Oleo-Mac MB 800 de handleiding

Type
de handleiding
MB 80 (72.4 cm
3
) Euro 1*
- MB 800 (72.4 cm
3
) Euro 2
*
NL - Model niet beschikbaar voor de EU-markten
SLO - Model ni na voljo na trgih Evropske skupnosti
S - Modellen är inte tillgänglig för EU: s marknader
BIH-SRB-HR-MNE - Model nije na raspolaganju za tržišta EU
RO - Model nedisponibil pe piaţa UE
NL
S
RO
SLO
PRIROČNIK ZA UPORABNIKA
GEBRUIKSAANWIJZING
UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE
HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
BIH
SRB
HR
MNE
Mod. 365200300C - Gen/2017
2
LET OP!!!
PAŽNJA!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND
KAN DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
POD UOBIČAJENIM UVJETIMA RADA
OVOG UREĐAJA,
OSOBA KOJA GA KORISTI MOŽE BITI
IZLOŽENA DNEVNO RAZINI
BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB(A)
POZOR!!! ATENŢIE!!!
NEVARNOST POŠKODB SLUHA
OB NORMALNIH POGOJIH UPORABE,
LAHKO TA STROJ
ZA PRISTOJNEGA UPRAVLJALCA PREDSTAVLJA
OSEBNO IN DNEVNO IZPOSTAVLJENOST
HRUPU, KI JE ENAK ALI VIŠJI OD
85 dB(A)
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
ÎN CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE,
ACEST APARAT POATE FACE
CA OPERATORUL SĂ FIE SUPUS UNUI NIVEL DE
EXPUNERE PERSONALĂ, ZILNICĂ,
LA ZGOMOT EGALĂ CU SAU MAI MARE DE
85 dB(A)
VARNING!!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING
KAN DENNA MASKIN EXPONERA OPERATÖREN
FÖR EN DAGLIG BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED
ELLER HÖGRE ÄN
85 dB(A)
NL
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de spuit op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen eerst
deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In deze
gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de
instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend.
De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder
zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
SLO
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Za pravilno uporabo atomizerja in v izogib nezgodam, z delom ne pričnite, ne da bi
predhodno kar se da pozorno prebrali tega priročnika. Ta priročnik podaja razlage o
delovanju posameznih delov in navodila za potrebne kontrole in vzdrževanje.
OPOMBA. Opisi in slike iz tega priročnika niso strogo obvezujoče. Podjetje si pridržuje
pravico do morebitnih sprememb, brez obveznosti do vsakokratne posodobitve tega
priročnika.
S
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte dimspridaren i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det är en
förutsättning för att kunna använda dimspridaren på korrekt sätt och förhindra olyckor. I denna
handbok finns förklaringar till de olika komponenternas funktioner och de anvisningar som
krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen
utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR MNE
UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
U svrhu pravilnog korištenja atomizera i radi izbjegavanja nesreća, nemojte počinjati s
radom prije nego što ste pročitali ova uputstva s najvećom mogućom pozornošću. Uputstva
sadrže pojašnjenja o radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o obaveznim
kontrolama i radovima na održavanju.
NAPOMENA. Opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu
obvezu za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze
ažuriranja ovih uputstava.
RO
INTRODUCERE
TRADUCERE INSTRUCŢIUNI INIŢIALE
Pentru o utilizare corectă a atomizorului şi pentru a evita accidentele, nu începeţi lucrul
fără a fi citit acest manual cu cea mai mare atenţie. În acest manual veţi găsi explicaţiile
privind funcţionarea diferitelor componente şi instrucţiunile privind controalele necesare şi
întreţinerea.
Notă: Descrierile şi ilustraţiile din prezentul manual au caracter pur orientativ. Firma
îşi rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-şi lua angajamentul de a
actualiza de fiecare dată acest manual.
3
NL
INHOUD
BIH SRB HR MNE
KAZALO
INLEIDING _________________________2
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN _4
ONDERDELEN VAN DE SPUIT __________5
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN __________6
MONTAGE ________________________12
STARTEN _________________________16
GEBRUIK _________________________24
STOPPEN VAN DE MOTOR ___________32
ONDERHOUD _____________________32
OPSLAG __________________________38
VOORBEREIDING VAN DE MACHINE VOO
R DE DISTRIBUTIE VAN PRODUKTEN IN
POEDERVORM ____________________42
TECHNISCHE GEGEVENS ____________44
CONFORMITEITS-ERKLARING _________ 47
ONDERHOUDSTABEL _______________48
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN _________51
GARANTIE BEWIJS__________________54
UVODNE NAPOMENE ________________2
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I
SIGURNOSNA UPOZORENJA __________4
SASTAVNI DIJELOVI ATOMIZERA _______5
SIGURNOSNI PROPISI ________________8
SKLAPANJE _______________________13
POKRETANJE ______________________17
KORIŠTENJE _______________________25
ZAUSTAVLJANJE MOTORA ___________33
ODRŽAVANJE _____________________33
USKLADIŠTAVANJE _________________39
PRIP. UREĐAJA ZA ZAPRAŠIVANJE _____43
TEHNIČKI PODACI __________________44
IZJAVA SUGLASNOSTI _______________47
TABLICA ODRŽAVANJA ______________49
OTKLANJANJE KVAROVA ____________52
GARANTNI LIST ____________________55
SLO
KAZALO
RO
CUPRINS
UVOD ____________________________2
RAZLAGA SIMBOLOV IN
VARNOSTNA OPOZORILA _____________ 4
SESTAVNI DELI ATOMIZERJA___________5
VARNOSTNA PRAVILA _______________6
MONTAŽA ________________________12
ZAGON __________________________16
UPORABA ________________________24
ZAUSTAVITEV MOTORJA _____________ 32
VZDRŽEVANJE_____________________32
SKLADIŠČENJE ____________________38
PRIPRAVA STROJA ZA RAZPRŠEVANJE
PRAŠNIH PRIPRAVKOV ______________42
TEHNIČNI PODATKI _________________44
IZJAVA O SKLADNOSTI ______________47
TABELA VZDRŽEVANJA ______________ 48
ODPRAVA PROBLEMOV _____________51
GARANCIJSKI LIST __________________ 54
INTRODUCERE _____________________2
EXPLICAŢIA SIMBOLURILOR ŞI
RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA ___4
COMPONENTELE ATOMIZORULUI ______5
NORME DE SIGURANŢĂ ______________8
MONTAREA _______________________13
PORNIREA ________________________17
UTILIZAREA _______________________25
OPRIREA MOTORULUI _______________33
ÎNTREŢINEREA _____________________33
DEPOZITAREA _____________________39
PREGĂTIREA APARATULUI PENTRU
DISTRIBUIREA PRODUSELOR SUB
FORMĂ DE PULBERI ________________43
DATE TEHNICE _____________________ 44
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ______47
TABEL DE ÎNTREŢINERE ______________50
REZOLVAREA PROBLEMELOR _________53
CERTIFICAT DE GARANŢIE ___________55
S
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INLEDNING ________________________2
FÖRKLARINGAR TILL SYMBOLER OCH
SÄKERHETSANVISNINGAR ____________4
DIMSPRIDARENS KOMPONENTER ______5
SÄKERHETSANVISNINGAR ____________ 7
ASSEMBLERING ____________________12
START ___________________________16
ANVÄNDNING _____________________24
STOPP AV MOTORN ________________32
UNDERHÅLL ______________________32
FÖRVARING _______________________38
FÖRBEREDA MASKINEN FÖR SPRIDNING
AV ÄMNEN I PULVERFORM ___________ 42
TEKNISKA DATA ___________________44
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE _______________47
UNDERHÅLLSTABELL _______________49
PROBLEMLÖSNING _________________52
GARANTIBEVIS ____________________54
4
16
15
19
1718
16
(MB 800)
NL
UITLEG SYMBOLEN EN AANWIJZINGEN BETREFFENDE DE
VEILIGHEID
S
FÖRKLARINGAR TILL SYMBOLER OCH
SÄKERHETSANVISNINGAR
RO
EXPLICAŢIA SIMBOLURILOR ŞI RECOMANDĂRI PRIVIND
SIGURANŢA
1) Gevaar door het gebruik van giftige stoffen in de meng- en
vloeistoftanks.
2) Lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding
3) Veiligheidsoverall verplicht
4) Gehoorbescherming verplicht
5) Het is verplicht een adembeschermingsmasker te dragen
6) Veiligheidsschoeisel verplicht
7) Handschoenen verplicht
8) Geen resterende vloeistoffen afvoeren in het milieu
9) Drinken niet toegestaan
10) De beveiliging niet verwijderen terwijl de ventilator in
beweging is.
11) Er wordt materiaal uit de machine geworpen, blijf op veilige
afstand
12) Gebruik de “booster”-pomp niet zonder vloeistoffen
13) Dit symbool geeft Waarschuwing en Opmerking aan
14) Giftige stof
15) Serienummer
16) EG-conformiteitsmerk
17) Type machine: VERNEVELAAR
18) Bouwjaar
19) LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn.
1) Fara för giftiga substanser i blandningstankarna och i
vätskorna.
2) Läs handboken för användning och underhåll
3) Det är obligatoriskt att bära skyddsoveraller
4) Det är obligatoriskt att bära hörselskydd
5) Det är obligatoriskt att bära andningsmask
6) Det är obligatoriskt att bära skyddsskor
7) Det är obligatoriskt att bära skyddshandskar
8) Töm inte ut resterande vätskor i omgivningen
9) Drick inte
10) Ta aldrig av skyddet när fläkten är i funktion
11) Material kan slungas ut från maskinen. Vistas på behörigt
säkerhetsavstånd
12) Använd inte pumpen “booster utan vätska
13) Denna symbol anger Försiktighet och Varning.
14) Giftigt ämne
15) Serienummer
16) CE-märke för överensstämmelse
17) Maskintyp: DIMSPRIDARE
18) Produktionsår
19) VARNING! - Ytorna kan vara varma!
1) Pericol din cauza utilizării substanţelor toxice în rezervoarele
de amestec şi de lichid
2) Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere
3) Trebuie să purtaţi salopete de protecţie
4) Trebuie să purtaţi căşti de protecţie pentru urechi
5) Trebuie să purtaţi mască pentru respiraţie
6) Trebuie să purtaţi încălţăminte de siguranţă
7) Trebuie să purtaţi mănuşi
8) Nu vărsaţi lichidele reziduale în mediul înconjurător
9) Nu beţi
10) Nu înlăturaţi dispozitivul de protecţie când ventilatorul este în
mişcare
11) Aparatul aruncă obiecte, rămâneţi la distanţă de siguranţă
12) Nu utilizaţi pompa “booster fără lichide
13) Acest simbol indică Atenţie şi Avertizare.
14) Substanţă otrăvitoare
15) Numărul de serie
16) Marcaj CE de conformitate
17) Tipul de aparat: ATOMIZOR
18) An de producţie
19) ATENŢIE! Suprafeţele pot fi fierbinţi!
SLO
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNA OPOZORILA
BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1) Nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe strupenih snovi v posodi za
gorivo in v posodi za tekočino.
2) Preberite priročnik z navodili za uporabo in vzdrževanje
3) Obvezna uporaba zaščitne delovne obleke
4) Obvezna uporaba slušalk
5) Obvezno si nadenite zaščitno masko
6) Obvezna uporaba zaščitne obutve
7) Obvezna uporaba zaščitnih rokavic
8) Tekočinskih ostankov ne odlagajte v okolje
9) Ne pijte
10) Z delujočim ventilatorjem, varnostnega sistema ne
odstranjujte
11) Izmetavanje materiala s stroja, upoštevajte varnostno razdaljo
12) Ne uporabljajte booster črpalke brez tekočin
13) Ta znak vas opozarja na nevarnost in potrebno previdnost.
14) Strupena snov
15) Serijska številka
16) Znak CE o skladnosti
17) Tip stroja: ATOMIZER
18) Proizvodnja leto
19) POZOR! - Površine so lahko vroče!
1)
Opasnost uslijed uporabe toksičnih tvari u spremnicima
mješavine i tekućina.
2) Pročitajte priručnik za rukovatelja
3) Obavezno nošenje zaštitnih radnih odijela
4) Obavezno nošenje slušalica
5) Obveza nošenja respirator maske
6) Obavezno nošenje zaštitne obuće
7) Obavezno nošenje rukavica
8) Ne izlijevati preostalu tekućinu u okoliš
9) Ne piti
10) Ne skidati štitnik dok je ventilator u pokretu
11) Odbacivanje materijala iz stroja: održavati sigurnosnu
udaljenost
12) Ne koristite «booster» dobavnu crpku bez tekućine
13) Ovaj simbol znači: pažnja i oprez.
14) Otrovna tvar
15) Serijski broj
16) Oznaka usklađenosti CE
17) Vrsta stroja: ATOMIZATOR
18) Godina poizvodnje
19) PAÎNJA! - Površine mogu biti vruće!
5
NL
ONDERDELEN VAN DE SPUIT
1 - Diffusor
2 - Vloeistofdoseerder
3 - Lanceerbuis
4 - Vloeistofkraan
5 - Gashendel
6 - Acceleratiebegrenzer
7 - Aan/Uitschakelaar
8 - Vloeistofbuis
9 - Draagr
iem
10 - Uitlaat
11 - Startgreep
12 - Deksel luchtfilter
13 - Chokehendel
14 - Bougie
15 - Brandstoftank
16 - Dop brandstoftank
17 - Vloeistoftank
SLO
SESTAVNI DELI ATOMIZERJA
1 - Pršilnik
2 - Dozator tekočin
3 - Odvodna cev
4 - Ventil za tekočine
5 - Ročica plina
6 - Omejevalnik hitrosti
7 - Ozemljitveno stikalo
8 - Cev za tekočine
9 - Jermeni
10 - Izpušna cev
11 - Pogonski ročaj
12 - Pokrov filtra za zrak
13 - Ročica dušilke (čoka)
14 - Vžigalna svečka
15 - Rezervoar za gorivo
16 - Čep rezervoarja za gorivo
17 - Rezervoar za tekočine
S
DIMSPRIDARENS KOMPONENTER
1 - Spridare
2 - Vätskedoserare
3 - Sprutrör
4 - Vätskekran
5 - Gasspak
6 - Gasbegränsare
7 - På/Avknapp
8 - Vätskerör
9 - Bärsele
10 - Ljuddämpare
11 - Starthandtag
12 - Lock till luftfilter
13 - Startspak
14 - Tändstift
15 - Bränsletank
16 - Lock till bränsletanken
17 - Vätsketank
BIH SRB HR MNE
SASTAVNI DIJELOVI ATOMIZERA
1 - Difuzor
2 - Dozator tekućine
3 - Cijev za ispuhivanje
4 - Ventil za tekućinu
5 - Poluga gasa
6 - Graničnik ubrzanja
7 - Prekidač uzemljenja
8 - Cijev za tekućinu
9 - Pojasevi
10 - Ispušni prigušivač
11 - Ručica za pokretanje
12 - Poklopac filtera zraka
13 - Poluga startera
14 - Svjećica
15 - Spremnik za gorivo
16 - Čep spremnika goriva
17 - Spremnik za tekućinu
RO
COMPONENTELE ATOMIZORULUI
1 - Difuzorul
2 - Dozatorul de lichide
3 - Tubul de pulverizare
4 - Robinetul pentru lichide
5 - Butonul accelerator
6 - Limitatorul de acceleraţie
7 - Întrerupătorul de masă
8 - Tubul pentru lichide
9 - Hamurile
10 - Eşapamentul
11 - Mânerul de pornire
12 - Capacul filtrului de aer
13 - Buton comandă starter
14 - Bujia
15 - Rezervorul de carburant
16 - Buşonul rezervorului de
carburant
17 - Rezervorul de lichide
6
1 2 3 4
Nederlands Slovenščina
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VARNOSTNA PRAVILA
LET OP - Als de spuit op de juiste manier gebruikt wordt, is
het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig; als de spuit
niet op de juiste manier of zonder de nodige
voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een
gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd prettig en veilig
kunt werken de hierna in de loop van de handleiding
volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw
apparaat produceert een elektromagnetisch veld met een
zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken
met bepaalde pacemakers. Om het risico op ernstig letsel
of overlijden zo klein mogelijk te houden moeten personen
met een pacemaker hun eigen arts en de fabrikant van de
pacemaker raadplegen voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
1 - Gebruik de spuit niet, voordat U op specifieke wijze instructies
hebt ontvangen omtrent het gebruik. De gebruiker dient eerst
te oefenen met het apparaat voordat hij of zij het in de praktijk
gaat gebruiken.
2 - De spuit moet alleen door volwassenen in goede lichamelijke
conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen, gebruikt
worden.
3 - Gebruik de spuit niet als u vermoeid bent of onder invloed
verkeert van alcohol of drugs (Fig. 1).
4 - Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de rotor
terecht zouden kunnen komen, dragen. Draag PBM’s, in het
bijzonder handschoenen, overall, veiligheidsbril en
gehoorbeschermers (pag. 10-11).
5 - Bij het opstarten en het gebruik van de spuit niet toestaan, dat
zich andere personen of dierlijken binnen diens actieradius
bevinden (Fig. 2).
6 - Bij het werken altijd een stevige en veilige houding aannemen
(Fig. 3).
7 - Als de motor loopt kom nooit met de handen in de buurt van
de rotor en geen onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
8 - Dagelijks de spuit controleren om zich ervan te overtuigen, dat
ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming, goed
functioneert.
9 - Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of
naar eigen goeddunken aangepaste spuit gebruiken. Geen
enkele veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen of
uitschakelen.
10 - De spuit alleen in heel goed geventileerde ruimtes gebruiken.
Niet gebruiken in ontplofbare, gesloten ruimtes of in de buurt
van ontvlambare stoffen (Fig. 4).
11 - Het is verboden een andere rotor op het krachtafneempunt
aan te brengen dan die door de fabrikant wordt geleverd.
12 - Als u de vernevelaar wegdoet, mag u deze niet in het milieu
achterlaten, maar dient u het apparaat in te leveren bij uw
leverancier of bij een afvalverwerkingscentrum.
13 - De spuit alleen aan ervaren personen in handen geven of
uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de machine
kennen. Ook de handleiding met de gebruiksaanwijzingen
meegeven om te lezen alvorens met het werk te beginnen.
14 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor
ieder gebruik van de machine.
15 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in
perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.4).
16 - Start de machine nooit zonder dat er de rotor. Het veroorzaakt
schade aan de motorstukken alsook het vervallen van de
garantie.
17 - Gebruik de verstuiver niet in de buurt van elektrische
apparatuur en elektriciteitsleidingen (Fig.5).
18 - Stoot en forceer de vliegwielen van de rotor niet; werk niet met
een beschadigde rotor.
19 - Gebruik de spuit niet met ontvlambare en/of corrosieve
stoffen.
20 - Monteer de rotor niet op andere motoren of
krachttransmissies.
21 - Sluit de luchtingang van de rotor niet af en laat hem niet
verstopt raken.
22 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
handleiding worden aangegeven (zie pag. 24).
23 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
24 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is
voor ongevallen of risicos geleden door derden of voor schade
aan goederen.
POZOR - Ob pravilni uporabi, je atomizer hitro, udobno in
učinkovito delovno orodje; ob nepravilni uporabi ali
neupoštevanju varnostnih opozoril, pa lahko postane
nevarno orodje. Da bi bilo vaše delo vedno prijetno in
varno, dosledno sledite varnostnim navodilom iz tega
priročnika.
POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko
elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko
moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za
zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih
posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni
spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet
svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega
spodbujevalnika.
POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko
omejijo uporabo stroja.
1 - Atomizerja ne uporabljajte preden ste bili natančno seznanjeni
z njegovo uporabo. Uporabnik brez izkušenj mora pred
uporabo na poljedelski površini opraviti ustrezne vaje.
2 - Atomizer lahko uporabljajo izključno odrasli, z dobro telesno
pripravljenostjo ter seznanjeni z navodili za uporabo.
3 - Atomizerja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola oziroma mamil (slika 1).
4 - Ne nosite šalov, zapestnic ali drugih predmetov, ki bi se lahko
ujeli v vetrnico ventilatorja. Nadenite si sredstva za osebno
zaščito, še posebno zaščitne rokavice, očala in slušalke (glejte
str. 10-11).
5 - Med zagonom in uporabo (slika 2) atomizerja, naj se druge
osebe in živali ne zadržujejo v območju delovanja slednjega.
6 - Vedno delajte v stabilnem in varnem položaju (slika 3).
7 - Ko motor deluje, rok ne približujte vetrnici ventilatorja in ne
izvajajte vzdrževalnih posegov.
8 - Atomizer preverjajte vsak dan, da se prepričate, ali vsi varnostni
in drugi sestavni deli pravilno delujejo.
9 - Če je atomizer poškodovan, slabo popravljen, slabo nameščen
ali samovoljno spremenjen, ga ne uporabljajte. Ne odstranjujte,
poškodujte ali izklapljajte varnostnih mehanizmov.
10 - Atomizer uporabljajte le v dobro prezračenih prostorih. Ne
uporabljajte ga v eksplozivnem okolju, v zaprtih prostorih ali v
7
5
Slovenščina Svenska
VARNOSTNA PRAVILA SÄKERHETSANVISNINGAR
bližini vnetljivih snovi (sl. 4).
11 - Na priključno gred atomizerja je prepovedano nameščati
drugačno vetrnico od tiste, ki jo dobavi izdelovalec.
12 - V primeru, da morate izrabljeni pršilnik vreči proč, ga ne
odvrzite nekje v naravi, temveč ga vrnite trgovcu ali predajte
centru za zbiranje odpadkov.
13 - Atomizer izročite ali posodite le izkušenim osebam, ki so
seznanjene z delovanjem in pravilno uporabo stroja. Skupaj s
strojem jim izročite tudi priročnik z navodili za uporabo, s
katerim se morajo seznaniti pred pričetkom uporabe.
14 - Ta priročnik skrbno shranite in ga berite pred vsako uporabo
naprave.
15 - Vse etikete z oznakami nevarnosti in varnostnimi navodili naj
bodo brezhibne. V primeru poškodbe ali obrabe etiket, jih
nemudoma zamenjajte (glejte str. 4).
16 - Priporočamo vam, da stroja nikoli ne poženete brez vetrnice.
To bi lahko povzročilo hude poškodbe na delih motorja in bi
imelo za posledico takojšnje prenehanje veljavnosti garancije.
17 - Atomizerja ne uporabljajte v bližini električnih naprav in
električnih vodov (sl. 5).
18 - Ne zadevajte se ob lopatice vetrnice in ne obračajte jih na silo;
s poškodovano vetrnico, stroja ne uporabljajte.
19 - Atomizerja ne uporabljate z vnetljivimi in/ali jedkimi snovmi.
20 - Vetrnice ne nameščajte na druge motorje ali prenose moči.
21 - Ne preprečujte ali zapirajte vhodnega priključka zraka vetrnice.
22 - Stroja ne uporabljajte za drugačne namene od tistih, ki so
navedeni v priročniku (glejte str. 24).
23 - Ne puščajte stroja s prižganim motorjem brez nadzora.
24 - Ne pozabite, da ste kot lastnik stroja oziroma njegov uporabnik
odgovorni za delovne nezgode ali poškodbe, ki bi jih utrpele
tretje osebe ali njihovo imetje.
VARNING - Om dimspridaren används på korrekt sätt är
den ett snabbt, bekvämt och effektivt arbetsredskap. Om
den däremot används på felaktigt sätt eller utan
erforderlig försiktighet kan den vara farlig. Följ noggrant
säkerhetsanvisningarna nedan så att ditt arbete alltid kan
ske på tillfredsställande och säkert sätt.
VARNING: Tändningssystemet på din enhet, producerar ett
elektromagnetiskt fält med mycket låg intensitet. Detta
fält kan störa vissa pacemakers. För att minska risken för
allvarliga eller dödliga skador, ska personer med
pacemaker rådfråga sin läkare och tillverkaren av
pacemakern innan de använder den här maskinen.
VARNING! – Nationella förordningar kan begränsa
användningen av maskinen.
1 - Använd inte dimspridaren innan du fått specifika instruktioner
om användningen. Operatören ska vid första användningen
öva sig innan den används på fältet.
2 - Dimspridaren får endast användas av vuxna personer som
känner till reglerna för hur dimspridaren skall användas och
har god kondition och hälsa.
3 - Använd inte dimspridaren när du är trött eller efter att ha
intagit alkohol eller droger (Fig. 1).
4 - Bär aldrig halsdukar, armband eller annat som kan fastna i
fläkthjulet. Bär personlig skyddsutrustning, i synnerhet
skyddshandskar, skyddsglasögon och hörselskydd
(se sid. 10-11).
5 - Låt inga människor eller djur vistas i riskområdet runt
dimspridaren under start och användning (Fig. 2).
6 - Se till att din arbetsställning alltid är stabil och säke (Fig. 3).
7 - Se till att dina händer aldrig kommer i närheten av fläkthjulet
och gör inget underhåll när motorn är på.
8 - Kontrollera dimspridaren varje dag för att vara säker på att
säkerhetsanordningar och andra anordningar är
funktionsdugliga.
9 - Arbeta inte med en dimspridare som är skadad, dåligt
reparerad, fel monterad eller godtyckligt justerad. Ta inte bort
någon säkerhetsanordning och se till att inga
säkerhetsanordningar skadas eller blir overksamma.
10 - Använd endast dimspridaren på väl ventilerade platser.
Använd den inte där risk för explosion föreligger, i stängda
utrymmen eller i närheten av antändbara ämnen (Fig. 4).
11 - Det är förbjudet att montera andra fläkthjul på dimspridarens
kraftuttag än det som levereras av tillverkaren.
12 - Lämna dimspridaren till återförsäljaren eller en
återvinningsstation när den skall skrotas. Kasta den inte i
naturen.
13 - Låt endast personer som har fackkunskap och kännedom om
dimspridarens funktion och användning få använda eller låna
dimspridaren. Överlämna även handboken med
bruksanvisningar till personer som skall använda dimspridaren.
Handboken skall läsas innan arbetet påbörjas.
14 - Förvara denna handbok med omsorg och läs den före varje
användning av maskinen.
15 - Se till att alla etiketter med varnings- och säkerhetssymboler är
i perfekt skick. Om etiketterna skadas eller blir oläsbara måste
de omedelbart bytas ut (se sid. 4).
16 - Starta aldrig maskinen utan fläkthjul. Det kan orsaka
betydande skador på motorkomponenter och göra garantin
ogiltig.
17 - Använd inte dimspridaren i närheten av elkablar eller elektrisk
utrustning (Fig. 5).
18 - Forcera inte bladen på fläkthjulet och se till att de inte utsätts
för stötar. Arbeta inte med skadat fläkthjul.
19 - Använd inte dimspridaren med antändliga eller korrosiva
ämnen.
20 - Montera inte fläkthjulet på andra motorer eller
kraftöverföringsanordningar.
21 - Hindra och stäng inte luftintaget till fläkthjulet.
22 - Använd inte maskinen för annat bruk än det som anges i
manualen (se sid. 24).
23 - Lämna inte maskinen med motorn igång.
24 - Kom ihåg att ägaren eller operatören är ansvarig för olyckor
eller risker som åsamkas tredje part eller deras egendom.
8
1 2 3 4
Hrvatski Română
SIGURNOSNI PROPISI NORME DE SIGURANŢĂ
PAŽNJA - Ako se pravilno koristi, ovaj atomizer je brz,
praktičan i učinkovit radni alat; nepropisno korištenje i
zanemarivanje potrebnih mjera predostrožnosti može vas
izložiti opasnostima. Radit ćete uvijek na siguran način i sa
zadovoljstvom ako pažljivo slijedite dole navedene
sigurnosne propise, kao i one koje ćete naći dalje u
uputstvima.
PAŽNJA: Sustav za paljenje vašeg uređaja proizvodi
elektromagnetsko polje vrlo niskog intenziteta. To polje
može utjecati na pojedine pacemakere. Radi umanjenja
opasnosti od teških ili smrtonosnih ozljeda, osobe s
pacemakerom bi, prije korištenja ovoga stroja, trebale
potražiti savjet od liječnika, kao i od proizvođača
pacemakera.
PAŽNJA! – Državni propisi mogu ograničavati uporabu
stroja.
1 - Nemojte koristiti atomizer ako niste na specifičan način upućeni u
njegovu uporabu. Neiskusni rukovatelj se mora uvježbati prije
korištenja na radnom području.
2 - Ovaj atomizer smiju upotrebljavati jedino odrasle osobe koje su
radno sposobne i upoznate s pravilima uporabe.
3 - Nemojte upotrebljavati atomizer ako ste fizički premoreni,
odnosno pod utjecajem alkohola ili droga (sl. 1).
4 - Nemojte nositi šalove, narukvice ili odjeću koja može lako zapeti
za rotor. Nosite OZS, a naročito rukavice, zaštitne naočale i
slušalice (vidi str. 10-11).
5 - Nemojte dozvoliti drugim osobama da se zadržavaju u radnom
djelokrugu atomizera prilikom pokretanja ni tijekom uporabe
(sl. 2).
6 - Radite uvijek u stabilnom i sigurnom položaju (sl. 3).
7 - Dok je motor u pokretu nemojte približavati ruke rotoru ni vršiti
održavanje.
8 - Svakodnevno provjeravajte atomizer, kako bi bili sigurni da sve
sigurnosne i ostale naprave ispravno rade.
9 - Nemojte upotrebljavati atomizer ako je oštećen, nepropisno
popravljen, nepravilno montiran ili prepravljen. Nemojte skidati,
oštećivati ili onemogućavati rad bilo koje sigurnosne naprave.
10 - Koristite atomizer jedino na dobro prozračenim mjestima.
Nemojte koristiti u eksplozivnoj okolini, u zatvorenom prostoru
ni u blizini zapaljivih tvari (sl. 4).
11 - Zabranjeno je priključivati na priključak atomizera rotor drugačiji
od onog kojeg dostavlja Proizvođač.
12 - Ako smatrate da je radni vijek atomizera okončan, nemojte ga
ostavljati u okolišu, već ga vratite ovlaštenom prodajnom mjestu
ili centru za sakupljanje otpada.
13 - Izručite ili posudite atomizer samo iskusnim osobama koje su
upoznate s radom i s pravilnom upotrebom uređaja. Izručite i
priručnik s uputama za uporabu, kojeg obavezno treba pročitati
prije pristupanja radu.
14 - Pažljivo čuvajte ova uputstva i konzultirajte ih prije svakog
korištenja uređaja.
15 - Pazite da su sve naljepnice sa znakovima opasnosti i sigurnosti u
savršenom stanju. U slučaju oštećenja ili propadanja treba ih
odmah zamijeniti (vidi str. 4).
16 - Preporučujemo da ni u kom slučaju ne pokrećete uređaj bez
rotora. To može izazvati teška oštećenja dijelova motora i
istovremeni prekid garancije.
17 - Nemojte koristiti atomizer u blizini električnih postrojenja ni
električnih vodova (sl. 5).
18 - Nemojte udarati ili silom okretati lopatice rotora; nemojte raditi s
oštećenim rotorom.
19 - Nemojte koristiti atomizer sa zapaljivim i/ili nagrizajućim
tvarima.
20 - Nemojte ugrađivati rotor na druge motore ili pogone.
21 - Nemojte zapriječavati ili zatvarati kontakt za dovod zraka rotoru.
22 - Nemojte koristiti uređaj u svrhe drugačije od onih navedenih u
priručniku (vidi str. 25).
23 - Ne ostavljajte stroj s upaljenim motorom.
24 - Zapamtite da je vlasnik ili rukovatelj odgovoran za nesreću ili
opasnost koju pretrpe treće osobe ili koja je nanešena
njihovom vlasništvu.
ATENŢIE - Atomizorul, dacă este utilizat corect, este un
instrument de lucru rapid, comod şi eficient; dacă este
utilizat în mod incorect sau fără a se lua măsurile de
precauţie necesare, poate deveni un instrument periculos.
Pentru ca munca dv. să fie întotdeauna plăcută şi sigură,
respectaţi cu stricteţe normele de siguranţă indicate mai
jos şi în restul manualului.
ATENŢIE: Sistemul de aprindere al aparatului dv. produce
un câmp electromagnetic de intensitate foarte joasă. Acest
câmp poate interfera cu unele pacemakere. Pentru a
reduce riscul de leziuni grave sau mortale, persoanele cu
pacemaker trebuie să-şi consulte medicul şi pe
producătorul pacemakerului înainte de a utiliza acest
aparat.
ATENŢIE! - Regulamentele pot limita de utilizare a maşinii.
1 - Nu utilizaţi atomizorul înainte de a fi instruiţi în mod special în
legătură cu folosirea acestuia. Operatorul care foloseşte
aparatul pentru prima oară trebuie să se pregătească făcând
exerciţii înainte de a-l folosi pe teren.
2 - Atomizorul trebuie utilizat numai de persoane adulte, cu o
bună condiţie fizică, şi care cunosc instrucţiunile de utilizare.
3 - Nu folosiţi atomizorul dacă sunteţi obosiţi sau sub efectul
alcoolului ori al drogurilor (Fig. 1).
4 - Nu purtaţi eşarfe, brăţări sau alte articole care se pot agăţa în
rotor. Purtaţi echipament de protecţie individuală, mai ales
mănuşi, ochelari şi căşti de protecţie pentru urechi
(vezi pag. 10-11).
5 - Nu permiteţi altor persoane să rămână în raza de acţiune a
atomizorului în timpul pornirii şi al utilizării (Fig. 2).
6 - Lucraţi întotdeauna într-o poziţie stabilă şi sigură (Fig. 3).
7 - Nu apropiaţi niciodată mâinile de rotor şi nu efectuaţi
întreţinerea când motorul este în mişcare.
8 - Controlaţi zilnic atomizorul, pentru a vă asigura că toate
dispozitivele, atât cele de siguranţă, cât şi celelalte, sunt în stare
de funcţionare.
9 - Nu lucraţi cu un atomizor defect, prost reparat, prost montat
sau modificat în mod arbitrar. Nu scoateţi, nu deterioraţi şi nu
faceţi inutilizabil niciun dispozitiv de siguranţă.
9
5
Română
NORME DE SIGURANŢĂ
10 - Utilizaţi atomizorul doar în locuri bine aerisite. Nu utilizaţi într-
un mediu cu atmosferă explozivă, în încăperi închise sau în
apropierea substanţelor inflamabile (Fig. 4).
11 - Este interzis să se aplice pe priza de putere a atomizorului un
rotor care să nu fie furnizat de producător.
12 - În cazul în care atomizorul trebuie casat, nu-l abandonaţi la
întâmplare, ci predaţi-l dealerului sau unui centru de colectare
a deşeurilor.
13 - Predaţi sau împrumutaţi atomizorul numai unor utilizatori bine
pregătiţi, care cunosc modul de funcţionare şi utilizarea corectă
a aparatului. Predaţi, de asemenea, şi Manualul cu instrucţiunile
de folosire, care trebuie citit înainte de a începe lucrul.
14 - Păstraţi cu grijă acest Manual şi consultaţi-l înainte de fiecare
utilizare a aparatului.
15 - Păstraţi toate etichetele cu semnele de pericol şi de siguranţă
în condiţii perfecte. În cazul în care sunt deteriorate, înlocuiţi-le
imediat. (Vezi pag. 4).
16 - Se recomandă să nu porniţi nicioda aparatul fără rotor.
Aceasta ar putea cauza avarierea gravă a pieselor motorului şi
duce la decăderea imediată a garanţiei.
17 - Nu utilizaţi atomizorul în apropierea aparatelor electrice şi a
liniilor electrice (Fig. 5).
18 - Nu loviţi şi nu forţaţi palele rotorului; nu lucraţi cu rotorul
defect.
19 - Nu folosiţi atomizorul cu substanţe inflamabile şi/sau
corozive.
20 - Nu montaţi rotorul pe alte motoare sau transmisii de putere.
21 - Nu astupaţi şi nu acoperiţi priza de aer a rotorului.
22 - Nu folosiţi aparatul pentru utilizări diferite de cele indicate în
manual (vezi pag. 25).
23 - Nu părăsiţi aparatul cu motorul pornit.
24 - Amintiţi-vă că proprietarul sau operatorul este responsabil pentru
accidente sau a riscurilor suportate de către terţi sau a
bunurilor proprii.
10
2
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
1
3
p.n. 001000940A
Nederlands Slovenščina Svenska
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
ZAŠČITNA IN VARNOSTNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER
Draag bij het werken met de vernevelaar of met
gewasbeschermingsmiddelen (transport, bewaren,
mengen, onderhoud van de gereedschappen, enz.)
altijd persoonlijke beschermingsmiddelen. Het gebruik
van persoonlijke beschermingsmiddelen is noodzakelijk
om te voorkomen dat de bediener wordt blootgesteld
aan gewasbeschermingsmiddelen. Vraag uw dealer om
advies bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding. Een
overall (Fig.1) is ideaal. Draag geen kleding, dassen,
stropdassen of sieraden die in de takken verstrikt kunnen
raken. Lang haar mag niet los gedragen worden, en moet
worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een
muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidslaarsen met antislipzool en stalen
punten (Fig. 2).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (Fig. 3-4)!
Zet een goedgekeurd masker op, voordat u de
vloeistoffen of poeders gaat verspreiden (Fig. 5).
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld oorkappen
(Fig. 6) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die waarschuwen
voor gevaar (schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder
goed gehoord.
Draag handschoenen (Fig.7) die de trillingen optimaal
absorberen en die u beschermen tegen het contact met
chemische stoffen.
Oleo-Mac biedt een complete veiligheidsuitrusting.
Pri delu z atomizerjem, pa tudi med vsemi fazami
rokovanja s fitosanitarnimi izdelki (prevoz, shranjevanje,
mešanje, vzdrževanje orodja, itd.), si vedno nadenite
sredstva za osebno zaščito. Uporaba sredstev za osebno
zaščito je nujna, saj se tako lahko prepreči izpostavitev
uporabnika fitosanitarnim izdelkom. Za nasvet glede
ustreznih zaščitnih in varnostnih oblačil, se obrnite na
pooblaščenega prodajalca.
Oblačila morajo biti primerna in ne smejo ovirati
gibanja. Nadenite si oprijeto zaščitno delovno obleko.
Najprimernejši je delovni kombinezon. Ne nosite oblek,
šalov, kravat ali ovratnih verižic, ki bi se lahko zapletli v
grmovje. Dolgi lase spnite in jih zaščitite (na primer z ruto,
čepico, čelado itd.)
Obujte varnostne škornje s protizdrsnimi podplati in z
jeklenimi kapicami (sl. 2).
Nadenite si zaščitna očala ali obrazni ščitnik (sl. 3-4)!
Pred pršenjem tekočin in prahu (slika 5) si nadenite
homologirano dihalno masko.
Nadenite si sredstva za zaščito slušnih organov; na
primer slušalke (sl. 6) ali čepke za ušesa. Ko uporabljate
sredstva za zaščito slušnih organov, morate biti še bolj
pazljivi in previdni, saj je dojemanje zvočnih signalov
nevarnosti (kričanje, alarmi, ipd.) omejeno.
Nadenite si rokavice (sl. 7), ki omogočajo kar največjo
absorpcijo tresljajev in ščitijo pred stikom s kemičnimi
snovmi.
Družba Oleo-Mac vam nudi popolno paleto varnostne
opreme.
Ha alltid på dig personlig skyddsutrustning när du
arbetar med dimspridaren och när du hanterar
växtskyddsmedel (vid transport, förvaring, blandning,
underhåll av utrustningen, osv.). Användning av
personlig skyddsutrustning är obligatoriskt för att
undvika att utsättas för växtskyddsmedel. Vänd dig till
återförsäljaren för att få råd om lämplig klädsel.
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär
åtsittande skyddskläder. En hel overall är det idealiska. Bär
inte kläder, skor, slips eller smycken som kan fastna i buskar
och sly. Sätt upp långt hår och skydda håret med exempelvis
en schal, en mössa eller en hjälm.
Bär skyddsstövlar med halkskyddande sulor och
stålspetsar (Fig. 2).
Bär skyddsglasögon eller skyddsskärm (Fig. 3-4)!
Använd en godkänd andningsapparat när du sprider
vätskor eller pulver (Fig. 5). Sätt på den innan du börjar
arbetet.
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 6) eller
öronproppar. När bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir svårare att
uppfatta ljud- och varningssignaler, som skrik, larmsignaler,
osv.
Bär handskar (Fig. 7) som ger maximal absorbering av
vibrationerna och skyddar mot kontakt med kemiska
ämnen.
Oleo-Mac har ett komplett utbud av
säkerhetsutrustning.
11
4 5 6 7
p.n. 3155027R p.n. 001000835
Size S-8 p.n. 3155029
Size M-9 p.n. 3155030
Size L-10 p.n. 3155031
Size XL-11 p.n. 3155032
Size XXL-12 p.n. 3155033
Hrvatski Română
ZAŠTITNA ODJEĆA ZA VAŠU SIGURNOST ECHIPAMENTUL DE PROTECŢIE INDIVIDUALĂ
Prilikom rada s atomizerom, kao i u svim fazama u
kojima se rukuje s fitosanitetskim materijalom (prijevoz,
čuvanje, miješanje, održavanje opreme, itd.), obavezno
koristite OZS. Korištenje osobnih zaštitnih sredstava je
neophodno da bi se izbjeglo izlaganje djelatnika
fitosanitetskom materijalu. Posavjetujte se s vašim
prodavačem o izboru odgovarajuće odjeće.
Odjeća mora biti pogodna i ne smije smetati. Nosite
pripijenu zaštitnu odjeću. Idealno je cijelo radno odijelo.
Nemojte nositi odjeću, šalove, kravate ili ogrlice koji bi se
mogli zaplesti u grmlje. Dugu kosu trebate skupiti i zaštititi
(npr. maramom, beretkom, kacigom, itd.)
Obujte zaštitne čizme, s neklizajućim potplatima i
čeličnim kapicama (sl. 2).
Stavite zaštitne naočale ili vizir (sl. 3-4)!
Prije raspršivanja ili zaprašivanja stavite homologirani
respirator (sl. 5).
Zaštitite se od buke, na primjer zaštitnim slušalicama
(sl. 6) ili čepovima. Uporaba zaštite za sluh zahtijeva veću
pozornost i opreznost, pošto je zamjećivanje zvučnih signala
opasnosti (povika, alarma, itd.) ograničeno.
Stavite rukavice (sl. 7) koje će omogućiti maksimalno
apsorbiranje vibracije i zaštititi vas od dodira s kemijskim
tvarima.
Oleo-Mac nudi kompletan izbor zaštitne opreme.
Când lucraţi cu atomizorul, precum şi în toate fazele în
care manipulaţi produsele fitosanitare (transport,
păstrare, amestecare, întreţinerea utilajelor etc.), folosiţi
întotdeauna echipament de protecţie individuală.
Folosirea echipamentului de protecţie individuală este
indispensabilă, pentru a se evita expunerea operatorului
la produsele fitosanitare. Dealerul dv. de încredere vă
poate ajuta să alegeţi îmbrăcămintea adecvată.
Îmbrăcămintea trebuie să fie adecvată şi nu trebuie să vă
stânjenească mişcările. Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie
strânsă pe corp. Salopeta întreagă este ideală. Nu purtaţi
haine, eşarfe, cravate sau bijuterii care s-ar putea agăţa în
rămurele. Strângeţi-vă părul, dacă este lung, şi protejaţi-l (de
ex. cu un fular, o beretă, o cască etc.)
Purtaţi cizme de protecţie dotate cu tălpi antiderapante
şi cu bombeuri de oţel (Fig. 2).
Purtaţi ochelari sau vizieră de protecţie (Fig. 3-4)!
Purtaţi o mască pentru respiraţie omologată înainte de a
pulveriza lichide sau pulberi (Fig. 5).
Purtaţi echipament de protecţie împotriva zgomotelor;
de exemplu căşti (Fig. 6) sau dopuri pentru urechi.
Utilizarea echipamentului de protecţie pentru urechi
necesită o atenţie şi o prudenţă sporite, deoarece percepţia
semnalelor acustice de pericol (strigăte, alarme etc.) este
limitată.
Purtaţi mănuşi (Fig. 7) care permit o absorbţie maximă
a vibraţiilor şi vă protejează de contactul cu substanţele
chimice.
Oleo-Mac vă oferă o gamă completă de echipament de
protecţie.
12
1 2 3 4
Nederlands Slovenščina Svenska
MONTAGE MONTA ASSEMBLERING
Wanneer de machine wordt geleverd, is zij voorbereid voor
het gebruik van vloeibare produkten. Zij beschikbaar van
een kit voor ombouw voor gebruik van poeders.
Op Fig. 1 ziet u hoe de machine eruit ziet.
Montage van de buisen/handgreep
1. Steek de handgreep (A, Fig.1-5) op de buis (B), maar let er
hierbij op dat de groef (C, Fig. 2) van het handvat in de
behuizing (D, Fig. 3) van de buis terecht komt.
2. Monteer de twee delen (E-F, Fig. 4) van de diffusor op de
lanceerbuis (B), door hem vast te zetten met de schroef
(G).
Het bovenste deel van de verspreidingsmond (E) dient
om een zo ruim mogelijke verspreiding van de
vloeistoffen te verkrijgen (Fig. 6).
3. Verbind de buis (H, Fig. 5) met de buis die uit de waaier (L)
komt met behulp van de slangklem (M).
4. Verbind de waterbuis (N, Fig. 5) door hem vast te zetten aan
de pennen van de buis (B) en van de diffusor (F).
Fig. 8 - Om de verspreiding van de vloeistoffen zo goed
mogelijk te kunnen richten, moet de verspreidingsmond
worden veranderd in een omleidingsmond, door het
daarvoor bestemde netje aan te brengen (P, Fig. 7) dat bij de
mond (E, Fig. 4-7) wordt geleverd.
Stroj je tovarniško opremljen kot pršilnik tekočih sredstev. Na
voljo vam je komplet za predelavo v izvedbo za razprševanje
prašnih snovi.
Stroj je videti takšen, kakršnega kaže slika 1.
Montaža cevi/ročaja
1. Nataknite ročaj (A, slika 1-5) na cev (B), pri čemer pazite, da
se utor (C, slika 2) na ročaju ujame s sedežem (D, slika 3)
na cevi.
2. Namestite oba difuzorska kosa (E-F, slika 4) na pršilno cev (B),
učvrstite ju z vijakom (G). Zgornji del razpršilne šobe (E) je
namenjen za kar največjo širino razprševanja tekočin (slika
6).
3. Pritrdite cev (H, slika 5) na nacevek na izhodu iz ventilatorja
(L) s pomočjo cevne objemke (M).
4. Priključite cev za vodo (N, slika 5) in jo nataknite na priključke
na cevi (B) in razpršilni šobi (F).
Slika 8 - Za natančno usmeritev pršenja tekočine je treba iz
razpršilne šobe narediti usmerjevalno šobo, kar storite tako,
da v šobo (E, slika 4-7) vstavite ustrezno mrežico (P, slika 7), ki
ste jo prejeli skupaj s strojem.
Maskinen levereras förberedd för användning av flytande
produkter. En omvandlingssats för pulver finns tillgänglig.
Maskinen ser ut som på Fig.1.
Montering av rören/handtag
1. Sätt i handtaget (A, Fig.1-5) på röret (B), se till att handtagets
spår (C, Fig.2) sätts in i sätet (D, Fig.3) på röret.
2. Montera de båda spridardelarna (E-F, Fig.4) på blåsröret (B),
och fäst det med skruven (G). Den övre delen av
spridarmunstycket (E) tjänar till maximal spridning av
vätskorna (Fig.6).
3. Anslut röret (H, Fig.5) till fläktens (L) utgångsrör med
slangklämman (M).
4. Anslut vattenröret (N, Fig.5), och fäst det vid rörets (B) och
spridarens (F) tappar.
Fig.8 - För en precis riktning av vätskespridningen, är det
nödvändigt att omvandla spridarmunstycket till ett
vändmunstycke, genom att sätta i det speciella medföljande
nätet (P, Fig.7), i munstycket (E, Fig.4-7).
13
5 6 7 8
Hrvatski Română
SKLAPANJE MONTAREA
Proizvođač isporučuje stroj podešen za uporabu tekućih
proizvoda. Postoji i oprema za njegovu preinaku radi
korištenja proizvoda u prahu.
Stroj izgleda kao na slici1.
Postavljanje cijevi/drška
1. Uvucite držak (A, sl.1-5) na cijev (B), pazeći da udubljenje (C,
sl.2) na dršku usjedne u ležište (D, sl.3) na cijevi.
2. Sastavite dva komada (E-F, sl.4) difuzora na izbačajnu cijev (B)
i pričvrstite ga vijkom (G). Gornji dio sapnice difuzora (E)
služi za omogućavanje najvećeg mogućeg
rasprostranjivanja tekućina (sl.6).
3. Spojite cijev (H, sl.5) na cijev koja izlazi iz ventilatora (L)
pomoću cjevne obujmice.
4. Spojite cijev za vodu (N, sl.5) i pričvrstite je na zatike na cijevi
(B) i na difuzoru (F).
Sl.8 - Kako bi pravac difuzije tekućina bio precizan, sapnicu
za difuziju treba pretvoriti u sapnicu za skretanje, tako što se
uvuče odgovarajuću mrežicu (P, sl.7, u opremi) u sapnicu (E,
sl.4-7).
Aparatul este furnizat pregătit pentru folosirea produselor
lichide. Este disponibil un kit de transformare pentru pulberi.
Aparatul se prezintă ca în Fig. 1.
Montarea tuburilor / a mânerului
1. Introduceţi mânerul (A, Fig. 1-5) pe tubul (B), având grijă ca
crestătura (C, Fig. 2) de pe mâner să fie introdusă în
nervura (D, Fig. 3) de pe tub.
2. Montaţi cele două piese (E-F, Fig. 4) ale difuzorului pe tubul
de pulverizare (B), fixându-l cu şurubul (G). Partea
superioară a duzei de difuzare (E) serveşte pentru a se
obţine o difuzare cât mai mare a lichidelor (Fig. 6).
3. Conectaţi tubul (H, Fig. 5) la tubul care iese din ventilator (L)
prin intermediul colierului pentru fixarea tubului (M).
4. Conectaţi tubul pentru apă (N, Fig. 5), fixându-l de ştifturile
de pe tubul (B) şi de pe difuzor (F).
Fig. 8 - Pentru a avea o direcţie precisă de pulverizare a
lichidelor, trebuie să transformaţi duza de difuzare în duză
deviatoare, introducând plasa corespunzătoare (P, Fig. 7) din
dotare, în duza (E, Fig. 4-7).
14
9 10 11
Nederlands Slovenščina Svenska
MONTAGE MONTA ASSEMBLERING
ULV kit p.n. 365200203A (optional)
Demonteer de standaard sproeier en monteer het nieuwe
exemplaar (A, Fig. 9). Gebruik hiervoor het aanpasstuk (B)
dat op het spuitstuk (D) van de vernevelaar moet worden
bevestigd met de klemband (C).
Voor een betere verneveling moeten de ULV-schijf (E) en het
vloeistoffilter (F) worden gemonteerd. Het filter moet op de
plaats van de bestaande Pvc-buis worden gemonteerd.
VORZICHTIG: voor de montage van het vloeistoffilter
(F) moeten de twee Pvc-buizen worden aangepast door
ze af te snijden, nadat u de juiste positie van de
handgreep hebt vastgesteld.
Regeling van de verstuiving – Bijgeleverd wordt de ULV-
set (Fig. 9) waarmee een optimale verstuiving van de
vloeistoffen mogelijk is, zodat een doelgerichte behandeling
verzekerd wordt en onnodig verlies of verspilling vermeden
worden. Het ULV-filter (E, Fig. 9-10) heeft 6 gekalibreerde
openingen. De gekozen opening moet samenvallen met de
opening (K, Fig. 10) van het deksel (W). De sterke verstuiving
die gewaarborgd wordt door de gekalibreerde openingen
stelt de bediener in staat lang te kunnen werken zonder het
apparaat te hoeven bijvullen.
LET OP! – Het is van groot belang dat het vloeistoffilter
(X, Fig. 11) gemonteerd wordt, om te voorkomen dat de
gekalibreerde openingen van het ULV-filter (E) verstopt
raken.
VOORZICHTIG – De ULV-kit moet worden gebruikt
voor behandelingen waarbij er weinig product
nodig is, of waar het blad weinig bevochtigd moet
worden. De ULV-kit dient niet voor het verhogen
van de prestaties van het vermogen, maar voor het
reduceren van het volume van de straal.
Komplet ULV kat. št. 365200203A (dodatna oprema)
Demontirajte serijsko razpršilno šobo in namesto nje
montirajte novo (A, slika 9), pri čemer uporabite adapter
(B), ki ga je treba pritrditi na pršilno cev (D) s pomočjo
objemke (C). Za dosego bolj finega razprševanja je treba
montirati kolut ULV (E) in filter za tekočino (F). Le-tega je
treba montirati namesto obstoječe PVC cevi.
OPOZORILO - Pri montaži filtra za tekočino (F) morate
prilagoditi dolžino obeh PVC cevi tako, da ju odrežete,
potem ko ste določili pravilen položaj ročaja.
Nastavitev pršenja - ULV komplet (sl. 9) ki omogoča
učinkovito pršenje izhodnih tekočin in s tem zagotavlja
osredotočeno uporabo, brez nepotrebne disperzije in
izgub. ULV filter (E, sl. 9-10) ima 6 umerjenih lukenj. Izbrano
luknjo nastavite na odprtino (K, sl. 10) na pokrovu (W).
Močna sposobnost razprševanja, ki jo zagotavljajo umerjene
odprtine, omogoča uporabniku dolgotrajno neprekinjeno
delovanje.
POZOR! - Temeljnega pomena je namestitev filtra za
tekočine (X, sl. 11), ki preprečuje zamašitev umerjenih
lukenj ULV filtra (E).
OPOZORILO - Komplet ULV se uporablja takrat,
kadar je potrebna le zelo majhna količina ali kjer
listja ne smete močno namočiti. Komplet ULV torej
ne služi za povečanje dosega v višino, temveč za
zmanjšanje volumna zračnega curka.
Byggsats ULV kod. 365200203A (tillval)
Demontera standardspridaren och montera den nya (A,
Fig.9), med adaptern (B) som ska fästas på dimspridarens
blåsrör (D) med slangklämman (C). För att erhålla en större
nebulisering är det nödvändigt att montera skivan ULV (E)
och vätskefiltret (F). Den senare ska monteras istället för
PVC-röret som sitter på maskinen.
FÖRSIKTIGHET – Vid monteringen av vätskefiltret (F),
anpassa de båda PVC-rören, genom att skära av dem
efter att ha fastställt det korrekta läget för handtaget.
Inställning av finfördelningen - ULV-sats (Fig. 9) medföljer
maskinen och används för att få optimal finfördelning av
vätskorna, vilket garanterar en målinriktad behandling och
undviker onödigt slöseri. ULV-filtret (E, Fig. 9-10) är försett
med 6 kalibrerade hål. Filtret måste placeras så att det valda
hålet hamnar mitt för öppningen (K, Fig. 10) i locket (W).
Finfördelningen som garanteras av de kalibrerade hålen ger
lång arbetsautonomi.
VARNING! – Det är mycket viktigt att vätskefiltret
(X, Fig. 11) monteras för att undvika att de kalibrerade
hålen på ULV-filtret (E) sätts igen.
FÖRSIKTIGHET – Byggsatsen ULV ska användas för
behandlingar där det behövs litet produkt eller där
man enbart ska fukta bladen litet. Byggsatsen ULV
tjänar inte till att förbättra prestanda uppåt, men för
att minska strålningsvolymen.
15
Hrvatski Română
SKLAPANJE MONTAREA
Komplet ULV šif. 365200203A (na zahtjev kupca)
Skinite standardni difuzor i prikačite novi (A, sl.9), koristeći
adapter (B) kojeg morate pričvrstiti na izbačajnu cijev (D)
atomizera pomoću obujmice (C). Radi najbolje moguće
nebulizacije, potrebno je postaviti ULV disk (E) i pročistač za
tekućine (F). Ovog posljednjeg morate staviti umjesto
postojeće PVC cijevi.
OPREZ - Prilikom postavljanja pročistača za tekućine (F),
nakon što ustanovite točno mjesto za držak, odsijecite
dvije PVC cijevi kako bi ih prilagodili.
Podešavanje raspršivanja - Komplet ULV (sl. 9) omogućuje
optimalno raspršivanje tekućine na izlazu, jamčeći
usmjerenost mlaza i spriječavajući nepotrebne gubitke i
rasipanje. Filter ULV (E, sl. 9-10) ima 6 kalibriranih rupica.
Odabranu rupicu morate namjestiti prema otvoru (K, sl. 10)
na poklopcu (W). Jako raspršivanje koje jamče kalibrirane
rupice omogućuje rukovatelju dugu autonomiju u radu.
PAŽNJA! – Montiranje filtera za tekućine (X, sl. 11) je od
temeljne važnosti, kako bi se spriječilo začepljenje
kalibriranih rupica na filteru ULV (E).
OPREZ - ULV komplet se mora koristiti za tretiranja
kod kojih je potrebna mala količina sredstva ili kad
se lišće smije samo malo ovlažiti. Proizlazi da ULV
komplet nije namijenjen povećanju domašaja u
visinu, nego smanjenju obujma mlaza.
Kit ULV cod 365200203A (opţional)
Demontaţi difuzorul de serie şi montaţi-l pe cel nou
(A, Fig. 9), utilizând adaptorul (B) care trebuie să fie fixat la
tubul de pulverizare (D) al atomizorului prin intermediul
colierului (C). Pentru a obţine o pulverizare mai fină este
necesar să se monteze discul ULV (E) şi filtrul de lichide (F).
Acesta din urmă trebuie să fie montat în locul tubului din
PVC existent.
AVERTIZARE – Când montaţi filtrul de lichide (F),
adaptaţi cele două tuburi din PVC, tăindu-le după ce aţi
identificat poziţia corectă pentru mâner.
Reglarea pulverizării - Kitul ULV (Fig. 9) care permite o
pulverizare optimă a lichidelor care ies, garantând un
tratament precis şi evitând dispersiile inutile şi pierderile.
Filtrul ULV (E, Fig. 9-10) este dotat cu 6 orificii calibrate.
Orificiul ales trebuie să fie pus în dreptul deschiderii
(K, Fig. 10) din capac (W). Pulverizarea intensă garantată de
orificiile calibrate permite operatorului o autonomie
îndelungată în timpul lucrului.
ATENŢIE! – Este absolut necesar să se monteze filtrul
pentru lichide (X, Fig. 11), pentru a evita înfundarea
orificiilor calibrate ale filtrului ULV (E).
AVERTIZARE – Kitul ULV trebuie să fie utilizat pentru
tratamente pentru care este necesară o cantitate
mică de produs sau în care frunzele trebuie să fie
udate doar puţin. Prin urmare, kitul ULV nu serveşte
pentru a îmbunătăţi prestaţiile jetului îndreptat în
sus, ci pentru a reduce volumul jetului.
16
14 15 16 16A
3 m
Nederlands Slovenščina Svenska
MONTAGE MONTA ASSEMBLERING
Dobbele straal kit p.n. 365100062 (optional)
De machine is geschikt voor toepassing van de dubbele straal
(optional) zodat de gebruiker een dubbele behandeling kan
uitvoeren met de vloeistoffen (Fig.14).
Komplet za dvojni curek, kat. št. 365100062 (dodatna oprema)
Stroj je predviden za montažo šobe za dvojni curek (dodatna
oprema), ki uporabniku omogoča dvojno škropljenje (slika 14).
Byggsats dubbel stråle kod. 365100062 (tillval)
Maskinen är förberedd för användningen av dubbel stråle (tillval)
som gör det möjligt för operatören att utföra en dubbel behandling
med vätskor (Fig.14).
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare brandstof.
Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine of een mengsel
van brandstoffen. Rook niet en breng geen vuur of vlammen in de
buurt van de brandstof of van de vernevelaar (Fig.15).
· Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand
of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
· Schud de brandstof en doe deze in een houder die goedgekeurd is voor
de brandstof (Fig.16).
· Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving waar geen vonken
of vlammen zijn.
· Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het apparaat
afkoelen voordat u brandstof bijvult.
· Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk vrij te geven en
te voorkomen dat er brandstof naar buiten komt.
· Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het bijvullen. Trillingen
kunnen ervoor zorgen dat de dop losraakt en er brandstof naar buiten
komt.
· Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af. Verplaats het
apparaat 3 meter van de plaats waarop u heeft bijgevuld voordat u de
motor start (Fig.16A).
· Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die naar buiten is
gekomen.
· Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens het gebruik
van de vernevelaar.
· Bewaar de brandstof op een koele, droge en goedgeventileerde plaats.
· Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren, hooi, papier
etc.
· Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar de
brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken of open
vlammen, geisers of boilers, elektrische motoren of schakelaars, ovens
etc.
· Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.
· Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.
· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.
GORIVO
POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri rokovanju z
bencinom ali mešanico goriva bodite izredno previdni. Ne kadite
in ne približujte se gorivu ali pršilniku z ognjem ali plamenom
(slika 15).
· Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte z gorivom z
vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno močno vnetljivo.
· Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za točenje goriva
(slika 16).
· Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti isker ali
plamenov.
· Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se ohladi, preden
začnete nalivati gorivo.
· Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak sprosti in da se
prepreči uhajanje goriva.
· Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček posode za
gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje pokrovčka in uhajanje goriva.
· Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete zaganjati motor,
premaknite pršilnik za 3 metre proč od mesta, na katerem ste nalivali
gorivo (slika 16A).
· Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati izteklega goriva.
· Med rokovanjem z gorivom in med uporabo pršilnika ne kadite.
· Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem mestu.
· Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama, papir itd.
· Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer hlapi goriva ne morejo
priti v stik z iskrami ali odprtim plamenom, kotlom centralne kurjave,
elektromotorji ali električnimi stikali, pečmi itd.
· Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode za gorivo.
· Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva.
· Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih.
BRÄNSLE
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt bränsle.
Använd yttersta försiktighet när du hanterar bensin eller en
bränsleblandning. Rök inte och för inte eld eller lågor i närheten
av bränslet eller dimspridaren (Fig.15).
· För att minska risken för eldsvårda och att bränna sig, hantera
bränslet med omsorg. Det är mycket lättantändligt.
· Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för bränslet
(Fig.16).
· Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor eller lågor.
· Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas av innan du
tankar.
· Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och undvika
bränslespill.
· Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen. Vibrationerna kan
orsaka att tanklocket lossnar och att bränsle läcker ut.
· Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta maskinen 3
meter från tankningsplatsen innan du startar motorn (Fig.16A).
· Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle som har läckt
ut.
· Rök inte under hanteringen av bränslet eller under funktionen av
dimspridaren.
· Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
· Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper etc.
· Förvara enheten och bränslet på platser där bränsleångorna inte kommer
i kontakt med gnistor eller öppen eld, vattenkokare för uppvärmning,
elektriska motorer eller brytare, ugnar, etc.
· Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
· Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
· Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
17
Hrvatski Română
SKLAPANJE MONTAREA
Komplet za dvostruki mlaz šif. 365100062 (na zahtjev kupca)
Stroj je tvornički prilagođen za primjenu dvostrukog mlaza (na
zahtjev kupca), koji rukovatelju omogućuje obavljanje dvostrukog
tretmana tekućinama (sl.14).
Kit jet dublu cod 365100062 (opţional)
Aparatul este pregătit pentru aplicarea jetului dublu (opţional) care
permite operatorului să efectueze un tratament dublu cu lichide
(Fig. 14).
POKRETANJE PORNIREA
GORIVO
PAŽNJA: benzin je krajnje zapaljivo gorivo. Budite krajnje oprezni
prilikom rukovanja benzinom ili mješavinom goriva. Nemojte pušiti
ni približavati vatru ili plamen blizu goriva ili atomizera (sl.15).
· Kako biste smanjili opasnost od izbijanja požara ili od zadobivanja
opeklina, gorivom rukujte pažljivo. Ono je vrlo zapaljivo.
· Protresite i stavite gorivo u posudu namijenjenu za njegovo držanje (sl.16).
· Promiješajte gorivo na otvorenom, gdje nema iskri ili plamena.
· Namjestite na tlo, zaustavite motor i ostavite da se ohladi prije nego što ćete
nadoliti gorivo.
· Polako odvijte poklopac za gorivo kako bi se otpustio unutrašnji tlak i da
biste izbjegli istjecanje goriva.
· Poslije nalijevanja, čvrsto pritegnite poklopac goriva. Trešnja može biti
uzrokom odvijanja poklopca te istjecanja goriva.
· Posušite gorivo koje je isteklo iz uređaja. Prije pokretanja motora, stroj
premjestite na 3 metra udaljenosti od mjesta na kojem ste nalijevali gorivo
(sl.16A).
· Nemojte nikada i ni u kojim uvjetima pokušavati zapaliti gorivo koje je
isteklo.
· Nemojte pušiti tijekom rukovanja gorivom ili dok je atomizer u pogonu.
· Gorivo skladištite na svježem, suhom i dobro prozračenom mjestu.
· Nemojte skladištiti gorivo na mjestima gdje ima suhog lišća, slame, papira,
itd.
· Uređaj i gorivo pohranjujte na mjestima gdje isparenja goriva neće moći
doći u doticaj s iskrama ili otvorenim plamenom, grijačima vode za grijanje,
električnim motorima ili prekidačima, pećnicama, itd.
· Dok je motor u pogonu, nemojte skidati poklopac sa spremnika goriva.
· Ne koristite gorivo kao sredstvo za čišćenje.
· Pazite da ne prolijete gorivo po vlastitoj odjeći.
CARBURANTUL
ATENŢIE: benzina este un carburant extrem de inflamabil. Aveţi
foarte mare grijă când manipulaţi benzină sau un amestec de
combustibili. Nu fumaţi şi nu aduceţi foc sau flăcări în apropierea
carburantului sau a atomizorului (Fig. 15).
· Pentru a reduce riscul de incendiu şi de arsuri, manipulaţi cu grijă
carburantul. Este foarte inflamabil.
· Agitaţi şi puneţi combustibilul într-un recipient aprobat pentru carburant
(Fig. 16).
· Amestecaţi combustibilul în aer liber, într-un loc unde nu sunt scântei sau
flăcări.
· Puneţi aparatul pe sol, opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească înainte de a
efectua alimentarea.
· Desfaceţi încet buşonul de carburant, pentru a elibera presiunea şi pentru a
evita ieşirea carburantului.
· Strângeţi bine buşonul de carburant după alimentare. Vibraţiile pot cauza o
slăbire a buşonului şi ieşirea carburantului.
· Ştergeţi combustibilul care a dat pe dinafară din aparat. Deplasaţi aparatul
la 3 metri distanţă faţă de locul în care s-a efectuat alimentarea, înainte de a
porni motorul (Fig. 16A).
· Nu încercaţi niciodată să ardeţi combustibilul care a dat pe dinafară, în nicio
împrejurare.
· Nu fumaţi în timp ce manipulaţi combustibilul sau în timpul funcţionării
atomizorului.
· Păstraţi carburantul într-un loc răcoros, uscat şi bine aerisit.
· Nu păstraţi combustibilul în locuri cu frunze uscate, paie, hârtie etc.
· Păstraţi aparatul şi carburantul în locuri în care vaporii de carburant nu vin
în contact cu scântei sau flăcări libere, cu boilere de apă pentru încălzire, cu
motoare electrice sau întrerupătoare, cuptoare etc.
· Nu scoateţi buşonul rezervorului când motorul este în funcţiune.
· Nu folosiţi combustibil pentru operaţiunile de curăţare.
· Aveţi grijă să nu vărsaţi carburant pe hainele dv.
18
19
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
2017
p.n. 3355004
18
001001535
001001362
001001361
001001536
BENZINE  BENCIN
BENSIN  BENZIN
BENZINĂ
OLIE
 OLJE
OLJA  ULJE  ULEI
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij
er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is voor
benzine (Fig.17).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM TE
WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89 OCTAAN
([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.18).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies op
de verpakking.
Wij adviseren om Oleo-Mac olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te
gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde Oleo-Mac
tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel
(Fig.19) zijn geschikt als men Oleo-Mac PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie
(Fig.20) gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO FD-
of ISO L-EGD-specificaties).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR
TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
VOORZICHTIG:
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop
niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt;
- Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een
koele en droge plaats.
VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een
brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%; gasohol
(ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een ethanolpercentage
tot 10% of E10-brandstof.
OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengsel voor;
laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het wordt aanbevolen
om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code 001000972 te
gebruiken om het mengsel voor een periode van 12 maanden te bewaren
(Fig.21).
Alkylaatbenzine
VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde dichtheid als
normale benzine. Motoren die met normale benzine afgesteld zijn
vereisen mogelijk een andere afstelling van de schroef H. Wend u
voor deze afstelling tot een erkend servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig.23)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.22).
POGONSKO GORIVO
Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico bencina in
olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne
motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje bencina (slika 17).
PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE Z
NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL, KATEREGA
OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 18).
Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na njegovi
embalaži.
Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Oleo-Mac v razmerju
2% (1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem
Oleo-Mac.
Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 19), velja v primeru
uporabe olja za dvotaktne motorje Oleo-Mac PROSINT 2 ali EUROSINT 2
(slika 20) ali enakovrednega visokokakovostnega olja (po karakteristikah
standarda JASO FD oziroma ISO L-EGD).
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA VOZILA
OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo
uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali
dveh mesecih;
- Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in
suhem mestu.
OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva
z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice
bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10.
OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za
takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas.
Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št.
001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 12 mesecev (slika 21).
Alkilirani bencin
OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor
navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo
navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za
ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 23)
Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 22).
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning
av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för
tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för bensin (Fig.17).
REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS FÖR ATT
FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT OKTANTAL 89 ([R + M]/2)
ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.18).
Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att följa
anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer Oleo-Mac 2 %
(1:50) speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer Oleo-Mac.
De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell
(Fig.19) är lämpliga om man använder motorolja Oleo-Mac PROSINT 2
och EUROSINT 2 (Fig.20) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet
(specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD).
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA FÖR
2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din
förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller
två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr
och kall plats.
FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över
10 %. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en
etanolhalt upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras.
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för
användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i
behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak
ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall
sparas så lång tid som 12 månader (Fig.21).
Alkylerad bensin
FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet
som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med
normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H.
Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.23)
Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.22).
19
21 22 23
Hrvatski Română
POKRETANJE PORNIREA
GORIVO
Ovaj se uređaj pokreće pomoću dvotaktnog motora i koristi pripremljenu
mješavinu benzina i ulja za dvotaktne motore. Pripremite mješavinu
bezolovnog benzina i ulja za dvotaktne motore u čistoj posudi namijenjenoj
držanju benzina (sl.17).
PREPORUČUJE SE GORIVO: OVAJ JE MOTOR CERTIFICIRAN ZA RAD S
BEZOLOVNIM BENZINOM OD 89 OKTANA ZA AUTOMOBILE ([R + M] / 2) ILI S
VIŠIM OKTANSKIM BROJEM (sl.18).
Shodno uputama na ambalaži, promiješajte ulje za dvotaktne motore s
benzinom.
Savjetujemo vam da rabite ulje za dvotaktne motore Oleo-Mac s 2% (1:50),
koje je specijalno pripravljeno za sve dvotaktne motore Oleo-Mac hlađene
zrakom.
Ispravni omjeri ulja i goriva naznačeni u pregledu (sl.19) pogodni
su kod uporabe motornog ulja Oleo-Mac PROSINT 2 i EUROSINT 2
(sl.20) ili drugog istovrijednog, visoko kvalitetnog motornog ulja (po
specifikacijama JASO FD ili ISO L-EGD).
OPREZ: NE RABITE ULJE ZA MOTORNA VOZILA, NITI ULJE ZA
VANBRODSKE DVOTAKTNE MOTORE.
OPREZ:
- Kupujte isključivo količine goriva koje odgovaraju vašoj
potrošnji; ne kupujte ga više od količine koju ćete potrošiti za
jedan ili dva mjeseca;
- pohranjujte benzin u hermetički zatvorenoj posudi, na
svježem i suhom mjestu.
OPREZ - Za mješavinu nemojte nikad koristiti gorivo s postotkom
etanola većim od 10%; prihvatljivi su gasohol (mješavina benzina
i etanola) s postotkom etanola do 10% ili gorivo E10.
NAPOMENA - Pripremite samo količinu mješavine koja vam je potrebna:
nemojte je držati dugo vremena u spremniku ili u kanti. Savjetujemo
korištenje Emakovog stabilizatora goriva ADDITIX 2000, šif. 001000972,
koji omogućuje očuvanje mješavine u trajanju od 12 mjeseci (Slika 21).
Alkilatni benzin
OPREZ - Alkilatni benzin nije iste gustoće kao i onaj normalni.
Stoga motori koji su regulirani normalnim benzinom mogu
zahtijevati drugačije podešavanje vijka H. Za vršenje te radnje
trebate se obratiti ovlaštenom servisnom centru.
NALIJEVANJE GORIVA (sl.23)
Promješajte gorivo u kanti prije nego što ga ulijete u spremnik (Slika 22).
CARBURANTUL
Acest produs este acţionat de un motor în 2 timpi şi necesită preamestecarea
benzinei şi a uleiului pentru motoare în 2 timpi. Preamestecaţi benzină fără
plumb şi ulei pentru motoare în doi timpi într-un recipient curat, omologat
pentru benzină (Fig. 17).
CARBURANT RECOMANDAT: ACEST MOTOR ESTE CERTIFICAT PENTRU A
FUNCŢIONA CU BENZINĂ FĂRĂ PLUMB, PENTRU AUTOMOBILE, CU CIFRA
OCTANICĂ 89 ([R + M] / 2) SAU CU O CIFRĂ OCTANICĂ MAI MARE (FIG. 18).
Amestecaţi uleiul pentru motoare în 2 timpi cu benzina, conform
instrucţiunilor de pe ambalaj.
Vă recomandăm să utilizaţi ulei pentru motoare în 2 timpi Oleo-Mac la 2%
(1:50), formulat în mod special pentru toate motoarele în doi timpi răcite cu
aer Oleo-Mac.
Proporţiile corecte de ulei/carburant indicate în prospect (Fig. 19) sunt
adecvate când se foloseşte ulei pentru motoare Oleo-Mac PROSINT 2
şi EUROSINT 2 (Fig. 20) sau un ulei de motoare echivalent, cu o calitate
ridicată (specificaţii JASO FD sau ISO L-EGD).
AVERTIZARE: NU FOLOSIŢI ULEI PENTRU AUTOVEHICULE SAU
PENTRU MOTOARE OUTBOARD ÎN 2 TIMPI.
AVERTIZARE:
- Cumpăraţi doar cantitatea de carburant necesară în funcţie de
consumul dv.; nu cumpăraţi mai mult decât ceea ce veţi folosi
în una sau două luni;
- Păstraţi benzina într-un recipient închis ermetic, într-un loc
răcoros şi uscat.
ATENŢIE - Pentru amestec, nu utilizaţi niciodată un carburant cu
un procent de etanol mai mare de 10%; se poate folosi gazohol
(amestec de benzină şi etanol) cu un procent de etanol de până la
10% sau carburant E10.
NO - Preparaţi doar cantitatea de amestec necesară pentru utilizare;
nu lăsaţi amestecul în rezervor sau în canistră mult timp. Se recomandă
să se utilizeze stabilizator pentru carburant Emak ADDITIX 2000 cod.
001000972, pentru a păstra amestecul pe o perioadă de 12 luni (Fig.21).
Benzină alchilată
AVERTIZARE - Benzina alchilată nu are aceeaşi densitate ca
benzina normală. De aceea, motoarele reglate cu benzină
normală pot necesita o reglare diferită a şurubului H. Pentru
această operaţie trebuie să vă adresaţi unui Centru de Asistenţă
Autorizat.
ALIMENTAREA (Fig. 23)
Agitaţi canistra cu amestec înainte de a efectua alimentarea (Fig. 22).
20
24 24A
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
WAARSCHUWING: houd u aan de
veiligheidsinstructies voor het hanteren van de
brandstof. Zet altijd de motor uit voordat u de tank
bijvult. Vul nooit brandstof bij in een apparaat met
een draaiende of hete motor. Ga minimaal 3 m van
de plaats waar de bijvulling heeft plaatsgevonden
vandaan voordat u de motor start (fig.24). NIET
ROKEN!
1. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om
verontreiniging te voorkomen.
2. Draai de tankdop langzaam los.
3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
Voorkom morsen.
4. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking
schoon te maken en te controleren.
5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met
de hand vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof.
OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook
afgeeft tijdens het eerste gebruik.
WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken
zijn, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt.
Neem zo nodig contact op met de klantenservice
van uw leverancier.
Motor is verzopen
- Zet de on/off-schakelaar op STOP.
- Plaats een geschikt gereedschap in de dop van de bougie
(3, Fig. 24A).
- Wrik de dop van de bougie.
- Draai de bougie los en maak hem droog.
- Zet het gas helemaal open.
- Trek een paar keer aan het startkoord om de
verbrandingskamer leeg te maken.
- Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer
aan, druk hem stevig naar beneden.
- Zet de on/off-schakelaar op I, de startstand.
- Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor koud
is.
- Start de motor.
POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte
varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva vselej
ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte goriva, kadar
motor teče ali kadar je vroč. Pred zagonom motorja
se premaknite vsaj 3 m od mesta, na katerem ste
natočili gorivo (slika 24). NE KADITE!
1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da preprečite
morebitno onesnaženje goriva.
2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo.
Pazite, da goriva ne polijete.
4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in
preglejte tesnilo.
5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z
roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.
OPOMBA: povsem normalno je, da nov motor pri prvi
uporabi in tudi še kasneje oddaja dim.
POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, in v
takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok
puščanja. Po potrebi se obrnite na servisno službo
podjetja, kjer ste kupili stroj.
Motor je poplavljen
- Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP”.
- Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke (3, Slika 24A).
- Odstranite kapo vžigalne svečke.
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite izgorevalno
komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo vžigalne
svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno sestavite ostale
dele.
- Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj
(“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för hantering
av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du tankar.
Fyll aldrig på bränsle i en maskin med motor igång
eller varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån
platsen där bränslepåfyllningen har utförts innan
du startar motorn (fig.24). RÖK INTE!
1. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar.
2. Lossa tanklocket försiktigt.
3. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill.
4. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för
hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
OBS: det är normalt att en ny motor avger rök under och
efter den första användningen.
VARNING: kontrollera om det finns bränsleläckage
och om så är fallet avlägsna dem för användningen.
Om nödvändigt, kontakta återförsäljarens
kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off på STOP.
- För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (3, bild 24A).
- Lossa tändstiftshylsan.
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan, tryck
den nedåt med kraft – montera de övriga delarna.
- Ställ kontakten on/off på I, startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är kall.
- Starta nu motorn.
21
Hrvatski Română
POKRETANJE PORNIREA
PAŽNJA: pri rukovanju gorivom pridržavajte se
sigurnosnih naputaka. Prije dolijevanja goriva,
uvijek ugasite motor. Nemojte nikad dolijevati
gorivo u stroj dok motor radi ili je topao. Prije
pokretanja motora, premjestite se barem 3 m
od mjesta na kome ste nalijevali gorivo (sl. 24).
NEMOJTE PUŠITI!
1. Očistite površinu oko poklopca za gorivo kako biste
izbjegli njegovo zagađivanje.
2. Polako odvijte poklopac za gorivo.
3. Pažljivo ulijte mješavinu goriva u spremnik. Pazite da se
ne prolije.
4. Prije vraćanja poklopca na mjesto, očistite i provjerite
brtvu.
5. Odmah vratite poklopac goriva na mjesto i ručno ga
pritegnite. Uklonite gorivo koje se eventualno izlilo.
NAPOMENA: normalna je pojava da novi motor izbacuje
dim tijekom i nakon prvog korištenja.
PAŽNJA: provjerite da nema istjecanja goriva, a
ukoliko do njih dođe, uklonite ih prije uporabe.
Ukoliko se ukaže potrebnim, stupite u vezu sa
službom tehničke pomoći vašega prodavača.
Motor je preplavljen
- Namjestite prekidač uključeno/isključeno na STOP.
- Uvucite prikladni alat u sjedište svjećice (3, sl. 24A).
- Sustavom poluge podignite sjedište svjećice.
- Odvijte i osušite svjećicu.
- Širom otvorite upusni priklopac.
- Povucite konop startera nekoliko puta da bi se komora za
sagorijevanje očistila.
- Ponovno namjestite svjećicu i spojite njeno sjedište, pritisnite ga
čvrsto prema dole i sklopite druge dijelove.
- Namjestite prekidač uključeno/isključeno na I - položaj za
pokretanje.
- Namjestite čok na položaj OTVORENO - iako je motor hladan.
- Sad pokrenite motor.
ATENŢIE: respectaţi instrucţiunile de siguranţă
referitoare la mânuirea carburantului. Opriţi
întotdeauna motorul înainte de a alimenta. Nu
adăugaţi niciodată carburant într-un aparat care
are motorul în funcţiune sau cald. Deplasaţi-vă
la cel puţin 3 m faţă de locul în care s-a efectuat
alimentarea, înainte de a porni motorul (fig. 24). NU
FUMAŢI!
1. Curăţaţi suprafaţa din jurul buşonului de carburant,
pentru a evita contaminarea.
2. Desfaceţi încet buşonul de carburant.
3. Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor.
Evitaţi să vărsaţi pe dinafară.
4. Înainte de a pune la loc buşonul de carburant, curăţaţi şi
controlaţi garnitura.
5. Puneţi imediat la loc buşonul de carburant, strângându-l
cu mâna. Ştergeţi eventualul carburant revărsat.
NOTĂ: este normal ca un motor nou să emită fum în
timpul primei utilizări şi după aceea.
ATENŢIE: controlaţi să nu existe pierderi de
carburant şi, dacă există, eliminaţi-le înainte de
utilizare. Dacă este necesar, contactaţi serviciul de
asistenţă al dealerului dv.
Motor înecat
Poziţionaţi întrerupătorul de masă pe STOP.
Aplicaţi un instrument adecvat pe căpăcelul bujiei
(3, Fig. 24A).
Ridicaţi căpăcelul bujiei.
Deşurubaţi şi uscaţi bujia.
Deschideţi complet robinetul.
Trageţi de şnurul de pornire de câteva ori, pentru a goli
camera de ardere.
Puneţi la loc bujia şi aplicaţi căpăcelul, apăsându-l cu
fermitate.
Puneţi întrerupătorul de funcţionare pe I, poziţia de
pornire.
Aduceţi maneta de şoc pe poziţia OPEN, chiar dacă
motorul e rece.
Porniţi motorul.
22
25 26 27 28
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
STARTEN VAN DE MOTOR
Controleer of de versnellingshendel (B, Fig. 25) goed
functioneert en of de acceleratiebegrenzer (C) op het
minimum staat.
Zet de ann/uitschakelaar (A, Fig. 25) op “START.
De brandstofkraan openen en op stand «ON» (Fig. 26)
zetten.
Zet de chokehendel (1) (Fig. 27) op «CLOSE» (enkel bij
koude motor).
Hou het toestel steving vast, trek aan de starterhendel
tot u weerstand voelt, trek dan met een korte ruk
(Fig. 28). Herhaal dit tot de motor aanslaat.
Zet de chokehendel (1) (Fig. 27) op «OPEN» en trek aan
de starterhendel tot de motor aanslaat.
LET OP - Als de motor al warm is, de
chokehendel niet gebruiken om op te starten.
INLOPEN VAN DE MOTOR
De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8
bedrijfsuren.
Om overmatige belasting te vermijden mag de motor
tijdens deze inloopperiode niet onbelast worden
gebruikt op het maximale toerental.
LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de
carburatie niet worden veranderd om het
vermogen te vergroten; de motor zou hierdoor
beschadigd kunnen raken.
ZAGON MOTORJA
Prepričajte se, da vzvod za plin (B, slika 25) deluje
pravilno in da je omejevalnik plina (C) v položaju za
prosti tek.
Premaknite stikalo A (slika 25) v položaj START.
Odprite pipico na rezervoarju za gorivo tako, da jo
premaknete v položaj ON (slika 26).
Premaknite vzvod (1) (slika 27) v položaj CLOSE (samo
pri zagonu hladnega motorja).
Dobro držite stroj, počasi potegnite ročaj za zaganjanje
in vlecite, dokler ne začutite upora, tedaj močno
potegnite, dokler motor ne začne vžigati (slika 28).
Tedaj premaknite vzvod (1) (slika 27) v položaj OPEN in
še nekajkrat odločno potegnite, dokler motor ne steče.
POZOR - Kadar je motor vroč, ne uporabljajte
lopute za zagon motorja.
UTEKANJE MOTORJA
Motor doseže maksimalno moč po 5÷8 urah delovanja.
V tem obdobju utekanja naj motor ne deluje v prazno z
najvišjim številom vrtljajev, da se izognete
preobremenitvam.
POZOR! - V času utekanja motorja ne
spreminjajte uplinjevanja, da bi na ta način
povečali moč; motor bi zaradi tega lahko utrpel
poškodbe.
START AV MOTORN
Kontrollera att gasspaken (B, Fig. 25) fungerar som den
skall och att accelerationsbegränsaren (C) är inställd på
minimumläge.
Skjut på/avknappen (A, Fig.25) till läge "START".
Öppna bränslekranen genom att ställa den i läge ON
(Fig.26).
Ställ spaken (1) (Fig.27) i läge CLOSE (endast för
kallstart av motorn).
Håll maskinen i ett stadigt grepp och dra långsamt i
starthandtaget tills du känner av motstånd. Dra sedan
kraftigt tills du hör de första motorljuden (Fig.28).
Ställ sedan spaken (1) (Fig.27) i läget OPEN och dra
kraftigt i starthandtaget tills motorn startar.
VARNING! Använd inte startspaken när motorn
redan är varm.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars
arbete.
Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal
under inkörningsperioden. Det kan bli för stor
belastning på motorn.
VARNING! - Justera inte förgasningen för att
öka effekten under inkörningsperioden. Det
kan bli skador på motorn.
23
Hrvatski Română
POKRETANJE PORNIREA
UKLJUČIVANJE MOTORA
Uvjerite se da poluga gasa (B, sl. 25) ispravno radi te da
se graničnik ubrzanja (C) nalazi na minimumu.
Stavite prekidač A (sl. 25) u položaj START.
Otvorite ventil za gorivo tako da ga stavite u položaj
ON (sl.26).
Stavite polugu (1) (sl.27) u položaj CLOSE (samo kod
pokretanja s hladnim motorom).
Držeći čvrsto stroj, polako povucite držak za pokretanje
sve dok ne osjetite otpor, a potom snažno potegnite
sve dok se ne začuje praskanje motora (sl.28).
Tada vratite polugu (1) (sl.27) u položaj OPEN i odlučno
trznite nekoliko puta, sve dok se motor ne pokrene.
PAŽNJA - Ako je motor već ugrijan, kod paljenja
nemojte koristiti starter.
RAZRAĐIVANJE MOTORA
Motor dostiže svoju maksimalnu snagu nakon 5÷8 sati
rada.
Tijekom ovog vremena razrađivanja, a da bi se izbjeglo
pretjerano naprezanje motora, nemojte puštati da
motor radi “na prazno uz maksimalan broj okretaja.
PAŽNJA! - Tijekom razrađivanja nemojte
podešavati rasplinjač s namjerom povećanja
snage; motor bi se mogao oštetiti.
PORNIREA MOTORULUI
Asiguraţi-vă că maneta acceleratorului (B, Fig. 25)
funcţionează corect şi că limitatorul de acceleraţie (C)
este poziţionat la minim.
Puneţi întrerupătorul A (Fig. 25) pe poziţia START.
Deschideţi robinetul de carburant aducându-l pe
poziţia ON (Fig. 26).
Aduceţi maneta (1) (Fig. 27) în poziţia CLOSE (Închis)
(numai pentru pornirea cu motorul rece).
Ţinând bine aparatul, trageţi încet mânerul de pornire,
până când întâlniţi rezistenţă, apoi trageţi energic,
până când motorul începe să producă explozii (Fig. 28).
Acum readuceţi maneta (1) (Fig. 27) în poziţia OPEN
(Deschis) şi trageţi energic de şnur de câteva ori pentru
a obţine pornirea motorului.
ATENŢIE - Când motorul este deja cald, nu
folosiţi starterul pentru pornire.
RODAJUL MOTORULUI
Motorul ajunge la puterea sa maximă după 5÷8 ore de
lucru.
În timpul acestei perioade de rodaj, nu lăsaţi motorul
să funcţioneze în gol la turaţia maximă, pentru a evita
solicitările excesive.
ATENŢIE! - În timpul rodajului, nu modificaţi
carburaţia pentru a obţine o aşa-zisă creştere a
puterii; motorul se poate deteriora.
NL - Chokelocatie
SLO - Lokacija starter (čoka)
S - Startsort
BIH-SRB-HR-MNE - Lokacija startera
RO - Starter Locaţie
N - Startssted
24
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
De spuit uit deze serie is bestemd voor landbouwdoeleinden.
De materialen waaruit hij vervaardigd is zijn bestand tegen
normale chemische producten voor landbouwirrigatie (of
onkruidverdelging) die in gebruik zijn op het moment dat de
spuit geproduceerd wordt.
Gebruik voor andere doeleinden is niet toegestaan. Er wordt
geen aansprakelijkheid aanvaard voor eventuele schade die
wordt veroorzaakt door het gebruik van agressieve, weinig
vloeibare of kleverige chemische stoffen.
GEBRUIK DOOR PERSONEN ONDER 18 JAAR IS STRENG
VERBODEN.
Deze handleiding is geldig voor op de rug gedragen spuiten
met axiale ventilators voor onkruidverdelging in fruitboom-
en wijngaarden, of voor alle mogelijke soorten boomgaarden
in rijen.
Organiseer uw werk zorgvuldig. Begin niet te werken
voordat u het werkgebied duidelijk heeft afgebakend.
WAARSCHUWING - Controleer het gebied waarin u
werkt voortdurend: richt de straal niet op personen of
dieren. Zet de motor onmiddellijk uit als er iemand in de
buurt komt.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET WERKGEBIED
- Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels of
gebouwen.
- Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende
zijn om goed te zien.
- Loop niet achteruit.
- Zet de motor uit voordat u vernevelaar neerlegt.
- Wees extra voorzichtig en alert als u gehoorbescherming
draagt, omdat een dergelijke uitrusting uw vermogen
om waarschuwende geluiden (roepen, signalen,
waarschuwingen e.d.) te horen beperkt.
- Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen terrein
werkt.
VERBODEN GEBRUIK
Het is streng verboden het apparaat te gebruiken met de
volgende producten:
- Alle soorten en types lak
- Alle soorten en types solventen of verdunningsmiddelen
voor lak
- Alle soorten en types brandstoffen en smeermiddelen
- LPG of alle soorten en types gas
- Alle soorten en types ontvlambare vloeistoffen
- Vloeibare voedingsmiddelen voor mens en dier
- Vloeistoffen die korrels of consistente vaste stoffen
bevatten
- Mengsels van verschillende chemische producten die
onderling niet compatibel zijn
- Vloeibare zwarte mest of mest in suspensie met klonten
en/of bijzonder dikke vloeibare mest
PRAVILA ZA UPORABO
ATOMIZER te serije je zasnovan za kmetijsko uporabo.
Uporabljeni materiali so odporni proti navadnim kemičnim
pripravkom za pršenje (ali uničevanje plevela) v kmetijskem
sektorju, ki so v uporabi v času izdelave naprave.
Prepovedana je nenamembna uporaba in proizvajalec
ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo, ki bi bila
posledica uporabe agresivnih, gostih ali lepljivih kemičnih
snovi
STROGO PREPOVEDANA JE UPORABA STROJA S STRANI
OSEB, MLAJŠIH OD 18 LET.
Ta priročnik velja za naramne atomizerje z aksialnimi
vetrnicami za škropljenje s fitosanitarnimi sredstvi v
sadovnjakih in vinogradih, kot tudi za rastlinske kulture v
drevoredih raznih tipov in vrst.
Pred začetkom dela naredite podroben načrt dela. Ne začnite
z delom, dokler niste jasno določili delovnega območja.
POZOR - Pri delu imejte ves čas na očeh območje,
v katerem delate: nikdar ne usmerite curka proti
ljudem ali živalim. Če se vam približuje kakšna
oseba, nemudoma ugasnite motor.
VARNOSTNI UKREPI V DELOVNEM OBMOČJU
- Ne delajte v bližini električnih napeljav ali poslopij.
- Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro
vidite.
- Ne hodite vzvratno.
- Preden odložite pršilnik, ugasnite motor.
- Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar uporabljate
zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo vašo sposobnost
zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo na nevarnost (pozivi,
signali, opozorila itd.)
- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali
neravnih tleh.
PREPOVEDANA UPORABA
Strogo prepovedana je uporaba naslednjih snovi:
- Lakov vseh vrst in tipov
- Topil ali razredčil za lake vseh vrst in tipov
- Goriv ali maziv vseh vrst in tipov
- LPG in plinov vseh vrst in tipov
- Vnetljivih tekočin vseh vrst in tipov
- Prehrambenih tekočin, tako živalskih kot človeških
- Tekočin z večjimi zrnci ali trdnimi snovmi
- Mešanic več kemijskih pripravkov, ki med seboj niso
skladni
- Črnih tekočih gnojil ali gnojil v suspenziji s strdki in/ali
veliko gostote
ANVÄNDNINGSANVISNINGAR
Dimspridaren i denna serie är avsedd att användas i
jordbruket. Tillverkningsmaterialen tål normala kemiska
produkter för besprutning (eller ogräsbekämpning) som
används inom jordbruket vid tillverkningsdatum.
Andra bruk är inte tillåtna och tillverkaren ansvarar inte för
skador orsakade av aggressiva eller trögflytande kemiska
ämnen eller kemiska ämnen som tenderar att klibba.
DET ÄR STRÄNGT FÖRBJUDET FÖR PERSONER UNDER 18 ÅR
ATT ANVÄNDA MASKINEN.
Denna manual gäller ryggburna dimspridare med axialfläktar
avsedda för behandling med växtskyddsmedel i frukt- och
vinodlingar och i trädodlingar med träd på rad av olika sort
och typ.
Planera noggrant ditt arbete. Börja inte arbeta förrän du har
klart bestämt arbetsområdet.
VARNING - Kontrollera alltid området i vilket du
håller på att arbeta: rikta inte strålen mot personer
eller djur. Stäng omgående av motorn om någon
närmar sig.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ARBETSOMRÅDET
- Arbeta inte i närheten av elektriska ledningar eller
byggnader.
- Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är tillräckliga
för att se klart.
- Gå inte bakåt.
- Stäng av motorn innan du lägger ner dimspridaren.
- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär skydden,
eftersom sådan utrustning kan begränsa förmågan att
höra ljud som anger fara (uppmaningar, signaler, varningar,
etc.)
- Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller ojämn
mark.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
Det är strängt förbjudet att använda maskinen med följande
produkter:
- Målarfärger av alla sorter och typer
- Lösningsmedel eller spädningsmedel för målarfärger av
alla sorter och typer
- Bränslen och smörjmedel av alla sorter och typer
- GPL och gaser av alla sorter och typer
- Antändbara vätskor av alla sorter och typer
- Livsmedelsvätskor, för människor och djur
- Vätskor som innehåller granulat eller fasta ämnen
- Blandningar av olika kemiska produkter som inte är
kompatibla med varandra
25
Hrvatski Română
KORIŠTENJE UTILIZAREA
PRAVILA KORIŠTENJA
Atomizeri iz ove serije su izrađeni za uporabu u poljoprivredi.
Upotrijebljeni materijali su otporni na uobičajene kemijske
proizvode za navodnjavanje (ili tretiranje herbicidima) u
poljoprivredi, koji postoje u trenutku proizvodnje.
Nije dopuštena drugačija uporaba i ne prihvaća se
odgovornost za moguću štetu prouzročenu korištenjem
agresivnih i gustih kemijskih proizvoda, odnosno onih koji
teže ljepljenju.
IZRIČITO SE ZABRANJUJE KORIŠTENJE OSOBAMA MLAĐIM
OD 18 GODINA.
Ovaj priručnik vrijedi za atomizere potpomognute aksijalnim
ventilatorima, za fitosanitarno tretiranje voćnjaka i vinograda,
kao i za drvorede različitih kultura ili vrsta.
Pažljivo planirajte radove. Nemojte počinjati s radom sve dok
precizno ne odredite radno područje.
PAŽNJA - Stalno provjeravajte područje na kojem
radite: ne usmjeravajte mlaz prema ljudima ili
životinjama. Ako se netko približava, odmah
zaustavite motor.
MJERE PREDOSTROŽNOSTI ZA RADNO PODRUČJE
- Nemojte raditi u blizini električnih žica ili građevina.
- Radite isključivo kada vam vidljivost i raspoloživo svjetlo
omogućuju da jasno vidite.
- Ne hodajte unatrag.
- Zaustavite motor prije nego što odložite atomizer.
- Budite naročito pažljivi i oprezni kad nosite zaštitna
sredstva, jer ona mogu ograničiti sposobnost slušanja
zvukova koji ukazuju na opasnosti (pozivi, signali,
upozorenja, itd.).
- Budite izuzetno oprezni kad radite na strminama ili
neravnom terenu.
ZABRANJENA UPORABA
Izričito se zabranjuje korištenje sa slijedećim proizvodima:
- bojama bilo koje vrste,
- rastvaračima ili razređivačima bilo koje vrste,
- gorivom ili mazivom bilo koje vrste,
- TNP ili plinom bilo koje vrste,
- zapaljivim tekućinama bilo koje vrste,
- tekućinama za prehranu kako ljudi tako i životinja,
- tekućinama koje sadrže zrnca ili otporne krute tvari,
- mješavinama više međusobno nekompatibilnih kemijskih
proizvoda,
- tamnim tekućim gnojivima ili gnojivima u suspenziji sa
zrncima i/ili naročito gustim,
- tekućinama čija je temperatura viša od 40°C,
REGULI DE UTILIZARE
Atomizorul din această serie este proiectat pentru utilizarea
în agricultură. Materialele folosite rezistă la produsele chimice
normale pentru stropirea culturilor agricole (sau erbicide)
utilizate la data construirii sale.
Nu sunt permise utilizări diferite şi nu răspundem de
eventualele daune cauzate de produse chimice agresive,
vâscoase sau care au tendinţa de a se lipi.
ESTE STRICT INTERZISĂ UTILIZAREA APARATULUI DE CĂTRE
PERSOANE CU VÂRSTA SUB 18 ANI.
Acest manual este valabil pentru atomizoare purtate pe
spate, cu ventilatoare axiale, pentru tratamentele fitosanitare
în livezi şi în vii sau pentru culturi arboricole în rânduri, de
diferite tipuri.
Planificaţi-vă cu grijă lucrul. Nu începeţi să lucraţi până când
nu aţi definit clar zona de lucru.
ATENŢIE - Verificaţi permanent zona în care lucraţi:
nu îndreptaţi jetul spre persoane sau animale. Opriţi
motorul imediat, dacă se apropie cineva.
MĂSURI DE PRECAUŢIE PENTRU ZONA DE LUCRU
- Nu lucraţi în apropierea cablurilor electrice sau a clădirilor.
- Lucraţi numai când vizibilitatea şi lumina sunt suficiente
pentru a vedea bine.
- Nu mergeţi cu spatele.
- Opriţi motorul înainte de a pune jos atomizorul.
- Fiţi extrem de atent şi de vigilent atunci când purtaţi
căşti de protecţie, deoarece aceste dispozitive pot limita
capacitatea de a auzi sunetele care indică riscuri (invitaţii,
semnale, avertismente etc.)
- Fiţi extrem de precauţi când lucraţi pe pante sau pe terenuri
denivelate.
UTILIZĂRI INTERZISE
Sunt strict interzise utilizările cu următoarele produse:
- Vopseluri de orice tip
- Solvenţi sau diluanţi pentru vopseluri de orice tip
- Combustibili sau lubrifianţi de orice tip
- GPL sau gaze de orice tip
- Lichide inflamabile de orice tip
- Lichide alimentare, atât pentru animale, cât şi pentru
oameni
- Lichide care conţin granule sau particule solide consistente
- Amestecuri de mai multe produse chimice incompatibile
între ele
- Îngrăşăminte sub formă lichidă, negre sau în suspensie, cu
cocoloaşe şi/sau deosebit de dense
- Lichide cu temperaturi mai mari de 40°C
26
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
- Vloeistoffen met een temperatuur boven 40°C
- Alle producten die niet bestemd zijn voor het specifieke
gebruik van de machine.
- Niet gebruiken om branden te blussen.
BEPERKING VAN OVERLAST
- Houd u aan de plaatselijke voorschriften en verordeningen
m.b.t. het gebruik van de vernevelaar. Gebruik het
apparaat niet 's morgens vroeg of 's avonds laat.
- Controleer de richting en de intensiteit van de blaasstraal.
Richt de straal niet op personen, dieren, auto's of huizen.
- Blaas het afval niet in de richting van open ramen of
deuren.
- Let altijd op personen die voorbijkomen.
- Laat de vernevelaar niet onbeheerd achter met draaiende
motor.
- Gebruik de laagst mogelijke snelheid van de motor om uw
werk uit te voeren.
VERMINDERING VAN STOF
- Gebruik de vernevelaar niet om zeer stoffig materiaal te
verplaatsen.
- Richt de luchtstraal nooit op de volgende materialen:
· Grote hoeveelheden grind of stoffig grind
· Afval van bouwplaatsen
· Gipsstof
· Stof van cement en beton
· De bovenste droge laag van tuinen
· Verbrandingsmateriaal
· Stof van silicaten
· Materialen met asbest
GEBRUIK VAN CHEMISCHE PRODUCTEN
Alle verdelgingsmiddelen van ongedierte of onkruid kunnen
schadelijk zijn voor de mens en voor het milieu als ze niet op
de juiste manier of onvoorbereid worden gebruikt. Het
wordt derhalve geadviseerd het apparaat alleen te laten
gebruiken door goed getrainde personen, of personen die in
elk geval de gebruiksaanwijzingen die op de container staan
vermeld aandachtig hebben doorgelezen.
VOORSCHRIFTEN VOOR HANTERING VAN CHEMISCHE
PRODUCTEN
Enkele maatregelen om schade en ongevallen te vermijden:
- Zorgvuldige opslag op goed beschermde plaatsen die niet
betreden mogen worden door onbevoegden en kinderen.
- Hanteer de producten zorgvuldig, en draag hierbij
zuurbestendige rubberen handschoenen, een
veiligheidsbril - een zuiveringsmasker of helm, overalls van
waterafstotend textiel of TIVEK, rubberen laarzen en
dergelijke.
- Als chemische producten of productmengsels in aanraking
komen met de ogen of ingeslikt worden, moet een arts
worden geraadpleegd (laat deze het etiket van het
ingeslikte product zien).
- Tekočin na temperaturi, višji od 40°C
- Vseh izdelkov, ki ne spadajo k specifični uporabi stroja
- Ne uporabljajte pršilnika za gašenje požarov.
OBZIRNOST PRI UPORABI
- Pri uporabi pršilnika upoštevajte veljavne lokalne običaje
in predpise. Ne uporabljajte pršilnika zgodaj zjutraj ali
pozno zvečer.
- Preverite smer in jakost vetra. Nikdar ne usmerite zračnega
curka proti ljudem, živalim, avtomobilom ali hišam.
- Ne odpihujte drobnih delcev proti odprtim oknom ali
vratom.
- Vselej bodite pozorni na mimoidoče osebe.
- Ne pustite delujočega pršilnika brez nadzora.
- Pri delu naj motor vselej deluje z najmanjšo potrebno
močjo.
ZMANJŠANJE KOLIČINE PRAHU
- Nikdar ne uporabljajte pršilnika za premikanje prašnih
materialov.
- Nikdar ne usmerite zračnega curka proti naslednjim
snovem:
· Veliki količini gramoza ali peščenim površinam
· Nečistočam na gradbišču
· Mavčnemu prahu
· Cementu ali malti v prahu
· Zgornjemu suhemu sloju na vrtu
· Gorljivim snovem
· Silikatom v prahu
· Azbestnim materialom
UPORABA KEMIČNIH PRIPRAVKOV
Ob nepravilni ali nenamerni uporabi protiparazitnih
pripravkov ali herbicidiov, so slednji lahko človeku in okolju
škodljivi.
Zato vam svetujemo, da jih uporabljajo le primerno
usposobljene osebe (licenca) in vsekakor šele potem, ko so
pozorno prebrale navodila za uporabo na embalaži.
PRAVILA ZA UPORABO KEMIČNIH PRIPRAVKOV
V izogib poškodbam in nezgodam, je v nadaljevanju
navedenih nekaj priporočil:
- Pazljivo skladiščenje v ustrezno zaščitenih prostorih s
preprečenim dostopom nepristojnim osebam in otrokom.
- Pazljivo rokovanje s pripravki, z uporabo zaščitnih rokavic
iz gume, odporne na kislino, in očal - maske ali zaščitne
čelade, delovne obleke iz vodoodpornih tkanih ali TIVEK-a,
gumijastih ali podobnih škornjev.
- Flytande gödsel eller gödsel i suspension som klumpar sig
eller är särskilt trögflytande
- Vätskor med högre temperatur än 40°C
- Alla produkter som inte är kompatibla med den specifika
användningen av maskinen.
- Använd den inte för att släcka eldsvådor.
ARTIGHETSFUNKTION
- Följ lokala förordningar om när man kan använda
dimspridarna. Använd den inte tidigt på morgonen eller
mycket sent under dagen.
- Kontrollera vindriktningen och vindens intensitet. Rikta
inte strålen mot personer, djur, bilar eller hus.
- Blås inte avfall mot öppna fönster eller dörrar.
- Va alltid uppmärksam på personer som passerar.
- Lämna inte dimspridaren i funktion när den är obevakad.
- Använd den lägsta möjliga motorhastigheten för att utföra
arbetet.
DAMMDÄMPNING
- Använd inte dimspridaren för att flytta överdrivet
dammiga material.
- Rikta aldrig luftstrålen på följande material:
· Stor mängd grus eller dammigt grus
· Smuts på byggarbetsplats
· Gipsdamm
· Cement- och betongdamm
· Torrt ytskikt i trädgården
· Material under förbränning
· Silikat pulver
· Material med asbest
ANVÄNDNING AV KEMISKA PRODUKTER
Alla pesticider och herbicider kan vara skadliga både för
människor och för miljö om de används på felaktigt eller
vårdslöst sätt.
Vi rekommenderar sålunda att användningen begränsas till
personer med lämplig utbildning (tillstånd) och under alla
omständigheter att bruksanvisningen på behållaren alltid
läses före användningen.
ANVISNINGAR SOM SKALL FÖLJAS VID ANVÄNDNING AV
KEMISKA PRODUKTER
Metoder för att förebygga skador och olyckor:
- Förvara produkterna på en skyddad plats dit obehöriga
och barn inte har tillträde.
- Hantera produkterna med försiktighet. Ha på dig
syrabeständiga gummihandskar, skyddsglasögon,
andningsskydd eller skyddshjälm med luftreningssystem,
overall i vattenavstötande material eller TIVEK,
gummistövlar eller liknande.
27
Hrvatski Română
KORIŠTENJE UTILIZAREA
- svim proizvodima koji ne spadaju u specifičnu uporabu
uređaja.
- Ne koristite za gašenje požara.
PRIMJENA MJERA DOBROG OPHOĐENJA
- Slijedite lokalne propise i odredbe o tome kad možete
koristiti atomizere. Nemojte koristiti rano ujutro, niti vrlo
kasno.
- Provjeravajte smjer i jačinu vjetra. Ne usmjeravajte mlaz
prema ljudima, životinjama, automobilima ili kućama.
- Nemojte ispuhivati otpatke prema otvorenim prozorima ili
vratima.
- Uvijek pazite na prolaznike.
- Nemojte ostavljati atomizer u pogonu bez nadzora.
- Koristite najnižu moguću brzinu motora, a kojom ćete ipak
uspjeti obaviti svoj posao.
SMANJENJE PRAŠINE
- Ne koristite atomizer za premještanje pretjerano prašnjavih
materija.
- Nemojte nikad usmjeravati zračni mlaz na slijedeće
materijale:
· velike količine tucanika ili prašnjavog tucanika
· prljavštinu s gradilišta
· gipsane prašine
· cementne ili betonske prašine
· suhi površinski sloj u vrtu
· materijale koji sagorijevaju
· prahove silikata
· materijale koji sadrže azbest
KORIŠTENJE KEMIJSKIH PROIZVODA
Svi preparati za zaštitu od nametnika, kao i herbicidi,
mogu biti opasni kako po čovjeka tako i po okoliš ako ih se
nepravilno ili nepromišljeno upotrebljava.
Stoga se savjetuje korištenje isključivo osobama
osposobljenim na odgovarajući način (koje posjeduju
dozvolu), a u svakom slučaju tek nakon što su pažljivo
pročitale upute za uporabu koje se navode na kanti.
PRAVILA KOJA TREBA SLIJEDITI KOD KORIŠTENJA
KEMIJSKIH PROIZVODA
Nekoliko mudrih postupaka za spriječavanje štete i nesreća:
- Pažljivo skladištenje na prikladno zaštićenim mjestima i
zabrana pristupa neovlaštenim osobama i djeci.
- Pažljivo rukovanje proizvodima pomoću gumenih rukavica
otpornih na kiseline, naočala - pročišćavajuće maske ili
kacige, radnih odijela od vodoodbojnih tkanina ili TIVEK-a,
gumenih čizama i slično.
- Toate produsele care nu sunt prevăzute pentru utilizarea
specifică a aparatului.
- Nu îl utilizaţi pentru a stinge incendii.
REGULI DE CURTOAZIE
- Respectaţi normele locale şi ordonanţele referitoare la
orarul în care pot fi folosite atomizoarele. Nu utilizaţi
aparatul dimineaţa devreme sau seara târziu.
- Controlaţi direcţia şi intensitatea vântului. Nu îndreptaţi
jetul spre persoane, animale, automobile sau case.
- Nu suflaţi resturile către ferestre deschise sau uşi.
- Fiţi întotdeauna atenţi la persoanele care trec prin
apropiere.
- Nu lăsaţi atomizorul în funcţiune când e nesupravegheat.
- Folosiţi cea mai mică viteză a motorului posibilă pentru
operaţiunea pe care o efectuaţi.
REDUCEREA PRAFULUI
- Nu folosiţi atomizorul pentru a deplasa materiale excesiv
de prăfoase.
- Nu îndreptaţi jetul de aer asupra următoarelor materiale:
· Cantităţi mari de pietriş sau pietriş cu praf
· Resturi provenite din şantierele de construcţii
· Praf de cretă
· Praf de ciment şi de beton
· Stratul superficial uscat din grădină
· Materiale care ard
· Pulberi de silicaţi
· Materiale cu azbest
UTILIZAREA PRODUSELOR CHIMICE
Toate produsele pesticide sau ierbicide pot fi dăunătoare
atât pentru om, cât şi pentru mediul înconjurător, dacă sunt
utilizate în mod incorect sau din greşeală.
Prin urmare, se recomandă să se utilizeze numai de către
persoane pregătite în mod corespunzător (în posesia unei
autorizaţii) şi, în orice caz, numai după ce s-au citit cu atenţie
instrucţiunile de utilizare de pe ambalajul produsului.
NORME CARE TREBUIE RESPECTATE PENTRU UTILIZAREA
PRODUSELOR CHIMICE
Iată câteva măsuri de precauţie necesare pentru a preveni
daunele şi accidentele:
- Depozitaţi cu grijă, în locuri protejate în mod adecvat, în
care este interzis accesul străinilor şi al copiilor.
- Manipulaţi produsele cu atenţie, purtând mănuşi de
cauciuc antiacid, ochelari - măşti sau căşti de depurare,
salopete realizate din material impermeabil sau TIVEK,
cizme de cauciuc etc.
28
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
- Was de kledingstukken, die in aanraking komen met (pure
of verdunde) chemische mengsels, uit alvorens hen
opnieuw te dragen.
- Niet roken, drinken en eten tijdens het klaarmaken of
spuiten van het mengsel, en in de buurt van of in
behandelde gebieden.
- Houd tijdens de behandeling veilige afstand tot bewoonde
gebieden, waterwegen, wegen, sportcentra, openbaar
groen of openbare paden.
- Was de bestrijdingsmiddelentanks zorgvuldig door ze
meerdere malen met schoon water uit te spoelen en ze
daarna in speciale plastic zakken te doen. De
spoelvloeistoffen kunnen voor de behandeling worden
gebruikt.
- De lege tanks moeten bij speciale verzamelcentra worden
ingeleverd in overeenstemming met de nationale en
regionale regelgeving. De tanks mogen nooit in het milieu
worden achtergelaten en mogen voor geen enkel ander
doel worden hergebruikt.
- Was de spuit na het sproeien zorgvuldig schoon door het
restant te verdunnen met een hoeveelheid water van
minstens 10 maal het restant zelf, en distribueer het
mengsel eveneens over het behandelde veld.
- Bij gebruik van agressieve chemische producten moeten
de membranen vaker worden gecontroleerd; na elk
gebruik van koperhydroxyde moet de installatie worden
gewassen.
- In de buurt van de plek waar de behandeling plaatsvindt
moet schoon water aanwezig zijn.
BRANDPREVENTIE
Kom niet met de spuit in de buurt van open vuur of
warmtebronnen.
WEERSOMSTANDIGHEDEN
Het wordt geadviseerd de behandelingen 's morgens vroeg
of aan het einde van de middag uit te voeren, en dus de
warmste uren van de dag te vermijden.
Geen behandelingen uitvoeren als het regent of dreigt te
gaan regenen.
Geen behandelingen uitvoeren bij harde wind (harder dan
3-5 meter per seconde).
- Ob stiku z očmi ali zaužitju kemičnih pripravkov ali
mešanice izdelkov, nemudoma poiščite zdravniško pomoč
in s seboj vzemite varnostni list zaužitega izdelka.
- Pred ponovno uporabo, skrbno operite vse obleke, ki
so prišle v stik s kemijsko mešanico, v čisti ali razredčeni
obliki.
- Med pripravo ali nanašanjem mešanice je prepovedano
kaditi, jesti ali piti tako v bližini kot znotraj škropljenih
območji.
- Med škropljenjem upoštevajte varnostno razdaljo od
poseljenih središč, vodnih tokov, cest, športnih centrov,
mestnega zelenja ali javnih pešpoti.
- Skrbno operite posode fitosanitarnih sredstev tako, da jih
večkrat splaknete s čisto vodo, nato pa jih suhe shranite
v primernih plastičnih vrečah. Pralne tekočine lahko
ponovno uporabite za škropljenje.
- Prazne posode izročite v odgovarjajoče zbirne centre,
skladno z nacionalno zakonodajo in lokalnimi predpisi.
Posod ne odlagajte v okolje in jih ponovno ne uporabljajte
za nikakršne druge namene.
- Po škropljenju skrbno operite atomizer, tako da ostanke
razredčite s količino vode, ki naj bo vsaj 10 krat večja
od samega ostanka, novo mešanico pa razporedite po
škropljenem območju.
- Uporaba agresivnih kemičnih pripravkov zahteva bolj
pogoste kontrole membran. Po vsaki uporabi bakrovega
hidroksida je treba napravo oprati.
- V bližini kraja škropljenja mora biti na voljo čista voda.
PROTIPOŽARNI VARNOSTNI UKREPI
Atomizerja ne približujte ognju ali toplotnim virom.
METEOROLOŠKI POGOJI
Svetujemo vam škropljenje zgodaj zjutraj ali pozno
popoldne, da se izognete najtoplejšim uram dneva.
Če se napoveduje dež ali dežuje, ne škropite.
Ob močnem vetru oziroma močnejšem od 3/5 metrov na
sekundo, ne škropite.
- Om du får kemiska produkter eller produktblandningar
i ögonen eller förtär sådana produkter, sök omgående
läkarvård och ta med dig produktetiketten och visa upp
den för läkaren.
- Tvätta alla plagg som kommit i kontakt med använda
kemiska blandningar innan plaggen används igen.
- Rök, drick och ät inte när du gör i ordning blandningen
eller när du sprider ut blandningen och inte heller i eller i
närheten av de behandlade områdena.
- Beakta föreskrivna säkerhetsavstånd till bebyggda
områden, vattendrag, vägar, sportanläggningar, allmänna
grönområden och allmänna stigar vid behandling.
- Tvätta kemikaliebehållarna noggrant och skölj dem
flera gånger med rent vatten. Låt dem torka och lägg
de torra behållarna i för ändamålet avsedda plastpåsar.
Tvättvätskorna kan användas för behandling.
- De tomma behållarna skall lämnas in på speciella
uppsamlingscentraler. Följ därvid nationella lagar och
lokala bestämmelser. Behållarna får inte slängas i naturen
och de får inte återanvändas för andra syften.
- Tvätta dimspridaren omsorgsfull efter besprutningen. De
kemiska ämnen som finns kvar skall spädas med minst 10
delar vatten. Sprid ut denna blandning på det behandlade
fältet.
- Vid användning av aggressiva kemiska produkter måste
kontrollerna av membranen göras oftare. Tvätta systemet
efter varje användning av kopparhydroxid.
- Det måste finnas tillgång till rent vatten i närheten av
platsen där behandlingen sker.
BRANDSKYDDSÅTGÄRDER
Ha aldrig dimspridaren i närheten av lågor eller värmekällor.
METEREOLOGISKA FÖRHÅLLANDEN
Behandlingen bör ske under de första morgontimmarna
eller de sista eftermiddagstimmarna. Undvik de varmaste
timmarna på dagen.
Utför ingen behandling när det verkar bli regn eller när det
regnar.
Utför ingen behandling i stark blåst och under inga
omständigheter när det blåser mer än 3-5 sekundmeter.
29
Hrvatski Română
KORIŠTENJE UTILIZAREA
- U slučaju dodira s očima ili gutanja kemijskih proizvoda,
odnosno mješavine proizvoda, potražiti savjet liječnika
ponijevši sa sobom naljepnicu progutanog proizvoda.
- Prije ponovnog korištenja dobro oprati svu odjeću koja je
došla u dodir s kemijskom mješavinom, bilo čistom, bilo
razrijeđenom.
- Ne pušiti, ne piti i ne jesti tijekom pripremanja ili
raspodjeljivanja mješavine, kao ni u blizini ili unutar
tretiranih komada zemljišta.
- Vršiti tretiranje poštujući sigurnosne udaljenosti od
naseljenih područja, vodenih tokova, cesta, sportskih
centara, javnih zelenih površina ili javnih putova.
- Pažljivo oprati kante fitopreparata, ispirući ih više puta
čistom vodom, a zatim ih suhe odložiti u odgovarajuće
plastične vrećice. Tekućine od pranja se može koristiti za
tretiranje.
- Prazne kante treba predati odgovarajućim sakupljalištima,
poštujući nacionalne zakone i direktive primjenjive na
teritorijalnoj razini. Kante se ni u kom slučaju ne smije
ostavljati u okolišu, niti ih se smije koristiti u bilo koje
svrhe.
- Nakon prskanja pažljivo oprati atomizer, razrijeđujući
ostatke količinom vode koja je barem 10 puta veća od
samog ostatka, raspodjeljujući dobivenu mješavinu po
tretiranom polju.
- Kod upotrebe agresivnih kemijskih proizvoda, pojačati
kontrolu membrana; svaki put nakon korištenja bakrenog
hidroksida treba oprati sustav.
- U blizini mjesta na kojem se vrši tretiranje treba imati na
raspolaganju čistu vodu.
MJERE PREDOSTROŽNOSTI PROTIV POŽARA
Nemojte približavati plamen ili izvore topline atomizeru.
METEOROLOŠKI UVJETI
Savjetujemo vršenje tretiranja u ranim jutarnjim ili u kasnim
popodnevnim satima, izbjegavajući najtoplije dijelove dana.
Ni u kom slučaju nemojte vršiti tretiranje ako postoji
opasnost od kiše ili ako kiši.
Nemojte vršiti tretiranje ako puše jaki vjetar, jači od 3-5
metara u sekundi.
- În caz de contact cu ochii sau de ingerare a produselor
chimice sau a amestecului de produse, consultaţi un
medic, aducând cu dv. şi eticheta produsului ingerat.
- Înainte de reutilizare, spălaţi cu grijă toate articolele de
îmbrăcăminte care au venit în contact cu amestecul
chimic, fie el pur sau diluat.
- Nu fumaţi, nu beţi şi nu mâncaţi în timpul pregătirii sau
distribuirii amestecului şi în apropierea sau în interiorul
parcelelor tratate.
- Când efectuaţi tratamentul, respectaţi distanţele de
siguranţă faţă de centrele locuite, cursuri de apă, drumuri,
centre sportive, spaţii verzi publice sau cărări de utilitate
publică.
- Spălaţi cu grijă recipientele produselor fitofarmaceutice,
clătindu-le de mai multe ori cu apă curată, apoi puneţi-le
în pungi de plastic speciale, când sunt uscate. Lichidele de
spălare pot fi utilizate pentru tratament.
- Recipientele goale trebuie să fie predate la centrele de
colectare speciale, respectându-se legislaţia naţională
şi directivele adoptate la nivel teritorial. Recipientele nu
trebuie să fie lăsate în natură şi nu trebuie să fie reutilizate
în alt scop.
- După terminarea stropirii, spălaţi cu grijă atomizorul,
diluând reziduurile cu o cantitate de apă de cel puţin 10
ori mai mare decât cantitatea de reziduuri, şi stropiţi cu
amestecul obţinut terenul tratat.
- Când se folosesc produse chimice agresive, intensificaţi
controlul membranelor; de fiecare dată după ce s-a folosit
hidroxid de cupru, trebuie să spălaţi circuitul.
- Este necesar să dispuneţi de apă curată în apropierea
locului unde este efectuat tratamentul.
MĂSURI DE PRECAUŢIE ÎMPOTRIVA INCENDIILOR
Nu apropiaţi flăcări sau surse de căldură de atomizor.
CONDIŢIILE METEOROLOGICE
Se recomandă să efectuaţi tratamentul în primele ore ale
dimineţii sau în ultimele ore ale după-amiezii, evitând orele
cele mai calde din zi.
Nu trataţi niciodată când stă să plouă sau când plouă.
Nu efectuaţi tratamentul în condiţii de vânt puternic sau care
depăşeşte 3/5 metri pe secundă.
30
33 34 35 36
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
GEBRUIK
1. Stel de riem af, zodat de machine makkelijk kan worden
gedragen (Fig. 33).
2. Vul de vloeistoftank (Fig. 34). Sluit de kop (D) en vergewis u
ervan of hij goed afsluit.
WAARSCHUWING Wanneer u de brandstoftank vult,
moet u onthouden dat het gewicht van de volledig
gevulde machine niet hoger mag zijn dan 30 kg voor
mannen en 20 kg voor vrouwen.
3. Start de motor volgens de bijgevoegde procedures (pag. 22).
4. Open de vloeistofkraan (Fig. 35).
5. Regel de hoeveelheid van de vloeistof via de doseerder
(E, Fig. 36).
De snelheid van de luchtstraal wordt geregeld met behulp van
de gasregeling (B, Fig. 37).
Kies de snelheid die het best geschikt is voor het resp. gebruik.
Als deze eenmaal is vastgesteld kan de versnellingsbegrenzer
(C Fig. 37) worden gebruikt om hem te handhaven en snel en
nauwkeurig terug te kunnen vinden.
Er wordt een volledige gasprestatie verkregen als de
acceleratiebegrenzer (C) geheel is optillen.
LET OP! – Voor een correct gebruik van de spuit moet het
eerste stuk van de lanceerbuis (L, Fig. 38) (vanaf de
draadrolkop tot aan de slang) horizontaal gehouden
worden.
LET OP – Controleer de omgeving: blaas nooit in de
richting van andere personen of dieren (Fig. 39). De
vernevelaar zou kleine voorwerpen met hoge snelheid
omhoog kunnen laten springen.
LET OP - Sluit de vloeistofkraan (Fig. 40) wanneer het
werk voltooid is, alvorens de motor te stoppen.
UPORABA
1. Naramni trak nastavite tako, da se napravo lažje prenaša
(sl. 33).
2. Napolnite rezervoar za tekočine (sl. 34). Zaprite zamašek
(D) in se prepričajte, da dobro tesni.
POZOR! - Pri nalivanju tekočine v rezervoar upoštevajte,
da teža polnega stroja ne sme presegati 30 kg za moške
in 20 kg za ženske.
3. Zaženite motor, pri čemer sledite priloženim postopkom
(str. 22).
4. Odprite ventil za tekočine (sl. 35).
5. S pomočjo dozatorja nastavite pretok tekočin (E, sl. 36).
Hitrost zračnega toka atomizerja se nastavi s pomočjo ročice
plina (B, sl. 37).
Izberite hitrost, ki najbolj ustreza vrsti dela.
Po pravilni nastavitvi, lahko nastavljeno hitrost ohranjate
in jo ponovno natančno hitro najdete z omejevalnikom
pospeševanja (C, sl. 37).
Najvišje vrtljaje motorja dosežete takrat, ko je omejevalnik
(C) pomaknjen do konca navzgor.
POZOR - Pri pravilni uporabi pršilnika morate začetni
del pršilne cevi (L, slika 38) (od turbine do narebričenega
dela) držati vodoravno.
POZOR- Preverite bližnje okolje: atomizerja nikoli ne
usmerjajte proti osebam ali živalim (sl. 39). Atomizer
lahko z veliko hitrostjo brizga drobne predmete.
POZOR - Po končanem delu ne pozabite zapreti
pipice za tekočino (slika 40), še preden ugasnete
motor.
ANVÄNDNING
1. Justera bärselen så att det blir lätt att bära maskinen
(Fig. 33).
2. Fyll vätsketanken (Fig. 34). Stäng locket (D) och kontrollera
att det är tätt.
OBSERVERA – När du fyller vätsketanken, ge akt på att
maskinens vikt med full tank inte får överstiga 30 kg för
män och 20 kg för kvinnor.
3. Starta motorn enligt bifogade anvisningar (sid. 22).
4. Öppna vätskekranen (Fig. 35).
5. Ställ in vätskeflödet med hjälp av doseraren (E, Fig. 36).
Luftflödets hastighet regleras med gasreglaget (B, Fig. 37).
Välj den hastighet som lämpar sig bäst för den specifika
användningen.
När du har funnit rätt inställning kan du använda
gasbegränsaren (C, Fig. 37) för att hålla samma hastighet
och snabbt hitta tillbaka till inställningen.
Högsta varvtal erhålls när begränsaren (C) skjuts uppåt så
långt det går.
OBS!: - För en korrekt användning av dimspridaren, ska
början av blåsröret (L, Fig.38) (från fläkthuset till bälgen)
hållas horisontalt.
VARNING – Ha kontroll över platsen där du arbetar och
rikta aldrig strålen mot andra människor eller mot
djur (Fig. 39). Maskinen kan slunga ut små föremål
med mycket hög hastighet.
VARNING - Stäng vätskekranen (Fig.40), när du har
avslutat arbetet, innan du stannar motorn.
31
37 38 39 40
Hrvatski Română
KORIŠTENJE UTILIZAREA
KORIŠTENJE
1. Podesite remen tako da bude lako nositi uređaj (sl. 33).
2. Napunite spremnik za tekućinu (sl. 34). Zatvorite čep (D)
provjeravajući nepropusnost.
PAŽNJA! – Kod punjenja spremnika za tekućine, imajte
dobro u vidu da težina stroja pri punom opterećenju ne
smije prelaziti 30 kg za muškarce, a 20 kg za žene.
3. Pokrenite motor slijedeći potrebne postupke (str. 23).
4. Otvorite ventil za tekućinu (sl. 35).
5. Podesite količinu tekućine pomoću dozatora (E, sl. 36).
Brzina ispuhivanja zračnog mlaza se podešava gasom
(B, sl. 37).
Izaberite najpogodniju brzino obzirom na namjenu.
Kad je pronađete, a kako bi je mogli održati te brzo i točno
pronaći, možete koristiti graničnik ubrzanja (C, sl. 37).
Maksimum se postiže kad se graničnik (C) nalazi sasvim
prema gore.
PAŽNJA - Za pravilnu uporabu atomizera, početni dio
izbačajne cijevi (L, sl.38) (od puža do mijeha) trebate
držati vodoravno.
PAŽNJA - Provjerite okolni prostor: ni u kom slučaju
nemojte ispuhivati u smjeru drugih osoba ili
životinja (sl. 39). Ispuhivač bi mogao uzrokovati
odskakanje u vis malih predmeta velikom brzinom.
PAŽNJA - Zatvorite slavinu za tekućinu (sl.40) kad
okončate posao i to prije zaustavljanja motora.
UTILIZAREA
1. Reglaţi hamurile astfel încât aparatul să fie uşor de dus
(Fig. 33).
2. Umpleţi rezervorul de lichid (Fig. 34). Închideţi capacul
(D), verificând să fie etanş.
ATENŢIE! – Când se umple rezervorul cu lichide, nu
uitaţi că greutatea aparatului cu încărcătura maximă
nu trebuie să depăşească 30 kg pentru bărbaţi şi 20 kg
pentru femei.
3. Porniţi motorul urmând procedurile indicate (Pag. 23).
4. Deschideţi robinetul de lichid (Fig. 35).
5. Reglaţi debitul lichidului prin intermediul dozatorului
(E, Fig. 36).
Viteza jetului de aer se reglează cu ajutorul acceleratorului
(B, Fig. 37).
Alegeţi viteza cea mai potrivită, în funcţie de utilizare.
După ce aţi găsit viteza potrivită, pentru a o putea menţine şi
a o putea regăsi rapid şi precis, se poate utiliza limitatorul de
acceleraţie (C, Fig. 37).
Regimul maxim se obţine când limitatorul (C) este deplasat
complet în sus.
ATENŢIE - Pentru o utilizare corectă a atomizorului,
porţiunea iniţială a tubului de pulverizare (L, Fig. 38)
(de la ventilator până la suflai) trebuie să fie menţinută
orizontală.
ATENŢIE - Controlaţi zona din jur: nu pulverizaţi
niciodată în direcţia altor persoane sau a animalelor
(Fig. 39). Atomizorul poate arunca în sus obiecte mici
cu viteză ridicată.
ATENŢIE - Închideţi robinetul pentru lichide
(Fig. 40) după ce aţi terminat lucrul, înainte de a opri
motorul.
32
41 42 43 44
Nederlands Slovenščina Svenska
STOPPEN VAN DE MOTOR - ONDERHOUD ZAUSTAVITEV MOTORJA - VZDRŽEVANJE STOPP AV MOTORN - UNDERHÅLL
STOPPEN VAN DE MOTOR
Zet de versnellingshendel (B, Fig. 41) en de acceleratiebegrenzer (C)
op het minimum.
De brandstofkraan dicht doen en op stand «OFF» (Fig. 42) zetten.
Zet de motor uit door de aan/uit schakelaar (A) in de STOP positie
te zetten (Fig. 41).
TRANSPORT
Bij het vervoer van de spuit moet de motor uitgeschakeld zijn.
LET OP – Voor het transport van de spuit op een voertuig
moet worden nagegaan of hij goed en stevig aan het voertuig
is vastgezet met riemen.
De spuit moet in verticale positie en met lege tank worden
vervoerd. Verzeker u er verder van dat de geldende
transportvoorschriften voor dergelijke machines in acht
genomen worden.
ONDERHOUD
Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen.
Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot het
normale onderhoud behoren. Zich alleen tot gespecialiseerde en
geautoriseerde werkplaatsen wenden.
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
Neem de bougiekap telkens van de bougie af bij onderhoud,
reinigen of reparatie.
LET OP! – Draag altijd veiligheidshandschoenen tijdens
het plegen van onderhoud. Verricht nooit onderhoud bij
warme motor.
CARBURATEUR
Alvorens het minimum in te stellen, moet het luchtfilter (F, Fig. 43)
worden schoongemaakt en moet de motor warmlopen. Deze
motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming met de
voorschriften van de richtlijnen 97/68/EG en 2002/88/EG.
LET OP – De carburateur mag niet onklaar gemaakt
worden.
De schroef van het minimum T (Fig. 44) is afgesteld voor een
bedrijfstoerental van de motor 2700 toeren/minuut.
UGAŠANJE MOTORJA
Premaknite vzvod za plin (B, slika 41) in omejevalnik (C) v položaj
prostega teka.
Zaprite pipico za gorivo tako, da jo premaknete v položaj »OFF«
(slika 42).
Ugasnite motor tako, da stikalo za stik maso (A) premaknete v
položaj »STOP« (slika 41).
PREVOZ
Atomizer prevažajte le z ugasnjeni, motorjem.
POZOR - Pri prevozu atomizerja na vozilu se prepričajte, da je
naprava trdno in pravilno pritrjena na samo vozilo z ustreznimi
jermeni. Atomizer prevažajte v navpičnem položaju s praznim
rezervoarjem, pri tem se prepričajte, da ne kršite veljavnih
pravil za prevoz tovrstnih strojev.
VZDRŽEVANJE
Pri vzdrževalnih posegih vedno sledite našim navodilom.
Nikoli sami ne poskušajte izvajati nikakršnih posegov ali popravil,
razen običajnega vzdrževanja. Obrnite se izključno na
pooblaščene in specializirane delavnice.
Za čiščenje ne uporabljajte goriva (mešanice).
Kapico svečke snemite vsakič, ko izvajate vzdrževalne posege,
čiščenje ali popravila.
POZOR! - Med vzdrževalnimi posegi si vedno nadenite
zaščitne rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte z
vročim motorjem.
UPLINJAČ
Pred nastavitvijo najmanjše moči, očistite zračni filter (F, sl. 43) in
segrejte motor.
Motor je zasnovan in izdelan v skladu z direktivama 97/68/ES in
2002/88/ES.
POZOR - Ne posegajte v uplinjač.
Vijak minimuma T (sl. 44) je nastavljen tako, da dosega režim
delovanja motorja 2700 vrtljajev/minut.
STOPP AV MOTOR
Skjut gasspaken (B, Fig.41) och begränsaren (C) till lägsta varvtal.
Stäng bränslekranen genom att ställa den i läge. «OFF» (Fig.42).
Stäng av motorn genom att ställa på/avknappen (A) i läge STOP
(Fig.41).
TRANSPORT
Ha motorn avstängd när dimspridaren transporteras.
VARNING – När dimspridaren skall transporteras på ett fordon
måste den fästas vid fordonet med remmar så att den står
stadigt. Dimspridaren skall transporteras i upprätt läge med
tom tank. Kontrollera dessutom att gällande bestämmelser
om transport av sådana maskiner inte överträds.
UNDERHÅLL
Följ alltid våra instruktioner i samband med underhåll.
Gör inga ingrepp eller reparationer som inte ingår i det normala
underhållet på egen hand. Vänd dig alltid till en specialiserad och
auktoriserad serviceverkstad.
Använd inte bränsle (-blandning) för rengöring.
Lossa alltid tändstiftshylsan vid underhåll, rengöring och
reparationer.
VARNING! – Bär alltid skyddshandskar i samband med
underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
FÖRGASARE
Innan det lägsta varvtalet regleras, rengör luftfiltret (F, Fig. 43) och
värm motorn.
Denna motor har formgivits och tillverkats i överensstämmelse
med direktiv 88/2002/EG och 97/68/EG.
VARNING! – Gör inga ändringar på förgasaren.
Skruven för lägsta varvtal T (Fig. 44) är inställd på 2700 varv/minut.
33
Hrvatski Română
ZAUSTAVLJANJE MOTORA - ODRŽAVANJE OPRIREA MOTORULUI - ÎNTREŢINEREA
ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Stavite na minimum polugu gasa (B, sl. 41) i graničnik (C).
Zatvorite ventil za gorivo vraćajući ga na pol. «OFF» (sl.42).
Ugasite motor stavljanjem prekidača uzemljenja (A) na položaj STOP
(sl.41).
PRIJEVOZ
Kad prenosite atomizer, motor mora biti ugašen.
PAŽNJA – Prilikom prijevoza atomizera na vozilu, uvjerite
se da je on remenjem pravilno i dobro pričvršćen za vozilo.
Atomizer treba prevoziti u okomitom položaju, s praznim
spremnikom, pazeći da se ne krše važeća pravila o prevoženju
ovakvih strojeva.
ODRŽAVANJE
Slijedite uvijek savjete koje vam propisujemo za radove na
održavanju.
Nemojte izvoditi sami zahvate ili popravke koji ne spadaju pod
normalne radove održavanja. Obavezno se obratite ovlaštenim i
specijaliziranim radionicama.
Nemojte upotrebljavati gorivo (mješavinu) za čišćenje.
Odvojite čep svjećice kad god obavljate održavanje, čišćenje ili
popravljanje.
PAŽNJA! – Prilikom radova na održavanju obavezno
nosite zaštitne rukavice. Nemojte pristupati radovima na
održavanju ako je motor još uvijek vruć.
RASPLINJAČ
Prije nego što podesite prazni hod, očistite filter za zrak (F, sl. 43) i
zagrijte motor.
Ovaj motor je osmišljen i proizveden u skladu s primjenom
smjernica 97/68/EZ i 2002/88/EZ.
PAŽNJA: nemojte preinačivati rasplinjač.
Vijak za prazni hod T (sl. 44) je podešen za postizanje režima rada
motora od 2700 okretaja/minuti.
OPRIREA MOTORULUI
Aduceţi maneta acceleratorului (B, Fig. 41) şi limitatorul (C) la
minim.
Închideţi robinetul de carburant, readucându-l în poz. «OFF» (Fig.
42).
Opriţi motorul, aducând întrerupătorul de masă (A) în poziţia STOP
(Fig. 41).
TRANSPORTUL
Transportaţi atomizorul cu motorul oprit.
ATENŢIE – Pentru a transporta atomizorul într-un vehicul, aveţi
grijă ca atomizorul să fie fixat corect şi solid de vehicul cu nişte
curele. Atomizorul trebuie transportat în poziţie verticală, cu
rezervorul gol, asigurându-vă că nu se încalcă normele de
transport pentru aceste aparate.
ÎNTREŢINEREA
Urmaţi întotdeauna instrucţiunile noastre privind operaţiunile de
întreţinere.
Nu efectuaţi niciodată singuri operaţiuni sau reparaţii diferite
de cele de întreţinere normală. Adresaţi-vă numai unor ateliere
specializate şi autorizate.
Nu folosiţi carburant (amestec) pentru operaţiunile de curăţare.
Scoateţi capacul bujiei de fiecare dată când efectuaţi operaţii de
întreţinere, curăţare şi reparaţii.
ATENŢIE! – În timpul operaţiunilor de întreţinere,
utilizaţi întotdeauna mănuşi de protecţie. Nu efectuaţi
operaţiunile de întreţinere când motorul este cald.
CARBURATORUL
Înainte de a efectua reglarea minimului, curăţaţi filtrul de aer
(F, Fig. 43) şi încălziţi motorul.
Acest motor este proiectat şi construit în conformitate cu directivele
97/68/EC şi 2002/88/EC.
ATENŢIE – Nu modificaţi carburatorul.
Şurubul pentru ralanti T (Fig. 44) este reglat pentru a se obţine un
regim de funcţionare al motorului la 2700 rotaţii/minut.
34
49 50 51 52
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
LUCHTFILTER – Als het motorvermogen gevoelig afneement, open het deksel
(A, Fig. 49) moet worden gecontroleerd of het luchtfilter (B). Reinigen met
ontvetter van Emak cod. 001101009A, wassen met water, en met perslucht
van een afstand blazen. Vervang hem als hij verstopt of beschadigdis. Alvorens
het nieuwe filter te monteren, moet het grofste vuil worden verwijderd uit de
binnenzijde van het deksel en uit het gebied rondom het filter.
BENZINEFILTER - Controleer het benzinefilter regelmatig op vervuiling (dit
bevindt zich onder het aansluitetuk van de carburator). Om dit echoon te
maken (iedere 50 uren) (Fig. 50-51) de schroef (A) losschroeven, het
verbindingsstuk (B) weg nemen en het filter (C) naar buiten halen en erop letten
het niet te beschadigen. De filter met een schoon, niet ontvlambaar
reinigingsmiddel reinigen (b.v. warm afwasmiddel) en droog maken. Een vuil
filter veroorzaakt slecht starten en minder vermogen.
VLOEISTOF FILTER - De filter (D, Fig. 55) met een schoon, niet ontvlambaar
reinigingsmiddel reinigen (b.v. warm afwasmiddel) en droog maken.
ULV-FILTER – Maak de zes gekalibreerde openingen schoon met perslucht
(Fig.56).
MOTOR – Maak de ribben van de cilinder regelmatig schoon met een kwast of
perslucht (Fig. 54). De ophoping van vuil op de cilinder kan oververhittingen tot
gevolg hebben die schadelijk zijn voor de werking van de motor.
BOUGIE – Het wordt geadviseerd de bougie regelmatig schoon te maken en de
afstand van de elektroden te controleren (Fig. 52). Gebruik bougies NGK
BPMR7A of van een ander merk met een gelijkwaarde thermische graad.
BESCHERMROOSTER – Maak het beschermrooster van de waaier (Fig. 53)
geregeld schoon om eventuele aanzettingen en vuil te verwijderen.
LET OP! – Verwijder nooit de rooster (Fig.53) terwijl de motor draait. De
waaier kan ernstige verwondingen aan de handen toebrengen.
STARTGROEP
WAARSCHUWING: De schroefveer staat onder spanning en kan
wegvliegen, waardoor ernstig letsel wordt veroorzaakt. Probeer de veer
nooit de demonteren of te wijzigen.
PAKKINGEN
Door het gebruik van chemische producten die bijzonder schadelijk zijn voor
mengsels van nitrilrubber, kunnen de membranen snel kapot gaan; in deze
omstandigheden moeten zij vaker worden gecontroleerd. Bij behandelingen
met koperhydroxide moet er veel aandacht worden besteed aan de reiniging
van de installatie. Deze moet na elke behandeling worden uitgewassen.
ZRAČNI FILTER - Če opazite občutno zmanjšanje moči motorja, odprite
pokrov (A, sl. 49) in preverite zračni filter (B). Čistite z razmaščevalnim
sredstvom Emak šifra. 001101009A, operite z vodo in od daleč pihajte
stisnjen zrak. Če je zamašen ali poškodovan, ga zamenjajte. Pred
namestitvijo novega filtra, odstranite večjo nečistoče z notranje strani
pokrovčka in iz predela okrog filtra.
FILTER ZA GORIVO - Redno kontrolirajte stanje filtra za gorivo (nameščen je
pod priključkom na uplinjač). Za čiščenje (vsakih 50 ur) (slika 50-51) odvijte
vijak (A), snemite priključek (B) in izvlecite filter (C), pri čemer pazite, da ga
ne poškodujete. Operite filter v čisti raztopini nevnetljivega detergenta
(npr. vroči milnici) in ga nato osušite. Onesnažen filter povzroča težave pri
zagonu in izgubo moči motorja.
FILTER TEKOČIN - Filter operite (D, sl. 55) v čistem, nevnetljivem tekočem
detergentu (npr. topli milnici) in ga nato osušite.
ULV FILTER - S stisnjenim zrakom očistite šest umerjenih lukenj (sl. 56).
MOTOR - S čopičem ali stisnjenim zrakom redno čistite rebra valja (sl.
54). Nabiranje nečistoče na valju lahko povzroči pregrevanje, kar škoduje
motorju.
SVEČKA - Svečko redno čistite in preverjajte razdaljo med elektrodami (sl.
52). Uporabljajte svečke NGK BPMR7A ali druge znamke enake toplotne
vrednosti.
ZAŠČITNA REŠETKA - Zaščitno rešetko vetrnice redno čistite (sl. 53), tako
da z nje odstranite morebitno nečistočo in drobce.
POZOR - Rešetke (D, sl. 46) nikoli ne odstranjujte, ko motor deluje.
Vetrnica (E) lahko povzroči hude poškodbe rok.
ZAGANJALNI SKLOP
POZOR: Spiralna vzmet je napeta in lahko odleti ter pri tem povzroči
hude telesne poškodbe. Nikdar je ne poskusite demontirati ali
predelovati.
TESNILA
Uporaba kemičnih snovi, ki so še posebej škodljive zaradi mešanice z
nitrilno gumo, lahko povzroči prehitri zlom membran; v takih pogojih naj
bodo kontrole pogostejše. Če škropite s bakrovim hidroksidom, morate
napravo po vsakem škropljenju skrbno očistiti.
LUFTFILTER- Om du konstaterar en påtaglig minskning av motoreffekten,
öppna locket (A, Fig. 49) och kontrollera luftfiltret (B). Rengör med Emak
avfettningsmedel kod 001101009A. Tvätta med vatten och blås med
tryckluft - stå på lite avstånd. Byt luftfiltret om det är igensatt eller skadat.
Innan ett nytt filter monteras, avlägsna stora smutspartiklar från lockets
insida och från området runt filtret.
BRÄNSLEFILTER - Kontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret (som
finns under förgasarens koppling). Ta ut filtret var 50: e timme för att
rengöra det (Fig.50-51): Skruva ur skruven (A), avlägsna kopplingen (B)
och ta ut filtret (C). Se till att filtret inte skadas. Tvätta filtret i en ren och ej
antändbar tvättmedelslösning (t.ex. varmt tvålvatten) och torka det. Om
filtret är smutsigt försvåras starten och motorns prestationer minskar.
VÄTSKEFILTER - Tvätta filtret (D, Fig. 55) i en ren och icke antändbar
rengöringsvätska (t.ex. varmt tvålvatten) och torka det.
ULV-FILTER – Rengör de sex kalibrerade hålen med tryckluft (Fig. 56).
MOTOR - Rengör regelbundet vingarna på cylindern med en pensel eller
tryckluft (Fig. 54). Om det samlas smuts på cylindern kan överhettning bli
följden, vilket i sin tur kan skada motorns funktion.
TÄNDSTIFT - Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera avståndet
mellan elektroderna (Fig. 52). Använd tändstift NGK BPMR7A eller av annat
märke med likvärdig värmegrad.
SKYDDSGALLER- Rengör regelbundet fläktens skyddsgaller (Fig. 53) och ta
bort skräp och smuts som eventuellt kan finnas där.
VARNING! - Ta aldrig bort gallret (D, Fig. 46) när motorn är i funktion.
Fläkten (E) kan orsaka allvarliga skador på händerna.
STARTENHET
VARNING: Spiralfjädern är spänd och kan flyga iväg och orsaka
allvarliga skador. Försök inte att demontera eller ändra den.
TÄTNINGAR
Användning av kemiska produkter som är särskilt skadliga för nitrilgummi
kan orsaka skador på membranen. Intensifiera kontrollerna när sådana
ämnen används. Var särskilt noggrann med rengöringen när kopparhydroxid
har använts för behandlingen. Rengör då systemet efter varje behandling.
35
53 54 55
OPTIONAL
56
OPTIONAL
Hrvatski Română
ODRŽAVANJE ÎNTREŢINEREA
FILTER ZA ZRAK – U slučaju osjetnog smanjenja snage motora otvorite
poklopac (A, sl. 49) i provjerite filter za zrak (B). Očistite sredstvom za
skidanje masnoće Emak šif. 001101009A, operite vodom i iz daljine ispušite
komprimiranim zrakom. Ako je začepljen ili oštećen - promijenite ga. Prije
montiranja novog filtera uklonite veću prljavštinu s unutrašnje strane
poklopca i iz područja oko filtera.
PROČISTAČ GORIVA - S vremena na vrijeme provjerite stanje pročistača
za gorivo (smješten je ispod spojnice rasplinjača). Da biste mogli obaviti
čišćenje (svakih 50 sati) - (sl.50-51), odvijte vijak (A), skinite spojnicu (B) te
izvucite pročistač (C), pazeći da ga ne oštetite. Operite pročistač u čistom
i nezapaljivom tekućem deterdžentu (npr. topla voda sa sapunicom) i
osušite. Prljavi pročistač izaziva poteškoće u paljenju i smanjuje učinkovitost
motora.
FILTER ZA TEKUĆINU - Operite filter (D, sl. 55) u čistom i nezapaljivom
tekućem deterdžentu (npr. topla voda sa sapunicom) i osušite.
FILTER ULV – Komprimiranim zrakom očistite šest kalibriranih rupica (sl. 56).
MOTOR - Povremeno čistite rebra cilindra kistom ili komprimiranim zrakom
(sl. 54). Taloženje nečistoća na cilindru može prouzročiti pregrijavanja koja
su štetna za rad motora.
SVJEĆICA - Preporučuje se čišćenje svjećice s vremena na vrijeme, kao i
provjera udaljenosti elektroda (sl. 52). Koristite svjećicu NGK BPMR7A ili
druge marke, ali istog termičkog stupnja.
ZAŠTITNA REŠETKA – S vremena na vrijeme očistite zaštitnu rešetku
ventilatora (sl. 53) od mogućih ostataka i prljavštine.
PAŽNJANi u kom slučaju nemojte skidati rešetku (D, sl. 46) dok
motor radi. Ventilator (E) bi mogao prouzročiti teške ozljede ruku.
POKRETAČKI SKLOP
PAŽNJA: pužna opruga je napeta, mogla bi daleko odletjeti i
prouzročiti teške povrede. Nemojte je nikad pokušavati skinuti ni
preinačivati.
BRTVE
Korištenje kemijskih proizvoda, naročito štetnih za pjenjače od nitrilne
gume, može izazvati rano pucanje membrana; u tim slučajevima pojačajte
kontrolu. Kod tretiranja bakrenim hidroksidom treba posvetiti veliku
pozornost čišćenju sustava i oprati ga nakon svakog korištenja.
FILTRUL DE AER – În cazul unei reduceri sensibile a puterii motorului,
deschideţi capacul (A, Fig. 49) şi controlaţi filtrul de aer (B). Curăţaţi cu
degresant Emak, cod 001101009A, spălaţi cu apă şi suflaţi de la distanţă
cu aer comprimat. Înlocuiţi-l, dacă este înfundat sau deteriorat. Înainte
de a monta noul filtru, eliminaţi murdăria grosieră de pe partea internă a
capacului şi din zona din jurul filtrului.
FILTRUL DE CARBURANT - Verificaţi periodic starea filtrului de carburant
(situat sub racordul carburatorului). Pentru a efectua curăţarea (la fiecare
50 ore) (Fig. 50-51), deşurubaţi şurubul (A), scoateţi racordul (B) şi scoateţi
filtrul (C), având grijă să nu-l deterioraţi. Spălaţi filtrul într-un fluid detergent
curat, neinflamabil (de ex. apă caldă cu săpun) şi uscaţi-l. Un filtru murdar
provoacă dificultăţi la pornire şi reduce prestaţiile motorului.
FILTRUL DE LICHIDE - Spălaţi filtrul (D, Fig. 55) într-un lichid detergent
curat, neinflamabil (de ex. apă caldă cu săpun) şi uscaţi-l.
FILTRUL ULV – Curăţaţi cu aer comprimat cele şase orificii calibrate (Fig. 56).
MOTORUL - Curăţaţi periodic aripioarele cilindrului cu ajutorul unei pensule
sau cu aer comprimat (Fig. 54). Acumularea de impurităţi pe cilindru poate
duce la supraîncălzire, care este periculoasă pentru funcţionarea motorului.
BUJIA - Se recomandă să se cureţe periodic bujia şi să se controleze distanţa
dintre electrozi (Fig. 52). Utilizaţi o bujie NGK BPMR7A sau de altă marcă,
având un grad termic echivalent.
GRĂTARUL DE PROTECŢIE – Curăţaţi periodic grătarul de protecţie al
ventilatorului (Fig. 53) de eventualele resturi şi de murdărie.
ATENŢIE – Nu scoateţi niciodată grătarul (D, Fig. 46) când motorul
este în funcţiune. Ventilatorul (E) poate cauza răniri grave ale mâinilor.
GRUPUL DE PORNIRE
ATENŢIE: Arcul elicoidal este tensionat şi ar putea sări departe,
cauzând leziuni grave. Nu încercaţi niciodată să-l demontaţi sau să-l
modificaţi.
GARNITURILE
Utilizarea produselor chimice, care sunt extrem de dăunătoare pentru
amestecurile de cauciuc nitrilic, poate duce la ruperea prematură a
membranelor; în aceste condiţii, intensificaţi controalele. Când se efectuează
tratamente cu hidroxid de cupru trebuie să acordaţi o mare atenţie curăţării
circuitului, spălându-l după fiecare tratament.
36
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
Na elke behandeling moet de uitrusting nauwgezet worden
schoongemaakt, door haar uit te wassen met water en goed
droog te maken. Vuile uitrustingen zijn erg gevaarlijk voor
mensen, en in het bijzonder voor kinderen. Het is verboden
de resten waswater zonder meer af te voeren in het milieu,
want hierdoor wordt het grondwater vervuild. Distribueer de
restanten over het veld of over gewassen waar ze geen
schade aanrichten.
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde van
elk seizoen, moet een algemene controle op het apparaat
worden uitgevoerd door een gespecialiseerd technicus van
het assistentienetwerk.
LET OP! – Alle onderhoudswerkzaamheden die niet
in deze handleiding worden beschreven, moeten
door een erkende werkplaats worden verricht. Om
een constante, reguliere werking van de vernevelaar te
waarborgen, moeten er ORIGINELE
VERVANGINGSONDERDELEN worden gebruikt wanneer
er eventueel onderdelen moeten worden vervangen.
UITLAAT MB 800
LET OP – Deze uitlaat is uitgerust met een katalysator,
die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan de
emissievereisten. U mag de katalysator nooit wijzigen
of verwijderen: indien u dat wel doet, bent u wettelijk
strafbaar.
LET OP – Uitlaten die zijn uitgerust met een
katalysator worden bij het gebruik zeer heet, en
blijven dat ook lang nadat de motor is stopgezet. Dit
is ook het geval wanneer de motor stationair loopt.
Bij aanraking kan de huid brandwonden oplopen.
Vergeet ook het brandgevaar niet!
VORZICHTIG - Een beschadigde uitlaat moet worden
vervangen. Als de uitlaat vaak verstopt is, kan dit
betekenen dat de katalysator een beperkt rendement
heeft.
LET OP – Gebruik de vernevelaar niet als de uitlaat
beschadigd is, ontbreekt of gewijzigd is. Het
gebruik van een onvoldoende onderhouden uitlaat
verhoogt het risico op brand en gehoorverlies.
Po vsakem škropljenju skrbno očistite orodje, jo operite z
vodo ter jo skrbno posušite. Umazano orodje je zelo nevarno
za ljudi, še posebno za otroke. Odvajanje ostankov pranja v
okolje brez posebnih varnostnih ukrepov je prepovedano,
saj obstaja nevarnost onesnaženja podtalnice. Ostanke
porazdelite po polju ali kulturah, če to ni škodljivo.
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob
običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj
bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka
servisne mreže.
POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso navedeni v
tem priročniku, morajo biti izvedeni v pooblaščeni
delavnici. Za zagotovitev neprekinjenega in pravilnega
delovanja atomizerja, ne pozabite, da morajo biti pri
morebitnih zamenjavah obrabnih delov uporabljeni
izključno ORIGINALNI NADOMESTNI DELI.
IZPUŠNI LONEC MB 800
POZOR – Izpušni lonec je opremljen s katalizatorjem,
ki je potreben, da motor deluje v skladu z zahtevami
glede emisij izpušnih plinov. Katalizatorja ne smete
nikdar odstraniti ali na njem karkoli spremeniti: če to
storite, prekršite zakon.
POZOR – Izpušni lonci, ki so opremljeni s
katalizatorjem, se med uporabo zelo močno
segrejejo in ostanejo vroči še dolgo po ustavitvi
motorja Tako je tudi tedaj, kadar motor teče z
najmanjšim številom vrtljajev. Dotik lahko povzroči
opekline. Zavedajte se nevarnosti požara!
OPOZORILO - Če je izpušni lonec poškodovan, ga
je treba zamenjati. Če je izpušni lonec pogostoma
zamašen, je to lahko znak, da delovanje katalizatorja ni
zadovoljivo.
POZOR – Ne uporabljajte atomizera, če je njegov
izpušni lonec poškodovan, odstranjen ali predelan.
Uporaba puhalnika z neustrezno vzdrževanim
izpušnim loncem povečuje nevarnost požara in
izgube sluha.
Rengör noggrant utrustningen efter varje behandling. Tvätta
utrustningen och skölj sedan noggrant. Smutsig utrustning
är mycket farlig för människor och särskilt för barn. Det
är förbjudet att släppa ut det förorenade tvättvattnet i
omgivningen, eftersom det förorenar vattendragen. Sprid
ut tvättvattnet på fältet eller på odlingar där det inte orsakar
skador.
EXTRA UNDERHÅLL
Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad
serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen
varje år vid säsongens slut vid intensiv användning och
vartannat år vid normal användning.
VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs i denna
bruksanvisning måste utföras av en auktoriserad
verkstad. Alla delar av maskinen som skall bytas måste
bytas mot ORIGINAL RESERVDELAR för att garantera
att maskinens funktion blir korrekt och konstant.
LJUDDÄMPARE MB 800
VARNING – Denna ljuddämpare är utrustad med
katalysator som är nödvändig för motorn för att vara
i överensstämmelse med utsläppskraven. Ändra eller
avlägsna aldrig katalysatorn: om du gör detta, bryter
du mot lagen.
VARNING – Ljuddämpare utrustade med katalysator
blir mycket varma under användningen och förblir
så under lång tid efter att motorn har stängts av.
Detta inträffar också när motorn är på minimum.
Kontakt kan orsaka brännskador på huden. Kom
ihåg brandrisken!
FÖRSIKTIGHET - Om ljuddämparen skadas måste
den bytas. Om ljuddämparen ofta blir igensatt kan
det vara ett tecken på att katalysatorns prestanda är
begränsad.
VARNING – Använd inte dimspridaren om
ljuddämparen är skadad, saknas eller har ändrats.
Användning av en ljuddämpare som inte har
underhållits på lämpligt sätt ökar risken för brand
och att få hörselskador.a
37
Hrvatski Română
ODRŽAVANJE ÎNTREŢINEREA
Nakon svakog tretiranja detaljno očistite opremu perući je
vodom i dobro je osušite. Prljava oprema je jako opasna za
osobe, a naročito za djecu. Zabranjeno je izlijevati ostatke
od pranja u okoliš bez poduzimanja mjera predostrožnosti,
pošto se tako zagađuju slojevi tla. Raspodijelite ostatke po
polju ili po nasadima, gdje neće izazvati štetu.
IZVANREDNO ODRŽAVANJE
Preporučuje se - na kraju sezone kod intenzivne uporabe, a
svake dvije godine kod uobičajenog korištenja - dati uređaj
na opću provjeru specijaliziranom tehničaru naše servisne
mreže.
PAŽNJA! – Sve radove na održavanju koji nisu
navedeni u ovim uputstvima treba obaviti ovlaštena
radionica. Imajte u vidu da se stalan i pravilan rad
atomizera jamči jedino ako dopunske dijelove
zamijenite isključivo ORIGINALNIM DOPUNSKIM
DIJELOVIMA.
ISPUŠNA CIJEV MB 800
PAŽNJA - Ovaj ispušni prigušivač ima katalizator
neophodan da bi motor zadovoljavao uvjete štetnih
ispuštanja. Zabranjeno je preinačivati ili skidati
katalizator: ako to učinite, prekršit ćete zakon.
PAŽNJA - Ispušni prigušivači s katalizatorom se
tijekom uporabe jako zagriju i ostaju vrući i dugo
nakon zaustavljanja motora. To se dešava i kad
je motor na minimumu. Dodir može prouzročiti
opekotine na koži. Zapamtite da postoji opasnost
od požara!
OPREZ - Ako je ispušni prigušivač oštećen, treba ga
zamijeniti. Često zaprečivanje ispušnog prigušivača
može biti signal ograničene djelotvornosti katalizatora.
PAŽNJA - Nemojte koristiti atomizator ako je
ispušni prigušivač oštećen, nema ga ili je preinačen.
Nepravilnim održavanjem ispušnog prigušivača
povećava se opasnost od požara i od gubitka sluha.
După fiecare tratament, curăţaţi cu grijă aparatul, spălându-l
cu apă şi uscându-l cu atenţie. Aparatele murdare sunt
foarte periculoase pentru persoane şi mai ales pentru copii.
Evacuarea reziduurilor de la spălare în mediul înconjurător,
fără a lua măsuri de precauţie, este interzisă, deoarece duce
la poluarea pânzei freatice. Pulverizaţi resturile pe câmpurile
sau pe recoltele tratate, unde nu se produc pagube.
ÎNTREŢINEREA EXTRAORDINARĂ
La terminarea sezonului, în caz de utilizare intensivă, sau o
dată la doi ani, în caz de utilizare normală, este necesar ca un
tehnician specializat de la reţeaua de asistenţă să efectueze
un control general.
ATENŢIE! – Toate operaţiile de întreţinere care nu
sunt indicate în acest manual trebuie să fie efectuate
doar de un atelier autorizat. Pentru a garanta o
funcţionare constantă şi regulată a atomizorului, reţineţi
că eventualele înlocuiri ale pieselor de schimb trebuie să
fie efectuate numai cu PIESE DE SCHIMB ORIGINALE.
EŞAPAMENTUL MB 800
ATENŢIE – Acest eşapament este dotat cu catalizator,
necesar pentru ca motorul să fie conform cu cerinţele
privind emisiile. Nu modificaţi şi nu scoateţi niciodată
catalizatorul: acest lucru constituie o încălcare a legii.
ATENŢIE – Eşapamentele dotate cu catalizator se
înfierbântă foarte tare în timpul utilizării şi rămân
fierbinţi mult timp după oprirea motorului. Acest
lucru se întâmplă şi când motorul este la ralanti.
Contactul cu eşapamentul poate cauza arsuri ale
pielii. Reţineţi că există risc de incendiu!
AVERTIZARE - Dacă eşapamentul este deteriorat,
trebuie să fie înlocuit. Dacă eşapamentul se înfundă
frecvent, acest lucru poate însemna că randamentul
catalizatorului este limitat.
ATENŢIE – Nu folosiţi atomizor dacă eşapamentul
este deteriorat, lipseşte sau a fost modificat.
Folosirea unui eşapament care nu a fost întreţinut
în mod adecvat măreşte riscul de incendiu şi de
pierdere a auzului.
38
57 58 59
Nederlands Slovenščina Svenska
OPSLAG SKLADIŠČENJE FÖRVARING
Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden:
- Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon in
een goed geventileerde ruimte.
- Verwerk de brandstof en de olie volgens de geldende
normen en met inachtneming van het milieu.
- Om de carburator te ledigen, moet de motor worden
gestart en moet u wachten tot de motor stopt (als u het
mengsel in de carburator laat, zouden de membranen
beschadigd kunnen worden).
- Maak de koelsleuven van het startgroepcarter (Fig.57), de
luchtfilter (Fig.58) en de ribben van de cilinder (Fig.59)
zorgvuldig schoon.
- Bewaar het apparaat op een droge plaats, zo mogelijk niet
rechtstreeks in contact met de grond, uit de buurt van
warmtebronnen en met lege tanks.
- Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde als
bij de normale start van de machine (pag.18-22).
SLOOP EN VERWERKING ALS AFVAL
Als de spuit definitief wordt afgedankt omdat hij geen dienst
meer doet, moet hij zeer zorgvuldig worden uitgewassen
om alle restanten chemische producten te verwijderen.
Een groot deel van de materialen die gebruikt zijn voor
vervaardiging van de verstuiver kunnen worden gerecyled;
alle metalen (staal, aluminium, messing) kunnen worden
afgeleverd bij een normaal verschrotingsbedrijf.
Voor informatie dient u zich te richten tot de normale
afvalophaaldienst in uw gebied.
Bij de verwerking van het afval dat ontstaat door sloop van
de machine moet rekening gehouden worden met het
milieu, en moet worden voorkomen dat de grond, lucht en
het water kunnen worden verontreinigd.
In ieder geval moeten de geldende plaatselijke
wetsvoorschriften op dit gebied in acht worden
genomen.
Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati:
- V dobro prezračenem prostoru izpraznite in očistite
rezervoarja za gorivo in olje.
- Odstranite gorivo in olje v skladu z zakonom in na okolju
primeren način.
- Za praznjenje rezervoarja zaženite motor in počakajte,
da porabi vse gorivo in da se ustavi sam od sebe (če
pustite mešanico goriva v uplinjaču, lahko to poškoduje
membrane).
- Skrbno očistite hladilne reže na ohišju zaganjalnika
(slika 57), filter za zrak (slika 58) in hladilna rebra na valju
(slika 59).
- Stroj shranite v suhem prostoru, po možnosti tako, da
nima neposrednega stika s tlemi, daleč od virov toplote in
s praznima rezervoarjema.
- Postopki za ponoven zagon po zimskem skladiščenju so
enaki postopkom običajnega zagona (strani 18-22).
RAZSTAVITEV IN ODLAGANJE
Ko se odločite, da atomizerja ne boste več uporabljali in ga
želite zavreči, vam priporočamo, da ga kar se da pozorno
operete in tako odstranite ostanke kemičnih pripravkov.
Večina materialov, uporabljenih pri izdelavi atomizerja, je
ponovno uporabnih; vse kovine (jeklo, aluminij, medenina)
se lahko odpelje v običajni center za zbiranje in recikliranje
odpadnega železa.
Za dodatne informacije se obrnite na običajni center za
zbiranje odpadkov v vašem območju.
Odlaganje odpadnih delov odslužene naprave mora potekati
na okolju prijazen način, brez onesnaževanja tal, zraka in
vode.
Vsekakor je treba upoštevati lokalne predpise, ki veljajo
na tem področju.
Om maskinen ska stå stilla för längre perioder:
- Töm och rengör bränsle- och oljetanken på en väl
ventilerad plats.
- Kassera bränslet och oljan enligt reglerna och respektera
miljön.
- För att tömma förgasaren, starta motorn och vänta tills
den stannat (bränsleblandningen i förgasaren kan skada
membranen).
- Rengör noggrant kylöppningarna på startenhetens kåpa
(Fig.57), luftfiltret (Fig.58) och vingarna på cylindern
(Fig.59).
- Förvara maskinen på en torr plats, om möjligt utan direkt
kontakt med marken och långt från värmekällor och med
tomma tankar.
- Förfaringssätten för idrifttagande efter en vinterförvaring
är desamma som man utför under en normal start av
maskinen (sid.18-22).
DEPONERING OCH SKROTNING
Innan dimspridaren skrotas är det viktigt att den tvättas
mycket noggrant så att det inte finns kvar några kemiska
restämnen.
Flertalet material som används för tillverkning av
pulverblandaren kan återanvändas. Alla metaller
(järn, aluminium, mässing) kan lämnas in till en
återvinningsstation.
Kontakta den normala sophanteringstjänsten i ditt område
för information.
Miljöhänsyn måste beaktas vid skrotning av maskinen så att
mark, luft och vatten inte förorenas.
Under alla omständigheter måste lokala lagar på
området följas.
39
Hrvatski Română
USKLADIŠTAVANJE DEPOZITAREA
Ako uređaj nećete upotrebljavati duže vrijeme:
- na dobro prozračenom mjestu spraznite i očistite
spremnike goriva i ulja.
- Odložite gorivo i ulje prema propisima i poštujući okoliš.
- Za pražnjenje rasplinjača, pokrenite motor i čekajte da se
zaustavi (ako mješavina ostane u rasplinjaču, mogle bi se
oštetiti membrane).
- Temeljito očistite otvore za hlađenje kartera pokretačkog
sklopa (sl.57), filter za zrak (sl.58) te rebra cilindra (sl.59).
- Čuvajte stroj na suhom prostoru, po mogućnosti ne
u izravnom dodiru s tlom, daleko od izvora topline i s
praznim spremnicima.
- Postupak puštanja u rad nakon zimskog uskladištavanja
jednak je onom koji se vrši tijekom uobičajenog
pokretanja stroja (str. 19-23).
RASHODOVANJE I ZBRINJAVANJE
Kad definitivno prestanete koristiti atomizer zbog završenog
radnog vijeka, savjetujemo da ga izuzetno pažljivo operete
kako bi uklonili ostatke kemijskog proizvoda.
Dobar dio materijala korištenih za izradu dijela za
zaprašivanje se može reciklirati; sve metale (čelik, aluminij,
mesing) možete predati običnom sakupljalištu za spašavanje
željeza.
Za informacije se obratite službi za sakupljanje otpada na
vašem području.
Zbrinjavanje otpada dobivenog od rashodovanja ovog
uređaja treba obaviti poštujući okoliš te spriječavajući
zagađivanje tla, zraka i vode.
U svakom slučaju, treba poštivati lokalne zakone na
snazi po tom pitanju.
Când aparatul urmează să nu mai fie folosit pe o perioadă
lungă de timp:
- Goliţi şi curăţaţi rezervorul de carburant şi rezervorul de
ulei într-un loc bine aerisit.
- Aruncaţi carburantul şi uleiul în conformitate cu normele
în vigoare, respectând mediul înconjurător.
- Pentru a goli carburatorul, porniţi motorul şi aşteptaţi
până când se opreşte (dacă lăsaţi amestecul în carburator,
membranele s-ar putea deteriora).
- Curăţaţi cu grijă fantele de răcire de pe carterul grupului
de pornire (Fig. 57), filtrul de aer (Fig. 58) şi aripioarele
cilindrului (Fig. 59).
- Păstraţi aparatul într-o încăpere uscată, pe cât posibil nu
în contact direct cu solul şi departe de surse de căldură.
- Procedura de punere în funcţiune după depozitarea pe
timp de iarnă este aceeaşi care se efectuează pentru
pornirea normală a aparatului (pag. 19-23).
DEZMEMBRAREA ŞI ELIMINAREA
Când atomizorul va fi casat în mod definitiv, din cauza
terminării duratei de folosire, trebuie să fie spălat cu cea mai
mare grijă, pentru a înlătura resturile de produse chimice.
O mare parte a materialelor folosite pentru fabricarea
atomizoarelor sunt reciclabile; toate metalele (oţel, aluminiu,
alamă) pot fi predate la un centru normal de recuperare a
metalelor.
Pentru informaţii ulterioare adresaţi-vă serviciului normal de
eliminare a deşeurilor din zona dv.
Eliminarea deşeurilor care rezultă din dezmembrarea
aparatului va trebui să se efectueze cu respectarea mediului
înconjurător, evitând să se polueze solul, aerul şi apa.
În orice caz, trebuie respectată legislaţia locală în
vigoare.
40
1 2 3 4
Nederlands Slovenščina Svenska
MONTAGE VAN DE BOOSTERPOMP-KIT MONTA KOMPLETA BOOSTER ČRPALKE MONTERING AV BYGGSATSEN BOOSTERPUMP
De boosterpomp C waarborgt een constant debiet, ook
wanneer de lanceerbuis naar boven of naar beneden
gericht is
(Fig. 1)
.
Kit voor booster-pomp cod. 365200273R (OPTIONEEL)
(Fig.2):
1) Booster-pomp
2) Koppeling
3) Verbinding
4) 2 slangen L=320 mm – 1 slang L=1.380 mm
5) 6 ringen
MONTAGE
- Demonteer de slang tussen de vloeistoftank (draai
de verbinding los) en de vloeistofkraan (verwijder de
ring) (Fig.3).
- Verwijder het kussen van de rugzak.
- Monteer de koppeling in de zeshoekige opening in
het rooster en plaats de boosterpomp erin (Fig.4).
NB:
breng de zitting aan de onderkant met de uitsparing
van het rooster, op gelijke hoogte met die van de
pomp (Fig. 4).
Bevestig de pomp met de drie
schroeven (A, Fig.5).
- Draai de verbinding (B, Fig.6) op zijn plaats vast.
- Sluit de 2 slangen L=320 mm C en D aan zoals
aangegeven in Fig.5-7 met de ringen F.
- Sluit de slang L=1.380 mm E aan zoals aangegeven in
Fig.5-8 met de ringen F.
LET OP! – Niet de boosterpomp gebruiken voor
de distributie van producten in poedervorm.
Daardoor zou hij ernstig beschadigd kunnen
raken.
Booster črpalka zagotavlja stalni pretok, tudi če je
dovodna cev nagnjena navzdol ali navzgo (Slika 1).
Komplet za booster črpalko kat. št. 365200273R
(DODATNA OPREMA) (Slika 2):
1) Booster črpalka
2) Spoj
3) Priključek
4) 2 kom. cev L=320 mm - 1 kom. cev L=1.380 mm
5) 6 kom. objemka
MONTAŽA
- Demontirajte cev, ki povezuje rezervoar za tekočino
(odvijte priključek) s pipico za tekočino (odstranite
cevno objemko) (slika 3).
- Odstranite blazino nahrbtnika.
- Namestite spoj v šesterorobi sedež rešetke in nato
vstavite booster črpalko (slika 4). OPOMBA:
poskrbite, da se bo spodnja stran sedeža z utorom v
rešetki ujela s črpalko (slika 4). Pritrdite črpalko s
tremi vijaki (A, slika 5).
- Privijte priključek (B, slika 6) na njegovo mesto.
- Spojite 2 kosa cevi L=320 mm C in D, kakor kaže
slika 5-7 z objemkami F.
- Spojite cev L=1.380 mm E tako, kakor je prikazano
na sliki 5-8 z objemkami F.
POZOR! - Booster črpalke ne uporabljajte za
pršenje pripravkov v prahu. Prišlo bi lahko do
hudih okvar.
Boosterpumpen garanterar ett konstant flöde även när
sprutröret vinklas och riktas uppåt eller nedåt (Fig.1).
Byggsats för boosterpump kod. 365200273R (TILLVAL)
(Fig.2):
1) Boosterpump
2) Skarv
3) Koppling
4) 2 rör L=320 mm – 1 rör L=1.380 mm
5) 6 slangklämmor
MONTERING
- Demontera röret som ansluter vätsketanken (skruva
loss kopplingen) till vätskekranen (avlägsna
slangklämman) (Fig.3).
- Ta av ryggsäckskudden.
- Montera skarven i grillens sexkantiga säte och sätt
därefter i boosterpumpen (Fig.4). OBS: låt det undre
sätet överensstämma med grillens spår och med det
av pumpen (Fig. 4). Fixera pumpen med de tre
skruvarna (A, Fig.5).
- Skruva åt kopplingen (B, Fig.6) i dess säte.
- Anslut de 2 rören L=320 mm C och D som visas på
Fig. 5-7 med slangklämmorna F.
- Anslut röret L=1.380 mm E som visas på Fig. 5-8 med
slangklämmorna F.
VARNING! – Använd inte boosterpumpen för att
sprida ämnen i pulverform. Den kan få
allvarliga skador.
41
5 6 7 8
Hrvatski Română
SKLAPANJE KOMPLETA DOBAVNE PUMPE MONTAREA KITULUI POMPĂ BOOSTER
Dobavna pumpa jamči nepromjenjivu potrošnju i kad
je cijev za ispuhivanje nagnuta prema gore ili prema
dolje (sl.1).
Komplet za dobavnu pumpu, šif. 365200273R (NA
ZAHTJEV KUPCA) (sl.2):
1) dobavna pumpa
2) spoj
3) spojnica
4) 2 kom. cijevi L=320 mm - 1 kom. cijevi L=1.380 mm
5) 6 kom. obujmica
SKLAPANJE
- Skinite cijev koja spaja spremnik za tekućine (odvijte
spojnicu G) sa slavine za tekućine (skinite obujmicu
H) (sl.3).
- Skinite jastuk na ruksaku (L, sl.3).
- Postavite spoj u šestokutno ležište rešetke i potom
uložite dobavnu pumpu (sl.4). NAPOMENA: podesite
tako da se donje ležište s udubljenjem na rešetci
podudara s onim na pumpi (sl. 4). Pričvrstite pumpu
pomoću tri vijka (A, sl.5).
- Navijte spojnicu (B, sl.6) u njeno ležište.
- Spojite dvije cijevi L=320 mm C i D kako je
naznačeno na sl. 5-7, pomoću obujmica.
- Spojite cijev L= 1.380 mm E kako je naznačeno na
sl. 5-8, pomoću obujmica.
PAŽNJA! – Nemojte koristiti dobavnu pumpu za
zaprašivanje. Mogla bi se teško oštetiti.
Pompa booster garantează un debit constant chiar şi
cu tubul de pulverizare înclinat în sus sau în jos (Fig. 1).
Kit pentru pompă booster cod 365200273R
(OPŢIONAL) (Fig. 2):
1) Pompă booster
2) Articulaţie
3) Racord
4) 2 tuburi L=320 mm – 1 tub L=1,380 mm
5) 6 coliere
MONTAREA
- Demontaţi tubul care conectează rezervorul de
lichide (deşurubaţi racordul G) la robinetul de lichide
(scoateţi colierul H) (Fig. 3).
- Scoateţi pernuţa rucsacului (L, Fig. 3).
- Montaţi articulaţia în locaşul hexagonal al grilajului
şi apoi introduceţi pompa booster (Fig. 4). N.B.: faceţi
să coincidă locaşul concav din partea de jos de pe
grilaj cu cel de pe pompă (Fig. 4). Fixaţi pompa cu
cele trei şuruburi (A, Fig. 5).
- Înşurubaţi racordul (B, Fig. 6) în locaşul său.
- Conectaţi cele 2 tuburi L=320 mm C şi D aşa cum se
arată în Fig. 5-7, cu colierele F.
- Conectaţi tubul L=1,380 mm E aşa cum se arată în
Fig. 5-8 cu colierele F.
ATENŢIE! – Nu utilizaţi pompa booster pentru a
pulveriza produse sub formă de pulbere.
Aceasta s-ar putea defecta grav.
42
65 66 67 68
p.n. 365200114
Nederlands Slovenščina Svenska
VOORBEREIDING VAN DE MACHINE VOOR DE
DISTRIBUTIE VAN PRODUKTEN IN POEDERVORM
PRIPRAVA STROJA ZA RAZPRŠEVANJE
PRAŠNIH PRIPRAVKOV
FÖRBEREDA MASKINEN FÖR SPRIDNING AV
ÄMNEN I PULVERFORM
Set voor distributie van poeders OPTIE (Fig.65):
1) Slang
2) Doseerder
3) Ketting compleet met koperen kabel
4) Poederschudder
5) Mof met deflector
FIG. 66 - 67
- Draai de schroef (6) los; verwijder afstandsstuk (7) en schuif de
lanceerbuis (10) van de mof (8).
- Verwijder de mof (9) uit de lanceerbuis (10) en vervang hem door
de mof (5) met deflector (breng de mof 5 aan vanaf de zijde die
op de afbeelding wordt aangegeven).
- Hermonteer de lanceerbuis (10), het afstandsstuk (7), de
complete ketting (3) en de schroef (6). Ga na of de lanceerbuis
(10) kan draaien, om de dosering van het uitgaande poeder
mogelijk te maken; als de buis geblokkeerd is, moet de schroef
(6) worden losgehaald.
- Verwijder de dop (13) van de lanceerbuis (10), en steek de
koperen kabel (14) in de opening. Laat de ketting (15) vrij om de
grond te raken.
FIG. 68 - 69
- Haal het filter (16), de buis (17) en het verbindingsstuk (18) uit de
tank.
- Breng de poederschudder (4) en de doseerder (2) aan.
- Haal de doorzichtige slang (20-21) en de adaptor (22) van het
verbindingsstuk (19); breng de slang (1) erop aan. Het andere
uiteinde moet in de slang (10) worden gestoken, na de afsluitdop
(13) te hebben weggehaald.
- De uitgang van het poeder wordt geregeld via het draaien van
de slang (10) met de aanwijzingen van de verschillende posities
(12) die dicht bij de dop (13) worden weergegeven.
LET OP! – Het is van fundamenteel belang dat altijd de
koperen ketting (3, afb. 65) wordt gebruikt. Gebeurt dat
niet, dan kan dat ontbranding van snel ontvlambaar
poeder (zwavel, enz.) veroorzaken vanwege
elektrostatische ontladingen.
LET OP! – Niet de boosterpomp gebruiken voor de
distributie van producten in poedervorm. Daardoor zou
hij ernstig beschadigd kunnen raken.
OPCIJSKI komplet za razprševanje prašnih pripravkov (sl. 65):
1) Gibka cev
2) Dozator
3) Bakreni kabel z verižico
4) Priprava za mešanje prahu
5) Obojka z deflektorjem
Slika 66 - 67
- Odvijte vijak (6), odstranite distančnik (7) in snemite pršilno cev
(10) z obojke (8).
- Odstranite obojko (9) v notranjosti pršilne cevi (10) in jo
zamenjajte z obojko (5) z deflektorjem (vstavite obojko 5
obrnjeno tako, kot kaže slika).
- Znova montirajte pršilno cev (10), distančnik (7), kompletno
verižico (3) in vijak (6). Preverite, ali se pršilna cev (10) obrača in s
tem omogoča doziranje izstopajočega prahu; če je blokirana,
popustite vijak (6).
- S pršilne cevi (10) snemite čep (13) in v njegovo odprtino
vstavite bakreni kabel (14). Spustite verižico (15), da se prosto
dotika tal.
Slika 68 - 69
- Z rezervoarja odstranite filter (16), cev (17) in priključek (18).
- Vstavite pripravo za mešanje prahu (4) in dozator (2).
- S priključka (19) snemite prozorno cev (20-21) in reducirko (22);
vanj vstavite gibko cev (1), njen drugi konec pa vstavite v cev
(10), potem ko odstranite zaporni čep (13).
- Izstop prahu se uravnava z obračanjem cevi (10) v skladu s
položaji (12), ki so prikazani ob čepu (13).
POZOR! - Bistvenega pomena je, da vselej uporabite
bakreno verižico (3, slika 65). Če verižice ne bi uporabili, bi
se zaradi elektrostatičnih nabojev bolj vnetljive vrste
prašnih snovi lahko vnele (žveplo, ipd.).
POZOR! - Booster črpalke ne uporabljajte za pršenje
pripravkov v prahu. Prišlo bi lahko do hudih okvar.
Sats för spridning i av ämnen i pulverform TILLVAL (Fig. 65):
1) Slang
2) Doserare
3) Kopparkabel komplett med kedja
4) Omrörningsanordning för pulver
5) Muff med avböjningsplatta
FIG. 66 - 67
- Lossa skruven (6), avlägsna distanselementet (7) och dra ut
blåsröret (10) ur muffen (8).
- Avlägsna muffen (9) i blåsröret (10) och byt den med muffen (5)
med avböjningsplatta (sätt i muffen 5 från sidan som visas på
figuren).
- Återmontera blåsröret (10), distanselementet (7), den kompletta
kedjan (3) och skruven (6). Kontrollera om blåsröret (10) kan
vridas för att tillåta doseringen av pulvren i utloppet, om det är
låst lossa skruven (6).
- Ta av locket (13) från blåsröret (10), och sätt i kopparkabeln (14) i
det speciella hålet. Låt kedjan (15) vara fri att vidröra marken.
FIG. 68 - 69
- Avlägsna filtret (16), röret (17) och kopplingen (18) från tanken.
- Sätt i omrörningsanordningen för pulver (4) och doserare (2).
- Avlägsna det transparenta röret (20-21) nippeln (22) från
kopplingen (19); sätt i slangen (1), den andra änden ska sättas in
i röret (10) efter att locket (13) har avlägsnats.
- Regleringen av pulvret sker genom att vrida röret (10) med
referens till de olika lägena (12) angivna vid locket (13).
VARNING! – Det är speciellt viktigt att alltid använda
kopparkedjan (3, Fig.65). En icke-användning kan orsaka
förbränning av de mer lättantändliga dammpartiklarna
(svavel, etc.) orsakade av elektrostatiska urladdningar.
VARNING! – Använd inte boosterpumpen för att sprida
ämnen i pulverform. Den kan få allvarliga skador.
43
69
Hrvatski Română
PRIPREMANJE UREĐAJA ZA ZAPRAŠIVANJE
PREGĂTIREA APARATULUI PENTRU DISTRIBUIREA
PRODUSELOR SUB FORMĂ DE PULBERI
Komplet za zaprašivanje PO IZBORU (sl. 65):
1) Savitljiva cijev
2) Dozator
3) Bakreni kabel s lančićem
4) Uređaj - mješač praha
5) Muf sa skretačem
SL. 66 - 67
- Odvijte vijak (6), izvadite odstojnik (7) i izvucite izbačajnu cijev
(10) s mufa (8).
- Izvadite muf (9) u unutrašnjosti izbačajne cijevi (10) i zamijenite
ga mufom (5) sa skretačem (uvucite muf 5 sa strane koja je
naznačena na slici).
- Vratite izbačajnu cijev (10), odstojnik (7), cijeli lančić (3) i vijak (6).
Provjerite da li se izbačajna cijev (10) može zaokretati, kako bi se
omogućilo doziranje praha pri izlazu; ako je blokirana, popustite
malo vijak (6).
- Skinite poklopac (13) s izbačajne cijevi (10) i u predodređeni
otvor uvucite bakreni kabel (14). Lančić (15) ostavite slobodnim
tako da dotiče tlo.
SL. 68 - 69
- Izvadite pročistač (16) iz spremnika, cijev (17) i spojnicu (18).
- Uvucite uređaj za miješanje praha (4), kao i dozator (2).
- S prozirne cijevi (20-21) skinite spojnicu (19) i reduktor (22);
uvucite savitljivu cijev (1); drugi kraj treba uvući u cijev (10)
nakon skidanja poklopca za zatvaranje (13).
- Izlaženje praha se podešava zaokretanjem cijevi (10) u odnosu
na razne položaje (12), naznačene blizu poklopca (13).
PAŽNJA! - Od suštinske je važnosti da uvijek koristite
bakreni lančić (3, sl.65). Neuporaba može prouzročiti
izgaranje najzapaljivijeg praha (sumpora, itd.) uslijed
elektrostatičkih pražnjenja.
PAŽNJA! – Nemojte koristiti dobavnu pumpu za
zaprašivanje. Mogla bi se teško oštetiti.
Kit pentru distribuirea pulberilor OPŢIONAL (Fig. 65):
1) Tub flexibil
2) Dozator
3) Cablu din cupru cu lănţişor
4) Dispozitiv agitator pulberi
5) Manşon cu deflector
FIG. 66 - 67
- Deşurubaţi şurubul (6), scoateţi distanţierul (7) şi scoateţi tubul
de pulverizare (10) din manşon (8).
- Scoateţi manşonul (9) din interiorul tubului de pulverizare (10) şi
înlocuiţi-l cu manşonul (5) cu deflector (introduceţi manşonul 5
din partea indicată în figură).
- Montaţi la loc tubul de pulverizare (10), distanţierul (7), lănţişorul
(3) şi şurubul (6). Verificaţi ca tubul de pulverizare (10) să se
poată roti pentru a permite dozarea pulberilor care ies, dacă este
blocat slăbiţi şurubul (6).
- Scoateţi din tubul de pulverizare (10) dopul (13) şi introduceţi în
orificiul rămas cablul din cupru (14). Lăsaţi lănţişorul (15) liber ca
să poată atinge pământul.
FIG. 68 - 69
- Scoateţi din rezervor filtrul (16), tubul (17) şi racordul (18).
- Introduceţi dispozitivul pentru agitarea pulberilor (4) şi dozatorul
(2).
- Scoateţi din racordul (19) tubul transparent (20-21) şi reducţia
(22); introduceţi în el tubul flexibil (1), celălalt capăt trebuie
introdus în tubul (10) după ce aţi scos dopul de închidere (13).
- Ieşirea pulberii se reglează prin rotirea tubului (10) în funcţie de
diferitele poziţii (12) marcate în apropierea dopului (13).
ATENŢIE! – Este foarte important să se utilizeze
întotdeauna lănţişorul de cupru (3, Fig. 65). Neutilizarea
acestuia poate duce la aprinderea pulberilor celor mai
inflamabile (sulf etc.), din cauza descărcărilor
electrostatice.
ATENŢIE! – Nu utilizaţi pompa booster pentru a pulveriza
produse sub formă de pulbere. Aceasta s-ar putea defecta
grav.
44
Cylinderinhoud - Gibna prostornina - Cylindervolym -
Zapremnina cilindra - Cilindree
cm
3
72.4 (MB 80) 72.4 (MB 800)
Motor
- Motor - Motor - Motor - Motor
takt - Dvotaktni - 2-taktsmotor - dvotaktni - 2 timpi
EMAK
Vermogen - Moč - Effekt - Snaga - Putere
kW
3.7 (SAE) - 2.6 (DIN) 3.7 (SAE) - 2.6 (DIN)
Maximum toerental/min.
- Maks. št. vrtljajev motorja -
Antal varv vid högsta varvtal - Maks. br. okretaja motora -
Nr. rotaţii max. motor
min
-1
6000
Minimum toerental/min. - Min. št. vrtljajev - Antal varv vid lägsta varvtal -
Minimalni broj okretaja - Nr. rotaţii minim
min
-1
2700
Tankcapacitetit - Prostornina rezervoarja - Tankens volym -
Kapacitet spremnika - Capacitate rezervor
cm
3
1700 (1.7 ℓ)
Electronische ontsteking - Elektronski vžig - Elektronisk tändning -
Elektronsko paljenje - Aprindere electronică
Ja - Da - Ja - Da - Da
Anti-vibratiesysteem - Protivibracijski sistem - Vibrationsskydd -
Sistem protiv vibriranja - Sistem anti-vibraţii
Ja - Da - Ja - Da - Da
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE
TEHNIČKI PODACI
RO
DATE TEHNICE
45
MB 80 - MB 800
HORIZONTAAL BEREIK VLOEISTOFFEN - VODORAVNI DOMET TEKOČIN -
MAX. HORISONTALT VÄTSKEOMRÅDE - VODORAVNI DOMET TEKUĆINA - BĂTAIE ORIZONTALĂ LICHIDE
m
12 ÷ 14
VERTICAAL BEREIK VLOEISTOFFEN - NAVPIČNI DOMET TEKOČIN -
MAX. VERTIKALT VÄTSKEOMRÅDE - OKOMITI DOMET TEKUĆINA - BĂTAIE VERTICALĂ LICHIDE
m
10 ÷ 12
HORIZONTAAL BEREIK POEDERS - VODORAVNI DOMET PRAŠNIH SNOVI -
MAX. HORISONTALT DIMOMRÅDE - VODORAVNI DOMET PRAHOVA - BĂTAIE ORIZONTALĂ PULBERI
m
14 ÷ 15
VERTICAAL BEREIK POEDERS - NAVPIČNI DOMET PRAŠNIH SNOVI -
MAX. VERTIKALT DIMOMRÅDE - OKOMITI DOMET PRAHOVA - BĂTAIE VERTICALĂ PULBERI
m
11 ÷ 13
CAPACITEIT VLOEISTOFTANK - PROSTORNINA GLAVNEGA REZERVOARJA - HUVUDTANKENS VOLYM -
KAPACITET GLAVNOG SPREMNIKA - CAPACITATE REZERVOR PRINCIPAL
cm
3
14000 (14 ℓ)
GEWICHT - TEŽA - VIKT - TEŽINA - GREUTATE
kg
12.5
AFMETINGEN - DIMENZIJE - MÅTT - DIMENZIJE - DIMENSIUNI
mm
440 x 290 x 670
DEBIET POEDERS - PRETOK PRAHA - PULVERFLÖDE - POTROŠNJA PRAHA - DEBIT PULBERI
kg/min
0.5 ÷ 3
LUCHTDEBIET VENTILATOR - PRETOK ZRAKA VETRNICE - FLÄKTENS LUFTFLÖDE -
ZAPREMNINA ZRAKA VENTILATORA - DEBITUL DE AER AL VENTILATORULUI
m
3
/min
16
DEBIET VLOEISTOFFEN - PRETOK TEKOČIN - VÄTSKEFLÖDE - POTROŠNJA TEKUĆINE - DEBIT LICHIDE /min
0.05 ÷ 0.13
(ULV)
0.5 ÷ 3
MAXIMUM LUCHTSNELHEID - MAKS. HITROST ZRAKA - MAX. LUFTHASTIGHET -
MAKSIMALNA BRZINA ZRAKA - VITEZA MAXIMĂ A AERULUI
m/s
120
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE
TEHNIČKI PODACI
RO
DATE TEHNICE
46
MB 80 - MB 800
GELUIDSDRUCK - NIVO TLAKA - LJUDTRYCK -
AKUSTIČNI PRITISAK - PRESIUNE ACUSTICĂ
dB (A) EN 22868 95.7
*
ONNAUWKEURIGHEID - TOLERANCA - TVEKSAMHET - NESIGURNOST - INCERTITUDINE dB (A) 3.3
HET GELUIDSNIVEAU WERD GEMETEN - IZMERJEN NIVO AKUSTIČNE MOČI -
UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ - IZMJERENA RAZINA AKUSTIČNE SNAGE -
NIVEL DE PUTERE ACUSTICĂ MĂSURAT
dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
109.6
ONNAUWKEURIGHEID - TOLERANCA - TVEKSAMHET - NESIGURNOST - INCERTITUDINE dB (A) 5.0
GEGARANDEERD ACOUSTISCH VERMOGENSNIVEAU -
ZAJAMČENI NIVO AKUSTIČNE MOČI -
GARANTERAD LJUDEFFEKTSNIVÅ -
RAZINA GARANTIRANE AKUSTIČNE SNAGE -
NIVEL DE PUTERE ACUSTICĂ GARANTAT
dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
114.6
DE TRILLINGSINTENSITEIT - NIVO VIBRACIJ - VIBRATIONSNIVÅ -
RAZINA VIBRIRANJA - NIVEL DE VIBRAŢII
m/s
2
EN 22867
EN 12096
< 2.5
*
ONNAUWKEURIGHEID - TOLERANCA - TVEKSAMHET - NESIGURNOST - INCERTITUDINE m/s
2
EN 12096 0.25
*
NL
-
Gewogen gemiddelde waarden 1/7 minimum, 6/7 volle lading).
BIH - SRB - HR - MNE - Koeficijent srednjih vrijednosti (1/7 minimalnog, 6/7 punog
opterećenja).
SLO
- Ponderirane povprečne vrednosti (1/7 najmanjši obrati, 6/7 polna obremenitev).
S
- Vägda genomsnittsvärden (1/7 lägsta varvtal, 6/7 full belastning).
RO - Valori ponderate (1/7 minim, 6/7 sarcină maximă).
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE
TEHNIČKI PODACI
RO
DATE TEHNICE
47
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
OLEO-MAC MB 80
(1)
- MB 800
534 XXX 0001 - 534 XXX 9999 (MB 80) / 533 XXX 0001 - 533 XXX 9999 (MB 800)
2006/42/EC
- 2014/30/EU - 97/68/EC - 2002/88/EC
(1)
- 2004/26/EC - 2009/127/EC
EN 12100-1 - EN 12100-2 - EN 55012
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
CONFORMITEITS-
ERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski Română
Ondergetekende,
Spodaj podpisana
odgovorna oseba podjetja
Den undertecknade, Dolje potpisani, Subsemnatul,
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit,
dat de machine:
izjavljam na lastno odgovornost,
da proizvod:
försäkrar på eget ansvar att
maskinen:
objašnjava na osobnu
odgovornost da stroj:
declar pe propria mea răspundere
că utilajul:
1. Type:
vernevelaar
1. Vrsta motorja:
atomizer
1. Typ:
dimspridare
1. Vrsta:
atomizator
1. Categoria:
atomizor
2. Merk: / Type: 2. Znamka: / Tip: 2. Varumärke: / Typ: 2. Marka: / Tip: 2. Marcă: / Tip:
3. serie - identificeren 3. serijska identifikacija 3. Serienummer 3. Identifikacija serije 3. Identificare de serie
voldoet aan de
voorschriften van richtlijn
odgovarja zahtevam
podanih v smernicah
överensstämmer med
kraven i direktiv
je potvrđeno prema
odredbi direktive
este conform cu prevederile
din directiva
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
v skladu je z odredbami sledečih
usklajenih norm:
överensstämmer med
föreskrifterna i följande
harmoniserade standarder:
primjeren je odredbama
sadržanim u slijedećim
usklađenim propisima:
este conform cu dispoziţiile din
următoarele norme armonizate:
Gemaakt in / Izdelano v / Ort / Proizvedeno u / Fabricat în: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum / Päivämäärä / Datum / Data: 20/04/2016
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie
Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija
Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa sätet. - Teknisk riktning
Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu. - Tehnička uprava
Documentaţia Tehnică este depusă la Sediul Administrativ. - Direcţia Tehnică
(1)
Model enkel conform de Euro 1-fase
Model ustreza izključno zahtevam EURO 1
Modellen överensstämmer enbart med Euro 1 fasen
Model je sukladan samo fazi Euro 1
Model conform numai cu faza Euro 1
48
TABELA VZDRŽEVANJA
Upoštevajte, da navedeni intervali vzdrževanja veljajo izključno za
normalne delovne razmere. Če je vaše vsakodnevno delo bolj zahtevno
od normalnega, je treba ustrezno skrajšati intervale vzdrževanja.
Pred vsako uporabo
Po vsaki ustavitvi za
dolivanje goriva
Po končanem
delovnem dnevu
Tedensko
Mesečno
V primeru poškodbe
ali okvare
Po potrebi
Kompleten stroj Preglejte: netesna mesta, razpoke,
obrabo
X X
Očistite
X
Kontrolirajte: stikalo, zagonska
loputa, vzvod za plin in varnostna
ročica plina
Kontrolirajte delovanje
X X
Posoda za gorivo Preglejte: netesna mesta, razpoke,
obrabo
X X
Filter za gorivo Preglejte in očistite
X
Zamenjajte vložek filtra
X
Vsakih 6
mesecev
Vse vijake in matice (razen
vijakov na uplinjaču)
Preglejte
X
Dodatno pritegnite
X
Filter za zrak Očistite
X
Zamenjajte
X
Vsakih 6
mesecev
Zagonska vrvica - nosilni
nahrbtnik
Preglejte: poškodbe in obrabo
X
Zamenjajte
X
Uplinjač Kontrolirajte prosti tek
X X
Svečka Kontrolirajte razdaljo med
elektrodama
X
Zamenjajte
X
Vsakih 6
mesecev
Antivibracijski sistem Preglejte: poškodbe in obrabo
X
Dajte zamenjati na pooblaščenem
servisu
X
Tesnila Preglejte in po potrebi zamenjajte
X
Rezervoar za tekočino Preglejte
X
Očistite
X
ONDERHOUDSTABEL
Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van
toepassing zijn bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse
werkzaamheden zwaarder zijn dan de normale onderhoudsintervallen,
moeten deze sneller op elkaar volgen.
Voor elk gebruik
Na elke
onderbreking voor
bijvulling
Na afloop van het
dagelijkse werk
Wekelijks
Maandelijks
Indien beschadigd
of defect
Indien noodzakelijk
Volledige machine Inspecteren op: lekken, scheurtjes
en slijtage
X X
Schoonmaken
X
Controles: schakelaar, starter,
versnellingshendel en stopper
van de versnelling
De werking controleren
X X
Brandstoftank Inspecteren op: lekken, scheuren
en slijtage
X X
Brandstoffilter Inspecteren en schoonmaken
X
Filterelement vervangen
X
Elke 6
maanden
Alle toegankelijke schroeven en
moeren (behalve de schroeven
van de carburateur)
Inspecteren
X
Aandraaien
X
Luchtfilter Schoonmaken
X
Vervangen
X
Elke 6
maanden
Startkabel - Drijfriem Inspecteren op: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Carburateur Minimum controleren
X X
Bougie Afstand van de elektrodes
controleren
X
Vervangen
X
Elke 6
maanden
Anti-vibratiesysteem Inspecteren op: schade en slijtage
X
Laten vervangen door een erkende
reparateur
X
Pakkingen Inspecteren en indien nodig
vervangen
X
Vloeistoftank Inspecteren
X
Schoonmaken
X
49
UNDERHÅLLSTABELL
Vänligen notera att följande underhållsintervaller gäller enbart normala
funktionsvillkor. Om ditt dagliga arbete är mer krävande än normalt ska
underhållsintervallen minskas i motsvarande grad.
Före varje
användning
Efter varje stopp för
tankning
Efter att ha avslutat
det dagliga
Veckovisa
Månadsvisa arbetet
Om den är skadad
eller defekt
På begäran
Komplett maskin Inspektera: läckage, sprickor och
förslitningar
X X
Rengör
X
Kontroller: brytare, startspak,
gasspak och spak för gasregulator
Kontrollera funktionen
X X
Bränsletank Inspektera: läckage, sprickor och
förslitningar
X X
Bränslefilter Inspektera och rengör
X
Byt filterelement
X
Var 6
månad
Alla åtkomliga skruvar och
muttrar (med undantag av
förgasarskruvarna)
Inspektera
X
Dra åt på nytt
X
Luftfilter Rengör
X
Byt
X
Var 6
månad
Startsnöre - Bärsele Inspektera: skador och förslitningar
X
Byt
X
Förgasare Kontrollera min. inställning
X X
Tändstift Kontrollera avståndet mellan
elektroder
X
Byt
X
Var 6
månad
Antivibrationssystem Inspektera: skador och förslitningar
X
Låt byta av en auktoriserad reparatör
X
Tätningar Inspektera och byt om nödvändigt
X
tsketank Inspektera
X
Rengör
X
TABLICA ODRŽAVANJA
Molimo zapazite da se naredni razmaci održavanja primjenjuju jedino pri
normalnim uvjetima rada. Ukoliko je vaša svakodnevna radna aktivnost
teža od normalne, razmake između održavanja morate sukladno skratiti.
Prije svakog
korištenja
Poslije svake pauze
u svrhe dolijevanja
goriva
Poslije okončanja
dnevnog rada
Tjedno
Mjesečno
Kod oštećenja ili
kvara
Po zahtjevu
Kompletan stroj Pregledajte radi: curenja, pukotina i
istrošenosti
X X
Očistite
X
Kontrole: prekidač, starter,
poluga za ubrzanje i poluga za
zaustavljanje ubrzanja
Provjerite ispravnost rada
X X
Spremnik za gorivo Pregledajte radi: curenja, rascjepa i
istrošenosti
X X
Pročistač goriva Pregledajte i očistite
X
Zamijenite uložak pročistača
X
Svakih 6
mjeseci
Svi dostupni vijci i matice (s
iznimkom vijaka na rasplinjaču)
Pregledajte
X
Ponovno zategnite
X
Filter zraka Očistite
X
Promijenite
X
Svakih 6
mjeseci
Konop za paljenje - Remenje Pregledajte radi: oštećenja i
istrošenosti
X
Promijenite
X
Rasplinjač Provjerite prazni hod
X X
Svjećica Provjerite razmak elektroda
X
Promijenite
X
Svakih 6
mjeseci
Antivibracijski sustav Pregledajte radi: oštećenja i
istrošenosti
X
Zamijenite u ovlaštenoj servisnoj
radionici
X
Brtve Pregledajte i ako je potrebno,
promijenite
X
Spremnik za tekućine Pregledajte
X
Očistite
X
50
TABEL DE ÎNTREŢINERE
Vă rugăm să reţineţi că următoarele intervale de întreţinere se aplică doar
pentru condiţiile normale de funcţionare. Dacă munca dv. zilnică se face
în condiţii mai dificile faţă de normal, intervalele de întreţinere trebuie să
fie reduse în consecinţă.
Înainte de fiecare
utilizare
După fiecare oprire
pentru alimentare
După ce aţi terminat
munca zilnică
Săptămânal
Lunar
Dacă e deteriorat
sau defect
Conform cerinţelor
Tot aparatul Verificaţi: pierderi, fisuri, uzură
X X
Curăţaţi
X
Controale: întrerupător, starter,
maneta acceleratorului şi butonul
de blocare a acceleratorului
Verificaţi funcţionarea
X X
Rezervorul de carburant Verificaţi: pierderi, fisuri şi uzură
X X
Filtrul de carburant Verificaţi şi curăţaţi
X
Schimbaţi elementul filtrant
X
La fiecare
6 luni
Toate şuruburile şi piuliţele
accesibile (cu excepţia
şuruburilor carburatorului)
Verificaţi
X
Strângeţi
X
Filtrul de aer Curăţaţi
X
Schimbaţi
X
La fiecare
6 luni
Şnurul de pornire - Hamurile Verificaţi: deteriorarea şi uzura
X
Schimbaţi
X
Carburatorul Controlaţi minimul
X X
Bujia Controlaţi distanţa dintre electrozi
X
Schimbaţi
X
La fiecare
6 luni
Sistemul antivibraţii Verificaţi: deteriorarea şi uzura
X
Cereţi să fie schimbat de către un
Reparator Autorizat
X
Garniturile Verificaţi şi schimbaţi, dacă este
nevoie
X
Rezervorul de lichide Verificaţi
X
Curăţaţi
X
51
ODPRAVA PROBLEMOV
POZOR: vselej ugasnite stroj in snemite kabel z vžigalne svečke, preden se lotite
katerihkoli preizkusov za odpravo motenj, navedenih v tabeli, razen v tistih
primerih, ko se zahteva delovanje stroja.
Ko preverite vse možne vzroke in če motnja ni odpravljena, se obrnite na pooblaščeno servisno
službo. V kolikor naletite na problem, ki v tabeli ni naveden, se obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
PROBLEM MOŽNI VZROKI ODPRAVA
Motor ne steče oziroma
ugasne par sekund po zagonu.
(Preverite, ali je stikalo v
položaju "I")
1. Ni iskre
2. Zalit motor
1. Kontrolirajte iskro na svečki. Če
iskre ni, ponovite preizkus z
novo svečko (BPMR7A).
2. Izvedite postopek na strani
20. Če motor še vedno ne
steče, ponovite postopek z
novo vžigalno svečko.
Motor steče, vendar ne
pospešuje pravilno ali ne
deluje pravilno pri visoki
hitrosti.
Treba je nastaviti uplinjač. Za nastavitev uplinjača se
obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
Motor ne doseže polne hitrosti
in/ali močno dimi.
1. Kontrolirajte mešanico olja in
bencina.
2. Onesnažen filter za zrak.
3. Treba je nastaviti uplinjač.
1. Uporabljajte svež bencin
in olje, ki je primerno za
2-taktne motorje.
2. Očistite; glejte navodila v
poglavju Vzdrževanje filtra
za zrak.
3. Za nastavitev uplinjača se
obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
Motor steče, se vrti in
pospešuje, vendar ugaša v
prostem teku.
Treba je nastaviti uplinjač. Obračajte vijak za prosti tek "T"
(slika 44, stran 32) v smeri proti
urnemu kazalcu za povečanje
hitrosti; glejte poglavje
Vzdrževanje uplinjača.
Motor steče in se vrti, vendar
oddaja le slab zračni tok.
1. Mrežica turbine je zamašena.
2. Turbina je poškodovana.
1. Očistite mrežico turbine.
2. Obrnite se na pooblaščeno
servisno službo.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat
u de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert,
behalve als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem
dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze
tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSING
De motor start niet of gaat
na enkele seconden na het
starten weer uit. (Controleer
of de schakelaar in stand "I"
staat)
1. Er is geen vonk
2. Motor is verzopen
1. Controleer de vonk van de
bougie. Als er geen vonk is,
herhaal de test dan met een
nieuwe bougie (BPMR7A).
2. Volg de procedure op pag.20.
Als de motor nog niet start,
herhaal de procedure dan
met een nieuwe bougie.
De motor start, maar versnelt
niet voldoende of werkt niet
goed bij hoge snelheid.
De carburateur moet worden
afgesteld.
Neem contact op met een
erkend reparatiecentrum
om de carburateur te laten
afstellen.
De motor bereikt de volledige
snelheid niet en/of geeft zeer
veel rook af.
1. Controleer het olie-/
benzinemengsel.
2. Luchtfilter is vuil.
3. De carburateur moet worden
afgesteld.
1. Gebruik verse benzine en een
olie die geschikt is voor
tweetaktmotoren.
2. Schoonmaken; zie de instruc ties
in het hoofdstuk Onderhoud
van het luchtfilter.
3. Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carbu-
rateur te laten afstellen.
De motor start, draait en
versnelt, maar wil niet
stationair lopen.
De carburateur moet worden
afgesteld
Stel de stationairstelschroef
"T" (Fig.44, pag.32) naar
links bij om de snelheid te
verhogen; zie het hoofdstuk
Onderhoud carburateur.
De motor start en draait, maar
geeft een zwakke luchtstroom
af.
1. Het rooster van het
koelsysteem is verstopt.
2. Het koelsysteem is
beschadigd.
1. Maak het rooster van het koel-
systeem schoon.
2. Neem contact op met een er-
kende reparateur.
52
PROBLEMLÖSNING
VARNING: stanna alltid enheten och skruva loss tändstiftet innan du utför
alla korrigerande tester rekommenderade i nedanstående tabell, förutom när
funktion av enheten krävs.
När alla möjliga orsaker har kontrollerats och problemet inte är lösts, vänd dig till ett
auktoriserat servicecentra. Om ett problem skulle inträffa som inte finns angivet i den här
tabellen, vänd dig till ett auktoriserat servicecentra.
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNING
Motorn startar inte eller stängs
av efter några sekunder efter
start. (Säkerställ att brytaren
är i läget "I")
1. Det finns ingen gnista
2. Motorn har fått för kraftig
bränsletillförsel
1. Kontrollera tändstiftsgnistan.
Om det inte finns någon
gnista, upprepa testet med
ett nytt tändstift (BPMR7A).
2. Följ proceduren på sid.20. Om
motorn fortfarande inte
startar, upprepa proceduren
med ett nytt tändstift.
Motorn startar, men
accelererar inte korrekt eller
fungerar inte korrekt vid hög
hastighet.
Förgasaren måste regleras. Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra för inställningen
av förgasaren.
Motorn uppnår inte full
hastighet och/eller avger för
mycket rök.
1. Kontrollera bensin/olje-
blandningen.
2. Luftfilter smutsigt.
3. Förgasaren måste regleras.
1. Använd färsk bensin och
en olja passande för
2-taktsmotorer.
2. Rengör; se anvisningarna i
kapitlet Underhåll luftfilter.
3. Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra för
inställningen av förgasaren.
Motorn startar, roterar och
accelererar, men håller inte
lägsta varvtal.
Förgasaren måste regleras. Reglera skruven för min. "T"
(Fig.44, sid.32) medsols för att
öka hastigheten; se kapitel
Underhåll förgasare.
Motorn startar och roterar,
men ger litet luftflöde.
1. Fläktgallret är tilltäppt.
2. Fläkten är skadad.
1. Rengör fläktgallret.
2. Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra.
OTKLANJANJE KVAROVA
PAŽNJA: uvijek zaustavite uređaj i otkačite svjećicu prije vršenja svih
preporučanih pokušaja ispravaka iz donje tablice, osim ako se ne zahtijeva da
uređaj bude u pogonu.
Ukoliko ste provjerili sve moguće uzročnike, a problem je ostao neriješen, posavjetujte se
s ovlaštenim centrom za tehničku pomoć. Ako se radi o problemu koji nije naveden u ovoj
tablici, posavjetujte se s ovlaštenim centrom za tehničku pomoć.
PROBLEM MOGUĆI UZROCI RJEŠENJE
Motor se ne pokreće ili se
gasi nekoliko sekundi nakon
paljenja. (Uvjerite se da je
prekidač u položaju «I»)
1. Ne stvara se iskra
2. Motor je preplavljen
1. Provjerite da li svjećica baca
iskru. Ukoliko nema iskrenja,
ponovite test s novom
svjećicom (BPMR7A).
2. Slijedite postupak naveden
na str.21. Ako se motor i
dalje ne pokreće, ponovite
postupak s novom
svjećicom.
Motor se pokreće, ali ne
ubrzava dobro ili pri velikoj
brzini ne radi dobro.
Treba podesiti rasplinjač. Radi podešavanja rasplinjača,
stupite u vezu s ovlaštenim
servisnim centrom.
Motor ne dostiže punu brzinu
i / ili ispušta previše dima.
1. Provjerite mješavinu ulja s
benzinom.
2. Zaprljan filter zraka.
3. Treba podesiti rasplinjač.
1. Koristite svjež benzin i ulje
pogodno za dvotaktne
motore.
2. Očistite; vidi upute u poglavlju
Održavanje filtera zraka.
3. Radi podešavanja rasplinjača,
stupite u vezu s ovlaštenim
servisnim centrom.
Motor se pokreće, vrti se
i ubrzava, ali ne održava
minimum.
Treba podesiti rasplinjač. Podesite vijak minimuma «T»
(sl.44, str.32) u smjeru kazaljke
na satu radi povećanja brzine;
vidi poglavlje Održavanje
rasplinjača.
Motor se pokreće i vrti, ali
ispušta slabi zračni mlaz.
1. Zagušena je rešetka na
ventilatoru.
2. Ventilator je oštećen.
1. Očistite rešetku na ventilatoru.
2. Stupite u vezu s ovlaštenim
centrom za tehničku pomoć.
53
REZOLVAREA PROBLEMELOR
ATENŢIE: opriţi întotdeauna aparatul şi deconectaţi bujia înainte de a efectua
toate soluţiile de corectare recomandate în tabelul de mai jos, în afară de cazurile
în care este necesară funcţionarea aparatului.
După ce aţi verificat toate cauzele posibile, dar problema nu este rezolvată, consultaţi un
Centru de Asistenţă Autorizat. Dacă apare o problemă care nu este indicată în acest tabel,
consultaţi un Centru de Asistenţă Autorizat.
PROBLEMĂ CAUZE POSIBILE SOLUŢIE
Motorul nu porneşte sau
se stinge la câteva secunde
după pornire. (Asiguraţi-vă
că întrerupătorul este în
poziţia "I")
1. Nu se produce scânteie
2. Motor înecat
1. Controlaţi scânteia bujiei.
Dacă nu există scânteie,
repetaţi testul cu o bujie
nouă (BPMR7A).
2. Urmaţi procedura de la
pag. 21. Dacă motorul
tot nu porneşte, repetaţi
procedura cu o bujie nouă.
Motorul porneşte, dar nu
accelerează corect sau nu
funcţionează corect la viteză
mare.
Carburatorul trebuie reglat. Contactaţi un Centru de
Asistenţă Autorizat pentru a
regla carburatorul.
Motorul nu atinge viteza
maximă şi / sau emite fum
excesiv.
1. Controlaţi amestecul ulei /
benzină.
2. Filtru de aer murdar.
3. Carburatorul trebuie reglat.
1. Folosiţi benzină proaspătă
şi un ulei adecvat pentru
motoarele în 2 timpi.
2. Curăţaţi; vezi instrucţiunile
din capitolul Întreţinerea
filtrului de aer.
3. Contactaţi un Centru de
Asistenţă Autorizat pentru
a regla carburatorul.
Motorul porneşte,
funcţionează şi accelerează,
dar nu menţine ralantiul.
Carburatorul trebuie reglat. Reglaţi şurubul pentru ralanti
"T" (Fig. 44, pag. 32) în sens
orar pentru a mări viteza;
vezi capitolul Întreţinerea
carburatorului.
Motorul porneşte şi
funcţionează, dar emite un
flux de aer redus.
1. Grilajul ventilatorului e
astupat.
2. Ventilatorul este deteriorat.
1. Curăţaţi grilajul ventilatorului.
2. Contactaţi un Centru de
Asistenţă Autorizat.
54
Nederlands Slovenščina Svenska
GARANTIEBEWIJS
GARANCIJSKI LIST GARANTIBEVIS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken.
De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum op de
eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij
professioneel gebruik.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt gratis
de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal, bewerkingen
en productie middels het distributienet en de technische service. De garantie
ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk wetboek tegen
de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het verkochte product
veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die uit
organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie
vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde
personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper
dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de fiscaal
verplichte kassabon met de aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage
vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de
garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten
onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de
garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de garantie
die door de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan
personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige
inactiviteit van de machine.
Ta stroj je bil zasnovan in izdelan po najsodobnejših proizvodnih postopkih. Izdelovalec
nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od nakupa za zasebno ali uporabo v
prostem času. Za profesionalno uporabo garancija velja le za 12 mesecev.
Splošni garancijski pogoji
1) Garancija se prizna od datuma nakupa. Proizvajalec preko prodajne mreže in
servisne mreže brezplačno zamenja okvarjene dele, kjer so se pokazale napake v
materialu, obdelavi ali proizvodnji. Garancija kupcu ne jemlje zakonskih pravic, ki
jih predvideva civilni zakonik, za posledice pomanjkljivosti ali napak kupljenega
blaga.
2) Tehnično osebje bo glede na svoje organizacijske možnosti posredovalo v
najkrajšem možnem času.
3) Pri uveljavljanju garancijskega zahtevka, je treba pooblaščenemu osebju
predložiti spodaj navedeni, pravilno izpolnjeni garancijski list z žigom
prodajalca, kateremu je treba priložiti še račun ali blagajniški odrezek, ki
potrjuje datum nakupa.
4) Garancija ni veljavna v naslednjih primerih:
- Očitno pomanjkanje vzdrževalnih posegov,
- Nepravilna uporaba izdelka ali nedovoljeni posegi,
- Uporaba neprimerni maziv ali goriv,
- Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov ali dodatne opreme,
- Posegi, opravljeni s strani nepooblaščenih oseb.
5) Proizvajalec ne nudi garancije za potrošne materiale.
6) Garancija ne velja za posodobitve in izboljšave izdelka.
7) Garancija ne krije nastavitev in vzdrževalnih posegov, ki bi morali biti izvedeni v
času veljavnosti garancije.
8) Morebitno povzročeno škodo med prevozom je treba takoj prijaviti prevozniku,
sicer garancija preneha veljati.
9) Za motorje drugih znamk (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini,
Kohler, itd.), ki jih vgrajujemo v naše stroje, velja garancija, ki jo podajo izdelovalci
motorja.
10) Garancija ne krije morebitne posredne ali neposredne škode, ki bi bila povzročena
na osebah ali stvareh zaradi okvare stroja ali ki bi bila posledica daljše neuporabe
stroja.
Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern
produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk gäller
tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med inköpsdatum. Garantin
är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk.
Allmänna garantivillkor
1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter kostnadsfritt ut
delar som har defekter i material, bearbetning eller tillverkning genom sitt nät
av försäljnings- och servicefirmor. Garantikontraktet fråntar inte köparen de i
civilrätten fastslagna lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter eller fel på
den sålda produkten.
2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av tid och med
hänsyn tagen till servicefirmans organisation.
3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren visa upp
nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel. Garantibeviset
skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en faktura eller ett kvitto eller
annan handling där inköpsdatum framgår.
4) Garantin upphör att gälla i följande fall:
- Bristande underhåll,
- Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på maskinen,
- Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle,
- Användning av icke original reservdelar eller tillbehör,
- Reparationer eller andra arbeten som har utförts av icke auktoriserad
servicepersonal.
5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter som
normalt utsätts för slitage vid användningen.
6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten.
7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt kan krävas
under garantiperioden.
8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som har
uppkommit under transporten. Om så inte sker blir garantin ogiltig.
9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, osv.) som monteras på våra produkter gäller den garanti som
motortillverkaren utställer.
10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på föremål
som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett längre påtvingat
avbrott i användningen av maskinen.
MODEL - MODEL DATUM - DATUM MODELL DATUM
SERIAL No
SERIJSKA ŠTEVILKA SERIENUMMER
VERKOPER - POOBLAŠČENI PRODAJALEC ÅTERFÖRSÄLJARE
GEKOCHT DOOR - KUPEC KÖPT AV
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Ne pošiljajte! Priložite le ob morebitnem uveljavljanju garancijskega zahtevka.
Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.
55
Hrvatski Română
GARANTNI LIST CERTIFICAT DE GARANŢIE
Ovaj je uređaj zamišljen i proizveden najmodernijim tehničkim postupcima. Proizvođač
daje garanciju za vlastite proizvode u trajanju od 24 mjeseca od datuma kupnje, za
korištenje u privatne svrhe ili kao hobi. U slučaju profesionalne uporabe garancija vrijedi
samo 12 mjeseci.
Opći uvjeti garancije
1) Garancija stupa na snagu od datuma kupnje proizvoda. Proizvođač preko
svoje prodajne mreže i tehničkih servisa besplatno zamijenjuje dijelove zbog
neispravnosti materijala, radnih ili proizvodnih postupaka. Garancija ne uskraćuje
kupcu zakonska prava predviđena građanskim zakonikom za posljedice
prouzročene nepravilnošću ili nepropisnošću prodanih proizvoda.
2) Tehničko osoblje će vas posjetiti u što kraćem vremenskom roku, sukladno s već
programiranim radnim obvezama.
3) Kod zahtjeva za servisiranje pod garancijom, ovlaštenom osoblju trebate
pokazati potpuno ispunjen donji garancijski list s pečatom prodajnog mjesta
i s priloženim računom o kupnji ili porezno važećim kontrolnim listićem
blagajne, koji potvrđuju datum kupnje.
4) Garancija nije više važeća u slijedećim slučajevima:
- očito pomanjkanje održavanja,
- nepropisno korištenje ili preinačenje proizvoda,
- korištenje neodgovarajućeg maziva ili goriva,
- korištenje neoriginalnih zamjenskih dijelova ili pribora,
- popravci izvršeni od strane neovlaštenog osoblja.
5) Proizvođač ne pruža garanciju za potrošni materijal niti za dijelove izložene
uobičajenom habanju tijekom rada.
6) Garancija ne obuhvaća radove na dotjerivanju ili preinačenju proizvoda.
7) Garancija ne pokriva razna podešavanja ni radove na održavanju kojima se
pristupa tijekom garantnog roka.
8) Eventualne štete prouzročene tijekom transporta moraju se odmah prijaviti
prevozniku, u protivnom slučaju garancija neće biti važeća.
9) Za motore drugih proizvođača (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, itd.) koje se montira na naše strojeve, vrijedi garancija koju
izdaje dotični proizvođač motora.
10) Garancija ne pokriva izravnu ni neizravnu štetu nanešenu osobama ili stvarima,
a do koje je došlo uslijed kvara na stroju ili je posljedica prisilnog i produženog
nekorištenja stroja.
Acest aparat a fost conceput şi realizat cu cele mai moderne tehnici de construcţie.
Firma producătoare garantează produsele pe o perioadă de 24 de luni de la data de
cumpărare, dacă sunt utilizate de particulari, ca hobby. Garanţia este limitată la 12 luni în
cazul utilizării profesionale.
Condiţii generale de garanţie
1) Garanţia este recunoscută începând de la data cumpărării. Firma producătoare,
prin reţeaua de vânzare şi de asistenţă tehnică, înlocuieşte gratuit piesele care
sunt defecte din cauza materialului, a prelucrării sau a fabricaţiei. Garanţia nu
afectează drepturile legale ale cumpărătorului, prevăzute de codul civil, legate de
consecinţele defectelor sau ale viciilor cauzate de obiectul vândut.
2) Personalul tehnic va interveni cât de repede posibil, în limitele de timp permise de
exigenţele de organizare.
3) Pentru a cere asistenţă în garanţie, este necesar să prezentaţi personalului
autorizat certificatul de garanţie de mai jos, ştampilat de vânzător, completat
la toate rubricile, alături de factura de cumpărare sau de bonul fiscal
obligatoriu, care dovedeşte data cumpărării.
4) Garanţia se anulează în caz de:
− Lipsă evidentă a întreţinerii,
− Utilizare incorectă a produsului sau modificări neautorizate,
− Utilizarea unor lubrifianţi sau a unor combustibili neadecvaţi,
− Utilizarea unor piese de schimb sau a unor accesorii neoriginale,
− Intervenţii efectuate de personal neautorizat.
5) Firma producătoare exclude din garanţie materialele de consum şi piesele supuse
unei uzuri normale din cauza funcţionării.
6) Garanţia exclude intervenţiile de modernizare şi de îmbunătăţire ale produsului.
7) Garanţia nu acoperă punerea la punct şi intervenţiile de întreţinere care ar putea fi
necesare în timpul perioadei de garanţie.
8) Eventualele defecţiuni cauzate în timpul transportului trebuie să fie semnalate
imediat transportatorului, în caz contrar garanţia este anulată.
9) Pentru motoarele de alte mărci (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, etc.) montate pe aparatele noastre, este valabilă garanţia
acordată de producătorul motorului.
10) Garanţia nu acoperă eventualele daune, directe sau indirecte, cauzate persoanelor
sau bunurilor de defecţiunile aparatului sau care rezultă din întreruperea forţată,
prelungită, a utilizării acestuia.
MODEL - MODEL DATUM - DATA
SERIJSKI BR.
SERIAL No
ZASTUPNIK - DEALER
KUPAC - CUMPĂRAT DE DL.
Nemojte slati! Priložite jedino zahtjevu za tehničku garanciju.
Nu expediaţi! Anexaţi numai în cazul unei eventuale solicitări de garanţie tehnică.
OLEO-MAC It's an EMAK S.p.A. trademark
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.oleomac.it
NL
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
SLO
OPOZORILO! - Ta priročnik za uporabnika mora ostati ob napravi skozi celotno življenjsko dobo.
S
OBSERVERA! - Denna handbok måste åtfölja maskinen under maskinens hela livstid.
BIH
PAŽNJA! - Ovaj priručnik treba čuvati zajedno sa strojem tijekom čitavog njegovog radnog vijeka.
SRB
HR
MNE
RO
ATENŢIE! – Acest manual trebuie să însoţească aparatul pe parcursul întregii sale durate de viaţă.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Oleo-Mac MB 800 de handleiding

Type
de handleiding