Roche CoaguChek XS Handleiding

Type
Handleiding
CoaguChek
®
XS
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
ccxs_user_FR.book Seite 1 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
2
Les symboles et abréviations ci-après pouvant se trouver sur l’emballage,
l’étiquette du fabricant apposé sur l’appareil et dans le manuel d’utilisa-
tion ont la signification suivante :
Utiliser jusque
Code du lot
Dispositif médical de diagnostic in vitro
Ce produit répond aux exigences de la Directive Euro-
péenne 98/79/CE concernant les dispositifs médicaux de
diagnostic in vitro.
Référence du catalogue
Consulter les instructions d'utilisation
Attention (consulter la documentation) ! Se conformer
aux consignes de sécurité figurant dans le manuel
d'utilisation de l'appareil.
Fabricant
Limites de températures (Conservation à)
LOT
IVD
ccxs_user_FR.book Seite 2 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Le système CoaguChek XS
3
Français
Le système CoaguChek XS
Le système CoaguChek XS est utilisé pour l'autocontrôle des valeurs de
coagulation du sang (généralement appelées taux de prothrombine, TP
ou temps de Quick) avec les bandelettes-test CoaguChek XS PT.
Pour une meilleure auto-surveillance et un traitement d’anticoagulation
orale individuel des patients sur la base des valeurs de coagulation
mesurées avec le système, il est indispensable de suivre les prescriptions
de votre médecin et les conseils d’un professionnel de santé. Votre phar-
macien / fournisseur spécialisé pourra vous donner la formation et/ou
vous mettre en contact avec les associations ou établissements propo-
sant des formations à l’autocontrôle des valeurs de coagulation. Veuillez
lire attentivement les remarques particulières relatives à l’autocontrôle en
INR (rapport normalisé international) dans la notice d’emballage des
bandelettes-test.
Mise à jour Information utilisateur : 2010-03
AVERTISSEMENT
L'autopiqueur CoaguChek Softclix a été spécialement
conçu pour l'autocontrôle par le patient. Il n'est pas
conçu pour le prélèvement de sang sur plusieurs
patients ou en milieu hospitalier dans la mesure où
il n'offre aucune protection contre la contamination
croisée.
Ce manuel contient toutes les informations nécessaires à l’utilisation du
système CoaguChek XS et à son maintien en état de fonctionnement.
Veuillez impérativement prendre connaissance du présent manuel
d’utilisation avant la première utilisation du lecteur.
Professionnels de la santé : veuillez suivre attentivement toutes les
précautions et procédures s'appliquant dans le cadre d'une utilisation
professionnelle et décrites dans les sections correspondantes du présent
manuel.
ccxs_user_FR.book Seite 3 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Le système CoaguChek XS
4
ccxs_user_FR.book Seite 4 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
5
Français
Le système CoaguChek XS
3
Introduction
9
Le système CoaguChek XS
.......................................................................... 9
Principe du test
................................................................................................ 10
Contenu de l’emballage
............................................................................... 10
Conditions d’utilisation
................................................................................ 11
Contrôle de qualité
........................................................................................ 12
Informations sur la sécurité et autres renseignements
13
Le lecteur CoaguChek XS
14
Le lecteur CoaguChek XS
.......................................................................... 15
Piles
........................................................................................................................ 16
Mise en service
17
Installation des piles
...................................................................................... 18
Puce d’étalonnage
21
Insertion de la puce d’étalonnage
.......................................................... 22
Paramétrage du lecteur
24
Résumé des réglages
................................................................................... 25
Paramétrage du lecteur (mode Réglage)
........................................... 26
Réglage du format de la date
................................................................... 29
Réglage de la date
......................................................................................... 30
Réglage du format de l’heure
................................................................... 32
Réglage de l’heure
......................................................................................... 33
Sélection de l’unité
......................................................................................... 34
Réglage du signal sonore
........................................................................... 35
Réglage de l’intervalle thérapeutique (INR)
...................................... 36
ccxs_user_FR.book Seite 5 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
6
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
41
Remarques importantes
............................................................................. 42
Recommandations concernant le prélèvement
de sang capillaire
........................................................................................... 44
Préparation
........................................................................................................ 45
Exécution d’une mesure
............................................................................. 46
Remarques concernant l’affichage des résultats
.......................... 57
Test fait par les professionnels de la santé
61
Recommandations concernant le prélèvement
de sang capillaire dans un environnement médical
.................... 62
Élimination des déchets par les professionnels de la santé
.... 62
Mémoire
63
Consultation des résultats en mémoire
.............................................. 63
Effacement de la mémoire
........................................................................ 66
Nettoyage et désinfection du lecteur
69
Solutions de nettoyage/désinfection recommandées
................. 70
Nettoyage/désinfection externe (boîtier du lecteur)
.................... 71
Nettoyage/désinfection de la glissière d’insertion
des bandelettes-test
..................................................................................... 72
Messages d’erreur
75
Vue d’ensemble des messages d’erreur
............................................ 76
Messages d’erreur apparaissant à la mise sous tension
du lecteur
........................................................................................................... 78
Messages d’erreur lors de la préparation de la mesure
........... 80
Messages d’erreur après confirmation du code
............................ 84
Messages d’erreur pendant et après dépôt du sang
.................. 86
Message d’erreur pendant le transfert par infrarouge
............... 94
ccxs_user_FR.book Seite 6 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
7
Français
Informations et symboles des écrans
96
Autres informations
99
Commandes
....................................................................................................... 99
Limitations liées au produit
....................................................................... 99
Caractéristiques du produit
100
Conditions d’utilisation et caractéristiques techniques
........... 100
Échantillon
....................................................................................................... 101
Conditions d’entreposage et de transport
...................................... 101
Mise au rebut du lecteur CoaguChek XS
........................................ 102
Mise au rebut des piles usagées
......................................................... 102
Information clientèle et service après-vente
.................................. 103
Réparations
..................................................................................................... 103
Garantie
104
Index alphabétique
105
ccxs_user_FR.book Seite 7 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
8
ccxs_user_FR.book Seite 8 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Introduction
9
Français
Introduction
Le système CoaguChek XS
Le système CoaguChek XS (lecteur CoaguChek XS et bandelettes-test
CoaguChek XS PT) sert à mesurer le taux de prothrombine (TP/temps de
Quick/valeur INR) à partir de sang capillaire prélevé à la pulpe du doigt
ou de sang total veineux non traité. Le système CoaguChek XS permet de
mesurer facilement les valeurs de la coagulation du sang.
Le lecteur
CoaguChek XS vous guide étape par étape à l’aide des symboles affi-
chés à l’écran.
La puce d’étalonnage fournie avec les bandelettes-test
contient des informations spécifiques au lot de ces bandelettes, y com-
pris les données d’étalonnage permettant le calcul correct des résultats
et la date de péremption des bandelettes. Il vous suffit d’insérer la puce
d’étalonnage dans le lecteur, de mettre en marche le lecteur, d’introduire
la bandelette-test et d’y déposer un échantillon de sang. Appliquez
l’échantillon seulement lorsque le lecteur CoaguChek XS est prêt à la
mesure : les résultats sont affichés dans un délai d’environ 1 minute. Une
fois la mesure terminée, le lecteur enregistre automatiquement les résul-
tats en mémoire.
Pour toute question sur le lecteur CoaguChek XS, adressez-vous au
service après-vente le plus proche de chez vous. Toutes les coordonnées
figurent à la page 103.
Remarque : la date et l’heure doivent être correctement réglées avant
la première utilisation (c’est-à-dire après avoir installé les piles), afin de
garantir la fiabilité des mesures. Vérifier (et régler si nécessaire) la date
et l’heure chaque fois que vous remplacez les piles.
ccxs_user_FR.book Seite 9 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Introduction
10
Principe du test
La bandelette-test CoaguChek XS PT contient un réactif lyophilisé. La
thromboplastine et un substrat peptidique en constituent les composants
réactifs. Lorsque l’échantillon est appliqué sur la bandelette-test, la
thromboplastine active la coagulation, ce qui conduit à la formation de
thrombine. Simultanément, le lecteur commence une mesure du temps.
L’enzyme de la thrombine clive le substrat peptidique, ce qui génère un
signal électrochimique. Selon l’intervalle écoulé depuis l’apparition du
signal, le temps est converti et affiché dans les unités de coagulation les
plus courantes (INR, temps de Quick exprimé en % [= taux de prothrom-
bine], temps de Quick exprimé en secondes) à l’aide d’un algorithme.
Contenu de l’emballage
Lecteur CoaguChek XS
4 piles de 1,5 V (alcalines au manganèse) de type AAA
Autopiqueur CoaguChek Softclix et mode d’emploi
Lancette CoaguChek Softclix
Trousse du système
Manuel d’utilisation
ccxs_user_FR.book Seite 10 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Introduction
11
Français
Conditions d’utilisation
Afin de garantir le bon fonctionnement de votre système CoaguChek XS,
veillez à respecter les consignes suivantes :
N’utilisez le lecteur qu’à une température ambiante comprise entre
15 et 32°C.
Utilisez le lecteur uniquement lorsque l’humidité relative est comprise
entre 10 et 85 %.
Pour effectuer la mesure, posez le lecteur sur une surface plane,
exempte de vibrations, ou tenez-le à l’horizontale.
En cas d’inutilisation prolongée, conservez le lecteur dans la trousse
fournie.
Veillez à ne pas utiliser le lecteur à une altitude supérieure
à 4 300 mètres.
Interférences électromagnétiques
La présence de champs électromagnétiques puissants
risque d’entraver le fonctionnement du lecteur. Éloignez
le lecteur de toute source électromagnétique importante.
ccxs_user_FR.book Seite 11 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Introduction
12
Contrôle de qualité
Le système CoaguChek XS est doté d’un certain nombre de fonctions de
contrôle de qualité :
Vérification des composantes et des fonctions électroniques à la mise
sous tension du lecteur.
Vérification de la température de la bandelette-test au cours de la
mesure.
Vérification de la date de péremption et des informations relatives au
lot figurant sur la bandelette-test.
Une fonction de contrôle de qualité est intégrée à la bandelette-test.
Il n’est plus nécessaire de réaliser de contrôles de qualité et du fonc-
tionnement du système à l’aide de solutions de contrôle comme c’est
le cas avec d’autres systèmes que vous pourriez connaître.
ccxs_user_FR.book Seite 12 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Informations sur la sécurité et autres renseignements
13
Français
Informations sur la sécurité et autres
renseignements
Cette section explique la présentation des messages sur la sécurité et des
informations sur la manipulation appropriée du système dans le manuel
d'utilisation CoaguChek XS. Veuillez lire attentivement ces passages.
Le symbole d’alerte de sécurité (lorsqu'il est utilisé seul)
sert à mettre en garde contre des risques génériques ou
à attirer l'attention du lecteur sur des informations de
sécurité correspondantes.
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner un décès ou une blessure
grave.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner une blessure mineure ou modé-
rée.
AVIS
Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait endommager le système.
Les informations importantes mais non relatives à la sécurité sont
présentées sur fond coloré (sans symbole). Vous pourrez trouver des
informations supplémentaires sur l'utilisation correcte du lecteur
ainsi que des conseils.
Les instructions vous indiquant de prendre une mesure apparaissent
sur fond bleu.
ccxs_user_FR.book Seite 13 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Le lecteur CoaguChek XS
14
Le lecteur CoaguChek XS
G
D
A
B
E
C
F
I
H
H
ccxs_user_FR.book Seite 14 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Le lecteur CoaguChek XS
15
Français
Le lecteur CoaguChek XS
A Écran
Affiche les résultats, les
messages, les symboles et les
valeurs mesurées
enregistrées en mémoire.
B Touche M (mémoire)
Cette touche permet d’appe-
ler les valeurs enregistrées en
mémoire et de modifier les
réglages du lecteur. Cette
touche sert également
à confirmer le code affiché
à l’écran avant chaque
mesure.
C Touche Marche/Arrêt
Appuyez sur cette touche
pour allumer ou éteindre le
lecteur.
D Volet de la glissière
d’insertion des bande-
lettes-test
Retirez le volet pour nettoyer
la glissière d’insertion des
bandelettes-test.
E Glissière d’insertion des
bandelettes-test
Introduisez la bandelette-test
à cet endroit.
F Couvercle du logement
des piles
Protège le logement des piles
(4 piles alcalines au manga-
nèse de 1,5 V, type AAA).
G Fente d’insertion de la
puce d’étalonnage
Insérez ici la puce
d’étalonnage.
H Touche de réglage (Set)
Cette touche vous permet
d’effectuer ou de modifier les
réglages du lecteur.
I Port infrarouge
Les données enregistrées
dans la mémoire du lecteur
sont transférées à l’aide de ce
port infrarouge.
ccxs_user_FR.book Seite 15 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Le lecteur CoaguChek XS
16
Piles
Afin d’économiser l’énergie des piles, le lecteur CoaguChek XS s’éteint
automatiquement au bout de 3 minutes dans la mesure où aucune
touche n’est actionnée et où aucune nouvelle bandelette-test n’est insé-
rée. Lorsque le lecteur s’éteint, tous les résultats de test déjà effectués
restent enregistrés dans la mémoire. Le lecteur affiche brièvement l’état
de charge des piles lors de la mise sous tension. Le symbole de la pile est
composé de quatre segments qui indiquent l’état de charge des piles.
Les résultats des mesures et la date et l’heure correspondantes restent
mémorisés dans le lecteur, même en l’absence de piles dans l’appareil.
Tous les autres réglages sont également conservés en mémoire.
Pensez à l'environnement. Éliminez les piles usagées en le respectant.
Pour que les réglages de la date et de l’heure soient conservés, vous
devez impérativement installer les piles neuves dans la minute suivant le
retrait des anciennes piles. Passé ce délai, vous devrez de nouveau régler
la date et l’heure. Utilisez uniquement des piles alcalines au manganèse
de type AAA.
Le lecteur CoaguChek est livré avec des piles de haute qualité. Dans la
mesure où la qualité varie en fonction des marques de piles, Roche
recommande de remplacer vos piles usagées avec des nouvelles piles de
haute qualité et de ne pas mélanger les marques. Ne mélangez pas les
nouvelles piles avec des piles usagées.
Veuillez noter que la durée de vie des piles est susceptible d'être affectée
par de nombreux facteurs, tels que la qualité des piles, les conditions
d’utilisation (par ex., la température ambiante), la fréquence d'utilisation
et la durée des tests.
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter les piles au feu. Elles pourraient exploser !
ccxs_user_FR.book Seite 16 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mise en service
17
Français
Mise en service
Avant la première utilisation du lecteur, effectuez les manipulations
suivantes :
1 Installez les piles
2 Insérez la puce d’étalonnage (maintenant ou juste avant l’exécution
de la mesure)
3 Procédez au réglage de la date et de l’heure en cours
4 Sélectionnez l’unité de coagulation dans laquelle les résultats doivent
être affichés
ccxs_user_FR.book Seite 17 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mise en service
18
Installation des piles
1 Retournez le lecteur préala-
blement mis hors tension.
2 Exercez une légère pression
sur l’onglet du couvercle du
logement des piles en pous-
sant vers la partie centrale
du lecteur et soulevez le
couvercle.
3 Installez les quatre piles dans
leur logement comme indi-
qué. Veillez à respecter la
position des pôles « + » (tête
de pile) et « – » (côté plat).
Une fois les piles en place, le
lecteur s’allume au bout de
5 secondes environ.
Utilisez uniquement des piles
alcalines au manganèse
(1,5 V, AAA). Pensez à l'envi-
ronnement. Éliminez les piles
usagées en le respectant.
ccxs_user_FR.book Seite 18 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mise en service
19
Français
4 Refermez le logement des
piles.
5 Vérifiez que tous les éléments
de l’affichage apparaissent
bien à l’écran. Il se peut qu’il
y ait des erreurs dans l’affi-
chage des résultats s’il
manque des segments de
symboles.
Astuce
Si l’écran de contrôle apparaît
trop brièvement à la mise
sous tension, vous pouvez le
bloquer en appuyant sur la
touche Marche/Arrêt et
en la maintenant enfoncée
lorsque vous allumez le
lecteur.
L’affichage reste figé tant que
le doigt reste enfoncé sur la
touche.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
INR
28:88 88
--
8888
888
QC C
18:88
ccxs_user_FR.book Seite 19 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mise en service
20
6 Vérifiez que le réglage de la
date et de l’heure sont cor-
rects sur l’écran suivant.
Le lecteur CoaguChek XS
entre automatiquement en
mode Réglage si celles-ci
n’ont pas été réglées ou si les
réglages ont été perdus
(du fait du retrait des piles du
lecteur pendant plus d’une
minute). Une fois la date et
l’heure réglées, le lecteur
passe en mode Mesure.
Reportez-vous au chapitre
Paramétrage du lecteur
(mode Réglage) commen-
çant à la page 26 pour tout
réglage supplémentaire.
7 Éteignez de nouveau le
lecteur lorsque les réglages
sont corrects.
11:23 10
--
0312
set
00
--
1231
ccxs_user_FR.book Seite 20 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Puce d’étalonnage
21
Français
Puce d’étalonnage
La puce d’étalonnage fournit au lecteur les informations indispensables à
la réalisation de la mesure de la coagulation. La puce contient des infor-
mations relatives à la méthode de test, au numéro de lot et à la date de
péremption. Le lecteur est prêt à fonctionner après insertion de la puce
d’étalonnage.
Lors de chaque mesure, assurez-vous que le lecteur contient la
bonne puce d’étalonnage.
À l’ouverture de toute nouvelle boîte de bandelettes-test, pensez
à retirer l’ancienne puce d’étalonnage du lecteur et à la remplacer par
la puce fournie avec les bandelettes-test.
Chaque puce d’étalonnage est spécifique à un lot de bandelettes-
test. Ne retirez la puce d’étalonnage que lorsque vous effectuez
des mesures à l’aide de bandelettes-test issues d’une boîte neuve
(et s’accompagnant d’une nouvelle puce d’étalonnage).
Protégez la puce d’étalonnage de l’humidité et des appareils générant
des champs magnétiques.
ccxs_user_FR.book Seite 21 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Puce d’étalonnage
22
Insertion de la puce d’étalonnage
1 Retirez, le cas échéant,
l’ancienne puce d’étalonnage
se trouvant dans le lecteur.
Éliminez la puce d’étalonnage
usagée avec les déchets
ménagers.
2 Assurez-vous que les chiffres
du code de la puce d’étalon-
nage coïncident avec ceux du
code figurant sur l’étiquette
du tube des bandelettes-test.
ATTENTION
L’emploi d’une mauvaise puce d’étalonnage peut
entraîner des résultats erronés.
ccxs_user_FR.book Seite 22 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Puce d’étalonnage
23
Français
Chaque fois que vous introduisez une bandelette-test dans le lecteur,
celui-ci affiche le code de la puce d’étalonnage en place. Veillez à tou-
jours comparer le code affiché à l’écran avec celui figurant sur le tube
des bandelettes-test. Si les deux codes sont identiques, confirmez en
appuyant sur la touche M (voir page 49).
Si les codes ne coïncident pas, éteignez le lecteur et introduisez la bonne
puce d’étalonnage. Jetez l’ancienne puce pour éviter toute confusion
ultérieure.
En l’absence de puce ou si la puce n’est pas correctement insérée, le
lecteur affiche les messages Error et Code (voir également au chapitre
Messages d’erreur commençant à la page 75).
3 Introduisez ensuite la nou-
velle puce d’étalonnage dans
la fente d’insertion située sur
le côté du lecteur en pous-
sant jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
ccxs_user_FR.book Seite 23 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
24
Paramétrage du lecteur
Remarque : il est impossible d’exécuter une mesure si la date n’a pas
été réglée préalablement (mise en service ou retrait des piles du lecteur
pendant plus d’une minute). Dans un tel cas, le fait d’allumer le lecteur
vous permet de passer immédiatement en mode Réglage pour modifier
la date et l’heure. Une fois la date et l’heure réglées, le lecteur passe
automatiquement en mode Mesure.
ccxs_user_FR.book Seite 24 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
25
Français
Résumé des réglages
* « Réglage par défaut » : c’est le réglage du lecteur à sa sortie de l’usine.
Réglage Options Réglage par
défaut *
Format de la date Jour-Mois-Année (31-12-00)
Mois-Jour-Année (12-31-00)
Année-Mois-Jour (00-12-31)
31-12-00
Date 31-12-00
Format de l’heure Format 24 heures (24h)
Format 12 heures (12h)
accompagné de a.m. (ante
meridiem) pour le matin et
p.m. (post meridiem) pour
l’après-midi
24h
Heure 12:00
Unité Temps de Quick (%Q)
Temps de Quick (Sec)
INR
INR
Signal sonore Activé
Désactivé
Activé
Intervalle théra-
peutique (INR uni-
quement)
Activé
Désactivé
Désactivé
Intervalle de
réglage [INR]
Intervalle inférieur (1,5–3,5)
Intervalle supérieur (2,5–4,5)
1,5 INR
2,5 INR
ccxs_user_FR.book Seite 25 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
26
Paramétrage du lecteur (mode Réglage)
Tous les réglages sont saisis à l’aide de la touche de réglage (Set) et de
la touche M.
1 Dans le cas où le lecteur ne
serait pas automatiquement
passé en mode Réglage à la
mise sous tension, appuyez
sur la touche de réglage
(Set) (sur le côté gauche du
lecteur) pour atteindre le
mode Réglage.
Vous pouvez également
appuyer sur la touche Set
pour passer au mode
Réglage lorsque le lecteur
est déjà mis sous tension.
2 Si le réglage affiché est
correct (par ex. la date est
correcte et seule l’heure est
à modifier), la touche de
réglage (Set) vous permet de
passer au réglage suivant,
ou
ccxs_user_FR.book Seite 26 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
27
Français
3 Appuyez sur la touche M
pour modifier le réglage
courant qui clignote à l’écran.
Pour atteindre la valeur
désirée, appuyez de façon
répétée sur la touche M
(ou maintenez-la enfoncée).
Lorsque seules deux options
sont disponibles pour un
paramètre (format heure,
signal sonore), le passage de
l’une à l’autre peut s’effectuer
à l’aide de la touche M.
4 Appuyez de nouveau sur la
touche de réglage (Set) pour
confirmer le réglage (qui est
enregistré en mémoire) et
passer au réglage suivant.
ccxs_user_FR.book Seite 27 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
28
5 Il est possible d’avancer d’un
réglage à l’autre mais non de
reculer. Les corrections sont
effectuées en reprenant les
étapes de réglage depuis le
début. Vous pouvez quitter le
paramétrage à tout moment
par simple appui de la touche
Marche/Arrêt . Tous les
réglages effectués sont alors
mémorisés.
ccxs_user_FR.book Seite 28 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
29
Français
Réglage du format de la date
Commencez par sélectionner le format de la date (tous les éléments de
l’affichage de la date clignotent à l’écran). Les options d’affichage
sont les suivantes :
31-12-00 (= réglage par défaut) Jour-Mois-Année
12-31-00 Mois-Jour-Année
00-12-31 Année-Mois-Jour
Dans les illustrations, la présence d’un halo autour d’un élément de
l’affichage indique que cet élément clignote à l’écran.
L’appui sur la touche de réglage (Set) permet de passer au mode
Réglage. L’écran affiche le mot « set ».
1 Appuyez sur la touche M
pour sélectionner le format
d’affichage de la date. Le
format 31-12-00 s’affiche en
clignotant. Choisissez le
format de la date à ce niveau.
2 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregis-
trer ce format et poursuivre
le réglage de la date. L’écran
passe automatiquement au
réglage de la date même.
set
00
--
1231
ccxs_user_FR.book Seite 29 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
30
Réglage de la date
Les trois réglages suivants consistent à entrer l’année, puis le mois et
enfin le jour.
3 Appuyez sur la touche M
pour modifier le chiffre qui
s’affiche en clignotant et
entrez l’année en cours.
4 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregis-
trer l’année. L’écran passe
alors automatiquement au
réglage du mois.
5 Le mois réglé par défaut cli-
gnote à l’écran. Appuyez sur
la touche M pour atteindre le
mois désiré.
6 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregis-
trer le mois. L’écran passe
alors automatiquement au
réglage du jour.
set
00
--
1231
set
10
--
0331
ccxs_user_FR.book Seite 30 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
31
Français
7
Le jour réglé par défaut
clignote. Appuyez sur la
touche
M pour atteindre le
jour désiré.
8 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregis-
trer le jour. L’écran passe
alors automatiquement au
réglage du format d’affichage
de l’heure.
set
10
--
0312
ccxs_user_FR.book Seite 31 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
32
Réglage du format de l’heure
Sélectionnez maintenant le format d’affichage de l’heure. Vous avez le
choix entre un format de 0 à 24 heures (réglage par défaut) et un format
de 0 à 12 heures accompagné des lettres « a.m. » (ante meridiem) pour le
matin ou « p.m. » (post meridiem) pour l’après-midi.
9 Pour passer du format
24 heures au format
12 heures, et vice versa,
appuyez sur la touche M.
10 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregis-
trer le format désiré et pour-
suivre le réglage de l’heure.
L’écran passe automatique-
ment au réglage de l’heure
même.
set
24 h
set
12 h
ccxs_user_FR.book Seite 32 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
33
Français
Réglage de l’heure
L’heure est réglée dans un premier temps, puis les minutes.
11 Appuyez sur la touche M
pour modifier le chiffre qui
s’affiche en clignotant.
Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour confirmer.
Vous pouvez passer mainte-
nant au réglage des minutes
(de nouveau à l’aide de la
touche M).
Si vous avez opté pour le
format d’affichage de 0 à
12 heures, « a.m. » devient
« p.m. » et vice versa lorsque
vous atteignez « 12:xx ».
12 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregis-
trer le réglage de l’heure et
poursuivre le paramétrage du
lecteur en choisissant l’unité
dans laquelle sera exprimé le
résultat de la mesure.
set
11:23
12:23
am
set
11:23
pm
12:23
ccxs_user_FR.book Seite 33 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
34
Sélection de l’unité
Choisissez l’unité de coagulation dans laquelle vous souhaitez voir
affiché le résultat de la mesure. Le lecteur offre les options suivantes :
Temps de Quick (%Q)
Temps de Quick (Sec)
INR (réglage par défaut)
L’unité réglée s’affiche en clignotant.
Si vous avez choisi « INR » comme unité de coagulation, vous pouvez
saisir l’intervalle de valeurs recommandé par votre médecin. La saisie de
cet intervalle vous permettra de savoir après chaque mesure si le résultat
se situe dans les valeurs préconisées dans votre cas (voir page 36).
AVERTISSEMENT
Consultez votre médecin en cas de doute sur l’unité
à choisir.
13 La touche M vous permet de
visualiser les trois options
une à une.
14 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregis-
trer l’unité désirée. L’écran
passe alors automatiquement
au réglage du signal sonore.
set
Sec
set
%Q
set
INR
ccxs_user_FR.book Seite 34 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
35
Français
Réglage du signal sonore
Une fois l’unité réglée, vous pouvez activer (« On ») ou désactiver
(« OFF ») le signal sonore. S’il est activé, le signal sonore se fait entendre
dans les circonstances suivantes :
le lecteur détecte la présence d’une bandelette-test,
le préchauffage de la bandelette-test est terminé et vous devez
déposer un échantillon de sang,
le lecteur détecte la présence d’un échantillon de sang,
le résultat s’affiche,
une erreur s’est produite (trois bips rapides).
Nous vous recommandons de laisser le signal sonore activé en
permanence.
15 Appuyez sur la touche M
pour passer de la désactiva-
tion du signal sonore
(« OFF ») à son activation
On » (« On » est le réglage
par défaut).
16 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregis-
trer le réglage désiré. L’écran
passe automatiquement au
réglage suivant.
set
0n
ccxs_user_FR.book Seite 35 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
36
Réglage de l’intervalle thérapeutique (INR)
L’étape suivante dépend de l’unité de coagulation choisie pour exprimer
les résultats. Si vous avez opté pour « Temps de Quick (%Q) » ou « Temps
de Quick (Sec) », le réglage est terminé et l’indication « End » (fin)
s’affiche à l’écran (voir page 38).
Si vous avez choisi « INR » pour unité, vous avez la possibilité d’afficher
un élément supplémentaire si le résultat obtenu se situe hors de l’inter-
valle de valeurs recommandé par votre médecin (au-dessus ou au-des-
sous). La sélection de cette option d’affichage permet au lecteur de faire
apparaître une flèche dirigée vers le haut ou vers le bas suivant que le
résultat se trouve au-dessus ou au-dessous de l’intervalle thérapeutique
que vous avez saisi. Ce symbole met en évidence le fait que le résultat se
situe en dehors de l’intervalle de valeurs recherché.
Si vous avez activé l’option d’affichage (« On »), saisissez maintenant les
limites de l’intervalle thérapeutique. Consultez votre médecin qui vous
indiquera l’intervalle dans lequel vos valeurs doivent se situer.
17 Appuyez sur la touche M
pour passer de la désactiva-
tion (« OFF » à l'activation
« On ».
18 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregis-
trer le réglage désiré et pour-
suivre le paramétrage du
lecteur.
set
0FF
ccxs_user_FR.book Seite 36 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
37
Français
19 A l’aide de la touche M,
entrez la limite inférieure
(symbolisée par une flèche
dirigée vers le bas) dans un
intervalle de valeurs INR
compris entre 1,5 et 3,5.
20 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregis-
trer la limite inférieure désirée
et poursuivre en définissant la
limite supérieure.
21 À l’aide de la touche M,
entrez la limite supérieure
(symbolisée par une flèche
dirigée vers le haut) dans un
intervalle de valeurs INR
compris entre 2,5 et 4,5.
L'intervalle sélectionnable
sera au moins de 0,1 INR au-
dessus de la limite inférieure
que vous avez sélectionnée.
22 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregis-
trer la limite supérieure
désirée et poursuivre le para-
métrage du lecteur.
set
INR
15
set
INR
25
ccxs_user_FR.book Seite 37 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
38
Le paramétrage du lecteur est terminé.
Cet écran apparaît automatique-
ment une fois le dernier réglage
effectué et il reste affiché
quelques secondes pour signaler
que le paramétrage du lecteur est
terminé.
Le lecteur passe ensuite en mode
Mesure.
set
End
11:23 10
--
0312
ccxs_user_FR.book Seite 38 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
39
Français
Il est possible de quitter le paramétrage du lecteur à tout moment
(par ex. en cas de saisie erronée) par simple appui sur la touche Marche/
Arrêt . Pour modifier un réglage, rallumez le lecteur à l’aide de la
touche de réglage (Set) et appuyez sur cette touche jusqu’à l’obtention
du paramètre à modifier.
Éteignez le lecteur si vous n’avez
pas l’intention d’effectuer une
mesure dans l’immédiat.
ccxs_user_FR.book Seite 39 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Paramétrage du lecteur
40
ccxs_user_FR.book Seite 40 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
41
Français
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
Matériel nécessaire
Lecteur CoaguChek XS
La puce d’étalonnage déjà mise en place dans le lecteur (chaque tube
de bandelette-test contient une puce qui lui est spécifique)
Bandelettes-test correspondant à la puce d’étalonnage mentionnée
ci-dessus
Autopiqueur (par ex. CoaguChek Softclix)
Lancette (par ex. CoaguChek Softclix Lancet)
Compresse non peluchante ou mouchoir en papier
ccxs_user_FR.book Seite 41 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
42
Remarques importantes
Toujours…
reboucher le tube immédiatement, une fois la bandelette-test
extraite.
utiliser le lecteur à température ambiante entre 15 °C et 32 °C.
placer le lecteur sur une surface plane stable (table) ou le tenir
à l’horizontale.
se conformer aux consignes relatives à l’utilisation correcte des
bandelettes-test de la notice d’emballage.
maintenir la glissière d’insertion des bandelettes-test et le boîtier
du lecteur en parfait état de propreté. Voir le chapitre Nettoyage et
désinfection du lecteur.
ccxs_user_FR.book Seite 42 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
43
Français
Ne jamais …
laisser le lecteur exposé à des températures excessives.
conserver le lecteur non protégé dans une atmosphère chaude et
humide.
retirer ou insérer la puce d’étalonnage alors que le lecteur effectue
une mesure.
utiliser la puce d’étalonnage d’un lot de bandelettes-test autre que
celui en cours d’utilisation.
toucher ou retirer la bandelette-test au cours d’une mesure.
attendre plus de 15 secondes après avoir piqué le doigt pour
appliquer le sang prélevé.
rajouter du sang une fois que la mesure a commencé.
effectuer une mesure avec une goutte de sang provenant d’une
ponction précédente.
Le non respect de ces règles peut être à l’origine de
résultats erronés.
ccxs_user_FR.book Seite 43 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
44
Recommandations concernant le prélèvement de sang capillaire
Pour obtenir une goutte de sang de taille appropriée :
Lavez-vous les mains à l’eau chaude et séchez-les soigneusement.
Avant la ponction, laissez la main pendre le long du corps.
Immédiatement après la ponction, massez-vous le côté du doigt pour
faire sortir une goutte de sang de taille suffisante, sans exercer de
pression ou écrasement.
AVERTISSEMENT
Des résidus d'eau sur la peau peuvent diluer la goutte de
sang et produire ainsi des résultats erronés.
AVERTISSEMENT
L'autopiqueur CoaguChek Softclix a été spécialement
conçu pour l'autocontrôle par le patient. Il n'est pas
conçu pour le prélèvement de sang sur plusieurs
patients ou en milieu hospitalier dans la mesure où
il n'offre aucune protection contre la contamination
croisée.
ccxs_user_FR.book Seite 44 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
45
Français
Préparation
1 Ayez le tube des bandelettes-
test à portée de main.
2 Vérifiez que la puce d’étalon-
nage correspondant à ces
bandelettes-test est bien
insérée dans le lecteur.
3 Préparez l’autopiqueur en
introduisant une nouvelle
lancette.
Attendre le moment requis
pour piquer votre doigt.
ccxs_user_FR.book Seite 45 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
46
Exécution d’une mesure
1 Lavez-vous les mains au
savon et à l'eau chaude.
Séchez-les soigneusement.
AVERTISSEMENT
Des résidus d'eau sur la peau peuvent diluer la goutte de
sang et produire ainsi des résultats erronés.
2 Placez le lecteur sur une
surface plane, exempte de
vibrations, ou tenez-le
à l’horizontale. Allumez le
lecteur en appuyant sur la
touche Marche/Arrêt .
Vous pouvez également le
mettre en marche en y insé-
rant une bandelette-test.
3 Vérifiez que tous les éléments
de l’affichage apparaissent
bien à l’écran. Il se peut qu’il
y ait des erreurs dans l’affi-
chage des résultats s’il
manque des segments de
symboles.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
INR
28:88 88
--
8888
888
QC C
18:88
ccxs_user_FR.book Seite 46 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
47
Français
4 Contrôlez l’état des piles. Il
n’est plus possible d’effectuer
de mesures lorsque le sym-
bole de la pile est vide de
segments.
5 Vérifiez que la date et l’heure
sont justes. Corrigez toute
erreur au niveau des réglages
comme indiqué à la page 26
(et pages suivantes).
6 Le symbole clignotant de la
bandelette-test vous invite
à insérer une bandelette-test.
Retirez la bandelette-test
du tube.
Une fois la bandelette-test
extraite, rebouchez le tube
immédiatement.
AVIS
Les conditions ambiantes (humidité par exemple) peu-
vent provoquer la détérioration des bandelettes-test et
entraîner alors l'affichage de messages d'erreur.
11:23 10
--
0312
11:23 10
--
0312
ccxs_user_FR.book Seite 47 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
48
7 Tenez la bandelette-test de
façon à ce que le côté portant
l’indication « CoaguChek XS
PT » soit visible, face à vous.
8 Introduisez la bandelette-test
dans la glissière d’insertion
du lecteur dans le sens des
flèches.
Poussez la bandelette-test
jusqu’à la butée. Le lecteur
émet un signal sonore pour
indiquer qu’il a détecté la
présence de la bandelette-
test (dans la mesure où le
signal sonore a été préalable-
ment activé).
ccxs_user_FR.book Seite 48 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
49
Français
Le code de la puce d’étalonnage
en place dans le lecteur s’affiche
en clignotant. Assurez-vous que
les chiffres de ce code sont iden-
tiques à ceux du code figurant sur
le tube des bandelettes.
9 Si les deux codes sont
identiques, confirmez en
appuyant sur la touche M.
Le code s’arrête de clignoter.
Si les deux codes ne coïnci-
dent pas, retirez la puce du
lecteur et insérez la puce
d’étalonnage fournie avec les
bandelettes-test utilisées.
ATTENTION
L’emploi d’une mauvaise puce d’étalonnage peut
entraîner des résultats erronés.
code
11:23 10
--
0312
111
ccxs_user_FR.book Seite 49 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
50
Le symbole du sablier indique
que la bandelette-test est
réchauffée. Lorsque la bande-
lette-test est prête (et dans la
mesure où le signal sonore a été
préalablement activé), un deu-
xième signal sonore vous informe
que vous pouvez appliquer le
sang.
Le symbole de la goutte de sang
et celui de la zone de dépôt
clignotent pour indiquer que le
lecteur est prêt à effectuer la
mesure et attend le dépôt du
sang.
Simultanément, le lecteur lance
un compte à rebours de
180 secondes. La goutte de
sang doit entrer en contact avec
la bandelette-test dans ce délai,
sinon un message d’erreur appa-
raît à l’écran (« error » et « 000 »
à l’emplacement réservé à l’affi-
chage du résultat).
11:24 10
--
0312
Sec
11:25 10
--
0312
107
ccxs_user_FR.book Seite 50 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
51
Français
10 Piquez-vous la pulpe du doigt
sur le côté à l’aide de l’auto-
piqueur.
Nous vous conseillons de préle-
ver le sang capillaire en piquant
le côté de la pulpe du doigt, là où
la ponction est la moins doulou-
reuse.
Pour faciliter la formation d’une
goutte de sang, massez-vous le
doigt piqué, sans le comprimer
ni l’écraser.
Déposez la première goutte
de sang prélevée au doigt.
AVERTISSEMENT
L'autopiqueur CoaguChek Softclix a été spécialement
conçu pour l'autocontrôle par le patient. Il n'est pas
conçu pour le prélèvement de sang sur plusieurs
patients ou en milieu hospitalier dans la mesure où
il n'offre aucune protection contre la contamination
croisée.
ccxs_user_FR.book Seite 51 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
52
11 Appliquez le sang directe-
ment du doigt sur la zone de
dépôt transparente, semi-cir-
culaire de la bandelette-test.
ccxs_user_FR.book Seite 52 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
53
Français
Il est également possible de
faire entrer la goutte de sang
avec le côté de la zone de
dépôt (au lieu de la déposer
au milieu de cette zone). La
bandelette-test absorbe le
sang par capillarité.
Si vous choisissez cette
méthode, laissez la goutte de
sang en contact avec la ban-
delette-test jusqu’à ce que le
symbole clignotant de la
goutte de sang ait disparu
et que le lecteur ait émis un
signal sonore (dans la
mesure où celui-ci a été
activé préalablement).
Déposez ou appliquez la goutte
de sang sur la bandelette-test
dans un délai de 15 secondes
après piqûre du doigt. Passé ce
délai, le dépôt de sang risque
d’entraîner un résultat erroné,
dans la mesure où le processus
de coagulation a déjà commencé.
ccxs_user_FR.book Seite 53 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
54
Le lecteur émet un signal sonore
pour avertir que la quantité de
sang déposée est suffisante (sous
réserve de l’activation préalable
du signal sonore). Le symbole de
la goutte desang disparaît et la
mesure commence.
Ne rajoutez pas de sang. Ne touchez pas la bandelette-test avant que le
résultat s’affiche.
Le lecteur procède à un contrôle
de qualité automatique de la ban-
delette-test. Les lettres « QC »
apparaissent à l’écran.
Elles sont cochées à l’issue du
contrôle si celui-ci est satisfai-
sant.
11:27 10
--
0312
QC
11:28 10
--
0312
ccxs_user_FR.book Seite 54 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
55
Français
La mesure du temps de coagula-
tion peut alors commencer. Le
symbole du sablier clignote
jusqu’à l’affichage du résultat sur
le lecteur.
Celui-ci est exprimé dans l’unité
sélectionnée lors du paramétrage
du lecteur. Il est automatique-
ment enregistré en mémoire.
Tant que le résultat est affiché,
vous pouvez changer d’unité en
appuyant sur la touche de
réglage (Set) (voir page 58).
Reportez le résultat de la mesure
dans votre carnet de surveillance.
Lisez attentivement la notice
d’emballage des bandelettes-test
en ce qui concerne l’interpréta-
tion des résultats.
QC
11:28 10
--
0312
INR
11:29 10
--
0312
30
ccxs_user_FR.book Seite 55 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
56
12 Retirez la bandelette-test de
sa glissière d'insertion.
13 Éteignez le lecteur.
14 Éliminez la bandelette-test
usagée avec les déchets
ménagers.
AVERTISSEMENT
Éliminez prudemment les lancettes usagées (par ex. en
utilisant un conteneur solide à couvercle pour objets
coupants) pour éviter de vous blesser ou de blesser
d'autres personnes avec les aiguilles.
15 Nettoyez le lecteur si néces-
saire (voir page 69).
ccxs_user_FR.book Seite 56 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
57
Français
Remarques concernant l’affichage des résultats
Si les résultats sont exprimés en
valeurs INR et lorsque le lecteur
a été paramétré dans ce sens,
les valeurs situées en dehors de
l’intervalle cible défini sont signa-
lées par une flèche dirigée vers le
haut (valeur trop élevée) ou vers
le bas (valeur trop basse).
INR
11:29 10
--
0312
50
INR
11:29 10
--
0312
13
ccxs_user_FR.book Seite 57 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
58
Un « c » s'affiche à côté du résul-
tat.
Cela peut se produire si le taux
d'hématocrite est très bas ou en
raison d'un mauvais prélèvement
de sang (par ex., mains humides).
Répétez la mesure et veillez à ce
que vos mains soient sèches. Si
ce message réapparaît, veuillez
contacter un professionnel de la
santé pour vérifier votre taux
d'hématocrite.
Il est possible d’afficher le résultat
sous une unité différente en
appuyant sur la touche de
réglage (Set) tant que le résultat
est à l’écran.
Chaque pression de la touche
vous permet de vous déplacer
d’une unité à l’autre (Temps de
Quick (%Q) - Temps de Quick
(Sec) - INR - ).
Lors de la mesure suivante, le
résultat s’affiche de nouveau
dans l’unité sélectionnée au
moment du paramétrage.
C
INR
11:29 10
--
0312
25
ccxs_user_FR.book Seite 58 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
59
Français
Les intervalles de mesure des
bandelettes-test CoaguChek XS
PT sont les suivantes :
INR : 0,8–8,0
Temps de Quick (%Q) : 120–5
Temps de Quick (Sec) : 9,6–96
Les résultats situés en dehors de
l’intervalle de mesure sont signalés
par les symboles > (supérieur à)
ou < (inférieur à) et un clignote-
ment. Dans un tel cas, reportez-
vous au paragraphe Limites du test
et interférences connues de la
notice d’emballage fournie avec
les bandelettes-test et recommen-
cez le test.
INR
11:23 10
--
0312
80
ccxs_user_FR.book Seite 59 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
60
ccxs_user_FR.book Seite 60 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Test fait par les professionnels de la santé
61
Français
Test fait par les professionnels de la santé
Utilisez des gants.
Utilisez des lancettes ou autopiqueurs différents pour chaque patient.
Jetez les lancettes utilisées dans un conteneur pour objets coupants
muni d’un couvercle.
Éliminez les bandelettes-test usagées conformément à la politique de
contrôle des infections de votre établissement.
Conformez-vous à la réglementation en vigueur en matière d’hygiène
et de sécurité.
Utilisez uniquement un autopiqueur approuvé pour être utilisé en
milieu professionnel (par ex., l'autopiqueur Accu-Chek Safe-T-Pro
Plus de Roche présenté ci-dessous). Suivez les instructions du
fabricant pour une utilisation avec plusieurs patients.
AVERTISSEMENT
Protection contre les infections
Il existe un risque d’infection possible. Les professionnels
de la santé qui utilisent le système CoaguChek XS doi-
vent être conscients que tout objet entrant en contact
avec le sang humain peut constituer une source d’infec-
tion. Le personnel médical doit également être conscient
que toute contamination croisée constitue une source
potentielle d'infection pour les patients. (Voir : Clinical
and Laboratory Standards Institute: Protection of Labora-
tory Workers from Occupationally Acquired Infections;
Approved Guideline – Third Edition; CLSI document
M29-A3, 2005).
ccxs_user_FR.book Seite 61 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Test fait par les professionnels de la santé
62
Recommandations concernant le prélèvement de sang capillaire
dans un environnement médical
Sélectionnez et piquez un site de ponction sur le côté de la pulpe d'un
doigt.
Appliquez une légère pression sur le doigt et massez-le vers l'extré-
mité pour faciliter la formation d'une goutte de sang (environ 8 μL).
Élimination des déchets par les professionnels de la santé
Éliminez les articles utilisés conformément à la réglementation locale en
vigueur en matière d’hygiène et de sécurité dans votre établissement ou
à votre cabinet.
ATTENTION
Après avoir nettoyé ou désinfecté le doigt du patient,
laissez-le sécher entièrement. Des résidus d'eau ou de
désinfectant sur la peau peuvent diluer la goutte de sang
et produire ainsi des résultats erronés.
Suivez la procédure de mesure telle que décrite à la page 45.
Utilisez uniquement un autopiqueur approuvé pour être utilisé en
milieu professionnel (par ex., l'autopiqueur Accu-Chek Safe-T-Pro
Plus de Roche).
ccxs_user_FR.book Seite 62 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mémoire
63
Français
Mémoire
Le lecteur CoaguChek XS dispose d’une capacité de mémoire permettant
d’enregistrer 100 mesures avec l’heure et la date correspondantes.
Consultation des résultats en mémoire
1 Placez le lecteur sur une
surface plane, exempte de
vibrations, ou tenez-le
à l’horizontale.
2 Appuyez sur la touche M
pour allumer le lecteur en
mode Mémoire.
Le lecteur procède à la vérifica-
tion habituelle de l’affichage et le
résultat le plus récent apparaît
à l’écran. L’écran affiche égale-
ment « mem », ce qui signifie
qu’il s’agit d’un résultat extrait de
la mémoire et non la valeur d’une
mesure qui vient d’être effectuée.
La date et l’heure de la mesure
sont également affichées.
mem
INR
10:15 10
--
0312
20
ccxs_user_FR.book Seite 63 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mémoire
64
3 Appuyez de nouveau sur la
touche M pour revenir en
arrière d’un résultat.
Une fois le résultat le plus ancien
atteint, le lecteur affiche un écran
sans valeur.
Lorsque la mémoire est pleine, le
moniteur efface le résultat le plus
ancien pour faire de la place au
résultat le plus récent.
Si aucun résultat n’a encore été
enregistré, l’affichage est iden-
tique à l’exception du « 0 » en
haut à droite de l’écran.
mem
---
mem
INR
0
---
ccxs_user_FR.book Seite 64 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mémoire
65
Français
Les résultats peuvent être transférés à partir de la mémoire au moyen
d’un port infrarouge incorporé.
Remarque : évitez toute lumière parasite importante lors du transfert
des résultats par le port infrarouge ; cela risquerait en effet d’interrompre
le chargement des données (voir page 94).
Pour de plus amples informations sur le transfert des résultats sur un
système adapté (ordinateur par exemple), appelez le service après-vente
le plus proche (voir page 103).
Il est possible d’afficher le résultat
sous une unité différente (comme
à la suite immédiate d’une
mesure) en appuyant sur la
touche de réglage (Set) tant que
le résultat mémorisé est à l’écran.
Chaque appui sur la touche vous
permet de vous déplacer d’une
unité à l’autre (voir page 58).
ccxs_user_FR.book Seite 65 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mémoire
66
Effacement de la mémoire
Il est possible d’effacer la totalité de la mémoire du lecteur CoaguChek XS.
Par contre, il n’est pas possible d’effacer les résultats de manière indivi-
duelle.
1 Placez le lecteur (éteint) sur
une surface plane, exempte
de vibrations, ou tenez-le
à l’horizontale.
2 Pour allumer le lecteur,
appuyez d’abord sur la
touche M et maintenez-
la enfoncée,
appuyez ensuite égale-
ment sur la touche
Marche/Arrêt,
maintenez les deux
touches enfoncées
pendant 5 secondes
au minimum.
ccxs_user_FR.book Seite 66 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mémoire
67
Français
Le lecteur procède à la vérifica-
tion habituelle de l’affichage et
les indications mem (clignotant)
et clr apparaissent à l’écran. Le
nombre de résultats en mémoire
est affiché en haut à droite de
l’écran.
3 Appuyez sur la touche M
pour confirmer que vous
voulez bien effacer toute la
mémoire.
Si au contraire vous souhaitez
quitter le mode Effacement
sans effacer les résultats,
appuyez sur la touche
Marche/Arrêt.
mem
56
clr
ccxs_user_FR.book Seite 67 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Mémoire
68
Le symbole du sablier clignote
pendant l’effacement des
résultats.
Le compteur est réglé sur « 0 »
et l’écran affiche trois traits hori-
zontaux, ce qui signifie que la
mémoire est vide (toute la
mémoire a été effacée).
mem
clr
mem
INR
0
---
ccxs_user_FR.book Seite 68 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Nettoyage et désinfection du lecteur
69
Français
Nettoyage et désinfection du lecteur
Vérifiez que le lecteur est éteint.
Nettoyez le lecteur uniquement s'il a été contaminé avec du sang.
N'utilisez en aucun cas des aérosols.
Assurez-vous que le chiffon ou la compresse de coton est humide et
non complètement mouillée afin d'empêcher l'humidité de pénétrer
dans le lecteur.
AVIS
Suivez les procédures suivantes pour nettoyer/désinfec-
ter le lecteur. Tout manquement à ces procédures peut
entraîner un dysfonctionnement du lecteur.
Conseil utile pour l'autocontrôle : afin d'éviter toute contamination,
appliquez le sang directement depuis votre doigt.
ccxs_user_FR.book Seite 69 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Nettoyage et désinfection du lecteur
70
Solutions de nettoyage/désinfection recommandées
Éthanol à 70 % ou alcool isopropylique
Mélange de 1-propanol (400 mg/g), 2-propanol (200 mg/g) et
glutaraldéhyde (1,0 mg/g)
1
Solution d'hypochlorite de sodium à 10 % (1 dose de Javel pour
9 doses d'eau déionisée, à renouveler toutes les 24 heures)
1. Ce mélange est commercialisé dans certains pays sous le
nom de « Bacillol Plus ».
Professionnels de la santé :
Veuillez vous conformer aux directives de
désinfection de votre établissement.
Utilisez des gants.
ccxs_user_FR.book Seite 70 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Nettoyage et désinfection du lecteur
71
Français
Nettoyage/désinfection externe (boîtier du lecteur)
Utilisez les solutions recommandées à la page 70 pour le nettoyage/la
désinfection de l'extérieur du lecteur. Appliquez les solutions pendant
> 1 minute (reportez-vous aux étiquettes des produits correspondants).
Assurez-vous que le volet bleu de la glissière d'insertion des
bandelettes-test reste bien fermé pendant le nettoyage du boîtier
du lecteur.
Évitez toute accumulation de liquide près d'un orifice.
AVIS
Assurez-vous qu'aucun liquide ne pénètre dans le
lecteur lorsque vous nettoyez son boîtier. En cas de
présence d'humidité à l'intérieur du lecteur, des
dysfonctionnements peuvent survenir.
1 Essuyez le boîtier du lecteur
une fois que ce dernier est
éteint.
2 Avec un chiffon propre et sec
ou un tissu non pelucheux,
éliminez toute trace d'humi-
dité ou de liquide après avoir
nettoyé le boîtier.
3 Laissez sécher les zones net-
toyées pendant au moins
10 minutes avant d'effectuer
un nouveau test.
ccxs_user_FR.book Seite 71 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Nettoyage et désinfection du lecteur
72
Nettoyage/désinfection de la glissière d’insertion des bande-
lettes-test
Utilisez les solutions recommandées à la page 70 pour le nettoyage/la
désinfection de la glissière d'insertion des bandelettes-test. Appliquez les
solutions pendant > 1 minute (reportez-vous aux étiquettes des produits
correspondants) à l'aide de compresses en coton non pelucheuses.
1 Retirez le volet de la glissière
d'insertion des bandelettes-
test pour la nettoyer. (Utilisez
votre pouce pour ouvrir le
volet de la glissière d'inser-
tion des bandelettes-test en
le soulevant.) Retirez le volet
du lecteur.
2 Rincez le volet à l'eau chaude
ou nettoyez-le à l'aide des
solutions recommandées
ci-dessus. Laissez sécher le
volet de la glissière d'inser-
tion des bandelettes-test
pendant au moins 10 minutes
avant de le remettre en place.
ccxs_user_FR.book Seite 72 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Nettoyage et désinfection du lecteur
73
Français
3 Tenez le lecteur verticale-
ment avec la glissière d'inser-
tion des bandelettes-test vers
le bas.
Nettoyez les zones blanches
facilement accessibles
à l'aide d'une compresse
en coton humide.
Veillez à ce que la compresse
soit humide et non complète-
ment mouillée. Essuyez toute
trace d'humidité et de liquide.
ccxs_user_FR.book Seite 73 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Nettoyage et désinfection du lecteur
74
Une fois le nettoyage terminé :
AVIS
Endommagement de l'instrument
Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans
l'appareil. En cas de présence d'humidité à l'intérieur
du lecteur, des dysfonctionnements peuvent surve-
nir.
N'insérez aucun objet dans la glissière d’insertion
des bandelettes-test. Cela risquerait d'endommager
les contacts électriques situés derrière la glissière
d’insertion des bandelettes-test.
4 Laissez la glissière d'insertion
des bandelettes-test sécher
sans volet pendant au
moins 10 minutes.
5 Ensuite, remettez en place le
volet de la glissière d'inser-
tion des bandelettes-test.
Veillez à ce que le volet soit
bien refermé. Un déclic
indique sa fermeture.
ccxs_user_FR.book Seite 74 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
75
Français
Messages d’erreur
En cas d’anomalie, le lecteur peut afficher un message d’erreur. La pre-
mière chose à faire est d’essayer de résoudre le problème en suivant la
solution suggérée. Si le message d’erreur persiste, prenez contact avec le
service après-vente le plus proche (voir page 103).
La liste complète des messages et des symboles est fournie en page 96
du présent manuel d’utilisation.
ccxs_user_FR.book Seite 75 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
76
Vue d’ensemble des messages d’erreur
Message d'erreur
(toujours précédé de
l'indication « erreur »)
Descriptif Se
reporter
à la page
Le symbole de
la bandelette-
test clignote
Il y a une bandelette-test
dans le lecteur ou bien
78
la bandelette-test est
inutilisable ou encore ce
n’est pas une bandelette
CoaguChek XS PT
82
Le symbole de la
température clignote
Le lecteur est trop chaud
ou trop froid
78
Le symbole de
la pile clignote
La charge des piles est trop
faible
80
Le symbole du
volet clignote
Le volet de la glissière
d’insertion des bande-
lettes-test est ouvert
80
Le symbole du
port infra-
rouge clignote
Erreur du transfert par
infrarouge
94
Le symbole du
QC clignote
Contrôle de qualité :
la bandelette-test est
inutilisable
88
Le symbole du code
clignote
Erreur de la puce
d’étalonnage
82
QC
code
ccxs_user_FR.book Seite 76 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
77
Français
Les erreurs n° 1 et 2 sont réservées à l’usage interne de Roche.
Message d'erreur
(toujours précédé de
l'indication « erreur »)
Descriptif Se
reporter
à la page
Erreur n°
000
Le délai de dépôt du sang
est dépassé
86
Erreur n°
3
La date de péremption est
dépassée
84
Erreur n°
4
La bandelette-test est
inutilisable
84
Erreur n°
5
Erreur d’application du sang 86
Erreur n°
6
Erreur de mesure 88
Erreur n°
7
Erreur de mesure 90
Erreur n°
8
Erreur interne 92
Erreur n°
9
Erreur interne 92
ccxs_user_FR.book Seite 77 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
78
Messages d’erreur apparaissant à la mise sous tension du lecteur
Écran Erreur
Erreur : bandelette-test
Il y avait déjà une bandelette-test
dans le lecteur lorsque celui-ci
a été mis en marche à l’aide de la
touche Marche/Arrêt.
Erreur : température ambiante
Le lecteur est trop froid ou trop
chaud pour pouvoir effectuer une
mesure correcte.
error
11:23 10
--
0312
error
11:23 10
--
0312
ccxs_user_FR.book Seite 78 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
79
Français
Solution
Retirez la bandelette-test. Le message d’erreur disparaît, le lecteur est
prêt.
Éteignez le lecteur et laissez-le 30 minutes à température ambiante
(entre +15 °C et +32 °C).
ccxs_user_FR.book Seite 79 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
80
Messages d’erreur lors de la préparation de la mesure
Écran Erreur
Erreur : pile
La charge des piles est trop faible
Erreur : volet
Le volet de la glissière d'insertion
des bandelettes-test n’est pas
correctement fermé.
error
11:23 10
--
0312
error
11:23 10
--
0312
ccxs_user_FR.book Seite 80 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
81
Français
Solution
Installez des piles neuves comme indiqué à la page 18.
Fermez le volet de la glissière d'insertion des bandelettes-test.
Le message d’erreur disparaît, le lecteur est prêt.
ccxs_user_FR.book Seite 81 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
82
Écran Erreur
Erreur : bandelette-test
La bandelette-test est inutilisable
ou bien
ce n’est pas une bandelette
CoaguChek XS PT.
Erreur : puce d’étalonnage
Aucune puce d’étalonnage ne se
trouve dans le lecteur, la puce
n’est pas correctement insérée
dans le lecteur ou la puce est
endommagée.
error
11:23 10
--
0312
code error
11:23 10
--
0312
ccxs_user_FR.book Seite 82 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
83
Français
Solution
Retirez la bandelette-test et effectuez une nouvelle mesure en utilisant
une bandelette-test neuve ou une bandelette-test adaptée au lecteur.
Insérez la puce d’étalonnage ou retirez la puce d’étalonnage et
réinsérez-la.
ccxs_user_FR.book Seite 83 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
84
Messages d’erreur après confirmation du code
Écran Erreur
Erreur : bandelette-test
La date de péremption de la
bandelette-test est dépassée.
Erreur : bandelette-test
La bandelette-test est inutilisable.
error
3
error
4
ccxs_user_FR.book Seite 84 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
85
Français
Solution
Vérifiez d’abord que le réglage de la date est correct. Corrigez-la si ce
n’est pas le cas.
Si la date est correcte : éteignez le lecteur, retirez la puce d’étalonnage et
la bandelette-test. Utilisez une bandelette-test d’un nouveau lot et insérez
la puce d’étalonnage fournie avec ce lot.
Éteignez le lecteur, retirez la bandelette-test et réinsérez-la. Si le message
réapparaît, jetez la bandelette-test inutilisable et utilisez une bandelette-
test neuve.
ccxs_user_FR.book Seite 85 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
86
Messages d’erreur pendant et après dépôt du sang
Écran Erreur
Erreur : délai dépassé
Le délai imparti de 180 secondes
pour le dépôt du sang est
dépassé.
Erreur : dépôt du sang
Erreur lors du dépôt du sang sur
la bandelette-test.
error
000
error
5
ccxs_user_FR.book Seite 86 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
87
Français
Solution
Éteignez le lecteur, retirez la bandelette-test et effectuez une nouvelle
mesure avec la même bandelette-test.
Éteignez le lecteur et retirez la bandelette-test. Relisez les consignes
relatives au dépôt du sang (page 41 et pages suivantes) et effectuez une
nouvelle mesure avec une bandelette-test neuve.
ccxs_user_FR.book Seite 87 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
88
Écran Erreur
Erreur : mesure
Erreur de mesure
Erreur : contrôle de qualité
Le contrôle de qualité interne à la
bandelette-test a échoué. La
bandelette-test est inutilisable.
error
6
error
QC
ccxs_user_FR.book Seite 88 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
89
Français
Solution
Éteignez le lecteur et retirez la bandelette-test. Effectuez une nouvelle
mesure en utilisant une bandelette-test neuve. Veillez à ne pas toucher ni
retirer la bandelette-test au cours du processus de mesure.
Éteignez le lecteur et retirez la bandelette-test. Effectuez une nouvelle
mesure en utilisant une bandelette-test neuve. Si le message d'erreur
persiste, prenez contact avec le service après-vente de Roche.
ccxs_user_FR.book Seite 89 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
90
Écran Erreur
Erreur : mesure
Erreur de mesure due à l’échan-
tillon de sang.
error
7
ccxs_user_FR.book Seite 90 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
91
Français
Solution
Éteignez le lecteur et retirez la bandelette-test. Effectuez une nouvelle
mesure avec une bandelette-test neuve et du sang prélevé à un autre site
de ponction, c’est-à-dire à l’extrémité d’un autre doigt. Veillez à ne pas
toucher ni retirer la bandelette-test au cours du processus de mesure.
Remarque concernant l’erreur 7 « Mesure » : la bandelette-test
CoaguChek XS PT peut être utilisée chez les patients recevant un traite-
ment associant des anticoagulants par voie orale et de l’héparine par voie
injectable. Pour connaître les concentrations maximales d’héparine sans
incidence sur la mesure, reportez-vous à la notice d’emballage des ban-
delettes-test. Cependant, il est impératif de n’utiliser de tubes capillaires
héparinés en aucun cas pour le dépôt de l’échantillon. Seuls les tubes
capillaires dédiés des systèmes CoaguChek peuvent être employés.
Veillez à déposer la goutte de sang sur la bandelette-test dans un délai
de 15 secondes après piqûre du doigt.
AVERTISSEMENT
Ce message d’erreur (7) ne s’affiche que dans de rares
cas, notamment lorsque le patient présente un temps de
coagulation très élevé (INR > 8, temps de Quick (exprimé
en %) < 5 %). Vérifiez les résultats à l’aide d’une autre
méthode si ce message d’erreur persiste après que vous
ayez effectué une nouvelle mesure. Prenez contact avec
votre médecin traitant immédiatement.
ccxs_user_FR.book Seite 91 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
92
Écran Erreur
Erreur : erreur interne
Erreur au cours du test de
contrôle interne du fonctionne-
ment effectué par le lecteur.
Erreur : erreur interne
Erreur au cours du test de
contrôle interne du fonctionne-
ment effectué par le lecteur.
error
8
error
9
ccxs_user_FR.book Seite 92 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
93
Français
Solution
Éteignez le lecteur et retirez les piles. Attendez une minute au minimum
avant de réinstaller les piles dans leur logement, puis procédez au réglage
de la date et de l’heure comme indiqué à partir de la page 24.
Effectuez une nouvelle mesure. Si le message d’erreur persiste, le lecteur
est défectueux. Appelez le service après-vente le plus proche de chez
vous (voir page 103.
Éteignez le lecteur et attendez pendant au moins 2 minutes. Veillez à ce
que la température ambiante soit stable lorsque vous effectuez un test.
Effectuez une nouvelle mesure. Si le message d'erreur persiste ou réap-
paraît ultérieurement, le lecteur est défectueux. Cette erreur témoigne
d'un possible endommagement des contacts de plaques chauffantes.
Appelez le service après-vente le plus proche de chez vous (voir
page 103.
ccxs_user_FR.book Seite 93 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
94
Message d’erreur pendant le transfert par infrarouge
Écran Erreur
Erreur : port infrarouge
Erreur due à une lumière parasite
lors de la communication par le
port infrarouge.
error
11:23 10
--
0312
ccxs_user_FR.book Seite 94 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Messages d’erreur
95
Français
Solution
Le transfert des données s’effectue par l’intermédiaire du port infrarouge
et peut être gêné par une lumière ambiante trop puissante, notamment
en cas de rayonnement direct de la lumière sur le port infrarouge du lec-
teur ou celui du système recevant les données (ordinateur par exemple).
Éloignez les appareils de toute source lumineuse parasite lors du transfert
des résultats.
ccxs_user_FR.book Seite 95 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Informations et symboles des écrans
96
Informations et symboles des écrans
Les symboles suivants peuvent apparaître à l'écran. Leur signification est :
Symbole Signification
Bandelette-test (sans zone de dépôt de
l’échantillon)
Bandelette-test (avec zone de dépôt de
l’échantillon)
Déposez la goutte de sang
L’utilisateur doit attendre que le lecteur ait
achevé l’opération en cours.
Format d’affichage de 24 heures
Format d’affichage de 12 heures
Entre minuit et midi (format d’affichage
de 12 heures)
Entre midi et minuit (format d’affichage
de 12 heures)
Les résultats du temps de Quick sont
exprimés sous la forme d'un pourcentage.
Les résultats du temps de Quick sont
exprimés en secondes.
Les résultats sont exprimés en INR
(rapport normalisé international).
Le signal sonore est activé
24 h
12 h
am
pm
%Q
Sec
INR
0n
ccxs_user_FR.book Seite 96 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Informations et symboles des écrans
97
Français
Le signal sonore est désactivé
Le résultat se situe au-dessus de l’intervalle
thérapeutique défini (uniquement si résultat
exprimé en INR).
Le résultat se situe au-dessous de l’intervalle
thérapeutique défini (uniquement si résultat
exprimé en INR)
Affichage du résultat de la mesure dans
l’unité choisie
Erreur n°
La mémoire est vide ou ne contient pas
d’autres résultats
Heure au format heure: minutes.
Date au format jour-mois-année,
mois-jour-année ou année-mois-jour
Le lecteur est en mode Réglage.
Code de la puce d’étalonnage insérée dans
le lecteur.
Le résultat de mesure exprimé dans l’unité
choisie se situe au-dessus de l’intervalle de
mesure.
Le résultat de mesure exprimé dans l’unité
choisie se situe au-dessous de l’intervalle de
mesure.
Symbole Signification
0FF
888
---
28:8818:88
88-88-88
set
code
ccxs_user_FR.book Seite 97 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Informations et symboles des écrans
98
État des piles :
Lorsque les piles sont à pleine charge,
tous les segments sont affichés.
Les différents segments disparaissent au
fur et à mesure de l’épuisement des piles.
Lorsque l’écran n’affiche plus aucun
segment, il n’est plus possible d’effectuer
de mesures. Vous avez néanmoins la
possibilité de consulter les données
enregistrées en mémoire.
Le lecteur est en mode Mémoire.
Le contrôle de qualité automatique s’est
déroulé de manière satisfaisante.
Le résultat de ce test sanguin est accom-
pagné d'un « c » en raison d'un taux d'héma-
tocrite faible ou de mains humides.
Signale l’existence d’une erreur
(voir Messages d’erreur)
La température ambiante ou la température
du lecteur se situe en dehors de l’intervalle
admissible.
Une communication est en cours par l’inter-
médiaire du port infrarouge.
Le volet de la glissière d'insertion des bande-
lettes-test est ouvert.
Symbole Signification
mem
QC
C
error
ccxs_user_FR.book Seite 98 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Autres informations
99
Français
Autres informations
Commandes
Prenez contact avec votre pharmacien ou avec votre fournisseur
spécialisé.
Limitations liées au produit
Les caractéristiques et limites du produit sont précisées dans la notice
d’emballage des bandelettes-test.
CoaguChek XS PT Test,
24 bandelettes-test
REF 0 4625358
CoaguChek XS PT Test,
2 x 24 bandelettes-test
REF 0 4625315
CoaguChek Softclix Lancet,
50 lancettes
REF 0 3506509
ccxs_user_FR.book Seite 99 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Caractéristiques du produit
100
Caractéristiques du produit
Conditions d’utilisation et caractéristiques techniques
Plage de température +15 °C à +32 °C
Humidité relative 10 à 85 % (sans condensation)
Altitude maximum 4300 m
Installation Placez le lecteur sur une surface plane,
exempte de vibrations, ou tenez-le
à l’horizontale.
Intervalle de mesure Temps de Quick (%Q) : 120–5
Temps de Quick (Sec) : 9,6–96
INR : 0,8–8,0
Mémoire 100 résultats de mesure avec date et heure
correspondantes
Interface Port infrarouge, LED/IRED Classe 1
Alimentation par piles 4 piles de 1,5 V (alcalines au manganèse),
de type AAA
Nombre de mesures exé-
cutables par jeu de piles
Jusqu'à 2 ans ou jusqu'à 300 tests
(en fonction de la fréquence d'utilisation)
Classe de protection III
Mise hors tension
automatique
Au bout de 3 minutes
Dimensions 138 x 78 x 28 mm
Poids 127 g (sans les piles)
ccxs_user_FR.book Seite 100 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Caractéristiques du produit
101
Français
Échantillon
Conditions d’entreposage et de transport
Type d’échantillon Sang total capillaire ou sang total veineux ne
contenant pas d’anticoagulant.
Volume de l’échantillon 8 μl minimum
Interactions Voir notice d’emballage des bandelettes-test
Plage de température -25 °C à +70 °C
Humidité relative 10 à 85 % (sans condensation)
ccxs_user_FR.book Seite 101 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Caractéristiques du produit
102
Mise au rebut du lecteur CoaguChek XS
Pendant les mesures, le lecteur lui-même est susceptible d'entrer en
contact avec du sang. Les lecteurs usagés sont ainsi susceptibles
d'entraîner un risque d'infection. Veuillez mettre au rebut votre lecteur
usagé, après avoir retiré les piles et l'avoir nettoyé, en respectant les
réglementations en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des informa-
tions sur une mise au rebut appropriée, veuillez contacter les autorités
compétentes locales.
Le lecteur n'est pas couvert par la directive européenne 2002/96/CE
(directive relative aux déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE)).
Pour les professionnels de la santé
Procédez à la mise au rebut de votre lecteur en respectant les procé-
dures de votre établissement relatives aux déchets potentiellement
dangereux pour l'organisme.
Mise au rebut des piles usagées
Ne jetez pas les piles avec les déchets domestiques normaux.
Jetez les piles usagées en respectant l'environnement et confor-
mément aux réglementations et directives locales en vigueur.
Contactez votre municipalité / les autorités locales ou le fabricant
des piles utilisées pour obtenir des consignes relatives à une
mise au rebut conforme.
ccxs_user_FR.book Seite 102 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Caractéristiques du produit
103
Français
Information clientèle
Pour toute autre question, prenez contact avec nos collaborateurs du
service après-vente aux adresses indiquées ci-après.
Réparations
Les réparations et autres modifications du lecteur doivent être effectuées
exclusivement par des personnes habilitées par Roche Diagnostics.
Belgique
Roche Diagnostics Belgium
Schaarbeeklei 198
1800 Vilvoorde
Tél +32.2.247.47.47
France
Roche Diagnostics
2 avenue du Vercors - BP 59
38242 MEYLAN CEDEX
Assistance technique:
Tél: 04 76 76 31 00
Canada
Roche Diagnostics
201 Boulevard Armand-Frappier
Laval, Quebéc H7V 4A2
Coagulation Info-Line
Telephone 1-877-426-2482
Suisse
Roche Diagnostics (Suisse) SA
Industriestrasse 7
6343 Rotkreuz
Tél. +41-41-799 6161
Fax. +41-41-799 6555
www.roche-diagnostics.ch
ccxs_user_FR.book Seite 103 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Garantie
104
Garantie
Les dispositions légales relatives à la vente et aux garanties des biens de
consommation dans le pays d’achat prévalent.
Le système CoaguChek XS (lecteur et bandelettes-test) est protégé par
les brevets américains suivants : 6,662,439; 7,073,246; 7,386,937;
6,645,368; 7,407,811; 6,881,378; 6,207,000; 7,429,865; 7,626,401; 7,049,131;
7,084,251; 5,625,036. D'autres brevets américains sont en instance.
ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-PRO et SOFTCLIX
sont des marques de Roche.
© 2010 Roche Diagnostics. Tous droits réservés.
ccxs_user_FR.book Seite 104 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Index alphabétique
105
Français
Index alphabétique
A
Altitude (conditions d’utilisation) ..........................................................................11
B
Bandelette-test
insertion ..................................................................................................................48
symbole ...................................................................................................................47
C
Commandes ..................................................................................................................99
Conditions d’utilisation ...................................................................................11, 100
Contrôle de qualité .....................................................................................................54
D
Date ..................................................................................................................................30
Dépôt de sang ..............................................................................................................52
Désinfection .......................................................................................................... 69–74
Données techniques ............................................................................................... 100
E
Échantillon de sang (mesure) ........................................................................ 41–62
Échantillon de sang capillaire (mesure) ..................................................... 41–62
Écran
symboles ........................................................................................................ 96–98
vérification du fonctionnement ...............................................................19, 46
Élimination ...............................................................................16, 18, 22, 23, 56, 102
ccxs_user_FR.book Seite 105 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Index alphabétique
106
F
Format de l’heure ....................................................................................................... 32
Format de la date ....................................................................................................... 29
G
Garantie .......................................................................................................................104
Guide du lecteur ......................................................................................................... 15
H
Heure .............................................................................................................................. 33
Humidité ........................................................................................................................ 11
I
Information clientèle ...............................................................................................103
Interférences électromagnétiques ....................................................................... 11
Intervalle de valeurs ........................................................................................... 36, 57
paramétrage .................................................................................................. 36–37
Intervalle de valeurs recommandé par votre médecin ......................... 36, 57
paramétrage .................................................................................................. 36–37
Intervalle der mesure ................................................................................................ 59
L
Lecteur
paramétrage .................................................................................................. 24–39
Lumière parasite ................................................................................................. 65, 94
M
Mémoire ................................................................................................................. 63–68
effacement ..................................................................................................... 66–68
Messages d’erreur .............................................................................................. 75–95
Mise en service .................................................................................................... 17–23
ccxs_user_FR.book Seite 106 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Index alphabétique
107
Français
N
Nettoyage .............................................................................................................. 69–74
glissière d’insertion des bandelettes-test ..................................................72
Numéro de téléphone (information clientèle) .............................................. 103
P
Paramétrage ......................................................................................................... 24–39
date ..........................................................................................................................30
format de l’heure .................................................................................................32
format de la date .................................................................................................29
heure ........................................................................................................................33
intervalle thérapeutique ........................................................................... 36–37
paramétrage du lecteur ....................................................................................26
résumé ....................................................................................................................25
signal sonore ........................................................................................................35
unité .........................................................................................................................34
Piles
insertion .......................................................................................................... 18–20
types ..................................................................................................................16, 18
Plage de température .........................................................................................11, 42
Ponction (de votre doigt) .........................................................................................51
Port infrarouge ......................................................................................................65, 94
Prélèvement de sang .................................................................................................44
Processus de coagulation ........................................................................................53
Puce d’étalonnage ....................................................................................... 21–23, 49
code de la puce d’étalonnage .................................................................22, 49
insertion ..................................................................................................................22
Pulpe du doigt ..............................................................................................................51
ccxs_user_FR.book Seite 107 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Index alphabétique
108
R
Résultat .......................................................................................................................... 55
sélection de l'unité de coagulation .............................................................. 34
S
Signal sonore ............................................................................................................... 50
paramétrage ......................................................................................................... 35
Symboles
clr ............................................................................................................................. 67
erreur ............................................................................................................... 75–95
étiquette du fabricant ..........................................................................................2
goutte de sang .................................................................................................... 50
mem ........................................................................................................................ 63
résumé ............................................................................................................ 96–98
sablier ....................................................................................................... 50, 55, 68
sur l’emballage .......................................................................................................2
T
Taux de prothrombine .................................................................................................9
Test
exécution ........................................................................................................ 46–56
préparation ........................................................................................................... 45
principe .................................................................................................................. 10
Touche de réglage (Set) .......................................................................................... 26
Touche M ............................................................................................................... 27, 63
ccxs_user_FR.book Seite 108 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Index alphabétique
109
Français
U
Unité
changement temporaire ............................................................................58, 65
résultats (INR, temps de Quick en %,
temps de Quick en secondes) ........................................................ 34, 55, 58
Unités de coagulation ................................................................................ 34, 55, 58
V
Volet de la glissière d’insertion des bandelettes-test ...................................72
ccxs_user_FR.book Seite 109 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
Index alphabétique
110
Historique de révision
Version du manuel Date de révision Modifications
1.0 2009-09 Nouveau document
2.0 2010-03 Recommandations relatives au net-
toyage/à la désinfection et révision de la
présentation des messages de sécurité.
Mise à jour des écrans.
ccxs_user_FR.book Seite 110 Donnerstag, 11. März 2010 7:45 19
CoaguChek
®
XS
Gebruiksaanwijzing
ccxs_user_NL.book Seite 1 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
2
Op het verpakkingsmateriaal, op het typeplaatje van de meter en in
de gebruiksaanwijzing kunnen de volgende symbolen of afkortingen
voorkomen. De betekenis hiervan is hieronder weergegeven:
Houdbaar tot
Lotnummer
Medisch hulpmiddel voor in-vitro diagnostiek
Dit product voldoet aan de Europese richtlijn 98/79/EG
inzake medische hulpmiddelen voor in-vitro diagnostiek.
Artikelnummer
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Waarschuwing (raadpleeg de bijgevoegde documen-
tatie)! Raadpleeg de veiligheidsaanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van het apparaat.
Fabrikant
Temperatuurlimiet (Bewaren bij)
LOT
IVD
ccxs_user_NL.book Seite 2 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Het CoaguChek XS-systeem
3
Nederlands
Het CoaguChek XS-systeem
Het CoaguChek XS-systeem wordt gebruikt voor de kwantitatieve bepaling
van de protrombinetijd (andere veel gebruikte aanduidingen zijn trombo-
plastinetijd, PT en Quick-waarde) met CoaguChek XS PT-teststroken.
Op basis van, na zorgvuldige instructie door een hiertoe gekwalificeerde
medische beroepsbeoefenaar, door zelfcontrole met het CoaguChek XS-
systeem verkregen stollingswaarden dient de orale anticoagulantia-
therapie alleen in overleg en op voorschrift van de behandelende arts
te worden aangepast. De voor zelfcontrole benodigde apparatuur en
materialen zijn in Nederland verkrijgbaar bij uw trombosedienst en in
België bij uw apotheek of gespecialiseerde leverancier. Lees a.u.b. de
speciale aanwijzingen voor INR-zelfcontrole in de bijsluiter van de
verpakking teststroken.
Datum van uitgifte gebruikersinformatie: 2010-03
WAARSCHUWING
De CoaguChek Softclix-prikpen is uitsluitend bedoeld
voor gebruik bij zelfcontrole door één persoon. De pri-
kpen mag niet worden gebruikt voor het afnemen
van bloed bij verschillende personen, omdat hier-
voor geen speciale voorzieningen ter voorkoming
van infectiegevaar getroffen zijn.
Deze gebruiksaanwijzing bevat alle informatie, die nodig is voor het
bedienen en onderhouden van het CoaguChek XS-systeem. Lees deze
gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik goed door.
Medische beroepsbeoefenaren: Volg daarnaast de in de betreffende
rubrieken van deze gebruiksaanwijzing beschreven voorzorgsmaatrege-
len en procedures, die betrekking hebben op professioneel gebruik, zor-
gvuldig op.
ccxs_user_NL.book Seite 3 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Het CoaguChek XS-systeem
4
ccxs_user_NL.book Seite 4 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
5
Nederlands
Het CoaguChek XS-systeem
3
Inleiding
9
Het CoaguChek XS-systeem
....................................................................... 9
Testprincipe
....................................................................................................... 10
Inhoud van de verpakking
.......................................................................... 10
Condities voor het gebruik van de meter
........................................... 11
Kwaliteitscontrole
........................................................................................... 12
Informatie met betrekking tot veiligheid
en overige informatie
13
De CoaguChek XS-meter
14
De CoaguChek XS-meter
........................................................................... 15
Batterijen
............................................................................................................. 16
Eerste ingebruikname
17
Batterijen plaatsen
......................................................................................... 18
Codechip
21
Codechip plaatsen
......................................................................................... 22
Instellingen van de meter
24
Beknopt overzicht van de instellingen van de meter
................... 25
Procedure voor het instellen (instelmodus)
...................................... 26
Instellen van de datumweergave
............................................................ 29
Instellen van de datum
................................................................................. 30
Instellen van de tijdweergave
................................................................... 32
Instellen van de tijd
........................................................................................ 33
Instellen van de eenheid
............................................................................. 34
Instellen van het akoestische signaal
................................................... 35
Instellen van het therapeutische bereik (INR)
................................. 36
ccxs_user_NL.book Seite 5 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
6
Bepaling van een monster capillair bloed
41
Belangrijke aanwijzingen
........................................................................... 42
Aanbevelingen voor het verkrijgen van capillair bloed
.............. 44
Voorbereiden van een meting
................................................................. 45
Uitvoeren van een meting
......................................................................... 46
Opmerkingen bij de weergave van de meetresultaten
............... 57
Metingen door medische beroepsbeoefenaren
61
Aanbevelingen voor het verkrijgen van een monster
capillair bloed door medische beroepsbeoefenaren
................... 62
Afvalverwijdering door medische beroepsbeoefenaren
............ 62
Geheugen (Memory)
63
Weergave van opgeslagen meetresultaten
...................................... 63
In het geheugen opgeslagen resultaten wissen
............................ 66
Reiniging en ontsmetting van de meter
69
Aanbevolen oplossingen voor het reinigen/ontsmetten
............ 70
Reiniging/ontsmetting van de buitenkant
(behuizing van de meter)
........................................................................... 71
Reiniging/ontsmetting van de teststrokengeleider
....................... 72
Foutmeldingen
75
Beknopt overzicht van de foutmeldingen
.......................................... 76
Foutmeldingen na het aanzetten van de meter
.............................. 78
Foutmeldingen bij het voorbereiden van de meting
................... 80
Foutmeldingen na bevestiging van het codenummer
................. 84
Foutmeldingen tijdens of na het opbrengen van bloed
............. 86
Foutmelding bij de infraroodcommunicatie
..................................... 94
Displayweergaven en symbolen
96
ccxs_user_NL.book Seite 6 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
7
Nederlands
Overige informatie
99
Bestelinformatie
............................................................................................... 99
Beperkingen van het product
................................................................... 99
Productspecificaties
100
Condities voor gebruik van de meter en
technische specificaties
........................................................................... 100
Monstermateriaal
......................................................................................... 101
Opslag- en transportcondities
.............................................................. 101
Afvalverwijdering: weggooien van de
CoaguChek XS-meter
................................................................................ 102
Afvalverwijdering: weggooien van gebruikte batterijen
........... 102
Customer Service
......................................................................................... 103
Reparaties
........................................................................................................ 103
Garantie
104
Alfabetisch trefwoordenregister
105
ccxs_user_NL.book Seite 7 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
8
ccxs_user_NL.book Seite 8 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Inleiding
9
Nederlands
Inleiding
Het CoaguChek XS-systeem
Het CoaguChek XS-systeem (CoaguChek XS-meter en de CoaguChek XS
PT-teststroken) is ontwikkeld voor de kwantitatieve bepaling van de
protrombinetijd (tromboplastinetijd, Quick-waarde, INR-waarde) met
capillair bloed uit de vingertop of met onbehandeld, veneus volbloed.
Stollingsbepalingen zijn met het CoaguChek XS-systeem eenvoudig uit
te voeren.
Zo worden alle bedieningshandelingen d.m.v. symbolen op
de display van de CoaguChek XS-meter weergegeven.
De met een
verpakking teststroken geleverde codechip bevat alle chargespecifieke
informatie van deze teststroken, zoals de kalibratiegegevens voor de
juiste berekening van de meetresultaten en de vervaldatum van de test-
stroken. U hoeft alleen de codechip in de meter te plaatsen, de meter aan
te zetten, een teststrook te plaatsen en een bloedmonster op te brengen.
Als de CoaguChek XS-meter gereed is voor een meting, wordt het
resultaat ca. 1 minuut na het opbrengen van het monster op de display
weergegeven. Na de meting wordt het resultaat automatisch in het geh-
eugen opgeslagen.
Indien u vragen heeft over de CoaguChek XS-meter kunt u contact opne-
men met de afdeling Customer Service van de lokale vertegenwoordiging
van Roche Diagnostics. De contactgegevens staan vermeld op
pagina 103.
Let op!: Om metingen correct uit te kunnen voeren, moeten de datum
en de tijd voor de eerste ingebruikname (d.w.z. nadat er voor het eerst
batterijen in de meter zijn geplaatst) juist worden ingesteld. Na iedere
vervanging van de batterijen moeten de datum en de tijd worden
gecontroleerd en, indien noodzakelijk, worden gecorrigeerd.
ccxs_user_NL.book Seite 9 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Inleiding
10
Testprincipe
De CoaguChek XS PT-teststrook bevat een gevriesdroogd reagens
(reagens in gedroogde vorm). De reactieve bestanddelen van dit reagens
bestaan uit tromboplastine en een peptidesubstraat. Als het monster is
opgebracht, wordt het stollingsproces geactiveerd door tromboplastine,
hetgeen resulteert in de vorming van trombine. De meter start gelijktijdig
met het meten van de tijd. Het gevormde trombine splitst het peptidesub-
straat, waarbij een elektrochemisch signaal wordt opgewekt. Dit signaal
wordt afhankelijk van het tijdstip, waarop het optreedt, met behulp van
een hiervoor geschikt algoritme in de gebruikelijke stollingseenheden
(INR, % Quick, seconden) omgerekend en het resultaat wordt op de
display weergegeven.
Inhoud van de verpakking
CoaguChek XS-meter
4 Batterijen 1,5 V (alkalimangaan) type AAA
CoaguChek Softclix-prikpen met gebruiksaanwijzing
CoaguChek Softclix-lancetten
Draagtas voor het systeem
Gebruiksaanwijzing
ccxs_user_NL.book Seite 10 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Inleiding
11
Nederlands
Condities voor het gebruik van de meter
Voor de goede werking van uw CoaguChek XS-systeem dienen de
volgende aanwijzingen te worden opgevolgd:
Gebruik de meter alleen bij kamertemperatuur (tussen +15 °C
en +32 °C).
Gebruik de meter alleen bij een relatieve luchtvochtigheid tussen
10 % en 85 %.
Voor het uitvoeren van een meting moet de meter op een vlakke,
stabiele ondergrond worden geplaatst of horizontaal in de hand
worden gehouden.
Als de meter gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, moet deze
in de bijgeleverde draagtas worden bewaard.
Gebruik de meter alleen bij een hoogte van maximaal 4.300 m.
Elektromagnetische storingen
Sterke elektromagnetische velden kunnen het functione-
ren van de meter beïnvloeden. Gebruik de meter daarom
niet in de onmiddellijke nabijheid van bronnen met
sterke elektromagnetische straling.
ccxs_user_NL.book Seite 11 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Inleiding
12
Kwaliteitscontrole
Het CoaguChek XS-systeem bevat een aantal ingebouwde kwaliteits-
controlefuncties:
Controle van de elektronische componenten en functies bij het
aanzetten van de meter.
Controle van de temperatuur van de teststrook tijdens de uitvoering
van de meting.
Controle van de vervaldatum en de chargespecifieke informatie van
de teststrook.
Een in de teststrook geïntegreerde kwaliteitscontrole. Kwaliteitscon-
troles of functiecontroles met testoplossingen, zoals u deze misschien
van andere apparaten kent, zijn hierdoor niet meer noodzakelijk.
ccxs_user_NL.book Seite 12 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Informatie met betrekking tot veiligheid en overige informatie
13
Nederlands
Informatie met betrekking tot veiligheid
en overige informatie
In deze rubriek wordt uitgelegd, hoe meldingen met betrekking tot
veiligheid en informatie over de juiste omgang met het systeem in de
gebruiksaanwijzing van het CoaguChek XS-systeem worden weerge-
geven. Lees deze delen van de tekst zorgvuldig door.
Het symbool voor veiligheidswaarschuwingen alleen
(zonder alarmerende tekst) wordt gebruikt om de aan-
dacht te vestigen op gevaren van algemene aard of om de
lezer te wijzen op de bijbehorende veiligheidsinformatie.
WAARSCHUWING
Geeft een gevaarlijke situatie aan, die, indien deze niet
wordt vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een gevaarlijke situatie aan, die, indien deze niet
wordt vermeden, zou kunnen leiden tot lichte of middel-
zware verwondingen.
LET OP!
Geeft een gevaarlijke situatie aan, die, indien deze niet
wordt vermeden, zou kunnen leiden tot schade aan
het systeem.
Belangrijke informatie, die geen betrekking heeft op de veiligheid,
wordt tegen een gekleurde achtergrond (zonder symbool) weerge-
geven. Hier vindt u aanvullende informatie over het juiste gebruik
van de meter of nuttige tips.
Aanwijzingen met betrekking tot te verrichten handelingen (dus
handelingen, die u zelf moet uitvoeren) worden eveneens tegen een
blauwe achtergrond weergegeven.
ccxs_user_NL.book Seite 13 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
De CoaguChek XS-meter
14
De CoaguChek XS-meter
G
D
A
B
E
C
F
I
H
H
ccxs_user_NL.book Seite 14 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
De CoaguChek XS-meter
15
Nederlands
De CoaguChek XS-meter
A Display
Geeft alle meetresultaten,
informatie, symbolen en
opgeslagen meetresultaten
weer.
B M-toets (Memory)
Door op deze toets te
drukken, kunt u de in het
geheugen opgeslagen
meetresultaten oproepen en
de instellingen van de meter
wijzigen. Bovendien kunt
u met deze toets het voor
iedere meting weergegeven
codenummer bevestigen.
C Aan/Uit-toets
Door op deze toets te druk-
ken wordt de meter aan- of
uitgezet.
D Klep van de teststroken-
geleider
De klep kan worden ver-
wijderd om de teststroken-
geleider te reinigen.
E Teststrokengeleider
Hier moet de teststrook
worden ingevoerd.
F Deksel van het
batterijencompartiment
Sluit het batterijencomparti-
ment af (4 alkalimangaan-
batterijen 1,5 V type AAA)
G Uitsparing voor
de codechip
De codechip wordt hierin
geplaatst.
H Set-toets
Door op deze toets te druk-
ken kunt u de verschillende
instellingen van de meter
vastleggen.
I Infraroodvenster
De infrarood-interface maakt
de overdracht van opgesla-
gen gegevens mogelijk.
ccxs_user_NL.book Seite 15 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
De CoaguChek XS-meter
16
Batterijen
Om energie te sparen schakelt de CoaguChek XS-meter zichzelf na
3 minuten uit, als er binnen deze tijd geen toets is ingedrukt of er geen
nieuwe teststrook is geplaatst. Als de meter zichzelf uitschakelt, worden
alle, tot dat moment verkregen testresultaten in het geheugen opgesla-
gen. Na het aanzetten geeft de meter d.m.v. het batterijsymbool korte tijd
aan, hoe vol de batterijen nog zijn. Het batterijsymbool bestaat hiertoe uit
vier segmenten.
Meetresultaten, inclusief de bijbehorende meetdatum en tijd, en alle
andere instellingen van de meter blijven ook zonder batterijen in het geh-
eugen opgeslagen.
Wees milieubewust. Gooi gebruikte batterijen weg met het klein
chemisch afval (KCA).
Bij het vervangen van de batterijen moeten de nieuwe batterijen binnen
een (1) minuut zijn geplaatst, om de instellingen van tijd en datum te
behouden. Als deze tijd wordt overschreden, dan moeten de datum en
de tijd opnieuw worden ingesteld. Gebruik uitsluitend alkalimangaan-
batterijen type AAA.
De CoaguChek XS-meter wordt geleverd met batterijen van een goede
kwaliteit. Omdat de kwaliteit van de verschillende merken batterijen
nogal kan verschillen, adviseert Roche u om de gebruikte batterijen
te vervangen door nieuwe batterijen van een gelijkwaardige, goede
kwaliteit en batterijen van verschillende merken niet gecombineerd te
gebruiken. Nieuwe en reeds gebruikte batterijen dienen eveneens niet
gecombineerd te worden gebruikt.
Houd er rekening mee, dat de levensduur van batterijen door vele factoren,
zoals de kwaliteit van de batterijen, condities voor gebruik (b.v. omgeving-
stemperatuur), gebruiksfrequentie en testduur, kan worden beïnvloed.
WAARSCHUWING
Werp batterijen in verband met explosiegevaar niet
in het vuur!
ccxs_user_NL.book Seite 16 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Eerste ingebruikname
17
Nederlands
Eerste ingebruikname
Voor de eerste ingebruikname van de meter moeten de volgende
stappen worden uitgevoerd:
1 Plaats de batterijen.
2 Plaats de codechip (kan ook direct voor de meting).
3 Stel de actuele datum en tijd in.
4 Stel de gewenste eenheid in, waarin de resultaten moeten worden
weergegeven.
ccxs_user_NL.book Seite 17 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Eerste ingebruikname
18
Batterijen plaatsen
1 Draai het uitgeschakelde
apparaat om.
2 Open het batterijencomparti-
ment door de vergrendeling
zachtjes naar het midden van
de meter te drukken en de
deksel op te lichten.
3 Plaats de vier batterijen, zoals
aangegeven in het batterijen-
compartiment. Let hierbij
vooral op de positie van “+”
(bovenkant van de batterij)
en “–” (platte onderkant).
Circa 5 seconden na het pla-
atsen van de batterijen wordt
de meter automatisch aange-
zet.
Gebruik uitsluitend alkali-
mangaan-batterijen (1,5V,
AAA). Wees milieubewust.
Gooi gebruikte batterijen weg
met het klein chemisch afval
(KCA).
ccxs_user_NL.book Seite 18 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Eerste ingebruikname
19
Nederlands
4 Sluit de deksel van het
batterijencompartiment.
5 Om onjuiste aflezingen door
defecte displayelementen te
vermijden, moet regelmatig
worden gecontroleerd of alle
displayelementen correct
worden weergegeven.
Tip:
Als de displayelementen te
kort zijn weergegeven, kunt
u de volgende keer, dat u de
meter aanzet, de Aan/Uit-
toets ingedrukt houden.
Zolang u de toets ingedrukt
houdt, worden de elementen
op de display weergegeven.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
INR
28:88 88
--
8888
888
QC C
18:88
ccxs_user_NL.book Seite 19 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Eerste ingebruikname
20
6 Controleer of de display de
juiste datum en tijd weerge-
eft.
Als deze instellingen nog
niet waren ingevoerd of
zijn gewist (langer dan
één minuut zonder stroomvo-
orziening), gaat uw
CoaguChek XS-meter nu
automatisch naar de instel-
modus. Als u de datum en de
tijd heeft ingesteld, gaat de
meter automatisch naar de
meetmodus. Voor het
invoeren van nog meer instel-
lingen vindt u de informatie in
het hoofdstuk Procedure voor
het instellen (instelmodus) op
pagina 26 en verder.
7 Zet de meter weer uit, als de
instellingen correct zijn.
11:23 10
--
0312
set
00
--
1231
ccxs_user_NL.book Seite 20 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Codechip
21
Nederlands
Codechip
De codechip voorziet de meter van belangrijke informatie, die nodig is
om de stollingsbepaling uit te kunnen voeren. De chip bevat informatie
over de testmethode, het chargenummer en de vervaldatum. Na het pla-
atsen van de codechip is de meter gereed voor gebruik.
Controleer bij iedere meting of de juiste codechip in de meter is
geplaatst.
Let er op, dat bij het gebruik van een nieuwe verpakking teststroken
de oude codechip wordt verwijderd en wordt vervangen door de
codechip, die met de nieuwe verpakking teststroken is geleverd.
Iedere codechip behoort bij een specifieke charge (lot) teststroken.
Verwijder de codechip pas, als u metingen gaat uitvoeren met test-
stroken uit een nieuwe verpakking (en plaats de hierbij behorende
codechip).
De codechip mag niet worden blootgesteld aan vocht en apparaten,
die een magnetisch veld opwekken.
ccxs_user_NL.book Seite 21 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Codechip
22
Codechip plaatsen
1 Verwijder de eventueel nog
in de meter aanwezige oude
codechip.
De oude, gebruikte codechip
mag met het gewone huisvuil
worden weggegooid.
2 Controleer altijd of het code-
nummer op de codechip ove-
reenkomt met het
codenummer op het etiket
van de teststrokenflacon.
VOORZICHTIG!
Bij gebruik van een verkeerde codechip kunnen
er onjuiste meetresultaten op de display worden
weergegeven.
ccxs_user_NL.book Seite 22 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Codechip
23
Nederlands
Telkens als u een teststrook in de meter plaatst, wordt het codenummer
van de codechip, die zich in de meter bevindt, op de display weergege-
ven. Controleer of het codenummer op de display overeenkomt met het
op de flacon gedrukte codenummer. Als beide codenummers overeen-
komen, bevestigt u dit door op de M-toets te drukken (zie pagina 49).
Als de codenummers niet overeenkomen, moet u de meter uitzetten
en de juiste codechip plaatsen. Gooi de oude codechip direct weg om
verdere verwisselingen te vermijden.
Als de codechip ontbreekt of niet goed in de uitsparing is geschoven,
worden op de display gelijktijdig de meldingen Error en Code weer-
gegeven (raadpleeg hiervoor het hoofdstuk Foutmeldingen vanaf
pagina 75).
3 Schuif de nieuwe codechip,
zoals hiernaast weergegeven,
in de hiervoor bestemde uit-
sparing aan de zijkant van de
meter, tot u een duidelijke
klik hoort.
ccxs_user_NL.book Seite 23 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
24
Instellingen van de meter
Let op!: Als de datum niet is ingesteld (als de meter voor de eerste keer
is aangezet of als deze langer dan één minuut zonder stroomvoorziening
is geweest), kunt u geen test uitvoeren. Na het aanzetten gaat de meter
automatisch naar de instelmodus, waarna u de datum en de tijd moet
instellen. Vervolgens gaat de meter automatisch naar de meetmodus.
ccxs_user_NL.book Seite 24 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
25
Nederlands
Beknopt overzicht van de instellingen van de meter
* “Fabrieksinstelling” geeft de instelling weer, zoals deze in de fabriek is
ingesteld en waarmee de meter de fabriek heeft verlaten.
Instelling Keuzemogelijkheden Fabrieks-
instellingen *
Datumweergave dag-maand-jaar (31-12-00)
maand-dag-jaar (12-31-00)
jaar-maand-dag (00-12-31)
31-12-00
Datum 31-12-00
Tijdweergave 24-uursweergave (24h)
12-uursweergave (12h),
met de toevoeging a.m./p.m.
24h
Tijd 12:00
Eenheid %Q
Sec
INR
INR
Akoestisch signaal Aan (On)
Uit (Off)
On
Therapeutisch
bereik (alleen INR)
Aan (On)
Off
Off
Instellen van het
bereik [INR]
Onderste grenswaarde
(1,5 – 3,5)
Bovenste grenswaarde
(2,5 – 4,5)
1,5 INR
2,5 INR
ccxs_user_NL.book Seite 25 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
26
Procedure voor het instellen (instelmodus)
Alle instellingen worden met de Set- en de M-toets ingevoerd, zoals hie-
ronder beschreven
1 Als de meter zich na het aan-
zetten niet automatisch in de
instelmodus bevindt, moet
u op de Set-toets (aan de
linkerkant van de meter)
drukken.
Ook als de meter reeds is
ingeschakeld, kunt u met
behulp van de Set-toets naar
de instelmodus gaan.
2 Als de instelling, waarvan op
de display wordt weergege-
ven, dat deze kan worden
gewijzigd, juist is (b.v. de
datum is juist en u wilt alleen
de tijd wijzigen), kunt u met
de Set-toets direct naar de
volgende instelling gaan
of
ccxs_user_NL.book Seite 26 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
27
Nederlands
3 U drukt op de M-toets om de
op de display knipperende
instelling te wijzigen. U kunt
zo vaak op de M-toets druk-
ken (of de toets ingedrukt
houden), tot de gewenste
instelling (waarde) wordt
weergegeven. Instellingen
met slechts twee keuzemo-
gelijkheden (tijdweergave,
akoestisch signaal) worden
met de M-toets in- of uitges-
chakeld.
4 Druk opnieuw op de Set-
toets om de geselecteerde
instelling te bevestigen
(waarna deze wordt opge-
slagen) en ga verder met de
volgende instelling.
ccxs_user_NL.book Seite 27 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
28
5 U kunt de afzonderlijke
instellingen uitsluitend in
voorwaartse richting selecte-
ren. Even teruggaan is dus
niet mogelijk. Wijzigingen
kunnen alleen worden uit-
gevoerd door de instellingen
opnieuw te selecteren. De
instelprocedure kan op ieder
moment worden beëindigd
door op de Aan/Uit-toets
te drukken. De reeds ingevo-
erde instellingen blijven hier-
bij behouden.
ccxs_user_NL.book Seite 28 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
29
Nederlands
Instellen van de datumweergave
De eerste stap is het selecteren van de datumweergave (de datum
wordt knipperend op de display weergegeven). De volgende
mogelijkheden kunnen worden geselecteerd:
31-12-00 (= fabrieksinstelling) dag-maand-jaar
12-31-00 maand-dag-jaar
00-12-31 jaar-maand-dag
Onderdelen, die in de onderstaande afbeeldingen door een stralenkrans
worden omgeven, worden op de display knipperend weergegeven.
Door op de Set-toets te drukken, komt u in de instelmodus. Dit wordt
door het woord “set” op de display weergegeven.
1 Druk op de M-toets, om
de datumweergave te
selecteren. 31-12-00 wordt
knipperend op de display
weergegeven. U kunt nu de
datumweergave selecteren.
2 Druk vervolgens op de Set-
toets om deze instelling op te
slaan en met de instelling
van de datum verder te gaan.
Op de display verschijnt
automatisch de instelling van
de datum.
set
00
--
1231
ccxs_user_NL.book Seite 29 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
30
Instellen van de datum
Met de volgende drie instellingen worden eerst het jaar, vervolgens de
maand en tot slot de dag ingevoerd.
3 Druk op de M-toets om het
op de display knipperende
getal te wijzigen en het
actuele jaar in te stellen.
4 Druk op de Set-toets om het
jaar op te slaan. Vervolgens
verschijnt automatisch de
display voor het invoeren van
de maand.
5 De in de fabriek ingestelde
maand knippert. Druk op de
M-toets tot de gewenste
maand wordt weergegeven.
6 Druk op de Set-toets om de
instelling op te slaan. Hierna
verschijnt automatisch de
display voor het invoeren van
de dag.
set
00
--
1231
set
10
--
0331
ccxs_user_NL.book Seite 30 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
31
Nederlands
7
De in de fabriek ingestelde
dag knippert. Druk op de
M-toets tot de gewenste dag
wordt weergegeven.
8 Druk op de Set-toets om de
geselecteerde instelling op te
slaan. Hierna verschijnt auto-
matisch de display voor het
instellen van de tijdweergave.
set
10
--
0312
ccxs_user_NL.book Seite 31 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
32
Instellen van de tijdweergave
U kunt de weergave van de tijd nu selecteren, hetzij in de internationale
weergave (24-uursweergave = fabrieksinstelling), hetzij in de Engels-
Amerikaanse weergave (12-uursweergave met de toevoeging “a.m.”
of “p.m.”).
9 Druk op de M-toets om
tussen de 24-uurs- en de
12-uursweergave te wisselen.
10 Druk op de Set-toets om
de gewenste instelling op
te slaan en verder te gaan
met het instellen van de tijd.
Hierna wordt automatisch
de display voor het instellen
van de tijd weergegeven.
set
24 h
set
12 h
ccxs_user_NL.book Seite 32 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
33
Nederlands
Instellen van de tijd
Als eerste kunt u het actuele uur instellen, gevolgd door de instelling van
de minuten.
11 Druk op de M-toets om het
op de display knipperende
getal te wijzigen. Nadat u ver-
volgens op de Set-toets heeft
gedrukt, kunt u de minuten
instellen (opnieuw met de
M-toets).
Als u de tijdweergave 12h
heeft geselecteerd, wordt bij
het bereiken van de tijd
“12:xx” op de display tussen
a.m. en p.m. omgeschakeld.
12 Druk op de Set-toets om de
geselecteerde instelling op
te slaan en met de instelling
van de weergave van de
eenheden verder te gaan.
set
11:23
12:23
am
set
11:23
pm
12:23
ccxs_user_NL.book Seite 33 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
34
Instellen van de eenheid
Selecteer nu de eenheid, waarin het meetresultaat weergegeven moet
worden. U kunt kiezen uit de volgende eenheden:
%Q
Sec
INR (fabrieksinstelling)
De momenteel ingestelde eenheid knippert op de display.
Als u de eenheid “INR” heeft geselecteerd, kunt u, als u dit wilt, uw
therapeutische streefwaardenbereik invoeren. Hierdoor wordt na iedere
meting aangegeven of het meetresultaat binnen uw therapeutische
streefwaardenbereik ligt (zie pagina 36).
WAARSCHUWING
Het verdient aanbeveling om de eenheid in overleg met
uw arts vast te stellen.
13 Druk op de M-toets om
tussen de drie mogelijke
eenheden te wisselen.
14 Druk op de Set-toets om
de geselecteerde eenheid op
te slaan. Hierna wordt auto-
matisch de display voor het
instellen van het akoestische
signaal weergegeven.
set
Sec
set
%Q
set
INR
ccxs_user_NL.book Seite 34 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
35
Nederlands
Instellen van het akoestische signaal
Na het instellen van de eenheid volgt de instelling van het akoestische
signaal met “On” resp.”OFF” (= “Aan” resp. “Uit”). Als het akoestische
signaal is ingeschakeld (“On”) wordt in de volgende situaties een
akoestisch signaal afgegeven:
als de meter het plaatsen van een teststrook detecteert,
als het opwarmen van de teststrook is beëindigd en er een monster
moet worden opgebracht,
als de meter een monster detecteert,
als de resultaat op de display wordt weergegeven en
als er een fout is opgetreden (drie korte tonen).
Wij adviseren u om het akoestische signaal in principe ingeschakeld
te houden.
15 Druk op de M-toets om
tussen “OFF” (Uit) en “On
(Aan = fabrieksinstelling) te
wisselen.
16 Druk op de Set-toets om de
geselecteerde instelling op
te slaan. De display geeft
automatisch de volgende
instelmogelijkheid weer.
set
0n
ccxs_user_NL.book Seite 35 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
36
Instellen van het therapeutische bereik (INR)
De verdere voortgang van het instellen is afhankelijk van de eerder
geselecteerde eenheid, waarin de resultaten worden weergegeven.
Als u “%Q” of “Sec” heeft geselecteerd, dan is het instellen van uw
CoaguChek XS-meter hiermee voltooid en wordt op de display “End”
(zie pagina 38) weergegeven.
Als u “INR” als eenheid heeft ingesteld, kunt u nu kiezen voor de aanvul-
lende weergave van de resultaten, die buiten een therapeutisch streef-
waardenbereik liggen. Als u deze keuzemogelijkheid heeft ingesteld,
wordt er bij meetresultaten boven of onder het ingestelde bereik aanvul-
lend een pijlsymbool op de display weergegeven om u er op te attende-
ren, dat deze resultaten buiten het streefwaardenbereik liggen.
Als u deze keuzemogelijkheid heeft geactiveerd (“On”), heeft u aanvul-
lend de mogelijkheid om de grenswaarden van het streefwaardenbereik
vast te leggen. Overleg met uw arts, welk streefwaardenbereik voor u van
toepassing is.
17 Druk op de M-toets om
tussen “OFF” (Uit = fabrie-
ksinstelling) en “On” (Aan) te
wisselen.
18 Druk op de Set-toets om de
geselecteerde instelling op te
slaan en met de volgende
instelling verder te gaan.
set
0FF
ccxs_user_NL.book Seite 36 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
37
Nederlands
19 Druk op de M-toets om de
onderste grenswaarde
(weergegeven door een naar
beneden wijzende pijl) in het
bereik van 1,5 – 3,5 INR in te
voeren.
20 Druk op de Set-toets om de
geselecteerde instelling op te
slaan en met het instellen van
de bovenste grenswaarde
verder te gaan.
21 Druk op de M-toets om de
bovenste grenswaarde
(weergegeven door een naar
boven wijzende pijl) in het
bereik van 2,5 – 4,5 INR in
te voeren. De in te stellen
waarde moet echter minstens
0,1 INR boven de onderste
grenswaarde liggen.
22 Druk op de Set-toets om de
geselecteerde instelling op
te slaan en het instellen te
beëindigen.
set
INR
15
set
INR
25
ccxs_user_NL.book Seite 37 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
38
Het instellen van de meter is nu voltooid.
Deze displayweergave verschijnt
automatisch na het invoeren van
de laatste instelling en geeft
gedurende enkele seconden het
afsluiten van de instelprocedure
weer.
Vervolgens schakelt de meter
automatisch over naar de meet-
modus.
set
End
11:23 10
--
0312
ccxs_user_NL.book Seite 38 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
39
Nederlands
U kunt de instelprocedure op ieder moment onderbreken (b.v. na het
invoeren van een onjuiste instelling) door op de Aan/Uit-toets te
drukken. Start de instelprocedure vervolgens opnieuw door de meter
weer met de Set-toets aan te zetten. Druk vervolgens zo vaak op de
Set-toets tot u bij de te wijzigen instelling gekomen bent.
Als u nu geen meting uit wilt
voeren, kunt u de meter uitzetten.
ccxs_user_NL.book Seite 39 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Instellingen van de meter
40
ccxs_user_NL.book Seite 40 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
41
Nederlands
Bepaling van een monster capillair bloed
Benodigdheden:
CoaguChek XS-meter
De reeds in de meter geplaatste codechip (wordt met iedere
teststrokenflacon geleverd)
Een teststrokenflacon met teststroken, die bij de hiervoor
genoemde codechip horen
Prikpen (b.v. CoaguChek Softclix)
Lancetten (b.v. CoaguChek Softclix Lancet)
Niet-pluizende doekjes of papieren tissues
ccxs_user_NL.book Seite 41 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
42
Belangrijke aanwijzingen
Altijd …
de teststrokenflacon direct na het uitnemen van een teststrook
weer goed met de dop afsluiten.
de meter bij kamertemperatuur (tussen +15 °C en +32 °C)
gebruiken.
de meter op een vlakke, stabiele ondergrond (tafel) plaatsen of
zo horizontaal mogelijk in de hand houden.
de informatie in de bijsluiter opvolgen voor een juist gebruik en
een juiste behandeling van de teststroken.
de teststrokengeleider en de buitenkant van de meter schoon hou-
den. Raadpleeg het hoofdstuk Reiniging en ontsmetting van de meter.
ccxs_user_NL.book Seite 42 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
43
Nederlands
Nooit …
de meter bij extreme temperaturen bewaren.
de meter zonder bescherming onder vochtige of klamme
omstandigheden bewaren.
tijdens de uitvoering van een meting de codechip verwijderen
of plaatsen.
een codechip uit een andere verpakking gebruiken.
de teststroken tijdens een meting aanraken of verwijderen.
na de vingerprik langer dan 15 seconden wachten met het
opbrengen van het bloed.
extra bloed op de teststrook opbrengen, als de meting al is
begonnen.
een meting uitvoeren met een bloeddruppel van een voorgaande
vingerprik.
Het niet opvolgen van bovengenoemde aanwijzingen
kan tot onjuiste meetresultaten leiden.
ccxs_user_NL.book Seite 43 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
44
Aanbevelingen voor het verkrijgen van capillair bloed
Voor het verkrijgen van een geschikte bloeddruppel:
Was uw handen met warm water en droog ze goed af.
Laat uw hand langs uw lichaam hangen, voordat u de vingerprik
verricht.
Masseer uw vinger direct na de punctie zachtjes in de richting van
de vingertop om zonder drukken of knijpen een voldoend grote blo-
eddruppel te verkrijgen.
WAARSCHUWING
Op de huid achtergebleven water kan de bloeddruppel
verdunnen en hierdoor tot onjuiste meetresultaten
leiden.
WAARSCHUWING
De CoaguChek Softclix-prikpen is uitsluitend bedoeld
voor gebruik bij zelfcontrole door één persoon. De pri-
kpen mag niet worden gebruikt voor het afnemen
van bloed bij verschillende personen, omdat hier-
voor geen speciale voorzieningen ter voorkoming
van infectiegevaar getroffen zijn.
ccxs_user_NL.book Seite 44 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
45
Nederlands
Voorbereiden van een meting
1 Leg de teststrokenflacon
gereed.
2 Controleer of de codechip,
die bij deze teststroken hoort,
zich in de meter bevindt.
3 Maak de prikpen gereed,
door een nieuw lancet te pla-
atsen.
Voer de vingerprik echter pas
uit, als dit verderop in deze
beschrijving gevraagd wordt.
ccxs_user_NL.book Seite 45 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
46
Uitvoeren van een meting
1 Was uw handen met zeep en
warm water. Droog uw
handen goed af.
WAARSCHUWING
Op de huid achtergebleven water kan de bloeddruppel
verdunnen en hierdoor tot onjuiste meetresultaten
leiden.
2 Plaats de meter op een
vlakke, stabiele ondergrond
of houd hem horizontaal in
de hand. Zet de meter aan
door op de Aan/Uit-toets
te drukken. Het is ook moge-
lijk om de meter door het pla-
atsen van een teststrook aan
te zetten.
3 Controleer of alle symbolen
correct op de display worden
weergegeven om onjuiste
aflezingen te voorkomen.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
INR
28:88 88
--
8888
888
QC C
18:88
ccxs_user_NL.book Seite 46 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
47
Nederlands
4 Controleer de ladingstoe-
stand van de batterijen. Als er
in het batterijsymbool geen
balksegmenten meer worden
weergegeven, kunnen er
geen metingen meer worden
uitgevoerd.
5 Controleer of de datum en
de tijd juist zijn. Corrigeer
onjuiste instellingen, zoals
op pagina 26 en verder is
beschreven.
6 Het knipperende teststrook-
symbool geeft aan, dat u nu
een teststrook in de meter
moet schuiven. Neem een
teststrook uit de flacon.
De teststrokenflacon moet
direct, nadat hieruit een
teststrook is genomen,
weer met de dop worden
afgesloten.
LET OP!
De teststroken kunnen door invloeden van buitenaf
(b.v. hoge luchtvochtigheid) onbruikbaar worden,
hetgeen tot foutmeldingen kan leiden.
11:23 10
--
0312
11:23 10
--
0312
ccxs_user_NL.book Seite 47 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
48
7 Houd de teststrook vast met
de opgedrukte belettering
“CoaguChek XS PT” naar
boven.
8 Schuif de teststrook in de
richting van de opgedrukte
pijlen in de teststroken-
geleider.
Schuif de teststrook zo ver
mogelijk in de meter. Een
akoestisch signaal (indien
dit in de instellingen van de
meter is ingeschakeld) geeft
aan, dat de meter de test-
strook heeft gedetecteerd.
ccxs_user_NL.book Seite 48 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
49
Nederlands
Op de display wordt nu het code-
nummer van de codechip, die
zich in de meter bevindt, knippe-
rend weergegeven. Controleer of
dit nummer overeenkomt met het
codenummer op de teststroken-
flacon.
9 Als het codenummer juist is,
bevestigt u dit door op de
M-toets te drukken.
Het codenummer stopt met
knipperen.
Als het codenummer niet
overeenkomt, moet u de
onjuiste codechip verwijde-
ren en de bij de teststrook
behorende, nieuwe codechip
in de meter plaatsen.
VOORZICHTIG!
Het gebruik van onjuiste codechips kan tot onjuiste
meetresultaten leiden!
code
11:23 10
--
0312
111
ccxs_user_NL.book Seite 49 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
50
Een zandloper verschijnt tijdens
het opwarmen van de teststrook
op de display. Hierna wordt
(indien ingeschakeld) met een
volgend akoestisch signaal aan-
gegeven, dat u het bloed nu kunt
opbrengen.
Op de display beginnen het blo-
eddruppelsymbool en de
opbrengzone te knipperen. De
meter is gereed voor het
uitvoeren van een meting en in
afwachting van het opbrengen
van het bloed.
Gelijktijdig begint de meter van
180 seconden naar nul terug te
tellen (countdown). U moet de
bloeddruppel binnen deze tijd
hebben opgebracht, anders
wordt er een foutmelding weer-
gegeven (displayweergave error
en de waarde “000” in het resul-
tatenveld).
11:24 10
--
0312
Sec
11:25 10
--
0312
107
ccxs_user_NL.book Seite 50 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
51
Nederlands
10 Verricht nu met de prikpen
een vingerprik aan de zijkant
van een vingertop.
Wij bevelen aan om in de zijkant
van de vingertoppen te prikken,
omdat de pijnprikkel op deze pla-
atsen het kleinst is.
Masseer uw vinger direct na het
prikken zachtjes in de richting
van de vingertop om zonder
drukken of knijpen een voldoend
grote bloeddruppel te verkrijgen.
Breng de eerste bloeddruppel
van de vinger op de teststrook
op.
WAARSCHUWING
De CoaguChek Softclix-prikpen is uitsluitend bedoeld
voor gebruik bij zelfcontrole door één persoon. De pri-
kpen mag niet worden gebruikt voor het afnemen
van bloed bij verschillende personen, omdat hier-
voor geen speciale voorzieningen ter voorkoming
van infectiegevaar getroffen zijn.
ccxs_user_NL.book Seite 51 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
52
11 Breng het bloed direct van de
vinger op de halfronde, doo-
rzichtige monsteropbreng-
zone van de teststrook op.
ccxs_user_NL.book Seite 52 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
53
Nederlands
Het is ook mogelijk om de
bloeddruppel tegen de zij-
kant van de opbrengzone te
houden (in plaats van deze
van bovenaf in het midden op
te brengen). Hierbij wordt het
bloed door capillaire werking
in de teststrook opgezogen.
Hierbij moet u de bloed-
druppel zolang tegen de
teststrook houden, tot het
knipperende bloeddruppel-
symbool van de display is
verdwenen en er een akoe-
stisch signaal klinkt (indien
ingeschakeld).
De bloeddruppel moet binnen
15 seconden na de vingerprik
van de vingertop op de teststrook
worden opgebracht. Als het bloed
later wordt opgebracht, leidt dit
tot onjuiste resultaten, omdat
het stollingsproces dan al is
begonnen.
ccxs_user_NL.book Seite 53 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
54
Als er voldoende bloed is opge-
bracht, klinkt er een akoestisch
signaal (indien ingeschakeld).
Het bloeddruppelsymbool
verdwijnt en de meting wordt
gestart.
Voeg geen extra bloed toe (nadoseren). Raak de teststrip niet aan tot het
resultaat op de display wordt weergegeven.
Eerst wordt de automatische
kwaliteitscontrole van de test-
strook uitgevoerd. Deze proce-
dure wordt weergegeven door
“QC” (Engels: Quality Control =
kwaliteitscontrole) op de display.
De succesvolle uitvoering van
deze controle wordt met een
vinkje achter de letters “QC”
weergegeven.
11:27 10
--
0312
QC
11:28 10
--
0312
ccxs_user_NL.book Seite 54 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
55
Nederlands
Hierna wordt de eigenlijke
meetprocedure pas uitgevoerd.
De zandloper knippert tot het
meetresultaat wordt weerge-
geven.
Het resultaat wordt in de door
u (bij de instelling van de meter)
geselecteerde eenheid weerge-
geven en automatisch opgesla-
gen. U kunt de eenheid, waarin
het resultaat wordt weergegeven,
echter ook veranderen, door
tijdens het weergeven van het
resultaat op de Set-toets te
drukken (zie pagina 58).
Noteer het meetresultaat in uw
patiëntendagboek. Lees voor de
interpretatie van het meetresul-
taat ook de bijsluiter van de ver-
pakking teststroken goed door.
QC
11:28 10
--
0312
INR
11:29 10
--
0312
30
ccxs_user_NL.book Seite 55 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
56
12 Verwijder de teststrook uit de
teststrokengeleider.
13 Zet de meter uit.
14 Gooi de gebruikte teststrook
weg met het gewone huisvuil.
WAARSCHUWING
Gooi de gebruikte lancetten op een zodanige wijze weg,
dat u of anderen zich niet aan de naald kunnen verwon-
den (b.v. door het gebruik van een naaldencontainer).
15 Maak de meter, indien
noodzakelijk, schoon
(zie pagina 69).
ccxs_user_NL.book Seite 56 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
57
Nederlands
Opmerkingen bij de weergave van de meetresultaten
Als het meetresultaat in INR
wordt weergegeven en u de
betreffende keuzemogelijkheid
heeft geactiveerd, worden resul-
taten buiten het vastgestelde
streefwaardenbereik met een
omhoog (te hoge waarde) of
omlaag (te lage waarde) wijzende
pijl weergegeven.
INR
11:29 10
--
0312
50
INR
11:29 10
--
0312
13
ccxs_user_NL.book Seite 57 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
58
Er wordt een “c” bij het resultaat
weergegeven.
Dit gebeurt, als de hematocrie-
twaarde zeer laag is of als het
bloed op onjuiste wijze is verkre-
gen (b.v. natte handen). Herhaal
de meting en zorg ervoor, dat uw
handen goed droog zijn. Als deze
melding opnieuw wordt weerge-
geven, moet u contact opnemen
met uw medische beroepsbeo-
efenaar om uw hematocrietwa-
arde te laten controleren.
U kunt de eenheid, waarin het
resultaat op de display wordt
weergegeven, tijdelijk veranderen
door tijdens de weergave van
het resultaat op de Set-toets te
drukken.
Telkens als u op de toets drukt,
wordt stapsgewijze de volgende
eenheid (%Q – Sec – INR – )
weergegeven.
Bij de volgende meting wordt het
meetresultaat weer in de inge-
stelde standaardeenheid weerge-
geven.
C
INR
11:29 10
--
0312
25
ccxs_user_NL.book Seite 58 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
59
Nederlands
De voor de CoaguChek XS PT-
teststroken van toepassing zijnde
meetbereiken zijn:
INR: 0,8–8,0
%Q: 120–5
Sec: 9,6–96
Resultaten buiten het meetbereik
worden door de symbolen >
(groter) of < (kleiner) weergege-
ven en knipperen op de display.
Lees in deze gevallen de rubriek
Beperkingen en storingen van de
test in de bijsluiter van de ver-
pakking teststroken en herhaal
de meting.
INR
11:23 10
--
0312
80
ccxs_user_NL.book Seite 59 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Bepaling van een monster capillair bloed
60
ccxs_user_NL.book Seite 60 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Metingen door medische beroepsbeoefenaren
61
Nederlands
Metingen door medische beroepsbeoefenaren
Gebruik handschoenen.
Gebruik voor iedere patiënt een nieuw lancet / een aparte prikpen.
Gooi de gebruikte lancetten weg in een naaldencontainer.
Gooi gebruikte teststroken weg conform de binnen uw laboratorium
of instelling geldende richtlijnen en procedures voor het omgaan met
potentieel infectieuze materialen.
Volg daarnaast alle overige, binnen uw laboratorium of instelling
geldende voorschriften m.b.t. hygiëne en veiligheid zorgvuldig op.
Gebruik uitsluitend een prikpen, die is toegestaan voor professionele
toepassing (zoals bijvoorbeeld de hieronder afgebeelde Accu-Chek
Safe-T-Pro Plus-prikpen van Roche). Volg de instructies van de
fabrikant voor gebruik bij verschillende patiënten zorgvuldig op.
WAARSCHUWING
Bescherming tegen infecties
Er bestaat een potentieel infectiegevaar. Medische bero-
epsbeoefenaren, die het CoaguChek XS-systeem gebrui-
ken, moeten er rekening mee houden, dat alle
voorwerpen, die met humaan bloed in contact kunnen
komen, als potentieel infectieuze materialen moeten
worden beschouwd. Medische beroepsbeoefenaren
moeten zich er ook bewust van zijn, dat kruiselingse bes-
metting een potentieel infectiegevaar voor patiënten
vormt. (zie: Clinical and Laboratory Standards Institute:
Protection of Laboratory Workers from Occupationally
Acquired Infections; Approved Guideline – Third Edition;
CLSI document M29-A3, 2005).
ccxs_user_NL.book Seite 61 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Metingen door medische beroepsbeoefenaren
62
Aanbevelingen voor het verkrijgen van een monster capillair bloed
door medische beroepsbeoefenaren
Selecteer de prikplaats aan de zijkant van een vingertop en voer de
vingerprik uit.
Stimuleer de vorming van een bloeddruppel (ten minste 8 μL) door de
vinger met lichte druk in de richting van de vingertop te masseren.
Afvalverwijdering door medische beroepsbeoefenaren
Volg de binnen uw ziekenhuis, instituut, praktijk of instelling geldende
richtlijnen voor afvalverwijdering van gebruikte materialen zorgvuldig op.
VOORZICHTIG!
Laat de vinger van de patiënt goed drogen, nadat u deze
heeft gewassen of gedesinfecteerd. Op de huid achter-
gebleven water of desinfecteermiddel kan de bloeddrup-
pel verdunnen en hierdoor tot onjuiste meetresultaten
leiden.
Volg de testprocedure, zoals beschreven op pagina 45 en verder,
zorgvuldig op.
Gebruik uitsluitend een prikpen, die is toegestaan voor professionele
toepassing (zoals bijvoorbeeld de Accu-Chek Safe-T-Pro Plus-
prikpen van Roche).
ccxs_user_NL.book Seite 62 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Geheugen (Memory)
63
Nederlands
Geheugen (Memory)
De CoaguChek XS-meter heeft een geheugen voor het opslaan van
maximaal 100 meetresultaten met bijbehorende datum en tijd.
Weergave van opgeslagen meetresultaten
1 Plaats de meter op een
vlakke, stabiele ondergrond
of houd hem horizontaal in de
hand.
2 Zet de meter aan door op de
M-toets te drukken, waarna
de geheugenmodus direct
wordt geopend.
Na de standaard displaytest
wordt het laatste recente,
opgeslagen meetresultaat
weergegeven. De displaymelding
mem geeft aan, dat het hier een
opgeslagen resultaat (en niet een
zojuist gemeten resultaat) betreft.
De datum en de tijd, waarop de
meting werd uitgevoerd, worden
eveneens weergegeven.
mem
INR
10:15 10
--
0312
20
ccxs_user_NL.book Seite 63 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Geheugen (Memory)
64
3 Blader door de oudere
opgeslagen resultaten, door
opnieuw op de M-toets te
drukken.
Als het oudste opgeslagen resul-
taat bereikt is, wordt dit door een
leeg invoerveld op de display
weergegeven.
Als alle geheugenplaatsen bezet
zijn, wordt het oudste meetresul-
taat telkens automatisch gewist
om een nieuw meetresultaat op
te kunnen slaan.
Als er nog helemaal geen
meetresultaat is opgeslagen,
verschijnt er een zelfde display-
weergave, echter met het getal
“0” aan de rechter bovenkant.
mem
---
mem
INR
0
---
ccxs_user_NL.book Seite 64 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Geheugen (Memory)
65
Nederlands
Opgeslagen meetresultaten kunnen ook via de ingebouwde infrarood-
interface worden overgedragen.
Let op!: Vermijd bij de gegevensoverdracht via de infrarood-interface
blootstelling aan sterke lichtbronnen, omdat dit de gegevensoverdracht
kan beïnvloeden (zie pagina 94).
Voor meer informatie over het downloaden van gegevens naar een ges-
chikte ontvanger (b.v. PC) kunt u contact opnemen met de afdeling
Customer Service van de lokale vertegenwoordiging van Roche
Diagnostics (zie paginapagina 103).
U kunt (net als direct na een
meting) de weergave van de
eenheid, waarin de resultaten
worden weergegeven, tijdelijk
veranderen, door tijdens de
weergave van een opgeslagen
resultaat op de Set-toets te
drukken. Telkens als u op de
toets drukt, wordt stapsgewijze
de volgende eenheid weergege-
ven (zie pagina 58).
ccxs_user_NL.book Seite 65 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Geheugen (Memory)
66
In het geheugen opgeslagen resultaten wissen
U kunt alle opgeslagen meetresultaten in zijn geheel uit het geheugen
van uw CoaguChek XS-meter wissen. Het wissen van afzonderlijk
geselecteerde meetresultaten is echter niet mogelijk.
1 Plaats de (uitgeschakelde)
meter op een vlakke, stabiele
ondergrond of houd hem
horizontaal in de hand.
2 Voor het aanzetten van
de meter
drukt u eerst op de M-
toets en houdt u deze
ingedrukt,
vervolgens drukt u ook
op de Aan/Uit-toets en
houdt u beide toetsen
minstens 5 seconden
ingedrukt.
ccxs_user_NL.book Seite 66 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Geheugen (Memory)
67
Nederlands
Na de gebruikelijke displaytest
worden gelijktijdig de meldingen
mem (geheugen, knippert) en clr
(Engels: clear = wissen) weerge-
geven. Rechtsboven wordt het
aantal opgeslagen meetresulta-
ten weergegeven.
3 Bevestig het volledig wissen
van alle opgeslagen meetre-
sultaten door op de M-toets
te drukken.
Om de wismodus te verlaten,
zonder de meetresultaten te
wissen, drukt u in plaats hier-
van op de Aan/Uit-toets.
mem
56
clr
ccxs_user_NL.book Seite 67 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Geheugen (Memory)
68
Tijdens de wisprocedure knippert
de zandloper.
De op “0” teruggezette teller en
de drie streepjes geven aan, dat
er in het geheugen (nu) geen
meetresultaten meer opgeslagen
zijn.
mem
clr
mem
INR
0
---
ccxs_user_NL.book Seite 68 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Reiniging en ontsmetting van de meter
69
Nederlands
Reiniging en ontsmetting van de meter
Zorg ervoor, dat de meter is uitgezet.
Reinig de meter alleen, als deze met bloed is vervuild.
Gebruik geen enkele soort spray.
Zorg ervoor, dat het doekje of de katoenen depper/wattenstaafje
vochtig is en niet nat, om de meter tegen het binnendringen van vocht
te beschermen.
LET OP!
Volg de hieronder beschreven procedures voor het
reinigen/ontsmetten van de meter zorgvuldig op. Het
niet opvolgen van deze procedures kan tot een slechte
werking van de meter leiden.
Nuttige tip bij zelfcontrole: Om contaminatie te voorkomen, kunt
u het bloed direct van de vingertop aan de zijkant van de opbrengzone
opbrengen.
ccxs_user_NL.book Seite 69 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Reiniging en ontsmetting van de meter
70
Aanbevolen oplossingen voor het reinigen/ontsmetten
70% ethanol of isopropylalcohol
een mengsel van 1-propanol (400 mg/g), 2-propanol (200 mg/g) en
glutaaraldehyde (1,0 mg/g)
1
10 % natriumhypochlorietoplossing (1 deel bleekwater in 9 delen
gedeëoniseerd water, dagelijks vers aangemaakt)
1. In sommige landen verkocht onder de naam “Bacillol Plus”.
Medische beroepsbeoefenaren:
Volg de binnen uw instelling of laboratorium gel-
dende richtlijnen voor het ontsmetten zorgvuldig op.
Gebruik handschoenen.
ccxs_user_NL.book Seite 70 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Reiniging en ontsmetting van de meter
71
Nederlands
Reiniging/ontsmetting van de buitenkant (behuizing van de meter)
Gebruik de op pagina 70 voor het reinigen/ontsmetten van de buitenkant
van de meter aanbevolen oplossingen. Breng de oplossingen op en laat
deze gedurende >1 minuut inwerken (raadpleeg het etiket van het
betreffende product).
Zorg ervoor, dat de blauwe klep van de teststrokengeleider tijdens
het reinigen van de buitenkant van de meter goed gesloten blijft.
Zorg ervoor, dat er zich geen vloeistof rond een van de openingen
kan verzamelen.
LET OP!
Zorg ervoor, dat er tijdens het schoonmaken van de bui-
tenkant geen vloeistof in de meter terecht komt. Als er
vocht in de meter terecht komt, kan dit tot een slechte
werking van het apparaat leiden.
1 Veeg, terwijl de meter is uit-
geschakeld, de buitenkant
van de meter schoon.
2 Verwijder na het reinigen van
de buitenkant achtergeble-
ven vocht en vloeistof met
een schone, droge doek of
een niet-pluizende tissue.
3 Laat de schoongemaakte
delen ten minste 10 minu-
ten goed drogen, voordat
u een meting uitvoert.
ccxs_user_NL.book Seite 71 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Reiniging en ontsmetting van de meter
72
Reiniging/ontsmetting van de teststrokengeleider
Gebruik de op pagina 70 voor het reinigen/ontsmetten van de teststro-
kengeleider aanbevolen oplossingen. Breng de oplossingen met niet-
pluizende katoenen deppers/wattenstaafjes op en laat deze gedurende
>1 minuut inwerken (raadpleeg het etiket van het betreffende product).
1 Verwijder de klep van de test-
strokengeleider om deze te
reinigen. (Gebruik de nagel
van uw duim om de klep van
de teststrokengeleider te
openen door de voorkant
omhoog te drukken.) Verwij-
der de klep voorzichtig van de
meter.
2 Spoel de klep af met warm
water of veeg deze schoon
met de hierboven aanbevolen
oplossingen. Laat de klep van
de teststrokengeleider ten
minste 10 minuten drogen,
voordat deze weer wordt
bevestigd.
ccxs_user_NL.book Seite 72 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Reiniging en ontsmetting van de meter
73
Nederlands
3 Houd de meter verticaal,
waarbij de teststrokengelei-
der zich aan de onderkant
bevindt.
Reinig de makkelijk toegan-
kelijke, witte delen met een
bevochtigde katoenen
depper/wattenstaafje.
Zorg ervoor, dat de depper/
wattenstaafje vochtig is en
niet nat. Verwijder achter-
gebleven vocht en vloeistof.
ccxs_user_NL.book Seite 73 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Reiniging en ontsmetting van de meter
74
Als u klaar bent met het reinigen:
LET OP!
Schade aan het apparaat
Zorg ervoor, dat er geen vloeistof in de meter
terechtkomt. Als er vocht in de meter terecht komt,
kan dit tot een slechte werking van het apparaat
leiden.
Steek geen voorwerpen in de teststrokengeleider. De
elektrische contacten achter de teststrokengeleider
kunnen hierdoor beschadigd worden.
4 Laat de teststrokengeleider,
met afgenomen deksel, ten
minste 10 minuten drogen.
5 Plaats de klep van de test-
strokengeleider na deze dro-
ogtijd weer terug in de
behuizing. Controleer of de
klep weer goed is gesloten.
U kunt horen, dat deze dicht
klikt.
ccxs_user_NL.book Seite 74 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
75
Nederlands
Foutmeldingen
In diverse situaties kunnen er foutmeldingen op de display worden weer-
gegeven. In het algemeen moet u eerst proberen het probleem op te
lossen door de aanwijzingen op te volgen, die bij iedere fout beschreven
staan. Als het probleem hiermee nog niet is opgelost, dient u contact
op te nemen met de afdeling Customer Service van de lokale vertegen-
woordiging van Roche Diagnostics (zie pagina 103).
Een volledig overzicht van alle op de display weergegeven elementen en
symbolen vindt u op pagina 96 en verder.
ccxs_user_NL.book Seite 75 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
76
Beknopt overzicht van de foutmeldingen
Foutmelding (altijd met
de melding error)
Korte beschrijving Zie
pagina
Teststrook-
symbool
knippert
Teststrook in de meter of 78
Teststrook is defect of het
is geen CoaguChek XS PT-
teststrook
82
Temperatuursymbool
knippert
Meter is te warm of te koud 78
Batterijsymbool
knippert
Batterijen zijn leeg 80
Dekselsymbool
knippert
Klep van de teststroken-
geleider is open
80
IR-symbool
knippert
Fout bij de infrarood-
gegevensoverdracht
94
QC-symbool
knippert
Kwaliteitscontrole:
teststrook is defect
88
Code-symbool
knippert
Fout van de codechip 82
QC
code
ccxs_user_NL.book Seite 76 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
77
Nederlands
De foutnummers 1 en 2 worden uitsluitend voor interne toepassing door
Roche gebruikt.
Foutmelding (altijd met
de melding error)
Korte beschrijving Zie
pagina
Foutnummer:
000
Tijdsoverschrijding bij het
opbrengen van bloed
86
Foutnummer:
3
Vervaldatum overschreden 84
Foutnummer:
4
Teststrook defect 84
Foutnummer:
5
Fout bij het opbrengen
van bloed
86
Foutnummer:
6
Fout bij de meetprocedure 88
Foutnummer:
7
Fout bij de meetprocedure 90
Foutnummer:
8
Interne fout 92
Foutnummer:
9
Interne fout 92
ccxs_user_NL.book Seite 77 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
78
Foutmeldingen na het aanzetten van de meter
Displayweergave Beschrijving van de fout
Fout: Teststrook
Bij het aanzetten van de meter
met de Aan/Uit-toets was er al
een teststrook geplaatst.
Fout: Omgevingstemperatuur
De meter is voor het correct
uitvoeren van een meting te koud
of te warm.
error
11:23 10
--
0312
error
11:23 10
--
0312
ccxs_user_NL.book Seite 78 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
79
Nederlands
Oplossing
Verwijder de teststrook. De foutmelding verdwijnt en de meter is weer
gereed voor gebruik.
Zet de meter uit en laat hem ca. 30 minuten bij kamertemperatuur
(+15 °C tot +32 °C) staan.
ccxs_user_NL.book Seite 79 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
80
Foutmeldingen bij het voorbereiden van de meting
Displayweergave Beschrijving van de fout
Fout: Batterij
Batterijen zijn leeg.
Fout: Klep
De klep van de teststroken-
geleider is niet goed gesloten.
error
11:23 10
--
0312
error
11:23 10
--
0312
ccxs_user_NL.book Seite 80 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
81
Nederlands
Oplossing
Plaats nieuwe batterijen, zoals beschreven op pagina 18.
Doe de klep van de teststrokengeleider goed dicht. De foutmelding
verdwijnt en de meter is weer gereed voor gebruik.
ccxs_user_NL.book Seite 81 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
82
Displayweergave Beschrijving van de fout
Fout: Teststrook
De teststrook is defect of het
is geen CoaguChek XS PT-test
strook.
Fout: Codechip
De codechip ontbreekt, is verke-
erd in de meter geplaatst of
is beschadigd.
error
11:23 10
--
0312
code error
11:23 10
--
0312
ccxs_user_NL.book Seite 82 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
83
Nederlands
Oplossing
Verwijder de teststrook en herhaal de meting met een nieuwe resp.
voor de meter geschikte teststrook.
De codechip plaatsen resp. verwijderen en opnieuw plaatsen.
ccxs_user_NL.book Seite 83 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
84
Foutmeldingen na bevestiging van het codenummer
Displayweergave Beschrijving van de fout
Fout: Teststrook
De vervaldatum van de teststrook
is overschreden.
Fout: Teststrook
De teststrook is defect.
error
3
error
4
ccxs_user_NL.book Seite 84 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
85
Nederlands
Oplossing
Controleer eerst of de datum van de meter juist is ingesteld. Als dit niet
het geval is, moet u deze juist instellen.
Als de datum juist is: zet de meter uit, verwijder de codechip en de
teststrook en vervang deze door een nieuwe charge teststroken met
de bijbehorende codechip.
Zet de meter uit, verwijder de teststrook en voer deze opnieuw in. Als
de foutmelding opnieuw op de display verschijnt, moet u de defecte
teststrook vervangen door een nieuwe teststrook.
ccxs_user_NL.book Seite 85 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
86
Foutmeldingen tijdens of na het opbrengen van bloed
Displayweergave Beschrijving van de fout
Fout: Tijdsoverschrijding
De maximale tijd voor het
opbrengen van het monster
(180 seconden) is overschreden.
Fout: Opbrengen van bloed
Fout bij het opbrengen van het
monster op de teststrook.
error
000
error
5
ccxs_user_NL.book Seite 86 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
87
Nederlands
Oplossing
Zet de meter uit, verwijder de teststrook en voer een nieuwe meting uit
met dezelfde teststrook.
Zet de meter uit en verwijder de teststrook. Lees de aanwijzingen voor het
opbrengen van bloed nogmaals goed door (vanaf pagina 41) en herhaal
de meting met een nieuwe teststrook.
ccxs_user_NL.book Seite 87 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
88
Displayweergave Beschrijving van de fout
Fout: Meting
Fout bij de meetprocedure
Fout: Kwaliteitscontrole
De teststrook voldoet niet aan de
eisen van de interne kwaliteit-
scontrole van de meter. De test-
strook is defect.
error
6
error
QC
ccxs_user_NL.book Seite 88 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
89
Nederlands
Oplossing
Zet de meter uit en verwijder de teststrook. Herhaal de meting met
een nieuwe teststrook. De teststrook mag tijdens de meting niet worden
aangeraakt of worden verwijderd.
Zet de meter uit en verwijder de teststrook. Herhaal de meting met
een nieuwe teststrook. Als deze foutmelding opnieuw verschijnt, dient
u contact op te nemen met Customer Service van Roche.
ccxs_user_NL.book Seite 89 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
90
Displayweergave Beschrijving van de fout
Fout: Meting
Fout bij de meetprocedure, vero-
orzaakt door het opgebrachte
monster.
error
7
ccxs_user_NL.book Seite 90 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
91
Nederlands
Oplossing
Zet de meter uit en verwijder de teststrook. Herhaal de meting met een
nieuwe teststrook en met bloed van een nieuwe vingerprik van een
andere vingertop. De teststrook mag tijdens de meting niet worden
aangeraakt of worden verwijderd.
Opmerking bij fout 7 “Meting”: De CoaguChek XS PT-teststrook mag
ook worden gebruikt bij patiënten, die naast een behandeling met orale
anticoagulantia ook heparine-injecties toegediend krijgen. Voor de maxi-
male concentraties heparine, die geen invloed op de test hebben, wordt
verwezen naar de bijsluiter. Voor het opbrengen van het bloed op de test-
strook mogen echter absoluut geen gehepariniseerde capillaire buisjes
worden gebruikt. Bij gebruik van capillairen adviseren wij u om hiervoor
de speciale CoaguChek capillaire buisjes te gebruiken. Neem absoluut de
maximale tijd van 15 seconden tussen de vingerprik en het opbrengen
van het bloed in acht.
WAARSCHUWING
In zeldzame gevallen, zoals bij patiënten met verlengde
stollingstijden (> 8 INR, < 5% Quick), kan deze fout-
melding (7) op de display verschijnen. Als deze fout-
melding na het herhalen van de test opnieuw verschijnt,
moeten deze resultaten met een andere methode
worden gecontroleerd. Neem hiervoor direct contact
op met uw behandelend arts.
ccxs_user_NL.book Seite 91 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
92
Displayweergave Beschrijving van de fout
Fout: Interne fout
Fout bij de interne functietest van
de meter.
Fout: Interne fout
Fout bij de interne functietest van
de meter.
error
8
error
9
ccxs_user_NL.book Seite 92 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
93
Nederlands
Oplossing
Zet de meter uit en verwijder de batterijen. Plaats de batterijen na min-
stens één minuut weer in het batterijencompartiment en stel de datum en
de tijd in, zoals vanaf pagina 24 is beschreven.
Herhaal de meting. Als de foutmelding opnieuw wordt weergegeven, is
de meter defect. Neem contact op met de afdeling Customer Service van
de lokale vertegenwoordiging van Roche Diagnostics (zie pagina 103).
Zet de meter uit en wacht ten minste 2 minuten. Let erop, dat de
omgevingstemperatuur stabiel is, als u een meting uitvoert.
Herhaal de meting. Als de foutmelding opnieuw wordt weergegeven
of later nogmaals verschijnt, is de meter defect. Deze foutmelding wijst
op mogelijke schade aan de contacten van de verwarmingsplaat. Neem
contact op met de afdeling Customer Service van de lokale vertegenwo-
ordiging van Roche Diagnostics (zie pagina 103).
ccxs_user_NL.book Seite 93 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
94
Foutmelding bij de infraroodcommunicatie
Displayweergave Beschrijving van de fout
Fout: Infrarood-interface
Fout bij de communicatie via de
infrarood-interface ten gevolge
van storende lichtbronnen.
error
11:23 10
--
0312
ccxs_user_NL.book Seite 94 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Foutmeldingen
95
Nederlands
Oplossing
De gegevensoverdracht via de infrarood-interface kan door een hoge
intensiteit van het licht in de omgeving worden gestoord, in het bijzonder
als dit licht direct op het infraroodvenster van de meter of dat van de
ontvangende apparatuur (b.v. een computer) is gericht.
Voorkom blootstelling aan sterke lichtbronnen bij de gegevens-
overdracht!
ccxs_user_NL.book Seite 95 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Displayweergaven en symbolen
96
Displayweergaven en symbolen
De volgende symbolen kunnen op de display worden weergegeven.
Deze symbolen hebben de volgende betekenis:
Symbool Betekenis
Teststrook (zonder monsteropbrengzone)
Teststrook (met monsteropbrengzone)
Breng het monster op
De gebruiker moet wachten tot de meter een
handeling heeft uitgevoerd.
24-uursweergave
12-uursweergave
Tijd tussen middernacht en twaalf uur ’s
middags (bij de 12-uursweergave)
Tijd tussen twaalf uur ’s middags en
middernacht (bij de 12-uursweergave)
De meetresultaten worden op de display
in %Quick weergegeven.
De meetresultaten worden op de display
in seconden weergegeven.
De meetresultaten worden op de display
in INR-eenheden weergegeven.
24 h
12 h
am
pm
%Q
Sec
INR
ccxs_user_NL.book Seite 96 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Displayweergaven en symbolen
97
Nederlands
Het akoestische signaal is ingeschakeld (On)
Het akoestische signaal is uitgeschakeld
(OFF)
Het meetresultaat ligt boven het ingestelde
therapeutische bereik (alleen bij weergave in
INR-eenheden).
Het meetresultaat ligt beneden het ingestelde
therapeutische bereik (alleen bij weergave in
INR-eenheden).
Meetresultaten in de geselecteerde
eenheid;
Foutnummers
Geen of verder geen meetresultaten in het
geheugen opgeslagen
Tijdweergave als uren : minuten.
Datumweergave als dag-maand-jaar,
maand-dag-jaar of jaar-maand-dag
De meter bevindt zich in de instelmodus.
Geeft het codenummer van de in de meter
geplaatste codechip weer.
Het meetresultaat, weergegeven in de geselec-
teerde eenheid, ligt boven het meetbereik.
Het meetresultaat, weergegeven in de geselec-
teerde eenheid, ligt beneden het meetbereik.
Symbool Betekenis
0n
0FF
888
---
28:8818:88
88-88-88
set
code
ccxs_user_NL.book Seite 97 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Displayweergaven en symbolen
98
Batterijenstatus:
Als de batterijen volledig zijn geladen,
zijn alle segmenten verlicht.
Naarmate de lading van de batterijen
verder afneemt, verdwijnen er ook steeds
meer verlichte segmenten.
Als er geen segmenten meer zichtbaar
zijn, kunnen er geen metingen meer
worden uitgevoerd. De opgeslagen
resultaten kunnen echter nog wel worden
opgeroepen.
De meter bevindt zich in de geheugenmodus.
De automatische kwaliteitscontrole is
succesvol uitgevoerd.
Het resultaat van de meting van dit bloed-
monster is gemarkeerd met een “c” vanwege
een te lage hematocrietwaarde of natte
handen.
Geeft aan, dat er een fout is opgetreden
(zie foutmeldingen)
De kamertemperatuur resp. de temperatuur
van de meter ligt buiten het toegestane
bereik.
Communicatie vindt plaats via de infrarood-
interface
De klep van de teststrokengeleider is open.
Symbool Betekenis
mem
QC
C
error
ccxs_user_NL.book Seite 98 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Overige informatie
99
Nederlands
Overige informatie
Bestelinformatie
Neem contact op met uw leverancier.
Beperkingen van het product
Uitgebreide informatie over de specificaties en de beperkingen van het
product staan vermeld in de bijsluiter van de verpakking teststroken.
CoaguChek XS PT Test,
24 teststroken
REF 0 4625358
CoaguChek XS PT Test,
2 x 24 teststroken
REF 0 4625315
CoaguChek Softclix Lancet,
50 lancetten
REF 0 3506509
ccxs_user_NL.book Seite 99 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Productspecificaties
100
Productspecificaties
Condities voor gebruik van de meter en technische specificaties
Temperatuurbereik +15 °C tot +32 °C
Rel. luchtvochtigheid 10 tot 85 % (zonder condensatie)
Toegestane hoogte 4.300 m
Plaatsing Plaats de meter op een vlakke, stabiele onder-
grond of houd hem horizontaal in de hand.
Meetbereik %Q: 120 – 5
SEC: 9,6 – 96
INR: 0,8 – 8,0
Geheugencapaciteit 100 Meetresultaten met datum en tijd
Interface Infrarood-interface, LED/IRED klasse 1
Werking op batterijen 4 x 1,5 V alkalimangaan-batterijen type AAA
Aantal metingen per
set batterijen
Maximaal 2 jaren of maximaal 300 metingen
(afhankelijk van de gebruiksfrequentie)
Veiligheidsklasse III
Automatisch uitzetten Na 3 minuten
Afmetingen 138 x 78 x 28 mm
Gewicht 127 g (zonder batterijen)
ccxs_user_NL.book Seite 100 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Productspecificaties
101
Nederlands
Monstermateriaal
Opslag- en transportcondities
Type monster Capillair volbloed of niet met anticoagulantia
behandeld veneus volbloed.
Monstervolume Minstens 8 μL
Storingen Zie de bijsluiter van de verpakking teststroken
Temperatuurbereik –25 °C tot +70 °C
Rel. luchtvochtigheid 10 tot 85 % (zonder condensatie)
ccxs_user_NL.book Seite 101 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Productspecificaties
102
Afvalverwijdering: weggooien van de CoaguChek XS-meter
Tijdens metingen kan de meter met bloed in contact komen. Hierdoor
vormen gebruikte meters een potentieel infectiegevaar. Hierom dient
uw gebruikte meter, nadat de batterijen zijn verwijderd en de meter is
gereinigd, te worden weggegooid conform de in uw land geldende
voorschriften. Informatie over de juiste manier van afvalverwijdering
kan worden ingewonnen bij de lokale overheid (gemeente).
De Europese richtlijn 2002/96/EG (richtlijn betreffende afgedankte
elektrische- en elektronische apparatuur (AEEA)) is niet van toepassing
op deze meter.
Voor medische beroepsbeoefenaren
Gooi de meter weg conform de binnen uw instelling of laboratorium
geldende richtlijnen en procedures voor het omgaan met potentieel
infectieuze afvalmaterialen.
Afvalverwijdering: weggooien van gebruikte batterijen
Gooi de batterijen niet weg met het gewone huisvuil.
Gooi gebruikte batterijen op een milieuverantwoorde wijze
(met het klein chemisch afval (KCA)) weg en conform de lokaal
geldende voorschriften en richtlijnen. Neem contact op met de
lokale overheid (gemeente) of de fabrikant van de gebruikte
batterijen voor advies over de juiste manier van afvalverwijdering.
ccxs_user_NL.book Seite 102 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Productspecificaties
103
Nederlands
Customer Service
Voor verdere vragen kunt u contact opnemen met de medewerkers van
onze afdeling Customer Service op één van de onderstaande adressen.
Reparaties
Reparaties en wijzigingen aan de meter mogen alleen worden uitgevoerd
door personen, die hiervoor door Roche Diagnostics geautoriseerd zijn.
Roche Diagnostics
Nederland BV
Transistorstraat 41
1322 CK Almere, Nederland
Telefoon: 0800 - 22 357 88 (gratis)
Roche Diagnostics Belgium
Schaarbeeklei 198
1800 Vilvoorde, België
Telefoon: 02 247 4747
ccxs_user_NL.book Seite 103 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Garantie
104
Garantie
Bij de verkoop van consumptiegoederen zullen de wettelijke garantie-
bepalingen in het land van aankoop van toepassing zijn.
Aan het CoaguChek XS-systeem (meter en teststroken) zijn in de
Verenigde Staten de volgende patenten toegekend: 6,662,439; 7,073,246;
7,386,937; 6,645,368; 7,407,811; 6,881,378; 6,207,000; 7,429,865; 7,626,401;
7,049,131; 7,084,251; 5,625,036. Voor aanvullende patenten zijn in de
Verenigde Staten patentaanvragen ingediend.
ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-PRO en SOFTCLIX zijn merken
van Roche.
© 2010 Roche Diagnostics. Alle rechten voorbehouden.
ccxs_user_NL.book Seite 104 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Alfabetisch trefwoordenregister
105
Nederlands
Alfabetisch trefwoordenregister
A
Afvalverwijdering ..................................................................16, 18, 22, 23, 56, 102
Akoestisch signaal .....................................................................................................50
instellen ..................................................................................................................35
B
Batterijen
plaatsen .......................................................................................................... 18–20
type ....................................................................................................................16, 18
Bestelinformatie ..........................................................................................................99
Bloed opbrengen ........................................................................................................52
Bloed, verkrijgen van .................................................................................................44
Bloedmonster (bepaling) ................................................................................. 41–62
C
Capillair bloed, monster (bepaling) ............................................................. 41–62
Codechip ......................................................................................................... 21–23, 49
Codenummer ........................................................................................................22
codenummer ........................................................................................................49
plaatsen ..................................................................................................................22
Condities voor het gebruik van de meter ................................................ 11, 100
Customer Service ..................................................................................................... 103
D
Datum ..............................................................................................................................30
Datumweergave ..........................................................................................................29
Display
symbolen ........................................................................................................ 96–98
Displayweergave
functietest .......................................................................................................19, 46
ccxs_user_NL.book Seite 105 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Alfabetisch trefwoordenregister
106
E
Eenheid
meetresultaten (INR, % Quick, seconden) ................................. 34, 55, 58
veranderen ..................................................................................................... 58, 65
Eenheid, waarin resultaat wordt weergegeven ................................ 34, 55, 58
Elektromagnetische storingen .............................................................................. 11
F
Foutmeldingen ..................................................................................................... 75–95
G
Garantie .......................................................................................................................104
Geheugen .............................................................................................................. 63–68
wissen .............................................................................................................. 66–68
H
Hoogte (condities voor gebruik) .......................................................................... 11
I
Infrarood-interface ............................................................................................. 65, 94
Ingebruikname (eerste) .................................................................................... 17–23
Instellingen ............................................................................................................ 24–39
akoestisch signaal ............................................................................................. 35
beknopt overzicht .............................................................................................. 25
datum ..................................................................................................................... 30
datumweergave .................................................................................................. 29
eenheid .................................................................................................................. 34
procedure voor het instellen van de meter .............................................. 26
therapeutisch bereik .................................................................................. 36–37
tijd ............................................................................................................................ 33
tijdweergave ......................................................................................................... 32
ccxs_user_NL.book Seite 106 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Alfabetisch trefwoordenregister
107
Nederlands
K
Klep van de teststrokengeleider ...........................................................................72
Kwaliteitscontrole .......................................................................................................54
L
Luchtvochtigheid (relatieve) ...................................................................................11
M
Meetbereik ....................................................................................................................59
Meetresultaat ...............................................................................................................55
eenheid instellen .................................................................................................34
Meter
instellingen .................................................................................................... 24–39
Meter, overzicht van de onderdelen ....................................................................15
Meting
uitvoeren ........................................................................................................ 46–56
voorbereiden .........................................................................................................45
M-toets ....................................................................................................................27, 63
O
Ontsmetten ............................................................................................................ 69–74
P
Protrombinetijd ..............................................................................................................9
R
Reiniging ................................................................................................................ 69–74
teststrokengeleider .............................................................................................72
ccxs_user_NL.book Seite 107 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Alfabetisch trefwoordenregister
108
S
Set-toets ........................................................................................................................ 26
Stollingsproces ............................................................................................................ 53
Storende verlichting ........................................................................................... 65, 94
Streefwaardenbereik ......................................................................................... 36, 57
instellen .......................................................................................................... 36–37
Symbolen
beknopt overzicht ....................................................................................... 96–98
bloeddruppel ........................................................................................................ 50
clr (clear) ............................................................................................................... 67
fout ................................................................................................................... 75–95
mem (memory, geheugen) ............................................................................. 63
op verpakking .........................................................................................................2
typeplaatje ...............................................................................................................2
zandloper ................................................................................................ 50, 55, 68
T
Technische specificaties .......................................................................................100
Telefoonnummer (Customer Service) .............................................................. 103
Temperatuurbereik ............................................................................................. 11, 42
Test
principe .................................................................................................................. 10
Teststrook
plaatsen ................................................................................................................. 48
symbool .................................................................................................................. 47
Therapeutisch streefwaardenbereik ............................................................ 36, 57
instellen .......................................................................................................... 36–37
Tijd ................................................................................................................................... 33
Tijdweergave ................................................................................................................ 32
ccxs_user_NL.book Seite 108 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Alfabetisch trefwoordenregister
109
Nederlands
V
Vingerprik uitvoeren ..................................................................................................51
Vingertop .......................................................................................................................51
ccxs_user_NL.book Seite 109 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
Alfabetisch trefwoordenregister
110
Overzicht van herzieningen
Versie van de
Gebruiksaanwijzing
Herzieningsdatum Wijzigingen
1.0 2009-09 Nieuw document
2.0 2010-03 Herziening van de aanbevelingen voor
reiniging/ontsmetting en van de weer-
gave van meldingen met betrekking
tot veiligheid. Update van display-
weergaven.
ccxs_user_NL.book Seite 110 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
111
Nederlands
ccxs_user_NL.book Seite 111 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-PRO
and SOFTCLIX are trademarks of Roche.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.roche.com
www.coaguchek.com
0 5456126001 (02) 2010-03 FR/NL
ccxs_user_NL.book Seite 112 Donnerstag, 11. März 2010 7:54 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222

Roche CoaguChek XS Handleiding

Type
Handleiding

in andere talen