Documenttranscriptie
Instruction Manual
International warranty
Quartz / Automatic Chronographs
F
p
r
e
u
i
o
i
o
u
r
e
Caliber 251.272
Khaki Aviation Quartz Chrono
22 jewels
Caliber 251.471
Khaki Air Quartz Chrono
23 jewels
d
e
i
r
a
t
Caliber 2894-S2
Jazzmaster Skeleton
37 jewels
s
i
o
r
f
g
t e
Caliber 7751
Chronograph GMT Moon phase
25 jewels
Automatic Chronographs
r
e
e
i
o
t
i
r
p
Caliber 7750 / or A07.211
Jazzmaster Open Secret
25 jewels
Caliber 7750
Khaki Tachymiler
25 jewels
e
e
i
r
t
o
Caliber 7753
Jazzmaster Auto Chrono
27 jewels
i
r
o
s
a
t
Caliber 7754
Chronograph GMT
25 jewels
Quartz / Mechanical / Automatic
A07.511
2892A2
GMT
Movements
& Caliber
2824-2
2671
280.002
901.001
955.422
GMT
2826
980.153
980.163
2892A2
2801-2
2893-2
955.122
2895-2
956.102
956.112
956.412
955.412
955.112
955.132
6497-1
6498-1
2804-2
Date
–
p1
p1
–
Day
–
–
p1
Time
p2
p2
T2
–
Manual winding
–
Crown
2893-1
2836-2
GMT
2897
2671
2824-2
2826
2897
2834-2
2893-3
p1
p1
–
p1
p1
–
–
–
–
p1
–
p2
p2
p2
p2
p2
p2
p2
–
–
–
–
–
–
–
p1
–
–
p0
p0
p0
p0
p0
p0
English
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
2
Français
17
Deutsch
32
Italiano
47
Español
62
Português
77
Nederlands
92
Svenska
107
Türkçe
122
Ελληνικά (Greek)
137
Русский (Russian)
152
Česky (Czech)
167
日本語 (Japanese)
182
한국어 (Korean)
197
简体中文 (Chinese Simplified)
212
繁體中文 (Chinese Traditional)
227
ไทย (Thai)
242
(Hebrew)
271
(Arabic)
286
International Warranty
288
Service Centers
327
Recycling
335
1
Contents
1.
Introduction
2.
Care and Maintenance
3.
Operating Instructions
1.1
Illustration Keys
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Recommendations
Water-resistance
Leather straps
Batteries
Magnetic fields
4
4
5
5
5
3.1
Quartz Watch
Caliber 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 • 955.412 •
955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
Quartz Chronograph Watch
Caliber 251.272 • 251.471
Mechanical Watch
Caliber 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Automatic Watch
Caliber 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Automatic Chronograph Watch
Caliber 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
Automatic GMT Watch
Caliber 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
6
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
5.
6.
2
1. Introduction
Page
Key Words
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
Screw-in Crown
Telemeter
Tachymeter or Tachymiler
Helium Valve
E.O.L. Function
Power Reserve
GMT
Moon phases
COSC
Elapsed time on the exterior rotating bezel
Countdown function
International Warranty
Service Centres
3
Congratulations.
Hamilton is delighted that you have chosen a timepiece from its collection. You have acquired a small technological marvel that will serve you faithfully for many years. The most advanced technologies were used throughout its
manufacture and it underwent stringent controls before it was released for sale.
1.1
Illustration keys
A Start-Stop button
B Button for resetting to zero
7
9
10
10
15
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
288
327
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
C Crown for adjustments
D Button for setting day or date
E Crown for adjustment of interior rotating bezel
F Exterior rotating bezel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
60-second counter
30-minute counter
12-hour counter
1/10 second counter
Small seconds display
Date or day-date display
Telemeter, tachymeter or tachymiler scale
Interior rotating bezel
24-hour hand
Day display
Month display
Moon phases display
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
3
2. Care and maintenance
2. Care and maintenance
2.1 Recommendations
2.3 Leather straps
Like all micro-mechanical precision instruments, your Hamilton watch should be checked at least once every two
years. Entrust your watch to an authorized Hamilton repair center or to any other professional watch service. To
keep your watch water-resistant, make sure that its sealing features are tested at every check-up.
Five basic rules for maintaining the water-resistance of your watch
1. Have your watch checked regularly.
2. Do not move the crown when you are in water.
3. Rinse off your watch with fresh water after any immersion in seawater.
4. Dry your watch whenever it gets wet.
5. Have your watch checked for water-resistance by an authorized Hamilton retailer or by any other professional
watch service each time the case is opened.
2.2 Water-resistance
The water-resistance of your watch is indicated on the case back.
Water resistance and pressure equivalent used in Anglo-Saxon countries:
Unit of measure
Water resistance categories available
atm (overpressure)
3
5
10
20
100
psi
44
72.5
145
290
1450
ft *
100
165
330
660
3300
Hamilton recommends that you follow the steps below in order to preserve the condition of your leather strap
for as long as possible:
• Avoid contact with water and dampness to prevent discoloration and deformation.
• Avoid prolonged exposure to sunlight to prevent the color from fading.
• Do not forget that leather is permeable! Therefore avoid contact with greasy substances and cosmetic
products.
• If you have a problem with your leather strap, please contact your nearest Hamilton retailer.
2.4 Batteries
Watch batteries can last between two and five years, depending on the watch type, its size and the amount of
energy used by the various functions. If the seconds hand starts to move in 4-second steps, the battery should be
changed by your Hamilton agent.
Replacing the battery
We recommend that you contact an approved Hamilton service centre or authorised Hamilton retailer, as they are
equipped with the tools and apparatus required to carry out the work and the necessary checks in a professional
manner. A worn-out battery should be replaced immediately in order to reduce the risk of leakage and consequent damage to the movement.
Battery type
Button-type zinc-silver oxide primary battery cell.
2.5 Magnetic fields
To prevent malfunctions of your watch avoid coming into contact with magnetic fields such as those of magnets,
loudspeakers, cell phones, refrigerators, etc.
Water resistance and pressure equivalent used in countries using metric systems:
Unit of measure
Water resistance categories available
bar
3
5
10
20
100
m*
30
50
100
200
1000
* The values given in feet or meters of immersion in water are equivalent to the degree of overpressure applied
during the tests according to the ISO 2281 standard.
4
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
5
3. Operating instructions
3. Operating instructions
For lasting, faultless and precise functioning of your watch, you should read and follow the instructions in this
manual. These apply to all mechanical (manual or automatic), quartz and chronograph (quartz and automatic)
watches from Hamilton. The following pages give instructions for the general settings of the time, date and day
and time zone, which are applicable according to how many of these functions your model has. Watches with
special functions are explained subsequently according to their movement.
For more details and explanations: www.hamiltonwatch.com > Customer-service > instruction manuals.
Caliber 955.122 • 955.132 • 955.422
Setting the time
1. Pull out the crown C completely to position (p2): the seconds hand stops.
2. Set the time by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in completely to position (p0): the seconds hand starts again, allowing perfect synchronization with a time signal.
3.1 Quartz watch
Quartz movement. The electrical energy provided by the battery causes the quartz in the interior of
the watch movement to oscillate 32,768 times per second. This high frequency gives great accuracy. The
seconds hand advances in steps. Important: Do not leave the crown C in position (p1) for longer than 20
minutes, as this might interfere with the time function.
Caliber 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
Setting the time
1. Pull out the crown C completely to position (p2): the seconds hand stops*.
2. Set the time by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in completely to position (p0): the seconds hand starts again, allowing perfect synchronization with a time signal.
* stop seconds according to model
Caliber 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
Setting the time
1. Pull out the crown C completely to position (p2): the seconds hand stops.
2. Set the time by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in completely to position (p0): the seconds hand starts again, allowing perfect synchronization with a time signal.
Setting the date
1. Pull out the crown C to position (p1).
2. Turn the crown clockwise to set the date.
3. Push the crown back in completely to position (p0).
6
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Setting the date and the day
1. Pull out the crown C to position (p1).
2. Turn the crown clockwise to set the date and counterclockwise to display the desired day.
3. Push the crown back in completely to position (p0).
3.2 Quartz chronograph watch
Caliber 251.272 • 251.471
Setting the time
1. Pull out the crown C completely to position (p2): the seconds hand stops.
2. Set the time by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in completely to position (p0): the seconds hand starts again, allowing perfect synchronization with a time signal.
Setting the date
1. Pull out the crown C to position (p1).
2. Turn the crown clockwise to set the date.
3. Push the crown back in completely to position (p0).
Setting the time zone and the date
1. Pull out the crown C to position (p1).
2. Turn the crown in the desired direction to set the hour hand. The hour hand moves forwards or backwards in
one-hour jumps. The date changes each time the hour hand passes 12 o’ clock midnight.
3. Push the crown back in completely to position (p0).
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
7
3. Operating instructions
3. Operating instructions
Setting the counters to zero
30-minute counter
1. Pull out the crown C to position (p1).
2. Set the 30-minute counter x to zero by pressing button B.
60-second counter
1. Pull out the crown C to position (p2).
2. Set the 60-second counter y to zero by pressing button A.
1/10 second counter
1. Pull out the crown C to position (p2).
2. Set the 1/10 second counter v to zero by pressing button B.
Caliber 251.471
GMT Adjustment of time zones T2 on the dial
1. Unscrew the crown E and pull it out to be able to set the interior rotating bezel.
2. Set the time zone T2 by turning the crown till the bezel indicates the time difference between your local time
and T2 time by pointing to 12o’clock.
3. Push the crown back in completely and screw it down.
Example: Your local time is 10 a.m. and the T2 time is 2 p.m., so the time difference is 4 hours. Set the bezel so that
the time difference 04 is pointing to 12 o’ clock. The T2 time will be displayed by the hour hand (2 p.m.).
3.3 Mechanical watch
Mechanical movement. The most traditional of movements in watchmaking is the mechanical one. To
ensure that the watch does not stop, it must be wound regularly – once a day.
Using the chronograph / Start-Stop function
Timing a single event:
1. Press button A: the chronograph starts.
2. Press button A: the chronograph stops.
3. Press button B to reset to zero.
Note: Before you start timing, the hands should be reset to zero. If necessary, press button B.
Cumulative time function
This measures successive times. Each result is added to the previous one.
1. Press button A: the chronograph starts.
2. Press button A again: the chronograph stops.
Repeat these two steps as many times as desired. At the end of the last measurement, the chronograph displays
the total of all the times measured. Press button B to reset to zero.
8
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Caliber 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Setting the time
1. Pull out the crown C completely to position (p2).
2. Set the time by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in completely to position (p0): the seconds hand starts again, allowing perfect synchronization with a time signal.
Caliber 2804-2
Setting the time
1. Pull out the crown C completely to position (p2): the seconds hand stops.
2. Set the time by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in completely to position (p0): the seconds hand starts again, allowing perfect synchronization with a time signal.
Setting the date
1. Pull out the crown C to position (p1).
2. Turn the crown clockwise to set the date.
3. Push the crown back in completely to position (p0).
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
9
3. Operating instructions
3. Operating instructions
3.4 Automatic watch
Cumulative time function
This measures successive times. Each result is added to the previous one.
1. Press button A: the chronograph starts.
2. Press button A again: the chronograph stops.
Repeat these two steps as many times as desired. At the end of the last measurement, the chronograph displays
the total of all the times measured. Press button B to reset to zero.
Automatic movement. The mechanism of the watch includes an oscillating rotor that winds the mainspring via the motion of your wrist. The running reserve is approximately 42 hours. If necessary, the watch
may be rewound manually. With most of our models, the beauty of the inner working of the watch movement can be admired through the transparent case back.
Caliber 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Setting the time
1. Pull out the crown C completely to position (p2): the seconds hand stops*.
2. Set the time by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in completely to position (p0): the seconds hand starts again, allowing perfect synchronization with a time signal.
* stop seconds according to model
Setting the date and the day
1. Pull out the crown C to position (p1).
2. Turn the crown clockwise to set the date and counterclockwise to display the desired day.
3. Push the crown back in completely to position (p0).
3.5 Automatic chronograph watch
Caliber 2894-2 • 2894-S2
Setting the time
1. Pull out the crown C completely to position (p2): the seconds hand stops.
2. Set the time by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in completely to position (p0): the seconds hand starts again, allowing perfect synchronization with a time signal.
Setting the date (only for 2894-2)
1. Pull out the crown C to position (p1).
2. Turn the crown clockwise to set the date.
3. Push the crown back in completely to position (p0).
Using the chronograph / Start-Stop function
Timing a single event:
1. Press button A: the chronograph starts.
2. Press button A: the chronograph stops.
3. Press button B to reset to zero.
Note: Before you start timing, the hands should be reset to zero. If necessary, press button B.
10
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Caliber 7750 • A07.211 • A07.211
Setting the time
1. Pull out the crown C completely to position (p2): the seconds hand stops.
2. Set the time by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in completely to position (p0): the seconds hand starts again, allowing perfect synchronization with a time signal.
Setting the date and the day
1. Pull out the crown C to position (p1).
2. Turn the crown clockwise to set the date and counterclockwise to display the desired day.
3. Push the crown back in completely to position (p0).
Note: Rapid date and day correction is not possible between 8 p.m. and 2 a.m.
Using the chronograph / Start-Stop function
Timing a single event:
1. Press button A: the chronograph starts.
2. Press button A: the chronograph stops.
3. Press button B to reset to zero.
Note: Before you start timing, the hands should be reset to zero. If necessary, press button B.
Cumulative time function
This measures successive times. Each result is added to the previous one.
1. Press button A: the chronograph starts.
2. Press button A again: the chronograph stops.
Repeat these two steps as many times as desired. At the end of the last measurement, the chronograph displays
the total of all the times measured. Press button B to reset to zero.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
11
3. Operating instructions
3. Operating instructions
Caliber 7751
Setting the time
1. Pull out the crown C completely to position (p2): the seconds hand stops.
2. Set the time by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in completely to position (p0): the seconds hand starts again, allowing perfect synchronization with a time signal.
Caliber 7753
Setting the time
1. Pull out the crown C completely to position (p2): the seconds hand stops.
2. Set the time by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in completely to position (p0): the seconds hand starts again, allowing perfect synchronization with a time signal.
Setting the day, the date, the month and the moon phase
Set the day* by pressing button D.
Correction of the date, month and moon phase.
1. Pull out the crown C to position (p1).
2. To set the date**, turn the crown clockwise, the month change at each complete revolution of the date hand.
3. To set the moon phase***, turn the crown counterclockwise.
4. Push the crown back in completely.
* rapid day correction is not possible between 9.30 p.m. and 12 o’clock midnight
** date correction is not recommended between 10 p.m. and 2 a.m.
*** the moon phase cannot be adjusted between 3 a.m. and 4 a.m.
Setting the date
Set the date* by pressing button D. The date changes at each press.
* date correction is not possible between 8.30 p.m. and 11 p.m.
Using the chronograph / Start-Stop function
Timing a single event:
1. Press button A: the chronograph starts.
2. Press button A: the chronograph stops.
3. Press button B to reset to zero.
Note: Before you start timing, the hands should be reset to zero. If necessary, press button B.
Using the chronograph / Start-Stop function
Timing a single event:
1. Press button A: the chronograph starts.
2. Press button A: the chronograph stops.
3. Press button B to reset to zero.
Note: Before you start timing, the hands should be reset to zero. If necessary, press button B.
Cumulative time function
This measures successive times. Each result is added to the previous one.
1. Press button A: the chronograph starts.
2. Press button A again: the chronograph stops.
Repeat these two steps as many times as desired. At the end of the last measurement, the chronograph displays
the total of all the times measured. Press button B to reset to zero.
Cumulative time function
This measures successive times. Each result is added to the previous one.
1. Press button A: the chronograph starts.
2. Press button A again: the chronograph stops.
Repeat these two steps as many times as desired. At the end of the last measurement, the chronograph displays
the total of all the times measured. Press button B to reset to zero.
12
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
13
3. Operating instructions
3. Operating instructions
Caliber 7754
Setting the time
1. Pull out the crown C completely to position (p2): the seconds hand stops.
2. Set the time by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in completely to position (p0): the seconds hand starts again, allowing perfect synchronization with a time signal.
3.6 Automatic GMT watch
Setting the date and the 24-hour hand
1. Pull out the crown C to position (p1).
2. Turn the crown clockwise to set the date and counterclockwise to set the 24-hour hand.
3. Push the crown back in completely to position (p0).
Note: Rapid date correction is not possible between 8 p.m. and 2 a.m.
Using the chronograph / Start-Stop function
Timing a single event:
1. Press button A: the chronograph starts.
2. Press button A: the chronograph stops.
3. Press button B to reset to zero.
Note: Before you start timing, the hands should be reset to zero. If necessary, press button B.
Cumulative time function
This measures successive times. Each result is added to the previous one.
1. Press button A: the chronograph starts.
2. Press button A again: the chronograph stops.
Repeat these two steps as many times as desired. At the end of the last measurement, the chronograph displays
the total of all the times measured. Press button B to reset to zero.
14
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Caliber 2893-1 • 2893-2
Setting the time
1. Pull out the crown C completely to position (p2): the seconds hand stops.
2. Set the time by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in completely to position (p0): the seconds hand starts again, allowing perfect synchronization with a time signal.
Setting the date and the universal-hour indicator disc or the 24-hour hand (according to model)
1. Pull out the crown C to position (p1).
2. Turn the crown counterclockwise to set the date and clockwise to set the universal-hour indicator disk or the
24-hour hand.
3. Push the crown back in completely.
Note: Rapid date correction is not possible between 8 p.m. and 2 a.m.
Caliber 2893-3
Setting the time
1. Pull out the crown C completely to position (p2): the seconds hand stops.
2. Set the time by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in completely to position (p0): the seconds hand starts again, allowing perfect synchronization with a time signal.
Setting the universal-hour indicator
1. Pull out the crown C to position (p1).
2. Set the universal-hour indicator disk by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in completely.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
15
4. Key Words
4.1
Screw-in crown
On certain models the crown C is screwed in to guarantee optimal water-resistance. It must be unscrewed
to make adjustments. After adjustments make sure it is
screwed in again.
> Please note that water-resistance is only guaranteed
when the crown is screwed in.
4.2
Telemeter
Scale showing the distance traveled by a sound in a certain time. For example, to measure the distance separating you from a storm, start the chronograph when you see
lightning and stop it when you hear the resulting thunder.
A measurement of 3 seconds gives a distance of 1 km on
the telemeter scale.
4.3
Tachymeter or Tachymiler
Scale showing the average speed of a vehicle. Using the
chronograph Start-Stop function, measure the time taken
to travel 1 km or 1 mile. The average speed can be read on
the tachymeter or tachymiler scale.
Example: 1 km or 1 mile traveled in 20 seconds
= 180 km/h or 180 miles/h
4.4 Helium valve
The helium valve is intended for divers spending several
days aboard a diving bell. The air in diving stations or diving bells is enriched with helium to facilitate breathing.
Helium has the capacity to penetrate into the watch
through the joints. But unfortunately it does not escape
the same way. To permit the excess pressure to escape,
the helium valve is opened during ascent.
4.5 EOL function
Indication of the end of battery life. If the seconds hand
starts to move in 4-second steps, the battery should be
changed by your Hamilton agent.
16
Table des matières
4.6 Power reserve
Indicator for checking the running reserve of your automatic watch.
4.7
GMT
1.
Introduction
2.
Soins et entretien
3.
Mode d’emploi
Greenwich Mean Time is the global time system that remains the same all year round. GMT in the watch industry
refers to a timepiece that shows two or more different
time zones on the dial at the same time.
4.8 Moon phases
An indicator that keeps track of the phases of the moon.
Once set, the moon phase indicator accurately displays
the phases of the moon.
4.9 COSC
Recommandations
Étanchéité
Bracelets en cuir
Piles
Champs magnétiques
19
19
20
20
20
3.1
Montre à quartz
Calibre 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 • 955.412 •
955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
Montre chronographe à quartz
Calibre 251.272 • 251.471
Montre mécanique
Calibre 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Montre automatique
Calibre 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Montre à chronographe automatique
Calibre 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
Montre GMT automatique
Calibre 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
21
3.4
3.5
3.6
4.
Mots clés
5.
6.
Garantie internationale
Centres de service
4.11 Countdown function
1. Unscrew the crown.
2. Turn the crown so that the desired countdown time
points at the minutes hand.
3. Screw the crown in again.
4. The countdown is at zero when the minutes hand
is located over the marking (in the form of a watch
hand).
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3.3
4.10 Elapsed time on the exterior rotating
bezel
Scale for measuring elapsed time.
1. Turn the bezel F counterclockwise until the arrow
points to the minutes hand.
2. The minutes hand will indicate the elapsed time on
the graduated scale of the rotating bezel.
Légende des illustrations
3.2
“Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres” (official Swiss
chronometer-testing institute) - a Swiss testing laboratory
that certifies watches, or rather their movements, as “chronometer”. Each movement is individually tested over a
15-day period in different positions and temperatures, and
passes only if it shows a loss of fewer than five seconds
per day.
Page
1.1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
Couronne vissée
Télémètre
Tachymètre ou Tachymiler
Valve à hélium
Fonction EOL
Réserve de marche
GMT
Phases de lune
COSC
Temps écoulé sur la lunette rotative externe
Fonction de compte à rebours
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
18
22
24
25
25
30
31
31
31
31
31
31
31
31
31
31
31
288
327
17
1. Introduction
2. Soins et entretien
Félicitations
2.1 Recommandations
Hamilton vous remercie d’avoir porté votre choix sur un modèle de sa collection. Vous avez acquis une petite
merveille technique qui vous servira fidèlement pendant de longues années. Les techniques les plus avancées
ont été appliquées tout au long de sa fabrication et des contrôles très stricts ont précédé sa mise en vente.
1.1
Cinq règles de base pour préserver l’étanchéité de votre montre
1. Faites contrôler régulièrement votre montre.
2. Ne touchez pas à la couronne lorsque vous êtes dans l’eau.
3. Rincez votre montre avec de l’eau douce après chaque immersion dans de l’eau de mer.
4. Séchez votre montre chaque fois qu’elle présente des traces d’humidité.
5. Demandez à votre concessionnaire Hamilton ou à tout autre revendeur professionnel de vérifier l’étanchéité
de votre montre après toute ouverture du boîtier.
Légende des illustrations
A Poussoir «start/stop»
B Poussoir de remise à zéro
C Couronne de réglage
2.2 Étanchéité
D Poussoir de réglage du jour et / ou de la date
L’étanchéité de votre montre est indiquée au dos du boîtier.
E Couronne de réglage de la lunette rotative interne
Équivalences d’étanchéité et de pression utilisées dans les pays anglo-saxons:
F Lunette rotative externe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
18
Votre montre Hamilton, comme toute micromécanique de précision, doit être contrôlée au moins une fois tous
les deux ans. Veillez à ne confier votre montre qu’à votre concessionnaire Hamilton ou à tout autre revendeur professionnel. Pour préserver l’étanchéité de votre montre, assurez-vous que ses dispositifs d’étanchéité sont vérifiés
lors de chaque contrôle.
Compteur 60 secondes
Unité de mesure
Compteur 30 minutes
atm (pression)
3
5
10
20
100
psi
44
72,5
145
290
1450
ft * (pieds)
100
165
330
660
3300
Compteur 12 heures
Compteur 1/10 de seconde
Petite seconde
Affichage de la date ou du jour et de la date
Catégories d’étanchéité disponibles
Équivalences d’étanchéité et de pression utilisées dans les pays utilisant le système métrique:
Échelle de télémètre, tachymètre ou tachymiler
Unité de mesure
Lunette intérieure rotative
Aiguille de 24 heures
Affichage du jour
Catégories d’étanchéité disponibles
bar
3
5
10
20
100
m*
30
50
100
200
1000
* Les valeurs données en pieds ou en mètres d’immersion dans l’eau sont équivalentes à la mesure de la pression
appliquée lors des essais selon la norme ISO 2281.
Affichage du mois
Affichage des phases de lune
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
19
2. Soins et entretien
3. Mode d'emploi
2.3 Bracelets en cuir
Les pages suivantes fournissent des instructions concernant les réglages de l’heure, de la date, du jour, et du
fuseau horaire, qui s’appliquent en fonction du nombre de fonctions dont dispose votre modèle. Les montres à
fonctions spéciales sont décrites ensuite en fonction de leur mouvement.
Pour plus de détails et d’explications: www.hamiltonwatch.com > service après-vente > manuels d’utilisateurs.
Hamilton vous recommande de prendre les mesures suivantes pour garder votre bracelet en cuir en bon état
aussi longtemps que possible:
• Éviter tout contact avec l’eau et l’humidité pour prévenir toute décoloration et déformation.
• Éviter une exposition prolongée au soleil pour prévenir la perte d’éclat de la couleur.
• N’oubliez pas que le cuir est perméable! Évitez donc tout contact avec des matières grasses et des
cosmétiques.
• En cas de problème avec votre bracelet en cuir, veuillez prendre contact avec votre détaillant Hamilton le plus
proche.
2.4 Piles
La durée de vie d’une pile peut varier de deux ans à cinq ans, suivant le type de mouvement ainsi qu’à la quantité
d’énergie utilisée par les différentes fonctions. Si l’aiguille des secondes se déplace par paliers de 4 secondes, cela
signifie qu’il est temps de faire changer la pile par votre agent Hamilton.
Echange de la pile
Nous vous recommandons de contacter un centre de service Hamilton agréé ou un vendeur Hamilton autorisé.
Ils disposent de l’outillage et des appareils requis pour entreprendre ce travail de manière professionnelle. Une
pile épuisée doit être changée aussi vite que possible pour éviter le risque de fuite qui peut endommager le
mouvement.
Type de pile
Pile bouton à l’oxyde d’argent et zinc
2.5 Champs magnétiques
Afin d’éviter les disfonctionnements de votre montre, évitez d’entrer en contact avec des champs magnétiques
tels que ceux d’aimants, d’enceintes acoustiques, de téléphones mobiles, de réfrigérateurs, etc.
Pour un fonctionnement durable, exact et précis de votre montre, vous devez lire et suivre les instructions de ce
manuel. Elles se rapportent à toutes les montres: quel soit automatique, à remontage manuel ainsi qu’à quartz.
20
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
3.1 Montre à quartz
Mouvement à quartz. L’énergie électrique de la pile fait osciller le quartz à l’intérieur du mouvement
32 768 fois par seconde. Cette fréquence élevée permet une grande précision. L’aiguille des secondes
avance par saccades. Important: Ne laissez pas la couronne C en position (p1) pendant plus de 20 minutes. Cela peut créer des interférences avec la fonction horaire.
Calibre 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
Réglage de l’heure
1. Tirez entièrement la couronne C en position (p2): l’aiguille des secondes stoppe*.
2. Réglez l’heure en tournant la couronne dans le sens souhaité.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0): l’aiguille des secondes reprend son cours, permettant
une synchronisation parfaite avec un signal horaire.
* Stop seconde suivant le modèle.
Calibre 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
Réglage de l’heure
1. Tirez entièrement la couronne C en position (p2): l’aiguille des secondes stoppe.
2. Réglez l’heure en tournant la couronne dans le sens souhaité.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0): l’aiguille des secondes reprend son cours, permettant
une synchronisation parfaite avec un signal .
Réglage de la date
1. Tirez la couronne C en position (p1).
2. Tournez la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la date souhaitée apparaisse.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0).
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
21
3. Mode d'emploi
3. Mode d'emploi
Calibre 955.122 • 955.132 • 955.422
Réglage de l’heure
1. Tirez entièrement la couronne C en position (p2): l’aiguille des secondes stoppe.
2. Réglez l’heure en tournant la couronne dans le sens souhaité.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0): l’aiguille des secondes reprend son cours, permettant
une synchronisation parfaite avec un signal .
Remise des compteurs à zéro.
Compteur 30 minutes
1. Tirez la couronne C en position (p1).
2. Remettez le compteur 30 minutes x à zéro en appuyant sur le poussoir B.
Compteur 60 secondes
1. Tirez la couronne C en position (p2).
2. Remettez le compteur 60 secondes y à zéro en appuyant sur le poussoir A.
Compteur 1/10 seconde
1. Tirez la couronne C en position (p2).
2. Remettez le compteur 1/10 seconde v à zéro en appuyant sur le poussoir B.
Réglage de la date et du jour
1. Tirez la couronne C en position (p1).
2. Tournez la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la date souhaitée apparaisse.
Tournez la couronne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le jour souhaité
apparaisse.
3. Repoussez entièrement la couronne jusqu’en position (p0).
3.2 Montre chronographe à quartz
Calibre 251.272 • 251.471
Réglage de l’heure
1. Tirez entièrement la couronne C en position (p2): l’aiguille des secondes stoppe.
2. Réglez l’heure en tournant la couronne dans le sens souhaité.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0): l’aiguille des secondes reprend son cours, permettant
une synchronisation parfaite avec un signal horaire.
Réglage de la date
1. Tirez la couronne C en position (p1).
2. Tournez la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la date souhaitée apparaisse.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0).
Réglage du fuseau horaire et de la date
1. Tirez la couronne C en position (p1).
2. Tournez la couronne dans la direction voulue pour régler l’aiguille des heures. L’aiguille des heures avance ou
recule par paliers d’une heure. La date change chaque fois que l’aiguille des heures dépasse minuit.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0)
22
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Utilisation du chronographe / Fonction «start/stop»
Chronométrage d’un événement isolé:
1. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe démarre.
2. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe s’arrête.
3. Appuyez sur le poussoir B: remise à zéro.
Attention: avant de démarrer un chronométrage, les aiguilles devraient être remises à zéro. Si nécessaire, appuyez sur le poussoir B.
Fonction temps partiels
Elle mesure des événements successifs. Chaque résultat s’ajoute aux précédents.
1. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe démarre.
2. Appuyez de nouveau sur le poussoir A: le chronographe s’arrête.
Répétez ces deux étapes autant de fois que vous le désirez. A la fin de la dernière étape, le chronographe indique
le temps total, autrement dit le temps cumulé de toutes les étapes. Appuyez sur le poussoir B pour remettre à
zéro.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
23
3. Mode d'emploi
3. Mode d'emploi
Calibre 251.471
Réglage des fuseaux horaires GMT T2 sur le cadran
1. Dévissez la couronne E et tirez-la pour pouvoir régler la lunette rotative interne.
2. Réglez le fuseau horaire T2 en tournant la couronne jusqu’à ce que la lunette indique l’écart entre votre heure
locale et l’heure T2 en pointant sur midi.
3. Repoussez complètement la couronne pour la remettre en place et vissez-la.
Exemple: Votre heure locale est 10 heures et l’heure T2 (votre 2e fuseau horaire) est 14 heures, la différence est
donc de 4 heures. Réglez la lunette afin de positionner à 12 heures le chiffre 04. L’heure T2 sera indiquée par l’aiguille des heures (14 heures).
3.4 Montre automatique
3.3 Montre mécanique
Mouvement mécanique. Le mouvement le plus traditionnel dans l’horlogerie est le mouvement mécanique. Afin d’éviter tout arrêt de la montre, elle doit être remontée régulièrement – une fois par jour.
Mouvement automatique. Le mécanisme de la montre est muni d’une masse oscillante qui permet
de remonter le ressort grâce aux mouvements de votre poignet. La réserve de marche est d’environ 42
heures. En cas de besoin, la montre peut être remontée manuellement. Pour la plupart de nos modèles, la
beauté de leur mécanisme peut être admirée à travers le fond transparent du boîtier.
Calibre 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Réglage de l’heure
1. Tirez entièrement la couronne C en position (p2): l’aiguille des secondes stoppe*.
2. Réglez l’heure en tournant la couronne dans la direction voulue.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0): l’aiguille des secondes reprend son cours, permettant
une synchronisation parfaite avec un signal horaire.
* Stop seconde suivant le modèle.
Réglage de la date et du jour
1. Tirez la couronne C en position (p1).
2. Tournez la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la date souhaitée apparaisse.
Tournez la couronne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le jour souhaité
apparaisse.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0).
3.5 Montre à chronographe automatique
Réglage de la date
1. Tirez la couronne C en position (p1).
2. Tournez la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la date souhaitée apparaisse.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0).
Calibre 2894-2 • 2894-S2
Réglage de l’heure
1. Tirez entièrement la couronne C en position (p2): l’aiguille des secondes stoppe.
2. Réglez l’heure en tournant la couronne dans la direction voulue.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0): l’aiguille des secondes reprend son cours, permettant
une synchronisation parfaite avec un signal horaire.
Réglage de la date (seulement pour 2894-2)
1. Tirez la couronne C en position (p1).
2. Tournez la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la date souhaitée apparaisse.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0).
Utilisation du chronographe / Fonction «start/stop»
Chronométrage d’un événement isolé:
1. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe démarre.
2. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe s’arrête.
3. Appuyez sur le poussoir B: remise à zéro.
Attention: avant de démarrer un chronométrage, les aiguilles devraient être remises à zéro. Si nécessaire, appuyez sur le poussoir B.
24
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Calibre 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Réglage de l’heure
1. Tirez entièrement la couronne C en position (p2).
2. Réglez l’heure en tournant la couronne dans la direction voulue.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0).
Calibre 2804-2
Réglage de l’heure
1. Tirez entièrement la couronne C en position (p2): l’aiguille des secondes stoppe*.
2. Réglez l’heure en tournant la couronne dans la direction voulue.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0): l’aiguille des secondes reprend son cours, permettant
une synchronisation parfaite avec un signal horaire.
* Stop seconde suivant le modèle.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
25
3. Mode d'emploi
3. Mode d'emploi
Fonction temps partiels
Elle mesure des événements successifs. Chaque résultat s’ajoute aux précédents.
1. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe démarre.
2. Appuyez de nouveau sur le poussoir A: le chronographe s’arrête.
Répétez ces deux étapes autant de fois que vous le désirez. A la fin de la dernière étape, le chronographe indique
le temps total, autrement dit le temps cumulé de toutes les étapes. Appuyez sur le poussoir B pour remettre à
zéro.
Calibre 7751
Réglage de l’heure
1. Tirez entièrement la couronne C en position (p2): l’aiguille des secondes stoppe.
2. Réglez l’heure en tournant la couronne dans la direction voulue.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0): l’aiguille des secondes reprend son cours, permettant
une synchronisation parfaite avec un signal horaire.
Calibre 7750 • A07.211
Réglage de l’heure
1. Tirez entièrement la couronne C en position (p2): l’aiguille des secondes stoppe.
2. Réglez l’heure en tournant la couronne dans la direction voulue.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0): l’aiguille des secondes reprend son cours, permettant
une synchronisation parfaite avec un signal horaire.
Réglage de la date et du jour
1. Tirez la couronne C en position (p1).
2. Tournez la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la date souhaitée apparaisse.
Tournez la couronne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le jour souhaité
apparaisse.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0).
Remarque: Une correction rapide de la date et du jour n’est pas possible entre 20 heures et 02 heures.
Utilisation du chronographe / Fonction «start/stop»
Chronométrage d’un événement isolé:
1. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe démarre.
2. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe s’arrête.
3. Appuyez sur le poussoir B: remise à zéro.
Attention: avant de démarrer un chronométrage, les aiguilles devraient être remises à zéro. Si nécessaire, appuyez sur le poussoir B.
Fonction temps partiels
Elle mesure des événements successifs. Chaque résultat s’ajoute aux précédents.
1. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe démarre.
2. Appuyez de nouveau sur le poussoir A: le chronographe s’arrête.
Répétez ces deux étapes autant de fois que vous le désirez. A la fin de la dernière étape, le chronographe indique
le temps total, autrement dit le temps cumulé de toutes les étapes. Appuyez sur le poussoir B pour remettre à
zéro.
26
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Réglage du jour, de la date, du mois et de la phase de lune
Sélectionnez le jour* en appuyant sur le poussoir D.
Correction de la date, du mois et de la phase de la lune
1. Tirez la couronne C en position (p1).
2. Pour régler la date**, tournez la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre, le mois change à chaque
révolution complète de l’aiguille des dates.
3. Pour régler la phase de lune***, tournez la couronne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
4. Repoussez complètement la couronne.
* Une correction rapide du jour n’est pas possible entre 21 heures 30 et 00 heure.
** La correction de la date n’est pas recommandée entre 22 heures et 02 heures.
*** la phase de lune ne peut pas être réglée entre 03 heures et 04 heures.
Utilisation du chronographe / Fonction «start/stop»
Chronométrage d’un événement isolé:
1. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe démarre.
2. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe s’arrête.
3. Appuyez sur le poussoir B: remise à zéro.
Attention: avant de démarrer un chronométrage, les aiguilles devraient être remises à zéro. Si nécessaire, appuyez sur le poussoir B.
Fonction temps partiels
Elle mesure des événements successifs. Chaque résultat s’ajoute aux précédents.
1. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe démarre.
2. Appuyez de nouveau sur le poussoir A: le chronographe s’arrête.
Répétez ces deux étapes autant de fois que vous le désirez. A la fin de la dernière étape, le chronographe indique
le temps total, autrement dit le temps cumulé de toutes les étapes. Appuyez sur le poussoir B pour remettre à
zéro.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
27
3. Mode d'emploi
3. Mode d'emploi
Calibre 7753
Réglage de l’heure
1. Tirez entièrement la couronne C en position (p2): l’aiguille des secondes stoppe.
2. Réglez l’heure en tournant la couronne dans le sens souhaité.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0): l’aiguille des secondes reprend son cours, permettant
une synchronisation parfaite avec un signal horaire.
Calibre 7754
Réglage de l’heure
1. Tirez entièrement la couronne C en position (p2): l’aiguille des secondes stoppe.
2. Réglez l’heure en tournant la couronne dans la direction voulue.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0): l’aiguille des secondes reprend son cours, permettant
une synchronisation parfaite avec un signal horaire.
Réglage de la date
1. Appuyez sur le poussoir D en employant par ex. la pointe d’un stylo.
2. Changement de la date* à chaque pression.
* la correction de la date n’est pas possible entre 20 heures 30 et 23 heures.
Réglage de la date et de l’aiguille des 24 heures
1. Tirez la couronne C en position (p1).
2. Tournez la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre pour régler la date et dans le sens contraire pour
régler l’aiguille des 24 heures.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0).
Remarque: Une correction rapide de la date n’est pas possible entre 20 heures et 02 heures.
Utilisation du chronographe / Fonction «start/stop»
Chronométrage d’un événement isolé:
1. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe démarre.
2. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe s’arrête.
3. Appuyez sur le poussoir B: remise à zéro.
Attention: avant de démarrer un chronométrage, les aiguilles devraient être remises à zéro. Si nécessaire, appuyez sur le poussoir B.
Fonction temps partiels
Elle mesure des événements successifs. Chaque résultat s’ajoute aux précédents.
1. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe démarre.
2. Appuyez de nouveau sur le poussoir A: le chronographe s’arrête.
Répétez ces deux étapes autant de fois que vous le désirez. A la fin de la dernière étape, le chronographe indique
le temps total, autrement dit le temps cumulé de toutes les étapes. Appuyez sur le poussoir B pour remettre à
zéro.
28
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Utilisation du chronographe / Fonction «start/stop»
Chronométrage d’un événement isolé:
1. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe démarre.
2. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe s’arrête.
3. Appuyez sur le poussoir B: remise à zéro.
Attention: avant de démarrer un chronométrage, les aiguilles devraient être remises à zéro. Si nécessaire, appuyez sur le poussoir B.
Fonction temps partiels
Elle mesure des événements successifs. Chaque résultat s’ajoute aux précédents.
1. Appuyez sur le poussoir A: le chronographe démarre.
2. Appuyez de nouveau sur le poussoir A: le chronographe s’arrête.
Répétez ces deux étapes autant de fois que vous le désirez. A la fin de la dernière étape, le chronographe indique
le temps total, autrement dit le temps cumulé de toutes les étapes. Appuyez sur le poussoir B pour remettre à
zéro.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
29
3. Mode d'emploi
4. Mots clés
3.6 Montre GMT automatique
4.1
Calibre 2893-1 • 2893-2
Réglage de l’heure
1. Tirez entièrement la couronne C en position (p2): l’aiguille des secondes stoppe.
2. Réglez l’heure en tournant la couronne dans la direction voulue.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0): l’aiguille des secondes reprend son cours, permettant
une synchronisation parfaite avec un signal horaire.
Régler la date et le disque indicateur d’heure universelle ou l’aiguille des 24 heures (suivant le modèle)
1. Tirez la couronne C en position (p1).
2. Tournez la couronne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour régler la date et dans le sens des
aiguilles d’une montre pour régler le disque indicateur d’heure universelle ou l’aiguille des 24 heures.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0)
Remarque: Une correction rapide de la date n’est pas possible entre 20 heures et 02 heures.
Calibre 2893-3
Réglage de l’heure
1. Tirez entièrement la couronne C en position (p2): l’aiguille des secondes stoppe.
2. Réglez l’heure en tournant la couronne dans la direction voulue.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0): l’aiguille des secondes reprend son cours, permettant
une synchronisation parfaite avec un signal horaire.
Réglage de l’indicateur d’heure universelle
1. Tirez la couronne C jusqu’à la position (p1).
2. Réglez le disque indicateur d’heure universelle en tournant la couronne dans la direction voulue.
3. Repoussez entièrement la couronne en position (p0)
Couronne vissée
Sur certains modèles, la couronne C est vissée pour garantir une étanchéité optimale. Dévissez-la pour accéder
aux réglages. Après réglage veillez à la revisser.
> Veuillez noter que l’étanchéité n’est garantie que si la
couronne est vissée.
4.2
Télémètre
Échelle qui permet de mesurer la distance parcourue par
un son en un certain temps.
Ex: Pour calculer la distance qui vous sépare d’un orage,
démarrez le chronographe à la vue d’un éclair et arrêtez
le chronographe dès que vous entendez le tonnerre. Un
résultat de 3 secondes vous donne une distance de 1 km
sur l’échelle télémétrique.
4.3
Tachymètre ou Tachymiler
Échelle qui permet de mesurer la vitesse moyenne d’un
véhicule. Chronométrez le temps nécessaire pour parcourir 1 km ou 1 mile. La vitesse moyenne se lit sur le tachymètre ou le tachymiler.
Exemple: 1 km ou 1 mile parcouru en 20 secondes = 180
km/h ou 180 miles/h
4.4 Valve à hélium
La valve à hélium est destinée aux plongeurs qui passent
plusieurs jours dans une cloche à plongeurs. L’air des stations ou cloches à plongeurs est enrichi avec de l’hélium
pour faciliter la respiration. L’hélium a la capacité de pénétrer dans la montre en traversant les joints. Mais malheureusement il ne disparaît pas de la même manière. La
valve à hélium est ouverte pendant l’ascension pour permettre d’évacuer la pression excessive.
4.5 Fonction EOL
Indication de fin de vie de la pile. Si l’aiguille des secondes
avance par saccades de quatre secondes, la pile doit être
changée par votre distributeur agréé Hamilton.
30
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
4.6 Réserve de marche
Indicateur permettant de contrôler l’autonomie restante
de votre montre automatique.
4.7
GMT
Le temps moyen de Greenwich (Greenwich Mean Time)
est le système temporel mondial qui reste immuable
pendant toute l’année. GMT renvoie, pour l’industrie horlogère, à une montre qui affiche deux fuseaux horaires
différents, ou davantage, en même temps sur le cadran.
4.8 Phases de lune
Mécanisme et affichage représentant les diverses phases
lunaires.
4.9 COSC
“Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres” - un laboratoire d’essais suisse qui certifie les montres, ou plutôt leurs
mouvements, comme “chronomètres”. Chaque mouvement est mis indépendamment à l’essai pendant une période de 15 jours dans différentes positions et à différentes
températures pour n’être certifié que s’il ne subit qu’une
perte de moins de cinq secondes par jour.
4.10 Temps écoulé sur la lunette rotative
externe
Échelle permettant de mesurer un temps écoulé.
1. Tournez la lunette F dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la flèche pointe sur
l’aiguille des minutes.
2. L’aiguille des minutes indiquera le temps écoulé sur la
graduation de la lunette rotative.
4.11 Fonction de compte à rebours
1. Dévissez la couronne.
2. Tournez la couronne jusqu’à ce que le compte à
rebours voulu pointe vers l’aiguille des minutes.
3. Revissez la couronne.
4. Le compte à rebours est à zéro quand l’aiguille des
minutes se situe sur la marque (en forme d’aiguille de
montre).
31
Inhalt
1. Einleitung
1.
Einleitung
2.
Pflege und Wartung
3.
Bedienungsanleitung
1.1
Zeichenerklärung
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Empfehlungen
Wasserdichtheit
Lederarmbänder
Batterien
Magnetfelder
34
34
35
35
35
3.1
Quarzuhr
Kaliber 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 • 955.412 •
955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
Quarz-Chronograph
Kaliber 251.272 • 251.471
Mechanische Uhr
Kaliber 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Automatikuhr
Kaliber 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Automatik-Chronograph
Kaliber 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
Automatik-GMT-Uhr
Kaliber 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
36
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
5.
6.
32
Seite
Stichwörter
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
Verschraubte Krone
Telemeter
Tachymeter oder Tachymiler
Heliumventil
EOL-Funktion
Gangreserve
GMT
Mondphasen
COSC
Abgelaufene Zeit auf dem äußeren Drehring
Countdown-Funktion
Internationale Garantie
Service-Center
33
Herzlichen Glückwunsch!
Wir freuen uns sehr, dass Sie sich für eine Uhr aus der Hamilton-Kollektion entschieden haben. Sie haben damit
ein kleines Wunderwerk der Technik erworben, das Ihnen viele Jahre lang treue Dienste leisten wird. Diese Uhr
wurde unter Einsatz modernster Technologien hergestellt und strengsten Kontrollen unterzogen, bevor sie für
den Verkauf freigegeben wurde.
1.1
Zeichenerklärung
A Start/Stopp-Knopf
B Nullrückstellungsknopf
37
39
40
40
45
46
46
46
46
46
46
46
46
46
46
46
288
327
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
C Krone zur Regulierung
D Knopf zum Einstellen des Wochentags oder Datums
E Krone zum Einstellen des inneren Drehrings
F Äußerer Drehring
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
60-Sekunden-Zähler
30-Minuten-Zähler
12-Stunden-Zähler
1/10-Sekunden-Zähler
Kleine Sekunde
Anzeige für Datum oder Wochentag/Datum
Telemeter-, Tachymeter- oder Tachymiler-Skala
Innerer Drehring
24-Stunden-Zeiger
Wochentagsanzeige
Monatsanzeige
Mondphasenanzeige
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
33
2. Pflege und Wartung
2. Pflege und Wartung
2.1 Empfehlungen
2.3 Lederarmbänder
Fünf Grundregeln zur Wahrung der Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr
1. Lassen Sie Ihre Uhr regelmäßig überprüfen.
2. Betätigen Sie die Krone nicht, wenn Sie im Wasser sind.
3. Spülen Sie Ihre Uhr mit klarem Wasser ab, wenn sie mit Salzwasser in Kontakt gekommen ist.
4. Trocknen Sie Ihre Uhr stets ab, wenn sie nass geworden ist.
5. Lassen Sie immer die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr von einem autorisierten Hamilton Händler oder einem
professionellen Uhrenservice überprüfen, wenn das Gehäuse geöffnet worden ist.
2.4 Batterien
Wie alle mikromechanischen Präzisionsinstrumente sollte auch Ihre Hamilton Uhr mindestens alle zwei Jahre
überprüft werden. Überlassen Sie Ihre Uhr einem autorisierten Hamilton Reparaturzentrum oder einem professionellen Uhrenservice. Sorgen Sie dafür, dass die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr bei jeder Überprüfung der Uhr mitgetestet wird.
Damit Ihr Lederarmband so lange wie möglich in gutem Zustand bleibt, empfiehlt Hamilton, folgende Hinweise
zu beachten:
• Vermeiden Sie Kontakt mit Wasser und Feuchtigkeit, um Verfärbungen und Formveränderungen zu
verhindern.
• Setzen Sie das Armband nicht über längere Zeit dem Sonnenlicht aus, damit die Farbe nicht verblasst.
• Vergessen Sie nicht, dass Leder durchlässig ist! Vermeiden Sie deshalb Kontakt mit fettigen Substanzen und
Kosmetikprodukten.
• Wenn Sie mit Ihrem Lederarmband ein Problem haben, setzen Sie sich bitte mit Ihrem nächstgelegenen
Hamilton-Händler in Verbindung.
Maßeinheit
Verfügbare Kategorien für die Wasserdichtigkeit
atm (Überdruck)
3
5
10
20
100
psi
44
72,5
145
290
1450
Die Batterielaufzeit von Uhren beträgt zwischen zwei und fünf Jahren, abhängig vom Uhrentyp, der Größe der
Uhr und der Energiemenge, die von den jeweiligen Funktionen verbraucht wird. Wenn der Sekundenzeiger in
4-Sekunden-Schritten zu springen beginnt, muss die Batterie von Ihrem Hamilton-Händler ausgetauscht werden.
Austauschen der Batterie
Wir empfehlen Ihnen, sich an einen autorisierten Hamilton Wartungsdienst, oder eine Hamilton-Boutique zu
wenden, da diese Stellen über die Werkzeuge und Prüfgeräte verfügen, die für eine fachgerechte Ausführung
dieser Arbeit erforderlich sind. Eine leere Batterie sollte so bald wie möglich ausgetauscht werden, um das Risiko
des Auslaufens und die daraus folgende Beschädigung des Uhrwerks zu vermeiden.
Batterietyp
Zink-Silberoxid-Knopfzelle
ft * (Fuß)
100
165
330
660
3300
2.5 Magnetfelder
2.2 Wasserdichtigkeit
Die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr ist auf dem Gehäuseboden angegeben.
Wasserdichtigkeit und entsprechende Wasserdruckangaben in angelsächsischen Ländern:
Wasserdichtigkeit und entsprechende Wasserdruckangaben in Ländern mit metrischen Systemen:
Maßeinheit
Verfügbare Kategorien für die Wasserdichtigkeit
bar
3
5
10
20
100
m*
30
50
100
200
1000
Um Funktionsstörungen bei Ihrer Uhr zu vermeiden, halten Sie diese bitte von Magnetfeldern fern, wie sie etwa
von Magneten, Lautsprechern, Mobiltelefonen, Kühlschränken etc. ausgehen.
* Die angegebene Tiefe unter Wasser in Fuß oder Metern entspricht dem Überdruck, der bei den Standardtests
nach ISO 2281 angewendet wird.
34
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
35
3. Bedienungsanleitung
3. Bedienungsanleitung
Um zu gewährleisten, dass Ihre Uhr dauerhaft, störungsfrei und präzise funktioniert, lesen und befolgen Sie bitte
die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung. Sie gelten für alle mechanischen Uhren (Handaufzug oder Automatik), Quarzuhren und Automatik-Chronographen (Quarz und Automatik) von Hamilton. Auf den nächsten
Seiten finden Sie Anweisungen zu den allgemeinen Einstellungen für Zeit, Datum und Wochentag und Zeitzone,
deren Gültigkeit jeweils davon abhängt, wie viele dieser Funktionen Ihr Modell besitzt. Erläuterungen zu Uhren
mit besonderen Funktionen folgen im Anschluss, geordnet nach Uhrwerken. Weitere Einzelheiten und Erläuterungen finden Sie unter: www.hamiltonwatch.com > Servicezentren > Handbuch.
Kaliber 955.122 • 955.132 • 955.422
Einstellen der Zeit
1. Krone C vollständig auf Position (p2) herausziehen: Der Sekundenzeiger stoppt.
2. Zeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken: Der Sekundenzeiger läuft weiter und ermöglicht die perfekte
Synchronisierung mit einem Zeitsignal.
3.1 Quarzuhr
Quarz-Uhrwerk. Die von der Batterie gelieferte elektrische Energie veranlasst den Quarz im Inneren des
Uhrwerks, 32.768 Mal pro Sekunde zu schwingen. Diese hohe Frequenz ermöglicht höchste Präzision. Der
Sekundenzeiger bewegt sich springend vorwärts. Wichtig: Belassen Sie die Krone C nicht länger als 20
Minuten in Position (p1), da dies die Zeitfunktion beeinträchtigen könnte.
Kaliber 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
Einstellen der Zeit
1. Krone C vollständig auf Position (p2) herausziehen: Der Sekundenzeiger stoppt*.
2. Zeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken: Der Sekundenzeiger läuft weiter und ermöglicht die perfekte
Synchronisierung mit einem Zeitsignal.
* Sekundenstopp je nach Modell
Kaliber 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
Einstellen der Zeit
1. Krone C vollständig auf Position (p2) herausziehen: Der Sekundenzeiger stoppt.
2. Zeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken: Der Sekundenzeiger läuft weiter und ermöglicht die perfekte
Synchronisierung mit einem Zeitsignal.
Einstellen des Datums
1. Krone C auf Position (p1) herausziehen.
2. Krone im Uhrzeigersinn drehen, um das Datum einzustellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken.
36
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Einstellen des Wochentags und Datums
1. Krone C auf Position (p1) herausziehen.
2. Krone im Uhrzeigersinn drehen, um das Datum einzustellen, und gegen den Uhrzeigersinn, bis der gewünschte Wochentag angezeigt wird.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken.
3.2 Quarz-Chronograph
Kaliber 251.272 • 251.471
Einstellen der Zeit
1. Krone C vollständig auf Position (p2) herausziehen: Der Sekundenzeiger stoppt.
2. Zeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken: Der Sekundenzeiger läuft weiter und ermöglicht die perfekte
Synchronisierung mit einem Zeitsignal.
Einstellen des Datums
1. Krone C auf Position (p1) herausziehen.
2. Krone im Uhrzeigersinn drehen, um das Datum einzustellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken.
Einstellen der Zeitzone und des Datums
1. Krone C auf Position (p1) herausziehen.
2. Krone in die gewünschte Richtung drehen, um den Stundenzeiger einzustellen. Der Stundenzeiger
bewegt sich in 1-Stunden-Sprüngen vorwärts oder rückwärts. Das Datum ändert sich jedesmal, wenn der
Stundenzeiger die 24.00-Uhr-Marke passiert.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
37
3. Bedienungsanleitung
3. Bedienungsanleitung
Zähler auf Null setzen
30-Minuten-Zähler
1. Krone C auf Position (p1) herausziehen.
2. Um den 30-Minuten-Zähler x auf Null zu setzen, Knopf B drücken.
60-Sekunden-Zähler
1. Krone C auf Position (p2) herausziehen.
2. Um den 60-Sekunden-Zähler y auf Null zu setzen, Knopf A drücken.
1/10-Sekunden-Zähler
1. Krone C auf Position (p2) herausziehen.
2. Um den 1/10-Sekunden-Zähler v auf Null zu setzen, Knopf B drücken.
Kaliber 251.471
GMT Einstellen der Zeitzonen T2 auf dem Zifferblatt
1. Krone E lösen und herausziehen, um den inneren Drehring einstellen zu können.
2. Einstellen der Zeitzone T2 durch Drehen der Krone, bis der Drehring den Zeitunterschied zwischen Ihrer
Ortszeit und der Zeit T2 über 12.00 Uhr anzeigt.
3. Krone wieder ganz eindrücken und festschrauben.
Beispiel: Ihre Ortszeit ist 10.00 Uhr, und die Zeit T2 ist 2.00 Uhr nachmittags; der Zeitunterschied beträgt somit 4 Stunden. Stellen Sie den Drehring so ein, dass der Zeitunterschied 04 über 12.00 Uhr angezeigt wird. Der
Stundenzeiger weist auf die Zeit T2 (2.00 Uhr nachmittags).
3.3 Mechanische Uhr
Verwendung des Chronographen / Start/Stopp-Funktion
Stoppen einer einzelnen Zeit:
1. Knopf A drücken: Der Chronograph läuft.
2. Knopf A drücken: Der Chronograph stoppt.
3. Zur Rückstellung auf Null Knopf A drücken.
Hinweis: Bevor Sie mit der Zeitnahme beginnen, sollten die Zeiger auf Null zurückgestellt werden. Falls nötig,
drücken Sie Knopf B.
Addieren mehrerer Stoppvorgänge
Stoppen aufeinander folgender Zeiten. Jedes Ergebnis wird zum vorhergehenden addiert.
1. Knopf A drücken: Der Chronograph läuft.
2. Knopf A erneut drücken: Der Chronograph stoppt.
Diese beiden Schritte so oft wie gewünscht wiederholen. Nach der letzten Zeitnahme zeigt der Chronograph die
Summe aller gemessenen Zeiten an. Zur Rückstellung auf Null Knopf B drücken.
Mechanisches Uhrwerk. Das mechanische Uhrwerk ist das Werk mit der längsten Tradition in der
Uhrmacherkunst. Damit die Uhr nicht stehen bleibt, muss das Werk regelmäßig – einmal täglich – aufgezogen werden.
Kaliber 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Einstellen der Zeit
1. Krone C vollständig auf Position (p2) herausziehen.
2. Zeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken.
Kaliber 2804-2
Einstellen der Zeit
1. Krone C vollständig auf Position (p2) herausziehen: Der Sekundenzeiger stoppt*.
2. Zeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken: Der Sekundenzeiger läuft weiter und ermöglicht die perfekte
Synchronisierung mit einem Zeitsignal.
* Sekundenstopp je nach Modell
Einstellen des Datums
1. Krone C auf Position (p1) herausziehen.
2. Krone im Uhrzeigersinn drehen, um das Datum einzustellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken.
38
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
39
3. Bedienungsanleitung
3. Bedienungsanleitung
3.4 Automatikuhr
Addieren mehrerer Stoppvorgänge
Stoppen aufeinander folgender Zeiten. Jedes Ergebnis wird zum vorhergehenden addiert.
1. Knopf A drücken: Der Chronograph läuft.
2. Knopf A erneut drücken: Der Chronograph stoppt.
Diese beiden Schritte so oft wie gewünscht wiederholen. Nach der letzten Zeitnahme zeigt der Chronograph die
Summe aller gemessenen Zeiten an. Zur Rückstellung auf Null Knopf B drücken.
Automatisches Uhrwerk. Eine Schwungmasse im Uhrenmechanismus zieht bei Bewegung Ihres
Handgelenks die Antriebsfeder auf. Die Gangreserve beträgt ca. 42 Stunden. Falls nötig, kann die Uhr
auch manuell aufgezogen werden. Bei den meisten unserer Modelle können Sie die Schönheit des
Uhrenmechanismus durch den transparenten Gehäuseboden bewundern.
Kaliber 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Einstellen der Zeit
1. Krone C vollständig auf Position (p2) herausziehen: Der Sekundenzeiger stoppt*.
2. Zeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken: Der Sekundenzeiger läuft weiter und ermöglicht die perfekte
Synchronisierung mit einem Zeitsignal.
* Sekundenstopp je nach Modell
Einstellen des Wochentags und Datums
1. Krone C auf Position (p1) herausziehen.
2. Krone im Uhrzeigersinn drehen, um das Datum einzustellen, und gegen den Uhrzeigersinn, bis der gewünschte Wochentag angezeigt wird.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken.
3.5 Automatik-Chronograph
Kaliber 2894-2 • 2894-S2
Einstellen der Zeit
1. Krone C vollständig auf Position (p2) herausziehen: Der Sekundenzeiger stoppt.
2. Zeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken: Der Sekundenzeiger läuft weiter und ermöglicht die perfekte
Synchronisierung mit einem Zeitsignal.
Einstellen des Datums (nur für Kaliber 2894-2)
1. Krone C auf Position (p1) herausziehen.
2. Krone im Uhrzeigersinn drehen, um das Datum einzustellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken.
Verwendung des Chronographen / Start/Stopp-Funktion
Stoppen einer einzelnen Zeit:
1. Knopf A drücken: Der Chronograph läuft.
2. Knopf A drücken: Der Chronograph stoppt.
3. Zur Rückstellung auf Null Knopf A drücken.
Hinweis: Bevor Sie mit der Zeitnahme beginnen, sollten die Zeiger auf Null zurückgestellt werden. Falls nötig,
drücken Sie Knopf B.
40
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Kaliber 7750 • A07.211
Einstellen der Zeit
1. Krone C vollständig auf Position (p2) herausziehen: Der Sekundenzeiger stoppt.
2. Zeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken: Der Sekundenzeiger läuft weiter und ermöglicht die perfekte
Synchronisierung mit einem Zeitsignal.
Einstellen des Wochentags und Datums
1. Krone C auf Position (p1) herausziehen.
2. Krone im Uhrzeigersinn drehen, um das Datum einzustellen, und gegen den Uhrzeigersinn, bis der gewünschte Wochentag angezeigt wird.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken.
Hinweis: Zwischen 20.00 und 2.00 Uhr ist eine Schnellkorrektur des Datums und Wochentags nicht möglich.
Verwendung des Chronographen / Start/Stopp-Funktion
Stoppen einer einzelnen Zeit:
1. Knopf A drücken: Der Chronograph läuft.
2. Knopf A drücken: Der Chronograph stoppt.
3. Zur Rückstellung auf Null Knopf A drücken.
Hinweis: Bevor Sie mit der Zeitnahme beginnen, sollten die Zeiger auf Null zurückgestellt werden. Falls nötig,
drücken Sie Knopf B.
Addieren mehrerer Stoppvorgänge
Stoppen aufeinander folgender Zeiten. Jedes Ergebnis wird zum vorhergehenden addiert.
1. Knopf A drücken: Der Chronograph läuft.
2. Knopf A erneut drücken: Der Chronograph stoppt.
Diese beiden Schritte so oft wie gewünscht wiederholen. Nach der letzten Zeitnahme zeigt der Chronograph die
Summe aller gemessenen Zeiten an. Zur Rückstellung auf Null Knopf B drücken.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
41
3. Bedienungsanleitung
3. Bedienungsanleitung
Kaliber 7751
Einstellen der Zeit
1. Krone C vollständig auf Position (p2) herausziehen: Der Sekundenzeiger stoppt.
2. Zeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken: Der Sekundenzeiger läuft weiter und ermöglicht die perfekte
Synchronisierung mit einem Zeitsignal.
Kaliber 7753
Einstellen der Zeit
1. Krone C vollständig auf Position (p2) herausziehen: Der Sekundenzeiger stoppt.
2. Zeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken: Der Sekundenzeiger läuft weiter und ermöglicht die perfekte
Synchronisierung mit einem Zeitsignal.
Einstellen von Wochentag, Datum, Monat und Mondphase
Knopf D drücken, um den Wochentag* einzustellen.
Korrektur von Datum, Monat und Mondphase:
1. Krone C auf Position (p1) herausziehen.
2. Zum Einstellen des Datums** die Krone im Uhrzeigersinn drehen. Der Monat wechselt jedes Mal, wenn der
Datumszeiger eine komplette Umdrehung vollführt hat.
3. Zum Einstellen der Mondphase*** Krone gegen den Uhrzeigersinn drehen.
4. Krone wieder ganz eindrücken.
* die Schnellkorrektur des Wochentags ist zwischen 21.30 und 24 Uhr nicht möglich
** die Datumskorrektur sollte möglichst nicht zwischen 22.00 und 2.00 Uhr durchgeführt werden
*** die Mondphase kann zwischen 3.00 und 4.00 Uhr nicht verstellt werden.
Einstellen des Datums
Datum* durch Druck auf Knopf D einstellen. Bei jedem Druck ändert sich das Datum.
*Die Datumskorrektur ist zwischen 20.30 und 23.00 Uhr nicht möglich.
Verwendung des Chronographen / Start/Stopp-Funktion
Stoppen einer einzelnen Zeit:
1. Knopf A drücken: Der Chronograph läuft.
2. Knopf A drücken: Der Chronograph stoppt.
3. Zur Rückstellung auf Null Knopf A drücken.
Hinweis: Bevor Sie mit der Zeitnahme beginnen, sollten die Zeiger auf Null zurückgestellt werden. Falls nötig,
drücken Sie Knopf B.
Verwendung des Chronographen / Start/Stopp-Funktion
Stoppen einer einzelnen Zeit:
1. Knopf A drücken: Der Chronograph läuft.
2. Knopf A drücken: Der Chronograph stoppt.
3. Zur Rückstellung auf Null Knopf A drücken.
Hinweis: Bevor Sie mit der Zeitnahme beginnen, sollten die Zeiger auf Null zurückgestellt werden. Falls nötig,
drücken Sie Knopf B.
Addieren mehrerer Stoppvorgänge
Stoppen aufeinander folgender Zeiten. Jedes Ergebnis wird zum vorhergehenden addiert.
1. Knopf A drücken: Der Chronograph läuft.
2. Knopf A erneut drücken: Der Chronograph stoppt.
Diese beiden Schritte so oft wie gewünscht wiederholen. Nach der letzten Zeitnahme zeigt der Chronograph die
Summe aller gemessenen Zeiten an. Zur Rückstellung auf Null Knopf B drücken.
Addieren mehrerer Stoppvorgänge
Stoppen aufeinander folgender Zeiten. Jedes Ergebnis wird zum vorhergehenden addiert.
1. Knopf A drücken: Der Chronograph läuft.
2. Knopf A erneut drücken: Der Chronograph stoppt.
Diese beiden Schritte so oft wie gewünscht wiederholen. Nach der letzten Zeitnahme zeigt der Chronograph die
Summe aller gemessenen Zeiten an. Zur Rückstellung auf Null Knopf B drücken.
42
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
43
3. Bedienungsanleitung
3. Bedienungsanleitung
Kaliber 7754
Einstellen der Zeit
1. Krone C vollständig auf Position (p2) herausziehen: Der Sekundenzeiger stoppt.
2. Zeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken: Der Sekundenzeiger läuft weiter und ermöglicht die perfekte
Synchronisierung mit einem Zeitsignal.
3.6 Automatik-GMT-Uhr
Einstellen des Datums und des 24-Stunden-Zeigers
1. Krone C auf Position (p1) herausziehen.
2. Krone im Uhrzeigersinn drehen, um das Datum einzustellen, und gegen den Uhrzeigersinn, um den
24-Stunden-Zeiger einzustellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken.
Hinweis: Die Datums-Schnellkorrektur ist zwischen 20.00 und 2.00 Uhr nicht möglich.
Verwendung des Chronographen / Start/Stopp-Funktion
Stoppen einer einzelnen Zeit:
1. Knopf A drücken: Der Chronograph läuft.
2. Knopf A drücken: Der Chronograph stoppt.
3. Zur Rückstellung auf Null Knopf A drücken.
Hinweis: Bevor Sie mit der Zeitnahme beginnen, sollten die Zeiger auf Null zurückgestellt werden. Falls nötig,
drücken Sie Knopf B.
Kaliber 2893-1 • 2893-2
Einstellen der Zeit
1. Krone C vollständig auf Position (p2) herausziehen: Der Sekundenzeiger stoppt.
2. Zeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken: Der Sekundenzeiger läuft weiter und ermöglicht die perfekte
Synchronisierung mit einem Zeitsignal.
Einstellen des Datums und der Universal-Stundenscheibe bzw. des 24-Stunden-Zeigers (je nach Modell)
1. Krone C auf Position (p1) herausziehen.
2. Krone im Gegenuhrzeigersinn drehen, um das Datum einzustellen, und im Uhrzeigersinn, um die UniversalStundenscheibe oder den 24-Stunden-Zeiger einzustellen.
3. Krone wieder ganz eindrücken.
Hinweis: Die Datums-Schnellkorrektur ist zwischen 20.00 und 2.00 Uhr nicht möglich.
Kaliber 2893-3
Einstellen der Zeit
1. Krone C vollständig auf Position (p2) herausziehen: Der Sekundenzeiger stoppt.
2. Zeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
3. Krone wieder ganz in Position (p0) eindrücken: Der Sekundenzeiger läuft weiter und ermöglicht die perfekte
Synchronisierung mit einem Zeitsignal.
Addieren mehrerer Stoppvorgänge
Stoppen aufeinander folgender Zeiten. Jedes Ergebnis wird zum vorhergehenden addiert.
1. Knopf A drücken: Der Chronograph läuft.
2. Knopf A erneut drücken: Der Chronograph stoppt.
Diese beiden Schritte so oft wie gewünscht wiederholen. Nach der letzten Zeitnahme zeigt der Chronograph die
Summe aller gemessenen Zeiten an. Zur Rückstellung auf Null Knopf B drücken.
Einstellen der Universal-Stundenanzeige
1. Krone C auf Position (p1) herausziehen.
2. Krone in die gewünschte Richtung drehen, um die Universal-Stundenscheibe einzustellen.
3. Krone wieder ganz eindrücken.
44
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
45
4. Stichwörter
4.1
Verschraubte Krone
Bei manchen Modellen ist die Krone C verschraubt, um
optimale Wasserdichtheit zu gewährleisten. Um Einstellungen vornehmen zu können, muss die Krone gelöst werden.
Achten Sie bitte darauf, die Krone anschließend wieder festzuschrauben. > Bitte beachten Sie, dass die Wasserdichtheit
nur bei festgeschraubter Krone gewährleistet ist.
4.2
Telemeter
Eine Skala, welche die Distanz anzeigt, die Schall in einem
bestimmten Zeitraum zurücklegt. Ein Beispiel: Um zu messen, wie weit Sie von einem Gewitter entfernt sind, starten
Sie den Chronographen, wenn Sie einen Blitz sehen, und
halten ihn an, sobald Sie den darauf folgenden Donner
hören. Wenn 3 Sekunden gemessen wurden, wird auf der
Telemeter-Skala eine Entfernung von 1 km angezeigt.
4.3
Tachymeter oder Tachymiler
Skala, welche die Durchschnittsgeschwindigkeit eines
Fahrzeugs anzeigt. Mithilfe der Start/Stopp-Funktion des
Chronographen können Sie messen, wie lange es dauert, 1
km oder 1 Meile zurückzulegen. Die Durchschnittsgeschwindigkeit kann auf der Tachymeter- oder Tachymiler-Skala abgelesen werden. Beispiel: 1 km oder 1 Meile in 20 Sekunden
zurückgelegt = 180 km/h oder 180 mph.
4.4 Heliumventil
Das Heliumventil ist für Taucher gedacht, die sich mehrere
Tage lang in einer Taucherglocke aufhalten. In Tauchstationen oder Taucherglocken ist die Luft mit Helium angereichert, um das Atmen zu erleichtern. Helium kann durch
Fugen in eine Uhr eindringen. Leider tritt es jedoch nicht
auf die gleiche Weise wieder aus. Damit der entstehende
Überdruck entweichen kann, wird das Heliumventil beim
Aufsteigen geöffnet.
4.5 EOL-Funktion
Anzeige für das Ende der Batterielebensdauer. Wenn sich
der Sekundenzeiger in 4-Sekunden-Schritten vorwärts zu
bewegen beginnt, sollten Sie die Batterie bei Ihrem Hamilton-Händler austauschen lassen.
46
Indice
4.6 Gangreserve
Anzeige, mit der sich die verbleibende Gangdauer Ihrer Automatikuhr überprüfen lässt.
4.7
GMT
Die Greenwich Mean Time ist ein Weltzeitsystem, das das
ganze Jahr über unverändert bleibt. In der Uhrenindustrie
wird der Begriff GMT für eine Uhr verwendet, auf deren Zifferblatt zwei oder mehr verschiedene Zeitzonen gleichzeitig anzeigt werden.
4.8 Mondphasen
1.
Introduzione
2.
Cura e manutenzione
3.
Istruzioni per l’uso
Eine Anzeige, die die Phasen des Mondes verfolgt. Nach
dem Einstellen zeigt die Mondphasenanzeige die Phasen
des Mondes korrekt an.
4.9 COSC
4.10 Abgelaufene Zeit auf dem äußeren
Drehring
Skala zur Messung der abgelaufenen Zeit.
1. Den Drehring F gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
der Pfeil auf den Minutenzeiger weist.
2. Der Minutenzeiger zeigt auf der Gradskala des
Drehrings die abgelaufene Zeit an.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Raccomandazioni
Impermeabilità
Cinturini in pelle
Batteria
Campi magnetici
49
49
50
50
50
3.1
Orologio al quarzo
Calibro 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 • 955.412 •
955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
Orologio cronografo al quarzo
Calibro 251.272 • 251.471
Orologio meccanico
Calibro 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Orologio automatico
Calibro 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Orologio cronografo automatico
Calibro 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
Orologio automatico GMT
Calibro 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
51
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
Parole chiave
5.
6.
Garanzia Internazionale
Centri di assistenza
4.11 Zeitkontrollfunktion
1. Krone lösen.
2. Die Krone so drehen, dass die gewünschte
Countdown-Zeit auf den Minutenzeiger weist.
3. Krone wieder festschrauben.
4. Der Countdown steht bei Null, wenn sich der
Minutenzeiger über der Markierung (in Form eines
Uhrzeigers) befindet.
Legenda illustrazioni
3.2
„Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres“ (offizielle
Schweizer Chronometerprüfstelle) – eine Schweizer Prüfstelle, die Uhren – oder genauer gesagt deren Werke – als
„Chronometer“ zertifiziert. Jedes Uhrwerk wird über einen
Zeitraum von 15 Tagen einzeln in verschiedenen Lagen und
bei verschiedenen Temperaturen getestet. Es besteht die
Prüfung nur, wenn es dabei eine Gangabweichung von weniger als fünf Sekunden pro Tag aufweist.
Pagina
1.1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
Corona a vite
Telemetro
Tachimetro o Tachymiler
Valvola per elio
Funzione EOL
Riserva di carica
GMT
Fasi lunari
COSC
Tempo trascorso sulla lunetta girevole esterna
Funzione conto alla rovescia
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
48
52
54
55
55
60
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
288
327
47
1. Introduzione
2. Cura e manutenzione
Congratulazioni.
2.1 Raccomandazioni
Hamilton vi ringrazia per aver scelto un orologio della sua collezione. Avete acquistato una piccola meraviglia
tecnologica sulla quale potrete fare affidamento per molti anni. Nel corso della sua realizzazione sono state applicate le tecnologie più avanzate ed è stato sottoposto a rigorosi controlli prima che ne fosse autorizzata la vendita.
1.1
Cinque regole di base per conservare l’impermeabilità del vostro orologio
1. Far controllare l’orologio regolarmente.
2. Non muovere la corona quando si è in acqua.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo le immersioni in mare.
4. Asciugarlo quando si bagna.
5. Ogni volta che si apre la cassa, far controllare l’impermeabilità dell’orologio da un distributore autorizzato
Hamilton o altro servizio professionale.
Legenda illustrazioni
A Pulsante avvio-arresto
B Pulsante per l’azzeramento
C Corona per le regolazioni
D Pulsante per la regolazione di giorno o data
E Corona per la regolazione della lunetta girevole interna
2.2 Impermeabilità
L’impermeabilità dell’orologio è indicata sul fondello.
F Lunetta girevole esterna
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
48
Come tutti gli strumenti meccanici di precisione, l’orologio Hamilton dovrebbe essere revisionato almeno ogni
due anni. Si raccomanda di far revisionare l’orologio soltanto ad un centro di riparazione Hamilton autorizzato
o ad altro servizio professionale. Per mantenere l’impermeabilità dell’orologio, assicurarsi che ad ogni revisione
siano controllate le guarnizioni di tenuta.
Contatore 60 secondi
Impermeabilità e pressione equivalente utilizzate nei paesi anglosassoni:
Contatore 30 minuti
Unità di misura
Contatore 12 ore
Contatore 1/10 di secondi
Contatore piccoli secondi
Mostra data o giorno-data
Scala telemetrica, tachimetrica o tachymiler
Categorie di impermeabilità disponibili
atm (sovrapressione)
3
5
10
20
100
psi
44
72,5
145
290
1450
ft * (piedi)
100
165
330
660
3300
Impermeabilità e pressione equivalente utilizzate nei paesi in cui vige il sistema metrico decimale:
Lunetta girevole interna
Unità di misura
Lancetta 24 ore
Categorie di impermeabilità disponibili
Mostra giorno
bar
3
5
10
20
100
Mostra mese
m*
30
50
100
200
1000
Mostra fasi lunari
* I valori indicati in piedi o metri di immersione in acqua sono equivalenti al grado di sovrapressione applicato
durante le prove conformemente alla norma ISO 2281.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
49
2. Cura e manutenzione
3. Istruzioni per l’uso
2.3 Cinturini in pelle
Perché il vostro orologio duri a lungo, senza problemi e in modo preciso, leggete e seguite le istruzioni di questo
manuale. Esse si applicano a tutti gli orologi Hamilton meccanici (manuali o automatici), al quarzo oppure automatici e ai cronografi (al quarzo e automatici). Nelle pagine seguenti troverete le istruzioni per le impostazioni
generali di ora, data, giorno e fuso orario, applicabili dipendentemente da quante di queste funzioni sono previste
dal vostro modello. Gli orologi con funzioni speciali vengono descritti successivamente conformemente al loro
meccanismo.
Per ulteriori dettagli e spiegazioni: www.hamiltonwatch.com > servizio clienti > manuale d’uso.
Per mantenere a lungo in buone condizioni il vostro cinturino in pelle, Hamilton raccomanda di attenersi alle
seguenti indicazioni:
• Evitate il contatto con acqua e umidità per prevenire scolorimenti e deformazioni.
• Evitate l’esposizione prolungata alla luce del sole per evitare che il colore sbiadisca.
• Non dimenticatevi che la pelle è permeabile! Quindi evitate il contatto con sostanze oleose e prodotti
cosmetici.
• In caso di problemi al vostro cinturino in pelle, per favore contattate il rivenditore Hamilton più vicino.
3.1 Orologio al quarzo
2.4 Batteria
Le batterie dell’orologio possono durare da due a cinque anni, dipendentemente dal tipo di orologio, dalle sue
dimensioni e dalla quantità di energia utilizzata dalle varie funzioni. Se la lancetta dei secondi inizia a muoversi a
scatti di 4 secondi, fate sostituire la batteria dal vostro rivenditore.
Cambio della batteria
Consigliamo di contattare un centro assistenza Hamilton riconosciuto o un rivenditore Hamilton autorizzato,
che dispongono degli utensili e dell’attrezzatura necessaria per eseguire questo lavoro in modo professionale.
Quando la batteria è scarica, deve essere sostituita il prima possibile per evitare il rischio di perdite, che possono
danneggiare il meccanismo.
Tipo di batteria
Batteria a bottone all’ossido d’argento e zinco
2.5 Campi magnetici
Per evitare il malfunzionamento del vostro orologio evitate che venga a contatto con campi magnetici tipo quelli
di calamite, altoparlanti, telefoni cellulari, frigoriferi, ecc.
Movimento al quarzo. L’energia elettrica fornita dalla pila consente al quarzo situato all’interno del meccanismo dell’orologio di oscillare 32.768 volte al secondo. Quest’alta frequenza fornisce un’elevata precisione. La lancetta dei secondi avanza a scatti. Importante: Non lasciare la corona C in posizione (p1) per più
di 20 minuti, perché ciò potrebbe interferire con la funziona oraria.
Calibro 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
Regolazione dell’ora
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p2): la lancetta dei secondi si ferma*.
2. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
3. Reinserire perfettamente la corona in posizione (p0): la lancetta dei secondi ricomincerà a funzionare, consentendone la perfetta sincronizzazione con un segnale orario.
* i secondi si fermano dipendentemente dal modello
Calibro 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
Regolazione dell’ora
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p2): la lancetta dei secondi si ferma.
2. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
3. Reinserire perfettamente la corona in posizione (p0): la lancetta dei secondi ricomincerà a funzionare, consentendone la perfetta sincronizzazione con un segnale orario.
Regolazione della data
1. Estrarre la corona C in posizione (p1).
2. Ruotare la corona in senso orario per regolare la data.
3. Reinserire perfettamente la corona in posizione (p0).
50
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
51
3. Istruzioni per l’uso
3. Istruzioni per l’uso
Calibro 955.122 • 955.132 • 955.422
Regolazione dell’ora
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p2): la lancetta dei secondi si ferma.
2. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
3. Reinserire perfettamente la corona in posizione (p0): la lancetta dei secondi ricomincerà a funzionare, consentendone la perfetta sincronizzazione con un segnale orario.
Azzeramento dei contatori
Regolazione della data e del giorno
1. Estrarre la corona C in posizione (p1).
2. Ruotare la corona in senso orario per regolare la data e in senso antiorario per visualizzare il giorno desiderato.
3. Reinserire perfettamente la corona in posizione (p0).
Contatore 30 minuti
1. Estrarre la corona C in posizione (p1).
2. Regolare il contatore 30 minuti 2 a zero premendo il pulsante B.
Contatore 60 secondi
1. Estrarre la corona C in posizione (p2).
2. Regolare il contatore 60 secondi 1 a zero premendo il pulsante A.
Contatore 1/10 di secondi
1. Estrarre la corona C in posizione (p2).
2. Regolare il contatore degli 1/10 di secondo 4 a zero premendo il pulsante B.
3.2 Orologio cronografo al quarzo
Calibro 251.272 • 251.471
Regolazione dell’ora
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p2): la lancetta dei secondi si ferma
2. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
3. Reinserire perfettamente la corona in posizione (p0): la lancetta dei secondi ricomincerà a funzionare, consentendone la perfetta sincronizzazione con un segnale orario.
Regolazione della data
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p1).
2. Ruotare la corona in senso orario per regolare la data.
3. Reinserire perfettamente la corona in posizione (p0).
Regolazione del fuso orario e della data
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p1).
2. Ruotare la corona nella direzione desiderata per regolare la lancetta delle ore. La lancetta delle ore si
muove avanti e indietro in scatti da un’ora. La data cambia ogni volta che la lancetta delle ore oltrepassa la
mezzanotte.
3. Reinserire perfettamente la corona.
52
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Utilizzo del cronografo / Funzione Avvio-Arresto
Cronometrare un singolo evento:
1. Premere il pulsante A: il cronografo si avvia.
2. Premere il pulsante A: il cronografo si arresta.
3. Premere il pulsante B per azzerare.
N.B.: Prima di iniziare a cronometrare, le lancette devono essere rimesse a zero. Se necessario, premere
il pulsante B.
Funzione periodi cumulativi
Per misurare periodi di tempo successivi. Ogni risultato viene sommato al precedente.
1. Premere il pulsante A: il cronografo si avvia.
2. Premere il pulsante A di nuovo: il cronografo si arresta.
Ripetere queste due operazioni per tutte le volte che lo si desidera. Terminata l’ultima misurazione, il cronografo
mostra il totale di tutti i periodi di tempo misurati. Premere il pulsante B per azzerare.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
53
3. Istruzioni per l’uso
3. Istruzioni per l’uso
Calibro 251.471
GMT Regolazione dei fusi orari T2 sul quadrante
1. Svitare la corona E ed estrarla per poter regolare la lunetta girevole interna.
2. Regolare il fuso orario T2 ruotando la corona finché la lunetta indica la differenza oraria tra l’ora locale e l’orario
T2 posizionandosi sulle ore 12.
3. Riposizionare perfettamente la corona e riavvitarla.
Esempio: Sono le 10:00 ora locale e l’ora T2 indica le 14:00, quindi la differenza oraria è di 4 ore. Regolare la lunetta
finché la differenza oraria 04 si posiziona sulle ore 12. L’ ora T2 verrà mostrata dalla lancetta delle ore (14:00).
3.4 Orologio automatico
3.3 Orologio meccanico
Movimento meccanico. Il più tradizionale dei movimenti nella fabbricazione di orologi è quello meccanico. Per fare in modo che l’orologio non si fermi, bisogna caricarlo regolarmente – una volta al giorno.
Calibro 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Regolazione dell’ora
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p2).
2. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
3. Riposizionare perfettamente la corona in posizione (p0).
Calibro 2804-2
Regolazione dell’ora
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p2): la lancetta dei secondi si ferma*.
2. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
3. Riposizionare perfettamente la corona in posizione (p0): la lancetta dei secondi ricomincerà a funzionare,
consentendone la perfetta sincronizzazione con un segnale orario.
* i secondi si fermano dipendentemente dal modello
Regolazione della data
1. Estrarre la corona C in posizione (p1).
2. Ruotare la corona in senso orario per regolare la data.
3. Riposizionare perfettamente la corona in posizione (p0).
54
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Movimento automatico. Il meccanismo dell’orologio include un rotore oscillante che carica la molla
principale tramite il movimento del polso. L’autonomia di carica è approssimativamente di 42 ore. Se necessario, l’orologio può essere ricaricato manualmente. Nella maggior parte dei nostri modelli, si può ammirare la bellezza della lavorazione interna del meccanismo dell’orologio attraverso il fondello trasparente.
Calibro 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Regolazione della data
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p2): la lancetta dei secondi si ferma.
2. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
3. Riposizionare perfettamente la corona in posizione (p0): la lancetta dei secondi ricomincerà a funzionare,
consentendone la perfetta sincronizzazione con un segnale orario.
* i secondi si fermano dipendentemente dal modello
Regolazione di data e giorno
1. Estrarre la corona C in posizione (p1).
2. Ruotare la corona in senso orario per regolare la data e in senso antiorario per visualizzare il giorno desiderato.
3. Riposizionare perfettamente la corona in posizione (p0).
3.5 Orologio cronografo automatico
Calibro 2894-2 • 2894-S2
Regolazione dell’ora
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p2): la lancetta dei secondi si ferma.
2. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
3. Riposizionare perfettamente la corona in posizione (p0): la lancetta dei secondi ricomincerà a funzionare,
consentendone la perfetta sincronizzazione con un segnale orario.
Regolazione della data (solo per 2894-2)
1. Estrarre la corona C in posizione (p1).
2. Ruotare la corona in senso orario per regolare la data.
3. Riposizionare perfettamente la corona in posizione (p0).
Utilizzo del cronografo / Funzione Avvio-Arresto
Cronometrare un singolo evento:
1. Premere il pulsante A: il cronografo si avvia.
2. Premere il pulsante A: il cronografo si arresta.
3. Premere il pulsante B per azzerare.
N.B.: Prima di iniziare a cronometrare, le lancette devono essere rimesse a zero. Se necessario, premere
il pulsante B.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
55
3. Istruzioni per l’uso
3. Istruzioni per l’uso
Funzione periodi cumulativi
Per misurare periodi di tempo successivi. Ogni risultato viene sommato al precedente.
1. Premere il pulsante A: il cronografo si avvia.
2. Premere il pulsante A di nuovo: il cronografo si arresta.
Ripetere queste due operazioni per tutte le volte che lo si desidera. Terminata l’ultima misurazione, il cronografo
mostra il totale di tutti i periodi di tempo misurati. Premere il pulsante B per azzerare.
Calibro 7751
Regolazione della data
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p2): la lancetta dei secondi si ferma.
2. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
3. Riposizionare perfettamente la corona in posizione (p0): la lancetta dei secondi ricomincerà a funzionare,
consentendone la perfetta sincronizzazione con un segnale orario.
Calibro 7750 • A07.211
Regolazione della data
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p2): la lancetta dei secondi si ferma.
2. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
3. Riposizionare perfettamente la corona in posizione (p0): la lancetta dei secondi ricomincerà a funzionare,
consentendone la perfetta sincronizzazione con un segnale orario.
Regolazione di data e giorno
1. Estrarre la corona C in posizione (p1).
2. Ruotare la corona in senso orario per regolare la data e in senso antiorario per visualizzare il giorno desiderato.
3. Riposizionare perfettamente la corona in posizione (p0).
N.B.: La correzione rapida di data e giorno non è possibile tra le 20:00 e le 02:00.
Utilizzo del cronografo / Funzione Avvio-Arresto
Cronometrare un singolo evento:
1. Premere il pulsante A: il cronografo si avvia.
2. Premere il pulsante A: il cronografo si arresta.
3. Premere il pulsante B per azzerare.
N.B.: Prima di iniziare a cronometrare, le lancette devono essere rimesse a zero. Se necessario, premere
il pulsante B.
Funzione periodi cumulativi
Per misurare periodi di tempo successivi. Ogni risultato viene sommato al precedente.
1. Premere il pulsante A: il cronografo si avvia.
2. Premere il pulsante A di nuovo: il cronografo si arresta.
Ripetere queste due operazioni per tutte le volte che lo si desidera. Terminata l’ultima misurazione, il cronografo
mostra il totale di tutti i periodi di tempo misurati. Premere il pulsante B per azzerare.
56
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Regolazione di giorno, data, mese e fase lunare
Regolare il giorno* premendo il pulsante D.
Correzione di data, mese e fase lunare.
1. Estrarre la corona C in posizione (p1).
2. Per regolare la data**, ruotare la corona in senso orario, il mese cambia ogni volta che la lancetta della data
compie un giro completo.
3. Per regolare la fase lunare***, ruotare la corona in senso antiorario.
4. Reinserire perfettamente la corona.
* la correzione rapida del giorno non è possibile tra le 21:30 e la mezzanotte.
** evitare di correggere la data tra le 22:00 e le 02:00 del mattino.
*** non è possibile regolare la fase lunare tra le 03:00 e le 04:00 del mattino
Utilizzo del cronografo / Funzione Avvio-Arresto
Cronometrare un singolo evento:
1. Premere il pulsante A: il cronografo si avvia.
2. Premere il pulsante A: il cronografo si arresta.
3. Premere il pulsante B per azzerare.
N.B.: Prima di iniziare a cronometrare, le lancette devono essere rimesse a zero. Se necessario, premere
il pulsante B.
Funzione periodi cumulativi
Per misurare periodi di tempo successivi. Ogni risultato viene sommato al precedente.
1. Premere il pulsante A: il cronografo si avvia.
2. Premere il pulsante A di nuovo: il cronografo si arresta.
Ripetere queste due operazioni per tutte le volte che lo si desidera. Terminata l’ultima misurazione, il cronografo
mostra il totale di tutti i periodi di tempo misurati. Premere il pulsante B per azzerare.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
57
3. Istruzioni per l’uso
3. Istruzioni per l’uso
Calibro 7753
Regolazione della data
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p2): la lancetta dei secondi si ferma.
2. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
3. Riposizionare perfettamente la corona in posizione (p0): la lancetta dei secondi ricomincerà a funzionare,
consentendone la perfetta sincronizzazione con un segnale orario.
Calibro 7754
Regolazione della data
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p2): la lancetta dei secondi si ferma.
2. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
3. Riposizionare perfettamente la corona in posizione (p0): la lancetta dei secondi ricomincerà a funzionare,
consentendone la perfetta sincronizzazione con un segnale orario.
Regolazione dell’ora
Regolare la data* premendo il pulsante D. La data cambia ad ogni pressione.
* non è possibile correggere la data tra le 20:30 e le 23:00
Regolazione della data e della lancetta 24 ore
1. Estrarre la corona C in posizione (p1).
2. Ruotare la corona in senso orario per regolare la data e in senso antiorario per regolare la lancetta 24 ore.
3. Riposizionare perfettamente la corona in posizione (p0).
N.B.: La correzione rapida della data non è possibile tra le 20:00 e le 02:00
Utilizzo del cronografo / Funzione Avvio-Arresto
Cronometrare un singolo evento:
1. Premere il pulsante A: il cronografo si avvia.
2. Premere il pulsante A: il cronografo si arresta.
3. Premere il pulsante B per azzerare.
N.B.: Prima di iniziare a cronometrare, le lancette devono essere rimesse a zero. Se necessario, premere
il pulsante B.
Funzione periodi cumulativi
Per misurare periodi di tempo successivi. Ogni risultato viene sommato al precedente.
1. Premere il pulsante A: il cronografo si avvia.
2. Premere il pulsante A di nuovo: il cronografo si arresta.
Ripetere queste due operazioni per tutte le volte che lo si desidera. Terminata l’ultima misurazione, il cronografo
mostra il totale di tutti i periodi di tempo misurati. Premere il pulsante B per azzerare.
58
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Utilizzo del cronografo / Funzione Avvio-Arresto
Cronometrare un singolo evento:
1. Premere il pulsante A: il cronografo si avvia.
2. Premere il pulsante A: il cronografo si arresta.
3. Premere il pulsante B per azzerare.
N.B.: Prima di iniziare a cronometrare, le lancette devono essere rimesse a zero. Se necessario, premere
il pulsante B.
Funzione periodi cumulativi
Per misurare periodi di tempo successivi. Ogni risultato viene sommato al precedente.
1. Premere il pulsante A: il cronografo si avvia.
2. Premere il pulsante A di nuovo: il cronografo si arresta.
Ripetere queste due operazioni per tutte le volte che lo si desidera. Terminata l’ultima misurazione, il cronografo
mostra il totale di tutti i periodi di tempo misurati. Premere il pulsante B per azzerare.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
59
3. Istruzioni per l’uso
4. Parole chiave
3.6 Orologio automatico GMT
4.1 Corona a vite
In certi modelli la corona C è avvitata per garantire
un’impermeabilità ottimale. Per effettuare le regolazioni
dev’essere svitata. Dopo le regolazioni assicuratevi che
venga nuovamente riavvitata.
> Vogliate notare che l’impermeabilità è garantita solamente quando la corona è avvitata.
4.2 Telemetro
La scala mostra la distanza percorsa dal suono in un
certo periodo di tempo. Per esempio, per misurare la
distanza che vi separa da un temporale, avviate il cronografo quando vedete il lampo e arrestatelo quando sentite il corrispondente tuono. Una misurazione di 3 secondi fornisce una distanza di 1 km sulla scala telemetrica.
4.3 Tachimetro o Tachymiler
La scala mostra la velocità media di un veicolo.
L’utilizzo della funzione Avvio-Arresto del cronografo,
misura il tempo occorso per percorrere 1 km o 1 miglio.
La velocità media può essere letta sulla scala tachimetrica o sul tachymiler. Esempio: 1 km o 1 miglio percorsi
in 20 secondi = 180 km/h o 180 miglia/h
4.4 Valvola per elio
La valvola per l’elio è progettata per quei subacquei
che trascorrono parecchi giorni a bordo di una campana subacquea. L’aria nelle basi per immersioni o
nelle campane subacquee viene arricchita con elio per
facilitare la respirazione. L’elio è in grado di penetrare
nell’orologio tramite le giunzioni. Ma sfortunatamente
non esce allo stesso modo. Per consentire la fuoriuscita dell’eccesso di pressione, la valvola per l’elio viene
aperta durante la risalita.
4.5 Funzione EOL
Indicazione del termine della durata della pila. Se la
lancetta dei secondi inizia a muoversi a scatti di 4 secondi, fate sostituire la pila dal vostro agente Hamilton.
Calibro 2893-1 • 2893-2
Regolazione della data
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p2): la lancetta dei secondi si ferma.
2. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
3. Riposizionare perfettamente la corona in posizione (p0): la lancetta dei secondi ricomincerà a funzionare,
consentendone la perfetta sincronizzazione con un segnale orario.
Regolazione della data e del disco indicatore dell’ora universale o della lancetta 24 ore (dipendentemente dal modello)
1. Estrarre la corona C in posizione (p1).
2. Ruotare la corona in senso antiorario per regolare la data e in senso orario per regolare il disco indicatore
dell’ora universale o la lancetta 24 ore.
3. Reinserire perfettamente la corona.
N.B.: La correzione rapida della data non è possibile tra le 20:00 e le 02:00
Calibro 2893-3
Regolazione della data
1. Estrarre completamente la corona C in posizione (p2): la lancetta dei secondi si ferma.
2. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
3. Riposizionare perfettamente la corona in posizione (p0): la lancetta dei secondi ricomincerà a funzionare,
consentendone la perfetta sincronizzazione con un segnale orario.
Regolare l’indicatore di ora universale
1. Estrarre la corona C in posizione (p1).
2. Regolare il disco indicatore di ora universale ruotando la corona nella direzione desiderata.
3. Reinserire perfettamente la corona.
60
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
4.6 Riserva di carica
Indicatore per il controllo della riserva di carica del vostro orologio automatico.
4.7 GMT
Greenwich Mean Time (GMT) è il sistema orario mondiale che rimane tale lungo tutto il corso dell’anno. GMT nel
settore degli orologi si riferisce ad un’apparecchiatura di
orologeria che mostra contemporaneamente due o più
fusi orari differenti sul quadrante.
4.8 Fasi lunari
Un indicatore che tiene traccia delle fasi lunari. Una volta
regolato, l’indicatore di fase lunare mostra con precisione le fasi lunari.
4.9 COSC
“Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres” (Controllo
Ufficiale Svizzero dei Cronometri) – un laboratorio di collaudo svizzero per la certificazione degli orologi, o meglio dei loro meccanismi, come “cronometri”. Ogni meccanismo viene individualmente testato per un periodo
di 15 giorni in diverse posizioni e a diverse temperature,
e approvato solo se dimostra una perdita inferiore ai cinque secondi al giorno.
4.10 Tempo trascorso sulla lunetta girevole
esterna
Scala per la misurazione del tempo trascorso.
1. Ruotare la lunetta F in senso antiorario finché la
freccia indica la lancetta dei minuti.
2. La lancetta dei minuti indicherà il tempo trascorso
sulla scala graduata della lunetta girevole.
4.11 Funzione conto alla rovescia
1. Svitare la corona.
2. Ruotare la corona in modo che il conto alla rovescia
desiderato indichi la lancetta dei minuti.
3. Avvitare nuovamente la corona.
4. Il conto alla rovescia si azzera quanto la lancetta
dei minuti viene posizionata all’altezza del segno
(a forma di lancetta di orologio).
61
Índice
1. Introducción
1.
Introducción
2.
Cuidado y Mantenimiento
3.
Instrucciones de funcionamiento
1.1
Leyenda de las ilustraciones
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Recomendaciones
Estanqueidad
Correas de cuero
Pila
Campos magnéticos
64
64
65
65
65
3.1
Reloj de cuarzo
Calibre 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 • 955.412 •
955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
Cronógrafo de cuarzo
Calibre 251.272 • 251.471
Reloj mecánico
Calibre 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Reloj de cuerda automática
Calibre 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Cronógrafo automático
Calibre 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
Reloj automático GMT
Calibre 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
66
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
5.
6.
62
Página
Palabras clave
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
Corona atornillada
Telémetro
Taquímetro o Tachymiler
Válvula de helio
Función EOL
Potencia restante
GMT
Fases lunares
COSC
Tiempo transcurrido en la luneta giratoria exterior
Función cuenta atrás
Garantía Internacional
Centros de servicio
63
Enhorabuena.
Nos llena de alegría que haya elegido un aparato de relojería de la colección Hamilton. Ha comprado una pequeña maravilla tecnológica que le acompañará fielmente durante muchos años. En su fabricación se han aplicado
las tecnologías más avanzadas y ha sido sometida a estrictos controles antes de salir al mercado.
1.1
Leyenda de las ilustraciones
A Botón de accionamiento - parada
B Botón de puesta a cero
67
69
70
70
75
76
76
76
76
76
76
76
76
76
76
76
288
327
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
C Corona para ajustes
D Botón para fijar el día o fecha
E Corona para ajustar la luneta giratoria interior
F Luneta giratoria exterior
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
Contador de 60 segundos
Contador de 30 minutos
Contador de 12 horas
Contador de segundos 1/10
Pequeño segundero
Visualizador fecha o día-fecha
Escala telémetro, taquímetro o tachymiler
Luneta giratoria interior
Aguja de 24 horas
Visualizador día
Visualizador mes
Visualizador fases lunares
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
63
2. Cuidado y Mantenimiento
2. Cuidado y Mantenimiento
2.1 Recomendaciones
2.3 Correas de cuero
Como cualquier instrumento de precisión micro-mecánica, su reloj Hamilton debe ser revisado al menos una
vez cada dos años. Confíe su reloj a un centro de reparación autorizado de Hamilton o a otro servicio de relojería
profesional. Para preservar la estanqueidad de su reloj, asegúrese de que sus dispositivos de estanqueidad sean
revisados en cada control.
5 reglas básicas para preservar la estanqueidad de su reloj
1. Controle de forma regular su reloj.
2. No mueva la corona cuando esté en el agua.
3. Enjuague su reloj con agua corriente después de bañarse en el mar.
4. Seque su reloj cada vez que se humedezca.
5. Verifique la estanqueidad de su reloj en un distribuidor Hamilton autorizado o cualquier otro servicio técnico
de relojería profesional cada vez que se abra la caja.
2.2 Estanqueidad
La estanqueidad de su reloj se indica en la parte posterior de la caja.
Equivalente para estanqueidad y presión utilizado en los países anglosajones:
Unidad de medición
Categorías de estanqueidad disponibles
atm (sobrepresión)
3
5
10
20
100
psi
44
72,5
145
290
1450
ft * (pies)
100
165
330
660
3300
Hamilton le recomienda que siga los siguientes pasos para mantener las correas de cuero en buen estado:
• Evite el contacto con agua y elementos húmedos para prevenir la decoloración o la deformación.
• Evite la exposición prolongada a la luz solar para prevenir la decoloración.
• ¡Recuerde que el cuero es permeable! Evite el contacto con sustancias grasas y productos cosméticos.
• Si tiene problemas con su correa de cuero, póngase en contacto con el minorista de Hamilton más cercano.
2.4 Pila
Las pila de los relojes suelen durar entre dos y cinco años, en función del tipo de reloj, su tamaño y la cantidad de
energía utilizada en las diferentes funciones. Si el segundero empieza a moverse cada cuatro segundos, deberá
cambiar la pila en su centro Hamilton.
Cambio de la pila
Le recomendamos que se ponga en contacto con un centro de servicio Hamilton homologado o un distribuidor Hamilton autorizado. Ellos disponen de las herramientas y aparatos precisos para realizar este trabajo de una
manera profesional. Las pilas agotadas deben cambiarse cuanto antes para eliminar riesgos de fuga que puedan
deteriorar los mecanismos.
Clase de pila
Pila de botón de óxido de plata y cinc
2.5 Campos magnéticos
Para evitar problemas de funcionamiento, evite que el reloj entre en contacto con campos magnéticos como
imanes, altavoces, teléfonos móviles, frigoríficos…
Equivalente para estanqueidad y presión utilizado en los países con sistemas métricos:
Unidad de medición
Categorías de estanqueidad disponibles
bares
3
5
10
20
100
m*
30
50
100
200
1000
* Los valores de inmersión en agua en pies o metros son equivalentes al grado de sobrepresión aplicado durante
las pruebas según la norma ISO 2281.
64
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
65
3. Instrucciones de funcionamiento
3. Instrucciones de funcionamiento
Para un funcionamiento duradero, impecable y preciso de su reloj, lea y siga las instrucciones de este manual.
En éstas aparecen las instrucciones y descripciones de relojes Hamilton mecánicos (manuales o automáticos) de
cuarzo o automáticos y cronógrafos (de cuarzo y automáticos). En las siguientes páginas se muestran las instrucciones para los ajustes generales de hora, fecha, día y huso horario, que son aplicables según las funciones de su
modelo. Los relojes con funciones especiales se explican posteriormente, según su movimiento.
Para más detalles e información: www.hamiltonwatch.com > servicio de cliente > Instruction Manuals.
Calibre 955.122 • 955.132 • 955.422
Ajustar la hora
1. Saque la corona C completamente hasta la posición (p2): el segundero se para.
2. Regule la hora girando la corona en el sentido deseado.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0): el segundero vuelve a moverse, lo que permite una
sincronización perfecta con la señal horaria.
3.1 Reloj de cuarzo
Ajustar la fecha y el día
1. Saque la corona C hasta la posición (p1).
2. Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj para fijar la fecha.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0).
Movimiento de cuarzo. La energía eléctrica generada por la batería hace que el cuarzo oscile 32.768 veces por segundo en el movimiento del reloj. Esta alta frecuencia proporciona una precisión excepcional.
El segundero avanza por pasos. Importante: No deje la corona C en posición (p1) durante más de 20
minutos ya que podría interferir en la función de la hora.
Calibre 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
Ajustar la hora
1. Saque la corona C completamente hasta la posición (p2): el segundero se para*.
2. Regule la hora girando la corona en el sentido deseado.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0): el segundero vuelve a moverse, lo que permite una
sincronización perfecta con la señal horaria.
* En algunos modelos no se para.
Calibre 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
Ajustar la hora
1. Saque la corona C completamente hasta la posición (p2): el segundero se para.
2. Regule la hora girando la corona en el sentido deseado.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0): el segundero vuelve a moverse, lo que permite una
sincronización perfecta con la señal horaria.
Ajustar la fecha
1. Saque la corona C hasta la posición (p1).
2. Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj para fijar la fecha.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0).
66
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
3.2 Cronógrafo de cuarzo
Calibre 251.272 • 251.471
Ajustar la hora
1. Saque la corona C completamente hasta la posición (p2): el segundero se para.
2. Regule la hora girando la corona en el sentido deseado.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0): el segundero vuelve a moverse, lo que permite una
sincronización perfecta con la señal horaria.
Ajustar la fecha
1. Saque la corona C hasta la posición (p1).
2. Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj para fijar la fecha.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0).
Fijar el huso horario y la fecha.
1. Saque la corona C hasta la posición (p1).
2. Gire la corona en el sentido deseado para colocar donde proceda la aguja de las horas. La aguja de las horas
se mueve hacia delante o hacia detrás en saltos de una hora. La fecha cambia cada vez que la aguja de las
horas pasa por las 12 en punto de la noche.
3. Empuje la corona totalmente.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
67
3. Instrucciones de funcionamiento
3. Instrucciones de funcionamiento
Poner los contadores a cero
Contador de 30 minutos
1. Saque la corona C hasta la posición (p1).
2. Ponga el contador de 30 minutos x a cero pulsando el botón B.
Contador de 60 segundos
1. Saque la corona C hasta la posición (p2).
2. Ponga el contador de 60 segundos y a cero pulsando el botón A.
Contador de segundos 1/10
1. Saque la corona C hasta la posición (p2).
2. Ponga el contador de segundos 1/10 v a cero pulsando el botón B
Calibre 251.471
Ajuste del GMT de los husos horarios T2 en la esfera
1. Desenrosque la corona E y sáquela para poder colocar la luneta giratoria interior.
2. Ajuste el huso horario T2 girando la corona hasta que la luneta indique la diferencia horaria entre su hora local
y la hora T2 señalando a las 12 en punto.
3. Empuje la corona totalmente y sujétela bien con tornillos.
Ejemplo: Donde usted se encuentra son las 10:00 y la hora T2 del otro lugar es las 14:00, así la diferencia es de
4 horas. Coloque la luneta de forma que la diferencia horaria 04 esté señalando las 12 en punto. La aguja de las
horas (14:00) mostrará la hora T2.
3.3 Reloj mecánico
Movimiento mecánico. El movimiento más tradicional de la fabricación de relojes es el movimiento mecánico. Para asegurarse de que el reloj no se para, deberá darle cuerda a menudo - una vez por día.
Usar el cronógrafo / Función Start-Stop
Para un único cronometraje:
1. Pulse el botón A: el cronógrafo empieza.
2. Pulse el botón A: el cronógrafo se para.
3. Pulse el botón B para poner a cero.
Nota: Antes de empezar el cronometraje, las agujas del reloj deben ponerse a cero. Si es necesario, pulse
el botón B.
Función de tiempo acumulativo
Sirve para medir tiempos sucesivos. Cada resultado se añade al anterior.
1. Pulse el botón A: el cronógrafo empieza.
2. Pulse el botón A de nuevo: el cronógrafo se para.
Repita estos dos pasos tantas veces como desee. Al final del último cronometraje, el cronógrafo muestra el total
de los tiempos registrados. Pulse el botón B para ponerlo a cero.
68
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Calibre 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Ajustar la hora
1. Saque la corona C completamente hasta la posición (p2).
2. Regule la hora girando la corona en el sentido deseado.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0).
Calibre 2804-2
Ajustar la hora
1. Saque la corona C completamente hasta la posición (p2): el segundero se para*.
2. Regule la hora girando la corona en el sentido deseado.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0): el segundero vuelve a moverse, lo que permite una
sincronización perfecta con la señal horaria.
* En algunos modelos no se para.
Ajustar la fecha
1. Saque la corona C hasta la posición (p1).
2. Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj para fijar la fecha.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0).
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
69
3. Instrucciones de funcionamiento
3. Instrucciones de funcionamiento
3.4 Reloj de cuerda automático
Función de tiempo acumulativo
Sirve para medir tiempos sucesivos. Cada resultado se añade al anterior.
1. Pulse el botón A: el cronógrafo empieza.
2. Pulse el botón A de nuevo: el cronógrafo se para.
Repita estos dos pasos tantas veces como desee. Al final del último cronometraje, el cronógrafo muestra el total
de los tiempos registrados. Pulse el botón B para poner a cero.
Movimiento automático. El mecanismo del reloj incluye un rotor oscilante que da cuerda al muelle principal a través del movimiento de la muñeca. Esto dura aproximadamente 42 horas. Si fuera necesario, se
puede volver a dar cuerda manualmente. En todos nuestros modelos, se puede apreciar la belleza del
funcionamiento interior del reloj a través del dorso transparente.
Calibre 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Ajustar la hora
1. Saque la corona C completamente hasta la posición (p2): el segundero se para*.
2. Regule la hora girando la corona en el sentido deseado.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0): el segundero vuelve a moverse, lo que permite una
sincronización perfecta con la señal horaria.
* En algunos modelos no se para.
Calibre 7750 • A07.211
Ajustar la hora
1. Saque la corona C completamente hasta la posición (p2): el segundero se para.
2. Regule la hora girando la corona en el sentido deseado.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0): el segundero vuelve a moverse, lo que permite una
sincronización perfecta con la señal horaria.
Ajustar la fecha y el día
1. Saque la corona C hasta la posición (p1).
2. Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj para fijar la fecha y en el sentido contrario para fijar el día
deseado.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0).
Ajustar la fecha y el día
1. Saque la corona C hasta la posición (p1).
2. Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj para fijar la fecha y en sentido contrario para fijar el día.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0).
Nota: No es posible una corrección rápida del día y la fecha entre las 20:00 y las 02:00.
3.5 Cronógrafo automático
Usar el cronógrafo / Función Start-Stop
Para un único cronometraje:
1. Pulse el botón A: el cronógrafo empieza.
2. Pulse el botón A: el cronógrafo se para.
3. Pulse el botón B para poner a cero.
Nota: Antes de empezar el cronometraje, las agujas del reloj deben ponerse a cero. Si es necesario, pulse
el botón B.
Calibre 2894-2 • 2894-S2
Ajustar la hora
1. Saque la corona C completamente hasta la posición (p2): el segundero se para.
2. Regule la hora girando la corona en el sentido deseado.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0): el segundero vuelve a moverse, lo que permite una
sincronización perfecta con la señal horaria.
Ajustar la fecha (sólo para 2894-2)
1. Saque la corona C hasta la posición (p1).
2. Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj para fijar la fecha.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0).
Usar el cronógrafo / Función Start-Stop
Para un único cronometraje:
1. Pulse el botón A: el cronógrafo empieza.
2. Pulse el botón A: el cronógrafo se para.
3. Pulse el botón B para poner a cero.
Nota: Antes de empezar el cronometraje, las agujas del reloj deben ponerse a cero. Si es necesario, pulse
el botón B.
70
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Función de tiempo acumulativo
Sirve para medir tiempos sucesivos. Cada resultado se añade al anterior.
1. Pulse el botón A: el cronógrafo empieza.
2. Pulse el botón A de nuevo: el cronógrafo se para.
Repita estos dos pasos tantas veces como desee. Al final del último cronometraje, el cronógrafo muestra el total
de los tiempos registrados. Pulse el botón B para poner a cero.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
71
3. Instrucciones de funcionamiento
3. Instrucciones de funcionamiento
Calibre 7751
Ajustar la hora
1. Saque la corona C completamente hasta la posición (p2): el segundero se para.
2. Regule la hora girando la corona en el sentido deseado.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0): el segundero vuelve a moverse, lo que permite una
sincronización perfecta con la señal horaria.
Calibre 7753
Ajustar la hora
1. Saque la corona C completamente hasta la posición (p2): el segundero se para.
2. Regule la hora girando la corona en el sentido deseado.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0): el segundero vuelve a moverse, lo que permite una
sincronización perfecta con la señal horaria.
Ajustar el día, la fecha, el mes y la fase lunar
Seleccione el día* pulsando sobre el botón D.
Corrección de la fecha, mes y fase lunar.
1. Saque la corona C hasta la posición (p1).
2. Para ajustar la fecha**, gire la corona en el sentido de las agujas del reloj, el mes cambia con cada vuelta
completa de la aguja de la fecha.
3. Para seleccionar la fase lunar***, gire la corona en el sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Empuje la corona totalmente.
* No es posible hacer una corrección rápida del día entre las 21.30 y las 00:00.
** No se recomienda una corrección de la fecha entre las 22:00 y las 02:00.
*** No puede seleccionarse la fase lunar entre las 03:00 y las 04:00.
Ajustar la fecha
Seleccione la fecha* pulsando sobre el botón D. La fecha cambia cada vez que se pulsa el botón.
* Entre las 20:30 y las 23:00 no es posible corregir la fecha.
Usar el cronógrafo / Función Start-Stop
Para un único cronometraje:
1. Pulse el botón A: el cronógrafo empieza.
2. Pulse el botón A: el cronógrafo se para.
3. Pulse el botón B para poner a cero.
Nota: Antes de empezar el cronometraje, las agujas del reloj deben ponerse a cero. Si es necesario, pulse
el botón B.
Usar el cronógrafo / Función Start-Stop
Para un único cronometraje:
1. Pulse el botón A: el cronógrafo empieza.
2. Pulse el botón A: el cronógrafo se para.
3. Pulse el botón B para poner a cero.
Nota: Antes de empezar el cronometraje, las agujas del reloj deben ponerse a cero. Si es necesario, pulse
el botón B.
Función de tiempo acumulativo
Sirve para medir tiempos sucesivos. Cada resultado se añade al anterior.
1. Pulse el botón A: el cronógrafo empieza.
2. Pulse el botón A de nuevo: el cronógrafo se para.
Repita estos dos pasos tantas veces como desee. Al final del último cronometraje, el cronógrafo muestra el total
de los tiempos registrados. Pulse el botón B para poner a cero.
Función de tiempo acumulativo
Sirve para medir tiempos sucesivos. Cada resultado se añade al anterior.
1. Pulse el botón A: el cronógrafo empieza.
2. Pulse el botón A de nuevo: el cronógrafo se para.
Repita estos dos pasos tantas veces como desee. Al final del último cronometraje, el cronógrafo muestra el total
de los tiempos registrados. Pulse el botón B para poner a cero.
72
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
73
3. Instrucciones de funcionamiento
3. Instrucciones de funcionamiento
Calibre 7754
Ajustar la hora
1. Saque la corona C completamente hasta la posición (p2): el segundero se para.
2. Regule la hora girando la corona en el sentido deseado.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0): el segundero vuelve a moverse, lo que permite una
sincronización perfecta con la señal horaria.
3.6 Reloj automático GMT
Ajustar la hora y la aguja de las 24 horas
1. Saque la corona C hasta la posición (p1).
2. Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj para fijar la fecha y, para la aguja de las 24 horas, en el sentido opuesto.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0).
Nota: No es posible una corrección rápida de la fecha entre las 20:00 y las 02:00.
Usar el cronógrafo / Función Start-Stop
Para un único cronometraje:
1. Pulse el botón A: el cronógrafo empieza.
2. Pulse el botón A: el cronógrafo se para.
3. Pulse el botón B para poner a cero.
Nota: Antes de empezar el cronometraje, las agujas del reloj deben ponerse a cero. Si es necesario, pulse
el botón B.
Calibre 2893-1 • 2893-2
Ajustar la hora
1. Saque la corona C completamente hasta la posición (p2): el segundero se para.
2. Regule la hora girando la corona en el sentido deseado.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0): el segundero vuelve a moverse, lo que permite una
sincronización perfecta con la señal horaria.
Fijar la fecha y el disco indicador de la hora universal o la aguja de 24 horas (según el modelo)
1. Saque la corona C hasta la posición (p1).
2. Gire la corona en el sentido contrario de las agujas del reloj para fijar la fecha y, en el sentido de las agujas del
reloj para fijar el disco indicador de la hora universal o la aguja de 24 horas.
3. Empuje la corona totalmente.
Nota: No es posible una corrección rápida de la fecha entre las 20:00 y las 02:00.
Calibre 2893-3
Ajustar la hora
1. Saque la corona C completamente hasta la posición (p2): el segundero se para.
2. Regule la hora girando la corona en el sentido deseado.
3. Empuje la corona totalmente hasta la posición (p0): el segundero vuelve a moverse, lo que permite una
sincronización perfecta con la señal horaria.
Función de tiempo acumulativo
Sirve para medir tiempos sucesivos. Cada resultado se añade al anterior.
1. Pulse el botón A: el cronógrafo empieza.
2. Pulse el botón A de nuevo: el cronógrafo se para.
Repita estos dos pasos tantas veces como desee. Al final del último cronometraje, el cronógrafo muestra el total
de los tiempos registrados. Pulse el botón B para poner a cero.
Ajustar el indicador de la hora universal
1. Saque la corona C hasta la posición (p1).
2. Regule el indicador de la hora universal girando la corona en el sentido deseado.
3. Empuje la corona totalmente.
74
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
75
4. Palabras clave
4.1 Corona atornillada
En algunos modelos la corona C está enroscada para
garantizar la resistencia al agua. Debe ser desenroscada
para aplicar los ajustes. Después de los ajustes asegúrese de que vuelve a ser enroscada.
> Recuerde que la resistencia al agua sólo se garantiza
si la corona está enroscada.
4.2 Telémetro
Escala que muestra la distancia que viaja el sonido en
un determinado periodo de tiempo. Por ejemplo, para
medir la distancia entre usted y una tormenta, active
el cronógrafo cuando vea el rayo y párelo al escuchar
el trueno. Una diferencia de 3 segundos indica que hay
una distancia de 1 km en la escala del telémetro.
4.3 Taquímetro o Tachymiler
Escala que muestra la velocidad media de un vehículo.
Usando el cronógrafo con la función Start-stop, se mide
el tiempo que ha tardado en recorrer 1 km o 1 milla. Se
puede medir la velocidad media en la escala del taquímetro o del tachymiler. Ejemplo: 1 km o 1 milla recorre
en 20 segundos = 180 km/h o 180 millas/h
4.4 Válvula de helio
La válvula de helio está pensada para los submarinistas
que pasan varios días en una campana de buzo. El aire
en las estaciones de buceo o en las campanas de buceo está enriquecido con helio para facilitar la respiración. El helio tiene la capacidad de penetrar en el reloj a
través de las juntas. Pero, desafortunadamente, no puede salir así. Para permitir que escape el exceso presión,
la válvula de helio se abre durante el ascenso.
4.5 Función EOL
Indicación de que se acaba la batería. Si el segundero
empieza a moverse cada cuatro segundos, deberá cambiar la batería en su centro Hamilton.
76
Índice
4.6 Potencia restante
Indicador para comprobar la reserva de potencia de su
reloj automático.
4.7 GMT
El Tiempo Medio de Greenwich (GMT) es el sistema horario global que se mantiene constante durante todo el
año. En la industria de la relojería, al hablar de GMT nos
referimos al aparato de relojería que muestra en la esfera dos o más husos horarios al mismo tiempo.
4.8 Fases lunares
Un indicador que marca las diferentes fases lunares.
Una vez fijado, este indicador muestra con precisión las
fases lunares.
4.9 COSC
“Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres” (control
oficial suizo de los cronómetros) – un laboratorio suizo
para certificar los relojes, o más bien sus movimientos,
como “cronómetros”. Cada movimiento se analiza individualmente durante un periodo de 15 días en diferentes posiciones y temperaturas y sólo pasa el control si
muestra una pérdida menor de cinco segundos por día.
4.10 Tiempo transcurrido en la luneta
giratoria exterior
Escala para medir el tiempo transcurrido.
1. Gire la luneta F en el sentido contrario al de las
agujas del reloj hasta que la flecha esté señalando la
aguja de las horas.
2. El minutero indicará el tiempo transcurrido en la
escala graduada de la luneta giratoria.
4.11 Función cuenta atrás
1. Desenrosque la corona.
2. Gire la corona de forma que el tiempo deseado para
la cuenta atrás señale el minutero.
3. Enrosque de nuevo la corona.
4. La cuenta atrás está a cero cuando el minutero está
colocado sobre la marca (en la forma de una aguja
del reloj).
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
1.
Introdução
2.
Cuidados e Manutenção
3.
Instruções de funcionamento
Página
1.1
Botões de ilustração
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Recomendações
Estanquecidade
Braceletes de cabedal
Pilhas
Campos magnéticos
79
79
80
80
80
3.1
Relógio de quartzo
Calibragem 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 • 955.412 •
955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
Relógio cronógrafo de quartzo
Calibragem 251.272 • 251.471
Relógio mecânico
Calibragem 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Relógio automático
Calibragem 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Relógio cronógrafo automático
Calibragem 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
Relógio GMT automático
Calibragem 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
81
3.2
3.3
3,4
3.5
3,6
4.
Palavras chave
5.
6.
Garantia Internacional
Centros de Serviço
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
Coroa rotativa
Telémetro
Taquímetro ou Tachymiler
Válvula de hélio
EOL função
Reserva de energia
GMT
Fases lunares
COSC
Tempo decorrido no bisel de rotação exterior
Função de contagem decrescente
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
78
82
84
85
85
90
91
91
91
91
91
91
91
91
91
91
91
288
327
77
1. Introdução
2. Cuidados e Manutenção
Parabéns.
2.1 Recomendações
É um prazer para a Hamilton saber que escolheu um relógio da sua colecção. Adquiriu uma pequena maravilha
tecnológica que lhe irá servir fielmente durante muitos anos. Foram usadas as tecnologias mais avançadas ao
longo do seu fabrico e foi submetido a controlos rigorosos antes de ser colocado à venda.
1.1
Cinco regras básicas para preservar a estanquecidade do seu relógio
1. Mande verificar o seu relógio regularmente.
2. Não manipule a coroa quando se encontrar dentro de água.
3. Depois de um banho de mar, passe o seu relógio por água doce.
4. Seque o seu relógio sempre que este fique molhado.
5. Mande verificar a estanquecidade do seu relógio num Agente Autorizado Hamilton ou em qualquer outro
serviço de relógios profissional cada vez que a sua caixa for aberta.
Botões de ilustração
A Botão de iniciar-parar
B Botão de reiniciar em zero
C Coroa para ajustes
D Botão para definir o dia ou data
2.2 Estanquecidade
E Coroa para ajudar o bisel rotativo interior
A estanquecidade do seu relógio está indicada no fundo da caixa.
F Bisel rotativo exterior
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
78
À semelhança de todos os outros instrumentos de precisão micro-mecânicos, o seu relógio Hamilton deve ser
submetido a um serviço de manutenção de dois em dois anos. O seu relógio deverá ser confiado a um Agente
Autorizado Hamilton ou a qualquer outro serviço de relógios profissional. De modo a preservar a estanquecidade
do seu relógio, certifique-se que as juntas são verificadas a cada manutenção.
Equivalências de estanquecidade e de pressão utilizadas nos países anglo-saxónicos:
Contador de 60 segundos
Unidade de medida
Contador de 30 minutos
Categorias de estanquecidade disponíveis
Contador de 12 horas
atm (sobrepressão)
3
5
10
20
100
Contador de 1/10 de segundo
psi
44
72,5
145
290
1450
ft * (pés)
100
165
330
660
3300
Apresentação dos segundos pequenos
Apresentação da data ou dia-data
Equivalências de estanquecidade e de pressão utilizadas nos países que utilizam os sistemas métricos:
Telémetro, taquímetro ou escala tachymiler
Bisel rotativo interior
Unidade de medida
Ponteiro das 24 horas
bar
3
5
10
20
100
Apresentação do dia
m*
30
50
100
200
1000
Apresentação do mês
Categorias de estanquecidade disponíveis
* Os valores apresentados em pés ou metros de imersão na água são equivalentes à medição da sobrepressão
aplicada durante os testes, de acordo com a norma ISO 2281.
Apresentação das fases lunares
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
79
2. Cuidados e Manutenção
3. Instruções de funcionamento
2.3 Braceletes de cabedal
Para uma maior duração, sem falhas e funcionamento preciso do seu relógio, deverá ler e seguir as instruções
neste manual. Estas aplicam-se a todos os relógios da Hamilton, mecânicos (manual ou automático), de quartzo
ou automático e cronógrafo (quartzo e automático). As páginas seguintes dão instruções acerca dos acertos gerais da hora, data e dia e o fuso horário, aplicáveis de acordo com o número de funções que o seu modelo tenha.
Os relógios com funções especiais são explicados subsequentemente, de acordo com o seu movimento.
Para mais detalhes e explicações: www.hamiltonwatch.com > Customer-service > instruction manuals.
A Hamilton recomenda que siga os passos apresentados abaixo, de modo a preservar o estado da bracelete de
cabedal o máximo de tempo possível:
• Evite o contacto com a água e humidade, para impedir a descoloração e deformação.
• Evite a exposição prolongada à luz do sol, para evitar o desvanecimento da cor.
• Não se esqueça que o cabedal é permeável! Por isso, evite o contacto com substâncias oleosas e produtos
cosméticos.
• Se tiver algum problema com a sua bracelete de cabedal, por favor contacte o seu revendedor da Hamilton
mais próximo.
2.4 Pilhas
As pilhas do relógio podem durar entre dois a cinco anos, dependendo do tipo de relógio, do seu tamanho e da
energia usada pelas várias funções. Se o ponteiro dos segundos se começar a mover em passos de 4 segundos, a
pilha deverá ser mudada pelo seu agente da Hamilton.
Substituição da pilha
Recomendamos que contacte um centro de serviço Hamilton aprovado ou um vendedor Hamilton autorizado.
Estes centros têm as ferramentas e os aparelhos necessários para executar este trabalho de forma profissional.
Uma pilha descarregada deve ser substituída imediatamente, de modo a reduzir o risco de um derrame e conseqüentes danos no mecanismo.
Tipo de pilha
Pilha-botão de óxido de prata-zinco
2.5 Campos magnéticos
Para evitar o mau funcionamento do seu relógio, evite entrar em contacto com campos magnéticos, como ímanes, altifalantes, telemóveis, frigoríficos, etc.
3.1 Relógio de quartzo
Movimento de quartzo. A energia eléctrica fornecida pela pilha faz com que o quartzo no interior do
movimento do relógio oscile 32.768 vezes por segundo. Esta elevada frequência dá uma excelente precisão. O segundo ponteiro avança em passos. Importante: Não deixe a coroa C na posição (p1) durante
mais do que 20 minutos, pois isso pode interferir com a função das horas.
Calibragem 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
Acertar a hora
1. Retire a coroa C por completo para a posição (p2): O ponteiro dos segundos pára*.
2. Acerte a hora, rodando a coroa na direcção desejada.
3. Prima a coroa por completo de volta para a posição (p0): O ponteiro dos segundos começa a funcionar de
novo, permitindo uma perfeita sincronização com um sinal das horas.
* param os segundos, de acordo com o modelo
Calibragem 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
Acertar a hora
1. Retire a coroa C por completo para a posição (p2): O ponteiro dos segundos pára.
2. Acerte a hora, rodando a coroa na direcção desejada.
3. Prima a coroa por completo de volta para a posição (p0): O ponteiro dos segundos começa a funcionar de
novo, permitindo uma perfeita sincronização com um sinal das horas.
Acertar a data
1. Retire a coroa C para a posição (p1).
2. Rode a coroa no sentido dos ponteiros do relógio para acertar a data.
3. Prima a coroa por completo de volta para a posição (p0).
80
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
81
3. Instruções de funcionamento
3. Instruções de funcionamento
Calibragem 955.122 • 955.132 • 955.422
Acertar a hora
1. Retire a coroa C completamente para a posição (p2): O ponteiro dos segundos pára.
2. Acerte a hora, rodando a coroa na direcção desejada.
3. Prima a coroa por completo de volta para a posição (p0): O ponteiro dos segundos começa a funcionar de
novo, permitindo uma perfeita sincronização com um sinal das horas.
Acertar os contadores em zero
Contador de 30 minutos
1. Retire a coroa C para a posição (p1).
2. Acertar o contador de 30 minutos x para zero premindo o botão B.
Contador de 60 segundos
1. Retire a coroa C para a posição (p2).
2. Acertar o contador de 60 segundos y para zero, premindo o botão A.
Contador de 1/10 de segundo
1. Retire a coroa C para a posição (p2).
2. Acertar o contador de 1/10 de segundo v para zero premindo o botão B.
Acertar a data e o dia
1. Retire a coroa C para a posição (p1).
2. Rode a coroa no sentido dos ponteiros do relógio para acertar a data e no sentido inverso ao dos ponteiros
do relógio para ver o dia desejado.
3. Prima a coroa de volta completamente para a posição (p0).
3.2 Relógio cronógrafo de quartzo
Calibragem 251.272 • 251.471
Acertar a hora
1. Retire a coroa C completamente para a posição (p2): O ponteiro dos segundos pára.
2. Acerte a hora, rodando a coroa na direcção desejada.
3. Prima a coroa de volta completamente para a posição (p0): O ponteiro dos segundos começa a funcionar de
novo, permitindo uma perfeita sincronização com um sinal das horas.
Acertar a data
1. Retire a coroa C para a posição (p1).
2. Rode a coroa no sentido dos ponteiros do relógio para acertar a data.
3. Prima a coroa de volta completamente para a posição (p0).
Acertar o fuso horário e a data
1. Puxe a coroa C para a posição (p1).
2. Rode a coroa na direcção desejada para acertar o ponteiro das horas. O ponteiro das horas avança ou retrocede em espaços de uma hora. A data muda cada vez que o ponteiro das horas passar a meia-noite.
3. Prima por completo a coroa de volta para o seu lugar.
Usar o cronógrafo / função de iniciar-parar
Temporizar um único evento:
1. Prima o botão A: O cronógrafo começa.
2. Prima o botão A: O cronógrafo pára.
3. Prima o botão B para reiniciar em zero.
Nota: Antes de iniciar o temporizador, os ponteiros deverão ser reiniciados em zero. Se for necessário, prima o
botão B.
Função de tempo acumulado
Esta mede tempos sucessivos. Cada resultado é adicionado ao resultado anterior.
1. Prima o botão A: O cronógrafo começa.
2. Prima de novo o botão A: O cronógrafo pára.
Repita estes dois passos as vezes que forem desejadas. No final da última medição, o cronógrafo apresenta o total
de todos os tempos medidos. Prima o botão B para reiniciar em zero.
82
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
83
3. Instruções de funcionamento
3. Instruções de funcionamento
Calibragem 251.471
Ajuste GMT dos fusos horários T2 no mostrador
1. Desaperte a coroa E e retire-a, para ser capaz de acertar o bisel rotativo interior.
2. Acerte o fuso horário T2 rodando a coroa até que o bisel indique a diferença temporal entre a sua hora local e
a hora T2, apontando para as 12 horas.
3. Prima a coroa de volta completamente e aperte-a.
Exemplo: A sua hora local são 10:00 e a hora T2 são 14:00, por isso, a diferença temporal é de 4 horas. Acerte o
bisel de modo a que a diferença temporal 04 aponte para as 12 horas. A hora T2 é apresentada pelo ponteiro das
horas (14:00).
3.4 Relógio Automático
3.3 Relógio mecânico
Movimento mecânico. O mais tradicional dos movimentos no fabrico de relógios é o mecânico. Para
assegurar que o relógio não pára, tem de se lhe dar corda regularmente - uma vez por dia.
Calibragem 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Acertar a hora
1. Retire por completo a coroa C para a colocar em (p2).
2. Acerte a hora, rodando a coroa na direcção desejada.
3. Prima de volta a coroa por completo para a posição (p0).
Calibragem 2804-2
Acertar a hora
1. Retire por completo a coroa C para a posição (p2): O ponteiro dos segundos pára*.
2. Acerte a hora, rodando a coroa na direcção desejada.
3. Prima de volta a coroa por completo para a posição (p0): O ponteiro dos segundos começa a funcionar de
novo, permitindo uma perfeita sincronização com um sinal das horas.
* param os segundos, de acordo com o modelo
Acertar a data
1. Retire por completo a coroa C para a posição (p1).
2. Rode a coroa no sentido dos ponteiros do relógio para acertar a data.
3. Prima de volta a coroa por completo para a posição (p0).
84
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Movimento automático. O mecanismo do relógio inclui um rotor oscilante que enrola a mola principal
através do movimento do seu pulso. A reserva de funcionamento é de aproximadamente 42 horas. Se for
necessário, pode dar corda manualmente ao relógio. Com grande parte dos nossos modelos, a beleza do
funcionamento interior do movimento do relógio pode ser admirada através da parte traseira da estrutura transparente.
Calibragem 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Acertar a hora
1. Retire por completo a coroa C para a posição (p2): O ponteiro dos segundos pára*.
2. Acerte a hora, rodando a coroa na direcção desejada.
3. Prima de volta a coroa por completo para a posição (p0): O ponteiro dos segundos começa a funcionar de
novo, permitindo uma perfeita sincronização com um sinal das horas.
* param os segundos, de acordo com o modelo
Acertar a data e o dia
1. Retire a coroa C para a posição (p1).
2. Rode a coroa no sentido dos ponteiros do relógio para acertar a data e no sentido inverso ao dos ponteiros
do relógio para ver o dia desejado.
3. Prima de volta a coroa por completo para a posição (p0).
3.5 Relógio cronógrafo automático
Calibragem 2894-2 • 2894-S2
Acertar a hora
1. Retire por completo a coroa C para a posição (p2): O ponteiro dos segundos pára.
2. Acerte a hora, rodando a coroa na direcção desejada.
3. Prima de volta a coroa por completo para a posição (p0): O ponteiro dos segundos começa a funcionar de
novo, permitindo uma perfeita sincronização com um sinal das horas.
Acertar a data (apenas para 2894-2)
1. Retire a coroa C para a posição (p1).
2. Rode a coroa no sentido dos ponteiros do relógio para acertar a data.
3. Prima de volta a coroa por completo para a posição (p0).
Usar o cronógrafo / função de iniciar-parar
Temporizar um único evento:
1. Prima o botão A: O cronógrafo começa.
2. Prima o botão A: O cronógrafo pára.
3. Prima o botão B para reiniciar em zero.
Nota: Antes de iniciar o temporizador, os ponteiros deverão ser reiniciados em zero. Se for necessário, prima o
botão B.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
85
3. Instruções de funcionamento
3. Instruções de funcionamento
Função de tempo acumulado
Esta mede tempos sucessivos. Cada resultado é adicionado ao resultado anterior.
1. Prima o botão A: O cronógrafo começa.
2. Prima de novo o botão A: O cronógrafo pára.
Repita estes dois passos as vezes que forem desejadas. No final da última medição, o cronógrafo apresenta o total
de todos os tempos medidos. Prima o botão B para reiniciar em zero.
Calibragem 7751
Acertar a hora
1. Retire por completo a coroa C para a posição (p2): O ponteiro dos segundos pára.
2. Acerte a hora, rodando a coroa na direcção desejada.
3. Prima de volta a coroa por completo para a posição (p0): O ponteiro dos segundos começa a funcionar de
novo, permitindo uma perfeita sincronização com um sinal das horas.
Calibragem 7750 • A07.211
Acertar a hora
1. Retire por completo a coroa C para a posição (p2): O ponteiro dos segundos pára.
2. Acerte a hora, rodando a coroa na direcção desejada.
3. Prima de volta a coroa por completo para a posição (p0): O ponteiro dos segundos começa a funcionar de
novo, permitindo uma perfeita sincronização com um sinal das horas.
Acertar o dia, a data, o mês e a fase lunar
Acerte o dia* premindo o botão D.
Correcção da data, mês e fase lunar.
1. Retire a coroa C para a posição (p1).
2. Para acertar a data**, rode a coroa no sentido dos ponteiros do relógio. O mês muda em cada volta do ponteiro da data.
3. Para acertar a fase lunar***, rode a coroa no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio.
4. Prima por completo a coroa de volta para o seu lugar.
* A correcção rápida do dia não é possível entre as 21:30 e a meia-noite
** A correcção da data não é recomendada entre as 22:00 e as 2:00.
*** A fase lunar não pode ser ajustada entre as 3:00 e as 4:00.
Acertar a data e o dia
1. Retire a coroa C para a posição (p1).
2. Rode a coroa no sentido dos ponteiros do relógio para acertar a data e no sentido inverso ao dos ponteiros
do relógio para ver o dia desejado.
3. Prima de volta a coroa por completo para a posição (p0).
Nota: A correcção rápida da data e do dia não é possível entre as 20:00 e as 2:00.
Usar o cronógrafo / função de iniciar-parar
Temporizar um único evento:
1. Prima o botão A: O cronógrafo começa.
2. Prima o botão A: O cronógrafo pára.
3. Prima o botão B para reiniciar em zero.
Nota: Antes de iniciar o temporizador, os ponteiros deverão ser reiniciados em zero. Se for necessário, prima o
botão B.
Função de tempo acumulado
Esta mede tempos sucessivos. Cada resultado é adicionado ao resultado anterior.
1. Prima o botão A: O cronógrafo começa.
2. Prima de novo o botão A: O cronógrafo pára.
Repita estes dois passos as vezes que forem desejadas. No final da última medição, o cronógrafo apresenta o total
de todos os tempos medidos. Prima o botão B para reiniciar em zero.
86
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Usar o cronógrafo / função de iniciar-parar
Temporizar um único evento:
1. Prima o botão A: O cronógrafo começa.
2. Prima o botão A: O cronógrafo pára.
3. Prima o botão B para reiniciar em zero.
Nota: Antes de iniciar o temporizador, os ponteiros deverão ser reiniciados em zero. Se for necessário, prima o
botão B.
Função de tempo acumulado
Esta mede tempos sucessivos. Cada resultado é adicionado ao resultado anterior.
1. Prima o botão A: O cronógrafo começa.
2. Prima de novo o botão A: O cronógrafo pára.
Repita estes dois passos as vezes que forem desejadas. No final da última medição, o cronógrafo apresenta o total
de todos os tempos medidos. Prima o botão B para reiniciar em zero.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
87
3. Instruções de funcionamento
3. Instruções de funcionamento
Calibragem 7753
Acertar a hora
1. Retire por completo a coroa C para a posição (p2): O ponteiro dos segundos pára.
2. Acerte a hora, rodando a coroa na direcção desejada.
3. Prima de volta a coroa por completo para a posição (p0): O ponteiro dos segundos começa a funcionar de
novo, permitindo uma perfeita sincronização com um sinal das horas.
Calibragem 7754
Acertar a hora
1. Retire por completo a coroa C para a posição (p2): O ponteiro dos segundos pára.
2. Acerte a hora, rodando a coroa na direcção desejada.
3. Prima de volta a coroa por completo para a posição (p0): O ponteiro dos segundos começa a funcionar de
novo, permitindo uma perfeita sincronização com um sinal das horas.
Acertar a data
Acerte a data* premindo o botão D. A data muda cada vez que premir o botão.
*A correcção da data não é possível entre as 20:30 e as 23:00.
Acertar a data e o ponteiro das 24 horas
1. Retire a coroa C para a posição (p1).
2. Rode a coroa no sentido dos ponteiros do relógio para acertar a data, e no sentido inverso ao dos ponteiros
do relógio para acertar o ponteiro das 24 horas.
3. Prima de volta a coroa por completo para a posição (p0).
Nota: Não é possível a correcção rápida da data entre as 20:00 e as 2:00.
Usar o cronógrafo / função de iniciar-parar
Temporizar um único evento:
1. Prima o botão A: O cronógrafo começa.
2. Prima o botão A: O cronógrafo pára.
3. Prima o botão B para reiniciar em zero.
Nota: Antes de iniciar o temporizador, os ponteiros deverão ser reiniciados em zero. Se for necessário, prima o
botão B.
Função de tempo acumulado
Esta mede tempos sucessivos. Cada resultado é adicionado ao resultado anterior.
1. Prima o botão A: O cronógrafo começa.
2. Prima de novo o botão A: O cronógrafo pára.
Repita estes dois passos as vezes que forem desejadas. No final da última medição, o cronógrafo apresenta o total
de todos os tempos medidos. Prima o botão B para reiniciar em zero.
88
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Usar o cronógrafo / função de iniciar-parar
Temporizar um único evento:
1. Prima o botão A: O cronógrafo começa.
2. Prima o botão A: O cronógrafo pára.
3. Prima o botão B para reiniciar em zero.
Nota: Antes de iniciar o temporizador, os ponteiros deverão ser reiniciados em zero. Se for necessário, prima o
botão B.
Função de tempo acumulado
Esta mede tempos sucessivos. Cada resultado é adicionado ao resultado anterior.
1. Prima o botão A: O cronógrafo começa.
2. Prima de novo o botão A: O cronógrafo pára.
Repita estes dois passos as vezes que forem desejadas. No final da última medição, o cronógrafo apresenta o total
de todos os tempos medidos. Prima o botão B para reiniciar em zero.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
89
3. Instruções de funcionamento
4. Palavras chave
3.6 Automatic GMT Watch
4.1 Coroa rotativa
Em certos modelos, a coroa C é aparafusada, para
garantir uma resistência à água óptima. Tem de ser
desapertada para fazer os ajustes. Após os ajustes,
certifique-se de que a aparafusa de novo.
> Tenha em conta que a resistência à água só é garantida quando a coroa está aparafusada.
4.2 Telémetro
Régua a mostrar a distância percorrida por um som
numa certa altura. Por exemplo, para medir a distância
a separá-lo de uma tempestade, inicie o cronógrafo
quando vir um relâmpago e pare quando ouvir o trovão resultante. Uma medição de 3 segundos dá uma
distância de 1 km na escala telemétrica.
4.3 Taquímetro ou Tachymiler
Régua a mostrar a velocidade média de um veículo.
Com a função de iniciar-parar o cronógrafo, meça
o tempo levado a viajar 1 km ou 1 milha. A velocidade média pode ser lida no taquímetro ou escala
tachymiler.
Exemplo: 1 km ou 1 milha viajada em 20 segundos =
180 km/h ou 180 milhas/h
4.4 Válvula de hélio
A válvula de hélio serve para os mergulhadores que
passam vários dias a bordo de uma câmara de mergulho. O ar em estações ou câmaras de mergulho é
enriquecido com hélio, para facilitar o respirar. O hélio
tem a capacidade de penetrar no relógio através das
juntas. Mas, infelizmente, não sai do mesmo modo.
Para permitir que a pressão em excesso escape, a válvula de hélio é aberta durante a subida.
4.5 Função EOL
Indicação do final da vida da pilha. Se o ponteiro dos
segundos se começar a mover em passos de 4 segundos, a pilha deverá ser mudada pelo seu agente da
Hamilton.
Calibragem 2893-1 • 2893-2
Acertar a hora
1. Retire por completo a coroa C para a posição (p2): O ponteiro dos segundos pára.
2. Acerte a hora, rodando a coroa na direcção desejada.
3. Prima de volta a coroa por completo para a posição (p0): O ponteiro dos segundos começa a funcionar de
novo, permitindo uma perfeita sincronização com um sinal das horas.
Acertar a data e o disco indicador da hora universal ou o ponteiro das 24 horas (de acordo com o
modelo)
1. Retire a coroa C para a posição (p1).
2. Rode a coroa no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio para acertar a data, e no sentido dos ponteiros
do relógio para acertar o disco indicador da hora universal ou o ponteiro das 24 horas.
3. Prima por completo a coroa de volta para o seu lugar.
Nota: Não é possível a correcção rápida da data entre as 20:00 e as 2:00.
Calibragem 2893-3
Acertar a hora
1. Retire por completo a coroa C para a posição (p2): O ponteiro dos segundos pára.
2. Acerte a hora, rodando a coroa na direcção desejada.
3. Prima de volta a coroa por completo para a posição (p0): O ponteiro dos segundos começa a funcionar de
novo, permitindo uma perfeita sincronização com um sinal das horas.
Acertar o indicador da hora universal
1. Retire a coroa C para a posição (p1).
2. Acerte o disco indicador da hora universal rodando a coroa na direcção desejada.
3. Prima por completo a coroa de volta para o seu lugar.
90
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
4.6 Reserva de energia
Indicador para verificar a reserva de funcionamento
do seu relógio automático.
4.7 GMT
O Meridiano de Greenwich (GTM) é o sistema de tempo global que permanece o mesmo durante todo o
ano. GMT na indústria dos relógios refere-se a um relógio que mostra dois ou mais fusos horários no mostrador em simultâneo.
4.8 Fases lunares
Um indicador que mantém registo das fases da lua.
Quando definido, o indicador da fase lunar apresenta
com precisão as fases da lua.
4.9 COSC
“Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres” (Controlo
Oficial Suíço dos Cronómetros) - um laboratório suíço
de testes que certifica relógios, ou os seus movimentos, como “cronómetro”. Cada movimento é testado
individualmente durante um período de 15 dias em
diferentes posições e temperaturas e só passa se mostrar uma perda inferior a cinco segundos por dia.
4.10 Tempo decorrido no bisel de rotação
exterior
Escala para medir o tempo decorrido.
1. Rode o bisel F no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio até que a seta aponte para o
ponteiro dos minutos.
2. O ponteiro dos minutos indica o tempo decorrido
na escala graduada do bisel rotativo.
4.11 Função de contagem decrescente
1. Desaperte a coroa.
2. Rode a coroa, de modo a que o tempo de contagem decrescente desejado aponte para o ponteiro
dos minutos.
3. Aperte de novo a coroa.
4. A contagem está em zero quando o ponteiro dos
minutos se encontrar por cima da marca (na forma
de um ponteiro do relógio).
91
Inhoud
1.
Inleiding
2.
Onderhoud
3.
Gebruikershandleiding
1.1
Illustratie knoppen
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Aanbevelingen
Waterbestendigheid
Lederen banden
Batterijen
Magnetische velden
94
94
95
95
95
3.1
Quartz horloge
Kaliber 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 •
955.412 • 955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
Quartz chronografisch horloge
Kaliber 251.272 • 251.471
Mechanisch horloge
Kaliber 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Automatisch horloge
Kaliber 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Automatisch chronografisch horloge
Kaliber 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
Automatisch GMT-horloge
Kaliber 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
96
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
5.
6.
92
1. Inleiding
Pagina
Sleutelwoorden
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
Inschroefbare kroon
Telemeter
Tachymeter of Tachymiler
Heliumklep
EOL functie
Gangreserve
GMT
Maanfases
COSC
Verstreken tijd op de externe roterende ring
Aftelfunctie
Internationale Garantie
Service Centers
93
Gefeliciteerd.
Hamilton is verheugd dat u een horloge uit haar collectie heeft gekozen. Hiermee heeft u zich een klein technologisch wonder aangeschaft dat u vele jaren van dienst zal zijn. Bij de vervaardiging werd de meest geavanceerde
technologie gebruikt en het werd aan strenge controles onderworpen voor het op de markt kwam.
1.1
Illustratie knoppen
A Start-Stopknop
B Resetknop
97
99
100
100
105
106
106
106
106
106
106
106
106
106
106
106
288
327
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
C Kroon voor wijzigingen
D Knop om de dag of datum in te stellen
E Kroon om de interne roterende ring te wijzigen
F Externe roterende ring
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
60-secondenteller
30-minutenteller
12-urenteller
1/10 secondeteller
Kleine secondeweergave
Datum- of dag-datumweergave
Telemeter-, tachymeter of tachymilerschaal
Interne roterende ring
24-urenwijzer
Dagweergave
Maandweergave
Maanfaseweergave
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
93
2. Onderhoud
2. Onderhoud
2.1 Aanbevelingen
2.3 Lederen banden
Zoals alle micromechanische precisie instrumenten dient uw Hamilton horloge tenminste om de twee jaar te
worden nagekeken. Vertrouw uw horloge alleen toe aan een erkende Hamilton dealer of aan een andere professionele horlogeservice. U dient erop toe te zien dat de waterbestendigheid van uw horloge bij elke controle
wordt getest.
Vijf basisregels voor het behoud van de waterbestendigheid van uw horloge
1. Laat uw horloge regelmatig controleren.
2. Draai de kroon niet als u zich in het water bevindt.
3. Spoel uw horloge af met kraanwater na contact met zeewater.
4. Droog uw horloge altijd af als het nat is.
5. Laat de waterbestendigheid van uw horloge elke keer dat de kast wordt geopend, controleren door een
erkende Hamilton dealer of door een andere professionele horlogeservice.
Hamilton beveelt u aan om deze stappen te volgen om de conditie van uw lederen band zo lang mogelijk te
bewaren:
• Vermijd contact met water en vochtigheid om verkleuring en vervorming te voorkomen.
• Vermijd een lange blootstelling aan zonlicht zodat de kleur niet kan vervagen.
• Vergeet niet dat leder doorlatend is! Vermijd daarom contact met vettige substanties en cosmetische
producten.
• Als u een probleem ondervindt met uw lederen band, contacteer dan uw dichtstbijzijnde Hamilton
handelaar.
2.4 Batterijen
atm (overdruk)
3
5
10
20
100
Horlogebatterijen kunnen twee tot vijf jaar meegaan, afhankelijk van het type en de grootte van het horloge en
het energieverbruik van de verschillende functies. Als de secondewijzer telkens met 4 seconden verspringt, moet
de batterij vervangen worden door uw Hamilton handelaar.
De batterij vervangen
Wij raden u aan contact op te nemen met een erkend servicepunt Hamilton of een gemachtigd verkoper
Hamilton. Deze personen hebben het nodige gereedschap en de vereiste apparatuur om deze klus op professionele wijze uit te voeren. Een lege batterij dient zo spoedig mogelijk te worden vervangen om te voorkomen dat
de batterij gaat lekken en het horloge eventueel beschadigen.
Soort batterij
Zilveroxide-zink knoopcel
psi
44
72,5
145
290
1450
2.5 Magnetische velden
ft * (voet)
100
165
330
660
3300
2.2 Waterbestendigheid
De waterbestendigheid van uw horloge wordt aangegeven op de bodem.
Waterbestendigheid en drukequivalent gebruikt in Angelsaksische landen:
Meeteenheid
Beschikbare waterbestendigheidscategorieën
Om defecten aan uw horloge te voorkomen, vermijd u beter contact met magnetische velden, zoals die van
magneten, luidsprekers, mobiele telefoons, koelkasten, enz.
Waterbestendigheid en drukequivalent gebruikt in landen waar metrieke stelsels worden gebruikt:
Meeteenheid
Beschikbare waterbestendigheidscategorieën
bar
3
5
10
20
100
m*
30
50
100
200
1000
* De waardes die in voet of meter worden gegeven voor de waterdieptes, zijn gelijk aan de mate van overdruk die
wordt uitgeoefend tijdens de tests conform de norm ISO 2281.
94
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
95
3. Gebruikershandleiding
3. Gebruikershandleiding
Voor een langdurige, storingsvrije en precieze werking van uw horloge, leest en volgt u het beste de instructies
in deze handleiding. Deze gelden voor alle mechanische (handmatig of automatisch), quartz- of automatische en
chronografische (quartz en automatisch) horloges van Hamilton. In de volgende pagina’s staan instructies voor
de algemene instellingen van de tijd, datum en dag en tijdszone die van toepassing zijn afhankelijk van hoeveel van deze functies uw model heeft. Horloges met speciale functies worden verder uitgelegd naargelang hun
beweging.
Voor verdere uitleg: www.hamiltonwatch.com > Customer-service > instruction manuals.
Caliber 955.122 • 955.132 • 955.422
De tijd instellen
1. Trek de kroon uit C helemaal uit tot stand (p2): de secondewijzer stopt.
2. Stel de tijd in door aan de kroon in de gewenste richting te draaien.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0): de secondewijzer gaat opnieuw verder zodat de tijd perfect
gesynchroniseerd kan worden.
3.1 Quartz horloge
Quartzbeweging. De elektrische energie die de batterij levert doet de quartz binnenin het horloge
32 768 keren per seconde oscilleren. Deze hoge frequentie levert een hoge precisie. De secondewijzer
gaat in stappen vooruit. Belangrijk: Laat de kroon C niet langer dan 20 minuten in stand (p1) want dit
kan voor storingen in de tijdsfunctie zorgen.
Caliber 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
De tijd instellen
1. Trek de kroon helemaal uit C tot het zich in stand (p2) bevindt: de secondewijzer stopt*.
2. Stel de tijd in door aan de kroon in de gewenste richting te draaien.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0): de secondewijzer gaat opnieuw verder zodat de tijd perfect
gesynchroniseerd kan worden.
* stop seconden volgens model
Caliber 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
De tijd instellen
1. Trek de kroon uit C helemaal uit tot stand (p2): de secondewijzer stopt.
2. Stel de tijd in door aan de kroon in de gewenste richting te draaien.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0): de secondewijzer gaat opnieuw verder zodat de tijd perfect
gesynchroniseerd kan worden.
De datum instellen
1. Trek de kroon uit C tot stand (p1).
2. Draai de kroon met de klok mee om de datum in te stellen.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0).
96
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
De datum en de dag instellen
1. Trek de kroon helemaal uit C tot stand (p1).
2. Draai aan de kroon met de wijzers mee om de datum in te stellen en tegen de wijzers in om de gewenste dag
weer te geven.
3. Druk de kroon terug in tot stand (p0).
3.2 Quartz chronografisch horloge
Kaliber 251.272 • 251.471
De tijd instellen
1. Trek de kroon C helemaal uit tot stand (p2): de secondewijzer stopt.
2. Stel de tijd in door aan de kroon in de gewenste richting te draaien.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0): de secondewijzer gaat opnieuw verder zodat de tijd perfect
gesynchroniseerd kan worden.
De datum instellen
1. Trek de kroon C helemaal uit tot stand (p1).
2. Draai de kroon met de klok mee om de datum in te stellen.
3. Druk de kroon terug in tot stand (p0).
De tijdszone en datum instellen
1. Trek de kroon C helemaal uit tot stand (p1).
2. Draai de kroon in de gewenste richting om de uurwijzer in te stellen. De uurwijzer springt een uur vooruit of
achteruit. De datum verandert iedere keer als de uurwijzer 12 u middernacht passeert.
3. Druk de kroon helemaal terug in.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
97
3. Gebruikershandleiding
3. Gebruikershandleiding
De tellers terug op 0 zetten
30-minutenteller
1. Trek de kroon helemaal uit C tot stand (p1).
2. Zet de 30-minutenteller x terug op 0 door op de knop B te drukken.
60-secondenteller
1. Trek de kroon C uit tot stand (p2).
2. Zet de 60-secondenteller y op 0 door op de knop A te drukken.
1/10 secondeteller
1. Trek de kroon C helemaal uit tot stand (p2).
2. Zet de 1/10 secondeteller v op 0 door op de knop te drukken B.
Caliber 251.471
GMT-Aanpassing van tijdzones T2 op de wijzerplaat
1. Schroef de kroon E los en trek het eruit om de interne roterende ring te kunnen instellen.
2. Stel de tijdzone T2 in door aan de kroon te draaien tot de ring het tijdsverschil weergeeft tussen uw lokale tijd
en T2-tijd door te wijzen naar 12 u .
3. Druk de kroon helemaal terug in en schroef het vast.
Voorbeeld: Uw lokale tijd is 10u en de T2-tijd is 14u, Het tijdsverschil bedraagt dan 4 uur. Stel de ring zo in dat het
tijdsverschil 04 12 u aanwijst. De T2-tijd wordt weergegeven met de uurwijzer (14u).
3.3 Mechanisch horloge
Mechanische beweging. De meest traditionele manier van bewegen in de productie van horloges is de
mechanische. Om ervoor te zorgen dat het horloge niet stopt, moet het regelmatig – dagelijks – opgewonden worden.
De chronograaf / Start-Stopfunctie gebruiken
Een gebeurtenis timen:
1. Druk op knop A: de chronograaf start.
2. Druk op knop A: de chronograaf stopt.
3. Druk op knop B om terug op 0 te zetten.
Opmerking: Voor u begint te timen, moeten de wijzers op 0 gezet worden. Indien nodig, druk op knop B.
Cumulatieve tijdfunctie
Deze functie meet opeenvolgende tijden. Elk resultaat wordt met het vorige opgeteld.
1. Druk op knop A: de chronograaf start.
2. Druk opnieuw op knop A: de chronograaf stopt.
Herhaal deze twee stappen zo vaak als nodig. Aan het einde van de laatste meting geeft de chronograaf het
totaal van alle gemeten tijden weer. Druk op knop B om te resetten.
98
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Caliber 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
De tijd instellen
1. Trek de kroon C helemaal uit tot stand (p2).
2. Stel de tijd in door aan de kroon in de gewenste richting te draaien.
3. Druk de kroon terug helemaal in tot stand (p0).
Caliber 2804-2
De tijd instellen
1. Trek de kroon C helemaal uit tot stand (p2): de secondewijzer stopt*.
2. Stel de tijd in door aan de kroon in de gewenste richting te draaien.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0): de secondewijzer gaat opnieuw verder zodat de tijd perfect
gesynchroniseerd kan worden.
*stop seconden naargelang model
De datum instellen
1. Trek de kroon C uit tot stand (p1).
2. Draai aan de kroon met de wijzers mee om de datum in te stellen.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0).
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
99
3. Gebruikershandleiding
3. Gebruikershandleiding
3.4 Automatisch Horloge
Cumulatieve tijdfunctie
Deze functie meet opeenvolgende tijden. Elk resultaat wordt met het vorige opgeteld.
1. Druk op knop A: de chronograaf start.
2. Druk opnieuw op knop A: de chronograaf stopt.
Herhaal deze twee stappen zo vaak als nodig. Aan het einde van de laatste meting geeft de chronograaf het
totaal van alle gemeten tijden weer. Druk op knop B om terug op 0 te zetten.
Automatische beweging. Het mechanisme van het horloge bevat een oscillerende rotor dat de veer
opwindt via de beweging van uw pols. De stroomreserve bedraagt ongeveer 42 uur. Indien nodig kan het
horloge handmatig heropgewonden worden. Bij de meeste modellen kan de schoonheid van de interne
werking van het horloge bewonderd worden doorheen een transparante horlogekast.
Caliber 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
De tijd instellen
1. Trek de kroon C helemaal uit tot stand (p2): de secondewijzer stopt*.
2. Stel de tijd in door de kroon in de gewenste richting te draaien.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0): de secondewijzer gaat opnieuw verder zodat de tijd perfect
gesynchroniseerd kan worden.
* stop seconden volgens model
De datum en de dag instellen
1. Trek de kroon C uit tot stand (p1).
2. Draai de kroon met de wijzers mee om de datum in te stellen en tegen de wijzers in om de gewenste dag
weer te geven.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0).
3.5 Automatisch chronografisch horloge
Caliber 2894-2 • 2894-S2
De tijd instellen
1. Trek de kroon C helemaal uit tot stand (p2): de secondewijzer stopt.
2. Stel de tijd in door de kroon in de gewenste richting te draaien.
3. Druk de kroon terug helemaal in tot stand (p0): de secondewijzer gaat opnieuw verder zodat de tijd perfect
gesynchroniseerd kan worden.
De datum instellen (enkel voor 2894-2)
1. Trek de kroon C uit tot stand (p1).
2. Draai de kroon met de wijzers mee om de datum in te stellen
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0).
De chronograaf / Start-Stopfunctie gebruiken
Een gebeurtenis timen:
1. Druk op knop A: de chronograaf start.
2. Druk op knop A: de chronograaf stopt.
3. Druk op knop B om terug op 0 te zetten.
Opmerking: Voor u begint te timen, moeten de wijzers op 0 gezet worden. Indien nodig, druk op knop B.
100
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Caliber 7750 • A07.211
De tijd instellen
1. Trek de kroon C helemaal uit tot stand (p2): de secondewijzer stopt.
2. Stel de tijd in door aan de kroon in de gewenste richting te draaien.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0): de secondewijzer gaat opnieuw verder zodat de tijd perfect
gesynchroniseerd kan worden.
De datum en de dag instellen
1. Trek de kroon C uit tot stand (p1).
2. Draai de kroon met de wijzers mee om de datum in te stellen en tegen de wijzers in om de gewenste dag
weer te geven.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0).
Opmerking: Snelle correctie van datum en dag is niet mogelijk tussen 20u en 2u.
De chronograaf / Start-Stopfunctie gebruiken
Een gebeurtenis timen:
1. Druk op knop A: de chronograaf start.
2. Druk op knop A: de chronograaf stopt.
3. Druk op knop B om terug op 0 te zetten.
Opmerking: Voor u begint te timen, moeten de wijzers op 0 gezet worden. Indien nodig, druk op knop B.
Cumulatieve tijdfunctie
Deze functie meet opeenvolgende tijden. Elk resultaat wordt met het vorige opgeteld.
1. Druk op knop A: de chronograaf start.
2. Druk opnieuw op knop A: de chronograaf stopt.
Herhaal deze twee stappen zo vaak als nodig. Aan het einde van de laatste meting geeft de chronograaf het
totaal van alle gemeten tijden weer. Druk op knop B om terug op 0 te zetten.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
101
3. Gebruikershandleiding
3. Gebruikershandleiding
Caliber 7751
De tijd instellen
1. Trek de kroon C helemaal uit tot stand (p2): de secondewijzer stopt.
2. Stel de tijd in door aan de kroon in de gewenste richting te draaien.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0): de secondewijzer gaat opnieuw verder zodat de tijd perfect
gesynchroniseerd kan worden.
Caliber 7753
De tijd instellen
1. Trek de kroon C helemaal uit tot stand (p2): de secondewijzer stopt.
2. Stel de tijd in door aan de kroon in de gewenste richting te draaien.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0): de secondewijzer gaat opnieuw verder zodat de tijd perfect
gesynchroniseerd kan worden.
De dag, datum, maand en maanfase instellen
Stel de dag* in door te drukken op de knop D.
Correctie van de datum, maand en maanfase.
1. Trek de kroon C uit tot stand (p1).
2. Draai de kroon met de klok mee om de datum** in te stellen. De maand verandert na iedere volledige omwenteling van de datumwijzer.
3. Draai de kroon tegen de klok in om de maanfase*** in te stellen.
4. Druk de kroon helemaal terug in.
* snelle correctie van de dag is niet mogelijk tussen 21u30 en middernacht
** correctie van de datum is niet aanbevolen tussen 22u en 2u.
***de maanfase kan niet gewijzigd worden tussen 3u en 4u.
De datum instellen
Stel de datum* in door te drukken op de knop D. De datum verandert bij iedere druk.
*datumcorrectie is niet mogelijk tussen 20u30 en 23u.
De chronograaf / Start-Stopfunctie gebruiken
Een gebeurtenis timen:
1. Druk op knop A: de chronograaf start.
2. Druk op knop A: de chronograaf stopt.
3. Druk op knop B om terug op 0 te zetten.
Opmerking: Voor u begint te timen, moeten de wijzers op 0 gezet worden. Indien nodig, druk op knop B.
De chronograaf / Start-Stopfunctie gebruiken
Een gebeurtenis timen:
1. Druk op knop A: de chronograaf start.
2. Druk op knop A: de chronograaf stopt.
3. Druk op knop B om terug op 0 te zetten.
Opmerking: Voor u begint te timen, moeten de wijzers op 0 gezet worden. Indien nodig, druk op knop B.
Cumulatieve tijdfunctie
Deze functie meet opeenvolgende tijden. Elk resultaat wordt met het vorige opgeteld.
1. Druk op knop A: de chronograaf start.
2. Druk opnieuw op knop A: de chronograaf stopt.
Herhaal deze twee stappen zo vaak als nodig. Aan het einde van de laatste meting geeft de chronograaf het
totaal van alle gemeten tijden weer. Druk op knop B om terug op 0 te zetten.
Cumulatieve tijdfunctie
Deze functie meet opeenvolgende tijden. Elk resultaat wordt met het vorige opgeteld.
1. Druk op knop A: de chronograaf start.
2. Druk opnieuw op knop A: de chronograaf stopt.
Herhaal deze twee stappen zo vaak als nodig. Aan het einde van de laatste meting geeft de chronograaf het
totaal van alle gemeten tijden weer. Druk op knop B om terug op 0 te zetten.
102
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
103
3. Gebruikershandleiding
3. Gebruikershandleiding
Caliber 7754
De tijd instellen
1. Trek de kroon C helemaal uit tot stand (p2): de secondewijzer stopt.
2. Stel de tijd in door aan de kroon in de gewenste richting te draaien.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0): de secondewijzer gaat opnieuw verder zodat de tijd perfect
gesynchroniseerd kan worden.
3.6 Automatic GMT Watch
De datum en 24-uurwijzer instellen
1. Trek de kroon C uit tot stand (p1).
2. Draai de kroon met de klok mee om de datum in te stellen en tegen de klok in om de 24-uurwijzer in te
stellen.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0).
Opmerking: Snelle datumcorrectie is niet mogelijk tussen 20u en 2u.
Caliber 2893-1 • 2893-2
De tijd instellen
1. Trek de kroon C helemaal uit tot stand (p2): de secondewijzer stopt.
2. Stel de tijd in door aan de kroon in de gewenste richting te draaien.
3. Druk de kroon helemaal terug in tot stand (p0): de secondewijzer gaat opnieuw verder zodat de tijd perfect
gesynchroniseerd kan worden.
De datum en de universele tijdindicator of 24-urenwijzer (naargelang model) instellen
1. Trek de kroon C uit tot stand (p1).
2. Draai de kroon tegen de klok in om de datum in te stellen en draai de kroon met de klok mee om de universele tijdindicator of 24-urenwijzer in te stellen.
3. Druk de kroon helemaal terug in.
Opmerking: Snelle datumcorrectie is niet mogelijk tussen 20u en 2u.
De chronograaf / Start-Stopfunctie gebruiken
Een gebeurtenis timen:
1. Druk op knop A: de chronograaf start.
2. Druk op knop A: de chronograaf stopt.
3. Druk op knop B om terug op 0 te zetten.
Opmerking: Voor u begint te timen, moeten de wijzers op 0 gezet worden. Indien nodig, druk op knop B.
Cumulatieve tijdfunctie
Deze functie meet opeenvolgende tijden. Elk resultaat wordt met het vorige opgeteld.
1. Druk op knop A: de chronograaf start.
2. Druk opnieuw op knop A: de chronograaf stopt.
Herhaal deze twee stappen zo vaak als nodig. Aan het einde van de laatste meting geeft de chronograaf het
totaal van alle gemeten tijden weer. Druk op knop B om terug op 0 te zetten.
104
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Caliber 2893-3
De tijd instellen
1. Trek de kroon C helemaal uit tot stand (p2): de secondewijzer stopt.
2. Stel de tijd in door aan de kroon in de gewenste richting te draaien.
3. Druk de kroon terug in tot stand (p0): de secondewijzer gaat opnieuw verder zodat de tijd perfect gesynchroniseerd kan worden.
De universele tijdindicator
1. Trek de kroon C uit tot stand (p1).
2. Stel de universele tijdindicator in door aan de kroon in de gewenste richting te draaien.
3. Druk de kroon helemaal terug in.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
105
4. Sleutelwoorden
4.1
Inschroefbare kroon
Bij bepaalde modellen is de kroon C vastgeschroefd om
een optimale waterdichtheid te garanderen. Het moet
losgeschroefd worden om aanpassingen te maken. Zorg
ervoor dat het na de aanpassingen weer vastgeschroefd
wordt.> Opmerking: de garantie op waterdichtheid geldt
enkel als de kroon vastgeschroefd is.
4.2
Telemeter
Schaal die de afgelegde afstand weergeeft van een geluid
in een bepaalde periode. Om bijvoorbeeld de afstand tussen jou en een onweer te meten, start u de chronograaf
als u bliksem ziet en stopt u hem wanneer u de daaropvolgende donderslag hoort. Een meting van 3 seconden
geeft een afstand van 1 km op de telemeterschaal.
4.3
Tachymeter of Tachymiler
Schaal die de gemiddelde snelheid van een voertuig
weergeeft. Meet de benodigde tijd om 1 km of 1 mijl af te
leggen door middel van de Start-Stopfunctie van de chronograaf. De gemiddelde snelheid kan afgelezen worden
op de tachymeter- of tachymilerschaal.
Voorbeeld: 1 km of 1 mijl afgelegd in 20 seconden =
180 km/u of 180 mijl/u
4.4 Heliumklep
De heliumklep is bedoeld voor duikers die verschillende
dagen in een duikersklok doorbrengen. De lucht in duikstations of duikersklokken wordt verrijkt met helium om
het ademen te vergemakkelijken. Helium kan het horloge
binnendringen door de verbindingsstukken. Het kan echter niet op dezelfde manier ontsnappen. Bij het opstijgen
wordt de heliumklep geopend om het teveel aan druk af
te laten.
4.5 EOL functie
Indicatie bij lege batterij Als de secondewijzer telkens met
4 seconden verspringt, moet de batterij vervangen worden door uw Hamiltonhandelaar.
106
Innehåll
4.6 Gangreserve
Indicator die de gangreserve van uw automatisch horloge
weergeeft.
4.7
GMT
Greenwich Mean Time is het wereldwijde tijdsysteem
dat het hele jaar door hetzelfde blijft. GMT verwijst in de
horloge-industrie naar een horloge dat tegelijkertijd twee
of meerdere verschillende tijdzones op de wijzerplaat
weergeeft.
4.8 Maanfases
1.
Inledning
2.
Vård och underhåll
3.
Bruksanvisning
Een indicator die de maanfases bijhoudt. Eenmaal ingesteld, geeft de maanfase-indicator de maanfases nauwkeurig weer.
“Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres” (officieel
Zwitsers controle-instituut van chronometers) – een
Zwitsers testlaboratorium dat horloges certificeert, of
beter gezegd hun bewegingen, als “chronometer”. Elke
beweging wordt individueel getest voor een periode van
15 dagen in verschillende standen en temperaturen, en
wordt enkel goedgekeurd als het een verlies van minder
dan 5 seconden per dag aantoont.
Rekommendationer
Vattentäthet
Läderarmband
Batterier
Magnetfält
3.1
Kvartsklocka
Kaliber 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 •
955.412 • 955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
Kvartskronografklocka
Kaliber 251.272 • 251.471
Mekanisk klocka
Kaliber 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Automatisk klocka
Kaliber 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Automatisk kronografklocka
Kaliber 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
Automatisk GMT-klocka
Kaliber 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
3.4
3.5
3.6
4.
Nyckelord
5.
6.
Internationell garanti
Servicecentraler
4.11 Aftelfunctie
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3.3
Schaal om verstreken tijd te meten.
1. Draai de ring F tegen de klok in tot de pijl naar de
minutenwijzer wijst.
2. De minutenwijzer zal de verstreken tijd aangeven op
de gegradueerde schaal van de roterende ring.
1. Schroef de kroon los.
2. Draai aan de kroon zodat de gewenste afteltijd naar de
minutenwijzer wijst.
3. Schroef de kroon opnieuw vast.
4. De aftelling komt op 0 wanneer de minutenwijzer
zich boven de markering (in de vorm van
een horlogewijzer) bevindt.
Teckenförklaringar
3.2
4.9 COSC
4.10 Verstreken tijd op de externe roterende
ring
1.1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
Inskruvbar krona
Telemeter
Tachymeter eller tachymiler
Heliumventil
EOL funktion
Kraftreserv
GMT
Månfaser
COSC
Förfluten tid på den yttre roterande ringen
Nedräkningsfunktion
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Sida
108
109
109
110
110
110
111
112
114
115
115
120
121
121
121
121
121
121
121
121
121
121
121
288
327
107
1. Inledning
2. Vård och underhåll
Grattis!
2.1 Rekommendationer
Hamilton gläder sig åt att du har valt en klocka ur vår kollektion. Du har skaffat dig ett litet teknologiskt underverk
som kommer att tjäna dig troget i många år. De senaste spetsteknologierna användes under hela tillverkningsprocessen och klockan utsattes för hårda kontroller innan den började säljas.
1.1
Fem grundregler för att din klocka ska förbli vattentät
1. Låt kontrollera din klocka regelbundet.
2. Använd inte kronan när du befinner dig i vatten.
3. Skölj klockan i kranvatten när du haft den på dig i saltvatten.
4. Torka klockan när den blivit våt.
5. Låt en auktoriserad Hamilton-återförsäljare eller en annan professionell klockverkstad kontrollera klockans
vattentäthet varje gång boetten har öppnats.
Teckenförklaringar
A Start-stoppknapp
B Knapp för återställning till noll
C Krona för justering av inställningen
D Knapp för inställning av veckodag eller datum
2.2 Vattentäthet
Klockans vattentäthet anges på dess baksida.
E Krona för inställning av den inre roterande ringen
F Yttre roterande ringl
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
108
Liksom alla mikromekaniska precisionsinstrument ska din Hamilton-klocka kontrolleras minst en gång vartannat
år. Låt endast en auktoriserad Hamilton-verkstad eller annan professionell klockverkstad hantera din klocka. För att
din klocka ska förbli vattentät bör du se till att tätningarna testas vid varje kontroll.
Vattentäthet och tryckmotsvarighet som används i anglosaxiska länder:
60-sekundräknare
Måttenhet
30-minutsräknare
Tillgängliga vattentäthetskategorier
atm (övertryck)
3
5
10
20
100
1/10 tiondelssekundräknare
psi
44
72,5
145
290
1450
Liten sekundvisare
ft * (fot)
100
165
330
660
3300
12-timmarsräknare
Veckodags- eller dag- och datumvisare
Vattentäthet och tryckmotsvarighet som används i länder där metersystemet används:
Telemeter-, tachymeter- eller tachymilerskala
Måttenhet
Inre roterande ring
Tillgängliga vattentäthetskategorier
24-timmarsvisare
bar
3
5
10
20
100
Veckodagsvisare
m*
30
50
100
200
1000
Månadsvisare
* Värdena som anger nedsänkning i vatten i fot eller meter motsvarar den grad av övertryck som används vid test
enligt standarden ISO 2281.
Månfasvisare
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
109
2. Vård och underhåll
3. Bruksanvisning
2.3 Läderarmband
För att din klocka ständigt skall fungera felfritt bör du läsa och följa instruktionerna i den här användarhandledningen. De gäller för alla klockor (manuella eller automatiska), kvarts- eller automatiska och kronografer (kvartsoch automatiska) från Hamilton. På följande sidor finns instruktioner för inställning av tid, datum, veckodag och
tidszon, som är tillämpliga beroende på hur många av dessa funktioner som din modell har. Därefter förklaras
klockor med specialfunktioner enligt deras urverk.
Fler detaljer och förklaringar finns på: www.hamiltonwatch.com > Customer-service > instruction manuals.
Hamilton rekommenderar att du vidtar nedanstående försiktighetsåtgärder för att läderarmbandet skall hålla så
länge som möjligt:
• Undvik kontakt med vatten och fukt för att undvika missfärgning och deformering.
• Undvik långvarig utsatthet för solljus för att hindra att färgen bleknar.
• Glöm inte att läder är känsligt! Undvik därför kontakt med fettämnen och kosmetiska produkter.
• Om du har problem med läderarmbandet, kontakta närmaste Hamiltondetaljist.
2.4 Batterier
Klockbatterier kan hålla mellan två och fem år, beroende på klocktyp, storlek och den mängd energi som
går åt till olika funktioner. Om sekundvisaren börjar röra sig i steg om fyra sekunder bör batteriet bytas av din
Hamiltonföreträdare.
Byte av batteri
Vi rekommenderar att du kontaktar ett auktoriserat servicecenter för Hamilton eller en auktoriserad återförsäljare
av Hamilton. De har de verktyg och apparater som krävs för att utföra bytet på ett professionellt sätt. Ett tomt batteri bör bytas så snart som möjligt för att undvika batteriläckage som kan skada urverket.
Batterityp
silveroxid-zink knappcell
2.5 Magnetfält
För att undvika felaktigheter i klockans funktion bör du undvika kontakt med magnetfälten kring magneter, högtalare, mobiltelefoner, kylskåp med mera.
3.1 Kvartsklocka
Kvartsurverk. Den elektriska energin från batteriet gör att kvartsen inne urverket vibrerar i en takt av
32 768 gånger i sekunden. Denna höga frekvens ger stor exakthet. Sekundvisaren rör sig stegvis framåt.
Viktigt: Lämna inte kronan C i position (p1) längre än 20 minuter eftersom det kan störa tidsfunktionen.
Kaliber 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
Tidsinställning
1. Dra ut kronan C helt till position (p2): Sekundvisaren stannar*.
2. Ställ in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0): Sekundvisaren startar igen vilket medger perfekt synkronisering
med en tidsignal.
*stannar sekunder beroende på modell
Kaliber 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
Tidsinställning
1. Dra ut kronan C helt till position (p2): Sekundvisaren stannar.
2. Ställ in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0): Sekundvisaren startar igen vilket medger perfekt synkronisering
med en tidsignal.
Datuminställning
1. Dra ut kronan C helt till position (p1).
2. Ställ in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0):
110
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
111
3. Bruksanvisning
3. Bruksanvisning
Kaliber 955.122 • 955.132 • 955.422
Tidsinställning
1. Dra ut kronan C helt till position (p2): Sekundvisaren stannar.
2. Ställ in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0): Sekundvisaren startar igen vilket medger perfekt synkronisering
med en tidsignal.
2. Ställ tiondelssekundräknaren v på noll genom att trycka på knapp B.
Inställning av datum och veckodag
1. Dra ut kronan C helt till position (p1)
2. Vrid kronan medsols för att ställa in datum och motsols för att visa önskad veckodag
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0)
3.2 Kvartskronografklocka
Kaliber 251.272 • 251.471
Tidsinställning
1. Dra ut kronan C helt till position (p2): Sekundvisaren stannar.
2. Ställ in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0); sekundvisaren startar igen vilket medger perfekt synkronisering
med en tidsignal.
Datuminställning
1. Dra ut kronan C till position (p1).
2. Vrid kronan medsols för att ställa in datum.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0)
Inställning av tidszon och datum
1. Dra ut kronan C till position (p1).
2. Vrid kronan i önskad riktning för att ställa in timvisaren. Timvisaren rör sig bakåt eller framåt med timslånga
hopp. Datum ändras varje gång timvisaren passerar midnatt.
3. Tryck in kronan helt igen.
Inställning av räknarna på noll
30-minutsräknare
1. Dra ut kronan C till position (p1).
2. Ställ in 30-minutsräknaren x på noll genom att trycka på knapp B
60-sekundräknare
1. Dra ut kronan C till position (p2).
2. Ställ 60-sekundräknaren y på noll genom att trycka på knapp A.
Tiondelssekundräknare
1. Dra ut kronan C till position (p2).
112
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Användning av kronografen / Start-stoppfunktionen
Tidtagning av enskild händelse:
1. Tryck på knapp A: kronografen startar.
2. Tryck på knapp A: kronografen stannar.
3. Tryck på knapp B för att återställa till noll.
Not: Innan du startar tidtagningen bör visarna återställas till noll. Tryck, om så krävs, på knapp B.
Kumulativ tidsfunktion
Den mäter successiva tider. Varje resultat läggs till det föregående.
1. Tryck på knapp A: kronografen startar.
2. Tryck på knapp A igen: kronografen stannar.
Upprepa dessa två steg så många gånger som krävs. I slutet av den sista mätningen visar kronografen summan av
alla de uppmätta tiderna. Tryck på knapp B för att återställa till noll.
Kaliber 251.471
GMT-anpassning av tidszonerna T2 på urtavlan
1. Skruva upp kronan E och dra ut den för att kunna ställa in den inre roterande ringen.
2. Ställ in tidszon T2 genom att vrida kronan tills ringen visar tidsskillnaden mellan din lokala tid och T2- tid
genom att peka på klockan 12.
3. Tryck in kronan helt igen och skruva ned den.
Exempel: Din lokala tid 10 fm. Och T2- tiden är 2 em. Tidsskillanden är alltså fyra timmar. Ställ ringen så att tidsskillanden 04 pekar på 12. T2-tiden visas av timvisaren (2 em.).
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
113
3. Bruksanvisning
3. Bruksanvisning
3.3 Mekanisk klocka
3.5 Automatisk kronografklocka
Mekaniskt urverk. De mest traditionella urverken i urmakeribranschen är de mekaniska. För att försäkra
sig om att klockan inte skall stanna måste man dra upp den regelbundet – en gång om dagen.
Kaliber 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Tidsinställning
1. Dra ut kronan C helt till position (p2).
2. Ställ in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0).
Kaliber 2804-2
Tidsinställning
1. Dra ut kronan C helt till position (p2): Sekundvisaren stannar*.
2. Ställ in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0): Sekundvisaren startar igen vilket medger perfekt synkronisering
med en tidsignal.
* stannar sekunder beroende på modell
Datuminställning
1. Dra ut kronan C till position (p1).
2. Vrid kronan medsols för att ställa in datum.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0).
3.4 Automatisk klocka
Automatiskt urverk. I klockans mekanism ingår en svängande rotor som drar upp fjädern genom dina
handledsrörelser. Gångreserven är omkring 42 timmar. Om så krävs kan klockan dras upp manuellt. På de
flesta av våra modeller kan man beundra skönheten i urverkets inre funktion genom den genomskinliga
boetten.
Kaliber 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Tidsinställning
1. Dra ut kronan C helt till position (p2): Sekundvisaren stannar*.
2. Ställ in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0): Sekundvisaren startar igen vilket medger perfekt synkronisering
med en tidsignal.
* stannar sekunder beroende på modell
Kaliber 2894-2 • 2894-S2
Tidsinställning
1. Dra ut kronan C helt till position (p2): Sekundvisaren stannar.
2. Ställ in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0): Sekundvisaren startar igen vilket medger perfekt synkronisering
med en tidsignal.
Datuminställning (endast för 2894-2)
1. Dra ut kronan C till position (p1).
2. Vrid kronan medsols för att ställa in datum.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0).
Användning av kronografen / Start-stoppfunktionen
Tidtagning av enskild händelse:
1. Tryck på knapp A: kronografen startar.
2. Tryck på knapp A: kronografen stannar.
3. Tryck på knapp B för att återställa till noll.
Not: Innan du startar tidtagningen bör visarna återställas till noll. Tryck, om så krävs, på knapp B.
Kumulativ tidsfunktion
Den mäter successiva tider. Varje resultat läggs till det föregående.
1. Tryck på knapp A: kronografen startar.
2. Tryck på knapp A igen: kronografen stannar.
Upprepa dessa två steg så många gånger som krävs. I slutet av den sista mätningen visar kronografen summan av
alla de uppmätta tiderna. Tryck på knapp B för att återställa till noll.
Inställning av datum och veckodag
1. Dra ut kronan C till position (p1).
2. Vrid kronan medsols för att ställa in datum och motsols för att visa önskad veckodag.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0).
114
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
115
3. Bruksanvisning
3. Bruksanvisning
Kaliber 7750 • A07.211
Tidsinställning
1. Dra ut kronan C helt till (p2): Sekundvisaren stannar.
2. Ställ in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0): Sekundvisaren startar igen vilket medger perfekt synkronisering
med en tidsignal.
Kaliber 7751
Tidsinställning
1. Dra ut kronan C helt till position (p2): Sekundvisaren stannar.
2. Ställ in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0): Sekundvisaren startar igen vilket medger perfekt synkronisering
med en tidsignal.
Inställning av datum och veckodag
1. Dra ut kronan C till position (p1).
2. Vrid kronan medsols för att ställa in datum och motsols för visa önskad veckodag.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0).
Not: Snabbkorrigering av datum- och veckodag är inte möjlig mellan 8 em. och 2 fm.
Inställning av veckodag, datum, månad och månfas
Ställ in veckodagen* genom att trycka på knapp D.
Korrigering av datum, månad och månfas.
1. Dra ut kronan C till position (p1).
2. För att ställa in datum**, vrid kronan medsols, ny månad kommer upp varje gång datumvisaren har vridits ett
helt varv.
3. För att ställa in månfas,*** vrid kronan motsols.
4. Tryck in kronan helt igen.
* snabbkorrigering av veckodag är inte möjlig mellan 9.30 em. och midnatt
** datumkorrigering rekommenderas inte mellan 10 em. och 2 fm.
*** månfasen kan inte korrigeras mellan 3 fm. och 4 fm.
Användning av kronografen / Start-stoppfunktionen
Tidtagning av enskild händelse:
1. Tryck på knapp A: kronografen startar.
2. Tryck på knapp A: kronografen stannar.
3. Tryck på knapp B för att återställa till noll.
Not: Innan du startar tidtagningen bör visarna återställas till noll. Tryck, om så krävs, på knapp B.
Kumulativ tidsfunktion
Den mäter successiva tider. Varje resultat läggs till det föregående.
1. Tryck på knapp A: kronografen startar.
2. Tryck på knapp A igen: kronografen stannar.
Upprepa dessa två steg så många gånger som krävs. I slutet av den sista mätningen visar kronografen summan av
alla de uppmätta tiderna. Tryck på knapp B för att återställa till noll.
116
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Användning av kronografen / Start-stoppfunktionen
Tidtagning av enskild händelse:
1. Tryck på knapp A: kronografen startar.
2. Tryck på knapp A: kronografen stannar.
3. Tryck på knapp B för att återställa till noll.
Not: Innan du startar tidtagningen bör visarna återställas till noll. Tryck, om så krävs, på knapp B.
Kumulativ tidsfunktion
Den mäter successiva tider. Varje resultat läggs till det föregående.
1. Tryck på knapp A: kronografen startar.
2. Tryck på knapp A igen: kronografen stannar.
Upprepa dessa två steg så många gånger som krävs. I slutet av den sista mätningen visar kronografen summan av
alla de uppmätta tiderna. Tryck på knapp B för att återställa till noll.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
117
3. Bruksanvisning
3. Bruksanvisning
Kaliber 7753
Tidsinställning
1. Dra ut kronan C helt till position (p2): Sekundvisaren stannar.
2. Ställ in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0): Sekundvisaren startar igen vilket medger perfekt synkronisering
med en tidsignal.
Kaliber 7754
Tidsinställning
1. Dra ut kronan C helt till position (p2): Sekundvisaren stannar.
2. Ställ in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0): Sekundvisaren startar igen vilket medger perfekt synkronisering
med en tidsignal.
Datuminställning
Ställ in datum* genom att trycka på knapp D. Datum ändras vid varje tryckning.
*datumkorrigering är inte möjlig mellan 8.30 em. och 11 em.
Inställning av datum och 24-timmarsvisare
1. Dra ut kronan C till position (p1).
2. Vrid kronan medsols för att ställa in datum och motsols för att ställa in 24-timmarsvisaren.
3. Tryck in kronan helt igen till (p0).
Not: Snabbkorrigering av datum är inte möjlig mellan 8 em. and 2 fm.
Användning av kronografen / Start-stoppfunktionen
Tidtagning av enskild händelse:
1. Tryck på knapp A: kronografen startar.
2. Tryck på knapp A: kronografen stannar.
3. Tryck på knapp B för att återställa till noll.
Not: Innan du startar tidtagningen bör visarna återställas till noll. Tryck, om så krävs, på knapp B.
Kumulativ tidsfunktion
Den mäter successiva tider. Varje resultat läggs till det föregående.
1. Tryck på knapp A: kronografen startar.
2. Tryck på knapp A igen: kronografen stannar.
Upprepa dessa två steg så många gånger som krävs. I slutet av den sista mätningen visar kronografen summan av
alla de uppmätta tiderna. Tryck på knapp B för att återställa till noll.
118
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Användning av kronografen / Start-stoppfunktionen
Tidtagning av enskild händelse:
1. Tryck på knapp A: kronografen startar.
2. Tryck på knapp A: kronografen stannar.
3. Tryck på knapp B för att återställa till noll.
Not: Innan du startar tidtagningen bör visarna återställas till noll. Tryck, om så krävs, på knapp B.
Kumulativ tidsfunktion
Den mäter successiva tider. Varje resultat läggs till det föregående.
1. Tryck på knapp A: kronografen startar.
2. Tryck på knapp A igen: kronografen stannar.
Upprepa dessa två steg så många gånger som krävs. I slutet av den sista mätningen visar kronografen summan av
alla de uppmätta tiderna. Tryck på knapp B för att återställa till noll.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
119
3. Bruksanvisning
4. Nyckelord
3.6 Automatisk GMT-klocka
4.1 Inskruvbar krona
På vissa modeller är kronan C inskruvad för att garantera optimal vattentäthet. Den måste skruvas ut när
man vill ändra inställningar. Se till att den blir inskruvad igen efter ändringarna
> Observera att vattentäthet endast är garanterad när
kronan är inskruvad.
4.2 Telemeter
Skala som visar vilken distans ett ljud har rört sig på en
viss tid. Till exempel för att mäta det avstånd som skiljer dig från ett åskväder, starta kronografen när du ser
en blixt och stoppa den när du hör det efterföljande
dundret. Ett mått på tre sekunder ger ett avstånd på
1 km på telemeterskalan.
4.3 Tachymeter eller tachymiler
Skala som visar ett fordons medelhastighet. Använd
kronografens start-stoppfunktion för att ta reda på hur
lång tid det tar att förflytta dig en km eller en engelsk
mil. Medelhastigheten kan avläsas på tachymeter eller
tachymilerskalan.
Exempel: Förflyttning en km eller en engelsk mil på 20
sekunder = 180 km/tim eller 180 engelska mil/tim
4.4 Heliumventil
Heliumventilen är avsedd för dykare som tillbringar
flera dagar ombord på en dykarklocka. Luften i dykstationer eller dykarklockor anrikas med helium för
att underlätta andningen. Helium har förmågan att
tränga in i klockan genom fogarna. Men olyckligtvis
tar den sig inte ut samma väg. För att övertrycket skall
försvinna öppnas heliumventilen vid uppstigning.
4.5 EOL funktion
Indikation på att batteriet är urladdat. Om sekundvisaren börjar röra sig i steg om fyra sekunder bör batteriet bytas av din Hamiltonföreträdare.
Kaliber 2893-1 • 2893-2
Tidsinställning
1. Dra ut kronan C helt till position (p2): Sekundvisaren stannar.
2. Ställ in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0): Sekundvisaren startar igen vilket medger perfekt synkronisering
med en tidsignal.
Inställning av datum och universaltimindikator eller 24-timmarsvisare (efter modell)
1. Dra ut kronan C till position (p1).
2. Draai de kroon tegen de klok in om de datum in te stellen en draai de kroon met de klok mee om de universele tijdindicator of 24-urenwijzer in te stellen.
3. Tryck in kronan helt igen.
Not: Snabbkorrigering av datum är inte möjlig mellan 8 em. och 2 fm.
Kaliber 2893-3
Tidsinställning
1. Dra ut kronan C helt till position (p2): Sekundvisaren stannar.
2. Ställ in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning.
3. Tryck in kronan helt igen till position (p0): Sekundvisaren startar igen vilket medger perfekt synkronisering
med en tidsignal.
Inställning av universaltimindikatorn
1. Dra ut kronan C till position (p1).
2. Ställ in universaltimindikatorskivan genom att vrida kronan i önskad riktning.
3. Tryck in kronan helt igen.
120
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
4.6 Kraftreserv
Indikator för kontroll av gångreserven på din automatiska klocka.
4.7 GMT
Greenwich Mean Time är det världsomspännande
tidssystem som förblir oförändrat året runt. I urindustrin står GMT för en klocka som visar två eller flera
olika tidszoner samtidigt på urtavlan.
4.8 Månfaser
En indikator som håller reda på månens faser. När den
har ställts in visar månfasindikatorn månfaserna exakt.
4.9 COSC
”Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres” (det officiella schweiziska kronometerprovningsinstitutet) – ett
schweizisk provningslaboratorium som godkänner en
klocka, eller snarare dess urverk, som en ”kronometer”.
Varje urverk provas individuellt under en 15-dagarsperiod i olika positioner och godkänns bara om den visar
en tidsdifferens på mindre än fem sekunder per dygn.
4.10 Förfluten tid på den yttre roterande
ringen
Skala för mätning av förfluten tid.
1. Vrid ringen F motsols tills pilen pekar på
minutvisaren.
2. Minutvisaren anger då den förflutna tiden på den
graderade skalan på den roterande ringen.
4.11 Nedräkningsfunktion
1. Skruva upp kronan.
2. Vrid kronan så att den önskade nedräkningstiden
pekar på minutvisaren.
3. Skruva in kronan igen.
4. Nedräkningen är på noll när minutvisaren står på
markeringen (i form av en visare).
121
İçindekiler
1.
Giriş
2.
Bakım ve Onarım
3.
Kullanım Talimatları
1.1
Resim açıklamaları
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Öneriler
Su geçirmezlik
Deri kayışlar
Piller
Manyetik alanlar
124
124
125
125
125
3.1
Quartz kol saati
Kalibre 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 • 955.412 •
955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
Quartz kronograf kol saati
Kalibre 251.272 • 251.471
Mekanik kol saati
Kalibre 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Otomatik kol saati
Kalibre 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Otomatik kronograf kol saati
Kalibre 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
Otomatik GMT kol saati
Kalibre 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
126
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
5.
6.
122
1. Giriş
Sayfa
Anahtar Sözcükler
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
Vidalı kol
Telemetre
Takometre
Helyum vanası
EOL fonksiyonu
Enerji rezervi
GMT
Ayın safhaları
COSC
Döner dış bezelde geçen süre
Geri sayım fonksiyonu
Uluslararası Garanti
Servis Merkezleri
123
Tebrikler
Hamilton koleksiyonundan bir saat seçmeniz bizi çok mutlu etti. Size uzun yıllar sadakatle hizmet edecek küçük
bir teknoloji haritası edindiniz. Bu saat en yeni teknolojiler kullanılarak üretilmiş ve satışa sunulmadan önce çok sıkı
kontrollerden geçirilmiştir.
1.1
Resim açıklamaları
A Başlatma-Durdurma düğmesi
B Sıfırlama düğmesi
127
129
130
130
135
136
136
136
136
136
136
136
136
136
136
136
288
327
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
C Ayar kolu
D Tarih ayar düğmesi
E İç döner bezel ayar kolu
F Dış döner bezel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
60-saniye sayacı
30-dakika sayacı
12-saat sayacı
1/10 saniye sayacı
Küçük saniye kadranı
Tarih veya gün göstergesi
Telemetre, takometre cetveli
İç döner bezell
24-saat iğnesi
Gün göstergesi
Ay göstergesi
Ayın safhaları göstergesi
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
123
2. Bakım ve Onarım
2. Bakım ve Onarım
2.1 Öneriler
2.3 Deri kayışlar
Hamilton marka saatiniz, tüm mikromekanik cihazlarda olduğu gibi en az iki yılda bir defa olmak üzere kontrol
edilmelidir. Saatinizi yetkili bir Hamilton onarım merkezine ya da başka herhangi bir profesyonel saat servisine
emanet ediniz. Saatinizin su geçirmezlik özelliğinin korunması için her kontrol esnasında saatinizin su geçirmezlik
donanımlarının kontrol edildiğinden emin olunuz.
Saatinizin su geçirmezlik özelliğinin korunması için beş kuralı uygulamaya özen gösteriniz
1. Saatinizi yılda bir kez düzenli olarak kontrol ettiriniz.
2. Sudayken kurma koluna dokunmayınız.
3. Tuzlu suya girildiğinde, tatlı suyla durulayınız.
4. Nemli olduğunu fark ettiğinizde saatinizi kurutunuz.
5. Muhafazası her açıldığında, saatinizin su geçirmezliğini yetkili bir Hamilton satıcısına ya da başka bir profesyonel saat servisine kontrol ettiriniz.
2.2 Su geçirmezlik
Saatinizin su geçirmezlik özelliği muhafazasının arkasında belirtilmektedir.
Anglo-Sakson ülkelerinde kullanılan su geçirmezlik ve basınç eşdeğerleri:
Ölçü birimi
Mevcut su geçirmezlik kategorileri
atm (aşırı basınç)
3
5
10
20
Hamilton, deri kayışınızı olabildiğince uzun süre iyi durumda korumanız için aşağıdaki adımları izlemenizi
önermektedir:
• Renginin kaçmaması ve deforme olmaması için su ve nemle temas etmesini önleyin.
• Renginin solmaması için doğrudan güneş ışığına maruz bırakmaktan kaçının.
• Derinin geçirgen olduğunu unutmayın! Bu nedenle yağlı maddelerle ve kozmetik ürünleriyle temas etmesinden kaçının.
• Deri kayışla ilgili bir sorununuz olduğu takdirde, lütfen en yakın Hamilton bayiine başvurun.
2.4 Piller
Kol saati pilleri saatin tipine, boyutuna ve farklı fonksiyonların kullandığı enerji miktarına bağlı olarak iki yıl ile beş
yıl arasında dayanabilir. Saniye iğnesi 4 saniyelik adımlarla ilerlemeye başladıysa, pilin Hamilton bayiniz tarafından
değiştirilmesi gerekir.
Pil değişimi
Yetkili Hamilton servisi veya yetkili Hamilton satıcısına başvurmanızı tavsiye ederiz.
Bunlar bu işi profesyonel bir şekilde yerine getirmek için gerekli cihaz ve aletlere sahiptirler.
Saat mekanizmasını bozabilecek akma riskini önlemek için bitmiş pil mümkün olduğu kadar çabuk değiştirilmelidir.
Pil türü
Düğme tipi çinko gümüş oksit pil
2.5 Manyetik alanlar
Kol saatinizin hatalı çalışmasının önüne geçmek için, mıknatıs, hoparlör, cep telefonu, buzdolabı gibi manyetik
alanlara temas ettirmekten kaçının.
100
psi
44
72,5
145
290
1450
ft * (fit)
100
165
330
660
3300
Metrik sistemleri kullanan ülkelerde kullanılan su geçirmezlik ve basınç eşdeğerleri:
Ölçü birimi
Mevcut su geçirmezlik kategorileri
bar
3
5
10
20
100
m*
30
50
100
200
1000
* Fit ve metre olarak verilen suya dalma değerleri testler sırasında ISO 2281 standardına göre uygulanan aşırı basınç
derecesine eşdeğerdir.
124
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
125
3. Kullanım Talimatları
3. Kullanım Talimatları
Kol saatinizin uzun üzere, hatasız ve dakik çalışmasını sağlamak için, bu kullanım kılavuzundaki talimatları okumanız ve anlamanız gerekir. Bu, bütün Hamilton mekanik (manüel veya otomatik), quartz veya otomatik ve kronograf
(quartz ve otomatik) kol saatleri için geçerlidir. Aşağıdaki sayfalarda, kol saatinizin modelinin bu fonksiyonlardan
kaçına sahip olduğuna bağlı olarak genel saat, tarih ve gün ve saat dilimi fonksiyonlarıyla ilgili talimatlar verilmektedir. Özel fonksiyonları olan saatler mekanizmalarına bağlı olarak daha sonra açıklanmaktadır.
Daha fazla bilgi ve açıklama için: www.hamiltonwatch.com > Customer-service > Instruction manuals.
Kalibre 955.122 • 955.132 • 955.422
Saatin ayarlanması
1. C ayar kolunu sonuna kadar çekerek (p2) konumuna getirin. saniye iğnesi duracaktır.
2. Ayar kolunu istediğiniz yöne çevirerek saati ayarlayın.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin: saniye iğnesi yeniden hareket etmeye başlayarak bir
zaman sinyaliyle mükemmel bir senkronizasyon sağlayacaktır.
3.1 Quartz kol saati
Quartz mekanizması. Pilin verdiği elektrik enerjisi kol saatinin mekanizmasındaki quartz’ın saniyede
32.768 kez titreşmesini sağlar. Bu yüksek frekans büyük bir dakiklik sağlar. Saniye iğnesi adımlarla ilerler.
Önemli: C ayar kolunu(p1) konumunda 20 saniyeden uzun tutmayın, aksi takdirde saat fonksiyonunu
etkileyebilir.
Kalibre 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
Saatin ayarlanması
1. C ayar kolunu sonuna kadar çekerek (p2) konumuna getirin. saniye iğnesi duracaktır*.
2. Ayar kolunu istediğiniz yöne çevirerek saati ayarlayın.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin: saniye iğnesi yeniden hareket etmeye başlayarak bir
zaman sinyaliyle mükemmel bir senkronizasyon sağlayacaktır.
* modele bağlı olarak, saniyeyi durdurur
Kalibre 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
Saatin ayarlanması
1. C ayar kolunu sonuna kadar çekerek (p2) konumuna getirin. saniye iğnesi duracaktır.
2. Ayar kolunu istediğiniz yöne çevirerek saati ayarlayın.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin: saniye iğnesi yeniden hareket etmeye başlayarak bir
zaman sinyaliyle mükemmel bir senkronizasyon sağlayacaktır.
Tarihin ayarlanması
1. C ayar kolunu çekerek (p1) konumuna getirin.
2. Tarihi ayarlamak için ayar kolunu saat yönünde çevirin.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin:
126
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Tarihin ve günün ayarlanması
1. C ayar kolunu çekerek (p1) konumuna getirin.
2. Ayar kolunu tarihi ayarlamak için saat yönüne, istediğiniz günü ayarlamak için ise saat yönünün tersine doğru
çevirin.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin:
3.2 Quartz kronograf kol saati
Kalibre 251.272 • 251.471
Saatin ayarlanması
1. C ayar kolunu sonuna kadar çekerek (p2) konumuna getirin. saniye iğnesi duracaktır.
2. Ayar kolunu istediğiniz yöne çevirerek saati ayarlayın.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin: saniye iğnesi yeniden hareket etmeye başlayarak bir
zaman sinyaliyle mükemmel bir senkronizasyon sağlayacaktır.
Tarihin ayarlanması
1. C ayar kolunu çekerek (p1) konumuna getirin.
2. Tarihi ayarlamak için ayar kolunu saat yönünde çevirin.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin:
Saat diliminin ve tarihin ayarlanması
1. C ayar kolunu çekerek (p1) konumuna getirin.
2. Akrebi ayarlamak için ayar kolunu istediğiniz yöne çevirin. Akrep birer saatlik adımlarla ileriye veya geriye
doğru gidecektir. Akrep kolu gece 12’yi her geçtiğinde tarih değişecektir.
3. Ayar kolunu sonuna kadar geri itin.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
127
3. Kullanım Talimatları
3. Kullanım Talimatları
Sayaçları sıfırlama
30-dakika sayacı
1. C ayar kolunu çekerek (p1) konumuna getirin.
2. 30 dakika sayacını x B düğmesine basarak sıfırlayın.
60-saniye sayacı
1. C ayar kolunu çekerek (p2) konumuna getirin.
2. 60-saniye sayacını y A düğmesine basarak sıfırlayın.
1/10 saniye sayacı
1. C ayar kolunu çekerek (p2) konumuna getirin.
2. 1/10 saniye sayacını v B düğmesine basarak sıfırlayın.
Kalibre 251.471
Kadran üzerinde GMT T2 saat dilimlerinin ayarlanması
1. E ayar kolunu gevşetin ve iç döner bezeli ayarlayabilmek için dışarı doğru çekin.
2. Ayar kolunu, bezel, saat 12’yi işaret ederek yerel saat ile T2 saati arasındaki saat farkını gösterene kadar çevirin.
Böylece T2 saat ayarı yapılmış olur.
3. Ayar kolunu sonuna kadar geri itin ve yeniden sıkın.
Örnek: Yerel saatiniz 10:00 ve T2 saati 14:00, dolayısıyla saat farkı 4 saat. Bezeli saat farkı 04 saat 12:00’ı gösterecek
şekilde ayarlayın. Bu durumda T2 saati (14:00) akrep tarafından gösterilecektir.
3.3 Mekanik kol saati
Mekanik saat mekanizması Saat yapımında en geleneksel mekanizma mekanik mekanizmadır.
Saatinizin durmaması için düzenli aralıklarla, günde bir kez - kurulması gerekir.
Kronograf / Başlatma - Durdurma fonksiyonunun kullanımı
Tek bir olayın süresini ölçme:
1. A düğmesine basın: Kronograf çalışmaya başlayacaktır.
2. Adüğmesine basın: Kronograf duracaktır.
3. Sıfırlamak için B düğmesine basın.
Not: Süre ölçmeye başlamadan önce, iğneler sıfırlanmalıdır. Gerekiyorsa, B düğmesine basın.
Toplam süre fonksiyonu
Bu fonksiyon ardışık süreleri ölçer. Her sonuç bir öncekine eklenir.
1. A düğmesine basın: Kronograf çalışmaya başlayacaktır.
2. Yeniden A düğmesine basın: Kronograf duracaktır.
Bu iki adımı istediğiniz kadar tekrarlayın. Son ölçümün sonunda, kronograf ölçülen tüm sürelerin toplamını gösterecektir. Sıfırlamak için B düğmesine basın.
128
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Kalibre 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Saatin ayarlanması
1. C ayar kolunu sonuna kadar çekerek (p2) konumuna getirin.
2. Ayar kolunu istediğiniz yöne çevirerek saati ayarlayın.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin.
Kalibre 2804-2
Saatin ayarlanması
1. C ayar kolunu sonuna kadar çekerek (p2) konumuna getirin. saniye iğnesi duracaktır*.
2. Ayar kolunu istediğiniz yöne çevirerek saati ayarlayın.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin: saniye iğnesi yeniden hareket etmeye başlayarak bir
zaman sinyaliyle mükemmel bir senkronizasyon sağlayacaktır.
*modele bağlı olarak, saniyeyi durdurur
Tarihin ayarlanması
1. C ayar kolunu çekerek (p1) konumuna getirin.
2. Tarihi ayarlamak için ayar kolunu saat yönünde çevirin.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin:
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
129
3. Kullanım Talimatları
3. Kullanım Talimatları
3.4 Otomatik Kol Saati
Toplam süre fonksiyonu
Bu fonksiyon ardışık süreleri ölçer. Her sonuç bir öncekine eklenir.
1. A düğmesine basın: Kronograf çalışmaya başlayacaktır.
2. Yeniden A düğmesine basın: Kronograf duracaktır.
Bu iki adımı istediğiniz kadar tekrarlayın. Son ölçümün sonunda, kronograf ölçülen tüm sürelerin toplamını gösterecektir. Sıfırlamak için B düğmesine basın.
Otomatik mekanizma. Kol saatinizin mekanizmasında ana yayı bileğinizin hareketiyle kuran bir titreşim rotoru bulunur. Çalışma rezervi yaklaşık 42 saattir. Gerekiyorsa saat elle de yeniden kurulabilir.
Modellerimizin çoğunda, saatin içe mekanizması saydam arka kasa sayesinde hayranlıkla izlenebilir.
Kalibre 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Saatin ayarlanması
1. C ayar kolunu sonuna kadar çekerek (p2) konumuna getirin. saniye iğnesi duracaktır*.
2. Ayar kolunu istediğiniz yöne çevirerek saati ayarlayın.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin: saniye iğnesi yeniden hareket etmeye başlayarak bir
zaman sinyaliyle mükemmel bir senkronizasyon sağlayacaktır.
* modele bağlı olarak, saniyeyi durdurur
Tarihin ve günün ayarlanması
1. C ayar kolunu çekerek (p1) konumuna getirin.
2. Ayar kolunu tarihi ayarlamak için saat yönüne, istediğiniz günü ayarlamak için ise saat yönünün tersine doğru
çevirin.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin:
3.5 Otomatik kronograf kol saati
Kalibre 2894-2 • 2894-S2
Saatin ayarlanması
1. C ayar kolunu sonuna kadar çekerek (p2) konumuna getirin. saniye iğnesi duracaktır.
2. Ayar kolunu istediğiniz yöne çevirerek saati ayarlayın.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin: saniye iğnesi yeniden hareket etmeye başlayarak bir
zaman sinyaliyle mükemmel bir senkronizasyon sağlayacaktır.
Tarihin ayarlanması (yalnızca 2894-2)
1. C ayar kolunu çekerek (p1) konumuna getirin.
2. Tarihi ayarlamak için ayar kolunu saat yönünde çevirin.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin:
Kronograf / Başlatma - Durdurma fonksiyonunun kullanımı
Tek bir olayın süresini ölçme:
1. A düğmesine basın: Kronograf çalışmaya başlayacaktır.
2. A düğmesine basın: Kronograf duracaktır.
3. Sıfırlamak için B düğmesine basın.
Not: Süre ölçmeye başlamadan önce, iğneler sıfırlanmalıdır. Gerekiyorsa, B düğmesine basın.
130
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Kalibre 7750 • A07.211
Saatin ayarlanması
1. C ayar kolunu sonuna kadar çekerek (p2) konumuna getirin. saniye iğnesi duracaktır.
2. Ayar kolunu istediğiniz yöne çevirerek saati ayarlayın.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin: saniye iğnesi yeniden hareket etmeye başlayarak bir
zaman sinyaliyle mükemmel bir senkronizasyon sağlayacaktır.
Tarihin ve günün ayarlanması
1. C ayar kolunu çekerek (p1) konumuna getirin.
2. Ayar kolunu tarihi ayarlamak için saat yönüne, istediğiniz günü ayarlamak için ise saat yönünün tersine doğru
çevirin.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin:
Not: 20:00 - 02:00 arası hızlı tarih ve gün düzeltme yapılamaz.
Kronograf / Başlatma - Durdurma fonksiyonunun kullanımı
Tek bir olayın süresini ölçme:
1. A düğmesine basın: Kronograf çalışmaya başlayacaktır.
2. A düğmesine basın: Kronograf duracaktır.
3. Sıfırlamak için B düğmesine basın.
Not: Süre ölçmeye başlamadan önce, iğneler sıfırlanmalıdır. Gerekiyorsa, B düğmesine basın.
Toplam süre fonksiyonu
Bu fonksiyon ardışık süreleri ölçer. Her sonuç bir öncekine eklenir.
1. A düğmesine basın: Kronograf çalışmaya başlayacaktır.
2. Yeniden A düğmesine basın: Kronograf duracaktır.
Bu iki adımı istediğiniz kadar tekrarlayın. Son ölçümün sonunda, kronograf ölçülen tüm sürelerin toplamını gösterecektir. Sıfırlamak için B düğmesine basın.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
131
3. Kullanım Talimatları
3. Kullanım Talimatları
Kalibre 7751
Saatin ayarlanması
1. C ayar kolunu sonuna kadar çekerek (p2) konumuna getirin. saniye iğnesi duracaktır.
2. Ayar kolunu istediğiniz yöne çevirerek saati ayarlayın.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin: saniye iğnesi yeniden hareket etmeye başlayarak bir
zaman sinyaliyle mükemmel bir senkronizasyon sağlayacaktır.
Kalibre 7753
Saatin ayarlanması
1. C ayar kolunu sonuna kadar çekerek (p2) konumuna getirin. saniye iğnesi duracaktır.
2. Ayar kolunu istediğiniz yöne çevirerek saati ayarlayın.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin: saniye iğnesi yeniden hareket etmeye başlayarak bir
zaman sinyaliyle mükemmel bir senkronizasyon sağlayacaktır.
Günün, tarihin, ayın ve ay safhasının ayarlanması
Günü* D düğmesine basarak ayarlayın.
Tarihin, ayın ve ay aşamasının ayarlanması.
1. C ayar kolunu çekerek (p1) konumuna getirin.
2. Tarihi ayarlamak için ayar kolunu saat yönünde çevirin; tarih iğnesinin her tam dönüşünde tarih değişecektir.
3. Ay safhasını ayarlamak için***, ayar kolunu saat yönünün tersine doğru çevirin.
4. Ayar kolunu sonuna kadar geri itin.
* hızlı gün düzeltme işlemi 21:30 ve 24:00 arasında yapılamaz.
** tarih düzeltme işleminin 22:00 ve 02:00 arasında yapılması önerilmez.
*** ay safhası 03:00 ile 04:00 arasında ayarlanamaz.
Tarihin ayarlanması
Tarihi* D düğmesine basarak ayarlayın. Her basışta tarih değişecektir.
*tarih düzeltme işlemi 20:30 ile 23:00 arasında yapılamaz.
Kronograf / Başlatma - Durdurma fonksiyonunun kullanımı
Tek bir olayın süresini ölçme:
1. A düğmesine basın: Kronograf çalışmaya başlayacaktır.
2. A düğmesine basın: Kronograf duracaktır.
3. Sıfırlamak için B düğmesine basın.
Not: Süre ölçmeye başlamadan önce, iğneler sıfırlanmalıdır. Gerekiyorsa, B düğmesine basın.
Kronograf / Başlatma - Durdurma fonksiyonunun kullanımı
Tek bir olayın süresini ölçme:
1. A düğmesine basın: Kronograf çalışmaya başlayacaktır.
2. A düğmesine basın: Kronograf duracaktır.
3. Sıfırlamak için Bdüğmesine basın.
Not: Süre ölçmeye başlamadan önce, iğneler sıfırlanmalıdır. Gerekiyorsa, B düğmesine basın.
Toplam süre fonksiyonu
Bu fonksiyon ardışık süreleri ölçer. Her sonuç bir öncekine eklenir.
1. A düğmesine basın: Kronograf çalışmaya başlayacaktır.
2. Yeniden A düğmesine basın: Kronograf duracaktır.
Bu iki adımı istediğiniz kadar tekrarlayın. Son ölçümün sonunda, kronograf ölçülen tüm sürelerin toplamını gösterecektir. Sıfırlamak için B düğmesine basın.
Toplam süre fonksiyonu
Bu fonksiyon ardışık süreleri ölçer. Her sonuç bir öncekine eklenir.
1. A düğmesine basın: Kronograf çalışmaya başlayacaktır.
2. Yeniden A düğmesine basın: Kronograf duracaktır.
Bu iki adımı istediğiniz kadar tekrarlayın. Son ölçümün sonunda, kronograf ölçülen tüm sürelerin toplamını gösterecektir. Sıfırlamak için B düğmesine basın.
132
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
133
3. Kullanım Talimatları
3. Kullanım Talimatları
Kalibre 7754
Saatin ayarlanması
1. C ayar kolunu çekerek (p2) konumuna getirin. saniye iğnesi duracaktır.
2. Ayar kolunu istediğiniz yöne çevirerek saati ayarlayın.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin: saniye iğnesi yeniden hareket etmeye başlayarak bir
zaman sinyaliyle mükemmel bir senkronizasyon sağlayacaktır.
3.6 Otomatik GMT kol saati
Tarihin ve akrebin ayarlanması
1. C ayar kolunu çekerek (p1) konumuna getirin.
2. Ayar kolunu, tarihi ayarlamak için saat yönüne, akrebi ayarlamak için ise saat yönünün tersine doğru çevirin.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin:
Not: 20:00 - 02:00 arası hızlı tarih düzeltme yapılamaz.
Kronograf / Başlatma - Durdurma fonksiyonunun kullanımı
Tek bir olayın süresini ölçme:
1. A düğmesine basın: Kronograf çalışmaya başlayacaktır.
2. A düğmesine basın: Kronograf duracaktır.
3. Sıfırlamak için B düğmesine basın.
Not: Süre ölçmeye başlamadan önce, iğneler sıfırlanmalıdır. Gerekiyorsa, B düğmesine basın.
Toplam süre fonksiyonu
Bu fonksiyon ardışık süreleri ölçer. Her sonuç bir öncekine eklenir.
1. A düğmesine basın: Kronograf çalışmaya başlayacaktır.
2. Yeniden A düğmesine basın: Kronograf duracaktır.
Bu iki adımı istediğiniz kadar tekrarlayın. Son ölçümün sonunda, kronograf ölçülen tüm sürelerin toplamını gösterecektir. Sıfırlamak için B düğmesine basın.
134
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Kalibre 2893-1 • 2893-2
Saatin ayarlanması
1. C ayar kolunu çekerek (p2) konumuna getirin. saniye iğnesi duracaktır.
2. Ayar kolunu istediğiniz yöne çevirerek saati ayarlayın.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin: saniye iğnesi yeniden hareket etmeye başlayarak bir
zaman sinyaliyle mükemmel bir senkronizasyon sağlayacaktır.
Tarihin veya evrensel saat gösterge diskinin veya 24 saat ibresinin ayarlanması (modele bağlı olarak)
1. C ayar kolunu çekerek (p1) konumuna getirin.
2. Ayar kolunu, tarihi ayarlamak için saat yönü tersine ve evrensel saat gösterge diskini veya akrebi ayarlamak için
saat yönüne doğru çevirin.
3. Ayar kolunu sonuna kadar geri itin.
Not: 20:00 - 02:00 arası hızlı tarih düzeltme yapılamaz.
Kalibre 2893-3
Saatin ayarlanması
1. C ayar kolunu sonuna kadar çekerek (p2) konumuna getirin. saniye iğnesi duracaktır.
2. Ayar kolunu istediğiniz yöne çevirerek saati ayarlayın.
3. Ayar kolunu sonuna kadar iterek (p0) konumuna getirin: saniye iğnesi yeniden hareket etmeye başlayarak bir
zaman sinyaliyle mükemmel bir senkronizasyon sağlayacaktır.
Evrensel saat göstergesinin ayarlanması
1. C ayar kolunu çekerek (p1) konumuna getirin.
2. Evrensel saat gösterge diskini ayar kolunu istediğiniz yöne çevirerek ayarlayın.
3. Ayar kolunu sonuna kadar geri itin.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
135
4. Anahtar Sözcükler
4.1 Vidalı kolu
Bazı modellerde, C ayar kolu optimum su direnci sağlamak için vidalanır. Ayarlama yapabilmek için kolun
gevşetilmesi gerekir. Ayarlamalarınızı yaptıktan sonra,
yeniden vidaladığınızdan emin olun.
> Su direncinin yalnızca ayar kolu vidalandığı takdirde
garanti edildiğini unutmayın.
4.2 Telemetre
Sesin belirli bir sürede kat ettiği yolu gösteren cetvel.
Örneğin, sizi bir fırtınadan ayıran mesafeyi ölçmek
için, kronografı şimşeği gördüğünüzde başlatın ve
gök gürültüsünü duyduğunuzda kapatın. 3 saniyelik
bir ölçüm telemetre cetvelinde 1 km’lik bir mesafeyi
verecektir.
4.3 Takometre
Bir aracın ortalama hızını gösteren cetvel. Kronografın
Başlatma - Durdurma fonksiyonunu kullanarak, 1 km
veya 1 mili aşmak için geçen süreyi ölçün. Ortalama hız
takometre cetvelinden okunabilir.
Örnek: 20 saniyede kat edilen 1 km veya 1 mil = 180
km/s veya 180 mil/s
4.4 Helyum vanası
Helyum vanası bir dalgıç hücresinde günler geçiren
dalgıçlar için tasarlanmıştır. Dalış istasyonlarındaki
veya dalgıç hücrelerindeki hava, nefes almayı kolaylaştırmak için helyumla zenginleştirilir. Helyum saatin
contalarından içeri girme yeteneğine sahiptir. Ancak
ne yazık ki aynı şekilde dışarı çıkamaz. Helyumun dışarı
çıkmasına izin vermek için, helyum vanası yukarı çıkış
sırasında açılır.
4.5 EOL fonksiyonu
Pil bitti göstergesi Saniye iğnesi 4 saniyelik adımlarla
ilerlemeye başladıysa, pilin Hamilton bayiniz tarafından değiştirilmesi gerekir.
136
Περιεχόμενα
4.6 Enerji rezervi
Otomatik kol saatinizin çalışma rezervini kontrol
göstergesi.
4.7 GMT
Greenwich Mean Time (Greenwich Ortalama Saati)
tüm yıl boyunca aynı kalan küresel saat sistemidir. Saat
sektöründe GMT, kadranda aynı anda iki farklı saat dilimini gösteren bir saati belirtir.
4.8 Ayın safhaları
Ayın safhalarını izleyen bir gösterge. Safha göstergesi
bir kez ayarlandığında ayın safhalarını doğru bir şekilde gösterir.
4.9 COSC
“Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres” (resmi
İsviçre kronometre test enstitüsü) - kol saatlerini veya
daha doğrusu “kronometre” olarak mekanizmalarını
onaylayan bir İsviçre test laboratuarıdır. Her mekanizma 15 günlük bir süre içinde farklı konumlarda ve
sıcaklıklarda ayrı ayrı test edilir ve yalnızca günde beş
saniyeden az sapma gösterdiği takdirde testten geçer.
4.10 Döner dış bezelde geçen süre
Geçen süreyi ölçmek için kullanılan cetvel
1. Ok dakika iğnesini gösterene kadar F bezelini saat
yönünün tersine doğru çevirin.
2. Yelkovan döner bezelin dereceli cetvelinde geçen
süreyi belirtir.
4.11 Geri sayım fonksiyonu
1. Kolunu gevşetin.
2. Ayar kolunu istenilen geri sayım süresi yelkovanı
gösterecek şekilde çevirin.
3. Ayar kolunu yeniden sıkın.
4. Yelkovan (saat iğnesi biçimindeki) işaretin üzerine
geldiğinde geri sayım değeri sıfır olur.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
1.
Εισαγωγή
2.
Φροντίδα και Συντήρηση
3.
Oδηγίες λειτουργίας
Σελίδα
1.1
Επεξήγηση των εικόνων
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Συστάσεις
Αντοχή στο νερό
Δερμάτινα λουράκια
Μπαταρίες
Μαγνητικά πεδία
139
139
140
140
140
3.1
Ρολόϊ χαλαζία
Διαμέτρημα 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 •
956.412 • 955.412 •955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
Ρολόϊ χρονογράφος με χαλαζία
Διαμέτρημα 251.272 • 251.471
Μηχανικό ρολόϊ
Διαμέτρημα 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Αυτόματο ρολόϊ
Διαμέτρημα 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Αυτόματο ρολόϊ χρονογράφος
Διαμέτρημα 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
Αυτόματο ρολόϊ με ώρα Γκρήνουιτς (GMT)
Διαμέτρημα 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
141
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
Λέξεις-κλειδιά
5.
6.
Διεθνής Εγγύηση
Κέντρα εξυπηρέτησης
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
Βιδωτή κορώνα
Τηλέμετρο
Ταχύμετρο ή Μετρητής ταχύτητας σε μίλια ανα ώρα
Βαλβίδα ηλίου
Λειτουργία EOL
Λειτουργικό απόθεμα
Ώρα Γκρήνουιτς (GMT)
Φάσεις της σελήνης
COSC (Ελβετικό Ινστιτούτο Ελέγχου Χρονομέτρων)
Παρερχόμενος χρόνος που διαβάζεται στην εξωτερική στρεφόμενη στεφάνη
Λειτουργία αντίστροφης μέτρησης
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
138
142
144
145
145
150
151
151
151
151
151
151
151
151
151
151
151
288
327
137
1. Εισαγωγή
2. Φροντίδα και Συντήρηση
Συγχαρητήρια.
2.1 Συστάσεις
Η Hamilton διακατέχεται από χαρά που διαλέξατε ένα ρολόϊ από τη συλλογή της. Έχετε αποκτήσει ένα μικρό τεχνολογικό θαύμα το οποίο θα σας υπηρετήσει πιστά για πολλά χρόνια. Για την κατασκευή του χρησιμοποιήθηκαν
οι πλέον προηγμένες τεχνολογίες, υποβλήθηκε δε σε αυστηρούς ελέγχους πριν από την είσοδό του στην αγορά.
1.1
Πέντε βασικοί κανόνες για να διατηρήσετε το ρολόι σας αδιάβροχο
1. Ελέγχετε το ρολόι σας τακτικά.
2. Μην κινείτε την κορώνα όταν είστε μέσα στο νερό.
3. Ξεπλύνετε το ρολόι σας με γλυκό νερό σε περίπτωση που το βουτήξετε σε θαλασσινό νερό.
4. Στεγνώστε το ρολόι σας όταν βραχεί.
5. Κάθε φορά που ανοίγεται η κάσα του, το ρολόι θα πρέπει να ελέγχεται ως προς την αδιαβροχοποίησή του από
εξουσιοδοτημένο πωλητή Hamilton ή από οποιοδήποτε άλλο επαγγελματικό κέντρο σέρβις ρολογιών.
Επεξήγηση των εικόνων
A Κουμπί εκκίνησης-σταματήματος
B Κουμπί μηδενισμού
C Κορώνα ρυθμίσεων
D Κουμπί ρύθμισης ημέρας ή ημερομηνίας
2.2 Αντοχή στο νερό
E Κορώνα για τη ρύθμιση της εσωτερικής στρεφόμενης στεφάνης
Η αντοχή του ρολογιού σας στο νερό αναγράφεται στην πλάτη της κάσας.
F Εξωτερική στρεφόμενη στεφάνη
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
138
Όπως όλα τα μικρο-μηχανικά όργανα ακριβείας, το ρολόι Hamilton θα πρέπει να ελέγχεται τουλάχιστον κάθε δύο
χρόνια. Εμπιστευτείτε το ρολόι σας σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής της Hamilton ή σε οποιοδήποτε
άλλο επαγγελματικό κέντρο σέρβις ρολογιών. Για να παραμείνει το ρολόι σας αδιάβροχο, βεβαιωθείτε ότι σε κάθε
έλεγχο εξετάζεται & υποβάλλεται σε δοκιμές το σύστημα αδιαβροχοποίησης.
Ισοδύναμες τιμές αντοχής στο νερό και πίεσης που χρησιμοποιούνται στις αγγλοσαξονικές χώρες:
Μετρητής 60 δευτερολέπτων
Μετρητής 30 λεπτών
Μονάδα μέτρησης
Μετρητής 12 ωρών
atm (υπερπίεση)
3
5
10
20
100
Μετρητής δεκάτου δευτερολέπτου
psi
44
72,5
145
290
1450
ft * (πόδια)
100
165
330
660
3300
Ανάδειξη κλασμάτων δευτερολέπτου
Ανάδειξη ημερομηνίας ή ημέρας - ημερομηνίας
Διαθέσιμες κατηγορίες αντοχής στο νερό
Ισοδύναμες τιμές αντοχής στο νερό και πίεσης που χρησιμοποιούνται στην ΕΕ:
Άντυγα τηλεμέτρου, ταχύμετρου ή μετρητή ταχύτητας σε μίλια ανά ώρα
Εσωτερική στρεφόμενη στεφάνη
Μονάδα μέτρησης
Δείκτης 24 ωρών
bar
3
5
10
20
100
m * (μ.)
30
50
100
200
1000
Ανάδειξη της Ημέρας
Ανάδειξη του Μήνα
Διαθέσιμες κατηγορίες αντοχής στο νερό
* Οι τιμές που δίνονται σε πόδια ή μέτρα εμβύθισης σε νερό αντιστοιχούν στο βαθμό υπερπίεσης, που εφαρμόστηκε κατά τις δοκιμές, σύμφωνα με το πρότυπο ISO 2281.
Ανάδειξη των φάσεων της σελήνης
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
139
2. Φροντίδα και Συντήρηση
3. Οδηγίες Λειτουργίας
2.3 Δερμάτινα λουράκια
Αν θέλετε το ρολόϊ σας να έχει διαρκή, απρόσκοπτη και ακριβή λειτουργία, θα πρέπει να διαβάσετε και να τηρήσετε τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Αυτές ισχύουν για όλα τα μηχανικά (χειροκίνητα ή αυτόματα) ρολόγια,
με το χαλαζία ή τα αυτόματα και τα ρολόγια χρονογράφους (με χαλαζία και αυτόματα) ρολόγια της Hamilton. Οι
επόμενες σελίδες παρέχουν οδηγίες, για τις γενικές ρυθμίσεις της ώρας, της ημερομηνίας και της ωριαίας ζώνης, οι
οποίες ισχύουν ανάλογα με το πόσες από αυτές τις λειτουργίες διαθέτει το ρολόϊ σας. Για τα ρολόγια με ειδικές λειτουργίες δίδονται επεξηγήσεις στη συνέχεια, ανάλογα με τον τρόπο κίνησής τους. Για περισσότερες λεπτομέρειες
και επεξηγήσεις ακολουθήστε στο Διαδίκτυο την πορεία: www.hamiltonwatch.com > customer-service (εξυπηρέτηση πελατών) > instruction manuals (εγχειρίδια οδηγιών).
Η Hamilton σας συνιστά να ακολουθήσετε τα παρακάτω βήματα προκειμένου το δερμάτινο λουράκι να διατηρηθεί σε καλή κατάσταση όσο το δυνατόν περισσότερο:
• Αποφύγετε να το φέρετε σε επαφή με νερά και υγρασίες έτσι ώστε να προλάβετε αποχρωματισμούς και
παραμορφώσεις.
• Αποφύγετε την παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο έτσι ώστε να μην ξεθωριάσει το χρώμα του.
• Μην ξεχνάτε ότι το δέρμα είναι διαπερατό! Γιαυτό αποφύγετε να το φέρετε σε επαφή με λιπαρές ουσίες και
καλλυντικά.
• Εάν έχετε κάποιο πρόβλημα με το δερμάτινο λουράκι σας, σας παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον πλησιέστερο σε σας αντιπρόσωπο Hamilton.
2.4 Μπαταρίες
Οι μπαταρίες του ρολογιού μπορούν να κρατήσουν από δύο έως πέντε χρόνια ανάλογα με τον τύπο του ρολογιού, το μέγεθός τους και την απαιτούμενη για τις διάφορες λειτουργίες ποσότητα ενέργειας. Εάν ο δευτερολεπτοδείκτης αρχίσει να κινείται με βήματα των 4 δευτερολέπτων θα πρέπει η μπαταρία σας να αντικατασταθεί, από τον
αντιπρόσωπο της Hamilton.
Αντικατάσταση της μπαταρίας
Σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με ένα εγκεκριμένο κέντρο εξυπηρέτησης Hamilton ή με ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα πώλησης Hamilton. Διαθέτουν τα απαιτούμενα εργαλεία και μηχανήματα για να αναλάβουν τη συγκεκριμένη εργασία με επαγγελματισμό. Μία κενή μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί όσο πιο γρήγορα γίνεται,
ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος εκκένωσης υγρών και ενδεχόμενη βλάβη του μηχανισμού του ρολογιού.
Μπαταρία τύπου
Επίπεδη μπαταρία οξειδίου του αργύρου-ψευδαργύρου
2.5 Μαγνητικά πεδία
Για να αποφύγετε δυσλειτουργίες του ρολογιού σας μην το φέρνετε σε επαφή με μαγνητικά πεδία όπως αυτά των
φυσικών μαγνητών, των μεγαφώνων, των κινητών τηλεφώνων, των ψυγείων κλπ.
3.1 Ρολόϊ χαλαζία
Κίνηση με χαλαζία. Η ηλεκτρική ενέργεια που παρέχει η μπαταρία κάνει τον χαλαζία, που βρίσκεται στο
εσωτερικό του μηχανισμού του ρολογιού, να ταλαντώνεται 32.768 φορές το δευτερόλεπτο. Αυτή η υψηλή
συχνότητα παρέχει μεγάλη ακρίβεια. Ο δευτερολεπτοδείκτης προχωρεί κατά βήματα. Κάτι σημαντικό:
Μην αφήνετε την κορώνα C στην θέση (p1) περισσότερο από 20 λεπτά, διότι έτσι θα μπορούσε να επηρεαστεί η λειτουργία της ώρας.
Διαμέτρημα 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
Ρύθμιση της ώρας
1. Τραβήξτε τελείως έξω την κορώνα C στην θέση (p2): ο δευτερολεπτοδείκτης σταματάει*.
2. Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0): ο δευτερολεπτοδείκτης ξεκινάει πάλι, επιτρέποντας τον
ακριβή συντονισμό με ένα σήμα χρονισμού.
* σταμάτημα των δευτερολέπτων ανάλογα με το μοντέλο
Διαμέτρημα 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
Ρύθμιση της ώρας
1. Τραβήξτε τελείως έξω την κορώνα C στη θέση (p2): ο δευτερολεπτοδείκτης σταματάει.
2. Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0): ο δευτερολεπτοδείκτης ξεκινάει πάλι, επιτρέποντας τον
ακριβή συντονισμό με ένα σήμα χρονισμού.
Ρύθμιση της ημερομηνίας
1. Τραβήξτε έξω την κορώνα C στη θέση (p1).
2. Στρέψτε την κορώνα κατά την φορά των δεικτών του ρολογιού για να ρυθμίσετε την ημερομηνία.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στη θέση (p0).
140
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
141
3. Οδηγίες Λειτουργίας
3. Οδηγίες Λειτουργίας
Διαμέτρημα 955.122 • 955.132 • 955.422
Ρύθμιση της ώρας
1. Τραβήξτε τελείως έξω την κορώνα C στη θέση (p2): ο δευτερολεπτοδείκτης σταματάει.
2. Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0): ο δευτερολεπτοδείκτης ξεκινάει πάλι, επιτρέποντας τον
ακριβή συντονισμό με ένα σήμα χρονισμού.
Μηδενισμός των μετρητών
Μετρητής 30 λεπτών
1. Τραβήξτε έξω την κορώνα C στη θέση (p1).
2. Μηδενίστε τον μετρητή των 30 λεπτών x πιέζοντας το κουμπί B.
Μετρητής 60 δευτερολέπτων
1. Τραβήξτε έξω την κορώνα C στη θέση (p2).
2. Μηδενίστε τον μετρητή των 60 δευτερολέπτων y πιέζοντας το κουμπί A.
Μετρητής δεκάτου δευτερολέπτου
1. Τραβήξτε έξω την κορώνα C στη θέση (p2).
2. Μηδενίστε τον μετρητή δεκάτου δευτερολέπτου v πιέζοντας το κουμπί B.
Ρύθμιση της ημερομηνίας και της ημέρας
1. Τραβήξτε έξω την κορώνα C στη θέση (p1).
2. Στρέψτε την κορώνα κατά την φορά των δεικτών του ρολογιού για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και κατά την
αντίθετη φορά για να εμφανισθεί η επιθυμητή ημέρα.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0).
3.2 Ρολόϊ χρονογράφος με χαλαζία
Διαμέτρημα 251.272 • 251.471
Ρύθμιση της ώρας
1. Τραβήξτε τελείως έξω την κορώνα C στη θέση (p2): ο δευτερολεπτοδείκτης σταματάει.
2. Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0): ο δευτερολεπτοδείκτης ξεκινάει πάλι, επιτρέποντας τον
ακριβή συντονισμό με ένα σήμα χρονισμού.
Ρύθμιση της ημερομηνίας
1. Τραβήξτε έξω την κορώνα C στη θέση (p1).
2. Στρέψτε την κορώνα κατά την φορά των δεικτών του ρολογιού για να ρυθμίσετε την ημερομηνία.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0).
Ρύθμιση της ωριαίας ζώνης και της ημερομηνίας
1. Τραβήξτε έξω την κορώνα C στη θέση (p1).
2. Στρέψτε την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση για να ρυθμίσετε τον ωροδείκτη. Ο ωροδείκτης κινείται
προς τα εμπρός ή προς τα οπίσω με βήματα μιας ώρας. Η ημερομηνία αλλάζει κάθε φορά που ο ωροδείκτης
διέρχεται από τις 12 τα μεσάνυχτα.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω.
142
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Χρήση του χρονογράφου / Λειτουργία εκκίνησης - σταματήματος
Χρονομέτρηση ενός και μόνου συμβάντος:
1. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος ξεκινάει.
2. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος σταματάει.
3. Πιέστε το κουμπί B για να μηδενίσετε.
Σημείωση: Πριν από την έναρξη της χρονομέτρησης οι δείκτες πρέπει να είναι μηδενισμένοι. Αν χρειαστεί πιέστε
το κουμπί B.
Αθροιστική λειτουργία χρονομέτρησης
Αυτή μετράει διαδοχικούς χρόνους. Το κάθε αποτέλεσμα προστίθεται στο προηγούμενο.
1. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος ξεκινάει.
2. Πιέστε ξανά το κουμπί A: ο χρονογράφος σταματάει.
Επαναλάβετε τα δύο αυτά βήματα όσες φορές είναι επιθυμητό. Στο τέλος της τελευταίας μέτρησης, ο χρονογράφος εμφανίζει το άθροισμα όλων των μετρηθέντων χρόνων. Πιέστε το κουμπί B για να μηδενίσετε.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
143
3. Οδηγίες Λειτουργίας
3. Οδηγίες Λειτουργίας
Διαμέτρημα 251.471
Ρύθμιση ώρας Γκρήνουιτς (GMT) των ωριαίων ζωνών T2 στον δίσκο
1. Ξεβιδώστε την κορώνα E και τραβήξτε την έξω για να μπορείτε να ρυθμίσετε την εσωτερική στρεφόμενη
στεφάνη.
2. Ρυθμίστε την ωριαία ζώνη T2 στρέφοντας την κορώνα μέχρις ότου η στεφάνη δείξει την διαφορά ώρας
μεταξύ της τοπικής σας ώρας και της ώρας T2 να συμπίπτει με την ώρα 12 του ρολογιού.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω και βιδώστε την.
Παράδειγμα: Η τοπική σας ώρα είναι 10 π.μ. και η ώρα T2 είναι 2 μ.μ., οπότε η διαφορά ώρας είναι 4 ώρες.
Ρυθμίστε τη στεφάνη έτσι ώστε η διαφορά ώρας 04 να συμπίπτει με την ώρα 12 του ρολογιού. Η ώρα T2 θα είναι
αυτή που δείχνει ο ωροδείκτης (2 μ.μ.).
3.4 Αυτόματο ρολόϊ
3.3 Μηχανικό ρολόϊ
Μηχανική κίνηση. Η πλέον παραδοσιακή μετάδοση κίνησης στην ωρολογοποιϊα είναι η μηχανική. Για να
μην σταματάει το ρολόϊ πρέπει να κουρδίζεται τακτικά - μια φορά την ημέρα.
Διαμέτρημα 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Ρύθμιση της ώρας
1. Τραβήξτε τελείως έξω την κορώνα C στη θέση (p2).
2. Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0).
Διαμέτρημα 2804-2
Ρύθμιση της ώρας
1. Τραβήξτε τελείως έξω την κορώνα C στην θέση (p2): ο δευτερολεπτοδείκτης σταματάει*.
2. Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0): ο δευτερολεπτοδείκτης ξεκινάει πάλι, επιτρέποντας τον
ακριβή συντονισμό με ένα σήμα χρονισμού.
* σταμάτημα των δευτερολέπτων ανάλογα με το μοντέλο
Ρύθμιση της ημερομηνίας
1. Τραβήξτε έξω την κορώνα C στη θέση (p1).
2. Στρέψτε την κορώνα κατά την φορά των δεικτών του ρολογιού για να ρυθμίσετε την ημερομηνία.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0)
144
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Αυτόματη κίνηση. Ο μηχανισμός του ρολογιού περιλαμβάνει έναν ταλαντούμενο ρότορα ο οποίος
κουρδίζει το κύριο ελατήριο με την κίνηση του καρπού σας. Το απόθεμα λειτουργίας είναι περίπου 42
ώρες. Αν χρειασθεί το ρολόϊ μπορεί να κουρδισθεί και με τον τροχίσκο κουρδίσματος. Στα περισσότερα
των μοντέλων μας μπορεί να θαυμάσει κανείς την ομορφιά της εσωτερικής λειτουργίας του μηχανισμού
κίνησης του ρολογιού από το διαφανές πίσω μέρος της κάσας.
Διαμέτρημα 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Ρύθμιση της ώρας
1. Τραβήξτε τελείως έξω την κορώνα C στην θέση (p2): ο δευτερολεπτοδείκτης σταματάει*.
2. Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0): ο δευτερολεπτοδείκτης ξεκινάει πάλι, επιτρέποντας τον
ακριβή συντονισμό με ένα σήμα χρονισμού.
* σταμάτημα των δευτερολέπτων ανάλογα με το μοντέλο
Ρύθμιση της ημερομηνίας και της ημέρας
1. Τραβήξτε έξω την κορώνα C στη θέση (p1).
2. Στρέψτε την κορώνα κατά την φορά των δεικτών του ρολογιού για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και κατά την
αντίθετη φορά για να εμφανισθεί η επιθυμητή ημέρα.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0).
3.5 Αυτόματο ρολόϊ χρονογράφος
Διαμέτρημα 2894-2 • 2894-S2
Ρύθμιση της ώρας
1. Τραβήξτε τελείως έξω την κορώνα C στην θέση (p2): ο δευτερολεπτοδείκτης σταματάει.
2. Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0): ο δευτερολεπτοδείκτης ξεκινάει πάλι, επιτρέποντας τον
ακριβή συντονισμό με ένα σήμα χρονισμού.
Ρύθμιση της ημερομηνίας (μόνο για το 2894-2)
1. Τραβήξτε έξω την κορώνα C στη θέση (p1).
2. Στρέψτε την κορώνα κατά την φορά των δεικτών του ρολογιού για να ρυθμίσετε την ημερομηνία.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0).
Χρήση του χρονογράφου / Λειτουργία εκκίνησης - σταματήματος
Χρονομέτρηση ενός και μόνου συμβάντος:
1. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος ξεκινάει.
2. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος σταματάει.
3. Πιέστε το κουμπί B για να μηδενίσετε.
Σημείωση: Πριν από την έναρξη της χρονομέτρησης οι δείκτες πρέπει να είναι μηδενισμένοι. Αν χρειαστεί πιέστε
το κουμπί B.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
145
3. Οδηγίες Λειτουργίας
3. Οδηγίες Λειτουργίας
Αθροιστική λειτουργία χρονομέτρησης
Αυτή μετράει διαδοχικούς χρόνους. Το κάθε αποτέλεσμα προστίθεται στο προηγούμενο.
1. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος ξεκινάει.
2. Πιέστε ξανά το κουμπί A: ο χρονογράφος σταματάει.
Επαναλάβετε τα δύο αυτά βήματα όσες φορές είναι επιθυμητό. Στο τέλος της τελευταίας μέτρησης, ο χρονογράφος εμφανίζει το άθροισμα όλων των μετρηθέντων χρόνων. Πιέστε το κουμπί B για να μηδενίσετε.
Διαμέτρημα 7751
Ρύθμιση της ώρας
1. Τραβήξτε τελείως έξω την κορώνα C στην θέση (p2): ο δευτερολεπτοδείκτης σταματάει.
2. Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0): ο δευτερολεπτοδείκτης ξεκινάει πάλι, επιτρέποντας τον
ακριβή συντονισμό με ένα σήμα χρονισμού.
Διαμέτρημα 7750 • A07.211
Ρύθμιση της ώρας
1. Τραβήξτε τελείως έξω την κορώνα C στην θέση (p2): ο δευτερολεπτοδείκτης σταματάει.
2. Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0): ο δευτερολεπτοδείκτης ξεκινάει πάλι, επιτρέποντας τον
ακριβή συντονισμό με ένα σήμα χρονισμού.
Ρύθμιση της ημερομηνίας και της ημέρας
1. Τραβήξτε έξω την κορώνα C στη θέση (p1).
2. Στρέψτε την κορώνα κατά την φορά των δεικτών του ρολογιού για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και κατά την
αντίθετη φορά για να εμφανισθεί η επιθυμητή ημέρα.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0).
Σημείωση: Δεν είναι δυνατή η ταχεία διόρθωση ημερομηνίας και ημέρας μεταξύ 8 μ.μ. και 2 π.μ.
Ρύθμιση της ημέρας, της ημερομηνίας, του μήνα και της φάσης της σελήνης
Ρυθμίστε την ημέρα* πιέζοντας το κουμπί D.
Διόρθωση της ημερομηνίας, του μήνα και της φάσης της σελήνης.
1. Τραβήξτε έξω την κορώνα C στη θέση (p1).
2. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία**, στρέψτε την κορώνα κατά την φορά των δεικτών του ρολογιού, ο μήνας
αλλάζει σε κάθε πλήρη περιστροφή του δείκτη της ημερομηνίας.
3. Για να ρυθμίσετε την φάση της σελήνης***, στρέψτε την κορώνα κατά φορά αντίθετη της των δεικτών του
ρολογιού.
4. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω.
* δεν είναι δυνατή η ταχεία διόρθωση της ημέρας μεταξύ 9.30 μ.μ. και 12 τα μεσάνυχτα
** δεν συνιστάται η διόρθωση της ημερομηνίας μεταξύ 10 μ.μ. and 2 π.μ.
*** δεν μπορεί να ρυθμιστεί η φάση της σελήνης μεταξύ 3 π.μ και 4 π.μ.
Χρήση του χρονογράφου / Λειτουργία εκκίνησης - σταματήματος
Χρονομέτρηση ενός και μόνου συμβάντος:
1. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος ξεκινάει.
2. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος σταματάει.
3. Πιέστε το κουμπί B για να μηδενίσετε.
Σημείωση: Πριν από την έναρξη της χρονομέτρησης οι δείκτες πρέπει να είναι μηδενισμένοι. Αν χρειαστεί πιέστε
το κουμπί B.
Χρήση του χρονογράφου / Λειτουργία εκκίνησης - σταματήματος
Χρονομέτρηση ενός και μόνου συμβάντος:
1. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος ξεκινάει.
2. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος σταματάει.
3. Πιέστε το κουμπί B για να μηδενίσετε.
Σημείωση: Πριν από την έναρξη της χρονομέτρησης οι δείκτες πρέπει να είναι μηδενισμένοι. Αν χρειαστεί πιέστε
το κουμπί B.
Αθροιστική λειτουργία χρονομέτρησης
Αυτή μετράει διαδοχικούς χρόνους. Το κάθε αποτέλεσμα προστίθεται στο προηγούμενο.
1. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος ξεκινάει.
2. Πιέστε ξανά το κουμπί A: ο χρονογράφος σταματάει.
Επαναλάβετε τα δύο αυτά βήματα όσες φορές είναι επιθυμητό. Στο τέλος της τελευταίας μέτρησης, ο χρονογράφος εμφανίζει το άθροισμα όλων των μετρηθέντων χρόνων. Πιέστε το κουμπί B για να μηδενίσετε.
Αθροιστική λειτουργία χρονομέτρησης
Αυτή μετράει διαδοχικούς χρόνους. Το κάθε αποτέλεσμα προστίθεται στο προηγούμενο.
1. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος ξεκινάει.
2. Πιέστε ξανά το κουμπί A: ο χρονογράφος σταματάει.
Επαναλάβετε τα δύο αυτά βήματα όσες φορές είναι επιθυμητό. Στο τέλος της τελευταίας μέτρησης, ο χρονογράφος εμφανίζει το άθροισμα όλων των μετρηθέντων χρόνων. Πιέστε το κουμπί B για να μηδενίσετε.
146
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
147
3. Οδηγίες Λειτουργίας
3. Οδηγίες Λειτουργίας
Διαμέτρημα 7753
Ρύθμιση της ώρας
1. Τραβήξτε τελείως έξω την κορώνα C στην θέση (p2): ο δευτερολεπτοδείκτης σταματάει.
2. Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0): ο δευτερολεπτοδείκτης ξεκινάει πάλι, επιτρέποντας τον
ακριβή συντονισμό με ένα σήμα χρονισμού.
Διαμέτρημα 7754
Ρύθμιση της ώρας
1. Τραβήξτε τελείως έξω την κορώνα C στην θέση (p2): ο δευτερολεπτοδείκτης σταματάει.
2. Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0): ο δευτερολεπτοδείκτης ξεκινάει πάλι, επιτρέποντας τον
ακριβή συντονισμό με ένα σήμα χρονισμού.
Ρύθμιση της ημερομηνίας
Ρυθμίστε την ημερομηνία* πιέζοντας το κουμπί D. Η ημερομηνία αλλάζει σε κάθε πίεση.
*η διόρθωση της ημερομηνίας δεν είναι δυνατή μεταξύ 8.30 μ.μ. και 11 μ.μ.
Ρύθμιση της ημερομηνίας και του δείκτη 24 ωρών
1. Τραβήξτε έξω την κορώνα C στη θέση (p1).
2. Στρέψτε την κορώνα κατά την φορά των δεικτών του ρολογιού για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και κατά την
αντίθετη φορά για να ρυθμίσετε τον δείκτη 24 ωρών.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0).
Σημείωση: Δεν είναι δυνατή η ταχεία διόρθωση ημερομηνίας μεταξύ 8 μ.μ. και 2 π.μ.
Χρήση του χρονογράφου / Λειτουργία εκκίνησης - σταματήματος
Χρονομέτρηση ενός και μόνου συμβάντος:
1. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος ξεκινάει.
2. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος σταματάει.
3. Πιέστε το κουμπί B για να μηδενίσετε.
Σημείωση: Πριν από την έναρξη της χρονομέτρησης οι δείκτες πρέπει να είναι μηδενισμένοι. Αν χρειαστεί πιέστε
το κουμπί B.
Αθροιστική λειτουργία χρονομέτρησης
Αυτή μετράει διαδοχικούς χρόνους. Το κάθε αποτέλεσμα προστίθεται στο προηγούμενο.
1. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος ξεκινάει.
2. Πιέστε ξανά το κουμπί A: ο χρονογράφος σταματάει.
Επαναλάβετε τα δύο αυτά βήματα όσες φορές είναι επιθυμητό. Στο τέλος της τελευταίας μέτρησης, ο χρονογράφος εμφανίζει το άθροισμα όλων των μετρηθέντων χρόνων. Πιέστε το κουμπί B για να μηδενίσετε.
148
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Χρήση του χρονογράφου / Λειτουργία εκκίνησης - σταματήματος
Χρονομέτρηση ενός και μόνου συμβάντος:
1. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος ξεκινάει.
2. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος σταματάει.
3. Πιέστε το κουμπί B για να μηδενίσετε.
Σημείωση: Πριν από την έναρξη της χρονομέτρησης οι δείκτες πρέπει να είναι μηδενισμένοι. Αν χρειαστεί πιέστε
το κουμπί B.
Αθροιστική λειτουργία χρονομέτρησης
Αυτή μετράει διαδοχικούς χρόνους. Το κάθε αποτέλεσμα προστίθεται στο προηγούμενο.
1. Πιέστε το κουμπί A: ο χρονογράφος ξεκινάει.
2. Πιέστε ξανά το κουμπί A: ο χρονογράφος σταματάει.
Επαναλάβετε τα δύο αυτά βήματα όσες φορές είναι επιθυμητό. Στο τέλος της τελευταίας μέτρησης, ο χρονογράφος εμφανίζει το άθροισμα όλων των μετρηθέντων χρόνων. Πιέστε το κουμπί B για να μηδενίσετε.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
149
3. Οδηγίες Λειτουργίας
4. Λέξεις κλειδιά
3.6 Aυτόματο ρολόϊ ώρας Γκρήνουιτς (GMT)
Διαμέτρημα 2893-1 • 2893-2
Ρύθμιση της ώρας
1. Τραβήξτε τελείως έξω την κορώνα C στην θέση (p2): ο δευτερολεπτοδείκτης σταματάει.
2. Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0): ο δευτερολεπτοδείκτης ξεκινάει πάλι, επιτρέποντας τον
ακριβή συντονισμό με ένα σήμα χρονισμού.
Ρύθμιση της ημερομηνίας και του δίσκου ένδειξης της παγκόσμιας ώρας ή του δείκτη 24 ωρών (ανάλογα
με το μοντέλο)
1. Τραβήξτε έξω την κορώνα C στη θέση (p1).
2. Στρέψτε την κορώνα κατά την φορά των δεικτών του ρολογιού για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και κατά την
αντίθετη φορά για να ρυθμίσετε τον δίσκο του δείκτη παγκόσμιας ώρας ή τον δείκτη 24 ωρών.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω.
Σημείωση: Δεν είναι δυνατή η ταχεία διόρθωση μεταξύ 8 μ.μ. και 2 π.μ.
Διαμέτρημα 2893-3
Ρύθμιση της ώρας
1. Τραβήξτε τελείως έξω την κορώνα C στην θέση (p2): ο δευτερολεπτοδείκτης σταματάει.
2. Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω στην θέση (p0): ο δευτερολεπτοδείκτης ξεκινάει πάλι, επιτρέποντας τον
ακριβή συντονισμό με ένα σήμα χρονισμού.
Ρύθμιση του δείκτη παγκόσμιας ώρας
1. Τραβήξτε έξω την κορώνα C στη θέση (p1).
2. Ρυθμίστε τον δίσκο του δείκτη παγκόσμιας ώρας στρέφοντας την κορώνα στην επιθυμητή κατεύθυνση.
3. Πιέστε την κορώνα τελείως πίσω.
150
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
4.1
Βιδωτή κορώνα
Σε ορισμένα μοντέλα η κορώνα C είναι βιδωτή προκειμένου
να εξασφαλιστεί άριστη στεγανότητα. Πρέπει λοιπόν να ξεβιδωθεί για να γίνουν ρυθμίσεις. Μετά τις ρυθμίσεις φροντίστε να
βιδωθεί πάλι καλά.
> Παραρακαλούμε να έχετε υπόψιν σας ότι η στεγανότητα εξασφαλίζεται μόνον όταν η κορώνα είναι βιδωμένη.
4.2 Τηλέμετρο
Άντυγα που δείχνει την απόσταση την οποία διανύει ο ήχος
εντός συγκεκριμένου χρόνου. Για παράδειγμα, προκειμένου να
μετρήσετε την απόσταση που σας χωρίζει από μια καταιγίδα
ξεκινήστε τον χρονογράφο όταν δείτε την αστραπή και σταματήστε τον όταν ακούσετε τη βροντή που θα ακολουθήσει. Μια
μέτρηση 3 δευτερολέπτων δίνει απόσταση 1 χιλιομέτρου στην
άντυγα του τηλέμετρου.
4.3 Ταχύμετρο ή Μετρητής ταχύτητας σε μίλια ανά
ώρα
Άντυγα που δείχνει τη μέση ταχύτητα ενός οχήματος.
Χρησιμοποιώντας την λειτουργία «Εκκίνηση – Σταμάτημα χρονογράφου» μετρήστε τον χρόνο που χρειάζεται για να διανύσει
το όχημα 1 χιλιόμετρο ή 1 μίλι. Η μέση ταχύτητα μπορεί να αναγνωστεί στην άντυγα του ταχυμέτρου ή του μετρητή ταχύτητας
σε μίλια ανά ώρα.
Παράδειγμα: 1 χλμ ή 1 μίλι που διανύεται σε 20 δευτερόλεπτα
αντιστοιχεί σε ταχύτητα 180 χλμ/ώρα ή 180 μιλίων/ώρα
4.4 Βαλβίδα Ηλίου
Η βαλβίδα ηλίου προβλέπεται για τους δύτες που περνάνε
αρκετές ημέρες σε έναν καταδυτικό κώδωνα. Ο αέρας στους
καταδυτικούς σταθμούς ή στους καταδυτικούς κώδωνες
εμπλουτίζεται με αέριο ήλιο για να διευκολύνεται η αναπνοή.
Το ήλιο έχει την ιδιότητα να διεισδύει στο ρολόϊ από τους αρμούς. Δυστυχώς όπως δεν φεύγει με τον ίδιο τρόπο. Για να επιτρέψουμε στην υπερβάλλουσα πίεση να ξεθυμάνει ανοίγουμε
κατά την ανάδυση τη βαλβίδα ηλίου.
4.5 Λειτουργία EOL
Ένδειξη τέλους ζωής μπαταρίας. Εάν ο δευτερολεπτοδείκτης
αρχίσει να κινείται με βήματα 4 δευτερολέπτων θα πρέπει να
αντικαταστήσετε την μπαταρία σας απευθυνόμενοι στον αντιπρόσωπο της Hamilton.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
4.6 Λειτουργικό απόθεμα
Δείκτης για τον έλεγχο του λειτουργικού αποθέματος του αυτόματου ρολογιού σας.
4.7 GMT
Η Ώρα Γκρήνουιτς (GMT) είναι το παγκόσμιο σύστημα ώρας
που παραμένει αμετακίνητο καθ’ όλο το έτος. Το GMT στην
βιομηχανία ρολογιών αναφέρεται σε ένα ωροδεικτικό στοιχείο
που δείχνει ταυτόχρονα πάνω στον δίσκο δύο ή περισσότερες
ωριαίες ζώνες.
4.8 Φάσεις της σελήνης
Είναι ένας δείκτης που παρακολουθεί τις φάσεις της σελήνης.
Όταν ρυθμιστεί, ο δείκτης φάσεων σελήνης αναδεικνύει με
ακρίβεια τις φάσεις της σελήνης.
4.9 COSC
Είναι τα αρχικά του “Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres”
(Ελβετικό Ινστιτούτο Ελέγχου Χρονομέτρων) – είναι ένα ελβετικό εργαστήριο δοκιμών που πιστοποιεί τα ρολόγια ή μάλλον
την κίνησή τους εν είδει «χρονομέτρου». Κάθε κίνηση ελέγχεται ξεχωριστά επί δεκαπενθήμερο σε διαφορετικές θέσεις και
θερμοκρασίες, περνάει δε επιτυχώς τον έλεγχο μόνον αν χάνει
λιγότερα από πέντε δευτερόλεπτα την ημέρα.
4.10 Παρερχόμενος χρόνος που διαβάζεται στην
εξωτερική στρεφόμενη στεφάνη
Άντυγα μέτρησης παρερχόμενου χρόνου.
1. Στρέψτε τη στεφάνη F κατά φορά αντίθετη των δεικτών
του ρολογιού μέχρις ότου το βέλος συμπέσει με τον
λεπτοδείκτη.
2. Ο λεπτοδείκτης θα δείχνει τότε τον παρερχόμενο χρόνο
στην βαθμολογημένη άντυγα της στρεφόμενης στεφάνης.
4.11 Λειτουργία αντίστροφης μέτρησης
1. Ξεβιδώστε την κορώνα.
2. Στρέψτε την κορώνα έτσι ώστε ο επιθυμητός χρόνος
αντίστροφης μέτρησης να συμπέσει με τον λεπτοδείκτη.
3. Βιδώστε πάλι την κορώνα.
4. Η αντίστροφη μέτρηση φθάνει στο μηδέν την στιγμή που ο
λεπτοδείκτης συμπέσει με το σημαδάκι που εικονίζει έναν
δείκτη ρολογιού.
151
Содержание
1.
Введение
2.
Уход и содержание
3.
Инструкции по эксплуатации
1.1
Условные обозначения
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Рекомендации
Водостойкость
Кожаный ремешок
Батарейки
Магнитные поля
154
154
155
155
155
3.1
Кварцевые часы
Калибр 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 • 955.412 •
955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
Кварцевый хронограф
Калибр 251.272 • 251.471
Механические часы
Калибр 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Автоматические часы
Калибр 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Автоматический хронограф
Калибр 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
Автоматические часы с функцией GMT
Калибр 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
156
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
5.
6.
152
1. Введение
Страница
Ключевые слова
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
Головка завода
Телеметр
Тахометр или измеритель миль
Гелевый клапан
EOL функция
Резерв мощности
GMT
Фазы луны
COSC
Внешний поворотный безель прошедшего времени
Функция обратного отсчета
Международная гарантия
Сервисные центры
153
157
159
160
160
165
166
166
166
166
166
166
166
166
166
166
166
288
327
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Поздравляем Вас!
Фирма Hamilton рада, что Вы отдали предпочтение часам из ее коллекции. Вы приобрели маленькое технологическое чудо, которое будет верно служить Вам на протяжении многих лет. На всех этапах их изготовления использовались самые передовые технологии, и прежде чем поступить в продажу, они прошли
строгий контроль
1.1
Условные обозначения
A Кнопка Старт-Стоп
B Кнопка для сброса на ноль
C Головка для регулировки
D Кнопка для установки дня или даты
E Головка для настройки внутреннего вращающегося безеля
F Внешний поворотный безель
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
60-секундного счетчика
30-минутный счетчик
12-часовой счетчик
счетчик 1/10 секунды
Маленький секундный дисплей
Дисплей даты или дня-даты
Шкала телеметра, тахометра или измерителя миль
Внутренний поворотный безель
24-часовая стрелка
Дисплей дня
Дисплей месяца
Дисплей фаз луны
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
153
2. Уход и содержание
2. Уход и содержание
2.1 Рекомендации
2.3 Кожаный ремешок
Пять основных правил для сохранения водостойкости часов
1. Регулярно проверяйте часы.
2. Не совершайте никаких манипуляций с заводной головкой, когда находитесь в воде.
3. Ополаскивайте часы в пресной воде после пребывания в морской.
4. Просушите часы, если в них попала влага.
5. Каждый раз после вскрытия корпуса выполняйте проверку водостойкости часов, обращаясь к уполномоченному представителю Hamilton или в любые профессиональные часовые мастерские.
2.4 Батарейки
Как и все микромеханические прецизионные инструменты, часы Hamilton должны подвергаться техническому осмотру минимум один раз в два года. Доверяйте проверку часов уполномоченным сервисным
центрам Hamilton или другим профессиональным часовым мастерским. Для того, чтобы часы оставались
водостойкими, проверка состояния уплотнительных элементов должна осуществляться при каждом техническом обслуживании.
Чтобы сохранить кожаный ремешок в первоначальном состоянии как можно дольше, фирма Hamilton рекомендует следующее:
• Для предотвращения изменения цвета и деформации и избегайте контакта с водой и влажностью.
• Для предотвращения выцветания следует избегать воздействия солнечного света.
• Не забывайте, что кожа является водопроницаемым материалом! В связи с этим следует избегать контакта с жирными субстанциями и косметическими продуктами.
• При возникновении проблемы, связанной с кожаным ремешком, обращайтесь к ближайшему торговому
агенту фирмы Hamilton.
атм (избыточное давление)
3
5
10
20
100
Срок службы батареек, используемых в часах, может варьироваться от двух до пяти лет, что зависит от типа
часов, их размера и количества энергии, используемого для различных функций. Если секундная стрелка
начинает двигаться с шагом в 4 секунды, следует заменить батарейку у торгового агента фирмы Hamilton.
Как заменить батарейку
Рекомендуем вам обратиться в официальный сервисный центр Hamilton или к уполномоченному продавцу
Hamilton. У них имеются инструменты и оборудование, необходимые для квалифицированного выполнения
этой операции.
Разряженная батарейка должна быть заменена как можно быстрее, чтобы избежать утечки жидкости и повреждения часового механизма.
Тип батареи
Серебряно-цинковый дисковый аккумулятор
psi
44
72,5
145
290
1450
2.5 Магнитные поля
ft * (футах)
100
165
330
660
3300
2.2 Водостойкость
Информация о водостойкости часов указана на обратной стороне корпуса.
Водостойкость и ее выражение в единицах измерения давления в американской системе:
Единица измерения
Водостойкость (варианты)
Во избежание сбоя в работе часов следует избегать контакта с магнитными полями, такими как поля магнитов, динамиков, сотовых телефонов, холодильников и т.п
Водостойкость и ее выражение в единицах измерения давления в метрической системе:
Единица измерения
Водостойкость (варианты)
бар
3
5
10
20
100
м*
30
50
100
200
1000
* Данные значения глубины погружения (в футах или метрах) эквиваленты избыточному давлению, которому подвергались часы в ходе проверок в соответствии со стандартом ISO 2281.
154
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
155
3. Инструкции по эксплуатации
3. Инструкции по эксплуатации
Для обеспечения долговечного, безупречного и точного функционирования часов следует ознакомиться
и выполнять инструкции, представленные в данном руководстве. Данное требование относится ко всем
механическим (ручным или автоматическим), кварцевым или автоматическим и хронографам (кварцевым
и автоматическим) часам марки Hamilton. На следующих страницах Вы найдете инструкции по общей установке времени, даты и дня, а также часового пояса, которые применимы в зависимости от наличия данных
функций на модели. Описание часов со специальными функциями представлено в порядке очередности в
соответствии с ходом механизма.
Подробную информацию и описание можно найти на веб-сайте: www.hamiltonwatch.com > Customerservice > Instruction manuals.
Калибр 955.122 • 955.132 • 955.422
Установка времени
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p2): секундная стрелка остановится.
2. Установите время, поворачивая заводную головку в нужном направлении.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0): секундная стрелка вновь начнëт работать,
предоставляя возможность произвести точную синхронизацию с сигналом времени.
3.1 Кварцевые часы
Кварцевые часы. Электрическая энергия батарейки заставляет кварц внутри механизма часов колебаться 32,768 раз в секунду. Эта высокая частота обеспечивает превосходную четкость. Секундная
стрелка движется шагами. Важная информация: Не следует оставлять заводную головку C в положении (p1) более 20 минут, так как это может повлиять ан функцию времени.
Калибр 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
Установка времени
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p2): секундная стрелка остановится*.
2. Установите время, поворачивая заводную головку в нужном направлении.
3. Установите заводную головку обратно в положение(p0): секундная стрелка вновь начнет работать,
предоставляя возможность произвести точную синхронизацию с сигналом времени.
* остановка секундной стрелки в зависимости от модели
Калибр 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
Установка времени
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p2): секундная стрелка остановится*.
2. Установите время, поворачивая заводную головку в нужном направлении.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0): секундная стрелка вновь начнëт работать,
предоставляя возможность произвести точную синхронизацию с сигналом времени.
Установка даты
1. Вытяните заводную головку C в положение (p1).
2. Для установки даты поворачивайте заводную головку в направлении по часовой стрелке.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0).
156
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Установка даты и дня недели
1. Вытяните заводную головку C в положение (p1).
2. Для установки даты поворачивайте заводную головку в направлении по часовой стрелке.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0).
3.2 Кварцевый хронограф
Калибр 251.272 • 251.471
Установка времени
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p2): секундная стрелка остановится*.
2. Установите время, поворачивая заводную головку в нужном направлении.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0): секундная стрелка вновь начнëт работать,
предоставляя возможность произвести точную синхронизацию с сигналом времени.
Установка даты
1. Вытяните заводную головку C в положение (p1).
2. Для установки даты поворачивайте заводную головку в направлении по часовой стрелке.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0).
Установка времени и даты
1. Вытяните заводную головку C в положение (p1).
2. Для установки часовой стрелки поворачивайте заводную головку в нужном направлении. Часовая
стрелка передвигается вперед или назад с шагом в один час. Дата меняется каждый раз, когда часовая
стрелка проходит отметку 12 часов по полуночи.
3. Установите заводную головку обратно.
Установка счетчиков на ноль
30-минутный счетчик
1. Вытяните заводную головку C в положение (p1).
2. Установите 30-минутный счетчик x на ноль, нажав кнопку B.
60-секундный счетчик
1. Вытяните заводную головку C в положение (p2).
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
157
3. Инструкции по эксплуатации
3. Инструкции по эксплуатации
2. Установите 60-секундный счетчик y на ноль, нажав кнопку A.
2. Установите часовой пояс T2 поворачивая заводную головку до тех пор, пока безель не будет указывать
на разницу между местным временем и временем T2, показывая на 12 часов.
3. Полностью вставьте заводную головку назад и вновь завинтите ее.
Например: Местное время 10 часов утра, а время T2 2 часа дня, таким образом, разница во времени составляет 4 часа. Установите безель таким образом, чтобы разница во времени 04 указывала на 12 часов. Время T2
будет отображаться на дисплее часовой стрелкой (2 часа дня).
Счетчик 1/10 секунды
1. Вытяните заводную головку C в положение (p2).
2. Установите Счетчик 1/10 секунды v на ноль, нажав кнопку B.
3.3 Механические часы
Использование хронографа / Функция Старт-Стоп
Измерение времени единичного события:
1. Нажмите кнопку A: хронограф начнëт работать.
2. Нажмите кнопку A: хронограф остановится.
3. Нажмите кнопку B чтобы сбросить на ноль.
Примечание: Перед началом измерения времени стрелки должны быть установлены на ноль. В случае необходимости нажмите кнопку B.
Функция суммирования времени
Данная функция измеряет последовательные промежутки времени. Каждый последующий результат добавляется к предыдущему.
1 Нажмите кнопку A: хронограф начнëт работать.
2. Нажмите кнопку A еще раз: хронограф остановится.
Повторяйте эти действия необходимое количество раз. В конце последнего измерения хронограф выводит
на дисплей общее число всех измеренных промежутков времени. Нажмите кнопку B чтобы установить на
ноль.
Механический механизм. Наиболее традиционным механизмом хода в производстве часов является механический тип. Для обеспечения непрерывной работы часов необходимо их регулярно
заводить – раз в день
Калибр 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Установка времени
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p2).
2. Установите время, поворачивая заводную головку в нужном направлении.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0).
Калибр 2804-2
Установка времени
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p2): секундная стрелка остановится*.
2. Установите время, поворачивая заводную головку в нужном направлении.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0): секундная стрелка вновь начнëт работать,
предоставляя возможность произвести точную синхронизацию с сигналом времени.
*остановка секундной стрелки в зависимости от модели
Калибр 251.471
Регулировка GMT часовых поясов T2 на циферблате
1. Отвинтите заводную головку E и вытяните ее таким образом, чтобы можно было установить внутренний поворотный безель.
Установка даты
1. Вытяните заводную головку C в положение (p1).
2. Для установки даты поворачивайте заводную головку в направлении по часовой стрелке.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0).
158
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
159
3. Инструкции по эксплуатации
3. Инструкции по эксплуатации
3.4 Автоматические часы
Функция суммирования времени
Данная функция измеряет последовательные промежутки времени. Каждый последующий результат добавляется к предыдущему.
1. Нажмите кнопку A: хронограф начнëт работать.
2. Нажмите кнопку A еще раз: хронограф остановится.
Повторяйте эти действия необходимое количество раз. В конце последнего измерения хронограф выводит
на дисплей общее число всех измеренных промежутков времени. Нажмите кнопку B чтобы установить на
ноль.
Автоматический механизм. Механизм часов включает в себя вращающийся ротор, который заводит ходовую пружину при движении запястья. Запас хода составляет приблизительно 42 часа. В
случае необходимости часы можно завести вручную. В большинстве моделей через прозрачную заднюю крышку корпуса можно наблюдать за красотой внутренней работы часового механизма.
Калибр 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Установка времени
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p2): секундная стрелка остановится*.
2. Установите время, поворачивая заводную головку в нужном направлении.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0): секундная стрелка вновь начнëт работать,
предоставляя возможность произвести точную синхронизацию с сигналом времени.
*остановка секундной стрелки в зависимости от модели
Установка даты и дня недели
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p1).
2. Для установки даты поворачивайте заводную головку в направлении по часовой стрелке и против
часовой стрелки для вывода на дисплей нужного дня.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0).
3.5 Автоматический хронограф
Установка времени
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p2): секундная стрелка остановится*.
2. Установите время, поворачивая заводную головку в нужном направлении.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0): секундная стрелка вновь начнëт работать,
предоставляя возможность произвести точную синхронизацию с сигналом времени.
Установка даты (только для 2894-2)
1. Вытяните заводную головку C в положение (p1).
2. Для установки даты поворачивайте заводную головку в направлении по часовой стрелке.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0).
Использование хронографа / Функция Старт-Стоп
Измерение времени единичного события:
1. Нажмите кнопку A: хронограф начнëт работать.
2. Нажмите кнопку A: хронограф остановится.
3. Нажмите кнопку B чтобы сбросить на ноль.
Примечание: Перед началом измерения времени стрелки должны быть установлены на ноль. В случае необходимости нажмите кнопку B.
160
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Калибр 7750 • A07.211
Установка времени
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p2): секундная стрелка остановится*.
2. Установите время, поворачивая заводную головку в нужном направлении.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0): секундная стрелка вновь начнëт работать,
предоставляя возможность произвести точную синхронизацию с сигналом времени.
Установка даты и дня недели
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p1).
2. Для установки даты поворачивайте заводную головку в направлении по часовой стрелке и против
часовой стрелки для вывода на дисплей нужного дня.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0).
Примечание: Быстрое исправление даты и дня недели в течение периода времени, начиная с 8 часов вечера и до 2 часов утра, невозможно.
Использование хронографа / Функция Старт-Стоп
Измерение времени единичного события:
1. Нажмите кнопку A: хронограф начнëт работать.
2. Нажмите кнопку A: хронограф остановится.
3. Нажмите кнопку B чтобы сбросить на ноль.
Примечание: Перед началом измерения времени стрелки должны быть установлены на ноль. В случае необходимости нажмите кнопку B.
Функция суммирования времени
Данная функция измеряет последовательные промежутки времени. Каждый последующий результат добавляется к предыдущему.
1. Нажмите кнопку A: хронограф начнëт работать.
2. Нажмите кнопку A еще раз: хронограф остановится.
Повторяйте эти действия необходимое количество раз. В конце последнего измерения хронограф выводит
на дисплей общее число всех измеренных промежутков времени. Нажмите кнопку B чтобы установить на
ноль.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
161
3. Инструкции по эксплуатации
3. Инструкции по эксплуатации
Калибр 7751
Установка времени
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p2): секундная стрелка остановится*.
2. Установите время, поворачивая заводную головку в нужном направлении.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0): секундная стрелка вновь начнëт работать,
предоставляя возможность произвести точную синхронизацию с сигналом времени.
Установка дня недели, даты, месяца и лунной фазы
Установите день недели* с помощью кнопки D.
Исправление даты, месяца и лунной фазы.
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p1).
2. Для установки даты** поверните заводную головку в направлении по часовой стрелке, месяц будет
меняться при каждом полном повороте стрелки даты.
3. Для установки фазы луны*** поворачивайте заводную головку против часовой стрелки.
4. Установите заводную головку обратнo.
* быстрое исправление дня недели невозможно в период времени, начиная с 9.30 вечера и до 12
часов ночи.
** выполнять исправление даты в промежутке между 10 часами вечера и 2 часами утра не рекомендуется.
*** регулировка лунной фазы между 3 и 4 часами утра невозможна.
Калибр 7753
Установка времени
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p2): секундная стрелка остановится*.
2. Установите время, поворачивая заводную головку в нужном направлении.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0): секундная стрелка вновь начнëт работать,
предоставляя возможность произвести точную синхронизацию с сигналом времени.
Использование хронографа / Функция Старт-Стоп
Измерение времени единичного события:
1. Нажмите кнопку A: хронограф начнëт работать.
2. Нажмите кнопку A: хронограф остановится.
3. Нажмите кнопку B чтобы сбросить на ноль.
Примечание: Перед началом измерения времени стрелки должны быть установлены на ноль. В случае необходимости нажмите кнопку B.
Функция суммирования времени
Данная функция измеряет последовательные промежутки времени. Каждый последующий результат добавляется к предыдущему.
1. Нажмите кнопку A: хронограф начнëт работать.
2. Нажмите кнопку A еще раз: хронограф остановится.
Повторяйте эти действия необходимое количество раз. В конце последнего измерения хронограф выводит
на дисплей общее число всех измеренных промежутков времени. Нажмите кнопку B чтобы установить на
ноль.
162
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Установка даты
Установите дату* с помощью кнопки D. Дата меняется при каждом нажатии.
*коррекция даты в промежуток времени между 8.30 вечера и 11 часами вечера невозможна.
Использование хронографа / Функция Старт-Стоп
Измерение времени единичного события:
1. Нажмите кнопку A: хронограф начнëт работать.
2. Нажмите кнопку A: хронограф остановится.
3. Нажмите кнопку B чтобы сбросить на ноль.
Примечание: Перед началом измерения времени стрелки должны быть установлены на ноль. В случае необходимости нажмите кнопку B.
Функция суммирования времени
Данная функция измеряет последовательные промежутки времени. Каждый последующий результат добавляется к предыдущему.
1. Нажмите кнопку A: хронограф начнëт работать.
2. Нажмите кнопку A еще раз: хронограф остановится.
Повторяйте эти действия необходимое количество раз. В конце последнего измерения хронограф выводит
на дисплей общее число всех измеренных промежутков времени. Нажмите кнопку B чтобы установить на
ноль.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
163
3. Инструкции по эксплуатации
3. Инструкции по эксплуатации
Калибр 7754
Установка времени
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p2): секундная стрелка остановится*.
2. Установите время, поворачивая заводную головку в нужном направлении.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0): секундная стрелка вновь начнëт работать,
предоставляя возможность произвести точную синхронизацию с сигналом времени.
3.6 Автоматические часы с функцией GMT
Установка даты и 24-часовая стрелка
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p1).
2. Поверните заводную головку в направлении по часовой стрелке для установки даты и против часовой
стрелки для установки 24-часовой стрелки.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0).
Примечание: Быстрое исправление даты невозможно в период времени, начиная с 8 часов вечера и до 2
часов утра.
Использование хронографа / Функция Старт-Стоп
Измерение времени единичного события:
1. Нажмите кнопку A: хронограф начнëт работать.
2. Нажмите кнопку A: хронограф остановится.
3. Нажмите кнопку B чтобы сбросить на ноль.
Примечание: Перед началом измерения времени стрелки должны быть установлены на ноль. В случае необходимости нажмите кнопку B.
Функция суммирования времени
Данная функция измеряет последовательные промежутки времени. Каждый последующий результат добавляется к предыдущему.
1. Нажмите кнопку A: хронограф начнëт работать.
2. Нажмите кнопку A еще раз: хронограф остановится.
Повторяйте эти действия необходимое количество раз. В конце последнего измерения хронограф выводит
на дисплей общее число всех измеренных промежутков времени. Нажмите кнопку B чтобы установить на
ноль.
164
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Калибр 2893-1 • 2893-2
Установка времени
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p2): секундная стрелка остановится*.
2. Установите время, поворачивая заводную головку в нужном направлении.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0): секундная стрелка вновь начнëт работать,
предоставляя возможность произвести точную синхронизацию с сигналом времени.
Установка даты и универсального часового индикатора или 24-часовой стрелки (в зависимости от
модели)
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p1).
2. Поворачивайте заводную головку против часовой стрелки для установки даты и по часовой стрелке для
установки универсального часового индикатора или 24-часовой стрелки.
3. Установите заводную головку обратно.
Примечание: Быстрое исправление даты невозможно в период времени, начиная с 8 часов вечера и до 2
часов утра.
Калибр 2893-3
Установка времени
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p2): секундная стрелка остановится*.
2. Установите время, поворачивая заводную головку в нужном направлении.
3. Установите заводную головку обратно в положение (p0): секундная стрелка вновь начнëт работать,
предоставляя возможность произвести точную синхронизацию с сигналом времени.
Установка универсального часового индикатора
1. Полностью вытяните заводную головку C в положение (p1).
2. Установите универсальный часовой индикаторный диск, поворачивая заводную головку в нужном
положении.
3. Установите заводную головку обратно.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
165
4. Ключевые слова
4.1 Головка завода
На некоторых моделях заводная головка C ввинчена внутрь, что обеспечивает оптимальную
водостойкость.
> Следует отметить, что водонепроницаемость гарантируется только при условии, что заводная головка
ввинчена.
4.2 Телеметр
Шкала, определяющая пройденное расстояние по звуку, раздающемуся в определенное время. Например,
чтобы измерить расстояние между Вами и штормом,
необходимо запустить хронограф при вспышке молнии
и остановить его при звуках грома. Результат измерения в 3 секунды означает 1 км на шкале телеметра.
4.3 Тахометр или измеритель миль
Шкала, показывающая среднюю скорость транспортного средства. Используя функцию Старт-Стоп, можно
измерить время, за которое будет пройден 1 км или 1
миля. Среднюю скорость можно прочесть на шкале тахометра или измерителя миль.
1 км или 1 миля, пройденная за 20 секунд = 180 км/ч или
180 миль/ч
4.4 Гелевый клапан
Гелиевый клапан предназначен для ныряльщиков и
водолазов, которые проводят несколько дней на борту
водолазного колокола. Воздух на станциях погружения
или водолазного колокола богат гелием, облегчающим
дыхание. Гелий обладает способностью проникать в
часы сквозь места соединений. Но, к сожалению, он не
может удаляться таким же образом. Поэтому для удаления чрезмерного давления во время восхождения открывается гелиевый клапан.
4.5 EOL функция
Индикация разрядки батарейки. Если секундная стрелка начинает двигаться с шагом в 4 секунды, следует заменить батарейку у торгового агента фирмы Hamilton.
4.6 Резерв мощности
Индикатор для проверки запаса хода автоматических
часов.
166
Obsah
4.7 GMT
Гринвичское среднее время (GMT) представляет собой
всемирную систему определения времени, которое
не изменяется в течение всего года. В производстве
часов система GMT относится к часам, которые показывают одновременно два или более часовых пояса на
циферблате.
4.8 Фазы луны
Индикатор, отслеживающий фазы луны. После установки индикатор лунных фаз четко отображает фазы луны.
4.9 COSC
Организация “Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres”
(Швейцарский официальный центр контроля точности)
– швейцарская испытательная лаборатория, сертифицирующая часы, или скорее механизмы хода этих часов, как, например, “хронометр”. Каждый механизм хода
подвергается испытаниям отдельно в течение 15 дней в
различных положениях и при различных температурах
и считается годным только при условии, если потеря
времени составляет меньше пяти секунд в день.
4.10 Внешний поворотный безель
прошедшего времени
Шкала для измерения время работы.
1. Поворачивайте безель F в направлении против часовой стрелки, пока стрелка не укажет на минутную
стрелку.
2. Минутная стрелка укажет истекшее время на
градуированной шкале поворотного безеля.
4.11 Функция обратного отсчета
1. Отвинтите заводную головку.
2. Поверните заводную головку таким образом, чтобы
необходимое время обратного отсчета указывало
на минутную стрелку.
3. Опять завинтите заводную головку.
4. Обратный отсчет находится на нуле, когда минутная
стрелка располагается над отметкой (в форме
стрелки часов).
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
1.
Úvod
2.
Péče a údržba
3.
Návod k obsluze
Strana
1.1
Legenda k obrázkům
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Doporučení
Vodotěsnost
Kožené řemínky
Baterie
Magnetická pole
169
169
170
170
170
3.1
Krystalem řízené hodinky (quartzové)
Caliber 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 • 955.412 •
955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
Krystalem řízené hodinky se stopkami (quartzové)
Caliber 251.272 • 251.471
Mechanické hodinky
Caliber 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Automatické hodinky
Caliber 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Automatické hodinky se stopkami
Caliber 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
Automatické hodinky s funkcí GMT
Caliber 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
171
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
Klíčová slova
5.
6.
Mezinárodní záruka
Servisní střediska
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
Šroubovací korunka
Měřič vzdálenosti
Tachometr
Heliový ventil
Funkce EOL
Rezerva chodu
GMT
Fáze měsíce
COSC
Uplynulý čas na vnějším otočném kroužku
Funkce odpočítávání
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
168
172
174
175
175
180
181
181
181
181
181
181
181
181
181
181
181
288
327
167
1. Úvod
2. Péče a údržba
Gratulujeme vám
2.1 Doporučení
Firma Hamilton je potěšena, že jste si vybrali hodinky z její kolekce. Získali jste malý technologický zázrak, který
vám bude sloužit po mnoho let. V celém procesu jejich výroby byly použity nejmodernější technologie a před
uvedením do prodeje prošly přísným testováním.
1.1
Jako všechny přesné přístroje na bázi jemné mechaniky by i vaše hodinky Hamilton měly být kontrolovány alespoň jednou za dva roky.Svěřujte své hodinky autorizovanému servisnímu středisku Hamilton nebo jinému profesionálnímu opravci.Aby si vaše hodinky zachovaly svou vodotěsnost zabezpečte, aby byly jejich těsnicí vlastnosti
přezkoušeny při každé kontrole.
Pět základních pravidel, jak zachovat vodotěsnost
1. Dávejte si své hodinky pravidelně zkontrolovat (jednou ročně).
2. Nepohybujte korunkou, když jste ve vodě.
3. Po pobytu v mořské vodě své hodinky opláchněte.
4. Kdykoliv se vaše hodinky namočí, osušte je.
5. Vždy, když dojde k otevření krytu, si nechte u svých hodinek zkontrolovat vodotěsnost v autorizované prodejně Hamilton nebo v profesionálním servise.
Legenda k obrázkům
A Tlačítko Start-Stop
B Tlačítko pro vynulování
C Korunka pro nastavování
D Tlačítko pro nastavení času a data
2.2 Vodotěsnost
E Korunka pro nastavení vnitřního otočného kroužku
Vodotěsnost vašich hodinek je uvedena na zadní straně krytu.
F Vnější otočný kroužek
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
168
60-vteřinový měřič
Vodotěsnost a odolnost proti tlaku v anglosaských zemích:
30-minutový měřič
Jednotka
12-hodinový měřič
1/10-vteřinový měřič
Malý vteřinový displej
Zobrazení dne a data
Stupnice dálkoměru a tachometru
Vodotěsnost dostupné kategorie
atm (přetlak)
3
5
10
20
100
psi
44
72,5
145
290
1450
ft * (stopa)
100
165
330
660
3300
Vodotěsnost a odolnost proti tlaku v zemích používajících metrický systém:
Vnitřní otočný kroužek
Jednotka
24-hodinová ručička
Zobrazení dne
Zobrazení měsíce
Zobrazení fází měsíce
Vodotěsnost dostupné kategorie
bar
3
5
10
20
100
m*
30
50
100
200
1000
* Hodnoty uvedené ve stopách nebo metrech ponoru odpovídají stupni přetlaku simulovaného během testů v
souladu se standardem ISO 2281.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
169
2. Péče a údržba
3. Návod k použití
2.3 Kožené řemínky
Pro trvalý, bezchybný a přesný chod svých hodinek byste si měli přečíst pokyny v tomto návodu a řídit se jimi.
Týkají se všech mechanických (manuálních nebo automatických), quartzových nebo automatických hodinek a
hodinek se stopkami (quartzových nebo automatických) hodinek firmy Hamilton. Na následujících stranách naleznete pokyny pro všeobecné seřizování času, data a datového a časového pásma, které se na vás vztahují podle
toho, jakými funkce jsou vaše hodinky vybaveny. Fungování hodinek se speciálními funkcemi je vysvětleno následně podle typu strojku.
Podrobnější údaje a vysvětlivky naleznete na adrese www.hamiltonwatch.com > Customer-service > Instruction
manuals.
Firma Hamilton vám doporučuje, abyste pro co nejdelší životnost koženého řemínku dodržovali následující
pokyny:
• Vyhněte se kontaktu s vodou a vlhkostí, abyste zabránili vyblednutí barvy a změně barvy řemínku.
• Nenechávejte řemínek vystavený přímým slunečním paprskům, aby nedocházelo k vyblednutí barvy řemínku.
• Nezapomínejte, že kůže je propustná! Proto se vyhněte kontaktu s mastnými látkami a kosmetickými výrobky.
• Máte-li s koženým řemínkem problémy, kontaktujte prosím nejbližšího prodejce firmy Hamilton.
2.4 Baterie
Životnost hodinkových baterií je dva až pět let, v závislosti na typu hodinek, jejich velikosti a množství energie,
kterou potřebují jednotlivé funkce. Pokud se vteřinová ručička začne pohybovat ve 4-vteřinových skocích, měl by
zástupce firmy Hamilton baterii vyměnit.
Výměna baterie
Doporučujeme vám kontaktovat autorizované servisní středisko Hamilton nebo autorizovaného prodejce
Hamilton. Tato místa mají k dispozici požadované nástroje a přístroje pro provedení této práce profesionálním
způsobem. Vybitá baterie musí být vyměněna co možná nejdříve, aby se zabránilo riziku jejího vytečení a z toho
vyplývajícího následného poškození hodinového strojku.
Typ baterie
Knoflíkový článek oxid stříbra a zinku
2.5 Magnetická pole
Abyste se vyhnuli poruchám svých hodinek, zamezte jejich kontaktu s magnetickým poli, které vytváří například
magnety, reproduktory, mobilní telefony, ledničky, atd.
3.1 Quartzové hodinky
Quartzový strojek. Elektrická energie baterie rozkmitává křemenový krystal uvnitř hodinek rychlostí
32,768 krát za vteřinu. Tato vysoká frekvence poskytuje vysokou přesnost. Vteřinová ručička se pohybuje
trhavě. Důležité: Korunku C nenechávejte v poloze (p1) déle než 20 minut, neboť by to mohlo narušit
časovou funkci.
Caliber 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
Nastavení času
1. Korunku C vytáhněte úplně do polohy (p2): vteřinová ručička se zastaví*.
2. Nastavte čas pootočením korunky v požadovaném směru.
3. Korunku zasuňte zcela zpět do polohy (p0): vteřinová ručička se začne pohybovat, přičemž umožní přesnou
synchronizaci s časovým signálem.
* vteřinová ručička podle jednotlivých modelů
Caliber 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
Nastavení času
1. Korunku C vytáhněte úplně do polohy (p2): vteřinová ručička se zastaví.
2. Nastavte čas pootočením korunky v požadovaném směru.
3. Korunku zasuňte zcela zpět do polohy (p0): vteřinová ručička se začne pohybovat, přičemž umožní přesnou
synchronizaci s časovým signálem.
Nastavení data
1. Korunku C vytáhněte do polohy (p1).
2. Otáčejte korunkou ve směru hodinových ručiček tak dlouho, dokud není nastaveno požadované datum.
3. Korunku zasuňte zcela nazpět do polohy (p0).
170
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
171
3. Návod k použití
3. Návod k použití
Caliber 955.122 • 955.132 • 955.422
Nastavení času
1. Korunku C vytáhněte úplně do polohy (p2): vteřinová ručička se zastaví.
2. Nastavte čas pootočením korunky v požadovaném směru.
3. Korunku zasuňte zcela zpět do polohy (p0): vteřinová ručička se začne pohybovat, přičemž umožní přesnou
synchronizaci s časovým signálem.
2. Stisknutím tlačítka B /10-vteřinový měřič v vynulujte.
Nastavení data
1. Korunku C vytáhněte do polohy (p1).
2. Otáčejte korunkou ve směru hodinových ručiček tak dlouho, dokud není nastaveno požadované datum.
3. Korunku zasuňte zcela nazpět do polohy (p0).
3.2 Quartzové hodinky se stopkami
Caliber 251.272 • 251.471
Nastavení času
1. Korunku C vytáhněte úplně do polohy (p2): vteřinová ručička se zastaví.
2. Nastavte čas pootočením korunky v požadovaném směru.
3. Korunku zasuňte zcela zpět do polohy (p0): vteřinová ručička se začne pohybovat, přičemž umožní přesnou
synchronizaci s časovým signálem.
Nastavení data
1. Korunku C vytáhněte do polohy (p1).
2. Otáčejte korunkou ve směru hodinových ručiček tak dlouho, dokud není nastaveno požadované datum.
3. Korunku zasuňte zcela nazpět do polohy (p0).
Používání stopek / funkce Start-Stop
Jednorázové měření:
1. Stiskněte tlačítko A: stopky se spustí.
2. Stiskněte tlačítko A: stopky se zastaví.
3. Stiskněte tlačítko B vynulování.
Poznámka: před spuštěním stopek by se měly ručičky vynulovat. V případě potřeby stiskněte tlačítko B.
Funkce mezičasů
Tato funkce měří postupné časy. Každý výsledek se přičítá k předešlému.
1. Stiskněte tlačítko A: stopky se spustí.
2. Stiskněte znovu tlačítko A: stopky se zastaví.
Tyto dva kroky opakujte, kolikrát potřebujete. Na konci posledního měření ukazují stopky celkový čas, tzn. všechny
měřené časy dohromady. Stisknutím tlačítka B stopky vynulujete.
Nastavení časového pásma a data
1. Korunku C vytáhněte do polohy (p1).
2. Otáčením korunky požadovaným směrem seřiďte hodinovou ručičku. Hodinová ručička se pohybuje vpřed v
hodinových skocích. Datum se změní vždy, když hodinová ručička přejde přes půlnoc.
3. Korunku zasuňte zcela nazpět.
Vynulování měřičů
30-minutový měřič
1. Korunku C vytáhněte do polohy (p1).
2. Stisknutím tlačítka B 30-minutový měřič x vynulujte.
60-vteřinový měřič
1. Korunku C vytáhněte do polohy (p2).
2. Stisknutím tlačítka A 60-vteřinový měřič y vynulujte.
1/10-vteřinový měřič
1. Korunku C vytáhněte do polohy (p2).
Caliber 251.471
GMT Nastavení časového pásma T2 na ciferníku
1. Odšroubujte korunku E a vytáhněte ji nahoru, abyste mohli pohybovat vnitřním otočným kroužkem.
2. Otáčením korunky nastavte časové pásmo T2, dokud není dílek vnitřního kroužku představující časový rozdíl
mezi vaším místním časem a časem T2 nastaven na pozici 12 hodin na ciferníku.
3. Korunku zasuňte zcela nazpět a zašroubujte ji.
Příklad: Váš místní čas je 10:00 a čas T2 je 14:00, takže rozdíl jsou 4 hodiny. Nastavte kroužek tak, aby časový rozdíl
04 ukazoval na pozici 12 hodin. Čas T2 bude ukazovat hodinová ručička (14:00).
172
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
173
3. Návod k použití
3. Návod k použití
3.3 Mechanické hodinky
Nastavení data a dne
1. Korunku C vytáhněte do polohy (p1).
2. Otáčejte korunkou ve směru hodinových ručiček pro nastavení požadovaného data a proti směru hodinových
ručiček pro nastavení požadovaného dne.
3. Korunku zasuňte zcela nazpět do polohy (p0).
Mechanický strojek. Nejtradičnějším strojkem v hodinářství je mechanický strojek. Aby se hodinky nezastavovaly, musí se strojek pravidelně natahovat – jednou denně.
Caliber 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
Nastavení času
1. Korunku C vytáhněte úplně do polohy (p2).
2. Nastavte čas pootočením korunky v požadovaném směru.
3. Korunku zasuňte zcela zpět do polohy (p0).
3.5 Automatické hodinky se stopkami
Caliber 2804-2
Nastavení času
1. Korunku C vytáhněte úplně do polohy (p2): vteřinová ručička se zastaví*.
2. Nastavte čas pootočením korunky v požadovaném směru.
3. Korunku zasuňte zcela zpět do polohy (p0): vteřinová ručička se začne pohybovat, přičemž umožní přesnou
synchronizaci s časovým signálem.
*vteřinová ručička podle jednotlivých modelů
Nastavení data
1. Korunku C vytáhněte do polohy (p1).
2. Otáčejte korunkou ve směru hodinových ručiček tak dlouho, dokud není nastaveno požadované datum.
3. Korunku zasuňte zcela nazpět do polohy (p0).
3.4 Automatické hodinky
Automatický strojek. Mechanismus hodinek obsahuje oscilační závaží, které natahuje hlavní pero pohybem vašeho zápěstí. Rezerva chodu je přibližně 42 hodin. V případě potřeby lze hodinky natáhnout ručně. U většiny našich modelů můžete krásu pohybu vnitřního mechanismu strojku obdivovat průhledným
zadním víčkem.
Caliber 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
Nastavení času
1. Korunku C vytáhněte úplně do polohy (p2): vteřinová ručička se zastaví*.
2. Nastavte čas pootočením korunky v požadovaném směru.
3. Korunku zasuňte zcela zpět do polohy (p0): vteřinová ručička se začne pohybovat, přičemž umožní přesnou
synchronizaci s časovým signálem.
* vteřinová ručička podle jednotlivých modelů
174
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Caliber 2894-2 • 2894-S2
Nastavení času
1. Korunku C vytáhněte úplně do polohy (p2): vteřinová ručička se zastaví.
2. Nastavte čas pootočením korunky v požadovaném směru.
3. Korunku zasuňte zcela zpět do polohy (p0): vteřinová ručička se začne pohybovat, přičemž umožní přesnou
synchronizaci s časovým signálem.
Nastavení data (pouze u 2894-2)
1. Korunku C vytáhněte do polohy (p1).
2. Otáčejte korunkou ve směru hodinových ručiček tak dlouho, dokud není nastaveno požadované datum.
3. Korunku zasuňte zcela nazpět do polohy (p0).
Používání stopek / funkce Start-Stop
Jednorázové měření:
1. Stiskněte tlačítko A: stopky se spustí.
2. Stiskněte tlačítko A: stopky se zastaví.
3. Stiskněte tlačítko B vynulování.
Poznámka: před spuštěním stopek by se měly ručičky vynulovat. V případě potřeby stiskněte tlačítko B.
Funkce mezičasů
Tato funkce měří postupné časy. Každý výsledek se přičítá k předešlému.
1. Stiskněte tlačítko A: stopky se spustí.
2. Stiskněte znovu tlačítko A: stopky se zastaví.
Tyto dva kroky opakujte, kolikrát potřebujete. Na konci posledního měření ukazují stopky celkový čas, tzn. všechny
měřené časy dohromady. Stisknutím tlačítka B stopky vynulujete.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
175
3. Návod k použití
3. Návod k použití
Caliber 7750 • A07.211
Nastavení času
1. Korunku C vytáhněte úplně do polohy (p2): vteřinová ručička se zastaví.
2. Nastavte čas pootočením korunky v požadovaném směru.
3. Korunku zasuňte zcela zpět do polohy (p0): vteřinová ručička se začne pohybovat, přičemž umožní přesnou
synchronizaci s časovým signálem.
Caliber 7751
Nastavení času
1. Korunku C vytáhněte úplně do polohy (p2): vteřinová ručička se zastaví.
2. Nastavte čas pootočením korunky v požadovaném směru.
3. Korunku zasuňte zcela zpět do polohy (p0): vteřinová ručička se začne pohybovat, přičemž umožní přesnou
synchronizaci s časovým signálem.
Nastavení data a dne
1. Korunku C vytáhněte do polohy (p1).
2. Otáčejte korunkou ve směru hodinových ručiček pro nastavení požadovaného data a proti směru hodinových
ručiček pro nastavení požadovaného dne.
3. Korunku zasuňte zcela nazpět do polohy (p0).
Poznámka: mezi 20:00 a 2:00 nelze provést rychlou opravu data a dne
Nastavení dne, data, měsíce a měsíční fáze
Stisknutím tlačítka D nastavte den*.
Oprava dne, měsíce a měsíční fáze.
1. Korunku C vytáhněte do polohy (p1).
2. Pro nastavení data** otáčejte korunku ve směru hodinových ručiček, měsíc se mění po každém úplném
otočení datové ručičky.
3. Pro nastavení měsíční fáze*** otáčejte korunkou proti směru hodinových ručiček.
4. Korunku zasuňte zcela zpět.
* mezi 21:30 a 24:00 nelze provést rychlou opravu dne
** mezi 22:00 a 2:00 se nedoporučuje opravovat datum
*** mezi 3:00 a 4:00 nelze seřizovat měsíční fáze
Používání stopek / funkce Start-Stop
Jednorázové měření:
1. Stiskněte tlačítko A: stopky se spustí.
2. Stiskněte tlačítko A: stopky se zastaví.
3. Stiskněte tlačítko B vynulování.
Poznámka: před spuštěním stopek by se měly ručičky vynulovat. V případě potřeby stiskněte tlačítko B.
Funkce mezičasů
Tato funkce měří postupné časy. Každý výsledek se přičítá k předešlému.
1. Stiskněte tlačítko A: stopky se spustí.
2. Stiskněte znovu tlačítko A: stopky se zastaví.
Tyto dva kroky opakujte, kolikrát potřebujete. Na konci posledního měření ukazují stopky celkový čas, tzn. všechny
měřené časy dohromady. Stisknutím tlačítka B stopky vynulujete.
176
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Používání stopek / funkce Start-Stop
Jednorázové měření:
1. Stiskněte tlačítko A: stopky se spustí.
2. Stiskněte tlačítko A: stopky se zastaví.
3. Stiskněte tlačítko B vynulování.
Poznámka: před spuštěním stopek by se měly ručičky vynulovat. V případě potřeby stiskněte tlačítko B.
Funkce mezičasů
Tato funkce měří postupné časy. Každý výsledek se přičítá k předešlému.
1. Stiskněte tlačítko A: stopky se spustí.
2. Stiskněte znovu tlačítko A: stopky se zastaví.
Tyto dva kroky opakujte, kolikrát potřebujete. Na konci posledního měření ukazují stopky celkový čas, tzn. všechny
měřené časy dohromady. Stisknutím tlačítka B stopky vynulujete.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
177
3. Návod k použití
3. Návod k použití
Caliber 7753
Nastavení času
1. Korunku C vytáhněte úplně do polohy (p2): vteřinová ručička se zastaví.
2. Nastavte čas pootočením korunky v požadovaném směru.
3. Korunku zasuňte zcela zpět do polohy (p0): vteřinová ručička se začne pohybovat, přičemž umožní přesnou
synchronizaci s časovým signálem.
Caliber 7754
Nastavení času
1. Korunku C vytáhněte úplně do polohy (p2): vteřinová ručička se zastaví.
2. Nastavte čas pootočením korunky v požadovaném směru.
3. Korunku zasuňte zcela zpět do polohy (p0): vteřinová ručička se začne pohybovat, přičemž umožní přesnou
synchronizaci s časovým signálem.
Nastavení data
Stisknutím tlačítka D nastavte datum*. Datum se změní po každém stisknutí.
*mezi 20:30 a 23:00 nelze provést opravu data
Nastavení data a 24-hodinové ručičky
1. Korunku C vytáhněte do polohy (p1).
2. Otáčejte korunkou ve směru hodinových ručiček pro nastavení požadovaného data a proti směru hodinových
ručiček pro nastavení 24-hodinové ručičky.
3. Korunku zasuňte zcela nazpět do polohy (p0).
Poznámka: mezi 20:00 a 2:00 nelze provést rychlou opravu data.
Používání stopek / funkce Start-Stop
Jednorázové měření:
1. Stiskněte tlačítko A: stopky se spustí.
2. Stiskněte tlačítko A: stopky se zastaví.
3. Stiskněte tlačítko B vynulování.
Poznámka: před spuštěním stopek by se měly ručičky vynulovat. V případě potřeby stiskněte tlačítko B.
Funkce mezičasů
Tato funkce měří postupné časy. Každý výsledek se přičítá k předešlému.
1. Stiskněte tlačítko A: stopky se spustí.
2. Stiskněte znovu tlačítko A: stopky se zastaví.
Tyto dva kroky opakujte, kolikrát potřebujete. Na konci posledního měření ukazují stopky celkový čas, tzn. všechny
měřené časy dohromady. Stisknutím tlačítka B stopky vynulujete.
178
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Používání stopek / funkce Start-Stop
Jednorázové měření:
1. Stiskněte tlačítko A: stopky se spustí.
2. Stiskněte tlačítko A: stopky se zastaví.
3. Stiskněte tlačítko B vynulování.
Poznámka: před spuštěním stopek by se měly ručičky vynulovat. V případě potřeby stiskněte tlačítko B.
Funkce mezičasů
Tato funkce měří postupné časy. Každý výsledek se přičítá k předešlému.
1. Stiskněte tlačítko A: stopky se spustí.
2. Stiskněte znovu tlačítko A: stopky se zastaví.
Tyto dva kroky opakujte, kolikrát potřebujete. Na konci posledního měření ukazují stopky celkový čas, tzn. všechny
měřené časy dohromady. Stisknutím tlačítka B stopky vynulujete.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
179
3. Návod k použití
4. Klíčová slova
3.6 Automatické hodinky s funkcí GMT
4.1
Šroubovací korunka
Caliber 2893-1 • 2893-2
Nastavení času
1. Korunku C vytáhněte úplně do polohy (p2): vteřinová ručička se zastaví.
2. Nastavte čas pootočením korunky v požadovaném směru.
3. Korunku zasuňte zcela zpět do polohy (p0): vteřinová ručička se začne pohybovat, přičemž umožní přesnou
synchronizaci s časovým signálem.
U některých modelů je korunka C kvůli zachování optimální vodotěsnosti přišroubovaná. Chcete-li hodinky
seřídit, musíte ji odšroubovat. Po seřízení ji opět řádně
přišroubujte zpět.
> Upozorňujeme, že vodotěsnost je zaručená jen, pokud
je korunka přišroubovaná.
Nastavení data a kotouče ukazatele univerzálního času nebo 24-hodinové ručičky
1. Korunku C vytáhněte do polohy (p1).
2. Otočte korunkou proti směru hodinových ručiček pro nastavení datumu a po směru hodinových ručiček pro
nastavení univerzálního hodinového ciferníku, nebo 24 hodinové ručky.
3. Korunku zasuňte zcela nazpět do polohy (p0).
Poznámka: mezi 20:00 a 2:00 nelze provést rychlou opravu data.
4.2
Měřič vzdálenosti
Stupnice umožňující změřit vzdálenost, kterou proběhne
zvuk za určitý čas. Chcete-li například změřit vzdálenost
od bouřky, spusťte stopky, když uvidíte blesk, a zastavte
je po zahřmění. Naměřené 3 vteřiny ukážou na stupnici
vzdálenost 1 km.
4.3
Tachometr
Caliber 2893-3
Nastavení času
1. Korunku C vytáhněte úplně do polohy (p2): vteřinová ručička se zastaví.
2. Nastavte čas pootočením korunky v požadovaném směru.
3. Korunku zasuňte zcela zpět do polohy (p0): vteřinová ručička se začne pohybovat, přičemž umožní přesnou
synchronizaci s časovým signálem.
Stupnice ukazující průměrnou rychlost vozu. Pomocí funkce Start-Stop na stopkách změřte čas, který potřebujete k
projetí 1 kilometru nebo 1 míle. Průměrnou rychlost odečtete na stupnici tachometru.
Nastavení ukazatele univerzálního času
1. Korunku C vytáhněte do polohy (p1).
2. Otáčením korunky v požadovaném směru nastavte kotouče ukazatele univerzálního času.
3. Korunku zasuňte zcela zpět.
Héliový ventil je určen pro potápěče, kteří tráví několik
dnů v kesonu. Vzduch v kesonech je obohacován héliem,
aby se usnadnilo dýchání. Hélium má schopnost vnikat do
hodinek spoji. Bohužel se však nedostane stejnou cestou
ven. Pro snížení přílišného tlaku se při výstupu nad hladinu
otevře héliový ventil.
Příklad: 1 km nebo 1 míle projetá za 20 vteřin = 180 km/
hod nebo 180 mílí/hod.
4.4 Héliový ventil
4.5 Funkce EOL
Ukazatel konce životnosti baterie. Pokud se začne vteřinová ručička pohybovat ve čtyřvteřinových skocích, je nutné
nechat u autorizovaného prodejce firmy Hamilton vyměnit baterii.
4.7
GMT
Greenwich Mean Time je celosvětový systém měření času,
který zůstává stejný po celý rok. V hodinářství se GMT vztahuje k hodinám, které ukazují ve stejnou dobu na ciferníku
dvě nebo více různých časových pásem.
4.8 Měsíční fáze
Ukazatel, který sleduje fáze Měsíce. Po nastavení zobrazuje
ukazatel měsíční fáze přesně jednotlivé fáze Měsíce.
4.9 COSC
„Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres“ (Oficiální švýcarský institut pro testování hodinek) – švýcarská zkušebna, který uděluje hodinkám nebo spíše hodinovým strojkům certifikáty na označení „chronometr“. Každý strojek je
jednotlivě testován po dobu 14 dnů v různých polohách
a teplotách a projde pouze, když vykáže zpoždění nebo
zrychlení méně než pět vteřin za den.
4.10 Uplynulý čas na vnějším otočném
kroužku
Stupnice umožňující měřit uplynulý čas.
1. Otáčejte kroužkem F proti směru hodinových ručiček,
dokud šipka neukazuje na minutovou ručičku.
2. Minutová ručička ukáže na stupnici otočného kroužku
uplynulý čas.
4.11 Funkce odpočítávání
1. Vyšroubujte korunku.
2. Otočte korunku tak, aby požadovaný odpočítávaný čas
ukazoval na minutovou ručičku.
3. Korunku opět zašroubujte.
4. Odpočítávání dosáhne nuly v momentě, kdy se minutová ručička dostane na značku (ve formě hodinové
ručičky).
4.6 Rezerva chodu
Ukazatel kontroly rezervy chodu vašich automatických
hodinek.
180
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
181
内容
1. はじめに
1.
はじめに
2.
ケアとメンテナンス
3.
操作方法
1.1
説明図の主なポイント
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
お取り扱いに際してのご注意
耐水性
レザーストラップについて
電池について
磁気について
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
5.
6.
182
183
184
184
185
185
185
クオーツ時計
キャリバー 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 • 955.412 •
955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
クオーツクロノグラフ時計
キャリバー 251.272 • 251.471
メカニカル時計
キャリバー 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
オートマチック時計
キャリバー 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
オートマチッククロノグラフ時計
キャリバー 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
オートマチックGMT時計
キャリバー 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
キーワード
ねじ込み式リュウズ
テレメーター
タキメーターまたはタキマイラー
ヘリウム・エスケープ・バルブ
E.O.L. 機能
パワーリザーブ
GMT
ムーンフェイズ
COSC
アウター回転式ベゼルの経過時間表示
カウントダウン 機能
国際保証書
サービスセンター
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
ページ
186
187
このたびは Hamilton の製品をお買い上げいただきありがとうございます。この時計を長い間ご愛用いただ
くため、適切なメンテナンスをお奨めします。当社の製品はその製造工程に最先端技術が駆使され、販売前
には厳重な品質管理が施されております。
1.1
説明図の主なポイント
A スタート-ストップ・ボタン
B ゼロ位置に戻すリセット用ボタン
C 設定用リュウズ
D 日付・曜日設定ボタン
189
E インナー回転式ベゼル調整用リュウズ
190
F アウター回転式ベゼル
190
195
196
196
196
196
196
196
196
196
196
196
196
288
327
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
60秒計
30分計
12時間計
1/10秒計
スモールセコンド表示
日付/曜日
テレメーター、
タキメーターまたはタキマイラー・スケール
インナー回転式ベゼル
24時間針
曜日表示
月表示
ムーンフェイズ表示
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
183
2. ケアとメンテナンス
2. ケアとメンテナンス
2.1 お取り扱いに際してのご注意
2.3 レザーストラップについて
ハミルトン(Hamilton)の腕時計は、他のあらゆる精密機器と同様、最低でも 2 年に 1 度点検されることを
お奨めいたします。点検の際には必ずハミルトン(Hamilton)の正規販売店または公認のサービスセンター
へご依頼ください。また点検の際には併せて耐水機能の検査もさせていただきます。
耐水性を保つための 5 つの基本事項
1. 定期的に(年 1 回)耐水検査を受けてください。
2. 水中ではリューズを操作しないでください。
3. 海水に浸した後には、真水でよくすすいでください。
4. 時計を濡らした後は、よく乾かしてください。
5. 裏蓋を開けた際には必ずハミルトン(Hamilton)の正規販売店または公認のサービスセンターで耐水検
査を受けてください。
2.2 耐水性
時計の耐水性の数値はケースバックに刻印されています。
英語圏の国で使用される耐水性と気圧の数値は次の通りです:
測定単位
耐水性の適用範囲
atm ( 超過気圧 )
3
5
10
20
100
psi
44
72,5
145
290
1450
ft *
100
165
330
660
3300
Hamilton は、レザーストラップの状態を可能な限り長く維持するために、以下の取り扱い方を守られるよ
うお奨めします。
• 水や湿気を避け、変色、変形を防いでください。
• 退色を防ぐため、長時間日光にさらさないようにしてください。
• 油性の物質や化粧品に触れないようにしてください。
• 万一、レザーストラップに問題が生じた場合は Hamilton の正規販売店又は公認のサービスセンターに
2.4 電池について
機種や様々な使用状況により異なりますが、一般的な電池の寿命は 2 年から 5 年です。
秒針を 4 秒刻みで動き始めた場合は、Hamilton の正規販売店または公認のサービスセンターで電池をお取い
替えください。
電池交換
専門的な方法により作業や必要な確認を実施するのに必要なツールや装置を備えている、認可サービスセン
ター Hamilton か認定販売店 Hamilton までお問い合わせください。動作に損害を与える可能性のある漏洩リ
スクを回避するため、消耗した電池もすぐに交換する必要があります。
電池の種類
銀 - 亜鉛ボタン電池
2.5 磁気について
時計の故障防止のため、磁石やラウドスピーカー、携帯電話、冷蔵庫など強い磁気を発生させるものには近
づけないようにしてください。
メートル法を採用している国で使用される耐水性と気圧の数値は次の通りです:
測定単位
耐水性の適用範囲
bar
3
5
10
20
100
m*
30
50
100
200
1000
* フィートまたはメートルで示される水深の数値は、ISO 2281 基準にしたがったテスト時に適用される超過
気圧の度数に相当します。
184
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
185
3. 操作方法
3. 操作方法
Hamilton 製品を長い間ご愛用いただくために、このマニュアルの操作方法をお読みになった上でご使用くだ
さい。この操作方法は Hamilton 製品(クオーツ、クオーツクロノグラフ、オートマチック、オートマチッ
ククロノグラフ、メカニカル)すべてに適用されます。以下のページでは、時間、日付・曜日、時間帯につ
いての一般的な設定に関する操作方法を記載します。お買い上げの時計に備わった機能についてご確認くだ
さい。特別な機能を有する時計についての説明は、キャリバー毎に記載しています。また、特別な機能につ
いてのより詳しい情報、ご説明は下記の日本語版ウェブサイトをご覧ください。www.hamiltonwatch.jp >
CUSTOMER SERVICE > INSTRUCTION MANUALS
3.1 クオーツ時計
池による電流がムーブメント内部のクオーツを1秒間に 32,768 回振動させます。この高い振動数が
電
この上ない精密さをもたらし、秒針は正確に作動します。
重要事項:リュウズ C を 20 分を超えてポジション(p1)に放置しないでください。時間機能に障害
が生じることがあります。
キャリバー 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
時間の設定
1. リュウズ C をポジション(p2)まで完全に引き出します。秒針が停止します。*
2. リュウズをお望みの方向に回転させて時間を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。タイムシグナルに合わせて秒針が再び動き出し
ます。
* モデルにより異なります。
キャリバー 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
時間の設定
1. リュウズ C をポジション(p2)まで完全に引き出します。秒針が停止します。
2. リュウズをお望みの方向に回転させて時間を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。タイムシグナルに合わせて秒針が再び動き出し
ます。
日付の設定
1. リュウズ C をポジション(p1)まで引き出します。
2. リュウズを時計回りに回転させて、日付を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。
186
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
キャリバー 955.122 • 955.132 • 955.422
時間の設定
1. リュウズ C をポジション(p2)まで完全に引き出します。秒針が停止します。
2. リュウズをお望みの方向に回転させて時間を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。タイムシグナルに合わせて秒針が再び動き出し
ます。
日付・曜日の設定
1. リュウズ C をポジション(p1)まで引き出します。
2. リュウズを時計回りに回転させて日付を設定し、次に時計と逆回りに回転させてお望みの曜日を表示し
ます。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。
3.2 クオーツクロノグラフ時計
キャリバー 251.272 • 251.471
時間の設定
1. リュウズ C をポジション(p2)まで完全に引き出します。秒針が停止します。
2. リュウズをお望みの方向に回転させて時間を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。タイムシグナルに合わせて秒針が再び動き出し
ます。
日付の設定
1. リュウズ C をポジション(p1)まで引き出します。
2. リュウズを時計回りに回転させて、日付を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。
時間帯および日付の設定
1. リュウズ C をポジション(p1)まで引き出します。
2. リュウズをお望みの方向に回転させ、時針を設定します。時針は1時間単位で前進または後進します。
時針が深夜の 12 時を過ぎる度に、日付が変わります。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
187
3. 操作方法
3. 操作方法
キャリバー 251.471
カウンターをゼロに設定する
30 分計
1. リュウズ C をポジション(p1)まで引き出します。
2. ボタン B を押して、30 分計 x をゼロに設定します。
60 秒計
1. リュウズ C をポジション(p2)まで引き出します。
2. ボタン A を押して、60 秒計 y をゼロに設定します。
1/10 秒計
1. リュウズ C をポジション(p2)まで引き出します。
2. ボタン B を押して、1/10 秒計 v をゼロに 設定します。
ダイヤル上の時間帯T2のGMT調整
1. リュウズ E のロックを解除して引き出し、インナー回転式ベゼルの設定ができるようにします。
2. 12 時を指すことによって、現地時間と T2 時間との間の時差がベゼルに表示されるまでリュウズを回し、
時間帯 T2 を設定します。
3. リュウズを完全に押し戻して、ロックします。
例:現地時間が午前 10 時、T2 時間が午後2時としますと、時差は4時間です。時差の 04 が 12 時を指すよ
うにべゼルを設定します。T2 時間が時針によって表示されます(午後2時)。
3.3 メカニカル時計
時計製造における、最も伝統的とされるムーブメントはメカニカルムーブメントです。時計がつねに
作動し続けるためには、ゼンマイを定期的に(1 日 1 回)巻き上げる必要があります。
クロノグラフの使用 / スタート‐ストップ機能
単一イベントの時間測定:
1. ボタン A を押します。クロノグラフが始動します。
2. ボタン A を押します。クロノグラフが停止します。
3. ボタン B を押してゼロにリセットします。
註:時間の計測を始める前に、各針はゼロにリセットしてください。必要に応じて、ボタン B を押します。
時間積算機能
時間を累積して算定します。時間はそれぞれ、それ以前の時間に積算されます。
1. ボタン A を押します。クロノグラフが始動します。
2. もう一度、ボタン A を押します。クロノグラフが停止します。
必要な回数だけこのステップを繰り返します。クロノグラフでは直近の測定後に、測定した全時間の合計値
が表示されます。ボタン B を押してゼロにリセットします。
188
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
キャリバー 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
時間の設定
1. リュウズ C をポジション(p2)まで完全に引き出します。
2. リュウズをお望みの方向に回転させて時間を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。
キャリバー 2804-2
時間の設定
1. リュウズ C をポジション(p2)まで完全に引き出します。秒針が停止します。*
2. リュウズをお望みの方向に回転させて時間を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。タイムシグナルに合わせて秒針が再び動き出し
ます。
* モデルにより異なります。
日付の設定
1. リュウズ C をポジション(p1)まで引き出します。
2. リュウズを時計回りに回転させて、日付を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
189
3. 操作方法
3. 操作方法
3.4 オートマチック時計
首の動きで内部のローターが回転し、ゼンマイを巻き上げるシステムになっています。ゼンマイが
手
完全に巻き上げられた状態であれば最大約 42 時間作動し続けます。必要な場合は、手巻きでゼンマイ
を巻くこともできます。当社のオートマチック時計はほとんどのケースがシースルーバックとなって
いますので、美しいムーブメントをご覧いただくことができます。
キャリバー 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
時間の設定
1. リュウズ C をポジション(p2)まで完全に引き出します。秒針が停止します。*
2. リュウズをお望みの方向に回転させて時間を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に戻します。タイムシグナルに合わせて秒針が再び動き出します。
* モデルにより異なります。
日付・曜日の設定
1. リュウズ C をポジション(p1)まで引き出します。
2. リュウズを時計回りに回転させて日付を設定し、次に時計と逆回りに回転させてお望みの曜日を表示し
ます。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。
3.5 オートマチッククロノグラフ時計
キャリバー 2894-2 • 2894-S2
時間の設定
1. リュウズ C をポジション(p2)まで完全に引き出します。秒針が停止します。
2. リュウズをお望みの方向に回転させて時間を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。タイムシグナルに合わせて秒針が再び動き出し
ます。
日付の設定(2894-2の場合のみ)
1. リュウズ C をポジション(p1)まで引き出します。
2. リュウズを時計回りに回転させて、日付を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。
クロノグラフの使用/スタート-ストップ機能
単一イベントの時間測定:
1. ボタン A を押します。クロノグラフが始動します。
2. ボタン A を押します。クロノグラフが停止します。
3. ボタン B を押してゼロにリセットします。
注:時間の計測に先立ち、各針はゼロにリセットしてください。必要に応じて、ボタン B を押します
190
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
時間積算機能
時間を累積して算定します。時間はそれぞれ、それ以前の時間に積算されます。
1. ボタン A を押します。クロノグラフが始動します。
2. もう一度ボタン A を押します。クロノグラフが停止します。
必要な回数だけこのステップを繰り返します。クロノグラフでは直近の測定後に、測定した全時間の合計値
が表示されます。ボタン B を押してゼロにリセットします。
キャリバー 7750 • A07.211
時間の設定
1. リュウズ C をポジション(p2)まで完全に引き出します。秒針が停止します。
2. リュウズをお望みの方向に回転させて時間を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。タイムシグナルに合わせて秒針が再び動き出し
ます。
日付・曜日の設定
1. リュウズ C をポジション(p1)まで引き出します。
2. リュウズを時計回りに回転させて日付を設定し、次に時計と逆回りに回転させてお望みの曜日を表示し
ます。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。
注:午後8時~午前2時の間は、日付・曜日の修正は行わないようにお願いします。
クロノグラフの使用/スタート‐ストップ機能
単一イベントの時間測定:
1. ボタン A を押します。クロノグラフが始動します。
2. ボタン A を押します。クロノグラフが停止します。
3. ボタン B を押してゼロにリセットします。
注:時間の計測に先立ち、各針はゼロにリセットしてください。必要に応じて、ボタン B を押します。
時間積算機能
時間を累積算定します。時間はそれぞれ、それ以前の時間に積算されます。
1. ボタン A を押します。クロノグラフが始動します。
2. もう一度ボタン A を押します。クロノグラフが停止します。
必要な回数だけこのステップを繰り返します。クロノグラフでは直近の測定後に、測定した全時間の合計値
が表示されます。ボタン B を押してゼロにリセットします。
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
191
3. 操作方法
3. 操作方法
キャリバー 7751
時間の設定
1. リュウズ C をポジション(p2)まで完全に引き出します。秒針が停止します。
2. リュウズをお望みの方向に回転させて時間を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。タイムシグナルに合わせて秒針が再び動き出し
ます。
キャリバー 7753
時間の設定
1. リュウズ C をポジション(p2)まで完全に引き出します。秒針が停止します。
2. リュウズをお望みの方向に回転させて時間を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。秒針が再び動き始め、時報信号と完全に同期し
ます。
日付・曜日、月、ムーンフェイズの設定
ボタン D を押して曜日 * を設定します。
日付、月、ムーンフェイズの修正
1. リュウズ C をポジション(p1)まで引き出します。
2. 日付 ** の設定には、リュウズを時計回りに回します。月は日付針の1回転ごとに変わります。
3. ムーンフェイズ *** の設定には、リュウズを時計の逆回りに回します。
4. リュウズを完全に押し戻します。
* 午後 9 時 30 分~深夜 12 時の間は、曜日の修正は行わないようにお願いします。
** 午後 10 時~午前 2 時の間は、日付の修正は行わないようにお願いします。
*** ムーンフェイズは午前3時~午前4時の間は、調整できません。
日付の設定
ボタン D を押して日付*を設定します。
日付はひと押しごとに変わります。
*午後8.30時~午後11時の間は、
日付の修正は行わないようにお願いします。
クロノグラフの使用/スタート‐ストップ機能
単一イベントの時間測定:
1. ボタン A を押します。クロノグラフが始動します。
2. ボタン A を押します。クロノグラフが停止します。
3. ボタン B を押してゼロにリセットします。
注:時間の計測に先立ち、各針はゼロにリセットしてください。必要に応じて、ボタン B を押します。
クロノグラフの使用/スタート‐ストップ機能
単一イベントの時間測定:
1. ボタン A を押します。クロノグラフが始動します。
2. ボタン A を押します。クロノグラフが停止します。
3. ボタン B を押してゼロにリセットします。
注:時間の計測を始める前に、各針はゼロにリセットしてください。必要に応じて、ボタン B を押します。
時間積算機能
時間を累積して算定します。時間はそれぞれ、それ以前の時間に積算されます。
1. ボタン A を押します。クロノグラフが始動します。
2. もう一度ボタン A を押します。クロノグラフが停止します。
必要な回数だけこのステップを繰り返します。クロノグラフでは直近の測定後に、測定した全時間の合計値
が表示されます。ボタン B を押してゼロにリセットします。
時間積算機能
時間を累積して算定します。時間はそれぞれ、それ以前の時間に積算されます。
1. ボタン A を押します。クロノグラフが始動します。
2. もう一度ボタン A を押します。クロノグラフが停止します。
必要な回数だけこのステップを繰り返します。クロノグラフでは直近の測定後に、測定した全時間の合計値
が表示されます。ボタン B を押してゼロにリセットします。
192
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
193
3. 操作方法
3. 操作方法
キャリバー 7754
時間の設定
1. リュウズ C をポジション(p2)まで完全に引き出します。秒針が停止します。
2. リュウズをお望みの方向に回転させて時間を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。タイムシグナルに合わせて秒針が再び動き出し
ます。
日付および24時間針の設定
1. リュウズ C をポジション(p1)まで引き出します。
2. リュウズを時計回りに回転させて日付を設定し、次に時計と逆回りに回転させて 24 時間針を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。
注:午後8時~午前2時の間は、日付の修正は行わないようにお願いします。
クロノグラフの使用/スタート-ストップ機能
単一イベントの時間測定:
1. ボタン A を押します。クロノグラフが始動します。
2. ボタン A を押します。クロノグラフが停止します。
3. ボタン B を押してゼロにリセットします。
注:時間の計測を始める前に、各針はゼロにリセットしてください。必要に応じて、ボタン B を押します。
時間積算機能
時間を累積して算定します。時間はそれぞれ、それ以前の時間に積算されます。
1. ボタン A を押します。クロノグラフが始動します。
2. もう一度ボタン A を押します。クロノグラフが停止します。
必要な回数だけこのステップを繰り返します。クロノグラフでは直近の測定後に、測定した全時間の合計値
が表示されます。ボタン B を押してゼロにリセットします。
194
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
3.6 オートマチックGMT時計
キャリバー 2893-1 • 2893-2
時間の設定
1. リュウズ C をポジション(p2)まで完全に引き出します。秒針が停止します。
2. リュウズをお望みの方向に回転させて時間を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。タイムシグナルに合わせて秒針が再び動き出し
ます。
日付および第二時間帯または24時間針(モデルによる)の設定
1. リュウズ C をポジション(p1)まで引き出します。
2. リュウズを時計と逆回りに回転させて日付を設定し、次に時計回りに回転させて第二時間帯または 24 時
間針を設定します。
3. リュウズを完全に押し戻します。
注:午後8時~午前2時の間は、日付の修正は行わないようにお願いします。
キャリバー 2893-3
時間の設定
1. リュウズ C をポジション(p2)まで完全に引き出します。秒針が停止します。
2. リュウズをお望みの方向に回転させて時間を設定します。
3. リュウズをポジション(p0)まで完全に押し戻します。タイムシグナルに合わせて秒針が再び動き出し
ます。
第二時間帯の設定
1. リュウズ C をポジション(p1)まで引き出します。
2. リュウズをお望みの方向に回転させて第二時間帯を設定します。
3. リュウズを完全に押し戻します。
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
195
4. キーワード
4.1 ねじ込み式リュウズ
モデルによっては、リュウズ C をロックすること
により最適な防水効果が約束されます。設定のため
にはリューズのロックを解除する必要があります。
設定後は、改めて確実にロックしてください。
> 防水はリュウズがロックされている状態のときの
み約束される点にご留意ください。
4.2 テレメーター
ある一定の時間内に伝わる音を利用して距離を計測
するためのスケールです。
例:雷との距離を計測するには、まず電光を確認し
た瞬間にクロノグラフをスタートさせ、雷鳴ととも
にストップします。3 秒の場合、テレメーター・ス
ケールをもとに距離 1km が算出されます。
4.3 タキメーターまたはタキマイラー
乗り物の平均速度を算出するスケールです。クロノ
グラフ(スタート / ストップ)機能を使い 1km の
移動に必要な時間を計測します。タキメーターまた
はタキマイラー・スケールで平均速度を読み取るこ
とができます。
例:20 秒 =180km/h
4.4 ヘリウム・エスケープ・バルブ
ヘリウム・エスケープ・バルブはダイビングベル(釣
鐘型潜水器)で数日を過ごす飽和潜水用です。ダイ
ビング・ステーションまたはダイビングベル内の空
気は呼吸が容易にできるよう、ヘリウム混合気体が
使われます。ヘリウムはジョイント部分から時計内
部に浸透し、浮上時に圧迫するため時計の破損を招
きます。浮上時にヘリウム・エスケープ・バルブが
自動的に開き、過剰圧力を排出します。
4.5 EOL 機能
電池の寿命終了時の表示秒針が4秒刻みで動き始め
た場合には、Hamilton の正規販売店または公認の
サービスセンターで電池をお取り替えください。
196
목차
4.6 パワーリザーブ
1.
소개
4.7 GMT
2.
취급 및 유지보수
3.
작동 지침
オートマチック時計のパワーリザーブ表示。
GMT(グリニッジ標準時)は年間を通して変わるこ
とのない世界の時間システムです。時計業界におけ
る GMT は、ダイヤル上に同時に複数の異なる時間
帯を表示する時計を指します。
4.8 ムーンフェイズ
月の位相(満ち欠け)の変化を追うインディケーター
です。一度設定しますと、月の位相が正確にムーン
フェイズ・インディケーターに表示されます。
4.9 COSC
「スイス・クロノメーター検定機関」
(スイスの公式
クロノメーター検定組織)
。時計、特にそのムーブ
メントを「クロノメーター(高精度腕時計)
」とし
て認定するスイスの検定研究所です。各ムーブメ
ントをいろいろな位置や温度のもとで 15 日間にわ
たって個々にテストし、1日の誤差が 10 秒未満の
場合にのみ合格とします。
4.10 アウター回転式ベゼルの経過時間表示
経過時間測定のためのスケール
1. 矢印が分針を指すまで、ベゼル F を時計とは
逆回りに回転します。
2. 分針が回転バゼルの目盛り付きスケール上に経
過時間を表示します。
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
권장사항
방수 기능
가죽 스트랩
배터리
자기장
199
199
200
200
200
쿼츠 시계
캘리버 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 • 955.412 • 955.112
• 955.122 • 955.132 • 955.422
쿼츠 크로노그래프 시계
캘리버 251.288 • 251.471
기계식 시계
캘리버 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
자동 시계
캘리버 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
자동 크로노그래프 시계
캘리버 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
자동 GMT 시계
캘리버 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
201
나사식 용두
텔레미터
타키미터 또는 타키밀러
헬륨 밸브
E.O.L. 기능
파워 리저브
GMT
문 페이즈
COSC
바깥쪽 회전식 베젤의 경과 시간
카운트다운 기능
211
211
211
211
211
211
211
211
211
211
211
288
327
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
주요 용어
5.
6.
국제 보증서
서비스 센터
1. リュウズのロックを解除します。
2. 分針でお望みのカウントダウン時間が示される
よう、リュウズを回転します。
3. 改めてリュウズをロックします。
4. 分針がマーキング(時計針型)の上に来ると、
カウントダウンはゼロとなります。
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
키 설명
3.1
4.11 カウントダウン機能
페이지
1.1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
198
202
204
205
205
210
197
1. 소개
2. 취급 및 유지보수
안녕하십니까 고객님,
2.1 권장사항
해밀턴 시계를 구입해 주셔서 감사합니다. 구입하신 시계는 뛰어난 기술적 성과물로 여러 해에 걸쳐
고객님과 함께 할 제품입니다. 전 제조 공정에서 최첨단 기술이 적용되었으며, 출고되기 전에 엄격한
품질 관리 과정을 거쳤습니다.
다른 모든 고정밀 기계식 장치와 마찬가지로 해밀턴(Hamilton) 시계는 적어도 2년에 한 번 점검을
받아야 합니다. 인가된 해밀턴(Hamilton) 수리 센터나 전문 시계 수리점에만 시계를 맡기십시오.
시계의 방수 기능을 유지하려면 점검할 때마다 씰링 기능을 테스트하십시오.
시계의 방수 기능을 유지하기 위한 5가지 기본 규칙
1.
2.
3.
4.
5.
1.1 키 설명
A 스타트-스톱 버튼
B 리셋 버튼
C 조정 용두
D 요일 또는 날짜 조정 버튼
2.2 방수 기능
E 안쪽 회전식 베젤 조정 용두
시계 방수 기능은 케이스 뒷면에 표시되어 있습니다.
F 바깥쪽 회전식 베젤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
198
시계를 정기적으로 점검하십시오.
물 속에서는 용두를 조작하지 마십시오.
바닷물에 들어갔다 나온 후에는 담수로 시계를 헹구십시오.
시계가 젖었을 때는 항상 시계를 건조하십시오.
케이스를 열 때마다 인가된 해밀턴(Hamilton) 대리점이나 전문 시계 수리점에서 시계의 방수
기능을 점검하십시오.
방수 기능 및 압력은 영어권 국가와 동일합니다.
60초 단위 카운터
측정 단위
30분 단위 카운터
방수 카테고리
12시간 단위 카운터
atm (초과 압력)
3
5
10
20
100
1/10초 단위 카운터
psi
44
72,5
145
290
1450
작은 초 디스플레이
ft * (피트)
100
165
330
660
3300
날짜 또는 요일-날짜 디스플레이
방수 기능 및 압력은 미터법을 사용하는 국가와 동일합니다.
텔레미터, 타키미터 또는 타키밀러 눈금
안쪽 회전식 베젤
측정 단위
24시간 바늘
bar (바)
3
5
10
20
100
요일 디스플레이
m * (미터)
30
50
100
200
1000
월 디스플레이
방수 카테고리
* 수심을 미터나 피트로 표시한 값은 ISO 2281 표준에 따른 테스트를 실시 도중에 적용된 초과 압력 정
도와 동일합니다.
문 페이즈 디스플레이
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
199
2. 취급 및 유지보수
3. 작동 지침
2.3 가죽 스트랩
시계를 오랫동안 문제없이 사용하려면 본 매뉴얼의 지침을 읽고 따르십시오. 이는 해밀턴의 모든 기계
식(수동 및 자동) 시계, 쿼츠 시계, 크로노그래프(쿼츠 및 자동) 시계에 적용됩니다. 다음 페이지에서는
일반적인 시간, 날짜, 요일 및 시간대 설정에 대해 설명합니다. 각 설정은 소지하신 모델의 기능 수에 따
라 적용됩니다. 특수 기능이 있는 시계는 무브먼트에 따라 추가 설명이 제공됩니다.
자세한 내용은 www.hamiltonwatch.com > Customer-service > instruction manuals를 참조하십시오.
가능한 오래 가죽 스트랩의 상태를 보존하려면 다음 조치를 따를 것을 권장합니다:
• 변색과 변형을 방지하려면 물과 습기에 닿지 않게 하십시오.
• 색 바램 현상을 방지하려면 직사광선에 오래 노출하지 마십시오.
• 가죽에 침투성이 있다는 사실을 잊지 마십시오. 따라서, 기름기가 있는 물질이나 화장품에 닿지 않
게 하십시오.
• 가죽 스트랩에 문제가 있으면 가까운 해밀턴 매장에 문의하십시오.
2.4 배터리
시계 배터리는 시계 종류, 크기, 소모되는 에너지 양에 따라 2~5년 지속됩니다. 초침이 4초 단위로 움직
이기 시작하면 해밀턴 대리점에서 배터리를 교체해야 합니다.
배터리 교환
공인 서비스 센터 Hamilton 또는 승인된 공급자 Hamilton 에게 연락할 것을 권장합니다.
배터리 교환 작업을 위해 필요한 전문 설비와 장비를 갖춘 곳입니다.
소모된 배터리는 즉시 교환하여 누출과 이에 따른 무브먼트 손상 위험을 줄여야 합니다.
배터리 유형
산화은-아연 버튼전지
2.5 자기장
시계의 오작동을 방지하려면 자석, 스피커, 휴대폰, 냉장고 등에서 발생하는 자기장에 노출하지 마십
시오.
3.1 쿼츠 시계
쿼츠 무브먼트. 배터리가 제공하는 전기 에너지를 이용해 시계 무브먼트 내부의 쿼츠는 초당
32,768번 진동합니다. 뛰어난 정확도가 가능한 이유는 이러한 높은 진동수 때문입니다. 초침은
눈금을 따라 움직입니다. 중요: 용두 C 를 (p1) 위치에 20분 이상 두지 마십시오. 시간 기능을 방
해할 수 있습니다.
캘리버 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
시간 조정
1. 용두 C를 (p2) 위치로 완전히 당깁니다. 초침이 멈춥니다*.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 시간을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다. 초침이 다시 움직이기 시작하면서 시간 신호와 완벽하게
동기화됩니다.
* 모델별로 수 초간 멈춥니다.
캘리버 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
시간 조정
1. 용두 C를 (p2) 위치로 완전히 당깁니다. 초침이 멈춥니다.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 시간을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다. 초침이 다시 움직이기 시작하면서 시간 신호와 완벽하게
동기화됩니다.
날짜 조정
1. 용두 C를 (p1) 위치로 당깁니다.
2. 용두를 시계 방향으로 돌려 날짜를 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다.
200
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
201
3. 작동 지침
3. 작동 지침
캘리버 955.122 • 955.132 • 955.422
시간 조정
1. 용두 C를 (p2) 위치로 완전히 당깁니다. 초침이 멈춥니다.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 시간을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다. 초침이 다시 움직이기 시작하면서 시간 신호와 완벽하게
동기화됩니다.
카운터 0으로 조정.
30분 단위 카운터
1. 용두 C를 (p1) 위치로 당깁니다.
2. B 버튼을 눌러 30분 단위 카운터 x를 0으로 조정합니다.
60초 단위 카운터
1. 용두 C를 (p2) 위치로 당깁니다.
2. A 버튼을 눌러 60초 단위 카운터 y를 0으로 조정합니다.
11/10초 단위 카운터
1. 용두 C를 (p2) 위치로 당깁니다.
2. B 버튼을 눌러 1/10초 단위 카운터 v를 0으로 조정합니다.
날짜 및 요일 조정
1. 용두 C를 (p1) 위치로 당깁니다.
2. 용두를 시계 방향으로 돌려 날짜를 조정하고 반시계 방향으로 돌려 원하는 요일을 표시합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다.
3.2 쿼츠 크로노그래프 시계
캘리버 251.272 • 251.471
시간 조정
1. 용두 C를 (p2) 위치로 완전히 당깁니다. 초침이 멈춥니다.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 시간을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다. 초침이 다시 움직이기 시작하면서 시간 신호와 완벽하게
동기화됩니다.
날짜 조정
1. 용두 C를 (p1) 위치로 당깁니다.
2. 용두를 시계 방향으로 돌려 날짜를 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다.
시간대 및 날짜 조정
1. 용두 C를 (p1) 위치로 당깁니다.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 시침을 조정합니다. 시침이 한 시간 단위로 앞뒤로 움직입니다. 시침
이 12시 정각(자정)을 지날 때마다 날짜가 바뀝니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다.
202
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
크로노그래프 / 스타트-스톱 기능 사용
단일 이벤트 시간 측정:
1. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 시작합니다.
2. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 멈춥니다.
3. B 버튼을 눌러 0으로 리셋합니다.
주의 : 시간 측정을 시작하기 전에 바늘이 0으로 리셋되어야 합니다. 필요 시 B 버튼을 누릅니다.
누적 시간 기능
이 기능은 연속적인 시간을 측정합니다. 각각의 결과가 이전 결과에 추가됩니다.
1. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 시작합니다.
2. A 버튼을 다시 누릅니다. 크로노그래프가 멈춥니다.
이 두 단계를 원하는 만큼 반복합니다. 최종 측정의 마지막에 크로노그래프에 측정된 총 시간이 표시됩
니다. B 버튼을 눌러 0으로 리셋합니다.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
203
3. 작동 지침
3. 작동 지침
캘리버 251.471
다이얼에서 시간대 T2의 GMT 조정
1. 용두 E를 푼 다음 당기면 안쪽 회전식 베젤을 조정할 수 있습니다.
2. 베젤이 12시 정각을 향해 현지 시간과 T2 시간 간의 시차를 가리킬 때까지 용두를 돌려 시간대 T2
를 조정합니다.
3. 용두를 완전히 밀어 넣은 다음 조입니다.
예: 현지 시간이 오전 10시이고 T2 시간이 오후 2시이면 시차는 4시간입니다. 시차 04가 12시 정각을
향하도록 베젤을 조정합니다. 초침으로 T2 시간이 표시됩니다(오후 2시).
3.4 자동 시계
날짜 및 요일 조정
1. 용두 C를 (p1) 위치로 당깁니다.
2. 용두를 시계 방향으로 돌려 날짜를 조정하고 반시계 방향으로 돌려 원하는 요일을 표시합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다.
3.3 기계식 시계
기계식 무브먼트. 시계 제작에서 가장 전통적인 무브먼트가 기계식 무브먼트입니다. 시계가 멈
추지 않게 하려면 하루에 한 번 규칙적으로 태엽을 감아야 합니다.
캘리버 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
시간 조정
1. 용두 C를 (p2) 위치로 완전히 당깁니다.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 시간을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다. 초침이 다시 움직이기 시작하면서 시간 신호와 완벽하게
동기화됩니다.
캘리버 2804-2
시간 조정
1. 용두 C를 (p2) 위치로 완전히 당깁니다. 초침이 멈춥니다.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 시간을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다. 초침이 다시 움직이기 시작하면서 시간 신호와 완벽하게
동기화됩니다.
날짜 조정
1. 용두 C를 (p1) 위치로 당깁니다.
2. 용두를 시계 방향으로 돌려 날짜를 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다.
204
자동 무브먼트. 시계의 메커니즘에는 손목의 움직임을 통해 메인스프링(태엽)을 감는 오실레이
팅 로터가 포함됩니다. 작동 가능 시간은 약 42시간입니다. 필요 시 수동으로 시계를 감아야 합
니다. 대부분의 해밀턴 모델에서는 뒷면의 투명 케이스를 통해 시계 무브먼트의 내부 작동 원리
를 감상할 수 있습니다.
캘리버 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
시간 조정
1. 용두 C를 (p2) 위치로 완전히 당깁니다. 초침이 멈춥니다*.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 시간을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다. 초침이 다시 움직이기 시작하면서 시간 신호와 완벽하게
동기화됩니다.
* 모델별로 수 초간 멈춥니다.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
3.5 자동 크로노그래프 시계
캘리버 2894-2 • 2894-S2
시간 조정
1. 용두 C를 (p2) 위치로 완전히 당깁니다. 초침이 멈춥니다.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 시간을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다. 초침이 다시 움직이기 시작하면서 시간 신호와 완벽하게
동기화됩니다.
날짜 조정(2894-2만 해당)
1. 용두 C를 (p1) 위치로 당깁니다.
2. 용두를 시계 방향으로 돌려 날짜를 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다.
크로노그래프 / 스타트-스톱 기능 사용
단일 이벤트 시간 측정:
1. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 시작합니다.
2. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 멈춥니다.
3. B 버튼을 눌러 0으로 리셋합니다.
주의 : 시간 측정을 시작하기 전에 바늘이 0으로 리셋되어야 합니다. 필요 시 B 버튼을 누릅니다.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
205
3. 작동 지침
3. 작동 지침
누적 시간 기능
이 기능은 연속적인 시간을 측정합니다. 각각의 결과가 이전 결과에 추가됩니다.
1. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 시작합니다.
2. A 버튼을 다시 누릅니다. 크로노그래프가 멈춥니다.
이 두 단계를 원하는 만큼 반복합니다. 최종 측정의 마지막에 크로노그래프에 측정된 총 시간이 표시됩
니다. B 버튼을 눌러 0으로 리셋합니다.
캘리버 7751
시간 조정
1. 용두 C를 (p2) 위치로 완전히 당깁니다. 초침이 멈춥니다.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 시간을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다. 초침이 다시 움직이기 시작하면서 시간 신호와 완벽하게
동기화됩니다.
캘리버 7750 • A07.211
시간 조정
1. 용두 C를 (p2) 위치로 완전히 당깁니다. 초침이 멈춥니다.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 시간을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다. 초침이 다시 움직이기 시작하면서 시간 신호와 완벽하게
동기화됩니다.
요일, 날짜, 월 및 문 페이즈 조정
버튼 D를 눌러 요일*을 조정합니다.
날짜, 월 및 문 페이즈 조정
1. 용두 C를 (p1) 위치로 당깁니다.
2. 날짜**를 조정하려면, 용두를 시계 방향으로 돌립니다. 월은 날짜 바늘이 완전히 회전할 때마다 바
뀝니다.
3. 문 페이즈***를 조정하려면 용두를 반시계 방향으로 돌립니다.
4. 용두를 완전히 밀어 넣습니다.
* 오후 9시 30분부터 밤 12시(자정) 사이에는 빠른 요일 조정이 불가능합니다.
** 오후 10시부터 오전 2시 사이에는 날짜 조정을 하지 않는 것이 좋습니다.
*** 오전 3시부터 오전 4시 사이에는 문 페이즈를 조정 시 해당기능 담당 부품 파손 우려가 있음.
날짜 및 요일 조정
1. 용두 C를 (p1) 위치로 당깁니다.
2. 용두를 시계 방향으로 돌려 날짜를 조정하고 반시계 방향으로 돌려 원하는 요일을 표시합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다.
주의 : 오후 8시부터 오전 2시 사이에는 빠른 날짜 및 요일 조정이 불가능합니다.
크로노그래프 / 스타트-스톱 기능 사용
단일 이벤트 시간 측정:
1. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 시작합니다.
2. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 멈춥니다.
3. B 버튼을 눌러 0으로 리셋합니다.
주의 : 시간 측정을 시작하기 전에 바늘이 0으로 리셋되어야 합니다. 필요 시 B 버튼을 누릅니다.
누적 시간 기능
이 기능은 연속적인 시간을 측정합니다. 각각의 결과가 이전 결과에 추가됩니다.
1. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 시작합니다.
2. A 버튼을 다시 누릅니다. 크로노그래프가 멈춥니다.
이 두 단계를 원하는 만큼 반복합니다. 최종 측정의 마지막에 크로노그래프에 측정된 총 시간이 표시됩
니다. B 버튼을 눌러 0으로 리셋합니다.
206
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
크로노그래프 / 스타트-스톱 기능 사용
단일 이벤트 시간 측정:
1. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 시작합니다.
2. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 멈춥니다.
3. B 버튼을 눌러 0으로 리셋합니다.
주의 : 시간 측정을 시작하기 전에 바늘이 0으로 리셋되어야 합니다. 필요 시 B 버튼을 누릅니다.
누적 시간 기능
이 기능은 연속적인 시간을 측정합니다. 각각의 결과가 이전 결과에 추가됩니다.
1. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 시작합니다.
2. A 버튼을 다시 누릅니다. 크로노그래프가 멈춥니다.
이 두 단계를 원하는 만큼 반복합니다. 최종 측정의 마지막에 크로노그래프에 측정된 총 시간이 표시됩
니다. B 버튼을 눌러 0으로 리셋합니다.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
207
3. 작동 지침
3. 작동 지침
캘리버 7753
시간 조정
1. 용두 C를 (p2) 위치로 완전히 당깁니다. 초침이 멈춥니다.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 시간을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다. 초침이 다시 움직이기 시작하면서 시간 신호와 완벽하게
동기화됩니다.
캘리버 7754
시간 조정
1. 용두 C를 (p2) 위치로 완전히 당깁니다. 초침이 멈춥니다.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 시간을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다. 초침이 다시 움직이기 시작하면서 시간 신호와 완벽하게
동기화됩니다.
날짜 조정
버튼 D를 눌러 날짜*를 조정합니다. 누를 때마다 날짜가 바뀝니다.
* 오후 8시 30분부터 오후 11시 사이에는 날짜 조정이 불가능합니다.
날짜 및 24시간 바늘 조정
1. 용두 C를 (p1) 위치로 당깁니다.
2. 용두를 시계 방향으로 돌려 날짜를 조정하고 반시계 방향으로 돌려 24시간 바늘을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다.
주의 : 오후 8시부터 오전 2시 사이에는 빠른 날짜 조정이 불가능합니다.
크로노그래프 / 스타트-스톱 기능 사용
단일 이벤트 시간 측정:
1. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 시작합니다.
2. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 멈춥니다.
3. B 버튼을 눌러 0으로 리셋합니다.
주의 : 시간 측정을 시작하기 전에 바늘이 0으로 리셋되어야 합니다. 필요 시 B 버튼을 누릅니다.
누적 시간 기능
이 기능은 연속적인 시간을 측정합니다. 각각의 결과가 이전 결과에 추가됩니다.
1. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 시작합니다
2. A 버튼을 다시 누릅니다. 크로노그래프가 멈춥니다
이 두 단계를 원하는 만큼 반복합니다. 최종 측정의 마지막에 크로노그래프에 측정된 총 시간이 표시됩
니다. B 버튼을 눌러 0으로 리셋합니다.
208
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
크로노그래프 / 스타트-스톱 기능 사용
단일 이벤트 시간 측정:
1. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 시작합니다.
2. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 멈춥니다.
3. B 버튼을 눌러 0으로 리셋합니다.
주의 : 시간 측정을 시작하기 전에 바늘이 0으로 리셋되어야 합니다. 필요 시 B 버튼을 누릅니다.
누적 시간 기능
이 기능은 연속적인 시간을 측정합니다. 각각의 결과가 이전 결과에 추가됩니다.
1. A 버튼을 누릅니다. 크로노그래프가 시작합니다.
2. A 버튼을 다시 누릅니다. 크로노그래프가 멈춥니다.
이 두 단계를 원하는 만큼 반복합니다. 최종 측정의 마지막에 크로노그래프에 측정된 총 시간이 표시됩
니다. B 버튼을 눌러 0으로 리셋합니다.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
209
3. 작동 지침
4. 주요 용어
3.6 자동 GMT 시계
4.1 나사식 용두
일부 모델에서는 최적의 방수 기능을 보장하기 위
해 용두 C를 감아야 합니다. 조정하려면 용두를
반드시 풀어야 합니다. 조정 후에는 용두를 다시
감으십시오.
> 방수 기능은 용두가 감겨져 있을 때만 보장됩니다
4.2 텔레미터
특정 시간에 소리에 의해 이동한 거리를 보여주는
눈금입니다. 예를 들어, 폭풍우로부터 떨어진 거리
를 측정하려면 번개를 본 순간에 크로노그래프를
시작하고 천둥소리를 들은 순간에 크로노그래프
를 멈춥니다. 측정값이 3초라면 텔레미터 눈금은
1 km를 가리킵니다.
4.3 타키미터 또는 타키밀러
차의 평균 속도를 보여주는 눈금입니다. 크로노그
래프 스타트-스톱 기능을 이용해 1 km 또는 1 mile
을 이동할 때 걸린 시간을 측정합니다. 평균 속도
는 타키미터 또는 타키밀러 눈금에서 읽을 수 있
습니다.
예: 20초 동안 1 km 또는 1 mile 이동
= 180 km/h 또는 180 miles/h
4.4 헬륨 밸브
헬륨 밸브는 잠수종에서 수일을 보내는 잠수부를
위해 제공됩니다. 잠수 스테이션이나 잠수종의 공
기는 숨쉬기를 쉽게 만들기 위해 헬륨으로 농도가
높아집니다. 헬륨은 접합부를 통해 시계 내부로 침
투할 수 있습니다. 하지만 불행하게도 같은 방식으
로 시계에서 빠져 나오지는 못합니다. 지나친 압력
이 배출되도록 하기 위해 상승 시 헬륨 밸브를 개
방합니다.
4.5 EOL 기능
배터리 수명이 다한 시점을 보여줍니다. 초침이 4
초 단위로 움직이기 시작하면 해밀턴 대리점에서
배터리를 교체해야 합니다.
캘리버 2893-1 • 2893-2
시간 조정
1. 용두 C를 (p2) 위치로 완전히 당깁니다. 초침이 멈춥니다.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 시간을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다. 초침이 다시 움직이기 시작하면서 시간 신호와 완벽하게
동기화됩니다.
날짜 및 범용 시간 표시 디스크 또는 24시간 바늘 조정(모델별로 다름)
1. 용두 C를 (p1) 위치로 당깁니다.
2. 용두를 반시계 방향으로 돌려 날짜를 조정하고 시계 방향으로 돌려 범용 시간 표시 디스크나 24시
간 바늘을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다.
주의 : 오후 8시부터 오전 2시 사이에는 빠른 날짜 조정이 불가능합니다.
캘리버 2893-3
시간 조정
1. 용두 C를 (p2) 위치로 완전히 당깁니다. 초침이 멈춥니다.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 시간을 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다. 초침이 다시 움직이기 시작하면서 시간 신호와 완벽하게
동기화됩니다.
범용 시간 표시기 조정
1. 용두 C를 (p1) 위치로 당깁니다.
2. 용두를 원하는 방향으로 돌려 범용 시간 표시 디스크를 조정합니다.
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣습니다.
210
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
4.6 파워 리저브
자동 시계의 작동 가능 시간을 확인해 보여줍니다.
4.7 GMT
그리니치 표준시(GMT)는 1년 내내 동일한 글로벌
시간 시스템입니다. 시계 업계에서 말하는 GMT는
동시에 다이얼에 두 개 이상의 서로 다른 시간대를
보여주는 시계를 가리킵니다.
4.8 문 페이즈
달의 위상을 표시하는 기능입니다. 일단 설정되면
문 페이즈 표시기가 달의 위상을 정확하게 표시합
니다.
4.9 COSC
“Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres”(공인
스위스 크로노미터 테스트 기관)는 시계 또는 시계
의 무브먼트를 “크로노미터”로 인증하는 스위스
의 테스트 기관입니다. 각각의 무브먼트는 여러 장
소와 온도에서 15일 이상 개별적으로 테스트되고,
하루에 5초 이하의 오차를 보일 때만 테스트를 통
과할 수 있습니다.
4.10 바깥쪽 회전식 베젤의 경과 시간
경과된 시간을 측정하는 눈금입니다.
1. 화살표가 분침을 가리킬 때까지 베젤 F 를 반
시계 방향으로 돌립니다.
2. 분침이 회전식 베젤의 눈금에서 경과 시간을 가
리킵니다.
4.11 카운트다운 기능
1. 용두를 풉니다.
2. 분침이 원하는 카운트다운 시간을 가리키도록
용두를 돌립니다.
3. 용두를 다시 감습니다.
4. 분침이 표시 부분(시계 바늘 형태) 위에 위치
할 때 카운트 다운이 0이 됩니다.
211
目录
1. 简介
1.
简介
2.
保养和维护
3.
1.1
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
5.
6.
212
213
建议
防水性能
表带
电池
磁场
214
214
215
215
215
石英表
机芯: 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 • 955.412 •
955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
石英计时表
机芯: 251.272 • 251.471
机械表
机芯: 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
自动表
机芯: 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
自动计时表
机芯: 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
自动GMT表
机芯: 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
216
操作说明
3.1
4.
插图索引
页码
217
旋入式表冠
测距仪
视距仪或英里视距仪
氦气阀
EOL功能
动力储备
GMT
月相
COSC
旋转外表圈经历时间
倒计时功能
国际担保
服务中心
这款运用精密制造工艺诞生的手表将忠实地陪伴您多年。汉米尔顿腕表的生产过程运用了先进的技术,
并在出厂前经过了严格的测试。
1.1 插图索引
A 启停按钮
B 归零按钮
C 调校表冠
219
D 星期和日期设置按钮
220
E 调校旋转内表圈的表冠
220
225
关键词
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
感谢您选择汉米尔顿腕表!
226
223
223
223
223
223
223
223
223
223
223
288
327
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
F 旋转外表圈
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
60秒计时器
30分计时器
12小时计时器
1/10秒计时器
小秒显示
日期或星期-日期显示
测距仪、视距仪或英里视距仪刻度
旋转内表圈
24小时指针
星期显示
月份显示
月相显示
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
213
1. 简介
2. 保养和维护
2.1 建议
2.3 表带
像所有的微型机械精密仪器一样,您的汉密尔顿 (Hamilton) 手表需要至少每两年检查一次。请将您的手
表交付给授权的汉密尔顿 (Hamilton) 维修中心或其它专业的手表维修处。为保障您手表的防水性能,请
在每次检查时都要确保检验其密封性。
为了将您的表带状况保持尽可能长的时间,汉米尔顿建议您遵照以下步骤 :
• 避免接触水和湿气,以防止变色和变形。
• 避免长时间暴露于阳光下,以防褪色。
• 切记,表带有渗透性! 因此,避免接触油腻物质和化妆品。
• 如果对您的表带有何问题,请就近联系您的汉米尔顿零售商
保障您手表防水性能的五个基本原则
1. 定期检查您的手表。
2. 当您身处水中时,不要移动表冠。
3. 当手表在海水中浸没过,则需用清水冲洗。
4. 当手表湿了以后,将其晾干。
5. 每当打开表壳后,请授权的汉密尔顿 (Hamilton) 零售商或其它专业的手表维修处对您的手表进行防
水检验。
2.2 防水性能
您手表的具体防水性能在背面表壳上有指示。
提供的 防水类别
atm ( 过压 )
3
5
根据手表型号、电池型号和各种功能使用的能量,手表电池可以持续两至五年。如果秒针开始以每次 4
秒的幅度走动,应请您的汉米尔顿代理商更换电池。
更换电池
我们建议您联系经认证的维修中心 Hamilton 或授权经销商 Hamilton,因为它们具有以专业方式执行相
关操作及检查所需的工具和仪器。用完的电池必须即时更换,以免出现漏液,损坏手表的机芯。
电池类型
银锌钮扣电池
在盎格鲁 - 撒克逊国家中所适用的防水性能和同等压力 :
测量单位
2.4 电池
2.5 磁场
10
20
为避免手表失灵,请避免接触磁场,如磁体、扬声器、手机、冰箱等。
100
psi
44
72,5
145
290
1450
ft * ( 英尺 )
100
165
330
660
3300
在使用公制的国家中所适用的防水性能和同等压力 :
测量单位
提供的 防水类别
bar ( 巴 )
3
5
10
20
100
m*(米)
30
50
100
200
1000
* 以英尺或米为单位的浸入水下的深度值,根据 ISO 2281 标准等同于测试中采用的过压度数。
214
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
215
3. 操作说明
3. 操作说明
为了您手表的持久、完美和精确运转,您应阅读并遵照本手册中的说明。这些说明适用于汉米尔顿的
所有机械(手动或自动)、石英或自动和精密计时(石英和自动)表。以下页面说明时间、日期和星期
及时区的一般设置,这些设置因您的手表具有的功能多少而异。具有特殊功能的手表将根据它们机芯
在后文进行说明。
如需详细资料和说明,请访问 www.hamiltonwatch.com > > customer-service > instruction manuals。
机芯: 955.122 • 955.132 • 955.422
设置时间
1. 将表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒针停止。
2. 将表冠向需要的方向旋转,设置时间。
3. 将表冠完全推回位置 (p0) :秒针重新开始走动,从而达到与时间信号的完美同步。
3.1 石英表
设置日期和星期
1. 将表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 顺时针旋转表冠来设置日期,逆时针旋转显示需要的星期。
3. 将表冠完全推回位置 (p0)。
石英机芯。电池提供的电能使手表机芯内部的石英每秒振动32768次。这种高频率提供了极高的
准确性。秒针按步幅走动。重要说明:切勿将表冠C停留在位置(p1)超过20分钟,因为这可能会
干扰时间功能。
机芯: 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
设置时间
1. 将表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒针停止走动 *。
2. 将表冠向需要的方向旋转,设置时间。
3. 将表冠完全推回位置 (p0) :秒针重新开始走动,从而达到与时间信号的完美同步。
* 停止秒数取决于型号
3.2 石英计时表
机芯: 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
设置时间
1. 将表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒针停止。
2. 将表冠向需要的方向旋转,设置时间。
3. 将表冠完全推回位置 (p0) :秒针重新开始走动,从而达到与时间信号的完美同步。
设置日期
1. 将表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 顺时针旋转表冠来设置日期。
3. 将表冠完全推回位置 (p0)。
设置日期
1. 将表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 顺时针旋转表冠来设置日期。
3. 将表冠完全推回位置 (p0)。
设置时区和日期
1. 将表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 将表冠向需要的方向旋转来设置时针。时针每向前或向后跳动一次走一小时。时针每次通过午夜 12
点时,日期变化一次。
3. 将表冠完全推回。
216
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
机芯:251.272 • 251.471
设置时间
1. 将表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒针停止。
2. 将表冠向需要的方向旋转,设置时间。
3. 将表冠完全推回位置 (p0) :秒针重新开始走动,从而达到与时间信号的完美同步。
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
217
3. 操作说明
3. 操作说明
将计时器设置为零
30 分计时器
1. 将表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 按按钮 B 将 30 分计时器 x 设置为零。
60 秒计时器
1. 将表冠 C 拉至位置 (p2)。
2. 按按钮 A 将 60 秒计时器 y 设置为零。
1/10 秒计时器
1. 将表冠 C 拉至位置 (p2)。
2. 按按钮 B 将 1/10 秒计时器 v 设置为零。
机芯: 251.471
在表盘上对GMT进行时区T2调校
1. 拧松表冠 E 并将其取出,以设置旋转内表圈。
2. 设置时区的方法是:
旋转表冠,直到表圈指示您的本地时间与 T2 时间的时差,并将该时差指向 12 点。
3. 将表冠完全推回并拧紧。
示例 :您的本地时间是上午 10 点,T2 时间是下午 2 点,这样时差是 4 小时。设置表圈,使时差 04 指
向 12 点钟。时针将显示 T2 时间(下午 2 点)
。
3.3 手动机械表
机械机芯。制表业最传统的机芯是机械机芯。为了确保手表不停止,
必须定期上弦——每天一次。
机芯: 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
设置时间
1. 将表冠 C 完全拉至位置 (p2)。
2. 将表冠向需要的方向旋转,设置时间。
3. 将表冠完全推回位置 (p0)。
使用计时器/启停功能
给一个事件计时:
1. 按按钮 A :计时器开始。
2. 按按钮 A :计时器停止。
3. 按按钮 B 将其归零。
机芯: 2804-2
设置时间
1. 将表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒针停止 *。
2. 将表冠向需要的方向旋转,设置时间。
3. 将表冠完全推回位置 (p0) :秒针重新开始走动,从而达到与时间信号的完美同步。
* 停止秒数取决于型号
注意 :在您开始计时前,指针应该重置为零。如有必要,按按钮 B。
累计时间功能
该功能计量连续的时间。每次的结果都将累加到前一个结果中。
1. 按按钮 A :计时器开始。
2. 再次按按钮 A :计时器停止。
重复这两步所需要的次数。最后一次计量结束时,计时器显示总的计量时间。按按钮 B 将其重置为零。
218
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
设置日期
1. 将表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 顺时针旋转表冠来设置日期。
3. 将表冠完全推回位置 (p0)。
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
219
3. 操作说明
3. 操作说明
3.4 自动机械表
累计时间功能
自动机芯。该手表机构包括一个摆动的摆陀,它通过手腕的运动上紧主发条。储存的运行动力
大约 42 小时。如有必要,可以手动重新上紧手表。对于我们的大多型号,可通过透明底盖欣赏
手表机芯内部工作之美。
机芯: 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
设置时间
1. 将表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒针停止 *。
2. 将表冠向需要的方向旋转,设置时间。
3. 将表冠完全推回位置 (p0) :秒针重新开始走动,从而达到与时间信号的完美同步。
* 停止秒数取决于型号
设置日期和星期
1. 将表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 顺时针旋转表冠来设置日期,逆时针旋转显示需要的星期。
3. 将表冠完全推回位置 (p0)。
3.5 自动计时表
机芯: 2894-2 • 2894-S2
设置时间
1. 将表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒针停止。
2. 将表冠向需要的方向旋转,设置时间。
3. 将表冠完全推回位置 (p0) :秒针重新开始走动,从而达到与时间信号的完美同步。
设置日期(仅适用于2894-2)
1. 将表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 顺时针旋转表冠来设置日期。
3. 将表冠完全推回位置 (p0)。
该功能计量连续的时间。每次的结果都将累加到前一个结果中。
1. 按按钮 A :计时器开始。
2. 再次按按钮 A :计时器停止。
重复这两步所需要的次数。最后一次计量结束时,计时器显示总的计量时间。按按钮B将其重置为零 。
机芯: 7750 • A07.211
设置时间
1. 将表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒针停止。
2. 将表冠向需要的方向旋转,设置时间。
3. 将表冠完全推回位置 (p0) :秒针重新开始走动,从而达到与时间信号的完美同步。
设置日期和星期
1. 将表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 顺时针旋转表冠来设置日期,逆时针旋转显示需要的星期。
3. 将表冠完全推回位置 (p0)。
注意 :在晚上 8 点和次日凌晨 2 点之间无法进行超前日期和星期的校正。
使用计时器/启停功能
给一个事件计时:
1. 按按钮 A :计时器开始。
2. 按按钮 A :计时器停止。
3. 按按钮 B 将其重置为零。
注意 :在您开始计时前,指针应该重置为零。如有必要,按按钮 B。
累计时间功能
该功能计量连续的时间。每次的结果都将累加到前一个结果中。
1. 按按钮 A :计时器开始。
2. 再次按按钮 A :计时器停止。
重复这两步所需要的次数。最后一次计量结束时,计时器显示总的计量时间。按按钮 B 将其重置为零。
使用计时器/启停功能
给一个事件计时:
1. 按按钮 A :计时器开始。
2. 按按钮 A :计时器停止。
3. 按按钮 B 将其重置为零。
注意:在您开始计时前,指针应该重置为零。如有必要,按按钮B。
220
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
221
3. 操作说明
3. 操作说明
机芯: 7751
设置时间
1. 将表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒针停止。
2. 将表冠向需要的方向旋转,设置时间。
3. 将表冠完全推回位置 (p0) :秒针重新开始走动,从而达到与时间信号的完美同步。
机芯: 7753
设置时间
1. 将表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒针停止。
2. 将表冠向需要的方向旋转,设置时间。
3. 将表冠完全推回位置 (p0) :秒针重新开始走动,从而达到与时间信号的完美同步。
设置星期、日期、月份和月相
按按钮D设置星期*。
校正日期、月份和月相。
1. 将表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 要设定日期 **,顺时针旋转表冠,日期指针每旋转完整的一圈,月份变化一次。
3. 要设置月相 ***,逆时针旋转表冠。
4. 将表冠完全推回。
* 在晚上 9 点 30 分至 午夜 12 点间请不要进行星期校正。
** 建议不要再晚上 10 点和次日凌晨 2 点之间进行日期调校。
*** 凌晨 3 点和 4 点之间无法进行月相调整。
设置日期
按按钮 D 设置日期 *。每按一次,日期变化一次。
* 在晚上 8 点半和晚上 11 点之间无法进行日期校正。
使用计时器/启停功能
给一个事件计时:
1. 按按钮 A :计时器开始。
2. 按按钮 A :计时器停止。
3. 按按钮 B 将其重置为零。
注意 :在您开始计时前,指针应该重置为零。如有必要,按按钮 B。
累计时间功能
该功能计量连续的时间。每次的结果都将累加到前一个结果中。
1. 按按钮 A :计时器开始。
2. 再次按按钮 A :计时器停止。
使用计时器/启停功能
给一个事件计时:
1. 按按钮 A :计时器开始。
2. 再次按按钮 A :计时器停止。
3. 按按钮 B 将其重置为零。
注意 :在您开始计时前,指针应该重置为零。如有必要,按按钮 B。
重复这两步所需要的次数。最后一次计量结束时,计时器显示总的计量时间。按按钮B将其重置为零
累计时间功能
该功能计量连续的时间。每次的结果都将累加到前一个结果中。
1. 按按钮 A :计时器开始。
2. 再次按按钮 A :计时器停止。
重复这两步所需要的次数。最后一次计量结束时,计时器显示总的计量时间。按按钮B将其重置为零
222
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
223
3. 操作说明
3. 操作说明
机芯: 7754
设置时间
1. 将表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒针停止。
2. 将表冠向需要的方向旋转,设置时间。
3. 将表冠完全推回位置 (p0) :秒针重新开始走动,从而达到与时间信号的完美同步。
3.6 自动GMT表
设置日期和24小时指针
1. 将表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 顺时针旋转表冠来设置日期,逆时针旋转来设置 24 小时指针。
3. 将表冠完全推回位置 (p0)。
机芯: 2893-1 • 2893-2
设置时间
1. 将表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒针停止。
2. 将表冠向需要的方向旋转,设置时间。
3. 将表冠完全推回位置 (p0) :秒针重新开始走动,从而达到与时间信号的完美同步。
设置日期和世界时指示盘或24小时指针(根据型号)
1. 将表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 逆时针旋转表冠来设置日期,顺时针旋转来设置 24 小时指针
3. 将表冠完全推回。
注意 :在晚上 8 点和次日凌晨 2 点之间无法进行日期调校。
注意:在晚上8点和次日凌晨2点之间无法进行超前的日期校正。
使用计时器/启停功能
给一个事件计时:
1. 按按钮 A :计时器开始。
2. 再次按按钮 A :计时器停止。
3. 按按钮 B 将其重置为零。
注意 :在您开始计时前,指针应该重置为零。如有必要,按按钮 B。
机芯: 2893-3
设置时间
1. 将表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒针停止。
2. 将表冠向需要的方向旋转,设置时间。
3. 将表冠完全推回位置 (p0) :秒针重新开始走动,从而达到与时间信号的完美同步。
累计时间功能
该功能计量连续的时间。每次的结果都将累加到前一个结果中。
1. 按按钮 A :计时器开始。
2. 再次按按钮 A :计时器停止。
设定世界时指针
1. 将表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 将表冠向需要的方向旋转,设置世界时指示盘。
3. 将表冠完全推回。
重复这两步所需要的次数。最后一次计量结束时,计时器显示总的计量时间。按按钮B将其重置为
零。
224
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
225
目錄
4. 关键词
4.1 旋入式表冠
在某些型号上,表冠 C 是旋入的,以保证最佳防
水性。要进行调校,必须将其旋开。调校完毕后,
确保将它重新旋入。
> 只有将表冠旋入,防水性才能得到保证。
4.2 测距仪
显示声音在一定时间内通过的距离的刻度。例如,
要测量您与雷暴之间的距离,在您看到闪电时启
动计时器,听到雷声时停止。3 秒的测量结果将
在测距仪刻度上得到 1 公里的距离。
4.3 视距仪或英里视距仪
显示车辆平均速度的刻度。使用计时器的启停功
能,测量通过 1 公里或 1 英里的时间。可以在视
距仪或英里视距仪刻度上读出平均速度。
示 例 :20 秒 钟 通 过 1 公 里 或 1 英 里 = 180 公 里 /
小时或 180 英里 / 小时
4.4 氦气阀
氦气阀用于在潜水钟中停留数天时间的潜水员。
潜水站或潜水钟中的空气富含氦气以利于呼吸。
氦气能够透过接缝渗入表中。但是,遗憾的是,
它不能从接缝中逸出。为了提供更多的压力使其
逸出,在上升时打开氦气阀。
4.5 EOL 功能
表示电池寿命的终止。如果秒针开始以每次 4 秒
的幅度走动,应请您的汉米尔顿代理商更换电池。
4.6 动力储备
用于检查您的自动表的运转动力储备情况的指
针。
226
4.7 GMT
格林尼治标准时间(GMT)是全年相同的全球时
间系统。在手表行业,GMT 指在表盘上同时显示
两个或多个时区的计时器。
1.
2.
4.8 月相
一个跟踪月球相位的指针。设置后,月相指针准
确地显示月球的相位。
4.9 COSC
瑞士官方精密时计检测中心——一家瑞士检测机
构,对表(更确切地说是机芯)进行“精密时计”
认证。每个机芯都要逐个在不同的地点和温度下
进行 15 天以上的检测,只有那些每天误差不超过
5 秒的机芯才能通过认证。
3.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
頁碼
1.1
插圖索引
228
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
建議
防水性能
錶帶
電池
磁場
229
229
230
230
230
3.1
石英表
機芯: 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 • 955.412 •
955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
石英計時表
機芯: 251.272 • 251.471
機械表
機芯: 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
自動表
機芯:2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
自動計時表
機芯: 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
自動GMT表
機芯: 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
231
保養和維護
操作說明
3.2
4.10 旋转外表圈计时
测量所用时间的刻度
1. 逆时针旋转表圈 F,将小箭头对准分针。
2. 分针指向的旋转表圈上的刻度即是所经过的
时间。
4.11 倒计时功能
1. 旋开表冠。
2. 旋转表冠,使旋转表圈上所需的倒计时时间
刻度对准分针
3. 重新旋入表冠。
4. 当分针指向旋转表圈上的小箭头时,倒计时
完毕。
簡介
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
關鍵詞
5.
6.
旋入式表冠
測距儀
視距儀或英里視距儀
氦氣閥
EOL功能
動力儲備
GMT
月相
COSC
旋轉外表圈經歷時間
倒計時功能
國際擔保
服務中心
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
232
234
235
235
240
241
241
241
241
241
241
241
241
241
241
241
288
327
227
1. 簡介
2. 保養和維護
恭喜!
2.1 建議
漢米爾頓很高興您選擇它的一款手錶。您已獲得一個小技術奇跡,它將忠實地服務您多年。其整個製
造過程採用了最先進的技術,並且它在發售之前經過了嚴格的控制。
像所有的微型精密儀器一樣,您的漢密爾頓(Hamilton)手錶需要至少每兩年檢查一次。請將您的手錶
交付給授權的漢密爾頓(Hamilton)維修中心或任一其它專業鐘錶服務商。為保障您手錶的防水性能,
請在每次檢查時都要確保檢驗其密封性。
保障您手錶防水性能的五個基本原則
1. 定期檢查您的手錶。
2. 當您身處水中時,不要移動表冠。
3. 每次接觸過海水後以清水沖洗您的手錶。
4. 當手錶濕了以後,將其晾乾。
5. 每當打開表殼後,請授權的漢密爾頓(Hamilton)零售商或任一其它專業鐘錶服務商,對您的手表
進行防水檢驗。
1.1 插圖索引
A 啟停按鈕
B 歸零按鈕
C 調校表冠
D 星期和日期設置按鈕
E 調校旋轉內表圈的表冠
2.2 防水性能
F 旋轉外表圈
您手錶的防水性能標示於背面錶殼。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
228
英制國家適用的防水性能與大氣壓力對照表 :
60秒計時器
30分計時器
單位
12小時計時器
atm ( 過壓 )
3
5
10
20
100
psi
44
72,5
145
290
1450
ft * ( 英尺 )
100
165
330
660
3300
1/10秒計時器
小秒顯示
日期或星期-日期顯示
測距儀、視距儀或英里視距儀刻度
可用之 防水性能
公制國家適用的防水性能與大氣壓力對照表 :
旋轉內表圈
單位
24小時指針
星期顯示
月份顯示
可用之 防水性能
bar
3
5
10
20
100
m(米)
30
50
100
200
1000
* 以英尺或米為單位的防水深度數值,等同遵照 ISO 2281 標準測試所得的壓力測量結果。
月相顯示
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
229
2. 保養和維護
3. 操作說明
2.3 錶帶
為了您手錶的持久、完美和精確運轉,您應閱讀並遵照本手冊中的說明。這些說明適用於漢米爾頓的
所有機械(手動或自動)、石英或自動和精密計時(石英和自動)表。以下頁面說明時間、日期和星
期及時區的一般設置,這些設置因您的手錶具有的功能多少而異。具有特殊功能的手錶將根據它們機
芯在後文進行說明。
如需詳細資料和說明, 請訪問www.hamiltonwatch.com > customer-service > instruction manuals。
為了將您的錶帶狀況保持盡可能長的時間,漢米爾頓建議您遵照以下步驟 :
• 避免接觸水和濕氣,以防止變色和變形。
• 避免長時間暴露于陽光下,以防褪色。
• 切記,錶帶有滲透性! 因此,避免接觸油膩物質和化妝品。
• 如果對您的錶帶有何問題,請就近聯繫您的漢米爾頓零售商
3.1
2.4 電池
根據手錶型號、電池型號和各種功能使用的能量,手錶電池可以持續兩至五年。如果秒針開始以每次 4
秒的幅度走動,應請您的漢米爾頓代理商更換電池。
更換電池
我們建議您聯絡經認證的維修中心 Hamilton 或授權經銷商 Hamilton,因為它們具有以專業方式執行相
關操作及檢查所需的工具和儀器。用完的電池必須即時更換,以免出現漏液,損壞手錶的機芯。
電池類型
銀鋅鈕扣電池
石英表
石英機芯。電池提供的電能使手錶機芯內部的石英每秒振動 32768 次。這種高頻率提供了極高
的準確性。秒針按步幅走動。重要說明 :切勿將表冠 C 停留在位置 (p1) 超過 20 分鐘,因為這可
能會干擾時間功能。
機芯: 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
設置時間
1. 將表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒針停止走動 *。
2. 將表冠向需要的方向旋轉,設置時間。
3. 將表冠完全推回位置 (p0) :秒針重新開始走動,從而達到與時間信號的完美同步。
*停止秒數取決於型號
機芯:956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
設置時間
1. 將表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒針停止。
2. 將表冠向需要的方向旋轉,設置時間。
3. 將表冠完全推回位置 (p0) :秒針重新開始走動,從而達到與時間信號的完美同步。
2.5 磁場
為避免手錶失靈,請避免接觸磁場,如磁體、揚聲器、手機、冰箱等。
設置時間
1. 將表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 順時針旋轉表冠來設置日期。
3. 將表冠完全推回位置 (p0)。
230
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
231
3. 操作說明
3. 操作說明
機芯: 955.122 • 955.132 • 955.422
設置時間
1. 將表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒針停止。
2. 將表冠向需要的方向旋轉,設置時間。
3. 將表冠完全推回位置 (p0) :秒針重新開始走動,從而達到與時間信號的完美同步。
將計時器設置為零
30分計時器
1. 將表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 按按鈕 B 將 30 分計時器 x 設置為零。
設置日期和星期
1. 將表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 順時針旋轉表冠來設置日期,逆時針旋轉顯示需要的星期。
3. 將表冠完全推回位置 (p0)。
60秒計時器
1. 將表冠 C 拉至位置 (p2)。
2. 按按鈕 A 將 60 秒計時器 y 設置為零。
1/10秒計時器
1. 將表冠 C 拉至位置 (p2)。
2. 按按鈕 B 將 1/10 秒計時器 v 設置為零。
3.2 石英計時表
機芯: 251.272 • 251.471
設置時間
1. 將表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒針停止。
2. 將表冠向需要的方向旋轉,設置時間。
3. 將表冠完全推回位置 (p0) :秒針重新開始走動,從而達到與時間信號的完美同步。
設置時間
1. 將表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 順時針旋轉表冠來設置日期。
3. 將表冠完全推回位置 (p0)。
設置時區和日期
1. 將表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 將表冠向需要的方向旋轉來設置時針。時針每向前或向後跳動一次走一小時。時針每次通過午夜 12
點時,日期變化一次。
3. 將表冠完全推回。
使用計時器/啟停功能
給一個事件計時:
1. 按按鈕 A :計時器開始。
2. 按按鈕 A :計時器停止。
3. 按按鈕 B 將其歸零。
注意 :在您開始計時前,指針應該重置為零。如有必要,按按鈕 B。
累計時間功能
該功能計量連續的時間。每次的結果都將累加到前一個結果中。
1. 按按鈕 A :計時器開始。
2. 再次按按鈕 A :計時器停止。
重複這兩步所需要的次數。最後一次計量結束時,計時器顯示總的計量時間。按按鈕B將其重置為
零。
232
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
233
3. 操作說明
3. 操作說明
機芯: 251.471
在錶盤上對GMT進行時區T2調校
1. 擰松表冠 E 並將其取出,以設置旋轉內表圈。
2. 設置時區的方法是:
旋轉表冠,直到表圈指示您的本地時間與 T2 時間的時差,並將該時差指向 12 點。
3. 將表冠完全推回並擰緊。
示例 :您的本地時間是上午 10 點,T2 時間是下午 2 點,這樣時差是 4 小時。設置表圈,使時差 04 指
向 12 點鐘。時針將顯示 T2 時間(下午 2 點)。
3.4 自動表
自動機芯。該手錶機構包括一個擺動的擺陀,它通過手腕的運動上緊主發條。儲存的運行動力
大約 42 小時。如有必要,可以手動重新上緊手錶。對於我們的大多型號,可通過透明底蓋欣賞
手錶機芯內部工作之美。
機芯:2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
設置時間
1. 將表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒針停止 *。
2. 將表冠向需要的方向旋轉,設置時間。
3. 將表冠完全推回位置 (p0) :秒針重新開始走動,從而達到與時間信號的完美同步。
*停止秒數取決於型號
3.3 機械表
機械機芯。製錶業最傳統的機芯是機械機芯。為了確保手錶不停止,必須定期上弦——每天一次。
3.5 自動計時表
機芯: 2894-2 • 2894-S2
設置時間
1. 將表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒針停止。
2. 將表冠向需要的方向旋轉,設置時間。
3. 將表冠完全推回位置 (p0) :秒針重新開始走動,從而達到與時間信號的完美同步。
機芯: 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
設置時間
1. 將表冠 C 完全拉至位置 (p2)。
2. 將表冠向需要的方向旋轉,設置時間。
3. 將表冠完全推回位置 (p0)。
機芯: 2804-2
設置時間
1. 將表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒針停止 *。
2. 將表冠向需要的方向旋轉,設置時間。
3. 將表冠完全推回位置 (p0) :秒針重新開始走動,從而達到與時間信號的完美同步。
* 停止秒數取決於型號
設置時間
1. 將表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 順時針旋轉表冠來設置日期。
3. 將表冠完全推回位置 (p0)。
234
設置日期和星期
1. 將表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 順時針旋轉表冠來設置日期,逆時針旋轉顯示需要的星期。
3. 將表冠完全推回位置 (p0)。
設置日期(僅適用於2894-2)
1. 將表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 順時針旋轉表冠來設置日期。
3. 將表冠完全推回位置 (p0)。
使用計時器/啟停功能
給一個事件計時:
1. 按按鈕 A :計時器開始。
2. 按按鈕 A :計時器停止。
3. 按按鈕 B 將其重置為零。
注意 :在您開始計時前,指針應該重置為零。如有必要,按按鈕 B。
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
235
3. 操作說明
3. 操作說明
累計時間功能
該功能計量連續的時間。每次的結果都將累加到前一個結果中。
1. 按按鈕 A :計時器開始。
2. 再次按按鈕 A :計時器停止。
機芯: 7751
設置時間
1. 將表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒針停止。
2. 將表冠向需要的方向旋轉,設置時間。
3. 將表冠完全推回位置 (p0) :秒針重新開始走動,從而達到與時間信號的完美同步。
重複這兩步所需要的次數。最後一次計量結束時,計時器顯示總的計量時間。按按鈕B將其重置為
零。
機芯: 7750 • A07.211
設置時間
1. 將表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒針停止。
2. 將表冠向需要的方向旋轉,設置時間。
3. 將表冠完全推回位置 (p0) :秒針重新開始走動,從而達到與時間信號的完美同步。
設置日期和星期
1. 將表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 順時針旋轉表冠來設置日期,逆時針旋轉顯示需要的星期。
3. 將表冠完全推回位置 (p0)。
設置星期、日期、月份和月相
按按鈕D設置星期*。
校正日期、月份和月相。
1. 將表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 要設定日期 **,順時針旋轉表冠,日期指針每旋轉完整的一圈,月份變化一次。
3. 要設置月相 ***,逆時針旋轉表冠。
4. 將表冠完全推回。
*在晚上9點30分和午夜12點之間無法進行超前的星期校正。
**建議不要在晚上10點和次日淩晨2點之間進行超前日期的校正。
注意 :在晚上 8 點和次日淩晨 2 點之間無法進行超前日期和星期的校正。
***淩晨3點和淩晨4點之間無法進行月相調整。
使用計時器 / 啟停功能
給一個事件計時 :
1. 按按鈕 A :計時器開始。
2. 按按鈕 A :計時器停止。
3. 按按鈕 B 將其重置為零。
使用計時器/啟停功能
注意:在您開始計時前,指針應該重置為零。如有必要,按按鈕B。
給一個事件計時:
1. 按按鈕 A :計時器開始。
2. 按按鈕 A :計時器停止。
3. 按按鈕 B 將其重置為零。
累計時間功能
注意:在您開始計時前,指針應該重置為零。如有必要,按按鈕B。
該功能計量連續的時間。每次的結果都將累加到前一個結果中。
1. 按按鈕 A :計時器開始。
2. 再次按按鈕 A :計時器停止。
累計時間功能
重複這兩步所需要的次數。最後一次計量結束時,計時器顯示總的計量時間。按按鈕B將其重置為
零。
該功能計量連續的時間。每次的結果都將累加到前一個結果中。
1. 按按鈕 A :計時器開始。
2. 再次按按鈕 A :計時器停止。
重複這兩步所需要的次數。最後一次計量結束時,計時器顯示總的計量時間。按按鈕B將其重置為零。
236
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
237
3. 操作說明
3. 操作說明
機芯: 7753
設置時間
1. 將表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒針停止。
2. 將表冠向需要的方向旋轉,設置時間。
3. 將表冠完全推回位置 (p0) :秒針重新開始走動,從而達到與時間信號的完美同步。
機芯: 7754
設置日期
設置時間
1. 將表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒針停止。
2. 將表冠向需要的方向旋轉,設置時間。
3. 將表冠完全推回位置 (p0) :秒針重新開始走動,從而達到與時間信號的完美同步。
*在晚上8點半和晚上11點之間無法進行日期校正。
設置日期和24小時指針
1. 將表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 順時針旋轉表冠來設置日期,逆時針旋轉來設置 24 小時指針。
3. 將表冠完全推回位置 (p0)。
使用計時器/啟停功能
注意:在晚上8點和次日淩晨2點之間無法進行超前的日期校正。
按按鈕D設置日期*。每按一次,日期變化一次。
給一個事件計時 :
1. 按按鈕 A :計時器開始。
2. 再次按按鈕 A :計時器停止。
3. 按按鈕 B 將其重置為零。
使用計時器/啟停功能
給一個事件計時:
1. 按按鈕 A :計時器開始。
2. 再次按按鈕 A :計時器停止。
3. 按按鈕 B 將其重置為零。
注意:在您開始計時前,指針應該重置為零。如有必要,按按鈕B。
累計時間功能
注意:在您開始計時前,指針應該重置為零。如有必要,按按鈕B。
該功能計量連續的時間。每次的結果都將累加到前一個結果中。
1. 按按鈕 A :計時器開始。
2. 再次按按鈕 A :計時器停止。
累計時間功能
重複這兩步所需要的次數。最後一次計量結束時,計時器顯示總的計量時間。按按鈕B將其重置為零。
該功能計量連續的時間。每次的結果都將累加到前一個結果中。
1. 按按鈕 A :計時器開始。
2. 再次按按鈕 A :計時器停止。
重複這兩步所需要的次數。最後一次計量結束時,計時器顯示總的計量時間。按按鈕B將其重置為零。
238
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
239
3. 操作說明
4. 關鍵詞
3.6 自動GMT表
4.1 旋入式表冠
在某些型號上,表冠 C 是旋入的,以保證最佳防
水性。要進行調校,必須將其旋開。調校完畢後,
確保將它重新旋入。
> 只有將表冠旋入,防水性才能得到保證。
機芯: 2893-1 • 2893-2
設置時間
1. 將表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒針停止。
2. 將表冠向需要的方向旋轉,設置時間。
3. 將表冠完全推回位置 (p0) :秒針重新開始走動,從而達到與時間信號的完美同步。
設置日期和世界時指示盤或24小時指針(根據型號)
1. 將表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 順時針旋轉表冠來設置世界時間指示盤或 24 小時指針 , 逆時針旋轉設置日期
3. 將表冠完全推回。
注意:在晚上8點和次日淩晨2點之間無法進行超前的日期校正。
機芯: 2893-3
設置時間
1. 將表冠 C 完全拉至位置 (p2) :秒針停止。
2. 將表冠向需要的方向旋轉,設置時間。
3. 將表冠完全推回位置 (p0) :秒針重新開始走動,從而達到與時間信號的完美同步。
設置世界時指針
1. 將表冠 C 拉至位置 (p1)。
2. 將表冠向需要的方向旋轉,設置世界時指示盤。
3. 將表冠完全推回。
4.2 測距儀
顯示聲音在一定時間內通過的距離的刻度。例如,
要測量您與雷暴之間的距離,在您看到閃電時啟
動計時器,聽到雷聲時停止。3 秒的測量結果將
在測距儀刻度上得到 1 公里的距離。
4.3 視距儀或英里視距儀
顯示車輛平均速度的刻度。使用計時器的啟停功
能,測量通過 1 公里或 1 英里的時間。可以在視
距儀或英里視距儀刻度上讀出平均速度。
示 例 :20 秒 鐘 通 過 1 公 里 或 1 英 里 = 180 公 里 /
小時或 180 英里 / 小時
4.4 氦氣閥
氦氣閥用於在潛水鐘中停留數天時間的潛水員。
潛水站或潛水鐘中的空氣富含氦氣以利於呼吸。
氦氣能夠透過接縫滲入表中。但是,遺憾的是,
它不能從接縫中逸出。為了提供更多的壓力使其
逸出,在上升時打開氦氣閥。
4.5 EOL 功能
表示電池壽命的終止。如果秒針開始以每次 4 秒
的幅度走動,應請您的漢米爾頓代理商更換電池。
4.7 GMT
格林尼治標準時間(GMT)是全年相同的全球時
間系統。在手錶行業,GMT 指在錶盤上同時顯示
兩個或多個時區的計時器。
4.8 月相
一個跟蹤月球相位的指針。設置後,月相指針準
確地顯示月球的相位。
4.9 COSC
瑞士官方精密時計檢測中心——一家瑞士檢測機
構,對表(更確切地說是機芯)進行“精密時計”
認證。每個機芯都要逐個在不同的地點和溫度下
進行 15 天以上的檢測,只有那些每天衰減不超過
5 秒的機芯才能通過認證。
4.10 旋轉外表圈經歷時間
測量經過的時間的刻度。
1. 逆時針旋轉表圈 F,直到箭頭指向分針。
2. 分針會在旋轉表圈的刻度上指示經過的時間。
4.11 倒計時功能
1. 旋開表冠。
2. 旋轉表冠,使需要的倒計時時間指向分針。
3. 重新旋入表冠。
4. 當分針位於刻度上方時(以錶針的形式)
,倒
計時到零。
4.6 動力儲備
I 用於檢查您的自動表的運轉動力儲備情況的指
針。
240
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
241
สารบัญ
1.
2.
3.
คำ �นำ �
1.1
ภาพแสดงส่วนประกอบสำ�คัญ
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
ข้อแนะนำ �
การกันน้ �ำ
สายคาดนาฬิกาทีเป็่ นหนั ง
แบตเตอรี ่
สนามแม่เหล็ก
244
244
245
245
245
3.1
นาฬิกาควอร์ทซ
รุน่ 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102 • 956.112 • 956.412 •
955.412 • 955.112 • 955.122 • 955.132 • 955.422
นาฬิกาควอร์ทซแบบโครโนกราฟ
รุน่ 251.272 • 251.471
นาฬิกาแบบไขลาน
รุน่ 2804-2 • 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
นาฬิกาอัตโนมัติ
รุน่ 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
โครโนกราฟอัตโนมัติ
รุน่ 2894-2 • 2894-S2 • 7750 • 7751 • 7753 • 7754 • A07.211
นาฬิกาอัตโนมัติแบบเทียบเวลามาตรฐานโลกได้
รุน่ 2893-1 • 2893-2 • 2893-3
246
เม็ดมะยมแบบหมุน
่ ดระยะทางไกล
เครืองวั
่ บเวลา
เครืองจั
วาล์วฮีเลียม
ฟังก์ชัน่ EOL
การสำ�รองพลังงาน
GMT
้ างแรม
ตัวบ่งบอกข้างขึนข้
COSC
เวลาครบรอบบนฝาครอบแบบหมุนได้
ฟังก์ชันการนั
บเวลาย้อนหลัง
่
256
256
256
256
256
256
256
256
256
256
256
288
327
การดู แลและบำ �รุงรั กษา
คำ �แนะนำ �ในการใช้ งาน
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
1. คำ�นำ �
คำ �สำ �คั ญ
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
5. การรั บประกั นในต่างประเทศ
6. ศู นย์ บริ การ
ขอแสดงความยินดี
242
หน้ า
243
่ ตัดสินใจเป็ นเจ้าของนาฬิกา Hamilton เรือนนี สิ้ งที่ คุณ
่ จะได้รบั จากนาฬิกาเรือนนี คื้ อความน่ าอัศจรรย์ของ
Hamilton รูสึ้ กยินดีเป็ นอย่างยิงที่ คุณ
่ บใช้คุณด้วยความเทียงตรงและ
่
เทคโนโลยีขนาดเล็กทีจะรั
ยาวนาน นาฬิกาทุกเรือนล้วนผ่านการผลิตด้วยเทคโนโลยีล้�สมั
ำ ยและมีมาตรการควบคุมที ่
เข้มงวดพิถีพิถัน ก่อนจะถูกส่งออกมาอวดโฉมต่อสายตาของคุณ
1.1
ภาพแสดงส่วนประกอบสำ�คัญ
A ปุมสตารท์
่
-หยุด
B ปุมสำ
่ �หรับการปรับให้เป็ นศูนย์
247
249
250
250
255
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
C เม็ดมะยมสำ�หรับการตังเวลา
้
D ปุมสำ
่ �หรับตังวั้ นหรือวันที ่
E เม็ดมะยมสำ�หรับตังฝาครอบภายในที
้
หมุ่ นได้
F ฝาครอบภายนอกทีหมุ่ นได้
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
ตัววัด 60 วินาที
ตัววัด 30 วินาที
ตัววัด 12 ชัวโมง
่
ตัววัด 1/10 วินาที
หน้ าปัดเล็กแสดงวินาที
ส่วนแสดงวันทีหรื่ อวันและวันที ่
มาตรสำ�หรับวัดระยะทาง, มาตรสำ�หรับจับเวลา
ฝาครอบส่วนในทีหมุ่ นได้
เข็ม 24 ชัวโมง
่
ส่วนแสดงวัน
ส่วนแสดงเดือน
ส่วนแสดงข้างขึนข้้ างแรม
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
243
2. การดูแลและบำ�รุงรักษา
2. การดูแลและบำ�รุงรักษา
2.1 คำ�แนะนำ �
2.3 สายคาดนาฬิกาทีเป็่ นหนั ง
่
เช่นเดียวกับนาฬิกาที ใช้่ กลไกขนาดเล็กจิวที
๋ มีค่ วามเทียงตรงสู
งโดยทัวไป
่ คุณควรนำ �นาฬิกา Hamilton ของคุณเข้ารับการตรวจเช็คอย่างน้ อยห
่ งทุ้ กสองปี และเพือเป็
่ นการรับประกันในคุณภาพและ บริการ ควรนำ �นาฬิกาเข้าตรวจเช็คกับศูนย์ซ่อมนาฬิกาที ได้่ รับอนุ ญาตอย่างถูกต้อง
นึ งครั
ิกา คุณควร ย้�กัำ บศูนย์ซ่อมให้ตรวจสอบ
่
จาก Hamilton หรือศูนย์ซ่อมนาฬิกาทีมีค่ วามเชียวชาญเท่
านั น้ ในการรักษาคุณสมบัติการกันน้ �ของนาฬ
ำ
ิกาของคุณด้วยทุกครัง ้
คุณสมบัตกิ ารกันน้ �ของนาฬ
ำ
ิกา
้
กฎพืนฐานห้
าประการทีช่ว่ ยรักษาคุณสมบัติการกันน้ �ของนาฬ
ำ
นำ �นาฬิกาของคุณไปตรวจเช็คตามกำ�หนดอย่างสม่�เสมอ
ำ
่ ในน้
ห้ามหมุนเม็ดมะยมเมืออยู
่ �ำ
หลังจากสวมใส่นาฬิกาลงน้ �ทะเล
ำ
ควรล้างนาฬิกาด้วยน้ �จืำ ดทุกครัง ้
่ ิกาเปี ยก ควรเช็ดให้แห้ง
เมือนาฬ
่ ย์ตวั แทน จำ�หน่ ายนาฬิกา Hamilton ซึงได้
่ รบั อนุ ญาตอย่าง
ถ้าตัวเรือนนาฬิกาเปิ ดออก ให้นำ�นาฬิกาของคุณไปตรวจเช็คคุณสมบัตกิ ารกันน้ �ทีำ ศูน
่
ถูกต้อง หรือศูนย์ซ่อมนาฬิกาทีมีค่ วามเชียวชาญ
ทุกครัง ้
1.
2.
3.
4.
5.
2.2 การกันน้ � ำ
ระดับการกันน้ �และค่
ำ
าแรงดันที ใช้่ สำ�หรับประเทศในกลุมแองโกล-แซ็
่
กซอน :
หน่ วยวัด
ระดับการกันน้ � ำ
atm (แรงดัน)
3
5
10
่ นไปได้:
Hamilton ขอแนะนำ �ให้ท่านปฏิบัตติ ามขันตอนด้
้
านล่างนี เพื้ อรั่ กษาสภาพของสายหนั งให้นานทีสุด่ เท่าทีจะเป็
่ ให้ โดนน้ �หรื
้ อป้่ องกันการเปลียนสี
่ หรือการผิดรูปร่าง.
• หลีกเลียงไม่
ำ อความชืนเพื
่
• หลีกเลียงการโดนแสงแดดเป็
นเวลานานเพือป้่ องกันสีซีด.
่
่ �อาง.
• ต้องไม่ลืมว่าหนั งเป็ นวัสดุทดูี ด่ ซับสารต่าง ๆ ได้ ดังนั นหลี
้ กเลียงสารที
เป็่ นน้ �มัำ นหรือผลิตภัณฑ์เครืองสำ
่ ทีสุด่ .
• หากท่านมีปัญหากับสายหนั ง กรุณาติดต่อตัวแทนจำ�หน่ าย Hamilton ที ใกล้
2.4 แบตเตอรี ่
่ ิกามีอายุได้นานระหว่างสองถึงห้าปี ขึนอยู
้ กั่ บประเภท, ขนาดของนาฬิกาและปริมาณพลังงานที ใช้่ จากการมีฟังก์ชันต่
แบตเตอรีนาฬ
่ าง ๆ หากเข็มวินาที
่
่ วแทน Hamilton ของท่าน.
เริมเดิ
่ นด้วยจังหวะทุก ๆ 4 วินาที ควรจะเปลียนแบตเตอรี
โดยตั
่
่
การเปลียนแบตเตอรี
่
ขอแนะนำ �ให้ตดิ ต่อกับศูนย์บริการที ได้่ รบั การรับรอง Hamilton หรือตัวแทนจำ�หน่ ายที ได้่ รบั การรับรอง Hamilton เนื องจากผู
ให้้ บริการเหล่านี มี้ความ
่ อในการดำ�เนิ นงานและตรวจสอบอุปกรณ์ อย่างมืออาชีพ ควรเปลียนแบตเตอรี
่
พร้อมด้านอุปกรณ์ และเครืองมื
ที่ ห่
่
ประเภทแบตเตอรี
่
แบตเตอรีแบบกระดุ
มทำ�จากเงินและสังกะสี
2.5 สนามแม่เหล็ก
20
่ กเลียงไม่
่ ให้นาฬิกาของท่านทำ�งานผิดพลาดให้หลีกเลียงการสั
่
เพือหลี
มผัสกับสนามแม่เหล็กเช่น แม่เหล็ก, ลำ�โพง, โทรศัพท์มือถือ, ตูเย็้ น เหล่านี ้
เป็ นต้น.
100
psi (ปอนด์ต่อตารางนิ ว)้
44
72,5
145
290
1450
ft * (ฟุต)
100
165
330
660
3300
ระดับการกันน้ �และค่
ำ
าแรงดันสำ�หรับประเทศที ใช้่ ระบบเมตริก :
หน่ วยวัด
ระดับการกันน้ � ำ
bar (บาร์)
3
5
10
20
100
m * (เมตร)
30
50
100
200
1000
่
* ระดับการกันน้ �ในหน่
ำ
วยฟุตหรือเมตรทีแสดงในตารางด้
านบนมีคา่ เทียบเท่ากับค่าแรงดันที ใช้่ ในการทดสอบตามมาตรฐาน ISO 2281
244
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
245
3. คำ�แนะนำ �ในการใช้งาน
3. คำ�แนะนำ �ในการใช้งาน
่ นาฬิกาของท่านใช้งานได้นาน, ทำ�งานไม่ผิดพลาด และเทียงตรงเสมอ,
่
เพือให้
ท่านควรจะอ่านและปฏิบัติตามการใช้งานในคูมื่อนี คำ้ �แนะนำ �การใช้
งานนี ใช้้ กับนาฬิกา Hamilton ทุกประเภททังที้ เป็่ นกลจักร (แบบไขลาน หรือแบบอัตโนมัติ), ควอทซ์ หรืออัตโนมัติและโครโนกราฟ (ควอทซ์และ
้ กั่ บว่านาฬิกาของท่านเป็ นรุนใดมี
อัตโนมัต)ิ ต่อไปนี เป็้ นคำ�แนะนำ �ทัวไปสำ
้
วันที, วั่ น และการตังเวลาตามโซนแบ่
้
งเวลา, ทังนี้ ขึ้นอยู
่ ฟัง
่ �หรับการตังเวลา,
่ งก์ชันพิ
่
ก์ชันอะไรบ้
าง. นาฬิกาทีมีฟั
นๆ
้
่
่ เศษจะมีค�ำ อธิบายตามการเปลียนแปลงนั
่
สำ�หรับรายละเอียดและคำ�อธิบายเพิมเติ
่ มโปรดดูท:ี www.hamiltonwatch.com
> customer-service > instruction manuals.
รุ น่ 955.122 • 955.132 • 955.422
การตังเวลา
้
1. ดึงเม็ดมะยม C ออกให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p2): เข็มวินาทีจะหยุดเดิน.
2. ตังเวลาด้
้
วยการหมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการ.
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0): เข็มวินาทีจะเริมเดิ
่ นอีกครังและทำ
้
�งานสอดคล้องกับสัญญาณบอกเวลา.
3.1
นาฬิ กาควอร์ ทซ
ิกาเคลือนไหวแบบแกว่
่
ก ารเดินของเวลาแบบควอทซ์. พลังงานไฟฟ้ าได้มาจากแบตเตอรีทำ่ �ให้ส่วนประกอบควอทซ์ทีอยู่ ภายในนาฬ
่
งใน
่
อัตรา 32,768 ครังต่้ อวินาที. ด้วยความถีที่ สูง่ ขนาดนี ทำ้ �ให้เกิดความเทียงตรงสู
ง และเข็มวินาทีเดินไปข้างหน้ าได้ ข้อสำ�คัญ: อย่าปล่อยเม็ด
มะยม C ไว้ ในตำ�แหน่ ง (p1) เป็ นเวลานานกว่า 20 นาทีเพราะอาจจะทำ�ให้ ไปรบกวนฟังก์ชันควบคุ
มเวลาได้.
่
รุ น่ 280.002 • 901.001 • 980.153 • 980.163 • 956.102
การตังเวลา
้
1. ดึงเม็ดมะยม C ออกให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p2): เข็มวินาทีจะหยุดเดิน*.
2. ตังเวลาด้
้
วยการหมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการ.
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0): เข็มวินาทีจะเริมเดิ
่ นอีกครังและทำ
้
�งานสอดคล้องกับสัญญาณบอกเวลา.
ิ กา
้ บรุ นของนาฬ
* หยุ ดเป็ นวิ นาที ขึ นกั
่
รุ น่ 956.112 • 956.412 • 955.112 • 955.412
การตังเวลา
้
1. ดึงเม็ดมะยม C ออกให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p2): เข็มวินาทีจะหยุดเดิน.
2. ตังเวลาด้
้
วยการหมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการ.
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0): เข็มวินาทีจะเริมเดิ
่ นอีกครังและทำ
้
�งานสอดคล้องกับสัญญาณบอกเวลา.
การตังวั้ นที ่
1. ดึงเม็ดมะยม C ออกให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p1).
2. หมุนเม็ดมะยมตามเข็มนาฬิกาเพือตั่ งวั้ นที. ่
3. ดันเม็ดมะยมกลับให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p0)
246
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
่ น
การตังวั้ นทีและวั
1. ดึงเม็ดมะยม C ไปยังตำ�แหน่ ง (p1).
่
2. หมุนเม็ดมะยมตามเข็มนาฬิกาเพือตั่ งวั้ นทีและทวนเข็
มนาฬิกาเพือตั่ งวั้ นตามทีต้อ่ งการ
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0)
3.2 นาฬิ กาควอร์ ทซแบบโครโนกราฟ
รุ น่ 251.272 • 251.471
การตังเวลา
้
1. ดึงเม็ดมะยม C ออกให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p2): เข็มวินาทีจะหยุดเดิน.
2. ตังเวลาด้
้
วยการหมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการ.
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0): เข็มวินาทีจะเริมเดิ
่ นอีกครังและทำ
้
�งานสอดคล้องกับสัญญาณบอกเวลา.
การตังวั้ นที ่
1. ดึงเม็ดมะยม C ไปยังตำ�แหน่ ง (p1).
2. หมุนเม็ดมะยมตามเข็มนาฬิกาเพือตั่ งวั้ นที. ่
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0).
การตังค่้ าอิงตามโซนเวลาและวันที ่
1. ดึงเม็ดมะยม C ไปยังตำ�แหน่ ง (p1).
่ ยนทุ
่ กครังที้ เข็่ ม
2. หมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการเพือตั่ งเข็
้ มชัวโมง
นไปข้างหน้ าหรือถอยหลังครังละหนึ
้
งชั่ วโมง
่ เข็มชัวโมงจะเดิ
่
่ วันทีจะเปลี
่ น
ชัวโมงผ่
าน เลข 12 นาฬิกา ในเวลาเทียงคื
่
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุด
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
247
3. คำ�แนะนำ �ในการใช้งาน
3. คำ�แนะนำ �ในการใช้งาน
ตังตั้ วจับเวลาให้เริมต้
่ นทีศู่นย์
จับเวลา 30 นาที
1. ดึงเม็ดมะยม C ไปยังตำ�แหน่ ง (p1)
2. ตังค่้ าตัวจับเวลา 60 วินาที 2 ไปยังเลขศูนย์ โดยการกดปุม่ B
จับเวลา 60 นาที
1. ดึงเม็ดมะยม C ไปยังตำ�แหน่ ง (p2)
2. ตังค่้ าตัวจับเวลา 60 วินาที 1 ไปยังเลขศูนย์ โดยการกดปุม่ A
จับเวลา 1/10 วินาที
1. ดึงเม็ดมะยม C ไปยังตำ�แหน่ ง (p2)
2. ตังค่้ าตัวจับเวลา 60 วินาที 4 ไปยังเลขศูนย์ โดยการกดปุม่ B
รุ น่ 251.471
ตังเวลาตามโซนตามค่
้
ามาตรฐาน GMT บนหน้ าปัด
่ สามารถจะตังค่้ าฝาครอบทีหมุ่ นได้ชันในได้
1. ถอดสกรูของเม็ดมะยม E และดึงเม็ดมะยมออกเพือให้
้
่ ต้อ่ งการดูเวลา) โดยการหมุนเม็ดมะยมจนกระทังฝาครอบแสดงความแตกต่
2. ตังค่้ าเวลาตามโซน T2 (โซนทีสองที
างของเวลาระหว่างเวลาท้องถิน่
่
้ เลข
่ 12 นาฬิกา
ของคุณกับเวลาของ T2 โดยชี ไปที
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดและขันสกรูให้แน่ น
ตัวอย่าง: เวลาท้องถินของท่
่
านคือ 10.00 นาฬิกา และเวลาของ T2 คือ 14.00 น ดังนั นความแตกต่
้
างของเวลาคือ 4 ชัวโมง
้
แสดงค่าความ
่ ตังฝาครอบให้
้ งเลข 12 นาฬิกา เวลา T2 จะแสดงทีเข็่ มชัวโมง
แตกต่างของเวลาให้ 04 ชี ไปยั
่ (14.00 น)
3.3 นาฬิ กาแบบไขลาน
่ มันใจว่
การเดินแบบไขลาน เป็ นการเดินแบบดังเดิ
้ มทีสุด่ ในการทำ�นาฬิกานั นคื
่ อการไขลาน เพือให้
่ านาฬิกาจะไม่หยุดเดิน จะต้องมีการไข
ลานอย่างสม่�เสมอ
ำ
– วันละครัง ้
รุ น่ 6497-1 • 6498-1 • 2801-2
การตังเวลา
้
1. ดึงเม็ดมะยม C ออกให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p2)
2. ตังเวลาด้
้
วยการหมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการ
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0)
การใช้ฟังก์ชัน่ โครโนกราฟ
สตาร์ท-หยุด
การจับเวลาเหตุการณ์ เดียว:
1. กดปุมA:
่
โครโนกราฟจะสตาร์ท
2. กดปุมA:
่
โครโนกราฟจะหยุด
3. กดปุม่ B: เพือตั่ งค่้ าศูนย์
่ นย์ หากจำ�เป็ น ให้กดปุม่ B
ข้อสังเกต: ก่อนจะเริมจั
่ บเวลา, เข็มควรจะตังอยู
้ ที่ เลขศู
ฟังก์ชันจั
่ บเวลารวม
เป็ นการวัดเวลาตังแต่
้ เริมต้
่ น และผลที ได้่ จะบวกเข้าไปค่าทีวัด่ ได้ก่อนหน้ า
1. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะสตาร์ท
2. กดปุม่ A อีกครัง:้ โครโนกราฟจะหยุด
ทำ�ซ้�ขัำ นตอนทั
้
งสองบ่
้ อยครังเท่
้ าทีต้อ่ งการ และในการวัดครังสุ้ ดท้าย โครโนกราฟจะแสดงค่าของเวลาทังหมดที
้
วัด่ ได้ กดปุม่ B เพือตั่ งค่้ าศูนย์
248
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
รุ น่ 2804-2
การตังเวลา
้
1. ดึงเม็ดมะยม C ออกให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p2): เข็มวินาทีจะหยุดเดิน*
2. ตังเวลาด้
้
วยการหมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการ
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0): เข็มวินาทีจะเริมเดิ
่ นอีกครังและทำ
้
�งานสอดคล้องกับสัญญาณบอกเวลา
ิกา
*หยุดเป็ นวินาทีขนกั
ึ ้ บรุนของนาฬ
่
การตังวั้ นที ่
1. ดึงเม็ดมะยม C ไปยังตำ�แหน่ ง (p1)
2. หมุนเม็ดมะยมตามเข็มนาฬิกาเพือตั่ งวั้ นที ่
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0)
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
249
3. คำ�แนะนำ �ในการใช้งาน
3. คำ�แนะนำ �ในการใช้งาน
3.4 นาฬิ กาอั ตโนมั ติ
ฟังก์ชันจั
่ บเวลารวม
เป็ นการวัดเวลาตังแต่
้ เริมต้
่ น และผลที ได้่ จะบวกเข้าไปค่าทีวัด่ ได้ก่อนหน้ า
1. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะสตาร์ท
2. กดปุม่ A อีกครัง:้ โครโนกราฟจะหยุด
ทำ�ซ้�ขัำ นตอนทั
้
งสองบ่
้ อยครังเท่
้ าทีต้อ่ งการ และในการวัดครังสุ้ ดท้าย โครโนกราฟจะแสดงค่าของเวลาทังหมดที
้
วัด่ ได้ กดปุม่ B เพือตั่ งค่้ าศูนย์
่ นตัวกระพือสปริงหลักผ่านการเคลือนหั
่ วของข้อมือของท่าน
่ จะเป็
ก ารเดินแบบอัตโนมัติ กลไกของนาฬิการวมถึงอุปกรณ์ ในการสันที
ิกาของเรา ความสวยงาม
สามารถสำ�รองการทำ�งานได้ประมาณ 42 ชัวโมง
่
่ หากจำ�เป็ น นาฬิกาสามารถจะเขย่าด้วยมือก็ ได้ ส่วนใหญ่ของรุนนาฬ
่
่ งใส
ของกลไกการทำ�งานภายในสามารถจะชือชมได้
โดยมีฝาครอบหลังที โปร่
รุ น่ 2824-2 • 2826 • 2834-2 • 2836-2 • 2671 • 2892A2 • 2895-2 • 2897 • A07.511
การตังเวลา
้
1. ดึงเม็ดมะยม C ออกให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p2): เข็มวินาทีจะหยุดเดิน*
2. ตังเวลาด้
้
วยการหมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการ
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0): เข็มวินาทีจะเริมเดิ
่ นอีกครังและทำ
้
�งานสอดคล้องกับสัญญาณบอกเวลา
ิกา
* หยุดเป็ นวินาทีขึนกั้ บรุนของนาฬ
่
่ น
การตังวั้ นทีและวั
1. ดึงเม็ดมะยม C ไปยังตำ�แหน่ ง (p1)
่
2. หมุนเม็ดมะยมตามเข็มนาฬิกาเพือตั่ งวั้ นทีและทวนเข็
มนาฬิกาเพือตั่ งวั้ นตามทีต้อ่ งการ
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0)
3.5
นาฬิ กาอั ตโนมั ติ แบบโครโนกราฟ
รุ น่ 2894-2 • 2894-S2
การตังเวลา
้
1. ดึงเม็ดมะยม C ออกให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p2): เข็มวินาทีจะหยุดเดิน
2. ตังเวลาด้
้
วยการหมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการ
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0): เข็มวินาทีจะเริมเดิ
่ นอีกครังและทำ
้
�งานสอดคล้องกับสัญญาณบอกเวลา
่
การตังวั้ นที(เฉพาะรุ
น่ 2894-2)
1. ดึงเม็ดมะยม C ไปยังตำ�แหน่ ง (p1)
2. หมุนเม็ดมะยมตามเข็มนาฬิกาเพือตั่ งวั้ นที ่
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0)
่ น
การตังวั้ นทีและวั
1. ดึงเม็ดมะยม C ไปยังตำ�แหน่ ง (p1)
่
2. หมุนเม็ดมะยมตามเข็มนาฬิกาเพือตั่ งวั้ นทีและทวนเข็
มนาฬิกาเพือตั่ งวั้ นตามทีต้อ่ งการ
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0)
่
หมายเหตุ: การแก้ ไขวันทีแบบรวดเร็
วไม่สามารถทำ�ได้ระหว่างเวลา 20.00 น ถึง 2.00 น
การใช้ โครโนกราฟ/ฟังก์ชันสตาร์
ท-หยุด
่
จับเวลาสำ�หรับเหตุการณ์ เดียว:
1. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะสตาร์ท
2. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะหยุด
3. กดปุม่ B เพือตั่ งค่้ าศูนย์
่ นย์ หากจำ�เป็ น ให้กดปุม่ B
ข้อสังเกต: ก่อนจะเริมจั
่ บเวลา, เข็มควรจะตังอยู
้ ที่ เลขศู
ฟังก์ชันจั
่ บเวลารวม
เป็ นการวัดเวลาตังแต่
้ เริมต้
่ น และผลที ได้่ จะบวกเข้าไปค่าทีวัด่ ได้ก่อนหน้ า
1. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะสตาร์ท
2. กดปุม่ A อีกครัง:้ โครโนกราฟจะหยุด
ทำ�ซ้�ขัำ นตอนทั
้
งสองบ่
้ อยครังเท่
้ าทีต้อ่ งการ และในการวัดครังสุ้ ดท้าย โครโนกราฟจะแสดงค่าของเวลาทังหมดที
้
วัด่ ได้ กดปุม่ B เพือตั่ งค่้ าศูนย์
การใช้ โครโนกราฟ/ฟังก์ชันสตาร์
ท-หยุด
่
จับเวลาเหตุการณ์ เดียว:
1. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะสตาร์ท
2. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะหยุด
3. กดปุม่ B เพือตั่ งค่้ าศูนย์
่ นย์ หากจำ�เป็ น ให้กดปุม่ B
ข้อสังเกต: ก่อนจะเริมจั
่ บเวลา, เข็มควรจะตังอยู
้ ที่ เลขศู
250
รุ น่ 7750 • A07.211
การตังเวลา
้
1. ดึงเม็ดมะยม C ออกให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p2): เข็มวินาทีจะหยุดเดิน
2. ตังเวลาด้
้
วยการหมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการ
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0): เข็มวินาทีจะเริมเดิ
่ นอีกครังและทำ
้
�งานสอดคล้องกับสัญญาณบอกเวลา
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
251
3. คำ�แนะนำ �ในการใช้งาน
3. คำ�แนะนำ �ในการใช้งาน
รุ น่ 7751
การตังเวลา
้
1. ดึงเม็ดมะยม C ออกให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p2): เข็มวินาทีจะหยุดเดิน
2. ตังเวลาด้
้
วยการหมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการ
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0): เข็มวินาทีจะเริมเดิ
่ นอีกครังและทำ
้
�งานสอดคล้องกับสัญญาณบอกเวลา
รุ น่ 7753
การตังเวลา
้
1. ดึงเม็ดมะยม C ออกให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p2): เข็มวินาทีจะหยุดเดิน
2. ตังเวลาด้
้
วยการหมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการ
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0): เข็มวินาทีจะเริมเดิ
่ นอีกครังและทำ
้
�งานสอดคล้องกับสัญญาณบอกเวลา
่ อน และข้างขึนข้
้ างแรม
การตังวั้ น, วันที, เดื
ตังวั้ น* โดยกดปุม่ D
แก้ ไขวันทีที่ เดื่ อน และข้างขึนข้้ างแรม
1. ดึงเม็ดมะยม C ไปยังตำ�แหน่ ง (p1)
่ อครบรอบการเดิ
่
2. หมุนเม็ดมะยมตามเข็มนาฬิกาเพือตั่ งวั้ นที**่ เดือนจะเปลียนเมื
นของเข็มแสดงวันที ่
3. เพือตั่ งข้้ างขึนข้้ างแรม*** หมุนเม็ดมะยมทวนเข็มนาฬิกา
4. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุด
่ น
* การแก้ ไขวันแบบรวดเร็วไม่สามารถทำ�ได้ระหว่างเวลา 21.30 น ถึง เทียงคื
** การแก้ ไขวันที ไม่่ แนะนำ �ให้ทำ�ในช่วงเวลาระหว่าง 10.00 น. และ เวลาตีสอง 2.00 น
่ น
*** การปรับข้างขึนข้้ างแรมไม่สามารถกระทำ�ได้ระหว่างเวลา 3.00 น ถึงเวลาตีสี 4.00
การตังวั้ นที ่
่ ยนทุ
่ กครังที้ มีก่ ารกด
ตังวั้ นที* ่โดยการกดปุม่ D วันทีจะเปลี
*การแก้ ไขวันที ไม่่ สามารถทำ�ได้ระหว่างเวลา 20.30 น ถึง 23.00 น
การใช้ โครโนกราฟ/ฟังก์ชันสตาร์
ท-หยุด
่
จับเวลาสำ�หรับเหตุการณ์ เดียว:
1. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะสตาร์ท
2. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะหยุด
3. กดปุม่ B เพือตั่ งค่้ าศูนย์
่ นย์ หากจำ�เป็ น ให้กดปุม่ B
ข้อสังเกต: ก่อนจะเริมจั
่ บเวลา, เข็มควรจะตังอยู
้ ที่ เลขศู
การใช้ โครโนกราฟ/ฟังก์ชันสตาร์
ท-หยุด
่
จับเวลาสำ�หรับเหตุการณ์ เดียว:
1. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะสตาร์ท
2. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะหยุด
3. กดปุม่ B เพือตั่ งค่้ าศูนย์
่ นย์ หากจำ�เป็ น ให้กดปุม่ B
ข้อสังเกต: ก่อนจะเริมจั
่ บเวลา, เข็มควรจะตังอยู
้ ที่ เลขศู
ฟังก์ชันจั
่ บเวลารวม
เป็ นการวัดเวลาตังแต่
้ เริมต้
่ น และผลที ได้่ จะบวกเข้าไปค่าทีวัด่ ได้ก่อนหน้ า
1. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะสตาร์ท
2. กดปุม่ A อีกครัง:้ โครโนกราฟจะหยุด
ทำ�ซ้�ขัำ นตอนทั
้
งสองบ่
้ อยครังเท่
้ าทีต้อ่ งการ และในการวัดครังสุ้ ดท้าย โครโนกราฟจะแสดงค่าของเวลาทังหมดที
้
วัด่ ได้ กดปุม่ B เพือตั่ งค่้ าศูนย์
252
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
ฟังก์ชันจั
่ บเวลารวม
เป็ นการวัดเวลาตังแต่
้ เริมต้
่ น และผลที ได้่ จะบวกเข้าไปค่าทีวัด่ ได้ก่อนหน้ า
1. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะสตาร์ท
2. กดปุม่ A อีกครัง:้ โครโนกราฟจะหยุด
ทำ�ซ้�ขัำ นตอนทั
้
งสองบ่
้ อยครังเท่
้ าทีต้อ่ งการ และในการวัดครังสุ้ ดท้าย โครโนกราฟจะแสดงค่าของเวลาทังหมดที
้
วัด่ ได้ กดปุม่ B เพือตั่ งค่้ าศูนย์
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
253
3. คำ�แนะนำ �ในการใช้งาน
3. คำ�แนะนำ �ในการใช้งาน
รุ น่ 7754
การตังเวลา
้
1. ดึงเม็ดมะยม C ออกให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p2): เข็มวินาทีจะหยุดเดิน
2. ตังเวลาด้
้
วยการหมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการ
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0): เข็มวินาทีจะเริมเดิ
่ นอีกครังและทำ
้
�งานสอดคล้องกับสัญญาณบอกเวลา
3.6 นาฬิ กาอั ตโนมั ติ แบบเที ยบเวลามาตรฐานได้
่
การตังวั้ นทีและเข็
ม 24 ชัวโมง
่
1. ดึงเม็ดมะยม C ไปยังตำ�แหน่ ง (p1)
่
2. หมุนเม็ดมะยมตามเข็มนาฬิกาเพือตั่ งวั้ นทีและทวนเข็
มนาฬิกาเพือตั่ งเข็
้ ม 24 ชัวโมง
่
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0)
่
หมายเหตุ: การแก้ ไขวันทีแบบรวดเร็
วไม่สามารถทำ�ได้ระหว่างเวลา 20.00 น ถึง 2.00 น
รุ น่ 2893-1 • 2893-2
การตังเวลา
้
1. ดึงเม็ดมะยม C ออกให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p2): เข็มวินาทีจะหยุดเดิน
2. ตังเวลาด้
้
วยการหมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการ
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0): เข็มวินาทีจะเริมเดิ
่ นอีกครังและทำ
้
�งานสอดคล้องกับสัญญาณบอกเวลา
ิกา)
่ สก์ส�ำ หรับบอกเวลาสากล หรือเข็ม 24 ชัวโมง
้ บรุนนาฬ
การตังวั้ นทีและดิ
่
่ (ขึนกั
1. ดึงเม็ดมะยม C ไปยังตำ�แหน่ ง (p1)
่
2. หมุนเม็ดมะยมทวนเข็มนาฬิกาเพือตั่ งวั้ นทีและหมุ
นเม็ดมะยมตามเข็มนาฬิกาเพือตั่ งดิ้ สก์แสดงเวลาสากลหรือเข็ม 24 ชัวโมง
่
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุด
่
หมายเหตุ: การแก้ ไขวันทีแบบรวดเร็
วไม่สามารถทำ�ได้ระหว่างเวลา 20.00 น ถึง 2.00 น
การใช้ โครโนกราฟ/ฟังก์ชันสตาร์
ท-หยุด
่
จับเวลาสำ�หรับเหตุการณ์ เดียว:
1. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะสตาร์ท
2. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะหยุด
3. กดปุม่ B เพือตั่ งค่้ าศูนย์
่ นย์ หากจำ�เป็ น ให้กดปุม่ B
ข้อสังเกต: ก่อนจะเริมจั
่ บเวลา, เข็มควรจะตังอยู
้ ที่ เลขศู
รุ น่ 2893-3
การตังเวลา
้
1. ดึงเม็ดมะยม C ออกให้สุดไปยังตำ�แหน่ ง (p2): เข็มวินาทีจะหยุดเดิน
2. ตังเวลาด้
้
วยการหมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการ
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุดยังตำ�แหน่ ง (p0): เข็มวินาทีจะเริมเดิ
่ นอีกครังและทำ
้
�งานสอดคล้องกับสัญญาณบอกเวลา
ฟังก์ชันจั
่ บเวลารวม
เป็ นการวัดเวลาตังแต่
้ เริมต้
่ น และผลที ได้่ จะบวกเข้าไปค่าทีวัด่ ได้ก่อนหน้ า
1. กดปุม่ A: โครโนกราฟจะสตาร์ท
2. กดปุม่ A อีกครัง:้ โครโนกราฟจะหยุด
ทำ�ซ้�ขัำ นตอนทั
้
งสองบ่
้ อยครังเท่
้ าทีต้อ่ งการ และในการวัดครังสุ้ ดท้าย โครโนกราฟจะแสดงค่าของเวลาทังหมดที
้
วัด่ ได้ กดปุม่ B เพือตั่ งค่้ าศูนย์
้
ตังค่้ าตัวบ่งชีเวลาสากล
1. ดึงเม็ดมะยม C ไปยังตำ�แหน่ ง (p1)
2. ตังดิ้ สก์สำ�หรับบ่งบอกเวลาสากลโดยการหมุนเม็ดมะยมไปในทิศทางทีต้อ่ งการ
3. ดันเม็ดมะยมกลับเข้าตำ�แหน่ งเดิมให้สุด
254
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
255
4. คำ�สำ�คัญ
4.1 เม็ดมะยมแบบหมุนเข้า
่ มันใจว่าสามารถกันน้ � ำ
ในบางรุน่ เม็ดมะยม C จะมีการขันสกรูเพือให้
่
ได้อย่างเต็มที และจะต้
องขันสกรูออกเพือตั่ งค่้ าต่าง ๆ หลังจากมีการตัง ้
ค่าแล้วต้องมันใจว่
่ ามีการขันสกรูเข้าอีกครัง ้
่ ดมะยมมีการขันสกรู
> โปรดทราบว่าจะประกันการกันน้ �ได้
ำ ต่อเมือเม็
เข้าแล้วเท่านั น้
่ ดระยะทาง
4.2 เครืองวั
่
เป็ นสเกลทีแสดงระยะทางที
เดิ่ นทางได้ โดยเสียงในระยะเวลาหนึ ง ่ เช่น
ในการวัดระยะทางระหว่างท่านกับพายุ เริมสตาร์
่
ทโครโนกราฟเมือท่่ าน
่
เห็นฟ้ าแลบและหยุดเมือท่่ านได้ยินเสียงฟ้ าร้องทีตามมา
การวัดค่าได้ 3
่ ดระยะทาง
วินาทีแสดงถึงระยะทาง 1 กม. บนสเกลของเครืองวั
่ ดความเร็ว
4.3 เครืองวั
่
เป็ นสเกลแสดงความเร็วเฉลียของยานพาหนะ
โดยใช้ฟังก์ชันสตาร์
ท่
หยุดของโครโนกราฟในการวัดเวลาที ใช้่ ในการเดินทาง 1 กม. หรือ 1
่
่ ดความเร็ว
ไมล์ ความเร็วเฉลียสามารถอ่
านได้บนสเกลของเครืองวั
ตัวอย่าง: 1 กม. หรือ 1 ไมล์ ทีเดิ่ นทางได้ ใน 20 วินาที = 180 กม./ชม.
หรือ 180 ไมล์/ชม.
่
4.4 วาล์วฮีเลียม
วาล์วฮีเลียมออกแบบมาสำ�หรับนั กดำ�น้ �ทีำ ใช้่ เวลาหลายวันเพือดำ่ �น้ �โดย
ำ
อาศัยระฆังดำ�น้ � ำ อากาศในสถานี ดำ�น้ �หรื
ำ อระฆังดำ�น้ �จะเต็
ำ
มไปด้วย
ฮีเลียมเพือช่่ วยในการหายใจ ฮีเลียมมีความสามารถจะทะลุทะลวงเข้าไป
่ ซืมออกมาในทาง
ในนาฬิกาได้ผ่านทางข้อต่อต่าง ๆ แต่มีข้อเสียทีจะไม่
่ แรงดันทีมากเกิ
่
เดียวกัน เพือให้
นนั นได้
้ ปลดปล่อยออก วาล์วฮีเลียมจะ
ถูกเปิ ดออกระหว่างดำ�ขึน้
4.5 ฟังก์ชัน
่ EOL
่ น
เป็ นการชี วัด้ วันหมดอายุของแบตเตอรี ่ หากเห็ นวินาทีเริมที
่ จะเดิ
่
่
เป็ นจังหวะละ 4 วินาที แบตเตอรีควรได้
รบั การเปลียนโดยตั
วแทนของ
Hamilton
מילות מפתח.4
4.7 GMT
GMT
4.7
מופעי ירח
4.8
่ อน
เวลามาตรฐานกรีนิชเป็ นระบบมาตรฐานเวลาสำ �หรับทัวโลกที
ที่เหมื
่
กันตลอดทังปี้ มาตรฐาน GMT ในอุตสาหกรรมเวลาจะอ้างถึงนาฬิกาที ่
แสดงเวลาได้แตกต่างกันสองโซนหรือมากกว่านั นบนหน้
้
าปัดนาฬิกาใน
เวลาเดียวกัน
ראשי התי־.שעון גריניץ' היא מערכת הזמן הגלובלית הזהה בכל מקום בעולם
מתייחסים לשעון שמציג שניים או יותר אזורי זמן על החוגה בעתGMT בות
.ובעונה עונה אחת
้ างแรม
4.8 ข้างขึนข้
מחוון מופעי הירח מציג במדויק, לאחר כוונונו.מחוון העוקב אחר מופעי הירח
.את מופעי הירח
4.9 COSC
’ (המכון השוויצרי הרשמיContrôle Officiel Suisse des Chronomètres‘
או את תנו־,לבקרת שעוני עצר) – מעבדת בדיקה שוויצרית המאשרת שעונים
15 כל תנועה בודדת נבדקת במשך תקופה של." בתור "שעון עצר,עותיהם
והשעון מאושר רק אם איבד פחות, במיקומים שונים וטמפרטורות שונות,יום
.מחמש שניות ליום
เป็ นตัวชีวัด้ ข้างขึนข้้ างแรมของดวงจันทร์ เมือมี่ การตังแล้
้ วจะแสดงข้าง
ขึนข้้ างแรมได้อย่างถูกต้อง
“Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres” (สถาบันทดสอบโคร
โนมิเตอร์อย่างเป็ นทางการแห่งสวิสเซอร์แลนด์) – เป็ นห้องปฏิบัติการ
ทดสอบของสวิสทีทำ่�หน้ าทีรับ่ รองนาฬิกา หรือจริง ๆ คือรับรองการเดิน
ของนาฬิกา เช่น “ โครโนมิเตอร์” การเดินแต่ละครังจะมี
้ การทดสอบ
แยกโดยเฉพาะเป็ นระยะเวลา 15 วัน ในตำ�แหน่ งและอุณหภูมิต่าง ๆ
่
่
กัน และจะผ่านการทดสอบต่อเมือแสดงได้
วา่ เวลาคลาดเคลือนไปน้
อย
กว่า 5 วินาทีตอ่ วัน
4.10 เวลาครบรอบบนฝาครอบภายนอกแบบหมุน
ได้
เป็ นสเกลสำ�หรับวัดเวลาครบรอบ
้ งเข็มนาที
1. หมุนฝาครอบ F ทวนเข็มนาฬิกาจนกว่าลูกศรจะชี ไปยั
่ อฝาครอบหมุ
่
2. เข็มนาทีจะเป็ นตัววัดรอบตามสเกลเมือเมื
นไป
4.11 ฟังก์ชันในการนั
บถอยหลัง
่
1.
2.
3.
4.
ขันเม็ดมะยม ออก
่ เวลาทีต้อ่ งการจะนั บถอยหลังตรงกับเข็มนาที
หมุนเม็ดมะยมเพือให้
ขันเม็ดมะยมเข้าอีกครัง ้
่ ย์เมือเข็
่ มนาทีอยูตรงตำ
่
เวลาทีนั ่บถอยหลังจะอยูที่ ศูน
่ �แหน่ งทีหมาย
ไว้ ( ในกรณี เป็ นนาฬิกาข้อมือ)
COSC
4.9
כתר מתברג
4.1
טלמטר
4.2
טכימטר או טכימילר
4.3
שסתום הליום
4.4
EOLפונקציית
4.5
עתודת חשמל
4.6
מוברג פנימה כדי להבטיח עמידות אופטימאליתC בדגמים מסוימים הכתר
וודא שה־, לאחר הכוונון. יש למשוך את הבורג כדי לבצע את הכוונונים.למים
.בורג הוכנס בחזרה פנימה
.> שים לב שהעמידות למים מובטחת אך ורק כשהכתר מוכנס פנימה
כדי למדוד, לדוגמה.סרגל המציין את המרחק שעבר צליל במשך זמן מסוים
הפעל את שעון העצר ברגע,את המרחק המפריד בינך לבין סערה מתקרבת
3 מדידה של.שאתה רואה את הברק ועצור אותו ברגע שאתה שומע את הרעם
. ק"מ על סרגל הטלמטר1 שניות משמעה מרחק של
זמן שחלף על מסגרת חיצונית מסתובבת4.10
- באמצעות פונקציית הפעל.סרגל המציג את המהירות הממוצעת של כלי רכב
ניתן. מייל1 ק"מ או1 מדוד את הזמן הדרוש כדי לנסוע,עצור של שעון העצר
.לקרוא את המהירות הממוצעת על סרגל הטאכימטר או הטאכימיילר
קמ"ש180 שניות = נסעת במהירות20 - מייל ב1 ק"מ או1 אם עברת:דוגמה
שעה/ מייל180 או
פונקציית ספירה לאחור4.11
האוויר.שסתום ההליום נועד לצוללנים השוהים מספר ימים בתוך פעמון צלילה
.בתחנות הצלילה או בפעמוני הצלילה מועשר בהליום כדי להקל על הנשימה
אולם לרוע המזל הוא.ההליום מסוגל לחדור לתוך השעון דרך החיבורים שלו
שסתום ההליום, כדי לאפשר את יציאת הלחץ העודף.אינו יוצא באותה הדרך
.נפתח במהלך העלייה אל פני המים
.סרגל למדידת הזמן שחלף
בכיוון מחוגי השעון עד שהחץ יצביע על מחוגF סובב את המסגרת.1
.הדקות
מחוג הדקות יצביע על הזמן שחלף על סרגל השנתות של המסגרת.2
.המסתובבת
.שחרר את הכתר
.סובב את הכתר כך שזמן הספירה לאחור יצביע על מחוג הדקות
.הברג חזרה את הכתר פנימה
הספירה לאחור נמצאת על אפס כאשר מחוג הדקות נמצא מעל הסימון
.)(בצורה של מחוג שעון
.1
.2
.3
.4
, שניות4 אם מחוג השניות מתחיל לנוע במרווחים של.ציון סוף חיי הסוללה
.Hamilton סימן שיש להחליף את הסוללה אצל סוכן מורשה של
.מחוון לבדיקת עתודת הריצה של השעון האוטומטי
4.6 พลังงานสำ�รอง
ิกาอัตโนมัตขิ องท่าน
่ ออยูของนาฬ
ตัวชีวัด้ พลังงานสำ�รองทีเหลื
่
256
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
257
.3הוראות הפעלה
.3הוראות הפעלה
3.6שעון GMTאוטומטי
קליבר 7754
כוונון השעה
.1
.2
.3
קליבר 2893-2 • 2893-1
כוונון השעה
משוך את הכתר Cכולו למצב ( :)p2מחוג השניות נעצר.
כוונן את השעה על-ידי סיבוב הכתר בכיוון הרצוי.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב ( :)p0מחוג השניות מתחיל שוב לנוע ומאפשר סינכרוניזציה מלאה עם אות הזמן.
.1
.2
.3
כוונון התאריך ומחוג 24שעות
.1משוך את הכתר Cלמצב (.)p1
.2סובב את הכתר בכיוון מחוגי השעון כדי לקבוע את התאריך ונגד כיוון מחוגי השעון כדי לכוון את מחוג 24שעות.
.3דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב (.)p0
הערה :תיקון מהיר של התאריך אינו אפשרי בין השעות 8בערב ל 2 -בלילה.
כוונון התאריך ודיסק מחוון הזמן האוניברסאלי או מחוג 24שעות (בהתאם לדגם)
.1משוך את הכתר Cלמצב (.)p1
.2סובב את הכתר נגד כיוון מחוגי השעון כדי לקבוע את התאריך ועם כיוון מחוגי השעון כדי לכוון את דיסק מחוון הזמן האוניברסאלי או את מחוג 24שעות.
.3דחוף את הכתר כולו חזרה פנימה.
הערה :תיקון מהיר של התאריך אינו אפשרי בין השעות 8בערב ל 2 -בלילה.
השימוש בשעון העצר /הפונקציה הפעל-עצור
תזמון של אירוע בודד:
.1לחץ על לחצן :Aשעון העצר מתחיל לרוץ.
.2לחץ על לחצן :Aשעון העצר נעצר.
.3לחץ על לחצן Bכדי לאפס.
הערה :לפני הפעלת שעון העצר ,יש לאפס את המחוגים .במידת הצורך ,לחץ על לחצן .B
קליבר 2893-3
כוונון השעה
.1
.2
.3
פונקציית זמן מצטבר
הפונקציה הזו מודדת זמנים עוקבים .כל תוצאה מתווספת לתוצאה הקודמת.
.1לחץ על לחצן :Aשעון העצר מתחיל לרוץ.
.2לחץ שוב על לחצן :Aשעון העצר נעצר.
חזור על שני השלבים האלה מספר הפעמים הרצוי .בתום המדידה האחרונה שעון העצר מציג את סיכום כל הזמנים שנמדדו .לחץ על לחצן Bכדי לאפס.
259
משוך את הכתר Cכולו למצב ( :)p2מחוג השניות נעצר.
כוונן את השעה על-ידי סיבוב הכתר בכיוון הרצוי.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב ( :)p0מחוג השניות מתחיל שוב לנוע ומאפשר סינכרוניזציה מלאה עם אות הזמן.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
משוך את הכתר Cכולו למצב ( :)p2מחוג השניות נעצר.
כוונן את השעה על-ידי סיבוב הכתר בכיוון הרצוי.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב ( :)p0מחוג השניות מתחיל שוב לנוע ומאפשר סינכרוניזציה מלאה עם אות הזמן.
כוונון מחוון הזמן האוניברסאלי
.1
.2
.3
משוך את הכתר Cלמצב (.)p1
כוונן את דיסק מחוון הזמן האוניברסאלי על-ידי סיבוב הכתר בכיוון הרצוי..
דחוף את הכתר כולו חזרה פנימה.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
258
.3הוראות הפעלה
.3הוראות הפעלה
קליבר 7751
כוונון השעה
.1
.2
.3
קליבר 7753
כוונון השעה
משוך את הכתר Cכולו למצב ( :)p2מחוג השניות נעצר.
כוונן את השעה על-ידי סיבוב הכתר בכיוון הרצוי.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב ( :)p0מחוג השניות מתחיל שוב לנוע ומאפשר סינכרוניזציה מלאה עם אות הזמן.
.1
.2
.3
כוונון היום ,התאריך ,החודש ומופע הירח
משוך את הכתר Cכולו למצב ( :)p2מחוג השניות נעצר.
כוונן את השעה על-ידי סיבוב הכתר בכיוון הרצוי.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב ( :)p0מחוג השניות מתחיל שוב לנוע ומאפשר סינכרוניזציה מלאה עם אות הזמן.
כוונון התאריך
קבע את היום* על-ידי לחיצה על הלחצן .D
תיקון התאריך ,החודש ומופע הירח.
.1משוך את הכתר Cלמצב (.)p1
.2לכוונון התאריך** ,סובב את הכתר בכיוון מחוגי השעון ,החודש מתחלף בתום כל סיבוב שלם של מחוג התאריך.
.3כדי לכוון את מופע הירח*** ,סובב את הכתר נגד כיוון מחוגי השעון.
.4דחוף את הכתר כולו חזרה פנימה.
* תיקון מהיר של היום אינו אפשרי בין השעות 9:30בערב ל 12 -בלילה (חצות)
** תיקון התאריך אינו מומלץ בין השעות 10בלילה ל 2 -בבוקר.
*** לא ניתן לכוון את מופע הירח בין השעות 3בלילה ל 4 -בלילה.
תזמון של אירוע בודד:
.1לחץ על לחצן :Aשעון העצר מתחיל לרוץ.
.2לחץ על לחצן :Aשעון העצר נעצר.
.3לחץ על לחצן Bכדי לאפס.
הערה :לפני הפעלת שעון העצר ,יש לאפס את המחוגים .במידת הצורך ,לחץ על לחצן .B
השימוש בשעון העצר /הפונקציה הפעל-עצור
פונקציית זמן מצטבר
קבע את התאריך* על-ידי לחיצה על לחצן .Dהתאריך משתנה עם כל לחיצה.
* תיקון התאריך אינו אפשרי בין השעות 8.30בערב ל 11 -בערב.
השימוש בשעון העצר /הפונקציה הפעל-עצור
תזמון של אירוע בודד:
.1לחץ על לחצן :Aשעון העצר מתחיל לרוץ.
.2לחץ על לחצן :Aשעון העצר נעצר.
.3לחץ על לחצן Bכדי לאפס.
הערה :לפני הפעלת שעון העצר ,יש לאפס את המחוגים .במידת הצורך ,לחץ על לחצן .B
הפונקציה הזו מודדת זמנים עוקבים .כל תוצאה מתווספת לתוצאה הקודמת.
.1לחץ על לחצן :Aשעון העצר מתחיל לרוץ.
.2לחץ שוב על לחצן :Aשעון העצר נעצר.
חזור על שני השלבים האלה מספר הפעמים הרצוי .בתום המדידה האחרונה שעון העצר מציג את סיכום כל הזמנים שנמדדו .לחץ על לחצן Bכדי לאפס.
פונקציית זמן מצטבר
הפונקציה הזו מודדת זמנים עוקבים .כל תוצאה מתווספת לתוצאה הקודמת.
.1לחץ על לחצן :Aשעון העצר מתחיל לרוץ.
.2לחץ שוב על לחצן :Aשעון העצר נעצר.
חזור על שני השלבים האלה מספר הפעמים הרצוי .בתום המדידה האחרונה שעון העצר מציג את סיכום כל הזמנים שנמדדו .לחץ על לחצן Bכדי לאפס.
261
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
260
.3הוראות הפעלה
.3הוראות הפעלה
3.4שעון אוטומטי
תנועה אוטומטית .מנגנון השעון כולל מנוע מתנייד שמותח את הקפיץ הראשי באמצעות תנועת פרק היד .עתודת הריצה היא של כ 42 -שעות .במידת
הצורך ניתן למתוח את השעון באופן ידני .ברוב הדגמים שלנו ,ניתן לראות את היופי של תנועת השעון דרך המכסה השקוף של המארז שלו.
קליבר A07.511 • 2897 • 2895-2 • 2892A2 • 2671 • 2836-2 • 2834-2 • 2826 • 2824-2
כוונון השעה
קליבר A07.211 • 7750
כוונון השעה
.1משוך את הכתר Cכולו למצב ( :)p2מחוג השניות נעצר*.
.2כוונן את השעה על-ידי סיבוב הכתר בכיוון הרצוי.
.3דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב ( :)p0מחוג השניות מתחיל שוב לנוע ומאפשר סינכרוניזציה מלאה עם אות הזמן.
* עצירת שניות – בהתאם לדגם
.1
.2
.3
כוונון התאריך והיום
.1
.2
.3
משוך את הכתר Cלמצב (.)p1
סובב את הכתר בכיוון מחוגי השעון כדי לקבוע את התאריך ונגד כיוון מחוגי השעון כדי להציג את היום הרצוי.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב (.)p0
.1משוך את הכתר Cלמצב (.)p1
.2סובב את הכתר בכיוון מחוגי השעון כדי לקבוע את התאריך ונגד כיוון מחוגי השעון כדי להציג את היום הרצוי.
.3דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב (.)p0
הערה :תיקון מהיר של התאריך והיום אינו אפשרי בין השעות 8בערב ל 2 -בלילה.
3.5שעון עצר אוטומטי
.1
.2
.3
.1
.2
.3
משוך את הכתר Cלמצב (.)p1
סובב את הכתר בכיוון מחוגי השעון כדי לקבוע את התאריך.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב (.)p0
השימוש בשעון העצר /הפונקציה הפעל-עצור
תזמון של אירוע בודד:
.1לחץ על לחצן :Aשעון העצר מתחיל לרוץ.
.2לחץ על לחצן :Aשעון העצר נעצר.
.3לחץ על לחצן Bכדי לאפס.
הערה :לפני הפעלת שעון העצר ,יש לאפס את המחוגים .במידת הצורך ,לחץ על לחצן .B
כוונון התאריך (רק עבור )2894-2
פונקציית זמן מצטבר
השימוש בשעון העצר /הפונקציה הפעל-עצור
הפונקציה הזו מודדת זמנים עוקבים .כל תוצאה מתווספת לתוצאה הקודמת.
.1לחץ על לחצן :Aשעון העצר מתחיל לרוץ.
.2לחץ שוב על לחצן :Aשעון העצר נעצר.
חזור על שני השלבים האלה מספר הפעמים הרצוי .בתום המדידה האחרונה שעון העצר מציג את סיכום כל הזמנים שנמדדו .לחץ על לחצן Bכדי לאפס.
תזמון של אירוע בודד:
.1לחץ על לחצן :Aשעון העצר מתחיל לרוץ.
.2לחץ על לחצן :Aשעון העצר נעצר.
.3לחץ על לחצן Bכדי לאפס.
הערה :לפני הפעלת שעון העצר ,יש לאפס את המחוגים .במידת הצורך ,לחץ על לחצן .B
263
משוך את הכתר Cכולו למצב ( :)p2מחוג השניות נעצר.
כוונן את השעה על-ידי סיבוב הכתר בכיוון הרצוי.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב ( :)p0מחוג השניות מתחיל שוב לנוע ומאפשר סינכרוניזציה מלאה עם אות הזמן.
כוונון התאריך והיום
קליבר 2894-S2 • 2894-2
כוונון השעה
משוך את הכתר Cכולו למצב ( :)p2מחוג השניות נעצר.
כוונן את השעה על-ידי סיבוב הכתר בכיוון הרצוי.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב ( :)p0מחוג השניות מתחיל שוב לנוע ומאפשר סינכרוניזציה מלאה עם אות הזמן.
פונקציית זמן מצטבר
הפונקציה הזו מודדת זמנים עוקבים .כל תוצאה מתווספת לתוצאה הקודמת.
.1לחץ על לחצן :Aשעון העצר מתחיל לרוץ.
.2לחץ שוב על לחצן :Aשעון העצר נעצר.
חזור על שני השלבים האלה מספר הפעמים הרצוי .בתום המדידה האחרונה שעון העצר מציג את סיכום כל הזמנים שנמדדו .לחץ על לחצן Bכדי לאפס.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
262
.3הוראות הפעלה
.3הוראות הפעלה
מונה עשיריות שנייה
.1
.2
דוגמה :הזמן המקומי שלך הוא 10בבוקר והזמן T2הוא 2אחה“צ ,כך שהפרש השעות הוא 4שעות .כוון את המסגרת כך שהפרש השעות 04יצביע על השעה .12
הזמן T2יוצג על-ידי מחוג השעות ( 2אחה“צ).
משוך את הכתר Cלמצב (.)p2
כוון את מונה 1/10השנייה 4לאפס על-ידי לחיצה על לחצן .B
3.3שעון מכני
תנועה מכנית .התנועה המסורתית בייצור שעונים היא התנועה המכנית .כדי להבטיח שהשעון לא ייעצר ,חובה למתוח אותו – פעם ביום.
השימוש בשעון העצר /הפונקציה הפעל-עצור
קליבר 2801-2 • 6498-1 • 6497-1
כוונון השעה
תזמון של אירוע בודד:
.1לחץ על לחצן :Aשעון העצר מתחיל לרוץ.
.2לחץ על לחצן :Aשעון העצר נעצר.
.3לחץ על לחצן Bכדי לאפס.
הערה :לפני הפעלת שעון העצר ,יש לאפס את המחוגים .במידת הצורך ,לחץ על לחצן .B
.1
.2
.3
קליבר 2804-2
כוונון השעה
פונקציית זמן מצטבר
הפונקציה הזו מודדת זמנים עוקבים .כל תוצאה מתווספת לתוצאה הקודמת.
.1לחץ על לחצן :Aשעון העצר מתחיל לרוץ.
.2לחץ שוב על לחצן :Aשעון העצר נעצר.
חזור על שני השלבים האלה מספר הפעמים הרצוי .בתום המדידה האחרונה שעון העצר מציג את סיכום כל הזמנים שנמדדו .לחץ על לחצן Bכדי לאפס.
קליבר 251.471
התאמת GMTשל אזורי זמן T2על החוגה
.1
.2
.3
265
משוך את הכתר Cכולו למצב (.)p2
כוונן את השעה על-ידי סיבוב הכתר בכיוון הרצוי.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב (.)p0
שחרר את הכתר Eומשוך אותו החוצה כדי שניתן יהיה לכוון את המסגרת הפנימית המסתובבת.
כוון את אזור הזמן T2על-ידי סיבוב הכתר עד שהמסגרת מציינת את הפרש הזמן בין השעה המקומית שלך לבין זמן T2על-ידי הצבעה על השעה .12
דחוף את הכתר כולו בחזרה והברג אותו כלפי מטה.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
.1משוך את הכתר Cכולו למצב ( :)p2מחוג השניות נעצר*.
.2כוונן את השעה על-ידי סיבוב הכתר בכיוון הרצוי.
.3דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב ( :)p0מחוג השניות מתחיל שוב לנוע ומאפשר סינכרוניזציה מלאה עם אות הזמן.
* עצירת שניות – בהתאם לדגם
כוונון התאריך
.1
.2
.3
משוך את הכתר Cלמצב (.)p1
סובב את הכתר בכיוון מחוגי השעון כדי לקבוע את התאריך.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב (.)p0
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
264
.3הוראות הפעלה
.3הוראות הפעלה
כדי להבטיח פעולה רציפה ,מדויקת ונטולת תקלות של השעון ,עליך לקרוא לציית להוראות מדריך זה .הוראות אלה חלות כל השעונים המכניים (ידניים ואוטומטיים),
שעוני הקווארץ או השעונים האוטומטיים ושעוני העצר (קווארץ ואוטומטיים) של המילטון .העמודים הבאים מפרטים הוראות לכוונונים הכלליים של השעה ,התאריך,
היום ואזור הזמן ,בהתאם לאלה הקיימים בדגם השעון שלך .הוראות לשעונים עם פונקציות מיוחדות ניתנות בהמשך.
לפרטים והסברים נוספים גש ל > www.Hamiltonwatch.com :-שירות לקוחות > הוראות הפעלה.
3.1שעון קווארץ
תנועת קווארץ .האנרגיה החשמלית שמספקת הסוללה גורמת לקווארץ שבתוך השעון להתנייד 32.768פעמים בשניה .התדירות הגבוהה מבטיחה את
הדיוק שלו .מחוג השניות מתקדם בשלבים .חשוב :אל תשאיר את הכתר Cבמצב ( )p1יותר מ 20 -דקות ,כי הדבר עלול לשבש את פונקציית הזמן.
קליבר 956.102 • 980.163 • 980.153 • 901.001 • 280.002
כוונון השעה
קליבר 955.422 • 955.132 • 955.122
כוונון השעה
.1
.2
.3
משוך את הכתר Cכולו למצב ( :)p2מחוג השניות נעצר.
כוונן את השעה על-ידי סיבוב הכתר בכיוון הרצוי.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב ( :)p0מחוג השניות מתחיל שוב לנוע ומאפשר סינכרוניזציה מלאה עם אות הזמן.
.1
.2
.3
משוך את הכתר Cלמצב (.)p1
סובב את הכתר בכיוון מחוגי השעון כדי לקבוע את התאריך ונגד כיוון מחוגי השעון כדי להציג את היום הרצוי.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב (.)p0
כוונון התאריך והיום
3.2שעון עצר קווארץ
.1משוך את הכתר Cכולו למצב ( :)p2מחוג השניות נעצר*.
.2כוונן את השעה על-ידי סיבוב הכתר בכיוון הרצוי.
.3דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב ( :)p0מחוג השניות מתחיל שוב לנוע ומאפשר סינכרוניזציה מלאה עם אות הזמן.
* עצירת שניות – בהתאם לדגם
קליבר 251.471 • 251.272
כוונון השעה
קליבר 955.412 • 955.112 • 956.412 • 956.112
כוונון השעה
כוונון התאריך
.1
.2
.3
משוך את הכתר Cכולו למצב ( :)p2מחוג השניות נעצר.
כוונן את השעה על-ידי סיבוב הכתר בכיוון הרצוי.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב ( :)p0מחוג השניות מתחיל שוב לנוע ומאפשר סינכרוניזציה מלאה עם אות הזמן.
.1
.2
.3
משוך את הכתר Cלמצב (.)p1
סובב את הכתר בכיוון מחוגי השעון כדי לקבוע את התאריך.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב (.)p0
.1
.2
משוך את הכתר Cלמצב (.)p1
סובב את הכתר לכיוון הרצוי כדי לכוון את מחוג השעות .מחוג השעות נע קדימה או אחורה בקפיצות של שעה אחת .התאריך משתנה בכל פעם שמחוג השעות
עובר את השעה 12בלילה (חצות).
דחוף את הכתר כולו חזרה פנימה.
.1
.2
משוך את הכתר Cלמצב (.)p1
כוון את מונה 30דקות 2לאפס על-ידי לחיצה על לחצן .B
.1
.2
משוך את הכתר Cלמצב (.)p2
כוון את מונה 60שניות 1לאפס על-ידי לחיצה על לחצן .A
.1
.2
.3
משוך את הכתר Cכולו למצב ( :)p2מחוג השניות נעצר.
כוונן את השעה על-ידי סיבוב הכתר בכיוון הרצוי.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב ( :)p0מחוג השניות מתחיל שוב לנוע ומאפשר סינכרוניזציה מלאה עם אות הזמן.
כוונון אזור הזמן והתאריך
.1
.2
.3
משוך את הכתר Cלמצב (.)p1
סובב את הכתר בכיוון מחוגי השעון כדי לקבוע את התאריך.
דחוף את הכתר בחזרה פנימה למצב (.)p0
.3
כוונון התאריך
איפוס המונים
מונה 30דקות
מונה 60שניות
267
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
266
.2טיפול ותחזוקה
.2טיפול ותחזוקה
2.1המלצות
בדומה לכל מכשיר מיקרו-מכני מדויק אחר ,יש לבדוק את שעון ההמילטון ( )Hamiltonשברשותך לפחות פעם בשנתיים .הבא את השעון למשווק מורשה של חברת
ההמילטון ( )Hamiltonאו לכל שען מוסמך אחר .כדי לשמור על אטימות השעון למים ,הקפד לבדוק את האטימות שלו בכל ביקורת.
י יסוד לשמירה על אטימות השעון למים
.1
.2
.3
.4
.5
בדוק את השעון באופן סדיר.
אל תסובב את הכתר כאשר אתה במים.
אחרי כל טבילה של השעון במים מלוחים שטוף את השעון במים מתוקים.
יבש את השעון בכל פעם שהוא נרטב.
לאחר כל פתיחה של בית השעון ,בדוק את אטימות השעון למים אצל משווק מורשה של ההמילטון ( )Hamiltonאו כל שען מוסמך אחר.
2.2אטימות למים
החלפת הסוללה
העמידות בלחץ ועומק המים המתאים ,עבור ארצות אנגלו-סקסיות:
יחידת מידה
( atmאטמוספרות)
psi
( * ftרגל)
דרגות האטימות למים הזמינות
3
44
100
2.4סוללות
סוללות השעון פועלות שנתיים עד חמש שנים ,בתלות בסוג השעון ,ממדיו וכמות האנרגיה שהפונקציות השונות מנצלות .אם מחוג השניות מתחיל לנוע במרווחים של
4שניות ,סימן שיש להחליף את הסוללה אצל סוכן מורשה של .Hamilton
אנחנו ממליצים ליצור קשר עם מרכז שירות שימך מאושר או עם ספק שימך מורשה .למעשה ,ברשותם הכלים והמכשור הדרושים לביצוע עבודה זאת במקצועיות.
סוללה מרוקנת יש להחליף בהקדם האפשרי כדי למנוע סכנת דליפה העלולה לפגוע במנגנון.
בתחתית בית השעון מצוינת מידת האטימות למים של שעונך.
5
72,5
165
2.3רצועות עור
חברת המילטון ממליצה לפעול לפי הצעדים המפורטים להלן כדי לשמור על איכות רצועת העור של השעון זמן רב ככל האפשר:
• הרחק את הרצועה ממים ומלחות כדי למנוע את דהייתה והתעוותותה.
• הימנע מחשיפה ממושכת של הרצועה לקרינת השמש כדי למנוע את דהיית הצבע.
• אל תשכח שעור הוא חומר חדיר! לפיכך יש להימנע ממגע עם חומרים שומניים ומוצרי קוסמטיקה.
• אם התגלתה בעיה ברצועת העור של השעון ,אנא פנה למשווק מורשה של חברת המילטון.
10
145
330
סוג הסוללה
בסוללת כפתור דו-תחמוצת המנגן וליתיום
20
290
660
100
1450
3300
2.5שדות מגנטיים
כדי למנוע תקלות בשעון ,הימנע ממגע עם שדות מגנטיים כגון אלה של מגנטים ,רמקולים ,טלפונים סלולריים ,מקררים וכו’.
העמידות בלחץ ועומק המים המתאים ,עבור ארצות שבהן נהוגה השיטה המטרית:
יחידת מידה
( * barבר)
( * mמ›)
דרגות האטימות למים הזמינות
3
30
5
50
10
100
20
200
100
1000
* ערכי הטבילה במים הניתנים ביחידות רגל או מטר זהים לשיעורהלחץ המופעל בבדיקות הנעשות לפי תקן .ISO 2281
269
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
268
תוכן העניינים
.1מבוא
1.1
עמוד
מקרא איורים
270
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
המלצות
עמידות במים
רצועות עור
סוללות
שדות מגנטיים
269
269
268
268
268
3.1
שעון קווארץ
קליבר 955.122 • 955.112 • 955.412 • 956.412 • 956.112 • 956.102 • 980.163 • 980.153 • 901.001 • 280.002
• 955.422 • 955.132
שעון עצר קווארץ
קליבר 251.471 • 251.272
שעון מכני
קליבר 2801-2 • 6498-1 • 6497-1 • 2804-2
שעון אוטומטי
קליבר A07.511 • 2897 • 2895-2 • 2892A2 • 2671 • 2836-2 • 2834-2 • 2826 • 2824-2
שעון עצר אוטומטי
קליבר A07.211 • 7754 • 7753 • 7751 • 7750 • 2894-S2 • 2894-2
שעון GMTאוטומטי
קליבר 2893-3 • 2893-2 • 2893-1
267
.2טיפול ותחזוקה
.3הוראות הפעלה
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
.4מילות מפתח
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
כתר מתברג
טלמטר
טכימטר או טכימילר
שסתום הליום
פונקציית EOL
עתודת חשמל
GMT
מופעי ירח
COSC
זמן שחלף על מסגרת חיצונית מסתובבת
פונקציית ספירה לאחור
.5אחריות בינלאומית
.6מרכז שירו
271
266
264
263
263
258
257
257
257
257
257
257
257
257
257
257
257
288
327
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
.1מבוא
ברכותינו.
Hamiltonשמחה שבחרת שעון מתוך האוסף שלה .רכשת פלא טכנולוגי קטן שישרת אותך נאמנה במשך שנים ארוכות .כדי לייצרו עשינו שימוש בטכנולוגיות
המתקדמות ביותר והוא עבר בדיקות קפדניות לפני שהוצא למכירה.
1.1מקרא איורים
Aלחצן הפעל-עצור
Bלחצן איפוס
Cכתר כוונון
Dלחצן כוונון יום או תאריך
Eכתר לכוונון מסגרת פנימית מסתובבת
Fמסגרת חיצונית מסתובבת
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
מונה 60שניות
מונה 30דקות
מונה 12שעות
מונה עשיריות שנייה
תצוגת שניות קטנה
תצוגת תאריך או יום-תאריך
סולם טלמטר ,טכימטר או טכימילר
מסגרת פנימית מסתובבת
מחוג 24שעות
תצוגת יום
תצוגת חודש
תצוגת מופעי ירח
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
270
.4الكلمات األساسية أو املفتاحية
4.1
ربط الزنبرك لولبيا (شد البرغي)
4.2
مقياس املسافة
4.3
أداة حتديد السرعة بواسطة املسافة/الزمن
4.4
الصمام الهليومي
4.5
EOLالوظائف
4.6
مخزون الطاقة
في بعض النماذج يكون البرغي Cمشدودا بحيث يضمن مقاومة
قصوى للماء .ويجب أن يكون مفكوك من أجل إجراء تسوية .وبعد
إجراء التسوية ،تأكد من إعادة شده.
من فظلك ،يرجى املالحظة والتنويه إلى أن املقاومة للماء غير مضمونة
إال في حال كان البرغي مشدودا.
فعلى سبيل املثال ،لقياس املسافة بني التي تفصلكم عن العاصفة،
قم بتشغيل ساعة التوقيت عندما ترى البرق وأوقف التشغيل عندما
تسمع صوت الرعد .كل 3ثواني تعبر عن مسافة قدرها 1
جدول يبني متوسط سرعة لسيارة .استخدم أداة ضبط الوقت
مبساعدة وظيفة البدء و اإلنهاء .قس الوقت الذي تستغرقه لقطع
مسافة 1كم أو ا ميل .من املمكن قراءة متوسط الوقت على أداة تديد
املسافات بسرعة.
مثال :كل 1كم أو كل 1ميل مقطوع في زمن قدره 20ثانية = 180كم/
ساعة أو 180ميل /ساعة.
إن الصمام الهليومي موجه للغواصني الذي يبقون عدة أيام على منت
غواصة .تتم تغذية الهواء املوجود في الغواصات أو في محطات الغوص
بغاز الهيليوم من أجل تسهيل التنفس .لدى غاز الهليوم القدرة على
الدخول إلى الساعة عن طريق الوصالت .و لكن لألسف ال يخرج بنفس
الطريقة .من أجل السماح لفائض الضغط باخلروج ،ينفتح الصمام
الهليومي أثناء الصعود.
إشارة إلى نهاية عمر البطارية .عندما يبدأ عقرب الثواني بالتحرك
4ثواني في املرحلة ،ينبغي تغيير البطارية من قبل وكيل شركة
هاملتون.
4.7
GMT
4.8
مراحل القمر
توقيت غرينتش هو توقيت النظام العاملي حيث يبقى الوقت هو نفسه
بدون تغيير على مدار السنة .يعود مرجع توقيت غرينتش في مجال
صناعة الساعات إلى ساعة حيث تظهر توقيتني أو أكثر من املناطق
الزمنية اخملتلفة على ميناء الساعة في الوقت نفسه.
إن هذه الوظيفة تسمح مبتابعة مراحل القمر .عندما تقوم بضبط هذه
الوظيفة ،يقوم مؤشر مراحل القمر بإظهار هذه املراحل بدقة.
4.9
COSC
" (، "Contrôle Officiel Suisse des Chronomètresاملعهد السويسري
لتجارب الكرونومتر(املؤقت) ) ،مخبر التحليل السويسري الذي يصادق
على جودة الساعات ،أو باألحرى على دقة عملها ،مثل "املؤقت" .يتم
اختبار كل حركة على حدة على مدى 15يوما في مواقع ودرجات حرارة
مختلفة ،ويصادق عليها إذا تبني فقدانها فقط ألقل من خمس ثوان
في اليوم الواحد.
4.10قياس الوقت املنصرم باستخدام ترس الساعة
القابل للدوران.
مقياس لقياس الوقت املنصرم
.1أدر البرغي Fبعكس حركة عقارب الساعة حتى يشير السهم
إلى عقرب الدقائق.
.2يشير عقرب الدقائق إلى الوقت املنصرم عل املقياس املدرج لترس
الساعة اخلارجي القابل للدوران.
4.11وظيفة العد التنازلي
.1
.2
.3
.4
ترير البرغي.
أدر البرغي حتى تصل إلى نقطة العد التنازلي املرغوبة.
أضغط البرغي من جديد.
ينتهي العد التنازلي عندما يتوضع عقرب الدقائق في النقطة
احملددة( ،عندما نتكلم عن منوذج ساعة اليد).
مؤشر لفحص مخزون طاقة ساعتك األوتوماتيكية
273
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
272
.3تعليمات التشغيل
.3تعليمات التشغيل
3.6ساعة أوتوماتيكية بتوقيت غرينتش ()GMT
عيار 7754
ضبط الوقت
.1
.2
.3
اسحب البرغي Cللوضعية ( : )p2يبدأ عقرب الثواني.
ادر البرغي باالجتاه املرغوب .
اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية ( : )p0يبدأ عقرب الثواني باحلركة مجددا سامحا بالتزامن الكامل مع التوقيت .
ضبط التاريخ و مؤشر الساعة 24
.1اسحب البرغي Cللوضعية (. )p1
.2ادر البرغي باجتاه دوران عقارب الساعة لضبط التاريخ ,و بالعكس لضبط مؤشر الساعة .24
.3اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية ()p0
مالحظة :تصحيح سريع للتاريخ و اليوم غير ممكن بني 8مساء و 2صباحا.
.1
.2
.3
اسحب البرغي Cللوضعية ( : )p2يبدأ عقرب الثواني.
اضبط الوقت بتدوير البرغي في االجتاه املرغوب.
ادفع البرغي متاما إلى وضعية ( :)p0يعمل ثانية عقرب الثواني ،تسمح بتزامن تام مع إشارة الوقت.
ضبط قرص مؤشر التاريخ والتوقيت العاملي أو نظام توقيت الـ 24ساعة (وفقا للنموذج أو املوديل).
.1اسحب البرغي Cللوضعية (. )p1
.2أدر برغي عقارب الساعة في االجتاه املعاكس حلركة عقارب الساعة لتحديد التاريخ وفي اجتاه عقارب الساعة من أجل ضبط مؤشر قرص
التوقيت العاملي أو نظام توقيت الـ 24ساعة.
.3اضغط البرغي بشكل كلي.
مالحظة :ال ميكن تصحيح الساعة بشكل سريع بني الساعة الثامنة مساء و الساعة الثانية صباحا.
استعمال املؤقت /وظيفة تشغيل -إيقاف
توقيت حدث معني :
.1اضغط الزر : Aيعمل املنبه .
.2اضغط الزر : Aيتوقف املنبه .
.3اضغط الزر Bللعودة إلى الصفر .
مالحظة :قبل البدء بالتوقيت ,يجب أن تكون العقارب على الوضعية صفر ,للضرورة اضغط الزر . B
عيار 2893-3
ضبط الوقت
.1
.2
.3
وظيفة التوقيت التراكمي
قياسات متتالية للوقت ,كل نتيجة تضاف إلى القائمة التي تسبقها .
.1اضغط الزر : Aيعمل املنبه .
.2اضغط الزر Aثانية :يتوقف املؤقت .
كرر هاتني اخلطوتني وفقا لعدد املرات املطلوبة .في نهاية عملية القياس ،يعرض املؤقت مجموع األوقات املقاسة .
اضغط الزر Bللعودة إلى الصفر .
275
عيار 2893-2 • 2893-1
ضبط الوقت
اسحب البرغي Cللوضعية ( : )p2يبدأ عقرب الثواني.
ادر البرغي باالجتاه املرغوب .
اضغط البرغي كليا إلى الوضعية ( :)p0يعمل ثانية عقرب الثواني ،تسمح بتزامن تام مع إشارة الوقت.
ضبط مؤشر الوقت العاملي
.1
.2
.3
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
اسحب البرغي Cللوضعية (. )p1
اضبط مؤشر الوقت العاملي بتدوير البرغي في االجتاه املرغوب.
اضغط البرغي بشكل كلي.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
274
.3تعليمات التشغيل
.3تعليمات التشغيل
عيار 7751
ضبط الوقت
.1
.2
.3
اسحب البرغي Cللوضعية ( : )p2يبدأ عقرب الثواني.
ادر البرغي باالجتاه املرغوب .
اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية ( : )p0يبدأ عقرب الثواني باحلركة مجددا سامحا بالتزامن الكامل مع التوقيت .
ضبط اليوم و التاريخ و الشهر و مراحل القمر
عيار 7753
ضبط التاريخ
.1
.2
.3
اسحب البرغي Cللوضعية ( : )p2يبدأ عقرب الثواني.
ادر البرغي باالجتاه املرغوب .
اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية ( : )p0يبدأ عقرب الثواني باحلركة مجددا سامحا بالتزامن الكامل مع التوقيت .
ضبط التاريخ
اضبط التاريخ * بالضغط على الزر . Dيتغير التاريخ عند كل مرة تقوم فيها بالضغط.
*ال ميكن تصحيح التاريخ بني الساعة 8.30و 11مساء.
اضبط اليوم * بالضغط على الزر . D
تصحيح التاريخ و الشهر و مراحل القمر :
.1اسحب البرغي Cللوضعية (. )p1
.2لضبط التاريخ ** ,ادر البرغي باجتاه حركة عقارب الساعة ,يتغير الشهر بعد كل دورة كاملة ملؤشر التاريخ .
.3لضبط مراحل القمر *** ,ادر البرغي بعكس حركة عقارب الساعة .
.4اضغط البرغي بشكل كامل .
* تصحيح سريع لليوم غير ممكن بني الساعة 9.30مساء و 12منتصف الليل.
** ال ينصح بتصحيح التاريخ بني الساعة 10مساء و 2صباحا.
*** ال ميكن تعديل مراحل القمر بني الساعة 3و 4صباحا.
توقيت حدث معني :
.1اضغط الزر : Aيعمل املنبه .
.2اضغط الزر : Aيتوقف املنبه .
.3اضغط الزر Bللعودة إلى الصفر .
مالحظة :قبل البدء بالتوقيت ,يجب أن تكون العقارب على الوضعية صفر ,للضرورة اضغط الزر . B
استعمال املؤقت /وظيفة تشغيل -إيقاف
وظيفة التوقيت التراكمي
استعمال املؤقت /وظيفة تشغيل -إيقاف
توقيت حدث معني :
.1اضغط الزر : Aيعمل املنبه .
.2اضغط الزر : Aيتوقف املنبه .
.3اضغط الزر Bللعودة إلى الصفر .
مالحظة :قبل البدء بالتوقيت ,يجب أن تكون العقارب على الوضعية صفر ,عند الضرورة اضغط الزر . B
قياسات متتالية للوقت ,كل نتيجة تضاف إلى القائمة التي تسبقها .
.1اضغط الزر : Aيعمل املنبه .
.2اضغط الزر Aثانية :يتوقف املؤقت .
كرر هاتني اخلطوتني وفقا لعدد املرات املطلوبة .في نهاية عملية القياس ،يعرض املؤقت مجموع األوقات املقاسة .
اضغط الزر Bللعودة إلى الصفر .
وظيفة التوقيت التراكمي
قياسات متتالية للوقت ,كل نتيجة تضاف إلى القائمة التي تسبقها .
.1اضغط الزر : Aيعمل املنبه .
.2اضغط الزر Aثانية :يتوقف املؤقت .
كرر هاتني اخلطوتني وفقا لعدد املرات املطلوبة .في نهاية عملية القياس ،يعرض املؤقت مجموع األوقات املقاسة .
اضغط الزر Bللعودة إلى الصفر .
277
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
276
.3تعليمات التشغيل
.3تعليمات التشغيل
3.4الساعة األوتوماتيكية
احلركة األوتوماتيكية .آلية هذه الساعة تتضمن ذبذبة دورانية تنتﺞ من حركة املعصم .يستمر هذا الدوران 24ساعة .
عند الضرورة ميكن ضبط هذه الساعة يدويا .مع الكثير من مناذجنا األنيقة هذه احلركة الداخلية اجلميلة ميكن مشاهدتها عبر غطاء
الساعة الشفاف.
عيار A07.511 • 2897 • 2895-2 • 2892A2 • 2671 • 2836-2 • 2834-2 • 2826 • 2824-2
ضبط الوقت
.1اسحب البرغي Cللوضعية ( : )p2يتوقف عقرب الثواني * .
.2ادر البرغي باالجتاه املرغوب .
.3اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية ( : )p0يبدأ عقرب الثواني باحلركة مجددا سامحا بالتزامن الكامل مع التوقيت .
*توقف عقرب الثواني يعتمد على منوذج الساعة.
ضبط التاريخ و اليوم
.1
.2
.3
اسحب البرغي Cللوضعية (. )p1
ادر البرغي باجتاه دوران عقارب الساعة لضبط التاريخ ,و بالعكس لضبط اليوم املرغوب .
اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية ()p0
عيار A07.211 • 7750
ضبط الوقت
.1
.2
.3
اسحب البرغي Cللوضعية ( : )p2يبدأ عقرب الثواني.
ادر البرغي باالجتاه املرغوب .
اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية (: )p0يبدأ عقرب الثواني باحلركة مجددا سامحا بالتزامن الكامل مع التوقيت .
ضبط التاريخ و اليوم
.1اسحب البرغي Cللوضعية (. )p1
.2ادر البرغي باجتاه دوران عقارب الساعة لضبط التاريخ ,و بالعكس لضبط اليوم املرغوب .
.3اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية ()p0
مالحظة :تصحيح سريع للتاريخ و اليوم غير ممكن بني الساعة 8صباحا والثانية بعد الظهر.
3.5ساعة املؤقت األوتوماتيكي
عيار 2894-S2 • 2894-2
ضبط الوقت
.1
.2
.3
اسحب البرغي Cللوضعية ( : )p2يبدأ عقرب الثواني.
ادر البرغي باالجتاه املرغوب .
اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية ( : )p0يبدأ عقرب الثواني باحلركة مجددا سامحا بالتزامن الكامل مع التوقيت .
.1
.2
.3
اسحب البرغي Cللوضعية (. )p1
ادر البرغي باجتاه دوران عقارب الساعة لضبط التاريخ ,و بالعكس لضبط اليوم املرغوب .
اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية ()p0
ضبط التاريخ و اليوم ( فقط للعيار ) 2894-2
استعمال املؤقت /وظيفة تشغيل -إيقاف
توقيت حدث معني :
.1اضغط الزر : Aيعمل املنبه .
.2اضغط الزر : Aيتوقف املنبه .
.3اضغط الزر Bللعودة إلى الصفر .
مالحظة :قبل البدء بالتوقيت ,يجب أن تكون العقارب على الوضعية صفر ,للضرورة اضغط الزر . B
وظيفة التوقيت التراكمي
استعمال املؤقت /وظيفة تشغيل -إيقاف
قياسات متتالية للوقت ,كل نتيجة تضاف إلى القائمة التي تسبقها .
.1اضغط الزر : Aيعمل املنبه .
.2اضغط الزر Aثانية :يتوقف املؤقت .
كرر هاتني اخلطوتني وفقا لعدد املرات املطلوبة .في نهاية عملية القياس ،يعرض املؤقت مجموع األوقات املقاسة .
اضغط الزر Bللعودة إلى الصفر .
توقيت حدث معني :
.1اضغط الزر : Aيعمل املنبه .
.2اضغط الزر : Aيتوقف املنبه .
.3اضغط الزر Bللعودة إلى الصفر .
مالحظة :قبل البدء بالتوقيت ,يجب أن تكون العقارب في الوضعية صفر ,للضرورة اضغط الزر . B
279
وظيفة التوقيت التراكمي
قياسات متتالية للوقت ,كل نتيجة تضاف إلى القائمة التي تسبقها .
.1اضغط الزر : Aيعمل املنبه .
.2اضغط الزر Aثانية :يتوقف املؤقت .
كرر هاتني اخلطوتني وفقا لعدد املرات املطلوبة .في نهاية عملية القياس ،يعرض املؤقت مجموع األوقات املقاسة .
اضغط الزر Bللعودة إلى الصفر .
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
278
.3تعليمات التشغيل
.3تعليمات التشغيل
عداد عشر الثانية
.1
.2
مثال :توقيتك احمللي هو الساعة 10صباحا و توقيت املنطقة T2هو الساعة 2بعد الظهر ,إذا فرق التوقيت هو 4ساعات .اضبط املسﲍ حتى يشير
فرق التوقيت 04للرقم 12بالساعة .توقيت املنطقة T2سيحدد بواسطة عقرب الساعات على الساعة 2بعد الظهر.
اسحب البرغي Cللوضعية (. )p2
اضبط عداد عشر الثانية 4إلى الصفر بضغط الزر .B
3.3الساعة اﻵلية
احلركة اﻵلية .هي احلركة األكثر استخداما في صناعة الساعات .لضمان عدم توقف هذه الساعات يجب أن تضبط بانتظام مرة يوميا .
عيار 2801-2 • 6498-1 • 6497-1
ضبط الوقت
استعمال املؤقت /وظيفة تشغيل -إيقاف
توقيت حدث معني :
.1اضغط الزر : Aيعمل املنبه .
.2اضغط الزر : Aيتوقف املنبه .
.3اضغط الزر Bللعودة إلى الصفر .
مالحظة :قبل البدء بالتوقيت ,يجب أن تكون العقارب على الوضعية صفر ,للضرورة اضغط الزر . B
.1
.2
.3
عيار 2804-2
ضبط الوقت
وظيفة التوقيت التراكمي
قياسات متتالية للوقت ,كل نتيجة تضاف إلى القائمة التي تسبقها .
.1اضغط الزر : Aيعمل املنبه .
.2اضغط الزر Aثانية :يتوقف املؤقت .
كرر هاتني اخلطوتني وفقا لعدد املرات املطلوبة .في نهاية عملية القياس ،يعرض املؤقت مجموع األوقات املقاسة .
اضغط الزر Bللعودة إلى الصفر .
.1اسحب البرغي Cللوضعية ( : )p2عقرب الثواني سيقف * .
.2ادر البرغي باالجتاه املرغوب .
.3اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية ( : )p0يبدأ عقرب الثواني باحلركة مجددا سامحا بالتزامن الكامل مع التوقيت .
*توقف عقرب الثواني يعتمد على منوذج الساعة.
ضبط التاريخ
عيار 251.471
تكييف املناطق الزمنية T2وفق توقيت غرينتش
.1
.2
.3
281
اسحب البرغي Cللوضعية (.)p2
ادر البرغي باالجتاه املرغوب .
اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية (.)p0
فك البرغي Eو اسحبه خارجا للتمكن من ضبط دوران املسننات الداخلية .
ضبط توقيت املنطقة T2بتدوير البرغي حتى تدد املسننات فرق التوقيت بني التوقيت احمللي و توقيت املنطقة T2باإلشارة للرقم 12بالساعة .
اضغط البرغي متاما للداخل و أغلقه .
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
.1
.2
.3
اسحب البرغي Cللوضعية (. )p1
ادر البرغي باجتاه دوران عقارب الساعة لضبط التاريخ .
اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية (.)p0
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
280
.3تعليمات التشغيل
.3تعليمات التشغيل
لتجنب املشاكل و احلصول على أداء دقيق لساعتك بشكل دائم ,يجب عليك قراءة و إتباع التعليمات الواردة في هذا الدليل.
و ينطبق ذلك على كافة األجهزة امليكانيكية كالساعات(يدوية أو أوتوماتيكية) ,و كأجهزة التوقيت كوارتز التي هي من إنتاج شركة هاميلتون .
توضح الصفحات التالية التعليمات الضرورية إلعدادات عامة للوقت ,التاريخ و اليوم و املنطقة الزمنية ,يعتمد تطبيقها على عدد الوظائف التي
يحتويها منوذج ساعتك .سيتم شرح الساعات التي تتوي على وظائف خاصة تباعا حسب ترتيبها.
ملزيد من املعلومات تصفح املوقع االلكتروني www.hamiltonwatch.comخدمة الزبائن ,دليل التطبيقات.
.1
.2
.3
اسحب البرغي Cللوضعية (: )p2يتوقف عقرب الثواني.
اضبط الوقت بتدوير البرغي باالجتاه املرغوب .
اضغط البرغي بشكل كامل حتى الوضعية ( : )p0يبدأ عقرب الثواني باحلركة مجددا سامحا بالتزامن الكامل مع التوقيت .
.1
.2
.3
اسحب البرغي Cحتى الوضعية (. )p1
ادر البرغي باجتاه دوران عقارب الساعة لضبط التاريخ ,و بالعكس لضبط اليوم املرغوب .
اضغط البرغي بشكل كامل حتى الوضعية ()p0
ضبط التاريخ و اليوم
الكوارتز
3.1ساعات الكوارتز
حركة الكوارتز .تقوم الطاقة الكهربائية الصادرة من البطارية بتحريض الكوارتز داخل الساعة على احلركة بذبذبة 32.768مرة بالثانية .
هذا التواتر العالي مينح الساعة دقة شديدة .سيتحرك عقرب الثواني بخطوات منتظمة .هام :ال تترك البرغي Cعلى الوضعية ( )p1ملدة
تزيد عن 20دقيقة ,قد يسبب ذلك تداخل مع وظيفة التوقيت .
عيار956.102 • 980.163 • 980.153 • 901.001 • 280.002 :
ضبط الوقت
.1اسحب البرغي Cللوضعية (: )p2يتوقف عقرب الثواني * .
.2اضبط الوقت يتدوير البرغي باالجتاه املرغوب .
.3اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية ( : )p0يبدأ عقرب الثواني باحلركة مجددا سامحا بالتزامن الكامل مع التوقيت .
*توقف عقرب الثواني يعتمد على منوذج الساعة.
عيار955.412 • 955.112 • 956.412 • 956.112 :
ضبط الوقت
.1
.2
.3
اسحب البرغي Cللوضعية (: )p2يتوقف عقرب الثواني.
اضبط الوقت بتدوير البرغي باالجتاه املرغوب .
اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية ( : )p0يبدأ عقرب الثواني باحلركة مجددا سامحا بالتزامن الكامل مع التوقيت .
.1
.2
.3
اسحب البرغي Cللوضعية (. )p1
ادر البرغي باجتاه دوران عقارب الساعة لضبط التاريخ .
اضغط البرغي بشكل كامل حتى لوضعية ()p0
ضبط التاريخ
283
عيار 955.422 • 955.132 • 955.122
ضبط الوقت
3.2ساعة املؤقت كوارتز
عيار 251.471 • 251.272
ضبط الوقت
.1
.2
.3
اسحب البرغي Cللوضعية ( : )p2يتوقف عقرب الثواني.
ضبط الوقت بتدوير البرغي باالجتاه املرغوب .
اضغط البرغي بشكل كامل للوضعية ( : )p0يبدأ عقرب الثواني باحلركة مجددا سامحا بالتزامن الكامل مع التوقيت .
.1
.2
.3
اسحب البرغي Cللوضعية (. )p1
ادر البرغي باجتاه دوران عقارب الساعة لضبط التاريخ .
اضغط البرغي بشكل كامل حتى الوضعية ()p0
.1
.2
اسحب البرغي Cللوضعية (. )p1
در البرغي باالجتاه املرغوب لضبط عقرب الساعات .يتحرك هذا العقرب بقفزة ساعة واحدة إلى األمام أو إلى اخللف .التاريخ يتغير كلما أكمل
عقرب الساعات دورة 12ساعة كاملة .
اضغط البرغي بشكل كامل
ضبط التاريخ
ضبط العدادات على وضعية الصفر
.3
ضبط العدادات على وضعية الصفر
عداد 30دقيقة
.1اسحب البرغي Cللوضعية (. )p1
.2اضبط عداد 30دقيقة 2على الصفر بضغط الزر . B
عداد 60ثانية
.1اسحب البرغي Cللوضعية (. )p2
.2اضبط عداد 60ثانية 1على الصفر بضغط الزر . A
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
282
.2العناية والصيانة
.2العناية والصيانة
2.1توصيات
ككل األدوات امليكروميكانيكية الدقيقة يجب فحص ساعتك هاملتون ( )Hamiltonعلى األقل مرة كل سنتني .وذلك لدى أحد مراكز إصالح هاملتون
( )Hamiltonاملعتمدة أو في أي مركز آخر متخصص في صيانة الساعات .وللمحافظة على مقاومة ساعتك للماء ،احرص على فحص خصائص
املساكة فيها في كل فحص دوري.
قواعد أساسية خمس للمحافظة على مقاومة ساعتك للماء
.1
.2
.3
.4
.5
أج ِر فحصا ً دوريا ً للساعة.
ال تحُ رك التاج عندما تكون في املاء.
اشطف ساعتك باملاء العذب بعد خروجك من البحر.
جفف ساعتك كلما تبللت.
أج ِر فحصا ً خلصائص مقاومة ساعتك للماء بواسطة وكيل معتمد لدى هاملتون ( )Hamiltonأو لدى أي مركز آخر متخصص في صيانة
الساعات بعد كل مرة تفتح فيها علبة الساعة.
2.2مقاومة املاء
خاصية مقاومة ساعتك للماء موضحة على الغطاء اخللفي جلسم الساعة.
تستخدم مقاومة املاء ومعادل الضغط في الدول األجنلو ساكسونية:
وحدة القياس
فئات مقاومة املاء املتاحة
5
10
20
100
ضغط جوي (ضغط زائد)
3
145
290
1450
330
660
3300
رطل على البوصة املربعة
44
72,5
* ftقدم
100
165
2.3السوار اجللدي
توصيك شركة هاميلتون بإتباع اخلطوات التالية للحفاﻅ على خصائص السوار اجللدي أطول فترة ممكنة :
• جتنب املاء و الرطوبة للحفاﻅ على لون السوار و شكله.
• جتنب التعرض املباشر و الشديد ألشعة الشمس للحفاﻅ على اللون من الزوال.
• ال تنسى أن اجللد قابل المتصاص الدهون ,لذلك جنبه التماس مع مواد التجميل و املواد الدهنية
• إذا صادفتك مشاكل مع السوار اجللدي,الرجاء بادر باالتصال بأي مركز بيع تابع لشركة هاميلتون
2.4البطاريات
تنتهي صالحية البطارية بني 2و 5سنوات ,وذلك حسب منوذج الساعة ,حجم و كمية الطاقة املستهلكة من قبل وظائفها املتنوعة .إذا بدأ عقرب
الثواني بالتحرك خالل 4ثواني في املرحلة ،يجب عندها تبديل البطارية فورا عند أي مركز تابع لشركة هاميلتون .
استبدال البطارية
ننصحكم باالتصال مبركز خدمات معتمد Hamiltonأو وكيل بيع مخول ،Hamiltonإذ أنهما ميتلكان األدوات واألجهزة الالزمة للقيام بهذه املهمة
بطريقة مهنية .من الضروري استبدال البطارية الفارغة في أسرع وقت ممكن جتنبا ً خلطر التسرب الذي ميكن أن يتسبب بالضرر لنظام حركة
الساعة.
نوع البطارية
بطارية دائرية من ثاني أكسيد املنجنيز والليثيوم
2.5ﳊقول املغناطيسية
لتجنب حدوث أعطال في الساعة يجب االبتعاد عن التماس مع احلقول املغناطيسية مثل :قطع املغناطيس ,مكبرات الصوت ,بطاريات التلفون,
الثالجات.
تستخدم مقاومة املاء ومعادل الضغط في الدول التي تستخدم األنظمة املترية:
وحدة القياس
فئات مقاومة املاء املتاحة
بار
3
5
10
20
100
* mمتر
30
50
100
200
1000
* قيم الغمر في املاء املعطاة بالقدم أو املتر تعادل درجة الضغط الزائد املطبق أثناء االختبارات تبعا
للمواصفة .ISO 2281
285
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
284
احملتويات
مقدمة
.1أمثلة توضيحية
تهاني ..
1.1
أمثلة توضيحية
286
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
توصيات
مقاومة املاء
السوار اجللدي
بطاريات
حقول مغناطيسية
285
285
284
284
284
Bزر العودة إلى الصفر
3.1
ساعة كوارتز
عيار955.122 • 955.112 • 955.412 • 956.412 • 956.112 • 956.102 • 980.163 • 980.153 • 901.001 • 280.002 :
• 955.422 • 955.132
مؤقت ساعة كوارتز
عيار251.471 • 251.272 :
ساعة آلية
عيار2801-2 • 6498-1 • 6497-1 • 2804-2 :
ساعة أوتوماتيكية
عيارA07.511 • 2897 • 2895-2 • 2892A2 • 2671 • 2836-2 • 2834-2 • 2826 • 2824-2 :
مؤقت الساعة األوتوماتيكية
عيارA07.211 • 7754 • 7753 • 7751 • 7750 • 2894-S2 • 2894-2 :
ساعة غرينتش أوتوماتيكية
عيار2893-3 • 2893-2 • 2893-1 :
283
Cبرغي الضبط
.2العناية و الصيانة
.3تعليمات التشغيل
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
.4الكلمات األساسية
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
برغي للتوقيت
مقياس املسافة
جهاز حتديد السرعة بواسطة املسافة/الزمن
صمام هليوم
وظيفة EOL
مخزون الطاقة
GMT
مراحل القمر
COSC
الوقت املنقضي في دوران املسننات الداخلية
وظيفة العد التنازلي
.5الضمان الدولي
.6مراكز اخلدمة
287
.1مقدمة
282
280
279
279
274
273
273
273
273
273
273
273
273
273
273
273
288
327
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
يسر شركة هاملتون أنكم اخترمت إحدى ساعاتها .لقد حصلتم على أعجوبة تكنولوجية صغيرة ستخدمكم بإخالص لعدة سنوات وقد استخدمت
في جميع مراحل صنع هذه الساعة أكثر التكنولوچيات تقدما ً
وإخضعت الساعة لعميات ضبط ومراقبة صارمة قبل طرحها للبيع.
ِ
1.1أمثلة توضيحية
Aزر التشغيل و اإليقاف
Dزر التوقيت و التاريخ
Eبرغي لضبط مسننات الدوران الداخلية
Fبرغي الدوران اخلارجي
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
عداد 60ثانية
عداد 30دقيقة
عداد 12ساعة
عداد عشر الثانية
عرض أجزاء الثواني
عرض التاريخ أو التاريخ اليومي
جهاز لقياس البعد ,و جهاز قياس املسافة بسرعة
مسننات الدوران الداخلية
مؤشر الساعة نظام توقيت 24
إظهار اليوم
إظهار الشهر
عرض مراحل القمر
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
286
International Warranty
International Warranty
English – USA ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 290
Lietuvių (Lithuanian)����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 310
English – except USA����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 291
Македонски (Macedonian)����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 311
Français (French) ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 292
Deutsch (German)���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 293
Italiano (Italian)��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 294
Polski (Polish)�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 312
Romãna (Rumanian) ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 313
Español – España (Spanish)����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 295
Русский (Russian)����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 314
Español – excepto España (Spanish) ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 296
Srpski (Serbian)��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 315
Português (Portuguese)����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 297
Slovenčina (Slovak)�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 316
Dansk (Danish)����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 298
Nederlands (Dutch)�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 299
Suomi (Finnish)��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 300
Slovensko (Slovenian) �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 317
Türkçe (Turkish) �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 318
Norsk (Norwegian)��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 301
日本語 (Japanese)�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 319
Svenska (Swedish) ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 302
简体中文 (Chinese Mandarin)����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 320
Български (Bulgarian)�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 303
繁體中文 (Chinese HK) ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 321
Hrvatski (Croatian)��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 304
한국어 (Korean)�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 322
Čeština (Czech) ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 305
Eesti (Estonian)���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 306
Ελληνικά (Greek)�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 307
Magyar (Hungarian) ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 308
Latviešu (Latvian)����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 309
288
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
ไทย (Thai)�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 323
Tiếng Việt (Vietnamese)����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 324
(Hebrew)���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 325
(Arabic)����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 326
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
289
International Warranty
International Warranty
English – USA
English – except USA
Your HAMILTON® watch is warranted by Hamilton International Ltd. for a period of twenty-four (24) months from the date
of purchase under the terms and conditions of this warranty. The international HAMILTON warranty covers material and
manufacturing defects existing at the time of delivery of the purchased HAMILTON watch (“defects”). The warranty only comes
into force if the warranty certificate is dated, fully and correctly completed and stamped by an official HAMILTON dealer (“valid
warranty certificate”).
Your HAMILTON® watch is warranted by Hamilton International Ltd. for a period of twenty-four (24) months from the date
of purchase under the terms and conditions of this warranty. The international HAMILTON warranty covers material and
manufacturing defects existing at the time of delivery of the purchased HAMILTON watch (“defects”). The warranty only comes
into force if the warranty certificate is dated, fully and correctly completed and stamped by an official HAMILTON dealer* (“valid
warranty certificate”).
During the warranty period and by presenting the valid warranty certificate, you will have the right to have any defect repaired
free of charge. In the event that repairs are improper to restore the normal conditions of use of your HAMILTON watch, Hamilton
International Ltd. guarantees its replacement by a HAMILTON watch of identical or similar characteristics. The warranty for the
replacement watch ends twenty-four (24) months after the date of purchase of the replaced watch.
During the warranty period and by presenting the valid warranty certificate, you will have the right to have any defect repaired
free of charge. In the event that repairs are improper to restore the normal conditions of use of your HAMILTON watch, Hamilton
International Ltd. guarantees its replacement by a HAMILTON watch of identical or similar characteristics. The warranty for the
replacement watch ends twenty-four (24) months after the date of purchase of the replaced watch.
This manufacturer’s warranty does not cover:
This manufacturer’s warranty does not cover:
• the life of the battery;
• normal wear and tear and aging (e.g. scratched crystal; alteration of the colour and/or material of non metallic straps and
chains, such as leather, textile, rubber; peeling of the plating);
• any damage on any part of the watch resulting from abnormal/abusive use, lack of care, negligence, accidents (knocks,
dents, crushing, broken crystal, etc.), incorrect use of the watch and non-observance of the use directions provided by
Hamilton International Ltd.;
• the HAMILTON watch handled by non-authorized persons (e.g. for battery replacement, services or repairs) or which has
been altered in its original condition beyond Hamilton International Ltd.’s control.
ALL APPLICABLE IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND OF FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE GIVEN TO YOU BY LAW ARE HEREBY LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. UNDER
NO CIRCUMSTANCES WILL Hamilton International Ltd. BE LIABLE FOR ANY indirect or consequential damages of any kind.
• the life of the battery;
• normal wear and tear and aging (e.g. scratched crystal; alteration of the colour and/or material of non metallic straps and
chains, such as leather, textile, rubber; peeling of the plating);
• any damage on any part of the watch resulting from abnormal/abusive use, lack of care, negligence, accidents (knocks,
dents, crushing, broken crystal, etc.), incorrect use of the watch and non-observance of the use directions provided by
Hamilton International Ltd.;
• indirect or consequential damages of any kind resulting from e.g. the use, the non-functioning, the defects or the inaccuracy
of the HAMILTON watch;
• the HAMILTON watch handled by non-authorized persons (e.g. for battery replacement, services or repairs) or which has
been altered in its original condition beyond Hamilton International Ltd.’s control.
Any further claim against Hamilton International Ltd. e.g. for damages additional to the above described warranty is expressly
excluded, except mandatory statutory rights the purchaser may have against the manufacturer.
LIMITED TWO-YEARS WARRANTY
WARRANTY
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last, or exclusions or limitations of incidental or
consequential damages, so exclusions or limitations mentioned may not apply to you. This warranty gives you specific legal
rights and you may also have other rights which may vary from state to state.
The above manufacturer’s warranty:
The Hamilton International Ltd.’s customer service ensures the perfect working order of your HAMILTON watch. If your watch
needs maintenance, rely on a official HAMILTON dealer or an authorized HAMILTON Service Center as set forth in the enclosed
list: they can guarantee service according to Hamilton International Ltd.’s standards.
• is independent of any warranty that may be provided by the seller, for which he carries sole responsibility.
• does not affect the purchaser’s rights against the seller nor any other mandatory statutory rights the purchaser may have
against the seller.
The Hamilton International Ltd.’s customer service ensures the perfect maintenance of your HAMILTON watch. If your watch
needs attention, rely on an official HAMILTON dealer or an authorized HAMILTON Service Center as set forth in the enclosed list:
they can guarantee service according to Hamilton International Ltd.’s standards.
©2002 Hamilton International Ltd. All rights reserved.
HAMILTON ® is a registered trademark
*HAMILTON Specialist Dealer in EU Countries
HAMILTON ® is a registered trademark
Hamilton International Ltd.’S OBLIGATION IS STRICTLY LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT AS EXPRESSLY STATED IN THIS
LIMITED WARRANTY. YOUR OFFICIAL HAMILTON DEALER CARRIES SOLE RESPONSIBILITY FOR ANY OTHER GUARANTEES.
290
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
291
International Warranty
International Warranty
Français (French)
Deutsch (German)
Hamilton International Ltd. vous accorde, à partir de la date d’achat, une garantie de vingt-quatre (24) mois sur votre montre
HAMILTON® aux conditions définies dans la présente garantie. La garantie internationale HAMILTON couvre les défauts de
matériaux et de fabrication existant au moment de la livraison de la montre HAMILTON achetée (“les défauts”). La garantie n’entre
en vigueur que si le certificat de garantie est daté, rempli complètement et correctement et timbré par un concessionnaire
officiel HAMILTON* (“certificat de garantie valide”).
Auf Ihre HAMILTON®-Uhr wird von Hamilton International Ltd. eine Garantie von vierundzwanzig (24) Monaten ab
Kaufdatum gemäss diesen Garantiebestimmungen gewährt. Die internationale HAMILTON Garantie umfasst Material- und
Fabrikationsfehler, welche bei der Übergabe der erworbenen HAMILTON-Uhr bestanden („Fehler“). Die Garantie tritt nur in Kraft,
wenn der Garantieschein durch einen offiziellen HAMILTON Händler* vollständig und korrekt ausgefüllt und abgestempelt
worden ist („gültiger Garantieschein“).
Pendant la durée de la garantie et sur présentation du certificat de garantie valide, vous avez droit à ce que tout défaut soit
réparé gratuitement. Au cas où les conditions d’utilisation normales de votre montre HAMILTON ne pouvaient être rétablies
par des réparations, Hamilton International Ltd. s’engage à la remplacer par une montre HAMILTON identique ou aux
caractéristiques similaires. La garantie de la montre de remplacement échoit vingt-quatre (24) mois après la date d’achat de
la montre remplacée.
Während der Garantiefrist und bei Vorweisung des gültigen Garantiescheins haben Sie das Recht, jeden Fehler kostenlos
reparieren zu lassen. Sollten sich die Reparaturen zur Wiederherstellung des normalen Gebrauchs Ihrer HAMILTON-Uhr als
ungeeignet erweisen, garantiert Hamilton International Ltd. deren Ersatz durch eine HAMILTON Uhr mit identischen oder
ähnlichen Merkmalen. Die Garantie für die Ersatz-uhr endet vierundzwanzig (24) Monate nach dem Kaufdatum der ersetzten
Uhr.
Cette garantie ne couvre pas :
Von dieser Herstellergarantie ausgeschlossen sind:
• la durée de la pile ;
• l’usure normale et le vieillissement (par ex. les rayures à la glace; l’altération de la couleur et/ou du matériau des bracelets et
des chaînes non métalliques, tel que cuir, textile, caoutchouc ; la desquamation du placage) ;
• les dégâts à quelque partie de la montre découlant d’une utilisation inappropriée/abusive, le manque de soin, la
négligence, les accidents (coups, bosselures, écrasements, bris de la glace, etc.), l’utilisation incorrecte de la montre ainsi que
l’inobservation du mode d’emploi fourni par Hamilton International Ltd. ;
• les dommages indirects ou consécutifs, quels qu’ils soient, résultant de l’utilisation, du non-fonctionnement, des défauts ou
du manque de précision de la montre HAMILTON;
• la montre HAMILTON manipulée par une personne non agréée (par ex. pour le remplacement de la pile, les services ou
réparations) ou dont l’état d’origine a été altéré hors du contrôle de Hamilton International Ltd.
Toutes autres prétentions à l’égard de Hamilton International Ltd., par ex. pour des dommages additionnels à ceux définis dans
la présente garantie, sont expressément exclues, à l’exception des droits impératifs que l’acheteur peut faire valoir à l’encontre
du fabricant.
• die Lebensdauer der Batterie;
• normale Abnützung durch Tragen und Alterung (z.B. zerkratztes Glas; Veränderungen der Farbe und/oder des Materials von
nicht-metallischen Bändern und Ketten, wie Leder, Textilien, Gummi; Abblättern des Belags);
• alle Beschädigungen von Uhrenteilen, die auf nicht normale / unsachgemässe Behandlung, mangelnde Sorgfalt, Unfälle
(Stösse, Beulen, Brüche, zerbrochenes Glas), ungeeigneten Gebrauch der Uhr und Missachtung der von Hamilton
International Ltd. herausgegebenen Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind;
• indirekte oder Folgeschäden jeglicher Art, die z.B. vom Gebrauch, vom Stillstand, von Mängeln oder vom ungenauen
Funktionieren der HAMILTON-Uhr herrühren;
• die HAMILTON-Uhr, sofern sie von Unbefugten gehandhabt wurde (z.B. beim Auswechseln der Batterie, bei
Kundendienstleistungen, Reparaturen) oder wenn ihr ursprünglicher Zustand ohne Zutun von Hamilton International Ltd.
verändert worden ist.
Weitergehende Ansprüche gegenüber Hamilton International Ltd. wie z.B. für Ersatz von in vorstehender Garantie nicht
erfassten Schäden sind ausdrücklich ausgeschlossen, mit Ausnahme von Rechten, die dem Käufer gegenüber dem Hersteller
auf Grund zwingender gesetzlicher Bestimmungen allenfalls zustehen.
GARANTIE
Garantie
Cette garantie du fabricant:
• est indépendante de toute garantie pouvant être fournie par le vendeur et pour laquelle il engage sa seule responsabilité
• n’affecte en rien les droits de l’acheteur envers le vendeur ni tout autre droit impératif dont il pourrait disposer à l’encontre
de ce dernier.
Le service à la clientèle de Hamilton International Ltd. assure la parfaite maintenance de votre montre HAMILTON. Si votre
montre nécessite des soins, confiez-la à un concessionnaire officiel HAMILTON ou à un Centre de service HAMILTON autorisé
figurant sur la liste jointe: ils peuvent garantir un service correspondant aux standards de Hamilton International Ltd.
*Vendeur spécialisé HAMILTON dans les pays de l’UE
HAMILTON® est une marque enregistrée
292
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Die vorstehende Herstellergarantie:
• ist unabhängig von jeglicher allfällig durch den Verkäufer geleisteten Garantie, wofür dieser allein verantwortlich ist;
• schränkt weder die dem Käufer gegenüber dem Verkäufer zustehenden Rechte noch andere allfällige dem Käufer
gegenüber dem Verkäufer auf Grund zwingender gesetzlicher Bestimmungen zustehende Rechte ein.
Der Hamilton International Ltd. Kundenservice garantiert eine einwandfreie Wartung Ihrer HAMILTON-Uhr. Sollte Ihre Uhr Pflege
brauchen, wenden Sie sich bitte an Ihren offiziellen HAMILTON Händler oder an ein in beiliegender Liste anerkanntes HAMILTON
Service Center: Sie werden die Serviceleistungen gemäss den Hamilton International Ltd. Standards erbringen.
*HAMILTON Fachhändler in EU Ländern
HAMILTON ® ist eine eingetragene Marke
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
293
International Warranty
International Warranty
Italiano (Italian)
Español – España (Spanish)
Il Vostro orologio HAMILTON® è garantito da Hamilton International Ltd. per un periodo di 24 (ventiquattro) mesi a partire dalla
data di acquisto in conformità alle condizioni stabilite dalla presente garanzia. La garanzia internazionale HAMILTON copre
eventuali difetti del materiale con il quale è stato costruito l’orologio nonché difetti di produzione esistenti al tempo in cui
l’orologio HAMILTON è stato venduto (“difetti”). La garanzia è efficace solo se il certificato di garanzia reca la data ed è stato
correttamente completato e TIMBRATO da un rivenditore ufficiale HAMILTON* (“valido certificato di garanzia”).
Su reloj HAMILTON® está garantizado por Hamilton International Ltd. durante un periodo de veinticuatro (24) meses desde la
fecha de compra en los términos y condiciones de esta garantía. La garantía internacional HAMILTON cubre los defectos de
material y de fabricación existentes en el momento de la entrega del reloj HAMILTON adquirido (“defectos”). La garantía sólo
entrará en vigor si el certificado de garantía se encuentra fechado, correcta y completamente cumplimentado y sellado por un
concesionario oficial* HAMILTON (“certificado de garantía válido”).
Nel periodo di garanzia e su presentazione del valido certificato di garanzia, avrete il diritto di far riparare il Vostro orologio
gratuitamente. Qualora le riparazioni siano inadeguate a ripristinare le condizioni normali di uso del Vostro orologio
HAMILTON, Hamilton International Ltd. garantisce che sostituirà il Vostro orologio con un orologio HAMILTON identico o
avente caratteristiche similari. L’obbligo di sostituire l’orologio cessa 24 (ventiquattro) mesi a far tempo dalla data di acquisto
dell’orologio che è stato sostituito.
Durante el periodo de vigencia de la garantía, y previa presentación del certificado de garantía válido, Ud. tendrá derecho a la
reparación totalmente gratuita de cualquier defecto. En el caso de que tal reparación sea inadecuada para devolver las normales
condiciones de uso a su reloj HAMILTON, Ud. podrá optar entre la sustitución de su reloj HAMILTON por otro de iguales o
similares características o la devolución del precio pagado. La garantía del reloj sustituyente caduca a los veinticuatro (24) meses
de la fecha de adquisición del reloj sustituido.
La garanzia non copre:
Esta garantía del fabricante no incluye:
• la durata della batteria;
• i danni derivanti dal logorio e dall’invecchiamento (come per esempio graffiature del vetro, alterazioni del colore e/o del
materiale di bracciali e cinturini non metallici e fatti per esempio con pelle, stoffa, gomma, ed il venir meno della placcatura);
• ogni danno a qualsiasi parte dell’orologio che derivi da uso anormale o non autorizzato dell’orologio, da mancanza della
dovuta attenzione, da negligenza, da incidenti (colpi, ammaccature, urti, vetro rotto, ecc.), dallo scorretto uso dell’orologio e
dalla mancata osservanza delle istruzioni date da Hamilton International Ltd.;
• qualsiasi danno indiretto di qualsiasi natura che possa derivare per esempio dall’uso, dal malfunzionamento, da difetti o
mancanza di precisione dell’orologio HAMILTON;
• le riparazioni dell’orologio HAMILTON fatte da persone non autorizzate (come per esempio nel corso del cambio della
batteria, di riparazioni o assistenza) o le alterazioni dell’orologio dalla sua condizione originale senza la supervisione di
Hamilton International Ltd.
E’ espressamente esclusa ogni ulteriore pretesa contro Hamilton International Ltd. come per esempio per ulteriori danni ai sensi
della garanzia di cui sopra, fatto salvo per qualsiasi ulteriore pretesa che l’acquirente possa avere nei confronti del fabbricante
ai sensi di legge.
• la duración de la pila ;
• Desgaste normal y envejecimiento (por ejemplo, cristal arañado; alteración del color y/o del material en las correas y
cadenas no metálicas, tales como piel, tela, caucho; pelado del chapado);
• Cualquier daño en cualquier pieza del reloj derivado del uso anormal/abusivo, falta de cuidado, negligencia, accidentes
(golpes, mellas, aplastamiento, cristales rotos, etc.) , uso incorrecto del reloj y falta de observancia de las indicaciones de uso
facilitadas por Hamilton International Ltd.;
• Los defectos causados por contacto con ácidos corrosivos u otros productos;
• El reloj HAMILTON manipulado por personal no autorizado (por ejemplo para el cambio de pila, servicios y reparaciones), o
que haya sufrido alteraciones en sus condiciones originales fuera del control de Hamilton International Ltd.
Queda excluida cualquier otra reclamación contra Hamilton International Ltd. adicional a la garantía de defectos aquí descrita, a
excepción de los derechos que el comprador pueda ostentar frente al fabricante con arreglo a la legislación nacional aplicable.
GARANZIA
GARANTÍA
La garanzia di cui sopra:
• è autonoma rispetto alla garanzia che possa essere concessa dal rivenditore di cui quest’ultimo si assume l’esclusiva
responsabilità.
• non riguarda le pretese dell’acquirente nei confronti del rivenditore né qualsiasi ulteriore pretesa che l’acquirente possa
avere nei confronti del rivenditore ai sensi di legge.
L’assistenza prestata da Hamilton International Ltd. garantisce una manutenzione perfetta del Vostro orologio HAMILTON.
Se il Vostro orologio richiede assistenza, fate affidamento solo sul rivenditore ufficiale HAMILTON o su un Centro Assistenza
HAMILTON autorizzato, indicato nell’elenco allegato: soltanto loro possono garantire un servizio che sia all’altezza degli
standard di Hamilton International Ltd.
La presente garantía del fabricante:
• es independiente de la garantía que pueda ser otorgada por el vendedor, respecto de la cual éste será el único responsable.
• no afecta a los derechos del comprador contra el vendedor ni cualesquiera derechos que el comprador pueda ostentar
frente al vendedor con arreglo a la legislación nacional aplicable.
El servicio postventa Hamilton International Ltd. asegura el perfecto mantenimiento de su reloj HAMILTON. Si su reloj HAMILTON
necesita atención, confíe en un concesionario oficial HAMILTON o en uno de los Centros Oficiales de Servicio HAMILTON que
figuran en la lista anexa: solo ellos pueden garantizar que recibirá una atención conforme con las exigencias de Hamilton
International Ltd.
*Concesionario especialista HAMILTON en los países de la UE
HAMILTON® es una Marca Registrada
*HAMILTON Rivenditore Specializzato nei Paesi Europei
HAMILTON® è un marchio registrato
294
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
295
International Warranty
International Warranty
Español – excepto España (Spanish)
Português (Portuguese)
Su reloj HAMILTON® está garantizado por Hamilton International Ltd. durante un periodo de veinticuatro (24) meses desde la
fecha de compra en los términos y condiciones de esta garantía. La garantía internacional HAMILTON cubre los defectos de
material y de fabricación existentes en el momento de la entrega del reloj HAMILTON adquirido (“defectos”). La garantía sólo
entrará en vigor si el certificado de garantía se encuentra fechado, correcta y completamente cumplimentado y sellado por un
concesionario oficial* HAMILTON (“certificado de garantía válido”).
O seu relógio HAMILTON® possui uma garantia da Hamilton International Ltd. por um período de vinte e quatro (24) meses
contados a partir da data de aquisição, de acordo com os termos e condições desta garantia. A garantia internacional HAMILTON
cobre defeitos de fabrico e relativos aos materiais, existentes no momento da entrega do relógio HAMILTON adquirido
(“defeitos”). A garantia só entra em vigor se o certificado de garantia for datado, preenchido correctamente e na íntegra e
carimbado por um representante oficial* da HAMILTON (“certificado de garantia válido”).
Durante el periodo de vigencia de la garantía, y previa presentación del certificado de garantía válido, Ud. tendrá derecho a la
reparación totalmente gratuita de cualquier defecto. En el caso de que tal reparación sea inadecuada para devolver las normales
condiciones de uso a su reloj HAMILTON, Hamilton International Ltd. garantiza su sustitución por un reloj HAMILTON de iguales
o similares características. La garantía del reloj sustituyente caduca a los veinticuatro (24) meses de la fecha de adquisición del
reloj sustituido.
Durante o período da garantia e pela apresentação do certificado de garantia válido, terá direito à reparação do seu relógio
sem quaisquer encargos. No caso das reparações serem insuficientes para repor as normais condições de funcionamento do
seu relógio HAMILTON, a Hamilton International Ltd. garante a sua substituição por um relógio HAMILTON de características
idênticas ou semelhantes. A garantia relativa ao relógio de substituição termina decorridos vinte e quatro (24) meses sobre a
data de aquisição do relógio substituído.
Esta garantía del fabricante no incluye:
Esta garantia de fabricante não cobre:
• la duración de la pila ;
• Desgaste normal y envejecimiento (por ejemplo, cristal arañado; alteración del color y/o del material en las correas y
cadenas no metálicas, tales como piel, tela, caucho; pelado del chapado);
• Cualquier daño en cualquier pieza del reloj derivado del uso anormal/abusivo, falta de cuidado, negligencia, accidentes
(golpes, mellas, aplastamiento, cristales rotos, etc.) , uso incorrecto del reloj y falta de observancia de las indicaciones de uso
facilitadas por Hamilton International Ltd.;
• Daños indirectos o consecuenciales de cualquier tipo derivados de, por ejemplo, el uso, el no funcionamiento, los defectos o
la inexactitud del reloj HAMILTON;
• El reloj HAMILTON manipulado por personal no autorizado (por ejemplo para el cambio de pila, servicios y reparaciones), o
que haya sufrido alteraciones en sus condiciones originales fuera del control de Hamilton International Ltd.
Queda excluida cualquier otra reclamación contra Hamilton International Ltd., por ejemplo por daños adicional a la garantía
de defectos aquí descrita, a excepción de los derechos que el comprador pueda ostentar frente al fabricante con arreglo a la
legislación nacional aplicable.
• a duração da bateria;
• o desgaste e perecimento decorrentes de uma normal utilização (por exemplo, vidro riscado; alteração da cor e/ou material
de correntes e braceletes não metálicas, tais como pele, tecido, borracha; perda do metalizado);
• qualquer dano em qualquer parte do relógio resultante de uso abusivo/anormal, falta de cuidado, negligência, acidentes
(pancadas, mossas, esmagamento, vidro partido, etc.), uso incorrecto do relógio e não observância das instruções de uso
fornecidas pela Hamilton International Ltd.;
• danos indirectos ou consequenciais de qualquer tipo resultantes, por exemplo, do uso, não funcionamento, defeitos ou
inexactidão do relógio HAMILTON;
• relógio HAMILTON manipulado por pessoas não autorizadas (por exemplo, para substituição da bateria, serviços ou
reparações) ou cujas características iniciais tenham sido modificadas de forma alheia à Hamilton International Ltd.
Qualquer outra reclamação contra a Hamilton International Ltd., por exemplo por danos que não constem da garantia acima
descrita, é expressamente excluída, com excepção dos direitos do comprador relativamente ao fabricante decorrentes de
normas legais imperativas.
La presente garantía del fabricante:
A garantia de fabricante acima descrita:
• es independiente de la garantía que pueda ser otorgada por el vendedor, respecto de la cual éste será el único responsable.
• no afecta a los derechos del comprador contra el vendedor ni cualesquiera derechos que el comprador pueda ostentar
frente al vendedor con arreglo a la legislación nacional aplicable.
El servicio postventa de Hamilton International Ltd. asegura el perfecto mantenimiento de su reloj HAMILTON. Si su reloj
HAMILTON necesita atención, confíe en un concesionario oficial HAMILTON o en uno de los Centros Oficiales de Servicio
HAMILTON que figuran en la lista anexa: ellos pueden garantizar que recibirá una atención conforme con las exigencias de
Hamilton International Ltd.
• é independente de qualquer garantia que possa ser atribuída pelo vendedor, pela qual ele é inteiramente responsável;
• não afecta os direitos do comprador relativamente ao vendedor, nem quaisquer outros direitos do comprador relativamente
ao vendedor decorrentes de normas legais imperativas.
O serviço de assistência a clientes da Hamilton International Ltd. assegura a perfeita manutenção do seu relógio HAMILTON. Se
o seu relógio necessitar de assistência recorra a um representante oficial da HAMILTON ou a um Centro de Serviço autorizado
constante da lista anexa: eles podem garantir um serviço de acordo com os padrões da Hamilton International Ltd.
GARANTÍA
GARANTIA
*HAMILTON Representante Especializado em Países da UE
HAMILTON® é uma marca registada
*Concesionario especialista HAMILTON en los países de la UE
HAMILTON® es una Marca Registrada
296
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
297
International Warranty
International Warranty
Dansk (Danish)
Nederlands (Dutch)
Deres/Dit HAMILTON® ur er omfattet af en garanti fra Hamilton International Ltd. Garantien gælder i en periode på firetyve
(24) måneder fra anskaffelsesdatoen på nedenstående betingelser. Den internationale HAMILTON garanti omfatter eventuelle
fabrikations- og materialefejl (”mangler”), som måtte bestå på tidspunktet for leveringen af det HAMILTON ur, De/du har købt.
Garantien vil kun kunne gøres gældende, såfremt garantibeviset er dateret og fuldstændigt og korrekt udfyldt og stemplet af
en autoriseret HAMILTON forhandler (”gyldigt garantibevis”).
Uw HAMILTON® horloge heeft een garantie van vierentwintig (24) maanden na de datum van aankoop. De garantie wordt
verstrekt door Hamilton International Ltd. volgens de hierin opgenomen voorwaarden. De internationale HAMILTON garantie
dekt gebreken in het materiaal en fabricagefouten die reeds aanwezig waren ten tijde van levering van het gekochte HAMILTON
horloge (“gebreken”). De garantie is slechts geldig indien deze is gedateerd, juist en volledig ingevuld en voorzien van een
stempel van een officiële HAMILTON dealer* (“geldig garantiecertificaat”).
I garantiperioden er De/du berettiget til gratis at få repareret enhver mangel mod forevisning af et gyldigt garantibevis. Hvis
en reparation ikke vil være tilstrækkelig til at sikre, at Deres/dit HAMILTON ur igen kan anvendes normalt, garanterer Hamilton
International Ltd. vederlagsfri udskiftning med et HAMILTON ur af samme type eller med tilsvarende egenskaber. Garantien for
erstatningsuret udløber firetyve (24) måneder efter datoen for anskaffelsen af det udskiftede ur.
Denne producentgaranti omfatter ikke:
Gedurende de garantieperiode heeft u op vertoon van uw geldige garantiecertificaat recht op gratis reparatie van gebreken.
Indien uw HAMILTON horloge niet zodanig hersteld kan worden dat normaal gebruik daarvan mogelijk is, garandeert Hamilton
International Ltd. dat uw horloge zal worden vervangen door een HAMILTON horloge met dezelfde of gelijke kenmerken. De
garantie voor het vervangende horloge loopt af vierentwintig (24) maanden na de datum van aankoop van het vervangen
horloge.
• Batteriets holdbarhed;
• Almindelig slitage og ælde (f.eks. ridset glas; farveforandring og/eller forandring af det materiale som ikke-metalliske remme
eller kæder er lavet af, så som læder, tekstil, gummi; afskalning af belægning);
• Enhver skade på nogen del af uret, der er opstået som følge af unormal eller hårdhændet brug, mangelfuld vedligeholdelse
og omhu, uheld (stød, buler, tryk, smadret glas og lignende), ukorrekt brug af uret samt undladelse af at følge den
brugsanvisning, som følger med uret fra Hamilton International Ltd.;
• Indirekte skader eller følgeskader af enhver art, der er opstået f.eks. som følge af anvendelsen af uret, manglende
funktionsdygtighed, mangler ved uret eller på grund af HAMILTON urets manglende præcision;
• HAMILTON uret, hvis det har været overgivet til ikke autoriserede personer (f.eks. i forbindelse med batteriskifte, service eller
reparationer), eller hvis det er blevet grundlæggende ændret i forhold til dets oprindelige tilstand, efter det ikke længere er
under Hamilton International Ltd.s kontrol.
Ethvert yderligere krav mod Hamilton International Ltd. f.eks. på erstatning ud over den ovenfor anførte garanti er herved
udtrykkeligt udelukket, undtagen for så vidt angår eventuelle obligatoriske lovhjemlede rettigheder køberen måtte have mod
producenten.
• de levensduur van de batterij;
• normale slijtage (bijv. een gekrast kristal; verkleuringen en/of veranderingen in het materiaal van niet-metalen bandjes en
kettingen, zoals leer, textiel, rubber; afschilferen van vergulde of verzilverde delen);
• beschadigingen aan enig onderdeel ten gevolge van abnormaal/ruw gebruik, achteloosheid, nalatigheid, ongelukken
(stoten, deuken, verpletting, gebroken kristal, e.d.), oneigenlijk gebruik van het horloge en niet-nakoming van de door
Hamilton International Ltd. verstrekte gebruiksaanwijzingen;
• indirecte of gevolgschade ten gevolge van bijv. het gebruik, niet-functioneren, gebreken of onnauwkeurigheid van het
HAMILTON horloge;
• het behandelen van het HAMILTON horloge door onbevoegden (bijv. om de batterij te vervangen, onderhoud of reparaties)
of het veranderen van de originele staat van het horloge onafhankelijk van Hamilton International Ltd.
Eventuele vorderingen jegens Hamilton International Ltd. voor bijv. aanvullende schadevergoeding naast de hierboven
genoemde garantie worden hierbij expliciet uitgesloten, met uitzondering van eventuele bepalingen van dwingend recht voor
de koper jegens de fabrikant.
Den ovenfor anførte producentgaranti
Bovenstaande fabricagegarantie:
• er uafhængig af enhver garanti, som sælger måtte yde køber, idet sælger alene bærer ansvaret for en sådan garanti;
• påvirker ikke købers rettigheder over for sælger eller nogen andre præceptive lovhjemlede rettigheder, som køber måtte
have mod sælger.
Hamilton International Ltd.s kundeservice sikrer den bedst mulige vedligeholdelse af Deres/dit HAMILTON ur. Hvis Deres/
dit ur trænger til service, bør De/du benytte en af de på medfølgende liste anførte autoriserede HAMILTON forhandlere eller
servicecentre, som garanterer Dem/dig en service, der er i overensstemmelse med Hamilton International Ltd.s krav.
• staat los van een eventueel door de verkoper te verstrekken garantie, die uitsluitend onder de verantwoordelijkheid van de
verkoper valt;
• laat de rechten van de koper jegens de verkoper onverlet, evenals eventuele overige bepalingen van dwingend recht voor
de koper jegens de verkoper.
De klantendienst van Hamilton International Ltd. staat garant voor het perfecte onderhoud van uw HAMILTON horloge. Als uw
horloge moet worden nagekeken, ga dan naar een van de in de bijgevoegde lijst genoemde officiële dealers van HAMILTON
of een geautoriseerd HAMILTON Service Center; zij staan borg voor het door Hamilton International Ltd. gehandhaafde
serviceniveau.
GARANTI
GARANTIE
*HAMILTON® autoriseret forhandler i EU lande
*HAMILTON® er et registreret varemærke
298
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Deze fabrieksgarantie omvat niet:
*HAMILTON specialist dealer in de EU
HAMILTON® is een geregistreerd merk
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
299
International Warranty
International Warranty
Suomi (Finnish)
Norsk (Norwegian)
Hamilton International Ltd. on myöntänyt HAMILTON® -kellollesi kahdenkymmenenneljän (24) kuukauden takuun näiden
takuuehtojen mukaisesti. Kansainvälinen HAMILTON -takuu kattaa materiaali- ja valmistusvirheet, jotka hankkimassasi
HAMILTON -kellossa on sen toimitushetkellä (“virhe”). Takuu tulee voimaan vain, mikäli takuutodistus on päivätty, kokonaan ja
oikein täytetty sekä virallisen HAMILTON -jälleenmyyjän* vahvistuksella varustettu (“pätevä takuutodistus”).
Ditt HAMILTON® ur er garantert av Hamilton International Ltd. på de vilkår og betingelser som fremgår av denne garantien.
Garantien gjelder i tjuefire (24) måneder fra den dato uret ble kjøpt. Den internasjonale HAMILTON garantien dekker materialfeil
og produksjonsfeil som eksisterte på leveringstidspunktet for det kjøpte HAMILTON uret (”mangler”). Garantien er bare
gyldig dersom garantibeviset er datert, fullstendig og korrekt utfylt og stemplet av en offisiell HAMILTON forhandler* (”gyldig
garantibevis”).
TAKUU
GARANTI
Esittämällä pätevän takuutodistuksen takuuaikana Sinulla on oikeus saada mikä tahansa virhe korjatuksi ilman kustannuksia.
Mikäli virheen korjaaminen ei johda siihen, että voit käyttää HAMILTON -kelloasi tavalliseen tapaan, Hamilton International Ltd.
takaa toimittavansa samanlaisen taikka ominaisuuksiltaan HAMILTON -kelloasi vastaavan HAMILTON -kellon. Korvaavaa kelloa
koskeva takuu päättyy kahdenkymmenenneljän (24) kuukauden kuluttua korvaavan kellon hankkimispäivästä.
Tämä valmistajan takuu ei kata:
• pariston kestoa;
• normaalia käyttöä ja kulumista sekä ikääntymistä (esim. naarmuuntunutta lasia; värin ja/tai muuta kuin metallia, kuten
nahkaa, tekstiiliä tai kumia, olevien hihnojen ja ketjujen muuttumista; metallipinnoitteen irtoamista);
• mitään millekään kellon osalle aiheutunutta vahinkoa, joka johtuu epätavallisesta/vahingollisesta käytöstä, huolenpidon
puuttumisesta, huolimattomuudesta, onnettomuudesta (kolhut, lommot, murskaantumiset, rikkoutunut lasi, jne.),
kellon sopimattomasta käytöstä taikka Hamilton International Ltd.n toimittamien kellon käyttöohjeiden noudattamisen
laiminlyönnistä;
• minkäänlaisia epäsuoria tai välillisiä vahinkoja, jotka johtuvat esim. käytöstä, toimimattomuudesta, virheistä tai HAMILTON
-kellon epätarkkuudesta;
• valtuuttamattomien tahojen käsittelemää (esim. patterin vaihdot, palvelut tai korjaukset) HAMILTON -kelloa tai HAMILTON
-kelloa, jonka alkuperäisiä ominaisuuksia on muutettu Hamilton International Ltd.n vaikutusmahdollisuuksien ulkopuolella.
Muut Hamilton International Ltd.a vastaan tehdyt vaatimukset esim. vahingoista, jotka ylittävät edellä esitetyn takuun piirin,
on ehdottomasti suljettu pois takuun kattavuusalueesta lukuun ottamatta pakottavan lainsäädännön mukaisia oikeuksia, joita
ostajalla saattaa olla valmistajaa kohtaan.
Edellä esitetty valmistajan takuu:
• on riippumaton kaikista takuista, jotka myyjä mahdollisesti antaa ja joista tämä yksin vastaa.
• ei vaikuta ostajan oikeuksiin myyjää kohtaan eikä muihin pakollisen lainsäädännön mukaisiin oikeuksiin, joita ostajalla
saattaa olla myyjää kohtaan.
Hamilton International Ltd.n asiakaspalvelu takaa HAMILTON -kellosi täydellisen kunnossapidon. Mikäli kellosi tarvitsee huoltoa,
luota viralliseen HAMILTON -jälleenmyyjään tai liitteen mukaisiin valtuutettuihin HAMILTON Palvelupisteisiin: he voivat taata
Hamilton International Ltd.n vaatimustason mukaisen palvelun.
Du har rett til å få mangler reparert kostnadsfritt under garantiperioden dersom du presenterer gyldig garantibevis. I de
tilfeller der reparasjon ikke er tilstrekkelig for at HAMILTON uret gjenvinner sine normale bruksbetingelser, garanterer
Hamilton International Ltd. å erstatte uret med et HAMILTON ur som har identiske eller tilsvarende egenskaper. Garantien for
erstatningsuret utløper tjuefire (24) måneder etter at det uret som er erstattet ble kjøpt.
Denne produsentgarantien dekker ikke:
• batteriets varighet;
• normal slitasje og aldring (for eksempel oppskrapet krystall, fargeforandring og/eller forandringer i materialet av ikkemetalliske remmer og lenker, slik som lær, tekstiler, gummi; avskalling av platteringen);
• skade på noen del av uret som følge av unormal bruk/misbruk, manglende vedlikehold, uaktsomhet, uhell (støt, bulking,
knusing, knust krystall osv.), uriktig bruk av uret og at bruksanvisningen gitt av Hamilton International Ltd. ikke er fulgt;
• indirekte skader eller følgeskader av noen art, som følger av for eksempel bruk, manglende funksjonsdyktighet, mangler
eller unøyaktigheter ved HAMILTON uret;
• HAMILTON ur som er blitt håndtert av ikke-autoriserte personer (for eksempel i forbindelse med skifte av batteri, service eller
reparasjoner) eller ur som er blitt endret fra sin originale tilstand utenfor Hamilton International Ltd.s kontroll.
Alle krav utover denne garantien mot Hamilton International Ltd., for eksempel for skader utover det som dekkes av garantien
som beskrevet ovenfor, er uttrykkelig ekskludert, med unntak av ufravikelige lovfastsatte rettigheter som kjøperen måtte ha
mot produsenten.
Produsentgarantien som er beskrevet ovenfor:
• er uavhengig av enhver garanti som måtte være gitt av selger. Vedkommende selger bærer det hele og fulle ansvaret for slik
garanti.
• påvirker ikke kjøpers rettigheter i forhold til selger eller ufravikelige lovfastsatte rettigheter kjøper måtte ha mot selger.
Hamilton International Ltd.s kundeservice sikrer perfekt vedlikehold av ditt HAMILTON ur. Dersom ditt ur trenger ettersyn, kan
du stole på en offisiell HAMILTON forhandler eller et autorisert HAMILTON servicesenter som fremgår av vedlagte liste. Disse
instanser kan garantere service i samsvar med Hamilton International Ltd.s standarder.
*HAMILTON Spesialforhandler i EU land
HAMILTON® er et registrert varemerke
*HAMILTON -erikoistunut jälleenmyyjä EU maissa
HAMILTON® on rekisteröity tavaramerkki
300
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
301
International Warranty
International Warranty
Svenska (Swedish)
Български (Bulgarian)
Din HAMILTON® klocka är försedd med garanti av Hamilton International Ltd. för en period av tjugofyra (24) månader från
inköpsdatum i enlighet med de villkor och förutsättningar som anges i denna garanti. Den internationella HAMILTON garantin
täcker material- och tillverkningsdefekter som existerade vid tidpunkten för inköpet av HAMILTON klockan (”defekter”). Garantin
är giltig endast under förutsättning att garantibeviset är daterat, fullständigt och korrekt ifyllt och försett med en stämpel från
en officiell HAMILTON handlare* (”giltigt garantibevis”).
Вашият HAMILTON® часовник е под гаранцията на Hamilton International Ltd. за период от двадесет и четири (24) месеца
от датата на закупуване при условията и сроковете на гаранцията. Международната гаранция на HAMILTON покрива
материалните и производствени дефекти съществуващи по време на доставката на закупеният HAMILTON часовник
(« дефекти »). Гаранцията влиза в сила единствено ако гаранционната карта носи дата, попълнена е изцяло и правилно и
носи печата на официалния търговец* на HAMILTON (“валидна гаранционна карта »).
Genom att visa upp det giltiga garantibeviset har du under garantiperioden rätt att få alla defekter reparerade kostnadsfritt.
Om reparation är otillräckligt för att återställa din HAMILTON klockas normala användningsegenskaper, garanterar Hamilton
International Ltd. att den kommer ersättas av en HAMILTON klocka med identiska eller liknande egenskaper. Garantin för
ersättningsklockan upphör att gälla tjugofyra (24) månader efter inköpsdatumet av den ersatta klockan.
По време на гаранционния период при представяне на валидна гаранционна карта, вие ще имате правото на безплатно
отстраняване на какъвто и да е дефект. В случай, че поправката не може да възстанови нормалните условия за ползуване
на вашия часовник HAMILTON, Hamilton International Ltd. ви гарантира замяна с часовник HAMILTON с идентични или
подобни характеристики. Гаранцията за подменения часовник изтича двадесет и четири (24) месеца след датата на
закупуване на подменения часовник.
GARANTI
ГАРАНЦИЯ
Denna tillverkargaranti täcker inte:
• batteriets hållbarhet
• normalt slitage och åldrande (t.ex.: repat glas; förändringar av färg och/eller ickemetalliska material för länkar och kedjor
såsom läder, textil, gummi; flagning av pläteringen);
• skador på någon del av klockan som orsakats av onormal/oriktig användning, misskötsel, vårdslöshet, olyckor (slag,
bucklor, klämskador, trasigt glas, etc.), felaktig användning av klockan och underlåtenhet att följa de instruktioner som
tillhandahållits av Hamilton International Ltd.;
• indirekta skador eller följdskador av något slag som t.ex. orsakats av hur HAMILTON klockan har använts, att klockan inte
fungerar, defekter, eller oriktig tidsangivelse;
• HAMILTON klocka som hanterats av ickeauktoriserade personer (t.ex. vid batteribyte, service eller reparation) eller vars
ursprungliga skick har förändrats genom åtgärd utom Hamilton International Ltd.s kontroll.
Alla övriga krav mot Hamilton International Ltd. t.ex. för skador som går utöver den ovan beskrivna garantin är uttryckligen
undantagna, med undantag för enligt författning tvingande rättigheter som köparen har gentemot tillverkaren.
Den ovan beskrivna tillverkargarantin:
• är oberoende av garantier som erbjuds av försäljaren, för vilka denne ensam ansvarar.
• påverkar inte köparens rättigheter gentemot försäljaren eller några andra enligt författning tvingande rättigheter som
köparen må ha.
Kundservice hos Hamilton International Ltd. tillhandahåller perfekt underhåll av din HAMILTON klocka. Om din klocka kräver
någon åtgärd, bör du vända dig till en officiell HAMILTON handlare eller ett auktoriserat HAMILTON Service Center i enlighet
med den bifogade listan: de kan säkerställa att servicen tillhandahålls enligt Hamilton International Ltd.s standard.
*HAMILTON Specialisthandlare i EU:s medlemsstater
HAMILTON® är ett registrerat varumärke
Настоящата гаранция на производителя не покрива следното:
• трайност на батерията;
• нормалното износване и захабяване от времето (напр. надраскване на стъкло; промяна в цвета и/или материала на
неметалните каишки и закопчалки, изработени например от кожа, текстил, гума; изтриване на нанесеното покритие);
• всякаква повреда на която и да е част от часовника възникваща от неправилно/противоестествено ползуване, липса
на грижи, небрежност, злополуки (удари, хлътнатини, смачквания, счупено стъкло, и т.н.), неправилно ползуване на
часовника и несъблюдаване на ръководството за ползуване, предоставено от Hamilton International Ltd.;
• непреки или следствени щети от всякакъв вид, възникващи например от ползуването, нефункционирането, дефекти
породени от непрецизността на часовника HAMILTON;
• часовникът HAMILTON е бил манипулиран от неупълномощени лица (например за подмяна на батерията, обслужване
или поправка) или е претърпял промяна в оригиналния вид извън контрола на Hamilton International Ltd.
Всякаква по-нататъшна претенция спрямо Hamilton International Ltd. като например за щети извън гореописаната
гаранция се изключва категорично, с изключение задължителните и законоустановени права, които купувача има
спрямо производителя.
Гаранцията на горепосочения производител:
• e независима от всяка гаранция, която може да се предостави от продавача, за която той единствен носи
отговорност.
• не нарушава правата на купувача спрямо продавача нито каквито и да било задължителни и законоустановени права
каквито купувачът може да има спрямо продавача.
Услугите на Hamilton International Ltd. за клиента осигуряват перфектна поддръжка на вашия часовник HAMILTON. Ако
часовникът ви се нуждае от внимание, обърнете се към официален дилър на HAMILTON или упълномощен Сервизен
Център на HAMILTON от описаните в приложения списък: те могат да гарантират обслужване в съответствие със
стандартите на Hamilton International Ltd.
*HAMILTON – Специализиран дилър в
страните от Европейския съюз
HAMILTON® е регистрирана търговска марка
302
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
303
International Warranty
International Warranty
Hrvatski (Croatian)
Čeština (Czech)
Vaš HAMILTON ® sat je pod garancijom kompanije Hamilton International Ltd. za period od dvadesetèetiri (24) meseca od dana
kupovine pod uslovima ove garancije. Medjunarodna HAMILTON garancija pokriva defekte u materijalu i izradi koji su postojali
u vreme isporuke kupljenog HAMILTON sata (defekta). Garancija je punovoažna samo ukoliko je garantno pismo datirano,
upotpunosti i ispravno popunjeno i overeno od strane ovlašæenog HAMILTON zatupnika* (punovažno garantno pismo).
Vaše hodinky HAMILTON® jsou v záruce společnosti Hamilton International Ltd. po dobu dvaceti čtyř (24) měsíců ode dne
nákupu v souladu s podmínkami této záruční listiny. Mezinárodní záruka HAMILTON se vztahuje na vady materiálu a výrobní
vady existující v době dodávky zakoupených hodinek HAMILTON (vady). Záruka vstupuje v platnost pouze v případě, že záruční
listina je opatřena datem, je řádně a správně vyplněna a orazítkovaná prodejcem* HAMILTON (platná záruční listina).
Za sve vreme garantnog perioda i stavljanjem na uvid punovažnog garantnog pisma, imaæete pravo na popravku bilo kakvog
defekta bez naknade. U sluèaju da popravka ne omoguæava da se obnove normalni uslovi upotrebe vašeg HAMILTON sata,
Hamilton International Ltd. garantuje njegovu zamenu HAMILTON satom sa identiènim ili sliènim karakreteristikama. Garancija
za zamenjen sat istièe tvadesetèetiri (24) meseca od dana nabavke zamenjenog sata.
Během záruční lhůty máte právo na bezplatnou opravu vad po předložení platné záruční listiny. V případě, že by oprava
nevedla k obnovení běžných podmínek užívání Vašich hodinek HAMILTON, Hamilton International Ltd. se zaručuje, že vymění
hodinky HAMILTON za stejné nebo podobné. Záruka na nahrazené hodinky končí dvacet čtyři (24) měsíců ode dne zakoupení
náhradních hodinek.
Garancija proizvodjaèa ne pokriva:
Tato záruka výrobce nepokrývá:
• trajanje baterije;
• uobièajena amortizacija (na pr. ogreban kristal; izmene boje i/ili
materijala ne-metalnih narukvica i lanaca, kao što je koža, tekstil,
• životnost baterie,
• běžné opotřebení a stárnutí (například: poškrabaný krystal; změna barvy a/nebo materiálu nekovových pásků a řetízků, jako
kůže, textil, guma; olupování kovového povlaku),
• poškození jakékoli části hodinek důsledkem nevhodného používání, nedostatku péče, nedbalosti, nehody (náraz,
promáčknutí, rozšlápnutí, rozbitý krystal, atd.), nesprávného používání hodinek a nedodržování pokynů pro užívání
vydaných společností Hamilton International Ltd.,
• nepřímé nebo následné škody jakéhokoli druhu vzniklé například v důsledku používání, špatného fungování, závady či
nepřesnosti hodinek HAMILTON,
• škody, pokud s hodinkami HAMILTON zacházely neoprávněné osoby (například výměna baterie, služby nebo opravy), nebo
došlo k úpravě hodinek oproti původnímu stavu bez vědomí společnosti Hamilton International Ltd.
Jakékoli další nároky vůči společnosti Hamilton International Ltd. například za škody, které nepodléhají výše uvedené záruce,
jsou výslovně vyloučeny, až na zákonná práva, které může mít kupující vůči výrobci.
GARANCIJA
ZÁRUKA
guma; guljenje oplate);
• bilo koje ošteæenje na bilo kom delu sata koje je proizašlo iz neuobièajene/nepropisne upotrebe, nebrige, zanemarivanja,
nezgode (udari, ulubljenja, gnjeèenje, polomljen kristal, itd.), nepravilne upotrebe sata I zanemarivanja uputstva za
upotrebu datog od strane Hamilton International Ltd.;
• indirektna ili posredna ošteæenja bilo koje vrste koja su proizišla na pr. iz upotrebe, nefunkcionisanja, defekta ili
nepreciznosti HAMILTON sata;
• HAMILTON sat kojim je rukovala neovlašæena osoba (na pr. za zamenu baterija, servis ili opravku) ili kome je menjano
prvobitno stanje izvan kontorle Hamilton International Ltd.
Bilo koji dalji zahtevi protiv Hamilton International Ltd. na pr. za ošteæenja koja nisu obuhvaæena gore opisanom garancijom su
izrièito iskljuèena, osim obavezujuæih statutarnih prava koja kupac može imati protiv proizvodjaèa.
Gore pomenuta garancija proizvodjaèa je:
• nezavisna od bilo koje garancije koja može biti obezbedjena od strane prodavca, za koju on snosi iskljuèivu odgovornost.
• ne utièe na prava kupca protiv prodavca niti na bilo koja druga obavezujuæa statutarna prava koja kupac može imati protiv
prodavca.
Hamilton International Ltd. servis za potrošaèe obezbedjuje savršeno održavanje vašeg HAMILTON sata. Ako Vašem satu treba
intervencija, oslonite se na zvaniènog zastupnika HAMILTON ili na ovlašæeni servisni centar koji su navedeni u priloženoj listi;
oni mogu da garantuju servis u skladu sa standardima. .
Výše uvedená záruka výrobce:
• je nezávislá na jakékoli jiné záruce poskytované prodávajícím, za kterou prodávající nese výhradní odpovědnost,
• neovlivňuje práva kupujícího vůči prodávajícímu, ani žádná jiná zákonná práva kupujícího vůči prodávajícímu.
Zákaznické služby poskytované společností Hamilton International Ltd. zajišťují perfektní údržbu Vašich hodinek HAMILTON.
V případě, že Vaše hodinky vyžadují péči, spolehněte se na prodejce HAMILTON nebo na autorizované středisko služeb HAMILTON,
které jsou uvedené v přiloženém seznamu; zaručí Vám servis v souladu se standardy společnosti Hamilton International Ltd.
*Specializovaný prodejce HAMILTON v zemích EU
HAMILTON® je registrovaná ochranná známka
*HAMILTON Specijalizovani zastupnik u EU zemljama
HAMILTON ® je registrovani žig
304
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
305
International Warranty
International Warranty
Eesti (Estonian)
Ελληνικά (Greek)
Käesolevatel garantiitingimustel annab Hamilton International Ltd. Teie HAMILTON® kellale garantii kahekümne neljaks (24)
kuuks arvates ostu sooritamise kuupäevast. Rahvusvaheline HAMILTONgarantii hõlmab materjali- ja valmistusvead (vead), mis
olid olemas ostetud HAMILTON kella üleandmise ajal. Garantii jõustub üksnes juhul, kui ametlik HAMILTON müüja on täielikult ja
korrektselt täitnud garantiisertifikaadi, märkinud sinna kuupäeva ja kinnitanud selle pitsatiga (kehtiv garantiisertifikaat).
Το ρολόι HAMILTON σας είναι εγγυημένο από την Hamilton International Ltd. για μία περίοδο είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από
την ημερομηνία αγοράς υπό τους όρους και τις συμφωνίες της παρούσας εγγύησης. Η διεθνής εγγύηση HAMILTON καλύπτει
ελαττώματα υλικών και κατασκευής που υπάρχουν κατά το χρόνο παράδοσης του ρολογιού HAMILTON που αγοράσατε. Η
εγγύηση ισχύει μόνο εάν το πιστοποιητικό εγγύησης είναι χρονολογημένο, συμπληρωμένο πλήρως και σωστά και σφραγισμένο
από επίσημο έμπορο HAMILTON* (« έγκυρο πιστοποιητικό εγγύησης »).
GARANTII
ΕΓΓΥΗΣΗ
Garantiiaja jooksul on Teil kehtiva garantiisertifikaadi esitamisel õigus nõuda mistahes vea tasuta parandamist. Juhul,
kui parandamine ei ole Teie HAMILTON kella normaalsete kasutustingimuste taastamiseks sobilik, garanteerib Hamilton
International Ltd. kella asendamise samasuguse või sarnaste tunnustega HAMILTON kella vastu. Asenduskella garantii lõpeb
kakskümmend neli (24) kuud pärast asendatud kella ostukuupäeva.
Käesolev valmistaja garantii ei hõlma:
• patarei tööiga;
• tavapärast kulumist ja vananemist (s.h. kriimustustega klaas, muutused rihma ja keti värvis või materjalis, kui need on
mittemetalsest materjalist, nagu näiteks nahk, tekstiil, kumm; kattekihi mahakoorumine);
• mistahes kahjustust kella mistahes osal, mis on tingitud kella ebatavalisest kasutamisest, väärast kasutamisest, hooletusest,
õnnetustest (mõlgid, kriimud, lömastamine, klaasi purunemine jne.), mittekorrektsest kasutamisest ja Hamilton International
Ltd. poolt ette nähtud kasutusjuhiste mittejärgimisest;
• mistahes liiki otsest või kaudset kahju, mis on tingitud näiteks HAMILTON kella kasutamisest, kella mittetoimimisest, selle
vigadest või ebatäpsusest;
• HAMILTON kella käsitsemist vastavat volitust mitte omavate isikute poolt (näiteks patarei vahetust, hooldus- või
parandustöid) või kella algses seisundis muudatuste tegemist väljaspool Hamilton International Ltd. kontrolli.
Mistahes täiendav nõue Hamilton International Ltd. vastu, näiteks kahju hüvitamiseks lisaks käesolevates garantiitingimustes
kirjeldatule, on selgesõnaliselt välistatud, välja arvatud seadusega tagatud õiguste osas, mis ostjal võivad valmistaja suhtes olla.
Ülaltoodud valmistaja garantii:
• on sõltumatu mistahes garantiist, mille võib anda müüja ja mille eest kannab täielikku vastutust ainult müüja;
• ei mõjuta ostja õigusi müüja suhtes või mistahes muid seadusest tulenevaid õigusi, mis ostjal võivad müüja vastu olla.
Hamilton International Ltd. klienditeenindus tagab Teie HAMILTON kella parima hoolduse. Kui Teie kell vajab ülevaatust,
usaldage see HAMILTON ametlikule müüjale või volitatud HAMILTON hoolduskeskusele, mis on ära toodud juuresolevas
nimekirjas: nemad suudavad tagada hoolduse vastavalt Hamilton International Ltd. standarditele.
HAMILTON ® on registreeritud kaubamärk
HAMILTON ® ja HAMILTON ® on registreeritud kaubamärgid
Κατά την περίοδο εγγύησης και προσκομίζοντας το έγκυρο πιστοποιητικό εγγύησης, θα έχετε δικαίωμα επισκευής οποιουδήποτε
ελαττώματος δωρεάν. Σε περίπτωση που οι επισκευές είναι ακατάλληλες για να αποκαταστήσουν τις κανονικές συνθήκες
χρήσης του ρολογιού σας HAMILTON, η Hamilton International Ltd. εγγυάται την αντικατάστασή του με ρολόι HAMILTON με
πανομοιότυπα ή παρόμοια χαρακτηριστικά. Η εγγύηση για το ρολόι αντικατάστασης λήγει είκοσι τέσσερις (24) μήνες μετά από
την ημερομηνία αγοράς του αντικατασταθέντος ρολογιού.
Η εγγύηση κατασκευαστή δεν καλύπτει:
• τη διάρκεια της μπαταρίας
• φυσιολογική φθορά και γήρανση (π.χ. γδαρμένο κρύσταλλο, αλλοίωση του χρώματος ή/και του υλικού μη μεταλλικών
λουριών και αλυσίδων, όπως από δέρμα, ύφασμα, λάστιχο, ξεφλούδισμα της μεταλλικής επένδυσης.
• οποιαδήποτε ζημία οποιουδήποτε μέρους του ρολογιού που είναι αποτέλεσμα μη κανονικής/καταχρηστικής χρήσης,
έλλειψης φροντίδας, αμέλειας, ατυχημάτων (χτυπήματα, βαθουλώματα, σπάσιμο, σύνθλιψη, σπασμένο κρύσταλλο κ.λπ.),
λανθασμένη χρήση του ρολογιού και μη τήρηση των οδηγιών χρήσης που δίνονται από την Hamilton International Ltd.,
• έμμεσες ή παρεπόμενες ζημίες οποιουδήποτε είδους που είναι αποτέλεσμα π.χ. της χρήσης, της μη λειτουργίας, των
ελαττωμάτων ή της ανακρίβειας του ρολογιού HAMILTON,
• το ρολόι HAMILTON που έχει υποστεί επέμβαση από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα (π.χ. για αντικατάσταση μπαταρίας,
σέρβις ή επισκευές) ή που η αρχική του κατάσταση έχει αλλοιωθεί πέρα από τον έλεγχο της Hamilton International Ltd.
Οποιαδήποτε περαιτέρω απαίτηση κατά της Hamilton International Ltd. π.χ. για αποζημίωση εκτός από την εγγύηση που
περιγράφεται παραπάνω αποκλείεται ρητώς με εξαίρεση των υποχρεωτικών νόμιμων δικαιωμάτων που ο αγοραστής μπορεί
να έχει κατά του κατασκευαστή.
Η ανωτέρω εγγύηση κατασκευαστή είναι:
• ανεξάρτητη από οποιαδήποτε εγγύηση που μπορεί να δοθεί από τον πωλητή, για την οποία αυτός φέρει αποκλειστική
εγγύηση,
• δεν επηρεάζει τα δικαιώματα του αγοραστή κατά του πωλητή ή οποιαδήποτε άλλα υποχρεωτικά νόμιμα δικαιώματα που
μπορεί να έχει ο αγοραστής κατά του πωλητή.
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Hamilton International Ltd. εξασφαλίζει την άριστη συντήρηση του ρολογιού
HAMILTON σας. Εάν το ρολόι σας χρειάζεται φροντίδα, βασιστείτε σ' έναν επίσημο έμπορο HAMILTON ή ένα εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης HAMILTON που αναφέρονται στον εσώκλειστο κατάλογο: μπορούν να εγγυηθούν σέρβις σύμφωνο με τα
πρότυπα της Hamilton International Ltd.
*Εξειδικευμένος Έμπορος HAMILTON στις χώρες της ΕΕ
HAMILTON® είναι σήμα κατατεθέν
306
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
307
International Warranty
International Warranty
Magyar (Hungarian)
Latviešu (Latvian)
Az Ön HAMILTON® karórájára a Hamilton International Ltd. a vásárlástól számított huszonnégy (24) hónap időtartamra jótállást
vállal a jelen jótállás feltételei szerint. A nemzetközi HAMILTON jótállás vonatkozik minden anyag- illetve gyártási hibára, amely a
megvásárolt HAMILTON karóra átadásakor fennáll („hibák”). Jelen jótállás csak akkor lép hatályba, ha a jótállási jegyet a hivatalos
HAMILTON márkakereskedő* hiánytalanul és helyesen kitölti, keltezéssel és pecséttel látja el („érvényes jótállási jegy”).
Hamilton International Ltd. attiecībā uz Jūsu HAMILTON® pulksteni dod garantiju 24 (divdesmit četri) mēneši no iegādes datuma,
atbilstoši šajā garantijā izklāstītajiem noteikumiem un nosacījumiem. Starptautiskā HAMILTON garantija attiecas uz materiāla
defektiem un brāķi ražošanā, kas bijuši iegādātā HAMILTON pulksteņa piegādes laikā (“defekti”). Garantija stājas spēkā tikai tad,
ja tā ir garantijas apliecībā ir datums, tā ir pilnībā un pareizi aizpildīta, kā arī apzīmogota ar HAMILTON oficiālā izplatītāja* zīmogu
(“derīga garantijas apliecība”).
JÓTÁLLÁS
GARANTIJA
A jótállási időn belül, érvényes jótállási jegy felmutatása ellenében, Ön jogosult minden felmerülő hiba ingyenes megjavítását
kérni. Amennyiben javítással HAMILTON karórája rendes működését visszaállítani nem lehetséges, a Hamilton International
Ltd. garantálja, hogy karóráját ugyanolyan, ill. hasonló jellemzőkkel bíró HAMILTON karórára cseréli. A cserekaróra jótállása a
kicserélt karóra megvásárlásától eltelt huszonnegyedik (24.) hónap végén jár le.
A gyártó jótállása nem terjed ki:
Garantijas laikā un, uzrādot derīgu garantijas apliecību, Jums ir tiesības uz defekta novēršanu bez maksas. Ja remontējot
HAMILTON pulksteņa normālu darbību atjaunot nav iespējams, Hamilton International Ltd. garantē pulksteņa apmaiņu pret
identisku vai līdzīgu HAMILTON pulksteni. Maiņas pulksteņa garantija beidzas 24 (divdesmit četrus) mēnešus pēc apmainītā
pulksteņa iegādes datuma.
• az elem élettartamára;
• a szokásos elhasználódásra, kopásra, öregedésre (pl. üveg összekarcolódása; nem fémből – bőrből, textilből, gumiból –
készült szíj és lánc színének ill. anyagának megváltozása; festék lepattogzása);
• a karóra bármely részének bármely olyan sérülésére, amely nem rendeltetésszerű használat, elővigyázatosság hiánya,
figyelmetlenség, baleset (ütődés, csorbulás, zúzódás, üvegtörés, stb.) következménye, illetve a karóra helytelen
használatának és a Hamilton International Ltd. által biztosított használati utasításban leírtak figyelmen kívül hagyásának
köszönhető;
• bármilyen közvetett vagy járulékos sérülésre, amely pl. a HAMILTON karóra használatából, működésképtelenségéből,
hibájából illetve pontatlanságából következik;
• a HAMILTON karórára, amennyiben nem jogosult személy hozzányúlt (pl. elemcsere, karbantartás, javítás miatt), vagy a
Hamilton International Ltd. cégtől függetlenül átalakították.
A vásárló a Hamilton International Ltd. céggel szembeni bármilyen további követelése – pl. a fentieken túli sérülésekkel
kapcsolatban – kizárt, kivéve a törvényen alapuló jogait, amelyekkel kapcsolatban a gyártóhoz fordulhat.
Izgatavotāja garantija neattiecas uz:
• baterijas darbmūžu;
• normālu nolietojumu un novecošanu (piem., saskrāpēts kristāls, nemetālisko siksniņu un ķēdīšu krāsas un/vai materiāla
izmaiņas (āda, tekstils, gumija), metalizētā pārklājuma lobīšanās);
• visiem jebkuras pulksteņa daļas bojājumiem, kuru cēlonis ir apzināta vai neapzināta lietošana nepiemērotos apstākļos,
bezrūpība, nolaidība, negadījumi (sitieni, iespiedumi, saspiedumi, kristāla saplīšana utt.), pulksteņa nepareiza lietošana un
Hamilton International Ltd. attiecībā uz lietošanu doto norādījumu neievērošana;
• jebkādiem netiešiem vai izrietošiem zaudējumiem, kas radušies, piemēram, HAMILTON pulksteņa lietošanas, nedarbošanās,
defektu vai neprecizitātes rezultātā;
• HAMILTON pulksteņi, kuru apkopi vai remontu veikušas neautorizētas personas (piem., bateriju maiņa, apkope vai remonts),
vai arī pulksteņi, kuru sākotnējais stāvoklis ir mainīts bez Hamilton International Ltd. ziņas.
Pret Hamilton International Ltd. nevar tikt izvirzītas nekādas papildu prasības (piem., zaudējumi papildus augstāk izklāstītajai
garantijai), izņemot obligātās ar likumu noteiktās tiesības, kuras pircējam varētu būt attiecībās ar izgatavotāju.
A fenti gyártói jótállás:
Augstāk izklāstītā garantija:
• független minden olyan jótállástól, amelyet az eladó nyújt, amely kizárólag az ő felelősségén nyugszik.
• nem érinti a vásárló az eladóval szemben fennálló jogait, sem semmilyen egyéb törvényen alapuló jogát, amely az eladóval
szemben megilleti.
A Hamilton International Ltd. vevőszolgálata biztosítja HAMILTON karórájának tökéletes karbantartását. Ha órája karbantartásra
szorul, forduljon a HAMILTON hivatalos márkakereskedőjéhez vagy hivatalos HAMILTON szervizhez, amelyeket a mellékelt
listában talál: ezek biztosítják a Hamilton International Ltd. színvonalának megfelelő szolgáltatást.
• ir neatkarīga no visām pārdevēja dotajām garantijām, par ko tas uzņemas pilnu atbildību;
• neietekmē patērētāja tiesības attiecībās ar pārdevēju vai jebkuras citas obligātās ar likumu noteiktās tiesības, kas pircējam
varētu būt attiecībās ar pārdevēju.
Hamilton International Ltd. klientu apkalpošanas dienests garantē nevainojamu HAMILTON pulksteņa apkopi/remontu.
Ja Jūsu pulkstenim nepieciešama apkope vai remonts, sazinieties ar oficiālo HAMILTON izplatītāju vai HAMILTON autorizēto
servisa centru (skat. informāciju pievienotajā sarakstā); tie var garantēt apkopi/remontu atbilstoši Hamilton International Ltd.
noteiktajiem standartiem.
* Az EU-országok Hivatalos HAMILTON Márkakereskedője
A HAMILTON® hivatalosan bejegyzett védjegy
308
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
* HAMILTON specializētais izplatītājs ES valstīs
HAMILTON® ir reģistrēta preču zīme
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
309
International Warranty
International Warranty
Lietuvių (Lithuanian)
Македонски (Macedonian)
Kompanija Hamilton International Ltd. šiomis garantijos nuostatomis ir sąlygomis jūsų HAMILTON® laikrodžiui suteikia dvidešimt
keturių (24) mėnesių garantiją nuo jo įsigijimo dienos. Tarptautinė HAMILTON garantija taikoma esant medžiagų bei gamybos
defektams („defektai“), kurie jau yra atsiradę tiekiant šį HAMILTON laikrodį. Garantinis pažymėjimas galioja tik tuomet, kai ant
jo yra nurodyta data, jis yra iki galo ir teisingai užpildytas ir patvirtintas oficialaus HAMILTON prekybos agento* antspaudu
(„galiojantis garantinis pažymėjimas“).
Фирмата HAMILTON® дава гаранција за Вашиот ~асовник Hamilton International Ltd. во траење од дваесет и четири (24)
месеци од датата на купувањето, согласно роковите и условите од овој гарантен лист. Меѓународната гаранција за
Hamilton International Ltd. опфаќа недостатоци во материјалот и изработката кои постоеле во моментот на купувањето
на часовникот Hamilton International Ltd. («недостатоци»). Гаранцијата е валидна само доколку гарантниот лист содржи
дата, ако е целосно и уредно пополнет и заверен од страна на овластениот дистрибутер* на Hamilton International Ltd.
(«валиден гарантен лист»).
ГАРАНЦИЈА
GARANTIJA
Garantiniu laikotarpiu pateikus galiojantį garantinį pažymėjimą jūsų nurodytas bet koks laikrodžio defektas bus pašalintas
nemokamai. Tais atvejais, kai jūsų HAMILTON laikrodžio bus neįmanoma pataisyti taip, kad jis tinkamai veiktų, Hamilton
International Ltd. jums garantuoja, kad jis bus pakeistas identišku arba labai panašių savybių turinčiu HAMILTON laikrodžiu.
Pakeisto laikrodžio garantijos galiojimo laikas baigiasi praėjus dvidešimt keturiems (24) mėnesiams nuo pakeisto laikrodžio
įsigijimo.
Šioje gamintojo garantijoje nenumatyti tokie atvejai:
• baterijos garantija;
• įprastas nusidėvėjimas ar dėvint atsiradę įplyšimai (pavyzdžiui, subraižytas stiklas, pasikeitusi nemetalinio, pavyzdžiui,
odinio, medžiaginio ar guminio dirželio ar grandinėlės spalva ir/arba medžiaga; nusitrynusios paauksuotos ar pasidabruotos
vietos);
• bet kokie laikrodžio pažeidimai dėl netinkamo/neatsargaus naudojimo, dėl netinkamos priežiūros, aplaidumo, nelaimingų
atsitikimų (sudaužymo, įlenkimo, sutraiškymo, sudaužyto stiklo ir pan.), netinkamo laikrodžio naudojimo ar Hamilton
International Ltd. pateiktų naudojimo taisyklių nesilaikymo;
• bet kokio pobūdžio netiesioginė žala ar logiška pasekmė, atsiradusi, pvz., dėl HAMILTON laikrodžio naudojimo, dėl jo
neveikimo, defektų ar netikslumo;
• jei HAMILTON laikrodis buvo taisytas neįgaliotų asmenų (pvz., buvo keičiama baterija, suteiktos kitos paslaugos ar atliktas
remontas) arba buvo padaryti kiti originalaus gaminio pakeitimai be Hamilton International Ltd. žinios.
Visos kitos pretenzijos Hamilton International Ltd., pvz., dėl šiomis aprašytomis garantijos sąlygomis nenumatytos žalos, yra
nepriimamos, išskyrus tuos atvejus, kai pirkėjas turi įstatymais numatytą teisę pareikšti tokias pretenzijas gamintojui.
Ši minėto gamintojo garantija:
• nepriklauso nuo jokių platintojo suteikiamų garantijų, už kurias atsako tik pats platintojas;
• nedaro poveikio nei pirkėjo teisėms platintojų atžvilgiu, nei jokioms kitoms įstatymo tvarka numatytoms pirkėjo teisėms
pardavėjo atžvilgiu.
Hamilton International Ltd. klientų aptarnavimo skyrius užtikrins nepriekaištingą jūsų HAMILTON laikrodžio priežiūrą. Jei jums
iškilo problemų dėl įsigyto laikrodžio, kreipkitės į oficialų HAMILTON atstovą arba į įgaliotą paslaugų centrą, kaip nurodyta
pridėtame lape: jie gali suteikti paslaugas, atitinkančias Hamilton International Ltd. standartus.
*HAMILTON specialusis prekybos atstovas ES šalyse
HAMILTON ® yra registruotas įmonės ženklas
310
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
За време на гарантниот период и врз основа на доставен валиден гарантен лист, имате право на бесплатна поправка на
било каков недостаток. Доколку поправката е недоволна за да се доведе Вашиот ~асовник Hamilton International Ltd. во
нормална состојба за користење, или доколку сте купиле часовник Hamilton International Ltd. чија{то кутија не може да се
отвори, HAMILTON гарантира истиот да го замени со часовник Hamilton International Ltd. од сличен модел. Гаранцијата за
заменетиот часовник важи дваесет и четири (24) месеци по датата на купување на заменетиот часовник.
Оваа гаранција од производителот не опфаќа:
• векот на траење на батеријата;
• нормалното амортизирање и стареење на пр. изгребан кристал; промена на бојата и/или материјалот којшто е од
неметални ремени и ланци, како што се кожа, пластика, ткаенина, “чичак“ лента; излупена облога;
• оштетување на било кој дел од часовникот, што произлегува од ненормално/злонамерно користење, недоволно
внимание, запоставување, незгоди (удар, нагмечување, кршење, скршен кристал и т.н.), несоодветно користење на
часовникот и непридржување на упатствата за користење доставени од HAMILTON;
• индиректни или последични оштетувања од било каков вид, кои произлегуваат од, на пр. користењето,
нефункционирањето, недостатоците или неточноста на часовникот Hamilton International Ltd.;
• доколку со часовникот Hamilton International Ltd. ракувале неовластени лица (на пр. при замена на батеријата,
сервисирање или поправки), или доколку истиот бил подложен на измени на неговата првобитна состојба, што не
било под контрола на HAMILTON;
Изрично се исклучува било какво друго побарување спрема HAMILTON, на пр. за оштетувања додатни на горенаведената
гаранција, освен задолжителните законски права што купувачот може да ги има во однос на производителот.
Горенаведената гаранција од производителот:
• е независна од било која гаранција што продавачот може да ја понуди, за која тој поднесува единствена одговорност;
• не ги попречува правата на купувачот во однос на продавачот, ниту било кои други задолжителни законски права
што му припаѓаат на купувачот.
Сервисот за корисници на HAMILTON обезбедува перфектно одржување на Вашиот ~асовник Hamilton International
Ltd. Доколку врз Вашиот ~асовник треба да се интервенира, обратете се до официјалниот дистрибутер на Hamilton
International Ltd. или овластениот сервисен центар на Hamilton International Ltd. како што е наведено во приложениот
лист: тие гарантираат сервисирање согласно стандардите на HAMILTON.
Специјален дистрибутер на *Hamilton International Ltd. во земјите од ЕУ
Hamilton International Ltd. е регистриран жиг
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
311
International Warranty
International Warranty
Polski (Polish)
Română (Romanian)
Hamilton International Ltd. , zgodnie z niniejszymi warunkami, udziela 24-miesięcznej gwarancji na Twój zegarek HAMILTON®
licząc od daty zakupu. Międzynarodowa gwarancja HAMILTON obejmuje wady materiału oraz robocizny występujące w chwili
dostawy zakupionego zegarka HAMILTON (defects). Gwarancja jest ważna wtedy, gdy karta gwarancyjna jest poprawnie
wypełniona i ostemplowana przez oficjalnego dealera * HAMILTON oraz posiada datę wystawienia.
Ceasul dumneavoastră HAMILTON este garantat de Hamilton International Ltd. pe o perioadă de douăzecişipatru (24) de luni
de la data cumpărării, conform condiţiilor acestui certificat de garanţie. Garanţia internaţională HAMILTON acoperă defectele
de manoperă şi de material existente la data livrării ceasului HAMILTON cumpărat (defecte). Garanţia intră în vigoare doar în
cazul în care certificatul de garanţie este datat, completat corect în întregime şi sigilat de către un dealer autorizat HAMILTON
(certificat de garanţie valabil).
GWARANCJA
Certificat de garanţie
Okazanie ważnej karty gwarancyjnej uprawnia do bezpłatnych napraw w okresie gwarancji. W przypadku, gdy naprawa
Twojego zegarka HAMILTON nie będzie możliwa z przyczyn technicznych, Hamilton International Ltd. wymieni go na zegarek
HAMILTON o identycznych lub zbliżonych parametrach. Okres gwarancji wymienionego zegarka wynosi dwadzieścia cztery (24)
miesiące od daty wymiany.
Gwarancja producenta nie obejmuje:
• okresu przydatności eksploatacyjnej baterii
• normalnego zużycia eksploatacyjnego i starzenia (np. zarysowane szkiełko; przebarwienia albo zmiany właściwości
materiałowych niemetalowych pasków i bransoletek wykonanych ze skóry, tkanin, gumy; złuszczanie się pokryć
galwanicznych);
• uszkodzenia części zegarka w wyniku niestarannego / nieprawidłowego użytkowania, nadużywania, zaniedbania,
uszkodzenia mechanicznego (uderzenia, wgniecenia, zgniatanie, pęknięte szkiełko, itd.) , użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem oraz nieprzestrzegania wskazań podanych przez Hamilton International Ltd.;
• odszkodowania za straty wtórne lub szkód pośrednich wynikających np. z posługiwania się , niedziałania, wad lub
niedokładności zegarka HAMILTON;
• zegarka HAMILTON noszącego ślady pracy osób nieuprawnionych (np. w związku z wymianą baterii, obsługą lub
naprawami) lub wykazującego zmiany swego oryginalnego stanu bez kontroli Hamilton International Ltd.;
Wyklucza się wszelkie inne roszczenia w stosunku do Hamilton International Ltd. , np. za szkody wykraczające poza zakres
podanej gwarancji z wyjątkiem roszczeń przysługujących kupującemu w stosunku do producenta zgodnie z przepisami prawa.
Powyższa gwarancja producenta::
• jest niezależna od gwarancji udzielanej przez sprzedającego, za którą ponosi on wyłączną odpowiedzialność ,
• nie narusza praw kupującego w stosunku do sprzedającego ani żadnych uprawnień kupującego w stosunku do
sprzedającego wynikających z przepisów prawa.
Dział obsługi klienta Hamilton International Ltd. zapewnia serwis na najwyższym poziomie. Jeśli Twój zegarek wymaga
naprawy czy przeglądu, zaufaj oficjalnemu dealerowi HAMILTON lub autoryzowanemu punktowi obsługi HAMILTON zgodnie z
załączonym wykazem: gwarantują one usługi zgodnie ze standardami Hamilton International Ltd.
*HAMILTON w krajach Unii Europejskiej
HAMILTON ® jest zastrzeżonym znakiem handlowym
312
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
În timpul perioadei de garanţie, prin prezentarea certificatului de garanţie valabil, aveţi dreptul să reparaţi gratuit orice
defecţiune. În cazul în care reparaţiile nu pot reface condiţiile normale de funcţionare a ceasului dumneavoastră HAMILTON,
Hamilton International Ltd. garantează înlocuirea acestuia cu un ceas HAMILTON identic sau cu un altul având caracteristici
similare. Garanţia pentru ceasul înlocuit expiră în termen de (24) de luni de la data procurării lui.
Aceast certificat de garanţie nu acoperă:
• durata bateriei;
• uzura normală, ruperea şi învechirea (precum e.g. suprafaţa de sticlă zgâriată; învechirea coloraturii şi/sau al curelelor şi
lanţurilor din material neferos, cum ar fi pielea, materialul textil, cauciucul; decojirea placajului);
• nici o deteriorare, indiferent pe ce parte a ceasului rezultată, e.g., din folosirea anormală/abuzivă, lipsa de îngrijire,
neglijenţă, accidente (lovituri, izbiri, geamul spart, etc.), folosirea necorespunzătoare a ceasului şi nerespectarea indicaţiilor
de folosinţă oferite de Hamilton International Ltd.;
• deteriorările indirecte sau succesive de orice fel rezultate, e.g, în urma folosirii, a neutilizării acestuia, defectelor sau
neacuratăţii ceasului HAMILTON;
• manipularea ceasului HAMILTON de către persoane neautorizate (de exemplu în timpul înlocuirii bateriei, al service-ului sau
al reparaţiilor) sau care a suferit modificări, depăşind astfel capacitatea de reparare a Hamilton International Ltd.
Orice altă cerinţă prescrisă de la firma Hamilton International Ltd. privind stricăciunile, altele decât cele descrise în acest
certificat de garanţie este categoric exclusă, facând excepţie drepturile legitime pe care le-ar putea avea cumpărătorul asupra
producătorului.
Certificatul de garanţie al producătorului prezentat mai sus,
• este independent de orice garanţie, care ar putea fi furnizată de către vânzător, şi pentru care acesta poartă întreaga
responsabilitate;
• nu afectează drepturile cumpărătorului pe care le poate exercita împotriva vânzătorului, nici alt drept legitim pe care îl
poate exercita cumpărătorul împotriva vânzătorului.
Serviciul clienţi al Hamilton International Ltd. asigură întreţinerea în stare perfectă a ceasului dumneavoastră HAMILTON. Dacă
ceasul dumneavoastră are nevoie de îngrijire, solicitaţi dealer-ul oficial HAMILTON sau un Centru de Service autorizat HAMILTON,
prevăzut în lista alăturată: aici se poate garanta un service la standardele Hamilton International Ltd.
*HAMILTON Dealer specialist în ţările UE
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
313
International Warranty
International Warranty
Русский (Russian)
Srpski (Serbian)
Ваши часы HAMILTON® имеют гарантию Hamilton International Ltd. сроком на двадцать четыре (24) месяца со дня покупки
в соответствии с условиями настоящего сертификата. Международная гарантия HAMILTON распространяется на
недостатки материала и производственные дефекты, существующие на день доставки приобретенных часов HAMILTON
(дефекты). Гарантия вступает в силу только в случае, если гарантийный талон заполнен полностью и правильно, имеет
дату продажи и печать официального дилера* HAMILTON (действительный гарантийный талон).
Vaš HAMILTON ® sat je pod garancijom kompanije Hamilton International Ltd.* za period od dvadesetčetiri (24) meseca od dana
kupovine pod uslovima ove garancije. Medjunarodna HAMILTON garancija pokriva defekte u materijalu i izradi koji su postojali
u vreme isporuke kupljenog HAMILTON sata (defekta). Garancija je punovoažna samo ukoliko je garantno pismo datirano,
upotpunosti i ispravno popunjeno i overeno od strane ovlašćenog HAMILTON zatupnika* (punovažno garantno pismo).
ГАРАНТИЯ
GARANCIJA
В течение гарантийного срока и при наличии гарантийного талона, Вы имеете право на бесплатное устранение дефектов.
В случае если ремонт Ваших часов HAMILTON технически не возможен, то Hamilton International Ltd. гарантирует их
замену на часы HAMILTON с идентичными или сходными характеристиками. Гарантия при замене часов заканчивается
через двадцать четыре (24) месяца со дня покупки подлежащих замене часов.
Гарантия производителя не распространяется на:
• срок годности батареек;
• естественный износ, разрыв, старение (например, царапины на стекле; изменение цвета и/или материала
неметаллических ремешков и цепочек, таких как кожа, ткань, резина; шелушение покрытия);
• любые повреждения любых деталей часов в результате ненадлежащего использования, недостаточный уход,
небрежность, случайность (удары, вмятины, раздавливание, разбитое стекло и т.п.), неправильное использование
часов и несоблюдение инструкций по эксплуатации, предусмотренных Hamilton International Ltd.;
• любые повреждения косвенного характера или повреждения, возникшие впоследствии в результате, например,
использования, нефункционирования, дефектов или неточности часов HAMILTON;
• часы HAMILTON, с которыми производились манипуляции неуполномоченными лицами (например, замена батареек,
обслуживание или ремонт) или у которых были изменены их первоначальные свойства без участия Hamilton
International Ltd.
Все дальнейшие требования в отношении Hamilton International Ltd., например, за повреждения по неуказанным выше
причинам, абсолютно исключены, если только они не касаются обязательных, установленных законом прав, которые
может иметь потребитель по отношению к производителю.
Выше указанная гарантия производителя:
• не зависит от иной гарантии, которая может быть предусмотрена продавцом и за которую он несет единоличную
ответственность.
• не касается прав потребителя по отношению к продавцу или иных обязательных, установленных законом прав,
которые может иметь потребитель по отношению к продавцу.
Сервисная служба Hamilton International Ltd. гарантирует превосходное сервисное обслуживание Ваших часов
HAMILTON. Если Ваши часы требуют внимания, обращайтесь к официальному дилеру HAMILTON или в авторизованный
Сервисный Центр HAMILTON, которые указаны в списке-приложении: они гарантируют обслуживание в соответствии со
стандартами Hamilton International Ltd.
Za sve vreme garantnog perioda i stavljanjem na uvid punovažnog garantnog pisma, imaćete pravo na popravku bilo kakvog
defekta bez naknade. U slučaju da popravka ne omogućava da se obnove normalni uslovi upotrebe vašeg HAMILTON sata,
Hamilton International Ltd. garantuje njegovu zamenu HAMILTON satom sa identičnim ili sličnim karakreteristikama. Garancija
za zamenjen sat ističe tvadesetčetiri (24) meseca od dana nabavke zamenjenog sata.
Garancija proizvodjača ne pokriva:
• trajanje baterije;
• uobičajena amortizacija (na pr. ogreban kristal; izmene boje i/ili materijala ne-metalnih narukvica i lanaca, kao što je koža,
tekstil, guma; guljenje oplate);
• bilo koje oštećenje na bilo kom delu sata koje je proizašlo iz neuobičajene/nepropisne upotrebe, nebrige, zanemarivanja,
nezgode (udari, ulubljenja, gnječenje, polomljen kristal, itd.), nepravilne upotrebe sata I zanemarivanja uputstva za
upotrebu datog od strane Hamilton International Ltd.;
• indirektna ili posredna oštećenja bilo koje vrste koja su proizišla na pr. iz upotrebe, nefunkcionisanja, defekta ili
nepreciznosti HAMILTON sata;
• HAMILTON sat kojim je rukovala neovlašćena osoba (na pr. za zamenu baterija, servis ili opravku) ili kome je menjano
prvobitno stanje izvan kontorle Hamilton International Ltd.
Bilo koji dalji zahtevi protiv Hamilton International Ltd. na pr. za oštećenja koja nisu obuhvaćena gore opisanom garancijom su
izričito isključena, osim obavezujućih statutarnih prava koja kupac može imati protiv proizvodjača.
Gore pomenuta garancija proizvodjača je:
• nezavisna od bilo koje garancije koja može biti obezbedjena od strane prodavca, za koju on snosi isključivu odgovornost.
• ne utiče na prava kupca protiv prodavca niti na bilo koja druga obavezujuća statutarna prava koja kupac može imati protiv
prodavca.
Hamilton International Ltd. servis za potrošače obezbedjuje savršeno održavanje vašeg HAMILTON sata. Ako Vašem satu treba
intervencija, oslonite se na zvaničnog zastupnika HAMILTON ili na ovlašćeni servisni centar koji su navedeni u priloženoj listi; oni
mogu da garantuju servis u skladu sa standardima. .
*HAMILTON Specijalizovani zastupnik u EU zemljama
HAMILTON ® je registrovani žig
*HAMILTON Официальный Дилер в странах ЕС
® HAMILTON является зарегистрированной торговой маркой
314
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
315
International Warranty
International Warranty
Slovenčina (Slovak)
Slovensko (Slovenian)
Vaše hodinky HAMILTON® sú v záruke spoločnosti Hamilton International Ltd. dvadsaťštyri (24) mesiacov odo dňa nákupu
v súlade s podmienkami tejto záruky. Medzinárodná záruka HAMILTON sa vzťahuje na vady materiálu a výrobné vady existujúce
v dobe dodania zakúpených hodiniek HAMILTON (vady). Záruka vstupuje do platnosti iba v prípade, ak na záručnej listine je
uvedený dátum a záručná listina je riadne a správne vyplnená a orazítkovaná predajcom* HAMILTON (platná záručná listina).
Za vašo HAMILTON® uro jamči Hamilton International Ltd. v garancijskem roku štiriindvajset (24) mesecev od datuma nakupa v
skladu z določili in pogoji te garancije. Mednarodna HAMILTON garancija pokriva napake v materialu in izdelavi, ki so obstajale
v času izročitve kupljene HAMILTON ure (napake). Garancija velja le, če je garancijski list datiran, v celoti in pravilno izpolnjen ter
opremljen z žigom uradnega HAMILTON trgovca* (veljavni garancijski list).
Počas záručnej lehoty máte právo na bezplatnú opravu vád po predložení platnej záručnej listiny. Ak by oprava neviedla
k obnoveniu bežných podmienok užívania vašich hodiniek HAMILTON, Hamilton International Ltd. sa zaručuje, že vymení
hodinky HAMILTON za rovnaké alebo podobné. Záruka na nahradené hodinky končí dvadsaťštyri (24) mesiacov odo dňa
zakúpenia náhradných hodiniek.
V času garancijske dobe in s predložitvijo veljavnega garancijskega lista imate pravico do brezplačnega popravila napake.
V primeru, da s popravili ni mogoča ponovna vzpostavitev normalnih pogojev za uporabo vaše HAMILTON ure, Hamilton
International Ltd. jamči, da bo vašo uro nadomestila z drugo HAMILTON uro enakih ali podobnih lastnosti. Garancija za
nadomestno uro poteče štiriindvajset (24) mesecev po datumu nakupa nadomeščene ure.
Táto záruka výrobcu nepokrýva:
Garancija proizvajalca ne pokriva:
• životnosť batérie
• bežné opotrebenie a starnutie (napríklad: poškriabaný kryštál; zmena farby a/alebo materiálu nekovových remienkov
a retiazok, ako koža, textil, guma; odlupovanie kovového povlaku),
• poškodenie akejkoľvek časti hodiniek dôsledkom nevhodného používania, nedostatku starostlivosti o ne, nedbanlivosti,
nehody (náraz, pretlačenie, rozšliapnutie, rozbitý kryštál, atď.), nesprávneho používania hodiniek a nedodržiavania pokynov
pre používanie vydaných spoločnosťou Hamilton International Ltd.
• nepriame alebo následné škody akéhokoľvek druhu, ktoré vznikli napríklad dôsledkom používania, nesprávneho
fungovania, závady či nepresnosti hodiniek HAMILTON.
• škody, ak s hodinkami HAMILTON manipulovali neoprávnené osoby (napríklad výmena batérie, služby alebo opravy), alebo
sa bez vedomia spoločnosti Hamilton International Ltd. vykonala úprava hodiniek v porovnaní s pôvodným stavom.
Akékoľvek ďalšie nároky voči spoločnosti Hamilton International Ltd., napríklad za škody, ktoré nepodliehajú vyššie uvedenej
záruke, sú výslovne vylúčené, až na zákonné práva, ktoré môže mať kupujúci voči výrobcovi.
• trajanja baterije;
• normalne obrabe in staranja (npr. prask na urnem steklu; spremembe barve in/ali materiala za nekovinske pasove in verižice
kot npr. usnja, tekstila, gume; luščenja kovinske prevleke);
• poškodb kateregakoli dela ure, ki izvirajo iz neobičajne/neprimerne uporabe, pomanjkanja skrbnosti, malomarnosti, nesreč
(udarci, zareze, stiskanje, razbito urno steklo itd.), nepravilne uporabe ure in nespoštovanja navodil za uporabo, ki jih je
pripravila Hamilton International Ltd.;
• posredne ali posledične škode katerekoli vrste, ki izhaja npr. iz uporabe, nedelovanja, napak ali netočnosti HAMILTON ure;
• primerov, ko so s/z1 HAMILTON uro ravnale nepooblaščene osebe (npr. zaradi zamenjave baterije, storitev ali popravil) ali
primerov, ko je bila ura v svojem originalnem stanju spremenjena izven nadzora Hamilton International Ltd.
Kakršnikoli dodatni zahtevki proti Hamilton International Ltd., npr. za škodo, ki ni pokrita z zgoraj opisano garancijo, so izrecno
izključeni. To pa ne velja za tiste pravice, ki jih utegne imeti kupec napram proizvajalcu na podlagi obveznih zakonskih določb.
Vyššie uvedená záruka výrobcu:
• ni odvisna od garancije, ki jo utegne dati prodajalec, in za katero nosi prodajalec izključno odgovornost;
• ne vpliva na kupčeve pravice napram prodajalcu, niti na druge pravice, ki jih utegne imeti kupec napram prodajalcu na
podlagi obveznih zakonskih določb.
Hamilton International Ltd. zagotavlja odlično vzdrževanje vaše HAMILTON ure. Če potrebujete za svojo uro kakšne storitve,
zaupajte enemu izmed uradnih HAMILTON trgovcev ali pooblaščenih HAMILTON servisov, ki so navedeni na priloženem
seznamu: le-ti lahko jamčijo storitev, skladno s standardi Hamilton International Ltd.
ZÁRUKA
GARANCIJA
• je nezávislá od akejkoľvek inej záruky poskytovanej predávajúcim, za ktorú predávajúci nesie výhradnú zodpovednosť,
• neovplyvňuje práva kupujúceho voči predávajúcemu, ani žiadne iné zákonné práva kupujúceho voči predávajúcemu.
Zákaznícke služby poskytované spoločnosťou Hamilton International Ltd. zabezpečujú perfektnú údržbu Vašich hodiniek
HAMILTON. Ak Vaše hodinky potrebujú opravu, spoľahnite sa na predajca HAMILTON alebo na autorizované strediská služieb
HAMILTON, ktoré sú uvedené v priloženom zozname; zaručia Vám servis v súlade so štandardom spoločnosti Hamilton
International Ltd.
Zgoraj navedena garancija proizvajalca:
*HAMILTON Specializirani trgovec v državah EU
HAMILTON® je zaščitena blagovna znamka
* Špecializovaný predajca HAMILTON v krajinách EU
HAMILTON® je registrovaná ochranná známka
316
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
317
International Warranty
International Warranty
Türkçe (Turkish)
日本語 (Japanese)
GARANTİ
HAMILTON® saatiniz, Hamilton International Ltd. tarafından işbu garanti sözleşmesi koşul ve şartlarına uygun olarak satın alınma
tarihinden itibaren yirmi dört (24) aylık bir dönem için garanti altındadır. Uluslararası HAMILTON garantisi, satın alınan HAMILTON
saatte alış sırasında mevcut olan maddi ve üretim kaynaklı bozuklukları kapsamaktadır (ayıp). Garantinin yürürlüğe girebilmesi
için, garanti belgesinin, resmi HAMILTON satıcısı* tarafından tarihlenmiş, tam ve doğru olarak doldurulmuş ve mühürlenmiş
olması gerekmektedir (Geçerli Garanti Belgesi).
Garanti süresi içinde, Geçerli Garanti Belgesini ibraz etmek suretiyle her hangi bir ayıbın karşılıksız olarak tamirinin yaptırılmasını
talep etmek hakkına sahipsiniz. Yapılacak olan tamiratın HAMILTON saatinizin normal kullanma şartlarına dönmesine olanak
sağlamadığı durumlarda Hamilton International Ltd. saatinizi aynı veya benzer karakteristikleri haiz bir HAMILTON saatiyle
değiştirmeyi garanti etmektedir. Yeni saatin garanti süresi değiştirilen saatin alınış tarihinden itibaren yirmi dört (24) ay sonra
sona erer.
İşbu üretici garantisi aşağıdaki hususları kapsamamaktadır:
• pil ömrü;
• normal aşınma, yıpranma ve eskime (örneğin çizilmiş kristal; deri, plastik, dokuma, velcro gibi metal olmayan kayış ve
zincirlerin renk ve/veya malzemesinde değişiklik meydana gelmesi; kaplamanın dökülmesi);
• Anormal/kötü kullanım, dikkatsizlik, ihmal, kaza (vurmalar, çökmeler, çarpmalar, kristalin kırılması vs.) sonucu saatin her
hangi bir bölümünde meydana gelen hasar, saatin uygunsuz kullanımı veya Hamilton International Ltd. tarafından sunulan
kullanma talimatlarına uyulmaması sonucu meydana gelen hasarlar.
• HAMILTON saatin, örneğin kullanımı, çalışmaması, ayıpları veya kusurlu çalışmasından kaynaklanan herhangi bir hasarın
sonucu olan hasarlar, dolaylı hasarlar;
• HAMILTON saatin yetkili olmayan kişilerce açılması (mesela pil değişimi , bakım veya onarım için) ya da Hamilton
International Ltd. kontrolü dışında HAMILTON saatin orijinal durumunda değişiklik yapılmasından doğan hasarlar.
Alıcının üreticiye karşı haiz olduğu kanundan kaynaklanan haklar haricinde ve yukarıda belirtilen garanti kapsamı dışındaki
hasarlar nedeniyle Hamilton International Ltd.ne yapılacak talepler kabul edilmezler.
Yukarıdaki üretici garantisi:
• Satıcının sorumluluğunu tek başına üstlenerek kendisinin verdiği herhangi bir garantiden bağımsızdır.
• Alıcının satıcıya karşı haiz olduğu haklara ve alıcının kanundan kaynaklanan diğer haklarına etkilemez.
Hamilton International Ltd. müşteri hizmetleri, HAMILTON saatinizin en iyi şekilde bakımının yapılmasını sağlamaktadır. Eğer
saatinizin bakıma ihtiyacı varsa ekteki listedeki Hamilton International Ltd. resmi satıcısına veya yetkili HAMILTON servisine
başvurunuz: onlar size Hamilton International Ltd. standartlarına uygun hizmet vermeyi garanti ederler.
* HAMILTON AB ülkeleri Yetkili Satıcı
® HAMILTON tescilli marka
保証書
お 客 様 の HAMILTON® 時 計 に つ い て は、 お 買 い 上 げ の 日 か ら 2 4 ヶ 月 間 は、 本 保 証 書 に 規 定 す る 条 件 に よ り、
Hamilton International Ltd. が保証いたします。この国際 HAMILTON 保証は、お買い上げになった HAMILTON 時計が
お客様に引き渡された当時すでに存在していた材料上及び製造上の欠陥(以下単に「欠陥」という場合はかかる意味
での欠陥をいいます)を対象とします。この保証は、HAMILTON の正規取扱店 * が、本保証書に、日付その他の事項
を漏れることなく正確に記入したうえ捺印をした場合に、はじめて有効となります(以下かかる条件を満たした保証
書を「有効な保証書」といいます)
。
お客様は、保証期間中は有効な保証書を提示することにより、全ての欠陥について無料で修理を受けることができま
す。お客様の HAMILTON 時計を正常に使用できる状態に修理するのが適当でない場合は、Hamilton International Ltd.
が、同一ないし同種の HAMILTON 時計との交換を保証いたします。交換後の時計に対する保証は、交換前の時計のお
買い上げの日から24ヶ月間とします。
製造者の保証は以下の場合はカバーいたしません。
• バッテリーの持続
• 通常使用による磨耗や老朽化(例 クリスタル部分の引っ掻き傷。皮、織物、ゴムなどの非金属性ストラップ及び
チェーンの変色・変質。メッキ部分の剥がれ)
。
• 異 常 な 使 用、 乱 用、 不 注 意、 過 失、 事 故( 打 撃、 陥 没、 衝 突、 ガ ラ ス 破 損 等 )、 間 違 っ た 使 い 方、Hamilton
International Ltd. が指示した使用方法を守らなかったことに起因する時計の損傷。
• HAMILTON 時計の使用、機能不全、欠陥、不正確性などから派生するあらゆる間接的・派生的損害。
• HAMILTON 時計のバッテリー交換、アフターサービス、修理等について権限を与えられていない者に行わせた場合。
Hamilton International Ltd. の管理が及ばないところで時計の基の状態に変更を加えている場合。
Hamilton International Ltd. に対するその他の請求、例えば上記の保証に加えて損害賠償等の請求をなされましても、
お買い上げ主が製造者に対して強行法規上の権利を有している場合を除いて、それらの請求は保証の対象外となりま
す。
• 上記の製造者保証は、販売店が行う保証とは別個独立の保証であり、販売店の保証については、販売店が一切の責
任を負うことになっています。
• 上記の製造者保証は、販売店に対するお買い上げ主としての権利またはその他お買い上げ主が販売店に対して有す
るあらゆる強行法規上の権利に影響を及ぼすものではありません。
お客様の HAMILTON 時計のメンテナンスにつきましては、Hamilton International Ltd. のカスタマーサービスが完璧
に行います。万が一お客様の時計に問題が生じた場合は、同封したリストに記載されている、正規 HAMILTON 特約店
又は HAMILTON 指定サービスセンターにご相談いただければ、Hamilton International Ltd. の基準にしたがったサー
ビスをお約束いたします。
*HAMILTON 日本国内または海外における正規販売店
HAMILTON® は登録商標です。
318
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
319
International Warranty
International Warranty
简体中文 (Chinese Mandarin)
繁體中文 (Chinese HK)
保质条款
Hamilton International Ltd. 按照此保质条款,为您的 HAMILTON® 表提供二十四个月的保质服务,保质
期自购买当日起计。HAMILTON 表的全球保质服务涵盖顾客所购买的 HAMILTON 表交付时所存在的
材料和制造上的瑕疵(瑕疵)
。只有 HAMILTON 表的特约经销商完整准确地填妥保质卡,并注明购买
日期和盖章后(有效的保质卡),本保质服务方可生效。
保质期内,凭有效的保质卡您有权要求通过修理的方式免费排除任何瑕疵。如果修理不足以恢复您
购买的 HAMILTON 表的正常的使用状态,Hamilton International Ltd. 保证为您更换一款相同或类似的
HAMILTON 表。更换后的手表的保质服务自被更换(被收回)手表购买之日起二十四个月后终止。
制造者的保质服务不涵盖 :
- 电池的使用寿命 ;
- 正常的磨损和老化(例如 :表面的刮损 ;颜色的改变和 / 或非金属材料的(如皮质、纤维质和橡胶质)
表带或表链的改变 ;电镀的脱落);
- 因非正常使用 / 滥用、粗心大意、过失、意外(撞击、敲击、挤压、表面破损及其它)
、不正确使用、
不遵守 Hamilton International Ltd. 提供的使用说明而造成的手表任何部件的任何损坏 ;
- 任何种类的间接损失,例如由于使用 HAMILTON 表或由于 HAMILTON 表的瑕疵、不精确而造成的
任何间接损失 ;
- 由任何未经授权的人士拆动过的 HAMILTON 表(诸如 :更换电池、提供保养服务和维修)或在
Hamilton International Ltd. 控制之外被改变了原始状态的 HAMILTON 表。
在上述保质服务之外,Hamilton International Ltd. 明示排除购买者任何其它针对它的请求权,例如在保
质服务之外要求损害赔偿,但强制性法律规定赋予购买者针对制造者的权利除外。
上述制造者的保质服务 :
- 独立于任何销售者可能提供的保证,对该类保证销售者应独自承担一切责任 ;
- 不影响购买者针对销售者所享有的权利或购买者根据强制性法律规定可能享有的针对销售者的权利。
Hamilton International Ltd. 的特约服务中心保证为您的 HAMILTON 表提供完美的保养服务。如果您的
HAMILTON 表需要任何服务,请联系 HAMILTON 表的特约经销商或任何一家所附名单上列举的特约
服务中心。它们能保证提供符合
HAMILTON 标准的服务。
HAMILTON® 是注册商标
保質條款
Hamilton International Ltd. 按照此保質條款,為您的 HAMILTON® 表提供二十四個月的保質服務,保質
期自購買當日起計。HAMILTON 表的全球保質服務涵蓋顧客所購買的 HAMILTON 表交付時所存在的
材料和製造上的瑕疵(瑕疵)
。只有 HAMILTON 表的特約經銷商完整準確地填妥保質卡,並註明購買
日期和蓋章後(有效的保質卡)
,本保質服務方可生效。
保質期内,憑有效的保質卡您有權要求通過修理的方式免費排除任何瑕疵。如果修理不足以恢復您
購買的 HAMILTON 表的正常的使用狀態,Hamilton International Ltd. 保證為您更換一款相同或類似的
HAMILTON 表。更換後的手錶的保質服務自被更換(被收回)手錶購買之日起二十四個月後終止。
製造者的保質服務不涵蓋 :
- 電池的使用壽命 ;
- 正常的磨損和老化(例如 :表面的刮損 ;顔色的改變和 / 或非金屬材料的(如皮質、纖維質和橡膠質)
錶帶或錶鏈的改變 ;電鍍的脫落 );
- 因非正常使用 / 濫用、粗心大意、過失、意外(撞擊、敲擊、擠壓、表面破損及其它)
、不正確使用、
不遵守 Hamilton International Ltd. 提供的使用説明而造成的手錶任何部件的任何損壞 ;
- 任何種類的間接損失,例如由於使用 HAMILTON 表或由於 HAMILTON 表的瑕疵、不精確而造成的
任何間接損失 ;
- 由任何未經授權的人士拆動過的 HAMILTON 表(諸如 :更換電池、提供保養服務和維修)或在
Hamilton International Ltd. 控制之外被改變了原始狀態的 HAMILTON 表。
在上述保質服務之外,Hamilton International Ltd. 明示排除購買者任何其它針對它的請求權,例如在保
質服務之外要求損害賠償,但強制性法律規定賦予購買者針對製造者的權利除外。
上述製造者的保質服務 :
- 獨立於任何銷售者可能提供的保證,對該類保證銷售者應獨自承擔一切責任 ;
- 不影響購買者針對銷售者所享有的權利或購買者根據強制性法律規定可能享有的針對銷售者的權利。
Hamilton International Ltd. 的特約服務中心保證為您的 HAMILTON 表提供完美的保養服務。如果您的
HAMILTON 表需要任何服務,請聯係 HAMILTON 表的特約經銷商或任何一家所附名單上列舉的特約
服務中心。它們能保證提供符合
HAMILTON 標準的服務。
HAMILTON® 是註冊商標
320
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
321
International Warranty
International Warranty
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
보증서
귀하가 구입하신 HAMILTON® 시계는 Hamilton International Ltd. 가 구입일로부터 24개월간 본 보증서의 조건에 따라
보증합니다. 국제적인 HAMILTON 보증은 구입한 HAMILTON 시계의 인도 시에 존재하는 재료 및 제조 결함(“결함”)
을 보증합니다. 본 보증은 공식 HAMILTON 판매점*이 보증서에 날짜를 기재하고 보증서 전부를 정확하게 완성하여
날인을 한 경우에만 유효합니다(“유효한 보증서”).
귀하는 보증기간 동안 유효한 보증서를 제시할 경우 무료로 결함을 수리받을 권리가 있습니다. 만약, 수리가 귀하의
HAMILTON 시계를 정상적 사용 조건으로 환원시키기에 부적절할 경우, Hamilton International Ltd.는 동일 또는 유사한
HAMILTON 시계로 교환하여 드릴 것을 보증합니다. 교환된 시계에 대한 보증은 당초 구입한 시계의 구입일로부터 24
개월 후에 종료됩니다.
본 제조인의 보증은 다음을 포함하지 않습니다:
- 건전지의 유효기간;
- 통상적인 마손 및 노화 (예를 들어, 크리스탈의 손상; 가죽, 섬유, 고무 등과 같은 비금속 줄과 사슬의 변색 및/또는
재질의 변질; 도금의 벗겨짐);
- 비정상적/남용적인 사용, 부주의, 과실, 사고(충돌, 부딪침, 충격, 파손된 크리스탈 등), 시계의 올바르지 않은 사용 및
Hamilton International Ltd.가 제공한 사용설명서를 준수하지 않음으로써 초래된 시계의 손상;
- HAMILTON 시계의 사용, 작동불능, 결함 또는 부정확 등으로부터 초래되는 모든 종류의 간접적 또는 파생적 손해;
- 공인되지 아니한 자에 의하여 조작되거나(건전지 교환, 서비스, 수리 등) Hamilton International Ltd.의 통제 범위를
넘어 원래의 상태로부터 변조된 HAMILTON 시계.
구입자가 제조인에 대하여 가지는 법률상의 강행규정에 따른 권리를 제외하고, 상기에 명시된 보증 이외의 Hamilton
International Ltd.에 대한 추가적인 손해배상 청구권은 명시적으로 배제되는 바입니다.
상기 제조인의 보증은:
- 판매인이 제공하는 보증과는 별개이며, 판매인의 보증은 판매인이 전적으로 책임을 집니다.
- 구입자의 판매인에 대한 권리 또는 구입자가 판매인에 대하여 가지는 법률상의 강행규정에 따른 권리에 영향을
미치지 아니합니다.
Hamilton International Ltd.의 고객 서비스는 귀하가 구입한 HAMILTON시계의 완전한 유지를 보장합니다. 만약 귀하의
시계가 도움을 필요로 한다면, 동봉된 목록에 열거된 HAMILTON의 공식 판매점 또는 공인된 HAMILTON 서비스 센터를
찾아가시기 바랍니다: 그들은 Hamilton International Ltd.의 기준에 따른 서비스를 보장합니다.
* EU 국가들의 HAMILTON 전문 판매점
HAMILTON®는 등록된 상표입니다.
การรับประกัน
่ เดือนนั บแต่วน
้
Hamilton International Ltd.*จะรับประกันนาฬิกา HAMILTON ®ของท่านเป็ นระยะเวลายีสิ่ บสี (24)
ั ทีซื่อ ้ ทังนี้ ภายใต้
ข้อกำ�หนด
่
้ บประกัน HAMILTON ระหว่างประเทศครอบคลุมความชำ�รุดบกพร่องของวัสดุและการผลิตทีเกิ่ ดขึนขณะส่
้
และเงือนไขแห่
งการรับประกันนี การรั
ง
้ (“ข้อบกพร่อง”) การรับประกันจะมีผลบังคับก็ตอ่ เมือได้
่ มีการลงวันที และกรอกรายละเอี
่
มอบนาฬิกา HAMILTON ที ได้่ ซือไป
ยดลงในใบรับประกัน
่
และมีตราประทับของผูจำ�้ หน่ าย HAMILTON อย่างเป็ นทางการ* อย่างถูกต้องครบถ้วน ( ใบรับประกันทีมีผลบังคับ)
่ รบั การซ่อมแซมข้อบกพร่องโดยไม่ตอ้ งเสียค่า
ในระหว่างระยะเวลาการรับประกัน และโดยการแสดงใบรับประกันทีมีผ่ ลบังคับ ท่านจะมีสิทธิทีจะได้
่
ใช้จ่าย ในกรณี ที ไม่่ สามารถซ่อมแซมแก้ ไขนาฬิกา HAMILTON ให้คน
ื สูสภาพปรกติ
แห่งการใช้งานได้ Hamilton International Ltd. รับรองว่าจะ
ิกา HAMILTON เรือนใหม่หรือเรือนทีมีล่ ักษณะเช่นเดียวกันให้ การรับประกันสำ�หรับนาฬิกาเรือนใหม่จะสินสุ
่
่
่
้ ดลงเมือครบยี
เปลียนนาฬ
สิ่ บสี (24)
้ ิกาเรือนทีถูก่ เปลียนให้
่ ใหม่
เดือนหลังจากที ได้่ มีการซือนาฬ
้ ครอบคลุม:
การรับประกันของผูผลิ้ ตนี จะไม่
- อายุการใช้งานของแบตเตอรี ่
่
่ และ/หรือวัสดุทมิี ่ ใช่สายโลหะ เช่น
- การสึกหรอจากการใช้งานตามปกติ และการเสือมสภาพตามระยะเวลา
(เช่น แผ่นกระจกเป็ นรอย การเปลียนสี
่ อบไว้หลุดลอก)
หนั ง ผ้า ยาง ส่วนทีเคลื
- ความเสียหายใด ๆ ในส่วนของนาฬิกาอันเกิดจากการใช้นาฬิกาในทางทีผิด่ /ผิดปกติ ไม่ดแู ลรักษา ประมาทเลินเล่อ อุบัตเิ หตุ (ทุบ ตอก บด หรือ
่
กระจกแตก เป็ นต้น) ใช้ ไม่ถูกต้อง และการไม่ปฏิบัตติ ามคำ�แนะนำ �ในการใช้ที Hamilton
International Ltd. จัดทำ�ให้
่ วา่ ชนิ ดใด ๆ อันเกิดจากนาฬิกา HAMILTON อาทิเช่น การใช้งาน นาฬิกาไม่ทำ�งาน ข้อ
- ความเสียหายทางอ้อมหรือความเสียหายต่อเนื องไม่
ิกา HAMILTON
่
บกพร่อง หรือการบอกเวลาไม่เทียงตรงของนาฬ
่
่
- นาฬิกา HAMILTON ทีดำ�่ เนิ นการโดยบุคคลที ไม่่ ได้รบั อนุ ญาต (เช่น การเปลียนแบตเตอรี
การบริ
การ หรือการซ่อมแซม) หรือที ได้่ รบั การ
ดัดแปลงสภาพดังเดิ
้ มอันอยูเหนื
่ อการควบคุมของ Hamilton International Ltd.
้
่ อ Hamilton International Ltd. เช่น หรือความเสียหายอืนอั
่ นนอกเหนื อจากการรับ
นอกจากนี การประกั
นนี ไม่้ รวมอย่างชัดแจ้งถึงข้อเรียกร้องอืนใดต่
้ ตอ่ ผูผลิ้ ต
ประกันทีกล่่ าวมาข้างต้น ยกเว้นสิทธิตามกฎหมายทีผูซื่ ้ ออาจมี
การรับประกันของผูผลิ้ ตข้างต้น:
่ ้
- ไม่ขนกั
ึ ้ บการรับประกันใด ๆ ทีผูขายอาจจั
ดให้ โดยผูขายจะเป็
้
นฝ่ ายทีต้อ่ งรับผิดชอบแต่ผเดี
ู ้ ยว
่ ทีผูซื่ ้ ออาจมี
้ ตอ่ ผูขาย
- ไม่กระทบต่อสิทธิของผูซื้ ออั้ นมีตอ่ ผูขายหรื
้
อสิทธิตามกฎหมายอืนได้
้
แผนกบริการลูกค้าของ Hamilton International Ltd. มันใจว่
่ าจะให้การบำ�รุงรักษานาฬิกา HAMILTON ของท่านอย่างสมบูรณ์ หากนาฬิกาของท่าน
ต้องการการดูแลรักษา ท่านสามารถให้ความไว้วางใจต่อผูจำ�้ หน่ าย HAMILTON อย่างเป็ นทางการ หรือ ศูนย์บริการ HAMILTON ที ได้่ รบั อนุ ญาต
่ ไว้ ในรายการทีแนบมานี
่
้ คคลเหล่านั นสามารถรั
ตามทีระบุ
โดยบุ
้
บประกันการบริการตามมาตราฐานของ Hamilton International Ltd. ได้
่
*ผูจำ�้ หน่ าย HAMILTON ทีมีค่ วามเชียวชาญในกลุ
มภาคพื
่
นยุ้ โรป (อียู)
่
HAMILTON ® คือเครืองหมายการค้
าจดทะเบียน
322
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
323
International Warranty
International Warranty
Tiếng Việt (Vietnamese)
324
(Hebrew)
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
325
International Warranty
Service Centers
(Arabic)
North America
Canada
T he Swatch Group (Canada) Ltd.
Division Hamilton
555 Richmond Street W.
Suite 1105, 11th floor
Toronto, Ontario, M5V 3B1
Tel: +1 416 703 1667
USA
S GUS
55 Metro Way, Suite #1
Secaucus NJ 07094
Tel: 800 877 5224
Fax: 201 558 5099
[email protected]
Time & Gold Ltd.
565 West Georgia Street
V6B 1Z5
Vancouver, BC
Tel: +1 604 682 4487
Fax: +1 604 682-4961
East
Omega Service Agency
1010 Jefferson Bldg, 1015 Chestnut St,
Philadelphia, PA 19107
Tel: 215 625 0220
Fax: 215 922 7685
Midwest
S wiss Service Center
17 1/2 Calendar Court,
La Grange, IL 60525
Tel: 708 482 0610
Fax: 708 482 1084
www.swissservice.com
West
S GUS
2050 South Bundy Drive, Suite 290
Los Angeles, CA 90025
Tel: 877 839 5224
Northwest
Nesbit’s Service
1425 4th Avenue, Suite 101,
Seattle, WA 98101
Tel: 206 623 1211
Fax: 206 623 1710
www.nesbitswatchservice.com
Southeast
S GUS
5301 Blue Lagoon Dr.
Suite #610
Miami, FL 33126
Tel: 877-839-5224
Fax: 305-264-1405
Timeco
4459 Canada Way
V5G 1J3
BURNABY, BC
Tel: +1 604 435 6383
Fax: +1 604 435 6229
Helvetia W/S Ltd.
1100 La Gauchetiere W.
Suite 267, Box 105
H3B 2S2
Montreal, P.Q.
Tel: +1 514 861 2985
Fax: +1 514 861 7508
326
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
327
Service Centers
Service Centers
South America
Asia / EAST
Argentina
Brasil
S ervices pour la Haute Horlogerie Suisse, SHHS
Tucumán 620, 1º floor
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Argentina
Tel: +54 11 4322 1038
Fax: +54 11 438 3475
T he Swatch Group (México) S. A. de C.V.
Avenida Ejercito Nacional 499-piso 1°
11590 Mexico D.F.
Tel: +52 55 91 77 36 15
Panama
S wiss Sport Corporation
Plaza Regency, Piso 6
Via España 177
P.O. Box 3398 Panamá, 4 Panamá
Tel: +50 7 214 9128
T he Swatch Group do Brasil Ltda
Edifício Tívoli
Rua Eng Antonio Jovino, 220 – Cj. 62
São Paulo – SP
CEP 05727-220
Tel: +55 11 3746 2899
Chile
. Briones Comercial S. A.
H
Av. Alonso de Córdova 2467
Vitacura
Santiago
Tel: +56 (2) 953 50 73
Colombia
ISUIZA S.A.
D
Av. 15 # 122-45iso 6
Bogotá, Colombia
Tel: (571) 2156466
328
Mexico
China
SMH Service Center
Rm 901-903/921-924, South Tower
World Trade Center
371~375# Huanshi Dong Road
Guangzhou 510095
Tel: 400-670-1892
Grupo Wisa
Customer Service
Zona libre de Colón
P. O. Box 3294
Panamá
Tel: +50 7433 70 00
Venezuela
SMH Service Center
Rm 409 Metro Tower
30, Tian Yao Qiao Road
Shanghai 200030
Tel: 400-670-1892
SMH Service Center
Floor 11, Furama International Business Center,
No.69-1, Zhonghua Road, Heping Dist.
Shenyang 110001
Tel: 400-670-1892
J oyeria Daoro
Centro San Ignacio, C.A, La Castell
Caracas
Venezuela
Tel: +58 212 267 41 61
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
S MH Service Center
Rm 1609 Scitech Tower
22, Jian Guo Men Wai Avenue
Beijing 100004
Tel: 400-670-1892
Hong Kong
T he Swatch Group (HK) Ltd.
Customer Service
39 F., Manulife Tower
169 Electric Road, North Point
Hong Kong
Tel: 852-2510-5218
Fax: 852-2512-8508
India
ountry Customer Service
C
Swatch Group (India) Pvt. Ltd.
5th Floor, DLF Centre
Sansad Marg
New Delhi - 110 001
Tel: +91 11 41501088
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Indochina
T hakral
20 Upper Circular Road #03-06
The Riverwalk Singapore 058416
Tel: +65 6 339 7001
Indonesia
T ime International
PT TIME RINDO PERKASA
Menara Sudriman Level 12A
Jl. Jend. Sudriman
Kov. 60
12190 Jakarta / Indonesia
Japan
T okyo
THE SWATCH GROUP (JAPAN) KK,
Customer Service Tokyo
Nicolas G. Hayek Center, 7F, 7-9-18, Ginza,
Chuo-Ku, Tokyo. 104-8188
Tel: ++81 3 6254 7111
Osaka
THE SWATCH GROUP (JAPAN) KK,
Customer Service Osaka
Ark Building, 8F, 1-1-10, Kitahorie, Nishi-Ku,
Osaka.550-0014
Tel: ++81 6 6538 8551
Fukuoka
Swiss Watch Service Center
Tenjin-Linden Bldg., 4F, 3-14-31, Tenjin, Chuo-Ku,
Fukuoka 810-0001
Tel: ++81 92 731 6611
Nagoya
Chubu Watch Service Center
Montre Bldg., 3F, 5-4-5-, Sakae, Naka-Ku,
Nagoya 460-0008
Tel: ++81 52 243 6591
Sapporo
Sapporo Watch Service Center
Sasseki Bldg., 5F, Nishi-3chome, Minami-1jyo,
Chuo-Ku, Sapporo, 060 0061
Tel: ++81 11 241 3002
329
Service Centers
Service Centers
Asia / EAST
Europe
Korea
Malaysia
Philippines
Russia
Singapore
T he Swatch Group (Korea) Ltd.
1F., K1 REIT Bldg
463 Chungjeongno-3ga, Seodaemun-gu
Seoul, Korea
Tel: 2- 3149- 9500
Thailand
T he Swatch Group (M) Sdn Bhd
Level 22, Wisma Goldhill
No. 67 Jalan Raja Chulan
Kuala Lumpur 50200
Malaysia
Tel: +603 2050 8888
Fax: +603 2050 8997
atchworks
W
2nd Floor, Ali Mall, Arenata Center
Quezon City, Philippines
Tel: +632 911 7878
S WATCH GROUP RUS
Vyatskaya Street, 27 bld 13
127015 Moscow
Russia
Tel: +7 495 2879270
Taiwan
.Thong Panich
C
447-451 Jawaraj Road
Sampandhawongse
Bangkok 10100
Tel: 662-6230248
Austria
The Swiss Watch Gallery
G/F Central City Bangna
Bangna-Trad Road
Bangkok
Tel: 662-361-0579
Belgium/
Benelux
T he Swatch Group Belgium
Bergensesteenweg 1424
1070 Bruxelles
Tel: +32 256 71 30
[email protected]
The Swiss Watch Gallery
3rd Flooor, Central World Plaza
Rajadamri Road, Patumwan
Bangkok 10400
Bulgaria
egaTrade 97 Ltd.
M
31, Alabin Str.
1000 Sofia
Bulgaria
Tel: + 359 2 986 45 68
T he Swatch Group Far East Distribution Ltd.,
Taiwan Branch
6F, No 126, Sec 4, Nanking East RD,
Taipei 105 Taiwan R.O.C.
Phone: +886 2 7707 8003
Fax: +886 2 2546 8282
T he Swatch Group Singapore S.E.A. (S) Pte Ltd
501 Orchard Road
#04-05/05A
Wheelock Place
Singapore 238880
Tel: +65 6513-3800
Fax: +65 6513-3833
T he Swatch Group (Österreich) GmbH
Ares Tower Donau-City-Strasse 11A
1220 Wien
Tel: +43 1 98185
Fax: +43 1 98185-19
Czech Republic H
ibernia servis
U libeňského pivovaru 10
18020 Praha 8
Tel: +420 284 829 163
Denmark
T he Swatch Group Nordic, Denmark
Strandvejen 102b 4.
2900 Hellerup
Denmark
Tel: +45 8813 6080
France
The Swatch Group (France) S.A.S.
112, avenue Kléber
F - 75116 Paris
Tel: +33 (0)1 53 81 22 00
THE SWATCH GROUP (France) S.A.S.
18 rue La Fayette
BP 4025
F - 25071 Besançon Cedex 09
Tel: +33 (0)3 81 48 14 60
[email protected]
Finland
330
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
T he Swatch Group Nordic, Finland
Division Hamilton
Äyritie 12 B
01510 Vantaa
Tel: +358 10 218 55 05
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Germany
T he Swatch Group (Deutschland) GmbH
Hohenzollernstraße 16
75177 Pforzheim
Tel: +49 7231 3872 655
Fax: +49 7231 3872 624
Greece
T he Swatch Group Greece
3, Mantzagriotaki STR & Sygrou Ave
GR-17672 Kallithea,
Athens, Greece
Tel: +30 210 9565656
Fax: +30 210 9565252
Hungary
hrono EXP.-Imp. Ker. Kft.
C
Hudyadi Janos ut 1.
1117 Budapest, Hungary
Tel: +36 13710 833
Italia
T he Swatch Group (Italia) S.p.A.
Centro Direzionale Milanofiori
Strada 7 Pal. R 1
20089 Rozzano - Milano
Tel: +39 02 575 979
Netherlands
T he Swatchgroup (Netherlands) BV
Postbus 511
Fellenoord 19
5612 AA Eindhoven
Tel: +31(0) 40 21 99 916
[email protected]
Norway
T he Swatch Group Nordic, Norway
Stalfjaera 26
Box 143 Kalbakken
0902 Oslo
Tel: +47 22 91 85 50
Poland
T he Swatch Group (Polska) Sp. Z o.o.
Ul. Marynarska 15
02 – 674 Warszawa
Portugal
nalógico Repair Centre
A
Rua Tomás Ribeiro Nº 41, 2º andar
1050-225 Lisboa
Portugal
Cinco em Ponto Repair Centre
Av. dos Aliados Nº214, 1º Dto
4000-065 Porto
Portugal
331
Service Centers
Service Centers
Europe
Middle East
Romania
&B Collection Service Center
B
Unirea Shopping Center
Str. Piata Unirii, Nr. 1, Sector 3
Bucuresti
Romania
Tel: +40 727 227 625
Slovenia
S loWatch Servis d.o.o.
Gosposvetska cesta 5
1000 Ljubljana, Slovenia
Tel: +386 12003 109
Fax: +386 12003 110
Spain
S watch Group España
C/Foronda, 7, 28034 Madrid
Tel: +34 91 364 63 00
P.A. Herzog
C/Fernando Arocena Quintero, 4 Nave 1
38009 Santa Cruz De Tenerife
Rivero Vitaller
C/ Nestor de la Torre, 15-E
35006 Las Palmas De Gran Canaria
Sweden
T he Swatch Group Nordic, Sweden
Box 47325
Arstaängsvägen 1B
10074 Stockholm
Tel: +46 (0)8 681 18 00
Switzerland
amilton International Ltd. - Switzerland
H
c/o Rado Uhren AG Lengnau
Reparaturservice
Bielstrasse 45
2543 Lengnau
Tel: +41 (0)32 655 64 40
Fax: +41 (0)32 655 61 72
UK
T he Swatch Group UK
PO Box 1642
Southampton
SO15 0JA
Tel: +44 (0)845 275 2900
Ukraine
Vallee
des Bijoux
57/80 Saksaganskogo str.
Kiev, Ukraine
Tel: +380 44 287 81 30
Swatch Group España
C/Aribau 230 - 6ª Planta - Puerta G-H
08006 Barcelona
Tel: +34 93 241 38 92
Omesit
C/Juan Hurtado de Mendoza, 17
28036 Madrid
Tel: +34 91 359 10 28
Omtis
Plaza de Maragall, 18,
08027 Barcelona
Tel: +34 93 351 33 06
Mecaquarz
C/Javier Lasso de la Vega, 4 - Local 3
41002 Sevilla
Tel: +34 95 438 12 68
Servi Watch Suiza
C/Estrecha de San Andres, 2-4 Piso 1º Izda.
15003 La Coruña
sia Jewellers
A
Shop No: 104
Al A’ali Complex
Seef District
Kingdom of Bahrain
Tel: +973 17581444
Dubai
S watch Group Middle East
Sheikh Zayed Highway
Emirates Towers, 46th Floor
P.O. Box 504933
Dubai UAE
Tel: +9714 330 0455
Iran
ish Behin Trading Co.
K
No 1 corner of 9th st.
Masser Build. (aisha)
Theran 14467
Iran
Tel: +98 21 8827 4325
Iraq
ar Al Nokhba Lil Saat
D
Al Haye Yusuf Al Jamely Bldg.
St. #20, Al Bayah-1
Baghdad
Iraq
Tel: +97 1 5064 26176
Israel
oltime Ltd.
R
7. Imber St. Kirgat Arge
Petach - Tikia
490002 Israel
Tel: +972 3 929 7000
Jordan
T ime Center
P.O. Box 630
11118 Amman
Jordan
Tel: +962 6 5682 666
Kuwait
Juan Gutierrez
C/ Jose Arana, 14
20001 Donosti
Tel: +34 94 332 32 32
332
Bahrain
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
orad Yousuf Behbehani.
M
P.O. Box 146, Safat
13002 Safat
Kuwait
Tel: +965 4844352
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Lebanon
E TS. Hagop Atamian
Dora Highway, Vartanian Center, 3rd Floor
P.O.Box 80592
Bourj Hammoud
Beirut, Lebanon
Tel: +961 1 256655
Fax: +961 1 262047
Qatar
lfardan Centre
A
P.O. Box 63
Doha
Qatar
Tel: +97 4440 8408
Saudi Arabia
l Moallim Jewellery
A
P.O. Box 29805
Riyadh 11467 KSA
Saudi Arabia
Tel: +966 1 478 9909
Syria
lam Assaat
A
Pitar Building
PO Box 11582
29 May Street
Damascus
Syria
Tel 1: +963 11 231 90 63
Tel 2: +963 11 231 14 37
Turkey
S AAT VE SAAT SAN. VE TIC. A.S.
Maslak Mah. Buyukdere Cad. Noramin Is Merkezi
No:237 / D
Sisli – Istanbul Turkey
Tel: +90 212 444 72 28
Fax: +90 212 328 36 66
U.A.E.
ivoli Group Service Center
R
P O Box 121
Bur Dubai
Dubai
United Arab Emirates
Tel: +971 4 3531 400
333
Service Centers
Recycling
Oceania
Australia
Libya
T he Swatch Group Australia Ltd.
Level 2
1601 Malvern Road
Glen Iris, VIC 3146
Tel: +61 3 8844 3300
ELMAGRI BROS. CO
Dubai street
P.O. Box 1458
Benghazi / Libia
Tel: +218 913 762 190
The Swatch Group Australia Ltd.
Suite 1, Level 9 / 46 Market Street
Sydney / NSW 2000
Tel: +61 2 8252 5200
Guam
uam Marketing Corp.
G
456 South Marine Drive
Tamuning, Guam 9691
Morocco
Africa
Egypt
E LMAGRI BROS. CO
Emhemmed Elmgariaf St.
P.O. Box 80405
Tripoli
Tel: +218 913 152 915
aghdad Trading Co.
B
19, Abbas El Akkad Street, Nasr City
CAIRO
Tel: 02-260 75 16
South Africa
Baghdad Trading Co.
Rado Service Center, 22, Kasl El Nil Street
CAIRO
Tel: 02-392 59 79
TLC Morocco
K
Espace porte D’anfa
Rue Bab Mansour No 3 Bat C
4e étage N13
Casablanca
Morocco
Tel: +212 22 94 1504
T he Swatch Group (South Africa) (Pty) Ltd.
PO Box 783411
Sandton
Johannesburg
South Africa
2146
Tel: +27 (0)11 911 1200
Baghdad Trading Co.
48, Safia Zaghlol Street
Alexandria
Tel: 03-487 96 19
* valid in the EU member states and in any countries with corresponding legislation.
Français (French)
Collecte et traitement des montres Quartz en fin de vie*
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères. Il doit être
remis à un point de collecte agréé. En effectuant cette démarche, vous contribuerez à la protection de
l’environnement et de la santé humaine. Le recyclage des matériaux permettra de conserver des ressources naturelles.
* applicable dans les pays membres de la Communauté Européenne et dans les pays disposant d’une législation comparable.
Deutsch (German)
Sammlung und Behandlung von Quarz Uhren nach Ende Ihrer Lebensdauer*
Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden soll. Es soll an die lokalen, autorisierten
Rückgabe- und Sammelsysteme zurückgegeben werden. Durch Einhalten dieses Verfahrens leisten Sie einen Beitrag an die
Umwelt und an die menschliche Gesundheit. Das Recycling dieser Stoffe hilft natürliche Ressourcen zu erhalten.
* gilt nur in den EU Mitgliedstaaten und in Ländern mit entsprechender Gesetzgebung.
Italiano (Italian)
Raccolta e smaltimento degli orologi al quarzo usati*
Questo simbolo indica che questo prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti comuni. II prodotto deve essere consegnato al
locale centro di raccolta autorizzato oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. In questo modo contribuirete alla tutela dell’ambiente e della salute umana. Il
riciclaggio dei materiali aiuterà a preservare le risorse naturali. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla legge.
* valido negli Stati Membri dell’Unione Europea e negli altri Paesi che abbiano una legislazione corrispondente.
Hamilton International Ltd.
Chemin du Long-Champ 119
CH-2504 Biel-Bienne
Switzerland
Español (Spanish)
Recogida Y Tratamiento De Relojes De Cuarzo Al Final De Su Vida Util.*
Este símbolo indica que este producto no debe desecharse con los residuos domésticos. Debe ser entregado al sistema local
autorizado de recogida de residuos. Siguiendo ese procedimiento contribuirá a la protección del medioambiente y la salud
humana. El reciclado de materiales contribuye a la conservación de los recursos naturales.
Tel + 41 32 343 4071 / Fax +41 32 343 4006
[email protected]
334
English
Collection and treatment of end of life quartz watches*
This symbol indicates that this product should not be disposed with household waste. It has to be
returned to a local authorized collection system. By following this procedure you will contribute
to the protection of the environment and human health. The recycling of the materials will help to
conserve natural resources.
* válido en los Estados miembros de la UE y en aquellos países con legislación equivalente.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
335
Recycling
Recycling
Português (Portuguese)
Recolha e tratamento de relógios de quartzo em fim de vida*
Este símbolo indica que este produto não pode ser depositado em conjunto com o lixo doméstico. Tem de ser entregue num
agente do sistema de recolha autorizado. Seguindo este procedimento estará a contribuir para a protecção do ambiente e da
saúde humana. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais.
Svenska (Swedish)
Återvinning och behandling av uttjänta kvartsur*
Denna symbol betyder att produkten inte skall kastas bland hushållsavfall. Den måste återvinnas vid en lokal återvinningsstation. Genom att följa denna procedur bidrar du till att skydda miljön och människors hälsa. Att återvinna råmaterialet bidrar
till att bevara naturresurser.
* válido em qualquer Estado Membro da UE e em qualquer outro país com legislação equivalente
* giltig inom EU och i länder med motsvarande lagstiftning.
Dansk (Danish)
Indsamling og behandling af quartz ure efter endt levetid*
Dette symbol angiver, at delle produkt ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Produktet skal afleveres på en
lokal godkendt genbrugsstation. Ved al følge disse retningslinjer bidrager De til at beskytte miljøet og menneskers sundhed.
Genbrug af materialerne hjælper med til at bevare naturens ressourcer.
* gælder i RU medlemsstaterne og i lande med tilsvarende lovgivning.
Български (Bulgarian)
Събиране и третиране на бракувани кварцови часовниц
Този символ означава, че продукта означен с него не трябвг да бъде изхвърлян като всеки друг домакински отпадък. Той
трябва да бъде предаден на лълномощена за това система за местно събиране на подобни отпадъци. Следвайки тази
гроцедура Вие ще допринесете за опазването на околната среда и човешкото здраве. Реци юшрането на материалите ще
помогне за опазването на природните ресурси.
Nederlands (Dutch)
Het inzamelen van en het omgaan met quartz horloges na afloop van hun levensduur*
Dit symbool betekent dat U dit product niet samen met het huisafval mag weggooien. Het moet aan de locale (gemeentelijke)
teruggave- of inzamelpunten (müieuparken, milieuperrons) terug worden gegeven. Als U op deze wijze handelt, draagt
U bij aan het behoud van het milieu en aan de menselijke gezondheid, Het recyclen van deze stoffen helpt de natuurlijke
hulpbronnen te conserveren.
Hrvatski (Croatian)
Sakupljanje i postupanje sa Quartz satovima nakon isteka njihovog vijeka*
Ovaj simbol znači da se ovaj proizvod ne smije odlagati sa kućnim otpadom. On treba biti vraćen lokalnom, ovlaštenom
povratno-skladišnom sistemu. Uz pridržavanje ovog postupka pridonosite zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja. Recikliranje ovih
tvari pomaže održavati prirodno sredstvo.
*Geldt alleen in de EU-lidstaten en in landen met dienovereenkomstige wetgeving.
* Važi samo u zemljama članicama EU i u zemljama sa prigodnim zakonodavstvom.
Suomi (Finnish)
Käytöstä poistettujen kvartsikellojen keräys ja kierrättäminen*
Tämä tunnus tarkoittaa, että tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote tulee toimittaa kierrätettäväksi
kyseisen maan voimassa olevien lakien mukaan. Noudattamalla näitä ohjeita edistätte ympäristön-ja terveydensuojelua.
Materiaalien kierrättäminen auttaa säilyttämään luonnonvaroja.
Čeština (Czech)
Sběr a likvidace hodinek Quartz po uplynutí jejich životnosti*
Tento symbol znamená, že se tento produkt nemá likvidovat s domovním odpadem. Má být odevzdán do místních
autorizovaných sběrných systémů určených pro jejich vrácení. Dodržováním tohoto postupu přispějete k ochraně životního
prostředí a lidského zdraví. Recyklace těchto látek napomáhá zachování přírodních zdrojů.
* voimassa EU-jäsenmaissa ja muissa vastaavan lainsäädännön maissa.
* platí pouze v členských státech EU a v zemích s odpovídající legislativou.
Norsk (Norwegian)
Innsamling og behandling av kasserte Ouartz. klokker*
Dette symbolet betyr at dette produkt ikke må kastes sammen med husholdingsavfall. Det må returneres til en lokal, autorisert
innsamlingsstasjon. Ved å følge denne prosedyren medvirker du til bevaring av miljø og helse. Produkt gjenvinning hjelper til
med å bevare naturressursene.
Eesti (Estonian)
Eluea lõpetanud kvartskellade kogumine ja käsitlemine*
See sümbol tähendab, et seda produkti ei tohi utiliseerida koos majapidamisprahiga. Selle peab tagastama kohalikule
autoriseeritud kogumissüsteemile. Järgides toodud protseduuri aitad sa kaasa looduse ja inimtervise kaitsele. Materjalide
taaskasutamine aitab säilitada looduslikke ressursse.
*gjelder i FM/EØS land og andre land med lignende lovgivning
*kehtib EU liikmesriikides ja mujal riikides kus on vastav seadusandlus.
336
* Валидно в страните-членки на ЕС и във всяка друга законодателство.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
337
Recycling
Recycling
Ελληνικά (Greek)
Περισυλλογή και διαχείριση των ρολογιών quartz*
Το παρόν σύμβολο δείχνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να απομακρύνεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να επιστρέφεται
σε ένα τοπικό εξουσιοδοτημένο φορέα περισυλλογής. Ακολουθώντας αυτή τη διαδικασία θα συνεισφέρετε στην προστασία του
περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας. Η ανακύκλωση των υλικών θα βοηθήσει στη διατήρηση των φυσικών πόρων.
Polski (Polish)
Zbieranie i obchodzenie się z zegarkami kwarcowymi po upływie okresu ich przydatności do użytku*
Symbol ten oznacza, źe niniejszy produkt nie powinien być wyrzucany wraz ze śmieciami domowymi. Należy oddać go do
autoryzowanego lokalnego punktu zbiórki odpadów. Stosując się do tej procedury wnoszą Państwo wkład w ochronę
środowiska naturalnego 1 ludzkiego zdrowia. Recykling tego rodzaju odpadów pomaga zachować nasze zasoby naturalne.
* Ισχύει για τα κράτη-Μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και σε χώρες με την αντίστοιχη νομοθεσία
* obowiązuje wyłącznie w krajach członkowskich UE i krajach stosujących odpowiednie przepisy
Magyar (Hungarian)
Elhasznált kvarcórák gyűjtése és kezelése*
Ez a szimbólum is jelzi, hogy a terméket tilos a háztartási hulladékkal együtt kidobni, ezért kérjük, hogy azt a helyi, hivatalos
gyűjtőbe dobja! Ezáltal Ön is hozzájárul a környezet védelméhez és az emberi egészség megőrzéséhez. Az anyagok
újrahasznosítása segíti a természeti kincsek megóvását.
*hatályos az Európai Unió tagállamaiban, valamint a hasonló jogi szabályozással rendelkező országokban
Romãna (Rumanian)
Colectarea şi folosirea ceasurilor cu cuarţ după terminarea duratei lor de viaţă
Acest simbol indică faptul că acest produs nu trebuie să fie aruncat împreună cu gunoiul menajer. Produsul trebuie să fie predat
punctelor de colectare locale, autorizate. Prin respectarea acestei proceduri veţi contribui la protecţia mediului înconjurător şi a
sănătăţii individului. Reciclarea acestor materiale ajută la conservarea resurselor naturale.
* aplicabil doar în statele membre UE şi în ţările cu o legislaţie similară
Latviešu (Latvian)
Savākšana un apiešanās ar izlietotiem kvarca pulksteņiem.
Šis simbols norāda, ka no šī produktu nedrīkst ievietot pie sadzīves atkritumiem, bet tas ir jānodod vietējā autorizētā savākšanas
punktā. Sekojot šai kārtībai, tiks veicināta vides aizsardzība un cilvēku veselība. Materiālu otrreizēja pārstrāde palīdz ekonomēt
dabas resursus.
Русский (Russian)
Сбор и утилизация кварцевых часов после истечения срока их службы*
Данный знак означает, что настоящий продукт не может быть утилизирован вместе с бытовыми отходами. Кварцевые
часы необходимо сдать в местный авторизованный центр возврата и сбора соответствующих отходов. Следуя этой
процедуре, Вы вносите свой вклад в дело защиты окружающей среды и здоровья человека. Утилизация таких материалов
помогает сберечь природные ресурсы.
Derīgs ES dalībvalstīs, kā arī citās valstīs ar atbilstošu likumdošanu.
* Данное положение действует только в странах-членах ЕС и в других странах с соответствующим законодательством.
Lietuvių (Lithuanian)
Kvarcinių laikrodžių, kurių galiojimo laikas pasibaigęs, surinkimas ir tvarkymas
Šiuo ženklu nurodoma, kad šis gaminys neturėtų būti šalinamas kartu su buitinėmis atliekomis. Jį reikėtų grąžinti vietos
įgaliotajai surinkimo įmonei. Laikydamiesi šios tvarkos, jūs padėsite apsaugoti aplinką ir žmonių sveikatą. Perdirbant šias
medžiagas padedama tausoti gamtos išteklius.
Galioja ES valstybėse narėse ir visose šalyse, kuriose galioja atitinkami teisės aktai.
Македонски (Macedonian)
Оваа ознака укажува дека овој производ не смее да се одложува со домашен отпад. Мора да биде вратен на локално
овластено собиралиште на отпадоци. Со наведената постапка ке придонесете кон зашита на околината и здравјето на
луѓето. Рециклирањето на материјалот ке помогне за зачувување на природните извори.
*во важност во земјите на ЕУ и во други земји со соодветна регулатива во примена.
338
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
Srpski (Serbian)
Sakupljanje i postupanje sa kvarcnim satovima po isteku njihovog životnog veka
Ovaj simbol znači, da ovaj proizvod ne treba bacati u kućno djubre. Isti treba da bude vraćen lokalnim, autorizovanim sistemima
za njihovo sakupljanje. Pridržavanjem ovakve procedure doprinosite očuvanju životne sredine i Ijudskog zdravlja. Reciklaža
ovakvih materija doprinosi očuvanju prirodnih resursa.
* važi samo za članice EU i u zemljama sa odgovarajućim zakonodavstvom.
Slovenčina (Slovak)
Zber a likvidácia hodiniek Quartz po uplynutí ich životnosti*
Tento symbol znamená, že sa tento produkt nemá likvidovať s domácim odpadom. Má byť odovzdaný do miestnych
autorizovaných zberných systémov určených pre ich vrátenie. Dodržiavaním tohto postupu prispejete k ochrane životného
prostredia a ľudského zdravia. Recyklácia týchto látok napomáha k zachovaniu prírodných zdrojov.
* platí iba v členských štátoch EÚ a v krajinách so zodpovedajúcou legislatívou.
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
339
Recycling
Recycling
Slovensko (Slovenian)
Zbiranje in ravnanje z urami s kvarčnim mehanizmom po poteku njihove življenjske dobe*
Ta simbol pomeni, naj se la izdelek ne odvrže skupaj z gospodinjskimi odpadki. Vrniti se mora pooblaščenemu lokalnemu
zbirnemu centru. S spoStovanjem te zahteve boste prispevali k varstvu okolja in zdravja ljudi, Recikliranje materialov bo
pomagalo pri ohranjanju naravnih virov.
* velja v državah, članicah EU ter v drugih državah s primerljivo zakonodajo.
Türkçe (Turkish)
Quartz saatlerin ömürlerinin sonunda toplanması ve işlenmesi*
Bu işaret, ürünün ev atıklarıyla beraber atılamayacağını, ürünün yetkili, yerel bir toplama noktasına verilmesi gerektiğini gösterir.
Buna riayet ederek çevrenin ve insan sağlığının korunmasına katkıda bulunacaksınız. Malzemelerin yeniden kullanımı doğal
kaynakların korunmasına yardımcı olacaktır.
* Avrupa Birliği üye ülkelerde ve benzer mevzuata sahip diğer ülkelerde geçerlidir.
日本語 (Japanese)
寿命がきたクォーツ時計の回収と取扱について*
この記号は、本製品を家庭用廃棄物と共に処分してはいけないことを表示しています。本製品は、各地域の認定回収
システムに返還される必要があります。この手続を守ることにより、あなたは、環境及び人々の健康の保護に貢献す
ることになります。物のリサイクルは、自然資源の保全に役立ちます。
* EU加盟国及びこれに対応する法律がある国に適用されます。
简体中文 (Chinese Mandarin)
收集及处理达到使用寿命的石英表*
本标识意味着本产品不能和家庭垃圾一起处理,而应交给当地授权的回收机构。通过遵守这一程序,您
将为环境保护和人类健康作出贡献。回收使用有关材料将有助于保护自然资源。
* 适用于欧盟成员国和其它有相应法律规定的国家。
繁體中文 (Chinese HK)
收集及處理達到使用壽命的石英表*
本標識意味著本產品不能和家庭垃圾一起處理,而應交給當地授權的回收機構。通過遵守這一程式,您
將為環境保護和人類健康作出貢獻。回收使用有關材料將有助於保護自然資源。
* 適用于歐盟成員國和其他有相應法律規定的國家。
ไทย (Thai)
่
การเก็บและรักษานาฬิกาควอท์ซทีหมดอายุ
การใช้งานแล้ว*
้
้ บขยะในบ้าน จะต้องส่งคืนไปยังระบบการเก็บที ได้่ รบั อนุ ญาตในประเทศ
สัญลักษณ์ นีแสดงว่
าไม่ควรทิงผลิ
้ ตภัณฑ์ชินนี้ รวมกั
่
โดยปฏิบัตติ ามกระบวนการนี ท่้ านจะมีส่วนร่วมในการรักษาสิงแวดล้
อมและสุขภาพของมวลมนุ ษย์ การนำ �วัสดุกลับมาใช้ ใหม่จะช่วยรักษาทรัพยากร
ธรรมชาติ
่
* ใช้ ได้ ในกลุมสมาชิ
่
กสหภาพยุโรป และในประเทศใด ๆ ทีมีก่ ารบัญญัตกิ ฎหมายทีสอดคล้
องกันนี ้
Tiếng Việt (Vietnamese)
Thu gom và xử lý đồng hồ Quartz không còn sử dụng được
Biểu tượng này chỉ dẫn rằng không nên vứt lẫn sản phẩm này vào cùng với rác thải sinh hoạt, mà phải đưa đến hệ thống thu
gom hợp pháp tại địa phương. Thực hiện theo hướng dẫn này, bạn sẽ góp phần vào việc bảo vệ môi trường và sức khỏe con
người. Việc tái chế các sản phẩm không còn sử dụng được sẽ giúp bảo tồn nguồn tài nguyên thiên nhiên.
Việc thu gom và xử lý đồng hồ Quartz không còn sử dụng được được áp dụng ở các nước thành viên thuộc khối Cộng đồng
Châu Âu (EU) và ở bất kỳ nước nào có qui định pháp luật tương tự.
(Hebrew)
איסוף וטיפול בשעוני קוורץ בתום חייהם
מחזור. מילוי הנחיה תתרום להגנה על הסביבה ולבריאות האדם. יש להחזירו למערכת איסוף מקומית מאושרת.סימון זה מציין כי אין לזרוק מוצר זה עם פסולת הבית
.החומרים יעזור לשימור של משאבים טבעיים
.* בר תוקף במדינות האיחוד האירופאי ובמדינות בעלות חקיקה מקבילה
(Arabic)
:جتميع ساعات الكواترز التي انتهي عمرها والتعامل معها
باتباعك. يجب أن يتم إرجاع املنتج إلى اجلهة املرخصة بجمع النفايات.هذا الرمز يشير إلى أن هذا املنتج يجب أال يتم التخلص منه مع النفايات املنزلية
. إعادة تدوير املواد حتافظ على املوارد الطبيعية.لهذه اخلطوات تكون قد أسهمت في حماية البيئة وصحة االنسان
.يسري مفعوله في دول االحتاد األوروبي واألقطار التي األخرى التي تطبق تشريعات مشابهة
한국말 (Korean)
수명을 다한 수정진동자시계의 수거 및 처리*
좌측 표시는 본 제품을 일반 가정용쓰레기와 같이 버려서는 안된다는 표시입니다. 본 제품을 폐기하고자 하시는
경우에는 각 지역별로 지정되어 있는 수거장소로 반납하여 주시기 바랍니다. 번거로우시더라도 이러한 폐기절차를
준수하여 환경과 보건의 보호에 앞장서 주시기 바랍니다. 재활용은 천연자원을 보존하는 길임을 잊지 말아 주십시오.
* 각 EU국가 및 EU국가와 유사한 법률이 있는 국가에서 적용됩니다.
340
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL
341
H860.000.028 - rev5
w w w. h a m i l to nw a tc h . co m
M / W 028