Documenttranscriptie
INSTRUCTION BOOK
GEBRAUCHSANWEISUNG
D E L I C AT E 7 0 0 0
SI7-1-4WB
aeg.de aeg.com
DAMPFBÜGELEISEN
STEAM IRON
Linen
Cotton
G H
J
J
Wool
Outdoor
Special
setting
Delicate
Special
setting
R
I
N
M
D
C
B
A
E K
L
F
Q
P
O
1
2
A
B
C
2
www.aeg.com
3
4
5
7
8
9
10a
10b
11
A
B
6
8 min
Auto-Off
Auto-ON
A
B
30 sec
30 sec
12
www.aeg.com
3
13
B
A
C
14
B
D
15
A
16
17
3M
electrolux.com/shop
Ref: EDC03 ,900 923 064
4
www.aeg.com
CONTENTS
ENGLISH
DEUTSCH
6
10
17
عربي
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
21
26
32
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
37
42
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for
many years, with innovative technologies that help make life simpler features you might not find on
ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com/webselfservice
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy accessories and consumables for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
- Model Number
- PNC number
- Serial number
The information can be found on the rating plate.
www.aeg.com
5
ENGLISH
Thank you for choosing an AEG product. In order to ensure the best results, always use original AEG accessories and
spare parts. They have been designed especially for your product. This product is designed with the environment in
mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
It may be possible that your steam iron does not produce steam immediately after filling it with water. The reason for
this is that air trapped in the inner system can delay this function a few seconds. Please be patient and try it again by
pressing the steam on/off button. For your convenience the steam will be produced after you release the steam on/
off button for a few seconds and it is not necessary to press the button all the time. Find out your rhythm for the best
steaming result.
COMPONENTS
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Hot soleplate indicator
Water spray nozzle
Light indicator for heat-up/cool-down
Headlight illuminating ironing area
Temperature selector
Water filling container
Steam jet button
Spray button
Steam on/off button
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
Power cord
Flush Clean button
Soft Water Activator, replaceable
Water tank with max level indicator
Cord wrap facility
RESILIUM anodized ski-sloped soleplate
Water fill & Water Softener System cover
Iron heel
Steam button lock
Picture page 2-4
GETTING STARTED AND OPERATING INSTRUCTIONS
1
Before first use. Remove all adhesive remains and gently rub with a dampened cloth. Rinse water tank to remove foreign
particles. Position the steam iron horizontally on the ironing-board or on a heat resistant, secure surface at the same height as
an ironing-board. Unwind and straighten the power cord.
2
Fill the steam iron with water. Make sure, the plug is outside the power outlet. Raise the heel of the iron, open the filling
aperture cover (P). Use the water filling container provided (F), pour water to maximum level (M). Close the cover (P). This
product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use AEG AquaSense filtered water resp. a mix of 50%
distilled, 50% tap water if the tap water is particularly hard.
Always refill the water tank to MAX level using cold water.
Caution! Never operate the appliance without any water in the tank.
This product is equipped with a detachable Soft Water Activator (L), we recommend to replace the Soft Water Activator every
3 months.
Before starting ironing, please test your iron on an old towel to ensure that no residues inside the iron are transferred to
your garments. If necessary, wipe the soleplate with a slightly damp cloth.
3
Connect the steam iron to the mains supply. Select the ironing programme from the temperature selector (E) on the steam
iron. The light indicator (C) on the iron will pulsate when preheating. When turned on for the first time, temporary vapours/
odours may occur. The iron is equipped with an auto-steam function, which automatically adjusts the steam output to the
selected ironing programme supporting best ironing results.
4
As soon as the selected temperature has been reached, the lights indicator (C) is on permanently and the headlight (D)
turns on. Now the iron is ready to be used.
To activate the steam function, press and hold the steam on/off button (I). To stop the steam function, release the steam
on/off button.
5
6
To use the continuous steam function, slide the steam button lock (R). To stop the continuous steam function, slide the
steam button lock.
7
For extra steam, press the steam jet button for one second.
Iron with extra steam: Press the steam buttons the same time for improved crease removal. When releasing the buttons,
use up the steam before putting the iron back on its heel.
Caution! Never release steam while the iron is standing on its heel.
Dry ironing: When not pressing steam buttons, the iron will be in dry mode.
8
Using the spray mist. Pre-damp fabrics by pressing the spray button several times to release a fine mist; ensure the tank is
at least half full.
9
Steam hanging items. The vertical steam function is ideal for curtains and suits. Hold the iron at a distance of 10-20 cm
and press the steam jet button.
6
www.aeg.com
10
The iron is equipped with 3-way auto-off function. If the iron is left unattended on soleplate or the side, it automatically
turns off after 30 seconds. If left unattended on the heel it automatically turns off after 8 minutes. To turn it on again, move
the iron. A short beep can be heard before the iron is switched off by itself. To reactivate the iron, move it shortly and it is back
to working mode.
11
To switch-off the steam iron, turn the temperature selector to position 0, a short beep can be heard and all lights will turn
off. Disconnect the mains plug. Never pull the supply cord. Instead, grasp the plug and pull.
Empty the water tank and let the iron cool completely before storage.
12
Always store the iron on its heel with the cord twisted loosley around the cable wrap facility. To clean exterior surfaces, use
damp soft cloth and wipe dry. Do not use any chemical solvents, as they may damage the surface.
CLEANING (DO NOT USE ANY DETERGENT)
13
Flush Clean (K). Fill the tank with water to max level (M) and select “Linen” programme. When headlight flashes, unplug the
iron. Hold the iron over a sink, press the Flush Clean button (K). Use a full tank of water. Release button to stop Flush Clean
function. Repeat the procedure if necessary.
NOTE: DO NOT USE ANY DESCALING FLUID, VINEGAR OR CITRUS ACID!
14
Soft Water Activator (L) is recommended right after Flush Clean. Open water filling cover (P) and pull the Soft Water
Activator (L) out for disposal. Replace with new Water Softener System AEG AEL08/900923065. Both Flush Clean & Water
Softener System in combination ensure a clean, soft steam for best ironing results and longer lifetime of your steam iron.
15
Cleaning the soleplate (O). To remove burnt residues, iron over a damp cloth while the iron is still hot.
To keep the soleplate smooth, avoid contact with metal objects. Never use scouring pads or harsh cleaners as they may
damage the surface.
HOT SOLEPLATE INDICATOR (A)
16
Your appliance is equipped with hot soleplate indicator ThermoSafe™ which detects when the soleplate is hot by changing its
colour from black to red.
Note! During heat-up time, the soleplate might be hot even though the sticker didn’t turn red. Once the temperature of the
soleplate is < 40°C, the colour changes back to black showing the iron is ready to be stored away.
Enjoy your new AEG product!
SAFETY ADVICE
Read the following instruction carefully before using machine for the first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use .
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use AEG
AquaSense filtered water, taking out impurities like limescale. If the tap water is
particularly hard, use a mix of 50% distilled water and 50% tap water.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage
on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension
cable suitable for 16 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
www.aeg.com
7
GB
DE
AR
ES
FR
GR
NL
PT
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on its
stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time after
use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is filled
with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.
• The filling aperture must not be opened during use.
• Before refilling of the water reservoir, please remove plug from socket.
• Do not pour vinegar, descalers or other scented substances into the tank. Otherwise
the warranty may be revoked.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept
any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
IRONING CHART
FABRIC
TEMPERATURE SETTING
IRONING RECOMMENDATION
Acrylic
Outdoor / Delicate
Dry iron inside out.
Acetate
Outdoor / Delicate
Dry iron inside out while still damp or use spray to dampen.
Nylon & Polyester
Outdoor / Delicate
Iron inside out while still damp or use spray to dampen.
Rayon
Outdoor / Delicate
Iron inside out.
Viscose
Outdoor / Delicate
Iron inside out.
Silk
Outdoor / Delicate
Iron inside out. Use an ironing cloth to prevent shiny iron marks.
Cotton blends
Outdoor / Delicate
Check the label and follow the manufacturer’s instructions.
Outdoor setting is recommended for this kind of fiber.
Water-repellent breathable
fabrics
(excluding PVC-coatings)
Outdoor
Gently wash and air-dry your outdoor garments according to
their care label instructions. Carefully and slowly dry iron the
outside to reach all parts of your garment in order to reactivate
the DWR (Durable Water Repellency) treatment and restore
the water repellency of your garment*. You can use this setting
after washing and air-drying your outdoor garment or anytime
you want to restore the water repellency of certain areas of your
garment.
* Better than air drying only for water - repellent outdoor
garments
Wool & Wool blends
Wool
Cotton
Cotton
Corduroy
Cotton
Linen
Cotton or
8
Iron inside out or use ironing cloth.
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use maximum
steam.
Steam iron inside out or use ironing cloth.
Linen
Iron inside out or use ironing cloth to prevent shiny iron marks,
especially with dark-colored fabrics. Dry iron while still damp or
use spray to dampen. Use maximum steam.
www.aeg.com
FABRIC
TEMPERATURE SETTING
Denim
Cotton or
Linen
GB
IRONING RECOMMENDATION
DE
Use maximum steam. Apply maximum steam by pressing and
holding the steam on/off button.
AR
Please follow the instructions of your garment care label.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from the recommendations in the table!
ES
FR
TROUBLESHOOTING
GR
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Soleplate is not heating even
though iron is turned on.
Connection problem
Check main power supply cable, plug and
outlet.
Temperature control is in “Outdoor”
position.
Select higher programme like “
Not enough water in tank.
Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Selected temperature is lower than that
specified to use with steam.
Increase temperature to at least “
Steam jet function was used very
frequently within a short period.
Put iron on horizontal position and wait before
using steam jet function.
Iron is not hot enough.
Adjust the proper temperature to steam
ironing (up to “ Cotton”). Put iron in vertical
position and wait until temperature indicator
light turns off.
The iron is not hot enough.
Select the Cotton setting (“ Cotton” to
maximum) suitable for steam ironing. Put the
iron on its heel and wait until the headlight is
on before you start ironing.
Iron does not produce steam.
Steam jet and vertical steam jet
function does not work.
Water leaks from the soleplate
during ironing.
NL
Cotton”.
PT
Cotton”.
Flakes and impurities come out of You have used hard water, which has
the soleplate during ironing.
caused scale flakes to develop in the
water tank. Clean the iron according to
Cleaning section.
Press and hold the steam button for about
one minute to get steam. Then hold one more
minute in order to clean the steam generating
system. Before starting ironing, please test
your iron on an old towel to ensure that no
residues inside the iron are transferred to your
garments.
Water leaks from the soleplate
while the iron is cooling down or
after it has been stored.
The iron has been put in horizontal
position while there is still water in the
water tank.
Empty the water tank.
Brown streaks come out of the
soleplate while ironing and stain
the linen.
You may have used chemical
descaling agents different from the
recommendation.
To prevent this from happening, it is
recommended to exchange the Soft Water
Activator according to the indications.
Fabric fibers have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a damp soft cloth.
Fabrics might not be properly rinsed or
Please rinse the fabrics properly before ironing.
the garments are new and have not been
washed before ironing.
www.aeg.com
9
DISPOSAL
This symbol on the product indicates that this product contains a battery which shall not be disposed with
normal household waste.
This symbol on the product or on its packaging indicates that the product may not be treated as household
waste. To recycle your product, please take it to an official collection point or to an AEG service center that
can remove and recycle the battery and electric parts in a safe and professional way. Follow your country’s
rules for the separate collection of electrical products and rechargeable batteries.
AEG reserves the right to change products, information and specifications without notice.
DEUTSCH
Danke das Sie sich für ein Produkt von AEG entschieden haben. Um beste Ergebnisse zu erzielen, empfehlen wir das
passende Original-Zubehör von AEG zu verwenden. Dieses wurde speziell für Ihr Produkt entwickelt auch unterm
dem Aspekt die Umwelt zu schützen, daher sind alle Plastik-Teile recycelfähig.
Es ist möglich, dass Ihre Dampfstation nicht sofort nach dem Befüllen mit Wasser Dampf produziert. Der Grund
dafür ist, dass im inneren System eingeschlossene Luft diese Funktion einige Sekunden verzögern kann. Haben
Sie bitte etwas Geduld und drücken Sie die Dampftaste erneut. Zu Ihrer Bequemlichkeit wird der Dampf erzeugt,
nachdem Sie die Dampftaste für ein paar Sekunden losgelassen haben und es nicht notwendig ist, die Taste die
ganze Zeit zu drücken. Finden Sie Ihren eigenen Rhythmus für beste Dampfergebnisse.
TEILE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Anzeige für heiße Bügelsohle
Wassersprühdüse
Leuchtanzeige zum Aufheizen / Abkühlen
Licht, das die Bügelfläche erhellt
Temperaturwähler
Wasserfüllbehälter
Dampfstoßtaste
Sprühtaste
Dampf Ein/Aus-Taste
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
Netzkabel
Flush Clean-Taste
Soft Water Activator, austauschbar
Maximale Wasserstandsanzeige
Kabelaufwicklungsvorrichtung
RESILIUM ™ SKI anodisierte Bügelsohle
Wassertank- und Water Softener System-Abdeckung
Abstellfläche aus Metall
Dampftastensperre
Abbildung Seite 2-4
ERSTE SCHRITTE
1
Vor der ersten Inbetriebnahme. Entfernen Sie alle Klebstoffreste und reiben Sie sie vorsichtig mit einem angefeuchteten
Tuch ab. Spülen Sie den Wassertank aus, um Fremdpartikel zu entfernen. Positionieren Sie das Dampfbügeleisen horizontal
auf dem Bügelbrett oder auf einer hitzebeständigen, sicheren Oberfläche, die auf gleicher Höhe mit dem Bügelbrett ist.
Wickeln Sie das Netzkabel ab und glätten Sie es.
2
Befüllen Sie das Dampfbügeleisen mit Wasser. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel noch nicht im Kabelstaufach gesteckt
ist. Heben Sie die Abstellfläche an und öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (P). Gießen Sie mit dem im Lieferumfang enthaltenen Wasserfüllbehälter (F) Wasser bis zum maximalen Füllstand (M) ein. Schließen Sie den Deckel (P). Dieses Produkt
ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Es wird empfohlen, AEG AquaSense-gefiltertes Wasser bzw. eine Mischung
aus 50 % destilliertem Wasser und 50 % Leitungswasser zu verwenden, falls das Leitungswasser besonders hart ist.
Füllen Sie den Wassertank stets bis zur Marke MAX mit kaltem Wasser.
Vorsicht! Betreiben Sie das Gerät nie ohne Wasser im Tank.
Dieses Gerät ist mit einem abnehmbaren Soft Water Acitvator (L) ausgestattet, wir empfehlen sein Auswechseln alle 3
Monate.
Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, testen Sie Ihr Bügeleisen bitte mit einem alten Handtuch, um sicherzustellen, dass
keine Rückstände aus dem Inneren des Bügeleisens auf Ihre Wäsche gelangen. Wenn nötig, wischen Sie die Bügelsohle mit
einem leicht befeuchteten Tuch ab.
3
Schließen Sie das Dampfbügeleisen an die Stromversorgung an. Wählen Sie das Bügelprogramm vom Temperaturwähler
(E) des Dampfbügeleisens aus. Die Kontrolllampe (C) auf dem Bügeleisen blinkt während des Aufheizens. Beim ersten
Einschalten kann es zu einer vorübergehenden Dampf-/Geruchsentwicklung kommen. Das Bügeleisen ist mit einer automatischen Dampffunktion ausgestattet, die die Dampfausgabe automatisch an das gewählte Bügelprogramm anpasst und somit
für optimale Bügelergebnisse sorgt.
10
www.aeg.com
GB
4
Sobald die gewählte Temperatur erreicht ist, leuchtet die Anzeige (C) dauerhaft und das Licht (D) schaltet sich ein. Das Gerät
kann jetzt verwendet werden.
5
Um die Dampffunktion zu aktivieren, halten Sie die Dampf Ein/Aus-Taste (I) gedrückt. Zum Ausschalten der Dampffunktion lösen Sie die Taste.
6
Zur Verwendung der kontinuierlichen Dampffunktion schieben Sie die Dampftastenverriegelung (R). Zum Ausschalten
der kontinuierlichen Dampffunktion schieben Sie die Dampftastenverriegelung.
7
Für zusätzlichen Dampf drücken Sie eine Sekunde lang die Dampfstoßtaste.
Bügeln mit zusätzlichem Dampf: Drücken Sie zur besseren Entfernung von Falten gleichzeitig die Dampftasten. Wenn Sie
die Tasten loslassen, bügeln Sie allen Dampf auf, bevor Sie das Bügeleisen auf seine Abstellfläche zurücksetzen.
Vorsicht! Setzen Sie niemals Dampf frei, während das Bügeleisen auf seiner Abstellfläche steht.
Trockenbügeln: Wenn Sie die Dampftasten nicht drücken, wird das Bügeleisen im Trockenmodus betrieben.
8
Verwendung des Sprühnebels. Befeuchten Sie Stoffe vorab durch mehrmaliges Drücken der Sprühtaste, um einen feinen
Nebel freizusetzen. Stellen Sie sicher, dass der Tank mindestens halb voll ist.
NL
9
Bedampfung hängender Objekte. Die vertikale Dampffunktion eignet sich hervorragend für Vorhänge und Anzüge. Halten
Sie das Bügeleisen 10 bis 20 cm vom jeweiligen Objekt entfernt und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
PT
10
Das Bügeleisen ist mit einer dreifachen automatischen Abschaltfunktion ausgestattet. Wenn das Bügeleisen unbeaufsichtigt auf die Bügelsohle oder zur Seite gestellt wird, schaltet es sich nach 30 Sekunden automatisch aus. Wenn das Bügeleisen unbeaufsichtigt auf die Abstellfläche gestellt wird, schaltet es sich nach 8 Minuten automatisch aus. Bewegen Sie das
Bügeleisen, um es erneut einzuschalten. Vor dem automatischen Abschalten ertönt ein kurzer Piepton. Um das Bügeleisen
erneut zu aktivieren, bewegen Sie es kurz, um es erneut in den Betriebsmodus zu versetzen.
11
Um das Dampfbügeleisen auszuschalten, drehen Sie den Temperaturwähler in Position 0. Daraufhin ertönt ein kurzer Piepton und alle Lampen werden ausgeschaltet. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie niemals am Netzkabel.
Ziehen Sie stattdessen nur am Netzstecker selbst.
Leeren Sie den Wassertank und lassen Sie das Bügeleisen vor der Lagerung vollständig abkühlen.
12
Bewahren Sie das Bügeleisen stets auf seiner Abstellfläche auf, mit dem Netzkabel locker um die Kabelhalterung gewickelt.
Verwenden Sie ein feuchtes weiches Tuch zur Reinigung von Außenflächen. Wischen Sie diese anschließend trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese die Oberfläche beschädigen können.
REINIGUNG (VERWENDEN SIE KEINE REINIGUNGSMITTEL)
13
Flush Clean (K). Füllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Füllstand (M) und wählen Sie das Programm für Leinen aus.
Wenn das Frontlicht blinkt, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken
und drücken Sie die Flush Clean Taste (K). Verbrauchen Sie so eine ganze Wassertankfüllung. Lassen Sie die Taste los, um die
Flush Clean Funktion zu stoppen. Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf.
HINWEIS: VERWENDEN SIE KEIN ENTKALKUNGSMITTEL, KEINEN ESSIG UND KEINE ZITRONENSÄURE!
14
Soft Water Activator (L) wird gleich nach Flush Clean empfohlen. Öffnen Sie den Wassertankdeckel (P) und ziehen Sie den Soft
Water Activator (L) zur Entsorgung heraus. Ersetzen Sie ihn durch das neue Wasserenthärtersystem AEG AEL08/900923065.
Zusammen sorgen die Flush Clean Funktion und das Water Softener System für sauberen, weichen Dampf und gewährleisten
somit optimale Bügelergebnisse und eine längere Lebensdauer Ihres Dampfbügeleisens.
15
Reinigung der Bügelsohle (O).Bügeln Sie zum Entfernen eingebrannter Rückstände mit noch heißem Bügeleisen über ein
feuchtes Tuch. Um die Bügelsohle glatt zu halten, vermeiden Sie es, sie mit Metallgegenständen in Kontakt zu bringen. Verwenden Sie niemals Scheuerschwämme oder scharfe Reinigungsmittel, da diese die Oberfläche beschädigen können.
ANZEIGE FÜR HEISSE BÜGELSOHLE (A)
16
Ihr Gerät ist mit einer ThermoSafe™-Anzeige ausgestattet, die erkennt, wenn die Bügelsohle heiß ist, und dies durch ihren
Farbwechsel von Schwarz zu Rot anzeigt.
Hinweis! Während der Aufheizzeit ist die Bügelsohle möglicherweise heiß, obwohl die Anzeige nicht rot ist. Sobald die
Temperatur der Bügelsohle unter 40 °C fällt, wechselt die Farbe der Anzeige zurück zu Schwarz, um zu zeigen, dass das
Bügeleisen weggeräumt werden kann.
Viel Freude mit Ihrem neuen Produkt von AEG
www.aeg.com
11
DE
AR
ES
FR
GR
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen
zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen
Gefahren verstanden haben.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät
nicht spielen.
• Reinigung oder Wartung des Geräts darf nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern
auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberflächen können während des Betriebs heiß werden .
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Es wird empfohlen,
AEG AquaSense-gefiltertes Wasser zu verwenden und Verunreinigungen wie
Kalkablagerungen zu entfernen. Wenn das Leitungswasser besonders hart ist,
verwenden Sie eine Mischung aus 50% destilliertem Wasser und 50% Leitungswasser.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn
Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Falls erforderlich
kann ein Verlängerungskabel, ausgelegt für 16 A, verwendet werden.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem ServiceVertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. Beim
Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche darauf achten, dass es auf einer
stabilen Oberfläche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das Gerät
auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Die Einfüllöffnung darf während des Betriebs nicht geöffnet werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wasserbehälter auffüllen.
• Füllen Sie keinen Essig, Entkalker oder andere duftende Stoffe in den Wasserbehälter.
Andernfalls kann die Garantie verfallen.
12
www.aeg.com
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte
Benutzung verursacht wurden.
TEMPERATUREINSTELLUNG
FR
GR
Outdoor / Feinwäsche
Trocken von links bügeln.
Acetat
Outdoor / Feinwäsche
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
Nylon und Polyester
Outdoor / Feinwäsche
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
Rayon
Outdoor / Feinwäsche
Bügeln von links.
Viskose
Outdoor / Feinwäsche
Bügeln von links.
Seide
Outdoor / Feinwäsche
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden.
Baumwollmischgewebe
Outdoor / Feinwäsche
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das
Gewebe verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Wasserdichte,
atmungsaktive
Stoffe (ohne PVCBeschichtungen)
Outdoor
Waschen und trocknen Sie Ihre Kleidungsstücke im Freien gemäß den
Anweisungen auf dem Pflegeetikett. Trocknen Sie die Außenseite
vorsichtig und langsam, um alle Teile Ihres Kleidungsstücks zu
erreichen, um die DWR-Behandlung (Durable Water Repellency)
zu reaktivieren und die Wasserabweisung Ihres Kleidungsstücks
wiederherzustellen *. Sie können diese Einstellung verwenden,
nachdem Sie Ihr Outdoor-Bekleidung gewaschen und an der Luft
getrocknet haben oder wenn Sie die Wasserabweisung bestimmter
Bereiche Ihres Kleidungsstücks wiederherstellen möchten.
Baumwolle
Cord
Leinen
Denim
Baumwolle
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden. Maximale
Dampfeinstellung verwenden.
Baumwolle
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Baumwolle oder
Leinen
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis
hohe Dampfeinstellung verwenden. Maximale Dampfeinstellung
verwenden.
Baumwolle oder
Leinen
Maximalen Dampf benutzen. Geben Sie maximalen Dampf durch
Drücken und Halten der Dampf Ein/Aus-Taste.
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen
der Tabelle abweichen.
www.aeg.com
NL
PT
* Besser als Lufttrocknung nur für wasserabweisende OutdoorBekleidung
Wolle
AR
BÜGELEMPFEHLUNG
Acryl
Wolle und Wollmischgewebe
DE
ES
BÜGELTABELLE
GEWEBE
GB
13
FEHLERSUCHE
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Bügelsohle wird trotz
eingeschaltetem Bügeleisen
nicht heiß.
Verbindungsproblem
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker und
die Steckdose.
Temperaturregelung befindet sich in
Stellung „Außen“
Wählen Sie ein höheres Programm wie „
Baumwolle“.
Bügeleisen erzeugt keinen
Dampf.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als Erhöhen Sie die Temperatur auf mind.
Baumwolle.
die für die Dampffunktion erforderliche
Einstellung.
Dampfstoß und vertikale
Die Dampfstoßfunktion wurde innerhalb
Dampfstoßfunktion funktionieren kurzer Zeit sehr häufig verwendet.
nicht.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die horizontale
Position und warten Sie, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie die richtige Temperatur für
Baumwolle). Stellen
Dampfbügeln ein (bis zu
Sie das Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis
die Temperaturanzeige erlischt.
Während des Bügelns kann
Wasser aus der Bügelsohle
austreten.
Das Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Wählen Sie die zum Dampfbügeln geeignete
Baumwolleinstellung (maximale Einstellung für
Baumwolle). Stellen Sie das Bügeleisen auf
die Fläche und warten Sie, bis der Scheinwerfer
eingeschaltet ist, bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen.
Beim Bügeln treten aus der
Bügelsohle Flocken und
Verunreinigungen aus.
Sie haben hartes Wasser verwendet,
durch das sich Kalkflocken im
Wassertank gebildet haben. Reinigen Sie
das Bügeleisen gemäß den Anweisungen
im Abschnitt „Reinigung“.
Drücken und halten Sie die Dampftaste für
etwa eine Minute, um Dampf zu erzeugen.
Halten Sie eine weitere Minute die Taste,
um das Dampferzeugungssystem zu
reinigen. Verwenden Sie ein altes Tuch um
sicherzustellen, dass jegliche Rückstände vom
Inneren des Bügeleisens nicht auf die Wäsche
übertragen wird. Wenn nötig, wischen Sie die
Grundplatte mit einem leicht befeuchteten
Tuch ab.
Wasseraustritt aus der
Bügelsohle während der
Abkühlphase oder nach dem
Verstauen.
Das Bügeleisen wurde waagerecht
hingestellt, obwohl noch Wasser im
Wasserbehälter war.
Leeren Sie den Wassertank.
Beim Bügeln tritt aus der
Bügelsohle braune Flüssigkeit
aus, die Streifen auf der Wäsche
verursacht.
Möglicherweise haben Sie andere
chemische Entkalkungsmittel verwendet
als empfohlen.
Damit dies nicht passiert, wird empfohlen, den
Soft Water Activator gemäß den Angaben
auszutauschen.
Gewebefasern haben sich in den Löchern Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen
der Bügelsohle angesammelt und
feuchten Tuch.
verschmoren.
Die Textilien wurden möglicherweise
nicht richtig gespült oder sie sind neu
und wurden vor dem Bügeln nicht
gewaschen.
14
Spülen Sie die Textilien noch einmal gründlich.
www.aeg.com
GB
ENTSORGUNG
DE
Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass das Gerät eine Batterie enthält, die nicht im normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
AR
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist das Gerät als ein Produkt aus, das nicht in den
Hausmüll gehört. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät an einer entsprechenden Sammelstelle oder bringen
es zum Kundendienst von AEG, bei dem Batterie als auch elektrische Bauteile sicher und professionell
entsorgt werden. Beachten Sie die jeweiligen lokalen Vorschriften für die Entsorgung von Elektrogeräten und
wiederaufladbaren Batterien.
ES
FR
GR
AEG behält sich das Recht vor, Produkte, Informationen und Spezifikationen zu verändern ohne vorherige Ankündigung.
NL
PT
www.aeg.com
15
7برای بخار بیشتر ،دکمه فوران بخار را یک ثانیه بفشارید.
اتوکشی با بخار اضافی :برای رفع بهتر چین و چروک ،دکمههای بخار را همزمان فشار دهید .پس از رها کردن دکمهها،
صبر کنید تا جریان بخار قطع شود ،سپس اتو را به روی پایه بازگردانید.
احتیاط! هرگز دکمههای خروج بخار را در هنگامی که اتو بصورت عمودی قرار گرفته است ،فشار ندهید.
اتوکشی خشک :چنانچه دکمههای بخار را فشار ندهید ،اتوکشی بصورت خشک انجام میگیرد.
8استفاده از نمافشان .با چند بار فشردن دکمه افشانه پارچه را از پیش نمدار کنید .مطمئن شوید که مخزن دست کم تا نیمه پر
است.
ت شلوار مناسب است .اتو را در فاصله
9بخار دادن پارچههای آویزان .عملکرد بخاردهی عمودی برای اتو کشیردن پرده و ک
10-20سانتیمتری نگهداشته و دکمه فوران بخار را فشار دهید.
1 0المكواة مزودة بوظيفة إيقاف التشغيل التلقائي بـ 3طرق .إذا تركت المكواة بدون انتباه منك على اللوحة المعدنية المخصصة
لوضع المكواة ،أو على الجانب ،فإنها تتوقف عن التشغيل تلقائيًا بعد مرور 30ثانية .وإذا تُركت بدون انتباه منك أثناء وضعها
على عقبها ،فإنها تتوقف عن التشغيل تلقائيًا بعد مرور 8دقائق .وإلعادة تشغيلها مرة أخرى ،قم فقط بتحريكها .يمكن سماع صوت
ً
قليال ،وستعود إلى وضع العمل.
رنة قصيرة قبل أن يتوقف تشغيل المكواة ذاتيًا .إلعادة تنشيط المكواة مرة أخرى ،قم بتحريكها
1 1إليقاف تشغيل مكواة البخار ،أ ِدر محدد درجة الحرارة على الوضع ،0حيث يمكن سماع صوت تنبيه قصير وستتوقف جميع
أمسك بالقابس واسحبه.
افصل قابس التيار الرئيسي .تجنَّب سحب كبل إمداد الطاقة ،ولكن ِ
المصابيحِ .
أفرغ خزان المياه واترك المكواة لتبرد تمامًا قبل تخزينها.
1 2در مدتی که از اتو استفاده نمیکنید ،حتماً آن را روی پایه نگه دارید .سیم را به آرامی دور قسمت مخصوص بپیچید .برای
تمیز کردن سطوح خارجی ،از پارچه نرم نمداری استفاده کرده و سپس خشک نمایید .از حاللهای شیمیایی استفاده نکنید چون
ممکن است به سطح اتو آسیب برساند.
التنظيف (از مواد شوینده استفاده نکنید)
1 3التنظيف الدافق ( .)Kامأل الخزان بالماء حتى المستوى األقصى ( )Mوحدد برنامج «( »Linenكتان) .عندما يومض المصباح
أمسك بالمكواة فوق الحوض ،ثم اضغط على زر ( Flush Cleanالتنظيف الدافق) ( .)Kاستخ ِدم خزان
افصل المكواةِ .
األماميِ ،
كرّ ر اإلجراء إذا لزم األمر.
حرّ ر الزر إليقاف تشغيل وظيفة ( Flush Cleanالتنظيف الدافق)ِ .
كامل من الماءِ .
مالحظة :ال تستخ ِدم أي سائل إلزالة الترسبات أو خل أو حمضيات!
1 4يوصى باستخدام منشط المياه اليسر بعد التنظيف الدافق مباشر ًة .افتح غطاء ملء المياه ( )Pواسحب منشط المياه اليسر ()L
للخارج للتخلص منه .استب ِدله بنظام ميسر المياه الجديد من إلكترولوكس .065 923 900 AEL08
ً
نظيفا وسلسً ا للحصول على أفضل نتائج للكي وضمان عمر
وميسر المياه مجتمعين بخارً ا
يضمن كل من نظام التنظيف الدافق
ِّ
أطول لمكواة البخار.
1 5تمیز کردن کفی ( .)Oبرای زدودن بقایای سوختگی ،در حالیکه هنوز اتو گرم است ،پارچه تمداری را اتو بکشید .برای صاف
نگه داشتن کفی ،آنرا از تماس با اشیای فلزی دور کنید .هرگز از مواد ساینده یا شویندههای قوی استفاده نکنید زیرا ممکن است
به سطح اتو آسیب برساند.
مؤشر سخونة اللوحة السفلية ()A
1 6اتوی شما به نشانگر داغی کفی ™ThermoSafeمجهز است که تغییر رنگ آن از مشکی به قرمز ،نشاندهنده داغ شدن
کف اتو است .ملحوظة! ربما تكون قاعدة المكواة ساخنة أثناء فترة التسخين على الرغم من عدم تحول الملصق إلى اللون األحمر.
پس از رسیدن دمای کف به زیر °۴۰سانتیگراد ،رنگ آن دوباره مشکی شده و نشان میدهد که اتو آماده کنار گذاشتن است.
استمتع بمنتج .AEG
www.aeg.com
16
GB
عربي
DE
نشكرك على اختيار أحد منتجات .AEGومن أجل ضمان أفضل النتائج ،احرص دائما على استخدام االكسسوارات وقطع الغيار
خصيصا لتناسب المكواة الخاصة بك.
األصلية من .AEGفهي مصممة
ً
تم تصميم هذا المنتج مع مراعاة الظروف البيئية .كما يتم تمييز جميع األجزاء البالستيكية بعالمة ألغراض إعادة التدوير.
AR
أجل راحتك ،سيتم إنتاج البخار بعد أن تقوم بتحرير زر البخار لبضع ثوان ،وليس من الضروري الضغط على الزر طوال الداخلي يمكنه أن يؤخر هذه
الوظيفة لبضع ثوانُ .يرجى التحلي بالصبر والمحاولة مرة أخرى بالضغط على زر البخار .ومن من المحتمل أال ُتنتج محطة البخار الخاصة بك البخار
مباشرة بعد ملئها بالماء .والسبب في ذلك أن الهواء المحبوس في النظام الوقت .اكتشف الوتيرة المالئمة لك للحصول على أفضل نتيجة من البخار.
ES
FR
المكونات
GR
.A
.B
.C
.D
.E
.F
.G
.H
.I
NL
PT
مؤشر اللوح القاعدي الساخن
نازل آب افشان
مؤشر ضوئي للتسخين /للتبريد
مصباح أمامي إلضاءة منطقة الكي
مح ِّدد درجة الحرارة
وعاء ملء المياه
زر نفاث البخار
زر رش المياه
دکمه روشن/خاموش بخار
.Jكبل الطاقة
.Kدکمه یادآور تمیزکاری با فشار()Flush Clean
.Lآب نرم کن ( ،)Soft Water Activatorقابل تعویض
.Mمؤشر مستوى الحد األقصى للماء
.Nالجزء المخصص للف الكبل
.Oلوحة سفلية مطلية بأكسيد األلومنيوم ™RESILIUM
.Pپوشش مخزن آب و سیستم آب نرم کن
()Water Softener System
.Qعَ ِقب المكواة
.Rقفل زر البخار
الصورة صفحة 4-2
بدء االستخدام
1پیش از اولین نوبت استفاده .با استفاده از یک پارچه نمدار ،بقایای چسبیده روی دستگاه را به آرامی پاک کنید .برای زدودن
ذرات خارجی ،مخزن آب را آبکشی کنید .اتوی بخار را بطور افقی روی میز اتو و یا روی یک سطح ایمن و مقاوم در برابر
حرارت ،در همان ارتفاع میز اتو قرار دهید .تاب سیم برق را باز و صاف کنید.
2ملء مكواة البخار بالماء .تأكد من أن القابس خارج مأخذ الطاقة .ارفع كعب المكواة ،ثم افتح غطاء فتحة ملء الماء ( .)Pاستخدم
وعاء ملء الماء المتوفر ( ،)Rوقم بصب الماء حتى الوصول إلى أقصى مستوى ( .)Mأغلِق الغطاء ( .)Pهذا المنتج مناسب
لالستخدام مع ماء الصنبور .يوصى باستخدام ماء AquaSenseالمصفى من إلكترولوكس ،وهو مزيج من ٪ 50من الماء
المقطر و ٪ 50من مياه الصنبور إذا كان من الصعب الوصول لمياه الصنبور.
دائمًا قم بإعادة ملء خزان المياه إلى أقصى مستوى ( )MAXباستخدام الماء البارد.
تنبيه! ال تقم أبدًا بتشغيل الجهاز دون وضع أي ماء في الخزان.
تم تجهيز هذا المنتج بمنشط المياه اليسر ( )Lالقابل للنزع ،والذي نوصي باستبداله كل 3أشهر.
قبل البدء في الكي يرجى اختبار المكواة على منشفة قديمة لضمان عدم نقل أي بقايا داخل المكواة إلى مالبسك .امسح القاعدة
بقطعة قماش مبللة قليالً إذا لزم األمر.
3اتوی بخار را به پریز برق وصل کنید .برنامه اتوکشی را از صفحه لمسی ( )Eروی اتوی بخار انتخاب کنید .چراغ نشانگر
( )Cروی اتو در فرآیند پیشگرمایش چشمک خواهد زد .هنگامی که اتو برای اولین بار روشن میشود ،ممکن است موقتاً
بخار /بویی از آن برخیزد .این اتو به عملکرد بخار خودکار مجهز است .یعنی خروجی بخار را بطور خودکار با برنامه
اتوکشی انتخاب شده تطبیق میدهد تا بهترین نتیجه از اتوکشی بدست آید.
4بمجرد الوصول إلى درجة الحرارة المحددة ،يضيء المؤشر الضوئي بشكل دائم ،ويضيء المصباح األمامي .اآلن صار الجهاز
جاهزا اللستخدام.
حرّ ر زر تشغيل/إيقاف
5لتنشيط وظيفة البخار ،اضغط مع االستمرار على زر تشغيل/إيقاف البخار ( .)Iإليقاف وظيفة البخارِ ،
البخار.
حرّ ك قفل زر البخار (.)R
6الستخدام وظيفة البخار المستمرةِ ،
17
www.aeg.com
الكي
األقمشة
ضبط درجة الحرارة
توصيات الكي
كي جاف على الجانب المقلوب.
خارجي
لمالبس الصوفية
كي جاف على الجانب المقلوب عندما تكون األقمشة رطبة
خارجي
الستان
أو استخدم الرذاذ لترطيبها.
كي على الجانب المقلوب عندما تكون األقمشة رطبة أو
خارجي
لنايلون والبوليستر
استخدم الرذاذ لترطيبها.
الكي على الجانب المقلوب من القماش.
خارجي
لحرير الصناعي
الكي على الجانب المقلوب من القماش.
خارجي
الفسكوز
كي جاف على الجانب المقلوب .استخدم قطعة قماش
خارجي
الحرير
الحماية عند الكي لمنع آثار اللمعان.
خارجي
القطن المختلط
تحقق من الملصق واتبع إرشادات الشركة المصنعة.
واستخدم خاصية ضبط درجة الحرارة لأللياف التي تتطلب
أدنى ضبط.
خارجي
أقمشة مسامية مقاومة للماء
اغسل المالبس الخارجية برفق وجففها في الهواء متبعًا
(باستثناء طالءات بالستيك
االرشادات الموجودة بملصق العناية .بعناية وببطء ،قم بالكي
الكلوريد متعدد الفينيل)
الجاف للوجه الخارجي لتصل إلى جميع أجزاء قطعة
المالبس من أجل إعادة تنشيط معالجة ( DWRمعاوقة
اختراق الماء الدائمة) واستعادة قدرة مالبسك على صد الماء
وطرده* .يمكنك استخدام هذا اإلعداد بعد غسل مالبسك
الخارجية وتجفيفها بالهواء أو في أي وقت ترغب فيه في
استعادة قدرة أجزاء معينة من مالبسك على صد المياه
وطردها.
* أفضل من التجفيف بالهواء -فقط مع المالبس الخارجية
المقاومة الختراق الماء
الصوف والصوف المختلط
كي بالبخار على الجانب المقلوب أو استخدم قماش الحماية
الصوف
عند الكي.
المالبس القطنية
كي جاف عندما تكون األقمشة رطبة أو استخدم الرذاذ
قطن
لترطيبها .استخدم مستوى البخار المتوسط إلى العالي.
استخدم مستوى بخار متوسط.
األقمشة المخملية المضلعة
كي بالبخار على الجانب المقلوب أو استخدم قماش الحماية
قطن
عند الكي.
قطن أو
الكتان
كي على الجانب المقلوب أو استخدم قماش الحماية أثناء
بياضات
الكي لمنع آثار المعان ،وخاصة مع األلوان الداكنة.
كي جاف عندما تكون األقمشة رطبة أو استخدم الرذاذ
لترطيبها .استخدم مستوى البخار المتوسط إلى العالي.
استخدم مستوى بخار متوسط.
قطن أو
الجينز
از حداکثر بخار استفاده کنید .با فشار دادن و نگه داشتن
بياضات
دکمه روشن/خاموش ،حداکثر بخار را اعمال کنید.
قد تختلف سرعة الكي ونسبة رطوبة األقمشة مما يؤدي إلى اختالف الضبط األمثل لدرجة الحرارة عن ذلك الموصى به في الجدول!
www.aeg.com
18
GB
نصائح للسالمة
احرص على قراءة التعليمات التالية بعناية قبل استخدام الجهاز للمرة األولى.
AR
• این دستگاه در صورتی توسط کودکان 8سال و باالتر و افراد دارای ناتوانیهای فیزیکی،
مشکالت ذهنی یا افراد بدون تجربه و آگاهی کافی قابل استفاده است که هنگام کار کردن
با آن ،فردی که مسئول ایمنی آنهاست بر آنها نظارت داشته و آنها را راهنمایی کند یا
دستورالعملهای مربوط به استفاده ایمن از دستگاه به آنها داده شده و از خطرات موجود
آگاه باشند.
• يجب أن تكون االطفال تحت إشراف للتأكد من أنها ال تلعب مع الجهاز.
• کودکان نبایستی بدون نظارت دیگران ،به تمیز کردن یا نگهداری از دستگاه بپردازند.
• احرص على الحفاظ على المكواة والكبل الكهربائي بعيدًا عن متناول األطفال ممن تقل
أعمارهم عن 8سنوات من العمر عندما يتم تشغيلها أو تبريدها.
• حيث تكون هذه األسطح عرضة للسخونة أثناء االستخدام .
• این محصول برای استفاده با آب شیر مناسب است .توصیه میشود از آب تصفیه شده
توسط دستگاه AEG AquaSenseاستفاده کنید ،و ناخالصیهایی مانند رسوبات آهک را
خارج کنید .اگر آب شیرین از نوع سخت باشد ،از یک مخلوط 50٪آب مقطر و 50٪آب
شیر استفاده کنید.
• يتعين توصيل المكواة بمصدر طاقة يتوافق جهده وتردده مع المواصفات الموجودة على لوحة
المعايرة.
• ال يجب استخدام المكواة في حال تم إسقاطها ،أو في حال كان هناك عال ضرر واضحة على
المكواة أو كبلها أو إذا كان هناك تسرب بها.
• دستگاه فقط باید به پریزی متصل شود که اتصال زمین د ارد .در صورت لزوم میتوانید
از کابل رابط مناسب 16Aاستفاده کنید.
• في حالة تلف كبل اإلمداد الكهربي ،يجب استبداله من قبل الشركة ال ُمصنعة أو وكيل الصيانة
التابع لها أو غيره من األشخاص المؤهلين لتفادي التعرض للخطر.
• يجب استخدام المكواة على سطح مستقر .وعند وضع المكواة على الحامل ،تأكد من استواء
السطح الذي يوجد عليه الحامل.
• يحظر ترك المكواة بدون مراقبة أثناء توصيلها بإمدادات التيار الكهربائي.
• يجب إيقاف تشغيل المكواة وسحب الكبل من مصدر التيار الكهربائي في کل مرة بعد
االستخدام وقبل التنظیف والصیانة.
• يجب إزالة القابس من مخرج المقبس قبل تعبئة خزان المياه بالماء.
• یجب أال یتالمس کبل التیار الکھربائي مع أي أجزاء ساخنة من المكواة.
• وتجنب غمر المكواة في الماء أو أي سائل آخر.
• ال تتجاوز الحد األقصى لسعة ملء خزان المياه كما هو موضح على المكواة.
• يجب عدم فتح فتحة التعبئة أثناء االستخدام.
• احرصي على سحب الكبل من مأخذ التيار الكهربائي قبل إعادة تعبئة خزان الماء.
• تجنبي سكب الخل أو المواد المزيلة للتكلس أو أي مواد معطرة أخرى داخل خزان الماء .فقد
يؤدي ذلك إلى إبطال الضمان.
• هذا الجهاز مصمم لالستخدام المنزلي فقط ,ولن تقبل الشركة المصنعة أي مسئولية عن
األضرار المحتملة الناجمة عن االستخدام غير السليم أو غير الصحيح.
DE
ES
FR
GR
NL
PT
19
www.aeg.com
استكشاف األعطال وإصالحها
العطل
السبب المحتمل
الحل
اللوح الحراري ال يسخن بالرغم
من تشغيل المكواة.
يوجد مشكلة بالتوصيل.
تحقق من كبل إمدادات الطاقة الرئيسي
والقابس والمخرج.
حدد برنامجً ا أعلى ،مثل “ قطن”.
المكواة ال تصدر بخارً ا.
فوران بخار و عملکرد فوران
عمودی بخار کار نمیکند.
محدد درجة الحرارة على وضع “المالبس
الخارجية” (الحد األدنى).
ال يوجد ماء كاف في خزان المياه.
درجة الحرارة المختارة أقل من تلك
المحددة لالستخدام مع البخار.
عملکرد فوران بخار به طور مداوم در
یک دوره کوتاه استفاده میشود.
المكواة ليست ساخنة بالقدر الكافي.
تسرب الماء من صفيحة المكواة
أثناء الكي.
المكواة ليست ساخنة بالقدر الكافي.
تخرج الشوائب واألوساخ من
صفيحة المكواة أثناء الكي.
چون از آب سخت استفاده کردهاید ،در
مخزن آب رسوب تشکیل شده است .اتو
را طبق دستورالعمل بخش «تمیز کردن»
تمیز کنید.
قم بملء خزان المياه (راجع «البدء»).
قم بزيادة درجة الحرارة إلى على األقل.
قطن.
اتو را در حالت افقی قرار دهید و قبل از
استفاده از عملکرد فوران بخار صبر کنید.
اضبط درجة الحرارة إلى خاصية الكي بالبخار
( قطن بياضات) .ضع المكواة في وضع
رأسي وانتظر حتى ينطفئ ضوء مؤشر درجة
الحرارة.
تنظیم «کتان» (« » Cottonتا ماکزیمم)
را برای اتوکشی بخار انتخاب کنید .اتو را
روی پاشنه خود قرار دهید و قبل از شروع به
اتوکشی ،منتظر روشن شدن چراغ بمانید.
اضغطي باستمرار على مفتاح البخار لمدة دقيقة
واحدة للحصول على البخار .ثم استمري في
الضغط لمدة دقيقة أخرى لتنظيف نظام نفث
البخار .قومي بكي منشفة قديمة ،لضمان عدم
انتقال أي بقايا من داخل المكواة إلى األقمشة
الجاهزة للكي.
مخزن آب را خالی کنید.
ُضعت المكواة بشكل أفقي رغم وجود ماء
يتسرب ماء من صفيحة المكواة أثناء و ِ
في خزان الماء.
تبريد المكواة أو بعد تخزينها.
لمنع حدوث ذلك ،يُوصى باستبدال
ربما تكون قد استخدمت عوامل كيميائية
العالمات الخطية البنية تخرج من
إلزالة الترسبات مختلفة عن تلك الواردة في ( Soft Water Activatorمنشط المياه غير
اللوح القاعدي أثناء الكي وتترك
العسر) حسب التعليمات الموضحة.
التوصيات.
آثارها على الكتان.
استخدم خاصية التنظيف الذاتي مرة واحدة أو
تراكمت ألياف النسيج في ثقوب اللوح
أكثر .نظف اللوح القاعدي بقطعة قماش ناعمة
القاعدي وتم حرقها.
رطبة.
ربما لم يتم شطف األقمشة بشكل صحيح أو يرجى شطف الغسيل بشكل صحيح مرة أخرى.
المالبس جديدة ولم يتم غسلها قبل الكي.
التخلص من الجهاز
یشیر ھذا الرمز علی المنتج إلی أنه یحتوي علی بطاریة وال ينبغي التخلص منھا مع النفایات المنزلیة العادیة.
يشير الرمز الموجود على المنتج أو على غالفه إلى عدم إمكانية التخلص من هذا المنتج كنفاية منزلية.
إلعادة تدوير المنتج الخاص بك ،يرجى نقله إلى نقطة تجميع رسمية أو إلى مركز خدمة إلكترولوكس حتى يمكن إزالة البطارية
واألجزاء الكهربائية وإعادة تدويرهم بطريقة آمنة ومهنية .احرص على اتباع قواعد بلدك الخاصة بالتجميع المنفصل للمنتجات
الكهربائية والبطاريات القابلة للشحن.
تحتفظ شركة AEGبالحق في تغيير المنتجات والمعلومات والمواصفات دون إشعار.
www.aeg.com
20
GB
ESPAÑOL
Gracias por escoger un producto AEG. Para asegurarte de obtener los mejores resultados, utiliza siempre accesorios
y recambios originales AEG, que han sido especialmente diseñados para tu producto. Este producto se ha diseñado
pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico están marcadas para su reciclado.
Es posible que el centro de planchado a vapor no produzca vapor inmediatamente después de haberlo llenado de
agua. Esto se debe a que el aire atrapado en el sistema interno puede retrasar esta función unos segundos. Tenga
paciencia e inténtelo de nuevo pulsando el botón de vapor. Para su comodidad, el vapor se producirá después
de que suelte el botón de vapor durante unos segundos y no es necesario pulsar el botón todo el tiempo. Con el
tiempo descubrirá su propio ritmo para obtener los mejores resultados con el centro de planchado a vapor.
COMPONENTES
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Indicador de suela caliente
Boquilla de rociado de agua
Indicador luminoso de calentamiento o enfriamiento
Luz frontal que ilumina el área de planchado
Selector de temperatura
Recipiente para el agua
Botón de chorro de vapor
Botón de pulverización
Botón para activar/desactivar el vapor
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
Cable de alimentación
Botón de limpieza Flush Clean
Filtro neutralizador de agua SoftWater, reemplazable
Indicatore del livello massimo dell’acqua
Enrollador de cable
Suela anodizada RESILIUM™
Tapa del rellenado y sistema neutralizador de agua
Talón de acero
Bloqueo del botón de vapor
Imagen página 2-4
INTRODUCCIÓN
1
Antes del primer uso. Retire todos los restos de adhesivo y frote el electrodoméstico suavemente con un paño húmedo.
Enjuague el depósito de agua para eliminar partículas extrañas. Coloque la plancha de vapor horizontalmente sobre la tabla
de planchar o sobre una superficie segura resistente al calor que esté a la misma altura que una tabla de planchar. Desenrolle
y estire el cable de alimentación.
2
Llene la plancha de vapor de agua. Asegúrese de que el enchufe esté fuera de la toma de corriente. Levante la parte
trasera de la plancha y abra la tapa de la abertura de rellenado (P). Utilice el recipiente de llenado de agua suministrado (F),
vierta el agua hasta el máximo nivel (M). Cierre la tapa (P). Este producto es adecuado para usarlo con agua corriente. Se
recomienda utilizar agua filtrada AquaSense AEG una mezcla de 50% agua destilada y 50% agua del grifo si el agua del grifo
contiene muchos minerales.
Siempre rellene el depósito de agua hasta el nivel MÁX utilizando agua fría
¡Precaución! No ponga nunca el electrodoméstico en funcionamiento sin agua en el depósito.
Este producto está equipado con un sistema antical Soft Water Activator (L) sustituible; recomendamos cambiarlo cada 3
meses.
Antes de comenzar a planchar, pruebe la plancha en una toalla vieja para evitar que se viertan residuos del interior de la
plancha a sus prendas. Si es necesario, limpie la suela de la plancha con un paño ligeramente húmedo.
3
Conecte la plancha de vapor al suministro eléctrico. Seleccione el programa de planchado con el selector de temperatura
(E) de la plancha. El indicador luminoso (C) parpadeará durante el precalentamiento. Es posible que se produzcan vapores/
olores con las ráfagas de vapor cuando se encienda el aparato por primera vez. La plancha cuenta con una función de vapor
automática que ajusta automáticamente la salida de vapor al programa de planchado seleccionado para ofrecer los mejores
resultados.
4
En cuanto se alcanza la temperatura seleccionada, la luz indicadora se mantiene encendida y la luz frontal también se enciende. El electrodoméstico ya está listo para ser utilizado.
5
Para activar la función de vapor, mantenga pulsado el botón de activar/desactivar el vapor (I). Para detener esta función,
suelte el botón (I).
6
Para utilizar continuamente la función de vapor, deslice el bloqueo del botón de vapor (R). Para detener la función de
vapor continuo, deslice el bloqueo del botón de vapor.
7
Para aumentar el vapor, pulse el botón de chorro de vapor durante un segundo.
Planchado con vapor adicional. Pulse los botones de vapor a la vez para eliminar mejor las arrugas. Al soltar los botones, utilice hasta que se termine el vapor antes de volver a colocar la plancha de pie.
¡Precaución!No deje que salga vapor mientras la plancha está colocada de pie.
Planchado en seco: Si no pulsa los botones de vapor, la plancha está en modo de planchado en seco.
www.aeg.com
21
DE
AR
ES
FR
GR
NL
PT
8
Utilizando el rociador de vapor de agua. Humedezca previamente los tejidos pulsando varias veces el botón de rociado para
disparar vapor; asegúrese de que el depósito esté lleno al menos hasta la mitad.
9
Aplicar vapor a prendas colgadas. La función de vapor vertical es ideal para cortinas y trajes. Mantenga la plancha a 10-20
cm de distancia y pulse el botón de chorro de vapor.
10
La plancha cuenta con una función de apagado automático de tres modos. Si la plancha queda sobre la suela o el lateral
sin ser usada, se apaga automáticamente después de 30 segundos. Si queda sobre el talón sin ser usada, se apaga automáticamente después de 8 minutos. Mueva la plancha para volver a encenderla. Se escuchará un breve pitido antes de que
la plancha se apague por sí misma. Para reactivar la plancha, muévala brevemente y volverá a funcionar normalmente.
11
Para apagar la plancha, gire el selector de temperatura a posición 0; se escuchará un breve pitido y se apagarán todas las
luces. Desconecte el enchufe. No tire nunca del cable de alimentación. Sujete bien el enchufe y tire.
Vacíe el depósito de agua y deje que la plancha se enfríe por completo antes de guardarla.
12
Guarde siempre la plancha colocada de pie con el cable enrollado sin tirar alrededor del soporte del cable. Para limpiar las
superficies exteriores, utilice un paño suave y húmedo. No utilice disolventes químicos, porque pueden dañar la superficie.
LIMPIEZA (NO UTILICE DETERGENTE)
13
Flush Clean (K). Rellene el depósito con agua hasta el nivel máx. (M) y seleccione el programa “Linen” (Lino). Cuando parpadee la luz frontal, desenchufe la plancha. Sujete la plancha sobre un fregadero y pulse el botón de limpieza Flush Clean (K).
Utilice un depósito de agua lleno. Suelte el botón para detener la función de limpieza Flush Clean. Repita el proceso si fuera
necesario.
NOTA: ¡NO UTILICE LÍQUIDO DESCALCIFICADOR, VINAGRE NI ÁCIDO NÍTRICO!
14
Se recomienda utilizar el filtro neutralizador de agua Soft Water (L) después de realizar la limpieza Flush Clean. Abra la
tapa de rellenado de agua (P) y saque y deseche el neutralizador (L). Sustitúyalo por el nuevo Water Softener System AEG
AEL08/900923065.
La combinación de Flush Clean y Water Softener System garantiza la limpieza y suavidad del vapor para disfrutar de los
mejores resultados en el de planchado y la máxima duración de su plancha a vapor.
15
Limpieza de la suela (O). Para eliminar residuos quemados, utilice la plancha sobre un paño húmedo con la plancha aún
caliente. Para mantener la suela suave, evite el contacto con superficies metálicas. No utilice estropajos ni limpiadores
agresivos porque pueden dañar la superficie.
INDICADOR DE SUELA CALIENTE (A)
16
Su plancha viene equipada con un indicador de suela caliente ThermoSafe™ que detecta si la suela está caliente y cambia el
color de negro a rojo. ¡Nota! Durante el tiempo de calentamiento, la suela puede estar caliente a pesar de que la etiqueta no
se puso roja. Cuando la temperatura de la suela es de < 40 °C, el color cambia de nuevo a negro para indicar que la plancha
está preparada para guardarse.
¡Disfrute de su nuevo producto AEG!
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez.
• Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 años de edad en adelante y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia y conocimientos siempre
que lo hagan con supervisión o hayan recibido instrucción sobre el uso seguro del dispositivo y
comprendan los peligros que supone.
• Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico.
• Las operaciones de limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deberán ser realizadas por
niños sin supervisión.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando esté
encendida o enfriándose.
22
www.aeg.com
• Las superficies pueden calentarse durante el uso .
• Este producto es adecuado para su uso con agua corriente. Se recomienda utilizar agua filtrada
AEG AquaSense, que elimina impurezas como la cal. Si el agua corriente es particularmente dura,
utilice una mezcla de 50 % de agua destilada y 50 % de agua corriente.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica
cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños en la misma o en el cable, o
si observa fugas de agua.
• La plancha solo debe conectarse a una toma de corriente con conexión a tierra. De ser necesario,
puede utilizarse un alargador adecuado para 16 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser
sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente
cualificado, para evitar cualquier peligro.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie estable. Al colocar la plancha sobre su
soporte, asegúrese de que la superficie en la que se encuentre el soporte sea estable.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica.
• Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después de cada uso, así como
antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento.
• El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el depósito de agua.
• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del
electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha.
• La abertura de llenado no se debe abrir durante el uso.
• Desenchufe el aparato antes de volver a llenar el depósito de agua.
• No vierta vinagre, productos antical ni ninguna otra sustancia perfumada en el depósito. De no
cumplir esta recomendación podría anularse la garantía.
• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda
responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso
inadecuado o incorrecto.
www.aeg.com
23
GB
DE
AR
ES
FR
GR
NL
PT
TABLA DE TEMPERATURAS DE PLANCHADO
TELA
AJUSTE DE TEMPERATURA
Acrílico
Prendas de exterior/delicadas
Planchar en seco la superficie interior.
Prendas de exterior/delicadas
Planchar en seco la superficie interior mientras todavía esté
húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer.
Prendas de exterior/delicadas
Planchar la superficie interior mientras todavía esté húmeda, o
bien utilizar el pulverizador para humedecer.
Rayón
Prendas de exterior/delicadas
Planchar la superficie interior.
Viscosa
Prendas de exterior/delicadas
Planchar la superficie interior.
Prendas de exterior/delicadas
Planchar la superficie interior. Utilice un paño de planchar para
evitar que queden marcas.
Prendas de exterior/delicadas
Consulte la etiqueta y siga las instrucciones del fabricante.
Seleccione el ajuste correspondiente a la fibra que requiera la
temperatura más baja.
Prendas de exterior
Lava y seca al aire libre tus prendas técnicas de exterior con
suavidad siguiendo las instrucciones de la etiqueta de cuidado
textil. Planche en seco cuidadosa y lentamente la cara exterior
llegando a todas las partes de la prenda para reactivar el
tratamiento de impermeabilidad duradera (DWR) recuperando
sus propiedades impermeables*. Puede utilizar esta función
después de lavar y secar al aire sus prendas de aire libre o
siempre que quiera restaurar la impermeabilidad de algunas
partes de sus prendas.
* Mejores resultados que el secado al natural al aire en ropa
técnica impermeable de exterior.
Acetato
Nailon y poliéster
Seda
Mezclas de algodón
Tejidos impermeables
y transpirables.
(excepto aquellos con
revestimiento de PVC)
Lana y mezclas de lana
Wool (Lana)
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de
planchar.
Cotton (Algodón)
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar
el pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre
medio y alto. Utilice el ajuste máximo de vapor.
Cotton (Algodón)
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de
planchar.
Algodón
Pana
Algodón o
ropa blanca Planchar sobre la superficie interior o bien utilizar un paño de
planchar para evitar marcas, en especial en los colores oscuros.
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar
el pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre
medio y alto. Utilice el ajuste máximo de vapor.
Algodón o
ropa blanca Utilice la máxima presión de vapor. Aplique la máxima presión de
vapor manteniendo pulsado el botón de activar/desactivar vapor.
Lino
Sarga
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del
recomendado en la tabla.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
La plancha no se calienta a Problema de conexión
pesar de que la plancha está
encendida.
El ajuste de temperatura se encuentra en la
posición Función “Outdoor” (aire libre)
24
SOLUCIÓN
Compruebe el cable y el enchufe de alimentación
eléctrica, así como la toma de red.
Seleccione el programa más intenso, como “
Cotton (Algodón)”.
www.aeg.com
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
La plancha no genera vapor. No hay suficiente agua en el depósito.
La función de chorro de
vapor y chorro de vapor
vertical no funciona.
GB
SOLUCIÓN
Cargue el depósito de agua (consulte el segundo
epígrafe de “Introducción”).
Cotton
La temperatura seleccionada es inferior a la
especificada para utilizar el vapor.
Seleccione una temperatura de hasta
(Algodón).
La función de chorro de vapor se ha
utilizado con mucha frecuencia en un
período de tiempo breve.
Coloque la plancha en posición horizontal y
espere antes de utilizar la función de chorro de
vapor.
La plancha no está lo bastante caliente.
Ajuste la temperatura adecuada para el
Cotton (Algodón).
planchado a vapor (hasta
Coloque la plancha en posición vertical y espere
a que el indicador luminoso de temperatura se
apague.
AR
ES
FR
Fugas de agua de la placa
durante
el planchado.
La plancha no se calienta lo suficiente.
Seleccione el ajuste de algodón (“ Cotton”)
al máximo adecuado para planchado con vapor.
Coloque la plancha sobre su talón y espere hasta
que se encienda la luz frontal antes de empezar
a planchar.
Partículas e impurezas
salen de la
placa durante el planchado.
Ha utilizado agua con muchos minerales
(dura), lo que ha provocado la acumulación
de cal en el depósito de agua. Limpie la
plancha según se detalla en la sección sobre
limpieza.
Mantenga pulsada la tecla de vapor durante
un minuto para obtener vapor. A continuación
mantenga pulsado un minuto más para limpiar el
sistema generador de vapor. Planche una toalla
vieja para asegurarse de que no se transfiere
a la ropa ningún residuo de la plancha. Si es
necesario, limpie la suela con un paño húmedo.
Fugas de agua de la placa
mientras
la plancha se está enfriando
o después de guardarse.
La plancha se ha colocado en posición
horizontal cuando aún hay agua en el
depósito de agua.
Vacíe el depósito de agua.
Salen manchas marrones
de la placa al planchar que
manchan la ropa.
Es posible que haya utilizado
descalcificadores químicos diferentes de los
recomendados.
Para evitar que ocurra esto, se recomienda
cambiar el Soft Water Activator, según las
instrucciones.
Se han acumulado fibras de tejido en los
orificios de la suela y se están quemando.
Limpie la placa con un paño húmedo suave.
Es posible que los tejidos no se hayan
aclarado correctamente o que las prendas
sean nuevas y no se hayan lavado antes de
planchar.
Vuelva a aclarar la colada correctamente.
DESECHO
Este símbolo que aparece en el producto indica que este producto contiene una batería que no debe
eliminarse con los residuos domésticos normales.
Este símbolo que aparece en el producto o en el embalaje indica que el producto no debe tratarse como
residuo doméstico. Para reciclar su producto, llévelo a un punto de recogida oficial o a un centro de servicio
AEG, donde se retirará y reciclará la batería y piezas eléctricas de forma segura y profesional. Siga las normas
del país sobre recogida por separado de productos eléctricos y baterías recargables.
AEG se reserva el derecho a hacer cambios en los productos, información y especificaciones sin previo aviso
www.aeg.com
DE
25
GR
NL
PT
FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi un produit AEG. Afin d’obtenir les meilleurs résultats, n’utilisez que des accessoires et pièces
détachées AEG. Ils ont été spécifiquement conçus pour votre produit. Ce produit a été conçu dans le respect de
l’environnement. Toutes les parties en plastique sont marquées à des fins de recyclage.
Il est possible que votre centrale vapeur ne produise pas de vapeur juste après avoir été remplie d’eau. Cela est dû
au fait que l’air emprisonné dans le système interne puisse retarder cette fonction de quelques secondes. Veuillez
patienter un instant puis réessayez en appuyant à nouveau sur la touche Vapeur. Pour plus de facilité, la vapeur
sortira encore pendant quelques secondes après que vous ayez relâché la touche, il n’est donc pas nécessaire
d’appuyer sur la touche en continu. Trouvez votre rythme pour de meilleurs résultats.
COMPOSANTS
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Indicateur de semelle chaude
Diffuseur d’aspersion d’eau
Témoin de chauffe/refroidissement
Éclairage de la zone de repassage
Sélecteur de température
Réservoir d’eau
Bouton jet de vapeur
Bouton Spray
Touche Vapeur marche/arrêt
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Cordon d’alimentation
Touche Flush Clean
Soft Water Activator, remplaçable
Indicateur du niveau d’eau maximal
Dispositif de rangement du cordon
Semelle anodisée RESILIUM™
Couvercle de remplissage d’eau et Water Softener
System
Q. Socle du fer
R. Verrouillage de la touche Vapeur
Illustration page 2-4
PREMIÈRE UTILISATION
1
Avant la première utilisation. Retirez tous les résidus d’adhésifs et nettoyez délicatement avec un chiffon humide. Rincez
le réservoir d’eau pour éliminer les particules de corps étrangers. Placez le fer à vapeur horizontalement sur la planche à
repasser ou sur une surface sûre et résistante à la chaleur, à la même hauteur qu’une planche à repasser. Déroulez et dépliez
le cordon d’alimentation.
2
Remplissez le fer à vapeur avec de l’eau. Assurez-vous que la fiche n’est pas dans la prise. Relevez le talon du fer, ouvrez le
couvercle de l’orifice de remplissage (P). Utilisez le récipient de remplissage d’eau fourni (F) pour verser l’eau jusqu’au niveau
maximum (M). Fermez le couvercle (P). Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser de
l’eau filtrée ou un mélange de 50 % d’eau distillée et 50 % d’eau du robinet si cette dernière est particulièrement calcaire.
Remplissez toujours le réservoir d’eau jusqu’au repère MAX en utilisant de l’eau froide.
Attention ! Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans eau dans le réservoir.
Ce produit est équipé d’un activateur d’eau douce (L) amovible. Il est conseillé de le remplacer tous les 3 mois.
Avant de commencer le repassage, veillez à tester votre fer sur un vieux chiffon pour vous assurer qu’aucun résidu resté
dans le fer ne soit transféré sur vos vêtements. Si nécessaire, essuyez la semelle du fer avec un chiffon humide.
3
Branchez le fer à vapeur sur l’alimentation secteur. Sélectionnez le programme de repassage sur le sélecteur de température (E) du fer à vapeur. Le témoin lumineux (C) sur le fer clignote pendant le préchauffage. Lorsque l’appareil est allumé
pour la première fois, des vapeurs ou odeurs peuvent se dégager temporairement. Le fer dispose d’une fonction Vapeur
automatique qui adapte automatiquement le débit de vapeur au programme de repassage sélectionné afin d’assurer les meilleurs résultats de repassage.
4
Dès que la température sélectionnée est atteinte, le témoin reste allumé en continu et l’éclairage s’allume. L’appareil est prêt.
5
Pour activer la fonction Vapeur, appuyez et maintenez la touche Vapeur marche/arrêt (I) enfoncée. Pour arrêter la fonction Vapeur, relâchez la touche Vapeur marche/arrêt.
Pour utiliser la fonction Vapeur continue, faites glisser le verrouillage de la touche Vapeur (R). Pour arrêter la fonction
Vapeur continue, faites glisser le verrouillage de la touche Vapeur.
6
7
8
9
26
Pour obtenir davantage de vapeur, appuyez sur la touche Jet de vapeur pendant une seconde.
Repassage avec davantage de vapeur : appuyez simultanément sur les touches Vapeur pour améliorer le défroissage.
Lorsque vous relâchez les touches, utilisez la vapeur avant de reposer le fer sur son talon.
Attention ! Ne libérez jamais la vapeur lorsque le fer repose sur son talon.
Repassage à sec : lorsque vous n’appuyez pas sur les touches Vapeur, le fer fonctionne en mode repassage à sec.
Utilisation de la brumisation. Pré-humidifiez les tissus en appuyant sur la touche de pulvérisation à plusieurs reprises pour
libérer une fine brumisation ; veillez à ce que le réservoir soit au moins à moitié plein.
Repassage à la vapeur d’articles suspendus. La fonction Vapeur verticale est idéale pour les rideaux et les costumes. Tenez
www.aeg.com
GB
le fer à une distance de 10 à 20 cm et appuyez sur la touche Jet de vapeur.
10
Le fer est équipé d’une fonction d’arrêt automatique à 3 modes. Si vous laissez le fer sans surveillance sur la semelle ou sur
le côté, il s’éteint automatiquement au bout de 30 secondes. Si vous le laissez sans surveillance sur le talon, il s’éteint automatiquement au bout de 8 minutes. Pour rallumer le fer, il suffit de le bouger. Avant de s’éteindre de lui-même, le fer émettra un
petit « bip ». Pour réactiver le fer, bougez-le brièvement. Il fonctionne alors à nouveau.
11
Pour mettre le fer à vapeur hors tension, tournez le sélecteur de température sur la position 0. Un court bip sonore est émis
et tous les voyants s’éteignent. Débranchez la fiche de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation. À la place,
saisissez la fiche et tirez dessus. Videz le réservoir d’eau et laissez le fer refroidir complètement avant de le ranger.
12
Lorsque vous rangez le fer, posez-le toujours sur son talon, avec le câble enroulé autour du dispositif prévu à cet effet, sans
trop le serrer. Pour nettoyer les surfaces extérieures, utilisez un chiffon doux humide et séchez en essuyant. N’utilisez pas de
solvants chimiques : ils pourraient en effet endommager la surface.
Flush Clean (K) Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au repère maximum (M) et sélectionnez le programme « Linen » (Lin). Lorsque l’éclairage clignote, débranchez le fer. Tenez le fer au-dessus d’un évier et appuyez sur la touche Flush Clean (K). Utilisez
un réservoir d’eau plein. Relâchez la touche pour arrêter la fonction Flush Clean. Répétez l’opération si nécessaire.
REMARQUE : N’UTILISEZ PAS DE LIQUIDE DE DÉTARTRAGE, DE VINAIGRE OU D’ACIDE CITRIQUE !
14
L’utilisation de l’activateur d’eau douce (L) est recommandée juste après la fonction Flush Clean. Ouvrez le couvercle de remplissage d’eau (P) et sortez l’activateur d’eau douce (L) pour le mettre au rebut. Remplacez-le par le nouveau système adoucisseur
d’eau AEG AEL08/900923065. Associés, la fonction Flush Clean et le système adoucisseur d’eau assurent une vapeur propre et
douce pour de meilleurs résultats de repassage et une durée de vie accrue de votre fer à vapeur.
15
Nettoyage de la semelle (O). Pour enlever les résidus brûlés, passez le fer sur un chiffon humide tandis qu’il est encore
chaud. Pour garder la semelle lisse, évitez tout contact avec des objets métalliques. N’utilisez jamais de tampon à récurer ni de
produits nettoyants agressifs : ils pourraient en effet endommager la surface.
TÉMOIN DE SEMELLE CHAUDE (A)
Votre appareil est doté d’un indicateur de semelle chaude ThermoSafe™ qui vous signale que la semelle est chaude en passant du noir au rouge. Attention ! Durant le préchauffage, la semelle peut être chaude même si le voyant n’est pas rouge. Dès
que la température de la semelle est inférieure à 40 °C, l’indicateur reprend sa couleur noire, ce qui vous indique que le fer est
prêt à être rangé.
Régalez-vous avec votre nouveau produit AEG!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les
instructions suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient été
placées sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers
encourus.
• Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
• Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre une opération de
maintenance sur l’appareil sans surveillance.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de
www.aeg.com
AR
ES
FR
GR
NL
NETTOYAGE (N’UTILISEZ AUCUN DÉTERGENT)
13
16
DE
27
PT
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
28
refroidissement.
Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation .
Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser
de l’eau filtrée, vierge de toute impureté, notamment de calcaire. Si l’eau du
robinet est particulièrement dure, utilisez un mélange composé de 50 % d’eau
distillée et de 50 % d’eau du robinet.
L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension
et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon d’alimentation
portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
L’appareil doit impérativement être branché sur une prise reliée à la terre. Si
nécessaire, une rallonge compatible 16 A peut être utilisée.
Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter
tout danger.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé
sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit
stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique.
Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou de procéder à son entretien.
Débrancher la fiche de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
L’orifice de remplissage du réservoir ne doit pas être ouvert pendant l’utilisation.
Avant de remplir le réservoir d’eau, débranchez la fiche de la prise électrique.
Ne versez pas de vinaigre, de détartrants ou de produits parfumés dans le réservoir.
Si vous ne respectez pas ces indications, la garantie risque d’être annulée.
www.aeg.com
GB
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
DE
AR
ES
TABLEAU DE REPASSAGE
TISSU
SÉLECTEUR DE TEMPÉRATURE
FR
RECOMMANDATIONS POUR LE REPASSAGE
Extérieur / Délicat
Repassage à sec sur l'envers.
GR
Extérieur / Délicat
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidifier.
NL
Extérieur / Délicat
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidifier.
PT
Rayonne
Extérieur / Délicat
Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose
Extérieur / Délicat
Repassage sur l’envers du tissu.
Extérieur / Délicat
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Extérieur / Délicat
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant.
Sélectionner la température adaptée à la fibre la plus fragile.
Tissus respirants
imperméables (sauf
enduits PVC)
Extérieur
Lavez vos vêtements d’extérieur en suivant les instructions d’entretien
de leur étiquetage. Faites-les sécher à l’air libre. En procédant
lentement et avec précaution, repassez à sec l’extérieur pour atteindre
toutes les parties du vêtement et réactiver le traitement hydrofuge
durable (Durable Water Repellency ou DWR) et restaurer les propriétés
hydrofuges de votre vêtement*. Vous pouvez utiliser ce réglage après
avoir lavé et laissé sécher votre vêtement d’extérieur à l’air libre ou à
tout moment pour restaurer les propriétés hydrofuges de certaines
zones de votre vêtement.
* Plus efficace que le séchage à l’air libre pour les vêtements d’extérieur
hydrofuges uniquement
Laine et mélanges de
laines
Laine
Acrylique
Acétate
Nylon & polyester
Soie
Mélanges de cotons
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Coton
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à
élevé. Utiliser la vapeur au maximum.
Coton
Velours côtelé
Coton
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Coton ou
Lin
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour
éviter les marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres.
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à
élevé. Utiliser la vapeur au maximum.
Coton ou
Lin
Utilisez un maximum de vapeur. Utilisez un maximum de vapeur en
appuyant de manière prolongée sur la touche Vapeur marche/arrêt.
Lin
Toile de jean
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau !
www.aeg.com
29
GESTION DES PANNES
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
La semelle ne chauffe pas
alors que le fer est allumé.
Problème de raccordement
Vérifiez le cordon d’alimentation, la fiche et la prise.
Le contrôle de température est sur la
position « Extérieur ».
Sélectionnez un programme chaud comme «
Coton ».
Manque d’eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première utilisation »,
n° 2).
La température choisie est inférieure à
celle spécifiée pour une utilisation avec
vapeur.
Choisissez une température jusqu’à
Coton »
«
La fonction Jet de vapeur a été utilisée
très fréquemment pendant une courte
période.
Placez le fer à l’horizontale et attendez avant
d’utiliser la fonction Jet de vapeur.
Le fer n’est pas suffisament chaud.
Réglez la température convenablement pour un
repassage à la vapeur (jusqu’à
Coton »). Placez le fer en position verticale
«
et patientez jusqu’à ce que voyant indicateur de
température s’éteigne.
De l’eau s’échappe de la
semelle du fer durant le
repassage.
Le fer n’est pas assez chaud.
Coton » à
Sélectionnez le réglage Coton («
maximum) qui convient pour le repassage à la
vapeur. Placez le fer sur son talon et attendez que le
témoin soit allumé pour commencer à repasser.
De l’eau s’échappe de la
semelle du fer durant le
repassage.
Vous avez utilisé une eau calacaire, ce
qui a provoqué la formation de traces
de calcaire dans le réservoir d’eau.
Nettoyez le fer comme indiqué au
chapitre Nettoyage.
Maintenez la touche de apeur pendant environ une
minute pour générer de la vapeur.
Puis une minute supplémentaire afin de nettoyer le
système de génération de vapeur.
Repassez un linge usagé pour vous assurer de
l’absence de tout résidu dans le fer, qui pourrait être
déposé sur le linge propre. Si nécessaire, essuyez la
semelle du fer avec un chiffon humide.
De l’eau s’échappe de la
semelle du fer lors du
refroidissement de celui-ci
ou après son rangement.
Le fer a été placé en position
horizontale alors qu’il y avait encore de
l’eau dans le réservoir.
Videz le réservoir d’eau.
Des traces marron sortent
de la semelle pendant le
repassage et font des taches
sur le linge.
Vous avez peut-être utilisé des produits
de détartrage autres que les produits
recommandés.
Pour éviter cela, nous vous conseillons d’échanger le
Soft Water Activator en suivant les indications.
Des fibres de tissu se sont accumulées
dans les alvéoles de la semelle et
brûlent.
Nettoyez la semelle avec un chiffon doux humide.
Les textiles n’ont peut-être pas été
correctement rincés, ou les vêtements
sont neufs et n’ont pas été lavés avant
le repassage.
Veuillez rincer correctement le linge.
Le fer ne produit pas de
vapeur.
Les fonctions Jet de vapeur
et Vapeur verticale ne
fonctionnent pas.
30
www.aeg.com
GB
MISE AU REBUT
DE
Ce symbole sur le produit indique qu’il contient une batterie qui ne doit pas être mise au rebut avec les
déchets ménagers.
AR
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un
déchet ménager. Pour recycler votre produit, veuillez l’emmener dans un point de collecte officiel ou le
rapporter au service après-vente AEG qui pourra retirer et recycler la batterie et les composants électriques
de façon sûre et professionnelle. Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée
des produits électriques et des batteries rechargeables.
ES
FR
GR
NL
AEG se réserve le droit d’apporter des modifications aux produits, aux informations fournies et aux caractéristiques techniques sans préavis.
PT
www.aeg.com
31
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της AEG. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,
χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά της AEG. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για το προϊόν
σας. Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημασμένα
κατάλληλα με σκοπό να ανακυκλωθούν.
Ενδέχεται το σίδερο ατμού να μην παράγει ατμό αμέσως μετά την πλήρωση του με νερό. Η αιτία για αυτό είναι μια
μικρή ποσότητα παγιδευμένου αέρα στο εσωτερικό σύστημα που μπορεί να καθυστερήσει αυτή τη λειτουργία για
μερικά δευτερόλεπτα. Πρέπει να είστε υπομονετικοί και να δοκιμάσετε ξανά πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης ατμού. Για τη διευκόλυνσή σας, ο ατμός θα παραχθεί αφού σταματήσετε να πατάτε το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης ατμού για μερικά δευτερόλεπτα. Δεν χρειάζεται να πατάτε το κουμπί συνέχεια. Βρείτε
τον ρυθμό σας για τα καλύτερα αποτελέσματα σιδερώματος με ατμό.
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
Α. Ένδειξη θερμής πλάκας σίδερου
Β. Ακροφύσιο ψεκασμού νερού
Γ. Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης/ψύξης
Δ. Εμπρόσθιος φωτισμός που φωτίζει την περιοχή
σιδερώματος
Ε. Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας
ΣΤ. Δοχείο πλήρωσης νερού
Ζ. Κουμπί εκτόξευσης ατμού
Η. Κουμπί ψεκασμού
Θ. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης ατμού
Ι. Καλώδιο τροφοδοσίας
ΙΑ. Κουμπί καθαρισμού Flush Clean
ΙΒ. Αποσκληρυντής νερού, δυνατότητα
αντικατάστασης
ΙΓ. Δοχείο νερού με ένδειξη μέγιστης πλήρωσης
ΙΔ. Διάταξη τυλίγματος καλωδίου
ΙΕ. Ανοδιωμένη πλάκα σίδερου με κλίση από
RESILIUM
ΙΣΤ. Κάλυμμα συστήματος πλήρωσης νερού και
αποσκληρυντή νερού
ΙΖ. Βάση σίδερου
ΙΗ. Κουμπί κλειδώματος ατμού
Εικόνα στη σελίδα 2-4
ΕΝΑΡΞΗ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
1
Πριν από την πρώτη χρήση: Αφαιρέστε όλα τα υπολείμματα κόλλας και τρίψτε απαλά με ένα ελαφρώς
νοτισμένο πανί. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού για να αφαιρέσετε τυχόν ξένα σωματίδια. Τοποθετήστε το
σίδερο οριζόντια πάνω στη σιδερώστρα ή πάνω σε μια ανθεκτική στη θερμότητα, ασφαλή επιφάνεια στο
ίδιο ύψος με αυτό της σιδερώστρας. Ξετυλίξτε και ισιώστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
2
Γεμίστε το δοχείο ατμού με νερό. Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα βρίσκεται εκτός της πρίζας. Σηκώστε τη βάση
του σίδερου και ανοίξτε το κάλυμμα της οπής πλήρωσης (ΙΣΤ). Χρησιμοποιήστε τα το δοχείο πλήρωσης
που παρέχεται (ΙΗ) και ρίξτε νερό μέχρι το μέγιστο επίπεδο (ΙΓ). Κλείστε το κάλυμμα (ΙΣΤ). Το προϊόν αυτό
είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται η χρήση φιλτραρισμένου νερού AEG AquaSense,
δηλαδή ένα μείγμα 50% αποσταγμένου νερού και 50% νερού βρύσης αν το νερό βρύσης είναι ιδιαίτερα
σκληρό.
Να γεμίζετε πάντα το δοχείο νερού στο μέγιστο επίπεδο MAX χρησιμοποιώντας κρύο νερό.
Προσοχή! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς νερό εντός της συσκευής.
Αυτό το προϊόν είναι εξοπλισμένο με έναν αποσκληρυντή Νερού (ΙΒ), συνιστάται η αντικατάσταση του
Αποσκληρυντή Νερού κάθε 3 μήνες.
Πριν ξεκινήσετε το σιδέρωμα, δοκιμάστε το σίδερο σε μια παλιά πετσέτα για να βεβαιωθείτε ότι τυχόν
κατάλοιπα στο εσωτερικό του σίδερου δεν μεταφέρονται στα ρούχα σας. Αν χρειαστεί, σκουπίστε την
πλάκα του σίδερου με ένα ελαφρώς υγρό πανί.
3
Συνδέστε το σίδερο ατμού στην πρίζα. Επιλέξτε το πρόγραμμα σιδερώματος από τον διακόπτη επιλογής
θερμοκρασίας (E) στο σίδερο ατμού. Η ενδεικτική λυχνία (Γ) στο σίδερο θα αναβοσβήνει όταν αυτό
προθερμαίνεται. Όταν ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά, μπορεί να προκύψουν προσωρινά ατμοί/οσμές.
Το σίδερο είναι εφοδιασμένο με μία λειτουργία αυτόματου ατμού, η οποία ρυθμίζει αυτόματα την εξαγωγή
ατμού στο επιλεγμένο πρόγραμμα σιδερώματος προσφέροντας τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα
σιδερώματος.
4
Μόλις επιτευχθεί η επιλεγμένη θερμοκρασία, η ενδεικτική λυχνία (Γ) ανάβει σταθερά και ανάβει ο
εμπρόσθιος φωτισμός (Δ). Το σίδερο είναι πλέον έτοιμο για χρήση.
5
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ατμού, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης ατμού (Θ). Για να διακόψετε τη λειτουργία ατμού, αφήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης ατμού.
6
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία συνεχόμενου ατμού, σύρετε το κουμπί κλειδώματος ατμού (ΙΗ). Για
να διακόψετε τη λειτουργία συνεχόμενου ατμού, σύρετε το κουμπί κλειδώματος ατμού.
32
www.aeg.com
7
7 Για επιπλέον ατμό, πατήστε το κουμπί εκτόξευσης ατμού για ένα δευτερόλεπτο. Σιδέρωμα με επιπλέον
ατμό: Πατήστε τα κουμπιά ατμού ταυτόχρονα για βελτιωμένη αφαίρεση τσαλακώματος. Όταν αφήσετε τα
κουμπιά, χρησιμοποιήστε τον ατμό προτού τοποθετήσετε το σίδερο πάλι στη βάση του.
Προσοχή! Ποτέ μην απελευθερώνετε ατμό όταν το σίδερο βρίσκεται στη βάση του.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό: Όταν δεν πατάτε τα κουμπιά ατμού, το σίδερο βρίσκεται σε στεγνή λειτουργία.
8
Χρήση ψεκασμού νερού. Νοτίστε τα υφάσματα πατώντας το κουμπί ψεκασμού πολλές φορές για να
απελευθερώσει ένα νεφέλωμα νερού, βεβαιωθείτε ότι το δοχείο είναι γεμάτο τουλάχιστον μέχρι τη μέση.
9
Σιδέρωμα ρούχων σε κρεμάστρα με τη χρήση ατμού. Η λειτουργία κάθετου ατμού είναι ιδανική για
σιδέρωμα με ατμό κουρτινών και κουστουμιών. Κρατάτε το σίδερο σε απόσταση 10-20 cm και πατήστε το
κουμπί εκτόξευσης ατμού.
10
Το σίδερο είναι εξοπλισμένο με λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης 3 τρόπων. Αν το σίδερο
παραμείνει χωρίς επιτήρηση πατώντας στην πλάκα σίδερου ή στο πλάι, απενεργοποιείται αυτόματα μετά
από 30 δευτερόλεπτα. Αν παραμείνει χωρίς επιτήρηση στη βάση του, απενεργοποιείται αυτόματα μετά από
8 λεπτά. Για να το ενεργοποιήσετε ξανά, μετακινήστε το σίδερο. Ακούγεται ένας σύντομος ήχος «μπιπ»
προτού το σίδερο απενεργοποιηθεί μόνο του. Για να ενεργοποιήσετε πάλι το σίδερο, μετακινήστε το για
λίγο και θα επανέλθει σε κατάσταση λειτουργίας.
Για να απενεργοποιήσετε το σίδερο ατμού, στρέψτε τον διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας στη θέση 0,
θα ακουστεί ένας σύντομος ήχος «μπιπ» και όλες οι λυχνίες θα σβήσουν. Αποσυνδέστε το βύσμα από την
πρίζα. Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας. Αντίθετα, πιάστε το φις και τραβήξτε.
Αδειάστε το δοχείο νερού και αφήστε το σίδερο να κρυώσει τελείως πριν το αποθηκεύσετε.
12
Αποθηκεύετε πάντα το σίδερο όρθιο στηριζόμενο στη βάση του με το καλώδιο τυλιγμένο χαλαρά γύρω
από τη διάταξη τυλίγματος καλωδίου. Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα
νωπό πανί και κατόπιν στεγνώστε. Μην χρησιμοποιείτε χημικά διαλυτικά καθώς μπορεί να προκαλέσουν
ζημιά στην επιφάνεια.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ (ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟ)
13
13 Καθαρισμός Flush Clean (ΙΑ). Γεμίστε το δοχείο με νερό μέχρι το μέγιστο επίπεδο (ΙΓ) και επιλέξτε
το πρόγραμμα «Λινά». Όταν ο εμπρόσθιος φωτισμός αναβοσβήσει, αποσυνδέστε το σίδερο από την
πρίζα. Κρατήστε το σίδερο πάνω από τον νεροχύτη, πατήστε το κουμπί Καθαρισμού Flush Clean (ΙΑ).
Χρησιμοποιήστε ένα γεμάτο δοχείο νερού. Αφήστε το κουμπί για να σταματήσει η λειτουργία καθαρισμού
Flush Clean. Επαναλάβετε τη διαδικασία αν είναι απαραίτητο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΥΓΡΟ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΑΛΑΤΩΝ, ΞΙΔΙ Ή ΚΙΤΡΙΚΟ ΟΞΥ!
14
Συνιστάται η χρήση αποσκληρυντή νερού (ΙΒ) αμέσως μετά τον καθαρισμό Flush Clean. Ανοίξτε το
κάλυμμα πλήρωσης νερού (ΙΣΤ) και τραβήξτε έξω τον αποσκληρυντή νερού (ΙΒ) για να τον απορρίψετε.
Αντικαταστήστε με καινούριο σύστημα αποσκληρυντή νερού της AEG AEL08/900923065.
Τα συστήματα καθαρισμού Flush Clean και αποσκληρυντή νερού σε συνδυασμό, εξασφαλίζουν καθαρό,
απαλό ατμό για τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα σιδερώματος και τη μεγαλύτερη διάρκεια ζωής του
σίδερου ατμού σας.
15
Καθαρισμός της πλάκας σίδερου (ΙΔ). Για να αφαιρέστε καμένα υπολείμματα, σιδερώστε πάνω από ένα
νωπό πανί όταν το σίδερο είναι ακόμα ζεστό.
Για να διατηρήσετε την πλάκα σίδερου απαλή, αποφεύγετε την επαφή με μεταλλικά αντικείμενα. Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε σφουγγαράκια που χαράσσουν ή σκληρά καθαριστικά, καθώς μπορεί να προκαλέσουν
ζημιά στην επιφάνεια.
ΕΝΔΕΙΞΗ ΖΕΣΤΗΣ ΠΛΑΚΑΣ ΣΙΔΕΡΟΥ (A)
Η συσκευή σας είναι εφοδιασμένη με ένδειξη θερμής πλάκας σίδερου ThermoSafe™ η οποία ανιχνεύει
πότε η πλάκα του σίδερου είναι θερμή, αλλάζοντας το χρώμα της από μαύρο σε κόκκινο.
Σημείωση! Κατά την προθέρμανση, η πλάκα σίδερου ενδέχεται να είναι θερμή ακόμα κι αν το αυτοκόλλητο
δεν έχει γίνει κόκκινο. Όταν η θερμοκρασία της πλάκας του σίδερου είναι <40°C, το χρώμα αλλάζει και πάλι
σε μαύρο δείχνοντας ότι το σίδερο είναι έτοιμο για αποθήκευση.
Απολαύστε το καινούριο σας προϊόν της AEG!
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω ή από άτομα με
www.aeg.com
DE
AR
ES
11
16
GB
33
FR
GR
NL
PT
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσεων, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες για την ασφαλή χρήση της
συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που συνεπάγεται.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
• Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών, όταν το σίδερο
είναι ενεργοποιημένο ή όταν ψύχεται.
• Οι επιφάνειες είναι δυνατόν να θερμανθούν κατά τη χρήση.
• Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται η χρήση φιλτραρισμένου
νερού AquaSense της AEG που αφαιρεί τις ακαθαρσίες όπως τα άλατα. Αν το νερό της βρύσης
είναι εξαιρετικά σκληρό, χρησιμοποιήστε ένα μείγμα 50% αποσταγμένου νερού και 50% νερού
βρύσης .
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος της οποίας η τάση και η συχνότητα
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών!
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει υποστεί πτώση, αν υπάρχουν ορατά σημάδια
ζημιάς στο σίδερο ή στο καλώδιο ή αν έχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. Εάν απαιτείται, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για 16 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται σε κατάλληλη επιφάνεια. Όταν
τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια πάνω στην οποία είναι
τοποθετημένη η βάση, είναι σταθερή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην ηλεκτρική
τροφοδοσία.
• Η συσκευή πρέπει να απενεργοποιείται και να αποσυνδέεται από την πρίζα μετά από κάθε
χρήση, πριν από τον καθαρισμό και από τη συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αποσυνδέεται από την πρίζα πριν την πλήρωση του δοχείου νερού με νερό.
• Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με οποιοδήποτε ζεστό μέρος της
συσκευής.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευές.
• Μην ανοίγετε το άνοιγμα πλήρωσης κατά τη χρήση.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα προτού επαναπληρώσετε το δοχείο νερού.
• Μην ρίχνετε ξίδι, αφαιρετικά αλάτων ή άλλες ουσίες με αρώματα στο δοχείο. Σε αντίθετη
περίπτωση μπορεί να ανακληθεί η εγγύηση.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για
ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
34
www.aeg.com
GB
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΙΔΕΡΩΜΑΤΟΣ
ΎΦΑΣΜΑ
ΡΎΘΜΙΣΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ
DE
ΠΡΟΤΑΣΗ ΣΙΔΕΡΩΜΑΤΟΣ
AR
Ακρυλικό
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων /
Ευαίσθητα
Σιδερώστε τα χωρίς ατμό από την ανάποδη πλευρά.
Ασετάτ
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων /
Ευαίσθητα
Σιδερώστε τα χωρίς ατμό από την ανάποδη πλευρά
ενώ είναι ακόμα νωπά ή ψεκάστε τα για να τα νοτίσετε.
Νάιλον και
πολυεστερικά
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων /
Ευαίσθητα
Σιδερώστε τα από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι
ακόμα νωπά ή ψεκάστε τα για να τα νοτίσετε.
Ρεγιόν
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων /
Ευαίσθητα
Σιδερώστε τα χωρίς ατμό από την ανάποδη πλευρά.
Βισκόζη
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων /
Ευαίσθητα
Σιδερώστε τα χωρίς ατμό από την ανάποδη πλευρά.
Μεταξωτά
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων /
Ευαίσθητα
Σιδερώστε τα από την ανάποδη πλευρά
Χρησιμοποιήστε ένα πανί σιδερώματος για να
αποφύγετε σημάδια γυαλάδας από το σιδέρωμα.
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων /
Ευαίσθητα
Ελέγξτε την ετικέτα και ακολουθήστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Η ρύθμιση για τα ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων συνιστάται για τους παρακάτω
τύπους υφασμάτων.
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων
Πλύνετε απαλά και στεγνώστε στον αέρα τα ρούχα
υπαίθριων δραστηριοτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες
στην ετικέτα φροντίδας τους. Αργά και προσεκτικά
σιδερώστε χωρίς ατμό το εξωτερικό μέρος ώστε
να φτάσετε σε όλα τα μέρη του ρούχου και να
ενεργοποιήσετε ξανά την αγωγή DWR (Durable Water
Repellency) και να επαναφέρετε την αδιαβροχοποίηση
του ρούχου σας*. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή
τη ρύθμιση αφού πλύνετε και στεγνώσετε στον αέρα
τα ρούχα σας υπαίθριων δραστηριοτήτων ή όποτε
θέλετε να επαναφέρετε την αδιαβροχοποίηση σε
συγκεκριμένες περιοχές του ρούχου σας.
* Καλύτερα από στέγνωμα στον αέρα μόνο για τα
αδιάβροχα ρούχα υπαίθριων δραστηριοτήτων
Ανάμικτα βαμβακερά
Αδιάβροχα υφάσματα
που αναπνέουν
(εξαιρούνται εκείνα με
επίστρωση από PVC)
Μάλλινα και ανάμικτα
μάλλινα
Βαμβακερά
Κοτλέ
Μάλλινα
GR
PT
Σιδερώστε τα με από την ανάποδη πλευρά ή
χρησιμοποιήστε πανί σιδερώματος.
Σιδερώστε τα χωρίς ατμό ενώ είναι ακόμα νωπά ή
ψεκάστε τα για να τα νοτίσετε. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη ισχύ ατμού.
●●Βαμβακερά
Σιδερώστε τα με ατμό από την ανάποδη πλευρά ή
χρησιμοποιήστε πανί σιδερώματος.
●●Βαμβακερά ●●●Λινά
Σιδερώστε τα με ατμό από την ανάποδη πλευρά ή
χρησιμοποιήστε πανί σιδερώματος για να αποφύγετε
σημάδια γυαλάδας από το σιδέρωμα, ειδικά για τα
σκουρόχρωμα υφάσματα. Σιδερώστε τα χωρίς ατμό
ενώ είναι ακόμα νωπά ή ψεκάστε τα για να τα νοτίσετε.
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη ισχύ ατμού.
●●Βαμβακερά ●●●Λινά
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη ισχύ ατμού. Εφαρμόστε
τη μέγιστη ισχύ ατμού πατώντας παρατεταμένα το
κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης ατμού.
Ακολουθείτε τις οδηγίες της ετικέτας φροντίδας του ρούχου. Ανάλογα με την ταχύτητα σιδερώματος και
την υγρασία του υφάσματος η βέλτιστη ρύθμιση μπορεί να διαφέρει από τις προτάσεις του πίνακα!
www.aeg.com
FR
NL
●●Βαμβακερά
Λινά
Τζιν
ES
35
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΌΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
Η πλάκα σίδερου δεν
θερμαίνεται ακόμα κι
όταν το σίδερο είναι
ενεργοποιημένο.
Πρόβλημα σύνδεσης
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το φις
και την πρίζα.
Επιλέξτε υψηλότερο πρόγραμμα όπως
«●● Βαμβακερά».
Το σίδερο δεν παράγει
ατμό.
Οι λειτουργίες εκτόξευσης
ατμού και εκτόξευσης
κάθετου ατμού δεν
λειτουργεί.
Ο διακόπτης επιλογής
θερμοκρασίας βρίσκεται στη
θέση «Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων».
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο
δοχείο.
Η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι
χαμηλότερη από αυτήν που
υποδεικνύεται για χρήση με ατμό.
Η λειτουργία εκτόξευσης ατμού
χρησιμοποιήθηκε πολύ
συχνά σε σύντομο χρονικό
διάστημα.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό.
Γεμίστε το δοχείο νερού (ανατρέξτε στην
ενότητα «Έναρξη χρήσης», αρ. 2).
Αυξήστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον
στη θέση «●●Βαμβακερά».
Τοποθετήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση
και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία εκτόξευσης ατμού.
Ρυθμίστε την κατάλληλη θερμοκρασία
για σιδέρωμα με ατμό (έως τη θέση
«●●Βαμβακερά»). Τοποθετήστε το
σίδερο σε κάθετη θέση μέχρι η λυχνία
ένδειξης θερμοκρασίας να σβήσει.
Βγαίνουν άλατα και
Έχετε χρησιμοποιήσει σκληρό
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί
ακαθαρσίες από την
νερό, που προκάλεσε την
ατμού για περίπου ένα λεπτό, ώστε
να δημιουργηθεί ατμός. Στη συνέχεια,
πλάκα του σίδερου κατά τη ανάπτυξη αλάτων στο δοχείο
κρατήστε το πατημένο για ακόμα ένα
διάρκεια του σιδερώματος. νερού. Καθαρίστε το σίδερο
λεπτό ώστε να καθαριστεί το σύστημα
σύμφωνα με την ενότητα
καθαρισμού.
παραγωγής ατμού. Πριν ξεκινήσετε το
σιδέρωμα, δοκιμάστε το σίδερο σε μια
παλιά πετσέτα για να βεβαιωθείτε ότι
τυχόν κατάλοιπα στο εσωτερικό του
σίδερου δεν μεταφέρονται στα ρούχα
σας.
Από την πλάκα του σίδερου Μπορεί να έχετε χρησιμοποιήσει Για να μην συμβαίνει αυτό, συνιστάται
εξέρχονται καφέ ριπές κατά διαφορετικά χημικά προϊόντα
η αλλαγή του αποσκληρυντή νερού
το σιδέρωμα και λεκιάζουν αφαίρεσης αλάτων από αυτά που σύμφωνα με τις ενδείξεις.
τα ρούχα.
συνιστώνται.
Έχουν συσσωρευτεί υφασμάτινες Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό
ίνες στις οπές της πλάκας σίδερου μαλακό πανί.
και καίγονται.
Ενδέχεται τα υφάσματα να μην
Ξεβγάζετε κατάλληλα τα υφάσματα πριν
έχουν ξεβγαλθεί καλά ή τα ρούχα το σιδέρωμα.
είναι καινούργια και δεν έχουν
πλυθεί πριν από το σιδέρωμα.
ΑΠΌΡΡΙΨΗ
Το παρόν σύμβολο επάνω στη προϊόν υποδεικνύει ότι το συγκεκριμένο προϊόν περιέχει μια
μπαταρία η οποία δεν θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Το παρόν σύμβολο επάνω στο προϊόν ή τη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν
θα πρέπει να αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόρριμμα. Για να ανακυκλώσετε το προϊόν σας,
παρακαλώ μεταφέρετε το σε ένα επίσημο σημείο συλλογής ή στο κέντρο σέρβις της AEG
που μπορεί να αφαιρέσει και να ανακυκλώσει την μπαταρία και τα ηλεκτρικά μέρη με ασφαλή
και επαγγελματικό τρόπο. Τηρήστε τους κανόνες της χώρας σας για την ξεχωριστή συλλογή
ηλεκτρικών προϊόντων και επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Η εταιρεία AEG επιφυλάσσεται του δικαιώματος να αλλάξει τα προϊόντα, τις πληροφορίες και τις προδιαγραφές της χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
36
www.aeg.com
GB
NEDERLANDS
DE
Bedankt voor uw keuze van een AEG-product. Om te zorgen voor de beste resultaten, moet u altijd originele
AEG-accessoires en -reserveonderdelen gebruiken. Deze zijn speciaal voor uw product ontworpen. Dit product is
ontworpen met het oog op het milieu. Alle plastic onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
AR
Het kan gebeuren dat uw stoomstrijkijzer niet meteen na het vullen stoom afgeeft. Dat komt omdat er lucht in het
systeem zit wat voor een korte vertraging van deze functie kan zorgen. Wees alstublieft geduldig en probeer het
opnieuw door op de aan/uit-knop te drukken. De stoom wordt vrijgegeven nadat u de aan/uit-knop voor de stoom
een paar seconden heeft losgelaten en het is niet nodig om de knop de hele tijd in te drukken. Probeer uit hoe
vaak u de knop moet indrukken voor het beste stoomresultaat.
ONDERDELEN
A. Controlelampje warme strijkplaat
B. Warm water sproeikop
C. Lampje voor opwarmen/afkoelen
D. Licht om het strijkoppervlak te verlichten
E. Keuzeknop temperatuur
F. Watervulcontainer
G. Knop stoomstoot
H. Sproeiknop
I. Aan/Uit-knop voor de stoom
FR
GR
NL
J. Netsnoer
K. Leegspoelknop
L. Soft Water Activator (activering van zacht water),
PT
vervangbaar
M. Watertank met max. niveau-indicator
N. Kabelwikkelvoorziening
O. RESILIUM-geanodiseerde ski-achtige strijkplaat
P. Watervul- & waterverzachtsysteem
Q. Hiel van strijkijzer
R. Stoomknopvergrendeling
Afbeelding pagina 2-4
AAN DE SLAG EN GEBRUIKSINSTRUCTIES
1
Vóór het eerste gebruik. Verwijder alle achtergebleven lijmresten en wrijf er met een vochtige doek over. Spoel de watertank
uit om vuil te verwijderen. Plaats het stoomstrijkijzer horizontaal op de strijkplank of op een hittebestendig, veilig oppervlak
op dezelfde hoogte als een strijkplank. Rol het netsnoer af en trek het recht.
2
Vul het stoomstrijkijzer met water. Zorg ervoor dat de stekker niet in het stopcontact steekt. Breng de hiel van het strijkijzer
omhoog, open de vulopening (P). Gebruik de meegeleverde watervulcontainer (R), vul met water tot aan het maximum niveau
(M). Sluit de deksel (C). Dit product is geschikt voor gebruik met kraanwater. Het wordt aanbevolen om AEG AquaSense
gefilterd water te gebruiken of een mix van 50% gedistilleerd en 50% kraanwater als het kraanwater erg hard is.
De watertank altijd met koud water tot aan het MAX-niveau vullen. Let op! Het apparaat nooit gebruiken zonder water in de
tank. Dit product is uitgerust met een verwijderbare Soft Water Activator (L). Wij adviseren dat de Soft Water Activator iedere
drie maanden vervangen wordt. Voordat u begint met strijken, test u uw strijkijzer eerst op een oude handdoek om er zeker
van te zijn dat er geen resten uit het strijkijzer op uw kledingstukken terechtkomen.
Veeg de strijkplaat, indien nodig, met een vochtige doek schoon.
3
Steek de stekker van het stoomstrijkijzer in het stopcontact. Kies het strijkprogramma op de temperatuurkeuzeknop (E)
op het stoomstrijkijzer. Het lampje (C) op het strijkijzer zal knipperen wanneer het voorverwarmd wordt. Wanneer u het apparaat voor het eerst inschakelt, kunnen er tijdelijk dampen/geuren vrijkomen. Het strijkijzer is voorzien van een auto-stoom
functie, die voor de beste strijkresultaten, de stoom automatisch op het gekozen strijkprogramma aanpast.
4
Zodra de geselecteerde temperatuur bereikt is, gaat het indicatorlampje (C) permanent branden en gaat de koplamp (D)
aan. Het strijkijzer is nu klaar voor gebruik.
5
Voor het activeren van de stoomfunctie moet de aan/uit-knop voor de stoom (l) ingedrukt en vastgehouden worden. Voor
het stoppen van de stoomfunctie moet de aan/uit-knop voor de stoom (l) losgelaten worden.
6
Verschuif de stoomknopvergrendeling (R) om de continue stoomfunctie te kunnen gebruiken. Verschuif de stoomknopvergrendeling om de continue stoomfunctie te stoppen.
7
Druk voor extra stoom gedurende één seconde op de stoomstootknop. Strijken met extra stoom: Druk de stoomknoppen
tegelijkertijd in om kreukels beter te kunnen verwijderen. Wanneer de knoppen losgelaten worden, verbruik dan de stoom
voordat het strijkijzer op zijn kant gezet wordt. Let op! Nooit stoom laten vrijkomen wanneer het strijkijzer op de hielsteun
staat. Droogstrijken: Wanneer er geen knoppen ingedrukt worden, staat het strijkijzer in de droogstrijkstand.
8
De sproeinevel gebruiken. Maak stoffen vooraf vochtig door de sproeiknop verschillende keren in te drukken om een dunne
nevel te creëren; zorg ervoor dat de tank ten minste halfvol is.
9
Hangende items stomen. De verticale stoomfunctie is ideaal voor gordijnen en pakken. Houd het strijkijzer op een afstand
van 10-20 cm en druk de stoomstootknop in.
www.aeg.com
ES
37
10
Het strijkijzer heeft een 3-weg automatische uitschakelfunctie. Als het strijkijzer onbewaakt op de strijkplaat of op de zijkant
achtergelaten wordt, zal het automatisch na 30 seconden uitgeschakeld worden. Als het strijkijzer onbewaakt op de hielsteun
achtergelaten wordt, zal het automatisch na 8 minuten uitgeschakeld worden. Beweeg het strijkijzer om het weer aan te
zetten. Er is een korte piep te horen voordat het strijkijzer zichzelf uitzet. Om het strijkijzer weer te reactiveren moet u het iets
bewegen.
11
Om het stoomstrijkijzer uit te zetten moet u de temperatuurkeuzeknop op stand 0 zetten. U zult dan een korte piep horen
en alle lampjes gaan uit. Trek de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het netsnoer. Pak de stekker vast en trek. Maak de
watertank leeg en laat het strijkijzer volledig afkoelen alvorens het op te bergen.
12
Plaats het strijkijzer wanneer u het opbergt altijd op de hielsteun, met het snoer losjes rond de kabelwikkelvoorziening gedraaid. Voor het reinigen van de uitwendige oppervlakken gebruikt u een vochtige zachte doek en veegt u het droog. Gebruik
geen chemische reinigingsmiddelen omdat deze het oppervlak kunnen beschadigen.
REINIGEN (GEEN SCHOONMAAKMIDDELLEN GEBRUIKEN)
13
Schoonspoelen (K). Vul de tank met water tot aan het Max-niveau (M) en kies het “Linen” programma. Trek de stekker uit het
stopcontact wanneer de koplamp knippert. Hou het strijkijzer boven de gootsteen, druk de “Flush Clean”-knop (K) in. Gebruik
een vol waterreservoir. Laat de knop los om de “Flush Clean”-functie te beëindigen. Herhaal de procedure indien nodig.
OPMERKING: GEEN ONTKALKINGSMIDDEL, AZIJN OF CITROENZUUR GEBRUIKEN!
14
Het wordt aanbevolen om de Soft Water Activator (L) te gebruiken direct na de Flush Clean. Open het vulklepje voor
het water (P), trek de Soft Water Activator (L) er uit en gooi dit weg. Vervang deze door Water Softener System AEG
AEL08/900923065. De combinatie van de Flush Clean en het Water Softener System zorgen voor een schone, zachte stoom
voor de beste strijkresultaten en een langere levensduur van uw strijkijzer.
15
De strijkplaat (N) reinigen. Om verbrande residuen te verwijderen moet u over een vochtige doek strijken wanneer deze
nog heet is. Voorkom contact met metalen voorwerpen om de strijkplaat glad te houden. Gebruik nooit schuursponsjes of
agressieve reinigingsmiddelen, omdat deze het oppervlak kunnen beschadigen.
CONTROLELAMPJE HETE STRIJKPLAAT (A)
16
Uw apparaat is uitgerust met een ThermoSafe™-controlelampje voor een hete strijkplaat, dat bespeurt wanneer de strijkplaat heet is, door haar kleur van zwart naar rood te veranderen.
Belangrijk! Tijdens het opwarmen kan de strijkplaat heet zijn, ondanks het feit dat de sticker nog niet rood gekleurd is. Zodra
de temperatuur van de strijkplaat < 40°C is, verandert de kleur terug naar zwart om aan te geven dat het strijkijzer opgeborgen kan worden.
Veel plezier met uw nieuwe AEG-product!
VEILIGHEIDSADVIES
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste
keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door mensen
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of met ontoereikende
ervaring en kennis, als dit gebeurt onder toezicht, of als ze hiervoor instructies hebben
gekregen met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en als ze begrijpen
welke risico’s hieraan zijn verbonden.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het reinigen en het onderhoud door de gebruiker mag niet worden uitgevoerd door
kinderen die niet onder toezicht staan.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer
het strijkijzer aan staat of afkoelt.
• De oppervlakken kunnen tijdens het gebruik heet worden.
• Dit product is geschikt voor gebruik met kraanwater. Het wordt aanbevolen om AEG
AquaSense gefilterd water te gebruiken, wat onzuiverheden zoals kalk verwijdert. Als
het kraanwater erg hard is, gebruik dan een mix van 50% gedistilleerd water en 50%
38
www.aeg.com
kraanwater.
• Het apparaat mag alleen op een stroomtoevoer worden aangesloten waarvan het
voltage en de frequentie aan de specificaties op het typeplaatje voldoen!
• Het strijkijzer mag niet gebruikt worden als men het heeft laten vallen, als er zichtbare
beschadigingen aan het strijkijzer of het snoer zijn of wanneer het lekt.
• Het apparaat mag alleen op een geaard stopcontact worden aangesloten. Indien nodig
mag een verlengsnoer worden gebruikt dat voor 16 A geschikt is.
• Als het apparaat of de voedingskabel beschadigd is, moet de fabrikant of diens
technische dienst of een gekwalificeerd persoon deze vervangen teneinde gevaarlijke
situaties te voorkomen.
• Het strijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer
het strijkijzer in de standaard geplaatst wordt, zorg er dan voor dat het oppervlak
waar het op staat stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbewaakt achter wanneer de stekker nog in het stopcontact
steekt.
• Het apparaat moet iedere keer na het gebruik, voordat het schoongemaakt en
onderhouden wordt, uitgezet worden en de stekker moet uit het stopcontact
getrokken worden.
• De stekker moet uit het stopcontact getrokken worden voordat het waterreservoir met
water gevuld wordt.
• De stroomkabel mag niet in contact komen met de hete onderdelen van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet in water of een andere vloeistof onder.
• De maximum vulhoeveelheid, zoals aangegeven op het apparaat, niet overschrijden.
• Tijdens het gebruik mag de vulopening niet geopend worden.
• Voordat het waterreservoir met water gevuld wordt moet de stekker uit het
stopcontact getrokken worden.
• Giet geen azijn, ontkalkingsmiddelen of andere geurstoffen in de tank. De garantie kan
hierdoor komen te vervallen.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade die door onvakkundig of onjuist
gebruik wordt veroorzaakt.
www.aeg.com
39
GB
DE
AR
ES
FR
GR
NL
PT
STRIJKSCHEMA
STOF
Acryl
Acetaat
Nylon & polyester
TEMPERATUURINSTELLING
AANBEVELING VOOR STRIJKEN
Buiten / Delicaat
Droogstrijk kleding binnenstebuiten.
Buiten / Delicaat
Droogstrijk kleding binnenste buiten terwijl deze nodig vochtig is, of
gebruik de spray om ze vochtig te maken.
Buiten / Delicaat
Kleding binnenstebuiten strijken terwijl ze nog vochtig is, of gebruik
de spray om ze vochtig te maken.
Rayon
Buiten / Delicaat
Droogstrijk kleding binnenstebuiten.
Viscose
Buiten / Delicaat
Kleding binnenstebuiten droogstrijken
Buiten / Delicaat
Strijk binnenstebuiten. Gebruik een strijkdoek om te beschermen
tegen glanzende strijkmarkeringen.
Buiten / Delicaat
Controleer het etiket en volg de instructies van de producent.
Buiteninstelling wordt aangeraden voor dit soort vezel.
Buitenkleding
Was en droog uw buitenkleding voorzichtig volgens de instructies
op het etiket. Om de DWR (Durable Water Repellency/Blijvend
waterafstotend) -behandeling te reactiveren en het waterafstotende
vermogen van uw kledingstuk* te herstellen, moet u de buitenkant
voorzichtig en langzaam droogstrijken en alle delen van het
kledingstuk bereiken. U kunt deze instelling na het wassen en na het
natuurlijk drogen van uw kledingstuk in de buitenlucht gebruiken, of
wanneer u het waterafstotende vermogen van bepaalde delen van uw
kledingstuk wilt herstellen.
* Beter dan natuurlijk laten drogen, alleen voor waterafstotende
buitenkleding
Zijde
Katoenmengsels
Waterafstotende,
ademende stoffen
(exclusief PVC-laag)
Wol & wolmengsels
● Wool (Wol)
Strijk kleding binnenstebuiten of gebruik een strijkdoek.
Katoen
●● Cotton (Katoen)
Droogstrijk kleding wanner ze nog steeds vochtig is, of besproei ze om
ze vochtig te maken. Gebruik maximale stoom.
Corduroy
Linnen
Denim/Spijkerstof
●● Cotton (Katoen)
Stoomstrijk kleding binnenstebuiten of gebruik een strijkdoek.
●● Cotton (Katoen) ●●●
Linen (Linnen)
Strijk kleding binnenstebuiten of gebruik een strijkdoek om glanzende
strijkmarkeringen te voorkomen, zeker op donkere stoffen. Droogstrijk
kleding terwijl ze vochtig is, of besproei ze om ze vochtig te maken
Gebruik maximale stoom.
●● Cotton (Katoen) ●●●
Linen (Linnen)
Gebruik maximale stoom. Gebruik maximale stoom door de aan/uitknop voor stoom in te drukken en vast te houden.
U dient altijd de wasvoorschriften op de etiketten in de kledingstukken na te leven. Verschillende strijksnelheden en
vochtigheid van stoffen kunnen ervoor zorgen dat optimale instellingen afwijken van de aanbevelingen in de tabel!
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM
MOGELIJKE
De strijkplaat wordt niet heet, ook al is het Aansluitprobleem
strijkijzer aangezet.
Strijkijzer produceert geen stoom.
40
OPLOSSING
Controleer de voedingskabel,
stekker en
Temperatuurregeling staat in de “Outdoor”
(Buiten) stand.
Selecteer een hoger programma,
zoals “●● Cotton” (Katoen).
Niet genoeg water in de tank.
Vul het waterreservoir (Zie “Aan de
slag”, nr. 2).
De geselecteerde temperatuur is lager dan
de temperatuur aangegeven voor gebruik
met stoom.
Verhoog de temperatuur tot ten
minste“●●Cotton (Katoen)”.
www.aeg.com
GB
PROBLEEM
MOGELIJKE
OPLOSSING
Stoomstoot en verticale
stoomstootfuncties werken niet.
Stoomstootfunctie is frequent gebruikt
in een korte tijdsspanne.
Plaats strijkijzer in horizontale
positie en wacht met het gebruik
van de stoomstootfunctie.
Het strijkijzer is niet heet genoeg.
Pas de juiste temperatuur aan op
stoomstrijken (max “●●Cotton ”
(Katoen)). Zet het strijkijzer in de
verticale stand en wacht totdat het
temperatuurlampje aan gaat.
Er komen tijdens het strijken vlokjes en
onzuiverheden uit de strijkplaat.
Er komen tijdens het strijken bruine
strepen uit de strijkplaat en die
veroorzaken vlekken op het wasgoed.
DE
AR
U heeft hard water gebruikt waardoor
er kalkafzettingen zijn ontstaan in het
waterreservoir. Reinig het strijkijzer volgens
het hoofdstuk “Reinigen”.
Druk de stoomknop in en
houd deze ongeveer één
minuut ingedrukt om stoom te
krijgen. Houd vervolgens nog
een minuut ingedrukt om het
stoomgenererende systeem te
reinigen. Voordat u begint met
strijken, test u uw strijkijzer eerst
op een oude handdoek om er zeker
van te zijn dat er geen resten uit
het strijkijzer op uw kledingstukken
terechtkomen.
U heeft mogelijk chemische ontkalkers
gebruikt die verschillen van de aanbeveling.
Om dit te voorkomen wordt het
aanbevolen om de Soft Water
Activator volgens de instructies om
te wisselen.
Weefselvezels hebben zich opgehoopt in de
gaten van de strijkplaat en staan in brand.
Maak de strijkplaat met een zachte
vochtige doek schoon.
De stoffen zijn mogelijk niet goed gespoeld
of de kleding is nieuw en is niet gewassen
voor het strijken.
Spoel de stoffen goed af voor het
strijken.
VERWIJDERING
Dit symbool op het product geeft aan dat dit product een batterij bevat die niet met het normale huisafval
verwijderd mag worden.
Dit symbool op het product of op de verpakking ervan geeft aan dat dit product niet als huisafval verwijderd
mag worden. Om uw product in het recycleproces te geven, moet het naar een officiële deponie worden
gebracht, of naar een servicecentrum van AEG dat de batterij en de elektrische onderdelen op veilige en
professionele wijze kan verwijderen en recyclen. Neem de voorschiften in uw land in acht voor de gescheiden
afvalverzameling van elektrische producten en oplaadbare accu’s.
AEG behoudt het recht voor producten, informatie en specificaties zonder voorafgaande waarschuwing te wijzigen.
www.aeg.com
41
ES
FR
GR
NL
PT
PORTUGUÊS
Obrigado por escolher um produto AEG. De forma a obter os mehores resultados, utilize sempre acessórios e
peças de substituição AEG. Foram desenhadas especialmente para o seu produto. Este produto foi desenhado com
consciência ambiental. Todas as peças de plástico estão marcadas para reciclagem.
Pode ser possível que o seu ferro a vapor não produza vapor imediatamente após o encher com água. Isto deve-se
ao facto de poder haver algum ar preso no sistema interior que atrase esta função por alguns segundos. Aguarde
um momento e tente novamente premindo o botão de ligar/desligar o vapor. Para sua comodidade, o vapor será
produzido depois de soltar o botão de ligar/desligar o vapor durante alguns segundos, não sendo necessário estar
sempre a pressionar o botão. Deve tentar encontrar o seu ritmo para obter os melhores resultados com o vapor.
COMPONENTES
A. Indicador de base quente
B. Bico de pulverização de água
C. Indicador luminoso para aquecimento/arrefecimento
D. Luz de iluminação da área a ser passada
E. Seletor de temperatura
F. Depósito de enchimento de água
G. Botão de jato de vapor
H. Botão de pulverização
I. Botão ligar/desligar o vapor
J. Cabo de alimentação
K. Botão de limpeza Flush Clean
L. Ativador de água macia, substituível
M. Depósito da água com indicador de nível máximo
N. Enrolador do cabo
O. Base inclinada anodizada RESILIUM
P. Tampa de enchimento de água e do sistema de
suavizador de água
Q. Apoio do ferro
R. Bloqueio do botão de vapor
Imagem página 2-4
INSTRUÇÕES PARA COMEÇAR E FUNCIONAMENTO
1
Antes da primeira utilização. Retire todos os restos de adesivo e esfregue suavemente com um pano húmido. Enxague o
depósito da água para retirar partículas estranhas. Coloque o ferro a vapor horizontalmente sobre a tábua de engomar ou
sobre uma superfície segura, resistente ao calor à mesma altura que a tábua de engomar. Desenrole e endireite o cabo de
alimentação.
2
Encha o ferro a vapor com água. Certifique-se de que a ficha não está ligada à tomada elétrica. Levante o apoio do ferro,
abra a tampa da abertura de enchimento (P). Utilize o recipiente de enchimento de água fornecido (R), verta água até ao
nível máximo (M). Feche a tampa (P). Este produto pode utilizar água da torneira. Recomenda-se a utilização de água filtrada
AquaSense da AEG, respetivamente, uma mistura de 50% de água destilada e 50% de água da torneira se esta for particularmente dura. Reabasteça sempre o depósito de água até ao nível MAX utilizando água fria.
Cuidado! Nunca opere o aparelho sem água no depósito.
Este produto está equipado com um ativador amovível de água macia (L), recomendamos que substitua o ativador de água
macia a cada 3 meses.
Antes de começar a engomar, teste o ferro numa toalha antiga para garantir que eventuais resíduos no interior do ferro não
são transferidos para as suas peças de roupa. Se necessário, limpe a base do ferro com um pano ligeiramente humedecido.
3
Ligue o ferro a vapor à fonte de alimentação. Selecione o programa para engomar no seletor de temperatura (E) no ferro a
vapor. O indicador luminoso (C) no ferro pisca durante o pré-aquecimento. Quando o aparelho for ligado pela primeira vez,
poderá libertar alguns vapores e odores temporários. O ferro está equipado com uma função automática de vapor, que ajusta
automaticamente a saída do vapor ao programa de engomar selecionado, dando assim os melhores resultados.
4
Assim que a temperatura selecionada for atingida, o indicador luminoso (C) fica aceso em permanência e a luz (D) acende.
Agora, o ferro está pronto para ser utilizado.
5
Para ativar a função de vapor, prima e mantenha premido o botão para ligar/desligar o vapor (I). Para parar a função de
vapor, solte o botão para ligar/desligar o vapor.
6
Para utilizar a função de vapor contínuo, deslize o bloqueio do botão de vapor (R). Para parar a função de vapor contínuo,
deslize o bloqueio do botão de vapor.
7
Para vapor extra, prima o botão de jato de vapor durante um segundo. Engomar com vapor extra: Prima os botões de vapor
ao mesmo tempo para a remoção melhorada de vincos. Ao soltar os botões, utilize o vapor todo antes de voltar a colocar o
ferro no apoio.
Cuidado! Nunca liberte o vapor enquanto o ferro estiver pousado no apoio.
Engomar a seco: Quando os botões de vapor não forem premidos, o ferro estará no modo seco.
8
Utilizar a função de pulverização. Pré-humedeça os tecidos premindo várias vezes o botão de pulverização para libertar
42
www.aeg.com
GB
uma fina névoa; certifique-se de que o depósito está pelo menos meio cheio.
9
Vaporizar artigos pendurados. A função de vapor vertical é ideal para cortinas e fatos. Segure o ferro a uma distância de 10
a 20 cm e prima o botão de jato de vapor.
DE
10
O ferro está equipado com uma função automática de desligar de 3 vias. Se o ferro for deixado sem vigilância sobre a base
ou de lado, desliga-se após 30 segundos. Se for deixado sem vigilância sobre o seu apoio, desliga-se após 8 minutos. Para o
ligar novamente, mova o ferro. Pode ser ouvido um curto “bip” antes do ferro se desligar por si. Para reativar o ferro, mova-o
ligeiramente e este volta ao modo de funcionamento.
AR
11
Para desligar o ferro a vapor, rode o seletor de temperatura para a posição 0, pode ser ouvido um curto “bip” e todas as
luzes se apagam. Desligue a ficha da tomada. Nunca puxe pelo cabo de alimentação. Em vez disso, segure a ficha e puxe-a.
Esvazie o depósito de água e deixe o ferro arrefecer completamente antes de o arrumar.
FR
12
Guarde sempre o ferro no apoio, com o cabo enrolado no enrolador e sem o esticar. Para limpar as superfícies exteriores,
utilize um pano húmido e seque o eletrodoméstico. Não utilize quaisquer solventes químicos, uma vez que podem danificar a
superfície.
Limpeza Flush Clean (K). Encha o depósito com água até ao nível máximo (M) e selecione o programa “Linen” (Linho).
Quando a luz piscar, desligue o ferro. Segure no ferro sobre o lava-loiça e prima o botão Flush Clean (K). Utilize um depósito
de água cheio. Solte o botão para parar a função Flush Clean. Repita o procedimento se necessário.
NOTA: NÃO UTILZE QUAISQUER LÍQUIDOS ANTI-CALCÁRIO, VINAGRE OU ÁCIDO CÍTRICO!
14
Recomenda-se a substituição do ativador de água macia (L) logo após a limpeza Flush Clean. Abra a tampa de enchimento
de água (P) e puxe o ativador de água macia (L) para fora para eliminação. Substitua pelo novo sistema de amaciador de
água AEG AEL08/900923065.
Ambos os sistemas Flush Clean e amaciador de água em combinação, garantem um vapor limpo e suave para obter os
melhores resultados ao engomar e maior duração do seu ferro a vapor.
15
Limpar a base (N). Para remover resíduos queimados, engome sobre um pano húmido enquanto o ferro ainda estiver quente.
Para manter a base macia, evite o contacto com objetos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos de limpeza agressivos,
pois estes podem danificar a superfície.
INDICADOR DE BASE QUENTE (A)
O aparelho está equipado com um indicador de base quente ThermoSafe™ que deteta quando a base está quente mudando
a cor de preto para vermelho.
Nota! Durante o tempo de aquecimento, a base pode estar quente mesmo que o autocolante não fique vermelho. Quando a
temperatura da base for inferior a 40°C, a cor volta a mudar para preto mostrando que o ferro está pronto para voltar a ser
guardado.
Usufrua do seu novo produto AEG!
www.aeg.com
GR
NL
PT
LIMPEZA (NÃO USE DETERGENTES)
13
16
ES
43
AVISOS DE SEGURANÇA
Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira
vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos ou mais e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e
conhecimento se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do
aparelho de forma segura e compreenderem os perigos envolvidos.
• As crianças não podem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção básicas não devem ser efetuadas por crianças sem
supervisão.
• Mantenha o ferro e o respetivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8
anos quando ligado à corrente ou a arrefecer.
• As superfícies podem ficar quentes durante a utilização.
• Este produto pode utilizar água da torneira. Recomenda-se que utilize água filtrada
AquaSense da AEG, retirando impurezas como o calcário. Se a água da torneira for
particularmente dura, utilize uma mistura de 50% de água destilada e 50% de água da
torneira.
• O aparelho só pode ser ligado a uma fonte de alimentação cuja voltagem e frequência
cumpram as especificações indicadas na placa de caraterísticas!
• O ferro não se destina a ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos
no ferro ou no seu cabo ou se tiver uma fuga.
• O aparelho tem de ser ligado a uma tomada com ligação à terra. Se necessário, pode
ser utilizado uma extensão adequada para 16 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiverem danificados, devem ser substituídos
pelo fabricante, por um agente de assistência ou por uma pessoa com qualificação
semelhante, para evitar perigos.
• O ferro deve ser utilizado e pousado numa superfície estável. Quando colocar o ferro
no seu suporte, assegure-se de que a superfície sobre a qual o suporte está colocado
é estável.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver ligado à fonte de alimentação.
• O aparelho deve ser desligado e a ficha retirada da tomada sempre após a utilização e
antes da limpeza e da manutenção.
• A ficha deve ser retirada da tomada elétrica antes do depósito da água ser abastecido
com água.
• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com quaisquer partes quentes do
aparelho.
• Não submerja o aparelho em água ou qualquer outro líquido.
• Não exceda o volume de enchimento máximo indicado nos aparelhos.
• A abertura de enchimento não pode ser aberta durante a utilização.
• Antes de voltar a encher o depósito com água, retire a ficha da tomada.
• Não verta vinagre, produtos anti-calcário ou outras substâncias perfumadas para o
depósito. Caso contrário, a garantia pode ser invalidada.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. O fabricante não aceita
44
www.aeg.com
qualquer responsabilidade por possíveis danos provocados por utilização inadequada
ou incorreta.
GB
DE
AR
TABELA DE ENGOMAR
TECIDO
DEFINIÇÃO DA TEMPERATURA
RECOMENDAÇÃO PARA ENGOMAR
ES
Acrílico
Exterior / Delicada
Engomar a seco do avesso.
Acetato
Exterior / Delicada
Engomar a seco do avesso enquanto ainda húmido ou utilizar a
pulverização para humedecer.
FR
Nylon e poliéster
Exterior / Delicada
Engomar do avesso enquanto ainda húmido ou utilizar a pulverização
para humedecer.
Rayon
Exterior / Delicada
Engomar a seco do avesso.
Viscose
Exterior / Delicada
Engomar a seco do avesso.
Seda
Exterior / Delicada
Engomar do avesso. Utilize um pano de engomar para prevenir marcas
brilhantes do engomar.
Misturas de algodão
Exterior / Delicada
Verifique a etiqueta e siga as instruções do fabricante. A definição de
exterior é recomendada para este tipo de fibra.
Outdoor
Lavar suavemente e secar ao ar as peças de vestuário de exterior
de acordo com as instruções presentes nas respetivas etiquetas
de cuidado. Cuidadosa e lentamente, engomar a seco pelo exterior
para chegar a todas as partes da peça de vestuário e para reativar
o tratamento DWR (Repelência Durável de Água – Durable Water
Repellency) e restaurar a repelência de água da peça de roupa*. Esta
definição pode ser usada após lavar e secar ao ar a peça de roupa de
exterior ou sempre que se pretenda restaurar a repelência de água de
determinadas áreas da peça de roupa.
* Melhor do que secagem ao ar apenas para peças de roupa de
exterior repelentes de água
● Lã
Engomar com do avesso ou utilizar um pano de engomar.
Tecidos respiráveis
repelentes de água
(Excluindo
revestimentos de PVC)
Lã e misturas de lã
Algodão
Bombazina
●● Algodão
●● Algodão
Engomar com vapor do avesso ou utilizar um pano de engomar.
●● Algodão ●●● Linho
Engomar do avesso ou utilizar um pano de engomar para prevenir
marcas brilhantes do engomar, especialmente em tecidos escuros.
Engomar a seco enquanto ainda húmido ou utilizar a pulverização
para humedecer. Utilizar vapor máximo.
●● Algodão ●●● Linho
Utilizar vapor máximo. Aplicar o máximo de vapor premindo e
mantendo premido o botão de ligar/desligar o vapor.
Linho
Ganga
Engomar a seco enquanto ainda húmido ou utilizar a pulverização
para humedecer. Utilizar vapor máximo.
Seguir as instruções da etiqueta de cuidado da peça de roupa. Engomar a uma velocidade variada e a humidade do tecido
podem fazer com que a definição ideal seja diferente das recomendações na tabela!
www.aeg.com
45
GR
NL
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
A base não aquece mesmo com o
ferro ligado.
Problema de ligação
Verifique o cabo de alimentação à rede,
a ficha e.
O controlo da temperatura está na posição
“Exterior”.
Selecione um programa mais alto, como
“●● Algodão”.
O depósito não tem água suficiente.
Encha o depósito de água (consulte a
secção “Começar”, n.º 2).
A temperatura selecionada é mais baixa do
que a especificada para utilizar com vapor.
Aumente a temperatura para, pelo
menos, “●●Algodão”.
O ferro não produz vapor.
A função de jato de vapor e de jato
de vapor vertical não funcionam.
A função de jato de vapor foi utilizada muito Coloque o ferro na posição horizontal e
frequentemente dentro de um curto
aguarde antes de utilizar a função de jato
período.
de vapor.
O ferro não está suficientemente quente.
Regule a temperatura adequada para
engomar com vapor (até “●●Algodão”).
Coloque o ferro na posição vertical
e aguarde até a luz indicadora da
temperatura se desligar.
Saem flocos e outras impurezas pela
base enquanto engoma.
Utilizou água dura que originou a
acumulação de calcário no reservatório de
água. Limpe o ferro de acordo com a secção
Limpeza.
Prima e mantenha premido o botão do
vapor durante cerca de um minuto para
gerar vapor. De seguida, mais um minuto
para limpar o sistema de produção de
vapor. Antes de começar a engomar,
teste o ferro numa toalha antiga para
assegurar que eventuais resíduos no
interior do ferro não são transferidos
para as suas peças de roupa.
Ao engomar, a base do ferro deixa
riscas castanhas que mancham a
roupa.
Pode ter utilizado agentes químicos anticalcário diferentes dos recomendados.
Para prevenir que tal aconteça,
recomenda-se que troque o ativador de
água macia de acordo com as indicações.
As fibras do tecido acumularam-se nos
orifícios da base e estão a queimar.
Limpe a base do ferro com um pano
macio húmido.
É possível que os tecidos não tenham sido
bem enxaguados ou que sejam novos e não
tenham sido lavados antes da passagem
a ferro.
Lave os tecidos apropriadamente antes
de engomar.
46
www.aeg.com
GB
ELIMINAÇÃO
DE
Este símbolo no produto indica que o produto contém uma bateria que não deverá ser deitada fora com o
lixo de casa normal.
AR
Este símbolo no produto ou na respetiva embalagem indica que o produto não deve ser misturado com o
lixo de casa normal. Para reciclar o seu produto, leve-o a um ponto de reciclagem oficial ou a um centro de
assistência AEG onde a bateria possa ser removida e reciclada e as peças elétricas eliminadas de maneira
profissional. Siga as normas do país para recolha separada de produtos elétricos e baterias recarregáveis.
ES
FR
GR
A AEG reserva-se o direito de alterar produtos, informações e especificações sem aviso.
NL
PT
www.aeg.com
47
3485 A 02 01 1119