Palson 30437 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Plancha de vapor
Steam iron
Fer à repasser à vapeur
Ferro a vapor
Dampfbügeleisen
Ferro da stiro a vapore
Stoomstrijkijzer
Sídero atmoú
Паровой утюг
Gőzölős vasaló
Buharütü
Digital
Cód. 30437
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
MODO DE EMPRÊGO
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
TROPOS CRHSHS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KULLANMA WEKLI
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
32
ESPAÑOL. . . . . . . . . 4
ENGLISH . . . . . . . . . 8
FRANÇAIS . . . . . . . . 12
PORTUGUÊS. . . . . . 16
DEUTSCH . . . . . . . . 20
ITALIANO . . . . . . . . . 24
NEDERLANDS. . . . . 28
ELLHNIKA . . . . . . . . 32
. . . . . . . 36
. . . . . 43
MAGYAR . . . . . . . . . 44
TÜRKÇE. . . . . . . . . . 48
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
1
2
4
3
5
6
8
7
9
10
11
12
1. Pantalla de cristal líquido
2. Botones de ajuste de la temperatura
3. Boquilla pulverizadora
4. Entrada para el llenado de agua
5. Selector del vapor
6. Botón de vapor extra
7. Botón pulverizador
8. Protector giratorio del cordón
9. Depósito de agua semitransparente
10. Botón de autolimpieza
11. Suela cerámica
12. Vaso dosificador de agua
1. Liquid crystal display
2. Temperature control buttons
3. Spray nozzle
4. Filling cap
5. Steam selector
6. Extra steam button
7. Spray button
8. Revolving cable protector
9. Semi-transparent water reservoir
10. Self-cleaning function button
11. Ceramic sole plate
12. Water measuring cup for filling
1. Ecran à cristaux liquides
2. Boutons de réglage de la
température
3. Bec pulvérisateur
4. Entrée pour le remplissage d’eau
5. Sélecteur de vapeur
6. Bouton de surplus de vapeur
7. Bouton pulvérisateur
8. Protection pivotante du cordon
9. Réservoir d’eau semi-transparent
10. Bouton auto-nettoyage
11. Semelle en céramique
12. Verre doseur d’eau
1. Ecrã de cristal líquido
2. Botões de ajuste da temperatura
3. Boquilha pulverizadora
4. Entrada para o enchimento de água
5. Selector de vapor
6. Botão de vapor extra
7. Botão pulverizador
8. Protector giratório do cabo
9. Reservatório de água semi-
transparente
10. Botão de auto-limpeza
11. Base cerâmica
12. Copo doseador de água
1. Flüssigkristallanzeige
2. Tasten für die Temperatureinstellung
3. Sprühdüse
4. Einfüllöffnung für Wasser
5. Dampfauswahltaste
6. Taste für Extra-Dampfstoß
7. Sprühtaste
8. Drehbarer Kabelschutz
9. Halbdurchsichtiger Wassertank
10. Selbstreinigungstaste
11. Keramiksohle
12. Dosierbehälter für Wasser
1. Display a cristalli liquidi
2. Pulsanti di regolazione della
temperatura
3. Spruzzatore
4. Foro per riempimento del
serbatoio acqua
5. Selettore del vapore
6. Pulsante extra vapore
7. Pulsante spruzzatore
8. Rinforzo di protezione cavo
9. Serbatoio semitrasparente acqua
10. Pulsante autopulizia
11. Piastra in ceramica
12. Bicchiere dosatore acqua
1. LCD-scherm
2. Knoppen voor instelling van
temperatuur
3. Knop voor verstuiver
4. Opening voor het vullen van water
5. Selectieknop stoom
6. Extra stoom selectieknop
7. Sproeiknop
8. Oprolbescherming van snoer
9. Halftransparant waterreservoir
10. Knop voor zelfreiniging
11. Keramische onderkant
12. Doseerglas voor water
1. Οθόνη υγρών κρυστάλλων
2. Κουμπιά ρύθμισης της θερμοκρασίας
3. Ακροφύσιο ψεκαστήρα
4. Άνοιγμα για την προσθήκη νερού
5. Επιλογέας ατμού
6. Κουμπί επιπλέον ατμού
7. Κουμπί ψεκασμού
8. Περιστρεφόμενο προστατευτικό
καλωδίου
9. Ημιδιαφανής δεξαμενή νερού
10. Κουμπί αυτοκαθαρισμού
11. Κεραμική πλάκα
12. Δοσομετρικό δοχείο νερού
1. Жидкокристаллический экран
2. Кнопки настройки температуры
3. Разбрызгивающая трубка
4. Отверстие для заполнения воды
5. Регулятор пара
6. Кнопка дополнительного пара
7. Кнопка разбрызгивания
8. Защитный поворотник шнура
9. Полупрозрачный резервуар
для воды
10. Кнопка автоочистки
11. Керамическая подошва
12. Мерная емкость для воды
1. Folyékony kristály kijelző
2. mérséklet beállító kapcsolók
3. Porlasz
4. Víz beöntő nyílás
5. Gőz kiválasztógomb
6. Extra z kapcso
7. Porlaszgomb
8. Forgó kábelvédő
9. Áttetsző falú víztarly
10. Öntisztítás kapcsoló
11. Kerámia alaplap
12. Víz adagoló pohár
1. Cam ekran
2. Derece ayar düğmeleri
3. Püskürtme ucu
4. Su haznesi giriş yeri
5. Buhar ayarı
6. Ekstra buhar ayarı
7. Püskürtme düğmesi
8. Kordon koruma tertiba
9. Yarı saydam görünüşlü su haznesi
10. Kendi kendini temizleme düğmesi
11. Seramik taban
12. Su ayar ka
E
- Clasifique las prendas por su tejido: lana con lana, algodón con algodón, etc. Comience siempre
planchando las telas que precisen temperaturas más bajas y continúe con las de temperaturas más altas,
ya que el proceso de calentamiento de la plancha de vapor es más rápido que el de enfriamiento.
- Si el tejido de la prenda contiene varios tipos de fibras, comience planchando los tejidos que precisen una
temperatura más baja (por ejemplo, las prendas que tengan un 60% de poliéster y un 40% de algodón se
deben planchar a la temperatura indicada para el poliéster (•) y sin vapor).
- Seleccione la temperatura adecuada con los botones (+/-) de ajuste de temperatura.
ETIQUETA TIPO DE TEJIDO DISPLAY
Sintéticos, Nailon, Acrílica, Poliéster, Seda SILK
• • Lana, Rayón WOOL
• • Algodón, Lino COTTON / MAX LINEN
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
- Antes de llenar el depósito de agua desenchufe la plancha de vapor.
- Ponga el selector del vapor en la posición “0”.
- Coloque la plancha de vapor en posición horizontal.
- Eche agua lentamente, con el vaso dosificador, en el depósito de agua.
- No sobrepase la línea “MAX” del depósito de agua para que no se salga.
- Si necesita volver a echar agua mientras esté planchando, desenchufe antes el aparato de la alimentación
de la corriente.
NOTA: La plancha de vapor puede utilizarse con agua del grifo. Sin embargo, si el agua es
muy dura, se aconseja utilizar agua destilada.
VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
- Se debe vaciar el depósito de agua tras haber utilizado la plancha.
- Desenchúfela de la alimentación de la corriente.
- Mientras la plancha esté todavía caliente, sujétela situando la punta hacia abajo y deje que se vacíe sobre
el fregadero.
- Sacuda la plancha suavemente para que salgan las últimas gotas de agua que se hayan quedado dentro.
El calor de la plancha secará los restos de agua.
NOTA: Si vacía el depósito de agua una vez que la
plancha se haya enfriado, póngala de pie sobre el tacón de apoyo, enchúfela, ajuste el selector de control
de la temperatura en la posición máxima y deje que se caliente durante 2 minutos. Desenchúfela de la
alimentación de la corriente.
PULVERIZADO
- Siempre que haya agua suficiente en el depósito, puede utilizar el botón pulverizador en cualquier ajuste
de temperatura de vapor o de planchado en seco.
- Cuando esté planchando, pulse el botón pulverizador varias veces para activar la bomba.
PLANCHADO A VAPOR
- Con el aparato desenchufado, eche agua en la plancha.
- Ponga la plancha de pie sobre el tacón de apoyo en una superficie segura y enchúfela.
- Ajuste la temperatura al máximo.
- Seleccione la función de vapor (I/O).
- Cuando oiga un clic, la plancha de vapor habrá alcanzado la temperatura correcta.
54
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los mas altos estándares de calidad, funcionalidad y
diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha de vapor DIGITAL de PALSON.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, han de seguirse siempre unas precauciones de seguridad básicas,
incluyendo las siguientes:
- Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar la plancha.
- Antes de conectar la plancha de vapor por primera vez, compruebe que el voltaje que se indica en la
etiqueta de clasificación corresponde con el voltaje de la corriente de su casa.
- Sólo para uso doméstico. No utilizar para fines industriales.
- No sumerja la plancha de vapor en agua ni en otros líquidos.
- No tire del cable para desconectarlo de la alimentación de corriente, en su lugar, coja el enchufe y tire
suavemente de él.
- Procure que el cable no toque superficies calientes.
- Desenchufe siempre la plancha de vapor de la alimentación de la corriente cuando vaya a echar agua en
el depósito o cuando la vaya a vaciar después de haberla utilizado.
- No utilice la plancha de vapor si no funciona correctamente, si el cable o el enchufe están dañados, o
si se ha caído o se ha dañado. Para no recibir descargas eléctricas, no desmonte la plancha de vapor,
llévela al servicio técnico autorizado para que la revisen, la reparen o realicen los arreglos mecánicos que
correspondan.
- Si hay niños cerca, extreme las precauciones.
- Los niños no deben utilizar este aparato.
- No deje la plancha desatendida cuando todavía esté caliente, conectada o encima de la tabla de planchar.
- Coloque la plancha en la tabla de planchar con cuidado para evitar que se caiga.
- Las partes de metal caliente, el agua caliente o el vapor pueden producir quemaduras al tocarse.
- Para evitar que la suela se arañe, procure no planchar broches, cremalleras, botones de metal, etc.
No coloque la plancha de vapor en superficies de metal o rugosas.
PRECAUCIÓN: Para evitar una
sobrecarga eléctrica, no utilice otros aparatos de alto voltaje en el mismo circuito o enchufe.
- La plancha debe utilizarse y colocarse sobre una superficie estable. Cuando se coloque la plancha sobre
su soporte, asegúrese de que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
- Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado
físico, sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para
asegurar que no juegan con dicho producto.
- Si el cable de corriente está dañado deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico autorizado
o por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro.
ANTES DE UTILIZAR LA PLANCHA DE VAPOR LA PRIMERA VEZ
- Limpie la suela cerámica con un paño suave.
- Algunas piezas de la plancha de vapor se han engrasado ligeramente y como consecuencia, el hierro
podría desprender un poco de humo cuando se utiliza por primera vez. Cesará transcurridos unos
minutos.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
- Compruebe primero si la prenda que va a planchar tiene la etiqueta con las instrucciones de planchado.
Siga las instrucciones que se indican en todo momento.
6
E
7
- Cuando haya terminado, desenchúfela de la alimentación de la corriente.
PRECAUCIÓN: Evite el contacto con el vapor que sale de la plancha.
PLANCHADO EN SECO
- La plancha de vapor se puede utilizar en el ajuste en seco con o sin agua en el depósito, sin embargo, es
aconsejable que el depósito no esté demasiado lleno de agua cuando se esté planchando.
- Ponga el selector del vapor en la posición “0”.
- Ponga la plancha de pie sobre el tacón de apoyo en una superficie segura y enchúfela.
- Seleccione la temperatura adecuada para el tejido que va a planchar.
- Cuando oiga un clic, puede comenzar a planchar.
- Cuando haya terminado, desenchúfela de la alimentación de la corriente.
PRECAUCIÓN: Si la plancha de vapor se ha utilizado mucho tiempo, estará caliente y sin agua. No vuelva
a echar agua hasta que se haya enfriado.
RÁFAGA DE VAPOR
- La ráfaga de vapor proporciona más vapor para quitar las arrugas difíciles.
- Ajuste la temperatura máxima pulsando el botón “+” de los botones de ajuste de temperatura.
- Encienda la función de vapor (ajuste el selector de vapor en la posición “I”).
Pulse el botón de vapor extra para soltar la ráfaga de vapor.
NOTA: Para evitar que el agua se salga por
la suela, no presione el botón de vapor extra más de 5 segundos.
- El botón de vapor extra también funciona cuando se sujeta la plancha en posición vertical. Es muy eficaz
para quitar dobleces de los trajes, cortinas, etc.
VAPOR VERTICAL
- Asegúrese de que hay agua suficiente en el depósito.
- Ponga la plancha de pie sobre el tacón de apoyo en una superficie segura y enchúfela.
- Ajuste la temperatura máxima pulsando el botón “+”.
- Ponga el selector del vapor en la posición “I”.
- Cuando oiga un clic, la plancha de vapor habrá alcanzado la temperatura seleccionada.
- Sujete la plancha verticalmente y pulse el botón de vapor extra, a continuación saldrá vapor intensamente
de la suela.
CUIDADOS Y LIMPIEZA
- Antes de limpiar la plancha de vapor, asegúrese de que esté desenchufada de la alimentación de la
corriente y que se haya enfriando completamente.
- Limpie el exterior con un paño húmedo y luego séquelo.
- La suciedad de la suela se puede quitar con un paño mojado en vinagre.
- No emplee limpiadores abrasivos.
LIMPIEZA AUTOMÁTICA
- Es importante utilizar la función de autolimpieza al menos cada dos semanas para eliminar impurezas, etc.
- Cuanto más dura sea el agua más se debe utilizar la función de autolimpieza.
- Llene el depósito de agua hasta la posición “MAX”.
- Ajuste la temperatura a “MAX”.
- Introduzca el enchufe en la toma de corriente de la pared.
- Deje que la plancha se caliente hasta que oiga el clic.
- Sujete la plancha horizontalmente sobre el fregadero y a continuación, pulse el botón de autolimpieza.
- El agua hirviendo y el vapor saldrán por los agujeros de la suela. Las impurezas saldrán al mismo tiempo.
Mientras tanto, mueva la plancha hacia atrás y hacia adelante para eliminar todas las impurezas.
- Ponga el selector del vapor en la posición “0” cuando se vacíe el depósito de agua.
- Si nota que se han extraído demasiadas impurezas, repita la operación de autolimpieza.
- Coloque la plancha preferiblemente sobre un trozo de tela usada. Esto es para garantizar que la suela
estará seca cuando la plancha esté guardada.
- Desenchufe la plancha y deje que se enfríe antes de guardarla.
ALMACENAMIENTO
- Desenchufe la plancha de vapor de la alimentación de la corriente y deje que se enfríe completamente.
- Después de utilizarla, vacíe el depósito de agua y a continuación, enrolle el cable alrededor del tacón de
apoyo.
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
8
9
GB
Our products have been designed to satisfy the highest standards of quality, operation and design. We hope
you enjoy your new PALSON DIGITAL steam iron.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical equipment, always follow the basic safety measures, including the following:
- Read the instruction manual closely before using the iron.
- Before connecting the steam iron to the mains power supply for the first time, check that the voltage
indicated on the electrical specification label corresponds to the voltage in your house.
- For domestic use only. Do not use for industrial purposes.
- Do not immerse the steam iron in water or other liquids.
- Do not pull the cable to disconnect it from the mains power supply. Instead, grip the plug and pull it gently
out of the wall socket.
- Make sure that the cable does not touch hot surfaces.
- Always unplug the steam iron from the power supply before filling the water reservoir or when emptying it
after use.
- Do not use the steam iron if it is not working correctly, if the cable or plug is damaged, or if it has fallen or
has otherwise been damaged. In order to avoid electric shocks, do not dismantle the steam iron. Instead,
take it to an authorized repair centre for it to be checked, repaired or adjusted mechanically as necessary.
- Be particularly careful when using the steam iron near children.
- Children must not use this electrical appliance.
- Do not leave the iron unattended while it is still hot, plugged in or on an ironing board.
- Position the iron on the ironing board with care so that it does not fall.
- Burns can occur from touching hot metal parts, hot water or steam.
- Avoid ironing broaches, zips, metal buttons etc to protect the base plate from becoming scratched.
- Do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
PRECAUTION: In order to avoid electrical overload,
do not use other high voltage appliances on the same circuit or from the same socket.
- The iron must be used and placed on a stable surface. When the iron is placed on its heel, make sure that
the surface on which it is placed is stable.
- This product must not be used by children or other people without help or supervision if their physical,
sensory or mental state prevents them from using it safely. Children must be supervised to ensure they do
not play with this product.
- To avoid risks, if the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer, an authorised repair
centre or by a qualified technician.
BEFORE USING THE STEAM IRON FOR THE FIRST TIME.
- Clean the sole plate with a soft cloth
- Some parts of the steam iron have been lightly greased and as a consequence the iron could give off a little
smoke when used for the first time. This will stop after a few minutes.
ADJUSTING THE TEMPERATURE
- First check whether the item of clothing to be ironed has a label with ironing instructions on it.
Always follow the instructions on the label.
- Group the items of clothing together according to the type of material: wool with wool, cotton with cotton
etc. Always start by ironing items that need the lowest temperatures first of all, and then go on to those that
require higher temperatures, as the iron heats up more quickly than it cools down.
- If the garment contains several types of fibres, start by ironing those materials that require a lower
temperature (for example, garments containing 60% polyester and 40% cotton must be ironed at the
temperature indicated for polyester (•) and without steam).
- Select the appropriate temperature by using the (+/-) temperature control buttons.
ETIQUETA TYPE OF MATERIAL DISPLAY
Synthetics, Nylon, Acrylic, Polyester, Silk SILK
• • Wool, Rayon WOOL
• • Cotton, Linen COTTON / MAX LINEN
FILLING THE WATER RESERVOIR
- Before filling the water reservoir unplug the steam iron.
- Put the steam selector in the “0” position.
- Put the iron in a horizontal position.
- Pour the water slowly, using the water measuring cup, into the water reservoir.
- Do not exceed the line marked “MAX” on the water reservoir to ensure the water does not spill out.
- If you have to refill the reservoir while ironing, first unplug the iron from the power supply.
NOTE: the
steam iron can be used with tap water. However, if the tap water is very hard it is advisable to use distilled
water.
EMPTYING THE WATER RESERVOIR
- The water reservoir must be emptied after using the iron.
- Unplug the iron from the power supply.
- While the iron is still hot, hold it over the sink with the pointed end downwards so that the water drains out
into the sink.
- Shake the iron gently so that the last remaining drops of water come out.
- The heat of the iron will dry out any remaining water.
NOTE: If you empty the iron once it has cooled
down, stand it on its heel, plug it in, adjust the temperature control to maximum and leave it to heat up for
2 minutes. Unplug the iron from the power supply.
SPRAYING
- Provided that there is sufficient water in the reservoir, you can use the spray button at any steam temperature
setting or when dry ironing.
- When ironing, press the spray button several times to activate the pump.
STEAM IRONING
- With the appliance unplugged, pour water into the iron.
- Stand the iron on its heel on a stable surface and plug it in.
- Adjust the temperature to maximum.
- Select the steam function (I/O).
- When you hear a click, the steam iron will have reached the correct temperature.
- When you have finished, unplug the power supply.
PRECAUTION: Avoid contact with the steam that comes out of the iron.
10
11
GB
- Boiling water and steam will come out of the holes in the base plate. The impurities will come out at the same
time.
Meanwhile, gently shake the iron backwards and forwards to eliminate all the impurities.
- Put the steam selector in the “0” position when the reservoir is empty.
- If a lot of impurities have come out, repeat the self-cleaning process.
- Put the iron on an old piece of cloth. This is to ensure that the sole plate will be dry when the iron is
stored.
- Unplug the iron and leave it to cool down before storing it.
STORAGE
- Unplug the steam iron from the power supply and leave it to cool down completely.
- After using it, empty the water reservoir and then roll the cable round the heel.
Thank you for showing your confidence in us by choosing one of our products.
DRY IRONING
- The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the reservoir. However, it is advisable
not to overfill the reservoir with water when ironing.
- Put the steam selector in the “0” position.
- Stand the iron on its heel on a stable surface and plug it in.
- Select the appropriate temperature for the material that you are going to iron.
- When you hear a click, you can start ironing.
- When you have finished, unplug the iron from the power supply.
PRECAUTION: If the steam iron has been used for some time, it will be hot and empty of water. Do not add
more water until the iron has cooled down.
SHOT OF STEAM
- The shot of steam function provides extra steam to remove difficult creases.
- Adjust the maximum temperature by pressing the “+” button on the temperature control buttons.
- Switch on the steam function (move the steam selector to the “I” position).
Press the extra steam button to produce a shot of steam. NOTE: To stop water coming out of the sole plate,
do not press the extra steam button for more than 5 seconds.
- The extra steam button also works when the iron is in the vertical position. It is very effective for removing
fold marks from suits, curtains, etc.
VERTICAL STEAM
- Make sure that there is sufficient water in the reservoir.
- Stand the iron on its heel on a stable surface and plug it in.
- Adjust the temperature to maximum by pressing the “+” button.
- Put the steam selector in the “I” position.
- When you hear a click, the steam iron will have reached the selected temperature.
- Stand the iron vertically and press the extra steam button. Copious amounts of steam will come out of the
iron’s sole plate.
CARE FOR AND CLEANING THE IRON
- Before cleaning the steam iron, make sure that it is unplugged from the mains supply and that it has cooled
down completely.
- Clean the outside of the iron with a damp cloth and then dry it.
- Dirt on the sole plate can be removed with a cloth dampened with vinegar.
- Do not use abrasive cleaners.
AUTOMATIC CLEANING
- It is important to use the self-cleaning function at least once every two weeks to remove impurities etc.
- You must use the self-cleaning function more frequently if your water is hard.
- Fill the water reservoir to the “MAX” line.
- Adjust the temperature to “MAX”.
- Insert the plug into the wall socket.
- Allow the iron to heat up until you hear a click.
- Hold the iron horizontally over the sink and then press the self-cleaning button.
12
13
F
Suivez toujours les instructions indiquées.
- Triez les vêtements par type de tissu : la laine avec la laine, le coton avec le coton, etc. Commencez
toujours par les tissus qui doivent être repassés à des températures plus basses, puis continuez avec les
températures plus élevées, étant donné que le procédé de chauffage du fer à repasser est plus rapide que
celui de refroidissement.
- Si le tissu du vêtement contient plusieurs types de fibres, commencez par les tissus qui doivent être
repassés à une température plus basse (par exemple, les vêtements qui contiennent 60 % de polyester et
40 % de coton doivent être repassés à la température indiquée pour le polyester (•) et sans vapeur).
- Sélectionnez la température adaptée avec les boutons (+/-) de réglage de la température.
ETIQUETTE TYPE DE TISSU AFFICHAGE
Synthétiques, Nylon, Acrylique, Polyester, Soie SILK
• • Laine, Rayonne WOOL
• • Coton, Lin COTTON / MAX LINEN
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU
- Avant de remplir le réservoir d’eau, débranchez le fer à repasser.
- Réglez le sélecteur de vapeur sur « 0 ».
- Mettez le fer à repasser en position horizontale.
- Versez lentement l’eau, à l’aide du verre doseur, dans le réservoir d’eau.
- Ne dépassez pas l’indication « MAX » du réservoir pour que l’eau ne sorte pas.
- Si vous devez à nouveau mettre de l’eau dans le réservoir pendant le repassage, débranchez d’abord
l’appareil. REMARQUE : Vous pouvez mettre de l’eau du robinet dans le fer à repasser. Cependant, si l’eau
est très calcaire, il est conseillé d’utiliser de l’eau déminéralisée.
VIDAGE DU RESERVOIR D’EAU
- Le réservoir d’eau doit être vidé après utilisation du fer.
- Débranchez le fer.
- Alors que le fer est encore chaud, tenez-le la pointe vers le bas et laissez-le se vider dans l’évier.
- Secouez doucement le fer pour que les dernières gouttes d’eau sortent.
La chaleur du fer fera sécher les restes d’eau. REMARQUE : Si vous videz le réservoir d’eau une fois que
le fer aura refroidi, mettez-le debout sur son talon d’appui, branchez-le, réglez le sélecteur de commande de
la température sur la position maximum et laissez-le chauffer pendant 2 minutes. Ensuite, débranchez-le.
PULVERISATION
- Chaque fois qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir, vous pouvez utiliser le bouton pulvérisateur sur
n’importe quel réglage de température ou le réglage de repassage à sec.
- Pendant le repassage, appuyez plusieurs fois sur le bouton pulvérisateur pour activer la pompe.
REPASSAGE A LA VAPEUR
- Avec l’appareil débranché, remplissez le fer d’eau.
- Mettez le fer debout sur son talon d’appui, sur une surface sûre, puis branchez-le.
- Réglez la température sur la position maximum.
- Sélectionnez la fonction de vapeur (I/O).
- Au clic, le fer à repasser aura atteint la bonne température.
Nos produits sont créés pour répondre aux meilleures normes de qualité, de fonctionnalité et de conception.
Nous espérons que vous apprécierez votre nouveau fer à repasser DIGITAL PALSON.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il faut toujours suivre les consignes de sécurité de base, qui sont
les suivantes :
- Lisez attentivement le manuel d’instructions avant d’utiliser le fer.
- Avant de brancher le fer à repasser pour la première fois, vérifiez que la tension indiquée sur l’étiquette de
l’appareil correspond à la tension de votre secteur.
- Usage domestique seulement. Ne l’utilisez pas à des fins industrielles.
- Ne plongez pas le fer à repasser dans l’eau, ni dans aucun autre liquide.
- Ne tirez pas sur le câble pour le débrancher ; attrapez plutôt la prise et tirez doucement dessus.
- Assurez-vous que le câble ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes.
- Débranchez toujours le fer à repasser avant de mettre de l’eau dans le réservoir ou avant de le vider après
utilisation.
- N’utilisez pas le fer à repasser s’il ne fonctionne pas correctement, si le câble ou la prise sont endommagés
ou s’il est tombé et a été endommagé. Afin de ne pas recevoir de décharges électriques, ne démontez pas
le fer à repasser, apportez-le au service technique agréé pour qu’il le révise, le répare ou réalise les réglages
mécaniques nécessaires.
- S’il y a des enfants à proximité, renforcez les consignes de sécurité.
- Les enfants ne doivent pas utiliser cet appareil.
- Ne laissez jamais le fer sans surveillance alors qu’il est encore chaud, branché ou sur la planche à
repasser.
- Posez le fer sur la table à repasser en veillant à ce qu’il ne tombe pas.
- Les parties métalliques chaudes, l’eau chaude ou la vapeur peuvent provoquer des brûlures au toucher.
- Pour éviter que la semelle se raye, veillez à ne pas repasser les broches, les fermetures à glissières, les
boutons en métal, etc.
- Ne posez pas le fer sur des surfaces métalliques ou inégales. PRECAUTION : Pour éviter une surcharge
électrique, n’utilisez pas d’autres appareils à haute tension sur le même circuit ou la même prise.
- Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est posé sur son talon, assurez-vous
que la surface sur laquelle celui-ci est posé est stable.
- L’utilisation de ce produit par des enfants ou autres personnes sans assistance, ni surveillance, est interdite
si leur état physique, sensoriel ou mental les empêche de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants devront
être surveillés de près pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit.
- Si le câble de courant est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, son service technique agréé
ou un technicien qualifié, afin de prévenir tout danger.
AVANT D’UTILISER LE FER A REPASSER POUR LA PREMIERE FOIS
- Nettoyez la semelle en céramique avec un chiffon humide.
- Certaines pièces du fer à repasser ont été légèrement lubrifiées et il se pourra donc que le fer dégage un
peu de fumée lors de la première utilisation. Ceci cessera au bout de quelques minutes.
REGLAGE DE LA TEMPERATURE
- Vérifiez tout d’abord si le vêtement que vous allez repasser est muni d’une étiquette mentionnant les
instructions de repassage.
14
15
F
- Introduisez la prise dans la prise de courant murale.
- Laissez le fer chauffer jusqu’à ce que vous entendiez le clic.
- Tenez le fer à l’horizontale au-dessus de l’évier, puis appuyez sur le bouton d’auto-nettoyage.
- L’eau bouillante et la vapeur sortiront par les trous de la semelle. Les impuretés seront éliminées en même
temps.
Pendant ce temps, agitez le fer d’avant en arrière pour éliminer toutes les impuretés.
- Réglez le sélecteur de vapeur sur la position « 0 » lors du vidage du réservoir d’eau.
- Si vous remarquez que trop d’impuretés ont été retirées, répétez l’opération d’auto-nettoyage.
- Posez le fer, de préférence, sur un bout de tissu usagé. Ceci permet de garantir que la semelle sera sèche
lorsque le fer sera rangé.
- Débranchez le fer et laissez-le refroidir avant de le ranger.
RANGEMENT
- Débranchez le fer à repasser et laissez-le refroidir complètement.
- Après l’avoir utilisé, videz le réservoir d’eau, puis enroulez le câble autour du talon d’appui.
Merci de la confiance que vous nous avez témoignez en choisissant l’un de nos produits.
- Une fois que vous aurez terminé, débrancher le fer.
PRECAUTION : Eviter le contact avec la vapeur qui sort du fer.
REPASSAGE A SEC
- Le fer à repasser peut être utilisé avec le réglage à sec, avec ou sans eau dans le réservoir ; néanmoins, il
est conseillé que le réservoir ne soit pas trop plein pendant le repassage.
- Réglez le sélecteur de vapeur sur la position « 0 ».
- Posez le fer debout sur son talon d’appui sur une surface sûre et branchez-le.
- Sélectionnez la température adaptée au tissu que vous allez repasser.
- Au clic, vous pouvez commencer à repasser.
- Une fois que vous aurez terminé, débranchez le fer.
PRECAUTION : Si le fer à repasser a été utilisé longtemps, il sera chaud et il n’y aura plus d’eau. Ne
remettez pas d’eau avant qu’il ait refroidi.
JET DE VAPEUR
- Le jet de vapeur permet d’avoir plus de vapeur et de retirer ainsi les faux plis difficiles.
- Réglez la température maximum en appuyant sur le bouton « + » des boutons de réglage de la
température.
- Mettez la fonction vapeur en route (réglez le sélecteur de vapeur sur la position « I »).
- Appuyez sur le bouton de surplus de vapeur pour faire sortir le jet de vapeur. REMARQUE : Pour éviter que
de l’eau sorte de la semelle, n’appuyez pas sur le bouton de vapeur plus de 5 secondes.
- Le bouton de surplus de vapeur fonctionne également lorsque le fer est utilisé en position verticale. Ceci est
très efficace pour retirer les plis des vêtements, rideaux, etc.
VAPEUR VERTICALE
- Vérifiez qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir.
- Posez le fer debout sur son talon d’appui sur une surface sûre et branchez-le.
- Réglez la température maximum en appuyant sur le bouton « + ».
- Réglez le sélecteur de vapeur sur la position « I ».
- Au clic, le fer à repasser aura atteint la température sélectionnée.
- Tenez le fer à la verticale et appuyez sur le bouton de surplus de vapeur ; de la vapeur en quantité sortira
de la semelle.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
- Avant de nettoyer le fer à repasser, vérifiez qu’il est débranché et qu’il a bien refroidi.
- Nettoyez l’extérieur avec un chiffon humide, puis faites sécher
- La saleté de la semelle peut être retirée avec un chiffon trempé dans le vinaigre.
- N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs.
NETTOYAGE AUTOMATIQUE
- Il est important d’utiliser la fonction de nettoyage automatique au moins toutes les deux semaines pour
éliminer les impuretés, etc.
- Plus l’eau est calcaire, plus la fonction d’auto-nettoyage doit être utilisée.
- Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à l’indication « MAX ».
- Réglez la température sur « MAX ».
16
17
P
engomar os tecidos que precisem de temperaturas mais baixas e continue com as temperaturas mais altas,
já que o processo de aquecimento do ferro a vapor é mais rápido do que o de arrefecimento.
- Se o tecido da peça contiver vários tipos de fibras, comece por engomar os tecidos que precisem de uma
temperatura mais baixa (por exemplo, as peças que tenham cerca de 60% de poliéster e cerca de 40% de
algodão devem ser engomadas à temperatura indicada para o poliéster (•) e sem vapor).
- Seleccione a temperatura adequada com os botões (+/-) de ajuste de temperatura.
ETIQUETA TIPO DE TECIDO DISPLAY
Sintéticos, Nylon, Acrílico, Poliéster, Seda SILK
• • Lã, Fibra Sintética WOOL
• • Algodão, Linho COTTON / MAX LINEN
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÁGUA
- Antes de encher o reservatório de água desligue o ferro a vapor.
- Ponha o selector de vapor na posição “0”.
- Coloque o ferro a vapor na posição horizontal.
- Deite a água lentamente, com o copo doseador, no reservatório de água.
- Não ultrapasse a linha “MAX” do reservatório de água para que não deite água fora.
- Se necessitar de voltar a deitar água enquanto estiver a engomar, desligue primeiro o aparelho da
alimentação eléctrica.
NOTA: O ferro a vapor pode utilizar-se com água da torneira. Contudo, se a água for muito rija, aconselha-
se água destilada.
ESVAZIAMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÁGUA
- O reservatório deve esvaziar-se depois de ter utilizado o ferro.
- Desligue a alimentação eléctrica.
- Enquanto o ferro ainda estiver quente, pegue nele virando a ponta para baixo e deixe que ele se esvazie
sobre o lava-loiça.
- Sacuda o ferro suavemente para que saiam as últimas gotas de água que tenham ficado lá dentro.
O calor do ferro irá secar os restos de água. NOTA: Se esvaziar o reservatório com o ferro já frio, ponha-o
de sobre a base de apoio, ligue-o, ajuste o selector de controlo da temperatura na posição máxima e
deixe-o aquecer durante 2 minutos. Desligue-o da alimentação eléctrica.
PULVERIZAÇÃO
- Sempre que houver água suficiente no reservatório, pode utilizar o botão pulverizador em qualquer ajuste
de temperatura de vapor ou de engomagem a seco.
- Quando estiver a engomar, pressione o botão pulverizador várias vezes para activar a bomba.
ENGOMAGEM A VAPOR
- Com o aparelho desligado, deite água no ferro.
- Ponha o ferro de pé sobre a base de apoio numa superfície segura e desligue-a.
- Ajuste a temperatura ao máximo.
- Seleccione a função de vapor (I/O).
- Quando ouvir um clic, o ferro a vapor já terá alcançado a temperatura correcta.
- Quando tiver terminado, desligue-o da alimentação eléctrica.
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade
e concepção. Esperamos que desfrute do seu novo ferro a vapor DIGITAL da PALSON.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURANÇA
Ao utilizar aparelhos eléctricos, deveriam seguir-se sempre as precauções de segurança básica, incluindo as
seguintes:
- Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o ferro.
- Antes de ligar o ferro pela primeira vez, verifique se a voltagem indicada na etiqueta de classificação
corresponde à voltagem da corrente da sua casa.
- Só para uso doméstico. Não utilizar para fins industriais.
- Não submirja o ferro a vapor em água nem neutros líquidos.
- Não puxe pelo cabo para o desligar da alimentação eléctrica, em vez disso, pegue na ficha e puxe
suavemente por ela.
- Não deixe que o cabo toque em superfícies quentes.
- Desligue sempre o ferro a vapor da alimentação eléctrica quando pretender encher o reservatório de água
e quando pretender esvaziá-lo depois de o ter utilizado.
- Não utilize o ferro a vapor se não funcionar correctamente, se o cabo de ligação estiver danificado, se este
tiver caído ou se tiver danificado. Para não receber descargas eléctricas, não desmonte o ferro a vapor,
leve-o a um serviço técnico autorizado para que seja visto, reparado ou para que sejam efectuadas as
reparações mecânicas necessárias.
- Se estiverem crianças por perto, redobre os cuidados.
- As crianças não devem utilizar este aparelho.
- Não deixe o ferro sem vigilância quando ainda estiver quente, ligado ou em cima da tábua de engomar.
- Coloque o ferro na tábua de engomar com cuidado para evitar que este caia.
- As partes de metal quente, a água quente ou o vapor podem produzir queimaduras quando tocadas.
- Para evitar que a base se risque, tente não engomar aplicações, fechos e botões de metal, etc.
Não coloque o ferro a vapor em superfícies de metal ou rugosas. CUIDADO: Para evitar uma sobrecarga
eléctrica, não utilize outros aparelhos de alta voltagem no mesmo circuito ou tomada.
- O ferro deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável. Quando colocar o ferro sobre o seu
suporte, assegure-se de que a superfície sobre a qual se coloca o suporte é estável.
- Este produto não está permitido para utilização infantil ou por outras pessoas sem assistência ou supervisão
caso o seu estado físico, sensorial ou mental lhe limite a utilização com segurança. As crianças devem ser
supervisionadas para assegurar que não brincam com o produto.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço
técnico autorizado, ou ainda por um técnico qualificado para evitar o perigo.
ANTES DE UTILIZAR O FERRO A VAPOR PELA PRIMEIRA VEZ:
- Limpe a base cerâmica com um pano suave.
- Algumas peças do ferro a vapor foram ligeiramente untadas e, como consequência, o ferro poderá deitar
um pouco de fumo quando se utilizar pela primeira vez. Isso cessará depois de alguns minutos.
AJUSTE DA TEMPERATURA
- Verifique primeiro se a peça que vai engomar tem a etiqueta com as instruções de engomagem. Siga
sempre as instruções que lhe são indicadas.
- Classifique as peças consoante o seu tecido: com lã, algodão com algodão, etc. Comece sempre por
18
19
P
- Pegue no ferro horizontalmente sobre o lava-loiça e depois prima o botão de auto-limpeza.
- A água a ferver e o vapor sairão pelos orifícios da base. As impurezas sairão ao mesmo tempo. Entretanto,
mova o ferro para trás e para a frente para eliminar todas as impurezas.
- Ponha o selector de vapor na posição “0” quando esvaziar o reservatório de água.
- Se notar que se extraíram demasiadas impurezas, repita a operação de auto-limpeza.
- Coloque o ferro de preferência sobre um pedaço de tecido usado. Isto serve para garantir que a base está
seca enquanto o ferro está guardado.
- Desligue o ferro e deixe-o arrefecer antes de o guardar.
ARMAZENAMENTO
- Desligue o ferro a vapor da alimentação eléctrica e deixe-o arrefecer completamente.
- Depois de o utilizar, esvazie o reservatório de água e depois enrole o cabo à volta da base de apoio.
Obrigado por demonstrar a sua confiança em nós, escolhendo um dos nossos produtos.
CUIDADO: Evite o contacto com o vapor que sai do ferro.
ENGOMAGEM A SECO
- O ferro a vapor pode utilizar-se no ajuste a seco como ou sem água no reservatório, contudo, é aconselhável
que o reservatório não esteja demasiado cheio de água quando se estiver a engomar.
- Ponha o selector de vapor na posição “0”.
- Ponha o ferro de pé sobre a base de apoio numa superfície segura e desligue-o.
- Seleccione a temperatura adequada para o tecido que vai engomar.
- Quando ouvir um clic, pode começar a engomar.
- Quando tiver terminado, desligue-o da alimentação eléctrica.
CUIDADO: Se o ferro a vapor tiver sido utilizado durante muito tempo, estará quente e sem água. Não volte
a deitar água até que este tenha arrefecido.
JACTO DE VAPOR
- O jacto de vapor proporciona mais vapor para tirar as rugas difíceis.
- Ajuste a temperatura máxima premindo o botão “+” dos botões de ajuste de temperatura.
- Ligue a função de vapor (ajuste o selector de vapor na posição “I”). Prima o botão de vapor extra para soltar
o jacto de vapor. NOTA: Para evitar que a água saia pela base, não pressione o botão de vapor extra mais
de 5 segundos.
- O botão de vapor extra também funciona quando o ferro é segurado na posição vertical. É muito eficaz para
tirar os vincos dos fatos, cortinas, etc.
VAPOR VERTICAL
- Assegure-se de que existe água suficiente no reservatório.
- Ponha o ferro de pé sobre a base de apoio numa superfície segura e ligue-a.
- Ajuste a temperatura máxima premindo o botão “+”.
- Ponha o selector de vapor na posição “I”.
- Quando ouvir um clic, o ferro a vapor já terá alcançado a temperatura seleccionada.
- Segure o ferro verticalmente e prima o botão de vapor extra, de seguida sairá vapor intensamente pela
base.
CUIDADOS E LIMPEZA
- Antes de limpar o ferro o vapor, assegure-se de este está desligado da alimentação e já arrefeceu
totalmente.
- Limpe o exterior com um pano húmido e depois seque-o.
- A sujidade da base pode ser retirada com um pano molhado em vinagre.
- Não utilize produtos de limpeza abrasivos.
LIMPEZA AUTOMÁTICA
- É importante utilizar a função de auto-limpeza pelo menos a cada duas semanas para eliminar impurezas, etc.
- Quanto mais dura for a água, mas a função de auto-limpeza deve ser utilizada.
- Encha o reservatório de água até à posição “MAX”.
- Ajuste a temperatura para “MAX”.
- Introduza a ficha na tomada eléctrica da parede.
- Deixe que o ferro aqueça até ouvir um clic.
20
21
D
EINSTELLUNG DER TEMPERATUR
- Prüfen Sie zunächst, ob das zu bügelnde Kleidungsstück über ein Etikett mit den Bügelanweisungen
verfügt.
- Teilen Sie die Kleidungsstücke entsprechend ihrem Gewebe ein: Wolle mit Wolle, Baumwolle mit Baumwolle,
usw. Beginnen Sie beim Bügeln immer mit den Stoffen, die die niedrigsten Temperaturen erfordern und
fahren Sie mit den höheren Temperaturen fort.
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich schneller, als es sich abkühlt.
- Wenn das Gewebe des Kleidungsstückes aus verschiedenen Fasern besteht, beginnen Sie stets mit der
niedrigsten Temperatur (z. B. Kleidungsstücke, die aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle bestehen,
sollten mit der für Polyester angegebenen Temperatur (•) und ohne Dampf gebügelt werden).
- Wählen Sie mithilfe der Tasten (+/-) für die Temperatureinstellung die geeignete Temperatur aus.
ETIKETT GEWEBEART ANZEIGE
Synthetikstoffe, Nylon, Akryl, Polyester, Seide SILK
• • Wolle, Kunstseide WOOL
• • Baumwolle, Leinen COTTON / MAX LINEN
AUFFÜLLEN DES WASSERTANKS
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wassertank auffüllen.
- Bringen Sie den Dampfauswahlschalter in die Position „0“.
- Platzieren Sie das Bügeleisen in horizontaler Position.
- Füllen Sie das Wasser mithilfe des Dosierungsbehälters langsam in den Wassertank ein.
- Der Wasserstand darf die mit „MAX“ markierte Linie des Wassertanks nicht übersteigen.
- Wenn Sie während des Bügelns Wasser nachfüllen müssen, ziehen Sie zuvor stets den Netzstecker aus der
Steckdose. HINWEIS: Das Dampfbügeleisen kann mit Leitungswasser befüllt werden. Wenn das Wasser
jedoch sehr hart ist, empfehlen wir die Verwendung von destilliertem Wasser.
LEEREN DES WASSERTANKS
- Der Wassertank sollte nach der Benutzung des Bügeleisens entleert werden.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- Halten Sie das Bügeleisen, während es noch warm ist, mit der Spitze nach unten und lassen Sie das Wasser
ins Spülbecken laufen.
- Schütteln Sie das Bügeleisen vorsichtig, um die letzten Tropfen aus dem Inneren zu entfernen.
Die Wärme des Bügeleisens wird alle Wasserreste austrocknen. HINWEIS: Wenn Sie den Wassertank
entleeren, nachdem das Bügeleisen abgekühlt ist, stellen Sie es aufrecht, schließen es an das Stromnetz
an und stellen mithilfe der Auswahltasten die höchste Temperatur ein. Warten Sie 2 Minuten, bis sich das
Bügeleisen erwärmt hat. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
SPRÜHEN
- Wenn sich genügend Wasser im Wassertank befindet, können Sie die Sprühtaste in jeder beliebigen
Dampftemperatureinstellung oder beim Trockenbügeln verwenden.
- Betätigen Sie die Sprühtaste während des Bügelns mehrfach, um die Pumpe zu aktivieren.
DAMPFBÜGELN
- Füllen Sie bei vom Stromnetz getrenntem Bügeleisen Wasser in den Wassertank.
Unsere Produkte entsprechen aufgrund Ihrer Entwicklung in Qualität, Funktionalität und Design den höchsten
Standards. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Dampfbügeleisen DIGITAL von PALSON viel Freude.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung von elektronischen Geräten sollten stets einige grundlegende Sicherheitsvorschriften
eingehalten werden, die wir Ihnen hier aufgelistet haben:
- Lesen Sie sich die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen benutzen.
- Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Dampfbügeleisens an das Stromnetz, dass die auf dem Gerät
angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
- Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Nicht für gewerbliche Zwecke verwenden.
- Tauchen Sie das Dampfbügeleisen weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten.
- Ziehen Sie nicht am Stromkabel, wenn Sie das Gerät vom Stromnetz nehmen, sondern greifen Sie den
Stecker und ziehen Sie vorsichtig an ihm.
- Achten Sie darauf, dass das Kabel keine heißen Flächen berührt.
- Nehmen Sie das Dampfbügeleisen immer vom Stromnetz, wenn Sie Wasser in den
Wassertank einfüllen und wenn Sie diesen nach der Benutzung entleeren.
- Benutzen Sie das Dampfbügeleisen nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn das Kabel
oder der Stecker beschädigt wurde oder wenn das Gerät heruntergefallen ist bzw. beschädigt wurde. Um
einen elektrischen Schlag zu vermeiden, das Dampfbügeleisen nicht demontieren, sondern zur Überprüfung
zum technischen Kundendienst bringen, welcher es reparieren oder die entsprechenden mechanischen
Reparaturen durchführen kann.
- Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Kinder in der Nähe sind.
- Dieses Gerät sollte nicht von Kindern benutzt werden.
- Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, wenn die Sohle noch warm ist, das Bügeleisen am
Stromnetz hängt oder auf dem Bügelbrett steht.
- Platzieren Sie das Bügeleisen vorsichtig auf dem Bügelbrett, um zu vermeiden, dass es herunterfällt.
- Die heißen Metallbestandteile, das hee Wasser und der Dampf können bei Behrung Verbrennungen verursachen.
- Um zu vermeiden, dass die Sohle verkratzt, achten Sie darauf, nicht über Ösen, Reißverschlüsse,
Metallknöpfe, usw. zu bügeln.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen nicht auf Metalloberflächen oder rauen Flächen ab. VORSICHT: Um
eine Überspannung zu vermeiden, sollten Sie keine anderen Geräte mit hoher Spannung am gleichen
Stromkreis oder der gleichen Steckdose betreiben.
- Benutzen und platzieren Sie das Bügeleisen auf einer stabilen Oberfläche. Vergewissern Sie sich beim
Platzieren des Bügeleisens in der Ablage, dass diese stabil ist.
- Dieses Produkt darf von Kindern oder Personen nicht ohne Hilfe oder Aufsicht benutzt werden, wenn ihr
körperlicher, sensorischer oder geistiger Zustand die sichere Handhabung des Gerätes nicht zulässt. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
- Falls das Stromkabel beschädigt ist, sollte es durch den Hersteller, den autorisierten Kundendienst oder
einen qualifizierten Techniker ersetzt werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES DAMPFBÜGELEISENS
- Reinigen Sie die Keramiksohle mit einem weichen Tuch.
- Einige Bestandteile des Dampfbügeleisens wurden leicht eingefettet. Deshalb ist es möglich, dass
Eisenteile beim ersten Gebrauch ein wenig Dampf abgeben. Dies wird nach einigen Minuten des Gebrauchs
nachlassen.
22
23
D
AUTOMATISCHE REINIGUNG
- Es ist wichtig, die Selbstreinigungsfunktion mindestens alle zwei Wochen auszuführen, um Unreinheiten,
usw. zu entfernen.
- Je höher der Härtegrad des Wassers, um so häufiger sollte die Selbstreinigung durchgeführt werden.
- Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung „MAX“.
- Stellen Sie die Höchsttemperatur „MAX“ ein.
- Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
- Warten Sie, bis Sie durch das Klickgeräusch darauf hingewiesen werden, dass das Bügeleisen die
gewünschte Temperatur erreicht hat.
- Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Spülbecken und drücken Sie nun die
Selbstreinigungstaste.
- Das kochende Wasser und der Dampf werden durch die Löcher in der Sohle ausgestoßen. Dadurch werden
ebenfalls alle Unreinheiten beseitigt.
Bewegen Sie das Bügeleisen während des Vorgangs vor und zurück, um alle Unreinheiten zu entfernen.
- Bringen Sie den Dampfauswahlschalter in die Position „0“, sobald der Wassertank leer ist.
- Wenn Sie feststellen, dass sehr viele Unreinheiten ausgestoßen wurden, wiederholen Sie den
Selbstreinigungsvorgang.
- Bügeln Sie mit dem Bügeleisen am besten auf einem alten Stück Stoff, um sicherzustellen, dass die Sohle
vor der Lagerung wirklich abtrocknet.
- Nehmen Sie das Bügeleisen vom Stromnetz und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
LAGERUNG
- Nehmen Sie das Dampfbügeleisen vom Stromnetz und warten Sie, bis es vollständig abgekühlt ist.
- Leeren Sie nach der Benutzung den Wassertank und wickeln Sie anschließend das Stromkabel um den
Stützfuß.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und dass Sie sich für ein Produkt aus unserem Haus entschieden haben.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf dem Stützfuß auf eine festen Oberfläche und schließen Sie es an das
Stromnetz an.
- Stellen Sie die Höchsttemperatur ein.
- Wählen Sie die Dampffunktion (I/O).
- Wenn Sie ein Klickgeräusch hören, hat das Dampfbügeleisen die richtige Temperatur erreicht.
- Nach Beendigung des Bügelns den Stecker aus der Steckdose ziehen.
VORSICHT: Nicht mit dem aus dem Bügeleisen austretenden Dampf in Berührung kommen.
TROCKENBÜGELN
- Das Dampfbügeleisen kann in der Einstellung Trocken mit oder ohne Wasser im Wassertank benutzt
werden. Es ist jedoch empfehlenswert, den Wassertank nicht zu gefüllt zu haben, wenn gebügelt wird.
- Bringen Sie den Dampfauswahlschalter in die Position „0“.
- Stellen Sie das Dampfbügeleisen aufrecht auf den Stützfuß und stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
- Wählen Sie die für das zu bügelnde Gewebe geeignete Temperartur aus.
- Wenn Sie ein Klickgeräusch hören, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Bügeln beendet haben.
VORSICHT: Wenn das Dampfbügeleisen lange benutzt wurde, ist es heiß und enthält kein Wasser. Füllen
Sie erst wieder Wasser nach, wenn das Bügeleisen abgkühlt ist.
DAMPFSTOß
- Durch den Dampfstoß wird mehr Dampf ausgegeben, um schwierige Falten zu glätten.
- Stellen Sie die Höchsttemperatur durch Drücken der Temperatureinstelltaste „+“ ein.
- Aktivieren Sie die Dampffunktion (indem Sie den Schalter in die Position „I“ bringen).
Drücken Sie die Taste für den Extra-Dampfstoß, um den Dampfstoß auszulösen. HINWEIS: Um zu vermeiden,
dass Wasser durch die Sohle austritt, die Dampfstoßtaste nicht länger als 5 Sekunden drücken.
- Die Taste für den Extra-Dampfstoß funktioniert auch, wenn das Bügeleisen in vertikaler Position gehalten
wird. Es ist somit sehr wirksam, um Falten aus Anzügen, Gardinen, usw. zu entfernen.
VERTIKALDAMPF
- Vergewissern Sie sich, dass sich genügend Wasser im Wassertank befindet.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf den Stützfuß auf eine stabile Oberfläche und stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
- Stellen Sie die Höchsttemperatur durch Drücken der Taste „+“ ein.
- Bringen Sie den Dampfauswahlschalter in die Position „I“.
- Wenn Sie ein Klicken hören, hat das Dampfbügeleisen die ausgewählte Temperatur erreicht.
- Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste für den Extra-Dampf. Daraufhin wird
kraftvoll Dampf aus der Sohle ausgestoßen werden.
WARTUNG UND REINIGUNG
- Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen des Dampfbügeleisens, dass es vom Stromnetz getrennt wurde
und dass es komplett abgekühlt ist.
- Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie es anschließend ab.
- Verschmutzungen auf der Sohle können mit einem in Essig angefeuchteten Tuch entfernt werden.
- Verwenden Sie keine rauen Reinigungsmittel.
24
25
I
Cominciare sempre stirando i tessuti che richiedono temperature più basse e proseguire con quelli da
stirare a temperatura più alta, dato che il processo di riscaldamento del ferro è più rapido rispetto a quello
di raffreddamento.
- Se il tessuto del capo contiene diversi tipi di fibre, cominciare a stirare i tessuti che richiedono una
temperatura più bassa (ad esempio, gli abiti con 60% di poliestere e 40% di cotone devono essere stirati
alla temperatura indicata per il poliestere (•) e senza vapore).
- Selezionare la temperatura adeguata con i pulsanti (+/-) di regolazione della temperatura.
ETICHETTA TIPO DI TESSUTO DISPLAY
Sintetici, Nylon, Acrilico, Poliestere, Seta SILK
• • Lana, Rayon WOOL
• • Cotone, Lino COTTON / MAX LINEN
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
- Prima di riempire il serbatoio dell’acqua, disinserire il ferro da stiro dalla rete di alimentazione elettrica.
- Impostare il selettore del vapore su “0”.
- Posizionare il ferro da stiro in posizione orizzontale.
- Versare l’acqua nel serbatoio lentamente, con il bicchiere dosatore.
- Non superare mai la linea “MAX” del serbatoio per evitare fuoriuscite d’acqua.
- Se è necessario riempire nuovamente il serbatoio mentre si sta stirando, disinserire il ferro dalla rete
elettrica prima di procedere al riempimento. NOTA: Il ferro da stiro può utilizzare con acqua del rubinetto.
Tuttavia, se l’acqua è molto dura, si consiglia di utilizzare acqua distillata.
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO
- E’ necessario svuotare il serbatoio dopo aver utilizzato il ferro.
- Disinserire la spina dalla presa della corrente.
- Quando il ferro è ancora caldo, tenerlo in posizione verticale con la punta rivolta verso il basso e lasciare
che il serbatoio si svuoti sopra il lavandino.
- Scuotere leggermente il ferro per fare uscire anche le ultime gocce d’acqua rimaste al suo interno.
Il calore del ferro asciugherà l’acqua residua. NOTA: Se si svuota il serbatoio quando il ferro è già freddo,
lasciarlo in piedi sulla base di appoggio, connetterlo all’alimentazione elettrica, regolare il selettore di
controllo della temperatura sul livello massimo e lasciarlo scaldare per 2 minuti. Disconnetterlo dalla
corrente.
SPRUZZATURA
- Se l’acqua nel serbatoio è sufficiente, si può utilizzare il pulsante dello spruzzatore a qualsiasi temperatura
sia se si stira al vapore, sia se si stira a secco.
- Mentre si stira, premere varie volte il pulsante dello spruzzatore per attivare la pompa.
STIRATURA AL VAPORE
- Con l’apparecchio disconnesso dalla corrente, inserire l’acqua nel serbatoio
- Posizionare il ferro in piedi sulla base di appoggio su una superficie sicura e connetterlo alla rete elettrica.
- Regolare la temperatura al massimo.
- Selezionare la funzione vapore (I/O).
- Quando si sente un clic, significa che il ferro a vapore ha raggiunto la temperatura adeguata.
I nostri prodotti sono creati per corrispondere ai maggiori standard di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo
che questo ferro da stiro DIGITAL PALSON sia di vostro gradimento.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Quando si utilizzano apparecchi elettrici, è sempre necessario osservare alcune fondamentali misure di
sicurezza, comprese le seguenti:
- Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di utilizzare il ferro.
- Prima di collegare il ferro da stiro a vapore per la prima volta, assicurarsi che il voltaggio indicato
sull’etichetta corrisponda con quello dell’impianto elettrico della propria abitazione.
- Esclusivamente per uso domestico. Non utilizzare per scopi industriali.
- Non immergere il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi.
- Non tirare il cavo di alimentazione per disinserirlo dalla presa di alimentazione; tirare dolcemente la spina.
- Non lasciare che il cavo di alimentazione venga a contatto con superfici calde.
- Disinserire sempre il ferro da stiro dalla presa di alimentazione prima di riempire d’acqua il serbatoio o prima
di svuotarlo dopo l’utilizzo.
- Non utilizzare il ferro da stiro se non funziona correttamente, se il cavo o la spina sono danneggiati o se
l’apparecchio è caduto o si è danneggiato. Per evitare di ricevere scosse elettriche, non smontare il ferro
da stiro; portarlo ad un centro di assistenza autorizzato affinché sia controllato, riparato o regolato se
necessario.
- Tenere lontano dalla portata dei bambini.
- I bambini non devono utilizzare questo apparecchio.
- Non lasciare la piastra incustodita quando è ancora calda, connessa all’alimentazione o sopra l’asse da
stiro.
- Le parti metalliche calde, l’acqua calda o il vapore possono provocare bruciature.
- Per evitare di graffiare la piastra, evitare di passarla su chiusure a pressione, cerniere, bottoni di metallo, ecc.
Non collocare il ferro da stiro su superfici metalliche o ruvide. ATTENZIONE: per evitare scariche elettriche,
non utilizzare altri apparecchi ad alto voltaggio nello stesso circuito o presa di corrente.
- Il ferro da stiro deve essere utilizzato e riposto su una superficie stabile. Quando si appoggia il ferro sul
proprio supporto, assicurarsi che la superficie sulla quale poggia il supporto sia stabile.
- Questo prodotto non può essere utilizzato da bambini o da altre persone il cui stato fisico, sensoriale o
mentale non consenta loro di utilizzarlo in modo sicuro senza l’assistenza o la supervisione di una persona
responsabile. E’ necessario controllare che i bambini non giochino con questo apparecchio.
- Se il cavo di alimentazione della corrente è danneggiato deve essere sostituito dal costruttore, dal servizio
tecnico autorizzato o da un tecnico qualificato, al fine di evitare ogni pericolo.
PRIMA DI UTILIZZARE IL FERRO DA STIRO PER LA PRIMA VOLTA
- Pulire la piastra in ceramica con un panno morbido.
- Su alcune parti del ferro da stiro è stato applicato un sottile strato di grasso e per questo motivo è possibile
che il ferro emetta un leggero fumo durante il primo utilizzo. Questo fenomeno cesserà nel giro di qualche
minuto.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
- Prima di tutto, verificare sull’etichetta se il capo può essere stirato.
Seguire sempre le istruzioni indicate su di essa.
- Classificare i capi secondo il materiale di cui sono prodotti: lana con lana, cotone con cotone, ecc.
26
27
I
- Lasciare che il ferro si scaldi fino a sentire clic.
- Tenere il ferro in posizione orizzontale sul lavandino e quindi premere il pulsante dell’autopulizia.
- L’acqua bollente ed il vapore usciranno dai fori nella piastra, così come le impurità. Intanto, muovere il ferro
in avanti e indietro per eliminare tutte le impurità.
- Posizionare il selettore del vapore su “0” quando si sarà svuotato il serbatoio dell’acqua.
- Se si nota che le impurità uscite dal ferro sono eccessive, ripetere l’operazione di autopulizia.
- Appoggiare il ferro preferibilmente sopra un pezzo di stoffa. Questo per garantire che il ferro sia asciutto
quando verrà il momento di riporlo.
- Disconnettere il ferro dalla corrente e lasciarlo raffreddare prima di riporlo.
COME RIPORRE IL FERRO
- Disconnettere il ferro da stiro dall’alimentazione della corrente elettrica e lasciare che si raffreddi
completamente.
- Dopo l’utilizzo, svuotare il serbatoio dell’acqua e quindi avvolgere il cavo attorno alla base di appoggio.
Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti.
- Al termine dell’operazione, disconnetterlo dall’alimentazione della corrente.
ATTENZIONE: Evitare di venire a contatto con il vapore che esce dal ferro da stiro.
STIRATURA A SECCO
- Il ferro da stiro a vapore può essere utilizzato a secco con o senza acqua nel serbatoio; tuttavia, si consiglia
di evitare che il serbatoio sia eccessivamente pieno d’acqua durante la stiratura.
- Posizionare il selettore del vapore su “0”.
- Posizionare il ferro in piedi sulla base di appoggio su una superficie sicura ed accenderlo.
- Selezionare la temperatura adeguata per il tessuto da stirare.
- Quando si sente un clic, è possibile iniziare a stirare.
- Al termine dell’operazione, disconnetterlo dall’alimentazione della corrente.
ATTENZIONE: Se il ferro a vapore è stato utilizzato a lungo, sarà caldo e senza acqua. Non riempire
nuovamente con acqua fino a che non si sia raffreddato.
GETTO DI VAPORE
- Il getto di vapore fornisce più vapore per eliminare le pieghe difficili.
- Impostare la temperatura massima premendo il pulsante “+” dei pulsanti di regolazione della temperatura.
- Accendere la funzione vapore (impostare il selettore del vapore sulla posizione “I”).
Premere il pulsante per il vapore extra per far fuoriuscire il getto di vapore. NOTA: Per evitare che l’acqua
esca dalla piastra, non tenere premuto il pulsante del vapore extra per più di 5 secondi.
- Il pulsante del vapore extra funziona anche quando si tiene il ferro in posizione verticale. E’ molto utile per
eliminare le pieghe da abiti, tende, ecc.
VAPORE VERTICALE
- Assicurarsi che vi sia acqua a sufficienza nel serbatoio.
- Mettere il ferro in piedi sulla base d’appoggio su una superficie sicura ed accenderlo.
- Impostare la temperatura massima premendo il pulsante “+”
- Impostare il selettore del vapore sulla posizione “I”.
- Quando si sente un clic, il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura selezionata.
- Tenere il ferro in posizione verticale e premere il bottone del vapore extra; un vapore intenso uscirà dalla
piastra.
CURA E PULIZIA
- Prima di pulire il ferro da stiro, assicurarsi che non sia connesso all’alimentazione elettrica e che si sia
raffreddato completamente.
- Pulire la parte esterna con un panno umido, quindi asciugare.
- E’ possibile pulire la piastra con un panno inumidito con acqua e aceto.
- Non utilizzare sostanze abrasive.
PULIZIA AUTOMATICA
- E’ importante utilizzare la funzione di autopulizia almeno ogni due settimane per eliminare le impurità, ecc.
- Più l’acqua utilizzata è dura, più frequenti dovranno essere le operazioni di autopulizia.
- Riempire il serbatoio d’acqua fino al livello “MAX”.
- Regolare la temperatura su “MAX”.
- Introdurre la spina nella presa di corrente.
28
29
NL
de kledingstukken die de laagste temperatuur vereisen en ga dan voort met de hogere temperaturen. Het
opwarmingsproces van het strijkijzer is sneller dan het afkoelen.
- Als het kledingstuk uit verschillende stoffen bestaat, begin dan met het strijken van de stoffen die de laagste
temperatuur vereisen (bij bijvoorbeeld kledingstukken die uit 60% polyester en 40% katoen bestaan moet u
strijken met de temperatuur aangegeven voor polyester (•) en zonder stoom)
- Stel de gewenste temperatuur in met de knoppen (+/-).
ETIKET STOF DISPLAY
Synthetisch, Nylon, Acryl, Polyester, Zijde SILK
• • Wol, Rayon WOOL
• • Katoen, Linnen COTTON / MAX LINEN
HET WATERRESERVOIR VULLEN
- Koppel het strijkijzer voor het vullen af van de stroomtoevoer.
- Plaats de selectieknop voor stoom op “0”.
- Plaats het stoomstrijkijzer in horizontale positie.
- Voeg langzaam water toe aan het reservoir met het doseerglas.
- Overschrijd de lijn “MAX” van het waterreservoir niet.
- Als u opnieuw water moet bijvullen tijdens het strijken, ontkoppel het apparaat dan eerst van de
stroomtoevoer. OPMERKING: Het stroomstrijkijzer kan gebruikt worden met kraantjeswater. Als het water
echter erg hard is, is het raadzaam om gedistilleerd water te gebruiken.
HET WATERRESERVOIR LEEGMAKEN
- Het waterreservoir moet leeggemaakt worden na het strijken.
- Ontkoppel het apparaat van de stroomtoevoer.
- Als het strijkijzer nog warm is, houd het dan vast met de punt naar beneden en laat het leeglopen boven de
gootsteen.
- Schud het strijkijzer zachtjes om de laatste druppels water te verwijderen.
De warmte van het strijkijzer zal de rest van het water doen verdampen. OPMERKING: Als u het
waterreservoir leegmaakt nadat het strijkijzer afgekoeld is, plaats het dan rechtop op de steun, zet
de temperatuur in de maximumpositie en laat 2 minuten opwarmen. Ontkoppel het apparaat van de
stroomtoevoer.
SPROEIKNOP
- Indien er genoeg water in het reservoir zit kunt u op eender welk moment en instelling de sproeiknop
gebruiken.
- Druk tijdens het strijken meermaals op de sproeiknop om de pomp te activeren.
STOOMSTRIJKEN
- Voeg water toe aan het reservoir met het apparaat uitgeschakeld.
- Plaats het strijkijzer rechtop in de steun op een veilige plaats en schakel het in.
- Stel de temperatuur in op maximum.
- Selecteer de stoomfunctie (I/O).
- Als u een klik hoort zal het strijkijzer de juiste temperatuur bereikt hebben.
- Ontkoppel het apparaat van de stroomtoevoer als u klaar bent.
Onze producten werden ontwikkeld om de aan de meest veeleisende normen te voldoen voor
kwaliteit, functionaliteit en ontwerp. Wij hopen dat u veel plezier zult hebben van uw nieuwe DIGITAL
stoomstrijkijzer PALSON.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten altijd een aantal voorzorgsmaatregelen in acht worden
gehouden, waaronder:
- Lees aandachtig de instructies voor het gebruik van het strijkijzer.
- Controleer voordat u het strijkijzer voor de eerste maal aansluit of de voltage op het classificatie-etiket
overeenkomt met de spanningsvoltage in uw huis.
- Enkel voor huishoudelijk gebruik. Niet gebruiken voor industriële doeleinden.
- Dompel het stoomstrijkijzer niet onder in water of een andere vloeistof.
- Trek niet aan de kabel om het apparaat los te koppelen van de stroomtoevoer, neem de stekker vast en trek
er zachtjes aan.
- Zorg ervoor dat de kabel geen warme oppervlakken raakt.
- Koppel het strijkijzer altijd eerst los van de stroomtoevoer voordat u water toevoegt aan het reservoir of als
u het gaat leegmaken na gebruik.
- Gebruik het strijkijzer niet als het niet correct functioneert of als de kabel of stekker beschadigd zijn. Om
elektrische schokken te vermijden moet u het strijkijzer loskoppelen en naar een erkende technische dienst
brengen voor controle, reparatie of mechanische aanpassingen.
- Wees extra voorzichtig als er kinderen in de buurt zijn.
- Kinderen mogen dit apparaat niet gebruiken.
- Laat het strijkijzer niet onbewaakt achter als het nog warm is, aangesloten of op de strijkplank staat.
- Plaats het strijkijzer voorzichtig op de strijkplank om te vermijden dat het eraf valt.
- De hete metalen onderdelen, het hete water of de stoom kunnen brandwonden veroorzaken bij aanraking.
- Strijk geen gespen, ritssluitingen of metalen knoppen om krassen te vermijden op het metaal.
Plaats het stoomstrijkijzer niet op metalen of oneffen oppervlakken. OPGELET: Gebruik geen apparaten met
een hoge voltage in hetzelfde circuit of stopcontact om elektrische overbelasting te vermijden.
- Het strijkijzer moet gebruikt worden en geplaatst worden op een stabiele ondergrond. Als u het strijkijzer op
de steun plaatst moet u ervoor zorgen dat het oppervlak waarop de steun geplaatst wordt stabiel is.
- Dit product mag niet zonder hulp of supervisie door kinderen gebruikt worden of door andere personen die
niet over de fysieke of mentale capaciteiten beschikken om het veilig te kunnen gebruiken. Houd toezicht
op kinderen en laat ze niet met het apparaat spelen.
- Als de stroomkabel beschadigd is moet deze vervangen worden door de fabrikant, een erkende technische
dienst of een gekwalificeerde technicus, op deze manier worden gevaren vermeden.
VOORDAT U HET STOOMSTRIJKIJZER VOOR DE EERSTE MAAL GEBRUIKT
- Maak de keramische zool schoon met een schone doek.
- Een aantal onderdelen van het strijkijzer werden licht gesmeerd, hierdoor is het mogelijk dat er rookvorming
ontstaat als u het voor de eerste maal inschakelt. Dit zal na een aantal minuten stoppen.
INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR
- Controleer eerst de instructies op het etiket van het kledingstuk dat u gaat strijken.
Volg de instructies te allen tijde op.
- Rangschik de kledingstukken per stof: wol bij wol, katoen bij katoen, enz.. Begin altijd met het strijken van
30
31
NL
- Het kokende water en de stoom zullen uit de gaten in de zool komen. Het vuil zal daarmee verwijderd
worden.
Beweeg tegelijkertijd het strijkijzer achteruit en vooruit om alle overblijvend vuil te verwijderen.
- Plaats de selectieknop voor stoom op “0” als het waterreservoir leeg is.
- Als u merkt dat er teveel vuil uit het apparaat komt, herhaal de zelfreiniging.
- Plaats het strijkijzer op een stuk gebruikte stof. Op deze manier zorgt u ervoor dat de zool droog is bij het
bewaren.
- Ontkoppel het strijkijzer en laat het afkoelen voordat u het bewaart.
BEWARING
- Ontkoppel het stoomstrijkijzer de stroomtoevoer en laat het volledig afkoelen.
- Maak na gebruik het waterreservoir leeg en rol daarna de kabel op de steun op.
Bedankt voor uw vertrouwen bij uw keuze in één van onze producten.
OPGELET: Vermijd contact met de stoom die uit het strijkijzer komt.
DROOG STRIJKEN
- Het stoomstrijkijzer kan gebruikt worden om droog te strijken of zonder water in het reservoir te strijken, het
is echter raadzaam om het waterreservoir niet vol water te laten bij het droog strijken.
- Plaats de selectieknop voor stoom op “0”.
- Plaats het strijkijzer rechtop in de steun op een veilige plaats en schakel het in.
- Stel de geschikte temperatuur in voor de stof die u gaat strijken.
- Als u een klik hoort kunt u beginnen te strijken.
- Ontkoppel het apparaat van de stroomtoevoer als u klaar bent.
OPGELET: Als u een klik hoort kunt u beginnen te strijken. Vul het water niet terug bij totdat het apparaat
afgekoeld is.
STOOMSTRAAL
- De stoomstraal levert meer stoom om moeilijke kreukels te verwijderen.
- Stel de maximale temperatuur in met de knoppen (+/-).
- Schakel de stoomfunctie in (selectieknop stoom in de “I” positie)
Druk op de kop voor extra stoom om een stoomstraal vrij te laten. OPMERKING: Om te vermijden dat het
water uit de zool komt, druk niet langer dan 5 seconden op de knop voor extra stoom.
- De knop voor extra stroom werkt ook met het apparaat in verticale positie. Het is zeer nuttig om zomen uit
maatpakken, gordijnen, enz. te halen.
VERTICAAL STOMEN
- Zorg ervoor dat er genoeg water in het reservoir zit.
- Plaats het strijkijzer rechtop in de steun op een veilige plaats en schakel het in.
- Stel de temperatuur in op maximum door op de knop “+” te drukken.
- Plaats de selectieknop voor stoom op “I”.
- Als u een klik hoort zal het strijkijzer de geselecteerde temperatuur bereikt hebben.
- Houd het strijkijzer verticaal vast en druk op de knop voor extra stoom, er zal sterke stoomstraal uit de zool komen.
ONDERHOUD EN REINIGING
- Zorg er vóór het reinigen van het stoomstrijkijzer voor dat het ontkoppeld is van de stroomtoevoer en
volledig afgekoeld is.
- Reinig de buitenkant met een vochtige doek en droog het apparaat.
- Het vuil op de zool kan verwijderd worden met een met azijn bevochtigde doek.
- Gebruik geen bijtende middelen.
AUTOMATISCHE REINIGING
- Het is belangrijk dat u de zelfreinigingfunctie minstens elke twee weken gebruikt om vuil te verwijderen.
- Hoe harder het water in uw regio, hoe vaker u de zelfreiniging moet gebruiken.
- Vul het waterreservoir tot aan de “MAX” aanduiding.
- Stel de temperatuur in op “MAX”.
- Koppel het apparaat aan de stroomtoevoer.
- Laat het strijkijzer opwarmen tot u de klik hoort.
- Houd het strijkijzer horizontaal over de gootsteen en druk daarna op de knop voor zelfreiniging.
32
33
GR
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
- Ελέγξτε πρώτα αν το ρούχο που πρόκειται να σιδερώσετε φέρει την ετικέτα με τις οδηγίες σιδερώματος.
Ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες που υποδεικνύονται.
- Ταξινομήστε τα ρούχα ανάλογα με το ύφασμά τους: τα μάλλινα με τα μάλλινα, τα βαμβακερά με τα
βαμβακερά, κλπ. Ξεκινήστε πάντα σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν χαμηλότερες θερμοκρασίες
και συνεχίστε με τις υψηλότερες θερμοκρασίες μιας και το ατμοσίδερο θερμαίνεται ταχύτερα απ’ ό,τι
ψύχεται.
- Αν το ύφασμα του ρούχου περιέχει διάφορα είδη ινών, αρχίστε το σιδέρωμα με τα υφάσματα που απαιτούν
χαμηλότερη θερμοκρασία (για παράδειγμα, τα ρούχα που περιέχουν 60% πολυεστέρα και 40% βαμβάκι
πρέπει να σιδερώνονται στη θερμοκρασία που υποδεικνύεται για την πολυεστέρα (•) και χωρίς ατμό).
- Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία με τα κουμπιά (+/-) ρύθμισης της θερμοκρασίας.
ETIKETA ΕΙΔΟΣ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΕΝΔΕΙΞΗ
Συνθετικά, Νάιλον, Ακρυλικά, Πολυεστερικά, Μεταξωτά SILK
• • Μάλλινα, Ρεγιόν WOOL
• • Βαμβακερά, Λινά COTTON / MAX LINEN
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ
- Πριν γεμίσετε τη δεξαμενή νερού, αποσυνδέστε το ατμοσίδερο από το ρευματοδότη.
- Τοποθετήστε τον επιλογέα ατμού στη θέση “0”.
- Τοποθετήστε το ατμοσίδερο σε οριζόντια θέση.
- Με το δοσομετρικό δοχείο, τοποθετήστε προσεκτικά νερό στη δεξαμενή νερού.
- Μην υπερβαίνετε τη γραμμή “MAX” της δεξαμενής νερού προς αποφυγή υπερχείλισης νερού.
- Σε περίπτωση που χρειάζεται να προσθέσετε νερό ενόσω σιδερώνετε, αποσυνδέστε πρώτα τη συσκευή
από το ρευματοδότη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το ατμοσίδερο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με νερό της βρύσης. Ωστόσο,
αν η σκληρότητα του νερού είναι μεγάλη, συνιστάται η χρήση αποσταγμένου νερού.
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ
- Η δεξαμενή νερού πρέπει να αδειάζει μετά τη χρήση.
- Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρευματοδότη.
- Ενόσω το σίδερο είναι ακόμα ζεστό, γυρίστε το με τη μύτη προς τα κάτω και αφήστε το νερό να τρέξει στο
νεροχύτη.
- Κουνήστε ελαφρά το σίδερο για να πέσουν και οι τελευταίες σταγόνες νερού που έχουν μείνει στο
εσωτερικό του.
Η ζέστη από το σίδερο θα στεγνώσει τα υπολείμματα νερού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν αδειάσετε τη δεξαμενή νερού
αφού κρυώσει το σίδερο, στηρίξτε το στη βάση του, συνδέστε το με το ρευματοδότη, ρυθμίστε τον επιλογέα
θερμοκρασίας στην υψηλότερη θέση και αφήστε το να ζεσταθεί για 2 λεπτά. Αποσυνδέστε τη συσκευή από
το ρευματοδότη.
ΨΕΚΑΣΜΟΣ
- Εφόσον υπάρχει επαρκής ποσότητα νερού στη δεξαμενή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί
ψεκασμού σε οποιαδήποτε ρύθμιση θερμοκρασίας, με ατμό ή χωρίς.
- Ενόσω σιδερώνετε, πατήστε το κουμπί ψεκασμού αρκετές φορές για να ενεργοποιήσετε την αντλία.
Τα προϊόντα μας έχουν αναπτυχθεί ώστε να επιτυγχάνουν τα πλέον υψηλότερα πρότυπα ποιότητας,
λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε τη χρήση του νέου σας ατμοσίδερου DIGITAL
της PALSON.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, πρέπει πάντα να τηρούνται κάποιες βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των ακόλουθων:
- Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών πριν χρησιμοποιήσετε το σίδερο.
- Πριν συνδέσετε το ατμοσίδερο στο ρευματοδότη για πρώτη φορά, ελέγξτε ότι η τάση που υποδεικνύεται
στην ετικέτα ταξινόμησης αντιστοιχεί με την τάση του ρεύματος του σπιτιού σας.
- Μόνο για οικιακή χρήση. Μη χρησιμοποιείτε για βιομηχανικούς σκοπούς.
- Μη βυθίζετε το ατμοσίδερο σε νερό ή σε άλλα υγρά.
- Μην τραβάτε το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε από τον ρευματοδότη, αντ’ αυτού πιάστε και τραβήξτε
ελαφρά το φις.
- Διασφαλίστε ότι το καλώδιο δεν ακουμπά σε θερμές επιφάνειες.
- Αποσυνδέετε πάντα το ατμοσίδερο από το ρευματοδότη όταν πρόκειται να προσθέσετε νερό στη δεξαμενή
ή όταν πρόκειται να αδειάσετε τη δεξαμενή μετά τη χρήση.
- Μη χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο αν δε λειτουργεί σωστά, αν το καλώδιο ή το φις έχουν υποστεί ζημία
ή αν το ίδιο έχει υποστεί πτώση ή ζημία. Προς αποφυγή ηλεκτροπληξιών, μην αποσυναρμολογείτε
το ατμοσίδερο, πηγαίνετέ το σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης προς επιθεώρηση,
επιδιόρθωση ή πραγματοποίηση των αντίστοιχων μηχανικών διορθώσεων.
- Αν κοντά στη συσκευή υπάρχουν παιδιά, αυξήστε τις προφυλάξεις.
- Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν αυτή τη συσκευή.
- Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι ακόμα ζεστή, συνδεδεμένη στο ρευματοδότη ή πάνω
στη σιδερώστρα.
- Τοποθετήστε το σίδερο με προσοχή πάνω στη σιδερώστρα προς αποφυγή πτώσης του.
- Η επαφή με τα θερμά μεταλλικά μέρη, το ζεστό νερό ή τον ατμό μπορεί να προκαλέσει έγκαυμα.
- Προς αποφυγή γρατσουνιών στην πλάκα της συσκευής, διασφαλίστε ότι δεν σιδερώνετε αγκράφες,
φερμουάρ, μεταλλικά κουμπιά, κλπ.
Μην τοποθετείτε το ατμοσίδερο σε μεταλλικές ή ανώμαλες επιφάνειες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή
ηλεκτρικής υπερφόρτωσης, μη χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές υψηλής τάσης στο ίδιο κύκλωμα ή τον ίδιο
ρευματοδότη.
- Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται σε σταθερή επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε το
σίδερο στη βάση στήριξής του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια πάνω στην οποία τοποθετείτε τη βάση στήριξης
είναι σταθερή.
- Αυτό το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται χωρίς επίβλεψη ή βοήθεια από νήπια ή άλλα άτομα αν
η φυσική ή πνευματική κατάστασή τους τα εμποδίζει να το χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Τα παιδιά θα
πρέπει να επιβλέπονται για τη διασφάλιση του ότι δεν παίζουν με το προϊόν αυτό.
- Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ισχύος έχει υποστεί ζημία, θα πρέπει να αντικαθίσταται από τον
κατασκευαστή, από εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης ή από έμπειρο τεχνικό προς αποφυγή κινδύνων.
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ ΤΟ ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΟ
- Καθαρίστε την κεραμική πλάκα με ένα μαλακό πανί.
- Μερικά μέρη του ατμοσίδερου έχουν λιπανθεί ελαφρώς και, συνεπώς, μικρή ποσότητα καπνού ενδέχεται
να βγει από το σίδερο. Θα σταματήσει έπειτα από μερικά λεπτά.
34
35
GR
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
- Είναι σημαντικό να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού τουλάχιστον κάθε δύο εβδομάδες για
την απομάκρυνση ακαθαρσιών, κλπ.
- Όσο πιο μεγάλη είναι η σκληρότητα του νερού τόσο περισσότερο πρέπει να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
αυτοκαθαρισμού.
- Γεμίστε τη δεξαμενή νερού έως τη θέση “MAX”.
- Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στο “MAX”.
- Συνδέστε το φις της συσκευής με το ρευματοδότη.
- Αφήστε το σίδερο να ζεσταθεί έως ότου ακουστεί ένα κλικ.
- Κρατήστε το σίδερο οριζοντίως πάνω από το νεροχύτη και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί του
αυτοκαθαρισμού.
- Το ζεστό νερό και ο ατμός θα εξέλθουν από τις οπές της πλάκας. Ταυτόχρονα, θα εξέλθουν και οι
ακαθαρσίες.
Στο μεταξύ, κουνάτε το σίδερο μπρος πίσω ώστε να εξέλθουν όλες οι ακαθαρσίες.
- Τοποθετήστε τον επιλογέα ατμού στη θέση “0” όταν αδειάσει η δεξαμενή νερού.
- Αν παρατηρήσετε ότι εξήλθαν υπερβολικές ακαθαρσίες, επαναλάβετε τη διαδικασία αυτοκαθαρισμού.
- Τοποθετήστε το σίδερο κατά προτίμηση πάνω σε ένα κομμάτι χρησιμοποιημένου υφάσματος. Αυτό, για να
διασφαλίσετε ότι η πλάκα θα είναι στεγνή όταν φυλάξετε το σίδερο.
- Αποσυνδέστε το σίδερο από το ρευματοδότη και αφήστε το να κρυώσει πριν το φυλάξετε.
ΦΥΛΑΞΗ
- Αποσυνδέστε το ατμοσίδερο από το ρευματοδότη και αφήστε το να κρυώσει εντελώς.
- Μετά τη χρήση, αδειάζετε τη δεξαμενή νερού και, στη συνέχει, τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τη βάση
στήριξης.
Ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείχνετε επιλέγοντας ένα από τα προϊόντα μας.
ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ
- Με τη συσκευή αποσυνδεδεμένη, τοποθετήστε νερό στη δεξαμενή της συσκευής.
- Στηρίξτε το σίδερο στη βάση του πάνω σε σταθερή επιφάνεια και συνδέστε το με το ρευματοδότη.
- Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στην υψηλότερη θέση.
- Επιλέξτε τη λειτουργία ατμού (I/O).
- Όταν ακούσετε ένα κλικ, το ατμοσίδερο θα έχει φτάσει στη σωστή θερμοκρασία.
- Όταν τελειώσετε, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρευματοδότη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αποφύγετε την επαφή με τον ατμό που εξέρχεται από το σίδερο.
ΣΤΕΓΝΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
- Το ατμοσίδερο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το ρυθμιστή στο στεγνό ή χωρίς νερό στη δεξαμενή του,
ωστόσο, συνιστάται η δεξαμενή νερού να μην είναι υπερβολικά γεμάτη όταν σιδερώνετε.
- Τοποθετήστε τον επιλογέα ατμού στη θέση “0”.
- Στηρίξτε το σίδερο στη βάση του πάνω σε σταθερή επιφάνεια και συνδέστε το με το ρευματοδότη.
- Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία για το ύφασμα που πρόκειται να σιδερώσετε.
- Όταν ακούσετε ένα κλικ, μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα.
- Όταν τελειώσετε, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρευματοδότη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν το ατμοσίδερο χρησιμοποιήθηκε για μεγάλο χρονικό διάστημα, θα είναι ζεστό ακόμα και
χωρίς νερό. Μην προσθέτετε νερό έως ότου κρυώσει.
ΡΙΠΗ ΑΤΜΟΥ
- Η ριπή ατμού παρέχει περισσότερο ατμό για τις δύσκολες ζάρες.
- Ρυθμίστε τη μέγιστη θερμοκρασία πατώντας το κουμπί “+” από τα κουμπιά ρύθμισης της θερμοκρασίας.
- Ενεργοποιήστε τη λειτουργία ατμού (ρυθμίστε τον επιλογέα ατμού στη θέση “I”).
Πατήστε το κουμπί του επιπλέον ατμού για να εκπέμψετε τη ριπή του ατμού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προς
αποφυγή διαρροής νερού από την πλάκα, μην πατάτε το κουμπί επιπλέον ατμού για περισσότερα από 5
δευτερόλεπτα.
- Το κουμπί του επιπλέον ατμού λειτουργεί επίσης όταν τοποθετείτε το σίδερο σε κάθετη θέση. Είναι πολύ
αποτελεσματικό για την αφαίρεση τσακίσεων από κοστούμια, κουρτίνες, κλπ.
ΚΑΘΕΤΗ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ ΑΤΜΟΥ
- Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή.
- Στηρίξτε το σίδερο στη βάση του πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια και συνδέστε το με το ρευματοδότη.
- Ρυθμίστε τη μέγιστη θερμοκρασία πατώντας το κουμπί “+”.
- Τοποθετήστε τον επιλογέα ατμού στη θέση “Ι”.
- Όταν ακούσετε ένα κλικ, το ατμοσίδερο θα έχει φτάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία.
- Τοποθετήστε το σίδερο σε κάθετη θέση και πατήστε το κουμπί επιπλέον ατμού· στη συνέχεια, ατμός θα
εξέλθει με δύναμη από την πλάκα.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ
- Πριν καθαρίσετε το ατμοσίδερο, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι συνδεμένο με το ρευματοδότη και ότι έχει
κρυώσει εντελώς.
- Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια με ένα βρεγμένο πανί και έπειτα στεγνώστε τη.
- Η βρωμιά στην πλάκα της συσκευής μπορεί να καθαριστεί με ένα πανί νοτισμένο με ξύδι.
- Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά.
36
37
RU
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
- Проверьте, имеется ли на одежде, которую вы планируете гладить, этикетка с инструкциями по
глажке. Всегда следуйте указанным инструкциям.
- Разделите одежду в зависимости от материала: шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и.т.д. Начинайте
глажку с тех тканей, которые требуют более низких температур, и затем гладьте ткани, которые
требуют более высоких температур, поскольку процесс нагрева парового утюга происходит быстрее,
чем охлаждение.
- Если одежда состоит из нескольких видов материи, начинайте глажку с тех тканей, которые требуют
более низких температур (например, ткани, содержащие 60% полиэстра и 40% хлопка должны
гладиться при температуре, указанной для полиэстра (•) и без пара).
- Выбирайте соответствующую температуру при помощи кнопок (+/-) для регулировки температуры.
ОБОЗНАЧЕНИЕ ТИП ТКАНИ ЭКРАН
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстр, шелк SILK
• • Шерсть, вискоза WOOL
• • Хлопок, лен COTTON / MAX LINEN
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
- Перед наполнением резервуара для воды отсоедините паровой утюг от сети.
- Переместите регулятор пара в положение «0».
- Разместите паровой утюг в горизонтальном положении.
- Медленно залейте воду из мерного стакана в резервуар для воды.
- Не превышайте пометки “MAX” на резервуаре для воды, чтобы она не вытекала.
- Если необходимо залить воду во время глажки, отключите прибор от сети.
ВНИМАНИЕ: Паровой утюг может использоваться с водой из-под крана. Естественно, если вода
слишком жесткая, будет лучше использовать дистиллированную воду.
ОПОРОЖНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
- После использования утюга необходимо опорожнять резервуар для воды.
- Отсоедините его от сети.
- Пока утюг все еще горячий, разместите его острой частью вниз и дайте воде из резервуара стечь в
раковину.
- Легенько потрясите утюг, чтобы стекли последние капли воды, оставшиеся внутри.
Тепло утюга высушит остатки воды.
ВНИМАНИЕ: При опорожнении резервуара для воды в
случае, когда утюг уже охладился, поместите его на опоре, включите в сеть, настройте регулятор
температуры в максимальное положение и оставьте утюг нагреваться на протяжении 2 минут.
Отключите его от сети.
РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
- Если в резервуаре достаточно воды, можно воспользоваться кнопкой разбрызгивателя при любой
настройке температуры пара или сухой глажки.
- При использовании его во время глажки, нажмите кнопку разбрызгивателя несколько раз для
активации насоса.
Наши продукты разработаны с учетом наивысших стандартов качества, функциональности и дизайна.
Надеемся, что Вы получите удовольствие от использования нашего нового парового утюга DIGITAL от
PALSON.
ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании электроприбора необходимо соблюдать основные нормы безопасности, включая
следующие:
- Перед началом эксплуатации утюга внимательно прочитайте все инструкции.
- Перед первым подсоединении парового утюга к сети убедитесь, что напряжение, указанное на
маркировке утюга, соответствует напряжению сети у вас дома.
- Только для бытового использования. Не используйте в промышленных целях.
- Не погружайте паровой утюг в воду или другие жидкости.
- Не тяните за шнур для отключения его из сети, вместо этого возьмитесь за штепсель и плавно
потяните за него.
- Убедитесь, что шнур не касается нагретых поверхностей.
- Всегда отключайте паровой утюг от сети, когда планируете заливать воду в резервуар или когда
собираетесь опорожнить его после окончания работы.
- Не используйте паровой утюг, если он функционирует неправильно, при повреждении шнура или
штепселя, или после его падения или поломки. Во избежание получения электрического удара не
разбирайте паровой утюг, для соответствующей проверки, ремонта или механической настройки
обратитесь в авторизированный сервисный центр.
- Будьте особенно внимательны, если поблизости находятся дети.
- Нельзя разрешать детям пользоваться этим прибором.
- Не оставляйте утюг без присмотра пока он еще нагрет, подсоединен к сети или находится на
гладильной доске.
- Осторожно ставьте утюг на гладильную доску, следите, чтобы он не упал.
- Нагретые металлические части, горячая вода или пар при прикосновении могут вызвать ожоги.
- Чтобы на подошве не образовывались царапины, старайтесь не гладить металлические застежки,
замки, пуговицы и.т.д. Не ставьте утюг на металлические и шероховатые поверхности. ВНИМАНИЕ:
Во избежание возникновения перегрузки сети не подключайте к той же сети или розетке другие
аппараты, потребляющие высокое напряжение.
- Утюг должен использоваться и размещаться на устойчивой поверхности. Когда вы ставите утюг на
подставку, убедитесь, что поверхность, на которой стоит подставка, стабильна.
- Запрещается использование данного прибора детьми и другими лицами без специального надзора
или помощи, если их физическое или психическое состояние не может гарантировать безопасное
использование прибора. Следите, чтобы дети были под надзором и не играли этим продуктом.
- Во избежание опасности при повреждении питающего кабеля его необходимо заменить у
производителя, в авторизированном сервисном центре или обратившись к квалифицированному
технику.
ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВПЕРВЫЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПАРОВОЙ УТЮГ
- Очистите керамическую подошву мягкой тканью.
- Определенные детали утюга имеют некоторую смазку, и, как результат, при первичном использовании
металл может немного дымиться. Это прекратится через несколько минут.
38
39
RU
АВТОМАТИЧЕСКАЯ ОЧИСТКА
- Необходимо использовать функцию автоматической очистки минимум раз в две недели для
удаления загрязнений и.т.д.
- Чем жестче вода, тем чаще необходимо использовать функцию автоматической очистки.
- Наполните резервуар водой до позиции “MAX”.
- Настройте температуру на “MAX”.
- Вставьте штепсель в настенную розетку.
- Дайте утюгу нагреться и подождите, пока услышите щелчок.
- Разместите утюг горизонтально над раковиной и затем нажмите кнопку автоматической очистки.
- Кипящая вода и пар будут выходить через отверстия подошвы. Вместе с ними удалится и
загрязнение.
В это время подвигайте утюг вперед-назад для удаления всех загрязнений.
- Переместите регулятор пара в положение “0” при опорожнении резервуара для воды.
- Если вы заметили, что выделяется слишком много грязи, повторите операцию автоматической
очистки.
- Желательно поставить утюг на кусок использованной ткани. Это будет гарантировать сухость утюга
во время хранения.
- Отсоедините утюг от сети и дайте ему остыть перед хранением.
ХРАНЕНИЕ
- Отсоедините паровой утюг от сети и дайте ему полностью остыть.
- После использования опорожните резервуар для воды, после этого оберните кабель вокруг опоры.
Благодарим Вас за оказанное доверие при выборе одного из наших продуктов.
ГЛАЖКА С ПАРОМ
- Налейте воду в утюг, отключив его от сети.
- Разместите утюг на опоре на устойчивой поверхности и включите в сеть.
- Настройте температуру на максимум.
- Выберите функцию пара (I/O).
- Когда паровой утюг достигнет выбранной температуры, вы услышите щелчок.
- После завершения отсоедините кабель от сети.
ОСТОРОЖНО: Избегайте контакта с паром, выходящим из утюга.
СУХАЯ ГЛАЖКА
- Паровой утюг может использоваться при настройке сухой глажки или без воды в резервуаре, и
рекомендуется, чтобы резервуар не был переполнен водой при глажке.
- Поместите регулятор пара в положение «0».
- Поставьте утюг на опору на устойчивой поверхности и подключите к сети.
- Выберите соответствующую температуру для ткани, которую вы собираетесь гладить.
- Услышав щелчок, можно начинать глажку.
- После окончания глажки отключите утюг от сети.
ОСТОРОЖНО: При слишком длительном использовании парового утюга он перегреется, и в нем
закончится вода. Не подливайте воду, пока утюг не остынет.
УСИЛЕННАЯ ПРОПАРКА
- Для удаления трудных складок при усиленной пропарке выделяется больше пара.
- Настройте максимальную температуру, нажимая кнопку “+” из кнопок регулировки температуры.
- Включите функцию пропарки (настройте регулятор пара в положение “I”).
Нажмите кнопку дополнительного пара для включения усиленной пропарки.
ВНИМАНИЕ: Чтобы
вода не стекала по подошве, не удерживайте кнопку нажатой более 5 секунд.
- Кнопка дополнительно пропаривания также функционирует при вертикальном положении утюга. Это
очень эффективно для удаления складок с одежды, штор и.т.д.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ПРОПАРИВАНИЕ
- Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
- Поставьте утюг на опору на устойчивой поверхности и подключите к сети.
- Настройте максимальную температуру при помощи кнопки “+”.
- Переместите регулятор пара в положение “I”.
- Когда паровой утюг достигнет выбранной температуры, вы услышите щелчок.
- Разместите утюг вертикально и нажмите кнопку дополнительного пара, после этого вы увидите
интенсивное пароотделение от подошвы.
УХОД И ОЧИСТКА
- Перед очисткой парового утюга убедитесь, что он отключен от сети и достаточно охладился.
- Очистите наружную часть при помощи влажной тряпки и затем дайте ей высохнуть.
- Загрязнения на подошве можно удалить при помощи тряпки, смоченной в уксусе.
- Не используйте абразивные очистители.
40
41
AR
42
43
AR
44
45
HU
- Válogassa szét a vasalandó ruhaneműket anyaguk szerint: gyapjút a gyapjúval, műszálast a műszálassal,
stb. Kezdje mindig a magasabb hőmérsékleten vasalandó darabokkal, mivel a gőzölős vasaló sokkal
gyorsabban melegszik fel mint ahogyan lehül
- Amennyiben az anyag többfajta szálat tartalmaz, kezdje azokkal az anyagokkal, amelyek alacsonyabb
vasalási hőmérsékletet igényelnek ( például a 60% poliésztert és 40% gyapjút tartalmazó anyagokat a
poliészternek megfelelő (•) hőmérsékleten és gőzölés nélkül kell vasalni).
- Válassza ki a megfelelő hőmérsékletet a hőmérséklet beállítási kapcsolók (+/-) segítségével.
CÍMKE ANYAG FAJTÁJA KIJELZŐ
Szintetikus, Nylon, Acríl, Poliészter, Selyem SILK
• • Gyapot, Rayón WOOL
• • Gyapjú, Len COTTON / MAX LINEN
A VÍZTARTÁLY MEGTÖLTÉSE
- Mielőtt a tartályba vizet töltene húzza ki a vasalót a hálózatból.
- Állítsa a gőzölés kiválasztó kapcsolót „0” helyzetbe.
- Tegye a gőzölőlapot víszintes helyzetbe.
- Az adagolópohár segítségével öntsön lassan vizet a víztartályba.
- Ne töltsön túl a tartály „MAX” jelzésén, nehogy kiömöljön a víz.
- Ha vasalás közben újra kell töltenie, először kapcsolja ki a készüléket a hálózatból. MEGJEGYZÉS:
A gőzölős vasaló feltöltéséhez használhat csapvizet is, de amennyiben túlzottan kemény, javasoljuk
desztillált víz használatát.
A VÍZTARTÁLY KIÜRÍTÉSE
- A vasaló használatát követően ki kell üríteni a víztartályt.
- Kapcsolja ki a készüléket a hálózatból.
- Amíg a vasaló meleg, a hegyével lefelé tartsa és engedje ki a vizet a mosogatóba.
- Óvatosan rázza meg a vasalót hogy az utolsó csepp víz is kijőjjön belőle. A vasaló melege kiszárítja majd a
bennmaradó nedvességet. MEGJEGYZÉS: Amennyiben a víztartályt a vasaló kihülése után üríti ki, állítsa
fel a tartóra, csatlakoztassa a hálózathoz, állítsa be maximális értékre a hőmérséklet kiválasztó kapcsolót
és hagyja melegedni 2 percen keresztül. Utána húzza ki a hálózatból.
PORLASZTÁS
- Amennyiben elegendő víz van a tartályban, bármilyen gőzölési hőmérsaékleten illetve száraz vasalásra
való beállitásnál használhatja a porlasztási gombot.
- Vasalás közben nyomja le többször a porlasztási gombot hogy a pumpát működésbe hozza.
GÖZZEL VALÓ VASALÁS
- Miután a készüléket kihúzta, öntsön bele vizet.
- Állítsa a készüléket a tartóba, azt egy stabil felületre és dugja be a hálózatba.
- Állítsa be a legmagasabb hőmérsékletre.
- Válassza ki a gőzölési funkciót (I/O).
- Mikor a vasaló elérte a kivánt hőmérsékletet, hangjelet ad. (klikk)
- Mikor elkészült, húzza ki a hálózatból.
VIGYÁZAT: Kerülje a vasalóból kiáramló gőzzel való érintkezést.
Temékeink kialakítása megfelel a legmagasabb minőségi, működtetési és tervezési igényeknek. Reméljük hogy
Ön is örömmel használja majd a PALSON DIGITAL gőzölős vasalóját.
FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
Elektromos berendezések alkalmazásánál mindig figyelembe kell venni bizonyos alapvető biztonségi
követelményeket, köztük az alábbiakat:
- A készülék használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
- Mielőtt elóször cstlakoztatná a vasalót a hálózathoz, bizonyosodjék meg arról, hogy az azon feltüntetett
feszültség értéke megegyezik a lakásban használt hálózati feszültséggel
- Csak otthoni használatra.- Nem használható ipari célra. .
- Ne tegye a vasalót vízbe vagy egyéb folyadékba.
- Ne húzza ki a vasalót a hálózatból a kábelnél fogva, fogja meg a csatlakozót és óvatosan húzza meg.
- Vigyázzon, hogy a kábel ne érjen forró felülethez.
- Minden alkalommal kapcsolja ki a hálózatból amikor vizet tölt bele illetve amikor a használatot követően
kiüríti a víztartályt.
- Ne használja a vasalót amennyiben az nem működik megfelelő módon, ha a kábel vagy a csatlakozó
sérült, illetve ha maga a készülék leesett illetve megsérült. Áramütés elkerülése érdekében ne szedje
szét a vasalót, hanem vigye el a hivatalos szervízbe hogy átvizsgálják és elvégezzék rajta a megfelelő
javításokat.
- Ha gyermekek vannak otthon különösen figyeljen a készülékre.
- A vasalót gyermekek nem használhatják.
- Ne hagyja a vasalót felügyelet nélkül amíg meleg, be van kapcsolva a hálózatba illetve a vasalódeszkán
található..
- Óvatosan helyezze a készüléket a vasalódeszkára, nehogy leessen.
- A forró fémrészek, a forró víz és a gőz érintésnél súlyos égési sebeket okozhatnak.
- A vasaló alsó felületének védelme érdekében ne vasaljon zippzárt, fémgombokat, stb.
Ne tegye a vasalót fémfelületre illetve egyenetlen felületre. VIGYÁZAT:
Túlterhelés elkerülése érdekében
ne csatlakoztasson ugyanahhoz a konnektorhoz több elektromos készüléket.
- A vasaló stabil felületen tartandó és használandó. Mikor a vasalót a tartóba helyezi, bizonyosodjék meg
arról, hogy stabil-e az a felület ahová a tartó kerül.
- Ezt a terméket gyermekek, illetve fizikai, érzékelési és szellemi teljesitőképességükben gátolt személyek
nem használhatják. Ügyelni kell arra, hogy gyermekek ne játszhassanak a készülékkel.
- A vasalókábel sérülése esetén azt a gyártónak, a hivatalos szervíznek illetve szakképzett szerelőnek kell
kicserélnie balesetek elkerülése érdekében.
MIELŐTT HASZNÁLATBA VENNÉ A GŐZÖLŐS VASALÓT
- Puha ruhadarabbal tisztítsa meg az alsó kerámialapot.
- A vasaló néhány alkatrésze be lett olajozva, és emiatt az első használat alkalmával kissé füstölhet. Ez alig
pár pericg tart majd.
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
- Először nézze meg, hogy a vasalandó ruhadarabon van-e a vasalással kapcsolatos útmutatásokat adó
címke.
Amennyiben igen, kövesse az utasításait.
46
47
HU
Mozgassa a vasalót előre-hátra hogy minden szennyeződés könnyebben kijőjjön.
- Állítsa a gőz kiválasztó kapcsolót „0” helyzetbe amikor a víztartályt kiüríti.
- Ha nagy mennyiségű szennyeződés jött ki a vasalóból, ismételje meg az öntisztítást.
- Helyezze a vasalót egy használt anyagra, ez biztosítja hogy a talp teljesen megszáradjon mikorra a
vasalót el akarja tenni..
- Húzza ki a vasalót és hagyja hogy kihüljön mielőtt eltenné.
TÁROLÁS
- Húzza ki a vasalót a hálózati csatlakozóból és várja meg amíg teljesen lehűl.
- Használat után ürítse ki a víztartályt és ezt követően tekerje fel a kábelt a készülék tartójára.
Köszönjük hogy megtisztelte bizalmával termékünket.
SZÁRAZ VASALÁS
- A gőzölős vasalót lehet szárazon használni akár van benne víz akár nincs, de ajánlott ügyelni arra hogy
amennyiben van benne víz, a tartály ne legyen túlzottan megtöltve miközben vasal.
- Állítsa a gőzölés kiválasztó gombot „0” helyzetbe.
- Állítsa a vasalót a tartóra, azt pedig egy stabil felületre, és csatlakoztassa a hálózathoz.
- Válassza ki a vasalandó anyagnak megfelelő hőmérsékletet.
- A hangjelzés után megkezdheti a vasalást.
- Amikor befejezte, húzza ki a készüléket a hálózatból.
VIGYÁZAT:
Ha a vasalót hosszú ideg használta, az meleg és a víz elfogyott. Ne töltse újra mindaddig amíg
a készülék le nem hűlt.
GŐZKIFÚVÁS
- A gőz hirtelen kifújása segít kivasalni a nehéz gyűrödéseket.
- Állítsa be a legmagasabb hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozó gombok „+” segítségével
- Kapcsolja be a gőzölési funkciót (állítsa a gőzkiválasztó kapcsolót az „I” állásba).
Nyomja meg az extra gőz gombját a kífúváshoz. MEGJEGYZÉS:
Ne tartsa az extra gőz gombját 5
másodpercnél hosszabb ideig lenyomva, így elkerülheti hogy a víz a vasaló talpánál csöpögjön ki
- Az extra gőzt biztosító gomb akkor is működik ha a vasaló függőleges helyzetben van. Rendkivül hatékony
a ruhákon, függönyökön és egyéb anyagokon található gyűrődések kisimítására.
FÜGGŐLEGES IRÁNYÚ GŐZÖLÉS
- Győződjön meg róla, hogy van-e elegendő víz a tartályban.
- Állítsa a vasalót a tartóra, és azt egy stabil felületre, majd csatlakoztassa a hálózathoz.
- Állítsa be a legmagasabb hőmérsékletet a „+” gomb lenyomásával.
- Állítsa a gőzkiválasztó gombot „I” állásba.
- A hangjelzést követően a vasaló már elérte a kiválasztott hömérsékletet
- Tartsa a vasalót merőlegesen, és nyomja meg az extra gőz gombot, és a vasaló alsó részéből nagy
nyomással gőz áramlik kifelé
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
- A tisztítást megelőzően bizonyosodjék meg arról hogy a készülék ki van húzva a hálózatból és teljesen
lehült.
- A vasaló külsejét nedves ruhadarabbal törölje, majd szárítsa meg.
- A talpán levő esetleges szennyeződéseket ecettel megnedvesített ruhadarab segítségével távolíthatja el.
- Ne használjon maró hatású tisztítószereket.
AUTOMATIKUS TISZTÍTÁS
- Legalább kéthetenként használja az öntisztitó funkciót a szennyeződések eltávolítására.
- Minél keményebb vizet használ, annál fontosabb az öntisztitási funkció gyakori alkalmazása.
- Töltse meg a víztartályt a „MAX” jelig.
- Állítsa be a hőmérsékletet „MAX”-ra.
- Dugja be a fali hálózati csatlakozóba.
- Hagyja hogy a vasaló mindaddig melegedjen amig meg nem hallja a „klikk” hangot.
- Tartsa a vasalót vízszintesen a mosogató fölé és nyomja meg az öntisztitó gombot
- A forró víz és a gőz a vasaló talpán levő lyukakon keresztül áramlik kifelé, a szennyezéseket eltávolítva.
48
49
TR
- Eğer çamaşır birkaç kumaş türü içeriyorsa, daha düşük derece gerektiren kumaş parçasından ütülemeye
başlayınız
(örneğin %60’ı polyester olan bir kumaşın %40’ı da pamuksa polyester (•) için belirtilen sıcaklık ayarlanmalıdır
ve buhar kullanılmamalıdır).
- Sıcaklık ayar düğmelerini (+/-) kullanarak ütünün sıcaklık ayarını yapınız.
ETİKET KUMAŞ TÜRÜ GÖSTERGE
Sentetik, Naylon, Akrilik, Polyester, İpek SILK
• • Yün, Suni ipekli kumaş WOOL
• • Pamuk, Keten COTTON / MAX LINEN
SU HAZNESİ GİRİŞ YERİ
- Su haznesini doldurmadan önce buharlı ütünün fişini prizden çekiniz.
- Buhar ayar düğmesini “0”’ getiriniz.
- Buharlı ütüyü yatay konumda yerleştiriniz.
- Yavaşça su ayar kabını kullanarak ütünün su haznesine suyu boşaltınız.
- Suyun taşmaması için su haznesindeki ‘MAX’ göstergesini geçmemeye dikkat ediniz.
- Eğer ütü sırasında tekrar suya ihtiyacı olursa ütünün, ilk önce kordonunu prizden çekiniz
.
DİKKAT: Ütü için musluk suyu kullanabilirsiniz ama eğer suyun katılık oranı yüksekse, damıtılmış su
kullanmanız tavsiye edilir.
SU HAZNESİNİN BOŞALTILMASI
- Ütüyü kullandıktan sonra su haznesini boşaltmalısınız.
- Ütünün elektrik kablosunu duvardaki elektrik prizinden çekiniz.
- Ütü sıcak olduğu müddet içerisinde ucunu aşağıya doğru tutarak içindeki suyu musluğa boşaltınız.
- İçindeki bütün suyun boşalması için hafifçe sallayınız.
Ütünün sıcaklığı geri kalan damlaları buharlaştıracaktır.
DİKKAT: Ütü soğuduktan sonra haznesini
boşaltırsanız ütüyü destek ayağının üzerine dik olarak koyunuz, fişini prize takınız, ısı ayar düğmesini en
yüksek ısıya göre ayarlayınız ve 2 dakika boyuna ısınmasını sağlayınız. Ondan sonra elektrik kordonunu
prizden çıkartınız.
PÜSKÜRTME FONKSİYONU
- Ütünün su haznesinde yeterli su olduğu sürece ütünün püskürtme düğmesini herhangi bir ayarda
kullanabilirsiniz, buharlı veya kuru ütülemede, fark etmez.
- Ütüyü yaparken fonksiyonu çalıştırmak için bir kaç kez püskürtme düğmesine basınız.
BUHARLI ÜTÜLEME
- Ütünün kordonu elektrik prizine takılı olmadan ütüye su veriniz.
- Ütüyü dikey olarak, emniyetli bir yüzey üzerinde destek ayağının üzerine koyunuz ve fişini takınız.
- Dereceyi en yüksek ayarına kadar getiriniz.
- Buhar ayarını seçiniz (I/O).
- Klik sesini duyduğunuzda buharlı ütünüz doğru dereceye ulaşmış demektir.
- İşiniz bittiğinde ütünün elektrik kablosunu duvardaki elektrik prizinden çekiniz.
ÖNLEM: Ütüden çıkan buhar ile temas etmemeye özen gösteriniz.
Ürünlerimiz, kalitede, işlevsellikte ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşmak için geliştirilmişlerdir.
PALSON’un yeni DIGITAL buhar ütüsünün keyfinin çıkartmanız dileğiyle.
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
Elektrikli cihazları kullanırken daima bazı temel güvenlik kurallarına uymak gerekmektedir, bunlardan bazıları
şunlardır:
- Ütüyü kullanmadan önce dikkatlice kullanma kılavuzunu okuyunuz.
- Buharlı ütüyü ilk defa prize takmadan önce, etiket’de belirtilen voltajın evinizdeki voltaj ayarı ile uyum
içerisinde olduğunu kontrol ediniz.
- Sadece evde kullanım için geliştirilmiştir. Sanayi amaçlı kullanım için uygun değildir.
- Buharlı ütüyü suya veya başka sıvıya batırmayınız.
- Buharlı ütünün kablosunu prizden çıkartırken başından çekerek çıkartınız, kablosundan değil.
- Kablonun sıcak yüzeylerle temas etmemesine özen gösteriniz.
- Ütüye su koyacağınız zaman veya kullandıktan sonra boşaltmak istediğiniz zaman ütünün kablosunu
prizden çekiniz.
- Ütü düzgün bir şekilde çalışmıyorsa, veya kordonu ya da prizi hasarlıysa veya yere düştüyse ve zarar
gördüyse ütüyü kullanmayınız. Elektrik çarpmasına maruz kalmamak için ütüyü demonte etmeyiniz.
Ütüyü yetkili bir teknik servise götürünüz, onlar gerekli tamiratları yapıp ütüyü gözden geçirirler.
- Eğer yakınlarda çocuk varsa, önlemleri en yüksek düzeye arttırınız.
- Çocuklar bu cihazı kullanmamalıdır.
- Ütü sıcak olduğu sürece boş bırakmayınız, fişi prize takılı veya ütü masasının üstünde kalmasın.
- Ütüyü, ütü masasının üstüne dikkatlice koyunuz ki kayıp yere düşmesin.
- Sıcak metalli kısımlara, sıcak su veya buhar ile temas ettiğinizde yanıklara sebep olabilir.
- Tabanın çizilmemesi için takıları, fermuarları, metal düğmeleri vesaire ütülememeye özen gösteriniz.
Ütüyü metal ve düz olmayan yüzeylerin üstüne koymayınız.
ÖNLEM: Elektrikte aşırı yüklenmeye meydan
vermemek için aynı prizde yüksek voltajlı başka cihazlar kullanmayınız.
- Ütü, sağlam bir yüzey üzerinde kullanılmalı ve yerleştirilmeli. Ütüyü yerine koyduğunuzda ütüyü
yerleştirdiğiniz yerin sağlam olmasına özen gösteriniz.
- Cihaz kesinlikle çocuklar veya sağlık açısından yardıma ihtiyacı olan diğer kişiler tarafından
kullanılmamalıdır.
. Çocukların ütüyle oynamaması için her zaman özen gösteriniz.
- Eğer ütünün elektrik kablosu hasarlıysa, üretici şirket, onun yetkili teknik servisi veya kalifiye bir teknisyen
tarafından değiştirilmelidir ki ileride herhangi bir tehlike oluşmasın.
BUHARLI ÜTÜNÜN İLK KULLANIMINDAN ÖNCE
- Seramik tabanı yumuşak bir bezle temizleyiniz.
- Buharlı ütünün bazı parçaları hafifçe yağlandıklarından dolayı demiri hafif bir duman çıkartabilir ilk defa
kullanıldığı için. Bir kaç dakika geçtikten sonra duracaktır.
DERECE AYARI
- Ütüleyeceğiniz parçanın ütü talimatları içeren herhangi bir etikete sahip olup olmadığını kontrol ediniz.
Daima belirtilen talimatlara uyunuz.
- Çamaşırları kumaşına göre sınıflandırınız, yünlüler, pamuklular vesaire. Her zaman düşük derece gerektiren
çamaşır parçalarını ütüleyerek başlayınız, daha sonra daha yüksek derecelilere geçiniz.
Zira, buharlı ütünün ısınma süreci soğuma sürecine nazaran daha hızlıdır.
50
51
TR
- Kaynayan su ve buhar tabandaki deliklerden çıkacaktır. Böylece aynı zamanda toz ve ufak kirlilikler de
çıkacaktır.
Bu sırada ütüyü öne ve arkaya doğru hareket ettiriniz ki bütün kirlilikler yok edilsin.
- Su haznesini boşaltırken buhar ayar düğmesini ‘0’ a getiriniz.
- Eğer fazla kir çıktığını fark ettiyseniz, kendi kendini temizleme işlemini tekrarlayınız.
- Ütüyü, kullanılmış bir parça kumaş üzerine koymanız önerilir. Ütüyü kenara kaldırdığınız zaman tabanın
kuru kaldığını garantilemiş olmak için bu işlem önerilir.
- Ütünün fişini çekiniz ve ütüyü kaldırmadan önce soğumasını bekleyiniz.
DEPOLAMA
- Buhar ütüsünün fişini prizden çekiniz ve tamamıyla soğumasını bekleyiniz.
- Kullanım sonrası su haznesini boşaltınız ve devamında kordonu destek tertibatının etrafına dolayınız.
Ürünlerimizden birisini kullanıp bize karşı güven gösterdiğiniz için teşekkür ederiz.
KURU ÜTÜLEME
- Buhar ütüsünü kuru ütü ayarına getirerek veya haznesinde su olmadan da kullanabilirsiniz ama ütüde daima
aşırı su ile dolu olmamasına özen göstermeniz tavsiye edilir.
- Buhar ayar düğmesini “0”’ getiriniz.
- Ütüyü dikey olarak, emniyetli bir yüzey üzerinde destek ayağının üzerine koyunuz ve fişini takınız.
- Ütüleyeceğiniz kumaşın uygunluk derecesine göre ısı ayarını yapınız.
- Klik sesini duyduğunuzda ütülemeye başlayabilirsiniz.
- İşiniz bittiğinde ütünün elektrik kablosunu duvardaki elektrik prizinden çekiniz.
ÖNLEM: Eğer ütüyü uzun süre kullandıysanız sıcak ve içinde su kalmamış olacaktır.
Soğuyana kadar içine su koymayınız.
BUHAR PÜSKÜRTMESİ
- Zor kırışıklıkların giderilmesi için ütünün buhar püskürtme fonksiyonu daha fazla buhar vermesini sağlar.
- En yüksek sıcaklığa getirmek için “+” düğmesini kullanarak ütüyü belirtilen sıcaklığa getiriniz.
- Buhar fonksiyonunu çalıştırınız (buhar ayarını ‘I’ pozisyonuna getiriniz).
Ekstra buhar vermesi için buhar püskürtme düğmesine basınız.
DİKKAT: Suyun tabandan akmasını
önlemek için ekstra buhar düğmesini 5 saniyeden fazla basmayınız.
- Ütüyü dikey konumda yerleştirirken de ekstra buhar düğmesi çalışır. Takım elbiseler ve perdelerdeki
kırışıklıklara karşı da çok etkilidir.
DİKEY BUHAR FONKSİYONU
- Su haznesinde yeterince su olduğundan emin olunuz.
- Ütüyü dikey olarak, emniyetli bir yüzey üzerinde destek ayağının üzerine koyunuz ve fişini takınız.
- En yüksek sıcaklığa getirmek için “+” düğmesini kullanarak ütüyü belirtilen sıcaklığa getiriniz.
- Buhar ayar düğmesini “I”’ getiriniz.
- Klik sesini duyduğunuzda buharlı ütünüz seçilen ısıya ulaşmış demektir.
- Ütüyü dikey olarak tutunuz ve ekstra buhar düğmesini basınız, devamında ütünün tabanından yoğun olarak
buhar çıkacaktır.
BAKIM VE TEMİZLİK
- Ütüyü temizlemeden önce elektrik kablosunun duvardaki prizden çıkarıldığını kontrol ediniz ve ütünün
tamamen soğumasına dikkat ediniz.
- Dış yüzeyi nemli bir bezle temizleyiniz ve sonrasında kurulayınız.
- Tabandaki kirlilikleri sirkeye batırılmış nemli bir bezle temizlenebilir.
- Aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayınız.
KENDI KENDİNİ TEMİZLEME FONKSİYONU
- Kendi kendini temizleme fonksiyonunu en az iki haftada bir kullanmalısınız ki ufak tefek kirlikler
temizlensin.
- Suyun sertlik oranı ne kadar çoksa, kendi kendini temizleme fonksiyonunu o kadar sık kullanmalısınız.
- Su haznesini “MAX” işaretine kadar doldurunuz.
- Dereceyi ‘MAX’ ayarına kadar getiriniz.
- Elektrik kablosunu duvardaki prize takınız.
- Klik sesini duyana kadar ütünün ısınmasına müsaade ediniz.
- Ütüyü musluğun üzerine yatay olarak tutunuz ve devamında kendi kendini temizleme düğmesine basınız.
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6
08293 Collbató - Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07
Videoconferencia: +34 93 777 97 13
www.palson.com e-mail: [email protected]
Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión
Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva)
Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado
como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida
especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda
a prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud
humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información
acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio
de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto.
Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European
Union and other European countries with separate collection programs)
This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should
not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be
handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative
consequences to the enviroment and human health, which could otherwise be caused
by inappropiate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve
natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please
contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you
purchased this product.
Disposition concernant les anciens équipements électriques et électroniques
(applicable dans l’Union Européenne et dans d’autres pays européens avec des
systèmes de collecte séparés)
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme
perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de
l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement,
vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut
inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources
naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez
contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia
e noutros países europeus com sistemas de recolha separada)
Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou respectiva embalagem, indica que este
produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar à altura da sua eliminação.
Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto ue realize a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a
ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as
quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de materiais
ajuda a conservaros recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de
recolha de residuos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.
Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem)
Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt
nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten
Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das
Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden
vorzurbeugen, die durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das
Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über
das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll
Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri
paesi europei con servizio di raccolta differenziata)
Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non verrà
trattalo come rifiuto domestico. Sarà invece consegnato al centro diraccolta autorizzato
per il riciclo dei rifiuti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in
modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana,
che potrebbe essere causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto.
Il riciclaggiodei materiali contribui alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere
ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella Vostra
città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete acquistato
il prodotto.
Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese
Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval)
Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als
gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden
aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of
gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking
aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor
meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst
afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht.
∆ιάταξη scetiká me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροnικούς εξοπλισµούς (Eφαρµόσιµος µέσα στηn
Eυρωπαiκή έnωση και µέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες µε συστήµατα της εκλεκτικής συγκοµιδής)
Αυτό το σύµβολο, µέσα σε έnα προión ή µέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn µπορεí αnτιµετωπιστεí
ópwv έnα oikiakó υπόλειµµα. Αntíθετα, πρέπει κατατεθεí µέσα σε έnα eidikó σηµεíο της συγκοµιδής που
écei eidikeuqstηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισµώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε
étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev µπορεí υποβληθεí το περιβάλλοn
και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα µπορούσαn παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqeí µε trópo
αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohqá sto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυµεíte parapánw
πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή µε µε τηn αnτιπροσωπεíα
της πόλης sav, µε τηn υπηρεσíα της συγκοµιδής τωn υπολειµµάτωn ή µε το µαγαζí µέσα στο οποíο agorásate
αυτό το προión.
Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах
(применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем
раздельного сбора и утилизации отходов).
Данный символ, нанесенный на изделие или на его упаковку, означает, что с
изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусором, а следует сдавать
в специализированный пункт приема электрических и электронных приборов для
его дальнейшей утилизации. Соблюдая это правило, вы помогаете предотвратить
возможные отрицательные последствия на окружающую среду и здоровье людей,
которые могут возникнуть, если это изделие будет выброшено обычным путем.
Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения
дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским
властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор.
Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezendő (Az Európai
Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjtő rendszerrel rendelkező európai
államokban alkalmazható).
Ha ez a jelkép terméken vagy csomagoláson látható, azt jelzi, hogy az adott terméket nem lehet házi
hulladékként kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyezésére szolspeciális
hulladékgyűj helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív vetkezmények megelőzéséhez,
melyeket a rnyezet és az emberi egészg szenvedne a hulladék helytelen kiselejtezése esen.
A hulladékok újrahasznosítása elősegíti a természeti források megőrzését. Amennyiben e termék
újrahasznosísával kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon városa pviseletéhez,
a hulladékgyűjtő szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde
uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi).
Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir
atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu tür
elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir.
Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmasñ durumunda çevre ve insan
saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz.
Geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu malzemelerin, atñlmalarñ için ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna bñrakñlmasñ,
doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak
atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile,
atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz.

Documenttranscriptie

Plancha de vapor Steam iron Fer à repasser à vapeur Ferro a vapor Dampfbügeleisen Ferro da stiro a vapore Stoomstrijkijzer Sídero atmoú Паровой утюг Gőzölős vasaló Buharlñ ütü Digital Cód. 30437 E GB MODO DE EMPLEO OPERATING INSTRUCTIONS F MODE D’EMPLOI P MODO DE EMPRÊGO D GEBRAUCHSANLEITUNG I ISTRUZIONI NL GEBRUIKSAANWIJZING GR TROPOS CRHSHS RU AR HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS TR kullanma wekli 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Pantalla de cristal líquido Botones de ajuste de la temperatura Boquilla pulverizadora Entrada para el llenado de agua Selector del vapor Botón de vapor extra Botón pulverizador Protector giratorio del cordón Depósito de agua semitransparente Botón de autolimpieza Suela cerámica Vaso dosificador de agua 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Liquid crystal display Temperature control buttons Spray nozzle Filling cap Steam selector Extra steam button Spray button Revolving cable protector Semi-transparent water reservoir Self-cleaning function button Ceramic sole plate Water measuring cup for filling 1. 2. 1. 2. Ecran à cristaux liquides Boutons de réglage de la température 3. Bec pulvérisateur 4. Entrée pour le remplissage d’eau 5. Sélecteur de vapeur 6. Bouton de surplus de vapeur 7. Bouton pulvérisateur 8. Protection pivotante du cordon 9. Réservoir d’eau semi-transparent 10. Bouton auto-nettoyage 11. Semelle en céramique 12. Verre doseur d’eau 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ecrã de cristal líquido Botões de ajuste da temperatura Boquilha pulverizadora Entrada para o enchimento de água Selector de vapor Botão de vapor extra Botão pulverizador Protector giratório do cabo Reservatório de água semitransparente 10. Botão de auto-limpeza 11. Base cerâmica 12. Copo doseador de água  Flüssigkristallanzeige Tasten für die Temperatureinstellung Sprühdüse Einfüllöffnung für Wasser Dampfauswahltaste Taste für Extra-Dampfstoß Sprühtaste Drehbarer Kabelschutz Halbdurchsichtiger Wassertank Selbstreinigungstaste Keramiksohle Dosierbehälter für Wasser Display a cristalli liquidi Pulsanti di regolazione della temperatura 3. Spruzzatore 4. Foro per riempimento del serbatoio acqua 5. Selettore del vapore 6. Pulsante extra vapore 7. Pulsante spruzzatore 8. Rinforzo di protezione cavo 9. Serbatoio semitrasparente acqua 10. Pulsante autopulizia 11. Piastra in ceramica 12. Bicchiere dosatore acqua 1. 2. LCD-scherm Knoppen voor instelling van temperatuur 3. Knop voor verstuiver 4. Opening voor het vullen van water 5. Selectieknop stoom 6. Extra stoom selectieknop 7. Sproeiknop 8. Oprolbescherming van snoer 9. Halftransparant waterreservoir 10. Knop voor zelfreiniging 11. Keramische onderkant 12. Doseerglas voor water 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Οθόνη υγρών κρυστάλλων Κουμπιά ρύθμισης της θερμοκρασίας Ακροφύσιο ψεκαστήρα Άνοιγμα για την προσθήκη νερού Επιλογέας ατμού Κουμπί επιπλέον ατμού Κουμπί ψεκασμού Περιστρεφόμενο προστατευτικό καλωδίου 9. Ημιδιαφανής δεξαμενή νερού 10. Κουμπί αυτοκαθαρισμού 11. Κεραμική πλάκα 12. Δοσομετρικό δοχείο νερού 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Жидкокристаллический экран Кнопки настройки температуры Разбрызгивающая трубка Отверстие для заполнения воды Регулятор пара Кнопка дополнительного пара Кнопка разбрызгивания Защитный поворотник шнура Полупрозрачный резервуар для воды 10. Кнопка автоочистки 11. Керамическая подошва 12. Мерная емкость для воды 2 12 6 5 7 1 4 10 9 3 11 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Folyékony kristály kijelző Hőmérséklet beállító kapcsolók Porlasztó Víz beöntő nyílás Gőz kiválasztógomb Extra gőz kapcsoló Porlasztó gomb Forgó kábelvédő Áttetsző falú víztartály Öntisztítás kapcsoló Kerámia alaplap Víz adagoló pohár 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Cam ekran Derece ayar düğmeleri Püskürtme ucu Su haznesi giriş yeri Buhar ayarı Ekstra buhar ayarı Püskürtme düğmesi Kordon koruma tertibatı Yarı saydam görünüşlü su haznesi Kendi kendini temizleme düğmesi Seramik taban Su ayar kabı E ESPAÑOL . . . . . . . . . 4 GB ENGLISH . . . . . . . . . . 8 F FRANÇAIS . . . . . . . . 12 P PORTUGUÊS . . . . . . 16 D DEUTSCH . . . . . . . . . 20 I ITALIANO . . . . . . . . . 24 NL NEDERLANDS . . . . . 28 GR ELLHNIKA . . . . . . . . 32 RU . . . . . . . 36 AR . . . . . 43 HU MAGYAR . . . . . . . . . . 44 TR TÜRKÇE . . . . . . . . . . 48  E Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los mas altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha de vapor DIGITAL de PALSON. - MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utilizan aparatos eléctricos, han de seguirse siempre unas precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes: - Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar la plancha. - Antes de conectar la plancha de vapor por primera vez, compruebe que el voltaje que se indica en la etiqueta de clasificación corresponde con el voltaje de la corriente de su casa. - Sólo para uso doméstico. No utilizar para fines industriales. - No sumerja la plancha de vapor en agua ni en otros líquidos. - No tire del cable para desconectarlo de la alimentación de corriente, en su lugar, coja el enchufe y tire suavemente de él. - Procure que el cable no toque superficies calientes. - Desenchufe siempre la plancha de vapor de la alimentación de la corriente cuando vaya a echar agua en el depósito o cuando la vaya a vaciar después de haberla utilizado. - No utilice la plancha de vapor si no funciona correctamente, si el cable o el enchufe están dañados, o si se ha caído o se ha dañado. Para no recibir descargas eléctricas, no desmonte la plancha de vapor, llévela al servicio técnico autorizado para que la revisen, la reparen o realicen los arreglos mecánicos que correspondan. - Si hay niños cerca, extreme las precauciones. - Los niños no deben utilizar este aparato. - No deje la plancha desatendida cuando todavía esté caliente, conectada o encima de la tabla de planchar. - Coloque la plancha en la tabla de planchar con cuidado para evitar que se caiga. - Las partes de metal caliente, el agua caliente o el vapor pueden producir quemaduras al tocarse. - Para evitar que la suela se arañe, procure no planchar broches, cremalleras, botones de metal, etc. No coloque la plancha de vapor en superficies de metal o rugosas. PRECAUCIÓN: Para evitar una sobrecarga eléctrica, no utilice otros aparatos de alto voltaje en el mismo circuito o enchufe. - La plancha debe utilizarse y colocarse sobre una superficie estable. Cuando se coloque la plancha sobre su soporte, asegúrese de que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable. - Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado físico, sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con dicho producto. - Si el cable de corriente está dañado deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico autorizado o por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro. - ANTES DE UTILIZAR LA PLANCHA DE VAPOR LA PRIMERA VEZ - Limpie la suela cerámica con un paño suave. - Algunas piezas de la plancha de vapor se han engrasado ligeramente y como consecuencia, el hierro podría desprender un poco de humo cuando se utiliza por primera vez. Cesará transcurridos unos minutos. AJUSTE DE LA TEMPERATURA - Compruebe primero si la prenda que va a planchar tiene la etiqueta con las instrucciones de planchado. Siga las instrucciones que se indican en todo momento.  - Clasifique las prendas por su tejido: lana con lana, algodón con algodón, etc. Comience siempre planchando las telas que precisen temperaturas más bajas y continúe con las de temperaturas más altas, ya que el proceso de calentamiento de la plancha de vapor es más rápido que el de enfriamiento. Si el tejido de la prenda contiene varios tipos de fibras, comience planchando los tejidos que precisen una temperatura más baja (por ejemplo, las prendas que tengan un 60% de poliéster y un 40% de algodón se deben planchar a la temperatura indicada para el poliéster (•) y sin vapor). Seleccione la temperatura adecuada con los botones (+/-) de ajuste de temperatura. ETIQUETA • •• ••• TIPO DE TEJIDO Sintéticos, Nailon, Acrílica, Poliéster, Seda Lana, Rayón Algodón, Lino DISPLAY SILK WOOL COTTON / MAX LINEN LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA - Antes de llenar el depósito de agua desenchufe la plancha de vapor. - Ponga el selector del vapor en la posición “0”. - Coloque la plancha de vapor en posición horizontal. - Eche agua lentamente, con el vaso dosificador, en el depósito de agua. - No sobrepase la línea “MAX” del depósito de agua para que no se salga. - Si necesita volver a echar agua mientras esté planchando, desenchufe antes el aparato de la alimentación de la corriente. NOTA: La plancha de vapor puede utilizarse con agua del grifo. Sin embargo, si el agua es muy dura, se aconseja utilizar agua destilada. VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA - Se debe vaciar el depósito de agua tras haber utilizado la plancha. - Desenchúfela de la alimentación de la corriente. - Mientras la plancha esté todavía caliente, sujétela situando la punta hacia abajo y deje que se vacíe sobre el fregadero. - Sacuda la plancha suavemente para que salgan las últimas gotas de agua que se hayan quedado dentro. El calor de la plancha secará los restos de agua. NOTA: Si vacía el depósito de agua una vez que la plancha se haya enfriado, póngala de pie sobre el tacón de apoyo, enchúfela, ajuste el selector de control de la temperatura en la posición máxima y deje que se caliente durante 2 minutos. Desenchúfela de la alimentación de la corriente. PULVERIZADO - Siempre que haya agua suficiente en el depósito, puede utilizar el botón pulverizador en cualquier ajuste de temperatura de vapor o de planchado en seco. - Cuando esté planchando, pulse el botón pulverizador varias veces para activar la bomba. PLANCHADO A VAPOR - Con el aparato desenchufado, eche agua en la plancha. - Ponga la plancha de pie sobre el tacón de apoyo en una superficie segura y enchúfela. - Ajuste la temperatura al máximo. - Seleccione la función de vapor (I/O). - Cuando oiga un clic, la plancha de vapor habrá alcanzado la temperatura correcta.  E - Cuando haya terminado, desenchúfela de la alimentación de la corriente. PRECAUCIÓN: Evite el contacto con el vapor que sale de la plancha. PLANCHADO EN SECO - La plancha de vapor se puede utilizar en el ajuste en seco con o sin agua en el depósito, sin embargo, es aconsejable que el depósito no esté demasiado lleno de agua cuando se esté planchando. - Ponga el selector del vapor en la posición “0”. - Ponga la plancha de pie sobre el tacón de apoyo en una superficie segura y enchúfela. - Seleccione la temperatura adecuada para el tejido que va a planchar. - Cuando oiga un clic, puede comenzar a planchar. - Cuando haya terminado, desenchúfela de la alimentación de la corriente. PRECAUCIÓN: Si la plancha de vapor se ha utilizado mucho tiempo, estará caliente y sin agua. No vuelva a echar agua hasta que se haya enfriado. RÁFAGA DE VAPOR - La ráfaga de vapor proporciona más vapor para quitar las arrugas difíciles. - Ajuste la temperatura máxima pulsando el botón “+” de los botones de ajuste de temperatura. - Encienda la función de vapor (ajuste el selector de vapor en la posición “I”). Pulse el botón de vapor extra para soltar la ráfaga de vapor. NOTA: Para evitar que el agua se salga por la suela, no presione el botón de vapor extra más de 5 segundos. - El botón de vapor extra también funciona cuando se sujeta la plancha en posición vertical. Es muy eficaz para quitar dobleces de los trajes, cortinas, etc. - Deje que la plancha se caliente hasta que oiga el clic. Sujete la plancha horizontalmente sobre el fregadero y a continuación, pulse el botón de autolimpieza. El agua hirviendo y el vapor saldrán por los agujeros de la suela. Las impurezas saldrán al mismo tiempo. Mientras tanto, mueva la plancha hacia atrás y hacia adelante para eliminar todas las impurezas. Ponga el selector del vapor en la posición “0” cuando se vacíe el depósito de agua. Si nota que se han extraído demasiadas impurezas, repita la operación de autolimpieza. Coloque la plancha preferiblemente sobre un trozo de tela usada. Esto es para garantizar que la suela estará seca cuando la plancha esté guardada. Desenchufe la plancha y deje que se enfríe antes de guardarla. ALMACENAMIENTO - Desenchufe la plancha de vapor de la alimentación de la corriente y deje que se enfríe completamente. - Después de utilizarla, vacíe el depósito de agua y a continuación, enrolle el cable alrededor del tacón de apoyo. Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos. VAPOR VERTICAL - Asegúrese de que hay agua suficiente en el depósito. - Ponga la plancha de pie sobre el tacón de apoyo en una superficie segura y enchúfela. - Ajuste la temperatura máxima pulsando el botón “+”. - Ponga el selector del vapor en la posición “I”. - Cuando oiga un clic, la plancha de vapor habrá alcanzado la temperatura seleccionada. - Sujete la plancha verticalmente y pulse el botón de vapor extra, a continuación saldrá vapor intensamente de la suela. CUIDADOS Y LIMPIEZA - Antes de limpiar la plancha de vapor, asegúrese de que esté desenchufada de la alimentación de la corriente y que se haya enfriando completamente. - Limpie el exterior con un paño húmedo y luego séquelo. - La suciedad de la suela se puede quitar con un paño mojado en vinagre. - No emplee limpiadores abrasivos. LIMPIEZA AUTOMÁTICA - Es importante utilizar la función de autolimpieza al menos cada dos semanas para eliminar impurezas, etc. - Cuanto más dura sea el agua más se debe utilizar la función de autolimpieza. - Llene el depósito de agua hasta la posición “MAX”. - Ajuste la temperatura a “MAX”. - Introduzca el enchufe en la toma de corriente de la pared.   GB Our products have been designed to satisfy the highest standards of quality, operation and design. We hope you enjoy your new PALSON DIGITAL steam iron. - IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS When using electrical equipment, always follow the basic safety measures, including the following: - Read the instruction manual closely before using the iron. - Before connecting the steam iron to the mains power supply for the first time, check that the voltage indicated on the electrical specification label corresponds to the voltage in your house. - For domestic use only. Do not use for industrial purposes. - Do not immerse the steam iron in water or other liquids. - Do not pull the cable to disconnect it from the mains power supply. Instead, grip the plug and pull it gently out of the wall socket. - Make sure that the cable does not touch hot surfaces. - Always unplug the steam iron from the power supply before filling the water reservoir or when emptying it after use. - Do not use the steam iron if it is not working correctly, if the cable or plug is damaged, or if it has fallen or has otherwise been damaged. In order to avoid electric shocks, do not dismantle the steam iron. Instead, take it to an authorized repair centre for it to be checked, repaired or adjusted mechanically as necessary. - Be particularly careful when using the steam iron near children. - Children must not use this electrical appliance. - Do not leave the iron unattended while it is still hot, plugged in or on an ironing board. - Position the iron on the ironing board with care so that it does not fall. - Burns can occur from touching hot metal parts, hot water or steam. - Avoid ironing broaches, zips, metal buttons etc to protect the base plate from becoming scratched. - Do not place the steam iron on metal or rough surfaces. PRECAUTION: In order to avoid electrical overload, do not use other high voltage appliances on the same circuit or from the same socket. - The iron must be used and placed on a stable surface. When the iron is placed on its heel, make sure that the surface on which it is placed is stable. - This product must not be used by children or other people without help or supervision if their physical, sensory or mental state prevents them from using it safely. Children must be supervised to ensure they do not play with this product. - To avoid risks, if the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer, an authorised repair centre or by a qualified technician. - BEFORE USING THE STEAM IRON FOR THE FIRST TIME. - Clean the sole plate with a soft cloth - Some parts of the steam iron have been lightly greased and as a consequence the iron could give off a little smoke when used for the first time. This will stop after a few minutes. ADJUSTING THE TEMPERATURE - First check whether the item of clothing to be ironed has a label with ironing instructions on it. Always follow the instructions on the label. - Group the items of clothing together according to the type of material: wool with wool, cotton with cotton etc. Always start by ironing items that need the lowest temperatures first of all, and then go on to those that require higher temperatures, as the iron heats up more quickly than it cools down.  If the garment contains several types of fibres, start by ironing those materials that require a lower temperature (for example, garments containing 60% polyester and 40% cotton must be ironed at the temperature indicated for polyester (•) and without steam). Select the appropriate temperature by using the (+/-) temperature control buttons. ETIQUETA • •• ••• TYPE OF MATERIAL Synthetics, Nylon, Acrylic, Polyester, Silk Wool, Rayon Cotton, Linen DISPLAY SILK WOOL COTTON / MAX LINEN FILLING THE WATER RESERVOIR - Before filling the water reservoir unplug the steam iron. - Put the steam selector in the “0” position. - Put the iron in a horizontal position. - Pour the water slowly, using the water measuring cup, into the water reservoir. - Do not exceed the line marked “MAX” on the water reservoir to ensure the water does not spill out. - If you have to refill the reservoir while ironing, first unplug the iron from the power supply. NOTE: the steam iron can be used with tap water. However, if the tap water is very hard it is advisable to use distilled water. EMPTYING THE WATER RESERVOIR - The water reservoir must be emptied after using the iron. - Unplug the iron from the power supply. - While the iron is still hot, hold it over the sink with the pointed end downwards so that the water drains out into the sink. - Shake the iron gently so that the last remaining drops of water come out. - The heat of the iron will dry out any remaining water. NOTE: If you empty the iron once it has cooled down, stand it on its heel, plug it in, adjust the temperature control to maximum and leave it to heat up for 2 minutes. Unplug the iron from the power supply. SPRAYING - Provided that there is sufficient water in the reservoir, you can use the spray button at any steam temperature setting or when dry ironing. - When ironing, press the spray button several times to activate the pump. STEAM IRONING - With the appliance unplugged, pour water into the iron. - Stand the iron on its heel on a stable surface and plug it in. - Adjust the temperature to maximum. - Select the steam function (I/O). - When you hear a click, the steam iron will have reached the correct temperature. - When you have finished, unplug the power supply. PRECAUTION: Avoid contact with the steam that comes out of the iron.  GB DRY IRONING - The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the reservoir. However, it is advisable not to overfill the reservoir with water when ironing. - Put the steam selector in the “0” position. - Stand the iron on its heel on a stable surface and plug it in. - Select the appropriate temperature for the material that you are going to iron. - When you hear a click, you can start ironing. - When you have finished, unplug the iron from the power supply. PRECAUTION: If the steam iron has been used for some time, it will be hot and empty of water. Do not add more water until the iron has cooled down. SHOT OF STEAM - The shot of steam function provides extra steam to remove difficult creases. - Adjust the maximum temperature by pressing the “+” button on the temperature control buttons. - Switch on the steam function (move the steam selector to the “I” position). Press the extra steam button to produce a shot of steam. NOTE: To stop water coming out of the sole plate, do not press the extra steam button for more than 5 seconds. - The extra steam button also works when the iron is in the vertical position. It is very effective for removing fold marks from suits, curtains, etc. - - Boiling water and steam will come out of the holes in the base plate. The impurities will come out at the same time. Meanwhile, gently shake the iron backwards and forwards to eliminate all the impurities. Put the steam selector in the “0” position when the reservoir is empty. If a lot of impurities have come out, repeat the self-cleaning process. Put the iron on an old piece of cloth. This is to ensure that the sole plate will be dry when the iron is stored. Unplug the iron and leave it to cool down before storing it. STORAGE - Unplug the steam iron from the power supply and leave it to cool down completely. - After using it, empty the water reservoir and then roll the cable round the heel. Thank you for showing your confidence in us by choosing one of our products. VERTICAL STEAM - Make sure that there is sufficient water in the reservoir. - Stand the iron on its heel on a stable surface and plug it in. - Adjust the temperature to maximum by pressing the “+” button. - Put the steam selector in the “I” position. - When you hear a click, the steam iron will have reached the selected temperature. - Stand the iron vertically and press the extra steam button. Copious amounts of steam will come out of the iron’s sole plate. CARE FOR AND CLEANING THE IRON - Before cleaning the steam iron, make sure that it is unplugged from the mains supply and that it has cooled down completely. - Clean the outside of the iron with a damp cloth and then dry it. - Dirt on the sole plate can be removed with a cloth dampened with vinegar. - Do not use abrasive cleaners. AUTOMATIC CLEANING - It is important to use the self-cleaning function at least once every two weeks to remove impurities etc. - You must use the self-cleaning function more frequently if your water is hard. - Fill the water reservoir to the “MAX” line. - Adjust the temperature to “MAX”. - Insert the plug into the wall socket. - Allow the iron to heat up until you hear a click. - Hold the iron horizontally over the sink and then press the self-cleaning button. 10 11 F Nos produits sont créés pour répondre aux meilleures normes de qualité, de fonctionnalité et de conception. Nous espérons que vous apprécierez votre nouveau fer à repasser DIGITAL PALSON. CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il faut toujours suivre les consignes de sécurité de base, qui sont les suivantes : - Lisez attentivement le manuel d’instructions avant d’utiliser le fer. - Avant de brancher le fer à repasser pour la première fois, vérifiez que la tension indiquée sur l’étiquette de l’appareil correspond à la tension de votre secteur. - Usage domestique seulement. Ne l’utilisez pas à des fins industrielles. - Ne plongez pas le fer à repasser dans l’eau, ni dans aucun autre liquide. - Ne tirez pas sur le câble pour le débrancher ; attrapez plutôt la prise et tirez doucement dessus. - Assurez-vous que le câble ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes. - Débranchez toujours le fer à repasser avant de mettre de l’eau dans le réservoir ou avant de le vider après utilisation. - N’utilisez pas le fer à repasser s’il ne fonctionne pas correctement, si le câble ou la prise sont endommagés ou s’il est tombé et a été endommagé. Afin de ne pas recevoir de décharges électriques, ne démontez pas le fer à repasser, apportez-le au service technique agréé pour qu’il le révise, le répare ou réalise les réglages mécaniques nécessaires. - S’il y a des enfants à proximité, renforcez les consignes de sécurité. - Les enfants ne doivent pas utiliser cet appareil. - Ne laissez jamais le fer sans surveillance alors qu’il est encore chaud, branché ou sur la planche à repasser. - Posez le fer sur la table à repasser en veillant à ce qu’il ne tombe pas. - Les parties métalliques chaudes, l’eau chaude ou la vapeur peuvent provoquer des brûlures au toucher. - Pour éviter que la semelle se raye, veillez à ne pas repasser les broches, les fermetures à glissières, les boutons en métal, etc. - Ne posez pas le fer sur des surfaces métalliques ou inégales. PRECAUTION : Pour éviter une surcharge électrique, n’utilisez pas d’autres appareils à haute tension sur le même circuit ou la même prise. - Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est posé sur son talon, assurez-vous que la surface sur laquelle celui-ci est posé est stable. - L’utilisation de ce produit par des enfants ou autres personnes sans assistance, ni surveillance, est interdite si leur état physique, sensoriel ou mental les empêche de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants devront être surveillés de près pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit. - Si le câble de courant est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, son service technique agréé ou un technicien qualifié, afin de prévenir tout danger. AVANT D’UTILISER LE FER A REPASSER POUR LA PREMIERE FOIS - Nettoyez la semelle en céramique avec un chiffon humide. - Certaines pièces du fer à repasser ont été légèrement lubrifiées et il se pourra donc que le fer dégage un peu de fumée lors de la première utilisation. Ceci cessera au bout de quelques minutes. REGLAGE DE LA TEMPERATURE - Vérifiez tout d’abord si le vêtement que vous allez repasser est muni d’une étiquette mentionnant les instructions de repassage. 12 - - - Suivez toujours les instructions indiquées. Triez les vêtements par type de tissu : la laine avec la laine, le coton avec le coton, etc. Commencez toujours par les tissus qui doivent être repassés à des températures plus basses, puis continuez avec les températures plus élevées, étant donné que le procédé de chauffage du fer à repasser est plus rapide que celui de refroidissement. Si le tissu du vêtement contient plusieurs types de fibres, commencez par les tissus qui doivent être repassés à une température plus basse (par exemple, les vêtements qui contiennent 60 % de polyester et 40 % de coton doivent être repassés à la température indiquée pour le polyester (•) et sans vapeur). Sélectionnez la température adaptée avec les boutons (+/-) de réglage de la température. ETIQUETTE • •• ••• TYPE DE TISSU AFFICHAGE Synthétiques, Nylon, Acrylique, Polyester, Soie SILK Laine, Rayonne WOOL Coton, Lin COTTON / MAX LINEN REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU - Avant de remplir le réservoir d’eau, débranchez le fer à repasser. - Réglez le sélecteur de vapeur sur « 0 ». - Mettez le fer à repasser en position horizontale. - Versez lentement l’eau, à l’aide du verre doseur, dans le réservoir d’eau. - Ne dépassez pas l’indication « MAX » du réservoir pour que l’eau ne sorte pas. - Si vous devez à nouveau mettre de l’eau dans le réservoir pendant le repassage, débranchez d’abord l’appareil. REMARQUE : Vous pouvez mettre de l’eau du robinet dans le fer à repasser. Cependant, si l’eau est très calcaire, il est conseillé d’utiliser de l’eau déminéralisée. VIDAGE DU RESERVOIR D’EAU - Le réservoir d’eau doit être vidé après utilisation du fer. - Débranchez le fer. - Alors que le fer est encore chaud, tenez-le la pointe vers le bas et laissez-le se vider dans l’évier. - Secouez doucement le fer pour que les dernières gouttes d’eau sortent. La chaleur du fer fera sécher les restes d’eau. REMARQUE : Si vous videz le réservoir d’eau une fois que le fer aura refroidi, mettez-le debout sur son talon d’appui, branchez-le, réglez le sélecteur de commande de la température sur la position maximum et laissez-le chauffer pendant 2 minutes. Ensuite, débranchez-le. PULVERISATION - Chaque fois qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir, vous pouvez utiliser le bouton pulvérisateur sur n’importe quel réglage de température ou le réglage de repassage à sec. - Pendant le repassage, appuyez plusieurs fois sur le bouton pulvérisateur pour activer la pompe. REPASSAGE A LA VAPEUR - Avec l’appareil débranché, remplissez le fer d’eau. - Mettez le fer debout sur son talon d’appui, sur une surface sûre, puis branchez-le. - Réglez la température sur la position maximum. - Sélectionnez la fonction de vapeur (I/O). - Au clic, le fer à repasser aura atteint la bonne température. 13 F - Une fois que vous aurez terminé, débrancher le fer. PRECAUTION : Eviter le contact avec la vapeur qui sort du fer. REPASSAGE A SEC - Le fer à repasser peut être utilisé avec le réglage à sec, avec ou sans eau dans le réservoir ; néanmoins, il est conseillé que le réservoir ne soit pas trop plein pendant le repassage. - Réglez le sélecteur de vapeur sur la position « 0 ». - Posez le fer debout sur son talon d’appui sur une surface sûre et branchez-le. - Sélectionnez la température adaptée au tissu que vous allez repasser. - Au clic, vous pouvez commencer à repasser. - Une fois que vous aurez terminé, débranchez le fer. PRECAUTION : Si le fer à repasser a été utilisé longtemps, il sera chaud et il n’y aura plus d’eau. Ne remettez pas d’eau avant qu’il ait refroidi. JET DE VAPEUR - Le jet de vapeur permet d’avoir plus de vapeur et de retirer ainsi les faux plis difficiles. - Réglez la température maximum en appuyant sur le bouton « + » des boutons de réglage de la température. - Mettez la fonction vapeur en route (réglez le sélecteur de vapeur sur la position « I »). - Appuyez sur le bouton de surplus de vapeur pour faire sortir le jet de vapeur. REMARQUE : Pour éviter que de l’eau sorte de la semelle, n’appuyez pas sur le bouton de vapeur plus de 5 secondes. - Le bouton de surplus de vapeur fonctionne également lorsque le fer est utilisé en position verticale. Ceci est très efficace pour retirer les plis des vêtements, rideaux, etc. - - Introduisez la prise dans la prise de courant murale. Laissez le fer chauffer jusqu’à ce que vous entendiez le clic. Tenez le fer à l’horizontale au-dessus de l’évier, puis appuyez sur le bouton d’auto-nettoyage. L’eau bouillante et la vapeur sortiront par les trous de la semelle. Les impuretés seront éliminées en même temps. Pendant ce temps, agitez le fer d’avant en arrière pour éliminer toutes les impuretés. Réglez le sélecteur de vapeur sur la position « 0 » lors du vidage du réservoir d’eau. Si vous remarquez que trop d’impuretés ont été retirées, répétez l’opération d’auto-nettoyage. Posez le fer, de préférence, sur un bout de tissu usagé. Ceci permet de garantir que la semelle sera sèche lorsque le fer sera rangé. Débranchez le fer et laissez-le refroidir avant de le ranger. RANGEMENT - Débranchez le fer à repasser et laissez-le refroidir complètement. - Après l’avoir utilisé, videz le réservoir d’eau, puis enroulez le câble autour du talon d’appui. Merci de la confiance que vous nous avez témoignez en choisissant l’un de nos produits. VAPEUR VERTICALE - Vérifiez qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir. - Posez le fer debout sur son talon d’appui sur une surface sûre et branchez-le. - Réglez la température maximum en appuyant sur le bouton « + ». - Réglez le sélecteur de vapeur sur la position « I ». - Au clic, le fer à repasser aura atteint la température sélectionnée. - Tenez le fer à la verticale et appuyez sur le bouton de surplus de vapeur ; de la vapeur en quantité sortira de la semelle. ENTRETIEN ET NETTOYAGE - Avant de nettoyer le fer à repasser, vérifiez qu’il est débranché et qu’il a bien refroidi. - Nettoyez l’extérieur avec un chiffon humide, puis faites sécher - La saleté de la semelle peut être retirée avec un chiffon trempé dans le vinaigre. - N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs. NETTOYAGE AUTOMATIQUE - Il est important d’utiliser la fonction de nettoyage automatique au moins toutes les deux semaines pour éliminer les impuretés, etc. - Plus l’eau est calcaire, plus la fonction d’auto-nettoyage doit être utilisée. - Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à l’indication « MAX ». - Réglez la température sur « MAX ». 14 15 P Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e concepção. Esperamos que desfrute do seu novo ferro a vapor DIGITAL da PALSON. MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURANÇA Ao utilizar aparelhos eléctricos, deveriam seguir-se sempre as precauções de segurança básica, incluindo as seguintes: - Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o ferro. - Antes de ligar o ferro pela primeira vez, verifique se a voltagem indicada na etiqueta de classificação corresponde à voltagem da corrente da sua casa. - Só para uso doméstico. Não utilizar para fins industriais. - Não submirja o ferro a vapor em água nem neutros líquidos. - Não puxe pelo cabo para o desligar da alimentação eléctrica, em vez disso, pegue na ficha e puxe suavemente por ela. - Não deixe que o cabo toque em superfícies quentes. - Desligue sempre o ferro a vapor da alimentação eléctrica quando pretender encher o reservatório de água e quando pretender esvaziá-lo depois de o ter utilizado. - Não utilize o ferro a vapor se não funcionar correctamente, se o cabo de ligação estiver danificado, se este tiver caído ou se tiver danificado. Para não receber descargas eléctricas, não desmonte o ferro a vapor, leve-o a um serviço técnico autorizado para que seja visto, reparado ou para que sejam efectuadas as reparações mecânicas necessárias. - Se estiverem crianças por perto, redobre os cuidados. - As crianças não devem utilizar este aparelho. - Não deixe o ferro sem vigilância quando ainda estiver quente, ligado ou em cima da tábua de engomar. - Coloque o ferro na tábua de engomar com cuidado para evitar que este caia. - As partes de metal quente, a água quente ou o vapor podem produzir queimaduras quando tocadas. - Para evitar que a base se risque, tente não engomar aplicações, fechos e botões de metal, etc. Não coloque o ferro a vapor em superfícies de metal ou rugosas. CUIDADO: Para evitar uma sobrecarga eléctrica, não utilize outros aparelhos de alta voltagem no mesmo circuito ou tomada. - O ferro deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável. Quando colocar o ferro sobre o seu suporte, assegure-se de que a superfície sobre a qual se coloca o suporte é estável. - Este produto não está permitido para utilização infantil ou por outras pessoas sem assistência ou supervisão caso o seu estado físico, sensorial ou mental lhe limite a utilização com segurança. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o produto. - Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço técnico autorizado, ou ainda por um técnico qualificado para evitar o perigo. ANTES DE UTILIZAR O FERRO A VAPOR PELA PRIMEIRA VEZ: - Limpe a base cerâmica com um pano suave. - Algumas peças do ferro a vapor foram ligeiramente untadas e, como consequência, o ferro poderá deitar um pouco de fumo quando se utilizar pela primeira vez. Isso cessará depois de alguns minutos. AJUSTE DA TEMPERATURA - Verifique primeiro se a peça que vai engomar tem a etiqueta com as instruções de engomagem. Siga sempre as instruções que lhe são indicadas. - Classifique as peças consoante o seu tecido: lã com lã, algodão com algodão, etc. Comece sempre por 16 - - engomar os tecidos que precisem de temperaturas mais baixas e continue com as temperaturas mais altas, já que o processo de aquecimento do ferro a vapor é mais rápido do que o de arrefecimento. Se o tecido da peça contiver vários tipos de fibras, comece por engomar os tecidos que precisem de uma temperatura mais baixa (por exemplo, as peças que tenham cerca de 60% de poliéster e cerca de 40% de algodão devem ser engomadas à temperatura indicada para o poliéster (•) e sem vapor). Seleccione a temperatura adequada com os botões (+/-) de ajuste de temperatura. ETIQUETA • •• ••• TIPO DE TECIDO Sintéticos, Nylon, Acrílico, Poliéster, Seda Lã, Fibra Sintética Algodão, Linho DISPLAY SILK WOOL COTTON / MAX LINEN ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÁGUA - Antes de encher o reservatório de água desligue o ferro a vapor. - Ponha o selector de vapor na posição “0”. - Coloque o ferro a vapor na posição horizontal. - Deite a água lentamente, com o copo doseador, no reservatório de água. - Não ultrapasse a linha “MAX” do reservatório de água para que não deite água fora. - Se necessitar de voltar a deitar água enquanto estiver a engomar, desligue primeiro o aparelho da alimentação eléctrica. NOTA: O ferro a vapor pode utilizar-se com água da torneira. Contudo, se a água for muito rija, aconselhase água destilada. ESVAZIAMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÁGUA - O reservatório deve esvaziar-se depois de ter utilizado o ferro. - Desligue a alimentação eléctrica. - Enquanto o ferro ainda estiver quente, pegue nele virando a ponta para baixo e deixe que ele se esvazie sobre o lava-loiça. - Sacuda o ferro suavemente para que saiam as últimas gotas de água que tenham ficado lá dentro. O calor do ferro irá secar os restos de água. NOTA: Se esvaziar o reservatório com o ferro já frio, ponha-o de pé sobre a base de apoio, ligue-o, ajuste o selector de controlo da temperatura na posição máxima e deixe-o aquecer durante 2 minutos. Desligue-o da alimentação eléctrica. PULVERIZAÇÃO - Sempre que houver água suficiente no reservatório, pode utilizar o botão pulverizador em qualquer ajuste de temperatura de vapor ou de engomagem a seco. - Quando estiver a engomar, pressione o botão pulverizador várias vezes para activar a bomba. ENGOMAGEM A VAPOR - Com o aparelho desligado, deite água no ferro. - Ponha o ferro de pé sobre a base de apoio numa superfície segura e desligue-a. - Ajuste a temperatura ao máximo. - Seleccione a função de vapor (I/O). - Quando ouvir um clic, o ferro a vapor já terá alcançado a temperatura correcta. - Quando tiver terminado, desligue-o da alimentação eléctrica. 17 P CUIDADO: Evite o contacto com o vapor que sai do ferro. ENGOMAGEM A SECO - O ferro a vapor pode utilizar-se no ajuste a seco como ou sem água no reservatório, contudo, é aconselhável que o reservatório não esteja demasiado cheio de água quando se estiver a engomar. - Ponha o selector de vapor na posição “0”. - Ponha o ferro de pé sobre a base de apoio numa superfície segura e desligue-o. - Seleccione a temperatura adequada para o tecido que vai engomar. - Quando ouvir um clic, pode começar a engomar. - Quando tiver terminado, desligue-o da alimentação eléctrica. CUIDADO: Se o ferro a vapor tiver sido utilizado durante muito tempo, estará quente e sem água. Não volte a deitar água até que este tenha arrefecido. JACTO DE VAPOR - O jacto de vapor proporciona mais vapor para tirar as rugas difíceis. - Ajuste a temperatura máxima premindo o botão “+” dos botões de ajuste de temperatura. - Ligue a função de vapor (ajuste o selector de vapor na posição “I”). Prima o botão de vapor extra para soltar o jacto de vapor. NOTA: Para evitar que a água saia pela base, não pressione o botão de vapor extra mais de 5 segundos. - O botão de vapor extra também funciona quando o ferro é segurado na posição vertical. É muito eficaz para tirar os vincos dos fatos, cortinas, etc. - Pegue no ferro horizontalmente sobre o lava-loiça e depois prima o botão de auto-limpeza. A água a ferver e o vapor sairão pelos orifícios da base. As impurezas sairão ao mesmo tempo. Entretanto, mova o ferro para trás e para a frente para eliminar todas as impurezas. Ponha o selector de vapor na posição “0” quando esvaziar o reservatório de água. Se notar que se extraíram demasiadas impurezas, repita a operação de auto-limpeza. Coloque o ferro de preferência sobre um pedaço de tecido usado. Isto serve para garantir que a base está seca enquanto o ferro está guardado. Desligue o ferro e deixe-o arrefecer antes de o guardar. ARMAZENAMENTO - Desligue o ferro a vapor da alimentação eléctrica e deixe-o arrefecer completamente. - Depois de o utilizar, esvazie o reservatório de água e depois enrole o cabo à volta da base de apoio. Obrigado por demonstrar a sua confiança em nós, escolhendo um dos nossos produtos. VAPOR VERTICAL - Assegure-se de que existe água suficiente no reservatório. - Ponha o ferro de pé sobre a base de apoio numa superfície segura e ligue-a. - Ajuste a temperatura máxima premindo o botão “+”. - Ponha o selector de vapor na posição “I”. - Quando ouvir um clic, o ferro a vapor já terá alcançado a temperatura seleccionada. - Segure o ferro verticalmente e prima o botão de vapor extra, de seguida sairá vapor intensamente pela base. CUIDADOS E LIMPEZA - Antes de limpar o ferro o vapor, assegure-se de este está desligado da alimentação e já arrefeceu totalmente. - Limpe o exterior com um pano húmido e depois seque-o. - A sujidade da base pode ser retirada com um pano molhado em vinagre. - Não utilize produtos de limpeza abrasivos. LIMPEZA AUTOMÁTICA - É importante utilizar a função de auto-limpeza pelo menos a cada duas semanas para eliminar impurezas, etc. - Quanto mais dura for a água, mas a função de auto-limpeza deve ser utilizada. - Encha o reservatório de água até à posição “MAX”. - Ajuste a temperatura para “MAX”. - Introduza a ficha na tomada eléctrica da parede. - Deixe que o ferro aqueça até ouvir um clic. 18 19 D Unsere Produkte entsprechen aufgrund Ihrer Entwicklung in Qualität, Funktionalität und Design den höchsten Standards. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Dampfbügeleisen DIGITAL von PALSON viel Freude. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Benutzung von elektronischen Geräten sollten stets einige grundlegende Sicherheitsvorschriften eingehalten werden, die wir Ihnen hier aufgelistet haben: - Lesen Sie sich die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen benutzen. - Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Dampfbügeleisens an das Stromnetz, dass die auf dem Gerät angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. - Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Nicht für gewerbliche Zwecke verwenden. - Tauchen Sie das Dampfbügeleisen weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten. - Ziehen Sie nicht am Stromkabel, wenn Sie das Gerät vom Stromnetz nehmen, sondern greifen Sie den Stecker und ziehen Sie vorsichtig an ihm. - Achten Sie darauf, dass das Kabel keine heißen Flächen berührt. - Nehmen Sie das Dampfbügeleisen immer vom Stromnetz, wenn Sie Wasser in den Wassertank einfüllen und wenn Sie diesen nach der Benutzung entleeren. - Benutzen Sie das Dampfbügeleisen nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt wurde oder wenn das Gerät heruntergefallen ist bzw. beschädigt wurde. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, das Dampfbügeleisen nicht demontieren, sondern zur Überprüfung zum technischen Kundendienst bringen, welcher es reparieren oder die entsprechenden mechanischen Reparaturen durchführen kann. - Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Kinder in der Nähe sind. - Dieses Gerät sollte nicht von Kindern benutzt werden. - Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, wenn die Sohle noch warm ist, das Bügeleisen am Stromnetz hängt oder auf dem Bügelbrett steht. - Platzieren Sie das Bügeleisen vorsichtig auf dem Bügelbrett, um zu vermeiden, dass es herunterfällt. - Die heißen Metallbestandteile, das heiße Wasser und der Dampf können bei Berührung Verbrennungen verursachen. - Um zu vermeiden, dass die Sohle verkratzt, achten Sie darauf, nicht über Ösen, Reißverschlüsse, Metallknöpfe, usw. zu bügeln. Stellen Sie das Dampfbügeleisen nicht auf Metalloberflächen oder rauen Flächen ab. VORSICHT: Um eine Überspannung zu vermeiden, sollten Sie keine anderen Geräte mit hoher Spannung am gleichen Stromkreis oder der gleichen Steckdose betreiben. - Benutzen und platzieren Sie das Bügeleisen auf einer stabilen Oberfläche. Vergewissern Sie sich beim Platzieren des Bügeleisens in der Ablage, dass diese stabil ist. - Dieses Produkt darf von Kindern oder Personen nicht ohne Hilfe oder Aufsicht benutzt werden, wenn ihr körperlicher, sensorischer oder geistiger Zustand die sichere Handhabung des Gerätes nicht zulässt. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen. - Falls das Stromkabel beschädigt ist, sollte es durch den Hersteller, den autorisierten Kundendienst oder einen qualifizierten Techniker ersetzt werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES DAMPFBÜGELEISENS - Reinigen Sie die Keramiksohle mit einem weichen Tuch. - Einige Bestandteile des Dampfbügeleisens wurden leicht eingefettet. Deshalb ist es möglich, dass Eisenteile beim ersten Gebrauch ein wenig Dampf abgeben. Dies wird nach einigen Minuten des Gebrauchs nachlassen. 20 EINSTELLUNG DER TEMPERATUR - Prüfen Sie zunächst, ob das zu bügelnde Kleidungsstück über ein Etikett mit den Bügelanweisungen verfügt. - Teilen Sie die Kleidungsstücke entsprechend ihrem Gewebe ein: Wolle mit Wolle, Baumwolle mit Baumwolle, usw. Beginnen Sie beim Bügeln immer mit den Stoffen, die die niedrigsten Temperaturen erfordern und fahren Sie mit den höheren Temperaturen fort. Das Dampfbügeleisen erhitzt sich schneller, als es sich abkühlt. - Wenn das Gewebe des Kleidungsstückes aus verschiedenen Fasern besteht, beginnen Sie stets mit der niedrigsten Temperatur (z. B. Kleidungsstücke, die aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle bestehen, sollten mit der für Polyester angegebenen Temperatur (•) und ohne Dampf gebügelt werden). - Wählen Sie mithilfe der Tasten (+/-) für die Temperatureinstellung die geeignete Temperatur aus. ETIKETT • •• ••• GEWEBEART Synthetikstoffe, Nylon, Akryl, Polyester, Seide Wolle, Kunstseide Baumwolle, Leinen ANZEIGE SILK WOOL COTTON / MAX LINEN AUFFÜLLEN DES WASSERTANKS - Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wassertank auffüllen. - Bringen Sie den Dampfauswahlschalter in die Position „0“. - Platzieren Sie das Bügeleisen in horizontaler Position. - Füllen Sie das Wasser mithilfe des Dosierungsbehälters langsam in den Wassertank ein. - Der Wasserstand darf die mit „MAX“ markierte Linie des Wassertanks nicht übersteigen. - Wenn Sie während des Bügelns Wasser nachfüllen müssen, ziehen Sie zuvor stets den Netzstecker aus der Steckdose. HINWEIS: Das Dampfbügeleisen kann mit Leitungswasser befüllt werden. Wenn das Wasser jedoch sehr hart ist, empfehlen wir die Verwendung von destilliertem Wasser. LEEREN DES WASSERTANKS - Der Wassertank sollte nach der Benutzung des Bügeleisens entleert werden. - Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. - Halten Sie das Bügeleisen, während es noch warm ist, mit der Spitze nach unten und lassen Sie das Wasser ins Spülbecken laufen. - Schütteln Sie das Bügeleisen vorsichtig, um die letzten Tropfen aus dem Inneren zu entfernen. Die Wärme des Bügeleisens wird alle Wasserreste austrocknen. HINWEIS: Wenn Sie den Wassertank entleeren, nachdem das Bügeleisen abgekühlt ist, stellen Sie es aufrecht, schließen es an das Stromnetz an und stellen mithilfe der Auswahltasten die höchste Temperatur ein. Warten Sie 2 Minuten, bis sich das Bügeleisen erwärmt hat. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. SPRÜHEN - Wenn sich genügend Wasser im Wassertank befindet, können Sie die Sprühtaste in jeder beliebigen Dampftemperatureinstellung oder beim Trockenbügeln verwenden. - Betätigen Sie die Sprühtaste während des Bügelns mehrfach, um die Pumpe zu aktivieren. DAMPFBÜGELN - Füllen Sie bei vom Stromnetz getrenntem Bügeleisen Wasser in den Wassertank. 21 D - Stellen Sie das Bügeleisen auf dem Stützfuß auf eine festen Oberfläche und schließen Sie es an das Stromnetz an. Stellen Sie die Höchsttemperatur ein. Wählen Sie die Dampffunktion (I/O). Wenn Sie ein Klickgeräusch hören, hat das Dampfbügeleisen die richtige Temperatur erreicht. Nach Beendigung des Bügelns den Stecker aus der Steckdose ziehen. VORSICHT: Nicht mit dem aus dem Bügeleisen austretenden Dampf in Berührung kommen. TROCKENBÜGELN - Das Dampfbügeleisen kann in der Einstellung Trocken mit oder ohne Wasser im Wassertank benutzt werden. Es ist jedoch empfehlenswert, den Wassertank nicht zu gefüllt zu haben, wenn gebügelt wird. - Bringen Sie den Dampfauswahlschalter in die Position „0“. - Stellen Sie das Dampfbügeleisen aufrecht auf den Stützfuß und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. - Wählen Sie die für das zu bügelnde Gewebe geeignete Temperartur aus. - Wenn Sie ein Klickgeräusch hören, können Sie mit dem Bügeln beginnen. - Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Bügeln beendet haben. VORSICHT: Wenn das Dampfbügeleisen lange benutzt wurde, ist es heiß und enthält kein Wasser. Füllen Sie erst wieder Wasser nach, wenn das Bügeleisen abgkühlt ist. DAMPFSTOß - Durch den Dampfstoß wird mehr Dampf ausgegeben, um schwierige Falten zu glätten. - Stellen Sie die Höchsttemperatur durch Drücken der Temperatureinstelltaste „+“ ein. - Aktivieren Sie die Dampffunktion (indem Sie den Schalter in die Position „I“ bringen). Drücken Sie die Taste für den Extra-Dampfstoß, um den Dampfstoß auszulösen. HINWEIS: Um zu vermeiden, dass Wasser durch die Sohle austritt, die Dampfstoßtaste nicht länger als 5 Sekunden drücken. - Die Taste für den Extra-Dampfstoß funktioniert auch, wenn das Bügeleisen in vertikaler Position gehalten wird. Es ist somit sehr wirksam, um Falten aus Anzügen, Gardinen, usw. zu entfernen. AUTOMATISCHE REINIGUNG - Es ist wichtig, die Selbstreinigungsfunktion mindestens alle zwei Wochen auszuführen, um Unreinheiten, usw. zu entfernen. - Je höher der Härtegrad des Wassers, um so häufiger sollte die Selbstreinigung durchgeführt werden. - Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung „MAX“. - Stellen Sie die Höchsttemperatur „MAX“ ein. - Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. - Warten Sie, bis Sie durch das Klickgeräusch darauf hingewiesen werden, dass das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat. - Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Spülbecken und drücken Sie nun die Selbstreinigungstaste. - Das kochende Wasser und der Dampf werden durch die Löcher in der Sohle ausgestoßen. Dadurch werden ebenfalls alle Unreinheiten beseitigt. Bewegen Sie das Bügeleisen während des Vorgangs vor und zurück, um alle Unreinheiten zu entfernen. - Bringen Sie den Dampfauswahlschalter in die Position „0“, sobald der Wassertank leer ist. - Wenn Sie feststellen, dass sehr viele Unreinheiten ausgestoßen wurden, wiederholen Sie den Selbstreinigungsvorgang. - Bügeln Sie mit dem Bügeleisen am besten auf einem alten Stück Stoff, um sicherzustellen, dass die Sohle vor der Lagerung wirklich abtrocknet. - Nehmen Sie das Bügeleisen vom Stromnetz und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es wegräumen. LAGERUNG - Nehmen Sie das Dampfbügeleisen vom Stromnetz und warten Sie, bis es vollständig abgekühlt ist. - Leeren Sie nach der Benutzung den Wassertank und wickeln Sie anschließend das Stromkabel um den Stützfuß. Vielen Dank für Ihr Vertrauen und dass Sie sich für ein Produkt aus unserem Haus entschieden haben. VERTIKALDAMPF - Vergewissern Sie sich, dass sich genügend Wasser im Wassertank befindet. - Stellen Sie das Bügeleisen auf den Stützfuß auf eine stabile Oberfläche und stecken Sie den Stecker in die Steckdose. - Stellen Sie die Höchsttemperatur durch Drücken der Taste „+“ ein. - Bringen Sie den Dampfauswahlschalter in die Position „I“. - Wenn Sie ein Klicken hören, hat das Dampfbügeleisen die ausgewählte Temperatur erreicht. - Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste für den Extra-Dampf. Daraufhin wird kraftvoll Dampf aus der Sohle ausgestoßen werden. WARTUNG UND REINIGUNG - Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen des Dampfbügeleisens, dass es vom Stromnetz getrennt wurde und dass es komplett abgekühlt ist. - Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie es anschließend ab. - Verschmutzungen auf der Sohle können mit einem in Essig angefeuchteten Tuch entfernt werden. - Verwenden Sie keine rauen Reinigungsmittel. 22 23 I I nostri prodotti sono creati per corrispondere ai maggiori standard di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che questo ferro da stiro DIGITAL PALSON sia di vostro gradimento. IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA Quando si utilizzano apparecchi elettrici, è sempre necessario osservare alcune fondamentali misure di sicurezza, comprese le seguenti: - Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di utilizzare il ferro. - Prima di collegare il ferro da stiro a vapore per la prima volta, assicurarsi che il voltaggio indicato sull’etichetta corrisponda con quello dell’impianto elettrico della propria abitazione. - Esclusivamente per uso domestico. Non utilizzare per scopi industriali. - Non immergere il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. - Non tirare il cavo di alimentazione per disinserirlo dalla presa di alimentazione; tirare dolcemente la spina. - Non lasciare che il cavo di alimentazione venga a contatto con superfici calde. - Disinserire sempre il ferro da stiro dalla presa di alimentazione prima di riempire d’acqua il serbatoio o prima di svuotarlo dopo l’utilizzo. - Non utilizzare il ferro da stiro se non funziona correttamente, se il cavo o la spina sono danneggiati o se l’apparecchio è caduto o si è danneggiato. Per evitare di ricevere scosse elettriche, non smontare il ferro da stiro; portarlo ad un centro di assistenza autorizzato affinché sia controllato, riparato o regolato se necessario. - Tenere lontano dalla portata dei bambini. - I bambini non devono utilizzare questo apparecchio. - Non lasciare la piastra incustodita quando è ancora calda, connessa all’alimentazione o sopra l’asse da stiro. - Le parti metalliche calde, l’acqua calda o il vapore possono provocare bruciature. - Per evitare di graffiare la piastra, evitare di passarla su chiusure a pressione, cerniere, bottoni di metallo, ecc. Non collocare il ferro da stiro su superfici metalliche o ruvide. ATTENZIONE: per evitare scariche elettriche, non utilizzare altri apparecchi ad alto voltaggio nello stesso circuito o presa di corrente. - Il ferro da stiro deve essere utilizzato e riposto su una superficie stabile. Quando si appoggia il ferro sul proprio supporto, assicurarsi che la superficie sulla quale poggia il supporto sia stabile. - Questo prodotto non può essere utilizzato da bambini o da altre persone il cui stato fisico, sensoriale o mentale non consenta loro di utilizzarlo in modo sicuro senza l’assistenza o la supervisione di una persona responsabile. E’ necessario controllare che i bambini non giochino con questo apparecchio. - Se il cavo di alimentazione della corrente è danneggiato deve essere sostituito dal costruttore, dal servizio tecnico autorizzato o da un tecnico qualificato, al fine di evitare ogni pericolo. PRIMA DI UTILIZZARE IL FERRO DA STIRO PER LA PRIMA VOLTA - Pulire la piastra in ceramica con un panno morbido. - Su alcune parti del ferro da stiro è stato applicato un sottile strato di grasso e per questo motivo è possibile che il ferro emetta un leggero fumo durante il primo utilizzo. Questo fenomeno cesserà nel giro di qualche minuto. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA - Prima di tutto, verificare sull’etichetta se il capo può essere stirato. Seguire sempre le istruzioni indicate su di essa. - Classificare i capi secondo il materiale di cui sono prodotti: lana con lana, cotone con cotone, ecc. 24 - - Cominciare sempre stirando i tessuti che richiedono temperature più basse e proseguire con quelli da stirare a temperatura più alta, dato che il processo di riscaldamento del ferro è più rapido rispetto a quello di raffreddamento. Se il tessuto del capo contiene diversi tipi di fibre, cominciare a stirare i tessuti che richiedono una temperatura più bassa (ad esempio, gli abiti con 60% di poliestere e 40% di cotone devono essere stirati alla temperatura indicata per il poliestere (•) e senza vapore). Selezionare la temperatura adeguata con i pulsanti (+/-) di regolazione della temperatura. ETICHETTA • •• ••• TIPO DI TESSUTO Sintetici, Nylon, Acrilico, Poliestere, Seta Lana, Rayon Cotone, Lino DISPLAY SILK WOOL COTTON / MAX LINEN RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO - Prima di riempire il serbatoio dell’acqua, disinserire il ferro da stiro dalla rete di alimentazione elettrica. - Impostare il selettore del vapore su “0”. - Posizionare il ferro da stiro in posizione orizzontale. - Versare l’acqua nel serbatoio lentamente, con il bicchiere dosatore. - Non superare mai la linea “MAX” del serbatoio per evitare fuoriuscite d’acqua. - Se è necessario riempire nuovamente il serbatoio mentre si sta stirando, disinserire il ferro dalla rete elettrica prima di procedere al riempimento. NOTA: Il ferro da stiro può utilizzare con acqua del rubinetto. Tuttavia, se l’acqua è molto dura, si consiglia di utilizzare acqua distillata. SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO - E’ necessario svuotare il serbatoio dopo aver utilizzato il ferro. - Disinserire la spina dalla presa della corrente. - Quando il ferro è ancora caldo, tenerlo in posizione verticale con la punta rivolta verso il basso e lasciare che il serbatoio si svuoti sopra il lavandino. - Scuotere leggermente il ferro per fare uscire anche le ultime gocce d’acqua rimaste al suo interno. Il calore del ferro asciugherà l’acqua residua. NOTA: Se si svuota il serbatoio quando il ferro è già freddo, lasciarlo in piedi sulla base di appoggio, connetterlo all’alimentazione elettrica, regolare il selettore di controllo della temperatura sul livello massimo e lasciarlo scaldare per 2 minuti. Disconnetterlo dalla corrente. SPRUZZATURA - Se l’acqua nel serbatoio è sufficiente, si può utilizzare il pulsante dello spruzzatore a qualsiasi temperatura sia se si stira al vapore, sia se si stira a secco. - Mentre si stira, premere varie volte il pulsante dello spruzzatore per attivare la pompa. STIRATURA AL VAPORE - Con l’apparecchio disconnesso dalla corrente, inserire l’acqua nel serbatoio - Posizionare il ferro in piedi sulla base di appoggio su una superficie sicura e connetterlo alla rete elettrica. - Regolare la temperatura al massimo. - Selezionare la funzione vapore (I/O). - Quando si sente un clic, significa che il ferro a vapore ha raggiunto la temperatura adeguata. 25 I - Al termine dell’operazione, disconnetterlo dall’alimentazione della corrente. ATTENZIONE: Evitare di venire a contatto con il vapore che esce dal ferro da stiro. STIRATURA A SECCO - Il ferro da stiro a vapore può essere utilizzato a secco con o senza acqua nel serbatoio; tuttavia, si consiglia di evitare che il serbatoio sia eccessivamente pieno d’acqua durante la stiratura. - Posizionare il selettore del vapore su “0”. - Posizionare il ferro in piedi sulla base di appoggio su una superficie sicura ed accenderlo. - Selezionare la temperatura adeguata per il tessuto da stirare. - Quando si sente un clic, è possibile iniziare a stirare. - Al termine dell’operazione, disconnetterlo dall’alimentazione della corrente. ATTENZIONE: Se il ferro a vapore è stato utilizzato a lungo, sarà caldo e senza acqua. Non riempire nuovamente con acqua fino a che non si sia raffreddato. GETTO DI VAPORE - Il getto di vapore fornisce più vapore per eliminare le pieghe difficili. - Impostare la temperatura massima premendo il pulsante “+” dei pulsanti di regolazione della temperatura. - Accendere la funzione vapore (impostare il selettore del vapore sulla posizione “I”). Premere il pulsante per il vapore extra per far fuoriuscire il getto di vapore. NOTA: Per evitare che l’acqua esca dalla piastra, non tenere premuto il pulsante del vapore extra per più di 5 secondi. - Il pulsante del vapore extra funziona anche quando si tiene il ferro in posizione verticale. E’ molto utile per eliminare le pieghe da abiti, tende, ecc. - Lasciare che il ferro si scaldi fino a sentire clic. Tenere il ferro in posizione orizzontale sul lavandino e quindi premere il pulsante dell’autopulizia. L’acqua bollente ed il vapore usciranno dai fori nella piastra, così come le impurità. Intanto, muovere il ferro in avanti e indietro per eliminare tutte le impurità. Posizionare il selettore del vapore su “0” quando si sarà svuotato il serbatoio dell’acqua. Se si nota che le impurità uscite dal ferro sono eccessive, ripetere l’operazione di autopulizia. Appoggiare il ferro preferibilmente sopra un pezzo di stoffa. Questo per garantire che il ferro sia asciutto quando verrà il momento di riporlo. Disconnettere il ferro dalla corrente e lasciarlo raffreddare prima di riporlo. COME RIPORRE IL FERRO - Disconnettere il ferro da stiro dall’alimentazione della corrente elettrica e lasciare che si raffreddi completamente. - Dopo l’utilizzo, svuotare il serbatoio dell’acqua e quindi avvolgere il cavo attorno alla base di appoggio. Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti. VAPORE VERTICALE - Assicurarsi che vi sia acqua a sufficienza nel serbatoio. - Mettere il ferro in piedi sulla base d’appoggio su una superficie sicura ed accenderlo. - Impostare la temperatura massima premendo il pulsante “+” - Impostare il selettore del vapore sulla posizione “I”. - Quando si sente un clic, il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura selezionata. - Tenere il ferro in posizione verticale e premere il bottone del vapore extra; un vapore intenso uscirà dalla piastra. CURA E PULIZIA - Prima di pulire il ferro da stiro, assicurarsi che non sia connesso all’alimentazione elettrica e che si sia raffreddato completamente. - Pulire la parte esterna con un panno umido, quindi asciugare. - E’ possibile pulire la piastra con un panno inumidito con acqua e aceto. - Non utilizzare sostanze abrasive. PULIZIA AUTOMATICA - E’ importante utilizzare la funzione di autopulizia almeno ogni due settimane per eliminare le impurità, ecc. - Più l’acqua utilizzata è dura, più frequenti dovranno essere le operazioni di autopulizia. - Riempire il serbatoio d’acqua fino al livello “MAX”. - Regolare la temperatura su “MAX”. - Introdurre la spina nella presa di corrente. 26 27 NL Onze producten werden ontwikkeld om de aan de meest veeleisende normen te voldoen voor kwaliteit, functionaliteit en ontwerp. Wij hopen dat u veel plezier zult hebben van uw nieuwe DIGITAL stoomstrijkijzer PALSON. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten altijd een aantal voorzorgsmaatregelen in acht worden gehouden, waaronder: - Lees aandachtig de instructies voor het gebruik van het strijkijzer. - Controleer voordat u het strijkijzer voor de eerste maal aansluit of de voltage op het classificatie-etiket overeenkomt met de spanningsvoltage in uw huis. - Enkel voor huishoudelijk gebruik. Niet gebruiken voor industriële doeleinden. - Dompel het stoomstrijkijzer niet onder in water of een andere vloeistof. - Trek niet aan de kabel om het apparaat los te koppelen van de stroomtoevoer, neem de stekker vast en trek er zachtjes aan. - Zorg ervoor dat de kabel geen warme oppervlakken raakt. - Koppel het strijkijzer altijd eerst los van de stroomtoevoer voordat u water toevoegt aan het reservoir of als u het gaat leegmaken na gebruik. - Gebruik het strijkijzer niet als het niet correct functioneert of als de kabel of stekker beschadigd zijn. Om elektrische schokken te vermijden moet u het strijkijzer loskoppelen en naar een erkende technische dienst brengen voor controle, reparatie of mechanische aanpassingen. - Wees extra voorzichtig als er kinderen in de buurt zijn. - Kinderen mogen dit apparaat niet gebruiken. - Laat het strijkijzer niet onbewaakt achter als het nog warm is, aangesloten of op de strijkplank staat. - Plaats het strijkijzer voorzichtig op de strijkplank om te vermijden dat het eraf valt. - De hete metalen onderdelen, het hete water of de stoom kunnen brandwonden veroorzaken bij aanraking. - Strijk geen gespen, ritssluitingen of metalen knoppen om krassen te vermijden op het metaal. Plaats het stoomstrijkijzer niet op metalen of oneffen oppervlakken. OPGELET: Gebruik geen apparaten met een hoge voltage in hetzelfde circuit of stopcontact om elektrische overbelasting te vermijden. - Het strijkijzer moet gebruikt worden en geplaatst worden op een stabiele ondergrond. Als u het strijkijzer op de steun plaatst moet u ervoor zorgen dat het oppervlak waarop de steun geplaatst wordt stabiel is. - Dit product mag niet zonder hulp of supervisie door kinderen gebruikt worden of door andere personen die niet over de fysieke of mentale capaciteiten beschikken om het veilig te kunnen gebruiken. Houd toezicht op kinderen en laat ze niet met het apparaat spelen. - Als de stroomkabel beschadigd is moet deze vervangen worden door de fabrikant, een erkende technische dienst of een gekwalificeerde technicus, op deze manier worden gevaren vermeden. VOORDAT U HET STOOMSTRIJKIJZER VOOR DE EERSTE MAAL GEBRUIKT - Maak de keramische zool schoon met een schone doek. - Een aantal onderdelen van het strijkijzer werden licht gesmeerd, hierdoor is het mogelijk dat er rookvorming ontstaat als u het voor de eerste maal inschakelt. Dit zal na een aantal minuten stoppen. INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR - Controleer eerst de instructies op het etiket van het kledingstuk dat u gaat strijken. Volg de instructies te allen tijde op. - Rangschik de kledingstukken per stof: wol bij wol, katoen bij katoen, enz.. Begin altijd met het strijken van 28 - - de kledingstukken die de laagste temperatuur vereisen en ga dan voort met de hogere temperaturen. Het opwarmingsproces van het strijkijzer is sneller dan het afkoelen. Als het kledingstuk uit verschillende stoffen bestaat, begin dan met het strijken van de stoffen die de laagste temperatuur vereisen (bij bijvoorbeeld kledingstukken die uit 60% polyester en 40% katoen bestaan moet u strijken met de temperatuur aangegeven voor polyester (•) en zonder stoom) Stel de gewenste temperatuur in met de knoppen (+/-). ETIKET • •• ••• STOF Synthetisch, Nylon, Acryl, Polyester, Zijde Wol, Rayon Katoen, Linnen DISPLAY SILK WOOL COTTON / MAX LINEN HET WATERRESERVOIR VULLEN - Koppel het strijkijzer voor het vullen af van de stroomtoevoer. - Plaats de selectieknop voor stoom op “0”. - Plaats het stoomstrijkijzer in horizontale positie. - Voeg langzaam water toe aan het reservoir met het doseerglas. - Overschrijd de lijn “MAX” van het waterreservoir niet. - Als u opnieuw water moet bijvullen tijdens het strijken, ontkoppel het apparaat dan eerst van de stroomtoevoer. OPMERKING: Het stroomstrijkijzer kan gebruikt worden met kraantjeswater. Als het water echter erg hard is, is het raadzaam om gedistilleerd water te gebruiken. HET WATERRESERVOIR LEEGMAKEN - Het waterreservoir moet leeggemaakt worden na het strijken. - Ontkoppel het apparaat van de stroomtoevoer. - Als het strijkijzer nog warm is, houd het dan vast met de punt naar beneden en laat het leeglopen boven de gootsteen. - Schud het strijkijzer zachtjes om de laatste druppels water te verwijderen. De warmte van het strijkijzer zal de rest van het water doen verdampen. OPMERKING: Als u het waterreservoir leegmaakt nadat het strijkijzer afgekoeld is, plaats het dan rechtop op de steun, zet de temperatuur in de maximumpositie en laat 2 minuten opwarmen. Ontkoppel het apparaat van de stroomtoevoer. SPROEIKNOP - Indien er genoeg water in het reservoir zit kunt u op eender welk moment en instelling de sproeiknop gebruiken. - Druk tijdens het strijken meermaals op de sproeiknop om de pomp te activeren. STOOMSTRIJKEN - Voeg water toe aan het reservoir met het apparaat uitgeschakeld. - Plaats het strijkijzer rechtop in de steun op een veilige plaats en schakel het in. - Stel de temperatuur in op maximum. - Selecteer de stoomfunctie (I/O). - Als u een klik hoort zal het strijkijzer de juiste temperatuur bereikt hebben. - Ontkoppel het apparaat van de stroomtoevoer als u klaar bent. 29 NL OPGELET: Vermijd contact met de stoom die uit het strijkijzer komt. DROOG STRIJKEN - Het stoomstrijkijzer kan gebruikt worden om droog te strijken of zonder water in het reservoir te strijken, het is echter raadzaam om het waterreservoir niet vol water te laten bij het droog strijken. - Plaats de selectieknop voor stoom op “0”. - Plaats het strijkijzer rechtop in de steun op een veilige plaats en schakel het in. - Stel de geschikte temperatuur in voor de stof die u gaat strijken. - Als u een klik hoort kunt u beginnen te strijken. - Ontkoppel het apparaat van de stroomtoevoer als u klaar bent. OPGELET: Als u een klik hoort kunt u beginnen te strijken. Vul het water niet terug bij totdat het apparaat afgekoeld is. STOOMSTRAAL - De stoomstraal levert meer stoom om moeilijke kreukels te verwijderen. - Stel de maximale temperatuur in met de knoppen (+/-). - Schakel de stoomfunctie in (selectieknop stoom in de “I” positie) Druk op de kop voor extra stoom om een stoomstraal vrij te laten. OPMERKING: Om te vermijden dat het water uit de zool komt, druk niet langer dan 5 seconden op de knop voor extra stoom. - De knop voor extra stroom werkt ook met het apparaat in verticale positie. Het is zeer nuttig om zomen uit maatpakken, gordijnen, enz. te halen. - - Het kokende water en de stoom zullen uit de gaten in de zool komen. Het vuil zal daarmee verwijderd worden. Beweeg tegelijkertijd het strijkijzer achteruit en vooruit om alle overblijvend vuil te verwijderen. Plaats de selectieknop voor stoom op “0” als het waterreservoir leeg is. Als u merkt dat er teveel vuil uit het apparaat komt, herhaal de zelfreiniging. Plaats het strijkijzer op een stuk gebruikte stof. Op deze manier zorgt u ervoor dat de zool droog is bij het bewaren. Ontkoppel het strijkijzer en laat het afkoelen voordat u het bewaart. BEWARING - Ontkoppel het stoomstrijkijzer de stroomtoevoer en laat het volledig afkoelen. - Maak na gebruik het waterreservoir leeg en rol daarna de kabel op de steun op. Bedankt voor uw vertrouwen bij uw keuze in één van onze producten. VERTICAAL STOMEN - Zorg ervoor dat er genoeg water in het reservoir zit. - Plaats het strijkijzer rechtop in de steun op een veilige plaats en schakel het in. - Stel de temperatuur in op maximum door op de knop “+” te drukken. - Plaats de selectieknop voor stoom op “I”. - Als u een klik hoort zal het strijkijzer de geselecteerde temperatuur bereikt hebben. - Houd het strijkijzer verticaal vast en druk op de knop voor extra stoom, er zal sterke stoomstraal uit de zool komen. ONDERHOUD EN REINIGING - Zorg er vóór het reinigen van het stoomstrijkijzer voor dat het ontkoppeld is van de stroomtoevoer en volledig afgekoeld is. - Reinig de buitenkant met een vochtige doek en droog het apparaat. - Het vuil op de zool kan verwijderd worden met een met azijn bevochtigde doek. - Gebruik geen bijtende middelen. AUTOMATISCHE REINIGING - Het is belangrijk dat u de zelfreinigingfunctie minstens elke twee weken gebruikt om vuil te verwijderen. - Hoe harder het water in uw regio, hoe vaker u de zelfreiniging moet gebruiken. - Vul het waterreservoir tot aan de “MAX” aanduiding. - Stel de temperatuur in op “MAX”. - Koppel het apparaat aan de stroomtoevoer. - Laat het strijkijzer opwarmen tot u de klik hoort. - Houd het strijkijzer horizontaal over de gootsteen en druk daarna op de knop voor zelfreiniging. 30 31 GR Τα προϊόντα μας έχουν αναπτυχθεί ώστε να επιτυγχάνουν τα πλέον υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε τη χρήση του νέου σας ατμοσίδερου DIGITAL της PALSON. ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, πρέπει πάντα να τηρούνται κάποιες βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των ακόλουθων: - Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών πριν χρησιμοποιήσετε το σίδερο. - Πριν συνδέσετε το ατμοσίδερο στο ρευματοδότη για πρώτη φορά, ελέγξτε ότι η τάση που υποδεικνύεται στην ετικέτα ταξινόμησης αντιστοιχεί με την τάση του ρεύματος του σπιτιού σας. - Μόνο για οικιακή χρήση. Μη χρησιμοποιείτε για βιομηχανικούς σκοπούς. - Μη βυθίζετε το ατμοσίδερο σε νερό ή σε άλλα υγρά. - Μην τραβάτε το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε από τον ρευματοδότη, αντ’ αυτού πιάστε και τραβήξτε ελαφρά το φις. - Διασφαλίστε ότι το καλώδιο δεν ακουμπά σε θερμές επιφάνειες. - Αποσυνδέετε πάντα το ατμοσίδερο από το ρευματοδότη όταν πρόκειται να προσθέσετε νερό στη δεξαμενή ή όταν πρόκειται να αδειάσετε τη δεξαμενή μετά τη χρήση. - Μη χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο αν δε λειτουργεί σωστά, αν το καλώδιο ή το φις έχουν υποστεί ζημία ή αν το ίδιο έχει υποστεί πτώση ή ζημία. Προς αποφυγή ηλεκτροπληξιών, μην αποσυναρμολογείτε το ατμοσίδερο, πηγαίνετέ το σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης προς επιθεώρηση, επιδιόρθωση ή πραγματοποίηση των αντίστοιχων μηχανικών διορθώσεων. - Αν κοντά στη συσκευή υπάρχουν παιδιά, αυξήστε τις προφυλάξεις. - Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν αυτή τη συσκευή. - Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι ακόμα ζεστή, συνδεδεμένη στο ρευματοδότη ή πάνω στη σιδερώστρα. - Τοποθετήστε το σίδερο με προσοχή πάνω στη σιδερώστρα προς αποφυγή πτώσης του. - Η επαφή με τα θερμά μεταλλικά μέρη, το ζεστό νερό ή τον ατμό μπορεί να προκαλέσει έγκαυμα. - Προς αποφυγή γρατσουνιών στην πλάκα της συσκευής, διασφαλίστε ότι δεν σιδερώνετε αγκράφες, φερμουάρ, μεταλλικά κουμπιά, κλπ. Μην τοποθετείτε το ατμοσίδερο σε μεταλλικές ή ανώμαλες επιφάνειες. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή ηλεκτρικής υπερφόρτωσης, μη χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές υψηλής τάσης στο ίδιο κύκλωμα ή τον ίδιο ρευματοδότη. - Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται σε σταθερή επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση στήριξής του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια πάνω στην οποία τοποθετείτε τη βάση στήριξης είναι σταθερή. - Αυτό το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται χωρίς επίβλεψη ή βοήθεια από νήπια ή άλλα άτομα αν η φυσική ή πνευματική κατάστασή τους τα εμποδίζει να το χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για τη διασφάλιση του ότι δεν παίζουν με το προϊόν αυτό. - Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ισχύος έχει υποστεί ζημία, θα πρέπει να αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή, από εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης ή από έμπειρο τεχνικό προς αποφυγή κινδύνων. ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ ΤΟ ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΟ - Καθαρίστε την κεραμική πλάκα με ένα μαλακό πανί. - Μερικά μέρη του ατμοσίδερου έχουν λιπανθεί ελαφρώς και, συνεπώς, μικρή ποσότητα καπνού ενδέχεται να βγει από το σίδερο. Θα σταματήσει έπειτα από μερικά λεπτά. 32 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ - Ελέγξτε πρώτα αν το ρούχο που πρόκειται να σιδερώσετε φέρει την ετικέτα με τις οδηγίες σιδερώματος. Ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες που υποδεικνύονται. - Ταξινομήστε τα ρούχα ανάλογα με το ύφασμά τους: τα μάλλινα με τα μάλλινα, τα βαμβακερά με τα βαμβακερά, κλπ. Ξεκινήστε πάντα σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν χαμηλότερες θερμοκρασίες και συνεχίστε με τις υψηλότερες θερμοκρασίες μιας και το ατμοσίδερο θερμαίνεται ταχύτερα απ’ ό,τι ψύχεται. - Αν το ύφασμα του ρούχου περιέχει διάφορα είδη ινών, αρχίστε το σιδέρωμα με τα υφάσματα που απαιτούν χαμηλότερη θερμοκρασία (για παράδειγμα, τα ρούχα που περιέχουν 60% πολυεστέρα και 40% βαμβάκι πρέπει να σιδερώνονται στη θερμοκρασία που υποδεικνύεται για την πολυεστέρα (•) και χωρίς ατμό). - Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία με τα κουμπιά (+/-) ρύθμισης της θερμοκρασίας. ETIKETA • • • • • • ΕΙΔΟΣ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΕΝΔΕΙΞΗ Συνθετικά, Νάιλον, Ακρυλικά, Πολυεστερικά, Μεταξωτά SILK Μάλλινα, Ρεγιόν WOOL Βαμβακερά, Λινά COTTON / MAX LINEN ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ - Πριν γεμίσετε τη δεξαμενή νερού, αποσυνδέστε το ατμοσίδερο από το ρευματοδότη. - Τοποθετήστε τον επιλογέα ατμού στη θέση “0”. - Τοποθετήστε το ατμοσίδερο σε οριζόντια θέση. - Με το δοσομετρικό δοχείο, τοποθετήστε προσεκτικά νερό στη δεξαμενή νερού. - Μην υπερβαίνετε τη γραμμή “MAX” της δεξαμενής νερού προς αποφυγή υπερχείλισης νερού. - Σε περίπτωση που χρειάζεται να προσθέσετε νερό ενόσω σιδερώνετε, αποσυνδέστε πρώτα τη συσκευή από το ρευματοδότη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το ατμοσίδερο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με νερό της βρύσης. Ωστόσο, αν η σκληρότητα του νερού είναι μεγάλη, συνιστάται η χρήση αποσταγμένου νερού. ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ - Η δεξαμενή νερού πρέπει να αδειάζει μετά τη χρήση. - Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρευματοδότη. - Ενόσω το σίδερο είναι ακόμα ζεστό, γυρίστε το με τη μύτη προς τα κάτω και αφήστε το νερό να τρέξει στο νεροχύτη. - Κουνήστε ελαφρά το σίδερο για να πέσουν και οι τελευταίες σταγόνες νερού που έχουν μείνει στο εσωτερικό του. Η ζέστη από το σίδερο θα στεγνώσει τα υπολείμματα νερού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν αδειάσετε τη δεξαμενή νερού αφού κρυώσει το σίδερο, στηρίξτε το στη βάση του, συνδέστε το με το ρευματοδότη, ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στην υψηλότερη θέση και αφήστε το να ζεσταθεί για 2 λεπτά. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρευματοδότη. ΨΕΚΑΣΜΟΣ - Εφόσον υπάρχει επαρκής ποσότητα νερού στη δεξαμενή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί ψεκασμού σε οποιαδήποτε ρύθμιση θερμοκρασίας, με ατμό ή χωρίς. - Ενόσω σιδερώνετε, πατήστε το κουμπί ψεκασμού αρκετές φορές για να ενεργοποιήσετε την αντλία. 33 GR ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ - Με τη συσκευή αποσυνδεδεμένη, τοποθετήστε νερό στη δεξαμενή της συσκευής. - Στηρίξτε το σίδερο στη βάση του πάνω σε σταθερή επιφάνεια και συνδέστε το με το ρευματοδότη. - Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στην υψηλότερη θέση. - Επιλέξτε τη λειτουργία ατμού (I/O). - Όταν ακούσετε ένα κλικ, το ατμοσίδερο θα έχει φτάσει στη σωστή θερμοκρασία. - Όταν τελειώσετε, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρευματοδότη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφύγετε την επαφή με τον ατμό που εξέρχεται από το σίδερο. ΣΤΕΓΝΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ - Το ατμοσίδερο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το ρυθμιστή στο στεγνό ή χωρίς νερό στη δεξαμενή του, ωστόσο, συνιστάται η δεξαμενή νερού να μην είναι υπερβολικά γεμάτη όταν σιδερώνετε. - Τοποθετήστε τον επιλογέα ατμού στη θέση “0”. - Στηρίξτε το σίδερο στη βάση του πάνω σε σταθερή επιφάνεια και συνδέστε το με το ρευματοδότη. - Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία για το ύφασμα που πρόκειται να σιδερώσετε. - Όταν ακούσετε ένα κλικ, μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα. - Όταν τελειώσετε, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρευματοδότη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν το ατμοσίδερο χρησιμοποιήθηκε για μεγάλο χρονικό διάστημα, θα είναι ζεστό ακόμα και χωρίς νερό. Μην προσθέτετε νερό έως ότου κρυώσει. ΡΙΠΗ ΑΤΜΟΥ - Η ριπή ατμού παρέχει περισσότερο ατμό για τις δύσκολες ζάρες. - Ρυθμίστε τη μέγιστη θερμοκρασία πατώντας το κουμπί “+” από τα κουμπιά ρύθμισης της θερμοκρασίας. - Ενεργοποιήστε τη λειτουργία ατμού (ρυθμίστε τον επιλογέα ατμού στη θέση “I”). Πατήστε το κουμπί του επιπλέον ατμού για να εκπέμψετε τη ριπή του ατμού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προς αποφυγή διαρροής νερού από την πλάκα, μην πατάτε το κουμπί επιπλέον ατμού για περισσότερα από 5 δευτερόλεπτα. - Το κουμπί του επιπλέον ατμού λειτουργεί επίσης όταν τοποθετείτε το σίδερο σε κάθετη θέση. Είναι πολύ αποτελεσματικό για την αφαίρεση τσακίσεων από κοστούμια, κουρτίνες, κλπ. ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ - Είναι σημαντικό να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού τουλάχιστον κάθε δύο εβδομάδες για την απομάκρυνση ακαθαρσιών, κλπ. - Όσο πιο μεγάλη είναι η σκληρότητα του νερού τόσο περισσότερο πρέπει να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού. - Γεμίστε τη δεξαμενή νερού έως τη θέση “MAX”. - Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στο “MAX”. - Συνδέστε το φις της συσκευής με το ρευματοδότη. - Αφήστε το σίδερο να ζεσταθεί έως ότου ακουστεί ένα κλικ. - Κρατήστε το σίδερο οριζοντίως πάνω από το νεροχύτη και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί του αυτοκαθαρισμού. - Το ζεστό νερό και ο ατμός θα εξέλθουν από τις οπές της πλάκας. Ταυτόχρονα, θα εξέλθουν και οι ακαθαρσίες. Στο μεταξύ, κουνάτε το σίδερο μπρος πίσω ώστε να εξέλθουν όλες οι ακαθαρσίες. - Τοποθετήστε τον επιλογέα ατμού στη θέση “0” όταν αδειάσει η δεξαμενή νερού. - Αν παρατηρήσετε ότι εξήλθαν υπερβολικές ακαθαρσίες, επαναλάβετε τη διαδικασία αυτοκαθαρισμού. - Τοποθετήστε το σίδερο κατά προτίμηση πάνω σε ένα κομμάτι χρησιμοποιημένου υφάσματος. Αυτό, για να διασφαλίσετε ότι η πλάκα θα είναι στεγνή όταν φυλάξετε το σίδερο. - Αποσυνδέστε το σίδερο από το ρευματοδότη και αφήστε το να κρυώσει πριν το φυλάξετε. ΦΥΛΑΞΗ - Αποσυνδέστε το ατμοσίδερο από το ρευματοδότη και αφήστε το να κρυώσει εντελώς. - Μετά τη χρήση, αδειάζετε τη δεξαμενή νερού και, στη συνέχει, τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τη βάση στήριξης. Ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείχνετε επιλέγοντας ένα από τα προϊόντα μας. ΚΑΘΕΤΗ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ ΑΤΜΟΥ - Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή. - Στηρίξτε το σίδερο στη βάση του πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια και συνδέστε το με το ρευματοδότη. - Ρυθμίστε τη μέγιστη θερμοκρασία πατώντας το κουμπί “+”. - Τοποθετήστε τον επιλογέα ατμού στη θέση “Ι”. - Όταν ακούσετε ένα κλικ, το ατμοσίδερο θα έχει φτάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία. - Τοποθετήστε το σίδερο σε κάθετη θέση και πατήστε το κουμπί επιπλέον ατμού· στη συνέχεια, ατμός θα εξέλθει με δύναμη από την πλάκα. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ - Πριν καθαρίσετε το ατμοσίδερο, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι συνδεμένο με το ρευματοδότη και ότι έχει κρυώσει εντελώς. - Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια με ένα βρεγμένο πανί και έπειτα στεγνώστε τη. - Η βρωμιά στην πλάκα της συσκευής μπορεί να καθαριστεί με ένα πανί νοτισμένο με ξύδι. - Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά. 34 35 RU Наши продукты разработаны с учетом наивысших стандартов качества, функциональности и дизайна. Надеемся, что Вы получите удовольствие от использования нашего нового парового утюга DIGITAL от PALSON. ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ При использовании электроприбора необходимо соблюдать основные нормы безопасности, включая следующие: - Перед началом эксплуатации утюга внимательно прочитайте все инструкции. - Перед первым подсоединении парового утюга к сети убедитесь, что напряжение, указанное на маркировке утюга, соответствует напряжению сети у вас дома. - Только для бытового использования. Не используйте в промышленных целях. - Не погружайте паровой утюг в воду или другие жидкости. - Не тяните за шнур для отключения его из сети, вместо этого возьмитесь за штепсель и плавно потяните за него. - Убедитесь, что шнур не касается нагретых поверхностей. - Всегда отключайте паровой утюг от сети, когда планируете заливать воду в резервуар или когда собираетесь опорожнить его после окончания работы. - Не используйте паровой утюг, если он функционирует неправильно, при повреждении шнура или штепселя, или после его падения или поломки. Во избежание получения электрического удара не разбирайте паровой утюг, для соответствующей проверки, ремонта или механической настройки обратитесь в авторизированный сервисный центр. - Будьте особенно внимательны, если поблизости находятся дети. - Нельзя разрешать детям пользоваться этим прибором. - Не оставляйте утюг без присмотра пока он еще нагрет, подсоединен к сети или находится на гладильной доске. - Осторожно ставьте утюг на гладильную доску, следите, чтобы он не упал. - Нагретые металлические части, горячая вода или пар при прикосновении могут вызвать ожоги. - Чтобы на подошве не образовывались царапины, старайтесь не гладить металлические застежки, замки, пуговицы и.т.д. Не ставьте утюг на металлические и шероховатые поверхности. ВНИМАНИЕ: Во избежание возникновения перегрузки сети не подключайте к той же сети или розетке другие аппараты, потребляющие высокое напряжение. - Утюг должен использоваться и размещаться на устойчивой поверхности. Когда вы ставите утюг на подставку, убедитесь, что поверхность, на которой стоит подставка, стабильна. - Запрещается использование данного прибора детьми и другими лицами без специального надзора или помощи, если их физическое или психическое состояние не может гарантировать безопасное использование прибора. Следите, чтобы дети были под надзором и не играли этим продуктом. - Во избежание опасности при повреждении питающего кабеля его необходимо заменить у производителя, в авторизированном сервисном центре или обратившись к квалифицированному технику. ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВПЕРВЫЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПАРОВОЙ УТЮГ - Очистите керамическую подошву мягкой тканью. - Определенные детали утюга имеют некоторую смазку, и, как результат, при первичном использовании металл может немного дымиться. Это прекратится через несколько минут. 36 РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ - Проверьте, имеется ли на одежде, которую вы планируете гладить, этикетка с инструкциями по глажке. Всегда следуйте указанным инструкциям. - Разделите одежду в зависимости от материала: шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и.т.д. Начинайте глажку с тех тканей, которые требуют более низких температур, и затем гладьте ткани, которые требуют более высоких температур, поскольку процесс нагрева парового утюга происходит быстрее, чем охлаждение. - Если одежда состоит из нескольких видов материи, начинайте глажку с тех тканей, которые требуют более низких температур (например, ткани, содержащие 60% полиэстра и 40% хлопка должны гладиться при температуре, указанной для полиэстра (•) и без пара). - Выбирайте соответствующую температуру при помощи кнопок (+/-) для регулировки температуры. ОБОЗНАЧЕНИЕ • • • • • • ТИП ТКАНИ Синтетика, нейлон, акрил, полиэстр, шелк Шерсть, вискоза Хлопок, лен ЭКРАН SILK WOOL COTTON / MAX LINEN НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ - Перед наполнением резервуара для воды отсоедините паровой утюг от сети. - Переместите регулятор пара в положение «0». - Разместите паровой утюг в горизонтальном положении. - Медленно залейте воду из мерного стакана в резервуар для воды. - Не превышайте пометки “MAX” на резервуаре для воды, чтобы она не вытекала. - Если необходимо залить воду во время глажки, отключите прибор от сети. ВНИМАНИЕ: Паровой утюг может использоваться с водой из-под крана. Естественно, если вода слишком жесткая, будет лучше использовать дистиллированную воду. ОПОРОЖНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ - После использования утюга необходимо опорожнять резервуар для воды. - Отсоедините его от сети. - Пока утюг все еще горячий, разместите его острой частью вниз и дайте воде из резервуара стечь в раковину. - Легенько потрясите утюг, чтобы стекли последние капли воды, оставшиеся внутри. Тепло утюга высушит остатки воды. ВНИМАНИЕ: При опорожнении резервуара для воды в случае, когда утюг уже охладился, поместите его на опоре, включите в сеть, настройте регулятор температуры в максимальное положение и оставьте утюг нагреваться на протяжении 2 минут. Отключите его от сети. РАЗБРЫЗГИВАНИЕ - Если в резервуаре достаточно воды, можно воспользоваться кнопкой разбрызгивателя при любой настройке температуры пара или сухой глажки. - При использовании его во время глажки, нажмите кнопку разбрызгивателя несколько раз для активации насоса. 37 RU ГЛАЖКА С ПАРОМ - Налейте воду в утюг, отключив его от сети. - Разместите утюг на опоре на устойчивой поверхности и включите в сеть. - Настройте температуру на максимум. - Выберите функцию пара (I/O). - Когда паровой утюг достигнет выбранной температуры, вы услышите щелчок. - После завершения отсоедините кабель от сети. ОСТОРОЖНО: Избегайте контакта с паром, выходящим из утюга. СУХАЯ ГЛАЖКА - Паровой утюг может использоваться при настройке сухой глажки или без воды в резервуаре, и рекомендуется, чтобы резервуар не был переполнен водой при глажке. - Поместите регулятор пара в положение «0». - Поставьте утюг на опору на устойчивой поверхности и подключите к сети. - Выберите соответствующую температуру для ткани, которую вы собираетесь гладить. - Услышав щелчок, можно начинать глажку. - После окончания глажки отключите утюг от сети. ОСТОРОЖНО: При слишком длительном использовании парового утюга он перегреется, и в нем закончится вода. Не подливайте воду, пока утюг не остынет. УСИЛЕННАЯ ПРОПАРКА - Для удаления трудных складок при усиленной пропарке выделяется больше пара. - Настройте максимальную температуру, нажимая кнопку “+” из кнопок регулировки температуры. - Включите функцию пропарки (настройте регулятор пара в положение “I”). Нажмите кнопку дополнительного пара для включения усиленной пропарки. ВНИМАНИЕ: Чтобы вода не стекала по подошве, не удерживайте кнопку нажатой более 5 секунд. - Кнопка дополнительно пропаривания также функционирует при вертикальном положении утюга. Это очень эффективно для удаления складок с одежды, штор и.т.д. АВТОМАТИЧЕСКАЯ ОЧИСТКА - Необходимо использовать функцию автоматической очистки минимум раз в две недели для удаления загрязнений и.т.д. - Чем жестче вода, тем чаще необходимо использовать функцию автоматической очистки. - Наполните резервуар водой до позиции “MAX”. - Настройте температуру на “MAX”. - Вставьте штепсель в настенную розетку. - Дайте утюгу нагреться и подождите, пока услышите щелчок. - Разместите утюг горизонтально над раковиной и затем нажмите кнопку автоматической очистки. - Кипящая вода и пар будут выходить через отверстия подошвы. Вместе с ними удалится и загрязнение. В это время подвигайте утюг вперед-назад для удаления всех загрязнений. - Переместите регулятор пара в положение “0” при опорожнении резервуара для воды. - Если вы заметили, что выделяется слишком много грязи, повторите операцию автоматической очистки. - Желательно поставить утюг на кусок использованной ткани. Это будет гарантировать сухость утюга во время хранения. - Отсоедините утюг от сети и дайте ему остыть перед хранением. ХРАНЕНИЕ - Отсоедините паровой утюг от сети и дайте ему полностью остыть. - После использования опорожните резервуар для воды, после этого оберните кабель вокруг опоры. Благодарим Вас за оказанное доверие при выборе одного из наших продуктов. ВЕРТИКАЛЬНОЕ ПРОПАРИВАНИЕ - Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды. - Поставьте утюг на опору на устойчивой поверхности и подключите к сети. - Настройте максимальную температуру при помощи кнопки “+”. - Переместите регулятор пара в положение “I”. - Когда паровой утюг достигнет выбранной температуры, вы услышите щелчок. - Разместите утюг вертикально и нажмите кнопку дополнительного пара, после этого вы увидите интенсивное пароотделение от подошвы. УХОД И ОЧИСТКА - Перед очисткой парового утюга убедитесь, что он отключен от сети и достаточно охладился. - Очистите наружную часть при помощи влажной тряпки и затем дайте ей высохнуть. - Загрязнения на подошве можно удалить при помощи тряпки, смоченной в уксусе. - Не используйте абразивные очистители. 38 39 AR 40 41 AR 42 43 HU Temékeink kialakítása megfelel a legmagasabb minőségi, működtetési és tervezési igényeknek. Reméljük hogy Ön is örömmel használja majd a PALSON DIGITAL gőzölős vasalóját. - FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS Elektromos berendezések alkalmazásánál mindig figyelembe kell venni bizonyos alapvető biztonségi követelményeket, köztük az alábbiakat: - A készülék használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a használati utasítást. - Mielőtt elóször cstlakoztatná a vasalót a hálózathoz, bizonyosodjék meg arról, hogy az azon feltüntetett feszültség értéke megegyezik a lakásban használt hálózati feszültséggel - Csak otthoni használatra.- Nem használható ipari célra. . - Ne tegye a vasalót vízbe vagy egyéb folyadékba. - Ne húzza ki a vasalót a hálózatból a kábelnél fogva, fogja meg a csatlakozót és óvatosan húzza meg. - Vigyázzon, hogy a kábel ne érjen forró felülethez. - Minden alkalommal kapcsolja ki a hálózatból amikor vizet tölt bele illetve amikor a használatot követően kiüríti a víztartályt. - Ne használja a vasalót amennyiben az nem működik megfelelő módon, ha a kábel vagy a csatlakozó sérült, illetve ha maga a készülék leesett illetve megsérült. Áramütés elkerülése érdekében ne szedje szét a vasalót, hanem vigye el a hivatalos szervízbe hogy átvizsgálják és elvégezzék rajta a megfelelő javításokat. - Ha gyermekek vannak otthon különösen figyeljen a készülékre. - A vasalót gyermekek nem használhatják. - Ne hagyja a vasalót felügyelet nélkül amíg meleg, be van kapcsolva a hálózatba illetve a vasalódeszkán található.. - Óvatosan helyezze a készüléket a vasalódeszkára, nehogy leessen. - A forró fémrészek, a forró víz és a gőz érintésnél súlyos égési sebeket okozhatnak. - A vasaló alsó felületének védelme érdekében ne vasaljon zippzárt, fémgombokat, stb. Ne tegye a vasalót fémfelületre illetve egyenetlen felületre. VIGYÁZAT: Túlterhelés elkerülése érdekében ne csatlakoztasson ugyanahhoz a konnektorhoz több elektromos készüléket. - A vasaló stabil felületen tartandó és használandó. Mikor a vasalót a tartóba helyezi, bizonyosodjék meg arról, hogy stabil-e az a felület ahová a tartó kerül. - Ezt a terméket gyermekek, illetve fizikai, érzékelési és szellemi teljesitőképességükben gátolt személyek nem használhatják. Ügyelni kell arra, hogy gyermekek ne játszhassanak a készülékkel. - A vasalókábel sérülése esetén azt a gyártónak, a hivatalos szervíznek illetve szakképzett szerelőnek kell kicserélnie balesetek elkerülése érdekében. - MIELŐTT HASZNÁLATBA VENNÉ A GŐZÖLŐS VASALÓT - Puha ruhadarabbal tisztítsa meg az alsó kerámialapot. - A vasaló néhány alkatrésze be lett olajozva, és emiatt az első használat alkalmával kissé füstölhet. Ez alig pár pericg tart majd. A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA - Először nézze meg, hogy a vasalandó ruhadarabon van-e a vasalással kapcsolatos útmutatásokat adó címke. Amennyiben igen, kövesse az utasításait. 44 - Válogassa szét a vasalandó ruhaneműket anyaguk szerint: gyapjút a gyapjúval, műszálast a műszálassal, stb. Kezdje mindig a magasabb hőmérsékleten vasalandó darabokkal, mivel a gőzölős vasaló sokkal gyorsabban melegszik fel mint ahogyan lehül Amennyiben az anyag többfajta szálat tartalmaz, kezdje azokkal az anyagokkal, amelyek alacsonyabb vasalási hőmérsékletet igényelnek ( például a 60% poliésztert és 40% gyapjút tartalmazó anyagokat a poliészternek megfelelő (•) hőmérsékleten és gőzölés nélkül kell vasalni). Válassza ki a megfelelő hőmérsékletet a hőmérséklet beállítási kapcsolók (+/-) segítségével. CÍMKE • •• • • • ANYAG FAJTÁJA Szintetikus, Nylon, Acríl, Poliészter, Selyem Gyapot, Rayón Gyapjú, Len KIJELZŐ SILK WOOL COTTON / MAX LINEN A VÍZTARTÁLY MEGTÖLTÉSE - Mielőtt a tartályba vizet töltene húzza ki a vasalót a hálózatból. - Állítsa a gőzölés kiválasztó kapcsolót „0” helyzetbe. - Tegye a gőzölőlapot víszintes helyzetbe. - Az adagolópohár segítségével öntsön lassan vizet a víztartályba. - Ne töltsön túl a tartály „MAX” jelzésén, nehogy kiömöljön a víz. - Ha vasalás közben újra kell töltenie, először kapcsolja ki a készüléket a hálózatból. MEGJEGYZÉS: A gőzölős vasaló feltöltéséhez használhat csapvizet is, de amennyiben túlzottan kemény, javasoljuk desztillált víz használatát. A VÍZTARTÁLY KIÜRÍTÉSE - A vasaló használatát követően ki kell üríteni a víztartályt. - Kapcsolja ki a készüléket a hálózatból. - Amíg a vasaló meleg, a hegyével lefelé tartsa és engedje ki a vizet a mosogatóba. - Óvatosan rázza meg a vasalót hogy az utolsó csepp víz is kijőjjön belőle. A vasaló melege kiszárítja majd a bennmaradó nedvességet. MEGJEGYZÉS: Amennyiben a víztartályt a vasaló kihülése után üríti ki, állítsa fel a tartóra, csatlakoztassa a hálózathoz, állítsa be maximális értékre a hőmérséklet kiválasztó kapcsolót és hagyja melegedni 2 percen keresztül. Utána húzza ki a hálózatból. PORLASZTÁS - Amennyiben elegendő víz van a tartályban, bármilyen gőzölési hőmérsaékleten illetve száraz vasalásra való beállitásnál használhatja a porlasztási gombot. - Vasalás közben nyomja le többször a porlasztási gombot hogy a pumpát működésbe hozza. GÖZZEL VALÓ VASALÁS - Miután a készüléket kihúzta, öntsön bele vizet. - Állítsa a készüléket a tartóba, azt egy stabil felületre és dugja be a hálózatba. - Állítsa be a legmagasabb hőmérsékletre. - Válassza ki a gőzölési funkciót (I/O). - Mikor a vasaló elérte a kivánt hőmérsékletet, hangjelet ad. (klikk) - Mikor elkészült, húzza ki a hálózatból. VIGYÁZAT: Kerülje a vasalóból kiáramló gőzzel való érintkezést. 45 HU SZÁRAZ VASALÁS - A gőzölős vasalót lehet szárazon használni akár van benne víz akár nincs, de ajánlott ügyelni arra hogy amennyiben van benne víz, a tartály ne legyen túlzottan megtöltve miközben vasal. - Állítsa a gőzölés kiválasztó gombot „0” helyzetbe. - Állítsa a vasalót a tartóra, azt pedig egy stabil felületre, és csatlakoztassa a hálózathoz. - Válassza ki a vasalandó anyagnak megfelelő hőmérsékletet. - A hangjelzés után megkezdheti a vasalást. - Amikor befejezte, húzza ki a készüléket a hálózatból. VIGYÁZAT: Ha a vasalót hosszú ideg használta, az meleg és a víz elfogyott. Ne töltse újra mindaddig amíg a készülék le nem hűlt. GŐZKIFÚVÁS - A gőz hirtelen kifújása segít kivasalni a nehéz gyűrödéseket. - Állítsa be a legmagasabb hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozó gombok „+” segítségével - Kapcsolja be a gőzölési funkciót (állítsa a gőzkiválasztó kapcsolót az „I” állásba). Nyomja meg az extra gőz gombját a kífúváshoz. MEGJEGYZÉS: Ne tartsa az extra gőz gombját 5 másodpercnél hosszabb ideig lenyomva, így elkerülheti hogy a víz a vasaló talpánál csöpögjön ki - Az extra gőzt biztosító gomb akkor is működik ha a vasaló függőleges helyzetben van. Rendkivül hatékony a ruhákon, függönyökön és egyéb anyagokon található gyűrődések kisimítására. - Mozgassa a vasalót előre-hátra hogy minden szennyeződés könnyebben kijőjjön. Állítsa a gőz kiválasztó kapcsolót „0” helyzetbe amikor a víztartályt kiüríti. Ha nagy mennyiségű szennyeződés jött ki a vasalóból, ismételje meg az öntisztítást. Helyezze a vasalót egy használt anyagra, ez biztosítja hogy a talp teljesen megszáradjon mikorra a vasalót el akarja tenni.. Húzza ki a vasalót és hagyja hogy kihüljön mielőtt eltenné. TÁROLÁS - Húzza ki a vasalót a hálózati csatlakozóból és várja meg amíg teljesen lehűl. - Használat után ürítse ki a víztartályt és ezt követően tekerje fel a kábelt a készülék tartójára. Köszönjük hogy megtisztelte bizalmával termékünket. FÜGGŐLEGES IRÁNYÚ GŐZÖLÉS - Győződjön meg róla, hogy van-e elegendő víz a tartályban. - Állítsa a vasalót a tartóra, és azt egy stabil felületre, majd csatlakoztassa a hálózathoz. - Állítsa be a legmagasabb hőmérsékletet a „+” gomb lenyomásával. - Állítsa a gőzkiválasztó gombot „I” állásba. - A hangjelzést követően a vasaló már elérte a kiválasztott hömérsékletet - Tartsa a vasalót merőlegesen, és nyomja meg az extra gőz gombot, és a vasaló alsó részéből nagy nyomással gőz áramlik kifelé KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS - A tisztítást megelőzően bizonyosodjék meg arról hogy a készülék ki van húzva a hálózatból és teljesen lehült. - A vasaló külsejét nedves ruhadarabbal törölje, majd szárítsa meg. - A talpán levő esetleges szennyeződéseket ecettel megnedvesített ruhadarab segítségével távolíthatja el. - Ne használjon maró hatású tisztítószereket. AUTOMATIKUS TISZTÍTÁS - Legalább kéthetenként használja az öntisztitó funkciót a szennyeződések eltávolítására. - Minél keményebb vizet használ, annál fontosabb az öntisztitási funkció gyakori alkalmazása. - Töltse meg a víztartályt a „MAX” jelig. - Állítsa be a hőmérsékletet „MAX”-ra. - Dugja be a fali hálózati csatlakozóba. - Hagyja hogy a vasaló mindaddig melegedjen amig meg nem hallja a „klikk” hangot. - Tartsa a vasalót vízszintesen a mosogató fölé és nyomja meg az öntisztitó gombot - A forró víz és a gőz a vasaló talpán levő lyukakon keresztül áramlik kifelé, a szennyezéseket eltávolítva. 46 47 TR Ürünlerimiz, kalitede, işlevsellikte ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşmak için geliştirilmişlerdir. PALSON’un yeni DIGITAL buhar ütüsünün keyfinin çıkartmanız dileğiyle. GÜVENLİK ÖNLEMLERİ Elektrikli cihazları kullanırken daima bazı temel güvenlik kurallarına uymak gerekmektedir, bunlardan bazıları şunlardır: - Ütüyü kullanmadan önce dikkatlice kullanma kılavuzunu okuyunuz. - Buharlı ütüyü ilk defa prize takmadan önce, etiket’de belirtilen voltajın evinizdeki voltaj ayarı ile uyum içerisinde olduğunu kontrol ediniz. - Sadece evde kullanım için geliştirilmiştir. Sanayi amaçlı kullanım için uygun değildir. - Buharlı ütüyü suya veya başka sıvıya batırmayınız. - Buharlı ütünün kablosunu prizden çıkartırken başından çekerek çıkartınız, kablosundan değil. - Kablonun sıcak yüzeylerle temas etmemesine özen gösteriniz. - Ütüye su koyacağınız zaman veya kullandıktan sonra boşaltmak istediğiniz zaman ütünün kablosunu prizden çekiniz. - Ütü düzgün bir şekilde çalışmıyorsa, veya kordonu ya da prizi hasarlıysa veya yere düştüyse ve zarar gördüyse ütüyü kullanmayınız. Elektrik çarpmasına maruz kalmamak için ütüyü demonte etmeyiniz. Ütüyü yetkili bir teknik servise götürünüz, onlar gerekli tamiratları yapıp ütüyü gözden geçirirler. - Eğer yakınlarda çocuk varsa, önlemleri en yüksek düzeye arttırınız. - Çocuklar bu cihazı kullanmamalıdır. - Ütü sıcak olduğu sürece boş bırakmayınız, fişi prize takılı veya ütü masasının üstünde kalmasın. - Ütüyü, ütü masasının üstüne dikkatlice koyunuz ki kayıp yere düşmesin. - Sıcak metalli kısımlara, sıcak su veya buhar ile temas ettiğinizde yanıklara sebep olabilir. - Tabanın çizilmemesi için takıları, fermuarları, metal düğmeleri vesaire ütülememeye özen gösteriniz. Ütüyü metal ve düz olmayan yüzeylerin üstüne koymayınız. ÖNLEM: Elektrikte aşırı yüklenmeye meydan vermemek için aynı prizde yüksek voltajlı başka cihazlar kullanmayınız. - Ütü, sağlam bir yüzey üzerinde kullanılmalı ve yerleştirilmeli. Ütüyü yerine koyduğunuzda ütüyü yerleştirdiğiniz yerin sağlam olmasına özen gösteriniz. - Cihaz kesinlikle çocuklar veya sağlık açısından yardıma ihtiyacı olan diğer kişiler tarafından kullanılmamalıdır. . Çocukların ütüyle oynamaması için her zaman özen gösteriniz. - Eğer ütünün elektrik kablosu hasarlıysa, üretici şirket, onun yetkili teknik servisi veya kalifiye bir teknisyen tarafından değiştirilmelidir ki ileride herhangi bir tehlike oluşmasın. BUHARLI ÜTÜNÜN İLK KULLANIMINDAN ÖNCE - Seramik tabanı yumuşak bir bezle temizleyiniz. - Buharlı ütünün bazı parçaları hafifçe yağlandıklarından dolayı demiri hafif bir duman çıkartabilir ilk defa kullanıldığı için. Bir kaç dakika geçtikten sonra duracaktır. DERECE AYARI - Ütüleyeceğiniz parçanın ütü talimatları içeren herhangi bir etikete sahip olup olmadığını kontrol ediniz. Daima belirtilen talimatlara uyunuz. - Çamaşırları kumaşına göre sınıflandırınız, yünlüler, pamuklular vesaire. Her zaman düşük derece gerektiren çamaşır parçalarını ütüleyerek başlayınız, daha sonra daha yüksek derecelilere geçiniz. Zira, buharlı ütünün ısınma süreci soğuma sürecine nazaran daha hızlıdır. 48 - - Eğer çamaşır birkaç kumaş türü içeriyorsa, daha düşük derece gerektiren kumaş parçasından ütülemeye başlayınız (örneğin %60’ı polyester olan bir kumaşın %40’ı da pamuksa polyester (•) için belirtilen sıcaklık ayarlanmalıdır ve buhar kullanılmamalıdır). Sıcaklık ayar düğmelerini (+/-) kullanarak ütünün sıcaklık ayarını yapınız. ETİKET • • • ••• KUMAŞ TÜRÜ Sentetik, Naylon, Akrilik, Polyester, İpek Yün, Suni ipekli kumaş Pamuk, Keten GÖSTERGE SILK WOOL COTTON / MAX LINEN SU HAZNESİ GİRİŞ YERİ - Su haznesini doldurmadan önce buharlı ütünün fişini prizden çekiniz. - Buhar ayar düğmesini “0”’ getiriniz. - Buharlı ütüyü yatay konumda yerleştiriniz. - Yavaşça su ayar kabını kullanarak ütünün su haznesine suyu boşaltınız. - Suyun taşmaması için su haznesindeki ‘MAX’ göstergesini geçmemeye dikkat ediniz. - Eğer ütü sırasında tekrar suya ihtiyacı olursa ütünün, ilk önce kordonunu prizden çekiniz . DİKKAT: Ütü için musluk suyu kullanabilirsiniz ama eğer suyun katılık oranı yüksekse, damıtılmış su kullanmanız tavsiye edilir. SU HAZNESİNİN BOŞALTILMASI - Ütüyü kullandıktan sonra su haznesini boşaltmalısınız. - Ütünün elektrik kablosunu duvardaki elektrik prizinden çekiniz. - Ütü sıcak olduğu müddet içerisinde ucunu aşağıya doğru tutarak içindeki suyu musluğa boşaltınız. - İçindeki bütün suyun boşalması için hafifçe sallayınız. Ütünün sıcaklığı geri kalan damlaları buharlaştıracaktır. DİKKAT: Ütü soğuduktan sonra haznesini boşaltırsanız ütüyü destek ayağının üzerine dik olarak koyunuz, fişini prize takınız, ısı ayar düğmesini en yüksek ısıya göre ayarlayınız ve 2 dakika boyuna ısınmasını sağlayınız. Ondan sonra elektrik kordonunu prizden çıkartınız. PÜSKÜRTME FONKSİYONU - Ütünün su haznesinde yeterli su olduğu sürece ütünün püskürtme düğmesini herhangi bir ayarda kullanabilirsiniz, buharlı veya kuru ütülemede, fark etmez. - Ütüyü yaparken fonksiyonu çalıştırmak için bir kaç kez püskürtme düğmesine basınız. BUHARLI ÜTÜLEME - Ütünün kordonu elektrik prizine takılı olmadan ütüye su veriniz. - Ütüyü dikey olarak, emniyetli bir yüzey üzerinde destek ayağının üzerine koyunuz ve fişini takınız. - Dereceyi en yüksek ayarına kadar getiriniz. - Buhar ayarını seçiniz (I/O). - Klik sesini duyduğunuzda buharlı ütünüz doğru dereceye ulaşmış demektir. - İşiniz bittiğinde ütünün elektrik kablosunu duvardaki elektrik prizinden çekiniz. ÖNLEM: Ütüden çıkan buhar ile temas etmemeye özen gösteriniz. 49 TR KURU ÜTÜLEME - Buhar ütüsünü kuru ütü ayarına getirerek veya haznesinde su olmadan da kullanabilirsiniz ama ütüde daima aşırı su ile dolu olmamasına özen göstermeniz tavsiye edilir. - Buhar ayar düğmesini “0”’ getiriniz. - Ütüyü dikey olarak, emniyetli bir yüzey üzerinde destek ayağının üzerine koyunuz ve fişini takınız. - Ütüleyeceğiniz kumaşın uygunluk derecesine göre ısı ayarını yapınız. - Klik sesini duyduğunuzda ütülemeye başlayabilirsiniz. - İşiniz bittiğinde ütünün elektrik kablosunu duvardaki elektrik prizinden çekiniz. ÖNLEM: Eğer ütüyü uzun süre kullandıysanız sıcak ve içinde su kalmamış olacaktır. Soğuyana kadar içine su koymayınız. BUHAR PÜSKÜRTMESİ - Zor kırışıklıkların giderilmesi için ütünün buhar püskürtme fonksiyonu daha fazla buhar vermesini sağlar. - En yüksek sıcaklığa getirmek için “+” düğmesini kullanarak ütüyü belirtilen sıcaklığa getiriniz. - Buhar fonksiyonunu çalıştırınız (buhar ayarını ‘I’ pozisyonuna getiriniz). Ekstra buhar vermesi için buhar püskürtme düğmesine basınız. DİKKAT: Suyun tabandan akmasını önlemek için ekstra buhar düğmesini 5 saniyeden fazla basmayınız. - Ütüyü dikey konumda yerleştirirken de ekstra buhar düğmesi çalışır. Takım elbiseler ve perdelerdeki kırışıklıklara karşı da çok etkilidir. - - Kaynayan su ve buhar tabandaki deliklerden çıkacaktır. Böylece aynı zamanda toz ve ufak kirlilikler de çıkacaktır. Bu sırada ütüyü öne ve arkaya doğru hareket ettiriniz ki bütün kirlilikler yok edilsin. Su haznesini boşaltırken buhar ayar düğmesini ‘0’ a getiriniz. Eğer fazla kir çıktığını fark ettiyseniz, kendi kendini temizleme işlemini tekrarlayınız. Ütüyü, kullanılmış bir parça kumaş üzerine koymanız önerilir. Ütüyü kenara kaldırdığınız zaman tabanın kuru kaldığını garantilemiş olmak için bu işlem önerilir. Ütünün fişini çekiniz ve ütüyü kaldırmadan önce soğumasını bekleyiniz. DEPOLAMA - Buhar ütüsünün fişini prizden çekiniz ve tamamıyla soğumasını bekleyiniz. - Kullanım sonrası su haznesini boşaltınız ve devamında kordonu destek tertibatının etrafına dolayınız. Ürünlerimizden birisini kullanıp bize karşı güven gösterdiğiniz için teşekkür ederiz. DİKEY BUHAR FONKSİYONU - Su haznesinde yeterince su olduğundan emin olunuz. - Ütüyü dikey olarak, emniyetli bir yüzey üzerinde destek ayağının üzerine koyunuz ve fişini takınız. - En yüksek sıcaklığa getirmek için “+” düğmesini kullanarak ütüyü belirtilen sıcaklığa getiriniz. - Buhar ayar düğmesini “I”’ getiriniz. - Klik sesini duyduğunuzda buharlı ütünüz seçilen ısıya ulaşmış demektir. - Ütüyü dikey olarak tutunuz ve ekstra buhar düğmesini basınız, devamında ütünün tabanından yoğun olarak buhar çıkacaktır. BAKIM VE TEMİZLİK - Ütüyü temizlemeden önce elektrik kablosunun duvardaki prizden çıkarıldığını kontrol ediniz ve ütünün tamamen soğumasına dikkat ediniz. - Dış yüzeyi nemli bir bezle temizleyiniz ve sonrasında kurulayınız. - Tabandaki kirlilikleri sirkeye batırılmış nemli bir bezle temizlenebilir. - Aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayınız. KENDI KENDİNİ TEMİZLEME FONKSİYONU - Kendi kendini temizleme fonksiyonunu en az iki haftada bir kullanmalısınız ki ufak tefek kirlikler temizlensin. - Suyun sertlik oranı ne kadar çoksa, kendi kendini temizleme fonksiyonunu o kadar sık kullanmalısınız. - Su haznesini “MAX” işaretine kadar doldurunuz. - Dereceyi ‘MAX’ ayarına kadar getiriniz. - Elektrik kablosunu duvardaki prize takınız. - Klik sesini duyana kadar ütünün ısınmasına müsaade ediniz. - Ütüyü musluğun üzerine yatay olarak tutunuz ve devamında kendi kendini temizleme düğmesine basınız. 50 51 Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva) Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda a prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto. Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval) Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht. Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European Union and other European countries with separate collection programs) This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative consequences to the enviroment and human health, which could otherwise be caused by inappropiate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you purchased this product. ∆ιάταξη scetiká me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροnικούς εξοπλισµούς (Eφαρµόσιµος µέσα στηn Eυρωπαiκή έnωση και µέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες µε συστήµατα της εκλεκτικής συγκοµιδής) Αυτό το σύµβολο, µέσα σε έnα προión ή µέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn µπορεí nα αnτιµετωπιστεí ópwv έnα oikiakó υπόλειµµα. Αntíθετα, πρέπει nα κατατεθεí µέσα σε έnα eidikó σηµεíο της συγκοµιδής που écei eidikeuqeí stηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισµώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev µπορεí nα υποβληθεí το περιβάλλοn και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα µπορούσαn nα παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqeí µε trópo αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohqá sto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυµεíte parapánw πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή µε µε τηn αnτιπροσωπεíα της πόλης sav, µε τηn υπηρεσíα της συγκοµιδής τωn υπολειµµάτωn ή µε το µαγαζí µέσα στο οποíο agorásate αυτό το προión. Disposition concernant les anciens équipements électriques et électroniques (applicable dans l’Union Européenne et dans d’autres pays européens avec des systèmes de collecte séparés) Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement, vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах (применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем раздельного сбора и утилизации отходов). Данный символ, нанесенный на изделие или на его упаковку, означает, что с изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусором, а следует сдавать в специализированный пункт приема электрических и электронных приборов для его дальнейшей утилизации. Соблюдая это правило, вы помогаете предотвратить возможные отрицательные последствия на окружающую среду и здоровье людей, которые могут возникнуть, если это изделие будет выброшено обычным путем. Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор. Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia e noutros países europeus com sistemas de recolha separada) Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou respectiva embalagem, indica que este produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar à altura da sua eliminação. Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto ue realize a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de materiais ajuda a conservaros recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de recolha de residuos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto. Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem) Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden vorzurbeugen, die durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben. Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezendő (Az Európai Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjtő rendszerrel rendelkező európai államokban alkalmazható). Ha ez a jelkép terméken vagy csomagoláson látható, azt jelzi, hogy az adott terméket nem lehet házi hulladékként kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyezésére szolgáló speciális hulladékgyűjtő helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív következmények megelőzéséhez, melyeket a környezet és az emberi egészség szenvedne a hulladék helytelen kiselejtezése esetén. A hulladékok újrahasznosítása elősegíti a természeti források megőrzését. Amennyiben e termék újrahasznosításával kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon városa képviseletéhez, a hulladékgyűjtő szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta. Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri paesi europei con servizio di raccolta differenziata) Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non verrà trattalo come rifiuto domestico. Sarà invece consegnato al centro diraccolta autorizzato per il riciclo dei rifiuti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana, che potrebbe essere causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto. Il riciclaggiodei materiali contribuirá alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella Vostra città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete acquistato il prodotto. Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi). Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu tür elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir. Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmasñ durumunda çevre ve insan saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz. Geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu malzemelerin, atñlmalarñ için ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna bñrakñlmasñ, doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile, atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz. Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6 08293 Collbató - Barcelona (Spain) Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07 Videoconferencia: +34 93 777 97 13 www.palson.com e-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Palson 30437 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor