ATIKA ASP 5-UG de handleiding

Type
de handleiding
ASP 5-UG
Seite 2
Brennholzspalter
Originalbetriebsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile
Page 11
Log splitter
Original instructions - Safety instructions - Spare parts
Page 19
Fendeur de bois à brûler
Notice originale - Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Стр. 28
Уред за нацепване на дърва за горене
Ръководство за експлоатация - Указания за безопасност - Резервни части
Str. 37
Štípač palivového dřeva
Originální návod k použití - Bezpečnostní pokyny - Náhradní díly
45. oldal
Tűzifa aprítógép
Erediti használati utalítás - Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
Strana 53
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta
Originalne upute za rad - Sigurnosne upute - Rezervni dijelovi
Pagina 61
Spaccalegna
Istruzioni originali - Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Blz. 70
Brandhoutsplijter
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Veiligheidsinstructies -
Reserveonderdelen
Stronie 78
Łuparka do trewna
Instrukcja oryginalna - Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne
Pagina 87
Maşina de despicat lemne de foc
Instrucţiuni originale - Măsuri de siguranţă - Piese de schimb
Sidan 96
Vedklyv
Bruksanvisning i original - Säkerhetsanvisningar - Reservdelar
Strana 104
Štiepač palivového dreva
Originálný návod na použitie - Bezpečnostné pokyny - Náhradné dielce
Stran 112
Cepilnik drv
Navodilo za uporabo - Varnostni napotki - Nadomestni deli
1
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne
pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Elektropřístroje nepatří do domácího odpadu.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektrických a elektronických odpadech, je nutné tyto přístroje odděleně
shromažďovat a materiály z nich ekologicky recyklovat.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba.
A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és
elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos
készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EU o starim
električnim i uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti
ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Smaltire nel modo corretto apparecchia-ture, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte
separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling
brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare
elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską
2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji
zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere.
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător. Conform Directivei
Europene 2002/96/UE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi
utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är
driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni
električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Elektroprístroje nepatria do domáceho odpadu.
Podľa ES smernice 2002/96/ES doslúžile elektroprístroje musia byť zvlášť zhromaždené a odovzdané do ekologického
recyklačného strediska.
11
Do not operate machine before having read
the operating instructions, understood all
the notes and assembly the machine as
described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
C
C
o
o
n
n
t
t
e
e
n
n
t
t
s
s
EC Declaration of Conformity 11
Extent of delivery 11
Description of the device 11
Symbols machine / operating manual 11
Proper use 12
Residual risks 12
Safe working 12
Assembling Stand 13
Positioning 14
Start-up 14
Working with the log splitter 14
Maintenance and care 16
Spare parts 17 / 120
Possible problems 18
Technical data 18
Guarantee 18
E
E
C
C
D
D
e
e
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
C
C
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
y
y
according to Directive 2006/42/EC
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97
59229 Ahlen - Germany
under our sole responsibility, that the product
Log splitter ASP 5-UG
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below::
2004/108/EC, 2006/95/EC.
Following harmonized standards have been applied:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, director
E
E
x
x
t
t
e
e
n
n
t
t
o
o
f
f
d
d
e
e
l
l
i
i
v
v
e
e
r
r
y
y
After unpacking, check the contents of the box
> That it is complete
> Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
1 device unit 1 fastener bag
2 wheels
1 operating manual
1 assembling instruction
1 terms of guarantee
7 rod (stand)
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
t
t
h
h
e
e
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
Please observe the enclosed assembling
instructions!
1 log ram
2 log guide plates
3 splitting wedge
4 bleed screw
5 transport handle
6 piston rod
7 dipstick
8 cylinder cover
9 supporting foot
10 motor
11 operating pushbutton
12 operating lever
13 safety label
A front support leg
B middle rod
C middle rod
D rear rod
E rear support leg
F rear support leg
G rear rod
H wheel
I wheel cover
J transport handle
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
m
m
a
a
c
c
h
h
i
i
n
n
e
e
Read the operating and safety instructions
thoroughly before commissioning the
machine.
Wear safety shoes when working with the
machine to protect the feet from falling
logs.
Wear safety gloves when working with the
machine to protect the hands from chips
and splinters.
17
3. Unscrew the dipstick – Fig. 9. Do not drop or lose the oil
seal when removing the dipstick.
4. Clean the dipstick and the oil seal.
5. Replace the dipstick fully into the oil reservoir.
6. Now remove the dipstick again, and read off the oil level.
If the oil level is between the two marking on the
dipstick, there is sufficient oil in the reservoir.
If the oil level is below the lower marking, more oil
should be added with the aid of a clean funnel.
lower marking upper marking
7. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any
way.
8. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may
damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
When should I change the oil?
The first oil change should be carried out after 50
operating hours, and then every 250 operating hours.
Changing the oil:
1. The log ram must be in its starting position.
2. Place a container under the log splitter to catch the old oil.
The container should have a capacity of at least 4 litres.
3. Unscrew the dipstick. Do not drop or lose the oil seal when
removing the dipstick.
4. Now tip the machine to empty the oil into the container.
5. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the
top. Fig 8.
6. Pour in the new hydraulic oil (3.2 litres) using a clean
funnel.
7. Clean the dipstick and the oil seal.
8. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any
way.
9. Check the oil level.
10. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may
damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal
point). The old oil must not be poured into the
ground or drainage system, or mixed with other
waste.
L Hydraulic oil
We recommend the following hydraulic oils for the log splitter:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î order no. 400142 (1 litre)
¾ Mobil DTE 11
¾ or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other
type of oil will adversely affect the operation of the log
splitter.
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
Please refer to the drawing for spare parts (look at page
120).
Ordering spare parts:
- available from the manufacturer
- orders must quote the following information:
spare parts no.
quantity required
model
name of the model
Example: 360431, 1, Log splitter, ASP 5-UG
Oil seal
Fig. 9
Dipstick
Fig. 8
27
P
P
a
a
n
n
n
n
e
e
s
s
p
p
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
l
l
e
e
s
s
Problème Source Remède
Le tronc n’est pas fendu
(puissance insuffisante).
Positionnement incorrect du tronc
Le tronc dépasse les dimensions
maximales autorisées ou le bois est trop
dur pour la puissance de la machine
Le coin à refendre ne fend pas
Fuite d’huile
Pression hydraulique trop basse
Ligne d’alimentation incorrecte (plus de
10 m de long ou section trop faible)
Repositionner le tronc
Couper le tronc aux dimensions maximales
autorisées
Affûter le coin à refendre, contrôler
l’absence d’ébarbures et d’encoches
Placer un morceau de carton sous le
fendeur pour localiser la fuite. Pour y
remédier, s’adresser au constructeur.
Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant,
en rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser au
constructeur.
Employer une ligne appropriée
Le pousse-tronc est instable ou
soumis à de fortes vibrations
Le circuit contient de l’air Ouvrir la vis d’évacuation d’air
Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant,
en rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser au
constructeur.
Le pousse-tronc ne se déplace pas
Pompe hydraulique défectueuse S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Le moteur ne fonctionne pas
Absence de courant
Câble d’alimentation défectueux
Moteur électrique défectueux
Contrôler la protection par fusible (16 A)
Remplacer le câble d’alimentation ou le
faire contrôler par un électricien
S’adresser au constructeur afin de remédier
au problème.
Fuite d’huile sur la jauge d’huile
Joint d’étanchéité de la jauge d’huile n’est
pas étanche
Remplacer le joint d’étanchéi
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Modèle ASP 5 -520
Désignation du type ASP 5-UG
Force de dédoublement 50 kN (5 t) ± 10 %
Pression hydraulique 18 MPa
Longueur maximale du bois 520 mm maxi
Diamètre du bois 50 à 250 mm
Course de dédoublement 392 mm
Huile hydraulique (maxi) 3,2 litres
Puissance du moteur électrique P
1
= 1500 W (S3)
Alimentation électrique 230 V ~ 50 Hz
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 980 x 650 x 1050 mm
Poids 49 kg
C
C
o
o
n
n
d
d
i
i
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
d
d
e
e
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
35
8. Завинтете отново пръчката за измерване на маслото.
Внимане! Не затягайте прекалено здраво винта, за да
се предотвратяват повреди на уплътнението за
маслото и в резбата на капака на цилиндъра.
Кога да сменя маслото?
Първа смяна на маслото след 50 часа експлоатация,
след това на всеки 250 часа експлоатация.
Смяна:
1. Плъзгачът за ствола трябва да се е придвижил до
изходното си положение.
2. Поставете резервоар, който може да моеме
минимално 4 литра масло, под уреда за нацепване на
дървесина.
3. Развинтете пръчката за измерване на маслото. При
изваждането внимавайте за уплътнението за маслото.
4. След това обърнете машината, за да изсипете
маслото в резервоара.
5. След това така обърнете уреда за нацепване на
дървесина, че отворът за напълване да е обърнат
нагорефиг. 8.
6. Напълнете новото хидравлично масло (3,2 литра) с
помощта на чиста фуния.
7. Почистете пръчката за измерване на маслото и
уплътненето за маслото.
8. Почистете уплътнението за маслото. При
повреди то
трябва да бъде сменено.
9. Проверете нивото на маслото.
10. Завинтете отново пръчката за измерването на
маслото.
Внимание! Да не се завинтва прекалено стегнато
винта, за да се предотвратяват повреди на
уплътнението за маслото и в резбата на капака на
цилиндъра.
Отстранявайте отработеното масло в съответствие с
реда (център за събиране на отработен масло на
място). Забранено е, да се изсипва отработеното
масло в почвата или да се смесва с боклука.
L Хидравлично масло
За уреда за нацепване на дървесина ние препоръчваме
следните хидравлични масла:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î Поръчка-. 400142 (1 Liter)
¾ Mobil DTE 11
¾ или равностойно
Да не се използват други видове масло. Използването
на други видове масло оказва влияние на функцията
на уред за нацепване на дърва.
Р
Р
е
е
з
з
е
е
р
р
в
в
н
н
и
и
ч
ч
а
а
с
с
т
т
и
и
Вижте резервните части на чертежа (S. 120).
Поръчване на резервни части:
Източникът за получаване е производителя
Необходими данни при поръчването:
резервна част - .
желан брой
уред
обозначение на модела
Например: 360431, 1, уред за нацепване на дървесина за
горене, ASP 5-UG
Пръчка за
измерване
Фиг. 8
Фиг. 9
37
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého
prostudování tohoto návodu,respektování
všech daných pokynů a jeho řádného
smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Prohlášení o shodě směrnice EU 37
Obsah dodávky 37
Popis stroje 37
Symboly na přístroji / Symboly v návodu k použití 37
Vymezení použití 38
Zbytková rizika 38
Bezpečnost práce 38
Montáži 39
Umístění stroje 40
Uvedení do provozu 40
Práce s palivovým dřevem 40
Údržba a péče 42
Náhradní díly 43 / 120
Možné poruchy 44
Technická data 44
Záruka 44
P
P
r
r
o
o
h
h
l
l
á
á
š
š
e
e
n
n
í
í
o
o
s
s
h
h
o
o
d
d
ě
ě
p
p
o
o
d
d
l
l
e
e
s
s
m
m
ě
ě
r
r
n
n
i
i
c
c
e
e
E
E
S
S
podle směrnice ES 2006/42/ES
De a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Štípač palivového dřeva ASP 5-UG
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/ES, 2006/95/ES.
Následující normy byly použity:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, Jednatelství
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
> úplnost dodávky
> event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci
nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
1 Jednotka stroje
1 Návod k použití
1 Návod k montáži
1 Sáček se šrouby
2 Kola
1 Záruční list
7 Vzpěr (na podstavu)
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
e
e
Dbejte při montáži pokynů v montážním návodu!
1 Posunovač špalku
2 Vodicí plech lože dřeva
3 Štípací klín
4 Odvzdušňovací šroub
5 Transportní madlo
6 Pístní tyč
7 Měrka oleje
8 Kryt válce
9 Opěrná noha
10 Elektromotor
11 Ovládací tlačítko
12 Ovládací rukojeť
13 Bezpečnostní nálepka
A Přední nohy
B Prostřední vzpěra
C Prostřední vzpěra
D Zadní vzpěra
E Zadní nohy
F Zadní nohy
G Zadní vzpěra
H Kola
I Krytka kolečka
J Transportní madlo
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
a
a
p
p
ř
ř
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
i
i
Před uvedením stroje do chodu si přečtěte
tento návod a všechna bezpečnostní
upozornění v něm uvedená. Pečlivě dbejte
všech pokynů.
Během práce používejte bezpečnostní
obuv jako ochranu před padajícími špalky.
Používejte ochranné rukavice.
60
M
M
o
o
g
g
u
u
ć
ć
e
e
s
s
m
m
e
e
t
t
n
n
j
j
e
e
Problemi Mogući uzroci Uklanjanje
Drvo se ne
cijepa
(premala snaga
cijepanja)
Drvo nije pravilno pozicionirano
Drvo prekoračuje dopuštene dimenzije ili je pretvrdo
za snagu stroja
Klin za cijepanje ne cijepa
Oštećeno mjesto kroz koje curi ulje
Tlak hidraulike prenizak
pogrešan priključni vod (duži od 10 m ili premalen
promjer žile)
Pozicionirajte drvo ponovno
Izrežite drvo na dopuštene dimenzije
Naoštrite klin za cijepanje, provjerite ima li grebena
ili ureza
Stavite komad kartona ispod stroja za cijepanje
drva da biste pronašli mjesto koje propušta.
Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema.
Provjerite razinu ulja, ako je potrebno dospite još
ulja.
Problem se ne može ukloniti, molimo Vas da se
obratite proizvođaču.
Koristite ispravan priključni vod.
Gurač drveta
izlazi njišući se
ili sa jakim
vibracijama
Zrak u optoku
Otvorite vijak za odzračivanje
Provjerite razinu ulja, ako je potrebno dospite još
ulja.
Problem se ne može ukloniti, molimo Vas da se
obratite proizvođaču.
Gurač drveta
ne izlazi
Hidraulična pumpa neispravna Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema.
Motor se ne
pokreće
nedostaje mrežni napon (ispad struje
)
Priključni kabel defektan
Motor ili sklopka su defektni
.
pregledati osigurač (16A)
zamijeniti kabel tj .kabel dati pregledati (električar)
defektni kabel više ne koristiti
za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili
firmi koju Vam on navede (vidi popis servisnih
mjesta za kupce)
Šipka za
mjerenje razine
ulja propušta
Brtvilo na šipki za mjerenje razine ulja ne brtvi Izmijenite brtvilo za ulje
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
k
k
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
c
c
i
i
Modell ASP 5 -520
Tip
ASP 5-UG
Snaga cijepanja 50 kN (5 t) ± 10 %
Tlak sustava 18 Mpa
Dužina drveta maks. 520 mm
Promjer drveta 50 – 250 mm
Hod cijepanja 392 mm
Hidraulično ulje (maks.) 3,2 l
Učinak motora P
1
= 1500 W (S3)
Priključak 230 V ~ 50 Hz
Dimenzije uključujući podvozje dužina 980 x širina 650 x visina 1050 mm
Težina 49 kg
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
i
i
j
j
a
a
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
69
P
P
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
i
i
l
l
i
i
d
d
i
i
s
s
t
t
u
u
r
r
b
b
i
i
Problema Possibili cause Rimedio
Il tronco non si
spacca
(forza di spinta del
cuneo
insufficiente)
Il tronco non è posizionato correttamente
Il tronco supera le dimensioni ammissibili oppure il
legno è troppo duro per la potenza della macchina
Il cuneo non funziona
Perdita di olio
Pressione dell’impianto idraulico troppo bassa
Conduttore di collegamento errato (lunghezza
maggiore di 10 m o sezione del filo troppo piccola)
Riposizionare il tronco
Tagliare il tronco fino alle dimensioni ammissibili
Affilare il cuneo, verificare la presenza di bave o
intagli
Collocare un cartone sotto lo spaccalegna per
individuare la perdita. Per l’eliminazione del
problema rivolgersi al produttore.
Controllare il livello dell’olio; se necessario
rabboccarlo
Se il problema persiste, rivolgersi al produttore.
Utilizzare un conduttore di collegamento idoneo
Durante
l’estrazione il
carrello
spingipezzo
oscilla o presenta
forti vibrazioni
Aria nel circuito
Aprire la vite di sfiato
Controllare il livello dell’olio; se necessario
rabboccarlo
Se il problema persiste, rivolgersi al produttore.
Estrazione
impossibile del
carrello
spingipezzo
Pompa idraulica difettosa Per l’eliminazione del problema rivolgersi al
produttore.
Il motore non
entra in funzione
Mancala tensione di rete (mancanza di corrente).
Il cavo di allacciamento è difettoso.
Motore oppure interruttore difettoso.
Controllare la protezione (16 A).
Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il cavo
(tecnico specializzato in elettrotecnica).
I cavi difettosi non devono più essere utilizzati
Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al
produttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata
(vedere la lista dei servizi di assistenza clienti).
Perdita d’olio
sull’asta di livello
dell’olio
Paraolio dell’asta di livello non a tenuta Sostituire il paraolio
D
D
a
a
t
t
i
i
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Modello ASP 5 -520
Tipo
ASP 5-UG
Spinta 50 kN (5 t) ± 10 %
Pressione di sistema 18 MPa
Lunghezza del tronco max. 520 mm
Diametro del tronco 50 – 250 mm
Altezza di taglio 392 mm
Olio idraulico (max.) 3,2 l
Potenza del motore P
1
= 1500 W (S3)
Allacciamento 230 V ~ 50 Hz
Dimensioni con il telaio di appoggio lunghezza 980 x larghezza 650 x altezza 1050 mm
Peso 49 kg
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
z
z
i
i
a
a
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
70
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft
gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
I
I
n
n
h
h
o
o
u
u
d
d
EG - conformiteitsverklaring 70
Lever hoeveelheid 70
Beschrijving van het apparaat 70
Symbolen apparaat / bedieningsaanwijzing 70
Reglementaire toepassing 71
Restrisico’s 71
Veilig werken 71
Montage onderstel 72
Opstellen 73
Ingebruikname 73
Werken met de brandhoutsplijter 73
Onderhoud en verzorging 75
Reserveonderdelen 76/120
Storingen 77
Technische gegevens 77
Garantie 77
E
E
G
G
-
-
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
e
e
i
i
t
t
s
s
v
v
e
e
r
r
k
k
l
l
a
a
r
r
i
i
n
n
g
g
volgens de richtlijn van de raad 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Brandhoutsplijter ASP 5-UG
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen
alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt
2004/108/EG, 2006/95/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, Bedrijfsleiding
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
h
h
o
o
e
e
v
v
e
e
e
e
l
l
h
h
e
e
i
i
d
d
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
> Aanwezigheid van alle onderdelen
> Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
1 toesteleenheid 1 schroevenzak
2 wielen
1 gebruiksaanwijzing 1 garantieverklaring
1 montageblad 7 steunen (onderstel)
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
j
j
v
v
i
i
n
n
g
g
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Houdt rekening met het ingesloten montageblad!
1 Stamschuif
2 Stamleiplaten
3 Splijtwig
4 Ontluchtingsschroef
5 Transporthendel
6 Zuigerstang
7 Oliepeilstaaf
8 Cilinderdeksel
9 Standvoet
10 Elektrische motor
11 Bedienknop
12 Bedieningshendel
13 Veiligheidsstikker
A Voorste standbeen
B Middelste steun
C Middelste steun
D Achterste steun
E Achterste standbeen
F Achterste standbeen
G Achterste steun
H Wielen
I Wieldop
J Transporthendel
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Voor de inbedrijfstelling de bedienings-
handleiding en de veiligheidsinstructies
lezen en in acht nemen.
Bij het werken veiligheidsschoenen
dragen, om de voet tegen vallende
stammen te beveiligen.
71
Bij het werken veiligheidshandschoenen
dragen, om de handen tegen spanen en
splinters te beveiligen.
Bij het werken een veiligheidsvizier
dragen, om de gezicht tegen spanen en
splinters te beveiligen.
Het is verboden beschermings- of
veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te
wijzigen.
Alleen de bediener mag in de werkcirkel
van de machine staan. Niet betrokken
personen, alsook huisdieren en vee uit de
gevarenzone (minimum afstand 5 m)
verwijderd houden.
Snijd- en kneuzinggevaar; nooit
gevaarlijke bereiken aanraken, wanneer
de splijtwig beweegt.
Attentie!
Steeds op de beweging van de stamschuif
letten.
Attentie!
Nooit een stam die in de wig vast is
geklemd met de hand verwijderen.
Attentie!
Voor reparatie-, onderhouds-, en
reinigingswerkzaamheden de motor
uitschakelen en de netstekker uit de
contactdoos halen.
Stop!
Bedieningshandleiding in acht
nemen. Ontluchtingsschroef los-
maken
Î Ontluchten pagina 74
R
R
e
e
g
g
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
a
a
i
i
r
r
e
e
t
t
o
o
e
e
p
p
a
a
s
s
s
s
i
i
n
n
g
g
De brandhoutsplijter is alleen bruikbaar voor het splijten
van hout.
De brandhoutsplijter is uitsluitend geschikt voor particulier
gebruik in en om het huis en voor hobbydoeleinden.
Alleen pas gezaagd hout is geschikt voor de
brandhoutsplijter.
Metalen delen (nagels, draad enz.) dienen absoluut uit het
te splijten hout te worden verwijderd.
Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de
voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt
alleen door de gebruiker gedragen.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
c
c
o
o
s
s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepassing van deze machine nog
een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-
voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de
bediener of tot beschadiging van eigendom.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Brand- en uitglijdgevaar door hydraulische vloeistof die
naar buiten is getreden.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
V
V
e
e
i
i
l
l
i
i
g
g
w
w
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften te voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en
anderen tegen verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle
personen, die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
het betreffende hoofdstuk en “Werken met de
brandhoutsplijter”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.
Neem een werkpositie in, die zich achter de schuif in het
bereik van de bedieningshendel bevindt. Ga nooit in de
buurt van de splijtwig staan.
Ga nooit op de machine staan.
Wees oplettend. Let er op, wat u doet. Werk verstandig.
Gebruik het toestel niet:
wanneer u vermoeid bent.
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat,
die uw oordelingsvermogen kunnen beïnvloeden.
Draag tijdens het werken
veiligheidsbril of veiligheidsvizier
veiligheidshandschoenen
eventueel gehoorbescherming
veiligheidsschoenen met stalen tippen
Draag geschikte werkkleding:
geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door
beweeglijke delen worden gegrepen)
72
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 18 jaren mogen
de machine niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken
personen in de buurt zijn.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met
de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine
wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten
(bron van gevaar voor elektrische stroom).
Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen
met die machine werken.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een
droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden
Transport van de machine
Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op
de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of delen van de machine beschadigd
resp. defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd
zijn en goed functioneren om de machine correct te
laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing
anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Elektrische veiligheid
Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245
(H 07 RN-F) norm met een aderdiameter van minimum
1,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m.
Gebruik nooit aansluitleidingen die langer dan 10 m zijn.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet
meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze
niet gekneusd of geknikt wordt en dat de
stekerverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of
scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het
stopcontact trekken.
Controleer de verleng kabel regelmatig op bescha-
digingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verleng-kabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende
reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke
voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen
gebruiken. Bij het gebruik van niet originele
onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
ongevallen hierdoor ontstaan
.
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
s
s
t
t
e
e
l
l
L Houdt rekening met het ingesloten montageblad!
Sluit de brandhoutsplijter pas na
volledige montage aan het stroomnet aan!
Twee personen zijn voor de montage vereist!
Onderstel monteren
2 Steek de middelste steun (C) door de passende
opening van de achterste steun (G). Let erop, dat de
middelste steun iets uitsteekt. Om de steunen te
fixeren, schroef de zeskantbout (M8x16) handvast
aan.
3 Steek vervolgens de wielen (H), aan weerszijde, op
de as van de achterste steun (G).
4 Zeker de wielen (H) met behulp van de borgringen.
Steek aan weerszijde de wieldop (I) op.
6 Steek de achterste standbenen (E, F) in de
passende opening van de achterste stut (G) en trek
aan weerszijden de zeskantbouten (M8x16) aan.
7 Steek vervolgens de achterste stut (D) op de
achterste standbenen (E, F) en trek eveneens aan
weerszijden de zeskantbouten (M8x16) aan.
8 Steek nu de middelste stut (B) in de achterste stut
(D). Trek de zeskantbout (M8x16) aan.
73
9 Steek de middelste steun (B, C) in de passende
opening van het voorste standbeen (A). Om de
steunen te fixeren, schroef de zeskantbout (M8x16)
handvast aan.
10 Bevestig de houder (J) aan het voorste standbeen
(A).
11 Het onderstel is nu gemonteerd.
Brandhoutsplijter op onderstel monteren
12 Een tweede persoon moet de brandhoutsplijter in
verticale positie vasthouden. Maak de
zeskantschroeven van de standvoet (9) los.
Verwijder de standvoet (9) .
13 Licht de brandhoutsplijter met twee personen op en
plaats hem op het onderstel.
14 Let erop, dat het brandhoutsplijtmes voren en
achteren vast op het voorste standbeen (A) en op de
achterste stut (D) rust!
15 Steek de zeskantbouten (M8x100) aan weerszijde
door de gaten van het voorste standbeen (A) van de
brandhoutsplijter. Trek de zeskantboute (M8x100)
aan.
16 Schroef alle schroeven vast.
De brandhoutsplijter met onderstel is nu compleet
gemonteerd.
O
O
p
p
s
s
t
t
e
e
l
l
l
l
e
e
n
n
Wordt het toestel zonder frame toegepast, voor een
aangename werkpositie, plaats de brandhoutsplijter op een
60 – 75 cm hoog werkblad.
Blokkeer de wielen met keilen, om een rollen tijdens het
werken te vermijden.
Let er op, dat de werkplek de volgende voorwaarden vervult:
slipbestendig
vlak
geen struikelgevaren
voldoende lichtomstandigheden
Gebruik de machine niet in de buurt van aardgas,
benzinegoten of andere licht ontvlambare materialen.
I
I
n
n
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
n
n
a
a
m
m
e
e
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik
Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren,
sneden o. d.)
de machine op enventuele beschadigingen
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
het hydraulisch systeem op lekkages
L Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die
op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine
volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact
aan.
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
L Beveiliging: 16 A
L Bedieningsknop
Bedieningsknop
Inschakelen
Druk op de groene knop. De motor draait zolang u de groene
knop houdt ingedrukt.
Uitschakelen
Laat de groene knop weer los.
Gebruik geen toestel, waarbij de bedieningsknop niet
goed functioneert. Laat beschadigde bedieningsknoppen
onmiddellijk repareren of vervangen.
L Hydraulisch systeem
Gebruik de machine nooit, wanneer een gevaar door
hydraulische vloeistof bestaat.
Zorg ervoor dat de machine en de werkplek zuiver zijn en
er geen olievlekken aanwezig zijn.
Gevaar voor uitglijden en brand!
Controleer regelmatig, of voldoende hydraulische olie in
het reservoir is (zie onderhoud en verzorging)
Inhoud: 3,2 liter
L
L
W
W
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
m
m
e
e
t
t
d
d
e
e
b
b
r
r
a
a
n
n
d
d
h
h
o
o
u
u
t
t
s
s
p
p
l
l
i
i
j
j
t
t
e
e
r
r
aanvullende VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De houtsplijter mag slechts door één enkele persoon
worden bediend.
Alleen personen van meer dan 18 jaren, die de
bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen
mogen de machine bedienen.
Draag uw beschermuitrustingen (veiligheidsvizier,
handschoenen, veiligheidsschoenen), om u tegen
mogelijke letsels te beschermen.
Afb. 1
74
Splijt nooit stammen, die nagels, draad of andere
voorwerpen bevatten.
Reeds gespleten hout en houtspaanders veroorzaken een
gevaarlijk werkterrein. Er bestaat gevaar voor struikelen,
uitglijden of vallen. Houd uw werkplek steeds opgeruimd.
Leg bij ingeschakelde machine nooit uw handen op
bewegende delen van de machine. Bewaar een
veiligheidsafstand van de houtstam, de schuif en de
splijtwig, om uw handen tegen letsels te beschermen.
Splijt alleen hout dat de maximaal te verwerken lengte
heeft.
Wat kan ik splijten?
Maten van de te splijten stammen
Lengte van het hout: max. 520 mm
Diameter van het hout: 50 – 250 mm
De diameter van het hout is een aanbevolen richtwaarde,
omdat:
dun hout kan moeilijk te splijten zijn, wanneer het
knoestgaten bevat of de vezels te sterk zijn.
Splijt geen groene stammen. Droge, opgeslagen stammen
kunnen veel beter worden gespleten en veroorzaken niet zo
vaak een vast vreten dan groen (nat) hout.
Hardhouten vertonen de neiging tot uiteenbarsten: wees
vandaar bijzonder voorzichtig!
Bijzondere instructies voor het splijten:
Voorbereidingen:
Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken
afmetingen (520 mm lang, 50 – 250 mm) en let er op, dat
het hout recht is gezaagd.
Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen
gevaar voor u bestaat (struikelgevaar).
Ontluchten
Schroef de ontluchtingsschroef 3 – 4 omwentelingen los –
afb. 2.
Schroef de schroef eerst weer vast, wanneer u het
houtsplijten heeft beëindigd.
Ontluchtingsschroef
Hout splijten:
¾ Leg de stammen steeds in de vezelrichting van het hout
en vlak op het hoofdframe van de splijter. De stam dient
door de stamleiplaten (2) te worden omsloten. Afb. 3.
¾ Leg de stam nooit schuin op het hoofdframe. Afb. 4
vastschroeven
Afb. 2
Afb. 3
Afb. 4
losschroeve
75
¾ Let er steeds op, dat de splijtwig en de stamschuif de
uiteinden van de stam verticaal kunnen grijpen.
¾ Splijt nooit twee stammen in één werkcyclus.
¾ Nooit hout tijdens het werkproces bijleggen of vervangen.
Bediening
Tweehandige werking
1. Druk op de bedieningsknop op de elektromotor. Wacht
een paar seconden, zodat de motor zijn eindtoerental
bereikt en de druk in de hydraulische pomp wordt
opgebouwd – afb. 1.
2. Druk de bedieningshendel gelijktijdig naar onder – afb. 5.
Î De stamschuif drukt de stam tegen de splijtwig. De
stam wordt gespleten.
3. Laat de bedieningshendel en de bedieningsknop los, de
stamschuif beweegt terug naar de uitgangspositie – afb. 6.
L Nooit door het in stand houden van de druk gedurende
meerdere seconden een splijten van een stam proberen te
dwingen. Dit kan leiden tot beschadigingen aan de machine.
Positioneer de stam opnieuw op het hoofdframe en herhaal
het splijtproces of leg de stam opzij.
Hoe wordt een vastgeklemde stam losgemaakt?
1. Laat de bedieningshendel en de bedieningsknop los,
zodat de stamschuif terug kan bewegen.
2. Leg een houten spie onder de stam, schuif de stamschuif
uit zodat deze de spie onder de vastgeklemde stam drukt.
3. Wanneer de stam niet loskomt, herhaalt u het proces met
een grotere spie.
Bij het losmaken nooit op de vastgeklemde stam
hameren of de handen aan de stam houden.
Vraag geen tweede persoon om hulp.
Probeer de stam niet vrij te krijgen door er met gereedschap
op te slaan. Dit kan tot beschadiging van het apparaat leiden.
Einde van het werk:
¾ Let erop dat de stamschuif is teruggekeerd in zijn
uitgangspositie.
¾ Haal dan de netstekker uit de contactdoos.
¾ Schroef de ontluchtingsschroef weer vast. Afb. 2.
¾ Onderhouds- en verzorgingsinstructies in acht nemen.
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
e
e
n
n
v
v
e
e
r
r
z
z
o
o
r
r
g
g
i
i
n
n
g
g
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
de netstekker uit de contactdoos halen.
Draag veiligheidshandschoenen om letsels aan de
handen te vermijden.
L Neem het onderstaande in acht om de functionaliteit van
de brandhoutsplijter te behouden:
Reinig de machine grondig na het beëindigen van
het werk.
Verwijder harsresten.
Olie de zuigerstang regelmatig in met een
milieuvriendelijke sproeibare olie.
Oliepeil controleren c.q. olie wisselen.
Splijtwig scherpen
Na lange bedrijfsduur of bij verminderd splijtvermogen, de
splijtwig scherpen met een fijne vijl (bramen verwijderen). Afb.
7.
Hoe controleer ik het oliepeil?
1. De stamschuif dient in de uitgangspositie terug bewogen
te zijn.
2. Kantel de houtsplijter zo, dat de vulopening naar boven
wijst. Afb. 8.
3. Schroef de oliepeilstaaf uit – Afb. 9. Let bij het uitnemen
op de oliedichting.
kant scherpen
Afb. 7
Afb. 6
Afb. 5
76
4. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting.
5. Steek de peilstaaf weer tot aan de aanslag in de opening.
6. Trek de oliepeilstaaf er weer uit.
Wanneer het oliepeil tussen beide merkstrepen ligt is
er voldoende olie in het reservoir.
Wanneer het oliepeil onder de onderste merkstreep
ligt, dient met behulp van een zuivere trechter olie te
worden bijgevuld.
onderste merkstreep bovenste merkstreep
7. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen
te worden vervangen.
8. Schroef de oliepeilstaaf weer vast. Attentie! Om
beschadigingen aan de oliedichting en de schroefdraad
van het cilinderdeksel te vermijden, de schroefniet te vast
schroeven.
Wanneer hoef ik de olie te wisselen?
Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 250
bedrijfsuren.
Olie wisselen:
1. De stamschuif dient in de uitgangspositie terug bewogen
te zijn.
2. Plaats een recipiënt, die minimum 4 liter olie kan opnemen
onder de houtsplijter.
3. Schroef de oliepeilstaaf uit. Let bij het uitnemen op de
oliedichting.
4. Kantel dan de machine om de olie in de recipiënt te
ledigen.
5. Kantel dan de houtsplijter zo, dat de vulopening naar
boven wijst – afb. 8.
Voor het kantelen en vasthouden van de houtsplijter
is een tweede persoon noodzakelijk.
6. Vul de nieuwe hydraulische olie (3,2 liter) met behulp van
een zuivere trechter in de machine.
7. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting.
8. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen
te worden vervangen.
9. Controleer het oliepeil.
10. Schroef de oliepeilstaaf weer vast.
Attentie! Om beschadigingen aan de oliedichting en de
schroefdraad van het cilinderdeksel te vermijden, de
schroef niet te vast schroeven.
Verwijder de oude olie volgens de voorschriften
(verzamelpunt voor oude olie in uw buurt). Het is
verboden, de oude olie in de grond af te laten of met afval
te mengen.
L Hydraulische olie
Voor de brandhoutsplijter bevelen wij de volgende
hydraulische oliesoorten aan:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î bestel-nr. 400142 (1 liter)
¾ Mobil DTE 11
¾ of gelijkwaardige olie
Gebruik geen andere oliesoorten. Het gebruik van andere
oliesoorten beïnvloedt de functie van de
brandhoutsplijter.
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen
tekening. (Blz. 120)
Reserveonderdelen bestellen:
- bij de fabrikant
- noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
reserve-onderdel-nr.
gewenste aantal
type
aanduiding van het type
Voorbeeld: 360431, 1, Brandhoutsplijter, ASP 5-UG
Oliedichtin
Afb. 9
Oliepeilstaaf
Afb. 8
77
M
M
o
o
g
g
e
e
l
l
i
i
j
j
k
k
e
e
s
s
t
t
o
o
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Stam wordt niet gespleten
(te weinig splijtvermogen)
Stam is niet correct gepositioneerd
Stam overschrijdt de toegelaten
afmetingen of het hout is te hard voor
het vermogen van de machine
Splijtwig splijt niet
Olielek
Hydraulische druk te laag
Verkeerde aansluitleiding (langer dan
10 m of te kleine aderdiameter)
Positioneer de stam opnieuw
Stam op de toegelaten afmetingen
zagen
Splijtwig scherpen, op bramen en
inkervingen controleren
Leg een stuk karton onder de
houtsplijter om het lek te vinden. Om
het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Oliepeil controleren; indien
noodzakelijk olie bijvullen.
Probleem kan niet worden opgelost,
gelieve contact op te nemen met de
fabrikant.
Correcte aansluitleiding gebruiken
Stamschuif schuift slingerend of met
hevige trillingen uit
Lucht in de kringloop Ontluchtingsschroef openen
Oliepeil controleren; indien
noodzakelijk olie bijvullen.
Probleem kan niet worden opgelost,
gelieve contact op te nemen met de
fabrikant.
Stamschuif schuift niet uit
Hydraulische pomp defect Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Motor loopt niet aan
Netspanning ontbreekt
Aansluitkabel defect
Elektromotor defect
Zekering controleren (16 A)
Aansluitkabel vervangen c.q. door een
elektricien laten controleren
Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Olielek aan de oliepeilstaaf
Oliedichting aan de peilstaaf ondicht Oliedichting uitwisselen
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
g
g
e
e
g
g
e
e
v
v
e
e
n
n
s
s
Type ASP 5 -520
Typ-naam ASP 5-UG
Splijtkracht 50 kN (5 t) ± 10 %
Hydraulische druk 18 MPa
Lengte van het hout max. 520 mm
Diabeter van het hout 50 – 250 mm
Splijtlengte 392 mm
Hydraulische olie (max.) 3,2 liter
Vermogen van de elektromotor P
1
= 1500 W (S3)
Aansluiting 230 V ~ 50 Hz
Afmetingen lengte 980 x breedte 650 x hoogte 1050 mm
Gewicht 49 kg
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
v
v
o
o
o
o
r
r
w
w
a
a
a
a
r
r
d
d
e
e
n
n
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
102
nedre markering övre markering
7. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den
bytas ut.
8. Skruva tillbaka oljemätstickan.
OBS! För att inte oljetätningen och gängorna i
cylinderkåpan skall skadas, får skruven inte dras åt för
hårt.
När skall oljan bytas?
Första oljebyte efter 50 arbetstimmar, därefter var 250:e
arbetstimme.
Utbyte:
1. Påskjutaren måste stå i utgångsläget.
2. Ställ ett kärl, som rymmer minst 4 liter olja, under klyven.
3. Skruva ur oljemätstickan. Akta oljetätningen.
4. Tippa sedan maskinen så att oljan rinner ut i kärlet.
5. Tippa maskinen så att oljepåfyllningsöppningen pekar
uppåt – bild 8.
Be om hjälp för att hålla upp och fast klyven.
6. Fyll på ny hydraulikolja (3,2 liter) med hjälp av en ren tratt.
7. Rengör oljemätstickan och oljetätningen.
8. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den
bytas ut.
9. Kontrollera oljenivån.
10. Skruva tillbaka oljemätstickan.
OBS! För att inte oljetätningen och gängorna i
cylinderkåpan skall skadas, får skruven inte dras åt för
hårt.
Ta hand om den gamla oljan på föreskrivet sätt
(avfallsanläggning). Det är inte tillåtet att hälla ut
oljan i marken eller att blanda ut den i annat avfall.
L Hydraulolja
Vi rekommenderar följande hydrauloljor för Vedklyv:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î beställningsnr. 400142 (1 liter)
¾ Mobil DTE 11
¾ eller likvärdig
Använd inga andra oljesorter. Används andra oljesorter,
påverkas Vedklyvs funktion.
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
Se reservdelslistan eller ritning. (Sidan 120)
Att beställa reservdelar:
Inköpskälla: tillverkaren eller återförsäljaren
Data som behövs vid beställning:
Reservdelsnummer
Beteckning på reservdelen
Önskat antal
Model
Typ
Exempel: 360431, 1, Vedklyv, ASP 5-UG
Ol
j
estick
bild 9
oljemätstickan
bild 8
104
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého
prostudování tohoto návodu,respektování
všech daných pokynů a jeho řádného
smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Prehlásenie o zhode – ES
104
Obsah dodávky
104
Popis stroja
104
Symboly prístroja / Symboly návod na obsluhu
104
Použitie na stanovený účel
105
Zvyškové riziká
105
Bezpečnostné pokyny
105
Montáž podstavy
106
Umístění stroje
107
Uvedení do provozu
107
Práce s palivovým dřevem
107
Údržba a péče
109
Náhradní díly
110/120
Možné poruchy
111
Technická data
111
Záruka
111
P
P
r
r
e
e
h
h
l
l
á
á
s
s
e
e
n
n
i
i
e
e
o
o
z
z
h
h
o
o
d
d
e
e
E
E
S
S
podľa smernice ES: 2006/42/ES
Prehlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Štípač palivového dřeva ASP 5-UG
Seriové číslo: viz posledná strana
zodpovedá daným požiadavkám EU smernic a ustanoveniam
následujúcich smernic:
2004/108/EU, 2006/95/ES.
Následujúcie normy byly použité:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Archiv technické dokumentacie:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, Konateľstvo
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
> úplnost dodávky
> event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci
nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
1 Jednotka stroje
1 Návod k použití
1 Návod k montáži
1 Sáček se šrouby
2 Kola
1 Záruční list
7 Vzpery (na podstavu)
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
Dbejte při montáži pokynů v montážním návodu!
1 Posunovač špalku
2 Vodicí plech.lože dřeva
3 Štípací klín
4 Odvzdušňovací šroub
5 Transportné madlo
6 Pístní tyč
7 Měrka oleje
8 Kryt válce
9 Oporná noha
10 Elektromotor
11 Ovládací tlačítko
12 Ovládací rukojeť
13 Bezpečnostní nálepka
A Predné nohy
B Prostredná vzpera
C Prostredná vzpera
D Zadná vzpera
E Zadné nohy
F Zadné nohy
G Zadná vzpera
H Kola
I Kryt kolieska
J Transportné madlo
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
Před uvedením stroje do chodu si přečtěte
tento návod a všechna bezpečnostní
upozornění v něm uvedená. Pečlivě dbejte
všech pokynů.
Během práce používejte bezpečnostní
obuv jako ochranu před padajícími špalky.
Používejte ochranné rukavice.
106
Při práci noste ochranné brýle nebo hledí, ochranu uší,
popř. pracovní rukavice, pracovní boty s ocelovou
špičkou. Pracovní oděv noste bez volných částí a pracujte
bez ozdob, která by mohly být zachyceny pohyblivými
částmi stroje.
Obsluhující je při práci zodpovědný vůči dalším osobám.
Děti a mladiství do 18 let nesmějí stroj obsluhovat.
Nepouštějte děti do pracovního okruhu stroje.
Nikdy nespouštějte stroj, nachází-li se v jeho blízkosti
další osoba.
Nenechávejte stroj bez dozoru.
Udržujte pracoviště v pořádku.Nepořádek může být
příčinou úrazu.
Nepřetěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší pracujete-
li s udanými výkonnostními hodnotami.
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými
ochrannými prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo
ovlivnit bezpečnost práce.
Stroj neupravujte a jeho části neměňte.
Stroj nestř
íkejte vodou (nebezpečí úrazu el. proudem).
Stroj nenechávejte na dešti a stejně tak při dešti
nepracujte.
Stroj uschovejte na suchém místě a ne v dosahu dětí.
Stroj vypněte a odpojte od sítě při
opravách
údržbě a čiště
odstraňování poruch
transportu
opuštění stroje (i krátkodobě)
Kontrolujte stroj z hlediska event.poškození:
před každým započetím práce musí ochranné prvky
být pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné
funkce.
Přezkoušejte, zda některé části stroje nejsou
poškozeny nebo defektní. Veškeré části stroje musí
být správně namontovány a splňovat všechny
podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí
být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo
vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak).
poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na
stroji je třeba vyměnit.
Elektrická bezpečnosť
Provedení přípojného kabelu podle IEC 60245 (H 07 RN-
F) s průměrem vodičů od nejméně 1,5 mm
2
při délce
kabelu max. do 10 m.
Nikdy nepoužívejte kabel delší než 10 m. Delší kabely
mohou způsobit výpadek proudu. Motor nedosáhne svého
maximálního výkonu, funkce stroje je redukována.
Při pokládání přípojného kabelu dbejte na to, aby nebyl
překroucen nebo skřípnut a aby přípojné spojení (vidlice,
zásuvka) nebylo vlhké.
Nepoužívejte kabel, který není pro připojení určen.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Při
odpojování vidlice ze zásuvky netahejte za kabel.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a je-li poškozen
ihned jej vyměňte.
Nepoužívejte žádné vadné přípojné kabely.
Ve venkovním prostředí použijte pouze kabel, který je pro
práci pod širým nebem schválen.
Nikdy nepoužívejte provizorní připojení el. proudu ke
stroji.
Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí být svěřena
odborné elektrofimě nebo našemu servisnímu středisku.
Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a
opatření.
Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo
jím pověřená firma.
Při výměně částí stroje používejte pouze originální díly.
Použití jiných náhradních dílů může zapřičinit úrazy či
poškození majetku. V těchto případech se výrobce
vzdává veškeré zodpovědnosti.
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
p
p
o
o
d
d
s
s
t
t
a
a
v
v
y
y
L Dbejte při montáži pokynů v montážním návodu!
Štiepačku pripojte k sieti el. energie až po jej úplnom
zostavení.
Na montáž sú potrebné dve osoby.
Montáž podstavy
2 Prestrčte strednú vzperu (C) cez príslušný otvor v
zadnej vzpere (G). Dbajte, aby stredná vzpera o
niečo presahovala. Vzpery fixujte vnútornými
šesťhranné skrutky (M8x16) a tieto utiahnite iba
rukou.
3 Potom nastrčte obe kolieska (H) na os zadnej vzpery
(G).
4 Kolieska (H) zaistite poistnými prstencami. Na oboch
stranách nasaďte kryt na kolieska (I).
6 Prestrčte zadné nohy do príslušného otvoru v zadnej
vzpere(G) a utiahnute skrútkou M8x16.
7 Napokon nasaďte zadnú vzperu(D) na zadné
nohy(E,F) a utianite opät obe strany skrútkou M8x16.
8 Teraz nasaďte strednú vzperu(B) na zadnú
vzperu(D).Utiahnite skrútkou M8x16.
9 Nasaďte strednú vzperu (B, C) do príslušného otvoru
predných nôh (A). Vnútornými šesťhranné skrutky
(M8x16) ich pripevnite a skrutky utiahnite iba rukou.
10 Pripevnite madlo(J) na prednú nohu.
11 Nyní je podstava smontována.
107
Posadenie štiepačky na podstavu
12 Druhá osoba musí štiepačku držať vo vertikálnej
polohe. Uvoľnite šesťhranné skrutky pri nohách (9).
Vytiahnite nohy (9).
13 Vyzdvihnite štiepačku spolu, dve osoby, a posaďte ju
na podstavu.
14 Prezkúšajťe či že štiepač napevno dosadol vpredu
na prednú nohu (A) a vzadu na zadnú vzperu (D)!
15 Prestrčte šesťhranné skrutky (M8x100) na oboch
stranách cez otvory predných nôh (A) na štiepačke.
Obe skrutky (M8x100) utiahnite rukou.
16 Dotiahnite pevne všetky šesťhranné skrutky.
Teraz je štiepačka s podstavou kompletne
zmontovaná.
U
U
m
m
í
í
s
s
t
t
ě
ě
n
n
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
e
e
Abyste mohli pracovat pohodlně, postavte stroj na pracovní
plochu vysokou ca. 60 – 75 cm.
Zablokujte kolečka klíny pro znemožnění posunu během
práce.
Dbejte na to,aby pracoviště splňovalo následující podmínky:
protiskluzová podlaha
rovná podlaha
eliminace možnosti klopýtnutí
dostatek světla
Stroj neprovozujte v blízkosti zemního plynu, benzinových
výparů nebo dalších těkavých látek, které jsou vznětlivé.
U
U
v
v
e
e
d
d
e
e
n
n
í
í
d
d
o
o
p
p
r
r
o
o
v
v
o
o
z
z
u
u
Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů.
Před uvedením do provozu zkontrolujte:
přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely
nelze použít).
poškození přístroje (viz Bezpečnost práce)
že všechny šrouby jsou řádně dotaženy.
hydrauliku na únik oleje
L Připojení k síti
Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku stroje
s napětím ve Vaší síti. Stroj připojte na odpovídající napě
do řádné předpisové zásuvky.
Použijte kabel s dostatečným průřezem.
Připojení stroje proveďte přes proudový chránič
s vybavovacím proudem max. 30 mA.
L Jištění: 16 A
L Ovládací tlačítko
Ovládací tlačítko
Zapnutí
Stiskněte zelený knoflík. Motor běží, dokud držíte stisknutý
zelený knoflík.
Vypnutí
Zelený knoflík opět uvolněte.
Nepoužívejte žádný stroj, u kterého ovládací tlačítko
řádně nefunguje. Dejte poškozené ovládací tlačítko ihned
opravit nebo vyměnit.
L Hydraulika
Stroj nikdy nespouštějte hrozí-li nebezpečí prostřednictvím
hydraulické kapaliny.
Ujistěte se, že stroj a pracovní místo je čisté bez olejových
skvrn.
Nebezpečí uklouznutí a nebezpečí ohně.
Pravidelně kontrolujte množství hydraulického oleje
v nádrži (viz kapitola o údržbě a péči).
Obsah nádrže: 3,2 l
P
P
r
r
á
á
c
c
e
e
s
s
e
e
š
š
t
t
í
í
p
p
a
a
č
č
e
e
m
m
p
p
a
a
l
l
i
i
v
v
o
o
v
v
é
é
h
h
o
o
d
d
ř
ř
e
e
v
v
a
a
Doplňujúce bezpečnostné pokyny
Štípač obsluhuje pouze 1 osoba.
Štípač mohou obsluhovat pouze osoby starší 18 let, které
byly dokonale seznámeny s návodem a se všemi
bezpečnostními pokyny.
Při práci vždy noste ochranu uší, pracovní obuv, rukavice
a řádný pracovní oblek.
Nikdy neštípejte špalky, které obsahují cizorodé předměty
(kov).
Rozštípané špalky představují nebezpečný pracov
prostor. Nebezpečí klopýtnutí, uklouznutí nebo pádu.
Udržujte pracoviště vždy uklizené.
Při zapnutém stroji nepřibližujte ruce k pohyblivým částem
stroje. Dodržujte bezpečnou vzdálenost od špalku,
posunovače a štípacího klínu.
Štípejte jen dřevo, které odpovídá maximální
zpracovávané délce.
Obr. 1
108
Co mohu štípat?
Velikost štípaného dřeva (špalku).
Délka: max. 520 mm
Průměr: 50 – 250 mm
Průměr špalku je pouze doporučený protože:
tenké dřevo je obtížné štípat jestliže má více suků nebo
jestliže dřevná vlákna jsou příliš silná.
Neštípejte zelené špalky (čerstvé). Suché uskladněné dřevo
rozštípnete snadněji a nebudete mít problémy s častým
„zakousnutím“ dřeva jako u vlhkého špalku.
Tvrdé drevo má sklon k výbušnému praskaniu: Zvýšte
pri jeho štiepaní pozornosť!
Důležité pokyny pro štípání
Příprava:
Připravte ke štípání špalky, které odpovídají předem
uvedeným rozměrům (délka max. 520 mm, průměr od 50 do
250 mm) a dbejte aby špalky byly rovně (kolmo) nařezány.
Špalek vkládejte do štípače tak, aby pro Vás nevzniklo žádné
nebezpečí.
Odvzdušně
Uvolněte odvzdušňovací šroub ca o 3-4 otáčky. Obr. 2
Po skončení práce opět šroub utáhněte.
Odvzdušňovací šroub
Štípání dřeva:
¾ Špalky vkládejte do štípače vždy ve směru vláken dřeva
(vzhledem k posuvu) a naplocho do rámu štípače. Špalek
musí být vodicími postranicemi lože „obejmut“ (2). Obr. 3
¾ Špalek nikdy nevkládejte do stroje napříč. Obr. 4
¾ Vždy dbejte na to, aby špalek byl vložen do stroje podélně
a rovně, aby štěp probíhal po vláknech dřeva.
¾ Nikdy nezkoušejte štípat 2 ks dřeva v jednom pracovním
kroku.
¾ Nikdy špalek v průběhu pracovního kroku neměňte
(neopravovat jeho polohu, nebo jej nahrazovat jiným).
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4
u
v
o
lni
t
utá
hn
out
111
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
Závada možná příčina Odstraně
Špalek není rozštípnut (slabý výkon)
špatná poloha špalku
špalek překračuje rozměry
štíp. klín nerozštěpuje
únik oleje
malý tlak oleje
použití kabelu přes 10 m nebo kabelu
s malým průřezem vodičů.
znovu vložit do stroje
použít dopor. rozměr
klín naostřit
vložte pod stroj papír. Zjistíte-li únik,
obraťte se na odbornou firmu.
kontrola stavu oleje. Jestliže po
doplnění nedojde ke zlepšení, obraťe
se na odbornou firmu.
použít předepsaný kabel
Posunovač špalku vyjíždí ne rovně a s
vibracemi
vzduch v systému uvolnit odvzdušně
kontrola oleje
nejde-li závada takto odstranit, obraťte
se na odb. firmu.
Posunovač špalku nevyjíždí
závada v hydr. systému odb. firma
Motor nefunguje
závada v el. připojení
závada příp. kabelu
vadný motor
kontrola jištění (16 A)
výměna kabelu
odb. firma
Průsak oleje na měrce
špatné těsně výměna těsně
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
á
á
d
d
a
a
t
t
a
a
Model ASP 5 -520
Typ ASP 5-UG
Síla na klínu 50 kN (5 t) ± 10 %
Hydraulický tlak 18 MPa
Délka špalku max. 520 mm
Průměr špalku 50 – 250 mm
Posun na klín 392 mm
Hydraulický olej (max.) 3,2 litru
Výkon motoru P
1
= 1500 W (S3)
Připojení 230 V ~ 50 Hz
Rozměry Délka 980 x Šířka 650 x Výška 1050 mm
Hmotnost 49 kg
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
112
Stroja ne smete zaganjati preden preberete
to navodilo za uporabo, upoštevate vse
navedene napotke in stroj sestavite na
opisani način.
Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
V
V
s
s
e
e
b
b
i
i
n
n
a
a
Izjava o skladnosti ES 112
Obseg dostave 112
Opis naprave 112
Simboli v navodilu za uporabo / na stroja 112
Namenska uporaba 113
Ostala tveganja 113
Varno delo 113
Montaža 114
Postavitev 115
Zagon 115
Delo s cepilnikom drv 115
Vzdrževanje in nega 117
Nadomestni deli 118/120
Možne motnje 119
Tehnični podatki 119
Garancija 119
I
I
z
z
j
j
a
a
v
v
a
a
o
o
s
s
k
k
l
l
a
a
d
d
n
n
o
o
s
s
t
t
i
i
E
E
S
S
V skladu z direktivo 2006/42/ES
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Cepilnik drv ASP 5-UG
Serijska številka: glejte zadnjo stran
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES, kot tudi
zahtevam drugih zadevnih pravilnikov
2004/108/ES, 2006/95/ES
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Nemčija
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, poslovodstvo
O
O
b
b
s
s
e
e
g
g
d
d
o
o
s
s
t
t
a
a
v
v
e
e
Po jemanju iz embalaže preverite ali je vsebina škatle
¾ popolna
¾ Morebitne transportne poškodbe
O pritožbah takoj obvestite prodajalca, dobavitelja oz.
proizvajalca. Poznejših reklamacij ne moremo priznati.
1 Enota naprave 1 Vrečka z vijaki
2 Kolo
1 Navodilo za uporabo 1 Garancijska izjava
1 Navodila za montažo 7 Opornik (podnožje)
O
O
p
p
i
i
s
s
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
v
v
e
e
Upoštevajte priložena navodila za montažo!
1 Pomikalo debel
2 Vodilne pločevine za debla
3 Cepilni klin
4 Odzračevalni vijak
5 Transportni ročaj
6 Batnica
7 Palica za merjenje olja
8 Pokrov valja
9 Oporna noga
10 Elektromotor
11 Krmilna tipka
12 Krmilna ročica
13 Varnostna nalepka
A Sprednja nosilna noga
B Srednji opornik
C Srednji opornik
D Zadnji opornik
E Zadnje nosilne noge
F Zadnje nosilne noge
G Zadnji opornik
H Kolo
I Pokrov kolesa
J Transportni ročaj
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
n
n
a
a
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
u
u
Pred zagonom preberite in upoštevajte
navodilo za uporabo in varnostne napotke.
Pri delu nosite zaščitne čevlje, da nogo
zaščitite pred padajočimi debli.
Pri delu nosite zaščitne rokavice, da roke
zaščitite pred ostružki in ivermi.
119
M
M
o
o
ž
ž
n
n
e
e
m
m
o
o
t
t
n
n
j
j
e
e
Težava možen vzrok Odprava
Deblo se ne cepi
(premajhna
cepilna moč)
Deblo ni pravilno postavljeno
Deblo prekoračuje največje dovoljene dimenzije ali
pa je les za stroj pretrd
Cepilna zagozda ne cepi
Olje pušča
Hidravlični tlak prenizek
Napačni priključni vod (daljši kot 10 m ali premajhni
presek žil)
Deblo ponovno nastavite
Deblo prirežite na dovoljene dimenzije
Nabrusite cepilno zagozdo, preglejte brazde in
zareze
Pod cepilnik postavite kos kartona, da ugotovite,
kje pušča. Za odpravo težave se obrnite na
izdelovalca.
Preverite stanje olja; po potrebi olje dolijte.
Problema ni mogoče odpraviti, obrnite se na
izdelovalca.
Uporabite pravilne priključne vode
Pomikalo debel
med
premikanjem
niha ali močno
vibrira
Zrak v krogotoku
Odprite odzračevalni vijak
Preverite stanje olja; po potrebi olje dolijte.
Problema ni mogoče odpraviti, obrnite se na
izdelovalca.
Pomikalo debel
ne izpelje
Hidravlična črpalka okvarjena Za odpravo težave se obrnite na izdelovalca.
Motor se ne
zaganja
Ni omrežne napetosti (izpad toka)
Priključni kabel poškodovan
Motor ali stikalo pokvarjena
Preverite varovalko (16 A)
Zamenjajte kabel ali ga dajte preveriti (električar)
poškodovanih kablov ne uporabljajte več
Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali njegovi
pooblaščeni firmi (poglejte seznam servisnih služb)
Oljni madež na
merilni palici za
olje
Tesnilo za olje na merilni palici za olje ni tesno Menjajte tesnilo olja
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
n
n
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
t
t
k
k
i
i
Model ASP 5 -520
Tip
ASP 5-UG
Cepilna moč 50 kN (5 t) ± 10 %
Sistemski tlak 18 MPa
Dolžina lesa max. 520 mm
Premer lesa 50 – 250 mm
Cepilni hod 392 mm
Hidravlično olje (maks.) 3,2 l
Zmogljivost motorja P
1
= 1500 W (S3)
Priključek 230 V ~ 50 Hz
Dimenzije s podnožjem Dolžina 980 x širina 650 x višina 1050 mm
Teža 49 kg
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
i
i
j
j
a
a
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
359510 - 01 06/10
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen
Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: [email protected] Internet: www.atika.de
Seriennummer Seriové číslo Serienummer Seriové číslo
Serial number Sorozatszám Numer seryjny Serijska številka
Numéro de série Serijski broj Serienummer
Сериен номер Numero di serie Numărul de serie

Documenttranscriptie

ASP 5-UG Seite 2 Page 11 Page 19 Стр. 28 Str. 37 45. oldal Brennholzspalter Originalbetriebsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile Log splitter Original instructions - Safety instructions - Spare parts Fendeur de bois à brûler Notice originale - Consignes de sécurité - Pièces de rechange Уред за нацепване на дърва за горене Ръководство за експлоатация - Указания за безопасност - Резервни части Štípač palivového dřeva Originální návod k použití - Bezpečnostní pokyny - Náhradní díly Tűzifa aprítógép Erediti használati utalítás - Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta Strana 53 Pagina 61 Blz. 70 Stronie 78 Pagina 87 Sidan 96 Strana 104 Stran 112 Originalne upute za rad - Sigurnosne upute - Rezervni dijelovi Spaccalegna Istruzioni originali - Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio Brandhoutsplijter Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen Łuparka do trewna Instrukcja oryginalna - Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne Maşina de despicat lemne de foc Instrucţiuni originale - Măsuri de siguranţă - Piese de schimb Vedklyv Bruksanvisning i original - Säkerhetsanvisningar - Reservdelar Štiepač palivového dreva Originálný návod na použitie - Bezpečnostné pokyny - Náhradné dielce Cepilnik drv Navodilo za uporabo - Varnostni napotki - Nadomestni deli Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement. Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда. Elektropřístroje nepatří do domácího odpadu. Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektrických a elektronických odpadech, je nutné tyto přístroje odděleně shromažďovat a materiály z nich ekologicky recyklovat. A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni. Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EU o starim električnim i uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchia-ture, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd. Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător. Conform Directivei Europene 2002/96/UE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic. Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning. Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno. Elektroprístroje nepatria do domáceho odpadu. Podľa ES smernice 2002/96/ES doslúžile elektroprístroje musia byť zvlášť zhromaždené a odovzdané do ekologického recyklačného strediska. 1 Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Extent of delivery  > That it is complete > Check for possible transport damage Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged. Keep the instructions in a safe place for future use. Contents EC Declaration of Conformity Extent of delivery Description of the device Symbols machine / operating manual Proper use Residual risks Safe working Assembling Stand Positioning Start-up Working with the log splitter Maintenance and care Spare parts Possible problems Technical data Guarantee After unpacking, check the contents of the box ƒ 1 device unit 11 11 11 11 12 12 12 13 14 14 14 16 17 / 120 18 18 18 ƒ 1 operating manual ƒ 1 assembling instruction ƒ ƒ ƒ ƒ 1 fastener bag 2 wheels 1 terms of guarantee 7 rod (stand) Description of the device Please observe the enclosed assembling instructions! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E F G H I J EC Declaration of Conformity according to Directive 2006/42/EC ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97 59229 Ahlen - Germany under our sole responsibility, that the product Log splitter ASP 5-UG Serial number: see last page is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:: 2004/108/EC, 2006/95/EC. Following harmonized standards have been applied: EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1 log ram log guide plates splitting wedge bleed screw transport handle piston rod dipstick cylinder cover supporting foot motor operating pushbutton operating lever safety label front support leg middle rod middle rod rear rod rear support leg rear support leg rear rod wheel wheel cover transport handle Symbols machine Read the operating and safety instructions thoroughly before commissioning the machine. Keeping of technical documents at: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 Wear safety shoes when working with the machine to protect the feet from falling logs. Ahlen, 01.06.2010 Wear safety gloves when working with the machine to protect the hands from chips and splinters. A. Pollmeier, director 11 3. Unscrew the dipstick – Fig. 9. Do not drop or lose the oil seal when removing the dipstick. 4. Clean the dipstick and the oil seal. 5. Replace the dipstick fully into the oil reservoir. 6. Now remove the dipstick again, and read off the oil level.  If the oil level is between the two marking on the dipstick, there is sufficient oil in the reservoir.  If the oil level is below the lower marking, more oil should be added with the aid of a clean funnel. lower marking When should I change the oil? The first oil change should be carried out after 50 operating hours, and then every 250 operating hours. Changing the oil: 1. The log ram must be in its starting position. 2. Place a container under the log splitter to catch the old oil. The container should have a capacity of at least 4 litres. 3. Unscrew the dipstick. Do not drop or lose the oil seal when removing the dipstick. 4. Now tip the machine to empty the oil into the container. 5. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the top. Fig 8. 6. Pour in the new hydraulic oil (3.2 litres) using a clean funnel. 7. Clean the dipstick and the oil seal. 8. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way. 9. Check the oil level. 10. Replace the dipstick and screw it firmly into place. Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may damage the oil seal or the thread in the cylinder cover. upper marking 7. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way. Oil seal 8. Replace the dipstick and screw it firmly into place. Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may damage the oil seal or the thread in the cylinder cover. Fig. 8 Dispose of the old oil properly (local oil disposal point). The old oil must not be poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste. L Hydraulic oil We recommend the following hydraulic oils for the log splitter: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î order no. 400142 (1 litre) Mobil DTE 11 or equivalent Do not use any other types of oil. The use of any other type of oil will adversely affect the operation of the log splitter. Fig. 9 Spare parts Please refer to the drawing for spare parts (look at page 120). Ordering spare parts: - available from the manufacturer - orders must quote the following information: • spare parts no. • quantity required • model • name of the model Dipstick Example: 360431, 1, Log splitter, ASP 5-UG 17 Pannes possibles Problème Source Le tronc n’est pas fendu (puissance insuffisante). Remède ⇒ Repositionner le tronc ⇒ Positionnement incorrect du tronc ⇒ Le tronc dépasse les dimensions ⇒ Couper le tronc aux dimensions maximales autorisées maximales autorisées ou le bois est trop dur pour la puissance de la machine ⇒ Affûter le coin à refendre, contrôler l’absence d’ébarbures et d’encoches ⇒ Placer un morceau de carton sous le ⇒ Fuite d’huile fendeur pour localiser la fuite. Pour y remédier, s’adresser au constructeur. ⇒ Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant, ⇒ Pression hydraulique trop basse en rajouter. Problème insoluble. Prière de s’adresser au constructeur. ⇒ Ligne d’alimentation incorrecte (plus de ⇒ Employer une ligne appropriée 10 m de long ou section trop faible) Le pousse-tronc est instable ou ⇒ Le circuit contient de l’air ⇒ Ouvrir la vis d’évacuation d’air soumis à de fortes vibrations ⇒ Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant, en rajouter. Problème insoluble. Prière de s’adresser au constructeur. Le pousse-tronc ne se déplace pas ⇒ Pompe hydraulique défectueuse ⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre entreprise afin de remédier au problème. Le moteur ne fonctionne pas ⇒ Absence de courant ⇒ Contrôler la protection par fusible (16 A) ⇒ Remplacer le câble d’alimentation ou le ⇒ Câble d’alimentation défectueux faire contrôler par un électricien ⇒ Moteur électrique défectueux ⇒ S’adresser au constructeur afin de remédier au problème. Fuite d’huile sur la jauge d’huile ⇒ Joint d’étanchéité de la jauge d’huile n’est ⇒ Remplacer le joint d’étanchéité pas étanche ⇒ Le coin à refendre ne fend pas Caractéristiques techniques Modèle Désignation du type Force de dédoublement Pression hydraulique Longueur maximale du bois Diamètre du bois Course de dédoublement Huile hydraulique (maxi) Puissance du moteur électrique Alimentation électrique Dimensions (longueur x largeur x hauteur) Poids ASP 5 -520 ASP 5-UG 50 kN (5 t) ± 10 % 18 MPa 520 mm maxi 50 à 250 mm 392 mm 3,2 litres P1 = 1500 W (S3) 230 V ~ 50 Hz 980 x 650 x 1050 mm 49 kg Conditions de Garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe. 27 2. Поставете резервоар, който може да моеме минимално 4 литра масло, под уреда за нацепване на дървесина. 3. Развинтете пръчката за измерване на маслото. При изваждането внимавайте за уплътнението за маслото. 4. След това обърнете машината, за да изсипете маслото в резервоара. 5. След това така обърнете уреда за нацепване на дървесина, че отворът за напълване да е обърнат нагоре – фиг. 8. 6. Напълнете новото хидравлично масло (3,2 литра) с помощта на чиста фуния. 7. Почистете пръчката за измерване на маслото и уплътненето за маслото. 8. Почистете уплътнението за маслото. При повреди то трябва да бъде сменено. 9. Проверете нивото на маслото. 10. Завинтете отново пръчката за измерването на маслото. Внимание! Да не се завинтва прекалено стегнато винта, за да се предотвратяват повреди на уплътнението за маслото и в резбата на капака на цилиндъра. 8. Завинтете отново пръчката за измерване на маслото. Внимане! Не затягайте прекалено здраво винта, за да се предотвратяват повреди на уплътнението за маслото и в резбата на капака на цилиндъра. Фиг. 8 Отстранявайте отработеното масло в съответствие с реда (център за събиране на отработен масло на място). Забранено е, да се изсипва отработеното масло в почвата или да се смесва с боклука. Фиг. 9 L Хидравлично масло За уреда за нацепване на дървесина ние препоръчваме следните хидравлични масла: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Пръчка за измерване Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î Поръчка-№. 400142 (1 Liter) Mobil DTE 11 или равностойно Да не се използват други видове масло. Използването на други видове масло оказва влияние на функцията на уред за нацепване на дърва. Резервни части Вижте резервните части на чертежа (S. 120). Поръчване на резервни части: − Източникът за получаване е производителя − Необходими данни при поръчването: • резервна част - №. • желан брой • уред • обозначение на модела Кога да сменя маслото? Първа смяна на маслото след 50 часа експлоатация, след това на всеки 250 часа експлоатация. Например: 360431, 1, уред за нацепване на дървесина за горене, ASP 5-UG Смяна: 1. Плъзгачът за ствола трябва да се е придвижил до изходното си положение. 35 Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Obsah dodávky Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte: > > Návod uschovejte pro případné další použití. Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány. Obsah Prohlášení o shodě směrnice EU Obsah dodávky Popis stroje Symboly na přístroji / Symboly v návodu k použití Vymezení použití Zbytková rizika Bezpečnost práce Montáži Umístění stroje Uvedení do provozu Práce s palivovým dřevem Údržba a péče Náhradní díly Možné poruchy Technická data Záruka úplnost dodávky event. škody způsobené transportem • 1 Jednotka stroje • 1 Návod k použití • 1 Návod k montáži 37 37 37 37 38 38 38 39 40 40 40 42 43 / 120 44 44 44 • • • • 1 Sáček se šrouby 2 Kola 1 Záruční list 7 Vzpěr (na podstavu) Popis stroje Dbejte při montáži pokynů v montážním návodu! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E F G H I J Prohlášení o shodě podle směrnice ES podle směrnice ES 2006/42/ES De a tímto prohlašujeme ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek Štípač palivového dřeva ASP 5-UG Seriové číslo: viz poslední strana odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic: 2004/108/ES, 2006/95/ES. Posunovač špalku Vodicí plech lože dřeva Štípací klín Odvzdušňovací šroub Transportní madlo Pístní tyč Měrka oleje Kryt válce Opěrná noha Elektromotor Ovládací tlačítko Ovládací rukojeť Bezpečnostní nálepka Přední nohy Prostřední vzpěra Prostřední vzpěra Zadní vzpěra Zadní nohy Zadní nohy Zadní vzpěra Kola Krytka kolečka Transportní madlo Symboly na přístroji Následující normy byly použity: EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1 Před uvedením stroje do chodu si přečtěte tento návod a všechna bezpečnostní upozornění v něm uvedená. Pečlivě dbejte všech pokynů. Během práce používejte bezpečnostní obuv jako ochranu před padajícími špalky. Uchování technických podkladů: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Používejte ochranné rukavice. Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, Jednatelství 37 Moguće smetnje Problemi Mogući uzroci Uklanjanje Drvo se ne ƒ Drvo nije pravilno pozicionirano ƒ Pozicionirajte drvo ponovno cijepa ƒ Drvo prekoračuje dopuštene dimenzije ili je pretvrdo ƒ Izrežite drvo na dopuštene dimenzije (premala snaga za snagu stroja cijepanja) ƒ Klin za cijepanje ne cijepa ƒ Naoštrite klin za cijepanje, provjerite ima li grebena ili ureza ƒ Oštećeno mjesto kroz koje curi ulje ⇒ Stavite komad kartona ispod stroja za cijepanje drva da biste pronašli mjesto koje propušta. Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema. ⇒ Provjerite razinu ulja, ako je potrebno dospite još ƒ Tlak hidraulike prenizak ulja. Problem se ne može ukloniti, molimo Vas da se obratite proizvođaču. ⇒ Koristite ispravan priključni vod. ƒ pogrešan priključni vod (duži od 10 m ili premalen promjer žile) Gurač drveta ⇒ Zrak u optoku ⇒ Otvorite vijak za odzračivanje izlazi njišući se ⇒ Provjerite razinu ulja, ako je potrebno dospite još ili sa jakim ulja. vibracijama Problem se ne može ukloniti, molimo Vas da se obratite proizvođaču. Gurač drveta ⇒ Hidraulična pumpa neispravna ⇒ Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema. ne izlazi Motor se ne ⇒ nedostaje mrežni napon (ispad struje) ⇒ pregledati osigurač (16A) pokreće ⇒ zamijeniti kabel tj .kabel dati pregledati (električar) ⇒ Priključni kabel defektan defektni kabel više ne koristiti ⇒ Motor ili sklopka su defektni. Šipka za ⇒ Brtvilo na šipki za mjerenje razine ulja ne brtvi mjerenje razine ulja propušta ⇒ za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili firmi koju Vam on navede (vidi popis servisnih mjesta za kupce) ⇒ Izmijenite brtvilo za ulje Tehnički podaci Modell Tip Snaga cijepanja Tlak sustava Dužina drveta Promjer drveta Hod cijepanja Hidraulično ulje (maks.) Učinak motora Priključak Dimenzije uključujući podvozje Težina ASP 5 -520 ASP 5-UG 50 kN (5 t) ± 10 % 18 Mpa maks. 520 mm 50 – 250 mm 392 mm 3,2 l P1 = 1500 W (S3) 230 V ~ 50 Hz dužina 980 x širina 650 x visina 1050 mm 49 kg Garancija Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji. 60 Possibili disturbi Problema Possibili cause Rimedio Il tronco non si ƒ Il tronco non è posizionato correttamente spacca ƒ Il tronco supera le dimensioni ammissibili oppure il (forza di spinta del legno è troppo duro per la potenza della macchina cuneo ƒ Il cuneo non funziona insufficiente) ƒ Perdita di olio ƒ Riposizionare il tronco ƒ Tagliare il tronco fino alle dimensioni ammissibili ƒ Affilare il cuneo, verificare la presenza di bave o intagli ⇒ Collocare un cartone sotto lo spaccalegna per individuare la perdita. Per l’eliminazione del problema rivolgersi al produttore. ⇒ Controllare il livello dell’olio; se necessario ƒ Pressione dell’impianto idraulico troppo bassa rabboccarlo Se il problema persiste, rivolgersi al produttore. ƒ Conduttore di collegamento errato (lunghezza ⇒ Utilizzare un conduttore di collegamento idoneo maggiore di 10 m o sezione del filo troppo piccola) Durante ⇒ Aprire la vite di sfiato ⇒ Aria nel circuito l’estrazione il ⇒ Controllare il livello dell’olio; se necessario carrello rabboccarlo spingipezzo Se il problema persiste, rivolgersi al produttore. oscilla o presenta forti vibrazioni Estrazione ⇒ Per l’eliminazione del problema rivolgersi al ⇒ Pompa idraulica difettosa impossibile del produttore. carrello spingipezzo Il motore non ⇒ Mancala tensione di rete (mancanza di corrente). ⇒ Controllare la protezione (16 A). entra in funzione ⇒ Il cavo di allacciamento è difettoso. ⇒ Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il cavo (tecnico specializzato in elettrotecnica). I cavi difettosi non devono più essere utilizzati ⇒ Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al produttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata ⇒ Motore oppure interruttore difettoso. (vedere la lista dei servizi di assistenza clienti). Perdita d’olio ⇒ Paraolio dell’asta di livello non a tenuta ⇒ Sostituire il paraolio sull’asta di livello dell’olio Dati tecnici Modello Tipo Spinta Pressione di sistema Lunghezza del tronco Diametro del tronco Altezza di taglio Olio idraulico (max.) Potenza del motore Allacciamento Dimensioni con il telaio di appoggio Peso ASP 5 -520 ASP 5-UG 50 kN (5 t) ± 10 % 18 MPa max. 520 mm 50 – 250 mm 392 mm 3,2 l P1 = 1500 W (S3) 230 V ~ 50 Hz lunghezza 980 x larghezza 650 x altezza 1050 mm 49 kg Garanzia Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata. 69 U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Lever hoeveelheid  Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op: > Aanwezigheid van alle onderdelen > Eventuele transportschade In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Inhoud EG - conformiteitsverklaring Lever hoeveelheid Beschrijving van het apparaat Symbolen apparaat / bedieningsaanwijzing Reglementaire toepassing Restrisico’s Veilig werken Montage onderstel Opstellen Ingebruikname Werken met de brandhoutsplijter Onderhoud en verzorging Reserveonderdelen Storingen Technische gegevens Garantie • 1 toesteleenheid 70 70 70 70 71 71 71 72 73 73 73 75 76/120 77 77 77 • 1 gebruiksaanwijzing • 1 montageblad Beschrijving van het apparaat Houdt rekening met het ingesloten montageblad! 1 Stamschuif 2 Stamleiplaten 3 Splijtwig 4 Ontluchtingsschroef 5 Transporthendel 6 Zuigerstang 7 Oliepeilstaaf 8 Cilinderdeksel 9 Standvoet 10 Elektrische motor 11 Bedienknop 12 Bedieningshendel 13 Veiligheidsstikker A Voorste standbeen B Middelste steun C Middelste steun D Achterste steun E Achterste standbeen F Achterste standbeen G Achterste steun H Wielen I Wieldop J Transporthendel EG - conformiteitsverklaring volgens de richtlijn van de raad 2006/42/EG Hiermede verklaren wij ATIKA GmbH & Co. Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Brandhoutsplijter ASP 5-UG Serienummer: zie laatste pagina aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt 2004/108/EG, 2006/95/EG. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast: EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1 Symbolen apparaat Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en de veiligheidsinstructies lezen en in acht nemen. Bewaring van de technische documenten: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 01.06.2010 • 1 schroevenzak • 2 wielen • 1 garantieverklaring • 7 steunen (onderstel) Bij het werken veiligheidsschoenen dragen, om de voet tegen vallende stammen te beveiligen. A. Pollmeier, Bedrijfsleiding 70 Bij het werken veiligheidshandschoenen dragen, om de handen tegen spanen en splinters te beveiligen. Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. Bij het werken een veiligheidsvizier dragen, om de gezicht tegen spanen en splinters te beveiligen. Het is verboden beschermings- of veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te wijzigen. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. Alleen de bediener mag in de werkcirkel van de machine staan. Niet betrokken personen, alsook huisdieren en vee uit de gevarenzone (minimum afstand 5 m) verwijderd houden. Snijden kneuzinggevaar; nooit gevaarlijke bereiken aanraken, wanneer de splijtwig beweegt. ƒ Geïgnoreerde of over het hoofd geziene veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom. ƒ Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. ƒ Het aanraken van onder spanning staande delen bij een geopende elektrische delen. ƒ Brand- en uitglijdgevaar door hydraulische vloeistof die naar buiten is getreden. Attentie! Steeds op de beweging van de stamschuif letten. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan. Attentie! Nooit een stam die in de wig vast is geklemd met de hand verwijderen. Veilig werken Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. Attentie! Voor reparatie-, onderhouds-, en reinigingswerkzaamheden de motor uitschakelen en de netstekker uit de contactdoos halen. L L Stop! Bedieningshandleiding in acht nemen. Ontluchtingsschroef losmaken Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. ƒ Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding. ƒ Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het betreffende hoofdstuk en “Werken met de brandhoutsplijter”). ƒ Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. ƒ Neem een werkpositie in, die zich achter de schuif in het bereik van de bedieningshendel bevindt. Ga nooit in de buurt van de splijtwig staan. ƒ Ga nooit op de machine staan. ƒ Wees oplettend. Let er op, wat u doet. Werk verstandig. Gebruik het toestel niet: − wanneer u vermoeid bent. − onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat, die uw oordelingsvermogen kunnen beïnvloeden. ƒ Draag tijdens het werken − veiligheidsbril of veiligheidsvizier − veiligheidshandschoenen − eventueel gehoorbescherming − veiligheidsschoenen met stalen tippen ƒ Draag geschikte werkkleding: − geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door beweeglijke delen worden gegrepen) Î Ontluchten pagina 74 Reglementaire toepassing ƒ De brandhoutsplijter is alleen bruikbaar voor het splijten van hout. ƒ De brandhoutsplijter is uitsluitend geschikt voor particulier gebruik in en om het huis en voor hobbydoeleinden. ƒ Alleen pas gezaagd hout is geschikt voor de brandhoutsplijter. ƒ Metalen delen (nagels, draad enz.) dienen absoluut uit het te splijten hout te worden verwijderd. ƒ Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt alleen door de gebruiker gedragen. 71 ƒ Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. ƒ Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. ƒ Gebruik geen defecte kabels. ƒ Gebruik alleen toegestane en gemerkte verleng-kabels. ƒ Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. ƒ Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. ƒ De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden. ƒ Kinderen en jongeren van minder dan 18 jaren mogen de machine niet bedienen. ƒ Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden geweerd. ƒ Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. ƒ Laat de machine niet zonder toezicht achter. ƒ Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. ƒ Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. ƒ Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen. ƒ Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet veranderen. ƒ Het apparaat mag niet met water worden afgespoten (bron van gevaar voor elektrische stroom). ƒ Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen met die machine werken. ƒ Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan. ƒ Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: − Reparatiewerkzaamheden − Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden − Transport van de machine − Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd). ƒ Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren. − Controleer of delen van de machine beschadigd resp. defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken. − Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing anders aangegeven. − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan. Montage van het onderstel L Houdt rekening met het ingesloten montageblad! Sluit de brandhoutsplijter pas na volledige montage aan het stroomnet aan! Twee personen zijn voor de montage vereist! Onderstel monteren Elektrische veiligheid ƒ Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245 (H 07 RN-F) norm met een aderdiameter van minimum ⇒ 1,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m. ƒ Gebruik nooit aansluitleidingen die langer dan 10 m zijn. Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt gereduceerd. ƒ Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt. 72 2 Steek de middelste steun (C) door de passende opening van de achterste steun (G). Let erop, dat de middelste steun iets uitsteekt. Om de steunen te fixeren, schroef de zeskantbout (M8x16) handvast aan. 3 Steek vervolgens de wielen (H), aan weerszijde, op de as van de achterste steun (G). 4 Zeker de wielen (H) met behulp van de borgringen. Steek aan weerszijde de wieldop (I) op. 6 Steek de achterste standbenen (E, F) in de passende opening van de achterste stut (G) en trek aan weerszijden de zeskantbouten (M8x16) aan. 7 Steek vervolgens de achterste stut (D) op de achterste standbenen (E, F) en trek eveneens aan weerszijden de zeskantbouten (M8x16) aan. 8 Steek nu de middelste stut (B) in de achterste stut (D). Trek de zeskantbout (M8x16) aan. 9 Steek de middelste steun (B, C) in de passende opening van het voorste standbeen (A). Om de steunen te fixeren, schroef de zeskantbout (M8x16) handvast aan. 10 Bevestig de houder (J) aan het voorste standbeen (A). 11 Het onderstel is nu gemonteerd. L L Beveiliging: 16 A L Bedieningsknop Brandhoutsplijter op onderstel monteren 12 Een tweede persoon moet de brandhoutsplijter in verticale positie vasthouden. Maak de zeskantschroeven van de standvoet (9) los. Verwijder de standvoet (9) . 13 Licht de brandhoutsplijter met twee personen op en plaats hem op het onderstel. 14 Let erop, dat het brandhoutsplijtmes voren en achteren vast op het voorste standbeen (A) en op de achterste stut (D) rust! 15 Steek de zeskantbouten (M8x100) aan weerszijde door de gaten van het voorste standbeen (A) van de brandhoutsplijter. Trek de zeskantboute (M8x100) aan. 16 Aansluiting op het net ƒ Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan. ƒ Gebruik verleng kabel met voldoende diameter ƒ Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar (differentiaaluitschakelaar) met 30 mA. Afb. 1 Bedieningsknop Inschakelen Druk op de groene knop. De motor draait zolang u de groene knop houdt ingedrukt. Schroef alle schroeven vast. De brandhoutsplijter met onderstel is nu compleet gemonteerd. Uitschakelen Laat de groene knop weer los. Gebruik geen toestel, waarbij de bedieningsknop niet goed functioneert. Laat beschadigde bedieningsknoppen onmiddellijk repareren of vervangen. Opstellen Wordt het toestel zonder frame toegepast, voor een aangename werkpositie, plaats de brandhoutsplijter op een 60 – 75 cm hoog werkblad. L Hydraulisch systeem Let er op, dat de werkplek de volgende voorwaarden vervult: − slipbestendig − vlak − geen struikelgevaren − voldoende lichtomstandigheden ƒ Gebruik de machine nooit, wanneer een gevaar door hydraulische vloeistof bestaat. ƒ Zorg ervoor dat de machine en de werkplek zuiver zijn en er geen olievlekken aanwezig zijn. Gevaar voor uitglijden en brand! ƒ Controleer regelmatig, of voldoende hydraulische olie in het reservoir is (zie onderhoud en verzorging)  Inhoud: 3,2 liter Gebruik de machine niet in de buurt van aardgas, benzinegoten of andere licht ontvlambare materialen. L Werken met de brandhoutsplijter Blokkeer de wielen met keilen, om een rollen tijdens het werken te vermijden. aanvullende VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Ingebruikname ƒ De houtsplijter mag slechts door één enkele persoon worden bediend. ƒ Alleen personen van meer dan 18 jaren, die de bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen mogen de machine bedienen. ƒ Draag uw beschermuitrustingen (veiligheidsvizier, handschoenen, veiligheidsschoenen), om u tegen mogelijke letsels te beschermen. ƒ Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. ƒ Controleer voor ieder gebruik − Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden o. d.) − de machine op enventuele beschadigingen − of alle schroeven goed zijn vastgedraaid − het hydraulisch systeem op lekkages 73 Afb. 2 ƒ Splijt nooit stammen, die nagels, draad of andere voorwerpen bevatten. ƒ Reeds gespleten hout en houtspaanders veroorzaken een gevaarlijk werkterrein. Er bestaat gevaar voor struikelen, uitglijden of vallen. Houd uw werkplek steeds opgeruimd. ƒ Leg bij ingeschakelde machine nooit uw handen op bewegende delen van de machine. Bewaar een veiligheidsafstand van de houtstam, de schuif en de splijtwig, om uw handen tegen letsels te beschermen. ƒ Splijt alleen hout dat de maximaal te verwerken lengte heeft.  losschroeve vastschroeven Wat kan ik splijten? Ontluchtingsschroef ƒ Hout splijten: Maten van de te splijten stammen Lengte van het hout: Diameter van het hout: ¾ Leg de stammen steeds in de vezelrichting van het hout en vlak op het hoofdframe van de splijter. De stam dient door de stamleiplaten (2) te worden omsloten. Afb. 3. max. 520 mm 50 – 250 mm Afb. 3 De diameter van het hout is een aanbevolen richtwaarde, omdat: − dun hout kan moeilijk te splijten zijn, wanneer het knoestgaten bevat of de vezels te sterk zijn. Splijt geen groene stammen. Droge, opgeslagen stammen kunnen veel beter worden gespleten en veroorzaken niet zo vaak een vast vreten dan groen (nat) hout. Hardhouten vertonen de neiging tot uiteenbarsten: wees vandaar bijzonder voorzichtig!  Bijzondere instructies voor het splijten: ƒ Voorbereidingen: Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken afmetingen (520 mm lang, ∅ 50 – 250 mm) en let er op, dat het hout recht is gezaagd. Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen gevaar voor u bestaat (struikelgevaar). ¾ Leg de stam nooit schuin op het hoofdframe. Afb. 4 Afb. 4 Ontluchten Schroef de ontluchtingsschroef 3 – 4 omwentelingen los – afb. 2. Schroef de schroef eerst weer vast, wanneer u het houtsplijten heeft beëindigd. 74 2. Leg een houten spie onder de stam, schuif de stamschuif uit zodat deze de spie onder de vastgeklemde stam drukt. 3. Wanneer de stam niet loskomt, herhaalt u het proces met een grotere spie. ¾ Let er steeds op, dat de splijtwig en de stamschuif de uiteinden van de stam verticaal kunnen grijpen. ¾ Splijt nooit twee stammen in één werkcyclus. ¾ Nooit hout tijdens het werkproces bijleggen of vervangen. Bij het losmaken nooit op de vastgeklemde stam hameren of de handen aan de stam houden. Vraag geen tweede persoon om hulp. Probeer de stam niet vrij te krijgen door er met gereedschap op te slaan. Dit kan tot beschadiging van het apparaat leiden. Bediening Tweehandige werking 1. Druk op de bedieningsknop op de elektromotor. Wacht een paar seconden, zodat de motor zijn eindtoerental bereikt en de druk in de hydraulische pomp wordt opgebouwd – afb. 1. 2. Druk de bedieningshendel gelijktijdig naar onder – afb. 5. Î De stamschuif drukt de stam tegen de splijtwig. De stam wordt gespleten. 3. Laat de bedieningshendel en de bedieningsknop los, de stamschuif beweegt terug naar de uitgangspositie – afb. 6. ƒ Einde van het werk: ¾ Let erop dat de stamschuif is teruggekeerd in zijn uitgangspositie. ¾ Haal dan de netstekker uit de contactdoos. ¾ Schroef de ontluchtingsschroef weer vast. Afb. 2. ¾ Onderhouds- en verzorgingsinstructies in acht nemen. Afb. 5 Onderhoud en verzorging Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de netstekker uit de contactdoos halen. Draag veiligheidshandschoenen om letsels aan de handen te vermijden. L Afb. 6 Neem het onderstaande in acht om de functionaliteit van de brandhoutsplijter te behouden: ƒ Reinig de machine grondig na het beëindigen van het werk. ƒ Verwijder harsresten. ƒ Olie de zuigerstang regelmatig in met een milieuvriendelijke sproeibare olie. ƒ Oliepeil controleren c.q. olie wisselen. Splijtwig scherpen Na lange bedrijfsduur of bij verminderd splijtvermogen, de splijtwig scherpen met een fijne vijl (bramen verwijderen). Afb. 7. Afb. 7 kant scherpen L Nooit door het in stand houden van de druk gedurende meerdere seconden een splijten van een stam proberen te dwingen. Dit kan leiden tot beschadigingen aan de machine. Positioneer de stam opnieuw op het hoofdframe en herhaal het splijtproces of leg de stam opzij. Hoe controleer ik het oliepeil? 1. De stamschuif dient in de uitgangspositie terug bewogen te zijn. 2. Kantel de houtsplijter zo, dat de vulopening naar boven wijst. Afb. 8. 3. Schroef de oliepeilstaaf uit – Afb. 9. Let bij het uitnemen op de oliedichting. Hoe wordt een vastgeklemde stam losgemaakt? 1. Laat de bedieningshendel en de bedieningsknop los, zodat de stamschuif terug kan bewegen. 75 4. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting. 5. Steek de peilstaaf weer tot aan de aanslag in de opening. 6. Trek de oliepeilstaaf er weer uit.  Wanneer het oliepeil tussen beide merkstrepen ligt is er voldoende olie in het reservoir.  Wanneer het oliepeil onder de onderste merkstreep ligt, dient met behulp van een zuivere trechter olie te worden bijgevuld. onderste merkstreep Wanneer hoef ik de olie te wisselen? Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 250 bedrijfsuren. Olie wisselen: 1. De stamschuif dient in de uitgangspositie terug bewogen te zijn. 2. Plaats een recipiënt, die minimum 4 liter olie kan opnemen onder de houtsplijter. 3. Schroef de oliepeilstaaf uit. Let bij het uitnemen op de oliedichting. 4. Kantel dan de machine om de olie in de recipiënt te ledigen. 5. Kantel dan de houtsplijter zo, dat de vulopening naar boven wijst – afb. 8. bovenste merkstreep 7. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen te worden vervangen. Voor het kantelen en vasthouden van de houtsplijter is een tweede persoon noodzakelijk. 6. Vul de nieuwe hydraulische olie (3,2 liter) met behulp van een zuivere trechter in de machine. 7. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting. 8. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen te worden vervangen. 9. Controleer het oliepeil. 10. Schroef de oliepeilstaaf weer vast. Attentie! Om beschadigingen aan de oliedichting en de schroefdraad van het cilinderdeksel te vermijden, de schroef niet te vast schroeven. Oliedichtin 8. Schroef de oliepeilstaaf weer vast. Attentie! Om beschadigingen aan de oliedichting en de schroefdraad van het cilinderdeksel te vermijden, de schroefniet te vast schroeven. Afb. 8 Verwijder de oude olie volgens de voorschriften (verzamelpunt voor oude olie in uw buurt). Het is verboden, de oude olie in de grond af te laten of met afval te mengen. L Hydraulische olie Voor de brandhoutsplijter bevelen wij de volgende hydraulische oliesoorten aan: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Afb. 9 Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î bestel-nr. 400142 (1 liter) Mobil DTE 11 of gelijkwaardige olie Gebruik geen andere oliesoorten. Het gebruik van andere oliesoorten beïnvloedt de functie van de brandhoutsplijter. Reserveonderdelen Oliepeilstaaf Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen tekening. (Blz. 120) Reserveonderdelen bestellen: - bij de fabrikant - noodzakelijke gegevens bij de bestelling: • reserve-onderdel-nr. • gewenste aantal • type • aanduiding van het type Voorbeeld: 360431, 1, Brandhoutsplijter, ASP 5-UG 76 Mogelijke storingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing ⇒ Positioneer de stam opnieuw ⇒ Stam is niet correct gepositioneerd ⇒ Stam overschrijdt de toegelaten ⇒ Stam op de toegelaten afmetingen zagen afmetingen of het hout is te hard voor het vermogen van de machine ⇒ Splijtwig scherpen, op bramen en ⇒ Splijtwig splijt niet inkervingen controleren ⇒ Leg een stuk karton onder de ⇒ Olielek houtsplijter om het lek te vinden. Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant. ⇒ Oliepeil controleren; indien ⇒ Hydraulische druk te laag noodzakelijk olie bijvullen. Probleem kan niet worden opgelost, gelieve contact op te nemen met de fabrikant. ⇒ Verkeerde aansluitleiding (langer dan ⇒ Correcte aansluitleiding gebruiken 10 m of te kleine aderdiameter) Stamschuif schuift slingerend of met ⇒ Lucht in de kringloop ⇒ Ontluchtingsschroef openen hevige trillingen uit ⇒ Oliepeil controleren; indien noodzakelijk olie bijvullen. Probleem kan niet worden opgelost, gelieve contact op te nemen met de fabrikant. Stamschuif schuift niet uit ⇒ Hydraulische pomp defect ⇒ Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant. Motor loopt niet aan ⇒ Netspanning ontbreekt ⇒ Zekering controleren (16 A) ⇒ Aansluitkabel vervangen c.q. door een ⇒ Aansluitkabel defect elektricien laten controleren ⇒ Elektromotor defect ⇒ Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant. Olielek aan de oliepeilstaaf ⇒ Oliedichting aan de peilstaaf ondicht ⇒ Oliedichting uitwisselen Stam wordt niet gespleten (te weinig splijtvermogen) Technische gegevens Type Typ-naam Splijtkracht Hydraulische druk Lengte van het hout Diabeter van het hout Splijtlengte Hydraulische olie (max.) Vermogen van de elektromotor Aansluiting Afmetingen Gewicht ASP 5 -520 ASP 5-UG 50 kN (5 t) ± 10 % 18 MPa max. 520 mm 50 – 250 mm 392 mm 3,2 liter P1 = 1500 W (S3) 230 V ~ 50 Hz lengte 980 x breedte 650 x hoogte 1050 mm 49 kg Garantievoorwaarden Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring. 77 nedre markering 3. Skruva ur oljemätstickan. Akta oljetätningen. 4. Tippa sedan maskinen så att oljan rinner ut i kärlet. 5. Tippa maskinen så att oljepåfyllningsöppningen pekar uppåt – bild 8. övre markering Be om hjälp för att hålla upp och fast klyven. 6. Fyll på ny hydraulikolja (3,2 liter) med hjälp av en ren tratt. 7. Rengör oljemätstickan och oljetätningen. 8. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den bytas ut. 9. Kontrollera oljenivån. 10. Skruva tillbaka oljemätstickan. OBS! För att inte oljetätningen och gängorna i cylinderkåpan skall skadas, får skruven inte dras åt för hårt. 7. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den bytas ut. Oljestick 8. Skruva tillbaka oljemätstickan. OBS! För att inte oljetätningen och gängorna i cylinderkåpan skall skadas, får skruven inte dras åt för hårt. Ta hand om den gamla oljan på föreskrivet sätt (avfallsanläggning). Det är inte tillåtet att hälla ut oljan i marken eller att blanda ut den i annat avfall. bild 8 L Hydraulolja Vi rekommenderar följande hydrauloljor för Vedklyv: ¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î beställningsnr. 400142 (1 liter) ¾ Mobil DTE 11 ¾ eller likvärdig Använd inga andra oljesorter. Används andra oljesorter, påverkas Vedklyvs funktion. Reservdelar Se reservdelslistan eller ritning. (Sidan 120) bild 9 Att beställa reservdelar: − Inköpskälla: tillverkaren eller återförsäljaren − Data som behövs vid beställning: • Reservdelsnummer • Beteckning på reservdelen • Önskat antal • Model • Typ Exempel: 360431, 1, Vedklyv, ASP 5-UG oljemätstickan När skall oljan bytas? Första oljebyte efter 50 arbetstimmar, därefter var 250:e arbetstimme. Utbyte: 1. Påskjutaren måste stå i utgångsläget. 2. Ställ ett kärl, som rymmer minst 4 liter olja, under klyven. 102 Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Obsah dodávky Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte: > > Návod uschovejte pro případné další použití. Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány. Obsah Prehlásenie o zhode – ES Obsah dodávky Popis stroja Symboly prístroja / Symboly návod na obsluhu Použitie na stanovený účel Zvyškové riziká Bezpečnostné pokyny Montáž podstavy Umístění stroje Uvedení do provozu Práce s palivovým dřevem Údržba a péče Náhradní díly Možné poruchy Technická data Záruka úplnost dodávky event. škody způsobené transportem • 1 Jednotka stroje • 1 Návod k použití • 1 Návod k montáži 104 104 104 104 105 105 105 106 107 107 107 109 110/120 111 111 111 • • • • 1 Sáček se šrouby 2 Kola 1 Záruční list 7 Vzpery (na podstavu) Popis stroja Dbejte při montáži pokynů v montážním návodu! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E F G H I J Prehlásenie o zhode – ES podľa smernice ES: 2006/42/ES Prehlašujeme ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Štípač palivového dřeva ASP 5-UG Seriové číslo: viz posledná strana zodpovedá daným požiadavkám EU smernic a ustanoveniam následujúcich smernic: 2004/108/EU, 2006/95/ES. Posunovač špalku Vodicí plech.lože dřeva Štípací klín Odvzdušňovací šroub Transportné madlo Pístní tyč Měrka oleje Kryt válce Oporná noha Elektromotor Ovládací tlačítko Ovládací rukojeť Bezpečnostní nálepka Predné nohy Prostredná vzpera Prostredná vzpera Zadná vzpera Zadné nohy Zadné nohy Zadná vzpera Kola Kryt kolieska Transportné madlo Symboly prístroja Následujúcie normy byly použité: EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1 Před uvedením stroje do chodu si přečtěte tento návod a všechna bezpečnostní upozornění v něm uvedená. Pečlivě dbejte všech pokynů. Během práce používejte bezpečnostní obuv jako ochranu před padajícími špalky. Archiv technické dokumentacie: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Používejte ochranné rukavice. Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, Konateľstvo 104 ƒ Ve venkovním prostředí použijte pouze kabel, který je pro práci pod širým nebem schválen. ƒ Nikdy nepoužívejte provizorní připojení el. proudu ke stroji. ƒ Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z provozu. El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí být svěřena odborné elektrofimě nebo našemu servisnímu středisku. Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a opatření. Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo jím pověřená firma. Při výměně částí stroje používejte pouze originální díly. Použití jiných náhradních dílů může zapřičinit úrazy či poškození majetku. V těchto případech se výrobce vzdává veškeré zodpovědnosti. ƒ Při práci noste ochranné brýle nebo hledí, ochranu uší, popř. pracovní rukavice, pracovní boty s ocelovou špičkou. Pracovní oděv noste bez volných částí a pracujte bez ozdob, která by mohly být zachyceny pohyblivými částmi stroje. ƒ Obsluhující je při práci zodpovědný vůči dalším osobám. ƒ Děti a mladiství do 18 let nesmějí stroj obsluhovat. ƒ Nepouštějte děti do pracovního okruhu stroje. ƒ Nikdy nespouštějte stroj, nachází-li se v jeho blízkosti další osoba. ƒ Nenechávejte stroj bez dozoru. ƒ Udržujte pracoviště v pořádku.Nepořádek může být příčinou úrazu. ƒ Nepřetěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší pracujeteli s udanými výkonnostními hodnotami. ƒ Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými ochrannými prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo ovlivnit bezpečnost práce. ƒ Stroj neupravujte a jeho části neměňte. ƒ Stroj nestříkejte vodou (nebezpečí úrazu el. proudem). ƒ Stroj nenechávejte na dešti a stejně tak při dešti nepracujte. ƒ Stroj uschovejte na suchém místě a ne v dosahu dětí. ƒ Stroj vypněte a odpojte od sítě při − opravách − údržbě a čištění − odstraňování poruch − transportu − opuštění stroje (i krátkodobě) ƒ Kontrolujte stroj z hlediska event.poškození: − před každým započetím práce musí ochranné prvky být pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce. − Přezkoušejte, zda některé části stroje nejsou poškozeny nebo defektní. Veškeré části stroje musí být správně namontovány a splňovat všechny podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz. − poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak). − poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji je třeba vyměnit. Montáž podstavy L Dbejte při montáži pokynů v montážním návodu! Štiepačku pripojte k sieti el. energie až po jej úplnom zostavení. Na montáž sú potrebné dve osoby. Montáž podstavy Elektrická bezpečnosť ƒ Provedení přípojného kabelu podle IEC 60245 (H 07 RNF) s průměrem vodičů od nejméně 1,5 mm2 při délce kabelu max. do 10 m. ƒ Nikdy nepoužívejte kabel delší než 10 m. Delší kabely mohou způsobit výpadek proudu. Motor nedosáhne svého maximálního výkonu, funkce stroje je redukována. ƒ Při pokládání přípojného kabelu dbejte na to, aby nebyl překroucen nebo skřípnut a aby přípojné spojení (vidlice, zásuvka) nebylo vlhké. ƒ Nepoužívejte kabel, který není pro připojení určen. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Při odpojování vidlice ze zásuvky netahejte za kabel. ƒ Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a je-li poškozen ihned jej vyměňte. ƒ Nepoužívejte žádné vadné přípojné kabely. 106 2 Prestrčte strednú vzperu (C) cez príslušný otvor v zadnej vzpere (G). Dbajte, aby stredná vzpera o niečo presahovala. Vzpery fixujte vnútornými šesťhranné skrutky (M8x16) a tieto utiahnite iba rukou. 3 Potom nastrčte obe kolieska (H) na os zadnej vzpery (G). 4 Kolieska (H) zaistite poistnými prstencami. Na oboch stranách nasaďte kryt na kolieska (I). 6 Prestrčte zadné nohy do príslušného otvoru v zadnej vzpere(G) a utiahnute skrútkou M8x16. 7 Napokon nasaďte zadnú vzperu(D) na zadné nohy(E,F) a utianite opät obe strany skrútkou M8x16. 8 Teraz nasaďte strednú vzperu(B) na zadnú vzperu(D).Utiahnite skrútkou M8x16. 9 Nasaďte strednú vzperu (B, C) do príslušného otvoru predných nôh (A). Vnútornými šesťhranné skrutky (M8x16) ich pripevnite a skrutky utiahnite iba rukou. 10 Pripevnite madlo(J) na prednú nohu. 11 Nyní je podstava smontována. L Posadenie štiepačky na podstavu 12 Druhá osoba musí štiepačku držať vo vertikálnej polohe. Uvoľnite šesťhranné skrutky pri nohách (9). Vytiahnite nohy (9). 13 Vyzdvihnite štiepačku spolu, dve osoby, a posaďte ju na podstavu. 14 Prezkúšajťe či že štiepač napevno dosadol vpredu na prednú nohu (A) a vzadu na zadnú vzperu (D)! 15 Prestrčte šesťhranné skrutky (M8x100) na oboch stranách cez otvory predných nôh (A) na štiepačke. Obe skrutky (M8x100) utiahnite rukou. 16 Ovládací tlačítko Obr. 1 Ovládací tlačítko Zapnutí Dotiahnite pevne všetky šesťhranné skrutky. Teraz je štiepačka s podstavou kompletne zmontovaná. Stiskněte zelený knoflík. Motor běží, dokud držíte stisknutý zelený knoflík. Vypnutí Umístění stroje Zelený knoflík opět uvolněte. Abyste mohli pracovat pohodlně, postavte stroj na pracovní plochu vysokou ca. 60 – 75 cm. Nepoužívejte žádný stroj, u kterého ovládací tlačítko řádně nefunguje. Dejte poškozené ovládací tlačítko ihned opravit nebo vyměnit. Zablokujte kolečka klíny pro znemožnění posunu během práce. L Dbejte na to,aby pracoviště splňovalo následující podmínky: − protiskluzová podlaha − rovná podlaha − eliminace možnosti klopýtnutí − dostatek světla Hydraulika ƒ Stroj nikdy nespouštějte hrozí-li nebezpečí prostřednictvím hydraulické kapaliny. ƒ Ujistěte se, že stroj a pracovní místo je čisté bez olejových skvrn. Nebezpečí uklouznutí a nebezpečí ohně. ƒ Pravidelně kontrolujte množství hydraulického oleje v nádrži (viz kapitola o údržbě a péči).  Obsah nádrže: 3,2 l Stroj neprovozujte v blízkosti zemního plynu, benzinových výparů nebo dalších těkavých látek, které jsou vznětlivé. Uvedení do provozu Práce se štípačem palivového dřeva ƒ Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů. ƒ Před uvedením do provozu zkontrolujte: − přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely nelze použít). − poškození přístroje (viz Bezpečnost práce) − že všechny šrouby jsou řádně dotaženy. − hydrauliku na únik oleje L Doplňujúce bezpečnostné pokyny ƒ Štípač obsluhuje pouze 1 osoba. ƒ Štípač mohou obsluhovat pouze osoby starší 18 let, které byly dokonale seznámeny s návodem a se všemi bezpečnostními pokyny. ƒ Při práci vždy noste ochranu uší, pracovní obuv, rukavice a řádný pracovní oblek. ƒ Nikdy neštípejte špalky, které obsahují cizorodé předměty (kov). ƒ Rozštípané špalky představují nebezpečný pracovní prostor. Nebezpečí klopýtnutí, uklouznutí nebo pádu. Udržujte pracoviště vždy uklizené. ƒ Při zapnutém stroji nepřibližujte ruce k pohyblivým částem stroje. Dodržujte bezpečnou vzdálenost od špalku, posunovače a štípacího klínu. ƒ Štípejte jen dřevo, které odpovídá maximální zpracovávané délce. Připojení k síti ƒ Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku stroje s napětím ve Vaší síti. Stroj připojte na odpovídající napětí do řádné předpisové zásuvky. ƒ Použijte kabel s dostatečným průřezem. ƒ Připojení stroje proveďte přes proudový chránič s vybavovacím proudem max. 30 mA. L Jištění: 16 A 107  Obr. 3 Co mohu štípat? Velikost štípaného dřeva (špalku). Délka: Průměr: max. 520 mm 50 – 250 mm Průměr špalku je pouze doporučený protože: − tenké dřevo je obtížné štípat jestliže má více suků nebo jestliže dřevná vlákna jsou příliš silná. Neštípejte zelené špalky (čerstvé). Suché uskladněné dřevo rozštípnete snadněji a nebudete mít problémy s častým „zakousnutím“ dřeva jako u vlhkého špalku. Tvrdé drevo má sklon k výbušnému praskaniu: Zvýšte pri jeho štiepaní pozornosť!  Důležité pokyny pro štípání Příprava: Připravte ke štípání špalky, které odpovídají předem uvedeným rozměrům (délka max. 520 mm, průměr od 50 do 250 mm) a dbejte aby špalky byly rovně (kolmo) nařezány. Špalek vkládejte do štípače tak, aby pro Vás nevzniklo žádné nebezpečí. ¾ Špalek nikdy nevkládejte do stroje napříč. Obr. 4 Obr. 4 Odvzdušnění Uvolněte odvzdušňovací šroub ca o 3-4 otáčky. Obr. 2 Po skončení práce opět šroub utáhněte. Obr. 2 uvolnit utáhnout Odvzdušňovací šroub ƒ Štípání dřeva: ¾ Špalky vkládejte do štípače vždy ve směru vláken dřeva (vzhledem k posuvu) a naplocho do rámu štípače. Špalek musí být vodicími postranicemi lože „obejmut“ (2). Obr. 3 ¾ Vždy dbejte na to, aby špalek byl vložen do stroje podélně a rovně, aby štěp probíhal po vláknech dřeva. ¾ Nikdy nezkoušejte štípat 2 ks dřeva v jednom pracovním kroku. ¾ Nikdy špalek v průběhu pracovního kroku neměňte (neopravovat jeho polohu, nebo jej nahrazovat jiným). 108 Možné poruchy Závada možná příčina Odstranění ⇒ znovu vložit do stroje ⇒ použít dopor. rozměr ⇒ klín naostřit ⇒ vložte pod stroj papír. Zjistíte-li únik, obraťte se na odbornou firmu. ⇒ malý tlak oleje ⇒ kontrola stavu oleje. Jestliže po doplnění nedojde ke zlepšení, obraťe se na odbornou firmu. ⇒ použití kabelu přes 10 m nebo kabelu ⇒ použít předepsaný kabel s malým průřezem vodičů. Posunovač špalku vyjíždí ne rovně a s ⇒ vzduch v systému ⇒ uvolnit odvzdušnění vibracemi ⇒ kontrola oleje ⇒ nejde-li závada takto odstranit, obraťte se na odb. firmu. Posunovač špalku nevyjíždí ⇒ závada v hydr. systému ⇒ odb. firma Motor nefunguje ⇒ závada v el. připojení ⇒ kontrola jištění (16 A) ⇒ závada příp. kabelu ⇒ výměna kabelu ⇒ vadný motor ⇒ odb. firma Průsak oleje na měrce ⇒ špatné těsnění ⇒ výměna těsnění Špalek není rozštípnut (slabý výkon) ⇒ špatná poloha špalku ⇒ špalek překračuje rozměry ⇒ štíp. klín nerozštěpuje ⇒ únik oleje Technická data Model Typ Síla na klínu Hydraulický tlak Délka špalku Průměr špalku Posun na klín Hydraulický olej (max.) Výkon motoru Připojení Rozměry Hmotnost ASP 5 -520 ASP 5-UG 50 kN (5 t) ± 10 % 18 MPa max. 520 mm 50 – 250 mm 392 mm 3,2 litru P1 = 1500 W (S3) 230 V ~ 50 Hz Délka 980 x Šířka 650 x Výška 1050 mm 49 kg Záruka Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky. 111 Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način. Obseg dostave  Po jemanju iz embalaže preverite ali je vsebina škatle ¾ popolna ¾ Morebitne transportne poškodbe Navodilo shranite za kasnejšo uporabo. O pritožbah takoj obvestite prodajalca, dobavitelja oz. proizvajalca. Poznejših reklamacij ne moremo priznati. Vsebina Izjava o skladnosti ES Obseg dostave Opis naprave Simboli v navodilu za uporabo / na stroja Namenska uporaba Ostala tveganja Varno delo Montaža Postavitev Zagon Delo s cepilnikom drv Vzdrževanje in nega Nadomestni deli Možne motnje Tehnični podatki Garancija • 1 Enota naprave 112 112 112 112 113 113 113 114 115 115 115 117 118/120 119 119 119 • 1 Navodilo za uporabo • 1 Navodila za montažo • • • • 1 Vrečka z vijaki 2 Kolo 1 Garancijska izjava 7 Opornik (podnožje) Opis naprave Upoštevajte priložena navodila za montažo! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E F G H I J Izjava o skladnosti ES V skladu z direktivo 2006/42/ES S tem izjavljamo mi, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany z izključno odgovornostjo, da je izdelek Cepilnik drv ASP 5-UG Serijska številka: glejte zadnjo stran v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES, kot tudi zahtevam drugih zadevnih pravilnikov Pomikalo debel Vodilne pločevine za debla Cepilni klin Odzračevalni vijak Transportni ročaj Batnica Palica za merjenje olja Pokrov valja Oporna noga Elektromotor Krmilna tipka Krmilna ročica Varnostna nalepka Sprednja nosilna noga Srednji opornik Srednji opornik Zadnji opornik Zadnje nosilne noge Zadnje nosilne noge Zadnji opornik Kolo Pokrov kolesa Transportni ročaj Simboli na stroju 2004/108/ES, 2006/95/ES Pred zagonom preberite in upoštevajte navodilo za uporabo in varnostne napotke. Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi: EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1 Pri delu nosite zaščitne čevlje, da nogo zaščitite pred padajočimi debli. Shranjevanje tehnične dokumentacije: ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Nemčija Pri delu nosite zaščitne rokavice, da roke zaščitite pred ostružki in ivermi. Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, poslovodstvo 112 Možne motnje Težava možen vzrok Odprava Deblo se ne cepi ƒ Deblo ni pravilno postavljeno ƒ Deblo ponovno nastavite (premajhna ƒ Deblo prekoračuje največje dovoljene dimenzije ali ƒ Deblo prirežite na dovoljene dimenzije cepilna moč) pa je les za stroj pretrd ƒ Cepilna zagozda ne cepi ƒ Nabrusite cepilno zagozdo, preglejte brazde in zareze ƒ Olje pušča ⇒ Pod cepilnik postavite kos kartona, da ugotovite, kje pušča. Za odpravo težave se obrnite na izdelovalca. ⇒ Preverite stanje olja; po potrebi olje dolijte. ƒ Hidravlični tlak prenizek Problema ni mogoče odpraviti, obrnite se na izdelovalca. ⇒ Uporabite pravilne priključne vode ƒ Napačni priključni vod (daljši kot 10 m ali premajhni Pomikalo debel med premikanjem niha ali močno vibrira Pomikalo debel ne izpelje Motor se ne zaganja presek žil) ⇒ Zrak v krogotoku ⇒ Odprite odzračevalni vijak ⇒ Preverite stanje olja; po potrebi olje dolijte. Problema ni mogoče odpraviti, obrnite se na izdelovalca. ⇒ Hidravlična črpalka okvarjena ⇒ Za odpravo težave se obrnite na izdelovalca. ⇒ Ni omrežne napetosti (izpad toka) ⇒ Priključni kabel poškodovan ⇒ Preverite varovalko (16 A) ⇒ Zamenjajte kabel ali ga dajte preveriti (električar) poškodovanih kablov ne uporabljajte več ⇒ Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali njegovi pooblaščeni firmi (poglejte seznam servisnih služb) ⇒ Menjajte tesnilo olja ⇒ Motor ali stikalo pokvarjena Oljni madež na ⇒ Tesnilo za olje na merilni palici za olje ni tesno merilni palici za olje Tehnični podatki Model Tip Cepilna moč Sistemski tlak Dolžina lesa Premer lesa Cepilni hod Hidravlično olje (maks.) Zmogljivost motorja Priključek Dimenzije s podnožjem Teža ASP 5 -520 ASP 5-UG 50 kN (5 t) ± 10 % 18 MPa max. 520 mm 50 – 250 mm 392 mm 3,2 l P1 = 1500 W (S3) 230 V ~ 50 Hz Dolžina 980 x širina 650 x višina 1050 mm 49 kg Garancija Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo. 119 Seriennummer Serial number Numéro de série Сериен номер Seriové číslo Sorozatszám Serijski broj Numero di serie Serienummer Numer seryjny Serienummer Numărul de serie Seriové číslo Serijska številka ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: [email protected] • Internet: www.atika.de 359510 - 01 06/10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

ATIKA ASP 5-UG de handleiding

Type
de handleiding