Moulinex JU 5821 de handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

A
L
N
J
M
K
F
P
B
C
D
E
H
G
I
O
3
4
5
6
1
2
2
1
2
1
1
2
3
9
11
10
7
8
2
1
1
DESCRIPTION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vérifiez toujours le filtre ( ) avant toute utilisation.
• N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est cassé, s’il est défectueux, si vous
voyez des craquelures, fêlures ou si le filtre est déchiré. Si le filtre est
visiblement détérioré, contactez un Centre de service agréé. Les bords du
filtre sont coupants : manipulez-le avec précaution.
• Pour votre sécurité, cet appareil est compatible avec les normes et les
réglementations suivantes :
- Directive Basse tension ;
- Directive sur la compatibilité électromagnétique ;
- Réglementations relatives aux matériaux destinés au contact alimentaire.
• Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque des caractéristiques
électriques de l’appareil correspond bien à celle de votre installation
électrique. Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Ne posez ou n’utilisez jamais cet appareil sur une plaque chauffante ou à
proximité d’une flamme (cuisinière à gaz).
• N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le passez pas sous l’eau
courante.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire
afin d’éviter tout danger.
• N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail solide, stable et à l’abri des
projections d’eau. Ne retournez pas l’appareil.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client
doit être effectuée par un centre agréé.
• L’appareil doit être débranché :
- en cas de problème ou de panne pendant le fonctionnement :
- avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
Poussoir
Cheminée de remplissage
Couvercle
Filtre
Collecteur de jus
Bec verseur avec système
stop-gouttes
Collecteur de pulpe
Bride de verrouillage
Bouton de commande
(2 vitesses)
Axe d’entraînement
Bloc moteur
Couvercle de la carafe à jus
Séparateur de mousse
Carafe à jus
Brosse
Range Cordon
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon.
N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s’il est tombé par terre ;
- s’il a été endommagé ou s’il est incomplet.
• Dans ces cas, comme pour toute réparation, vous DEVEZ contacter votre
Centre de service agréé.
• Ce produit est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas
d’utilisation commerciale ou inadaptée, ou de non-respect des instructions
du mode d’emploi.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• N’utilisez que des accessoires et des composants d’origines. Nous déclinons
toute responsabilité dans le cas contraire.
• Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de
remplissage ( ) lorsque l’appareil est en fonctionnement. Utilisez
exclusivement le poussoir ( ) fourni à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle ( ) avant l’arrêt complet du filtre ( ) .
• Ne retirez pas le collecteur de pulpe ( ) pendant le fonctionnement de
l’appareil.
• Débranchez systématiquement l’appareil après utilisation.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ
L’appareil est équipé d’un système de sécurité. Pour pouvoir utiliser la
centrifugeuse, le couvercle ( ) doit être correctement bloqué par la bride de
verrouillage ( ). L’ouverture de la bride de verrouillage ( ) arrête la
centrifugeuse. A la fin d’un cycle, positionnez le bouton de commande ( ) sur 0
et attendez l’arrêt complet du filtre ( ) avant d’enlever le couvercle.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Nous vous recommandons de laver toutes les pièces amovibles ( , , , , ,
, , , ) à l’eau chaude savonneuse (voir le paragraphe ”Nettoyage”).
Rincez-les et séchez-les soigneusement.
• Déballez l’appareil et placez-le sur un plan de travail solide et stable.
• Vérifiez que vous avez bien retiré tous les éléments de conditionnement
avant de commencer à utiliser l’appareil.
UTILISATION
• Placez le collecteur de jus ( ) sur le corps de l’appareil en passant le bec
verseur à travers l’orifice du corps (voir ).
• Placez le filtre ( ) dans le collecteur de jus ( ). Vérifiez que le filtre est
correctement fixé sur l’axe d’entraînement ( ). Vous devez entendre un clic
sonore lorsque le filtre est bien positionné (voir ).
• Posez le couvercle ( ) sur l’appareil, orifice d’évacuation vers l’arrière (voir
).
• Poussez la bride de verrouillage ( ) vers l’arrière jusqu’au verrouillage
confirmé par un sonore (voir ).
• Placez le collecteur de pulpe ( ) à l’arrière de l’appareil (voir ).
• Insérez le poussoir ( ) dans la cheminée ( ) en alignant la rainure du
poussoir avec le petit rail de la cheminée.
• Si vous souhaitez séparer le jus de la mousse, insérez le séparateur de
mousse ( ) dans la carafe à jus ( ) et placez le couvercle sur la carafe (voir
). Le séparateur de mousse vous permet de garder la mousse dans la
carafe à jus lorsque vous versez le jus dans un verre.
• Cet appareil est équipé d’un système stop-gouttes ( ) : positionnez le bec
verseur vers le bas pour actionner le système et laissez le jus s’écouler (voir
f )
• Placez la carafe à jus ( ) sous le bec verseur à l’avant de l’appareil, (voir
).
• Branchez l’appareil.
• Pour démarrer l’appareil, utilisez le bouton de commande ( ).
• Insérez les fruits ou les légumes dans la cheminée ( ).
• Les fruits et les légumes ne doivent être insérés que lorsque le moteur tourne.
• N’appuyez pas sur le poussoir ( ) de manière excessive. N’utilisez aucun
autre ustensile. Ne poussez JAMAIS avec vos doigts.
• Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en positionnant le bouton de
vitesse ( ) sur 0 et attendez l’arrêt complet du filtre ( ).
• Lorsque le collecteur de pulpe ( ) est plein ou si le jus s’écoule plus
lentement, videz le collecteur de pulpe, nettoyez le filtre ainsi que le
couvercle.
• Après réalisation de votre jus, actionnez le système stop-gouttes en
positionnant le bec verseur vers le haut avant de retirer votre verre pour
arrêter l’écoulement du jus (voir ).
• Pour retirer le filtre declipsez-le en tirant fortement à l’aide vos 2 mains (voir
).
QUELLE VITESSE UTILISER ?
Il est recommandé de ne pas utiliser cet appareil plus de 2 minutes consécutives.
CONSEILS PRATIQUES
• Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter.
• En général il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux ou pelures. Vous devez
éplucher seulement les fruits à peau épaisse et amère comme les citrons, les
oranges, les pamplemousses ou les ananas (retirez le coeur).
• Le “Direct Fruit System” permet de traiter directement et sans les couper
certains types de fruits – pommes, poires, tomates etc. – d’un diamètre
inférieur à 74,5 mm. Choisissez donc le type de fruit ou légume en
conséquence.
• Il est difficile d’extraire le jus des bananes, des avocats, des cassis, des figues,
des aubergines et des fraises.
• N’utilisez pas l’appareil pour extraire le jus de la canne à sucre ou de tout
autre fruit ou légume trop dur ou trop fibreux.
• Choisissez des fruits et des légumes frais et mûrs qui donnent davantage de
jus. L’appareil est conçu pour des fruits tels que les pommes, les poires, les
oranges, les pamplemousses et les ananas, et pour des légumes tels que les
carottes, les concombres, les tomates, les betteraves et le céleri.
• Si vous utilisez des fruits trop mûrs, l’obturation du filtre sera plus rapide.
• Important : Les jus extraits doivent être consommés immédiatement. Au
contact de l’air, l’oxydation du jus s’effectue rapidement et peut modifier
son goût, sa couleur et ses qualités nutritionnelles. Les jus de pommes et de
poires brunissent très vite. Ajoutez quelques gouttes de jus de citron pour
ralentir la coloration.
La qualité et la quantité des jus obtenus varient considérablement en fonction de la date de la récolte et de la
variété des fruits ou des légumes utilisés. Les quantités de jus du tableau ci-dessus sont données à titre indicatif.
Pommes
2
1 65
Poires 2
1
60
Carottes 2
1
60
Concombres 1
1 (environ 2 concombres)
60
Ananas 2
1
30
Raisin 1
1
45
Tomates 1
1,5
90
Céleri 2
1,5
35
NETTOYAGE
• Toutes les pièces amovibles ( , , , , , , et ) peuvent être nettoyées
au lave-vaisselle à l’exception du collecteur de jus ( ). Le collecteur de jus
( ) doit être nettoyé à l’eau savonneuse immédiatement après utilisation.
• Le nettoyage de l’appareil est plus facile s’il est fait immédiatement après
utilisation.
• N’utilisez pas de tampon à récurer, ni d’acétone, ni d’alcool (white spirit) etc.
pour nettoyer l’appareil.
• Le filtre doit être manipulé avec précaution. Evitez toute mauvaise
manipulation sous peine de réduire les performances de l’appareil. Le filtre
peut être nettoyé avec la brosse ( ). Remplacez le filtre dès qu’il présente
des signes d’usure ou de détérioration.
Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
• Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau courante.
L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre de service agréé pour que son traitement soit effectué.
L’appareil ne fonctionne pas
La prise n’est pas correctement
branchée, le bouton de
commande (I) n’est ni sur le « 1 » ni
sur le « 2 ».
Branchez l’appareil sur une prise à la
bonne tension. Tournez le bouton de
commande sur la vitesse « 1 » ou « 2 »
Le couvercle n’est pas
correctement verrouillé.
Vérifiez que le couvercle est
correctement bloqué par la bride
de verrouillage
.
L’appareil dégage une odeur ou
est très chaud au toucher, il fait
un bruit anormal, il émet de la
fumée.
Le filtre n’est pas correctement
positionné.
Vérifiez que le filtre est
correctement fixé sur l’axe
d’entraînement
.
La quantité de fruits ou de
légumes traitée est trop
importante.
Laissez l’appareil refroidir
et réduisez les quantités de fruits ou
de légumes à traiter.
L’écoulement de jus diminue.
Le filtre est obstrué.
Eteignez l’appareil, nettoyez la
cheminée
et le filtre .
BESCHRIJVING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Controleer voor gebruik altijd de zeef ( ).
• Gebruik de sapcentrifuge niet als de zeef kapot of beschadigd is, als u
barsten of craquelé ziet, of als de zeef is gescheurd. Als de zeef tekenen van
schade vertoont, neem dan contact op met een erkend servicecentrum.
De randen van de zeef zijn scherp: hanteer de zeef voorzichtig.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en
voorschriften:
- laagspanningsrichtlijn
- elektromagnetische compatibiliteit
- richtlijnen voor materialen in contact met voedingsmiddelen.
• Controleer of de netspanning die vermeld staat op het typeplaatje van het
apparaat overeenkomt met die van het elektriciteitsnet. Een verkeerde
aansluiting maakt de garantie ongeldig.
Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warme plaat of in de buurt van
open vuur (gasfornuis).
Dompel het motorblok nooit onder in water en houd het niet onder de kraan.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant, diens
servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid
worden vervangen om elk gevaar te voorkomen.
• Gebruik dit apparaat op een stevige, stabiele ondergrond, uit de buurt van
waterspatten. Keer het apparaat niet om.
• Alle werkzaamheden aan het apparaat, met uitzondering van reiniging en
het normale onderhoud door de klant, moeten worden uitgevoerd door een
erkend servicecentrum.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact:
- als er een probleem of storing optreedt tijdens het gebruik
- voor het in elkaar zetten, uit elkaar halen, of reinigen van het apparaat
Aandrukstop
Aanvoerbuis
Deksel
Zeef
Sapreservoir
Schenktuit met
druppelstopsysteem
Pulpreservoir
Veiligheidsklem
Bedieningsknop
(2 snelheden)
Aandrijfas
Motorblok
Deksel sapkan
Schuimfilter
Sapkan
Borstel
Snoeropbergruimte
Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact
te halen.
• Controleer voor het gebruik van een verlengsnoer altijd eerst of deze in
perfecte staat verkeert.
• Huishoudelijke apparaten mogen niet worden gebruikt:
- als ze zijn gevallen
- als ze zijn beschadigd of niet compleet zijn.
• Neem in dergelijke gevallen, of voor enig ander onderhoud contact op met
een erkend servicecentrum.
• Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. De fabrikant
stelt zich niet aansprakelijk en de garantie vervalt bij bedrijfsmatig gebruik,
onjuist gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden gebruikt
door kinderen of andere personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of
mentaal vermogen of door personen die niet over de nodige ervaring of
kennis beschikken om een dergelijk apparaat te bedienen, tenzij zij van
tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit
apparaat vanwege een verantwoordelijke persoon.
• U dient toezicht te houden op kinderen om te voorkomen dat zij met het
apparaat spelen.
• Gebruik alleen originele accessoires en componenten. Onze
aansprakelijkheid vervalt indien niet aan deze voorschriften wordt voldaan.
Stop nooit uw vingers of enig ander voorwerp in de aanvoerbuis ( ) wanneer het
apparaat in werking is. Gebruik hiervoor altijd de bijgeleverde aandrukstop ( ).
Open het deksel ( ) nooit voordat de zeef ( ) volledig tot stilstand is gekomen.
• Verwijder het pulpreservoir ( ) niet wanneer het apparaat in werking is.
• Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
VEILIGHEIDSSYSTEEM
Dit apparaat is voorzien van een veiligheidsmechanisme. Om de sapcentrifuge
te starten, dient het deksel ( ) goed zijn vastgezet met de veiligheidsklem ( ).
Als de veiligheidsklem ( ) wordt losgemaakt, stopt de sapcentrifuge. Aan het
einde van de cyclus zet u de bedieningsknop ( ) op 0 en wacht u totdat de zeef
( ) volledig tot stilstand is gekomen voordat u het deksel verwijdert.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
• Het is verstandig om alle verwijderbare delen ( , , , , , , , , ) af te
wassen in warm water met afwasmiddel (zie paragraaf "Reinigen"). Spoel ze
af en droog ze goed af.
• Pak het apparaat uit en zet het op een stevig en stabiel werkvlak.
• Zorg ervoor dat al het verpakkingsmateriaal is verwijderd voordat u het
apparaat aanzet.
WERKEN MET HET APPARAAT
• Plaats het sapreservoir ( ) in het apparaat door het reservoir iets naar voren
te kantelen en de schenktuit door het gat te steken (zie ).
• Plaats de zeef ( ) in het sapreservoir ( ). Zorg ervoor dat de zeef juist goed
op de aandrijfas wordt geklemd ( ). U hoort een klik wanneer de zeef goed
is geplaatst (zie ).
• Plaats het deksel ( ) op het apparaat met de uitvoertuit naar achteren
gericht (zie ).
• Druk de veiligheidsklem ( ) naar achteren totdat deze vastklikt. U hoort een
(zie ).
• Plaats het pulpreservoir ( ) op de achterkant van het apparaat (zie ).
• Schuif de aandrukstop ( ) in de aanvoerbuis ( ) zodat het uitsteeksel op de
aandrukstop op een lijn komt met het richeltje in de aanvoerbuis.
• Om het sap van het schuim te scheiden, schuift u het schuimfilter ( ) in de
sapkan ( ) en plaatst u het deksel op de kan (zie ). Het schuimfilter
zorgt ervoor dat het schuim in de kan achterblijft wanneer u het sap
uitschenkt.
Dit apparaat is voorzien van een druppelstopsysteem ( ): druk de schenktuit naar
beneden om het systeem te activeren en het sap uit te schenken (zie )
.
• Plaats de sapkan ( ) onder de schenktuit aan de voorkant van het
apparaat (zie ).
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Start het apparaat met de bedieningsknop ( ).
• Plaats het fruit of de groenten in de aanvoerbuis ( ).
Voeg alleen fruit en groente toe als de motor draait.
• Druk de aandrukstop ( ) niet te hard aan. Gebruik geen ander keukengerei
om fruit of groente aan te drukken. Druk fruit of groente NOOIT aan met uw
vingers.
• Wanneer u klaar bent, zet u de bedieningsknop ( ) op 0 en wacht u totdat
de zeef ( ) volledig tot stilstand is gekomen.
• Wanneer het pulpreservoir ( ) vol is, of het sap langzamer gaat stromen,
leegt u het pulpreservoir en reinigt u de zeef en het deksel.
Nadat u het sap hebt bereidt, schakelt u het druppelstopsysteem in door de
schenktuit omhoog te kantelen om de sapstroom te onderbreken voordat u
het glas verwijderd (zie ).
Om de filter te verwijderen maakt u de filter los door er met beide handen
stevig aan te trekken (zie ).
WELKE SNELHEID GEBRUIKEN?
Het is af te raden uw apparaat langer dan 2 minuten continu te gebruiken.
PRACTISCHE TIPS
• Was het fruit zorgvuldig voordat u de pitten verwijderd.
• Over het algemeen is het niet nodig om fruit te schillen. Alleen fruit met een
dikke en bittere schil, zoals citroen, sinaasappel, grapefruit of ananas dient te
worden geschild. Verwijder van de ananas ook het hart.
• Bepaalde soorten fruit, zoals appel, peer, tomaat, enz. (met een diameter die
kleiner is dan 74,5 mm) kunnen ongesneden in de aanvoerbuis worden
gestoken, dankzij het “Direct Fruit Systeem”. Kies dus het juiste soort fruit of
groente.
• Het is lastig om sap te persen van bananen, avocado, bramen, vijgen,
aubergine en frambozen.
• Gebruik de sapcentrifuge niet voor suikerriet of zeer hard fruit of vezelrijk fruit.
• Gebruik verse en rijpe vruchten en groente; deze geven meer sap. Dit
apparaat is geschikt voor vruchten als appels, peren, sinaasappels, druiven,
granaatappel en ananas en groenten als wortels, komkommers, tomaten,
rode bieten en selderij.
• Als u overrijp fruit gebruikt, raakt de zeef sneller verstopt.
• Belangrijk: het sap dient direct te worden opgedronken. Door contact met
lucht oxideert het sap snel, waardoor de smaak, de kleur en de
voedingswaarde verandert. Appel- en perensap worden snel bruin. Door een
paar druppels citroensap toe te voegen, kunt u deze verkleuring vertragen.
De kwantiteit en kwaliteit van vruchtensap is sterk afhankelijk van de oogstdatum en het soort fruit of
groente. De hierboven vernoemde hoeveelheden sap dienen slechts als richtlijn.
Appels
2
1 65
Peren 2
1
60
Wortels 2
1
60
Komkommer 1
1 (ongeveer 2 komkommers)
60
Ananas 2
1
30
Druiven 1
1
45
Tomaten 1
1,5
90
Selderij 2
1,5
35
REINIGING
Alle verwijderbare delen ( , , , , , , , , ) kunnen in de vaatwasser
worden afgewassen, met uitzondering van het sapreservoir (
). Het sapreservoir
(
) dient direct na gebruik te worden afgewassen in water met afwasmiddel.
• Het apparaat is gemakkelijk te reinigen direct na gebruik.
• Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (white spirit), enz. om het
apparaat te reinigen.
• Wees voorzichtig met de zeef. Gebruik het apparaat op de juiste manier om
storingen te voorkomen. De zeef kan worden gereinigd met de borstel ( ).
Verwijder de zeef bij eerste tekenen van zwakte of schade.
• Reinig het motorblok met een vochtige doek. Droog het goed af.
• Dompel het motorblok nooit onder in water.
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT?
WEES ZUINIG OP HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor
hergebruik of recycling.
Breng het naar een verzamelpunt of naar een erkend
servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan.
Het apparaat werkt niet.
De stekker zit niet goed in het
stopcontact; de bedieningsknop
staat niet op “1” of “2”.
Sluit het apparaat aan op een
stopcontact met het juiste voltage.
Zet de bedieningsknop op snelheid
“1” of “2”.
Het deksel zit niet goed vast.
Controleer dat het deksel juist is
geplaatst en dat het is vastgezet
met de veiligheidsklem
.
Er komt een geur vrij of het
apparaat is te heet om aan te
raken, het maakt abnormaal
veel geluid of er komt rook uit
het apparaat.
De zeef is niet juist geplaatst.
Controleer of de zeef juist is
geplaatst op de aandrijfas
.
Er wordt te veel groente of fruit
tegelijk verwerkt.
Laat het apparaat afkoelen en
verwerk minder groente of fruit in
een keer.
Er komt minder sap uit het
apparaat.
De zeef is verstopt.
Schakel het apparaat uit, reinig de
aanvoerbuis
en de zeef .
DESCRIPTION
SAFETY INSTRUCTIONS
• Always check the sieve ( ) before use.
• Never use the juice extractor if the sieve is broken or damaged, or if there is
visible cracking or crazing or if the sieve is torn. If there is any evident
damage to the sieve, contact an approved Service centre. The sieve has
sharp edges: handle it with care.
• For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and
regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic compatibility directive
- Regulations governing materials in contact with food.
• Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance
matches that of your electrical system. Any connection error will invalidate
the guarantee.
Do not place or use this appliance on a hotplate or close to an open flame
(gas cooker).
• Do not immerse the motor unit or put it under running water.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
after-sales service or any person with similar qualifications, in order to avoid
any danger.
• Use this appliance on a solid, stable worktop, away from water splashes.
Do not turn it over.
• Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the
customer must be carried out by an approved service centre.
• The appliance must be unplugged:
- if there is a problem or fault during operation
- before assembly, disassembly or cleaning.
Pusher
Feed tube
Cover
Sieve
Juice collector
Pouring spout with drip-stop
system
Pulp collector
Safety clamp
Control switch (2 speeds)
Drive shaft
Motor unit
Juice jug cover
Foam separator
Juice jug
Brush
Cord storage
• Never pull on the supply cord to unplug the appliance.
• Only use an extension lead after checking that it is in perfect condition.
• A domestic appliance must not be used:
- if it has fallen on the floor
- if it is damaged or incomplete.
• In such cases, or for any other repair, you must contact an approved Service
centre.
• This product has been designed for domestic use only. The manufacturer
accepts no responsibility, and the guarantee will not apply, for any
commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• Only use original accessories and components. We cannot accept any
responsibility if this is not the case.
• Never put your fingers or any other object in the filler tube ( ) while the
appliance is in operation. Always use the pusher ( ) provided for this
purpose.
Never open the cover ( ) before the sieve ( ) has come to a complete stop.
• Do not remove the pulp collector ( ) while the appliance is in use.
• Always unplug the appliance from the mains after use.
SAFETY SYSTEM
This appliance is fitted with a safety mechanism. To start the juice machine, the
cover ( ) must be properly secured by the safety clamp ( ). Opening the
safety clamp ( ) will stop the juice machine. At the end of a cycle, place the
control switch ( ) to 0 and wait until the sieve ( ) stops completely before
removing the cover.
BEFORE FIRST USE
We recommend that you wash all the removable parts ( , , , , , , , , )
in warm soapy water (see paragraph ”Cleaning”). Rinse and dry them carefully.
• Unpack the appliance and place it on a solid, stable work surface.
• Ensure that all packaging has been removed before starting the appliance.
USING THE APPLIANCE
• Fit the juice collector ( ) in the appliance, tipping it slightly forward to pass
the pouring spout through the hole provided (see ).
• Place the sieve ( ) in the juice collector ( ). Ensure that the sieve is properly
clipped onto the drive shaft ( ). You can hear an audible click when the
sieve is positioned correctly (see ).
• Fit the cover ( ) on the appliance, ejection spout to the rear (see ).
• Push the safety clamp ( ) to the rear until it locks into place. You will hear an
audible (see ).
• Fit the pulp collector ( ) on the rear of the appliance (see ).
• Slide the pusher ( ) into the feed tube ( ) aligning the groove on the pusher
with the small ridge in the feed tube.
• If you wish to separate the juice from the froth, slide the foam separator ( )
in the juice jug ( ) and fit the cover onto the jug (see ). The foam
separator allows you to keep the froth inside the jug when you pour the juice
into a glass.
• This appliance is fitted with a drip-stop system ( ): push the pouring spout
down to actuate the system and allow the juice to flow out (see )
• Place the juice jug ( ) under the pouring spout in front of the appliance
(see ).
• Plug in the appliance.
• To start the appliance, use the control switch ( ).
• Insert the fruits or vegetables through the feed tube ( ).
• The fruits and vegetables must be inserted only while the motor is running.
• Do not press too hard on the pusher ( ). Do not use any other utensil. NEVER
push with your fingers.
• When you have finished, stop the appliance by turning the control switch ( )
to 0 and wait until the sieve ( ) stops completely.
• When the pulp collector ( ) is full, or the juice flow slows down, empty the
pulp collector and clean the sieve and the cover.
After making your juice, activate the drip-stop system by pushing the pouring
spout up before removing your glass to stop the flow of the juice (see ).
To remove the filter, release it by pulling hard with both hands (see
).
WHICH SPEED TO USE?
It is recommended that you use the appliance for no more than 2 minutes
continuously.
PRACTICAL TIPS
• Wash the fruit carefully before stoning.
• In general, you do not need to remove the skin or peel. You only need to
peel fruit with thick and bitter skin, like lemon, orange, grapefruit or pineapple
(remove the centre stalk).
• Certain types of fruit like apples, pears, tomatoes etc. (with a diameter less
than 74 mm) will fit in the feed tube whole, thanks to the “Direct Fruit System”.
So choose the appropriate type of fruit or vegetable.
• It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackberries, figs,
aubergines and strawberries.
• The juice machine should not be used for sugar cane and excessively hard
or fibrous fruit.
• Choose fresh, ripe fruit and vegetables, they will yield more juice This
appliance is suitable for such fruits as apples, pears, oranges, grapes,
pomegranates and pineapple and such vegetables as carrots, cucumbers,
tomatoes, beetroot and celery.
• If you use over-ripe fruit, the sieve will be blocked more quickly.
• Important: All juice must be consumed immediately. On contact with air, it is
very quickly oxidised, which can change its taste, colour and nutritional
value. Apple and pear juices quickly turn brown. Add a few drops of lemon
juice to slow this discoloration.
The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of harvest and the particular variety
of fruit or vegetable. The quantities of juice indicated above are therefore approximate.
Apples
2
1 650
Pears 2
1
600
Carrots 2
1
600
Cucumbers 1
1 (about 2 cucumbers)
600
Pineapple 2
1
300
Grapes 1
1
450
Tomatoes 1
1,5
900
Celery 2
1,5
350
CLEANING
• All removable parts ( , , , , , , and ) may be cleaned in the
dishwasher, except for the juice collector ( ). The juice collector ( ) must be
cleaned straight after use in soapy water.
• This appliance is easier to clean immediately after use.
• Do not use scouring pads, acetone, alcohol (white spirit), etc. to clean the
appliance.
• The sieve must be handled with care. Avoid any mishandling that may affect
the performance of the appliance. The sieve can be cleaned with the brush
( ). Change your sieve at the first sign of wear or damage.
• Clean the motor unit with a damp cloth. Dry carefully.
• Never immerse the motor unit under running water.
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK?
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point or at an
approved service centre.
The appliance does not work.
The plug is not inserted correctly;
the control switch is neither on
“1” nor on “2”.
Plug the appliance into a socket with the
correct voltage. Turn the control switch
to speed “1” or “2”.
The cover is not properly
secured.
Check that the cover is properly
fitted and secured by the safety
clamp
.
The appliance is giving off a
smell or is very hot to touch, is
making an abnormal noise or
smoking.
The sieve is not properly fitted.
Check that the sieve is fitted
properly onto the drive shaft
.
The quantity of fruit or vegetables
being processed is too great.
Leave the appliance to cool and
reduce the quantity of fruit or
vegetables being processed.
The flow of juice decreases.
The sieve is blocked.
Switch off the appliance, clean the
feed tube
and the sieve .
BESCHREIBUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durch und beachten Sie diese: bei unsachgemäßem Gebrauch entgegen der
Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den Reibscheibenfilter ( ).
Benutzen Sie niemals den Entsafter, wenn der Filter beschädigt oder eingerissen ist bzw.
wenn Sie Kratzer oder Risse feststellen. Ist der Reibscheibenfilter sichtbar beschädigt,
wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Die Filterränder sind sehr
scharf: Gehen Sie vorsichtig damit um.
• Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht das Gerät den geltenden Normen und
Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie;
- Elektromagnetische Verträglichkeit;
- Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
• Bitte stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung übereinstimmt. Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
• Das Gerät darf nicht auf einer heißen Platte oder in der Nähe einer Flamme (Gasherd)
abgestellt oder verwendet werden.
• Tauchen Sie den Motorblock,die Zuleitung und den Stecker niemals ins Wasser und halten
Sie ihn nicht unter fließendes Wasser. Legen oder ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe
Kanten, lassen Sie es nicht runter hängen und halten Sie es von sich drehenden Teilen
fern.
• Um Gefahren zu vermeiden, darf ein schadhaftes Netzkabel nur vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden.
Das Gerät darf nur auf einer festen, stabilen Arbeitsunterlage und nicht in der Nähe von
Spritzwasser benutzt werden. Das Gerät darf nicht umgekippt werden.
Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die normale Pflege durch den Kunden hinausgehen,
müssen von einer autorisierten Kundendienststelle ausgeführt werden.
• Der Netzstecker des Gerätes muss aus der Steckdose herausgezogen werden:
Stopfer
Einfüllstutzen
Deckel
Reibscheibenfilter
Saftauffangbehälter
Auslauftülle mit
Tropfstopp-System
Fruchtfleisch-Auffangbehälter
Verriegelungsbügel
Drehknopf
(2 Geschwindigkeitsstufen)
Antriebsachse
Motorblock
Deckel Saftkanne
Schaumabscheider
Saftkanne
Bürste
Kabelfach
- im Falle eines Problems oder einer Störung während des Betriebs;
- vor dem Zusammenbau, dem Zerlegen und der Reinigung.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes nicht am Kabel aus der Steckdose heraus.
• Überzeugen Sie sich vor der Benutzung eines Verlängerungskabels von dessen
einwandfreien Zustand.
• Elektrohaushaltsgeräte dürfen nicht benutzt werden, wenn:
- sie auf den Boden gefallen sind;
- sie beschädigt oder nicht vollständig sind.
• In diesen Fällen ist, so wie bei jeglicher Reparatur, eine autorisierte Kundendienststelle
aufzusuchen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den haushaltsüblichen Gebrauch bestimmt. Der
Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für den Fall einer gewerblichen,
unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden
Nutzung des Gerätes.
Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch
Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen vorgesehen, es sei denn
mit Unterstützung und unter Beobachtung einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist und die vorab Anweisungen zur Handhabung des Gerätes gegeben hat.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und -ersatzteile. Andernfalls wird keinerlei
Haftung übernommen.
• Geben Sie niemals Ihre Finger oder sonstige Gegenstände in den Einfüllstutzen ( ), wenn
das Gerät in Betrieb ist. Verwenden Sie ausschließlich den dafür mitgelieferten Stopfer ( ).
Öffnen Sie niemals den Deckel ( ) vor dem endgültigen Stillstand des Reibscheibenfilters ( ).
• Entfernen Sie niemals den Fruchtfleisch-Auffangbehälter ( ) während des Betriebs.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
SICHERHEITSSYSTEM
Das Gerät verfügt über ein Sicherheitssystem. Um den Entsafter in Betrieb zu nehmen, muss der
Deckel ( ) mit dem Verriegelungsbügel ( ) ordnungsgemäß verriegelt werden. Sobald der
Verriegelungsbügel ( ) geöffnet wird, schaltet sich der Entsafter aus. Am Ende eines
Entsaftungsvorganges stellen Sie den Drehknopf ( ) auf 0 und warten den endgültigen
Stillstand des Reibscheibenfilters ( ) ab, bevor Sie den Deckel abnehmen.
INBETRIEBNAHME
Wir empfehlen Ihnen, alle abnehmbaren Teile ( , , , , , , , , ) mit heißem Seifenwasser
zu reinigen (siehe Kapitel „Reinigung“). Spülen Sie sie und trocknen Sie sie gut ab.
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und stellen Sie es auf eine feste und stabile
Arbeitsfläche.
• Stellen Sie sicher, alle Verpackungsteile sorgsam entfernt zu haben, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
GEBRAUCH
Setzen Sie den Saftauffangbehälter ( ) in das Gerätegehäuse ein und stecken Sie dabei die
Ausgusstülle durch die Öffnung im Gehäuse (siehe ).
Setzen Sie den Reibscheibenfilter ( ) in den Saftauffangbehälter ( ) ein. Stellen Sie sicher,
dass der Filter ordnungsgemäß auf der Antriebsachse ( ) sitzt. Dies wird Ihnen durch das
hörbare Einrasten des Reibscheibenfilters bestätigt (siehe ).
• Setzen Sie den Deckel ( ) auf das Gerät, mit dem Auslauf nach hinten (siehe ).
Klappen Sie den Verriegelungsbügel ( ) nach hinten, bis er hörbar einrastet (siehe ).
• Setzen Sie den Fruchtfleisch-Auffangbehälter ( ) auf der Rückseite des Gerätes ein (siehe
).
• Geben Sie den Stopfer ( ) in den Einfüllstutzen ( ), wobei Sie das feine Profil des
Einfüllstutzens in der Rille des Stopfers gleiten lassen.
Wenn Sie Saft und Schaum trennen möchten, setzen Sie den Schaumabscheider ( ) in die
Saftkanne ( ) ein und geben Sie den Deckel auf die Kanne (siehe ). Mit eingesetztem
Schaumabscheider bleibt der Schaum in der Saftkanne zurück, wenn Sie den Saft in ein Glas
gießen.
• Dieses Gerät verfügt über ein Tropfstopp-System ( ): Drücken Sie die Auslauftülle nach
unten, um das System zu aktivieren, und lassen Sie den Saft abfließen (siehe ).
• Stellen Sie die Saftkanne ( ) unter die Auslauftülle auf der Vorderseite des Gerätes
(siehe ).
• Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
• Schalten Sie das Gerät mithilfe des Drehknopfes ( ) ein.
• Geben Sie das Obst oder Gemüse in den Einfüllstutzen ( ).
• Obst und Gemüse darf nur bei laufendem Motor hineingegeben werden.
• Drücken Sie den Stopfer ( ) nicht übermäßig stark hinein. Verwenden Sie keine sonstigen
Utensilien. Verwenden Sie NIEMALS Ihre Finger.
• Am Ende des Entsaftungsvorganges stellen Sie den Drehknopf ( ) auf 0 und warten den
endgültigen Stillstand des Reibscheibenfilters ( ) ab.
• Wenn der Fruchtfleisch-Auffangbehälter ( ) voll ist oder wenn der Saft nur langsam
abfließt, leeren Sie sowohl den Fruchtfleisch-Auffangbehälter als auch den Deckel.
• Nach der Zubereitung Ihres Saftes aktivieren Sie erneut das Tropfstoppsystem, indem Sie
die Auslauftülle nach oben drücken, bevor Sie Ihr Glas entfernen, um das Abfließen des
Saftes zu stoppen (siehe ).
• Um den Filter zu entfernen,sen Sie ihn, indem Sie mit beiden Händen stark ziehen (siehe
).
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE?
Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 2 Minuten im Dauerbetrieb.
PRAKTISCHE TIPPS
• Das Obst ist gründlich zu waschen. Dicke Kerne müssen entfernt werden.
• Normalerweise ist es nicht nötig, Haut oder Schale zu entfernen. Lediglich Obst mit dicker
und bitterer Schale ist zu schälen, wie etwa Zitronen, Orangen, Grapefruits oder Ananas
(Zentralstrang entfernen).
• Mit dem „Direct Fruit System“ können bestimmte Obstsorten direkt und ohne Stückelung
verarbeitet werden, wie etwa Äpfel, Birnen, Tomaten usw., vorausgesetzt ihr Durchmesser ist
kleiner als 74,5 mm. Wählen Sie daher das jeweilige Obst oder Gemüse dementsprechend
aus.
• Bananen, Avocados, schwarze Johannisbeeren, Feigen, Auberginen und Erdbeeren
können nur schwer entsaftet werden.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, um Zuckerrohr oder sonstiges hartes oder
faserreiches Obst oder Gemüse zu entsaften.
• Wählen Sie frisches und reifes Obst und Gemüse, um mehr Saft zu erhalten. Das Gerät
eignet sich zum Entsaften von Obst, wie etwa Äpfeln, Birnen, Orangen, Grapefruits und
Ananas, sowie von Gemüse, wie etwa Karotten, Gurken, Tomaten, Rüben und Sellerie.
Wenn Sie zu reifes Obst verwenden, wird der Reibscheibenfilter schneller verstopft.
• Wichtig: Die Säfte sollten unmittelbar nach der Zubereitung konsumiert werden. Beim
Kontakt mit der Luft beginnt der Saft zu oxidieren, was zu einer Veränderung des
Geschmackes, der Farbe und der Nährwerte führen kann. Apfel- und Birnensaft werden
sehr schnell braun. Geben Sie einige Tropfen Zitronensaft hinein, um die Verfärbung zu
verlangsamen.
Qualität und Menge des gewonnenen Saftes hängen stark von der Reife und der Sorte des verwendeten
Obstes oder Gemüses ab. Die oben in der Tabelle angegebenen Saftmengen sind lediglich Richtwerte.
Äpfel
2
1 65
Birnen 2
1
60
Karotten 2
1
60
Gurken 1
1 (ca. 2 Gurken)
60
Ananas 2
1
30
Trauben 1
1
45
Tomaten 1
1,5
90
Sellerie 2
1,5
35
REINIGUNG
• Alle abnehmbaren Teile ( , , , , , , und ) sind spülmaschinenfest, mit Ausnahme
des Saftauffangbehälters ( ). Der Saftauffangbehälter ( ) ist unmittelbar nach dem
Gebrauch mit heißem Seifenwasser zu reinigen.
• Die Reinigung des Gerätes ist einfacher, wenn sie sofort nach dem Gebrauch erfolgt.
• Verwenden Sie weder einen Scheuerschwamm, noch Aceton oder Alkohol (Testbenzin),
um das Gerät zu reinigen.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Reibscheibenfilter um. Vermeiden Sie jegliche falsche
Handhabung, da ansonsten die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden könnte. Der
Reibscheibenfilter kann mit der Bürste ( ) gereinigt werden. Der Reibscheibenfilter muss
ausgetauscht werden, sobald Anzeichen von Verschleiß oder Schäden festzustellen sind.
• Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn sorgfältig ab.
• Halten Sie den Motorblock niemals unter fließendes Wasser.
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT?
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet oder recycelt
werden können.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Stecker des Gerätes ist nicht
richtig angeschlossen, der
Drehknopf ist weder auf „1“ noch
auf „2“.
Stecken Sie den Stecker des Gerätes
in eine Steckdose mit der richtigen
Netzspannung. Stellen Sie den
Drehknopf auf Stufe „1“ oder „2“.
Der Deckel ist nicht richtig
verriegelt.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel
mit dem Verriegelungsbügel richtig
verriegelt ist.
Das Gerät riecht komisch oder ist
bei Berührung sehr heiß, es macht
ungewöhnliche Geräusche oder
entwickelt Rauch.
Der Reibscheibenfilter ist nicht
richtig eingesetzt.
Stellen Sie sicher, dass der
Reibscheibenfilter
ordnungsgemäß
auf der Antriebsachse
sitzt.
Die Menge des verarbeiteten
Obstes oder Gemüses ist zu groß.
Lassen Sie das Gerät auskühlen und
verringern Sie die Menge des zu
verarbeitenden Obstes oder Gemüses.
Es fließt immer weniger Saft ab.
Der Reibscheibenfilter ist
verstopft.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und
reinigen Sie Einfüllstutzen und
Reibscheibenfilter .
DESCRIPCIÓN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Compruebe siempre el filtro ( ) antes de cualquier uso.
• Nunca utilice la licuadora si el filtro está roto, si está defectuoso, si presenta
grietas o fisuras o si está rajado. Si el filtro presenta deterioros visibles,
póngase en contacto con un centro de servicio oficial. Los bordes del filtro
son cortantes: tenga cuidado al manipularlos.
• Por su propia seguridad, este aparato es compatible con las normas y
reglamentos siguientes:
- Directiva relativa a bajo voltaje;
- Directiva sobre compatibilidad electromagnética;
- Reglamento relativo a los materiales en contacto con alimentos.
• Compruebe que la tensión de alimentación que figura en la placa
indicadora del aparato coincide con la tensión de su red eléctrica.
Cualquier conexión incorrecta anula la garantía.
• Nunca coloque ni utilice este aparato sobre una placa caliente o cerca de
una llama (cocina de gas).
Nunca sumerja el bloque motor en agua ni lo ponga bajo el agua corriente.
Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, el servicio de posventa
o personal cualificado deberán sustituirlo para evitar cualquier peligro.
• Utilice el aparato sobre una superficie sólida, estable y alejada de
salpicaduras de agua. No ponga el aparato boca abajo.
• Cualquier tarea de mantenimiento, salvo las tareas de limpieza y
conservación de rutina realizadas por el cliente, debe llevarse a cabo en un
centro oficial.
• El aparato deberá desenchufarse:
- En caso de problema o avería durante su funcionamiento;
- Antes de proceder a su montaje, desmontaje o limpieza.
Empujador
Tubo de llenado
Tapa
Filtro
Recipiente recogedor de zumo
Vertedor con sistema antigoteo
Recipiente recogedor de pulpa
Brida de cierre
Mando (2 velocidades)
Eje de arrastre
Bloque motor
Tapa de la jarra de zumo
Separador de espuma
Jarra de zumo
Cepillo
Cable retráctil
• Nunca desenchufe el aparato tirando del cable de alimentación.
Si utiliza un alargador, compruebe previamente que esté en perfecto estado.
• Un electrodoméstico no deberá utilizarse:
- Si ha sufrido una caída;
- Si está dañado o si falta alguna pieza.
• En dichos casos, como procede para cualquier reparación, debe ponerse
en contacto con un centro de servicio oficial.
• Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. El fabricante
se exime de cualquier responsabilidad y se reserva el derecho a anular la
garantía en caso de un uso comercial o inapropiado, o en caso de no
haberse respetado las instrucciones de uso.
• Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluyendo
niños) con alguna discapacidad física, sensorial o mental, o con falta de
experiencia y conocimientos, a no ser que la persona responsable de su
seguridad las supervise o les haya proporcionado instrucciones sobre el
funcionamiento del aparato.
• No permita que los niños jueguen con el aparato.
• Utilice únicamente accesorios y componentes originales. De lo contrario, nos
eximimos de cualquier responsabilidad.
• Nunca coloque los dedos ni ningún otro objeto en el tubo de llenado ( )
cuando el aparato esté en funcionamiento. Utilice únicamente el
empujador ( ) suministrado a tal efecto.
Nunca abra la tapa ( ) hasta que el filtro ( ) se haya detenido por completo.
• No retire el recipiente recogedor de pulpa ( ) mientras el aparato esté en
funcionamiento.
• Desenchufe siempre el aparato después de su uso.
SISTEMA DE SEGURIDAD
El aparato está equipado con un sistema de seguridad. Para poder utilizar la
licuadora, la tapa ( ) deberá estar correctamente bloqueada con la brida de
cierre ( ). Al soltar la brida de cierre ( ) la licuadora se detendrá. Al finalizar un
ciclo de uso, sitúe el mando ( ) en la posición 0 y espere a que el filtro ( ) se
detenga por completo antes de quitar la tapa.
ANTES DEL PRIMER USO
Le recomendamos que lave todas las piezas extraíbles ( , , , , , , , , )
con agua caliente y jabón (consulte el apartado “Limpieza”). Enjuáguelas y
séquelas con cuidado.
• Saque el aparato de su embalaje y colóquelo sobre una superficie sólida y
estable.
• Antes de comenzar a utilizar el aparato, compruebe que ha retirado
correctamente todos los elementos del embalaje.
USO
• Coloque el recipiente recogedor de zumo ( ) en el cuerpo del aparato,
haciendo pasar el vertedor a través del orificio del cuerpo (consulte ).
• Coloque el filtro ( ) en el recipiente recogedor de zumo ( ). Compruebe
que el filtro esté fijado correctamente sobre el eje de arrastre ( ). Deberá oír
un clic cuando el filtro quede correctamente situado (consulte ).
• Coloque la tapa ( ) sobre el aparato, con el orificio de evacuación hacia
la parte posterior (consulte ).
• Empuje la brida de cierre ( ) hacia la parte posterior hasta que quede
cerrada, lo cual se confirmará al oír un (consulte ).
• Coloque el recipiente recogedor de pulpa ( ) en la parte posterior del
aparato (consulte ).
• Introduzca el empujador ( ) en el tubo ( ) alineando la ranura del
empujador con el pequeño carril guía del tubo.
• Si desea separar el zumo de la espuma, introduzca el separador de espuma
( ) en la jarra de zumo ( ) y coloque la tapa sobre la jarra (consulte ).
El separador de espuma permite que la espuma se quede en la jarra de
zumo cuando vierta el mismo en un vaso.
Este aparato está equipado con sistema antigoteo ( ): sitúe el vertedor hacia
abajo para accionar el sistema y deje que salga el zumo (consulte )
.
• Coloque la jarra de zumo ( ) bajo el vertedor en la parte delantera del
aparato, (consulte ).
• Enchufe el aparato.
• Para poner el aparato en marcha, utilice el mando ( ).
• Introduzca las frutas o las verduras en el tubo ( ).
• Las frutas y las verduras deberán introducirse únicamente cuando el motor
esté en movimiento.
• No presione con el empujador ( ) en exceso. Nunca utilice ningún otro
utensilio en su lugar. NUNCA empuje los alimentos con los dedos.
• Cuando haya terminado, detenga el aparato situando el mando de
velocidad ( ) en la posición 0 y espere a que el filtro ( ) se haya detenido
por completo.
• Cuando el recipiente recogedor de pulpa ( ) esté lleno o el zumo salga
más despacio de lo habitual, vacíe el recipiente recogedor de pulpa y
limpie el filtro, así como la tapa.
• Una vez elaborado el zumo, accione el sistema antigoteo situando el
vertedor hacia arriba y retire después el vaso para que se detenga la salida
de zumo (consulte ).
• Para extraer el filtro, libérelo tirando firmemente con ambas manos (consulte
las ).
¿QUÉ VELOCIDAD DEBO UTILIZAR?
Es recomendable que no use el aparato durante más de dos minutos seguidos.
CONSEJOS PRÁCTICOS
• Lave las frutas con cuidado y, después, quíteles el hueso.
• En general, no es necesario que quite la piel o la cáscara. Deberá pelar
solamente las frutas que tengan una piel gruesa y amarga como los
limones, las naranjas, los pomelos o las piñas (de estas últimas, retire también
la parte central).
El “Direct Fruit System” permite procesar, directamente y sin cortar, determinados
tipos de fruta – manzanas, peras, tomates etc. – con un diámetro inferior a 74,5 mm.
Así pues, elija el tipo de fruta o verdura en función de ello.
• Es difícil extraer zumo de los plátanos, los aguacates, las grosellas negras, los
higos, las berenjenas y las fresas.
• No utilice el aparato para extraer zumo de la caña de azúcar o de
cualquier otra fruta o verdura que sea demasiado dura o fibrosa.
• Elija frutas y verduras frescas y maduras que proporcionen más zumo.
El aparato está diseñado para frutas como las manzanas, las peras, las
naranjas, los pomelos y las piñas, y para verduras como las zanahorias, los
pepinos, los tomates, las remolachas y el apio.
• Si utiliza frutas demasiado maduras, el filtro se obstruirá con mayor rapidez.
• Importante: el zumo extraído deberá consumirse de forma inmediata.
Al contacto con el aire, el zumo se oxida con mayor rapidez y su sabor,
su color y sus propiedades nutritivas pueden verse alterados. El zumo de
manzanas y de peras se oscurece muy rápido. Añada unas gotas de zumo
de limón para que dicho proceso de coloración sea más lento.
* La cantidad y calidad de los zumos obtenidos varían considerablemente en función de la fecha de
recolección y de la variedad de frutas o verduras utilizadas. Las cantidades de zumo indicadas en la tabla
anterior tienen carácter indicativo.
Ingredientes
Velocidad
Peso aproximado (en Kg)
Cantidad de zumo
obtenida en cl (*)
Manzanas
2
1 65
Peras 2
1
60
Zanahorias 2
1
60
Pepinos 1
1 (aproximadamente 2
pepinos)
60
Piñas 2
1
30
Uva 1
1
45
Tomates 1
1,5
90
Apio 2
1,5
35
Una elección inadecuada de la velocidad puede hacer que el aparato vibre de forma anormal.
24
LIMPIEZA
• Todas las piezas extraíbles ( , , , , , , y ) pueden lavarse en el
lavavajillas, exceptuando el recipiente recogedor de zumo ( ). El recipiente
recogedor de zumo ( ) deberá lavarse con agua y jabón inmediatamente
después de su uso.
• La limpieza del aparato resultará más fácil si se realiza inmediatamente
después de su uso.
• No utilice estropajos, acetona ni alcohol (símil de aguarrás) etc. para limpiar
el aparato.
• El filtro deberá manipularse con cuidado. Evite cualquier manipulación
incorrecta, ya que podría disminuir las prestaciones del aparato. El filtro
puede limpiarse con el cepillo ( ). Sustituya el filtro en cuanto presente
signos de desgaste o deterioro.
Limpie el bloque motor con ayuda de un paño húmedo. Séquelo con cuidado.
• Nunca ponga el bloque motor bajo el agua corriente.
¿EL APARATO NO FUNCIONA?
¡CONTRIBUYAMOS A PROTEGER EL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o
reciclables.
Lleve el aparato a un centro de recogida de residuos o, en su
defecto, a un centro de servicio oficial para su procesamiento.
El aparato no funciona
El aparato no está correctamente
enchufado a la toma de corriente,
el mando no está ni en la
posición “1” ni en la posición “2”.
Enchufe el aparato a una toma de
corriente con la tensión correcta.
Gire el mando para colocarlo en la
velocidad “1” o “2”
La tapa no está
correctamente cerrada.
Compruebe que la tapa esté
correctamente bloqueada con la
brida de cierre
.
El aparato desprende olor o
mucho calor al tocarlo, hace un
ruido anormal o despide humo.
El filtro no está correctamente
colocado.
Compruebe que el filtro esté
fijado correctamente sobre el eje de
arrastre
.
La cantidad de frutas o verduras
procesada es demasiado grande.
Deje que el aparato se enfríe y re-
duzca la cantidad de frutas o ver-
duras que procesar.
La salida de zumo disminuye. El filtro está obstruido.
Apague el aparato y limpie el tubo
y el filtro .
DESCRIZIONE
NORME DI SICUREZZA
Verificare sempre lo stato del filtro ( ) prima di ogni utilizzo.
• Non utilizzare mai la centrifuga se il filtro è rotto o difettoso o se la sua
superficie è rigata, venata o spaccata. Se il filtro è visibilmente danneggiato,
contattare un centro assistenza autorizzato. I bordi del filtro sono taglienti:
maneggiare con attenzione.
• Al fine di garantire la sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai
regolamenti seguenti:
- direttiva sulla bassa tensione;
- direttiva sulla compatibilità elettromagnetica;
- regolamenti relativi ai materiali destinati al contatto con alimenti.
• Verificare che la tensione indicata sulla placca delle caratteristiche
elettriche dell’apparecchio corrisponda a quella del proprio impianto
elettrico. Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia.
• Non posizionare né utilizzare l’apparecchio su una piastra calda o in
prossimità di una fiamma (cucina a gas).
• Non immergere né mettere sotto l’acqua corrente il blocco motore.
• Se danneggiato, il cavo d’alimentazione deve essere sostituito dal
produttore, da un centro assistenza o da un tecnico qualificato per evitare
eventuali pericoli.
• Utilizzare l’apparecchio su una superficie di lavoro stabile e al riparo da
eventuali schizzi d’acqua. Non capovolgere l’apparecchio.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di
manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un centro
assistenza autorizzato.
• L’apparecchio deve essere scollegato dall’alimentazione:
- in caso di problemi o di guasto durante il funzionamento:
- prima di ogni operazione di montaggio, smontaggio o pulizia.
Pressino
Imboccatura di riempimento
Coperchio
Filtro
Contenitore raccogli-succo
Beccuccio con sistema
ferma-goccia
Contenitore raccogli-polpa
Staffa di bloccaggio
Manopola
(2 velocità)
Perno trascinatore
Blocco motore
Coperchio della caraffa
Separatore di schiuma
Caraffa
Spazzola
Avvolgicavo
• Non tirare mai il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.
• Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il perfetto stato.
• Non utilizzare mai un elettrodomestico:
- se è caduto a terra;
- se è danneggiato o se manca un componente.
• In questi casi, come per qualsiasi riparazione, contattare il centro assistenza
autorizzato.
Questo prodotto è destinato al solo uso domestico. Il produttore declina
qualsiasi responsabilità e si riserva il diritto di annullare la garanzia in caso di uso
professionale o inappropriato o di mancato rispetto delle presenti istruzioni.
• Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini
inclusi) le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali risultino ridotte o che siano
prive dell’esperienza e delle conoscenze necessarie, fatto salvo il caso in cui
una persona responsabile della loro sicurezza provveda alla loro
sorveglianza o le abbia precedentemente istruite sulle modalità d’uso
dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
• Utilizzare solo accessori e componenti originali. In caso contrario, il
produttore non è vincolato ad alcuna responsabilità.
• Non infilare mai le dita né oggetti di alcun tipo all’interno dell’imboccatura
di riempimento ( ) quando l’apparecchio è in funzione. Utilizzare
esclusivamente l’apposito pressino ( ).
• Non aprire il coperchio ( ) prima dell’arresto completo del filtro ( ).
• Non estrarre il contenitore raccogli-polpa ( ) mentre l’apparecchio è in
funzione.
• Scollegare l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
SISTEMA DI SICUREZZA
L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza. Per poter utilizzare la
centrifuga, il coperchio ( ) deve essere correttamente bloccato dalla staffa di
bloccaggio ( ). L’apertura della staffa di bloccaggio ( ) arresta il funzionamento
della centrifuga. Al termine del ciclo, posizionare la manopola ( ) su 0 e
attendere l’arresto completo del filtro ( ) prima di rimuovere il coperchio.
AL PRIMO UTILIZZO
Lavare tutti i pezzi estraibili ( , , , , , , , , ) con acqua calda e detersivo
per piatti (vedere il paragrafo “Pulizia”). Sciacquare e asciugare con cura.
• Togliere l’apparecchio dall’imballaggio e posizionarlo su un piano di lavoro
solido e stabile.
• Verificare di aver rimosso tutti gli elementi di imballaggio prima di cominciare
a utilizzare l’apparecchio.
UTILIZZO
• Posizionare il contenitore raccogli-succo ( ) sul corpo dell’apparecchio
passando il beccuccio attraverso l’apertura sul corpo (vedere ).
• Posizionare il filtro ( ) nel contenitore raccogli-succo ( ). Verificare che il filtro
sia fissato correttamente sul perno trascinatore ( ). Se il filtro è posizionato
correttamente si sentirà un clic (vedere ).
• Posizionare il coperchio ( ) sull’apparecchio, avendo cura di mantenere il
foro di fuoriuscita rivolto all’indietro (vedere ).
• Spingere indietro la staffa di bloccaggio ( ) fino a sentire un a
conferma del blocco (vedere ).
• Posizionare il contenitore raccogli-polpa ( ) sul retro dell’apparecchio
(vedere ).
• Inserire il pressino ( ) nell’imboccatura ( ) facendo combaciare la
scanalatura del pressino con la piccola guida dell’imboccatura.
• Se si vuole separare il succo dalla schiuma, inserire il separatore di schiuma
( ) nella caraffa per il succo ( ) e posizionare il coperchio sulla caraffa
(vedere ). Il separatore di schiuma permette di trattenere la schiuma
nella caraffa quando si versa il succo.
• L’apparecchio è dotato di un sistema ferma-goccia ( ): posizionare il
beccuccio verso il basso per azionare il sistema e lasciar scendere il succo
(vedere ).
• Posizionare la caraffa ( ) sotto il beccuccio davanti all’apparecchio
(vedere ).
• Collegare l’apparecchio.
• Per avviare l’apparecchio, utilizzare la manopola ( ).
• Introdurre la frutta o la verdura attraverso l’imboccatura ( ).
• La frutta e la verdura devono essere introdotte solo a motore avviato.
• Non spingere il pressino ( ) in modo eccessivo. Evitare di utilizzare altri
utensili. In ogni caso, non utilizzare MAI le dita.
• Appena terminato l’utilizzo, spegnere l’apparecchio posizionando la
manopola ( ) su 0 e attendere l’arresto completo del filtro ( ).
• Quando il contenitore raccogli-polpa ( ) è pieno o se il succo scende più
lentamente, svuotare il contenitore raccogli-polpa, pulire filtro e coperchio.
• Al termine della preparazione del succo, azionare il sistema ferma-goccia
posizionando il beccuccio verso l’alto prima di togliere il bicchiere per
fermare l’erogazione del succo (vedere ).
• Per estrarre il filtro, sbloccarlo tirandolo forte con tutte e due le mani (vedere
).
CHE VELOCITÀ UTILIZZARE?
Raccomandiamo di utilizzare l’apparecchio per massimo 2 minuti in continuo.
CONSIGLI PRATICI
• Lavare con cura la frutta prima di snocciolarla.
• Generalmente non è necessario sbucciare la frutta. È necessario sbucciare
solo i frutti con la pelle spessa e amara, come limoni, arance, pompelmo o
ananas (togliere il cuore).
• Il “Direct Fruit System” permette di trattare direttamente senza prima tagliarle
alcune varietà di frutta – mele, pere, pomodori, ecc. – con un diametro
inferiore ai 74,5 mm. Scegliere quindi il tipo di frutta o verdura secondo
questa indicazione.
• È difficile riuscire ad estrarre succo dalle banane, dall’avocado, dal ribes, dai
fichi, daIle melanzane e dalle fragole.
• Non utilizzare l’apparecchio per estrarre succo dalla canna da zucchero o
da altri prodotti troppo duri o fibrosi.
• Scegliere prodotti freschi e maturi che diano più succo. L’apparecchio è
stato ideato per frutti come mele, pere, arance, pompelmi e ananas e per
verdure come carote, cetrioli, pomodori, barbabietole e sedano.
• I frutti troppo maturi otturano il filtro più velocemente.
• Importante: tutti i succhi devono essere consumati immediatamente. Al
contatto con l’aria, l’ossidazione del succo è più rapida e può modificarne il
gusto, il colore e le qualità nutrizionali. Il succo di mela e di pera scurisce
molto velocemente. Aggiungere qualche goccia di limone per rallentarne la
colorazione.
La qualità e la quantità dei succhi ottenuti variano notevolmente a seconda del grado di maturazione e
della varietà della frutta o della verdura utilizzata. Le quantità di succo indicate nella tabella sotto riportata
sono fornite a puro titolo indicativo.
Mele
2
1 65
Pere 2
1
60
Carote 2
1
60
Cetrioli 1
1 (2 cetrioli circa)
60
Ananas 2
1
30
Uva 1
1
45
Pomodori 1
1,5
90
Sedano 2
1,5
35
PULIZIA
Tutti i pezzi estraibili ( , , , , , , e ) possono essere lavati in lavastoviglie,
eccetto il contenitore raccogli-succo ( ). Il contenitore raccogli-succo ( ) deve
essere lavato con acqua e detersivo per piatti subito dopo l’utilizzo.
La pulizia dell’apparecchio è più facile se fatta immediatamente dopo l’utilizzo.
• Non utilizzare spugne abrasive, acetone, alcol (acquaragia), ecc. per pulire
l’apparecchio.
• Il filtro deve essere maneggiato con cura. Evitare ogni manipolazione
scorretta che possa danneggiare le prestazioni dell’apparecchio. Il filtro può
essere pulito con la spazzola ( ). Sostituire il filtro quando presenta segni di
usura o deterioramento.
• Per pulire il blocco motore, servirsi di un panno umido. Asciugarlo quindi con
cura.
• Non immergere mai il blocco motore in acqua.
SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA
CONTRIBUIAMO ALLA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE!
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che
possono essere smaltiti o riciclati.
Per il suo smaltimento, depositarlo presso un centro per la
raccolta differenziata o, se non disponibile, presso un centro
assistenza autorizzato.
L’apparecchio non funziona
Il cavo non è collegato
correttamente, la manopola
non è su “1” o su “2”.
Collegare l’apparecchio ad una
presa con la giusta tensione.
Posizionare la manopola sulla
velocità “1” o “2”
Il coperchio non è bloccato
correttamente.
Verificare che il coperchio sia
bloccato correttamente dalla staffa
di bloccaggio
.
Si verifica una fuoriuscita di
odore o fumo dall’apparecchio;
l’apparecchio risulta troppo
caldo al tatto; l’apparecchio
produce un rumore insolito.
Il filtro non è posizionato
correttamente.
Verificare che il filtro sia
fissato correttamente sul perno
trascinatore
.
La quantità della frutta o della
verdura introdotta è eccessiva.
Lasciare che l’apparecchio si
raffreddi e ridurre le quantità di
frutta o verdura da introdurre.
L’erogazione di succo
diminuisce.
Il filtro è ostruito.
Spegnere l’apparecchio, pulire
l’imboccatura
e il filtro .
DESCRIÇÃO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Verifique sempre o filtro ( ) antes de qualquer utilização.
Nunca utilize a centrifugadora se o filtro estiver partido, com defeito, se detectar
fendas, fissuras ou se o filtro estiver rasgado. Se o filtro estiver visivelmente
deteriorado, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
As extremidades do filtro são afiadas: manuseie-as com cuidado.
• Para sua segurança, este aparelho é compatível com as normas e
regulamentações seguintes:
- Directiva sobre baixa tensão;
- Directiva sobre compatibilidade electromagnética;
- Regulamentações relativas aos materiais destinados a contacto com
alimentos
.
• Verifique se a tensão indicada na placa de características eléctricas do
aparelho corresponde à sua instalação eléctrica. Qualquer erro na ligação
do aparelho anulará a garantia.
• Não coloque nem nunca utilize o aparelho sobre uma placa de
aquecimento ou próximo de uma chama (fogão a gás).
• Nunca mergulhe o bloco motor em água, nem o passe por água corrente.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo respectivo Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por
um técnico devidamente habilitado a fim de evitar qualquer perigo.
• Utilize este aparelho sobre uma superfície plana, sólida e estável e
protegida de salpicos de água. Não vire o aparelho ao contrário.
• Qualquer intervenção para além da limpeza e conservação habituais
efectuadas pelos utilizadores deve ser executada por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• O aparelho deve ser desligado:
- Em caso de problemas ou de avaria durante o funcionamento;
- Antes da montagem, da desmontagem ou da limpeza.
Calcador
Chaminé de enchimento
Tampa
Filtro
Colector de sumo
Bico com sistema
anti-gota
Depósito de polpa
Pega de bloqueio
Botão de velocidade
(2 velocidades)
Eixo motor
Bloco motor
Tampa do jarro de sumo
Separador de espuma
Jarro de sumo
Escova
Enrolador do cabo
• Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação.
• Utilize uma extensão apenas após certificar-se que se encontra em perfeitas
condições de funcionamento.
• O aparelho não deve ser utilizado:
- Se cair ao chão;
- Se estiver danificado ou incompleto.
• Nestes casos, como para qualquer reparação, deve contactar o seu Serviço
de Assistência Técnica autorizado.
• Este produto destina-se exclusivamente a utilização doméstica. Em caso de
utilização comercial ou inadequada ou de incumprimento das instruções
do manual, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade e reserva-se
o direito de não aplicar a garantia.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a
correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
• Vigie as crianças para se certificar de que não brincam com o aparelho.
• Utilize apenas acessórios e componentes originais. Caso contrário,
declinamos qualquer responsabilidade.
• Nunca coloque os dedos ou qualquer outro objecto na chaminé de
enchimento ( ) quando o aparelho estiver em funcionamento. Utilize
apenas o calcador ( ) fornecido para esse fim.
• Nunca abra a tampa ( ) antes da paragem completa do filtro ( ).
• Não retire o depósito de polpa ( ) durante o funcionamento do aparelho.
• Desligue sempre o aparelho após a sua utilização.
SISTEMA DE SEGURANÇA
O aparelho dispõe de um sistema de segurança. Para poder utilizar a
centrifugadora, a tampa ( ) deve estar correctamente bloqueada pela
pega de bloqueio ( ). Abrindo a pega de bloqueio ( ), a centrifugadora
pára. No final de um ciclo, coloque o botão de comando ( ) na posição 0 e
aguarde que o filtro pare por completo ( ) antes de retirar a tampa.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Recomendamos que todas as peças amovíveis sejam lavadas ( , , , , ,
, , , ) com água quente e detergente (consulte o parágrafo
”Limpeza”). Enxagúe e seque com cuidado.
• Desembale o aparelho e coloque-o numa superfície plana, sólida e estável.
• Verifique se retirou todos os elementos de acondicionamento antes de
começar a utilizar o aparelho.
UTILIZAÇÃO
• Coloque o colector de sumo ( ) no corpo do aparelho passando o bico
pelo orifício do corpo (consulte a ).
• Coloque o filtro ( ) dentro do colector de sumo ( ). Verifique se o filtro está
correctamente colocado no eixo motor ( ). Deverá ouvir um clique quando
o filtro estiver bem posicionado (consulte a ).
• Coloque a tampa ( ) sobre o aparelho, com o orifício de evacuação
voltado para trás (consulte a ).
• Empurre a pega de bloqueio ( ) para trás até bloquear, o que será
confirmado por um sonoro (consulte a ).
• Coloque o depósito de polpa ( ) na parte de trás do aparelho (consulte a
).
• Introduza o calcador ( ) na chaminé ( ) alinhando a ranhura do calcador
com a pequena calha da chaminé.
• Se desejar separar o sumo da espuma, introduza o separador de espuma
( ) no jarro de sumo ( ) e coloque a tampa no jarro (consulte a ). O
separador de espuma permite manter a espuma no jarro de sumo quando
deita o sumo para um copo.
Este aparelho está equipado com um sistema anti-gota ( ): coloque o bico
para baixo para accionar o sistema e deixe escoar o sumo (consulte a )
• Coloque o jarro de sumo ( ) por baixo do bico na parte da frente do
aparelho (consulte a ).
• Ligue o aparelho.
Para colocar o aparelho em funcionamento, utilize o botão de velocidade ( ).
• Introduza a fruta ou os legumes na chaminé ( ).
• A fruta e os legumes só devem ser introduzidos quando o motor estiver em
funcionamento.
• Não exerça demasiada força no calcador ( ). Nunca utilize qualquer outro
utensílio. NUNCA empurre com os dedos.
• Quando tiver terminado, desligue o aparelho, colocando o botão de
velocidade ( ) na posição 0 e aguarde que o filtro pare por completo ( ).
• Quando o depósito de polpa ( ) estiver cheio ou se o sumo estiver a
escoar mais lentamente, esvazie o depósito de polpa e limpe o filtro, bem
como a tampa.
• Quando terminar de fazer o sumo, active o sistema anti-gota posicionando
o bico para cima antes de retirar o copo para parar o escoamento do sumo
(consulte a ).
• Para remover o filtro, desencaixe-o puxando fortemente com ambas as
mãos (consulte ).
QUE VELOCIDADE UTILIZAR?
Não é recomendado utilizar o aparelho mais de 2 minutos consecutivos.
CONSELHOS PRÁTICOS
• Lave bem a fruta antes de a descaroçar.
• Normalmente não é necessário descascar ou retirar as peles. Descasque
apenas a fruta com casca grossa e amarga, como limões, laranjas, toranjas
ou ananases (retire a parte central).
• O “Direct Fruit System” permite processar directamente e sem cortar alguns
tipos de fruta – maçãs, pêras, tomates, etc. - com um diâmetro inferior a
74,5 mm. Por isso, escolha o tipo de fruta ou legume segundo este critério.
• É difícil extrair o sumo de bananas, abacates, groselhas, figos, beringelas e
morangos.
• Não utilize o aparelho para extrair o sumo de cana-de-açúcar ou de
qualquer outra fruta ou legume demasiado duro ou fibroso.
Escolha fruta ou legumes frescos e maduros que dêem mais sumo. Este
aparelho foi concebido para fruta como maçãs, pêras, laranjas, toranjas e
ananás e para legumes como cenouras, pepinos, tomates, beterrabas e aipos.
• Se utilizar fruta mais madura, o filtro ficará obstruído mais rapidamente.
• Importante: os sumos extraídos devem ser consumidos imediatamente.
O contacto com o ar faz com que a oxidação do sumo se efectue mais
rapidamente e pode alterar o seu gosto, a sua cor e as suas qualidades
nutricionais. Os sumos de maçã e de pêra escurecem muito rapidamente.
Para retardar a coloração, adicione algumas gotas de sumo de limão.
A qualidade e a quantidade de sumo obtidas variam consideravelmente em função da data da recolha
e da variedade da fruta ou dos legumes utilizados. As quantidades de sumo da tabela acima são
fornecidas a título indicativo.
Maçãs
2
1 65
Pêras 2
1
60
Cenouras 2
1
60
Pepinos 1
1 (cerca de 2 pepinos)
60
Ananás 2
1
30
Uvas 1
1
45
Tomates 1
1,5
90
Aipo 2
1,5
35
LIMPEZA
• Todas as peças amovíveis ( , , , , , , e ) podem ser lavadas na
máquina de lavar loiça, excepto o colector de sumo ( ). O colector de
sumo ( ) deve ser lavado com água e detergente imediatamente após a
sua utilização.
• A limpeza do aparelho é mais fácil se for efectuada imediatamente após a
utilização.
• Não utilize esfregões abrasivos, acetona, álcool, etc. para limpar o aparelho.
O filtro deve ser manuseado com precaução. Evite qualquer manuseamento
incorrecto, pois pode reduzir o desempenho do aparelho. O filtro pode ser
limpo com a escova ( ). Substitua o filtro assim que apresentar sinais de
desgaste ou deterioração.
• Limpe o bloco motor com um pano húmido. Seque-o cuidadosamente.
• Nunca mergulhe o bloco motor em água corrente.
O APARELHO NÃO FUNCIONA?
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados
ou reciclados.
Deposite-o num centro de reciclagem de resíduos ou num
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O aparelho não funciona.
O aparelho não está ligado à
corrente, o botão de velocidade
não está na posição « 1 » nem « 2 ».
Ligue o aparelho a uma tomada com
a tensão adequada. Rode o botão de
velocidade para a velocidade « 1 »
ou « 2 »
A tampa não está
correctamente colocada.
Verifique se a tampa está
correctamente bloqueada pela
pega de bloqueio .
O aparelho liberta um odor ou
está muito quente ao toque,
emite um barulho anormal ou
liberta fumo.
O filtro não está bem
posicionado.
Verifique se o filtro está
correctamente fixado no eixo motor
.
A quantidade de fruta ou de
legumes processados é excessiva.
Deixe o aparelho arrefecer e reduza
as quantidades de fruta ou de
legumes a processar.
O escoamento de sumo diminui. O filtro está obstruído.
Desligue o aparelho, limpe a chaminé
e o filtro .
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
Ο∆ΗΓΊΕΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ
• Να ελέγχετε πάντοτε το φίλτρο (D) πριν από οποιαδήποτε χρήση.
• Ποτέ µη χρησιµοποιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη εάν το φίλτρο έχει σπάσει, είναι
ελαττωµατικό, φέρει εµφανείς ρωγµές, ραγίσµατα, ή έχει σκιστεί. Εάν το φίλτρο φέρει
εµφανή φθορά, επικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. Τα άκρα του
φίλτρου είναι αιχµηρά: να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση του.
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή συµµορφώνεται µε τα ακόλουθα
πρότυπα και κανονισµούς:
- Οδηγία χαµηλής τάσης,
- Οδηγία ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας,
- Κανονισµοί που αφορούν υλικά που προορίζονται για επαφή µε τρόφιµα.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που αναγράφεται πάνω στην ετικέτα
χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια µε αυτήν του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Οποιοδήποτε σφάλµα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
• Μην τοποθετείτε και µη χρησιµοποιείτε ποτέ τη συσκευή πάνω σε θερµαινόµενη
εστία ή κοντά σε φλόγα (εστία κουζίνας µε αέριο).
• Μη βυθίζετε ποτέ σε νερό ή βρέχετε µε νερό την κεντρική µονάδα.
• Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την
κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυπηρέτησης µετά την
πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήµατος.
• Να χρησιµοποιείτε την παρούσα συσκευή µόνο πάνω σε συµπαγή και σταθερή
επιφάνεια, µακριά από ριπές νερού. Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή.
• Εκτός από τις τακτικές εργασίες καθαρισµού και συντήρησης που εκτελούνται από
τον χρήστη, οποιαδήποτε άλλη επέµβαση πρέπει να ανατίθεται σε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Πρέπει να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύµα:
- εάν παρουσιαστεί πρόβληµα ή σφάλµα κατά τη λειτουργία,
- πριν από τη συναρµολόγηση, την αποσυναρµολόγηση ή τον καθαρισµό.
A Πιεστήρας
B Στόµιο πλήρωσης
C Καπάκι
D Φίλτρο
E ∆οχείο χυµού
F Στόµιο σερβιρίσµατος µε σύστηµα
διακοπής ροής
G ∆οχείο ψίχας
H Φλάντζα ασφάλισης
I ∆ιακόπτης ελέγχου
(2 ταχύτητες)
J Κινητήριος άξονας
K Κεντρική µονάδα
L Καπάκι της κανάτας χυµού
M ∆ιαχωριστής αφρού
N Κανάτα χυµού
O Βούρτσα
P Χώρος φύλαξης καλωδίου
• Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή από το ρεύµα τραβώντας το καλώδιο.
• Εάν θέλετε να χρησιµοποιήσετε µπαλαντέζα, βεβαιωθείτε πρώτα ότι είναι σε
εξαιρετική κατάσταση.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν πρέπει να χρησιµοποιείται:
- εάν έχει υποστεί πτώση στο έδαφος,
- εάν έχει υποστεί φθορά ή είναι ελλιπής.
• Σε τέτοιες περιπτώσεις, όπως και για οποιαδήποτε επισκευή, πρέπει να
επικοινωνήσετε µε το τοπικό σας εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η κατασκευάστρια
εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη και διατηρεί το δικαίωµα ακύρωσης της εγγύησης σε
περίπτωση εµπορικής ή ακατάλληλης χρήσης της συσκευής ή σε περίπτωση µη
τήρησης των οδηγιών του εγχειριδίου.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων
των παιδιών) µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή άτοµα
µε ελλιπή εµπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τη χρησιµοποιούν υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά µε τη χρήση της συσκευής από κάποιο
άτοµο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν
θα χρησιµοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Να χρησιµοποιείτε αποκλειστικά και µόνο γνήσια εξαρτήµατα και ανταλλακτικά.
Η κατασκευάστρια εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη σε διαφορετική περίπτωση.
• Ποτέ µην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας ή οποιοδήποτε άλλο αντικείµενο µέσα στο
στόµιο πλήρωσης (B) κατά τη λειτουργία της συσκευής. Να χρησιµοποιείτε
αποκλειστικά τον πιεστήρα (A) που παρέχεται για τον σκοπό αυτόν.
• Ποτέ µην ανοίγετε το καπάκι (C) εάν δεν έχει σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D).
• Μην αφαιρείτε το δοχείο ψίχας (G) κατά τη λειτουργία της συσκευής.
• Να αποσυνδέετε συστηµατικά τη συσκευή από το ρεύµα µετά από τη χρήση.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η συσκευή διαθέτει ένα σύστηµα ασφάλειας. Για να µπορέσετε να θέσετε σε λειτουργία
τον φυγοκεντρικό στίφτη, το καπάκι (C) πρέπει να έχει ασφαλίσει σωστά µε τη φλάντζα
ασφάλισης (H). Το άνοιγµα της φλάντζας ασφάλισης (H) διακόπτει τη λειτουργία του
φυγοκεντρικού στίφτη. Στο τέλος του κύκλου, γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου (I) στο 0 και
περιµένετε έως ότου να σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D) προτού αφαιρέσετε το καπάκι.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Σας συνιστούµε να πλύνετε όλα τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (A, B, C, D, E, G, L, M, N)
µε ζεστό νερό και σαπουνάδα (ανατρέξτε στην παράγραφο "Καθαρισµός"). Ξεπλύνετε
και στεγνώστε τα καλά.
• Αποσυσκευάστε τη συσκευή και κατόπιν τοποθετήστε την πάνω σε µια συµπαγή και
σταθερή επιφάνεια εργασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει πλήρως όλα τα στοιχεία συσκευασίας πριν από την
έναρξη χρήσης της συσκευής.
ΧΡΗΣΗ
Τοποθετήστε το δοχείο χυµού (E) πάνω στο κυρίως σώµα της συσκευής περνώντας
το στόµιο σερβιρίσµατος µέσα από την οπή της κεντρικής µονάδας (δείτε την Εικ. 1).
• Τοποθετήστε το φίλτρο (D) µέσα στο δοχείο χυµού (E). Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο
έχει στερεωθεί σωστά πάνω στον κινητήριο άξονα (J). Μόλις το φίλτρο τοποθετηθεί
σωστά, θα ακουστεί ένα κλικ (δείτε την Εικ. 2).
• Τοποθετήστε το καπάκι (C) πάνω στη συσκευή µε το στόµιο εκκένωσης να κοιτά
προς τα πίσω (δείτε την Εικ. 3).
• Πιέστε τη φλάντζα ασφάλισης (H) προς τα πίσω έως ότου να ασφαλίσει σωστά (θα
ακουστεί ένα "κλικ" (δείτε την Εικ. 4).
• Τοποθετήστε το δοχείο ψίχας (G) στο πίσω µέρος της συσκευής (δείτε την Εικ. 5).
• Εισαγάγετε τον πιεστήρα (A) µέσα στο στόµιο (B) ευθυγραµµίζοντας την εγκοπή του
πιεστήρα µε τον µικρό οδηγό του στοµίου.
• Εάν επιθυµείτε να διαχωριστεί ο χυµός από τον αφρό, εισαγάγετε τον διαχωριστή
αφρού (M) µέσα στην κανάτα χυµού (N) και τοποθετήστε το καπάκι πάνω στην
κανάτα (δείτε την Εικ. 6). Ο διαχωριστής αφρού επιτρέπει τη διατήρηση του αφρού
µέσα στην κανάτα χυµού ενόσω σερβίρετε τον χυµό στο ποτήρι.
• Η συσκευή διαθέτει ένα σύστηµα διακοπής ροής (F): γυρίστε το στόµιο
σερβιρίσµατος προς τα κάτω για να ενεργοποιηθεί το σύστηµα και αφήστε τον χυµό
να τρέξει (δείτε την Εικ. 7).
• Τοποθετήστε την κανάτα χυµού (N) κάτω από το στόµιο σερβιρίσµατος στην
µπροστινή πλευρά της συσκευής, (δείτε την Εικ. 8).
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύµα.
• Για την έναρξη λειτουργίας της συσκευής, χρησιµοποιήστε τον διακόπτη ελέγχου (I).
• Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά µέσα στο στόµιο πλήρωσης (B).
Μην επιχειρήσετε να εισάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά κατά την περιστροφή του µοτέρ.
• Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στον πιεστήρα (A). Μη χρησιµοποιείτε οποιοδήποτε
άλλο σκεύος µαγειρικής. ΠΟΤΕ µη σπρώχνετε τις τροφές µε τα δάχτυλά σας.
• Μόλις τελειώσετε, απενεργοποιήστε τη συσκευή γυρίζοντας τον διακόπτη ελέγχου (I)
στο 0 και περιµένετε έως ότου να σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D).
• Όταν γεµίσει το δοχείο ψίχας (G) ή επιβραδυνθεί η ροή χυµού, αδειάστε το δοχείο
ψίχας και καθαρίστε το φίλτρο και το καπάκι.
• Μετά από την παρασκευή του χυµού, ενεργοποιήστε το σύστηµα διακοπής ροής
γυρνώντας το στόµιο σερβιρίσµατος προς τα πάνω προτού αφαιρέσετε το ποτήρι
για να διακοπεί η ροή χυµού (δείτε την Εικ. 9).
• Για να αφαιρέσετε το φίλτρο, απαγκιστρώστε το τραβώντας µε δύναµη και µε τα δύο
χέρια (βλ. σχ.10 και 11).
* Η ποιότητα και η ποσότητα του στυµµένου χυµού ποικίλλουν σε µεγάλο βαθµό ανάλογα µε την ηµεροµηνία συγκοµιδής και
την ποικιλία των λαχανικών ή των φρούτων υπό επεξεργασία. Οι ποσότητες χυµού που αναγράφονται στον παραπάνω
πίνακα παρέχονται ενδεικτικά.
Συστατικά
Ταχύτητα
Βάρος κατά προσέγγιση
(σε κιλά)
Ποσότητα στυµµένου
χυµού σε cl (*)
Μήλα
2
1 65
Αχλάδια 2
1
60
Καρότα 2
1
60
Αγγούρια 1
1 (περίπου 2 αγγούρια)
60
Ανανάς 2
1
30
Σταφύλια 1
1
45
Ντοµάτες 1
1,5
90
Σέλινο 2
1,5
35
Η ακατάλληλη επιλογή ταχύτητας ενδέχεται να προκαλέσει αφύσικες δονήσεις της συσκευής.
ΠΟΙΑ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΩ;
∆εν πρέπει να χρησιµοποιείται η συσκευή για πάνω από 2 λεπτά συνεχόµενα.
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Να πλένετε καλά τα φρούτα προτού αφαιρέσετε τα κουκούτσια τους.
• Σε γενικές γραµµές, δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε τη φλούδα ή τον φλοιό. Μπορείτε
να ξεφλουδίσετε µόνο τα φρούτα που έχουν χοντρή και πικρή φλούδα όπως π. χ. το
λεµόνι, το πορτοκάλι, το γκρέιπφρουτ ή ο ανανάς (αφαιρέστε τον πυρήνα).
• Το "Direct Fruit System" επιτρέπει την απευθείας επεξεργασία χωρίς την κοπή
συγκεκριµένων φρούτων – µήλα, αχλάδια, ντοµάτες κ. λπ. – µε διάµετρο µικρότερη
των 74,5 mm. Συνεπώς, επιλέξτε αναλόγως τον τύπο φρούτου ή λαχανικού.
• Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυµού από µπανάνες, αβοκάντο, φραγκοστάφυλα, σύκα,
µελιτζάνες και φράουλες.
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή για την εξαγωγή χυµού από ζαχαροκάλαµο ή
οποιοδήποτε άλλο φρούτο ή λαχανικό που είναι υπερβολικά σκληρό ή ινώδες.
• Να επιλέγετε φρούτα και λαχανικά που είναι φρέσκα και ώριµα, καθώς από αυτά
εξάγεται µεγαλύτερη ποσότητα χυµού. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για φρούτα όπως
τα µήλα, τα αχλάδια, τα πορτοκάλια, τα γκρέιπφρουτ και ο ανανάς, καθώς και για
λαχανικά όπως τα καρότα, τα αγγούρια, οι ντοµάτες,τα παντζάρια και το σέλινο.
• Εάν χρησιµοποιείτε πολύ ώριµα φρούτα, το φίλτρο θα φράξει πιο γρήγορα.
• Σηµαντικό: Οι εξαγόµενοι χυµοί πρέπει να καταναλώνονται αµέσως. Όταν έρθουν σε
επαφή µε τον αέρα, η οξείδωση του χυµού πραγµατοποιείται γρήγορα και ενδέχεται
να επηρεάσει τη γεύση, το χρώµα καθώς και τις θρεπτικές του ιδιότητες. Το χρώµα
του χυµού µήλου ή αχλαδιού γίνεται καφέ πολύ γρήγορα. Προσθέστε µερικές
σταγόνες χυµού λεµονιού για να επιβραδύνετε τον χρωµατισµό.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
• Όλα τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (A, B, C, D, G, L, M και N) µπορούν να πλυθούν
στο πλυντήριο πιάτων, εκτός από το δοχείο χυµού (E). Το δοχείο χυµού (E) πρέπει
να πλυθεί µε νερό και σαπουνάδα αµέσως µετά από τη χρήση.
• Ο καθαρισµός της συσκευής είναι ευκολότερος εάν τον εκτελέσετε αµέσως µετά από
τη χρήση.
• Μη χρησιµοποιείτε σύρµα κουζίνας, ασετόν, οινόπνευµα κ. λπ. για τον καθαρισµό
της συσκευής.
• Πρέπει να είστε προσεκτικοί κατά τον χειρισµό του φίλτρου. Αποφύγετε
οποιονδήποτε ακατάλληλο χειρισµό, ειδάλλως υπάρχει κίνδυνος µείωσης της
απόδοσης της συσκευής. Μπορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο µε τη βούρτσα (O).
Αντικαταστήστε το φίλτρο αµέσως µόλις παρουσιάσει σηµάδια φθοράς ή βλάβης.
• Καθαρίστε την κεντρική µονάδα µε ένα βρεγµένο πανί. Στεγνώστε την καλά.
• Μη βρέχετε ποτέ την κεντρική µονάδα µε νερό βρύσης στον νεροχύτη.
Η ΣΥΣΚΕΥΗ ∆ΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ;
ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Προσκοµίστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο
θα αναλάβει την επεξεργασία της.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
ΑΙΤΙΕΣ
ΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η πρίζα δεν είναι σωστά συνδεδεµένη
στο ρεύµα, ο διακόπτης ελέγχου (I)
δεν είναι στο "1" ούτε στο "2".
Να συνδέετε πάντα τη συσκευή σε πρίζα µε
αντίστοιχη τάση. Γυρίστε τον διακόπτη
ελέγχου στην ταχύτητα "1" ή "2".
Το καπάκι (C) δεν έχει ασφαλίσει
σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι (C) έχει
ασφαλίσει σωστά µε τη φλάντζα
ασφάλισης (H).
Η συσκευή είναι υπερβολικά καυτή
στο άγγιγµα, εκπέµπει µη
φυσιολογικό θόρυβο, εκλύει µια
µυρωδιά ή καπνό.
Το φίλτρο (D) δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο (D) έχει
στερεωθεί σωστά πάνω στον κινητήριο
άξονα (J).
Η ποσότητα φρούτων ή λαχανικών
υπό επεξεργασία είναι υπερβολικά
µεγάλη.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και
µειώστε την ποσότητα φρούτων ή
λαχανικών υπό επεξεργασία.
Η ροή χυµού έχει µειωθεί.
Το φίλτρο (D) έχει φράξει.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
καθαρίστε το στόµιο πλήρωσης (B) και
το φίλτρο (D).
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβληµα ή δυσλειτουργία, επικοινωνήστε µε το τοπικό σας
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
BESKRIVELSE
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Kontroller altid filtret ( ) før brug.
• Anvend aldrig saftcentrifugen, hvis filtret er gået i stykker, er defekt, hvis der er
synlige revner, sprækker, eller det er blevet revet itu. Kontakt et autoriseret
serviceværksted, hvis filtret har synlige skader. Filtrets kanter er skarpe:
Håndter dem forsigtigt.
• Af hensyn til din sikkerhed overholder dette apparat følgende normer og
bestemmelser:
- lavspændingsdirektivet
- direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
- bestemmelser om materialer bestemt til fødevarekontakt.
• Kontroller, at spændingen, der fremgår af apparatets typeskilt, svarer til din
elinstallation. Alle fejl i tilslutningen medfører bortfald af garantien.
• Apparatet må aldrig anbringes eller bruges på en varmeplade eller i
nærheden af åbne flammer (gaskomfur).
Nedsænk aldrig motorblokken i vand, og skyl den aldrig under rindende vand.
• Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, af
serviceværkstedet eller af en anden person med lignende kvalifikationer for
at forhindre farlige situationer.
• Anvend altid apparatet på en stabil arbejdsoverflade, og sørg for, at der ikke
er rindende vand i nærheden. Vend ikke apparatet på hovedet.
Anden vedligeholdelse end den regelmæssige rengøring og vedligeholdelse,
som brugeren selv kan foretage, skal udføres af et autoriseret
serviceværksted.
• Stikket til apparatet bør tages ud af stikkontakten:
- hvis der opstår problemer med apparatet, eller det går i stykker, mens det
er i brug
- før montering, afmontering eller rengøring.
Pressestempel
Påfyldningsrør
Låg
Filter
Juicebeholder
Hældetud med
drypstopsystem
Beholder til frugtkød
Låsebøjle
Betjeningsknap
(2 hastigheder)
Drivaksel
Motorblok
Låg til juicekanden
Skumseparator
Juicekande
Børste
Ledningsopbevaring
• Afbryd aldrig strømmen ved at trække i ledningen.
Brug kun en forlængerledning efter at have kontrolleret, at den er i god stand.
• Køkkenapparatet må ikke bruges:
- hvis det har været tabt på gulvet,
- det er blevet beskadiget eller mangler nogle dele.
• I dette tilfælde og ved alle andre typer reparationer skal det autoriserede
serviceværksted kontaktes.
• Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar og forbeholder sig retten til at
opsige garantien, hvis apparatet benyttes kommercielt eller forkert, eller hvis
brugsvejledningen ikke følges.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn),
hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller af personer
uden erfaring eller kendskab til apparatet, medmindre de er under opsyn
eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Anvend kun originalt tilbehør og originale reservedele. Vi frasiger os ethvert
ansvar i modsat fald.
• Brug aldrig fingrene eller andre genstande, når du fylder påfyldningsrøret ( ),
mens apparatet er i brug. Anvend altid det dertil beregnede pressestempel
( ).
• Åbn aldrig låget ( ), før filtret er helt standset ( ).
• Fjern aldrig beholderen til frugtkød ( ), mens apparatet er i brug.
• Afbryd altid strømmen til apparatet efter brug.
SIKKERHEDSSYSTEM
Apparatet er forsynet med et sikkerhedssystem. Saftcentrifugen kan kun
tændes, hvis låget ( ) er låst korrekt med låsebøjlen ( ). Saftcentrifugen
standser, hvis låsebøjlen åbnes ( ). Indstil startknappen ( ) på 0, når du er
færdig med at bruge saftcentrifugen. Vent med at åbne låget, til filtret ( ) er
helt standset.
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
• Vi anbefaler, at alle de aftagelige dele ( , , , , , , , , ) vaskes i varmt
sæbevand (se afsnittet “Rengøring”). Skyl dem, og tør dem omhyggeligt.
• Pak apparatet ud, og anbring det på en stabil og solid arbejdsflade.
• Kontroller, at alt tilbehøret er taget ud af apparatet inden brug.
BRUG
• Anbring juicebeholderen ( ) på apparatet ved at føre hældetuden
igennem åbningen (se ).
• Anbring filtret ( ) i juicebeholderen ( ). Kontroller, at filtret er sat rigtigt fast på
drivakslen ( ). Der høres et klik, når filtret sidder på plads (se ).
• Sæt låget ( ) på apparatet, og vend åbningen bagud (se ).
• Skub låsebøjlen ( ) bagud, indtil den låses med et (se ).
• Anbring beholderen til frugtkød ( ) ved apparatets bagside (se ).
• Sæt pressestemplet ( ) ned i påfyldningsrøret ( ). Sørg for, at rillen på
pressestemplet passer sammen med det lille fremspring i påfyldningsrøret.
• Indsæt skumseparatoren ( ) i juicekanden ( ), og sæt låget på kanden,
hvis du ønsker at fjerne skummet fra juicen (se ). Med skumseparatoren
kan du sørge for, at skummet bliver i juicekanden, når du hælder juicen op i
et glas.
• Apparatet er forsynet med drypstop ( ): Hold hældetuden nedad for at
aktivere systemet, og lad juicen løbe ud (se ).
• Anbring juicekanden ( ) under tuden foran på apparatet (se ).
• Sæt stikket i stikkontakten.
• Start apparatet med betjeningsknappen ( ).
• Læg frugt eller grøntsager ned i påfyldningsrøret ( ).
• Fyld kun påfyldningsrøret med frugt og grøntsager, når motoren kører.
• Tryk ikke for hårdt på pressestemplet ( ). Brug aldrig andre redskaber. Brug
ALDRIG dine fingre.
Når du er færdig med at bruge saftcentrifugen, skal du slukke apparatet ved
at indstille betjeningsknappen ( ) på 0. Vent på, at filtret standser helt ( ).
• Når beholderen til frugtkød ( ) er fuld, eller hvis juicen begynder at løbe
langsommere, skal den tømmes, og sigten og låget skal rengøres.
• Aktiver drypstopsystemet, når du er færdig med at presse saften, ved at
holde tuden opad, inden du fjerner glasset, for at standse juicen (se ).
• For at fjerne filteret clipses det af ved at trække kraftigt med begge hænder
(se. ).
HVILKEN HASTIGHED SKAL JEG VÆLGE?
Af sikkerhedsmæssige grunde anbefales det at anvende apparatet
maksimum 2 minutter i træk.
PRAKTISKE TIPS
• Skyl frugterne omhyggeligt, inden du fjerner sten.
• Det er som regel ikke nødvendigt at skrælle frugten. Det kan imidlertid være
nødvendigt at skrælle frugt med tyk eller hård skræl, som f.eks. citroner,
appelsiner, grapefrugter eller ananas (fjern også stokken).
• Med systemet “Direct Fruit System” er det ikke nødvendigt at skære visse
typer frugt – æbler, pærer, tomater osv. – i stykker inden brug, så længe de
har en diameter på under 74,5 mm. Vælg derfor typen af frugt eller grøntsag
i overensstemmelse hermed.
• Det er vanskeligt at presse juice af bananer, avocadoer, solbær, figner,
auberginer og jordbær.
• Brug ikke apparatet til at presse juice af sukkerrør eller af andre typer frugt
eller grøntsager, som er for hårde eller har for mange fibre.
Brug altid friske og modne frugter og grøntsager, da de giver mest juice.
Apparatet er beregnet til frugter som æbler, pærer, appelsiner, grapefrugter og
ananas og til grøntsager som gulerødder, agurker, tomater, rødbeder og selleri.
• Hvis du bruger overmodne frugter, tilstoppes filtret hurtigere.
• Vigtigt: Den pressede juice skal drikkes med det samme. Juicen oxiderer
hurtigt ved kontakt med den omgivende luft, og det kan ændre smagen,
farven og næringsværdien. Æble- og pærejuice bliver hurtigt brun. Tilføj et
par dråber citronsaft for at bremse misfarvningen.
Kvaliteten og mængden af juice varierer meget afhængigt af, hvor friske råvarerne er, og af de forskellige
typer af frugt og grøntsager. Juicemængderne i nedenstående tabel er vejledende.
Æbler
2
1 65
Pærer 2
1
60
Gulerødder 2
1
60
Agurker 1
1 (ca. 2 agurker)
60
Ananas 2
1
30
Druer 1
1
45
Tomater 1
1,5
90
Selleri 2
1,5
35
RENGØRING
• Alle de aftagelige dele ( , , , , , , og ) kan gå i opvaskemaskinen
bortset fra juicebeholderen ( ). Juicebeholderen ( ) skal vaskes i sæbevand
straks efter anvendelse.
• Det er nemmest at rengøre apparatet lige efter brug.
Rengør aldrig apparatet med skuresvampe, acetone eller alkohol (terpentin).
• Filtret skal håndteres forsigtigt. Forkert håndtering kan medføre, at apparatet
ikke fungerer efter hensigten. Filtret kan rengøres med børsten ( ). Udskift
filtret, så snart der er tegn på slid eller skader.
• Tør motorblokken af med en fugtig klud. Tør den omhyggeligt.
• Hold aldrig motorblokken under rindende vand.
FUNGERER APPARATET IKKE?
TÆNK PÅ MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, som kan genvindes
eller genbruges.
Bring det til et indsamlingscenter for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Apparatet fungerer ikke
Ledningen er ikke tilsluttet korrekt,
betjeningsknappen står hverken
“1” eller “2”.
Sæt apparatets stik i en stikkontakt
med korrekt spænding.
Drej betjeningsknappen til enten “1”
eller “2”.
Låget er ikke lukket ordentligt.
Kontroller, at låget er fastspændt
korrekt med låsebøjlen
.
Apparatet lugter, det er meget
varmt, det afgiver en mærkelig
lyd, og der kommer røg fra det.
Filtret er ikke korrekt placeret.
Kontroller, at filtret er fastgjort
rigtigt på drivakslen
.
Der er fyldt for mange frugter eller
grøntsager i apparatet.
Lad apparatet køle af, og fjern nogle
af frugterne eller grøntsagerne.
Mængden af juice aftager
Filtret er blokeret.
Sluk for apparatet, rengør
påfyldningsrøret
og filtret .
BESKRIVELSE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Sjekk alltid filteret ( ) før du bruker pressen.
• Bruk aldri saftpressen hvis filteret er ødelagt, mangelfullt, hvis du ser sprekker,
brister eller hvis filteret har revnet. Hvis filteret er synlig ødelagt, må du
kontakte et autorisert serviceverksted. Kantene på filteret er skarpe. Håndter
dem forsiktig.
• Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i samsvar med standardene og
forskriftene nedenfor:
- Lavspenningsdirektiv
- Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet
- Forskrifter om materialer som er i kontakt med matvarer.
• Kontroller at nettspenningen som står på merkeskiltet på apparatet,
samsvarer med ditt elektriske anlegg. Garantien faller bort ved koblingsfeil.
• Sett aldri dette apparatet på en kokeplate eller i nærheten av en flamme
(gasskomfyr).
• Dypp aldri motorenheten ned i vann eller hold den under rennende vann.
• Hvis strømledningen er skadet, skal den av sikkerhetsmessige årsaker
erstattes av produsenten, dens kundeservice eller av en person med
tilsvarende kvalifikasjoner.
• Dette apparatet må bare brukes på en solid, stabil arbeidsbenk på avstand
fra vannsprut. Ikke snu apparatet opp ned.
• Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og vedlikehold utført av kunden, skal
gjøres av et autorisert serviceverksted.
• Apparatet skal koples fra:
- når det forekommer problemer eller funksjonsfeil mens apparatet er i bruk
- før montering, demontering eller rengjøring.
Stapper
Matesjakt
Lokk
Filter
Saftbeholder
Tut med dryppstoppsystem
Fruktkjøttbeholder
Sikkerhetsbøyle
Startknapp (2 hastigheter)
Drivaksel
Motorenhet
Lokk til saftkaraffel
Skumskiller
Saftkaraffel
Børste
Ledningsfeste
• Apparatet må aldri kobles fra ved å trekke i ledningen.
• Skjøteledningen skal kun brukes etter at man har kontrollert at den er i
perfekt funksjonsstand.
• Husholdningsapparater må ikke brukes:
- etter å ha falt i gulvet
- hvis de er skadet eller ufullstendige.
• Skulle dette skje, eller for all annen reparasjon, må du kontakte et autorisert
serviceverksted.
• Dette produktet er kun ment for husholdningsbruk. Produsenten fraskriver seg
alt ansvar og forbeholder seg retten til å oppheve garantien ved
næringsbruk eller uegnet bruk, eller manglende overholdelse av
bruksanvisningen.
• Dette apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre disse personene overvåkes eller får nødvendige
instruksjoner i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
• Barn bør holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
• Bruk bare originale tilbehørsdeler og komponenter. Vi fraskriver oss ethvert
ansvar dersom dette ikke er tilfelle.
• Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander ned i matesjakten ( ) mens
apparatet er i gang. Bruk kun stapperen ( ) som følger med apparatet.
• Løft aldri av lokket ( ) før filteret ( ) har stanset helt.
• Ikke fjern fruktkjøttbeholderen ( ) mens apparatet er i gang.
• Trekk alltid ut kontakten etter bruk.
SIKKERHETSSYSTEM
Apparatet er utstyrt med et sikkerhetssystem. For å kunne starte saftpressen,
må lokket ( ) være forskriftsmessig sikret med sikkerhetsbøylen ( ). Når
sikkerhetsbøylen ( ) åpnes, stopper saftpressen. Sett startknappen ( ) på 0 ved
slutten av en syklus, og vent til filteret ( ) stanser helt før du løfter av lokket.
FØRSTE GANGS BRUK
• Vi anbefaler at du vasker alle de avtakbare delene ( , , , , , , , , )
med varmt såpevann (se avsnittet ”Rengjøring”). Skyll og tørk godt.
• Pakk opp apparatet og sett det på en solid og stabil arbeidsbenk.
• Sørg for at all emballasje er fjernet før du tar apparatet i bruk.
BRUKE APPARATET
• Sett saftbeholderen ( ) på apparatet ved å stikke tuten inn gjennom hullet i
apparatet (se ).
• Sett filteret ( ) i saftbeholderen ( ). Sjekk at filteret er riktig festet til drivaksen
( ). Du hører et klikk når filteret er riktig plassert (se ).
• Sett lokket ( ) på apparatet med avløpshullet på baksiden (se ).
• Skyv sikkerhetsbøylen ( ) bakover inntil den låses med et (se ).
• Sett fruktkjøttbeholderen ( ) på baksiden av apparatet (se ).
• Sett stapperen ( ) i matesjakten ( ) ved å stille falsen på stapperen på linje
med den lille rillen i sjakten.
• Hvis du vil skille skummet fra saften, setter du skumskilleren ( ) på plass i
saftkaraffelen ( ) og lokket på karaffelen (se ). Skumskilleren gjør at
skummet blir igjen i saftkaraffelen når du skjenker saften i et glass.
• Apparatet er utstyrt med et dryppstoppsystem ( ): Skyv tuten ned for å
starte systemet, og la saften renne ut (se ).
Sett saftkaraffelen ( ) under skjenketuten på fremsiden av apparatet (se ).
• Kople til apparatet.
• Bruk startknappen for å slå på apparatet ( ).
• Skyv frukten eller grønnsakene ned matesjakten ( ).
Frukten og grønnsakene må bare skyves ned matesjakten mens motoren går.
• Ikke trykk for hardt på stapperen ( ). Ikke bruk andre redskaper. Skyv ALDRI
med fingrene.
• Når du er ferdig, slår du av apparatet ved å sette startknappen ( ) på 0,
venter du til filteret har stanset helt ( ).
• Når fruktkjøttbeholderen ( ) er full eller hvis saften renner saktere, tømmer
du fruktkjøttbeholderen og rengjør filteret og lokket.
• Etter at saften er presset, bruker du dryppstoppsystemet ved å skyve tuten
oppover slik at saften ikke lenger drypper før du fjerner glasset (se ).
• For å fjerne filteret tar du de tut ved å trekke hardt med begge hender (se
).
HVILKEN HASTIGHET SKAL JEG VELGE?
Det anbefales at du ikke bruker apparatet i mer enn to minutter uavbrutt.
TIPS
Vask frukten nøye før du tar ut steinene.
• Vanligvis er det ikke nødvendig å skrelle frukten. Du må bare skrelle frukt med
tykt og bittert skall, f.eks. sitron, appelsin, grapefrukt eller ananas (skjær ut
midten).
• Systemet “Direct Fruit System” gjør at du kan presse visse typer hel frukt –
epler, pærer, tomater osv. – med en diameter under 74,5 mm. Velg derfor
størrelsen på frukten eller grønnsakene deretter.
• Det er vanskelig å presse saft fra bananer, avokado, solbær, fiken, auberginer
og jordbær.
• Ikke bruk apparatet til å presse saft av sukkerrør eller andre svært harde eller
trevlete frukter eller grønnsaker.
• Bruk friske og modne frukter og grønnsaker. De gir mer saft. Apparatet er
laget for frukt som f.eks. epler, pærer, appelsiner, grapefrukt og ananas og
grønnsaker som f.eks. gulrøtter, agurker, tomater, rødbeter og selleri.
• Hvis du bruker overmoden frukt, vil filteret tettes raskere.
• Viktig: Saften må brukes umiddelbart. I kontakt med luft oksideres saften
raskt, og smak, farge og næringsinnhold kan endres. Saft av epler og pærer
blir svært raskt brun. Tilsett noen dråper sitronsaft for at saften ikke skal bli så
raskt brun.
Saftkvalitet og -mengde kan variere sterkt i forhold til innhøstingsdato og sorten grønnsak eller frukt.
Saftmengden angitt i tabellen ovenfor, er kun til informasjon.
Epler
2
1 65
Pærer 2
1
60
Gulrøtter 2
1
60
Agurk 1
1 (ca. 2 agurker)
60
Ananas 2
1
30
Druer 1
1
45
Tomater 1
1,5
90
Selleri 2
1,5
35
RENGJØRING
• Alle de avtakbare delene ( , , , , , , og ) kan vaskes i
oppvaskmaskin, unntatt saftbeholderen ( ). Saftbeholderen ( ) må vaskes
med såpevann straks etter bruk.
• Det er enklere å rengjøre apparatet hvis det gjøres straks etter bruk.
• Ikke bruk skuresvamper, løsemidler, white spirit osv. til å rengjøre apparatet.
• Filteret må håndteres forsiktig. Unngå feilhåndtering som kan skade
apparatet slik at det fungerer dårligere. Filteret kan rengjøres med børsten
( ). Bytt filteret så snart det viser tegn på slitasje eller skade.
• Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Tørk den grundig.
• Ikke hold motorenheten under rennende vann.
FEILSØKING
TENK GRØNT!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes
eller gjenbrukes.
Lever apparatet fra deg ved en miljøstasjon eller et autorisert
serviceverksted når det ikke skal brukes mer.
Apparatet fungerer ikke.
Støpselet sitter ikke riktig i
kontakten, startknappen står
ikke på “1” eller “2”.
Koble apparatet til en stikkontakt med
riktig spenning. Sett startknappen på “1”
eller “2”.
Lokket er ikke riktig festet.
Sjekk at lokket er riktig festet med
sikkerhetsbøylen
.
Det lukter av apparatet eller det
er svært varmt på utsiden, det
kommer røyk eller unormale lyder
fra det.
er ikke riktig montert.
Sjekk at filteret er riktig montert
på drivaksen
.
Mengden presset frukt eller
grønnsaker er for stor.
La apparatet avkjøles og press en
mindre mengde frukt eller
grønnsaker.
Det renner ut mindre saft.
Filteret er tett.
Slå av apparatet, rengjør
matesjakten
og filteret .
BESKRIVNING
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Kontrollera alltid filtret ( ) före varje användning.
• Använd aldrig centrifugen om filtret är trasigt, defekt, om det har synliga
sprickor eller om filtret är söndertrasat. Om du ser att filtret är slitet ska du
kontakta ditt servicecenter. Filtrets kanter är vassa: var försiktig när du
hanterar det.
• För din egen säkerhet uppfyller den här apparaten följande normer och
föreskrifter:
- Lågspänningsdirektivet;
- Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet;
- Föreskrifter om material som är avsedda att komma i kontakt med
livsmedel.
• Kontrollera att den spänning som anges på apparatens märkplåt
överensstämmer med din elinstallation. Samtliga inkopplingsfel upphäver
garantin.
• Placera aldrig eller använd aldrig den här apparaten på en värmeplatta
eller i närheten av en öppen låga (gaskök).
• Nedsänk aldrig motorenheten i vatten och håll det aldrig under rinnande
vatten.
• Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, av en av
tillverkarens serviceverkstäder, eller av en person med liknande
kvalifikationer, för att undvika all fara.
• Använd endast den här apparaten på en stabil arbetsyta och inte i
närheten av vattenkranar och dylikt. Vänd inte apparaten upp och ner.
• Allt underhåll utöver vanlig rengöring måste utföras av ditt servicecenter.
• Apparaten ska kopplas ifrån i följande situationer:
- om den krånglar eller slutar att fungera;
- före den sätts ihop, tas isär och vid rengöring.
Påmatare
Påfyllningsrör
Lock
Filter
Juiceuppsamlare
Hällpip med droppstoppsystem
Fruktköttsuppsamlare
Låsbygel
Styrknapp (2 hastigheter)
Drivaxel
Motorenhet
Lock till serveringskanna
Skumseparator
Serveringskanna
Borste
Sladdfack
• Håll i kontakten (aldrig i sladden) när du drar ur kontakten ur eluttaget.
Använd endast förlängningssladd om du har kontrollerat att den är i felfritt skick.
• Hushållsmaskinen får inte användas:
- om den har ramlat ned på golvet;
- om den skadats eller om någon del saknas.
• I sådana fall, liksom vid alla typer av reparationer, måste du kontakta ditt
servicecenter.
Den här produkten är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren frånsäger sig
allt ansvar och förbehåller sig rätten att upphäva garantin vid kommersiell
eller olämplig användning eller om bruksanvisningen inte har följts.
• Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med
funktionsnedsättningar (fysiska, intellektuella eller sensoriska), eller av
personer som inte har kunskap om eller erfarenhet av hur apparaten
används. Undantag kan göras om personerna övervakas eller om de får
instruktioner gällande apparatens användning av någon som är ansvarig för
deras säkerhet.
• Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
• Använd endast originaldelar och originaltillbehör. Vi frånsäger oss allt ansvar
om andra delar används.
För aldrig ner fingrarna eller andra föremål i påfyllnadsröret ( ) när apparaten
körs. Använd endast påmataren ( ) som medföljer för detta syfte.
• Öppna aldrig locket ( ) innan filtret ( ) har stannat helt.
• Ta aldrig loss fruktköttsuppsamlaren ( ) medan apparaten körs.
• Koppla alltid ifrån apparaten efter den har använts.
SÄKERHETSSYSTEM
Apparaten har utrustats med ett säkerhetssystem. För att centrifugen ska
kunna användas måste locket ( ) vara korrekt fastlåst med låsbygeln ( ).
Centrifugen stoppas när låsbygeln ( ) öppnas. Efter en cykel ska du sätta
styrknappen ( ) på 0 och vänta tills filtret ( ) har stannat helt innan locket
plockas av.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Vi rekommenderar att alla löstagbara delar diskas ( , , , , , , , , )
med vatten och såpa (se avsnittet “Rengöring”). Skölj och torka delarna
noggrant.
• Packa upp apparaten och ställ den på en stabil arbetsyta.
• Kontrollera att du har tagit bort allt förpackningsmaterial innan du börjar
använda apparaten.
ANVÄNDNING
• Placera juiceuppsamlaren ( ) på huset med hällpipen genom hålet i huset
(se ).
• Placera filtret ( ) på juiceuppsamlaren ( ). Kontrollera att filtret är korrekt fäst
vid drivaxeln ( ). Du ska höra ett klick när filtret sätts på plats (se ).
• Sätt på locket ( ) på apparaten, med tömningsröret bakåt (se ).
• Skjut låsbygeln ( ) bakåt tills låsningen bekräftas med ett (se ).
• Placera fruktköttsuppsamlaren ( ) bak på apparaten (se ).
• Sätt i påmataren ( ) i påfyllningsröret ( ) med räfflan i påmataren mot
spåret i påfyllningsröret.
• Om du vill separera juicen från skummet, sätt i skumseparatorn ( ) i
serveringskannan ( ) och sätt fast locket på serveringskannan (se ).
Skumseparatorn gör att skummet blir kvar i serveringskannan när juicen hälls
i ett glas.
• Apparaten är försedd med ett droppstoppsystem ( ): placera hällpipen
nedåt för att aktivera systemet och låt juicen rinna (se ).
Placera serveringskannan ( ) under hällpipen fram på apparaten, (se ).
• Sätt kontakten i eluttaget.
• För att starta apparaten, använd styrknappen ( ).
• Lägg frukt eller grönsaker i påfyllningsröret ( ).
• Frukt och grönsaker får endast läggas i när motorn är igång.
• Tryck inte för hårt med påmataren ( ). Använd inga andra redskap. Tryck
ALDRIG med fingrarna.
• När du är färdig, stoppa apparaten genom att sätta hastighetsknappen ( )
på 0 och vänta tills filtret ( ) har stannat helt.
• När fruktköttsuppsamlaren ( ) är full eller om juicen rinner saktare, töm
fruktköttsuppsamlaren och rengör filtret samt locket.
• När juicen är färdig, aktivera droppstoppsystemet genom att placera
hällpipen uppåt innan du plockar ut glaset för att förhindra att juicen fortsätter
att rinna (se ).
• Dra kraftfullt filtret uppåt med båda händer när du ska ta av det (se
).
VILKEN HASTIGHET SKA JAG ANVÄNDA?
Vi rekommenderar att man inte använder maskinen längre än 2 minuter i sträck.
PRAKTISKA RÅD
• Tvätta frukt och grönsaker noggrant och kärna ur dem.
• Oftast behöver du inte ta bort skalet. Du måste endast skala frukter med
tjockt och beskt skal som citroner, apelsiner, grapefrukt och ananas (ta bort
mittpartiet).
• Systemet “Direct Fruit System” kan hantera vissa frukter utan att du behöver
skära upp dem – äpplen, päron, tomater m.m. – med en diameter under 7,45
cm. Välj typen av frukt eller grönsak därefter.
• Det är svårt att utvinna juice ur bananer, avokado, vinbär, fikon, auberginer
och jordgubbar.
• Använd inte apparaten för att utvinna juice ur sockerrör eller andra hårda
eller alltför fiberrika frukter och grönsaker.
Välj färska och mogna frukter eller grönsaker som ger mycket juice.
Apparaten har utformats för frukt som äpplen, päron, apelsiner, grapefrukt
och ananas och för grönsaker som morötter, gurka, tomater, betor och selleri.
• Om du använder övermogen frukt kommer filtret att täppas till snabbare.
• Viktigt: Den utvunna juicen ska förtäras omedelbart. När juicen kommer i
kontakt med luft oxideras den snabbt och detta kan påverka smak, färg och
näringsinnehåll. Juice från äpplen och päron blir brun mycket snabbt. Tillsätt
några droppar citronjuice för att motverka missfärgningen.
Mängden och kvaliteten på den utvunna juicen varierar betydligt beroende på det datum då frukten eller
grönsaken skördades och vilken sorts frukt och grönsaker som används. De mängder som anges i
ovanstående tabell är endast vägledande.
Äpplen
2
1 65
Päron 2
1
60
Morötter 2
1
60
Gurka 1
1 (ungefär 2 gurkor)
60
Ananas 2
1
30
Vindruvor 1
1
45
Tomater 1
1,5
90
Selleri 2
1,5
35
RENGÖRING
• Alla löstagbara delar ( , , , , , , och ) kan diskas i diskmaskin
förutom serveringskannan ( ). Serveringskannan ( ) ska rengöras med
diskmedel och vatten direkt efter användning.
• Det är enklare att rengöra apparaten om det görs direkt efter användning.
• Använd inte stålull, aceton, alkohol (lösningsmedel) eller liknande för att
rengöra apparaten.
• Filtret måste hanteras med försiktighet. Undvik felhantering för att inte
försämra apparatens prestanda. Filtret kan rengöras med borsten ( ).
Byt ut filtret när det uppvisar tecken på slitage eller försämring.
• Rengör motorenheten med en fuktig trasa. Torka den noggrant.
• Nedsänk aldrig motorenheten i vatten.
MASKINEN FUNGERAR INTE
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller överlämna den till en
auktoriserad serviceverkstad.
Apparaten fungerar inte.
Kontakten är inte korrekt ansluten,
styrknappen står inte på “1” eller
“2”.
Anslut apparaten till ett uttag med rätt
spänning. Vrid styrknappen till
hastigheten “1” eller “2”.
Locket är inte låst korrekt.
Kontrollera att locket är låst
korrekt med låsbygeln
.
Apparaten avger en lukt eller är
mycket varm vid beröring, den
låter onormalt, den ryker.
Filtret är inte korrekt placerat.
Kontrollera att filtret är korrekt
placerat på drivaxeln
.
Du har använt för mycket frukt eller
grönsaker.
Låt apparaten svalna och minska
mängden frukt och grönsaker som
ska behandlas.
Mängden juice som rinner ut
minskar.
Filtret är tilltäppt.
Slå av apparaten, rengör
påfyllningsröret
och filtret .
KUVAUS
TURVAOHJEET
• Tarkista siivilä ( ) ennen jokaista käyttökertaa.
Älä käytä laitetta, jos siivilä on rikkoutunut tai vaurioitunut, jos siinä on säröjä tai
halkeamia tai jos se on repeytynyt. Jos siivilä näyttää vaurioituneelta, ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Siivilän reunat ovat terävät, käsittele sitä varoen.
• Turvallisuuden takaamiseksi laite täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
- pienjännitedirektiivi,
- sähkömagneettinen yhteensopivuusdirektiivi,
- ruoka-aineiden käsittelyä koskevat säädökset.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu jännite vastaa sähköverkon
jännitettä. Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun.
• Älä koskaan aseta laitetta keittolevyn päälle tai avotulen lähelle (kaasuliesi).
• Älä upota moottoriyksikköä veteen tai huuhtele sitä juoksevan veden alla.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee toimittaa valmistajan,
jälleenmyyjän tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi.
• Käytä laitetta ainoastaan vakaan, tasaisen työtason päällä ja poissa veden
lähettyviltä. Älä käännä laitetta ylösalaisin.
• Kaikki huoltotoimenpiteet puhdistusta ja tavallista hoitoa lukuun ottamatta
tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Kytke laite irti verkkovirrasta:
- jos laitteen käytössä esiintyy ongelmia,
- ennen kokoamista, purkamista ja puhdistusta.
Syöttöpainin
Täyttöaukko
Kansi
Siivilä
Mehusäiliö
Tippalukkojärjestelmällä
varustettu kaatonokka
Hedelmälihan kerääjä
Turvalukitus
Nopeudenvalitsin
(2 nopeutta)
Käyttöakseli
Moottoriyksikkö
Mehukannun kansi
Vaahdonerotin
Mehukannu
Puhdistusharja
Säilytyspaikka johdolle
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
• Käytä jatkojohtoa vain, jos olet varmistanut, että se on moitteettomassa
käyttökunnossa.
• Laitetta ei saa käyttää:
- jos se on pudonnut lattialle,
- jos se on vahingoittunut tai jos siitä puuttuu osia.
• Laite on myös tässä tapauksissa toimitettava korjausta varten valtuutettuun
huoltokeskukseen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Jos laitetta käytetään
kaupalliseen tai muuhun tarkoitukseen kuin mihin se on tarkoitettu tai jos
käyttöohjeita ei noudateta, valmistaja ei ota vastuuta seurauksista ja
pidättää itsellään oikeuden kumota takuun.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet eikä kokemattomien
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käyttöön ilman heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvontaa tai ilman tämän antamaa opastusta laitteen
käyttöön.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä osia ja tarvikkeita. Muussa tapauksessa takuu
ei ole voimassa.
• Älä työnnä sormiasi tai vieraita esineitä täyttöaukkoon ( ) laitteen ollessa
käynnissä. Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua syöttöpaininta ( ).
• Älä nosta kantta ( ) ennen kuin siivilä ( ) on täysin pysähtynyt.
• Älä irrota hedelmälihan kerääjää ( ) laitteen ollessa käynnissä.
• Katkaise aina sähkövirta käytön jälkeen.
TURVAJÄRJESTELMÄ
Laitteessa on turvajärjestelmä. Laite käynnistyy vain, kun kansi ( ) on suljettu
oikein turvalukituksella ( ). Jos turvalukitus ( ) avataan, laite pysähtyy. Ennen
kannen avaamista aseta nopeusvalitsin ( ) asentoon 0 ja odota, että siivilä ( )
on täysin pysähtynyt.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
• Suosittelemme kaikkien irrotettavien osien ( , , , , , , , , ) pesemistä
vedellä ja astianpesuaineella (katso kohta Puhdistus). Huuhtele ja kuivaa
osat huolellisesti.
• Poista pakkausmateriaalit ja aseta laite vakaalle ja tasaiselle työtasolle.
Tarkista, että olet poistanut kaiken pakkausmateriaalin ennen laitteen käyttöä.
KÄYTTÖ
• Laita mehusäiliö ( ) moottoriyksikköön työntäen kaatonokka
moottoriyksikössä olevaan aukkoon (katso ).
• Aseta siivilä ( ) mehusäiliöön ( ). Tarkista, että siivilä on kunnolla kiinni
käyttöakselissa ( ). Kuulet napsahduksen sen merkiksi, että siivilä on
asennettu oikein (katso ).
• Aseta kansi ( ) laitteen päälle, poistoaukko taaksepäin (katso ).
• Työnnä turvalukitusta ( ) taaksepäin kunnes se paikalleen
(katso ).
• Aseta hedelmälihan kerääjä ( ) laitteen takaosaan (katso ).
• Työnnä syöttöpainin ( ) täyttöaukkoon ( ) siten, että syöttöpainimen ura on
täyttöaukon kiilan kohdalla.
Jos haluat erottaa mehun vaahdosta, laita vaahdonerotin ( ) mehukannuun
( ) ja laita kansi kannun päälle (kuva ). Vaahdonerottimen ansiosta
vaahto pysyy kannussa, kun mehua kaadetaan lasiin.
• Laite on varustettu tippalukkojärjestelmällä ( ): käännä kaatonokka alaspäin
järjestelmän käyttämiseksi ja anna mehun valua (katso )
.
Laita mehukannu ( ) laitteen etuosassa olevan kaatonokan alle (katso ).
• Kytke laitteeseen virta.
• Käynnistä laite kääntämällä nopeudenvalitsinta ( ).
• Työnnä hedelmät tai vihannekset täyttöaukkoon ( ).
• Kun työnnät hedelmiä ja vihanneksia täyttöaukkoon, moottorin tulee olla
käynnissä.
• Paina syöttöpaininta ( ) kevyesti. Älä käytä muita välineitä. ÄLÄ KOSKAAN
käytä sormia työntämiseen.
• Kun olet lopettanut, pysäytä laite kääntämällä nopeudenvalitsin ( )
asentoon 0 ja odota, että siivilä ( ) on täysin pysähtynyt.
• Kun hedelmälihan kerääjä ( ) on täynnä tai jos mehu valuu hitaammin,
tyhjennä kerääjä ja puhdista siivilä sekä kansi.
• Kun mehuannos on valmis, käännä tippalukkojärjestelmän kaatonokka
ylöspäin mehun valumisen lopettamiseksi ennen kuin otat lasin pois
kaatonokan alta (katso ).
• Poista suodatin vapauttamalla se kiinnikkeistään ja vetämällä lujasti
molemmillasil(katso ).
NOPEUDEN VALITSEMINEN
Älä käytä laitetta yli 2 minuuttia kerrallaan jatkuvassa käytössä.
KÄYTÄNNÖN OHJEITA
• Pese hedelmät huolellisesti ennen kivien ja siementen poistamista.
• Hedelmiä ja vihanneksia ei yleensä tarvitse kuoria. Ainoastaan kovakuoriset
hedelmät kuten sitruunat, appelsiinit, greipit ja ananakset on kuorittava
(poista ananaksen kova keskiosa).
• “Direct Fruit System” -toiminnon avulla voit käsitellä tiettyjä hedelmiä kuten
omenoita, päärynöitä, tomaatteja jne. paloittelematta, jos niiden halkaisija
on alle 74,5 mm. Tämä on hyvä pitää mielessä hedelmiä ja vihanneksia
valittaessa.
• Banaanien, avokadojen, mustaherukoiden, viikunoiden, munakoisojen ja
mansikoiden mehustaminen on hankalaa.
• Laite ei sovellu sokeriruo’on tai liian kovien tai kuitupitoisten hedelmien ja
vihannesten mehustamiseen.
• Valitsemalla tuoreita, kypsiä hedelmiä ja vihanneksia saat enemmän mehua.
Laitteella voidaan mehustaa hedelmiä kuten omenoita, päärynöitä,
appelsiineja, greippejä ja ananasta sekä vihanneksia kuten porkkanoita,
kurkkuja, tomaatteja, punajuuria ja selleriä.
• Jos käytät liian kypsiä hedelmiä, siivilä täyttyy nopeammin.
Tärkeää: Valmis mehu tulee käyttää välittömästi. Joutuessaan kontaktiin ilman
kanssa mehu alkaa nopeasti hapettua, mikä saattaa muuttaa mehun makua,
väriä ja ravintoarvoa. Omena- ja päärynämehu tummuvat erittäin nopeasti.
Tummumista voidaan hidastaa lisäämällä niihin muutama tippa sitruunamehua.
Mehun laatu ja määrä riippuvat käytettyjen hedelmien ja vihannesten korjuuajankohdasta ja laadusta.
Taulukossa annetut mehumäärät ovat suuntaa-antavia.
Omena
2
1 65
Päärynä 2
1
60
Porkkana 2
1
60
Kurkku 1
1 (noin kaksi kurkkua)
60
Ananas 2
1
30
Viinirypäleet 1
1
45
Tomaatti 1
1,5
90
Selleri 2
1,5
35
PUHDISTUS
Kaikki irrotettavat osat ( , , , , , , ja ) voi pestä astianpesukoneessa lukuun
ottamatta mehusäiliötä ( ). Pese mehusäiliö ( ) vedellä ja astianpesuaineella heti
käytön jälkeen.
• Laitteen puhdistus sujuu helpommin välittömästi käytön jälkeen.
• Älä puhdista laitetta hankaussienellä, asetonilla tai alkoholilla.
• Käsittele siivilää varoen. Varomaton käsittely saattaa heikentää laitteen
toimintaa. Siivilä voidaan puhdistaa puhdistusharjalla ( ). Vaihda siivilä heti,
kun siinä näkyy kulumisen tai vaurioitumisen merkkejä.
• Puhdista moottoriyksikkö kostealla liinalla. Kuivaa se huolellisesti.
• Älä koskaan huuhtele moottoriyksikköä juoksevan veden alla.
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
SUOJELLAAN YHDESSÄ YMPÄRISTÖÄ!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen
tai kierrättää.
Toimita laite keräyspisteeseen tai valtuutettuun
huoltokeskukseen kierrätystä varten.
Laite ei toimi.
Pistorasia ei ole kytketty oikein
sähköverkkoon tai
nopeudenvalitsin ei ole
asennossa 1 eikä 2.
Kytke laite sen käyttöjännitettä
vastaavaan sähköverkkoon. Kierrä
nopeudenvalitsin asentoon 1 tai 2.
Kansi ei ole oikein lukittu.
Tarkista, että kansi on suljettu
oikein turvalukituksella
.
Laitteesta tulee epämiellyttävää
hajua, se tuntuu kuumalta, sen
ääni on epätavallinen tai siitä
tulee savua.
Siivilä ei ole paikoillaan.
Tarkista, että siivilä on kiinnitetty
oikein käyttöakseliin
.
Mehustettavien hedelmien tai
vihannesten määrä on liian suuri.
Anna laitteen jäähtyä ja vähennä
hedelmien tai vihannesten määrää.
Mehua valuu vähemmän.
Siivilä on tukossa.
Sammuta laite, puhdista täyttöaukko
ja siivilä .
AÇIKLAMA
GÜVENLİK TALİMATLARI
• Kullanmadan önce her zaman süzgeci (D) kontrol edin.
• Süzgeç kırılmışsa, hasarlıysa, üzerinde gözle görülür çatlaklar varsa veya süzgeç
yırtılmışsa katı meyve sıkacağını asla kullanmayın. Süzgeçte belirgin bir hasar varsa
yetkili bir Servis merkezine başvurun. Süzgeç keskin kenarlara sahiptir: tutarken
dikkatli olun.
• Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun olarak
üretilmiştir:
- Düşük Voltaj Direktifi
- Elektromanyetik uyumluluk direktifi
- Gıda ile temas eden madde ve malzemeler için geçerli olan düzenlemeler.
• Cihazın ürün etiketi üzerinde belirtilen besleme voltajının elektrik tesisatınıza uygun
olduğundan emin olun. Herhangi bir bağlantı hatası garantiyi geçersiz kılar.
• Bu cihazı elektrikli ısıtıcı üzerine koymayın veya yanan bir ocağın yanına
yaklaştırmayın ve bu alanlarda kullanmayın.
• Motor ünitesini suya sokmayın veya akan suyun altında durulamayın.
• Güç kordonu zarar görmüşse tehlikeden kaçınmak için üretici firma, satış sonrası
servis veya bu niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Bu cihazı düz, sabit ve su sıçrama olasılığı olmayan bir tezgah üzerinde kullanın.
Cihazı ters çevirmeyin.
• Müşteriler tarafından gerçekleştirilen standart temizleme ve bakım dışındaki işlemler
yetkili servis tarafından yapılmalıdır.
• Şu durumlarda cihaz prizden çıkarılmalıdır:
- çalışma sırasında bir sorun veya arıza oluşursa
- monte etmeden, sökmeden ve temizlemeden önce.
A İtici
B Besleme borusu
C Kapak
D Süzgeç
E Meyve suyu haznesi
F Damlama önleyici sisteme sahip
hazne ağzı
G Posa haznesi
H Emniyet mandalı
I Kontrol düğmesi
(2 hız kademesi)
J Güç çıkışı mili
K Motor ünitesi
L Meyve suyu kabı kapağı
M Köpük ayırıcı
N Meyve suyu kabı
O Fırça
P Kordon saklama bölümü
• Cihazı fişten çıkarırken güç kordonundan çekmeyin.
• Yalnızca düzgün çalıştığından eminseniz uzatma kordonu kullanın.
• Ev aletleri şu durumlarda kullanılmamalıdır:
- yere düşerse
- hasarlı veya kırıksa.
• Bu durumlarda veya diğer onarım işlemleri için yetkili bir Servis merkeziyle iletişim
kurmanız gerekir.
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazın ticari amaçlarla,
yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici sorumluluk kabul
etmez ve garanti şartları uygulanmaz.
• Cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar) tarafından ya
da daha önce cihaz hakkında bilgisi veya deneyimi olmayan kişiler tarafından
kullanılmak üzere de tasarlanmamıştır. Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin
gözetimi altında veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra
kullanılabilir.
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların gözetim altında tutulması
tavsiye edilir.
• Yalnızca orijinal aksesuarlar ve parçalar kullanın. Bu şarta uymamanız durumunda
herhangi bir sorumluluk kabul edemeyiz.
• Cihaz çalışırken besleme borusunun (B) içine parmaklarınızı veya başka nesneleri
sokmayın. Her zaman bu işlem için sağlanan iticiyi (A) kullanın.
• Kapağı (C) asla süzgeç (D) tamamen durmadan açmayın.
• Cihaz kullanılırken posa haznesini (G) çıkarmayın.
• Kullanımdan sonra her zaman cihazı prizden çekin.
GÜVENLİK SİSTEMİ
Bu cihazda güvenlik mekanizması bulunur. Katı meyve sıkacağını çalıştırmak için
kapağın (C) emniyet mandalıyla (H) düzgün bir şekilde sabitlenmiş olması gerekir.
Emniyet mandalının (H) açılması meyve sıkacağını durdurur. Hazırlama sürecinin
sonunda kontrol düğmesini (I) 0 konumuna getirin ve kapağı açmadan önce süzgeç
(D) tamamen durana kadar bekleyin.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
• Tüm çıkarılabilir parçaları (A, B, C, D, E, G, L, M, N) ılık ve sabunlu suda yıkamanızı
tavsiye ederiz (”Temizleme” bölümüne bakın). Çalkalayın ve dikkatle kurulayın.
• Cihazı paketinden çıkarın ve düz, sabit bir tezgaha yerleştirin.
• Cihazı çalıştırmadan önce ambalajın tamamen çıkarıldığından emin olun.
CİHAZ KULLANIMI
• Meyve suyu haznesini (E), hazne ağzını delikten geçirecek şekilde hafifçe öne
doğru eğerek cihaza takın (bkz. Şek. 1).
• Süzgeci (D) meyve suyu haznesinin (E) içine yerleştirin. Süzgecin güç çıkışı miline
(J) tam olarak oturduğundan emin olun. Süzgeç doğru bir şekilde yerleştirildiğinde
tık sesi duyulur (bkz. Şek. 2)
• Kapağı cihaza (C) çıkış ağzı arka tarafta kalacak şekilde takın (bkz. Şek. 3).
• Emniyet mandalını (H) yerine oturana kadar arkaya doğru itin. “Tık” sesi
duyacaksınız (bkz Şek. 4).
• Posa haznesini (G) cihazın arkasına takın (bkz. Şek. 5).
• İticinin üzerindeki çentiği besleme borusundaki çıkıntıyla hizalayarak iticiyi (A)
besleme borusunun (B) içine doğru bastırın.
• Meyve suyunun köpüğünü ayırmak istiyorsanız köpük ayırıcıyı (M) meyve suyu
kabına (N) doğru kaydırın ve kapağı kabın üzerine takın (bkz. Şek. 6). Köpük
ayırıcı, meyve suyunu bardağa dökerken köpüğü kabın içinde tutmanızı sağlar.
• Bu cihaz damlama önleyici sisteme (F) sahiptir: sistemi etkinleştirmek ve meyve
suyunun akmasına izin vermek için hazne ağzını aşağı doğru itin (bkz. Şek. 7).
• Meyve suyu kabını (N) cihazın ön tarafında bulunan hazne ağzının altına yerleştirin
(bkz. Şek. 8).
• Cihazı fişe takın.
• Cihazı çalıştırmak için kontrol düğmesini (I) kullanın.
• Meyveleri veya sebzeleri besleme borusundan (B) ekleyin.
• Meyveler ve sebzeler yalnızca motor çalışırken eklenmelidir.
• İticiyi (A) çok fazla bastırmayın. Başka bir alet kullanmayın. ASLA parmaklarınızla
itmeyin.
• İşiniz bittiğinde kontrol düğmesini (I) 0 konumuna getirerek cihazı durdurun ve
süzgeç (D) tamamen durana kadar bekleyin.
• Posa haznesi (G) dolduğunda veya meyve suyu akışı yavaşladığında posa
haznesini boşaltın ve süzgeç ile kapağı temizleyin.
• Meyve suyunu hazırladıktan sonra, meyve suyu akışını durdurmak için bardağınızı
çekmeden önce hazne ağzını yukarı doğru iterek damlama önleyici sistemi
etkinleştirin (bkz. Şek. 9).
• Filtreyi çıkarmak için, 2 elinizle sıkıca çekerek, yerinden çıkarın (bkz. Şekil 10 ve
11).
HANGİ HIZ KADEMESİNİ KULLANMALISINIZ?
Katımeyve sıkacağınızı aralıksız 2 dakikadan fazla çalıştırmamanız önerilir.
PRATİK İPUÇLARI
• Çekirdeğini çıkarmadan önce meyveleri dikkatli bir şekilde yıkayın.
• Genellikle kabukları soymanıza gerek yoktur. Yalnızca limon, portakal, greyfurt veya
ananas (ortasındaki sapı çıkarın) gibi kalın ve acı kabuğa sahip meyveleri soymanız
gerekir.
• Elma, armut ve domates gibi belirli türdeki (çapı 74 mm’den büyük olan) meyveler
“Direct Fruit Sistemi” sayesinde besleme borusuna bütün olarak sığar. Bu nedenle,
doğru türdeki meyve veya sebzeleri seçin.
• Muz, avokado, böğürtlen, incir, patlıcan ve çileğin suyunu çıkarmak zordur.
• Katı meyve sıkacağı, şeker kamışı ve çok sert veya lifli meyveler için
kullanılmamalıdır.
• Taze ve olgun meyveler seçin. Bunlar daha fazla suya sahiptir. Bu cihaz elma,
armut, portakal, üzüm, nar gibi meyveler ve havuç, salatalık, domates, pancar ve
sap kereviz gibi sebzeler için uygundur.
• Fazla olgun meyveler kullanırsanız süzgeç daha hızlı bir şekilde tıkanır.
• Önemli: Hazırlanan meyve suyu hemen tüketilmelidir. Havayla temas ettiğinde çok
hızlı bir şekilde okside olur ve bu durum tadını, rengini ve besin değerini
değiştirebilir. Elma ve armut suları hızlı bir şekilde kahverengiye döner. Renk
bozulmasını yavaşlatmak için birkaç damla limon suyu ekleyin.
* Meyve suyunun kalitesi ve miktarı hasat zamanına ve meyvenin veya sebzenin çeşitliliğine göre büyük ölçüde değişir.
Bu nedenle yukarıda belirtilen meyve suyu miktarları yaklaşık değerlerdir.
Malzemeler
Hız
Yaklaşık ağırlık
(kg cinsinden)
cl cinsinden elde edilen
meyve suyu miktarı (*)
Elma
2
1 65
Armut 2
1
60
Havuç 2
1
60
Salatalık 1
1 (yaklaşık 2 salatalık)
60
Ananas 2
1
30
Üzüm 1
1
45
Domates 1
1,5
90
Sap kereviz 2
1,5
35
Yanlış hız kademesinin seçilmesi cihazın anormal bir şekilde sallanmasına neden olabilir.
TEMİZLEME
Meyve suyu haznesi (E) dışındaki tüm çıkarılabilir parçalar (A, B, C, D, G, L, M ve N)
bulaşık makinesinde yıkanabilir. Meyve suyu haznesi (E) kullanıldıktan sonra sabunlu
suyla temizlenmelidir.
• Bu cihazın kullanıldıktan hemen sonra temizlenmesi daha kolaydır.
• Cihazı temizlemek için ovma teli, aseton, alkol (beyaz ispirto) vb. kullanmayın.
• Süzgeç dikkatli bir şekilde kullanılmalıdır. Cihazın performansını etkileyebilecek
yanlış kullanımlardan kaçının. Süzgeç, fırça (O) ile temizlenebilir. İlk aşınma veya
hasar belirtisini gördüğünüzde süzgeci değiştirin.
• Motor ünitesini nemli bir bezle temizleyin. Dikkatli bir şekilde kurulayın.
• Motor ünitesini asla akan suyun altına tutmayın.
CİHAZINIZ ÇALIŞMIYORSA NE YAPMANIZ GEREKİR?
ÇEVREYİ KORUYUN!
Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen
parça içerir.
Yerel kentsel atık toplama noktalarına veya yetkili servis merkezine
götürün.
PROBLEMLER
SEBEPLER
ÇÖZÜMLER
Cihaz çalışmıyor.
Fiş düzgün bir şekilde takılmamış;
kontrol düğmesi (I) “1” veya “2”
konumunda değil.
Cihazın fişini doğru voltaja sahip bir
prize takın. Kontrol düğmesi hızını “1”
veya “2” kademesine getirin.
Kapak (C) düzgün bir şekilde
sabitlenmemiş.
Kapağın (C) düzgün bir şekilde takılıp
emniyet mandalıyla (H) sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin.
Cihazdan koku veya duman çıkıyor,
cihaz dokunulamayacak kadar sıcak
veya anormal bir ses çıkarıyor.
Süzgeç (D) düzgün bir şekilde
takılmamış.
Süzgecin (D) güç çıkışı miline (J)
düzgün bir şekilde oturup oturmadığını
kontrol edin.
İşlenen meyve veya sebze miktarı çok
fazla.
Cihazın soğumasına izin verin ve
işlenen meyve veya sebze miktarını
azaltın.
Meyve suyu akışı azalıyor.
Süzgeç (D) tıkanmış.
Cihazı kapatın, besleme borusunu (B)
ve süzgeci (D) temizleyin.
Diğer problemler veya arızalar için lütfen yetkili Servis merkezinize başvurun.
GARANTø BELGESø
GARANTø øLE øLGøLø OLARAK DøKKAT EDøLMESø GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb østanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından do÷acak
arızaların giderilmesini kapsamadı÷ı gibi, aúa÷ıdaki durumlar garanti dıúıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dıú etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise baúvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli úında birinin,
cihazı onarım veya tadiline kalkıúması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karúılı÷ı yapılır.
GARANTø ùARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıútır. Profesyonel kullanım için uygun de÷ildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren baúlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iú günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda,
ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilcili÷i, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren baúlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iú günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya
kadar, benzer özelliklere sahip baúka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iúçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, iúçilik masrafı,
de÷iútirilen parça bedeli ya da baúka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl erisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı
arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra,
bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aúılması,
-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilcili÷i, ithalatçısı veya imalatçısından birinin
düzenleyece÷i raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadı÷ının belirlenmesi durumlarında,
ücretsiz olarak de÷iútirme iúlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı úındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu oldu÷u, imalatçı veya ithalatçı tarafından úart koúulan
periyodik bakımlarda; verilen hizmet karúılı÷ında tüketiciden iúçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlı÷ı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel
Müdürlü÷ü’ne baúvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlü÷e konulan Garanti Belgesi Uygulama
Esaslarına Dair Tebli÷ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlı÷ı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlü÷ü tarafından
izin verilmiútir.
øMALATÇI VEYA øTHALATÇI FøRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB østanbul Ev Aletleri Tic. A.ù.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/østanbul
DANIùMA HATTI: 444 40 50
FøRMA YETKøLøSøNøN:
MALIN:
Markası :
TEFAL
Cinsi : KATI MEYVE SIKACAöI
Modeli : JU58
Belge øzin Tarihi :
15.07.2010
Garanti Belge No : 87201
Azami Tamir Süresi : 20 gün
Garanti Süresi : 2 yıl
Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FøRMANIN
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARøH-øMZA-KAùE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danıúma Hattımızdan ö÷renebilirsiniz.
คำอธ บาย
ู่ ม อการใช งานเพื่ อความปลอดภั ย
• ตรวจดู ที่ กรอง (D) ทุ กครั้ งก่ อนใช้ งาน
• ห้ ามใช งานเครื่ องสกั ดน้ ำผ กผลไม้ นี้ หากที่ กรองชำร ด หั ก หร อคุ ณเห นรอยร าวหร อรอยบิ่ น
หร อถ้ าที่ กรองแตกออกจากก น หากที่ กรองชำร ดอย่ างเห นได้ ชั ด
โปรดติ ดต่ อศ นย์ บร การที่ ได้ ร บอนุ ญาต ที่ กรองม ขอบที่ คม: หยิ บจ บด้ วยด้ วยความระมั ดระว
• เพื่ อความปลอดภั ยของคุ ณ เครื่ องใช้ ไฟฟ้ านี้ สร างขึ้ นตามมาตรฐานและระเบี ยบการต่ างๆ
ี่ มี ผลบั งคั บใช้ :
- ข้ อบั งคั บเกี่ ยวกั บความปลอดภั ยของเครื่ องใช ี่ ใช้ แรงดั นไฟฟ้ าแรงดั นต่ ำ
- ข้ อบั งคั บเกี่ ยวกั บความเข้ ากั นได้ ทางแม่ เหล็ กไฟฟ
- ระเบี ยบเกี่ ยวกั บว สดุ ที่ สั มผั สกั บอาหาร
ตรวจสอบว าแรงด
ั นไฟฟ้ าขาเข้ าที่ ระบุ อยู่ บนฉลากข อมู ลของเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าตรงกั บแรงดั นไฟฟ้ าที่
ุ ณติ ด
ั้ งใช งาน ข้ อผิ ดพลาดที่ เกิ ดจากการเสี ยบสายไฟฟ าไม่ ถู กต้ องจะมี ผลให้ การร บประกั นเป็ นโมฆะ
้ ามวางหร อใช้ เครื่ องใช ไฟฟ านี้ ในบร เวณที่ มี ความร อนหร อใกล้ เคี ยงกั บบร เวณที่ มี การเกิ ดเปลวไ
(เตาแก๊ ส)
• ห้ ามจุ่ มชุ ดมอเตอร ลงในน้ ำ หร อล้ างใต้ น้ ำก๊ อกที่ กำลั งไหล
้ าสายไฟชำร ดเสี ยหาย
การเปลี่ ยนสายไฟต้ องดำเนิ นการโดยผู้ ผลิ ตแผนกบร การหลั งการขายของบร ั ทผู้ ผลิ ต
หร อบุ คคลที่ มี ประสบการณ เที ยบเท่ ากั น เพื่ อหลี กเลี่ ยงอ นตรายที่ อาจเกิ ดขึ้ น
• ใช้ งานเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าบนพื้ นผิ วที่ แข็ งและมั่ นคง
และห่ างจากละอองน้ ำเท่ านั้ นห้ ามพลิ กเครื่ องใช ไฟฟ านี้
ำร ื่ นอ ากทำามอาละรด แล กษมป าต องเน นก
ารโดยศู นย์ บร การที่ ได้ ร บอนุ ญาตเท่ านั้ น
• ต้ องถอดปลั๊ กเครื่ องใช้ ไฟฟ้ านี้ ออก:
- หากเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าทำงานผิ ดปรกติ ในระหว างการใช งาน
- ก่ อนที่ จะประกอบ ถอดแยกชิ้ นส่ วน หร อทำความสะอาด
A ี่ ดั น
B
องใส
C
ฝาปิ ด
D
ี่ กรอง
E
ี่ เก็ บน้ ำผั กและผลไม
F
พวยกาสำหร บร
พร อมระบบหยุ ดการหย ดไหล
G
ี่ เก็ บกาก
H
ู ล อคความปลอดภั ย
I
สว ตช ควบคุ ม
(ความเร ว 2 ระดั บ)
J
แกนหมุ น
K ดมอเตอร
Lฝาปิ ดโถรองน้ ำผั กและผลไม
M
ี่ กั้ นฟอง
N
โถรองน้ ำผั กและผลไม
O
แปรง
P
ี่ เก็ บสายไฟ
• ห้ ามดึ งบร เวณสายไฟเพื่ อถอดปลั๊ กเครื่ องใช ไฟฟ
ิ่ ี่ ั้ ู่ ี่ ์ ส
• ห้ ามใช้ เคื่ องใช้ ไฟฟ้ าในคร วเร อนนี้ :
- หากเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าตกลงพื้ น
- หากเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าชำร ดเสี ยหายหร อไม่ สมบู รณ
• หากเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าชำร ดเสี ยหายหร อไม่ สมบู รณ
โปรดติ ดต่ อศู นย์ บร การที่ ได้ ร บอนุ ญาตทุ กครั้
• ผลิ ตภั ณฑ์ นี้ ได้ ร บการออกแบบมาสำหร บการใช้ งานภายในคร วเร อนเท่ านั้ น
ู้ ผล ตไม่ ร บผิ ดชอบใดๆ ทั้ งสิ้ น และการร บประกั นจะไม่ มี ผลบั งคั บใช
หากมี การใช้ งานเพื่ อการค้ า การใช้ งานที่ ไม่ เหมาะสมหร อไม่ ปฏิ บั ติ ต
ามคู่ มื อการใช้ งาน
• เครื่ องใช้ ไฟฟ้ านี้ ไม่ ได้ ออกแบบมาสำหร บการใช้ งานโดยบุ คคล (รวมถึ งเด็ ก)
ี่ มี ความบกพร องทางร างกาย ด้ อยประสิ ทธ ภาพด้ านการร บรู้ หร อด้ านจ ตใจ
หร อโดยบุ คคลที่ ขาดประสบการณ และความรู้ เกี่ ยวกั บ เครื่ องใช ไฟฟ าดั งกล่ าว
เว
นแต่ พวกเขาจะอยู่ ในการควบคุ มดู แลหร อได้ ร บคำแนะนำในการใช งานโดยผู้ ใหญ
ี่ ร บผิ ดชอบในด้ านความปลอดภั ยของพวกเขา
• ควรดู แลเด็ กอย่ างใกล้ ชิ ดเพื่ อให้ แน่ ใจว าเด็ กจะไม่ เล นเครื่ องใช้ ไฟฟ้ านี้
• ใช้ งานเฉพาะอุ ปกรณ เสร มหร อชิ้ นส่ วนที่ เป็ นของแท้ เท่ านั้ น เราไม่ ร บผ ดชอบใดๆ
ั้ งสิ้ นหากผู้ ใช้ ไม่ ได้ ใช้ อ ปกร
เสร มหร อชิ้ นส่ วนที่ เป็ นของแท
• ห้ ามยื่ นนิ้ วของคุ ณหร อว ตถุ ใดๆ เข าไปในช องใส่ (B
) ขณะที่ เครื่ องใช้ ไฟฟ้ ากำลั งทำงานอยู่
ใช้ ที่ ดั น (A
) ที่ ให้ มาทุ กครั้ งสำหร บการดั นผั กหร อผลไม้ ในช่ องใส
• ห้ ามเปิ ดฝาปิ ด (C
) ออกจนกว าที่ กรอง (D) จะหยุ ดหม
ุ นจนนิ่ งสนิ ทแล้ ว
• ห้ ามถอดที่ เก็ บกาก (G
) ออกขณะที่ เครื่ องใช้ ไฟฟ้ ากำลั งทำงานอยู่
• ถอดปลั๊ กเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าออกทุ กครั้ งหล งใช้ งาน
ระบบความปลอดภั ย
เครื่ องใช้ ไฟฟ้ านี้ มี กลไกป้ องกั นความปลอดภั ยอยู่ ในการเปิ ดทำงานเครื่ องสกั ดน้ ำผั กและผลไม
ฝาปิ ด (C
) ต้ องล็ อคเข าที่ อย่ างถู กต้ องด้ วยหู ล็ อคความปลอดภั ย (H)
การเปิ ดหู ล็ อคความปลอดภั ย (H
) จะทำให้ เครื่ องสกั ดน้ ำผั กและผลไม้ หยุ ดทำงาน
เมื่ อสก ดน้ ำผั กและผลไม้ เสร จแล ว ให้ หมุ นปุ่ มควบคุ ม (I
) ไปที่ "0" แล วรอจนกว าที่ กรอง (D)
จะหยุ ดหมุ นจนนิ่ งสนิ ทแล้ ว ก่ อนที่ จะถอดฝาปิ ดออก
่ อนใช งานครั้ งแรก
เราขอแนะนำให้ คุ ณล้ างชิ้ นส่ วนที่ ถอดออกได้ ทั้ งหมด (A, B, C, D, E, G, L, M, N)
้ วยน้ ำยาล้ างอุ่ นๆ (ดู หั วข อ "การทำความสะอาด") ล างและเช ดให้ แห้ งด้ วยความระมั ดระว
• แกะเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าของคุ ณออกจากบรรจ ั ณฑ และวางลงบนพื้ นผิ วที่ แข็ งและมั่ นคง
• ตรวจดู ให้ แน่ ใจว าได้ แกะบรรจ ั ณฑ์ ทุ กชิ้ นออกแล ว ก อนที่ จะเปิ ดทำงานเครื่ องใช้ ไฟฟ
การใช งานเครื่ องใช ไฟฟ้ า
• ประกอบที่ เก็ บน้ ำผั กผลไม้ (E) เข าในเครื่ องใช ไฟฟ
เอี ยงไปข้ างหน้ าเล็ กน้ อยเพื่ อใส่ พวยกาสำหร บร นเข าในช องตรงด้ านหน้ า (ดู ร
ปที่ 1)
• ใส่ ที่ กรอง (D
) ลงในที่ เก บน้ ำผั กและผลไม้ (E)
ตรวจดู ให้ แน่ ใจว าได้ ประกอบที่ กรองเข้ ากั บแกนหมุ น (J
) อย่ างถู กต้ องแล้ ว
ุ ณจะได้ ยิ นเสี ยงดั ง "คลิ ก" เมื่ อประกอบที่ กรองเข าในตำแหน่ งที่ ถู กต้ องแล ว (ดู ร
ปที่ 2)
• ประกอบฝาปิ ด (C
) บนเครื่ องใช้ ไฟฟ้ า โดยหั นด้ านที่ เป็ นพวยสํ าหร บร นออกอยู่ ทางด้ านหลั ง
(ดู ร
ปที่ 3)
• ดั นหู ล็ อคความปลอดภั ย (H
) ไปทางด้ านหล
งจนกระทั่ งล็ อคเข าที่ คุ ณจะได้ ยิ นเสี ยงดั ง
“ค
ิ ก” (ดู ร ปที่ 4)
• ประกอบที่ เก บกาก (G) ตรงด้ านหลั งของเครื่ องใช้ ไฟฟ้ า (ด ปที่ 5)
• เลื่ อนที่ ดั น (A
) เข้ าในช่ องใส่ (B) โดยปร บให้ ร องบนที่ ดั นตรงกั บแนวเล็ กๆ ในช่ องใส
• หากคุ ณต้ องการแยกฟองออกจากน้ ำผั กและผลไม้ ให้ ใส่ ที่ กั้ นฟอง (M)
ในโถรองน้ ำผั กและผลไม้ (N
) แล้ วปิ ดฝาปิ ดบนโถรอง (ดู ร ปที่ 6)
ี่ กั้ นฟองจะช่ วยกั นฟองไว ้ านในโถเมื่ อคุ ณร นน้ ำผั กและผลไม้ ลงในแก้ ว
• เครื่ องใช้ ไฟฟ้ านี้ มี ระบบหยุ ดการหยดไหล (F
):
ั นพวยกาสำหร บร นลงเพื่ อกระตุ้ นการทำงานของระบบ
และเพื่ อให้ สามารถร นน
้ ำผั กและผลไม้ ออกมาได้ (ดู ร
ปที่ 7)
ประกอบโถรองน้ ำผั กและผลไม้ (N) ด้ านล างพวยส าหร บร นทางด้ านหน้ าของเครื่ อง (ดู ร ปที่ 8)
• เสี ยบปลั๊ กเครื่ องใช้ ไฟฟ้ า
• ในการเริ่ มทำงานเครื่ องใช้ ไฟฟ้ า ให้ ใช้ สว ตช ควบคุ ม (I)
• ใส่ ผั กหร อผลไม้ ทางช่ องใส่ (B
)
• คุ ณควรใส ั กและผลไม้ ในขณะที่ มอเตอร กำลั งทำงานอยู่ เท่ านั้ น
• ห้ ามออกแรงกดที่ ดั น (A
) มากเกิ นไป ห้ ามใช้ เครื่ องใช้ อื่ นๆ เพื่ อดั นอาหารลง
้ ามยื่ นนิ้ วของคุ ณเข้ าไปดั น
อาหารอย่ างเด็ ดขาด
• เมื่ อสกั ดน้ ำผั กและผลไม้ เสร จแล ว ให้ ปิ ดเครื่ องโดยหมุ นสว ตช์ ควบคุ ม (I
) ไปที่ "0"
แล้ วรอจนกว าที่ กรอง (D
) จะหยุ ดหมุ นจนนิ่ งสนิ ทแล้ ว
• เมื่ อที่ เก็ บกาก (G) เต็ ม หร อเมื่ อน้ ำผั กและผลไม้ ไหลออกจากเครื่ องช้ าลง
ให้ เทกากออกจากที่ เก็ บกาก แล้ วทำความสะอาดที่ กรองและฝาป
ิ ด
• หลั งจากที่ ทำน้ ำผั กและผลไม้ เสร จแล
ให้ กระตุ้ นการทำงานของระบบหยุ ดการหยดไหลโดยดั นพวยกาสำห
บร นขึ้ นด้ านบน ก่ อนที่ จะถอดแก้ วของคุ ณออกเพื่ อหยุ ดการไหลของน้ ำผั กและผลไม้ (ดู ร
ปที่
9)
• เอาตั วกรองออก โดยใช้ มื อกดแรงๆ (ดู ร ปที่ 10ละ 11)
ควรใช ความเร วระด บใด
้ อแนะนำ-ไม่ ควรใช้ งานเครื่ องใช้ ไฟฟ านี้ ต่ อเนื่ องเกิ น 2 นาท
เคล ดลั บที่ ี ประโยชน
• ล้ างผลไม้ ให้ สะอาดก่ อนที่ จะแกะเม็ ดหร อเมล ดออก
• โดยทั่ วไป คุ ณไม่ จำเป็ นต้ องปอกหร อลอกเปล อกผั กและผลไม้ ออก คุ ณต้ องปอกเปลื อกเฉพา
ะสำหร บผลไม้ ที่ มี เปลื อกหนาและขมเท่ านั้ น เช น มะนาว ส้ ม เกรฟฟร ต หร อสั บปะรด
(หั่ นแกนกลางออก)
• คุ ณสามารถใส่ ผลไม้ บางชนิ ด เช่ น แอปเปิ้ ล ลู กแพร มะเข อเทศ ฯลฯ
(ที่ มี เส้ นผ่ านศู นย์ กลางน้ อยกว า 74 มม.) เข้ าไปในช องใส ได้ ทั้ งลู กโดยไม่ ต้ องหั่ นเป็ นชิ้ นๆ
่ อนได้ ด้ วย “ระบบใส่ ผั กและผลไม้ โดยตรง”เลื อกชนิ ดขอ
งผั กหร อผลไม้ ให้ เหมาะสม
• เครื่ องสกั ดน้ ำผลไม้ ออกจากผลไม้ บางชนิ ดได้ ยาก อย่ างเช น กล้ วย อโวคาโด แบล็ คเบอร
ู กมะเดื่ อ มะเขื อม่ วง และสตรอเบอร เป็ นต้ น
• ไม่ ควรใช้ เคื่ องสกั ด้ ำผั กและผลไม้ สำหร บสกั ดอ้ อยหร อผลไม
้ ที่ แข็ งหร อมี เส้ นใยมากไป
• เลื อกผั กและผลไม้ ที่ สุ กและสด เพื่ อให้ สกั ดได้ น้ ำผั กและผลไม้ ในปร มาณมากขึ้
เครื่ องสกั ดน้ ำผลไม้ นี้ เหมาะสำหร บการสกั ดผลไม้ อย่ างเช่ น แอปเปิ้ ล ลู กแพร ้ ม องุ่ น ทั บทิ ม
ั บปะรด ฯลฯ รวมทั้ งผั กต่ างๆ อย่ างเช่ น แครอท แตงกวา มะเข อเทศ บี ทร ท ผั กคึ่ นช่ าย ฯลฯ
• หากคุ ณใช ผลไม้ ที่ สุ กงอมเกิ นไป ที่ กรองอาจอ ดตั นได้ เร วขึ้
• ข้ อสำคั ญ: ควรบร โภคน้ ำผั กและผลไม้ ทุ กชนิ ดทั นท
เนื่ องจากเมื่ อน้ ำผั กและผลไม้ สั มผั สกั บอากาศภายนอก
้ ำผั กและผลไม้ จะรวมตั วกั บอ็ อกซิ เจนอย่ างรวดเร ว และอาจทำให้ รสชาต
ี สั นและคุ ณค่ าทางโภชนาการเป
ี่ ยนไป แอปเปิ้ ลหร อลู กแพร สามารถเปลี่ ยนเป็ นสี น้ ำตาลได้ อย
่ างรวดเร
ุ ณสามารถบี บน้ ำมะนาวลงไปสั ก 2-3 หยด เพื่ อทำให้ น้ ำผั กและผลไม้ เปลี่ ยนสี ช้ าลง
* ุ ณภาพและปร มาณของน้ ำผั กและผลไม้ ที่ ได้ อาจแตกต่ างกั นไป ทั้ งนี้ ขึ้ นอยู่ กั บว นที่ เก็ บเกี่ ยวและความหลากหลาย ของผั กและผ
ลไม้ แต่ ละชนิ ด ปร มาณของน้ ำผั กและผลไม้ ที่ แสดงด้ านบนนี้ เป็ นค่ าโดยประมาณ
่ วนผสม
ความเร
้ ำหนั กโดยประมาณ (เป็ นก.)
ปร มาณของน้ ำผั กและผลไม
ี่ ได้ ร บเป็ นล. (*)
แอปเปิ้ ล
2
1 65
ู กแพร 2
1
60
แครอท 2
1
60
แตงกวา 1
1 (ประมาณเท ากั บงกวา 2 )
60
ั บปะรด 2
1
30
องุ่ 1
1
45
มะเขื อเทศ 1
1,5
90
ั กคึ่ นช่ าย 2
1,5
35
การเลื อกระดั บความเร วที่ ไม่ เหมาะสมอาจทำให้ เครื่ องสั่ นผิ ดปกติ ได
การทำความสะอาด
ุ ณสามารถทำความสะอาดชิ้ นส่ วนที่ ถอดออกได้ ทั้ งหมด (A, B, C, D, G, L, M และ N)
ในเครื่ องล้ างจาน ยกเว นที่ เก็ บน้ ำผั กและผลไม้ (E
) ต้ องทำความสะอาดที่ เก็ บน้ ำผั กและผลไม
(E
)ทั นที หลั งใช้ งานด้ วยน้ ำยาล้ าง
• เครื่ องใช้ ไฟฟ้ าจะสามารถทำความสะอาดได้ ง ายขึ้ น หากคุ ณทำความสะอาดทั นที หลั งใช้ งาน
• ห้ ามใช้ แผ่ นข ด อะซี โทน แอลกอฮอล์ (เหล าที่ มี สี ใส) ฯลฯ
ทำความสะอาดเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าของคุ ณเป็ นอ นขาด
• หยิ บจ บและทำความสะอาดที่ กรองอย่ างระมั ดระว
หลี กเลี่ ยงการหยิ บจ บและทำความสะอาดที่ ไม่ ถู กว
เนื่ องจากอาจทำให้ เครื่ องใช้ ไฟฟ้ าทำงานผิ ดปกติ ได้ คุ ณสามารถใช แปรง (O
)
ทำความสะอาดที่ กรองได้ เปลี่ ยนที่ กรองของคุ ณทั นที ที่ เห็ นว ามี รอยชำร ดเสี ยหายหร อสึ กหรอ
• ทำความสะอาดชุ ดมอเตอร ้ วยผ้ าชุ บน้ ำบิ ดหมาด เช ดให้ แห้ งด้ วยความระมั ดระว
• ห้ ามวางหร อล้ างชุ ดมอเตอร ใต้ น้ ำก๊ อกที่ กำลั งไหลเป็ นอั นขาด
การแก ั ญหาเมื่ อเครื่ องใช ไฟฟ้ าไม่ ทำงาน
่ วงใยในสิ่ งแวดล อม!
ื่ ้ างค ี่ ารรสหร
ให้ นำส่ งที่ ศู นย์ จ ดเก็ บขยะเทศบาลในท้ องถิ่ นของคุ ณ
หร อที่ ศู นย์ บร การที่ ได้ ร บอนุ ญาต
ั ญหา
สาเหต
ิ ธี แก้ ไข
เครื่ องใช้ ไฟฟ้ าไม่ ทำงาน
เสี ยบปลั๊ กไม่ ถู กต้ อง /
ไม่ ได้ หมุ นสวิ ตช์ ควบคุ ม (
I)ไปที่ "1" หร
"2"
เสี ยบปลั๊ กเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าเข้ ากั บเต้ าร บ ที่ มี แร
งดั นไฟฟ้ าตามที่ กำหนด หมุ นสวิ ตช์ ควบคุ มไ
ปที่ ความเร วระดั บ “1” หรื อ “2”
อคฝาปิ ด (C) ไม่ เข้ าที่
ตรวจสอบว าได้ ประกอบฝาปิ ด (C) เข้ าที่ อย
างถู กต้ อง และล็ อคไว ้ วย หู ล็ อคความปลอ
ดภั ย (
H) แล
เครื่ องใช้ ไฟฟ้ ามี กลิ่ นไม่ พึ งประสงค์ หร
เครื่ อง อนมากเมื่ อสั มผั ส มี ควั นออกมา
จากเครื่ องหร อ เครื่ องส่ งเสี ยงดั งผ ดปรกต
ประกอบที่ กรอง (D) ไม่ เข้ าที่
ตรวจสอบว าได้ ประกอบที่ กรอง
(
D)เข ากั บแกนหม
น (
J) อย่ างถ กต้ องแล้ ว
ี ปร มาณผ กหร อผลไม้ ที่ กำลั งสกั ดอยู่ มากเ
ิ นไป
รอให้ เครื่ องเย็ นลง
จากนั้ นให้ ลดปร มาณผั กหร อผลไ
้ ที่ กำลั งสกั ดอยู่ ให้ น้ อยลง
้ ำผ กและผลไม้ ไหลออกมาช้ าเกิ นไป
ี่ กรอง (D) ดตั น
ิ ดสว ตช เครื่ องใช้ ไฟฟ้ า
แล วทำความสะอาดช่ องใส (
B) และที่ กรอง
(
D)
สำหร ั ญหาหรื อการทำงานผิ ดปกติ อื่ นๆปรดติ ดต่ อศู นย์ บร การที่ ได้ ร บอนุ ญาต
ù“«∞W «∞HK∑d, «{Gj °Iu… °JK∑U ¥b¥p ∞∑∫d¥dÁ. «≤Ed «∞AJq 01 Ë 11)
°d«È °dœ«®∑s ≠}K∑d, ¬Ê ¸« °U ØA}bÊ ßªX °U ≥d œË œßX ¬“«œ ØM}b (¢BUË|d
01 Ë 11 ¸«
¸Ë|X ØM}b).
FR
EN
DE
ES
IT
PT
EL
DA
NO
SV
FI
TR
TH
AR
FA
NL

Documenttranscriptie

FR NL EN DE ES IT PT EL DA NO SV FI TR TH AR FA B A C D L M E G F J N K H P I O 2 1 1 2 3 4 1 2 3 2 5 6 1 7 8 2 1 9 11 10 1 FR DESCRIPTION A B C D E F G H I Poussoir Cheminée de remplissage Couvercle Filtre Collecteur de jus Bec verseur avec système stop-gouttes Collecteur de pulpe Bride de verrouillage J K L M N O P Bouton de commande (2 vitesses) Axe d’entraînement Bloc moteur Couvercle de la carafe à jus Séparateur de mousse Carafe à jus Brosse Range Cordon CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Vérifiez toujours le filtre (D) avant toute utilisation. • N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est cassé, s’il est défectueux, si vous voyez des craquelures, fêlures ou si le filtre est déchiré. Si le filtre est visiblement détérioré, contactez un Centre de service agréé. Les bords du filtre sont coupants : manipulez-le avec précaution. • Pour votre sécurité, cet appareil est compatible avec les normes et les réglementations suivantes : - Directive Basse tension ; - Directive sur la compatibilité électromagnétique ; - Réglementations relatives aux matériaux destinés au contact alimentaire. • Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque des caractéristiques électriques de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de branchement annule la garantie. • Ne posez ou n’utilisez jamais cet appareil sur une plaque chauffante ou à proximité d’une flamme (cuisinière à gaz). • N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le passez pas sous l’eau courante. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger. • N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail solide, stable et à l’abri des projections d’eau. Ne retournez pas l’appareil. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé. • L’appareil doit être débranché : - en cas de problème ou de panne pendant le fonctionnement : - avant le montage, le démontage ou le nettoyage. 1 • Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon. • N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état. • Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé : - s’il est tombé par terre ; - s’il a été endommagé ou s’il est incomplet. • Dans ces cas, comme pour toute réparation, vous DEVEZ contacter votre Centre de service agréé. • Ce produit est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas d’utilisation commerciale ou inadaptée, ou de non-respect des instructions du mode d’emploi. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • N’utilisez que des accessoires et des composants d’origines. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas contraire. • Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage (B) lorsque l’appareil est en fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir (A) fourni à cet effet. • N’ouvrez jamais le couvercle (C) avant l’arrêt complet du filtre (D) . • Ne retirez pas le collecteur de pulpe (G) pendant le fonctionnement de l’appareil. • Débranchez systématiquement l’appareil après utilisation. SYSTÈME DE SÉCURITÉ L’appareil est équipé d’un système de sécurité. Pour pouvoir utiliser la centrifugeuse, le couvercle (C) doit être correctement bloqué par la bride de verrouillage (H). L’ouverture de la bride de verrouillage (H) arrête la centrifugeuse. A la fin d’un cycle, positionnez le bouton de commande (I) sur 0 et attendez l’arrêt complet du filtre (D) avant d’enlever le couvercle. AVANT LA PREMIERE UTILISATION • Nous vous recommandons de laver toutes les pièces amovibles (A, B,C, D, E, G, L, M, N) à l’eau chaude savonneuse (voir le paragraphe ”Nettoyage”). Rincez-les et séchez-les soigneusement. 2 • Déballez l’appareil et placez-le sur un plan de travail solide et stable. • Vérifiez que vous avez bien retiré tous les éléments de conditionnement avant de commencer à utiliser l’appareil. UTILISATION • Placez le collecteur de jus (E) sur le corps de l’appareil en passant le bec verseur à travers l’orifice du corps (voir Fig. 1). • Placez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Vérifiez que le filtre est correctement fixé sur l’axe d’entraînement (J). Vous devez entendre un clic sonore lorsque le filtre est bien positionné (voir Fig. 2). • Posez le couvercle (C) sur l’appareil, orifice d’évacuation vers l’arrière (voir Fig. 3). • Poussez la bride de verrouillage (H) vers l’arrière jusqu’au verrouillage confirmé par un “Clac” sonore (voir Fig. 4). • Placez le collecteur de pulpe (G) à l’arrière de l’appareil (voir Fig. 5). • Insérez le poussoir (A) dans la cheminée (B) en alignant la rainure du poussoir avec le petit rail de la cheminée. • Si vous souhaitez séparer le jus de la mousse, insérez le séparateur de mousse (M) dans la carafe à jus (N) et placez le couvercle sur la carafe (voir Fig. 6). Le séparateur de mousse vous permet de garder la mousse dans la carafe à jus lorsque vous versez le jus dans un verre. • Cet appareil est équipé d’un système stop-gouttes (F) : positionnez le bec verseur vers le bas pour actionner le système et laissez le jus s’écouler (voir fig. 7) • Placez la carafe à jus (N) sous le bec verseur à l’avant de l’appareil, (voir Fig. 8). • Branchez l’appareil. • Pour démarrer l’appareil, utilisez le bouton de commande (I). • Insérez les fruits ou les légumes dans la cheminée (B). • Les fruits et les légumes ne doivent être insérés que lorsque le moteur tourne. • N’appuyez pas sur le poussoir (A) de manière excessive. N’utilisez aucun autre ustensile. Ne poussez JAMAIS avec vos doigts. • Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en positionnant le bouton de vitesse (I) sur 0 et attendez l’arrêt complet du filtre (D). • Lorsque le collecteur de pulpe (G) est plein ou si le jus s’écoule plus lentement, videz le collecteur de pulpe, nettoyez le filtre ainsi que le couvercle. • Après réalisation de votre jus, actionnez le système stop-gouttes en positionnant le bec verseur vers le haut avant de retirer votre verre pour arrêter l’écoulement du jus (voir Fig. 9). • Pour retirer le filtre declipsez-le en tirant fortement à l’aide vos 2 mains (voir fig. 10 et 11). 3 QUELLE VITESSE UTILISER ? Ingrédients Vitesse Poids approximatif (en Kg) Quantité de jus obtenue en cl (*) Pommes 2 1 65 Poires 2 1 60 Carottes 2 1 60 Concombres 1 1 (environ 2 concombres) 60 Ananas 2 1 30 Raisin 1 1 45 Tomates 1 1,5 90 Céleri 2 1,5 35 Un choix inadapté de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil. Il est recommandé de ne pas utiliser cet appareil plus de 2 minutes consécutives. * La qualité et la quantité des jus obtenus varient considérablement en fonction de la date de la récolte et de la variété des fruits ou des légumes utilisés. Les quantités de jus du tableau ci-dessus sont données à titre indicatif. CONSEILS PRATIQUES • Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter. • En général il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux ou pelures. Vous devez éplucher seulement les fruits à peau épaisse et amère comme les citrons, les oranges, les pamplemousses ou les ananas (retirez le coeur). • Le “Direct Fruit System” permet de traiter directement et sans les couper certains types de fruits – pommes, poires, tomates etc. – d’un diamètre inférieur à 74,5 mm. Choisissez donc le type de fruit ou légume en conséquence. • Il est difficile d’extraire le jus des bananes, des avocats, des cassis, des figues, des aubergines et des fraises. • N’utilisez pas l’appareil pour extraire le jus de la canne à sucre ou de tout autre fruit ou légume trop dur ou trop fibreux. • Choisissez des fruits et des légumes frais et mûrs qui donnent davantage de jus. L’appareil est conçu pour des fruits tels que les pommes, les poires, les oranges, les pamplemousses et les ananas, et pour des légumes tels que les carottes, les concombres, les tomates, les betteraves et le céleri. • Si vous utilisez des fruits trop mûrs, l’obturation du filtre sera plus rapide. • Important : Les jus extraits doivent être consommés immédiatement. Au contact de l’air, l’oxydation du jus s’effectue rapidement et peut modifier son goût, sa couleur et ses qualités nutritionnelles. Les jus de pommes et de poires brunissent très vite. Ajoutez quelques gouttes de jus de citron pour ralentir la coloration. 4 NETTOYAGE • Toutes les pièces amovibles (A, B, C, D, G, L, M et N) peuvent être nettoyées au lave-vaisselle à l’exception du collecteur de jus (E). Le collecteur de jus (E) doit être nettoyé à l’eau savonneuse immédiatement après utilisation. • Le nettoyage de l’appareil est plus facile s’il est fait immédiatement après utilisation. • N’utilisez pas de tampon à récurer, ni d’acétone, ni d’alcool (white spirit) etc. pour nettoyer l’appareil. • Le filtre doit être manipulé avec précaution. Evitez toute mauvaise manipulation sous peine de réduire les performances de l’appareil. Le filtre peut être nettoyé avec la brosse (O). Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes d’usure ou de détérioration. • Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le soigneusement. • Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau courante. L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ? PROBLEMES L’appareil ne fonctionne pas CAUSES (C) Le couvercle n’est pas correctement verrouillé. Le filtre (D) n’est pas correctement L’appareil dégage une odeur ou positionné. est très chaud au toucher, il fait un bruit anormal, il émet de la La quantité de fruits ou de fumée. légumes traitée est trop importante. L’écoulement de jus diminue. SOLUTIONS La prise n’est pas correctement Branchez l’appareil sur une prise à la branchée, le bouton de bonne tension. Tournez le bouton de commande (I) n’est ni sur le « 1 » ni commande sur la vitesse « 1 » ou « 2 » sur le « 2 ». Le filtre (D) est obstrué. (C) Vérifiez que le couvercle est correctement bloqué par la bride de verrouillage . (H) (D) Vérifiez que le filtre est correctement fixé sur l’axe d’entraînement . (J) Laissez l’appareil refroidir et réduisez les quantités de fruits ou de légumes à traiter. Eteignez l’appareil, nettoyez la et le filtre . cheminée (B) (D) Pour tout autre problème ou anomalie, veuillez contacter votre Centre de service agréé PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre de service agréé pour que son traitement soit effectué. 5 NL BESCHRIJVING A B C D E F G H I Aandrukstop Aanvoerbuis Deksel Zeef Sapreservoir Schenktuit met druppelstopsysteem Pulpreservoir Veiligheidsklem J K L M N O P Bedieningsknop (2 snelheden) Aandrijfas Motorblok Deksel sapkan Schuimfilter Sapkan Borstel Snoeropbergruimte VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Controleer voor gebruik altijd de zeef (D). • Gebruik de sapcentrifuge niet als de zeef kapot of beschadigd is, als u barsten of craquelé ziet, of als de zeef is gescheurd. Als de zeef tekenen van schade vertoont, neem dan contact op met een erkend servicecentrum. De randen van de zeef zijn scherp: hanteer de zeef voorzichtig. • Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften: - laagspanningsrichtlijn - elektromagnetische compatibiliteit - richtlijnen voor materialen in contact met voedingsmiddelen. • Controleer of de netspanning die vermeld staat op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met die van het elektriciteitsnet. Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig. • Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warme plaat of in de buurt van open vuur (gasfornuis). • Dompel het motorblok nooit onder in water en houd het niet onder de kraan. • Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid worden vervangen om elk gevaar te voorkomen. • Gebruik dit apparaat op een stevige, stabiele ondergrond, uit de buurt van waterspatten. Keer het apparaat niet om. • Alle werkzaamheden aan het apparaat, met uitzondering van reiniging en het normale onderhoud door de klant, moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum. • Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact: - als er een probleem of storing optreedt tijdens het gebruik - voor het in elkaar zetten, uit elkaar halen, of reinigen van het apparaat 6 • Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen. • Controleer voor het gebruik van een verlengsnoer altijd eerst of deze in perfecte staat verkeert. • Huishoudelijke apparaten mogen niet worden gebruikt: - als ze zijn gevallen - als ze zijn beschadigd of niet compleet zijn. • Neem in dergelijke gevallen, of voor enig ander onderhoud contact op met een erkend servicecentrum. • Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk en de garantie vervalt bij bedrijfsmatig gebruik, onjuist gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing. • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of door personen die niet over de nodige ervaring of kennis beschikken om een dergelijk apparaat te bedienen, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat vanwege een verantwoordelijke persoon. • U dient toezicht te houden op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat spelen. • Gebruik alleen originele accessoires en componenten. Onze aansprakelijkheid vervalt indien niet aan deze voorschriften wordt voldaan. • Stop nooit uw vingers of enig ander voorwerp in de aanvoerbuis (B) wanneer het apparaat in werking is. Gebruik hiervoor altijd de bijgeleverde aandrukstop (A). • Open het deksel (C) nooit voordat de zeef (D) volledig tot stilstand is gekomen. • Verwijder het pulpreservoir (G) niet wanneer het apparaat in werking is. • Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. VEILIGHEIDSSYSTEEM Dit apparaat is voorzien van een veiligheidsmechanisme. Om de sapcentrifuge te starten, dient het deksel (C) goed zijn vastgezet met de veiligheidsklem (H). Als de veiligheidsklem (H) wordt losgemaakt, stopt de sapcentrifuge. Aan het einde van de cyclus zet u de bedieningsknop (I) op 0 en wacht u totdat de zeef (D) volledig tot stilstand is gekomen voordat u het deksel verwijdert. VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK • Het is verstandig om alle verwijderbare delen (A, B, C, D, E, G, L, M, N) af te wassen in warm water met afwasmiddel (zie paragraaf "Reinigen"). Spoel ze af en droog ze goed af. • Pak het apparaat uit en zet het op een stevig en stabiel werkvlak. • Zorg ervoor dat al het verpakkingsmateriaal is verwijderd voordat u het apparaat aanzet. 7 WERKEN MET HET APPARAAT • Plaats het sapreservoir (E) in het apparaat door het reservoir iets naar voren te kantelen en de schenktuit door het gat te steken (zie Fig. 1). • Plaats de zeef (D) in het sapreservoir (E). Zorg ervoor dat de zeef juist goed op de aandrijfas wordt geklemd (J). U hoort een klik wanneer de zeef goed is geplaatst (zie Fig. 2). • Plaats het deksel (C) op het apparaat met de uitvoertuit naar achteren gericht (zie Fig. 3). • Druk de veiligheidsklem (H) naar achteren totdat deze vastklikt. U hoort een “klik” (zie Fig. 4). • Plaats het pulpreservoir (G) op de achterkant van het apparaat (zie Fig. 5). • Schuif de aandrukstop (A) in de aanvoerbuis (B) zodat het uitsteeksel op de aandrukstop op een lijn komt met het richeltje in de aanvoerbuis. • Om het sap van het schuim te scheiden, schuift u het schuimfilter (M) in de sapkan (N) en plaatst u het deksel op de kan (zie Fig. 6). Het schuimfilter zorgt ervoor dat het schuim in de kan achterblijft wanneer u het sap uitschenkt. • Dit apparaat is voorzien van een druppelstopsysteem (F): druk de schenktuit naar beneden om het systeem te activeren en het sap uit te schenken (zie Fig. 7). • Plaats de sapkan (N) onder de schenktuit aan de voorkant van het apparaat (zie Fig. 8). • Steek de stekker in het stopcontact. • Start het apparaat met de bedieningsknop (I). • Plaats het fruit of de groenten in de aanvoerbuis (B). • Voeg alleen fruit en groente toe als de motor draait. • Druk de aandrukstop (A) niet te hard aan. Gebruik geen ander keukengerei om fruit of groente aan te drukken. Druk fruit of groente NOOIT aan met uw vingers. • Wanneer u klaar bent, zet u de bedieningsknop (I) op 0 en wacht u totdat de zeef (D) volledig tot stilstand is gekomen. • Wanneer het pulpreservoir (G) vol is, of het sap langzamer gaat stromen, leegt u het pulpreservoir en reinigt u de zeef en het deksel. • Nadat u het sap hebt bereidt, schakelt u het druppelstopsysteem in door de schenktuit omhoog te kantelen om de sapstroom te onderbreken voordat u het glas verwijderd (zie Fig. 9). • Om de filter te verwijderen maakt u de filter los door er met beide handen stevig aan te trekken (zie Fig. 10 en 11). 8 WELKE SNELHEID GEBRUIKEN? Ingrediënten Snelheid verkregen Globaal gewicht (in kg) Hoeveelheid sap in cl (*) Appels 2 1 65 Peren 2 1 60 Wortels 2 1 60 Komkommer 1 1 (ongeveer 2 komkommers) 60 Ananas 2 1 30 Druiven 1 1 45 Tomaten 1 1,5 90 Selderij 2 1,5 35 Als u de verkeerde snelheid kiest, kan het apparaat ongewoon hard schudden. Het is af te raden uw apparaat langer dan 2 minuten continu te gebruiken. * De kwantiteit en kwaliteit van vruchtensap is sterk afhankelijk van de oogstdatum en het soort fruit of groente. De hierboven vernoemde hoeveelheden sap dienen slechts als richtlijn. PRACTISCHE TIPS • Was het fruit zorgvuldig voordat u de pitten verwijderd. • Over het algemeen is het niet nodig om fruit te schillen. Alleen fruit met een dikke en bittere schil, zoals citroen, sinaasappel, grapefruit of ananas dient te worden geschild. Verwijder van de ananas ook het hart. • Bepaalde soorten fruit, zoals appel, peer, tomaat, enz. (met een diameter die kleiner is dan 74,5 mm) kunnen ongesneden in de aanvoerbuis worden gestoken, dankzij het “Direct Fruit Systeem”. Kies dus het juiste soort fruit of groente. • Het is lastig om sap te persen van bananen, avocado, bramen, vijgen, aubergine en frambozen. • Gebruik de sapcentrifuge niet voor suikerriet of zeer hard fruit of vezelrijk fruit. • Gebruik verse en rijpe vruchten en groente; deze geven meer sap. Dit apparaat is geschikt voor vruchten als appels, peren, sinaasappels, druiven, granaatappel en ananas en groenten als wortels, komkommers, tomaten, rode bieten en selderij. • Als u overrijp fruit gebruikt, raakt de zeef sneller verstopt. • Belangrijk: het sap dient direct te worden opgedronken. Door contact met lucht oxideert het sap snel, waardoor de smaak, de kleur en de voedingswaarde verandert. Appel- en perensap worden snel bruin. Door een paar druppels citroensap toe te voegen, kunt u deze verkleuring vertragen. 9 REINIGING • Alle verwijderbare delen (A, B, C, D, E, G, L, M, N) kunnen in de vaatwasser worden afgewassen, met uitzondering van het sapreservoir (E). Het sapreservoir (E) dient direct na gebruik te worden afgewassen in water met afwasmiddel. • Het apparaat is gemakkelijk te reinigen direct na gebruik. • Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (white spirit), enz. om het apparaat te reinigen. • Wees voorzichtig met de zeef. Gebruik het apparaat op de juiste manier om storingen te voorkomen. De zeef kan worden gereinigd met de borstel (O). Verwijder de zeef bij eerste tekenen van zwakte of schade. • Reinig het motorblok met een vochtige doek. Droog het goed af. • Dompel het motorblok nooit onder in water. WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT? PROBLEMEN Het apparaat werkt niet. OORZAKEN Sluit het apparaat aan op een stopcontact met het juiste voltage. Zet de bedieningsknop op snelheid “1” of “2”. (C) zit niet goed vast. Controleer dat het deksel juist is geplaatst en dat het is vastgezet met de veiligheidsklem . (I) Het deksel Er komt een geur vrij of het apparaat is te heet om aan te raken, het maakt abnormaal veel geluid of er komt rook uit het apparaat. Er komt minder sap uit het apparaat. OPLOSSINGEN De stekker zit niet goed in het stopcontact; de bedieningsknop staat niet op “1” of “2”. De zeef (D) is niet juist geplaatst. Er wordt te veel groente of fruit tegelijk verwerkt. De zeef (D) is verstopt. (C) (H) (D) Controleer of de zeef juist is geplaatst op de aandrijfas . (J) Laat het apparaat afkoelen en verwerk minder groente of fruit in een keer. Schakel het apparaat uit, reinig de aanvoerbuis en de zeef . (B) (D) Neem bij andere problemen of storingen contact op met een erkend servicecentrum. WEES ZUINIG OP HET MILIEU! Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Breng het naar een verzamelpunt of naar een erkend servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan. 10 EN DESCRIPTION A B C D E F G H I Control switch (2 speeds) J Drive shaft K Motor unit L Juice jug cover M Foam separator N Juice jug O Brush P Cord storage Pusher Feed tube Cover Sieve Juice collector Pouring spout with drip-stop system Pulp collector Safety clamp SAFETY INSTRUCTIONS • Always check the sieve (D) before use. • Never use the juice extractor if the sieve is broken or damaged, or if there is visible cracking or crazing or if the sieve is torn. If there is any evident damage to the sieve, contact an approved Service centre. The sieve has sharp edges: handle it with care. • For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations: - Low Voltage Directive - Electromagnetic compatibility directive - Regulations governing materials in contact with food. • Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance matches that of your electrical system. Any connection error will invalidate the guarantee. • Do not place or use this appliance on a hotplate or close to an open flame (gas cooker). • Do not immerse the motor unit or put it under running water. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or any person with similar qualifications, in order to avoid any danger. • Use this appliance on a solid, stable worktop, away from water splashes. Do not turn it over. • Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be carried out by an approved service centre. • The appliance must be unplugged: - if there is a problem or fault during operation - before assembly, disassembly or cleaning. 11 • Never pull on the supply cord to unplug the appliance. • Only use an extension lead after checking that it is in perfect condition. • A domestic appliance must not be used: - if it has fallen on the floor - if it is damaged or incomplete. • In such cases, or for any other repair, you must contact an approved Service centre. • This product has been designed for domestic use only. The manufacturer accepts no responsibility, and the guarantee will not apply, for any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Only use original accessories and components. We cannot accept any responsibility if this is not the case. • Never put your fingers or any other object in the filler tube (B) while the appliance is in operation. Always use the pusher (A) provided for this purpose. • Never open the cover (C) before the sieve (D) has come to a complete stop. • Do not remove the pulp collector (G) while the appliance is in use. • Always unplug the appliance from the mains after use. SAFETY SYSTEM This appliance is fitted with a safety mechanism. To start the juice machine, the cover (C) must be properly secured by the safety clamp (H). Opening the safety clamp (H) will stop the juice machine. At the end of a cycle, place the control switch (I) to 0 and wait until the sieve (D) stops completely before removing the cover. BEFORE FIRST USE • We recommend that you wash all the removable parts (A, B,C, D, E, G, L, M, N) in warm soapy water (see paragraph ”Cleaning”). Rinse and dry them carefully. • Unpack the appliance and place it on a solid, stable work surface. • Ensure that all packaging has been removed before starting the appliance. 12 USING THE APPLIANCE • Fit the juice collector (E) in the appliance, tipping it slightly forward to pass the pouring spout through the hole provided (see Fig. 1). • Place the sieve (D) in the juice collector (E). Ensure that the sieve is properly clipped onto the drive shaft (J). You can hear an audible click when the sieve is positioned correctly (see Fig. 2). • Fit the cover (C) on the appliance, ejection spout to the rear (see Fig. 3). • Push the safety clamp (H) to the rear until it locks into place. You will hear an audible “click” (see Fig. 4). • Fit the pulp collector (G) on the rear of the appliance (see Fig. 5). • Slide the pusher (A) into the feed tube (B) aligning the groove on the pusher with the small ridge in the feed tube. • If you wish to separate the juice from the froth, slide the foam separator (M) in the juice jug (N) and fit the cover onto the jug (see Fig. 6). The foam separator allows you to keep the froth inside the jug when you pour the juice into a glass. • This appliance is fitted with a drip-stop system (F): push the pouring spout down to actuate the system and allow the juice to flow out (see Fig. 7) • Place the juice jug (N) under the pouring spout in front of the appliance (see Fig. 8). • Plug in the appliance. • To start the appliance, use the control switch (I). • Insert the fruits or vegetables through the feed tube (B). • The fruits and vegetables must be inserted only while the motor is running. • Do not press too hard on the pusher (A). Do not use any other utensil. NEVER push with your fingers. • When you have finished, stop the appliance by turning the control switch (I) to 0 and wait until the sieve (D) stops completely. • When the pulp collector (G) is full, or the juice flow slows down, empty the pulp collector and clean the sieve and the cover. • After making your juice, activate the drip-stop system by pushing the pouring spout up before removing your glass to stop the flow of the juice (see Fig. 9). • To remove the filter, release it by pulling hard with both hands (see Fig. 10 and 11). 13 WHICH SPEED TO USE? Ingredients Speed Approx. weight (in kg) Quantity of juice obtained in ml (*) Apples 2 1 650 Pears 2 1 600 Carrots 2 1 600 Cucumbers 1 1 (about 2 cucumbers) 600 Pineapple 2 1 300 Grapes 1 1 450 Tomatoes 1 1,5 900 Celery 2 1,5 350 Choosing the wrong speed may cause the appliance to vibrate abnormally. It is recommended that you use the appliance for no more than 2 minutes continuously. * The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of harvest and the particular variety of fruit or vegetable. The quantities of juice indicated above are therefore approximate. PRACTICAL TIPS • Wash the fruit carefully before stoning. • In general, you do not need to remove the skin or peel. You only need to peel fruit with thick and bitter skin, like lemon, orange, grapefruit or pineapple (remove the centre stalk). • Certain types of fruit like apples, pears, tomatoes etc. (with a diameter less than 74 mm) will fit in the feed tube whole, thanks to the “Direct Fruit System”. So choose the appropriate type of fruit or vegetable. • It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackberries, figs, aubergines and strawberries. • The juice machine should not be used for sugar cane and excessively hard or fibrous fruit. • Choose fresh, ripe fruit and vegetables, they will yield more juice This appliance is suitable for such fruits as apples, pears, oranges, grapes, pomegranates and pineapple and such vegetables as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot and celery. • If you use over-ripe fruit, the sieve will be blocked more quickly. • Important: All juice must be consumed immediately. On contact with air, it is very quickly oxidised, which can change its taste, colour and nutritional value. Apple and pear juices quickly turn brown. Add a few drops of lemon juice to slow this discoloration. 14 CLEANING • All removable parts (A, B, C, D, G, L, M and N) may be cleaned in the dishwasher, except for the juice collector (E). The juice collector (E) must be cleaned straight after use in soapy water. • This appliance is easier to clean immediately after use. • Do not use scouring pads, acetone, alcohol (white spirit), etc. to clean the appliance. • The sieve must be handled with care. Avoid any mishandling that may affect the performance of the appliance. The sieve can be cleaned with the brush (O). Change your sieve at the first sign of wear or damage. • Clean the motor unit with a damp cloth. Dry carefully. • Never immerse the motor unit under running water. WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK? PROBLEMS CAUSES The plug is not inserted correctly; the control switch is neither on “1” nor on “2”. SOLUTIONS (I) Plug the appliance into a socket with the correct voltage. Turn the control switch to speed “1” or “2”. (C) is not properly Check that the cover is properly fitted and secured by the safety clamp . The appliance does not work. The cover secured. The appliance is giving off a smell or is very hot to touch, is making an abnormal noise or smoking. The sieve The flow of juice decreases. The sieve (D) is not properly fitted. The quantity of fruit or vegetables being processed is too great. (D) is blocked. (C) (H) (D) Check that the sieve is fitted properly onto the drive shaft . (J) Leave the appliance to cool and reduce the quantity of fruit or vegetables being processed. Switch off the appliance, clean the feed tube and the sieve . (B) (D) For any other problem or fault, please contact your approved Service centre. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point or at an approved service centre. 15 DE BESCHREIBUNG A B C D E F G H I Stopfer Einfüllstutzen Deckel Reibscheibenfilter Saftauffangbehälter Auslauftülle mit Tropfstopp-System Fruchtfleisch-Auffangbehälter Verriegelungsbügel J K L M N O P Drehknopf (2 Geschwindigkeitsstufen) Antriebsachse Motorblock Deckel Saftkanne Schaumabscheider Saftkanne Bürste Kabelfach SICHERHEITSHINWEISE • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch und beachten Sie diese: bei unsachgemäßem Gebrauch entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt. • Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den Reibscheibenfilter (D). • Benutzen Sie niemals den Entsafter, wenn der Filter beschädigt oder eingerissen ist bzw. wenn Sie Kratzer oder Risse feststellen. Ist der Reibscheibenfilter sichtbar beschädigt, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Die Filterränder sind sehr scharf: Gehen Sie vorsichtig damit um. • Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht das Gerät den geltenden Normen und Bestimmungen: - Niederspannungsrichtlinie; - Elektromagnetische Verträglichkeit; - Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen. • Bitte stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie. • Das Gerät darf nicht auf einer heißen Platte oder in der Nähe einer Flamme (Gasherd) abgestellt oder verwendet werden. • Tauchen Sie den Motorblock,die Zuleitung und den Stecker niemals ins Wasser und halten Sie ihn nicht unter fließendes Wasser. Legen oder ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten, lassen Sie es nicht runter hängen und halten Sie es von sich drehenden Teilen fern. • Um Gefahren zu vermeiden, darf ein schadhaftes Netzkabel nur vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden. • Das Gerät darf nur auf einer festen, stabilen Arbeitsunterlage und nicht in der Nähe von Spritzwasser benutzt werden. Das Gerät darf nicht umgekippt werden. • Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die normale Pflege durch den Kunden hinausgehen, müssen von einer autorisierten Kundendienststelle ausgeführt werden. • Der Netzstecker des Gerätes muss aus der Steckdose herausgezogen werden: 16 - im Falle eines Problems oder einer Störung während des Betriebs; - vor dem Zusammenbau, dem Zerlegen und der Reinigung. • Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes nicht am Kabel aus der Steckdose heraus. • Überzeugen Sie sich vor der Benutzung eines Verlängerungskabels von dessen einwandfreien Zustand. • Elektrohaushaltsgeräte dürfen nicht benutzt werden, wenn: - sie auf den Boden gefallen sind; - sie beschädigt oder nicht vollständig sind. • In diesen Fällen ist, so wie bei jeglicher Reparatur, eine autorisierte Kundendienststelle aufzusuchen. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den haushaltsüblichen Gebrauch bestimmt. Der Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für den Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Gerätes. • Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen vorgesehen, es sei denn mit Unterstützung und unter Beobachtung einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist und die vorab Anweisungen zur Handhabung des Gerätes gegeben hat. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und -ersatzteile. Andernfalls wird keinerlei Haftung übernommen. • Geben Sie niemals Ihre Finger oder sonstige Gegenstände in den Einfüllstutzen (B), wenn das Gerät in Betrieb ist. Verwenden Sie ausschließlich den dafür mitgelieferten Stopfer (A). • Öffnen Sie niemals den Deckel (C) vor dem endgültigen Stillstand des Reibscheibenfilters (D). • Entfernen Sie niemals den Fruchtfleisch-Auffangbehälter (G) während des Betriebs. • Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose. • Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. SICHERHEITSSYSTEM Das Gerät verfügt über ein Sicherheitssystem. Um den Entsafter in Betrieb zu nehmen, muss der Deckel (C) mit dem Verriegelungsbügel (H) ordnungsgemäß verriegelt werden. Sobald der Verriegelungsbügel (H) geöffnet wird, schaltet sich der Entsafter aus. Am Ende eines Entsaftungsvorganges stellen Sie den Drehknopf (I) auf 0 und warten den endgültigen Stillstand des Reibscheibenfilters (D) ab, bevor Sie den Deckel abnehmen. INBETRIEBNAHME • Wir empfehlen Ihnen, alle abnehmbaren Teile (A, B, C, D, E, G, L, M, N) mit heißem Seifenwasser zu reinigen (siehe Kapitel „Reinigung“). Spülen Sie sie und trocknen Sie sie gut ab. 17 • Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und stellen Sie es auf eine feste und stabile Arbeitsfläche. • Stellen Sie sicher, alle Verpackungsteile sorgsam entfernt zu haben, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. GEBRAUCH • Setzen Sie den Saftauffangbehälter (E) in das Gerätegehäuse ein und stecken Sie dabei die Ausgusstülle durch die Öffnung im Gehäuse (siehe Abb. 1). • Setzen Sie den Reibscheibenfilter (D) in den Saftauffangbehälter (E) ein. Stellen Sie sicher, dass der Filter ordnungsgemäß auf der Antriebsachse (J) sitzt. Dies wird Ihnen durch das hörbare Einrasten des Reibscheibenfilters bestätigt (siehe Abb. 2). • Setzen Sie den Deckel (C) auf das Gerät, mit dem Auslauf nach hinten (siehe Abb. 3). • Klappen Sie den Verriegelungsbügel (H) nach hinten, bis er hörbar einrastet (siehe Abb. 4). • Setzen Sie den Fruchtfleisch-Auffangbehälter (G) auf der Rückseite des Gerätes ein (siehe Abb. 5). • Geben Sie den Stopfer (A) in den Einfüllstutzen (B), wobei Sie das feine Profil des Einfüllstutzens in der Rille des Stopfers gleiten lassen. • Wenn Sie Saft und Schaum trennen möchten, setzen Sie den Schaumabscheider (M) in die Saftkanne (N) ein und geben Sie den Deckel auf die Kanne (siehe Abb. 6). Mit eingesetztem Schaumabscheider bleibt der Schaum in der Saftkanne zurück, wenn Sie den Saft in ein Glas gießen. • Dieses Gerät verfügt über ein Tropfstopp-System (F): Drücken Sie die Auslauftülle nach unten, um das System zu aktivieren, und lassen Sie den Saft abfließen (siehe Abb. 7). • Stellen Sie die Saftkanne (N) unter die Auslauftülle auf der Vorderseite des Gerätes (siehe Abb. 8). • Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. • Schalten Sie das Gerät mithilfe des Drehknopfes (I) ein. • Geben Sie das Obst oder Gemüse in den Einfüllstutzen (B). • Obst und Gemüse darf nur bei laufendem Motor hineingegeben werden. • Drücken Sie den Stopfer (A) nicht übermäßig stark hinein. Verwenden Sie keine sonstigen Utensilien. Verwenden Sie NIEMALS Ihre Finger. • Am Ende des Entsaftungsvorganges stellen Sie den Drehknopf (I) auf 0 und warten den endgültigen Stillstand des Reibscheibenfilters (D) ab. • Wenn der Fruchtfleisch-Auffangbehälter (G) voll ist oder wenn der Saft nur langsam abfließt, leeren Sie sowohl den Fruchtfleisch-Auffangbehälter als auch den Deckel. • Nach der Zubereitung Ihres Saftes aktivieren Sie erneut das Tropfstoppsystem, indem Sie die Auslauftülle nach oben drücken, bevor Sie Ihr Glas entfernen, um das Abfließen des Saftes zu stoppen (siehe Abb. 9). • Um den Filter zu entfernen, lösen Sie ihn, indem Sie mit beiden Händen stark ziehen (siehe Abb. 10 und 11). 18 WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE? Zutaten Geschwindigkeitsstufe Gewicht ca. (in kg) Gewonnene Saftmenge in cl (*) Äpfel 2 1 65 Birnen 2 1 60 Karotten 2 1 60 Gurken 1 1 (ca. 2 Gurken) 60 Ananas 2 1 30 Trauben 1 1 45 Tomaten 1 1,5 90 Sellerie 2 1,5 35 Eine falsche Wahl der Geschwindigkeitsstufe kann zu übermäßigen Vibrationen des Gerätes führen. Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 2 Minuten im Dauerbetrieb. * Qualität und Menge des gewonnenen Saftes hängen stark von der Reife und der Sorte des verwendeten Obstes oder Gemüses ab. Die oben in der Tabelle angegebenen Saftmengen sind lediglich Richtwerte. PRAKTISCHE TIPPS • Das Obst ist gründlich zu waschen. Dicke Kerne müssen entfernt werden. • Normalerweise ist es nicht nötig, Haut oder Schale zu entfernen. Lediglich Obst mit dicker und bitterer Schale ist zu schälen, wie etwa Zitronen, Orangen, Grapefruits oder Ananas (Zentralstrang entfernen). • Mit dem „Direct Fruit System“ können bestimmte Obstsorten direkt und ohne Stückelung verarbeitet werden, wie etwa Äpfel, Birnen, Tomaten usw., vorausgesetzt ihr Durchmesser ist kleiner als 74,5 mm. Wählen Sie daher das jeweilige Obst oder Gemüse dementsprechend aus. • Bananen, Avocados, schwarze Johannisbeeren, Feigen, Auberginen und Erdbeeren können nur schwer entsaftet werden. • Das Gerät darf nicht verwendet werden, um Zuckerrohr oder sonstiges hartes oder faserreiches Obst oder Gemüse zu entsaften. • Wählen Sie frisches und reifes Obst und Gemüse, um mehr Saft zu erhalten. Das Gerät eignet sich zum Entsaften von Obst, wie etwa Äpfeln, Birnen, Orangen, Grapefruits und Ananas, sowie von Gemüse, wie etwa Karotten, Gurken, Tomaten, Rüben und Sellerie. • Wenn Sie zu reifes Obst verwenden, wird der Reibscheibenfilter schneller verstopft. • Wichtig: Die Säfte sollten unmittelbar nach der Zubereitung konsumiert werden. Beim Kontakt mit der Luft beginnt der Saft zu oxidieren, was zu einer Veränderung des Geschmackes, der Farbe und der Nährwerte führen kann. Apfel- und Birnensaft werden sehr schnell braun. Geben Sie einige Tropfen Zitronensaft hinein, um die Verfärbung zu verlangsamen. 19 REINIGUNG • Alle abnehmbaren Teile (A, B, C, D, G, L, M und N) sind spülmaschinenfest, mit Ausnahme des Saftauffangbehälters (E). Der Saftauffangbehälter (E) ist unmittelbar nach dem Gebrauch mit heißem Seifenwasser zu reinigen. • Die Reinigung des Gerätes ist einfacher, wenn sie sofort nach dem Gebrauch erfolgt. • Verwenden Sie weder einen Scheuerschwamm, noch Aceton oder Alkohol (Testbenzin), um das Gerät zu reinigen. • Gehen Sie vorsichtig mit dem Reibscheibenfilter um. Vermeiden Sie jegliche falsche Handhabung, da ansonsten die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden könnte. Der Reibscheibenfilter kann mit der Bürste (O) gereinigt werden. Der Reibscheibenfilter muss ausgetauscht werden, sobald Anzeichen von Verschleiß oder Schäden festzustellen sind. • Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn sorgfältig ab. • Halten Sie den Motorblock niemals unter fließendes Wasser. DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT? PROBLEME URSACHEN Der Stecker des Gerätes ist nicht richtig angeschlossen, der Drehknopf ist weder auf „1“ noch auf „2“. (I) Das Gerät funktioniert nicht. Der Deckel verriegelt. Das Gerät riecht komisch oder ist bei Berührung sehr heiß, es macht ungewöhnliche Geräusche oder entwickelt Rauch. (C) ist nicht richtig Der Reibscheibenfilter richtig eingesetzt. (D) ist nicht Die Menge des verarbeiteten Obstes oder Gemüses ist zu groß. Der Reibscheibenfilter verstopft. (D) ist LÖSUNGEN Stecken Sie den Stecker des Gerätes in eine Steckdose mit der richtigen Netzspannung. Stellen Sie den Drehknopf auf Stufe „1“ oder „2“. (C) Stellen Sie sicher, dass der Deckel mit dem Verriegelungsbügel richtig verriegelt ist. (H) Stellen Sie sicher, dass der ordnungsgemäß Reibscheibenfilter sitzt. auf der Antriebsachse (D) (J) Lassen Sie das Gerät auskühlen und verringern Sie die Menge des zu verarbeitenden Obstes oder Gemüses. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und reinigen Sie Einfüllstutzen und Reibscheibenfilter . (B) (D) Bei sonstigen Problemen oder Unregelmäßigkeiten wenden Sie sich bitte an Ihre zugelassene Kundendienststelle. Es fließt immer weniger Saft ab. DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet oder recycelt werden können. Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde. 20 ES DESCRIPCIÓN A B C D E F G H I Mando (2 velocidades) J Eje de arrastre K Bloque motor L Tapa de la jarra de zumo M Separador de espuma N Jarra de zumo O Cepillo P Cable retráctil Empujador Tubo de llenado Tapa Filtro Recipiente recogedor de zumo Vertedor con sistema antigoteo Recipiente recogedor de pulpa Brida de cierre INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Compruebe siempre el filtro (D) antes de cualquier uso. • Nunca utilice la licuadora si el filtro está roto, si está defectuoso, si presenta grietas o fisuras o si está rajado. Si el filtro presenta deterioros visibles, póngase en contacto con un centro de servicio oficial. Los bordes del filtro son cortantes: tenga cuidado al manipularlos. • Por su propia seguridad, este aparato es compatible con las normas y reglamentos siguientes: - Directiva relativa a bajo voltaje; - Directiva sobre compatibilidad electromagnética; - Reglamento relativo a los materiales en contacto con alimentos. • Compruebe que la tensión de alimentación que figura en la placa indicadora del aparato coincide con la tensión de su red eléctrica. Cualquier conexión incorrecta anula la garantía. • Nunca coloque ni utilice este aparato sobre una placa caliente o cerca de una llama (cocina de gas). • Nunca sumerja el bloque motor en agua ni lo ponga bajo el agua corriente. • Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, el servicio de posventa o personal cualificado deberán sustituirlo para evitar cualquier peligro. • Utilice el aparato sobre una superficie sólida, estable y alejada de salpicaduras de agua. No ponga el aparato boca abajo. • Cualquier tarea de mantenimiento, salvo las tareas de limpieza y conservación de rutina realizadas por el cliente, debe llevarse a cabo en un centro oficial. • El aparato deberá desenchufarse: - En caso de problema o avería durante su funcionamiento; - Antes de proceder a su montaje, desmontaje o limpieza. 21 • Nunca desenchufe el aparato tirando del cable de alimentación. • Si utiliza un alargador, compruebe previamente que esté en perfecto estado. • Un electrodoméstico no deberá utilizarse: - Si ha sufrido una caída; - Si está dañado o si falta alguna pieza. • En dichos casos, como procede para cualquier reparación, debe ponerse en contacto con un centro de servicio oficial. • Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. El fabricante se exime de cualquier responsabilidad y se reserva el derecho a anular la garantía en caso de un uso comercial o inapropiado, o en caso de no haberse respetado las instrucciones de uso. • Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluyendo niños) con alguna discapacidad física, sensorial o mental, o con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que la persona responsable de su seguridad las supervise o les haya proporcionado instrucciones sobre el funcionamiento del aparato. • No permita que los niños jueguen con el aparato. • Utilice únicamente accesorios y componentes originales. De lo contrario, nos eximimos de cualquier responsabilidad. • Nunca coloque los dedos ni ningún otro objeto en el tubo de llenado (B) cuando el aparato esté en funcionamiento. Utilice únicamente el empujador (A) suministrado a tal efecto. • Nunca abra la tapa (C) hasta que el filtro (D) se haya detenido por completo. • No retire el recipiente recogedor de pulpa (G) mientras el aparato esté en funcionamiento. • Desenchufe siempre el aparato después de su uso. SISTEMA DE SEGURIDAD El aparato está equipado con un sistema de seguridad. Para poder utilizar la licuadora, la tapa (C) deberá estar correctamente bloqueada con la brida de cierre (H). Al soltar la brida de cierre (H) la licuadora se detendrá. Al finalizar un ciclo de uso, sitúe el mando (I) en la posición 0 y espere a que el filtro (D) se detenga por completo antes de quitar la tapa. ANTES DEL PRIMER USO • Le recomendamos que lave todas las piezas extraíbles (A, B, C, D, E, G, L, M, N) con agua caliente y jabón (consulte el apartado “Limpieza”). Enjuáguelas y séquelas con cuidado. • Saque el aparato de su embalaje y colóquelo sobre una superficie sólida y estable. • Antes de comenzar a utilizar el aparato, compruebe que ha retirado correctamente todos los elementos del embalaje. 22 USO • Coloque el recipiente recogedor de zumo (E) en el cuerpo del aparato, haciendo pasar el vertedor a través del orificio del cuerpo (consulte Fig. 1). • Coloque el filtro (D) en el recipiente recogedor de zumo (E). Compruebe que el filtro esté fijado correctamente sobre el eje de arrastre (J). Deberá oír un clic cuando el filtro quede correctamente situado (consulte Fig. 2). • Coloque la tapa (C) sobre el aparato, con el orificio de evacuación hacia la parte posterior (consulte Fig. 3). • Empuje la brida de cierre (H) hacia la parte posterior hasta que quede cerrada, lo cual se confirmará al oír un “Clac” (consulte Fig. 4). • Coloque el recipiente recogedor de pulpa (G) en la parte posterior del aparato (consulte Fig. 5). • Introduzca el empujador (A) en el tubo (B) alineando la ranura del empujador con el pequeño carril guía del tubo. • Si desea separar el zumo de la espuma, introduzca el separador de espuma (M) en la jarra de zumo (N) y coloque la tapa sobre la jarra (consulte Fig. 6). El separador de espuma permite que la espuma se quede en la jarra de zumo cuando vierta el mismo en un vaso. • Este aparato está equipado con sistema antigoteo (F): sitúe el vertedor hacia abajo para accionar el sistema y deje que salga el zumo (consulte Fig. 7). • Coloque la jarra de zumo (N) bajo el vertedor en la parte delantera del aparato, (consulte Fig. 8). • Enchufe el aparato. • Para poner el aparato en marcha, utilice el mando (I). • Introduzca las frutas o las verduras en el tubo (B). • Las frutas y las verduras deberán introducirse únicamente cuando el motor esté en movimiento. • No presione con el empujador (A) en exceso. Nunca utilice ningún otro utensilio en su lugar. NUNCA empuje los alimentos con los dedos. • Cuando haya terminado, detenga el aparato situando el mando de velocidad (I) en la posición 0 y espere a que el filtro (D) se haya detenido por completo. • Cuando el recipiente recogedor de pulpa (G) esté lleno o el zumo salga más despacio de lo habitual, vacíe el recipiente recogedor de pulpa y limpie el filtro, así como la tapa. • Una vez elaborado el zumo, accione el sistema antigoteo situando el vertedor hacia arriba y retire después el vaso para que se detenga la salida de zumo (consulte Fig. 9). • Para extraer el filtro, libérelo tirando firmemente con ambas manos (consulte las Fig. 10 y 11). 23 ¿QUÉ VELOCIDAD DEBO UTILIZAR? Ingredientes Velocidad Peso aproximado (en Kg) Cantidad de zumo obtenida en cl (*) Manzanas 2 1 65 Peras 2 1 60 Zanahorias 2 1 60 Pepinos 1 1 (aproximadamente 2 pepinos) 60 Piñas 2 1 30 Uva 1 1 45 Tomates 1 1,5 90 Apio 2 1,5 35 Una elección inadecuada de la velocidad puede hacer que el aparato vibre de forma anormal. Es recomendable que no use el aparato durante más de dos minutos seguidos. * La cantidad y calidad de los zumos obtenidos varían considerablemente en función de la fecha de recolección y de la variedad de frutas o verduras utilizadas. Las cantidades de zumo indicadas en la tabla anterior tienen carácter indicativo. CONSEJOS PRÁCTICOS • Lave las frutas con cuidado y, después, quíteles el hueso. • En general, no es necesario que quite la piel o la cáscara. Deberá pelar solamente las frutas que tengan una piel gruesa y amarga como los limones, las naranjas, los pomelos o las piñas (de estas últimas, retire también la parte central). • El “Direct Fruit System” permite procesar, directamente y sin cortar, determinados tipos de fruta – manzanas, peras, tomates etc. – con un diámetro inferior a 74,5 mm. Así pues, elija el tipo de fruta o verdura en función de ello. • Es difícil extraer zumo de los plátanos, los aguacates, las grosellas negras, los higos, las berenjenas y las fresas. • No utilice el aparato para extraer zumo de la caña de azúcar o de cualquier otra fruta o verdura que sea demasiado dura o fibrosa. • Elija frutas y verduras frescas y maduras que proporcionen más zumo. El aparato está diseñado para frutas como las manzanas, las peras, las naranjas, los pomelos y las piñas, y para verduras como las zanahorias, los pepinos, los tomates, las remolachas y el apio. • Si utiliza frutas demasiado maduras, el filtro se obstruirá con mayor rapidez. • Importante: el zumo extraído deberá consumirse de forma inmediata. Al contacto con el aire, el zumo se oxida con mayor rapidez y su sabor, su color y sus propiedades nutritivas pueden verse alterados. El zumo de manzanas y de peras se oscurece muy rápido. Añada unas gotas de zumo de limón para que dicho proceso de coloración sea más lento. 24 LIMPIEZA • Todas las piezas extraíbles (A, B, C, D, G, L, M y N) pueden lavarse en el lavavajillas, exceptuando el recipiente recogedor de zumo (E). El recipiente recogedor de zumo (E) deberá lavarse con agua y jabón inmediatamente después de su uso. • La limpieza del aparato resultará más fácil si se realiza inmediatamente después de su uso. • No utilice estropajos, acetona ni alcohol (símil de aguarrás) etc. para limpiar el aparato. • El filtro deberá manipularse con cuidado. Evite cualquier manipulación incorrecta, ya que podría disminuir las prestaciones del aparato. El filtro puede limpiarse con el cepillo (O). Sustituya el filtro en cuanto presente signos de desgaste o deterioro. • Limpie el bloque motor con ayuda de un paño húmedo. Séquelo con cuidado. • Nunca ponga el bloque motor bajo el agua corriente. ¿EL APARATO NO FUNCIONA? PROBLEMAS CAUSAS El aparato no está correctamente enchufado a la toma de corriente, el mando no está ni en la posición “1” ni en la posición “2”. (I) El aparato no funciona (C) La tapa no está correctamente cerrada. (D) El aparato desprende olor o mucho calor al tocarlo, hace un ruido anormal o despide humo. La salida de zumo disminuye. SOLUCIONES Enchufe el aparato a una toma de corriente con la tensión correcta. Gire el mando para colocarlo en la velocidad “1” o “2” (C) Compruebe que la tapa esté correctamente bloqueada con la brida de cierre . (H) (D) El filtro no está correctamente colocado. Compruebe que el filtro esté fijado correctamente sobre el eje de arrastre . La cantidad de frutas o verduras procesada es demasiado grande. Deje que el aparato se enfríe y reduzca la cantidad de frutas o verduras que procesar. El filtro (D) está obstruido. (J) Apague el aparato y limpie el tubo y el filtro . (B) (D) Para cualquier otro problema o anomalía, póngase en contacto con su centro de servicio oficial ¡CONTRIBUYAMOS A PROTEGER EL MEDIO AMBIENTE! Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables. Lleve el aparato a un centro de recogida de residuos o, en su defecto, a un centro de servicio oficial para su procesamiento. 25 IT DESCRIZIONE A B C D E F G H I Pressino Imboccatura di riempimento Coperchio Filtro Contenitore raccogli-succo Beccuccio con sistema ferma-goccia Contenitore raccogli-polpa Staffa di bloccaggio J K L M N O P Manopola (2 velocità) Perno trascinatore Blocco motore Coperchio della caraffa Separatore di schiuma Caraffa Spazzola Avvolgicavo NORME DI SICUREZZA • Verificare sempre lo stato del filtro (D) prima di ogni utilizzo. • Non utilizzare mai la centrifuga se il filtro è rotto o difettoso o se la sua superficie è rigata, venata o spaccata. Se il filtro è visibilmente danneggiato, contattare un centro assistenza autorizzato. I bordi del filtro sono taglienti: maneggiare con attenzione. • Al fine di garantire la sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti seguenti: - direttiva sulla bassa tensione; - direttiva sulla compatibilità elettromagnetica; - regolamenti relativi ai materiali destinati al contatto con alimenti. • Verificare che la tensione indicata sulla placca delle caratteristiche elettriche dell’apparecchio corrisponda a quella del proprio impianto elettrico. Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia. • Non posizionare né utilizzare l’apparecchio su una piastra calda o in prossimità di una fiamma (cucina a gas). • Non immergere né mettere sotto l’acqua corrente il blocco motore. • Se danneggiato, il cavo d’alimentazione deve essere sostituito dal produttore, da un centro assistenza o da un tecnico qualificato per evitare eventuali pericoli. • Utilizzare l’apparecchio su una superficie di lavoro stabile e al riparo da eventuali schizzi d’acqua. Non capovolgere l’apparecchio. • Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un centro assistenza autorizzato. • L’apparecchio deve essere scollegato dall’alimentazione: - in caso di problemi o di guasto durante il funzionamento: - prima di ogni operazione di montaggio, smontaggio o pulizia. 26 • Non tirare mai il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente. • Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il perfetto stato. • Non utilizzare mai un elettrodomestico: - se è caduto a terra; - se è danneggiato o se manca un componente. • In questi casi, come per qualsiasi riparazione, contattare il centro assistenza autorizzato. • Questo prodotto è destinato al solo uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità e si riserva il diritto di annullare la garanzia in caso di uso professionale o inappropriato o di mancato rispetto delle presenti istruzioni. • Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali risultino ridotte o che siano prive dell’esperienza e delle conoscenze necessarie, fatto salvo il caso in cui una persona responsabile della loro sicurezza provveda alla loro sorveglianza o le abbia precedentemente istruite sulle modalità d’uso dell’apparecchio. • Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio. • Utilizzare solo accessori e componenti originali. In caso contrario, il produttore non è vincolato ad alcuna responsabilità. • Non infilare mai le dita né oggetti di alcun tipo all’interno dell’imboccatura di riempimento (B) quando l’apparecchio è in funzione. Utilizzare esclusivamente l’apposito pressino (A). • Non aprire il coperchio (C) prima dell’arresto completo del filtro (D). • Non estrarre il contenitore raccogli-polpa (G) mentre l’apparecchio è in funzione. • Scollegare l’apparecchio dopo ogni utilizzo. SISTEMA DI SICUREZZA L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza. Per poter utilizzare la centrifuga, il coperchio (C) deve essere correttamente bloccato dalla staffa di bloccaggio (H). L’apertura della staffa di bloccaggio (H) arresta il funzionamento della centrifuga. Al termine del ciclo, posizionare la manopola (I) su 0 e attendere l’arresto completo del filtro (D) prima di rimuovere il coperchio. AL PRIMO UTILIZZO • Lavare tutti i pezzi estraibili (A, B, C, D, E, G, L, M, N) con acqua calda e detersivo per piatti (vedere il paragrafo “Pulizia”). Sciacquare e asciugare con cura. • Togliere l’apparecchio dall’imballaggio e posizionarlo su un piano di lavoro solido e stabile. • Verificare di aver rimosso tutti gli elementi di imballaggio prima di cominciare a utilizzare l’apparecchio. 27 UTILIZZO • Posizionare il contenitore raccogli-succo (E) sul corpo dell’apparecchio passando il beccuccio attraverso l’apertura sul corpo (vedere Fig. 1). • Posizionare il filtro (D) nel contenitore raccogli-succo (E). Verificare che il filtro sia fissato correttamente sul perno trascinatore (J). Se il filtro è posizionato correttamente si sentirà un clic (vedere Fig. 2). • Posizionare il coperchio (C) sull’apparecchio, avendo cura di mantenere il foro di fuoriuscita rivolto all’indietro (vedere Fig. 3). • Spingere indietro la staffa di bloccaggio (H) fino a sentire un “clac” a conferma del blocco (vedere Fig. 4). • Posizionare il contenitore raccogli-polpa (G) sul retro dell’apparecchio (vedere Fig. 5). • Inserire il pressino (A) nell’imboccatura (B) facendo combaciare la scanalatura del pressino con la piccola guida dell’imboccatura. • Se si vuole separare il succo dalla schiuma, inserire il separatore di schiuma (M) nella caraffa per il succo (N) e posizionare il coperchio sulla caraffa (vedere Fig. 6). Il separatore di schiuma permette di trattenere la schiuma nella caraffa quando si versa il succo. • L’apparecchio è dotato di un sistema ferma-goccia (F): posizionare il beccuccio verso il basso per azionare il sistema e lasciar scendere il succo (vedere fig. 7). • Posizionare la caraffa (N) sotto il beccuccio davanti all’apparecchio (vedere Fig. 8). • Collegare l’apparecchio. • Per avviare l’apparecchio, utilizzare la manopola (I). • Introdurre la frutta o la verdura attraverso l’imboccatura (B). • La frutta e la verdura devono essere introdotte solo a motore avviato. • Non spingere il pressino (A) in modo eccessivo. Evitare di utilizzare altri utensili. In ogni caso, non utilizzare MAI le dita. • Appena terminato l’utilizzo, spegnere l’apparecchio posizionando la manopola (I) su 0 e attendere l’arresto completo del filtro (D). • Quando il contenitore raccogli-polpa (G) è pieno o se il succo scende più lentamente, svuotare il contenitore raccogli-polpa, pulire filtro e coperchio. • Al termine della preparazione del succo, azionare il sistema ferma-goccia posizionando il beccuccio verso l’alto prima di togliere il bicchiere per fermare l’erogazione del succo (vedere Fig. 9). • Per estrarre il filtro, sbloccarlo tirandolo forte con tutte e due le mani (vedere Fig. 10 e 11). 28 CHE VELOCITÀ UTILIZZARE? Ingredienti Velocità Peso approssimativo (in kg) Quantità di succo ottenuto in cl (*) Mele 2 1 65 Pere 2 1 60 Carote 2 1 60 Cetrioli 1 1 (2 cetrioli circa) 60 Ananas 2 1 30 Uva 1 1 45 Pomodori 1 1,5 90 Sedano 2 1,5 35 La scelta di una velocità inadatta può comportare vibrazioni anomale dell’apparecchio. Raccomandiamo di utilizzare l’apparecchio per massimo 2 minuti in continuo. * La qualità e la quantità dei succhi ottenuti variano notevolmente a seconda del grado di maturazione e della varietà della frutta o della verdura utilizzata. Le quantità di succo indicate nella tabella sotto riportata sono fornite a puro titolo indicativo. CONSIGLI PRATICI • Lavare con cura la frutta prima di snocciolarla. • Generalmente non è necessario sbucciare la frutta. È necessario sbucciare solo i frutti con la pelle spessa e amara, come limoni, arance, pompelmo o ananas (togliere il cuore). • Il “Direct Fruit System” permette di trattare direttamente senza prima tagliarle alcune varietà di frutta – mele, pere, pomodori, ecc. – con un diametro inferiore ai 74,5 mm. Scegliere quindi il tipo di frutta o verdura secondo questa indicazione. • È difficile riuscire ad estrarre succo dalle banane, dall’avocado, dal ribes, dai fichi, daIle melanzane e dalle fragole. • Non utilizzare l’apparecchio per estrarre succo dalla canna da zucchero o da altri prodotti troppo duri o fibrosi. • Scegliere prodotti freschi e maturi che diano più succo. L’apparecchio è stato ideato per frutti come mele, pere, arance, pompelmi e ananas e per verdure come carote, cetrioli, pomodori, barbabietole e sedano. • I frutti troppo maturi otturano il filtro più velocemente. • Importante: tutti i succhi devono essere consumati immediatamente. Al contatto con l’aria, l’ossidazione del succo è più rapida e può modificarne il gusto, il colore e le qualità nutrizionali. Il succo di mela e di pera scurisce molto velocemente. Aggiungere qualche goccia di limone per rallentarne la colorazione. 29 PULIZIA • Tutti i pezzi estraibili (A, B, C, D, G, L, M e N) possono essere lavati in lavastoviglie, eccetto il contenitore raccogli-succo (E). Il contenitore raccogli-succo (E) deve essere lavato con acqua e detersivo per piatti subito dopo l’utilizzo. • La pulizia dell’apparecchio è più facile se fatta immediatamente dopo l’utilizzo. • Non utilizzare spugne abrasive, acetone, alcol (acquaragia), ecc. per pulire l’apparecchio. • Il filtro deve essere maneggiato con cura. Evitare ogni manipolazione scorretta che possa danneggiare le prestazioni dell’apparecchio. Il filtro può essere pulito con la spazzola (O). Sostituire il filtro quando presenta segni di usura o deterioramento. • Per pulire il blocco motore, servirsi di un panno umido. Asciugarlo quindi con cura. • Non immergere mai il blocco motore in acqua. SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA PROBLEMI CAUSE Il cavo non è collegato correttamente, la manopola non è su “1” o su “2”. SOLUZIONI (I) L’apparecchio non funziona (C) Il coperchio non è bloccato correttamente. Si verifica una fuoriuscita di odore o fumo dall’apparecchio; l’apparecchio risulta troppo caldo al tatto; l’apparecchio produce un rumore insolito. L’erogazione di succo diminuisce. (D) Collegare l’apparecchio ad una presa con la giusta tensione. Posizionare la manopola sulla velocità “1” o “2” (C) Verificare che il coperchio sia bloccato correttamente dalla staffa di bloccaggio . (H) (D) Il filtro non è posizionato correttamente. Verificare che il filtro sia fissato correttamente sul perno trascinatore . La quantità della frutta o della verdura introdotta è eccessiva. Lasciare che l’apparecchio si raffreddi e ridurre le quantità di frutta o verdura da introdurre. Il filtro (D) è ostruito. (J) Spegnere l’apparecchio, pulire l’imboccatura e il filtro . (B) (D) Per qualsiasi altro problema o anomalia, contattare il centro assistenza autorizzato. CONTRIBUIAMO ALLA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE! Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere smaltiti o riciclati. Per il suo smaltimento, depositarlo presso un centro per la raccolta differenziata o, se non disponibile, presso un centro assistenza autorizzato. 30 PT DESCRIÇÃO A B C D E F G H I Calcador Chaminé de enchimento Tampa Filtro Colector de sumo Bico com sistema anti-gota Depósito de polpa Pega de bloqueio J K L M N O P Botão de velocidade (2 velocidades) Eixo motor Bloco motor Tampa do jarro de sumo Separador de espuma Jarro de sumo Escova Enrolador do cabo INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Verifique sempre o filtro (D) antes de qualquer utilização. • Nunca utilize a centrifugadora se o filtro estiver partido, com defeito, se detectar fendas, fissuras ou se o filtro estiver rasgado. Se o filtro estiver visivelmente deteriorado, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado. As extremidades do filtro são afiadas: manuseie-as com cuidado. • Para sua segurança, este aparelho é compatível com as normas e regulamentações seguintes: - Directiva sobre baixa tensão; - Directiva sobre compatibilidade electromagnética; - Regulamentações relativas aos materiais destinados a contacto com alimentos. • Verifique se a tensão indicada na placa de características eléctricas do aparelho corresponde à sua instalação eléctrica. Qualquer erro na ligação do aparelho anulará a garantia. • Não coloque nem nunca utilize o aparelho sobre uma placa de aquecimento ou próximo de uma chama (fogão a gás). • Nunca mergulhe o bloco motor em água, nem o passe por água corrente. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo respectivo Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por um técnico devidamente habilitado a fim de evitar qualquer perigo. • Utilize este aparelho sobre uma superfície plana, sólida e estável e protegida de salpicos de água. Não vire o aparelho ao contrário. • Qualquer intervenção para além da limpeza e conservação habituais efectuadas pelos utilizadores deve ser executada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • O aparelho deve ser desligado: - Em caso de problemas ou de avaria durante o funcionamento; - Antes da montagem, da desmontagem ou da limpeza. 31 • Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação. • Utilize uma extensão apenas após certificar-se que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. • O aparelho não deve ser utilizado: - Se cair ao chão; - Se estiver danificado ou incompleto. • Nestes casos, como para qualquer reparação, deve contactar o seu Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Este produto destina-se exclusivamente a utilização doméstica. Em caso de utilização comercial ou inadequada ou de incumprimento das instruções do manual, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade e reserva-se o direito de não aplicar a garantia. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. • Vigie as crianças para se certificar de que não brincam com o aparelho. • Utilize apenas acessórios e componentes originais. Caso contrário, declinamos qualquer responsabilidade. • Nunca coloque os dedos ou qualquer outro objecto na chaminé de enchimento (B) quando o aparelho estiver em funcionamento. Utilize apenas o calcador (A) fornecido para esse fim. • Nunca abra a tampa (C) antes da paragem completa do filtro (D). • Não retire o depósito de polpa (G) durante o funcionamento do aparelho. • Desligue sempre o aparelho após a sua utilização. SISTEMA DE SEGURANÇA O aparelho dispõe de um sistema de segurança. Para poder utilizar a centrifugadora, a tampa (C) deve estar correctamente bloqueada pela pega de bloqueio (H). Abrindo a pega de bloqueio (H), a centrifugadora pára. No final de um ciclo, coloque o botão de comando (I) na posição 0 e aguarde que o filtro pare por completo (D) antes de retirar a tampa. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO • Recomendamos que todas as peças amovíveis sejam lavadas (A, B, C, D, E, G, L, M, N) com água quente e detergente (consulte o parágrafo ”Limpeza”). Enxagúe e seque com cuidado. • Desembale o aparelho e coloque-o numa superfície plana, sólida e estável. • Verifique se retirou todos os elementos de acondicionamento antes de começar a utilizar o aparelho. 32 UTILIZAÇÃO • Coloque o colector de sumo (E) no corpo do aparelho passando o bico pelo orifício do corpo (consulte a Fig. 1). • Coloque o filtro (D) dentro do colector de sumo (E). Verifique se o filtro está correctamente colocado no eixo motor (J). Deverá ouvir um clique quando o filtro estiver bem posicionado (consulte a Fig. 2). • Coloque a tampa (C) sobre o aparelho, com o orifício de evacuação voltado para trás (consulte a Fig. 3). • Empurre a pega de bloqueio (H) para trás até bloquear, o que será confirmado por um “Clique” sonoro (consulte a Fig. 4). • Coloque o depósito de polpa (G) na parte de trás do aparelho (consulte a Fig. 5). • Introduza o calcador (A) na chaminé (B) alinhando a ranhura do calcador com a pequena calha da chaminé. • Se desejar separar o sumo da espuma, introduza o separador de espuma (M) no jarro de sumo (N) e coloque a tampa no jarro (consulte a Fig. 6). O separador de espuma permite manter a espuma no jarro de sumo quando deita o sumo para um copo. • Este aparelho está equipado com um sistema anti-gota (F): coloque o bico para baixo para accionar o sistema e deixe escoar o sumo (consulte a fig. 7) • Coloque o jarro de sumo (N) por baixo do bico na parte da frente do aparelho (consulte a Fig. 8). • Ligue o aparelho. • Para colocar o aparelho em funcionamento, utilize o botão de velocidade (I). • Introduza a fruta ou os legumes na chaminé (B). • A fruta e os legumes só devem ser introduzidos quando o motor estiver em funcionamento. • Não exerça demasiada força no calcador (A). Nunca utilize qualquer outro utensílio. NUNCA empurre com os dedos. • Quando tiver terminado, desligue o aparelho, colocando o botão de velocidade (I) na posição 0 e aguarde que o filtro pare por completo (D). • Quando o depósito de polpa (G) estiver cheio ou se o sumo estiver a escoar mais lentamente, esvazie o depósito de polpa e limpe o filtro, bem como a tampa. • Quando terminar de fazer o sumo, active o sistema anti-gota posicionando o bico para cima antes de retirar o copo para parar o escoamento do sumo (consulte a Fig. 9). • Para remover o filtro, desencaixe-o puxando fortemente com ambas as mãos (consulte Fig. 10 e 11). 33 QUE VELOCIDADE UTILIZAR? Ingredientes Velocidade de sumo Peso aproximado (em kg) Quantidade obtida em cl (*) Maçãs 2 1 65 Pêras 2 1 60 Cenouras 2 1 60 Pepinos 1 1 (cerca de 2 pepinos) 60 Ananás 2 1 30 Uvas 1 1 45 Tomates 1 1,5 90 Aipo 2 1,5 35 Se escolher uma velocidade incorrecta podem ocorrer vibrações anormais do aparelho. Não é recomendado utilizar o aparelho mais de 2 minutos consecutivos. * A qualidade e a quantidade de sumo obtidas variam consideravelmente em função da data da recolha e da variedade da fruta ou dos legumes utilizados. As quantidades de sumo da tabela acima são fornecidas a título indicativo. CONSELHOS PRÁTICOS • Lave bem a fruta antes de a descaroçar. • Normalmente não é necessário descascar ou retirar as peles. Descasque apenas a fruta com casca grossa e amarga, como limões, laranjas, toranjas ou ananases (retire a parte central). • O “Direct Fruit System” permite processar directamente e sem cortar alguns tipos de fruta – maçãs, pêras, tomates, etc. - com um diâmetro inferior a 74,5 mm. Por isso, escolha o tipo de fruta ou legume segundo este critério. • É difícil extrair o sumo de bananas, abacates, groselhas, figos, beringelas e morangos. • Não utilize o aparelho para extrair o sumo de cana-de-açúcar ou de qualquer outra fruta ou legume demasiado duro ou fibroso. • Escolha fruta ou legumes frescos e maduros que dêem mais sumo. Este aparelho foi concebido para fruta como maçãs, pêras, laranjas, toranjas e ananás e para legumes como cenouras, pepinos, tomates, beterrabas e aipos. • Se utilizar fruta mais madura, o filtro ficará obstruído mais rapidamente. • Importante: os sumos extraídos devem ser consumidos imediatamente. O contacto com o ar faz com que a oxidação do sumo se efectue mais rapidamente e pode alterar o seu gosto, a sua cor e as suas qualidades nutricionais. Os sumos de maçã e de pêra escurecem muito rapidamente. Para retardar a coloração, adicione algumas gotas de sumo de limão. 34 LIMPEZA • Todas as peças amovíveis (A, B, C, D, G, L, M e N) podem ser lavadas na máquina de lavar loiça, excepto o colector de sumo (E). O colector de sumo (E) deve ser lavado com água e detergente imediatamente após a sua utilização. • A limpeza do aparelho é mais fácil se for efectuada imediatamente após a utilização. • Não utilize esfregões abrasivos, acetona, álcool, etc. para limpar o aparelho. • O filtro deve ser manuseado com precaução. Evite qualquer manuseamento incorrecto, pois pode reduzir o desempenho do aparelho. O filtro pode ser limpo com a escova (O). Substitua o filtro assim que apresentar sinais de desgaste ou deterioração. • Limpe o bloco motor com um pano húmido. Seque-o cuidadosamente. • Nunca mergulhe o bloco motor em água corrente. O APARELHO NÃO FUNCIONA? PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES Ligue o aparelho a uma tomada com O aparelho não está ligado à a tensão adequada. Rode o botão de corrente, o botão de velocidade velocidade para a velocidade « 1 » não está na posição « 1 » nem « 2 ». ou « 2 » (I) O aparelho não funciona. (C) A tampa não está correctamente colocada. O aparelho liberta um odor ou está muito quente ao toque, emite um barulho anormal ou liberta fumo. O escoamento de sumo diminui. (D) (C) (H) Verifique se a tampa está correctamente bloqueada pela pega de bloqueio . (D) O filtro não está bem posicionado. Verifique se o filtro está correctamente fixado no eixo motor A quantidade de fruta ou de legumes processados é excessiva. Deixe o aparelho arrefecer e reduza as quantidades de fruta ou de legumes a processar. O filtro (D) está obstruído. (J). Desligue o aparelho, limpe a chaminé e o filtro . (B) (D) Para qualquer outro problema ou anomalia, contacte o seu Serviço de Assistência Técnica. PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR! O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Deposite-o num centro de reciclagem de resíduos ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado. 35 EL ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ Πιεστήρας Στόµιο πλήρωσης Καπάκι Φίλτρο ∆οχείο χυµού Στόµιο σερβιρίσµατος µε σύστηµα διακοπής ροής G ∆οχείο ψίχας H Φλάντζα ασφάλισης I A B C D E F J K L M N O P ∆ιακόπτης ελέγχου (2 ταχύτητες) Κινητήριος άξονας Κεντρική µονάδα Καπάκι της κανάτας χυµού ∆ιαχωριστής αφρού Κανάτα χυµού Βούρτσα Χώρος φύλαξης καλωδίου Ο∆ΗΓΊΕΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ • Να ελέγχετε πάντοτε το φίλτρο (D) πριν από οποιαδήποτε χρήση. • Ποτέ µη χρησιµοποιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη εάν το φίλτρο έχει σπάσει, είναι ελαττωµατικό, φέρει εµφανείς ρωγµές, ραγίσµατα, ή έχει σκιστεί. Εάν το φίλτρο φέρει εµφανή φθορά, επικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. Τα άκρα του φίλτρου είναι αιχµηρά: να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση του. • Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή συµµορφώνεται µε τα ακόλουθα πρότυπα και κανονισµούς: - Οδηγία χαµηλής τάσης, - Οδηγία ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας, - Κανονισµοί που αφορούν υλικά που προορίζονται για επαφή µε τρόφιµα. • Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που αναγράφεται πάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια µε αυτήν του ηλεκτρικού σας δικτύου. Οποιοδήποτε σφάλµα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση. • Μην τοποθετείτε και µη χρησιµοποιείτε ποτέ τη συσκευή πάνω σε θερµαινόµενη εστία ή κοντά σε φλόγα (εστία κουζίνας µε αέριο). • Μη βυθίζετε ποτέ σε νερό ή βρέχετε µε νερό την κεντρική µονάδα. • Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυπηρέτησης µετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήµατος. • Να χρησιµοποιείτε την παρούσα συσκευή µόνο πάνω σε συµπαγή και σταθερή επιφάνεια, µακριά από ριπές νερού. Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή. • Εκτός από τις τακτικές εργασίες καθαρισµού και συντήρησης που εκτελούνται από τον χρήστη, οποιαδήποτε άλλη επέµβαση πρέπει να ανατίθεται σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. • Πρέπει να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύµα: - εάν παρουσιαστεί πρόβληµα ή σφάλµα κατά τη λειτουργία, - πριν από τη συναρµολόγηση, την αποσυναρµολόγηση ή τον καθαρισµό. 36 • Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή από το ρεύµα τραβώντας το καλώδιο. • Εάν θέλετε να χρησιµοποιήσετε µπαλαντέζα, βεβαιωθείτε πρώτα ότι είναι σε εξαιρετική κατάσταση. • Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν πρέπει να χρησιµοποιείται: - εάν έχει υποστεί πτώση στο έδαφος, - εάν έχει υποστεί φθορά ή είναι ελλιπής. • Σε τέτοιες περιπτώσεις, όπως και για οποιαδήποτε επισκευή, πρέπει να επικοινωνήσετε µε το τοπικό σας εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. • Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η κατασκευάστρια εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη και διατηρεί το δικαίωµα ακύρωσης της εγγύησης σε περίπτωση εµπορικής ή ακατάλληλης χρήσης της συσκευής ή σε περίπτωση µη τήρησης των οδηγιών του εγχειριδίου. • Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή άτοµα µε ελλιπή εµπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τη χρησιµοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά µε τη χρήση της συσκευής από κάποιο άτοµο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. • Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι. • Να χρησιµοποιείτε αποκλειστικά και µόνο γνήσια εξαρτήµατα και ανταλλακτικά. Η κατασκευάστρια εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη σε διαφορετική περίπτωση. • Ποτέ µην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας ή οποιοδήποτε άλλο αντικείµενο µέσα στο στόµιο πλήρωσης (B) κατά τη λειτουργία της συσκευής. Να χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τον πιεστήρα (A) που παρέχεται για τον σκοπό αυτόν. • Ποτέ µην ανοίγετε το καπάκι (C) εάν δεν έχει σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D). • Μην αφαιρείτε το δοχείο ψίχας (G) κατά τη λειτουργία της συσκευής. • Να αποσυνδέετε συστηµατικά τη συσκευή από το ρεύµα µετά από τη χρήση. ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η συσκευή διαθέτει ένα σύστηµα ασφάλειας. Για να µπορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τον φυγοκεντρικό στίφτη, το καπάκι (C) πρέπει να έχει ασφαλίσει σωστά µε τη φλάντζα ασφάλισης (H). Το άνοιγµα της φλάντζας ασφάλισης (H) διακόπτει τη λειτουργία του φυγοκεντρικού στίφτη. Στο τέλος του κύκλου, γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου (I) στο 0 και περιµένετε έως ότου να σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D) προτού αφαιρέσετε το καπάκι. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ • Σας συνιστούµε να πλύνετε όλα τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (A, B, C, D, E, G, L, M, N) µε ζεστό νερό και σαπουνάδα (ανατρέξτε στην παράγραφο "Καθαρισµός"). Ξεπλύνετε και στεγνώστε τα καλά. • Αποσυσκευάστε τη συσκευή και κατόπιν τοποθετήστε την πάνω σε µια συµπαγή και σταθερή επιφάνεια εργασίας. • Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει πλήρως όλα τα στοιχεία συσκευασίας πριν από την έναρξη χρήσης της συσκευής. 37 ΧΡΗΣΗ • Τοποθετήστε το δοχείο χυµού (E) πάνω στο κυρίως σώµα της συσκευής περνώντας το στόµιο σερβιρίσµατος µέσα από την οπή της κεντρικής µονάδας (δείτε την Εικ. 1). • Τοποθετήστε το φίλτρο (D) µέσα στο δοχείο χυµού (E). Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει στερεωθεί σωστά πάνω στον κινητήριο άξονα (J). Μόλις το φίλτρο τοποθετηθεί σωστά, θα ακουστεί ένα κλικ (δείτε την Εικ. 2). • Τοποθετήστε το καπάκι (C) πάνω στη συσκευή µε το στόµιο εκκένωσης να κοιτά προς τα πίσω (δείτε την Εικ. 3). • Πιέστε τη φλάντζα ασφάλισης (H) προς τα πίσω έως ότου να ασφαλίσει σωστά (θα ακουστεί ένα "κλικ" (δείτε την Εικ. 4). • Τοποθετήστε το δοχείο ψίχας (G) στο πίσω µέρος της συσκευής (δείτε την Εικ. 5). • Εισαγάγετε τον πιεστήρα (A) µέσα στο στόµιο (B) ευθυγραµµίζοντας την εγκοπή του πιεστήρα µε τον µικρό οδηγό του στοµίου. • Εάν επιθυµείτε να διαχωριστεί ο χυµός από τον αφρό, εισαγάγετε τον διαχωριστή αφρού (M) µέσα στην κανάτα χυµού (N) και τοποθετήστε το καπάκι πάνω στην κανάτα (δείτε την Εικ. 6). Ο διαχωριστής αφρού επιτρέπει τη διατήρηση του αφρού µέσα στην κανάτα χυµού ενόσω σερβίρετε τον χυµό στο ποτήρι. • Η συσκευή διαθέτει ένα σύστηµα διακοπής ροής (F): γυρίστε το στόµιο σερβιρίσµατος προς τα κάτω για να ενεργοποιηθεί το σύστηµα και αφήστε τον χυµό να τρέξει (δείτε την Εικ. 7). • Τοποθετήστε την κανάτα χυµού (N) κάτω από το στόµιο σερβιρίσµατος στην µπροστινή πλευρά της συσκευής, (δείτε την Εικ. 8). • Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύµα. • Για την έναρξη λειτουργίας της συσκευής, χρησιµοποιήστε τον διακόπτη ελέγχου (I). • Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά µέσα στο στόµιο πλήρωσης (B). • Μην επιχειρήσετε να εισάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά κατά την περιστροφή του µοτέρ. • Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στον πιεστήρα (A). Μη χρησιµοποιείτε οποιοδήποτε άλλο σκεύος µαγειρικής. ΠΟΤΕ µη σπρώχνετε τις τροφές µε τα δάχτυλά σας. • Μόλις τελειώσετε, απενεργοποιήστε τη συσκευή γυρίζοντας τον διακόπτη ελέγχου (I) στο 0 και περιµένετε έως ότου να σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D). • Όταν γεµίσει το δοχείο ψίχας (G) ή επιβραδυνθεί η ροή χυµού, αδειάστε το δοχείο ψίχας και καθαρίστε το φίλτρο και το καπάκι. • Μετά από την παρασκευή του χυµού, ενεργοποιήστε το σύστηµα διακοπής ροής γυρνώντας το στόµιο σερβιρίσµατος προς τα πάνω προτού αφαιρέσετε το ποτήρι για να διακοπεί η ροή χυµού (δείτε την Εικ. 9). • Για να αφαιρέσετε το φίλτρο, απαγκιστρώστε το τραβώντας µε δύναµη και µε τα δύο χέρια (βλ. σχ.10 και 11). 38 ΠΟΙΑ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΩ; Ταχύτητα Βάρος κατά προσέγγιση (σε κιλά) Μήλα 2 1 65 Αχλάδια 2 1 60 Συστατικά Ποσότητα στυµµένου χυµού σε cl (*) Καρότα 2 1 60 Αγγούρια 1 1 (περίπου 2 αγγούρια) 60 Ανανάς 2 1 30 Σταφύλια 1 1 45 Ντοµάτες 1 1,5 90 Σέλινο 2 1,5 35 Η ακατάλληλη επιλογή ταχύτητας ενδέχεται να προκαλέσει αφύσικες δονήσεις της συσκευής. ∆εν πρέπει να χρησιµοποιείται η συσκευή για πάνω από 2 λεπτά συνεχόµενα. * Η ποιότητα και η ποσότητα του στυµµένου χυµού ποικίλλουν σε µεγάλο βαθµό ανάλογα µε την ηµεροµηνία συγκοµιδής και την ποικιλία των λαχανικών ή των φρούτων υπό επεξεργασία. Οι ποσότητες χυµού που αναγράφονται στον παραπάνω πίνακα παρέχονται ενδεικτικά. ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ • Να πλένετε καλά τα φρούτα προτού αφαιρέσετε τα κουκούτσια τους. • Σε γενικές γραµµές, δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε τη φλούδα ή τον φλοιό. Μπορείτε να ξεφλουδίσετε µόνο τα φρούτα που έχουν χοντρή και πικρή φλούδα όπως π. χ. το λεµόνι, το πορτοκάλι, το γκρέιπφρουτ ή ο ανανάς (αφαιρέστε τον πυρήνα). • Το "Direct Fruit System" επιτρέπει την απευθείας επεξεργασία χωρίς την κοπή συγκεκριµένων φρούτων – µήλα, αχλάδια, ντοµάτες κ. λπ. – µε διάµετρο µικρότερη των 74,5 mm. Συνεπώς, επιλέξτε αναλόγως τον τύπο φρούτου ή λαχανικού. • Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυµού από µπανάνες, αβοκάντο, φραγκοστάφυλα, σύκα, µελιτζάνες και φράουλες. • Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή για την εξαγωγή χυµού από ζαχαροκάλαµο ή οποιοδήποτε άλλο φρούτο ή λαχανικό που είναι υπερβολικά σκληρό ή ινώδες. • Να επιλέγετε φρούτα και λαχανικά που είναι φρέσκα και ώριµα, καθώς από αυτά εξάγεται µεγαλύτερη ποσότητα χυµού. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για φρούτα όπως τα µήλα, τα αχλάδια, τα πορτοκάλια, τα γκρέιπφρουτ και ο ανανάς, καθώς και για λαχανικά όπως τα καρότα, τα αγγούρια, οι ντοµάτες,τα παντζάρια και το σέλινο. • Εάν χρησιµοποιείτε πολύ ώριµα φρούτα, το φίλτρο θα φράξει πιο γρήγορα. • Σηµαντικό: Οι εξαγόµενοι χυµοί πρέπει να καταναλώνονται αµέσως. Όταν έρθουν σε επαφή µε τον αέρα, η οξείδωση του χυµού πραγµατοποιείται γρήγορα και ενδέχεται να επηρεάσει τη γεύση, το χρώµα καθώς και τις θρεπτικές του ιδιότητες. Το χρώµα του χυµού µήλου ή αχλαδιού γίνεται καφέ πολύ γρήγορα. Προσθέστε µερικές σταγόνες χυµού λεµονιού για να επιβραδύνετε τον χρωµατισµό. 39 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ • Όλα τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (A, B, C, D, G, L, M και N) µπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων, εκτός από το δοχείο χυµού (E). Το δοχείο χυµού (E) πρέπει να πλυθεί µε νερό και σαπουνάδα αµέσως µετά από τη χρήση. • Ο καθαρισµός της συσκευής είναι ευκολότερος εάν τον εκτελέσετε αµέσως µετά από τη χρήση. • Μη χρησιµοποιείτε σύρµα κουζίνας, ασετόν, οινόπνευµα κ. λπ. για τον καθαρισµό της συσκευής. • Πρέπει να είστε προσεκτικοί κατά τον χειρισµό του φίλτρου. Αποφύγετε οποιονδήποτε ακατάλληλο χειρισµό, ειδάλλως υπάρχει κίνδυνος µείωσης της απόδοσης της συσκευής. Μπορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο µε τη βούρτσα (O). Αντικαταστήστε το φίλτρο αµέσως µόλις παρουσιάσει σηµάδια φθοράς ή βλάβης. • Καθαρίστε την κεντρική µονάδα µε ένα βρεγµένο πανί. Στεγνώστε την καλά. • Μη βρέχετε ποτέ την κεντρική µονάδα µε νερό βρύσης στον νεροχύτη. Η ΣΥΣΚΕΥΗ ∆ΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ; ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Η πρίζα δεν είναι σωστά συνδεδεµένη Να συνδέετε πάντα τη συσκευή σε πρίζα µε στο ρεύµα, ο διακόπτης ελέγχου (I) αντίστοιχη τάση. Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στην ταχύτητα "1" ή "2". δεν είναι στο "1" ούτε στο "2". Η συσκευή δεν λειτουργεί Η συσκευή είναι υπερβολικά καυτή στο άγγιγµα, εκπέµπει µη φυσιολογικό θόρυβο, εκλύει µια µυρωδιά ή καπνό. Η ροή χυµού έχει µειωθεί. Το καπάκι (C) δεν έχει ασφαλίσει σωστά. Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι (C) έχει ασφαλίσει σωστά µε τη φλάντζα ασφάλισης (H). Το φίλτρο (D) δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο (D) έχει στερεωθεί σωστά πάνω στον κινητήριο άξονα (J). Η ποσότητα φρούτων ή λαχανικών υπό επεξεργασία είναι υπερβολικά µεγάλη. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και µειώστε την ποσότητα φρούτων ή λαχανικών υπό επεξεργασία. Το φίλτρο (D) έχει φράξει. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και καθαρίστε το στόµιο πλήρωσης (B) και το φίλτρο (D). Για οποιοδήποτε άλλο πρόβληµα ή δυσλειτουργία, επικοινωνήστε µε το τοπικό σας εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ! Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά. Προσκοµίστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της. 40 DA BESKRIVELSE A B C D E F G H I Pressestempel Påfyldningsrør Låg Filter Juicebeholder Hældetud med drypstopsystem Beholder til frugtkød Låsebøjle J K L M N O P Betjeningsknap (2 hastigheder) Drivaksel Motorblok Låg til juicekanden Skumseparator Juicekande Børste Ledningsopbevaring SIKKERHEDSANVISNINGER • Kontroller altid filtret (D) før brug. • Anvend aldrig saftcentrifugen, hvis filtret er gået i stykker, er defekt, hvis der er synlige revner, sprækker, eller det er blevet revet itu. Kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis filtret har synlige skader. Filtrets kanter er skarpe: Håndter dem forsigtigt. • Af hensyn til din sikkerhed overholder dette apparat følgende normer og bestemmelser: - lavspændingsdirektivet - direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet - bestemmelser om materialer bestemt til fødevarekontakt. • Kontroller, at spændingen, der fremgår af apparatets typeskilt, svarer til din elinstallation. Alle fejl i tilslutningen medfører bortfald af garantien. • Apparatet må aldrig anbringes eller bruges på en varmeplade eller i nærheden af åbne flammer (gaskomfur). • Nedsænk aldrig motorblokken i vand, og skyl den aldrig under rindende vand. • Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, af serviceværkstedet eller af en anden person med lignende kvalifikationer for at forhindre farlige situationer. • Anvend altid apparatet på en stabil arbejdsoverflade, og sørg for, at der ikke er rindende vand i nærheden. Vend ikke apparatet på hovedet. • Anden vedligeholdelse end den regelmæssige rengøring og vedligeholdelse, som brugeren selv kan foretage, skal udføres af et autoriseret serviceværksted. • Stikket til apparatet bør tages ud af stikkontakten: - hvis der opstår problemer med apparatet, eller det går i stykker, mens det er i brug - før montering, afmontering eller rengøring. 41 • Afbryd aldrig strømmen ved at trække i ledningen. • Brug kun en forlængerledning efter at have kontrolleret, at den er i god stand. • Køkkenapparatet må ikke bruges: - hvis det har været tabt på gulvet, - det er blevet beskadiget eller mangler nogle dele. • I dette tilfælde og ved alle andre typer reparationer skal det autoriserede serviceværksted kontaktes. • Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. Producenten fraskriver sig ethvert ansvar og forbeholder sig retten til at opsige garantien, hvis apparatet benyttes kommercielt eller forkert, eller hvis brugsvejledningen ikke følges. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller af personer uden erfaring eller kendskab til apparatet, medmindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. • Børn må ikke lege med apparatet. • Anvend kun originalt tilbehør og originale reservedele. Vi frasiger os ethvert ansvar i modsat fald. • Brug aldrig fingrene eller andre genstande, når du fylder påfyldningsrøret (B), mens apparatet er i brug. Anvend altid det dertil beregnede pressestempel (A). • Åbn aldrig låget (C), før filtret er helt standset (D). • Fjern aldrig beholderen til frugtkød (G), mens apparatet er i brug. • Afbryd altid strømmen til apparatet efter brug. SIKKERHEDSSYSTEM Apparatet er forsynet med et sikkerhedssystem. Saftcentrifugen kan kun tændes, hvis låget (C) er låst korrekt med låsebøjlen (H). Saftcentrifugen standser, hvis låsebøjlen åbnes (H). Indstil startknappen (I) på 0, når du er færdig med at bruge saftcentrifugen. Vent med at åbne låget, til filtret (D) er helt standset. FØR FØRSTE IBRUGTAGNING • Vi anbefaler, at alle de aftagelige dele (A, B, C, D, E, G, L, M, N) vaskes i varmt sæbevand (se afsnittet “Rengøring”). Skyl dem, og tør dem omhyggeligt. • Pak apparatet ud, og anbring det på en stabil og solid arbejdsflade. • Kontroller, at alt tilbehøret er taget ud af apparatet inden brug. 42 BRUG • Anbring juicebeholderen (E) på apparatet ved at føre hældetuden igennem åbningen (se fig. 1). • Anbring filtret (D) i juicebeholderen (E). Kontroller, at filtret er sat rigtigt fast på drivakslen (J). Der høres et klik, når filtret sidder på plads (se fig. 2). • Sæt låget (C) på apparatet, og vend åbningen bagud (se fig. 3). • Skub låsebøjlen (H) bagud, indtil den låses med et “Klik” (se fig. 4). • Anbring beholderen til frugtkød (G) ved apparatets bagside (se fig. 5). • Sæt pressestemplet (A) ned i påfyldningsrøret (B). Sørg for, at rillen på pressestemplet passer sammen med det lille fremspring i påfyldningsrøret. • Indsæt skumseparatoren (M) i juicekanden (N), og sæt låget på kanden, hvis du ønsker at fjerne skummet fra juicen (se fig. 6). Med skumseparatoren kan du sørge for, at skummet bliver i juicekanden, når du hælder juicen op i et glas. • Apparatet er forsynet med drypstop (F): Hold hældetuden nedad for at aktivere systemet, og lad juicen løbe ud (se fig. 7). • Anbring juicekanden (N) under tuden foran på apparatet (se fig. 8). • Sæt stikket i stikkontakten. • Start apparatet med betjeningsknappen (I). • Læg frugt eller grøntsager ned i påfyldningsrøret (B). • Fyld kun påfyldningsrøret med frugt og grøntsager, når motoren kører. • Tryk ikke for hårdt på pressestemplet (A). Brug aldrig andre redskaber. Brug ALDRIG dine fingre. • Når du er færdig med at bruge saftcentrifugen, skal du slukke apparatet ved at indstille betjeningsknappen (I) på 0. Vent på, at filtret standser helt (D). • Når beholderen til frugtkød (G) er fuld, eller hvis juicen begynder at løbe langsommere, skal den tømmes, og sigten og låget skal rengøres. • Aktiver drypstopsystemet, når du er færdig med at presse saften, ved at holde tuden opad, inden du fjerner glasset, for at standse juicen (se fig. 9). • For at fjerne filteret clipses det af ved at trække kraftigt med begge hænder (se. fig. 10 og 11). 43 HVILKEN HASTIGHED SKAL JEG VÆLGE? Ingredienser Hastighed Anslået vægt (i kg) Juicemængde i cl (*) Æbler 2 1 65 Pærer 2 1 60 Gulerødder 2 1 60 Agurker 1 1 (ca. 2 agurker) 60 Ananas 2 1 30 Druer 1 1 45 Tomater 1 1,5 90 Selleri 2 1,5 35 Hvis du vælger den forkerte hastighed, kan det medføre rystelser i apparatet. Af sikkerhedsmæssige grunde anbefales det at anvende apparatet maksimum 2 minutter i træk. * Kvaliteten og mængden af juice varierer meget afhængigt af, hvor friske råvarerne er, og af de forskellige typer af frugt og grøntsager. Juicemængderne i nedenstående tabel er vejledende. PRAKTISKE TIPS • Skyl frugterne omhyggeligt, inden du fjerner sten. • Det er som regel ikke nødvendigt at skrælle frugten. Det kan imidlertid være nødvendigt at skrælle frugt med tyk eller hård skræl, som f.eks. citroner, appelsiner, grapefrugter eller ananas (fjern også stokken). • Med systemet “Direct Fruit System” er det ikke nødvendigt at skære visse typer frugt – æbler, pærer, tomater osv. – i stykker inden brug, så længe de har en diameter på under 74,5 mm. Vælg derfor typen af frugt eller grøntsag i overensstemmelse hermed. • Det er vanskeligt at presse juice af bananer, avocadoer, solbær, figner, auberginer og jordbær. • Brug ikke apparatet til at presse juice af sukkerrør eller af andre typer frugt eller grøntsager, som er for hårde eller har for mange fibre. • Brug altid friske og modne frugter og grøntsager, da de giver mest juice. Apparatet er beregnet til frugter som æbler, pærer, appelsiner, grapefrugter og ananas og til grøntsager som gulerødder, agurker, tomater, rødbeder og selleri. • Hvis du bruger overmodne frugter, tilstoppes filtret hurtigere. • Vigtigt: Den pressede juice skal drikkes med det samme. Juicen oxiderer hurtigt ved kontakt med den omgivende luft, og det kan ændre smagen, farven og næringsværdien. Æble- og pærejuice bliver hurtigt brun. Tilføj et par dråber citronsaft for at bremse misfarvningen. 44 RENGØRING • Alle de aftagelige dele (A, B, C, D, G, L, M og N) kan gå i opvaskemaskinen bortset fra juicebeholderen (E). Juicebeholderen (E) skal vaskes i sæbevand straks efter anvendelse. • Det er nemmest at rengøre apparatet lige efter brug. • Rengør aldrig apparatet med skuresvampe, acetone eller alkohol (terpentin). • Filtret skal håndteres forsigtigt. Forkert håndtering kan medføre, at apparatet ikke fungerer efter hensigten. Filtret kan rengøres med børsten (O). Udskift filtret, så snart der er tegn på slid eller skader. • Tør motorblokken af med en fugtig klud. Tør den omhyggeligt. • Hold aldrig motorblokken under rindende vand. FUNGERER APPARATET IKKE? PROBLEMER ÅRSAG LØSNINGER Sæt apparatets stik i en stikkontakt Ledningen er ikke tilsluttet korrekt, med korrekt spænding. betjeningsknappen står hverken Drej betjeningsknappen til enten “1” på “1” eller “2”. eller “2”. (I) Apparatet fungerer ikke Låget Apparatet lugter, det er meget varmt, det afgiver en mærkelig lyd, og der kommer røg fra det. Mængden af juice aftager Filtret (C) er ikke lukket ordentligt. (D) er ikke korrekt placeret. Der er fyldt for mange frugter eller grøntsager i apparatet. Filtret (D) er blokeret. (C) Kontroller, at låget er fastspændt korrekt med låsebøjlen . (H) (D) er fastgjort (J). Kontroller, at filtret rigtigt på drivakslen Lad apparatet køle af, og fjern nogle af frugterne eller grøntsagerne. Sluk for apparatet, rengør påfyldningsrøret og filtret (B) (D). Kontakt et autoriseret serviceværksted i forbindelse med andre problemer eller mærkelige hændelser TÆNK PÅ MILJØET! Apparatet indeholder mange materialer, som kan genvindes eller genbruges. Bring det til et indsamlingscenter for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere. 45 NO BESKRIVELSE A B C D E F G H I Startknapp (2 hastigheter) J Drivaksel K Motorenhet L Lokk til saftkaraffel M Skumskiller N Saftkaraffel O Børste P Ledningsfeste Stapper Matesjakt Lokk Filter Saftbeholder Tut med dryppstoppsystem Fruktkjøttbeholder Sikkerhetsbøyle SIKKERHETSINSTRUKSJONER • Sjekk alltid filteret (D) før du bruker pressen. • Bruk aldri saftpressen hvis filteret er ødelagt, mangelfullt, hvis du ser sprekker, brister eller hvis filteret har revnet. Hvis filteret er synlig ødelagt, må du kontakte et autorisert serviceverksted. Kantene på filteret er skarpe. Håndter dem forsiktig. • Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i samsvar med standardene og forskriftene nedenfor: - Lavspenningsdirektiv - Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet - Forskrifter om materialer som er i kontakt med matvarer. • Kontroller at nettspenningen som står på merkeskiltet på apparatet, samsvarer med ditt elektriske anlegg. Garantien faller bort ved koblingsfeil. • Sett aldri dette apparatet på en kokeplate eller i nærheten av en flamme (gasskomfyr). • Dypp aldri motorenheten ned i vann eller hold den under rennende vann. • Hvis strømledningen er skadet, skal den av sikkerhetsmessige årsaker erstattes av produsenten, dens kundeservice eller av en person med tilsvarende kvalifikasjoner. • Dette apparatet må bare brukes på en solid, stabil arbeidsbenk på avstand fra vannsprut. Ikke snu apparatet opp ned. • Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av et autorisert serviceverksted. • Apparatet skal koples fra: - når det forekommer problemer eller funksjonsfeil mens apparatet er i bruk - før montering, demontering eller rengjøring. 46 • Apparatet må aldri kobles fra ved å trekke i ledningen. • Skjøteledningen skal kun brukes etter at man har kontrollert at den er i perfekt funksjonsstand. • Husholdningsapparater må ikke brukes: - etter å ha falt i gulvet - hvis de er skadet eller ufullstendige. • Skulle dette skje, eller for all annen reparasjon, må du kontakte et autorisert serviceverksted. • Dette produktet er kun ment for husholdningsbruk. Produsenten fraskriver seg alt ansvar og forbeholder seg retten til å oppheve garantien ved næringsbruk eller uegnet bruk, eller manglende overholdelse av bruksanvisningen. • Dette apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre disse personene overvåkes eller får nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. • Barn bør holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. • Bruk bare originale tilbehørsdeler og komponenter. Vi fraskriver oss ethvert ansvar dersom dette ikke er tilfelle. • Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander ned i matesjakten (B) mens apparatet er i gang. Bruk kun stapperen (A) som følger med apparatet. • Løft aldri av lokket (C) før filteret (D) har stanset helt. • Ikke fjern fruktkjøttbeholderen (G) mens apparatet er i gang. • Trekk alltid ut kontakten etter bruk. SIKKERHETSSYSTEM Apparatet er utstyrt med et sikkerhetssystem. For å kunne starte saftpressen, må lokket (C) være forskriftsmessig sikret med sikkerhetsbøylen (H). Når sikkerhetsbøylen (H) åpnes, stopper saftpressen. Sett startknappen (I) på 0 ved slutten av en syklus, og vent til filteret (D) stanser helt før du løfter av lokket. FØRSTE GANGS BRUK • Vi anbefaler at du vasker alle de avtakbare delene (A, B, C, D, E, G, L, M, N) med varmt såpevann (se avsnittet ”Rengjøring”). Skyll og tørk godt. • Pakk opp apparatet og sett det på en solid og stabil arbeidsbenk. • Sørg for at all emballasje er fjernet før du tar apparatet i bruk. 47 BRUKE APPARATET • Sett saftbeholderen (E) på apparatet ved å stikke tuten inn gjennom hullet i apparatet (se Fig. 1). • Sett filteret (D) i saftbeholderen (E). Sjekk at filteret er riktig festet til drivaksen (J). Du hører et klikk når filteret er riktig plassert (se Fig. 2). • Sett lokket (C) på apparatet med avløpshullet på baksiden (se Fig. 3). • Skyv sikkerhetsbøylen (H) bakover inntil den låses med et “klikk” (se Fig. 4). • Sett fruktkjøttbeholderen (G) på baksiden av apparatet (se Fig. 5). • Sett stapperen (A) i matesjakten (B) ved å stille falsen på stapperen på linje med den lille rillen i sjakten. • Hvis du vil skille skummet fra saften, setter du skumskilleren (M) på plass i saftkaraffelen (N) og lokket på karaffelen (se Fig. 6). Skumskilleren gjør at skummet blir igjen i saftkaraffelen når du skjenker saften i et glass. • Apparatet er utstyrt med et dryppstoppsystem (F): Skyv tuten ned for å starte systemet, og la saften renne ut (se Fig. 7). • Sett saftkaraffelen (N) under skjenketuten på fremsiden av apparatet (se Fig. 8). • Kople til apparatet. • Bruk startknappen for å slå på apparatet (I). • Skyv frukten eller grønnsakene ned matesjakten (B). • Frukten og grønnsakene må bare skyves ned matesjakten mens motoren går. • Ikke trykk for hardt på stapperen (A). Ikke bruk andre redskaper. Skyv ALDRI med fingrene. • Når du er ferdig, slår du av apparatet ved å sette startknappen (I) på 0, så venter du til filteret har stanset helt (D). • Når fruktkjøttbeholderen (G) er full eller hvis saften renner saktere, tømmer du fruktkjøttbeholderen og rengjør filteret og lokket. • Etter at saften er presset, bruker du dryppstoppsystemet ved å skyve tuten oppover slik at saften ikke lenger drypper før du fjerner glasset (se Fig. 9). • For å fjerne filteret tar du de tut ved å trekke hardt med begge hender (se Fig. 10 og 11). 48 HVILKEN HASTIGHET SKAL JEG VELGE? Ingredienser Hastighet Ca. vekt (i kg) Mengde saft i cl (*) Epler 2 1 65 Pærer 2 1 60 Gulrøtter 2 1 60 Agurk 1 1 (ca. 2 agurker) 60 Ananas 2 1 30 Druer 1 1 45 Tomater 1 1,5 90 Selleri 2 1,5 35 Feil valg av hastighet kan føre til unormale vibrasjoner i apparatet. Det anbefales at du ikke bruker apparatet i mer enn to minutter uavbrutt. * Saftkvalitet og -mengde kan variere sterkt i forhold til innhøstingsdato og sorten grønnsak eller frukt. Saftmengden angitt i tabellen ovenfor, er kun til informasjon. TIPS • Vask frukten nøye før du tar ut steinene. • Vanligvis er det ikke nødvendig å skrelle frukten. Du må bare skrelle frukt med tykt og bittert skall, f.eks. sitron, appelsin, grapefrukt eller ananas (skjær ut midten). • Systemet “Direct Fruit System” gjør at du kan presse visse typer hel frukt – epler, pærer, tomater osv. – med en diameter under 74,5 mm. Velg derfor størrelsen på frukten eller grønnsakene deretter. • Det er vanskelig å presse saft fra bananer, avokado, solbær, fiken, auberginer og jordbær. • Ikke bruk apparatet til å presse saft av sukkerrør eller andre svært harde eller trevlete frukter eller grønnsaker. • Bruk friske og modne frukter og grønnsaker. De gir mer saft. Apparatet er laget for frukt som f.eks. epler, pærer, appelsiner, grapefrukt og ananas og grønnsaker som f.eks. gulrøtter, agurker, tomater, rødbeter og selleri. • Hvis du bruker overmoden frukt, vil filteret tettes raskere. • Viktig: Saften må brukes umiddelbart. I kontakt med luft oksideres saften raskt, og smak, farge og næringsinnhold kan endres. Saft av epler og pærer blir svært raskt brun. Tilsett noen dråper sitronsaft for at saften ikke skal bli så raskt brun. 49 RENGJØRING • Alle de avtakbare delene (A, B, C, D, G, L, M og N) kan vaskes i oppvaskmaskin, unntatt saftbeholderen (E). Saftbeholderen (E) må vaskes med såpevann straks etter bruk. • Det er enklere å rengjøre apparatet hvis det gjøres straks etter bruk. • Ikke bruk skuresvamper, løsemidler, white spirit osv. til å rengjøre apparatet. • Filteret må håndteres forsiktig. Unngå feilhåndtering som kan skade apparatet slik at det fungerer dårligere. Filteret kan rengjøres med børsten (O). Bytt filteret så snart det viser tegn på slitasje eller skade. • Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Tørk den grundig. • Ikke hold motorenheten under rennende vann. FEILSØKING PROBLEMER ÅRSAKER Støpselet sitter ikke riktig i kontakten, startknappen ikke på “1” eller “2”. LØSNINGER (I) står Koble apparatet til en stikkontakt med riktig spenning. Sett startknappen på “1” eller “2”. Apparatet fungerer ikke. Lokket (C) er ikke riktig festet. Filteret (D) er ikke riktig montert. Det lukter av apparatet eller det er svært varmt på utsiden, det kommer røyk eller unormale lyder Mengden presset frukt eller fra det. grønnsaker er for stor. Det renner ut mindre saft. Filteret (D) er tett. (C) er riktig festet med (H). Sjekk at lokket sikkerhetsbøylen (D) (J) Sjekk at filteret er riktig montert på drivaksen . La apparatet avkjøles og press en mindre mengde frukt eller grønnsaker. Slå av apparatet, rengjør matesjakten og filteret (B) (D). Kontakt et autorisert serviceverksted for alle andre problemer eller uregelmessigheter TENK GRØNT! Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes. Lever apparatet fra deg ved en miljøstasjon eller et autorisert serviceverksted når det ikke skal brukes mer. 50 SV BESKRIVNING A B C D E F G H I Styrknapp (2 hastigheter) J Drivaxel K Motorenhet L Lock till serveringskanna M Skumseparator N Serveringskanna O Borste P Sladdfack Påmatare Påfyllningsrör Lock Filter Juiceuppsamlare Hällpip med droppstoppsystem Fruktköttsuppsamlare Låsbygel SÄKERHETSANVISNINGAR • Kontrollera alltid filtret (D) före varje användning. • Använd aldrig centrifugen om filtret är trasigt, defekt, om det har synliga sprickor eller om filtret är söndertrasat. Om du ser att filtret är slitet ska du kontakta ditt servicecenter. Filtrets kanter är vassa: var försiktig när du hanterar det. • För din egen säkerhet uppfyller den här apparaten följande normer och föreskrifter: - Lågspänningsdirektivet; - Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet; - Föreskrifter om material som är avsedda att komma i kontakt med livsmedel. • Kontrollera att den spänning som anges på apparatens märkplåt överensstämmer med din elinstallation. Samtliga inkopplingsfel upphäver garantin. • Placera aldrig eller använd aldrig den här apparaten på en värmeplatta eller i närheten av en öppen låga (gaskök). • Nedsänk aldrig motorenheten i vatten och håll det aldrig under rinnande vatten. • Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, av en av tillverkarens serviceverkstäder, eller av en person med liknande kvalifikationer, för att undvika all fara. • Använd endast den här apparaten på en stabil arbetsyta och inte i närheten av vattenkranar och dylikt. Vänd inte apparaten upp och ner. • Allt underhåll utöver vanlig rengöring måste utföras av ditt servicecenter. • Apparaten ska kopplas ifrån i följande situationer: - om den krånglar eller slutar att fungera; - före den sätts ihop, tas isär och vid rengöring. 51 • Håll i kontakten (aldrig i sladden) när du drar ur kontakten ur eluttaget. • Använd endast förlängningssladd om du har kontrollerat att den är i felfritt skick. • Hushållsmaskinen får inte användas: - om den har ramlat ned på golvet; - om den skadats eller om någon del saknas. • I sådana fall, liksom vid alla typer av reparationer, måste du kontakta ditt servicecenter. • Den här produkten är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar och förbehåller sig rätten att upphäva garantin vid kommersiell eller olämplig användning eller om bruksanvisningen inte har följts. • Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med funktionsnedsättningar (fysiska, intellektuella eller sensoriska), eller av personer som inte har kunskap om eller erfarenhet av hur apparaten används. Undantag kan göras om personerna övervakas eller om de får instruktioner gällande apparatens användning av någon som är ansvarig för deras säkerhet. • Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. • Använd endast originaldelar och originaltillbehör. Vi frånsäger oss allt ansvar om andra delar används. • För aldrig ner fingrarna eller andra föremål i påfyllnadsröret (B) när apparaten körs. Använd endast påmataren (A) som medföljer för detta syfte. • Öppna aldrig locket (C) innan filtret (D) har stannat helt. • Ta aldrig loss fruktköttsuppsamlaren (G) medan apparaten körs. • Koppla alltid ifrån apparaten efter den har använts. SÄKERHETSSYSTEM Apparaten har utrustats med ett säkerhetssystem. För att centrifugen ska kunna användas måste locket (C) vara korrekt fastlåst med låsbygeln (H). Centrifugen stoppas när låsbygeln (H) öppnas. Efter en cykel ska du sätta styrknappen (I) på 0 och vänta tills filtret (D) har stannat helt innan locket plockas av. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING • Vi rekommenderar att alla löstagbara delar diskas (A, B, C, D, E, G, L, M, N) med vatten och såpa (se avsnittet “Rengöring”). Skölj och torka delarna noggrant. • Packa upp apparaten och ställ den på en stabil arbetsyta. • Kontrollera att du har tagit bort allt förpackningsmaterial innan du börjar använda apparaten. 52 ANVÄNDNING • Placera juiceuppsamlaren (E) på huset med hällpipen genom hålet i huset (se Fig. 1). • Placera filtret (D) på juiceuppsamlaren (E). Kontrollera att filtret är korrekt fäst vid drivaxeln (J). Du ska höra ett klick när filtret sätts på plats (se Fig. 2). • Sätt på locket (C) på apparaten, med tömningsröret bakåt (se Fig. 3). • Skjut låsbygeln (H) bakåt tills låsningen bekräftas med ett “klick” (se Fig. 4). • Placera fruktköttsuppsamlaren (G) bak på apparaten (se Fig. 5). • Sätt i påmataren (A) i påfyllningsröret (B) med räfflan i påmataren mot spåret i påfyllningsröret. • Om du vill separera juicen från skummet, sätt i skumseparatorn (M) i serveringskannan (N) och sätt fast locket på serveringskannan (se Fig. 6). Skumseparatorn gör att skummet blir kvar i serveringskannan när juicen hälls i ett glas. • Apparaten är försedd med ett droppstoppsystem (F): placera hällpipen nedåt för att aktivera systemet och låt juicen rinna (se Fig. 7). • Placera serveringskannan (N) under hällpipen fram på apparaten, (se Fig. 8). • Sätt kontakten i eluttaget. • För att starta apparaten, använd styrknappen (I). • Lägg frukt eller grönsaker i påfyllningsröret (B). • Frukt och grönsaker får endast läggas i när motorn är igång. • Tryck inte för hårt med påmataren (A). Använd inga andra redskap. Tryck ALDRIG med fingrarna. • När du är färdig, stoppa apparaten genom att sätta hastighetsknappen (I) på 0 och vänta tills filtret (D) har stannat helt. • När fruktköttsuppsamlaren (G) är full eller om juicen rinner saktare, töm fruktköttsuppsamlaren och rengör filtret samt locket. • När juicen är färdig, aktivera droppstoppsystemet genom att placera hällpipen uppåt innan du plockar ut glaset för att förhindra att juicen fortsätter att rinna (se Fig. 9). • Dra kraftfullt filtret uppåt med båda händer när du ska ta av det (se Fig. 10 och 11). 53 VILKEN HASTIGHET SKA JAG ANVÄNDA? Ingrediens Hastighet Ungefärlig vikt (i kg) Mängd utvunnen juice i cl (*) Äpplen 2 1 65 Päron 2 1 60 Morötter 2 1 60 Gurka 1 1 (ungefär 2 gurkor) 60 Ananas 2 1 30 Vindruvor 1 1 45 Tomater 1 1,5 90 Selleri 2 1,5 35 Fel hastighet kan göra att apparaten vibrerar onormalt. Vi rekommenderar att man inte använder maskinen längre än 2 minuter i sträck. * Mängden och kvaliteten på den utvunna juicen varierar betydligt beroende på det datum då frukten eller grönsaken skördades och vilken sorts frukt och grönsaker som används. De mängder som anges i ovanstående tabell är endast vägledande. PRAKTISKA RÅD • Tvätta frukt och grönsaker noggrant och kärna ur dem. • Oftast behöver du inte ta bort skalet. Du måste endast skala frukter med tjockt och beskt skal som citroner, apelsiner, grapefrukt och ananas (ta bort mittpartiet). • Systemet “Direct Fruit System” kan hantera vissa frukter utan att du behöver skära upp dem – äpplen, päron, tomater m.m. – med en diameter under 7,45 cm. Välj typen av frukt eller grönsak därefter. • Det är svårt att utvinna juice ur bananer, avokado, vinbär, fikon, auberginer och jordgubbar. • Använd inte apparaten för att utvinna juice ur sockerrör eller andra hårda eller alltför fiberrika frukter och grönsaker. • Välj färska och mogna frukter eller grönsaker som ger mycket juice. Apparaten har utformats för frukt som äpplen, päron, apelsiner, grapefrukt och ananas och för grönsaker som morötter, gurka, tomater, betor och selleri. • Om du använder övermogen frukt kommer filtret att täppas till snabbare. • Viktigt: Den utvunna juicen ska förtäras omedelbart. När juicen kommer i kontakt med luft oxideras den snabbt och detta kan påverka smak, färg och näringsinnehåll. Juice från äpplen och päron blir brun mycket snabbt. Tillsätt några droppar citronjuice för att motverka missfärgningen. 54 RENGÖRING • Alla löstagbara delar (A, B, C, D, G, L, M och N) kan diskas i diskmaskin förutom serveringskannan (E). Serveringskannan (E) ska rengöras med diskmedel och vatten direkt efter användning. • Det är enklare att rengöra apparaten om det görs direkt efter användning. • Använd inte stålull, aceton, alkohol (lösningsmedel) eller liknande för att rengöra apparaten. • Filtret måste hanteras med försiktighet. Undvik felhantering för att inte försämra apparatens prestanda. Filtret kan rengöras med borsten (O). Byt ut filtret när det uppvisar tecken på slitage eller försämring. • Rengör motorenheten med en fuktig trasa. Torka den noggrant. • Nedsänk aldrig motorenheten i vatten. MASKINEN FUNGERAR INTE PROBLEM ORSAK LÖSNING Kontakten är inte korrekt ansluten, Anslut apparaten till ett uttag med rätt styrknappen står inte på “1” eller spänning. Vrid styrknappen till “2”. hastigheten “1” eller “2”. (I) Apparaten fungerar inte. Locket Apparaten avger en lukt eller är mycket varm vid beröring, den låter onormalt, den ryker. Mängden juice som rinner ut minskar. Filtret (C) är inte låst korrekt. (D) är inte korrekt placerat. (C) är låst (H). Kontrollera att locket korrekt med låsbygeln (D) är korrekt (J). Kontrollera att filtret placerat på drivaxeln Låt apparaten svalna och minska Du har använt för mycket frukt eller mängden frukt och grönsaker som grönsaker. ska behandlas. Filtret (D) är tilltäppt. Slå av apparaten, rengör påfyllningsröret och filtret (B) (D). Vid andra problem eller avvikelser, kontakta ditt auktoriserade servicecenter. BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN! Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation eller överlämna den till en auktoriserad serviceverkstad. 55 FI KUVAUS A B C D E F G H I Syöttöpainin Täyttöaukko Kansi Siivilä Mehusäiliö Tippalukkojärjestelmällä varustettu kaatonokka Hedelmälihan kerääjä Turvalukitus J K L M N O P Nopeudenvalitsin (2 nopeutta) Käyttöakseli Moottoriyksikkö Mehukannun kansi Vaahdonerotin Mehukannu Puhdistusharja Säilytyspaikka johdolle TURVAOHJEET • Tarkista siivilä (D) ennen jokaista käyttökertaa. • Älä käytä laitetta, jos siivilä on rikkoutunut tai vaurioitunut, jos siinä on säröjä tai halkeamia tai jos se on repeytynyt. Jos siivilä näyttää vaurioituneelta, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Siivilän reunat ovat terävät, käsittele sitä varoen. • Turvallisuuden takaamiseksi laite täyttää seuraavat standardit ja säädökset: - pienjännitedirektiivi, - sähkömagneettinen yhteensopivuusdirektiivi, - ruoka-aineiden käsittelyä koskevat säädökset. • Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu jännite vastaa sähköverkon jännitettä. Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun. • Älä koskaan aseta laitetta keittolevyn päälle tai avotulen lähelle (kaasuliesi). • Älä upota moottoriyksikköä veteen tai huuhtele sitä juoksevan veden alla. • Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee toimittaa valmistajan, jälleenmyyjän tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi. • Käytä laitetta ainoastaan vakaan, tasaisen työtason päällä ja poissa veden lähettyviltä. Älä käännä laitetta ylösalaisin. • Kaikki huoltotoimenpiteet puhdistusta ja tavallista hoitoa lukuun ottamatta tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi. • Kytke laite irti verkkovirrasta: - jos laitteen käytössä esiintyy ongelmia, - ennen kokoamista, purkamista ja puhdistusta. 56 • Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta. • Käytä jatkojohtoa vain, jos olet varmistanut, että se on moitteettomassa käyttökunnossa. • Laitetta ei saa käyttää: - jos se on pudonnut lattialle, - jos se on vahingoittunut tai jos siitä puuttuu osia. • Laite on myös tässä tapauksissa toimitettava korjausta varten valtuutettuun huoltokeskukseen. • Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Jos laitetta käytetään kaupalliseen tai muuhun tarkoitukseen kuin mihin se on tarkoitettu tai jos käyttöohjeita ei noudateta, valmistaja ei ota vastuuta seurauksista ja pidättää itsellään oikeuden kumota takuun. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet eikä kokemattomien henkilöiden (lapset mukaan lukien) käyttöön ilman heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvontaa tai ilman tämän antamaa opastusta laitteen käyttöön. • Älä anna lasten leikkiä laitteella. • Käytä ainoastaan alkuperäisiä osia ja tarvikkeita. Muussa tapauksessa takuu ei ole voimassa. • Älä työnnä sormiasi tai vieraita esineitä täyttöaukkoon (B) laitteen ollessa käynnissä. Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua syöttöpaininta (A). • Älä nosta kantta (C) ennen kuin siivilä (D) on täysin pysähtynyt. • Älä irrota hedelmälihan kerääjää (G) laitteen ollessa käynnissä. • Katkaise aina sähkövirta käytön jälkeen. TURVAJÄRJESTELMÄ Laitteessa on turvajärjestelmä. Laite käynnistyy vain, kun kansi (C) on suljettu oikein turvalukituksella (H). Jos turvalukitus (H) avataan, laite pysähtyy. Ennen kannen avaamista aseta nopeusvalitsin (I) asentoon 0 ja odota, että siivilä (D) on täysin pysähtynyt. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA • Suosittelemme kaikkien irrotettavien osien (A, B, C, D, E, G, L, M, N) pesemistä vedellä ja astianpesuaineella (katso kohta Puhdistus). Huuhtele ja kuivaa osat huolellisesti. • Poista pakkausmateriaalit ja aseta laite vakaalle ja tasaiselle työtasolle. • Tarkista, että olet poistanut kaiken pakkausmateriaalin ennen laitteen käyttöä. 57 KÄYTTÖ • Laita mehusäiliö (E) moottoriyksikköön työntäen kaatonokka moottoriyksikössä olevaan aukkoon (katso kuva 1). • Aseta siivilä (D) mehusäiliöön (E). Tarkista, että siivilä on kunnolla kiinni käyttöakselissa (J). Kuulet napsahduksen sen merkiksi, että siivilä on asennettu oikein (katso kuva 2). • Aseta kansi (C) laitteen päälle, poistoaukko taaksepäin (katso kuva 3). • Työnnä turvalukitusta (H) taaksepäin kunnes se “napsahtaa” paikalleen (katso kuva 4). • Aseta hedelmälihan kerääjä (G) laitteen takaosaan (katso kuva 5). • Työnnä syöttöpainin (A) täyttöaukkoon (B) siten, että syöttöpainimen ura on täyttöaukon kiilan kohdalla. • Jos haluat erottaa mehun vaahdosta, laita vaahdonerotin (M) mehukannuun (N) ja laita kansi kannun päälle (kuva kuva 6). Vaahdonerottimen ansiosta vaahto pysyy kannussa, kun mehua kaadetaan lasiin. • Laite on varustettu tippalukkojärjestelmällä (F): käännä kaatonokka alaspäin järjestelmän käyttämiseksi ja anna mehun valua (katso kuva 7). • Laita mehukannu (N) laitteen etuosassa olevan kaatonokan alle (katso kuva 8). • Kytke laitteeseen virta. • Käynnistä laite kääntämällä nopeudenvalitsinta (I). • Työnnä hedelmät tai vihannekset täyttöaukkoon (B). • Kun työnnät hedelmiä ja vihanneksia täyttöaukkoon, moottorin tulee olla käynnissä. • Paina syöttöpaininta (A) kevyesti. Älä käytä muita välineitä. ÄLÄ KOSKAAN käytä sormia työntämiseen. • Kun olet lopettanut, pysäytä laite kääntämällä nopeudenvalitsin (I) asentoon 0 ja odota, että siivilä (D) on täysin pysähtynyt. • Kun hedelmälihan kerääjä (G) on täynnä tai jos mehu valuu hitaammin, tyhjennä kerääjä ja puhdista siivilä sekä kansi. • Kun mehuannos on valmis, käännä tippalukkojärjestelmän kaatonokka ylöspäin mehun valumisen lopettamiseksi ennen kuin otat lasin pois kaatonokan alta (katso kuva 9). • Poista suodatin vapauttamalla se kiinnikkeistään ja vetämällä lujasti molemmilla käsillä (katso kuvat 10 ja 11). 58 NOPEUDEN VALITSEMINEN Nopeus Likimääräinen paino (kg) Saatu mehumäärä, cl (*) Omena 2 1 65 Päärynä 2 1 60 Porkkana 2 1 60 Kurkku 1 1 (noin kaksi kurkkua) 60 Ananas 2 1 30 Viinirypäleet 1 1 45 Tomaatti 1 1,5 90 Selleri 2 1,5 35 Ainekset Virheellisen nopeuden valinta saattaa aiheuttaa laitteen tärinää. Älä käytä laitetta yli 2 minuuttia kerrallaan jatkuvassa käytössä. * Mehun laatu ja määrä riippuvat käytettyjen hedelmien ja vihannesten korjuuajankohdasta ja laadusta. Taulukossa annetut mehumäärät ovat suuntaa-antavia. KÄYTÄNNÖN OHJEITA • Pese hedelmät huolellisesti ennen kivien ja siementen poistamista. • Hedelmiä ja vihanneksia ei yleensä tarvitse kuoria. Ainoastaan kovakuoriset hedelmät kuten sitruunat, appelsiinit, greipit ja ananakset on kuorittava (poista ananaksen kova keskiosa). • “Direct Fruit System” -toiminnon avulla voit käsitellä tiettyjä hedelmiä kuten omenoita, päärynöitä, tomaatteja jne. paloittelematta, jos niiden halkaisija on alle 74,5 mm. Tämä on hyvä pitää mielessä hedelmiä ja vihanneksia valittaessa. • Banaanien, avokadojen, mustaherukoiden, viikunoiden, munakoisojen ja mansikoiden mehustaminen on hankalaa. • Laite ei sovellu sokeriruo’on tai liian kovien tai kuitupitoisten hedelmien ja vihannesten mehustamiseen. • Valitsemalla tuoreita, kypsiä hedelmiä ja vihanneksia saat enemmän mehua. Laitteella voidaan mehustaa hedelmiä kuten omenoita, päärynöitä, appelsiineja, greippejä ja ananasta sekä vihanneksia kuten porkkanoita, kurkkuja, tomaatteja, punajuuria ja selleriä. • Jos käytät liian kypsiä hedelmiä, siivilä täyttyy nopeammin. • Tärkeää: Valmis mehu tulee käyttää välittömästi. Joutuessaan kontaktiin ilman kanssa mehu alkaa nopeasti hapettua, mikä saattaa muuttaa mehun makua, väriä ja ravintoarvoa. Omena- ja päärynämehu tummuvat erittäin nopeasti. Tummumista voidaan hidastaa lisäämällä niihin muutama tippa sitruunamehua. 59 PUHDISTUS • Kaikki irrotettavat osat (A, B, C, D, G, L, M ja N) voi pestä astianpesukoneessa lukuun ottamatta mehusäiliötä (E). Pese mehusäiliö (E) vedellä ja astianpesuaineella heti käytön jälkeen. • Laitteen puhdistus sujuu helpommin välittömästi käytön jälkeen. • Älä puhdista laitetta hankaussienellä, asetonilla tai alkoholilla. • Käsittele siivilää varoen. Varomaton käsittely saattaa heikentää laitteen toimintaa. Siivilä voidaan puhdistaa puhdistusharjalla (O). Vaihda siivilä heti, kun siinä näkyy kulumisen tai vaurioitumisen merkkejä. • Puhdista moottoriyksikkö kostealla liinalla. Kuivaa se huolellisesti. • Älä koskaan huuhtele moottoriyksikköä juoksevan veden alla. MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI? ONGELMA SYY Pistorasia ei ole kytketty oikein sähköverkkoon tai nopeudenvalitsin ei ole asennossa 1 eikä 2. (I) Laite ei toimi. RATKAISU Kytke laite sen käyttöjännitettä vastaavaan sähköverkkoon. Kierrä nopeudenvalitsin asentoon 1 tai 2. (C) Kansi (C) ei ole oikein lukittu. Tarkista, että kansi on suljettu oikein turvalukituksella . Laitteesta tulee epämiellyttävää hajua, se tuntuu kuumalta, sen ääni on epätavallinen tai siitä tulee savua. Siivilä (D) ei ole paikoillaan. Tarkista, että siivilä oikein käyttöakseliin Mehua valuu vähemmän. Siivilä Mehustettavien hedelmien tai vihannesten määrä on liian suuri. (D) on tukossa. (H) (D) on kiinnitetty (J). Anna laitteen jäähtyä ja vähennä hedelmien tai vihannesten määrää. Sammuta laite, puhdista täyttöaukko ja siivilä . (B) (D) Jos laitteen käytössä esiintyy muita ongelmia, ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen. SUOJELLAAN YHDESSÄ YMPÄRISTÖÄ! Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää. Toimita laite keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen kierrätystä varten. 60 TR AÇIKLAMA I A B C D E F İtici Besleme borusu Kapak Süzgeç Meyve suyu haznesi Damlama önleyici sisteme sahip hazne ağzı G Posa haznesi H Emniyet mandalı J K L M N O P Kontrol düğmesi (2 hız kademesi) Güç çıkışı mili Motor ünitesi Meyve suyu kabı kapağı Köpük ayırıcı Meyve suyu kabı Fırça Kordon saklama bölümü GÜVENLİK TALİMATLARI • Kullanmadan önce her zaman süzgeci (D) kontrol edin. • Süzgeç kırılmışsa, hasarlıysa, üzerinde gözle görülür çatlaklar varsa veya süzgeç yırtılmışsa katı meyve sıkacağını asla kullanmayın. Süzgeçte belirgin bir hasar varsa yetkili bir Servis merkezine başvurun. Süzgeç keskin kenarlara sahiptir: tutarken dikkatli olun. • Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir: - Düşük Voltaj Direktifi - Elektromanyetik uyumluluk direktifi - Gıda ile temas eden madde ve malzemeler için geçerli olan düzenlemeler. • Cihazın ürün etiketi üzerinde belirtilen besleme voltajının elektrik tesisatınıza uygun olduğundan emin olun. Herhangi bir bağlantı hatası garantiyi geçersiz kılar. • Bu cihazı elektrikli ısıtıcı üzerine koymayın veya yanan bir ocağın yanına yaklaştırmayın ve bu alanlarda kullanmayın. • Motor ünitesini suya sokmayın veya akan suyun altında durulamayın. • Güç kordonu zarar görmüşse tehlikeden kaçınmak için üretici firma, satış sonrası servis veya bu niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir. • Bu cihazı düz, sabit ve su sıçrama olasılığı olmayan bir tezgah üzerinde kullanın. Cihazı ters çevirmeyin. • Müşteriler tarafından gerçekleştirilen standart temizleme ve bakım dışındaki işlemler yetkili servis tarafından yapılmalıdır. • Şu durumlarda cihaz prizden çıkarılmalıdır: - çalışma sırasında bir sorun veya arıza oluşursa - monte etmeden, sökmeden ve temizlemeden önce. 61 • Cihazı fişten çıkarırken güç kordonundan çekmeyin. • Yalnızca düzgün çalıştığından eminseniz uzatma kordonu kullanın. • Ev aletleri şu durumlarda kullanılmamalıdır: - yere düşerse - hasarlı veya kırıksa. • Bu durumlarda veya diğer onarım işlemleri için yetkili bir Servis merkeziyle iletişim kurmanız gerekir. • Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazın ticari amaçlarla, yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz. • Cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar) tarafından ya da daha önce cihaz hakkında bilgisi veya deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılmak üzere de tasarlanmamıştır. Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir. • Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların gözetim altında tutulması tavsiye edilir. • Yalnızca orijinal aksesuarlar ve parçalar kullanın. Bu şarta uymamanız durumunda herhangi bir sorumluluk kabul edemeyiz. • Cihaz çalışırken besleme borusunun (B) içine parmaklarınızı veya başka nesneleri sokmayın. Her zaman bu işlem için sağlanan iticiyi (A) kullanın. • Kapağı (C) asla süzgeç (D) tamamen durmadan açmayın. • Cihaz kullanılırken posa haznesini (G) çıkarmayın. • Kullanımdan sonra her zaman cihazı prizden çekin. GÜVENLİK SİSTEMİ Bu cihazda güvenlik mekanizması bulunur. Katı meyve sıkacağını çalıştırmak için kapağın (C) emniyet mandalıyla (H) düzgün bir şekilde sabitlenmiş olması gerekir. Emniyet mandalının (H) açılması meyve sıkacağını durdurur. Hazırlama sürecinin sonunda kontrol düğmesini (I) 0 konumuna getirin ve kapağı açmadan önce süzgeç (D) tamamen durana kadar bekleyin. İLK KULLANIMDAN ÖNCE • Tüm çıkarılabilir parçaları (A, B, C, D, E, G, L, M, N) ılık ve sabunlu suda yıkamanızı tavsiye ederiz (”Temizleme” bölümüne bakın). Çalkalayın ve dikkatle kurulayın. • Cihazı paketinden çıkarın ve düz, sabit bir tezgaha yerleştirin. • Cihazı çalıştırmadan önce ambalajın tamamen çıkarıldığından emin olun. 62 CİHAZ KULLANIMI • Meyve suyu haznesini (E), hazne ağzını delikten geçirecek şekilde hafifçe öne doğru eğerek cihaza takın (bkz. Şek. 1). • Süzgeci (D) meyve suyu haznesinin (E) içine yerleştirin. Süzgecin güç çıkışı miline (J) tam olarak oturduğundan emin olun. Süzgeç doğru bir şekilde yerleştirildiğinde tık sesi duyulur (bkz. Şek. 2) • Kapağı cihaza (C) çıkış ağzı arka tarafta kalacak şekilde takın (bkz. Şek. 3). • Emniyet mandalını (H) yerine oturana kadar arkaya doğru itin. “Tık” sesi duyacaksınız (bkz Şek. 4). • Posa haznesini (G) cihazın arkasına takın (bkz. Şek. 5). • İticinin üzerindeki çentiği besleme borusundaki çıkıntıyla hizalayarak iticiyi (A) besleme borusunun (B) içine doğru bastırın. • Meyve suyunun köpüğünü ayırmak istiyorsanız köpük ayırıcıyı (M) meyve suyu kabına (N) doğru kaydırın ve kapağı kabın üzerine takın (bkz. Şek. 6). Köpük ayırıcı, meyve suyunu bardağa dökerken köpüğü kabın içinde tutmanızı sağlar. • Bu cihaz damlama önleyici sisteme (F) sahiptir: sistemi etkinleştirmek ve meyve suyunun akmasına izin vermek için hazne ağzını aşağı doğru itin (bkz. Şek. 7). • Meyve suyu kabını (N) cihazın ön tarafında bulunan hazne ağzının altına yerleştirin (bkz. Şek. 8). • Cihazı fişe takın. • Cihazı çalıştırmak için kontrol düğmesini (I) kullanın. • Meyveleri veya sebzeleri besleme borusundan (B) ekleyin. • Meyveler ve sebzeler yalnızca motor çalışırken eklenmelidir. • İticiyi (A) çok fazla bastırmayın. Başka bir alet kullanmayın. ASLA parmaklarınızla itmeyin. • İşiniz bittiğinde kontrol düğmesini (I) 0 konumuna getirerek cihazı durdurun ve süzgeç (D) tamamen durana kadar bekleyin. • Posa haznesi (G) dolduğunda veya meyve suyu akışı yavaşladığında posa haznesini boşaltın ve süzgeç ile kapağı temizleyin. • Meyve suyunu hazırladıktan sonra, meyve suyu akışını durdurmak için bardağınızı çekmeden önce hazne ağzını yukarı doğru iterek damlama önleyici sistemi etkinleştirin (bkz. Şek. 9). • Filtreyi çıkarmak için, 2 elinizle sıkıca çekerek, yerinden çıkarın (bkz. Şekil 10 ve 11). 63 HANGİ HIZ KADEMESİNİ KULLANMALISINIZ? Malzemeler Hız Yaklaşık ağırlık (kg cinsinden) cl cinsinden elde edilen meyve suyu miktarı (*) Elma 2 1 65 Armut 2 1 60 Havuç 2 1 60 Salatalık 1 1 (yaklaşık 2 salatalık) 60 Ananas 2 1 30 Üzüm 1 1 45 Domates 1 1,5 90 Sap kereviz 2 1,5 35 Yanlış hız kademesinin seçilmesi cihazın anormal bir şekilde sallanmasına neden olabilir. Katımeyve sıkacağınızı aralıksız 2 dakikadan fazla çalıştırmamanız önerilir. * Meyve suyunun kalitesi ve miktarı hasat zamanına ve meyvenin veya sebzenin çeşitliliğine göre büyük ölçüde değişir. Bu nedenle yukarıda belirtilen meyve suyu miktarları yaklaşık değerlerdir. PRATİK İPUÇLARI • Çekirdeğini çıkarmadan önce meyveleri dikkatli bir şekilde yıkayın. • Genellikle kabukları soymanıza gerek yoktur. Yalnızca limon, portakal, greyfurt veya ananas (ortasındaki sapı çıkarın) gibi kalın ve acı kabuğa sahip meyveleri soymanız gerekir. • Elma, armut ve domates gibi belirli türdeki (çapı 74 mm’den büyük olan) meyveler “Direct Fruit Sistemi” sayesinde besleme borusuna bütün olarak sığar. Bu nedenle, doğru türdeki meyve veya sebzeleri seçin. • Muz, avokado, böğürtlen, incir, patlıcan ve çileğin suyunu çıkarmak zordur. • Katı meyve sıkacağı, şeker kamışı ve çok sert veya lifli meyveler için kullanılmamalıdır. • Taze ve olgun meyveler seçin. Bunlar daha fazla suya sahiptir. Bu cihaz elma, armut, portakal, üzüm, nar gibi meyveler ve havuç, salatalık, domates, pancar ve sap kereviz gibi sebzeler için uygundur. • Fazla olgun meyveler kullanırsanız süzgeç daha hızlı bir şekilde tıkanır. • Önemli: Hazırlanan meyve suyu hemen tüketilmelidir. Havayla temas ettiğinde çok hızlı bir şekilde okside olur ve bu durum tadını, rengini ve besin değerini değiştirebilir. Elma ve armut suları hızlı bir şekilde kahverengiye döner. Renk bozulmasını yavaşlatmak için birkaç damla limon suyu ekleyin. 64 TEMİZLEME • Meyve suyu haznesi (E) dışındaki tüm çıkarılabilir parçalar (A, B, C, D, G, L, M ve N) bulaşık makinesinde yıkanabilir. Meyve suyu haznesi (E) kullanıldıktan sonra sabunlu suyla temizlenmelidir. • Bu cihazın kullanıldıktan hemen sonra temizlenmesi daha kolaydır. • Cihazı temizlemek için ovma teli, aseton, alkol (beyaz ispirto) vb. kullanmayın. • Süzgeç dikkatli bir şekilde kullanılmalıdır. Cihazın performansını etkileyebilecek yanlış kullanımlardan kaçının. Süzgeç, fırça (O) ile temizlenebilir. İlk aşınma veya hasar belirtisini gördüğünüzde süzgeci değiştirin. • Motor ünitesini nemli bir bezle temizleyin. Dikkatli bir şekilde kurulayın. • Motor ünitesini asla akan suyun altına tutmayın. CİHAZINIZ ÇALIŞMIYORSA NE YAPMANIZ GEREKİR? PROBLEMLER SEBEPLER ÇÖZÜMLER Fiş düzgün bir şekilde takılmamış; kontrol düğmesi (I) “1” veya “2” konumunda değil. Cihazın fişini doğru voltaja sahip bir prize takın. Kontrol düğmesi hızını “1” veya “2” kademesine getirin. Kapak (C) düzgün bir şekilde sabitlenmemiş. Kapağın (C) düzgün bir şekilde takılıp emniyet mandalıyla (H) sabitlenip sabitlenmediğini kontrol edin. Süzgeç (D) düzgün bir şekilde takılmamış. Süzgecin (D) güç çıkışı miline (J) düzgün bir şekilde oturup oturmadığını kontrol edin. Cihaz çalışmıyor. Cihazdan koku veya duman çıkıyor, cihaz dokunulamayacak kadar sıcak veya anormal bir ses çıkarıyor. Meyve suyu akışı azalıyor. Cihazın soğumasına izin verin ve İşlenen meyve veya sebze miktarı çok işlenen meyve veya sebze miktarını fazla. azaltın. Süzgeç (D) tıkanmış. Cihazı kapatın, besleme borusunu (B) ve süzgeci (D) temizleyin. Diğer problemler veya arızalar için lütfen yetkili Servis merkezinize başvurun. ÇEVREYİ KORUYUN! Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen parça içerir. Yerel kentsel atık toplama noktalarına veya yetkili servis merkezine götürün. 65 GARANTø BELGESø GARANTø øLE øLGøLø OLARAK DøKKAT EDøLMESø GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb østanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından do÷acak arızaların giderilmesini kapsamadı÷ı gibi, aúa÷ıdaki durumlar garanti dıúıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar, 3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dıú etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar, 4. Garantili onarım için yetkili servise baúvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dıúında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkıúması durumunda, 5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar. Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karúılı÷ı yapılır. GARANTø ùARTLARI Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıútır. Profesyonel kullanım için uygun de÷ildir. 1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren baúlar ve 2 yıldır. 2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır. 3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. 4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iú günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilcili÷i, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren baúlar. 5. Sanayi ürününün arızasının 15 iú günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip baúka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. 6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iúçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, iúçilik masrafı, de÷iútirilen parça bedeli ya da baúka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır. 7. Ürünün: -Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması, -Tamiri için gereken azami sürenin aúılması, -Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilcili÷i, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyece÷i raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadı÷ının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak de÷iútirme iúlemi yapılacaktır. 8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dıúındadır. 9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu oldu÷u, imalatçı veya ithalatçı tarafından úart koúulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karúılı÷ında tüketiciden iúçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez. 10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlı÷ı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlü÷ü’ne baúvurulabilir. Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlü÷e konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebli÷ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlı÷ı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlü÷ü tarafından izin verilmiútir. øMALATÇI VEYA øTHALATÇI FøRMANIN: Ünvanı : Groupe SEB østanbul Ev Aletleri Tic. A.ù. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/østanbul DANIùMA HATTI: 444 40 50 FøRMA YETKøLøSøNøN: MALIN: Markası Cinsi Modeli : TEFAL : KATI MEYVE SIKACAöI : JU58 15.07.2010 Belge øzin Tarihi : Garanti Belge No Azami Tamir Süresi Garanti Süresi Kullanım Ömrü : 87201 : 20 gün : 2 yıl : 7 Yıl SATICI FøRMANIN Ünvanı Adresi Tel-Telefax Fatura Tarih ve No Teslim Tarihi ve Yeri TARøH-øMZA-KAùE : : : : : : Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danıúma Hattımızdan ö÷renebilirsiniz. TH คำอธิบาย A B C D E F ท่ี ดัน ช่องใส่ ฝาปิด ท่ี กรอง ท่ี เก็บน้ำผักและผลไม้ พวยกาสำหรับริน พร้อมระบบหยุดการหย ดไหล G ท่ี เก็บกาก H หูล็อคความปลอดภัย I J K M N O P สวิตช์ควบคุม (ความเร็ว 2 ระดับ) แกนหมุน ชุดมอเตอร์ Lฝาปิดโถรองน้ำผักและผลไม้ ท่ี ก้ั นฟอง โถรองน้ำผักและผลไม้ แปรง ท่ี เก็บสายไฟ คู่ มือการใช้งานเพ่ื อความปลอดภัย • ตรวจดูท่ี กรอง (D) ทุกคร้ั งก่อนใช้งาน • ห้ามใช้งานเคร่ื องสกัดน้ำผักผลไม้น้ี หากท่ี กรองชำรุด หัก หรือคุณเห็นรอยร้าวหรือรอยบ่ิ น หรือถ้าท่ี กรองแตกออกจากกัน หากท่ี กรองชำรุดอย่างเห็นได้ชัด โปรดติดต่อศูนย์บริการท่ี ได้รับอนุญาต ท่ี กรองมีขอบท่ี คม: หยิบจับด้วยด้วยความระมัดระวัง • เพ่ื อความปลอดภัยของคุณ เคร่ื องใช้ไฟฟ้าน้ี สร้างขึ้นตามมาตรฐานและระเบียบการต่างๆ ท่ี มีผลบังคับใช้: - ข้อบังคับเก่ี ยวกับความปลอดภัยของเคร่ื องใช้ท่ี ใช้แรงดันไฟฟ้าแรงดันต่ำ - ข้อบังคับเก่ี ยวกับความเข้ากันได้ทางแม่เหล็กไฟฟ้า - ระเบียบเก่ี ยวกับวัสดุท่ี สัมผัสกับอาหาร • ตรวจสอบว่าแรงดันไฟฟ้าขาเข้าท่ี ระบุอยู่ บนฉลากข้อมูลของเคร่ื องใช้ไฟฟ้าตรงกับแรงดันไฟฟ้าท่ี คุณติด ต้ั งใช้งาน ข้อผิดพลาดท่ี เกิดจากการเสียบสายไฟฟ้าไม่ถูกต้องจะมีผลให้การรับประกันเป็นโมฆะ • ห้ามวางหรือใช้เคร่ื องใช้ไฟฟ้าน้ี ในบริเวณท่ี มีความร้อนหรือใกล้เคียงกับบริเวณท่ี มีการเกิดเปลวไ ฟ (เตาแก๊ส) • ห้ามจุ่ มชุดมอเตอร์ลงในน้ำ หรือล้างใต้น้ำก๊อกท่ี กำลังไหล • ถ้าสายไฟชำรุดเสียหาย การเปล่ี ยนสายไฟต้องดำเนินการโดยผู้ ผลิตแผนกบริการหลังการขายของบริษัทผู้ ผลิต หรือบุคคลท่ี มีประสบการณ์เทียบเท่ากัน เพ่ื อหลีกเล่ี ยงอันตรายท่ี อาจเกิดข้ึ น • ใช้งานเคร่ื องใช้ไฟฟ้าบนพ้ื นผิวท่ี แข็งและม่ั นคง และห่างจากละอองน้ำเท่าน้ั นห้ามพลิกเคร่ื องใช้ไฟฟ้าน้ี • การบำรุงรักษาอ่ื นใดนอกเหนือจากการทำความสะอาดและการดูแลรักษาตามปกติของลูกค้าต้องดำเนินก ารโดยศูนย์บริการท่ี ได้รับอนุญาตเท่าน้ั น • ต้องถอดปล๊ั กเคร่ื องใช้ไฟฟ้าน้ี ออก: - หากเคร่ื องใช้ไฟฟ้าทำงานผิดปรกติในระหว่างการใช้งาน - ก่อนที่จะประกอบ ถอดแยกช้ิ นส่วน หรือทำความสะอาด 67 • ห้ามดึงบริเวณสายไฟเพ่ื อถอดปล๊ั กเคร่ื องใช้ไฟฟ้า • ใช้สายต่อเพ่ิ มความยาวสายไฟหลังจากท่ี ตรวจสอบแล้วว่าสายต่อน้ั นอยู่ ในสภาพท่ี สมบูรณ์สำหรับการทำงาน • ห้ามใช้เคร่ื องใช้ไฟฟ้าในครัวเรือนน้ี : - หากเคร่ื องใช้ไฟฟ้าตกลงพ้ื น - หากเคร่ื องใช้ไฟฟ้าชำรุดเสียหายหรือไม่สมบูรณ์ • หากเคร่ื องใช้ไฟฟ้าชำรุดเสียหายหรือไม่สมบูรณ์ โปรดติดต่อศูนย์บริการท่ี ได้รับอนุญาตทุกคร้ั ง • ผลิตภัณฑ์น้ี ได้รับการออกแบบมาสำหรับการใช้งานภายในครัวเรือนเท่าน้ั น ผู้ ผลิตไม่รับผิดชอบใดๆ ท้ั งส้ิ น และการรับประกันจะไม่มีผลบังคับใช้ หากมีการใช้งานเพ่ื อการค้า การใช้งานท่ี ไม่เหมาะสมหรือไม่ปฏิบัติต ามคู่ มือการใช้งาน • เคร่ื องใช้ไฟฟ้าน้ี ไม่ได้ออกแบบมาสำหรับการใช้งานโดยบุคคล (รวมถึงเด็ก) ท่ี มีความบกพร่องทางร่างกาย ด้อยประสิทธิภาพด้านการรับรู้ หรือด้านจิตใจ หรือโดยบุคคลท่ี ขาดประสบการณ์และความรู้ เก่ี ยวกับ เคร่ื องใช้ไฟฟ้าดังกล่าว เว้นแต่พวกเขาจะอยู่ ในการควบคุมดูแลหรือได้รับคำแนะนำในการใช้งานโดยผู้ ใหญ่ ท่ี รับผิดชอบในด้านความปลอดภัยของพวกเขา • ควรดูแลเด็กอย่างใกล้ชิดเพ่ื อให้แน่ใจว่าเด็กจะไม่เล่นเคร่ื องใช้ไฟฟ้าน้ี • ใช้งานเฉพาะอุปกรณ์เสริมหรือช้ิ นส่วนท่ี เป็นของแท้เท่าน้ั น เราไม่รับผิดชอบใดๆ ท้ั งส้ิ นหากผู้ ใช้ไม่ได้ใช้อุปกร ณ์เสริมหรือช้ิ นส่วนท่ี เป็นของแท้ • ห้ามย่ื นน้ิ วของคุณหรือวัตถุใดๆ เข้าไปในช่องใส่ (B) ขณะท่ี เคร่ื องใช้ไฟฟ้ากำลังทำงานอยู่ ใช้ท่ี ดัน (A) ท่ี ให้มาทุกคร้ั งสำหรับการดันผักหรือผลไม้ในช่องใส่ • ห้ามเปิดฝาปิด (C) ออกจนกว่าท่ี กรอง (D) จะหยุดหมุนจนน่ิ งสนิทแล้ว • ห้ามถอดท่ี เก็บกาก (G) ออกขณะท่ี เคร่ื องใช้ไฟฟ้ากำลังทำงานอยู่ • ถอดปล๊ั กเคร่ื องใช้ไฟฟ้าออกทุกคร้ั งหลังใช้งาน ระบบความปลอดภัย เคร่ื องใช้ไฟฟ้าน้ี มีกลไกป้องกันความปลอดภัยอยู่ ในการเปิดทำงานเคร่ื องสกัดน้ำผักและผลไม้ ฝาปิด (C) ต้องล็อคเข้าท่ี อย่างถูกต้องด้วยหูล็อคความปลอดภัย (H) การเปิดหูล็อคความปลอดภัย (H) จะทำให้เคร่ื องสกัดน้ำผักและผลไม้หยุดทำงาน เม่ื อสกัดน้ำผักและผลไม้เสร็จแล้ว ให้หมุนปุ่ มควบคุม (I) ไปท่ี "0" แล้วรอจนกว่าท่ี กรอง (D) จะหยุดหมุนจนน่ิ งสนิทแล้ว ก่อนท่ี จะถอดฝาปิดออก ก่อนใช้งานคร้ั งแรก • เราขอแนะนำให้คุณล้างช้ิ นส่วนท่ี ถอดออกได้ท้ั งหมด (A, B, C, D, E, G, L, M, N) ด้วยน้ำยาล้างอุ่ นๆ (ดูหัวข้อ "การทำความสะอาด") ล้างและเช็ดให้แห้งด้วยความระมัดระวัง • แกะเคร่ื องใช้ไฟฟ้าของคุณออกจากบรรจุภัณฑ์ และวางลงบนพ้ื นผิวท่ี แข็งและม่ั นคง • ตรวจดูให้แน่ใจว่าได้แกะบรรจุภัณฑ์ทุกช้ิ นออกแล้ว ก่อนท่ี จะเปิดทำงานเคร่ื องใช้ไฟฟ้า 68 การใช้งานเคร่ื องใช้ไฟฟ้า • ประกอบท่ี เก็บน้ำผักผลไม้ (E) เข้าในเคร่ื องใช้ไฟฟ้า เอียงไปข้างหน้าเล็กน้อยเพ่ื อใส่พวยกาสำหรับรินเข้าในช่องตรงด้านหน้า (ดูรูปท่ี 1) • ใส่ท่ี กรอง (D) ลงในท่ี เก็บน้ำผักและผลไม้ (E) ตรวจดูให้แน่ใจว่าได้ประกอบท่ี กรองเข้ากับแกนหมุน (J) อย่างถูกต้องแล้ว คุณจะได้ยินเสียงดัง "คลิก" เม่ื อประกอบท่ี กรองเข้าในตำแหน่งท่ี ถูกต้องแล้ว (ดูรูปท่ี 2) • ประกอบฝาปิด (C) บนเคร่ื องใช้ไฟฟ้า โดยหันด้านท่ี เป็นพวยสําหรับรินออกอยู่ ทางด้านหลัง (ดูรูปท่ี 3) • ดันหูล็อคความปลอดภัย (H) ไปทางด้านหลังจนกระท่ั งล็อคเข้าท่ี คุณจะได้ยินเสียงดัง “คลิก” (ดูรูปท่ี 4) • ประกอบท่ี เก็บกาก (G) ตรงด้านหลังของเคร่ื องใช้ไฟฟ้า (ดูรูปท่ี 5) • เล่ื อนท่ี ดัน (A) เข้าในช่องใส่ (B) โดยปรับให้ร่องบนท่ี ดันตรงกับแนวเล็กๆ ในช่องใส่ • หากคุณต้องการแยกฟองออกจากน้ำผักและผลไม้ ให้ใส่ท่ี ก้ั นฟอง (M) ในโถรองน้ำผักและผลไม้ (N) แล้วปิดฝาปิดบนโถรอง (ดูรูปท่ี 6) ท่ี ก้ั นฟองจะช่วยกันฟองไว้ด้านในโถเม่ื อคุณรินน้ำผักและผลไม้ลงในแก้ว • เคร่ื องใช้ไฟฟ้าน้ี มีระบบหยุดการหยดไหล (F): ดันพวยกาสำหรับรินลงเพ่ื อกระตุ้นการทำงานของระบบ และเพ่ื อให้สามารถรินน้ำผักและผลไม้ออกมาได้ (ดูรูปท่ี 7) • ประกอบโถรองน้ำผักและผลไม้ (N) ด้านล่างพวยสําหรับรินทางด้านหน้าของเคร่ื อง (ดูรูปท่ี 8) • เสียบปล๊ั กเคร่ื องใช้ไฟฟ้า • ในการเร่ิ มทำงานเคร่ื องใช้ไฟฟ้า ให้ใช้สวิตช์ควบคุม (I) • ใส่ผักหรือผลไม้ทางช่องใส่ (B) • คุณควรใส่ผักและผลไม้ในขณะท่ี มอเตอร์กำลังทำงานอยู่ เท่าน้ั น • ห้ามออกแรงกดท่ี ดัน (A) มากเกินไป ห้ามใช้เคร่ื องใช้อ่ื นๆ เพ่ื อดันอาหารลง ห้ามย่ื นน้ิ วของคุณเข้าไปดัน อาหารอย่างเด็ดขาด • เม่ื อสกัดน้ำผักและผลไม้เสร็จแล้ว ให้ปิดเคร่ื องโดยหมุนสวิตช์ควบคุม (I) ไปท่ี "0" แล้วรอจนกว่าท่ี กรอง (D) จะหยุดหมุนจนน่ิ งสนิทแล้ว • เม่ื อท่ี เก็บกาก (G) เต็ม หรือเม่ื อน้ำผักและผลไม้ไหลออกจากเครื่องช้าลง ให้เทกากออกจากท่ี เก็บกาก แล้วทำความสะอาดท่ี กรองและฝาปิด • หลังจากท่ี ทำน้ำผักและผลไม้เสร็จแล้ว ให้กระตุ้นการทำงานของระบบหยุดการหยดไหลโดยดันพวยกาสำห รับรินข้ึ นด้านบน ก่อนท่ี จะถอดแก้วของคุณออกเพ่ื อหยุดการไหลของน้ำผักและผลไม้ (ดูรูปท่ี 9) • เอาตัวกรองออก โดยใช้มือกดแรงๆ (ดูรูปท่ี 10 และ 11) 69 ควรใช้ความเร็วระดับใด ส่วนผสม ความเร็ว น้ำหนักโดยประมาณ (เป็น กก.) ปริมาณของน้ำผักและผลไม้ ท่ี ได้รับเป็น ซล. (*) แอปเป้ิ ล 2 1 65 ลูกแพร์ 2 1 60 แครอท 2 1 60 แตงกวา 1 1 (ประมาณเท่ากับ แตงกวา 2 ลูก) 60 สับปะรด 2 1 30 องุ่ น 1 1 45 มะเขือเทศ 1 1,5 90 ผักค่ึ นช่าย 2 1,5 35 การเลือกระดับความเร็วท่ี ไม่เหมาะสมอาจทำให้เคร่ื องสั่นผิดปกติได้ ข้อแนะนำ-ไม่ควรใช้งานเคร่ื องใช้ไฟฟ้าน้ี ต่อเน่ื องเกิน 2 นาที * คุณภาพและปริมาณของน้ำผักและผลไม้ท่ี ได้อาจแตกต่างกันไป ท้ั งน้ี ข้ึ นอยู่ กับวันท่ี เก็บเกี่ยวและความหลากหลาย ของผักและผ ลไม้แต่ละชนิด ปริมาณของน้ำผักและผลไม้ท่ี แสดงด้านบนน้ี เป็นค่าโดยประมาณ เคล็ดลับท่ี มีประโยชน์ • ล้างผลไม้ให้สะอาดก่อนท่ี จะแกะเม็ดหรือเมล็ดออก • โดยท่ั วไป คุณไม่จำเป็นต้องปอกหรือลอกเปลือกผักและผลไม้ออก คุณต้องปอกเปลือกเฉพา ะสำหรับผลไม้ ท่ี มีเปลือกหนาและขมเท่าน้ั น เช่น มะนาว ส้ม เกรฟฟรุต หรือสับปะรด (ห่ั นแกนกลางออก) • คุณสามารถใส่ผลไม้บางชนิด เช่น แอปเป้ิ ล ลูกแพร์ มะเขือเทศ ฯลฯ (ท่ี มีเส้นผ่านศูนย์กลางน้อยกว่า 74 มม.) เข้าไปในช่องใส่ได้ท้ั งลูกโดยไม่ต้องห่ั นเป็นช้ิ นๆ ก่อนได้ด้วย “ระบบใส่ผักและผลไม้โดยตรง”เลือกชนิดขอ งผักหรือผลไม้ให้เหมาะสม • เคร่ื องสกัดน้ำผลไม้ออกจากผลไม้บางชนิดได้ยาก อย่างเช่น กล้วย อโวคาโด แบล็คเบอร์รี ลูกมะเด่ื อ มะเขือม่วง และสตรอเบอรี เป็นต้น • ไม่ควรใช้เคร่ื องสกัดน้ำผักและผลไม้สำหรับสกัดอ้อยหรือผลไม้ท่ี แข็งหรือมีเส้นใยมากไป • เลือกผักและผลไม้ท่ี สุกและสด เพ่ื อให้สกัดได้น้ำผักและผลไม้ในปริมาณมากข้ึ น เคร่ื องสกัดน้ำผลไม้นี้เหมาะสำหรับการสกัดผลไม้อย่างเช่น แอปเป้ิ ล ลูกแพร์ ส้ม องุ่ น ทับทิม สับปะรด ฯลฯ รวมท้ั งผักต่างๆ อย่างเช่น แครอท แตงกวา มะเขือเทศ บีทรูท ผักค่ึ นช่าย ฯลฯ • หากคุณใช้ผลไม้ท่ี สุกงอมเกินไป ท่ี กรองอาจอุดตันได้เร็วข้ึ น • ข้อสำคัญ: ควรบริโภคน้ำผักและผลไม้ทุกชนิดทันที เน่ื องจากเม่ื อน้ำผักและผลไม้สัมผัสกับอากาศภายนอก น้ำผักและผลไม้จะรวมตัวกับอ็อกซิเจนอย่างรวดเร็ว และอาจทำให้รสชาติ สีสันและคุณค่าทางโภชนาการเป ล่ี ยนไป แอปเป้ิ ลหรือลูกแพร์สามารถเปล่ี ยนเป็นสีน้ำตาลได้อย่างรวดเร็ว คุณสามารถบีบน้ำมะนาวลงไปสัก 2-3 หยด เพ่ื อทำให้น้ำผักและผลไม้เปล่ี ยนสีช้าลง 70 การทำความสะอาด • คุณสามารถทำความสะอาดช้ิ นส่วนท่ี ถอดออกได้ท้ั งหมด (A, B, C, D, G, L, M และ N) ในเคร่ื องล้างจาน ยกเว้นท่ี เก็บน้ำผักและผลไม้ (E) ต้องทำความสะอาดท่ี เก็บน้ำผักและผลไม้ (E)ทันทีหลังใช้งานด้วยน้ำยาล้าง • เคร่ื องใช้ไฟฟ้าจะสามารถทำความสะอาดได้ง่ายข้ึ น หากคุณทำความสะอาดทันทีหลังใช้งาน • ห้ามใช้แผ่นขัด อะซีโทน แอลกอฮอล์ (เหล้าท่ี มีสีใส) ฯลฯ ทำความสะอาดเครื่องใช้ไฟฟ้าของคุณเป็นอันขาด • หยิบจับและทำความสะอาดท่ี กรองอย่างระมัดระวัง หลีกเล่ี ยงการหยิบจับและทำความสะอาดท่ี ไม่ถูกวิธี เน่ื องจากอาจทำให้เคร่ื องใช้ไฟฟ้าทำงานผิดปกติได้ คุณสามารถใช้แปรง (O) ทำความสะอาดท่ี กรองได้ เปล่ี ยนท่ี กรองของคุณทันทีท่ี เห็นว่ามีรอยชำรุดเสียหายหรือสึกหรอ • ทำความสะอาดชุดมอเตอร์ด้วยผ้าชุบน้ำบิดหมาด เช็ดให้แห้งด้วยความระมัดระวัง • ห้ามวางหรือล้างชุดมอเตอร์ใต้น้ำก๊อกท่ี กำลังไหลเป็นอันขาด วิธีการแก้ปัญหาเม่ื อเคร่ื องใช้ไฟฟ้าไม่ทำงาน ปัญหา เคร่ื องใช้ไฟฟ้าไม่ทำงาน สาเหตุ วิธีแก้ไข เสียบปล๊ั กไม่ถูกต้อง / ไม่ได้หมุนสวิตช์ควบคุม (I)ไปท่ี "1" หรือ "2" เสียบปล๊ั กเคร่ื องใช้ไฟฟ้าเข้ากับเต้ารับ ท่ี มีแร งดันไฟฟ้าตามท่ี กำหนด หมุนสวิตช์ควบคุมไ ปท่ี ความเร็วระดับ “1” หรือ “2” ล็อคฝาปิด (C) ไม่เข้าท่ี ตรวจสอบว่าได้ประกอบฝาปิด (C) เข้าท่ี อย่ างถูกต้อง และล็อคไว้ด้วย หูล็อคความปลอ ดภัย (H) แล้ว ประกอบท่ี กรอง (D) ไม่เข้าท่ี เคร่ื องใช้ไฟฟ้ามีกล่ิ นไม่พึงประสงค์ หรือ เคร่ื องร้อนมากเม่ื อสัมผัส มีควันออกมา จากเคร่ื องหรือ เคร่ื องส่งเสียงดังผิดปรกติ มีปริมาณผักหรือผลไม้ท่ี กำลังสกัดอยู่ มากเ กินไป น้ำผักและผลไม้ไหลออกมาช้าเกินไป ตรวจสอบว่าได้ประกอบท่ี กรอง (D)เข้ากับแกนหม น (J) อย่างถูกต้องแล้ว รอให้เคร่ื องเย็นลง จากน้ั นให้ลดปริมาณผักหรือผลไ ม้ ท่ี กำลังสกัดอยู่ ให้น้อยลง ปิดสวิตช์เคร่ื องใช้ไฟฟ้า แล้วทำความสะอาดช่องใส่ (B) และท่ี กรอง (D) ท่ี กรอง (D) อุดตัน สำหรับปัญหาหรือการทำงานผิดปกติอ่ื นๆ โปรดติดต่อศูนย์บริการท่ี ได้รับอนุญาต ห่วงใยในส่ิ งแวดล้อม! เคร่ื องใช้ไฟฟ้าของคุณประกอบด้วยวัสดุท่ี สามารถแปรสภาพหรือนำกลับมาใช้ใหม่ได้ ให้นำส่งท่ี ศูนย์จัดเก็บขยะเทศบาลในท้องถ่ิ นของคุณ หรือท่ี ศูนย์บริการท่ี ได้รับอนุญาต 71 72 73 74 • ù“«∞W «∞HK∑d, «{Gj °Iu… °JK∑U ¥b¥p ∞∑∫d¥dÁ. «≤Ed «∞AJq 01 Ë 11) 75 76 77 78 79 ¸Ë|X ØM}b). • °d«È °dœ«®∑s ≠}K∑d, ¬Ê ¸« °U ØA}bÊ ßªX °U ≥d œË œßX ¬“«œ ØM}b (¢BUË|d 01 Ë 11 ¸« 80 81 FR p 1 – p 5 NL p 6 – p 10 EN p 11 – p 15 DE p 16 – p 20 ES p 21 – p 25 IT p 26 – p 30 PT p 31 – p 35 EL p 36 – p 40 DA p 41 – p 45 NO p 46 – p 50 SV p 51 – p 55 FI p 56 – p 60 TR p 61 – p 66 TH p 67 – p 71 AR p 72 – p 76 FA p 77 – p 81 Réf. NC00117427
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Moulinex JU 5821 de handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor