CYBEX U.GO Handleiding

Type
Handleiding
1
2
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
VIELEN DANK, DASS SIE SICH BEIM KAUF EINER TRAGEHILFE FÜ R DEN CYBEX u.GO ENTSCHIEDEN HABEN. EIN BABY
PROFITIERT IN VIELERLEI HINSICHT VOM GETRAGEN WERDEN. DIE KÖRPERLICHE NÄHE ZU DEN ELTERN STÄRKT DAS
URVERTRAUEN UND DIE POSITIVE SOZIALE ENTWICKLUNG WÄHREND EINE KORREKTE TRAGEHALTUNG DIE GESUNDE
NACHREIFUNG DER GELENKE FÖRDERT.
DEAR CUSTOMER!
THANK YOU FOR BUYING THE CYBEX
u
.GO SLING. IT IS VERY BENEFICIAL FOR THE BABY TO BE CARRIED IN THIS WAY.
THE CLOSE PHYSICAL CONTACT TO THE PARENT STRENGTHENS THE BABY’S BASIC SENSE OF TRUST AND
ENCOURAGES A POSITIVE SOCIAL BEHAVIOUR WHILE HELPING THE JOINTS DEVELOP IN A HEALTHY WAY.
CHER CLIENT!
NOUS VOUS REMERCIONS D‘AVOIR CHOISI L‘ÉCHARPE DE PORTAGE
u
.GO DE CYBEX. LE PORTAGE EST TRÈS
BÉNÉFIQUE POUR UN BÉBÉ. LE CONTACT PHYSIQUE AVEC SES PARENTS RENFORCE SA CONFIANCE ET ENCOURAGE
LES COMPORTEMENTS SOCIAUX POSITIFS, TOUT EN PERMETTANT À SES ARTICULATIONS DE SE DÉVELOPPER
SAINEMENT.
25
26
GEACHTE KLANT!
DANK U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX u.GO BABYDRAAGDOEK. UW BABY ONDERVINDT VEEL
VOORDELEN VAN DEZE DRAAGMETHODE. HET DICHTE FYSISCHE CONTACT MET DE OUDERS VERGROOT HET
BASISVERTROUWEN VAN DE BABY EN STIMULEERT EEN POSITIEF SOCIAAL GEDRAG ALSOOK EEN GEZONDE
ONTWIKKELING VAN DE GEWRICHTEN.
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
KÖSZÖNJÜK, HOGY A CYBEX
u
.GO HORDOZÓKENDŐT VÁLASZTOTTA. A KISBABA SZÁMÁRA NAGYON ELŐNYŐS
AZ ILYEN ÚTON TÖRTÉNŐ HORDOZÁS. A SZÜLŐVEL VALÓ SZOROS FIZIKAI KONTAKTUS ERŐSÍTI A KISBABA BIZALMI
ÉRZETÉT ÉS POZITÍVAN HAT A SZOCIÁLIS FEJLŐDÉSÉRE, MÍG A HELYES HORDOZÁSI HELYZET ELŐSEGÍTI AZ ÍZÜLETEK
TOVÁBBI FEJLŐDÉSÉT.
26
25
SPOŠTOVANI KUPEC!
ZAHVALJUJEMO SE VAM ZA NAKUP CYBEX u.GO NARAMNE RUTE - ŠTORKLJE. PRENAŠANJE MALČKA NA TAK
NAČIN JE IZJEMNO UDOBNO. TESEN TELESNI STIK S STARŠI POVEČA MALČKOV OSNOVNI OBČUTEK ZAUPANJA IN
VZPODBUJA POZITIVEN SOCIALNI RAZVOJ, MEDTEM KO PRAVILEN NAČIN PRENAŠANJA POMAGA PRI ZDRAVEM
RAZVOJU MALČKOVIH SKLEPOV.
De CYBEX u.GO babydraagdoek is gemaakt uit 100% elastische katoen.
Afhankelijk van de leeftijd van het kind zijn er verschillende draagposities
mogelijk. In deze handleiding beschrijven we de volgende 6 draagposities.
1. Wiegpositie voor pasgeborenen (0-3M)
2. Kangoeroepositie voor pasgeborenen (0-3M)
3. Zittende positie met zicht naar de moeder (vanaf 3M)
4. Heuppositie (vanaf 3M)
5. Rugpositie (vanaf 3M)
6. Zittende positie met zicht naar voren (vanaf 6M)
INHOUD
I. Wat zijn de voordelen van de CYBEX u.GO babydraagdoek ..... 29
II. Gelieve te noteren vóór het eerste gebruik .................................. 29
III. Draagaanwijzingen ......................................................................... 31
1. Wiegpositie voor pasgeborenen (0-3M) ....................................... 33
2. Kangoeroepositie voor pasgeborenen (0-3M) ............................ 35
3. Zittende positie met zicht naar de moeder (vanaf 3M) ............... 37
4. Heuppositie (vanaf 3M) ................................................................... 39
5. Rugpositie (vanaf 3M)
A) Vastgemaakt met behulp van een extra persoon ............................... 41
B) Vastgemaakt met behulp van een extra persoon ...............................43
6. Zittende positie met zicht naar voren (vanaf 6M) .........................45
IV. Garantie ............................................................................................ 47
A CYBEX u.GO hordozókendő 100% elasztikus pamutl készül, és - a gyermek
életkorától függően - sok künböző hordozási helyzetet tesz lehető. Ez a
kezelési utasís az alábbi hat hordozási helyzetet mutatja be.
1. Bölcsőhelyzet újslötteknek (1-3 hó),
2. kenguruhelyzet újslötteknek (1-3 hó),
3. ülő helyzet arccal a hordozó teste felé (3 hónaptól),
4. csípőhelyzet (3 hónaptól),
5. háti helyzet (3 hónaptól),
6. ülő helyzet arccal a hordozási inyba (6. hónaptól).
T A R T A L O M J E G Y Z É K
I. Mik a CYBEX u.GO hordozókendő előnyei? ................................... 30
II. Az első használat előtt - utasok ................................................. 30
III. Hordozási utas ............................................................................. 32
1. Bölcsőhelyzet újszülötteknek (1-3 hó) ............................................. 34
2. Kenguruhelyzet újszütteknek (1-3 hó) ......................................... 36
3. Ülő helyzet arccal a hordozó teste felé (3 hónaptól) ..................... 38
4. Csípőhelyzet (3 hónaptól) ................................................................40
5. Háti helyzet (3 hónaptól)
A) Második szely segítségével .................................................................42
B) Másik szely segítsége nélkül ................................................................44
6. Ülő helyzet arccal a hordozási irányba (6. hónaptól) ....................46
IV. Garanzia ...........................................................................................................48
NL HU
27
28
CYBEX u.GO štorklja je izdelana iz 100% elastičnega bombaža. Odvisno do
malčkove starosti, ponuja številne različne položaje za prenašanje. V teh
navodilih vam bomo predstavili naslednjih šest položajev za prenašanje:
1. Zibelka za novorojenčke (0-3M)
2. Kengurujček za novorojenčke (0-3M)
3. Sedeč položaj - malček je obrnjen proti staršu (od 3M dalje)
4. Položaj na boku (od 3M dalje)
5. Hrbtni položaj (od 3M dalje)
6. Sedeč položaj - malček je obrnjen naprej (od 6M dalje)
VSEBINA
I. Kakšne so prednosti CYBEX u.GO štorklje? ..................................... 30
II. Pred prvo uporabo ne pozabite na naslednje ............................... 30
III. Navodila za prenašanje ................................................................... 32
1. Zibelka za novorojenčke (0-3M) ......................................................34
2. Kengurujček za novorojenčke (0-3M) ............................................ 36
3. Sedeč položaj - malček je obrnjen proti staršu (od 3M dalje) ..... 38
4. Položaj na boku (od 3M dalje) ......................................................... 40
5. Hrbtni položaj (od 3M dalje)
A) Povezovanje s pomočjo druge osebe ....................................................
42
B) Povezovanje brez pomoči druge osebe .................................................44
6. Sedeč položaj - malček je obrnjen naprej (od 6M dalje) ............. 46
IV. GARANCIJA ......................................................................................................48
SL
Afmetingen:
lengte: 540 cm, breedte: 60 cm
NL
Dimenzije:
dolžina: 540 cm, širina: 60 cm
SL
Méretek:
hossság: 540 cm, szélesg: 60 cm
HU
29
30
I. WAT ZIJN DE VOORDELEN VAN DE CYBEX u.GO BABYDRAAGDOEK.
Bij een juist gebruik, is de u.GO sling ergonomisch optimaal voor zowel de
baby als de drager.
De draagzak heeft een positieve invloed op de emotionele, sociale en
fysische ontwikkeling van het kind.
De u.GO babydraagdoek zorgt voor een uitstekende verdeling van het
gewicht zonder de drager te belasten, zelfs bij gebruik gedurende een
langere periode.
Een baby voelt zich rustig en veilig bij dicht lichaamscontact en wiegende
bewegingen.
De draagzak biedt al deze zintuiglijke sensaties tegelijkertijd.
Aangezien de CYBEX u.GO geen gespen of knoppen bevat, bestaat er
geen gevaar op kwetsuren.
II. GELIEVE TE NOTEREN VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK:
1. Gelieve de u.GO te wassen vóór het eerste gebruik. Volg hiervoor de
gebruiksaanwijzing.
2. Het vastknopen van de draagzak is zeer eenvoudig en vergt enkel een
beetje oefening. Probeer de draagzak eerst rustig thuis uit. Wacht na het
inoefenen op een geschikt moment wanneer uzelf en uw kind rustig zijn
(bv. na een maaltijd).
3. Controleer dat de draagdoek eerder strak dan los zit.
4. Zowel de draagzak als het contact tussen drager en draagzak
produceren warmte. Let erop dat u het kind niet te warm aankleedt en
dat er voldoende luchtcirculatie rond het kind is. Het is te warm als het
kind begint te zweten.
5. Verschillende kinderen hebben verschillende voorkeuren. Indien uw kind
niet houdt van een bepaalde draagpositie, probeer dan een andere.
6. Wees steeds voorbereid op plotse bewegingen van het kind. Zoniet kan u
uw evenwicht verliezen.
7. Gelieve uw kind vast te houden wanneer u vooroverbuigt.
8. De CYBEX u.GO is in geen enkel geval geschikt voor sportactiviteiten!
I. MIK A CYBEX u.GO HORDOZÓKENDŐ ELŐNYEI?
Helyes használat esetén a hordozóhelyzet ergonómiai szempontból
optilis a baba és a hordozó számára is.
– A hordozókendő haszlata pozivan hat a gyermek emocionális,
szoclis és testi fejlődésére.
A CYBEX u.GO hordozókendő súlyeloszsa kiló, és nem terheli a
hordozót, még ókon át tartó használat esetén sem.
A gyermeknek gyakran testi közelgre, hintázó mozgásra és bizonyos
szorosan ölelő helyzetre van sksége ahhoz, hogy meg tudjon nyugodni.
A hordozókendő egyszerre biztosítja ezeket a szenzoros hasokat.
A CYBEX u.GO hordozókendő nem tartalmaz olyan csatokat és
gombokat, amelyek nyomást okozhatnak.
A u.GO hordozókendő kis mérete miatt tökéletes kísérő kirándulások,
utas vagy ar bevárlás esetén is.
II. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT - UTASÍTÁSOK:
1. Kérjük, az első használat előtt mossa ki a u.GO-t. Ennek son tartsa be a
kezelési utasításokat.
2. A hordozókendő megkötése rendkívül egyszerű, és csak egy kevés
gyakorlást igényel. Először teljes nyugalomban, otthon próbálja ki a
kendőt. Ne legyen ideges az elsősérleteknél, és várja meg azt a kedvező
időpontot, amikor a baba nyugodt és ellazult (pl. etetés után).
3. Inkább kicsit szorosan mint túl lazán csavarja maga köré a
hordozókendőt.
4. A kendő és a testi közelség révén nagyon sok hő keletkezik. Ezért ügyeljen
arra, hogy ne öltöztesse túl melegen a bat, és biztosítson megfelelő
gáramlást a gyermek teste körül. Ha a gyermek izzadni kezd, akkor túl
melege van.
5. Minden gyermek más és más dolgot kedvel. Ha az egyik hordozási mód
nem tetszik a gyermeknek, még mindig kipróbálhat egy másikat.
6. Mindig smítson a gyermek spontán mozgására, ami kibillentheti Önt az
egyensúlyából.
7. Kérjük tartsa stabilan a gyermekét ha előrehajol.
8. A CYBEX u.GO hordozókendő semmilyen körülményekzött sem
alkalmas sportoláshoz!
I. KAKŠNE SO PREDNOSTI CYBEX u.GO ŠTORKLJE?
– Prenašanje malčka v štorklji je ob pravilni uporabi optimalno ergonomično
tako za malčka kot tudi za starša.
Štorklja ima pozitivne učinke na malčkov emocionalni, socialni in zični
razvoj.
Pri uporabi štorklje je malčkova teža enakomerno porazdeljena in ne
obremenjuje osebe, ki prenaša malčka, čeprav jo uporablja daljši čas.
Da bi se malček počutil pomirjenega in varnega, potrebuje tesen stik, kot
na primer pri zibanju ali povijanju.
– Štorklja istočasno poskrbi za vse te občutke.
Čeprav CYBEX u.GO štorklja nima zaponk ali gumbov, ni nikakršne
možnosti za poškodbe malčka.
II. PRED PRVO UPORABO NE POZABITE NA NASLEDNJE:
1. Pred prvo uporabo štorkljo u.GO operite, sledite navodilom za nego.
2. Uporaba štorklje je resnično enostavna in potrebuje le nekaj prakse.
Prosimo, da jo na začetku preizkusite v udobju doma. Med privajanjem
na štorkljo poskusite biti čimbolj mirni in počakajte na ugoden trenutek,
ko bo pomirjen in sproščen tudi vaš malček (na primer po obedu).
3. Pazite, da bo štorklja bolj tesna kot pa zrahljana.
4. Tako štorklja kot tudi oseba, ki prenaša malčka, oddajata toploto. Pazite,
da malčka ne oblečete pretoplo in da je okrog njega dovolj prostora za
kroženje zraka.
5. Če se prične malček znojiti, pomeni, da mu je pretoplo. Različni malčki
imajo radi različne stvari. Če se vaš malček ne počuti udobno v trenutnem
položaju za prenašanje, poskusite z drugim položajem.
6. Vedno bodite pripravljeni na malčkove nepričakovane gibe, sicer lahko
izgubite ravnotežje.
7. Ko se sklanjate naprej, dobro držite malčka.
8. CYBEX u.GO štorklje pod nobenim pogojem ne smete uporabljati med
športnimi aktivnostmi.
31
32
III. DRAAGAANWIJZINGEN:
BASISHANDELINGEN:
A) Neem de u.GO draagzak vast met beide handen en houd het middelpunt
van de draagzak vóór uw navel.
B) Breng beide banden achter uw rug en kruis ze over mekaar.
C) Breng ze over de schouders heen opnieuw naar voren.
D) Kruis de banden voor uw borst.
E) Haal beide uiteinden onder de buikband door.
F) Breng de uiteinden opnieuw naar achteren, kruis ze nogmaals en knoop
ze vast voor de navel.
OPGELET: Let erop dat de draagdoek niet gedraaid is. Om een perfekte
verdeling van het gewicht te verkrijgen is het cruciaal dat de band zoveel
mogelijk ontvouwd is en dat het kruis zich zo laag mogelijk op de rug
bevindt.
Let erop dat het kind zich op een veilige plaats (bv. wieg) bevindt terwijl u de
draagdoek vastmaakt.
III. HORDOZÁSI UTASÍTÁS:
ALAPVETŐ LÉPÉSEK:
A) Vegye a két kezébe a u.GO hordozókendőt és tartsa a kendő
középpontját a hasa előtt, a köldöke magasságában. B.) Vezesse hátra
a hához és keresztezze meg a kendő két végét.
C) Vezesse vissza a pántokat előre a vállain át.
D) Keresztezze ismét a pántokat a melle előtt.
E) Bújtassa át a kendő két végét a hasán lévőv a.
F) Vezesse ismét hátra a kendő két végét a háta mögé, ismét keresztezze
őket, és a hasa előtt kösn egy csomót.
Utasítások: mindig ügyeljen arra, hogy a kendő ne csavarodjon meg. A
tökéletes súlyeloszs érdekében fontos, hogy a hordozókendőt szélesre
kisimítsa, és a háton lévő keresztezés a lehető legmélyebben helyezkedjen
el.
Amíg a kendőt köti, ügyeljen arra, hogy a gyermek biztonságos helyen legyen
(pl. a járókában)..
Rechterkant van de
buikgordel
a hasi sáv jobb oldalaLinkse kruisende
gordel
bal oldali keresztsáv
Het middelpunt
van de
babydraagdoek
a kendőzepe
A
F
B/C D/E
III. NAVODILA ZA PRENAŠANJE:
OSNOVNI KORAKI:
A) Štorkljo u.GO primite z obema rokama in središče štorklje držite pred
trebuhom v višini popka.
B) Oba pasova namestite na hrbet in ju prekrižajte.
C) Vrnite ju spet nazaj in sicer tako, da ju napeljete preko ramen .
D) Pasova pred prsmi prekrižajte.
E) Oba konca napeljite pod trebušni pas.
F) Nato oba konca ponovno napeljite na hrbet in ju znova prekrižajte ter
pred trebuhom naredite vozel.
OPOMBA: Pazite, da štorklja ni zasukana. Za čim bolj enakomerno
prerazporeditev teže je odločilnega pomena, da je štorklja povsem
razprostrta in na hrbtu prekrana čim nižje.
Medtem ko zavezujete štorkljo, mora vaš malček ostati na varnem (na primer
v posteljici, stajici).
Desni del trebušnega
pasu
Levi prečni pas
Središče štorklje
33
34
1. WIEGPOSITIE (VOOR PASGEBORENEN TOT 3M)
Pasgeboren ondervinden het meeste comfort wanneer ze dicht tegen het
hart gedragen worden (met het hoofd op de linkerkant van de borst). Deze
positie kan ook echter langs de rechterkant gebeuren.
1. Volg de basisstappen A-F. Indien u verkiest om het kind met zijn hoofdje
links te dragen, moet de binnenste kruisende band (de band die direct
op de schouder ligt) over de linkerschouder liggen. Glijd de rechtse
kruisende band over uw rechterarm.
2. Maak de linkse kruisende band los door hem lichtjes over uw heup te
lossen.
3. Open de binnenste kruisende band om een soort wiegje te creëren.
4-5. Til de baby op uw linkerarm en leg hem voorzichtig in het wiegje (met zijn
hoofd dichtbij uw hart)
6. Trek de linkse kruisende band voorzichtig over het hoofd van uw kind.
7. Leg de rechtse kruisende band terug op uw schouder en pas de draagzak
lichtjes aan over het lichaam van de baby.
8. Trek het kind lichtjes naar u toe - controleer dat de arm van de baby
komfortabel onder zijn lichaam rust.
9. Trek de hele kruisende band nu voorzichtig over het lichaam van de
baby.
HET KIND ERUIT NEMEN:
Open de kruisende band lichtjes om het kind uit de wiegpositie te nemen.
Houd het kind steeds goed vast.
1. BÖLCSŐ POZÍCIÓ (ÚJSZÜLÖTTEKNEK, KB. 3 HÓNAPOS KORIG)
Az újslöttek a hordozó szíve felett, azaz a bal oldalon érzik legjobban
magukat. Ennek ellenére a baba a jobb oldalon is hordozható.
1. Végezze el az A-F alaplépéseket. Ha azt szeretné, hogy a baba feje a
sve felőli oldalon legyen, biztosítsa, hogy a belső (a közvetlenül az Ön
mellkasára felfekvő) keresztszalag a bal vállán át vezessen. Bújjon ki a
karjával a jobb oldali keresztszalagból.
2. Lazítsa meg a bal oldali keresztszalagot úgy, hogy a csípőjél kicsit
megoldja.
3. Nyissa ki egy kicsit a belső keresztszalagot úgy, hogy a kendő egy bölcsőt
alkosson.
4-5.Vegye a babát a bal kezébe, és óvatosan helyezze a kendőből képzett
bölcsőbe úgy, hogy a feje az Ön szíve magasgában legyen.
6. Óvatosan húzza át a bal oldali keresztszalagot a gyermek feje felett.
7. Vegye ismét a vállára a jobb oldali keresztszalagot, és a baba teste körül
kicsit tágítsa ki a kendőt. Fordítsa kissé maga felé a gyermeket - ügyeljen
arra, hogy a baba jobb karja kényelmesen, a teste alatt helyezkedjen el.
8. Most teljesen húzza a gyermek köré a külső keresztszalagot.
9. A gyermek stabilizálása érdekében húzza a hasán lévő pántot a
keresztszalagok fölé.
A GYERMEK KIVÉTELE:
Kicsit nyissa ki a keresztszalagokat, hogy kivehesse a gyermeket a bölcső
pozícióból. Mindig tartsa xen a gyermeket.
123
456
789
1.POLOŽAJ ZA ZIBANJE (ZA NOVOROJENČKE DO 3M)
Novorojenčki se počutijo najbolj udobno, če jih prenašate tesno ob srcu (z
glavico na levi strani prsi). Seveda pa lahko ta položaj uporabite tudi na desni
strani prsi.
1. Sledite osnovnim korakom od A-F. Če želite prenašati malčka tako, da
njegova glavica počiva na levi strani vaših prsi, pazite, da bo notranji
prečni pas (tisti, ki je nameščen direktno na prsi) potekal preko levega
ramena. Rahlo izvlecite roko iz desnega prečnega pasu.
2. Sprostite levi prečni pas, tako da ga malce zrahljajte na bokih.
3. Rahlo raztegnite notranji prečni pas, da iz rute oblikujete zibelko.
4-5. Vzemite malčka v levo roko in ga previdno položite - z glavico v višini srca
- v štorkljo.
6. Desni prečni pas previdno potegnite preko malčkove glavice.
7. Desni prečni pas znova namestite na rame in rahlo razširite štorkljo preko
malčkovega telesa. Malčka rahlo obrnite k sebi - pri tem pazite, da bo
malčkova leva rokica udobno počivala pod njegovim telesom.
8. Zunanji prečni pas potegnite preko celega malčkovega telesa.
9. Preko prečnih pasov napeljite še trebušni pas, da varno stabilizirate malčka.
KAKO VZAMETE MALČKA IZ ŠTORKLJE:
Rahlo sprostite prečne pasove, da lahko malčka vzamete iz"zibelke". Pri tem
malčka ves čas trdno držite.
35
36
2. KANGOEROEPOSITIE (VOOR PASGEBORENEN TOT 3M)
Van nature uit, neemt een pasgborene een hurkende positie aan. Oefen
deze positie zittend zodat uw kind steeds veilig is.
1. Volg de basisstappen A-C tot beide lengtes recht en ongekruisd over uw
schouder hangen.
2. Vorm een buidel met uw buikband.
3. Hef uw kind op en glijd het voorzichtig in de buidel - ondersteun steeds
het zitvlak van het kind.
4. Trek de buikband helemaal over de rug van het kind zodat de nek en de
ruggegraat ondersteund worden.
5-6. Kruis beide borstbanden opengevouwen over het kind.
7. Breng beide uiteinden naar de rug en kruis ze achter de rug.
8. Breng beide uiteinden opnieuw naar voren en maak een knoop vóór uw
buik.
Opgelet:Houd uw kind steeds vast terwijl u de babydraagzak vastmaakt. Zo
zit uw kind reeds neer in de draagzak nog voor u de eerste knoop gelegd
heeft.
HET KIND ERUIT NEMEN:
Open de kruisende band lichtjes om het kind uit de kangoeroepositie te
nemen. Houd het kind steeds vast.
2. KENGURU POZÍCIÓ (ÚJSZÜLÖTTEKNEK, KB. 3 HÓNAPOS KORIG)
Egy újszülött baba felhúzva tartja a lábacsit. A kenguru pozíciót ülve kell
kialakítani, hogy gyermeke mindig biztonságban legyen.
1. Kövesse az A-C alaplépéseket úgy, hogy a szalagok egyenesen,
keresztezés néll lógnak le a vállairól.
2. A hasán lévő pántból alakítson ki egy zkot.
3. Emelje magasra a babát, és csúsztassa bele a zkba - eközben mindig
támassza meg a baba fenekét.
4. zza át a hasi pántot a gyermek egész hátán, hogy megtámassza a
baba gerincét és nyat.
5-6. Kisitva és keresztezve helyezze a két mellntot a gyerekre.
7. Vezesse a két végét hátra, és keresztezze őket a háta mögött.
8. Vezesse ismét előre a kendőgeit, és a hasa előtt csomózza össze őket.
Figyelem: A behelyezés közben mindig tartsa erősen a babát, mert ebben a
pozícióban a gyermek már akkor a kendőben van, mielőtt az első csomót
megkötötte volna.
A GYERMEK KIVÉTELE:
Kicsit nyissa ki a keresztszalagokat, hogy kivehesse a gyermeket a kendő
alkotta zsákl. Mindig tartsa xen a gyermeket.
123
456
78
2. POLOŽAJ - KENGURUJČEK (ZA NOVOROJENČKE DO CCA 3M)
Naravni položaj nogic pri novorojenčku je skrčen (spodvit). Privajajte se na ta
položaj sede, da bo vaš malček ves čas na varnem.
1. Sledite osnovnim korakom od A-C, dokler oba pasova ne bosta ravna in
neprekrižana visela preko ramen.
2. Iz trebušnega pasu oblikujte vrečo.
3. Dvignite malčka in ga rahlo spustite v vrečo - pri tem ves čas podpirajte
malčkovo ritko.
4. Trebušni pas potegnite preko celega malčkovega hrbta, da bo služil za
dobro oporo malčkovi hrbtenici in vratu.
5-6. Oba razgrnjena prsna pasova prekrižajte preko malčka.
7. Konca pasov napeljite na hrbet in ju zadaj prekrižajte.
8. Nato ju ponovno potegnite naprej in pred vašim trebuhom naredite
vozel.
Pozor: Pri oblikovanju kengurujčka malčka ves čas držite, saj pri tem položaju
malček že sedi v kengurujčku še preden naredite prvi vozel.
KAKO VZAMETE MALČKA IZ KENGURUJČKA:
Rahlo raztegnite prečni pas, da lahko malčka vzamete iz kengurujčka. Pri tem
malčka ves čas dobro držite.
37
38
3. ZITTENDE POSITIE MET ZICHT NAAR DE DRAGER (VANAF 3M)
Vanaf een zeker leeftijd wil uw kind meer bewegingsvrijheid en een
grotere zichtbaarheid. De spreid-hurkpositie is voordelig voor een gezonde
ontwikkeling van de gewrichten.
1. Volg de basisstappen A-F.
2. Hef de baby omhoog naar uw rechterschouder toe en trek de linkse
kruisende band over het rechterbeen van het kind.
3. Herhaal dit met de andere schouder en met het andere been van het
kind.
4. Ontvouw eerst de binnenste kruisende band en dan de buitenste.
Controleer dat de draagzak van de achterkant van de ene knie naar de
andere gaat.
Opgelet: De spreid-hurk positie is alleen voordelig als de draagzak van de
achterkant van de ene knie naar de andere loopt. Controleer tijdens het
dragen regelmatig dat de baby in de gewenste spreid-hurkpositie zit.
5-6. Trek beide kanten van de buikband voorzichtig over de benen van het
kind. Begin met de kant die u eerst gebruikte toen u de kruisende banden
optrok. Trek de buikband over de rug van het kind om het zo bijkomende
steun te bieden.
Bij kleine kinderen die nog niet in staat zijn hun hoofd alleen recht te houden,
moet de buikband over het hoofd van de baby getrokken worden aan de
basis van de nek.
HET KIND ERUIT NEMEN:
Open de kruisende band lichtjes om het kind uit de zittende positie te nemen.
Houd het kind steeds vast.
3. ÜLŐ POZÍCIÓ ARCCAL A HORDOZÓ TESTE FELÉ (3 HÓNAPOS KORTÓL)
A gyermeknek egy bizonyos életkorl kezdve nagyobb mozgásszabadságra
és nagyobb látómezőre van szüksége. Ez a hordozási pozíció kilóan
megfelel ezeknek az inyeknek. A terpesz-felhúzott áls ezen kíl
optilisan támasztja meg az íleteket a fejlődés során.
1. Végezze el az alappéseket A-tól F-ig.
2. zza mahoz, a jobb vállához a babát, és tegye a baba jobb lát a
bal oldali keresztszalagba.
3. Ismételje meg ezt a lést a másik vállával és a baba másik lábával.
4. Elősr simítsa ki a belső keresztszalagot, majd a külsőt. Ügyeljen arra,
hogy a szalagok térdhajlattól térdhajlatig érjenek.
UTASÍTÁS: az optilis terpesztett-felzott helyzet csak akkor biztotható,
ha a kendő a gyermek térdhajlatától a másik térdhajlatáig ér. Ezért hordás
közben is ellenőrizze időnként, hogy a gyermek még terpesztett-felzott
helyzetben van-e.
5-6. Húzza át kíméletesen a hasi pántot a gyermek lábai felett. Azon az
oldalon kezdje, amelyiken elősr használta a keresztszalagot. Húzza át
a hasi szalagot a baba háta felett, hogy ezzel is megmassza azt.
Kisebb gyermekekl, akik még nem tudják önálan tartani a fejüket, a hasi
szalagot fel kell húzni a baba feje fölé, hogy a nyat megtámasszuk.
A GYERMEK KIVÉTELE:
Kicsit nyissa ki a keresztszalagokat, hogy kivehesse a gyermeket az ülő
pozícióból. Mindig tartsa xen a gyermeket.
123
456
3. SEDEČ POLOŽAJ - MALČEK OBRNJEN PROTI OSEBI, KI GA NOSI (OD 3M DALJE)
Pri določeni starosti malček potrebuje večjo svobodo gibanja in boljši
razgled. Poleg tega je položaj z razširjenima in skrčenima nogicama odličen
za zdrav razvoj malčkovih sklepov.
1. Sledite osnovnim korakom od A-F.
2. Dvignite malčka na vaše desno rame. Levi prečni pas potegnite preko
malčkove desne nogice.
3. Ponovite isto še na drugem ramenu in z drugo malčkovo nogico.
4. Najprej raztegnite notranji prečni pas in nato še zunanjega. Pazite, da
trakova segata od enega kolenskega zgiba do drugega.
NASVET: Optimalen položaj z razširjenima in skrčenima nogicama je
zagotovljen le v primeru, če naramna ruta sega od enega malčkovega
kolenskega zgiba do drugega. Med prenašanjem večkrat preverite, če je
malček še v pravem položaju.
5-6. Trebušni pas nato nno potegnite preko malčkovih nogic. Pričnite
s stranjo, ki ste jo najprej uporabili pri prečnem pasu. Nato potegnite
trebušni pas preko malčkovega hrbta, da ga še dodatno zaščitite.
Pri novorojenčkih, ki še ne znajo sami držati glavice pokonci, morate trebušni
pas potegniti preko malčkove glavice, da zavarujete še občutljivi vrat.
KAKO DVIGNETE MALČKA IZ SEDEČEGA POLOŽAJA:
Malce odmaknite prečna pasova, da vzamete malčka iz sedečega položaja.
Malčka pri tem ves čas dobro držite.
39
40
4. HEUPPOSITIE (VANAF 3M)
Vanaf een zeker leeftijd verlangt uw kind meer vrijheid en een beter zicht.
De spreid-hurk positie verhoogt ook een gezonde ontwikkeling van de
gewrichten.
1. Volg de basisstappen A-F.
2. Til de baby op en breng hem naar uw rechterschouder, met zicht naar u.
Trek de linkse kruisende band over het rechterbeen van het kind.
3. Verplaats het kind naar de linkerschouder en trek de rechtse kruisende
band voorzichtig over het linkerbeen van het kind.
4. Ontvouw de binnenste kruisende band (de band die direct tegen de
rug van het kind komt) tot de band de achterkant van de beide knin
bedekt.
5-6. Verplaats de baby voorzichtig naar uw rechterheup. Laat de kruisende
band volgen.
7. Ontvouw de buitenste kruisende band tussen de knin.
8. Trek de buikband eerst over de benen en vervolgens over de hele rug
van het kind.
OPGELET: Afhankelijk van de leeftijd en voorkeur van het kind, zullen de armen
binnen of buiten de buikband zitten.
HET KIND ERUIT NEMEN:
Open de kruisende band lichtjes om het kind uit de zittende positie te nemen.
Houd het kind steeds goed vast.
4. CSÍPŐ POZÍCIÓ (3 HÓNAPOS KORTÓL)
Ez a pozíció már korábban is alkalmazható, de a gyermeket kézzel mindig
meg kell támasztani. A gyermeknek egy bizonyos életkorl kezdve nagyobb
mozgásszabadságra és nagyobb látómezőre van szüksége. Ez a hordozási
pozíció kiválóan megfelel ezeknek az inyeknek. A terpesz-felhúzott állás
ezen kívül optilisan támasztja meg az ízületeket a fejlődés során.
1. Végezze el az A-F. alapseket. Emelje a bat haval maga felé, a
jobb vállához, és tegye a baba jobb lát a bal oldali keresztszalagba.
3. Vigye a babát a bal válhoz, és óvatosan tegye a baba bal lábát a jobb
oldali keresztszalagba.
4. Elősr simítsa ki úgy a belső keresztszalagot, amely közvetlenül a gyermek
nál található, hogy az a térdhajlattól térdhajlatig érjen.
5-6. Óvatosan tolja a bat a jobb csípőjére. Hagyja vele együtt mozogni a
keresztszalagot.
7. Most sitsa ki a külső keresztszalagot a térdhajlatokban.
8. Ezután húzza át a hasi szalagot először a lábakon, majd a baba egész
hátán.
Utasítás: a gyermek nagyságától és atl függően, hogyan szereti, a gyermek
karjai hasi szalagon belül vagy kívül lehetnek.
A GYERMEK KIVÉTELE:
Nyissa ki kicsit a keresztszalagokat, hogy kivehesse a gyermeket az ülő
pozícióból. Mindig tartsa xen a gyermeket.
123
456
78
4. BOČNI POLOŽAJ (OD 3M DALJE)
Ta položaj lahko uporabite tudi že prej. Vendar pa malček potem vedno
potrebuje roko opore. Pri določeni starosti potrebuje malček večjo svobodo
gibanja in boljši razgled. Za to je odličen prav ta položaj. Poleg tega položaj
z razširjenima in skrčenima nogicama prispeva tudi k zdravemu razvoju
sklepov.
1. Sledite osnovnim korakom od A-F.
2. Dvignite malčka na vaše desno rame tako, da je obrnjen proti vam. Levi
prečni pas potegnite preko malčkove desne nogice.
3. Premestite malčka na levo rame in desni prečni pas nno potegnite
preko malčkove leve nogice.
4. Raztegnite notranji prečni pas (tisti, ki je v neposrednem stiku z malčkovim
hrbtom) tako, da sega od enega kolenskega zgiba do drugega.
5-6. Nato malčka previdno premaknite na desni bok. Pustite, da vam prečni
pas sledi.
7. Nato razširite tudi zunanji prečni pas do malčkovih kolenskih zgibov.
8. Na koncu potegnite še trebušni pas najprej preko malčkovih nogic in
nato še preko celega hrbta.
NASVET: Glede na velikost malčka in na njegov najljui položaj so lahko
njegove rokice znotraj ali zunaj trebnega pasu..
KAKO VZAMETE MALČKA IZ BOČNEGA POLOŽAJA:
Malce odmaknite prečna pasova, da lahko malčka dvignete iz sedečega
položaja. Pri tem ga ves čas dobro držite.
41
42
5. RUGPOSITIE (VANAF 3M)
Vanaf een zeker leeftijd verlangt uw kind meer vrijheid en een beter zicht.
De spreid-hurk positie verhoogt ook een gezonde ontwikkeling van de
gewrichten.
A) VASTGEMAAKT MET BEHULP VAN EEN EXTRA PERSOON
1. Vraag iemand om de draagzak vast te maken volgens de stappen A-F.
Gebruik de onderrug als middelpunt. De tweede persoon houdt het kind
vast en volgt de volgende stappen.
2. Trek zowel de kruisende als de buikband van één kant over een been van
het kind.
3. Herhaal dit met het andere been.
4. Ontvouw de binnenste kruisende band (de band die direct tegen de rug
van het kind ligt) tot hij zicht uistrekt over de achterkant van beide knin.
Herhaal deze stap met de andere kruisende band.
5. Trek de buikband nu over de volledige rug van het kind.
HET KIND ERUIT HALEN:
Vraag hulp wanneer u het kind uit de draagzak neemt. De tweede persoon
kan het kind uit de draagzak nemen door de kruisende banden lichtjes te
openen.
5. HÁTI POZÍCIÓ (3 HÓNAPOS KORTÓL)
A gyermeknek egy bizonyos életkorl kezdve nagyobb mozgásszabadságra
és nagyobb látómezőre van szüksége. Ez a hordozási pozíció kilóan
megfelel ezeknek az inyeknek. A terpesztett-felhúzott állás ezen kívül
optilisan támasztja meg az íleteket a fejlődés során.
A) MÁSODIK SZEMÉLY SEGÍTSÉGÉVEL
1. Köttesse meg a kendőt az A-F alapléseknek megfelelően, de
középpontként a hátától kiindulva. A második szely tartja a gyermeket,
és végzi el a további léseket.
2. Bújtassa be a gyermek lát egyszerre az egyik oldali kereszt- és hasi
pántba.
3. Ismételje meg ezt a lést a másik lábbal is.
4. Most szélesítse ki a belső keresztszalagot, amely közvetlenül a gyermek
n talható, úgy, hogy az a térdhajlatl térdhajlatig érjen. Ismételje
meg ezt a lépést a másik keresztszalaggal is.
5. Ezután húzza fel a hasi szalagot úgy, hogy a baba esz hátát befedje.
A GYERMEK KIVÉTELE:
Vegyen igénybe segítget a gyermek kivételéhez. A másik személy
a keresztszalagok kis mértékű megnyisával egyszerűen kiveheti a
gyermeket.
123
45
5. HRBTNI POLOŽAJ (OD 3M DALJE)
Pri določeni starosti potrebuje malček več svobode gibanja in boljši razgled.
Temu odlično služi hrbtni položaj. Poleg tega položaj z razširjenima in
skrčenima nogicama prispeva tudi k zdravemu razvoju malčkovih sklepov.
A) POVEZOVANJE S POMOČJO DRUGE OSEBE
1. S pomočjo nekoga bližnjega zavežite štorkljo in pri tem sledite osnovnim
korakom od A-F, vendar kot središče tokrat uporabite spodnji del hrbta.
2. Pri tem druga oseba drži malčka in izpelje nadaljnje korake. Tako prečni
kot trebušni pas z ene strani potegnite preko ene malčkove nogice.
3. Isto storite še z drugo nogico.
4. Razgrinjajte notranji prečni pas (tisti, ki je v neposrednem stiku z malčkovim
hrbtom) toliko časa, dokler ne sega od enega malčkovega kolenskega
zgiba do drugega. Ponovite ta korak še pri zunanjem prečnem pasu.
5. Nato trebušni pas dvignite preko celotnega malčkovega hrbta.
KAKO DVIGNTE MALČKA IZ HRBTNEGA POLOŽAJA:
Poprosite nekoga, da vam pomaga vzeti malčka z štorklje. Druga oseba
lahko dvigne malčka iz štorklje tako, da rahlo odmakne prečna pasova.
43
44
B) VASTGEMAAKT MET BEHULP VAN EEN EXTRA PERSOON
1. Spreid de u.GO draagzak ontvouwd op een veilig en recht oppervlak.
Leg het kind nu op het middelpunt van de draagzak. De nek en de
schouders komen ter hoogte van de bovenste rand van de draagdoek.
2. Trek de onderkant van de draagdoek omhoog tussen de benen van het
kind.
3. Sta met uw rug naar het kind en neem beide uiteinden van de draagdoek
voor het lichaam in één hand. Ondersteun de nek van uw kind met de
andere hand.
4. Trek net kind naar uw rug toe. Buig naar voren terwijl u met één hand
aan de draagdoek trekt en met de andere hand het zitvlak van de baby
ondersteunt.
5. Maak één knoop onder uw borst. Blijf naar voren buigen.
6. Breng één band naar achteren over de schouder. Leid hem diagonaal
over de rug van het kind en leid hem terug naar voren door hem onder
het been van het kind door te trekken.
7. Knel dit uiteinde vast tussen uw knieën en breng de andere band naar
achteren.
8. Kruis deze band opnieuw diagonaal over de eerste, over de rug van het
kind en leid hem terug naar voren door hem onder het been van het kind
door te trekken.
9. Houd u terug recht en trek aan beide uiteinden van de draagdoek.
10-11. Kruis beide banden op de buik, breng ze terug naar achteren en maak
een knoop achter uw rug (onder het kind).
OPGELET: Controleer dat de banden niet verstrengeld zitten en altijd goed
uitgevouwd zijn, vooral op de rug van het kind.
HET KIND ERUIT NEMEN:
Houd het kind goed vast terwijl u de band losmaakt tot u de eerste knoop
bereikt. (stap 5). Maak deze knoop los tot u de baby van onder uw arm naar
voren kan trekken. U kan het kind nu uit de draagzak nemen.
OF:
Buig naar voren en houd het kind vast. Maak de draagdoek los tot u aan de
eerste knoop komt. Leg het kind langzaam op een geschikt oppervlak. Blijf
het kind steeds met één hand vasthouden terwijl u de draagdoek geleidelijk
losser maakt met de andere hand.
B) MÁSIK SZEMÉLY SEGÍTGE NÉLKÜL
1. Helyezze a u.GO hordozókendőt egy biztonságos, sima felületre. Fektesse
a bat a kendő közepére úgy, hogy a válla egy vonalba essen a kendő
felső slével.
2. Kicsit húzza fel a kendő alsó slét a baba lábai között.
3. Álljon háttal a gyermekhez, és vegye a kezébe a kendő két végét a teste
előtt. A másik kezével támassza meg a baba nyakát.
4. Húzza magához, a hátára a gyermeket. Eközben hajoljon előre, és az
egyik kezével húzza a kendőt, a másik kezével tartsa a baba popsiját.
5. Kösse meg a kendőt a melle előtt. Eközben maradjon előre hajolva.
6. Vezesse hátra a válla felett a kendő egyik végét, keresztezze a baba
n, és a baba lábai között vezesse ismét előre.
7. Fogja a térdei közé a kendőnek ezt a végét, és a másik szalagot vezesse
a vállai felett hátra.
8. Ezt a szalagot is keresztezze a baba hátán, és a másik lába alatt vezesse
előre.
9. Egyenesedjen fel, és húzza meg erősen a kendő két végét.
10-11. Keresztezze a szalagokat a hasán, vezesse hátra és a háta alatt kösse
meg (a gyermek alatt).
Utasítás: ügyeljen arra, hogy a szalagok ne csavarodjanak meg, és mindig jól
ki legyenek simítva, főként a gyermek hán.
A GYERMEK KIVÉTELE:
Tartsa erősen a gyermeket, míg az első csoig nem ér (5. lés). Lazítsa meg
ezt a csomót, míg a kendő elég laza lesz ahhoz, hogy a babát óvatosan a
karja alatt a csípőre tudja húzni. Most kiveheti a gyermeket.
VAGY:
Hajoljon előre és tartsa szilárdan a gyermeket. Tekerje le a kendőt, míg az
első csomóig nem jut. Lassan helyezze a gyermeket egy megfelelő felületre,
m
iközben az egyik kezével tartja, a másik kezével pedig tovább latja a
kendőt.
123
456
789
10 11
B) POVEZOVANJE BREZ POMOČI DRUGE OSEBE
1. Razgrnite u.GO štorkljo na varno in ravno povino. Nato nno polite
malčka v sredino štorklje tako, da so malčkov vrat in ramena uravnani z
zgornjim robom štorklje.
2. Spodnji rob štorklje nežno potegnite med malčkovi nogici.
3. Postavite se s hrbtom proti malčku, primite oba konca štorklje in ju držite
pred seboj z eno roko. Z drugo roko podpirajte malčkov vrat.
4. Upognite se naprej in pri tem z eno roko potegnite štorkljo, z drugo pa
držite malčkovo ritko.
5. Pod svojimi prsmi naredite enojen vozel. Še naprej ostanite upognjeni.
6. En konec štorklje napeljite preko ramena na hrbet. Vodite ga diagonalno
preko malčkovega hrbta in nato nazaj predse tako, da ga potegnete
pod malčkovo nogico.
7. Stisnite ta konec med koleni in drug pas napeljite preko ramena na hrbet.
8. Tudi ta pas napeljite diagonalno preko malčkovega hrbta in pod drugo
malčkovo nogico nazaj predse.
9. Poravnajte se in čvrsto potegnite oba konca.
10-11. Prekrižajte pasova na trebuhu, ju nato napeljite nazaj in zavozlajte
konca za vašim hrbtom (pod malčkom).
Nasvet: Pazite, da pasova nista zasukana in da sta vedno dovolj razširjena,
predvsem na malčkovem hrbtu.
KAKO DVIGNETE MALČKA IZ HRBTNEGA POLOŽAJA:
Čvrsto držite malčka in počasi odvezujte štorkljo, dokler ne pridete do prvega
vozla (korak 5). Sproščajte vozel, dokler malčka pod roko ne potegnete
predse. Sedaj ga lahko vzamete iz štorklje.
ALI:
Upognite se naprej in držite malčka. Počasi odvezujte štorkljo, dokler ne
pridete do prvega vozla. Nežno spustite malčka na ustrezno površino.in
pri tem z eno roko ves čas podpirajte malčka, z drugo roko pa postopoma
rahljajte štorkljo.
45
46
6. DE ZITTENDE POSITIE, MET ZICHT NAAR VOREN (VANAF 6M)
Sommige kinderen worden rusteloos wanneer hun zicht beperkt is. De heup-
en rugpositie zijn in dit geval nuttig. Wacht toch met deze positie tot uw kind
minstens 6 maanden oud is. Vóór deze leeftijd, moet deze positie vanuit
een ergonomisch oogpunt en ter voorkoming van overstimulatie vermeden
worden.
1. Volg de basisstappen A-F.
2. Til het kind op en breng het met zijn rug ter hoogte van één schouder en
trek zowel de kruisende als de buikband van één kant over een been van
het kind.
3. Verplaats het kind naar de andere schouder en trek de kruisende en
buikband over het andere been.
4. Ontvouw beide kruisende banden. Start met de binnenste band (de
band die direct de buik van het kind raakt).
5. Trek de buikband voorzichtig over de buik van het kind.
HET KIND ERUIT NEMEN:
Open de kruisende band lichtjes om het kind uit de zittende positie te halen.
Houd het kind steeds vast.
6. ÜLŐ POZÍCIÓ ARCCAL A HORDÁSI IRÁNYBAN (6 HÓNAPOS KORTÓL)
Egyes gyermekek nyugtalanok lesznek, ha a lámezőjük korlátozott. Először
próbálja ki a csípő és a háti pozíciót. Ezzel a hordozási pozícióval feltétlenül
várja meg, míg a gyermek 6 hónapos lesz. Ez előtt a kor előtt ez a poció
ergomiai szempontl nem alkalmazható. A visszavonulási lehetőség
lli túlstimulás is egy olyan ok, ami miatt a lehető legtovább le kell
mondani erről a pozícióról. Ügyeljen arra, hogy amíg a kendőt köti, a gyermek
biztongos helyen legyen (pl. a jában).
1. Végezze el az alappéseket A-tól F-ig.
2. Emelje fel a bat háttal maga elé, az egyik vállához, és bújtassa be a
baba egyik lát egyszerre a másik oldali kereszt- és hasi pántba.
3. Húzza kicsit a másik válla felé a babát, és bújtassa a másik lábát a kereszt-
és a hasi pántba.
4. Sitsa ki a belső keresztpántot, amelyik közvetlenül a baba hasán fekszik,
és ismételje meg ezt a lépést a másik keresztnttal is.
5. Ezután húzza át a hasi szalagot a baba hasán.
A GYERMEK KIVÉTELE:
Nyissa ki kicsit a keresztszalagokat, hogy kivehesse a gyermeket az ülő
pozícióból. Mindig tartsa xen a gyermeket.
Forgalma
Brendon Kft., Váci út 168., H-1138 Budapest,
123/4
4
6. SEDEČ POLOŽAJ - MALČEK JE OBRNJEN NAPREJ (OD 6M DALJE)
Nekateri otroci postanejo nemirni, če imajo omejen razgled. V takih primerih
sta še posebej primerna bočni in hrbtni položaj malčka. Vendar pa vas
prosimo, da s tem položajem počakate, dokler malček ne dopolni najmanj
6 mesecev starosti. Pred to starostjo se z ergonomičnega vidika in da bi
se izognili prekomerni stimulaciji, izogibajte tega položaja pri prenašanju
malčka.
1. Sledite osnovnim korakom od A-F.
2. Dvignite malčka, ga s hrbtom namestite na eno rame ter prečni in
trebušni pas na eni strani potegnite preko ene malčkove nogice.
3. Premestite malčka na drugo rame in drugi prečni in trebušni pas potenite
preko druge nogice.
4. Raztegnite oba prečna pasova, začnite z notranjim (to je pas, ki je v
neposrednem stiku z malčkovim trebuščkom).
5. Trebušni pas nežno potegnite preko malčkovega trebuščka.
KAKO VZAMETE MALČKA IZ TEGA POLOŽAJA:
Rahlo odmaknite prečni pas, da lahko malčka dvignete iz sedečega
položaja. Pri tem malčka ves čas dobro držite.
47
48
IV. GARANTIE
Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan
een klant verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten,
die bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop of die zichtbaar
worden binnen een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop
door de klant bij een handelaar. Indien een fabrikage- of materiaalfout op
zou duiken, zullen wij -met uw toestemming- het produkt gratis herstellen of
vervangen. Deze garantie kan enkel toegepast worden indien u het produkt
naar de handelaar, die hem intitieel aan een u verkocht, brengt of verstuurt
en mits voorlegging van een origineel aankoopbewijs (kasticket of faktuur)
dat de aankoopdatum, de naam van de handelaar en de omschrijving
van het produkt bevat. Deze garantie geldt niet indien het produkt naar
de fabrikant of naar een andere persoon dan de handelaar die het initieel
verkocht, gestuurd of gebracht wordt. Controleer het produkt onmiddellijk
bij aankoop op volledigheid en fabrikage- of materiaalfouten. Indien u het
produkt via postorder ontvangt, dient u het bij ontvangst onmiddellijk te
controleren. In geval van een defekt moet het produkt onmiddellijk naar de
handelaar die het initieel verkocht, teruggestuurd of teruggebracht worden.
Als u een beroep op de garantie wilt doen, moet het produkt gereinigd en
kompleet naar de handelaar teruggebracht worden. Lees deze handleiding
aandachtig alvorens de handelaar te contacteren. Deze garantie dekt geen
schade die voortkomt uit verkeerdelijk gebruik, invloeden uit de omgeving
(water, vuur, auto-ongelukken, enz.) of normale slijtage. Ze geldt enkel indien
het produkt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen gebruikt
werd, indien wijzigingen en onderhoud uitgevoerd werden door toegelaten
personen en indien originele onderdelen en accessoires gebruikt werden.
Deze garantie vormt geen uitsluiting, beperking of énige andere invloed op
wettelijke consumentenrechten, inclusief claims inzake contractbreuk van
de koper tegen de verkoper of fabrikant van het produkt.
IV. JÓTÁLLÁS
Az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kirólag abban az országban
alkalmazhak, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban
megvásárolta (első érkesítés). A jótállás kiterjed minden grsi és
anyaghibára, függetlenül attól, hogy azok a vásárlás időpontjában már
megvoltak vagy később jelentkeztek. A jótállás időtartama a fogyasz
kiskereskedelmi forgalomban történő vásárlát követő 2 (kettő) év (grtói
jótállás). Abban az esetben, ha a termék gyártási vagy anyaghibára
visszavezethető okl meghisodik, úgy a grtó – saját döntése alapján –
a terméket ingyenesen javítja vagy a terméket új termékre cseréli. A jótállási
igény érnyesíhez kérjük, hogy a terket vigye vagy küldje vissza
ahhoz a kereskedőhöz, ahol a terméket vásárolta. A termék átadásával
egyidejűleg mutassa be a vásárlást igazoló bizonylatot (blokk vagy számla),
mely tartalmazza a vásárlás időpontját, az értékesítő cég nevét és a jelen
termék típusmegnevezését. A jótállási iny kizárólag az eredeti érkesítés
helyén érvényesíthető, amennyiben oda a terméket a fogyasztó visszaviszi
vagy visszaküldi. Kérjük, hogy már a vásárlás időpontjában alaposan
ellenőrizze a termék alkatrészeit és az esetleges gyártási vagy anyaghibákat.
Amennyiben a terméket távollévők közötti értékesítés keretében vásárolta,
kérjük, hogy ezt az ellenőrst a kézhezvételt követően végezze el.
Amennyiben meghibásodást észlel, ne használja tovább a terket, hanem
vigye vagy küldje vissza az elsődleges értékesítési helyre. A jótállási igény
érvényesítéséhez a terméket tiszta állapotban, annak minden alkatrésvel
együtt kell visszajuttatni a kiskereskedőhöz. Mielőtt a jótállási igény
érvényesítését megkezdené, kérjük, alaposan olvassa át a jelen tájékoztatót.
A jótállás nem terjed ki a nem rendeltetésszerű használatból vagy környezeti
hasokra (víz, tűz, közlekedési baleset sttb.) bekövetkező illetve a rendes
elhasználódás okán bekövetkező hibákra.A gyártói jótállás csak abban
az esetben érvényesíthető, amennyiben a terket a teljes használat
időtartamában a használati útmutatónak megfelelően használták és a
terméken esetlegesen elvégzett módosísokat vagy javísokat a gyár
által jóváhagyott személy végezte, illetve amennyiben a terméket eredeti
alkatrészekkel és kiegészítőkkel haszlk.A jelen gyári jótállás nem érinti
a fogyaszkat a jogszabályok alapján megillető jogokat, így különösen a
szerződésen kívül vagy szerződésszegéssel okozott kár okán a fogyasztót a
gyártóval vagy a kiskereskedővel szemben megillető jogokat.
IV. GARANCIJA
Naslednja garancija velja le v državi, v kateri je bil izdelek prvotno kupljen
(prodan kupcu). Garancija zajema vse proizvodne napake in pomanjkljivosti
na materialu, ki so se pojavile ali nastale v času nakupa ali v obdobju dveh
let od datuma nakupa (garancija proizvajalca). V primeru, da se pojavijo
proizvodne napake ali napake na materialu, bomo - po naši lastni presoji -
ali brezplačno popravili izdelek ali pa ga nadomestili z novim. Za uveljavitev
garancije je potrebno izdelek vrniti ali poslati trgovcu, pri katerem je bil
prvotno kupljen in predložiti originalno dokazilo o nakupu (blagajniški listek ali
račun), ki vsebuje datum nakupa, ime prodajalca in opis izdelka. Garancija
ne velja v primerih, če je bil izdelek vrnjen ali poslan proizvajalcu ali katerikoli
drugi osebi in ne prodajalcu, ki je kupcu prvotno prodal ta izdelek. Prosimo,
da takoj po nakupu preverite , če je izdelek popoln, brez tovarniških napak ali
napak na materialu. V primeru, če ste izdelek kupili preko katalke prodaje,
morate popolnost izdelka in morebitne napake ugotoviti takoj po prejemu.
V primeru poškodb, izdelka ne smete uporabljati ampak ga morate takoj
vrniti prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen. V primeru garancije
morate izdelek vrniti v čistem in kompletnem stanju. Preden se obrnete na
prodajalca, skrbno preberite navodila za uporabo. Garancija ne pokriva
poškodb, nastalih zaradi nepravilne uporabe, vplivov okolja (voda, ogenj,
prometne nesreče itd.) ali običajne obrabe. Garancija velja le v primeru, če
je bil izdelek uporabljen v skladu z navodili, če je vse in vsakne spremembe
opravila in odpravila pooblaščena oseba in če so bili uporabljeni originalni
deli in dodatki. Ta garancija ne izključuje, omejuje ali kako drugače vpliva
na zakonske pravice potrošnika, vključno s terjatvami za odškodninsko
odgovornost in zahtevki glede kršitev pogodbe, sklenjene med kupcem in
prodajalcem ali proizvajalcem izdelka.
73
74

Documenttranscriptie

SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE! VIELEN DANK, DASS SIE SICH BEIM KAUF EINER TRAGEHILFE FÜR DEN CYBEX u.GO ENTSCHIEDEN HABEN. EIN BABY PROFITIERT IN VIELERLEI HINSICHT VOM GETRAGEN WERDEN. DIE KÖRPERLICHE NÄHE ZU DEN ELTERN STÄRKT DAS URVERTRAUEN UND DIE POSITIVE SOZIALE ENTWICKLUNG WÄHREND EINE KORREKTE TRAGEHALTUNG DIE GESUNDE NACHREIFUNG DER GELENKE FÖRDERT. DEAR CUSTOMER! THANK YOU FOR BUYING THE CYBEX u.GO SLING. IT IS VERY BENEFICIAL FOR THE BABY TO BE CARRIED IN THIS WAY. THE CLOSE PHYSICAL CONTACT TO THE PARENT STRENGTHENS THE BABY’S BASIC SENSE OF TRUST AND ENCOURAGES A POSITIVE SOCIAL BEHAVIOUR WHILE HELPING THE JOINTS DEVELOP IN A HEALTHY WAY. CHER CLIENT! NOUS VOUS REMERCIONS D‘AVOIR CHOISI L‘ÉCHARPE DE PORTAGE u.GO DE CYBEX. LE PORTAGE EST TRÈS BÉNÉFIQUE POUR UN BÉBÉ. LE CONTACT PHYSIQUE AVEC SES PARENTS RENFORCE SA CONFIANCE ET ENCOURAGE LES COMPORTEMENTS SOCIAUX POSITIFS, TOUT EN PERMETTANT À SES ARTICULATIONS DE SE DÉVELOPPER SAINEMENT. 1 2 GEACHTE KLANT! DANK U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX u.GO BABYDRAAGDOEK. UW BABY ONDERVINDT VEEL VOORDELEN VAN DEZE DRAAGMETHODE. HET DICHTE FYSISCHE CONTACT MET DE OUDERS VERGROOT HET BASISVERTROUWEN VAN DE BABY EN STIMULEERT EEN POSITIEF SOCIAAL GEDRAG ALSOOK EEN GEZONDE ONTWIKKELING VAN DE GEWRICHTEN. SPOŠTOVANI KUPEC! ZAHVALJUJEMO SE VAM ZA NAKUP CYBEX u.GO NARAMNE RUTE - ŠTORKLJE. PRENAŠANJE MALČKA NA TAK NAČIN JE IZJEMNO UDOBNO. TESEN TELESNI STIK S STARŠI POVEČA MALČKOV OSNOVNI OBČUTEK ZAUPANJA IN VZPODBUJA POZITIVEN SOCIALNI RAZVOJ, MEDTEM KO PRAVILEN NAČIN PRENAŠANJA POMAGA PRI ZDRAVEM RAZVOJU MALČKOVIH SKLEPOV. TISZTELT VÁSÁRLÓ! KÖSZÖNJÜK, HOGY A CYBEX u.GO HORDOZÓKENDŐT VÁLASZTOTTA. A KISBABA SZÁMÁRA NAGYON ELŐNYŐS AZ ILYEN ÚTON TÖRTÉNŐ HORDOZÁS. A SZÜLŐVEL VALÓ SZOROS FIZIKAI KONTAKTUS ERŐSÍTI A KISBABA BIZALMI ÉRZETÉT ÉS POZITÍVAN HAT A SZOCIÁLIS FEJLŐDÉSÉRE, MÍG A HELYES HORDOZÁSI HELYZET ELŐSEGÍTI AZ ÍZÜLETEK TOVÁBBI FEJLŐDÉSÉT. 25 26 NL Afmetingen: lengte: 540 cm, breedte: 60 cm SL Dimenzije: dolžina: 540 cm, širina: 60 cm HU NL SL HU INHOUD VSEBINA TARTALOMJEGYZÉK I. Wat zijn de voordelen van de CYBEX u.GO babydraagdoek ..... 29 I. Kakšne so prednosti CYBEX u.GO štorklje? ..................................... 30 I. Mik a CYBEX u.GO hordozókendő előnyei? ................................... 30 II. Gelieve te noteren vóór het eerste gebruik .................................. 29 II. Pred prvo uporabo ne pozabite na naslednje ............................... 30 II. Az első használat előtt - utasítások ................................................. 30 III. Draagaanwijzingen ......................................................................... 31 III. Navodila za prenašanje ................................................................... 32 III. Hordozási utasítás ............................................................................. 32 1. Wiegpositie voor pasgeborenen (0-3M) ....................................... 33 1. Zibelka za novorojenčke (0-3M) ...................................................... 34 1. Bölcsőhelyzet újszülötteknek (1-3 hó)............................................. 34 2. Kangoeroepositie voor pasgeborenen (0-3M) ............................ 35 2. Kengurujček za novorojenčke (0-3M) ............................................ 36 2. Kenguruhelyzet újszülötteknek (1-3 hó) ......................................... 36 3. Zittende positie met zicht naar de moeder (vanaf 3M) ............... 37 3. Sedeč položaj - malček je obrnjen proti staršu (od 3M dalje) ..... 38 3. Ülő helyzet arccal a hordozó teste felé (3 hónaptól)..................... 38 4. Heuppositie (vanaf 3M) ................................................................... 39 4. Položaj na boku (od 3M dalje) ......................................................... 40 4. Csípőhelyzet (3 hónaptól) ................................................................ 40 5. Rugpositie (vanaf 3M) 5. Hrbtni položaj (od 3M dalje) 5. Háti helyzet (3 hónaptól) De CYBEX u.GO babydraagdoek is gemaakt uit 100% elastische katoen. Afhankelijk van de leeftijd van het kind zijn er verschillende draagposities mogelijk. In deze handleiding beschrijven we de volgende 6 draagposities. 1. Wiegpositie voor pasgeborenen (0-3M) 2. Kangoeroepositie voor pasgeborenen (0-3M) 3. Zittende positie met zicht naar de moeder (vanaf 3M) 4. Heuppositie (vanaf 3M) 5. Rugpositie (vanaf 3M) 6. Zittende positie met zicht naar voren (vanaf 6M) CYBEX u.GO štorklja je izdelana iz 100% elastičnega bombaža. Odvisno do malčkove starosti, ponuja številne različne položaje za prenašanje. V teh navodilih vam bomo predstavili naslednjih šest položajev za prenašanje: 1. Zibelka za novorojenčke (0-3M) 2. Kengurujček za novorojenčke (0-3M) 3. Sedeč položaj - malček je obrnjen proti staršu (od 3M dalje) 4. Položaj na boku (od 3M dalje) 5. Hrbtni položaj (od 3M dalje) 6. Sedeč položaj - malček je obrnjen naprej (od 6M dalje) A CYBEX u.GO hordozókendő 100% elasztikus pamutból készül, és - a gyermek életkorától függően - sok különböző hordozási helyzetet tesz lehetővé. Ez a kezelési utasítás az alábbi hat hordozási helyzetet mutatja be. 1. Bölcsőhelyzet újszülötteknek (1-3 hó), 2. kenguruhelyzet újszülötteknek (1-3 hó), 3. ülő helyzet arccal a hordozó teste felé (3 hónaptól), 4. csípőhelyzet (3 hónaptól), 5. háti helyzet (3 hónaptól), 6. ülő helyzet arccal a hordozási irányba (6. hónaptól). Méretek: hosszúság: 540 cm, szélesség: 60 cm 27 A) Vastgemaakt met behulp van een extra persoon ............................... 41 A) Povezovanje s pomočjo druge osebe .................................................... 42 A) Második személy segítségével ................................................................. 42 B) Vastgemaakt met behulp van een extra persoon ............................... 43 B) Povezovanje brez pomoči druge osebe ................................................. 44 B) Másik személy segítsége nélkül................................................................ 44 6. Zittende positie met zicht naar voren (vanaf 6M) ......................... 45 6. Sedeč položaj - malček je obrnjen naprej (od 6M dalje)............. 46 6. Ülő helyzet arccal a hordozási irányba (6. hónaptól) .................... 46 IV. Garantie ............................................................................................ 47 IV. GARANCIJA ......................................................................................................48 IV. Garanzia ...........................................................................................................48 28 I. WAT ZIJN DE VOORDELEN VAN DE CYBEX u.GO BABYDRAAGDOEK. – Bij een juist gebruik, is de u.GO sling ergonomisch optimaal voor zowel de baby als de drager. – De draagzak heeft een positieve invloed op de emotionele, sociale en fysische ontwikkeling van het kind. – De u.GO babydraagdoek zorgt voor een uitstekende verdeling van het gewicht zonder de drager te belasten, zelfs bij gebruik gedurende een langere periode. – Een baby voelt zich rustig en veilig bij dicht lichaamscontact en wiegende bewegingen. – De draagzak biedt al deze zintuiglijke sensaties tegelijkertijd. – Aangezien de CYBEX u.GO geen gespen of knoppen bevat, bestaat er geen gevaar op kwetsuren. II. GELIEVE TE NOTEREN VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK: 1. Gelieve de u.GO te wassen vóór het eerste gebruik. Volg hiervoor de gebruiksaanwijzing. 2. Het vastknopen van de draagzak is zeer eenvoudig en vergt enkel een beetje oefening. Probeer de draagzak eerst rustig thuis uit. Wacht na het inoefenen op een geschikt moment wanneer uzelf en uw kind rustig zijn (bv. na een maaltijd). 3. Controleer dat de draagdoek eerder strak dan los zit. 4. Zowel de draagzak als het contact tussen drager en draagzak produceren warmte. Let erop dat u het kind niet te warm aankleedt en dat er voldoende luchtcirculatie rond het kind is. Het is te warm als het kind begint te zweten. 5. Verschillende kinderen hebben verschillende voorkeuren. Indien uw kind niet houdt van een bepaalde draagpositie, probeer dan een andere. 6. Wees steeds voorbereid op plotse bewegingen van het kind. Zoniet kan u uw evenwicht verliezen. 7. Gelieve uw kind vast te houden wanneer u vooroverbuigt. 8. De CYBEX u.GO is in geen enkel geval geschikt voor sportactiviteiten! 29 I. KAKŠNE SO PREDNOSTI CYBEX u.GO ŠTORKLJE? – Prenašanje malčka v štorklji je ob pravilni uporabi optimalno ergonomično tako za malčka kot tudi za starša. – Štorklja ima pozitivne učinke na malčkov emocionalni, socialni in fizični razvoj. – Pri uporabi štorklje je malčkova teža enakomerno porazdeljena in ne obremenjuje osebe, ki prenaša malčka, čeprav jo uporablja daljši čas. – Da bi se malček počutil pomirjenega in varnega, potrebuje tesen stik, kot na primer pri zibanju ali povijanju. – Štorklja istočasno poskrbi za vse te občutke. – Čeprav CYBEX u.GO štorklja nima zaponk ali gumbov, ni nikakršne možnosti za poškodbe malčka. II. PRED PRVO UPORABO NE POZABITE NA NASLEDNJE: 1. Pred prvo uporabo štorkljo u.GO operite, sledite navodilom za nego. 2. Uporaba štorklje je resnično enostavna in potrebuje le nekaj prakse. Prosimo, da jo na začetku preizkusite v udobju doma. Med privajanjem na štorkljo poskusite biti čimbolj mirni in počakajte na ugoden trenutek, ko bo pomirjen in sproščen tudi vaš malček (na primer po obedu). 3. Pazite, da bo štorklja bolj tesna kot pa zrahljana. 4. Tako štorklja kot tudi oseba, ki prenaša malčka, oddajata toploto. Pazite, da malčka ne oblečete pretoplo in da je okrog njega dovolj prostora za kroženje zraka. 5. Če se prične malček znojiti, pomeni, da mu je pretoplo. Različni malčki imajo radi različne stvari. Če se vaš malček ne počuti udobno v trenutnem položaju za prenašanje, poskusite z drugim položajem. 6. Vedno bodite pripravljeni na malčkove nepričakovane gibe, sicer lahko izgubite ravnotežje. 7. Ko se sklanjate naprej, dobro držite malčka. 8. CYBEX u.GO štorklje pod nobenim pogojem ne smete uporabljati med športnimi aktivnostmi. I. MIK A CYBEX u.GO HORDOZÓKENDŐ ELŐNYEI? – Helyes használat esetén a hordozóhelyzet ergonómiai szempontból optimális a baba és a hordozó számára is. – A hordozókendő használata pozitívan hat a gyermek emocionális, szociális és testi fejlődésére. – A CYBEX u.GO hordozókendő súlyelosztása kiváló, és nem terheli a hordozót, még órákon át tartó használat esetén sem. – A gyermeknek gyakran testi közelségre, hintázó mozgásra és bizonyos szorosan ölelő helyzetre van szüksége ahhoz, hogy meg tudjon nyugodni. A hordozókendő egyszerre biztosítja ezeket a szenzoros hatásokat. – A CYBEX u.GO hordozókendő nem tartalmaz olyan csatokat és gombokat, amelyek nyomást okozhatnának. – A u.GO hordozókendő kis mérete miatt tökéletes kísérő kirándulások, utazás vagy akár bevásárlás esetén is. II. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT - UTASÍTÁSOK: 1. Kérjük, az első használat előtt mossa ki a u.GO-t. Ennek során tartsa be a kezelési utasításokat. 2. A hordozókendő megkötése rendkívül egyszerű, és csak egy kevés gyakorlást igényel. Először teljes nyugalomban, otthon próbálja ki a kendőt. Ne legyen ideges az első kísérleteknél, és várja meg azt a kedvező időpontot, amikor a baba nyugodt és ellazult (pl. etetés után). 3. Inkább kicsit szorosan mint túl lazán csavarja maga köré a hordozókendőt. 4. A kendő és a testi közelség révén nagyon sok hő keletkezik. Ezért ügyeljen arra, hogy ne öltöztesse túl melegen a babát, és biztosítson megfelelő légáramlást a gyermek teste körül. Ha a gyermek izzadni kezd, akkor túl melege van. 5. Minden gyermek más és más dolgot kedvel. Ha az egyik hordozási mód nem tetszik a gyermeknek, még mindig kipróbálhat egy másikat. 6. Mindig számítson a gyermek spontán mozgására, ami kibillentheti Önt az egyensúlyából. 7. Kérjük tartsa stabilan a gyermekét ha előrehajol. 8. A CYBEX u.GO hordozókendő semmilyen körülmények között sem alkalmas sportoláshoz! 30 A B/C D/E III. DRAAGAANWIJZINGEN: BASISHANDELINGEN: A) Neem de u.GO draagzak vast met beide handen en houd het middelpunt van de draagzak vóór uw navel. B) Breng beide banden achter uw rug en kruis ze over mekaar. C) Breng ze over de schouders heen opnieuw naar voren. D) Kruis de banden voor uw borst. E) Haal beide uiteinden onder de buikband door. F) Breng de uiteinden opnieuw naar achteren, kruis ze nogmaals en knoop ze vast voor de navel. III. NAVODILA ZA PRENAŠANJE: OSNOVNI KORAKI: A) Štorkljo u.GO primite z obema rokama in središče štorklje držite pred trebuhom v višini popka. B) Oba pasova namestite na hrbet in ju prekrižajte. C) Vrnite ju spet nazaj in sicer tako, da ju napeljete preko ramen . D) Pasova pred prsmi prekrižajte. E) Oba konca napeljite pod trebušni pas. F) Nato oba konca ponovno napeljite na hrbet in ju znova prekrižajte ter pred trebuhom naredite vozel. III. HORDOZÁSI UTASÍTÁS: ALAPVETŐ LÉPÉSEK: A) Vegye a két kezébe a u.GO hordozókendőt és tartsa a kendő középpontját a hasa előtt, a köldöke magasságában. B.) Vezesse hátra a hátához és keresztezze meg a kendő két végét. C) Vezesse vissza a pántokat előre a vállain át. D) Keresztezze ismét a pántokat a melle előtt. E) Bújtassa át a kendő két végét a hasán lévő sáv alá. F) Vezesse ismét hátra a kendő két végét a háta mögé, ismét keresztezze őket, és a hasa előtt kössön egy csomót. Rechterkant van de buikgordel Desni del trebušnega pasu a hasi sáv jobb oldala F Linkse kruisende gordel Het middelpunt van de babydraagdoek OPGELET: Let erop dat de draagdoek niet gedraaid is. Om een perfekte verdeling van het gewicht te verkrijgen is het cruciaal dat de band zoveel mogelijk ontvouwd is en dat het kruis zich zo laag mogelijk op de rug bevindt. Let erop dat het kind zich op een veilige plaats (bv. wieg) bevindt terwijl u de draagdoek vastmaakt. 31 Levi prečni pas bal oldali keresztsáv Središče štorklje a kendő közepe OPOMBA: Pazite, da štorklja ni zasukana. Za čim bolj enakomerno prerazporeditev teže je odločilnega pomena, da je štorklja povsem razprostrta in na hrbtu prekrižana čim nižje. Medtem ko zavezujete štorkljo, mora vaš malček ostati na varnem (na primer v posteljici, stajici). Utasítások: mindig ügyeljen arra, hogy a kendő ne csavarodjon meg. A tökéletes súlyelosztás érdekében fontos, hogy a hordozókendőt szélesre kisimítsa, és a háton lévő keresztezés a lehető legmélyebben helyezkedjen el. Amíg a kendőt köti, ügyeljen arra, hogy a gyermek biztonságos helyen legyen (pl. a járókában).. 32 1 2 3 4 5 6 7 33 8 9 1. WIEGPOSITIE (VOOR PASGEBORENEN TOT 3M) Pasgeboren ondervinden het meeste comfort wanneer ze dicht tegen het hart gedragen worden (met het hoofd op de linkerkant van de borst). Deze positie kan ook echter langs de rechterkant gebeuren. 1. Volg de basisstappen A-F. Indien u verkiest om het kind met zijn hoofdje links te dragen, moet de binnenste kruisende band (de band die direct op de schouder ligt) over de linkerschouder liggen. Glijd de rechtse kruisende band over uw rechterarm. 2. Maak de linkse kruisende band los door hem lichtjes over uw heup te lossen. 3. Open de binnenste kruisende band om een soort wiegje te creëren. 4-5. Til de baby op uw linkerarm en leg hem voorzichtig in het wiegje (met zijn hoofd dichtbij uw hart) 6. Trek de linkse kruisende band voorzichtig over het hoofd van uw kind. 7. Leg de rechtse kruisende band terug op uw schouder en pas de draagzak lichtjes aan over het lichaam van de baby. 8. Trek het kind lichtjes naar u toe - controleer dat de arm van de baby komfortabel onder zijn lichaam rust. 9. Trek de hele kruisende band nu voorzichtig over het lichaam van de baby. HET KIND ERUIT NEMEN: Open de kruisende band lichtjes om het kind uit de wiegpositie te nemen. Houd het kind steeds goed vast. 1.POLOŽAJ ZA ZIBANJE (ZA NOVOROJENČKE DO 3M) Novorojenčki se počutijo najbolj udobno, če jih prenašate tesno ob srcu (z glavico na levi strani prsi). Seveda pa lahko ta položaj uporabite tudi na desni strani prsi. 1. Sledite osnovnim korakom od A-F. Če želite prenašati malčka tako, da njegova glavica počiva na levi strani vaših prsi, pazite, da bo notranji prečni pas (tisti, ki je nameščen direktno na prsi) potekal preko levega ramena. Rahlo izvlecite roko iz desnega prečnega pasu. 2. Sprostite levi prečni pas, tako da ga malce zrahljajte na bokih. 3. Rahlo raztegnite notranji prečni pas, da iz rute oblikujete zibelko. 4-5. Vzemite malčka v levo roko in ga previdno položite - z glavico v višini srca - v štorkljo. 6. Desni prečni pas previdno potegnite preko malčkove glavice. 7. Desni prečni pas znova namestite na rame in rahlo razširite štorkljo preko malčkovega telesa. Malčka rahlo obrnite k sebi - pri tem pazite, da bo malčkova leva rokica udobno počivala pod njegovim telesom. 8. Zunanji prečni pas potegnite preko celega malčkovega telesa. 9. Preko prečnih pasov napeljite še trebušni pas, da varno stabilizirate malčka. KAKO VZAMETE MALČKA IZ ŠTORKLJE: Rahlo sprostite prečne pasove, da lahko malčka vzamete iz"zibelke". Pri tem malčka ves čas trdno držite. 1. BÖLCSŐ POZÍCIÓ (ÚJSZÜLÖTTEKNEK, KB. 3 HÓNAPOS KORIG) Az újszülöttek a hordozó szíve felett, azaz a bal oldalon érzik legjobban magukat. Ennek ellenére a baba a jobb oldalon is hordozható. 1. Végezze el az A-F alaplépéseket. Ha azt szeretné, hogy a baba feje a szíve felőli oldalon legyen, biztosítsa, hogy a belső (a közvetlenül az Ön mellkasára felfekvő) keresztszalag a bal vállán át vezessen. Bújjon ki a karjával a jobb oldali keresztszalagból. 2. Lazítsa meg a bal oldali keresztszalagot úgy, hogy a csípőjénél kicsit megoldja. 3. Nyissa ki egy kicsit a belső keresztszalagot úgy, hogy a kendő egy bölcsőt alkosson. 4-5.Vegye a babát a bal kezébe, és óvatosan helyezze a kendőből képzett bölcsőbe úgy, hogy a feje az Ön szíve magasságában legyen. 6. Óvatosan húzza át a bal oldali keresztszalagot a gyermek feje felett. 7. Vegye ismét a vállára a jobb oldali keresztszalagot, és a baba teste körül kicsit tágítsa ki a kendőt. Fordítsa kissé maga felé a gyermeket - ügyeljen arra, hogy a baba jobb karja kényelmesen, a teste alatt helyezkedjen el. 8. Most teljesen húzza a gyermek köré a külső keresztszalagot. 9. A gyermek stabilizálása érdekében húzza a hasán lévő pántot a keresztszalagok fölé. A GYERMEK KIVÉTELE: Kicsit nyissa ki a keresztszalagokat, hogy kivehesse a gyermeket a bölcső pozícióból. Mindig tartsa fixen a gyermeket. 34 1 2 3 4 5 6 7 35 8 2. KANGOEROEPOSITIE (VOOR PASGEBORENEN TOT 3M) Van nature uit, neemt een pasgborene een hurkende positie aan. Oefen deze positie zittend zodat uw kind steeds veilig is. 1. Volg de basisstappen A-C tot beide lengtes recht en ongekruisd over uw schouder hangen. 2. Vorm een buidel met uw buikband. 3. Hef uw kind op en glijd het voorzichtig in de buidel - ondersteun steeds het zitvlak van het kind. 4. Trek de buikband helemaal over de rug van het kind zodat de nek en de ruggegraat ondersteund worden. 5-6. Kruis beide borstbanden opengevouwen over het kind. 7. Breng beide uiteinden naar de rug en kruis ze achter de rug. 8. Breng beide uiteinden opnieuw naar voren en maak een knoop vóór uw buik. Opgelet:Houd uw kind steeds vast terwijl u de babydraagzak vastmaakt. Zo zit uw kind reeds neer in de draagzak nog voor u de eerste knoop gelegd heeft. HET KIND ERUIT NEMEN: Open de kruisende band lichtjes om het kind uit de kangoeroepositie te nemen. Houd het kind steeds vast. 2. POLOŽAJ - KENGURUJČEK (ZA NOVOROJENČKE DO CCA 3M) Naravni položaj nogic pri novorojenčku je skrčen (spodvit). Privajajte se na ta položaj sede, da bo vaš malček ves čas na varnem. 1. Sledite osnovnim korakom od A-C, dokler oba pasova ne bosta ravna in neprekrižana visela preko ramen. 2. Iz trebušnega pasu oblikujte vrečo. 3. Dvignite malčka in ga rahlo spustite v vrečo - pri tem ves čas podpirajte malčkovo ritko. 4. Trebušni pas potegnite preko celega malčkovega hrbta, da bo služil za dobro oporo malčkovi hrbtenici in vratu. 5-6. Oba razgrnjena prsna pasova prekrižajte preko malčka. 7. Konca pasov napeljite na hrbet in ju zadaj prekrižajte. 8. Nato ju ponovno potegnite naprej in pred vašim trebuhom naredite vozel. Pozor: Pri oblikovanju kengurujčka malčka ves čas držite, saj pri tem položaju malček že sedi v kengurujčku še preden naredite prvi vozel. 2. KENGURU POZÍCIÓ (ÚJSZÜLÖTTEKNEK, KB. 3 HÓNAPOS KORIG) Egy újszülött baba felhúzva tartja a lábacskáit. A kenguru pozíciót ülve kell kialakítani, hogy gyermeke mindig biztonságban legyen. 1. Kövesse az A-C alaplépéseket úgy, hogy a szalagok egyenesen, keresztezés nélkül lógnak le a vállairól. 2. A hasán lévő pántból alakítson ki egy zsákot. 3. Emelje magasra a babát, és csúsztassa bele a zsákba - eközben mindig támassza meg a baba fenekét. 4. Húzza át a hasi pántot a gyermek egész hátán, hogy megtámassza a baba gerincét és nyakát. 5-6. Kisimítva és keresztezve helyezze a két mellpántot a gyerekre. 7. Vezesse a két végét hátra, és keresztezze őket a háta mögött. 8. Vezesse ismét előre a kendő végeit, és a hasa előtt csomózza össze őket. Figyelem: A behelyezés közben mindig tartsa erősen a babát, mert ebben a pozícióban a gyermek már akkor a kendőben van, mielőtt az első csomót megkötötte volna. KAKO VZAMETE MALČKA IZ KENGURUJČKA: Rahlo raztegnite prečni pas, da lahko malčka vzamete iz kengurujčka. Pri tem malčka ves čas dobro držite. A GYERMEK KIVÉTELE: Kicsit nyissa ki a keresztszalagokat, hogy kivehesse a gyermeket a kendő alkotta zsákból. Mindig tartsa fixen a gyermeket. 36 1 2 3 4 5 6 3. ZITTENDE POSITIE MET ZICHT NAAR DE DRAGER (VANAF 3M) Vanaf een zeker leeftijd wil uw kind meer bewegingsvrijheid en een grotere zichtbaarheid. De spreid-hurkpositie is voordelig voor een gezonde ontwikkeling van de gewrichten. 1. Volg de basisstappen A-F. 2. Hef de baby omhoog naar uw rechterschouder toe en trek de linkse kruisende band over het rechterbeen van het kind. 3. Herhaal dit met de andere schouder en met het andere been van het kind. 4. Ontvouw eerst de binnenste kruisende band en dan de buitenste. Controleer dat de draagzak van de achterkant van de ene knie naar de andere gaat. Opgelet: De spreid-hurk positie is alleen voordelig als de draagzak van de achterkant van de ene knie naar de andere loopt. Controleer tijdens het dragen regelmatig dat de baby in de gewenste spreid-hurkpositie zit. 5-6. Trek beide kanten van de buikband voorzichtig over de benen van het kind. Begin met de kant die u eerst gebruikte toen u de kruisende banden optrok. Trek de buikband over de rug van het kind om het zo bijkomende steun te bieden. Bij kleine kinderen die nog niet in staat zijn hun hoofd alleen recht te houden, moet de buikband over het hoofd van de baby getrokken worden aan de basis van de nek. HET KIND ERUIT NEMEN: Open de kruisende band lichtjes om het kind uit de zittende positie te nemen. Houd het kind steeds vast. 37 3. SEDEČ POLOŽAJ - MALČEK OBRNJEN PROTI OSEBI, KI GA NOSI (OD 3M DALJE) Pri določeni starosti malček potrebuje večjo svobodo gibanja in boljši razgled. Poleg tega je položaj z razširjenima in skrčenima nogicama odličen za zdrav razvoj malčkovih sklepov. 1. Sledite osnovnim korakom od A-F. 2. Dvignite malčka na vaše desno rame. Levi prečni pas potegnite preko malčkove desne nogice. 3. Ponovite isto še na drugem ramenu in z drugo malčkovo nogico. 4. Najprej raztegnite notranji prečni pas in nato še zunanjega. Pazite, da trakova segata od enega kolenskega zgiba do drugega. NASVET: Optimalen položaj z razširjenima in skrčenima nogicama je zagotovljen le v primeru, če naramna ruta sega od enega malčkovega kolenskega zgiba do drugega. Med prenašanjem večkrat preverite, če je malček še v pravem položaju. 5-6. Trebušni pas nato nežno potegnite preko malčkovih nogic. Pričnite s stranjo, ki ste jo najprej uporabili pri prečnem pasu. Nato potegnite trebušni pas preko malčkovega hrbta, da ga še dodatno zaščitite. Pri novorojenčkih, ki še ne znajo sami držati glavice pokonci, morate trebušni pas potegniti preko malčkove glavice, da zavarujete še občutljivi vrat. KAKO DVIGNETE MALČKA IZ SEDEČEGA POLOŽAJA: Malce odmaknite prečna pasova, da vzamete malčka iz sedečega položaja. Malčka pri tem ves čas dobro držite. 3. ÜLŐ POZÍCIÓ ARCCAL A HORDOZÓ TESTE FELÉ (3 HÓNAPOS KORTÓL) A gyermeknek egy bizonyos életkortól kezdve nagyobb mozgásszabadságra és nagyobb látómezőre van szüksége. Ez a hordozási pozíció kiválóan megfelel ezeknek az igényeknek. A terpesz-felhúzott állás ezen kívül optimálisan támasztja meg az ízületeket a fejlődés során. 1. Végezze el az alaplépéseket A-tól F-ig. 2. Húzza magához, a jobb vállához a babát, és tegye a baba jobb lábát a bal oldali keresztszalagba. 3. Ismételje meg ezt a lépést a másik vállával és a baba másik lábával. 4. Először simítsa ki a belső keresztszalagot, majd a külsőt. Ügyeljen arra, hogy a szalagok térdhajlattól térdhajlatig érjenek. UTASÍTÁS: az optimális terpesztett-felhúzott helyzet csak akkor biztosítható, ha a kendő a gyermek térdhajlatától a másik térdhajlatáig ér. Ezért hordás közben is ellenőrizze időnként, hogy a gyermek még terpesztett-felhúzott helyzetben van-e. 5-6. Húzza át kíméletesen a hasi pántot a gyermek lábai felett. Azon az oldalon kezdje, amelyiken először használta a keresztszalagot. Húzza át a hasi szalagot a baba háta felett, hogy ezzel is megtámassza azt. Kisebb gyermekeknél, akik még nem tudják önállóan tartani a fejüket, a hasi szalagot fel kell húzni a baba feje fölé, hogy a nyakát megtámasszuk. A GYERMEK KIVÉTELE: Kicsit nyissa ki a keresztszalagokat, hogy kivehesse a gyermeket az ülő pozícióból. Mindig tartsa fixen a gyermeket. 38 39 1 2 3 4 5 6 7 8 4. HEUPPOSITIE (VANAF 3M) Vanaf een zeker leeftijd verlangt uw kind meer vrijheid en een beter zicht. De spreid-hurk positie verhoogt ook een gezonde ontwikkeling van de gewrichten. 1. Volg de basisstappen A-F. 2. Til de baby op en breng hem naar uw rechterschouder, met zicht naar u. Trek de linkse kruisende band over het rechterbeen van het kind. 3. Verplaats het kind naar de linkerschouder en trek de rechtse kruisende band voorzichtig over het linkerbeen van het kind. 4. Ontvouw de binnenste kruisende band (de band die direct tegen de rug van het kind komt) tot de band de achterkant van de beide knieën bedekt. 5-6. Verplaats de baby voorzichtig naar uw rechterheup. Laat de kruisende band volgen. 7. Ontvouw de buitenste kruisende band tussen de knieën. 8. Trek de buikband eerst over de benen en vervolgens over de hele rug van het kind. OPGELET: Afhankelijk van de leeftijd en voorkeur van het kind, zullen de armen binnen of buiten de buikband zitten. HET KIND ERUIT NEMEN: Open de kruisende band lichtjes om het kind uit de zittende positie te nemen. Houd het kind steeds goed vast. 4. BOČNI POLOŽAJ (OD 3M DALJE) Ta položaj lahko uporabite tudi že prej. Vendar pa malček potem vedno potrebuje roko opore. Pri določeni starosti potrebuje malček večjo svobodo gibanja in boljši razgled. Za to je odličen prav ta položaj. Poleg tega položaj z razširjenima in skrčenima nogicama prispeva tudi k zdravemu razvoju sklepov. 1. Sledite osnovnim korakom od A-F. 2. Dvignite malčka na vaše desno rame tako, da je obrnjen proti vam. Levi prečni pas potegnite preko malčkove desne nogice. 3. Premestite malčka na levo rame in desni prečni pas nežno potegnite preko malčkove leve nogice. 4. Raztegnite notranji prečni pas (tisti, ki je v neposrednem stiku z malčkovim hrbtom) tako, da sega od enega kolenskega zgiba do drugega. 5-6. Nato malčka previdno premaknite na desni bok. Pustite, da vam prečni pas sledi. 7. Nato razširite tudi zunanji prečni pas do malčkovih kolenskih zgibov. 8. Na koncu potegnite še trebušni pas najprej preko malčkovih nogic in nato še preko celega hrbta. NASVET: Glede na velikost malčka in na njegov najljubši položaj so lahko njegove rokice znotraj ali zunaj trebušnega pasu.. KAKO VZAMETE MALČKA IZ BOČNEGA POLOŽAJA: Malce odmaknite prečna pasova, da lahko malčka dvignete iz sedečega položaja. Pri tem ga ves čas dobro držite. 4. CSÍPŐ POZÍCIÓ (3 HÓNAPOS KORTÓL) Ez a pozíció már korábban is alkalmazható, de a gyermeket kézzel mindig meg kell támasztani. A gyermeknek egy bizonyos életkortól kezdve nagyobb mozgásszabadságra és nagyobb látómezőre van szüksége. Ez a hordozási pozíció kiválóan megfelel ezeknek az igényeknek. A terpesz-felhúzott állás ezen kívül optimálisan támasztja meg az ízületeket a fejlődés során. 1. Végezze el az A-F. alaplépéseket. Emelje a babát hasával maga felé, a jobb vállához, és tegye a baba jobb lábát a bal oldali keresztszalagba. 3. Vigye a babát a bal vállához, és óvatosan tegye a baba bal lábát a jobb oldali keresztszalagba. 4. Először simítsa ki úgy a belső keresztszalagot, amely közvetlenül a gyermek hátánál található, hogy az a térdhajlattól térdhajlatig érjen. 5-6. Óvatosan tolja a babát a jobb csípőjére. Hagyja vele együtt mozogni a keresztszalagot. 7. Most simítsa ki a külső keresztszalagot a térdhajlatokban. 8. Ezután húzza át a hasi szalagot először a lábakon, majd a baba egész hátán. Utasítás: a gyermek nagyságától és attól függően, hogyan szereti, a gyermek karjai hasi szalagon belül vagy kívül lehetnek. A GYERMEK KIVÉTELE: Nyissa ki kicsit a keresztszalagokat, hogy kivehesse a gyermeket az ülő pozícióból. Mindig tartsa fixen a gyermeket. 40 1 4 2 5 3 5. RUGPOSITIE (VANAF 3M) Vanaf een zeker leeftijd verlangt uw kind meer vrijheid en een beter zicht. De spreid-hurk positie verhoogt ook een gezonde ontwikkeling van de gewrichten. 5. HRBTNI POLOŽAJ (OD 3M DALJE) Pri določeni starosti potrebuje malček več svobode gibanja in boljši razgled. Temu odlično služi hrbtni položaj. Poleg tega položaj z razširjenima in skrčenima nogicama prispeva tudi k zdravemu razvoju malčkovih sklepov. A) VASTGEMAAKT MET BEHULP VAN EEN EXTRA PERSOON 1. Vraag iemand om de draagzak vast te maken volgens de stappen A-F. Gebruik de onderrug als middelpunt. De tweede persoon houdt het kind vast en volgt de volgende stappen. 2. Trek zowel de kruisende als de buikband van één kant over een been van het kind. 3. Herhaal dit met het andere been. 4. Ontvouw de binnenste kruisende band (de band die direct tegen de rug van het kind ligt) tot hij zicht uistrekt over de achterkant van beide knieën. Herhaal deze stap met de andere kruisende band. 5. Trek de buikband nu over de volledige rug van het kind. A) POVEZOVANJE S POMOČJO DRUGE OSEBE 1. S pomočjo nekoga bližnjega zavežite štorkljo in pri tem sledite osnovnim korakom od A-F, vendar kot središče tokrat uporabite spodnji del hrbta. 2. Pri tem druga oseba drži malčka in izpelje nadaljnje korake. Tako prečni kot trebušni pas z ene strani potegnite preko ene malčkove nogice. 3. Isto storite še z drugo nogico. 4. Razgrinjajte notranji prečni pas (tisti, ki je v neposrednem stiku z malčkovim hrbtom) toliko časa, dokler ne sega od enega malčkovega kolenskega zgiba do drugega. Ponovite ta korak še pri zunanjem prečnem pasu. 5. Nato trebušni pas dvignite preko celotnega malčkovega hrbta. HET KIND ERUIT HALEN: Vraag hulp wanneer u het kind uit de draagzak neemt. De tweede persoon kan het kind uit de draagzak nemen door de kruisende banden lichtjes te openen. 41 KAKO DVIGNTE MALČKA IZ HRBTNEGA POLOŽAJA: Poprosite nekoga, da vam pomaga vzeti malčka z štorklje. Druga oseba lahko dvigne malčka iz štorklje tako, da rahlo odmakne prečna pasova. 5. HÁTI POZÍCIÓ (3 HÓNAPOS KORTÓL) A gyermeknek egy bizonyos életkortól kezdve nagyobb mozgásszabadságra és nagyobb látómezőre van szüksége. Ez a hordozási pozíció kiválóan megfelel ezeknek az igényeknek. A terpesztett-felhúzott állás ezen kívül optimálisan támasztja meg az ízületeket a fejlődés során. A) MÁSODIK SZEMÉLY SEGÍTSÉGÉVEL 1. Köttesse meg a kendőt az A-F alaplépéseknek megfelelően, de középpontként a hátától kiindulva. A második személy tartja a gyermeket, és végzi el a további lépéseket. 2. Bújtassa be a gyermek lábát egyszerre az egyik oldali kereszt- és hasi pántba. 3. Ismételje meg ezt a lépést a másik lábbal is. 4. Most szélesítse ki a belső keresztszalagot, amely közvetlenül a gyermek hátán található, úgy, hogy az a térdhajlattól térdhajlatig érjen. Ismételje meg ezt a lépést a másik keresztszalaggal is. 5. Ezután húzza fel a hasi szalagot úgy, hogy a baba egész hátát befedje. A GYERMEK KIVÉTELE: Vegyen igénybe segítséget a gyermek kivételéhez. A másik személy a keresztszalagok kis mértékű megnyitásával egyszerűen kiveheti a gyermeket. 42 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 43 11 B) VASTGEMAAKT MET BEHULP VAN EEN EXTRA PERSOON 1. Spreid de u.GO draagzak ontvouwd op een veilig en recht oppervlak. Leg het kind nu op het middelpunt van de draagzak. De nek en de schouders komen ter hoogte van de bovenste rand van de draagdoek. 2. Trek de onderkant van de draagdoek omhoog tussen de benen van het kind. 3. Sta met uw rug naar het kind en neem beide uiteinden van de draagdoek voor het lichaam in één hand. Ondersteun de nek van uw kind met de andere hand. 4. Trek net kind naar uw rug toe. Buig naar voren terwijl u met één hand aan de draagdoek trekt en met de andere hand het zitvlak van de baby ondersteunt. 5. Maak één knoop onder uw borst. Blijf naar voren buigen. 6. Breng één band naar achteren over de schouder. Leid hem diagonaal over de rug van het kind en leid hem terug naar voren door hem onder het been van het kind door te trekken. 7. Knel dit uiteinde vast tussen uw knieën en breng de andere band naar achteren. 8. Kruis deze band opnieuw diagonaal over de eerste, over de rug van het kind en leid hem terug naar voren door hem onder het been van het kind door te trekken. 9. Houd u terug recht en trek aan beide uiteinden van de draagdoek. 10-11. Kruis beide banden op de buik, breng ze terug naar achteren en maak een knoop achter uw rug (onder het kind). OPGELET: Controleer dat de banden niet verstrengeld zitten en altijd goed uitgevouwd zijn, vooral op de rug van het kind. HET KIND ERUIT NEMEN: Houd het kind goed vast terwijl u de band losmaakt tot u de eerste knoop bereikt. (stap 5). Maak deze knoop los tot u de baby van onder uw arm naar voren kan trekken. U kan het kind nu uit de draagzak nemen. OF: Buig naar voren en houd het kind vast. Maak de draagdoek los tot u aan de eerste knoop komt. Leg het kind langzaam op een geschikt oppervlak. Blijf het kind steeds met één hand vasthouden terwijl u de draagdoek geleidelijk losser maakt met de andere hand. B) POVEZOVANJE BREZ POMOČI DRUGE OSEBE 1. Razgrnite u.GO štorkljo na varno in ravno površino. Nato nežno položite malčka v sredino štorklje tako, da so malčkov vrat in ramena uravnani z zgornjim robom štorklje. 2. Spodnji rob štorklje nežno potegnite med malčkovi nogici. 3. Postavite se s hrbtom proti malčku, primite oba konca štorklje in ju držite pred seboj z eno roko. Z drugo roko podpirajte malčkov vrat. 4. Upognite se naprej in pri tem z eno roko potegnite štorkljo, z drugo pa držite malčkovo ritko. 5. Pod svojimi prsmi naredite enojen vozel. Še naprej ostanite upognjeni. 6. En konec štorklje napeljite preko ramena na hrbet. Vodite ga diagonalno preko malčkovega hrbta in nato nazaj predse tako, da ga potegnete pod malčkovo nogico. 7. Stisnite ta konec med koleni in drug pas napeljite preko ramena na hrbet. 8. Tudi ta pas napeljite diagonalno preko malčkovega hrbta in pod drugo malčkovo nogico nazaj predse. 9. Poravnajte se in čvrsto potegnite oba konca. 10-11. Prekrižajte pasova na trebuhu, ju nato napeljite nazaj in zavozlajte konca za vašim hrbtom (pod malčkom). Nasvet: Pazite, da pasova nista zasukana in da sta vedno dovolj razširjena, predvsem na malčkovem hrbtu. B) MÁSIK SZEMÉLY SEGÍTSÉGE NÉLKÜL 1. Helyezze a u.GO hordozókendőt egy biztonságos, sima felületre. Fektesse a babát a kendő közepére úgy, hogy a válla egy vonalba essen a kendő felső szélével. 2. Kicsit húzza fel a kendő alsó szélét a baba lábai között. 3. Álljon háttal a gyermekhez, és vegye a kezébe a kendő két végét a teste előtt. A másik kezével támassza meg a baba nyakát. 4. Húzza magához, a hátára a gyermeket. Eközben hajoljon előre, és az egyik kezével húzza a kendőt, a másik kezével tartsa a baba popsiját. 5. Kösse meg a kendőt a melle előtt. Eközben maradjon előre hajolva. 6. Vezesse hátra a válla felett a kendő egyik végét, keresztezze a baba hátán, és a baba lábai között vezesse ismét előre. 7. Fogja a térdei közé a kendőnek ezt a végét, és a másik szalagot vezesse a vállai felett hátra. 8. Ezt a szalagot is keresztezze a baba hátán, és a másik lába alatt vezesse előre. 9. Egyenesedjen fel, és húzza meg erősen a kendő két végét. 10-11. Keresztezze a szalagokat a hasán, vezesse hátra és a háta alatt kösse meg (a gyermek alatt). Utasítás: ügyeljen arra, hogy a szalagok ne csavarodjanak meg, és mindig jól ki legyenek simítva, főként a gyermek hátán. KAKO DVIGNETE MALČKA IZ HRBTNEGA POLOŽAJA: Čvrsto držite malčka in počasi odvezujte štorkljo, dokler ne pridete do prvega vozla (korak 5). Sproščajte vozel, dokler malčka pod roko ne potegnete predse. Sedaj ga lahko vzamete iz štorklje. ALI: Upognite se naprej in držite malčka. Počasi odvezujte štorkljo, dokler ne pridete do prvega vozla. Nežno spustite malčka na ustrezno površino.in pri tem z eno roko ves čas podpirajte malčka, z drugo roko pa postopoma rahljajte štorkljo. A GYERMEK KIVÉTELE: Tartsa erősen a gyermeket, míg az első csomóig nem ér (5. lépés). Lazítsa meg ezt a csomót, míg a kendő elég laza lesz ahhoz, hogy a babát óvatosan a karja alatt a csípőre tudja húzni. Most kiveheti a gyermeket. VAGY: Hajoljon előre és tartsa szilárdan a gyermeket. Tekerje le a kendőt, míg az első csomóig nem jut. Lassan helyezze a gyermeket egy megfelelő felületre, miközben az egyik kezével tartja, a másik kezével pedig tovább lazítja a kendőt. 44 1 4 2 3/4 6. DE ZITTENDE POSITIE, MET ZICHT NAAR VOREN (VANAF 6M) Sommige kinderen worden rusteloos wanneer hun zicht beperkt is. De heupen rugpositie zijn in dit geval nuttig. Wacht toch met deze positie tot uw kind minstens 6 maanden oud is. Vóór deze leeftijd, moet deze positie vanuit een ergonomisch oogpunt en ter voorkoming van overstimulatie vermeden worden. 1. Volg de basisstappen A-F. 2. Til het kind op en breng het met zijn rug ter hoogte van één schouder en trek zowel de kruisende als de buikband van één kant over een been van het kind. 3. Verplaats het kind naar de andere schouder en trek de kruisende en buikband over het andere been. 4. Ontvouw beide kruisende banden. Start met de binnenste band (de band die direct de buik van het kind raakt). 5. Trek de buikband voorzichtig over de buik van het kind. 6. SEDEČ POLOŽAJ - MALČEK JE OBRNJEN NAPREJ (OD 6M DALJE) Nekateri otroci postanejo nemirni, če imajo omejen razgled. V takih primerih sta še posebej primerna bočni in hrbtni položaj malčka. Vendar pa vas prosimo, da s tem položajem počakate, dokler malček ne dopolni najmanj 6 mesecev starosti. Pred to starostjo se z ergonomičnega vidika in da bi se izognili prekomerni stimulaciji, izogibajte tega položaja pri prenašanju malčka. 1. Sledite osnovnim korakom od A-F. 2. Dvignite malčka, ga s hrbtom namestite na eno rame ter prečni in trebušni pas na eni strani potegnite preko ene malčkove nogice. 3. Premestite malčka na drugo rame in drugi prečni in trebušni pas potenite preko druge nogice. 4. Raztegnite oba prečna pasova, začnite z notranjim (to je pas, ki je v neposrednem stiku z malčkovim trebuščkom). 5. Trebušni pas nežno potegnite preko malčkovega trebuščka. HET KIND ERUIT NEMEN: Open de kruisende band lichtjes om het kind uit de zittende positie te halen. Houd het kind steeds vast. KAKO VZAMETE MALČKA IZ TEGA POLOŽAJA: Rahlo odmaknite prečni pas, da lahko malčka dvignete iz sedečega položaja. Pri tem malčka ves čas dobro držite. 6. ÜLŐ POZÍCIÓ ARCCAL A HORDÁSI IRÁNYBAN (6 HÓNAPOS KORTÓL) Egyes gyermekek nyugtalanok lesznek, ha a látómezőjük korlátozott. Először próbálja ki a csípő és a háti pozíciót. Ezzel a hordozási pozícióval feltétlenül várja meg, míg a gyermek 6 hónapos lesz. Ez előtt a kor előtt ez a pozíció ergonómiai szempontból nem alkalmazható. A visszavonulási lehetőség nélküli túlstimulálás is egy olyan ok, ami miatt a lehető legtovább le kell mondani erről a pozícióról. Ügyeljen arra, hogy amíg a kendőt köti, a gyermek biztonságos helyen legyen (pl. a járókában). 1. Végezze el az alaplépéseket A-tól F-ig. 2. Emelje fel a babát háttal maga elé, az egyik vállához, és bújtassa be a baba egyik lábát egyszerre a másik oldali kereszt- és hasi pántba. 3. Húzza kicsit a másik válla felé a babát, és bújtassa a másik lábát a keresztés a hasi pántba. 4. Simítsa ki a belső keresztpántot, amelyik közvetlenül a baba hasán fekszik, és ismételje meg ezt a lépést a másik keresztpánttal is. 5. Ezután húzza át a hasi szalagot a baba hasán. A GYERMEK KIVÉTELE: Nyissa ki kicsit a keresztszalagokat, hogy kivehesse a gyermeket az ülő pozícióból. Mindig tartsa fixen a gyermeket. Forgalmazó Brendon Kft., Váci út 168., H-1138 Budapest, 45 46 IV. GARANTIE Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan een klant verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten, die bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop of die zichtbaar worden binnen een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop door de klant bij een handelaar. Indien een fabrikage- of materiaalfout op zou duiken, zullen wij -met uw toestemming- het produkt gratis herstellen of vervangen. Deze garantie kan enkel toegepast worden indien u het produkt naar de handelaar, die hem intitieel aan een u verkocht, brengt of verstuurt en mits voorlegging van een origineel aankoopbewijs (kasticket of faktuur) dat de aankoopdatum, de naam van de handelaar en de omschrijving van het produkt bevat. Deze garantie geldt niet indien het produkt naar de fabrikant of naar een andere persoon dan de handelaar die het initieel verkocht, gestuurd of gebracht wordt. Controleer het produkt onmiddellijk bij aankoop op volledigheid en fabrikage- of materiaalfouten. Indien u het produkt via postorder ontvangt, dient u het bij ontvangst onmiddellijk te controleren. In geval van een defekt moet het produkt onmiddellijk naar de handelaar die het initieel verkocht, teruggestuurd of teruggebracht worden. Als u een beroep op de garantie wilt doen, moet het produkt gereinigd en kompleet naar de handelaar teruggebracht worden. Lees deze handleiding aandachtig alvorens de handelaar te contacteren. Deze garantie dekt geen schade die voortkomt uit verkeerdelijk gebruik, invloeden uit de omgeving (water, vuur, auto-ongelukken, enz.) of normale slijtage. Ze geldt enkel indien het produkt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen gebruikt werd, indien wijzigingen en onderhoud uitgevoerd werden door toegelaten personen en indien originele onderdelen en accessoires gebruikt werden. Deze garantie vormt geen uitsluiting, beperking of énige andere invloed op wettelijke consumentenrechten, inclusief claims inzake contractbreuk van de koper tegen de verkoper of fabrikant van het produkt. 47 IV. GARANCIJA Naslednja garancija velja le v državi, v kateri je bil izdelek prvotno kupljen (prodan kupcu). Garancija zajema vse proizvodne napake in pomanjkljivosti na materialu, ki so se pojavile ali nastale v času nakupa ali v obdobju dveh let od datuma nakupa (garancija proizvajalca). V primeru, da se pojavijo proizvodne napake ali napake na materialu, bomo - po naši lastni presoji ali brezplačno popravili izdelek ali pa ga nadomestili z novim. Za uveljavitev garancije je potrebno izdelek vrniti ali poslati trgovcu, pri katerem je bil prvotno kupljen in predložiti originalno dokazilo o nakupu (blagajniški listek ali račun), ki vsebuje datum nakupa, ime prodajalca in opis izdelka. Garancija ne velja v primerih, če je bil izdelek vrnjen ali poslan proizvajalcu ali katerikoli drugi osebi in ne prodajalcu, ki je kupcu prvotno prodal ta izdelek. Prosimo, da takoj po nakupu preverite , če je izdelek popoln, brez tovarniških napak ali napak na materialu. V primeru, če ste izdelek kupili preko kataloške prodaje, morate popolnost izdelka in morebitne napake ugotoviti takoj po prejemu. V primeru poškodb, izdelka ne smete uporabljati ampak ga morate takoj vrniti prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen. V primeru garancije morate izdelek vrniti v čistem in kompletnem stanju. Preden se obrnete na prodajalca, skrbno preberite navodila za uporabo. Garancija ne pokriva poškodb, nastalih zaradi nepravilne uporabe, vplivov okolja (voda, ogenj, prometne nesreče itd.) ali običajne obrabe. Garancija velja le v primeru, če je bil izdelek uporabljen v skladu z navodili, če je vse in vsakršne spremembe opravila in odpravila pooblaščena oseba in če so bili uporabljeni originalni deli in dodatki. Ta garancija ne izključuje, omejuje ali kako drugače vpliva na zakonske pravice potrošnika, vključno s terjatvami za odškodninsko odgovornost in zahtevki glede kršitev pogodbe, sklenjene med kupcem in prodajalcem ali proizvajalcem izdelka. IV. JÓTÁLLÁS Az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban alkalmazhatók, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban megvásárolta (első értékesítés). A jótállás kiterjed minden gyártási és anyaghibára, függetlenül attól, hogy azok a vásárlás időpontjában már megvoltak vagy később jelentkeztek. A jótállás időtartama a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban történő vásárlását követő 2 (kettő) év (gyártói jótállás). Abban az esetben, ha a termék gyártási vagy anyaghibára visszavezethető okból meghibásodik, úgy a gyártó – saját döntése alapján – a terméket ingyenesen javítja vagy a terméket új termékre cseréli. A jótállási igény érvényesítéséhez kérjük, hogy a terméket vigye vagy küldje vissza ahhoz a kereskedőhöz, ahol a terméket vásárolta. A termék átadásával egyidejűleg mutassa be a vásárlást igazoló bizonylatot (blokk vagy számla), mely tartalmazza a vásárlás időpontját, az értékesítő cég nevét és a jelen termék típusmegnevezését. A jótállási igény kizárólag az eredeti értékesítés helyén érvényesíthető, amennyiben oda a terméket a fogyasztó visszaviszi vagy visszaküldi. Kérjük, hogy már a vásárlás időpontjában alaposan ellenőrizze a termék alkatrészeit és az esetleges gyártási vagy anyaghibákat. Amennyiben a terméket távollévők közötti értékesítés keretében vásárolta, kérjük, hogy ezt az ellenőrzést a kézhezvételt követően végezze el. Amennyiben meghibásodást észlel, ne használja tovább a terméket, hanem vigye vagy küldje vissza az elsődleges értékesítési helyre. A jótállási igény érvényesítéséhez a terméket tiszta állapotban, annak minden alkatrészével együtt kell visszajuttatni a kiskereskedőhöz. Mielőtt a jótállási igény érvényesítését megkezdené, kérjük, alaposan olvassa át a jelen tájékoztatót. A jótállás nem terjed ki a nem rendeltetésszerű használatból vagy környezeti hatásokra (víz, tűz, közlekedési baleset sttb.) bekövetkező illetve a rendes elhasználódás okán bekövetkező hibákra.A gyártói jótállás csak abban az esetben érvényesíthető, amennyiben a terméket a teljes használat időtartamában a használati útmutatónak megfelelően használták és a terméken esetlegesen elvégzett módosításokat vagy javításokat a gyártó által jóváhagyott személy végezte, illetve amennyiben a terméket eredeti alkatrészekkel és kiegészítőkkel használták.A jelen gyártói jótállás nem érinti a fogyasztókat a jogszabályok alapján megillető jogokat, így különösen a szerződésen kívül vagy szerződésszegéssel okozott kár okán a fogyasztót a gyártóval vagy a kiskereskedővel szemben megillető jogokat. 48 73 74
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

CYBEX U.GO Handleiding

Type
Handleiding