Documenttranscriptie
MULTI-LADEGERÄT „Quadro B6“, 320 W
BEDIENUNGSANLEITUNG
SEITE 2 - 43
MULTI CHARGER „Quadro B6“, 320 W
OPERATING INSTRUCTIONS
PAGE 44 - 85
CHARGEUR MULTIFONCTION « Quadro B6 », 320 W
NOTICE D’EMPLOI
PAGE 86 - 127
MULTI-LAADAPPARAAT „Quadro B6“, 320 W
GEBRUIKSAANWIJZING
PAGINA 128 - 169
Best.-Nr. / Item No. /
N° de commande / Bestelnr.:
1307745
VERSION 06/15
Inhaltsverzeichnis
Seite
1.
Einführung............................................................................................................................................................3
2.
Symbol-Erklärung.................................................................................................................................................4
3.
Bestimmungsgemäße Verwendung......................................................................................................................4
4.
Lieferumfang.........................................................................................................................................................4
5.
Sicherheitshinweise..............................................................................................................................................5
a) Allgemein........................................................................................................................................................5
b) Aufstellort........................................................................................................................................................5
c) Betrieb............................................................................................................................................................6
6.
Akku-Hinweise......................................................................................................................................................7
a) Allgemein........................................................................................................................................................7
b) Zusätzliche Informationen zu Lithium-Akkus..................................................................................................8
7.
Verwendbare Akkutypen.....................................................................................................................................10
8.
Bedienelemente..................................................................................................................................................11
9.
Inbetriebnahme...................................................................................................................................................13
a) Anschluss an die Spannungs-/Stromversorgung.........................................................................................13
b) Anschluss eines Akkus an das Ladegerät....................................................................................................13
c) Allgemeine Informationen zur Bedienung der Menüs...................................................................................15
10. Menüstruktur.......................................................................................................................................................16
11. Lithium-Akkus (LiPo, LiIon, LiFe)........................................................................................................................17
a) Allgemein......................................................................................................................................................17
b) Akku ohne Balancer-Anschluss laden („CHARGE“).....................................................................................18
c) Akku mit Balanceranschluss laden („BALANCE“)........................................................................................20
d) Schnellladung („FAST CHG“).......................................................................................................................21
e) Akku einlagern („STORAGE“)......................................................................................................................21
f) Akku entladen („DISCHARGE“)....................................................................................................................22
12. NiMH- und NiCd-Akkus.......................................................................................................................................23
a) Allgemein......................................................................................................................................................23
b) Akku laden („CHARGE“)...............................................................................................................................23
c) Automatischer Lademodus („Auto CHARGE“).............................................................................................24
d) Akku nochmals nachladen („RE-PEAK“)......................................................................................................25
e) Akku entladen („DISCHARGE“)....................................................................................................................26
f) Zyklus-Programm („CYCLE“).......................................................................................................................27
13. Bleiakkus (Pb).....................................................................................................................................................28
a) Allgemein......................................................................................................................................................28
b) Akku laden („CHARGE“)...............................................................................................................................28
c) Akku entladen („DISCHARGE“)....................................................................................................................29
2
Seite
14. Akkudaten speichern/laden................................................................................................................................31
a) Akkudaten auswählen/einstellen..................................................................................................................31
b) Akkudaten speichern....................................................................................................................................34
c) Akkudaten laden...........................................................................................................................................35
15. Spannungsanzeige für Lithium-Akkus................................................................................................................36
16. System-Einstellungen.........................................................................................................................................37
17. Warnmeldungen im Display................................................................................................................................40
18. Informationen des Ladegeräts............................................................................................................................41
19. Wartung und Reinigung......................................................................................................................................42
20. Entsorgung.........................................................................................................................................................42
a) Allgemein......................................................................................................................................................42
b) Batterien und Akkus......................................................................................................................................42
21. Technische Daten...............................................................................................................................................43
1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf eines Voltcraft® - Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen
danken.
Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation
auszeichnen.
Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit einem Produkt der
Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und das
Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit
einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute
und auch erfolgreiche Zusammenarbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Produkt!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte
vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland:
www.conrad.de/kontakt
Österreich:
www.conrad.at
www.business.conrad.at
Schweiz:
www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
3
2. Symbol-Erklärung
Dieses Symbol wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das „Pfeil“-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden
sollen.
3. BestimmungsgemäSSe Verwendung
Das Ladegerät „Quadro B6“ hat vier voneinander unabhängige Lade-/ Entladekanäle; die jeweils über ein zweizeiliges, beleuchtetes Display und vier Bedientasten verfügen.
Das Ladegerät dient zum Auf- und Entladen von Akkus des Typs NiMH/NiCd (1 - 15 Zellen), LiPo/LiIon/LiFe
(1 - 6 Zellen) sowie für Bleiakkus (1 - 10 Zellen, 2 V - 20 V).
Der Ladestrom kann zwischen 0,1 A und 6,0 A eingestellt werden. Die maximale Ladeleistung je Ausgang beträgt
80 W. Der Entladestrom kann zwischen 0,1 A und 2,0 A eingestellt werden. Die maximale Entladeleistung je Ausgang beträgt 10 W.
Für jeden der 4 Lade-/Entladekanäle steht ein Anschluss für einen Temperaturfühler (nicht im Lieferumfang, als
Zubehör bestellbar) zur Akkuüberwachung zur Verfügung. Für mehrzellige Lithium-Akkus verfügt jeder Lade-/Entladekanal über einen separaten Balancer.
Das Ladegerät darf nur an einer stabilisierten Gleichspannung von 11 bis 18 V/DC betrieben werden.
Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen
auf. Geben das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an Dritte weiter.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies
mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht
geändert bzw. umgebaut und das Gehäuse nicht geöffnet werden!
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
4. Lieferumfang
• Ladegerät
• 2 Polklemmen
• Bedienungsanleitung
4
5. Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise
zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/ Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine
Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nicht-beachten der
Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt
die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern
des Produkts nicht gestattet.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände! Das Produkt darf nur an einer Stelle
aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für Kinder nicht erreichbar ist. Gleiches gilt für
Akkus. Lassen Sie in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten! Kinder könnten Einstellungen verändern oder den/die Akkus kurzschließen, was zu einem Brand oder zu einer Explosion führen
kann. Es besteht Lebensgefahr!
• Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann/Fachwerkstatt
durchgeführt werden. Es sind keine für Sie einzustellenden bzw. zu wartenden Produktbestandteile im
Geräteinneren.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben des Produkts durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer
Höhe wird es beschädigt.
• Sollten Sie sich über den korrekten Betrieb nicht im Klaren sein oder sollten sich Fragen ergeben,
die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, so setzen Sie sich mit uns oder einem
anderen Fachmann in Verbindung.
b) Aufstellort
• Das Ladegerät darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben werden. Es darf nicht
feucht oder nass werden. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung, starke Hitze oder Kälte. Halten
Sie das Ladegerät fern von Staub und Schmutz. Gleiches gilt für den angeschlossenen Akku.
• Wählen Sie für das Ladegerät einen stabilen, ebenen, sauberen und ausreichend großen Standort.
Stellen Sie das Ladegerät niemals auf eine brennbare Fläche (z.B. Teppich, Tischdecke). Verwenden
Sie immer eine geeignete unbrennbare, hitzefeste Unterlage. Decken Sie die Lüftungsschlitze niemals
ab. Halten Sie das Ladegerät fern von brennbaren oder leicht entzündlichen Materialien (z.B. Vorhänge).
5
• Stellen Sie das Ladegerät nicht ohne geeigneten Schutz auf wertvolle Möbeloberflächen. Andernfalls
sind Kratzspuren oder Druckstellen möglich.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht im Innenraum von Fahrzeugen.
• Das Ladegerät darf nur an einer solchen Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der
es für Kinder nicht erreichbar ist. Kinder könnten Einstellungen verändern oder den Akku/Akkupack
kurzschließen, was zu einem Brand oder zu einer Explosion führen kann. Es besteht Lebensgefahr!
• Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder elektromagnetischen
Feldern, Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch kann die Steuerelektronik beeinflusst werden.
• Stellen Sie sicher, dass die Kabel nicht gequetscht oder durch scharfe Kanten beschädigt werden.
• Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, Vasen oder Pflanzen auf oder neben das Ladegerät.
Wenn diese Flüssigkeiten ins Ladegerät gelangen, wird das Ladegerät zerstört, außerdem besteht
höchste Gefahr eines Brandes.
Trennen Sie in diesem Fall das Ladegerät sofort von der Spannungs-/Stromversorgung, trennen Sie
die angeschlossenen Akkus vom Ladegerät. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mehr, bringen Sie es in
eine Fachwerkstatt.
c) Betrieb
• Zur Spannungs-/Stromversorgung darf das Ladegerät nur an einer stabilisierten Gleichspannung von
11 - 18 V/DC betrieben werden.
• Wenn Sie mit dem Ladegerät oder Akkus arbeiten, tragen Sie keine metallischen oder leitfähigen
Materialien, wie z.B. Schmuck (Ketten, Armbänder, Ringe o.ä). Durch einen Kurzschluss besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
• Betreiben Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt. Trotz der umfangreichen und vielfältigen Schutzschaltungen können Fehlfunktionen oder Probleme beim Aufladen eines Akkus nicht ausgeschlossen
werden.
• Achten Sie auf ausreichende Belüftung während der Betriebsphase, decken Sie das Ladegerät niemals
ab. Lassen Sie ausreichend Abstand (min. 20 cm) zwischen Ladegerät und anderen Objekten. Durch
eine Überhitzung besteht Brandgefahr!
• Das Ladegerät ist nur zum Laden (bzw .Entladen) von NiMH-, NiCd-, LiIon-/LiPo-/LiFe- und Blei-Akkus
geeignet. Laden Sie niemals andere Akkutypen oder nicht wiederaufladbare Batterien. Es besteht
höchste Gefahr eines Brandes oder einer Explosion!
• Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, niemals in tropischem Klima. Beachten Sie für die
zulässigen Umgebungsbedingungen das Kapitel „Technische Daten“.
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten Raum in einen warmen
Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umständen zu Funktionsstörungen oder Beschädigungen führen!
Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor Sie das Produkt in Betrieb
nehmen. Dies kann mehrere Stunden dauern!
• Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder elektromagnetischen
Feldern, Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch kann die Steuerelektronik beeinflusst werden.
6
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer
Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Trennen Sie das Ladegerät von der Spannungs-/Stromversorgung. Betreiben Sie das Produkt anschließend nicht mehr, sondern bringen Sie es in eine Fachwerkstatt oder entsorgen Sie es umweltgerecht.
• Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn das Gerät sichtbare
Beschädigungen aufweist, das Gerät nicht mehr arbeitet, nach längerer Lagerung unter ungünstigen
Verhältnissen oder nach schweren Transportbeanspruchungen.
• Bewahren Sie das gesamte Produkt an einem trockenen, sauberen, für Kinder unzugänglichen Ort auf.
6. Akku-Hinweise
Obwohl der Umgang mit Akkus im täglichen Leben heute eine Selbstverständlichkeit ist, bestehen zahlreiche Gefahren und Probleme. Speziell bei LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus mit ihrem hohen Energieinhalt (im Vergleich zu herkömmlichen NiCd- oder NiMH-Akkus) sind diverse Vorschriften unbedingt einzuhalten, da andernfalls Explosions- und
Brandgefahr besteht.
Beachten Sie deshalb unbedingt die nachfolgend genannten Informationen und Sicherheitshinweise zum Umgang
mit Akkus.
Wenn beim Akku weitere Informationen beiliegen, so sind diese ebenfalls aufmerksam durchzulesen und zu
beachten!
a) Allgemein
• Akkus sind kein Spielzeug. Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Lassen Sie Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie in einem solchen Fall sofort einen Arzt auf!
• Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Brandund Explosionsgefahr!
• Ausgelaufene oder beschädigte Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen,
benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Herkömmliche nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Brand- und
Explosionsgefahr!
Nicht wiederaufladbare Batterien sind nur für den einmaligen Gebrauch vorgesehen und müssen
ordnungsgemäß entsorgt werden, wenn sie leer sind.
Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene Akkus, verwenden Sie ein geeignetes Ladegerät.
• Akkus dürfen nicht feucht oder nass werden.
• Laden/Entladen Sie Akkus niemals unbeaufsichtigt.
7
• Achten Sie beim Anschluss des Akkus an Ihr Modell oder Ladegerät auf die richtige Polung (Plus/+ und
Minus/- beachten). Bei Falschpolung wird nicht nur ihr Modell, sondern auch der Akku beschädigt. Es
besteht Brand- und Explosionsgefahr!
Das hier gelieferte Ladegerät verfügt über eine Schutzschaltung gegen Falschpolung. Trotzdem kann
eine Falschpolung in bestimmten Situationen zu Beschädigungen führen.
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) trennen Sie einen evtl. angeschlossenen Akku vom
Ladegerät, trennen Sie das Ladegerät von der Versorgungsspannung.
• Laden/Entladen Sie keine Akkus, die noch heiß sind (z.B. durch hohe Entladeströme im Modell
verursacht). Lassen Sie den Akku zuerst auf Zimmertemperatur abkühlen, bevor Sie ihn laden oder
entladen.
• Laden/Entladen Sie niemals beschädigte, ausgelaufene oder verformte Akkus. Dies kann zu einem
Brand oder einer Explosion führen! Entsorgen Sie solche unbrauchbar gewordenen Akkus umweltgereicht, verwenden Sie sie nicht mehr.
• Verwenden Sie niemals Akkupacks, die aus unterschiedlichen Zellen zusammengestellt sind.
• Laden Sie Akkus etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die Selbstentladung zu einer sog.
Tiefentladung kommen kann, wodurch die Akkus unbrauchbar werden.
• Trennen Sie den Akku vom Ladegerät, wenn dieser vollständig aufgeladen ist.
• Beschädigen Sie niemals die Außenhülle eines Akkus. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
• Laden/Entladen Sie einen Akku niemals direkt im Modell. Entnehmen Sie den Akku zuerst aus dem
Modell.
• Platzieren Sie Ladegerät und Akku auf einer nicht brennbaren, hitzebeständigen Oberfläche (z.B. einer
Steinfliese). Halten Sie ausreichend Abstand zu brennbaren Gegenständen. Lassen Sie zwischen
Ladegerät und Akku ausreichend Abstand, legen Sie den Akku niemals auf das Ladegerät.
• Da sich sowohl das Ladegerät als auch der angeschlossene Akku während des Lade-/Entladevorgangs
erwärmen, ist es erforderlich, auf eine ausreichende Belüftung zu achten. Decken Sie das Ladegerät
und den Akku niemals ab!
b) Zusätzliche Informationen zu Lithium-Akkus
Moderne Akkus mit Lithium-Technik verfügen nicht nur über eine deutlich höhere Kapazität als NiMH- oder NiCdAkkus, sie haben auch ein wesentlich geringeres Gewicht. Dies macht diesen Akkutyp z.B. für den Einsatz im
Modellbaubereich sehr interessant, meist werden hier sog. LiPo-Akkus (Lithium-Polymer) verwendet.
LiPo-Akkus (und auch die vom Ladegerät aufladbaren LiFe- und LiIon-Akkus) benötigen jedoch eine besondere
Sorgfalt beim Laden/Entladen sowie bei Betrieb und Handhabung.
Deshalb möchten wir Sie in den folgenden Abschnitten darüber informieren, welche Gefahren bestehen und wie Sie
diese vermeiden können, damit solche Akkus lange Zeit ihre Leistungsfähigkeit behalten.
Beachten Sie zusätzlich das Kapitel 6. a).
8
• Die Außenhülle von LiPo-Akkus ist sehr empfindlich, sie besteht meist nur aus einer dicken Folie.
Zerlegen oder beschädigen Sie den Akku niemals, lassen Sie den Akku niemals fallen, stechen Sie
keine Gegenstände in den Akku! Vermeiden Sie jegliche mechanische Belastung des Akkus, ziehen Sie
auch niemals an den Anschlusskabeln des Akkus! Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
Achten Sie ebenfalls hierauf, wenn der Akku im Modell befestigt wird (bzw. aus dem Modell entnommen
wird).
• Achten Sie bei Betrieb, Auf- oder Entladen, Transport und Aufbewahrung des Akkus darauf, dass dieser
nicht überhitzt. Platzieren Sie den Akku nicht neben Wärmequellen (z.B. Fahrtregler, Motor), halten
Sie den Akku fern von direkter Sonneneinstrahlung. Bei Überhitzung des Akkus besteht Brand- und
Explosionsgefahr!
Der Akku darf niemals eine höhere Temperatur als 60 °C haben (ggf. zusätzliche Herstellerangaben
beachten!).
• Falls der Akku Beschädigungen aufweist (z.B. nach einem Absturz eines Flugzeug- oder Hubschraubermodells) oder die Außenhülle aufgequollen/aufgebläht ist, so verwenden Sie den Akku nicht mehr.
Laden Sie ihn nicht mehr auf. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
Fassen Sie den Akku nur vorsichtig an, verwenden Sie geeignete Schutzhandschuhe. Entsorgen Sie
den Akku umweltgerecht.
• Verwenden Sie zum Aufladen eines Akkus mit Lithiumtechnik nur ein dafür geeignetes Ladegerät bzw.
verwenden Sie das richtige Ladeverfahren. Herkömmliche Ladegeräte für NiCd-, NiMH- oder Bleiakkus
dürfen nicht verwendet werden, es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
• Wenn Sie einen Akku mit Lithiumtechnik mit mehr als einer Zelle aufladen, so verwenden Sie unbedingt
einen sog. Balancer (z.B. im hier gelieferten Ladegerät bereits integriert).
• Laden Sie LiPo-Akkus mit einem Ladestrom von max. 1C (sofern vom Akkuhersteller nicht anders
angegeben!). Das bedeutet, dass der Ladestrom den auf dem Akku aufgedruckten Kapazitätswert nicht
überschreiten darf (z.B. Akkukapazität 1000 mAh, max. Ladestrom 1000 mA = 1 A).
Bei LiFe- oder LiIon-Akkus beachten Sie unbedingt die Angaben des Akkuherstellers.
• Der Entladestrom darf den auf dem Akku aufgedruckten Wert nicht überschreiten.
Ist beispielsweise bei einem LiPo-Akku ein Wert von „20C“ auf dem Akku aufgedruckt, so entspricht
der max. Entladestrom dem 20fachen der Kapazität des Akkus (z.B. Akkukapazität 1000 mAh, max.
Entladestrom 20C = 20 x 1000 mA = 20 A).
Andernfalls überhitzt der Akku, was zum Verformen/Aufblähen des Akkus oder zu einer Explosion und
einem Brand führen kann!
Der aufgedruckte Wert (z.B. „20C“) bezieht sich aber in der Regel nicht auf den Dauerstrom, sondern
nur auf den Maximalstrom, den der Akku kurzzeitig liefern kann. Der Dauerstrom sollte nicht höher sein
als die Hälfte des angegebenen Wertes.
• Keine Zelle eines LiPo-Akkus darf unter 3,0 V (LiFe = 2,0 V, LiIon = 2,5 V) entladen werden, dies führt
zur Zerstörung des Akkus.
Verfügt das Modell nicht über einen Tiefentladeschutz oder eine optische Anzeige der zu geringen
Akkuspannung, so stellen Sie den Betrieb des Modells rechtzeitig ein.
9
7. VERWENDBARE AKKUTYPEN
Akkutyp
LiPo
LiIon
LiFe
NiCd
NiMH
Pb
Nennspannung
(V/Zelle)
3,7
3,6
3,3
1,2
1,2
2,0
Max. Ladespannung
(V/Zelle)
4,2
4,1
3,6
1,5
1,5
2,46
Spannung für Lagerung
(V/Zelle)
3,85
3,75
3,3
-
-
-
Ladestrom für Schnellladung
<= 1C
<= 1C
<= 4C
1C - 2C
1C - 2C
<= 0,4C
Min. Spannung nach Entladung
(V/Zelle)
3,0 - 3,3
2,9 - 3,2
2,6 - 2,9
0,1 - 1,1
0,1 - 1,1
1,8
Die Spannungen in obiger Tabelle gelten für eine einzelne Zelle.
Die max. Lade- und Entladeströme werden mit dem Kapazitätswert „C“ angegeben.
Ein Ladestrom von 1C entspricht dabei dem auf dem Akku aufgedruckten Kapazitätswert (z.B. angegebene
Akkukapazität 1000 mAh, max. Ladestrom 1000 mA = 1 A).
Achten Sie bei mehrzelligen Akkupacks außerdem immer auf die korrekte Spannungseinstellung.
Beispielsweise bei einem zweizelligen Akkupack können die einzelnen Zellen sowohl parallel als auch in
Reihe geschaltet sein.
Wird der für den Akku maximal zulässige Ladestrom überschritten oder eine falsche Zellenzahl/Spannungseinstellung gewählt, besteht die Gefahr, dass der Akku zerstört wird. Zudem besteht Explosionsund Brandgefahr durch den Akku!
Weitere Hinweise über den max. Ladestrom sowie die Zellenzahl/Spannung sind den Datenblättern oder
der Beschriftung des Akkus zu entnehmen; diese Daten haben Vorrang vor den Informationen in obiger
Tabelle.
Wichtig!
• Laden Sie niemals Akkupacks, die aus verschiedenen Zellen bestehen (bzw. aus Zellen verschiedener
Hersteller).
• Laden Sie niemals nicht wiederaufladbare Batterien.
• Laden Sie niemals Akkus, die nicht in obiger Tabelle aufgeführt sind.
• Laden Sie niemals Akkus mit eingebauter Elektronik.
• Laden Sie niemals Akkus, die noch mit anderen Geräten (z.B. einem Fahrtregler) verbunden ist.
• Laden Sie niemals beschädigte oder aufgeblähte Akkus.
10
8. BEDIENELEMENTE
1
2
5
3
4
6
7
8
9
1 Lade-/Entladekanal 1
2 Lade-/Entladekanal 2
3 Lade-/Entladekanal 3
4 Lade-/Entladekanal 4
5 LC-Display
6 Taste „BATT.TYPE/STOP“ für Menü-Auswahl und zum Anhalten des Ladevorgangs
7 Taste „DEC.“ für Werte-Eingabe (Wert verringern), Menü-Auswahl (zurück) und Anzeige der Werte der Einzelzellen beim Lademodus „Balance“
8 Taste „INC.“ für Werte-Eingabe (Wert erhöhen), Menü-Auswahl (vorwärts) und Anzeige der Werte der Einzelzellen beim Lademodus „Balance“
9 Taste „START/ENTER“ für Starten/Fortsetzen des Ladevorgangs bzw. zur Bestätigung einer Einstell-/Bedienfunktion
11
10
11
12 13
14
15
17
16
18
19
20
21 22 23
24 25
10 Rundbuchsen (4 mm) für Akkuanschluss an Lade-/Entladekanal 4 (rot = Plus/+, schwarz = Minus/-)
11 Rundbuchsen (4 mm) für Akkuanschluss an Lade-/Entladekanal 2 (rot = Plus/+, schwarz = Minus/-)
12 Balancer-Anschlüsse für 2- bis 6zellige LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus an Lade-/Entladekanal 4
13 3polige Buchse für optionalen Temperatursensor für Lade-/Entladekanal 4
14 Balancer-Anschlüsse für 2- bis 6zellige LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus an Lade-/Entladekanal 2
15 3polige Buchse für optionalen Temperatursensor für Lade-/Entladekanal 2
16 Lüfter
17 Rundbuchsen (4 mm) für Akkuanschluss an Lade-/Entladekanal 1 (rot = Plus/+, schwarz = Minus/-)
18 Rundbuchsen (4 mm) für Akkuanschluss an Lade-/Entladekanal 3 (rot = Plus/+, schwarz = Minus/-)
19 Aufsteckbare Polklemmen für direkten Anschluss an einen 12 V-Bleiakku
20 Lüfter
21 Anschlusskabel mit 4 mm-Bananenstecker (rot = Plus/+, schwarz = Minus/-)
22 Balancer-Anschlüsse für 2- bis 6zellige LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus an Lade-/Entladekanal 1
23 3polige Buchse für optionalen Temperatursensor für Lade-/Entladekanal 1
24 Balancer-Anschlüsse für 2- bis 6zellige LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus an Lade-/Entladekanal 3
25 3polige Buchse für optionalen Temperatursensor für Lade-/Entladekanal 3
12
9. Inbetriebnahme
a) Anschluss an die Spannungs-/Stromversorgung
Das Ladegerät muss mit einer stabilisierten Gleichspannung (11 - 18 V/DC) betrieben werden.
Betreiben Sie das Ladegerät niemals an einer anderen Spannung, dies zerstört das Ladegerät, Verlust
von Gewährleistung/Garantie!
Das Ladegerät verfügt über eine maximale Ladeleistung von 80 W pro Kanal, also eine maximale Gesamt-Ladeleistung von 320 W. Je nachdem, wieviele Akkus gleichzeitig geladen werden, dem Akkutyp und der Zellenzahl muss
die Stromversorgung entsprechend stark gewählt werden.
Bei voller Ausnutzung der Gesamt-Ladeleistung von 320 W sollte das von Ihnen verwendete Netzteil eine
etwa 15% höhere Ausgangsleistung liefern können, also ca. mindestens 400 W.
Bei einem 12 V-Netzteil bedeutet dies einen Ausgangsstrom von ca. 33 A.
Hat das Netzteil eine höhere Ausgangsspannung, so reduziert sich der benötigte Strom entsprechend.
Für den Betrieb des Ladegeräts kann auch ein ausreichend stark dimensonierter 12 V-Bleiakku z.B. eines
Kraftfahrzeugs eingesetzt werden.
Verbinden Sie die Anschlusskabel (21) mit der Spannungs-/Stromversorgung, achten Sie auf die richtige Polarität
(Plus/+ und Minus/- beachten!). Das rote Kabel muss mit dem Pluspol (+) verbunden werden, das schwarze Kabel
mit dem Minuspol (-).
Bei Anschluss an einen KFZ-Blei-Akku können die mitgelieferten Polklemmen (19) verwendet werden;
stecken Sie diese auf die 4 mm-Bananenstecker auf.
Das Ladegerät gibt einen kurzen Signalton ab, die vier LC-Displays leuchten
auf. Das Ladegerät befindet sich jetzt im Hauptmenü.
PROGRAM SELECT
LiPo BATT
b) Anschluss eines Akkus an das Ladegerät
Beachten Sie folgende Punkte, bevor Sie einen Akku anschließen bzw. laden/aufladen:
• Falls noch nicht geschehen, lesen Sie unbedingt das Kapitel 5, 6 und 7 vollständig und aufmerksam
durch.
• Wissen Sie genau, welche Daten der Akku hat? Unbekannte oder unbedruckte Akkus, deren Werte Sie
nicht kennen, dürfen nicht angeschlossen/geladen/entladen werden!
• Haben Sie das richtige Ladeprogramm entsprechend dem vorhandenen Akkutyp gewählt? Falsche
Einstellungen beschädigen das Ladegerät und den Akku, außerdem besteht Brand- und Explosionsgefahr!
• Haben Sie den passenden Ladestrom eingestellt?
• Haben Sie die richtige Spannung eingestellt (z.B. bei mehrzelligen LiPo-Akkus)? Ein zweizelliger LiPoAkku kann u.U. parallelgeschaltet sein (3,7 V) oder in Reihe (7,4 V).
• Sind alle Verbindungskabel und Anschlüsse einwandfrei, halten die Stecker fest in den Anschlussbuchsen? Ausgeleierte Stecker und beschädigte Kabel sollten ausgetauscht werden.
• Schließen Sie je Lade-/Entladekanal immer nur einen einzelnen Akku bzw. einen einzelnen Akkupack
an, aber niemals mehrere gleichzeitig.
13
• Beim Anschluss eines Akkus an das Ladegerät verbinden Sie immer zuerst das Ladekabel mit dem
Ladegerät. Erst danach darf das Ladekabel mit dem Akku verbunden werden. Beim Abstecken gehen
Sie in umgekehrter Reihenfolge vor (zuerst Akku vom Ladekabel trennen, dann das Ladekabel vom
Ladegerät).
Andernfalls besteht die Gefahr eines Kurzschlusses (z.B. durch die beiden 4 mm-Rundstecker des
Ladekabels). Dies kann zu einem Brand oder zu einer Explosion des Akkus führen!
• Wenn Sie selbst-konfektionierte Akkupacks aufladen wollen, so müssen die Zellen baugleich sein
(gleicher Typ, gleiche Kapazität, gleicher Hersteller). Außerdem müssen die Zellen den gleichen Ladezustand haben (LiPo-Akkus können über den Balancer entsprechend ausgeglichen werden, andere
Akkuspacks, z.B. NiMH oder NiCd, jedoch nicht).
Wichtig beim Aufladen/Entladen eines Lithium-Akkupacks mit Balanceranschluss:
Mehrzellige Lithium-Akkupacks verfügen normalerweise immer über einen Balancer-Anschluss. Hierüber ist es
möglich, dass das Ladegerät die Spannung jeder einzelne Zelle separat überwachen kann.
Das Ladegerät gleicht bei Abweichungen die Spannung aller Zellen aneinander an. Der Balancer verhindert somit,
dass eine oder mehrere Zellen überladen werden bzw. andere Zellen nicht ausreichend voll geladen werden. Der
Balancer schützt also sowohl vor einer Überladung (was zu einem Brand oder einer Explosion führen kann) oder
einer Tiefentladung einer einzelnen Zelle und stellt dadurch die optimale Leistungsfähigkeit des Akkupacks in Ihrem
Modell sicher.
Vorgehensweise beim Anschluss eines Akkupacks an das Ladegerät:
1. Verbinden Sie zuerst das Ladekabel mit den beiden 4 mm-Rundbuchsen des jeweiligen Kanals (1, 2, 3 oder 4)
des Ladegeräts. Achten Sie dabei auf die richtige Polarität (rotes Kabel = Plus/+, schwarzes Kabel = Minus/-).
Das Ladekabel darf noch nicht mit dem Akku verbunden sein! Andernfalls besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses durch die beiden Rundstecker des Ladekabels, Brand- und Explosionsgefahr!
2. Schließen Sie das Ladekabel an den Akku an. Achten Sie dabei auf die richtige Polarität (rotes Kabel = Plus/+,
schwarzes Kabel = Minus/-).
3. Wenn der Lithium-Akku über ein Balancerkabel verfügt, so stecken Sie dieses an dem entsprechenden
Anschluss des jeweiligen Kanals an.
Achten Sie unbedingt auf die richtige Form von
Buchse und Stecker auf Balancerbuchse und Akku.
Wenden Sie beim Anstecken keine Gewalt an!
Im Bild rechts sehen Sie den Anschluss eines 3zelligen Lithium-Akkupacks mit Balancerkabel.
14
Beim Abstecken eines Akkus gehen Sie in folgenden Schritten vor:
1. Wenn der Lithium-Akku über ein Balancerkabel verfügt, so trennen Sie dieses vom Ladegerät.
2. Trennen Sie das Ladekabel vom Akku.
3. Zuletzt trennen Sie das Ladekabel vom Ladegerät.
Gehen Sie immer in dieser Reihenfolge vor!
Der Akku muss immer zuerst vom Ladekabel (und bei Lithium-Akkus vom Balancer-Anschluss) getrennt
werden. Erst danach darf das Ladekabel vom Ladegerät abgesteckt werden.
Bei anderer Reihenfolge besteht die Gefahr eines Kurzschlusses durch die beiden Rundstecker des am
Akku angesteckten Ladekabels, außerdem besteht Brand- und Explosionsgefahr!
c) Allgemeine Informationen zur Bedienung der Menüs
Eine Übersicht der Menüstruktur finden Sie im nächsten Kapitel.
• Wählen Sie im Hauptmenü wie beschrieben mit der Taste „BATT. TYPE/STOP“ das gewünschte Untermenü aus
und bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „START/ENTER“.
• Mit den Tasten „INC“ und „DEC“ lassen sich die verschiedenen Einstellungen aufrufen.
• Um einen Wert zu verändern, drücken Sie die Taste „START/ENTER“, die Anzeige blinkt.
• Verändern Sie den im Display angezeigten Wert mit der Taste „INC“ bzw. „DEC“. Für eine Schnellverstellung eines
Werts (z.B. des Ladestroms) halten Sie die jeweilige Taste länger gedrückt.
• Speichern Sie den (veränderten) Wert mit der Taste „START/ENTER“.
• Verlassen Sie ein Einstellmenü jeweils mit der Taste „BATT. TYPE/STOP“, das Ladegerät befindet sich dann
wieder im Hauptmenü.
Während einem Lade-/Entladevorgang können Sie durch mehrfachen Druck auf die Taste „DEC“ diverse
Informationen im Display anzeigen lassen. Wird für einige Sekunden keine Taste gedrückt, wechselt das
Ladegerät wieder zurück zur normalen Anzeige. Beachten Sie hierzu die Informationen in Kapitel 18.
Ist ein Lithium-Akku mit Balancerstecker am Ladegerät angeschlossen, so können Sie während einem Lade-/
Entladevorgang durch Drücken der Taste „INC“ zur Anzeige der Spannung der Einzelzellen umschalten.
Drücken Sie kurz die Taste „START/ENTER“, damit das Ladegerät wieder zur normalen Anzeige zurückkehrt.
15
10. MENÜSTRUKTUR
INC
DEC
PROGRAM SELECT
LiPo BATT
INC
LiPo CHARGE
2.0A 7.4V (2S)
INC
DEC
START
ENTER
Lilo BALANCE
2.0A 7.2V (2S)
INC
DEC
Lilo CHARGE
2.0A 7.2V (2S)
INC
DEC
LiPo FAST CHG
2.0A 7.4V (2S)
INC
DEC
LiPo STORAGE
2.0A 7.4V (2S)
DEC
Lilo STORAGE
2.0A 7.2V (2S)
DEC
LiFe STORAGE
2.0A 6.6V (2S)
DEC
INC
LiPo DISCHARGE
2.0A 7.4V (2S)
Lilo FAST CHG
2.0A 7.2V (2S)
INC
DEC
INC
Lilo DISCHARGE
2.0A 7.2V (2S)
INC / DEC
DEC
START
ENTER
LiFe BALANCE
2.0A 6.6V (2S)
INC
DEC
LiFe CHARGE
2.0A 6.6V (2S)
INC
DEC
LiFe FAST CHG
2.0A 6.6V (2S)
INC
DEC
INC
LiFe DISCHARGE
2.0A 6.6V (2S)
INC / DEC
DEC
PROGRAM SELECT
Li BATT METER
INC
INC
DEC
INC / DEC
PROGRAM SELECT
LiFe BATT
INC
LiPo BALANCE
2.0A 7.4V (2S)
DEC
PROGRAM SELECT
Lilo BATT
INC
START
ENTER
START
ENTER
4.20 4.19 4.19 V
0.00 0.00 0.00 V
DEC
Rest Time
CHG>DCHG 10Min
DEC
INC
MAIN 0.00V
H0.000V L0.000V
DEC
PROGRAM SELECT
SYSTEM SET->
START
ENTER
INC
SAFETY TIME
ON
120Min
INC
DEC
Capacity Cut-Off
ON
5000mAH
INC
DEC
Key Beep
Buzzer
ON
ON
INC
DEC
Input Power Low
Cut-Off
11.0V
INC
VERSION
Stop
INC DEC
Batt Type
PROGRAM SELECT
BATT MEMORY
START
ENTER
BATT MEMORY [1]
ENTER SET
START
ENTER
BATT TYPE
LiPo
INC
DEC
INC
1.00
BATT VOLTS
7.4V ( 2S )
DEC
INC
DEC
LOAD FACTORY SET
ENTER
DEC
CHARGE CURRENT
4.9A
DEC
INC
INC
DEC
Ext. Temp
Int. Temp
0C
37C
DSCH CURRENT
2.2A
INC
DEC
DSCH VOLTAGE
3.0V/CELL
INC
BATT MEMORY [1]
C:4.9A D:2.2A
START
START
ENTER
ENTER
LiPo BALANCE
4.9A 7.4V(2S)
DEC
BATT TYPE
MiMH
DEC
START
SAVE PROGRAM
SAVE….
DEC
LiPo CHARGE
4.9A 7.4V(2S)
DEC
BATT VOLTS
2.4V (2S)
DEC
INC
SAVE PROGRAM
ENTER
DEC
LiPo FAST CHG
4.9A 7.4V(2S)
DEC
CHARGE CURRENT
3.3A
DEC
INC
TEMPERATURE
CUT-OFF 50C
DEC
LiPo STORAGE
4.9A 7.4V(2S)
DEC
TRICKLE
100mA
DEC
INC
BATT MEMORY 2
NiMH 2.4V (2S)
START
ENTER
INC
INC
INC
INC
INC
INC
INC
INC
LiPo DISCHARGE
2.2A 7.4V(2S)
PEAK DELAY
INC
START
ENTER
BATT MEMORY 3
Pb 4V (2S)
START
ENTER
SAVE PROGRAM
ENTER
DEC
BATT TYPE
Pb
DEC
INC
INC
DELTA PEAK SENSE
4Mv/C
DEC
BATT VOLTS
4.0V (2S)
DEC
INC
INC
DSCH VOLTAGE
1.1V/CELL
DEC
CHARGE CURRENT
3.3A
DEC
INC
INC
DSCH CURRENT
2.2A
DEC
DSCH CURRENT
1.5A
DEC
INC
INC
INC
ENTER
Pb CHARGE
2.0A 2.0V (1P)
DEC
NiCD CHARGE
CURRENT 2.0A
DEC
INC
SAVE PROGRAM
ENTER
Pb DISCHARGE
0.1A 2.0V (1P)
START
ENTER
INC
NiCD Auto CHARGE
CURRENT 2.0A
INC
DEC
DEC
NiCD DISCHARGE
0.1A CUT: 1.0V
INC
DEC
NiCD RE-PEAK
1
DEC
NiMH RE-PEAK
1
DEC
INC
NiCD CYCLE
CHG>DCHG
1
NiMH CYCLE
CHG>DCHG
1
INC / DEC
DEC
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
START
ENTER
NiMH CHARGE
CURRENT 2.0A
INC
DEC
NiMH Auto CHARGE
CURRENT 2.0A
INC
DEC
NiMH DISCHARGE
0.1A CUT: 1.0V
INC / DEC
16
INC
DEC
PROGRAM SELECT
NiCD BATT
INC
START
INC
DEC
INC
1Min
DEC
TEMPERATURE
CUT-OFF 50C
DSCH VOLTAGE
1.7V/CELL
INC
PROGRAM SELECT
Pb BATT
DEC
TVC=YOUR RISK
4.20V
ENTER > 3s
ENTER CHARGER
LOAD……
INC DEC
BATT MEMORY [1]
LiPo 7.4V (2S )
DEC
TEMPERATURE
CUT-OFF 50C
11. LITHIUM-AKKUS (LIPO, LIION, LIFE)
a) Allgemein
Die Akkuprogramme für LiPo-, LiIon- und LiFe-Akkus unterscheiden sich grundsätzlich nur in den Spannungen und
dem zulässigen Ladestrom, siehe Tabelle in Kapitel 7.
Beim Laden eines LiPo-, LiIon- oder LiFe-Akkus gibt es zwei voneinander verschiedene Phasen. Zuerst wird der
Akku mit konstantem Strom geladen. Erreicht der Akku die maximale Spannung (bei einem LiPo-Akku z.B. 4,2 V),
so wird mit konstanter Spannung weitergeladen (der Ladestrom sinkt dabei ab). Sinkt der Ladestrom unter eine
bestimmte Grenze, wird der Ladevorgang beendet und der Akku ist fertig geladen.
Wenn der Akku einen Balancer-Anschluss besitzt (normalerweise fast alle LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus mit
mehr als einer Zelle), so müssen beim Laden/Entladen des Akkus nicht nur die Anschlusskabel des
Akkus, sondern auch der Balancer-Anschluss mit dem Ladegerät verbunden werden.
Es gibt verschiedene Bauarten für den Balancer-Stecker. Wenden Sie deshalb keine Gewalt an, wenn
der Stecker nicht passt! Im Zubehörhandel gibt es passende Adapter für die Balancer-Stecker.
Es gibt auch seltene mehrzellige Akkus, bei denen die Zellenanschlüsse separat herausgeführt werden
und bei denen es sich streng genommen nicht um einen mehrzelligen Akkupack handelt. Beachten Sie
deshalb unbedingt die Angaben des Akkuherstellers zu Bauart und Nennspannung.
Nur bei Verwendung eines Balancers (im Ladegerät integriert) haben alle Zellen eines mehrzelligen
Akkupacks nach dem Ladevorgang die gleiche Spannung und es kommt nicht zu einer Überladung einer
der Zellen (Brand- und Explosionsgefahr) bzw. zu einer Tiefentladung einer der Zellen (Beschädigung
des Akkus).
Der einzustellende Ladestrom ist abhängig von der Kapazität des Akkus und der Bauart (siehe Kapitel 7).
Beachten Sie die Angaben des Akkuherstellers.
Das Ladegerät muss sich im Hauptmenü befinden.
Wählen Sie hier mit der Tasten „INC“ bzw. „DEC“ den zum verwendeten Akku
passenden Akkutyp aus (LiPo, LiIon oder LiFe), siehe Abbildungen rechts.
Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „START/ENTER“.
PROGRAM SELECT
LiPo BATT
PROGRAM SELECT
LiIo BATT
PROGRAM SELECT
LiFe BATT
Anschließend lassen sich mit den Tasten „INC“ und „DEC“ die verschiedenen Akkuprogramme auswählen:
• „BALANCE“: Lithium-Akku mit Balanceranschluss laden
• „CHARGE“: Lithium-Akku ohne Balanceranschluss laden
• „FAST CHG“: Schnellladung eines Akkus
• „STORAGE“: Akkus auf einen bestimmten Spannungswert laden bzw. entladen
• „DISCHARGE“: Akku entladen
17
b) Akku ohne Balancer-Anschluss laden („CHARGE“)
Selbstverständlich könnten Sie auch mehrzellige Lithium-Akkus mit Balancer-Anschluss mit dem Akkuprogramm „CHARGE“ laden.
Hierbei erfolgt jedoch kein Angleichen der einzelnen Zellenspannungen, so dass es zu einem Überladen
einer oder mehrerer Zellen kommen kann. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
Laden Sie deshalb mehrzellige Lithium-Akkus mit Balancer-Anschluss immer mit dem Akkuprogramm
„BALANCE“, aber niemals mit dem Akkuprogramm „CHARGE“!.
• Wählen Sie zunächst wie in Kapitel 11. a) beschrieben im Hauptmenü mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ den
Akkutyp aus (LiPo, LiIon oder LiFe) und drücken Sie dann die Taste „START/ENTER“.
• Wählen Sie mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ das Akkuprogramm
„CHARGE“ aus.
Der Wert links in der unteren Zeile gibt den Ladestrom an, der Wert rechts
die Spannung bzw. die Zellenzahl des Akkupacks (hier im Beispiel ein
1zelliger LiPo-Akkupack mit einer Nennspannung von 3,7 V).
LiPo CHARGE
3.0A
3.7V(1S)
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann ein anderes Akkuprogramm ausgewählt werden; mit der Taste „BATT.
TYPE/STOP“ gelangen Sie ins Hauptmenü zurück.
• Wenn die Werte verändert werden sollen, so drücken Sie die Taste „START/ENTER“. Der Ladestrom blinkt. Verändern Sie den Ladestrom mit den Tasten „INC“ und „DEC“. Für eine Schnellverstellung halten Sie die jeweilige
Taste länger gedrückt.
Bestätigen Sie den eingestellten Ladestrom mit der Taste „START/ENTER“.
Der maximal mögliche Ladestrom ist abhängig vom Akkutyp und der Zellenzahl. Die max. Ladeleistung pro
Kanal beträgt 80 W.
• Daraufhin blinkt die Spannung. Verändern Sie diese mit den Tasten „INC“ und „DEC“.
Die Spannung kann nur anhand der Zellenzahl verändert werden (z.B. eine Zelle = 3,7 V, zwei Zellen = 7,4 V
usw.). Bestätigen Sie die Einstellung mit der Taste „START/ENTER“.
Die angezeigte Spannung ist die jeweilige Nennspannung des Akkus, siehe Kapitel 7. Die tatsächliche
Akkuspannung bei voll geladenem Akku ist natürlich höher.
• Um den Ladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „START/ENTER“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden).
• Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein Warnsignal ausgegeben
und eine entsprechende Information im Display.
Mit der Taste „BATT.TYPE/STOP“ beenden Sie das Warnsignal; Sie gelangen wieder ins vorherige Einstellmenü
zurück.
Andernfalls erscheint z.B. folgende Anzeige (abwechselnd):
R: 2SER S: 2SER
CANCEL (STOP)
R: 2SER S: 2SER
CONFIRM (ENTER)
Der Wert bei „R:“ gibt die Zellenzahl an, die das Ladegerät erkannt hat (im Beispiel ein 2zelliger Akku).
Der Wert bei „S:“ gibt die Zellenzahl an, die Sie im Menü eingestellt haben (im Beispiel ebenfalls ein 2zelliger
Akku).
18
Falls diese beiden Zellenzahlen nicht übereinstimmen, prüfen Sie bitte sowohl die Einstellungen im
Ladegerät als auch den Akku. Eventuell ist der LiPo-Akku tiefentladen oder eine Zelle ist defekt. Solche
Akkus sollten Sie nicht laden, da andernfalls Brand- und Explosionsgefahr besteht!
Mit der Taste „BATT.TYPE/STOP“ gelangen Sie zurück ins vorherige Einstellmenü.
• Stimmen die beiden Zellenzahlen überein, so starten Sie den Ladevorgang, indem Sie die Taste „START/ENTER“
kurz drücken.
• Nach dem Start des Ladevorgangs erscheinen im Display diverse Informationen über den aktuellen Ladefortschritt.
Beispiel:
Li3S 1.2A 12.59V
CHG 022:43 00682
Oben links wird der Akkutyp und die Zellenzahl angegeben („Li3S“ = Lithium-Akku mit 3 Zellen), oben in der Mitte
der Ladestrom und oben rechts die aktuelle Akkuspannung.
Unten links steht das aktuelle Akkuprogramm („CHG“ = „CHARGE“), in der Mitte die verstrichene Ladedauer und
rechts daneben die geladene Kapazität in mAh.
Während einem Lade-/Entladevorgang können Sie durch mehrfachen Druck auf die Taste „DEC“ diverse
Informationen im Display anzeigen lassen. Wird für einige Sekunden keine Taste gedrückt, wechselt das
Ladegerät wieder zurück zur normalen Anzeige. Beachten Sie hierzu die Informationen in Kapitel 18.
• Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben (sofern diese Funktion nicht ausgeschaltet wurde).
Falls Sie den Ladevorgang abbrechen wollen, drücken Sie die Taste „BATT.TYPE/STOP“.
19
c) Akku mit Balanceranschluss laden („BALANCE“)
Im Gegensatz zum einfachen Akkuprogramm „CHARGE“ (siehe Kapitel 11. b) wird beim Akkuprogramm
„BALANCE“ die Spannung jeder einzelnen Zelle eines mehrzelligen Lithium-Akkupacks überwacht und bei Abweichungen entsprechend korrigiert.
Neben den normalen zwei Akkuanschlüssen (Plus/+ und
Minus/-) muss zusätzlich auch der Balancer-Anschluss
des Akkus an das Ladegerät angeschlossen werden,
siehe im Beispielbild rechts.
Achten Sie hierbei auf die richtige Polarität.
In der Regel ist der Minuspol des Balancer-Anschlusses
mit einem schwarzen Kabel versehen. Diese Seite des
Balancer-Steckers muss in Richtung „-“ zeigen und
natürlich auch an diesem Anschlussstift aufgesteckt
werden.
Falls Sie selbst-konfektionierte Akkus verwenden, so muss der Balancer-Stecker korrekt belegt sein.
Das schwarze Kabel ist der Minuspol der ersten Zelle. Der nächste Anschlusspin ist der Pluspol der ersten
Zelle; der jeweils nächste Anschlusspin ist der Pluspol der zweiten, dritten, vierten, fünften und sechsten
Zelle (je nach Zellenzahl).
Der letzte Anschlusspin des Balancer-Steckers ist also der Pluspol der letzten Zelle. Somit kann zwischen
den äußeren beiden Pins des Balancer-Steckers die gleiche Spannung gemessen werden wie an den Akkuanschlüssen selbst.
Achten Sie außerdem darauf, dass der Balancer-Stecker immer an dem richtigen Anschluss angesteckt wird, der zu
dem jeweiligen Kanal (1, 2, 3 oder 4) gehört.
Der zum Lade-/Entladekanal gehörige Balancer-Anschluss liegt jeweils unterhalb der 4 mm-Buchsen des
jeweiligen Akkuanschlusses.
Die restliche Vorgehensweise beim Laden ist im Kapitel 11. b) beschrieben.
Ist ein Lithium-Akku mit Balancerstecker am Ladegerät angeschlossen, so können Sie durch Drücken der
Taste „INC“ zur Anzeige der Spannung der Einzelzellen umschalten. Drücken Sie kurz die Taste „START/
ENTER“, damit das Ladegerät wieder zur normalen Anzeige zurückkehrt.
Wichtig!
Nur ein Akkupack mit exakt gleicher Spannung pro Zelle liefert die maximale Leistung und Betriebsdauer
für ein Modellflugzeug/-fahrzeug.
Aufgrund von Schwankungen in der Materialqualität und dem inneren Aufbau z.B. eines mehrzelligen
LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkupacks kommt es beim Entladen dazu, dass die Zellen am Entlade-Ende eine
unterschiedliche Spannung haben können.
Lädt man solch einen LiPo-Akku ohne Balancer, stellen sich sehr schnell große Unterschiede in der Zellenspannung ein. Dies führt nicht nur zu einer kürzeren Betriebsdauer (weil eine Zelle in der Spannung
einbricht), sondern der Akku wird durch eine Tiefentladung beschädigt.
Weiterhin besteht beim Aufladen solcher unterschiedlicher Zellen (mit verschiedener Spannung) ohne
Balancer die Gefahr der Überladung: Die maximal zulässige Spannung einer LiPo-Zelle von etwa 4,2 V
(±1%) wird überschritten (Daten für LiIon- und LiFe-Akkus siehe Kapitel 7).
20
Beispiel:
Nach außen hin hat ein ohne Balancer geladener LiPo-Akkupack mit 2 Zellen eine Spannung von 8,4 V
und erscheint damit voll geladen. Die einzelnen Zellen haben aber eine Spannung von 4,5 V und 3,9 V
(eine Zelle ist gefährlich überladen, die andere halb leer).
Eine solch überladene Zelle kann auslaufen oder im schlimmsten Fall in Brand geraten oder explodieren!
Sollte Ihr LiPo-Akkupack über einen Balancer-Anschluss verfügen, muss deshalb immer das Ladeprogramm „BALANCE“ benutzt werden.
Sollte Ihr LiFe- bzw. LiIon-Akku ebenfalls einen Balancer-Anschluss haben, so gelten o.g. Informationen
analog, nur die Spannungswerte unterscheiden sich, siehe Kapitel 7.
d) Schnellladung („FAST CHG“)
Beim Laden eines Lithium-Akkus wird der Ladestrom durch das verwendete Ladeverfahren immer geringer, je voller
der Akku ist (wenn der Akku seine maximale Ladespannung erreicht hat und das Ladegerät vom Konstantstrom- auf
das Konstantspannungs-Ladeverfahren umschaltet). Dadurch steigt natürlich auch die Ladezeit.
Bei der Schnellladung wird beim Konstantspannungs-Ladeverfahren ein höherer Ladestrom erreicht. Dies geht
jedoch auf Kosten der Kapazität, da aufgrund der Sicherheitsschaltungen im Ladegerät der Ladevorgang früher
beendet wird.
Das bedeutet, z.B. ein LiPo-Akku kann bei der Schnellladung nicht vollständig aufgeladen werden. Es stehen nur
etwa 90% der Kapazität zur Verfügung, die mit dem normalen Ladeverfahren möglich sind.
Die Schnellladung ist also nur dann sinnvoll, wenn es darauf ankommt, einen Akku möglichst schnell wieder
im Einsatz zu haben.
Die Vorgehensweise beim Einstellen von Ladestrom und Spannung/Zellenzahl ist genauso durchzuführen wie beim
Akkuprogramm „CHARGE“, siehe Kapitel 11. b).
e) Akku einlagern („STORAGE“)
Dieses Akkuprogramm lässt sich verwenden, wenn der Akku eine längere Zeit gelagert werden soll. Abhängig vom
eingestellten Akkutyp wird der Akku auf eine bestimmte Spannung geladen bzw. entladen (LiPo = 3,85 V, LiIon =
3,75 V, LiFe = 3,3 V, Spannung jeweils pro Zelle).
Je nach Zellenspannung wird der Akku entweder entladen oder geladen. Dies ist natürlich bei einem
mehrzelligen Akkupack nur dann sinnvoll, wenn ein Balancer-Anschluss vorhanden ist und am Ladegerät
angeschlossen wurde.
Bei einer längeren Lagerung eines Lithium-Akkus (etwa bei der Überwinterung eines Flugakkus) sollte der
Akku in jedem Fall alle 3 Monate überprüft werden und erneut mit dem Akkuprogramm „STORAGE“ behandelt werden, damit es nicht zu einer schädlichen Tiefentladung kommt.
Die Vorgehensweise beim Einstellen von Ladestrom und Spannung/Zellenzahl ist genauso durchzuführen wie beim
Akkuprogramm „CHARGE“, siehe Kapitel 11. b).
Der eingestellte Strom wird für das Auf- und Entladen verwendet.
21
f) Akku entladen („DISCHARGE“)
Normalerweise ist es bei Lithium-Akkus nicht erforderlich, diese vor einem Ladevorgang zu entladen (entgegen der
Vorgehensweise bei NiCd-Akkus). Der Akku kann unabhängig von seinem vorhandenen Zustand sofort aufgeladen
werden.
Falls Sie trotzdem einen Lithium-Akku entladen möchten, so kann der Entladestrom zwischen 0,1 A und 2,0 A
eingestellt werden.
Der maximal mögliche Entladestrom ist abhängig vom Akkutyp, der Akkukapazität und auch der Zellenzahl
(die max. Entladeleistung des Ladegeräts beträgt pro Kanal je 10 W, dies begrenzt den max. möglichen
Entladestrom bei Akkus mit mehr Zellen).
Entladen Sie einen Lithium-Akku nur bis zur minimal zulässigen Spannung pro Zelle (siehe Tabelle in
Kapitel 7 bzw. Informationen des Akkuherstellers beachten). Wird der Akku noch weiter entladen, so wird
er durch diese Tiefentladung dauerhaft beschädigt und unbrauchbar!
Die Vorgehensweise beim Einstellen von Entladestrom und Spannung/Zellenzahl ist genauso durchzuführen wie
beim Laden, siehe Kapitel 11. b), nur dass der Akku nach dem Start des Akkuprogramms nicht geladen, sondern
entladen wird.
Nach dem Start des Entladevorgangs erscheinen im Display diverse Informationen über den aktuellen Fortschritt.
Li3S 0.4A 12.59V
DSC 022:43 00132
Oben links wird der Akkutyp und die Zellenzahl angegeben („Li3S“ = Lithium-Akku mit 3 Zellen), oben in der Mitte
der Entladestrom und oben rechts die aktuelle Akkuspannung.
Unten links steht das aktuelle Akkuprogramm („DSC“ = „DISCHARGE“), in der Mitte die verstrichene Entladedauer
und rechts daneben die entladene Kapazität in mAh.
Die Entladeschlussspannung ist je nach Akkutyp unterschiedlich und im Ladegerät bereits voreingestellt.
• LiPo: 3,0 V pro Zelle
• LiIon: 2,9 V pro Zelle
• LiFe: 2,6 V pro Zelle
Wenn ein mehrzelliger Akku über die Balancer-Anschlüsse verbunden ist, so kann während dem Entladevorgang durch mehrfaches Drücken der Taste „INC“ zwischen der normalen Anzeige und der Anzeige der
Zellenspannungen umgeschaltet werden.
22
12. NIMH- UND NICD-AKKUS
a) Allgemein
Die Akkuprogramme für NiMH- und NiCd-Akkus unterscheiden sich grundsätzlich nur im intern verwendeten Ladeverfahren. Die Einstellungen in den Menüs sind gleich.
Das Ladegerät muss sich im Hauptmenü befinden.
Wählen Sie hier mit der Tasten „INC“ bzw. „DEC“ den zum verwendeten Akku
passenden Akkutyp aus (NiMH oder NiCd, siehe Abbildungen rechts.
Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „START/ENTER“.
Danach lassen sich mit den Tasten „INC“ und „DEC“ die verschiedenen
Akkuprogramme auswählen:
• „CHARGE“: Akku laden
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
PROGRAM SELECT
NiCD BATT
NiMH CHARGE
CURRENT
2.0A
• „Auto CHARGE“: Akku laden, Ladestrom automatisch wählen
• „DISCHARGE“: Akku entladen
• „RE-PEAK“: Nochmaliges Nachladen eines vollen Akkus
• „CYCLE“: Mehrfache Lade-/Entlade- bzw. Entlade-/Ladezyklen
b) Akku laden („CHARGE“)
Der einzustellende Ladestrom ist abhängig von der Kapazität des Akkus und sollte üblicherweise 1C betragen
(siehe auch Kapitel 7). Hochwertige Akkus vertragen auch einen Ladestrom bis zu 2C. Beachten Sie dazu jedoch
unbedingt die Angaben des Akkuherstellers.
Die Angabe „1C“ bedeutet, dass der Ladestrom dem Wert der Kapazität des Akkus entspricht. Bei einem
3000 mAh-NiMH-Akku ist bei 1C also ein Ladestrom von 3 A einzustellen.
Ein Wert von 0,5C bedeutet, dass der Ladestrom dem halben Kapazitätswert entspricht. Bei einem NiMHAkku mit einer Kapazität von 3000 mAh bedeutet 0,5C, dass ein Ladestrom von 1,5 A einzustellen ist.
In der Regel gilt: Je kleiner der Akku (also die einzelne Zelle) ist, umso geringer ist der maximale Ladestrom.
Beispielsweise erlauben herkömmliche NiMH-Mignon/AA-Zellen mit einer Kapazität von 2000 mAh keinen
Ladestrom von 1C (dies entspricht einem Ladestrom von 2 A). Für eine Schnellladung solcher Zellen (etwa in
Empfängerakkus enthalten) sollte nie mehr als 0,5C eingestellt werden.
Gehen Sie zum Laden eines NiMH- bzw. NiCd-Akkus wie folgt vor:
• Wählen Sie zunächst wie in Kapitel 12. a) beschrieben im Hauptmenü mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ den
Akkutyp aus (NiMH oder NiCd) und drücken Sie dann die Taste „START/ENTER“.
• Wählen Sie mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ das Akkuprogramm
„CHARGE“ aus.
Der Wert unten rechts steht für den aktuell eingestellten Ladestrom.
NIMH CHARGE
CURRENT
2.0A
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann ein anderes Akkuprogramm ausgewählt werden; mit der Taste „BATT.
TYPE/STOP“ gelangen Sie ins Hauptmenü zurück.
23
• Wenn der Wert für den Ladestrom verändert werden soll, so drücken Sie die Taste „START/ENTER“. Der Ladestrom blinkt. Verändern Sie den Ladestrom mit den Tasten „INC“ und „DEC“. Für eine Schnellverstellung halten
Sie die jeweilige Taste länger gedrückt.
Bestätigen Sie den eingestellten Ladestrom mit der Taste „START/ENTER“.
Der maximal mögliche Ladestrom ist abhängig vom Akkutyp und der Zellenzahl. Die max. Ladeleistung pro
Kanal beträgt 80 W.
• Um den Ladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „START/ENTER“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden).
Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display. Mit der Taste „BATT.TYPE/STOP“ beenden Sie das
Warnsignal und das Ladegerät kehrt ins vorherige Einstellmenü zurück.
Das Display zeigt während dem Ladevorgang beispielsweise folgende Daten an:
Oben links wird der Akkutyp angegeben („NiMH“ = NiMH-Akku), oben in
der Mitte der Ladestrom und oben rechts die aktuelle Akkuspannung.
Unten links steht das aktuelle Akkuprogramm („CHG“ = „CHARGE“), in
der Mitte die verstrichene Ladedauer und rechts daneben die geladene
Kapazität in mAh.
NiMH 2.0A 7.42V
CHG 022:45 00690
• Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben (sofern diese Funktion nicht ausgeschaltet wurde).
Falls Sie den Ladevorgang abbrechen wollen, drücken Sie die Taste „BATT.TYPE/STOP“.
c) Automatischer Lademodus („Auto CHARGE“)
Beim automatischen Modus überprüft das Ladegerät den Zustand des Akkus (z.B. den Innenwiderstand) und
errechnet daraus den Ladestrom. Sie müssen eine Obergrenze für den Ladestrom einstellen, damit der Akku durch
einen zu hohen Ladestrom nicht beschädigt wird.
Abhängig vom Akku und dessen Innenwiderstand können im Akkuprogramm „Auto CHARGE“ u.U. kürzere Ladezeiten erzielt werden als beim Akkuprogramm „CHARGE“ (Kapitel 12. b).
Gehen Sie zur Einstellung bzw. Bedienung wie beim Akkuprogramm „CHARGE“ vor (Kapitel 12. b).
Einziger Unterschied ist, dass nicht der tatsächliche Ladestrom eingestellt wird, sondern der Grenzwert für
den maximalen Ladestrom, den das Ladegerät nicht überschreiten darf.
24
d) Akku nochmals nachladen („RE-PEAK“)
Das Ladegerät beendet bei NiMH- und NiCd-Akkus den Ladevorgang automatisch, wenn der Akku voll ist. Die
Erkennung, wann der Akku voll geladen ist, wird nach dem Delta-U-Verfahren vorgenommen.
Mittels der Funktion „RE-PEAK“ ist es möglich, dass diese Erkennung nochmals durchgeführt wird. So lässt sich
nicht nur sicherstellen, dass der Akku wirklich voll geladen ist, sondern es kann auch überprüft werden, wie gut der
Akku die Schnellladung verträgt.
Laden Sie den Akku also zunächst vollständig auf (siehe Kapitel 12. b) bzw. Kapitel 12. c). Erst danach starten Sie
das Akkuprogramm „RE-PEAK“.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Stellen Sie wie in Kapitel 12. a) beschrieben den Akkutyp ein (NiMH oder
NiCd) und wählen Sie das Akkuprogramm „RE-PEAK“.
NiMH RE-PEAK
2
Der Wert unten rechts steht für die Anzahl der Erkennungsvorgänge.
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann ein anderes Akkuprogramm ausgewählt werden; mit der Taste „BATT.
TYPE/STOP“ gelangen Sie ins Hauptmenü zurück.
• Wenn die Anzahl der Erkennungsvorgänge für das Delta-U-Ladeverfahren verändert werden soll, so drücken Sie
kurz die Taste „START/ENTER“. Die Anzahl blinkt.
• Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ können Sie die Anzahl der Erkennungsvorgänge einstellen.
• Drücken Sie kurz die Taste „START/ENTER“, um die Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf, zu blinken.
• Starten Sie das Akkuprogramm „RE-PEAK“, indem Sie die Taste „START/ENTER“ für 3 Sekunden gedrückt
halten.
Wenn die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein Warnsignal
ausgegeben und es erscheint eine entsprechende Information im Display. Mit der Taste „BATT.TYPE/STOP“
beenden Sie das Warnsignal und das Ladegerät kehrt ins vorherige Einstellmenü zurück.
Das Display zeigt während dem Ladevorgang beispielsweise folgende Daten an:
Oben links wird der Akkutyp angegeben („NiMH“ = NiMH-Akku), oben in
der Mitte der Ladestrom und oben rechts die aktuelle Akkuspannung.
Unten links steht das aktuelle Akkuprogramm („RPC“ = „RE-PEAK“), in
der Mitte die verstrichene Ladedauer und rechts daneben die geladene
Kapazität in mAh.
NiMH 2.0A 9.59V
RPC 000:33 00017
• Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben (sofern diese Funktion nicht ausgeschaltet wurde).
Falls Sie den Ladevorgang abbrechen wollen, drücken Sie die Taste „BATT.TYPE/STOP“.
25
e) Akku entladen („DISCHARGE“)
Um teilgeladene NiMH-/NiCd-Akkus in einen definierten Ausgangszustand zu bringen, lassen sie sich über dieses
Akkuprogramm entladen.
Speziell NiCd-Akkus sollten nicht in teilgeladenem Zustand wieder aufgeladen werden, da sich hierbei die Kapazität
verringern kann (Memory-Effekt).
Das Akkuprogramm kann auch verwendet werden, um die Kapazität von Akkus zu messen.
Der maximal mögliche Entladestrom ist abhängig vom Akkutyp, der Akkukapazität und auch der Zellenzahl
(die max. Entladeleistung des Ladegeräts beträgt pro Kanal je 10 W, dies begrenzt den max. möglichen
Entladestrom bei Akkus mit mehr Zellen).
Gehen Sie zum Entladen eines NiMH- bzw. NiCd-Akkus wie folgt vor:
• Stellen Sie wie in Kapitel 12. a) beschrieben den Akkutyp ein (NiMH oder
NiCd) und wählen Sie das Akkuprogramm „DISCHARGE“.
Oben links im Display wird der eingestellte Akkutyp angezeigt, rechts daneben das Akkuprogramm. Der Wert unten links gibt den aktuell eingestellten
Entladestrom an, der Wert rechts steht für die Abschaltspannung.
NIMH DISCHARGE
0.1A CUT: 1.0V
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann ein anderes Akkuprogramm ausgewählt werden; mit der Taste „BATT.
TYPE/STOP“ gelangen Sie ins Hauptmenü zurück.
• Wenn der Wert für den Entladestrom und die Abschaltspannung verändert werden soll, so drücken Sie kurz die
Taste „START/ENTER“. Der Entladestrom blinkt.
• Stellen Sie mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ den Entladestrom ein. Für eine Schnellverstellung halten Sie die
jeweilige Taste länger gedrückt.
• Drücken Sie kurz die Taste „START/ENTER“, so blinkt die Abschaltspannung.
• Stellen Sie den Entladestrom mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ ein. Für eine Schnellverstellung halten Sie die
jeweilige Taste länger gedrückt.
• Drücken Sie kurz die Taste „START/ENTER“, um die Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf, zu blinken.
Gehen Sie wie oben beschrieben vor, um den Entladestrom oder die Abschaltspannung nochmals zu ändern,
wenn gewünscht.
• Um den Entladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „START/ENTER“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden).
Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein Warnsignal
ausgegeben und es erscheint eine entsprechende Information im Display. Mit der Taste „BATT.TYPE/STOP“
beenden Sie das Warnsignal und das Ladegerät kehrt ins vorherige Einstellmenü zurück.
Das Display zeigt während dem Entladevorgang beispielsweise folgende Daten an:
Oben links im Display wird der Akkutyp angegeben („NiMH“ = NiMH-Akku),
oben in der Mitte der Entladestrom und oben rechts die aktuelle Akkuspannung.
NiMH 0.5A 7.42V
DSC 022:45 00180
Unten links steht das aktuelle Akkuprogramm („DSC“ = „DISCHARGE“), in der Mitte die verstrichene Entladedauer
und rechts daneben die entladene Kapazität in mAh.
• Wenn der Entladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben (sofern diese Funktion nicht ausgeschaltet wurde).
Falls Sie den Entladevorgang abbrechen wollen, drücken Sie die Taste „BATT.TYPE/STOP“.
26
f) Zyklus-Programm („CYCLE“)
Um Akkus zu testen, neue Akkus zu formieren oder ältere Akkus aufzufrischen, können Sie bis zu 5 Zyklen automatisch nacheinander durchführen. Sowohl die Kombination „Laden/Entladen“ („CHG>DCHG“) bzw. „Entladen/Laden“
(„DCHG>CHG“) ist möglich.
Als Ladestrom bzw. Entladestrom werden diejenigen Werte verwendet, die Sie im Ladeprogramm
(„CHARGE“) bzw. Entladeprogramm („DISCHARGE“) eingestellt haben.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Stellen Sie wie in Kapitel 12. a) beschrieben den Akkutyp ein (NiMH oder
NiCd) und wählen Sie das Akkuprogramm „CYCLE“.
Oben links im Display wird der eingestellte Akkutyp angezeigt, rechts
daneben das Akkuprogramm.
NIMH CYCLE
DCHG>CHG
1
Die Anzeige unten links steht für die entsprechende Kombination „Laden/Entladen“ („CHG>DCHG“) bzw. „Entladen/Laden“ („DCHG>CHG“), rechts unten wird die Anzahl der aktuell eingestellten Zyklen eingeblendet.
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann ein anderes Akkuprogramm ausgewählt werden; mit der Taste „BATT.
TYPE/STOP“ gelangen Sie ins Hauptmenü zurück.
• Soll ein anderer Zyklus-Modus ausgewählt werden oder möchten Sie die Anzahl der Zyklen einstellen, so drücken
Sie kurz die Taste „START/ENTER“. Die Anzeige „CHG>DCHG“ bzw. „DCHG>CHG“ blinkt.
• Wählen Sie mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ die gewünschte Reihenfolge beim Zyklusbetrieb aus:
„CHG>DCHG“ = Laden + anschließendes Enladen
„DCHG>CHG“ = Entladen + anschließendes Laden
• Drücken Sie kurz die Taste „START/ENTER“, so blinkt die Anzahl der Zyklen (wie oft die gerade eingestellte
Reihenfolge von Laden/Entladen bzw. Entladen/Laden ausgeführt wird).
• Stellen Sie mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ die Anzahl der Zyklen ein (1 - 5 Zyklen sind möglich).
• Drücken Sie kurz die Taste „START/ENTER“, um die Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf, zu blinken.
• Um den Zyklusbetrieb zu starten, halten Sie die Taste „START/ENTER“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden).
Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein Warnsignal
ausgegeben und es erscheint eine entsprechende Information im Display. Mit der Taste „BATT.TYPE/STOP“
beenden Sie das Warnsignal und das Ladegerät kehrt ins vorherige Einstellmenü zurück.
Das Display zeigt während dem Lade- oder Entladevorgang beispielsweise folgende Daten an:
Oben links wird der Akkutyp angegeben („NiMH“ = NiMH-Akku), oben
in der Mitte der Lade- oder Entladestrom und oben rechts die aktuelle
Akkuspannung.
NiMH 2.0A 7.42V
C>D 022:45 00890
Unten links steht der ausgewählte Zyklusbetrieb („C>D“ = Laden/Entladen, „D>C“ = Entladen/Laden), in der Mitte
die verstrichene Lade- bzw. Entladedauer und rechts daneben die geladene bzw. entladene Kapazität in mAh.
• Wenn der Zyklusbetrieb abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben (sofern diese Funktion nicht ausgeschaltet wurde).
Um den Zyklusbetrieb abzubrechen, drücken Sie die Taste „BATT.TYPE/STOP“.
27
13. BLEIAKKUS (PB)
a) Allgemein
Bleiakkus unterscheiden sich völlig von Lithium-, NiMH- oder NiCd-Akkus. Sie können verglichen mit ihrer hohen
Kapazität nur geringe Ströme liefern, außerdem ist der Ladevorgang anders.
Der Ladestrom für moderne Bleiakkus darf 0,4C nicht überschreiten, optimal für alle Bleiakkus ist 1/10C.
Ein höherer Ladestrom ist nicht zulässig, dadurch wird der Akku überlastet! Es besteht nicht nur Explosions- und Brandgefahr, sondern auch Verletzungsgefahr durch die enthaltene Säure.
Beachten Sie außerdem unbedingt die auf dem Akku aufgedruckten Informationen bzw. Daten des
Akkuherstellers, welcher Ladestrom erlaubt ist.
Das Ladegerät muss sich im Hauptmenü befinden.
Wählen Sie hier mit der Tasten „INC“ bzw. „DEC“ den Akkutyp „Pb BATT“
aus.
PROGRAM SELECT
Pb BATT
Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „START/ENTER“.
Danach lassen sich mit den Tasten „INC“ und „DEC“ die verschiedenen
Akkuprogramme auswählen:
• „CHARGE“: Akku laden
NiMH CHARGE
CURRENT
2.0A
• „DISCHARGE“: Akku entladen
b) Akku laden („CHARGE“)
Der einzustellende Ladestrom ist abhängig von der Kapazität des Akkus und sollte üblicherweise 0,1C betragen
(siehe auch Kapitel 7). Hochwertige Bleiakkus vertragen auch einen Ladestrom bis zu 0,4C. Beachten Sie dazu
jedoch unbedingt die Angaben des Akkuherstellers.
Die Angabe „0,1C“ bedeutet, dass der Ladestrom 1/10 der Kapazität des Akkus entspricht. Bei einem Bleiakku mit einer Kapazität von 5000 mAh (= 5 Ah) ist bei 0,1C ein Ladestrom von 0,5 A einzustellen.
Gehen Sie zum Laden eines Bleiakkus wie folgt vor:
• Wählen Sie zunächst wie in Kapitel 13. a) beschrieben im Hauptmenü mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ den
Akkutyp „Pb BATT“ und drücken Sie dann die Taste „START/ENTER“.
• Wählen Sie mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ das Akkuprogramm
„CHARGE“ aus.
Oben links im Display wird der eingestellte Akkutyp angezeigt, rechts
daneben das Akkuprogramm.
Pb CHARGE
2.0A
12.0V(6P)
Der Wert unten links gibt den aktuell eingestellten Ladestrom an, der Wert rechts unten die Spannung bzw. die
Zellenzahl des Bleiakkus (hier im Beispiel ein 6zelliger Bleiakku (6 x 2,0 V = 12,0 V).
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann ein anderes Akkuprogramm ausgewählt werden; mit der Taste „BATT.
TYPE/STOP“ gelangen Sie ins Hauptmenü zurück.
28
• Wenn der Wert für den Ladestrom verändert werden soll, so drücken Sie die Taste „START/ENTER“. Der Ladestrom blinkt. Verändern Sie den Ladestrom mit den Tasten „INC“ und „DEC“. Für eine Schnellverstellung halten
Sie die jeweilige Taste länger gedrückt.
Bestätigen Sie den eingestellten Ladestrom mit der Taste „START/ENTER“.
Der maximal mögliche Ladestrom ist abhängig vom Akkutyp und der Zellenzahl. Die max. Ladeleistung pro
Kanal beträgt 80 W.
• Um den Ladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „START/ENTER“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden).
Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display. Mit der Taste „BATT.TYPE/STOP“ beenden Sie das
Warnsignal und das Ladegerät kehrt ins vorherige Einstellmenü zurück.
Das Display zeigt während dem Ladevorgang beispielsweise folgende Daten an:
Oben links wird der Akkutyp angegeben („Pb“ = Bleiakku) sowie die
Zellenzahl, oben in der Mitte der Ladestrom und oben rechts die aktuelle
Akkuspannung.
Pb-6 3.0A 12.59V
CHG 022:45 00980
Unten links steht das aktuelle Akkuprogramm („CHG“ = „CHARGE“), in der Mitte die verstrichene Ladedauer und
rechts daneben die geladene Kapazität in mAh.
• Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben (sofern diese Funktion nicht ausgeschaltet wurde).
Falls Sie den Ladevorgang abbrechen wollen, drücken Sie die Taste „BATT.TYPE/STOP“.
c) Akku entladen („DISCHARGE“)
Um teilgeladene Bleiakkus in einen definierten Ausgangszustand zu bringen, lassen sie sich über dieses Akkuprogramm entladen.
Das Akkuprogramm kann auch verwendet werden, um die Kapazität von Akkus zu messen.
Der maximal mögliche Entladestrom ist abhängig vom Akkutyp, der Akkukapazität und auch der Zellenzahl
(die max. Entladeleistung des Ladegeräts beträgt pro Kanal je 10 W, dies begrenzt den max. möglichen
Entladestrom bei Akkus mit mehr Zellen).
Gehen Sie zum Entladen eines Bleiakkus wie folgt vor:
• Wählen Sie zunächst wie in Kapitel 13. a) beschrieben im Hauptmenü mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ den
Akkutyp „Pb BATT“ und drücken Sie dann die Taste „START/ENTER“.
• Wählen Sie mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ das Akkuprogramm
„DISCHARGE“ aus.
Oben links im Display wird der eingestellte Akkutyp angezeigt, rechts
daneben das Akkuprogramm.
Pb DISCHARGE
0.1A
12.0V(6P)
Der Wert unten links gibt den aktuell eingestellten Entladestrom an, der Wert rechts unten die Spannung bzw. die
Zellenzahl des Bleiakkus (hier im Beispiel ein 6zelliger Bleiakku (6 x 2,0 V = 12,0 V).
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann ein anderes Akkuprogramm ausgewählt werden; mit der Taste „BATT.
TYPE/STOP“ gelangen Sie ins Hauptmenü zurück.
29
• Wenn der Wert für den Entladestrom verändert werden soll, so drücken Sie die Taste „START/ENTER“. Der
Entladestrom blinkt. Verändern Sie den Entladestrom mit den Tasten „INC“ und „DEC“. Für eine Schnellverstellung
halten Sie die jeweilige Taste länger gedrückt.
Bestätigen Sie den eingestellten Entladestrom mit der Taste „START/ENTER“.
Der maximal mögliche Entladestrom ist abhängig vom Akkutyp und der Zellenzahl. Die max. Entladeleistung
pro Kanal beträgt 10 W.
• Um den Entladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „START/ENTER“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden).
Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display. Mit der Taste „BATT.TYPE/STOP“ beenden Sie das
Warnsignal und das Ladegerät kehrt ins vorherige Einstellmenü zurück.
Das Display zeigt während dem Entladevorgang beispielsweise folgende Daten an:
Oben links wird der Akkutyp angegeben („Pb“ = Bleiakku) sowie die
Zellenzahl, oben in der Mitte der Entladestrom und oben rechts die aktuelle
Akkuspannung.
Pb-6 0.4A 12.59V
DSC 022:45 00132
Unten links steht das aktuelle Akkuprogramm („DSC“ = „DISCHARGE“), in der Mitte die verstrichene Entladedauer
und rechts daneben die entladene Kapazität in mAh.
• Wenn der Entladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben (sofern diese Funktion nicht ausgeschaltet wurde).
Falls Sie den Entladevorgang abbrechen wollen, drücken Sie die Taste „BATT.TYPE/STOP“.
30
14. AKKUDATEN SPEICHERN/Laden
Das Ladegerät verfügt über insgesamt 10 Speicher, in dem Sie Akkudaten/Einstellungen ablegen können.
Diese lassen sich bei Bedarf wieder laden.
a) Akkudaten auswählen/einstellen
• Wählen Sie im Hauptmenü des Ladegeräts mit den Tasten „INC“ bzw.
„DEC“ die Funktion „BATT MEMORY“ aus.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „START/ENTER“. Die Speichernummer blinkt.
• Wählen Sie mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ einen der 10 Speicher aus.
PROGRAM SELECT
BATT MEMORY
[ BATT MEMORY 1]
ENTER SET->
Sind in dem Speicher bereits Daten vorhanden, so zeigt das Display
z.B. abwechselnd den Akkutyp und die Zellenzahl sowie den Ladeund Entladestrom an.
Bei leerem Speicher wird nur „ENTER SET ->“ angezeigt.
• Bestätigen Sie die Auswahl der Speichernummer mit der Taste „START/
ENTER“.
Zuerst wird der Akkutyp angezeigt, siehe Bild rechts.
BATT TYPE
LiPo
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ können Sie die gewünschte Einstellfunktion auswählen (z.B. Akkutyp,
Zellenzahl, Ladestrom usw.).
Soll eine Einstellung verändert werden, drücken Sie kurz die Taste „START/ENTER“. Der jeweils einstellbare
Wert blinkt.
Verändern Sie den blinkenden Wert mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“. Für eine Schnellverstellung halten Sie
die jeweilige Taste länger gedrückt.
Beenden Sie die Einstellung, indem Sie die Taste „START/ENTER“ kurz drücken. Der jeweils einstellbare
Wert hört auf zu blinken. Sie können anschließend eine andere Einstellfunktion auswählen, siehe oben.
Sollen alle vorangegangenen Einstellungen in dem zu Beginn ausgewählten Speicher abgelegt werden, müssen Sie zum Abschluss mit
den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ die Einstellfunktion „SAVE PROGRAM“
aufrufen und die Taste „START/ENTER“ kurz drücken.
SAVE PROGRAM
ENTER
Andernfalls gehen alle Einstellungen verloren! Anschließend zeigt
das Display wieder die Anzeige mit der blinkenden Speichernummer.
Um vorangegangene Einstellungen zu verwerfen und den Einstellmodus abzubrechen, drücken Sie so oft die
Taste „BATT.TYPE/STOP“, bis wieder das Hauptmenü erscheint.
31
Folgende Einstellfunktionen gibt es:
Abhängig vom eingestellten Akkutyp (LiPo, LiIo, LiFe, NiMH, NiCd, Pb) stehen unterschiedliche Einstellfunktionen zur Verfügung. Beispielsweise gibt es nur bei Lithium-Akkus die Einstellfunktion für die LadeschlussSpannung pro Zelle.
Stellen Sie deshalb immer zuerst den Akkutyp ein und erst danach die anderen Daten, so dass das Ladegerät die passenden Einstellfunktionen anbieten kann.
Akkutyp
BATT TYPE
LiPo
Wählen Sie hier den Akkutyp „LiPo“, „LiIo“, „LiFe“, „NiMH“, „NiCd“ oder „Pb“ aus.
Wie bereits oben beschrieben, muss diese Auswahl zuerst vorgenommen werden, da nur dann die passenden Einstellfunktionen angezeigt werden.
Akkuspannung
BATT VOLTS
7.4V(2S)
Abhängig von dem eingestellten Akkutyp lässt sich hier die Akkuspannung einstellen.
Es kann jedoch keine beliebige Spannung eingestellt werden, sondern die Schrittweite ist abhängig von der
Nennspannung einer einzelnen Zelle des jeweiligen Akkutyps, siehe Kapitel 7.
Beispielsweise beträgt bei LiPo-Akkus die Nennspannung einer Zelle 3,7 V; somit kann die Akkuspannung
auch nur in Schritten von 3,7 V eingestellt werden (3,7 V, 7,4 V, 11,1 V usw.).
Ladestrom
CHARGE CURRENT
2.2A
Stellen Sie hier den gewünschten Ladestrom ein (0,1....6,0 A). Dieser muss entsprechend dem verwendeten Akku
gewählt werden.
Beachten Sie, dass die Ladeleistung des Ladegeräts pro Kanal max. 80 W beträgt. Bei Akkus mit vielen
Zellen steht deshalb nicht der maximale Ladestrom zur Verfügung.
Entladestrom
DSCH CURRENT
1.2A
Stellen Sie hier den gewünschten Entladestrom ein (0,1....2,0 A). Dieser muss entsprechend dem verwendeten
Akku gewählt werden.
Beachten Sie, dass die Entladeleistung des Ladegeräts pro Kanal max. 10 W beträgt. Bei Akkus mit vielen
Zellen steht deshalb nicht der maximale Entladestrom zur Verfügung.
32
Entladeschluss-Spannung pro Zelle
DSCH VOLTAGE
3.0V/CELL
Hier kann die Spannung pro Zelle eingestellt werden, bei der der Entladevorgang beendet wird.
Achtung!
Stellen Sie niemals eine zu niedrige Spannung ein. Bei Lithium-Akkus kann dies beispielsweise zu einer
Tiefentladung und einer dauerhaften Beschädigung des Akkus führen!
Beachten Sie die Tabelle in Kapitel 7 bzw. spezielle Angaben des Akkuherstellers.
Ladeschluss-Spannung pro Zelle
TVC=YOUR RISK!
4.20V
Hier kann bei Lithium-Akkus die Spannung pro Zelle eingestellt werden, bei der der Ladevorgang beendet wird.
Achtung!
Stellen Sie niemals eine zu hohe Spannung ein. Bei Lithium-Akkus kann dies zu einem Brand oder einer
Explosion des Akkus führen!
Beachten Sie die Tabelle in Kapitel 7 bzw. spezielle Angaben des Akkuherstellers.
Abschalten bei Übertemperatur
TEMPERATURE
CUT-OFF
50C
Das Ladegerät kann den Lade-/Entladevorgang automatisch abbrechen, wenn der Akku die hier eingestellte
Temperatur überschreitet.
Damit diese Funktion verwendet werden kann, ist ein externer Temperatursensor erforderlich (nicht im Lieferumfang). Dieser muss an der entsprechenden Buchse des jeweiligen Kanals des Ladegeräts angeschlossen
werden.
Soll diese Funktion an jedem Kanal verwendet werden, so benötigen Sie insgesamt 4 separate Temperatursensoren.
Erhaltungs-Ladestrom (nur bei NiMH und NiCd)
TRICKLE
100mA
Stellen Sie hier den Erhaltungs-Ladestrom ein. Wenn ein NiMH- oder NiCd-Akku voll geladen ist, verliert er durch
die Selbstentladung wieder einen Teil seiner Kapazität. Durch den Erhaltungs-Ladestrom (kurze Lade-Impulse, kein
Dauerladestrom!) wird sichergestellt, dass der Akku voll geladen bleibt. Außerdem verhindert dies die Kristallbildung
im Akku.
33
Verzögerungszeit bei Delta-U-Erkennung (nur bei NiMH und NiCd)
PEAK DELAY
1Min
Das Ladegerät beendet den Ladevorgang von NiMH- bzw. NiCd-Akkus nach der Delta-U-Methode.
Stellen Sie hier ein, wie lange das Ladegerät nach dieser Erkennung noch weiterladen soll.
Spannung für Delta-U-Erkennung (nur bei NiMH)
DELTA PEAK SENSE
4mV/C
Stellen Sie hier die Spannung ein, bei der das Delta-U-Ladeverfahren einen voll geladenen Akku erkennt.
Ist der Wert zu hoch eingestellt, erkennt das Ladegerät u.U. nicht, dass der Akku voll geladen ist. Hier spricht
dann normalerweise die Schutzschaltung für die Ladedauer oder die maximale Kapazität an (sofern korrekt
eingestellt).
Ist der Wert zu niedrig eingestellt, schaltet das Ladegerät zu früh ab und der Akku wird nicht voll geladen.
Verändern Sie die Spannung schrittweise und kontrollieren Sie den Ladevorgang. Aufgrund der Vielzahl
verschiedener Akkus ist es nicht möglich, einen optimalen Wert vorzuschlagen.
Einstellungen speichern
SAVE PROGRAM
ENTER
Beachten Sie hierzu das nächste Kapitel 14. b).
b) Akkudaten speichern
Um die eingestellten Werte zu speichern, müssen Sie die Einstellfunktion
„SAVE PROGRAM“ auswählen anschließend die Taste „START/ENTER“
kurz drücken. Andernfalls gehen alle Einstellungen verloren.
Das Ladegerät zeigt beim Speichern eine entsprechende Displaymeldung an
(„SAVE....“) und gibt dann ein Tonsignal aus.
Wenn Sie im Hauptmenü des Ladegeräts die Funktion „BATT MEMORY“
auswählen und danach einen bereits belegten Speicher, so zeigt Ihnen das
Ladegerät abwechselnd die wichtigsten Informationen an, siehe Beispiel im
Bild rechts.
So können Sie auf den ersten Blick erkennen, welcher Akku bzw. welche
Daten in dem Speicher abgelegt sind.
Bei leerem Speicher wird in der untersten Zeile nur „ENTER SET ->“
angezeigt.
34
SAVE PROGRAM
ENTER
SAVE PROGRAM
SAVE....
[ BATT MEMORY 1]
LiPo 7.4V(2S)
[ BATT MEMORY 1]
C:2.2A D:1.2A
c) Akkudaten laden
• Wählen Sie im Hauptmenü des Ladegeräts die mit den Tasten „INC“ bzw.
„DEC“ die Funktion „BATT MEMORY“ aus.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „START/ENTER“. Die Speichernummer blinkt.
• Wählen Sie mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ einen der 10 Speicher aus.
Sind in dem Speicher Daten vorhanden, so zeigt das Display z.B.
abwechselnd den Akkutyp und die Zellenzahl sowie den Lade- und
Entladestrom an.
PROGRAM SELECT
BATT MEMORY
[ BATT MEMORY 1]
LiPo 7.4V(2S)
[ BATT MEMORY 2]
ENTER SET->
Bei leerem Speicher wird nur „ENTER SET ->“ angezeigt.
• Laden Sie die Akkudaten des ausgewählten Speichers, indem Sie die
Taste „START/ENTER“ für 3 Sekunden gedrückt halten.
Im Display erscheint die Meldung „ENTER CHARGE LOAD.....“, die Daten
sind daraufhin geladen und das gewünschte Lade-/Entladeprogramm
kann anschließend gestartet werden (Taste „START/ENTER“ erneut für 3
Sekunden gedrückt halten).
ENTER CHARGE
LOAD....
Wenn Sie bei einem leeren Speicher die Taste „START/ENTER“ für 3 Sekunden gedrückt halten, startet das
Ladegerät den Auswahl-/Einstellmodus, siehe Kapitel 14. a).
35
15. Spannungsanzeige für Lithium-Akkus
Das Ladegerät kann die aktuellen Spannungen der Zellen eines Lithium-Akkus (LiPo, LiIon, LiFe) anzeigen.
Hierzu muss der Lithium-Akku über einen Balancer-Anschluss verfügen, der am jeweiligen Kanal des Ladegeräts angesteckt sein muss.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Wählen Sie im Hauptmenü des Ladegeräts mit den Tasten „INC“ bzw.
„DEC“ die Funktion „LI BATT METER“ aus.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „START/ENTER“.
PROGRAM SELECT
LI BATT METER
Anschließend erscheint die Spannungsanzeige.
• Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ können Sie zwischen den Einzelspannungen und der Gesamtspannung bzw. der Maximum-/Minimum-Zellenspannung umschalten.
4.19 4.15 4.18 V
0.00 0.00 0.00 V
Die Anzeige der Einzelspannungen ist natürlich abhängig von der
Zellenzahl. Im Beispielbild rechts könnte es sich also um einen 3zelligen
LiPo-Akku handeln (oder um einen mehrzelligen LiPo-Akku mit defekten
Zellen bzw. defekten Balanceranschlüssen).
Nach dem Umschalten mit der Taste „INC“ bzw. „DEC“ erscheint in der
oberen Displayzeile die Gesamtspannung des angeschlossenen Akkupacks.
In der unteren Displayzeile steht links die Maximum-Zellenspannung („H“)
und rechts die Minimum-Zellenspannung („L“) von allen Zellen des angeschlossenen Akkupacks. So können Sie auf einen Blick den Unterschied
der Spannungslage der Zellen erkennen.
36
MAIN 12.52V
H4.190V L4.150V
16. System-Einstellungen
In den System-Einstellungen des Ladegeräts sind diverse Grundeinstellungen zusammengefasst. Im Lieferzustand
sind diese mit den gängigsten Werten vorbelegt.
Abhängig von den Akkus, die Sie laden oder entladen wollen, sind jedoch bestimmte Veränderungen der Werte
sinnvoll.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Wählen Sie im Hauptmenü des Ladegeräts mit den Tasten „INC“ bzw.
„DEC“ die Funktion „SYSTEM SET ->“ aus.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „START/ENTER“.
Zuerst wird die Pausenzeit zwischen einem Lade-/Entladevorgang (z.B.
beim Zyklusbetrieb) angezeigt, siehe Bild rechts.
PROGRAM SELECT
SYSTEM SET->
Rest Time
CHG>DCHG
10Min
Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ können Sie die gewünschte Einstellfunktion auswählen.
Soll eine Einstellung verändert werden, drücken Sie kurz die Taste „START/ENTER“. Der jeweils einstellbare
Wert blinkt.
Verändern Sie den blinkenden Wert mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“. Für eine Schnellverstellung halten Sie
die jeweilige Taste länger gedrückt.
Beenden Sie die Einstellung, indem Sie die Taste „START/ENTER“ kurz drücken. Der jeweils einstellbare
Wert hört auf zu blinken. Sie können anschließend eine andere Einstellfunktion auswählen, siehe oben.
Um zum Hauptmenü zurückzukehren, drücken Sie die Taste „BATT.TYPE/STOP“.
Für eine Beschreibung der möglichen Einstellfunktionen beachten Sie die nachfolgenden Informationen.
Pausendauer zwischen Lade-/Entladevorgang
Rest Time
CHG>DCHG
10Min
Beim Aufladen eines Akkus erwärmt sich dieser (abhängig vom Ladestrom). Im Zyklusbetrieb kann das Ladegerät
eine Pause zwischen dem Aufladen und Entladen machen, damit sich der Akku abkühlt, bevor der Entladevorgang
startet.
Sicherheitstimer
SAFETY TIMER
ON
120Min
Wenn ein Ladevorgang startet, so startet auch der interne Sicherheitstimer. Wenn das Ladegerät aus irgendeinem
Grund nicht feststellen kann, ob der Akku voll geladen ist (z.B. bei der Delta-U-Erkennung), so wird bei aktiviertem
Sicherheitstimer der Ladevorgang nach Ablauf der hier eingestellten Zeit automatisch beendet. Dies schützt den
Akku vor Überladung.
Der Sicherheitstimer kann eingeschaltet („ON“) oder ausgeschaltet („OFF“) werden, außerdem lässt sich die Zeit für
den Sicherheitstimer verändern.
Stellen Sie die Zeit aber nicht zu kurz ein, da sonst der Akku nicht voll geladen werden kann, weil der Sicherheitstimer den Ladevorgang abbricht.
37
Berechnen Sie die Zeit für den Sicherheitstimer wie folgt:
Beispiele:
Akkukapazität
Ladestrom
Timerzeit
2000 mAh
2,0 A
2000 / 2,0 = 1000 / 11,9 = 84 Minuten
3300 mAh
3,0 A
3300 / 3,0 = 1100 / 11,9 = 92 Minuten
1000 mAh
1,2 A
1000 / 1,2 = 833 / 11,9 = 70 Minuten
Der Faktor 11,9 dient dazu, dass 140% der Akkukapazität geladen werden kann (der Akku ist dadurch garantiert voll geladen), bevor der Sicherheitstimer anspricht.
Automatische Abschaltung bei bestimmter Ladekapazität
Capacity Cut-Off
ON
5000mAh
Durch diese Sicherheitsfunktion des Ladegeräts wird der Ladevorgang automatisch beendet, wenn eine bestimmte
Kapazität in den Akku „hineingeladen“ wurde.
Die Sicherheitsfunktion kann eingeschaltet („ON“) oder ausgeschaltet („OFF“) werden, außerdem lässt sich die
Kapazität einstellen.
Stellen Sie die Kapazität aber nicht zu gering ein, da sonst der Akku nicht voll geladen werden kann.
Tastenbestätigungs-/Warntöne ein-/ausschalten
Key Beep
Buzzer
ON
ON
Mit der Funktion „Key Beep“ wird der Bestätigungston bei jedem Tastendruck eingeschaltet („ON“) bzw. ausgeschaltet („OFF“).
Über die Funktion „Buzzer“ lässt sich der Signalton bei diversen Funktionen/Warnmeldungen einschalten („ON“)
bzw. ausschalten („OFF“).
Überwachung der Eingangsspannung
Input Power Low
Cut-Off
11.0V
Diese Funktion überwacht die Spannung am Eingang des Ladegeräts. Dies macht Sinn, wenn zur Stromversorgung
ein 12 V-KFZ-Bleiakku verwendet wird. Fällt die Spannung unter den eingestellten Wert, wird der Ladevorgang
abgebrochen, damit es nicht zu einer Tiefentladung des KFZ-Bleiakkus kommt.
38
Anzeige der Akku- und Ladegeräte-Temperatur
Ext.Temp
Int.Temp
0C
37C
In dieser Funktion können Sie die externe Akkutemperatur und die interne Temperatur des Ladegeräts anzeigen
lassen.
Die externe Temperatur kann nur dann angezeigt werden, wenn an dem entsprechenden Kanal ein externer
Temperatursensor angeschlossen ist (nicht im Lieferumfang, sondern als Zubehör erhältlich).
Werkseinstellungen laden (Reset)
LOAD FACTORY SET
ENTER
Hier können die Werkseinstellungen wieder hergestellt werden (Reset).
Halten Sie die Taste „START/ENTER“ für 3 Sekunden gedrückt. Daraufhin erscheint in der unteren Displayzeile
„COMPLETED“; das Ladegerät startet neu und befindet sich anschließend wieder im Hauptmenü.
Beachten Sie, dass anschließend alle von Ihnen eingestellten Werte auf die Werkseinstellung zurückgesetzt
sind; auch die 10 Akkuspeicher (siehe Kapitel 14) sind gelöscht.
Version der Firmware anzeigen
VERSION
1.10
Unten rechts im Display wird die aktuelle Firmware des Ladegeräts angezeigt.
39
17. Warnmeldungen im Display
REVERSE POLARITY
Die Polarität der Akkuanschlüsse ist vertauscht.
CONNECTION BREAK
Die Verbindung zum Akku ist unterbrochen, z.B. wenn der Akku während
dem Ladevorgang abgesteckt wurde.
CONNECT error
Check Main Port
Der Akku wurde verpolt angeschlossen.
BALANCE CONNECT
ERROR
Der Balanceranschluss des Akkus wurde falsch angeschlossen oder ist
verpolt.
DC in too low
Die Eingangsspannung (Betriebsspannung) für das Ladegerät ist zu niedrig
(<11 V)
DC in too high
Die Eingangsspannung (Betriebsspannung) für das Ladegerät ist zu hoch
(>18 V).
CELL error
Low Voltage
Die Spannung einer Zelle eines angeschlossenen Lithium-Akkus ist zu
niedrig.
CELL error
High Voltage
Die Spannung einer Zelle eines angeschlossenen Lithium-Akkus ist zu hoch.
CELL error
Voltage-Invalid
Die Spannung einer Zelle eines angeschlossenen Lithium-Akkus ist nicht
messbar.
CELL number
Incorrect
Die eingestellte Zellenzahl ist falsch.
Int.temp.too hi
Die Temperatur des Ladegeräts ist zu hoch. Kontrollieren Sie ggf. die beiden
Lüfter.
Ext.temp.too hi
Over charge
Capacity Limit
Die über den externen Sensor am Akku gemessene Temperatur ist zu hoch.
Das eingestellte Kapazitätslimit (siehe Kapitel 16) wurde überschritten.
Over TIME LIMIT
Das eingestellte Zeitlimit für den Ladevorgang (siehe Kapitel 16) wurde
überschritten.
BATTERY WAS FULL
Der angeschlossene Akku ist voll. Prüfen Sie ggf. die Einstellung der
Zellenzahl.
40
18. INFORMATIONEN DES LADEGERÄTS
Während einem Lade-/Entladevorgang können Sie durch mehrfachen Druck auf die Taste „DEC“ diverse Informationen im Display anzeigen lassen. Wird für einige Sekunden keine Taste gedrückt, wechselt das Ladegerät wieder
zurück zur normalen Anzeige.
Spannung des Akkus bei Lade-/Entlade-Ende
End Voltage
12.60V(3s)
Eingangsspannung
IN Power Voltage
12.56V
Anzeige der Akku- und Ladegeräte-Temperatur
Ext.Temp
Int.Temp
0C
37C
Ist kein externer Temperatursensor angeschlossen, wird „0C“ angezeigt.
Temperaturgrenze für Sicherheitsabschaltung
Temp Cut-Off
80C
Zeit für Sicherheitstimer
SAFETY TIMER
ON
200Min
Akku-Kapazität für Sicherheitsabschaltung
Capacity Cut-Off
ON
5000mAh
Wird ein Lithium-Akku mit Balancerstecker am Ladegerät angeschlossen, so können Sie durch Drücken der Taste
„INC“ zur Anzeige der Spannung der Einzelzellen umschalten. Drücken Sie kurz die Taste „START/ENTER“, damit
das Ladegerät wieder zur normalen Anzeige zurückkehrt.
Beispiel für einen 3zelligen LiPo-Akku:
4.19 4.15 4.18 V
0.00 0.00 0.00 V
Weitere Informationen hierzu finden Sie in Kapitel 15.
41
19. WARTUNG UND REINIGUNG
Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es deshalb niemals.
Lassen Sie eine Reparatur ausschließlich von einer Fachkraft bzw. Fachwerkstatt durchführen, andernfalls besteht
die Gefahr der Zerstörung des Produkts, außerdem erlischt die Zulassung (CE) und die Garantie/Gewährleistung.
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem weichen, sauberen, trockenen und fusselfreien Tuch, verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, das Gehäuse und die Beschriftung kann dadurch angegriffen werden.
Staub kann mit einem sauberen weichen Pinsel und einem Staubsauger leicht entfernt werden.
20. ENTSORGUNG
a) Allgemein
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das unbrauchbar gewordene Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus
verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das
Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende
Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Queck-silber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf Batterie/Akku z.B.
unter den links abgebildeten Mülltonnen-Symbolen).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren
Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
42
21. TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung.....................................11 - 18 V/DC
Stromaufnahme........................................abhängig vom Ladestrom und Akku, max. ca. 33 A bei 12 V/DC
(wir empfehlen entweder ein Netzteil mit einer Ausgangsleistung von
mindestens 400 W oder einen geeigneten 12 V-KFZ-Blei-Akku)
Lade-/Entladekanäle.................................4
Ladestrom.................................................0,1 - 6,0 A (je Kanal)
Max. Ladeleistung....................................80 W (je Kanal)
Entladestrom............................................0,1 - 2,0 A (je Kanal)
Max. Entladeleistung................................10 W (je Kanal)
Geeignete Akkus......................................NiMH/NiCd, 1 - 15 Zellen
LiPo/LiIon/LiFe, 1 - 6 Zellen
Pb, 1 - 10 Zellen (Nennspannung 2 - 20 V)
Entladestrom für Balancer........................200 mA pro Zelle
Umgebungsbedingungen.........................Temperatur 0 °C bis +40 °C; Luftfeuchte 0% bis 80% relativ, nicht kondensierend
Gewicht.....................................................1130 g
Abmessungen...........................................225 x 160 x 62 mm (B x T x H)
43
TABLE OF CONTENTS
Page
1.
Introduction.........................................................................................................................................................45
2.
Explanation of Symbols......................................................................................................................................46
3.
Intended Use......................................................................................................................................................46
4.
Scope of Delivery................................................................................................................................................46
5.
Safety Information...............................................................................................................................................47
a) General Information......................................................................................................................................47
b) Location for Installation.................................................................................................................................47
c) Operation......................................................................................................................................................48
6.
Battery Notes......................................................................................................................................................49
a) General Information......................................................................................................................................49
b) Additional Information about Lithium Batteries.............................................................................................50
7.
Usable Battery Types..........................................................................................................................................52
8.
Operating Elements............................................................................................................................................53
9.
Commissioning...................................................................................................................................................55
a) Connection to a Voltage/Current Supply......................................................................................................55
b) Connection of a Rechargeable Battery to the Charger.................................................................................55
c) General Information on Operation of the Menus..........................................................................................57
10. Menu Structure...................................................................................................................................................58
11. Lithium Batteries (LiPo, LiIon, LiFe)....................................................................................................................59
a) General Information......................................................................................................................................59
b) Charging Batteries without Balancer Connection („CHARGE“)....................................................................60
c) Charging Batteries with Balancer Connection („BALANCE“).......................................................................62
d) Fast Charge („FAST CHG“)..........................................................................................................................63
e) Storing Batteries („STORAGE“)....................................................................................................................63
f) Discharging Battery („DISCHARGE“)...........................................................................................................64
12. NiMH and NiCd Batteries....................................................................................................................................65
a) General Information......................................................................................................................................65
b) Charging Batteries („CHARGE“)...................................................................................................................65
c) Automatic Charge Mode („Auto CHARGE“).................................................................................................66
d) Recharge Rechargeable Battery Again („RE-PEAK“)...................................................................................67
e) Discharging Batteries („DISCHARGE“)........................................................................................................68
f) Cycle Programme („CYCLE“).......................................................................................................................69
13. Lead Batteries (Pb).............................................................................................................................................70
a) General Information......................................................................................................................................70
b) Charging Batteries („CHARGE“)...................................................................................................................70
c) Discharging Batteries („DISCHARGE“)........................................................................................................71
44
Page
14. Saving/Loading Rechargeable Battery Data.......................................................................................................73
a) Selecting/Setting Rechargeable Battery Data..............................................................................................73
b) Saving Battery Data......................................................................................................................................76
c) Loading Battery Data....................................................................................................................................77
15. Voltage Display for Lithium Rechargeable Batteries...........................................................................................78
16. System settings..................................................................................................................................................79
17. Warning Messages on the Display.....................................................................................................................82
18. Information on the Charger.................................................................................................................................83
19. Maintenance and Cleaning.................................................................................................................................84
20. Disposal..............................................................................................................................................................84
a) General Information......................................................................................................................................84
b) Batteries and Rechargeable Batteries..........................................................................................................84
21. Technical Data....................................................................................................................................................85
1. INTRODUCTION
Dear Customer,
Thank you for making the excellent decision of purchasing this Voltcraft® product.
Voltcraft® - This name stands for above-average quality products in the areas of measuring, charging and grid
technology, characterised by technical competence, extraordinary performance and permanent innovation.
Whether you are an ambitious hobby electronics technician or a professional user - a product of the Voltcraft® brand
family will provide you with the best solution for even the most sophisticated of tasks. Special features: We offer
the sophisticated technology and reliable quality of our Voltcraft® products at a near-unbeatable price/performance
ratio. We lay the groundwork for long, good and successful cooperation.
Enjoy your new Voltcraft® product!
All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
If there are any technical questions, please contact:
International:
www.conrad.com/contact
United Kingdom:
www.conrad-electronic.co.uk/contact
45
2. EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol is used when your health is at risk, e.g., from an electric shock.
An exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating instructions that must be
strictly observed.
The „arrow“ symbol indicates that special advice and notes on operation are provided here.
3. INTENDED USE
The charger „Quadro B6“ has four independent charge/discharge channels that each have a two-line lit display and
four operating buttons.
The charger is used to charge and discharge batteries of the type NiMH/NiCd (1 - 15 cells), LiPo/LiIon/LiFe
(1 - 6 cells) and lead acid batteries (1 - 10 cells, 2 V - 20 V).
The charging current can be set between 0.1 A and 6.0 A. The maximum charge performance per output is 80 W.
The discharging current can be set between 0.1 A and 2.0 A. The maximum discharging power per output is 10 W.
For each of the 4 charge/discharge channels, there is a connection for a temperature sensor available for battery
monitoring (not enclosed, can be ordered as an accessory. For multi-cell lithium rechargeable batteries, each
charge/discharge channel has a separate balancer.
The charger must only be connected to a stabilised direct voltage between 11 to 18 V/DC.
The safety notes and all other information in these operating instructions always have to be observed!
Read the operating instructions carefully and attentively, and keep them for later reference. Only pass the product
on to any third parties together with the operating instructions.
Any other use than the one described above will damage the product and cause danger, such as short-circuits, fire,
electric shock, etc. No part of the product may be modified or converted and the casing must not be opened!
This product complies with the statutory national and European requirements.
4. SCOPE OF DELIVERY
• Battery charger
• 2 terminals
• Operating Instructions
46
5. SAFETY INFORMATION
Please read the operating instructions completely before commissioning the device. They contain
important information for correct operation. The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non-compliance with the operating instructions! We do not assume any liability
for consequential damage!
Nor do we assume liability for damage to property or personal injury caused by improper use or
the failure to observe the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee is voided.
a) General Information
• The unauthorised conversion and/or modification of the product is prohibited for safety and approval
reasons (CE).
• The product is not a toy and must be kept out of the reach of children! The product must only be set
up, used or stored in places that are not accessible to children. The same applies for rechargeable
batteries. Pay particular attention when children are present! Children may change the settings or shortcircuit the battery/batteries, which may lead to fire or explosion. Danger to life!
• Maintenance, adjustments and repair work may only be carried out by a specialist/specialised workshop. The device contains no parts that require servicing or adjusting by you.
• In schools, training centres, hobby and self-help workshops, the use of the product must be supervised
by responsible trained personnel.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance
Association for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. It might become a dangerous toy for children!
• Handle the product with care; impacts, shock or fall even from low heights will damage it.
• If you are not sure about the correct operation or if questions arise which are not covered by the operating instructions, please do not hesitate to contact us or another specialist.
b) Site of Setup
• The charger is intended for dry indoor use only. It must not become damp or wet. Avoid direct sun irradiation, strong heat or cold. Keep the charger away from dust and dirt. The same applies to any battery
that may be connected.
• Choose a solid, flat, clean and sufficiently large surface for the charger. Never place the charger on a
flammable surface (e.g. carpet, tablecloth). Always use a suitable, non-flammable, heatproof surface.
Never cover the ventilation slots. Keep the charger away from flammable or easily inflammable materials (e.g. curtains).
• Do not place the charger on any valuable furniture surfaces without using a suitable protection. Otherwise, scratches or pressure points are possible.
• Do not use the charger inside a vehicle.
• The charger must only be set up, used or stored in places that are not accessible to children. Children
may change the settings or short-circuit the battery/battery pack, which can lead to an explosion.
Danger to life!
47
• Avoid operation in direct proximity of strong magnetic or electromagnetic fields, transmitter aerials or
HF generators. This can affect the control electronics.
• Ensure that the cables are not crushed or damaged by sharp edges.
• Do not place any containers filled with liquid, vases or plants, on or next to the charger.
When these liquids get into the charger, the charger will be destroyed and there is a considerable fire
hazard.
In this case, disconnect the charger from the voltage/current supply at once; disconnect the connected
rechargeable batteries from the charger. Do not use the charger again - bring it to a specialist workshop.
c) Operation
• The charger may only be connected to a stabilised direct current voltage of 11 - 18 V/DC as voltage/
current supply.
• Do not wear any metal or conductive materials, such as jewellery (necklaces, bracelets, rings, etc.) while you are working with the charger or batteries. Short-circuit poses a danger of burns and explosion.
• Do not operate the product unattended. Despite a considerable number of protective circuits, it is
impossible to exclude the possibility of malfunctions or problems during the charging process.
• Ensure that there is sufficient ventilation during operation. Never cover up the charger. Leave enough of
a distance (at least 20 cm) between charger and other objects. Overheating causes a danger of fire!
• The charger must only be used to charge (or discharge) rechargeable batteries of types NiMH, NiCd,
LiIon/LiPo/LiFe and lead batteries. Never charge any other rechargeable battery types or non-rechargeable batteries. There is great danger of fire or explosion!
• Only operate the product in moderate climate, never in tropical climate. For more information on acceptable environmental conditions, see the chapter „Technical Data“.
• Never operate the device immediately after it was taken from a cold room to a warm room. The resulting condensation may lead to malfunctions or damage!
Let the product reach room temperature before taking it into operation again. This may take several
hours!
• Avoid operation in direct proximity of strong magnetic or electromagnetic fields, transmitter aerials or
HF generators. This can affect the control electronics.
• If you have reason to believe that the device can no longer be operated safely, disconnect it immediately and make sure it is not operated unintentionally.
Disconnect the charger from the voltage/current supply. Do not use the product anymore after this, but
take it to a specialised workshop or dispose of it in an environmentally compatible manner.
• It can be assumed that operation without danger is no longer possible if the device has any visible damage, the device no longer works, after extended storage under unsuitable conditions or after difficult
transport conditions.
• Keep the entire product at a dry, clean site that is not accessible to children.
48
6. BATTERY NOTES
Despite the fact that batteries have become a normal part of today‘s life, there are still numerous dangers and
problems involved. In particular, with LiPo/LiIon/LiFe rechargeable batteries with their high energy content (in
comparison with conventional NiCd or NiMH rechargeable batteries), various regulations must be observed in order
to avoid the danger of explosion and fire.
For this reason, always ensure that you have read and understood the following information and safety information
when handling batteries.
If there is any other information included with the battery, it also has to be read through carefully and observed!
a) General Information
• Rechargeable batteries are no toys. Always keep batteries out of the reach of children.
• Do not leave rechargeable batteries lying around openly. Children or pets may swallow them. If swallowed, consult a doctor immediately!
• Rechargeable batteries must not be short-circuited, taken apart or thrown into fire. There is a risk of fire
and explosion!
• Leaking or damaged rechargeable batteries may cause caustic burns if they come into contact with
skin. Therefore you should use suitable protective gloves for this.
• Do not recharge normal, non-rechargeable batteries. There is a risk of fire and explosion!
Non-rechargeable batteries are meant to be used once only and must be disposed of properly when
empty.
Only charge rechargeable batteries intended for this purpose. Use a suitable battery charger.
• Batteries must not get damp or wet.
• Never leave the charging/discharging batteries unattended.
• Always observe correct polarity (plus/+ and minus/-) when connecting the rechargeable battery to
your model or charger. Connecting the battery incorrectly will not only damage the model but also the
rechargeable battery. There is a risk of fire and explosion!
This charger has a mechanism that protects against connecting the poles incorrectly. Nonetheless, it is
possible that an incorrectly connected battery may lead to damage in certain situations.
• If the product is not to be used for an extended period of time (e.g. storage), disconnect any connected
battery from the charger and disconnect the charger from the power supply.
• Do not charge/discharge any battery that is still hot (e.g. caused by high discharging current from the
model). Allow the battery to cool down to room temperature before attempting to charge or discharge it.
• Never charge/discharge damaged, leaking or deformed batteries. This can result in a fire or explosion!
Dispose of any unusable rechargeable batteries in an environmentally compatible fashion. Do not
continue to use them.
• Never use battery packs made up of different cells.
• Recharge the rechargeable batteries about every 3 months. Otherwise, so-called deep discharge may
result, rendering the rechargeable batteries useless.
49
• Remove the battery from the charger when it is fully charged.
• Never damage the exterior cover of a battery. There is a risk of fire and explosion!
• Never recharge a battery directly in the model. Always remove the battery from the model for recharging.
• Place the charger and battery on a non-flammable, heat-resistant surface (e.g. stone tiles). Maintain
enough distance from flammable objects. Leave enough distance between the charger and the rechargeable battery - never place the rechargeable battery on the charger.
• As both the charger and the battery heat up during the charge/discharge procedure, it is necessary to
ensure sufficient ventilation. Never cover the charger or the battery!
b) Additional Information on Lithium Batteries
Modern batteries with lithium technology do not only have a clearly higher capacity than NiMH or NiCd rechargeable
battery packs but they also have a considerably lower weight. This makes this type of battery very interesting for
application in model construction; so-called LiPo batteries (lithium-polymer) are often used here.
LiPo batteries (and the LiFe and LiIon batteries that can be charged with the device) do require special care however during charging/discharging as well as when being operated and handled.
For this reason, we would like to provide you with some information in the sections below about the dangers and
how you can avoid them, thus helping such batteries to maintain their performance for an extended period of time to
come.
Additionally observe chapter 6. a).
• The exterior covering of a LiPo battery, usually consisting solely of a very thick film, is extremely sensitive.
Never destroy or damage the battery, never let the battery fall and do not pierce the battery with any
objects! Avoid any mechanical strain on the battery; never pull the connection cables of the battery!
There is a risk of fire and explosion!
These guidelines must also be observed when the battery is inserted into the model (or removed from
the model).
• Ensure that the battery does not overheat during usage, recharging, discharging, transport or storage.
Do not place the battery next to sources of heat (e.g. speed controller, motor), keep the battery away
from direct sunlight. There is a risk of fire and explosion if the battery overheats!
The battery must never heat up to more than 60 °C (observe any additional information from the manufacturer!).
• If the battery is damaged (e.g. after the crash of an aircraft or helicopter model) or the exterior cover
is soaked/has expanded, do not use the battery. Do not charge it anymore. There is a risk of fire and
explosion!
Handle the battery with care, use suitable protective gloves. Dispose of the rechargeable battery
environmentally compatibly.
• Only use a suitable charger to charge lithium batteries or use the correct charging procedure. Due to
a risk of fire and explosion, conventional chargers for NiCd, NiMH and lead acid batteries must not be
used!
50
• When charging a lithium battery with more than one cell, always use a so-called „balancer“ (one is
already integrated into the supplied charger).
• Charge LiPo batteries with a max. charging current of 1C (if not indicated otherwise by the battery
manufacturer!). This means that the charging current may not exceed the capacity value imprinted on
the battery (e.g. battery capacity 1000 mAh, max. charging current 1000 mA = 1 A).
With LiFe or LiIon batteries, you must observe the instructions of the battery manufacturer.
• The discharging current must not exceed the value printed on the battery.
For example, if a value of „20C“ is printed on the battery, the max. discharging current is 20 times
the battery‘s capacity (e.g. battery capacity 1000 mAh, max. discharging current 20C = 20 x 1000 mA
= 20 A).
Otherwise, the battery will overheat, causing deformation/bloating of the battery or explosion and fire!
The printed value (e.g „20C“) does not generally refer to the constant current, but to the maximum
current that the battery is capable of producing in the short-term. The constant current therefore should
not be higher than one half of the given value.
• No cell of a LiPo battery may be discharged below 3.0 V (LiFe = 2.0 V, LiIon = 2.5 V), as this will
destroy the battery.
If the model does not provide protection against total discharge or possess a visual display indicating a
low battery, remember to switch off the model in time.
51
7. USABLE BATTERY TYPES
Rechargeable Battery type
LiPo
LiIon
LiFe
NiCd
NiMH
Pb
Rated voltage (V/cell)
3,7
3,6
3,3
1,2
1,2
2,0
Max. charging voltage (V/cell)
4,2
4,1
3,6
1,5
1,5
2,46
Voltage for storage (V/cell)
3,85
3,75
3,3
-
-
-
Charging current for quick
charge
<= 1C
<= 1C
<= 4C
1C - 2C
1C - 2C
<= 0,4C
Min. voltage after discharge
(V/cell)
3,0 - 3,3
2,9 - 3,2
2,6 - 2,9
0,1 - 1,1
0,1 - 1,1
1,8
The voltages in the above table apply to a single cell.
The max. charging and discharging currents are indicated with the capacity value „C“.
A charging current of 1C corresponds to the capacity value imprinted on the battery (e.g. indicated battery
capacity 1000 mAh, max. charging current 1000 mA = 1 A).
Also always observe the correct voltage setting for multi-cell battery packs. For example, the individual
cells in a two-cell battery pack may be switched in parallel or in series.
If the maximum permissible charging current for the rechargeable battery is exceeded or a wrong cell
number/voltage setting is chosen, there is a danger of destroying the rechargeable battery. There also is
a danger of fire and explosion from the rechargeable battery!
Further notes on the max. charging current and the cell number/voltage can be taken from the data
sheets or the labels of the rechargeable batteries; these data take precedence over the information in the
above table.
Important!
• Never charge battery packs made up of different cells (or cells from different manufacturers).
• Never charge non-rechargeable batteries.
• Never charge rechargeable batteries not listed in the above table.
• Never charge rechargeable batteries with integrated electronics.
• Never charge rechargeable batteries that are still connected to other devices (e.g. a speed controller).
• Never charge any damaged or bloated rechargeable batteries.
52
8. CONTROL ELEMENTS
1
2
5
3
4
6
7
8
9
1 Charging/discharging channel 1
2 Charging/discharging channel 2
3 Charging/discharging channel 3
4 Charging/discharging channel 4
5 LC display
6 „BATT. TYPE/STOP“ button for menu selections and stopping the charging process
7 „DEC“ button for entering values (decreasing value), menu selection (backwards) and displaying the values of
the individual cells in the „Balance“ charge mode
8 „INC“ button for entering values (increasing value), menu selection (forward) and displaying the values of the
individual cells in the „Balance“ charge mode
9 „START/ENTER“ button for starting/continuing the charging process or confirming an adjustment/operating
function
53
10
11
12 13
14
15
17
16
18
19
20
21 22 23
24 25
10 Round sockets (4 mm) for rechargeable battery connection to charge/discharge channel 4 (red = plus/+, black =
minus/-)
11 Round sockets (4 mm) for rechargeable battery connection to charge/discharge channel 2 (red = plus/+, black =
minus/-)
12 Balancer connections for 2- to 6-cell LiPo/LiIon/LiFe batteries to charge/discharge channel 4
13 3pin socket for optional temperature sensor for charge/discharge channel 4
14 Balancer connections for 2- to 6-cell LiPo/LiIon/LiFe batteries to charge/discharge channel 2
15 3pin socket for optional temperature sensor for charge/discharge channel 2
16 Fan
17 Round sockets (4 mm) for rechargeable battery connection to charge/discharge channel 1 (red = plus/+, black =
minus/-)
18 Round sockets (4 mm) for rechargeable battery connection to charge/discharge channel 3 (red = plus/+, black =
minus/-)
19 Pole terminals that can be pushed on for direct connection to a 12 V lead battery
20 Fan
21 Connection cable with 4 mm banana plug (red = plus/+, black = minus/-)
22 Balancer connections for 2- to 6-cell LiPo/LiIon/LiFe batteries to charge/discharge channel 1
23 3pin socket for optional temperature sensor for charge/discharge channel 1
24 Balancer connections for 2- to 6-cell LiPo/LiIon/LiFe batteries to charge/discharge channel 3
25 3pin socket for optional temperature sensor for charge/discharge channel 3
54
9. COMMISSIONING
a) Connection to a Voltage/Current Supply
The charger must be operated with a stabilised direct voltage (11 - 18 V/DC).
Never use the charger with another voltage as this will destroy the charger and invalidate the warranty/
guarantee!
The charger has a maximum charging output of 80 W power channel, i.e. a maximum total charging output of
320 W. Depending on how many rechargeable batteries are to be charged at the same time, the rechargeable
battery type and cell number, the current supply must be accordingly strong.
At full utilisation of the total charge output of 320 W, the mains unit used by you should be able to supply an
output that is about 15 % higher, i.e. at least approx. 400 W.
For a 12 V mains unit, this means an output current of approx. 33 A.
If the mains unit has a higher output voltage, the required current reduces accordingly.
For operation of the charger, a sufficiently strongly sized 12 V lead battery, e.g. of a motor vehicle, may be
used as well.
Connect the connection cable (21) to the voltage/current supply. Ensure correct polarity (plus/+ and minus/-!). The
red cable must be connected to the plus pole (+), the black one to the minus pole (-).
When connecting to a car‘s lead battery, the enclosed pole terminals (19) may be used; connect them to the
4 mm banana plug.
The charger emits a brief signal sound and the four LC displays light up. The
charger is now in the main menu.
PROGRAM SELECT
LiPo BATT
b) Connection of a Rechargeable Battery to the Charger
Please observe the following points before connecting or charging/recharging the battery:
• If you have not done so already, please read chapters 5, 6 and 7 completely and ensure that you have
understood the information there.
• Do you know all of the information you need to know about your battery? Unknown or unlabelled
batteries, the necessary values of which you do not know, must not be connected/charged/discharged!
• Have you selected the correct charging program for the type of battery you are using? Incorrect settings
will damage the charger and the battery; there is a danger of fire and explosion!
• Did you set the right charging current?
• Have you selected the correct voltage (e.g. for multiple-cell LiPo batteries)? A two-cell LiPo battery may
be switched in parallel (3.7 V) or series (7.4 V).
• Are all connector cables and plugs undamaged, do the plugs stay firmly in the sockets? Worn plugs
and damaged cables should be replaced.
• Connect only one rechargeable battery or a single battery pack to each charge/discharge channel, but
never several at once.
55
• When connecting a rechargeable battery to the charger, always connect the charging cable to the
charger first. Only then must the charging cable be connected to the rechargeable battery. When disconnecting, proceed in reverse order (first disconnect the rechargeable battery from the charging cable,
then the charging cable from the charger).
Failure to do so presents the danger of a short circuit (e.g. from the two 4 mm circular connectors on
the charging cable). This can result in a fire or explosion of the rechargeable batteries!
• If you wish to charge battery packs that you have manufactured yourself, the cells must be identical in
their construction (same type, same capacity, same manufacturer). The cells must also be charged to
the same level (LiPo batteries can be balanced out using the balancer. This is, however, not possible
with other battery packs such as NiMH or NiCd).
Important when charging/discharging a lithium rechargeable battery pack with balancer connection:
Multi-cell lithium battery packs usually always have a balancer connection. This permits the charger to monitor the
voltage of every single cell separately at all times.
The charger adjusts the voltage of all cells to each other if there are deviations. The balancer prevents that one or
several cells are over-charged or other cells not sufficiently fully charged by this. The balancer therefore protects
both from over-charging (which may cause fire or explosion) and from deep discharge of a single cell, and thus
ensures best performance of the battery pack in your model.
Procedure when connecting a battery pack to the charger:
1. First connect the charging cable to the two 4 mm round sockets of the respective channel (1, 2, 3 or 4) of the
charger. Ensure correct polarity (red cable = plus/+, black cable = minus/-).
The charging cable must not be connected to the rechargeable battery yet! Failure to do so presents the danger
of a short circuit, fire and explosion from the two circular connectors on the charging cable!
2. Connect the charging cable to the rechargeable battery. Ensure correct polarity (red cable = plus/+, black cable
= minus/-).
3. If the lithium rechargeable battery has a balancer
cable, connect it to the corresponding connection of
the respective channel.
Always observe the proper shape of the socket and
balance plug on the rechargeable battery.
Do not use any force for plugging in!
The figure on the right shows the connection of the
3-cell lithium battery pack with balancer cable.
56
Proceed in the following steps when disconnecting a rechargeable battery:
1. If the lithium rechargeable battery has a balancer cable, disconnect it from the charger.
2. Disconnect the charging cable from the rechargeable battery.
3. Last disconnect the charging cable from the charger.
Always proceed in this order!
The rechargeable battery must always be disconnected from the charging cable (and the balancer connection for lithium rechargeable batteries) first. Only then must the charging cable be disconnected from
the charger.
Any other order poses danger of short circuit by the two round plugs of the charging cable connected to
the rechargeable battery, as well as danger of fire and explosion!
c) General Information on Operation of the Menus
For an overview of the menu structure, see the next chapter.
• Select the desired submenu from the main menu using the „BATT.TYPE/STOP“ button as described and confirm
your selection with the button „START/ENTER“.
• Using the buttons „INC“ and „DEC“, the various configuration options are called up.
• To modify a value, push the „START/ENTER“ button - the display then flashes.
• Modify the value shown in the display using the „INC“ and „DEC“ buttons. For quick adjustment of a value (e.g. the
charging current), keep the respective button pushed for a longer time.
• Save the (modified) value with the „START/ENTER“ button.
• Exit each setting menu using the „BATT.TYPE/STOP“ button. The charger then returns to the main menu.
Various information is indicated on the display during a charge/discharge process by repeatedly pressing the
button „DEC“. If you do not push any button for a few seconds, the charger will return to the formal display.
Observe the information in chapter 18.
If a lithium rechargeable battery with balancer plug is connected to the charger, you can switch to the display
of the individual cell voltages during charging/discharging by pushing the button „INC“. Briefly push the button
„START/ENTER“ for the charger to return to the normal display.
57
10. MENU STRUCTURE
INC
DEC
PROGRAM SELECT
LiPo BATT
INC
LiPo CHARGE
2.0A 7.4V (2S)
INC
DEC
START
ENTER
Lilo BALANCE
2.0A 7.2V (2S)
INC
DEC
Lilo CHARGE
2.0A 7.2V (2S)
INC
DEC
LiPo FAST CHG
2.0A 7.4V (2S)
INC
DEC
LiPo STORAGE
2.0A 7.4V (2S)
DEC
Lilo STORAGE
2.0A 7.2V (2S)
DEC
LiFe STORAGE
2.0A 6.6V (2S)
DEC
INC
LiPo DISCHARGE
2.0A 7.4V (2S)
Lilo FAST CHG
2.0A 7.2V (2S)
INC
DEC
INC
Lilo DISCHARGE
2.0A 7.2V (2S)
INC / DEC
DEC
START
ENTER
LiFe BALANCE
2.0A 6.6V (2S)
INC
DEC
LiFe CHARGE
2.0A 6.6V (2S)
INC
DEC
LiFe FAST CHG
2.0A 6.6V (2S)
INC
DEC
INC
LiFe DISCHARGE
2.0A 6.6V (2S)
INC / DEC
DEC
PROGRAM SELECT
Li BATT METER
INC
INC
DEC
INC / DEC
PROGRAM SELECT
LiFe BATT
INC
LiPo BALANCE
2.0A 7.4V (2S)
DEC
PROGRAM SELECT
Lilo BATT
INC
START
ENTER
START
ENTER
4.20 4.19 4.19 V
0.00 0.00 0.00 V
DEC
Rest Time
CHG>DCHG 10Min
DEC
INC
MAIN 0.00V
H0.000V L0.000V
DEC
PROGRAM SELECT
SYSTEM SET->
START
ENTER
INC
SAFETY TIME
ON
120Min
INC
DEC
Capacity Cut-Off
ON
5000mAH
INC
DEC
Key Beep
Buzzer
ON
ON
INC
DEC
Input Power Low
Cut-Off
11.0V
INC
VERSION
Stop
INC DEC
Batt Type
PROGRAM SELECT
BATT MEMORY
START
ENTER
BATT MEMORY [1]
ENTER SET
START
ENTER
BATT TYPE
LiPo
INC
DEC
INC
1.00
BATT VOLTS
7.4V ( 2S )
DEC
INC
DEC
LOAD FACTORY SET
ENTER
DEC
CHARGE CURRENT
4.9A
DEC
INC
INC
DEC
Ext. Temp
Int. Temp
0C
37C
DSCH CURRENT
2.2A
INC
DEC
DSCH VOLTAGE
3.0V/CELL
INC
BATT MEMORY [1]
C:4.9A D:2.2A
START
START
ENTER
ENTER
LiPo BALANCE
4.9A 7.4V(2S)
DEC
BATT TYPE
MiMH
DEC
START
SAVE PROGRAM
SAVE….
DEC
LiPo CHARGE
4.9A 7.4V(2S)
DEC
BATT VOLTS
2.4V (2S)
DEC
INC
SAVE PROGRAM
ENTER
DEC
LiPo FAST CHG
4.9A 7.4V(2S)
DEC
CHARGE CURRENT
3.3A
DEC
INC
TEMPERATURE
CUT-OFF 50C
DEC
LiPo STORAGE
4.9A 7.4V(2S)
DEC
TRICKLE
100mA
DEC
INC
BATT MEMORY 2
NiMH 2.4V (2S)
START
ENTER
INC
INC
INC
INC
INC
INC
INC
INC
LiPo DISCHARGE
2.2A 7.4V(2S)
PEAK DELAY
INC
START
ENTER
BATT MEMORY 3
Pb 4V (2S)
START
ENTER
SAVE PROGRAM
ENTER
DEC
BATT TYPE
Pb
DEC
INC
INC
DELTA PEAK SENSE
4Mv/C
DEC
BATT VOLTS
4.0V (2S)
DEC
INC
INC
DSCH VOLTAGE
1.1V/CELL
DEC
CHARGE CURRENT
3.3A
DEC
INC
INC
DSCH CURRENT
2.2A
DEC
DSCH CURRENT
1.5A
DEC
INC
INC
INC
ENTER
Pb CHARGE
2.0A 2.0V (1P)
DEC
NiCD CHARGE
CURRENT 2.0A
DEC
INC
SAVE PROGRAM
ENTER
Pb DISCHARGE
0.1A 2.0V (1P)
START
ENTER
INC
NiCD Auto CHARGE
CURRENT 2.0A
INC
DEC
DEC
NiCD DISCHARGE
0.1A CUT: 1.0V
INC
DEC
NiCD RE-PEAK
1
DEC
NiMH RE-PEAK
1
DEC
INC
NiCD CYCLE
CHG>DCHG
1
NiMH CYCLE
CHG>DCHG
1
INC / DEC
DEC
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
START
ENTER
NiMH CHARGE
CURRENT 2.0A
INC
DEC
NiMH Auto CHARGE
CURRENT 2.0A
INC
DEC
NiMH DISCHARGE
0.1A CUT: 1.0V
INC / DEC
58
INC
DEC
PROGRAM SELECT
NiCD BATT
INC
START
INC
DEC
INC
1Min
DEC
TEMPERATURE
CUT-OFF 50C
DSCH VOLTAGE
1.7V/CELL
INC
PROGRAM SELECT
Pb BATT
DEC
TVC=YOUR RISK
4.20V
ENTER > 3s
ENTER CHARGER
LOAD……
INC DEC
BATT MEMORY [1]
LiPo 7.4V (2S )
DEC
TEMPERATURE
CUT-OFF 50C
11. LITHIUM BATTERIES (LIPO, LIION, LIFE)
a) General Information
The rechargeable battery programmes for LiPo, LiIon and LiFe rechargeable batteries generally differ only in the
voltages and the permitted charging current, see table in chapter 7.
When charging a LiPo, LiIon or LiFe rechargeable battery, there are two different phases. First, the rechargeable
battery is charged with a consistent current. When the rechargeable battery reaches its maximum voltage (at a LiPo
rechargeable battery, e.g., 4.2 V), charging continues at constant voltage (the charging current drops). When the
charging current drops below a certain threshold, charging is ended and the rechargeable battery is fully charged.
If the rechargeable battery has a balancer connection (usually this is the case in almost every LiPo/LiIon/
LiFe rechargeable battery with more than one cell), the balancer connection must be connected to the
charger as well as the rechargeable battery‘s cable for charging/discharging.
There are different types of balancer plug. Therefore, do not apply any force when the plug does not fit!
The matching adapters for the balancer plugs are available as accessories.
There are also rare multi-cell rechargeable batteries where the cell connections are separately routed out
and that strictly speaking are not a multiple-call battery pack. Therefore, always observe the information
of the rechargeable battery manufacturer on the build and rated voltage.
When using a balancer (integrated in the charger, all cells of a multi-cell battery pack have the same
voltage after the charge process, which prevents the overcharging of individual cells (danger of fire and
explosion) or a deep discharge of one of the cells (damage to the rechargeable battery).
The charging current to be set depends on the battery capacity and build (see chapter 7). Observe the
instructions of the battery manufacturer.
The charger must be in the main menu.
Select the rechargeable battery type matching the rechargeable battery used
here with the buttons „INC“ and „DEC“ (LiPo, LiIon or LiFe), see figures on
the right.
Confirm the selection by pressing the „START/ENTER“ button.
PROGRAM SELECT
LiPo BATT
PROGRAM SELECT
LiIo BATT
PROGRAM SELECT
LiFe BATT
Then use the buttons „INC“ and „DEC“ to select the different rechargeable battery programmes:
• „BALANCE“: Charge lithium battery with balancer connection
• „CHARGE“: Charge lithium battery without balancer connection
• „FAST CHG“: Fast battery charging
• „STORAGE“: Charging/discharging batteries at a set voltage value
• „DISCHARGE“: Discharging the battery
59
b) Charging Batteries without Balancer Connection („CHARGE“)
Of course, you can also charge multiple-cell lithium rechargeable batteries with a balancer connection
with the rechargeable battery programme „CHARGE“.
However, the individual cell voltages are not reconciled here, so that one or several cells may be overcharged. There is a risk of fire and explosion!
Therefore, always charge multiple-cell lithium rechargeable batteries with balancer connection with
the rechargeable battery programme „BALANCE“, but never with the rechargeable battery programme
„CHARGE“!.
• First, choose the rechargeable battery type with the buttons „INC“ and „DEC“ as described in chapter 11. a) (LiPo,
LiIon or LiFe) and push the button „START/ENTER“.
• Select the rechargeable battery programme „CHARGE“ with the buttons
„INC“ or „DEC“.
The value on the left in the lower line shows the charging current, the value
on the right shows the voltage or number of cells of the battery pack (in this
example, a 1-cell LiPo battery pack, 3.7V)
LiPo CHARGE
3.0A
3.7V(1S)
Use the buttons „INC“ and „DEC“ to select a different rechargeable battery programme; use the button „BATT.
TYPE/STOP“ to return to the main menu.
• If the values need to be changed, push the „START/ENTER“ button. The charging current flashes. Change the
charging current using the buttons „INC“ and „DEC“: Keep the respective button pressed for quick adjustment.
Confirm the set charging current with the „START/ENTER“ button.
The maximum possible charging current depends on the battery type and number of cells. The max. charging
output per channel is 80 W.
• The voltage then begins to flash. Change this using the buttons „INC“ and „DEC“.
The voltage can only be changed by the number of cells (e.g. one cell = 3.7 V, two cells = 7.4 V, etc.). Confirm the setting by pressing the „START/ENTER“ button.
The displayed voltage is the respective rated voltage of the rechargeable battery, see chapter 7. The actual
rechargeable battery voltage with the rechargeable battery fully charged is, of course, higher.
• To begin the charging process, keep the „START/ENTER“ button pressed for longer (approx. 3 seconds).
• If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted and the appropriate
information is shown on the display.
You can stop the warning signal by pressing the „BATT.TYPE/STOP“ button. You then return to the previous
configuration menu.
Otherwise, the following display may appear (alternatingly):
R: 2SER S: 2SER
CANCEL (STOP)
R: 2SER S: 2SER
CONFIRM (ENTER)
The „R:“ value indicates the cell number that the charger has recognised (in the example, a 2-cell rechargeable
battery).
The „S:“ value indicates the cell number that you have set in the menu (in the example also a 2-cell rechargeable
battery).
60
If these two numbers do not match, please check the settings on the charger and the battery itself. It may
be that the LiPo battery has been completely discharged, or a cell may be faulty. In this case, the battery
should not be charged, as there is a risk of fire and explosion!
You can return to the previous configuration menu using the „BATT.TYPE/STOP“ button.
• If the two numbers match, you can start the charging process by briefly pushing the „START/ENTER“ button.
• Once the charging process has been started, various information about the
current charging progress is shown on the display.
Example:
Li3S 1.2A 12.59V
CHG 022:43 00682
At the upper left, the rechargeable battery type and the cell number are displayed („Li3S“ = Lithium rechargeable
battery with 3 cells); the charging current is shown in the upper middle and the current rechargeable battery
voltage at the upper right.
The lower left shows the current rechargeable battery programme („CHG“ = „CHARGE“), in the middle the
elapsed charging time and the charged capacity in mAh are displayed to the right of this.
Various information is indicated on the display during a charge/discharge process by repeatedly pressing the
button „DEC“. If you do not push any button for a few seconds, the charger will return to the formal display.
Observe the information in chapter 18.
• Once the charging process has been completed, an audio signal is emitted (if it was not turned off).
If you wish to cancel the charging process, push the „BATT.TYPE/STOP“ button.
61
c) Charging Batteries with Balancer Connection („BALANCE“)
In contrast to the simple rechargeable battery programme „CHARGE“ (see chapter 11. b), the rechargeable battery
programme „BALANCE“ motors the voltage of every single cell of a multiple-cell lithium battery pack and corrects it
accordingly if there are any deviations.
Besides the two normal battery connections (plus/+ and
minus/-), the balancer connector for the battery must
also be connected to the charger, see example picture
on the right.
Always observe the correct polarity.
Usually, the minus pole of the balancer connection is
applied with a black cable. This side of the balancer
plug must point in the direction „-“ and of course also be
pushed onto this connection pin.
If you use self-customised rechargeable batteries, the balancer plug must be correctly assigned.
The black cable is the minus pole of the first cell. The next connection pin is the plus pole of the first cell; the
respective next connection pin is the plus pole of the second, third, fourth, fifth and sixth cell (depending on
cell number).
The last connection pin of the balancer plug therefore is the plus pole of the last cell. Therefore, the same
voltage can be measured between the two outer pins of the balancer plug as at the rechargeable battery
connections directly.
Also observe that the balancer plug is always connected to the right connection that belongs to the respective
channel (1, 2, 3 or 4).
The balancer connection that belongs to the charge/discharge channel is below the 4 mm sockets of the
respective rechargeable battery connection in each case.
The remaining procedure for charging is described in chapter 11. b).
If a lithium rechargeable battery with balancer plug is connected to the charger, you can switch to the display
of the individual cell voltages by pushing the button „INC“. Briefly push the button „START/ENTER“ for the
charger to return to the normal display.
Important!
Only a battery pack with exactly the same voltage for each cell provides the maximum performance and
service life for a model airplane/vehicle.
Variations in the quality of the materials used and the internal structure of multiple-cell LiPo/LiIon/LiFe
battery packs mean that the cells may have different voltages once discharged.
Charging such a LiPo battery without balancer will quickly cause large differences of cell voltage. This not
only shortens the operating life (as one cell may have a very low voltage), but also damages the battery
as a result of a total discharge.
In addition, without the balancer, there is the danger of overcharging when charging such different cells
(with different voltage): The maximum permitted voltage of a LiPo cell of approx. 4.2 V (±1%) is exceeded
(data for LiIon and LiFe rechargeable batteries, see chapter 7).
62
Example:
A dual-cell LiPo battery pack charged without the use of a balancer appears to have a voltage of 8.4 V
and thus appears to be fully charged. The individual cells, however, have a voltage of 4.5 V and 3.9 V
(one cell is dangerously overcharged, the other half discharged).
A cell overcharged in this way may leak or, in a worst case scenario, catch fire or explode!
If your LiPo battery pack has a balancer connection, the charging program „BALANCE“ should always be
used.
If your LiFe or LiIon rechargeable battery also has a balancer connection, the above information applies
analogously, only the voltage values differ, see chapter 7.
d) Fast Charge („FAST CHG“)
When charging a lithium rechargeable battery, the charging current reduces continually due to the charging method
used, the fuller the rechargeable battery becomes (when the rechargeable battery has reached its maximum charging current and the charger switches from continuous current to continuous voltage charging). This will, of course,
also extend the charging time.
At quick charging, the continuous voltage charging method uses a higher charging current. However, this reduces
the capacity, because the charge process is terminated earlier due to the safety cut-off in the charger.
This means, a LiPo battery, for example, cannot be fully charged using the fast charge function. Only approx. 90%
of the capacity achievable with the normal charge process is available.
Therefore, fast charging is only wise if the battery has to be used again as quickly as possible.
The procedure when setting the charging current and voltage/cell number must be performed as for the rechargeable battery programme „CHARGE“; see chapter 11. b).
e) Storing Batteries („STORAGE“)
This rechargeable battery programme can be used if you want to store the rechargeable battery for an extended
period. Depending on the rechargeable battery type set, the rechargeable battery is charged or discharged to a
specific voltage (LiPo = 3.85 V, LiIon = 3.75 V, LiFe = 3.3 V, voltage per cell in each case).
Depending on the cell voltage, the battery is either charged or discharged. Of course, with a multi-cell battery
pack, this is only wise if a balancer connection is available and connected to the charger.
At extended storage of a lithium rechargeable battery (e.g. when storing a flight battery over winter), the rechargeable battery should in any case be checked every 3 months and treated with the rechargeable battery
programme „STORAGE“ again to prevent harmful deep discharge.
The procedure when setting the charging current and voltage/cell number must be performed as for the rechargeable battery programme „CHARGE“; see chapter 11. b).
The set current is used for charging/discharging.
63
f) Discharging Batteries („DISCHARGE“)
Normally, it is not necessary to discharge lithium batteries (contrary to NiCd batteries) before charging. The battery
can be charged immediately, independent of its current status.
If you want to discharge such a lithium rechargeable battery anyway you can set the discharging current between
0.1 A and 2.0 A.
The maximum possible discharging current depends on the rechargeable battery type, rechargeable battery
capacity and cell number (the max. discharging output of the charger per channel is 10 W each, which limits
the max. possible discharging current for rechargeable batteries with several cells).
Discharge a lithium rechargeable battery only to the minimum permitted voltage per cell (see table in
chapter 7 or observe information of the rechargeable battery manufacturer). If the rechargeable battery is
discharged any further, this deep discharge will permanently damage it and render it useless!
The procedure when setting the discharging current and voltage/cell number must be performed the same as when
charging, see chapter 11. b), except that the rechargeable battery is not charged, but discharged after starting the
rechargeable battery programme.
After starting the discharging process, various information about the current
progress is shown in the display.
Li3S 0.4A 12.59V
DSC 022:43 00132
In the upper left, the rechargeable battery type and the cell number are displayed („Li3S“ = Lithium rechargeable
battery with 3 cells); the discharging current is shown in the upper middle and the current rechargeable battery voltage in the upper right.
The lower left shows the current rechargeable battery programme („DSC“ = „DISCHARGE“), in the middle the
elapsed charging time and the charged capacity in mAh are displayed to the right of this.
The final discharge voltage differs depending on the battery type and already present in the charger.
• LiPo: 3.0 V per cell
• LiIon: 2.9 V per cell
• LiFe: 2.6 V per cell
If a multi-cell battery is connected via the balancer connections, you can switch between the normal display
and the display of the cell voltages during the discharge process by repeatedly pressing the „INC“ button.
64
12. NIMH AND NICD BATTERIES
a) General Information
The rechargeable battery programmes for NiMH and NiCd rechargeable batteries generally differ only in the internally used charging procedures. The settings in the menus are the same.
The charger must be in the main menu.
Select the rechargeable battery type matching the rechargeable battery used
here with the buttons „INC“ and „DEC“ (NiMH or NiCd), see figures on the
right.
Confirm the selection by pressing the „START/ENTER“ button.
Then use the buttons „INC“ and „DEC“ to select the different rechargeable
battery programmes:
• „CHARGE“: Charge rechargeable battery
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
PROGRAM SELECT
NiCD BATT
NiMH CHARGE
CURRENT
2.0A
• „Auto CHARGE“: Charge rechargeable battery, automatically select charging current
• „DISCHARGE“: Discharging the battery
• „RE-PEAK“: Re-charge a full rechargeable battery
• „CYCLE“: Multiple charging/discharging or discharging/charging cycles
b) Charging Batteries („CHARGE“)
The charging current to be set depends on the battery capacity and is usually 1C (also see chapter 7). High-quality
rechargeable batteries also can stand a charging current up to 2C. However, you should always observe the battery
manufacturer‘s instructions.
The value „1C“ means that the charging current is equivalent to the battery‘s capacity. A charging current of
3 A therefore is required for a 3000 mAh-NiMH battery at 1C.
A value of 0.5C means that the charging current corresponds to half the capacity value. At a NiMH rechargeable battery with a capacity of 3000 mAh, 0.5C means that a charging current of 1.5 A must be set.
In general: The smaller the battery (the individual cell), the lower the maximum charging current.
For example, conventional NiMH-mignon/AA-cells with a capacity of 2000 mAh permit a charging current
of 1C (this corresponds to a charging current of 2 A). For quick charging of such cells (contained, e.g., in
receiver batteries), never set more than 0.5C.
Charge a NiMH or NiCd battery as follows:
• Fist, choose the rechargeable battery type with the buttons „INC“ and „DEC“ as described in chapter 12. a) (NiMH
or NiCd) and push the button „START/ENTER“.
• Select the rechargeable battery programme „CHARGE“ with the buttons
„INC“ or „DEC“.
The value at the lower right represents the currently set charging current.
NIMH CHARGE
CURRENT
2.0A
Use the buttons „INC“ and „DEC“ to select a different rechargeable battery programme; use the button „BATT.
TYPE/STOP“ to return to the main menu.
65
• If the value for the charging current must be changed, push the „START/ENTER“ button. The charging current
flashes. Change the charging current using the buttons „INC“ and „DEC“: Keep the respective button pressed for
quick adjustment.
Confirm the set charging current with the „START/ENTER“ button.
The maximum possible charging current depends on the battery type and number of cells. The max. charging
output per channel is 80 W.
• To begin the charging process, keep the „START/ENTER“ button pressed for longer (approx. 3 seconds).
If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted and the appropriate
information is shown on the display. You can stop the warning signal by pressing the „BATT.TYPE/STOP“
button. The charger then returns to the previous configuration menu.
The display shows, e.g., the following data while charging:
The rechargeable battery type is shown in the upper left („NiMH“ = NiMH
rechargeable battery), the upper middle shows the charging current and
the upper right the current rechargeable battery voltage.
NiMH 2.0A 7.42V
CHG 022:45 00690
The lower left shows the current rechargeable battery programme („CHG“ = „CHARGE“), the middle the elapsed
charging time and the charged capacity is mAh is displayed to the right of this.
• Once the charging process has been completed, an audio signal is emitted (if it was not turned off).
If you wish to cancel the charging process, push the „BATT.TYPE/STOP“ button.
c) Automatic Charge Mode („Auto CHARGE“)
In automatic mode, the charger checks the rechargeable battery condition (e.g. the inner resistance) and calculates
the charging current from this. You need to set an upper limit for the charging current so that the rechargeable
battery is not damaged by a too-high charging current.
Depending on the rechargeable battery and its inner resistance, shorter charging times may be achieved in the
rechargeable battery programme „Auto CHARGE“ than in the rechargeable battery programme „CHARGE“ (chapter
12. b).
Proceed as in the rechargeable battery programme „CHARGE“ for setting and operation (chapter 12. b).
The only difference is that you do not set the actual charging current, but the limit for the maximum charging
current that the charger must not exceed.
66
d) Recharge Rechargeable Battery Again („RE-PEAK“)
The charger automatically ends charging of NiMH and NiCd rechargeable batteries when the rechargeable battery is
fully charged. Recognition of when the rechargeable battery is fully charged is according to the delta U procedure.
The function „RE-PEAK“ performs this recognition again. This way, you can not only ensure that the rechargeable
battery is truly fully charged, you can also check how well the rechargeable battery can take quick charging.
First, charge the rechargeable battery completely (see chapter 12. b) or chapter 12. c). Then start the rechargeable
battery programme „RE-PEAK“.
Proceed as follows:
• Set the rechargeable battery type as described in chapter 12. a) (NiMH or
NiCd) and select the rechargeable battery programme „RE-PEAK“.
NiMH RE-PEAK
2
The value in the lower right means the number of the recognition processes.
Use the buttons „INC“ and „DEC“ to select a different rechargeable battery programme; use the button
„BATT.TYPE/STOP“ to return to the main menu.
• When the number of recognition processes for the delta-U-charging procedure is to be changed, briefly push the
button „START/ENTER“. The number flashes.
• Use the buttons „INC“ and „DEC“ to set the number of recognition process.
• Briefly push the „START/ENTER“ button to confirm the setting. The display stops flashing.
• Start the rechargeable battery programme „RE-PEAK“ by pushing the button „START/ENTER“ for 3 seconds.
If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, a warning signal is emitted and the appropriate
information is shown in the display. You can stop the warning signal by pressing the „BATT.TYPE/STOP“
button. The charger then returns to the previous configuration menu.
The display shows, e.g,, the following data while charging:
The rechargeable battery type is shown in the upper left („NiMH“ = NiMH
rechargeable battery), the upper middle shows the charging current and
the upper right the current rechargeable battery voltage.
NiMH 2.0A 9.59V
RPC 000:33 00017
The lower left shows the current rechargeable battery programme („RPC“ = „RE-PEAK“), the middle the elapsed
charging time and the charged capacity in mAh is displayed to the right of this.
• Once the charging process has been completed, an audio signal is emitted (if it was not turned off).
If you wish to cancel the charging process, push the „BATT.TYPE/STOP“ button.
67
e) Discharging Battery („DISCHARGE“)
To put partially charged NiMH/NiCd rechargeable batteries into a defined starting condition, they can be discharged
with this rechargeable battery programme.
Specifically NiCd rechargeable batteries should not be recharged from a partially discharged condition, since the
capacity may reduce by this (memory effect).
The rechargeable battery can also be used to measure the capacity of rechargeable batteries.
The maximum possible discharging current depends on the rechargeable battery type, rechargeable battery
capacity and cell number (the max. discharging output of the charger per channel is 10 W each, which limits
the max. possible discharging current for rechargeable batteries with several cells).
Discharge a NiMH or NiCd battery as follows:
• Set the rechargeable battery type as described in chapter 12. a) (NiMH or
NiCd) and select the rechargeable battery programme „DISCHARGE“.
The set rechargeable battery type is shown in the upper left of the display,
and the rechargeable battery programme next to it. The value in the lower
left indicates the currently set discharging current; the value on the right
represents the deactivation voltage.
NIMH DISCHARGE
0.1A CUT: 1.0V
Use the buttons „INC“ and „DEC“ to select a different rechargeable battery programme; use the button
„BATT.TYPE/STOP“ to return to the main menu.
• If the value for the discharging current and the deactivation voltage is to be changed, briefly push the button
„START/ENTER“. The discharging current flashes.
• Set the discharging current with the buttons „INC“ and „DEC“. Keep the respective button pressed for quick adjustment.
• Briefly push the „START/ENTER“ button; the deactivation voltage flashes.
• Set the discharging current with the buttons „INC“ and „DEC“. Keep the respective button pressed for quick adjustment.
• Briefly push the „START/ENTER“ button to confirm the setting. The display stops flashing.
Proceed as described above to change the discharging current or the discharging voltage again if desired.
• To begin the discharge process, keep the „START/ENTER“ button pressed for longer (approx. 3 seconds).
If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted and the appropriate
information is shown in the display. You can stop the warning signal by pressing the „BATT.TYPE/STOP“
button. The charger then returns to the previous configuration menu.
The display shows, e.g., the following data while discharging:
The rechargeable battery type is shown in the upper left of the display
(„NiMH“ = NiMH rechargeable battery), the upper middle shows the
discharging current and the upper right the current rechargeable battery
voltage.
NiMH 0.5A 7.42V
DSC 022:45 00180
The lower left shows the current rechargeable battery programme („DSC“ = „DISCHARGE“), the middle the
elapsed discharging time and the discharged capacity is mAh is displayed to the right of this.
• Once the discharging process has been completed, an audio signal is emitted (if it was not turned off).
If you wish to cancel the discharging process, push the „BATT.TYPE/STOP“ button.
68
f) Cycle Program („CYCLE“)
To test rechargeable batteries, form new rechargeable batteries or refresh older rechargeable batteries, you
can perform up to 5 cycles in sequence automatically. The two possible combinations are „Charge/Discharge“
(„CHG>DCHG“) and „Discharge/Charge“ („DCHG>CHG“).
The values that you have set in the charging programme („CHARGE“) or discharging programme
(„DISCHARGE“) are used as charging or discharging current.
Proceed as follows:
• Set the rechargeable battery type as described in chapter 12. a) (NiMH or
NiCd) and select the rechargeable battery programme „CYCLE“.
The set rechargeable battery type is shown in the upper left of the display,
and the rechargeable battery programme next to it.
NIMH CYCLE
DCHG>CHG
1
The display in the lower left represents the corresponding combination „Charging/discharging“ („CHG>DCHG“) or
„Discharging/charging“ („DCHG>CHG“), the lower right shows the number of currently set cycles.
Use the buttons „INC“ and „DEC“ to select a different rechargeable battery programme; use the button
„BATT.TYPE/STOP“ to return to the main menu.
• If any other cycle mode is to be selected or if you would like to set the number of cycles, briefly push the button
„START/ENTER“. The display „CHG>DCHG“ or „DCHG>CHG“ flashes.
• With the buttons „INC“ or „DEC“, select the desired order in cycle operation:
„CHG>DCHG“ = Charge + then discharge
„DCHG>CHG“ = Discharge + then charge
• Briefly push the button „START/ENTER“; the number of cycles flashes (how often the currently set sequence of
charging/discharging or discharging/charging is performed).
• Set the cycle number with the buttons „INC“ and „DEC“ (1 - 5 cycles are possible).
• Briefly push the „START/ENTER“ button to confirm the setting. The display stops flashing.
• To start cycle operation, keep the „START/ENTER“ button pressed for longer (approx. 3 seconds).
If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted and the appropriate
information is shown on the display. You can stop the warning signal by pressing the „BATT.TYPE/STOP“
button. The charger then returns to the previous configuration menu.
The display shows, e.g., the following data while charging or discharging:
The rechargeable battery type is shown in the upper left („NiMH“ = NiMH
rechargeable battery), the upper middle shows the charging or discharging
current and the upper right the current rechargeable battery voltage.
NiMH 2.0A 7.42V
C>D 022:45 00890
The lower left shows the selected cycle operation („C>D“ = Charge/discharge, „D>C“ = Discharge/charge), the
middle shows the elapsed charging or discharging duration and the right next to it the charged or discharged
capacity in mAh.
• Once cycle operation has been completed, an audio signal is emitted (if it has not been turned off).
To interrupt cycle operation, push the button „BATT.TYPE/STOP“.
69
13. LEAD BATTERIES (PB)
a) General Information
Lead acid batteries are completely different from lithium, NiMH or NiCd batteries. Despite their high capacity they
can only provide low currents. The charging process is also different.
The charging current for modern lead batteries must not exceed 0.4C; 1/10C is perfect for lead batteries.
A higher charging current is not permitted; it would overload the battery! This not only causes danger of
explosion and fire, but also danger of injury from the contained acid.
Also always observe the information printed on the battery or the information provided by the battery
manufacturer on the permitted charging current.
The charger must be in the main menu.
Select the rechargeable battery type „Pb BATT“ with the buttons „INC“ or
„DEC“.
PROGRAM SELECT
Pb BATT
Confirm the selection by pressing the „START/ENTER“ button.
Then use the buttons „INC“ and „DEC“ to select the different rechargeable
battery programmes:
• „CHARGE“: Charge rechargeable battery
NiMH CHARGE
CURRENT
2.0A
• „DISCHARGE“: Discharging the battery
b) Charging Batteries („CHARGE“)
The charging current to be set depends on the battery capacity and is usually 0.1C (also see chapter 7).
High-quality rechargeable batteries also can stand a charging current up to 0.4C. However, you should always
observe the battery manufacturer‘s instructions.
The value „0.1C“ means that the charging current is equivalent to the battery‘s capacity. For a lead battery
with a capacity of 5000 mAh (= 5 Ah) the charging current at 0.1C must be set to 0.5 A.
Proceed as follows to charge a lead battery:
• First, choose the rechargeable battery type „Pb BATT“ with the buttons „INC“ and „DEC“ as described in chapter
13. a) and push the button „START/ENTER“.
• Select the rechargeable battery programme „CHARGE“ with the buttons
„INC“ or „DEC“.
The set rechargeable battery type is shown in the upper left of the display,
and the rechargeable battery programme next to it.
Pb CHARGE
2.0A
12.0V(6P)
The value on the lower left shows the currently set charging current, the value on the right shows the voltage or
number of cells of the lead battery (in this example, a 6-cell lead battery (6 x 2.0 V = 12.0 V).
Use the buttons „INC“ and „DEC“ to select a different rechargeable battery programme; use the button
„BATT.TYPE/STOP“ to return to the main menu.
70
• If the value for the charging current must be changed, push the „START/ENTER“ button. The charging current
flashes. Change the charging current using the buttons „INC“ and „DEC“: Keep the respective button pressed for
quick adjustment.
Confirm the set charging current with the „START/ENTER“ button.
The maximum possible charging current depends on the battery type and number of cells. The max. charging
output per channel is 80 W.
• To begin the charging process, keep the „START/ENTER“ button pressed for longer (approx. 3 seconds).
If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted and the appropriate
information is shown on the display. You can stop the warning signal by pressing the „BATT.TYPE/STOP“
button. The charger then returns to the previous configuration menu.
The display shows, e.g,, the following data while charging:
The rechargeable battery type is shown in the upper left („Pb“ = lead
battery), as well as the cell number; the upper middle shows the charging
current and the upper right the current rechargeable battery voltage.
Pb-6 3.0A 12.59V
CHG 022:45 00980
The lower left shows the current rechargeable battery programme („CHG“ = „CHARGE“), the middle the elapsed
charging time and the charged capacity is mAh is displayed to the right of this.
• Once the charging process has been completed, an audio signal is emitted (if it was not turned off).
If you wish to cancel the charging process, push the „BATT.TYPE/STOP“ button.
c) Discharging Batteries („DISCHARGE“)
To put partially charged lead batteries into a defined starting condition, they can be discharged with this rechargeable battery programme.
The rechargeable battery can be used as well to measure the capacity of rechargeable batteries.
The maximum possible discharging current depends on the rechargeable battery type, rechargeable battery
capacity and cell number (the max. discharging output of the charger per channel is 10 W each, which limits
the max. possible discharging current for rechargeable batteries with several cells).
Proceed as follows to discharge a lead battery:
• Fist, choose the rechargeable battery type „Pb BATT“ with the buttons „INC“ and „DEC“ as described in chapter
13. a) and push the button „START/ENTER“.
• Select the rechargeable battery programme „DISCHARGE“ with the
buttons „INC“ or „DEC“.
The set rechargeable battery type is shown in the upper left of the display,
and the rechargeable battery programme next to it.
Pb DISCHARGE
0.1A
12.0V(6P)
The value on the lower left shows the currently set discharging current, the value on the right shows the voltage or
number of cells of the lead battery (in this example, a 6-cell lead battery (6 x 2.0 V = 12.0 V).
Use the buttons „INC“ and „DEC“ to select a different rechargeable battery programme; use the button
„BATT.TYPE/STOP“ to return to the main menu.
71
• If the value for the discharging current must be changed, push the „START/ENTER“ button. The discharging
current flashes. Change the discharging current using the buttons „INC“ and „DEC“. Keep the respective button
pressed for quick adjustment.
Confirm the set discharging current with the „START/ENTER“ button.
The maximum possible discharging current depends on the battery type and number of cells. The max.
discharging output per channel is 10 W.
• To begin the discharge process, keep the „START/ENTER“ button pressed for longer (approx. 3 seconds).
If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted and the appropriate
information is shown on the display. You can stop the warning signal by pressing the „BATT.TYPE/STOP“
button. The charger then returns to the previous configuration menu.
The display shows, e.g., the following data while discharging:
The rechargeable battery type is shown in the upper left („Pb“ = lead battery), the upper middle shows the discharging current and the upper right the
current rechargeable battery voltage.
Pb-6 0.4A 12.59V
DSC 022:45 00132
The lower left shows the current rechargeable battery programme („DSC“ = „DISCHARGE“), the middle the
elapsed discharging time and the discharged capacity is mAh is displayed to the right of this.
• Once the discharging process has been completed, an audio signal is emitted (if it was not turned off).
If you wish to cancel the discharging process, push the „BATT.TYPE/STOP“ button.
72
14. SAVING/LOADING RECHARGEABLE BATTERY DATA
The charger has a total of 10 memories in which you can save battery data/settings. They can be loaded
again on demand.
a) Selecting/Setting Rechargeable Battery Data
• Select the function „BATT MEMORY“ in the main menu of the charger with
the button „INC“ or „DEC“.
• Confirm the selection by pressing the „START/ENTER“ button. The memory number flashes.
• Select one of the 10 memories with the buttons „INC“ or „DEC“.
PROGRAM SELECT
BATT MEMORY
[ BATT MEMORY 1]
ENTER SET->
If there already are data in the memory, the display will alternate, e.g.,
between the rechargeable battery type and the cell number, as well
as the charging and discharging current.
When the memory is empty, only „ENTER SET ->“ is displayed.
• Confirm the selection of the memory number by pressing the „START/
ENTER“ button.
The rechargeable battery type is displayed first; see figure on the right.
BATT TYPE
LiPo
Use the buttons „INC“ or „DEC“ to select the desired setting functions (e.g. battery type, cell number, charging current, etc.).
If a setting is to be changed, briefly push the button „START/ENTER“. The respectively adjustable value
flashes.
Change the flashing value with the buttons „INC“ and „DEC“. Keep the respective button pressed for quick
adjustment.
Complete the setting by briefly pushing the „START/ENTER“ button. The respective adjustable value stops
flashing. Then you can select another setting function, see above.
If you want to save all previous settings in the memory selected at
first, call the setting function „SAVE PROGRAM“ at the end with the
buttons „INC“ and „DEC“ and briefly push the button „START/
ENTER“.
SAVE PROGRAM
ENTER
Otherwise, all settings are lost! Then the display shows the indication with the flashing memory number
again.
To discard previous settings and cancel setting mode, push the button „BATT.TYPE/STOP“ repeatedly until
you are back in the main menu.
73
The following functions are available:
Depending on the set battery type (LiPo, LiIo, LiFe, NiMH, NiCd, Pb), different setting functions are available.
For example, the setting function for the charge end voltage per cell is only available for lithium rechargeable
batteries.
Therefore, always set the rechargeable battery type first and only then the other data, so that the charger can
offer the matching setting functions.
Battery type
BATT TYPE
LiPo
For this, select the rechargeable battery type „LiPo“, „LiIo“, „LiFe“, „NiMH“, „NiCd“ or „Pb“.
As described above, this selection must be made first, since the right setting functions are only displayed
then.
Battery voltage
BATT VOLTS
7.4V(2S)
Depending on the set rechargeable battery type, the rechargeable battery voltage can be set here.
However, it is not possible to set any voltage, but the steps depend on the rated voltage of an individual cell
of the respective rechargeable battery type; see chapter 7.
For example, the rated voltage of a cell in LiPo rechargeable batteries is 3.7 V; the rechargeable battery
voltage can thus only be set in steps of 3.7 V (3.7 V, 7.4 V, 11.1 V, etc.).
Charging current
CHARGE CURRENT
2.2A
Set the desired charging current here (0.1....6.0 A). It must be selected according to the rechargeable battery used.
Observe that the charging output of the charger is max. 80 W per channel. For rechargeable batteries with
many cells, the maximum charging current is not available therefore.
Discharging current
DSCH CURRENT
1.2A
Set the desired discharging current here (0.1....2.0 A). It must be selected according to the rechargeable battery
used.
Observe that the discharging output of the charger is max. 10 W per channel. For rechargeable batteries with
many cells, the maximum discharging current is not available therefore.
74
Discharging end voltage per cell
DSCH VOLTAGE
3.0V/CELL
Here, the voltage per cell at which discharging ends can be set.
Attention!
Never set the voltage too low. For lithium rechargeable batteries, this may cause deep discharge and
permanent damage to the rechargeable battery!
Observe the table in chapter 7 and any special information of the rechargeable battery manufacturer.
Charging end voltage per cell
TVC=YOUR RISK!
4.20V
Here, the voltage per cell at which discharging ends in lithium rechargeable batteries can be set.
Attention!
Never set the voltage too high. This can result in a fire or explosion with Lithium batteries!
Observe the table in chapter 7 and any special information of the rechargeable battery manufacturer.
Deactivation at overtemperature
TEMPERATURE
CUT-OFF
50C
The charger can automatically cancel charging/discharging if the rechargeable battery exceeds the temperature set
here.
To use this function, an external temperature sensor is required (not enclosed). It must be connected to the
respective socket of the respective charger channel.
If this function is to be used on each channel, you need a total of 4 separate temperature sensors.
Maintenance charging current (for NiMH and NiCd only)
TRICKLE
100mA
Set the maintenance charging current here. When a NiMH or NiCd rechargeable battery is fully charged, it will lose
part of its capacity again by self-discharge. The maintenance charging current (short charging impulses, no continuous charging current!) ensures that the rechargeable battery remains fully charged. Thus also prevents crystal
formation in the rechargeable battery.
75
Delay time for delta-U recognition (for NiMH and NiCd only)
PEAK DELAY
1Min
The charger ends charging of NiMH or NiCd rechargeable batteries according to the delta-U method.
Set for how long the charger is to continue charging after this recognition here.
Voltage for delta-U recognition (for NiMH only)
DELTA PEAK SENSE
4mV/C
Set the voltage here where the delta-U charging procedure recognises a fully charged rechargeable battery.
If the value is set too high, the charger may not recognise that the rechargeable battery is fully charged. The
protection circuit for the charge duration or the maximum capacity usually trips here (if set correctly).
If the value is set too low, the charge will switch off too early and the rechargeable battery will not be fully
charged.
Change the voltage in steps and check the charging process. Due to the many different rechargeable batteries, it is not possible to suggest a perfect value.
Save settings
SAVE PROGRAM
ENTER
For this purpose, see chapter 14. b).
b) Saving Battery Data
To save the set values, select the setting function „SAVE PROGRAM“ and
then briefly push the button „START/ENTER“. Otherwise, all settings are lost.
The charger will show the corresponding display message when saving
(„SAVE....“) and emit a sound signal.
When selecting the function „BATT MEMORY“ in the main menu of the charger and then an already-occupied memory, the charger alternatingly shows
the most important information, see example in the figure on the right.
This shows you which rechargeable battery or data are stored in the memory
at first glance.
When the memory is empty, the bottom line shows „ENTER SET ->“
only.
76
SAVE PROGRAM
ENTER
SAVE PROGRAM
SAVE....
[ BATT MEMORY 1]
LiPo 7.4V(2S)
[ BATT MEMORY 1]
C:2.2A D:1.2A
c) Loading Battery Data
• Select the function „BATT MEMORY“ in the main menu of the charger with
the button „INC“ or „DEC“.
• Confirm the selection by pressing the „START/ENTER“ button. The memory number flashes.
• Select one of the 10 memories with the buttons „INC“ or „DEC“.
If there are data in the memory, the display will alternate, e.g.,
between the rechargeable battery type and the cell number, as well
as the charging and discharging current.
PROGRAM SELECT
BATT MEMORY
[ BATT MEMORY 1]
LiPo 7.4V(2S)
[ BATT MEMORY 2]
ENTER SET->
When he memory is empty, only „ENTER SET ->“ is displayed.
• Load the battery data from the selected memory by pushing the button
„START/ENTER“ for 3 seconds.
The display shows the message „ENTER CHARGE LOAD.....“; the data
are then loaded and the desired charging/discharging programme can then
be started (push the button „START/ENTER“ again for 3 seconds).
ENTER CHARGE
LOAD....
If you keep the button „START/ENTER“ pushed for 3 seconds in an empty memory, the charger will start
selection/setting mode, see chapter 14. a).
77
15. VOLTAGE DISPLAY FOR LITHIUM RECHARGEABLE
BATTERIES
The charger can also display the current voltages of the cells of a lithium rechargeable battery (LiPo, LiIon, LiFe).
For this, the lithium rechargeable battery must have a balancer connection that must be connected to the
respective channel of the charger.
Proceed as follows:
• Select the function „LI BATT METER“ in the main menu of the charger with
the button „INC“ or „DEC“.
• Confirm the selection by pressing the „START/ENTER“ button.
PROGRAM SELECT
LI BATT METER
Then the voltage display appears.
• Use the buttons „INC“ and „DEC“ to switch between the individual voltages
and the total voltage or the maximum/minimum cell voltages.
The individual voltage displays depending on the cell number, of course.
The example figure on the right may be a 3-cell LiPo rechargeable battery
(or a multiple-cell LiPo rechargeable battery with defective cells or defective balancer connections).
After switching with the buttons „INC“ and „DEC“, the upper display line
shows the total voltage of the connected battery pack.
The lower display line shows the maximum cell voltage („H“) on the left
and the minimum cell voltage („L“) of all cells of the connected battery pack
on the right. This way, you can see the difference between the voltage
situations of the cells at a glance.
78
4.19 4.15 4.18 V
0.00 0.00 0.00 V
MAIN 12.52V
H4.190V L4.150V
16. SYSTEM SETTINGS
The system settings of the charger summarise various basic settings. They are pre-applied with the most common
values in the delivery condition.
Depending on the rechargeable batteries you want to charge or discharge, however, certain changes to the values
are sensible.
Proceed as follows:
• Select the function „SYSTEM SET ->“ in the main menu of the charger with
the button „INC“ or „DEC“.
• Confirm the selection by pressing the „START/ENTER“ button.
First, the break time between a charging/discharging process (e.g. in cycle
operation) is displayed; see figure on the right.
PROGRAM SELECT
SYSTEM SET->
Rest Time
CHG>DCHG
10Min
Use the buttons „INC“ or „DEC“ to select the desired setting functions.
If a setting is to be changed, briefly push the button „START/ENTER“. The respectively adjustable value
flashes.
Change the flashing value with the buttons „INC“ and „DEC“. Keep the respective button pressed for quick
adjustment.
Complete the setting by briefly pushing the „START/ENTER“ button. The respective adjustable value stops
flashing. Then you can select another setting function, see above.
To return to the main menu, push the button „BATT.TYPE/STOP“.
Observe the following information for description of the possible setting functions.
Pause duration between charging/discharging processes
Rest Time
CHG>DCHG
10Min
When charging a rechargeable battery, it heats up (depending on the charging current). In cycle operation, the
charger may make a break between charging and discharging so that the rechargeable battery cools off before
discharging starts.
Safety timer
SAFETY TIMER
ON
120Min
If charging starts, the internal safety timer starts as well. If the charger cannot detect whether the battery is fully
charged for whatever reason (e.g. with delta-U detection), the charge process is terminated automatically after a set
time if the safety timer is on. This protects the battery from overloading.
The safety timer can be switched on („ON“) or off („OFF“); the time for the safety timer can also be changed.
Do not set the time too short, since the rechargeable battery cannot be fully charged then because the safety
timer will cancel charging.
79
Calculate the time for the safety timer as follows:
Examples:
Battery capacity
Charge current
Timer time
2000 mAh
2.0 A
2000 / 2.0 = 1000 / 11.9 = 84 minutes
3300 mAh
3.0 A
3300 / 3.0 = 1100 / 11.9 = 92 minutes
1000 mAh
1.2 A
1000 / 1.2 = 833 / 11.9 = 70 minutes
The factor 11.9 is used to permit charging 140% of the rechargeable battery capacity (the rechargeable
battery is guaranteed to be fully charged then), before the safety timer trips.
Automatic deactivation at specific charging capacity
Capacity Cut-Off
ON
5000mAh
This safety function of the charger terminates charging automatically when a certain capacity has been „loaded“ into
the battery.
The safety function can be switched on („ON“) or off („OFF“) and the capacity can be set.
However, do not set a capacity which is too low; otherwise the rechargeable battery cannot be fully charged.
Switching the key confirmation/warning sounds on/off
Key Beep
Buzzer
ON
ON
With the option „Key Beep“, confirmation beep for each push of a button is switched on („ON“) or off („OFF“).
The function „Buzzer“ switches the signal sound for various functions/warning messages on („ON“) or off („OFF“).
Monitoring of the input voltage
Input Power Low
Cut-Off
11.0V
This function monitors the voltage at the charger input. This is sensible when a 12 V car lead battery is used for
power supply. If the voltage drops below the set value, charging is terminated to prevent deep discharge of the car
lead battery.
80
Display of the rechargeable battery and charger temperatures
Ext.Temp
Int.Temp
0C
37C
This function shows the external rechargeable battery temperature and the internal temperature of the charger.
The external temperature can only be displayed if an external temperature sensor is connected to the corresponding channel (not enclosed, but available as an accessory).
Loading factory settings (reset)
LOAD FACTORY SET
ENTER
This recovers the factory settings (reset).
Keep the button „START/ENTER“ pressed for 3 seconds. The lower display line shows „COMPLETED“; the charger
restarts and then is in the main menu again.
Observe that all values set by you are then reset to factory settings; the 10 rechargeable battery memories
(see chapter 14) are also deleted.
Display firmware version
VERSION
1.10
The current firmware of the charger is displayed at the lower right of the display.
81
17. WARNING MESSAGES ON THE DISPLAY
REVERSE POLARITY
The polarity of the battery connections has been switched.
CONNECTION BREAK The connection to the battery has been disrupted, e.g. if the battery has been
disconnected during the charging process.
CONNECT error
Check Main Port
The rechargeable battery was connected with reversed polarity.
BALANCE CONNECT
ERROR
The balancer connection of the rechargeable battery has been connected
incorrectly or with reversed polarity.
DC in too low
DC in too high
The input voltage (operating voltage) for the charger is too low (< 11 V).
The input voltage (operating voltage) for the charger is too high (> 18 V).
CELL error
Low Voltage
The voltage of a cell of a connected lithium rechargeable battery is too low.
CELL error
High Voltage
The voltage of a cell of a connected lithium rechargeable battery is too high.
CELL error
Voltage-Invalid
The voltage of a cell of a connected lithium rechargeable battery cannot be
measured.
CELL number
Incorrect
The set cell number is wrong.
Int.temp.too hi
Ext.temp.too hi
Over charge
Capacity Limit
Over TIME LIMIT
The temperature of the charger is too high. Check the two fans if required.
The temperature measured at the rechargeable battery via the external
sensor is too high.
The set capacity limit (see chapter 16) has been exceeded.
The set time limit for charging (see chapter 16) has been exceeded.
BATTERY WAS FULL The connected rechargeable battery is fully charged. If required, check the
cell number settings.
82
18. INFORMATION ON THE CHARGER
Various information is indicated on the display during a charge/discharge process by repeatedly pressing the button
„DEC“. If you do not push any button for a few seconds, the charger will return to the normal display.
Voltage of the battery at the end of charging/discharging
End Voltage
12.60V(3s)
Input voltage
IN Power Voltage
12.56V
Display of the rechargeable battery and charger temperatures
Ext.Temp
Int.Temp
0C
37C
If no external temperature sensor is connected, „0C“ is displayed.
Temperature limit for safety deactivation
Temp Cut-Off
80C
Time for safety timer
SAFETY TIMER
ON
200Min
Battery capacity for safety cut-off
Capacity Cut-Off
ON
5000mAh
If a lithium rechargeable battery with balancer plug is connected to the charger, you can switch to the display of
the individual cell voltages by pushing the button „INC“. Briefly push the button „START/ENTER“ for the charger to
return to the normal display.
Example of a 3-cell LiPo battery:
4.19 4.15 4.18 V
0.00 0.00 0.00 V
For more information on this, see chapter 15.
83
19. MAINTENANCE AND CLEANING
The product does not require any maintenance. You should never take it apart.
The product should only be repaired by a specialist or specialist workshop or it may be damaged. Furthermore, the
CE approval and the guarantee/warranty will expire.
Clean the product only with a soft, clean, dry and fuzz-free cloth. Do not use cleaning agents as they may corrode
the casing and wear off the labelling.
Dust can be removed using a clean, soft brush and a vacuum cleaner.
20. DISPOSAL
a) General Information
Electronic devices are potentially recyclable and do not belong in the household waste.
Dispose of the product according to the applicable statutory provisions at the end of its service life once it
has become useless.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries.
Disposing of them in household waste is prohibited!
Batteries/rechargeable batteries that contain any hazardous substances are labelled with the following
icons to indicate that disposal in domestic waste is forbidden. The descriptions for the respective heavy
metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead (the names are indicated on the battery/rechargeable battery, e.g. below the dust bin icons shown to the left).
You may return used batteries/rechargeable batteries free of charge at the official collection points in your community, in our stores, or wherever batteries/rechargeable batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
84
21. TECHNICAL DATA
Operating voltage.....................................11 - 18 V/DC
Power input...............................................Depending on the charging current and rechargeable battery, max. approx.
33 A at 12 V/DC
(we recommend either a mains unit with an output performance of at least
400 W or a suitable 12 V car lead battery)
Charging/discharging channels................4
Charge current..........................................0.1 - 6.0 A (per channel)
Max. charging output................................80 W (per channel)
Discharge current.....................................0.1 - 2.0 A (per channel)
Max. discharging output...........................10 W (per channel)
Suitable rechargeable batteries................NiMH/NiCd, 1 - 15 cells
LiPo/LiIon/LiFe, 1 - 6 cells
Pb, 1 - 10 cells (rated voltage 2 - 20 V)
Discharging current for balancer..............200 mA per cell
Ambient conditions...................................Temperature 0 °C to +40 °C, humidity 0% to 80% relative, non-condensing
Weight......................................................1130 g
Dimensions...............................................225 x 160 x 62 mm (W x D x H)
85
TABLE DES MATIÈRES
Page
1.
Introduction.........................................................................................................................................................87
2.
Explication des symboles...................................................................................................................................88
3.
Utilisation conforme............................................................................................................................................88
4.
Étendue de la livraison.......................................................................................................................................88
5.
Consignes de sécurité........................................................................................................................................89
a) Généralités...................................................................................................................................................89
b) Lieu de montage...........................................................................................................................................89
c) Fonctionnement............................................................................................................................................90
6.
Remarques spécifiques aux batteries.................................................................................................................91
a) Généralités...................................................................................................................................................91
b) Informations complémentaires à propos des batteries au lithium................................................................92
7.
Types de batteries compatibles..........................................................................................................................94
8.
Éléments de commande.....................................................................................................................................95
9.
Mise en service...................................................................................................................................................97
a) Raccordement à l’alimentation en tension / en courant................................................................................97
b) Raccordement d’une batterie au chargeur...................................................................................................97
c) Informations générales à propos de la navigation dans les menus..............................................................99
10. Structure du menu............................................................................................................................................100
11. Batteries au lithium (LiPo, Lilon, LiFe)..............................................................................................................101
a) Généralités.................................................................................................................................................101
b) Charge de la batterie sans raccord de répartiteur (« CHARGE »).............................................................102
c) Charge de la batterie avec raccord de répartiteur (« BALANCE »)............................................................104
d) Recharge rapide (« FAST CHG »)..............................................................................................................105
e) Stockage de la batterie (« STORAGE »)....................................................................................................105
f) Décharge de la batterie (« DISCHARGE »)...............................................................................................106
12. Batteries NiMH et NiCd.....................................................................................................................................107
a) Généralités.................................................................................................................................................107
b) Charge de la batterie (« CHARGE »).........................................................................................................107
c) Mode de charge automatique (« Auto CHARGE »)....................................................................................108
d) Recharge complémentaire de la batterie (« RE-PEAK »)..........................................................................109
e) Décharge de la batterie (« DISCHARGE »)...............................................................................................110
f) Programme cyclique (« CYCLE »)............................................................................................................. 111
13. Batteries au plomb (Pb)....................................................................................................................................112
a) Généralités.................................................................................................................................................112
b) Charge de la batterie (« CHARGE »).........................................................................................................112
c) Décharge de la batterie (« DISCHARGE »)...............................................................................................113
86
Page
14. Enregistrement / chargement des caractéristiques de la batterie.....................................................................115
a) Sélection / configuration des caractéristiques de la batterie......................................................................115
b) Sauvegarde des caractéristiques de la batterie.........................................................................................118
c) Chargement des caractéristiques de la batterie.........................................................................................119
15. Indicateur de tension pour batteries au lithium.................................................................................................120
16. Configuration du système.................................................................................................................................121
17. Messages d’avertissement sur l’écran..............................................................................................................124
18. Informations à propos du chargeur...................................................................................................................125
19. Entretien et nettoyage.......................................................................................................................................126
20. Élimination........................................................................................................................................................126
a) Généralités.................................................................................................................................................126
b) Piles et batteries.........................................................................................................................................126
21. Caractéristiques techniques.............................................................................................................................127
1. INTRODUCTION
Chère cliente, cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant un produit Voltcraft® et nous vous en remercions.
Voltcraft® – Dans le domaine des techniques de mesure, de charge et de réseau, ce nom est synonyme de produits
de qualité supérieure qui se distinguent par une compétence technique, une extraordinaire performance et une
innovation permanente.
De l’électronicien amateur ambitionné à l’utilisateur professionnel, avec un produit de la famille de la marque
Voltcraft®, vous disposez toujours de la solution optimale, même pour les tâches les plus exigeantes. Et le clou : la
technique de pointe et la fiabilité des produits Voltcraft® combinées à un rapport qualité-prix avantageux et quasiment imbattable. Nous créons ainsi la base pour une coopération de longue durée, efficace et fructueuse.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouveau produit Voltcraft® !
Tous les noms d’entreprises et désignations de produits contenus dans le présent mode d’emploi sont des marques
déposées des propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France (email):
[email protected]
Suisse:
www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
87
2. EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole est utilisé pour signaler un danger pour votre santé, par ex. par électrocution.
Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations importantes du
présent mode d’emploi qui doivent impérativement être respectées.
Le symbole de « flèche » précède les recommandations et consignes d’utilisation particulières.
3. UTILISATION CONFORME
Le chargeur « Quadro B6 » dispose de quatre canaux de charge / décharge indépendants les uns des autres ; ces
canaux sont respectivement équipés d’un écran illuminé à deux lignes et de quatre touches de commande.
Le chargeur a été conçu pour la recharge et la décharge des batteries du type NiMH / NiCd (1 à 15 cellules), LiPo /
LiIon / LiFe (1 à 6 cellules) ainsi que des batteries au plomb (1 à 10 cellules, 2 V - 20 V).
Le courant de charge peut être réglé entre 0,1 A et 6,0 A. La puissance de charge maximale s’élève à 80 W par
sortie. Le courant de décharge peut être réglé entre 0,1 A et 2,0 A. La puissance de décharge maximale s’élève à
10 W par sortie.
Chacun des 4 canaux de charge / décharge comporte un raccord pour une sonde de température (non comprise
dans l’étendue de la livraison, à commander séparément) pour la surveillance de la batterie. Pour les batteries au
lithium à plusieurs cellules, chaque canal de charge / décharge est équipé d’un répartiteur distinct.
Le chargeur doit exclusivement être exploité avec une tension continue stabilisée comprise entre 11 et 18 V/CC.
Impérativement observer les consignes de sécurité et toutes les autres informations qui figurent dans le présent
mode d’emploi !
Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le afin de pouvoir le consulter ultérieurement. En cas de remise
du produit à un tiers, il doit toujours être accompagné de son mode d’emploi.
Toute utilisation autre que celle décrite pourrait endommager le produit et provoquer des courts-circuits, incendies,
décharges électriques, etc. Le produit ne doit pas être transformé ni modifié et le boîtier ne doit pas être ouvert !
Le produit est conforme aux prescriptions légales nationales et européennes en vigueur.
4. ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
• Chargeur
• 2 Borne polaire
• Mode d’emploi
88
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en service, veuillez lire l’intégralité du mode d’emploi ; il contient des remarques
importantes à propos du fonctionnement correct. Tout dommage résultant d’un non-respect du
présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ou garantie légale ! Nous déclinons
toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels
résultant d’une utilisation non conforme aux spécifications de l’appareil ou du non-respect des
consignes de sécurité ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie ou garantie légale.
a) Généralités
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifier la construction et / ou de
transformer le produit de manière arbitraire.
• Le produit n’est pas un jouet, le tenir hors de portée des enfants ! N’installez, n’utilisez et ne rangez le
produit qu’à un endroit situé hors de portée des enfants. Cela est également valable pour les batteries.
Soyez particulièrement vigilant en présence d’enfants ! Ceux-ci risqueraient de modifier les réglages ou
de court-circuiter la ou les batteries, pouvant ainsi déclencher un incendie ou provoquer une explosion.
Il y a danger de mort !
• Les travaux d’entretien, de réglage et de réparation sont réservés aux spécialistes et aux ateliers spécialisés. À l’intérieur du boîtier, aucun composant ne nécessite un réglage ou un entretien de votre part.
• Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation
d’appareils alimentés par le secteur doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement
formé à cet effet.
• Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents
relatives aux installations et moyens d’exploitation électriques, édictées par les associations professionnelles.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage sans surveillance. Il pourrait constituer un jouet dangereux pour les enfants !
• Manipulez le produit avec précaution. Les coups, les chocs ou une chute, même d’une faible hauteur,
pourraient l’endommager.
• En cas de doute quant au fonctionnement correct de l’appareil ou si vous avez des questions sans
réponse après la lecture du présent mode d’emploi, veuillez nous contacter ou demandez l’avis d’un
autre spécialiste.
b) Lieu de montage
• Le chargeur a exclusivement été conçu pour une utilisation dans les locaux fermés et secs. Il ne doit
pas être exposé à l’humidité ni mouillé. Évitez toute exposition directe au rayonnement solaire, à une
forte chaleur ou au froid. Protégez le produit de la poussière et de la saleté. Il en est de même pour la
batterie raccordée.
• Choisissez un emplacement stable, plat, propre et suffisamment grand pour le chargeur. N’installez
jamais le chargeur sur une surface inflammable (par ex. tapis, nappe). Intercalez toujours un support
intermédiaire approprié, non inflammable et résistant à la chaleur. Ne recouvrez jamais les fentes
d’aération. N’installez jamais le chargeur à proximité de matériaux inflammables ou facilement inflammables (par ex. rideaux).
89
• N’installez pas le chargeur sur des meubles de valeur sans protection adéquate. Vous risqueriez sinon
de les rayer ou de laisser des marques.
• N’employez pas le chargeur à l’intérieur de véhicules à moteur.
• Le chargeur doit uniquement être installé, exploité et stocké hors de portée des enfants. Ceux-ci
risqueraient de modifier les réglages ou de court-circuiter la batterie ou le pack de batteries, pouvant
ainsi déclencher un incendie ou provoquer une explosion. Il y a danger de mort !
• Évitez d’utiliser l’appareil à proximité de champs magnétiques ou électromagnétiques puissants,
d’antennes de transmission et de générateurs H.F. Ils pourraient perturber l’électronique de commande.
• Veillez à ce que les câbles ne soient ni écrasés ni endommagés par des arêtes vives.
• Ne déposez par ex. aucun récipient, vase ou plante contenant des liquides sur ou à côté du chargeur.
Les infiltrations de liquides dans le chargeur peuvent détruire le chargeur. Il existe, en outre, un risque
élevé d’incendie.
En tel cas, débranchez immédiatement le chargeur de l’alimentation en tension / en courant, débranchez les batteries raccordées au chargeur. N’utilisez plus le chargeur, confiez-le à un atelier spécialisé.
c) Fonctionnement
• Pour l’alimentation en tension / en courant, le chargeur doit exclusivement être exploité avec une
tension continue stabilisée de 11 - 18 V/CC.
• Lorsque vous travaillez avec le chargeur ou des batteries, ne portez aucun matériau métallique ou
conducteur comme par ex. des bijoux (chaînes, bracelets, bagues ou objets similaires). Un court-circuit
risquerait de provoquer un incendie ou une explosion.
• N’utilisez jamais le produit sans surveillance. Malgré la multitude et la grande variété de circuits de
protection, il n’est pas possible d’exclure des dysfonctionnements ou d’autres problèmes durant la
recharge d’une batterie.
• Veillez à une aération suffisante pendant le fonctionnement, ne recouvrez jamais le chargeur. Observez
une distance suffisante (min. 20 cm) entre le chargeur et les autres objets. En cas de surchauffe, il y a
danger d’incendie !
• Le chargeur a uniquement été conçu en vue de la charge (ou décharge) de batteries NiMH, NiCd, LiIon
/ LiPo / LiFe et au plomb. Ne rechargez jamais d’autres types de batteries ou des piles jetables. Il y a
un très grand danger d’incendie et d’explosion !
• Utilisez uniquement le produit en présence de conditions climatiques modérées et non tropicales. Pour
les conditions ambiantes admissibles, observez le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• N’utilisez jamais le produit immédiatement après l’avoir déplacé d’une pièce froide dans une pièce
chaude. L’eau de condensation en résultant pourrait causer des dysfonctionnements ou des dommages !
Attendez que le produit ait atteint d’abord la température ambiante avant de le mettre en service. Cela
peut durer plusieurs heures !
• Évitez d’utiliser l’appareil à proximité de champs magnétiques ou électromagnétiques puissants,
d’antennes de transmission et de générateurs H.F. Ils pourraient perturber l’électronique de commande.
• Lorsqu’un fonctionnement sans danger de l’appareil n’est plus garanti, il convient de mettre celui-ci
hors service et d’empêcher toute remise en marche accidentelle.
90
Débranchez ensuite le chargeur de l’alimentation en tension / en courant. Ensuite, n’utilisez ensuite
plus le produit ; confiez-le à un atelier spécialisé ou éliminez-le en respectant les impératifs écologiques.
• Il apparaît qu’un fonctionnement sans danger n’est plus garanti dès lors que l’appareil présente des
détériorations visibles, qu’il ne fonctionne plus, après un stockage prolongé dans des conditions défavorables ou après avoir été soumis à de fortes contraintes durant le transport.
• Conservez le produit dans son intégralité à un emplacement sec et propre, hors de la portée des
enfants.
6. REMARQUES SPÉCIFIQUES AUX BATTERIES
Bien que la manipulation des batteries fasse désormais partie de notre quotidien, celles-ci représentent toutefois
de nombreux dangers et problèmes. En particulier en ce qui concerne les batteries LiPo / LiIon / LiFe, avec leur
haut contenu énergétique (en comparaison à des batteries conventionnelles NiCd ou NiMH), il faut impérativement
observer diverses prescriptions, car il y a sinon risque d’explosion et d’incendie.
Pour cette raison, observez impérativement les informations et consignes de sécurité indiquées ci-dessous relatives
à l’utilisation de piles et de batteries.
Si la batterie est fournie avec des informations complémentaires, également attentivement lire et observer
ces informations !
a) Généralités
• Les batteries ne sont pas des jouets. Conservez les batteries hors de la portée des enfants.
• Ne laissez pas traîner les batteries ; les enfants et les animaux domestiques risqueraient de les avaler.
En tel cas, consultez immédiatement un médecin !
• Faites attention à ne pas court-circuiter les batteries, ne les ouvrez pas et ne les jetez pas dans le feu.
Il y a danger d’incendie et d’explosion !
• En cas de contact avec la peau, les batteries corrodées ou endommagées peuvent causer des brûlures
à l’acide. En tel cas, portez donc des gants de protection appropriés.
• Il est interdit de recharger les piles traditionnelles non rechargeables. Il y a danger d’incendie et
d’explosion !
Les piles jetables sont construites pour une seule utilisation. Une fois vides, elles doivent être éliminées
conformément aux prescriptions en vigueur.
Ne rechargez que les batteries prévues à cet effet, n’utilisez que des chargeurs de batteries appropriés.
• Les batteries ne doivent pas prendre l’humidité ni être mouillées.
• Ne chargez et ne déchargez jamais les batteries sans surveillance.
• Lors du raccordement de la batterie à votre modèle réduit ou à votre chargeur, respectez la polarité (ne
pas inverser plus/+ et moins/-). L’inversion de la polarité risque non seulement d’endommager votre
modèle réduit, mais aussi la batterie. Il y a danger d’incendie et d’explosion !
Le chargeur livré ici dispose d’un circuit de protection contre l’inversion de polarité. L’inversion de
polarité peut néanmoins provoquer des dommages dans certaines circonstances.
91
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé durant une période prolongée (par ex. en cas de stockage), débranchez la batterie éventuellement raccordée au chargeur puis débranchez le chargeur de la tension
d’alimentation.
• Ne chargez ou déchargez jamais des batteries encore chaudes (par ex. suite à l’exposition du modèle
réduit à des courants de décharge élevés). Laissez d’abord la batterie refroidir à température ambiante
avant de la décharger ou de la recharger.
• Ne chargez et ne déchargez jamais les batteries endommagées, corrodées ou déformées. Cela peut
provoquer un incendie ou une explosion ! Si l’appareil est devenu inutilisable, il convient alors de procéder à son élimination conformément aux prescriptions légales en vigueur.
• N’utilisez jamais de packs de batteries composés de différentes cellules.
• Rechargez les batteries tous les 3 mois environ ; l’autodécharge provoquerait sinon une décharge dite
totale, rendant ainsi les batteries inutilisables.
• Retirez la batterie du chargeur lorsqu’elle est complètement rechargée.
• N’endommagez jamais l’enveloppe extérieure des batteries. Il y a danger d’incendie et d’explosion !
• Ne rechargez ou déchargez jamais la batterie directement dans le modèle réduit. Retirez d’abord la
batterie du modèle réduit.
• Installez le chargeur et la batterie sur des surfaces non inflammables et thermorésistantes (carrelage
en pierre, etc.). Respectez une distance suffisante par rapport aux objets inflammables. Observez une
distance suffisance entre le chargeur et la batterie. Ne posez jamais la batterie sur le chargeur.
• En raison de l’échauffement du chargeur et de la batterie raccordée durant le cycle de décharge ou
de décharge, il est impératif de veiller à une aération suffisante. Ne recouvrez jamais le chargeur ou la
batterie !
b) Informations complémentaires à propos des batteries au lithium
Les batteries modernes à technologie au lithium n’offrent pas seulement une capacité nettement plus élevée que les
batteries NiMH ou NiCd, elles sont également bien plus légères. Ces caractéristiques rendent ce type de batterie
très intéressant, par ex. pour une utilisation dans le domaine du modélisme. On emploie ici généralement des
batteries LiPo (lithium polymère).
Les batteries LiPo (ainsi que les batteries LiFe et LiIon rechargeables à l’aide du chargeur) nécessitent cependant
un soin particulier durant la charge et la décharge ainsi que pendant le fonctionnement et la manipulation.
Par conséquent, nous souhaitons, au cours des sections suivantes, vous informer des risques potentiels et de la
façon de les éviter en vue de conserver les capacités de ces batteries à long terme.
Observez également le chapitre 6. a).
92
• L’enveloppe extérieure des batteries LiPo est très fragile, elle ne se compose généralement que d’un
film épais.
Vous ne devez jamais détruire ou endommager la batterie ! Ne laissez jamais tomber la batterie ! Ne
piquez aucun objet dans la batterie ! Évitez toute contrainte mécanique sur la batterie ! Pour débrancher la batterie, ne tirez jamais sur les câbles de raccordement de la batterie ! Il y a danger d’incendie
et d’explosion !
Lors de la mise en place (ou du retrait) de la batterie dans le modèle réduit, agissez toujours avec
précaution.
• Durant le fonctionnement, la recharge et la décharge, le transport et le stockage de la batterie, veillez à
ce que celle-ci ne surchauffe pas. Ne placez jamais la batterie à proximité de sources de chaleur (par
ex. régulateur de vitesse, moteur) et n’exposez pas la batterie au rayonnement solaire direct. En cas de
surchauffe de la batterie, il y a danger d’incendie et d’explosion !
La batterie ne doit jamais être exposée à des températures supérieures à 60 °C (observer les indications complémentaires du constructeur le cas échéant !).
• Dans le cas où la batterie présente des dommages (par ex. après la chute d’un modèle réduit d’avion
ou d’hélicoptère) ou que l’enveloppe extérieure est gonflée ou boursouflée, veuillez ne plus utiliser la
batterie. Ne la rechargez plus. Il y a danger d’incendie et d’explosion !
Manipulez la batterie avec prudence en utilisant des gants de protection appropriés. Éliminez la batterie
de manière respectueuse de l’environnement.
• Pour recharger une batterie au lithium, employez uniquement un chargeur prévu à cet effet et choisissez la bonne méthode de charge. Ne jamais utiliser de chargeurs traditionnels destinés aux batteries
NiCd, NiMH ou au plomb ! Il y a risque d’incendie et d’explosion !
• Dans le cas où vous rechargez une batterie au lithium avec plus d’une cellule, il est impératif d’utiliser
ce qu’on appelle un répartiteur (déjà intégré au chargeur livré ici par ex.).
• Les batteries LiPo doivent être rechargées avec un courant de charge de 1C maximum (sauf indication
contraire du constructeur de la batterie !). Cela signifie que le courant de charge ne doit pas dépasser
la capacité indiquée sur la batterie (par ex. capacité de la batterie 1 000 mAh, courant de charge max.
1 000 mA = 1 A).
En ce qui concerne les batteries LiFe ou LiIon, veuillez impérativement vous conformer aux indications
du constructeur de la batterie.
• Le courant de décharge ne doit pas dépasser la valeur imprimée sur la batterie.
Par exemple, si la valeur « 20C » est imprimée sur une batterie LiPo, le courant de décharge maximal
correspond à 20 fois la capacité de la batterie (par ex. capacité de batterie 1 000 mAh, courant de
décharge max. 20C = 20 x 1 000 mA = 20 A).
Le non-respect de ces indications entraîne une surchauffe de la batterie risquant de déformer /
d’endommager celle-ci, et pouvant entraîner une explosion et un incendie !
Toutefois, en règle générale, la valeur imprimée (par ex. « 20C ») ne se rapporte pas au courant permanent, mais seulement au courant maximal pouvant être délivré par la batterie durant un court laps
de temps. Le courant permanent doit être inférieur à la moitié de la valeur indiquée.
• Aucune cellule d’une batterie LiPo ne doit être déchargée au-dessous de 3,0 V (LiFe = 2,0 V, LiIon =
2,5 V) car cela entraîne la destruction de la batterie.
Si le modèle réduit ne possède pas de protection contre la décharge profonde de la batterie ou bien un
indicateur optique pour la tension trop basse de la batterie, vous devez alors arrêter le fonctionnement
du modèle réduit en temps voulu.
93
7. TYPES DE BATTERIES COMPATIBLES
Type de batterie
LiPo
LiIon
LiFe
NiCd
NiMH
Pb
Tension nominale (V/cellule)
3,7
3,6
3,3
1,2
1,2
2,0
Tension max. de charge
(V/cellule)
4,2
4,1
3,6
1,5
1,5
2,46
Tension pour le stockage
(V/cellule)
3,85
3,75
3,3
-
-
-
Courant de charge pour recharge rapide
<= 1C
<= 1C
<= 4C
1C - 2C
1C - 2C
<= 0,4C
Tension min. après décharge
(V/cellule)
3,0 - 3,3
2,9 - 3,2
2,6 - 2,9
0,1 - 1,1
0,1 - 1,1
1,8
Les tensions dans le tableau ci-dessous sont valables pour une seule cellule.
Les courants de charge et de décharge max. sont indiqués par la valeur de la capacité « C ».
Un courant de charge de 1C équivaut ici à la capacité imprimée sur la batterie (par ex. capacité indiquée de
1 000 mAh, courant de charge max. 1 000 mA = 1 A).
Avec les packs de batteries à plusieurs cellules, contrôlez le réglage correct de la tension. Avec un pack
de batteries à deux cellules par exemple, les différentes cellules peuvent aussi bien être montées en
série qu’en parallèle.
En cas de dépassement du courant de charge maximal admissible ou d’un réglage incorrect du nombre
de cellules ou de la tension, il y a danger de destruction de la batterie. De plus, un danger d’explosion et
d’incendie émane de la batterie !
Pour de plus amples informations à propos du courant de charge max. ainsi que nombre de cellules ou
de la tension, consulter les fiches signalétiques ou les inscriptions sur la batterie ; ces caractéristiques
prévalent sur les informations dans le tableau ci-dessus.
Important !
• Ne rechargez jamais de packs de batteries qui abritent différentes cellules (ou des cellules de différentes marques).
• Ne rechargez jamais les piles jetables.
• Ne rechargez jamais les batteries qui ne figurent pas dans le tableau ci-dessus.
• Ne rechargez jamais les batteries à électronique intégrée.
• Ne rechargez jamais les batteries qui sont encore raccordées à d’autres appareils (par ex. un régulateur de vitesse).
• Ne rechargez jamais des batteries endommagées ou gonflées.
94
8. ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1
2
5
3
4
6
7
8
9
1 Canal de charge / décharge 1
2 Canal de charge / décharge 2
3 Canal de charge / décharge 3
4 Canal de charge / décharge 4
5 Écran à cristaux liquides
6 Touche « BATT.TYPE/STOP » pour la sélection du menu et l’arrêt du cycle de charge
7 Touche « DEC. » pour la saisie de valeurs (réduire la valeur), la sélection du menu (précédent) et l’affichage des
valeurs des différentes cellules avec le mode de charge « Balance »
8 Touche « INC. » pour la saisie de valeurs (augmenter la valeur), la sélection du menu (suivant) et l’affichage des
valeurs des différentes cellules avec le mode de charge « Balance »
9 Touche « START/ENTER » pour lancer / poursuivre le cycle de charge ou pour valider une fonction de réglage
ou de commande
95
10
11
12 13
14
15
17
16
18
19
20
21 22 23
24 25
10 Prises rondes (4 mm) pour le raccordement de la batterie au canal de charge / décharge 4 (rouge = plus / +,
noir = moins / -)
11 Prises rondes (4 mm) pour le raccordement de la batterie au canal de charge / décharge 2 (rouge = plus / +,
noir = moins / -)
12 Raccordements du répartiteur pour batteries LiPo / LiIon / LiFe de 2 à 6 cellules au canal de charge / décharge 4
13 Prise femelle tripolaire pour capteur de température en option pour le canal de charge / décharge 4
14 Raccordements du répartiteur pour batteries LiPo / LiIon / LiFe de 2 à 6 cellules au canal de charge / décharge 2
15 Prise femelle tripolaire pour capteur de température en option pour le canal de charge / décharge 2
16 Ventilateur
17 Prises rondes (4 mm) pour le raccordement de la batterie au canal de charge / décharge 1 (rouge = plus / +,
noir = moins / -)
18 Prises rondes (4 mm) pour le raccordement de la batterie au canal de charge / décharge 3 (rouge = plus / +,
noir = moins / -)
19 Bornes polaires enfichables pour raccordement direct à une batterie au plomb 12 V
20 Ventilateur
21 Câble de raccordement avec fiche banane 4 mm (rouge = plus / +, noir = moins / -)
22 Raccordements du répartiteur pour batteries LiPo / LiIon / LiFe de 2 à 6 cellules au canal de charge / décharge 1
23 Prise femelle tripolaire pour capteur de température en option pour le canal de charge / décharge 1
24 Raccordements du répartiteur pour batteries LiPo / LiIon / LiFe de 2 à 6 cellules au canal de charge / décharge 3
25 Prise femelle tripolaire pour capteur de température en option pour le canal de charge / décharge 3
96
9. MISE EN SERVICE
a) Raccordement à l’alimentation en tension / en courant
Le chargeur doit être employé avec une tension continue stabilisée (11 à 18 V/CC).
N’utilisez jamais le chargeur avec une autre tension, cela entraînerait la destruction du chargeur et
annulerait la garantie ou garantie légale !
Le chargeur dispose d’une puissance de charge maximale de 80 W par canal, c.-à-d. une puissance de charge
totale maximale de 320 W. En fonction du nombre de batteries simultanément rechargées, du type de batterie et du
nombre de cellules, la puissance de l’alimentation électrique doit être adaptée en conséquence.
En cas d’utilisation maximale de la puissance de charge totale de 320 W, votre bloc d’alimentation devrait
délivrer une puissance de sortie supérieure d’environ 15 %, c.-à-d. au moins 400 W env.
Avec un bloc d’alimentation 12 V, cela équivaut à un courant de sortie d’env. 33 A.
Si le bloc d’alimentation fournit une tension de sortie supérieure, le courant requis s’en trouve réduit d’autant.
Pour le fonctionnement du chargeur, il est également possible d’employer une batterie au plomb 12 V suffisamment puissante, par ex. celle d’un véhicule à moteur.
Raccordez le câble de raccordement (21) à l’alimentation en tension / en courant, respectez la polarité (ne pas
inverser plus / + et moins / - !). Le câble rouge doit être relié à la borne plus (+), le câble noir à la borne moins (-).
En cas de raccordement à une batterie automobile au plomb, les bornes polaires fournies (19) peuvent être
employées ; emboîtez ces derniers sur les fiches banane 4 mm.
Le chargeur émet une tonalité brève, les quatre écrans à cristaux liquides
s’allument. Le chargeur se trouve maintenant dans le menu principal.
PROGRAM SELECT
LiPo BATT
b) Raccordement d’une batterie au chargeur
Avant le raccordement, la charge ou la recharge de la batterie, observez les points suivants :
• Si vous ne l’avez pas déjà fait, lisez impérativement attentivement l’intégralité des chapitres 5, 6 et 7.
• Connaissez-vous précisément les spécifications de votre batterie ? Ne raccordez ou rechargez jamais
des batteries inconnues ou sans impression dont vous ne connaissez pas les spécifications !
• Avez-vous bien sélectionné le programme de charge qui convient au type de batterie inséré ? Les
réglages incorrects peuvent endommager le chargeur et la batterie. De plus, il y a risque d’incendie et
d’explosion !
• Avez-vous réglé le courant de charge approprié ?
• Avez-vous bien réglé la tension (par ex. avec les batteries LiPo à plusieurs cellules) ? Une batterie LiPo
à deux cellules peut être branchée en parallèle (3,7 V) ou en série (7,4 V).
• Tous les câbles de jonction et raccords sont-ils en bon état, les fiches sont-elles correctement insérées
dans les prises ? Les fiches usées et les câbles endommagés doivent être remplacés.
• Ne raccordez toujours qu’une seule batterie ou pack de batteries par canal de charge / décharge, jamais plusieurs à la fois.
97
• Lors du raccordement d’une batterie au chargeur, raccordez toujours d’abord le câble de charge au
chargeur. Le câble de charge ne doit auparavant pas être raccordé à la batterie. Pour le débranchement, procédez dans le sens inverse (débrancher la batterie du câble de charge avant de débrancher
le câble de charge du chargeur).
Il y a sinon danger de court-circuit (par ex. au niveau des deux fiches coaxiales 4 mm du câble de
charge). Cela peut provoquer un incendie ou une explosion de la batterie !
• Si vous souhaitez recharger des packs de batteries que vous avez confectionnés vous-même, il faut
que les cellules soient de construction identique (même type, même capacité, même fabricant). En
outre, les cellules doivent présenter le même état de charge (les batteries LiPo peuvent être équilibrées
en conséquence au moyen du répartiteur, ce qui n’est toutefois pas possible pour d’autres packs de
batteries, par ex. NiMH ou NiCd).
Important durant la charge / décharge d’un pack de batteries au lithium avec raccord de répartiteur :
Les packs de batteries au lithium à plusieurs cellules sont habituellement toujours munis d’un raccord de répartiteur.
Ce dernier permet au chargeur de surveiller séparément la tension de chaque cellule.
En présence d’écarts, le chargeur ajuste la tension de toutes les cellules entre elles. Le répartiteur permet ainsi
d’éviter la surcharge d’une ou plusieurs cellules et une charge insuffisante d’autres cellules. Le répartiteur offre donc
aussi bien une protection contre la surcharge (qui peut être à l’origine d’un incendie ou d’une explosion) que contre
la décharge totale d’une cellule individuelle et garantit ainsi des performances optimales du pack de batteries dans
votre modèle réduit.
Procédure à suivre pour le raccordement d’un pack de batteries au chargeur :
1. Raccordez d’abord le câble de charge aux deux prises rondes 4 mm du canal correspondant (1, 2, 3 ou 4) du
chargeur. Respectez ici la polarité (câble rouge = plus / +, câble noir = moins / -).
Le câble de charge ne doit pas encore être relié à la batterie ! Il y a sinon danger de court-circuit au
niveau des deux fiches coaxiales du câble de charge, danger d’incendie et d’explosion !
2. Raccordez le câble de charge à la batterie. Respectez ici la polarité (câble rouge = plus / +, câble noir = moins / -).
3. Si la batterie au lithium est munie d’un câble de
répartiteur, branchez ce dernier sur la prise du canal
correspondant.
Assurez-vous impérativement que la forme de la
prise femelle et de la fiche soit identique sur la platine
du répartiteur et la batterie.
Ne forcez pas pendant le branchement !
La figure de droite montre le raccordement d’un pack
de batteries à 3 cellules avec câble de répartiteur.
98
Pour débrancher une batterie, procédez dans l’ordre suivant :
1. Si la batterie au lithium est munie d’un câble de répartiteur, débranchez ce dernier du chargeur.
2. Débranchez le câble de charge de la batterie.
3. Pour finir, débranchez le câble de charge du chargeur.
Procédez toujours dans cet ordre !
La batterie doit toujours d’abord être débranchée du câble de charge (et les batteries au lithium du
raccord du répartiteur). Le câble de charge ne doit auparavant pas être débranché de la batterie.
En cas de non-respect de cet ordre, il y a danger de court-circuit au niveau des deux fiches coaxiales de
la batterie raccordée au câble de charge et il y a aussi danger d’incendie et d’explosion !
c) Informations générales à propos de la navigation dans les menus
Le chapitre suivant contient une vue d’ensemble de la structure du menu.
• Dans le menu principal, sélectionnez le sous-menu correspondant à l’aide de la touche « BATT. TYPE/STOP »
puis validez la sélection en appuyant sur la touche « START/ENTER ».
• Les touches « INC » et « DEC » permettent d’accéder aux différents réglages.
• Pour modifier une valeur, appuyez sur la touche « START/ENTER », la valeur correspondante clignote sur l’écran.
• Modifiez la valeur affichée à l’aide des touches « INC » et « DEC ». Maintenez la touche correspondante enfoncée pour faire défiler les chiffres plus rapidement (par ex. la valeur du courant de charge).
• Enregistrez la valeur (modifiée) en appuyant sur la touche « START/ENTER ».
• Quittez le menu de configuration en appuyant respectivement sur la touche « BATT. TYPE/STOP », vous êtes
alors redirigé vers le menu principal.
Pendant un cycle de charge ou de décharge, vous pouvez faire afficher différentes informations sur l’écran
en appuyant plusieurs fois sur la touche « DEC ». En l’absence de pression sur une touche pendant quelques secondes, le chargeur bascule à nouveau vers l’affichage normal. Observez ici les informations dans le
chapitre 18.
En cas de raccordement d’une batterie au lithium à fiche de répartiteur au chargeur, une pression sur la touche « INC » vous permet d’afficher la tension des différentes cellules pendant le cycle de charge / décharge.
Appuyez brièvement sur la touche « START/ENTER », pour le chargeur retourne à l’affichage normal.
99
10. STRUCTURE DU MENU
INC
DEC
PROGRAM SELECT
LiPo BATT
INC
LiPo CHARGE
2.0A 7.4V (2S)
INC
DEC
START
ENTER
Lilo BALANCE
2.0A 7.2V (2S)
INC
DEC
Lilo CHARGE
2.0A 7.2V (2S)
INC
DEC
LiPo FAST CHG
2.0A 7.4V (2S)
INC
DEC
LiPo STORAGE
2.0A 7.4V (2S)
DEC
Lilo STORAGE
2.0A 7.2V (2S)
DEC
LiFe STORAGE
2.0A 6.6V (2S)
DEC
INC
LiPo DISCHARGE
2.0A 7.4V (2S)
Lilo FAST CHG
2.0A 7.2V (2S)
INC
DEC
INC
Lilo DISCHARGE
2.0A 7.2V (2S)
INC / DEC
DEC
START
ENTER
LiFe BALANCE
2.0A 6.6V (2S)
INC
DEC
LiFe CHARGE
2.0A 6.6V (2S)
INC
DEC
LiFe FAST CHG
2.0A 6.6V (2S)
INC
DEC
INC
LiFe DISCHARGE
2.0A 6.6V (2S)
INC / DEC
DEC
PROGRAM SELECT
Li BATT METER
INC
INC
DEC
INC / DEC
PROGRAM SELECT
LiFe BATT
INC
LiPo BALANCE
2.0A 7.4V (2S)
DEC
PROGRAM SELECT
Lilo BATT
INC
START
ENTER
START
ENTER
4.20 4.19 4.19 V
0.00 0.00 0.00 V
DEC
Rest Time
CHG>DCHG 10Min
DEC
INC
MAIN 0.00V
H0.000V L0.000V
DEC
PROGRAM SELECT
SYSTEM SET->
START
ENTER
INC
SAFETY TIME
ON
120Min
INC
DEC
Capacity Cut-Off
ON
5000mAH
INC
DEC
Key Beep
Buzzer
ON
ON
INC
DEC
Input Power Low
Cut-Off
11.0V
INC
VERSION
Stop
INC DEC
Batt Type
PROGRAM SELECT
BATT MEMORY
START
ENTER
BATT MEMORY [1]
ENTER SET
START
ENTER
BATT TYPE
LiPo
INC
DEC
INC
1.00
BATT VOLTS
7.4V ( 2S )
DEC
INC
DEC
LOAD FACTORY SET
ENTER
DEC
CHARGE CURRENT
4.9A
DEC
INC
INC
DEC
Ext. Temp
Int. Temp
0C
37C
DSCH CURRENT
2.2A
INC
DEC
DSCH VOLTAGE
3.0V/CELL
INC
BATT MEMORY [1]
C:4.9A D:2.2A
START
START
ENTER
ENTER
LiPo BALANCE
4.9A 7.4V(2S)
DEC
BATT TYPE
MiMH
DEC
START
SAVE PROGRAM
SAVE….
DEC
LiPo CHARGE
4.9A 7.4V(2S)
DEC
BATT VOLTS
2.4V (2S)
DEC
INC
SAVE PROGRAM
ENTER
DEC
LiPo FAST CHG
4.9A 7.4V(2S)
DEC
CHARGE CURRENT
3.3A
DEC
INC
TEMPERATURE
CUT-OFF 50C
DEC
LiPo STORAGE
4.9A 7.4V(2S)
DEC
TRICKLE
100mA
DEC
INC
BATT MEMORY 2
NiMH 2.4V (2S)
START
ENTER
INC
INC
INC
INC
INC
INC
INC
INC
LiPo DISCHARGE
2.2A 7.4V(2S)
PEAK DELAY
INC
START
ENTER
BATT MEMORY 3
Pb 4V (2S)
START
ENTER
SAVE PROGRAM
ENTER
DEC
BATT TYPE
Pb
DEC
INC
INC
DELTA PEAK SENSE
4Mv/C
DEC
BATT VOLTS
4.0V (2S)
DEC
INC
INC
DSCH VOLTAGE
1.1V/CELL
DEC
CHARGE CURRENT
3.3A
DEC
INC
INC
DSCH CURRENT
2.2A
DEC
DSCH CURRENT
1.5A
DEC
INC
INC
INC
ENTER
Pb CHARGE
2.0A 2.0V (1P)
DEC
NiCD CHARGE
CURRENT 2.0A
DEC
INC
SAVE PROGRAM
ENTER
Pb DISCHARGE
0.1A 2.0V (1P)
START
ENTER
INC
NiCD Auto CHARGE
CURRENT 2.0A
INC
DEC
DEC
NiCD DISCHARGE
0.1A CUT: 1.0V
INC
DEC
NiCD RE-PEAK
1
DEC
NiMH RE-PEAK
1
DEC
INC
NiCD CYCLE
CHG>DCHG
1
NiMH CYCLE
CHG>DCHG
1
INC / DEC
DEC
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
START
ENTER
NiMH CHARGE
CURRENT 2.0A
INC
DEC
NiMH Auto CHARGE
CURRENT 2.0A
INC
DEC
NiMH DISCHARGE
0.1A CUT: 1.0V
INC / DEC
100
INC
DEC
PROGRAM SELECT
NiCD BATT
INC
START
INC
DEC
INC
1Min
DEC
TEMPERATURE
CUT-OFF 50C
DSCH VOLTAGE
1.7V/CELL
INC
PROGRAM SELECT
Pb BATT
DEC
TVC=YOUR RISK
4.20V
ENTER > 3s
ENTER CHARGER
LOAD……
INC DEC
BATT MEMORY [1]
LiPo 7.4V (2S )
DEC
TEMPERATURE
CUT-OFF 50C
11. BATTERIES AU LITHIUM (LIPO, LIION, LIFE)
a) Généralités
Les programmes de batterie pour les batteries LiPo, LiIon et LiFe se distinguent uniquement par les tensions et le
courant de charge admissible, voir tableau dans le chapitre 7.
Durant la charge d’une batterie LiPo, LiIon ou LiFe, on distingue entre deux différentes phases. La batterie est
d’abord chargée avec un courant constant. Lorsque la batterie atteint la tension maximale (par ex. 4,2 V avec une
batterie LiPo), la charge se poursuit avec une tension constante (le courant de charge diminue alors). Lorsque le
courant de charge chute au-dessous d’une limite définie, le cycle de charge est terminé et la batterie est rechargée.
Lorsque la batterie est munie d’un raccord de répartiteur (normalement la quasi-totalité des batteries
LiPo, LiIon et LiFe à plus d’une cellule), non seulement le câble de raccordement de la batterie mais aussi le raccord de répartiteur doivent être reliés au chargeur durant la charge et la décharge de la batterie.
Il existe différents types de fiches de répartiteur. Ceci étant, ne forcez pas si un connecteur ne rentre pas
! Vous trouverez un adaptateur approprié aux fiches de répartiteur dans le commerce spécialisé.
Il existe également des batteries à plusieurs cellules à raccords des cellules distincts qui, en réalité, ne
sont pas des packs de batteries à plusieurs cellules. Observez donc impérativement les informations
spécifiques à la construction et à la tension nominale fournies par le fabricant de la batterie.
Seule l’utilisation d’un répartiteur (intégré au chargeur) permet à toutes les cellules d’un pack de batteries
à plusieurs cellules d’avoir la même tension après le cycle de charge et d’éviter ainsi une surcharge de
l’une des cellules (danger d’incendie et d’explosion) ou une décharge profonde de l’une des cellules
(détérioration de la batterie).
Le courant de charge à paramétrer varie en fonction de la capacité et du type de la batterie (voir chapitre
7). Respectez les indications du fabricant de la batterie.
Le chargeur doit se trouver dans le menu principal.
Sélectionnez ici le type de batterie employé à l’aide des touches « INC » et
« DEC » (LiPo, LiIon ou LiFe), voir illustrations à droite.
Validez la sélection à l’aide de la touche « START/ENTER ».
PROGRAM SELECT
LiPo BATT
PROGRAM SELECT
LiIo BATT
PROGRAM SELECT
LiFe BATT
Les différents programmes de batterie peuvent ensuite être sélectionnés à l’aide des touches « INC » et « DEC » :
• « BALANCE » : recharge d’une batterie au lithium avec raccord de répartiteur
• « CHARGE » : recharge d’une batterie au lithium sans raccord de répartiteur
• « FAST CHG » : recharge rapide d’une batterie
• « STORAGE » : recharge ou décharge d’une batterie à une tension définie
• « DISCHARGE » : décharge d’une batterie
101
b) Charge de la batterie sans raccord du répartiteur (« CHARGE »)
Vous pourriez bien sûr également employer le programme de batterie « CHARGE » pour recharger les
batteries au lithium à plusieurs cellules avec raccord de répartiteur.
La tension des différentes cellules n’est alors pas équilibrée, une ou plusieurs cellules peuvent alors subir
une surcharge. Il y a danger d’incendie et d’explosion !
Rechargez donc toujours les batteries au lithium à plusieurs cellules avec raccord de répartiteur à l’aide
du programme de batterie « BALANCE », jamais à l’aide du programme de batterie « CHARGE » !
• Sélectionnez d’abord le type de batterie (LiPo, LiIon ou LiFe) comme décrit dans le chapitre 11. a) à l’aide des
touches « INC » et « DEC » puis appuyez sur la touche « START/ENTER ».
• Sélectionnez le programme de batterie « CHARGE » à l’aide des touches
« INC » et « DEC ».
La valeur à gauche dans la ligne du bas correspond au courant de charge,
celle à droite à la tension ou au nombre de cellules du pack de batteries
(dans notre exemple, un pack de batteries LiPo à 1 cellule avec une
tension nominale de 3,7 V).
LiPo CHARGE
3.0A
3.7V(1S)
Les touches « INC » et « DEC » permettent de sélectionner un autre programme de batterie ; une pression
sur la touche « BATT.TYPE/STOP » permet de retourner au menu principal.
• Pour modifier les valeurs, appuyez sur la touche « START/ENTER ». Le courant de charge clignote. Modifiez le
courant de charge à l’aide des touches « INC » et « DEC ». Maintenez la touche correspondante enfoncée pour
faire défiler les chiffres plus rapidement.
Validez le réglage du courant de charge en appuyant sur la touche « START/ENTER ».
Le courant de charge maximal dépend du type de batterie et du nombre de cellules. La puissance max. de
charge s’élève à 80 W par canal.
• À présent, la tension clignote. Modifiez la tension à l’aide des touches « INC » et « DEC ».
La tension peut uniquement être modifiée par le biais du nombre de cellules (par ex. une cellule = 3,7 V, deux
cellules = 7,4 V, etc.). Validez le réglage en appuyant sur la touche « START/ENTER ».
La tension affichée correspond à la tension nominale respective de la batterie, voir chapitre 7. Lorsque la
batterie est complètement rechargée, la tension réelle de la batterie est bien sûr plus élevée.
• Pour démarrer le cycle de charge, maintenez la touche « START/ENTER » enfoncée (pendant 3 secondes env.).
• Si les réglages sont incorrects ou que le chargeur détecte une erreur, un signal d’avertissement retentit et un
message correspondant s’affiche sur l’écran.
Pour désactiver le signal d’avertissement, appuyez sur la touche « BATT.TYPE/STOP » ; le menu de configuration
précédent s’affiche à nouveau sur l’écran.
Le cas contraire, l’écran suivant s’affiche (en alternance) :
R: 2SER S: 2SER
CANCEL (STOP)
R: 2SER S: 2SER
CONFIRM (ENTER)
La valeur « R: » indique le nombre de cellules détecté par le chargeur (une batterie à 2 cellules dans notre
exemple).
La valeur « S: » indique le nombre de cellules que vous avez défini dans le menu (également une batterie à
2 cellules dans notre exemple).
102
Si les deux nombres de cellules divergent, veuillez vérifier les réglages du chargeur ainsi que la batterie.
Il est possible que la batterie LiPo ait subi une décharge totale ou qu’une cellule soit défectueuse. Ne
rechargez jamais de telles batteries. Il a y sinon danger d’incendie et d’explosion !
Appuyez sur la touche « BATT.TYPE/STOP » ; le menu de configuration précédent s’affiche à nouveau
sur l’écran.
• Si les deux nombres de cellules sont identiques, démarrez le cycle de charge en appuyant brièvement sur la
touche « START/ENTER ».
• Après le démarrage du cycle de charge, différentes informations à propos
du progrès de charge s’affichent sur l’écran.
Exemple :
Li3S 1.2A 12.59V
CHG 022:43 00682
Le type de batterie et le nombre de cellules sont affichés en haut à gauche (« Li3S » = batterie au lithium à
3 cellules), le courant de charge en haut au centre et la tension actuelle de la batterie en haut à droite.
Le programme de batterie actuel (« CHG » = « CHARGE ») est affiché en bas à gauche, la durée de charge écoulée au centre et la capacité chargée en mAh à droite.
Pendant un cycle de charge ou de décharge, vous pouvez faire afficher différentes informations sur l’écran
en appuyant plusieurs fois sur la touche « DEC ». En l’absence de pression sur une touche pendant quelques secondes, le chargeur bascule à nouveau vers l’affichage normal. Observez ici les informations dans le
chapitre 18.
• Une fois le cycle de charge terminé, un signal sonore retentit (à condition que cette fonction n’ait pas été
désactivée).
Si vous souhaitez annuler le cycle de charge, appuyez sur la touche « BATT.TYPE/STOP ».
103
c) Charge de la batterie avec raccord de répartiteur (« BALANCE »)
Contrairement au programme de batterie simple « CHARGE » (voir chapitre 11. b), le programme de batterie
« BALANCE » surveille la tension de chaque cellule d’un pack de batteries à plusieurs cellules et la corrige en
présence d’écarts.
Outre les deux raccords normaux de la batterie
(plus / + et moins / -), le raccord de répartiteur de la
batterie doit également être branché au chargeur, voir
figure de l’exemple à droite.
Respectez ici la polarité.
En général, la borne moins du raccord de répartiteur est
munie d’un câble noir. Ce côté de la fiche du répartiteur
doit pointer dans le sens « - » et bien sûr également être
enfiché sur cette broche de raccordement.
Si vous employez des batteries fabriquées par vos soins, les broches de la fiche du répartiteur doivent être
correctement affectées.
Le câble noir correspond à la borne moins de la première cellule. La broche de raccordement suivante est la
borne plus de la première cellule ; la broche suivante est la borne plus de la deuxième, troisième, quatrième,
cinquième et sixième cellule (en fonction du nombre de cellules).
La dernière broche de raccordement de la fiche du répartiteur est donc la borne plus de la dernière cellule.
Une tension identique à celle des raccords de la batterie en soi est alors mesurée entre les deux broches
extérieures de la fiche du répartiteur.
Veillez également à toujours brancher la fiche du répartiteur sur la prise du canal correspondant (1, 2, 3 ou 4).
Le raccord de répartiteur correspondant au canal de charge / décharge se situe respectivement au-dessous
des prises femelles 4 mm du raccord de la batterie correspondante.
Le reste de la procédure à suivre lors de la charge est décrit dans le chapitre 11. b).
En cas de raccordement d’une batterie au lithium à fiche de répartiteur au chargeur, une pression sur la
touche « INC » vous permet d’afficher la tension des différentes cellules. Appuyez brièvement sur la touche
« START/ENTER », pour le chargeur retourne à l’affichage normal.
Important !
Seul un pack de batteries présentant exactement la même tension par cellule permet de fournir la puissance maximale et la durée de fonctionnement maximale au modèle réduit d’avion ou de véhicule.
Compte tenu des variations de qualité des matériaux et de structure interne, par ex. dans le cas d’un
pack de batteries LiPo / LiIon / LiFe à plusieurs cellules, il arrive, en outre, que les cellules présentent
une tension différente à la fin de la décharge.
En cas de recharge d’une telle batterie LiPo sans répartiteur, on observe très rapidement de grandes différences en ce qui concerne la tension des cellules. Cela ne réduit pas seulement la durée de vie (car la
tension d’une cellule est supprimée), mais endommage également la batterie en raison d’une décharge
totale.
En outre, lors de la charge de ce genre de cellules individuelles (présentant une tension différente) sans
répartiteur, il y a danger de surcharge : la tension maximale autorisée pour une cellule LiPo, d’environ
4,2 V (±1 %) est dépassée (caractéristiques des batteries Lilon et LiFe, voir chapitre 7).
104
Exemple :
La tension d’un pack de batteries LiPo à 2 cellules chargé sans répartiteur s’élève à 8,4 V et semble ainsi
complètement être rechargé. Cependant, les cellules présentent une tension de 4,5 V et de 3,9 V (une
cellule présente une surcharge dangereusement, tandis que l’autre est à moitié vide).
Une cellule présentant une telle surcharge peut fuir, ou au pire des cas, prendre feu ou même exploser !
Dans la mesure où votre pack de batteries LiPo est muni d’un raccord de répartiteur, le programme de
charge « BALANCE » doit alors toujours être employé.
Si votre batterie LiFe ou Lilon est également munie d’un raccord de répartiteur, les informations susmentionnées sont également valables, seules les tensions diffèrent, voir chapitre 7.
d) Recharge rapide (« FAST CHG »)
Durant la charge d’une batterie au lithium, plus la batterie est pleine (lorsque la batterie a atteint sa tension de
charge maximale et que le chargeur bascule entre la méthode de charge à courant constant et celle à tension
constante) et plus le courant de charge diminue en raison de la méthode de charge employée. Ce faisant, la durée
de charge s’en trouve naturellement prolongée.
Avec la recharge rapide, la méthode de charge à tension constante permet d’atteindre un courant de charge plus
élevé. Cependant, ceci s’effectue aux dépens de la capacité, car, en raison des circuits de sécurité dans le chargeur, le cycle de charge est achevé plus tôt.
Ceci signifie par ex. qu’une batterie LiPo peut ne pas être entièrement chargée dans le cas d’une recharge rapide.
Par rapport à la méthode de charge normale, seulement 90 % environ de la capacité sont disponibles.
La recharge rapide ne s’avère donc utile que si l’on souhaite réutiliser une batterie le plus rapidement
possible.
La procédure à suivre pour le réglage du courant de charge et de la tension ou du nombre de cellules est exactement identique au programme de batterie « CHARGE », voir chapitre 11. b).
e) Stockage de la batterie (« STORAGE »)
Ce programme de batterie peut être employé en cas de stockage prolongé de la batterie. En fonction du type de
batterie sélectionné, la batterie est chargée ou déchargée à une certaine tension (LiPo = 3,85 V, LiIon = 3,75 V,
LiFe = 3,3 V, tension respective par cellule).
La batterie sera alors déchargée ou rechargée en fonction de la tension de la cellule. Dans le cas d’un pack
de batteries à plusieurs cellules, cela n’a évidemment du sens que si un raccord de répartiteur est présent et
qu’il a été raccordé au chargeur.
En cas de stockage prolongé d’une batterie au lithium (par exemple en cas de stockage de batteries de
propulsion en hiver), il est recommandé de contrôler la batterie tous les 3 mois et de la traiter encore une fois
avec le programme de batterie « STORAGE » afin d’éviter toute décharge totale nuisible.
La procédure à suivre pour le réglage du courant de charge et de la tension ou du nombre de cellules est exactement identique au programme de batterie « CHARGE », voir chapitre 11. b).
Le courant défini sera employé pour la charge et la décharge.
105
f) Décharge de la batterie (« DISCHARGE »)
En temps normal, il n’est pas nécessaire de décharger les batteries au lithium avant de les recharger (contrairement
à la procédure à suivre pour les batteries NiCd). La batterie peut être immédiatement chargée, indépendamment de
son état actuel.
Si vous souhaitez malgré tout décharger une batterie au lithium, le courant de décharge doit être réglé entre
0,1 et 2,0 A.
Le courant de décharge maximal possible dépend du type de batterie, de la capacité de la batterie et aussi
du nombre de cellules (la puissance max. de décharge du chargeur s’élève respectivement à 10 W par canal,
cela limite le courant max. de décharge possible avec les batteries à plusieurs cellules).
Ne déchargez une batterie au lithium que jusqu’à la tension minimale admissible par cellule (voir tableau
dans le chapitre 7 et les informations du fabricant de la batterie). Si vous déchargez davantage la batterie, cette dernière sera durablement endommagée par la décharge totale et devient alors inutilisable !
La procédure à suivre pour le réglage du courant de décharge et la tension / nombre de cellules est identique à
celle pour la charge, voir chapitre 11. b) à la différence près que la batterie n’est pas chargée, mais décharge après
le démarrage du programme de batterie.
Après le démarrage du cycle de décharge, différentes informations à propos
du progrès s’affichent sur l’écran.
Li3S 0.4A 12.59V
DSC 022:43 00132
Le type de batterie et le nombre de cellules sont affichés en haut à gauche (« Li3S » = batterie au lithium à 3 cellules), le courant de décharge en haut au centre et la tension actuelle de la batterie en haut à droite.
Le programme de batterie actuel (« DSC » = « DISCHARGE ») est affiché en bas à gauche, la durée de décharge
écoulée au centre et la capacité déchargée en mAh à droite.
La tension de décharge finale varie selon le type de batterie et est déjà configurée par défaut sur le chargeur.
• LiPo : 3,0 V par cellule
• LiIon : 2,9 V par cellule
• LiFe : 2,6 V par cellule
Dans le cas où une batterie à plusieurs cellules est reliée à des raccords de répartiteur, il est alors possible
de commuter durant le cycle de décharge entre l’affichage normal et l’affichage des tensions des cellules en
appuyant plusieurs fois sur la touche « INC ».
106
12. BATTERIES NIMH ET NICD
a) Généralités
La seule différence entre les programmes de batterie pour les batteries NiMH et les batteries NiCd est la méthode
de charge employée en interne. Les réglages dans les menus sont identiques.
Le chargeur doit se trouver dans le menu principal.
Sélectionnez ici le type de batterie employé à l’aide des touches « INC » et
« DEC » (NiMH ou NiCd), voir illustrations à droite.
Validez la sélection à l’aide de la touche « START/ENTER ».
Les différents programmes de batterie peuvent ensuite être sélectionnés à
l’aide des touches « INC » et « DEC » :
• « CHARGE » : charger la batterie
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
PROGRAM SELECT
NiCD BATT
NiMH CHARGE
CURRENT
2.0A
• « Auto CHARGE » : charge d’une batterie, sélection automatique du courant de charge
• « DISCHARGE » : décharge d’une batterie
• « RE-PEAK » : recharge d’une batterie pleine
• « CYCLE » : plusieurs cycles consécutifs de charge et de décharge ou de décharge et de charge
b) Charge de la batterie (« CHARGE »)
Le courant de charge à paramétrer varie en fonction de la capacité de la batterie et devrait normalement s’élever à
1C (voir également chapitre 7). Les batteries de grande qualité supportent même un courant de charge à concurrence de 2C. Observez néanmoins impérativement les informations du fabricant de la batterie à ce propos.
L’indication « 1C » signifie que le courant de charge correspond à la valeur de la capacité de la batterie.
Dans le cas d’une batterie NiMH de 3 000 mAh et 1C, le courant de charge doit donc être réglé à 3 A.
Une valeur de 0,5C signifie que le courant de charge équivaut à la moitié de la valeur de la capacité. Avec
une batterie NiMH d’une capacité de 3 000 mAh, 0,5C signifie qu’un courant de charge de 1,5 A doit être
défini.
En général, la règle suivante est valable : plus la batterie (c.-à-d. les différentes cellules) est petite, plus le
courant de charge maximal doit être faible.
Les cellules NiMH Mignon / AA avec une capacité de 2 000 mAh n’autorisent par exemple pas un courant de
charge de 1C (qui équivaut à un courant de charge de 2 A). Pour une recharge rapide de telles cellules (par
exemple de batteries de récepteur), il est toujours déconseillé de définir une valeur supérieure à 0,5C.
Pour recharger une batterie NiMH ou NiCd, procédez de la manière suivante :
• Sélectionnez d’abord le type de batterie (NiMH ou NiCd) dans le menu principal à l’aide des touches « INC » et
« DEC » en procédant de la manière décrite dans le chapitre 12. a) puis appuyez sur la touche « START/ENTER ».
• Sélectionnez le programme de batterie « CHARGE » à l’aide des touches
« INC » et « DEC ».
La valeur en bas à droite correspond au courant de charge actuellement
défini.
NIMH CHARGE
CURRENT
2.0A
107
Les touches « INC » et « DEC » permettent de sélectionner un autre programme de batterie ; une pression
sur la touche « BATT.TYPE/STOP » permet de retourner au menu principal.
• Si vous souhaitez modifier le courant de charge, appuyez sur la touche « START/ENTER ». Le courant de charge
clignote. Modifiez le courant de charge à l’aide des touches « INC » et « DEC ». Maintenez la touche correspondante enfoncée pour faire défiler les chiffres plus rapidement.
Validez le réglage du courant de charge en appuyant sur la touche « START/ENTER ».
Le courant de charge maximal dépend du type de batterie et du nombre de cellules. La puissance max. de
charge s’élève à 80 W par canal.
• Pour démarrer le cycle de charge, maintenez la touche « START/ENTER » enfoncée (pendant 3 secondes env.).
Si les réglages sont incorrects ou que le chargeur détecte une erreur, un signal d’avertissement retentit et
un message correspondant s’affiche sur l’écran. Pour désactiver le signal d’avertissement, appuyez sur la
touche « BATT.TYPE/STOP » et le chargeur retourne au menu de configuration précédent.
Durant le cycle de charge, les informations suivantes s’affichent entre autres sur l’écran :
Le type de batterie est affiché en haut à gauche (« NiMH » = batterie
NiMH), le courant de charge en haut au centre et la tension actuelle de la
batterie en haut à droite.
NiMH 2.0A 7.42V
CHG 022:45 00690
Le programme de batterie actuel (« CHG » = « CHARGE ») est affiché en bas à gauche, la durée de charge
écoulée au centre et la capacité chargée en mAh à droite.
• Une fois le cycle de charge terminé, un signal sonore retentit (à condition que cette fonction n’ait pas été désactivée).
Si vous souhaitez annuler le cycle de charge, appuyez sur la touche « BATT.TYPE/STOP ».
c) Mode de charge automatique (« Auto CHARGE »)
En mode automatique, le chargeur contrôle l’état de la batterie (par ex. l’impédance interne) et calcule ensuite le
courant de charge à partir du résultat. Vous devez définir un seuil maximal pour le courant de charge afin d’éviter
toute détérioration de la batterie lorsque le courant de charge est trop élevé.
En fonction de la batterie et de son impédance interne, le programme de batterie « Auto CHARGE » peut, dans
certaines circonstances, être plus rapide que le programme de batterie « CHARGE » (chapitre 12. b).
Pour la configuration ou l’utilisation, procédez de la même manière que pour le programme de batterie
« CHARGE » (chapitre 12. b).
La seule différence est que vous ne définissez pas le courant de charge effectif, mais la valeur limite pour le
courant de charge maximal que le chargeur ne doit pas dépasser.
108
d) Recharge complémentaire de la batterie (« RE-PEAK »)
Avec les batteries NiMH et NiCd, le chargeur termine automatiquement le cycle de charge dès que la batterie est
pleine. La recharge complète de la batterie est détectée à l’aide de la méthode Delta-U.
La fonction « RE-PEAK » permet de répéter cette procédure de détection. Cela permet non seulement de s’assurer
que la batterie est réellement pleine, mais aussi de vérifier dans quelle mesure la batterie supporte une recharge
rapide.
Rechargez donc d’abord complètement la batterie (voir chapitre 12. b) ou chapitre 12. c). Redémarrez ensuite le
programme de batterie « RE-PEAK ».
Procédez de la manière suivante :
• Choisissez le type de batterie (NiMH ou NiCd) en procédant de la manière
décrite dans le chapitre 12. a) puis sélectionnez le programme de batterie
« RE-PEAK ».
NiMH RE-PEAK
2
La valeur en bas à droite correspond au nombre de tentatives de détection.
Les touches « INC » et « DEC » permettent de sélectionner un autre programme de batterie ; une pression
sur la touche « BATT.TYPE/STOP » permet de retourner au menu principal.
• Si vous souhaitez modifier le nombre de tentatives de détection pour la méthode de charge Delta-U, appuyez
brièvement sur la touche « START/ENTER ». Le nombre clignote.
• Les touches « INC » et « DEC » permettent de définir le nombre de tentatives de détection.
• Appuyez brièvement sur la touche « START/ENTER » pour valider le réglage. L’affichage arrête de clignoter.
• Lancez le programme de batterie « RE-PEAK » en appuyant sur la touche « START/ENTER » pendant 3 secondes.
Si les réglages sont incorrects ou que le chargeur détecte une erreur, un signal d’avertissement retentit et
une information correspondante s’affiche sur l’écran. Pour désactiver le signal d’avertissement, appuyez sur
la touche « BATT.TYPE/STOP » et le chargeur retourne au menu de configuration précédent.
Durant le cycle de charge, les informations suivantes s’affichent entre autres sur l’écran :
Le type de batterie est affiché en haut à gauche (« NiMH » = batterie
NiMH), le courant de charge en haut au centre et la tension actuelle de la
batterie en haut à droite.
NiMH 2.0A 9.59V
RPC 000:33 00017
Le programme de batterie actuel (« RPC » = « RE-PEAK ») est affiché en bas à gauche, la durée de charge écoulée au centre et la capacité chargée en mAh à droite.
• Une fois le cycle de charge terminé, un signal sonore retentit (à condition que cette fonction n’ait pas été désactivée).
Si vous souhaitez annuler le cycle de charge, appuyez sur la touche « BATT.TYPE/STOP ».
109
e) Décharge de la batterie (« DISCHARGE »)
Ce programme de batterie permet d’amener une batterie NiMH / NiCd partiellement chargée à un niveau défini.
Il est notamment déconseillé de recharger les batteries NiCd partiellement chargées car leur capacité risquerait de
diminuer (effet mémoire).
Le programme de batterie peut également être employé pour mesurer la capacité des batteries.
Le courant de décharge maximal possible dépend du type de batterie, de la capacité de la batterie et aussi
du nombre de cellules (la puissance max. de décharge du chargeur s’élève respectivement à 10 W par canal,
cela limite le courant max. de décharge possible avec les batteries à plusieurs cellules).
Pour décharger une batterie NiMH ou NiCd, procédez de la manière suivante :
• Choisissez le type de batterie (NiMH ou NiCd) en procédant de la manière
décrite dans le chapitre 12. a) puis sélectionnez le programme de batterie
« DISCHARGE ».
NIMH DISCHARGE
0.1A CUT: 1.0V
Le type de batterie défini s’affiche en haut à gauche de l’écran, le programmé à droite de l’indication précédente.
La valeur en bas à gauche indique le courant de décharge actuellement défini, la valeur de droite correspond à la
tension de coupure.
Les touches « INC » et « DEC » permettent de sélectionner un autre programme de batterie ; une pression
sur la touche « BATT.TYPE/STOP » permet de retourner au menu principal.
• Si vous souhaitez modifier le courant de décharge et la tension de coupure, appuyez brièvement sur la touche
« START/ENTER ». Le courant de décharge clignote.
• Définissez le courant de décharge à l’aide des touches « INC » et « DEC ». Maintenez la touche correspondante
enfoncée pour faire défiler les chiffres plus rapidement.
• Appuyez brièvement sur la touche « START/ENTER », la tension de coupure clignote.
• Définissez le courant de décharge à l’aide des touches « INC » et « DEC ». Maintenez la touche correspondante
enfoncée pour faire défiler les chiffres plus rapidement.
• Appuyez brièvement sur la touche « START/ENTER » pour valider le réglage. L’affichage arrête de clignoter.
Le cas échéant, procédez de la manière susmentionnée pour modifier encore une fois le courant de
décharge ou la tension de coupure.
• Pour lancer le cycle de décharge, maintenez la touche « START/ENTER » enfoncée (pendant 3 secondes env.).
Si les réglages sont incorrects ou que le chargeur détecte une erreur, un signal d’avertissement retentit et
une information correspondante s’affiche sur l’écran. Pour désactiver le signal d’avertissement, appuyez sur
la touche « BATT.TYPE/STOP » et le chargeur retourne au menu de configuration précédent.
Durant le cycle de décharge, les informations suivantes s’affichent entre autres sur l’écran :
Le type de batterie est affiché en haut à gauche de l’écran (« NiMH » =
batterie NiMH), le courant de décharge en haut au centre et la tension
actuelle de la batterie en haut à droite.
NiMH 0.5A 7.42V
DSC 022:45 00180
Le programme de batterie actuel (« DSC » = « DISCHARGE ») est affiché en bas à gauche, la durée de décharge
écoulée au centre et la capacité déchargée en mAh à droite.
• Une fois le cycle de décharge terminé, un signal sonore retentit (à condition que cette fonction n’ait pas été
désactivée).
Si vous souhaitez interrompre le cycle de décharge, appuyez sur la touche « BATT.TYPE/STOP ».
110
f) Programme cyclique (« CYCLE »)
Pour tester des batteries, former des batteries neuves ou rafraîchir de vielles batteries, vous pouvez effectuer
automatiquement jusqu’à 5 cycles d’affilée. De même, les combinaisons « Charge / décharge » (« CHG>DCHG »),
et « Décharge / charge » (« DCHG>CHG »), sont également possibles.
Le courant de charge et le courant de décharge employés correspondent aux valeurs que vous avez définies
dans le programme de charge (« CHARGE ») ou le programme de décharge (« DISCHARGE »).
Procédez de la manière suivante :
• Choisissez le type de batterie (NiMH ou NiCd) en procédant de la manière
décrite dans le chapitre 12. a) puis sélectionnez le programme de batterie
« CYCLE ».
NIMH CYCLE
DCHG>CHG
1
Le type de batterie défini s’affiche en haut à gauche de l’écran, le programmé à droite de l’indication précédente.
L’indication en bas à gauche correspond à la combinaison correspondante « Charge/Décharge » (« CHG>DCHG »)
ou « Charge/Décharge » (« DCHG>CHG »), l’indication en bas à droite correspond au nombre de cycles actuellement définis.
Les touches « INC » et « DEC » permettent de sélectionner un autre programme de batterie ; une pression
sur la touche « BATT.TYPE/STOP » permet de retourner au menu principal.
• Pour sélectionner un autre mode cyclique ou modifier le nombre de cycles, appuyez brièvement sur la touche
« START/ENTER ». L’indication « CHG>DCHG » ou « DCHG>CHG » clignote.
• Sélectionnez l’ordre souhaité en mode cyclique à l’aide des touches « INC » et « DEC » :
« CHG>DCHG » = Charge + Décharge consécutive
« DCHG>CHG » = Décharge + Charge consécutive
• Appuyez brièvement sur la touche « START/ENTER », le nombre de cycles (combien de fois le nombre de
charges et décharges programmé doit être répété) clignote sur l’écran.
• Définissez le nombre de cycles à l’aide des touches « INC » et « DEC » (1 à 5 cycles sont possibles).
• Appuyez brièvement sur la touche « START/ENTER » pour valider le réglage. L’affichage arrête de clignoter.
• Pour activer le mode cyclique, maintenez la touche « START/ENTER » enfoncée (pendant 3 secondes env.).
Si les réglages sont incorrects ou que le chargeur détecte une erreur, un signal d’avertissement retentit et
une information correspondante s’affiche sur l’écran. Pour désactiver le signal d’avertissement, appuyez sur
la touche « BATT.TYPE/STOP » et le chargeur retourne au menu de configuration précédent.
Durant les cycles de charge et de décharge, les informations suivantes s’affichent entre autres sur l’écran :
Le type de batterie est affiché en haut à gauche (« NiMH » = batterie
NiMH), les courants de charge et de décharge en haut au centre et la
tension actuelle de la batterie en haut à droite.
NiMH 2.0A 7.42V
C>D 022:45 00890
Le mode cyclique sélectionné (« C>D » = Charge / Décharge, « Décharge >Charge » = Décharge / Charge) est
affiché en bas à gauche, la durée de charge ou de décharge écoulée au centre et la capacité chargée ou déchargée en mAh à droite.
• Une fois le mode cyclique désactivé, un signal sonore retentit (à condition que cette fonction ne soit pas désactivée).
Pour interrompre le mode cyclique, appuyez sur la touche « BATT.TYPE/STOP ».
111
13. BATTERIES AU PLOMB (PB)
a) Généralités
Les batteries au plomb sont complètement différentes des batteries au lithium, NiMH ou NiCd. Par rapport à leur
capacité élevée, elles ne peuvent délivrer que de faibles courants. De plus, le cycle de charge diffère.
Le courant de charge de batteries au plomb modernes ne doit pas être supérieur à 0,4C ; une valeur 1/10C est
optimale pour toutes les batteries au plomb.
Un courant de charge plus élevé n’est pas autorisé car cela provoque une surcharge de la batterie ! Il y
a non seulement un danger d’explosion et d’incendie, mais aussi un danger de blessures en raison de
l’acide contenu.
En ce qui concerne le courant de charge autorisé, impérativement se conformer aux informations imprimées sur la batterie et aux spécifications fournies par le fabricant de la batterie.
Le chargeur doit se trouver dans le menu principal.
Sélectionnez ici le type de batterie « Pb BATT » à l’aide des touches
« INC » et « DEC ».
PROGRAM SELECT
Pb BATT
Validez la sélection à l’aide de la touche « START/ENTER ».
Les différents programmes de batterie peuvent ensuite être sélectionnés à
l’aide des touches « INC » et « DEC » :
• « CHARGE » : charger la batterie
NiMH CHARGE
CURRENT
2.0A
• « DISCHARGE » : décharge d’une batterie
b) Charge de la batterie (« CHARGE »)
Le courant de charge à paramétrer varie en fonction de la capacité de la batterie et devrait normalement s’élever à
0,1C (voir également chapitre 7). Les batteries au plomb de grande qualité supportent même un courant de charge
à concurrence de 0,4C. Observez néanmoins impérativement les informations du fabricant de la batterie à ce
propos.
L’indication « 0,1C » signifie que le courant de charge correspond à 1/10e de la capacité de la batterie. Avec
une batterie au plomb d’une capacité de 5 000 mAh (= 5 Ah), un courant de charge de 0,5 A doit être défini
pour 0,1C.
Pour charger une batterie au plomb, procédez de la manière suivante :
• Sélectionnez d’abord le type de batterie « Pb BATT » dans le menu principal à l’aide des touches « INC » et « DEC »
en procédant de la manière décrite dans le chapitre 13. a) puis appuyez sur la touche « START/ENTER ».
• Sélectionnez le programme de batterie « CHARGE » à l’aide des touches
« INC » et « DEC ».
Le type de batterie défini s’affiche en haut à gauche de l’écran, le programmé à droite de l’indication précédente.
Pb CHARGE
2.0A
12.0V(6P)
La valeur en bas à gauche indique le courant de charge actuellement défini tandis que la valeur en bas à
droite indique la tension ou le nombre de cellules de la batterie (dans notre, une batterie au plomb à 6 cellules
(6 x 2,0 V = 12,0 V).
Les touches « INC » et « DEC » permettent de sélectionner un autre programme de batterie ; une pression
sur la touche « BATT.TYPE/STOP » permet de retourner au menu principal.
112
• Si vous souhaitez modifier le courant de charge, appuyez sur la touche « START/ENTER ». Le courant de charge
clignote. Modifiez le courant de charge à l’aide des touches « INC » et « DEC ». Maintenez la touche correspondante enfoncée pour faire défiler les chiffres plus rapidement.
Validez le réglage du courant de charge en appuyant sur la touche « START/ENTER ».
Le courant de charge maximal dépend du type de batterie et du nombre de cellules. La puissance max. de
charge s’élève à 80 W par canal.
• Pour démarrer le cycle de charge, maintenez la touche « START/ENTER » enfoncée (pendant 3 secondes env.).
Si les réglages sont incorrects ou que le chargeur détecte une erreur, un signal d’avertissement retentit et
un message correspondant s’affiche sur l’écran. Pour désactiver le signal d’avertissement, appuyez sur la
touche « BATT.TYPE/STOP » et le chargeur retourne au menu de configuration précédent.
Durant le cycle de charge, les informations suivantes s’affichent entre autres sur l’écran :
Le type de batterie ainsi que le nombre de cellules sont affichés en haut
à gauche (« Pb » = batterie au plomb), le courant de charge en haut au
centre et la tension actuelle de la batterie en haut à droite.
Pb-6 3.0A 12.59V
CHG 022:45 00980
Le programme de batterie actuel (« CHG » = « CHARGE ») est affiché en
bas à gauche, la durée de charge écoulée au centre et la capacité chargée
en mAh à droite.
• Une fois le cycle de charge terminé, un signal sonore retentit (à condition que cette fonction n’ait pas été désactivée).
Si vous souhaitez annuler le cycle de charge, appuyez sur la touche « BATT.TYPE/STOP ».
c) Décharge de la batterie (« DISCHARGE »)
Ce programme de batterie permet d’amener une batterie au plomb partiellement chargée à un niveau défini.
Le programme de batterie peut également être employé pour mesurer la capacité des batteries.
Le courant de décharge maximal possible dépend du type de batterie, de la capacité de la batterie et aussi
du nombre de cellules (la puissance max. de décharge du chargeur s’élève respectivement à 10 W par canal,
cela limite le courant max. de décharge possible avec les batteries à plusieurs cellules).
Pour décharger une batterie au plomb, procédez de la manière suivante :
• Sélectionnez d’abord le type de batterie « Pb BATT » dans le menu principal à l’aide des touches « INC » et « DEC »
en procédant de la manière décrite dans le chapitre 13. a) puis appuyez sur la touche « START/ENTER ».
• Sélectionnez le programme de batterie « DISCHARGE » à l’aide des
touches « INC » et « DEC ».
Le type de batterie défini s’affiche en haut à gauche de l’écran, le programmé à droite de l’indication précédente.
Pb DISCHARGE
0.1A
12.0V(6P)
La valeur en bas à gauche indique le courant de décharge actuellement défini tandis que la valeur en bas à droite
indique la tension ou le nombre de cellules de la batterie (dans notre, une batterie au plomb à 6 cellules (6 x 2,0 V
= 12,0 V).
Les touches « INC » et « DEC » permettent de sélectionner un autre programme de batterie ; une pression
sur la touche « BATT.TYPE/STOP » permet de retourner au menu principal.
113
• Si vous souhaitez modifier le courant de décharge, appuyez sur la touche « START/ENTER ». Le courant de
décharge clignote. Modifiez le courant de décharge à l’aide des touches « INC » et « DEC ». Maintenez la touche
correspondante enfoncée pour faire défiler les chiffres plus rapidement.
Validez le courant de décharge défini en appuyant sur la touche « START/ENTER ».
Le courant de charge maximal dépend du type de batterie et du nombre de cellules. La puissance max. de
décharge s’élève à 10 W par canal.
• Pour lancer le cycle de décharge, maintenez la touche « START/ENTER » enfoncée (pendant 3 secondes env.).
Si les réglages sont incorrects ou que le chargeur détecte une erreur, un signal d’avertissement retentit et
un message correspondant s’affiche sur l’écran. Pour désactiver le signal d’avertissement, appuyez sur la
touche « BATT.TYPE/STOP » et le chargeur retourne au menu de configuration précédent.
Durant le cycle de décharge, les informations suivantes s’affichent entre autres sur l’écran :
Le type de batterie ainsi que le nombre de cellules sont affichés en haut
à gauche (« Pb » = batterie au plomb), le courant de décharge en haut au
centre et la tension actuelle de la batterie en haut à droite.
Pb-6 0.4A 12.59V
DSC 022:45 00132
Le programme de batterie actuel (« DSC » = « DISCHARGE ») est affiché en bas à gauche, la durée de décharge
écoulée au centre et la capacité déchargée en mAh à droite.
• Une fois le cycle de décharge terminé, un signal sonore retentit (à condition que cette fonction n’ait pas été désactivée).
Si vous souhaitez interrompre le cycle de décharge, appuyez sur la touche « BATT.TYPE/STOP ».
114
14. ENREGISTREMENT / CHARGEMENT DES
CARACTÉRISTIQUES DE LA BATTERIE
Le chargeur dispose au total 10 plages de mémoire qui permettent d’enregistrer les caractéristiques /
paramètres de la batterie. Ces derniers peuvent être chargés le cas échéant.
a) Sélection / configuration des caractéristiques de la batterie
• Dans le menu principal du chargeur sélectionnez la fonction « BATT
MEMORY » à l’aide des touches « INC » et « DEC ».
• Validez la sélection à l’aide de la touche « START/ENTER ». Le numéro de
la plage de mémoire clignote.
• Sélectionnez l’une des 10 plages de mémoire à l’aide des touches « INC »
et « DEC ».
PROGRAM SELECT
BATT MEMORY
[ BATT MEMORY 1]
ENTER SET->
Si la plage de mémoire contient déjà des données, le type de batterie et le nombre de cellules ainsi que les
courants de charge et de décharge s’affichent par ex. en alternance sur l’écran.
Lorsque la mémoire est vide, l’indication « ENTER SET -> » s’affiche.
• Validez la sélection du numéro de la plage de mémoire en appuyant sur la
touche « START/ENTER ».
Le type de batterie s’affiche d’abord, voir figure de droite.
BATT TYPE
LiPo
Les touches « INC » et « DEC » vous permettent de sélectionner la fonction à configurer (par ex. type de
batterie, nombre de cellules, courant de charge, etc.).
Pour modifier un réglage, appuyez brièvement sur la touche « START/ENTER ». La valeur éditable se met à
clignoter.
Modifiez la valeur clignotante à l’aide des touches « INC » et « DEC ». Maintenez la touche correspondante
enfoncée pour faire défiler les chiffres plus rapidement.
Terminez le réglage en appuyant brièvement sur la touche « START/ENTER ». La valeur éditable arrête de
clignoter. Vous pouvez ensuite sélectionner une autre fonction de réglage, voir plus haut.
Si vous souhaitez enregistrer tous les réglages précédents dans
la plage de mémoire sélectionnée au début, vous devez, pour finir,
sélectionner la fonction de réglage « SAVE PROGRAM » à l’aide des
touches « INC » et « DEC » puis appuyer brièvement sur la touche
« START/ENTER ».
SAVE PROGRAM
ENTER
Le cas contraire, tous les réglages sont effacés ! L’écran affiche ensuite à nouveau l’indication avec le numéro clignotant de la plage de mémoire.
Pour rejeter les réglages modifiés et quitter le mode de configuration, appuyez plusieurs fois sur la touche
« BATT.TYPE/STOP », jusqu’à ce que le menu principal s’affiche à nouveau.
115
Les fonctions de réglage suivantes sont disponibles :
Les fonctions de réglage disponibles varient en fonction du type de batterie sélectionné (LiPo, LiIo, LiFe,
NiMH, NiCd ou Pb). La fonction de réglage pour la tension de charge finale par cellule est par exemple
uniquement disponible pour les batteries au lithium.
Définissez donc toujours d’abord le type de batterie puis tous les autres paramètres de manière à ce que le
chargeur vous propose les fonctions de réglage adéquates.
Type de batterie
BATT TYPE
LiPo
Sélectionnez ici le type de batterie : « LiPo », « LiIo », « LiFe », « NiMH », « NiCd » ou « Pb ».
Comme évoqué plus haut, vous devez d’abord effectuer la sélection car les fonctions de réglage adéquates
ne sont sinon pas disponibles.
Tension de la batterie
BATT VOLTS
7.4V(2S)
Vous pouvez ici définir la tension de la batterie en fonction du type de batterie sélectionné.
Il n’est cependant pas possible de définir une tension quelconque, l’incrément dépend de la tension nominale
des différentes cellules du type de batterie correspondant, voir chapitre 7.
La tension nominale d’une cellule de batterie LiPo par exemple s’élève à 3,7 V ; la tension de la batterie peut
alors uniquement être modifiée par incrément de 3,7 V (3,7 V, 7,4 V, 11,1 V, etc.).
Courant de charge
CHARGE CURRENT
2.2A
Définissez ici le courant de charge souhaité (0,1....6,0 A). Celui-ci doit être adapté à la batterie employée.
Veuillez noter que la puissance de charge max. du chargeur s’élève à 80 W par canal. Le courant de charge
maximal n’est donc pas disponible avec les batteries à grand nombre de cellules.
Courant de décharge
DSCH CURRENT
1.2A
Définissez ici le courant de décharge souhaité (0,1....2,0 A). Celui-ci doit être adapté à la batterie employée.
Veuillez noter que la puissance de charge max. du chargeur s’élève à 10 W par canal. Le courant de décharge maximal n’est donc pas disponible avec les batteries à grand nombre de cellules.
116
Tension de décharge finale par cellule
DSCH VOLTAGE
3.0V/CELL
Vous pouvez ici définir la tension par cellule à laquelle le cycle de décharge est terminé.
Attention !
Ne définissez jamais une tension trop faible. Avec les batteries au lithium, cela peut par exemple provoquer une décharge totale et une détérioration durable de la batterie !
Observez le tableau dans le chapitre 7 ou les instructions particulières du fabricant de la batterie.
Tension de charge finale par cellule
TVC=YOUR RISK!
4.20V
Vous pouvez ici définir la tension par cellule à laquelle le cycle de décharge est terminé pour les batteries au lithium.
Attention !
Ne définissez jamais une tension trop élevée. Avec les batteries au lithium, cela peut déclencher un
incendie une explosion de la batterie !
Observez le tableau dans le chapitre 7 ou les instructions particulières du fabricant de la batterie.
Coupure en cas de surchauffe
TEMPERATURE
CUT-OFF
50C
Le chargeur peut automatiquement interrompre le cycle de charge / décharge lorsque la température de la batterie
dépasse la température définie ici.
Afin de pouvoir employez cette fonction, un capteur de température externe est requis (non compris dans
l’étendue de la livraison). Ce dernier doit être branché sur la prise femelle du canal correspondant du chargeur.
Pour employer cette fonction sur tous les canaux, vous devez au total acheter 4 capteurs de température
distincts.
Courant de charge de maintien (uniquement NiMH et NiCd)
TRICKLE
100mA
Définissez ici le courant de charge de maintien. Lorsque qu’une batterie NiMH ou NiCd est complètement
rechargée, elle perd une partie de sa capacité sous l’effet de son autodécharge. Le courant de charge de maintien
(courtes impulsions de charge, pas de courant de charge permanent !) permet de garantir que la batterie reste
pleine. Cela permet également d’éviter une formation de cristaux à l’intérieur de la batterie.
117
Temporisation lors de la détection Delta-U (uniquement NiMH et NiCd)
PEAK DELAY
1Min
Le chargeur termine le cycle de charge des batteries NiMH ou NiCd selon la méthode Delta-U.
Définissez ici la durée pendant laquelle chargeur doit encore poursuivre la charge après cette détection.
Tension pour la détection Delta-U (uniquement NiMH et NiCd)
DELTA PEAK SENSE
4mV/C
Définissez ici la tension à laquelle la méthode de charge Delta-U détecte une batterie complètement chargée.
En cas de réglage d’une valeur trop élevée, le chargeur ne détecte pas forcément que la batterie est complètement chargée. En temps normal, le circuit de protection pour la durée de charge ou la capacité maximale
se déclenche alors (à condition qu’il soit correctement configuré).
En cas de réglage d’une valeur trop faible, le chargeur coupe trop tôt et la batterie n’est pas complètement
chargée.
Modifiez progressivement la tension et contrôlez le cycle de charge. Compte tenu de la multitude de batteries
disponibles dans le commerce, il n’est pas possible de vous suggérer une valeur optimale.
Enregistrement de la configuration
SAVE PROGRAM
ENTER
À ce propos, observez le chapitre 14. b).
b) Sauvegarde des caractéristiques de la batterie
Pour enregistrer les valeurs définies, vous devez sélectionnez la fonction de
réglage « SAVE PROGRAM » puis appuyer brièvement sur la touche
« START/ENTER ». Le cas contraire, tous les réglages sont effacés.
Durant l’enregistrement, le chargeur affiche un message correspondant
(« SAVE.... ») et un signal sonore retentit.
Si vous sélectionnez la fonction « BATT MEMORY » dans le menu principal
du chargeur puis une plage de mémoire déjà occupée, le chargeur affiche en
alternance les informations essentielles, voir exemple sur la figure de droite.
Vous voyez ainsi immédiatement quelle batterie ou quels paramètres sont
sauvegardés dans la mémoire.
Lorsque la plage de mémoire est vide, l’indication « ENTER SET -> »
s’affiche dans la ligne du bas.
118
SAVE PROGRAM
ENTER
SAVE PROGRAM
SAVE....
[ BATT MEMORY 1]
LiPo 7.4V(2S)
[ BATT MEMORY 1]
C:2.2A D:1.2A
c) Chargement des caractéristiques de la batterie
• Dans le menu principal du chargeur, sélectionnez la fonction « BATT
MEMORY » à l’aide des touches « INC » et « DEC ».
• Validez la sélection à l’aide de la touche « START/ENTER ». Le numéro de
la plage de mémoire clignote.
• Sélectionnez l’une des 10 plages de mémoire à l’aide des touches « INC »
et « DEC ».
Si la plage de mémoire contient des données, le type de batterie et le
nombre de cellules ainsi que les courants de charge et de décharge
s’affichent par ex. en alternance sur l’écran.
Lorsque la mémoire est vide, l’indication « ENTER SET -> » s’affiche.
• Chargez les caractéristiques de la batterie de la plage de mémoire sélectionnée en appuyant sur la touche « START/ENTER » pendant
3 secondes.
PROGRAM SELECT
BATT MEMORY
[ BATT MEMORY 1]
LiPo 7.4V(2S)
[ BATT MEMORY 2]
ENTER SET->
ENTER CHARGE
LOAD....
Le message « ENTER CHARGE LOAD..... » s’affiche sur l’écran, les données sont ensuite chargées et le
programme de charge / décharge souhaité peut ensuite être démarré (maintenir à nouveau la touche « START/
ENTER » enfoncée pendant 3 secondes).
Lorsque vous appuyez pendant 3 secondes sur la touche « START/ENTER » pour une plage de mémoire
vide, le chargeur active le mode de sélection / configuration, voir chapitre 14. a).
119
15. INDICATEUR DE TENSION POUR BATTERIES AU
LITHIUM
Le chargeur peut afficher les tensions actuelles des cellules d’une batterie au lithium (LiPo, LiIon ou LiFe).
À cet effet, la batterie au lithium doit être munie d’un raccord de répartiteur à brancher sur le canal correspondant du chargeur.
Procédez de la manière suivante :
• Dans le menu principal du chargeur sélectionnez la fonction « LI BATT
METER » à l’aide des touches « INC » et « DEC ».
• Validez la sélection à l’aide de la touche « START/ENTER ».
PROGRAM SELECT
LI BATT METER
Un indicateur de tension s’affiche ensuite sur l’écran.
• Une pression sur les touches « INC » et « DEC » permet de basculer
entre les tensions individuelles et la tension totale ou la tension maximale /
minimale de la cellule.
4.19 4.15 4.18 V
0.00 0.00 0.00 V
L’affichage des tensions individuelles dépend bien sûr du nombre de
cellules. L’exemple sur la figure de droite pourrait être une batterie LiPo à
3 cellules (ou une batterie LiPo à plusieurs cellules dont les cellules ou les
raccords de répartiteur sont défectueux).
Après le basculement à l’aide des touches « INC » et « DEC », la tension
totale du pack de batteries raccordé s’affiche dans la ligne du haut sur
l’écran.
La ligne du bas contient, à gauche, la tension maximale (« H ») et, à droite,
la tension minimale (« L ») de toutes les cellules du pack de batteries
raccordé. Vous pouvez ainsi immédiatement détecter les différences de
niveau entre les cellules.
120
MAIN 12.52V
H4.190V L4.150V
16. CONFIGURATION DU SYSTÈME
La configuration du système du chargeur réunit différents réglages de base. Lors de la livraison, les valeurs les plus
courantes sont programmées.
En fonction des batteries que vous souhaitez charger ou décharger, il peut s’avérer utile de modifier certaines
valeurs.
Procédez de la manière suivante :
• Dans le menu principal du chargeur, sélectionnez la fonction « SYSTEM
SET -> » à l’aide des touches « INC » et « DEC ».
• Validez la sélection à l’aide de la touche « START/ENTER ».
Le temps de pause entre un cycle de charge / décharge (par ex. en mode
cyclique) s’affiche en premier sur l’écran, voir figure de droite.
PROGRAM SELECT
SYSTEM SET->
Rest Time
CHG>DCHG
10Min
Les touches « INC » et « DEC » permettent de sélectionner la fonction de réglage souhaitée.
Pour modifier un réglage, appuyez brièvement sur la touche « START/ENTER ». La valeur éditable se met à
clignoter.
Modifiez la valeur clignotante à l’aide des touches « INC » et « DEC ». Maintenez la touche correspondante
enfoncée pour faire défiler les chiffres plus rapidement.
Terminez le réglage en appuyant brièvement sur la touche « START/ENTER ». La valeur éditable arrête de
clignoter. Vous pouvez ensuite sélectionner une autre fonction de réglage, voir plus haut.
Pour retourner au menu principal, appuyez sur la touche « BATT.TYPE/STOP ».
Pour une description des fonctions de réglage disponibles, observez les informations ci-dessous.
Durée de la pause entre le cycle de charge / décharge
Rest Time
CHG>DCHG
10Min
Durant la charge, la batterie chauffe (plus ou moins fortement en fonction du courant de charge). En mode cyclique,
le chargeur peut faire une pause entre la charge et la décharge afin que la batterie refroidisse avant que le cycle de
décharge ne démarre.
Minuterie de sécurité
SAFETY TIMER
ON
120Min
Dès qu’un cycle de charge démarre, la minuterie de sécurité interne est lancée. Si, pour une raison quelconque, le
chargeur ne peut pas déterminer si la batterie est complètement chargée (par ex. lors de la détection Delta-U) et
que la minuterie de sécurité est activée, le cycle de charge se termine alors automatiquement après écoulement de
la durée paramétrée. Cela permet d’éviter la surcharge de la batterie.
La minuterie de sécurité peut être activée (« ON ») ou désactivée (« OFF ») et il est possible de modifier la durée
pour la minuterie de sécurité.
Veillez cependant à ne pas définir une durée trop courte ; la batterie ne serait sinon pas complètement
rechargée car la minuterie de sécurité annule le cycle de charge.
121
Pour calculer la durée de la minuterie de sécurité, procédez comme suit :
Exemples :
Capacité de la batterie
Courant de charge
Durée de la minuterie
2000 mAh
2,0 A
2000 / 2,0 = 1000 / 11,9 = 84 minutes
3300 mAh
3,0 A
3300 / 3,0 = 1100 / 11,9 = 92 minutes
1000 mAh
1,2 A
1000 / 1,2 = 833 / 11,9 = 70 minutes
Le facteur 11,9 permet de recharger 140 % de la capacité de la batterie (la recharge complète de la batterie
est alors garantie) avant que la minuterie de sécurité ne se déclenche.
Coupure automatique à partir d’une certaine capacité de charge
Capacity Cut-Off
ON
5000mAh
Cette fonction de sécurité du chargeur permet de terminer automatiquement le cycle de charge lorsqu’une certaine
capacité a été « chargée » dans la batterie.
La fonction de sécurité peut être activée (« ON ») ou désactivée (« OFF ») et il est possible de régler la capacité.
Veillez cependant à ne pas définir une capacité trop faible ; la batterie ne serait sinon pas complètement
rechargée.
Activation / désactivation du bip touches et des tonalités d’avertissement
Key Beep
Buzzer
ON
ON
La fonction « Key Beep » permet d’activer (« ON ») ou de désactiver (« OFF ») une tonalité de confirmation à
chaque pression sur une touche.
La fonction « Buzzer » permet d’activer (« ON ») ou de désactiver la tonalité de nombreuses fonctions ou messages
d’avertissement (« OFF »).
Surveillance de la tension d’entrée
Input Power Low
Cut-Off
11.0V
Cette fonction surveille la tension à l’entrée du chargeur. Cela s’avère utile lorsqu’une batterie automobile au plomb
12 V est employée. Si la tension chute au-dessous de la valeur définie, le cycle de charge est interrompu afin
d’éviter une décharge totale de la batterie automobile au plomb.
122
Affichage de la température de la batterie et du chargeur
Ext.Temp
Int.Temp
0C
37C
Cette fonction permet d’afficher la température externe de la batterie et la température interne du chargeur.
La température externe peut uniquement être affichée à condition qu’un capteur de température soit raccordé
au canal correspondant (non compris dans l’étendue de la livraison, à acheter séparément).
Restauration des réglages d’usine (Reset)
LOAD FACTORY SET
ENTER
Vous pouvez ici restaurer les réglages d’usine (Reset).
Maintenez la touche « START/ENTER » enfoncée pendant 3 secondes. L’indication « COMPLETED » s’affiche
alors dans la ligne en bas de l’écran ; le chargeur redémarre et affiche de nouveau le menu principal.
Veuillez noter que toutes les valeurs que vous avez définies seront remplacées par les réglages d’usine ;
cela s’applique également aux 10 plages de mémoire des batteries (voir chapitre 14).
Affichage de la version du firmware
VERSION
1.10
La version actuelle du firmware du chargeur est affichée en bas à droite de l’écran.
123
17. MESSAGES D’AVERTISSEMENT SUR L’ÉCRAN
REVERSE POLARITY La polarité des raccordements de la batterie est inversée.
CONNECTION BREAK Le raccordement à la batterie est interrompu, par ex. lorsque la batterie est
débranchée pendant le cycle de charge.
CONNECT error
Check Main Port
La polarité de la batterie est inversée.
BALANCE CONNECT
ERROR
Le raccord de répartiteur de la batterie n’a pas correctement été raccordé ou
sa polarité est inversée.
DC in too low
La tension d’entrée (tension de service) pour le chargeur est trop faible
(<11 V)
DC in too high
La tension d’entrée (tension de service) pour le chargeur est trop élevée
(>18 V).
CELL error
Low Voltage
La tension d’une cellule d’une batterie au lithium raccordée est trop basse.
CELL error
High Voltage
La tension d’une cellule d’une batterie au lithium raccordée est trop élevée.
CELL error
Voltage-Invalid
La tension d’une cellule d’une batterie au lithium raccordée n’est pas
mesurable.
CELL number
Incorrect
Le nombre de cellules défini est incorrect.
Int.temp.too hi
La température du chargeur est trop élevée. Le cas échéant, contrôlez les
deux ventilateurs.
Ext.temp.too hi
La température externe mesurée par la sonde externe sur la batterie est trop
élevée.
Over charge
Capacity Limit
La limite de capacité définie (voir chapitre 16) a été dépassée.
Over TIME LIMIT
La durée maximale définie pour le cycle de charge (voir chapitre 16) a été
dépassée.
BATTERY WAS FULL La batterie raccordée est pleine. Le cas échéant, contrôlez le réglage du
nombre de cellules.
124
18. INFORMATIONS À PROPOS DU CHARGEUR
Pendant un cycle de charge ou de décharge, vous pouvez faire afficher différentes informations sur l’écran en appuyant plusieurs fois sur la touche « DEC ». En l’absence de pression sur une touche pendant quelques secondes, le
chargeur bascule à nouveau vers l’affichage normal.
Tension de la batterie à la fin de la charge ou de la décharge
End Voltage
12.60V(3s)
Tension d’entrée
IN Power Voltage
12.56V
Affichage de la température de la batterie et du chargeur
Ext.Temp
Int.Temp
0C
37C
En l’absence d’un capteur de température, la valeur « 0C » s’affiche sur l’écran.
Limite de température pour la coupure de sécurité
Temp Cut-Off
80C
Durée de la minuterie de sécurité
SAFETY TIMER
ON
200Min
Capacité de la batterie pour la coupure de sécurité
Capacity Cut-Off
ON
5000mAh
En cas de raccordement d’une batterie au lithium à fiche de répartiteur au chargeur, une pression sur la touche
« INC » vous permet d’afficher la tension des différentes cellules. Appuyez brièvement sur la touche « START/
ENTER », pour le chargeur retourne à l’affichage normal.
Exemple pour une batterie LiPo à 3 cellules :
4.19 4.15 4.18 V
0.00 0.00 0.00 V
Pour de plus amples informations à ce propos, consultez le chapitre 15.
125
19. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Le produit ne nécessite aucun entretien de votre part, ne le démontez donc jamais.
Ne laissez qu’un atelier spécialisé ou un spécialiste effectuer d’éventuelles réparations. Il y a sinon risque de
destruction du produit et l’homologation (CE) et la garantie seraient également annulées.
Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon doux, propre, sec et non pelucheux. N’utilisez pas de nettoyants
susceptibles d’endommager le boîtier ou l’inscription.
La poussière peut facilement être éliminée à l’aide d’un pinceau doux propre ou d’un aspirateur.
20. ÉLIMINATION
a) Généralités
Les appareils électroniques sont des matières recyclables et ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères.
À la fin de son cycle de vie, éliminez le produit devenu inutilisable conformément aux dispositions légales
en vigueur.
b) Piles et batteries
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter
toutes les piles et batteries usagées ; il est interdit de les jeter avec les ordures ménagères !
Les piles et batteries contenant des substances toxiques sont marquées par les symboles ci-contre qui
signalent l’interdiction de les jeter avec les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd
prépondérant sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb (vous trouverez la désignation sur la pile ou la
batterie, par ex. au-dessous des symboles de poubelles figurant à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et batteries usagées dans les centres de récupération de votre
commune, dans nos succursales et dans tous les points de vente de piles et de batteries.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
126
21. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de service....................................11 - 18 V/CC
Courant absorbé.......................................En fonction du courant de charge et de la batterie, max. env. 33 A avec
12 V/CC
(Nous recommandons soit un bloc d’alimentation avec une puissance de
sortie d’au moins 400 W soit une batterie automobile au plomb de 12 V)
Canaux de charge / décharge..................4
Courant de charge....................................0,1 - 6,0 A (par canal)
Puissance max. de charge.......................80 W (par canal)
Courant de décharge................................0,1 - 2,0 A (par canal)
Puissance max. de décharge...................10 W (par canal)
Batteries compatibles...............................NiMH / NiCd, 1 à 15 cellules
LiPo / LiIon / LiFe, 1 à 6 cellules
Pb, 1 à 10 cellules (tension nominale de 2 à 20 V)
Courant de décharge pour répartiteur......200 mA par cellule
Conditions ambiantes...............................Température 0 °C à +40 °C, humidité relative de l’air 0 % à 80 %, sans
condensation
Poids.........................................................1 130 g
Dimensions...............................................225 x 160 x 62 mm (l x p x h)
127
INHOUDSOPGAVE
Pagina
1.
Inleiding............................................................................................................................................................129
2.
Verklaring van symbolen...................................................................................................................................130
3.
Voorgeschreven gebruik...................................................................................................................................130
4.
Leveringsomvang.............................................................................................................................................130
5.
Veiligheidsinstructies........................................................................................................................................131
a) Algemeen...................................................................................................................................................131
b) Plaatsing.....................................................................................................................................................131
c) Werking......................................................................................................................................................132
6.
Aanwijzingen m.b.t. de accu.............................................................................................................................133
a) Algemeen...................................................................................................................................................133
b) Extra informatie over lithium-accu‘s............................................................................................................134
7.
Geschikte accutypen........................................................................................................................................136
8.
Bedieningselementen.......................................................................................................................................137
9.
Ingebruikname..................................................................................................................................................139
a) Aan de spannings-/stroomverzorging aansluiten.......................................................................................139
b) Accu aan het laadapparaat aansluiten.......................................................................................................139
c) Algemene informatie i.v.m. de bediening van de menu‘s...........................................................................141
10. Menustructuur...................................................................................................................................................142
11. Lithium-accu‘s (LiPo, LiIon, LiFe).....................................................................................................................143
a) Algemeen...................................................................................................................................................143
b) Accu zonder Balancer-aansluiting opladen („CHARGE“)...........................................................................144
c) Accu met Balancer-aansluiting opladen („BALANCE“)...............................................................................146
d) Snelladen („FAST CHG“)............................................................................................................................147
e) Accu opslaan („STORAGE“).......................................................................................................................147
f) Accu ontladen („DISCHARGE“)..................................................................................................................148
12. NiMH- en NiCd-accu‘s......................................................................................................................................149
a) Algemeen...................................................................................................................................................149
b) Accu laden („CHARGE“).............................................................................................................................149
c) Automatische laadmodus („Auto CHARGE“)..............................................................................................150
d) Accu nogmaals heropladen („RE-PEAK“)..................................................................................................151
e) Accu ontladen („DISCHARGE“)..................................................................................................................152
f) Cyclusprogramma („CYCLE“).....................................................................................................................153
13. Loodaccu‘s (Pb)................................................................................................................................................154
a) Algemeen...................................................................................................................................................154
b) Accu laden („CHARGE“).............................................................................................................................154
c) Accu ontladen („DISCHARGE“)..................................................................................................................155
128
Pagina
14. Accugegevens opslaan/laden...........................................................................................................................157
a) Accugegevens selecteren/instellen............................................................................................................157
b) Accugegevens opslaan..............................................................................................................................160
c) Accugegevens laden..................................................................................................................................161
15. Spanningsindicator voor lithiumaccu‘s..............................................................................................................162
16. Systeeminstellingen..........................................................................................................................................163
17. Waarschuwingen op het display.......................................................................................................................166
18. Informatie van het laadapparaat.......................................................................................................................167
19. Onderhoud en reiniging....................................................................................................................................168
20. Afvoer...............................................................................................................................................................168
a) Algemeen...................................................................................................................................................168
b) Batterijen en accu´s....................................................................................................................................168
21. Technische gegevens.......................................................................................................................................169
1. INLEIDING
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend toestel in
huis gehaald.
Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertroffen
kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en
permanente innovaties.
Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest ingewikkelde taken
met een product uit het Voltcraft®-assortiment altijd de perfecte oplossing binnen handbereik. Bovendien: bieden wij
u de geavanceerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze Voltcraft®-producten tegen een nagenoeg niet te
evenaren verhouding van prijs en prestaties. Daarom scheppen wij de basis voor een duurzame, goede en tevens
succesvolle samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
129
2. VERKLARING VAN SYMBOLEN
Dit symbool wordt gebruikt wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische
schok.
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd.
Het „pijl“-symbool wijst op speciale tips en aanwijzingen voor de bediening van het product.
3. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Het laadapparaat „Quadro B6“ heeft vier van elkaar onafhankelijke laad-/ontlaadkanalen die telkens over een
verlicht scherm van twee regels en vier bedientoetsen beschikken.
Het laadapparaat dient voor het op- en ontladen van accu‘s van het type NiMH/NiCd(1 - 15 cellen), LiPo/LiIon/LiFe
(1 - 6 cellen) en voor loodaccu‘s (1 - 10 cellen, 2 V - 20 V).
De laadstroom kan tussen 0,1 A en 6,0 A ingesteld worden. Het maximale laadvermogen per uitgang bedraagt
80 W. De ontlaadstroom kan tussen 0,1 A en 2,0 A worden ingesteld. Het maximale ontlaadvermogen per uitgang
bedraagt 10 W.
Voor elke van de 4 laad-/ontlaadkanalen is een aansluiting voor een temperatuursensor (niet inbegrepen, als
accessoire te bestellen) voor de accubewaking beschikbaar. Voor meercellige lithium-accu‘s beschikt elk laad-/ontlaadkanaal over een afzonderlijke balancer.
Het laadapparaat kan op een gestabiliseerde gelijkspanning van 11 tot 18 V/DC worden gebruikt.
De veiligheidsinstructies en alle andere informatie in deze gebruiksaanwijzing dienen absoluut in acht te worden
genomen!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Geef het product uitsluitend samen met de gebruiksaanwijzing aan derden door.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, leidt tot beschadiging van dit product en is bovendien verbonden
met gevaren, zoals bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken enz. Het complete product mag niet worden veranderd, resp. omgebouwd en de behuizing mag niet worden geopend!
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften.
4. LEVERINGSOMVANG
• Laadapparaat
• 2 poolklemmen
• Gebruiksaanwijzing
130
5. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees voor ingebruikneming de volledige gebruiksaanwijzing door; deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het juiste gebruik. Bij schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van
deze gebruiksaanwijzing, vervalt de waarborg/garantie. Wij zijn niet aansprakelijk voor gevolgschade! Wij zijn niet aansprakelijk voor gevolgschade!
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor materiële schade of persoonlijk letsel als gevolg van ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften! In dergelijke
gevallen vervalt de waarborg/garantie.
a) Algemeen
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van het product
niet toegestaan.
• Het apparaat is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen! Het product mag alleen op een
plaats worden gezet, gebruikt of opgeborgen die voor kinderen niet bereikbaar is. Hetzelfde geldt voor
accu‘s. Wees dus extra voorzichtig als kinderen in de buurt zijn! Kinderen kunnen instellingen veranderen of de accu(‚s) kortsluiten, wat kan leiden tot een brand of explosie. Dit is levensgevaarlijk!
• Onderhouds-, instellings- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een erkend technicus/
elektrotechnisch bedrijf worden uitgevoerd. Binnenin het apparaat bevinden zich geen onderdelen die
door de gebruiker kunnen worden ingesteld of onderhouden.
• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende
toezicht worden gehouden op de bediening van het product.
• In industriële omgevingen dienen de Arbovoorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking
tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos slingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn!
• Behandel het product voorzichtig. Door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoogte - kan het
beschadigd raken.
• Bij vragen met betrekking tot het correcte gebruik of met betrekking tot problemen waar u in de gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, contact opnemen met ons of met een andere vakman.
b) Opstelplaats
• Het laadapparaat mag alleen in droge en gesloten ruimtes worden gebruikt. Het apparaat mag niet
vochtig of nat worden. Vermijd direct zonlicht, sterke hitte en koude. Houd het laadapparaat uit de buurt
van stof en vuil. Hetzelfde geldt voor de aangesloten accu.
• Kies voor het laadapparaat een stabiel, effen, schoon en voldoende groot oppervlak om het toestel
neer te zetten. Zet het apparaat nooit op brandbare oppervlakken (vb. tapijt, tafelkleed). Gebruik altijd
een geschikte onbrandbare, hittebestendige ondergrond. Dek de verluchtingsopeningen nooit af. Houd
het laadapparaat ver van brandbare of licht ontvlambare materialen (vb. gordijnen).
• Plaats het laadapparaat niet zonder geschikte bescherming op kostbare meubeloppervlakken. Anders
zijn krassporen of drukpunten mogelijk.
131
• Gebruik het laadapparaat niet binnen in voertuigen.
• Het laadapparaat mag alleen op een plaats worden gezet, gebruikt of opgeborgen die voor kinderen
niet bereikbaar is. Kinderen kunnen instellingen veranderen of de accu/accupack kortsluiten, wat kan
leiden tot een brand of explosie. Dit is levensgevaarlijk!
• Vermijd een gebruik van het apparaat in de onmiddellijke buurt van sterke magnetische of elektromagnetische velden, zendantennes of HF-generatoren. Hierdoor kan de besturingselektronica beïnvloed
worden.
• Zorg dat de kabels niet afgekneld, gebogen of door scherpe randen beschadigd wordt.
• Zet geen voorwerpen met vloeistoffen, vazen of planten op of naast het laadapparaat. Wanneer deze
vloeistoffen in het laadapparaat raken, wordt het laadapparaat vernietigd en bestaat er bovendien groot
brandgevaar.
Ontkoppel in dit geval het laadapparaat onmiddellijk van de spannings-/stroomverzorging, ontkoppel de
aangesloten accu‘s van het laadapparaat. Gebruik het laadapparaat hierna niet meer, maar breng het
naar een elektrotechnisch bedrijf.
c) Gebruik
• Het laadapparaat mag alleen op een gelijkspanning van 11 - 18 V/DC worden gebruikt.
• Wanneer u met het laadapparaat of accu‘s werkt, mag u geen metalen of geleidende materialen,
zoals vb. juwelen (kettingen, armbanden, ringen, etc.) dragen. Door een kortsluiting bestaat brand- en
explosiegevaar.
• Laat het product nooit onbewaakt tijdens het gebruik. Ondanks de vele veiligheidsschakelingen kunnen
storingen of problemen bij het opladen van een accu niet geheel worden uitgesloten.
• Zorg voor voldoende ventilatie rondom het apparaat tijdens het gebruik. Dek het laadapparaat nooit af.
Laat voldoende afstand (min. 20 cm) tussen het laadapparaat en andere voorwerpen. Door oververhitting kan brand ontstaan!
• Het laadapparaat is uitsluitend geschikt voor het opladen (of ontladen) van NiMH-, NiCd-, Lilon-/LiPo-/
LiFe- en loodaccu‘s. Laad nooit andere accutypes of niet heroplaadbare batterijen op. Er bestaat groot
brandgevaar of gevaar voor een explosie!
• Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch klimaat. Neem hierbij ook
de omgevingsvoorwaarden van het hoofdstuk „Technische gegevens“ in acht.
• Gebruik het apparaat nooit direct wanneer dit van een koude in een warme ruimte is gebracht. Het
condenswater dat wordt gevormd, kan onder bepaalde omstandigheden het apparaat beschadigen of
storingen veroorzaken!
Verbind het product niet onmiddellijk met een contactdoos, maar laat het eerst op kamertemperatuur
komen voor u het in bedrijf neemt. Dit kan een paar uur duren!
• Vermijd een gebruik van het apparaat in de onmiddellijke buurt van sterke magnetische of elektromagnetische velden, zendantennes of HF-generatoren. Hierdoor kan de besturingselektronica beïnvloed
worden.
132
• Wanneer kan worden aangenomen dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is, mag het toestel niet
meer worden gebruikt en moet het worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik.
Koppel het laadsysteem los van de spannings-/stroomverzorging. U mag het product daarna niet meer
gebruiken. Breng hem naar een reparatiedienst of verwijder hem op milieuvriendelijke wijze.
• Men mag aannemen dat een gevaarloze werking niet meer mogelijk is wanneer het apparaat zichtbaar
is beschadigd, niet meer functioneert, langdurig onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of
tijdens transport te zwaar is belast.
• Bewaar het gehele product op een droge, schone plaats, niet toegankelijk voor kinderen.
6. AANWIJZINGEN M.B.T. DE ACCU
Het gebruik van accu´s is vandaag de dag weliswaar vanzelfsprekend, maar er bestaan toch tal van gevaren en
problemen. Vooral bij LiPo-/LiIon-/LiFe-accu´s met hun hoge energie-inhoud (in vergelijking met gewone NiCd of
NiMH accu´s) moeten er verschillende voorschriften in acht worden genomen aangezien er anders explosie- en
brandgevaar bestaat.
Neem daarom in ieder geval de volgende informatie en veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van accu´s in acht.
Wanneer er bij de accu meer informatie beschikbaar is, dan moet deze informatie aandachtig worden doorgelezen en in acht genomen!
a) Algemeen
• Accu‘s zijn geen speelgoed. U moet accu‘s ook buiten het bereik van kinderen opbergen.
• Laat accu‘s niet open rondslingeren. Het gevaar bestaat dat ze door kinderen of huisdieren worden
ingeslikt. In dit geval dient u onmiddellijk een arts te raadplegen!
• Accu‘s mogen nooit worden kortgesloten, uit elkaar gehaald of in het vuur geworpen. Er bestaat branden explosiegevaar!
• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid verwondingen veroorzaken. Draag
hierbij daarom beschermende handschoenen.
• Gewone niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen. Er bestaat brand- en explosiegevaar!
Niet-oplaadbare batterijen zijn bedoeld voor eenmalig gebruik. Ze moeten volgens de plaatselijk voorschriften worden ingeleverd als ze leeg zijn.
Laad uitsluitend batterijen op die hier geschikt voor zijn; gebruik een geschikte oplader.
• Accu‘s mogen niet vochtig of nat worden.
• Laad/ontlaad accu‘s nooit zonder toezicht.
133
• Houd bij de aansluiting van de accu op uw model of laadapparaat rekening met de juiste polariteit
(plus/+ en min/-). Bij een omgekeerde polariteit raakt niet alleen het laadapparaat maar ook de accu
beschadigd. Er bestaat brand- en explosiegevaar!
Het hier geleverde laadapparaat is voorzien van een veiligheidsschakeling tegen omgekeerde polariteit.
Toch kan een omgekeerde polariteit in bepaalde gevallen leiden tot beschadigingen.
• Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt (bijv. bij opslag), dient u een eventueel aangesloten
accu van het laadapparaat te verwijderen en de stekker van het laadapparaat uit het stopcontact te
trekken.
• Laad/ontlaad geen accu‘s die nog heet zijn (bijv. veroorzaakt door een te hoge ontlaadstroom in het
model). Laat de accu eerst op kamertemperatuur komen voordat deze weer wordt opgeladen of ontladen.
• Laad/ontlaad nooit beschadigde, lekkende of vervormde accu‘s. Dit kan leiden tot brand of een ontploffing! Gooi zulke onbruikbaar geworden accu‘s op een milieuvriendelijke manier weg, gebruik deze
niet meer.
• Gebruik nooit accupacks die uit verschillende cellen zijn samengesteld.
• Laad de accu´s ongeveer om de 3 maanden op, aangezien anders door zelfontlading een zogeheten
diepontlading kan optreden waardoor de accu´s onbruikbaar worden.
• Koppel de accu los van het laadapparaat als de accu volledig opgeladen is.
• Beschadig nooit het omhulsel van de accu. Er bestaat brand- en explosiegevaar!
• Laad/ontlaad een accu nooit rechtstreeks in een model. Verwijder de accu eerst uit het model.
• Zet het laadapparaat en accu op een niet-brandbaar en hittebestendig oppervlak, zoals bijvoorbeeld
een stenen vloer. Zorg voor voldoende afstand t.o.v. brandbare voorwerpen. Houd tussen laadapparaat
en accu voldoende afstand. Leg de accu nooit op het laadapparaat.
• Omdat zowel het laadapparaat als de aangesloten accupack warm worden tijdens het opladen/ontladen, moet er voor voldoende ventilatie gezorgd worden. Dek het laadapparaat en de accu nooit af!
b) Extra informatie over lithium-accu‘s
Moderne accu‘s met lithium-techniek hebben niet alleen een veel hogere capaciteit dan NiMH- of NiCd-accu´s, maar
ze hebben ook een veel lager gewicht. Dit maakt dit type accu met name voor toepassingen in de modelbouw zeer
interessant en meestal worden hier dus de zogenaamde LiPo-accu‘s gebruikt (lithium-polymeer).
Bij het laden/ontladen van LiPo-accu‘s (en ook de door het laadapparaat oplaadbare LiFe- en LiIon-accu‘s) is echter
enige speciale zorgvuldigheid geboden evenals bij het gebruik en de verzorging ervan.
Daarom willen wij u in de volgende hoofdstukken laten zien welke gevaren bestaan en hoe deze kunnen worden
voorkomen, zodat dergelijke accu‘s lange tijd hun capaciteit behouden.
Raadpleeg hiervoor ook hoofdstuk 6. a).
134
• Het buitenste omhulsel van LiPo-accu‘s is zeer gevoelig en bestaat meestal uit slechts een dikke folie.
Demonteer of beschadig accu‘s niet. Laat de accu niet vallen en steek niet met scherpe voorwerpen in
de accu! Voorkom elke mechanische belasting van de accu. Trek nooit aan de aansluitkabels van de
accu! Er bestaat brand- en explosiegevaar!
Let hier ook op wanneer de accu in het model wordt geplaatst of eruit wordt verwijderd.
• Zorg bij het gebruik, op- of ontladen, transport en de opslag van de accu dat deze niet oververhit
raakt. Plaats de accu niet in de buurt van warmtebronnen (zoals rijregelaar, motor) en voorkom ook de
blootstelling aan direct zonlicht. Bij oververhitting van de accu bestaat brand- en explosiegevaar!
De accu mag nooit een hogere temperatuur dan 60 °C hebben (raadpleeg evt. extra informatie van
fabrikant!).
• Indien de accu beschadigingen vertoont (bijv. na het neerstorten van een modelvliegtuig of modelhelikopter) of als het omhulsel uitgezet is of bol staat, mag de accu niet meer worden gebruikt. Laad de
accu niet meer op. Er bestaat brand- en explosiegevaar!
Pak de accu slechts voorzichtig beet en gebruik eventueel beschermende handschoenen. Verwijder de
accu overeenkomstig de milieuvoorschriften.
• Gebruik voor het opladen van een accu met lithiumtechniek alleen een hiervoor bestemd laadapparaat,
resp. gebruik de juiste laadprocedure. Gewone laadapparaten voor NiCd-, NiMH- of loodaccu‘s mogen
niet worden gebruikt; er bestaat brand- en explosiegevaar!
• Wanneer u een accu met lithiumtechniek met meer dan een cel oplaadt, gebruik dan altijd een zogenaamde balancer (bijv. in dit geleverde laadapparaat reeds geïntegreerd).
• Laad de LiPo-accu‘s met een laadstroom van max. 1C (in zoverre door de accufabrikant niet anders
aangeduid!). Dit betekent dat de laadstroom de op de accu vermelde capaciteitswaarde niet mag
overschrijden (bijv. accucapaciteit 1000 mAh, max. laadstroom 1.000 mA = 1 A).
Neem bij LiFe- of LiIon-accu‘s altijd de instructies van de accufabrikant in acht.
• De ontlaadstroom mag de op de accu aangegeven waarde niet overschrijden.
Als bijvoorbeeld bij een LiPo-accu een waarde van „20C“ op de accu staat aangegeven, dan komt
de maximale ontlaadstroom overeen met 20 maal de capaciteit van de accu (bijv. accucapaciteit
1000 mAh, max. ontlaadstroom 20C = 20 x 1.000 mA = 20 A).
Anders kan de accu oververhit raken, hetgeen kan leiden tot vervorming/bol gaan staan van de accu of
tot een ontploffing of brand!
De aangegeven waarde (bijv. „20C“) heeft doorgaans geen betrekking op de permanente stroomsterkte
maar op de maximale stroom die de accu kortstondig kan leveren. De permanente stroomsterkte mag
niet hoger zijn dan de helft van deze aangegeven waarde.
• Geen cel van een LiPo-accu mag beneden 3,0 V (LiFe = 2,0 V, LiIon = 2,5 V) worden ontladen; hierdoor raakt de accu defect.
Als het model niet is voorzien van een beveiliging tegen diepontlading of een optische indicatie van de
te lage accuspanning, stel het gebruik van het model dan tijdig in.
135
7. BRUIKBARE ACCUTYPES
Accutype
LiPo
LiIon
LiFe
NiCd
NiMH
Pb
Nominale spanning (V/cel)
3,7
3,6
3,3
1,2
1,2
2,0
Max. laadspanning (V/cel)
4,2
4,1
3,6
1,5
1,5
2,46
Spanning voor opslag (V/cel)
3,85
3,75
3,3
-
-
-
Laadstroom voor snelladen
<= 1C
<= 1C
<= 4C
1C - 2C
1C - 2C
<= 0,4C
Min. spanning na ontladen
(V/cel)
3,0 - 3,3
2,9 - 3,2
2,6 - 2,9
0,1 - 1,1
0,1 - 1,1
1,8
De spanningen in de bovenstaande tabel gelden voor een enkele cel.
De max. laad- en ontlaadstromen worden met de capaciteitswaarde „C“ aangegeven.
Een laadstroom van 1C komt daarmee overeeen met de op de accu vermelde capaciteitswaarde (vb. aangegeven accucapaciteit 1000 mAh, max. laadstroom 1000 mA = 1 A).
Let bij meercellige accupacks bovendien altijd op de correcte spanningsinstelling. Bijvoorbeeld bij een
tweecellige accupack kunnen de afzonderlijke cellen zowel parallel als in serie geschakeld zijn.
Als de voor de accu maximaal toegelaten laadstroom overschreden of een verkeerd cellenaantal/verkeerde spanningsinstelling wordt gekozen, bestaat het gevaar dat de accu wordt vernietigd. Bovendien
bestaat explosie-/brandgevaar door de accu!
Verdere instructies over de max. laadstroom en het cellenaantal/de spanning vindt u in de gegevensbladen of de etiketten van de accu‘s; deze gegevens hebben voorrang op de informatie in de bovenstaande
tabel.
Belangrijk!
• Laad nooit accupacks op die uit verschillende cellen bestaan (of uit cellen van verschillende fabrikanten).
• Laad nooit heroplaadbare batterijen op.
• Laad nooit accu‘s op die niet in de bovenstaande tabel zijn vermeld.
• Laad nooit accu‘s met ingebouwde elektronica op.
• Laad nooit accu‘s op die nog met andere apparaten (vb. een rijregelaar) is verbonden.
• Laad nooit een beschadigde of opgezwollen accu‘s.
136
8. BEDIENINGSELEMENTEN
1
2
5
3
4
6
7
8
9
1 Laad-/ontlaadkanaal 1
2 Laad-/ontlaadkanaal 2
3 Laad-/ontlaadkanaal 3
4 Laad-/ontlaadkanaal 4
5 LCD-scherm
6 Knop „BATT. TYPE/STOP“ voor menukeuze en voor stoppen van het laadproces
7 Knop „DEC“ voor waarde-invoer (waarde reduceren), menukeuze (terug) en weergave van de waarden van
afzonderlijke cellen bij laadmodus „Balance“
8 Knop „INC“ voor waarde-invoer (waarde verhogen), menukeuze (vooruit) en weergave van de waarden van
afzonderlijke cellen bij laadmodus „Balance“
9 Knop „START/ENTER“ voor starten/voortzetten van het laadproces resp. voor de bevestiging van een instel-/
bedienfunctie
137
10
11
12 13
14
15
17
16
18
19
20
21 22 23
24 25
10 Ronde bussen (4 mm) voor accu-aansluiting aan laad-/ontlaadkanaal 4 (rood = plus/+, zwart = min/-)
11 Ronde bussen (4 mm) voor accu-aansluiting aan laad-/ontlaadkanaal 2 (rood = plus/+, zwart = min/-)
12 Balancer-aansluitingen voor 2- tot 7-cellige LiPo-/LiIon-/LiFe-accu’s aan laad-/ontlaadkanaal 4
13 3-polige bus voor optionele temperatuursensor voor laad-/ontlaadkanaal 4
14 Balancer-aansluitingen voor 2- tot 7-cellige LiPo-/LiIon-/LiFe-accu’s aan laad-/ontlaadkanaal 2
15 3-polige bus voor optionele temperatuursensor voor laad-/ontlaadkanaal 2
16 Ventilator
17 Ronde bussen (4 mm) voor accu-aansluiting aan laad-/ontlaadkanaal 1 (rood = plus/+, zwart = min/-)
18 Ronde bussen (4 mm) voor accu-aansluiting aan laad-/ontlaadkanaal 3 (rood = plus/+, zwart = min/-)
19 Opsteekbare poolklemmen voor directe aansluiting aan een 12 V-loodaccu
20 Ventilator
21 Aansluitkabel met 4 mm-bananenstekker (rood = plus/+, zwart = minus/-)
22 Balancer-aansluitingen voor 2- tot 7-cellige LiPo-/LiIon-/LiFe-accu’s aan laad-/ontlaadkanaal 1
23 3-polige bus voor optionele temperatuursensor voor laad-/ontlaadkanaal 1
24 Balancer-aansluitingen voor 2- tot 7-cellige LiPo-/LiIon-/LiFe-accu’s aan laad-/ontlaadkanaal 3
25 3-polige bus voor optionele temperatuursensor voor laad-/ontlaadkanaal 3
138
9. INGEBRUIKNAME
a) Aan de spannings-/stroomverzorging aansluiten
Het laadapparaat moet op een gestabiliseerde gelijkspanning (11 - 18 V/DC) worden gebruikt.
Gebruik het laadapparaat nooit op een andere spanning; dit beschadigt het laadapparaat en de aanspraak op garantie gaat verloren!
Het laadapparaat beschikt over een maximaal laadvermogen van 80 W per kanaal, i.e. een maximaal totaal laadvermogen van 320 W. Naargelang van het aantal accu‘s dat tegelijk wordt opgeladen, het accutype en het cellenaantal
moet de stroomverzorging overeenkomstig sterk worden gekozen.
Bij volledig gebruik van het totale laadvermogen van 320 W moet het door u gebruikte netdeel een ongeveer
15% hoger uitgangsvermogen kunnen leveren, dus minstens ca. 400 W.
Bij een 12 V-netdeel betekent dit een uitgangsstroom van ca. 33 A.
Als het netdeel een hogere uitgangsspanning heeft, vermindert de benodigde stroom overeenkomstig.
Voor gebruik van het laadapparaat kan ook een voldoende sterk gedimensioneerde 12 V-loodaccu, vb. van
een voertuig worden gebruikt.
Verbind de aansluitkabel (21) met de spannings-/stroomvoorziening; let op de juiste polariteit (plus/+ en min/- in
acht nemen!). De rode kabel moet met de pluspool (+) en de zwarte kabel met de minpool (-) van de spanningsbron
worden verbonden.
Bij aansluiting aan een voertuigloodaccu kunnen de meegeleverde poolklemmen (19) worden gebruikt; steek
ze op de bananenstekker van 4 mm.
Het laadapparaat geeft een kort geluidssignaal, de vier LCD-schermen
lichten op. Het laadapparaat bevindt zich nu in het hoofdmenu.
PROGRAM SELECT
LiPo BATT
b) Accu aan het laadapparaat aansluiten
Neem de volgende punten in acht voordat u een accu aansluit of laadt/ontlaadt:
• Indien u dit nog niet hebt gedaan, moet u eerst hoofdstuk 5, 6 en 7 geheel en zorgvuldig doorlezen.
• Weet u precies welke gegevens uw accu heeft? Onbekende of niet-bedrukte accu‘s waarvan de waarde niet bekend is, mogen niet worden aangesloten/geladen/ontladen!
• Hebt u het juiste laadprogramma voor het betreffende accutype geselecteerd? Onjuiste instellingen
beschadigen het laadapparaat en de accu; er bestaat brand- en explosiegevaar!
• Hebt u de juiste laadstroom ingesteld?
• Hebt u de juiste spanning ingesteld (bijv. bij meercellige LiPo-accu‘s)? Een tweecellige LiPo-accu kan
o.a. parallel geschakeld zijn (3,7 V) of in serie (7,4 V).
• Zijn alle verbindingskabels en aansluitingen in orde? Zijn de stekkers goed in de aansluitbussen gestoken? Beschadigde stekkers en kabels dienen te worden vervangen.
• Sluit naargelang het laad-/ontlaadkanaal altijd slechts een enkele accu of accupack aan, maar nooit
meerdere tegelijk.
139
• Bij aansluiting van een accu aan het laadapparaat verbind u altijd eerst het laadkanaal met het
laadapparaat. Pas daarna mag de laadkabel met de accu verbonden worden. Bij het verwijderen gaat
u in omgekeerde volgorde te werk (eerst accu van de laadkabel ontkoppelen, dan de laadkabel van het
laadapparaat).
Er bestaat anders het gevaar van kortsluiting (bijv. door de beide 4 mm ronde stekkers van de laadkabel). Dit kan leiden tot brand of explosie van de accu!
• Wanneer u zelfgeconfectioneerde accupacks wilt opladen, dan moeten de cellen soortgelijk zijn (zelfde
type, zelfde capaciteit, zelfde fabrikant). Bovendien moeten de cellen dezelfde laadtoestand hebben
(LiPo-accu‘s kunnen via de balancer overeenkomstig gelijk worden gesteld, andere accupacks zoals
NiMH of NiCd, echter niet).
Belangrijk bij het opladen/ontladen van een lithium-accupack met balanceraansluiting:
Meercellige lithium-accupacks beschikken normaal gezien altijd over een balanceraansluiting. Via deze accu is het
mogelijk dat het laadapparaat de spanning van elke afzonderlijke cel apart kan bewaken.
Het laadapparaat synchroniseert bij afwijkingen de spanning van alle cellen met elkaar. De balancer voorkomt op
die manier dat een of meerdere cellen wordt overladen of andere cellen niet voldoende vol worden opgeladen. De
balancer beschermt dus zowel tegen overladen (wat tot brand of explosie kan leiden) of een diepontlading van een
afzonderlijke cel en garandeert daardoor het optimale vermogen van het accupack in uw model.
Werkwijze bij het aansluiten van een accupack aan het laadapparaat:
1. Verbind eerst de laadkabel met beide runde bussen van 4 mm van het respectievelijke kanaal (1, 2, 3 of 4) van
het laadapparaat. Let daarbij op de juiste polariteit (plus/+ = rode kabel, min/- = zwarte kabel).
De laadkabel mag nog niet met de accu zijn verbonden! Er bestaat anders het gevaar van kortsluiting
door de beide ronde stekkers van de laadkabel. Brand- en explosiegevaar!.
2. Sluit de laadkabel aan de accu aan. Let daarbij op de juiste polariteit (plus/+ = rode kabel, min/- = zwarte kabel).
3. Wanneer de lithium-accu over een balancerkabel
beschikt, koppelt u deze met de overeenkomstige
aansluiting van het respectievelijke kanaal.
Let in elk geval op de correcte vorm van de bus en
stekker op het balancerboard en de accu.
Gebruik bij het aandrukken geen geweld!
In de afbeelding rechts ziet u de aansluiting van een
3-cellig Lithium-accupack met balancerkabel.
140
Bij het ontkoppelen van een accu gaat u als volgt te werk:
1. Wanneer de Lithium-accu over een balancerkabel beschikt, ontkoppelt u deze van het laadapparaat.
2. Ontkoppel de laadkabel van de accu.
3. Tenslotte ontkoppelt u de laadkabel van het laadapparaat.
Gelieve in deze volgorde te werken!
De accu moet altijd eerst van de laadkabel (en bij Lithium-accu‘s van de balanceraansluiting) worden
ontkoppeld. Pas daarna mag de laadkabel van het laadapparaat worden ontkoppeld.
Bij een andere volgorde bestaat het gevaar voor kortsluiting door beide ronde stekkers van de met de
accu aangesloten laadkabel. Bovendien bestaat er brand- en explosiegevaar!
c) Algemene informatie i.v.m. de bediening van de menu‘s
Een overzicht van de menustructuur vindt u in het volgend hoofdstuk.
• Kies in het hoofdmenu, zoals beschreven, met de knop „BATT. TYPE/STOP“ het gewenste submenu en bevestig
de keuze met de knop „START/ENTER“.
• Met de knoppen „INC“ en „DEC“ kunnen de verschillende instellingen worden opgeroepen.
• Om een waarde te veranderen, drukt u op „START/ENTER“; het indicatielampje knippert.
• Verander de op het display weergegeven waarde met de knop „INC“ resp. „DEC“. Om een waarde snel te wijzigen
(vb. de laadstroom) houdt u de respectievelijke knop langer ingedrukt.
• Sla de (gewijzigde) waarde op met de knop „START/ENTER“.
• Verlaat het instelmenu met de knop „BATT. TYPE/STOP“, het laadapparaat bevindt zich dan opnieuw in het
hoofdmenu.
Tijdens het laad-/ontlaadproces kunt u door meerdere keren op de knop „DEC“ te drukken, diverse gegevens
op het scherm weergeven. Als er gedurende enkele seconden op geen enkele knop wordt gedrukt, keert het
laadapparaat terug naar de normale weergave. Neem hiervoor de informatie in hoofdstuk 18 in acht.
Als een Lithium-accu met balancerstekker aan het laadapparaat is aangesloten, kunt u tijdens het laden/ontladen op de knop „INC“ drukken om om te schakelen naar de weergave van de spanning van de individuele
cellen. Druk kort op de knop „START/ENTER“ zodat het laadapparaat opnieuw naar de normale weergave
terugkeert.
141
10. MENUSTRUCTUUR
INC
DEC
PROGRAM SELECT
LiPo BATT
INC
LiPo CHARGE
2.0A 7.4V (2S)
INC
DEC
START
ENTER
Lilo BALANCE
2.0A 7.2V (2S)
INC
DEC
Lilo CHARGE
2.0A 7.2V (2S)
INC
DEC
LiPo FAST CHG
2.0A 7.4V (2S)
INC
DEC
LiPo STORAGE
2.0A 7.4V (2S)
DEC
Lilo STORAGE
2.0A 7.2V (2S)
DEC
LiFe STORAGE
2.0A 6.6V (2S)
DEC
INC
LiPo DISCHARGE
2.0A 7.4V (2S)
Lilo FAST CHG
2.0A 7.2V (2S)
INC
DEC
INC
Lilo DISCHARGE
2.0A 7.2V (2S)
INC / DEC
DEC
START
ENTER
LiFe BALANCE
2.0A 6.6V (2S)
INC
DEC
LiFe CHARGE
2.0A 6.6V (2S)
INC
DEC
LiFe FAST CHG
2.0A 6.6V (2S)
INC
DEC
INC
LiFe DISCHARGE
2.0A 6.6V (2S)
INC / DEC
DEC
PROGRAM SELECT
Li BATT METER
INC
INC
DEC
INC / DEC
PROGRAM SELECT
LiFe BATT
INC
LiPo BALANCE
2.0A 7.4V (2S)
DEC
PROGRAM SELECT
Lilo BATT
INC
START
ENTER
START
ENTER
4.20 4.19 4.19 V
0.00 0.00 0.00 V
DEC
Rest Time
CHG>DCHG 10Min
DEC
INC
MAIN 0.00V
H0.000V L0.000V
DEC
PROGRAM SELECT
SYSTEM SET->
START
ENTER
INC
SAFETY TIME
ON
120Min
INC
DEC
Capacity Cut-Off
ON
5000mAH
INC
DEC
Key Beep
Buzzer
ON
ON
INC
DEC
Input Power Low
Cut-Off
11.0V
INC
VERSION
Stop
INC DEC
Batt Type
PROGRAM SELECT
BATT MEMORY
START
ENTER
BATT MEMORY [1]
ENTER SET
START
ENTER
BATT TYPE
LiPo
INC
DEC
INC
1.00
BATT VOLTS
7.4V ( 2S )
DEC
INC
DEC
LOAD FACTORY SET
ENTER
DEC
CHARGE CURRENT
4.9A
DEC
INC
INC
DEC
Ext. Temp
Int. Temp
0C
37C
DSCH CURRENT
2.2A
INC
DEC
DSCH VOLTAGE
3.0V/CELL
INC
BATT MEMORY [1]
C:4.9A D:2.2A
START
START
ENTER
ENTER
LiPo BALANCE
4.9A 7.4V(2S)
DEC
BATT TYPE
MiMH
DEC
START
SAVE PROGRAM
SAVE….
DEC
LiPo CHARGE
4.9A 7.4V(2S)
DEC
BATT VOLTS
2.4V (2S)
DEC
INC
SAVE PROGRAM
ENTER
DEC
LiPo FAST CHG
4.9A 7.4V(2S)
DEC
CHARGE CURRENT
3.3A
DEC
INC
TEMPERATURE
CUT-OFF 50C
DEC
LiPo STORAGE
4.9A 7.4V(2S)
DEC
TRICKLE
100mA
DEC
INC
BATT MEMORY 2
NiMH 2.4V (2S)
START
ENTER
INC
INC
INC
INC
INC
INC
INC
INC
LiPo DISCHARGE
2.2A 7.4V(2S)
PEAK DELAY
INC
START
ENTER
BATT MEMORY 3
Pb 4V (2S)
START
ENTER
SAVE PROGRAM
ENTER
DEC
BATT TYPE
Pb
DEC
INC
INC
DELTA PEAK SENSE
4Mv/C
DEC
BATT VOLTS
4.0V (2S)
DEC
INC
INC
DSCH VOLTAGE
1.1V/CELL
DEC
CHARGE CURRENT
3.3A
DEC
INC
INC
DSCH CURRENT
2.2A
DEC
DSCH CURRENT
1.5A
DEC
INC
INC
INC
ENTER
Pb CHARGE
2.0A 2.0V (1P)
DEC
NiCD CHARGE
CURRENT 2.0A
DEC
INC
SAVE PROGRAM
ENTER
Pb DISCHARGE
0.1A 2.0V (1P)
START
ENTER
INC
NiCD Auto CHARGE
CURRENT 2.0A
INC
DEC
DEC
NiCD DISCHARGE
0.1A CUT: 1.0V
INC
DEC
NiCD RE-PEAK
1
DEC
NiMH RE-PEAK
1
DEC
INC
NiCD CYCLE
CHG>DCHG
1
NiMH CYCLE
CHG>DCHG
1
INC / DEC
DEC
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
START
ENTER
NiMH CHARGE
CURRENT 2.0A
INC
DEC
NiMH Auto CHARGE
CURRENT 2.0A
INC
DEC
NiMH DISCHARGE
0.1A CUT: 1.0V
INC / DEC
142
INC
DEC
PROGRAM SELECT
NiCD BATT
INC
START
INC
DEC
INC
1Min
DEC
TEMPERATURE
CUT-OFF 50C
DSCH VOLTAGE
1.7V/CELL
INC
PROGRAM SELECT
Pb BATT
DEC
TVC=YOUR RISK
4.20V
ENTER > 3s
ENTER CHARGER
LOAD……
INC DEC
BATT MEMORY [1]
LiPo 7.4V (2S )
DEC
TEMPERATURE
CUT-OFF 50C
11. LITHIUM-ACCU‘S (LIPO, LIION, LIFE)
a) Algemeen
De accuprograma‘s voor LiPo-, Lilon- en LiFe-accu‘s verschillen alleen in de spanningen en de toegelaten laadstroom, zie tabel in hoofdstuk 7.
Bij het opladen van een LiPo-, Lilon- of LiFe-accu zijn er twee van elkaar verschillende fasen. Eerst wordt de accu
met constante stroom opgeladen. Als de accu de maximale spanning (bij een LiPo-accu, vb. 4,2 V) bereikt, wordt
met constante spanning verder geladen (de laadstroom daalt daarbij). Als de laadstroom onder een bepaalde grens
daalt, wordt het laden beëindigt en is de accu volledig opgeladen.
Wanneer de accu een balancer-aansluiting heeft (normaal gezien bijna alle LiPo-/Lilon-/LiFe-accu‘s met
meer dan een cel), moet bij het laden/ontladen van de accu niet alleen de aansluitkabel van de accu,
maar ook de balancer-aansluiting met het laadapparaat worden verbonden.
Er zijn verschillende typen voor de balancer-stekker. Gebruik geen geweld wanneer de stekker niet past!
In een speciaalzaak zijn de juiste adapters verkrijgbaar voor balancer-stekkers.
Er zijn ook zelden meercellige accu‘s waarbij de cellenaansluitingen afzonderlijk uitgevoerd worden en
waarbij het strikt genomen niet om een meercellig accupack gaat. Let daarom altijd op de informatie van
de accufabrikant in verband met het bouwtype en de nominale spanning.
Alleen bij gebruik van een balancer (in het laadapparaat geïntegreerd) hebben alle cellen van een
meercellig accupak na het laadproces dezelfde spanning en komt het niet tot een overlading van een van
de cellen (brand- en explosiegevaar), resp. tot een diepontlading van een van de cellen (beschadiging
van de accu).
De in te stellen laadstroom is afhankelijk van de capaciteit van de accu de bouwwijze (zie hoofdstuk 7).
Raadpleeg de gegevens van de accufabrikant.
Het laadapparaat moet zich in het hoofdmenu bevinden.
Kies hier met de knoppen „INC“ of „DEC“ het bij de te gebruiken accu passende accutype (LiPo, Lilon of LiFe), zie afbeeldingen rechts.
Bevestig de keuze met de knop „START/ENTER“.
PROGRAM SELECT
LiPo BATT
PROGRAM SELECT
LiIo BATT
PROGRAM SELECT
LiFe BATT
Vervolgens kunt u met de knoppen „INC“ en „DEC“ de verschillende accuprogramma‘s kiezen:
• „BALANCE“: lithium-accu met balancer-aansluiting opladen
• „CHARGE“: lithium-accu zonder balancer-aansluiting opladen
• „FAST CHG“: snelladen van een accu
• „STORAGE“: accu‘s op een bepaalde spanningswaarde laden of ontladen
• „DISCHARGE“: accu ontladen
143
b) Accu zonder Balancer-aansluiting opladen („CHARGE“)
Uiteraard kunt u ook meercellige Lithium-accu‘s met balanceraansluiting met het accuprogramma
„CHARGE“ opladen.
Hierbij volgt echter geen synchronisering van de afzonderlijke celspanningen zodat het tot een overladen
van een of meerdere cellen kan komen. Er bestaat brand- en explosiegevaar!
Laad daarom meercellige Lithium-accu‘s met balanceraansluiting altijd met het accuprogramma
„BALANCE“ op, maar nooit met het accuprogramma „CHARGE“!.
• Kies eerst, zoals beschreven in hoofdstuk 11 a), in het hoofdmenu met de knoppen „INC“ of „DEC“ het accutype
(LiPo, Lilon of LiFe) en druk dan op de knop „START/ENTER“.
• Selecteer met de knoppen „INC“ of „DEC“ het accuprogramma „CHARGE“.
De waarde links op de onderste regel geeft de laadstroom aan; de waarde
rechts de spanning resp. het aantal cellen van de accupack (hier in het
voorbeeld een 1-cellige LiPo-accupack met een nominale spanning van
3,7 V).
LiPo CHARGE
3.0A
3.7V(1S)
Met de knoppen „INC“ of „DEC“ kan een ander accuprogramma worden gekozen; met de knop „BATT.TYPE/
STOP“ keert u terug naar het hoofdmenu.
• Om een waarde te veranderen, drukt u op de knop „START/ENTER“. De laadstroom knippert. Verander de laadstroom met de knoppen „INC“ en „DEC“. Voor een snelle instelling dient u de betreffende knop langer ingedrukt te
houden.
Bevestig de ingestelde laadstroom met de knop „START/ENTER“.
De maximaal mogelijke laadstroom is afhankelijk van het accutype en het cellenaantal. Het max. laadvermogen per kanaal bedraagt 80 W.
• Vervolgens knippert de spanning. Verander deze met de knoppen „INC“ en „DEC“.
De spanning kan alleen aan de hand van het aantal cellen wordt veranderd (vb. een cel = 3,7 V, twee cellen
= 7,4 V etc.). Bevestig de instelling met de knop „START/ENTER“.
De weergegeven spanning is telkens de nominale spanning van de accu, zie hoofdstuk 7. De werkelijke
accuspanning bij een volledig opgeladen accu is natuurlijk hoger.
• Om het laadproces te starten, houdt u de knop „START/ENTER“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden).
• Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt een waarschuwingssignaal
en wordt de betreffende informatie op het display weergegeven.
Met de knop „BATT.TYPE/STOP“ beëindigt u het waarschuwingssignaal; u komt weer terug in het vorige instelmenu.
Anders verschijnt bijv. de volgende weergave (afwisselend):
R: 2SER S: 2SER
CANCEL (STOP)
R: 2SER S: 2SER
CONFIRM (ENTER)
De waarde bij „R:“ geeft het cellenaantal dat die het laadapparaat herkend heeft (in het voorbeeld een 2-cellige
accu).
De waarde bij „S:“ geeft het cellenaantal aan die u in het menu hebt ingesteld (bijvoorbeeld eveneens een
2-cellige accu).
144
Indien deze beide aantallen niet overeenkomen, controleer dan zowel de instellingen van het laadapparaat als de accu. Het kan zijn dat de LiPo-accu diepontladen is of dat een cel defect is. Dergelijke
accu‘s moet u niet opladen aangezien hierbij brand- en explosiegevaar bestaat!
Met de knop „BATT.TYPE/STOP“ komt u weer terug in het vorige instelmenu.
• Zorg dat het aantal cellen van laadapparaat en accu overeenstemmen en start het laadproces door kort op de
knop „START/ENTER“ te drukken.
• Na de start van de laadprocedure verschijnen in het display diverse gegevens over de actuele laadvoortgang.
Voorbeeld:
Li3S 1.2A 12.59V
CHG 022:43 00682
Linksboven wordt het accutype en het cellenaantal aangegeven („Li3S“ = Lithium-accu met 3 cellen), boven in het
midden de laadstroom en rechtsboven de huidige accuspanning.
Linksonder staat het actuele accuprogramma („CHG“ = „CHARGE“), in het midden de verstreken laadduur en
rechts daarnaast de opgeladen capaciteit in mAh.
Tijdens het laad-/ontlaadproces kunt u door meerdere keren op de knop „DEC“ te drukken, diverse gegevens
op het scherm weergeven. Als er gedurende enkele seconden op geen enkele knop wordt gedrukt, keert het
laadapparaat terug naar de normale weergave. Neem hiervoor de informatie in hoofdstuk 18 in acht.
• Wanneer het laadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal (mits deze optie niet is uitgeschakeld).
Indien u het laadproces wilt stoppen, drukt u op de knop „BATT.TYPE/STOP“.
145
c) Accu met Balancer-aansluiting opladen („BALANCE“)
In tegenstelling tot het eenvoudige accuprogramma „CHARGE“ (zie hoofdstuk 11. b) wordt bij het accuprogramma
„BALANCE“ de spanning van elke afzonderlijke cel van een meercellig Lithium-accupack bewaakt en bij afwijkingen
overeenkomstig gecorrigeerd.
Naast de normale twee accuaansluitingen (plus/+ en
min/-) moet bovendien ook de balancer-aansluiting van
de accu op het laadapparaat worden aangesloten, zie in
de voorbeeldafbeelding rechts.
Let hierbij op de juiste poolrichting.
In regel is de minpool van de balanceraansluiting van
een zwarte kabel voorzien. Deze zijde van de balancerstekker moet in de richting „-“ wijzen en natuurlijk ook
met deze aansluitingspen worden verboden.
Als u zelfgeconfectioneerde accu‘s gebruikt, moet de balancerstekker correct zijn geconfigureerd.
De zwarte kabel is de minpool van de eerste cel. De volgende aansluitpen is de pluspool van de eerste cel.
De volgende aansluitpen is de pluspool van de tweede, derde, vierde, vijfde en zesde cel (naargelang het
aantal cellen).
De laatste aansluitpen van de balancerstekker is dus de pluspool van de laatste cel. Zo kan tussen de buitenste beide pins van de balancerstekker dezelfde spanning worden gemeten zoals aan de accuaansluitingen
zelf.
Let bovendien op dat de balancerstekker altijd met de juiste aansluiting wordt verbonden die bij het respectievelijke
kanaal (1, 2, 3 of 4) behoort.
De bij het laad-/ontlaadkanaal horende balanceraansluiting ligt telkens onder de 4 mm-bus van de respectievelijke accuaansluiting.
Het vervolg van deze laadprocedure wordt in hoofdstuk 11. b) beschreven.
Als een Lithium-accu met balancerstekker aan het laadapparaat is aangesloten, kunt u door op de knop
„INC“ te drukken omschakelen naar de weergave van de spanning van de individuele cellen. Druk kort op de
knop „START/ENTER“ zodat het laadapparaat opnieuw naar het normale scherm terugkeert.
Belangrijk!
Alleen een accupack met een exact gelijke spanning per cel levert het maximale vermogen en de maximale gebruiksduur voor een modelvliegtuig of -auto.
Door de schommelingen in materiaalkwaliteit en de interne opbouw van bijvoorbeeld een meercellige
LiPo/Lilon-/LiFe-accupack kan het bij ontladen voorkomen dat de cellen aan het eind van het ontlaadproces een verschillende spanning hebben.
Indien men een dergelijke LiPo-accu zonder balancer laadt, dan ontstaan zeer snel grote verschillen in
de spanning van de cellen. Dit leidt niet alleen tot een kortere gebruiksduur (omdat één cel in spanning
zwak is), maar ook wordt de accu door diepontlading beschadigd.
Daarnaast bestaat bij het opladen van dergelijke verschillende cellen (met verschillende spanning)
zonder balancer het gevaar van overlading: De maximaal toegestane spanning van een LiPo-cel van
ongeveer 4,2 V (±1%) wordt overschreden (zie hoofdstuk 7 voor de gegevens voor LiIon en LiFe-accu).
146
Voorbeeld:
Het lijkt alsof een zonder balancer geladen LiPo-accupack met 2 cellen een spanning van 8,4 V heeft en
dus volledig is opgeladen. Maar de afzonderlijke cellen hebben echter een spanning van 4,5 V en 3,9 V
(een cel is gevaarlijk overladen en de andere is half leeg).
Een dergelijk overladen cel kan gaan lekken of in het ergste geval exploderen of in brand raken!
Indien uw LiPo-accupack beschikt over een balancer-aansluiting, moet daarom altijd het laadprogramma
„BALANCE“ worden gebruikt.
Indien uw LiFe resp. LiIon-accu eveneens een balancer-aansluiting hebben, dan is ook bovenstaande
informatie van toepassing, alleen gelden hierbij andere spanningswaarden, zie hoofdstuk 7.
d) Snelladen („FAST CHG“)
Bij het laden van een Lithium-accu wordt de laadstroom door de gebruikte laadprocedure altijd minder, hoe voller de
accu (wanneer de accu zijn maximale laadspanning heeft bereikt en het laadapparaat van constante stroom naar de
constante spanningslaadprocedure omschakelt). Daardoor neemt natuurlijk ook de oplaadtijd toe.
Bij het snel opladen wordt bij de constante spanningslaadprocedure een hogere laadstroom bereikt. Dit gaat echter
ten koste van de capaciteit aangezien op grond van de veiligheidsschakelingen in het laadapparaat het laadproces
vroeger wordt beëindigd.
Dit betekent dat bijvoorbeeld een LiPo-accu bij de snellading niet volledig kan worden opgeladen. Er is slechts
ongeveer 90% van de capaciteit beschikbaar die bij het normale oplaadproces mogelijk is.
De snellading is dus alleen zinvol wanneer u de accu zo snel mogelijk weer gebruiksklaar moet hebben.
De procedure voor het instellen van de laadstroom en spanning/aantal cellen dient op dezelfde manier te worden
uitgevoerd als bij het accuprogramma „CHARGE“, zie hoofdstuk 11. b).
e) Accu opslaan („STORAGE“)
Dit accuprogramma kan worden gebruikt wanneer de accu langere tijd moet worden opgeslagen. Afhankelijk van
het ingestelde accutype wordt de accu tot een bepaalde spanning ge- of ontladen (LiPo = 3,85 V, Lilon = 3,75 V,
LiFe = 3,3 V, spanning telkens per cel).
Afhankelijk van de celspanning wordt de accu opgeladen of ontladen. Dit is bij een meercellige accupack
alleen zinvol wanneer een balancer-aansluiting aanwezig is en aan het laadapparaat werd aangesloten.
Bij het langer opslagen van een Lithium-accu (zoals vb. bij het overwinteren van een vliegaccu) moet de accu
in elk geval elke 3 maanden worden gecontroleerd en opnieuw met het accuprogramma „STORAGE“ worden
behandeld, opdat het niet tot een schadelijke diepontlading komt.
De procedure voor het instellen van de laadstroom en spanning/aantal cellen dient op dezelfde manier te worden
uitgevoerd als bij het accuprogramma „CHARGE“, zie hoofdstuk 11. b).
De ingestelde stroom wordt gebruikt voor het op- en het ontladen.
147
f) Accu ontladen („DISCHARGE“)
Normaliter is het bij Lithium-accu‘s niet nodig deze voor het opladen te ontladen (dit in tegenstelling tot de werkwijze
bij NiCd-accu‘s). De accu kan ongeacht zijn aanwezige capaciteit direct worden opgeladen.
Indien u toch een Lithium-accu wilt ontladen, dan kan de ontlaadstroom tussen 0,1 A en 2,0 A worden ingesteld.
De maximaal mogelijke ontlaadstroom is afhankelijk van het accutype, de accucapaciteit en ook het cellenaantal (het max. ontlaadvermogen van het laadapparaat bedraagt per kanaal telkens 10 W, dit beperkt de
max. mogelijke ontlaadstroom bij accu‘s met meer cellen).
Ontlaad een Lithium-accu alleen tot aan de minimum toegelaten spanning per cel (zie tabel in hoofdstuk
7 of let op de informatie van de accufabrikant). Als de accu nog verder wordt ontladen, wordt hij door
deze diepontlading permanent beschadigd en onbruikbaar!
De werkwijze bij het instellen van ontlaadstroom en spanning/cellenaantal moet precies zo worden uitgevoerd als
bij het opladen, zie hoofdstuk 11. b), behalve dat de accu na het starten van het accuprogramma niet geladen, maar
ontladen wordt.
Na de start van de ontlaadprocedure verschijnen in het scherm diverse
gegevens over de actuele voortgang.
Li3S 0.4A 12.59V
DSC 022:43 00132
Linksboven wordt het accutype en het cellenaantal aangegeven („Li3S“ = Lithium-accu met 3 cellen), boven in het
midden de ontlaadstroom en rechtsboven de huidige accuspanning.
Linksonder staat het actuele accuprogramma („DSC“ = „DISCHARGE“), in het midden de verstreken ontlaadduur en
rechts daarnaast de ontladen capaciteit in mAh.
De ontladingseindspanning is verschillend en afhankelijk van het accutype en is in het laadapparaat vooraf ingesteld.
• LiPo: 3,0 V per cel
• LiIon: 2,9 V per cel
• LiFe: 2,6 V per cel
Wanneer een meercellige accu via de balancer-aansluitingen is verbonden, dan kan tijdens het ontlaadproces door meermaals op de knop „INC“ te drukken tussen de normale weergave en de weergave van de
celspanningen worden omgeschakeld.
148
12. NIMH- EN NICD-ACCU‘S
a) Algemeen
De accuprogramma voor NiMH- en NiCd-accu‘s verschillen in principe alleen in de intern gebruikte laadprocedure.
De instellingen in de menu‘s zijn gelijk.
Het laadapparaat moet zich in het hoofdmenu bevinden.
Kies hier met de knoppen „INC“ of „DEC“ het bij de te gebruiken accu
passende accutype (NiMH of NiCd, zie afbeeldingen rechts.
Bevestig de keuze met de knop „START/ENTER“.
Daarna kunt u met de knoppen „INC“ en „DEC“ de verschillende
accuprogramma‘s kiezen:
• „CHARGE“: Accu laden
PROGRAM SELECT
NiMH BATT
PROGRAM SELECT
NiCD BATT
NiMH CHARGE
CURRENT
2.0A
• „Auto CHARGE“: Accu opladen, laadstroom automatisch selecteren
• „DISCHARGE“: accu ontladen
• „RE-PEAK“: Nogmaals laden van een volle accu
• „CYCLE“: Meervoudige laad-/ontlaad- of ontlaad-/laadcycli
b) Accu laden („CHARGE“)
De in te stellen laadstroom is afhankelijk van de capaciteit van de accu en dient normaliter 1C te bedragen (zie ook
hoofdstuk 7). Hoogwaardige accu‘s verdragen ook een laadstroom tot 2C. Raadpleeg hiervoor echter de gegevens
van de accufabrikant.
De aanduiding „1C“ betekent dat de laadstroom overeenkomt met de waarde van de capaciteit van de accu.
Bij een 3000 mAh-NiMH-accu met 1C moet dus een laadstroom van 3 A worden ingesteld.
Een waarde van 0,5C betekent dat de laadstroom met de halve capaciteitswaarde overeenkomt. Bij een
NiMH-accu met een capaciteit van 3000 mAh betekent 0,5C dat een laadstroom van 1,5 A moet worden
ingesteld.
Daarbij geldt: hoe kleiner de accu (de afzonderlijke cellen dus), des te geringer is de maximale laadstroom.
Traditionele NiMH-mignon/AA-cellen met een capaciteit van 2000 mAh laten bijvoorbeeld geen laadstroom
van 1C toe (dit komt overeen met een laadstroom van 2 A). Om zulke cellen snel op te laden (inbegrepen in
ontvangeraccu‘s) mag niet meer dan 0,5C worden ingesteld.
Ga voor het laden van een NiMH- resp. NiCd-accu als volgt te werk:
• Kies eerst, zoals beschreven in hoofdstuk 12 a), in het hoofdmenu met de knoppen „INC“ of „DEC“ het accutype
(NiMH of NiCd) en druk dan op de knop „START/ENTER“.
• Selecteer met de knoppen „INC“ of „DEC“ het accuprogramma
„CHARGE“.
De waarde rechtsonder staat voor de huidig ingestelde laadstroom.
NIMH CHARGE
CURRENT
2.0A
Met de knoppen „INC“ of „DEC“ kan een ander accuprogramma worden gekozen; met de knop „BATT.TYPE/
STOP“ keert u terug naar het hoofdmenu.
149
• Wanneer de waarde voor de laadstroom gewijzigd moet worden, drukt u op de knop „START/ENTER“. De laadstroom knippert. Verander de laadstroom met de knoppen „INC“ en „DEC“. Voor een snelle instelling dient u de
betreffende knop langer ingedrukt te houden.
Bevestig de ingestelde laadstroom met de knop „START/ENTER“.
De maximaal mogelijke laadstroom is afhankelijk van het accutype en het cellenaantal. Het max. laadvermogen per kanaal bedraagt 80 W.
• Om het laadproces te starten, houdt u de knop „START/ENTER“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden).
Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt een waarschuwingssignaal en wordt de betreffende informatie op het display weergegeven. Met de knop „BATT.TYPE/STOP“
beëindigt u het waarschuwingssignaal en keert het laadapparaat terug naar het vorige instelmenu.
Het scherm geeft tijdens het opladen bijvoorbeeld de volgende gegevens weer:
Linksboven wordt het accutype weergegeven („NiMH“ = NiMH-accu),
bovenaan in het midden de laadstroom en rechtsboven de huidige accuspanning.
NiMH 2.0A 7.42V
CHG 022:45 00690
Linksonder staat het actuele accuprogramma („CHG“ = „CHARGE“), in
het midden de verstreken laadduur en rechts daarnaast de opgeladen
capaciteit in mAh.
• Wanneer het laadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal (mits deze optie niet is uitgeschakeld).
Indien u het laadproces wilt stoppen, drukt u op de knop „BATT.TYPE/STOP“.
c) Automatische laadmodus („Auto CHARGE“)
In de automatische modus controleert het laadapparaat de toestand van de accu (vb. de binnenweerstand) en
berekent daaruit de laadstroom. U moet een bovengrens voor de laadstroom instellen zodat de accu door een te
hoge laadstroom niet beschadigd wordt.
Afhankelijk van de accu en diens binnenweerstand kunnen in het accuprogramma „Auto CHARGE“ o.m. korte
laadtijden worden bereikt dan bij het accuprogramma „CHARGE“ (hoofdstuk 12 b).
Ga om in te stellen of te bedienen te werk zoals bij het accuprogramma „CHARGE“ (hoofdstuk 12. b).
Het enige verschil is dat niet de werkelijke laadstroom wordt ingesteld, maar de grenswaarde voor de maximale laadstroom die het laadapparaat niet mag overschrijden.
150
d) Accu nogmaals heropladen („RE-PEAK“)
Het laadapparaat beëindigt bij NiMH- en NiCd-accu‘s het opladen automatisch wanneer de accu vol is. De herkenning wanneer de accu volledig is opgeladen wordt op basis van de Delta-U-methode uitgevoerd.
Met behulp van de functie „RE-PEAK“ is het echter mogelijk dat deze herkenning nogmaals wordt uitgevoerd. Zo
kan niet alleen worden verzekerd dat de accu werkelijk volledig is opgeladen, maar kan ook worden gecontroleerd
hoe goed de accu de snellading verdraagt.
Laad de accu dus eerst volledig op (zie hoofdstuk 12. b) of hoofdstuk 12 c). Pas daarna start u het accuprogramma
„RE-PEAK“.
Ga als volgt te werk:
• Stel zoals beschreven in hoofdstuk 12. a), het accutype in (NiMH of NiCd)
en kies het accuprogramma „RE-PEAK“.
NiMH RE-PEAK
2
De waarde rechtsonder staat voor het aantal herkenningsprocedures.
Met de knoppen „INC“ of „DEC“ kan een ander accuprogramma worden gekozen; met de knop „BATT.TYPE/
STOP“ keert u terug naar het hoofdmenu.
• Wanneer het aantal herkenninsprocessen voor de Delta-U-methode moet worden gewijzigd, drukt u kort op de
knop „START/ENTER“. Het aantal knippert.
• Met de knoppen „INC“ of „DEC“ kunt u het aantal herkenningsprocessen instellen.
• Druk kort op de knop „START/ENTER“ om de instelling te bevestigen. Het indicatielampje stopt met knipperen.
• Start het accuprogramma „RE-PEAK“ door de knop „START/ENTER“ 3 seconden ingedrukt te houden.
Wanneer de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt een waarschuwingssignaal en wordt de betreffende informatie op het scherm weergegeven. Met de knop „BATT.TYPE/
STOP“ beëindigt u het waarschuwingssignaal en keert het laadapparaat terug naar het vorige instelmenu.
Het scherm geeft tijdens het opladen bijvoorbeeld de volgende gegevens weer:
Linksboven wordt het accutype weergegeven („NiMH“ = NiMH-accu),
bovenaan in het midden de laadstroom en rechtsboven de huidige accuspanning.
NiMH 2.0A 9.59V
RPC 000:33 00017
Linksonder staat het actuele accuprogramma („RPC“ = „RE-PEAK“), in
het midden de verstreken laadduur en rechts daarnaast de opgeladen
capaciteit in mAh.
• Wanneer het laadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal (mits deze optie niet is uitgeschakeld).
Indien u het laadproces wilt stoppen, drukt u op de knop „BATT.TYPE/STOP“.
151
e) Accu ontladen („DISCHARGE“)
Om deels opgeladen NiMH-/NiCd-accu‘s in een gedefinieerde uitgangstoestand te brengen, laat u ze via dit accuprogramma ontladen.
Speciale NiCd-accu‘s mogen niet in deels opgeladen toestand opnieuw worden opgeladen aangezien de capaciteit
hierbij kan verlagen (Memory-effect).
Het accuprogramma kan ook worden gebruikt om de capaciteit van accu‘s te meten.
De maximaal mogelijke ontlaadstroom is afhankelijk van het accutype, de accucapaciteit en ook het cellenaantal (het max. ontlaadvermogen van het laadapparaat bedraagt per kanaal telkens 10 W, dit beperkt de
max. mogelijke ontlaadstroom bij accu‘s met meer cellen).
Ga voor het ontladen van een NiMH- of NiCd-accu als volgt te werk:
• Stel het accutype in (NiMH-of NiCd), zoals beschreven in hoofdstuk 12. a)
en kies het accuprogramma „DISCHARGE“.
Linksboven in het scherm wordt het ingestelde accutype weergegeven,
rechts daarnaast het accuprogramma. De waarde linksonder geeft de
huidig ingestelde ontlaadstroom weer, de waarde rechts staat voor de
uitschakelspanning.
NIMH DISCHARGE
0.1A CUT: 1.0V
Met de knoppen „INC“ of „DEC“ kan een ander accuprogramma worden gekozen; met de knop „BATT.TYPE/
STOP“ keert u terug naar het hoofdmenu.
• Wanneer de waarde voor de ontlaadstroom en uitschakelspanning gewijzigd moet worden, drukt u kort op de
knop „START/ENTER“. De ontlaadstroom knippert.
• Stel met de knoppen „INC“ of „DEC“ de ontlaadstroom in. Voor een snelle instelling dient u de betreffende knop
langer ingedrukt te houden.
• Druk kort op de knop „START/ENTER“ en de uitschakelspanning knippert.
• Stel met de knoppen „INC“ of „DEC“ de ontlaadstroom in. Voor een snelle instelling dient u de betreffende knop
langer ingedrukt te houden.
• Druk kort op de knop „START/ENTER“ om de instelling te bevestigen. Het indicatielampje stopt met knipperen.
Ga zoals hierboven beschreven te werk om de ontlaadstroom of de uitschakelspanning nogmaals te veranderen, indien gewenst.
• Om het ontlaadproces te starten, houdt u de knop „START/ENTER“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden).
Als de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt een waarschuwingssignaal en wordt de betreffende informatie op het scherm weergegeven. Met de knop „BATT.TYPE/STOP“
beëindigt u het waarschuwingssignaal en keert het laadapparaat terug naar het vorige instelmenu.
Het scherm geeft tijdens het ontladen bijvoorbeeld de volgende gegevens weer:
Linksboven op het scherm wordt het accutype weergegeven („NiMH“ =
NiMH-accu), bovenaan in het midden de ontlaadstroom en rechtsboven de
huidige accuspanning.
NiMH 0.5A 7.42V
DSC 022:45 00180
Linksonder staat het actuele accuprogramma („DSC“ = „DISCHARGE“), in het midden de verstreken ontlaadduur
en rechts daarnaast de ontladen capaciteit in mAh.
• Wanneer het ontlaadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal (mits deze optie niet is uitgeschakeld).
Indien u het ontlaadproces wilt stoppen, drukt u op de knop „BATT.TYPE/STOP“.
152
f) Cyclusprogramma („CYCLE“)
Om accu‘s te testen, nieuwe accu‘s te formatteren of oudere accu‘s op te frissen, kunt u tot 5 cycli automatisch na
elkaar uitvoeren. Zowel de combinatie „laden/ontladen“ („CHG>DCHG“) als „ontladen/laden“ („DCHG>CHG“) is
mogelijk.
Als laad- of ontlaadstroom worden de waarden gebruikt die u in het laadprogramma („CHARGE“) of
ontlaadprogramma („DISCHARGE“) hebt ingesteld.
Ga als volgt te werk:
• Stel het accutype in (NiMH-of NiCd), zoals beschreven in hoofdstuk 12. a)
en kies het accuprogramma „CYCLE“.
Linksboven in het scherm wordt het ingestelde accutype weergegeven,
rechts daarnaast het accuprogramma.
NIMH CYCLE
DCHG>CHG
1
Het indicatielampje linksonder staat voor de overeenkomstige combinatie „Laden/ontalden“ („CHG>DCHG“) of
„Ontladen/laden“ („DCHG>CHG“), rechtsonder wordt het aantal huidig ingestelde cycli weergegeven.
Met de knoppen „INC“ of „DEC“ kan een ander accuprogramma worden gekozen; met de knop „BATT.TYPE/
STOP“ keert u terug naar het hoofdmenu.
• Als een andere cyclusmodus moet worden geselecteerd of u het aantal cycli wilt instellen, drukt u kort op de knop
„START/ENTER“. Het indicatielampje „CHG>DCHG“ of „DCHG>CHG“ knippert.
• Selecteer met de knoppen „INC“ of „DEC“ de gewenste volgorde bij het cyclusbedrijf:
„CHG>DCHG“ = laden + aansluitend ontladen
„DCHG>CHG“ = ontladen + aansluitend laden
• Druk kort op de knop „START/ENTER“ en het aantal cycli knippert (hoe vaak de net ingestelde volgorde van
laden/ontladen of ontladen/laden wordt uitgevoerd).
• Stel met de knoppen „INC“ of „DEC“ het aantal cycli in (1 - 5 cycli mogelijk).
• Druk kort op de knop „START/ENTER“ om de instelling te bevestigen. Het scherm stopt met knipperen.
• Om de cyclusmodus te starten, houdt u de knop „START/ENTER“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden).
Als de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt een waarschuwingssignaal en wordt de betreffende informatie op het scherm weergegeven. Met de knop „BATT.TYPE/STOP“
beëindigt u het waarschuwingssignaal en keert het laadapparaat terug naar het vorige instelmenu.
Het scherm geeft tijdens het laden of ontladen bijvoorbeeld de volgende gegevens weer:
Linksboven wordt het accutype weergegeven („NiMH“ = NiMH-accu), bovenaan in het midden de laad- of ontlaadstroom en rechtsboven de huidige
accuspanning.
NiMH 2.0A 7.42V
C>D 022:45 00890
Linksonder staat de geselecteerde cyclusmodus („C>D“ = laden/ontladen, „D>C“ = ontladen/laden), in het midden
de verstreken laad- of ontlaadduur en rechts daarnaast de opgeladen of ontladen capaciteit in mAh.
• Wanneer de cyclusmodus is afgesloten, klinkt een geluidssignaal (mits deze optie niet is uitgeschakeld).
Om de cyclusmodus te stoppen, drukt u op de knop „BATT.TYPE/STOP“.
153
13. LOODACCU‘S (PB)
a) Algemeen
Loodaccu‘s zijn een heel ander soort accu‘s dan Lithium-, NiMH- of NiCd-accu‘s. Deze kunnen vergeleken met hun
hoge capaciteit slechts een geringe stroom leveren en bovendien is het laadproces heel anders.
De laadstroom voor moderne loodaccu‘s mag niet hoger zijn dan 0,4C, optimaal voor alle loodaccu‘s is 1/10C.
Een hogere laadstroom is niet toegestaan omdat de accu hierdoor overbelast raakt! Er bestaat niet alleen
explosie- en brandgevaar, maar ook verwondingsgevaar door de bevatten zuren.
Raadpleeg bovendien altijd de op de accu aangegeven informatie resp. de gegevens van de accufabrikant om te bepalen welke laadstroom is toegestaan.
Het laadapparaat moet zich in het hoofdmenu bevinden.
Selecteer hier met de knoppen „INC“ of „DEC“ het accutype „Pb BATT“.
Bevestig de keuze met de knop „START/ENTER“.
Daarna kunt u met de knoppen „INC“ en „DEC“ de verschillende
accuprogramma‘s kiezen:
• „CHARGE“: Accu laden
PROGRAM SELECT
Pb BATT
NiMH CHARGE
CURRENT
2.0A
• „DISCHARGE“: accu ontladen
b) Accu laden („CHARGE“)
De in te stellen laadstroom is afhankelijk van de capaciteit van de accu en dient normaliter 0,1C te bedragen (zie
ook hoofdstuk 7). Hoogwaardige laadaccu‘s verdragen ook een laadstroom tot 0,4C. Raadpleeg hiervoor in elk
geval de gegevens van de accufabrikant.
De aanduiding „0,1C“ betekent dat de laadstroom voor 1/10 met de capaciteit van de accu overeenkomt. Bij
een loodaccu met een capaciteit van 5000 mAh (= 5 Ah) moet bij 0,1 C een laadstroom van 0,5 A worden
ingesteld.
Ga voor het laden van een loodaccu als volgt te werk:
• Kies eerst, zoals beschreven in hoofdstuk 13. a), in het hoofdmenu met de knoppen „INC“ of „DEC“ het accutype
„Pb BATT“ en druk dan op de knop „START/ENTER“.
• Selecteer met de knoppen „INC“ of „DEC“ het accuprogramma „CHARGE“.
Linksboven in het scherm wordt het ingestelde accutype weergegeven,
rechts daarnaast het accuprogramma.
Pb CHARGE
2.0A
12.0V(6P)
De waarde linksonder geeft de huidig ingestelde laadstroom aan; de waarde rechtsonder de spanning resp. het
aantal cellen van de loodaccu (hier in het voorbeeld een 6-cellige loodaccu, 6 x 2,0 V = 12,0 V).
Met de knoppen „INC“ of „DEC“ kan een ander accuprogramma worden gekozen; met de knop „BATT.TYPE/
STOP“ keert u terug naar het hoofdmenu.
154
• Wanneer de waarde voor de laadstroom gewijzigd moet worden, drukt u op de knop „START/ENTER“. De laadstroom knippert. Verander de laadstroom met de knoppen „INC“ en „DEC“. Voor een snelle instelling dient u de
betreffende knop langer ingedrukt te houden.
Bevestig de ingestelde laadstroom met de knop „START/ENTER“.
De maximaal mogelijke laadstroom is afhankelijk van het accutype en het cellenaantal. Het max. laadvermogen per kanaal bedraagt 80 W.
• Om het laadproces te starten, houdt u de knop „START/ENTER“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden).
Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt een waarschuwingssignaal en wordt de betreffende informatie op het display weergegeven. Met de knop „BATT.TYPE/STOP“
beëindigt u het waarschuwingssignaal en keert het laadapparaat terug naar het vorige instelmenu.
Het scherm geeft tijdens het opladen bijvoorbeeld de volgende gegevens weer:
Linksboven wordt het accutype weergegeven („Pb“ = loodaccu), bovenaan
in het midden de laadstroom en rechtsboven de huidige accuspanning.
Linksonder staat het actuele accuprogramma („CHG“ = „CHARGE“), in
het midden de verstreken laadduur en rechts daarnaast de opgeladen
capaciteit in mAh.
Pb-6 3.0A 12.59V
CHG 022:45 00980
• Wanneer het laadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal (mits deze optie niet is uitgeschakeld).
Indien u het laadproces wilt stoppen, drukt u op de knop „BATT.TYPE/STOP“.
c) Accu ontladen („DISCHARGE“)
Om deels opgeladen loodaccu‘s in een gedefinieerde uitgangstoestand te brengen, laat u ze via dit accuprogramma
ontladen.
Het accuprogramma kan ook worden gebruikt om de capaciteit van accu‘s te meten.
De maximaal mogelijke ontlaadstroom is afhankelijk van het accutype, de accucapaciteit en ook het cellenaantal (het max. ontlaadvermogen van het laadapparaat bedraagt per kanaal telkens 10 W, dit beperkt de
max. mogelijke ontlaadstroom bij accu‘s met meer cellen).
Ga voor het ontladen van een loodaccu als volgt te werk:
• Kies eerst, zoals beschreven in hoofdstuk 13 a), in het hoofdmenu met de knoppen „INC“ of „DEC“ het accutype
„Pb BATT“ en druk dan op de knop „START/ENTER“.
• Selecteer met de knoppen „INC“ of „DEC“ het accuprogramma
„DISCHARGE“.
Linksboven in het scherm wordt het ingestelde accutype weergegeven,
rechts daarnaast het accuprogramma.
Pb DISCHARGE
0.1A
12.0V(6P)
De waarde linksonder geeft de huidig ingestelde ontlaadstroom aan; de waarde rechtsonder de spanning resp.
het aantal cellen van de loodaccu (hier in het voorbeeld een 6-cellige loodaccu, 6 x 2,0 V = 12,0 V).
Met de knoppen „INC“ of „DEC“ kan een ander accuprogramma worden gekozen; met de knop „BATT.TYPE/
STOP“ keert u terug naar het hoofdmenu.
155
• Wanneer de waarde voor de ontlaadstroom gewijzigd moet worden, drukt u op de knop „START/ENTER“. De
ontlaadstroom knippert. Verander de ontlaadstroom met de knoppen „INC“ en „DEC“. Voor een snelle instelling
dient u de betreffende knop langer ingedrukt te houden.
Bevestig de ingestelde ontlaadstroom met de knop „START/ENTER“.
De maximaal mogelijke ontlaadstroom is afhankelijk van het accutype en het cellenaantal. Het max. ontlaadvermogen per kanaal bedraagt 10 W.
• Om het ontlaadproces te starten, houdt u de knop „START/ENTER“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden).
Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt een waarschuwingssignaal en wordt de betreffende informatie op het display weergegeven. Met de knop „BATT.TYPE/STOP“
beëindigt u het waarschuwingssignaal en keert het laadapparaat terug naar het vorige instelmenu.
Het scherm geeft tijdens het ontladen bijvoorbeeld de volgende gegevens weer:
Linksboven wordt het accutype weergegeven („Pb“ = loodaccu), bovenaan
in het midden de ontlaadstroom en rechtsboven de huidige accuspanning.
Linksonder staat het actuele accuprogramma („DSC“ = „DISCHARGE“),
in het midden de verstreken ontlaadduur en rechts daarnaast de ontladen
capaciteit in mAh.
Pb-6 0.4A 12.59V
DSC 022:45 00132
• Wanneer het ontlaadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal (mits deze optie niet is uitgeschakeld).
Indien u het ontlaadproces wilt stoppen, drukt u op de knop „BATT.TYPE/STOP“.
156
14. ACCUGEGEVENS OPSLAAN/LADEN
Het laadapparaat beschikt over in totaal 10 geheugens waarin u accugegevens/instellingen kunt opslaan.
Deze kunnen indien nodig opnieuw worden opgeladen.
a) Accugegevens selecteren/instellen
• Kies in het hoofdmenu van het laadapparaat met de knoppen „INC“ of
„DEC“ de functie „BATT MEMORY“.
• Bevestig de keuze met de knop „START/ENTER“. Het geheugennummer
knippert.
• Selecteer met de knoppen „INC“ of „DEC“ en van de 10 opslagplaatsen.
PROGRAM SELECT
BATT MEMORY
[ BATT MEMORY 1]
ENTER SET->
Als er in het geheugen reeds gegevens aanwezig zijn, geeft het
scherm vb. afwisselend het accutype, het cellenaantal en de laad- en
ontlaadstroom weer.
Bij een leeg geheugen wordt alleen „ENTER SET ->“ weergegeven.
• Bevestig de keuze van het opslagplaatsnummer met de knop „START/
ENTER“.
Eerst wordt het accutype weergegeven, zie afbeelding rechts.
BATT TYPE
LiPo
Met de knoppen „INC“ of „DEC“ kunt u de gewenste instelfunctie kiezen (vb. accutype, cellenaantal, laadstroom, etc.).
Als een instelling gewijzigd moet worden, drukt u kort op de knop „START/ENTER“. Telkens knippert de
instelbare waarde.
Verander de knipperende waarde met de knoppen „INC“ en „DEC“. Voor een snelle instelling dient u de
betreffende knop langer ingedrukt te houden.
Voltooi de instelling op door kort op de knop „START/ENTER“ te drukken. De respectievelijk instelbare
waarde stopt met knipperen. U kunt vervolgens een andere instelfunctie kiezen, zie hierboven.
Als alle uitgevoerde instellingen in het bij het begin gekozen geheugen moeten worden opgeslagen, moet u tot slot met de knoppen
„INC“ of ‚DEC“ de instelfunctie „SAVE PROGRAM“ oproepen en kort
op de knop „START/ENTER“.
SAVE PROGRAM
ENTER
Anders gaan alle instellingen verloren! Vervolgens geeft het scherm de weergave met het knipperende
geheugennummer weer.
Om uitgevoerde instellingen te annuleren en de instelmodus te verlaten, drukt u op de knop „BATT.TYPE/
STOP“ tot het hoofdmenu opnieuw verschijnt.
157
De volgende instelfuncties zijn beschikbaar:
Afhankelijk van het ingestelde accutype (LiPo, Lilo, LiFe, NiMH, NiCd, Pb) zijn verschillende instelfuncties
beschikbaar. Bijvoorbeeld is er bij Lithium-accu‘s een instelfunctie voor de laadsluitspanning per cel.
Stel daarom altijd eerst het accutype in en pas daarna de andere gegevens zodat het laadapparaat de
passende instelfuncties kan aanbieden.
Accutype
BATT TYPE
LiPo
Kies het het accutype „LiPo“, „Lilo“, „LiFe“, „NiMH“, „NiCd“ of „Pb“.
Zoals reeds hierboven beschreven, moet deze keuze eerst worden gemaakt aangezien slechts dan de
passende instelfuncties worden weergegeven.
Accuspanning
BATT VOLTS
7.4V(2S)
Afhankelijk van het ingestelde accutype kan de accuspanning hier worden ingesteld.
Er kan echter geen willekeurige spanning worden ingesteld, maar het bereik is afhankelijk van de nominale
spanning van een afzonderlijke cel van het respetievelijke accutype, zie hoofdstuk 7.
Bijvoorbeeld bedraagt bij LiPo-accu‘s de nominale spanning van een cel 3,7 V, dan kan de accuspanning ook
slechts in stappen van 3,7 V worden ingesteld (3,7 V, 7,4 V, 11,1 V, etc.).
Laadstroom
CHARGE CURRENT
2.2A
Stel hier de gewenste laadstroom in (0,1....6,0 A). Dit moet in overeenstemming met de gebruikte accu worden
gekozen.
Let op dat het laadvermogen van het laadapparaat per kanaal max. 80 W bedraagt. Bij accu‘s met veel cellen
is de maximale laadstroom daarom niet beschikbaar.
Ontlaadstroom
DSCH CURRENT
1.2A
Stel hier de gewenste ontlaadstroom in (0,1....2,0 A). Dit moet in overeenstemming met de gebruikte accu worden
gekozen.
Let op dat het ontlaadvermogen van het laadapparaat per kanaal max. 10 W bedraagt. Bij accu‘s met veel
cellen is de maximale ontlaadstroom daarom niet beschikbaar.
158
Ontlaadsluitspanning per cel
DSCH VOLTAGE
3.0V/CELL
Hier kan de spanning per cel worden ingesteld waarbij het ontladen wordt beëindigd.
Waarschuwing!
Stel nooit een te lage spanning in. Bij Lithium-accu‘s kan dit bijvoorbeeld tot een diepontlading en permanente beschadiging van de accu leiden!
Neem de tabel in hoofdstuk 7 of de speciale informatie van de accufabrikant in acht.
Laadsluitspanning per cel
TVC=YOUR RISK!
4.20V
Hier kan bij Lithium-accu‘s de spanning per cel worden ingesteld waarbij het laden wordt beëindigd.
Waarschuwing!
Stel nooit een te hoge spanning in. Bij Lithium-accu‘s kan dit tot brand of een ontploffing van de accu
leiden!
Neem de tabel in hoofdstuk 7 of de speciale informatie van de accufabrikant in acht.
Uitschakelen bij overtemperatuur
TEMPERATURE
CUT-OFF
50C
Het laadapparaat kan het laden/ontladen automatisch stoppen wanneer de accu de hier ingestelde temperatuur
overschrijdt.
Opdat deze functie kan worden gebruikt, is een externe temperatuursensor nodig (niet inbegrepen). Deze
moet aan de overeenkomstige bus van het respectievelijk kanaal van het laadapparaat worden aangesloten.
Als deze functie aan elk kanaal moet worden gebruikt, hebt u in totaal 4 afzonderlijke temperatuursensoren
nodig.
Onderhoudslaadstromm (alleen bij NiMH en NiCd)
TRICKLE
100mA
Stel hier de onderhoudslaadstroom in. Wanneer een NiMH- of NiCd-accu volledig is opgeladen, verliest hij door
zelfontlading opnieuw een deel van zijn vermogen. Door de onderhoudslaadstroom (korte laadimpulsen, geen permanente laadstroom!) wordt verzekerd dat de accu volledig opgeladen blijft. Bovendien voorkomt dit dat kristallen in
de accu worden gevormd.
159
Vertragingstijd bij Delta-U-herkenning (alleen bij NiMH en NiCd)
PEAK DELAY
1Min
Het laadapparaat beëindigt het opladen van NiMH- of NiCd-accu‘s in overeenstemming met de Delta-U-methode.
Stel hier in hoe lang het laadapparaat na deze herkenning nog moet worden verder opgeladen.
Spanning voor delta-U-herkenning (alleen bij NiMH)
DELTA PEAK SENSE
4mV/C
Stel hier de spanning in waarbij de delta-U-laadmethode een volledig opgeladen accu herkent.
Als de waarde te hoog wordt ingesteld, herkent het laadapparaat niet dat de accu volledig is opgeladen. Hier
wordt dan normaal gezien de beschermingsschakeling voor de laadduur of het maximaal vermogen (indien
correct ingesteld) geactiveerd.
Als de waarde te laag is ingesteld, schakelt het laadapparaat te vroeg uit en wordt de accu niet volledig
opgeladen.
Wijzig de spanning stap voor stap en controleer het laadproces. Omwille van het groot aantal verschillende
accu‘s is het niet mogelijk om een optimale waarde voor te stellen.
Instellingen opslaan
SAVE PROGRAM
ENTER
Houd hiervoor rekening met het volgende hoofdstuk 14. b).
b) Accugegevens opslaan
Om de ingestelde waarden op te slaan, moet u de instelfunctie „SAVE PROGRAM“ kiezen en vervolgens kort op de knop „START/ENTER“ drukken.
Anders gaan alle instellingen verloren.
Het laadapparaat toont bij het opslaan een overeenkomstige schermmelding
(„SAVE....“) en geeft dan een geluidssignaal weer.
Wanneer u in het hoofdmenu van het laadapparaat de functie „BATT
MEMORY“ en daarna een reeds gebruikt geheugen kiest, toont het
laadapparaat u afwisselend de belangrijkste informatie, zie voorbeeld in de
afbeelding rechts.
Zo kunt u zeer snel herkennen welke accu of gegevens in het geheugen
werden opgeslagen.
Bij een leeg geheugen wordt in de onderste cel alleen „ENTER
SET ->“ weergegeven.
160
SAVE PROGRAM
ENTER
SAVE PROGRAM
SAVE....
[ BATT MEMORY 1]
LiPo 7.4V(2S)
[ BATT MEMORY 1]
C:2.2A D:1.2A
c) Accugegevens opladen
• Kies in het hoofdmenu van het laadapparaat met de knoppen „INC“ of
„DEC“ de functie „BATT MEMORY“.
• Bevestig de keuze met de knop „START/ENTER“. Het geheugennummer
knippert.
• Selecteer met de knoppen „INC“ of „DEC“ en van de 10 opslagplaatsen.
Als er in het geheugen gegevens aanwezig zijn, geeft het scherm vb.
afwisselend het accutype, het cellenaantal en de laad- en ontlaadstroom weer.
PROGRAM SELECT
BATT MEMORY
[ BATT MEMORY 1]
LiPo 7.4V(2S)
[ BATT MEMORY 2]
ENTER SET->
Bij een leeg geheugen wordt alleen „ENTER SET ->“ weergegeven.
• Laad de accugegevens van het geselecteerde geheugen door de knop
„START/ENTER“ gedurende 3 seconden ingedrukt houdt.
Op het scherm verschijnt de melding „ENTER CHARGE LOAD.....“, de
gegevens zijn daarop opgeladen en het gewenste laad-/ontlaadprogramma
kan aansluitend worden gestart (knop „START/ENTER“ opnieuw gedurende 3 seconden ingedrukt houden).
ENTER CHARGE
LOAD....
Wanneer u bij een leeg geheugen de knop „START/ENTER“ gedurende 3 seconden ingedrukt houdt, start
het laadapparaat de selectie-/instelmodus, zie hoofdstuk 14. a).
161
15. SPANNINGSINDICATOR VOOR LITHIUMACCU‘S
Het laadapparaat an de huidige spanningen van de cellen van een Lithium-accu (LiPo, Lilon, LiFe) weergeven.
Hiervoor moet de Lithium-accu over een balanceraansluiting beschikken die aan het respectievelijk kanaal
van het laadapparaat moet zijn aangesloten.
Ga als volgt te werk:
• Kies in het hoofdmenu van het laadapparaat met de knoppen „INC“ of
„DEC“ de functie „LI BATT METER“.
• Bevestig de keuze met de knop „START/ENTER“.
PROGRAM SELECT
LI BATT METER
Vervolgens verschijnt het spanningsindicatielampje.
• Met de knoppen „INC“ of „DEC“ kunt u tussen de afzonderlijke spanningen
en totale spanning of maximum-/minimumcellenspanning omschakelen.
De weergave van de afzonderlijke spanningen is natuurlijk afhankelijk van
het cellenaantal. In de voorbeeldafbeelding rechts kan het dus om een
3-cellige LiPo-accu gaan (of om een meercellige LiPo-accu met defecte
cellen of balanceraansluitingen).
Na het omschakelen met de knop „INC“ of „DEC“ verschijnt in de bovenste
schermregel de totale spanning van het aangesloten accupack.
In de onderste schermregel staat links de maximale celspanning („H“) en
rechts de minimale celspanning („L“) van alle cellen van het aangesloten
accupack. Zo kunt u snel het verschil in de spanningsstand van de cellen
herkennen.
162
4.19 4.15 4.18 V
0.00 0.00 0.00 V
MAIN 12.52V
H4.190V L4.150V
16. SYSTEEMINSTELLINGEN
In de systeeminstellingen van het laadapparaat zijn diverse basisinstellingen samengevat. In de leveringstoestand
zijn deze van meest voorkomende waarden voorzien.
Afhankelijk van de accu‘s die u wilt laden of ontladen, zijn echter bepaalde wijzigingen van de waarden zinvol.
Ga als volgt te werk:
• Kies in het hoofdmenu van het laadapparaat met de knoppen „INC“ of
„DEC“ de functie „SYSTEM SET ->“.
• Bevestig de keuze met de knop „START/ENTER“.
Eerst wordt de pauzetijd tussen het laden/ontladen (vb. bij cyclusmodus)
weergegeven, zie afbeelding rechts.
PROGRAM SELECT
SYSTEM SET->
Rest Time
CHG>DCHG
10Min
Met de knoppen „INC“ of „DEC“ kunt u de gewenste instelfunctie kiezen.
Als een instelling gewijzigd moet worden, drukt u kort op de knop „START/ENTER“. Telkens knippert de
instelbare waarde.
Verander de knipperende waarde met de knoppen „INC“ en „DEC“. Voor een snelle instelling dient u de
betreffende knop langer ingedrukt te houden.
Voltooi de instelling op door kort op de knop „START/ENTER“ te drukken. De respectievelijk instelbare
waarde stopt met knipperen. U kunt vervolgens een andere instelfunctie kiezen, zie hierboven.
Om naar het hoofdmenu terug te keren, drukt u op de knop „BATT.TYPE/STOP“.
Voor een beschrijving van de mogelijke instelfuncties let u op de volgende informatie.
Pauzeduur tussen laden/ontladen
Rest Time
CHG>DCHG
10Min
Bij het opladen van een accu wordt deze warm (afhankelijk van de laadstroom). In de cyclusmodus kan het laadapparaat een pauze tussen het laden en ontladen inlassen zodat de accu afkoelt voor hij het ontladen start.
Veiligheidstimer
SAFETY TIMER
ON
120Min
Wanneer een laadproces start, start ook de interne veiligheidstimer. Wanneer het laadapparaat om een of andere
reden niet kan vaststellen of de accu volledig is geladen (bijv. bij de Delta-U-herkenning), dan wordt bij een geactiveerde veiligheidstimer het laadproces na afloop van de hier ingestelde tijd automatisch beëindigd. Dit beschermt
de accu tegen overlading.
De veiligheidstimer kan worden ingeschakeld („ON“) of uitgeschakeld („OFF“). Bovendien kan de tijd voor de
veiligheidstimer worden gewijzigd.
Stel de tijd echter niet te kort in aangezien de accu anders niet volledig kan worden opgeladen omdat de
veiligheidstimer het laden stopzet.
163
Bereken de tijd voor de veiligheidstimer als volgt:
Voorbeelden:
Accucapaciteit
Laadstroom
Timertijd
2000 mAh
2,0 A
2000 / 2,0 = 1000 / 11,9 = 84 minuten
3300 mAh
3,0 A
3300 / 3,0 = 1100 / 11,9 = 92 minuten
1000 mAh
1,2 A
1000 / 1,2 = 833 / 11,9 = 70 minuten
De factor 11,9 dient om te zorgen dat 140% van de accucapaciteit kan worden opgeladen (de accu is daardoor gegarandeerd volledig opgeladen) voor de veiligheidstimer wordt geactiveerd.
Automatische uitschakeling bij bepaalde laadcapaciteit
Capacity Cut-Off
ON
5000mAh
Door deze beveiligingsfunctie van het laadapparaat wordt het laadproces automatisch stopgezet wanneer een
bepaalde capaciteit in de accu is „binnengeladen“.
De beveiligingsfunctie kan worden ingeschakeld („ON“) of uitgeschakeld („OFF“). Bovendien kan de capaciteit
worden ingesteld.
Stel de capaciteit echter niet te kort in want dan kan de accu niet volledig worden geladen.
Toetsenbevestigings-/waarschuwingstoon in-/uitschakelen
Key Beep
Buzzer
ON
ON
Met de functie „Key Beep“ wordt de bevestigingstoon bij elke druk op een knop in- („ON“) of uitgeschakeld („OFF“).
Via de functie „Buzzer“ kan het geluidssignaal bij diverse functies/waarschuwingsmeldingen worden ingeschakeld
(„ON“) of uitgeschakeld („OFF“).
Bewaking van de ingangsspanning
Input Power Low
Cut-Off
11.0V
Deze functie bewaakt de spanning aan de ingang van het laadapparaat. Dit is zinvol wanneer een 12 V-voertuigloodaccu voor de stroomverzorging wordt gebruikt. Als de spanning onder de ingestelde waarde zakt, wordt het
opladen afgebroken zodat het niet tot een diepontlading van de voertuig-loodaccu komt.
164
Weergave van de accu- en laadapparaattemperatuur
Ext.Temp
Int.Temp
0C
37C
In deze functie kunt u de externe accutemperatuur en de interne temperatuur van het laadapparaat laten weergeven.
De externe temperatuur kan alleen worden weergegeven wanneer een externe temperatuursensor aan het
overeenkomstige kanaal is aangesloten (niet inbegrepen, maar als accessoire verkrijgbaar).
Fabrieksinstellingen laden (reset)
LOAD FACTORY SET
ENTER
Hier kunnen de fabrieksinstellingen worden teruggezet (reset).
Houd de knop „START/ENTER“ gedurende 3 seconden ingedrukt. Daarop verschijnt in de onderste schermregel
„COMPLETED“; het laadapparaat start opnieuw en bevindt zich vervolgens opnieuw in het hoofdmenu.
Let op dat vervolgens alle door u ingestelde waarden naar de fabrieksinstelling zijn teruggezet; ook de 10
accugeheugens (zie hoofdstuk 14) zijn gewist.
Versie van de firmware weergeven
VERSION
1.10
Rechtsonder op het scherm wordt de huidige firmware van het laadapparaat weergegeven.
165
17. WAARSCHUWINGEN OP HET DISPLAY
REVERSE POLARITY De polariteit van de accuaansluitingen is omgedraaid.
CONNECTION BREAK De verbinding met de accu is onderbroken, vb. wanneer de accu tijdens het
laadproces is losgekoppeld.
CONNECT error
Check Main Port
De polen van de accu werden verkeerd aangesloten.
BALANCE CONNECT
ERROR
De balanceraansluiting van de accu werd verkeerd aangesloten of de polen
werden verkeerd aangesloten.
DC in too low
De ingangsspanning (bedrijfsspanning) voor het laadapparaat is te laag
(<11 V)
DC in too high
De ingangsspanning (bedrijfsspanning) voor het laadapparaat is te hoog
(>18 V).
CELL error
Low Voltage
De spanning in een cel van een aangesloten Lithium-accu is te laag.
CELL error
High Voltage
De spanning in een cel van een aangesloten LiPo-accu is te hoog.
CELL error
Voltage-Invalid
De spanning in een cel van een aangesloten LiPo-accu kan niet worden
gemeten.
CELL number
Incorrect
Het ingestelde cellenaantal is verkeerd.
Int.temp.too hi
De temperatuur van het laadapparaat is te hoog. Controleer evt. beide
ventilatoren.
Ext.temp.too hi
De via de externe sensor aan de accu gemeten temperatuur, is ze te hoog.
Over charge
Capacity Limit
De ingestelde capaciteitslimiet (zie hoofdstuk 16) werd overschreden.
Over TIME LIMIT
De ingestelde tijdslimiet voor het opladen (zie hoofdstuk 16) werd overschreden.
BATTERY WAS FULL De aangesloten accu is vol. Controleer evt. de instelling van het cellenaantal.
166
18. INFORMATIE VAN HET LAADAPPARAAT
Tijdens het laad-/ontlaadproces kunt u door meerdere keren op de knop „DEC“ te drukken, diverse gegevens op het
scherm weergeven. Als er gedurende enkele seconden op geen enkele knop wordt gedrukt, keert het laadapparaat
terug naar het normale scherm.
Spanning van de accu bij het einde laad-/ontlaadproces
End Voltage
12.60V(3s)
Ingangsspanning
IN Power Voltage
12.56V
Weergave van de accu- en laadapparaattemperatuur
Ext.Temp
Int.Temp
0C
37C
Als er geen externe temperatuursensor is aangesloten, wordt „0C“ weergegeven.
Temperatuurgrens voor veiligheidsuitschakeling
Temp Cut-Off
80C
Tijd voor veiligheidstimer
SAFETY TIMER
ON
200Min
Accucapaciteit voor veiligheidsuitschakeling
Capacity Cut-Off
ON
5000mAh
Als een Lithium-accu met balancerstekker aan het laadapparaat wordt aangesloten, kunt u door op de knop „INC“
drukken op het scherm de spanning van de individuele cellen omschakelen. Druk kort op de knop „START/ENTER“
zodat het laadapparaat opnieuw naar het normale scherm terugkeert.
Voorbeeld voor een 3-cellige LiPo-accu:
4.19 4.15 4.18 V
0.00 0.00 0.00 V
Meer informatie hierover vindt u in hoofdstuk 15.
167
19. ONDERHOUD EN REINIGING
Het apparaat is nagenoeg onderhoudsvrij en mag absoluut niet worden geopend.
Laat het apparaat uitsluitend door een deskundige of elektrotechnisch bedrijf repareren; anders bestaat het gevaar
dat het product defect raakt en bovendien vervalt hierdoor de goedkeuring (CE) en de garantie.
Reinig het apparaat alleen met een zachte, schone, droge en pluisvrije doek; gebruik geen reinigingsmiddel aangezien dit de behuizing en tekst kan beschadigen.
Stof kan eenvoudig worden verwijderd met een stofzuiger of schone, zachte borstel.
20. AFVOER
a) Algemeen
Elektronische apparaten kunnen gerecycled worden en horen niet thuis in het huisvuil.
Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke voorschriften.
b) Batterijen en accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren;
verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu‘s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen, die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil mogen worden afgevoerd. De aanduidingen voor zware
metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwikzilver, Pb=lood (aanduiding staat op de batterij/accu bijv. onder de
hiernaast afgebeelde containersymbolen).
Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente,
onze filialen of andere verkooppunten van batterijen en accu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming van het milieu.
168
21. TECHNISCHE GEGEVENS
Voedingsspanning....................................11 - 18 V/DC
Stroomopname.........................................afhankelijk van de laadstroom en accu, max. ca. 33 A bij 12 V/DC
(wij raden ofwel een netdeel met een uitgangsvermogen van minstens
400 W of een geschikte 12 V-voertuig-loodaccu)
Laad-/ontlaadkanalen...............................4
Laadstroom...............................................0,1 - 6,0 A (per kanaal)
Max. laadvermogen..................................80 W (per kanaal)
Ontlaadstroom..........................................0,1 - 2,0 A (per kanaal)
Max. ontlaadvermogen.............................10 W (per kanaal)
Geschikte accu‘s......................................NiMH/NiCd, 1 - 15 cellen
LiPo/LiIon/LiFe, 1 - 6 cellen
Pb, 1 - 10 cellen (nominale spanning 2 - 20 V)
Ontlaadstroom voor balancer...................200 mA per cel
Omgevingsvoorwaarden...........................Temperatuur 0 °C tot +40 °C, luchtvochtigheid 0% tot 80% relatief, niet
condenserend
Gewicht.....................................................1130 g
Afmetingen...............................................225 x 160 x 62 mm (B x D x H)
169
170
171
! Impressum
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
( Legal Notice
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication
represent the technical status at the time of printing.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
# Information légales
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même
par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2015 par Conrad Electronic SE.
$ Colofon
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de
uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
V2_0615_01_DT