Documenttranscriptie
CZ
HU
PL
NL
FR
user guide
SK
IT
EN
U.GO
DE
2
DE
EN
4 | Inhalt
12 | CONTents
FR
IT
20 | ARGOMENTI
NL
28 | CONTENU
PL
36 | INHOUD
HU
44 | SPIS TREŚCI
CZ
52 | TARTALOM
SK
60 | obsah
68 | Obsah
3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich beim Kauf einer Tragehilfe für den cybex u.GO entschieden
haben. Ein Baby profitiert in vielerlei Hinsicht vom Getragenwerden. Die körperliche Nähe zu
den Eltern stärkt das Urvertrauen und die positive soziale Entwicklung während eine korrekte
Tragehaltung die gesunde Nachreifung der Gelenke fördert.
Abmessungen:
Länge: 540 cm, Breite: 60 cm
CYBEX u.GO ist ein Tragetuch aus 100% elastischer Baumwolle, das – abhängig vom Alter
des Kindes – viele verschiedene Tragepositionen ermöglicht. In dieser Bedienungsanleitung
werden Ihnen die folgenden sechs Tragepositionen vorgestellt:
1. Wiegeposition für Neugeborene (0 - 3 M)
2. Känguruposition für Neugeborene (0 - 3 M)
3. Sitzposition mit Gesicht zum Körper des Trägers (3 M +)
4. Hüftposition (3 M +)
5. Rückenposition (3 M +)
6. Sitzposition mit Gesicht in Tragerichtung (6 M +)
INHALT
I.
Was sind die Vorteile des CYBEX u.GO Tragetuchs?....................................................... 5
II. Vor dem ersten Gebrauch - Hinweise................................................................................5
III. Trageanleitung...............................................................................................................5 - 6
1.
Wiegeposition für Neugeborene (0 - 3 M)..........................................................................6
2. Känguruposition für Neugeborene (0 - 3 M)...................................................................... 7
3. Sitzposition mit Gesicht zum Körper des Trägers (3 M +).................................................8
4. Hüftposition (3 M +).......................................................................................................8 - 9
5. Rückenposition (3 M +)
A) Mit Unterstützung einer zweiten Person.......................................................................9
B) Ohne Unterstützung einer zweiten Person............................................................9 - 10
6. Sitzposition mit Gesicht in Tragerichtung (6 M +)..................................................... 10 - 11
IV. Garantie............................................................................................................................. 11
4
•
•
•
•
•
•
DE
I. WAS SIND DIE VORTEILE DES CYBEX u.GO TRAGETUCHS?
Bei richtiger Handhabung ist die Tragehaltung für Baby und Träger ergonomisch optimal.
Der Gebrauch eines Tragetuchs wirkt sich positiv auf die emotionale, soziale und körperliche Entwicklung des Kindes aus.
Die Gewichtsverteilung im CYBEX u.GO Tragetuch ist hervorragend und belastet den
Träger nicht – auch nicht bei stundenlangem Gebrauch.
Ein Kind benötigt oft körperliche Nähe, schaukelnde Bewegung und eine gewisse Enge,
um sich zu beruhigen. Das Tragetuch bietet all diese sensorischen Effekte gleichzeitig.
Das CYBEX u.GO Tragetuch hat keine drückenden Schnallen und Knöpfe.
Durch seine Kompaktheit ist das u.GO Tragetuch der perfekte Begleiter auf Ausflügen,
Reisen oder auch beim Einkaufen.
II. Vor dem ersten Gebrauch - Hinweise:
1. Bitte waschen Sie den u.GO vor dem ersten Gebrauch. Beachten
Sie hierzu die Pflegehinweise.
2. Das Binden eines Tragetuchs ist denkbar einfach und erfordert
nur wenig Übung. Probieren Sie das Tuch zu Beginn in aller Ruhe
zu Hause aus. Seien Sie bei den ersten Versuchen nicht nervös
und warten Sie einen günstigen Zeitpunkt ab, an dem auch das
Baby ruhig und gelassen ist (z.B. nach einer Mahlzeit).
3. Wickeln Sie das Tragetuch eher etwas fester als zu locker.
4. Durch die Tuchbahnen und die körperliche Nähe zum Träger wird sehr viel Wärme erzeugt. Achten Sie deshalb darauf, Ihr Kind nicht zu warm anzuziehen und gewährleisten
Sie eine ausreichende Luftzirkulation rund um den Körper des Kindes. Sollte das Kind
schwitzen, ist ihm zu warm.
5. Jedes Kind ist anders und hat eigene Vorlieben. Wenn eine Trageweise dem Kind nicht
gefällt, können Sie immer noch eine andere ausprobieren.
6. Rechnen Sie immer mit spontanen Bewegungen des Kindes, sonst könnten Sie aus dem
Gleichgewicht geraten.
7. Halten Sie das Kind immer fest, wenn Sie sich nach vorne beugen.
8. Das CYBEX u.GO Tragetuch ist nicht für sportliche Aktivitäten mit Kind geeignet!
III. TRAGEANLEITUNG:
GUNDSCHRITTE:
A) Falten Sie den u.GO entlang der Länge in der
Hälfte, wie in Abbildung A zu sehen. Nehmen
Sie das u.GO Tuch in beide Hände und halten
Sie sich den Tuchmittelpunkt mittig auf Höhe
des Nabels vor den Bauch.
B) Bringen Sie beide Tuchenden nach hinten
zum Rücken und kreuzen Sie diese.
C) Führen Sie die Bänder über die Schultern
zurück nach vorne.
D) Kreuzen Sie die Bänder wieder vor der Brust.
E) Führen Sie beide Tuchenden unter dem
Bauchband durch.
F) Bringen Sie die Tuchenden nun wieder hinter
den Rücken, überkreuzen Sie diese noch
einmal und machen Sie vor dem Bauch einen
Knoten.
A
F
B/c
D/E
5
Rechte Seite des
Bauchbandes
Linkes Kreuzband
Tuchmittelpunkt
Hinweise: Achten Sie bitte immer darauf, dass das Tuch nicht verdreht
ist. Um eine perfekte Gewichtsverteilung zu erreichen, ist es wichtig,
dass das Tragetuch weit ausgebreitet ist und sich das Kreuz am Rücken
des Trägers möglichst weit unten befindet.
So lange Sie das Tuch binden, achten Sie unbedingtdarauf, dass sich das
Kind an einem sicheren Platz befindet (z.B. Laufstall).
1. Wiegeposition (für Neugeborene bis ca. 3 M)
Am wohlsten fühlen sich Neugeborene nah am
Herzen des Trägers, also links. Trotzdem kann
diese Trageposition auch auf der rechten Seite
erfolgen.
1. Folgen Sie den Grundschritten A-F. Wenn
der Kopf des Kindes auf der Herzseite liegen
soll, stellen Sie sicher, dass das innere (liegt
direkt auf Ihrem Brustkorb auf) Kreuzband
über die linke Schulter führt. Schlüpfen Sie
mit dem Arm aus dem rechten Kreuzband.
2. Lockern Sie das linke Kreuzband, indem Sie
es etwas an der Hüfte lösen.
3. Öffnen Sie das innere Kreuzband ein wenig,
so dass eine Tuchwiege entsteht.
4-5. Nehmen Sie nun das Baby in den linken
Arm und legen Sie es – Kopf auf Höhe des
Herzens vorsichtig in die Tuchwiege.
6. Ziehen Sie das linke Kreuzband vorsichtig
über den Kopf des Kindes.
7. Nehmen Sie nun das rechte Kreuzband
wieder auf die Schulter und breiten Sie das
Tuch etwas über den Körper des Babys.
Drehen Sie das Kind leicht zu sich – achten
Sie darauf, dass sich der rechte Arm des
Kindes bequem unterhalb seines Körpers
befindet.
8. Ziehen Sie nun das äußere Kreuzband
vollständig über den Körper des Babys.
6
1
2
3
4
5
6
7
8
2. Känguru Position (für Neugeborene bis ca. 3 M)
Die natürliche Position der Beinchen bei einem
neugeborenen Baby ist angewinkelt. Die
Känguru Position ist im Sitzen anzulegen, damit
Sie Ihr Kind jederzeit sichern können.
1. Folgen Sie den Grundschritten A-C, so dass
die Bänder gerade und ungekreuzt von den
Schultern hängen.
2. Formen Sie einen Tuchbeutel aus dem
Bauchband.
3. Nehmen Sie das Baby hoch und lassen Sie
es von oben in den Beutel gleiten – stützen
Sie das Kind dabei immer am Po.
4. Ziehen Sie das Bauchband über den
kompletten Rücken des Kindes, um
Wirbelsäule und Genick des Kindes Halt zu
geben.
5.-6. Legen Sie die beiden Brustbänder
aufgebreitet und gekreuzt über das Kind.
7. Bringen Sie die beiden Enden nach hinten
und kreuzen Sie diese hinter dem Rücken.
8. Bringen Sie die Tuchenden wieder nach
vorne und verknoten Sie diese gut vor dem
Bauch.
!
Achtung: Halten Sie Ihr Kind während der
Anlegens immer fest, da bei dieser Position
das Kind schon im Tuch sitzt noch bevor
der erste Knoten gemacht wird.
9
DE
9. Ziehen Sie nun noch das Bauchband über die Kreuzbänder um
das Kind zu stabilisieren.
Herausnehmen des Kindes:
Öffnen Sie die Kreuzbänder ein wenig, um das Kind aus der
Wiegeposition zu nehmen. Halten Sie das Kind zu jeder Zeit fest.
1
2
3
4
5
6
7
8
Herausnehmen des Kindes:
Öffnen Sie die Kreuzbänder ein wenig, um das
Kind aus dem Tuchbeutel zu nehmen. Halten Sie
das Kind zu jeder Zeit fest.
7
3. Sitzposition mit Gesicht zum
Körper des Trägers (3 M +)
1
2
Ab einem gewissen Alter möchte das Kind mehr
Bewegungsfreiheit und ein größeres Sichtfeld.
Dafür eignet sich diese Trageposition hervorragend. Die Spreiz-Anhock Stellung unterstützt
zudem die Gelenke bei der Entwicklung optimal.
1. Folgen Sie den Grundschritten A-F.
3
4
2. Ziehen Sie das Baby zu sich an die rechte
Schulter und fädeln Sie das rechte Bein des
Kindes in das linke Kreuzband.
3. Wiederholen Sie den Schritt mit der anderen
Schulter und dem anderen Bein des Kindes.
4. Breiten Sie erst das innere Kreuzband aus,
dann das Äußere. Achten Sie darauf, dass die
Bänder von Kniekehle zu Kniekehle reichen.
HINWEIS: Eine optimale Spreiz Anhock
5
6
Stellung ist nur gewährleistet,
wenn das Tuch von Kniekehle
zu Kniekehle des Kindes reicht.
Überprüfen Sie auch ab und zu
während des Tragens, ob Ihr Kind
noch in der Spreiz Anhock Stellung
sitzt.
5.-6. Ziehen Sie nun das Bauchband sanft über
die Beinchen des Babys. Beginnen Sie
mit der Seite, die Sie auch beim Kreuzband zuerst benutzt haben. Ziehen Sie nun das
Bauchband über den Rücken des Babys, um es zusätzlich zu stützen.
Bei kleinen Kindern die den Kopf noch nicht selbstständig halten können sollten Sie das
Bauchband bis über den Kopf des Babys ziehen um dessen Nacken zu stützen.
Herausnehmen des Kindes:
Öffnen Sie die Kreuzbänder ein wenig, um das Kind aus der Sitzposition zu nehmen. Halten
Sie das Kind zu jeder Zeit fest.
4. Hüftposition (3 M +)
1
2
Diese Position kann auch schon früher eingesetzt
werden. Allerdings benötigt das Kind dann immer
eine unterstützende Hand. Ab einem gewissen Alter möchte das Kind mehr Bewegungsfreiheit und
ein größeres Sichtfeld. Dafür eignet sich diese
Trageposition hervorragend. Die Spreiz-Anhock
Stellung unterstützt die Gelenke zudem bei der
3
4
Entwicklung optimal.
1. Folgen Sie den Grundschritten A-F.
2. Heben Sie das Baby mit dem Bauch zu
sich an die rechte Schulter und fädeln Sie
das rechte Bein des Babys in das linke
Kreuzband.
3. Bringen Sie nun das Kind zur linken Schulter
und fädeln Sie vorsichtig das linke Bein in
das rechte Kreuzband.
4. Breiten Sie nun das innere Kreuzband, das sich direkt auf dem Rücken des Kindes
befindet, aus, so dass es von Kniekehle zu Kniekehle reicht.
8
5. Rückenposition (3 M +)
5
6
7
8
1
2
DE
5.-6. Schieben Sie nun das Baby vorsichtig auf
die rechte Hüfte. Lassen Sie das Kreuzband
mit wandern.
7. Breiten Sie nun auch das äußere Kreuzband
in den Kniekehlen aus.
8. Ziehen Sie anschließend das Bauchband
zuerst über die Beine und dann über den
kompletten Rücken des Kindes.
Hinweis: Je nach GröSSe und
Vorliebe des Kindes können die Arme
des Kindes sich innerhalb oder
auSSerhalb des Bauchbands befinden.
Herausnehmen des Kindes:
Öffnen Sie die Kreuzbänder ein wenig, um das
Kind aus der Sitzposition zu nehmen. Halten Sie
das Kind zu jeder Zeit fest.
Ab einem gewissen Alter möchte das Kind
mehr Bewegungsfreiheit und ein größeres
Sichtfeld. Dafür eignet sich diese Trageposition
hervorragend. Die Spreiz-Anhockstellung
unterstützt die Gelenke zudem bei der
Entwicklung optimal.
A) Mit Unterstützung einer zweiten
3
Person
1. Lassen Sie sich das Tuch binden wie in
Grundschritten A-F beschrieben, nur ist hier
vom Rücken als Mittelpunkt auszugehen. Die
zweite Person trägt das Kind und führt die
weiteren Schritte durch.
2. Fädeln Sie nun ein Bein des Kindes
gleichzeitig in das Kreuz- und Bauchband
einer Seite.
3. Wiederholen Sie diesen Schritt mit dem anderen Beinchen.
4. Breiten Sie nun das innere Kreuzband, das sich direkt auf dem
Rücken des Kindes befindet, aus, so dass es von Kniekehle zu
Kniekehle reicht. Wiederholen Sie den Schritt mit dem äußeren
Kreuzband.
5. Ziehen Sie anschließend das Bauchband hoch über den
kompletten Rücken des Kindes.
Herausnehmen des Kindes:
Lassen Sie sich beim Herausnehmen des Kindes helfen. Die zweite
Person kann das Kind durch leichtes Öffnen der Kreuzbänder
problemlos herausheben. Das Kind muss zu jeder Zeit festgehalten
werden.
B) Ohne Unterstützung einer
1
zweiten Person
1. Legen Sie das u.GO Tragetuch ausgebreitet
auf eine sichere, gerade Oberfläche. Legen
Sie nun das Baby auf den Tuchmittelpunkt,
so dass die Schultern des Kindes mit dem
oberen Rand des Tragetuchs abschließen.
2. Ziehen Sie den unteren Rand des Tuches ein
wenig zwischen den Beinchen des Kindes
hoch.
4
5
2
9
3
3. Stellen Sie sich mit dem Rücken zum Kind
und nehmen Sie die beiden Tuchenden in
eine Hand. Stützen Sie mit der anderen
Hand das Genick des Kindes.
4. Bringen Sie das Kind zu sich auf den
Rücken. Beugen Sie sich dabei nach vorne
und ziehen Sie mit der einen Hand am Tuch
während Sie mit der anderen Hand den Po
des Babys halten.
5
5. Verknoten Sie das Tuch unter der Brust.
Bleiben Sie dabei nach vorne gebeugt.
6. Bringen Sie ein Tuchende über die Schulter
nach hinten, führen Sie es gekreuzt über den
Rücken des Kindes und unter dem Beinchen
wieder nach vorne.
7. Klemmen Sie sich dieses Tuchende
zwischen die Knie und führen Sie die andere
7
Bahn über die Schulter nach hinten.
8. Kreuzen Sie auch dieses Band über den
Rücken des Kindes und unter dem anderen
Bein nach vorne.
9. Richten Sie sich auf und ziehen Sie beide
Enden fest an.
10-11. Kreuzen Sie die Bänder am Bauch,
bringen Sie diese nach hinten und verknoten
Sie die Enden hinter Ihrem Rücken
9
(unterhalb des Kindes).
Hinweis: Bitte achten Sie darauf, dass
die Bänder nicht verdreht und stets
gut ausgebreitet sind, vor allem am
Rücken des Kindes.
HERAUSNEHMEN DES KINDES:
Halten Sie das Kind gut fest, während Sie das Tuch bis zum ersten
Knoten (Schritt 5). Lockern
Sie diesen Knoten, bis das Tuch lose genug ist,
um das Baby vorsichtig unter dem Arm durch auf die Hüfte zu ziehen.
Sie können das Kind nun herausnehmen.
ODER:
Beugen Sie sich nach vorne und halten Sie das Kind fest. Wickeln
Sie das Tuch ab bis Sie zum ersten Knoten kommen. Setzen Sie das
Kind langsam auf einer geeigneten Oberfläche ab, indem Sie mit
einer Hand dem Kind Halt geben, während die andere Hand das Tuch
immer weiter lockert.
4
6
8
10
11
6. Sitzposition mit Gesicht in Tragerichtung (6 M +)
Manche Kinder werden unruhig, wenn Sie ein eingeschränktes Sichtfeld haben. Probieren
Sie zunächst die Hüft- und Rückenposition aus. Warten Sie unbedingt mit dieser
Trageposition bis das Kind 6 Monate alt ist. Vorher ist diese Trageposition ergonomisch
nicht vertretbar. Auch ist die Überstimulation ohne Rückzugsmöglichkeit ein Grund so lange
wie möglich auf diese Position zu verzichten. So lange Sie das Tuch binden, achten Sie
unbedingt darauf, dass sich das Kind an einem sicheren Ort befindet (z.B. Laufstall).
10
1
2
3
4
DE
1. Folgen Sie den Grundschritten A-F.
2. Heben Sie das Baby mit dem Rücken zu sich
an eine Schulter und fädeln Sie nun das Bein
des Babys gleichzeitig in das Kreuz- und
Bauchband der anderen Seite.
3. Ziehen Sie das Kind ein wenig zur anderen
Schulter und fädeln Sie das andere Bein in
Kreuz- und Bauchband.
4. Breiten Sie nun das innere Kreuzband,
das sich direkt auf dem Bauch des Kindes
befindet, aus und wiederholen Sie diesen
Schritt mit dem anderen Kreuzband.
5. Ziehen Sie anschließend das Bauchband
über den Bauch des Kindes.
Herausnehmen des Kindes:
Öffnen Sie die Kreuzbänder ein wenig, um das
Kind aus der Sitzposition zu nehmen. Halten Sie
dabei das Kind zu jeder Zeit fest.
IV. Garantie
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses
Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die
Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs
bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses
Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind
(Herstellergarantie). Tritt während der Garantiezeit ein Herstellungs- und Materialfehler
auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder – nach unserem freien Ermessen– gegen
ein neues ausgetauscht. Um Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen
zu können, muss das Produkt an den Einzelhändler zurückgegeben werden, der es
erstmalig verkauft hat und ein Nachweis über den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung) im
Original vorgelegt werden, welcher das Kaufdatum, den Namen des Händlers sowie die
Produktbezeichnung aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen besteht nicht,
wenn das Produkt an den Hersteller oder irgendeine andere Person als den Einzelhändler,
der es erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme der Garantieleistung
geschickt wird. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt nach dem Kauf umgehend auf
Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler überprüft wurde. Wurde das Produkt im
Versandhandel gekauft, ist es umgehend nach Erhalt auf Vollständigkeit, Herstellungsund Materialfehler zu überprüfen. Falls Schäden vorhanden sind, darf das Produkt nicht
mehr benutzt werden und muss umgehend an den Händler, der es erstmalig verkauft hat,
zurück gegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und
sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme
mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden
ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einflüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder
normalen Verschleiß entstanden sind. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das Produkt in
Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde, Reparaturen
oder Veränderungen ausschließlich durch Personen vorgenommen wurden, die hierzu
befugt waren und stets nur Original Bau- und Zubehörteile verwendet wurden. Durch diese
Garantie werden weder die auf Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden
Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des
Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt.
CYBEX in Europe
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78511-0, Fax.: +49 921 78511- 999
11
DEAR CUSTOMER!
Thank you for buying the CYBEX u.GO sling. It is very beneficial for the baby to be carried in
this way. The close physical contact to the parent strengthens the baby’s basic sense of trust
and encourages a positive social behaviour while helping the joints develop in a healthy way.
Dimensions:
length: 540 cm, width: 60 cm
The CYBEX u.GO sling is made of 100% elastic cotton. A great number of different go positions can
be offered, depending on the age of the child. In this manual we will show you the following
six carrying positions:
1. Cradle position for newborns (0 - 3 M)
2. Kangaroo position for newborns (0 - 3 M)
3. Sitting position face to face (3 M +)
4. Hip position (3 M +)
5. Back position (3 M +)
6. Sitting position facing forward (6 M +)
CONTENT
I.
What are the advantages of the CYBEX u.GO sling?...................................................... 13
II. Please note before first use.............................................................................................. 13
III. Carrying instructions................................................................................................. 13 - 14
1.
Cradle position for newborns (0 - 3 M)......................................................................14 - 15
2. Kangaroo position for newborns (0 - 3 M)........................................................................ 15
3. Sitting position face to face (3 M +)..................................................................................16
4. Hip position (3 M +).................................................................................................... 16 - 17
5. Back position (3 M +)
A) Tied with the help of an extra person......................................................................... 17
B) Tied without the help of an extra person.............................................................17 - 18
6. Sitting position facing forward (6 M +).......................................................................18 - 19
IV. Guarantee........................................................................................................................ 19
12
•
•
•
•
•
•
When used correctly, carrying with the u.GO sling is ergonomically optimal for both baby
and user.
The sling has positive effects on the emotional, social and physical development of the
child.
When using the u.GO sling the weight distribution is excellent without straining the user,
even if used for longer periods.
In order for babies to feel calm and secure, they need close body contact such as
rocking movements or being swaddled. The sling offers all of these sensory sensations
simultaneously.
Also as the CYBEX u.GO sling does not contain buckles or buttons there is no chance of
injury.
Due to its compact nature the u.GO sling is a perfect for to take on holidays, travelling or
shopping.
EN
I. What are the advantages of the CYBEX u.GO sling?
II. Please note before first use:
1. Please wash the u.GO before first use, following the care
instructions.
2. The tying of a sling is really simple and only requires a little bit of
practice. In the beginning please try the sling out in the comfort
of your home. When you have practised the tying try to be calm
and wait for a convenient moment when the baby is also calm and
relaxed (e.g. after a meal).
3. Make sure the sling is rather tight, not loose.
4. Both the sling and the body contact with the carrying person produce heat. Please make
sure not to dress the child too warm and ensure there is sufficient air circulation around
the child. If the child starts to sweat it is too warm.
5. Different children prefer different things. If your child is not comfortable with a carrying
position you can always try a different one.
6. Always be prepared for sudden movements of the child in order not to lose your balance.
7. Please hold on to your child whenever you bend forward.
8. The CYBEX u.GO sling is under no circumstances suitable for sporting activities!
III. Carrying instructions:
Basic steps:
A) First fold the u.GO lengthwise in half, as
shown in Picture A. Take the u.GO sling in
both hands and hold the midpoint of the sling
in front of your navel.
B) Bring both bands to the back and cross them
over each other.
C) Bring them back to the front by leading them
over the shoulders.
D) Cross the bands in front of the chest.
E) Thread both ends under the belly band.
F) Bring the ends to the back again cross them
once more and tie a knot in front of the navel.
A
F
B/c
D/E
13
Right part of the
belly band
Left cross band
Sling’s middle point
Note: Please make sure that the sling is not twisted. In order to achieve a perfect weight distribution it is crucial to unfold the sling as
much as possible and that the cross in the back is located as low as
possible.
While tying the sling, please make sure that the child rests in a safe
place (e.g. crib).
1. Cradle position (for
newborns up to 3 M)
Newborns are most comfortable when they are
carried close to the heart (i.e. with the head on
the left side of the chest). However, this carrying
position can also be conducted on the right side
1. Follow the basic steps A-F. If you prefer
to carry the child with its head on the left
please make sure that the inner cross band
(the one directly located on the chest) leads
over the left shoulder. Slide the right cross
band from your right arm.
2. Loosen the left cross band by releasing it
slightly from your hip.
3. Open the inner cross band in order to create
some kind of cradle.
4-5. Pick the baby on your left arm and gently lay
the child into the cradle (with its head close
to your heart)
6. Pull the left cross band carefully over the
head of the child.
7. Put the right cross band back on your
shoulder adjusting the sling slightly over the
baby’s body.
8. Slightly pull the child towards you – please
make sure that the baby’s arm rests
comfortably underneath its body.
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
EN
9. Now carefully pull the entire cross band over the baby’s body.
Taking out the child:
Open the cross band slightly to take the child out of the cradle
position. Hold on to the child at all times.
2. Kangaroo position (for
Newborns up to 3 M)
The natural position of a newborn’s legs is
squatted.
Practise this position sitting down, so your child
is secure at all times.
1. Follow the basic steps A-C until both lengths
hang straight and uncrossed from your
shoulders.
2. Form a pouch out of your belly band.
3. Pick up the child and let it gently glide into
the pouch – always supporting the child’s
bottom.
4. Pull the belly band over the entire back of
the child in order to support to the neck and
vertebrae.
5-6. Cross both breast bands unfolded over the
child.
7. Bring both ends to the back and cross them
behind the back.
8. Bring both ends to the front again and tie a
knot in front of your belly.
!
Attention: Hold on to your child at all times
while tying the sling, as in this position the
child already sits in the sling even before
the first knot is made.
1
2
3
4
5
6
7
8
Taking out the child:
Open the cross band slightly to take the child
out of the kangaroo position. Hold on to the child
at all times.
15
3. Sitting position facing the
carrying person (3 M +)
1
2
At a certain age your child wants more freedom
of movement and a better view. Additionally, the
spread-squat position is beneficial for a healthy
development of the joints.
1. Follow the basic steps A-F.
2. Pick the baby up pulling it to your right
3
4
shoulder and pull the left cross band over the
right leg of the child.
3. Repeat this step with the other shoulder and
the child’s other leg.
4. First unfold the inner cross band then the
outer one. Please make sure that the sling
goes from the back of one knee to the other.
Note: A spread-squat seat is only
beneficiary when the sling reaches
5
6
from the back of one knee to the
other. While carrying please
regularly check that the baby sits in
the desired spread-squat seat.
5.-6. Pull both sides of the belly band gently
over the legs of the child. Start with the side
that you used first when pulling up the cross
bands. Pull the belly band over the back of
the child to provide additional support.
For small children that are not able to hold their head independently, please pull the belly
band over the babys head in order to support its head.
Taking out the child:
Open the cross band slightly to take the child out of the sitting position. Hold on to the child at
all times.
4. Hip position (3 M +)
At a certain age your child wants more freedom
of movement and a better view. Additionally,
the spread-squat position enhances a healthy
development of the joints.
1. Follow the basic steps A-F.
2. Pick up the baby and pull them to your right
shoulder facing you and pull the left cross
band over the right leg of the child.
3. Shift the child to the left shoulder and gently
pull the right cross band over child’s left
band.
4. Unfold the inner cross band (the one with
immediate contact to the back of the child)
until it spreads from the back of one knee to
the other.
16
1
2
3
4
5. Back position (3 M +)
5
6
7
8
1
2
EN
5-6. Carefully shift the baby on to your right hip.
Let the cross band follow.
7. Now unfold the outer cross band between
the knees.
8. Pull the belly band over the legs first and
then over the entire back of the child.
Note: Depending on the age and
preference of the child the arms
may be inside or outside the belly
band.
Taking out the child:
Open the cross band slightly to take the child out
of the sitting position. Hold on to the child at all
times.
At a certain age your child wants more freedom
of movement and a better view. Also, the spreadsquat position enhances a healthy development
of the joints.
A) Tied with the help of an extra
person
1. Have somebody tie the sling following the
3
basic steps A-F, but using the lower back as
the midpoint. Here, the second person holds
the child and leads the further steps.
2. Pull both cross and bellyband of one side
over one leg of the child.
3. Repeat this step with the other leg.
4. Unfold the inner cross band (the one with
direct contact with the back of the child) until
it spreads from the back of one knee to the
other. Repeat this step with the outer cross band.
5. Now pull up the belly band over the entire back of the child.
Taking out the child:
Let somebody help you with taking the child out of the sling. The
second person can take the child out of the sling by slightly opening
the cross bands. Hold on to the child at all times.
B) Tied without the help of an extra
person
1. Spread the u.GO sling unfolded on a safe
and straight surface. Now gently lay the
child on the sling’s midpoint ,so the neck and
shoulders are in line with the upper rim of the
sling.
2. Slightly pull the lower edge of the sling up
between the legs of the child.
1
4
5
2
17
3
3. Stand with your back towards the child and
take both ends of the sling in one hand. With
the other hand support the neck of your child.
4. Pull the child towards your back. Bend
forward while pulling the sling with one hand
and holding the bottom of the child with the
other.
5. Tie a single knot under your chest. Remain
bent forward.
5
6. Bring one band to the back over the shoulder.
Guide it diagonally across the back of the
child and lead it back to the front by pulling it
under the leg of the child.
7. Tuck this end between your knees and bring
the other band to the back.
8. Again cross this band diagonally over the
first one, across the child’s back and bring it
7
forward by pulling it under the child’s leg.
9. Straighten up and pull at both ends of the
sling.
10-11. Cross both bands at the belly, bring the
back again and tie a knot behind your back
(below the child).
Note: Please make sure that the
bands are not twisted and always
unfolded properly especially at the
9
child’s back.
Taking out the child:
Hold on tight to the child while loosening the sling
until you reach the first knot. (step 5). Loosen this
knot until you are able to pull the baby to the front
from under your arm. You can now take the child
out of the sling.
OR:
Bend forward and hold on to the child. Untie the
sling until you reach the first knot. Slowly lower the child onto a
suitable surface by supporting the child with one hand at all times
while gradually loosening the sling with the other hand.
6. Sitting position facing forward (6 M +)
4
6
8
10
11
Some children get restless when their view is restricted. The hip and back position is useful
especially for these cases. However, please wait with this position until your child is at least
6 months old. Before that age this carrying position should be avoided from an ergonomical
point of view and to avoid possible overstimulation.
18
1
2
3
4
EN
1. Follow the basic steps A-F.
2. Pick up the child and bring them with their
back towards one shoulder and pull both
cross and belly band of one side over one leg
of the child.
3. Shift the child to the other shoulder and pull
the other cross and belly band over the other
leg.
4. Unfold both cross bands starting with the
inner one (the one with immediate contact to
the belly of the child).
5. Pull the belly band gently over the belly of the
child.
Taking out the child:
Open the cross band slightly to take the child out
of the sitting position. Hold on to the child at all
times.
IV. Guarantee
The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold
by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects,
existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of two (2) years
from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer
(manufacturer’s warranty). In the event that a manufacturing or material defect should
appear, we will – at our own discretion – either repair the product free of charge or replace
it with a new product. To obtain such warranty it is required to take or ship the product to
the retailer, who initially sold this product to a customer and to submit an original proof of
purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the
retailer and the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event
that this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than the
retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect
to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase
or, in the event that the product was purchased in distance selling, immediately after receipt.
In case of a defect stop using the product and take or ship it immediately to the retailer who
initially sold it. In a warranty case the product has to be returned in a clean and complete
condition. Prior to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully.
This warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental influence
(water, fire, road accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event
that the use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any
and all modifications and services were performed by authorized persons and if original
components and accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise
affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a
breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the
product.
UK – AFTER SALES SERVICE:
f you need assistance, spare parts or you are unhappy with any aspect of the goods
please contact Customer Care on: +44 (0)845 268 2000,
or e-mail us at:
[email protected].
Visit our website at www.mamasandpapas.com for the latest product information.
19
GENTILE CLIENTE!
Grazie per avere acquistato la fascia CYBEX u.GO. Portare il bambino offre numerosi
benefici. Lo stretto contatto fisico con il genitore rafforza il senso di fiducia del piccolo che
tende a
sviluppare un atteggiamento sociale positivo. Dal lato fisico si produce anche un sano
sviluppo delle articolazioni.
Dimensioni:
lunghezza: 540 cm, larghezza: 60 cm
La fascia CYBEX u.GO è realizzata interamente in cotone 100% elastico. Offre la possibilità
di molteplici posizioni diverse, secondo l`età del bambino. I questo manuale sono illustrate le
seguenti 6 posizioni:
1. Posizione „culla“ per neonati (da 0 a 3 mesi)
2. Posizione „canguro“ per neonati (da 0 a 3 mesi)
3. Posizione seduta verso l`interno (dai 3 mesi)
4. Posizione sul fianco (dai 3 mesi)
5. Posizione sulla schiena (dai 3 mesi)
6. Posizione seduta verso l`esterno (dai 6 mesi)
ARGOMENTI
I. Quali sono i vantaggi della fascia CYBEX u.GO?........................................................... 21
II. Primo utilizzo.................................................................................................................... 21
III. Istruzioni....................................................................................................................21 - 22
1.
Posizione „culla“ per neonati (da 0 a 3 mesi)............................................................22 - 23
2. Posizione „canguro“ per neonati (da 0 a 3 mesi).............................................................23
3. Posizione seduta verso l`interno (dai 3 mesi).................................................................. 24
4. Posizione sul fianco (dai 3 mesi)...............................................................................24 - 25
5. Posizione sulla schiena (dai 3 mesi)
A) Tied with the help of an extra person......................................................................... 25
B) Allacciata senza aiuto.........................................................................................25 - 26
6. Posizione seduta verso l`esterno (dai 6 mesi)..........................................................26 - 27
IV. Garanzia........................................................................................................................... 27
20
•
•
•
•
•
Se indossata correttamente la fascia CYBEX u.GO è ergonomicamente perfetta sia per il
bambino che per chi porta e il portare produce effetti positivi sullo sviluppo fisico, sociale
ed emotivo del bambino.
La distribuzione dei pesi con la fascia u.GO è eccellente e permette lunghi periodi di
utilizzo senza stancare.
Per sentirsi calmo e sicuro, il bambino ha bisogno di uno stretto contatto fisico, di essere
cullato e di sentirsi avvolto e protetto.
La fascia offre contemporaneamente tutte queste necessità sensoriali.
Inoltre la fascia CYBEX u.GO non contiene parti rigide come fibbie o bottoni pertanto è
estremamente sicura, nessun rischio di ferite.
IT
I. Quali sono i vantaggi della fascia CYBEX u.GO?
II. Primo utilizzo:
1. Raccomandiamo di lavare la fascia u.GO seguendo le istruzioni
per il lavaggio.
2. Indossare e allacciare la fascia in realtà è semplice ma richiede
un po` di pratica. Suggeriamo di provare ad indossarla le prime
volte in casa. Dopo avere imparato come si allaccia scegliere
un momento in cui il bambino è calmo e rilassato (ad esempio
dopo il pasto) per introdurlo.
3. La fascia dev`essere allacciata abbastanza stretta.
4. Sia la fascia che il corpo del genitore producono calore, tenetene conto per
l`abbigliamento del bambino che non dovrà mai essere troppo pesante. Verificare che ci
sia sempre una buona circolazione dell‘aria attorno al bambino. Controllare che non sudi.
5. Ogni bambino ha le sue preferenze, provare le varie posizioni per trovare quella più
adatta al vostro bambino.
6. Nel portare tenere una posizione stabile che tenga sempre conto di eventuali movimenti
bruschi del bambino.
7. Tenere sempre saldamente il bambino nel caso di piegamenti in avanti.
8. CYBEX u.GO non è adatta per l‘uso durante attività sportive!
III. Istruzioni:
Procedimento di base:
A) Ripiegare la fascia u.GO a metà nel senso
della lunghezza, vedi illustrazione A.
Prendere la fascia con entrambe le mani,
il punto mediano deve trovarsi all‘altezza
dell‘ombelico.
B) Portare i due lembi dietro di voi ed incrociarli.
C) Riportarli davanti facendoli passare sopra le
spalle.
D) Incrociare nuovamente i lembi davanti al
torace.
E) Far passare le due estremità sotto la parte di
fascia ventrale.
F) Riportare dietro i due lembi, incrociarli ancora
una volta e poi allacciare le estremità al
centro, davanti.
A
F
B/c
D/E
21
Parte destra della
fascia ventrale
Parte diagonale
sinistra
Punto mediano
N.B.: Il tessuto non deve mai essere attorcigliato. Per ottenere la
migliore distribuzione dei pesi è fondamentale allargare la fascia il
più possibile ed è indispensabile che l`incrocio dietro sia il più basso
possibile.
Mentre indossate e allacciate la fascia il bambino dovrà restare in una
posizione sicura (per esempio nella culla).
1. Posizione "culla" (dalla
nascita fino ai 3 mesi)
I neonati preferiscono essere portati vicino al
cuore (meglio con la testa sulla parte sinistra del
petto) , ma la posizione culla si può utilizzare
indifferentemente anche nella parte destra.
1. Seguire il procedimento di base dal A a F.
Se preferite portare il bambino con la testa
a sinistra verificate che il lembo diagonale
interno (quello direttamente appoggiato al
vostro busto) passi sopra la spalla sinistra.
Far scivolare la fascia diagonale destra dal
braccio destro.
2. Allentare la fascia diagonale sinistra
recuperando leggermente dal fianco.
3. Formare con la fascia diagonale sinistra una
sorta di "culla".
4-5. Prendere il bambino con il braccio sinistro
ed adagiarlo delicatamente nella culla creata
(la sua testa appoggiata al vostro cuore).
6. Tirare delicatamente la fascia diagonale
sinistra sopra la testa del bambino.
7. Rimettere la diagonale destra sulla spalla
e sistemare il tessuto sopra il corpo del
bambino.
8. Tirate delicatamente il bambino verso di voi,
avendo cura che tenga le braccia comode
sotto il corpo.
9. A questo punto coprire tutto il corpo del
bambino allargando la fascia diagonale.
22
1
2
3
4
5
6
7
8
2. Posizione "canguro" (dalla
nascita ai 3 mesi)
La posizione naturale delle gambe del neonato
è piegata-divaricata. Esercitatevi a questa
posizione stando seduti, così il vostro bimbo è
più sicuro.
1. Seguire il procedimento base dal punto A a
C, a quel punto le due estremità della fascia
sono appoggiate alle vostre spalle.
2. Formare una "sacca" nella fascia ventrale.
3. Sollevare il bambino e farlo delicatamente
scivolare nella sacca, sostenendolo sempre.
4. Allargare la fascia ventrale tirandola a
coprire tutta la schiena del bambino, in
modo che possa sostenere il collo e la spina
dorsale.
5-6. Incrociare i due lembi che passano sulle
spalle sopra al bambino.7. Portare dietro le
due estremità ed incrociarle.
8. Riportare i due lembi davanti ed allacciarli
davanti all`ombelico.
!
Attenzione: Tenere sempre molto
saldamente il bambino mentre indossate la
fascia perché con questa tecnica il bimbo
viene posto al suo interno prima del primo
nodo.
9
1
2
3
4
5
6
7
8
IT
9. A questo punto coprire tutto il corpo del bambino allargando la
fascia diagonale.
Togliere il bambino:
Aprire leggermente la fascia diagonale per togliere il bambino dalla
"culla". Tenere il bambino sempre molto saldamente.
Togliere il bambino:
Aprire leggermente la fascia diagonale per
togliere il bambino dalla posizione "canguro".
Tenere il bambino sempre molto saldamente.
23
3. Posizione seduta verso
l`interno (dai 3 mesi)
1
2
Quando il bambino crescendo comincia a
desiderare una maggiore libertà di movimenti
ed una maggiore visuale, potrete adottare
questa posizione. Inoltre la posizione a gambe
piegate-divaricate favorisce il sano sviluppo delle
articolazioni.
3
4
1. Seguire il procedimento base da A a F.
2. Sollevare il bambino tirando verso la spalla
destra e tirare la diagonale sinistra sopra la
gamba destra del bimbo.
3. Ripetere lo stesso con l`altra spalla e la
gamba sinistra del bambino.
4. Allargare prima la fascia diagonale interna
e poi quella esterna. Fate attenzione che
il tessuto passi dalla parte posteriore di un
5
6
ginocchio alla parte posteriore dell`altro.
N.B.: La seduta a gambe piegatedivaricate ha effetto benefico
soltanto se la fascia passa da un
ginocchio all`altro. Verificare di
tanto in tanto che la seduta sia
sempre corretta.
5-6. Allargare delicatamente entrambi i lati della
fascia ventrale tirandoli sopra le gambe del
bambino. Iniziare dal lato da cui avete iniziato ad alzare le bande diagonali. Allargare la
fascia ventrale sulla schiena del bambino per un migliore supporto.
Per i piccoli che non sono ancora in grado di sostenere bene la testa da soli, sollevare il
tessuto fino alla base del collo.
Togliere il bambino:
Aprire leggermente la fascia diagonale per togliere il bambino dalla posizione seduta.
Tenere il bambino sempre molto saldamente.
4. Posizione sul fianco (dai
3 mesi)
Quando il bambino, crescendo, comincia a
desiderare una maggiore libertà di movimenti
ed una maggiore visuale, potrete adottare
questa posizione. Inoltre la posizione a gambe
piegate-divaricate favorisce il sano sviluppo delle
articolazioni.
1. Seguire il procedimento base da A a F.
2. Sollevare il bambino verso la spalla destra,
tenendolo rivolto verso di voi. Tirare la
diagonale sinistra sopra la gamba destra del
bambino.
3. Spostare il bambino verso la spalla sinistra
e tirare delicatamente la diagonale destra
sopra la sua gamba sinistra.
4. Allargare il tessuto della diagonale interna
(quella a diretto contatto con la schiena del
bambino) fino a quando si estende da un
ginocchio all`altro.
24
1
2
3
4
5. Posizione sulla schiena
(dai 3 mesi)
5
6
7
8
1
2
Quando il bambino, crescendo, inizia a
desiderare una maggiore libertà di movimenti ed
una maggiore visuale, potrete adottare questa
posizione. Inoltre la posizione a gambe piegatedivaricate favorisce il sano sviluppo delle
articolazioni.
3
A) Allacciata con l`aiuto di una
seconda persona.
1. Una persona dovrà allacciare la fascia
seguendo il procedimento dai punti A a F,
ma nella direzione opposta, utilizzando la
base della schiena come punto centrale. In
questo caso la seconda persona sorregge il
bambino e guida i passaggi successivi.
2. Tirare entrambe le diagonali e la fascia
ventrale di un lato sopra una gamba del
bambino.
3. Ripetere sull`altra gamba.
4. Allargare la diagonale interna (quella a diretto contatto con la
schiena del bambino) fino ad estendere il tessuto da un ginocchio
all`altro. Ripetere l`operazione con l`altra diagonale.
5. Ora allargare il tessuto della fascia ventrale fino a coprire tutta la
schiena del bambino.
Togliere il bambino:
Fatevi aiutare. La seconda persona potrà allargare leggermente le
fasce diagonali per estrarre il bambino.
B) Allacciata senza aiuto
1
1. Stendere la fascia u.GO sopra una superficie
piana e sicura. Adagiare il bambino sopra
il punto mediano in modo che collo e spalle
siano allineati al bordo superiore.
2. Tirare leggermente la parte inferiore del
tessuto verso l`alto, tra le gambe del
bambino.
IT
5-6. Portare delicatamente il bambino verso il
fianco destro lasciando che la fascia segua il
movimento.
7. A questo punto allargare il tessuto della
diagonale esterna tra le sue ginocchia.
8. Allargare la fascia ventrale facendo passare
il tessuto prima sopra le gambe e poi su tutta
la schiena del bimbo.
N.B. : Secondo l`età e le preferenze
del bambino, le braccia potranno
stare sia all`interno che all`esterno
della fascia ventrale.
Togliere il bambino:
Aprire leggermente la fascia diagonale per
togliere il bambino dalla posizione seduta.
Tenere il bambino sempre molto saldamente.
4
5
2
25
3
3. In piedi, con la schiena rivolta verso il
bambino, portare i due lembi della fascia
davanti al vostro corpo e trattenerli con
una mano. con l`altra sostenere il colo del
bambino.
4. Avvicinare il bimbo alla vostra schiena.
Inclinatevi in avanti mentre con una mano
tirate la fascia e con l`altra sorreggete il
bambino.
5
5. Fare un nodo sotto il petto e rimanere
inclinati in avanti.
6. Portare dietro un lembo facendolo passare
sopra la spalla e poi in diagonale sopra la
schiena del bambino. Quindi farlo tornare
davanti tirandolo sotto la gamba del bambino.
7. Sistemare l`estremità tra le vostre ginocchia
e procedere con l`altra.
8. Portatela dietro e in diagonale sopra
7
la schiena del bambino incorciando la
precedente e di nuovo davanti, passando
sotto la gamba del bambino.
9. A questo punto potete rialzarvi e tirare bene
entrambe le estremità della fascia.
10-11. Incrociare davanti al ventre le due
estremità e quindi portarle dietro. Annodare
al centro, sotto al bambino.
9
N.B.: Controllate sempre che la
fascia non sia attorcigliata e che sia
sempre allargata in modo corretto,
soprattutto sulla schiena del
bambino.
Togliere il bambino:
Tenere saldamente il bambino e allentare la
fascia fino al primo nodo (punto 5). Slacciare
questo nodo e tirare il bambino davanti,
facendolo passare sotto il vostro braccio. A questo punto potrete
sfilarlo dalla fascia.
OPPURE:
Piegatevi in avanti sempre tenendo saldamente il bambino. Slacciare
la fascia fino al primo nodo. Abbassare lentamente il bambino su una
superficie adatta sorreggendolo con una mano, mentre con l`altra
slacciate la fascia.
4
6
8
10
11
6. Posizione seduta verso l`esterno (dai 6 mesi)
Alcuni bambini diventano irrequieti quando hanno la visuale ridotta. In quel caso potranno
essere utili le posizioni sul fianco e sulla schiena. Sconsigliamo di utilizzare questa
posizione per bambini di età inferiore ai 6 mesi perché ergonomicamente inadatta e per
non correre il rischio di sovrastimolazione.
26
1
2
3
4
IT
1. Seguire il procedimento base da A a F.
2. Sollevare il bambino portandolo verso la
spalla e tirare sia le fasce diagonali che
quella ventrale sopa una gamba.
3. Spostare il bambino verso l`altra spalla e
portare le fasce sull`altro lato sopra l`altra
gamba.
4. Allargare il tessuto delle fasce diagonali,
iniziando da quella interna (quella a diretto
contatto con il busto del bambino.
5. Allargare la fascia ventrale delicatamente
tirandola sopra il ventre del bambino.
Togliere il bambino:
Allargare leggermente la fascia diagonale per
togliere il bambino dalla posizione seduta.
Tenere il bambino sempre molto saldamente.
IV. Garanzia
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses La
seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato inizialmente
venduto da un rivenditore al consumatore. La garanzia copre eventuali difetti di
fabbricazione e di materiali riscontrati all'acquisto o entro un periodo di due (2) anni
dalla data di acquisto presso il rivenditore (garanzia del produttore). Nel caso venga
riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o di materiali provvederemo - a nostra
discrezione - a riparare il prodotto senza costi o a sostituirlo. Per accedere alla garanzia è
necessario riportare o spedire il prodotto al rivenditore presso il quale è stato acquistato
ed è' indispensabile fornire la prova d'acquisto (scontrino fiscale, fattura, ecc.) in originale.
La prova d'acquisto dovrà contenere indicati la data di acquisto, il nome del rivenditore e
le caratteristiche del prodotto (tipo/modello). Nessun intervento in garanzia se il prodotto
verrà inviato al produttore o a qualsiasi altra persona diversa dal rivenditore presso il
quale si è effettuato l'acquisto. Raccomandiamo di sottoporre il prodotto ad un accurato
controllo di completezza, funzionalità all'acquisto per segnalare immediatamente eventuali
manchevolezze di produzione o di materiali. Per acquisti a distanza, raccomandiamo di
effettuare un controllo completo al ricevimento del prodotto. In caso si riscontri qualsiasi
danneggiamento invitiamo a NON utilizzare il prodotto e a restituirlo immediatamente al
rivenditore da cui è stato acquistato. I diritti di garanzia sono validi soltanto se il prodotto
è reso pulito e completo. Prima di contattare il rivenditore Vi preghiamo di leggere con
attenzione le istruzioni contenute nel manuale. La garanzia non copre danni provocati da
utilizzo improprio o cause ambientali (acqua, fuoco, incidenti stradali, ecc) e dal normale
deperimento d’uso. La garanzia è valida soltanto per prodotti usati in conformità a quanto
stabilito nel manuale istruzioni e se eventuali modifiche o riparazioni sono state effettuate
da personale autorizzato e se sono state utilizzate solo parti ed accessori originali. Questa
garanzia non esclude, limita o comunque pregiudica i diritti legali dei consumatori, compresi
istanze in caso di torto e in caso di una violazione di contratto, che l'acquirente può avere
nei confronti del venditore o del produttore del prodotto.
Contatto
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
tel. +39 0444 60272, fax +39 0444 1876734
27
CHER CLIENT!
Nous vous remercions d‘avoir choisi l‘écharpe de portage u.GO de Cybex. Le portage est très
bénéfique pour un bébé. Le contact physique avec ses parents renforce sa confiance et
encourage les comportements sociaux positifs, tout en permettant à ses articulations de se
développer sainement.
Dimensions:
longuer: 540 cm, largeur: 60 cm
L‘écharpe de portage u.GO de Cybex est composée à 100% de coton souple. Elle offre un
grand nombre de positions de portage en fonction de l‘âge de l‘enfant. Dans ce manuel, nous
vous montrerons les six positions suivantes:
1. Position berceau pour les nouveau-nés (de 0 à 3 mois)
2. Position kangourou pour les nouveau-nés (0 à 3 mois)
3. Position assise face au porteur (dès 3 mois)
4. Sur la hanche (dès 3 mois)
5. Sur le dos (dès 3 mois)
6. Position assise vers l‘avant (dès 6 mois)
SOMMAIRE
I. Quels sont les avantages de l‘écharpe u.GO de Cybex?................................................29
II. A lire avant la première utilisation....................................................................................29
III. Instructions de portage............................................................................................ 29 - 30
1.
Position berceau pour les nouveau-nés (de 0 à 3 mois)........................................... 30 - 31
2. Position kangourou pour les nouveau-nés (0 à 3 mois).................................................. 31
3. Position assise face au porteur (dès 3 mois) .................................................................. 32
4. Sur la hanche (dès 3 mois) .......................................................................................32 - 33
5. Sur le dos (dès 3 mois)
A) Nouer l‘écharpe avec l‘aide de quelqu‘un...................................................................33
B) Nouer l‘écharpe sans aide...................................................................................33 - 34
6. Position assise vers l‘avant (dès 6 mois)..................................................................34 - 35
IV. Garantie............................................................................................................................35
28
•
•
•
•
•
•
Utilisée correctement, l‘écharpe u.GO offre un confort optimal à l‘enfant comme au
porteur.
Le portage en écharpe a des effets positifs sur le développement émotionnel, social et
physique de l‘enfant.
Elle permet une excellente distribution du poids, sans tension sur les épaules et le dos du
porteur, même lorsqu‘elle est utilisée pendant de longues périodes.
Pour être calmes et se sentir en sécurité, les nouveau-nés ont besoin du contact
physique de leurs parents, d‘être bercés et balancés. L‘écharpe offre simultanément
toutes ces sensations.
De plus, comme l‘écharpe ne comporte ni boucles ni boutons, elle supprime tout risque
de blessure.
Enfin, elle permet une grande liberté de mouvement, ce qui la rend idéale pour les
vacances, les voyages ou shopping.
FR
I. Quels sont les avantages de l‘écharpe u.GO de Cybex?
II. A lire avant la première utilisation:
1. Avant la permière utilisation, lavez l‘écharpe de portage u.GO en
suivant les recommandations d‘entretien.
2. Le nouage d‘une écharpe est vraiment simple, et ne nécessite
qu‘un peu de pratique. Au début, entraînez-vous tranquillement
à la maison à nouer votre écharpe. Une fois entraîné(e), soyez
calme, et attendez le moment où votre bébé est également calme
et relaxé (par ex. après le repas) pour l‘essayer avec lui.
3. Assurez-vous que l‘écharpe soit bien serrée, et non lâche.
4. L‘écharpe, ainsi que le contact physique avec le porteur produisent de la chaleur.
N‘habillez pas le bébé trop chaudement, et faites en sorte que l‘air circule suffisamment
autour de lui. Si l‘enfant transpire, il a trop chaud.
5. Les préférences des bébés varient beaucoup. Si votre enfant n‘est pas à l‘aise dans une
position il suffit d‘en essayer une autre.
6. Gardez à l‘esprit que votre bébé peut avoir des mouvements soudains, soyez-y
préparé(e) afin de ne pas perdre l‘équilibre.
7. Tenez votre enfant en permanence quand vous vous penchez vers l’avant
8. L’écharpe u.GO de Cybex n’est en aucun cas adaptée aux activités sportives !
III. Instructions de portage:
Nœud de base:
A) Pliez d‘abord le uGo en deux dans le sens de
la longueur comme indiqué figure A. Tenez
l‘écharpe u.GO des deux mains, et placez son
point central devant votre nombril.
B) Croisez les deux pans dans votre dos.
C) Ramenez les pans vers l‘avant en les faisant
passer au-dessus des épaules.
D) Croisez les deux pans devant votre poitrine.
E) Faites passez les deux extrémités de
l‘écharpe sous la bande ventrale.
F) Ramenez à nouveau les deux pans dans
votre dos, croisez-les, et faites un noeud au
niveau de votre nombril.
A
F
B/c
D/E
29
Pan croisé gauche
Partie droite de la
bande ventrale
Point central de
l'écharpe
Note: assurez-vous que l‘écharpe ne soit pas enroulée sur elle-même.
Pour obtenir une parfaite distribution du poids, il est crucial de
déplier l‘écharpe le plus possible, et que le point de croisement dans
votre dos soit situé le plus bas possible.
Assurez-vous que l‘enfant est en sécurité pendant tout le temps où
vous nouez l‘écharpe (par ex. dans son berceau).
1. Position berceau (pour les
nouveau-nés jusqu'à 3 mois)
Les nouveau-nés sont plus à l‘aise quand ils sont
portés près du cœur (la tête du côté gauche de
votre poitrine). Il est cependant possible d‘utiliser
cette position du côté droit.
1. Suivez les étapes du nœud de base de A à
F. Si vous préférez porter votre bébé sur la
gauche, assurez-vous que la bande située
sur la poitrine passe par-dessus votre épaule
gauche. Faites glisser la bande droite le long
de votre bras droit.
2. Relâchez la bande gauche en tirant
légèrement depuis votre hanche.
3. Ouvrez cette bande sur la poitrine pour créer
une sorte de berceau.
4-5. Soulevez le bébé avec votre bras gauche, et
placez-le doucement dans le berceau ainsi
créé (sa tête proche de votre coeur).
6. Tirez doucement la bande gauche audessus de la tête de votre bébé.
7. Replacez la bande droite sur votre épaule en
ajustant légèrement l'écharpe sur le corps de
l'enfant.
8. Attirez doucement votre bébé contre
vous, en vous assurant que son bras soit
confortablement placé sous son corps.
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9. Tirez avec précaution toute la bande centrale par-dessus votre
bébé pour l'envelopper.
Sortir l'enfant de l'écharpe:
Ouvrez légèrement la bande croisée pour sortir l'enfant de sa position
berceau. Tenez-bien l'enfant pendant toute la manœuvre.
La position „grenouille“ est la plus naturelle
pour un nouveau-né. Préparez cette position en
étant assis(e) afin que le bébé soit toujours en
sécurité.
1. Suivez les étapes du nœud de base de A à
C jusqu'à ce que les pans tombent de vos
épaules sans se croiser.
2. Formez une poche sur la bande centrale
devant votre ventre.
3. Prenez votre bébé et, tout en soutenant ses
fesses, laissez-le glisser doucement dans la
poche.
4. Tirez la bande ventrale sur toute la surface
du dos de votre bébé pour bien soutenir son
cou et sa colonne vertébrale.
5-6. Croisez les deux pans à plat sur l'enfant.
7. Ramenez les deux pans dans votre dos et
croisez-les.
8. Ramenez à nouveau les pans devant votre
nombril et faites un noeud.
!
Attention: Tenez-bien votre enfant tout le
temps où vous nouez l‘écharpe, car il y est
déjà assis avant que le premier nœud ne
soit fait.
1
2
3
4
5
6
7
8
FR
2. Position kangourou (pour
les nouveau-nés jusqu'à
3 mois)
9
Sortir l'enfant de l'écharpe:
Ouvrez légèrement la bande croisée pour sortir
l'enfant de sa position kangourou. Tenez-bien
l'enfant pendant toute la manœuvre.
31
3. Position assise face au
porteur (dès 3 mois)
1
2
A partir d‘un certain âge, votre bébé aura besoin
d‘une plus grande liberté de mouvement, et d‘une
meilleure perspective sur le monde adulte. De
plus, la position „grenouille“ est très bénéfique
pour le développement de ses articulations.
1. Suivez les étapes du nœud de base de A à F.
3
4
2. Soulevez votre bébé en l'attirant sur votre
épaule droite, et tirez la bande de gauche sur
la jambre droite de l'enfant.
3. Répétez l'opération avec la bande droite et la
jambre droite de l'enfant.
4. Dénouez d'abord la bande intérieure, puis
la bande extérieure. Assurez-vous que
l'écharpe soutienne bien les genoux du bébé
à l'arrière.
5
6
Note: La position "grenouille" n'est
bénéfique que si l'écharpe est bien
placée sous les genoux du bébé.
Vérifiez régulièrement pendant le
portage que la position "grenouille"
du bébé soit correcte.
5-6. Placez doucement les deux côtés de la
bande ventrale par-dessus les jambes de
votre bébé. Commencez par le côté que vous
avez utilisé en premier en tirant les pans. Placez la bande ventrale sur le dos du bébé pour
lui donner plus d'appui.
Si votre bébé ne peut pas encore soutenir sa tête seul, faites remonter la bande ventrale
jusqu'à la base de son cou.
Sortir l'enfant de l'écharpe:
Ouvrez doucement la bande ventrale pour dégager l'enfant de la position assise. Tenez bien
l'enfant en permanence.
4. Position sur la hanche (dès
3 mois)
A partir d‘un certain âge, votre bébé aura besoin
d‘une plus grande liberté de mouvement, et d‘une
meilleure perspective sur le monde adulte. De
plus, la position „grenouille“ est très bénéfique
pour le développement de ses articulations.
1. Suivez les étapes du nœud de base de A à
F.
2. Soulevez votre bébé en l'attirant sur votre
épaule droite, face à vous, et tirez la bande
de gauche sur la jambre droite de l'enfant.
3. Placez ensuite votre bébé sur votre épaule
droite et tirez la bande de droite sur sa jambe
gauche.
4. Dépliez la bande croisée intérieure (celle
qui en contact direct avec le dos de l'enfant)
jusqu'à ce qu'elle soutienne bien l'arrière de
ses genoux.
32
1
2
3
4
5. Position sur le dos (dès 3
mois)
5
6
7
8
1
2
FR
5-6. Faites glisser l'enfant jusqu'à votre hanche
droite. Laissez suivre la bande croisée.
7. Dépliez maintenant la bande croisée
extérieure entre les genoux de l'enfant.
8. Tirez la bande ventrale d'abord sur les
jambes puis sur tout le dos de l'enfant.
Note: Selon l'âge et la préférence
de l'enfant, ses bras peuvent être
placés à l'intérieur ou à l'extérieur
de la bande ventrale.
Sortir l'enfant de l'écharpe:
Ouvrez légèrement la bande croisée pour
dégager l'enfant de la position assise. Tenez
bien l'enfant en permanence.
A partir d'un certain âge, votre bébé aura
besoin d'une plus grande liberté de mouvement,
et d'une meilleure perspective sur le monde
adulte. De plus, la position "grenouille" est
très bénéfique pour le développement de ses
articulations.
3
A) Nouer l'écharpe avec l'aide de
quelqu'un
1. Faites-vous aider pour suivre les étapes
du nœud de base de A à F, mais en
positionnant le milieu de l'écharpe au bas de
votre dos. La seconde personne tient l'enfant
et mène les étapes à venir.
2. Tirez la pan croisé et la bande ventrale d'un
côté par-dessus la jambe de l'enfant.
3. Répétez cette étape avec l'autre jambe.
4. Dépliez la bande croisée intérieure (celle qui en contact direct avec
le dos de l'enfant) jusqu'à ce qu'elle soutienne bien l'arrière de ses
genoux. Répétez cette étape avec la bande extérieure.
5. Tirez maintenant la bande ventrale sur tout le dos de l'enfant.
Sortir l'enfant de l'écharpe:
Faites-vous aider pour sortir l'enfant de l'écharpe. La seconde
personne peut dégager l'enfant en ouvrant légèrement les bandes
croisées.
B) Nouer l'écharpe sans aide
1
1. Placez l'écharpe u.GO dépliée sur une
surface plane et sûre. Placez doucement
l'enfant sur le point central de l'écharpe,
son cou et ses épaules alignés sur le bord
supérieur de l'écharpe.
2. Tirez légèrement le bord inférieur de
l'écharpe entre les jambes de l'enfant.
4
5
2
33
3
3. Positionnez-vous dos à l'enfant et tenez les
deux pans de l'écharpe devant vous dans
une main. Soutenez la nuque de votre enfant
de l'autre main.
4. Attirez l'enfant dans votre dos. Penchez-vous
vers l'avant tout en tirant l'écharpe d'une
main et en soutenant les fesses de l'enfant
de l'autre.
5. Faites un noeud simple sous votre poitrine.
5
Restez penché(e) vers l'avant.
6. Faites passer l'un des pans sur votre dos
par-dessus votre épaule. Guidez-le en
travers du dos de l'enfant et ramenez-le vers
l'avant en le faisant passer sous sa jambe.
7. Tenez ce pan entre vos genoux, et passez
l'autre pan sur votre dos.
8. Guidez le second pan en travers du dos
7
de l'enfant, et ramenez-le vers l'avant en le
faisant passer sous sa jambe.
9. Relevez-vous et tirez les deux pans de
l'écharpe.
10-11. Croisez les pans sur votre ventre,
ramenez-les à nouveau sur votre dos et
faites-un noeud (sous l'enfant).
Note: Assurez-vous que l'écharpe
ne soit pas enroulée sur elle-même.
9
Elle doit être toujours à plat, en
particulier sur le dos de l'enfant.
SORTIR L'ENFANT DE L'ÉCHARPE:
Tenez-bien votre enfant pendant que vous
relâchez l'écharpe jusqu'à atteindre le premier
noeud. (étape 5). Relâchez ce noeud jusqu'à
pouvoir faire glisser l'enfant vers l'avant en
passant sous votre bras. Vous pouvez
maintenant sortir l'enfant de l'écharpe.
OU BIEN:
Penchez-vous vers l'avant, et tenez-bien l'enfant. Dénouez l'écharpe
jusqu'à atteindre le premier nœud. Placez lentement l'enfant sur une
surface adéquate tout en le soutenant d'une main et en relâchant le
nœud de l'autre main.
6. Position assise vers l'avant (dès 6 mois)
4
6
8
10
11
Certains enfant s'agitent si leur perspective est restreinte. Les positions sur la hanche et
sur le dos sont particulièrement utiles dans ce cas. Cependant, attendez que votre enfant
atteigne au moins l'âge de 6 mois pour utiliser cette position. Celle-ci est déconseillée
avant cet âge d'un point de vue ergonomique, et aussi pour éviter tout risque de surstimulation.
34
1
2
3
4
FR
1. Suivez les étapes du nœud de base de A à F.
2. Soulevez votre bébé et placez son dos
contre votre épaule. Faites passer la bande
croisée et la bande ventrale d'un côté sur
l'une des jambes de l'enfant.
3. Faites glisser l'enfant vers l'autre épaule, et
passez bande croisée et bande ventrale sur
l'autre jambe.
4. Dépliez les deux bandes croisées en
commençant par la bande intérieure (celle en
contact direct avec le ventre de l'enfant).
5. Tirez doucement la bande ventrale sur le
ventre de l'enfant.
Sortir l'enfant de l'écharpe:
Ouvrez légèrement la bande croisée pour
dégager l'enfant de la position assise. Tenez bien
l'enfant en permanence.
IV. Garantie
La garantie suivante s'applique uniquement dans le pays où ce produit a été vendu la
première fois par un détaillant à un client. La garantie couvre tous les défauts matériels
et de fabrication, existants ou apparaissants à la date de l'achat ou dans un délai de
deux (2) ans à compter de la date d'achat au détaillant qui l'a vendu la première fois au
consommateur (garantie fabricant). Dans le cas où un défaut de fabrication ou de matériau
apparaîtrait, le produit sera, au choix du fabricant, soit réparé gratuitement soit remplacé
par un produit neuf. Pour obtenir cette garantie il est nécessaire de retourner le produit
au détaillant qui l'a initialement vendu au consommateur et produire l'original de la preuve
d'achat (facture ou reçu) qui comporte la date d'achat, le nom du détaillant et la désignation
du produit. La garantie ne s'appliquera pas dans le cas où le produit est envoyé au fabricant
ou à toute personne autre que le détaillant ayant effectué la première vente de ce produit.
35
GEACHTE KLANT!
Dank u voor het aankopen van de cybex u.Go babydraagdoek. Uw baby ondervindt veel
voordelen van deze draagmethode. Het dichte fysische contact met de ouders vergroot het
Basisvertrouwen van de baby en stimuleert een positief sociaal gedrag alsook een gezonde
ontwikkeling van de gewrichten.
Afmetingen:
lengte: 540 cm, breedte: 60 cm
De CYBEX u.GO babydraagdoek is gemaakt uit 100% elastische katoen. Afhankelijk van
de leeftijd van het kind zijn er verschillende draagposities mogelijk. In deze handleiding
beschrijven we de volgende 6 draagposities:
1. Wiegpositie voor pasgeborenen (0-3M)
2. Kangoeroepositie voor pasgeborenen (0-3M)
3. Zittende positie met zicht naar de moeder (vanaf 3M)
4. Heuppositie (vanaf 3M)
5. Rugpositie (vanaf 3M)
6. Zittende positie met zicht naar voren (vanaf 6M)
INHOUD
I.
Wat zijn de voordelen van de CYBEX u.GO babydraagdoek.......................................... 37
II. Gelieve te noteren vóór het eerste gebruik...................................................................... 37
III. Draagaanwijzingen....................................................................................................37 - 38
1.
Wiegpositie voor pasgeborenen (0-3M).................................................................. 38 - 39
2. Kangoeroepositie voor pasgeborenen (0-3M).................................................................39
3. Zittende positie met zicht naar de moeder (vanaf 3M)....................................................40
4. Heuppositie (vanaf 3M)............................................................................................. 40 - 41
5. Rugpositie (vanaf 3M)
A) Vastgemaakt met behulp van een extra persoon........................................................ 41
B) Vastgemaakt met behulp van een extra persoon................................................. 41 - 42
6. Zittende positie met zicht naar voren (vanaf 6M)......................................................42 - 43
IV. Garantie............................................................................................................................43
36
I. Wat zijn de voordelen van de CYBEX u.GO
babydraagdoek.
•
•
•
•
•
Bij een juist gebruik, is de u.GO sling ergonomisch optimaal voor zowel de baby als de
drager.
De draagzak heeft een positieve invloed op de emotionele, sociale en fysische
ontwikkeling van het kind.
De u.GO babydraagdoek zorgt voor een uitstekende verdeling van het gewicht zonder de
drager te belasten, zelfs bij gebruik gedurende een langere periode.
Een baby voelt zich rustig en veilig bij dicht lichaamscontact en wiegende bewegingen.
De draagzak biedt al deze zintuiglijke sensaties tegelijkertijd.
Aangezien de CYBEX u.GO geen gespen of knoppen bevat, bestaat er geen gevaar op
kwetsuren.
NL
•
II. Gelieve te noteren vóór het eerste
gebruik:
1. Gelieve de u.GO te wassen vóór het eerste gebruik. Volg hiervoor
de gebruiksaanwijzing.
2. Het vastknopen van de draagzak is zeer eenvoudig en vergt enkel
een beetje oefening. Probeer de draagzak eerst rustig thuis uit.
Wacht na het inoefenen op een geschikt moment wanneer uzelf
en uw kind rustig zijn (bv. na een maaltijd).
3. Controleer dat de draagdoek eerder strak dan los zit.
4. Zowel de draagzak als het contact tussen drager en draagzak produceren warmte. Let
erop dat u het kind niet te warm aankleedt en dat er voldoende luchtcirculatie rond het
kind is. Het is te warm als het kind begint te zweten.
5. Verschillende kinderen hebben verschillende voorkeuren. Indien uw kind niet houdt van
een bepaalde draagpositie, probeer dan een andere.
6. Wees steeds voorbereid op plotse bewegingen van het kind. Zoniet kan u uw evenwicht
verliezen.
7. Gelieve uw kind vast te houden wanneer u vooroverbuigt.
8. De CYBEX u.GO is in geen enkel geval geschikt voor sportactiviteiten!
III. Draagaanwijzingen:
Basishandelingen:
A) Vouw de u. GO eerst over de lengte in twee,
zoals aangegeven op afbeelding A. Neem de
u.GO draagzak vast met beide handen en
houd het middelpunt van de draagzak vóór uw
navel.
B) Breng beide banden achter uw rug en kruis ze
over mekaar.
C) Breng ze over de schouders heen opnieuw
naar voren.
D) Kruis de banden voor uw borst.
E) Haal beide uiteinden onder de buikband door.
F) Breng de uiteinden opnieuw naar achteren,
kruis ze nogmaals en knoop ze vast voor de
navel.
A
F
B/c
D/E
37
Rechterkant van
de buikgordel
Linkse kruisende gordel
Het middelpunt van
de babydraagdoek
OPGELET: Let erop dat de draagdoek niet gedraaid is. Om een perfekte
verdeling van het gewicht te verkrijgen is het cruciaal dat de band
zoveel mogelijk ontvouwd is en dat het kruis zich zo laag mogelijk op
de rug bevindt.
Let erop dat het kind zich op een veilige plaats (bv. wieg) bevindt terwijl
u de draagdoek vastmaakt.
1. 1. Wiegpositie (voor
pasgeborenen tot 3M)
Pasgeboren ondervinden het meeste comfort
wanneer ze dicht tegen het hart gedragen worden
(met het hoofd op de linkerkant van de borst).
Deze positie kan ook echter langs de rechterkant
gebeuren.
1. Volg de basisstappen A-F. Indien u verkiest
om het kind met zijn hoofdje links te dragen,
moet de binnenste kruisende band (de
band die direct op de schouder ligt) over
de linkerschouder liggen. Glijd de rechtse
kruisende band over uw rechterarm.
2. Maak de linkse kruisende band los door hem
lichtjes over uw heup te lossen.
3. Open de binnenste kruisende band om een
soort wiegje te creëren.
4-5.
Til de baby op uw linkerarm en leg
hem voorzichtig in het wiegje (met zijn hoofd
dichtbij uw hart)
6. Trek de linkse kruisende band voorzichtig
over het hoofd van uw kind.
7. Leg de rechtse kruisende band terug op uw
schouder en pas de draagzak lichtjes aan
over het lichaam van de baby.
8. Trek het kind lichtjes naar u toe - controleer
dat de arm van de baby komfortabel onder
zijn lichaam rust.
38
1
2
3
4
5
6
7
8
9. Trek de hele kruisende band nu voorzichtig over het lichaam van
de baby.
Het kind eruit nemen:
Open de kruisende band lichtjes om het kind uit de wiegpositie te
nemen. Houd het kind steeds goed vast.
Van nature uit, neemt een pasgborene een
hurkende positie aan. Oefen deze positie zittend
zodat uw kind steeds veilig is.
1. Volg de basisstappen A-C tot beide lengtes
recht en ongekruisd over uw schouder
hangen.
2. Vorm een buidel met uw buikband.
3. Hef uw kind op en glijd het voorzichtig in de
buidel - ondersteun steeds het zitvlak van
het kind.
4. Trek de buikband helemaal over de rug van
het kind zodat de nek en de ruggegraat
ondersteund worden.
5-6. Kruis beide borstbanden opengevouwen
over het kind.
7. Breng beide uiteinden naar de rug en kruis
ze achter de rug.
8. Breng beide uiteinden opnieuw naar voren
en maak een knoop vóór uw buik.
!
Opgelet:Houd uw kind steeds vast terwijl u
de babydraagzak vastmaakt. Zo zit uw kind
reeds neer in de draagzak nog voor u de
eerste knoop gelegd heeft.
1
2
3
4
5
6
7
8
NL
2. Kangoeroepositie (voor
pasgeborenen tot 3M)
9
Het kind eruit nemen:
Open de kruisende band lichtjes om het kind uit
de kangoeroepositie te nemen. Houd het kind
steeds vast.
39
3. Zittende positie met zicht
naar de drager (vanaf 3M)
1
2
Vanaf een zeker leeftijd wil uw kind meer
bewegingsvrijheid en een grotere zichtbaarheid.
De spreid-hurkpositie is voordelig voor een
gezonde ontwikkeling van de gewrichten.
1. Volg de basisstappen A-F.
2. Hef de baby omhoog naar uw
3
4
rechterschouder toe en trek de linkse
kruisende band over het rechterbeen van het
kind.
3. Herhaal dit met de andere schouder en met
het andere been van het kind.
4. Ontvouw eerst de binnenste kruisende
band en dan de buitenste. Controleer dat de
draagzak van de achterkant van de ene knie
naar de andere gaat.
5
6
Opgelet: De spreid-hurk positie is
alleen voordelig als de draagzak
van de achterkant van de ene knie
naar de andere loopt. Controleer
tijdens het dragen regelmatig
dat de baby in de gewenste spreidhurkpositie zit.
5-6. Trek beide kanten van de buikband
voorzichtig over de benen van het kind.
Begin met de kant die u eerst gebruikte toen u de kruisende banden optrok. Trek de
buikband over de rug van het kind om het zo bijkomende steun te bieden.
Bij kleine kinderen die nog niet in staat zijn hun hoofd alleen recht te houden, moet de
buikband over het hoofd van de baby getrokken worden aan de basis van de nek.
Het kind eruit nemen:
Open de kruisende band lichtjes om het kind uit de zittende positie te nemen. Houd het kind
steeds vast.
4. Heuppositie (vanaf 3M)
Vanaf een zeker leeftijd verlangt uw kind meer
vrijheid en een beter zicht. De spreid-hurk positie
verhoogt ook een gezonde ontwikkeling van de
gewrichten.
1. Volg de basisstappen A-F.
2. Til de baby op en breng hem naar uw
rechterschouder, met zicht naar u. Trek de
linkse kruisende band over het rechterbeen
van het kind.
3. Verplaats het kind naar de linkerschouder en
trek de rechtse kruisende band voorzichtig
over het linkerbeen van het kind.
4. Ontvouw de binnenste kruisende band (de
band die direct tegen de rug van het kind
komt) tot de band de achterkant van de beide
knieën bedekt.
40
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
NL
5-6. Verplaats de baby voorzichtig naar uw
rechterheup. Laat de kruisende band volgen.
7. Ontvouw de buitenste kruisende band tussen
de knieën.
8. Trek de buikband eerst over de benen en
vervolgens over de hele rug van het kind.
OPGELET: Afhankelijk van de leeftijd
en voorkeur van het kind, zullen de
armen binnen of buiten de buikband
zitten.
Het kind eruit nemen:
Open de kruisende band lichtjes om het kind
uit de zittende positie te nemen. Houd het kind
steeds goed vast.
5. Rugpositie (vanaf 3M)
Vanaf een zeker leeftijd verlangt uw kind meer
vrijheid en een beter zicht. De spreid-hurk positie
verhoogt ook een gezonde ontwikkeling van de
gewrichten.
A) Vastgemaakt met behulp van een
extra persoon
1. Vraag iemand om de draagzak vast te
3
maken volgens de stappen A-F. Gebruik de
onderrug als middelpunt. De tweede persoon
houdt het kind vast en volgt de volgende
stappen.
2. Trek zowel de kruisende als de buikband van
één kant over een been van het kind.
3. Herhaal dit met het andere been.
4. Ontvouw de binnenste kruisende band (de
band die direct tegen de rug van het kind ligt)
tot hij zicht uistrekt over de achterkant van beide knieën. Herhaal
deze stap met de andere kruisende band.
5. Trek de buikband nu over de volledige rug van het kind.
Het kind eruit halen:
Vraag hulp wanneer u het kind uit de draagzak neemt. De tweede
persoon kan het kind uit de draagzak nemen door de kruisende
banden lichtjes te openen.
B) Vastgemaakt met behulp van een
1
extra persoon
1. Spreid de u.GO draagzak ontvouwd op een
veilig en recht oppervlak. Leg het kind nu
op het middelpunt van de draagzak. De nek
en de schouders komen ter hoogte van de
bovenste rand van de draagdoek.
2. Trek de onderkant van de draagdoek
omhoog tussen de benen van het kind.
4
5
2
41
3
3. Sta met uw rug naar het kind en neem beide
uiteinden van de draagdoek voor het lichaam
in één hand. Ondersteun de nek van uw kind
met de andere hand.
4. Trek net kind naar uw rug toe. Buig naar
voren terwijl u met één hand aan de
draagdoek trekt en met de andere hand het
zitvlak van de baby ondersteunt.
5. Maak één knoop onder uw borst. Blijf naar
5
voren buigen.
6. Breng één band naar achteren over de
schouder. Leid hem diagonaal over de rug
van het kind en leid hem terug naar voren
door hem onder het been van het kind door
te trekken.
7. Knel dit uiteinde vast tussen uw knieën en
breng de andere band naar achteren.
7
8. Kruis deze band opnieuw diagonaal over de
eerste, over de rug van het kind en leid hem
terug naar voren door hem onder het been
van het kind door te trekken.
9. Houd u terug recht en trek aan beide
uiteinden van de draagdoek.
10-11. Kruis beide banden op de buik, breng
ze terug naar achteren en maak een knoop
achter uw rug (onder het kind).
9
OPGELET: Controleer dat de banden
niet verstrengeld zitten en altijd
goed uitgevouwd zijn, vooral op de
rug van het kind.
Het kind eruit nemen:
Houd het kind goed vast terwijl u de band
losmaakt tot u de eerste knoop bereikt. (stap 5).
Maak deze knoop los tot u de baby van onder
uw arm naar voren kan trekken. U kan het kind
nu uit de draagzak nemen.
OF:
Buig naar voren en houd het kind vast. Maak de draagdoek los tot u
aan de eerste knoop komt. Leg het kind langzaam op een geschikt
oppervlak. Blijf het kind steeds met één hand vasthouden terwijl u de
draagdoek geleidelijk losser maakt met de andere hand.
4
6
8
10
11
6. De zittende positie, met zicht naar voren (vanaf 6M)
Sommige kinderen worden rusteloos wanneer hun zicht beperkt is. De heup- en rugpositie
zijn in dit geval nuttig. Wacht toch met deze positie tot uw kind minstens 6 maanden oud is.
Vóór deze leeftijd, moet deze positie vanuit een ergonomisch oogpunt en ter voorkoming
van overstimulatie vermeden worden.
42
1
2
3
4
NL
1. Volg de basisstappen A-F.
2. Til het kind op en breng het met zijn rug ter
hoogte van één schouder en trek zowel de
kruisende als de buikband van één kant over
een been van het kind.
3. Verplaats het kind naar de andere schouder
en trek de kruisende en buikband over het
andere been.
4. Ontvouw beide kruisende banden. Start met
de binnenste band (de band die direct de
buik van het kind raakt).
5. Trek de buikband voorzichtig over de buik
van het kind.
Het kind eruit nemen:
Open de kruisende band lichtjes om het kind uit
de zittende positie te halen. Houd het kind steeds
vast.
IV. Garantie
Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan een klant
verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten, die bestaan of zichtbaar
worden op de datum van aankoop of die zichtbaar worden binnen een periode van twee (2)
jaar vanaf de datum van aankoop door de klant bij een handelaar. Indien een fabrikage- of
materiaalfout op zou duiken, zullen wij -met uw toestemming- het produkt gratis herstellen
of vervangen. Deze garantie kan enkel toegepast worden indien u het produkt naar de
handelaar, die hem intitieel aan een u verkocht, brengt of verstuurt en mits voorlegging
van een origineel aankoopbewijs (kasticket of faktuur) dat de aankoopdatum, de naam
van de handelaar en de omschrijving van het produkt bevat. Deze garantie geldt niet
indien het produkt naar de fabrikant of naar een andere persoon dan de handelaar die
het initieel verkocht, gestuurd of gebracht wordt. Controleer het produkt onmiddellijk bij
aankoop op volledigheid en fabrikage- of materiaalfouten. Indien u het produkt via postorder
ontvangt, dient u het bij ontvangst onmiddellijk te controleren. In geval van een defekt
moet het produkt onmiddellijk naar de handelaar die het initieel verkocht, teruggestuurd
of teruggebracht worden. Als u een beroep op de garantie wilt doen, moet het produkt
gereinigd en kompleet naar de handelaar teruggebracht worden. Lees deze handleiding
aandachtig alvorens de handelaar te contacteren. Deze garantie dekt geen schade
die voortkomt uit verkeerdelijk gebruik, invloeden uit de omgeving (water, vuur, autoongelukken, enz.) of normale slijtage. Ze geldt enkel indien het produkt in overeenstemming
met de gebruiksaanwijzingen gebruikt werd, indien wijzigingen en onderhoud uitgevoerd
werden door toegelaten personen en indien originele onderdelen en accessoires gebruikt
werden. Deze garantie vormt geen uitsluiting, beperking of énige andere invloed op
wettelijke consumentenrechten, inclusief claims inzake contractbreuk van de koper tegen
de verkoper of fabrikant van het produkt.
43
DRODZY KLIENCI!
Dziękujemy Państwu za zakup chusty do noszenia niemowląt CYBEX u.GO. Noszenie
dziecka w chuście jest bardzo dla niego korzystne. Bliski, fizyczny kontakt z rodzicem
wzmacnia zaufanie dziecka, pozytywnie wpływa na jego społeczne zachowania przy
jednoczesnym zapewnieniu prawidłowego rozwoju stawów.
Wymiary:
długość: 540 cm, szerokość: 60 cm
Chusta CYBEX u.GO wyprodukowana jest w 100% z elastycznej bawełny. Oferuje szereg
możliwości noszenia dziecka w zależności od jego wieku. W tej instrukcji pokażemy Państwu
6 następujących sposobów noszenia:
1. Pozycja kołyski dla noworodków (od urodzenia do ok. 3 mies.)
2. Pozycja kangura dla noworodków (od urodzenia do ok. 3 mies.)
3. Pozycja siedząca twarzą do rodzica (od 3 mies.)
4. Pozycja na biodrze (od 3 mies.)
5. Pozycja na plecach (od 3 mies.)
6. Pozycja siedząca twarzą na zewnątrz (od 6 mies.)
SPIS TREŚCI
I.
Jakie są zalety chusty CYBEX u.GO?.............................................................................45
II. Przed pierwszym użyciem należy zwrócić uwagę na następujące sprawy....................45
III. Instrukcje wiązania.....................................................................................................45 - 46
1.
Pozycja kołyski dla noworodków (od urodzenia do ok. 3 mies.)............................... 46 - 47
2. Pozycja kangura dla noworodków (od urodzenia do ok. 3 mies.).................................... 47
3. Pozycja siedząca twarzą do rodzica (od 3 mies.)............................................................48
4. Pozycja na biodrze (od 3 mies.)................................................................................48 - 49
5. Pozycja na plecach (od 3 mies.)
A) Wiązanie chusty przy pomocy drugiej osoby.............................................................49
B) Wiązanie chusty bez pomocy drugiej osoby.......................................................49 - 50
6. Pozycja siedząca twarzą na zewnątrz (od 6 mies.).................................................. 50 - 51
IV. Gwarancja......................................................................................................................... 51
44
I. Jakie są zalety chusty CYBEX u.GO?
•
•
•
•
•
•
Prawidłowe używanie chusty jest ergonomicznie optymalne zarówno dla dziecka jak i
rodzica.
Wywiera pozytywny wpływ na emocjonalny, społeczny i fizyczny rozwój dziecka.
Doskonały rozkład wagi dziecka nie obciąża nadmiernie rodzica, nawet podczas długiego
spaceru.
Aby niemowlę czuło się spokojne i bezpieczne, potrzebuje bliskiego kontaktu i kołysania
oraz czułości.
Chusta zapewnia jednocześnie wszystkie te bodźce.
Ponadto jako że nie ma żadnych zapięć ani guzików, nie istnieje ryzyko przypadkowego
zranienia dziecka.
1. Przed pierwszym użyciem chusty u.GO, należy ją uprać zgodnie z
instrukcją prania.
2. Wiązanie chusty jest naprawdę łatwe i wymaga tylko trochę
praktyki. Na początku należy wypróbować chustę w komfortowych
warunkach swojego domu. Kiedy już nabierzesz wprawy, postaraj
się zrelaksować oraz poczekaj na odpowiedni moment, kiedy
dziecko także jest spokojne i zrelaksowane (np. po posiłku).
3. Upewnij się, że chusta jest zawiązana raczej za ciasno niż za luźno.
4. Zarówno chusta jak i kontakt fizyczny z rodzicem jest źródłem ciepła. Dlatego też nie
ubieraj dziecka zbyt ciepło oraz zapewnij mu odpowiednią cyrkulację powietrza. Jeśli
dziecko zaczyna się pocić, oznacza to, że jest mu za ciepło.
5. Nie każde dziecko akceptuje wszystkie sposoby noszenia. Jeśli Twoje dziecko nie czuje
się komfortowo w jakiejś pozycji, zawsze możesz wypróbować inną.
6. Bądź zawsze przygotowana/-ny na nagłe ruchy dziecka, gdyż mogą one zakłócić Twoją
równowagę.
7. Należy zawsze podtrzymywać dziecko, gdy się pochylasz do przodu.
8. Chusta do noszenia niemowląt CYBEX u.GO w żadnym wypadku nie może być używana
w czasie uprawiania sportu.
III. Instrukcje wiązania:
Podstawowe etapy wiązania chusty:
A) Najpierw złóż chustę na pół wzdłuż dłuższego
boku, jak pokazano na zdjęciu A. Weź
chustę w obie dłonie i trzymaj jej środek na
wysokości pępka.
B) Przełóż oba końce chusty na plecy i skrzyżuj
je.
C) Następnie przełóż je do przodu przez
ramiona.
D) Skrzyżuj końce na klatce piersiowej.
E) Przełóż oba końce pod paskiem na brzuchu.
F) Następnie przełóż je na plecy i ponownie
skrzyżuj, a na koniec zawiąż je na supeł na
brzuchu na wysokości pępka.
A
F
B/c
D/E
PL
II. Przed pierwszym użyciem należy zwrócić
uwagę na następujące sprawy:
45
Prawa część paska
na brzuchu
Lewy ukośny pasek
Punkt umieszczenia
środka chusty
UWAGA: Upewnij się, czy chusta nie jest skręcona. Najbardziej
optymalne rozmieszczenie wagi dziecka można uzyskać, jeśli
maksymalnie rozłoży się materiał chusty, a skrzyżowanie chusty na
plecach znajduje się jak najniżej.
Podczas wiązania chusty upewnij się, czy dziecko znajduje się w
bezpiecznym miejscu (np. łóżeczku).
1. Pozycja kołyski (od
urodzenia do ok. 3 mies.)
Noworodki czują się najbardziej komfortowo,
kiedy są noszone blisko serca (tzn. z główką po
lewej stronie klatki piersiowej rodzica). Można je
jednak nosić również z prawej strony.
1. Wykonaj podstawowe czynności A-F.
Jeśli wolisz nosić dziecko z główką po
lewej stronie, upewnij się, czy wewnętrzny
skrzyżowany pasek (ten bezpośrednio
na klatce piersiowej) przechodzi przez
lewe ramię. Zsuń prawy pasek z prawego
ramienia.
2. Poluzuj lewy ukośny pasek, luzując chustę
na biodrach.
3. Rozłóż materiał z części na lewym ramieniu,
tworząc rodzaj kołyski.
4-5. Połóż maluszka na lewe ramię, a następnie
delikatnie wsuń do kołyski (główka dziecka
blisko Twojego serca).
6. Naciągnij ostrożnie lewy ukośny pasek
chusty na główkę dziecka.
7. Nałóż z powrotem prawy ukośny pasek na
ramię, nasuwając chustę na ciało maluszka.
8. Przyciągnij trochę maluszka do siebie upewnij się, czy jego prawa rączka leży
wygodnie wzdłuż ciałka.
46
1
2
3
4
5
6
7
8
2. Pozycja kangura (od
urodzenia do ok. 3 mies.)
Naturalną pozycją noworodka są zgięte nóżki.
Ćwicz ten sposób wiązania chusty na siedząco,
tak by Twoje dziecko było cały czas bezpieczne.
1. Wykonaj podstawowe czynności A-C do
momentu, aż oba końce chusty będą zwisały
luźno z Twoich ramion.
2. Z części na brzuchu zrób torbę.
3. Podnieś malucha i delikatnie włóż go do niej
- cały czas podtrzymuj maluszka pupę.
4. Naciągnij materiał na plecki dziecka, tak aby
podtrzymywał jego główkę i kręgosłup.
5-6. Rozłóż paski chusty, skrzyżuj je i nałóż na
dziecko.
7. Przełóż je następnie na plecy i skrzyżuj
ponownie.
8. Na koniec przełóż końce chusty do przodu i
zawiąż na supeł na brzuchu.
!
9
1
2
3
4
5
6
7
8
PL
9. Teraz ostrożnie naciągnij całą chustę od dołu na ciałko dziecka.
Wyjmowanie dziecka:
Odciągnij trochę ukośny pasek, aby wyjąć dziecko z kołyski. Cały
czas przytrzymuj dziecko.
Uwaga: Podczas wiązania chusty cały czas
podtrzymuj dziecko, gdyż znajduje się już
ono w chuście, zanim zrobiony zostanie
pierwszy supeł.
Wyjmowanie dziecka:
Odciągnij trochę ukośny pasek, aby wyjąć
dziecko z chusty. Cały czas podtrzymuj
malucha.
47
3. Pozycja siedząca twarzą
do rodzica (od 3 mies.)
1
2
W pewnym wieku Twoje dziecko potrzebuje
więcej swobody ruchu i lepszego widoku.
Ponadto pozycja siedząca z szeroko
rozstawionymi nóżkami (pozycja „żabki“) sprzyja
prawidłowemu rozwojowi stawów biodrowych.
1. Wykonaj podstawowe czynności A-F.
3
4
2. Podnieś dziecko, opierając je na swoim
prawym ramieniu i przełóż lewy ukośny
pasek przez prawą nogę malucha.
3. Zrób to samo, opierając dziecko na lewym
ramieniu i przekładając drugi pasek przez
lewą nogę malucha.
4. Rozłóż wewnętrzny ukośny pasek, a
następnie zewnętrzny. Upewnij się, że
chusta obejmuje całą pupę malucha,
5
6
sięgając od jednego kolanka do drugiego.
Uwaga: Pozycja siedząca "żabki"
jest korzystna wyłącznie wtedy,
kiedy chusta przechodzi z tyłu
od jednego kolanka do drugiego.
Podczas noszenia należy cały czas
zwracać uwagę, czy maluch siedzi w
prawidłowej pozycji "żabki".
5-6. Delikatnie przełóż pasek na brzuchu przez nóżki dziecka. Zacznij od tej samej strony,
od której był przekładany pasek ukośny. Następnie naciągnij ten pasek wyżej na plecy
dziecka, aby miało dodatkowe podparcie.
Najmłodszym maluszkom, które jeszcze nie potrafią samodzielnie trzymać główki, pasek
ten należy naciągnąć jeszcze wyżej, tak by podpierał główkę.
Wyjmowanie dziecka:
Aby wyjąć dziecko z chusty, odciągnij trochę ukośny pasek. Cały czas podtrzymuj malucha.
4. Pozycja na biodrze (od 3
mies.)
W pewnym wieku Twoje dziecko potrzebuje
więcej swobody ruchu i lepszego widoku.
Ponadto pozycja siedząca z szeroko
rozstawionymi nóżkami (pozycja „żabki“) sprzyja
prawidłowemu rozwojowi stawów biodrowych.
1. Wykonaj podstawowe czynności A-F.
2. Podnieś dziecko i oprzyj je o swoje prawe
ramię twarzą do siebie i przełóż lewy ukośny
pasek przez prawą nogę dziecka.
3. Oprzyj dziecko o swoje lewe ramię i
delikatnie przełóż prawy ukośny pasek przez
lewą nogę dziecka.
4. Rozłóż wewnętrzny ukośny pasek (ten który
leży bezpośrednio na pleckach malucha),
aż będzie obejmował całą pupę i sięgał od
jednego kolanka do drugiego.
48
1
2
3
4
5. Pozycja na plecach (od
3 mies.)
5
6
7
8
1
2
W pewnym wieku Twoje dziecko potrzebuje
więcej swobody ruchu i lepszego widoku.
Ponadto pozycja siedząca z szeroko
rozstawionymi nóżkami (pozycja "żabki") sprzyja
prawidłowemu rozwojowi stawów biodrowych.
A) Wiązanie chusty przy pomocy
3
drugiej osoby
1. Poproś kogoś, aby zawiązał Ci chustę,
wykonując czynności A-F, ale jako punkt
umiejscowienia środka chusty należy
przyjąć dół pleców. Teraz druga osoba
trzyma dziecko i postępuje według dalszych
wskazówek.
2. Odciągnij pasek ukośny oraz brzuszny z
jednej strony, a następnie przełóż jedną
nóżkę dziecka.
3. Powtórz to samo z drugą nóżką.
4. Rozłóż wewnętrzny pasek ukośny (ten leżący bezpośrednio na
plecach dziecka) tak, by objął pupę maluszka i sięgał od jednego
kolanka do drugiego. Zrób to samo z paskiem zewnętrznym.
5. Teraz naciągnij pasek brzuszny na całe plecki dziecka.
Wyjmowanie dziecka:
Poproś kogoś, by pomógł Ci wyjąć dziecko z chusty. Druga osoba
może wyjąć maluszka, odchylając trochę ukośne
paski.
B) Wiązanie chusty bez pomocy
1
drugiej osoby
1. Połóż całkowicie rozłożoną chustę u.GO na
płaskim, bezpiecznym podłożu. Delikatnie
połóż dziecko na środku chusty, tak by
szyja i ramionka leżały w jednej linii z górną
krawędzią chusty.
2. Przeciągnij trochę dolną krawędź chusty
między nóżkami dziecka.
PL
5-6. Ostrożnie przesuń dziecko na swoje prawe
biodro. Pozwól, aby przesunął się również
ukośny pasek.
7. Rozłóż zewnętrzny ukośny pasek pomiędzy
kolanami dziecka.
8. Pasek brzuszny przełóż najpierw przez
nóżki, a następnie naciągnij go na całe
plecki malucha.
UWAGA: W zależności od wieku
dziecka i jego upodobań rączki
malucha mogą znajdować się pod lub
nad paskiem na brzuchu.
Wyjmowanie dziecka:
Aby wyjąć dziecko z chusty, odciągnij trochę
ukośny pasek. Cały czas podtrzymuj malucha.
4
5
2
49
3
3. Stań tyłem do dziecka, przełóż oba końce
chusty do przodu (na swój brzuch) i weź je
w jedną rękę. Drugą ręką podtrzymuj szyję
maluszka.
4. Podciągnij dziecko w kierunku swoich
pleców. Nachyl się do przodu, jednocześnie
ciągnąc chustę jedną ręką, a drugą
podtrzymując pupę maluszka.
5. Zawiąż pojedynczy supeł pod piersiami.
5
Przez cały czas pozostań w tej samej
pochylonej pozycji.
6. Przełóż jeden pasek przez ramię do tyłu.
Przełóż go ukośnie przez plecy malucha,
potem do przodu, przekładając pod nóżką
dziecka.
7. Przytrzymaj ten koniec chusty swoimi
kolanami, a drugi koniec chusty przerzuć do
7
tyłu.
8. Przełóż go również ukośnie przez plecki
dziecka, a następnie pod nóżką i z powrotem
do przodu.
9. Wyprostuj się i ściągnij oba końce chusty.
10-11. Skrzyżuj oba końce na brzuchu, następnie
przełóż je do tyłu i zawiąż na supeł poniżej
dziecka.
UWAGA: Zawsze należy zwracać
9
uwagę, aby chusta nie była
poskręcana i pozwijana, szczególnie
na plecach malucha.
Wyjmowanie dziecka:
Mocno trzymaj dziecko i rozwijaj chustę, aż
dojdziesz do pierwszego supła (krok 5). Poluzuj
ten supeł, aż będzie możliwe przełożenie
dziecka do przodu pod Twoją ręką. Teraz
możesz wyjąć w ten sposób malucha z chusty.
LUB:
Nachyl się do przodu i przytrzymuj dziecko. Rozwijaj chustę, aż
dojdziesz do pierwszego supła. Powoli zsuwaj dziecko na bezpieczne
miejsce, cały czas jedną ręką podtrzymując dziecko, a drugą
stopniowo poluzowując chustę.
4
6
8
10
11
6. SPozycja siedząca twarzą na zewnątrz (od 6 mies.)
Niektóre dzieci są niespokojne, kiedy mają ograniczony widok. W takich sytuacjach
szczególnie korzystne są pozycje na biodrze i plecach. Tym niemniej z noszeniem dziecka
w ten sposób należy poczekać aż ukończy ono co najmniej 6 miesięcy. W przypadku
młodszych dzieci obu sposobów noszenia należy unikać z uwagi na niekorzystną
ergonomię noszenia, a także aby zapobiec nadmiernej stymulacji maluszka bodźcami
zewnętrznymi.
50
1
2
3
4
PL
1. Wykonaj podstawowe czynności A-F.
2. Podnieś dziecko, przytul je pleckami do
swojego ramienia i odciągnij pasek ukośny
oraz brzuszny z jednej strony, a następnie
przełóż przez nie jedną nóżkę dziecka.
3. Teraz przełóż dziecko na drugie ramię i
włóż jego drugą nóżkę pod pasek ukośny i
brzuszny z drugiej strony.
4. Rozłóż oba paski ukośne, zaczynając
od paska wewnętrznego (leżącego
bezpośrednio na brzuszku malucha).
5. Naciągnij delikatnie pasek znajdujący się na
Twoim brzuchu na brzuszek dziecka.
Wyjmowanie dziecka:
Odciągnij trochę ukośny pasek, aby wyjąć
dziecko z chusty. Cały czas przytrzymuj
malucha.
IV. Gwarancja
Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został po raz
pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje wszelkie wady
materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie zakupu, czy wykryte w ciągu 2 lat od
daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez pierwszego właściciela (gwarancja
producenta). Jeśli wada materiałowa czy produkcyjna zostanie wykryta, producent, według
własnego uznania, bezpłatnie naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby skorzystać
z warunków niniejszej gwarancji należy zanieść lub wysłać produkt do sklepu, w którym
został po raz pierwszy zakupiony oraz przedłożyć oryginalny dowód zakupu (paragon lub
fakturę) zawierający datę zakupu, nazwę sklepu oraz nazwę towaru. Warunki gwarancji nie
obowiązują, jeśli produkt zostanie odesłany do producenta lub innego podmiotu, a nie do
sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony. Prosimy o sprawdzenie produktu pod
kątem jego kompletności czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a w przypadku
sprzedaży wysyłkowej - natychmiast po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia
wady należy zaprzestać użytkowania produktu i odesłać go do sklepu, w którym został
po raz pierwszy zakupiony. Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien zostać
dostarczony czysty i kompletny. Jednakże przed kontaktem ze sklepem należy uważnie
przeczytać instrukcję użytkowania. Niniejsza gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń
wynikających z nieprawidłowego użytkowania, warunków zewnętrznych (woda, ogień,
wypadki drogowe i inne) oraz normalnego zużycia. Gwarancja obowiązuje wyłącznie
wtedy jeśli produkt był użytkowany zgodnie z instrukcją użytkowania, jeśli był naprawiany/
modyfikowany przez uprawnione osoby i użyto do tego celu wyłącznie oryginalnych części
i akcesoriów. Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
IMPORTER / DYSTRYBUTOR:
BABY LAND Dariusz Staniszewski,
al. Stanów Zjednoczonych 67 paw. D7,
04-028 Warszawa
tel.: 0-22 773-36-76 (78, 81)
51
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Köszönjük, hogy a CYBEX u.GO hordozókendőt választotta. A kisbaba számára nagyon
előnyős az ilyen úton történő hordozás. A szülővel való szoros fizikai kontaktus erősíti a
kisbaba bizalmi érzetét és pozitívan hat a szociális fejlődésére, míg a helyes hordozási
helyzet elősegíti az ízületek további fejlődését.
Méretek:
hosszúság: 540 cm, szélesség: 60 cm
A CYBEX u.GO hordozókendő 100% elasztikus pamutból készül, és - a gyermek életkorától
függően - sok különböző hordozási helyzetet tesz lehetővé. Ez a kezelési utasítás az alábbi
hat hordozási helyzetet mutatja be.
1. Bölcsőhelyzet újszülötteknek (1-3 hó),
2. kenguruhelyzet újszülötteknek (1-3 hó),
3. ülő helyzet arccal a hordozó teste felé (3 hónaptól),
4. csípőhelyzet (3 hónaptól),
5. háti helyzet (3 hónaptól),
6. ülő helyzet arccal a hordozási irányba (6. hónaptól).
TARTALOMJEGYZÉK
I.
Mik a CYBEX u.GO hordozókendő előnyei?....................................................................53
II. Az első használat előtt - utasítások.................................................................................53
III. Hordozási utasítás.....................................................................................................53 - 54
1.
Bölcsőhelyzet újszülötteknek (1-3 hó)...................................................................... 54 - 55
2. Kenguruhelyzet újszülötteknek (1-3 hó).......................................................................... 55
3. Ülő helyzet arccal a hordozó teste felé (3 hónaptól)........................................................56
4. Csípőhelyzet (3 hónaptól)..........................................................................................56 - 57
5. Háti helyzet (3 hónaptól)
A) Második személy segítségével................................................................................... 57
B) Másik személy segítsége nélkül.........................................................................57 - 58
6. Ülő helyzet arccal a hordozási irányba (6. hónaptól)............................................... 58 - 59
IV. Jótállás.............................................................................................................................. 59
52
I. Mik a CYBEX u.GO hordozókendő előnyei?
•
•
•
•
•
•
Helyes használat esetén a hordozóhelyzet ergonómiai szempontból optimális a baba és a
hordozó számára is.
A hordozókendő használata pozitívan hat a gyermek emocionális, szociális és testi
fejlődésére.
A CYBEX u.GO hordozókendő súlyelosztása kiváló, és nem terheli a hordozót, még
órákon át tartó használat esetén sem.
A gyermeknek gyakran testi közelségre, hintázó mozgásra és bizonyos szorosan ölelő
helyzetre van szüksége ahhoz, hogy meg tudjon nyugodni. A hordozókendő egyszerre
biztosítja ezeket a szenzoros hatásokat.
A CYBEX u.GO hordozókendő nem tartalmaz olyan csatokat és gombokat, amelyek
nyomást okozhatnának.
A u.GO hordozókendő kis mérete miatt tökéletes kísérő kirándulások, utazás vagy akár
bevásárlás esetén is.
1. Kérjük, az első használat előtt mossa ki a u.GO-t. Ennek során
tartsa be a kezelési utasításokat.
2. A hordozókendő megkötése rendkívül egyszerű, és csak egy
kevés gyakorlást igényel. Először teljes nyugalomban, otthon
próbálja ki a kendőt. Ne legyen ideges az első kísérleteknél, és
várja meg azt a kedvező időpontot, amikor a baba nyugodt és
ellazult (pl. etetés után).
3. Inkább kicsit szorosan mint túl lazán csavarja maga köré a
hordozókendőt.
4. A kendő és a testi közelség révén nagyon sok hő keletkezik. Ezért ügyeljen arra, hogy
ne öltöztesse túl melegen a babát, és biztosítson megfelelő légáramlást a gyermek teste
körül. Ha a gyermek izzadni kezd, akkor túl melege van.
5. Minden gyermek más és más dolgot kedvel. Ha az egyik hordozási mód nem tetszik a
gyermeknek, még mindig kipróbálhat egy másikat.
6. Mindig számítson a gyermek spontán mozgására, ami kibillentheti Önt az egyensúlyából.
7. Kérjük tartsa stabilan a gyermekét ha előrehajol.
8. A CYBEX u.GO hordozókendő semmilyen körülmények között sem alkalmas
sportoláshoz!
III. HORDOZÁSI UTASÍTÁS:
Alapvető lépések:
A) Először hosszában hajtsa ketté a u.GO
terméket, ahogy az „A” képen látható. Vegye
a két kezébe a u.GO hordozókendőt és tartsa
a kendő középpontját a hasa előtt, a köldöke
magasságában.
B) Vezesse hátra a hátához és keresztezze meg
a kendő két végét.
C) Vezesse vissza a pántokat előre a vállain át.
D) Keresztezze ismét a pántokat a melle előtt.
E) Bújtassa át a kendő két végét a hasán lévő
sáv alá.
F) Vezesse ismét hátra a kendő két végét a háta
mögé, ismét keresztezze őket, és a hasa előtt
kössön egy csomót.
A
F
B/c
D/E
HU
II. Az első használat előtt - utasítások:
53
a hasi sáv jobb
oldala
bal oldali keresztsáv
a kendő közepe
Utasítások: mindig ügyeljen arra, hogy a kendő ne csavarodjon meg.
A tökéletes súlyelosztás érdekében fontos, hogy a hordozókendőt
szélesre kisimítsa, és a háton lévő keresztezés a lehető legmélyebben
helyezkedjen el.
Amíg a kendőt köti, ügyeljen arra, hogy a gyermek biztonságos helyen
legyen (pl. a járókában).
1. Bölcső pozíció
(újszülötteknek, kb. 3
hónapos korig)
Az újszülöttek a hordozó szíve felett, azaz a bal
oldalon érzik legjobban magukat. Ennek ellenére
a baba a jobb oldalon is hordozható.
. Végezze el az A-F alaplépéseket. Ha
azt szeretné, hogy a baba feje a szíve
felőli oldalon legyen, biztosítsa, hogy a
belső (a közvetlenül az Ön mellkasára
felfekvő) keresztszalag a bal vállán át
vezessen. Bújjon ki a karjával a jobb oldali
keresztszalagból.
2. Lazítsa meg a bal oldali keresztszalagot úgy,
hogy a csípőjénél kicsit megoldja.
3. Nyissa ki egy kicsit a belső keresztszalagot
úgy, hogy a kendő egy bölcsőt alkosson.
4-5.Vegye a babát a bal kezébe, és óvatosan
helyezze a kendőből képzett bölcsőbe úgy,
hogy a feje az Ön szíve magasságában
legyen.
6. Óvatosan húzza át a bal oldali
keresztszalagot a gyermek feje felett.
7. Vegye ismét a vállára a jobb oldali
keresztszalagot, és a baba teste körül kicsit
tágítsa ki a kendőt. Fordítsa kissé maga
felé a gyermeket - ügyeljen arra, hogy a
baba jobb karja kényelmesen, a teste alatt
helyezkedjen el.
8. Most teljesen húzza a gyermek köré a külső
keresztszalagot.
.
54
1
2
3
4
5
6
7
8
9. A gyermek stabilizálása érdekében húzza a hasán lévő pántot a
keresztszalagok fölé
A gyermek kivétele:
Kicsit nyissa ki a keresztszalagokat, hogy kivehesse a gyermeket a
bölcső pozícióból. Mindig tartsa fixen a gyermeket.
Egy újszülött baba felhúzva tartja a lábacskáit.
A kenguru pozíciót ülve kell kialakítani, hogy
gyermeke mindig biztonságban legyen.
1. Kövesse az A-C alaplépéseket úgy, hogy
a szalagok egyenesen, keresztezés nélkül
lógnak le a vállairól.
2. A hasán lévő pántból alakítson ki egy zsákot.
3. Emelje magasra a babát, és csúsztassa bele
a zsákba - eközben mindig támassza meg a
baba fenekét.
4. Húzza át a hasi pántot a gyermek egész
hátán, hogy megtámassza a baba gerincét
és nyakát.
5-6.
Kisimítva és keresztezve helyezze a
két mellpántot a gyerekre.
7. Vezesse a két végét hátra, és keresztezze
őket a háta mögött.
8. Vezesse ismét előre a kendő végeit, és a
hasa előtt csomózza össze őket.
!
Figyelem: A behelyezés közben mindig
tartsa erősen a babát, mert ebben a
pozícióban a gyermek már akkor a
kendőben van, mielőtt az első csomót
megkötötte volna.
1
2
3
4
5
6
7
8
HU
2. Kenguru pozíció
(újszülötteknek,
kb. 3 hónapos korig)
9
A gyermek kivétele:
Kicsit nyissa ki a keresztszalagokat, hogy
kivehesse a gyermeket a kendő alkotta zsákból.
Mindig tartsa fixen a gyermeket.
55
3. Ülő pozíció arccal a
hordozó teste felé
(3 hónapos kortól)
1
2
A gyermeknek egy bizonyos életkortól kezdve
nagyobb mozgásszabadságra és nagyobb
látómezőre van szüksége. Ez a hordozási pozíció
kiválóan megfelel ezeknek az igényeknek. A
terpesz-felhúzott állás ezen kívül optimálisan
3
4
támasztja meg az ízületeket a fejlődés során.
1. Végezze el az alaplépéseket A-tól F-ig.
2. Húzza magához, a jobb vállához a babát,
és tegye a baba jobb lábát a bal oldali
keresztszalagba.
3. Ismételje meg ezt a lépést a másik vállával
és a baba másik lábával.
4. Először simítsa ki a belső keresztszalagot,
majd a külsőt. Ügyeljen arra, hogy a
5
6
szalagok térdhajlattól térdhajlatig érjenek.
UTASÍTÁS: az optimális terpesztettfelhúzott helyzet csak akkor
biztosítható, ha a kendő a gyermek
térdhajlatától a másik térdhajlatáig
ér. Ezért hordás közben is
ellenőrizze időnként, hogy a
gyermek még terpesztett-felhúzott
helyzetben van-e.
5-6. Húzza át kíméletesen a hasi pántot a gyermek lábai felett. Azon az oldalon kezdje,
amelyiken először használta a keresztszalagot. Húzza át a hasi szalagot a baba háta
felett, hogy ezzel is megtámassza azt.
Kisebb gyermekeknél, akik még nem tudják önállóan tartani a fejüket, a hasi szalagot fel kell
húzni a baba feje fölé, hogy a nyakát megtámasszuk.
A gyermek kivétele:
Kicsit nyissa ki a keresztszalagokat, hogy kivehesse a gyermeket az ülő pozícióból. Mindig
tartsa fixen a gyermeket.
4. Csípő pozíció (3 hónapos
kortól)
1
2
Ez a pozíció már korábban is alkalmazható, de
a gyermeket kézzel mindig meg kell támasztani.
A gyermeknek egy bizonyos életkortól kezdve
nagyobb mozgásszabadságra és nagyobb
látómezőre van szüksége. Ez a hordozási pozíció
kiválóan megfelel ezeknek az igényeknek. A
3
4
terpesz-felhúzott állás ezen kívül optimálisan
támasztja meg az ízületeket a fejlődés során.
1. Végezze el az A-F. alaplépéseket. Emelje
a babát hasával maga felé, a jobb vállához,
és tegye a baba jobb lábát a bal oldali
keresztszalagba.
3. Vigye a babát a bal vállához, és óvatosan
tegye a baba bal lábát a jobb oldali
keresztszalagba.
4. Először simítsa ki úgy a belső keresztszalagot, amely közvetlenül a gyermek hátánál
található, hogy az a térdhajlattól térdhajlatig érjen.
56
5. Háti pozíció (3 hónapos
kortól)
5
6
7
8
1
2
A gyermeknek egy bizonyos életkortól kezdve
nagyobb mozgásszabadságra és nagyobb
látómezőre van szüksége. Ez a hordozási
pozíció kiválóan megfelel ezeknek az
igényeknek. A terpesztett-felhúzott állás ezen
kívül optimálisan támasztja meg az ízületeket a
3
fejlődés során.
A) Második személy segítségével
1. Köttesse meg a kendőt az A-F alaplépéseknek
megfelelően, de középpontként a hátától
kiindulva. A második személy tartja a
gyermeket, és végzi el a további lépéseket.
2. Bújtassa be a gyermek lábát egyszerre az
egyik oldali kereszt- és hasi pántba.
3. Ismételje meg ezt a lépést a másik lábbal is.
4. Most szélesítse ki a belső keresztszalagot,
amely közvetlenül a gyermek hátán található, úgy, hogy az a
térdhajlattól térdhajlatig érjen. Ismételje meg ezt a lépést a másik
keresztszalaggal is.
5. Ezután húzza fel a hasi szalagot úgy, hogy a baba egész hátát
befedje.
A gyermek kivétele:
Vegyen igénybe segítséget a gyermek kivételéhez. A másik személy
a keresztszalagok kis mértékű megnyitásával egyszerűen kiveheti a
gyermeket.
B) Másik személy segítsége nélkül
1
1. Helyezze a u.GO hordozókendőt egy
biztonságos, sima felületre. Fektesse a babát
a kendő közepére úgy, hogy a válla egy
vonalba essen a kendő felső szélével.
2. Kicsit húzza fel a kendő alsó szélét a baba
lábai között.
HU
5-6. Óvatosan tolja a babát a jobb
csípőjére. Hagyja vele együtt mozogni a
keresztszalagot.
7. Most simítsa ki a külső keresztszalagot a
térdhajlatokban.
8. Ezután húzza át a hasi szalagot először a
lábakon, majd a baba egész hátán.
Utasítás: a gyermek nagyságától
és attól függően, hogyan szereti, a
gyermek karjai hasi szalagon belül
vagy kívül lehetnek.
A gyermek kivétele:
Nyissa ki kicsit a keresztszalagokat, hogy
kivehesse a gyermeket az ülő pozícióból. Mindig
tartsa fixen a gyermeket.
4
5
2
57
3
3. Álljon háttal a gyermekhez, és vegye a
kezébe a kendő két végét a teste előtt. A
másik kezével támassza meg a baba nyakát.
4. Húzza magához, a hátára a gyermeket.
Eközben hajoljon előre, és az egyik kezével
húzza a kendőt, a másik kezével tartsa a
baba popsiját.
5. Kösse meg a kendőt a melle előtt. Eközben
maradjon előre hajolva.
5
6. Vezesse hátra a válla felett a kendő egyik
végét, keresztezze a baba hátán, és a baba
lábai között vezesse ismét előre.
7. Fogja a térdei közé a kendőnek ezt a végét,
és a másik szalagot vezesse a vállai felett
hátra.
8. Ezt a szalagot is keresztezze a baba hátán,
és a másik lába alatt vezesse előre.
7
9. Egyenesedjen fel, és húzza meg erősen a
kendő két végét.
10-11. Keresztezze a szalagokat a hasán,
vezesse hátra és a háta alatt kösse meg (a
gyermek alatt).
Utasítás: ügyeljen arra, hogy a
szalagok ne csavarodjanak meg, és
mindig jól ki legyenek simítva, főként
a gyermek hátán.
9
A gyermek kivétele:
Tartsa erősen a gyermeket, míg az első csomóig
nem ér (5. lépés). Lazítsa meg ezt a csomót,
míg a kendő elég laza lesz ahhoz, hogy a babát
óvatosan a karja alatt a csípőre tudja húzni. Most
kiveheti a gyermeket.
VAGY:
Hajoljon előre és tartsa szilárdan a gyermeket.
Tekerje le a kendőt, míg az első csomóig nem jut.
Lassan helyezze a gyermeket egy megfelelő felületre, miközben az
egyik kezével tartja, a másik kezével pedig tovább lazítja a kendőt.
4
6
8
10
11
6. Ülő pozíció arccal a hordási irányban (6 hónapos
kortól)
Egyes gyermekek nyugtalanok lesznek, ha a látómezőjük korlátozott. Először próbálja
ki a csípő és a háti pozíciót. Ezzel a hordozási pozícióval feltétlenül várja meg, míg a
gyermek 6 hónapos lesz. Ez előtt a kor előtt ez a pozíció ergonómiai szempontból nem
alkalmazható. A visszavonulási lehetőség nélküli túlstimulálás is egy olyan ok, ami miatt a
lehető legtovább le kell mondani erről a pozícióról. Ügyeljen arra, hogy amíg a kendőt köti,
a gyermek biztonságos helyen legyen (pl. a járókában).
58
IV. JÓTÁLLÁS
1
2
3
4
Az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban alkalmazhatók,
ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban megvásárolta (első
értékesítés). A jótállás kiterjed minden gyártási és anyaghibára, függetlenül attól, hogy azok
a vásárlás időpontjában már megvoltak vagy később jelentkeztek. A jótállás időtartama
a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban történő vásárlását követő 2 (kettő) év (gyártói
jótállás). Abban az esetben, ha a termék gyártási vagy anyaghibára visszavezethető
okból meghibásodik, úgy a gyártó – saját döntése alapján – a terméket ingyenesen javítja
vagy a terméket új termékre cseréli. A jótállási igény érvényesítéséhez kérjük, hogy a
terméket vigye vagy küldje vissza ahhoz a kereskedőhöz, ahol a terméket vásárolta. A
termék átadásával egyidejűleg mutassa be a vásárlást igazoló bizonylatot (blokk vagy
számla), mely tartalmazza a vásárlás időpontját, az értékesítő cég nevét és a jelen termék
típusmegnevezését. A jótállási igény kizárólag az eredeti értékesítés helyén érvényesíthető,
amennyiben oda a terméket a fogyasztó visszaviszi vagy visszaküldi. Kérjük, hogy már a
vásárlás időpontjában alaposan ellenőrizze a termék alkatrészeit és az esetleges gyártási
vagy anyaghibákat. Amennyiben a terméket távollévők közötti értékesítés keretében
vásárolta, kérjük, hogy ezt az ellenőrzést a kézhezvételt követően végezze el. Amennyiben
meghibásodást észlel, ne használja tovább a terméket, hanem vigye vagy küldje vissza
az elsődleges értékesítési helyre. A jótállási igény érvényesítéséhez a terméket tiszta
állapotban, annak minden alkatrészével együtt kell visszajuttatni a kiskereskedőhöz.
Mielőtt a jótállási igény érvényesítését megkezdené, kérjük, alaposan olvassa át a jelen
tájékoztatót. A jótállás nem terjed ki a nem rendeltetésszerű használatból vagy környezeti
hatásokra (víz, tűz, közlekedési baleset sttb.) bekövetkező illetve a rendes elhasználódás
okán bekövetkező hibákra.A gyártói jótállás csak abban az esetben érvényesíthető,
amennyiben a terméket a teljes használat időtartamában a használati útmutatónak
megfelelően használták és a terméken esetlegesen elvégzett módosításokat vagy
javításokat a gyártó által jóváhagyott személy végezte, illetve amennyiben a terméket
eredeti alkatrészekkel és kiegészítőkkel használták.A jelen gyártói jótállás nem érinti a
fogyasztókat a jogszabályok alapján megillető jogokat, így különösen a szerződésen kívül
vagy szerződésszegéssel okozott kár okán a fogyasztót a gyártóval vagy a kiskereskedővel
szemben megillető jogokat.
HU
1. Végezze el az alaplépéseket A-tól F-ig.
2. Emelje fel a babát háttal maga elé, az egyik
vállához, és bújtassa be a baba egyik lábát
egyszerre a másik oldali kereszt- és hasi
pántba.
3. Húzza kicsit a másik válla felé a babát, és
bújtassa a másik lábát a kereszt- és a hasi
pántba.
4. Simítsa ki a belső keresztpántot, amelyik
közvetlenül a baba hasán fekszik, és
ismételje meg ezt a lépést a másik
keresztpánttal is.
5. Ezután húzza át a hasi szalagot a baba
hasán.
A gyermek kivétele:
Nyissa ki kicsit a keresztszalagokat, hogy
kivehesse a gyermeket az ülő pozícióból. Mindig
tartsa fixen a gyermeket.
Forgalmazó
Brendon Kft., Váci út 168., H-1138 Budapest,
59
Vážený zákazníku!
Děkujeme za nákup výrobku CYBEX u.GO. Nošení dítěte v šátku je velmi prospěšné. Blízký
fyzický kontakt rodičů posiluje dítěti základní pocit důvěry a podporuje pozitivní sociální
chování a zároveň pomáhá rozvíjet klouby zdravým způsobem.
CZ Rozměry:
délka 540 cm, šířka 60 cm
Šátek CYBEX u.GO je vyroben ze 100% elastické bavlny. K dispozici je velké množství
různých pozic zavázání v závislosti na věku dítěte. V tomto návodu Vám ukážeme
následujících šest pozic nošení:
1. Kolébková poloha pro novorozence (0 - 3 měsíce)
2. Klokaní poloha pro novorozence (0 - 3 měsíce)
3. Poloha vsedě tváří tvář (3 měsíce +)
4. Poloha na boku (3 měsíce +)
5. Poloha na zádech (3 měsíce +)
6. Poloha vsedě tváří ven (6 měsíců +)
obsah
I.
Jaké jsou výhody šátku CYBEX u.GO?........................................................................... 61
II. Prosím všimněte si před prvním použitím........................................................................ 61
III. Pokyny k nošení........................................................................................................61 - 62
1.
Kolébková poloha (pro novorozence až do 3 měsíců)..............................................62 - 63
2. Klokaní poloha (pro novorozence až do 3 měsíců)..........................................................63
3. Poloha vsedě tváří v tvář (3 měsíce +).............................................................................64
4. Poloha na boku (3 měsíce +).....................................................................................64 - 65
5. Poloha na zádech (3 měsíce +)
A) Vázání s pomocí další osoby......................................................................................65
B) Zavázaní bez pomoci další osoby...................................................................... 65 - 66
6. Poloha vsedě tváří ven (6 měsíců +).........................................................................66 - 67
IV. Záruka............................................................................................................................... 67
60
I. Jaké jsou výhody šátku CYBEX u.GO?
•
•
•
•
•
•
Bei richtiger Handhabung ist die Tragehaltung für Baby und Träger ergonomisch optimal.
Pokud je šátek použitý správně, nošení s šátkem u.GO je ergonomicky optimální pro
Vaše dítě i Vás. - Šátek má pozitivní vliv na emotivní, sociální a fyzický vývoj dítěte.
Když používáte šátek u.GO, rozdělení váhy je vynikající bez namáhaní uživatele,
dokonce i když se používá delší dobu.
Děti potřebují blízký tělesný kontakt v podobě houpacích pohybů nebo zavinutí, aby citily
klid a bezpečí. Šátek nabízí všechny tyto smyslové vjemy najednou.
Šátek CYBEX u.GO nemá žádné spony nebo knoflíky, o které byste se mohli poranit.
Díky své kompaktní povaze je šátek u.GO ideální na dovolenou, cestování nebo nákupy.
1. Prosím umyjte šátek u.GO před prvním použitím, následujte
pokyny pro péči.
2. Vázání šátku je opravdu jednoduché a vyžaduje pouze malou
praxi. Zpočátku prosím vyzkoušejte šátek v pohodlý Vašeho
domova. Máte-li praxi s vázáním, snažte zachovat klid a čekejte
na vhodný okamžik, kdy dítě je klidné a uvolněné (např. po jídle).
3. Ujistěte se, že šátek je spíše těsný, ne uvolněný.
4. Šátek a tělesný kontakt s osobou vytvářejí teplo. Prosím ujistěte
se, že není Vaše dítě příliš teple oblečené a zajistěte dostatečnou cirkulaci vzduchu
kolem dítěte. Pokud se dítě začne potit, je příliš teplo.
5. Různé dětit preferují různé věci. Pokud Vaše dítě není spokojené s polohou nošení, vždy
můžete zkusit jinou polohu.
6. Vždy buďte připraveni na náhlé pohyby dítěte, abyste neztratili rovnováhu.
7. Prosím, držte Vaše dítě kdykoliv se budete předklánět.
8. Šátek CYBEX u.GO není za žádných okolností vhodný pro sportovní aktivity!
III. Pokyny k nošení:
Základní kroky:
A) Prvně přeložte delší stranu šátku u.GO na
polovinu, jako na obrázku A.Vezměte šátek
u.GO oběma rukama a držte střed šátku před
Vaším pupkem.
B) Zvedněte oba pásy na záda a překřižte je.
C) Přeneste je zpět před sebe vedením přes
ramena.
D) Překřižte pásy před Vaším hrudníkem.
E) Provlékněte oba konce pod břišním pásem.
F) Dejte konce zpět na záda a překřižte je ještě
jednou a zavažte uzel před Vaším pupkem.
A
F
B/c
D/E
CZ
II. Prosím všimněte si před prvním použitím:
61
Pravá část
břišního pásu
Levý křížový pás
Střed šátku
Pozor: Prosím ujistěte se, že šátek není překroucený. Pro dosažení
perfektního rozložení váhy je zásadní co nejvíce rozložit šátek a
překřížit šátek za zády co nejníž.
Zatímco zavazujete šáte, ujistěte se prosím, že Vaše dítě odpočívá na
bezpečném místě (např. v postýlce)
1. Kolébková poloha (pro
novorozence až do 3 měsíců)
Novorozenci jsou nejvíce spokojení, pokud jej
nosíte blízko srdce (tj. s hlavou na levé straně
Vašeho hrudníku). Tata poloha nošení může být
však prováděna také na pravé straně.
1. Následujte základní kroky A-F. Pokud
upřednostňujete nošení dítěte s hlavou na
levé straně, prosím ujistěte se, že vnitřní
křížový pás (ten umístěný přímo na hrudi)
vede přes levé rameno. Nechte sklouznout
pravý křížový pás z Vaší pravé paže.
2. Uvolněte levý křížový pás spuštěním z
Vašeho boku.
3. Roztáhněte vnitřní křížový pás, abyste
vytvořili jakousi kolébku.
4-5. Zdvihněte Vaše dítě na Vaší levou paži a
jemné vložte dítě do kolébky (s hlavou blízko
Vašemu srdci).
6. Položte levý křížový pás opatrně přes hlavu
dítěte.
7. Položte pravý křížový pás na Vaše rameno
nastavením šátku mírně přes tělo dítěte.
8. Mírně položte dítě směrem k Vám - prosím
ujistěte se, že paže dítěte leží pohodlně pod
jeho tělem.
62
1
2
3
4
5
6
7
8
2. Klokaní poloha (pro
novorozence až do 3 měsíců)
Přirozená poloha pro skrčené nohy
novorozence. Tato poloha vsedě zabezpečuje
Vaše dítě kdykoliv.
1. Následujte základní kroky A-C, dokud oba
kusy nevisejí rovně a nepřekříženě z ramen.
2. Vytvořte vak z Vašeho břišního pásu.
3. Vezměte dítě a nechat jej jemně vklouznout
do vaku - vždy podporující zadní část dítěte.
4. Natáhněte břišní pás přes celou zadní část
dítěte pro oporu krku a páteře.
5-6. Překřižtě u prsou oba nesložené pásy přes
dítě.
7. Veďte oba konce na záda a překřižte je za
zády.
8. Vedte oba konce zpět dopředu a zavažte
uzel před břichem.
!
9
1
2
3
4
5
6
7
8
CZ
9. Nyní opatrně položte zbytek křížového pásu přes tělo dítěte.
Vyjmutí dítěte:
Mírně rozevřete křížový pás, abyste vyjmuli dítě z kolébkové polohy.
Dítě držte po celou dobu.
Upozornění: Vždy držte Vaše dítě zatímco
vážete šátek i když Vaše dítě již sedí v
šátku ještě před prvním uzlem.
Vyjmutí dítěte:
Mírně rozevřete křížový pás, abyste vyjmuli dítě
z klokaní polohy. Dítě držte po celou dobu.
63
3. Poloha vsedě tváří v tvář (3
měsíce +)
1
2
V určitém věku vyžaduje Vaše dítě více svobody
pohybu a lepší výhled. Navíc poloha v podřepu je
výhodná pro zdravý vývoj kloubů.
1. Následujte základní kroky A-F.
2. Zvedněte dítě přetažením na pravé rameno
a táhněte levý křížový pás přes pravou nohu
3
4
dítěte.
3. Opakujte tento krok s druhým ramenem a
druhou nohou dítěte.
4. Prvně rozviňtě vnitřní křížový pás, pak ten
vnější. Ujistěte se, že šátek jde z jednoho
podkolenní na druhé.
Pozor: Sezení v poloze v podržepu
je prospěšné jen, když šátek
dosahuje z jednoho podkolenní na
5
6
druhé. Při nošení prosím pravidelně
kontrolujte, že dítě sedí v
požadované pozici v podřepu.
5-6. Táhněte obě strany břišního pásu jemně
přes nohy dítěte. Začněte stranou, kterou
jste použili prvně při vytáhnutí křížených
pásů. Natáhněte břišní pás přes záda dítěte
pro poskytnutí další podpory.
Pro menší děti, které nejsou schopny sami
udržet svoji hlavu, prosím natáhněte břišní pás přes hlavu dítěte pro podporu hlavy.
Vyjmutí dítěte:
Mírně rozevřete křížový pás, abyste vyjmuli dítě ze sedu. Dítě držte po celou dobu.
4. Poloha na boku (3 měsíce +)
V určitém věku vyžaduje Vaše dítě více svobody
pohybu a lepší výhled. Navíc poloha v podřepu
zlepšuje zdravý vývoj kloubů.
1. Následujte základní kroky A-F.
2. Zvedněte dítě a položte jej na Vaše pravé
rameno tvaří k Vám a natáhněte levý křížový
pás přes pravou nohu dítěte.
3. Přesuňte dítě na levé rameno a jemně
natáhněte pravý křížový pás přes levý pás
dítěte.
4. Rozložte vnitřní křížový pás (ten s
bezprostředním kontaktem na zádech dítěte),
dokud se neroztáhne z jednoho podkolení na
druhé.
64
1
2
3
4
5. Poloha na zádech (3 měsíce +)
5
6
7
8
1
2
V určitém věku vyžaduje Vaše dítě více svobody
pohybu a lepší výhled. Navíc poloha v podřepu
zlepšuje zdravý vývoj kloubů.
A) Vázání s pomocí další osoby
1. Mějte někoho ke svázání šátku následujícími
základními kroky A-F, ale s použitím spodní
části zad jako středu. Zde druhá osoba drží
3
dítě a vede další kroky.
2. Natáhněte oba křížové a břišní pás na jedné
straně přes jednu nohu dítěte.
3. Tento krok opakujte s druhou nohou.
4. Rozložte vnitřní křížový pás (ten s přímým
kontaktem na zadní straně dítěte), dokud se
neroztáhne z jednoho podkolení na druhé.
Opakujte tento krok s vnějším křížovým
pásem.
5. Nyní natáhněte břišní pás přes celá záda dítěte.
Vyjmutí dítěte:
Nechte někoho, aby Vám pomohl s vyjímání dítěte ze šátku. Druhá
osoba může dítě vyjmout mírným rozevřením křížových pásů. Držte
dítě po celou dobu.
B) Zavázaní bez pomoci další osoby
1. Rozprostřete šátek u.GO rozložením na
bezpečný a rovný povrch. Nyní jemně
1
položte dítě na střed šátku, takže krk a
ramena jsou na úrovni horního okraje šátku.
2. Mírně natáhněte spodní okraj šátku mezi
nohy dítěte.
CZ
5-6. Opatrně posuňte dítě na Váš pravý bok.
Nechte křížový pás následovat.
7. Nyní rozložte vnější křížový pás mezi koleny.
8. Natáhněte břišní pás přes nohy a pak přes
celá záda dítěte.
Pozor: V závislosti na věku a
přednostem dítěte, paže můžou být
vně či uvnitř břišního pásu.
Vyjmutí dítěte:
Mírně rozevřete křížový pás, abyste vyjmuli dítě
ze sedu. Dítě držte po celou dobu.
4
5
2
65
3. Stoupněte si zády k dítěti a vezměte oba
konce šátku do jedné ruky. Druhou rukou
přidržujte krk Vašeho dítěte.
4. Vytáhněte dítě na záda. Předkloňte se při
vytahování šátku jednou rukou a držením
spodní části dítěte s ostatními.
5. Zavažte jeden uzel pod Vaším hrudníkem.
Zůstaňte předklonění.
6. Přesuňte jeden pás na záda přes rameno.
Veďte jej šikmo přes záda dítěte a doveďte
jej zpět dopředu tahem pod nohou dítěte.
7. Vsuňte tento konec mezi Vaše kolena a
přisuňte druhý pás na záda.
8. Opět překřižte tento pás úhlopříčně přes ten
první, přes záda dítěte a natáhněte jej pod
nohou dítěte.
9. Narovnejte se a vytáhněte oba konce šátku.
10-11. Překřižte oba pásy na břiše, přesuňte
zpět na záda a zavažte uzel za zády (pod
dítětem).
Pozor: Prosím ujistěte se, že pásy
nejsou překrouceny a vždy řádně
rozloženy, zejména za zádech dítěte.
Vyjmutí dítěte:
Držte dítě pevně při rozvázávání šátku, dokud
nedosáhnete na první uzel. (krok 5). Povolte
tento uzel, dokud jste schopni vytáhnout dítě
dopředu pod Vaší paží. Nyní můžete dítě vyjmout
ze šátku.
NEBO:
Předkloňte se a držte dítě. Rozvažte šátek,
dokud nedosáhnete na první uzel. Pomalu
položte dítě na vhodný povrch tím, že vždy
přidržujete dítě v jedné ruce, když postupně
uvolňujete šátek druhou rukou.
3
4
5
6
7
8
9
10
6. Poloha vsedě tváří ven (6 měsíců +)
11
Některé děti jsou neklidné, když je jejich výhled omezen. Poloha na zádech a na boku jsou
vhodné zejména pro tyto případy. Nicméně, prosím, počkejte, dokud Vaše dítě je nejméně
6 měsíců staré na tuto polohu. Před dosažením tohoto věku byste se této polohy nošení
měli vyvarovat kvůli ergonomice a tak i možné zvýšené stimulaci.
66
1. Následujte základní kroky A-F.
2. Vemte dítě a veďte jej zády směrem k ramenu
a natáhněte oba křížové a břišní pásy na
jedné straně přes nohu dítěte.
3. Přesuňte dítě na druhé rameno a vytáhněte
druhý křížový břišní pás přes druhou nohu.
4. Rozvinout oba křížové pásy počínaje vnitřním
(ten s bezprostřední kontaktem na břicho
dítěte).
5. Jemně natáhněte břišní pás přes břicho
dítěte.
Vyjmutí dítěte:
Mírně rozevřete křížový pás, abyste vyjmuli dítě
ze sedu. Dítě držte po celou dobu.
1
2
3
4
Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento výrobek původně prodán prodejcem
zákazníkovi. Záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady, stávajících a
objevených v den nákupu nebo zjištěných ve lhůtě dvou (2) let od data nákupu od prodejce,
který původně prodal výrobek spotřebiteli (záruka výrobce). V případě, kdy byla objevena
výrobní vada nebo vada materiálu, dle vlastního uvážení, produkt zle opravit zdarma nebo
jej lze nahradit novým produktem. Chcete-li uplatnit tyto záruky, odevzdejte nebo odešlete
produkt prodejci, který Vám tento produkt prodal a předložte originál dokladu o koupi
(účtenku nebo fakturu), který obsahuje datum prodeje, název prodejce a typové označení
tohoto výrobku. Tato záruka neplatí v případě, že tento produkt je odevzdán nebo odeslán
výrobci nebo jiné osoby než prodejci, který prodal tento výrobek spotřebiteli. Zkontrolujte
prosím, zda výrobek je výrobek kompletní nemá výrobní nebo materiálové vady ihned v
den nákupu nebo, v případě, že byl výrobek zakoupen v prodej na dálku, ihned po obdržení.
V případě závady přestaňte používat produkt a odevzdejte nebo odešlete jej okamžitě
prodejci, který Vám jej prodal. V případě záruky, výrobek musí být vrácen v čistém a
kompletním stavu. Než se obrátíte na prodejce, přečtěte si tento návod pečlivě. Tato záruka
se nevztahuje na škody způsobené nesprávným použitím, vlivy prostředí (voda, oheň,
dopravní nehody atd.), nebo běžným opotřebením. To platí pouze v případě, že použití
výrobku bylo vždy v souladu s návody k obsluze. Všechny změny a služby jsou provedeny
autorizovanými osobami a jsou používané originální díly a příslušenství. Tato záruka
nevylučuje, neovlivňuje či jinak neomezuje práva spotřebitelů, včetně nároků z porušení
práva a nároky, pokud jde o porušení smlouvy, které kupující může mít vůči prodávajícímu,
nebo výrobci produktu.
CZ
IV. ZÁRUKA
Importer / Distributor:
Kenyo, spol. s r.o.,
Skorkovská 2457,
198 00 Praha, 9 – Cerný Most,
Tel: 281 910 879,
Fax: 281 917 689
67
Vážený zákazník!
Ďakujeme za nákup výrobku CYBEX u.GO. Nosenie dieťaťa v šatke je veľmi prospešné.
Tesný fyzický kontakt rodičov posilňuje dieťaťu základný pocit dôvery a podporuje pozitívne
sociálne správanie a zároveň pomáha rozvíjať kĺby zdravým spôsobom.
SK Rozmery:
dĺžka 540 cm, šírka 60 cm
Šatka CYBEX u.GO je vyrobena zo 100% elastické bavlny. K dispozícii je veľké množstvo
rôznych pozícií zaväzovanie v závislosti od veku dieťaťa. V tomto návode Vám ukážeme
nasledujúcich šesť pozícií nosenia:
1. Kolísková poloha pre novorodenca (0 - 3 mesiace)
2. Klokania poloha pre novorodenca (0 - 3 mesiace)
3. Poloha v sede tvárou tvár (3 mesiace +)
4. Poloha na boku (3 mesiace +)
5. Poloha na chrbte (3 mesiace +)
6. Poloha v sede tvárou von (6 mesiacov +)
obsah
I.
Aké sú výhody šatky CYBEX u.GO?................................................................................69
II. Prosím všimnite si pred prvým použitím..........................................................................69
III. Pokyny k noseniu:......................................................................................................69 - 70
1.
Kolísková poloha (pre novorodenca až do 3 mesiacov)........................................... 70 - 71
2. Klokania poloha (pre novorodenca až do 3 mesiacov).................................................... 71
3. Poloha v sede tvárou v tvár (3 mesiace +).......................................................................72
4. Poloha na boku (3 mesiace +)...................................................................................72 - 73
5. Poloha na chrbte (3 mesiace +)
A) Viazanie s pomocou ďalšej osoby..............................................................................73
B) Zaviazaná bez pomoci ďalšej osoby...................................................................73 - 74
6. Poloha v sede tvárou von (6 mesiacov +)................................................................. 74 - 75
IV. Záruka................................................................................................................................75
68
I. Aké sú výhody šatky CYBEX u.GO?
•
•
•
•
•
•
Ak je šatka použitá správně, nosenie s šatkou u.GO je ergonomicky optimálne pre Vaše
dieťa aj Vás.
Šatka má pozitívny vplyv na emotívny, sociálny a fyzický vývoj dieťaťa.
Keď používate šatku u.GO, rozdelenie váhy je vynikajúci bez namáhania užívateľa,
dokonca aj keď sa používa dlhšiu dobu.
Deti potrebujú blízky telesný kontakt v podobe hojdacích pohybov alebo zavinutie, aby
cítili pokoj a bezpečie. Šatka ponúka všetky tieto zmyslové vnemy naraz.
Šatka CYBEX u.GO nemá žiadne spony alebo gombíky, o ktoré by ste sa mohli poraniť.
Vďaka svojej kompaktnej povahe je šatka u.GO ideálna na dovolenku, cestovanie alebo
nákupy.
1. Prosím umyte šatku u.GO pred prvým použitím, nasledujte pokyny
pre starostlivosť.
2. Viazanie šatky je naozaj jednoduché a vyžaduje len malú praxi.
Spočiatku prosím vyskúšajte šatku v pohodlí Vášho domova. Ak
máte prax s viazaním, snažte zachovať pokoj a čakajte na vhodný
okamih, kedy dieťa je pokojné a uvoľnené (napr. po jedle).
3. Uistite sa, že šatka je skôr tesná, nie uvoľnená.
4. Šatka a telesný kontakt s osobou vytvárajú teplo. Prosím uistite
sa, že nie je Vaše dieťa príliš teplo oblečené a zaistite dostatočnú cirkuláciu vzduchu
okolo dieťaťa. Ak sa dieťa začne potiť, je príliš teplo.
5. Rôzne dětit preferujú rôzne veci. Ak Vaše dieťa nie je spokojné s polohou nosenie, vždy
môžete skúsiť inú polohu.
6. Vždy buďte pripravení na náhle pohyby dieťaťa, aby ste nestratili rovnováhu.
7. Prosím, držte Vaše dieťa kedykoľvek sa budete predkláňať.
8. Šatka CYBEX u.GO nie je za žiadnych okolností vhodná pre športové aktivity!
III. Pokyny k noseniu:
Základné kroky:
A) Najprv preložte dlhšiu stranu šatka u.GO na
polovicu, ako na obrázku A. Vezmite šatku
u.GO oboma rukami a držte stred šatky pred
Vaším pupkom.
B) Zdvihnite oba pásy na chrbát a prekrížte ich.
C) Preneste je späť pred seba vedením cez
ramená.
D) Preložte pásy pred Vaším hrudníkom.
E) Prevlečte oba konce pod brušným pásom.
F) Dajte konca späť na chrbát a prekrížte ich
ešte raz a zaviažte uzol pred Vaším pupkom.
A
F
B/c
D/E
SK
II. Prosím všimnite si pred prvým použitím:
69
Pravá časť
brušného pásu
Ľavý krížový pás
Stred šatky
Pozor: Prosím uistite sa, že šatka nie je prekrútená. Pre dosiahnutie
perfektného rozloženie váhy je zásadný čo najviac rozložiť šatku a
prekrížiť šatka za chrbtom čo najnižšie.
Kým zaväzujete šatku, uistite sa prosím, že Vaše dieťa odpočívá na
bezpečnom mieste (napr. v postieľke)
1. Kolísková poloha (pre
novorodenca až do 3
mesiacov)
Novorodenci sú najviac spokojní, ak ho nosíte
blízko srdca (tj s hlavou na ľavej strane Vášho
hrudníka). Tata poloha nosenie môže byť však
vykonaná tiež na pravej strane.
1. Nasledujte základné kroky A-F. Ak
uprednostňujete nosenie dieťaťa s hlavou na
ľavej strane, prosím uistite sa, že vnútorný
krížový pás (ten umiestnený priamo na hrudi)
vedie cez ľavé rameno. Nechajte skĺznuť
pravý krížový pás z Vašej pravej paže.
2. Uvoľnite ľavý krížový pás spustením z Vášho
boku.
3. Roztiahnite vnútorné krížový pás, aby ste
vytvorili akúsi kolísku.
4-5. Zdvihnite Vaše dieťa na Vašej ľavú ruku a
jemné vložte dieťa do kolísky (s hlavou blízko
Vášmu srdcu).
6. Položte ľavý krížový pás opatrne cez hlavu
dieťaťa.
7. Položte pravý krížový pás na Vaše rameno
nastavením šatka mierne cez telo dieťaťa.
8. Mierne položte dieťa smerom k Vám - prosím
uistite sa, že paže dieťaťa leží pohodlne pod
jeho telom.
70
1
2
3
4
5
6
7
8
9. Teraz opatrne položte zvyšok krížového pásu cez telo dieťaťa.
Vybratie dieťaťa:
Mierne roztvorte krížový pás, aby ste vybrali dieťa z kolískové polohy.
Dieťa držte po celú dobu.
Prirodzená poloha pre skrčené nohy
novorodenca. Táto poloha v sede zabezpečuje
Vaše dieťa kedykoľvek.
1. Nasledujte základné kroky AC, kým oba kusy
nevisejí rovno a neprekrížený z ramien.
2. Vytvorte vak z Vášho brušného pásu.
3. Vezmite dieťa a nechať ho jemne vkĺznuť do
vaku - vždy podporujúci zadná časť dieťaťa.
4. Natiahnite brušný pás cez celú zadnú časť
dieťaťa pre oporu krku a chrbtice.
5-6. Prekrížte u prsiach obaja nezložené pásy
cez dieťa.
7. Veďte oba konce na chrbát a prekrížte ich za
chrbtom.
8. Veďte oba konce späť dopredu a zaviažte
uzol pred bruchom.
!
1
2
3
4
5
6
7
8
SK
2. Klokania poloha (pre
novorodenca až do 3
mesiacov)
9
Upozornenie: Vždy držte Vaše dieťa zatiaľ
čo viažeme šatku aj keď Vaše dieťa už sedí
v šatke ešte pred prvým uzlom.
Vybratie dieťaťa:
Mierne roztvorte krížový pás, aby ste vybrali
dieťa z klokanej polohy. Dieťa držte po celú
dobu.
71
3. Poloha v sede tvárou v
tvár (3 mesiace +)
1
2
V určitom veku vyžaduje Vaše dieťa viac slobody
pohybu a lepší výhľad. Naviac poloha v podrepe
je výhodná pre zdravý vývoj kĺbov.
1. Nasledujte základné kroky A-F.
2. Zdvihnite dieťa pretiahnutím na pravé
rameno a ťahajte ľavý krížový pás cez pravú
3
4
nohu dieťaťa.
3. Opakujte tento krok s druhým ramenom a
druhou nohou dieťaťa.
4. Najprv rozviňte vnútorné krížový pás, potom
ten vonkajší. Uistite sa, že šatka ide z
jedného podkolennej na druhé.
Pozor: Sedenie v polohe v podržepu
je prospešné len, keď šatka dosahuje
z jedného podkolennej na druhé.
5
6
Pri nosení prosím pravidelne
kontrolujte, že dieťa sedí v
požadovanej pozícii v podrepe.
5-6. Ťahajte obe strany brušného pásu jemne
cez nohy dieťaťa. Začnite stranou, ktorú
ste použili prvýkrát pri vytiahnutí krížených
pásov. Natiahnite brušný pás cez chrbát
dieťaťa pre poskytnutie ďalšej pomoci.
Pre menšie deti, ktoré nie sú schopne sami
udržať svoju hlavu, prosím natiahnite brušný pás cez hlavu dieťaťa pre podporu hlavy.
Vybratie dieťaťa:
Mierne roztvorte krížový pás, aby ste vybrali dieťa zo sedu. Dieťa držte po celú dobu.
4. Poloha na boku (3 mesiace +)
V určitom veku vyžaduje Vaše dieťa viac slobody
pohybu a lepší výhľad. Naviac poloha v podrepe
zlepšuje zdravý vývoj kĺbov.
1. Nasledujte základné kroky A-F.
2. Zdvihnite dieťa a položte ho na Vaše pravé
rameno tvárou k Vám a natiahnite ľavý
krížový pás cez pravú nohu dieťaťa.
3. Presuňte dieťa na ľavé rameno a jemne
natiahnite pravý krížový pás cez ľavý pás
dieťaťa.
4. Rozložte vnútorné krížový pás (ten s
bezprostredným kontaktom na chrbte
dieťaťa), kým sa neroztáhne z jedného
podkolenia na druhé.
72
1
2
3
4
5. Poloha na chrbte
(3 mesiace +)
5
6
7
8
1
2
V určitom veku vyžaduje Vaše dieťa viac slobody
pohybu a lepší výhľad. Naviac poloha v podrepe
zlepšuje zdravý vývoj kĺbov.
A) Viazanie s pomocou ďalšej osoby
1. Majte niekoho na zviazanie šatke
nasledujúcimi základnými krokmi AF, ale s
3
použitím spodnej časti chrbta ako stredu. Tu
druhá osoba drží dieťa a vedie ďalšie kroky.
2. Natiahnite obaja krížové a brušný pás na
jednej strane cez jednu nohu dieťaťa.
3. Tento krok opakujte s druhou nohou.
4. Rozložte vnútorné krížový pás (ten s
priamym kontaktom na zadnej strane
dieťaťa), kým sa neroztáhne z jedného
podkolenia na druhé. Opakujte tento krok s
vonkajším krížovým pásom.
5. Teraz natiahnite brušný pás cez celý chrbát dieťaťa.
Vybratie dieťaťa:
Nechajte niekoho, aby Vám pomohol s vyberaní dieťaťa zo šatky.
Druhá osoba môže dieťa vybrať miernym roztvorením krížových pásov.
Držte dieťa po celú dobu.
B) Zaviazaná bez pomoci ďalšej
osoby
1
1. Rozprostřete šátek u.GO rozložením na
bezpečný a rovný povrch. Nyní jemně
položte dítě na střed šátka, takže krk a
ramena jsou na úrovni horního okraje šátku.
2. Mírně natáhněte spodní okraj šátka mezi
nohy dítěte.
4
SK
5-6. Opatrne posuňte dieťa na Váš pravý bok.
Nechajte krížový pás nasledovať.
7. Teraz rozložte vonkajšie krížový pás medzi
kolenami.
8. Natiahnite brušný pás cez nohy a potom cez
celý chrbát dieťaťa.
Pozor: V závislosti na veku a
prednostiam dieťaťa, paže môžu byť
mimo alebo vo vnútri brušného pásu.
Vybratie dieťaťa:
Mierne roztvorte krížový pás, aby ste vybrali
dieťa zo sedu. Dieťa držte po celú dobu.
5
2
73
3. Stoupněte si zády k dítěti a vezměte oba
konce šátku do jedné ruky. Druhou rukou
přidržujte krk Vašeho dítěte.
4. Vytáhněte dítě na záda. Předkloňte se při
vytahování šátku jednou rukou a držením
spodní části dítěte s ostatními.
5. Zavažte jeden uzel pod Vaším hrudníkem.
Zůstaňte předklonění.
6. Přesuňte jeden pás na záda přes rameno.
Veďte jej šikmo přes záda dítěte a doveďte
jej zpět dopředu tahem pod nohou dítěte.
7. Vsuňte tento konec mezi Vaše kolena a
přisuňte druhý pás na záda.
8. Opět překřižte tento pás úhlopříčně přes ten
první, přes záda dítěte a natáhněte jej pod
nohou dítěte.
9. Narovnejte se a vytáhněte oba konce šátku.
10-11. Překřižte oba pásy na břiše, přesuňte
zpět na záda a zavažte uzel za zády (pod
dítětem).
Pozor: Prosím uistite sa, že pásy
nie sú prekrútené a vždy riadne
rozložené, najmä za chrbte dieťaťa.
Vybratie dieťaťa:
Držte dieťa pevne pri rozvázávání šatke, kým
nedosiahnete na prvý uzol. (krok 5). Povoľte
tento uzol, kým ste schopní vytiahnuť dieťa
dopredu pod vašou pazuchou. Teraz môžete
dieťa vybrať zo šatky.
ALEBO:
Predkloňte sa a držte dieťa. Rozviažte šatku,
kým nedosiahnete na prvý uzol. Pomaly položte
dieťa na vhodný povrch tým, že vždy pridržiava
dieťa v jednej ruke, keď postupne uvoľňujete
šatku druhou rukou.
3
4
5
6
7
8
9
10
6. Poloha v sede tvárou von (6 mesiacov +)
11
Niektoré deti sú nepokojné, keď je ich výhľad obmedzený. Poloha na chrbte a na boku sú
vhodné najmä pre tieto prípady. Avšak, prosím, počkajte, kým Vaše dieťa je najmenej 6
mesiacov staré na túto polohu. Pred dosiahnutím tohto veku by ste sa tejto polohy nosenia
mali vyvarovať kvôli ergonómii a aj možné zvýšenej stimulácii.
74
1. Nasledujte základné kroky A-F.
2. Zoberte dieťa a veďte ho chrbtom smerom k
ramenu a natiahnite obaja krížové a brušné
pásy na jednej strane cez nohu dieťaťa.
3. Presuňte dieťa na druhé rameno a vytiahnite
druhý krížový brušný pás cez druhú nohu.
4. Rozvinúť obaja krížové pásy počnúc
vnútorným (ten s bezprostrednej kontaktom
na brucho dieťaťa).
5. Jemne natiahnite brušný pás cez brucho
dieťaťa.
Vybratie dieťaťa:
Mierne roztvorte krížový pás, aby ste vybrali
dieťa zo sedu. Dieťa držte po celú dobu.
1
2
3
4
Nasledujúci záruka platí len v krajine, kde bol tento výrobok pôvodne predaný predajcom
zákazníkovi. Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové vady, existujúcich a
objavených v deň nákupu alebo zistených v lehote dvoch (2) rokov od dátumu nákupu od
predajcu, ktorý pôvodne predal výrobok spotrebiteľovi (záruka výrobcu). V prípade, kedy
bola objavená výrobná vada alebo vada materiálu, podľa vlastného uváženia, produkt
zle opraviť zadarmo alebo ho možno nahradiť novým produktom. Ak chcete uplatniť tieto
záruky, odovzdajte alebo pošlite produkt predajcovi, ktorý Vám tento produkt predal a
predložte originál dokladu o kúpe (účtenku alebo faktúru), ktorý obsahuje dátum predaja,
názov predajcu a typové označenie tohto výrobku. Táto záruka neplatí v prípade, že tento
produkt je odovzdaný alebo odoslaný výrobcovi alebo iné osoby ako predajcovi, ktorý
predal tento výrobok spotrebiteľovi. Skontrolujte prosím, či výrobok je výrobok kompletný
nemá výrobné alebo materiálové vady ihneď v deň nákupu alebo v prípade, že bol výrobok
zakúpený v predaj na diaľku, ihneď po obdržaní. V prípade poruchy prestaňte používať
produkt a odovzdajte alebo pošlite ho okamžite predajcovi, ktorý Vám ho predal. V prípade
záruky, výrobok musí byť vrátený v čistom a kompletnom stave. Než sa obrátite na predajcu,
prečítajte si tento návod starostlivo. Táto záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené
nesprávnym použitím, vplyvy prostredia (voda, oheň, dopravné nehody atď), alebo bežným
opotrebovaním. To platí len v prípade, že použitie výrobku bolo vždy v súlade s návodmi
na obsluhu. Všetky zmeny a služby sú vykonané autorizovanými osobami a sú používané
originálne diely a príslušenstvo. Táto záruka nevylučuje, neovplyvňuje či inak neobmedzuje
práva spotrebiteľov, vrátane nárokov z porušenia práva a nároky, pokiaľ ide o porušenie
zmluvy, ktoré kupujúci môže mať voči predávajúcemu, alebo výrobcami produktu.
SK
IV. ZÁRUKA
75
[email protected]
www.cybex-online.com – [watch instructional video here]
www.facebook.com/cybex.online
76
CY_170_0359-F0212
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany