Beurer SR TL1 de handleiding

Categorie
Stimulators
Type
de handleiding
DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung .............................2
EN
Daylight therapy lamp
Instruction for use ................................... 8
FR
Lampe de luminothérapie
Mode d‘emploi...................................... 14
SV
Dagsljuslampa
Bruksanvisning ..................................... 21
FI Kirkasvalolamppu
Käyttöohje.............................................27
DA Dagslyslampe
Brugsanvisning ..................................... 33
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning ..................................... 39
NL Daglichtlamp
Gebruiksaanwijzing .............................. 45
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
INFORMATION .............................................. 52
ON .................................... 64-66
Phototherapy unit SR TL 1
0197
2
1. Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Warum Tageslichtanwendung?
Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten
verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepres-
sion“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:
• Unausgeglichenheit • Erhöhter Schlafbedarf
• Gedrückte Stimmung • Appetitlosigkeit
Energie- und Antriebslosigkeit Konzentrationsstörungen
Allgemeines Unwohlsein
Ursache für das Auftreten dieser Symptome ist die Tatsache, dass Licht und speziell das Sonnenlicht lebenswichtig
ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion von Melatonin,
welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper, dass Schlafenszeit
ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin vorhanden. Dadurch fällt es
schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die Tageslichtlampe unmittelbar nach
dem morgendlichen Aufwachen angewandt, also möglichst früh, kann die Produktion von Melatonin beendet wer-
den, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommen kann.
Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich
unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Veränderungen von
Hormonen und Botenstoffen im Gehirn, die unser Aktivitätsniveau, unsere Gefühle und das Wohlbefinden beein-
flussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken, können Tageslichtlampen
einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht schaffen.
Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerscheinungen
eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux (Abstand: ca. 10 cm). Dieses Licht kann auf
den menschlichen Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches
Licht hingegen reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten
Büro beträgt die Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.
Lieferumfang: Tageslichtlampe
Standfuß
Aufbewahrungstasche
Diese Gebrauchsanweisung
Netzteil
Inhalt
1. Zum Kennenlernen ..................................................2
2. Zeichenerklärung ..................................................... 3
3. Hinweise .................................................................. 3
4. Gerätebeschreibung ................................................ 4
5. Inbetriebnahme ....................................................... 4
6. Bedienung ............................................................... 5
7. Gerät reinigen und pflegen ...................................... 6
8. Lagerung ............................................................... 6
9. Entsorgen ............................................................. 6
10. Was tun bei Problemen? ....................................... 6
11. Technische Angaben ............................................. 6
12. Netzteil ................................................................... 7
13. Garantie/Service .................................................... 7
DEUTSCH
3
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet.
Gebrauchsanweisung lesen
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren
oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Hersteller
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schä-
den am Gerät/Zubehör
Schutzklasse II
Seriennummer OFF / ON
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte
IP21
Geschützt gegen feste Fremdkörper,
12,5 mm Durchmesser und größer und
gegen senkrechtes Tropfwasser
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
IP22
Geschützt gegen feste Fremdkörper,
12,5 mm Durchmesser und größer und
gegen Tropfwasser, wenn das Gehäuse
bis zu 15° geneigt ist
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Hinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf,
machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sicherheitshinweise
Warnung
Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Achten Sie ebenso auf einen sicheren Stand der Tageslichtlampe.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen.
Nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren oder wärmeunempfindlichen Personen (Personen mit krank-
heitsbedingten Hautveränderungen), nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten, Alkohol
oder Drogen verwenden.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).
Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden.
Ziehen Sie stets das Netzteil und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es anfassen.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
Achten Sie darauf das Netzteil nur mit trockenen Händen ein- und auszustecken, sowie die EIN/AUS-Taste
nur mit trockenen Händen zu berühren.
Halten Sie die Netzleitung von warmen Objekten und offenen Flammen fern.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Das Netzteil nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kon-
taktieren Sie in diesen Fällen den Kundendienst.
4
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht
abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn das Netzteil aus der Steckdose
gezogen ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von entflammbaren Narkosegas-Verbindungen mit Luft,
Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
An diesem Gerät müssen Sie keine Kalibrierung und keine vorbeugenden Kontrollen und Instandhaltungen
durchführen.
Sie können das Gerät nicht reparieren. Es enthält keine Teile, die sie reparieren können.
Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers.
Wenn das Gerät verändert wurde, müssen gründliche Tests und Kontrollen durchgeführt werden, um die
weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Bei Einnahme von Medikamenten wie Schmerzmittel, Blutdrucksenkern und Antidepressiva sollte vorher
mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden.
Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen sollte vor Beginn der Tageslichtanwendung genauso wie bei
Diabetikern eine Untersuchung beim Augenarzt gemacht werden.
Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Sehnervs
allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.
Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.
Reparatur
Achtung
Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. Bitte versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren. Hierbei
könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
4. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Leuchtschirm
2. Gehäuse Rückseite
3. Standfuß
4. Ein/Aus-Taste
5. Netzteil-Anschluss
6. Aufbewahrungshalterung
für Standfuß
5. Inbetriebnahme
Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie
Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kunden-
dienst oder Ihren Lieferanten.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung sollte so gewählt werden, dass der Abstand
vom Gerät zum Benutzer zwischen 10 cm und 20 cm beträgt. Hier besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.
1
6
5
3
2
4
6
5
Netzanschluss
Die Tageslichtlampe darf ausschließlich nur mit dem hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um
eine mögliche Beschädigung der Tageslichtlampe zu verhindern.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss auf der Rückseite der Tageslichtlampe.
Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Nach dem Gebrauch der Tageslichtlampe trennen Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und an-
schließend von der Tageslichtlampe.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann.
6. Bedienung
1
Lösen Sie den Standfuß aus der Aufbewahrungshalterung auf der Rückseite des Gerätes.
2
Klipsen Sie den Standfuß seitlich ein. Je nachdem an welcher Stelle Sie den Halter anbringen, verändert
sich die Ausrichtung/Neigung des SR TL 1. Auf diese Weise kann die Neigung individuell angepasst
werden. Der Standfuß kann sowohl auf der Längs- als auch der Querseite angebracht werden. Dadurch
können Sie das SR TL 1 horizontal und vertikal verwenden.
3 Lampe einschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste.
4 Licht genießen
Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 10 cm und 20 cm. Sie können während der
Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc.
Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/
Netzhaut erfolgt.
Sie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie sie wollen. Die Behandlung ist jedoch am wir-
kungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in Folge die
Lichttherapie durchführen.
Die effektivste Tageszeit für die Behandlung ist zwischen 6 Uhr morgens und 8 Uhr abends
und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.
Blicken Sie jedoch nicht über die gesamte Anwendungsdauer direkt in das Licht, es könnte gegebe-
nenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.
Beginnen Sie mit kürzerer Bestrahlung, die Sie im Laufe einer Woche steigern.
Hinweis:
Nach den ersten Anwendungen können Augen- und Kopfschmerzen auftreten, welche in den weiteren
Sitzungen ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen Reize gewöhnt hat.
5 Worauf sollten Sie achten
Für eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 10 - 20 cm zwischen Gesicht und Lampe.
Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand ab:
Lux Abstand Anwendungsdauer
10.000 ca. 10 cm 0,5 Stunde
5.000 ca. 15 cm 1 Stunde
2.500 ca. 20 cm 2 Stunden
Grundsätzlich gilt:
Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwendungszeit.
6 Licht über einen längeren Zeitraum genießen
Wiederholen Sie die Anwendung in der lichtarmen Jahreszeit mindestens an 7 aufeinander folgenden
Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung vorzugsweise in
den Morgenstunden durchführen.
6
7 Lampe ausschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die LEDs schalten sich aus. Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose.
ACHTUNG!
Die Lampe ist nach dem Gebrauch warm. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie
diese aufräumen und / oder verpacken!
7. Gerät reinigen und pflegen
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
Achtung
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
Benutzen Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes Tuch.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
8. Lagerung
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in einer
trockenen Umgebung und außer Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie die im Kapitel „Technische Daten“ angegebenen Aufbewahrungsbedingungen.
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät
gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10. Was tun bei Problemen?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Gerät leuchtet
nicht
Ein/Aus-Taste ausgeschaltet Schalten Sie die Ein/Aus-Taste ein.
Kein Strom Das Netzteil korrekt anschließen.
Kein Strom Das Netzteil ist defekt. Kontaktieren Sie den
Kundendienst oder Ihren Händler
Lebensdauer der LEDs überschritten.
LEDs defekt.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kun-
denservice oder an einen autorisierten Händler.
11. Technische Angaben
Modell-Nr. SR TL 1
Typ WL11
Abmessungen (BHT) 156 x 236 x 20 mm (26 mm mit Aufbewahrung für den Standfuß)
Gewicht 332 g (ca. 430 g mit Netzteil + Aufbewahrungstasche)
Beleuchtungskörper LED
Leistung 5 Watt
Beleuchtungsstärke 10.000 Lux (Abstand: ca. 10 cm)
Strahlung Strahlungsleistungen außerhalb des sichtbaren Bereiches (Infrarot
und UV) sind so gering, dass sie für Auge und Haut unbedenklich
sind.
7
Betriebsbedingungen 0°C bis +35°C, 15 - 90 % relative Luftfeuchte
Lagerbedingungen -20°C bis +50°C, 15 - 90 % relative Luftfeuchte
Produktklassifizierung Externe Stromversorgung, Schutzklasse II, IP21
Farbtemperatur der LED´s 6.500 Kelvin
Zubehör Netzteil, Aufbewahrungstasche, Standfuß, Gebrauchsanweisung
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Helligkeit: 10.000 Lux (Diese Angabe zur Beleuchtungsstärke dient ausschließlich zu Informationszwecken. In
Bezug auf die Norm IEC 60601-2-57 ist diese Lichtquelle als freie Gruppe klassifiziert)
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinien für Medizinprodukte 93/42/EEC und
2007/47/EC, sowie dem Medizinproduktegesetz.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-
Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
12. Netzteil
Modell-Nr. EE 16-08
Eingang 100–240 V ~ 50/60 Hz
Ausgang 12 V DC, 650 mA, nur in Verbindung mit SR TL 1
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert.
Polarität des Gleichspannungsanschlusses
Klassifikation IP22, Schutzklassse II
13. Garantie/Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt
nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Ga-
rantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany)
geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
8
1. About the daylight therapy lamp
Dear valued customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for
applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and
air.
With kind regards
Your Beurer team
Why use a daylight therapy lamp?
When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the effects
of a lack of light may cumulate. This is often described as „winter depression“. The symptoms can present them-
selves in a number of ways:
Imbalance Need for more sleep
Subdued mood Loss of appetite
Lack of energy and listlessness Difficulty concentrating
Generally feeling under the weather
The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct effect
upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is released into the blood
only in darkness. This hormone tells the body when it is time to sleep. In the months when there is less sunlight,
therefore, production of melatonin increases. This makes it harder to get up in the morning, since the body‘s
functions are shut down. If you use the daylight therapy lamp immediately after waking up in the morning—thus
as early as possible—you can end the production of melatonin so that your mood can take a positive turn. In ad-
dition, light deficiency also hinders production of the happiness hormone serotonin, which decisively affects our
well-being. So application of light involves quantitative changes in hormones and neurotransmitters in the brain,
which can affect our level of activity, our feelings and our well-being. Light can help reverse this hormone imbal-
ance. To compensate for such a hormonal imbalance, the daylight therapy lamp can create a suitable replace-
ment for natural sunlight.
In the medical field, daylight therapy lamps are used to compensate for the effects of a lack of light. Daylight
therapy lamps simulate daylight over 10,000 lux (Distance: approx. 10 cm). The light can influence the human
body and be used as a treatment or as a preventative measure. Normal electric light is not sufficient to influence
the hormonal balance. Because in a well-lit office the illuminance level amounts to just 500 lux.
Included in delivery: • Daylight therapy lamp
Holder
• Storage pouch
• Mains part
• These operating instructions
Contents
1. About the daylight therapy lamp ............................. 8
2. Signs and symbols .................................................. 9
3. Notes ....................................................................... 9
4. Device description ................................................. 10
5. Initial use ............................................................... 10
6. Operation ............................................................... 11
7. Cleaning and care of the device ............................ 12
8. Storage ................................................................ 12
9. Disposal ............................................................... 12
10. What if there are problems? ................................ 12
11. Technical specifications ...................................... 12
12. Mains part............................................................ 13
13. Warranty/service .................................................. 13
ENGLISH
9
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions or on the device.
Read the instructions of use
Note
Note on important information
Warning
Warning instruction indicating a risk
of injury or damage to health
Manufacturer
Important
Safety note indicating possible dama-
ge to the device/accessory
Device in protection class 2
Serial number OFF / ON
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC
on medical products
IP21
Protected against solid foreign objects
12.5 mm in diameter and larger, and
against vertically falling drops of water
Storage
Permissible storage temperature and
humidity
IP22
Protected against solid foreign objects
12.5 mm in diameter and larger, and
against drops of water when the housing
is angled up to 15°
Permissible operating temperature
and humidity
20
PAP
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
3. Notes
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Safety notes
Warning
The light of the daylight therapy lamp is only intended for use on the human body.
Before use, ensure that all packaging materials are removed and that there is no visible damage to the
device or accessories. When in doubt, do not use the device and contact your dealer or the customer
service address provided.
Also ensure that the daylight therapy lamp has a firm footing.
Connect the device only to the mains voltage listed on the type plate.
Do not dip the device into water and do not use it in wet rooms.
Do not use it in the vicinity of people who are helpless, children under age 3 or people who are insensitive
to heat (people with skin lesions due to illness); do not use after taking painkillers or drugs or drinking alco-
hol.
Keep children away from packaging materials (risk of suffocation).
Do not cover up or pack away the device while it is warm.
Always unplug the mains part and allow the device to cool down before touching it.
Do not touch the device with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed onto
the device. The device must be operated only when it is completely dry.
Ensure that you only insert and remove the mains part with dry hands and that you only press the ON/OFF
button with dry hands.
Keep the mains cable away from hot objects and naked flames.
Protect the device from strong impacts.
Do not pull the mains part out of the socket using the mains cable.
Do not use the device if it shows signs of damage or does not function properly. In these cases, contact
Customer Services.
Operating
10
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed,
the device must be disposed of.
Disconnection from the power supply network is only guaranteed when the mains part is unplugged.
Do not use the device in the presence of flammable anaesthetic gas connections with air, oxygen or nitro-
gen oxide.
No calibration and no preventative checks or maintenance is to be carried out on this device.
You cannot repair the device. The device contains no parts that you can repair.
Do not make any changes to the device without the manufacturers permission.
If the device has been changed, thorough tests and checks must be carried out to ensure the continued
safety of further use of the device.
General notes
Important
If you are taking medication such as pain relievers, antihypertensives or antidepressants, consult your
doctor before using the daylight therapy lamp.
People with retinal diseases as well as diabetics need to be examined by an ophthalmologist before be-
ginning to use the daylight therapy lamp.
Please do not use if you have an eye disease such as cataracts, glaucoma, diseases of the optic nerve in
general and inflammation of the vitreous humour.
If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner!
Before you use the device for the first time, remove all packaging materials.
Light sources are excluded from the guarantee.
Repairs
Important
Do not open the device. Please do not attempt to repair the device yourself. This could result in serious
injuries. Failure to observe this regulation shall void the warranty.
If you need to have the device repaired, contact customer service or an authorised dealer.
4. Device description
Overview
1. Fluorescent screen
2. Rear of the device housing
3. Holder
4. ON/OFF button
5. Mains part connection
6. Storage slot for holder
5. Initial use
Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any damage or
faults on the device, do not use it and contact customer services or your supplier.
Positioning the device
Place the device on an even surface. The position should be chosen to ensure a distance of between 10cm and
20cm between the user and the device. The lamp is most effective at this distance.
Mains connection
To prevent possible damage to the device, the daylight therapy lamp must only be used with the mains
part described here.
1
6
5
3
2
4
6
11
Insert the mains part into the connection provided for this purpose on the rear of the daylight therapy
lamp. The mains part must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
After using the daylight therapy lamp, unplug the mains part from the mains socket first and then discon-
nect it from the daylight therapy lamp.
Note:
Ensure that there is a socket near the place where the lamp will stand.
Lay the mains cable in such a way that no one can trip over it.
6. Operation
1
Remove the holder from the storage slot on the rear of the device.
2
Clip on the holder at the side. The orientation/angle of the SR TL 1 changes depending on where you at-
tach the holder to the device. This allows you to tailor the angle as desired. The holder can be attached
on both the long and short sides, which enables you to use the SR TL 1 both horizontally and vertically.
3 Switching on the lamp
Press the On/Off button.
4 Enjoying the light
Sit as close as possible to the lamp, between 10 cm and 20 cm. You can go about your normal activities
while using it. You can read, write, make telephone calls, etc.
Every so often, briefly look directly into the light, since the effect results from the eyes/ retina receiving
the light.
Use the daylight therapy lamp as often as you want. However, the treatment is at its most effective if
you carry out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7 successive days.
The most effective time of day for the treatment is between 6am and 8pm
and we recommend that it is used for 2 hours per day.
Do not look directly into the light the whole time you are using it, however, since that could lead to
overstimulation of the retina.
Start with shorter periods of illumination, which you increase over the course of a week.
Note:
Eye aches and headaches may arise after the first times using the lamp. These will go
away in later sessions, as the nervous system will become accustomed to the new stimulation.
5 Important instructions
When using the lamp, maintain the recommended distance of 10 - 20 cm between your face and the
lamp. The duration of the application depends on the distance:
Lux Distance Application duration
10.000 approx. 10 cm 0,5 hour
5.000 approx. 15 cm 1 hour
2.500 approx. 20 cm 2 hours
Basically, the closer you are to the source of light, the less time you should use it.
6 Enjoying light over longer periods
Repeat your use of the lamp in the dark seasons for at least 7 successive days, or even longer, depen-
ding on your individual needs. If possible, conduct the treatment in the morning hours.
7 Switching off the lamp
Press the On/Off button. The LEDs switch off. Unplug the mains part from the mains socket.
CAUTION!
The light remains hot after use. Let the lamp cool off first long enough before you put it away and/or pack
it up!
12
7. Cleaning and care of the device
The device should be cleaned occasionally.
Important
Ensure that no water penetrates inside the device!
Before you clean the device, always switch it off, unplug it and let it cool off.
Do not wash the device in a washing machine!
Use a slightly damp cloth to clean the device.
Do not touch the device with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed onto
the device. The device must be operated only when it is completely dry.
Do not use abrasive detergents and never immerse the device in water.
8. Storage
If you are not going to use the device for an extended period of time, disconnect it and store it in a dry place, out
of the reach of children.
Follow the storage instructions provided in the “Technical data” chapter.
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accord-
ance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions,
please contact the local authorities responsible for waste disposal.
10. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
Device does not
light up
On/off button switched off Switch on the on/off button.
No electricity Connect the mains part properly.
No electricity The mains part is faulty. Contact cus-
tomer services or your retailer.
LEDs have reached the end of their service life.
LEDs faulty.
If you need to have the device repaired,
contact customer service or an author-
ised dealer.
11. Technical specifications
Model no. SR TL 1
Type WL 11
Dimensions (WHD) 156 x 236 x 20 mm (26 mm incl. storage slot)
Weight 332 g (430 g incl. mains adapter + storage pouch)
Lighting elements LED
Power 5 watts
Light intensity 10,000 lux (Distance: approx. 10 cm)
Radiation Output of radiation beyond the visible spectrum (infrared and UV) is
so low that it is harmless to eyes and skin.
Operating conditions 0°C to +35°C, 15 - 90% relative humidity
Storage conditions -20°C to +50°C, 15 - 90% relative humidity
Product classification External power supply, Protection class II, IP21
13
Color temperature of LEDs 6,500 kelvin
Included in delivery Daylight therapy lamp, holder, storage pouch, mains part, these
operating instructions
Subject to technical modifications.
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
Brightness: 10,000 Lux (this light intensity value is just for information and regarding IEC 60601-2-57, this light
source is classified as an exempt group).
This device meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC and 2007/47/EC Medical Devices as
well as the Medical Devices Act.
This device complies with European Standard EN60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard
to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere
with this device. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of
the instructions for use.
12. Mains part
Model no. EE 16-08
Input 100–240 V ~ 50/60 Hz
Output 12 V DC, 650 mA, only in connection with SR TL 1
Protection The device is double protected and therefore corresponds to protection class 2.
Polarity of the the DC voltage connection
Classification IP22, protection class II
13. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is menti-
oned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty period
from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cu, batteries
etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.
Subject to errors and changes
14
1. Familiarisation avec l’appareil
Chère cliente, Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses
produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants: chaleur,
contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls, thérapies
douces, massage et purification d’air.
Sincères salutations,
votre équipe Beurer
Pourquoi une application de la lampe de luminothérapie?
À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en inté-
rieur au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière. C’est ce qu’on appelle communément la
«dépression hivernale». Les symptômes sont nombreux:
Sautes d’humeur Besoin de sommeil plus important
Humeur morose Manque d’appétit
Manque de tonus et de motivation Difficultés de concentration
Mal-être général
La cause de l’apparition de ces symptômes se résume au besoin vital que représente la lumière et plus particu-
lièrement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière solaire régule indi-
rectement la production de mélatonine, laquelle n’est transmise au sang que pendant l’obscurité. Cette hormone
indique au corps qu’il est temps de dormir. Ainsi, dans les mois pauvres en soleil, la production de mélatonine
augmente. C’est la raison pour laquelle le réveil est difficile, étant donné que les fonctions du corps sont mises
en veille. Si la lampe de luminothérapie est utilisée immédiatement après le réveil matinal, c’est-à-dire le plus
tôt possible, la production de mélatonine peut être stoppée, si bien que cela engendre un revirement d’humeur
positif. De surcroît, en cas de manque de lumière, la production de l’hormone du bonheur, la sérotonine, est
empêchée, ce qui influence de manière déterminante notre „bien-être“. Par conséquent, il s’agit, concernant
l’application de lumière, de modifications quantitatives d’hormones et de messagers chimiques dans le cerveau,
qui peuvent influencer notre niveau d’activité, nos sentiments et le bien-être. La lumière peut aider à compenser
un déséquilibre hormonal.
Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes de luminothérapie représentent un bon substitut à la
lumière du soleil.
Dans le domaine médical, les lampes de luminothérapie sont utilisées dans la luminothérapie contre le manque
de lumière. Les lampes de luminothérapie simulent la lumière du jour jusqu’à 10 000 lux (Distance : env. 10 cm).
Cette lumière peut agir sur le corps humain et être utilisée en continu ou de façon préventive. La lumière élec-
trique classique ne suffit cependant pas à agir sur l’équilibre hormonal. Car un bureau bien éclairé, par exemple,
dépasse à peine 500lux de luminosité.
Éléments fournis: • Lampe de luminothérapie • Pied • Pochette de rangement
• Adaptateur secteur • Le présent mode d’emploi
Sommaire
1. Familiarisation avec l’appareil ............................... 14
2. Symboles utilisés ................................................... 15
3. Remarques ............................................................ 15
4. Présentation de l’appareil ...................................... 16
5. Mise en service ...................................................... 17
6. Utilisation ............................................................... 17
7. Nettoyage et entretien de l’appareil ...................... 18
8. Stockage ............................................................. 18
9. Élimination ........................................................... 18
10. Que faire en cas de problèmes?......................... 19
11. Caractéristiques techniques ................................ 19
12. Adaptateur secteur .............................................. 20
13. Garantie/Maintenance ......................................... 20
FRANÇAIS
15
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi ou sur l’appareil:
Veuillez lire le mode d’emploi
Remarque
Ce symbole indique des informa-
tions importantes
Avertissement
Ce symbole vous avertit des risques
de blessures ou des dangers pour
votre santé
Fabricant
Attention
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou
d’un accessoire
Appareil de classe 2
Numéro de série Arrêt / Marche
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de la
directive 93/42/EEC relative aux dis-
positifs médicaux
IP21
Protection contre les corps soli-
des, diamètre 12,5mm ou plus,
et contre les chutes de gouttes
d’eau
Température et taux d’humidité de
stockage admissibles
IP22
Protection contre les corps solides,
diamètre 12,5mm ou plus, et
contre les gouttes d’eau si le boî-
tier n’est pas incliné plus que 15°
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
20
PAP
Emballage à trier
3. Remarques
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Consignes de sécurité
Avertissement
La lampe de luminothérapie est exclusivement prévue pour l’irradiation du corps humain.
Avant l’utilisation, il convient de s’assurer que l’appareil et les accessoires ne présentent pas d’endom-
magements apparents, et que tous les matériaux d’emballage sont enlevés. En cas de doute, n’utilisez
pas l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l’adresse du service après-vente
indiquée.
Veillez également à une position stable de la lampe de luminothérapie.
L’appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez pas dans des locaux humides.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes dépendantes, des enfants de moins de 3 ans ou des per-
sonnes insensibles à la chaleur (personnes ayant des modifications de la peau suite à une maladie), après
la prise d’antalgiques, d’alcool ou de drogues.
Tenez éloignés les enfants du matériau d’emballage (danger d’étouffement !).
À l’état chaud, l’appareil ne doit pas être recouvert ni emballé.
Débranchez toujours la fiche secteur et laissez l’appareil refroidir avant de le toucher.
À l’état branché, l’appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de projec-
tion d’eau sur l’appareil. L’appareil doit uniquement être utilisé à l’état entièrement sec.
Veillez à ne brancher et débrancher la prise du secteur et d’activer la touche MARCHE/ARRÊT qu’avec
des mains sèches.
Tenir le câble d’alimentation éloigné des objets chauds et des flammes nues.
Protégez l’appareil contre les chocs importants.
Ne pas débrancher l’adaptateur secteur en tirant sur le cordon d’alimentation.
Storage
Operating
16
N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Si l’une ou
l’autre des situations se présente, contactez le service client.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas
détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
La déconnexion du réseau d’alimentation n’est garantie que si la fiche secteur est débranchée de la prise
de courant.
N’utilisez pas cet appareil en présence d’une combinaison de gaz anesthésiant inflammable et d’air,
d’oxygène ou d’oxyde d’azote.
Cet appareil ne nécessite pas de calibrage ni de contrôles préventifs. Il n’est pas non plus nécessaire de
l’entretenir.
Vous ne pouvez pas réparer l’appareil. Il ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer.
N’effectuez aucune modification sur l’appareil sans autorisation du fabricant.
Lorsque l’appareil est à réparer, des tests et contrôles basiques doivent être effectués pour garantir la
sécurité de l’utilisation de l’appareil à l’avenir.
Remarques générales
Attention
En cas de prise de médicaments tels que sédatifs, anti-hypertenseurs et antidépresseurs, il convient de
demander l’avis du médecin concernant l’utilisation de la lampe de luminothérapie.
Pour les personnes ayant des maladies de la rétine tout comme les diabétiques, il est recommandé, avant
l’utilisation de la lampe de luminothérapie, de se faire examiner par un ophtalmologue.
Veuillez ne pas utiliser l’appareil dans le cas d’affections oculaires telles que cataracte, glaucome, affec-
tions du nerf optique en général et dans le cas d’inflammations du corps vitré.
En cas de doutes de quelque nature que ce soit concernant la santé, consultez votre médecin traitant!
Avant l’utilisation de l’appareil, retirez tout matériau d’emballage.
Les ampoules sont exclus de la garantie.
Réparation
Attention
Vous ne devez pas ouvrir l’appareil. Veuillez ne pas essayer de réparer vous-même l’appareil. Vous risque-
riez des blessures graves. En cas de non-respect, la garantie est annulée.
Adressez-vous pour les réparations au service après-vente ou à un revendeur agréé.
4. Présentation de l’appareil
Vue d‘ensemble
1. Écran d’éclairage
2. Face arrière du boîtier
3. Pied
4. Touche MARCHE/ARRÊT
5. Prise pour l’adaptateur secteur
6. Support de rangement pour
le pied
1
6
5
3
2
4
6
17
5. Mise en service
Retirez le film de protection de l’appareil. Vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé et ne comporte aucun
défaut. Si vous constatez que l’appareil est endommagé ou comporte un défaut, ne l’utilisez pas et contactez le
service client ou votre fournisseur.
Installation
Posez l’appareil sur une surface plane. L’appareil doit être placé de telle sorte que l’écart entre l’appareil et l’utili-
sateur soit compris entre 10 et 20cm. À cette distance, la lampe a un effet optimal.
Raccordement au secteur
• Pour éviter d’endommager la lampe de luminothérapie, ne l’utilisez qu’avec l’adaptateur secteur décrit ici.
Branchez l’adaptateur à la prise prévue à cet effet, située à l’arrière de la lampe de luminothérapie. Ne rac-
cordez pas l’adaptateur à une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique
Après chaque utilisation de la lampe de luminothérapie, débranchez d’abord l’adaptateur secteur de la
prise, puis déconnectez-le de la lampe de luminothérapie.
Remarque:
• Veillez à ce qu’une prise de courant se trouve à proximité du lieu d’installation.
• Posez le câble d’alimentation de telle sorte que personne ne puisse trébucher.
6. Utilisation
1
Retirez le pied du support de rangement situé à l’arrière de l’appareil.
2
Fixez le pied sur le côté. L’orientation et l’inclinaison de la SR TL 1 changent en fonction de la position
du support. Vous pouvez ainsi adapter l’inclinaison de manière personnalisée. Le pied peut être fixé
aussi bien sur la longueur que sur la largeur. Vous pouvez ainsi utiliser la SR TL 1 en position horizontale
ou verticale.
3 Allumer la lampe
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
4 Apprécier la lumière
Asseyez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 10 et 20 cm. Vous pouvez vaquer à vos occu-
pations habituelles pendant le traitement. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc.
Jetez sans cesse un regard bref directement dans la lumière, étant donné que l’absorption ou l’effet
intervient à travers les yeux / la rétine.
Vous pouvez utiliser cette lampe de luminothérapie aussi souvent que vous le voulez. Néanmoins,
son utilisation s’avère plus efficace lorsque vous pratiquez la luminothérapie au moins 7 jours d’affilée
conformément aux durées prédéfinies.
La fenêtre d’utilisation quotidienne la plus efficace pour le traitement se situe entre 6h et 20h avec
une durée recommandée de 2heures par jour.
Cependant, ne portez pas directement votre regard dans la lumière sur toute la durée du traitement,
sous peine d’entraîner une stimulation excessive de la rétine.
Commencez par une irradiation courte, dont vous augmenterez la durée au cours d’une semaine.
Remarque:
Après les premiers traitements peuvent apparaître des douleurs oculaires ou des maux de tête, qui
disparaîtront lors des séances suivantes, étant donné que le système nerveux se sera habitué aux nou-
velles stimulations.
18
5 À quoi devriez-vous faire attention ?
Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 10 à 20 cm.
La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance:
Lux Distance Durée d‘application
10.000 env. 10 cm 0,5 h
5.000 env. 15 cm 1 h
2.500 env. 20 cm 2 h
Règle générale:
plus on est près de la source lumineuse, plus le temps de traitement est court.
6 Apprécier la lumière pendant une période prolongée
Répétez le traitement lors de la saison pauvre en lumière pendant au moins 7 jours consécutifs, voire
plus longtemps, selon les besoins individuels.
Vous devriez effectuer le traitement de préférence aux heures matinales.
7 Éteindre la lampe
Appuyez sur la touche marche/arrêt. Les LED s’éteignent. Débranchez l’adaptateur de la prise.
ATTENTION!
La lampe est chaude après utilisation. Laissez d’abord refroidir la lampe pendant un temps suffisant avant
de la ranger et /ou de l’emballer!
7. Nettoyage et entretien de l’appareil
Nettoyez de temps en temps l’appareil.
Attention
Veillez à ce qu’il ne s’infiltre pas d’eau dans l’intérieur du boîtier!
Avant tout nettoyage, l’appareil doit être éteint, déconnecté du secteur et refroidi.
Ne nettoyez pas l’appareil dans le lavevaisselle.
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon légèrement humidifié.
À l’état branché, l’appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de projec-
tion d’eau sur l’appareil. L’appareil doit uniquement être utilisé à l’état entièrement sec. N’utilisez pas de
produits de nettoyage agressifs et n’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
8. Stockage
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, vous devez le débrancher et le ranger dans un
endroit sec hors de portée des enfants.
Respectez les conditions de stockage indiquées au chapitre des « Données techniques ».
9. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ména-
gères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compé-
tents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute
question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
19
10. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause possible Solution
L’appareil n’éclaire
pas
La touche Marche/Arrêt est éteinte Allumez la touche Marche/Arrêt.
Il n’y a pas de courant Raccordez correctement l’adaptateur
secteur.
Il n’y a pas de courant L’adaptateur secteur est défectueux.
Contactez le service client ou votre
revendeur.
La durée des LED est dépassée. LED
défectueuses.
Adressez-vous pour les réparations au
service après-vente ou à un revendeur
agréé.
11. Caractéristiques techniques
N° du modèle SR TL 1
Type WL 11
Dimensions (l x H x P) 156 x 236 x 20mm (avec support de rangement de
26mm)
Poids sur 332 g (430g avec adaptateur secteur et pochette de
rangement)
Appareils d’éclairage LED
Puissance 5 W
Intensité lumineuse 10000 lux (Distance: env. 10cm)
Rayonnement Les puissances de rayonnement en dehors de la zone
visible (infrarouge et ultraviolet) sont si faibles qu’elles
sont inoffensives pour les yeux et la peau.
Conditions d’utilisation De 0 °C à +35°C, 15-90 % d’humidité relative de l’air
Conditions de conservation De -20 °C à +50°C, 15-90 % d’humidité relative de l’air
Classification du produit Alimentation externe, classe de sécurité II, IP21
Température de couleur des LED 6500kelvins
Éléments fournis Lampe de luminothérapie, pied, pochette de rangement,
adaptateur secteur, le présent mode d’emploi
Sous réserve de modifications techniques.
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à piles.
Luminosité: 10000lux (Cette indication concernant l’intensité lumineuse est donnée à titre informatif unique-
ment. Selon la norme CEI 60601-2-57, cette source lumineuse est classée comme groupe libre)
Cet appareil est conforme aux directives européennes 93/42/EEC et 2007/47/EC sur les produits médicaux, ainsi
qu’à la loi sur les produits médicaux.
Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN 60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter
le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
20
Sous réserve d’erreurs et de modifications
12. Adaptateur secteur
N° du modèle EE 16-08
Entrée 100–240 V ~ 50/60 Hz
Sortie
12 V DC, 650 mA, u
niquement en associati
on avec SR TL 1
Protection
L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection et répond ainsi à la classe
de sécuritéII
Polarité du connecteur CC
Classement IP22, classe de sécurité II
13. Garantie/Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste
«Service client à l‘international»).
Lorsque vous retournez l‘appareil, assurez-vous d‘y joindre une copie de votre preuve d‘achat et une brève
description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s‘appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 3 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans
le pays concerné à compter de la date d‘achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d‘achat par une preuve d‘achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n‘est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l‘utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu‘au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l‘appareil est exclue
même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l‘appareil.
21
1. Bör läsas
Bästa kund,
det gläder oss att du har bestämt dig för en produkt ur vårt sortiment. Vårt namn står för högvärdiga och nog-
grant testade kvalitetsprodukter inom värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, massage och
luft.
Med vänlig rekommendation
ditt Beurer-team
Varför dagsljusanvändning?
När hösten kommer och dagarna blir märkbart kortare, och när vintern kommer och vi håller oss inomhus en stor
del av tiden,
kan vi drabbas av symtom på ljusbrist. Dessa kallas ofta för vinterdepression. Symtomen kan se ut på många
olika sätt:
• Olustighet • Ökat sömnbehov
Nedstämdhet Brist på aptit
Energibrist och vintertrötthet Koncentrationsproblem
Allmän ohälsa
Anledningen till att dessa symtom uppstår är att ljuset, och i synnerhet solljuset, är livsviktigt och har en direkt
inverkan på människokroppen. Solljuset styr indirekt produktionen av melatonin, vilket endast överförs till blodet
när det är mörkt. Detta hormon talar om för kroppen att det är dags att sova. Under de solfattiga månaderna
producerar kroppen därför en ökad mängd melatonin. Därför blir det jobbigare att stiga upp, eftersom kropps-
funktionen är nedsatt. Om man använder en dagsljus omedelbart efter att man stigit upp, kan produktionen av
melatonin upphöra, så att man kommer i en mer positiv sinnesstämning. Dessutom minskar produktionen av
glädjehormonet serotonin vid brist på ljus, vilket har betydande inverkan på vårt „välbefinnande“. Ljusanvändning
handlar alltså om kvantitativa förändringar av hormoner och signalämnen i hjärnan som kan påverka vår aktivi-
tetsnivå, våra känslor och vårt välbefinnande. Ljus kan hjälpa vid sådan hormonell obalans.
Dagsljuslampor ersätter det naturliga solljuset och motverkar på så vis den här typen av hormonrubbningar.
Inom det medicinska området används dagsljuslampor för ljusbehandling mot symtom på ljusbrist. Dagsljuslam-
por simulerar dagsljus på över 10.000 Lux (Avstånd: ca 10 cm). Detta ljus kan inverka positivt på människokrop-
pen och kan användas i förebyggande syfte eller för behandling. Vanligt artificiellt ljus är dock inte tillräckligt för
att det ska ha någon effekt på hormonnivåerna. På t.ex. ett väl upplyst kontor uppgår belysningsstyrkan endast
till 500 lux.
Leveransomfång: • Dagsljuslampa • Uppställningsklämma • Förvaringsväska
• Nätdel • Denna bruksanvisning
Innehåll
1. Bör läsas ................................................................ 21
2. Teckenförklaring .................................................... 22
3. Anvisningar ............................................................ 22
4. Apparatbeskrivning ............................................... 23
5. Idriftsättning .......................................................... 23
6. Användning............................................................ 24
7. Sköta och göra rent apparaten .............................. 25
8. Förvaring .............................................................. 25
9. Återvinning ........................................................... 25
10. Vad gör jag om problem uppstår? ....................... 25
11. Tekniska uppgifter ............................................... 25
12. Nätdel .................................................................. 26
13. Garanti/service .................................................... 26
SVENSKA
22
2. Teckenförklaring
Följande symboler används i bruksanvisningen eller på produkten:
Läs bruksanvisningen
Obs!
Säkerhetshänvisningar till möjliga
skador på apparaten/tillbehör
Varning
Varningshänvisning för skaderisker eller hälso-
risker
Tillverkare
Anvisning
Anvisningpåviktiginformation Apparat i skyddsklass 2
Serienummer Från / Till
CE-märkningen anger att apparaten uppfyller
de grundläggande kraven i direktivet 93/42/
EEC om medicintekniska produkter.
IP21
Skydd mot främmande föremål,
över 12,5 mm i diameter och mot
vertikalt droppande vatten.
Godkänd temperatur och luftfuktighet vid
förvaring
IP22
Skydd mot främmande föremål,
över 12,5 mm i diameter och mot
droppande vatten vid 15° lutning
av höljet
Godkänd temperatur och luftfuktighet vid
användning
20
PAP
Avfallssortera förpackningen på
ett miljövänligt sätt
3. Anvisningar
Var god läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgäng-
lig för andra användare och följ anvisningarna.
Säkerhetsanvisningar
Varning
Dagsljuslampan är endast till för upplysning av människokroppen.
Före användning skall man säkerställa att apparaten och tillbehör inte har några synliga skador och att allt
förpackningsmaterial avlägsnas. I fall av tvivel, använd inte apparaten och vänd dig till din återförsäljare
eller till den angivna kundtjänstadressen.
Se också till att dagsljuslampan står säkert.
Apparaten får endast anslutas till den nätspänning som typskylten uppger.
Doppa inte apparaten i vatten och använd den inte i våtutrymmen.
Använd den inte i närheten av barn under tre år eller personer som inte förnimmer hetta (personer med
sjukdomsrelaterade hudförändringar), efter intag av smärtstillande medicin, alkohol eller droger.
Håll barn borta från förpackningsmaterialet (Kvävningsrisk!).
Man får inte lov att täcka över eller packa ned apparaten i uppvärmt tillstånd.
Dra alltid ut nätdelen och låt produkten svalna innan du vidrör den.
Apparaten får inte vidröras med fuktiga händer när den är ansluten, det får inte komma vattenstänk på ap-
paraten. Apparaten får endast drivas i fullständigt torrt tillstånd.
Sätt endast in och ta ut kontakten med torra händer, och vidrör enbart PÅ/AV-knappen med torra händer.
Håll nätkabeln borta från varma föremål och öppen låga.
Skydda apparaten mot starka stötar.
Dra inte i nätdelen när du ska dra ut nätkabeln från eluttaget.
Använd inte produkten om den har synliga skador eller inte fungerar som den ska. Kontakta i sådana fall
kundtjänst.
Om produktens nätkabel skadas måste kabeln kasseras. Om kabeln inte går att koppla ur måste produk-
ten kasseras.
Storage
Operating
23
Endast när man har dragit ur nätkontakten ur eluttaget är det garanterat att apparaten är åtskiljd från elnätet.
Använd inte produkten i närheten av antändliga narkosgasanslutningar med luft, syre eller kväveoxid.
Denna produkt behöver inte kalibreras, och kräver inga förebyggande kontroller eller något underhåll.
Produkten kan inte repareras. Den innehåller inga delar som du kan reparera själv.
Ändra inte produkten på något sätt utan tillverkarens tillåtelse.
Om produkten förändras måste noggranna tester och kontroller utföras för att garantera säkerheten vid
fortsatt användning av produkten.
Allmänna anvisningar
Obs!
Om man tar mediciner såsom smärtstillande, blodtryckssänkande eller antidepressiva sådana, bör man
först tala med en läkare om användning av dagsljuslampan.
Personer med sjukdomar på näthinnan och diabetiker bör genomgå en läkarundersökning innan de börjar
använda dagsljuslampan.
Använd heller ej vid ögonsjukdomar som gråstarr, grönstarr, sjukdomar på synnerven och allmänna in-
flammationer på glaskroppen.
Vid betänkligheter kring hälsopåverkan, oavsett typ, kontakta en läkare!
Före användning av apparaten skall man avlägsna allt förpackningsmaterial.
Ljuselement är undantagna från garantin.
Reparation
Obs!
Du får inte öppna produkten! Gör inga försök att laga apparaten själv. Allvarliga olyckor kan följa. Vid non-
chalering av detta gäller inte garantin.
Vänd dig till kundservice eller till en auktoriserad återförsäljare för reparationer
4. Apparatbeskrivning
Översikt
1. Skärm
2. Kåpans baksida
3. Fot
4. Startknapp
5. Anslutning med nätdel
6. Hållare för uppställningsklämma
5. Idriftsättning
Ta ut produkten från folieomslaget. Kontrollera att produkten inte är skadad eller defekt. Om du hittar skador eller
defekter på produkten ska du inte använda den, utan kontakta kundtjänst eller återförsäljaren.
Placering
Placera produkten på ett jämnt underlag. Placeringen bör väljas så att avståndet från produkten till användaren
uppgår till mellan 10 och 20 cm. På så sätt får lampan bästa effekt.
Nätanslutning
• Dagsljuslampan får enbart användas med den nätdel som anges här för att undvika skador på lampan.
• Anslut nätdelen till det avsedda uttaget på dagsljuslampans baksida. Nätdelen får enbart anslutas till den
nätspänning som anges på typskylten.
• När du har använt dagsljuslampan drar du först ut nätdelen ur eluttaget och sedan ur lampan.
1
6
5
3
2
4
6
24
Obs!
• Se till att eluttaget befinner sig i närheten av uppställningsplatsen.
• Lägg nätkabeln så att ingen snubblar över den.
6. Användning
1
Dra ut uppställningsklämman från hållaren på produktens baksida.
2
Fäst uppställningsklämman på sidan. Beroende på var du fäster klämman kan du ändra riktning/lut-
ning på SR TL 1. På det här sättet kan lutningen ställas in så att den passar dig. Uppställningsklämman
kan fästas antingen på lång- eller kortsidan. På så sätt kan du använda SR TL 1 både horisontellt och
vertikalt.
3 Koppla in lampan
Tryck på startknappen.
4 Njut av ljuset
Sätt dig så nära lampan som möjligt, mellan 10 cm och 20 cm. Du kan ägna dig åt det
du brukar under användning. Du kan läsa, skriva, tala i telefon etc.
Titta då och då direkt in i ljuset en kort stund, eftersom upptagningen eller verkan sker via ögonen/
näthinnan.
Du kan använda dagsljuslampan så ofta du vill. Behandlingen blir dock effektivast om du utför ljusbe-
handlingen minst 7 dagar i rad och enligt tidsangivelserna.
Behandlingen ger bäst effekt mellan kl. 6 och 20.
Vi rekommenderar att du utför behandlingen två timmar varje dag.
Men titta inte in i ljuset under hela tiden för användning, det kan eventuellt leda till överretning av
näthinnan.
Börja med kort upplysning som du ökar under veckans gång.
Obs:
Efter första användningen kan man få ont i ögonen eller huvudverk, vilket i senare sessioner uteblir,
eftersom nervsystemet vänjer sig vid den nya retningen.
5 Vad du bör tänka på
För användning rekommenderas avståndet 10-20 cm mellan ansikte och lampa.
Behandlingstiden beror på avståndet:
Lux Avstånd Användningstid
10.000 ca 10 cm 0,5 timmar
5.000 ca 15 cm 1 timmar
2.500 ca 20 cm 2 timmar
Alltid gäller:
Ju närmare ljuskällan man är, desto kortare användningstid.
6 Att avnjuta ljus under en längre tid
Upprepa användningen under den ljusfattiga tiden på året under minst 7 dagar efter varandra eller
också längre tid, beroende på individuellt behov. Du bör först och främst genomgå behandlingen på
morgonen.
25
7 Stänga av lampan
Tryck på startknappen.
Lamporna släcks. Dra ut nätdelen från eluttaget.
OBS!
Lampan är varm efter användning. Låt lampan kylas ned länge nog innan du plockar undan den och/eller
packar ned den!
7. Sköta och göra rent apparaten
Apparaten bör då och då rengöras.
Obs!
Se till att inget vatten kommer in i apparaten!
Före varje rengöring måste apparaten stängas av och skiljas från elnätet och ha kylts av.
Stoppa inte in apparaten i diskmaskinen!
Rengör den med en lätt fuktad trasa.
Apparaten får inte vidröras med fuktiga händer när den är ansluten, det får inte komma vattenstänk på ap-
paraten. Apparaten får endast drivas i fullständigt torrt tillstånd.
Använd inga skarpa rengöringsmedel och håll aldrig apparaten under vatten.
8. Förvaring
Om du inte ska använda produkten under en längre tid ska den förvaras frånkopplad i en torr miljö och utom
räckhåll för barn.
Se de förvaringsvillkor som finns angivna i kapitlet ”Tekniska data”.
9. Återvinning
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den i stället till en återvinningscentral. Produkten
ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter – WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering kan du vända dig till ansvarig
kommunal myndighet.
10. Vad gör jag om problem uppstår?
Problem Möjliga orsaker Åtgärd
Produkten tänds inte Startknappen ej nedtryckt. Tryck på startknappen.
Ingen ström. Anslut nätdelen korrekt.
Ingen ström. Nätdelen är defekt. Kontakta kundtjänst
eller återförsäljaren.
Lysdiodernas livslängd har överskridits.
Lysdioderna defekta.
Vänd dig till kundservice eller till en auk-
toriserad återförsäljare för reparationer
11. Tekniska uppgifter
Modellnr SR TL 1
Typ WL 11
Mått (BHT) 156 × 236 x 20 mm (med inskjuten uppställningsklämma
26 mm)
Vikt 332 g (430 g med nätadapter + förvaringsväska)
Lyskropp 2 x 36 W rör (2G 11), dagsljus LED
26
Effekt 5 Watt
Ljusstyrka 10.000 Lux (Avstånd: ca 10 cm)
Strålning Strålningseffekt utanför det synliga området (infrarött
och UV) är så låg att den är obetydlig för ögon och hud.
Driftsvillkor 0 °C till 35 °C, 15–90 % relativ luftfuktighet
Förvaringsvillkor -20 °C till 50 °C, 15–90 % relativ luftfuktighet
Produktklassificering extern strömförsörjning, Skyddsklass II, IP21
LED-lampans färgtemperatur 6.500 Kelvin
Leveransomfång Dagsljuslampa, Uppställningsklämma, Förvaringsväska,
Nätdel, Denna bruksanvisning
Tekniska ändringar förbehålles.
Serienumret står på apparaten eller i batterifacket.
Ljusstyrka: 10000 Lux (Uppgiften om ljusstyrka ska bara användas i informationssyfte. När det gäller standard
IEC 60601-2-57 klassificeras denna ljuskälla som fri grupp)
Produkten uppfyller kraven i EU-direktiven för medicintekniska produkter – 93/42/EEC och 2007/47/EC – samt
den tyska medicinproduktlagen (Medizinproduktegesetz).
Denna produkt motsvarar den europeiska standarden EN60601-1-2 och särskilda försiktighetsåtgärder gäller
beträffande den elektromagnetiska kompatibiliteten. Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrustning
kan påverka produkten. Mer detaljerad information kan beställas på den angivna kundserviceadressen. Informa-
tionen finns också att läsa i slutet av bruksanvisningen.
12. Nätdel
Modellnr EE 16-08
Ingång 100–240 V ~ 50/60 Hz
Utgång
12 V likström, 650 mA, enbart tillsammans med SR TL 1
Skydd Produkten är dubbelt skyddsisolerad och motsvarar därmed skyddsklass II.
Likspänningsanslutningens polaritet
Klassificering IP22, skyddsklass II
13. Garanti/service
Kontakta din lokala återförsäljare eller filial om du har frågor inom ramen för garantin (se listan ”Service Internati-
onal”).
Bifoga en kopia av kvittot och en kort beskrivning av felet om du skickar tillbaka varan.
Det gäller följande garantivillkor:
1. Garantitiden för produkter från BEURER är 3 år eller – om längre – är det den garantitid som gäller i respek-
tive land som gäller från inköpsdatum.
Vid ett garantianspråk måste inköpsdatum kunna styrkas med ett kvitto eller en faktura.
2. Garantitiden förlängs inte vid reparationer (hela produkten eller delar av den).
3. Garantin gäller inte skador som uppstår vid
a. Felaktig behandling, t.ex. om bruksanvisningen inte följs.
b. Reparationer eller ändringar som utförs av kunden eller obehörig person.
c. Transport från tillverkaren till kunden eller under transporten till servicecentret.
d. Garantin gäller inte tillbehör, som slits naturligt (manschetter, batterier etc.).
4. Skadeståndskrav för följdskador som orsakats direkt eller indirekt av produkten utesluts också, även om
skador på produkten som täcks av garantin uppstår.
Med reservation för fel och ändringar
27
1. Tutustumiseksi
Hyvä asiakas,
olemme iloisia siitä, että olet päättänyt hankkia valikoimaamme kuuluvan tuotteen. Nimemme merkitsee korkea-
luokkaisia ja perusteellisesti testattuja laatutuotteita, jotka liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, ruumiin-
lämpöön, pulssiin, pehmeisiin terapiamuotoihin, hierontaan ja ilmaan.
Ystävällisesti suositellen,
Beurer-tiimisi
Miksi kirkasvaloa käytetään?
Syksyisin auringonvalon vähetessä ja ihmisten pysytellessä enimmäkseen sisätiloissa talvikuukausien
ajan voi ilmetä ikäviä valon puutteesta johtuvia oireita. Näitä kutsutaan yleisesti „kaamosmasennukseksi“. Oireet
voivat ilmetä erilaisina:
Epätasapainoisuus Lisääntynyt unen tarve
• Alakuloinen mieliala • Ruokahaluttomuus
Uupumus ja voimattomuus Keskittymishäiriöt
Yleinen huonovointisuus
Syy näiden oireiden esiintymiseen on valon ja etenkin auringonvalon elintärkeä ja suora vaikutus ihmisen hyvin-
vointiin. Auringon valo ohjaa epäsuorasti melatoniinin tuotantoa. Tämä hormoni, joka siirtyy vereen vain pimeällä,
kertoo keholle, että on aika mennä nukkumaan. Niinpä niinä kuukausina, joina auringonvaloa on vähemmän,
melatoniinin on tuotanto runsaampaa. Näin ollen ylös nouseminen tuntuu vaikeammalta, sillä ruumiin toiminnot
ovat hidastuneet. Jos päivänvaloa käytetään aamulla heti heräämisen jälkeen, melatoniinin tuotanto saadaan lop-
pumaan ja tällöin mieliala virkistyy. Valonpuutteen aikana estyy myös hyvinvointiimme merkittävästi vaikuttavan
onnellisuushormoni serotoniinin tuotanto. Valonkäytössä on siis kyse aivoissa tapahtuvista hormonien ja välittä-
jäaineiden määrällisistä muutoksista, jotka voivat vaikuttaa aktiivisuustasoomme, tunteisiimme ja hyvinvointiim-
me. Valo voi auttaa meitä tässä hormonaalisessa epätasapainossa. Päivänvalolamput vaikuttavat hormonaalista
epätasapainoa vastaan luomalla sopivan korvikkeen luonnolliselle auringonvalolle.
Lääketieteessä päivänvalolamppuja käytetään valoterapiassa taisteltaessa valon puutteesta johtuvia oireita
vastaan. Päivänvalolamput simuloivat yli 10.000 lx (Etäisyys: noin 10 cm) päivänvaloa. Tämä valo voi vaikuttaa
ihmisruumiiseen sekä ennaltaehkäisevästi että hoitavasti. Tavallinen sähkövalo sitä vastoin ei ole teholtaan riittä-
vä vaikuttaakseen hormonitasapainoon. Esimerkiksi hyvin valaistussa toimistossa valaistuksen voimakkuus yltää
vain 500 luxin tasolle.
Toimituslaajuus: • päivänvalolamppu • tukijalka • säilytyslaukku
verkkolaite • Tämä käyttöohje
Sisällys
1. Tutustumiseksi ....................................................... 27
2. Merkkien selitteet .................................................. 28
3. Huomautuksia ....................................................... 28
4. Laitteen kuvaus ..................................................... 29
5. Käyttöönotto .......................................................... 29
6. Käyttö .................................................................... 30
7. Laitteen puhdistus ja hoito .................................... 31
8. Varastointi ............................................................ 31
9. Hävittäminen ....................................................... 31
10. Käytönaikaiset ongelmat ..................................... 31
11. Tekniset tiedot ..................................................... 31
12. Verkkolaite ........................................................... 32
13. Takuu/huolto ........................................................ 32
SUOMI
28
2. Merkkien selitteet
Käyttöohjeessa ja laitteessa käytetään alla kuvattuja symboleja.
Lue käyttöohje
huomautus
Laitteen/varusteiden mahdol-
lisista vaurioista kertova turva-
huomautus
Varoitus
Loukkaantumisvaarasta tai terveyttäsi uhkaavi-
sta vaaroista kertova varoitus
Valmistaja
Huomio
Laitteen/varusteiden mahdollisista vaurioista
kertova turvahuomautus
Suojaluokan 2 laite
Sarjanumero Pois päälta / Päälle
CE-merkintä osoittaa, että tuote on lääkinnäl-
lisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/EEC
vaatimusten mukainen
IP21
Suojattu kiinteiltä vierailta esin-
eiltä, joiden halkaisija on 12,5
mm tai enemmän, sekä pysty-
suoraan tippuvalta vedeltä
Storage
Sallittu säilytyslämpötila ja -kosteus
IP22
Suojattu kiinteiltä vierailta
esineiltä, joiden halkaisija on
12,5 mm tai enemmän, sekä
korkeintaan 15 asteen kulmassa
tippuvalta vedeltä
Sallittu käyttölämpötila ja -kosteus
20
PAP
Hävitä pakkaus ympäristöä
säästäen.
3. Huomautuksia
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi, laita se talteen mahdollista myöhempää käyttöä varten sellaiseen paikkaan,
josta muut käyttäjät sen löytävät, ja noudata annettuja ohjeita.
Turvahuomautuksia
Varoitus
Kirkasvalolampun valo on tarkoitettu ainoastaan ihmiskehoa varten.
Ennen käyttöä on varmistettava, että laitteessa ja sen varusteissa ei ole näkyviä vaurioita ja että kaikki
pakkausmateriaali on kokonaan poistettu. Jos olet epävarma, älä käytä lamppua, vaan ota yhteyttä jäl-
leenmyyjään tai annettuun asiakaspalveluosoitteeseen.
Varmista myös, että kirkasvalolamppu seisoo tukevasti.
Laitteen saa liittää ainoastaan tyyppikilvessä mainittuun verkkojännitteeseen.
Älä upota laitetta veteen äläkä käytä sitä kosteissa tiloissa.
Älä käytä sellaisten henkilöiden ulottuvilla, jotka eivät tule toimeen yksinään, alle 3- vuotiaiden lasten
ulottuvilla, tai henkilöiden ulottuvilla, jotka eivät reagoi lämpöön (henkilöiden, joilla on sairaudesta johtuvia
ihomuutoksia); älä käytä kipua lievittävien lääkkeiden, alkoholin tai huumeiden nauttimisen jälkeen.
Pidä huoli siitä, että lapset eivät pääse käsiksi pakkausmateriaaliin (tukehtumisvaara!).
Laitteen ollessa lämmin sitä ei saa peittää millään tavoin eikä säilyttää pakattuna.
Irrota verkkolaite ja anna laitteen jäähtyä ennen laitteen koskettamista.
Kun laite on liitettynä verkkovirtaan, laitteeseen ei saa koskea kostein käsin, eikä laitteeseen saa roiskuttaa
vettä. Laitetta saa käyttää vain täysin kuivana.
Kytke ja irrota verkkolaite ja koske virtapainikkeeseen vain kuivin käsin.
Pidä verkkojohto kaukana lämmönlähteistä ja avotulesta.
Suojaa laitetta voimakkailta iskuilta.
Älä irrota verkkolaitetta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
Operating
29
Älä käytä laitetta, jos siinä on vaurioita tai se ei toimi asianmukaisesti. Tällaisissa tapauksissa ota yhteys
asiakaspalveluun.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmukaisesti. Mikäli virtajohtoa ei voi vaihtaa, laite
on hävitettävä asianmukaisesti.
Laite on irrotettu jakeluverkosta, kun verkkolaite on irrotettu pistorasiasta.
Älä käytä laitetta lähellä helposti syttyviä narkoosikaasuja, jotka ovat sekoittuneet ilmaan, happeen tai
typpioksidiin.
Älä kalibroi laitetta tai suorita ehkäiseviä tarkastuksia tai huoltotoimenpiteitä.
Laitetta ei voi korjata itse. Se ei sisällä osia, jotka voisi korjata itse.
Älä tee laitteeseen muutoksia ilman valmistajan lupaa.
Jos laitetta on muunneltu, on suoritettava perusteellisia testejä ja tarkastuksia, jotta laitteen käyttö olisi
turvallista jatkossakin.
Yleisiä huomautuksia
Huomio
Käytettäessä kipua lieventäviä, verenpainetta alentavia tai masennuslääkkeitä tai muita tämän kaltaisia
lääkkeitä on kirkasvalolampun käytöstä neuvoteltava ensin lääkärin kanssa.
Verkkokalvon sairauksista samoin kuin diabeteksesta kärsivien henkilöiden tulisi teettää silmälääkärintutki-
mus ennen kirkasvalolampun käytön aloittamista.
Älä käytä kirkasvalolamppua jos kärsit silmäsairauksista kuten harmaakaihista, viherkaihista, näköhermon
sairauksista yleisesti ottaen tai silmän lasiaisen tulehduksesta.
Jos olet epävarma terveydentilasi suhteen, neuvottele kirkasvalolampun käytöstä lääkärin kanssa!
Ennen laitteen käyttöä on poistettava kaikki pakkausmateriaali kokonaan.
Kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
Korjaus
Huomio
Laitetta ei missään tapauksessa saa avata. Älä yritä korjata laitetta itse. Seurauksena saattaisi olla vakava
loukkaantuminen. Tämän kohdan noudattamatta jättäminen johtaa takuun raukeamiseen.
Jos laite vaatii korjausta, käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
4. Laitteen kuvaus
Yleistä
1. Varjostin
2. Rungon takaosa
3. Jalusta
4. Virtapainike
5. Verkkolaitteen liitin
6. Tukijalan säilytyspidike
5. Käyttöönotto
Poista laite muovista. Tarkista, onko laite vahingoittunut tai virheellinen. Jos laite on vahingoittunut tai viallinen,
älä käytä sitä ja ota yhteyttä asiakaspalveluun tai laitteen toimittajaan.
Laitteen asentaminen
Aseta laite tasaiselle pinnalle. Laite tulisi sijoittaa niin, että sen ja käyttäjän välillä on 10–20 cm tilaa. Silloin lam-
pun vaikutusteho on parhaimmillaan.
1
6
5
3
2
4
6
30
Verkkoliitäntä
• Välttyäksesi päivänvalolampun mahdolliselta vahingoittumiselta käytä sitä ainoastaan näissä ohjeissa
mainitun verkkolaitteen kanssa.
• Kytke verkkolaite sille tarkoitettuun, päivänvalolampun takapuolella olevaan liittimeen. Verkkolaitetta saa
käyttää ainoastaan laitteen tyyppikilvessä ilmoitetulla verkkojännitteellä.
• Päivänvalolampun käytön jälkeen irrota verkkolaite ensin pistorasiasta ja vasta sitten itse lampusta.
Huomautus:
• Varmista, että laitteen sijoituspaikan lähellä on pistorasia.
• Vie verkkojohto siten, että siihen ei voi kompastua.
6. Käyttö
1
Irrota tukijalka laitteen takapuolella olevasta säilytyspidikkeestä.
2
Aseta tukijalka sivusuuntaisesti sopivaan kiinnityspaikkaan. SR TL 1-päivänvalolampun kallistusaste
muuttuu tukijalan kiinnityspaikan mukaan. Tällä tavalla kallistumaa voi muokata yksilöllisesti. Tukijalan
voi kiinnittää sekä pitkittäiseen että poikittaiseen sivuun. Tämän ansiosta SR TL 1-lamppua voi käyttää
sekä vaaka- että pystyasennossa.
3 Lampun kytkeminen päälle
Paina virtapainiketta.
4 Valon nauttiminen
Istu mahdollisimman lähelle lamppua, etäisyyden tulisi olla 10 cm – 20 cm. Voit tehdä käytön aikana
mitä haluat. Voit lukea, kirjoittaa, puhua puhelimessa ja niin edelleen.
Vilkaise aina silloin tällöin suoraan valoon, koska valon vastaanotto eli vaikutus tapahtuu silmien/verk-
kokalvon kautta.
Voit käyttää päivänvalolamppua niin usein kuin haluat. Vaikutus on kuitenkin tehokkain, kun valohoitoa
otetaan määriteltyjä kestoja noudattaen vähintään 7 peräkkäisenä päivänä.
Tehokkain aika hoidolle on aamukuuden ja iltakahdeksan välillä,
ja suositeltu kesto on kaksi tuntia päivässä.
Älä kuitenkaan katso suoraan valoon koko käytön aikaa, koska se saattaisi ärsyttää verkkokalvoa
liikaa.
Aloita käyttö lyhyemmällä kestolla, ja pidennä sitä vähitellen viikon ajan.
Huomautus:
Ensimmäisten käyttökertojen jälkeen saattaa esiintyä silmä- ja päänsärkyä, jotka kuitenkin jäävät pois
seuraavien kertojen aikana hermoston tottuessa uusiin ärsykkeisiin.
5 Mihin tulisi kiinnittää huomiota
Käytön aikana kasvojen ja lampun välisen etäisyyden tulisi olla 10 cm – 20 cm.
Käytön kesto riippuu kuitenkin etäisyydestä:
Luksi Etäisyys Käytön kesto
10.000 noin 10 cm 0,5 tuntia
5.000 noin 15 cm 1 tuntia
2.500 noin 20 cm 2 tuntia
Nyrkkisääntönä on:
mitä lähempänä valonlähde on, sitä lyhyempi on käyttöaika.
6 Valon nauttiminen pitemmällä aikavälillä
Toista käyttöä vähävaloisina vuodenaikoina vähintään 7 peräkkäisenä päivänä tai pitempäänkin, omien
tarpeidesi mukaan. Käsittely kannattaa suorittaa aamun tunteina.
31
7 Lampun kytkeminen pois päältä
Paina virtapainiketta.
LED-valot sammuvat. Irrota verkkolaite pistorasiasta.
HUOMIO!
Käytön jälkeen lamppu on lämmin. Anna lampun jäähtyä riittävän kauan ennen sen siirtämistä
muualle/pakkaamista!
7. Laitteen puhdistus ja hoito
Laite tulee puhdistaa aika ajoin.
Huomio
Varmista, että laitteen sisään ei pääse vettä!
Ennen puhdistusta laite on aina kytkettävä pois päältä, irrotettava verkkovirrasta, ja sen on annettava
jäähtyä.
Älä puhdista laitetta tiskikoneessa!
Puhdista kevyesti kostutetulla liinalla.
Kun laite on liitettynä verkkovirtaan, laitteeseen ei saa koskea kostein käsin, eikä laitteeseen saa roiskuttaa
vettä. Laitetta saa käyttää vain täysin kuivana.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita, äläkä missään tapauksessa laita laitetta veden alle.
8. Varastointi
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, irrota laite virtalähteestä ja säilytä sitä kuivassa ympäristössä lasten ulottu-
mattomissa.
Ota huomioon kappaleessa „Tekniset tiedot“ annetut säilytysolosuhteet.
9. Hävittäminen
Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä käyt-
östä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hävittää EU:n
antaman sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
10. Käytönaikaiset ongelmat
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Laite ei valaise Laitteen virta ei ole päällä Kytke virta virtapainikkeesta.
Ei virtaa Kytke verkkolaite kunnolla paikalleen.
Ei virtaa Verkkolaite on vioittunut. Ota yhteyttä
asiakaspalveluun tai jälleenmyyjään.
LED-valojen käyttöikä on ylittynyt. Vioittu-
neet LED-valot.
Jos laite vaatii korjausta, käänny asia-
kaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyy-
jän puoleen.
11. Tekniset tiedot
Malli SR TL 1
Tyyppi WL 11
Mitat (LxKxS) 156 x 236 x 20 mm (säilytyspidikkeen kanssa 26 mm)
Paino noin. 332 g (430 g verkkosovittimen ja säilytyspidikkeen
kanssa)
Valonlähteet LED
Teho 5 Wattia
Valaistusvoimakkuus 10.000 lx (Etäisyys: noin 10 cm)
32
Säteily Näkyvän säteilyalueen ulkopuolella (infrapuna ja UV)
olevat säteilytehot
Käyttöolosuhteet 0°C - +35°C, 15-90 % suhteellinen ilmankosteus
Varastointiolosuhteet -20°C - +50°C, 15-90 % suhteellinen ilmankosteus
Tuotteen luokitus ulkoinen virtalähde, suojausluokka II, IP21
LED-polttimon värilämpötila 6.500 K
Toimituslaajuus päivänvalolamppu, tukijalka, säilytyslaukku, verkkolaite,
Tämä käyttöohje
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Löydät sarjanumeron laitteesta tai paristokotelosta.
Kirkkaus: 10 000 luksia (Tämä valaistuksen voimakkuutta koskeva ilmoitus on tarkoitettu ainoastaan tiedoksi.
Tämä valonlähde on standardiin IEC 60601-2-57 viitaten luokiteltu vaarattomaksi.)
Tämä laite on eurooppalaisten lääkintälaitteista annettujen direktiivien 93/42/EEC ja 2007/47/EC sekä lain mukai-
nen.
Tämä laite on eurooppalaisen normin EN60601-1-2 mukainen, ja se on altis sähkömagneettisille kentille. Huomi-
oithan tässä yhteydessä, että kannettavat ja siirrettävät suurtaajuuslaitteet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen.
Lisätietoja saat annetusta asiakaspalveluosoitteesta tai käyttöohjeen lopusta.
12. Verkkolaite
Malli EE 16-08
Sisääntulo 100–240 V ~ 50/60 Hz
Ulostulo
12 V DC, 650 mA, vain SR TL 1 kanssa
Suoja Laite on kaksoiseristetty ja vastaa siten suojausluokkaa II
Tasavirtaliittimen napaisuus
Luokitus IP22, suojausluokkaa II
13. Takuu/huolto
Ota takuuta koskevissa vaatimuksissa yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai toimipisteeseen (katso luettelo
Service international).
Liitä laitteen palautuslähetykseen kopio ostotositteesta sekä lyhyt kuvaus laitteen viasta.
Noudatamme seuraavia takuuehtoja:
1. BEURER-tuotteiden takuuaika on voimassa ostopäivästä lukien 3 vuotta. Takuuajan ollessa pidempi se
vastaa kussakin maassa voimassa olevaa takuuaikaa.
Takuuvaatimuksen yhteydessä ostopäivä on osoitettava ostotositteella tai laskulla.
2. Korjaukset (laite kokonaisuudessaan tai laitteen osat) eivät pidennä takuuaikaa.
3. Takuu ei kata vahinkoja, jotka ovat aiheutuneet
a. epäasianmukaisesta käytöstä (esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä)
b. asiakkaan tai valtuuttamattoman henkilön tekemistä korjauksista tai muutoksista
c. kuljetettaessa tuotetta valmistajalta asiakkaalle tai huoltopisteeseen.
d. Takuu ei kata lisäosia, jotka ovat alttiita yleiselle kulumiselle (mansetit, paristot jne.).
4. Vastuu laitteen aiheuttamista suorista tai epäsuorista välillistä vahingoista päättyy myös silloin, kun vahingoit-
tunutta laitetta koskeva takuuvaatimus on hyväksytty.
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä
33
1. Præsentation
Kære kunde
Tak fordi du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for førsteklasses gennemprøvede kvalitets-
produkter inden for varme, vægt, blodtryk, kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft.
Med venlig anbefaling
Beurer-teamet
Hvorfor bruge en dagslyslampe?
Når solskinstimerne reduceres mærkbart om efteråret, og mennesker opholder sig længere tid indendørs
i vintermånederne, kan der opstå symptomer på lysmangel. Disse symptomer kaldes ofte for „vinterdepression“.
Der kan være mange forskellige symptomer:
Ubalance Øget behov for søvn
• Nedtrykthed • Manglende appetit
Energimangel og passivitet Koncentrationsbesvær
Generel utilpashed
Årsagen til disse symptomer er det faktum, at lys og især sollys er livsvigtigt og påvirker menneskekroppen di-
rekte. Sollyset styrer indirekte produktionen af melatonin, som kun afgives til blodet, når det er mørkt. Dette hor-
mon fortæller kroppen, at det er sengetid. I de solfattige måneder produceres der derfor mere melatonin. Derved
får vi sværere ved at stå op, fordi kropsfunktionerne er nedsat. Hvis dagslyslampen anvendes umiddelbart efter,
at man er vågnet om morgenen, kan produktionen af melatonin standses, så stemningslejet ændrer sig positivt.
Ved lysmangel hæmmes desuden produktionen af lykkehormonet serotonin, hvilket har stor indflydelse på vores
„velvære“. Ved anvendelse af lys sker der altså kvantitative ændringer af hormoner og signalstoffer i hjernen, som
kan påvirke vores aktivitetsniveau, følelser og velvære. Lys kan være en hjælp ved denne hormonelle ubalance.
Dagslyslamper er en velegnet erstatning for det naturlige sollys, der kan modvirke denne form for forstyrrelse af
hormonbalancen.
Inden for det medicinske område anvendes dagslyslamper i lysterapi som middel mod symptomer på lysmangel.
Dagslyslamper simulerer dagslys over 10.000 Lux (Afstand: ca. 10 cm). Dette lys kan påvirke menneskekroppen
og anvendes som behandling og forebyggelse. Normalt elektrisk lys er derimod ikke tilstrækkeligt til at påvirke
hormonbalancen. Iet kontor med god belysning er lysstyrken f.eks. ikke på mere end 500 lux.
Leveringsomfang: • Dagslyslampe • Fod • Opbevaringstaske
• Denne betjeningsvejledning • Strømforsyning
2. Forklaring af symboler
Følgende symboler anvendes i betjeningsvejledningen eller på apparatet
Læs brugsanvisningen
Bemærk
Gør opmærksom på vigtige oplysninger
Advarsel
Advarsel om risiko for tilskadekomst
eller fare for din sundhed
Producent
Indholdsfortegnelse
1. Præsentation ......................................................... 33
2. Forklaring af symboler ........................................... 33
3. Bemærk ................................................................. 34
4. Beskrivelse af dagslyslampen ............................... 35
5. Ibrugtagning .......................................................... 35
6. Betjening ............................................................... 36
7. Rengøring og pleje af dagslyslampen ................... 37
8. Opbevaring .......................................................... 37
9. Bortskaffelse........................................................ 37
10. Afhjælpning af problemer .................................... 37
11. Tekniske angivelser ............................................. 37
12. Strømforsyning .................................................... 38
13. Garanti/service .................................................... 38
DANSK
34
Vigtigt!
Sikkerhedsoplysning om mulige
skader på lampe/tilbehør
Apparat i beskyttelsesklasse 2
Serienummer Sluk / Tænd
CE-mærkningen bekræfter overens-
stemmelsen med de grundlæg-
gende krav i direktivet 93/42/EEC
om medicinske anordninger
IP21
Beskyttet mod faste fremmedlegemer,
12,5 mm i diameter og derover, og mod
lodret dryppende vand
Storage
Tilladt opbevaringstemperatur og
-luftfugtighed
IP22
Beskyttet mod faste fremmedlegemer,
12,5 mm i diameter og derover, og mod
dryppende vand, når huset har en hæld-
ning på op til 15°
Sallittu käyttölämpötila ja -kosteus
20
PAP
Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig
vis.
3. Bemærk
Læs denne brugsvejledning opmærksomt igennem, opbevar den til senere brug, gør den tilgængelig for andre
brugere, og følg anvisningerne.
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel
Dagslyslampen er kun beregnet til bestråling af den menneskelige krop.
Sørg før brug for at sikre, at lampen ikke har nogen synlige skader, og at alt emballeringsmateriale fjernes.
Undlad at bruge den i tilfælde af tvivl, og kontakt din forhandler, eller henvend dig på den angivne kunde-
serviceadresse.
Sørg også for, at dagslyslampen står sikkert.
Lampen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet.
Sænk ikke lampen ned i vand, og brug den ikke i vådrum.
Brug ikke lampen til værgeløse personer, børn under 3 år eller varmeufølsomme personer (personer med
sygdomsbetingede hudforandringer), efter indtagelse af smertelindrende lægemidler, alkohol eller eufori-
serende stoffer.
Hold børn på afstand af emballeringsmaterialet (kvælningsfare!).
Opbevar ikke lampen i afskærmet, tildækket eller emballeret tilstand, når den er varm.
Træk altid strømforsyningen ud, og lad apparatet køle af, inden du berører det.
Det er ikke tilladt at tage fat om apparatet med fugtige hænder, mens det er tilsluttet, ligesom der ikke må
sprøjtes vand på apparatet. Apparatet må kun bruges, når det er helt tørt.
Husk altid at tilslutte og afbryde strømforsyningen til lysnettet med tørre hænder, og berør altid kun tænd/
sluk-knappen med tørre hænder.
Hold netkablet væk fra varme genstande og åben ild.
Beskyt lampen mod kraftige stød.
Træk ikke strømforsyningen ud af stikkontakten ved at trække i netstikket.
Anvend ikke apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt. Kontakt kundeservice i de
nævnte tilfælde.
Hvis el-ledningen til dette apparat bliver beskadiget, skal den bortskaffes. Hvis den ikke kan tages af, skal
apparatet bortskaffes.
Apparatet er først blevet koblet fra lysnettet, når strømforsyningen er blevet trukket ud af stikkontakten.
Anvend ikke apparatet i nærheden af brændbare narkosegasforbindelser med gas, ilt eller kvælstofoxid.
Der skal ikke foretages nogen kalibrering eller forebyggende kontroller og vedligeholdelsesforanstaltninger
på dette apparat.
Apparatet kan ikke repareres. Det indeholder ingen dele, som kan repareres.
Det er ikke tilladt at modificere noget på apparatet uden producentens tilladelse.
Hvis apparatet modificeres, skal der foretages grundige test og kontroller for at garantere den fortsatte
sikkerhed ved videre brug af apparatet.
Operating
35
Generelle oplysninger
Vigtigt!
Ved indtagelse af lægemidler som smertelindrende medicin, blodtryksmedicin og antidepressiva bør man
forinden spørge lægen til råds om brug af dagslyslampen.
Hos personer med nethindesygdomme samt hos diabetikere bør der foretages en undersøgelse hos øjen-
lægen, inden brugen af dagslyslampen påbegyndes.
Brug ikke dagslyslampen ved øjensygdomme som grå stær, grøn stær, problemer med synsnerven gene-
relt eller ved betændelse i glaslegemet.
Konsulter din egen læge, hvis du på nogen måde er i tvivl om de sundhedsmæssige følger af brug af
dagslyslampen!
Fjern alt emballeringsmateriale før brug af lampen.
Pærerne er ikke omfattet af garantien.
Reparation
Vigtigt!
Du må ikke åbne enheden. Forsøg aldrig selv at reparere lampen. I modsat fald risikerer du at komme
alvorligt til skade. Forsøger du alligevel at reparere lampen på egen hånd, bortfalder garantien.
Henvend dig til kundeservice eller en autoriseret forhandler, hvis reparationer skulle blive nødvendige.
4. Beskrivelse af dagslyslampen
Oversigt
1. Lysskærm
2. Kabinettets bagside
3. Fod
4. Tænd/Sluk-knap
5. Strømforsyningstilslutning
6. Opbevaringsholder til foden
5. Ibrugtagning
Tag apparatet ud af folien. Kontroller apparatet for skader og fejl. Hvis du finder skader eller fejl på apparatet, må
apparatet ikke anvendes, og du skal kontakte kundeservice eller leverandøren.
Opstilling
Anbring apparatet på en jævn flade. Stedet skal vælges, så afstanden fra apparatet til brugeren er mellem 10 cm
og 20 cm. Her har lampen sin optimale effekt.
Tilslutning til lysnettet
• Dagslyslampen må kun bruges sammen med den her beskrevne strømforsyning for at forhindre en mulig
beskadigelse af dagslyslampen.
• Slut strømforsyningen til den dertil beregnede tilslutning på bagsiden af dagslyslampen. Strømforsyningen
må kun tilsluttes den netspænding, der fremgår af typeskiltet.
• Efter brug af dagslyslampen skal du først afbryde strømforsyningen fra stikkontakten og derefter fra dags-
lyslampen.
Bemærk:
• Vælg et opstillingssted, hvor der er en stikkontakt i nærheden.
• Før strømledningen sådan, at der ikke er risiko for, at nogen snubler over den.
1
6
5
3
2
4
6
36
6. Betjening
1
Tag foden ud af opbevaringsholderen på bagsiden af apparatet.
2
Fastgør foden fra siden. Afhængigt af hvor du anbringer holderen, ændres positionen/hældningen af SR
TL 1. På denne måde kan hældningen tilpasses individuelt. Foden kan både anbringes på langs eller på
tværs af apparatet. Dermed kan du både anvende SR TL 1 vandret og lodret.
3 Sådan tændes lampen
Tryk på tænd/sluk-knappen.
4 Sådan bruges lampen
Sæt dig tæt på lampen, helst i en afstand af 10-20 cm. Under brugen kan du gøre de
samme ting, som når du ellers sidder ned. Du kan læse, skrive, telefonere osv.
Kik gentagne gange kortvarigt direkte ind i lyset, da optagelsen og virkningen sker via øjnene/nethin-
den.
Du kan bruge dagslyslampen lige så ofte, som du har lyst. Behandlingen er dog mest effektiv, hvis du
foretager lysterapien ud fra de angivne tider mindst 7 dage i træk.
Det mest effektive tidspunkt på dagen for behandlingen er mellem kl. 6 om morgenen og kl. 20 om
aftenen.
Det anbefales at lade behandlingen vare 2 timer dagligt.
Kik dog ikke direkte ind i lyset under hele anvendelsestiden, da dette vil kunne medføre irritation af
nethinden.
Begynd med kortere varende bestråling, og øg bestrålingstiden hen over en uge.
Bemærk:
Efter de første anvendelser kan der forekomme øjensmerter og hovedpine, men kun
efter de første, da nervesystemet derefter har vænnet sig til den nye stimulering.
5 Vær opmærksom på følgende
Ved anvendelse anbefales en afstand på 10-20 cm mellem ansigt og lampe.
Anvendelsesvarigheden afhænger også af afstanden:
Lux Afstand Anvendelsens varighed
10.000 ca. 10 cm 0,5 timer
5.000 ca. 15 cm 1 timer
2.500 ca. 20 cm 2 timer
Der gælder følgende princip:
Jo mindre afstand til lyskilden, desto kortere anvendelsestid.
6 Brug af lampen over et længere tidsrum
Gentag anvendelsen på den lysfattige årstid mindst 7 på hinanden følgende dage, evt. også længere,
afhængigt af individuelt behov. Behandlingen skal helst ske i morgentimerne.
7 Sådan slukkes lampen
Tryk på Tænd/Sluk-knappen. LED‘erne slukkes. Træk strømforsyningen ud af stikkontakten.
VIGTIGT!
Lampen er varm efter brug. Lad først lampen køle af i tilstrækkelig tid, før du stiller den til side og/eller
pakker den ned!
37
7. Rengøring og pleje af dagslyslampen
Lampen bør rengøres engang imellem.
Vigtigt!
Pas på, at der ikke kommer vand ind i lampens indre!
Lampen skal være slukket, afbrudt fra lysnettet og afkølet, inden den rengøres.
Undlad at rengøre lampen i opvaskemaskinen!
Rengör den med en lätt fuktad trasa.
Tag ikke fat i lampen med fugtige hænder, når den er tilsluttet. Lampen må ikke udsættes for vandstænk.
Den må kun bruges, når den er fuldstændig tør.
Brug ikke skrappe rengøringsmidler, og hold aldrig lampen under vand.
8. Opbevaring
Hvis du ikke skal anvende apparatet i længere tid, skal du opbevare det på et tørt sted uden for børns række-
vidde og med stikket trukket ud.
Se de anførte opbevaringsbetingelser i kapitlet „Tekniske data“.
9. Bortskaffelse
Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det
er udtjent. Bortskaffelse kan ske på det pågældende lokale indsamlingssted. Apparatet skal bortskaffes
i henhold til EU-direktivet vedrørende elektronisk affald – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning, hvis du har andre spørgsmål.
10. Afhjælpning af problemer
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet lyser ikke Tænd/sluk-knap slået fra Slå tænd/sluk-knappen til.
Ingen strøm Tilslut strømforsyningen korrekt.
Ingen strøm Strømforsyningen er defekt. Kontakt
kundeservice eller forhandleren.
LED’ernes levetid er overskredet. LED’er-
ne er defekte.
Henvend dig til kundeservice eller en
autoriseret forhandler, hvis reparationer
skulle blive nødvendige
11. Tekniske angivelser
Model-nr. SR TL 1
Type WL 11
Mål (BHD) 156 x 236 x 20 mm (med opbevaringsholder 26 mm)
Vægt 332 g (430 g med strømforsyning + opbevaringstaske)
Lysarmatur LED
Effekt 5 Watt
Belysningsstyrke 10.000 Lux (Afstand: ca. 10 cm)
Stråling Strålingseffekten uden for det synlige område
(infrarød og UV) er så lav,
at den ikke udgør nogen risiko for øjne og hud.
Anvendelsesforhold 0°C til +35°C, 15 - 90 % relativ luftfugtighed
Opbevaringsforhold -20°C til +50°C, 15 - 90 % relativ luftfugtighed
Produktklassificering ekstern strømforsyning , Beskyttelsesklasse II, IP21
38
Farvetemperatur på LED‘erne 6.500 kelvin
Leveringsomfang Dagslyslampe, Fod, Opbevaringstaske, Denne betje-
ningsvejledning, Strømforsyning
Forbehold for tekniske ændringer.
Serienummeret kan findes på apparatet eller i batterirummet.
Lysstyrke: 10.000 lux (Den anførte belysningsstyrke er udelukkende beregnet til
informationsformål. Med henblik på standarden IEC 60601-2-57 er denne lyskilde klassificeret som fri gruppe).
Denne enhed opfylder kravene i de europæiske direktiver for medicinalprodukter 93/42/EEC og 2007/47/EC samt
den lokale lovgivning for medicinalprodukter.
Dette apparat er i overensstemmelse med europanorm EN60601-1-2 og er underkastet særlige forsigtighedsreg-
ler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet. Bemærk her, at bærbart og mobilt højfrekvent kommunikati-
onsudstyr kan påvirke dette apparat. Nærmere oplysninger kan rekvireres via den angivne kundeserviceadresse
eller kan findes bagest i brugsanvisningen.
12. Strømforsyning
Model-nr. EE 16-08
Indgang 100–240 V ~ 50/60 Hz
Udgang 112V DC, 650 mA, kun i forbindelse med SR TL 1
Beskyttelse Apparatet har dobbelt beskyttelsesisolering og opfylder dermed
beskyttelsesklasse II
Jævnspændingstilslutningens polaritet
Klassifikation IP22, beskyttelsesklasse II
13. Garanti/service
I tilfælde af krav i forbindelse med garantien bedes du henvende dig til din lokale forhandler eller det lokale kon-
tor (se listen ”International service”).
Når du returnerer apparatet, skal du vedlægge en kopi af kvitteringen og en kort beskrivelse af defekten.
Følgende garantibestemmelser er gældende:
1. Garantien for produkter fra BEURER gælder i 3 år, eller – hvis den er længere – i henhold til den gældende
garantiperiode i det pågældende land fra købsdatoen.
I tilfælde af at der stilles krav inden for garantien, skal købsdatoen dokumenteres i form af en kvittering eller en
faktura.
2. Garantiperioden bliver ikke forlænget i forbindelse med reparationer (af hele apparatet eller dele deraf).
3. Garantien dækker ikke skader, der skyldes
a. forkert anvendelse, f.eks. manglende overholdelse af betjeningsvejledningen.
b. reparationer eller ændringer, som kunden eller ikke-autoriserede personer har udført.
c. transport fra producenten til kunden eller under transporten til servicecentret.
d. garantien gælder ikke for tilbehør, som nedslides ved normal brug (manchetter, batterier osv.).
4. Erstatningskrav for følgeskader, der direkte eller indirekte skyldes apparatet, udelukkes også, hvis garanti-
en dækker en skade på apparatet.
Med forbehold for fejl og ændringer
39
1. For å bli kjent
Kjære kunde!
Det gleder oss at du har valgt et produkt fra vårt sortiment. Vårt navn står for førsteklasses og grundig testede
kvalitetsprodukter innen varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, alternativ terapi, massasje og luft.
Med vennlig hilsen
Beurer-teamet
Hvorfor bruke dagslyslampe?
Det blir merkbart færre lystimer idet vi går mot høst, og mye av vinterhalvåret blir tilbrakt innendørs.
Dette kan føre til lysmangel, eller såkalt vinterdepresjon. Vinterdepresjonen kan gi seg utslag i f.eks.
• Ubalanse • Økt søvnbehov
• Nedtrykthet • Manglende matlyst
Manglende energi og tiltakslyst Konsentrasjonsvansker
Generelt ubehag
Årsaken til at disse symptomene oppstår, er at vi får for lite av det livsviktige (sol)lyset og dermed kommer i
ulage. Sollyset styrer indirekte produksjonen av melatonin, som bare avgis til blodet når det er mørkt. Dette
hormonet sier til kroppen at det er tid for å sove. I de solfattige månedene økes derfor produksjonen av melato-
nin. Derfor blir det vanskeligere å stå opp, siden kroppsfunksjonene er nedsatt. Hvis dagslys blir brukt rett etter
at man har våknet om morgenen, kan produksjonen av melatonin bli avsluttet, slik at man opplever en positiv
stemningsveksel. Ved lysmangel forhindres i tillegg produksjonen av lykkehormonet serotonin, noe som har en
avgjørende påvirkning på vårt velbefinnende. Ved bruk av lys handler det altså om kvantitative forandringer av
hormoner og signalstoffer i hjernen, som kan påvirke aktivitetsnivået og følelsene våre samt vårt velbefinnende.
Ved slik hormonell ubalanse kan lys være til hjelp. Dagslyslampene fungerer som erstatning for naturlig sollys og
motvirker den hormonelle ubalansen vi kjenner som vinterdepresjon.
Dagslyslamper brukes allerede som medisinsk utstyr for behandling mot vinterdepresjoner. Dagslyslampene
simulerer dagslys med en intensitet på over 10.000 Lux (Avstand: ca. 10 cm). Dette lyset kan påvirke kroppen
og dempe eller forebygge symptomer på lysmangel. Vanlig elektrisk lys er derimot altfor svakt til å ha effekt på
hormonbalansen. I et godt belyst kontor er f.eks. belysningsstyrken ikke mer enn knappe 500 lux.
Dette følger med: • Dagslyslampe • Sokkel • Oppbevaringsveske
• Nettadapter • Denne bruksanvisningen
2. Tegnforklaring
Følgende symboler er benyttet i bruksanvisningen eller på apparatet
Les bruksanvisningen.
Merk
Henvisning til viktig informasjon.
Advarsel
Advarsel ved fare for skader eller ved
helserisiko.
Produsent
Innhold
1. For å bli kjent ......................................................... 39
2. Tegnforklaring ........................................................ 39
3. Merknader ............................................................. 40
4. Apparatbeskrivelse ................................................ 41
5. Slik kommer du i gang ........................................... 41
6. Betjening ............................................................... 42
7. Rengjøring og pleie av apparatet .......................... 42
8. Oppbevaring ........................................................ 43
9. Verwijdering ........................................................ 43
10. Fremgangsmåte ved problemer .......................... 43
11. Tekniske spesifikasjoner ...................................... 43
12. Nettadapter ......................................................... 44
13. Garanti/service .................................................... 44
NORSK
40
Obs
Sikkerhetshenvisning ved mulige skader
på apparatet eller tilbehør
Apparat i beskyttelsesklasse 2
Serienummer Av / Pa
CE-merkingen dokumenterer konformitet
med de grunnleggende kravene i direkti-
vet 93/42/EEC for medisinsk utstyr.
IP21
Beskyttet mot faste fremmedlegemer
med diameter 12,5 mm og større og
mot vertikalt dryppvann
Storage
Tillatt lagringstemperatur og -luftfukti-
ghet
IP22
Beskyttet mot faste fremmedlegemer
med diameter 12,5 mm og større og
mot dryppvann når huset heller mak-
simalt 15°
Tillatt driftstemperatur og -luftfuktighet
20
PAP
Avhend emballasjen miljøriktig
3. Merknader
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, oppbevar den til senere bruk, gjør den tilgjengelig for andre bru-
kere og følg merknadene.
Sikkerhetsanvisninger
Advarsel
Dagslyslampen er kun tiltenkt for bestråling av menneskekroppen.
Før bruk må man kontrollere at apparatet og tilbehøret ikke har noen synlige skader, og at all emballasje
er fjernet. Ikke bruk apparatet i tvilstilfeller. Henvend deg til forhandleren eller til den angitte adressen for
kundeservice.
Pass også på at dagslyslampen står stødig.
Apparatet skal bare tilkobles den nettspenningen som er oppgitt på typeskiltet.
Ikke senk apparatet ned i vann og ikke bruk det i våtrom.
Apparatet skal ikke brukes av personer som ikke kan ta ansvar for seg selv, barn under 3 år eller personer
som ikke er følsomme for varme (personer med sykdomsbetingede hudforandringer), etter inntak av smer-
testillende medikamenter, alkohol eller narkotika.
Hold barn unna emballasjen (Kvelningsfare!).
Apparatet må ikke tildekkes, overdekkes eller oppbevares forpakket når apparatet er varmt.
Trekk alltid ut nettadapteren og la apparatet kjøle seg ned før du berører det.
Ikke ta på apparatet med våte hender når det er koblet til, apparatet må ikke utsettes for vannsprut. Ap-
paratet må bare brukes når det er fullstendig tørt.
Påse at du er tørr på hendene når du setter inn og trekker ut strømadapteren og når du berører PÅ/AV-
knappen.
Hold strømledningen unna varme gjenstander og åpen flamme.
Beskytt apparatet mot kraftige støt.
Ikke hold i adapterledningen når du trekker nettadapteren ut av stikkontakten.
Ikke bruk apparatet dersom det er skader på det eller det ikke fungerer som det skal. Kontakt kundeser-
vice i slike tilfeller.
Hvis strømledningen til dette produktet blir skadet, må den kasseres. Hvis den ikke er avtakbar, må pro-
duktet kasseres.
Frakobling fra forsyningsnettet er bare garantert når nettadapteren er trukket ut av stikkontakten.
Ikke bruk apparatet i nærheten av brennbare narkosegass/luft-blandinger, oksygen eller nitrogenoksid.
Det skal ikke utføres noen form for kalibrering, forebyggende kontroll eller vedlikehold på dette apparatet
Det er ikke mulig å reparere apparatet. Det inneholder ingen deler som brukeren kan reparere.
Det må ikke gjøre endringer på apparatet uten produsentens tillatelse.
Hvis det gjøres endringer på apparatet må det gjennomføres grundige tester og kontroller for å kunne
garantere sikkerheten ved fortsatt bruk av apparatet.
Operating
41
Generell informasjon
Obs
Ved inntak av medikamenter som smertestillende eller blodtrykkssenkende midler og antidepressiver, bør
man snakke med legen før bruk av dagslyslampen.
Personer med netthinnesykdommer og diabetikere bør undersøkes av øyelege før de begynner å bruke
dagslyslampen.
Bruk ikke apparatet ved øyesykdommer som grå stær, grønn stær, sykdommer på synsnerven og ved
betennelse på glasslegemet.
Konsulter fastlegen din ved enhver form for helsemessige betenkeligheter.
Fjern all emballasje før bruk.
Lyskilden er unntatt fra garantien
Reparasjon
Obs
Ikke åpne apparatet. Forsøk ikke å reparere apparatet selv. Følgene av dette kan være alvorlige skader.
Ved uautoriserte inngrep oppheves garantien.
• Henvend deg til kundeservice eller en autorisert forhandler ved reparasjoner.
4. Apparatbeskrivelse
Oversikt
1. Lysskjerm
2. Hus (bakside)
3. Fot
4. Av/på-knapp
5. Kontakt for nettadapter
6. Oppbevaringsholder for sokkel
5. Slik kommer du i gang
Ta apparatet ut av folien. Kontroller apparatet for skader og feil. Hvis det fastslås skader eller feil på apparatet,
skal det ikke tas i bruk og du må kontakte kundeservice eller din leverandør.
Plassering
Plasser apparatet på et jevnt underlag. Plasseringen skal velges slik at avstanden fra apparatet til brukeren er
mellom 10 og 20 cm. Da har lampen optimal virkning.
Tilkobling til strømnettet
• Dagslyslampen skal kun brukes sammen med nettadapteren som er beskrevet her, for å unngå mulige
skader på dagslyslampen.
• Koble nettadapteren til kontakten på baksiden av dagslyslampen. Adapteren skal kun kobles til nettspen
ningen som er angitt på typeskiltet.
• Når du er ferdig med å bruke dagslyslampen, kobler du først nettadapteren fra stikkontakten og deretter fra
dagslyslampen.
Merk:
• Pass på at det finnes en stikkontakt i nærheten av det stedet du setter opp apparatet.
• Plasser ledningen slik at det ikke er fare for at noen kan snuble i den.
1
6
5
3
2
4
6
42
6. Betjening
1
Løsne sokkelen fra oppbevaringsholderen på baksiden av apparatet.
2
Klips sokkelen inn på siden. Avhengig av hvor du plasserer holderen, endres posisjonen/hellingen for SR
TL 1. På denne måten kan du selv bestemme hvor skrått lampen skal stå. Sokkelen kan plasseres både
på langsiden og kortsiden. Det betyr at SR TL 1 kan brukes både horisontalt og vertikalt.
3 Slå på lampen
Trykk på Av/på-knappen.
4 Nyt lyset
Sett deg så nær lampen som mulig, mellom 10 cm og 20 cm. Du kan fortsette med dine vanlige
gjøremål mens du bruker lampen. Du kan lese, skrive, snakke i telefonen osv.
Se stadig rett inn i lyset i korte øyeblikk, siden opptaket eller virkningen skjer via øynene/netthinnen.
Du kan bruke dagslyslampen så ofte du vil. For å oppnå best mulig effekt bør du imidlertid fullføre den
anbefalte lysbehandlingen hver dag i minst 7 dager etter hverandre.
Behandlingen er mest effektiv mellom klokken 06 og klokken 20 og bør ha en varighet på to timer.
Se imidlertid ikke direkte inn i lyset hele tiden mens du bruker apparatet, da dette kan føre til irritasjon
av netthinnen.
Begynn bestråling med kortere varighet, øk varigheten i løpet av en uke.
Merk:
Etter de første gangene man bruker apparatet, kan øyne- og hodesmerter forekomme.
Disse vil forsvinne ved senere bruk, fordi nervesystemet da har vent seg til den nye påvirkningen.
5 Pass på
Den anbefalte avstanden mellom ansiktet og lampen under bruk er 10-20 cm.
Anbefalt lysbehandlingstid avhenger av avstanden:
Lux Avstand Bruksvarighet
10.000 ca. 10 cm 0,5 timer
5.000 ca. 15 cm 1 timer
2.500 ca. 20 cm 2 timer
Generelt gjelder:
Jo nærmere man sitter lyskilden, desto kortere tid bør apparatet brukes.
6 Å nyte lyset over et lengre tidsrom
Gjenta bruken av apparatet i minst syv dager etter hverandre eller lenger, etter individuelt behov i den
lysfattige årstiden. Behandlingen bør gjennomføres på morgenen.
7 Slå av lampen
Trykk på Av/på-knappen.
LED-ene slukner. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
OBS!
Lampen er varm etter bruk. La lampen avkjøles lenge nok før du rydder den bort eller
pakker den ned!
7. Rengjøring og pleie av apparatet
Apparatet bør rengjøres av og til.
Obs
Påse at det ikke kommer vann inn i apparatet.
Før hver rengjøring må apparatet være avslått, koblet fra strømnettet og avkjølt.
Ikke rengjør apparatet i oppvaskmaskinen.
Rengjør lampen med en lett fuktet klut.
Ikke ta på apparatet med våte hender når det er koblet til, apparatet må ikke utsettes for vannsprut. Ap-
paratet må bare brukes når det er fullstendig tørt.
Ikke bruk noen sterke rengjøringsmidler og hold aldri apparatet under vann.
43
8. Oppbevaring
Hvis apparatet ikke skal brukes i et lengre tidsrom, skal det oppbevares med strømmen frakoblet på et tørt sted
og utenfor barns rekkevidde.
Overhold oppbevaringsbetingelsene som er angitt i „Tekniske data“.
9. Verwijdering
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Kassering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i henhold til WEEE-direkti-
vet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Ved spørsmål
må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndigheter.
10. Fremgangsmåte ved problemer
Problem Mulig årsak Løsning
Apparatet lyser ikke Av/på-knappen er avslått Slå på med Av/på-knappen.
Ingen strømtilførsel Tilkoble nettadapteren korrekt.
Ingen strømtilførsel Nettadapteren er defekt. Kontakt kun-
deservice eller din forhandler.
Levetid for LEDer overskredet. LEDer
defekte.
Henvend deg til kundeservice eller en
autorisert forhandler ved reparasjoner.
11. Tekniske spesifikasjoner
Modellnr. SR TL 1
Type WL 11
Mål (b / h / d) 156 x 236 x 20 mm (med oppbevaringsholder 26 mm)
Vekt 332 g (430 g med nettadapter + oppbevaringsveske)
Belysningselementet LED
Effekt 5 Watt
Lysstyrke 10.000 Lux (Avstand: ca. 10 cm)
Stråling Strålingseffekten utenfor det synlige området
(infrarød og UV) er så lav at den er ufarlig for øyne og
hud.
Driftsbetingelser 0 °C til +35 °C, 15-90 % relativ luftfuktighet
Oppbevaring -20 °C til +50°C, 15-90 % relativ luftfuktighet
Produktklassifisering Ekstern strømforsyning, Beskyttelsesklasse II, IP21
LED-enes fargetemperatur 6.500 Kelvin
Dette følger med Dagslyslampe, Sokkel, Oppbevaringsveske, Nettadap-
ter, Denne bruksanvisningen
Med forbehold om tekniske endringer.
Serienummeret står på apparatet eller i batterirommet.
Lysstyrke: 10000 lux (Denne angivelsen om lysstyrke er kun ment som informasjon. I samsvar med standarden
IEC 60601-2-57 er denne lyskilden klassifisert i åpen gruppe).
44
Produktet innfrir direktivene 93/42/EEC og 2007/47/EC samt loven om medisinsk utstyr.
Dette apparatet er i overensstemmelse med den europeiske standarden EN60601-1-2 og er underlagt særskilte
forsiktighetstiltak med hensyn til elektromagnetisk forenlighet. Vær oppmerksom på at bærbart og mobilt HF-
kommunikasjonsutstyr kan påvirke produktet. Kontakt kundeservice på angitt adresse for nærmere informasjon,
eller se bakerst i bruksanvisningen.
12. Nettadapter
Modellnr. EE 16-08
Inngang 100–240 V ~ 50/60 Hz
Utgang 12V DC, 650 mA, kun i forbindelse med SR TL 1
Beskyttelse Apparatet er dobbelt verneisolert og innfrir dermed kravene for beskyttelsesklasse II
Likestrømskontaktenes polaritet
Klassifisering IP22, beskyttelsesklasse II
13. Garanti/service
I forbindelse med garantikrav må du henvende deg til forhandleren eller det lokale datterselskapet (se listen
„Service international“).
Ved retursending av apparatet må du legge ved en kopi av kjøpskvitteringen og en kort beskrivelse av defekten.
Følgende garantibetingelser gjelder:
1. Garantien for produkter fra BEURER er 3 år – eller lengre, og i sistnevnte tilfelle er gjeldende nasjonale garanti
fra kjøpsdato avgjørende.
Ved et forsikringskrav må kjøpsdatoen dokumenteres med en kjøpskvittering eller en faktura.
2. Garantien forlenges ikke ved reparasjoner (fullstendig apparat eller deler av dette).
3. Garantien gjelder ikke for skader som oppstår ved
a. Ikke-forskriftsmessig bruk, for eksempel manglende overholdelse av bruksanvisningen.
b. Reparasjoner eller forandringer utført av kunden eller uautoriserte personer.
c. Transport fra produsenten til kunden eller under transport til servicesenteret.
d. Forsikringen gjelder ikke for tilbehør som er utsatt for vanlig slitasje (mansjett, batterier osv.).
4. Ansvar for direkte eller indirekte følgeskader på grunn av apparatet er derfor utelukket, også når skaden på
apparatet godkjennes som garantikrav.
Med forbehold om feil og endringer
45
NEDERLANDS
1. Kennismaking
Geachte klant
We zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en
grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaamstem-
peratuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht.
Met vriendelijke groet
Uw Beurer-team
Waarom daglichttoepassing?
Wanneer in de herfst het aantal zonuren merkbaar daalt en mensen in de wintermaanden
steeds vaker binnen zitten, kunnen symptomen van lichttekort optreden. Deze symptomen worden vaak „winter-
depressie“ genoemd. De symptomen kunnen veel verschillende vormen aannemen:
Stemmingswisselingen Meer behoefte aan slaap
Neerslachtigheid Gebrek aan eetlust
Futloosheid, weinig energie Concentratieproblemen
Algemene onpasselijkheid
Deze symptomen treden op omdat licht, en met name zonlicht, van levensbelang is en het menselijk lichaam
rechtstreeks beïnvloedt. Zonlicht regelt indirect de productie van melatonine, dat alleen in het donker in het bloed
afgegeven wordt. Dit hormoon geeft aan aan het lichaam dat het tijd is om te gaan slapen. In de maanden met
weinig zon is er daarom een hogere productie van melatonine. Daardoor is het moeilijker om op te staan omdat
de lichaamsfuncties op een laag pitje staan. Wordt daglicht onmiddellijk na het ontwaken ‚s morgens toegepast,
kan de productie van melatonine beëindigd worden, zodat het tot een positieve kentering van de stemming komt.
Bovendien wordt bij lichttekort de productie van het gelukshormoon serotonine belemmert, wat in doorslagge-
vende mate ons welbevinden beïnvloedt. Het gaat bij lichttoepassing dus om kwantitatieve veranderingen van
hormonen en stoffen in de hersenen die ons activiteitsniveau, onze gevoelens en het welbevinden kunnen beïnv-
loeden. Licht kan bij dit hormonale onevenwicht helpen. Dter optredende hormonale disbalans tegen.
In de medische sector worden daglichtlampen tijdens lichttherapie ingezet, bij de bestrijding van symptomen van
lichttekort. Daglichtlampen bootsen daglicht na met een lichtsterkte van 10.000 lux (afstand: ongeveer 10 cm).
Dit licht kan het menselijk lichaam beïnvloeden en preventief of als onderdeel van een behandeling worden in-
gezet. Normaal elektrisch licht heeft niet voldoende sterkte om de hormoonhuishouding te kunnen beïnvloeden.
Zelfs in een goed verlicht kantoor bedraagt de verlichtingssterkte bijvoorbeeld slechts 500 lux.
Leveromvang: • Daglichtlamp
• Voet
• Opbergtas
Deze gebruiksaanwijzing
• Netadapter
Inhoud
1. Kennismaking ........................................................ 45
2. Verklaring van de tekens ....................................... 46
3. Richtlijnen .............................................................. 46
4. Beschrijving van het apparaat ............................... 47
5. Ingebruikneming .................................................... 47
6. Bediening .............................................................. 48
7. Apparaat reinigen en onderhouden ....................... 49
8. Opbergen............................................................. 49
9. Verwijdering ......................................................... 49
10. Wat te doen bij problemen? ................................ 49
11. Technische gegevens .......................................... 49
12. Netvoeding .......................................................... 50
13. Garantie/service .................................................. 50
46
2. Verklaring van de tekens
De volgende symbolen bevinden zich in de gebruikshandleiding of op het apparaat:
Gebruikshandleiding lezen
Aanwijzing
Verwijzing naar belangrijke informatie
Waarschuwing
Waarschuwing voor verwondi-
ngsgevaren of gevaren voor uw
gezondheid
Fabrikant
Attentie
Waarschuwing voor mogelijke
schade aan het toestel of het
toebehoren
Apparaat van de veiligheidsklasse II
S
N
Serienummer Uit / Aan
Met de CE-markering wordt
aangetoond dat het apparaat
voldoet aan de fundamentele
eisen van de richtlijn 93/42/EEC
voor medische hulpmiddelen
IP21
Beschermd tegen vaste voorwerpen
met een diameter van 12,5mm en gro-
ter en tegen verticaal vallende druppels
Storage
Toegestane temperatuur en
luchtvochtigheid bij opslag
IP22
Beschermd tegen vaste voorwerpen
met een diameter van 12,5mm en gro-
ter en tegen vallende druppels op een
15° gekanteld apparaat
Operating
Toegestane temperatuur en
luchtvochtigheid bij gebruik
20
PAP
Verpakking overeenkomstig de milieu-
eisen verwijderen
3. Richtlijnen
Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor
andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.
Veiligheidsrichtlijnen
Waarschuwing
De daglichtlamp is alleen voor de bestraling van het menselijke lichaam bestemd.
Voor het gebruik moet nagegaan worden of het toestel en het toebehoren geen zichtbare schade vertonen
en al het verpakkingsmateriaal verwijderd werd. Gebruik het in geval van twijfel niet en neem contact op
met uw leverancier of op het opgegeven klantendienstadres.
Let eveneens op een stabiele stand van de daglichtlamp.
Het toestel mag alleen op de op het typeplaatje opgegeven netspanning aangesloten worden.
Dompel het toestel niet in het water en gebruik het niet in natte ruimtes.
Niet bij hulpelozen, kinderen onder 3 jaar of voor warmte ongevoelige personen (personen met ziekelijke
huidveranderingen), na het innemen van pijnverzachtende medicamenten, alcohol of druks gebruiken.
Bewaar het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen (verstikkingsgevaar!).
Het toestel mag in opgewarmde toestand niet af- of toegedekt of verpakt bewaard worden.
Koppel altijd de netvoeding los en laat het apparaat afkoelen voordat u het aanraakt.
Het toestel mag in aangesloten toestand niet met vochtige handen vastgenomen worden; er mag geen
water op het toestel spatten. Het toestel mag alleen in volledig droge toestand gebruikt worden.
Let erop dat u de netvoeding uitsluitend met droge handen in het stopcontact steekt en er weer uithaalt.
Bedien de AAN/UIT-knop ook alleen met droge handen.
Houd het netsnoer buiten bereik van warme voorwerpen en open vuur.
Bescherm het toestel tegen krachtige stoten.
Trek de netvoeding niet aan het netsnoer uit het stopcontact.
Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is of niet goed functioneert. Neem in deze gevallen contact
op met de klantenservice.
47
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het worden verwijderd. Als het netsnoer niet
van het apparaat kan worden losgekoppeld, moet het volledige apparaat worden verwijderd.
De scheiding van het stroomnet is uitsluitend gewaarborgd als de netvoeding uit het stopcontact gehaald
is.
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare narcosegasverbindingen met lucht, zuurstof of
stikstofoxide.
Dit apparaat hoeft niet gekalibreerd en niet preventief gecontroleerd en gerepareerd te worden.
Het apparaat kan niet worden gerepareerd. Het bevat namelijk geen onderdelen die gerepareerd kunnen
worden.
Breng zonder toestemming van de fabrikant geen wijzigingen aan het apparaat aan.
Als er wijzigingen aan het apparaat zijn aangebracht, moeten uitvoerige tests en controles worden uitge-
voerd om de veiligheid van het apparaat te kunnen blijven garanderen.
Algemene richtlijnen
Attentie
Bij inname van medicamenten, zoals pijnstillers, bloeddrukverlagers en antidepressiva moet voordien met
de arts over het gebruik van de daglichtlamp gesproken worden.
Bij mensen met netvliesaandoeningen moet voor het begin van de daglichttoepassing net zoals bij diabeti-
ci een onderzoek bij de oogarts uitgevoerd worden.
Gelieve niet te gebruiken bij oogziektes, zoals grijze staar, groene staar, ziektes van de oogzenuw alge-
meen en bij ontstekingen van het glasvocht.
Win bij alle mogelijke gezondheidsproblemen altijd het advies in van uw arts!
Voor het gebruik van het apparaat moet al het verpakkingsmateriaal verwijderd worden.
Lamp vallen niet onder de garantie.
Reparatie
Attentie
Open het apparaat in geen enkel geval. Probeer nooit om het toestel zelf te repareren. Hierbij kunnen ern-
stige letsels ontstaan. Opent u het apparaat toch, dan vervalt de garantie.
Neem bij reparaties contact op met de klantenservice of een geautoriseerde handelaar.
4. Beschrijving van het apparaat
Overzicht
1. Lichtscherm
2. Behuizing achterkant
3. Voet
4. Aan/Uit-knop
5. Netstekker
6. Opberghouder voor voet
5. Ingebruikneming
Haal het apparaat uit het plastic. Controleer of het apparaat beschadigd is of fouten bevat. Gebruik het apparaat
niet wanneer u beschadigingen of fouten aan het apparaat vaststelt. Neem in dat geval contact op met de klan-
tenservice of met de leverancier.
Plaatsing
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Het apparaat moet zo worden geplaatst dat de afstand tussen
het apparaat en de gebruiker 10 tot 20 cm bedraagt. Op deze afstand werkt de lamp optimaal.
1
6
5
3
2
4
6
48
Netaansluiting
Om mogelijke schade aan de daglichtlamp te voorkomen, mag de daglichtlamp uitsluitend met de hier
beschreven netvoeding worden gebruikt.
Steek de netvoeding in de daarvoor bedoelde aansluiting aan de achterzijde van de daglichtlamp. De net-
voeding mag alleen op de op het typeplaatje aangegeven netspanning worden aangesloten.
Haal na het gebruik van de daglichtlamp eerst de stekker van de netvoeding uit het stopcontact en ont-
koppel de netvoeding vervolgens van de daglichtlamp.
Aanwijzing:
Zorg ervoor dat er zich een stopcontact in de buurt van de plaats van opstelling bevindt.
Plaats het netsnoer zodanig dat er niemand over kan struikelen.
6. Bediening
1
Haal de voet uit de opberghouder aan de achterzijde van het apparaat.
2
Klik de voet aan de zijkant op het apparaat. Afhankelijk van waar u de voet aanbrengt, verandert de
stand/hellingshoek van de SR TL 1. Op die manier kan de hellingshoek individueel worden aangepast.
De voet kan zowel aan de lange zijde als aan de dwarszijde worden aangebracht. Hierdoor kunt u de SR
TL 1 zowel horizontaal als verticaal gebruiken.
3
Lamp inschakelen
Druk op de Aan/Uit-knop.
4
Van het licht genieten
Ga zo dicht mogelijk tegen de lamp zitten, tussen 10 cm en 20 cm. U kunt tijdens de toepassing met uw
gewone bezigheden voortdoen. U kunt lezen, schrijven, telefoneren, etc.
Kijk telkens weer kort direct in het licht, omdat de opname en de werking via de ogen/het netvlies
gebeuren.
U kunt de daglichtlamp zo vaak gebruiken als u wilt. De behandeling is echter het meest effectief
wanneer u de lichttherapie ten minste 7 dagen achtereen op de aangegeven tijden volgt.
Het meeste effect van de behandeling hebt u als u deze ondergaat tussen 6 uur ‚s ochtends en 8 uur
‚s avonds.
Het wordt aangeraden een behandelingsduur van twee uur per dag aan te houden.
Kijk echter niet de volledige toepassingsduur direct in het licht, het zou eventueel tot een overprikke-
ling van het netvlies kunnen komen.
Begin met een korte bestraling die u na een week kunt verlengen.
Aanwijzing:
Na de eerste toepassingen kunnen pijn aan de ogen en hoofdpijn optreden. Deze verschijnselen blijven
de volgende sessies achterwege omdat het zenuwstelsel dan aan de nieuwe prikkelingen gewoon ger-
aakt is.
5
Waarop u dient te letten
Voor een toepassing bedraagt de aanbevolen afstand 10-20 cm tussen gezicht en lamp.
De gebruiksduur is afhankelijk van de gehanteerde afstand:
Lux Afstand Behandelingsduur
10.000
ca. 10 cm 0,5 uur
5.000
ca. 15 cm 1,0 uur
2.500
ca. 20 cm 2,0 uur
Principieel geldt:
hoe dichter de lichtbron is, hoe korter de toepassingstijd.
6
Gedurende een langere periode van licht genieten
Herhaal de toepassing in de lichtarme periode van het jaar minstens op 7 op elkaar volgende dagen of
ook langer, al naargelang de individuele behoefte. U moet de behandeling bij voorkeur in de ochten-
duren uitvoeren.
49
7
Lamp uitschakelen
Druk op de AAN/UIT-toets. De leds gaan uit. Trek de netvoeding uit het stopcontact.
ATTENTIE!
De lamp is na het gebruik warm. Laat de lamp eerst lang genoeg afkoelen voor u de lamp opruimt en/of
verpakt!
7. Apparaat reinigen en onderhouden
Zo nu en dan moet het apparaat gereinigd worden.
Attentie
Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat terechtkomt!
Voor elke reiniging moet het toestel uitgeschakeld, van het stroomnet gescheiden en afgekoeld zijn.
Apparaat niet in de vaatwasmachine reinigen!
Gebruik voor de reiniging een licht bevochtigde doek.
Het toestel mag in aangesloten toestand niet met vochtige handen vastgenomen worden; er mag geen
water op het toestel spatten. Het toestel mag alleen in volledig droge toestand gebruikt worden.
Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en dompel het apparaat nooit in water.
8. Opbergen
Berg het apparaat wanneer u het langere tijd niet gebruikt op een droge plek en buiten bereik van kinderen op.
Zorg er daarbij voor dat het apparaat niet meer op het stroomnet is aangesloten.
Neem de in het hoofdstuk „Technische gegevens“ genoemde bewaarvoorschriften in acht.
9. Verwijdering
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone huis-
vuil worden weggegooid. Het verwijderen kan via gespecialiseerde verzamelpunten in uw land gebeuren.
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de
verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
10. Wat te doen bij problemen?
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat geeft
geen licht
Aan/Uit-toets uitgeschakeld Schakel de Aan/Uit-toets in.
Geen stroom Sluit de netstekker op de juiste wijze
aan.
Geen stroom Het netsnoer is defect. Neem contact
op met de klantenservice of uw dealer.
De levensduur van de leds is overschre-
den. Leds defect.
Neem bij reparaties contact op met de
klantenservice of een geautoriseerde
handelaar.
11. Technische gegevens
Modelnr. SR TL 1
Type WL 11
50
Afmetingen (b x h x d) 156 x 236 x 20 mm (met opberghouder 26 mm)
Gewicht 332 g (430g met netadapter en opbergtas)
Verlichtingselement LED
Vermogen 5 Watt
Verlichtingssterkte 10.000 Lux (Afstand: ca. 10 cm)
Straling Het onzichtbare stralingsvermogen (infrarood en UV) is zo
gering dat dit.
Bedrijfsvoorwaarden 0°C tot +35°C, 15-90% relatieve luchtvochtigheid
Bewaarvoorschriften -20°C tot +50°C, 15-90% relatieve luchtvochtigheid
Productclassificatie Externe voeding, veiligheidsklasse II, IP21
Kleurtemperatuur van de LED 6.500 kelvin
Accessoires Netvoeding, opbergtas, voet, gebruiksaanwijzing
Technische wijzigingen voorbehouden.
Het serienummer staat op het apparaat of in het batterijvak.
Helderheid: 10.000 lux (deze vermelding met betrekking tot de verlichtingssterkte dient enkel ter informatie. Met
betrekking tot de norm IEC 60601-2-57 is deze lichtbron geclassificeerd als vrije groep.)
Dit apparaat voldoet aan de vereisten van de Europese richtlijnen betreffende medische hulpmiddelen, 93/42/
EEC en 2007/47/EC, en aan het Duitse Medizinproduktegesetz (richtlijn voor medische producten).
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2 en is onderworpen aan bijzondere veiligheidsmaatre-
gelen op het gebied van elektromagnetische verdraagzaamheid. Houd er daarbij rekening mee dat draagbare en
mobiele HF-communicatie-installaties dit apparaat kunnen beïnvloeden.
U kunt uitgebreide informatie aanvragen bij de klantenservice op het aangegeven adres of deze aan het eind van
de bijgevoegde gebruiksaanwijzing op pagina 63 – 66 nalezen.
12. Netvoeding
Modelnr. EE 16-08
Ingang 100–240 V ~ 50/60 Hz
Uitgang 12V DC, 650 mA, alleen in combinatie met SR TL 1
Beveiliging Het apparaat is dubbel geïsoleerd
Polariteit van de gelijkstroomaansluiting
Classificatie IP22, veiligheidsklasse II
13. Garantie/service
Neem in geval van garantieclaims contact op met het verkooppunt of de vestiging bij u in de buurt (zie de lijst
“Service international”)
Voeg wanneer u het apparaat retourneert een kopie van de aankoopbon en een korte beschrijving van het defect
bij de retourzending.
De volgende garantievoorwaarden zijn van toepassing:
1. De garantietermijn voor producten van BEURER bedraagt 3 jaar of, indien langer, de in het betreffende land
geldende garantietermijn vanaf de aankoopdatum is doorslaggevend.
Bij een garantieclaim moet de aankoopdatum worden aangetoond door middel van een aankoopbon of een
factuur.
2. Door reparaties (van het volledige apparaat of delen daarvan) wordt de garantietermijn niet verlengd.
3. De garantie geldt niet voor beschadigingen als gevolg van
a. oneigenlijk gebruik, bijv. het niet in acht nemen van de gebruikersinstructies.
51
Vergissingen en veranderingen voorbehouden
b. reparaties of wijzigingen die zijn uitgevoerd door de klant of onbevoegde personen.
c. het transport van de fabrikant naar de klant of tijdens het transport naar het servicecenter.
d. De garantie geldt niet voor toebehoren die onderhevig zijn aan gewone slijtage (manchet, batterijen
enz.).
4. De verantwoordelijkheid voor door het apparaat veroorzaakte directe of indirecte gevolgschade is ook uit-
gesloten als bij beschadiging van het apparaat een garantieclaim wordt goedgekeurd.
52
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
Technical Description Concerning Electromagnetic Emission
Table 1: Declaration - electromagnetic emissions
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions
The model SR TL 1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1 The models SR TL 1 use RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions are
very low and are not likely to cause any interfe-
rence in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B The model SR TL 1 is suitable for used in dome-
stic establishment and in establishment directly
connected to a low voltage power supply net-
work which supplies buildings used for domestic
purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class C
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
53
Technical Description Concerning Electromagnetic Emission
Table 1: Declaration - electromagnetic emissions
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The model SR TL 1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user should assure that It is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment –
guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
lEC 61000-4-2
±6 kV contact
±8 kV air
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood, concrete
or ceramic tile. If floors are covered
with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30 %.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
±2 kV for power
supply lines
±1 kV for input/output
lines
±2 kV for power
supply lines
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment.
Surge
lEC 61000-4-5
±1 kV line to line
±2 kV line to earth
±2 kV line to earth Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment.
Voltage dips,
short interrup-
tions and vol-
tage variations
on power supp-
ly input lines
IEC 61000-4-11
<5 % U
T
(>95% dip in U
T
)
for 0.5 cycle
40 % U
T
(60% dip in U
T
)
for 5 cycles
70% U
T
(30% dip in U
T
)
for 25 cycles
<5% U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 5 sec
<5 % U
T
(>95% dip in U
T
)
for 0.5 cycle
40 % U
T
(60% dip in U
T
)
for 5 cycles
70% U
T
(30% dip in U
T
)
for 25 cycles
<5% U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 5 sec
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment. If the user of the mo-
del SR TL 1 require continued ope-
ration during power mains interrup-
tions, it is recommended that the
model 168 DAYLUX Therapy Light
be powered from an uninterruptible
power supply or a battery.
Power frequen-
cy (50/60 Hz)
magnetic field
lEC 61000-4-8
3 A/m Not applicable Not applicable
NOTE U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
54
Table 3: Guidance & Declaration - electromagnetic immunity concerning Conducted RF & Radiated RF
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The model SR TL 1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment –
guidance
Conducted RF lEC
61000-4-6
Radiated RF lEC
61000-4-3
3 V
rms
150 kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2.5 GHz
3 V
3 V/m
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of the model SR TL 1, including cables,
than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to
the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
3V
d=1.2 P 80MHz to 800MHz
d=2.3 P 800MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating
of the transmitter In watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d Is the
recommended separation distance in meters
(m).
Field strengths from fixed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic site
survey,
a
should be less than the compliance
level in each frequency range.
b
Interference may occur In the vicinity of
equipment marked with the following sym-
bol:
symbol:
NOTE 1 At 80 MHz end 800 MHz. the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorpti-
on and reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoreti-
cally with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electroma-
gnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the model SR
TL 1 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the model SR TL 1 should be observed to
verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such
as reorienting or relocating the model SR TL 1.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3V/m.
55
Table 4: Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and the model SR TL 1
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equipment and the model SR TL 1
The model SR TL 1 is intended for use in electromagnetic environment in which radiated RF disturbances is
controlled. The customer or the user of the model SR TL 1 can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters)
and the model SR TL 1 as recommended below, according to the maximum output power of the communica-
tions equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz
1.2 P
80 MHz to 800 MHz
1.2 P
800 MHz to 2,5 GHz
2.3 P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d
in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is
the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) accordable to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz. the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorpti-
on and reflection from structures, objects and people.
56
608.07_SRTL1_2018-06-01_01_IM1_BEU
Distributed by BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.com • Mail: [email protected]
designed4inspiration GmbH • Feldgasse 34 • A-7072 Mörbisch am See
Taishan Anson Electrical Appliances Co. Ltd • Dragon Mountain Industrial Estate
Duanfen • Taishan, Guangdong Province, China
EC
|
REP
0197

Documenttranscriptie

Phototherapy unit SR TL 1 DE Tageslichtlampe Gebrauchsanweisung.............................. 2 DA  agslyslampe D Brugsanvisning...................................... 33 EN Daylight therapy lamp Instruction for use.................................... 8 NO Dagslyslampe Bruksanvisning...................................... 39 FR Lampe de luminothérapie Mode d‘emploi...................................... 14 NL  Daglichtlamp Gebruiksaanwijzing............................... 45 SV  Dagsljuslampa Bruksanvisning...................................... 21 FI  Kirkasvalolamppu Käyttöohje............................................. 27 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION............................................... 52 ON .................................... 64-66 0197 DEUTSCH Inhalt 1. Zum Kennenlernen................................................... 2 2. Zeichenerklärung...................................................... 3 3. Hinweise................................................................... 3 4. Gerätebeschreibung................................................. 4 5. Inbetriebnahme........................................................ 4 6. Bedienung................................................................ 5 7. Gerät reinigen und pflegen....................................... 6 8. Lagerung................................................................ 6 9. Entsorgen .............................................................. 6 10. Was tun bei Problemen?........................................ 6 11. Technische Angaben.............................................. 6 12. Netzteil.................................................................... 7 13. Garantie/Service..................................................... 7 1. Zum Kennenlernen Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Warum Tageslichtanwendung? Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepression“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten: • Unausgeglichenheit • Erhöhter Schlafbedarf • Gedrückte Stimmung • Appetitlosigkeit • Energie- und Antriebslosigkeit • Konzentrationsstörungen • Allgemeines Unwohlsein Ursache für das Auftreten dieser Symptome ist die Tatsache, dass Licht und speziell das Sonnenlicht lebenswichtig ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion von Melatonin, welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper, dass Schlafenszeit ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin vorhanden. Dadurch fällt es schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die Tageslichtlampe unmittelbar nach dem morgendlichen Aufwachen angewandt, also möglichst früh, kann die Produktion von Melatonin beendet werden, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommen kann. Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Veränderungen von Hormonen und Botenstoffen im Gehirn, die unser Aktivitätsniveau, unsere Gefühle und das Wohlbefinden beeinflussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken, können Tageslichtlampen einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht schaffen. Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerscheinungen eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux (Abstand: ca. 10 cm). Dieses Licht kann auf den menschlichen Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches Licht hingegen reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten Büro beträgt die Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux. Lieferumfang:   • Tageslichtlampe • Standfuß • Aufbewahrungstasche • Diese Gebrauchsanweisung • Netzteil 2 2. Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet. Gebrauchsanweisung lesen Hinweis auf wichtige Informationen Hinweis Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit Hersteller Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör Schutzklasse II Seriennummer OFF / ON Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die IP21 Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte IP22 Zulässige Lagerungstemperatur und -luftfeuchtigkeit Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5 mm Durchmesser und größer und gegen senkrechtes Tropfwasser Warnung Achtung Storage Operating Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit 20 Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5 mm Durchmesser und größer und gegen Tropfwasser, wenn das Gehäuse bis zu 15° geneigt ist Verpackung umweltgerecht entsorgen PAP 3. Hinweise Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Sicherheitshinweise Warnung • Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen. • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. • Achten Sie ebenso auf einen sicheren Stand der Tageslichtlampe. • Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden. • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen. • Nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren oder wärmeunempfindlichen Personen (Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen), nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten, Alkohol oder Drogen verwenden. • Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!). • Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden. • Ziehen Sie stets das Netzteil und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es anfassen. • Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden. • Achten Sie darauf das Netzteil nur mit trockenen Händen ein- und auszustecken, sowie die EIN/AUS-Taste nur mit trockenen Händen zu berühren. • Halten Sie die Netzleitung von warmen Objekten und offenen Flammen fern. • Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen. • Das Netzteil nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen den Kundendienst. 3 • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden. • Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn das Netzteil aus der Steckdose gezogen ist. • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von entflammbaren Narkosegas-Verbindungen mit Luft, Sauerstoff oder Stickstoffoxid. • An diesem Gerät müssen Sie keine Kalibrierung und keine vorbeugenden Kontrollen und Instandhaltungen durchführen. • Sie können das Gerät nicht reparieren. Es enthält keine Teile, die sie reparieren können. • Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers. • Wenn das Gerät verändert wurde, müssen gründliche Tests und Kontrollen durchgeführt werden, um die weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten. Allgemeine Hinweise Achtung • Bei Einnahme von Medikamenten wie Schmerzmittel, Blutdrucksenkern und Antidepressiva sollte vorher mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden. • Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen sollte vor Beginn der Tageslichtanwendung genauso wie bei Diabetikern eine Untersuchung beim Augenarzt gemacht werden. • Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Sehnervs allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers. • Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt! • Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen. • Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen. Reparatur Achtung • Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. Bitte versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren. Hierbei könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. • Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler. 4. Gerätebeschreibung Übersicht 1. Leuchtschirm 2. Gehäuse Rückseite 3. Standfuß 4. Ein/Aus-Taste 5. Netzteil-Anschluss 6. Aufbewahrungshalterung für Standfuß 6 1 4 2 6 3 5 5. Inbetriebnahme Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kundendienst oder Ihren Lieferanten. Aufstellen Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung sollte so gewählt werden, dass der Abstand vom Gerät zum Benutzer zwischen 10 cm und 20 cm beträgt. Hier besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit. 4 Netzanschluss • Die Tageslichtlampe darf ausschließlich nur mit dem hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche Beschädigung der Tageslichtlampe zu verhindern. • Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss auf der Rückseite der Tageslichtlampe. Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden. • Nach dem Gebrauch der Tageslichtlampe trennen Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend von der Tageslichtlampe. Hinweis: • Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet. • Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann. 6. Bedienung 1 Lösen Sie den Standfuß aus der Aufbewahrungshalterung auf der Rückseite des Gerätes. 2 Klipsen Sie den Standfuß seitlich ein. Je nachdem an welcher Stelle Sie den Halter anbringen, verändert sich die Ausrichtung/Neigung des SR TL 1. Auf diese Weise kann die Neigung individuell angepasst werden. Der Standfuß kann sowohl auf der Längs- als auch der Querseite angebracht werden. Dadurch können Sie das SR TL 1 horizontal und vertikal verwenden. 3 Lampe einschalten  Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. 4 Licht genießen Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 10 cm und 20 cm. Sie können während der Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc. • Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/ Netzhaut erfolgt. • Sie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie sie wollen. Die Behandlung ist jedoch am wirkungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in Folge die Lichttherapie durchführen. • Die effektivste Tageszeit für die Behandlung ist zwischen 6 Uhr morgens und 8 Uhr abends und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen. • Blicken Sie jedoch nicht über die gesamte Anwendungsdauer direkt in das Licht, es könnte gegebenenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen. • Beginnen Sie mit kürzerer Bestrahlung, die Sie im Laufe einer Woche steigern. Hinweis: Nach den ersten Anwendungen können Augen- und Kopfschmerzen auftreten, welche in den weiteren Sitzungen ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen Reize gewöhnt hat. 5 Worauf sollten Sie achten Für eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 10 - 20 cm zwischen Gesicht und Lampe. Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand ab: Lux Abstand Anwendungsdauer 10.000 ca. 10 cm 0,5 Stunde 5.000 ca. 15 cm 1 Stunde 2.500 ca. 20 cm 2 Stunden Grundsätzlich gilt: Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwendungszeit. 6 Licht über einen längeren Zeitraum genießen Wiederholen Sie die Anwendung in der lichtarmen Jahreszeit mindestens an 7 aufeinander folgenden Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung vorzugsweise in den Morgenstunden durchführen. 5 7 Lampe ausschalten  Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die LEDs schalten sich aus. Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose. ACHTUNG! Die Lampe ist nach dem Gebrauch warm. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie diese aufräumen und / oder verpacken! 7. Gerät reinigen und pflegen Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden. Achtung • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt! Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein. • Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen! Benutzen Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes Tuch. • Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser. Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden. 8. Lagerung Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in einer trockenen Umgebung und außer Reichweite von Kindern auf. Beachten Sie die im Kapitel „Technische Daten“ angegebenen Aufbewahrungsbedingungen. 9. Entsorgen Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. 10. Was tun bei Problemen? Problem Mögliche Ursache Behebung Gerät leuchtet nicht Ein/Aus-Taste ausgeschaltet Schalten Sie die Ein/Aus-Taste ein. Kein Strom Das Netzteil korrekt anschließen. Kein Strom Das Netzteil ist defekt. Kontaktieren Sie den Kundendienst oder Ihren Händler Lebensdauer der LEDs überschritten. LEDs defekt.  enden Sie sich bei Reparaturen an den KunW denservice oder an einen autorisierten Händler. 11. Technische Angaben Modell-Nr. SR TL 1 Typ WL11 Abmessungen (BHT) 156 x 236 x 20 mm (26 mm mit Aufbewahrung für den Standfuß) Gewicht 332 g (ca. 430 g mit Netzteil + Aufbewahrungstasche) Beleuchtungskörper LED Leistung 5 Watt Beleuchtungsstärke 10.000 Lux (Abstand: ca. 10 cm) Strahlung Strahlungsleistungen außerhalb des sichtbaren Bereiches (Infrarot und UV) sind so gering, dass sie für Auge und Haut unbedenklich sind. 6 Betriebsbedingungen 0°C bis +35°C, 15 - 90 % relative Luftfeuchte Lagerbedingungen -20°C bis +50°C, 15 - 90 % relative Luftfeuchte Produktklassifizierung Externe Stromversorgung, Schutzklasse II, IP21 Farbtemperatur der LED´s 6.500 Kelvin Zubehör Netzteil, Aufbewahrungstasche, Standfuß, Gebrauchsanweisung Technische Änderungen vorbehalten. Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Helligkeit: 10.000 Lux (Diese Angabe zur Beleuchtungsstärke dient ausschließlich zu Informationszwecken. In Bezug auf die Norm IEC 60601-2-57 ist diese Lichtquelle als freie Gruppe klassifiziert) Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinien für Medizinprodukte 93/42/EEC und 2007/47/EC, sowie dem Medizinproduktegesetz. Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HFKommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen. 12. Netzteil Modell-Nr. EE 16-08 Eingang 100–240 V ~ 50/60 Hz Ausgang 12 V DC, 650 mA, nur in Verbindung mit SR TL 1 Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert. Polarität des Gleichspannungsanschlusses Klassifikation IP22, Schutzklassse II 13. Garantie/Service Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. • Für Verschleißteile. • Bei Eigenverschulden des Kunden. • Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde. Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline: Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: [email protected] www.beurer.com Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany 7 Irrtum und Änderungen vorbehalten Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen. ENGLISH Contents 1. About the daylight therapy lamp.............................. 8 2. Signs and symbols................................................... 9 3. Notes........................................................................ 9 4. Device description.................................................. 10 5. Initial use................................................................ 10 6. Operation................................................................ 11 7. Cleaning and care of the device............................. 12 8. Storage................................................................. 12 9. Disposal................................................................ 12 10. What if there are problems?................................. 12 11. Technical specifications....................................... 12 12. Mains part............................................................ 13 13. Warranty/service................................................... 13 1. About the daylight therapy lamp Dear valued customer, Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. With kind regards Your Beurer team Why use a daylight therapy lamp? When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the effects of a lack of light may cumulate. This is often described as „winter depression“. The symptoms can present themselves in a number of ways: • Imbalance • Need for more sleep • Subdued mood • Loss of appetite • Lack of energy and listlessness • Difficulty concentrating • Generally feeling under the weather The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct effect upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is released into the blood only in darkness. This hormone tells the body when it is time to sleep. In the months when there is less sunlight, therefore, production of melatonin increases. This makes it harder to get up in the morning, since the body‘s functions are shut down. If you use the daylight therapy lamp immediately after waking up in the morning—thus as early as possible—you can end the production of melatonin so that your mood can take a positive turn. In addition, light deficiency also hinders production of the happiness hormone serotonin, which decisively affects our well-being. So application of light involves quantitative changes in hormones and neurotransmitters in the brain, which can affect our level of activity, our feelings and our well-being. Light can help reverse this hormone imbalance. To compensate for such a hormonal imbalance, the daylight therapy lamp can create a suitable replacement for natural sunlight. In the medical field, daylight therapy lamps are used to compensate for the effects of a lack of light. Daylight therapy lamps simulate daylight over 10,000 lux (Distance: approx. 10 cm). The light can influence the human body and be used as a treatment or as a preventative measure. Normal electric light is not sufficient to influence the hormonal balance. Because in a well-lit office the illuminance level amounts to just 500 lux. Included in delivery: • Daylight therapy lamp • Holder • Storage pouch • Mains part • These operating instructions 8 2. Signs and symbols The following symbols appear in these instructions or on the device. Read the instructions of use Note on important information Note Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health Manufacturer Safety note indicating possible damage to the device/accessory Device in protection class 2 Serial number OFF / ON Warning Important Storage Operating The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical products IP21 Protected against solid foreign objects 12.5 mm in diameter and larger, and against vertically falling drops of water Permissible storage temperature and humidity IP22 Protected against solid foreign objects 12.5 mm in diameter and larger, and against drops of water when the housing is angled up to 15° Dispose of packaging in an environmentally friendly manner Permissible operating temperature and humidity 20 PAP 3. Notes Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Safety notes Warning • The light of the daylight therapy lamp is only intended for use on the human body. • Before use, ensure that all packaging materials are removed and that there is no visible damage to the device or accessories. When in doubt, do not use the device and contact your dealer or the customer service address provided. • Also ensure that the daylight therapy lamp has a firm footing. • Connect the device only to the mains voltage listed on the type plate. • Do not dip the device into water and do not use it in wet rooms. • Do not use it in the vicinity of people who are helpless, children under age 3 or people who are insensitive to heat (people with skin lesions due to illness); do not use after taking painkillers or drugs or drinking alcohol. • Keep children away from packaging materials (risk of suffocation). • Do not cover up or pack away the device while it is warm. • Always unplug the mains part and allow the device to cool down before touching it. • Do not touch the device with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed onto the device. The device must be operated only when it is completely dry. • Ensure that you only insert and remove the mains part with dry hands and that you only press the ON/OFF button with dry hands. • Keep the mains cable away from hot objects and naked flames. • Protect the device from strong impacts. • Do not pull the mains part out of the socket using the mains cable. • Do not use the device if it shows signs of damage or does not function properly. In these cases, contact Customer Services. 9 • If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of. • Disconnection from the power supply network is only guaranteed when the mains part is unplugged. • Do not use the device in the presence of flammable anaesthetic gas connections with air, oxygen or nitrogen oxide. • No calibration and no preventative checks or maintenance is to be carried out on this device. • You cannot repair the device. The device contains no parts that you can repair. • Do not make any changes to the device without the manufacturer’s permission. • If the device has been changed, thorough tests and checks must be carried out to ensure the continued safety of further use of the device. General notes Important • If you are taking medication such as pain relievers, antihypertensives or antidepressants, consult your doctor before using the daylight therapy lamp. • People with retinal diseases as well as diabetics need to be examined by an ophthalmologist before beginning to use the daylight therapy lamp. • Please do not use if you have an eye disease such as cataracts, glaucoma, diseases of the optic nerve in general and inflammation of the vitreous humour. • If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner! • Before you use the device for the first time, remove all packaging materials. • Light sources are excluded from the guarantee. Repairs Important • Do not open the device. Please do not attempt to repair the device yourself. This could result in serious injuries. Failure to observe this regulation shall void the warranty. • If you need to have the device repaired, contact customer service or an authorised dealer. 4. Device description Overview 1. Fluorescent screen 2. Rear of the device housing 3. Holder 4. ON/OFF button 5. Mains part connection 6. Storage slot for holder 6 1 4 2 6 3 5 5. Initial use Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any damage or faults on the device, do not use it and contact customer services or your supplier. Positioning the device Place the device on an even surface. The position should be chosen to ensure a distance of between 10 cm and 20 cm between the user and the device. The lamp is most effective at this distance. Mains connection • To prevent possible damage to the device, the daylight therapy lamp must only be used with the mains part described here. 10 • Insert the mains part into the connection provided for this purpose on the rear of the daylight therapy lamp. The mains part must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate. • After using the daylight therapy lamp, unplug the mains part from the mains socket first and then disconnect it from the daylight therapy lamp. Note: • Ensure that there is a socket near the place where the lamp will stand. • Lay the mains cable in such a way that no one can trip over it. 6. Operation 1 Remove the holder from the storage slot on the rear of the device. 2 Clip on the holder at the side. The orientation/angle of the SR TL 1 changes depending on where you attach the holder to the device. This allows you to tailor the angle as desired. The holder can be attached on both the long and short sides, which enables you to use the SR TL 1 both horizontally and vertically. 3 Switching on the lamp  Press the On/Off button. 4 Enjoying the light Sit as close as possible to the lamp, between 10 cm and 20 cm. You can go about your normal activities while using it. You can read, write, make telephone calls, etc. • Every so often, briefly look directly into the light, since the effect results from the eyes/ retina receiving the light. • Use the daylight therapy lamp as often as you want. However, the treatment is at its most effective if you carry out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7 successive days. • The most effective time of day for the treatment is between 6am and 8pm and we recommend that it is used for 2 hours per day. • Do not look directly into the light the whole time you are using it, however, since that could lead to overstimulation of the retina. • Start with shorter periods of illumination, which you increase over the course of a week. Note: Eye aches and headaches may arise after the first times using the lamp. These will go away in later sessions, as the nervous system will become accustomed to the new stimulation. 5 Important instructions When using the lamp, maintain the recommended distance of 10 - 20 cm between your face and the lamp. The duration of the application depends on the distance: Lux Distance Application duration 10.000 approx. 10 cm 0,5 hour 5.000 approx. 15 cm 1 hour 2.500 approx. 20 cm 2 hours Basically, the closer you are to the source of light, the less time you should use it. 6 Enjoying light over longer periods Repeat your use of the lamp in the dark seasons for at least 7 successive days, or even longer, depending on your individual needs. If possible, conduct the treatment in the morning hours. 7 Switching off the lamp  Press the On/Off button. The LEDs switch off. Unplug the mains part from the mains socket. CAUTION! The light remains hot after use. Let the lamp cool off first long enough before you put it away and/or pack it up! 11 7. Cleaning and care of the device The device should be cleaned occasionally. Important • Ensure that no water penetrates inside the device! Before you clean the device, always switch it off, unplug it and let it cool off. • Do not wash the device in a washing machine! Use a slightly damp cloth to clean the device. • Do not touch the device with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed onto the device. The device must be operated only when it is completely dry. Do not use abrasive detergents and never immerse the device in water. 8. Storage If you are not going to use the device for an extended period of time, disconnect it and store it in a dry place, out of the reach of children. Follow the storage instructions provided in the “Technical data” chapter. 9. Disposal For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. 10. What if there are problems? Problem Possible cause Solution Device does not light up On/off button switched off Switch on the on/off button. No electricity Connect the mains part properly. No electricity The mains part is faulty. Contact customer services or your retailer. LEDs have reached the end of their service life. LEDs faulty. If you need to have the device repaired, contact customer service or an authorised dealer. 11. Technical specifications Model no. SR TL 1 Type WL 11 Dimensions (WHD) 156 x 236 x 20 mm (26 mm incl. storage slot) Weight 332 g (430 g incl. mains adapter + storage pouch) Lighting elements LED Power 5 watts Light intensity 10,000 lux (Distance: approx. 10 cm) Radiation Output of radiation beyond the visible spectrum (infrared and UV) is so low that it is harmless to eyes and skin. Operating conditions 0°C to +35°C, 15 - 90% relative humidity Storage conditions -20°C to +50°C, 15 - 90% relative humidity Product classification External power supply, Protection class II, IP21 12 Color temperature of LEDs 6,500 kelvin Included in delivery Daylight therapy lamp, holder, storage pouch, mains part, these operating instructions Subject to technical modifications. The serial number is located on the device or in the battery compartment. Brightness: 10,000 Lux (this light intensity value is just for information and regarding IEC 60601-2-57, this light source is classified as an exempt group). This device meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC and 2007/47/EC Medical Devices as well as the Medical Devices Act. This device complies with European Standard EN60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this device. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use. 12. Mains part Model no. EE 16-08 Input 100–240 V ~ 50/60 Hz Output 12 V DC, 650 mA, only in connection with SR TL 1 Protection The device is double protected and therefore corresponds to protection class 2. Polarity of the the DC voltage connection Classification IP22, protection class II 13. Warranty/service In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is mentioned in the list “service international”. In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect. Subject to errors and changes The following warranty terms shall apply: 1. T  he warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty period from date of Purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period. 3. The warranty shall not be valid for damages because of a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions. b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. T  he warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cuff, batteries etc.). 4. L  iability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim. 13 FRANÇAIS Sommaire 1. Familiarisation avec l’appareil................................ 14 2. Symboles utilisés.................................................... 15 3. Remarques............................................................. 15 4. Présentation de l’appareil....................................... 16 5. Mise en service....................................................... 17 6. Utilisation................................................................ 17 7. Nettoyage et entretien de l’appareil....................... 18 8. Stockage.............................................................. 18 9. Élimination............................................................ 18 10. Que faire en cas de problèmes ?......................... 19 11. Caractéristiques techniques................................. 19 12. Adaptateur secteur............................................... 20 13. Garantie/Maintenance.......................................... 20 1. Familiarisation avec l’appareil Chère cliente, Cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants : chaleur, contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls, thérapies douces, massage et purification d’air. Sincères salutations, votre équipe Beurer Pourquoi une application de la lampe de luminothérapie ? À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en intérieur au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière. C’est ce qu’on appelle communément la « dépression hivernale ». Les symptômes sont nombreux : • Sautes d’humeur • Besoin de sommeil plus important • Humeur morose • Manque d’appétit • Manque de tonus et de motivation • Difficultés de concentration • Mal-être général La cause de l’apparition de ces symptômes se résume au besoin vital que représente la lumière et plus particulièrement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière solaire régule indirectement la production de mélatonine, laquelle n’est transmise au sang que pendant l’obscurité. Cette hormone indique au corps qu’il est temps de dormir. Ainsi, dans les mois pauvres en soleil, la production de mélatonine augmente. C’est la raison pour laquelle le réveil est difficile, étant donné que les fonctions du corps sont mises en veille. Si la lampe de luminothérapie est utilisée immédiatement après le réveil matinal, c’est-à-dire le plus tôt possible, la production de mélatonine peut être stoppée, si bien que cela engendre un revirement d’humeur positif. De surcroît, en cas de manque de lumière, la production de l’hormone du bonheur, la sérotonine, est empêchée, ce qui influence de manière déterminante notre „bien-être“. Par conséquent, il s’agit, concernant l’application de lumière, de modifications quantitatives d’hormones et de messagers chimiques dans le cerveau, qui peuvent influencer notre niveau d’activité, nos sentiments et le bien-être. La lumière peut aider à compenser un déséquilibre hormonal. Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes de luminothérapie représentent un bon substitut à la lumière du soleil. Dans le domaine médical, les lampes de luminothérapie sont utilisées dans la luminothérapie contre le manque de lumière. Les lampes de luminothérapie simulent la lumière du jour jusqu’à 10 000 lux (Distance : env. 10 cm). Cette lumière peut agir sur le corps humain et être utilisée en continu ou de façon préventive. La lumière électrique classique ne suffit cependant pas à agir sur l’équilibre hormonal. Car un bureau bien éclairé, par exemple, dépasse à peine 500 lux de luminosité. Éléments fournis : • Lampe de luminothérapie • Pied • Pochette de rangement • Adaptateur secteur • Le présent mode d’emploi 14 2. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi ou sur l’appareil : Veuillez lire le mode d’emploi Remarque Avertissement Attention Storage Operating Ce symbole indique des informations importantes Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé Fabricant Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire Appareil de classe 2 Numéro de série Arrêt / Marche Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux IP21 Protection contre les corps solides, diamètre 12,5 mm ou plus, et contre les chutes de gouttes d’eau Température et taux d’humidité de stockage admissibles IP22 Protection contre les corps solides, diamètre 12,5 mm ou plus, et contre les gouttes d’eau si le boîtier n’est pas incliné plus que 15° Emballage à trier Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles 20 PAP 3. Remarques Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Consignes de sécurité Avertissement • La lampe de luminothérapie est exclusivement prévue pour l’irradiation du corps humain. • Avant l’utilisation, il convient de s’assurer que l’appareil et les accessoires ne présentent pas d’endommagements apparents, et que tous les matériaux d’emballage sont enlevés. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l’adresse du service après-vente indiquée. • Veillez également à une position stable de la lampe de luminothérapie. • L’appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. • N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez pas dans des locaux humides. • N’utilisez pas l’appareil sur des personnes dépendantes, des enfants de moins de 3 ans ou des personnes insensibles à la chaleur (personnes ayant des modifications de la peau suite à une maladie), après la prise d’antalgiques, d’alcool ou de drogues. • Tenez éloignés les enfants du matériau d’emballage (danger d’étouffement !). • À l’état chaud, l’appareil ne doit pas être recouvert ni emballé. • Débranchez toujours la fiche secteur et laissez l’appareil refroidir avant de le toucher. • À l’état branché, l’appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides ; il ne doit pas y avoir de projection d’eau sur l’appareil. L’appareil doit uniquement être utilisé à l’état entièrement sec. • Veillez à ne brancher et débrancher la prise du secteur et d’activer la touche MARCHE/ARRÊT qu’avec des mains sèches. • Tenir le câble d’alimentation éloigné des objets chauds et des flammes nues. • Protégez l’appareil contre les chocs importants. • Ne pas débrancher l’adaptateur secteur en tirant sur le cordon d’alimentation. 15 • N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Si l’une ou l’autre des situations se présente, contactez le service client. • Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut. • La déconnexion du réseau d’alimentation n’est garantie que si la fiche secteur est débranchée de la prise de courant. • N’utilisez pas cet appareil en présence d’une combinaison de gaz anesthésiant inflammable et d’air, d’oxygène ou d’oxyde d’azote. • Cet appareil ne nécessite pas de calibrage ni de contrôles préventifs. Il n’est pas non plus nécessaire de l’entretenir. • Vous ne pouvez pas réparer l’appareil. Il ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer. • N’effectuez aucune modification sur l’appareil sans autorisation du fabricant. • Lorsque l’appareil est à réparer, des tests et contrôles basiques doivent être effectués pour garantir la sécurité de l’utilisation de l’appareil à l’avenir. Remarques générales Attention • En cas de prise de médicaments tels que sédatifs, anti-hypertenseurs et antidépresseurs, il convient de demander l’avis du médecin concernant l’utilisation de la lampe de luminothérapie. • Pour les personnes ayant des maladies de la rétine tout comme les diabétiques, il est recommandé, avant l’utilisation de la lampe de luminothérapie, de se faire examiner par un ophtalmologue. • Veuillez ne pas utiliser l’appareil dans le cas d’affections oculaires telles que cataracte, glaucome, affections du nerf optique en général et dans le cas d’inflammations du corps vitré. • En cas de doutes de quelque nature que ce soit concernant la santé, consultez votre médecin traitant ! • Avant l’utilisation de l’appareil, retirez tout matériau d’emballage. • Les ampoules sont exclus de la garantie. Réparation Attention • Vous ne devez pas ouvrir l’appareil. Veuillez ne pas essayer de réparer vous-même l’appareil. Vous risqueriez des blessures graves. En cas de non-respect, la garantie est annulée. • Adressez-vous pour les réparations au service après-vente ou à un revendeur agréé. 4. Présentation de l’appareil Vue d‘ensemble 1. Écran d’éclairage 2. Face arrière du boîtier 3. Pied 4. Touche MARCHE/ARRÊT 5. Prise pour l’adaptateur secteur 6. Support de rangement pour le pied 6 1 4 2 6 3 5 16 5. Mise en service Retirez le film de protection de l’appareil. Vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé et ne comporte aucun défaut. Si vous constatez que l’appareil est endommagé ou comporte un défaut, ne l’utilisez pas et contactez le service client ou votre fournisseur. Installation Posez l’appareil sur une surface plane. L’appareil doit être placé de telle sorte que l’écart entre l’appareil et l’utilisateur soit compris entre 10 et 20 cm. À cette distance, la lampe a un effet optimal. Raccordement au secteur • Pour éviter d’endommager la lampe de luminothérapie, ne l’utilisez qu’avec l’adaptateur secteur décrit ici. • Branchez l’adaptateur à la prise prévue à cet effet, située à l’arrière de la lampe de luminothérapie. Ne raccordez pas l’adaptateur à une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique • Après chaque utilisation de la lampe de luminothérapie, débranchez d’abord l’adaptateur secteur de la prise, puis déconnectez-le de la lampe de luminothérapie. Remarque : • Veillez à ce qu’une prise de courant se trouve à proximité du lieu d’installation. • Posez le câble d’alimentation de telle sorte que personne ne puisse trébucher. 6. Utilisation 1 Retirez le pied du support de rangement situé à l’arrière de l’appareil. 2 Fixez le pied sur le côté. L’orientation et l’inclinaison de la SR TL 1 changent en fonction de la position du support. Vous pouvez ainsi adapter l’inclinaison de manière personnalisée. Le pied peut être fixé aussi bien sur la longueur que sur la largeur. Vous pouvez ainsi utiliser la SR TL 1 en position horizontale ou verticale. 3 Allumer la lampe  Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. 4 Apprécier la lumière Asseyez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 10 et 20 cm. Vous pouvez vaquer à vos occupations habituelles pendant le traitement. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc. • Jetez sans cesse un regard bref directement dans la lumière, étant donné que l’absorption ou l’effet intervient à travers les yeux / la rétine. • Vous pouvez utiliser cette lampe de luminothérapie aussi souvent que vous le voulez. Néanmoins, son utilisation s’avère plus efficace lorsque vous pratiquez la luminothérapie au moins 7 jours d’affilée conformément aux durées prédéfinies. • La fenêtre d’utilisation quotidienne la plus efficace pour le traitement se situe entre 6h et 20h avec une durée recommandée de 2 heures par jour. • Cependant, ne portez pas directement votre regard dans la lumière sur toute la durée du traitement, sous peine d’entraîner une stimulation excessive de la rétine. • Commencez par une irradiation courte, dont vous augmenterez la durée au cours d’une semaine. Remarque : Après les premiers traitements peuvent apparaître des douleurs oculaires ou des maux de tête, qui disparaîtront lors des séances suivantes, étant donné que le système nerveux se sera habitué aux nouvelles stimulations. 17 5 À quoi devriez-vous faire attention ? Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 10 à 20 cm. La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance : Lux Distance Durée d‘application 10.000 env. 10 cm 0,5 h 5.000 env. 15 cm 1h 2.500 env. 20 cm 2h Règle générale : plus on est près de la source lumineuse, plus le temps de traitement est court. 6 Apprécier la lumière pendant une période prolongée Répétez le traitement lors de la saison pauvre en lumière pendant au moins 7 jours consécutifs, voire plus longtemps, selon les besoins individuels. Vous devriez effectuer le traitement de préférence aux heures matinales. 7 Éteindre la lampe  Appuyez sur la touche marche/arrêt. Les LED s’éteignent. Débranchez l’adaptateur de la prise. ATTENTION ! La lampe est chaude après utilisation. Laissez d’abord refroidir la lampe pendant un temps suffisant avant de la ranger et /ou de l’emballer ! 7. Nettoyage et entretien de l’appareil Nettoyez de temps en temps l’appareil. Attention • Veillez à ce qu’il ne s’infiltre pas d’eau dans l’intérieur du boîtier ! Avant tout nettoyage, l’appareil doit être éteint, déconnecté du secteur et refroidi. • Ne nettoyez pas l’appareil dans le lavevaisselle. Pour le nettoyage, utilisez un chiffon légèrement humidifié. • À l’état branché, l’appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides ; il ne doit pas y avoir de projection d’eau sur l’appareil. L’appareil doit uniquement être utilisé à l’état entièrement sec. N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et n’immergez jamais l’appareil dans l’eau. 8. Stockage Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, vous devez le débrancher et le ranger dans un endroit sec hors de portée des enfants. Respectez les conditions de stockage indiquées au chapitre des « Données techniques ». 9. Élimination Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. 18 10. Que faire en cas de problèmes ? Problème Cause possible Solution L’appareil n’éclaire pas La touche Marche/Arrêt est éteinte Allumez la touche Marche/Arrêt. Il n’y a pas de courant Raccordez correctement l’adaptateur secteur. Il n’y a pas de courant L’adaptateur secteur est défectueux. Contactez le service client ou votre revendeur. La durée des LED est dépassée. LED défectueuses. Adressez-vous pour les réparations au service après-vente ou à un revendeur agréé. 11. Caractéristiques techniques N° du modèle SR TL 1 Type WL 11 Dimensions (l x H x P) 156 x 236 x 20 mm (avec support de rangement de 26 mm) Poids sur 332 g (430 g avec adaptateur secteur et pochette de rangement) Appareils d’éclairage LED Puissance 5W Intensité lumineuse 10 000 lux (Distance : env. 10 cm) Rayonnement Les puissances de rayonnement en dehors de la zone visible (infrarouge et ultraviolet) sont si faibles qu’elles sont inoffensives pour les yeux et la peau. Conditions d’utilisation De 0 °C à +35 °C, 15-90 % d’humidité relative de l’air Conditions de conservation De -20 °C à +50°C, 15-90 % d’humidité relative de l’air Classification du produit Alimentation externe, classe de sécurité II, IP21 Température de couleur des LED 6 500 kelvins Éléments fournis Lampe de luminothérapie, pied, pochette de rangement, adaptateur secteur, le présent mode d’emploi Sous réserve de modifications techniques. Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à piles. Luminosité : 10 000 lux (Cette indication concernant l’intensité lumineuse est donnée à titre informatif uniquement. Selon la norme CEI 60601-2-57, cette source lumineuse est classée comme groupe libre) Cet appareil est conforme aux directives européennes 93/42/EEC et 2007/47/EC sur les produits médicaux, ainsi qu’à la loi sur les produits médicaux. Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN 60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi. 19 12. Adaptateur secteur N° du modèle EE 16-08 Entrée 100–240 V ~ 50/60 Hz Sortie 12 V DC, 650 mA, uniquement en association avec SR TL 1 Protection L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection et répond ainsi à la classe de sécurité II Polarité du connecteur CC Classement IP22, classe de sécurité II 13. Garantie/Maintenance Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste « Service client à l‘international »). Lorsque vous retournez l‘appareil, assurez-vous d‘y joindre une copie de votre preuve d‘achat et une brève description du défaut. Sous réserve d’erreurs et de modifications Les conditions de garantie suivantes s‘appliquent : 1. L  a période de garantie des produits BEURER est de 3 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d‘achat. Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d‘achat par une preuve d‘achat ou une facture. 2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie. 3. La garantie n‘est pas valable en cas de dommages dus : a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l‘utilisateur ; b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une personne non autorisée ; c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu‘au service client ; d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles, etc.). 4. T  oute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l‘appareil est exclue même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l‘appareil. 20 SVENSKA Innehåll 1. Bör läsas................................................................. 21 2. Teckenförklaring..................................................... 22 3. Anvisningar............................................................. 22 4. Apparatbeskrivning................................................ 23 5. Idriftsättning........................................................... 23 6. Användning............................................................ 24 7. Sköta och göra rent apparaten............................... 25 8. Förvaring............................................................... 25 9. Återvinning............................................................ 25 10. Vad gör jag om problem uppstår?........................ 25 11. Tekniska uppgifter................................................ 25 12. Nätdel................................................................... 26 13. Garanti/service..................................................... 26 1. Bör läsas Bästa kund, det gläder oss att du har bestämt dig för en produkt ur vårt sortiment. Vårt namn står för högvärdiga och noggrant testade kvalitetsprodukter inom värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, massage och luft. Med vänlig rekommendation ditt Beurer-team Varför dagsljusanvändning? När hösten kommer och dagarna blir märkbart kortare, och när vintern kommer och vi håller oss inomhus en stor del av tiden, kan vi drabbas av symtom på ljusbrist. Dessa kallas ofta för vinterdepression. Symtomen kan se ut på många olika sätt: • Olustighet • Ökat sömnbehov • Nedstämdhet • Brist på aptit • Energibrist och vintertrötthet • Koncentrationsproblem • Allmän ohälsa Anledningen till att dessa symtom uppstår är att ljuset, och i synnerhet solljuset, är livsviktigt och har en direkt inverkan på människokroppen. Solljuset styr indirekt produktionen av melatonin, vilket endast överförs till blodet när det är mörkt. Detta hormon talar om för kroppen att det är dags att sova. Under de solfattiga månaderna producerar kroppen därför en ökad mängd melatonin. Därför blir det jobbigare att stiga upp, eftersom kroppsfunktionen är nedsatt. Om man använder en dagsljus omedelbart efter att man stigit upp, kan produktionen av melatonin upphöra, så att man kommer i en mer positiv sinnesstämning. Dessutom minskar produktionen av glädjehormonet serotonin vid brist på ljus, vilket har betydande inverkan på vårt „välbefinnande“. Ljusanvändning handlar alltså om kvantitativa förändringar av hormoner och signalämnen i hjärnan som kan påverka vår aktivitetsnivå, våra känslor och vårt välbefinnande. Ljus kan hjälpa vid sådan hormonell obalans. Dagsljuslampor ersätter det naturliga solljuset och motverkar på så vis den här typen av hormonrubbningar. Inom det medicinska området används dagsljuslampor för ljusbehandling mot symtom på ljusbrist. Dagsljuslampor simulerar dagsljus på över 10.000 Lux (Avstånd: ca 10 cm). Detta ljus kan inverka positivt på människokroppen och kan användas i förebyggande syfte eller för behandling. Vanligt artificiellt ljus är dock inte tillräckligt för att det ska ha någon effekt på hormonnivåerna. På t.ex. ett väl upplyst kontor uppgår belysningsstyrkan endast till 500 lux. Leveransomfång:  • Dagsljuslampa • Uppställningsklämma • Förvaringsväska • Nätdel • Denna bruksanvisning 21 2. Teckenförklaring Följande symboler används i bruksanvisningen eller på produkten: Läs bruksanvisningen Obs! Säkerhetshänvisningar till möjliga skador på apparaten/tillbehör Varningshänvisning för skaderisker eller hälsorisker Tillverkare Anvisningpåviktiginformation Apparat i skyddsklass 2 Serienummer Från / Till Varning Anvisning CE-märkningen anger att apparaten uppfyller de grundläggande kraven i direktivet 93/42/ EEC om medicintekniska produkter. IP21 Skydd mot främmande föremål, över 12,5 mm i diameter och mot vertikalt droppande vatten. Storage Godkänd temperatur och luftfuktighet vid förvaring IP22 Operating Godkänd temperatur och luftfuktighet vid användning Skydd mot främmande föremål, över 12,5 mm i diameter och mot droppande vatten vid 15° lutning av höljet Avfallssortera förpackningen på ett miljövänligt sätt 20 PAP 3. Anvisningar Var god läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna. Säkerhetsanvisningar Varning • Dagsljuslampan är endast till för upplysning av människokroppen. • Före användning skall man säkerställa att apparaten och tillbehör inte har några synliga skador och att allt förpackningsmaterial avlägsnas. I fall av tvivel, använd inte apparaten och vänd dig till din återförsäljare eller till den angivna kundtjänstadressen. • Se också till att dagsljuslampan står säkert. • Apparaten får endast anslutas till den nätspänning som typskylten uppger. • Doppa inte apparaten i vatten och använd den inte i våtutrymmen. • Använd den inte i närheten av barn under tre år eller personer som inte förnimmer hetta (personer med sjukdomsrelaterade hudförändringar), efter intag av smärtstillande medicin, alkohol eller droger. • Håll barn borta från förpackningsmaterialet (Kvävningsrisk!). • Man får inte lov att täcka över eller packa ned apparaten i uppvärmt tillstånd. • Dra alltid ut nätdelen och låt produkten svalna innan du vidrör den. • Apparaten får inte vidröras med fuktiga händer när den är ansluten, det får inte komma vattenstänk på apparaten. Apparaten får endast drivas i fullständigt torrt tillstånd. • Sätt endast in och ta ut kontakten med torra händer, och vidrör enbart PÅ/AV-knappen med torra händer. • Håll nätkabeln borta från varma föremål och öppen låga. • Skydda apparaten mot starka stötar. • Dra inte i nätdelen när du ska dra ut nätkabeln från eluttaget. • Använd inte produkten om den har synliga skador eller inte fungerar som den ska. Kontakta i sådana fall kundtjänst. • Om produktens nätkabel skadas måste kabeln kasseras. Om kabeln inte går att koppla ur måste produkten kasseras. 22 • • • • • • Endast när man har dragit ur nätkontakten ur eluttaget är det garanterat att apparaten är åtskiljd från elnätet. Använd inte produkten i närheten av antändliga narkosgasanslutningar med luft, syre eller kväveoxid. Denna produkt behöver inte kalibreras, och kräver inga förebyggande kontroller eller något underhåll. Produkten kan inte repareras. Den innehåller inga delar som du kan reparera själv. Ändra inte produkten på något sätt utan tillverkarens tillåtelse. Om produkten förändras måste noggranna tester och kontroller utföras för att garantera säkerheten vid fortsatt användning av produkten. Allmänna anvisningar Obs! • Om man tar mediciner såsom smärtstillande, blodtryckssänkande eller antidepressiva sådana, bör man först tala med en läkare om användning av dagsljuslampan. • Personer med sjukdomar på näthinnan och diabetiker bör genomgå en läkarundersökning innan de börjar använda dagsljuslampan. • Använd heller ej vid ögonsjukdomar som gråstarr, grönstarr, sjukdomar på synnerven och allmänna inflammationer på glaskroppen. • Vid betänkligheter kring hälsopåverkan, oavsett typ, kontakta en läkare! • Före användning av apparaten skall man avlägsna allt förpackningsmaterial. • Ljuselement är undantagna från garantin. Reparation Obs! • Du får inte öppna produkten! Gör inga försök att laga apparaten själv. Allvarliga olyckor kan följa. Vid nonchalering av detta gäller inte garantin. • Vänd dig till kundservice eller till en auktoriserad återförsäljare för reparationer 4. Apparatbeskrivning Översikt 1. Skärm 2. Kåpans baksida 3. Fot 4. Startknapp 5. Anslutning med nätdel 6. Hållare för uppställningsklämma 6 1 4 2 6 3 5 5. Idriftsättning Ta ut produkten från folieomslaget. Kontrollera att produkten inte är skadad eller defekt. Om du hittar skador eller defekter på produkten ska du inte använda den, utan kontakta kundtjänst eller återförsäljaren. Placering Placera produkten på ett jämnt underlag. Placeringen bör väljas så att avståndet från produkten till användaren uppgår till mellan 10 och 20 cm. På så sätt får lampan bästa effekt. Nätanslutning • Dagsljuslampan får enbart användas med den nätdel som anges här för att undvika skador på lampan. • Anslut nätdelen till det avsedda uttaget på dagsljuslampans baksida. Nätdelen får enbart anslutas till den nätspänning som anges på typskylten. • När du har använt dagsljuslampan drar du först ut nätdelen ur eluttaget och sedan ur lampan. 23 Obs! • Se till att eluttaget befinner sig i närheten av uppställningsplatsen. • Lägg nätkabeln så att ingen snubblar över den. 6. Användning 1 Dra ut uppställningsklämman från hållaren på produktens baksida. 2 Fäst uppställningsklämman på sidan. Beroende på var du fäster klämman kan du ändra riktning/lutning på SR TL 1. På det här sättet kan lutningen ställas in så att den passar dig. Uppställningsklämman kan fästas antingen på lång- eller kortsidan. På så sätt kan du använda SR TL 1 både horisontellt och vertikalt. 3 Koppla in lampan  Tryck på startknappen. 4 Njut av ljuset Sätt dig så nära lampan som möjligt, mellan 10 cm och 20 cm. Du kan ägna dig åt det du brukar under användning. Du kan läsa, skriva, tala i telefon etc. • Titta då och då direkt in i ljuset en kort stund, eftersom upptagningen eller verkan sker via ögonen/ näthinnan. • Du kan använda dagsljuslampan så ofta du vill. Behandlingen blir dock effektivast om du utför ljusbehandlingen minst 7 dagar i rad och enligt tidsangivelserna. • Behandlingen ger bäst effekt mellan kl. 6 och 20. Vi rekommenderar att du utför behandlingen två timmar varje dag. • Men titta inte in i ljuset under hela tiden för användning, det kan eventuellt leda till överretning av näthinnan. • Börja med kort upplysning som du ökar under veckans gång. Obs: Efter första användningen kan man få ont i ögonen eller huvudverk, vilket i senare sessioner uteblir, eftersom nervsystemet vänjer sig vid den nya retningen. 5 Vad du bör tänka på För användning rekommenderas avståndet 10-20 cm mellan ansikte och lampa. Behandlingstiden beror på avståndet: Lux Avstånd Användningstid 10.000 ca 10 cm 0,5 timmar 5.000 ca 15 cm 1 timmar 2.500 ca 20 cm 2 timmar Alltid gäller: Ju närmare ljuskällan man är, desto kortare användningstid. 6 Att avnjuta ljus under en längre tid Upprepa användningen under den ljusfattiga tiden på året under minst 7 dagar efter varandra eller också längre tid, beroende på individuellt behov. Du bör först och främst genomgå behandlingen på morgonen. 24 7 Stänga av lampan  Tryck på startknappen. Lamporna släcks. Dra ut nätdelen från eluttaget. OBS! Lampan är varm efter användning. Låt lampan kylas ned länge nog innan du plockar undan den och/eller packar ned den! 7. Sköta och göra rent apparaten Apparaten bör då och då rengöras. Obs! • Se till att inget vatten kommer in i apparaten! Före varje rengöring måste apparaten stängas av och skiljas från elnätet och ha kylts av. • Stoppa inte in apparaten i diskmaskinen! Rengör den med en lätt fuktad trasa. • Apparaten får inte vidröras med fuktiga händer när den är ansluten, det får inte komma vattenstänk på apparaten. Apparaten får endast drivas i fullständigt torrt tillstånd. Använd inga skarpa rengöringsmedel och håll aldrig apparaten under vatten. 8. Förvaring Om du inte ska använda produkten under en längre tid ska den förvaras frånkopplad i en torr miljö och utom räckhåll för barn. Se de förvaringsvillkor som finns angivna i kapitlet ”Tekniska data”. 9. Återvinning Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den i stället till en återvinningscentral. Produkten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering kan du vända dig till ansvarig kommunal myndighet. 10. Vad gör jag om problem uppstår? Problem Möjliga orsaker Åtgärd Produkten tänds inte Startknappen ej nedtryckt. Tryck på startknappen. Ingen ström. Anslut nätdelen korrekt. Ingen ström. Nätdelen är defekt. Kontakta kundtjänst eller återförsäljaren. Lysdiodernas livslängd har överskridits. Lysdioderna defekta. Vänd dig till kundservice eller till en auktoriserad återförsäljare för reparationer 11. Tekniska uppgifter Modellnr SR TL 1 Typ WL 11 Mått (BHT) 156 × 236 x 20 mm (med inskjuten uppställningsklämma 26 mm) Vikt 332 g (430 g med nätadapter + förvaringsväska) Lyskropp 2 x 36 W rör (2G 11), dagsljus LED 25 Effekt 5 Watt Ljusstyrka 10.000 Lux (Avstånd: ca 10 cm) Strålning Strålningseffekt utanför det synliga området (infrarött och UV) är så låg att den är obetydlig för ögon och hud. Driftsvillkor 0 °C till 35 °C, 15–90 % relativ luftfuktighet Förvaringsvillkor -20 °C till 50 °C, 15–90 % relativ luftfuktighet Produktklassificering extern strömförsörjning, Skyddsklass II, IP21 LED-lampans färgtemperatur 6.500 Kelvin Leveransomfång  Dagsljuslampa, Uppställningsklämma, Förvaringsväska, Nätdel, Denna bruksanvisning Tekniska ändringar förbehålles. Serienumret står på apparaten eller i batterifacket. Ljusstyrka: 10000 Lux (Uppgiften om ljusstyrka ska bara användas i informationssyfte. När det gäller standard IEC 60601-2-57 klassificeras denna ljuskälla som fri grupp) Produkten uppfyller kraven i EU-direktiven för medicintekniska produkter – 93/42/EEC och 2007/47/EC – samt den tyska medicinproduktlagen (Medizinproduktegesetz). Denna produkt motsvarar den europeiska standarden EN60601-1-2 och särskilda försiktighetsåtgärder gäller beträffande den elektromagnetiska kompatibiliteten. Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrustning kan påverka produkten. Mer detaljerad information kan beställas på den angivna kundserviceadressen. Informationen finns också att läsa i slutet av bruksanvisningen. 12. Nätdel Modellnr EE 16-08 Ingång 100–240 V ~ 50/60 Hz Utgång 12 V likström, 650 mA, enbart tillsammans med SR TL 1 Skydd Produkten är dubbelt skyddsisolerad och motsvarar därmed skyddsklass II. Likspänningsanslutningens polaritet Klassificering IP22, skyddsklass II 13. Garanti/service Det gäller följande garantivillkor: 1. G  arantitiden för produkter från BEURER är 3 år eller – om längre – är det den garantitid som gäller i respektive land som gäller från inköpsdatum. Vid ett garantianspråk måste inköpsdatum kunna styrkas med ett kvitto eller en faktura. 2. Garantitiden förlängs inte vid reparationer (hela produkten eller delar av den). 3. Garantin gäller inte skador som uppstår vid a. Felaktig behandling, t.ex. om bruksanvisningen inte följs. b. Reparationer eller ändringar som utförs av kunden eller obehörig person. c. Transport från tillverkaren till kunden eller under transporten till servicecentret. d. Garantin gäller inte tillbehör, som slits naturligt (manschetter, batterier etc.). 4. S  kadeståndskrav för följdskador som orsakats direkt eller indirekt av produkten utesluts också, även om skador på produkten som täcks av garantin uppstår. 26 Med reservation för fel och ändringar Kontakta din lokala återförsäljare eller filial om du har frågor inom ramen för garantin (se listan ”Service International”). Bifoga en kopia av kvittot och en kort beskrivning av felet om du skickar tillbaka varan. SUOMI Sisällys 1. Tutustumiseksi........................................................ 27 2. Merkkien selitteet................................................... 28 3. Huomautuksia........................................................ 28 4. Laitteen kuvaus...................................................... 29 5. Käyttöönotto........................................................... 29 6. Käyttö..................................................................... 30 7. Laitteen puhdistus ja hoito..................................... 31 8. Varastointi............................................................. 31 9. Hävittäminen ....................................................... 31 10. Käytönaikaiset ongelmat...................................... 31 11. Tekniset tiedot...................................................... 31 12. Verkkolaite............................................................ 32 13. Takuu/huolto......................................................... 32 1. Tutustumiseksi Hyvä asiakas, olemme iloisia siitä, että olet päättänyt hankkia valikoimaamme kuuluvan tuotteen. Nimemme merkitsee korkealuokkaisia ja perusteellisesti testattuja laatutuotteita, jotka liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, ruumiinlämpöön, pulssiin, pehmeisiin terapiamuotoihin, hierontaan ja ilmaan. Ystävällisesti suositellen, Beurer-tiimisi Miksi kirkasvaloa käytetään? Syksyisin auringonvalon vähetessä ja ihmisten pysytellessä enimmäkseen sisätiloissa talvikuukausien ajan voi ilmetä ikäviä valon puutteesta johtuvia oireita. Näitä kutsutaan yleisesti „kaamosmasennukseksi“. Oireet voivat ilmetä erilaisina: • • • • Epätasapainoisuus Alakuloinen mieliala Uupumus ja voimattomuus Yleinen huonovointisuus • • • Lisääntynyt unen tarve Ruokahaluttomuus Keskittymishäiriöt Syy näiden oireiden esiintymiseen on valon ja etenkin auringonvalon elintärkeä ja suora vaikutus ihmisen hyvinvointiin. Auringon valo ohjaa epäsuorasti melatoniinin tuotantoa. Tämä hormoni, joka siirtyy vereen vain pimeällä, kertoo keholle, että on aika mennä nukkumaan. Niinpä niinä kuukausina, joina auringonvaloa on vähemmän, melatoniinin on tuotanto runsaampaa. Näin ollen ylös nouseminen tuntuu vaikeammalta, sillä ruumiin toiminnot ovat hidastuneet. Jos päivänvaloa käytetään aamulla heti heräämisen jälkeen, melatoniinin tuotanto saadaan loppumaan ja tällöin mieliala virkistyy. Valonpuutteen aikana estyy myös hyvinvointiimme merkittävästi vaikuttavan onnellisuushormoni serotoniinin tuotanto. Valonkäytössä on siis kyse aivoissa tapahtuvista hormonien ja välittäjäaineiden määrällisistä muutoksista, jotka voivat vaikuttaa aktiivisuustasoomme, tunteisiimme ja hyvinvointiimme. Valo voi auttaa meitä tässä hormonaalisessa epätasapainossa. Päivänvalolamput vaikuttavat hormonaalista epätasapainoa vastaan luomalla sopivan korvikkeen luonnolliselle auringonvalolle. Lääketieteessä päivänvalolamppuja käytetään valoterapiassa taisteltaessa valon puutteesta johtuvia oireita vastaan. Päivänvalolamput simuloivat yli 10.000 lx (Etäisyys: noin 10 cm) päivänvaloa. Tämä valo voi vaikuttaa ihmisruumiiseen sekä ennaltaehkäisevästi että hoitavasti. Tavallinen sähkövalo sitä vastoin ei ole teholtaan riittävä vaikuttaakseen hormonitasapainoon. Esimerkiksi hyvin valaistussa toimistossa valaistuksen voimakkuus yltää vain 500 luxin tasolle. Toimituslaajuus: • päivänvalolamppu • tukijalka • säilytyslaukku • verkkolaite • Tämä käyttöohje 27 2. Merkkien selitteet Käyttöohjeessa ja laitteessa käytetään alla kuvattuja symboleja. Lue käyttöohje huomautus Laitteen/varusteiden mahdollisista vaurioista kertova turvahuomautus Loukkaantumisvaarasta tai terveyttäsi uhkaavista vaaroista kertova varoitus Valmistaja Laitteen/varusteiden mahdollisista vaurioista kertova turvahuomautus Suojaluokan 2 laite Sarjanumero Pois päälta / Päälle Varoitus Huomio Storage Operating CE-merkintä osoittaa, että tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/EEC vaatimusten mukainen IP21 Sallittu säilytyslämpötila ja -kosteus IP22 Sallittu käyttölämpötila ja -kosteus 20 Suojattu kiinteiltä vierailta esineiltä, joiden halkaisija on 12,5 mm tai enemmän, sekä pystysuoraan tippuvalta vedeltä Suojattu kiinteiltä vierailta esineiltä, joiden halkaisija on 12,5 mm tai enemmän, sekä korkeintaan 15 asteen kulmassa tippuvalta vedeltä Hävitä pakkaus ympäristöä säästäen. PAP 3. Huomautuksia Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi, laita se talteen mahdollista myöhempää käyttöä varten sellaiseen paikkaan, josta muut käyttäjät sen löytävät, ja noudata annettuja ohjeita. Turvahuomautuksia Varoitus • Kirkasvalolampun valo on tarkoitettu ainoastaan ihmiskehoa varten. • Ennen käyttöä on varmistettava, että laitteessa ja sen varusteissa ei ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaali on kokonaan poistettu. Jos olet epävarma, älä käytä lamppua, vaan ota yhteyttä jälleenmyyjään tai annettuun asiakaspalveluosoitteeseen. • Varmista myös, että kirkasvalolamppu seisoo tukevasti. • Laitteen saa liittää ainoastaan tyyppikilvessä mainittuun verkkojännitteeseen. • Älä upota laitetta veteen äläkä käytä sitä kosteissa tiloissa. • Älä käytä sellaisten henkilöiden ulottuvilla, jotka eivät tule toimeen yksinään, alle 3- vuotiaiden lasten ulottuvilla, tai henkilöiden ulottuvilla, jotka eivät reagoi lämpöön (henkilöiden, joilla on sairaudesta johtuvia ihomuutoksia); älä käytä kipua lievittävien lääkkeiden, alkoholin tai huumeiden nauttimisen jälkeen. • Pidä huoli siitä, että lapset eivät pääse käsiksi pakkausmateriaaliin (tukehtumisvaara!). • Laitteen ollessa lämmin sitä ei saa peittää millään tavoin eikä säilyttää pakattuna. • Irrota verkkolaite ja anna laitteen jäähtyä ennen laitteen koskettamista. • Kun laite on liitettynä verkkovirtaan, laitteeseen ei saa koskea kostein käsin, eikä laitteeseen saa roiskuttaa vettä. Laitetta saa käyttää vain täysin kuivana. • Kytke ja irrota verkkolaite ja koske virtapainikkeeseen vain kuivin käsin. • Pidä verkkojohto kaukana lämmönlähteistä ja avotulesta. • Suojaa laitetta voimakkailta iskuilta. • Älä irrota verkkolaitetta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä. 28 • Älä käytä laitetta, jos siinä on vaurioita tai se ei toimi asianmukaisesti. Tällaisissa tapauksissa ota yhteys asiakaspalveluun. • Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmukaisesti. Mikäli virtajohtoa ei voi vaihtaa, laite on hävitettävä asianmukaisesti. • Laite on irrotettu jakeluverkosta, kun verkkolaite on irrotettu pistorasiasta. • Älä käytä laitetta lähellä helposti syttyviä narkoosikaasuja, jotka ovat sekoittuneet ilmaan, happeen tai typpioksidiin. • Älä kalibroi laitetta tai suorita ehkäiseviä tarkastuksia tai huoltotoimenpiteitä. • Laitetta ei voi korjata itse. Se ei sisällä osia, jotka voisi korjata itse. • Älä tee laitteeseen muutoksia ilman valmistajan lupaa. • Jos laitetta on muunneltu, on suoritettava perusteellisia testejä ja tarkastuksia, jotta laitteen käyttö olisi turvallista jatkossakin. Yleisiä huomautuksia Huomio • Käytettäessä kipua lieventäviä, verenpainetta alentavia tai masennuslääkkeitä tai muita tämän kaltaisia lääkkeitä on kirkasvalolampun käytöstä neuvoteltava ensin lääkärin kanssa. • Verkkokalvon sairauksista samoin kuin diabeteksesta kärsivien henkilöiden tulisi teettää silmälääkärintutkimus ennen kirkasvalolampun käytön aloittamista. • Älä käytä kirkasvalolamppua jos kärsit silmäsairauksista kuten harmaakaihista, viherkaihista, näköhermon sairauksista yleisesti ottaen tai silmän lasiaisen tulehduksesta. • Jos olet epävarma terveydentilasi suhteen, neuvottele kirkasvalolampun käytöstä lääkärin kanssa! • Ennen laitteen käyttöä on poistettava kaikki pakkausmateriaali kokonaan. • Kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin. Korjaus Huomio • Laitetta ei missään tapauksessa saa avata. Älä yritä korjata laitetta itse. Seurauksena saattaisi olla vakava loukkaantuminen. Tämän kohdan noudattamatta jättäminen johtaa takuun raukeamiseen. • Jos laite vaatii korjausta, käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 4. Laitteen kuvaus Yleistä 1 1. Varjostin 2. Rungon takaosa 3. Jalusta 4. Virtapainike 5. Verkkolaitteen liitin 6. Tukijalan säilytyspidike 4 2 6 6 3 5 5. Käyttöönotto Poista laite muovista. Tarkista, onko laite vahingoittunut tai virheellinen. Jos laite on vahingoittunut tai viallinen, älä käytä sitä ja ota yhteyttä asiakaspalveluun tai laitteen toimittajaan. Laitteen asentaminen Aseta laite tasaiselle pinnalle. Laite tulisi sijoittaa niin, että sen ja käyttäjän välillä on 10–20 cm tilaa. Silloin lampun vaikutusteho on parhaimmillaan. 29 Verkkoliitäntä • Välttyäksesi päivänvalolampun mahdolliselta vahingoittumiselta käytä sitä ainoastaan näissä ohjeissa mainitun verkkolaitteen kanssa. • Kytke verkkolaite sille tarkoitettuun, päivänvalolampun takapuolella olevaan liittimeen. Verkkolaitetta saa käyttää ainoastaan laitteen tyyppikilvessä ilmoitetulla verkkojännitteellä. • Päivänvalolampun käytön jälkeen irrota verkkolaite ensin pistorasiasta ja vasta sitten itse lampusta. Huomautus: • Varmista, että laitteen sijoituspaikan lähellä on pistorasia. • Vie verkkojohto siten, että siihen ei voi kompastua. 6. Käyttö 1 Irrota tukijalka laitteen takapuolella olevasta säilytyspidikkeestä. 2 Aseta tukijalka sivusuuntaisesti sopivaan kiinnityspaikkaan. SR TL 1-päivänvalolampun kallistusaste muuttuu tukijalan kiinnityspaikan mukaan. Tällä tavalla kallistumaa voi muokata yksilöllisesti. Tukijalan voi kiinnittää sekä pitkittäiseen että poikittaiseen sivuun. Tämän ansiosta SR TL 1-lamppua voi käyttää sekä vaaka- että pystyasennossa. 3 Lampun kytkeminen päälle  Paina virtapainiketta. 4 Valon nauttiminen Istu mahdollisimman lähelle lamppua, etäisyyden tulisi olla 10 cm – 20 cm. Voit tehdä käytön aikana mitä haluat. Voit lukea, kirjoittaa, puhua puhelimessa ja niin edelleen. • Vilkaise aina silloin tällöin suoraan valoon, koska valon vastaanotto eli vaikutus tapahtuu silmien/verkkokalvon kautta. • Voit käyttää päivänvalolamppua niin usein kuin haluat. Vaikutus on kuitenkin tehokkain, kun valohoitoa otetaan määriteltyjä kestoja noudattaen vähintään 7 peräkkäisenä päivänä. • Tehokkain aika hoidolle on aamukuuden ja iltakahdeksan välillä, ja suositeltu kesto on kaksi tuntia päivässä. • Älä kuitenkaan katso suoraan valoon koko käytön aikaa, koska se saattaisi ärsyttää verkkokalvoa liikaa. • Aloita käyttö lyhyemmällä kestolla, ja pidennä sitä vähitellen viikon ajan. Huomautus: Ensimmäisten käyttökertojen jälkeen saattaa esiintyä silmä- ja päänsärkyä, jotka kuitenkin jäävät pois seuraavien kertojen aikana hermoston tottuessa uusiin ärsykkeisiin. 5 Mihin tulisi kiinnittää huomiota Käytön aikana kasvojen ja lampun välisen etäisyyden tulisi olla 10 cm – 20 cm. Käytön kesto riippuu kuitenkin etäisyydestä: Luksi Etäisyys Käytön kesto 10.000 noin 10 cm 0,5 tuntia 5.000 noin 15 cm 1 tuntia 2.500 noin 20 cm 2 tuntia Nyrkkisääntönä on: mitä lähempänä valonlähde on, sitä lyhyempi on käyttöaika. 6 Valon nauttiminen pitemmällä aikavälillä Toista käyttöä vähävaloisina vuodenaikoina vähintään 7 peräkkäisenä päivänä tai pitempäänkin, omien tarpeidesi mukaan. Käsittely kannattaa suorittaa aamun tunteina. 30 7 Lampun kytkeminen pois päältä  Paina virtapainiketta. LED-valot sammuvat. Irrota verkkolaite pistorasiasta. HUOMIO! Käytön jälkeen lamppu on lämmin. Anna lampun jäähtyä riittävän kauan ennen sen siirtämistä muualle/pakkaamista! 7. Laitteen puhdistus ja hoito Laite tulee puhdistaa aika ajoin. Huomio • Varmista, että laitteen sisään ei pääse vettä! Ennen puhdistusta laite on aina kytkettävä pois päältä, irrotettava verkkovirrasta, ja sen on annettava jäähtyä. • Älä puhdista laitetta tiskikoneessa! Puhdista kevyesti kostutetulla liinalla. • Kun laite on liitettynä verkkovirtaan, laitteeseen ei saa koskea kostein käsin, eikä laitteeseen saa roiskuttaa vettä. Laitetta saa käyttää vain täysin kuivana. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita, äläkä missään tapauksessa laita laitetta veden alle. 8. Varastointi Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, irrota laite virtalähteestä ja säilytä sitä kuivassa ympäristössä lasten ulottumattomissa. Ota huomioon kappaleessa „Tekniset tiedot“ annetut säilytysolosuhteet. 9. Hävittäminen Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hävittää EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. 10. Käytönaikaiset ongelmat Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Laite ei valaise Laitteen virta ei ole päällä Kytke virta virtapainikkeesta. Ei virtaa Kytke verkkolaite kunnolla paikalleen. Ei virtaa Verkkolaite on vioittunut. Ota yhteyttä asiakaspalveluun tai jälleenmyyjään. LED-valojen käyttöikä on ylittynyt. Vioittuneet LED-valot. Jos laite vaatii korjausta, käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 11. Tekniset tiedot Malli SR TL 1 Tyyppi WL 11 Mitat (LxKxS) 156 x 236 x 20 mm (säilytyspidikkeen kanssa 26 mm) Paino noin. 332 g (430 g verkkosovittimen ja säilytyspidikkeen kanssa) Valonlähteet LED Teho 5 Wattia Valaistusvoimakkuus 10.000 lx (Etäisyys: noin 10 cm) 31 Säteily Näkyvän säteilyalueen ulkopuolella (infrapuna ja UV) olevat säteilytehot Käyttöolosuhteet 0°C - +35°C, 15-90 % suhteellinen ilmankosteus Varastointiolosuhteet -20°C - +50°C, 15-90 % suhteellinen ilmankosteus Tuotteen luokitus ulkoinen virtalähde, suojausluokka II, IP21 LED-polttimon värilämpötila 6.500 K Toimituslaajuus päivänvalolamppu, tukijalka, säilytyslaukku, verkkolaite, Tämä käyttöohje Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Löydät sarjanumeron laitteesta tai paristokotelosta. Kirkkaus: 10 000 luksia (Tämä valaistuksen voimakkuutta koskeva ilmoitus on tarkoitettu ainoastaan tiedoksi. Tämä valonlähde on standardiin IEC 60601-2-57 viitaten luokiteltu vaarattomaksi.) Tämä laite on eurooppalaisten lääkintälaitteista annettujen direktiivien 93/42/EEC ja 2007/47/EC sekä lain mukainen. Tämä laite on eurooppalaisen normin EN60601-1-2 mukainen, ja se on altis sähkömagneettisille kentille. Huomioithan tässä yhteydessä, että kannettavat ja siirrettävät suurtaajuuslaitteet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen. Lisätietoja saat annetusta asiakaspalveluosoitteesta tai käyttöohjeen lopusta. 12. Verkkolaite Malli EE 16-08 Sisääntulo 100–240 V ~ 50/60 Hz Ulostulo 12 V DC, 650 mA, vain SR TL 1 kanssa Suoja Laite on kaksoiseristetty ja vastaa siten suojausluokkaa II Luokitus IP22, suojausluokkaa II 13. Takuu/huolto Ota takuuta koskevissa vaatimuksissa yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai toimipisteeseen (katso luettelo Service international). Liitä laitteen palautuslähetykseen kopio ostotositteesta sekä lyhyt kuvaus laitteen viasta. Noudatamme seuraavia takuuehtoja: 1. B  EURER-tuotteiden takuuaika on voimassa ostopäivästä lukien 3 vuotta. Takuuajan ollessa pidempi se vastaa kussakin maassa voimassa olevaa takuuaikaa. Takuuvaatimuksen yhteydessä ostopäivä on osoitettava ostotositteella tai laskulla. 2. Korjaukset (laite kokonaisuudessaan tai laitteen osat) eivät pidennä takuuaikaa. 3. Takuu ei kata vahinkoja, jotka ovat aiheutuneet a. epäasianmukaisesta käytöstä (esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä) b. asiakkaan tai valtuuttamattoman henkilön tekemistä korjauksista tai muutoksista c. kuljetettaessa tuotetta valmistajalta asiakkaalle tai huoltopisteeseen. d. Takuu ei kata lisäosia, jotka ovat alttiita yleiselle kulumiselle (mansetit, paristot jne.). 4. V  astuu laitteen aiheuttamista suorista tai epäsuorista välillistä vahingoista päättyy myös silloin, kun vahingoittunutta laitetta koskeva takuuvaatimus on hyväksytty. 32 Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä Tasavirtaliittimen napaisuus DANSK Indholdsfortegnelse 1. Præsentation.......................................................... 33 2. Forklaring af symboler............................................ 33 3. Bemærk.................................................................. 34 4. Beskrivelse af dagslyslampen................................ 35 5. Ibrugtagning........................................................... 35 6. Betjening................................................................ 36 7. Rengøring og pleje af dagslyslampen.................... 37 8. Opbevaring........................................................... 37 9. Bortskaffelse........................................................ 37 10. Afhjælpning af problemer..................................... 37 11. Tekniske angivelser.............................................. 37 12. Strømforsyning..................................................... 38 13. Garanti/service..................................................... 38 1. Præsentation Kære kunde Tak fordi du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for førsteklasses gennemprøvede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft. Med venlig anbefaling Beurer-teamet Hvorfor bruge en dagslyslampe? Når solskinstimerne reduceres mærkbart om efteråret, og mennesker opholder sig længere tid indendørs i vintermånederne, kan der opstå symptomer på lysmangel. Disse symptomer kaldes ofte for „vinterdepression“. Der kan være mange forskellige symptomer: • • • • Ubalance Nedtrykthed Energimangel og passivitet Generel utilpashed • • • Øget behov for søvn Manglende appetit Koncentrationsbesvær Årsagen til disse symptomer er det faktum, at lys og især sollys er livsvigtigt og påvirker menneskekroppen direkte. Sollyset styrer indirekte produktionen af melatonin, som kun afgives til blodet, når det er mørkt. Dette hormon fortæller kroppen, at det er sengetid. I de solfattige måneder produceres der derfor mere melatonin. Derved får vi sværere ved at stå op, fordi kropsfunktionerne er nedsat. Hvis dagslyslampen anvendes umiddelbart efter, at man er vågnet om morgenen, kan produktionen af melatonin standses, så stemningslejet ændrer sig positivt. Ved lysmangel hæmmes desuden produktionen af lykkehormonet serotonin, hvilket har stor indflydelse på vores „velvære“. Ved anvendelse af lys sker der altså kvantitative ændringer af hormoner og signalstoffer i hjernen, som kan påvirke vores aktivitetsniveau, følelser og velvære. Lys kan være en hjælp ved denne hormonelle ubalance. Dagslyslamper er en velegnet erstatning for det naturlige sollys, der kan modvirke denne form for forstyrrelse af hormonbalancen. Inden for det medicinske område anvendes dagslyslamper i lysterapi som middel mod symptomer på lysmangel. Dagslyslamper simulerer dagslys over 10.000 Lux (Afstand: ca. 10 cm). Dette lys kan påvirke menneskekroppen og anvendes som behandling og forebyggelse. Normalt elektrisk lys er derimod ikke tilstrækkeligt til at påvirke hormonbalancen. I et kontor med god belysning er lysstyrken f.eks. ikke på mere end 500 lux. Leveringsomfang: • Dagslyslampe • Fod • Opbevaringstaske • Denne betjeningsvejledning • Strømforsyning 2. Forklaring af symboler Følgende symboler anvendes i betjeningsvejledningen eller på apparatet Læs brugsanvisningen Gør opmærksom på vigtige oplysninger Bemærk Advarsel om risiko for tilskadekomst eller fare for din sundhed Producent Advarsel 33 Sikkerhedsoplysning om mulige skader på lampe/tilbehør Apparat i beskyttelsesklasse 2 Serienummer Sluk / Tænd Vigtigt! Storage Operating CE-mærkningen bekræfter overensstemmelsen med de grundlæggende krav i direktivet 93/42/EEC om medicinske anordninger IP21 Beskyttet mod faste fremmedlegemer, 12,5 mm i diameter og derover, og mod lodret dryppende vand Tilladt opbevaringstemperatur og -luftfugtighed IP22 Beskyttet mod faste fremmedlegemer, 12,5 mm i diameter og derover, og mod dryppende vand, når huset har en hældning på op til 15° Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Sallittu käyttölämpötila ja -kosteus 20 PAP 3. Bemærk Læs denne brugsvejledning opmærksomt igennem, opbevar den til senere brug, gør den tilgængelig for andre brugere, og følg anvisningerne. Sikkerhedsanvisninger Advarsel • Dagslyslampen er kun beregnet til bestråling af den menneskelige krop. • Sørg før brug for at sikre, at lampen ikke har nogen synlige skader, og at alt emballeringsmateriale fjernes. Undlad at bruge den i tilfælde af tvivl, og kontakt din forhandler, eller henvend dig på den angivne kundeserviceadresse. • Sørg også for, at dagslyslampen står sikkert. • Lampen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. • Sænk ikke lampen ned i vand, og brug den ikke i vådrum. • Brug ikke lampen til værgeløse personer, børn under 3 år eller varmeufølsomme personer (personer med sygdomsbetingede hudforandringer), efter indtagelse af smertelindrende lægemidler, alkohol eller euforiserende stoffer. • Hold børn på afstand af emballeringsmaterialet (kvælningsfare!). • Opbevar ikke lampen i afskærmet, tildækket eller emballeret tilstand, når den er varm. • Træk altid strømforsyningen ud, og lad apparatet køle af, inden du berører det. • Det er ikke tilladt at tage fat om apparatet med fugtige hænder, mens det er tilsluttet, ligesom der ikke må sprøjtes vand på apparatet. Apparatet må kun bruges, når det er helt tørt. • Husk altid at tilslutte og afbryde strømforsyningen til lysnettet med tørre hænder, og berør altid kun tænd/ sluk-knappen med tørre hænder. • Hold netkablet væk fra varme genstande og åben ild. • Beskyt lampen mod kraftige stød. • Træk ikke strømforsyningen ud af stikkontakten ved at trække i netstikket. • Anvend ikke apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt. Kontakt kundeservice i de nævnte tilfælde. • Hvis el-ledningen til dette apparat bliver beskadiget, skal den bortskaffes. Hvis den ikke kan tages af, skal apparatet bortskaffes. • Apparatet er først blevet koblet fra lysnettet, når strømforsyningen er blevet trukket ud af stikkontakten. • Anvend ikke apparatet i nærheden af brændbare narkosegasforbindelser med gas, ilt eller kvælstofoxid. • Der skal ikke foretages nogen kalibrering eller forebyggende kontroller og vedligeholdelsesforanstaltninger på dette apparat. • Apparatet kan ikke repareres. Det indeholder ingen dele, som kan repareres. • Det er ikke tilladt at modificere noget på apparatet uden producentens tilladelse. • Hvis apparatet modificeres, skal der foretages grundige test og kontroller for at garantere den fortsatte sikkerhed ved videre brug af apparatet. 34 Generelle oplysninger Vigtigt! • Ved indtagelse af lægemidler som smertelindrende medicin, blodtryksmedicin og antidepressiva bør man forinden spørge lægen til råds om brug af dagslyslampen. • Hos personer med nethindesygdomme samt hos diabetikere bør der foretages en undersøgelse hos øjenlægen, inden brugen af dagslyslampen påbegyndes. • Brug ikke dagslyslampen ved øjensygdomme som grå stær, grøn stær, problemer med synsnerven generelt eller ved betændelse i glaslegemet. • Konsulter din egen læge, hvis du på nogen måde er i tvivl om de sundhedsmæssige følger af brug af dagslyslampen! • Fjern alt emballeringsmateriale før brug af lampen. • Pærerne er ikke omfattet af garantien. Reparation Vigtigt! • Du må ikke åbne enheden. Forsøg aldrig selv at reparere lampen. I modsat fald risikerer du at komme alvorligt til skade. Forsøger du alligevel at reparere lampen på egen hånd, bortfalder garantien. • Henvend dig til kundeservice eller en autoriseret forhandler, hvis reparationer skulle blive nødvendige. 4. Beskrivelse af dagslyslampen Oversigt 1. Lysskærm 2. Kabinettets bagside 3. Fod 4. Tænd/Sluk-knap 5. Strømforsyningstilslutning 6. Opbevaringsholder til foden 6 1 4 2 6 3 5 5. Ibrugtagning Tag apparatet ud af folien. Kontroller apparatet for skader og fejl. Hvis du finder skader eller fejl på apparatet, må apparatet ikke anvendes, og du skal kontakte kundeservice eller leverandøren. Opstilling Anbring apparatet på en jævn flade. Stedet skal vælges, så afstanden fra apparatet til brugeren er mellem 10 cm og 20 cm. Her har lampen sin optimale effekt. Tilslutning til lysnettet • Dagslyslampen må kun bruges sammen med den her beskrevne strømforsyning for at forhindre en mulig beskadigelse af dagslyslampen. • Slut strømforsyningen til den dertil beregnede tilslutning på bagsiden af dagslyslampen. Strømforsyningen må kun tilsluttes den netspænding, der fremgår af typeskiltet. • Efter brug af dagslyslampen skal du først afbryde strømforsyningen fra stikkontakten og derefter fra dagslyslampen. Bemærk: • Vælg et opstillingssted, hvor der er en stikkontakt i nærheden. • Før strømledningen sådan, at der ikke er risiko for, at nogen snubler over den. 35 6. Betjening 1 Tag foden ud af opbevaringsholderen på bagsiden af apparatet. 2 Fastgør foden fra siden. Afhængigt af hvor du anbringer holderen, ændres positionen/hældningen af SR TL 1. På denne måde kan hældningen tilpasses individuelt. Foden kan både anbringes på langs eller på tværs af apparatet. Dermed kan du både anvende SR TL 1 vandret og lodret. 3 Sådan tændes lampen Tryk på tænd/sluk-knappen. 4 Sådan bruges lampen Sæt dig tæt på lampen, helst i en afstand af 10-20 cm. Under brugen kan du gøre de samme ting, som når du ellers sidder ned. Du kan læse, skrive, telefonere osv. • Kik gentagne gange kortvarigt direkte ind i lyset, da optagelsen og virkningen sker via øjnene/nethinden. • Du kan bruge dagslyslampen lige så ofte, som du har lyst. Behandlingen er dog mest effektiv, hvis du foretager lysterapien ud fra de angivne tider mindst 7 dage i træk. • Det mest effektive tidspunkt på dagen for behandlingen er mellem kl. 6 om morgenen og kl. 20 om aftenen. Det anbefales at lade behandlingen vare 2 timer dagligt. • Kik dog ikke direkte ind i lyset under hele anvendelsestiden, da dette vil kunne medføre irritation af nethinden. • Begynd med kortere varende bestråling, og øg bestrålingstiden hen over en uge. Bemærk: Efter de første anvendelser kan der forekomme øjensmerter og hovedpine, men kun efter de første, da nervesystemet derefter har vænnet sig til den nye stimulering. 5 Vær opmærksom på følgende Ved anvendelse anbefales en afstand på 10-20 cm mellem ansigt og lampe. Anvendelsesvarigheden afhænger også af afstanden: Lux Afstand Anvendelsens varighed 10.000 ca. 10 cm 0,5 timer 5.000 ca. 15 cm 1 timer 2.500 ca. 20 cm 2 timer Der gælder følgende princip: Jo mindre afstand til lyskilden, desto kortere anvendelsestid. 6 Brug af lampen over et længere tidsrum Gentag anvendelsen på den lysfattige årstid mindst 7 på hinanden følgende dage, evt. også længere, afhængigt af individuelt behov. Behandlingen skal helst ske i morgentimerne. 7 Sådan slukkes lampen  Tryk på Tænd/Sluk-knappen. LED‘erne slukkes. Træk strømforsyningen ud af stikkontakten. VIGTIGT! Lampen er varm efter brug. Lad først lampen køle af i tilstrækkelig tid, før du stiller den til side og/eller pakker den ned! 36 7. Rengøring og pleje af dagslyslampen Lampen bør rengøres engang imellem. Vigtigt! • Pas på, at der ikke kommer vand ind i lampens indre! Lampen skal være slukket, afbrudt fra lysnettet og afkølet, inden den rengøres. • Undlad at rengøre lampen i opvaskemaskinen! Rengör den med en lätt fuktad trasa. • Tag ikke fat i lampen med fugtige hænder, når den er tilsluttet. Lampen må ikke udsættes for vandstænk. Den må kun bruges, når den er fuldstændig tør. Brug ikke skrappe rengøringsmidler, og hold aldrig lampen under vand. 8. Opbevaring Hvis du ikke skal anvende apparatet i længere tid, skal du opbevare det på et tørt sted uden for børns rækkevidde og med stikket trukket ud. Se de anførte opbevaringsbetingelser i kapitlet „Tekniske data“. 9. Bortskaffelse Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det er udtjent. Bortskaffelse kan ske på det pågældende lokale indsamlingssted. Apparatet skal bortskaffes i henhold til EU-direktivet vedrørende elektronisk affald – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning, hvis du har andre spørgsmål. 10. Afhjælpning af problemer Problem Mulig årsag Afhjælpning Apparatet lyser ikke Tænd/sluk-knap slået fra Slå tænd/sluk-knappen til. Ingen strøm Tilslut strømforsyningen korrekt. Ingen strøm Strømforsyningen er defekt. Kontakt kundeservice eller forhandleren. LED’ernes levetid er overskredet. LED’erne er defekte. Henvend dig til kundeservice eller en autoriseret forhandler, hvis reparationer skulle blive nødvendige 11. Tekniske angivelser Model-nr. SR TL 1 Type WL 11 Mål (BHD) 156 x 236 x 20 mm (med opbevaringsholder 26 mm) Vægt 332 g (430 g med strømforsyning + opbevaringstaske) Lysarmatur LED Effekt 5 Watt Belysningsstyrke 10.000 Lux (Afstand: ca. 10 cm) Stråling Strålingseffekten uden for det synlige område (infrarød og UV) er så lav, at den ikke udgør nogen risiko for øjne og hud. Anvendelsesforhold 0°C til +35°C, 15 - 90 % relativ luftfugtighed Opbevaringsforhold -20°C til +50°C, 15 - 90 % relativ luftfugtighed Produktklassificering ekstern strømforsyning , Beskyttelsesklasse II, IP21 37 Farvetemperatur på LED‘erne 6.500 kelvin Leveringsomfang Dagslyslampe, Fod, Opbevaringstaske, Denne betjeningsvejledning, Strømforsyning Forbehold for tekniske ændringer. Serienummeret kan findes på apparatet eller i batterirummet. Lysstyrke: 10.000 lux (Den anførte belysningsstyrke er udelukkende beregnet til informationsformål. Med henblik på standarden IEC 60601-2-57 er denne lyskilde klassificeret som fri gruppe). Denne enhed opfylder kravene i de europæiske direktiver for medicinalprodukter 93/42/EEC og 2007/47/EC samt den lokale lovgivning for medicinalprodukter. Dette apparat er i overensstemmelse med europanorm EN60601-1-2 og er underkastet særlige forsigtighedsregler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet. Bemærk her, at bærbart og mobilt højfrekvent kommunikationsudstyr kan påvirke dette apparat. Nærmere oplysninger kan rekvireres via den angivne kundeserviceadresse eller kan findes bagest i brugsanvisningen. 12. Strømforsyning Model-nr. EE 16-08 Indgang 100–240 V ~ 50/60 Hz Udgang 112V DC, 650 mA, kun i forbindelse med SR TL 1 Beskyttelse Apparatet har dobbelt beskyttelsesisolering og opfylder dermed beskyttelsesklasse II Jævnspændingstilslutningens polaritet Klassifikation IP22, beskyttelsesklasse II 13. Garanti/service I tilfælde af krav i forbindelse med garantien bedes du henvende dig til din lokale forhandler eller det lokale kontor (se listen ”International service”). Når du returnerer apparatet, skal du vedlægge en kopi af kvitteringen og en kort beskrivelse af defekten. Med forbehold for fejl og ændringer Følgende garantibestemmelser er gældende: 1. G  arantien for produkter fra BEURER gælder i 3 år, eller – hvis den er længere – i henhold til den gældende garantiperiode i det pågældende land fra købsdatoen. I tilfælde af at der stilles krav inden for garantien, skal købsdatoen dokumenteres i form af en kvittering eller en faktura. 2. Garantiperioden bliver ikke forlænget i forbindelse med reparationer (af hele apparatet eller dele deraf). 3. Garantien dækker ikke skader, der skyldes a. forkert anvendelse, f.eks. manglende overholdelse af betjeningsvejledningen. b. reparationer eller ændringer, som kunden eller ikke-autoriserede personer har udført. c. transport fra producenten til kunden eller under transporten til servicecentret. d. garantien gælder ikke for tilbehør, som nedslides ved normal brug (manchetter, batterier osv.). 4. E  rstatningskrav for følgeskader, der direkte eller indirekte skyldes apparatet, udelukkes også, hvis garantien dækker en skade på apparatet. 38 NORSK Innhold 1. For å bli kjent.......................................................... 39 2. Tegnforklaring......................................................... 39 3. Merknader.............................................................. 40 4. Apparatbeskrivelse................................................. 41 5. Slik kommer du i gang............................................ 41 6. Betjening................................................................ 42 7. Rengjøring og pleie av apparatet........................... 42 8. Oppbevaring......................................................... 43 9. Verwijdering ......................................................... 43 10. Fremgangsmåte ved problemer........................... 43 11. Tekniske spesifikasjoner....................................... 43 12. Nettadapter.......................................................... 44 13. Garanti/service..................................................... 44 1. For å bli kjent Kjære kunde! Det gleder oss at du har valgt et produkt fra vårt sortiment. Vårt navn står for førsteklasses og grundig testede kvalitetsprodukter innen varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, alternativ terapi, massasje og luft. Med vennlig hilsen Beurer-teamet Hvorfor bruke dagslyslampe? Det blir merkbart færre lystimer idet vi går mot høst, og mye av vinterhalvåret blir tilbrakt innendørs. Dette kan føre til lysmangel, eller såkalt vinterdepresjon. Vinterdepresjonen kan gi seg utslag i f.eks. • • • • Ubalanse Nedtrykthet Manglende energi og tiltakslyst Generelt ubehag • • • Økt søvnbehov Manglende matlyst Konsentrasjonsvansker Årsaken til at disse symptomene oppstår, er at vi får for lite av det livsviktige (sol)lyset og dermed kommer i ulage. Sollyset styrer indirekte produksjonen av melatonin, som bare avgis til blodet når det er mørkt. Dette hormonet sier til kroppen at det er tid for å sove. I de solfattige månedene økes derfor produksjonen av melatonin. Derfor blir det vanskeligere å stå opp, siden kroppsfunksjonene er nedsatt. Hvis dagslys blir brukt rett etter at man har våknet om morgenen, kan produksjonen av melatonin bli avsluttet, slik at man opplever en positiv stemningsveksel. Ved lysmangel forhindres i tillegg produksjonen av lykkehormonet serotonin, noe som har en avgjørende påvirkning på vårt velbefinnende. Ved bruk av lys handler det altså om kvantitative forandringer av hormoner og signalstoffer i hjernen, som kan påvirke aktivitetsnivået og følelsene våre samt vårt velbefinnende. Ved slik hormonell ubalanse kan lys være til hjelp. Dagslyslampene fungerer som erstatning for naturlig sollys og motvirker den hormonelle ubalansen vi kjenner som vinterdepresjon. Dagslyslamper brukes allerede som medisinsk utstyr for behandling mot vinterdepresjoner. Dagslyslampene simulerer dagslys med en intensitet på over 10.000 Lux (Avstand: ca. 10 cm). Dette lyset kan påvirke kroppen og dempe eller forebygge symptomer på lysmangel. Vanlig elektrisk lys er derimot altfor svakt til å ha effekt på hormonbalansen. I et godt belyst kontor er f.eks. belysningsstyrken ikke mer enn knappe 500 lux. Dette følger med: • Dagslyslampe • Sokkel • Oppbevaringsveske • Nettadapter • Denne bruksanvisningen 2. Tegnforklaring Følgende symboler er benyttet i bruksanvisningen eller på apparatet Les bruksanvisningen. Henvisning til viktig informasjon. Merk Advarsel ved fare for skader eller ved helserisiko. Produsent Advarsel 39 Sikkerhetshenvisning ved mulige skader på apparatet eller tilbehør Apparat i beskyttelsesklasse 2 Serienummer Av / Pa CE-merkingen dokumenterer konformitet IP21 med de grunnleggende kravene i direktivet 93/42/EEC for medisinsk utstyr. Beskyttet mot faste fremmedlegemer med diameter 12,5 mm og større og mot vertikalt dryppvann IP22 Beskyttet mot faste fremmedlegemer med diameter 12,5 mm og større og mot dryppvann når huset heller maksimalt 15° Avhend emballasjen miljøriktig Obs Storage Tillatt lagringstemperatur og -luftfuktighet Operating Tillatt driftstemperatur og -luftfuktighet 20 PAP 3. Merknader Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, oppbevar den til senere bruk, gjør den tilgjengelig for andre brukere og følg merknadene. Sikkerhetsanvisninger Advarsel • Dagslyslampen er kun tiltenkt for bestråling av menneskekroppen. • Før bruk må man kontrollere at apparatet og tilbehøret ikke har noen synlige skader, og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet i tvilstilfeller. Henvend deg til forhandleren eller til den angitte adressen for kundeservice. • Pass også på at dagslyslampen står stødig. • Apparatet skal bare tilkobles den nettspenningen som er oppgitt på typeskiltet. • Ikke senk apparatet ned i vann og ikke bruk det i våtrom. • Apparatet skal ikke brukes av personer som ikke kan ta ansvar for seg selv, barn under 3 år eller personer som ikke er følsomme for varme (personer med sykdomsbetingede hudforandringer), etter inntak av smertestillende medikamenter, alkohol eller narkotika. • Hold barn unna emballasjen (Kvelningsfare!). • Apparatet må ikke tildekkes, overdekkes eller oppbevares forpakket når apparatet er varmt. • Trekk alltid ut nettadapteren og la apparatet kjøle seg ned før du berører det. • Ikke ta på apparatet med våte hender når det er koblet til, apparatet må ikke utsettes for vannsprut. Apparatet må bare brukes når det er fullstendig tørt. • Påse at du er tørr på hendene når du setter inn og trekker ut strømadapteren og når du berører PÅ/AVknappen. • Hold strømledningen unna varme gjenstander og åpen flamme. • Beskytt apparatet mot kraftige støt. • Ikke hold i adapterledningen når du trekker nettadapteren ut av stikkontakten. • Ikke bruk apparatet dersom det er skader på det eller det ikke fungerer som det skal. Kontakt kundeservice i slike tilfeller. • Hvis strømledningen til dette produktet blir skadet, må den kasseres. Hvis den ikke er avtakbar, må produktet kasseres. • Frakobling fra forsyningsnettet er bare garantert når nettadapteren er trukket ut av stikkontakten. • Ikke bruk apparatet i nærheten av brennbare narkosegass/luft-blandinger, oksygen eller nitrogenoksid. • Det skal ikke utføres noen form for kalibrering, forebyggende kontroll eller vedlikehold på dette apparatet • Det er ikke mulig å reparere apparatet. Det inneholder ingen deler som brukeren kan reparere. • Det må ikke gjøre endringer på apparatet uten produsentens tillatelse. • Hvis det gjøres endringer på apparatet må det gjennomføres grundige tester og kontroller for å kunne garantere sikkerheten ved fortsatt bruk av apparatet. 40 Generell informasjon Obs • Ved inntak av medikamenter som smertestillende eller blodtrykkssenkende midler og antidepressiver, bør man snakke med legen før bruk av dagslyslampen. • Personer med netthinnesykdommer og diabetikere bør undersøkes av øyelege før de begynner å bruke dagslyslampen. • Bruk ikke apparatet ved øyesykdommer som grå stær, grønn stær, sykdommer på synsnerven og ved betennelse på glasslegemet. • Konsulter fastlegen din ved enhver form for helsemessige betenkeligheter. • Fjern all emballasje før bruk. • Lyskilden er unntatt fra garantien Reparasjon Obs • Ikke åpne apparatet. Forsøk ikke å reparere apparatet selv. Følgene av dette kan være alvorlige skader. Ved uautoriserte inngrep oppheves garantien. • Henvend deg til kundeservice eller en autorisert forhandler ved reparasjoner. 4. Apparatbeskrivelse Oversikt 1. Lysskjerm 2. Hus (bakside) 3. Fot 4. Av/på-knapp 5. Kontakt for nettadapter 6. Oppbevaringsholder for sokkel 6 1 4 2 6 3 5 5. Slik kommer du i gang Ta apparatet ut av folien. Kontroller apparatet for skader og feil. Hvis det fastslås skader eller feil på apparatet, skal det ikke tas i bruk og du må kontakte kundeservice eller din leverandør. Plassering Plasser apparatet på et jevnt underlag. Plasseringen skal velges slik at avstanden fra apparatet til brukeren er mellom 10 og 20 cm. Da har lampen optimal virkning. Tilkobling til strømnettet • Dagslyslampen skal kun brukes sammen med nettadapteren som er beskrevet her, for å unngå mulige skader på dagslyslampen. • Koble nettadapteren til kontakten på baksiden av dagslyslampen. Adapteren skal kun kobles til nettspen ningen som er angitt på typeskiltet. • Når du er ferdig med å bruke dagslyslampen, kobler du først nettadapteren fra stikkontakten og deretter fra dagslyslampen. Merk: • Pass på at det finnes en stikkontakt i nærheten av det stedet du setter opp apparatet. • Plasser ledningen slik at det ikke er fare for at noen kan snuble i den. 41 6. Betjening 1 Løsne sokkelen fra oppbevaringsholderen på baksiden av apparatet. 2 Klips sokkelen inn på siden. Avhengig av hvor du plasserer holderen, endres posisjonen/hellingen for SR TL 1. På denne måten kan du selv bestemme hvor skrått lampen skal stå. Sokkelen kan plasseres både på langsiden og kortsiden. Det betyr at SR TL 1 kan brukes både horisontalt og vertikalt. 3 Slå på lampen  Trykk på Av/på-knappen. 4 Nyt lyset Sett deg så nær lampen som mulig, mellom 10 cm og 20 cm. Du kan fortsette med dine vanlige gjøremål mens du bruker lampen. Du kan lese, skrive, snakke i telefonen osv. • Se stadig rett inn i lyset i korte øyeblikk, siden opptaket eller virkningen skjer via øynene/netthinnen. • Du kan bruke dagslyslampen så ofte du vil. For å oppnå best mulig effekt bør du imidlertid fullføre den anbefalte lysbehandlingen hver dag i minst 7 dager etter hverandre. • Behandlingen er mest effektiv mellom klokken 06 og klokken 20 og bør ha en varighet på to timer. • Se imidlertid ikke direkte inn i lyset hele tiden mens du bruker apparatet, da dette kan føre til irritasjon av netthinnen. • Begynn bestråling med kortere varighet, øk varigheten i løpet av en uke. Merk: Etter de første gangene man bruker apparatet, kan øyne- og hodesmerter forekomme. Disse vil forsvinne ved senere bruk, fordi nervesystemet da har vent seg til den nye påvirkningen. 5 Pass på Den anbefalte avstanden mellom ansiktet og lampen under bruk er 10-20 cm. Anbefalt lysbehandlingstid avhenger av avstanden: Lux Avstand Bruksvarighet 10.000 ca. 10 cm 0,5 timer 5.000 ca. 15 cm 1 timer 2.500 ca. 20 cm 2 timer Generelt gjelder: Jo nærmere man sitter lyskilden, desto kortere tid bør apparatet brukes. 6 Å nyte lyset over et lengre tidsrom Gjenta bruken av apparatet i minst syv dager etter hverandre eller lenger, etter individuelt behov i den lysfattige årstiden. Behandlingen bør gjennomføres på morgenen. 7 Slå av lampen  Trykk på Av/på-knappen. LED-ene slukner. Trekk støpslet ut av stikkontakten. OBS! Lampen er varm etter bruk. La lampen avkjøles lenge nok før du rydder den bort eller pakker den ned! 7. Rengjøring og pleie av apparatet Apparatet bør rengjøres av og til. Obs • Påse at det ikke kommer vann inn i apparatet. Før hver rengjøring må apparatet være avslått, koblet fra strømnettet og avkjølt. • Ikke rengjør apparatet i oppvaskmaskinen. Rengjør lampen med en lett fuktet klut. • Ikke ta på apparatet med våte hender når det er koblet til, apparatet må ikke utsettes for vannsprut. Apparatet må bare brukes når det er fullstendig tørt. Ikke bruk noen sterke rengjøringsmidler og hold aldri apparatet under vann. 42 8. Oppbevaring Hvis apparatet ikke skal brukes i et lengre tidsrom, skal det oppbevares med strømmen frakoblet på et tørt sted og utenfor barns rekkevidde. Overhold oppbevaringsbetingelsene som er angitt i „Tekniske data“. 9. Verwijdering Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Kassering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i henhold til WEEE-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndigheter. 10. Fremgangsmåte ved problemer Problem Mulig årsak Løsning Apparatet lyser ikke Av/på-knappen er avslått Slå på med Av/på-knappen. Ingen strømtilførsel Tilkoble nettadapteren korrekt. Ingen strømtilførsel Nettadapteren er defekt. Kontakt kundeservice eller din forhandler. Levetid for LEDer overskredet. LEDer defekte. Henvend deg til kundeservice eller en autorisert forhandler ved reparasjoner. 11. Tekniske spesifikasjoner Modellnr. SR TL 1 Type WL 11 Mål (b / h / d) 156 x 236 x 20 mm (med oppbevaringsholder 26 mm) Vekt 332 g (430 g med nettadapter + oppbevaringsveske) Belysningselementet LED Effekt 5 Watt Lysstyrke 10.000 Lux (Avstand: ca. 10 cm) Stråling Strålingseffekten utenfor det synlige området (infrarød og UV) er så lav at den er ufarlig for øyne og hud. Driftsbetingelser 0 °C til +35 °C, 15-90 % relativ luftfuktighet Oppbevaring -20 °C til +50°C, 15-90 % relativ luftfuktighet Produktklassifisering Ekstern strømforsyning, Beskyttelsesklasse II, IP21 LED-enes fargetemperatur 6.500 Kelvin Dette følger med Dagslyslampe, Sokkel, Oppbevaringsveske, Nettadapter, Denne bruksanvisningen Med forbehold om tekniske endringer. Serienummeret står på apparatet eller i batterirommet. Lysstyrke: 10000 lux (Denne angivelsen om lysstyrke er kun ment som informasjon. I samsvar med standarden IEC 60601-2-57 er denne lyskilden klassifisert i åpen gruppe). 43 Produktet innfrir direktivene 93/42/EEC og 2007/47/EC samt loven om medisinsk utstyr. Dette apparatet er i overensstemmelse med den europeiske standarden EN60601-1-2 og er underlagt særskilte forsiktighetstiltak med hensyn til elektromagnetisk forenlighet. Vær oppmerksom på at bærbart og mobilt HFkommunikasjonsutstyr kan påvirke produktet. Kontakt kundeservice på angitt adresse for nærmere informasjon, eller se bakerst i bruksanvisningen. 12. Nettadapter Modellnr. EE 16-08 Inngang 100–240 V ~ 50/60 Hz Utgang 12V DC, 650 mA, kun i forbindelse med SR TL 1 Beskyttelse Apparatet er dobbelt verneisolert og innfrir dermed kravene for beskyttelsesklasse II Likestrømskontaktenes polaritet Klassifisering IP22, beskyttelsesklasse II 13. Garanti/service I forbindelse med garantikrav må du henvende deg til forhandleren eller det lokale datterselskapet (se listen „Service international“). Ved retursending av apparatet må du legge ved en kopi av kjøpskvitteringen og en kort beskrivelse av defekten. Med forbehold om feil og endringer Følgende garantibetingelser gjelder: 1. G  arantien for produkter fra BEURER er 3 år – eller lengre, og i sistnevnte tilfelle er gjeldende nasjonale garanti fra kjøpsdato avgjørende. Ved et forsikringskrav må kjøpsdatoen dokumenteres med en kjøpskvittering eller en faktura. 2. Garantien forlenges ikke ved reparasjoner (fullstendig apparat eller deler av dette). 3. Garantien gjelder ikke for skader som oppstår ved a. Ikke-forskriftsmessig bruk, for eksempel manglende overholdelse av bruksanvisningen. b. Reparasjoner eller forandringer utført av kunden eller uautoriserte personer. c. Transport fra produsenten til kunden eller under transport til servicesenteret. d. Forsikringen gjelder ikke for tilbehør som er utsatt for vanlig slitasje (mansjett, batterier osv.). 4. A  nsvar for direkte eller indirekte følgeskader på grunn av apparatet er derfor utelukket, også når skaden på apparatet godkjennes som garantikrav. 44 NEDERLANDS Inhoud 1. Kennismaking......................................................... 45 2. Verklaring van de tekens........................................ 46 3. Richtlijnen............................................................... 46 4. Beschrijving van het apparaat................................ 47 5. Ingebruikneming..................................................... 47 6. Bediening............................................................... 48 7. Apparaat reinigen en onderhouden........................ 49 8. Opbergen............................................................. 49 9. Verwijdering.......................................................... 49 10. Wat te doen bij problemen?................................. 49 11. Technische gegevens........................................... 49 12. Netvoeding........................................................... 50 13. Garantie/service................................................... 50 1. Kennismaking Geachte klant We zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaamstemperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht. Met vriendelijke groet Uw Beurer-team Waarom daglichttoepassing? Wanneer in de herfst het aantal zonuren merkbaar daalt en mensen in de wintermaanden steeds vaker binnen zitten, kunnen symptomen van lichttekort optreden. Deze symptomen worden vaak „winterdepressie“ genoemd. De symptomen kunnen veel verschillende vormen aannemen: • • • • Stemmingswisselingen Neerslachtigheid Futloosheid, weinig energie Algemene onpasselijkheid • • • Meer behoefte aan slaap Gebrek aan eetlust Concentratieproblemen Deze symptomen treden op omdat licht, en met name zonlicht, van levensbelang is en het menselijk lichaam rechtstreeks beïnvloedt. Zonlicht regelt indirect de productie van melatonine, dat alleen in het donker in het bloed afgegeven wordt. Dit hormoon geeft aan aan het lichaam dat het tijd is om te gaan slapen. In de maanden met weinig zon is er daarom een hogere productie van melatonine. Daardoor is het moeilijker om op te staan omdat de lichaamsfuncties op een laag pitje staan. Wordt daglicht onmiddellijk na het ontwaken ‚s morgens toegepast, kan de productie van melatonine beëindigd worden, zodat het tot een positieve kentering van de stemming komt. Bovendien wordt bij lichttekort de productie van het gelukshormoon serotonine belemmert, wat in doorslaggevende mate ons welbevinden beïnvloedt. Het gaat bij lichttoepassing dus om kwantitatieve veranderingen van hormonen en stoffen in de hersenen die ons activiteitsniveau, onze gevoelens en het welbevinden kunnen beïnvloeden. Licht kan bij dit hormonale onevenwicht helpen. Dter optredende hormonale disbalans tegen. In de medische sector worden daglichtlampen tijdens lichttherapie ingezet, bij de bestrijding van symptomen van lichttekort. Daglichtlampen bootsen daglicht na met een lichtsterkte van 10.000 lux (afstand: ongeveer 10 cm). Dit licht kan het menselijk lichaam beïnvloeden en preventief of als onderdeel van een behandeling worden ingezet. Normaal elektrisch licht heeft niet voldoende sterkte om de hormoonhuishouding te kunnen beïnvloeden. Zelfs in een goed verlicht kantoor bedraagt de verlichtingssterkte bijvoorbeeld slechts 500 lux. Leveromvang: • • • • • Daglichtlamp Voet Opbergtas Deze gebruiksaanwijzing Netadapter 45 2. Verklaring van de tekens De volgende symbolen bevinden zich in de gebruikshandleiding of op het apparaat: Gebruikshandleiding lezen Verwijzing naar belangrijke informatie Aanwijzing Waarschuwing Attentie SN Waarschuwing voor verwondingsgevaren of gevaren voor uw gezondheid Fabrikant Waarschuwing voor mogelijke schade aan het toestel of het toebehoren Apparaat van de veiligheidsklasse II Serienummer Uit / Aan Met de CE-markering wordt aangetoond dat het apparaat voldoet aan de fundamentele eisen van de richtlijn 93/42/EEC voor medische hulpmiddelen IP21 Beschermd tegen vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter en tegen verticaal vallende druppels Storage Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij opslag IP22 Operating Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij gebruik Beschermd tegen vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter en tegen vallende druppels op een 15° gekanteld apparaat Verpakking overeenkomstig de milieueisen verwijderen 20 PAP 3. Richtlijnen Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht. Veiligheidsrichtlijnen Waarschuwing • De daglichtlamp is alleen voor de bestraling van het menselijke lichaam bestemd. • Voor het gebruik moet nagegaan worden of het toestel en het toebehoren geen zichtbare schade vertonen en al het verpakkingsmateriaal verwijderd werd. Gebruik het in geval van twijfel niet en neem contact op met uw leverancier of op het opgegeven klantendienstadres. • Let eveneens op een stabiele stand van de daglichtlamp. • Het toestel mag alleen op de op het typeplaatje opgegeven netspanning aangesloten worden. • Dompel het toestel niet in het water en gebruik het niet in natte ruimtes. • Niet bij hulpelozen, kinderen onder 3 jaar of voor warmte ongevoelige personen (personen met ziekelijke huidveranderingen), na het innemen van pijnverzachtende medicamenten, alcohol of druks gebruiken. • Bewaar het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen (verstikkingsgevaar!). • Het toestel mag in opgewarmde toestand niet af- of toegedekt of verpakt bewaard worden. • Koppel altijd de netvoeding los en laat het apparaat afkoelen voordat u het aanraakt. • Het toestel mag in aangesloten toestand niet met vochtige handen vastgenomen worden; er mag geen water op het toestel spatten. Het toestel mag alleen in volledig droge toestand gebruikt worden. • Let erop dat u de netvoeding uitsluitend met droge handen in het stopcontact steekt en er weer uithaalt. Bedien de AAN/UIT-knop ook alleen met droge handen. • Houd het netsnoer buiten bereik van warme voorwerpen en open vuur. • Bescherm het toestel tegen krachtige stoten. • Trek de netvoeding niet aan het netsnoer uit het stopcontact. • Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is of niet goed functioneert. Neem in deze gevallen contact op met de klantenservice. 46 • Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het worden verwijderd. Als het netsnoer niet van het apparaat kan worden losgekoppeld, moet het volledige apparaat worden verwijderd. • De scheiding van het stroomnet is uitsluitend gewaarborgd als de netvoeding uit het stopcontact gehaald is. • Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare narcosegasverbindingen met lucht, zuurstof of stikstofoxide. • Dit apparaat hoeft niet gekalibreerd en niet preventief gecontroleerd en gerepareerd te worden. • Het apparaat kan niet worden gerepareerd. Het bevat namelijk geen onderdelen die gerepareerd kunnen worden. • Breng zonder toestemming van de fabrikant geen wijzigingen aan het apparaat aan. • Als er wijzigingen aan het apparaat zijn aangebracht, moeten uitvoerige tests en controles worden uitgevoerd om de veiligheid van het apparaat te kunnen blijven garanderen. Algemene richtlijnen Attentie • Bij inname van medicamenten, zoals pijnstillers, bloeddrukverlagers en antidepressiva moet voordien met de arts over het gebruik van de daglichtlamp gesproken worden. • Bij mensen met netvliesaandoeningen moet voor het begin van de daglichttoepassing net zoals bij diabetici een onderzoek bij de oogarts uitgevoerd worden. • Gelieve niet te gebruiken bij oogziektes, zoals grijze staar, groene staar, ziektes van de oogzenuw algemeen en bij ontstekingen van het glasvocht. • Win bij alle mogelijke gezondheidsproblemen altijd het advies in van uw arts! • Voor het gebruik van het apparaat moet al het verpakkingsmateriaal verwijderd worden. • Lamp vallen niet onder de garantie. Reparatie Attentie • Open het apparaat in geen enkel geval. Probeer nooit om het toestel zelf te repareren. Hierbij kunnen ernstige letsels ontstaan. Opent u het apparaat toch, dan vervalt de garantie. • Neem bij reparaties contact op met de klantenservice of een geautoriseerde handelaar. 4. Beschrijving van het apparaat Overzicht 1. Lichtscherm 2. Behuizing achterkant 3. Voet 4. Aan/Uit-knop 5. Netstekker 6. Opberghouder voor voet 6 1 4 2 6 3 5 5. Ingebruikneming Haal het apparaat uit het plastic. Controleer of het apparaat beschadigd is of fouten bevat. Gebruik het apparaat niet wanneer u beschadigingen of fouten aan het apparaat vaststelt. Neem in dat geval contact op met de klantenservice of met de leverancier. Plaatsing Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Het apparaat moet zo worden geplaatst dat de afstand tussen het apparaat en de gebruiker 10 tot 20 cm bedraagt. Op deze afstand werkt de lamp optimaal. 47 Netaansluiting • Om mogelijke schade aan de daglichtlamp te voorkomen, mag de daglichtlamp uitsluitend met de hier beschreven netvoeding worden gebruikt. • Steek de netvoeding in de daarvoor bedoelde aansluiting aan de achterzijde van de daglichtlamp. De netvoeding mag alleen op de op het typeplaatje aangegeven netspanning worden aangesloten. • Haal na het gebruik van de daglichtlamp eerst de stekker van de netvoeding uit het stopcontact en ontkoppel de netvoeding vervolgens van de daglichtlamp. Aanwijzing: • Zorg ervoor dat er zich een stopcontact in de buurt van de plaats van opstelling bevindt. • Plaats het netsnoer zodanig dat er niemand over kan struikelen. 6. Bediening 1 Haal de voet uit de opberghouder aan de achterzijde van het apparaat. 2 Klik de voet aan de zijkant op het apparaat. Afhankelijk van waar u de voet aanbrengt, verandert de stand/hellingshoek van de SR TL 1. Op die manier kan de hellingshoek individueel worden aangepast. De voet kan zowel aan de lange zijde als aan de dwarszijde worden aangebracht. Hierdoor kunt u de SR TL 1 zowel horizontaal als verticaal gebruiken. 3 Lamp inschakelen Druk op de Aan/Uit-knop. 4 Van het licht genieten Ga zo dicht mogelijk tegen de lamp zitten, tussen 10 cm en 20 cm. U kunt tijdens de toepassing met uw gewone bezigheden voortdoen. U kunt lezen, schrijven, telefoneren, etc. • Kijk telkens weer kort direct in het licht, omdat de opname en de werking via de ogen/het netvlies gebeuren. • U kunt de daglichtlamp zo vaak gebruiken als u wilt. De behandeling is echter het meest effectief wanneer u de lichttherapie ten minste 7 dagen achtereen op de aangegeven tijden volgt. • Het meeste effect van de behandeling hebt u als u deze ondergaat tussen 6 uur ‚s ochtends en 8 uur ‚s avonds. Het wordt aangeraden een behandelingsduur van twee uur per dag aan te houden. • Kijk echter niet de volledige toepassingsduur direct in het licht, het zou eventueel tot een overprikkeling van het netvlies kunnen komen. • Begin met een korte bestraling die u na een week kunt verlengen. Aanwijzing: Na de eerste toepassingen kunnen pijn aan de ogen en hoofdpijn optreden. Deze verschijnselen blijven de volgende sessies achterwege omdat het zenuwstelsel dan aan de nieuwe prikkelingen gewoon geraakt is. 5 Waarop u dient te letten Voor een toepassing bedraagt de aanbevolen afstand 10-20 cm tussen gezicht en lamp. De gebruiksduur is afhankelijk van de gehanteerde afstand: Lux 10.000 Afstand ca. 10 cm Behandelingsduur 0,5 uur 5.000 ca. 15 cm 1,0 uur 2.500 ca. 20 cm 2,0 uur Principieel geldt: hoe dichter de lichtbron is, hoe korter de toepassingstijd. 6 Gedurende een langere periode van licht genieten Herhaal de toepassing in de lichtarme periode van het jaar minstens op 7 op elkaar volgende dagen of ook langer, al naargelang de individuele behoefte. U moet de behandeling bij voorkeur in de ochtenduren uitvoeren. 48 Lamp uitschakelen 7  Druk op de AAN/UIT-toets. De leds gaan uit. Trek de netvoeding uit het stopcontact. ATTENTIE! De lamp is na het gebruik warm. Laat de lamp eerst lang genoeg afkoelen voor u de lamp opruimt en/of verpakt! 7. Apparaat reinigen en onderhouden Zo nu en dan moet het apparaat gereinigd worden. Attentie • Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat terechtkomt! Voor elke reiniging moet het toestel uitgeschakeld, van het stroomnet gescheiden en afgekoeld zijn. • Apparaat niet in de vaatwasmachine reinigen! Gebruik voor de reiniging een licht bevochtigde doek. • Het toestel mag in aangesloten toestand niet met vochtige handen vastgenomen worden; er mag geen water op het toestel spatten. Het toestel mag alleen in volledig droge toestand gebruikt worden. Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en dompel het apparaat nooit in water. 8. Opbergen Berg het apparaat wanneer u het langere tijd niet gebruikt op een droge plek en buiten bereik van kinderen op. Zorg er daarbij voor dat het apparaat niet meer op het stroomnet is aangesloten. Neem de in het hoofdstuk „Technische gegevens“ genoemde bewaarvoorschriften in acht. 9. Verwijdering Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil worden weggegooid. Het verwijderen kan via gespecialiseerde verzamelpunten in uw land gebeuren. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente. 10. Wat te doen bij problemen? Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat geeft geen licht Aan/Uit-toets uitgeschakeld Schakel de Aan/Uit-toets in. Geen stroom Sluit de netstekker op de juiste wijze aan. Geen stroom Het netsnoer is defect. Neem contact op met de klantenservice of uw dealer. De levensduur van de leds is overschreden. Leds defect. Neem bij reparaties contact op met de klantenservice of een geautoriseerde handelaar. 11. Technische gegevens Modelnr. SR TL 1 Type WL 11 49 Afmetingen (b x h x d) 156 x 236 x 20 mm (met opberghouder 26 mm) Gewicht 332 g (430 g met netadapter en opbergtas) Verlichtingselement LED Vermogen 5 Watt Verlichtingssterkte 10.000 Lux (Afstand: ca. 10 cm) Straling Het onzichtbare stralingsvermogen (infrarood en UV) is zo gering dat dit. Bedrijfsvoorwaarden 0°C tot +35°C, 15-90% relatieve luchtvochtigheid Bewaarvoorschriften -20°C tot +50°C, 15-90% relatieve luchtvochtigheid Productclassificatie Externe voeding, veiligheidsklasse II, IP21 Kleurtemperatuur van de LED 6.500 kelvin Accessoires Netvoeding, opbergtas, voet, gebruiksaanwijzing Technische wijzigingen voorbehouden. Het serienummer staat op het apparaat of in het batterijvak. Helderheid: 10.000 lux (deze vermelding met betrekking tot de verlichtingssterkte dient enkel ter informatie. Met betrekking tot de norm IEC 60601-2-57 is deze lichtbron geclassificeerd als vrije groep.) Dit apparaat voldoet aan de vereisten van de Europese richtlijnen betreffende medische hulpmiddelen, 93/42/ EEC en 2007/47/EC, en aan het Duitse Medizinproduktegesetz (richtlijn voor medische producten). Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2 en is onderworpen aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op het gebied van elektromagnetische verdraagzaamheid. Houd er daarbij rekening mee dat draagbare en mobiele HF-communicatie-installaties dit apparaat kunnen beïnvloeden. U kunt uitgebreide informatie aanvragen bij de klantenservice op het aangegeven adres of deze aan het eind van de bijgevoegde gebruiksaanwijzing op pagina 63 – 66 nalezen. 12. Netvoeding Modelnr. EE 16-08 Ingang 100–240 V ~ 50/60 Hz Uitgang 12V DC, 650 mA, alleen in combinatie met SR TL 1 Beveiliging Het apparaat is dubbel geïsoleerd Polariteit van de gelijkstroomaansluiting Classificatie IP22, veiligheidsklasse II 13. Garantie/service Neem in geval van garantieclaims contact op met het verkooppunt of de vestiging bij u in de buurt (zie de lijst “Service international”) Voeg wanneer u het apparaat retourneert een kopie van de aankoopbon en een korte beschrijving van het defect bij de retourzending. De volgende garantievoorwaarden zijn van toepassing: 1. De garantietermijn voor producten van BEURER bedraagt 3 jaar of, indien langer, de in het betreffende land geldende garantietermijn vanaf de aankoopdatum is doorslaggevend. Bij een garantieclaim moet de aankoopdatum worden aangetoond door middel van een aankoopbon of een factuur. 2. Door reparaties (van het volledige apparaat of delen daarvan) wordt de garantietermijn niet verlengd. 3. De garantie geldt niet voor beschadigingen als gevolg van a. oneigenlijk gebruik, bijv. het niet in acht nemen van de gebruikersinstructies. 50 Vergissingen en veranderingen voorbehouden b. reparaties of wijzigingen die zijn uitgevoerd door de klant of onbevoegde personen. c. het transport van de fabrikant naar de klant of tijdens het transport naar het servicecenter. d. De garantie geldt niet voor toebehoren die onderhevig zijn aan gewone slijtage (manchet, batterijen enz.). 4. De verantwoordelijkheid voor door het apparaat veroorzaakte directe of indirecte gevolgschade is ook uitgesloten als bij beschadiging van het apparaat een garantieclaim wordt goedgekeurd. 51 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION Technical Description Concerning Electromagnetic Emission Table 1: Declaration - electromagnetic emissions Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The model SR TL 1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The models SR TL 1 use RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class C Voltage fluctuations/ flicker emissions IEC 61000-3-3 Not applicable The model SR TL 1 is suitable for used in domestic establishment and in establishment directly connected to a low voltage power supply network which supplies buildings used for domestic purposes. 52 Technical Description Concerning Electromagnetic Emission Table 1: Declaration - electromagnetic emissions Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The model SR TL 1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that It is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Electrostatic discharge (ESD) lEC 61000-4-2 ±6 kV contact ±8 kV air ±6 kV contact ±8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %. Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4 ±2 kV for power supply lines ±1 kV for input/output lines ±2 kV for power supply lines Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Surge lEC 61000-4-5 ±1 kV line to line ±2 kV line to earth ±2 kV line to earth Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95% dip in UT) for 0.5 cycle 40 % UT (60% dip in UT) for 5 cycles 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles <5% UT (>95 % dip in UT) for 5 sec <5 % UT (>95% dip in UT) for 0.5 cycle 40 % UT (60% dip in UT) for 5 cycles 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles <5% UT (>95 % dip in UT) for 5 sec Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the model SR TL 1 require continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the model 168 DAYLUX Therapy Light be powered from an uninterruptible power supply or a battery. Power frequency (50/60 Hz) magnetic field lEC 61000-4-8 3 A/m Not applicable Not applicable NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. 53 Table 3: Guidance & Declaration - electromagnetic immunity concerning Conducted RF & Radiated RF Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The model SR TL 1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the model SR TL 1, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance Conducted RF lEC 61000-4-6 Radiated RF lEC 61000-4-3 3 Vrms 150 kHz to 80 MHz 3V 3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz 3 V/m 3V d=1.2 P 80MHz to 800MHz d=2.3 P 800MHz to 2.5 GHz where P is the maximum output power rating of the transmitter In watts (W) according to the transmitter manufacturer and d Is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b Interference may occur In the vicinity of equipment marked with the following symbol: symbol:   NOTE 1 At 80 MHz end 800 MHz. the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the model SR TL 1 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the model SR TL 1 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the model SR TL 1. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3V/m. 54 Table 4: Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the model SR TL 1 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the model SR TL 1 The model SR TL 1 is intended for use in electromagnetic environment in which radiated RF disturbances is controlled. The customer or the user of the model SR TL 1 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the model SR TL 1 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Rated maximum output power of transmitter W Separation distance according to frequency of transmitter m 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz 1.2 P 1.2 P 2.3 P 0.01 0.12 0.12 0.23 0.1 0.38 0.38 0.73 1 1.2 1.2 2.3 10 3.8 3.8 7.3 100 12 12 23 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) accordable to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz. the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 55 Distributed by BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.com • Mail: [email protected] EC | REP designed4inspiration GmbH • Feldgasse 34 • A-7072 Mörbisch am See 56 0197 608.07_SRTL1_2018-06-01_01_IM1_BEU Taishan Anson Electrical Appliances Co. Ltd • Dragon Mountain Industrial Estate Duanfen • Taishan, Guangdong Province, China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Beurer SR TL1 de handleiding

Categorie
Stimulators
Type
de handleiding