Documenttranscriptie
MULTILADER / ENTLADER
„B6 Ultimate“
BEDIENUNGSANLEITUNG
SEITE 2 - 52
MULTI CHARGER / DISCHARGER
„B6 Ultimate“
OPERATING INSTRUCTIONS
PAGE 53 - 103
CHARGEUR MULTIPLE / DÉCHARGEUR
« B6 Ultimate »
NOTICE D’EMPLOI
PAGE 104 - 154
MULTILADER / ONTLADER
„B6 Ultimate“
GEBRUIKSAANWIJZING
Best.-Nr. / Item No. /
N° de commande / Bestnr.:
23 75 14
PAGINA 155 - 205
VERSION 09/10
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1.
Einführung ..................................................................................................................... 4
2.
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................. 5
3.
Lieferumfang ................................................................................................................. 6
4.
Symbol-Erklärung ......................................................................................................... 6
5.
Sicherheitshinweise ...................................................................................................... 7
6.
Akkuhinweise ................................................................................................................ 9
a) Allgemein ............................................................................................................... 9
b) Zusätzliche Informationen zu Lithium-Akkus ..................................................... 11
7.
Verwendbare Akkutypen ............................................................................................. 13
8.
Bedienelemente .......................................................................................................... 15
9.
Inbetriebnahme ........................................................................................................... 16
10. Menüstruktur ............................................................................................................... 18
11. Lithium-Akkus (LiPo, LiIon, LiFe) ............................................................................... 19
a) Allgemein ............................................................................................................. 19
b) Akku ohne Balancer-Anschluss laden („CHARGE“) .......................................... 20
c) Akku mit Balancer-Anschluss laden („BALANCE“) ............................................ 22
d) Schnellladung („FAST CHG“) .............................................................................. 23
e) Akku einlagern („STORAGE“) ............................................................................. 23
f)
Akku entladen („DISCHARGE“) .......................................................................... 24
12. NiMH- und NiCd-Akkus .............................................................................................. 25
a) Akku laden („CHARGE“) ...................................................................................... 25
b) Akku entladen („DISCHARGE“) .......................................................................... 27
c) Zyklus-Programm („CYCLE“) .............................................................................. 28
2
Seite
13. Bleiakkus (Pb) .............................................................................................................. 29
a) Allgemein .............................................................................................................. 29
b) Akku laden („CHARGE“) ....................................................................................... 29
c) Akku entladen („DISCHARGE“) ........................................................................... 31
14. Akkudaten speichern ................................................................................................... 32
15. Akkudaten laden .......................................................................................................... 34
16. Diverse Grundeinstellungen („USER SET“) ............................................................... 35
17. USB-Ladebuchse ......................................................................................................... 41
18. PC-Anschluss .............................................................................................................. 42
19. Warnmeldungen im Display ........................................................................................ 44
20. Informationen des Ladegeräts .................................................................................... 46
21. Wartung und Reinigung ............................................................................................... 47
22. Handhabung ................................................................................................................ 47
23. Entsorgung ................................................................................................................... 49
a) Allgemein .............................................................................................................. 49
b) Batterien und Akkus .............................................................................................. 49
24. Technische Daten ........................................................................................................ 50
3
1. EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf eines Voltcraft® - Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung
getroffen, für die wir Ihnen danken.
Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für
überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie
mit einem Produkt der Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten
Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte
Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit
einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum schaffen wir die
Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Produkt!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der
jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
4
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der „Ultimate Lader-Entlader B6“ dient zum Aufladen von Akkus des Typs NiCd + NiMH
(1-18 Zellen), LiPo/LiIon/LiFe (1-6 Zellen) sowie für Bleiakkus (1-10 Zellen, 2V-20V).
Der Ladestrom kann abhängig von den angeschlossenen Akkus und deren Zellenzahl/
Kapazität zwischen 0.1A und 10A eingestellt werden (siehe Tabellen in Kapitel 24).
Weiterhin können Akkus auch entladen werden; der Entladestrom kann 0.1-5.0A betragen
(siehe Tabellen im Kapitel 24).
Das Ladegerät darf nur an einer stabilisierten Gleichspannung von 11V= bis 18V=
betrieben werden.
Die Bedienung erfolgt über ein zweizeiliges beleuchtetes LC-Display und vier SensorTasten.
Für LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus ist im Ladegerät ein Balancer integriert, oben am Ladegerät
finden Sie dazu die Balancer-Anschlüsse für den Akku.
Das Produkt ist nur zum Betrieb in trockenen Innenräumen geeignet, es darf nicht feucht
oder nass werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes,
darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc.
verbunden.
Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise und Informationen dieser
Bedienungsanleitung.
5
3. LIEFERUMFANG
• Ladegerät
• Anschlusskabelset
• XH-Balancer-Adapter
• Kabel mit Temperatursensor
• USB-Kabel
• CD mit Treiber/Software
• Bedienungsanleitung
4. SYMBOL-ERKLÄRUNG
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in
dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
¼
6
Das „Pfeil“-Symbol ist zu finden, wenn besondere Tipps und Hinweise zur
Bedienung gegeben werden.
5. SICHERHEITSHINWEISE
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung
verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweis verursacht werden,
übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, die folgenden Sicherheitshinweise dienen nicht
nur zum Schutz Ihrer Gesundheit, sondern auch zum Schutz des Geräts. Lesen Sie sich
bitte die folgenden Punkte aufmerksam durch:
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige
Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet.
• Zur Spannungs-/Stromversorgung darf das Ladegerät nur an einer
stabilisierten Gleichspannung von 11-18V= betrieben werden.
• Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben
werden. Es darf nicht feucht oder nass werden. Vermeiden Sie direkte
Sonneneinstrahlung, starke Hitze (>35°C) oder Kälte (<0°C). Halten Sie es
fern von Staub und Schmutz. Gleiches gilt für den angeschlossenen Akku.
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Es ist nicht für Kinderhände geeignet.
Lassen Sie in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten!
Das Produkt darf nur an einer solchen Stelle aufgestellt, betrieben oder
gelagert werden, an der es für Kinder nicht erreichbar ist. Kinder könnten
Einstellungen verändern oder den Akku/Akkupack kurzschließen, was zu
einem Brand oder zu einer Explosion führen kann. Lebensgefahr!
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht im Innenraum von Fahrzeugen.
• Stellen Sie z.B. keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, Vasen oder Pflanzen
auf oder neben das Ladegerät.
Wenn diese Flüssigkeiten ins Ladegerät gelangen, wird das Ladegerät
zerstört, außerdem besteht höchste Gefahr eines Brandes.
Trennen Sie in diesem Fall das Produkt sofort von der Betriebsspannung,
trennen Sie den Akku vom Ladegerät. Betreiben Sie das Ladegerät nicht
mehr, bringen Sie es in eine Fachwerkstatt.
7
• Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, niemals in tropischem
Klima. Beachten Sie für die zulässigen Umgebungsbedingungen das Kapitel
„Technische Daten“.
• Betreiben Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt. Trotz der umfangreichen
und vielfältigen Schutzschaltungen können Fehlfunktionen oder Probleme
beim Aufladen eines Akkus nicht ausgeschlossen werden.
• Wählen Sie für Ladegerät und Akku einen stabilen, ebenen, sauberen,
ausreichend großen Standort.
Stellen Sie Ladegerät und Akku niemals auf brennbaren Flächen auf (z.B.
Teppich). Verwenden Sie immer eine geeignete unbrennbare , hitzefeste
Unterlage.
• Achten Sie auf ausreichende Belüftung während der Betriebsphase, decken
Sie das Ladegerät und/oder den angeschlossenen Akku niemals ab. Lassen
Sie ausreichend Abstand (mind. 20cm) zwischen Ladegerät, Akku und
anderen Objekten.
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten
Raum in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende
Kondenswasser kann unter Umständen zu Funktionsstörungen oder
Beschädigungen führen!
Lassen Sie das Ladegerät (und den/die Akkus) zuerst auf Zimmertemperatur
kommen, bevor Sie das Ladegerät mit der Versorgungsspannung verbinden
und in Betrieb nehmen. Dies kann mehrere Stunden dauern!
• Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem
Fachmann/Fachwerkstatt durchgeführt werden. Es sind keine für Sie
einzustellenden bzw. zu wartenden Produktbestandteile im Geräteinneren.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist
das Betreiben des Produkts durch geschultes Personal verantwortlich zu
überwachen.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem
Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
¼
8
Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss bzw. Betrieb nicht im Klaren sein
oder sollten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung
abgeklärt werden, so setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft oder
einem anderen Fachmann in Verbindung.
6. AKKU-HINWEISE
Obwohl der Umgang mit Akkus im täglichen Leben heute eine Selbstverständlichkeit ist,
bestehen zahlreiche Gefahren und Probleme. Speziell bei LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus mit
ihrem hohen Energieinhalt (im Vergleich zu herkömmlichen NiCd- oder NiMH-Akkus) sind
diverse Vorschriften unbedingt einzuhalten, da andernfalls Explosions- und Brandgefahr
besteht.
Beachten Sie deshalb unbedingt die nachfolgend genannten Informationen und
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Akkus.
¼
Wenn beim Akku weitere Informationen beiliegen, so sind diese ebenfalls
aufmerksam durchzulesen und zu beachten!
a) Allgemein
• Akkus sind kein Spielzeug. Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
• Lassen Sie Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese
von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie in einem
solchen Fall sofort einen Arzt auf!
• Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen
werden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
• Ausgelaufene oder beschädigte Akkus können bei Berührung mit der Haut
Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete
Schutzhandschuhe.
• Herkömmliche nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen
werden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
Nicht wiederaufladbare Batterien sind nur für den einmaligen Gebrauch
vorgesehen und müssen ordnungsgemäß entsorgt werden, wenn sie leer
sind.
Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene Akkus, verwenden Sie ein
geeignetes Ladegerät.
• Akkus dürfen nicht feucht oder nass werden.
• Laden/Entladen Sie Akkus niemals unbeaufsichtigt.
9
• Achten Sie beim Anschluss des Akkus an Ihr Modell oder Ladegerät auf die
richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten). Bei Falschpolung wird nicht
nur ihr Modell, sondern auch der Akku beschädigt. Es besteht Brand- und
Explosionsgefahr!
Das hier gelieferte Ladegerät verfügt über eine Schutzschaltung gegen
Falschpolung. Trotzdem kann eine Falschpolung in bestimmten Situationen
zu Beschädigungen führen.
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) trennen Sie einen evtl.
angeschlossenen Akku vom Ladegerät, trennen Sie das Ladegerät von der
Versorgungsspannung.
• Laden/Entladen Sie keine Akkus, die noch heiß sind (z.B. durch hohe
Entladeströme im Modell verursacht). Lassen Sie den Akku zuerst auf
Zimmertemperatur abkühlen, bevor Sie ihn laden oder entladen.
• Laden/Entladen Sie niemals beschädigte, ausgelaufene oder verformte
Akkus. Dies kann zu einem Brand oder einer Explosion führen! Entsorgen
Sie solche unbrauchbar gewordenen Akkus umweltgereicht, verwenden Sie
sie nicht mehr.
• Verwenden Sie niemals Akkupacks, die aus unterschiedlichen Zellen
zusammengestellt sind.
• Laden Sie Akkus etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die
Selbstentladung zu einer sog. Tiefentladung kommen kann, wodurch die
Akkus unbrauchbar werden.
• Trennen Sie den Akku vom Ladegerät, wenn dieser vollständig aufgeladen
ist.
• Beschädigen Sie niemals die Außenhülle eines Akkus. Es besteht Brandund Explosionsgefahr!
• Laden/Entladen Sie einen Akku niemals direkt im Modell. Entnehmen Sie
den Akku zuerst aus dem Modell.
• Platzieren Sie Ladegerät und Akku auf einer nicht brennbaren, hitzebeständigen Oberfläche (z.B. einer Steinfliese). Halten Sie ausreichend Abstand zu
brennbaren Gegenständen. Lassen Sie zwischen Ladegerät und Akku
ausreichend Abstand, legen Sie den Akku niemals auf das Ladegerät.
• Da sich sowohl das Ladegerät als auch der angeschlossene Akku während
des Lade-/Entladevorgangs erwärmen, ist es erforderlich, auf eine
ausreichende Belüftung zu achten. Decken Sie das Ladegerät und den Akku
niemals ab!
10
b) Zusätzliche Informationen zu Lithium-Akkus
Moderne Akkus mit Lithium-Technik verfügen nicht nur über eine deutlich höhere Kapazität
als NiMH- oder NiCd-Akkus, sie haben auch ein wesentlich geringeres Gewicht. Dies
macht diesen Akkutyp z.B. für den Einsatz im Modellbaubereich sehr interessant, meist
werden hier sog. LiPo-Akkus (Lithium-Polymer) verwendet.
LiPo-Akkus (und auch die vom Ladegerät aufladbaren LiFe- und LiIon-Akkus) benötigen
jedoch eine besondere Sorgfalt beim Laden/Entladen sowie bei Betrieb und Handhabung.
Deshalb möchten wir Sie in den folgenden Abschnitten darüber informieren, welche
Gefahren bestehen und wie Sie diese vermeiden können, damit solche Akkus lange Zeit
ihre Leistungsfähigkeit behalten.
¼
Beachten Sie zusätzlich das Kapitel 6. a).
• Die Außenhülle von LiPo-Akkus ist sehr empfindlich, sie besteht meist nur
aus einer dicken Folie.
Zerlegen oder beschädigen Sie den Akku niemals, lassen Sie den Akku
niemals fallen, stechen Sie keine Gegenstände in den Akku! Vermeiden Sie
jegliche mechanische Belastung des Akkus, ziehen Sie auch niemals an den
Anschlusskabeln des Akkus! Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
Achten Sie ebenfalls hierauf, wenn der Akku im Modell befestigt wird (bzw.
aus dem Modell entnommen wird).
• Achten Sie bei Betrieb, Auf- oder Entladen, Transport und Aufbewahrung
des Akkus darauf, dass dieser nicht überhitzt. Platzieren Sie den Akku nicht
neben Wärmequellen (z.B. Fahrtregler, Motor), halten Sie den Akku fern von
direkter Sonneneinstrahlung. Bei Überhitzung des Akkus besteht Brand- und
Explosionsgefahr!
Der Akku darf niemals eine höhere Temperatur als 60°C haben (ggf.
zusätzliche Herstellerangaben beachten!).
• Falls der Akku Beschädigungen aufweist (z.B. nach einem Absturz eines
Flugzeug- oder Hubschraubermodells) oder die Außenhülle aufgequollen/
aufgebläht ist, so verwenden Sie den Akku nicht mehr. Laden Sie ihn nicht
mehr auf. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
Fassen Sie den Akku nur vorsichtig an, verwenden Sie geeignete
Schutzhandschuhe. Entsorgen Sie den Akku umweltgerecht.
• Verwenden Sie zum Aufladen eines Akkus mit Lithiumtechnik nur ein dafür
geeignetes Ladegerät bzw. verwenden Sie das richtige Ladeverfahren.
Herkömmliche Ladegeräte für NiCd-, NiMH- oder Bleiakkus dürfen nicht
verwendet werden, es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
11
• Wenn Sie einen Akku mit Lithiumtechnik mit mehr als einer Zelle aufladen,
so verwenden Sie unbedingt einen sog. Balancer (z.B. im hier gelieferten
Ladegerät bereits integriert).
• Laden Sie LiPo-Akkus mit einem Ladestrom von max. 1C (sofern vom
Akkuhersteller nicht anders angegeben!). Das bedeutet, dass der Ladestrom
den auf dem Akku aufgedruckten Kapazitätswert nicht überschreiten darf
(z.B. Akkukapazität 1000mAh, max. Ladestrom 1000mA = 1A).
Bei LiFe- oder LiIon-Akkus beachten Sie unbedingt die Angaben des
Akkuherstellers.
• Der Entladestrom darf den auf dem Akku aufgedruckten Wert nicht
überschreiten.
Ist beispielsweise bei einem LiPo-Akku ein Wert von „20C“ auf dem Akku
aufgedruckt, so entspricht der max. Entladestrom dem 20fachen der
Kapazität des Akkus (z.B. Akkukapazität 1000mAh, max. Entladestrom 20C
= 20x 1000mA = 20A).
Andernfalls überhitzt der Akku, was zum Verformen/Aufblähen des Akkus
oder zu einer Explosion und einem Brand führen kann!
Der aufgedruckte Wert (z.B. „20C“) bezieht sich aber in der Regel nicht auf
den Dauerstrom, sondern nur auf den Maximalstrom, den der Akku kurzzeitig
liefern kann. Der Dauerstrom sollte nicht höher sein als die Hälfte des
angegebenen Wertes.
• Keine Zelle eines LiPo-Akkus darf unter 3.0V (LiFe = 2.0V, LiIon = 2.5V)
entladen werden, dies führt zur Zerstörung des Akkus.
Verfügt das Modell nicht über einen Tiefentladeschutz oder eine optische
Anzeige der zu geringen Akkuspannung, so stellen Sie den Betrieb des
Modells rechtzeitig ein.
12
7. VERWENDBARE AKKUTYPEN
LiPo
Nennspannung:
3,7V/Zelle
Max. Ladespannung:
4,2V/Zelle
Max. Ladestrom für Schnellladen:
1C (oder niedriger)
Entladestrom-Abschaltung bei:
3,0V/Zelle (oder höher)
LiIon
Nennspannung:
3,6V/Zelle
Max. Ladespannung:
4,1V/Zelle
Max. Ladestrom für Schnellladen:
1C (oder niedriger)
Entladestrom-Abschaltung bei:
2,5V/Zelle (oder höher)
LiFe
Nennspannung:
3,3V/Zelle
Max. Ladespannung:
3,6V/Zelle
Max. Ladestrom für Schnellladen:
4C (oder niedriger)
Entladestrom-Abschaltung bei:
2,0V/Zelle (oder höher)
Falls Sie verschiedene Lithium-Akkus besitzen und mit dem Ladegerät laden
bzw. entladen möchten, ist vor dem Anschluss der richtige Akkutyp (LiPo,
LiIon, LiFe) einzustellen.
Bei falscher Wahl des Akkutyps kann der Akku explodieren oder in Brand
geraten!
NiCd
Nennspannung:
1,2V/Zelle
Max. Ladespannung:
1,5V/Zelle
Max. Ladestrom für Schnellladen:
1C (oder niedriger); bei speziellen dafür
ausgelegten Akkus bis zu 2C
Entladestrom-Abschaltung bei:
0,85V/Zelle (oder höher)
13
NiMH
Nennspannung:
1,2V/Zelle
Max. Ladespannung:
1,5V/Zelle
Max. Ladestrom für Schnellladen:
1C (oder niedriger); bei speziellen dafür
ausgelegten Akkus bis zu 2C
Entladestrom-Abschaltung bei:
1,0V/Zelle (oder höher)
Pb (Bleiakkus)
Nennspannung:
2,0V/Zelle
Max. Ladespannung:
2,46V/Zelle
Max. Ladestrom für Schnellladen:
0,4C (oder niedriger)
Entladestrom-Abschaltung bei:
1,75V/Zelle (oder höher)
14
8. BEDIENELEMENTE
1
12
2
3
11
4
10
5
6 7
8
9
1 Lüfter
2 Beleuchtetes LC-Display
3 3pol. Buchse für Temperatursensor
4 Kontroll-LEDs (je eine pro Taste, leuchtet bei Tastenbetätigung auf)
5 Rundbuchsen (4mm) zum Anschluss des Akkus
6 Taste „TYPE/STOP“ für Menü-Auswahl und zum Anhalten des Ladevorgangs
7 Tasten „DEC“ und „INC“ (bzw. „STATUS“) für Werte-Eingabe und Anzeige der Werte
der Einzelzellen beim Balance-Lademodus
8 Balancer-Anschlüsse für 2- bis 6zellige LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus
9 Taste „ENTER/START“ für Starten/Fortsetzen des Ladevorgangs bzw. zur Bestätigung
einer Einstell-/Bedienfunktion
10 Mini-USB-Buchse für Verbindung zu einem Computer
11 USB-A-Buchse, für Stromversorgung von USB-Geräten (z.B. USB-Ladekabel o.ä.)
12 Anschlusskabel zur Stromversorgung des Ladegeräts
15
9. INBETRIEBNAHME
Das Ladegerät muss mit einer stabilisierten Gleichspannung (11-18V=) betrieben werden.
Betreiben Sie das Ladegerät niemals an einer anderen Spannung, dies
zerstört das Ladegerät, Verlust von Gewährleistung/Garantie!
Je nach angeschlossenem Akku ist ein Ladestrom von bis zu 10A möglich.
Aus diesem Grund muss die Stromversorgung entsprechend stark gewählt
werden.
Verbinden Sie die Anschlusskabel (12) mit der Stromversorgung, achten Sie auf die
richtige Polarität (Plus/+ und Minus/- beachten! Das rote Kabel muss mit dem positiven Pol
(Plus/+) verbunden werden, das schwarze Kabel mit dem negativen Pol (Minus/-).
Das Ladegerät gibt einen kurzen Signalton ab, das LC-Display leuchtet auf. Das Ladegerät
befindet sich jetzt im Hauptmenü:
Beispiel:
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
Beachten Sie bitte folgende Punkte, bevor Sie einen Akku anschließen/laden:
• Falls noch nicht geschehen, lesen Sie unbedingt das Kapitel 5 und 6
vollständig und aufmerksam durch.
• Wissen Sie genau, welche Daten der Akku hat? Unbekannte oder
unbedruckte Akkus, deren Werte Sie nicht kennen, dürfen nicht angeschlossen/geladen/entladen werden!
• Haben Sie das richtige Ladeprogramm entsprechend dem vorhandenen
Akkutyp gewählt? Falsche Einstellungen beschädigen das Ladegerät und
den Akku, außerdem besteht Brand- und Explosionsgefahr!
• Haben Sie den passenden Ladestrom eingestellt?
• Haben Sie die richtige Spannung eingestellt (z.B. bei mehrzelligen LiPoAkkus)? Ein zweizelliger LiPo-Akku kann u.U. parallelgeschaltet sein (3.7V)
oder in Reihe (7.4V).
• Sind alle Verbindungskabel und Anschlüsse einwandfrei, halten die Stecker
fest in den Anschlussbuchsen? Ausgeleierte Stecker und beschädigte Kabel
sollten ausgetauscht werden.
16
• Beim Anschluss eines Akkus an das Ladegerät verbinden Sie immer zuerst
das Ladekabel mit dem Ladegerät und erst danach den Akku mit dem
Ladegerät/Ladekabel. Beim Abstecken gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor (zuerst Akku vom Ladekabel trennen, dann das Ladekabel
vom Ladegerät).
Andernfalls besteht die Gefahr eines Kurzschlusses (z.B. durch die beiden
4mm-Rundstecker des Ladekabels).
• Laden Sie immer nur einen Akku bzw. einen Akkupack.
• Wenn Sie selbst-konfektionierte Akkupacks aufladen wollen, so müssen die
Zellen baugleich sein (gleicher Typ, gleiche Kapazität, gleicher Hersteller).
Außerdem müssen die Zellen den gleichen Ladezustand haben (LiPo-Akkus
können über den Balancer entsprechend ausgeglichen werden, andere
Akkuspacks, z.B. NiMH oder NiCd, jedoch nicht).
Allgemeine Bedienung der Menüs (Übersicht siehe Kapitel 10):
• Wählen Sie im Hauptmenü wie beschrieben mit der Taste „TYPE/STOP“ das
gewünschte Untermenü aus und bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „ENTER/
START“.
• Mit den Tasten „INC“ und „DEC“ lassen sich die verschiedenen Einstellungen aufrufen.
• Um einen Wert zu verändern, drücken Sie die Taste „ENTER/START“, die Anzeige
blinkt.
• Verändern Sie den im Display angezeigten Wert mit der Taste „INC“ bzw. „DEC“.
• Speichern Sie den (veränderten) Wert mit der Taste „ENTER/START“.
• Verlassen Sie das Einstellmenü mit der Taste „TYPE/STOP“, Sie befinden sich dann
wieder im Hauptmenü.
17
10. MENÜSTRUKTUR
18
11. LITHIUM-AKKUS (LIPO, LIION, LIFE)
a) Allgemein
Dieses Ladeprogramm ist nur geeignet für Akkus mit Lithium-Technik „LiPo“,
„LiIon“ und „LiFe“. Die jeweilige Bauart des Akkus, den Sie am Ladegerät
anschließen wollen, muss vor dem Start eines Lade-/Entladevorgangs
eingestellt werden (in den „User“-Einstellungen, siehe Kapitel 16).
Wenn der Akku einen Balancer-Anschluss besitzt, so müssen beim Laden/
Entladen des Akkus nicht nur die Anschlusskabel des Akkus, sondern auch der
Balancer-Anschluss mit dem Ladegerät verbunden werden.
Wählen Sie den richtigen Balancer-Anschluss je nach Zellenzahl.
Es gibt verschiedene Bauarten für den Balancer-Stecker. Wenden Sie deshalb
keine Gewalt an, wenn der Stecker nicht passt! Im Zubehörhandel gibt es
passende Adapter für die Balancer-Stecker.
Nur bei Verwendung eines Balancers (im Ladegerät „B6“ integriert) so haben
alle Zellen eines mehrzelligen Akkupacks nach dem Ladevorgang die gleiche
Spannung und es kommt nicht zu einer Überladung einer der Zellen (Brandund Explosionsgefahr) bzw. zu einer Tiefentladung einer der Zellen
(Beschädigung des Akkus).
Der einzustellende Ladestrom ist abhängig von der Kapazität des Akkus und
der Bauart (siehe Kapitel 7). Beachten Sie die Angaben des Akkuherstellers.
Wählen Sie im Hauptmenü (Anzeige siehe Kapitel 9) mit der Taste „TYPE/STOP“ das
Akku-Programm „LiPo BATT“ (siehe nachfolgenden Hinweis) aus und bestätigen Sie dies
mit der Taste „ENTER/START“.
¼
Je nachdem, welchen Akkutyp Sie in den „User“-Einstellungen (Kapitel 16)
ausgewählt haben, wird im Display „LiPo BATT“ (Grundeinstellung bei Lieferung),
„LiIo BATT“ oder „LiFe BATT“ angezeigt.
Kontrollieren Sie, ob der im Display angezeigte Akkutyp (z.B. „LiPo“) mit dem Akku
übereinstimmt, den Sie laden bzw. entladen wollen.
Wollen Sie LiIon- oder LiFe-Akkus laden, so müssen Sie in den „User“-Einstellungen
(Kapitel 16) den richtigen Akkutyp wählen!
19
Danach können mit den Tasten „INC“ und „DEC“ die verschiedenen Funktionen
ausgewählt werden:
• „CHARGE“: Lithium-Akku ohne Balanceranschluss laden
• „BALANCE“: Lithium-Akku mit Balanceranschluss laden
• „FAST CHG“: Schnellladung eines Akkus
• „STORAGE“: Akkus auf einen bestimmten Spannungswert laden bzw. entladen
• „DISCHARGE“: Akku entladen
b) Akku ohne Balancer-Anschluss laden („CHARGE“)
• Nach Auswahl von „CHARGE“ erscheint z.B. folgende Anzeige:
LiPo CHARGE
2.0A
11.1V(3S)
Der Wert links in der unteren Zeile gibt den Ladestrom an, der Wert rechts die Spannung
bzw. die Zellenzahl des Akkupacks (hier im Beispiel ein 3zelliger LiPo-Akkupack,
3x 3.7V = 11.1V).
¼
Den Akkutyp (LiPo, LiIon, LiFe) wählen Sie wie in Kapitel 16 beschrieben aus.
• Wenn die Werte verändert werden sollen, so drücken Sie die Taste „ENTER/START“.
Der Ladestrom blinkt. Verändern Sie den Ladestrom mit den Tasten „INC“ und „DEC“,
bestätigen Sie den Wert mit der Taste „ENTER/START“.
¼
Der maximal mögliche Ladestrom ist abhängig vom Akkutyp und der Zellenzahl.
Beachten Sie dazu das Kapitel „Technische Daten“ am Ende dieser Bedienungsanleitung.
• Daraufhin blinkt die Spannung. Verändern Sie diese mit den Tasten „INC“ und „DEC“.
Dabei ist zu beachten, dass die Spannung nur anhand der Zellenzahl verändert wird
(z.B. eine Zelle = 3.7V, zwei Zellen = 7.4V usw.). Bestätigen Sie die Einstellung mit der
Taste „ENTER/START“.
• Um den Ladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „ENTER/START“ länger gedrückt
(ca. 3 Sekunden).
• Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein
Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display.
20
Mit der Taste „TYPE/STOP“ beenden Sie das Warnsignal; Sie gelangen wieder ins
vorherige Einstellmenü zurück.
Andernfalls erscheint z.B. folgende Anzeige (abwechselnd):
R: 3SER S: 3SER
CONFIRM(ENTER)
R: 3SER S: 3SER
CANCEL(STOP)
Der Wert bei „R:“ gibt die Zellenzahl an, die das Ladegerät erkannt hat.
Der Wert bei „S:“ gibt die Zellenzahl an, die Sie im Menü eingestellt haben.
Falls diese beiden Zellenzahlen nicht übereinstimmen, prüfen Sie bitte sowohl
die Einstellungen im Ladegerät als auch den Akku. Eventuell ist der LiPo-Akku
tiefentladen, oder eine Zelle ist defekt. Solche Akkus sollten Sie nicht laden, da
andernfalls Brand- und Explosionsgefahr besteht!
Mit der Taste „TYPE/STOP“ gelangen Sie zurück ins vorherige Einstellmenü.
• Stimmen die beiden Zellenzahlen überein, so starten Sie den Ladevorgang, indem Sie
die Taste „ENTER/START“ kurz drücken.
• Nach dem Start des Ladevorgangs erscheinen im Display diverse Informationen über
den aktuellen Ladefortschritt, siehe nächstes Bild:
Beispiel:
Zellenzahl
Ladestrom
Akkuspannung
Li3S 1.2A 12.59V
CHG 022:43 00682
Aktuelle Ladedauer
Geladene Kapazität in mAh
• Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben (sofern diese
Funktion nicht ausgeschaltet wurde).
¼
Falls Sie den Ladevorgang vorher beenden wollen, drücken Sie die Taste „TYPE/
STOP“.
21
c) Akku mit Balanceranschluss laden („BALANCE“)
Im Gegensatz zum einfachen Ladeprogramm „CHARGE“ wird hier die Spannung jeder
einzelnen Zelle überwacht und der Ladestrom entsprechend eingestellt.
Neben den normalen zwei Akkuanschlüssen muss auch der Balancer-Anschluss des
Akkus an das Ladegerät angeschlossen werden, siehe Kapitel 11. a).
Die restliche Vorgehensweise beim Laden ist im Kapitel 11. b) beschrieben.
¼
Wenn ein mehrzelliger Akku über die Balancer-Anschlüsse verbunden ist, so kann
während dem Ladevorgang durch mehrfaches Drücken der Taste „INC“ zwischen
der normalen Anzeige und der Anzeige der Zellenspannungen umgeschaltet
werden.
Nur ein Akkupack mit exakt gleicher Spannung pro Zelle liefert die maximale
Leistung und Betriebsdauer für ein Modellflugzeug/-fahrzeug.
Aufgrund von Schwankungen in der Materialqualität und dem inneren Aufbau
z.B. eines mehrzelligen LiPo-Akkupacks kommt es beim Entladen dazu, dass
die Zellen am Entlade-Ende eine unterschiedliche Spannung haben können.
Lädt man solch einen LiPo-Akku ohne Balancer, stellen sich sehr schnell
große Unterschiede in der Zellenspannung ein. Dies führt nicht nur zu einer
kürzeren Betriebsdauer (weil eine Zelle in der Spannung einbricht), sondern
der Akku wird durch eine Tiefentladung beschädigt.
Weiterhin besteht beim Aufladen solcher unterschiedlicher Zellen (mit
verschiedener Spannung) ohne Balancer die Gefahr der Überladung: Die
maximal zulässige Spannung einer LiPo-Zelle von etwa 4.2V (+/- 1%) wird
überschritten (Daten für LiIon und LiFe siehe Kapitel 7).
Beispiel: Nach außen hin hat ein ohne Balancer geladener LiPo-Akkupack mit
2 Zellen eine Spannung von 8.4V und erscheint damit voll geladen. Die
einzelnen Zellen haben aber eine Spannung von 4.5V und 3.9V (eine Zelle ist
gefährlich überladen, die andere halb leer).
Eine solch überladene Zelle kann auslaufen oder im schlimmsten Fall in
Brand geraten oder explodieren!
Sollte Ihr LiPo-Akkupack über einen Balancer-Anschluss verfügen, ist deshalb
immer das Ladeprogramm „BALANCE“ zu benutzen.
Sollte Ihr „LiFe“ bzw. „LiIon“-Pack ebenfalls einen Balancer-Anschluss haben,
so gelten o.g. Informationen analog, nur die Spannungswerte unterscheiden
sich, siehe Kapitel 7.
22
d) Schnellladung („FAST CHG“)
Beim Laden eines Lithium-Akkus wird der Ladestrom durch das verwendete Ladeverfahren
bei Lithium-Akkus immer geringer, je voller der Akku ist. Dadurch steigt natürlich auch die
Ladezeit.
Durch ein spezielles Ladeverfahren wird bei der Schnellladung ein höherer Ladestrom
erreicht. Dies geht jedoch auf Kosten der Kapazität, da aufgrund der Sicherheitsschaltungen im Ladegerät der Ladevorgang früher beendet wird.
Das bedeutet, z.B. ein LiPo-Akku kann bei der Schnellladung nicht vollständig aufgeladen
werden. Es stehen nur etwa 90% der Kapazität zur Verfügung, die mit dem normalen
Ladeverfahren möglich sind.
¼
Die Schnellladung ist also nur dann sinnvoll, wenn es darauf ankommt, einen Akku
möglichst schnell wieder im Einsatz zu haben.
Die Vorgehensweise beim Einstellen von Ladestrom und Spannung/Zellenzahl ist genauso
durchzuführen wie beim normalen Ladeverfahren, siehe Kapitel 11. b).
e) Akku einlagern („STORAGE“)
Diese Funktion kann verwendet werden, um den Akku auf eine bestimmte Spannungslage
zu bringen, die für die Lagerung als ideal angesehen wird (LiPo = 3,85V, LiIon = 3,75V,
LiFe = 3,3V).
Je nach Zellenspannung wird der Akku entweder entladen oder geladen. Dies ist natürlich
bei einem mehrzelligen Akkupack nur dann sinnvoll, wenn ein Balancer-Anschluss
vorhanden ist.
Die Vorgehensweise beim Einstellen von Strom und Spannung/Zellenzahl ist genauso
durchzuführen wie beim normalen Ladeverfahren, siehe Kapitel 11. b).
¼
Der eingestellte Strom wird für das Auf- und Entladen verwendet.
23
f) Akku entladen („DISCHARGE“)
Normalerweise ist es bei Lithium-Akkus nicht erforderlich, diese zu entladen (entgegen
NiCd-Akkus). Der Akku kann unabhängig von seinem vorhandenem Zustand sofort
aufgeladen werden.
Falls Sie trotzdem einen solchen Akku entladen möchten, so kann der Entladestrom
zwischen 0,1A und 5,0A eingestellt werden.
¼
Der maximal mögliche Entladestrom ist abhängig vom Akkutyp und der Zellenzahl.
Beachten Sie dazu das Kapitel „Technische Daten“ am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Die weitere Vorgehensweise ist wie in Kapitel 11. b) beschrieben durchzuführen, nur dass
eben der Akku nicht geladen, sondern entladen wird.
Die Entladeschlussspannung ist je nach eingestelltem Akkutyp unterschiedlich und im
Ladegerät bereits voreingestellt. Zusätzlich zum Akkutyp wird die zugehörige Spannung im
Display angezeigt.
• LiPo:
3,0V pro Zelle
• LiIon:
2,5V pro Zelle
• LiFe:
2,0V pro Zelle
¼
24
Wenn ein mehrzelliger Akku über die Balancer-Anschlüsse verbunden ist, so kann
während dem Entladevorgang durch mehrfaches Drücken der Taste „INC“ zwischen
der normalen Anzeige und der Anzeige der Zellenspannungen umgeschaltet
werden.
12. NIMH- UND NICD-AKKUS
a) Akku laden („CHARGE“)
Der einzustellende Ladestrom ist abhängig von der Kapazität des Akkus und sollte
üblicherweise 1C betragen. Beachten Sie dazu jedoch die Angaben des Akkuherstellers.
Die Angabe „1C“ bedeutet, dass der Ladestrom dem Wert der Kapazität des Akkus
entspricht. Bei einem 3000mAh-NiMH-Akku ist bei 1C also ein Ladestrom von 3.0A
einzustellen.
¼
Je nach Akkutyp und Bauart ist ein Ladestrom von 1C nicht möglich. Beispielsweise
bestehen Empfängerakkus in der Regel aus Mignon/AA-Zellen, die einen so hohen
Ladestrom nicht schadlos überstehen.
In der Regel gilt: Je kleiner der Akku (also die einzelne Zelle), umso geringer ist der
maximale Ladestrom. Viele NiMH-Mignon/AA-Zellen mit einer Kapazität von ca.
2000mAh erlauben z.B. für eine Schnellladung einen Ladestrom von 400-500mA.
Gehen Sie zum Laden eines NiMH- bzw. NiCd-Akkus wie folgt vor:
• Wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste „TYPE/STOP“ das „NiMH“- bzw. „NiCd“Ladeprogramm aus.
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
PROGRAM SELECT
NiCd BATT
• Drücken Sie die Taste „ENTER/START“, es erscheint im Display z.B. folgende Anzeige:
NiMH CHARGE Man
CURRENT
2.0A
NiMH CHARGE Aut
CUR LIMIT
4.0A
Das linke Bild zeigt den manuellen Modus (der Ladestrom wird von Ihnen vorgegeben),
das rechte Bild den automatischen Modus (der Ladestrom wird vom Ladegerät selbst
eingestellt, Sie geben nur eine Obergrenze vor).
¼
Wird jetzt die Taste „INC“ oder „DEC“ kurz gedrückt, so gelangen Sie zum
Entladeprogramm („DISCHARGE“), zum Zyklus-Programm („CYCLE“) und wieder
zurück zum Ladeprogramm („CHARGE“), siehe Kapitel 12. b) und 12. c).
• Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“, um in den Einstellmodus zu gelangen.
Daraufhin blinkt der Stromwert unten rechts im Display.
25
¼
Wenn der Stromwert blinkt, kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „INC“ und
„DEC“ zwischen dem manuellen („Man“) und dem automatischen Modus („Aut“)
umgeschaltet werden.
Beim manuellen Modus („Man“) wird mit dem Strom geladen, den Sie einstellen.
Beim automatischen Modus („Aut“) berechnet das Ladegerät den Ladestrom
automatisch, Sie stellen nur eine Obergrenze für den Ladestrom ein. Abhängig vom
Akku und dessen Innenwiderstand können u.U. kürzere Ladezeiten erzielt werden.
• Verändern Sie den Ladestrom (bzw. im automatischen Modus die Obergrenze für den
Ladestrom) mit den Tasten „INC“ und „DEC“, bestätigen Sie den Wert mit der Taste
„ENTER/START“. Die Zellenzahl wird automatisch ermittelt!
• Um den Ladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „ENTER/START“ länger gedrückt
(ca. 3 Sekunden).
• Falls das Ladegerät einen Fehler feststellt (z.B. kein Akku angeschlossen), so wird ein
Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display erscheint.
Mit der Taste „TYPE/STOP“ beenden Sie das Warnsignal; Sie gelangen wieder ins
vorherige Einstellmenü zurück.
• Wird der Akku korrekt erkannt, erscheint z.B. folgende Anzeige:
Akkutyp
Ladestrom
Akkuspannung
NiMH 2.0A 7.42V
CHG 043:20 01253
Aktuelle Ladedauer
Geladene Kapazität in mAh
• Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben.
¼
26
Falls Sie den Ladevorgang vorher beenden wollen, drücken Sie die Taste „TYPE/
STOP“.
b) Akku entladen („DISCHARGE“)
• Nachdem Sie im Hauptmenü mit der Taste „TYPE/STOP“ das „NiMH“- bzw. „NiCd“Programm ausgewählt und mit der Taste „ENTER/START“ bestätigt haben, können Sie
mittels der Taste „INC“ bzw. „DEC“ die Entladefunktion auswählen (Abbildung zeigt
NiMH-Akku):
NiMH DISCHARGE
0.1A
0.1V
• Wenn der angezeigte Entladestrom und die Entladeschluss-Spannung eingestellt
werden soll, so drücken Sie die Taste „ENTER/START“. Der Entladestrom blinkt.
Verändern Sie den Entladestrom mit den Tasten „INC“ und „DEC“, bestätigen Sie den
Wert mit der Taste „ENTER/START“.
• Anschließend blinkt die Entladeschluss-Spannung, die ebenfalls mit den Tasten „INC“
und „DEC“ eingestellt wird.
Bitte achten Sie beim Einstellen des Spannungswertes darauf, dass die
Zellenspannung bei NiMH nicht unter 1.0V betragen darf, bei NiCd nicht unter
0.85V.
Andernfalls kann der Akku beschädigt werden!
• Um den Entladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „ENTER/START“ länger
gedrückt (ca. 3 Sekunden). Im Display werden nun wie beim Ladevorgang verschiedene
Informationen angezeigt (Entladedauer, Entladekapazität, Entladestrom und aktuelle
Spannung des Akkus).
• Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein
Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display wird angezeigt.
Mit der Taste „TYPE/STOP“ beenden Sie das Warnsignal; Sie gelangen wieder ins
vorherige Einstellmenü zurück.
• Wird während dem Entladevorgang die Taste „ENTER/START“ gedrückt, lässt sich der
Entladestrom verändern, siehe oben.
• Wenn der Entladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben.
¼
Falls Sie den Entladevorgang vorher beenden wollen, drücken Sie die Taste „TYPE/
STOP“.
27
c) Zyklus-Programm („CYCLE“)
Um Akkus zu testen oder zu „Refreshen“ (einen schwachen, alten Akku leistungsfähiger zu
machen), können Sie bis zu 5 Zyklen automatisch nacheinander durchführen. Sowohl die
Kombination „Laden/Entladen“ („CHG>DCHG“) bzw. „Entladen/Laden“ („DCHG>CHG“) ist
möglich.
• Nachdem Sie im Hauptmenü mit der Taste „TYPE/STOP“ das „NiMH“- bzw. „NiCd“Programm ausgewählt und mit der Taste „ENTER/START“ bestätigt haben, können Sie
mittels der Taste „INC“ bzw. „DEC“ das Zyklus-Programm auswählen (Abbildung zeigt
NiMH-Akku):
NiMH CYCLE
CHG>DCHG
1
• Wenn die Reihenfolge von Laden und Entladen vertauscht bzw. die Zykluszahl
eingestellt werden soll, so drücken Sie die Taste „ENTER/START“. Im Display blinkt
nun in der unteren Zeile der Text für die Reihenfolge.
Verändern Sie die Reihenfolge mit den Tasten „INC“ und „DEC“:
NiMH CYCLE
CHG>DCHG
1
NiMH CYCLE
DCHG>CHG
1
Im linken Bild wird zuerst geladen, anschließend entladen. Im rechten Bild ist diese
Reihenfolge umgekehrt, es wird zuerst entladen, anschließend geladen.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „ENTER/START“.
• Anschließend blinkt die Zykluszahl, also wie oft die gerade eingestellte Reihenfolge von
Laden/Entladen bzw. Entladen/Laden ausgeführt wird. Einstellbar ist ein Wert von 1 bis
5 Zyklen, benutzen Sie dazu die Tasten „INC“ bzw. „DEC“, bestätigen Sie die Einstellung
wie üblich mit der Taste „ENTER/START“.
• Um den Zyklus zu starten, halten Sie die Taste „ENTER/START“ länger gedrückt (ca. 3
Sekunden).
• Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein
Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display wird angezeigt.
• Wenn der Zyklus abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben.
¼
28
Falls Sie den Zyklus vorher beenden wollen, drücken Sie die Taste „TYPE/STOP“.
13. BLEIAKKUS (PB)
a) Allgemein
Bleiakkus unterscheiden sich völlig von NiMH- oder NiCd-Akkus. Sie können verglichen
mit ihrer hohen Kapazität nur geringe Ströme liefern, außerdem ist der Ladevorgang
anders.
Der Ladestrom für Bleiakkus darf nur maximal 1/10 (1/10 C) der Kapazität des Akkus
betragen.
Bei einem 5000mAh-Bleiakku (5Ah) darf deshalb maximal ein Ladestrom von 0.5A
(500mA) eingestellt werden.
Eine Schnellladung von Bleiakkus ist nicht zulässig, dadurch wird der Akku
überlastet! Explosions- und Brandgefahr!
Beachten Sie unbedingt die auf dem Akku aufgedruckten Informationen bzw.
die Daten vom Akkuhersteller, welcher Ladestrom erlaubt ist.
b) Akku laden („CHARGE“)
• Wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste „TYPE/STOP“ das „PB“-Ladeprogramm aus.
PROGRAM SELECT
Pb BATT
• Drücken Sie die Taste „ENTER/START“, es erscheint im Display z.B. folgende Anzeige:
Pb CHARGE
0.5A
12.0V(6P)
Der Wert links in der zweiten Zeile gibt den Ladestrom an, der Wert rechts die Spannung
bzw. die Zellenzahl des Akkus (hier im Beispiel ein 6zelliger Bleiakku, 6x 2.0V = 12.0V).
• Wenn die Werte verändert werden sollen, so drücken Sie die Taste „ENTER/START“.
Der Ladestrom blinkt. Verändern Sie den Ladestrom mit den Tasten „INC“ und „DEC“,
bestätigen Sie den Wert mit der Taste „ENTER/START“.
• Daraufhin blinkt die Spannung/Zellenzahl. Verändern Sie diese mit den Tasten „INC“
und „DEC“. Dabei ist zu beachten, dass die Spannung nur anhand der Zellenzahl
verändert wird (z.B. eine Zelle = 2.0V, zwei Zellen = 4.0V usw.). Bestätigen Sie die
Einstellung mit der Taste „ENTER/START“.
29
• Um den Ladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „ENTER/START“ länger gedrückt
(ca. 3 Sekunden).
• Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein
Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display.
Mit der Taste „TYPE/STOP“ beenden Sie das Warnsignal; Sie gelangen wieder ins
vorherige Einstellmenü zurück.
• Wird der Akku korrekt erkannt, erscheint z.B. folgende Anzeige:
Akkutyp
Ladestrom
Akkuspannung
Pb-6 0.5A 12.59V
CHG 022:20 00207
Aktuelle Ladedauer
Geladene Kapazität in mAh
• Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben.
¼
30
Falls Sie den Ladevorgang vorher beenden wollen, drücken Sie die Taste „TYPE/
STOP“.
c) Akku entladen („DISCHARGE“)
• Nachdem Sie im Hauptmenü mit der Taste „TYPE/STOP“ das „Pb“-Programm
ausgewählt und mit der Taste „ENTER/START“ bestätigt haben, können Sie mittels der
Taste „INC“ bzw. „DEC“ die Entladefunktion auswählen:
Pb DISCHARGE
0.1A
12.0V(6P)
Der Wert links in der zweiten Zeile gibt den Entladestrom an, der Wert rechts die
Spannung bzw. die Zellenzahl des Akkus (hier im Beispiel ein 6zelliger Bleiakku, 6x
2.0V = 12.0V).
• Wenn die Werte verändert werden sollen, so drücken Sie die Taste „ENTER/START“.
Der Entladestrom blinkt. Verändern Sie den Entladestrom mit den Tasten „INC“ und
„DEC“, bestätigen Sie den Wert mit der Taste „ENTER/START“.
• Daraufhin blinkt die Spannung/Zellenzahl. Verändern Sie diese mit den Tasten „INC“
und „DEC“. Dabei ist zu beachten, dass die Spannung nur anhand der Zellenzahl
verändert wird (z.B. eine Zelle = 2.0V, zwei Zellen = 4.0V usw.). Bestätigen Sie die
Einstellung mit der Taste „ENTER/START“.
¼
Die Entladeschlussspannung wird vom Ladegerät aus Sicherheitsgründen
automatisch eingestellt.
• Um den Entladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „ENTER/START“ länger
gedrückt (ca. 3 Sekunden).
• Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein
Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display erscheint.
Mit der Taste „TYPE/STOP“ beenden Sie das Warnsignal; Sie gelangen wieder ins
vorherige Einstellmenü zurück.
• Wird während dem Entladevorgang die Taste „ENTER/START“ gedrückt, lässt sich der
Entladestrom verändern, siehe oben.
• Wenn der Entladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben.
¼
Falls Sie den Entladevorgang vorher beenden wollen, drücken Sie die Taste „TYPE/
STOP“.
31
14. AKKUDATEN SPEICHERN
Das Ladegerät hat insgesamt 10 Speicher, in dem Sie Akkudaten/Einstellungen ablegen
können.
• Wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste „TYPE/STOP“ die Funktion „SAVE DATA“ aus:
PROGRAM SELECT
SAVE DATA
• Drücken Sie die Taste „ENTER/START“, es erscheint im Display z.B. folgende Anzeige,
der Speicher „01“ blinkt:
SAVE [01]
LiPo
3.7V
2000mAh
• Wählen Sie mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ den gewünschten Speicher (1....10) aus,
bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „ENTER/START“.
• Nun blinkt oben rechts im Display der Akkutyp, den Sie mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“
verändern können. Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „ENTER/START“.
¼
Eine Auswahl zwischen „LiPo“, „LiIon“ und „LiFe“ ist nicht möglich, es wird immer
der im User-Menü (siehe Kapitel 16) eingestellte Typ benutzt.
• Unten links beginnt die Spannung zu blinken. Verstellen Sie diese wie gewohnt mit den
Tasten „INC“ bzw. „DEC“, bestätigen Sie sie mit der Taste „ENTER/START“.
• Unten rechts blinkt jetzt die Akkukapazität. Stellen Sie sie mit den Tasten „INC“ bzw.
„DEC“, ein (Taste länger gedrückt halten für Schnellverstellung) und bestätigen Sie sie
mit der Taste „ENTER/START“.
• Danach blinkt wieder die Speichernummer.
• Halten Sie die Taste „ENTER/START“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden), um zum
nächsten Menü zu kommen, lassen Sie dann sofort die Taste wieder los. Es erscheint
z.B. folgende Anzeige (abhängig vom vorhin gewählten Akkutyp):
NiMH CHARGE At* LiPo CHARGE
*
CUR LIMIT
4.0A 1.0A
7.4V(2S)
¼ Bitte beachten: Wird die Taste „ENTER/START“ zu lang festgehalten, erscheint im
Display „SAVE“, die Einstellungen werden gespeichert. Starten Sie dann einfach die
Einstellung erneut, siehe oben.
32
• Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“, der Stromwert in der unteren Zeile blinkt.
¼
Bei NiCd- bzw. NiMH-Akkus kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „INC“
und „DEC“ zwischen dem manuellen und dem automatischen Modus umgeschaltet
werden (siehe Kapitel 12. a).
Bei Lithium-Akkus muss neben der Einstellung des Ladestroms auch die Einstellung
der Zellenzahl erfolgen.
Die Einstellung ist wie üblich mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ möglich, bestätigen Sie
mit der Taste „ENTER/START“.
• Wenn die Werte nicht blinken, kann mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ zwischen den
unterschiedlichen Programmen gewählt werden - je nach Akkutyp sind „CHARGE“,
„DISCHARGE“, „STORAGE“, „BALANCE“, „CYCLE“ usw. möglich.
• Wird nun die Taste „ENTER/START“ länger gedrückt gehalten (ca. 3 Sekunden), so
werden alle Einstellungen im zu Beginn ausgewählten Speicher abgelegt, im Display
erscheint „SAVE . . .“.
¼
Die Daten in den 10 Speichern bleiben selbstverständlich erhalten, auch wenn das
Ladegerät von der Versorgungsspannung getrennt wird.
So können Sie beispielsweise die Daten für den Senderakku speichern (z.B. NiMH,
Ladestrom 400mA) und für einen Flugakku (LiPo, 1A Ladestrom, 3 Zellen).
33
15. AKKUDATEN LADEN
• Wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste „TYPE/STOP“ die Funktion „LOAD DATA“ aus:
PROGRAM SELECT
LOAD DATA
• Drücken Sie die Taste „ENTER/START“, es erscheint im Display z.B. folgende Anzeige,
der Speicher „01“ blinkt:
LOAD [01]
LiPo
3.7V
2000mAh
• Wählen Sie mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ den gewünschten Speicher (1....10) aus.
• Halten Sie die Taste „ENTER/START“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden), so erscheint im
Display kurz „LOAD . . .“.
Die Daten werden übernommen, alle Einstellungen entsprechend den abgespeicherten
Werten vorgenommen.
Das gewünschte Lade- bzw. Entladeprogramm steht nun mit den geladenen Daten zur
Verfügung.
34
16. DIVERSE GRUNDEINSTELLUNGEN („USER SET“)
• Wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste „TYPE/STOP“ das „USER“-Menü aus.
USER SET
PROGRAM->
• Drücken Sie die Taste „ENTER/START“, es erscheint im Display z.B. folgende Anzeige:
LiFe
V.Type
3.3V
Hier kann einer der drei Lithium-Akkutypen ausgewählt werden, mit dem das Ladegerät
arbeiten kann („LiPo“, „LiIo“, „LiFe“).
• Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“. Daraufhin blinkt der Spannungswert.
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann die Zellenspannung „3.3“, „3.6“ oder „3.7“
ausgewählt werden. Gleichzeitig wechselt in der oberen Zeile der zugehörige Akkutyp.
Bestätigen Sie die Auswahl des Lithium-Akkutyps mit der Taste „ENTER/START“, der
Spannungswert hört auf, zu blinken.
¼
Die hier getroffene Einstellung des Lithium-Akkutyps gilt anschließend für ALLE
weiteren Funktionen, z.B. dem Laden, Entladen usw., siehe Kapitel 11.
• Wechseln Sie mit der Taste „INC“ zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „DEC“
zur vorhergehenden Einstellung).
LiPo/LiIo/LiFe
CHK Time
10min
Hier kann die Zeit eingestellt werden, die das Ladegerät einen angeschlossenen
Lithium-Akku auf korrekte Zellenzahl überprüft und ggf. den Ladevorgang abbricht.
Vor allem bei tiefentladenen Akkus kann dies hilfreich sein. Stellen Sie bei einem Akku
mit höherer Kapazität eine längere Zeit ein, bei einem Akku mit kleiner Kapazität eine
entsprechend kurze Zeit.
Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“. Daraufhin blinkt die Zeit. Mit den Tasten
„INC“ bzw. „DEC“ kann die Zeit eingestellt werden (5....60 Minuten). Speichern Sie die
Einstellung mit der Taste „ENTER/START“, die Zeit hört auf, zu blinken.
35
• Mit der Taste „INC“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „DEC“ zur
vorhergehenden Einstellung oder mit der Taste „TYPE/STOP“ zurück ins Hauptmenü).
NiMH Sensitivity
D.Peak 10mV/Cell
Hier lässt sich die Empfindlichkeit bei der Delta-U-Erkennung von NiMH-Akkus einstellen
(Spannungsdifferenz beim Delta-U-Ladeverfahren).
¼
Ein zu hoher Wert kann zum Überladen des Akkus führen, ein zu geringer Wert zu
einem nicht vollständig geladenen Akku.
Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“. Daraufhin blinkt der Spannungswert.
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann der Spannungswert eingestellt werden
(5....20mV). Bei Auswahl von „DEFAULT“ verwendet das Ladegerät eine Spannung von
7mV.
Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „ENTER/START“, die Spannung hört auf, zu
blinken.
• Mit der Taste „INC“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „DEC“ zur
vorhergehenden Einstellung oder mit der Taste „TYPE/STOP“ zurück ins Hauptmenü).
NiCd Sensitivity
D.Peak
Default
Hier lässt sich die Empfindlichkeit bei der Delta-U-Erkennung von NiCd-Akkus einstellen
(Spannungsdifferenz beim Delta-U-Ladeverfahren).
¼
Ein zu hoher Wert kann zum Überladen des Akkus führen, ein zu geringer Wert zu
einem nicht vollständig geladenen Akku.
Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“. Daraufhin blinkt der Spannungswert.
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann der Spannungswert eingestellt werden
(5....20mV). Bei Auswahl von „DEFAULT“ verwendet das Ladegerät eine Spannung von
12mV.
Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „ENTER/START“, die Spannung hört auf, zu
blinken.
36
• Mit der Taste „INC“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „DEC“ zur
vorhergehenden Einstellung oder mit der Taste „TYPE/STOP“ zurück ins Hauptmenü).
Temp Cut-Off
ON
80C 176F
In diesem Menü kann die Temperaturüberwachung ein-/ausgeschaltet werden sowie die
entsprechende Temperatur, bei der die Sicherheits-Abschaltung erfolgt.
¼
Damit diese Funktion verwendet werden kann, ist ein externer Temperatursensor
erforderlich, der am Ladegerät angeschlossen wird (siehe Kapitel 8, Position 9).
Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „ENTER/START“. Im Display blinkt links „ON“
(bzw. „OFF“).
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann die Temperatur-Überwachung eingeschaltet
(„ON“) bzw. ausgeschaltet („OFF“) werden.
Bestätigen Sie die Einstellung mit der Taste „ENTER/START“.
Im Display blinkt jetzt die Temperatur (Anzeige in °C = „C“ und °F = „F“). Mit den Tasten
„INC“ bzw. „DEC“ lässt sich die Temperatur einstellen, bei der später ein Lade- oder
Entladevorgang abgebrochen wird.
Speichern Sie die Einstellung, indem Sie kurz die Taste „ENTER/START“ drücken.
• Mit der Taste „INC“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „DEC“ zur
vorhergehenden Einstellung oder mit der Taste „TYPE/STOP“ zurück ins Hauptmenü).
Waste Time
CHG>DCHG
1min
Beim Zyklus-Programm (automatisch aufeinander folgendes Laden/Entladen) erwärmt
sich der Akku teils recht stark. Um dem Akku Gelegenheit zu geben, sich ausreichend
abzukühlen, kann hier eine Pausenzeit eingestellt werden.
Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“. Daraufhin blinkt die Zeit. Mit den Tasten
„INC“ bzw. „DEC“ kann die Zeit eingestellt werden (1....60min). Speichern Sie die
Einstellung mit der Taste „ENTER/START“, die Zeit hört auf, zu blinken.
37
• Mit der Taste „INC“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „DEC“ zur
vorhergehenden Einstellung oder mit der Taste „TYPE/STOP“ zurück ins Hauptmenü).
NiMH/NiCd/PB
Trickle
50mA
Für NiMH-, NiCd- oder Pb-Akkus kann hier der sog. Erhaltungs-Ladestrom eingestellt
werden.
Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“. Daraufhin blinkt der Ladestrom; stellen Sie
ihn wie gewohnt mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ ein (50...200mA). Bei Einstellung von
„OFF“ wird die Funktion ausgeschaltet. Speichern Sie die Einstellung mit der Taste
„ENTER/START“, der Ladestrom hört auf, zu blinken.
• Mit der Taste „INC“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „DEC“ zur
vorhergehenden Einstellung oder mit der Taste „TYPE/STOP“ zurück ins Hauptmenü).
Safety Timer
ON
120min
Wenn ein Ladevorgang startet, so startet auch der interne Timer. Wenn das Ladegerät
aus irgendeinem Grund nicht feststellen kann, ob der Akku voll geladen ist (z.B. bei der
Delta-U-Erkennung), so wird bei aktiviertem Sicherheitstimer („ON“ = Ein) der
Ladevorgang nach Ablauf der hier eingestellten Zeit automatisch beendet. Dies schützt
den Akku vor Überladung.
¼
Stellen Sie die Zeit aber nicht zu kurz ein, da sonst der Akku nicht voll geladen
werden kann.
Berechnen Sie die Zeit für den Sicherheitstimer wie folgt:
Beispiele:
Akkukapazität
Ladestrom
Timerzeit
2000 / 2.0 = 1000 / 11.9 = 84 Minuten
2000mAh
2.0A
3300mAh
3.0A
3300 / 3.0 = 1100 / 11.9 = 92 Minuten
1000mAh
1.2A
1000 / 1.2 = 833 / 11.9 = 70 Minuten
Der Faktor 11.9 dient dazu, dass 40% mehr Zeit zur Verfügung steht, bevor der
Sicherheitstimer anspricht.
Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“. Daraufhin blinkt „ON“ (bzw. „OFF“) in der
unteren Displayzeile.
38
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann zwischen „ON“ (= Sicherheitstimer aktivert) und
„OFF“ (Sicherheitstimer ausgeschaltet) gewählt werden.
Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „ENTER/START“.
Nun beginnt die Zeit für den Sicherheitstimer (untere Zeile, rechts) zu blinken.
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ lässt sich die Zeit einstellen (10....720min). Halten Sie
die jeweilige Taste für eine Schnellverstellung länger gedrückt.
Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „ENTER/START“.
• Mit der Taste „INC“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „DEC“ zur
vorhergehenden Einstellung oder mit der Taste „TYPE/STOP“ zurück ins Hauptmenü).
Capacity Cut-OFF
ON
5000mAh
Eine weitere Sicherheitsfunktion des Ladegeräts kann den Ladevorgang beenden, wenn
eine bestimmte Kapazität in den Akku „hineingeladen“ wurde.
Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“. Daraufhin blinkt „ON“ (bzw. „OFF“) in der
unteren Displayzeile.
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann zwischen „ON“ (= Sicherheitsabschaltung
aktivert) und „OFF“ (Sicherheitsabschaltung ausgeschaltet) gewählt werden.
Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „ENTER/START“.
Nun beginnt die Kapazität (untere Zeile, rechts) zu blinken.
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ lässt sich die Kapazität einstellen (10....50000mAh).
Halten Sie die jeweilige Taste für eine Schnellverstellung länger gedrückt.
Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „ENTER/START“.
• Mit der Taste „INC“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „DEC“ zur
vorhergehenden Einstellung oder mit der Taste „TYPE/STOP“ zurück ins Hauptmenü).
Key Beep
Buzzer
OFF
OFF
Mit der Option „Key Beep“ wird der Bestätigungston bei jedem Tastendruck ein- bzw.
ausgeschaltet.
Die Option „Buzzer“ schaltet den Signalton bei diversen Funktionen/Warnmeldungen ab.
Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“. Daraufhin blinkt „ON“ (bzw. „OFF“) in der
oberen Displayzeile.
39
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann zwischen „ON“ (= Ein) und „OFF“ (= Aus) gewählt
werden.
Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“ zum Speichern. Daraufhin blinkt „ON“
(bzw. „OFF“) in der unteren Displayzeile.
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann zwischen „ON“ (= Ein) und „OFF“ (= Aus) gewählt
werden.
Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „ENTER/START“.
• Mit der Taste „INC“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „DEC“ zur
vorhergehenden Einstellung oder mit der Taste „TYPE/STOP“ zurück ins Hauptmenü).
Input Power Low
Cut-Off
10.0V
Diese Funktion überwacht die Spannung am Eingang des Ladegeräts (z.B. ein 12VAkku). Fällt die Spannung unter den eingestellten Wert, wird der Ladevorgang
abgebrochen.
Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“. Daraufhin blinkt der Spannungswert.
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann der Spannungswert eingestellt werden
(10....11V).
Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „ENTER/START“, die Spannung hört auf, zu
blinken.
• Mit der Taste „INC“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „DEC“ zur
vorhergehenden Einstellung oder mit der Taste „TYPE/STOP“ zurück ins Hauptmenü).
Back-light
100%
Hier lässt sich die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung für das Display verstellen.
Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“. Daraufhin blinkt der Helligkeitswert.
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann der Helligkeitswert eingestellt werden.
Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „ENTER/START“, der Helligkeitswert hört
auf, zu blinken.
• Mit der Taste „INC“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „DEC“ zur
vorhergehenden Einstellung oder mit der Taste „TYPE/STOP“ zurück ins Hauptmenü).
40
17. USB-LADEBUCHSE
Die flache USB-A-Buchse (siehe Kapitel 8, Position 11) dient zur Stromversorgung eines
USB-Geräts (z.B. USB-Ladekabel für Mobiltelefon o.ä.)
Es steht die USB-übliche Ausgangsspannung von 5V= zur Verfügung; es kann ein Strom
von bis zu 1A entnommen werden.
Die Datenleitungen der Buchse sind nicht beschaltet.
41
18. PC-ANSCHLUSS
¼
Installieren Sie zuerst die Software und anschließend die Treiber der mitgelieferten
CD, bevor Sie den „B6 Ultimate“ über das mitgelieferte USB-Kabel an einen
Computer anschließen!
Gehen Sie wie folgt vor:
• Legen Sie die mitgelieferte CD in das entsprechende Laufwerk Ihres Computers ein.
• Sollte das Installationsprogramm nicht automatisch starten, so starten Sie das
Programm „Setup.exe“ im Hauptverzeichnis der CD.
• Folgen Sie allen Anweisungen der Software.
• Installieren Sie dann die Treiber. Starten Sie dazu im Verzeichnis „usbdriver“ der CD das
Programm „Install.exe“.
• Über die Mini-USB-Buchse (siehe Kapitel 8, Position 10) ist der „B6 Ultimate“ jetzt an
eine USB-Schnittstelle des Computers anzuschließen.
Windows erkennt neue Hardware und schließt die Treiberinstallation ab. Möglicherweise
ist ein Neustart von Windows erforderlich.
• Starten Sie die zu Beginn installierte Software „ChargerMonitor“. Damit beim ersten Start
die Seriennummer eingegeben werden kann, muss die Software mit AdministratorRechten gestartet werden.
¼
Bei Windows 7 klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das „ChargerMonitor“Symbol und wählen Sie „Als Administrator ausführen“.
• Nach dem Start der Software klicken Sie auf
„Register“. Die richtige Seriennummer finden
Sie im Hauptverzeichnis der CD, öffnen Sie
dazu die Textdatei „SN.txt“.
Geben Sie die Seriennummer in die 3
Eingabefelder der Software ein und klicken Sie
auf „OK“.
Die „Register“-Schaltfläche verschwindet und
es erscheinen die beiden neuen Schaltflächen
„start“ und „read“.
• Wählen Sie jetzt zuerst den richtigen COM-Port, da andernfalls keine Datenübertragung
vom „B6 Ultimate“ möglich ist.
42
Im Zweifelsfall sollten Sie z.B. COM1 bis
COM4 durchprobieren, bei falschem COMPort erscheint später eine Fehlermeldung.
t
Welcher COM-Port zu verwenden ist, kann
in der Systemsteuerung von Windows (im
Gerätemanager) nachgesehen werden (bei
„COM & LPT“). Meist ist „COM3“ richtig.
• Um eine neue Datenaufzeichnung zu starten, klicken Sie auf „SAVE“. Wählen Sie dann
ein Verzeichnis, wo die Daten gespeichert werden sollen. Geben Sie einen Dateinamen
ein, z.B. „Test1“ und speichern Sie dies. Die Datei wird als „Test1.c8f“ angelegt.
Mit einem Klick auf „start“ wird das Hauptfenster der Software für die Kapazitäts-,
Spannungs-, Strom- und Temperaturkurve angezeigt.
Nach dem Start eines Lade-/Entladevorgangs am Bedienfeld des „B6 Ultimate“
erscheinen die entsprechenden Kurven in der Software. Bei mehrzelligen LiPo-Akkus mit
angeschlossenem Balancer-Stecker werden zusätzlich die einzelnen Zellenspannungen
angezeigt.
Im oberen Bereich des Anzeigefensters der Software kann mit „Overview“ und „Detail
View“ zwischen der Übersicht über alle Messwerte und einem Detailfenster umgeschaltet werden. Beim Detailfenster sind mehrere Schaltflächen an der rechten Seite, über die
Sie z.B. die Spannungswerte ansehen können.
Mit einem Klick auf „Exit“ wird die Software beendet, damit wird auch die Datenaufzeichnung beendet und gespeichert.
• Um eine vorhandene Datenaufzeichnung anzusehen, ist nach dem Starten der Software
auf „OPEN“ zu klicken. Nun kann die gewünschte Datei ausgewählt werden (z.B.
„Test1.c8f“).
Klicken Sie auf „read“. Anschließend werden die Messwerte grafisch dargestellt.
Wie bereits beim Aufzeichnen von Daten kann auch hier im oberen Bereich des
Anzeigefensters der Software mit „Overview“ und „Detail View“ zwischen der Übersicht
über alle Messwerte und einem Detailfenster umgeschaltet werden. Beim Detailfenster
sind mehrere Schaltflächen an der rechten Seite, über die Sie z.B. die Spannungswerte
ansehen können.
Mit einem Klick auf „Exit“ wird die Software beendet.
43
19. WARNMELDUNGEN IM DISPLAY
REVERSE POLARITY
Die Polarität der Akkuanschlüsse ist vertauscht.
CONNECTION BREAK
Die Verbindung zum Akku ist unberbrochen,
z.B. wenn der Akku während dem Ladevorgang
abgesteckt wurde.
SHORT ERR
Es wurde ein Kurzschluss am Ausgang des
Ladegeräts festgestellt.
INPUT VOL ERR
Die Eingangsspannung (Betriebsspannung) für
das Ladegerät ist zu gering.
VOL SELECT ERR
Die Spannung eines zu ladenden Lithium-Akkus
(LiPo, LiIon, LiFe) ist falsch eingestellt worden.
BREAK DOWN
Das Ladegerät hat ein internes Problem
festgestellt. Wenn dies dauerhaft angezeigt
wird, ist das Ladegerät evtl. defekt; lassen Sie
es von einer Fachwerkstatt bzw. einem
Fachmann prüfen.
BATTERY CHECK
LOW VOLTAGE
Während dem Ladevorgang wurde festgestellt,
dass der Akku tiefentladen ist.
BATTERY CHECK
HIGH VOLTAGE
Hier ist zu prüfen, ob die Spannung des Akkus
für den Ladevorgang richtig eingestellt wurde.
BATTERY VOLTAGE
CELL LOW VOL
Die Spannung in einer Zelle eines LithiumAkkus (LiPo, LiIon, LiFe) ist zu niedrig. Dies
kann vorkommen, wenn ein mehrzelliger Akku
vorher ohne Balancer geladen wurde.
44
BATTERY VOLTAGE
CELL HIGH VOL
Die Spannung in einer Zelle eines LithiumAkkus (LiPo, LiIon, LiFe) ist zu hoch. Dies kann
vorkommen, wenn ein mehrzelliger Akku vorher
ohne Balancer geladen wurde.
BATTERY VOLTAGE
CELL CONNECT
Das Balancer-Kabel wurde falsch angeschlossen oder passt nicht zur Anschlussbelegung des
Ladegeräts.
TEMP OVER ERR
Es wurde eine Übertemperatur festgestellt.
Lassen Sie Ladegerät und Akku abkühlen.
CONTROL FAILURE
Das Ladegerät hat ein internes Problem
festgestellt. Wenn dies dauerhaft angezeigt
wird, ist das Ladegerät evtl. defekt; lassen Sie
es von einer Fachwerkstatt bzw. einem
Fachmann prüfen.
45
20. INFORMATIONEN DES LADEGERÄTS
Während einem Lade-/Entladevorgang werden durch mehrfachen Druck auf die Taste
„DEC“ diverse Informationen im Display angezeigt.
End Voltage
12.6V(3S)
Capacity Cut-OFF
ON
5000mAh
Spannung des Akkus bei Lade-/Entlade-Ende
Akku-Kapazität für Sicherheitsabschaltung
Safety Timer
ON
200min
Zeit für Sicherheitstimer
Temp Cut-OFF
ON
80C
Temperatur-Abschaltung ein/aus; ausgewählte
Abschalt-Temperatur (nur mit externem
Temperatursensor)
Ext.Temp
Temperatur, die vom externen Temperatursensor gemessen wurde
26C
IN Power Voltage
12.56V
Eingangsspannung
Durch mehrfaches Drücken der Taste „INC“ kann z.B. bei Lithium-Akkus zur Anzeige der
Spannung der Einzelzellen umgeschaltet werden (nur sinnvoll, wenn bei Lithium-Akkus die
Balancer-Anschlüsse verwendet werden).
Beispiel für einen 3zelligen LiPo-Akku:
C1:4.12 C2:4.15
C3:4.13 C4:0.00
46
21. WARTUNG UND REINIGUNG
Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es deshalb niemals.
Lassen Sie eine Reparatur ausschließlich von einer Fachkraft bzw. Fachwerkstatt
durchführen, andernfalls besteht die Gefahr der Zerstörung des Produkts, außerdem
erlischt die Zulassung (CE) und die Garantie/Gewährleistung.
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem weichen, sauberen, trockenen und fusselfreien
Tuch, verwenden Sie keine Reinigungsmittel, das Gehäuse und die Beschriftung kann
dadurch angegriffen werden.
Staub kann mit einem sauberen weichen Pinsel und einem Staubsauger leicht entfernt
werden.
22. HANDHABUNG
• Beachten Sie sämtliche Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung.
Sie geben Ihnen wichtige Informationen über Gefahren, die im Umgang mit
Ladegeräten und Akkus bestehen.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände. Kinder
können die Gefahren, die im Umgang mit Ladegeräten oder Akkus bestehen,
nicht einschätzen.
• Vermeiden Sie folgende widrige Umgebungsbedingungen am Aufstellort, bei
Betrieb oder beim Transport:
-
Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
Extreme Kälte (<0°C) oder Hitze (>+35°C), direkte Sonneneinstrahlung
Staub oder brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel
starke Vibrationen, Stöße, Schläge
starke Magnetfelder, wie in der Nähe von Maschinen oder Lautsprechern
• Stellen Sie das Ladegerät auf eine ebene, feste Fläche. Diese muss so groß
sein, dass auch der angeschlossene Akku/Akkupack sicher daneben gelegt
werden kann. Halten Sie zwischen Ladegerät und Akku (sowie der
Stromversorgung) einen ausreichenden Abstand ein, um eine gegenseitige
Erwärmung zu vermeiden.
Der Akku/Akkupack darf nicht auf oder unter dem Ladegerät platziert
werden!
47
• Achten Sie beim Aufstellen und bei Betrieb darauf, dass die Kabel nicht
geknickt oder gequetscht werden.
• Decken Sie Ladegerät und Akku niemals ab. Durch einen Hitzestau wird
nicht nur das Ladegerät zerstört, sondern es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
• Sowohl durch die Gerätefüße als auch durch die Temperatur des Gehäuses
kann es auf empfindlichen Oberflächen zu Druckstellen oder Verfärbungen
kommen. Gleiches gilt für den Akku.
Wie bereits in den Sicherheitshinweisen beschrieben, ist eine geeignete
unbrennbare und hitzefeste Unterlage für das Ladegerät und den
aufzuladenden Akku zu verwenden. Platzieren Sie Ladegerät und Akku nicht
auf Möbeloberflächen, Teppichen o.ä.!
• Halten Sie ausreichend Abstand zu brennbaren Oberflächen oder
Gegenständen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht unbeaufsichtigt.
Obwohl das Ladegerät über zahlreiche Sicherheitsfunktionen verfügt, ist es
nie vollständig auszuschließen, dass es zu übermäßiger Erwärmung des
Akkus bzw. des Ladegeräts kommen kann oder zu einem Defekt des Akkus.
Auch die Verwendung von zu dünnen Ladekabeln oder auftretende
Kontaktprobleme führen zu gefährlichen Betriebszuständen!
• Prüfen Sie gelegentlich die Temperatur des Akkus während dem
Ladevorgang bzw. verwenden Sie den mitgelieferten Temperatursensor.
NiMH- und NiCd-Akkus erwärmen sich bei hohen Ladeströmen (1C) sehr
stark, es können Temperaturen von 50°C und mehr erreicht werden. Fassen
Sie deshalb den Akku vorsichtig an. Eine zu starke Erwärmung des Akkus
kann zu dessen Beschädigung führen. Verringern Sie dann den Ladestrom.
LiPo-Akkus sollten während dem Ladevorgang (Ladestrom max. 1C) in der
Regel nicht mehr als handwarm werden. Eine stärkere Erwärmung deutet
auf einen defekten Akku bzw. eine defekte Zelle des Akkupacks hin.
• Lithium-Akkus (LiPo, LiIon, LiFe) mit mehr als einer Zelle müssen aus
Sicherheitsgründen grundsätzlich über ein Ladeverfahren mit Balancer
geladen werden.
Falls der Stecker Ihres Balancers nicht in den jeweiligen Anschluss des
Ladegeräts passt, ist ein entsprechender Adapter zu verwenden.
48
23. ENTSORGUNG
a) Allgemein
Entsorgen Sie das unbrauchbar gewordene Produkt am Ende seiner
Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist
untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen
gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll
hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind:
Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf Batterie/Akku
z.B. unter den links abgebildeten Mülltonnen-Symbolen).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den
Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo
Batterien/Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
49
24. TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: ........................ 11 - 18V=, stabilisiert
Stromaufnahme: ........................... Abhängig vom Ladestrom und Akku
(8A-Netzteil oder KFZ-Akku empfohlen)
Ladestrom: .................................... 0.1A - 10.0A einstellbar
(max. Ladeleistung 200W)
Entladestrom: ................................ 0.1A - 5.0A einstellbar
(max. Entladeleistung 25W)
Akkutypen: .................................... NiCd, 1 - 18 Zellen
NiMH, 1 - 18 Zellen
LiPo/LiIon/LiFe, 1 - 6 Zellen
Pb, 1 - 10 Zellen (2V pro Zelle, 2 - 20V)
Ausgang: ....................................... 4mm-Buchsen
Balancer-Anschlüsse für 2 bis 6 Zellen
Entladestrom für Balancer: ........... 200mA pro Zelle
Gewicht: ........................................ Ca. 615g
Abmessungen: .............................. Ca. 150 x 116.5 x 56mm
Umgebungstemperatur: ................ 0°C bis +35°C
Umgebungsluftfeuchte: ................ Max. 90% relativ, nicht kondensierend
Besonderheiten:
• Integrierter Balancer für LiPo-Akku
• Delta-U-Abschaltung
• Eingangsspannungs-Überwachung (zum Schutz vor Tiefentladung)
• Kapazitäts-Limit einstellbar (schützt vor Überladung des angeschlossenen Akkus)
• Ladedauer einstellbar (schützt vor Überladung des angeschlossenen Akkus)
50
Max. Ladestrom/max. Entladestrom bei LiPo-Akkus:
Zellenzahl
1S
2S
3S
4S
5S
6S
Spannung
(3,7V/Zelle)
3,7
7,4
11,1
14,8
18,5
22,2
Ladestrom (A)
Entladestrom (A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
9,0
5,0
3,0
2,0
1,5
1,2
1,0
Max. Ladestrom/max. Entladestrom bei LiIon-Akkus:
Zellenzahl
1S
2S
3S
4S
5S
6S
Spannung
(3,6V/Zelle)
3,6
7,2
10,8
14,4
18,0
21,6
Ladestrom (A)
Entladestrom (A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
9,3
5,0
3,0
2,0
1,5
1,2
1,0
Max. Ladestrom/max. Entladestrom bei LiFe-Akkus:
Zellenzahl
1S
2S
3S
4S
5S
6S
Spannung
(3,3V/Zelle)
3,3
6,6
9,9
13,2
16,5
19,8
Ladestrom (A)
Entladestrom (A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
5,0
3,5
2,3
1,7
1,4
1,2
51
Max. Ladestrom/max. Entladestrom bei NiCd/NiMH-Akkus:
Zellenzahl
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Spannung
(1,2V/Zelle)
1,2
2,4
3,6
4,8
6,0
7,2
8,4
9,6
10,8
12,0
13,2
14,4
15,6
16,8
18,0
19,2
20,4
21,6
Ladestrom (A)
Entladestrom (A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
9,8
9,2
5,0
5,0
5,0
4,2
3,3
2,8
2,4
2,1
1,9
1,7
1,5
1,4
1,3
1,2
1,1
1,0
1,0
0,9
Max. Ladestrom/max. Entladestrom bei Pb-Akkus:
Zellenzahl
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
52
Spannung
2V/Zelle
2,0
4,0
6,0
8,0
10,0
12,0
14,0
16,0
18,0
20,0
Ladestrom (A)
Entladestrom (A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
5,0
5,0
3,4
2,5
2,0
1,7
1,5
1,3
1,1
1,0
TABLE OF CONTENTS
Page
1.
Introduction .................................................................................................................. 55
2.
Intended Use ................................................................................................................ 56
3.
Scope of Delivery ......................................................................................................... 57
4.
Explanation of Symbols ............................................................................................... 57
5.
Safety Information ........................................................................................................ 58
6.
Notes on Rechargeable Batteries ............................................................................... 60
a) General information .............................................................................................. 60
b) Additional information about lithium batteries ..................................................... 62
7.
Usable Battery Types .................................................................................................. 64
8.
Operating Controls ...................................................................................................... 66
9.
Start-Up ........................................................................................................................ 67
10. Menu Structure ............................................................................................................ 69
11. Lithium Batteries (LiPo, LiIon, LiFe) ........................................................................... 70
a) General information .............................................................................................. 70
b) Charging batteries without balancer connection (“CHARGE”) ........................... 71
c) Charging batteries with balancer connection (“BALANCE”) ............................... 73
d) Fast charge (“FAST CHG”) ................................................................................... 74
e) Storing batteries (“STORAGE”) ............................................................................ 74
f)
Discharging batteries (“DISCHARGE”) ................................................................ 75
12. NiMH and NiCd Batteries ............................................................................................ 76
a) Charging batteries (“CHARGE”) .......................................................................... 76
b) Discharging batteries (“DISCHARGE”) ................................................................ 78
c) Cycle program (“CYCLE”) .................................................................................... 79
53
Page
13. Lead Batteries (Pb) ...................................................................................................... 80
a) General information .............................................................................................. 80
b) Charging batteries (“CHARGE”) .......................................................................... 80
c) Discharging batteries (“DISCHARGE”) ................................................................ 82
14. Saving Battery Data ..................................................................................................... 83
15. Loading Battery Data ................................................................................................... 85
16. Various Basic Settings (“USER SET”) ........................................................................ 86
17. USB charge socket ...................................................................................................... 92
18. PC connection .............................................................................................................. 93
19. Warning Messages on the Display ............................................................................. 95
20. Information on the Charger ......................................................................................... 97
21. Maintenance and Cleaning ......................................................................................... 98
22. Handling ....................................................................................................................... 98
23. Disposal ...................................................................................................................... 100
a) General information ............................................................................................ 100
b) Batteries and rechargeable batteries ................................................................ 100
24. Technical Data ........................................................................................................... 101
54
1. INTRODUCTION
Dear Customer,
In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we
would like to thank you.
Voltcraft® - In the field of measuring, charging and network technology, this name stands
for high-quality products which perform superbly and which are created by experts whose
concern is continuous innovation.
From the ambitious hobby electronics enthusiast to the professional user, products from
the Voltcraft® brand family provide the optimum solution even for the most demanding
tasks. Moreover, we offer you the mature technology and reliable quality of our Voltcraft®
products at an almost unbeatable price-performance ratio. In this way, we aim to establish
a long, fruitful and successful co-operation with our customers.
We wish you a great deal of enjoyment with your new Voltcraft® product!
All company names and product names are trademarks of the respective owners. All rights
reserved.
55
2. INTENDED USE
The “Multicharger/Discharger B6 Ultimate” is used to charge NiCd + NiMH type batteries
(1-18 cells), LiPo/LiIon/LiFe batteries (1-6 cells) and lead acid batteries (1-10 cells,
2V-20V). The charge current can be set between 0.1A and 10A depending on the
connected batteries and their cell number/capacity (see tables in chapter 24).
Batteries can also be discharged; the discharge current is between 0.1 to 5.0A (see tables
in chapter 24).
The charger may only be connected to a stabilised direct current between 11V= and 18V=.
A two-line illuminated LC display and four keys are used to control the charger.
A balancer is integrated into the charger for LiPo/LiIon/LiFe batteries, with balancer
connector sockets for the battery located on top of the charger.
The product is intended for use in dry indoor spaces, it must not get damp or wet!
Any use other than that described above will damage this product and involves the risk of
short circuits, fire, electric shock, etc.
No part of the product may be modified or converted.
Observe all safety instructions and information within this operating
manual.
56
3. SCOPE OF DELIVERY
• Battery charger
• Set of connector cables
• XH balancer adapter
• Cable with Temperature sensor
• USB cable
• CD with driver/Software
• Operating instructions
4. EXPLANATION OF SYMBOLS
An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this
operating manual which must be observed.
¼
The “arrow” symbol can be found when there is special advice and notes regarding
the operation.
57
5. SAFETY INFORMATION
The guarantee/warranty will be void if damage is incurred resulting from
non-compliance with the operating instructions. We do not assume any
responsibility for consequential damage!
We do not accept liability for damage to property or personal injury
caused by incorrect handling or non-compliance with the safety instructions. In such cases the guarantee/warranty will be void.
Dear customer, the following safety information is intended not only for the protection of
your health but also for the protection of the device. Please read the following points
carefully:
• The unauthorized conversion and/or modification of the product is prohibited
for safety and approval reasons (CE).
• The charger may only be connected to a stabilised direct current of 11-18V=.
• The product is intended for dry indoor use only. It must not get damp or wet.
Do not expose the device to direct sunlight, high temperatures (>35°C) or
extreme cold (<0°C). Keep it away from dust and dirt. The same applies to
any battery that may be connected.
• The product is not a toy. It is not suitable for children. Pay particular attention
when children are present!
The product may only be set up, used or stored in places that are not accessible to children. Children may change the settings or short-circuit the
battery,/battery pack which can lead to an explosion. Danger to life!
• Do not use the battery charger inside a vehicle.
• Do not place any containers filled with liquid, e.g. vases or plants, on or next
to the charger.
When these liquids get into the charger, the charger will be destroyed and
there is a considerable fire hazard.
If this occurs, immediately disconnect the product from the power supply,
then disconnect the battery from the charger. Do not use the charger again bring it to a specialist workshop.
• Only operate the product in moderate climate, never in tropical climate. For
more information on acceptable environmental conditions, see the chapter
“Technical Data”.
58
• Do not operate the product unattended. Despite a considerable number of
protective circuits, it is impossible to exclude the possibility of malfunctions
or problems during the charging process.
• Choose a solid, flat, clean and sufficiently large surface for the battery
charger and the battery.
Never place the battery charger and the battery on a flammable surface (e.g.
carpet). Always use a suitable, non-flammable, heatproof surface.
• Ensure that there is sufficient ventilation during operation. Never cover the
battery charger and/or the connected battery. Leave enough distance (at
least 20cm) between the charger, the battery and other objects.
• Never operate the device immediately after it has been taken from a cold
room to a warm room. Under certain circumstances the resulting condensation may lead to malfunctions or damage!
Allow the charger (and the battery/batteries) to reach room temperature
before connecting the charger to the power supply and using it. This may
take several hours!
• Maintenance, adjustments and repair work may only be carried out by a
specialist/specialised workshop. The device contains no parts that require
servicing or adjusting.
• If the product is used at schools, training facilities, do-it-yourself or hobby
workshops, it has to be supervised by trained personnel.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. It might become a
dangerous toy for children!
• Handle the product with care. It can be damaged by impact, blows or when
dropped even from a low height.
¼
If you are not sure about the correct connection or use, or if questions arise which
are not covered by these operating instructions, please do not hesitate to contact
our technical support or another qualified specialist.
59
6. NOTES ON RECHARGEABLE BATTERIES
Despite the fact that batteries, both rechargeable and non-rechargeable, have become a
normal part of today’s life, there are still numerous dangers and problems involved. In
particular, with LiPo/LiIon/LiFe rechargeable batteries with their high energy content (in
comparison with conventional NiCd or NiMH rechargeable batteries), various regulations
must be observed in order to avoid the danger of explosion and fire.
For this reason, always ensure that you have read and understood the following information and safety measures when handling batteries.
¼
If there is any other information included with the battery, it also has to be read
through carefully and observed!
a) General information
• Rechargeable batteries are no toys. Always keep batteries out of the reach
of children.
• Do not leave rechargeable batteries lying around openly. Children or pets
may swallow them. If swallowed, consult a doctor immediately!
• Rechargeable batteries must not be short-circuited, taken apart or thrown
into fire. There is a risk of fire and explosion!
• Leaking or damaged rechargeable batteries may cause caustic burns if they
come into contact with skin. Therefore you should use suitable protective
gloves for this.
• Do not recharge normal, non-rechargeable batteries. There is a risk of fire
and explosion!
Non-rechargeable batteries are meant to be used once only and must be
disposed of properly when empty.
Only charge rechargeable batteries that are intended for that purpose and
use a suitable battery charger.
• Batteries must not get damp or wet.
• Never leave the charging/discharging batteries unattended.
60
• Please observe correct polarity (plus/+ and minus/-) when connecting the
rechargeable battery to your model or charger. Connecting the battery
incorrectly will not only damage the model but also the battery. There is a
risk of fire and explosion!
This charger has a mechanism that protects against connecting the poles
incorrectly. Nonetheless, it is possible that an incorrectly connected battery
may lead to damage in certain situations.
• If the product is not to be used for a long period of time (e.g. storage),
disconnect any connected battery from the charger and disconnect the
charger from the power supply.
• Do not charge/discharge any battery that is still hot (e.g. caused by high
discharge current from the model) Allow the battery to cool down to room
temperature before attempting to charge or discharge it.
• Never charge/discharge damaged, leaking or deformed batteries. This can
result in a fire or explosion! Dispose of any unusable rechargeable batteries
in an environmentally compatible fashion. Do not continue to use them.
• Never use battery packs that are composed of different types of cells.
• Recharge the rechargeable batteries about every 3 months, because otherwise there may be a total discharge due to self-discharge, which makes the
rechargeable batteries useless.
• Remove the battery from the charger when it is fully charged.
• Never damage the exterior cover of a battery. There is a risk of fire and
explosion!
• Never charge/discharge a battery directly in the model. Remove the battery
from the model first.
• Place the charger and battery on a non-flammable, heat-resistant surface
(e.g. stone tiles). Maintain enough distance from flammable objects. Allow
enough distance between the charger and the battery - never place the
battery on the charger.
• As both the charger and the battery heat up during the charge/discharge
procedure, it is necessary to ensure sufficient ventilation. Never cover the
charger or the battery!
61
b) Additional information on lithium batteries
Modern batteries with lithium technology do not only have a clearly higher capacity than
NiMH or NiCd rechargeable battery packs but they also have a considerably lower weight.
This makes this type of battery very interesting for application in model construction; socalled LiPo batteries (lithium-polymer) are often used here.
LiPo batteries (and the LiFe and LiIon batteries that can be charged with the device) do
require special care however during charging/discharging as well as when being operated
and handled.
For this reason, we would like to provide you with some information in the sections below
about the dangers and how you can avoid them, thus helping such batteries to maintain
their performance for a long time to come.
¼
See also chapter 6. a)
• The exterior covering of a LiPo battery, usually consisting solely of a very
thick film, is extremely sensitive.
Never destroy or damage the battery, never let the battery fall, do not pierce
the battery with any objects. Avoid applying any mechanical loads to the
battery, never pull on the battery’s connector cables! There is a risk of fire
and explosion!
These guidelines must also be observed when the battery is inserted into the
model (or removed from the model)
• Ensure that the battery does not overheat during usage, recharging, discharging, transport or storage. Do not place the battery next to sources of
heat (e.g. cruise control, motor), keep the battery away from direct sunlight.
There is a risk of fire and explosion if the battery overheats!
The battery must not reach a temperature of more than 60°C (any other
manufacturer warnings must also be heeded as applicable!).
• If the battery is damaged (e.g. after an airplane or helicopter model crashes)
or the exterior shell is inflated/swollen, do not continue to use the battery. Do
not recharge it. There is a risk of fire and explosion!
Handle the battery with care, use suitable protective gloves. Dispose of the
battery in an ecologically sound fashion.
• Only use a suitable charger to charge lithium batteries or use the correct
charging procedure. Due to a risk of fire and explosion, conventional
chargers for NiCd, NiMH and lead acid batteries may not be used!
62
• When charging a lithium battery with more than one cell, always use a socalled “balancer” (one is already integrated into the supplied charger).
• Charge LiPo batteries with a max. charge current of 1C (if not indicated
otherwise by the battery manufacturer!). This means that the charge current
may not exceed the capacity value imprinted on the battery (e.g. battery
capacity 1000mAh, max. charge current 1000mA = 1A).
With LiFe or LiIon batteries, you must observe the instructions of the battery
manufacturer.
• The discharge current must not exceed the value displayed on the battery.
For example, if a value of “20C” is printed on the battery, the max. discharge
current is 20 times the battery’s capacity (e.g. battery capacity 1000mAh,
max. discharge current 20C = 20x 1000mA = 20A).
If these guidelines are not adhered to, the battery will overheat, which will
lead to the battery becoming deformed/swollen or result in an explosion and
fire!
The printed value (e.g. “20C”) does not generally refer to the constant
current, but to the maximum current that the battery is capable of producing
in the short-term. The constant current should not be higher than one half of
the given value.
• No cell of a LiPo battery may be discharged below 3.0V (LiFe = 2.0V, LiIon =
2.5V), as this will destroy the battery.
If the model does not provide protection against total discharge or possess a
visual display indicating a low battery, remember to switch off the model in
time.
63
7. USABLE BATTERY TYPES
LiPo
Nominal voltage:
3.7V/cell
Max. charge voltage:
4.2V/cell
Max. charge current for fast charging:
1C (or lower)
Discharge current cut-off at:
3.0V/cell (or higher)
LiIon
Nominal voltage:
3.6V/cell
Max. charge voltage:
4.1V/cell
Max. charge current for fast charging:
1C (or lower)
Discharge current cut-off at:
2.5V/cell (or higher)
LiFe
Nominal voltage:
3.3V/cell
Max. charge voltage:
3.6V/cell
Max. charge current for fast charging:
4C (or lower)
Discharge current cut-off at:
2.0V/cell (or higher)
If you own different lithium batteries and want to charge/discharge these with
the charger, set the correct battery type prior to connection (LiPo, LiIon, LiFe).
If you select the wrong battery type, the battery may explode or catch fire!
NiCd
Nominal voltage:
1.2V/cell
Max. charge voltage:
1.5V/cell
Max. charge current for fast charging:
1C (or lower); with specially designed batteries
up to 2C
Discharge current cut-off at:
0.85V/cell (or higher)
64
NiMH
Nominal voltage:
1.2V/cell
Max. charge voltage:
1.5V/cell
Max. charge current for fast charging:
1C (or lower); with specially designed batteries
up to 2C
Discharge current cut-off at:
1.0V/cell (or higher)
Pb (lead batteries)
Nominal voltage:
2.0V/cell
Max. charge voltage:
2.46V/cell
Max. charge current for fast charging:
0.4C (or lower)
Discharge current cut-off at:
1.75V/cell (or higher)
65
8. OPERATING CONTROLS
1
12
2
3
11
4
10
5
6 7
8
9
1 Fan
2 Illuminated LC display
3 3-pol. Jacks for temperature sensor
4 Control LEDs (one per button, lights when a button is pressed)
5 Round sockets (4mm) for connecting the battery
6 “TYPE/STOP” button for menu selections and stopping the charging process
7 “DEC” and “INC” (or “STATUS”) buttons for entering values and displaying the
values of the individual cells when in balance charge mode
8 Balancer connections for 2 to 6-cell Lipo/LiIon/LiFe batteries
9 “ENTER/START” button for starting/continuing the charging process or confirming
a configuration change or operating function
10 Mini USB socket for PC connection
11 USB-A socket for the power supply of USB devices (e.g. USB charging cable, etc.)
12 Connection cable for power supply of the charger.
66
9. START-UP
The charger must be used with a stabilised direct current voltage (11-18V=).
Never use the charger with another voltage as this will destroy the charger and
invalidate the warranty/guarantee!
Depending on the battery connected, a charge current of up to 10A is possible.
For this reason, the power supply chosen must be strong enough.
Connect the connection cable (12) to the power supply. Ensure correct polarity (plus/+ and
minus/-)! The red cable must be connected to the positive pole (plus/+), the black one with
the negative one (minus/-).
The charger emits a brief audio signal and the LC display is illuminated. The charger is
now on the main menu:
Example:
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
Please heed the following points before connecting/charging the battery:
• If you have not done so already, please read chapter 5 and 6 completely and
ensure that you have understood the information there.
• Do you know all of the information about your battery that you need to know?
Unknown or unlabelled batteries, the necessary values of which you do not
know, may not be connected/charged/discharged!
• Have you selected the correct charging program for the type of battery you
are using? Selecting the wrong settings will damage the charger and the
battery and present a risk of fire and explosion!
• Have you selected the appropriate charge current?
• Have you selected the correct voltage (e.g. for multiple-cell LiPo batteries)?
A dual-cell LiPo battery can, under certain circumstances, be connected in
parallel (3.7V) or in series (7.4V).
• Are all connector cables and plugs undamaged, do the plugs stay firmly in
the sockets? Worn-out plugs and damaged cables should be replaced.
67
• When connecting a battery to the charge, always connect the charging cable
to the charger first, then the battery to the charger/charging cable. When
disconnecting, proceed in reverse order (first disconnect the rechargeable
battery from the charging cable, then the charging cable from the charger).
Failure to do so presents the danger of a short circuit (e.g. from the two 4mm
circular connectors on the charging cable).
• Only ever charge one battery or battery pack at a time.
• If you wish to charge battery packs that you have manufactured yourself, the
cells must be identical in their construction (same type, same capacity, same
manufacturer). The cells must also be charged to the same level (LiPo
batteries can be balanced out using the balancer, this is, however, not
possible with other battery packs such as NiMH or NiCd).
General operation of the menus (overview see chapter 10):
• Select the desired submenu from the main menu using the “TYPE/STOP” key as described and confirm your selection with the key “ENTER/START”.
• Using the buttons “INC” and “DEC”, the various configuration options are called up.
• To modify a value, press the “ENTER/START” key - the display then flashes.
• Modify the value shown in the display using the “INC” and “DEC” buttons.
• Save the (modified) value with the “ENTER/START” button.
• Exit the configuration menu using the “TYPE/STOP” button. It then returns to the main
menu.
68
10. MENU STRUCTURE
69
11. LITHIUM BATTERIES (LIPO, LIION, LIFE)
a) General information
This charge program is only suited for batteries with Lithium technology, “LiPo”,
“LiIon” and “LiFe”. The respective battery type, which you want to connect to
the charger, must be set prior to starting a charge/discharge procedure (in the
“User” settings, see chapter 16).
If the rechargeable battery has a balancer connection, the balancer connecting
must be connected to the charger as well as the rechargeable battery’s cable
for charging/discharging.
Use the correct balancer connector depending on the number of cells.
There are different types of balancer plug. For this reason, do not use force if
the plug does not fit! Suitable adapters are available to purchase for the
balancer plug.
When using a balancer (integrated in the charger “B6”), all cells of a multi-cell
battery pack have the same voltage after the charge process, which prevents
the overcharging of individual cells (danger of fire and explosion) or a deep
discharge of one of the cells (damage to the rechargeable battery).
The charge current to be set depends on the battery capacity and build (see
chapter 7). Observe the instructions of the battery manufacturer.
In the main menu (for display, see chapter 9), select the battery program “LiPo BATT”
with the button “TYPE/STOP” (see following note) and confirm your selection with the
“ENTER/START” button.
¼
Depending on the battery type selected in the “User” settings (chapter 16), the
display shows “LiPo BATT” (basic setting at delivery), “LiIo BATT” or “LiFe BATT”.
Check whether the battery type (e.g. “LiPo”) indicated on the display coincides with
the battery you want to charge/discharge.
If you want to charge LiIon or LiFe batteries, you will have to select the correct
battery type in the “User” settings (chapter 16)!
70
Afterwards, you can select the different functions with the buttons “INC” and “DEC”.
• “CHARGE”: Charge lithium battery without balancer connection
• “BALANCE”: Charge lithium battery with balancer connection
• “FAST CHG”: Fast battery charging
• “STORAGE”: Charging/discharging batteries at a set voltage value
• “DISCHARGE”: Discharging the battery
b) Charging batteries without balancer connection (“CHARGE”)
• After selecting “CHARGE”, the following display appears, for example:
LiPo CHARGE
2.0A
11.1V(3S)
The value on the left in the lower line shows the charge current, the value on the right
shows the voltage or number of cells of the battery pack (in this example, a 3-cell LiPo
battery pack, 3x 3.7V=11.1V)
¼
Select the battery type (LiPo, LiIon, LiFe) as described in chapter 16.
• If the values need to be changed, press the “ENTER/START” button. The charge current
begins to flash. Change the charge current using the keys “INC” and “DEC”, confirm the
value using the “ENTER/START” key.
¼
The maximum possible charge current depends on the battery type and number of
cells. Please note the chapter “Technical Data” at the end of this operating
instruction.
• The voltage then begins to flash. Change this using the buttons “INC” and “DEC”. You
should be aware while doing this that the voltage only changes with the number of cells
(e.g. one cell = 3.7V, two cells 7.4V etc.) Confirm the setting by pressing the “ENTER/
START” button.
• To begin the charging process, keep the “ENTER/START” button pressed for longer
(approx. 3 seconds).
• If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted
and the appropriate information is shown on the display.
71
You can stop the warning signal by pressing the “TYPE/STOP” button. You then return
to the previous configuration menu.
If you do not, the following display appears (alternating):
R: 3SER S: 3SER
CONFIRM(ENTER)
R: 3SER S: 3SER
CANCEL(STOP)
The “R” value indicates the number of cells detected by the charger.
The “S” value indicates the number of cells set in the menu.
If these two numbers do not match, please check the settings on the charger
and the battery itself. It may be that the LiPo battery has been completely
discharged, or a cell may be faulty. In this case, the battery should not be
charged, as there is a risk of fire and explosion!
You can return to the previous configuration menu using the “TYPE/STOP”
button.
• If the two numbers match, you can start the charging process by shortly pressing the
“ENTER/START” button.
• Once the charging process has been started, various pieces of information about the
current charging progress are shown on the display - see next image:
Example:
Number of cells
Charge current
Battery voltage
Li3S 1.2A 12.59V
CHG 022:43 00682
Current charging duration
Charge capacity in mAh
• Once the charging process has been completed, an audio signal is emitted (if it was not
turned off).
¼
72
If you wish to terminate the charging process beforehand, press the “TYPE/STOP”
button.
c) Charging batteries with balancer connection (“BALANCE”)
In contrast to the simple charging program “CHARGE”, the voltage of each individual cell is
monitored and the charge current is adjusted correspondingly.
Besides the two normal battery connections, the balancer connector for the battery must
also be connected to the charger, see chapter 11. a).
The remaining procedure for charging is described in chapter 11. b).
¼
If a multi-cell battery is connected via the balancer connections, you can switch
between the normal display and the display of the cell voltages during the charge
process by repeatedly pressing the “INC” button.
Only an battery pack with exactly the same voltage for each cell provides the
maximum performance and service life for a model airplane/vehicle.
Variations in the quality of the materials used and the internal structure of
multiple-cell LiPo battery packs mean that the cells may have different voltages
once discharged.
If such a LiPo battery is charged without the use of a balancer, large differences in the cell voltages emerge very rapidly. This not only shortens the
charge life (as one cell may give in under the voltage), but also damages the
battery as a result of a total discharge.
In addition, there is the danger of overcharging when charging such different
cells (with different voltage) without the balancer: The maximum admissible
voltage of a LiPo cell of approx. 4.2V (+/- 1%) is exceeded (LiIon and LiFe
data, see chapter 7).
Example:A dual-cell LiPo battery pack charged without the use of a balancer
appears to have a voltage of 8.4V and thus appears to be fully charged.
However, the two cells have a respective voltage of 4.5V and 3.9V (one cell is
dangerously overloaded, the other is half-empty).
A cell overloaded in this way may leak or, in a worst case scenario, catch
fire or explode!
If your LiPo battery pack has a balancer connection, the charging program
“BALANCE” should always be used.
If your “LiFe” or “LiIon” pack also has a balancer connection, the above information applies analogously, only the voltage values differ, see chapter 7.
73
d) Fast charge (“FAST CHG”)
When charging a Lithium battery, the charge current becomes increasingly lower the fuller
the battery due to the applied charge procedure for lithium batteries. Of course, this also
increases the charging time.
A special charging procedure achieves a higher charge current in fast charging. However,
this reduces the capacity, because the charge process is terminated earlier due to the
safety cut-off in the charger.
This means, a LiPo battery, for example, cannot be fully charged using the fast charge
function. Only approx. 90% of the capacity achievable with the normal charge process is
available.
¼
Therefore, fast charging is only wise if the battery has to be used again as quickly as
possible..
The procedure of setting the charge current and the voltage/cell count is the same as with
the normal charge process (see chapter 11. b).
e) Storing batteries (“STORAGE”)
This function can be used to set the battery to a certain voltage level, which is regarded as
ideal for storage (LiPo = 3.85V, LiIon = 3.75V, LiFe = 3.3V).
Depending on the cell voltage, the battery is either charged or discharged. Of course, with
a multi-cell battery pack, this is only wise if a balancer connection is available.
The procedure of setting the current and the voltage/cell count is the same as with the
normal charge process (see chapter 11. b).
¼
74
The set current is used for charging/discharging.
f) Discharging batteries (“DISCHARGE”)
Normally, it is not necessary to discharge lithium batteries (contrary to NiCd batteries). The
battery can be charged immediately, independent of its current status.
If you still want to discharge such a battery, you can set the discharge current between
0.1A and 5.0A.
¼
The maximum possible discharge current depends on the battery type and number
of cells. Please note the chapter “Technical Data” at the end of this operating
instruction.
Proceed as described in chapter 11. b) with the only difference being, that the battery is
not charged but discharged.
The final discharge voltage differs depending on the set battery type and already preset in
the charger. In addition to the battery type, the display shows the associated voltage.
• LiPo:
3.0V per cell
• LiIon:
2.5V per cell
• LiFe:
2.0V per cell
¼
If a multi-cell battery is connected via the balancer connections, you can switch
between the normal display and the display of the cell voltages during the discharge
process by repeatedly pressing the “INC” button.
75
12. NIMH AND NICD BATTERIES
a) Charging batteries (“CHARGE”)
The charge current to be set depends on the battery capacity and is usually 1C. However,
you should observe the battery manufacturer’s instructions.
The value “1C” means that the charge current is equivalent to the battery’s capacity. As
such, a charge current of 3.0A should be set for a 3000mAh NiMH battery at 1C.
¼
Depending on the battery connected and its structure, a charge current of 1C may
not be possible. For example, receiver batteries usually consist of Mignon/AA cells
that cannot withstand such a high charge current without incurring damage.
In general: The smaller the battery (i.e. the individual cell), the lower the maximum
charge current. Many NiMH mignon/AA cells with a capacity of 2000mAh allow a
charge current of 400-500mA for a rapid recharge.
Charge a NiMH or NiCd battery as follows:
• In the main menu, select the “NiMH” or “NiCd” charge program with the button “TYPE/
STOP”.
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
PROGRAM SELECT
NiCd BATT
• Press the button “ENTER/START”; the display shows the following, for example:
NiMH CHARGE Man
CURRENT
2.0A
NiMH CHARGE Aut
CUR LIMIT
4.0A
The left image shows the manual mode (you specify the charge current), the right image
the automatic mode (the charger sets the charge current, all you specify is the top limit).
¼
If you now briefly press the button “INC” or “DEC”, you access the discharge
program (“DISCHARGE”), then the cycle program (“CYCLE”) and return to the
charge program (“CHARGE”), see chapter 12. b) and 12. c).
• Briefly press the button “ENTER/START” to access setup mode. Now the current value
blinks on the bottom right of the display.
76
¼
If the current value blinks, you can switch between manual (“Man”) and automatic
(“Aut”) mode by simultaneously pressing the buttons “INC” and “DEC”.
In manual mode (“Man”), the batteries are charged with the current you have set.
In automatic mode (“Aut”), the charger calculates the charge current automatically;
all you do is set the top limit for the charge current. Shorter charging times can be
achieved depending on the battery and its internal resistance.
• Change the charge current (or in automatic mode the top limit for the charge current)
using the buttons “INC” and “DEC”, confirm the value using the “ENTER/START” button.
The number of cells is automatically identified!
• To begin the charging process, keep the “ENTER/START” button pressed for longer
(approx. 3 seconds).
• If the charger detects an error (e.g. no battery connected), a warning signal is emitted
and a corresponding info appears on the display.
You can stop the warning signal by pressing the “TYPE/STOP” button. You then return
to the previous configuration menu.
• If the battery is detected correctly, the following display appears, for example:
Battery type
Charge current Battery voltage
NiMH 2.0A 7.42V
CHG 043:20 01253
Current charging duration
Charge capacity in mAh
• Once the charging process has been completed, an audio signal is emitted.
¼
If you wish to terminate the charging process beforehand, press the “TYPE/STOP”
button.
77
b) Discharging batteries (“DISCHARGE”)
• After you have selected the “NiMH” or “NiCd” program in the main menu with the button
“TYPE/STOP” and confirmed this with the button “ENTER/START”, you can select the
discharge function using the button “INC” or “DEC” (illustration shows NiMH battery):
NiMH DISCHARGE
0.1A
0.1V
• If the indicated discharge current and the discharge voltage need to be set, press the
“ENTER/START” button. The discharge current blinks.
Change the discharge current using the keys “INC” and “DEC”, confirm the value using
the “ENTER/START” key.
• Afterwards, the final discharge voltage blinks, which is also set with the buttons “INC”
and “DEC”.
When setting the voltage value, make sure that the cell voltage for NiMH may
not be below 1.0V, with NiCd not below 0.85V.
Otherwise the battery can get damaged!
• To begin the discharge process, keep the “ENTER/START” button pressed (approx.
3 seconds). Now the display shows different information just like during the charge
process (discharge time, discharge capacity, discharge current and current battery
voltage).
• If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted
and the appropriate information is shown on the display.
You can stop the warning signal by pressing the “TYPE/STOP” button. You then return
to the previous configuration menu.
• If you press the button “ENTER/START” during the discharge process, the discharge
current can be changed (see above).
• Once the discharge process has been completed, an audio signal is emitted.
¼
78
If you wish to terminate the discharging process beforehand, press the “TYPE/
STOP” button.
c) Cycle program (“CYCLE”)
To test or refresh batteries, you can perform up to 5 cycles in sequence. The two possible
combinations are “Charge/Discharge” (“CHG>DCHG”) and “Discharge/Charge”
(“DCHG>CHG”).
• After you have selected the “NiMH” or “NiCd” program in the main menu with the button
“TYPE/STOP” and confirmed this with the button “ENTER/START”, you can select the
cycle programme using the button “INC” or “DEC” (illustration shows NiMH battery):
NiMH CYCLE
CHG>DCHG
1
• If you want to switch the charge/discharge sequence or set the cycle number, press the
button “ENTER/START”. The text for the sequence now blinks in the bottom line of the
display.
Change it using the buttons “INC” and “DEC”.
NiMH CYCLE
CHG>DCHG
1
NiMH CYCLE
DCHG>CHG
1
First the battery is charged and then discharged in the left image. In the right image, this
sequence is reversed, meaning first the battery is discharged and then charged.
• Confirm the selection by pressing the “ENTER/START” button.
• Afterwards the cycle count blinks, meaning how often the presently set sequence of
charge/discharge or discharge/charge operations is performed. You can set a value from
1 to 5 cycles with the buttons “INC” or “DEC”. Confirm your entry as usual with the
buttons “ENTER/START”.
• To start the cycle, keep the “ENTER/START” button pressed (approx. 3 seconds).
• If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted
and the appropriate information is shown on the display.
• Once the cycle is completed, an audio signal is emitted.
¼
If you wish to terminate the cycle beforehand, press the “TYPE/STOP” button.
79
13. LEAD BATTERIES (PB)
a) General information
Lead acid batteries are completely different to NiMH or NiCd batteries. Despite their high
capacity they can only provide low currents. The charging process is also different.
The charge current for lead acid batteries may only be a maximum of one-tenth (1/10 C)
the battery’s capacity.
A maximum charge current of 0.5A (500mA) may be set for a 5000mAh (5Ah) lead acid
battery.
It is not permitted to rapidly charge lead acid batteries, as this would overload
the battery! Danger of fire and explosion!
Always heed the information printed on the battery or the details provided by
the battery manufacturer on the permitted charge current.
b) Charging batteries (“CHARGE”)
• In the main menu, select the “Pb” charge program with the button “TYPE/STOP”.
PROGRAM SELECT
Pb BATT
• Press the button “ENTER/START”; the display shows the following, for example:
Pb CHARGE
0.5A
12.0V(6P)
The value on the left in the second line shows the charge current, the value on the right
shows the voltage or number of cells of the battery (in this example, a 6-cell lead battery,
6x 2.0V = 12.0V).
• If the values need to be changed, press the “ENTER/START” button. The charge current
begins to flash. Change the charge current using the keys “INC” and “DEC”, confirm the
value using the “ENTER/START” key.
• The voltage/cell number then begins to flash. Change this using the buttons “INC” and
“DEC”. You should be aware while doing this that the voltage only changes with the
number of cells (e.g. one cell = 2.0V, two cells 4.0V etc.) Confirm the setting by pressing
the “ENTER/START” button.
80
• To begin the charging process, keep the “ENTER/START” button pressed for longer
(approx. 3 seconds).
• If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted
and the appropriate information is shown on the display.
You can stop the warning signal by pressing the “TYPE/STOP” button. You then return
to the previous configuration menu.
• If the battery is detected correctly, the following display appears, for example:
Battery type
Charge current
Battery voltage
Pb-6 0.5A 12.59V
CHG 022:20 00207
Current charging duration
Charge capacity in mAh
• Once the charging process has been completed, an audio signal is emitted.
¼
If you wish to terminate the charging process beforehand, press the “TYPE/STOP”
button.
81
c) Discharging batteries (“DISCHARGE”)
• After you have selected the “Pb” program in the main menu with the button “TYPE/
STOP” and confirmed this with the button “ENTER/START”, you can select the discharge
function using the button “INC” or “DEC”:
Pb DISCHARGE
0.1A
12.0V(6P)
The value on the left in the second line shows the discharge current, the value on the
right shows the voltage or number of cells of the battery (in this example, a 6-cell lead
battery, 6x 2.0V = 12.0V).
• If the values need to be changed, press the “ENTER/START” button. The discharge
current blinks. Change the discharge current using the keys “INC” and “DEC”, confirm
the value using the “ENTER/START” key.
• The voltage/cell number then begins to flash. Change this using the buttons “INC” and
“DEC”. You should be aware while doing this that the voltage only changes with the
number of cells (e.g. one cell = 2.0V, two cells 4.0V etc.) Confirm the setting by pressing
the “ENTER/START” button.
¼
For safety reasons, the charger sets the final discharge voltage automatically.
• To begin the discharge process, keep the “ENTER/START” button pressed (approx. 3
seconds).
• If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted
and the appropriate information is shown on the display.
You can stop the warning signal by pressing the “TYPE/STOP” button. You then return
to the previous configuration menu.
• If you press the button “ENTER/START” during the discharge process, the discharge
current can be changed (see above).
• Once the discharge process has been completed, an audio signal is emitted.
¼
82
If you wish to terminate the discharging process beforehand, press the “TYPE/
STOP” button.
14. SAVING BATTERY DATA
The charger has altogether 10 memories in which you can save battery data/settings.
• In the main menu, select the function “SAVE DATA” with the button “TYPE/STOP”:
PROGRAM SELECT
SAVE DATA
• Press the button “ENTER/START”; the display shows the following, for example, and
memory “01” flashes:
SAVE [01]
LiPo
3.7V
2000mAh
• Select the desired memory slot with the buttons “INC” or “DEC” (1...10) and confirm your
entry with the button “ENTER/START”.
• Now the battery type, which you can change with the buttons “INC” or “DEC” blinks on
the top right of the display. Confirm the selection by pressing the “ENTER/START”
button.
¼
It is not possible to select between “LiPo”, “LiIon” and “LiFe”. The type set in the user
menu (see chapter 16) is always applied.
• The voltage starts to blink on the bottom left. Change this as usual using the buttons
“INC” and “DEC” and confirm the value using the “ENTER/START” button.
• Now the battery capacity blinks on the bottom right. Set this with the buttons “INC” or
“DEC” (keep button depressed for longer for fast changing) and confirm this with the
button “ENTER/START”.
• Then the memory slot number blinks again.
• Keep the button “ENTER/START” depressed for approx. 3 seconds to access the next
menu, then let the button go again immediately. The following display appears (depending on the previously selected battery type):
NiMH CHARGE At* LiPo CHARGE
*
CUR LIMIT
4.0A 1.0A
7.4V(2S)
¼ Please note: If you keep the button “ENTER/START” pressed too long, the display
shows “SAVE” and the settings are saved. In this case, just restart setting.
83
• Briefly press the button “ENTER/START”; the current value in the bottom line starts to
flash.
¼
With NiCd or NiMH batteries, you can switch between manual and automatic mode
by simultaneously pressing the buttons “INC” and “DEC” (see chapter 12. a).
With lithium batteries, the cell number must also be set besides the charge current.
Change this as usual using the buttons “INC” and “DEC”, confirm the value using the
“ENTER/START” button.
• If the values do not blink, you can select between the individual programs with the
buttons “INC” or “DEC”. Depending on the battery type, these are “CHARGE”,
“DISCHARGE”, “STORAGE”, “BALANCE”, “CYCLE”, etc.
• If you now keep the button “ENTER/START” depressed for approx. 3 seconds, all
settings are saved in the memory selected at the beginning. The display shows
“SAVE . . .”.
¼
The data in the 10 memory spaces is, of course, preserved, even if the charger is
separated from the supply voltage.
This way, you can save the data for the transmitter battery, for example (e.g. NiMH,
charge current 400mA) and for a flight battery (LiPo, 1A charge current, 3 cells).
84
15. LOADING BATTERY DATA
• In the main menu, select the function “LOAD DATA” with the button “TYPE/STOP”:
PROGRAM SELECT
LOAD DATA
• Press the button “ENTER/START”; the display shows the following, for example, and
memory “01” flashes:
LOAD [01]
LiPo
3.7V
2000mAh
• With the buttons “INC” or “DEC”, select the desired memory (1....10).
• Keep the button “ENTER/START” depressed for approx. 3 seconds. The display briefly
shows “LOAD . . .”.
The data is applied and all settings are performed in accordance with the saved values.
The desired charging or discharging programme is now available with the data loaded.
85
16. VARIOUS BASIC SETTINGS (“USER SET”)
• In the main menu, select the “USER” menu with the “TYPE/STOP” button.
USER SET
PROGRAM->
• Press the button “ENTER/START”; the display shows the following, for example:
LiFe
V.Type
3.3V
Here you can select one of the three lithium battery types the charger is able to work
with (“LiPo”, “LiIo”, “LiFe”).
• Briefly press the button “ENTER/START”. The voltage value then begins to flash.
With the buttons “INC” or “DEC”, you can select the cell voltage “3.3”, “3.6” or “3.7”. At
the same time, the corresponding battery type changes in the top line.
Confirm the selection of the lithium battery type with the button “ENTER/START”, and the
voltage value stops blinking.
¼
The settings made here for the lithium battery type then applies for ALL other
functions, e.g. charging, discharging, etc. (see chapter 11).
• With the button “INC”, switch to the next setting (or to the previous one with the button
“DEC”).
LiPo/LiIo/LiFe
CHK Time
10min
Here you can set the time in which the charger checks a connected lithium battery for
the correct cell count and terminates the charge process, if applicable.
This may be especially helpful with deep discharged batteries. For a battery with a
higher capacity set a longer time; for one with a lower capacity set a correspondingly
shorter time.
Briefly press the button “ENTER/START”. The time then begins to flash. With the buttons
“INC” or “DEC”, you can select the time (5 to 60 minutes). Save the setting with the
button “ENTER/START”; the time stops blinking.
86
• With the “INC” button, you access the next setting (or with the button “DEC” the previous
setting or return to the main menu with the button “TYPE/STOP”.)
NiMH Sensitivity
D.Peak 10mV/Cell
Here you can set the sensitivity of the delta-U detection of NiMH battery (voltage difference in the delta-U charge procedure).
¼
A value which is too high may overcharge the battery but if the value is too low, the
battery may not be completely charged.
Briefly press the button “ENTER/START”. The voltage value then begins to flash.
With the buttons “INC” or “DEC”, you can set the voltage value (5 to 20mV). If you select
“DEFAULT”, the charger uses a voltage of 7mV.
Save the setting with the button “ENTER/START”; the voltage stops blinking.
• With the “INC” button, you access the next setting (or with the button “DEC” the previous
setting or return to the main menu with the button “TYPE/STOP”.)
NiCd Sensitivity
D.Peak
Default
Here you can set the sensitivity of the delta-U detection of NiCd batteries (voltage
difference in the delta-U charge procedure).
¼
A value which is too high may overcharge the battery but if the value is too low, the
battery may not be completely charged.
Briefly press the button “ENTER/START”. The voltage value then begins to flash.
With the buttons “INC” or “DEC”, you can set the voltage value (5 to 20mV). If you select
“DEFAULT”, the charger uses a voltage of 12mV.
Save the setting with the button “ENTER/START”; the voltage stops blinking.
87
• With the “INC” button, you access the next setting (or with the button “DEC” the previous
setting or return to the main menu with the button “TYPE/STOP”.)
Temp Cut-Off
ON
80C 176F
In this menu, you can activate/deactivate the temperature monitoring function as well as
set the corresponding temperature at which the safety cut-off kicks in.
¼
An external temperature sensor is required to use this function, which is connected
to the charger (see chapter 8, position 9).
Confirm the selection by pressing the “ENTER/START” button. “ON” or “OFF” blinks on
the display.
You can activate (“ON”) or deactivate (“OFF”) the temperature monitoring function with
the buttons “INC” or “DEC”.
Confirm the setting by pressing the “ENTER/START” button.
The temperature now flashes in the display (display in °C = “C” and °F = “F”). With the
buttons “INC” or “DEC”, you can set the temperature at which a subsequent charge or
discharge process is later terminated.
Save the setting by briefly pressing the “ENTER/START” button.
• With the “INC” button, you access the next setting (or with the button “DEC” the previous
setting or return to the main menu with the button “TYPE/STOP”.)
Waste Time
CHG>DCHG
1min
The battery may become quite hot using the cycle program (automatic charge/discharge
cycles in sequence). In order to give the battery enough time to cool off sufficiently, a
break time can be set here.
Briefly press the button “ENTER/START”. The time then begins to flash. With the buttons
“INC” or “DEC”, you can select the time (1 to 60 min). Save the setting with the button
“ENTER/START”; the time stops blinking.
88
• With the “INC” button, you access the next setting (or with the button “DEC” the previous
setting or return to the main menu with the button “TYPE/STOP”.)
NiMH/NiCd/PB
Trickle
50mA
For NiMH, NiCd or Pb batteries, you can set the so-called trickle charge here.
Briefly press the button “ENTER/START”. Now the charge current blinks; set it as usual
with the buttons “INC” or “DEC” (50...200mA). When selecting “OFF”, the function is
deactivated. Save the setting with the button “ENTER/START”; the voltage stops blinking.
• With the “INC” button, you access the next setting (or with the button “DEC” the previous
setting or return to the main menu with the button “TYPE/STOP”.)
Safety Timer
ON
120min
As soon as a charge process starts, the internal timer starts as well. If the charger
cannot detect whether the battery is fully charged for whatever reason (e.g. with delta-U
detection), the charge process is terminated automatically after a set time if the safety
timer is set to ON. This protects the battery from overloading.
¼
However, do not set a time which is too short, otherwise the battery cannot be fully
charged.
Calculate the time for the safety timer as follows:
Examples:
Battery capacity Charge current Timer time
2000mAh
2.0A
2000 / 2.0 = 1000 / 11.9 = 84 minutes
3300mAh
3.0A
3300 / 3.0 = 1100 / 11.9 = 92 minutes
1000mAh
1.2A
1000/ 1.2 = 833 / 11.9 = 70 minutes
Factor 11.9 is used to ensure that 40% more time is available before the safety timer
kicks in.
Briefly press the button “ENTER/START”. “ON” (or “OFF”) then starts to blink in the
bottom display line.
89
With the buttons “INC” or “DEC”, you can select between “ON” (= safety timer activated)
and “OFF” (safety timer deactivated).
Save the setting by pressing the “ENTER/START” button.
Now the time for the safety timer starts to blink in the bottom line on the right.
With the buttons “INC” or “DEC”, you can set the time (10 to 720 min). For a quick
adjustment, hold the corresponding button for a longer period of time.
Save the setting by pressing the “ENTER/START” button.
• With the “INC” button, you access the next setting (or with the button “DEC” the previous
setting or return to the main menu with the button “TYPE/STOP”.)
Capacity Cut-OFF
ON
5000mAh
Another safety function of the charger can terminate the charge process if a certain
capacity was “loaded” into the battery.
Briefly press the button “ENTER/START”. “ON” (or “OFF”) then starts to blink in the
bottom display line.
With the buttons “INC” or “DEC”, you can select between “ON” (= safety cut-off activated)
and “OFF” (safety cut-off deactivated).
Save the setting by pressing the “ENTER/START” button.
Now the capacity starts to blink in the bottom line on the right.
With the buttons “INC” or “DEC”, you can select the capacity (10 to 50000mAh). For a
quick adjustment, hold the corresponding button for a longer period of time.
Save the setting by pressing the “ENTER/START” button.
• With the “INC” button, you access the next setting (or with the button “DEC” the previous
setting or return to the main menu with the button “TYPE/STOP”.)
Key Beep
Buzzer
OFF
OFF
With the option “Key Beep”, you activate/deactivate the confirmation beep for each push
of a button.
The option “Buzzer” switches the signal of functions/warning messages on or off.
Briefly press the button “ENTER/START”. “ON” (or “OFF”) starts to blink in the top
display line.
90
With the buttons “INC” or “DEC”, you can select between “ON” and “OFF”.
Briefly press the button “ENTER/START” in order to save. “ON” (or “OFF”) then starts to
blink in the bottom display line.
With the buttons “INC” or “DEC”, you can select between “ON” and “OFF”.
Save the setting by pressing the “ENTER/START” button.
• With the “INC” button, you access the next setting (or with the button “DEC” the previous
setting or return to the main menu with the button “TYPE/STOP”.)
Input Power Low
Cut-Off
10.0V
This function monitors the voltage at the charger input (e.g. for a 12V battery). If the
voltage drops below the configured value, the charging process is stopped.
Briefly press the button “ENTER/START”. The voltage value then begins to flash.
With the buttons “INC” or “DEC”, you can set the voltage value (10 to 11V).
Save the setting with the button “ENTER/START”; the voltage stops blinking.
• With the “INC” button, you access the next setting (or with the button “DEC” the previous
setting or return to the main menu with the button “TYPE/STOP”.)
Back-light
100%
Here you can set the brightness of the display.
Briefly press the button “ENTER/START”. The brightness value then begins to flash.
With the buttons “INC” or “DEC”, you can set the brightness.
Save the setting with the button “ENTER/START”; the brightness value stops flashing.
• With the “INC” button, you access the next setting (or with the button “DEC” the previous
setting or return to the main menu with the button “TYPE/STOP”.)
91
17. USB CHARGE SOCKET
The flat USB-A socket(see chapter 8, item 11) is used for the power supply of a USB
device (e.g. USB charging cable for mobile phone, etc.)
The output voltage of 5V=, as usual for USB, is available; a current of up to 1A can be
supplied.
The data lines of the socket are not connected.
92
18. PC CONNECTION
¼
First install the software and then the drivers from the included CD, then connect the
“B6 Ultimate” to the computer via the included USB cable!
Proceed as follows:
• Place the CD included in the delivery in the corresponding drive of your computer.
• If the installation program does not appear automatically, start the programme
“Setup.exe” in the main directory of the CD.
• Follow the instructions on your screen.
• Then install the drivers. Start the programme “Install.exe” in the directory “usbdriver” of
the CD.
• Now connect the “B6 Ultimate” to a USB interface of your computer via the mini USB
socket (see chapter 8, item 10).
Windows recognises the new hardware and completes the driver installation. Windows
may have to be restarted.
• Run the installed software “ChargerMonitor” as installed first”. To be able to enter the
serial number at the first start, the software must be started with administrator rights.
¼
For Windows 7 click the “ChargerMonitor” icon with the right mouse button and
select “run as administrator”.
• After starting, click “Register”. For the correct
serial number, see the CD’s root directory and
open the text file “SN.txt”.
Enter the serial number into the 3 input fields of
the software and click “OK”.
The button “Register” disappears and the two
new buttons “start” and “read” appear.
• Now first select the right COM port. Otherwise,
data cannot be transferred from the “B6 Ultimate”.
93
If in doubt, try, e.g. COM1 to COM4. If the
wrong COM port is selected, you will later
get an error message.
t
The COM port to be used can be found in
the Windows Control Panel (in the Device
Manager, under “COM & LPT”). Usually, it
is “COM3”.
• To start a new data recording, click “SAVE”. Select a directory to save the files in. Enter
a file name, e.g. “Test 1” and save it. The file is stored as “Test1.c8f”.
Click “start” to display the main software window for capacity, voltage, current and
temperature curves.
After starting a charge/discharge process through the operating panel of the “B6 Ultimate”, the respective curves are displayed in the software. For multi-cell LiPo batteries
with connected balancer plug, the separate cell voltages are also displayed.
In the upper are of the software display window, you can use “Overview” and “Detail
View” to switch between an overview of all measured values and a detail window. The
detail window has several buttons on the right. Use them to view, e.g. the voltage values.
Click “Exit” to terminate the software. The data recording is ended and stored.
• To view a present data recording, click “OPEN” after starting the software. Now you can
select the desired file (e.g. “Test1.c8f”).
Click “read”. Then the measured values are displayed graphically.
As for recoding of files, the upper are of the software display window again has “Overview” and “Detail View” to switch between an overview of all measured values and a
detail window. The detail window has several buttons on the right. Use them to view, e.g.
the voltage values.
Exit the software by clicking the “Exit” button.
94
19. WARNING MESSAGES ON THE DISPLAY
REVERSE POLARITY
The polarity of the battery connections has been
switched.
CONNECTION BREAK
The connection to the battery has been disrupted, e.g. if the battery was disconnected
during the charging process.
SHORT ERR
A short-circuit has been identified on the
charger output.
INPUT VOL ERR
The input voltage (operating voltage) for the
charger is too low.
VOL SELECT ERR
The voltage of a LiPo, LiIon, LiFe battery to be
charged has been incorrectly configured.
BREAK DOWN
The charger has identified an internal problem.
Should this message permanently be displayed,
it is possible that the charger is defective; have
it checked by a specialist workshop or qualified
technician.
BATTERY CHECK
LOW VOLTAGE
During the charging process it was identified
that the battery is totally discharged.
BATTERY CHECK
HIGH VOLTAGE
In this case you should check if the voltage of
the battery has been correctly set for the charging process.
BATTERY VOLTAGE
CELL LOW VOL
The voltage in one of the cells of a lithium
battery (LiPo, LiIon, LiFe) is too low. This can
occur if a multi-cell battery was previously
charged without a balancer.
95
BATTERY VOLTAGE
CELL HIGH VOL
The voltage in one of the cells of a lithium
battery (LiPo, LiIon, LiFe) is too high. This can
occur if a multi-cell battery was previously
charged without a balancer.
BATTERY VOLTAGE
CELL CONNECT
The balancer cable was connected wrong or
does not fit to the pin assignment of the charger.
TEMP OVER ERR
Excess temperature detected. Leave the
charger and the battery to cool down.
CONTROL FAILURE
96
The charger has identified an internal problem.
Should this message permanently be displayed,
it is possible that the charger is defective; have it
checked by a specialist workshop or qualified
technician.
20. INFORMATION ON THE CHARGER
Various information is indicated on the display during a charge/discharge process by
repeatedly pressing the button “DEC”.
End Voltage
12.6V(3S)
Voltage of the battery at the end of charging/
discharging
Capacity Cut-OFF
ON
5000mAh
Battery capacity for safety cut-off
Safety Timer
ON
200min
Time for safety timer
Temp Cut-OFF
ON
80C
Temperature cut-off on/off; selected cut-off
temperature (only with external temperature
sensor)
Ext.Temp
Temperature measured by the external temperature sensor
26C
IN Power Voltage
12.56V
Input voltage
By repeatedly pressing the “INC” button, you can switch to the display of the voltage in the
individual cells, e.g. with lithium batteries (this only makes sense if the balancer connections are used with lithium batteries).
Example of a 3-cell LiPo battery:
C1:4.12 C2:4.15
C3:4.13 C4:0.00
97
21. MAINTENANCE AND CLEANING
The product does not require any maintenance. You should never take it apart.
The product should only be repaired by a specialist or specialist workshop or it might be
damaged. Furthermore, the CE approval will become void as well as the guarantee/
warranty.
Clean the product only with a soft, clean, dry and fuzz-free cloth. Do not use cleaning
agents as they may corrode the casing and wear off the labelling.
Dust can be removed using a clean, soft brush and a vacuum cleaner.
22. HANDLING
• Observe all safety instructions in these operating instructions. They provide
you with important information about the dangers involved when handling
battery chargers and batteries.
• The product is not a toy and should be kept out of the reach of children.
Children cannot judge the dangers involved when handling chargers or
batteries.
• Avoid the following unfavourable ambient conditions at the place of installation, during operation or transport:
-
moisture or high humidity
extreme cold (< 0°C) or heat (> +35?), direct sunlight
dust or flammable gases, fumes or solvents
strong vibrations, impacts or blows
strong magnetic fields as present near machines or loudspeakers
• Place the charger on a level, firm surface. It must be large enough so that
the battery or battery pack attached can be safety placed alongside the
charger. Maintain a sufficient distance between the charger and battery (and
the power supply) to prevent them from heating each other up.
The battery/battery pack may not be placed on or under the charger!
• When setting up and using the product, make sure that the cable is not
folded or squeezed.
98
• Never cover the charger and the battery! By preventing heat from escaping,
not only will the battery be destroyed, there is also a risk of fire and explosion!
• The feet of the device and the temperature of the casing may produce
pressure marks and discolouration on sensitive surfaces. The same applies
to the battery.
As already described in the safety warnings, a suitable non-flammable and
heatproof base should be used for the charger and the battery to be
charged. Do not place the charger or battery on furniture, carpets, etc.!
• Maintain enough distance to flammable objects or surfaces.
• Do not leave the charger unattended while it is in operation.
Although there are a wide range of safety mechanisms on the charger, it is
never possible to exclude the possibility of the battery or charger becoming
overheated or damage to the battery. The use of charging cables that are too
thin or problems with the contacts may be dangerous!
• Check the temperature of the battery from time to time during the charging
process or use the included temperature sensor.
NiMH and NiCd batteries become very hot when using high charge currents,
with temperatures of 50°C or above possible. For this reason, handle the
battery with care. If the battery overheats, it could be damaged. In this case,
reduce the charge current.
LiPo batteries should generally not get warmer than is safe to touch during
the charging process (charge current max. 1C) A large temperature increase
indicates a defective battery or a defective cell in the battery pack.
• For safety reasons, lithium batteries (LiPo, LiIon, LiFe) with more than one
cell must always be charged using a charge process with balancer.
If the balancer plug does not fit in the appropriate charger socket, the correct
adapter must be used.
99
23. DISPOSAL
a) General information
Please dispose of the unserviceable device according to the current statutory
requirements.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
You, as the end user, are legally obliged (Ordinance on the Return and Disposal of Used
Batteries) to return all used batteries. Disposal in the household waste is prohibited!
Batteries/rechargeable batteries that include hazardous substances are
labelled with these icons to indicate that disposal in domestic waste is forbidden. The descriptions for the respective heavy metal are: Cd= cadmium, Hg=
mercury, Pb= lead (the names are indicated on the battery/accumulator, e.g.
underneath the dustbin symbols depicted on the left).
You may return used batteries/rechargeable batteries free of charge to any
collecting point in your local community, in our stores or everywhere else
where batteries/rechargeable batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
100
24. TECHNICAL DATA
Supply voltage: ............................. 11 - 18V=, stabilised
Current consumption: ................... Depends on charge current and battery
(8A mains adapter or car battery recommended)
Charging current: .......................... 0.1A - 10.0A adjustable
(max. charge output 200W)
Discharge current: ........................ 0.1A - 5.0A adjustable
max. discharge output 25W)
Battery types: ................................ NiCd, 1 - 18 cells
NiMH, 1 - 18 cells
LiPo/LiIon/LiFe, 1 - 6 cells
Pb, 1 - 10 cells (2V per cell, 2 - 20V)
Output: ........................................... 4mm sockets
Balancer sockets for 2 to 6 cells
Discharge current for balancer: ... 200mA per cell
Weight: .......................................... Approx. 615g
Dimensions: .................................. Approx. 150 x 116.5 x 56mm
Ambient temperature: ................... 0°C to +35°C
Ambient air humidity: .................... Max. 90% relative, non-condensing
Special features:
• Integrated balancer for LiPo battery
• Delta-U cut-off
• Input voltage monitoring (for protection against total discharge)
• Capacity limit configurable (prevents the connected battery from overload)
• Charge duration configurable (prevents the connected battery from overload)
101
Max. charging current /max. discharging current for LiPo batteries:
Number of
Cells
1S
2S
3S
4S
5S
6S
Voltage
(3.7V/cell)
3,7
7,4
11,1
14,8
18,5
22,2
Charge Current
(A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
9,0
Discharge Current
(A)
5,0
3,0
2,0
1,5
1,2
1,0
Max. charging current /max. discharging current for LiIon batteries:
Number of
Cells
1S
2S
3S
4S
5S
6S
Voltage
(3.6V/cell)
3,6
7,2
10,8
14,4
18,0
21,6
Charge Current
(A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
9,3
Discharge Current
(A)
5,0
3,0
2,0
1,5
1,2
1,0
Max. charging current /max. discharging current for LiFe batteries:
Number of
Cells
1S
2S
3S
4S
5S
6S
102
Voltage
(3.3V/cell)
3,3
6,6
9,9
13,2
16,5
19,8
Charge Current
(A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
Discharge Current
(A)
5,0
3,5
2,3
1,7
1,4
1,2
Max. charging current /max. discharging current for NiCd/NiMH batteries:
Number of
Cells
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Voltage
(1.2V/cell)
1,2
2,4
3,6
4,8
6,0
7,2
8,4
9,6
10,8
12,0
13,2
14,4
15,6
16,8
18,0
19,2
20,4
21,6
Charge Current
(A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
9,8
9,2
Discharge Current
(A)
5,0
5,0
5,0
4,2
3,3
2,8
2,4
2,1
1,9
1,7
1,5
1,4
1,3
1,2
1,1
1,0
1,0
0,9
Max. charging current /max. discharging current for Pb batteries:
Number of
Cells
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Voltage
(2V/cell)
2,0
4,0
6,0
8,0
10,0
12,0
14,0
16,0
18,0
20,0
Charge Current
(A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
Discharge Current
(A)
5,0
5,0
3,4
2,5
2,0
1,7
1,5
1,3
1,1
1,0
103
TABLE DES MATIÈRES
Page
1.
Introduction ................................................................................................................ 106
2.
Utilisation conforme ................................................................................................... 107
3.
Contenu de la livraison .............................................................................................. 108
4.
Présentation des symboles ....................................................................................... 108
5.
Consignes de sécurité ............................................................................................... 109
6.
Consignes relatives aux batteries .............................................................................. 111
a) Généralités ........................................................................................................... 111
b) Informations supplémentaires sur les batteries au lithium ................................ 113
7.
Types de batteries utilisables ..................................................................................... 115
8.
Éléments de commande ............................................................................................. 117
9.
Mise en service ........................................................................................................... 118
10. Structure du menu ..................................................................................................... 120
11. Batteries au lithium (LiPo, Lilon, LiFe) ...................................................................... 121
a) Généralités .......................................................................................................... 121
b) Chargement de la batterie sans raccordement Balancer (« CHARGE ») ....... 122
c) Chargement de la batterie avec raccordement Balancer (« BALANCE ») ...... 124
d) Chargement rapide (« FAST CHG ») ................................................................. 125
e) Stockage de la batterie (« STORAGE ») ........................................................... 125
f)
Déchargement de la batterie (« DISCHARGE ») .............................................. 126
12. Batteries NiMH et NiCd ............................................................................................. 127
a) Chargement de la batterie (« CHARGE ») ........................................................ 127
b) Déchargement de la batterie (« DISCHARGE ») .............................................. 129
c) Programme-cycle (« CYCLE ») .......................................................................... 130
104
Page
13. Batteries au plomb (Pb) ............................................................................................. 131
a) Généralités .......................................................................................................... 131
b) Chargement de la batterie (« CHARGE ») ........................................................ 131
c) Déchargement de la batterie (« DISCHARGE ») .............................................. 133
14. Sauvegarde des données de la batterie ................................................................... 134
15. Chargement des données de la batterie .................................................................. 136
16. Réglages de base divers (« USER SET ») .............................................................. 137
17. Prise de charge USB ................................................................................................. 143
18. Raccordement à l’ordinateur ..................................................................................... 144
19. Messages d’avertissement à l’écran ........................................................................ 146
20. Informations du chargeur .......................................................................................... 148
21. Maintenance et nettoyage ......................................................................................... 149
22. Manipulation ............................................................................................................... 149
23. Élimination .................................................................................................................. 151
a) Généralités .......................................................................................................... 151
b) Batteries et batteries rechargeables .................................................................. 151
24. Caractéristiques techniques ...................................................................................... 152
105
1. INTRODUCTION
Chère cliente, cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant un produit Voltcraft® et nous vous en
remercions.
Voltcraft® – Dans le domaine de la technique de mesure, de charge, ainsi que de technique de réseau, ce nom représente des produits de qualité supérieure qui se distinguent
par une compétence technique, une extraordinaire performance et une innovation permanente.
De l’électronicien amateur ambitionné à l’utilisateur professionnel, avec un produit de la
famille de la marque Voltcraft® vous disposez toujours de la solution optimum, même pour
les tâches les plus exigeantes. Et notre particularité : nous vous offrons la technique au
point et la qualité fiable de nos produits Voltcraft® à un rapport qualité-prix avantageux
presque imbattable. Ainsi, nous créons la base d’une coopération de longue durée,
efficace et fructueuse.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec notre nouveau produit
Voltcraft® !
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi
sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
106
2. UTILISATION CONFORME
Le « Chargeur Multiple / Déchargeur B6 Ultimate » est destiné à recharger les batteries de
type NiCd + NiMH (1 à 18 cellules), LiPo/LiIon/LiFe (1 à 6 cellules) ainsi que les batteries
au plomb (1 à 10 cellules, 2 à 20 V). Indépendamment des batteries raccordées et de leur
nombre respectif de cellules ou de leur capacité respective, le courant de charge se règle
dans la plage comprise entre 0,1 et 10 A (voir tableaux au chapitre 24).
Il est également possible de décharger les batteries ; le courant de décharge est alors
compris entre 0,1 et 5,0 A (voir tableaux du chapitre 24).
Le chargeur doit exclusivement être exploité avec une tension continue stabilisée comprise entre 11 et 18 V=.
La commande s’effectue via un afficheur à cristaux liquides à deux lignes et quatre touches Capteur.
Dans le cas des batteries LiPo-/LiIon-/LiFe, un Balancer est intégré au chargeur ; vous
trouverez les raccordements Balancer pour la batterie sur le coté du chargeur.
Le produit est prévu pour une utilisation dans des locaux secs à l’intérieur, il ne doit pas
être mouillé ou devenir humide.
Toute utilisation autre que celle susmentionnée peut endommager le produit et entraîner
des risques de court-circuit, d’incendie, d’électrocution, etc.
L’ensemble du produit ne doit ni être modifié, ni transformé.
Tenir compte de toutes les consignes de sécurité et informations fournies dans le présent mode d’emploi !
107
3. CONTENU DE LA LIVRAISON
• Chargeur
• Jeu de câbles de raccordement
• Adaptateur Balancer XH
• Câble avec sonde de température
• Câble USB
• CD avec pilotes/logiciel
• Mode d’emploi
4. PRÉSENTATION DES SYMBOLES
Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les
informations importantes du présent mode d’emploi qui doivent impérativement
être respectées.
¼
108
Le symbole « flèche » précède les conseils particuliers et les indications
d’utilisation.
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi
entraîne l’annulation de la garantie. Nous déclinons toute responsabilité
concernant les dommages qui en résultent !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil
non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes
instructions. De tels cas entraînent l’annulation de la garantie !
Chère cliente, cher client, Les consignes de sécurité ci-après ne sont pas uniquement
destinées à préserver votre santé, elles visent également à préserver le fonctionnement
irréprochable de l’appareil. Veuillez lire attentivement les points suivants :
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifier et/ou de transformer le produit soi-même.
• Pour l’alimentation électrique/en courant, le chargeur doit exclusivement être
exploité avec une tension continue stabilisée comprise entre 11 et 18 V=.
• Le produit doit uniquement être utilisé dans des locaux intérieurs secs et
fermés. Ne pas exposer le produit à l’humidité ou aux liquides. N’exposez
jamais le produit à des températures trop élevées (>35 °C) ou trop basses
(<0 °C) ou à l’ensoleillement direct. Protégez-le de la poussière et de toute
saleté. Il en est de même pour la batterie raccordée.
• Ce produit n’est pas un jouet ! Il ne doit pas être laissé à la portée des
enfants. Soyez particulièrement vigilant en présence d’enfants !
N’installez, n’utilisez et ne rangez le produit qu’à un endroit situé hors de
portée des enfants. Ceux-ci risqueraient de modifier les réglages ou de
court-circuiter la batterie ou le pack de batteries, pouvant ainsi déclencher
un incendie ou provoquer une explosion. Danger de mort !
• N’utilisez pas le chargeur à l’intérieur de véhicules motorisés.
• Ne déposez aucun récipient rempli de liquides tels que récipient, vases ou
plantes sur ou à côté du chargeur.
Les infiltrations de liquides dans le chargeur peuvent détruire le chargeur. Il
existe, en outre, un risque élevé d’incendie.
Dans ce cas, débranchez immédiatement le produit de la tension d’alimentation, débranchez la batterie du chargeur. Ne poursuivez pas l’exploitation du
chargeur, demandez à un atelier spécialisé de faire un diagnostic.
109
• Utilisez le produit uniquement en climat modéré et non tropical. Respectez le
chapitre « Caractéristiques techniques » en ce qui concerne les conditions
ambiantes autorisées.
• Ne laissez jamais le produit fonctionner sans surveillance. Malgré la multitude et la variété de circuits de protection, des dysfonctionnements ou des
problèmes ne peuvent être exclus lors de la recharge de batteries.
• Choisissez un emplacement stable et plan, suffisamment grand pour accueillir le chargeur et la batterie.
N’installez jamais le chargeur ni la batterie sur des surfaces inflammables
(tapis, etc.). Insérez toujours un support intermédiaire approprié, non inflammable et résistant à la chaleur.
• Veillez à une aération suffisante pendant la phase de fonctionnement, ne
couvrez jamais le chargeur ni la batterie tant qu’ils sont raccordés. Respectez une distance suffisante (au moins 20 cm) entre le chargeur, la batterie et
les autres objets.
• N’allumez jamais l’appareil immédiatement quand il vient d’être déplacé
d’une pièce froide dans une pièce chaude. L’eau de condensation en
résultant peut causer des dysfonctionnements ou des dommages !
Attendez d’abord que le chargeur (et la ou les batteries) soi(en)t à température ambiante avant de le(s) brancher sur la tension d’alimentation et de
le(s) mettre en service. Cela peut durer plusieurs heures !
• Toute intervention de maintenance, de réglage ou de réparation ne doit être
effectuée que par un spécialiste ou un atelier spécialisé. L’intérieur du boîtier
ne comporte aucune pièce détachée nécessitant un réglage ou une maintenance de votre part.
• Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d’appareils alimentés par secteur doit être surveillée par
un personnel ayant le sens des responsabilités, spécialement formé à cet
effet.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Il pourrait se transformer en
un jouet dangereux pour les enfants !
• Ce produit doit être manipulé avec précaution – les coups, les chocs ou une
chute, même d’une faible hauteur – peuvent l’endommager.
¼
110
En cas de doute quant au raccordement correct de l’appareil, de son utilisation ou si
vous avez des questions sans réponse après la lecture du présent mode d’emploi,
contactez notre service technique d’information ou un autre spécialiste.
6. REMARQUES SUR LES BATTERIES
Bien que la manipulation des batteries fasse désormais partie de notre quotidien, celles-ci
représentent toutefois de nombreux dangers et problèmes. En particulier en ce qui concerne les batteries LiPo/LiIon /LiFe, avec leur haut contenu énergétique (en comparaison à
des batteries conventionnelles NiCd ou NiMH), il faut impérativement observer diverses
prescriptions, car il y a sinon risque d’explosion et d’incendie.
Pour cette raison, observez impérativement les informations et consignes de sécurité
indiquées ci-dessous relatives à l’utilisation de piles et de batteries.
¼
Si la batterie est fournie avec du matériel d’information complémentaire, il faut
également lire attentivement et respecter les informations contenues dans ce
matériel !
a) Généralités
• Les batteries ne sont pas des jouets. Conservez les batteries hors de portée
des enfants.
• Ne pas laisser les piles à la portée de tous ; les enfants ou les animaux
domestiques risqueraient de les avaler. Consultez dans ce cas immédiatement un médecin !
• Faites attention à ne pas court-circuiter les batteries, ne les ouvrez pas et ne
les jetez pas non plus dans le feu. Il y a risque d’incendie et d’explosion !
• En cas de contact avec la peau, les batteries corrodées ou endommagées
peuvent causer des brûlures. En tel cas, portez toujours des gants de
protection adéquats.
• Il est interdit de recharger les batteries normales. Il y a risque d’incendie et
d’explosion !
Les batteries jetables sont exclusivement construites pour une utilisation
unique. Une fois vides, elles doivent être éliminées conformément aux
prescriptions en vigueur.
Ne rechargez que les batteries spécialement prévues à cet effet, n’utilisez
que des chargeurs de batteries appropriés.
• Les batteries ne doivent pas être exposées à l’humidité, ni aux liquides.
• Ne jamais charger ou décharger des batteries sans surveillance.
111
• En cas de raccordement de la batterie à votre modèle réduit ou à votre
chargeur, veillez à respecter la polarité (ne pas inverser la borne positive/+
et la borne négative/-). L’inversion de la polarité risque non seulement
d’endommager votre modèle réduit, mais aussi la batterie. Il y a risque
d’incendie et d’explosion !
Le chargeur livré ici dispose d’un circuit de protection contre l’inversion de
polarité. L’inversion de polarité peut néanmoins provoquer des dommages
dans certaines circonstances.
• En cas d’inutilisation prolongée (par ex. lors du stockage), débranchez
l’éventuelle batterie raccordée au chargeur puis débranchez le chargeur de
la tension d’alimentation.
• N’effectuez jamais le chargement ou le déchargement d’une batterie encore
chaude (par ex. suite à l’exposition du modèle réduit à des courants de
déchargement élevés). Laissez d’abord la batterie refroidir à température
ambiante avant de la décharger ou de la recharger.
• Ne chargez ou déchargez jamais des batteries endommagées, corrodées ou
déformées. Cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion ! Si
l’appareil est devenu inutilisable, il convient alors de procéder à son élimination conformément aux prescriptions légales en vigueur.
• N’utilisez jamais de packs de batteries composés de différentes cellules.
• Rechargez les batteries environ tous les 3 mois, autrement, l’autodécharge
provoque une décharge dite profonde, ce qui rend les batteries inutilisables.
• Retirez la batterie du chargeur lorsqu’elle est complètement rechargée.
• Veillez à ne jamais endommager l’enveloppe extérieure de la batterie. Il y a
risque d’incendie et d’explosion !
• Ne rechargez ou déchargez jamais la batterie directement dans le modèle
réduit. Retirez d’abord la batterie du modèle réduit.
• Installez le chargeur et la batterie sur des surfaces non inflammables et
thermorésistantes (carrelage en pierre, etc.). Respectez une distance
suffisante par rapport aux objets inflammables. Laissez une distance suffisance entre le chargeur et la batterie. Ne placez jamais la batterie sur le
chargeur.
• En raison de l’échauffement du chargeur et de la batterie raccordée durant le
processus de charge ou de décharge, il est impératif de veiller à une aération suffisante. Ne recouvrez jamais le chargeur ou la batterie !
112
b) Informations supplémentaires sur les batteries au lithium
Les batteries modernes dotées de la technologie Lithium ne montrent pas seulement une
capacité significativement plus élevée que les batteries NiMH ou NiCd, mais présentent
aussi un poids bien inférieur. Ces caractéristiques rendent ce type de batteries très
intéressant, par ex. pour une utilisation dans la construction de modèles réduits. Les
batteries LiPo (Lithium-Polymère) sont les batteries les plus couramment utilisées ici.
Les batteries LiPo ( ainsi que les batteries LiFe et Lilon rechargeables avec le chargeur)
nécessitent cependant un soin particulier lors du chargement ou du déchargement, ainsi
que lors de leur fonctionnement et de leur manipulation.
Par conséquent, nous souhaitons, au cours des sections suivantes, vous informer des
risques potentiels et de la façon de les éviter en vue de conserver les capacités de ces
batteries à long terme.
¼
Veuillez également consulter le chapitre 6. a).
• L’enveloppe extérieure des batteries LiPo est très fragile ; elle est seulement
composée d’un film épais.
Vous ne devez jamais détruire ou endommager la batterie ! Ne laissez
jamais tomber la batterie ! Ne piquez aucun objet dans la batterie ! Évitez
toute contrainte mécanique sur la batterie ! Pour débrancher la batterie, ne
tirez jamais sur les câbles de raccordement de la batterie ! Il y a risque
d’incendie et d’explosion !
Lors de la mise en place (ou du retrait) de la batterie dans le modèle réduit,
agissez toujours avec précaution.
• Lors du fonctionnement, du chargement ou déchargement, transport et
stockage de la batterie, veillez à ce que celle-ci ne présente pas de surchauffe. Ne placez jamais la batterie à proximité de sources de chaleur (par
ex. régulateur de vitesse, moteur) et n’exposez pas la batterie au rayonnement solaire direct. En cas de surchauffe de la batterie, il y a risque d’incendie et d’explosion !
La batterie ne doit jamais être exposée à des températures supérieures à
60 °C (observer les indications complémentaires du constructeur le cas
échéant !).
• Dans le cas où la batterie présente des dommages (par ex. après la chute
d’un modèle réduit d’avion ou d’hélicoptère) ou que l’enveloppe extérieure
est gonflée ou boursouflée, veuillez ne plus utiliser la batterie. Ne la rechargez plus. Il y a risque d’incendie et d’explosion !
113
Manipulez la batterie avec prudence en utilisant des gants de protection
appropriés. Éliminez la batterie de manière respectueuse de l’environnement.
• En vue du chargement d’une batterie au lithium, veuillez uniquement utiliser
un chargeur conçu à cet effet ou le chargeur assorti. Ne jamais utiliser de
chargeurs traditionnels destinés aux batteries NiCd, NiMH ou au plomb ! Il y
a risque d’incendie et d’explosion !
• Dans le cas où vous rechargez une batterie au lithium avec plus d’une
cellule, il est impératif d’utiliser ce qu’on appelle un Balancer (déjà intégré au
chargeur livré ici par ex.).
• Les batteries LiPo doivent être rechargées avec un courant de charge de
1 C maximum (sauf indication contraire du constructeur de la batterie !). Cela
signifie que le courant de charge ne doit pas dépasser la valeur de capacité
indiquée sur la batterie (par ex. capacité de la batterie 1 000 mAh, courant
de charge max. 1 000 mA = 1 A).
En ce qui concerne les batteries LiFe ou LiIon, veuillez impérativement vous
conformer aux indications du constructeur de la batterie.
• Le courant de décharge ne doit pas dépasser la valeur imprimée sur la
batterie.
Par exemple, si la valeur « 20C » est imprimée sur une batterie LiPo, le
courant de décharge maximal correspond à 20 fois la capacité de la batterie
(par ex. capacité de batterie 1 000 mAh, courant de décharge max.
20C = 20 x 1 000 mA = 20 A).
Le non-respect de ces indications entraîne une surchauffe de la batterie
risquant de déformer / d’endommager celle-ci, et pouvant entraîner une
explosion et un incendie !
Toutefois, en règle générale, la valeur imprimée (par ex. « 20C ») ne se
rapporte pas au courant permanent, mais seulement au courant maximal
pouvant être délivré par la batterie durant un court laps de temps. Le courant
permanent doit être inférieur à la moitié de la valeur indiquée.
• Aucune cellule d’une batterie LiPo ne doit être déchargée au-dessous de
3,0 V (LiFe = 2,0 V, LiIon = 2,5 V) car cela entraîne la destruction de la
batterie.
Si le modèle réduit ne possède pas de protection contre le déchargement
complet de la batterie ou bien un affichage optique de la tension insuffisante
de la batterie, vous devez alors régler à temps le fonctionnement du modèle
réduit.
114
7. TYPES DE BATTERIES UTILISABLES
LiPo
Tension nominale :
3,7 V/cellule
Tension de charge max. :
4,2 V/cellule
Courant de charge max. pour le chargement rapide : 1C (ou inférieur)
Arrêt du courant de décharge pour :
3,0 V/cellule (ou supérieur)
LiIon
Tension nominale :
3,6 V/cellule
Tension de charge max. :
4,1 V/cellule
Courant de charge max. pour le chargement rapide : 1C (ou inférieur)
Arrêt du courant de décharge pour :
2,5 V/cellule (ou supérieur)
LiFe
Tension nominale :
3,3 V/cellule
Tension de charge max. :
3,6 V/cellule
Courant de charge max. pour le chargement rapide : 4C (ou inférieur)
Arrêt du courant de décharge pour :
2,0 V/cellule (ou supérieur)
Si vous possédez plusieurs batteries au lithium et que vous souhaitez les
recharger ou les décharger à l’aide du chargeur, vous devez régler le type de
batterie approprié (LiPo, LiIon, LiFe) avant d’effectuer le raccordement.
La sélection d’une batterie de type incorrect peut provoquer l’explosion de la
batterie ou déclencher un incendie !
NiCd
Tension nominale :
1,2 V/cellule
Tension de charge max. :
1,5 V/cellule
Courant de charge max. pour le chargement rapide : 1C (ou inférieur) ; jusqu’à 2C dans le
cas de batteries spécialement
conçues à cet effet
Arrêt du courant de décharge pour :
0,85 V/cellule (ou supérieur)
115
NiMH
Tension nominale :
1,2 V/cellule
Tension de charge max. :
1,5 V/cellule
Courant de charge max. pour le chargement rapide : 1C (ou inférieur) ; jusqu’à 2C dans le
cas de batteries spécialement
conçues à cet effet
Arrêt du courant de décharge pour :
1,0 V/cellule (ou supérieur)
Batteries au plomb (Pb)
Tension nominale :
2,0V/cellule
Tension de charge max. :
2,46 V/cellule
Courant de charge max. pour le chargement rapide : 0,4C (ou inférieur)
Arrêt du courant de décharge pour :
116
1,75 V/cellule (ou supérieur)
8. ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1
12
2
3
11
4
10
5
6 7
8
9
1
Ventilateur
2
Ecran à cristaux liquides rétroéclairé
3
Connecteur à 3 broches pour sonde de température
4
DEL de contrôle (une par touche, s’allume en cas d’actionnement de la touche)
5
Douilles rondes (4 mm) pour le raccordement de la batterie
6
Touche « TYPE/STOP » pour la sélection du menu et l’arrêt du processus de
chargement.
7
Touches « DEC » et « INC » (ou « STATUS ») pour la saisie et l’affichage des valeurs
des différentes cellules en mode de chargement Balance
8
Raccordements Balancer pour batteries LiPo / LiIon / LiFe de 2 à 6 cellules
9
Touche « ENTER/START » pour le lancement ou la poursuite du processus de
chargement ou pour la confirmation des fonctions de réglage et de commande
10 Mini-douille USB pour la raccordement à un ordinateur
11 Connecteur USB, type A, pour l’alimentation électrique de périphériques USB (par ex.
câble de charge USB ou autres)
12 Câble de raccordement pour l’alimentation électrique du chargeur
117
9. MISE EN SERVICE
Le chargeur doit être exploité avec une tension continue stabilisée (11 à 18 V=).
Ne faites jamais fonctionner le chargeur avec une autre tension, ceci entraînerait la destruction du chargeur ainsi que l’annulation de la garantie !
Selon la batterie raccordée, il est possible d’avoir un courant de charge jusqu’à
10 A par canal. Par conséquent, il faut choisir une alimentation électrique de
puissance appropriée.
Raccordez le câble de raccordement (12) à l’alimentation électrique, n’inversez pas la
polarité (borne positive/+ et borne négative/-). Le câble rouge doit être relié à la borne
positive (plus/+), le câble noir à la borne négative (moins/-).
Le chargeur émet un bref signal sonore, l’écran à cristaux liquides s’allume. Le chargeur
se trouve à présent dans le menu principal.
Exemple :
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
Veuillez observer les points suivants avant de raccorder ou recharger une batterie :
• Si vous ne l’avez pas déjà fait, lisez impérativement attentivement les
chapitres 5 et 6 dans leur intégralité.
• Connaissez-vous précisément les spécifications de votre batterie ? Ne
raccordez ou rechargez jamais des batteries inconnues ou sans impression
dont vous ne connaissez pas les spécifications !
• Avez-vous sélectionné le programme de chargement adéquat pour le type
de batterie inséré ? Les réglages incorrects peuvent endommager le chargeur et la batterie. De plus, il y a risque d’incendie et d’explosion !
• Avez-vous réglé le courant de charge approprié ?
• Avez-vous sélectionné la tension appropriée (par ex. batteries LiPo muticellules) ? Une batterie LiPo à deux cellules peut être branchée en parallèle
(3,7 V) ou en série (7,4 V).
• Tous les câbles de jonction et raccords sont-ils en bon état, les fiches sontelles correctement insérées dans les prises ? Les fiches usées et les câbles
endommagés doivent être remplacés.
118
• Lors du raccordement d’une batterie au chargeur, branchez toujours d’abord
le câble de charge sur le chargeur, et ensuite seulement, la batterie sur le
chargeur ou câble de charge. Pour le débranchement, procédez dans le
sens inverse (débrancher la batterie du câble de charge avant de débrancher le câble de charge du chargeur).
Il y a sinon risque de court-circuit (par ex. via les deux connecteurs ronds de
4 mm du câble de charge).
• Ne chargez toujours qu’une seule batterie respectivement un seul pack de
batteries à la fois.
• Si vous souhaitez recharger des packs de batteries que vous avez confectionnés vous-même, il faut que les cellules soient de construction identique
(même type, même capacité, même fabricant). En outre, les cellules doivent
présenter le même état de charge (les batteries LiPo peuvent être équilibrées au moyen du Balancer, ce qui n’est toutefois pas possible pour les
autres packs de batteries, par ex. NiMH ou NiCd).
Utilisation générale des menus (aperçu, voir coté chapitre 10) :
• Dans le menu principal, sélectionnez le sous-menu souhaité à l’aide de la touche
« TYPE/STOP » puis confirmez la sélection en appuyant sur la touche
« ENTER/START ».
• Les touches « INC » et « DEC » permettent d’accéder aux différents réglages.
• Pour modifier une valeur, appuyez sur la touche « ENTER/START », le paramètre
correspondant clignote sur l’écran.
• Modifiez la valeur affichée à l’écran en appuyant sur la touche « INC » respectivement
« DEC ».
• Sauvegardez la valeur (modifiée) en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
• Quittez le menu de réglage en appuyant sur la touche « TYPE/STOP ». Vous êtes alors
redirigé vers le menu principal.
119
10. STRUCTURE DU MENU
120
11. BATTERIES AU LITHIUM (LIPO, LILON, LIFE)
a) Généralités
Ce programme de chargement convient uniquement aux batteries au lithium
« LiPo », « LiIon » et « LiFe ». Avant de commencer le processus de chargement ou déchargement, il est impératif de sélectionner le modèle de batterie
que vous souhaitez raccorder au chargeur (pour ce faire, aller dans les réglages « User », voir chapitre 16).
Si la batterie possède un raccordement Balancer, le raccord-batterie-Balancer
et le câble de raccordement de la batterie doivent alors également être branchés sur le chargeur durant le chargement ou le déchargement.
Sélectionnez le raccordement Balancer approprié en fonction du nombre de
cellules.
Il existe différents types de connecteurs Balancer. Ceci étant, ne forcez pas si
un connecteur ne rentre pas ! Dans les commerces d’accessoires, vous
trouverez l’adaptateur approprié au connecteur Balancer.
Seule l’utilisation d’un Balancer (intégré au chargeur « B6 ») permet à toutes
les cellules d’un pack de batteries multi-cellules d’avoir la même tension après
le processus de chargement et d’éviter ainsi une surcharge de l’une des
cellules (risque d’incendie et d’explosion) ou une décharge profonde de l’une
des cellules (détérioration de la batterie).
Le courant de charge à paramétrer varie en fonction de la capacité et du type
de la batterie (voir chapitre 7). Respectez les indications du constructeur de la
batterie.
Dans le menu principal (affichage, voir chapitre 9), sélectionnez le programme-batterie
« LiPo BATT » (voir indication ci-après) en appuyant sur la touche « TYPE/STOP » puis
confirmez la sélection en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
¼
Selon le type de batterie que vous avez sélectionné dans les réglages « User »
(chapitre 16), la mention « LiPo BATT » (réglage de base lors de la livraison), « LiIo
BATT » ou « LiFe BATT » s’affiche sur l’écran.
Vérifiez que le type de batterie affiché sur l’écran (par ex. « LiPo ») corresponde
bien à celui de la batterie que vous souhaitez charger ou décharger.
Pour recharger des batteries LiPo ou LiFe, vous devez sélectionner le type de
batterie correspondant dans les réglages « User » !
121
Les touches « INC » et « DEC » permettent ensuite de sélectionner les différentes fonctions :
• « CHARGE » : chargement de la batterie au lithium sans raccordement Balancer
• « BALANCE » : chargement de la batterie au lithium avec raccordement Balancer
• « FAST CHG » : chargement rapide de la batterie
• « STORAGE » : chargement ou déchargement de la batterie à une valeur de tension
définie
• « DISCHARGE » : déchargement de la batterie
b) Chargement de la batterie sans raccordement Balancer
« CHARGE »)
• Une fois « CHARGE » sélectionné, le message suivant peut par ex. s’afficher :
LiPo CHARGE
2.0A
11.1V(3S)
la valeur à gauche dans la deuxième ligne indique le courant de charge tandis que la
valeur à droite indique la tension resp. le nombre de cellules du pack de batteries (dans
l’exemple ici, un pack de batteries LiPo à 3 cellules,
1x 3,7 V = 11,1 V).
¼
Pour sélectionner le type de batterie (LiPo, LiIon, LiFe), veuillez procéder comme
indiqué dans le chapitre 16.
• Si vous souhaitez modifier les valeurs, appuyez sur la touche « ENTER/START ». Le
courant de charge clignote. Modifiez le courant de charge à l’aide des touches « INC »
et « DEC » puis confirmez la valeur en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
¼
Le courant de charge maximal dépend du type de batterie et du nombre de cellules.
Observez le chapitre « Caractéristiques techniques » à la fin du présent mode
d’emploi.
• À présent, la tension clignote. Modifiez la tension à l’aide des touches « INC » et
« DEC ». Ce faisant, il faut noter que la tension peut uniquement être modifiée par le
biais du nombre de cellules (par ex. une cellule = 3,7 V, deux cellules = 7,4 V, etc).
Validez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
• Pour lancer le processus de chargement, maintenez la touche « ENTER/START »
enfoncée (pendant 3 secondes env.).
122
• Si les réglages sont incorrect ou que le chargeur détecte une erreur, un signal d’avertissement est émis et l’information correspondante s’affiche sur l’écran.
Pour arrêter le signal d’avertissement, appuyez sur la touche « TYPE/STOP » ; vous
êtes redirigé vers le menu de réglage précédent.
Dans le cas contraire, l’écran suivant s’affiche (alternativement) :
R: 3SER S: 3SER
CONFIRM(ENTER)
R: 3SER S: 3SER
CANCEL(STOP)
La valeur « R: » indique le nombre de cellules détecté par le chargeur.
La valeur « S: » indique le nombre de cellules que vous avez paramétré dans le menu.
Si les deux nombres de cellules divergent, veuillez vérifier les réglages du
chargeur ainsi que la batterie. Il se peut que la batterie LiPo soit entièrement
déchargée ou qu’une cellule soit défectueuse. N’effectuez jamais le chargement de telles batteries. Il a y sinon risque d’incendie et d’explosion !
La touche « TYPE/STOP » permet de retourner au menu de réglage précédent.
• Si les deux nombres de cellules coïncident, lancez le processus de chargement en
appuyant brièvement sur la touche « ENTER/START ».
• Une fois le processus de chargement lancé, diverses informations sur la progression du
chargement en cours s’affichent alors à l’écran, voir illustration suivante :
Exemple :
Nombre de cellules
Courant de charge Tension de la batterie
Li3S 1.2A 12.59V
CHG 022:43 00682
Durée de chargement actuelle Capacité chargée en mAh
• Une fois le processus de chargement terminé, un signal sonore est émis (à condition
que cette fonction ne soit pas désactivée).
¼
Si vous souhaitez terminer le processus de chargement avant la fin du cycle,
appuyez sur la touche « TYPE/STOP ».
123
c) Chargement de la batterie avec raccordement Balancer
(« BALANCE »)
Contrairement au simple programme de chargement « CHARGE », la tension de chaque
cellule est ici surveillée et le courant de charge est réglé en conséquence.
Outre les deux raccordements normaux de la batterie, le raccordement -Balancer de la
batterie doit aussi être branché au chargeur, voir chapitre 11. a).
Le reste de la procédure à suivre lors du chargement est décrit dans le chapitre 11. b).
¼
Dans le cas où une batterie multi-cellules est reliée à des raccordements Balancer,
il est alors possible de commuter durant le processus de chargement entre
l’affichage normal et l’affichage des tensions des cellules en appuyant à plusieurs
reprises sur la touche « INC ».
Seul un pack de batteries présentant exactement la même tension par cellule
permet de fournir la puissance maximale et la durée de fonctionnement
maximale au modèle réduit d’avion ou de véhicule.
Compte tenu des variations de qualité des matériaux et de structure interne,
par ex. dans le cas d’un pack de batteries LiPo multi-cellules, il arrive en outre
que les cellules présentent une tension différente à la fin du déchargement lors
du déchargement.
Si l’on charge ce genre de batterie LiPo sans Balancer, on observe très
rapidement de grandes différences quant à la tension des cellules. Ceci ne
réduit pas seulement la durée de vie (car la tension d’une cellule est supprimée) mais endommage également la batterie en raison d’un déchargement
profond.
En outre, lors du chargement de ce genre de cellules différentes (présentant
une tension différente) sans Balancer, il y a risque de surcharge : la tension
maximale autorisée pour une cellule LiPo, d’environ 4,2 V (+/- 1 %) est dépassée (données pour Lilon et LiFe, voir chapitre 7).
Exemple : un pack de batteries LiPo sans Balancer, chargé et doté de 2
cellules présente une tension de 8,4 V et semble ainsi complètement chargé,
de l’extérieur. Cependant, les cellules présentent une tension de 4,5 V et de
3,9 V (une cellule est dangereusement en surcharge, tandis que l’autre est à
moitié vide).
Une cellule présentant une telle surcharge peut fuir, ou au pire des cas,
prendre feu ou même exploser !
124
Ceci étant, si votre pack de batteries LiPo possède un raccordement Balancer,
il faut toujours utiliser le programme de chargement « BALANCE ».
Il en est de même si votre pack « LiFe » ou « LiIon » possède également un
raccordement Balancer. Seules les valeurs de tension diffèrent, voir chapitre 7.
d) Chargement rapide (« FAST CHG »)
Lors de la recharge d’une batterie au lithium, le courant de charge diminue de plus en plus
au fur et à mesure que la batterie se remplit. Ce faisant, la durée de chargement s’en
trouve naturellement accrue.
Lors du chargement rapide, un processus de chargement spécial permet d’atteindre un
courant de charge plus élevé. Cependant, ceci s’effectue aux dépens de la capacité, car,
en raison des circuits de sécurité dans le chargeur, le processus de chargement est
achevé plus tôt.
Ceci signifie par ex. qu’une batterie LiPo peut ne pas être entièrement chargée dans le cas
d’un chargement rapide. Par rapport au processus de chargement normal, seulement 90 %
environ de la capacité sont disponibles.
¼
Ceci étant, le chargement rapide n’a de sens que si l’on souhaite pouvoir utiliser
une batterie le plus rapidement possible.
La procédure pour le réglage du courant de charge et de la tension ou du nombre de
cellules est exactement identique à la procédure de chargement normale, voir chapitre
11. b).
e) Stockage de la batterie (« STORAGE »)
Cette fonction peut être utilisée afin d’amener la batterie à un certain niveau de tension,
considéré comme optimal pour le stockage (LiPo = 3,85 V, LiIon = 3,75 V, LiFe = 3,3 V).
La batterie sera alors déchargée ou rechargée en fonction de la tension de la cellule. Dans
le cas d’un pack de batteries multi-cellules, ceci n’a évidemment du sens que si un raccordement -Balancer est présent.
La procédure lors du réglage du courant et de la tension ou nombre de cellules est exactement identique à la procédure de chargement normale, voir chapitre 11. b).
¼
Le courant paramétré sera utilisé pour le chargement et le déchargement.
125
f) Déchargement de la batterie (« DISCHARGE »)
Normalement, il n’est pas nécessaire de décharger les batteries au lithium (contrairement
aux batteries NiCd). La batterie peut être immédiatement chargée, indépendamment de
son état actuel.
Si vous souhaitez malgré tout décharger ce genre de batterie, alors il faut régler le courant
de décharge entre 0,1 et 5,0 A.
¼
Le courant de charge maximal dépend du type de batterie et du nombre de cellules.
Observez le chapitre « Caractéristiques techniques » à la fin du présent mode
d’emploi.
La procédure suivante doit être ensuite exécutée comme décrit dans le chapitre 11.b), à la
seule différence que l’on n’effectue pas le chargement de la batterie mais son déchargement.
La tension finale de déchargement varie selon le type de batterie paramétré, et est déjà
paramétrée par défaut dans le chargeur. Outre le type de batterie, la tension correspondante est affichée à l’écran.
• LiPo :
3,0 V par cellule
• LiIon : 2,5 V par cellule
• LiFe :
¼
126
2,0 V par cellule
Dans le cas où une batterie multi-cellules est reliée à des raccordements Balancer,
il est alors possible de commuter durant le processus de déchargement entre
l’affichage normal et l’affichage des tensions des cellules en appuyant à plusieurs
reprises sur la touche « INC ».
12. BATTERIES NIMH ET NICD
a) Chargement de la batterie (« CHARGE »)
Le courant de charge à paramétrer varie en fonction de la capacité de la batterie, et est
généralement de 1C. Respectez à cet effet les indications du fabricant de la batterie.
L’indication « 1C » signifie que le courant de charge correspond à la valeur de la capacité
de la batterie. Dans le cas d’une batterie NiMH de 3 000 mAh et 1C, le courant de charge
doit être réglé à 3,0 A.
¼
Selon le type et le modèle de batterie, il n’est pas toujours possible d’avoir un
courant de charge de 1C. Les batteries de récepteur par exemple sont
généralement constituées de piles Mignon/AA qui ne peuvent pas résister à un
courant de charge aussi élevé.
En règle générale, il faut appliquer le principe suivant : plus la batterie (c’est à dire
les différentes cellules) est petite, plus le courant de charge maximal doit être faible.
De nombreuses piles NiMH Mignon/AA dotés d’une capacité de 2 000 mAh permettent par ex. d’avoir un courant de charge de 400 à 500 mA lors d’un chargement
rapide.
Pour recharger une batterie NiMH ou NiCd, veuillez procéder comme suit :
• Dans le menu principal, sélectionnez le programme de chargement « NiMH » ou
« NiCd » à l’aide de la touche « TYPE/STOP ».
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
PROGRAM SELECT
NiCd BATT
• Appuyez sur la touche « ENTER/START ». L’affichage suivant apparaît :
NiMH CHARGE Man
CURRENT
2.0A
NiMH CHARGE Aut
CUR LIMIT
4.0A
L’illustration de gauche montre le mode manuel (le courant de charge est indiqué par
vos soins) tandis que l’illustration de droite montre le mode automatique (le courant de
charge est paramétré par le chargeur, vous vous contentez seulement d’indiquer une
limite supérieure).
¼
Si vous appuyez maintenant brièvement sur la touche « INC » ou « DEC », vous
retournez dans le programme de déchargement (« DISCHARGE », au programmecycle (« CYCLE »), et au programme de chargement (« CHARGE »), voir chapitres
12. b) et 12. c).
127
• Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START » afin d’accéder au mode de
réglage. À présent, la valeur du courant clignote, en bas à droite de l’écran.
¼
Lorsque la valeur du courant clignote, il est possible de commuter entre le mode
manuel (« Man ») et le mode automatique (« Aut ») en appuyant simultanément sur
les touches « INC » et « DEC ».
En mode manuel (« Man »), le chargement est effectué avec le courant que vous
avez réglé.
En mode automatique (« Aut », le chargeur calcule automatiquement le courant de
charge Vous vous contentez seulement de définir la limite supérieure pour le
courant de charge. Il est possible d’obtenir des durées de chargement plus courtes,
selon la batterie et sa résistance intérieure.
• Modifiez le courant de charge (ou, en mode automatique, la limite supérieure du courant
de charge) à l’aide des touches « INC » et « DEC » puis confirmez la valeur en appuyant
sur la touche « ENTER/START ». Le nombre de cellules est automatiquement déterminé !
• Pour lancer le processus de chargement, maintenez la touche « ENTER/START »
enfoncée (pendant 3 secondes env.).
• Si le chargeur détecte une erreur (par ex. aucune batterie de branchée), un signal
d’avertissement est alors émis et une information correspondante s’affiche sur l’écran.
Pour arrêter le signal d’avertissement, appuyez sur la touche « TYPE/STOP » ; vous
êtes redirigé vers le menu de réglage précédent.
• la batterie est correctement reconnue, on obtient par ex. l’affichage suivant :
Type de batterie
Courant de charge
Tension de la batterie
NiMH 2.0A 7.42V
CHG 043:20 01253
Durée de chargement actuelle Capacité chargée en mAh
• Une fois le processus de chargement terminé, un signal sonore est émis.
¼
128
Si vous souhaitez terminer le processus de chargement avant la fin du cycle,
appuyez sur la touche « TYPE/STOP ».
b) Déchargement de la batterie (« DISCHARGE »)
• Après avoir sélectionné le programme « NiMH » ou « NiCd » à l’aide de la touche
« TYPE/STOP » dans le menu principal et après avoir confirmé la séleciton en appuyant
sur la touche « ENTER/START », vous pouvez sélectionner la fonction de déchargement au moyen de la touche « INC » resp. « DEC » (l’illustration montre une batterie
NiMH) :
NiMH DISCHARGE
0.1A
0.1V
• Dans le cas où le courant de décharge et la tension finale de déchargement doivent être
réglés, appuyez sur la touche « ENTER/START ». Le courant de décharge clignote.
Modifiez le courant de décharge à l’aide des touches « INC » et « DEC » puis confirmez
la valeur en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
• Ensuite, la tension finale de déchargement clignote – celle-ci peut également être réglée
à l’aide des touches « INC » et « DEC ».
Lors du paramétrage de la tension, veillez à ce que la tension de la cellule ne
soit pas inférieure à 1,0 V pour les batteries NiMH et à 0,85 V pour les batteries NiCd.
La batterie risquerait sinon d’être endommagée !
• Pour lancer le processus de déchargement, maintenez la touche « ENTER/START »
enfoncée (pendant 3 secondes env.). Différentes informations s’affichent alors à l’écran,
comme dans le cas du processus de chargement (durée de déchargement, capacité de
déchargement, courant de décharge et tension actuelle de la batterie).
• Si les réglages sont incorrects ou que le chargeur détecte une erreur, un signal d’avertissement est émis et une information correspondante s’affiche sur l’écran.
Pour arrêter le signal d’avertissement, appuyez sur la touche « TYPE/STOP » ; vous
êtes redirigé vers le menu de réglage précédent.
• Une pression sur la touche « ENTER/START » durant le processus de déchargement
permet de modifier le courant de décharge, voir ci-dessus.
• Une fois le processus de déchargement terminé, un signal sonore est émis.
¼
Si vous souhaitez terminer le processus de déchargement avant la fin du cycle,
appuyez sur la touche « TYPE/STOP ».
129
c) Programme-cycle (« CYCLE »)
Pour tester des batteries ou les « rafraîchir » (c’est à dire rendre une ancienne batterie
faible plus performante), vous pouvez effectuer automatiquement jusqu’à 5 cycles en
continu. De même, la combinaison « Chargement/Déchargement » (« CHG>DCHG »),
respectivement « Déchargement/Chargement » (« DCHG>CHG »), est également possible.
• Après avoir sélectionné le programme « NiMH » ou « NiCd » à l’aide de la touche
« TYPE/STOP » dans le menu principal et après avoir confirmé la sélection en appuyant
sur la touche « ENTER/START », vous pouvez sélectionner le programme-cycle au
moyen de la touche « INC » resp. « DEC » (l’illustration montre une batterie NiMH) :
NiMH CYCLE
CHG>DCHG
1
• Dans le cas où vous souhaitez intervertir l’ordre de chargement et de déchargement ou
que le nombre de cycles doive être paramétré, appuyez sur la touche « ENTER/
START ». Sur l’écran, le texte correspondant à l’ordre du programme clignote à présent
sur la ligne inférieure.
Pour modifier l’ordre du programme, utilisez les touches « INC » et « DEC » :
NiMH CYCLE
CHG>DCHG
1
NiMH CYCLE
DCHG>CHG
1
Sur l’illustration de gauche, on procède d’abord au chargement puis au déchargement.
Sur l’illustration de droite, l’ordre est inversé, on procède d’abord au déchargement puis
au chargement.
• Validez la sélection en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
• Le nombre de cycles clignote ensuite, indiquant combien de fois la séquence de chargement / déchargement ou déchargement / chargement paramétrée doit être exécutée. Il
est possible de paramétrer une valeur comprise entre 1 et 5 cycles. Pour ce faire,
utilisez les touches « INC » resp. « DEC » puis confirmez le réglage comme vous en
avez l’habitude en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
• Pour lancer le cycle, maintenez la touche « ENTER/START » enfoncée (pendant 3 secondes env.).
• Si les réglages sont incorrects ou que le chargeur détecte une erreur, un signal d’avertissement est émis et une information correspondante s’affiche sur l’écran.
• Une fois le cycle terminé, un signal sonore est émis.
¼
130
Si vous souhaitez terminer le cycle avant la fin, appuyez sur la touche « TYPE/STOP ».
13. BATTERIES AU PLOMB (PB)
a) Généralités
Les batteries au plomb sont complètement différentes des batteries NiMh ou NiCd. Par
rapport à leur capacité élevée, elles ne peuvent délivrer que de faibles courants. De plus,
le processus de chargement diffère.
Le courant de charge des batteries au plomb ne doit pas dépasser 1/10 (1/10 C) de la
capacité de la batterie.
Dans le cas d’une batterie au plomb de 5 000 mAh (5 Ah), il faut donc paramétrer un
courant de charge de 0,5 A (500 mA) au maximum.
Le chargement rapide des batteries au plomb n’est pas autorisé car il provoque une surcharge de la batterie ! Risque d´explosion et d’incendie !
En ce qui concerne le courant de charge autorisé, impérativement se conformer aux informations imprimées sur la batterie, resp. aux données fournies par
le fabricant de la batterie.
b) Chargement de la batterie (« CHARGE »)
• Dans le menu principal, sélectionnez le programme de chargement « PB » à l’aide de la
touche « TYPE/STOP ».
PROGRAM SELECT
Pb BATT
• Appuyez sur la touche « ENTER/START ». L’affichage suivant apparaît :
Pb CHARGE
0.5A
12.0V(6P)
La valeur à gauche dans la ligne inférieure indique le courant de charge tandis que la
valeur à droite indique la tension resp. le nombre de cellules de la batterie (dans l’exemple ici, une batterie au plomb à 6 cellules, 6x 2,0 V = 12,0 V).
• Si vous souhaitez modifier les valeurs, appuyez sur la touche « ENTER/START ». Le
courant de charge clignote. Modifiez le courant de charge à l’aide des touches « INC »
et « DEC » puis confirmez la valeur en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
131
• À présent, la tension / nombre de cellules clignote. Modifiez la tension à l’aide des
touches « INC » et « DEC ». Ce faisant, il faut noter que la tension peut uniquement être
modifiée par le biais du nombre de cellules (par ex. une cellule = 2,0 V, deux cellules =
4,0 V, etc.). Validez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
• Pour lancer le processus de chargement, maintenez la touche « ENTER/START »
enfoncée (pendant 3 secondes env.).
• Si les réglages sont incorrect ou que le chargeur détecte une erreur, un signal d’avertissement est émis et l’information correspondante s’affiche sur l’écran.
Pour arrêter le signal d’avertissement, appuyez sur la touche « TYPE/STOP » ; vous
êtes redirigé vers le menu de réglage précédent.
• La batterie est correctement reconnue, on obtient par ex. l’affichage suivant :
Type de batterie
Courant de charge
Tension de la batterie
Pb-6 0.5A 12.59V
CHG 022:20 00207
Durée de chargement actuelle Capacité chargée en mAh
• Une fois le processus de chargement terminé, un signal sonore est émis.
¼
132
Si vous souhaitez terminer le processus de chargement avant la fin du cycle,
appuyez sur la touche « TYPE/STOP ».
c) Déchargement de la batterie (« DISCHARGE »)
• Après avoir sélectionné le programme « PB » à l’aide de la touche « TYPE/STOP »
dans le menu principal et après avoir validé la sélection à l’aide de la touche
« ENTER/START », vous pouvez sélectionner la fonction de déchargement au moyen
de la touche « INC » ou « DEC ».
Pb DISCHARGE
0.1A
12.0V(6P)
La valeur à gauche dans la ligne inférieure indique le courant de décharge tandis que la
valeur à droite indique la tension resp. le nombre de cellules de la batterie (dans l’exemple ici, une batterie au plomb à 6 cellules, 6x 2,0 V = 12,0 V).
• Si vous souhaitez modifier les valeurs, appuyez sur la touche « ENTER/START ». Le
courant de décharge clignote. Modifiez le courant de décharge à l’aide des touches
« INC » et « DEC » puis confirmez la valeur en appuyant sur la touche
« ENTER/START ».
• À présent, la tension / nombre de cellules clignote. Modifiez la tension à l’aide des
touches « INC » et « DEC ». Ce faisant, il faut noter que la tension peut uniquement être
modifiée par le biais du nombre de cellules (par ex. une cellule = 2,0 V, deux cellules =
4,0 V, etc.). Validez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
¼
Pour des raisons de sécurité, la tension finale de déchargement est
automatiquement paramétrée par le chargeur.
• Pour lancer le processus de déchargement, maintenez la touche « ENTER/START »
enfoncée (pendant 3 secondes env.).
• Si les réglages sont incorrects ou que le chargeur détecte une erreur, un signal d’avertissement est émis et une information correspondante s’affiche sur l’écran.
Pour arrêter le signal d’avertissement, appuyez sur la touche « TYPE/STOP » ; vous
êtes redirigé vers le menu de réglage précédent.
• Une pression sur la touche « ENTER/START » durant le processus de déchargement
permet de modifier le courant de décharge, voir ci-dessus.
• Une fois le processus de déchargement terminé, un signal sonore est émis.
¼
Si vous souhaitez terminer le processus de déchargement avant la fin du cycle,
appuyez sur la touche « TYPE/STOP ».
133
14. SAUVEGARDE DES DONNÉES DE LA BATTERIE
Le chargeur présente un total de 10 plages de mémoire permettant l’enregistrement des
données de la batterie ou des réglages.
• Dans le menu principal, sélectionnez la fonction « SAVE DATA » à l’aide de la touche
« TYPE/STOP ».
PROGRAM SELECT
SAVE DATA
• Appuyez sur la touche « ENTER/START». L’écran affiche par ex. l’affichage suivant, la
plage de mémoire « 01 » clignote :
SAVE [01]
LiPo
3.7V
2000mAh
• Sélectionnez la plage de mémoire souhaitée (1 à 10) à l’aide des touches « INC » ou
« DEC » puis confirmez la sélection à l’aide de la touche « ENTER/START ».
• À présent, le type de batterie clignote en haut à droite sur l’écran. Vous pouvez modifier
le type de batterie à l’aide des touches « INC » et « DEC ». Validez la sélection en
appuyant sur la touche « ENTER/START ».
¼
Il n’est pas possible de sélectionner « LiPo », « LiIon » ou « LiFe ». Le type
paramétré dans le menu « User » est toujours utilisé.
• En bas à gauche, la tension commence à clignoter. Modifiez celle-ci comme d’habitude
à l’aide des touches « INC » et « DEC » puis confirmez la valeur à l’aide de la touche
« ENTER/START ».
• À présent, la capacité de la batterie clignote en bas à droite. Réglez-la à l’aide des
touches « INC » ou « DEC » (maintenir la touche enfoncée pour le réglage rapide) puis
confirmez à l’aide de la touche « ENTER/START ».
• Le numéro de la plage de mémoire clignote ensuite à nouveau.
• Maintenez la touche « ENTER/START » enfoncée (pendant 3 secondes env.). Pour aller
au menu suivant, relâchez immédiatement la touche. On obtient par ex. l’affichage
suivant (selon le type de batterie précédemment sélectionné) :
NiMH CHARGE At*
CUR LIMIT
4.0A
134
LiPo CHARGE
*
1.0A
7.4V(2S)
¼
Veuillez observer les points suivants : si vous avez appuyé trop longtemps sur
la touche« ENTER/START », l’écran affiche « SAVE » et les réglages sont
enregistrés. Redémarrez ensuite simplement le réglage, voir plus haut.
• Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START », la valeur du courant clignote
dans la ligne inférieure.
¼
Dans le cas des batteries NiCd ou NiMH, il est possible de commuter entre le mode
manuel et le mode automatique en appuyant simultanément sur les touches « INC »
et « DEC » lorsque la valeur du courant clignote.
Dans le cas des batteries au lithium, il faut également, outre le réglage du courant
de charge, effectuer le réglage du nombre de cellules.
Le réglage peut être effectué comme d’habitude, à l’aide des touches « INC » ou
« DEC ». Confirmez à l’aide de la touche « ENTER/START ».
• Si les valeurs ne clignotent pas, les touches « INC » et « DEC » permettent de sélectionner l’un des différents programmes. Selon le type de batterie, il est possible de sélectionner le programme « DISCHARGE », « CHARGE », « STORAGE », « BALANCE »,
« CYCLE », etc.
• Si vous enfoncez ensuite la touche « ENTER/START » (pendant 3 secondes env.), tous
les réglages seront enregistrés dans la plage de mémoire auparavant sélectionnée. . .”.
¼
Les données enregistrées dans les 10 plages de mémoire restent évidemment
conservées, même après avoir débranché le chargeur de la tension d’alimentation.
Il est ainsi par exemple possible d’enregistrer les données pour la batterie de
l’émetteur (par ex. NiMH, courant de charge 400 mA) et pour la batterie d’un avion
(LiPo, courant de charge 1 A, 3 cellules).
135
15. CHARGEMENT DES SPÉCIFICATIONS DE LA
BATTERIE
• Dans le menu principal, sélectionnez la fonction « LOAD DATA » à l’aide de la touche
« TYPE/STOP ».
PROGRAM SELECT
LOAD DATA
• Appuyez sur la touche « ENTER/START». L’écran affiche par ex. l’affichage suivant, la
plage de mémoire « 01 » clignote :
LOAD [01]
LiPo
3.7V
2000mAh
• Sélectionnez la plage de mémoire souhaitée (1 à 10) à l’aide des touches « INC » ou
« DEC ».
• Maintenez la touche « ENTER/START » enfoncée (pendant 3 secondes env.).
« LOAD ... » s’affiche brièvement sur l’écran.
Les données sont enregistrées, tous les réglages sont effectués conformément aux
valeurs enregistrées.
Le programme de chargement ou de déchargement requis est désormais disponible
avec les spécifications chargées.
136
16. RÉGLAGES DE BASE DIVERS (« USER SET »)
• Dans le menu principal, sélectionnez le menu « USER » à l’aide de la touche
« TYPE/STOP ».
USER SET
PROGRAM->
• Appuyez sur la touche « ENTER/START ». L’affichage suivant apparaît :
LiFe
V.Type
3.3V
Il est ici possible de sélectionner l’un des trois types de batteries au lithium avec lequel
le chargeur peut fonctionner (« Lilo », « LiPo », « LiFe »).
• Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START ». À présent, la valeur de tension
clignote.
Les touches « INC » et « DEC » permettent de sélectionner la tension de cellule ;
« 3,3 », « 3,6 » ou « 3,7 ». En même temps, le type de batterie correspondant change
dans la ligne supérieure.
Confirmez la sélection du type de batterie au lithium en appuyant sur la touche
« ENTER/START », la tension arrête de clignoter.
¼
Le réglage concerné de la batterie au lithium vaut ensuite pour TOUTES les autres
fonctions, par ex. le chargement, le déchargement, etc., voir chapitre 11.
• Pour passer au réglage suivant, appuyez sur la touche « INC » (ou sur la touche
« DEC » pour revenir au réglage précédent).
LiPo/LiIo/LiFe
CHK Time
10min
Il est ici possible de régler le temps pour que le chargeur vérifie le nombre de cellules
correct d’une batterie au lithium raccordée, et le cas échéant, interrompe le processus
de chargement.
Ceci peut surtout s’avérer utile dans le cas de batteries qui sont complètement déchargées. Dans le cas d’une batterie dotée d’une capacité plus élevée, paramétrez une
durée plus longue. Dans le cas d’une batterie de faible capacité, paramétrez une durée
plus courte.
Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START ». À présent, l’affichage de la durée
137
clignote. Les touches « INC » et « DEC » permettent de paramétrer la durée (5 à 60 minutes). Enregistrez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START », l’affichage
de la durée arrête de clignoter.
• La touche « INC » vous permet d’accéder au réglage suivant (tandis que la touche
« DEC » vous permet de revenir au réglage précédent et la touche « TYPE/STOP » au
menu principal).
NiMH Sensitivity
D.Peak 10mV/Cell
Il est ici possible de régler la sensibilité de la détection Delta-U des batteries NiMH
(différence de tension lors du processus de chargement Delta-U).
¼
Une valeur trop élevée peut conduire à la surcharge de la batterie, tandis qu’une
valeur trop faible conduit à une batterie qui n’est pas complètement chargée.
Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START ». À présent, la valeur de tension
clignote. Les touches « INC » et « DEC » permettent de paramétrer la valeur de tension
(5 à 20 mV). Si l’on sélectionne « DEFAULT », le chargeur utilise alors une tension par
défaut de 7 mV.
Enregistrez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START », l’affichage de la
tension arrête de clignoter.
• La touche « INC » vous permet d’accéder au réglage suivant (tandis que la touche
« DEC » vous permet de revenir au réglage précédent et la touche « TYPE/STOP » au
menu principal).
NiCd Sensitivity
D.Peak
Default
Il est ici possible de régler la sensibilité de la détection de Delta-U des batteries NiCd
(différence de tension lors du processus de chargement Delta-U).
¼
Une valeur trop élevée peut conduire à la surcharge de la batterie, tandis qu’une
valeur trop faible conduit à une batterie qui n’est pas complètement chargée.
Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START ». À présent, la valeur de tension
clignote.
Les touches « INC » et « DEC » permettent de paramétrer la valeur de tension (5 à
20 mV). Si l’on sélectionne « DEFAULT », le chargeur utilise alors une tension par
défaut de 12 mV.
Enregistrez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START », l’affichage de la
tension arrête de clignoter.
138
• La touche « INC » vous permet d’accéder au réglage suivant (tandis que la touche
« DEC » vous permet de revenir au réglage précédent et la touche « TYPE/STOP » au
menu principal).
Temp Cut-Off
ON
80C 176F
Ce menu permet d’activer et de désactiver la surveillance de la température et de définir
la température à laquelle la coupure de sécurité est déclenchée.
¼
Cette fonction requiert une sonde de température externe reliée au chargeur (voir
chapitre 8, point 9).
Validez la sélection en appuyant sur la touche « ENTER/START ». « ON » (ou « OFF »)
clignote à gauche sur l’écran.
Les touches « INC » et « DEC » permettent d’activer (« ON ») et de désactiver (« OFF »)
la surveillance de température.
Validez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
La température clignote maintenant sur l’écran (affichage en °C = « C » et °F = « F »).
Les touches « INC » et « DEC » permettent de régler la température à laquelle le
processus de chargement ou de déchargement sera interrompu ultérieurement.
Enregistrez le réglage en appuyant brièvement sur la touche « ENTER/START ».
• La touche « INC » vous permet d’accéder au réglage suivant (tandis que la touche
« DEC » vous permet de revenir au réglage précédent et la touche « TYPE/STOP » au
menu principal).
Waste Time
CHG>DCHG
1min
Dans le cas d’un programme-cycle (déchargement/chargement automatiquement
effectués successivement), la batterie se réchauffe de façon assez importante. Afin de
permettre à la batterie de se refroidir suffisamment, on peut ici paramétrer un temps de
pause.
Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START ». À présent, l’affichage de la durée
clignote. Les touches « INC » et « DEC » permettent de régler la durée (1 à 60 min).
Enregistrez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START », l’affichage de la
durée arrête de clignoter.
139
• La touche « INC » vous permet d’accéder au réglage suivant (tandis que la touche
« DEC » vous permet de revenir au réglage précédent et la touche « TYPE/STOP » au
menu principal).
NiMH/NiCd/PB
Trickle
50mA
Vous pouvez ici régler le courant de charge de compensation pour les batteries NiMH,
NiCd ou Pb.
Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START ». Le courant de charge clignote
ensuite. Réglez-le comme d’habitude à l’aide des touches « INC » et « DEC » (50 à
200 mA). « OFF » permet de désactiver la fonction. Enregistrez le réglage en appuyant
sur la touche « ENTER/START », l’affichage du courant de charge arrête de clignoter.
• La touche « INC » vous permet d’accéder au réglage suivant (tandis que la touche
« DEC » vous permet de revenir au réglage précédent et la touche « TYPE/STOP » au
menu principal).
Safety Timer
ON
120min
Dès qu’un processus de chargement est lancé, la minuterie interne s’enclenche. Si, pour
une raison quelconque, le chargeur ne peut pas déterminer si la batterie est complètement chargée (par ex. lors de la détection Delta-U) et que la minuterie de sécurité est
activée (« ON » = marche), le processus de chargement se termine alors automatiquement après expiration de la durée paramétrée. Ceci permet d’éviter la surcharge de la
batterie.
¼
Cependant, la durée paramétrée ne doit pas être trop brève, sinon la batterie ne
pourra pas être complètement rechargée.
Pour calculer la durée de la minuterie de sécurité, procédez comme suit:
Exemples :
Capacité de la batterie
Courant de charge
2 000 mAh
2 000 / 2,0 = 1 000 / 11,9 = 84 minutes
2,0 A
Minuterie
3 300 mAh
3,0 A
3 300 / 3,0 = 1 100 / 11,9 = 92 minutes
1 000 mAh
1,2 A
1 000 / 1,2 = 833 / 11,9 = 70 minutes
Le facteur 11,9 permet de profiter de 40 % de temps supplémentaire avant que la
minuterie de sécurité ne se déclenche.
140
Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START ». La mention « ON » (ou « OFF »)
clignote dans la ligne inférieure de l’écran.
Les touches « INC » et « DEC » permettent de sélectionner « ON » ( = minuterie de
sécurité activée) ou « OFF » (minuterie de sécurité désactivée).
Sauvegardez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
L’affichage de la durée de la minuterie de sécurité (ligne inférieure, à droite) commence
ensuite à clignoter.
Les touches « INC » et « DEC » permettent de paramétrer la durée (10 à 720 min).
Maintenez la touche respective plus longtemps enfoncée pour un réglage rapide.
Sauvegardez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
• La touche « INC » vous permet d’accéder au réglage suivant (tandis que la touche
« DEC » vous permet de revenir au réglage précédent et la touche « TYPE/STOP » au
menu principal).
Capacity Cut-OFF
ON
5000mAh
Une autre fonction de sécurité du chargeur permet de mettre fin au processus de
chargement lorsqu’une capacité déterminée a été « chargée » dans la batterie.
Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START ». La mention « ON » (ou « OFF »)
clignote dans la ligne inférieure de l’écran.
Les touches « INC » ou « DEC » permettent de sélectionner « ON » (= coupure de
sécurité activée) ou « OFF » (= coupure de sécurité désactivée).
Sauvegardez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
L’affichage de la capacité (ligne inférieure, à droite) commence ensuite à clignoter.
Les touches « INC » et « DEC » permettent de paramétrer la capacité (10 à
50 000 mAh). Maintenez la touche respective plus longtemps enfoncée pour un réglage
rapide.
Sauvegardez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
• La touche « INC » vous permet d’accéder au réglage suivant (tandis que la touche
« DEC » vous permet de revenir au réglage précédent et la touche « TYPE/STOP » au
menu principal).
Key Beep
Buzzer
OFF
OFF
L’option « Key Beep » permet d’allumer ou d’éteindre le signal sonore de confirmation à
chaque pression de touche.
141
L’option « Buzzer » éteint le signal sonore pour diverses fonctions et avertissements.
Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START ». « ON » (ou « OFF ») clignote
alors dans la ligne supérieure de l’écran.
Les touches « INC » et « DEC » permettent de sélectionner « ON » (= marche) ou
« OFF » (= arrêt).
Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START » pour effectuer la sauvegarde. La
mention « ON » (ou « OFF ») clignote dans la ligne inférieure de l’écran.
Les touches « INC » et « DEC » permettent de sélectionner « ON » (= marche) ou
« OFF » (= arrêt).
Sauvegardez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
• La touche « INC » vous permet d’accéder au réglage suivant (tandis que la touche
« DEC » vous permet de revenir au réglage précédent et la touche « TYPE/STOP » au
menu principal).
Input Power Low
Cut-Off
10.0V
Cette fonction surveille la tension à l’entrée du chargeur (par ex. une batterie 12 V). Si la
tension baisse au-dessous de la valeur réglée, le processus de chargement est interrompu.
Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START ». La valeur de tension commence
alors à clignoter.
Les touches « INC » et « DEC » permettent de paramétrer la valeur de tension (10 à
11 V).
Enregistrez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START », l’affichage de la
tension arrête de clignoter.
• La touche « INC » vous permet d’accéder au réglage suivant (tandis que la touche
« DEC » vous permet de revenir au réglage précédent et la touche « TYPE/STOP » au
menu principal).
Back-light
100%
La luminosité du rétroéclairage de l’écran se règle ici.
Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START ». La luminosité commence alors à
clignoter.
Les touches « INC » et « DEC » permettent de paramétrer la luminosité de l’écran.
142
Enregistrez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START », la luminosité
arrête de clignoter.
• La touche « INC » vous permet d’accéder au réglage suivant (tandis que la touche
« DEC » vous permet de revenir au réglage précédent et la touche « TYPE/STOP » au
menu principal).
17. PRISE DE CHARGE USB
Le connecteur USB plat du type A (voir chapitre 8, point 11) permet d’établir l’alimentation
électrique d’un périphérique USB (par ex. câble de charge USB pour téléphone portable
ou autres)
La tension de sortie USB courante de 5 V= est disponible à la sortie. Il est possible de
produire un courant de 1 A max.
Les lignes de données du connecteur ne sont pas connectées.
143
18. RACCORDEMENT À L’ORDINATEUR
¼
Installez d’abord le logiciel puis les pilotes à partir du CD fourni avant de raccorder
le « B6 Ultimate » à un ordinateur via le câble USB fourni !
Procédez comme suit :
• Insérez le CD joint dans le lecteur correspondant de votre ordinateur.
• Si le programme d’installation ne démarre pas automatiquement, lancez le programme
« Autorun.exe » dans le répertoire principal du CD.
• Suivez les instructions du logiciel.
• Installez ensuite les pilotes. Pour ce faire, lancez le programme « Install.exe » dans le
répertoire « usbdriver ».
• Le mini-connecteur USB (voir chapitre 8, point 10) permet ensuite de raccorder le
« B6 Ultimate » à une interface USB de l’ordinateur.
Windows détecte le nouveau matériel et termine ensuite l’installation des pilotes. Un
redémarrage de Windows peut ensuite éventuellement s’avérer indispensable.
• Démarrez le logiciel « ChargerMonitor » installé au début. Pour pouvoir saisir le numéro
de série lors du premier démarrage, vous devez lancer le logiciel avec des droits d’administrateur.
¼
Avec Windows 7, cliquez avec la touche droite de la souris sur le symbole
« ChargerMonitor » puis sélectionnez « Exécuter en tant qu’administrateur ».
• Après le démarrage du logiciel, cliquez sur
« Register ». Votre numéro de série se trouve
dans le répertoire principal du CD. Il vous suffit
d’ouvrir le fichier texte « SN.txt ».
Saisissez votre numéro de série dans les
3 champs de saisie du logiciel puis cliquez sur
« OK ».
Le bouton « Register » disparaît alors et deux
nouveaux boutons s’affichent : « start » et
« read ».
• Sélectionnez ensuite d’abord le port COM correct sans quoi une transmission de données s’avèrera impossible avec le « B6 Ultimate ».
144
En cas de doute, vous devriez tester les
ports COM1 à COM4 par ex.. Si le port est
incorrect, un message d’erreur s’affiche
ensuite.
t
Le port COM à utiliser est indiqué dans le
panneau de configuration de Windows
(dans le gestionnaire de périphériques)
(dans la rubrique « COM3 & LPT »).
Normalement, il s’agit du port COM3.
• Pour démarrer un nouvel enregistrement des données, cliquez sur « SAVE ». Sélectionnez ensuite un répertoire pour l’enregistrement des données. Saisissez puis enregistrez
un nom pour le fichier, par ex. « Test1 ». Le fichier est créé avec le nom « Test1.c8f ».
Un clic sur « start » ouvre la fenêtre principale du logiciel qui contient les courbes de
capacité, de tension, de courant et de température.
Après le démarrage d’une procédure de chargement ou de déchargement sur le tableau
de commande du « B6 Ultimate », les courbes correspondantes s’affichent dans le
logiciel. Avec les batteries LiPo à plusieurs cellules munies d’un raccordement Balancer,
la tension des différentes cellules s’affiche en plus sur l’écran.
Dans la partie supérieure de la fenêtre d’affiche du logiciel, les boutons « Overview » et
« Detail View » permettent de basculer entre le récapitulatif de toutes les mesures et une
fenêtre détaillée. La fenêtre détaillée comporte plusieurs boutons dans la partie droite
qui vous permet par ex. d’afficher les tensions.
Un clic sur « Exit » permet de quitter le logiciel en arrêtant puis en sauvegardant l’enregistrement de données.
• Pour consulter un enregistrement de données sauvegardé, cliquer sur « OPEN » après
avoir démarré le logiciel. Vous pouvez ensuite sélectionner le fichier souhaité (par ex.
« Test1.c8f »).
Cliquez sur « read ». Un graphique s’affiche ensuite avec les valeurs mesurées.
Comme lors de l’enregistrement des données, les boutons « Overview » et « Detail
View » dans la partie supérieure de la fenêtre d’affiche du logiciel permettent de basculer entre le récapitulatif de toutes les mesures et une fenêtre détaillée. La fenêtre détaillée comporte plusieurs boutons dans la partie droite qui vous permet par ex. d’afficher les tensions.
Un clic sur « Exit » permet de quitter le logiciel.
145
19. MESSAGES D’AVERTISSEMENT À L’ÉCRAN
REVERSE POLARITY
La polarité des raccordements de la batterie est
inversée.
CONNECTION BREAK
Le raccordement à la batterie est coupé, par ex.
si la batterie a été débranchée pendant le
processus de chargement.
SHORT ERR
Un court-circuit a été constaté en sortie de
chargeur.
INPUT VOL ERR
La tension d’entrée (tension de fonctionnement)
du chargeur est trop faible.
VOL SELECT ERR
La tension d’une batterie au lithium (LiPo, LiIon,
LiFe) à recharger a été mal réglée.
BREAK DOWN
Le chargeur a constaté un problème. Si ceci est
affiché en permanence, le chargeur est éventuellement défectueux. Faites-le contrôler par
un atelier spécialisé ou un professionnel.
BATTERY CHECK
LOW VOLTAGE
Durant le processus de charge, il a été constaté
que la batterie a subi un déchargement profond.
BATTERY CHECK
HIGH VOLTAGE
Il faut contrôler ici si la tension de la batterie a
été correctement réglée pour le processus de
chargement.
BATTERY VOLTAGE
CELL LOW VOL
La tension d’une cellule d’une batterie au lithium
(LiPo, LiIon, LiFe) est trop faible. Ceci peut
survenir si une batterie multi-cellules à auparavant été chargée sans Balancer.
146
BATTERY VOLTAGE
CELL HIGH VOL
La tension d’une cellule d’une batterie au lithium
(LiPo, LiIon, LiFe) est trop élevée. Ceci peut
survenir si une batterie multi-cellules à auparavant été chargée sans Balancer.
BATTERY VOLTAGE
CELL CONNECT
Le câble du Balancer a mal été branché ou ne
correspond pas à l’affectation des broches du
chargeur.
TEMP OVER ERR
Une surchauffe a été enregistrée. Attendez que
le chargeur et la batterie refroidissent.
CONTROL FAILURE
Le chargeur a constaté un problème. Si ceci est
affiché en permanence, le chargeur est éventuellement défectueux. Faites-le contrôler par un
atelier spécialisé ou un professionnel.
147
20. INFORMATIONS DU CHARGEUR
Pendant un processus de chargement ou déchargement, vous pouvez faire défiler diverses informations sur l’écran en appuyant à plusieurs reprises sur la touche « DEC »
End Voltage
12.6V(3S)
Tension de la batterie à la fin du chargement ou
déchargement
Capacity Cut-OFF
ON
5000mAh
Capacité de la batterie pour la coupure de
sécurité
Safety Timer
ON
200min
Durée de la minuterie de sécurité
Temp Cut-OFF
ON
80C
Marche / arrêt coupure de température ; température de coupure sélectionnée (uniquement
avec sonde de température externe)
Ext.Temp
Température mesurée par une sonde de température externe
26C
IN Power Voltage
12.56V
Tension d’entrée
Une pression répétée sur la touche « INC » permet d’afficher la tension de chacune des
cellules des batteries au lithium par ex. (seulement utile si vous utilisez les raccordements
Balancer dans le cas de batteries au lithium).
Exemple pour une batterie LiPo à 3 cellules :
C1:4.12 C2:4.15
C3:4.13 C4:0.00
148
21. MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Le produit ne nécessite aucun entretien de votre part, ne le démontez donc jamais.
Ne laissez qu’un atelier spécialisé ou un spécialiste effectuer d’éventuelles réparations. Il
y a sinon risque de destruction du produit et l’homologation (CE) et la garantie seraient
également annulées.
Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon doux, propre, sec et non pelucheux.
N’utilisez pas de nettoyants susceptibles d’endommager le boîtier ou l’inscription.
La poussière peut facilement être enlevée à l’aide d´un pinceau doux ou d’un aspirateur.
22. MANIPULATION
• Tenez compte de toutes les consignes de sécurité du présent mode d’emploi ! Elles vous fournissent des informations importantes sur les dangers
pouvant survenir lors de la manipulation de chargeurs et de batteries.
• Ce produit n’est pas un jouet, tenez-le hors de portée des enfants. Les
enfants ne sont pas en mesure d’évaluer les risques résultant de la manipulation des chargeurs ou des batteries.
• Evitez les conditions défavorables suivantes sur le lieu d’installation, lors de
la mise en service ou du transport :
- une humidité ou un taux d’hygrométrie trop élevé
- des températures extrêmes ; froid (<0 °C) ou chaleur (>+35 °C), l’exposition directe au rayonnement solaire,
- la poussière ou des gaz, vapeurs ou solvants inflammables,
- vibrations importantes, coups, chocs,
- les champs magnétiques intenses à proximité de machines ou de hautparleurs par ex.
• Placez le chargeur sur une surface plane et solide. Celle-ci doit être suffisamment grande pour pouvoir placer correctement à côté la batterie ou le
pack de batteries raccordées. Laissez un écart suffisant entre le chargeur et
la batterie (ainsi que l’alimentation) afin d’éviter un échauffement mutuel.
La batterie ou le pack de batteries ne doivent pas être placés sur ou sous le
chargeur !
149
• Lors de l’installation et de la mise en marche du produit, veillez à ce que le
câble ne soit ni coudé ni écrasé.
• Ne couvrez jamais le chargeur. Une accumulation de chaleur peut non
seulement détruire le chargeur, mais il y a également risque d’explosion !
• Des marques ou décolorations peuvent survenir sur les surfaces fragiles à
cause des pieds de l’appareil mais aussi de la température du boîtier. Il en
est de même pour la batterie.
Comme déjà mentionné dans les consignes de sécurité, il faut utiliser une
base adéquate non inflammable et résistante à la chaleur pour le chargeur
et la batterie à recharger. Ne placez pas le chargeur et la batterie sur la
surface de meubles, tapis et autres objets de valeur !
• Respectez une distance suffisante par rapport aux surfaces ou aux objets
facilement inflammables.
• N’utilisez pas le chargeur sans surveillance.
Bien que le chargeur dispose de nombreuses fonctions de sécurité, il n’est
jamais complètement possible d’exclure un échauffement excessif de la
batterie ou du chargeur ou même un défaut de la batterie. De même, l’utilisation de câbles de charge trop fins ou l’apparition de problèmes de contacts
entraînent des états de fonctionnement dangereux !
• Vérifiez de temps en temps la température de la batterie au cours de la
procédure de chargement ou utilisez la sonde de température fournie.
Les batteries NiMH et NiCd s’échauffent fortement en cas de courants de
charges élevés (1C). Ces températures peuvent atteindre 50 °C et plus. De
ce fait, saisissez la batterie avec précaution. Un échauffement trop élevé de
la batterie risque d’endommager celle-ci. Réduisez alors le courant de
charge.
En règle générale, les batteries LiPo doivent seulement être tièdes durant le
processus de chargement (courant de charge max. 1C). Un échauffement
plus important signifie que la batterie ou une cellule du pack de batteries est
défectueuse.
• Pour des raisons de sécurité, les batteries au lithium (LiPo, LiIon, LiFe)
comportant plus d’une cellule doivent toujours être chargées par le biais
d’une procédure de chargement avec Balancer.
Si la fiche de votre Balancer ne convient par pour le raccord du chargeur, il
faut utiliser un adaptateur adéquat.
150
23. ÉLIMINATION
a) Généralités
Jetez l’appareil à la fin de sa durée de vie conformément aux dispositions en
vigueur.
b) Batteries and batteries rechargeables
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles
usagées) de rapporter toutes les piles et toutes les batteries usagées ; il est interdit de les
jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et batteries qui contiennent des substances toxiques sont caractérisées par les symboles ci-contre, qui indiquent l’interdiction de les jeter dans
les ordures ménagères. Les désignations des métaux lourds obligeant au
recyclage sont les suivantes : Cd= Cadmium, Hg= Mercure, Pb= Plomb (la
désignation se trouve sur la pile ou la batterie, par ex. en dessous des symboles de poubelles qui figurent à gauche).
Vous pouvez retourner gratuitement vos piles et batteries usagées dans les
déchetteries communales, dans nos succursales ou dans tous les points de
vente de piles et batteries.
Vous répondez ainsi aux exigences légales et contribuez à la protection de l’environnement.
151
24. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de service : ..................... 11 à 18 V = stabilisée
Consommation de courant : ......... en fonction du courant de charge et de la batterie
(bloc d’alimentation 8 A ou batterie automobile
recommandés)
Courant de charge : ...................... réglable de 0,1 à 10,0 A
(puissance de charge max. 200 W)
Courant de décharge : .................. réglable de 0,1 à 5,0 A
(puissance de décharge max. 25 W)
Types de batterie : ........................ NiCd, 1 à 18 cellules
NiMH, 1 à 18 cellules
LiPo/LiIon/LiFe, 1 à 6 cellules
Pb, 1 à 10 cellules (2 V par cellule, 2 à 20 V)
Sortie : ........................................... prises 4 mm
raccordements Balancer pour 2 à 6 cellules
Courant décharge pour Balancer : 200 mA par cellule
Poids : ........................................... env. 615 g
Dimensions : ................................. env. 150 x 116,5 x 56 mm
Température ambiante : ............... 0 °C á +35 °C
Humidité de l’air ambiant : ............ relative, 90 % maximum, non condensée
Particularités :
• Balancer intégré pour batterie LiPo
• Coupure Delta-U
• Surveillance de la tension d’entrée (pour la protection contre le déchargement profond)
• Limite de capacité réglable (protection contre la surcharge de la batterie raccordée)
• Durée de chargement réglable (protection contre la surcharge de la batterie raccordée)
152
Courant de charge/décharge max. pour les batteries LiPo :
Nombre
d’éléments
1S
2S
3S
4S
5S
6S
Tension
3,7V/élément
3,7
7,4
11,1
14,8
18,5
22,2
Courant
de charge (A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
9,0
Courant
de décharge (A)
5,0
3,0
2,0
1,5
1,2
1,0
Courant de charge/décharge max. pour les batteries Lilon :
Nombre
d’éléments
1S
2S
3S
4S
5S
6S
Tension
3,6V/élément
3,6
7,2
10,8
14,4
18,0
21,6
Courant
de charge (A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
9,3
Courant
de décharge (A)
5,0
3,0
2,0
1,5
1,2
1,0
Courant de charge/décharge max. pour les batteries LiFe :
Nombre
d’éléments
1S
2S
3S
4S
5S
6S
Tension
3,3V/élément
3,3
6,6
9,9
13,2
16,5
19,8
Courant
de charge (A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
Courant
de décharge (A)
5,0
3,5
2,3
1,7
1,4
1,2
153
Courant de charge/décharge max. pour les batteries NiCd/NiMH :
Nombre
d’éléments
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Tension
1,2V/élément
1,2
2,4
3,6
4,8
6,0
7,2
8,4
9,6
10,8
12,0
13,2
14,4
15,6
16,8
18,0
19,2
20,4
21,6
Courant
de charge (A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
9,8
9,2
Courant
de décharge (A)
5,0
5,0
5,0
4,2
3,3
2,8
2,4
2,1
1,9
1,7
1,5
1,4
1,3
1,2
1,1
1,0
1,0
0,9
Courant de charge/décharge max. pour les batteries Pb :
Nombre
d’éléments
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
154
Tension
2V/élément
2,0
4,0
6,0
8,0
10,0
12,0
14,0
16,0
18,0
20,0
Courant
de charge (A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
Courant
de décharge (A)
5,0
5,0
3,4
2,5
2,0
1,7
1,5
1,3
1,1
1,0
INHOUDSOPGAVE
Pagina
1.
Inleiding ..................................................................................................................... 157
2.
Voorgeschreven gebruik ........................................................................................... 158
3.
Leveringsomvang ..................................................................................................... 159
4.
Verklaring van symbolen .......................................................................................... 159
5.
Veiligheidsvoorschriften ........................................................................................... 160
6.
Accu-aanwijzingen .................................................................................................... 162
a) Algemeen ........................................................................................................... 162
b) Extra informatie over lithium-accu’s .................................................................. 164
7.
Geschikte accutypen ................................................................................................ 166
8.
Bedieningselementen ............................................................................................... 168
9.
Ingebruikname .......................................................................................................... 169
10. Menustructuur ........................................................................................................... 171
11. Lithium-accu’s (LiPo, LiIon, LiFe) ............................................................................ 171
a) Algemeen ........................................................................................................... 171
b) Accu zonder Balancer-aansluiting opladen („CHARGE“) ................................ 173
c) Accu met Balancer-aansluiting opladen („BALANCE“) .................................... 175
d) Snelladen („FAST CHG“) ................................................................................... 176
e) Accu opslaan („STORAGE“) ............................................................................. 176
f)
Accu ontladen („DISCHARGE“) ........................................................................ 177
12. NiMH- en NiCd-accu’s .............................................................................................. 178
a) Accu laden („CHARGE“) .................................................................................... 178
b) Accu ontladen („DISCHARGE“) ........................................................................ 180
c) Cyclusprogramma („CYCLE“) ........................................................................... 181
155
Pagina
13. Loodaccu’s (Pb) ........................................................................................................ 182
a) Algemeen ........................................................................................................... 182
b) Accu laden („CHARGE“) .................................................................................... 182
c) Accu ontladen („DISCHARGE“) ........................................................................ 184
14. Accugegevens opslaan ............................................................................................ 185
15. Accugegevens laden ................................................................................................ 187
16. Diverse fundamentele instellingen („USER SET“) .................................................. 188
17. USB-laadbus ............................................................................................................. 194
18. PC-verbinding ........................................................................................................... 195
19. Waarschuwingen op het display .............................................................................. 197
20. Informatie van het laadapparaat .............................................................................. 199
21. Onderhoud en reiniging ............................................................................................ 200
22. Gebruik ...................................................................................................................... 200
23. Afvalverwijdering ....................................................................................................... 202
a) Algemeen ........................................................................................................... 202
b) Batterijen en accu´s ........................................................................................... 202
24. Technische gegevens ............................................................................................... 203
156
1. INLEIDING
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u
een uitstekend apparaat in huis gehaald.
Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties.
Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de
meest ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft®-assortiment altijd de perfecte
oplossing binnen handbereik. Bovendien bieden wij u de geavanceerde techniek en
betrouwbare kwaliteit van onze Voltcraft®-producten tegen een nagenoeg niet te evenaren
verhouding van prijs en prestaties. Daarom scheppen wij de basis voor een duurzame,
goede en tevens succesvolle samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft ®-product!
Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de
betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
157
2. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De “Multilader/Ontlader B6 Ultimate” dient voor het opladen van accu’s van het type
NiCd + NiMH (1-18 cellen), LiPo/LiIon/LiFe (1-6 cellen) en voor loodaccu’s (1-10 cellen,
2V-20V). De laadstroom kan afhankelijk van de aangesloten accu’s en hun aantal cellen/
de capaciteit daarvan worden ingesteld tussen 0,1A en 10A (zie tabellen in hoofdstuk 24).
Verder kunnen de accu’s ook worden ontladen; de ontlaadstroom kan 0,1-5,0A bedragen
(zie tabellen in hoofdstuk 24).
Het laadapparaat kan op een gestabiliseerde gelijkspanning van 11V= tot 18V= worden
gebruikt.
De bediening gebeurt via een verlichte LC-display met twee lijnen en vier sensortoetsen.
Voor LiPo-/LiIon-/LiFe-accu’s in het laadapparaat een balancer geïntegreerd; aan de
apparaat vindt u de balancer-aansluitingen voor de accu.
Het product is alleen bestemd voor gebruik in droge ruimten binnenshuis; het mag niet
vochtig of nat worden.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het
product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken.
Het gehele product mag niet worden gewijzigd of omgebouwd.
Neem alle veiligheidsvoorschriften en informatie van deze gebruiksaanwijzing in acht.
158
3. LEVERINGSOMVANG
• Laadapparaat
• Aansluitkabels (set)
• XH-balanceradapter
• Kabel met temperatuursensor
• USB-kabel
• CD met stuurprogramma´s/software
• Gebruiksaanwijzing
4. VERKLARING VAN SYMBOLEN
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd.
¼
Het “pijl”-symbool treft u aan, wanneer bijzondere tips en instructies voor de
bediening worden gegeven.
159
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Bij materiële schade of persoonlijke ongelukken, die door
onoordeelkundig gebruik of niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften veroorzaakt werden, aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid. In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie!
Geachte klant, de volgende veiligheidsvoorschriften dienen niet alleen ter bescherming
van uw eigen veiligheid maar ook ter bescherming van het apparaat. Lees de volgende
punten zorgvuldig door:
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/
of wijzigen van het product niet toegestaan.
• Het laadapparaat mag alleen op een gelijkspanning van 11V= tot 18V=
worden gebruikt.
• U mag het product enkel in droge en gesloten ruimten binnenshuis gebruiken. Het apparaat mag niet vochtig of nat worden. Voorkom blootstelling aan
direct zonlicht, hitte (>35°C) of kou (<0°C). Houd het apparaat uit de buurt
van stof en vuil. Hetzelfde geldt voor de aangesloten accu.
• Dit product is geen speelgoed. Houd het product buiten bereik van kinderen.
Wees dus extra voorzichtig als kinderen in de buurt zijn.
Het product mag alleen op een plaats worden gezet, gebruikt of opgeborgen
die voor kinderen niet bereikbaar is. Kinderen kunnen instellingen veranderen of de accu/accupack kortsluiten, wat kan leiden tot een brand of explosie. Levensgevaarlijk!
• Gebruik het laadapparaat niet binnen in voertuigen.
• Zet geen voorwerpen met vloeistoffen, bijv. vazen of planten, op of naast het
laadapparaat.
Wanneer deze vloeistoffen in het laadapparaat raken, wordt het laadapparaat vernietigd en bestaat er bovendien groot brandgevaar.
Trek in dit geval direct de stekker uit het stopcontact en neem de accu uit het
laadapparaat. Gebruik het laadapparaat hierna niet meer, maar breng het
naar een elektrotechnisch bedrijf.
160
• Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch
klimaat. Neem hierbij ook de omgevingsvoorwaarden van het hoofdstuk
“Technische gegevens” in acht.
• Laat het product nooit onbewaakt tijdens het gebruik. Ondanks de vele
veiligheidsschakelingen kunnen storingen of problemen bij het opladen van
een accu niet geheel worden uitgesloten.
• Kies een stabiel, effen, proper en voldoende groot oppervlak om het laadapparaat en de accu neer te zetten.
Zet het apparaat en accu nooit op een brandbaar oppervlak, zoals bijvoorbeeld vloerbedekking. Gebruik altijd een geschikte onbrandbare, hittebestendige ondergrond.
• Zorg voor voldoende ventilatie rondom het apparaat tijdens het gebruik. Dek
het laadapparaat en/of de aangesloten accu nooit af. Houd voldoende
afstand (min. 20cm) tussen laadapparaat, accu en andere voorwerpen.
• Gebruik het apparaat nooit direct wanneer dit van een koude in een warme
ruimte is gebracht. Het condenswater dat wordt gevormd, kan onder bepaalde omstandigheden het apparaat beschadigen of storingen veroorzaken.
Laat het laadapparaat (en de accu(‘s)) eerst op kamertemperatuur komen,
voordat u het op de voedingsspanning aansluit en in gebruik neemt. Dit kan
een paar uur duren.
• Onderhouds-, instellings- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend
door een erkend technicus/elektrotechnisch bedrijf worden uitgevoerd.
Binnenin het apparaat bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker
kunnen worden ingesteld of onderhouden.
• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door
geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op de bediening
van het product.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos slingeren. Dit kan voor
kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
• Behandel het product voorzichtig. Door stoten, schokken of een val - zelfs
van geringe hoogte - kan het beschadigd raken.
¼
Indien u vragen heeft over de correcte aansluiting of het gebruik of als er problemen
zijn waar u in de gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, neemt u dan
contact op met onze technische helpdesk of met een andere elektromonteur.
161
6. AANWIJZINGEN M.B.T. DE ACCU
Het gebruik van accu´s is vandaag de dag weliswaar vanzelfsprekend, maar er bestaan
toch tal van gevaren en problemen. Vooral bij LiPo-/LiIon-/LiFe-accu´s met hun hoge
energie-inhoud (in vergelijking met gewone NiCd of NiMH accu´s) moeten er verschillende
voorschriften in acht worden genomen aangezien er anders explosie- en brandgevaar
bestaat.
Neem daarom in ieder geval de volgende informatie en veiligheidsvoorschriften voor het
gebruik van accu´s in acht.
¼
Wanneer er bij de accu meer informatie beschikbaar is, dan moet deze informatie
aandachtig worden doorgelezen en in acht genomen!
a) Algemeen
• Accu’s zijn geen speelgoed. U moet accu’s ook buiten het bereik van
kinderen opbergen.
• Laat accu’s niet zomaar laten rondslingeren; kinderen of huisdieren kunnen
deze inslikken. In zo´n geval moet u altijd direct een arts raadplegen!
• Accu’s mogen nooit worden kortgesloten, uit elkaar gehaald of in het vuur
geworpen. Er bestaat brand- en explosiegevaar!
• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid
verwondingen veroorzaken. Draag hierbij daarom beschermende
handschoenen.
• Gewone niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen. Er
bestaat brand- en explosiegevaar!
Niet-oplaadbare batterijen zijn bedoeld voor eenmalig gebruik. Ze moeten
volgens de plaatselijk voorschriften worden ingeleverd als ze leeg zijn.
Laad uitsluitend batterijen op die hier geschikt voor zijn; gebruik een
geschikte oplader.
• Accu’s mogen niet vochtig of nat worden.
• U mag accu’s nooit onbewaakt laten tijdens het opladen/ontladen.
• Houd bij de aansluiting van de accu op uw model of laadapparaat rekening
met de juiste polariteit (plus/+ en min/-). Bij een omgekeerde polariteit raakt
niet alleen het laadapparaat maar ook de accu beschadigd. Er bestaat
brand- en explosiegevaar!
162
Het hier geleverde laadapparaat is voorzien van een veiligheidsschakeling
tegen omgekeerde polariteit. Toch kan een omgekeerde polariteit in
bepaalde gevallen leiden tot beschadigingen.
• Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt (bijv. bij opslag), dient u
een eventueel aangesloten accu van het laadapparaat te verwijderen en de
stekker van het laadapparaat uit het stopcontact te trekken.
• Laad/ontlaad geen accu’s die nog heet zijn (bijv. veroorzaakt door een te
hoge ontlaadstroom in het model). Laat de accu eerst op kamertemperatuur
komen voordat deze weer wordt opgeladen of ontladen.
• Laad/ontlaad nooit beschadigde, lekkende of vervormde accu’s. Dit kan
leiden tot brand of een ontploffing. Gooi zulke onbruikbaar geworden accu’s
op een milieuvriendelijke manier weg, gebruik deze niet meer.
• Gebruik nooit accupacks die uit verschillende cellen zijn samengesteld.
• Laad de accu´s ongeveer om de 3 maanden op, aangezien anders door
zelfontlading een zogeheten diepontlading kan optreden waardoor de accu´s
onbruikbaar worden.
• Koppel de accu los van het laadapparaat als de accu volledig opgeladen is.
• Beschadig nooit het omhulsel van de accu. Er bestaat brand- en
explosiegevaar!
• Laad/ontlaad een accu nooit rechtstreeks in een model. Verwijder de accu
eerst uit het model.
• Zet het laadapparaat en accu op een niet-brandbaar en hittebestendig
oppervlak, zoals bijvoorbeeld een stenen vloer. Zorg voor voldoende afstand
t.o.v. brandbare voorwerpen. Houd tussen laadapparaat en accu voldoende
afstand. Leg de accu nooit op het laadapparaat.
• Omdat zowel het laadapparaat als de aangesloten accupack warm worden
tijdens het opladen/ontladen, moet er voor voldoende ventilatie gezorgd
worden. Dek het laadapparaat en de accu nooit af!
163
b) Extra informatie over lithium-accu’s
Moderne accu’s met lithium-techniek hebben niet alleen een veel hogere capaciteit dan
NiMH- of NiCd-accu´s, maar ze hebben ook een veel lager gewicht. Dit maakt dit type accu
met name voor toepassingen in de modelbouw zeer interessant en meestal worden hier
dus de zogenaamde LiPo-accu’s gebruikt (lithium-polymeer).
Bij het laden/ontladen van LiPo-accu’s (en ook de door het laadapparaat oplaadbare LiFeen LiIon-accu’s) is echter enige speciale zorgvuldigheid geboden evenals bij het gebruik
en de verzorging ervan.
Daarom willen wij u in de volgende hoofdstukken laten zien welke gevaren bestaan en hoe
deze kunnen worden voorkomen, zodat dergelijke accu’s lange tijd hun capaciteit
behouden.
¼
Raadpleeg hiervoor ook hoofdstuk 6. a).
• Het buitenste omhulsel van LiPo-accu’s is zeer gevoelig en bestaat meestal
uit slechts een dikke folie.
Demonteer of beschadig accu’s niet. Laat de accu niet vallen en steek niet
met scherpe voorwerpen in de accu! Voorkom elke mechanische belasting
van de accu. Trek nooit aan de aansluitkabels van de accu! Er bestaat
brand- en explosiegevaar!
Let hier ook op wanneer de accu in het model wordt geplaatst of eruit wordt
verwijderd.
• Zorg bij het gebruik, op- of ontladen, transport en de opslag van de accu dat
deze niet oververhit raakt. Plaats de accu niet in de buurt van
warmtebronnen (zoals rijregelaar, motor) en voorkom ook de blootstelling
aan direct zonlicht. Bij oververhitting van de accu bestaat brand- en
explosiegevaar!
De accu mag nooit een hogere temperatuur dan 60°C hebben (raadpleeg
evt. extra informatie van fabrikant!).
• Indien de accu beschadigingen vertoont (bijv. na het neerstorten van een
modelvliegtuig of modelhelikopter) of als het omhulsel uitgezet is of bol staat,
mag de accu niet meer worden gebruikt. Laad de accu niet meer op. Er
bestaat brand- en explosiegevaar!
Pak de accu slechts voorzichtig beet en gebruik eventueel beschermende
handschoenen. Verwijder de accu overeenkomstig de milieuvoorschriften!
• Gebruik voor het opladen van een accu met lithiumtechniek alleen een
hiervoor bestemd laadapparaat, resp. gebruik de juiste laadprocedure.
164
Gewone laadapparaten voor NiCd-, NiMH- of loodaccu’s mogen niet worden
gebruikt; er bestaat brand- en explosiegevaar!
• Wanneer u een accu met lithiumtechniek met meer dan een cel oplaadt,
gebruik dan altijd een zogenaamde balancer (bijv. in dit geleverde
laadapparaat reeds geïntegreerd).
• Laad de LiPo-accu’s met een laadstroom van max. 1C (in zoverre door de
accufabrikant niet anders aangeduid!). Dit betekent dat de laadstroom de op
de accu vermelde capaciteitswaarde niet mag overschrijden (bijv.
accucapaciteit 1000mAh, max. laadstroom 1000mA = 1A).
Neem bij LiFe- of LiIon-accu’s altijd de instructies van de accufabrikant in
acht.
• De ontlaadstroom mag de op de accu aangegeven waarde niet
overschrijden.
Als bijvoorbeeld bij een LiPo-accu een waarde van „20C“ op de accu staat
aangegeven, dan komt de maximale ontlaadstroom overeen met 20 maal de
capaciteit van de accu (bijv. accucapaciteit 1000mAh, max. ontlaadstroom
20C = 20x 1000mA = 20A).
Anders kan de accu oververhit raken, hetgeen kan leiden tot vervorming/bol
gaan staan van de accu of tot een ontploffing of brand!
De aangegeven waarde (bijv. „20C“) heeft doorgaans geen betrekking op de
permanente stroomsterkte maar op de maximale stroom die de accu
kortdurig kan leveren. De permanente stroomsterkte mag niet hoger zijn dan
de helft van deze aangegeven waarde.
• Geen cel van een LiPo-accu mag beneden 3.0V (LiFe = 2.0V, LiIon = 2.5V)
worden ontladen; hierdoor raakt de accu defect.
Als het model niet is voorzien van een beveiliging tegen diepontlading of een
optische indicatie van de te lage accuspanning, stel het gebruik van het
model dan tijdig in.
165
7. GESCHIKTE ACCUTYPEN
LiPo
Nominale spanning:
3.7V / cel
Max. laadspanning:
4.2V / cel
Max. laadstroom voor snelladen:
1C (of lager)
Uitschakeling ontlaadstroom bij:
3.0V / cel (of hoger)
LiIon
Nominale spanning:
3.6V / cel
Max. laadspanning:
4.1V / cel
Max. laadstroom voor snelladen:
1C (of lager)
Uitschakeling ontlaadstroom bij:
2.5V / cel (of hoger)
LiFe
Nominale spanning:
3.3V / cel
Max. laadspanning:
3.6V / cel
Max. laadstroom voor snelladen:
4C (of lager)
Uitschakeling ontlaadstroom bij:
2.0V / cel (of hoger)
Indien u verschillende lithium-accu’s hebt en deze met het laadapparaat wilt
laden of ontladen, dan dient u voor het aansluiten het juiste accutype (LiPo,
LiIon, LiFe) in te stellen.
Bij een verkeerde keuze van het accutype kan de accu exploderen of in brand
raken!
NiCd
Nominale spanning:
1.2V / cel
Max. laadspanning:
1.5V / cel
Max. laadstroom voor snelladen:
1C (of lager); bij speciaal hiervoor bestemde
accu’s max. 2C
Uitschakeling ontlaadstroom bij:
0,85V / cel (of hoger)
166
NiMH
Nominale spanning:
1.2V / cel
Max. laadspanning:
1.5V / cel
Max. laadstroom voor snelladen:
1C (of lager); bij speciaal hiervoor bestemde
accu’s max. 2C
Uitschakeling ontlaadstroom bij:
1.0V / cel (of hoger)
Pb (loodaccu’s)
Nominale spanning:
2.0V / cel
Max. laadspanning:
2.46V / cel
Max. laadstroom voor snelladen:
0,4C (of lager)
Uitschakeling ontlaadstroom bij:
1.75V / cel (of hoger)
167
8. BEDIENINGSELEMENTEN
1
12
2
3
11
4
10
5
6 7
8
9
1 Ventilator
2 Verlicht LC display
3 3-pol. Bus voor temperatuursensor
4 Controle-LED’s (een per toets, licht op wanneer toets wordt aangeraakt)
5 Ronde bussen (4mm) voor het aansluiten van de accu
6 Toets „TYPE/STOP“ voor menukeuze en voor stoppen van het laadproces
7 Toetsen „DEC” en „INC” (resp. „STATUS“) voor waarde-invoer en weergave van de
waarden van de afzonderlijke cellen in de Balance-laadmodus
8 Balancer-aansluitingen voor 2- tot 6-cellige Lipo-/LiIon-/LiFe-accu’s
9 Toets „ENTER/START“ voor starten/voortzetten van het laadproces resp. voor de
bevestiging van een instel-/bedieningsfunctie
10 Mini USB-bus voor aansluiten op een computer
11 USB-A-bus, voor stroomvoorziening van USB-apparaten (vb. USB-laadkabel)
12 Aansluitkabel voor stroomvoorziening van het laadapparaat
168
9. INGEBRUIKNAME
Het laadapparaat moet op een gestabiliseerde gelijkspanning van 11V= tot 18V= worden
gebruikt.
Gebruik het laadapparaat nooit op een andere spanning; dit beschadigt het
laadapparaat en de aanspraak op garantie gaat verloren.
Naargelang de aangesloten accu is een laadstroom van tot 10A mogelijk. Dat
is de reden dat de stroomvoorziening stevig genoeg moet worden gekozen.
Verbind de aansluitkabel (12) met de stroomvoorziening; let op de juiste polariteit (plus/+
en min/- in acht nemen! De rode kabel moet met de positieve pool (plus/+) worden
verbonden, de zwarte kabel met de negatieve pool (min/-).
Het laadapparaat geeft een kort geluidssignaal en het LCD-scherm licht op. Het
laadapparaat bevindt zich nu in het hoofdmenu:
Voorbeeld:
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
Neem de volgende punten in acht voordat u een accu aansluit/laadt:
• Indien u dit nog niet hebt gedaan, moet u eerst hoofdstuk 5 en 6 geheel
doorlezen!
• Weet u precies welke gegevens uw accu heeft? Onbekende of niet-bedrukte
accu’s waarvan de waarde niet bekend is, mogen niet worden aangesloten/
geladen/ontladen!
• Hebt u het juiste laadprogramma voor het betreffende accutype
geselecteerd? Onjuiste instellingen beschadigen het laadapparaat en de
accu; er bestaat brand- en explosiegevaar!
• Hebt u de juiste laadstroom ingesteld?
• Hebt u de juiste spanning ingesteld (bijv. bij meercellige LiPo-accu’s)? Een
tweecellige LiPo-accu kan o.a. parallel geschakeld zijn (3.7V) of in serie
(7.4V).
• Zijn alle verbindingskabels en aansluitingen in orde? Zijn de stekkers goed
in de aansluitbussen gestoken? Beschadigde stekkers en kabels dienen te
worden vervangen.
169
• Bij het aansluiten van een accu op het laadapparaat dient u altijd eerst de
laadkabel met het laadapparaat te verbinden en pas daarna de accu met het
laadapparaat/de laadkabel. Bij het verwijderen gaat u in omgekeerde
volgorde te werk (eerst accu van de laadkabel ontkoppelen, dan de
laadkabel van het laadapparaat).
Er bestaat anders het gevaar van kortsluiting (bijv. door de beide 4 mm
ronde stekkers van de laadkabel).
• Laad altijd maar één accu of accupack.
• Wanneer u zelfgeconfectioneerde accupacks wilt opladen, dan moeten de
cellen soortgelijk zijn (zelfde type, zelfde capaciteit, zelfde fabrikant).
Bovendien moeten de cellen dezelfde laadtoestand hebben (LiPo-accu’s
kunnen via de balancer overeenkomstig gelijk worden gesteld, andere
accupacks zoals NiMH of NiCd, echter niet).
Algemene bediening van de menu’s (voor overzicht zie hoofdstuk 10):
• Selecteer in het hoofdmenu zoals beschreven met de toets „TYPE/STOP“ het gewenste
submenu en bevestig de keuze met de toets „ENTER/START“.
• Met de toetsen „INC“ en „DEC“ kunnen de verschillende instellingen worden
opgeroepen.
• Om een waarde te veranderen, drukt u op „ENTER/START“; de weergave knippert.
• Verander de op het display weergegeven waarde met de toets „INC“ resp. „DEC“.
• Sla de (gewijzigde) waarde op met de toets „ENTER/START“.
• Verlaat het instelmenu met de toets „TYPE/STOP“; u bevindt zich nu weer in het
hoofdmenu.
170
10. MENUSTRUCTUUR
171
11. LITHIUM-ACCU’S (LIPO, LIION, LIFE)
a) Algemeen
Dit laadprogramma is alleen geschikt voor accu’s met lithium-techniek „LiPo“,
„LiIon“ en „LiFe“. Het betreffende type van de accu die u op het laadapparaat
wilt aansluiten, moet voorafgaand aan de start van een laad-/ontlaadproces
worden ingesteld (in de „User“-instellingen, zie hoofdstuk 16).
Wanneer de accu een balancer-aansluiting heeft, moet bij het laden/ontladen
van de accu niet alleen de aansluitkabel van de accu, maar ook de balanceraansluiting met het laadapparaat worden verbonden.
Selecteer de juiste balancer-aansluiting afhankelijk van het aantal cellen.
Er zijn verschillende typen voor de balancer-stekker. Gebruik geen geweld
wanneer de stekker niet past! In een speciaalzaak zijn de juiste adapters
verkrijgbaar voor balancer-stekkers.
Alleen bij gebruik van een balancer (in het laaddapparaat „B6“ geïntegreerd)
hebben alle cellen van een meercellig accupak na het laadproces dezelfde
spanning en komt het niet tot een overlading van een van de cellen (brand- en
explosiegevaar), resp. tot een diepontlading van een van de cellen
(beschadiging van de accu).
De in te stellen laadstroom is afhankelijk van de capaciteit van de accu de
bouwwijze (zie hoofdstuk 7). Raadpleeg de gegevens van de accufabrikant.
Selecteer in het hoofdmenu (aanduiding zie hoofdstuk 9) met de toets „TYPE/STOP“ het
accuprogramma „LiPo BATT“ (zie volgende richtlijn) en bevestig de keuze met de toets
„ENTER/START“.
¼
Afhankelijk van het door u geselecteerde accutype in de „User“-instellingen
(hoofdstuk 16) wordt op het display „LiPo BATT“ (basisinstelling bij levering), „LiIo
BATT“ of „LiFe BATT“ weergegeven.
Controleer of het op het display weergegeven accutype (vb. „LiPo“) overeenkomt
met de accu die u wilt laden of ontladen.
Wilt u Lilon- of LiFe-accu’s opladen, dan moet u in de „User“-instellingen (hoofdstuk
16) het juiste accutype kiezen!
172
Daarna kunnen met de toetsen „INC“ en „DEC“ de verschillende functies worden
geselecteerd:
• „CHARGE“: lithium-accu zonder balancer-aansluiting opladen
• „BALANCE“: lithium-accu met balancer-aansluiting opladen
• „FAST CHG“: snelladen van een accu
• „STORAGE“: accu’s op een bepaalde spanningswaarde laden of ontladen
• „DISCHARGE“: accu ontladen
b) Accu zonder Balancer-aansluiting opladen („CHARGE“)
• Na selectie van „CHARGE“ verschijnt bijvoorbeeld het volgende op het scherm:
LiPo CHARGE
2.0A
11.1V(3S)
De waarde links op de onderste regel geeft de laadstroom aan; de waarde rechts de
spanning resp. het aantal cellen van de accupack (hier in het voorbeeld een 3-cellige
LiPo-accupack, ?
3x 3.7V = 11.1V).
¼
Het accutype (LiPo, LiIon, LiFe) kiest u zoals beschreven in hoofdstuk 16.
• Om een waarde te veranderen, drukt u op de toets „ENTER/START“. De laadstroom
knippert. Verander de laadstroom met de toetsen „INC“ en „DEC“ en bevestig de waarde
met de toets „ENTER/START“.
¼
De maximaal mogelijke laadstroom is afhankelijk van het accutype en het
cellenaantal. Neem hiervoor het hoodstuk „Technische gegevens“ op het einde van
de gebruiksaanwijzing in acht.
• Vervolgens knippert de spanning. Verander deze met de toetsen „INC“ en „DEC“. Houd
er rekening mee dat de spanning alleen aan de hand van het aantal cellen wordt
veranderd (bijv. een cel = 3.7V, twee cellen = 7.4V enz.). Bevestig de instelling met de
toets „ENTER/START“.
• Om het laadproces te starten, houdt u de toets „ENTER/START“ langer ingedrukt (ca. 3
seconden).
• Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt
een waarschuwingssignaal en wordt de betreffende informatie op het display
weergegeven.
173
Met de toets „TYPE/STOP“ beëindigt u het waarschuwingssignaal; u komt weer terug in
het vorige instelmenu.
Anders verschijnt bijv. de volgende weergave (afwisselend):
R: 3SER S: 3SER
CONFIRM(ENTER)
R: 3SER S: 3SER
CANCEL(STOP)
De waarde bij „R:“ geeft het aantal cellen aan dat het laadapparaat heeft herkend.
De waarde bij „S:“ geeft het aantal cellen aan dat u in het menu hebt ingesteld.
Indien deze beide aantallen niet overeenkomen, controleer dan zowel de
instellingen van het laadapparaat als de accu. Het kan zijn dat de LiPo-accu
diepontladen is of dat een cel defect is. Dergelijke accu’s moet u niet opladen
aangezien hierbij brand- en explosiegevaar bestaat!
Met de toets „TYPE/STOP“ komt u weer terug in het vorige instelmenu.
• Zorg dat het aantal cellen van laadapparaat en accu overeenstemmen en start het
laadproces door kort op de toets „ENTER/START“ te drukken.
• Na de start van het laadproces verschijnen op het display diverse gegevens over de
voortgang van het actuele laadproces, zie volgende afbeelding:
Voorbeeld:
Aantal cellen
Laadstroom
Accuspanning
Li3S 1.2A 12.59V
CHG 022:43 00682
Actuele oplaadtijd
Geladen capaciteit in mAh
• Wanneer het laadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal (mits deze optie niet is
uitgeschakeld).
¼
174
Als u het laadproces eerder wilt stoppen, drukt u op de toets „TYPE/STOP“.
c) Accu met Balancer-aansluiting opladen („BALANCE“)
In tegenstelling tot het eenvoudige laadprogramma „CHARGE“ wordt hier de spanning van
elke afzonderlijke cel bewaakt en wordt de laadstroom dienovereenkomstig ingesteld.
Naast de normale twee accuaansluitingen moet ook de balancer-aansluiting van de accu
op het laadapparaat worden aangesloten, zie hoofdstuk 11. a).
Het vervolg van deze laadprocedure wordt in hoofdstuk 11. b) beschreven.
¼
Wanneer een meercellige accu via de balancer-aansluitingen is verbonden, dan kan
tijdens het laadproces door meermaals op de toets „INC“ te drukken tussen de
normale weergave en de weergave van de celspanningen worden omgeschakeld.
Alleen een accupack met een exact gelijke spanning per cel levert het maximale vermogen en de maximale gebruiksduur voor een modelvliegtuig of -auto.
Door de schommelingen in materiaalkwaliteit en de interne opbouw van
bijvoorbeeld een meercellige LiPo-accupack kan het bij ontladen voorkomen
dat de cellen aan het eind van het ontlaadproces een verschillende spanning
hebben.
Indien men een dergelijke LiPo-accu zonder balancer laadt, dan ontstaan zeer
snel grote verschillen in de spanning van de cellen. Dit leidt niet alleen tot een
kortere gebruiksduur (omdat één cel in spanning zwak is), maar ook wordt de
accu door diepontlading beschadigd.
Daarnaast bestaat bij het opladen van dergelijke verschillende cellen (met
verschillende spanning) zonder balancer het gevaar van overlading: de
maximaal toegestane spanning van een LiPo-cel van ongeveer 4.2V (+/- 1%)
wordt overschreden (zie hoofdstuk 7 voor de gegevens voor LiIon en LiFe).
Voorbeeld: Het lijkt alsof een zonder balancer geladen LiPo-accupack met 2
cellen een spanning van 8.4V heeft en dus volledig is opgeladen. Maar de
afzonderlijke cellen hebben echter een spanning van 4.5V en 3.9V (een cel is
gevaarlijk overladen en de andere is half leeg).
Een dergelijk overladen cel kan gaan lekken of in het ergste geval
exploderen of in brand raken!
Indien uw LiPo-accupack beschikt over een balancer-aansluiting, dient daarom
altijd het laadprogramma „BALANCE“ te worden gebruikt.
Indien uw „LiFe“ resp. „LiIon“-pack eveneens een balancer-aansluiting hebben,
dan is ook bovenstaande informatie van toepassing, alleen gelden hierbij
andere spanningswaarden, zie hoofdstuk 7.
175
d) Snelladen („FAST CHG“)
Bij het laden van een lithium-accu wordt de laadstroom door het toegepaste laadproces bij
lithium-accu’s steeds lager, des te voller de accu is. Daardoor neemt natuurlijk ook de
oplaadtijd toe.
Door een speciaal oplaadproces wordt bij de snellading een hogere laadstroom bereikt. Dit
gaat echter ten koste van de capaciteit aangezien op grond van de
veiligheidsschakelingen in het laadapparaat het laadproces vroeger wordt beëindigd.
Dit betekent dat bijvoorbeeld een LiPo-accu bij de snellading niet volledig kan worden
opgeladen. Er is slechts ongeveer 90% van de capaciteit beschikbaar die bij het normale
oplaadproces mogelijk is.
¼
De snellading is dus alleen zinvol wanneer u de accu zo snel mogelijk weer
gebruiksklaar moet hebben.
De procedure voor het instellen van de laadstroom en spanning/aantal cellen dient op
dezelfde manier te worden uitgevoerd als bij het normale laadproces, zie hoofdstuk 11. b).
e) Accu opslaan („STORAGE“)
Deze functie kan worden gebruikt om de accu op een bepaalde spanningswaarde te
brengen die voor het opbergen ideaal is (LiPo = 3,85V, LiIon = 3,75V, LiFe = 3,3V).
Afhankelijk van de celspanning wordt de accu opgeladen of ontladen. Dit is bij een
meercellige accupack alleen zinvol wanneer een balancer-aansluiting aanwezig is.
De procedure voor het instellen van de stroom en spanning/aantal cellen dient op dezelfde
manier te worden uitgevoerd als bij het normale laadproces, zie hoofdstuk 11. b).
¼
176
De ingestelde stroom wordt gebruikt voor het op- en het ontladen.
f) Accu ontladen („DISCHARGE“)
Normaliter is het bij lithium-accu’s niet nodig deze te ontladen (dit in tegenstelling tot NiCdaccu’s). De accu kan ongeacht zijn capaciteit direct worden opgeladen.
Indien u een dergelijke accu toch wilt ontladen, dan kan de ontlaadstroom tussen 0,1A en
5.0A worden ingesteld.
¼
De maximaal mogelijke ontlaadstroom is afhankelijk van het accutype en het
cellenaantal. Neem hiervoor het hoodstuk „Technische gegevens“ op het einde van
de gebruiksaanwijzing in acht.
De verdere procedure verloopt zoals beschreven in hoofdstuk 11. b), alleen in dit geval
wordt de accu niet geladen, maar ontladen.
De ontladingseindspanning is verschillend en afhankelijk van het ingestelde accutype en is
in het laadapparaat vooraf ingesteld. Naast het accutype wordt de bijbehorende spanning
op het display weergegeven.
• LiPo:
3.0V per cel
• LiIon:
2.5V per cel
• LiFe:
2.0V per cel
¼
Wanneer een meercellige accu via de balancer-aansluitingen is verbonden, dan kan
tijdens het ontlaadproces door meermaals op de toets „INC“ te drukken tussen de
normale weergave en de weergave van de celspanningen worden omgeschakeld.
177
12. NIMH- EN NICD-ACCU’S
a) Accu laden („CHARGE“)
De in te stellen laadstroom is afhankelijk van de capaciteit van de accu en dient normaliter
1C te bedragen. Raadpleeg hiervoor echter de gegevens van de accufabrikant.
De aanduiding „1C“ betekent dat de laadstroom overeenkomt met de waarde van de
capaciteit van de accu. Bij een 3000mAh-NiMH-accu met 1C moet dus een laadstroom van
3.0A worden ingesteld.
¼
Afhankelijk van accutype en soort is een laadstroom van 1C niet mogelijk.
Ontvangeraccu’s bijvoorbeeld, bestaan doorgaans uit Mignon/AA-cellen die niet
bestand zijn tegen een dergelijke hoge stroom.
Daarbij geldt: hoe kleiner de accu (de afzonderlijke cellen dus), des te geringer is de
maximale laadstroom. Veel NiMH-Mignon/AA-cellen met een capaciteit van ca.
2000mAh staan bijvoorbeeld voor een snellading een laadstroom van 400-500mA
toe.
Ga voor het laden van een NiMH- resp. NiCd-accu als volgt te werk:
• Selecteer in het hoofdmenu met de toets „TYPE/STOP“ het „NiMH“- resp. „NiCd“laadprogramma.
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
PROGRAM SELECT
NiCd BATT
• Druk op de toets „ENTER/START“ en op het display verschijnt bijv. de volgende
weergave:
NiMH CHARGE Man
CURRENT
2.0A
NiMH CHARGE Aut
CUR LIMIT
4.0A
De linkerafbeelding toont de handmatige modus (de laadstroom wordt door u bepaald);
de rechterafbeelding toont de automatische modus (de laadstroom wordt door het
laadapparaat zelf ingesteld; u bepaalt alleen een bovengrens).
¼
Als nu de toets „INC“ of „DEC“ kort wordt ingedrukt, komt u bij het programma voor
ontladen („DISCHARGE“), bij het cyclus-programma („CYCLE“) en weer terug bij het
laadprogramma („CHARGE“), zie hoofdstuk 12. b) en 12. c).
• Druk kort op de toets „ENTER/START“ om naar de instelmodus te gaan. Hierdoor gaat
de stroomwaarde rechtsonder in het display knipperen.
178
¼
Wanneer de stroomwaarde knippert, kan door gelijktijdig op de toetsen „INC“ en
„DEC“ te drukken, worden gewisseld tussen de handmatige modus („Man“) en de
automatische modus („Aut“).
Bij de handmatige modus („Man“) wordt de accu geladen met de stroomwaarde die
u instelt.
Bij de automatische modus („Aut“) berekent het laadapparaat de laadstroom automatisch; u stelt slechts een bovengrens voor de laadstroom in. Afhankelijk van de
accu en de interne weerstand van de accu kunnen eventueel kortere laadtijden
worden bereikt.
• Verander de laadstroom (resp. in de automatische modus de bovengrens voor de
laadstroom) met de toetsen „INC“ en „DEC“ en bevestig de waarde met de toets
„ENTER/START“. Het aantal cellen wordt automatisch bepaald!
• Om het laadproces te starten, houdt u de toets „ENTER/START“ langer ingedrukt (ca.
3 seconden).
• Indien het laadapparaat een fout vaststelt (bijv. als geen accu is aangesloten), dan klinkt
een waarschuwingssignaal en wordt de betreffende informatie op het display
weergegeven.
Met de toets „TYPE/STOP“ beëindigt u het waarschuwingssignaal; u komt weer terug in
het vorige instelmenu.
• Als de accu juist wordt herkend, verschijnt bijvoorbeeld de volgende weergave:
Accutype
Laadstroom
Accuspanning
NiMH 2.0A 7.42V
CHG 043:20 01253
Actuele oplaadtijd
Geladen capaciteit in mAh
• Wanneer het laadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal.
¼
Als u het laadproces eerder wilt stoppen, drukt u op de toets „TYPE/STOP“.
179
b) Accu ontladen („DISCHARGE“)
• Nadat u in het hoofdmenu met de toets „TYPE/STOP“ het „NiMH“- resp. „NiCd“programma hebt geselecteerd en met de toets „ENTER/START“ hebt bevestigd, kunt u
met de toets „INC“ resp. „DEC“ de ontlaadfunctie selecteren (afbeelding toont NiMHaccu):
NiMH DISCHARGE
0.1A
0.1V
• Wanneer de ontlaadstroom en de ontladingseindspanning ingesteld moeten worden,
drukt u op de toets „ENTER/START“. De ontlaadstroom knippert.
Verander de laadstroom met de toetsen „INC“ en „DEC“ en bevestig de waarde met de
toets „START/ENTER“.
• Aansluitend knippert de ontladingseindspanning, die eveneens met de toetsen „INC“ en
„DEC“ wordt ingesteld.
Houd er bij het instellen van de spanningswaarde rekening mee dat de
celspanning bij NiMH niet lager mag zijn dan 1.0V, bij NiCd niet lager dan
0.85V.
Anders kan de accu beschadigd raken.
• Om het ontlaadproces te starten, houdt u de toets „ENTER/START“ langer ingedrukt (ca.
3 seconden). Op het display worden nu net als bij het laadproces verschillende
gegevens weergegeven (ontlaadtijd, ontlaadcapaciteit, ontlaadstroom en actuele
spanning van de accu).
• Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt
een waarschuwingssignaal en wordt de betreffende informatie op het display
weergegeven.
Met de toets „TYPE/STOP“ beëindigt u het waarschuwingssignaal; u komt weer terug in
het vorige instelmenu.
• Als tijdens het ontlaadproces op de toets „ENTER/START“ wordt gedrukt, kan de
ontlaadstroom worden veranderd, zie boven.
• Wanneer het ontlaadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal.
¼
180
Als u het ontlaadproces eerder wilt stoppen, drukt u op de toets „TYPE/STOP“.
c) Cyclusprogramma („CYCLE“)
Om accu’s te testen of te „Refreshen“ (een zwakke, oude accu krachtiger met meer
capaciteit te maken), kunt u maximaal 5 cycli automatisch achter elkaar uitvoeren. Zowel
de combinatie „laden/ontladen“ („CHG>DCHG“) als „ontladen/laden“ („DCHG>CHG“) is
mogelijk.
• Nadat u in het hoofdmenu met de toets „TYPE/STOP“ het „NiMH“- resp. „NiCd“programma hebt geselecteerd en met de toets „ENTER/START“ hebt bevestigd, kunt u
met de toets „INC“ resp. „DEC“ het cyclusprogramma selecteren (afbeelding toont NiMHaccu):
NiMH CYCLE
CHG>DCHG
1
• Wanneer de volgorde van laden en ontladen moet worden omgedraaid of het
cyclusaantal moet worden ingesteld, dan drukt u op de toets „ENTER/START“. Op het
display knippert nu op de onderste regel de tekst voor de volgorde.
Verander de volgorde met de toetsen „INC“ en „DEC“.
NiMH CYCLE
CHG>DCHG
1
NiMH CYCLE
DCHG>CHG
1
In de linkerafbeelding wordt eerst geladen en vervolgens ontladen. In de
rechterafbeelding is deze volgorde omgedraaid en wordt eerst ontladen en vervolgens
geladen.
• Bevestig de keuze met de toets „ENTER/START“.
• Vervolgens knippert het cyclusaantal. Dit geeft aan hoe vaak de zojuist ingestelde
volgorde van laden/ontladen resp. ontladen/laden moet worden herhaald. Instelbaar is
een waarde van 1 tot 5 cycli; gebruik hiervoor de toetsen „INC“ resp. „DEC“. Bevestig de
instelling zoals gebruikelijk met de toets „ENTER/START“.
• Om de cyclus te starten, houdt u de toets „ENTER/START“ langer ingedrukt (ca. 3
seconden).
• Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt
een waarschuwingssignaal en wordt de betreffende informatie op het display
weergegeven.
• Wanneer de cyclus is voltooid, klinkt een geluidssignaal.
¼
Als u de cyclus eerder wilt stoppen, drukt u op de toets „TYPE/STOP“.
181
13. LOODACCU’S (PB)
a) Algemeen
Loodaccu’s zijn een heel ander soort accu’s dan NiMH- of NiCd-accu’s. Deze kunnen
vergeleken met hun hoge capaciteit slechts een geringe stroom leveren en bovendien is
het laadproces heel anders.
De laadstroom voor loodaccu’s mag maximaal maar 1/10 (1/10 C) van de capaciteit van de
accu bedragen.
Bij een 5000mAh-loodaccu (5Ah) mag daarom maximaal een laadstroom van 0.5A
(500mA) worden ingesteld.
Snelladen van loodaccu’s is niet toegestaan omdat de accu hierdoor
overbelast raakt! Explosie- en brandgevaar!
Raadpleeg altijd de op de accu aangegeven informatie resp. de gegevens van
de accufabrikant om te bepalen welke laadstroom is toegestaan.
b) Accu laden („CHARGE“)
• Selecteer in het hoofdmenu met de toets „TYPE/STOP“ het „PB“-laadprogramma.
PROGRAM SELECT
Pb BATT
• Druk op de toets „ENTER/START“ en op het display verschijnt bijv. de volgende
weergave:
Pb CHARGE
0.5A
12.0V(6P)
De waarde links op de tweede regel geeft de laadstroom aan; de waarde rechts de
spanning resp. het aantal cellen van de accu (hier in het voorbeeld een 6-cellige
loodaccu, 6x 2,0V = 12.0V).
• Om een waarde te veranderen, drukt u op de toets „ENTER/START“. De laadstroom
knippert. Verander de laadstroom met de toetsen „INC“ en „DEC“ en bevestig de waarde
met de toets „ENTER/START“.
182
• Vervolgens knippert de spanning/het aantal cellen. Verander deze met de toetsen „INC“
en „DEC“. Houd er rekening mee dat de spanning alleen aan de hand van het aantal
cellen wordt veranderd (bijv. een cel = 2.0V, twee cellen = 4.0V enz.). Bevestig de
instelling met de toets „ENTER/START“.
• Om het laadproces te starten, houdt u de toets „ENTER/START“ langer ingedrukt (ca. 3
seconden).
• Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt
een waarschuwingssignaal en wordt de betreffende informatie op het display
weergegeven.
Met de toets „TYPE/STOP“ beëindigt u het waarschuwingssignaal; u komt weer terug in
het vorige instelmenu.
• Als de accu juist wordt herkend, verschijnt bijvoorbeeld de volgende weergave:
Accutype
Laadstroom
Accuspanning
Pb-6 0.5A 12.59V
CHG 022:20 00207
Actuele oplaadtijd
Geladen capaciteit in mAh
• Wanneer het laadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal.
¼
Als u het laadproces eerder wilt stoppen, drukt u op de toets „TYPE/STOP“.
183
c) Accu ontladen („DISCHARGE“)
• Nadat u in het hoofdmenu met de toets „Batt TYPE/STOP“ het „Pb“-programma hebt
geselecteerd en met de toets „ENTER/START“ hebt bevestigd, kunt u met de toets „INC“
resp. „DEC“ de ontlaadfunctie selecteren:
Pb DISCHARGE
0.1A
12.0V(6P)
De waarde links op de tweede regel geeft de ontlaadstroom aan; de waarde rechts de
spanning resp. het aantal cellen van de accu (hier in het voorbeeld een 6-cellige
loodaccu, 6x 2,0V = 12.0V).
• Om een waarde te veranderen, drukt u op de toets „ENTER/START“. De ontlaadstroom
knippert. Verander de laadstroom met de toetsen „INC“ en „DEC“ en bevestig de waarde
met de toets „START/ENTER“.
• Vervolgens knippert de spanning/het aantal cellen. Verander deze met de toetsen „INC“
en „DEC“. Houd er rekening mee dat de spanning alleen aan de hand van het aantal
cellen wordt veranderd (bijv. een cel = 2.0V, twee cellen = 4.0V enz.). Bevestig de
instelling met de toets „ENTER/START“.
¼
De ontladingseindspanning wordt om veiligheidsredenen door het laadapparaat
automatisch ingesteld.
• Om het ontlaadproces te starten, houdt u de toets „ENTER/START“ langer ingedrukt (ca.
3 seconden).
• Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt
een waarschuwingssignaal en wordt de betreffende informatie op het display
weergegeven.
Met de toets „TYPE/STOP“ beëindigt u het waarschuwingssignaal; u komt weer terug in
het vorige instelmenu.
• Als tijdens het ontlaadproces op de toets „ENTER/START“ wordt gedrukt, kan de
ontlaadstroom worden veranderd, zie boven.
• Wanneer het ontlaadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal.
¼
184
Als u het ontlaadproces eerder wilt stoppen, drukt u op de toets „TYPE/STOP“.
14. ACCUGEGEVENS OPSLAAN
Het laadapparaat heeft in totaal 10 geheugens waarin u accugegevens/instellingen kunt
opslaan.
• Selecteer in het hoofdmenu met de toets „TYPE/STOP“ de functie „SAVE DATA“:
PROGRAM SELECT
SAVE DATA
• Druk op de toets „ENTER/START“ en op het display verschijnt bijv. de volgende
weergave, het geheugen „01“ knippert:
SAVE [01]
LiPo
3.7V
2000mAh
• Selecteer met de toetsen „INC“ of „DEC“ het gewenste geheugen (1...0.10) en bevestig
de keuze met de toets „ENTER/START“.
• Nu knippert rechtsboven in het display het accutype dat u met de toetsen „INC“ resp.
„DEC“ kunt veranderen. Bevestig de keuze met de toets „ENTER/START“.
¼
Een keuze tussen „LiPo“, „LiIon“ en „LiFe“ is niet mogelijk; er wordt steeds het in het
gebruikersmenu (zie hoofdstuk 16) ingestelde type gebruikt.
• Linksonder begint de spanning te knipperen. Stel deze zoals gebruikelijk met de toetsen
„INC“ resp. „DEC“ anders in en bevestig dit met de toets „ENTER/START“.
• Rechtsonder knippert nu de accucapaciteit. Stel deze met de toetsen „INC“ resp. „DEC“
in (toets langer ingedrukt houden voor snel instellen) en bevestig de waarde met de
toets „ENTER/START“.
• Daarna knippert weer het geheugennummer.
• Houd de toets „ENTER/START“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden) om naar het
volgende menu te gaan en laat de toets direct weer los. Er verschijnt bijv. de volgende
weergave (afhankelijk van het eerder geselecteerde accutype):
NiMH CHARGE At* LiPo CHARGE
*
CUR LIMIT
4.0A 1.0A
7.4V(2S)
¼ Let a.u.b. op het volgende: Als de toets „Start/Enter“ te lang wordt vastgehouden,
verschijnt op het display „SAVE“ en worden de instellingen opgeslagen. Start dan de
instelprocedure gewoon opnieuw.
185
• Druk kort op de toets „ENTER/START“ en de stroomwaarde op de onderste regel
knippert.
¼
Bij NiCd- resp. NiMH-accu’s kan door gelijktijdig op de toetsen „INC“ en „DEC“ te
drukken, worden gewisseld tussen de handmatige modus en de automatische
modus (zie hoofdstuk 12. a).
Bij lithium-accu’s moet naast de instelling van de laadstroom ook het aantal cellen
worden ingesteld.
Stel deze zoals gebruikelijk met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ in en bevestig dit met de
toets „ENTER/START“.
• Wanneer de waarden niet knipperen, kan met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ tussen de
verschillende programma’s worden gewisseld - afhankelijk van het accutype zijn
„CHARGE“, „DISCHARGE“, „STORAGE“, „BALANCE“, „CYCLE“ enz. mogelijk.
• Als nu de toets „ENTER/START“ langer wordt vastgehouden (ca. 3 seconden), dan
worden alle instellingen in het aan het begin geselecteerde geheugen vastgelegd; op het
display verschijnt „SAVE“. . .”.
¼
De gegevens in de 10 geheugens blijven uiteraard bewaard, ook wanneer het
laadapparaat van de voedingsspanning wordt losgekoppeld.
Zo kunt u bijvoorbeeld de gegevens voor de zenderaccu opslaan (bijv. NiMH,
laadstroom 400mA) en voor een vliegaccu (LiPo, 1A laadstroom, 3 cellen).
186
15. ACCUGEGEVENS LADEN
• Selecteer in het hoofdmenu met de toets „TYPE/STOP“ de functie „LOAD DATA“:
PROGRAM SELECT
LOAD DATA
• Druk op de toets „ENTER/START“ en op het display verschijnt bijv. de volgende
weergave, het geheugen „01“ knippert:
LOAD [01]
LiPo
3.7V
2000mAh
• Selecteer met de toetsen „INC“ of „DEC“ het gewenste geheugen (1...10).
• Houd de toets „ENTER/START“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden) en er verschijnt kort
op het display „LOAD . . .“.
De gegevens worden overgenomen en alle instellingen worden volgens de opgeslagen
waarden geactiveerd.
Het gewenste laad-, resp. ontlaadprogramma is nu met de opgeladen gegevens
beschikbaar.
187
16. DIVERSE FUNDAMENTELE INSTELLINGEN
(„USER SET“)
• • Selecteer in het hoofdmenu met de toets „TYPE/STOP“ het „USER“-menu.
USER SET
PROGRAM->
• Druk op de toets „ENTER/START“ en op het display verschijnt bijv. de volgende weergave:
LiFe
V.Type
3.3V
Hier kan een van de drie lithium-accutypen worden geselecteerd die geschikt zijn voor
het laadapparaat („LiPo“, „LiIo“, „LiFe“).
• Druk kort op de toets „ENTER/START“. Vervolgens knippert de spanningswaarde.
Met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ kan de celspanning „3.3“, „3.6“ of „3.7“ worden
geselecteerd. Gelijktijdig wisselt op de bovenste regel het bijbehorende accutype.
Bevestig de keuze van het lithium-accutype met de toets „ENTER/START“. De
spanningswaarde stopt met knipperen.
¼
De hier gemaakte instelling van het lithium-accutype geldt vervolgens voor ALLE
overige functies, bijv. het laden, ontladen, enz. zie ook hoofdstuk 11.
• Wissel met de toets „INC“ naar de volgende instelling (resp. met de toets „DEC“ naar de
voorafgaande instelling).
LiPo/LiIo/LiFe
CHK Time
10min
Hier kan de tijd worden ingesteld waarop het laadapparaat een aangesloten lithium-accu
controleert op het correcte aantal cellen en eventueel het laadproces afbreekt.
Met name bij diepontladen accu’s kan dit handig zijn. Stel bij een accu met een hogere
capaciteit een langere tijdsduur in en bij een accu met een kleinere capaciteit een
dienovereenkomstige kortere tijd.
Druk kort op de toets „ENTER/START“. Vervolgens knippert de tijd. Met de toetsen „INC“
resp. „DEC“ kan de tijd worden ingesteld (5....60 minuten). Sla de instelling op met de
toets „ENTER/START“. De tijd stopt met knipperen.
188
• Met de toets „INC“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „DEC“ naar de
voorafgaande instelling of met de toets „TYPE/STOP“ gaat u terug naar het hoofdmenu).
NiMH Sensitivity
D.Peak 10mV/Cell
Hier kan de gevoeligheid bij de Delta-U-herkenning van NiMH-accu’s worden ingesteld
(spanningsverschil bij Delta-U-laadproces).
¼
Een te hoge waarde kan leiden tot overlading van de accu; een te geringe waarde
kan leiden tot een niet volledig geladen accu.
Druk kort op de toets „ENTER/START“. Vervolgens knippert de spanningswaarde.
Met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ kan de spanningswaarde worden ingesteld
(5....20mV). Bij de keuze van „DEFAULT“ gebruikt het laadapparaat een spanning van
7mV.
Sla de instelling op met de toets „ENTER/START“. De spanning stopt met knipperen.
• Met de toets „INC“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „DEC“ naar de
voorafgaande instelling of met de toets „TYPE/STOP“ gaat u terug naar het hoofdmenu).
NiCd Sensitivity
D.Peak
Default
Hier kan de gevoeligheid bij de Delta-U-herkenning van NiCd-accu’s worden ingesteld
(spanningsverschil bij Delta-U-laadproces).
¼
Een te hoge waarde kan leiden tot overlading van de accu; een te geringe waarde
kan leiden tot een niet volledig geladen accu.
Druk kort op de toets „ENTER/START“. Vervolgens knippert de spanningswaarde.
Met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ kan de spanningswaarde worden ingesteld
(5....20mV). Bij de keuze van „DEFAULT“ gebruikt het laadapparaat een spanning van
12mV.
Sla de instelling op met de toets „ENTER/START“. De spanning stopt met knipperen.
189
• Met de toets „INC“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „DEC“ naar de
voorafgaande instelling of met de toets „TYPE/STOP“ gaat u terug naar het hoofdmenu).
Temp Cut-Off
ON
80C 176F
In dit menu kan de temperatuurbewaking worden in-/uitgeschakeld samen met de
betrokken temperatuur, waarbij het veiligheidsuitschakelen gebeurt.
¼
Opdat deze functie zou kunnen worden gebruikt, is een externe temperatuursensor
nodig, die op het laadapparaat wordt aangesloten (zie hoofdstuk 8, positie 9).
Bevestig de keuze met de toets „ENTER/START“. Op het display knippert links
bovenaan „ON“ (resp. „OFF“).
Met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ kan de temperatuurbewaking worden in- („ON“) resp.
uitgeschakeld („OFF“).
Bevestig de instelling met de toets „ENTER/START“.
Op het display knippert nu de temperatuur (weergave in °C = „C“ en °F = „F“). Met de
toetsen „INC“ resp. „DEC“ kan de temperatuur worden ingesteld, waarbij later het laadof ontlaadproces wordt afgebroken.
Sla de instelling op door kort op de toets „ENTER/START“ te drukken.
• Met de toets „INC“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „DEC“ naar de
voorafgaande instelling of met de toets „TYPE/STOP“ gaat u terug naar het hoofdmenu).
Waste Time
CHG>DCHG
1min
Bij het cyclus-programma (automatisch achter elkaar laden/ontladen) wordt de accu
sterk verwarmd. Om de accu de gelegenheid te geven voldoende af te koelen, kan
tussentijds een pauze worden ingesteld.
Druk kort op de toets „ENTER/START“. Vervolgens knippert de tijd. Met de toetsen „INC“
resp. „DEC“ kan de tijd worden ingesteld (1...60min). Sla de instelling op met de toets
„ENTER/START“. De tijd stopt met knipperen.
190
• Met de toets „INC“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „DEC“ naar de
voorafgaande instelling of met de toets „TYPE/STOP“ gaat u terug naar het hoofdmenu).
NiMH/NiCd/PB
Trickle
50mA
Voor NiMH-, NiCd- of Pb-accu’s kan hier de zgn. onderhouds-laadstroom worden
ingesteld.
Druk kort op de toets „ENTER/START“. Daarop knippert de laadstroom; stel hem zoals
gebruikelijk in met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ (50...200mA). Bij het instellen van „OFF“
wordt de functie uitgeschakeld. Sla de instelling op met de toets „ENTER/START“, de
laadstroom stopt met knipperen.
• Met de toets „INC“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „DEC“ naar de
voorafgaande instelling of met de toets „TYPE/STOP“ gaat u terug naar het hoofdmenu).
Safety Timer
ON
120min
Wanneer een laadproces start, start ook de interne timer. Wanneer het laadapparaat om
een of andere reden niet kan vaststellen of de accu volledig is geladen (bijv. bij de DeltaU-herkenning), dan wordt bij een geactiveerde veiligheidstimer („ON“ = aan) het
laadproces na afloop van de hier ingestelde tijd automatisch beëindigd. Dit beschermt
de accu tegen overlading.
¼
Stel de tijd echter niet te kort in want dan kan de accu niet volledig worden geladen.
Bereken de tijd voor de veiligheidstimer als volgt:
Voorbeelden:
Batterijvermogen Laadstroom
Timertijd
2000mAh
2.0A
2000 / 2.0 = 1000 / 11.9 = 84 minuten
3300mAh
3.0A
3300 / 3,0 = 1100 / 11.9 = 92 minuten
1000mAh
1.2A
1000 / 1.2 = 833 / 11.9 = 70 Minuten
De factor 11.9 dient ervoor, dat 40% meer tijd beschikbaar is voor de veiligheidstimer
aanslaat.
Druk kort op de toets „ENTER/START“. Vervolgens knippert „ON“ (resp. „OFF“) op de
onderste regel van het display.
191
Met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ wisselt u tussen „ON“ (= veiligheidstimer geactiveerd)
en „OFF“ (veiligheidstimer uitgeschakeld).
Sla de instelling op met de toets „ENTER/START“.
Nu begint de tijd voor de veiligheidstimer (onderste regel, rechts) te knipperen.
Met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ kan de tijd worden ingesteld (10..720min). Houd de
overeenkomstige toets langer ingedrukt voor een snelle afstelling.
Sla de instelling op met de toets „ENTER/START“.
• Met de toets „INC“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „DEC“ naar de
voorafgaande instelling of met de toets „TYPE/STOP“ gaat u terug naar het hoofdmenu).
Capacity Cut-OFF
ON
5000mAh
Een ander beveiligingsfunctie van het laadapparaat kan het laadproces stoppen
wanneer een bepaalde capaciteit in de accu is „binnengeladen“.
Druk kort op de toets „ENTER/START“. Vervolgens knippert „ON“ (resp. „OFF“) op de
onderste regel van het display.
Met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ wisselt u tussen „ON“ (= veiligheiduitschakeling
geactiveerd) en „OFF“ (veiligheidsuitschakeling uitgeschakeld).
Sla de instelling op met de toets „ENTER/START“.
Nu begint de capaciteit (onderste regel, rechts) te knipperen.
Met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ kan de capaciteit worden ingesteld (10..50000mAh).
Houd de overeenkomstige toets langere tijd ingedrukt voor een snelle afstelling.
Sla de instelling op met de toets „ENTER/START“.
• Met de toets „INC“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „DEC“ naar de
voorafgaande instelling of met de toets „TYPE/STOP“ gaat u terug naar het hoofdmenu).
Key Beep
Buzzer
OFF
OFF
Met de optie „Key Beep“ wordt de bevestigingstoon bij elke druk op een toets in- of
uitgeschakeld.
De optie „Buzzer“ schakelt het geluidssignaal bij diverse functies/waarschuwingsberichten uit.
Druk kort op de toets „ENTER/START“. Vervolgens knippert „ON“ (resp. „OFF“) op de
bovenste regel van het display.
192
Met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ wisselt u tussen „ON“ (= aan) en „OFF“ (= uit).
Druk kort op de toets „ENTER/START“ om de instelling op te slaan. Vervolgens knippert
„ON“ (resp. „OFF“) op de onderste regel van het display.
Met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ wisselt u tussen „ON“ (= aan) en „OFF“ (= uit).
Sla de instelling op met de toets „ENTER/START“.
• Met de toets „INC“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „DEC“ naar de
voorafgaande instelling of met de toets „TYPE/STOP“ gaat u terug naar het hoofdmenu).
Input Power Low
Cut-Off
10.0V
Deze functie controleert de spanning op de ingang van het laadapparaat (bijv. een 12Vaccu). Indien de spanning onder de ingestelde waarde valt, wordt het laadproces
afgebroken.
Druk kort op de toets „ENTER/START“. Vervolgens knippert de spanningswaarde.
Met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ kan de spanningswaarde worden ingesteld
(10...0.11V).
Sla de instelling op met de toets „ENTER/START“. De spanning stopt met knipperen.
• Met de toets „INC“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „DEC“ naar de
voorafgaande instelling of met de toets „TYPE/STOP“ gaat u terug naar het hoofdmenu).
Back-light
100%
Hier kunt u de helderheid van de achtergrondverlichting van het display instellen.
Druk kort op de toets „ENTER/START“. Vervolgens knippert de helderheidswaarde.
Met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ kan de helderheidswaarde worden ingesteld.
Sla de instelling op met de toets „ENTER/START“, de helderheidswaarde stopt met
knipperen.
• Met de toets „INC“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „DEC“ naar de
voorafgaande instelling of met de toets „TYPE/STOP“ gaat u terug naar het hoofdmenu).
193
17. USB-LAADBUS
De vlakke USB-A-bus (zie hoofdstuk 8, positie 11) dient voor de stroomvoorziening van
een USB-apparaat (vb. USB-laadkabel voor mobiele telefoon).
De USB-standaard uitgangsspanning van 5V= is beschikbaar; er kan een stroom tot 1A
worden afgenomen.
De gegevensleidingen van de bus zijn niet geschakeld.
194
18. PC-VERBINDING
¼
Installeer eerst de software en aansluitend het stuurprogramma van de
meegeleverde cd voor u de „B6 Ultimate“ via de meegeleverde USB-kabel aan een
computer aansluit!
Ga als volgt te werk:
• Plaats de meegeleverde CD in de betrokken drive van uw computer.
• Als het installatieprogramma niet automatisch start, moet u het programma „Setup.exe“
in de hoofdmap van de CD opstarten.
• Volg alle aanwijzingen van de software.
• Installeer dan het stuurprogramma. Start daarom in de map „usbdriver“ van de cd het
programma „Install.exe“.
• Via de mini-USB-bus (zie hoofdstuk 8, positie 10) moet de „B6 Ultimate“ nu aan een
USB-interface van de computer worden aangesloten.
Windows herkent nieuwe hardware en sluit de installatie van het stuurprogramma af.
Windows moet misschien opnieuw worden opgestart.
• Start de bij het begin geïnstalleerde software „ChargerMonitor“. Opdat bij de eerste start
het serienummer kan worden ingevoerd, moet de software met administrator-rechten
worden opgestart.
¼
Bij Windows 8 klikt u met de rechter muisknop op het „ChargerMonitor“-symbool en
selecteert u „Als administrator uitvoeren“.
• Na het opstarten van de software, klikt u op
„Register“. Het juiste serienummer vindt u in de
hoofdmap van de cd; open daartoe het
tekstbestand „SN.txt“.
Voer het serienummer in de 3 ingavevelden van
de software in en klik op „OK“.
Het „Register“-schakelvlak verdwijnt en er
verschijnen twee nieuwe schakelvlakken „start“
en „read“.
• Kies nu eerst de juiste COM-port, aangezien er anders geen gegevensoverdracht van de
„B6 Ultimate“ mogelijk is.
195
In geval van twijfel moet u vb. COM1 tot
COM4 proberen; bij een verkeerde COMpoort verschijnt later een foutmelding.
t
Welke COM-port nu moet worden gebruikt,
kan in de systeembesturing van Windows
(in apparaatbeheer) worden nagezien (bij
„COM & LPT“). Meestal is „COM3“ juist.
• Om een nieuwe gegevensopslag te starten, klikt u op „SAVE“. Kies dan een map, waar
de gegevens moeten in opgeslagen worden. Voer dan een bestandsnaam in, vb. „Test1“
en sla alles op. Het bestasnd wordt als „Test1.c8f“ aangemaakt.
Met een klik op „start“ wordt het hoofdvenster van de software voor de capaciteits-,
spannings-, stroom- en temperatuurcurve weergegeven.
Na het starten van een laad-/ontlaadproces op het besturingspaneel van de „B6
Ultimate“ verschijnen de overeenkomstige curven in de software. Bij meercellige LiPoaccu’s met aangesloten balancer-stekker worden bovendien de individuele
celspanningen weergegeven.
In het bovenste deel van de weergavevenster van de software kan met „Overview“ en
„Detail View“ tussen het overzicht van alle meetwaarden en een detailvenster worden
omgeschakeld. Bij het detailvenster zijn er meerdere schakelvlakken aan de rechterkant,
via dewelke u vb. de spanningswaarde kunt bekijken.
Met een klik op „Exit“ wordt de software gesloten en daarmee wordt ook de
gegevensopslag beëindigd en opgeslagen.
• Om een beschikbare gegevensopslag te bekijken, moet u na het opstarten van de
software op „OPEN“ klikken. Nu kan het gewenste bestand worden geselecteerd (vb.
„Test1.c8f“).
Klik op „read“. Aansluitend worden de meetwaarden grafisch weergegeven.
Zoals reeds bij het opslaan van gegevens, kan ook hier in het bovenste deel van de
weergavevenster van de software met „Overview“ en „Detail View“ tussen het overzicht
van alle meetwaarden en een detailvenster worden omgeschakeld. Bij het detailvenster
zijn er meerdere schakelvlakken aan de rechterkant, via dewelke u vb. de
spanningswaarde kunt bekijken.
Met een klik op „Exit“ wordt de software afgesloten.
196
19. WAARSCHUWINGEN OP HET DISPLAY
REVERSE POLARITY
De polariteit van de accuaansluitingen is
omgedraaid.
CONNECTION BREAK
De verbinding met de accu is onderbroken, bijv.
wanneer de accu tijdens het laadproces is
losgekoppeld.
SHORT ERR
Er werd kortsluiting op de uitgang van het
laadapparaat geconstateerd.
INPUT VOL ERR
De ingangsspanning (bedrijfsspanning) voor het
laadapparaat is te laag.
VOL SELECT ERR
De spanning van een te laden lithium-accu
(LiPo, LiIon, LiFe) is verkeerd ingesteld.
BREAK DOWN
Het laadapparaat heeft een intern probleem
vastgesteld. Wanneer dit continu wordt
weergegeven, is het laadapparaat waarschijnlijk
defect. Laat het door een elektrotechnisch
bedrijf testen.
BATTERY CHECK
LOW VOLTAGE
Tijdens het laadproces werd vastgesteld dat de
accu diepontladen is.
BATTERY CHECK
HIGH VOLTAGE
Controleer of de spanning van de accu voor het
laadproces juist werd ingesteld.
BATTERY VOLTAGE
CELL LOW VOL
De spanning in een cel van een lithium-accu
(LiPo, LiIon, LiFe) is te laag. Dit kan voorkomen
wanneer een meercellige accu eerder zonder
balancer is geladen.
197
BATTERY VOLTAGE
CELL HIGH VOL
De spanning in een cel van een lithium-accu
(LiPo, LiIon, LiFe) is te hoog. Dit kan voorkomen
wanneer een meercellige accu eerder zonder
balancer is geladen.
BATTERY VOLTAGE
CELL CONNECT
De balancerkabel is verkeerd aangesloten of
past niet bij de aansluitingen van het
laadapparaat.
TEMP OVER ERR
Er werd een overtemperatuur geconstateerd.
Laat het laadapparaat en de accu afkoelen.
CONTROL FAILURE
198
Het laadapparaat heeft een intern probleem
vastgesteld. Wanneer dit continu wordt
weergegeven, is het laadapparaat waarschijnlijk
defect. Laat het door een elektrotechnisch
bedrijf testen.
20. INFORMATIE VAN HET LAADAPPARAAT
Tijdens het laad-/ontlaadproces worden door meerdere keren te drukken op de toets
„DEC“ diverse gegevens op het display weergegeven.
End Voltage
12.6V(3S)
Spanning van de accu bij het einde laad-/
ontlaadproces
Capacity Cut-OFF
ON
5000mAh
Accucapaciteit voor veiligheidsuitschakeling
Safety Timer
ON
200min
Tijd voor veiligheidstimer
Temp Cut-OFF
ON
80C
Temperatuur-uitschakeling aan/uit;
geselecteerde uitschakeltemperatuur (alleen met
een externe temperatuursensor)
Ext.Temp
Temperatuur die door externe
temperatuursensor werd gemeten.
26C
IN Power Voltage
12.56V
Ingangsspanning
Door meermaals indrukken van de van de toets „INC“ kan bijv. bij lithium-accu’s worden
overgeschakeld naar de weergave van de spanning van de afzonderlijke cellen (dit heeft
alleen zin, als bij lithium-accu’s de balans-aansluitingen worden gebruikt).
Voorbeeld voor een 3-cellige LiPo-accu:
C1:4.12 C2:4.15
C3:4.13 C4:0.00
199
21. ONDERHOUD EN REINIGING
Het apparaat is nagenoeg onderhoudsvrij en mag absoluut niet worden geopend.
Laat het apparaat uitsluitend door een deskundige of elektrotechnisch bedrijf repareren;
anders bestaat het gevaar dat het product defect raakt en bovendien vervalt hierdoor de
goedkeuring (CE) en de garantie.
Reinig het apparaat alleen met een zachte, schone, droge en pluisvrije doek; gebruik geen
reinigingsmiddel aangezien dit de behuizing en tekst kan beschadigen.
Stof kan eenvoudig worden verwijderd met een stofzuiger of schone, zachte borstel.
22. GEBRUIK
• Neem alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht! Hierin
vindt u belangrijke informatie over de gevaren die aan het gebruik van
laadapparaten en accu’s zijn verbonden.
• Het product is geen speelgoed en is niet geschikt voor kinderen. Kinderen
kunnen niet inschatten welke gevaren aan het gebruik van laadapparatuur of
accu’s zijn verbonden.
• Vermijd de volgende ongunstige omstandigheden bij het gebruik of tijdens
het vervoer:
-
vocht of een te hoge luchtvochtigheid
extreme kou (<0°C) of hitte (>+35?), direct zonlicht
stof of brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen
sterke trillingen, stoten, vallen
sterke magnetische velden, bijv. in de buurt van machines of luidsprekers
• Plaats het laadapparaat op een effen en stabiel oppervlak! Dit oppervlak
moet zo groot zijn dat de aangesloten accu/accupack er naast kan worden
gelegd. Houd tussen laadapparaat en accu (evenals de stroomvoorziening)
voldoende afstand om wederzijdse verwarming te voorkomen.
De accu/accupack mag niet op of onder het laadapparaat worden gelegd.
• Let er bij het opstellen/het gebruik van het product op dat de kabels niet
geknikt of platgedrukt worden.
200
• Dek het laadapparaat en de accu nooit af! Door een hittestuwing wordt niet
alleen het laadapparaat beschadigd maar bestaat er ook brand- en
explosiegevaar!
• De apparaatvoetjes en de temperatuur van de behuizing kunnen op
gevoelige oppervlakken afdrukken of verkleuringen veroorzaken. Hetzelfde
geldt voor de accu.
Zoals reeds in de veiligheidsinstructies beschreven, dient een geschikte
onbrandbare en hittebestendige ondergrond voor het laadapparaat en de op
te laden accu te worden gebruikt. Zet het laadapparaat en accu niet op
waardevolle meubeloppervlakken, tapijten, etc.!
• Zorg voor voldoende afstand t.o.v. brandbare voorwerpen of oppervlakken.
• Het apparaat mag nooit zonder toezicht in werking zijn.
Ofschoon het laadapparaat over talrijke beveiligingsfuncties beschikt, is het
niet volledig uit te sluiten dat overmatige verwarming van de accu of het
laadapparaat ontstaat of dat de accu defect raakt. Ook het gebruik van te
dunne laadkabels of optredende contactproblemen leiden tot gevaarlijke
bedrijfsomstandigheden.
• Controleer regelmatig de temperatuur van de accu tijdens het opladen of
gebruik de meegeleverde temperatuursensor.
NiMH- en NiCd-accu’s worden bij hoge laadstromen (1C) erg warm en er
kunnen temperaturen van 50°C en hoger worden bereikt. Pak de accu
daarom altijd voorzichtig vast. Een te sterk verwarming van de accu kan
leiden tot beschadiging van de accu. Verlaag dan de laadstroom.
LiPo-accu’s dienen tijdens het laadproces (laadstroom max. 1C) doorgaans
niet warmer te worden dan handwarm. Een sterkere verwarming duidt op
een defecte accu resp. een defecte cel van de accupack.
• Lithium-accu’s (LiPo, LiIon, LiFe) met meer dan een cel moeten om
veiligheidsredenen in principe via een laadproces met balancer worden
geladen.
Indien de stekker van de balancer niet in de betreffende aansluiting van het
laadapparaat past, dient een geschikte adapter te worden gebruikt.
201
23. AFVALVERWIJDERING
a) Algemeen
Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke
voorschriften.
b) Batterijen en accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de (KCA-voorschriften) wettelijk verplicht alle lege
batterijen en accu’s in te leveren; weggooien in het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de
hiernaast vermelde symbolen, die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil
mogen worden afgevoerd. De aanduidingen voor irriterend werkende, zware
metalen zijn: Cd=Cadmium, Hg=kwikzilver, Pb=lood (aanduiding staat op de
batterij/accu bijv. onder de links afgebeelde afvalton-symbolen).
Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de
verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten
van batterijen en accu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de
bescherming van het milieu.
202
24. TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: .......................... 11-18 V=, gestabiliseerd
Stroomopname: ............................ Afhankelijk van laadstroom en accu
(8A-netdeel of KFZ-accu aanbevolen)
Laadstroom: .................................. 0,1A – 10.0A instelbaar
(max. laadvermogen 200W)
Ontlaadstroom: ............................. 0,1A – 5.0A instelbaar
(max. ontlaadvermogen 25W)
Accutypes: ..................................... NiCd, 1 - 18 cellen
NiMH, 1 - 18 cellen
LiPo/LiIon/LiFe, 1 - 6 cellen
Pb, 1 - 10 cellen (2V per cel, 2 - 20V)
Uitgang: ......................................... 4mm-bussen
Balancer-aansluitingen voor 2 tot 6 cellen
Ontlaadstroom voor balancer: ...... 200mA per cel
Gewicht: ........................................ ca. 615g
Afmetingen: ................................... ca. 150 x 116.5 x 56mm
Omgevingstemperatuur: ............... 0°C tot +35°C
Omgevingsluchtvochtigheid: ........ max. 90% relatief, niet condenserend
Bijzonderheden:
• Geïntegreerde Balancer voor LiPo-accu
• Delta u-uitschakeling
• Ingangsspanningsbewaking (ter bescherming tegen te diep ontladen)
• Capaciteitslimiet instelbaar (beschermt tegen overladen van de aangesloten accu’s)
• Laadduur instelbaar (beschermt tegen overladen van de aangesloten accu’s)
203
Max. laadstroom/max. ontlaadstroom bij LiPo-accu’s:
Cellenaantal
1S
2S
3S
4S
5S
6S
Spanning
3,7V/cel
3,7
7,4
11,1
14,8
18,5
22,2
Laadstroom
(A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
9,0
Ontlaadstroom
(A)
5,0
3,0
2,0
1,5
1,2
1,0
Max. laadstroom/max. ontlaadstroom bij Lilon-accu’s:
Cellenaantal
1S
2S
3S
4S
5S
6S
Spanning
3,6V/cel
3,6
7,2
10,8
14,4
18,0
21,6
Laadstroom
(A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
9,3
Ontlaadstroom
(A)
5,0
3,0
2,0
1,5
1,2
1,0
Max. laadstroom/max. ontlaadstroom bij LiFe-accu’s:
Cellenaantal
1S
2S
3S
4S
5S
6S
204
Spanning
3,3V/cel
3,3
6,6
9,9
13,2
16,5
19,8
Laadstroom
(A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
Ontlaadstroom
(A)
5,0
3,5
2,3
1,7
1,4
1,2
Max. laadstroom/max. ontlaadstroom bij NiCd/NiMH-accu’s:
Cellenaantal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Spanning
1,2V/cel
1,2
2,4
3,6
4,8
6,0
7,2
8,4
9,6
10,8
12,0
13,2
14,4
15,6
16,8
18,0
19,2
20,4
21,6
Laadstroom
(A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
9,8
9,2
Ontlaadstroom
(A)
5,0
5,0
5,0
4,2
3,3
2,8
2,4
2,1
1,9
1,7
1,5
1,4
1,3
1,2
1,1
1,0
1,0
0,9
Max. laadstroom/max. ontlaadstroom bij Pb-accu’s:
Cellenaantal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Spanning
2V/cel
2,0
4,0
6,0
8,0
10,0
12,0
14,0
16,0
18,0
20,0
Laadstroom
(A)
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
Ontlaadstroom
(A)
5,0
5,0
3,4
2,5
2,0
1,7
1,5
1,3
1,1
1,0
205
206
207
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des
Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
© Copyright 2010 by Voltcraft®.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment
reserved.
© Copyright 2010 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer,
même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications
techniques et de l'équipement.
© Copyright 2010 par Voltcraft®.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting
voorbehouden.
© Copyright 2010 by Voltcraft®.
V3_0910_01