Documenttranscriptie
ASP 5-UG
Seite 2
Page 11
Page 19
Стр. 28
Str. 37
45. oldal
Brennholzspalter
Originalbetriebsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile
Log splitter
Original instructions - Safety instructions - Spare parts
Fendeur de bois à brûler
Notice originale - Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Уред за нацепване на дърва за горене
Ръководство за експлоатация - Указания за безопасност - Резервни части
Štípač palivového dřeva
Originální návod k použití - Bezpečnostní pokyny - Náhradní díly
Tűzifa aprítógép
Erediti használati utalítás - Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta
Strana 53
Pagina 61
Blz. 70
Stronie 78
Pagina 87
Sidan 96
Strana 104
Stran 112
Originalne upute za rad - Sigurnosne upute - Rezervni dijelovi
Spaccalegna
Istruzioni originali - Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Brandhoutsplijter
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen
Łuparka do trewna
Instrukcja oryginalna - Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne
Maşina de despicat lemne de foc
Instrucţiuni originale - Măsuri de siguranţă - Piese de schimb
Vedklyv
Bruksanvisning i original - Säkerhetsanvisningar - Reservdelar
Štiepač palivového dreva
Originálný návod na použitie - Bezpečnostné pokyny - Náhradné dielce
Cepilnik drv
Navodilo za uporabo - Varnostni napotki - Nadomestni deli
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne
pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Elektropřístroje nepatří do domácího odpadu.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektrických a elektronických odpadech, je nutné tyto přístroje odděleně
shromažďovat a materiály z nich ekologicky recyklovat.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba.
A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és
elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos
készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EU o starim
električnim i uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti
ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Smaltire nel modo corretto apparecchia-ture, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte
separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling
brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare
elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską
2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji
zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere.
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător. Conform Directivei
Europene 2002/96/UE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi
utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är
driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni
električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Elektroprístroje nepatria do domáceho odpadu.
Podľa ES smernice 2002/96/ES doslúžile elektroprístroje musia byť zvlášť zhromaždené a odovzdané do ekologického
recyklačného strediska.
1
Do not operate machine before having read
the operating instructions, understood all
the notes and assembly the machine as
described here.
Extent of delivery
> That it is complete
> Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Contents
EC Declaration of Conformity
Extent of delivery
Description of the device
Symbols machine / operating manual
Proper use
Residual risks
Safe working
Assembling Stand
Positioning
Start-up
Working with the log splitter
Maintenance and care
Spare parts
Possible problems
Technical data
Guarantee
After unpacking, check the contents of the box
1 device unit
11
11
11
11
12
12
12
13
14
14
14
16
17 / 120
18
18
18
1 operating manual
1 assembling instruction
1 fastener bag
2 wheels
1 terms of guarantee
7 rod (stand)
Description of the device
Please observe the enclosed assembling
instructions!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
EC Declaration of Conformity
according to Directive 2006/42/EC
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97
59229 Ahlen - Germany
under our sole responsibility, that the product
Log splitter ASP 5-UG
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below::
2004/108/EC, 2006/95/EC.
Following harmonized standards have been applied:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
log ram
log guide plates
splitting wedge
bleed screw
transport handle
piston rod
dipstick
cylinder cover
supporting foot
motor
operating pushbutton
operating lever
safety label
front support leg
middle rod
middle rod
rear rod
rear support leg
rear support leg
rear rod
wheel
wheel cover
transport handle
Symbols machine
Read the operating and safety instructions
thoroughly before commissioning the
machine.
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
Wear safety shoes when working with the
machine to protect the feet from falling
logs.
Ahlen, 01.06.2010
Wear safety gloves when working with the
machine to protect the hands from chips
and splinters.
A. Pollmeier, director
11
3. Unscrew the dipstick – Fig. 9. Do not drop or lose the oil
seal when removing the dipstick.
4. Clean the dipstick and the oil seal.
5. Replace the dipstick fully into the oil reservoir.
6. Now remove the dipstick again, and read off the oil level.
If the oil level is between the two marking on the
dipstick, there is sufficient oil in the reservoir.
If the oil level is below the lower marking, more oil
should be added with the aid of a clean funnel.
lower marking
When should I change the oil?
The first oil change should be carried out after 50
operating hours, and then every 250 operating hours.
Changing the oil:
1. The log ram must be in its starting position.
2. Place a container under the log splitter to catch the old oil.
The container should have a capacity of at least 4 litres.
3. Unscrew the dipstick. Do not drop or lose the oil seal when
removing the dipstick.
4. Now tip the machine to empty the oil into the container.
5. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the
top. Fig 8.
6. Pour in the new hydraulic oil (3.2 litres) using a clean
funnel.
7. Clean the dipstick and the oil seal.
8. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any
way.
9. Check the oil level.
10. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may
damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
upper marking
7. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any
way.
Oil seal
8. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may
damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
Fig. 8
Dispose of the old oil properly (local oil disposal
point). The old oil must not be poured into the
ground or drainage system, or mixed with other
waste.
L
Hydraulic oil
We recommend the following hydraulic oils for the log splitter:
¾
¾
¾
¾
¾
Shell Tellus T 22
Aral Vitam Gf 22
BP Energol HLP 22 Î order no. 400142 (1 litre)
Mobil DTE 11
or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other
type of oil will adversely affect the operation of the log
splitter.
Fig. 9
Spare parts
Please refer to the drawing for spare parts (look at page
120).
Ordering spare parts:
- available from the manufacturer
- orders must quote the following information:
• spare parts no.
• quantity required
• model
• name of the model
Dipstick
Example: 360431, 1, Log splitter, ASP 5-UG
17
Pannes possibles
Problème
Source
Le tronc n’est pas fendu
(puissance insuffisante).
Remède
⇒ Repositionner le tronc
⇒ Positionnement incorrect du tronc
⇒ Le tronc dépasse les dimensions ⇒ Couper le tronc aux dimensions maximales
autorisées
maximales autorisées ou le bois est trop
dur pour la puissance de la machine
⇒ Affûter le coin à refendre, contrôler
l’absence d’ébarbures et d’encoches
⇒ Placer un morceau de carton sous le
⇒ Fuite d’huile
fendeur pour localiser la fuite. Pour y
remédier, s’adresser au constructeur.
⇒ Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant,
⇒ Pression hydraulique trop basse
en rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser au
constructeur.
⇒ Ligne d’alimentation incorrecte (plus de ⇒ Employer une ligne appropriée
10 m de long ou section trop faible)
Le pousse-tronc est instable ou ⇒ Le circuit contient de l’air
⇒ Ouvrir la vis d’évacuation d’air
soumis à de fortes vibrations
⇒ Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant,
en rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser au
constructeur.
Le pousse-tronc ne se déplace pas ⇒ Pompe hydraulique défectueuse
⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Le moteur ne fonctionne pas
⇒ Absence de courant
⇒ Contrôler la protection par fusible (16 A)
⇒ Remplacer le câble d’alimentation ou le
⇒ Câble d’alimentation défectueux
faire contrôler par un électricien
⇒ Moteur électrique défectueux
⇒ S’adresser au constructeur afin de remédier
au problème.
Fuite d’huile sur la jauge d’huile
⇒ Joint d’étanchéité de la jauge d’huile n’est ⇒ Remplacer le joint d’étanchéité
pas étanche
⇒ Le coin à refendre ne fend pas
Caractéristiques techniques
Modèle
Désignation du type
Force de dédoublement
Pression hydraulique
Longueur maximale du bois
Diamètre du bois
Course de dédoublement
Huile hydraulique (maxi)
Puissance du moteur électrique
Alimentation électrique
Dimensions (longueur x largeur x hauteur)
Poids
ASP 5 -520
ASP 5-UG
50 kN (5 t) ± 10 %
18 MPa
520 mm maxi
50 à 250 mm
392 mm
3,2 litres
P1 = 1500 W (S3)
230 V ~ 50 Hz
980 x 650 x 1050 mm
49 kg
Conditions de Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
27
2. Поставете резервоар, който може да моеме
минимално 4 литра масло, под уреда за нацепване на
дървесина.
3. Развинтете пръчката за измерване на маслото. При
изваждането внимавайте за уплътнението за маслото.
4. След това обърнете машината, за да изсипете
маслото в резервоара.
5. След това така обърнете уреда за нацепване на
дървесина, че отворът за напълване да е обърнат
нагоре – фиг. 8.
6. Напълнете новото хидравлично масло (3,2 литра) с
помощта на чиста фуния.
7. Почистете пръчката за измерване на маслото и
уплътненето за маслото.
8. Почистете уплътнението за маслото. При повреди то
трябва да бъде сменено.
9. Проверете нивото на маслото.
10. Завинтете отново пръчката за измерването на
маслото.
Внимание! Да не се завинтва прекалено стегнато
винта, за да се предотвратяват повреди на
уплътнението за маслото и в резбата на капака на
цилиндъра.
8. Завинтете отново пръчката за измерване на маслото.
Внимане! Не затягайте прекалено здраво винта, за да
се предотвратяват повреди на уплътнението за
маслото и в резбата на капака на цилиндъра.
Фиг. 8
Отстранявайте отработеното масло в съответствие с
реда (център за събиране на отработен масло на
място). Забранено е, да се изсипва отработеното
масло в почвата или да се смесва с боклука.
Фиг. 9
L
Хидравлично масло
За уреда за нацепване на дървесина ние препоръчваме
следните хидравлични масла:
¾
¾
¾
¾
¾
Пръчка за
измерване
Shell Tellus T 22
Aral Vitam Gf 22
BP Energol HLP 22 Î Поръчка-№. 400142 (1 Liter)
Mobil DTE 11
или равностойно
Да не се използват други видове масло. Използването
на други видове масло оказва влияние на функцията
на уред за нацепване на дърва.
Резервни части
Вижте резервните части на чертежа (S. 120).
Поръчване на резервни части:
− Източникът за получаване е производителя
− Необходими данни при поръчването:
• резервна част - №.
• желан брой
• уред
• обозначение на модела
Кога да сменя маслото?
Първа смяна на маслото след 50 часа експлоатация,
след това на всеки 250 часа експлоатация.
Например: 360431, 1, уред за нацепване на дървесина за
горене, ASP 5-UG
Смяна:
1. Плъзгачът за ствола трябва да се е придвижил до
изходното си положение.
35
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého
prostudování tohoto návodu,respektování
všech daných pokynů a jeho řádného
smontování.
Obsah dodávky
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
>
>
Návod uschovejte pro případné další použití.
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci
nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Obsah
Prohlášení o shodě směrnice EU
Obsah dodávky
Popis stroje
Symboly na přístroji / Symboly v návodu k použití
Vymezení použití
Zbytková rizika
Bezpečnost práce
Montáži
Umístění stroje
Uvedení do provozu
Práce s palivovým dřevem
Údržba a péče
Náhradní díly
Možné poruchy
Technická data
Záruka
úplnost dodávky
event. škody způsobené transportem
• 1 Jednotka stroje
• 1 Návod k použití
• 1 Návod k montáži
37
37
37
37
38
38
38
39
40
40
40
42
43 / 120
44
44
44
•
•
•
•
1 Sáček se šrouby
2 Kola
1 Záruční list
7 Vzpěr (na podstavu)
Popis stroje
Dbejte při montáži pokynů v montážním návodu!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Prohlášení o shodě
podle směrnice ES
podle směrnice ES 2006/42/ES
De a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Štípač palivového dřeva ASP 5-UG
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/ES, 2006/95/ES.
Posunovač špalku
Vodicí plech lože dřeva
Štípací klín
Odvzdušňovací šroub
Transportní madlo
Pístní tyč
Měrka oleje
Kryt válce
Opěrná noha
Elektromotor
Ovládací tlačítko
Ovládací rukojeť
Bezpečnostní nálepka
Přední nohy
Prostřední vzpěra
Prostřední vzpěra
Zadní vzpěra
Zadní nohy
Zadní nohy
Zadní vzpěra
Kola
Krytka kolečka
Transportní madlo
Symboly na přístroji
Následující normy byly použity:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Před uvedením stroje do chodu si přečtěte
tento návod a všechna bezpečnostní
upozornění v něm uvedená. Pečlivě dbejte
všech pokynů.
Během práce používejte bezpečnostní
obuv jako ochranu před padajícími špalky.
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Germany
Používejte ochranné rukavice.
Ahlen, 01.06.2010
A. Pollmeier, Jednatelství
37
Moguće smetnje
Problemi
Mogući uzroci
Uklanjanje
Drvo se ne Drvo nije pravilno pozicionirano
Pozicionirajte drvo ponovno
cijepa
Drvo prekoračuje dopuštene dimenzije ili je pretvrdo Izrežite drvo na dopuštene dimenzije
(premala snaga
za snagu stroja
cijepanja)
Klin za cijepanje ne cijepa
Naoštrite klin za cijepanje, provjerite ima li grebena
ili ureza
Oštećeno mjesto kroz koje curi ulje
⇒ Stavite komad kartona ispod stroja za cijepanje
drva da biste pronašli mjesto koje propušta.
Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema.
⇒ Provjerite razinu ulja, ako je potrebno dospite još
Tlak hidraulike prenizak
ulja.
Problem se ne može ukloniti, molimo Vas da se
obratite proizvođaču.
⇒ Koristite ispravan priključni vod.
pogrešan priključni vod (duži od 10 m ili premalen
promjer žile)
Gurač drveta ⇒ Zrak u optoku
⇒ Otvorite vijak za odzračivanje
izlazi njišući se
⇒ Provjerite razinu ulja, ako je potrebno dospite još
ili sa jakim
ulja.
vibracijama
Problem se ne može ukloniti, molimo Vas da se
obratite proizvođaču.
Gurač drveta ⇒ Hidraulična pumpa neispravna
⇒ Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema.
ne izlazi
Motor se ne ⇒ nedostaje mrežni napon (ispad struje)
⇒ pregledati osigurač (16A)
pokreće
⇒ zamijeniti kabel tj .kabel dati pregledati (električar)
⇒ Priključni kabel defektan
defektni kabel više ne koristiti
⇒ Motor ili sklopka su defektni.
Šipka
za ⇒ Brtvilo na šipki za mjerenje razine ulja ne brtvi
mjerenje razine
ulja propušta
⇒ za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili
firmi koju Vam on navede (vidi popis servisnih
mjesta za kupce)
⇒ Izmijenite brtvilo za ulje
Tehnički podaci
Modell
Tip
Snaga cijepanja
Tlak sustava
Dužina drveta
Promjer drveta
Hod cijepanja
Hidraulično ulje (maks.)
Učinak motora
Priključak
Dimenzije uključujući podvozje
Težina
ASP 5 -520
ASP 5-UG
50 kN (5 t) ± 10 %
18 Mpa
maks. 520 mm
50 – 250 mm
392 mm
3,2 l
P1 = 1500 W (S3)
230 V ~ 50 Hz
dužina 980 x širina 650 x visina 1050 mm
49 kg
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
60
Possibili disturbi
Problema
Possibili cause
Rimedio
Il tronco non si Il tronco non è posizionato correttamente
spacca
Il tronco supera le dimensioni ammissibili oppure il
(forza di spinta del
legno è troppo duro per la potenza della macchina
cuneo
Il cuneo non funziona
insufficiente)
Perdita di olio
Riposizionare il tronco
Tagliare il tronco fino alle dimensioni ammissibili
Affilare il cuneo, verificare la presenza di bave o
intagli
⇒ Collocare un cartone sotto lo spaccalegna per
individuare la perdita. Per l’eliminazione del
problema rivolgersi al produttore.
⇒ Controllare il livello dell’olio; se necessario
Pressione dell’impianto idraulico troppo bassa
rabboccarlo
Se il problema persiste, rivolgersi al produttore.
Conduttore di collegamento errato (lunghezza ⇒ Utilizzare un conduttore di collegamento idoneo
maggiore di 10 m o sezione del filo troppo piccola)
Durante
⇒ Aprire la vite di sfiato
⇒ Aria nel circuito
l’estrazione
il
⇒ Controllare il livello dell’olio; se necessario
carrello
rabboccarlo
spingipezzo
Se il problema persiste, rivolgersi al produttore.
oscilla o presenta
forti vibrazioni
Estrazione
⇒ Per l’eliminazione del problema rivolgersi al
⇒ Pompa idraulica difettosa
impossibile
del
produttore.
carrello
spingipezzo
Il motore non ⇒ Mancala tensione di rete (mancanza di corrente). ⇒ Controllare la protezione (16 A).
entra in funzione ⇒ Il cavo di allacciamento è difettoso.
⇒ Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il cavo
(tecnico specializzato in elettrotecnica).
I cavi difettosi non devono più essere utilizzati
⇒ Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al
produttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata
⇒ Motore oppure interruttore difettoso.
(vedere la lista dei servizi di assistenza clienti).
Perdita
d’olio ⇒ Paraolio dell’asta di livello non a tenuta
⇒ Sostituire il paraolio
sull’asta di livello
dell’olio
Dati tecnici
Modello
Tipo
Spinta
Pressione di sistema
Lunghezza del tronco
Diametro del tronco
Altezza di taglio
Olio idraulico (max.)
Potenza del motore
Allacciamento
Dimensioni con il telaio di appoggio
Peso
ASP 5 -520
ASP 5-UG
50 kN (5 t) ± 10 %
18 MPa
max. 520 mm
50 – 250 mm
392 mm
3,2 l
P1 = 1500 W (S3)
230 V ~ 50 Hz
lunghezza 980 x larghezza 650 x altezza 1050 mm
49 kg
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
69
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft
gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op:
> Aanwezigheid van alle onderdelen
> Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
Inhoud
EG - conformiteitsverklaring
Lever hoeveelheid
Beschrijving van het apparaat
Symbolen apparaat / bedieningsaanwijzing
Reglementaire toepassing
Restrisico’s
Veilig werken
Montage onderstel
Opstellen
Ingebruikname
Werken met de brandhoutsplijter
Onderhoud en verzorging
Reserveonderdelen
Storingen
Technische gegevens
Garantie
• 1 toesteleenheid
70
70
70
70
71
71
71
72
73
73
73
75
76/120
77
77
77
• 1 gebruiksaanwijzing
• 1 montageblad
Beschrijving van het apparaat
Houdt rekening met het ingesloten montageblad!
1 Stamschuif
2 Stamleiplaten
3 Splijtwig
4 Ontluchtingsschroef
5 Transporthendel
6 Zuigerstang
7 Oliepeilstaaf
8 Cilinderdeksel
9 Standvoet
10 Elektrische motor
11 Bedienknop
12 Bedieningshendel
13 Veiligheidsstikker
A Voorste standbeen
B Middelste steun
C Middelste steun
D Achterste steun
E Achterste standbeen
F Achterste standbeen
G Achterste steun
H Wielen
I Wieldop
J Transporthendel
EG - conformiteitsverklaring
volgens de richtlijn van de raad 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Brandhoutsplijter ASP 5-UG
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen
alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt
2004/108/EG, 2006/95/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Symbolen apparaat
Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en de veiligheidsinstructies
lezen en in acht nemen.
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.06.2010
• 1 schroevenzak
• 2 wielen
• 1 garantieverklaring
• 7 steunen (onderstel)
Bij het werken veiligheidsschoenen
dragen, om de voet tegen vallende
stammen te beveiligen.
A. Pollmeier, Bedrijfsleiding
70
Bij het werken veiligheidshandschoenen
dragen, om de handen tegen spanen en
splinters te beveiligen.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepassing van deze machine nog
een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Bij het werken een veiligheidsvizier
dragen, om de gezicht tegen spanen en
splinters te beveiligen.
Het is verboden beschermings- of
veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te
wijzigen.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Alleen de bediener mag in de werkcirkel
van de machine staan. Niet betrokken
personen, alsook huisdieren en vee uit de
gevarenzone (minimum afstand 5 m)
verwijderd houden.
Snijden
kneuzinggevaar;
nooit
gevaarlijke bereiken aanraken, wanneer
de splijtwig beweegt.
Geïgnoreerde
of
over
het
hoofd
geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de
bediener of tot beschadiging van eigendom.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Brand- en uitglijdgevaar door hydraulische vloeistof die
naar buiten is getreden.
Attentie!
Steeds op de beweging van de stamschuif
letten.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Attentie!
Nooit een stam die in de wig vast is
geklemd met de hand verwijderen.
Veilig werken
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften te voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en
anderen tegen verwondingen te beschermen.
Attentie!
Voor reparatie-, onderhouds-, en
reinigingswerkzaamheden
de motor
uitschakelen en de netstekker uit de
contactdoos halen.
L
L
Stop!
Bedieningshandleiding in acht
nemen. Ontluchtingsschroef losmaken
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle
personen, die met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
het betreffende hoofdstuk en “Werken met de
brandhoutsplijter”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.
Neem een werkpositie in, die zich achter de schuif in het
bereik van de bedieningshendel bevindt. Ga nooit in de
buurt van de splijtwig staan.
Ga nooit op de machine staan.
Wees oplettend. Let er op, wat u doet. Werk verstandig.
Gebruik het toestel niet:
− wanneer u vermoeid bent.
− onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat,
die uw oordelingsvermogen kunnen beïnvloeden.
Draag tijdens het werken
− veiligheidsbril of veiligheidsvizier
− veiligheidshandschoenen
− eventueel gehoorbescherming
− veiligheidsschoenen met stalen tippen
Draag geschikte werkkleding:
− geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door
beweeglijke delen worden gegrepen)
Î Ontluchten pagina 74
Reglementaire toepassing
De brandhoutsplijter is alleen bruikbaar voor het splijten
van hout.
De brandhoutsplijter is uitsluitend geschikt voor particulier
gebruik in en om het huis en voor hobbydoeleinden.
Alleen pas gezaagd hout is geschikt voor de
brandhoutsplijter.
Metalen delen (nagels, draad enz.) dienen absoluut uit het
te splijten hout te worden verwijderd.
Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de
voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt
alleen door de gebruiker gedragen.
71
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of
scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het
stopcontact trekken.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verleng-kabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 18 jaren mogen
de machine niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken
personen in de buurt zijn.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met
de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine
wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten
(bron van gevaar voor elektrische stroom).
Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen
met die machine werken.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een
droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
− Reparatiewerkzaamheden
− Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− Transport van de machine
− Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op
de juiste montage en het goed functioneren.
− Controleer of delen van de machine beschadigd
resp. defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd
zijn en goed functioneren om de machine correct te
laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien
noodzakelijk,
door
een
erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing
anders aangegeven.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende
reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke
voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen
gebruiken. Bij het gebruik van niet originele
onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
ongevallen hierdoor ontstaan.
Montage van het onderstel
L
Houdt rekening met het ingesloten montageblad!
Sluit de brandhoutsplijter pas na
volledige montage aan het stroomnet aan!
Twee personen zijn voor de montage vereist!
Onderstel monteren
Elektrische veiligheid
Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245
(H 07 RN-F) norm met een aderdiameter van minimum
⇒ 1,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m.
Gebruik nooit aansluitleidingen die langer dan 10 m zijn.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet
meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze
niet gekneusd of geknikt wordt en dat de
stekerverbinding niet nat wordt.
72
2
Steek de middelste steun (C) door de passende
opening van de achterste steun (G). Let erop, dat de
middelste steun iets uitsteekt. Om de steunen te
fixeren, schroef de zeskantbout (M8x16) handvast
aan.
3
Steek vervolgens de wielen (H), aan weerszijde, op
de as van de achterste steun (G).
4
Zeker de wielen (H) met behulp van de borgringen.
Steek aan weerszijde de wieldop (I) op.
6
Steek de achterste standbenen (E, F) in de
passende opening van de achterste stut (G) en trek
aan weerszijden de zeskantbouten (M8x16) aan.
7
Steek vervolgens de achterste stut (D) op de
achterste standbenen (E, F) en trek eveneens aan
weerszijden de zeskantbouten (M8x16) aan.
8
Steek nu de middelste stut (B) in de achterste stut
(D). Trek de zeskantbout (M8x16) aan.
9
Steek de middelste steun (B, C) in de passende
opening van het voorste standbeen (A). Om de
steunen te fixeren, schroef de zeskantbout (M8x16)
handvast aan.
10
Bevestig de houder (J) aan het voorste standbeen
(A).
11
Het onderstel is nu gemonteerd.
L
L Beveiliging: 16 A
L Bedieningsknop
Brandhoutsplijter op onderstel monteren
12
Een tweede persoon moet de brandhoutsplijter in
verticale positie vasthouden. Maak de
zeskantschroeven van de standvoet (9) los.
Verwijder de standvoet (9) .
13
Licht de brandhoutsplijter met twee personen op en
plaats hem op het onderstel.
14
Let erop, dat het brandhoutsplijtmes voren en
achteren vast op het voorste standbeen (A) en op de
achterste stut (D) rust!
15
Steek de zeskantbouten (M8x100) aan weerszijde
door de gaten van het voorste standbeen (A) van de
brandhoutsplijter. Trek de zeskantboute (M8x100)
aan.
16
Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die
op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine
volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact
aan.
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
Afb. 1
Bedieningsknop
Inschakelen
Druk op de groene knop. De motor draait zolang u de groene
knop houdt ingedrukt.
Schroef alle schroeven vast.
De brandhoutsplijter met onderstel is nu compleet
gemonteerd.
Uitschakelen
Laat de groene knop weer los.
Gebruik geen toestel, waarbij de bedieningsknop niet
goed functioneert. Laat beschadigde bedieningsknoppen
onmiddellijk repareren of vervangen.
Opstellen
Wordt het toestel zonder frame toegepast, voor een
aangename werkpositie, plaats de brandhoutsplijter op een
60 – 75 cm hoog werkblad.
L
Hydraulisch systeem
Let er op, dat de werkplek de volgende voorwaarden vervult:
− slipbestendig
− vlak
− geen struikelgevaren
− voldoende lichtomstandigheden
Gebruik de machine nooit, wanneer een gevaar door
hydraulische vloeistof bestaat.
Zorg ervoor dat de machine en de werkplek zuiver zijn en
er geen olievlekken aanwezig zijn.
Gevaar voor uitglijden en brand!
Controleer regelmatig, of voldoende hydraulische olie in
het reservoir is (zie onderhoud en verzorging)
Inhoud:
3,2 liter
Gebruik de machine niet in de buurt van aardgas,
benzinegoten of andere licht ontvlambare materialen.
L Werken met de brandhoutsplijter
Blokkeer de wielen met keilen, om een rollen tijdens het
werken te vermijden.
aanvullende VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Ingebruikname
De houtsplijter mag slechts door één enkele persoon
worden bediend.
Alleen personen van meer dan 18 jaren, die de
bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen
mogen de machine bedienen.
Draag uw beschermuitrustingen (veiligheidsvizier,
handschoenen, veiligheidsschoenen), om u tegen
mogelijke letsels te beschermen.
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik
− Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren,
sneden o. d.)
− de machine op enventuele beschadigingen
− of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
−
het hydraulisch systeem op lekkages
73
Afb. 2
Splijt nooit stammen, die nagels, draad of andere
voorwerpen bevatten.
Reeds gespleten hout en houtspaanders veroorzaken een
gevaarlijk werkterrein. Er bestaat gevaar voor struikelen,
uitglijden of vallen. Houd uw werkplek steeds opgeruimd.
Leg bij ingeschakelde machine nooit uw handen op
bewegende delen van de machine. Bewaar een
veiligheidsafstand van de houtstam, de schuif en de
splijtwig, om uw handen tegen letsels te beschermen.
Splijt alleen hout dat de maximaal te verwerken lengte
heeft.
losschroeve
vastschroeven
Wat kan ik splijten?
Ontluchtingsschroef
Hout splijten:
Maten van de te splijten stammen
Lengte van het hout:
Diameter van het hout:
¾ Leg de stammen steeds in de vezelrichting van het hout
en vlak op het hoofdframe van de splijter. De stam dient
door de stamleiplaten (2) te worden omsloten. Afb. 3.
max. 520 mm
50 – 250 mm
Afb. 3
De diameter van het hout is een aanbevolen richtwaarde,
omdat:
− dun hout kan moeilijk te splijten zijn, wanneer het
knoestgaten bevat of de vezels te sterk zijn.
Splijt geen groene stammen. Droge, opgeslagen stammen
kunnen veel beter worden gespleten en veroorzaken niet zo
vaak een vast vreten dan groen (nat) hout.
Hardhouten vertonen de neiging tot uiteenbarsten: wees
vandaar bijzonder voorzichtig!
Bijzondere instructies voor het splijten:
Voorbereidingen:
Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken
afmetingen (520 mm lang, ∅ 50 – 250 mm) en let er op, dat
het hout recht is gezaagd.
Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen
gevaar voor u bestaat (struikelgevaar).
¾ Leg de stam nooit schuin op het hoofdframe. Afb. 4
Afb. 4
Ontluchten
Schroef de ontluchtingsschroef 3 – 4 omwentelingen los –
afb. 2.
Schroef de schroef eerst weer vast, wanneer u het
houtsplijten heeft beëindigd.
74
2. Leg een houten spie onder de stam, schuif de stamschuif
uit zodat deze de spie onder de vastgeklemde stam drukt.
3. Wanneer de stam niet loskomt, herhaalt u het proces met
een grotere spie.
¾ Let er steeds op, dat de splijtwig en de stamschuif de
uiteinden van de stam verticaal kunnen grijpen.
¾ Splijt nooit twee stammen in één werkcyclus.
¾ Nooit hout tijdens het werkproces bijleggen of vervangen.
Bij het losmaken nooit op de vastgeklemde stam
hameren of de handen aan de stam houden.
Vraag geen tweede persoon om hulp.
Probeer de stam niet vrij te krijgen door er met gereedschap
op te slaan. Dit kan tot beschadiging van het apparaat leiden.
Bediening
Tweehandige werking
1. Druk op de bedieningsknop op de elektromotor. Wacht
een paar seconden, zodat de motor zijn eindtoerental
bereikt en de druk in de hydraulische pomp wordt
opgebouwd – afb. 1.
2. Druk de bedieningshendel gelijktijdig naar onder – afb. 5.
Î De stamschuif drukt de stam tegen de splijtwig. De
stam wordt gespleten.
3. Laat de bedieningshendel en de bedieningsknop los, de
stamschuif beweegt terug naar de uitgangspositie – afb. 6.
Einde van het werk:
¾ Let erop dat de stamschuif is teruggekeerd in zijn
uitgangspositie.
¾ Haal dan de netstekker uit de contactdoos.
¾ Schroef de ontluchtingsschroef weer vast. Afb. 2.
¾ Onderhouds- en verzorgingsinstructies in acht nemen.
Afb. 5
Onderhoud en verzorging
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
de netstekker uit de contactdoos halen.
Draag veiligheidshandschoenen om letsels aan de
handen te vermijden.
L
Afb. 6
Neem het onderstaande in acht om de functionaliteit van
de brandhoutsplijter te behouden:
Reinig de machine grondig na het beëindigen van
het werk.
Verwijder harsresten.
Olie de zuigerstang regelmatig in met een
milieuvriendelijke sproeibare olie.
Oliepeil controleren c.q. olie wisselen.
Splijtwig scherpen
Na lange bedrijfsduur of bij verminderd splijtvermogen, de
splijtwig scherpen met een fijne vijl (bramen verwijderen). Afb.
7.
Afb. 7
kant scherpen
L Nooit door het in stand houden van de druk gedurende
meerdere seconden een splijten van een stam proberen te
dwingen. Dit kan leiden tot beschadigingen aan de machine.
Positioneer de stam opnieuw op het hoofdframe en herhaal
het splijtproces of leg de stam opzij.
Hoe controleer ik het oliepeil?
1. De stamschuif dient in de uitgangspositie terug bewogen
te zijn.
2. Kantel de houtsplijter zo, dat de vulopening naar boven
wijst. Afb. 8.
3. Schroef de oliepeilstaaf uit – Afb. 9. Let bij het uitnemen
op de oliedichting.
Hoe wordt een vastgeklemde stam losgemaakt?
1. Laat de bedieningshendel en de bedieningsknop los,
zodat de stamschuif terug kan bewegen.
75
4. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting.
5. Steek de peilstaaf weer tot aan de aanslag in de opening.
6. Trek de oliepeilstaaf er weer uit.
Wanneer het oliepeil tussen beide merkstrepen ligt is
er voldoende olie in het reservoir.
Wanneer het oliepeil onder de onderste merkstreep
ligt, dient met behulp van een zuivere trechter olie te
worden bijgevuld.
onderste merkstreep
Wanneer hoef ik de olie te wisselen?
Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 250
bedrijfsuren.
Olie wisselen:
1. De stamschuif dient in de uitgangspositie terug bewogen
te zijn.
2. Plaats een recipiënt, die minimum 4 liter olie kan opnemen
onder de houtsplijter.
3. Schroef de oliepeilstaaf uit. Let bij het uitnemen op de
oliedichting.
4. Kantel dan de machine om de olie in de recipiënt te
ledigen.
5. Kantel dan de houtsplijter zo, dat de vulopening naar
boven wijst – afb. 8.
bovenste merkstreep
7. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen
te worden vervangen.
Voor het kantelen en vasthouden van de houtsplijter
is een tweede persoon noodzakelijk.
6. Vul de nieuwe hydraulische olie (3,2 liter) met behulp van
een zuivere trechter in de machine.
7. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting.
8. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen
te worden vervangen.
9. Controleer het oliepeil.
10. Schroef de oliepeilstaaf weer vast.
Attentie! Om beschadigingen aan de oliedichting en de
schroefdraad van het cilinderdeksel te vermijden, de
schroef niet te vast schroeven.
Oliedichtin
8. Schroef de oliepeilstaaf weer vast. Attentie! Om
beschadigingen aan de oliedichting en de schroefdraad
van het cilinderdeksel te vermijden, de schroefniet te vast
schroeven.
Afb. 8
Verwijder de oude olie volgens de voorschriften
(verzamelpunt voor oude olie in uw buurt). Het is
verboden, de oude olie in de grond af te laten of met afval
te mengen.
L
Hydraulische olie
Voor de brandhoutsplijter bevelen wij de volgende
hydraulische oliesoorten aan:
¾
¾
¾
¾
¾
Afb. 9
Shell Tellus T 22
Aral Vitam Gf 22
BP Energol HLP 22 Î bestel-nr. 400142 (1 liter)
Mobil DTE 11
of gelijkwaardige olie
Gebruik geen andere oliesoorten. Het gebruik van andere
oliesoorten beïnvloedt de functie van de
brandhoutsplijter.
Reserveonderdelen
Oliepeilstaaf
Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen
tekening. (Blz. 120)
Reserveonderdelen bestellen:
- bij de fabrikant
- noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
• reserve-onderdel-nr.
• gewenste aantal
• type
• aanduiding van het type
Voorbeeld: 360431, 1, Brandhoutsplijter, ASP 5-UG
76
Mogelijke storingen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
⇒ Positioneer de stam opnieuw
⇒ Stam is niet correct gepositioneerd
⇒ Stam overschrijdt de toegelaten ⇒ Stam op de toegelaten afmetingen
zagen
afmetingen of het hout is te hard voor
het vermogen van de machine
⇒ Splijtwig scherpen, op bramen en
⇒ Splijtwig splijt niet
inkervingen controleren
⇒ Leg een stuk karton onder de
⇒ Olielek
houtsplijter om het lek te vinden. Om
het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
⇒ Oliepeil
controleren;
indien
⇒ Hydraulische druk te laag
noodzakelijk olie bijvullen.
Probleem kan niet worden opgelost,
gelieve contact op te nemen met de
fabrikant.
⇒ Verkeerde aansluitleiding (langer dan ⇒ Correcte aansluitleiding gebruiken
10 m of te kleine aderdiameter)
Stamschuif schuift slingerend of met ⇒ Lucht in de kringloop
⇒ Ontluchtingsschroef openen
hevige trillingen uit
⇒ Oliepeil
controleren;
indien
noodzakelijk olie bijvullen.
Probleem kan niet worden opgelost,
gelieve contact op te nemen met de
fabrikant.
Stamschuif schuift niet uit
⇒ Hydraulische pomp defect
⇒ Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Motor loopt niet aan
⇒ Netspanning ontbreekt
⇒ Zekering controleren (16 A)
⇒ Aansluitkabel vervangen c.q. door een
⇒ Aansluitkabel defect
elektricien laten controleren
⇒ Elektromotor defect
⇒ Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Olielek aan de oliepeilstaaf
⇒ Oliedichting aan de peilstaaf ondicht
⇒ Oliedichting uitwisselen
Stam wordt niet gespleten
(te weinig splijtvermogen)
Technische gegevens
Type
Typ-naam
Splijtkracht
Hydraulische druk
Lengte van het hout
Diabeter van het hout
Splijtlengte
Hydraulische olie (max.)
Vermogen van de elektromotor
Aansluiting
Afmetingen
Gewicht
ASP 5 -520
ASP 5-UG
50 kN (5 t) ± 10 %
18 MPa
max. 520 mm
50 – 250 mm
392 mm
3,2 liter
P1 = 1500 W (S3)
230 V ~ 50 Hz
lengte 980 x breedte 650 x hoogte 1050 mm
49 kg
Garantievoorwaarden
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
77
nedre markering
3. Skruva ur oljemätstickan. Akta oljetätningen.
4. Tippa sedan maskinen så att oljan rinner ut i kärlet.
5. Tippa maskinen så att oljepåfyllningsöppningen pekar
uppåt – bild 8.
övre markering
Be om hjälp för att hålla upp och fast klyven.
6. Fyll på ny hydraulikolja (3,2 liter) med hjälp av en ren tratt.
7. Rengör oljemätstickan och oljetätningen.
8. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den
bytas ut.
9. Kontrollera oljenivån.
10. Skruva tillbaka oljemätstickan.
OBS! För att inte oljetätningen och gängorna i
cylinderkåpan skall skadas, får skruven inte dras åt för
hårt.
7. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den
bytas ut.
Oljestick
8. Skruva tillbaka oljemätstickan.
OBS! För att inte oljetätningen och gängorna i
cylinderkåpan skall skadas, får skruven inte dras åt för
hårt.
Ta hand om den gamla oljan på föreskrivet sätt
(avfallsanläggning). Det är inte tillåtet att hälla ut
oljan i marken eller att blanda ut den i annat avfall.
bild 8
L
Hydraulolja
Vi rekommenderar följande hydrauloljor för Vedklyv:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î beställningsnr. 400142 (1 liter)
¾ Mobil DTE 11
¾ eller likvärdig
Använd inga andra oljesorter. Används andra oljesorter,
påverkas Vedklyvs funktion.
Reservdelar
Se reservdelslistan eller ritning. (Sidan 120)
bild 9
Att beställa reservdelar:
− Inköpskälla: tillverkaren eller återförsäljaren
− Data som behövs vid beställning:
• Reservdelsnummer
• Beteckning på reservdelen
• Önskat antal
• Model
• Typ
Exempel: 360431, 1, Vedklyv, ASP 5-UG
oljemätstickan
När skall oljan bytas?
Första oljebyte efter 50 arbetstimmar, därefter var 250:e
arbetstimme.
Utbyte:
1. Påskjutaren måste stå i utgångsläget.
2. Ställ ett kärl, som rymmer minst 4 liter olja, under klyven.
102
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého
prostudování tohoto návodu,respektování
všech daných pokynů a jeho řádného
smontování.
Obsah dodávky
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
>
>
Návod uschovejte pro případné další použití.
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci
nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Obsah
Prehlásenie o zhode – ES
Obsah dodávky
Popis stroja
Symboly prístroja / Symboly návod na obsluhu
Použitie na stanovený účel
Zvyškové riziká
Bezpečnostné pokyny
Montáž podstavy
Umístění stroje
Uvedení do provozu
Práce s palivovým dřevem
Údržba a péče
Náhradní díly
Možné poruchy
Technická data
Záruka
úplnost dodávky
event. škody způsobené transportem
• 1 Jednotka stroje
• 1 Návod k použití
• 1 Návod k montáži
104
104
104
104
105
105
105
106
107
107
107
109
110/120
111
111
111
•
•
•
•
1 Sáček se šrouby
2 Kola
1 Záruční list
7 Vzpery (na podstavu)
Popis stroja
Dbejte při montáži pokynů v montážním návodu!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Prehlásenie o zhode – ES
podľa smernice ES: 2006/42/ES
Prehlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Štípač palivového dřeva ASP 5-UG
Seriové číslo: viz posledná strana
zodpovedá daným požiadavkám EU smernic a ustanoveniam
následujúcich smernic:
2004/108/EU, 2006/95/ES.
Posunovač špalku
Vodicí plech.lože dřeva
Štípací klín
Odvzdušňovací šroub
Transportné madlo
Pístní tyč
Měrka oleje
Kryt válce
Oporná noha
Elektromotor
Ovládací tlačítko
Ovládací rukojeť
Bezpečnostní nálepka
Predné nohy
Prostredná vzpera
Prostredná vzpera
Zadná vzpera
Zadné nohy
Zadné nohy
Zadná vzpera
Kola
Kryt kolieska
Transportné madlo
Symboly prístroja
Následujúcie normy byly použité:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Před uvedením stroje do chodu si přečtěte
tento návod a všechna bezpečnostní
upozornění v něm uvedená. Pečlivě dbejte
všech pokynů.
Během práce používejte bezpečnostní
obuv jako ochranu před padajícími špalky.
Archiv technické dokumentacie:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Germany
Používejte ochranné rukavice.
Ahlen, 01.06.2010
A. Pollmeier, Konateľstvo
104
Ve venkovním prostředí použijte pouze kabel, který je pro
práci pod širým nebem schválen.
Nikdy nepoužívejte provizorní připojení el. proudu ke
stroji.
Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí být svěřena
odborné elektrofimě nebo našemu servisnímu středisku.
Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a
opatření.
Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo
jím pověřená firma.
Při výměně částí stroje používejte pouze originální díly.
Použití jiných náhradních dílů může zapřičinit úrazy či
poškození majetku. V těchto případech se výrobce
vzdává veškeré zodpovědnosti.
Při práci noste ochranné brýle nebo hledí, ochranu uší,
popř. pracovní rukavice, pracovní boty s ocelovou
špičkou. Pracovní oděv noste bez volných částí a pracujte
bez ozdob, která by mohly být zachyceny pohyblivými
částmi stroje.
Obsluhující je při práci zodpovědný vůči dalším osobám.
Děti a mladiství do 18 let nesmějí stroj obsluhovat.
Nepouštějte děti do pracovního okruhu stroje.
Nikdy nespouštějte stroj, nachází-li se v jeho blízkosti
další osoba.
Nenechávejte stroj bez dozoru.
Udržujte pracoviště v pořádku.Nepořádek může být
příčinou úrazu.
Nepřetěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší pracujeteli s udanými výkonnostními hodnotami.
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými
ochrannými prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo
ovlivnit bezpečnost práce.
Stroj neupravujte a jeho části neměňte.
Stroj nestříkejte vodou (nebezpečí úrazu el. proudem).
Stroj nenechávejte na dešti a stejně tak při dešti
nepracujte.
Stroj uschovejte na suchém místě a ne v dosahu dětí.
Stroj vypněte a odpojte od sítě při
− opravách
− údržbě a čištění
− odstraňování poruch
− transportu
− opuštění stroje (i krátkodobě)
Kontrolujte stroj z hlediska event.poškození:
− před každým započetím práce musí ochranné prvky
být pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné
funkce.
− Přezkoušejte, zda některé části stroje nejsou
poškozeny nebo defektní. Veškeré části stroje musí
být správně namontovány a splňovat všechny
podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
− poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí
být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo
vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak).
− poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na
stroji je třeba vyměnit.
Montáž podstavy
L
Dbejte při montáži pokynů v montážním návodu!
Štiepačku pripojte k sieti el. energie až po jej úplnom
zostavení.
Na montáž sú potrebné dve osoby.
Montáž podstavy
Elektrická bezpečnosť
Provedení přípojného kabelu podle IEC 60245 (H 07 RNF) s průměrem vodičů od nejméně 1,5 mm2 při délce
kabelu max. do 10 m.
Nikdy nepoužívejte kabel delší než 10 m. Delší kabely
mohou způsobit výpadek proudu. Motor nedosáhne svého
maximálního výkonu, funkce stroje je redukována.
Při pokládání přípojného kabelu dbejte na to, aby nebyl
překroucen nebo skřípnut a aby přípojné spojení (vidlice,
zásuvka) nebylo vlhké.
Nepoužívejte kabel, který není pro připojení určen.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Při
odpojování vidlice ze zásuvky netahejte za kabel.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a je-li poškozen
ihned jej vyměňte.
Nepoužívejte žádné vadné přípojné kabely.
106
2
Prestrčte strednú vzperu (C) cez príslušný otvor v
zadnej vzpere (G). Dbajte, aby stredná vzpera o
niečo presahovala. Vzpery fixujte vnútornými
šesťhranné skrutky (M8x16) a tieto utiahnite iba
rukou.
3
Potom nastrčte obe kolieska (H) na os zadnej vzpery
(G).
4
Kolieska (H) zaistite poistnými prstencami. Na oboch
stranách nasaďte kryt na kolieska (I).
6
Prestrčte zadné nohy do príslušného otvoru v zadnej
vzpere(G) a utiahnute skrútkou M8x16.
7
Napokon nasaďte zadnú vzperu(D) na zadné
nohy(E,F) a utianite opät obe strany skrútkou M8x16.
8
Teraz nasaďte strednú vzperu(B) na zadnú
vzperu(D).Utiahnite skrútkou M8x16.
9
Nasaďte strednú vzperu (B, C) do príslušného otvoru
predných nôh (A). Vnútornými šesťhranné skrutky
(M8x16) ich pripevnite a skrutky utiahnite iba rukou.
10
Pripevnite madlo(J) na prednú nohu.
11
Nyní je podstava smontována.
L
Posadenie štiepačky na podstavu
12
Druhá osoba musí štiepačku držať vo vertikálnej
polohe. Uvoľnite šesťhranné skrutky pri nohách (9).
Vytiahnite nohy (9).
13
Vyzdvihnite štiepačku spolu, dve osoby, a posaďte ju
na podstavu.
14
Prezkúšajťe či že štiepač napevno dosadol vpredu
na prednú nohu (A) a vzadu na zadnú vzperu (D)!
15
Prestrčte šesťhranné skrutky (M8x100) na oboch
stranách cez otvory predných nôh (A) na štiepačke.
Obe skrutky (M8x100) utiahnite rukou.
16
Ovládací tlačítko
Obr. 1
Ovládací tlačítko
Zapnutí
Dotiahnite pevne všetky šesťhranné skrutky.
Teraz je štiepačka s podstavou kompletne
zmontovaná.
Stiskněte zelený knoflík. Motor běží, dokud držíte stisknutý
zelený knoflík.
Vypnutí
Umístění stroje
Zelený knoflík opět uvolněte.
Abyste mohli pracovat pohodlně, postavte stroj na pracovní
plochu vysokou ca. 60 – 75 cm.
Nepoužívejte žádný stroj, u kterého ovládací tlačítko
řádně nefunguje. Dejte poškozené ovládací tlačítko ihned
opravit nebo vyměnit.
Zablokujte kolečka klíny pro znemožnění posunu během
práce.
L
Dbejte na to,aby pracoviště splňovalo následující podmínky:
− protiskluzová podlaha
− rovná podlaha
− eliminace možnosti klopýtnutí
− dostatek světla
Hydraulika
Stroj nikdy nespouštějte hrozí-li nebezpečí prostřednictvím
hydraulické kapaliny.
Ujistěte se, že stroj a pracovní místo je čisté bez olejových
skvrn.
Nebezpečí uklouznutí a nebezpečí ohně.
Pravidelně kontrolujte množství hydraulického oleje
v nádrži (viz kapitola o údržbě a péči).
Obsah nádrže: 3,2 l
Stroj neprovozujte v blízkosti zemního plynu, benzinových
výparů nebo dalších těkavých látek, které jsou vznětlivé.
Uvedení do provozu
Práce se štípačem palivového dřeva
Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů.
Před uvedením do provozu zkontrolujte:
− přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely
nelze použít).
− poškození přístroje (viz Bezpečnost práce)
− že všechny šrouby jsou řádně dotaženy.
− hydrauliku na únik oleje
L
Doplňujúce bezpečnostné pokyny
Štípač obsluhuje pouze 1 osoba.
Štípač mohou obsluhovat pouze osoby starší 18 let, které
byly dokonale seznámeny s návodem a se všemi
bezpečnostními pokyny.
Při práci vždy noste ochranu uší, pracovní obuv, rukavice
a řádný pracovní oblek.
Nikdy neštípejte špalky, které obsahují cizorodé předměty
(kov).
Rozštípané špalky představují nebezpečný pracovní
prostor. Nebezpečí klopýtnutí, uklouznutí nebo pádu.
Udržujte pracoviště vždy uklizené.
Při zapnutém stroji nepřibližujte ruce k pohyblivým částem
stroje. Dodržujte bezpečnou vzdálenost od špalku,
posunovače a štípacího klínu.
Štípejte jen dřevo, které odpovídá maximální
zpracovávané délce.
Připojení k síti
Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku stroje
s napětím ve Vaší síti. Stroj připojte na odpovídající napětí
do řádné předpisové zásuvky.
Použijte kabel s dostatečným průřezem.
Připojení stroje proveďte přes proudový chránič
s vybavovacím proudem max. 30 mA.
L
Jištění: 16 A
107
Obr. 3
Co mohu štípat?
Velikost štípaného dřeva (špalku).
Délka:
Průměr:
max. 520 mm
50 – 250 mm
Průměr špalku je pouze doporučený protože:
− tenké dřevo je obtížné štípat jestliže má více suků nebo
jestliže dřevná vlákna jsou příliš silná.
Neštípejte zelené špalky (čerstvé). Suché uskladněné dřevo
rozštípnete snadněji a nebudete mít problémy s častým
„zakousnutím“ dřeva jako u vlhkého špalku.
Tvrdé drevo má sklon k výbušnému praskaniu: Zvýšte
pri jeho štiepaní pozornosť!
Důležité pokyny pro štípání
Příprava:
Připravte ke štípání špalky, které odpovídají předem
uvedeným rozměrům (délka max. 520 mm, průměr od 50 do
250 mm) a dbejte aby špalky byly rovně (kolmo) nařezány.
Špalek vkládejte do štípače tak, aby pro Vás nevzniklo žádné
nebezpečí.
¾ Špalek nikdy nevkládejte do stroje napříč. Obr. 4
Obr. 4
Odvzdušnění
Uvolněte odvzdušňovací šroub ca o 3-4 otáčky. Obr. 2
Po skončení práce opět šroub utáhněte.
Obr. 2
uvolnit
utáhnout
Odvzdušňovací šroub
Štípání dřeva:
¾ Špalky vkládejte do štípače vždy ve směru vláken dřeva
(vzhledem k posuvu) a naplocho do rámu štípače. Špalek
musí být vodicími postranicemi lože „obejmut“ (2). Obr. 3
¾ Vždy dbejte na to, aby špalek byl vložen do stroje podélně
a rovně, aby štěp probíhal po vláknech dřeva.
¾ Nikdy nezkoušejte štípat 2 ks dřeva v jednom pracovním
kroku.
¾ Nikdy špalek v průběhu pracovního kroku neměňte
(neopravovat jeho polohu, nebo jej nahrazovat jiným).
108
Možné poruchy
Závada
možná příčina
Odstranění
⇒ znovu vložit do stroje
⇒ použít dopor. rozměr
⇒ klín naostřit
⇒ vložte pod stroj papír. Zjistíte-li únik,
obraťte se na odbornou firmu.
⇒ malý tlak oleje
⇒ kontrola stavu oleje. Jestliže po
doplnění nedojde ke zlepšení, obraťe
se na odbornou firmu.
⇒ použití kabelu přes 10 m nebo kabelu ⇒ použít předepsaný kabel
s malým průřezem vodičů.
Posunovač špalku vyjíždí ne rovně a s ⇒ vzduch v systému
⇒ uvolnit odvzdušnění
vibracemi
⇒ kontrola oleje
⇒ nejde-li závada takto odstranit, obraťte
se na odb. firmu.
Posunovač špalku nevyjíždí
⇒ závada v hydr. systému
⇒ odb. firma
Motor nefunguje
⇒ závada v el. připojení
⇒ kontrola jištění (16 A)
⇒ závada příp. kabelu
⇒ výměna kabelu
⇒ vadný motor
⇒ odb. firma
Průsak oleje na měrce
⇒ špatné těsnění
⇒ výměna těsnění
Špalek není rozštípnut (slabý výkon)
⇒ špatná poloha špalku
⇒ špalek překračuje rozměry
⇒ štíp. klín nerozštěpuje
⇒ únik oleje
Technická data
Model
Typ
Síla na klínu
Hydraulický tlak
Délka špalku
Průměr špalku
Posun na klín
Hydraulický olej (max.)
Výkon motoru
Připojení
Rozměry
Hmotnost
ASP 5 -520
ASP 5-UG
50 kN (5 t) ± 10 %
18 MPa
max. 520 mm
50 – 250 mm
392 mm
3,2 litru
P1 = 1500 W (S3)
230 V ~ 50 Hz
Délka 980 x Šířka 650 x Výška 1050 mm
49 kg
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
111
Stroja ne smete zaganjati preden preberete
to navodilo za uporabo, upoštevate vse
navedene napotke in stroj sestavite na
opisani način.
Obseg dostave
Po jemanju iz embalaže preverite ali je vsebina škatle
¾ popolna
¾ Morebitne transportne poškodbe
Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
O pritožbah takoj obvestite prodajalca, dobavitelja oz.
proizvajalca. Poznejših reklamacij ne moremo priznati.
Vsebina
Izjava o skladnosti ES
Obseg dostave
Opis naprave
Simboli v navodilu za uporabo / na stroja
Namenska uporaba
Ostala tveganja
Varno delo
Montaža
Postavitev
Zagon
Delo s cepilnikom drv
Vzdrževanje in nega
Nadomestni deli
Možne motnje
Tehnični podatki
Garancija
• 1 Enota naprave
112
112
112
112
113
113
113
114
115
115
115
117
118/120
119
119
119
• 1 Navodilo za uporabo
• 1 Navodila za montažo
•
•
•
•
1 Vrečka z vijaki
2 Kolo
1 Garancijska izjava
7 Opornik (podnožje)
Opis naprave
Upoštevajte priložena navodila za montažo!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Izjava o skladnosti ES
V skladu z direktivo 2006/42/ES
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Cepilnik drv ASP 5-UG
Serijska številka: glejte zadnjo stran
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES, kot tudi
zahtevam drugih zadevnih pravilnikov
Pomikalo debel
Vodilne pločevine za debla
Cepilni klin
Odzračevalni vijak
Transportni ročaj
Batnica
Palica za merjenje olja
Pokrov valja
Oporna noga
Elektromotor
Krmilna tipka
Krmilna ročica
Varnostna nalepka
Sprednja nosilna noga
Srednji opornik
Srednji opornik
Zadnji opornik
Zadnje nosilne noge
Zadnje nosilne noge
Zadnji opornik
Kolo
Pokrov kolesa
Transportni ročaj
Simboli na stroju
2004/108/ES, 2006/95/ES
Pred zagonom preberite in upoštevajte
navodilo za uporabo in varnostne napotke.
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Pri delu nosite zaščitne čevlje, da nogo
zaščitite pred padajočimi debli.
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Nemčija
Pri delu nosite zaščitne rokavice, da roke
zaščitite pred ostružki in ivermi.
Ahlen, 01.06.2010
A. Pollmeier, poslovodstvo
112
Možne motnje
Težava
možen vzrok
Odprava
Deblo se ne cepi Deblo ni pravilno postavljeno
Deblo ponovno nastavite
(premajhna
Deblo prekoračuje največje dovoljene dimenzije ali Deblo prirežite na dovoljene dimenzije
cepilna moč)
pa je les za stroj pretrd
Cepilna zagozda ne cepi
Nabrusite cepilno zagozdo, preglejte brazde in
zareze
Olje pušča
⇒ Pod cepilnik postavite kos kartona, da ugotovite,
kje pušča. Za odpravo težave se obrnite na
izdelovalca.
⇒ Preverite stanje olja; po potrebi olje dolijte.
Hidravlični tlak prenizek
Problema ni mogoče odpraviti, obrnite se na
izdelovalca.
⇒ Uporabite pravilne priključne vode
Napačni priključni vod (daljši kot 10 m ali premajhni
Pomikalo debel
med
premikanjem
niha ali močno
vibrira
Pomikalo debel
ne izpelje
Motor se ne
zaganja
presek žil)
⇒ Zrak v krogotoku
⇒ Odprite odzračevalni vijak
⇒ Preverite stanje olja; po potrebi olje dolijte.
Problema ni mogoče odpraviti, obrnite se na
izdelovalca.
⇒ Hidravlična črpalka okvarjena
⇒ Za odpravo težave se obrnite na izdelovalca.
⇒ Ni omrežne napetosti (izpad toka)
⇒ Priključni kabel poškodovan
⇒ Preverite varovalko (16 A)
⇒ Zamenjajte kabel ali ga dajte preveriti (električar)
poškodovanih kablov ne uporabljajte več
⇒ Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali njegovi
pooblaščeni firmi (poglejte seznam servisnih služb)
⇒ Menjajte tesnilo olja
⇒ Motor ali stikalo pokvarjena
Oljni madež na ⇒ Tesnilo za olje na merilni palici za olje ni tesno
merilni palici za
olje
Tehnični podatki
Model
Tip
Cepilna moč
Sistemski tlak
Dolžina lesa
Premer lesa
Cepilni hod
Hidravlično olje (maks.)
Zmogljivost motorja
Priključek
Dimenzije s podnožjem
Teža
ASP 5 -520
ASP 5-UG
50 kN (5 t) ± 10 %
18 MPa
max. 520 mm
50 – 250 mm
392 mm
3,2 l
P1 = 1500 W (S3)
230 V ~ 50 Hz
Dolžina 980 x širina 650 x višina 1050 mm
49 kg
Garancija
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
119
Seriennummer
Serial number
Numéro de série
Сериен номер
Seriové číslo
Sorozatszám
Serijski broj
Numero di serie
Serienummer
Numer seryjny
Serienummer
Numărul de serie
Seriové číslo
Serijska številka
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen •
Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail:
[email protected] • Internet: www.atika.de
359510 - 01 06/10