Moby HIP SEAT Instructions Manual

Type
Instructions Manual
MOBY HIP SEAT CARRIER
INSTRUCTIONS
2
HIP SEAT PARTS
PIÈCES DE SIÈGE DE HANCHE
Find info and instructions for other ways to wear baby
with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com.
Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de
porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com.
3
4
WEARING POSITIONS
Find info and instructions for other ways to wear baby
with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com.
4M+ / 12+lbs / 5.5+kg
6M+ / 17+lbs / 7.7+kg
PORTER DES POSITIONS
5
6M+ / 17+lbs / 7.7+kg
6M+ / 17+lbs / 7.7+kg
Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de
porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com.
6
PUTTING ON HIP SEAT
21
Find info and instructions for other ways to wear baby
with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com.
Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de
porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com.
METTRE SUR LE SIÈGE DE LA HANCHE
7
3 4
8
HIP SEAT SAFETY CHECKS
Find info and instructions for other ways to wear baby
with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com.
Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de
porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com.
HIP SEAT CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
9
10
HIP SEAT ONLY FACE-TO-FACE
Find info and instructions for other ways to
wear baby with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com.
1 2
HIP SEAT SEULEMENT FACE À FACE
11
1 2
HIP SEAT ONLY SIDE CARRYING
Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de
porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com.
HIP SEAT SEUL CÔTÉ TRANSPORTANT
12
HIP SEAT ONLY FRONT FACING
1 2
Find info and instructions for other ways to wear baby
with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com.
SIÈGE DE LA HANCHE SEULEMENT FACE À LAVANT
13
ATTACHING REMOVABLE PANEL
1 2
3 4
5 6
Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de
porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com.
FIXATION D’UN PANNEAU AMOVIBLE
14
FACE TO FACE / INWARD CARRY
3
4
7
1
2
5
6
FACE TO FACE SAFETY CHECK
Find info and instructions for other ways to wear baby
with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com.
Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de
porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com.
FACE À FACE / PORTE VERS L’INTÉRIEUR
15
FACE TO FACE SAFETY CHECK
VÉRIFIER LE VISAGE DE SÉCURITÉ
16
FRONT FACING/ OUTWARD CARRY
3
4
7
1
2
5
6
FRONT FACING SAFETY CHECK
Find info and instructions for other ways to wear baby
with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com.
Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de
porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com.
FACE AVANT / EXTÉRIEUR
17
FRONT FACING SAFETY CHECK
VÉRIFICATION DE SÉCURITÉ FACE AVANT
18
HIP CARRY/PARENT FACING
3
4
1
2
5
6
7
HIP CARRY SAFETY CHECK
Find info and instructions for other ways to wear baby
with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com.
Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de
porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com.
HIP CARRY / PARENT FACING
19
HIP CARRY SAFETY CHECK
HIP CARRY CHECK DE SÉCURITÉ
20
BACK CARRY
3
4
7 8
1
5
6
2
BACK CARRY SAFETY CHECK
Find info and instructions for other ways to wear baby
with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com.
Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de
porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com.
RETOUR CARRY
21
BACK CARRY SAFETY CHECK
RETOUR CARRY VÉRIFICATION DE SÉCURITÉ
22
ATTACHING THE HOOD
3
4
7
1
2
5
6
Find info and instructions for other ways to wear baby
with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com.
Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de
porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com.
FIXATION DE LA HOTTE
23
24
WARNING
WARNING
FALL AND SUFFOCATION HAZARD
FALL HAZARD
Infants can fall through a wide leg opening
or out of carrier.
Adjust leg openings to fit baby’s legs snugly.
Before each use, make sure all fasteners are secure.
Take special care when leaning or walking.
Never bend at waist; bend at knees.
If used without top attachment, at least one arm MUST be
used for support at all times.
Do not use seat base without top support attachment
until baby can hold head upright.
Do not use seat base without top support attachment to
carry baby on users back.
Only use this carrier for children between 12lbs (5.5kg)
and 45lbs (20.4kg).
SUFFOCATION HAZARD – Infants under 4 months
can suocate in this product if face is pressed tight against
your body.
Do not strap infant too tight against your body.
Allow room for head movement.
Keep infant’s face free from obstructions at all times.
Your balance may be adversely aected by your movement
and that of your child.
EN
IMPORTANT! READ CARE-
FULLY ALL INSTRUCTIONS
BEFORE ASSEMBLING AND
USING THE CARRIER, KEEP
FOR FUTURE REFERENCE
!
25
ENEN
Take care when bending or leaning forward or sideways.
This carrier is not suitable for use during sporting activities.
e.g. running, cycling, swimming and skiing.
Keep instructions for future use.
Only use this product for one child at a time.
Check to assure all buckles, snaps, straps, and adjustments
are secure before each use.
Check for ripped seams, torn straps or fabric and damaged
fasteners before each use.
Ensure proper placement of child in product including leg
placement.
Premature infants, infants with respiratory problems, and
infants under 4 months are at greatest risk of suocation.
NEVER use a soft carrier when balance or mobility is impaired
because of exercise, drowsiness, or medical conditions.
NEVER use a soft carrier while engaging in activities such as
cooking and cleaning which involve a heat source or exposure
to chemicals.
NEVER wear a soft carrier while driving or being a passenger
in a motor vehicle.
Meets CEN/TR 16512:2015
From Infant to Toddler 12lbs (5.5kg) and 45lbs (20.4kg).
NEVER leave a child unattended when strapped in the
product.
When using the carrier monitor your child and ensure mouth
and nose are unobstructed.
For low birthweight babies and children with medical
conditions, seek advice from a health professional before
using the product.
NEVER use a soft carrier while engaging in activities such as
cooking and cleaning which involve a heat source or exposure
to chemicals.
Be aware of hazards in the domestic environment e.g. heat
sources and spilling hot drinks.
NEVER drink hot liquids or hot food whilst carrying a child in
the baby carrier.
NEVER use this product if any part is damaged, frayed,
missing or excessively worn.
26
EN
Child must face towards you until he or she can hold head
upright.
The carer should be aware of the increased risk of your child
falling out of the sling as it becomes more active.
Monitor your child so they don’t become overheated in this
carrier.
Ensure your child’s chin is not resting on its chest as its
breathing may be restricted which could lead to suocation.
WARNING Constantly monitor your child and ensure the
mouth and nose are unobstructed.
WARNING For pre-term, low birthweight babies and
children with medical conditions, seek advice from a health
professional before using this product.
WARNING Ensure your child’s chin is not resting on its
chest as its breathing may be restricted which could lead to
suocation.
WARNING To prevent hazards from falling ensure that your
child is securely positioned in the sling.
27
CARE INSTRUCTIONS:
Separate hip seat base from back panel. Remove plastic insert. Fasten
all buckles, and close all zippers before washing. Close hook and loop
fastener before washing.
WASHING INSTRUCTIONS:
Machine Wash cold, delicate cycle. Do not use bleach. Line dry. Do not
iron padded straps. Do not professionally dry clean.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS:
Always check to assure all buckles, snaps, straps, and adjustments are
secure before each use. Keep this sling away from children when it is
not in use.
STORAGE INSTRUCTIONS:
Store in a cool, dry place and away from direct sunlight.
EN
30C
28
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHUTE ET DE SUFFOCATION
RISQUE DE CHUTE - Le nouveau-né peut glisser du
Coussin Bébé.
Vérifiez régulièrement les sangles et les boucles lorsque
vous les utilisez, afin de vous assurer qu’elles sont
correctement positionnées et tendues.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que chaque
fermeture est bien sécurisée.
Faites très attention lorsque vous marchez ou si vous vous
penchez.
Si utilisé sans fixation supérieure, au moins un bras DOIT
être utilisé pour le soutien en tout temps.
N’utilisez pas la base du siège sans la fixation du support
supérieur jusqu’à ce que le bébé puisse tenir la tête droite.
Ne vous penchez jamais au niveau de la taille ; pliez plutôt
les genoux.
N’utilisez pas la base du siège sans l’accessoire de
support supérieur pour transporter le bébé sur le dos de
l’utilisateur.
Pour les bébés pesant entre 5,5 kg à 20,4 kg.
RISQUE DE SUFFOCATION – Un bébé de moins
de 4 mois peut suoquer avec ce produit si son visage est
appuyé contre votre corps.
FR
IMPORTANT! LIRE ATTEN-
TIVEMENT TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
LASSEMBLAGE ET L’UTIL-
ISATION DU PORTEUR,
CONSERVER POUR
CONSULTATION FUTURE
!
29
FR
Ne serrez pas trop le bébé contre votre corps quand vous
l’attachez.
Laissez-lui susamment de place pour bouger sa tête.
Le visage du bébé doit en permanence être parfaitement
dégagé.
Votre équilibre peut être négativement aecté par vos
mouvements et ceux de votre enfant.
Faites attention lorsque vous cambrez ou quand vous vous
penchez en avant.
Ce porte-bébé ne convient pas à une utilisation pendant des
activités sportives.
Conserver les instructions pour pouvoir s’y référer plus tard.
N’utilisez ce produit que pour un enfant à la fois.
Avant chaque utilisation, vérifier que toutes les boucles,
fermetures-pression, lanières et réglages sont correctement
fixés.
Avant chaque utilisation, vérifier qu’aucune couture n’est
défaite, aucune lanière ou pièce de tissu n’est arrachée ou
décousue ni qu’aucune fixation n’est abîmée.
S’assurer que l’enfant est correctement positionné dans le
porte-bébé, y compris le placement des jambes.
Le risque d’étouement est le plus important chez les bébés
nés prématurés, les nourrissons sourant de problèmes
respiratoires et les enfants en dessous de l’âge de 4 mois.
Ne JAMAIS utiliser de porte-bébé souple si l’équilibre ou la
mobilité sont altérés à la suite d’un exercice physique ou pour
cause de somnolence ou de problème médical.
Ne JAMAIS utiliser de porte-bébé souple en se livrant à des
activités, telles que la cuisine ou le nettoyage, impliquant une
source de chaleur ou l’exposition à des produits chimiques.
Ne JAMAIS porter de porte-bébé souple dans un véhicule
automobile, que ce soit au volant ou comme passager.
Se conforme CEN/TR 16512:2015
Du nouveau-né à l’enfant en bas âgeler 5,5 kg à 20,4 kg.
Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance.
Surveillez votre enfant quand vous utilisez le porte-bébé et
assurez-vous que la bouche et le nez ne sont pas obstrués.
Pour les bébés de faible poids à la naissance et les enfants
30
FR
présentant unecondition médicale, demandez conseil à un
professionnel de la santé avant d’utiliser ce produit.
N’UTILISEZ jamais un porte-bébé souple pour réaliser des
activités vous exposant à une source de chaleur ou des
produits chimiques, comme la cuisine ou le nettoyage.
Faites attention aux dangers présents dans un cadre
domestique, par exemple, les sources de chaleur et les
boissons chaudes que l’on peut renverser.
Ne consommez jamais de boissons ou de plats chauds alors
que vous transportez un enfant dans le porte-bébé.
N’UTILISEZ JAMAIS ce produit si une partie est endommagée,
élimée, manquante ou excessivement usée.
Jusqu’à ce que l’enfant puisse tenir sa tête droite, il doit être
placé dans le porte-bébé visage vers l’extérieur.
L’aidant doit être conscient du risque accru que votre enfant
tombe de l’écharpe à mesure qu’il devient plus actif.
Surveillez votre enfant afin qu’il ne surchaue pas dans ce
porte-bébé.
Assurez-vous que le menton de votre enfant ne repose pas sur
sa poitrine, car sa respiration pourrait être restreinte, ce qui
pourrait entraîner une suocation.
AVERTISSEMENT Surveillez constamment votre enfant et
assurez-vous que sa bouche et son nez ne sont pas obstrués.
AVERTISSEMENT Pour les bébés prématurés, d’un faible
poids à la naissance et les enfants atteints de maladies,
demandez conseil à un professionnel de santé avant d’utiliser
ce produit.
AVERTISSEMENT Veillez à ce que le menton de l’enfant
ne repose pas sur sa poitrine, car cela peut restreindre sa
respiration et provoquer un étouement.
AVERTISSEMENT Pour éviter les risques de chute,
assurez-vous que l’enfant est positionné de manière sécurisée
dans le sling.
31
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN:
Séparez le siège sur la hanche du panneau dorsal. Retirez l’intercalaire
en plastique. Fermez toutes les boucles et fermetures éclair avant le
lavage. Fermez la fixation à crochet et boucle avant le lavage.
INSTRUCTIONS DE LAVAGE
Laver à la machine à l’eau froide, cycle délicat. Ne pas javelliser. Étendre
pour sécher. Ne pas repasser les bretelles rembourrées. Ne pas nettoyer
à sec professionnellement.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN:
Vérifiez toujours que tous les fermoirs, réglages, boucles et sangles
sont solides avant chaque utilisation. Maintenez ce porte-bébé éloigné
des enfants quand vous ne l’utilisez pas.
INSTRUCTIONS DE RANGEMENT:
Rangez le produit dans un endroit frais et sec, à l’abri de la lumière
directe du soleil.
FR
32
ADVERTENCIA
¡ADVERTENCIA!
PELIGRO DE CAÍDA Y ASFIXIA
PELIGRO DE CAÍDA
– El niño se puede caer por una
apertura grande para las piernas o salirse del portabebés.
Ajuste las aperturas de las piernas para que se adapten
perfectamente al bebé.
Antes de usar el producto, asegúrese de que todas las
sujeciones estén seguras.
Tenga especial cuidado al inclinarse o caminar.
Si se usa sin el accesorio superior, se DEBE usar al menos
un brazo como soporte en todo momento.
No use la base del asiento sin el accesorio de soporte
superior hasta que el bebé pueda sostener la cabeza
erguida.
Nunca se incline doblando la cintura; flexione las rodillas.
No use la base del asiento sin el accesorio de soporte
superior para llevar al bebé a la espalda del usuario.
Use este portabebés exclusivamente para niños entre
12lbs (5,5kg) y 45lbs (20,4kg).
PELIGRO DE ASFIXIA – Los bebés menores de 4
meses pueden asfixiarse con este producto si tienen la cara
demasiado pegada al cuerpo del adulto.
ES
¡IMPORTANTE! LEA
CUIDADOSAMENTE TO-
DAS LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE ENSAMBLAR Y
UTILIZAR EL PORTADOR,
GUÁRDELO PARA
REFERENCIA FUTURA
!
33
ES
No apriete las cintas en torno al bebé con demasiada
firmeza contra su cuerpo.
Deje espacio para el movimiento de la cabeza.
Mantenga la cara del bebé libre de obstrucciones en todo
momento.
Puede perder el equilibrio debido a un movimiento suyo y al
de su hijo.
Tenga cuidado al agacharse o inclinarse hacia adelante.
Este portabebé no es adecuado para usar durante actividades
deportivas.
Conserve las instrucciones para uso futuro.
Solo use este producto para un niño a la vez.
Compruebe que todas las hebillas, broches, correas y ajustes
estén bien sujetos antes de cada uso.
Compruebe que no haya costuras rotas, correas o tejido
desgarrados ni sujeciones dañadas antes de cada uso.
Asegúrese de la correcta colocación del niño en el producto
incluida la posición de las piernas.
Los niños prematuros, niños con problemas respiratorios y
niños menores de 4 meses son quienes más riesgo tienen de
asfixia.
No utilice NUNCA un portabebés en situaciones de falta de
equilibrio o con movilidad limitada debido a la práctica de
ejercicio, somnolencia o enfermedad.
No use NUNCA un portabebés mientras realiza actividades
como cocinar y limpiar que implican una fuente de calor y
exposición a productos químicos.
No use NUNCA un portabebés mientras conduce o yendo de
pasajero en un vehículo a motor.
Cumple CEN/TR 16512:2015
Desde recién nacidos hasta niños pequeños 12lbs (5,5kg) y
45lbs (20,4kg).
NUNCA deje al niño sin vigilancia.
Vigilar al niño mientras se utiliza el portabebés y asegúrese de
que la boca y la nariz no estén obstruidas.
Consulte con un profesional de la salud antes de utilizar este
producto con bebés que han nacido con poco peso o niños
34
ES
con alguna condición médica particular.
No utilice nunca el portabebé mientras realice actividades
que requieran el uso de fuentes de calor o el contacto con
productos químicos, como cocinar o limpiar.
Preste atención a posibles peligros domésticos. Ej.: fuentes de
calor, derramar bebidas calientes.
No tome líquidos ni alimentos calientes mientras lleva a un
niño en el portabebé.
NUNCA utilice este producto si alguna parte esta danada,
deshilachada, falta o esta excesivamente desgastada.
El niño debe ir mirando hacia el adulto hasta que pueda
sujetar bien la cabeza.
El cuidador debe ser consciente del mayor riesgo de que
su hijo se caiga del cabestrillo a medida que se vuelve más
activo.
Controle a su hijo para que no se sobrecaliente en este
soporte.
Asegúrese de que la barbilla de su hijo no esté apoyada en su
pecho ya que su respiración puede estar restringida, lo que
podría provocar asfixia.
ADVERTENCIA - Vigile constantemente a su hijo y
compruebe que la boca y la nariz no están obstruidas.
ADVERTENCIA - Para bebés prematuros de bajo peso y niños
con problemas médicos, consulte con un profesional de la
salud antes de usar este producto.
ADVERTENCIA - Verifique que la barbilla de su hijo no está
descansando sobre su pecho y que respira sin obstrucciones
que podrían asfixiarlo.
ADVERTENCIA - Para evitar el peligro de una caída,
compruebe que su hijo está colocado en el fular de forma
segura.
35
ES
INSTRUCCIONES DE CUIDADOS:
Separe la base del asiento de cadera del panel posterior. Retire la
inserción de plástico. Cierre todas las hebillas y cremalleras antes de
lavarlo. Cierre el gancho y pase el cierre antes de lavarlo.
INSTRUCCIONES DE LAVADO:
Lavar a máquina en frío o en ciclo de ropa delicada. No usar lavandina.
Secar al aire. No planchar las correas acolchadas. No lavar en seco en
lavanderías comerciales.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO:
Verifique siempre que todas las hebillas, cierres, correas y ajustes
están bien fijados antes de cada uso. Mantenga el portabebés fuera del
alcance de los niños cuando no lo esté utilizando.
INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO:
Guárdelo en lugar fresco y seco alejado de la luz directa del sol.
36
ACHTUNG
WARNUNG
STURZ- UND ERSTICKUNGSGEFAHR
STURZGEFAHR
– Kleinkinder können durch ein weites
Bein rutschen oder aus der Trage fallen.
Beinönung genau an die Beine des Babys anpassen.
Vor jeder Benutzung darauf achten, dass alle
Befestigungen stramm sitzen.
Besondere Vorsicht beim Vorbeugen oder Gehen walten
lassen.
Wenn ohne Aufsatz verwendet wird, MUSS mindestens ein
Arm für die Unterstützung verwendet werden.
Verwenden Sie die Sitzbank ohne die obere Halterung
nicht, bis das Baby den Kopf aufrecht halten kann.
Niemals in Taillenhöhe beugen. Knie beugen.
Verwenden Sie die Sitzbank ohne die obere Halterung
nicht, um das Baby auf dem Rücken des Benutzers zu
tragen.
Trage nur für Kinder zwischen 5,5 kg (12 lbs) und 20,4 kg
(45 lbs) benutzen.
ERSTICKUNGSGEFAHR – Kleinkinder unter 4 Monaten
können in diesem Produkt ersticken, wenn das Gesicht gegen
DE
WICHTIG! LESEN SIE
SORGFÄLTIG ALLE
ANWEISUNGEN, BEVOR
SIE DEN TRÄGER MONTIE-
REN UND VERWENDEN,
BEWAHREN SIE SIE FÜR
DIE ZUKUNFT AUF
!
37
DE
Ihren Körper gedrückt wird.
Kleinkind nicht zu eng gegen Ihren Körper drücken.
Platz für Kopfbewegungen lassen.
Das Gesicht des Kindes stets frei halten.
Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Bewegung und die Ihres
Kindes beeinträchtigt werden.
Passen Sie auf, wenn Sie sich nach vorn neigen oder
vorbeugen.
Dieser Tragesitz ist nicht zur Verwendung bei sportlichen
Aktivitäten geeignet.
Anleitung zum späteren Nachlesen aufbewahren.
Verwenden Sie dieses Produkt immer nur für ein Kind.
Vor jeder Benutzung den festen Sitz aller Schnallen,
Verschlüsse, Gurte und Anpassungen überprüfen.
Vor jeder Benutzung auf eingerissene Nähte, gerissene Gurte
oder Sto sowie beschädigte Verschlüsse achten.
Richtige Positionierung des Kindes im Produkt beachten,
einschließlich der Beine.
Frühgeborene Kinder, Kinder mit Atemproblemen und Kinder
im Alter von unter 4 Monaten laufen Gefahr zu ersticken.
NIEMALS eine Trage benutzen, wenn das Gleichgewicht oder
die Mobilität aufgrund von sportlicher Betätigung, Müdigkeit
oder medizinischen Beschwerden eingeschränkt sind.
NIEMALS eine Trage während des Kochens oder Putzens
unter Einbeziehung von Wärmequellen oder Chemikalien
benutzen.
NIEMALS eine Trage beim Autofahren oder als Beifahrer in
einem Auto benutzen.
Willigt CEN/TR 16512:2015
Von Neugeborenen bis Kleinkind 5,5 kg (12 lbs) und 20,4 kg
(45 lbs).
Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
Behalten Sie Ihr Kind im Auge, wenn Sie das Tragetuch
verwenden und stellen Sie sicher, dass Mund und Nase frei
sind.
Bitte konsultieren Sie einen Gesundheitsexperten, bevor
38
DE
Sie das Produkt für untergewichtige Babys und Kinder mit
Erkrankungen verwend.
VERWENDEN Sie niemals einen Tragesitz bei Tätigkeiten,
die Wärmequellen oder die Verwendung von Chemikalien
beinhalten, wie zum Beispiel Kochen oder Saubermachen.
Achten Sie auf Gefahrenquellen in der Umgebung, z. B. auf
Wärmequellen und das mögliche Verschütten von heißen
Getränken.
Nehmen Sie nie heiße Getränke oder warme Speisen zu sich,
während
Sie Ihr Kind im Tragesitz tragen.
VERWENDEN Sie dieses Produkte NIE, wenn irgendein Teil
beschädigt, abgenutzt, fehlend oder verschlissen ist.
Das Kind muss zu Ihnen ausgerichtet sein, bis es den Kopf
halten kann.
Der Betreuer sollte sich des erhöhten Risikos bewusst sein,
dass Ihr Kind aus der Schlinge fällt, wenn es aktiver wird.
Überwachen Sie Ihr Kind, damit es in diesem Träger nicht
überhitzt wird.
Stellen Sie sicher, dass das Kinn Ihres Kindes nicht auf der
Brust liegt, da die Atmung eingeschränkt sein kann, was zu
Erstickungsgefahr führen kann.
WARNUNG Überwachen Sie Ihr Kind ständig und achten Sie
darauf, dass Mund und Nase frei sind.
WARNUNG Bei Frühgeborenen, Neugeborenen mit niedrigem
Geburtsgewicht und Kindern mit medizinischen Problemen
ziehen Sie vor der Benutzung dieses Produktes einen Arzt
zurate.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass das Kinn Ihres Kindes
nicht auf seiner Brust ruht, da sonst seine Atmung
beeinträchtigt werden könnte, was zum Ersticken führen kann.
WARNUNG Um das Risiko eines Sturzes zu vermeiden, stellen
Sie sicher, dass Ihr Kind sicher in der Schlinge sitzt
39
PLEGEANLEITUNG:
Trennen Sie den Hüftsitz von der Rückenstütze. Entfernen Sie die
Kunststoeinsätze. Schließen Sie vor dem Waschen alle Schnallen und
Reißverschlüsse. Schließen Sie vor dem Waschen die Klettverschlüsse.
WASCHANLEITUNG:
Maschinenwäsche kalt, Feinwaschgang. Nicht bleichen. Auf der Leine
trocknen. Gefütterte Träger nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen.
PFLEGEANLEITUNGEN:
Stellen Sie vor jedem Gebrauch stets sicher, dass alle Schnallen,
Druckknöpfe, Gurte und Einstellelemente befestigt sind. Halten Sie
dieses Sling-Tragetuch von Kindern fern, wenn es nicht in Gebrauch ist.
AUFBEWAHRUNGSANLEITUNGEN:
Bewahren Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen Ort und vor
direktem Sonnenlicht geschützt auf.
DE
40
警告
警告
落下び窒息危険
落下の危険
– 乳児足の危険性
す。
ちゃ しっかりトするように 調
さい
使 なるての されているか 認くさい
たり たりす さい
ップアタッチメントな 使 なくとも1
ート 使 ります。
ちゃ るま ートタッチメトなしート
使 くだ .
くだ くだ
ユー中に赤ちゃんを運めに上サポ
しのトベ使用しないださい
ャリア 12〜45ンド(5.5〜20.4㎏)みご使
くだ
窒息の危険 – 4未満の乳児顔が
窒息危険性が
児の体をの体にプで締め過ぎない。
頭を動を与え
乳児顔に障害物が
JA
!キ
使 、す 使
説明書注意深
今後参照用保管
!
41
JA
本製品使用使用の 動突然
崩すお れが い。
たり たりすとき
本製品運動時の使用は適
説明書今後の参考保存
1人子供に製品使用い 。
使用金、調節器具が安全
あるをご 認ください
使用生地、破損
くだ
位置め、製品子様が適切配置
未熟児、呼吸障害乳児、4か未満乳児窒息可能性が高
す。
運動、眠気、病状動作が場合
フト 使 くだ
熱源化学薬品料理清掃従事間は絶対
フト 使
運転乗客間は絶対
使 くだ
準拠 CEN/TR 16512:2015
新生児幼児 12〜45ンド(5.5〜20.4㎏)
ら決し目を離さないでださ
使用の際を離さい 口や鼻
てく
低体重新生児疾患製品使用ず医師
指 示
熱源化学物質使用料理や掃除本製品使用
くだ
家庭環境危険(例、熱源、温かい飲
)に く だ
まを いるいものだり食しな
さ い
部品が破損紛失摩耗場合絶対本製品使用
で く
お子様は首が向かい合で抱要が
42
介護者子供が活発危険
くべ
過熱子供監視
の子供の顎が呼吸が制限窒息可能性が
になっていないこ認しださ
JA
43
お手入れ方法
背もたれからシー台を外し プラスチのインサを取り外し
洗う前にすてのバックルめますう前スナます
洗濯指示:
洗濯機洗/水温30度以下、 漂白禁止。
ン禁止。 禁止。
JA
44
경고
경고
경고
낙상 및 질식 위험
낙상 위험
– 아기가 넓은 다리 구멍을 통과해 떨어지거나 캐리어
밖으로 떨어질 수 있습니다.
아기의 다리에 편안하게 잘 맞도록 다리 구멍을 조정하십시오.
사용하기 전에 항상 모든 잠금장치가 잘 채워져 있는지
확인하십시오.
걷거나 몸을 숙일 때 특히 주의하십시오.
상단 부착 장치없이 사용하는 경우 적어도 하나의 암을 항상지지
용으로 사용해야합니다.
아기가 머리를 똑바로 세울 때까지 상단 받침대가없는 좌석
받침대를 사용하지 마십시오.
절대 허리를 굽히지 마십시오. 무릎을 굽혀야 합니다.
아기를 사용자의 등받이에 운반 할 수 있도록 상단 지지대가없는
시트 받침대를 사용하지 마십시오.
몸무게가 12lbs(5.5kg)-45lbs(20.4kg) 인 아이에게만 이
캐리어를 사용하십시오.
질식 위험 – 4개월 미만의 아기는 얼굴이 보호자의 몸에 꽉 눌릴
경우 이 제품에서 질식할 수 있습니다.
아기가 보호자의 몸에 너무 꽉 닿게 끈을 조이지 마십시오.
KO
중대한! 운반기를 사용하
거나 사용하기 전에 모든
사용 설명서를자세히읽으
십시오. 앞으로 참조하십시오.
!
45
KO
머리를 움직일 수 있는 여유 공간을 두십시오.
항상 아기의 얼굴을 가로막는 물체가 없도록 주의하십시오.
귀하나 아이의 움직임으로 인해, 몸의 중심(밸런스)이 반대쪽으로
영향을 받을 수 있으니 주의하십시오.
앞쪽으로 구부리거나 기댈 때 주의하 십시오.
이 캐리어 제품은 스포츠 활동 시, 착 용에 적합하지 않습니다.
향후에도 계속 사용할 수 있도록 설명서를 보관하십시오.
한 번에 한 어린이에게만 본 제품을 사용하십시오.
사용하기 전에 항상 모든 버클, 스냅, 스트랩 및 조절 장치가 단단히
고정되었는지 반드시 확인하십시오.
사용하기 전에 항상 솔기에 찢어진 부분이 있는지, 스트랩이나
원단에 헤진 부분이 있는지, 잠금장치가 손상되지 않았는지
점검하십시오.
다리 위치를 포함해 아기가 제품에 제대로 위치해 있는지
확인하십시오.
조산아, 호흡기에 문제가 있는 유아 및 4개월 미만의 유아는 질식의
위험이 큽니다.
운동, 졸음 또는 질환으로 인해 균형이나 이동 감각이 정상이 아닐
때는 소프트 캐리어 를 절대 사용하지 마십시오.
요리 및 청소 등 열원이나 화학물질에 노출될 수 있는 활동을 하는
동안에는 소프트 캐리어를 절대 사용하지 마십시오.
운전 중일 때나 자동차 조수석에 타고 있을 때는 소프트 캐리어를
절대 착용하지 마십시오.
에 부합 CEN/TR 16512:2015.
신생아부터 유아까지 12lbs(5.5kg)-45lbs(20.4kg).
제품사용시, 어떠한 경우라도, 아이를 절대 혼자 내버려두지
마십시오.
캐리어 사용 시 아이를 잘 살펴보십시오 입과 코가 막히지
않도록하십시오.
의학적인 요인으로 무게가 가벼운 신생아나 어린이의 경 우, 제품
사용 전 전문의 상담이 필요합니다.
열원이나 화학 물질에의 노출이 있는 요리 및 청소 같 은 활동을
46
KO
하는 중에는 절대 소 트 캐리어를 사용하지 마십시오.
내부 환경의 위험(예: 열원, 뜨거운 음료 엎지름)에 주의하십시오.
주의: 아기를 캐리어에 안고 있을 때에는 절 대 뜨거운 음료나
음식을 섭취하지마십시오.
주의: 제품의 일부라도 손상되거나, 닳거나, 분실되거나, 과도하게
마모된 경우는 절대 제품을 사용하지 마십시오.
아기가 고개를 똑바로 들 수 있을 때까지 아기의 얼굴이 보호자 쪽을
향하게 하십시오.
간병인은 자녀가 슬링에서 빠져 나올 위험이 커짐을 알고
있어야합니다.
이 운반 대에서 과열되지 않도록 자녀를 모니터하십시오.
질식을 유발할 수있는 호흡이 제한 될 수 있으므로 자녀의 턱이
가슴에 붙어 있지 않은지 확인하십시오.
47
세탁법:
힙시트 받침과 백패널을 분리하세요. 플라스틱 부속품을 빼세요. 버클과 지퍼를
모두 잠근 후 세탁하세요. 벨크로를 붙여서 모두 잠근 후 세탁하세요.
세탁 지침:
세탁기 찬물세탁, 부드러운 사이클. 표백제 금지. 걸어서 건조. 패딩 스트랩
다리미 금지. 전문 드라이크리닝 금지
KO
48
警告
警告
掉出和窒息危险
掉出危险
- 婴儿可能会穿过背篼过宽的开口或从背篼掉出 。
调整背篼腿部开口使其紧贴婴儿的腿部 。
每次使用前,确保所有紧固件都牢固结实 。
倾斜或走路时要特别小心 。
如果在没有顶部附件的情况下使用,则必须始终使用至少一支手臂
进行支撑。
在婴儿能够将头部保持直立之前,不要单独使用没有顶部支撑附件
的座椅底座。
在使用本产品时绝不要弯腰或曲膝。
不要使用没有顶部支撑附件的座椅底座将宝宝背在背部。
这种背篼仅适合体重在 12 lbs (5.5 kgs) – 45 lbs (20.4 kgs)
之间的儿童使用 。
窒息危险 - 如果婴儿面部紧贴你的身体,4个月以下的婴儿可能会在
本产品内窒息。
勿将婴儿绑得太紧 。
留出让婴儿头部活动的空间 。
任何时候都必须使婴儿面部前无障碍物 。
ZH
重要!在组装和使用本产
品之前,请仔细阅读所有
说明,保留以备将来参考
!
49
ZH
您和您孩子的移动动作,都可引致您失去平衡。
当心向前弯或倾侧时的动作。
此背篼不适合在进行运动时使 用。
請保管好說明書以備將來使用。
一次只能为一个孩子使用本产品 。
每次使用前請務必檢查以確保所有環扣、按扣、肩帶和可调节配件都
是安全的。
每次使用前請務必檢查接縫、肩帶和織物是否破裂,緊固件是否受損。
確保幼兒在背篼中放置合適,包括腿部放置。
早產兒、呼吸道有問題的嬰兒、以及4個月以下的嬰兒窒息的風險最大。
運動或困倦時,或接受治療期間,因平衡性和移動性弱于正常狀态,
此時切勿使用本背篼。
在烹調和作清潔時,因接觸熱源或化學物,此時切勿使用本背篼。
開車或乘車時切勿使用本背篼
符合 CEN/TR 16512:2015
从新生儿到蹒跚学步 12 lbs (5.5 kgs) – 45 lbs (20.4 kgs)
切勿将宝宝独自留下,无人照顾。
当使用本产品时,要确保婴儿的嘴和鼻子畅通无阻。
对于出生时体重较轻的婴儿和患有疾病的儿童,请先 咨询专业保健人
员,然后再使用 产 品。
当烹饪,清洁等接触热源或化学品时,请勿使用本产品。
注意室內環境中的危險,例如熱源和溢出的熱飲。
在使用背篼揹孩童时,切勿饮用 热饮料或热的食品。
如果产品有损坏,过度磨损或零配件遗失的情形,切勿使用。
在幼兒能保持直立之前,他們必須面對你。
护理人员应该意识到,当你的孩子变得更加活跃时,会增加孩子从背
篼掉落下来的风险。
在使用本产品时要随时检查你的孩子,确保孩子不会在背篼里过热。
确保您的孩子的下巴没有放在胸前,因为呼吸可能受到限制,可能会
导致窒息。
50
ZH
51
ZH
52
警告
警告
警告
掉出和窒息危險
掉出危險 - 嬰兒可能會穿過背篼過寬的開口或從背篼掉出。
調整背篼腿部開口使其緊貼嬰兒的腿部。
每次使用前,確保所有緊固件都牢固結實 。
傾斜或走路時要特別小心 。
如果在沒有頂部附件的情況下使用,則必須始終使用至少一根
手臂進行支撐。
不要使用沒有頂部支撐附件的座椅底座,直到嬰兒能夠將頭部
保持直立。
絕不要彎腰、屈膝 。
不要使用沒有頂部支撐附件的座椅底座將寶寶背在背部。
這種背篼僅適合體重在 12 lbs (5.5 kgs) – 45 lbs (20.4 kgs)
之間的兒童使用 。
窒息危險 - 如果嬰兒面部緊貼你的身體,4個月以下的嬰兒可能會
在本產品內窒息。
勿將嬰兒綁得太緊 。
留出讓嬰兒頭部活動的空間 。
任何時候均須使嬰兒面部之前無障礙物 。
您和你孩子的移動動作,都可引 致您失去平衡。
ZH
重要!在組裝和使用本产
品之前,請仔細閱讀所有
說明,保留以備將來參考
!
53
ZH
當心向前彎或傾側時的動作。
此揹帶不適合在進行運動時使用。
请保管好说明书以备将来使用。
一次只能為一個孩子使用本產品 。
每次使用前请务必检查以确保所有环扣、按扣、肩带和调整件都是
安全的。
每次使用前请务必检查接缝、肩带和织物是否破裂,紧固件是否受
损。
确保幼儿在背篓中放置合适,包括腿部放置。
早产儿、呼吸道有问题的婴儿、以及4个月以下的婴儿窒息的风险最
大。
运动或困倦时,或接受治疗期间,因平衡性和移动性弱于正常情况,
此时切勿使用本背篓。
在烹调和作清洁时,因接触热源或化学物,此时切勿使用本背篓。
开车或乘车时切勿使用本背篓
符合 CEN/TR 16512:2015
從新生兒到小孩 12 lbs (5.5 kgs) – 45 lbs (20.4 kgs)
切勿將寶寶獨自留下,無人照顧。
当使用载波监视孩子时 並確保嘴和鼻子暢通無阻。
對於出生體重偏低及患有疾病的兒童,請在使用本 產品前諮詢健康
專業人員。
在烹飪、清潔等接觸熱源及化學品時,請勿使用背帶。
注意室内环境中的危险,例如热源和溢出的热饮。
在使用揹帶揹同時,切勿飲用 熱飲料或熱的食品。
如果有損壞、磨損、零件遺失或過 度磨壞的部分,切勿用此產品。
在幼儿能保持直立之前,他们必须面对你。
護理人員應該意識到,當你的孩子變得更加活躍時,它會從吊索上掉下來
的風險增加。
54
ZH
監視你的孩子,使其不會在這個載體上過熱。
確保您的孩子的下巴沒有放在胸前,因為呼吸可能受到限制,可能會導致
窒息。
55
ZH
56
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING
VAL- EN VERSTIKKINGSGEVAAR
VALGEVAAR
– zuigelingen kunnen door een wijde
beenopening uit de draagdoek vallen.
Pas de beenopeningen aan zodat ze goed aansluiten aan
de benen.
Zorg vóór elk gebruik dat de sluitingen goed gesloten zijn.
Let speciaal op bij het vooroverleunen of tijdens het lopen.
Indien gebruikt zonder bovenbevestiging, MOET ten
minste één arm te allen tijde worden gebruikt voor
ondersteuning.
Gebruik de stoelbasis niet zonder het bovenste
steunhulpstuk totdat de baby het hoofd rechtop kan
houden.
Buig nooit door de rug, maar buig uw knieën.
Gebruik de stoelbasis niet zonder een bovenste steun om
de baby op de rug van de gebruiker te dragen.
Gebruik deze draagdoek alleen voor kinderen tussen
5,5kg (12lbs) en 20,4 kg (45lbs).
VERSTIKKINGSGEVAAR – Zuigelingen van minder
dan 4 maanden oud kunnen verstikken in dit product als het
gezicht strak tegen uw lichaam aangedrukt wordt.
NL
BELANGRIJK! LEES
AANDACHTIG ALLE
INSTRUCTIES DOOR
VOORDAT U DE DRAGER
MONTEERT EN GEBRUIKT,
BLIJF VOOR TOEKOMSTIGE
REFERENTIE
!
57
NL
Bind de zuigeling niet te strak tegen uw lichaam vast.
Zorg ervoor dat het hoofdje kan bewegen.
Houd het gezicht te allen tijde vrij.
Bij het maken van een beweging door u zelf of door uw kind,
kunt u uit balans raken.
Let op wanneer je voorover buigt of leunt.
Deze drager is niet geschikt voor gebruik op de fiets en
tijdens het sporten.
Bewaar de instructies voor later gebruik.
Gebruik dit product slechts voor één kind tegelijk.
Controleer voor elk gebruik dat alle gespen, sluitingen,
riempjes en afstellingen goed gesloten zijn.
Controleer voor elk gebruik op gescheurde of versleten naden,
riempjes of textiel en beschadigde sluitingen.
Zorg voor een goede plaatsing van het kind in het product,
inclusief de plaatsing van de beentjes.
Premature kinderen, kinderen met ademhalingsmoeilijkheden
en kinderen jonger dan 4 jaar lopen een groter risico op
verstikking.
Gebruik NOOIT een zachte babydrager als uw evenwicht of
mobiliteit beperkt is door inspanning, slaperigheid of een
medische aandoening.
Gebruik NOOIT een zachte babydrager terwijl u kookt
of schoonmaakt waarbij contact met een warmtebron of
blootstelling aan chemicaliën mogelijk is.
Draag NOOIT een zachte babydrager tijdens het rijden of als
passagier in een motorvoertuig.
Voldoet aan CEN/TR 16512:2015.
Van pasgeboren tot peuter 5,5kg (12lbs) en 20,4 kg (45lbs).
Laat uw kind nooit alleen.
Houd bij het gebruik van deze drager uw kind altijd goed
in de gaten en zorg ervoor dat mond en neus niet worden
geblokkeerd.
Pirms izstrādājumu lietojat zīdaiņiem ar nelielu dzimšanas
svaru, kā arī bērniem ar medicīniska rakstura problēmām,
58
NL
konsultējieties ar medicīnas speciālistu.
Gebruik NOOIT een babydraagzak als uw evenwicht of
mobiliteit is verminderd als gevolg van sporten, slaperigheid,
of een medische aandoening.
Ook in de thuisomgeving kunnen zich gevaarlijke situaties
voordoen, pas op met warme oppervlakken en warme
dranken die kunnen morsen.
Drink of eet nooit warme dranken of etenswaren, wanneer uw
kind zich in de de drager bevindt.
Dit artikel niet gebruiken wanneer het is beschadigd of
versleten of wanneer onderdelen ontbreken.
Het gezicht van het kind moet naar u zijn gericht.
De verzorger moet zich bewust zijn van het verhoogde risico
dat uw kind uit de tilband valt als het actiever wordt.
Houd uw kind in de gaten zodat het niet oververhit raakt in
deze drager.
Zorg ervoor dat de kin van uw kind niet op zijn borst rust,
omdat de ademhaling mogelijk beperkt is, wat tot verstikking
kan leiden.
WAARSCHUWING Houd altijd toezicht op uw kind en zorg
dat de mond en neus vrij zijn.
WAARSCHUWING Voor premature baby’s, baby’s met
een laag geboortegewicht en kinderen met een medische
aandoening, raadpleeg een arts voordat u dit product
gebruikt.
WAARSCHUWING Zorg dat de kin van het kind niet op de
borst rust, het ademen kan worden belet, wat tot verstikking
kan leiden.
WAARSCHUWING Om gevaar op vallen te vermijden, zorg
dat uw kind veilig in de draagdoek zit.
59
ONDERHOUD:
Maak de onderkant van de heupdrager los van het achterpaneel. -
Verwijder het kunststof inzetstuk. Maak alle gespen vast en sluit alle
ritssluitingen voor het wassen. Sluit de klittenbandsluiting voor het
wassen.
WAS INSTRUCTIES:
Koud wassen in wasmachine, delicaat wasprogramma. Gebruik geen
bleekmiddel. Drogen aan de lijn. Strijk de gewatteerde riemen niet. Niet
professioneel laten stomen.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES:
Controleer altijd of alle gespen, sluitingen, riemen en bevestigingen
voor elk gebruik stevig zijn vastgemaakt. Houd deze draagdoek uit de
buurt van kinderen wanneer niet in gebruik.
OPSLAGINSTRUCTIES:
Berg op in een koele, droge ruimte uit de buurt van direct zonlicht.
NL
60
VARNING!
VARNING
RISK FÖR FALL OCH KVÄVNING
RISK FÖR FALL – spädbarn kan falla igenom en bred
benöppning eller ut ur bärselen.
Justera benöppningar så att de väl sitter åt spädbarnens
ben.
Kontrollera alla spännen före varje användning.
Var särskilt försiktig när du lutar dig eller när du går.
Om den används utan toppfäste, MÅSTE åtminstone en
arm användas till stöd hela tiden.
Använd inte sitsbasen utan överstödsanslutning tills barnet
kan hålla huvudet upprätt.
Luta dig aldrig vid midjan; luta dig genom att böja knäna.
Använd inte sitsbasen utan överstödsfäste för att bära
barnet på användarens rygg.
Använd denna bärsele endast för barn mellan 5,5 kg och
20,4 kg.
RISK FÖR KVÄVNING – spädbarn under 4 månader
kan kvas i denna produkt om deras ansikte trycks hårt mot
din kropp.
Spänn inte åt spädbarnet för hårt mot din kropp.
Lämna utrymme för huvudrörelser.
Se till att spädbarnets ansikte aldrig hindras av något.
SV
VIKTIG! LÄS NU ALLA
INSTRUKTIONER VID
FÖRSTÄLLNING OCH
ANVÄNDNING AV
BOLAGAREN, HÅLL FÖR
FRAMTIDA REFERENS
!
61
SV
Din balans kan påverkas av dina och barnets rörelse.
Var försiktig när du böjer dig nedåt eller framåt. Kom ihåg att
alltid böja i knäna och INTE i midjan.
Använd inte bärselen då du utövar sport.
Spara instruktionerna för framtida bruk.
Använd endast denna produkt för ett barn i taget.
Kontrollera bärselen före varje användning för att se att alla
spännen, knäppen och delar är säkra.
Kontrollera efter uppsprättade sömmar, slitna knäppen eller
tyg och skadade spännen före varje användning.
Se till att barnet och även barnets ben placeras korrekt i
produkten.
För tidigt föda barn, barn med andningssvårigheter och
spädbarn som är yngre än 4 månader är de som löper stört
risk för kvning.
Använd ALDRIG en mjuk bärsele när din balans eller rörlighet
är påverkad av träning, sömnighet eller av medicinska orsaker.
Använd ALDRIG en mjuk bärsele när du lagar mat eller städar.
Detta innebär att värmekällor används och utsättning för
kemikalier.
Använd ALDRIG en mjuk bärsele när du kör bil eller åker som
passagerare i ett motorfordon.
överensstämmer med CEN/TR 16512:2015.
Från nyfödd till småbarn 5,5 kg och 20,4 kg.
Kontrollera ofta att barnet sitter bekvämt och säkert i
bärselen.
Ha tillsyn över ditt barn när du använder bärsjalen och se till
att mun och näsa är obegränsade.
Fråga alltid ansvarig barnläkare om råd innan produkten
används för spädbarn med låg födelsevikt (LBW) och barn
med medicinska tillstånd.
Var medveten om risker i hemmiljön som t.ex. värmekällor och
spillning av varma dryck.
Var uppmärksam på faror i hemmiljön som t.ex. värmekällor
eller heta drycker som spills.
Sluta använda bärselen om delar saknas eller är trasiga.
Barnet måste vara riktat mot dig tills han eller hon kan hålla
62
SV
huvudet upprätt.
Vårdgivaren bör vara medveten om den ökade risken för att
ditt barn faller ur slingan då det blir mer aktivt.
Övervaka ditt barn så att de inte överhettas i den här
operatören.
Se till att ditt barns haka inte vilar på bröstet eftersom
andningen kan vara begränsad vilket kan leda till kvävning.
VARNING Övervaka alltid ditt barn och säkerställ att munnen
och näsan inte är blockerad.
VARNING För prematura spädbarn med låg födelsevikt
och barn med medicinska tillstånd, rådfråga behörig
hälsovårdspersonal innan denna produkt används.
VARNING Säkerställ att barnets haka inte vilar mot dess bröst
eftersom deras andning kan begränsas, vilket kan leda till
kvävning.
VARNING För att förhindra risken för fall, säkerställ att barnet
är säkert placerat i slingan.
63
SKÖTSELANVISNINGAR:
Separera höftselens bas från den bakre panelen. Ta bort plastinsatsen.
Fäst alla spännen och stäng igen alla dragkedjor före tvättning. Stäng
igen haken och slingan före tvättning.
TVÄTTINSTRUKTIONER:
Maskintvätta med kallt vatten, delikat tvättprogram. Använd inte
blekmedel. Hängtorka. Stryk inte de vadderade remmarna. Får inte
kemtvättas.
UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER:
Kontrollera och säkerställ alltid att alla spännen, knäppningar, remmar
och justeringar är säkra före varje användning. Håll denna slinga på
avstånd från barn när den inte används.
FÖRVARINGSINSTRUKTIONER:
Förvara på en sval, torr plats och håll borta från direkt solljus.
SV
64
UWAGA
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE UPADKIEM I UDUSZENIEM
ZAGROŻENIE UPADKIEM — niemowlę może przejść
przez szeroki otwór na nogi lub wypaść z nosidełka.
Dostosować otwory na nogi, aby były odpowiednio
dopasowane do nóg dziecka.
Przed każdym użyciem upewnić się, że wszystkie
elementy mocujące są zabezpieczone.
Zachować szczególną ostrożność w czasie przechylania
się i chodzenia.
W przypadku stosowania bez mocowania z góry, co
najmniej jedno ramię MUSI być zawsze podpierane.
Nie używaj podstawy siedziska bez górnej podpórki,
dopóki dziecko nie będzie w stanie utrzymać głowy w
pozycji pionowej.
W żadnym wypadku nie pochylać się w pasie. Zamiast
tego zginać kolana.
Nie używaj siedziska bez górnej podpórki do przenoszenia
dziecka na plecach użytkownika.
Nosidełko przeznaczone wyłącznie dla dzieci o masie od
5,5 kg do 20,4 kg.
ZAGROŻENIE UDUSZENIEM — niemowlęta do 4
miesiąca mogą się udusić w tym produkcie, jeżeli ich twarz
PL
WAŻNY! NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
WSZYSTKIE INSTRUKCJE
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO
MONTAŻU I KORZYSTANIEM
Z PRZEWOŹNIKA, ZACH-
OWAĆ DO PRZYSZŁOŚCI
!
65
PL
zostanie mocno dociśnięta do ciała osoby noszącej.
Nie mocować niemowlęcia zbyt ciasno do ciała osoby
noszącej.
Pozostawić miejsce, aby możliwe było wykonywanie
ruchów głowy.
Zadbać, aby twarz dziecka stale znajdowała się z dala od
przeszkód utrudniających oddychanie.
Niezachowywanie przez Ciebie równowagi może mieć
negatywny wpływ na poruszanie się - Twoje i Twojego
dziecka.
Zachowaj ostrożność podczas nachylania się lub pochylania
się do przodu.
Zachować instrukcję w celu wykorzystania jej w przyszłości.
Używaj tego produktu tylko dla jednego dziecka naraz.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wszystkie sprzączki,
zatrzaski, taśmy i elementy regulacyjne są w dobrym stanie.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy tkanina, szwy lub
taśmy nie są rozerwane i czy elementy mocujące nie są
uszkodzone.
Odpowiednio umieścić dziecko w nosidełku, w tym
odpowiednio włożyć nogi.
Wcześniaki, niemowlęta z problemami w oddychaniu oraz
niemowlęta przed ukończeniem czwartego miesiąca są
bardziej zagrożone uduszeniem się.
W ŻADNYM WYPADKU nie korzystać z nosidełka w czasie
ograniczonych możliwości utrzymania równowagi lub
poruszania się, np. podczas wykonywania ćwiczeń fizycznych,
uczucia cenności lub złego stanu zdrowia.
W ŻADNYM WYPADKU nie korzystać z nosidełka w czasie
wykonywania czynności takich jak gotowanie i sprzątanie,
które wiążą się z kontaktem ze źródłem ciepła lub
substancjami chemicznymi.
W ŻADNYM WYPADKU nie zakładać nosidełka w czasie jazdy
na motocyklu jako kierowca lub pasażer.
zgodny z CEN/TR 16512:2015.
Od Noworodków do Niemowląt 5,5 kg do 20,4 kg.
NIGDY nie zostawiaj dziecka bez opieki.
66
PL
Obserwować dziecko w czasie korzystania z nosidełka i
upewnić się, że usta i nos nie są zasłonięte.
Wcześniaki, niemowlęta z problemami układu oddechowego
oraz dzieci poniżej 4. miesiąca życia są szczególnie podatne
na uduszenie.
NIGDY nie używaj nosidła w przypadku problemów z
utrzymaniem równowagi lub utrudnionej mobilności
wynikających z wysiłku, zawrotów głowy lub innych
problemów zdrowotnych.
Zwracać uwagę na zagrożenia występujące w środowisku
domowym, np. źródła ciepła, możliwość rozlania gorących
napojów.
Nigdy nie pij gorących płynów ani nie jedz gorących posiłków
przy przenoszeniu dziecka w nosidełkach.
NIGDY nie używaj tego wyrobu, jeżeli jakakolwiek jego
część jest uszkodzona, postrzępiona, jest niekompletna lub
nadmiernie zużyta.
Do czasu, kiedy dziecko będzie w stanie utrzymać głowę w
pozycji pionowej, należy je umieszczać w nosidełku przodem
do osoby, która je przenosi.
Opiekun powinien być świadomy zwiększonego ryzyka
wypadnięcia dziecka z procy, ponieważ staje się ono bardziej
aktywne.
Obserwuj swoje dziecko, aby się nie przegrzało w tym
przewoźniku.
Upewnij się, że podbródek Twojego dziecka nie spoczywa
na klatce piersiowej, ponieważ jego oddech może b
ograniczony, co może doprowadzić do uduszenia.
OSTRZEŻENIE Należy stale monitorować stan dziecka i
pilnować, aby nie miało zasłoniętej buzi ani nosa.
OSTRZEŻENIE W przypadku wcześniaków, dzieci o niskiej
wadze urodzeniowej i dzieci cierpiących na jakiekolwiek
choroby przed użyciem produktu należy zasięgnąć porady
lekarza.
OSTRZEŻENIE Należy pilnować, aby broda dziecka nie
opierała się na jego klatce piersiowej, ponieważ może to
doprowadzić do ograniczenia oddychania i w konsekwencji
do uduszenia.
OSTRZEŻENIE Aby zapobiec ryzyku upadku, należy pilnować,
aby dziecko było włożone do chusty w prawidłowej pozycji.
67
INSTRUKCJA PIELĘGNACJI:
Rozłączyć podstawę nosidełka biodrowego i panel tylny. Wyjąć
plastikową wkładkę. Przed praniem zapiąć wszystkie klamry i zamki
błyskawiczne. Przed praniem zapiąć zapięcie na rzepy.
INSTRUKCJA PRANIA:
Prać w pralce w zimnej wodzie, w programie do tkanin delikatnych. Nie
używać wybielaczy. Suszyć przez powieszenie. Nie prasować pasków z
podbiciem. Nie prać chemicznie w profesjonalnej pralni.
INSTRUKCJA KONSERWACJI:
Przed każdym użyciem należy zawsze upewnić się, że wszystkie klamry,
zatrzaski, paski i elementy regulacyjne są dobrze zapięte. W czasie,
gdy nie jest używane, nosidełko należy chronić przed dziećmi.
INSTRUKCJA PRZECHOWYWANIA:
Przechowywać w miejscu chłodnym i suchym oraz osłoniętym przed
bezpośrednim nasłonecznieniem.
PL
68
ADVARSEL!
ADVARSEL
FARE FOR FALD OG KVÆLNING
FARE FOR FALD
– Spædbørn kan falde gennem en vid
benåbning eller falde ud af bæreselen.
Juster benåbningerne, så de sidder tæt om barnets ben.
Sørg for, at alle fastgørelseselementer er sikre før hver
brug.
Vær særlig forsigtig når du læner over eller går.
Hvis den bruges uden topfeste, SKAL mindst en arm altid
bruges til støtte.
Brug ikke sædebase uden topstøtte, indtil babyen kan
holde hovedet oprejst.
Buk dig aldrig fra livet, buk altid i knæene.
Brug ikke sædebase uden topstøtte ved at bære baby på
brugerens ryg.
Brug kun denne bæresele til børn mellem 5,5 kg og 20,4
kg.
FARE FOR KVÆLNING – Spædbørn under 4 måneder
kan kvæles i dette produkt, hvis ansigtet trykkes tæt mod din
krop.
Spænd ikke spædbarnet for tæt mod din krop.
Giv plads til hovedbevægelse.
DA
VIGTIG! LÆS OMHOLDER
ALLE INSTRUKTIONER
FØR SAMMENLÆGNING OG
ANVENDELSE AF CARRIE-
REN, BEMÆRK FOR
FREMTIDIGE REFERENCE
!
69
DA
Giv altid spædbarnets ansigt tilstrækkeligt frirum.
Din balance kan påvirkes negativt af dine og dit barns
bevægelser.
Vær forsigtig, når du bøjer eller læner dig forover, eller til
siderne.
Denne bæresele er ikke egnet til brug i forbindelse med
sportsaktiviteter.
Behold vejledningen til fremtidig brug.
Brug kun dette produkt til et barn ad gangen.
Sørg for, at alle spænder, tryklåse, stropper og justeringer er
sikre før hver brug.
Kontrollér, om der er revnede sømme, flænsede stropper eller
stof og beskadigede fastgørelseselementer før hver brug.
Sørg for, at barnet placeres korrekt i selen, herunder at
benene placeres korrekt.
Der er større fare for at for tidligt fødte børn, børn med
luftvejsproblemer samt børn yngre end 4 måneder kvæles.
Brug ALDRIG en blød bæresele, når balance eller mobilitet er
nedsat på grund af motion, træthed eller sygdom.
Brug ALDRIG en blød bæresele, når du udfører gøremål
såsom madlavning og rengøring, som involverer en
varmekilde eller udsættelse for kemikalier.
Bær ALDRIG en blød bæresele, når du kører eller er passager
i et køretøj.
Overholder CEN/TR 16512:2015.
Fra nyfødte til småbørn 5,5 kg og 20,4 kg.
Kontrollér regelmæssigt, at dit barn sidder behageligt og
sikkert i bæreselen.
Når bæreslyngen anvendes, skal du overvåge dit barn og sørg
for at mund og næse er uhindret.
Til små børn med lav fødselsvægt og børn med
helbredsmæssige problemer bør du tale med din læge, før du
bruger bæreselen.
Vær opmærksom på farer i hjemmet, f.eks. varmekilder og at
spilde varme drikkevarer.
Pas på risici i omgivelserne, f.eks. varme kilder, varme drikke,
70
DA
der kan spildes.
Indstil brugen af bæreselen, hvis dele mangler eller er
beskadiget.
Barnet skal vende mod dig, indtil det kan holde hovedet oppe.
Plejeren bør være opmærksom på den øgede risiko for, at dit
barn falder ud af slyngen, da det bliver mere aktivt.
Overvåg dit barn, så de ikke bliver overophedede i denne
transportør.
Sørg for, at dit barns hage ikke hviler på brystet, da
vejrtrækningen kan være begrænset, hvilket kan føre til
kvælning.
ADVARSEL Hold hele tiden øje med dit barn, og sørg for at
mund og næse er fri for forhindringer.
ADVARSEL Ved brug til tidligt fødte, spædbørn med lav
fødselsvægt og helbredsproblemer skal du rådføre dig med
sundhedsfagligt personale, før du bruger dette produkt.
ADVARSEL Sørg for dit barns hage ikke hviler på brystet, da
det kan begrænse vejrtrækningen og medføre efterfølgende
kvælning.
ADVARSEL For at undgå risiko for at tabe barnet skal du sikre
dig, at det er sikkert placeret i slyngen.
71
PLEJEANVISNINGER:
Løsn hoftesædets basis fra bagpanelet. Fjern plasticindsatsen. Fastgør
alle spænder, og luk alle lynlåse før vask. Luk krog og sløjfeholder før
vask.
VASKEANVISNINGER:
Maskinvask i koldt vand, skånevask. Brug ikke blegemiddel. Tørres
på tørresnor. De polstrede stropper må ikke stryges. Må ikke renses
kemisk.
VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER:
Kontrollér altid, at alle spænder, låse, stropper og justeringsanordninger
er sikre før hver brug. Opbevar denne slynge utilgængeligt for børn, når
den ikke er i brug.
OPBEVARINGSANVISNINGER:
Opbevares på et køligt, tørt sted væk fra direkte sollys.
DA
72
ATTENZIONE
AVVERTENZA
PERICOLO DI CADUTA E SOFFOCAMENTO
PERICOLO DI CADUTA
– I neonati possono cadere
scivolando dall’apertura per la gamba larga o dal marsupio.
Regolare le aperture per le gambe in modo che siano
giuste per la gamba del neonato.
Prima di ogni utilizzo, accertarsi che tutti i dispositivi di
fissaggio siano allacciati.
Prestare particolare attenzione quando ci si piega o si
cammina.
Se usato senza attaccamento superiore, almeno un
braccio DEVE essere utilizzato per il supporto in ogni
momento.
Non utilizzare la base del sedile senza l’accessorio di
supporto superiore finché il bambino non riesce a tenere
la testa dritta.
Mai piegarsi sulla vita; piegarsi sulle ginocchia.
Non utilizzare la base del sedile senza l’accessorio di
supporto superiore per trasportare il bambino sulla
schiena dell’utente.
Usare questo marsupio solo per bambini di peso
compreso tra 5,5 kg (12 lb) e 20.4 kg (45 lb).
PERICOLO DI SOFFOCAMENTO – I neonati di
meno di 4 mesi possono soocare nel prodotto in caso di
pressione del viso sul proprio corpo.
IT
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE TUTTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DI
MONTARE E UTILIZZARE
IL VETTORE, CONSERVARE
PER FUTURE RIFERIMENTI
!
73
IT
Non legare il neonato troppo vicino al proprio corpo.
Consentire lo spazio per i movimenti della testa.
Tenere sempre il viso del neonato libero da ostruzioni.
Lequilibrio potrebbe essere compromesso dai propri
movimenti e da quelli del bambino.
Prestare attenzione quando ci si piega o ci si inclina in avanti.
Questo portabebè non è adatto durante le attività sportive.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Utilizzare questo prodotto solo per un bambino alla volta.
Prima di ogni utilizzo, accertarsi che tutte le fibbie, i bottoni,
le cinghie e i dispositivi di regolazione siano ben saldi.
Prima di ogni utilizzo, controllare l’eventuale presenza di
cuciture scucite, cinghie o tessuto strappati o dispositivi di
fissaggio danneggiati.
Accertarsi che il bambino sia posizionato correttamente nel
prodotto, gambe incluse.
I neonati prematuri, i neonati con problemi respiratori e i
neonati di meno di 4 mesi sono quelli a maggior rischio di
soocamento.
MAI usare il marsupio ergonomico in caso di compromissione
dell’equilibrio o della mobilità dovuta ad esercizio, sonnolenza
o condizioni mediche.
MAI usare il marsupio ergonomico mentre si svolgono attività
quali cucinare e pulire che implicano la presenza di una fonte
di calore o l’esposizione a sostanze chimiche.
MAI usare il marsupio ergonomico mentre si è alla guida o si è
seduti sul lato passeggeri di un veicolo a motore.
Conforme a CEN/TR 16512:2015.
Dal neonato al bambino 5,5 kg (12 lb) e 20.4 kg (45 lb).
MAI lasciare il bambino incustodito.
Durante l’uso del marsupio, tenere sotto controllo il bambino
e assicurarsi che la bocca e il naso non siano ostruiti.
Consultare un medico prima di utilizzare il prodotto con
neonati con basso peso alla nascita o bambini con problemi
medici.
Non utilizzare mai un portabebe durante attivita che
comportano l’esposizione a fonti di calore o sostanze
74
IT
chimiche, quali ad es. cucinare o fare pulizie.
Attenzione ai rischi presenti nell’ambiente domestico, ad
esempio fonti di calore e versamenti di bevande bollenti.
MAI bere liquidi caldi o mangiare cibo caldo mentre si
trasporta un bambino nel portabebè.
MAI utilizzare questo prodotto se una qualsiasi parte è
danneggiata, consumata, mancante o eccessivamente usurata.
Il bambino deve essere rivolto verso di voi fino a quando non
sarà in grado di tenere la testa dritta.
L’accompagnatore dovrebbe essere consapevole del
maggiore rischio che il bambino cada fuori dalla fionda man
mano che diventa più attivo.
Controlla il tuo bambino in modo che non si surriscaldino in
questo vettore.
Assicurarsi che il mento del bambino non poggi sul petto
poiché la sua respirazione potrebbe essere limitata e ciò
potrebbe portare al soocamento.
AVVERTENZA! Monitora costantemente il bambino e
assicurati che bocca e naso non siano ostruiti.
AVVERTENZA! In caso di bambini prematuri, sottopeso o
aetti da patologie, consulta un medico prima di usare questo
prodotto.
AVVERTENZA! Assicurati che il mento del bambino non sia
appoggiato sul suo torace, perché questa posizione può
ostacolare la respirazione, con il rischio di soocamento.
AVVERTENZA! Per evitare il rischio di caduta, assicurati che il
bambino sia posizionato saldamente all’interno della fascia.
75
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE:
Separa il sedile dal pannello posteriore. Rimuovi l’inserto in plastica.
Allaccia tutte le fibbie e chiudi tutte le zip prima del lavaggio. Chiudi le
chiusure a strappo prima del lavaggio.
ISTRUZIONI DI LAVAGGIO:
Lavare in lavatrice a freddo, ciclo delicato. Non usare candeggina.
Asciugare all’aria. Non stirare le cinghie imbottite. Non lavare a secco.
MANUTENZIONE:
Prima di ogni utilizzo, verifica sempre che tutte le fibbie, i bottoni,
le cinghie e i dispositivi di regolazione siano saldi. Tieni la fascia
portabebè fuori dalla portata dei bambini quando non è in uso.
CONSERVAZIONE:
Conserva il prodotto in un luogo fresco e asciutto al riparo dalla luce
solare diretta.
IT
76
ATENCAO
AVISO
RISCO DE QUEDA E ASFIXIA
RISCO DE QUEDA – As crianças de pouca idade podem
escorregar através de uma abertura larga ou cair do porta-
bebés
Ajuste as aberturas para as pernas de modo a adaptarem-
se bem às pernas do bebé.
Antes de cada utilização, verifique que todos os fechos
estão seguros.
Tenha cuidado especial quando andar ou se encostar.
Se usado sem fixação superior, pelo menos um braço
DEVE ser usado para suporte em todos os momentos.
Não use a base do assento sem o acessório de suporte
superior até que o bebê possa segurar a cabeça na
posição vertical.
Nunca se dobre pela cintura; dobre-se pelos joelhos.
Não use a base do assento sem o acessório de suporte
superior para transportar o bebê nas costas do usuário.
Utilizar este porta-bebés apenas com bebés de peso entre
os
5,5 kg e os 20.4 kg.
RISCO DE ASFIXIA – Os bebés com menos de 4
meses de idade podem sufocar se o rosto ficar apertado de
encontro ao seu corpo.
PT
IMPORTANTE! LEIA
CUIDADOSAMENTE TODAS
AS INSTRUÇÕES ANTES
DE MONTAR E UTILIZAR O
TRANSPORTADOR, GUARDAR
PARA REFERÊNCIA FUTURA
!
77
PT
Não prenda o bebé de forma demasiado apertada contra
o seu corpo.
Deixe espaço para a cabeça do bebé se movimentar.
Mantenha o rosto do bebé livre de obstruções em todos
os momentos.
O seu equilíbrio pode ser afetado de forma adversa pelos
seus movimentos e pelos do bebé.
Seja cuidadoso(a) quando se curvar ou inclinar para a frente.
Este produto não deve ser utilizado durante actividades
desportivas.
Guardar as instruções para utilização no futuro.
Utilize este produto apenas para uma criança de cada vez.
Verificar sempre se todas as fivelas, molas, alças e fixações
estão devidamente presas antes de cada utilização.
Verificar se há bainhas descosidas, alças ou tecido rasgados
ou fechos danificados antes de cada utilização.
Assegurar a colocação correta do bebé dentro do produto,
incluindo a colocação das pernas.
Os bebés prematuros, os bebés com problemas respiratórios
e os bebés com menos de 4 meses de idade são os que
correm maior risco de asfixia.
NUNCA utilizar um porta-bebés maleável em situações
de equilíbrio e mobilidade reduzidos devido à prática de
exercício, sonolência, ou problemas de saúde.
NUNCA utilizar um porta-bebés maleável durante atividades
como cozinhar ou fazer limpezas que envolvam uma fonte de
calor ou exposição a produtos químicos.
NUNCA utilizar um porta-bebés maleável ao conduzir ou
enquanto passageiro num veículo automóvel.
Cumpre com CEN/TR 16512:2015.
De recém-nascido para criança 5,5 kg e os 20.4 kg.
NUNCA deixe de estar atento(a) ao bebé.
Monitorize o seu bebé quando utilizar o porta-bebés e
assegure que a boca e o nariz estejam desobstruídos.
Para bebés com baixo peso à nascença e crianças afetadas
por condições clínicas, procure aconselhamento junto de um
profissional de saúde antes de utilizar o produto.
78
PT
NUNCA utilize um porta-bebé durante a realização de
atividades como cozinhar e limpar que envolvam uma fonte
de calor ou a exposição a produtos químicos.
Esteja atento/a aos riscos no contexto doméstico, p. ex.,
fontes de calor e derrame de bebidas quentes.
Nunca beba líquidos quentes ou coma alimentos quentes
enquanto carrega um bebé o porta-bebé.
NUNCA utilize este produto se alguma das suas peças estiver
danificada, puída, em falta ou excessivamente usada.
O bebé deve ter o rosto virado para si até conseguir aguentar
a cabeça direita.
O cuidador deve estar ciente do risco aumentado de o seu
filho cair da funda quando este se torna mais ativo.
Monitore seu filho para que ele não fique superaquecido
nessa transportadora.
Certifique-se de que o queixo do seu filho não esteja apoiado
no peito, pois a respiração pode ser restringida, o que pode
levar à sufocação.
AVISO Monitorize constantemente a criança e certifique-se de
que a boca e o nariz não ficam obstruídos.
AVISO Para bebés pré-termo de baixo peso e crianças com
condições médicas, aconselhe-se com um profissional de
saúde antes de usar este produto.
AVISO Certifique-se de que o queixo da criança não assenta
no peito dela, pois a respiração pode ficar obstruída,
podendo dar origem a sufocação.
AVISO Para evitar perigos de queda, certifique-se de que a
criança fica posicionada em segurança no sling.
79
CUIDADOS A TER:
Separe a base do porta-bebé do painel traseiro. Retire a inserção de
plástico. Aperte todas as fivelas e feche todos os fechos antes da
lavagem. Feche o fixador de gancho e arco antes da lavagem.
INSTRUÇÕES DE LAVAGEM:
Lavagem à máquina, a frio, ciclo delicado. Não usar lixívia. Secar
ao ar livre. Não engomar as partes almofadadas. Não limpar a seco
profissionalmente.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO:
Certifique-se sempre de que todas as fivelas, trincos, alças e ajustes
estão seguros antes de cada utilização. Mantenha este sling afastado
de crianças quando não for utilizado.
INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO:
Guarde numa área fresca, seca e afastada da luz direta do sol.
PT
Brands Four Kids, LLC
3567 Old Conejo Road
Newbury Park, CA 91320
(888) 629-9727
REVISED: 08/13/18

Documenttranscriptie

MOBY HIP SEAT CARRIER INSTRUCTIONS HIP SEAT PARTS PIÈCES DE SIÈGE DE HANCHE Find info and instructions for other ways to wear baby with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com. Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com. 2 3 WEARING POSITIONS PORTER DES POSITIONS 4M+ / 12+lbs / 5.5+kg 6M+ / 17+lbs / 7.7+kg Find info and instructions for other ways to wear baby with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com. 4 6M+ / 17+lbs / 7.7+kg 6M+ / 17+lbs / 7.7+kg Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com. 5 PUTTING ON HIP SEAT METTRE SUR LE SIÈGE DE LA HANCHE 1 2 Find info and instructions for other ways to wear baby with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com. Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com. 6 3 4 7 HIP SEAT SAFETY CHECKS HIP SEAT CONTRÔLES DE SÉCURITÉ Find info and instructions for other ways to wear baby with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com. Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com. 8 9 HIP SEAT ONLY FACE-TO-FACE HIP SEAT SEULEMENT FACE À FACE 1 2 Find info and instructions for other ways to wear baby with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com. 10 HIP SEAT ONLY SIDE CARRYING HIP SEAT SEUL CÔTÉ TRANSPORTANT 1 2 Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com. 11 HIP SEAT ONLY FRONT FACING SIÈGE DE LA HANCHE SEULEMENT FACE À L’AVANT 1 2 Find info and instructions for other ways to wear baby with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com. 12 ATTACHING REMOVABLE PANEL FIXATION D’UN PANNEAU AMOVIBLE 1 2 3 4 5 6 Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com. 13 FACE TO FACE / INWARD CARRY FACE À FACE / PORTE VERS L’INTÉRIEUR 1 2 3 4 5 6 7 Find info and instructions for other ways to wear baby with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com. Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com. 14 FACE TO FACE SAFETY CHECK VÉRIFIER LE VISAGE DE SÉCURITÉ 15 FRONT FACING/ OUTWARD CARRY FACE AVANT / EXTÉRIEUR 1 2 3 4 5 6 7 Find info and instructions for other ways to wear baby with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com. Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com. 16 FRONT FACING SAFETY CHECK VÉRIFICATION DE SÉCURITÉ FACE AVANT 17 HIP CARRY/PARENT FACING HIP CARRY / PARENT FACING 1 2 3 4 5 6 7 Find info and instructions for other ways to wear baby with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com. Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com. 18 HIP CARRY SAFETY CHECK HIP CARRY CHECK DE SÉCURITÉ 19 BACK CARRY RETOUR CARRY 1 2 3 4 5 6 7 8 Find info and instructions for other ways to wear baby with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com. Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com. 20 BACK CARRY SAFETY CHECK RETOUR CARRY VÉRIFICATION DE SÉCURITÉ 21 ATTACHING THE HOOD FIXATION DE LA HOTTE 1 2 3 4 5 6 7 Find info and instructions for other ways to wear baby with the MOBY HIP SEAT at mobywrap.com. Trouver des informations et des instructions pour d’autres façons de porter bébé avec le MOBY HIP SEAT sur mobywrap.com. 22 23 ! WARNING IMPORTANT! READ CARE- EN FULLY ALL INSTRUCTIONS BEFORE ASSEMBLING AND USING THE CARRIER, KEEP FOR FUTURE REFERENCE WARNING FALL AND SUFFOCATION HAZARD FALL HAZARD – Infants can fall through a wide leg opening or out of carrier. • Adjust leg openings to fit baby’s legs snugly. • Before each use, make sure all fasteners are secure. • Take special care when leaning or walking. • Never bend at waist; bend at knees. • If used without top attachment, at least one arm MUST be used for support at all times. • Do not use seat base without top support attachment until baby can hold head upright. • Do not use seat base without top support attachment to carry baby on user’s back. • Only use this carrier for children between 12lbs (5.5kg) and 45lbs (20.4kg). SUFFOCATION HAZARD – Infants under 4 months can suffocate in this product if face is pressed tight against your body. • Do not strap infant too tight against your body. • Allow room for head movement. • Keep infant’s face free from obstructions at all times. Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child. 24 EN Take care when bending or leaning forward or sideways. This carrier is not suitable for use during sporting activities. e.g. running, cycling, swimming and skiing. Keep instructions for future use. Only use this product for one child at a time. Check to assure all buckles, snaps, straps, and adjustments are secure before each use. Check for ripped seams, torn straps or fabric and damaged fasteners before each use. Ensure proper placement of child in product including leg placement. Premature infants, infants with respiratory problems, and infants under 4 months are at greatest risk of suffocation. NEVER use a soft carrier when balance or mobility is impaired because of exercise, drowsiness, or medical conditions. NEVER use a soft carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a heat source or exposure to chemicals. NEVER wear a soft carrier while driving or being a passenger in a motor vehicle. Meets CEN/TR 16512:2015 From Infant to Toddler 12lbs (5.5kg) and 45lbs (20.4kg). NEVER leave a child unattended when strapped in the product. When using the carrier monitor your child and ensure mouth and nose are unobstructed. For low birthweight babies and children with medical conditions, seek advice from a health professional before using the product. NEVER use a soft carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a heat source or exposure to chemicals. Be aware of hazards in the domestic environment e.g. heat sources and spilling hot drinks. NEVER drink hot liquids or hot food whilst carrying a child in the baby carrier. NEVER use this product if any part is damaged, frayed, missing or excessively worn. 25 EN Child must face towards you until he or she can hold head upright. The carer should be aware of the increased risk of your child falling out of the sling as it becomes more active. Monitor your child so they don’t become overheated in this carrier. Ensure your child’s chin is not resting on its chest as its breathing may be restricted which could lead to suffocation. WARNING Constantly monitor your child and ensure the mouth and nose are unobstructed. WARNING For pre-term, low birthweight babies and children with medical conditions, seek advice from a health professional before using this product. WARNING Ensure your child’s chin is not resting on its chest as its breathing may be restricted which could lead to suffocation. WARNING To prevent hazards from falling ensure that your child is securely positioned in the sling. 26 EN CARE INSTRUCTIONS: Separate hip seat base from back panel. Remove plastic insert. Fasten all buckles, and close all zippers before washing. Close hook and loop fastener before washing. WASHING INSTRUCTIONS: Machine Wash cold, delicate cycle. Do not use bleach. Line dry. Do not iron padded straps. Do not professionally dry clean. 30C MAINTENANCE INSTRUCTIONS: Always check to assure all buckles, snaps, straps, and adjustments are secure before each use. Keep this sling away from children when it is not in use. STORAGE INSTRUCTIONS: Store in a cool, dry place and away from direct sunlight. 27 ! AVERTISSEMENT IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT L’ASSEMBLAGE ET L’UTILISATION DU PORTEUR, CONSERVER POUR CONSULTATION FUTURE FR AVERTISSEMENT RISQUE DE CHUTE ET DE SUFFOCATION RISQUE DE CHUTE - Le nouveau-né peut glisser du Coussin Bébé. • Vérifiez régulièrement les sangles et les boucles lorsque vous les utilisez, afin de vous assurer qu’elles sont correctement positionnées et tendues. • Avant chaque utilisation, assurez-vous que chaque fermeture est bien sécurisée. • Faites très attention lorsque vous marchez ou si vous vous penchez. • Si utilisé sans fixation supérieure, au moins un bras DOIT être utilisé pour le soutien en tout temps. • N’utilisez pas la base du siège sans la fixation du support supérieur jusqu’à ce que le bébé puisse tenir la tête droite. • Ne vous penchez jamais au niveau de la taille ; pliez plutôt les genoux. • N’utilisez pas la base du siège sans l’accessoire de support supérieur pour transporter le bébé sur le dos de l’utilisateur. • Pour les bébés pesant entre 5,5 kg à 20,4 kg. RISQUE DE SUFFOCATION – Un bébé de moins de 4 mois peut suffoquer avec ce produit si son visage est appuyé contre votre corps. 28 FR • Ne serrez pas trop le bébé contre votre corps quand vous l’attachez. • Laissez-lui suffisamment de place pour bouger sa tête. • Le visage du bébé doit en permanence être parfaitement dégagé. Votre équilibre peut être négativement affecté par vos mouvements et ceux de votre enfant. Faites attention lorsque vous cambrez ou quand vous vous penchez en avant. Ce porte-bébé ne convient pas à une utilisation pendant des activités sportives. Conserver les instructions pour pouvoir s’y référer plus tard. N’utilisez ce produit que pour un enfant à la fois. Avant chaque utilisation, vérifier que toutes les boucles, fermetures-pression, lanières et réglages sont correctement fixés. Avant chaque utilisation, vérifier qu’aucune couture n’est défaite, aucune lanière ou pièce de tissu n’est arrachée ou décousue ni qu’aucune fixation n’est abîmée. S’assurer que l’enfant est correctement positionné dans le porte-bébé, y compris le placement des jambes. Le risque d’étouffement est le plus important chez les bébés nés prématurés, les nourrissons souffrant de problèmes respiratoires et les enfants en dessous de l’âge de 4 mois. Ne JAMAIS utiliser de porte-bébé souple si l’équilibre ou la mobilité sont altérés à la suite d’un exercice physique ou pour cause de somnolence ou de problème médical. Ne JAMAIS utiliser de porte-bébé souple en se livrant à des activités, telles que la cuisine ou le nettoyage, impliquant une source de chaleur ou l’exposition à des produits chimiques. Ne JAMAIS porter de porte-bébé souple dans un véhicule automobile, que ce soit au volant ou comme passager. Se conforme CEN/TR 16512:2015 Du nouveau-né à l’enfant en bas âgeler 5,5 kg à 20,4 kg. Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance. Surveillez votre enfant quand vous utilisez le porte-bébé et assurez-vous que la bouche et le nez ne sont pas obstrués. Pour les bébés de faible poids à la naissance et les enfants 29 FR présentant unecondition médicale, demandez conseil à un professionnel de la santé avant d’utiliser ce produit. N’UTILISEZ jamais un porte-bébé souple pour réaliser des activités vous exposant à une source de chaleur ou des produits chimiques, comme la cuisine ou le nettoyage. Faites attention aux dangers présents dans un cadre domestique, par exemple, les sources de chaleur et les boissons chaudes que l’on peut renverser. Ne consommez jamais de boissons ou de plats chauds alors que vous transportez un enfant dans le porte-bébé. N’UTILISEZ JAMAIS ce produit si une partie est endommagée, élimée, manquante ou excessivement usée. Jusqu’à ce que l’enfant puisse tenir sa tête droite, il doit être placé dans le porte-bébé visage vers l’extérieur. L’aidant doit être conscient du risque accru que votre enfant tombe de l’écharpe à mesure qu’il devient plus actif. Surveillez votre enfant afin qu’il ne surchauffe pas dans ce porte-bébé. Assurez-vous que le menton de votre enfant ne repose pas sur sa poitrine, car sa respiration pourrait être restreinte, ce qui pourrait entraîner une suffocation. AVERTISSEMENT Surveillez constamment votre enfant et assurez-vous que sa bouche et son nez ne sont pas obstrués. AVERTISSEMENT Pour les bébés prématurés, d’un faible poids à la naissance et les enfants atteints de maladies, demandez conseil à un professionnel de santé avant d’utiliser ce produit. AVERTISSEMENT Veillez à ce que le menton de l’enfant ne repose pas sur sa poitrine, car cela peut restreindre sa respiration et provoquer un étouffement. AVERTISSEMENT Pour éviter les risques de chute, assurez-vous que l’enfant est positionné de manière sécurisée dans le sling. 30 FR INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN: Séparez le siège sur la hanche du panneau dorsal. Retirez l’intercalaire en plastique. Fermez toutes les boucles et fermetures éclair avant le lavage. Fermez la fixation à crochet et boucle avant le lavage. INSTRUCTIONS DE LAVAGE Laver à la machine à l’eau froide, cycle délicat. Ne pas javelliser. Étendre pour sécher. Ne pas repasser les bretelles rembourrées. Ne pas nettoyer à sec professionnellement. INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN: Vérifiez toujours que tous les fermoirs, réglages, boucles et sangles sont solides avant chaque utilisation. Maintenez ce porte-bébé éloigné des enfants quand vous ne l’utilisez pas. INSTRUCTIONS DE RANGEMENT: Rangez le produit dans un endroit frais et sec, à l’abri de la lumière directe du soleil. 31 ! ADVERTENCIA ¡IMPORTANTE! LEA CUIDADOSAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE ENSAMBLAR Y UTILIZAR EL PORTADOR, GUÁRDELO PARA REFERENCIA FUTURA ES ¡ADVERTENCIA! PELIGRO DE CAÍDA Y ASFIXIA PELIGRO DE CAÍDA – El niño se puede caer por una apertura grande para las piernas o salirse del portabebés. • Ajuste las aperturas de las piernas para que se adapten perfectamente al bebé. • Antes de usar el producto, asegúrese de que todas las sujeciones estén seguras. • Tenga especial cuidado al inclinarse o caminar. • Si se usa sin el accesorio superior, se DEBE usar al menos un brazo como soporte en todo momento. • No use la base del asiento sin el accesorio de soporte superior hasta que el bebé pueda sostener la cabeza erguida. • Nunca se incline doblando la cintura; flexione las rodillas. • No use la base del asiento sin el accesorio de soporte superior para llevar al bebé a la espalda del usuario. • Use este portabebés exclusivamente para niños entre 12lbs (5,5kg) y 45lbs (20,4kg). PELIGRO DE ASFIXIA – Los bebés menores de 4 meses pueden asfixiarse con este producto si tienen la cara demasiado pegada al cuerpo del adulto. 32 ES • No apriete las cintas en torno al bebé con demasiada firmeza contra su cuerpo. • Deje espacio para el movimiento de la cabeza. • Mantenga la cara del bebé libre de obstrucciones en todo momento. Puede perder el equilibrio debido a un movimiento suyo y al de su hijo. Tenga cuidado al agacharse o inclinarse hacia adelante. Este portabebé no es adecuado para usar durante actividades deportivas. Conserve las instrucciones para uso futuro. Solo use este producto para un niño a la vez. Compruebe que todas las hebillas, broches, correas y ajustes estén bien sujetos antes de cada uso. Compruebe que no haya costuras rotas, correas o tejido desgarrados ni sujeciones dañadas antes de cada uso. Asegúrese de la correcta colocación del niño en el producto incluida la posición de las piernas. Los niños prematuros, niños con problemas respiratorios y niños menores de 4 meses son quienes más riesgo tienen de asfixia. No utilice NUNCA un portabebés en situaciones de falta de equilibrio o con movilidad limitada debido a la práctica de ejercicio, somnolencia o enfermedad. No use NUNCA un portabebés mientras realiza actividades como cocinar y limpiar que implican una fuente de calor y exposición a productos químicos. No use NUNCA un portabebés mientras conduce o yendo de pasajero en un vehículo a motor. Cumple CEN/TR 16512:2015 Desde recién nacidos hasta niños pequeños 12lbs (5,5kg) y 45lbs (20,4kg). NUNCA deje al niño sin vigilancia. Vigilar al niño mientras se utiliza el portabebés y asegúrese de que la boca y la nariz no estén obstruidas. Consulte con un profesional de la salud antes de utilizar este producto con bebés que han nacido con poco peso o niños 33 ES con alguna condición médica particular. No utilice nunca el portabebé mientras realice actividades que requieran el uso de fuentes de calor o el contacto con productos químicos, como cocinar o limpiar. Preste atención a posibles peligros domésticos. Ej.: fuentes de calor, derramar bebidas calientes. No tome líquidos ni alimentos calientes mientras lleva a un niño en el portabebé. NUNCA utilice este producto si alguna parte esta danada, deshilachada, falta o esta excesivamente desgastada. El niño debe ir mirando hacia el adulto hasta que pueda sujetar bien la cabeza. El cuidador debe ser consciente del mayor riesgo de que su hijo se caiga del cabestrillo a medida que se vuelve más activo. Controle a su hijo para que no se sobrecaliente en este soporte. Asegúrese de que la barbilla de su hijo no esté apoyada en su pecho ya que su respiración puede estar restringida, lo que podría provocar asfixia. ADVERTENCIA - Vigile constantemente a su hijo y compruebe que la boca y la nariz no están obstruidas. ADVERTENCIA - Para bebés prematuros de bajo peso y niños con problemas médicos, consulte con un profesional de la salud antes de usar este producto. ADVERTENCIA - Verifique que la barbilla de su hijo no está descansando sobre su pecho y que respira sin obstrucciones que podrían asfixiarlo. ADVERTENCIA - Para evitar el peligro de una caída, compruebe que su hijo está colocado en el fular de forma segura. 34 ES INSTRUCCIONES DE CUIDADOS: Separe la base del asiento de cadera del panel posterior. Retire la inserción de plástico. Cierre todas las hebillas y cremalleras antes de lavarlo. Cierre el gancho y pase el cierre antes de lavarlo. INSTRUCCIONES DE LAVADO: Lavar a máquina en frío o en ciclo de ropa delicada. No usar lavandina. Secar al aire. No planchar las correas acolchadas. No lavar en seco en lavanderías comerciales. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO: Verifique siempre que todas las hebillas, cierres, correas y ajustes están bien fijados antes de cada uso. Mantenga el portabebés fuera del alcance de los niños cuando no lo esté utilizando. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO: Guárdelo en lugar fresco y seco alejado de la luz directa del sol. 35 ! ACHTUNG WICHTIG! LESEN SIE SORGFÄLTIG ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE DEN TRÄGER MONTIEREN UND VERWENDEN, BEWAHREN SIE SIE FÜR DIE ZUKUNFT AUF DE WARNUNG STURZ- UND ERSTICKUNGSGEFAHR STURZGEFAHR – Kleinkinder können durch ein weites Bein rutschen oder aus der Trage fallen. • Beinöffnung genau an die Beine des Babys anpassen. • Vor jeder Benutzung darauf achten, dass alle Befestigungen stramm sitzen. • Besondere Vorsicht beim Vorbeugen oder Gehen walten lassen. • Wenn ohne Aufsatz verwendet wird, MUSS mindestens ein Arm für die Unterstützung verwendet werden. • Verwenden Sie die Sitzbank ohne die obere Halterung nicht, bis das Baby den Kopf aufrecht halten kann. • Niemals in Taillenhöhe beugen. Knie beugen. • Verwenden Sie die Sitzbank ohne die obere Halterung nicht, um das Baby auf dem Rücken des Benutzers zu tragen. • Trage nur für Kinder zwischen 5,5 kg (12 lbs) und 20,4 kg (45 lbs) benutzen. ERSTICKUNGSGEFAHR – Kleinkinder unter 4 Monaten können in diesem Produkt ersticken, wenn das Gesicht gegen 36 DE Ihren Körper gedrückt wird. • Kleinkind nicht zu eng gegen Ihren Körper drücken. • Platz für Kopfbewegungen lassen. • Das Gesicht des Kindes stets frei halten. Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Bewegung und die Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Passen Sie auf, wenn Sie sich nach vorn neigen oder vorbeugen. Dieser Tragesitz ist nicht zur Verwendung bei sportlichen Aktivitäten geeignet. Anleitung zum späteren Nachlesen aufbewahren. Verwenden Sie dieses Produkt immer nur für ein Kind. Vor jeder Benutzung den festen Sitz aller Schnallen, Verschlüsse, Gurte und Anpassungen überprüfen. Vor jeder Benutzung auf eingerissene Nähte, gerissene Gurte oder Stoff sowie beschädigte Verschlüsse achten. Richtige Positionierung des Kindes im Produkt beachten, einschließlich der Beine. Frühgeborene Kinder, Kinder mit Atemproblemen und Kinder im Alter von unter 4 Monaten laufen Gefahr zu ersticken. NIEMALS eine Trage benutzen, wenn das Gleichgewicht oder die Mobilität aufgrund von sportlicher Betätigung, Müdigkeit oder medizinischen Beschwerden eingeschränkt sind. NIEMALS eine Trage während des Kochens oder Putzens unter Einbeziehung von Wärmequellen oder Chemikalien benutzen. NIEMALS eine Trage beim Autofahren oder als Beifahrer in einem Auto benutzen. Willigt CEN/TR 16512:2015 Von Neugeborenen bis Kleinkind 5,5 kg (12 lbs) und 20,4 kg (45 lbs). Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt. Behalten Sie Ihr Kind im Auge, wenn Sie das Tragetuch verwenden und stellen Sie sicher, dass Mund und Nase frei sind. Bitte konsultieren Sie einen Gesundheitsexperten, bevor 37 DE Sie das Produkt für untergewichtige Babys und Kinder mit Erkrankungen verwend. VERWENDEN Sie niemals einen Tragesitz bei Tätigkeiten, die Wärmequellen oder die Verwendung von Chemikalien beinhalten, wie zum Beispiel Kochen oder Saubermachen. Achten Sie auf Gefahrenquellen in der Umgebung, z. B. auf Wärmequellen und das mögliche Verschütten von heißen Getränken. Nehmen Sie nie heiße Getränke oder warme Speisen zu sich, während Sie Ihr Kind im Tragesitz tragen. VERWENDEN Sie dieses Produkte NIE, wenn irgendein Teil beschädigt, abgenutzt, fehlend oder verschlissen ist. Das Kind muss zu Ihnen ausgerichtet sein, bis es den Kopf halten kann. Der Betreuer sollte sich des erhöhten Risikos bewusst sein, dass Ihr Kind aus der Schlinge fällt, wenn es aktiver wird. Überwachen Sie Ihr Kind, damit es in diesem Träger nicht überhitzt wird. Stellen Sie sicher, dass das Kinn Ihres Kindes nicht auf der Brust liegt, da die Atmung eingeschränkt sein kann, was zu Erstickungsgefahr führen kann. WARNUNG Überwachen Sie Ihr Kind ständig und achten Sie darauf, dass Mund und Nase frei sind. WARNUNG Bei Frühgeborenen, Neugeborenen mit niedrigem Geburtsgewicht und Kindern mit medizinischen Problemen ziehen Sie vor der Benutzung dieses Produktes einen Arzt zurate. WARNUNG Achten Sie darauf, dass das Kinn Ihres Kindes nicht auf seiner Brust ruht, da sonst seine Atmung beeinträchtigt werden könnte, was zum Ersticken führen kann. WARNUNG Um das Risiko eines Sturzes zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass Ihr Kind sicher in der Schlinge sitzt 38 DE PLEGEANLEITUNG: Trennen Sie den Hüftsitz von der Rückenstütze. Entfernen Sie die Kunststoffeinsätze. Schließen Sie vor dem Waschen alle Schnallen und Reißverschlüsse. Schließen Sie vor dem Waschen die Klettverschlüsse. WASCHANLEITUNG: Maschinenwäsche kalt, Feinwaschgang. Nicht bleichen. Auf der Leine trocknen. Gefütterte Träger nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen. PFLEGEANLEITUNGEN: Stellen Sie vor jedem Gebrauch stets sicher, dass alle Schnallen, Druckknöpfe, Gurte und Einstellelemente befestigt sind. Halten Sie dieses Sling-Tragetuch von Kindern fern, wenn es nicht in Gebrauch ist. AUFBEWAHRUNGSANLEITUNGEN: Bewahren Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen Ort und vor direktem Sonnenlicht geschützt auf. 39 ! 警告 重要!キャリヤーを組み立て て使用する前に、 すべての使 用説明書を注意深く読んでか ら、今後の参照用に保管して ください。 JA 警告 落下および窒息の危険 落下の危険 – 乳児は足の開口部やキャリアから落ちる危険性がありま す。 • 赤ちゃんの足がしっかりとフィットするように足の開口部を調節してくだ さい。 • ご使用になる前に、 すべての留め具が固定されているかご確認ください。 • 傾けたり、 歩いたりする時は特にご注意ください。 • トップアタッチメントなしで使用する場合は、少なくとも1本のアームを常 にサポートのために使用する必要があります。 • 赤ちゃんが頭を持ち上げるまで上のサポートアタッチメントなしでシート ベースを使用しないでください. • 腰からかがまないでください。膝からかがんでください。 • ユーザーの背中に赤ちゃんを運ぶために上部サポートアタッチメントな しのシートベースを使用しないでください。 • このキャリアは体重12〜45ポンド (5.5〜20.4㎏) の子供にのみご使 用ください。 窒息の危険 – 4か月未満の乳児は、顔があなたの体に強く押し付けら れると窒息する危険性があります。 • 乳児の体をあなたの体にストラップで締め過ぎないでください。 • 頭を動かせる余裕を与えてください。 • 常に乳児の顔に障害物が当たらないようにしてください。 40 JA 本製品を使用中に使用者ご自身の 動きやお子さまの突然の動きでバラン ス を崩すお れがありますので注意してく ださい。 前かがみになったり、 身を乗り出し たりするときは注意してください。 本製品は運動時の使用には適していません。 説明書は今後の参考のために保存しておいてください。 度に1人の子供にのみこの製品を使用してください 。 ご使用になる前に、 すべてのバックル、留め金、 ストラップ、調節器具が安全 であることをご確認ください。 ご使用になる前に、 ほつれた縫い目、破れたストラップや生地、破損した留め 具がないかご確認ください。 脚の位置を含め、製品にお子様が適切に配置されているようにしてください。 未熟児、呼吸障害のある乳児、4か月未満の乳児は、窒息する可能性が高 いです。 運動、眠気、 または病状によってバランスや動作が損なわれている場合は、 絶対にソフトキャリアを使用しないでください。 熱源や化学薬品にさらされる料理や清掃などに従事している間は、 絶対にソ フトキャリアを使用しないでください。 車の運転中または乗客として車に乗っている間は、絶対にソフトキャリアを 使用しないでください。 準拠 CEN/TR 16512:2015。 新生児から幼児まで 12〜45ポンド (5.5〜20.4㎏) 。 お子様から決して目を離さないでください。 キャリヤをご使用の際は、 お子様から目を離さないでください 口や鼻が邪魔 にならないようにしてください 低体重の新生児や疾患をお持ちのお子さまは、製品使用の前に必ず医師 の指 示に従ってください。 熱源や化学物質を使用する料理や掃除などを行う際は、本製品を使用しな いでください 家庭環境で危険を引き起こすもの (例、熱源、温かい飲み物をこぼすことな ど) にご注意ください。 お子さまを本製品に乗せている間は熱いものを飲んだり食べたりしないでく ださい。 部品が破損・紛失したり、 またひどく摩耗した場合は絶対に本製品を使用し ないでください。 お子様は首がすわるまで、向かい合わせで抱く必要があります。 41 JA 介護者は、 あなたの子供がより活発になるにつれてスリングから落ちる危険 性が高いことに気づくべきです。 このキャリアで過熱しないように子供を監視します。 あなたの子供の顎が呼吸が制限されて窒息につながる可能性があるため、 胸の胸に安静になっていないことを確認してください。 42 JA お手入れ方法: 背もたれからヒップシートの土台を外します。プラスチックのインサートを取り外します。 洗う前にすべてのバックルとファスナーを締めます。洗う前に面ファスナーを閉じます。 洗濯指示: 洗濯機洗い/水温30度以下、 デリケート洗い。漂白禁止。吊り干し。パッド入りストラッ プはアイロン禁止。ドライクリーニング出し禁止。 43 ! 경고 중대한! 운반기를 사용하 KO 경고 거나 사용하기 전에 모든 사용 설명서를자세히읽으 십시오. 앞으로 참조하십시오. 경고 낙상 및 질식 위험 낙상 위험 – 아기가 넓은 다리 구멍을 통과해 떨어지거나 캐리어 밖으로 떨어질 수 있습니다. • 아기의 다리에 편안하게 잘 맞도록 다리 구멍을 조정하십시오. • 걷거나 몸을 숙일 때 특히 주의하십시오. • • • • • • 사용하기 전에 항상 모든 잠금장치가 잘 채워져 있는지 확인하십시오. 상단 부착 장치없이 사용하는 경우 적어도 하나의 암을 항상지지 용으로 사용해야합니다. 아기가 머리를 똑바로 세울 때까지 상단 받침대가없는 좌석 받침대를 사용하지 마십시오. 절대 허리를 굽히지 마십시오. 무릎을 굽혀야 합니다. 아기를 사용자의 등받이에 운반 할 수 있도록 상단 지지대가없는 시트 받침대를 사용하지 마십시오. 몸무게가 12lbs(5.5kg)-45lbs(20.4kg) 인 아이에게만 이 캐리어를 사용하십시오. 질식 위험 – 4개월 미만의 아기는 얼굴이 보호자의 몸에 꽉 눌릴 경우 이 제품에서 질식할 수 있습니다. • 44 아기가 보호자의 몸에 너무 꽉 닿게 끈을 조이지 마십시오. KO • 머리를 움직일 수 있는 여유 공간을 두십시오. • 항상 아기의 얼굴을 가로막는 물체가 없도록 주의하십시오. 귀하나 아이의 움직임으로 인해, 몸의 중심(밸런스)이 반대쪽으로 영향을 받을 수 있으니 주의하십시오. 앞쪽으로 구부리거나 기댈 때 주의하 십시오. 이 캐리어 제품은 스포츠 활동 시, 착 용에 적합하지 않습니다. 향후에도 계속 사용할 수 있도록 설명서를 보관하십시오. 한 번에 한 어린이에게만 본 제품을 사용하십시오. 사용하기 전에 항상 모든 버클, 스냅, 스트랩 및 조절 장치가 단단히 고정되었는지 반드시 확인하십시오. 사용하기 전에 항상 솔기에 찢어진 부분이 있는지, 스트랩이나 원단에 헤진 부분이 있는지, 잠금장치가 손상되지 않았는지 점검하십시오. 다리 위치를 포함해 아기가 제품에 제대로 위치해 있는지 확인하십시오. 조산아, 호흡기에 문제가 있는 유아 및 4개월 미만의 유아는 질식의 위험이 큽니다. 운동, 졸음 또는 질환으로 인해 균형이나 이동 감각이 정상이 아닐 때는 소프트 캐리어 를 절대 사용하지 마십시오. 요리 및 청소 등 열원이나 화학물질에 노출될 수 있는 활동을 하는 동안에는 소프트 캐리어를 절대 사용하지 마십시오. 운전 중일 때나 자동차 조수석에 타고 있을 때는 소프트 캐리어를 절대 착용하지 마십시오. 에 부합 CEN/TR 16512:2015. 신생아부터 유아까지 12lbs(5.5kg)-45lbs(20.4kg). 제품사용시, 어떠한 경우라도, 아이를 절대 혼자 내버려두지 마십시오. 캐리어 사용 시 아이를 잘 살펴보십시오 입과 코가 막히지 않도록하십시오. 의학적인 요인으로 무게가 가벼운 신생아나 어린이의 경 우, 제품 사용 전 전문의 상담이 필요합니다. 열원이나 화학 물질에의 노출이 있는 요리 및 청소 같 은 활동을 45 KO 하는 중에는 절대 소 트 캐리어를 사용하지 마십시오. 내부 환경의 위험(예: 열원, 뜨거운 음료 엎지름)에 주의하십시오. 주의: 아기를 캐리어에 안고 있을 때에는 절 대 뜨거운 음료나 음식을 섭취하지마십시오. 주의: 제품의 일부라도 손상되거나, 닳거나, 분실되거나, 과도하게 마모된 경우는 절대 제품을 사용하지 마십시오. 아기가 고개를 똑바로 들 수 있을 때까지 아기의 얼굴이 보호자 쪽을 향하게 하십시오. 간병인은 자녀가 슬링에서 빠져 나올 위험이 커짐을 알고 있어야합니다. 이 운반 대에서 과열되지 않도록 자녀를 모니터하십시오. 질식을 유발할 수있는 호흡이 제한 될 수 있으므로 자녀의 턱이 가슴에 붙어 있지 않은지 확인하십시오. 46 KO 세탁법: 힙시트 받침과 백패널을 분리하세요. 플라스틱 부속품을 빼세요. 버클과 지퍼를 모두 잠근 후 세탁하세요. 벨크로를 붙여서 모두 잠근 후 세탁하세요. 세탁 지침: 세탁기 찬물세탁, 부드러운 사이클. 표백제 금지. 걸어서 건조. 패딩 스트랩 다리미 금지. 전문 드라이크리닝 금지 47 ! 警告 重要!在组装和使用本产 品之前,请仔细阅读所有 说明,保留以备将来参考 ZH 警告 掉出和窒息危险 掉出危险 - 婴儿可能会穿过背篼过宽的开口或从背篼掉出 。 • 调整背篼腿部开口使其紧贴婴儿的腿部 。 • 每次使用前,确保所有紧固件都牢固结实 。 • 倾斜或走路时要特别小心 。 • 如果在没有顶部附件的情况下使用,则必须始终使用至少一支手臂 进行支撑。 • 在婴儿能够将头部保持直立之前,不要单独使用没有顶部支撑附件 的座椅底座。 • 在使用本产品时绝不要弯腰或曲膝。 • 不要使用没有顶部支撑附件的座椅底座将宝宝背在背部。 • 这种背篼仅适合体重在 12 lbs (5.5 kgs) – 45 lbs (20.4 kgs) 之间的儿童使用 。 窒息危险 - 如果婴儿面部紧贴你的身体,4个月以下的婴儿可能会在 本产品内窒息。 • 勿将婴儿绑得太紧 。 • 留出让婴儿头部活动的空间 。 • 任何时候都必须使婴儿面部前无障碍物 。 48 ZH 您和您孩子的移动动作,都可引致您失去平衡。 当心向前弯或倾侧时的动作。 此背篼不适合在进行运动时使 用。 請保管好說明書以備將來使用。 一次只能为一个孩子使用本产品 。 每次使用前請務必檢查以確保所有環扣、按扣、肩帶和可调节配件都 是安全的。 每次使用前請務必檢查接縫、肩帶和織物是否破裂,緊固件是否受損。 確保幼兒在背篼中放置合適,包括腿部放置。 早產兒、呼吸道有問題的嬰兒、以及4個月以下的嬰兒窒息的風險最大。 運動或困倦時,或接受治療期間,因平衡性和移動性弱于正常狀态, 此時切勿使用本背篼。 在烹調和作清潔時,因接觸熱源或化學物,此時切勿使用本背篼。 開車或乘車時切勿使用本背篼 符合 CEN/TR 16512:2015。 从新生儿到蹒跚学步 12 lbs (5.5 kgs) – 45 lbs (20.4 kgs)。 切勿将宝宝独自留下,无人照顾。 当使用本产品时,要确保婴儿的嘴和鼻子畅通无阻。 对于出生时体重较轻的婴儿和患有疾病的儿童,请先 咨询专业保健人 员,然后再使用 产 品。 当烹饪,清洁等接触热源或化学品时,请勿使用本产品。 注意室內環境中的危險,例如熱源和溢出的熱飲。 在使用背篼揹孩童时,切勿饮用 热饮料或热的食品。 如果产品有损坏,过度磨损或零配件遗失的情形,切勿使用。 在幼兒能保持直立之前,他們必須面對你。 护理人员应该意识到,当你的孩子变得更加活跃时,会增加孩子从背 篼掉落下来的风险。 在使用本产品时要随时检查你的孩子,确保孩子不会在背篼里过热。 确保您的孩子的下巴没有放在胸前,因为呼吸可能受到限制,可能会 导致窒息。 49 ZH 50 ZH 51 ! 警告 重要!在組裝和使用本产 品之前,請仔細閱讀所有 說明,保留以備將來參考 ZH 警告 警告 掉出和窒息危險 掉出危險 - 嬰兒可能會穿過背篼過寬的開口或從背篼掉出。 • 調整背篼腿部開口使其緊貼嬰兒的腿部。 • 每次使用前,確保所有緊固件都牢固結實 。 • 如果在沒有頂部附件的情況下使用,則必須始終使用至少一根 手臂進行支撐。 • 傾斜或走路時要特別小心 。 • 不要使用沒有頂部支撐附件的座椅底座,直到嬰兒能夠將頭部 保持直立。 • 絕不要彎腰、屈膝 。 • 不要使用沒有頂部支撐附件的座椅底座將寶寶背在背部。 這種背篼僅適合體重在 12 lbs (5.5 kgs) – 45 lbs (20.4 kgs) 之間的兒童使用 。 • 窒息危險 - 如果嬰兒面部緊貼你的身體,4個月以下的嬰兒可能會 在本產品內窒息。 • 勿將嬰兒綁得太緊 。 • 留出讓嬰兒頭部活動的空間 。 • 任何時候均須使嬰兒面部之前無障礙物 。 您和你孩子的移動動作,都可引 致您失去平衡。 52 ZH 當心向前彎或傾側時的動作。 此揹帶不適合在進行運動時使用。 请保管好说明书以备将来使用。 一次只能為一個孩子使用本產品 。 每次使用前请务必检查以确保所有环扣、按扣、肩带和调整件都是 安全的。 每次使用前请务必检查接缝、肩带和织物是否破裂,紧固件是否受 损。 确保幼儿在背篓中放置合适,包括腿部放置。 早产儿、呼吸道有问题的婴儿、以及4个月以下的婴儿窒息的风险最 大。 运动或困倦时,或接受治疗期间,因平衡性和移动性弱于正常情况, 此时切勿使用本背篓。 在烹调和作清洁时,因接触热源或化学物,此时切勿使用本背篓。 开车或乘车时切勿使用本背篓 符合 CEN/TR 16512:2015。 從新生兒到小孩 12 lbs (5.5 kgs) – 45 lbs (20.4 kgs)。 切勿將寶寶獨自留下,無人照顧。 当使用载波监视孩子时 並確保嘴和鼻子暢通無阻。 對於出生體重偏低及患有疾病的兒童,請在使用本 產品前諮詢健康 專業人員。 在烹飪、清潔等接觸熱源及化學品時,請勿使用背帶。 注意室内环境中的危险,例如热源和溢出的热饮。 在使用揹帶揹同時,切勿飲用 熱飲料或熱的食品。 如果有損壞、磨損、零件遺失或過 度磨壞的部分,切勿用此產品。 在幼儿能保持直立之前,他们必须面对你。 護理人員應該意識到,當你的孩子變得更加活躍時,它會從吊索上掉下來 的風險增加。 53 ZH 監視你的孩子,使其不會在這個載體上過熱。 確保您的孩子的下巴沒有放在胸前,因為呼吸可能受到限制,可能會導致 窒息。 54 ZH 55 ! WAARSCHUWING! BELANGRIJK! LEES NL AANDACHTIG ALLE INSTRUCTIES DOOR VOORDAT U DE DRAGER MONTEERT EN GEBRUIKT, BLIJF VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE WAARSCHUWING VAL- EN VERSTIKKINGSGEVAAR VALGEVAAR – zuigelingen kunnen door een wijde beenopening uit de draagdoek vallen. • Pas de beenopeningen aan zodat ze goed aansluiten aan de benen. • Zorg vóór elk gebruik dat de sluitingen goed gesloten zijn. • Let speciaal op bij het vooroverleunen of tijdens het lopen. • Indien gebruikt zonder bovenbevestiging, MOET ten minste één arm te allen tijde worden gebruikt voor ondersteuning. • Gebruik de stoelbasis niet zonder het bovenste steunhulpstuk totdat de baby het hoofd rechtop kan houden. • Buig nooit door de rug, maar buig uw knieën. • Gebruik de stoelbasis niet zonder een bovenste steun om de baby op de rug van de gebruiker te dragen. • Gebruik deze draagdoek alleen voor kinderen tussen 5,5kg (12lbs) en 20,4 kg (45lbs). VERSTIKKINGSGEVAAR – Zuigelingen van minder dan 4 maanden oud kunnen verstikken in dit product als het gezicht strak tegen uw lichaam aangedrukt wordt. 56 NL • • • Bind de zuigeling niet te strak tegen uw lichaam vast. Zorg ervoor dat het hoofdje kan bewegen. Houd het gezicht te allen tijde vrij. Bij het maken van een beweging door u zelf of door uw kind, kunt u uit balans raken. Let op wanneer je voorover buigt of leunt. Deze drager is niet geschikt voor gebruik op de fiets en tijdens het sporten. Bewaar de instructies voor later gebruik. Gebruik dit product slechts voor één kind tegelijk. Controleer voor elk gebruik dat alle gespen, sluitingen, riempjes en afstellingen goed gesloten zijn. Controleer voor elk gebruik op gescheurde of versleten naden, riempjes of textiel en beschadigde sluitingen. Zorg voor een goede plaatsing van het kind in het product, inclusief de plaatsing van de beentjes. Premature kinderen, kinderen met ademhalingsmoeilijkheden en kinderen jonger dan 4 jaar lopen een groter risico op verstikking. Gebruik NOOIT een zachte babydrager als uw evenwicht of mobiliteit beperkt is door inspanning, slaperigheid of een medische aandoening. Gebruik NOOIT een zachte babydrager terwijl u kookt of schoonmaakt waarbij contact met een warmtebron of blootstelling aan chemicaliën mogelijk is. Draag NOOIT een zachte babydrager tijdens het rijden of als passagier in een motorvoertuig. Voldoet aan CEN/TR 16512:2015. Van pasgeboren tot peuter 5,5kg (12lbs) en 20,4 kg (45lbs). Laat uw kind nooit alleen. Houd bij het gebruik van deze drager uw kind altijd goed in de gaten en zorg ervoor dat mond en neus niet worden geblokkeerd. Pirms izstrādājumu lietojat zīdaiņiem ar nelielu dzimšanas svaru, kā arī bērniem ar medicīniska rakstura problēmām, 57 NL konsultējieties ar medicīnas speciālistu. Gebruik NOOIT een babydraagzak als uw evenwicht of mobiliteit is verminderd als gevolg van sporten, slaperigheid, of een medische aandoening. Ook in de thuisomgeving kunnen zich gevaarlijke situaties voordoen, pas op met warme oppervlakken en warme dranken die kunnen morsen. Drink of eet nooit warme dranken of etenswaren, wanneer uw kind zich in de de drager bevindt. Dit artikel niet gebruiken wanneer het is beschadigd of versleten of wanneer onderdelen ontbreken. Het gezicht van het kind moet naar u zijn gericht. De verzorger moet zich bewust zijn van het verhoogde risico dat uw kind uit de tilband valt als het actiever wordt. Houd uw kind in de gaten zodat het niet oververhit raakt in deze drager. Zorg ervoor dat de kin van uw kind niet op zijn borst rust, omdat de ademhaling mogelijk beperkt is, wat tot verstikking kan leiden. WAARSCHUWING Houd altijd toezicht op uw kind en zorg dat de mond en neus vrij zijn. WAARSCHUWING Voor premature baby’s, baby’s met een laag geboortegewicht en kinderen met een medische aandoening, raadpleeg een arts voordat u dit product gebruikt. WAARSCHUWING Zorg dat de kin van het kind niet op de borst rust, het ademen kan worden belet, wat tot verstikking kan leiden. WAARSCHUWING Om gevaar op vallen te vermijden, zorg dat uw kind veilig in de draagdoek zit. 58 NL ONDERHOUD: Maak de onderkant van de heupdrager los van het achterpaneel. Verwijder het kunststof inzetstuk. Maak alle gespen vast en sluit alle ritssluitingen voor het wassen. Sluit de klittenbandsluiting voor het wassen. WAS INSTRUCTIES: Koud wassen in wasmachine, delicaat wasprogramma. Gebruik geen bleekmiddel. Drogen aan de lijn. Strijk de gewatteerde riemen niet. Niet professioneel laten stomen. ONDERHOUDSINSTRUCTIES: Controleer altijd of alle gespen, sluitingen, riemen en bevestigingen voor elk gebruik stevig zijn vastgemaakt. Houd deze draagdoek uit de buurt van kinderen wanneer niet in gebruik. OPSLAGINSTRUCTIES: Berg op in een koele, droge ruimte uit de buurt van direct zonlicht. 59 ! VARNING! VIKTIG! LÄS NU ALLA INSTRUKTIONER VID FÖRSTÄLLNING OCH ANVÄNDNING AV BOLAGAREN, HÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS SV VARNING RISK FÖR FALL OCH KVÄVNING RISK FÖR FALL – spädbarn kan falla igenom en bred benöppning eller ut ur bärselen. • Justera benöppningar så att de väl sitter åt spädbarnens ben. • Kontrollera alla spännen före varje användning. • Var särskilt försiktig när du lutar dig eller när du går. • Om den används utan toppfäste, MÅSTE åtminstone en arm användas till stöd hela tiden. • Använd inte sitsbasen utan överstödsanslutning tills barnet kan hålla huvudet upprätt. • Luta dig aldrig vid midjan; luta dig genom att böja knäna. • Använd inte sitsbasen utan överstödsfäste för att bära barnet på användarens rygg. • Använd denna bärsele endast för barn mellan 5,5 kg och 20,4 kg. RISK FÖR KVÄVNING – spädbarn under 4 månader kan kvävas i denna produkt om deras ansikte trycks hårt mot din kropp. • Spänn inte åt spädbarnet för hårt mot din kropp. • Lämna utrymme för huvudrörelser. • Se till att spädbarnets ansikte aldrig hindras av något. 60 SV Din balans kan påverkas av dina och barnets rörelse. Var försiktig när du böjer dig nedåt eller framåt. Kom ihåg att alltid böja i knäna och INTE i midjan. Använd inte bärselen då du utövar sport. Spara instruktionerna för framtida bruk. Använd endast denna produkt för ett barn i taget. Kontrollera bärselen före varje användning för att se att alla spännen, knäppen och delar är säkra. Kontrollera efter uppsprättade sömmar, slitna knäppen eller tyg och skadade spännen före varje användning. Se till att barnet och även barnets ben placeras korrekt i produkten. För tidigt föda barn, barn med andningssvårigheter och spädbarn som är yngre än 4 månader är de som löper stört risk för kvävning. Använd ALDRIG en mjuk bärsele när din balans eller rörlighet är påverkad av träning, sömnighet eller av medicinska orsaker. Använd ALDRIG en mjuk bärsele när du lagar mat eller städar. Detta innebär att värmekällor används och utsättning för kemikalier. Använd ALDRIG en mjuk bärsele när du kör bil eller åker som passagerare i ett motorfordon. överensstämmer med CEN/TR 16512:2015. Från nyfödd till småbarn 5,5 kg och 20,4 kg. Kontrollera ofta att barnet sitter bekvämt och säkert i bärselen. Ha tillsyn över ditt barn när du använder bärsjalen och se till att mun och näsa är obegränsade. Fråga alltid ansvarig barnläkare om råd innan produkten används för spädbarn med låg födelsevikt (LBW) och barn med medicinska tillstånd. Var medveten om risker i hemmiljön som t.ex. värmekällor och spillning av varma dryck. Var uppmärksam på faror i hemmiljön som t.ex. värmekällor eller heta drycker som spills. Sluta använda bärselen om delar saknas eller är trasiga. Barnet måste vara riktat mot dig tills han eller hon kan hålla 61 SV huvudet upprätt. Vårdgivaren bör vara medveten om den ökade risken för att ditt barn faller ur slingan då det blir mer aktivt. Övervaka ditt barn så att de inte överhettas i den här operatören. Se till att ditt barns haka inte vilar på bröstet eftersom andningen kan vara begränsad vilket kan leda till kvävning. VARNING Övervaka alltid ditt barn och säkerställ att munnen och näsan inte är blockerad. VARNING För prematura spädbarn med låg födelsevikt och barn med medicinska tillstånd, rådfråga behörig hälsovårdspersonal innan denna produkt används. VARNING Säkerställ att barnets haka inte vilar mot dess bröst eftersom deras andning kan begränsas, vilket kan leda till kvävning. VARNING För att förhindra risken för fall, säkerställ att barnet är säkert placerat i slingan. 62 SV SKÖTSELANVISNINGAR: Separera höftselens bas från den bakre panelen. Ta bort plastinsatsen. Fäst alla spännen och stäng igen alla dragkedjor före tvättning. Stäng igen haken och slingan före tvättning. TVÄTTINSTRUKTIONER: Maskintvätta med kallt vatten, delikat tvättprogram. Använd inte blekmedel. Hängtorka. Stryk inte de vadderade remmarna. Får inte kemtvättas. UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER: Kontrollera och säkerställ alltid att alla spännen, knäppningar, remmar och justeringar är säkra före varje användning. Håll denna slinga på avstånd från barn när den inte används. FÖRVARINGSINSTRUKTIONER: Förvara på en sval, torr plats och håll borta från direkt solljus. 63 ! UWAGA WAŻNY! NALEŻY PL UWAŻNIE PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRUKCJE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU I KORZYSTANIEM Z PRZEWOŹNIKA, ZACHOWAĆ DO PRZYSZŁOŚCI OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE UPADKIEM I UDUSZENIEM ZAGROŻENIE UPADKIEM — niemowlę może przejść przez szeroki otwór na nogi lub wypaść z nosidełka. • Dostosować otwory na nogi, aby były odpowiednio dopasowane do nóg dziecka. • Przed każdym użyciem upewnić się, że wszystkie elementy mocujące są zabezpieczone. • Zachować szczególną ostrożność w czasie przechylania się i chodzenia. • W przypadku stosowania bez mocowania z góry, co najmniej jedno ramię MUSI być zawsze podpierane. • Nie używaj podstawy siedziska bez górnej podpórki, dopóki dziecko nie będzie w stanie utrzymać głowy w pozycji pionowej. • W żadnym wypadku nie pochylać się w pasie. Zamiast tego zginać kolana. • Nie używaj siedziska bez górnej podpórki do przenoszenia dziecka na plecach użytkownika. • Nosidełko przeznaczone wyłącznie dla dzieci o masie od 5,5 kg do 20,4 kg. ZAGROŻENIE UDUSZENIEM — niemowlęta do 4 miesiąca mogą się udusić w tym produkcie, jeżeli ich twarz 64 PL zostanie mocno dociśnięta do ciała osoby noszącej. • Nie mocować niemowlęcia zbyt ciasno do ciała osoby noszącej. • Pozostawić miejsce, aby możliwe było wykonywanie ruchów głowy. • Zadbać, aby twarz dziecka stale znajdowała się z dala od przeszkód utrudniających oddychanie. Niezachowywanie przez Ciebie równowagi może mieć negatywny wpływ na poruszanie się - Twoje i Twojego dziecka. Zachowaj ostrożność podczas nachylania się lub pochylania się do przodu. Zachować instrukcję w celu wykorzystania jej w przyszłości. Używaj tego produktu tylko dla jednego dziecka naraz. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wszystkie sprzączki, zatrzaski, taśmy i elementy regulacyjne są w dobrym stanie. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy tkanina, szwy lub taśmy nie są rozerwane i czy elementy mocujące nie są uszkodzone. Odpowiednio umieścić dziecko w nosidełku, w tym odpowiednio włożyć nogi. Wcześniaki, niemowlęta z problemami w oddychaniu oraz niemowlęta przed ukończeniem czwartego miesiąca są bardziej zagrożone uduszeniem się. W ŻADNYM WYPADKU nie korzystać z nosidełka w czasie ograniczonych możliwości utrzymania równowagi lub poruszania się, np. podczas wykonywania ćwiczeń fizycznych, uczucia cenności lub złego stanu zdrowia. W ŻADNYM WYPADKU nie korzystać z nosidełka w czasie wykonywania czynności takich jak gotowanie i sprzątanie, które wiążą się z kontaktem ze źródłem ciepła lub substancjami chemicznymi. W ŻADNYM WYPADKU nie zakładać nosidełka w czasie jazdy na motocyklu jako kierowca lub pasażer. zgodny z CEN/TR 16512:2015. Od Noworodków do Niemowląt 5,5 kg do 20,4 kg. NIGDY nie zostawiaj dziecka bez opieki. 65 PL Obserwować dziecko w czasie korzystania z nosidełka i upewnić się, że usta i nos nie są zasłonięte. Wcześniaki, niemowlęta z problemami układu oddechowego oraz dzieci poniżej 4. miesiąca życia są szczególnie podatne na uduszenie. NIGDY nie używaj nosidła w przypadku problemów z utrzymaniem równowagi lub utrudnionej mobilności wynikających z wysiłku, zawrotów głowy lub innych problemów zdrowotnych. Zwracać uwagę na zagrożenia występujące w środowisku domowym, np. źródła ciepła, możliwość rozlania gorących napojów. Nigdy nie pij gorących płynów ani nie jedz gorących posiłków przy przenoszeniu dziecka w nosidełkach. NIGDY nie używaj tego wyrobu, jeżeli jakakolwiek jego część jest uszkodzona, postrzępiona, jest niekompletna lub nadmiernie zużyta. Do czasu, kiedy dziecko będzie w stanie utrzymać głowę w pozycji pionowej, należy je umieszczać w nosidełku przodem do osoby, która je przenosi. Opiekun powinien być świadomy zwiększonego ryzyka wypadnięcia dziecka z procy, ponieważ staje się ono bardziej aktywne. Obserwuj swoje dziecko, aby się nie przegrzało w tym przewoźniku. Upewnij się, że podbródek Twojego dziecka nie spoczywa na klatce piersiowej, ponieważ jego oddech może być ograniczony, co może doprowadzić do uduszenia. OSTRZEŻENIE Należy stale monitorować stan dziecka i pilnować, aby nie miało zasłoniętej buzi ani nosa. OSTRZEŻENIE W przypadku wcześniaków, dzieci o niskiej wadze urodzeniowej i dzieci cierpiących na jakiekolwiek choroby przed użyciem produktu należy zasięgnąć porady lekarza. OSTRZEŻENIE Należy pilnować, aby broda dziecka nie opierała się na jego klatce piersiowej, ponieważ może to doprowadzić do ograniczenia oddychania i w konsekwencji do uduszenia. OSTRZEŻENIE Aby zapobiec ryzyku upadku, należy pilnować, aby dziecko było włożone do chusty w prawidłowej pozycji. 66 PL INSTRUKCJA PIELĘGNACJI: Rozłączyć podstawę nosidełka biodrowego i panel tylny. Wyjąć plastikową wkładkę. Przed praniem zapiąć wszystkie klamry i zamki błyskawiczne. Przed praniem zapiąć zapięcie na rzepy. INSTRUKCJA PRANIA: Prać w pralce w zimnej wodzie, w programie do tkanin delikatnych. Nie używać wybielaczy. Suszyć przez powieszenie. Nie prasować pasków z podbiciem. Nie prać chemicznie w profesjonalnej pralni. INSTRUKCJA KONSERWACJI: Przed każdym użyciem należy zawsze upewnić się, że wszystkie klamry, zatrzaski, paski i elementy regulacyjne są dobrze zapięte. W czasie, gdy nie jest używane, nosidełko należy chronić przed dziećmi. INSTRUKCJA PRZECHOWYWANIA: Przechowywać w miejscu chłodnym i suchym oraz osłoniętym przed bezpośrednim nasłonecznieniem. 67 ! ADVARSEL! VIGTIG! LÆS OMHOLDER DA ALLE INSTRUKTIONER FØR SAMMENLÆGNING OG ANVENDELSE AF CARRIEREN, BEMÆRK FOR FREMTIDIGE REFERENCE ADVARSEL FARE FOR FALD OG KVÆLNING FARE FOR FALD – Spædbørn kan falde gennem en vid benåbning eller falde ud af bæreselen. • Juster benåbningerne, så de sidder tæt om barnets ben. • Sørg for, at alle fastgørelseselementer er sikre før hver brug. • Vær særlig forsigtig når du læner over eller går. • Hvis den bruges uden topfeste, SKAL mindst en arm altid bruges til støtte. • Brug ikke sædebase uden topstøtte, indtil babyen kan holde hovedet oprejst. • Buk dig aldrig fra livet, buk altid i knæene. • Brug ikke sædebase uden topstøtte ved at bære baby på brugerens ryg. • Brug kun denne bæresele til børn mellem 5,5 kg og 20,4 kg. FARE FOR KVÆLNING – Spædbørn under 4 måneder kan kvæles i dette produkt, hvis ansigtet trykkes tæt mod din krop. • Spænd ikke spædbarnet for tæt mod din krop. • Giv plads til hovedbevægelse. 68 DA • Giv altid spædbarnets ansigt tilstrækkeligt frirum. Din balance kan påvirkes negativt af dine og dit barns bevægelser. Vær forsigtig, når du bøjer eller læner dig forover, eller til siderne. Denne bæresele er ikke egnet til brug i forbindelse med sportsaktiviteter. Behold vejledningen til fremtidig brug. Brug kun dette produkt til et barn ad gangen. Sørg for, at alle spænder, tryklåse, stropper og justeringer er sikre før hver brug. Kontrollér, om der er revnede sømme, flænsede stropper eller stof og beskadigede fastgørelseselementer før hver brug. Sørg for, at barnet placeres korrekt i selen, herunder at benene placeres korrekt. Der er større fare for at for tidligt fødte børn, børn med luftvejsproblemer samt børn yngre end 4 måneder kvæles. Brug ALDRIG en blød bæresele, når balance eller mobilitet er nedsat på grund af motion, træthed eller sygdom. Brug ALDRIG en blød bæresele, når du udfører gøremål såsom madlavning og rengøring, som involverer en varmekilde eller udsættelse for kemikalier. Bær ALDRIG en blød bæresele, når du kører eller er passager i et køretøj. Overholder CEN/TR 16512:2015. Fra nyfødte til småbørn 5,5 kg og 20,4 kg. Kontrollér regelmæssigt, at dit barn sidder behageligt og sikkert i bæreselen. Når bæreslyngen anvendes, skal du overvåge dit barn og sørg for at mund og næse er uhindret. Til små børn med lav fødselsvægt og børn med helbredsmæssige problemer bør du tale med din læge, før du bruger bæreselen. Vær opmærksom på farer i hjemmet, f.eks. varmekilder og at spilde varme drikkevarer. Pas på risici i omgivelserne, f.eks. varme kilder, varme drikke, 69 DA der kan spildes. Indstil brugen af bæreselen, hvis dele mangler eller er beskadiget. Barnet skal vende mod dig, indtil det kan holde hovedet oppe. Plejeren bør være opmærksom på den øgede risiko for, at dit barn falder ud af slyngen, da det bliver mere aktivt. Overvåg dit barn, så de ikke bliver overophedede i denne transportør. Sørg for, at dit barns hage ikke hviler på brystet, da vejrtrækningen kan være begrænset, hvilket kan føre til kvælning. ADVARSEL Hold hele tiden øje med dit barn, og sørg for at mund og næse er fri for forhindringer. ADVARSEL Ved brug til tidligt fødte, spædbørn med lav fødselsvægt og helbredsproblemer skal du rådføre dig med sundhedsfagligt personale, før du bruger dette produkt. ADVARSEL Sørg for dit barns hage ikke hviler på brystet, da det kan begrænse vejrtrækningen og medføre efterfølgende kvælning. ADVARSEL For at undgå risiko for at tabe barnet skal du sikre dig, at det er sikkert placeret i slyngen. 70 DA PLEJEANVISNINGER: Løsn hoftesædets basis fra bagpanelet. Fjern plasticindsatsen. Fastgør alle spænder, og luk alle lynlåse før vask. Luk krog og sløjfeholder før vask. VASKEANVISNINGER: Maskinvask i koldt vand, skånevask. Brug ikke blegemiddel. Tørres på tørresnor. De polstrede stropper må ikke stryges. Må ikke renses kemisk. VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER: Kontrollér altid, at alle spænder, låse, stropper og justeringsanordninger er sikre før hver brug. Opbevar denne slynge utilgængeligt for børn, når den ikke er i brug. OPBEVARINGSANVISNINGER: Opbevares på et køligt, tørt sted væk fra direkte sollys. 71 ! ATTENZIONE IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI MONTARE E UTILIZZARE IL VETTORE, CONSERVARE PER FUTURE RIFERIMENTI IT AVVERTENZA PERICOLO DI CADUTA E SOFFOCAMENTO PERICOLO DI CADUTA – I neonati possono cadere scivolando dall’apertura per la gamba larga o dal marsupio. • Regolare le aperture per le gambe in modo che siano giuste per la gamba del neonato. • Prima di ogni utilizzo, accertarsi che tutti i dispositivi di fissaggio siano allacciati. • Prestare particolare attenzione quando ci si piega o si cammina. • Se usato senza attaccamento superiore, almeno un braccio DEVE essere utilizzato per il supporto in ogni momento. • Non utilizzare la base del sedile senza l’accessorio di supporto superiore finché il bambino non riesce a tenere la testa dritta. • Mai piegarsi sulla vita; piegarsi sulle ginocchia. • Non utilizzare la base del sedile senza l’accessorio di supporto superiore per trasportare il bambino sulla schiena dell’utente. • Usare questo marsupio solo per bambini di peso compreso tra 5,5 kg (12 lb) e 20.4 kg (45 lb). PERICOLO DI SOFFOCAMENTO – I neonati di meno di 4 mesi possono soffocare nel prodotto in caso di pressione del viso sul proprio corpo. 72 IT • Non legare il neonato troppo vicino al proprio corpo. • Consentire lo spazio per i movimenti della testa. • Tenere sempre il viso del neonato libero da ostruzioni. L’equilibrio potrebbe essere compromesso dai propri movimenti e da quelli del bambino. Prestare attenzione quando ci si piega o ci si inclina in avanti. Questo portabebè non è adatto durante le attività sportive. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri. Utilizzare questo prodotto solo per un bambino alla volta. Prima di ogni utilizzo, accertarsi che tutte le fibbie, i bottoni, le cinghie e i dispositivi di regolazione siano ben saldi. Prima di ogni utilizzo, controllare l’eventuale presenza di cuciture scucite, cinghie o tessuto strappati o dispositivi di fissaggio danneggiati. Accertarsi che il bambino sia posizionato correttamente nel prodotto, gambe incluse. I neonati prematuri, i neonati con problemi respiratori e i neonati di meno di 4 mesi sono quelli a maggior rischio di soffocamento. MAI usare il marsupio ergonomico in caso di compromissione dell’equilibrio o della mobilità dovuta ad esercizio, sonnolenza o condizioni mediche. MAI usare il marsupio ergonomico mentre si svolgono attività quali cucinare e pulire che implicano la presenza di una fonte di calore o l’esposizione a sostanze chimiche. MAI usare il marsupio ergonomico mentre si è alla guida o si è seduti sul lato passeggeri di un veicolo a motore. Conforme a CEN/TR 16512:2015. Dal neonato al bambino 5,5 kg (12 lb) e 20.4 kg (45 lb). MAI lasciare il bambino incustodito. Durante l’uso del marsupio, tenere sotto controllo il bambino e assicurarsi che la bocca e il naso non siano ostruiti. Consultare un medico prima di utilizzare il prodotto con neonati con basso peso alla nascita o bambini con problemi medici. Non utilizzare mai un portabebe durante attivita che comportano l’esposizione a fonti di calore o sostanze 73 IT chimiche, quali ad es. cucinare o fare pulizie. Attenzione ai rischi presenti nell’ambiente domestico, ad esempio fonti di calore e versamenti di bevande bollenti. MAI bere liquidi caldi o mangiare cibo caldo mentre si trasporta un bambino nel portabebè. MAI utilizzare questo prodotto se una qualsiasi parte è danneggiata, consumata, mancante o eccessivamente usurata. Il bambino deve essere rivolto verso di voi fino a quando non sarà in grado di tenere la testa dritta. L’accompagnatore dovrebbe essere consapevole del maggiore rischio che il bambino cada fuori dalla fionda man mano che diventa più attivo. Controlla il tuo bambino in modo che non si surriscaldino in questo vettore. Assicurarsi che il mento del bambino non poggi sul petto poiché la sua respirazione potrebbe essere limitata e ciò potrebbe portare al soffocamento. AVVERTENZA! Monitora costantemente il bambino e assicurati che bocca e naso non siano ostruiti. AVVERTENZA! In caso di bambini prematuri, sottopeso o affetti da patologie, consulta un medico prima di usare questo prodotto. AVVERTENZA! Assicurati che il mento del bambino non sia appoggiato sul suo torace, perché questa posizione può ostacolare la respirazione, con il rischio di soffocamento. AVVERTENZA! Per evitare il rischio di caduta, assicurati che il bambino sia posizionato saldamente all’interno della fascia. 74 IT ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE: Separa il sedile dal pannello posteriore. Rimuovi l’inserto in plastica. Allaccia tutte le fibbie e chiudi tutte le zip prima del lavaggio. Chiudi le chiusure a strappo prima del lavaggio. ISTRUZIONI DI LAVAGGIO: Lavare in lavatrice a freddo, ciclo delicato. Non usare candeggina. Asciugare all’aria. Non stirare le cinghie imbottite. Non lavare a secco. MANUTENZIONE: Prima di ogni utilizzo, verifica sempre che tutte le fibbie, i bottoni, le cinghie e i dispositivi di regolazione siano saldi. Tieni la fascia portabebè fuori dalla portata dei bambini quando non è in uso. CONSERVAZIONE: Conserva il prodotto in un luogo fresco e asciutto al riparo dalla luce solare diretta. 75 ! ATENCAO IMPORTANTE! LEIA PT CUIDADOSAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE MONTAR E UTILIZAR O TRANSPORTADOR, GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA AVISO RISCO DE QUEDA E ASFIXIA RISCO DE QUEDA – As crianças de pouca idade podem escorregar através de uma abertura larga ou cair do portabebés • Ajuste as aberturas para as pernas de modo a adaptaremse bem às pernas do bebé. • Antes de cada utilização, verifique que todos os fechos estão seguros. • Tenha cuidado especial quando andar ou se encostar. • Se usado sem fixação superior, pelo menos um braço DEVE ser usado para suporte em todos os momentos. • Não use a base do assento sem o acessório de suporte superior até que o bebê possa segurar a cabeça na posição vertical. • Nunca se dobre pela cintura; dobre-se pelos joelhos. • Não use a base do assento sem o acessório de suporte superior para transportar o bebê nas costas do usuário. • Utilizar este porta-bebés apenas com bebés de peso entre os 5,5 kg e os 20.4 kg. RISCO DE ASFIXIA – Os bebés com menos de 4 meses de idade podem sufocar se o rosto ficar apertado de encontro ao seu corpo. 76 PT • Não prenda o bebé de forma demasiado apertada contra o seu corpo. • Deixe espaço para a cabeça do bebé se movimentar. • Mantenha o rosto do bebé livre de obstruções em todos os momentos. O seu equilíbrio pode ser afetado de forma adversa pelos seus movimentos e pelos do bebé. Seja cuidadoso(a) quando se curvar ou inclinar para a frente. Este produto não deve ser utilizado durante actividades desportivas. Guardar as instruções para utilização no futuro. Utilize este produto apenas para uma criança de cada vez. Verificar sempre se todas as fivelas, molas, alças e fixações estão devidamente presas antes de cada utilização. Verificar se há bainhas descosidas, alças ou tecido rasgados ou fechos danificados antes de cada utilização. Assegurar a colocação correta do bebé dentro do produto, incluindo a colocação das pernas. Os bebés prematuros, os bebés com problemas respiratórios e os bebés com menos de 4 meses de idade são os que correm maior risco de asfixia. NUNCA utilizar um porta-bebés maleável em situações de equilíbrio e mobilidade reduzidos devido à prática de exercício, sonolência, ou problemas de saúde. NUNCA utilizar um porta-bebés maleável durante atividades como cozinhar ou fazer limpezas que envolvam uma fonte de calor ou exposição a produtos químicos. NUNCA utilizar um porta-bebés maleável ao conduzir ou enquanto passageiro num veículo automóvel. Cumpre com CEN/TR 16512:2015. De recém-nascido para criança 5,5 kg e os 20.4 kg. NUNCA deixe de estar atento(a) ao bebé. Monitorize o seu bebé quando utilizar o porta-bebés e assegure que a boca e o nariz estejam desobstruídos. Para bebés com baixo peso à nascença e crianças afetadas por condições clínicas, procure aconselhamento junto de um profissional de saúde antes de utilizar o produto. 77 PT NUNCA utilize um porta-bebé durante a realização de atividades como cozinhar e limpar que envolvam uma fonte de calor ou a exposição a produtos químicos. Esteja atento/a aos riscos no contexto doméstico, p. ex., fontes de calor e derrame de bebidas quentes. Nunca beba líquidos quentes ou coma alimentos quentes enquanto carrega um bebé o porta-bebé. NUNCA utilize este produto se alguma das suas peças estiver danificada, puída, em falta ou excessivamente usada. O bebé deve ter o rosto virado para si até conseguir aguentar a cabeça direita. O cuidador deve estar ciente do risco aumentado de o seu filho cair da funda quando este se torna mais ativo. Monitore seu filho para que ele não fique superaquecido nessa transportadora. Certifique-se de que o queixo do seu filho não esteja apoiado no peito, pois a respiração pode ser restringida, o que pode levar à sufocação. AVISO Monitorize constantemente a criança e certifique-se de que a boca e o nariz não ficam obstruídos. AVISO Para bebés pré-termo de baixo peso e crianças com condições médicas, aconselhe-se com um profissional de saúde antes de usar este produto. AVISO Certifique-se de que o queixo da criança não assenta no peito dela, pois a respiração pode ficar obstruída, podendo dar origem a sufocação. AVISO Para evitar perigos de queda, certifique-se de que a criança fica posicionada em segurança no sling. 78 PT CUIDADOS A TER: Separe a base do porta-bebé do painel traseiro. Retire a inserção de plástico. Aperte todas as fivelas e feche todos os fechos antes da lavagem. Feche o fixador de gancho e arco antes da lavagem. INSTRUÇÕES DE LAVAGEM: Lavagem à máquina, a frio, ciclo delicado. Não usar lixívia. Secar ao ar livre. Não engomar as partes almofadadas. Não limpar a seco profissionalmente. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO: Certifique-se sempre de que todas as fivelas, trincos, alças e ajustes estão seguros antes de cada utilização. Mantenha este sling afastado de crianças quando não for utilizado. INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO: Guarde numa área fresca, seca e afastada da luz direta do sol. 79 Brands Four Kids, LLC 3567 Old Conejo Road Newbury Park, CA 91320 (888) 629-9727 REVISED: 08/13/18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Moby HIP SEAT Instructions Manual

Type
Instructions Manual

in andere talen