Valeo park vision 632211 Handleiding

Categorie
Gemak verlichting
Type
Handleiding
EN
Park vision - Parking assistance system with camera and sensors
Instruction manual
Thank you for purchasing this product. Please read the manual
carefully before commencing installation and using the unit.
FR
park vision
®
Système d’aide au stationnement avec caméra
Notice d’utilisation
Merci d’avoir acheté ce produit. Lire attentivement
la notice avant d’installer et d’utiliser l’appareil.
ES
park vision
®
Ayuda al aparcamiento con cámara
Manual de instrucciones
Gracias por comprar este producto. Por favor, antes de comenzar
la instalación y utilización lea atentamente el manual de instrucciones.
IT
park vision - Sistema per l’assistenza al parcheggio con telecamera
Istruzioni d’uso
Grazie di aver acquistato questo prodotto. Leggere attentamente
le istruzioni prima di installare e utilizzare il prodotto.
DE
park vision
®
Einparkhilfe mit Kamera
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben. Lesen
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig bevor Sie das Produkt benutzen.
NL
park vision
®
Parkeerhulpsysteem met camera
Montagehandleiding
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Lees de handleiding goed
door voordat u met het inbouwen begint en het systeem gaat gebruiken.
CS
park vision
®
Parkovací asistent s kamerou
vod k použití
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku. Před zahájením instalace
a používání jednotky si prosím pečlivě přečtěte tento návod.
PL
park vision
®
Park Vision - asystent parkowania z kamerą
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup tego produktu. Prosimy o uważne przeczytanie
niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem instalacji i użytkowania urządzenia.
HU
park vision
®
Parkolás segítő rendszer, kamerával
Használati útmuta
Köszönjük, hogy termékünket választotta. Kérjük, a termék beszerelése
és használata előtt olvassa el gyelmesen ezt az útmutatót.
4
Sommario Inhaltsangabe Inhoudsopgave
Introduzione & Caratteristiche ...................................6
Avvertenze .............................................................................11
Contenuto della scatola & upgrade opzionali ...15
Attrezzi necessari .............................................................21
Installazione ..........................................................................23
1- Posizionamento dei sensori sul paraurti .............. 23
2- Scegliere l’anello corretto ................................................27
3- Inserimento del ponte nella centralina ECU ......33
4- Connessione della centralina ECU ............................ 35
5- Imposta la fotocamera.......................................................39
6- Congurare il display TFT ................................................43
7- Test di funzionamento ...................................................... 51
8- In questi casi può vericarsi un falso
rilevamento dell’ostacolo ................................................. 53
9- Auto diagnosi ........................................................................... 55
10- Risoluzione dei problemi ...............................................57
Installazioni opzionali .....................................................67
1- Congurazione della funzione muto per l’autoradio ....67
2- Barre di traino ...........................................................................71
3- Congurazione del rilevamento automatico rimorchio ....73
4- Installazione della disattivazione manuale ........ 75
5- Istruzioni per verniciare i sensori ............................... 77
Parametri tecnici ................................................................79
Schema elettrico ................................................................83
Einleitung & Funktionen .................................................6
Vorsicht .....................................................................................11
Verpackungsinhalt & optionale Erweiterung ....15
Benötigtes Werkzeug ....................................................21
Einbau ........................................................................................23
1- Einrichtung der Sensoren am Stoßfänger .......... 23
2- Wählen Sie den korekten Winkeleinstellring .....27
3- Einstellung des Modus am Steuergerät ..............33
4- Verbindung des Steuergeräts ......................................35
5- Einstellen der Kamera ........................................................ 39
6- Einrichten der TFT-Anzeige .......................................... 43
7- Funktionstest ...........................................................................51
8-In diesen Fällen können Fehlmessungen erfolgen .... 53
9- Selbstdiagnose .......................................................................55
10- Fehlerbehebung..................................................................57
Optionale Installation .....................................................67
1- Einrichten der Radiostummschaltung ...................67
2- Anhängerkupplung...............................................................71
3- Einrichten der automatischen Erkennung
der Anhängerkupplung ..................................................... 73
4- Manuelle Deaktivierung des Systems....................75
5- Anleitung zum Lackieren der Sensoren ................77
Technische Parameter ...................................................79
Schaltplan ...............................................................................83
Inleiding en kenmerken ....................................................6
Waarschuwing .....................................................................11
Inhoud verpakking en optionele extra
voorzieningen ......................................................................15
Benodigd gereedschap .................................................21
Montage-instructies .......................................................23
1- Montage sensoren in bumper ...................................... 23
2- Kies de juiste stelring ......................................................... 27
3- Jumper correct instellen op ECU ................................33
4- Aansluiten ECU ...................................................................... 35
5- Camera instellen .....................................................................39
6- Congureren TFT-display................................................43
7- Test systeem ............................................................................ 51
8- Onjuiste detectie kan voorkomen in deze gevallen ......53
9- Zelfdiagnose ............................................................................. 55
10- Storingzoeken ...................................................................... 57
Installatie opties ................................................................67
1- Congureren mute-functie autoradio ................... 67
2- Trekhaak .......................................................................................71
3- Congureren automatische
aanhangwagendetectie .................................................73
4- Montage handbediende uitschakeling .................. 75
5- Spuitinstructies sensoren ...............................................77
Technische gegevens ....................................................79
Bedradingsschema ...........................................................83
IT DE NL
8
Assiste il guidatore durante le manovre di
parcheggio e lo avvisa con un segnale acustico
del rilevamento di eventuali ostacoli.
Funzionalità
Adatto a veicoli inferiori a 5m (per veicoli
più lunghi, è disponibile del lo extra come
parte di ricambio).
• Compatibile con luci posteriori ad intermittenza.
• Attivazione all’inserimento della retromarcia.
Possibilità di congurare il sistema per silenziare
l’autoradio (vedi installazioni opzionali).
Sullo schermo LCD il conducente vedrà
trasmesse le immagini.
Allarme sonoro con volume regolabile.
Visualizzazione linee di assistenza
al parcheggio.
La luminosità, il contrasto o l’intensità
dei colori sono regolabili.
Mantenimento delle regolazioni
in modalità spenta.
Posizionare la telecamera in alto
per una migliore visione posteriore.
Unterstützung des Fahrers vor erkannten
Hindernissen während der Parkmanöver
durch akustische Warnsignale.
Funktionen
Geeignet für eine Fahrzeuglänge von maximal
5 Metern (für längere Fahrzeuge: 6 Meter
Erweiterungskabel als Ersatzteil erhältlich).
• Kompatibel mit gepulstem Rücklicht-Signal.
• Aktivierung mit einlegen des Rückwärtsgangs.
Möglichkeit zum Einrichten des Systems
zum Stummschalten des Audioradios
(siehe optionale Installation).
Auf das LCD Display werden kontinuierlich
Weitwinkelbilder übertragen.
Akustische Warnung mit einstellbarer Lautstärke.
Anzeige: Einpark-Hilfslinien.
Helligkeit, Kontrast und Intensität
der Farben lassen sich einstellen.
Einstellungen bleiben nach Abschaltung
gespeichert.
Eine hohe Kamerapositionierung ermöglicht
eine bessere Heckansicht.
De bestuurder bij parkeermanoeuvres assiteren
voor gedetecteerde obstakels door middel
van geluidssignalen.
Kenmerken
Geschikt voor voertuigen tot 5 m lang (voor
langere voertuigen is een extra draadbundel
van 6 m beschikbaar als optie.
Compatibel met CAN BUS sinalen voor
de achteruitrijlichten.
Het systeem wordt geactiveerd bij inschakelen
achteruitversnelling
Het systeem kan zo worden gecongureerd
dat het geluid van de autoradio wordt
onderbroken.
Doorlopend groothoekbeelden die worden
geprojecteerd op het LCD-scherm.
Waarschuwingssignaal met instelbaar volume.
Weergave van de parkeerhulpstrepen.
De helderheid, het contrast en de intensiteit
van de kleuren kunnen worden ingesteld.
In spanningsloze modus blijven de instellingen
behouden.
Een hoge camerapositie voor beter zicht
naar achteren.
IT DE NL
11
Caution
EN
Attention
FR
Precauciones
ES
Raccomandazioni
IT
Vorsicht
DE
Waarschuwing
NL
Varování
CS
Ostrzeżenia
PL
Figyelmeztetés
HU
13
DE NLIT
Vorsicht
Es wird empfohlen den Einbau von
einem zugelassenen & professionellen
KFZ-Betrieb durchführen zu lassen.
Setzen Sie den Winkelring (im
Lieferumfang enthalten) ein, um die
erforderliche Neigung im Bereich
von +/- 5 ° nach der Montage am
Fahrzeugstoßfänger zu erhalten
(siehe Einbau seite 27).
Achten Sie auf die Einstellung des
Schalters für Front- oder Heckmodus (ECU)
gemäß Ihrer Nutzung
(
Siehe Seite p33)
.
Halten Sie den Sensor immer sauber,
da er die Erkennung beeinussen kann.
Es wird dringend empfohlen, die Position
der Sensoren vor dem endgültigen
Bohren der Löcher zu überprüfen.
Valeo Park vision® ist eine Hilfe für
Parkmanöver. Dieses Produkt ist kein Ersatz
für die Wachsamkeit und Fähigkeiten des
Fahrers. Geringe Geschwindigkeiten, die
Nutzung der Außen- und des Rückspiegels
etc. ist weiterhin notwendig.
Bitte die Kameralinse sauber halten
und vor scharfen Gegenständen
schützen, um eine klare Sicht zu
gewährleisten.
Waarschuwing
Laat het systeem bij voorkeur
inbouwen door een erkende,
professionele automonteur.
Monteer de juiste stelring (in de set
inbegrepen) om de juiste hoek (+/- 5°)
te bereiken na montage in de bumper
van het voertuig (zie Montage-
instructies p27).
Let op de instelling van de jumper
op de ECU, aankelijk van het soort
gebruik
(
zie gedeelte pagina 33)
.
Houd de sensoren altijd schoon;
vuil kan invloed hebben op de
detectieprestaties van de sensoren.
Controleer de positie van de sensoren
voordat u gaten boort.
Valeo Park vision® helpt de bestuurder
bij het achteruitrijden en parkeren.
Acties van de bestuurder, zoals
afremmen en het gebruik van spiegels,
blijven echter essentieel.
Voor een duidelijk beeld dient u de
lens van de camera schoon te houden
en te beschermen tegen scherpe
voorwerpen.
Raccomandazioni
Si raccomanda l’installazione da parte
di un tecnico auto professionista
e approvato.
Inserire l’anello corretto (incluso
nel kit) per ottenere l’inclinazione
desiderata nell’intervallo di +/- 5°
dopo l’installazione sul paraurti
del veicolo (vedi installazione p27).
Prestare attenzione al collegamento
del ponte (ECU) secondo l’utilizzo
desiderato
(
Vedi la sezione a p33)
.
Mantenere sempre i sensori puliti
poichè potrebbe inuenzare il
rilevamento.
Si consiglia caldamente di controllare la
posizione dei sensori prima di praticare
i fori denitivamente.
Valeo Park vision® fornisce assistenza
quando si eettua la retromarciamarcia o
un parcheggio. Le capacità di guida, come
rallentare, controllare gli specchietti etc.
sono comunque essenziali.
Per assicurare una chiara visibilità,
mantenere pulita la videocamera e
tenerla lontana da oggetti appuntiti.
19
Optional spare parts and upgrade
EN
Produits complémentaires optionnels
FR
Repuestos adicionales y mejoras
ES
Parti di ricambio opzionali e upgrade
IT
Optionale Ersatzteile und Erweiterungen
DE
Optionele reserveonderdelen en extra voorzieningen
NL
Volitelné náhradní díly a aktualizace
CS
Możliwe funcje dodatkowe
PL
Opciós alkatrészek és frissítés
HU
21
Tools needed
EN
Outils nécessaires
FR
Herramientas necesarias
ES
Attrezzi necessari
IT
Werkzeuge benötigt
DE
Benodigd gereedschap
NL
Potřebné nářadí
CS
Niezbędne narzędzia
PL
Szükséges szerszámok
HU
33
Set up the jumper on ECU
EN
Positionner les cavaliers sur l’UCE
FR
Congurar el parachoques en la UEC
ES
Predisporre il ponte nella centralina ECU
IT
Wählen Sie die richtige Einstellung des Schalters am Steuergerät
DE
Jumper correct instellen op de ECU
NL
Nastavení připojení s ECU
CS
Umieść zworę w ECU
PL
Állítsuk be a váltókábelt (jumper) az ECU-ra
HU
36
Optional
Connection to trailer plug (See section page 74)
Option
Connecter à la prise remorque (Voir page 74)
Opcional
Conexión a remolque (Ver sección página 74)
Fakultativ
Verbindung zum Anghängeranschluss (Siehe Seite 74)
Optioneel
Verbinding met trekhaakaansluiting (zie gedeelte pagina 74)
Opzionale
Collegamento alla connessione del rimorchio (Vedi la sezione a pagina 74)
Volitelné
Připojení přívěsu (viz sekce strana 74)
Opcjonalnie
Podłączenie do przyczepy (Patrz strona 74)
Opciók
Kapcsolódás a pótkocsi rendszeréhez (Lásd 74 fejezet 74 oldal)
Reverse light
Feu marche arrière
Luz de marcha atrás
Luce posteriore
Rückfahrscheinwerfer
Achteruitijlamp
Světlo zpátečky
Światło cofania
Tolatólámpa kábel
1/ Ground: black
2/ Auto trailer detection:
white with red stripes
3/ + Reverse: white
4/ +ACC: Pink
1 2 3 4
44
Reverse light
Feu marche arrière
Luz de marcha atrás
Luce posteriore
Rückfahrscheinwerfer
Achteruitijlamp
Světlo zpátečky
Światło cofania
Tolatólámpa kábel
53
False detection may occur in such cases (front/rear)
EN
Risque d’erreur de détection dans les cas suivants
FR
Falsa detección podría ocurrir en esos casos
ES
In questi casi può vericarsi un falso rilevamento dell’ostacolo
IT
Eine fehlerhafte Erkennung kann bei folgenden Fällen auftreten
DE
Onjuiste detectie kan voorkomen in deze gevallen
NL
K chybné detekci může dojít v těchto případech
CS
Nieprawidłowa detekcja może wystąpić w następujących przypadkach
PL
Hibás érzékelés előfordulhat az alábbi esetekben
HU
54
False detection may occur in such cases
Risque d’erreur de détection dans les cas suivants
Puede darse una falsa alarma en estos casos
In questi casi può vericarsi un falso
rilevamento dell’ostacolo
In diesen Fällen können Fehlmessungen erfolgen
In de volgende gevallen werkt het
detectiesysteem mogelijk niet optimaal
K chybné detekci může dojít v těchto případech
Nieprawidłowa detekcja może wystąpić
w następujących przypadkach
Hibás érzékelések előfordulhatnak
az alábbi esetekben
A
B
C
D
57
Troubleshooting
EN
Dépannage
FR
Solución de problemas
ES
Riparazione del guasto
IT
Fehlerbehebung
DE
Storing zoeken
NL
Odstraňování problémů
CS
Rozwiązywanie problemów
PL
Hibaelhárítás
HU
63
NL
1- Als het voertuig in de
achteruitrijversnelling is geschakeld
en een geluidssignaal wordt
geactiveerd als er geen obstakel
achter het voertuig aanwezig is:
1. Controleer of de gemonteerde
sensoren op de voorgeschreven
hoogte geplaatst zijn (tussen 45
en 60 cm).
2. Controleer of de gemonteerde
sensoren in de voorgeschreven
hoek geplaatst zijn. Indien nodig,
gebruik bij de montage de speciale
ringen om de juiste hoek te bepalen.
3. Controleer of de gemonteerde
sensoren op de voorgeschreven
afstand van elkaar geplaatst zijn
(< of = 45 cm).
2- Als het voertuig in de
achteruitrijversnelling is
geschakeld en een obstakel
achter het voertuig wordt niet
gedetecteerd door het system:
1. Controleer of de gemonteerde
sensoren op de voorgeschreven
hoogte geplaatst zijn (tussen 45
en 60 cm).
2. Controleer of de gemonteerde
sensoren in de voorgeschreven hoek
geplaatst zijn. Indien nodig, gebruik
bij de montage de speciale ringen
om de juiste hoek te bepalen.
3. Controleer of de gemonteerde
sensoren op de voorgeschreven
afstand van elkaar geplaatst zijn
(< of = 45 cm).
4. Controleer of de display niet in mute
modus staat (ga naar pagina 46).
3- Het systeem geeft een defecte
sensor aan (de display piept
drie keer):
1. Controleer of het sensoroppervlak
schoon is.
2. Controleer of de bedrading van
de sensoren juist is aangesloten
op de ECU.
3. Controleer of de bedrading van
de sensoren beschadigd is.
4. Controleer of de sensor beschadigd is.
5. Controleer of de kabels van de
sensoren in de juiste volgorde
(A,B,C,D) zijn aangesloten op de ECU.
4- Het volume van het
waarschuwingssignaal is te laag:
Selecteer het maximum niveau
en controleer.
5- Volg deze stappen als het
probleem zich blijft voordoen:
1. Controleer alle bedrading van
het systeem.
2. Controleer de jumper instelling
op de ECU.
3. Neem contact op met de dealer
waar u bent.
Als twee naast elkaar
gemonteerde sensoren defect
zijn, wordt het gehele systeem
uitgeschakeld.
6- Er wordt niets weergegeven
op het scherm:
1. Is de voedingskabel juist
aangesloten?
2. Is het contact in stand ACC ON
gezet?
3. Is de achteruitrijversnelling
geselecteerd?
4. Zijn alle draden juist aangesloten?
5. Controleer de juiste
functieinstelling van het scherm.
7- Er wordt iets weergegeven
op het scherm zonder dat
de achteruitrijversnelling
is geselecteerd:
Controleer of de voedingskabel
van de camera is aangesloten
op het achteruitrijlicht.
8- Vertroebeld beeld of slecht
beeld op het scherm:
1. Controleer of er zich vuil of water
op de lens van de camera bevindt.
2. Reinig de lens met wat alcohol en
droog de lens met een schone doek.
3. De helderheid, het contrast en de
intensiteit van de kleuren kunnen
worden ingesteld.
9- De parkeerhulpstrepen verschijnen
niet goed parallel op de grond
of op de parkeerplaats:
1. Controleer of de juiste hoogte
van de camera ten opzichte van
de grond in acht is genomen
(tussen 45 en 60 cm).
2. Controleer of de camera onder
de juiste hoek is geplaatst ten
opzichte van een obstakel op
2,5 m, door te controleren of het
obstakel goed in het midden van
het scherm wordt weergegeven.
Voeg zo nodig stelringen toe om
de hoek te corrigeren.
10- De parkeerhulpstrepen geven
geen juiste afstand weer?
Controleer de hoeken van de
camera volgens de ijktest (pagina’s 48).
Storing zoeken
67
Install radio mute function if the autoradio has a mute function
Vérier que l’autoradio possède une entrée pour la fonction “Mute”
Instalación de la función de silencio de radio si el autorradio
tiene una función de silenciamiento
Installare la funzione muto se l’autoradio ha una funzione muto
Radiostummfunktion kann nur einfgestellt werden, falls das Autoradio
eine Stummschaltung besitzt.
Congureer de mute-functie van de autoradio als de autoradio
van een mute-functie is voorzien
Instalace funkce ztlumení rádia, pokud má radio funkci ztlumení zvuku
Zainstaluj funkcję wyciszania radia jeśli radio w aucie ma tę funkcję
Állítsa be a rádió némítás funkcióját, amennyiben az autórádión van ilyen funkció
Set up the radio mute function (optional)
EN
Désactiver la radio pendant le recul (option)
FR
Conguración de la función de silencio
de la radio (opcional)
ES
Predisposizione della funzione muto
per l’autoradio (optional)
IT
Einrichten der Radiostummschaltung (optional)
DE
Congureren van de mute-functie van de autoradio
(optioneel)
NL
Nastavení funkce ztlumení radia (volitelné)
CS
Ustaw funkcję wyciszenia radia (opcjonalne)
PL
Állítsa be a rádión a némítás funkciót (opció)
HU
68
BACK OF THE CD OR RADIO
Power and
Speaker
CD Changer
Po•1
Look at your radio installation notice to locate the correct pin
for “mute” function (positive/negative trigger).
Sprawdź instrukcję radia w swoim pojedzie
aby znaleźć odpowiedni pin włączający
funkcję MUTE.
Yellow
cable
Verier dans la notice d’installation
de l’autoradio an de localiser l’entrée
pour la fonction «mute» de l’autoradio.
FR
Observe su aviso de instalación de radio
para localizar el pin correcto para la función
«silencio» (positivo / negativo).
ES
Controllare le note di installazione
dell’autoradio per localizzare lo spinotto
corretto per la funzione «muto»
(interruttore positivo/negativo)
IT
Schauen Sie sich Ihre Bedienungsanleitung
vom Autoradio an, um den richtigen Anschluss
für die Stummschaltung zu nden (positiver /
negativer Auslöser).
DE
Zie de montage-instructies van de
autoradio voor de juiste stekkerpen van de
mute-functie (positief/negatief signaal).
NL
Prostudujte návod na instalaci radia,
abyste našli správný kolík pro funkci
ztlumení zvuku (pozitivní/negativní)
CS
PL
A rádió beépítési utasításában ellenőrizze,
hogy a „mute“ (némítás) funkciót aktiváló
csatlakozó jó helyen van-e (pozitív/negatív
billentyű).
HU
69
Yellow
cable
If mute function has signal connect the wire to the
If mute function has
signal connect the wire to the
Si la función de silencio tiene señal
conectar el cable a la
Si la función de silencio tiene señal
conectar el cable a la
Se la funzione «muto» ha un segnale
collegare il cavo all’
Se la funzione «muto» ha un segnale
collegare il cavo alla messa a
Wenn die Stummschaltung Signal hat, verbinden Sie das Kabel mit dem .
Wenn die Stummschaltung ein
Signal hat, verbinden Sie das Kabel mit dem .
Als de mute-functie een
-signaal heeft, sluit de draad dan aan op .
Als de mute-functie een
-signaal heeft, sluit de draad dan aan op
.
Pokud je funkce ztlumení na
, připojte signál k .
.
Pokud je funkce ztlumení na
, připojte signál k
.
Jeżeli funkcja MUTE pracuje na
przewodzie zasilającym, podłącz przewód do .
Jeżeli funkcja MUTE pracuje na
przewodzie masowym, podłącz przewód sygnałowy do
.
Ha a némítás funkció
ellel jelzett, csatlakoztassuk a kábelt az
-hoz.
Ha a némítás funkció
jellel jelzett, csatlakoztassuk a kábelt
-höz.
Si la fonction «Mute»a un signal
, il faut alors connecter l’extension sur le .
Si la fonction «Mute» a un signal à la
, il faut alors connecter l’extension sur la
.
EN
FR
ES
IT
DE
NL
CS
PL
HU
73
Set up the automatic trailer detection (optional)
EN
Installer la fonction de détection automatique
de remorque (optionnel)
FR
Congure la detección automática del remolque
(opcional)
ES
Predisposizione del rilevamento automatico
rimorchio (optional)
IT
Einrichten der automatischen Anhängererkennung
(optional)
DE
Congureren van de automatische
aanhangwagendetectie (optioneel)
NL
Nastavení automatické detekce přívěsu (volitelné)
CS
Ustaw automatyczną detekcję przyczepy (opcjonalne)
PL
Állítsuk be az automatikus pótkocsi érzékelést (opció)
HU
Install the automatic trailer detection function
if there is a 13 pins plug install on the vehicle
Installer la fonction de détection automatique de remorque
si une prise 13 broches est installée sur le véhicule
Instalar la función de detección automática del remolque
si hay un enchufe de 13 clavijas en el vehículo
Installare la funzione di rilevamento automatico del rimorchio
se è presente una spina a 13 pin sul veicolo
Richten Sie die automatische Anhängererkennungsfunktion ein,
falls 13-poliger Stecker am Fahrzeug installiert ist
Congureer de functie automatische aanhangwagendetectie.
Als het voertuig is voorzien van een 13-polige stekker.
Namontujte funkci automatické detekce přívěsu,
pokud je na vozidle 13ti pinová zásuvka
Zainstaluj automatyczną funkcję wykrywania przyczep jeśli
w pojeździe znajduje się wtyk 13-pinowy
Installáljuk az automatikus pótkocsi érzékelés funkciót.
Ha 13 pólusú csatlakozó van a járművön
74
Trailer side: connect pin 10 and 12
together (cable not included in the kit)
EN
Côté remorque : connecter ensemble les
ches 10 et 12 (cable non fourni dans le kit)
FR
Lado del remolque: conecte los pasadores
10 y 12 juntos (cable no incluido en el kit)
ES
Lato rimorchio: connettere la spina 10
e 12 tra loro (cavo non incluso nel kit)
IT
Anhängerseite: Anschluss 10 und 12
zusammen anschließen (Kabel nicht im
Kit enthalten)
DE
Aanhangwagenzijde: Verbind pen
10 en pen 12 met elkaar (draad niet
bij de set inbegrepen)
NL
Strana přívěsu: spojte kolíky 10 a
12 dohromady (kabel není součástí
dodávky)
CS
Po stronie przyczepy: połącz ze sobą pin
10 i 12 (kabel nie jest zawarty w zestawie)
PL
Pótkocsi oldala: kössük össze a 10
és 12 jelölésű csatlakozókat (a kábel
nem része a készletnek)
HU
Vehicle side: Connect the white wire with
red stripe to the pin 12 of the trailer socket
EN
Côté véhicule : Connecter le cable blanc
avec rayures rouge sur le che 12 de la
prise remorque.
FR
Lateral del vehiculo: conecte el cable blanco
con banda roja al la clavija 12 del conector
del remolque.
ES
Lato veicolo: collegare il lo bianco con la striscia
rossa alla spina 12 della presa del rimorchio
IT
Fahrzeugseite: Verbinden Sie den weißen Draht mit
rotem Streifen an dem 12. Stift des Anhängeranschlusses
DE
Voertuigzijde: Sluit de witte draad met rode streep
aan op pen 12 van de trekhaakaansluiting
NL
Strana vozidla: Připojte bílý vodič s červeným
pruhem na kolík 12 zásuvky přívěsu
CS
Po stronie pojazdu: podłącz biały przewód z
czerwonym paskiem do 12-go pinu przyczepy
PL
Jármű oldala: Csatlakoztassuk a fehér kábelt
piros jelölőcsíkkal a pótkocsi konnektor aljzatának
12-es csatlakozó pontjához
HU
1 Yellow Left Indicator
2 Blue Fog light
3 White Earth (35 amp)
4 Green Right Indicator
5 Brown Right Side Light
6 Red Brake Lights
7 Black Left Side Light
8 Yellow Reversing Light
9 Green Permanent live
10 Blue Ignition live
11 Red Earth (35 amp)
12 Black Coupled Trailers
13 White Earth (35 amp)
75
Install the manual product desactivation (optional)
EN
Installer un interrupteur de désactivation du sytème (optionnel)
FR
Instalar la desactivación manual del producto (opcional)
ES
Installare la disattivazione manuale del prodotto (optional)
IT
Einrichten der manuelle Produktdeaktivierung (optional)
DE
Montage handbediende uitschakeling (optioneel)
NL
Instalace ruční deaktivace (volitelné)
CS
Ustawianie funkcji manualnego wyłączania (opcjonalnie)
PL
Installáljuk a készülék manuális hatástalanítását (opció)
HU
77
Instruction for painting the sensors (optional)
EN
Instruction pour peindre les capteurs (optionnel)
FR
Instrucciones para pintar los sensores (opcional)
ES
Istruzioni per verniciare i sensori (optional)
IT
Anleitung zum Lackieren der Sensoren (optional)
DE
Instructies voor het spuiten van de sensoren (optioneel)
NL
Instrukce pro lakování snímačů (volitelné)
CS
Instrukcja lakierowania czujników (opcjonalne)
PL
Tájékoztatás a szenzorok festéséhez (opció)
HU
78
1
4
7 8
9
5 6
2 3
Important note: Check that the angle ring is correctly tted on the sensor.
Important : vérier que la bague correctrice d’angle est bien xée au capteur.
Nota importante: averiguar que el anillo corrector está correctamente
ajustado al sensor.
Nota importante: Controllare che l’ anello correttore dell’angolo
venga correttamente montato sul sensore.
Wichtiger Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Außenring
korrekt auf dem Sensor angebracht ist.
Belangrijke aanwijzing: controleer of de buitenring correct op
de sensor is gemonteerd.
Důležité upozornění: Zkontrolujte, zda jsou správně namontované
podložky pro nastavení úhlu
Uwaga: Sprawdź, czy podkładka kątowa jest prawidłowo
zamontowana na czujniku.
Fontos útmutatás: Győződjön meg arról, hogy a beállító gyűrűt
helyesen szerelték fel az érzékelőre.
81
IT
Schermo
• Dimensione: 3’’ (16:9)
• Dimensione schermo: 240x400
• Modalità video: PAL or NTSC
• Corrente di esercizio: ≤250 mA
• Alimentazione: 9V ~ 16V
• Temperatura di esercizio: -20°C ~ +60°C
• Livello sonoro: 80± 10dB
Telecamera posteriore
• Tipologia: 1/4” CMOS camera
• Pixel: 640 (H) x 480 (V)
• Angolazione: H: 120 ± 5° V: 100 ± 5
• Illuminazione min: ≤1 Lux
• Tipologia schermo: PAL
• Temperatura di esercizio: Camera -40°C ~ 85°C
DE
Display
• Größe: 3’’ (16:9)
• Displayformat: 240x400
• Video Standart: PAL or NTSC
• Arbeitsstrom: ≤250 mA
• Spannung: 9V ~ 16V
• Betriebstemperatur: -20°C ~ +60°C
• Lautstärke des Warnsignals: 80± 10dB
Rückfahrkamera
• Type: 1/4” CMOS Kamera
• Bildelement: 640 (H) x 480 (V)
• Sichtwinkel: H: 120 ± 5° V: 100 ± 5
• Min. Helligkeit: ≤1 Lux
• Video Standard: PAL
• Betriebstemperatur: Camera -40°C ~ 85°C
NL
Scherm
• Grootte: 3’’ (16:9)
• Schermformaat: 240x400
• Videostandaard: PAL or NTSC
• Stroomsterkte (actief): ≤250 mA
• Spanning: 9V ~ 16V
• Werkingstemperatuur: -20°C ~ +60°C
• Geluidsniveau: 80± 10dB
Technische gegevens
achteruitrijcamera
• Type: 1/4” CMOS-camera
• Aeelding: 640 (H) x 480 (V)
• Gezichtsveld: H: 120 ± 5° V: 100 ± 5
• Minimale lichtsterkte: ≤1 Lux
• Videostandaard: PAL
• Werkingstemperatuur: Camera -40°C ~ 85°C
• Tensione nominale: da 9 a 16 V
• Cavo schermato (Sensore connesso all’ECU)
• Spazio di rilevamento: 0.1 ~ 1.7 m
• Corrente di funzionamento: < 250 mA
• Frequenza di funzionamento del sensore: 40KHz
• Temperatura di funzionamento: - 40°C ~ + 85°C
• Omologazione: E-mark, CE e ROHS, REACH
• Conforme MALSO
• Nennspannung: 9 - 16 V
Einfach abgeschirmter kabelbaum (sensoren
am steuergerät angeschlossen)
• Erfassungszone: 0.1 ~ 1.7 m
• Stromverbrauch: < 250 mA
• Arbeitsfrequenz der Sensoren : 40KHz
• Betriebstemperatur: - 40°C ~ + 85°C
• Typprüfung: E-Kennzeichnung, CE and ROHS, REACH
• MALSO konform
• Nominale spanning: 9 - 16 V
Enkel afgeschermde draadbundel (sensoren
aangesloten op ECU)
• Detectie bereik: 0.1 ~ 1.7 m
• Stroomsterkte (actief): < 250 mA
• Frequentie sensoren (actief): 40 kHz
• Bedrijfstemperaturen: - 40°C ~ + 85°C
• Homologaties: E mark, CE en ROHS, REACH
• Conform MALSO-normen
Parametri tecnici Technische Daten Technische gegevens

Documenttranscriptie

EN Park vision - Parking assistance system with camera and sensors Instruction manual Thank you for purchasing this product. Please read the manual carefully before commencing installation and using the unit. FR park vision® Système d’aide au stationnement avec caméra Notice d’utilisation Merci d’avoir acheté ce produit. Lire attentivement la notice avant d’installer et d’utiliser l’appareil. ES park vision® Ayuda al aparcamiento con cámara Manual de instrucciones Gracias por comprar este producto. Por favor, antes de comenzar la instalación y utilización lea atentamente el manual de instrucciones. IT park vision - Sistema per l’assistenza al parcheggio con telecamera Istruzioni d’uso Grazie di aver acquistato questo prodotto. Leggere attentamente le istruzioni prima di installare e utilizzare il prodotto. DE park vision® Einparkhilfe mit Kamera Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig bevor Sie das Produkt benutzen. NL park vision® Parkeerhulpsysteem met camera Montagehandleiding Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Lees de handleiding goed door voordat u met het inbouwen begint en het systeem gaat gebruiken. CS park vision® Parkovací asistent s kamerou Návod k použití Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku. Před zahájením instalace a používání jednotky si prosím pečlivě přečtěte tento návod. PL park vision® Park Vision - asystent parkowania z kamerą Instrukcja obsługi Dziękujemy za zakup tego produktu. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem instalacji i użytkowania urządzenia. HU park vision® Parkolás segítő rendszer, kamerával Használati útmutató Köszönjük, hogy termékünket választotta. Kérjük, a termék beszerelése és használata előtt olvassa el figyelmesen ezt az útmutatót. IT NL Sommario Inhaltsangabe Inhoudsopgave Introduzione & Caratteristiche.................................... 6 Avvertenze..............................................................................11 Contenuto della scatola & upgrade opzionali ....15 Attrezzi necessari..............................................................21 Installazione...........................................................................23 Einleitung & Funktionen.................................................. 6 Vorsicht......................................................................................11 Verpackungsinhalt & optionale Erweiterung.....15 Benötigtes Werkzeug.....................................................21 Einbau.........................................................................................23 1- Posizionamento dei sensori sul paraurti............... 23 1- Einrichtung der Sensoren am Stoßfänger........... 23 Inleiding en kenmerken..................................................... 6 Waarschuwing......................................................................11 Inhoud verpakking en optionele extra voorzieningen.......................................................................15 Benodigd gereedschap..................................................21 Montage-instructies........................................................23 2- Scegliere l’anello corretto................................................. 27 2- Wählen Sie den korekten Winkeleinstellring...... 27 1- Montage sensoren in bumper....................................... 23 3- Inserimento del ponte nella centralina ECU....... 33 3- Einstellung des Modus am Steuergerät............... 33 2- Kies de juiste stelring.......................................................... 27 4- Connessione della centralina ECU............................. 35 4- Verbindung des Steuergeräts....................................... 35 3- Jumper correct instellen op ECU................................. 33 5- Imposta la fotocamera....................................................... 39 5- Einstellen der Kamera......................................................... 39 4- Aansluiten ECU....................................................................... 35 6- Configurare il display TFT................................................. 43 6- Einrichten der TFT-Anzeige........................................... 43 5- Camera instellen...................................................................... 39 7- Test di funzionamento....................................................... 51 7- Funktionstest............................................................................ 51 6- Configureren TFT-display................................................ 43 8- In questi casi può verificarsi un falso rilevamento dell’ostacolo.................................................. 53 8-In diesen Fällen können Fehlmessungen erfolgen.....53 7- Test systeem............................................................................. 51 9- Selbstdiagnose........................................................................ 55 8- Onjuiste detectie kan voorkomen in deze gevallen.......53 9- Auto diagnosi............................................................................ 55 10- Fehlerbehebung.................................................................. 57 9- Zelfdiagnose.............................................................................. 55 10- Risoluzione dei problemi................................................ 57 Optionale Installation......................................................67 Installazioni opzionali......................................................67 4 DE 10- Storingzoeken....................................................................... 57 1- Einrichten der Radiostummschaltung.................... 67 Installatie opties.................................................................67 1- Configurazione della funzione muto per l’autoradio.....67 2- Anhängerkupplung............................................................... 71 1- Configureren mute-functie autoradio.................... 67 2- Barre di traino............................................................................ 71 3- Einrichten der automatischen Erkennung der Anhängerkupplung...................................................... 73 2- Trekhaak........................................................................................ 71 3- Configurazione del rilevamento automatico rimorchio.....73 4- Installazione della disattivazione manuale......... 75 4- Manuelle Deaktivierung des Systems.................... 75 3- C  onfigureren automatische aanhangwagendetectie .................................................. 73 5- Istruzioni per verniciare i sensori................................ 77 5- Anleitung zum Lackieren der Sensoren................. 77 4- Montage handbediende uitschakeling................... 75 Parametri tecnici.................................................................79 Schema elettrico.................................................................83 Technische Parameter....................................................79 Schaltplan................................................................................83 5- Spuitinstructies sensoren................................................ 77 Technische gegevens.....................................................79 Bedradingsschema............................................................83 IT 8 DE NL Assiste il guidatore durante le manovre di parcheggio e lo avvisa con un segnale acustico del rilevamento di eventuali ostacoli. Unterstützung des Fahrers vor erkannten Hindernissen während der Parkmanöver durch akustische Warnsignale. De bestuurder bij parkeermanoeuvres assiteren voor gedetecteerde obstakels door middel van geluidssignalen. Funzionalità Funktionen Kenmerken • Adatto a veicoli inferiori a 5m (per veicoli più lunghi, è disponibile del filo extra come parte di ricambio). • Geeignet für eine Fahrzeuglänge von maximal 5 Metern (für längere Fahrzeuge: 6 Meter Erweiterungskabel als Ersatzteil erhältlich). • Geschikt voor voertuigen tot 5 m lang (voor langere voertuigen is een extra draadbundel van 6 m beschikbaar als optie. • Compatibile con luci posteriori ad intermittenza. • Kompatibel mit gepulstem Rücklicht-Signal. • Attivazione all’inserimento della retromarcia. • Aktivierung mit einlegen des Rückwärtsgangs. • Compatibel met CAN BUS sinalen voor de achteruitrijlichten. • Possibilità di configurare il sistema per silenziare l’autoradio (vedi installazioni opzionali). • Sullo schermo LCD il conducente vedrà trasmesse le immagini. • Allarme sonoro con volume regolabile. • Visualizzazione linee di assistenza al parcheggio. • La luminosità, il contrasto o l’intensità dei colori sono regolabili. • Mantenimento delle regolazioni in modalità spenta. • Posizionare la telecamera in alto per una migliore visione posteriore. • Möglichkeit zum Einrichten des Systems zum Stummschalten des Audioradios (siehe optionale Installation). • Auf das LCD Display werden kontinuierlich Weitwinkelbilder übertragen. • Akustische Warnung mit einstellbarer Lautstärke. • Anzeige: Einpark-Hilfslinien. • Helligkeit, Kontrast und Intensität der Farben lassen sich einstellen. • Einstellungen bleiben nach Abschaltung gespeichert. • Eine hohe Kamerapositionierung ermöglicht eine bessere Heckansicht. • Het systeem wordt geactiveerd bij inschakelen achteruitversnelling • Het systeem kan zo worden geconfigureerd dat het geluid van de autoradio wordt onderbroken. • Doorlopend groothoekbeelden die worden geprojecteerd op het LCD-scherm. • Waarschuwingssignaal met instelbaar volume. • Weergave van de parkeerhulpstrepen. • De helderheid, het contrast en de intensiteit van de kleuren kunnen worden ingesteld. • In spanningsloze modus blijven de instellingen behouden. • Een hoge camerapositie voor beter zicht naar achteren. EN Caution FR Attention ES Precauciones IT Raccomandazioni DE Vorsicht NL Waarschuwing CS Varování PL Ostrzeżenia HU Figyelmeztetés 11 IT DE NL Raccomandazioni Vorsicht Waarschuwing • Si raccomanda l’installazione da parte di un tecnico auto professionista e approvato. • Es wird empfohlen den Einbau von einem zugelassenen & professionellen KFZ-Betrieb durchführen zu lassen. • Laat het systeem bij voorkeur inbouwen door een erkende, professionele automonteur. • Inserire l’anello corretto (incluso nel kit) per ottenere l’inclinazione desiderata nell’intervallo di +/- 5° dopo l’installazione sul paraurti del veicolo (vedi installazione p27). • Setzen Sie den Winkelring (im Lieferumfang enthalten) ein, um die erforderliche Neigung im Bereich von +/- 5 ° nach der Montage am Fahrzeugstoßfänger zu erhalten (siehe Einbau seite 27). • Monteer de juiste stelring (in de set inbegrepen) om de juiste hoek (+/- 5°) te bereiken na montage in de bumper van het voertuig (zie Montageinstructies p27). • Prestare attenzione al collegamento del ponte (ECU) secondo l’utilizzo desiderato (Vedi la sezione a p33). • Mantenere sempre i sensori puliti poichè potrebbe influenzare il rilevamento. • Achten Sie auf die Einstellung des Schalters für Front- oder Heckmodus (ECU) gemäß Ihrer Nutzung (Siehe Seite p33). • Halten Sie den Sensor immer sauber, da er die Erkennung beeinflussen kann. • Si consiglia caldamente di controllare la posizione dei sensori prima di praticare i fori definitivamente. •E  s wird dringend empfohlen, die Position der Sensoren vor dem endgültigen Bohren der Löcher zu überprüfen. • Valeo Park vision® fornisce assistenza quando si effettua la retromarciamarcia o un parcheggio. Le capacità di guida, come rallentare, controllare gli specchietti etc. sono comunque essenziali. • Valeo Park vision® ist eine Hilfe für Parkmanöver. Dieses Produkt ist kein Ersatz für die Wachsamkeit und Fähigkeiten des Fahrers. Geringe Geschwindigkeiten, die Nutzung der Außen- und des Rückspiegels etc. ist weiterhin notwendig. • Per assicurare una chiara visibilità, mantenere pulita la videocamera e tenerla lontana da oggetti appuntiti. • Bitte die Kameralinse sauber halten und vor scharfen Gegenständen schützen, um eine klare Sicht zu gewährleisten. • Let op de instelling van de jumper op de ECU, afhankelijk van het soort gebruik (zie gedeelte pagina 33). • Houd de sensoren altijd schoon; vuil kan invloed hebben op de detectieprestaties van de sensoren. • Controleer de positie van de sensoren voordat u gaten boort. • Valeo Park vision® helpt de bestuurder bij het achteruitrijden en parkeren. Acties van de bestuurder, zoals afremmen en het gebruik van spiegels, blijven echter essentieel. • Voor een duidelijk beeld dient u de lens van de camera schoon te houden en te beschermen tegen scherpe voorwerpen. 13 EN Optional spare parts and upgrade FR Produits complémentaires optionnels ES Repuestos adicionales y mejoras IT Parti di ricambio opzionali e upgrade DE Optionale Ersatzteile und Erweiterungen NL Optionele reserveonderdelen en extra voorzieningen CS Volitelné náhradní díly a aktualizace PL Możliwe funcje dodatkowe HU Opciós alkatrészek és frissítés 19 EN Tools needed FR Outils nécessaires ES Herramientas necesarias IT Attrezzi necessari DE Werkzeuge benötigt NL Benodigd gereedschap CS Potřebné nářadí PL Niezbędne narzędzia HU Szükséges szerszámok 21 EN Set up the jumper on ECU FR Positionner les cavaliers sur l’UCE ES Configurar el parachoques en la UEC IT Predisporre il ponte nella centralina ECU DE Wählen Sie die richtige Einstellung des Schalters am Steuergerät NL Jumper correct instellen op de ECU CS Nastavení připojení s ECU PL Umieść zworę w ECU HU Állítsuk be a váltókábelt (jumper) az ECU-ra 33 1 2 3 4 1/ Ground: black 2/ Auto trailer detection: white with red stripes 3/ + Reverse: white 4/ +ACC: Pink Optional Connection to trailer plug (See section page 74) Option Connecter à la prise remorque (Voir page 74) Opcional Conexión a remolque (Ver sección página 74) Fakultativ Verbindung zum Anghängeranschluss (Siehe Seite 74) Opzionale Collegamento alla connessione del rimorchio (Vedi la sezione a pagina 74) Optioneel Verbinding met trekhaakaansluiting (zie gedeelte pagina 74) Volitelné Připojení přívěsu (viz sekce strana 74) Opcjonalnie Podłączenie do przyczepy (Patrz strona 74) Opciók Kapcsolódás a pótkocsi rendszeréhez (Lásd 74 fejezet 74 oldal) Reverse light Feu marche arrière Luz de marcha atrás Luce posteriore Rückfahrscheinwerfer Achteruitijlamp Světlo zpátečky Światło cofania Tolatólámpa kábel 36 Reverse light Feu marche arrière Luz de marcha atrás Luce posteriore Rückfahrscheinwerfer Achteruitijlamp Světlo zpátečky Światło cofania Tolatólámpa kábel 44 EN False detection may occur in such cases (front/rear) FR Risque d’erreur de détection dans les cas suivants ES Falsa detección podría ocurrir en esos casos IT In questi casi può verificarsi un falso rilevamento dell’ostacolo DE Eine fehlerhafte Erkennung kann bei folgenden Fällen auftreten NL Onjuiste detectie kan voorkomen in deze gevallen CS K chybné detekci může dojít v těchto případech PL Nieprawidłowa detekcja może wystąpić w następujących przypadkach HU Hibás érzékelés előfordulhat az alábbi esetekben 53 D A B C False detection may occur in such cases Risque d’erreur de détection dans les cas suivants Puede darse una falsa alarma en estos casos In questi casi può verificarsi un falso rilevamento dell’ostacolo In diesen Fällen können Fehlmessungen erfolgen In de volgende gevallen werkt het detectiesysteem mogelijk niet optimaal K chybné detekci může dojít v těchto případech  ieprawidłowa detekcja może wystąpić N w następujących przypadkach  ibás érzékelések előfordulhatnak H az alábbi esetekben 54 EN Troubleshooting FR Dépannage ES Solución de problemas IT Riparazione del guasto DE Fehlerbehebung NL Storing zoeken CS Odstraňování problémů PL Rozwiązywanie problemów HU Hibaelhárítás 57 NL Storing zoeken 1- Als het voertuig in de achteruitrijversnelling is geschakeld en een geluidssignaal wordt geactiveerd als er geen obstakel achter het voertuig aanwezig is: 1. Controleer of de gemonteerde sensoren op de voorgeschreven hoogte geplaatst zijn (tussen 45 en 60 cm). 2. Controleer of de gemonteerde sensoren in de voorgeschreven hoek geplaatst zijn. Indien nodig, gebruik bij de montage de speciale ringen om de juiste hoek te bepalen. 3. Controleer of de gemonteerde sensoren op de voorgeschreven afstand van elkaar geplaatst zijn (< of = 45 cm). 2- Als het voertuig in de achteruitrijversnelling is geschakeld en een obstakel achter het voertuig wordt niet gedetecteerd door het system: 1. Controleer of de gemonteerde sensoren op de voorgeschreven hoogte geplaatst zijn (tussen 45 en 60 cm). 2. Controleer of de gemonteerde sensoren in de voorgeschreven hoek geplaatst zijn. Indien nodig, gebruik bij de montage de speciale ringen om de juiste hoek te bepalen. 3. Controleer of de gemonteerde sensoren op de voorgeschreven afstand van elkaar geplaatst zijn (< of = 45 cm). 4. Controleer of de display niet in mute modus staat (ga naar pagina 46). 3- Het systeem geeft een defecte sensor aan (de display piept drie keer): 1. Controleer of het sensoroppervlak schoon is. 2. Controleer of de bedrading van de sensoren juist is aangesloten op de ECU. 3. Controleer of de bedrading van de sensoren beschadigd is. 4. Controleer of de sensor beschadigd is. 5. Controleer of de kabels van de sensoren in de juiste volgorde (A,B,C,D) zijn aangesloten op de ECU. 4- Het volume van het waarschuwingssignaal is te laag: Selecteer het maximum niveau en controleer. 5- Volg deze stappen als het probleem zich blijft voordoen: 1. Controleer alle bedrading van het systeem. 2. Controleer de jumper instelling op de ECU. 3. Neem contact op met de dealer waar u bent. Als twee naast elkaar gemonteerde sensoren defect zijn, wordt het gehele systeem uitgeschakeld. 6- E  r wordt niets weergegeven op het scherm: 1. Is de voedingskabel juist aangesloten? 2. Is het contact in stand ACC ON gezet? 3. Is de achteruitrijversnelling geselecteerd? 4. Zijn alle draden juist aangesloten? 5. C  ontroleer de juiste functieinstelling van het scherm. 7- E  r wordt iets weergegeven op het scherm zonder dat de achteruitrijversnelling is geselecteerd: Controleer of de voedingskabel van de camera is aangesloten op het achteruitrijlicht. 9- De parkeerhulpstrepen verschijnen niet goed parallel op de grond of op de parkeerplaats: 1. Controleer of de juiste hoogte van de camera ten opzichte van de grond in acht is genomen (tussen 45 en 60 cm). 2. Controleer of de camera onder de juiste hoek is geplaatst ten opzichte van een obstakel op 2,5 m, door te controleren of het obstakel goed in het midden van het scherm wordt weergegeven. Voeg zo nodig stelringen toe om de hoek te corrigeren. 10- D  e parkeerhulpstrepen geven geen juiste afstand weer? Controleer de hoeken van de camera volgens de ijktest (pagina’s 48). 8- V  ertroebeld beeld of slecht beeld op het scherm: 1. C  ontroleer of er zich vuil of water op de lens van de camera bevindt. 2. Reinig de lens met wat alcohol en droog de lens met een schone doek. 3. D  e helderheid, het contrast en de intensiteit van de kleuren kunnen worden ingesteld. 63 EN Set up the radio mute function (optional) Install radio mute function if the autoradio has a mute function FR Désactiver la radio pendant le recul (option) Vérifier que l’autoradio possède une entrée pour la fonction “Mute” ES Configuración de la función de silencio de la radio (opcional) Instalación de la función de silencio de radio si el autorradio tiene una función de silenciamiento IT Predisposizione della funzione muto per l’autoradio (optional) Installare la funzione muto se l’autoradio ha una funzione muto DE Einrichten der Radiostummschaltung (optional) Radiostummfunktion kann nur einfgestellt werden, falls das Autoradio eine Stummschaltung besitzt. NL Configureren van de mute-functie van de autoradio (optioneel) Configureer de mute-functie van de autoradio als de autoradio van een mute-functie is voorzien CS Nastavení funkce ztlumení radia (volitelné) Instalace funkce ztlumení rádia, pokud má radio funkci ztlumení zvuku PL Ustaw funkcję wyciszenia radia (opcjonalne) Zainstaluj funkcję wyciszania radia jeśli radio w aucie ma tę funkcję HU Állítsa be a rádión a némítás funkciót (opció) Állítsa be a rádió némítás funkcióját, amennyiben az autórádión van ilyen funkció 67 Look at your radio installation notice to locate the correct pin for “mute” function (positive/negative trigger). BACK OF THE CD OR RADIO Power and Speaker Yellow cable 68 FR Verifier dans la notice d’installation de l’autoradio afin de localiser l’entrée pour la fonction «mute» de l’autoradio. NL Zie de montage-instructies van de autoradio voor de juiste stekkerpen van de mute-functie (positief/negatief signaal). ES Observe su aviso de instalación de radio para localizar el pin correcto para la función «silencio» (positivo / negativo). CS Prostudujte návod na instalaci radia, abyste našli správný kolík pro funkci ztlumení zvuku (pozitivní/negativní) IT Controllare le note di installazione dell’autoradio per localizzare lo spinotto corretto per la funzione «muto» (interruttore positivo/negativo) PL Sprawdź instrukcję radia w swoim pojedzie aby znaleźć odpowiedni pin włączający funkcję MUTE. DE Schauen Sie sich Ihre Bedienungsanleitung vom Autoradio an, um den richtigen Anschluss für die Stummschaltung zu finden (positiver / negativer Auslöser). HU A rádió beépítési utasításában ellenőrizze, hogy a „mute“ (némítás) funkciót aktiváló csatlakozó jó helyen van-e (pozitív/negatív billentyű). CD Changer Po•1 EN If mute function has If mute function has FR Si la fonction «Mute»a un signal , il faut alors connecter l’extension sur le . Si la fonction «Mute» a un signal à la , il faut alors connecter l’extension sur la Si la función de silencio tiene señal Si la función de silencio tiene señal IT Se la funzione «muto» ha un segnale Se la funzione «muto» ha un segnale DE Wenn die Stummschaltung Signal hat, verbinden Sie das Kabel mit dem . Wenn die Stummschaltung ein Signal hat, verbinden Sie das Kabel mit dem CS PL HU Als de mute-functie een Als de mute-functie een collegare il cavo all’ collegare il cavo alla messa a -signaal heeft, sluit de draad dan aan op -signaal heeft, sluit de draad dan aan op Pokud je funkce ztlumení na Pokud je funkce ztlumení na . conectar el cable a la conectar el cable a la ES NL Yellow cable signal connect the wire to the signal connect the wire to the , připojte signál k , připojte signál k . . . .. . przewodzie zasilającym, podłącz przewód do . Jeżeli funkcja MUTE pracuje na Jeżeli funkcja MUTE pracuje na przewodzie masowym, podłącz przewód sygnałowy do Ha a némítás funkció Ha a némítás funkció ellel jelzett, csatlakoztassuk a kábelt az jellel jelzett, csatlakoztassuk a kábelt . -hoz. -höz. 69 EN Set up the automatic trailer detection (optional) Install the automatic trailer detection function if there is a 13 pins plug install on the vehicle FR Installer la fonction de détection automatique de remorque (optionnel) Installer la fonction de détection automatique de remorque si une prise 13 broches est installée sur le véhicule ES Configure la detección automática del remolque (opcional) Instalar la función de detección automática del remolque si hay un enchufe de 13 clavijas en el vehículo IT Predisposizione del rilevamento automatico rimorchio (optional) Installare la funzione di rilevamento automatico del rimorchio se è presente una spina a 13 pin sul veicolo DE Einrichten der automatischen Anhängererkennung (optional) Richten Sie die automatische Anhängererkennungsfunktion ein, falls 13-poliger Stecker am Fahrzeug installiert ist NL Configureren van de automatische aanhangwagendetectie (optioneel) Configureer de functie automatische aanhangwagendetectie. Als het voertuig is voorzien van een 13-polige stekker. CS Nastavení automatické detekce přívěsu (volitelné) Namontujte funkci automatické detekce přívěsu, pokud je na vozidle 13ti pinová zásuvka PL Ustaw automatyczną detekcję przyczepy (opcjonalne) Zainstaluj automatyczną funkcję wykrywania przyczep jeśli HU Állítsuk be az automatikus pótkocsi érzékelést (opció) Installáljuk az automatikus pótkocsi érzékelés funkciót. w pojeździe znajduje się wtyk 13-pinowy Ha 13 pólusú csatlakozó van a járművön 73 EN Trailer side: connect pin 10 and 12 together (cable not included in the kit) EN Vehicle side: Connect the white wire with red stripe to the pin 12 of the trailer socket FR Côté remorque : connecter ensemble les fiches 10 et 12 (cable non fourni dans le kit) FR ES Lado del remolque: conecte los pasadores 10 y 12 juntos (cable no incluido en el kit) Côté véhicule : Connecter le cable blanc avec rayures rouge sur le fiche 12 de la prise remorque. ES Lateral del vehiculo: conecte el cable blanco con banda roja al la clavija 12 del conector del remolque. IT Lato veicolo: collegare il filo bianco con la striscia rossa alla spina 12 della presa del rimorchio DE Fahrzeugseite: Verbinden Sie den weißen Draht mit rotem Streifen an dem 12. Stift des Anhängeranschlusses NL Voertuigzijde: Sluit de witte draad met rode streep aan op pen 12 van de trekhaakaansluiting IT Lato rimorchio: connettere la spina 10 e 12 tra loro (cavo non incluso nel kit) DE Anhängerseite: Anschluss 10 und 12 zusammen anschließen (Kabel nicht im Kit enthalten) NL Aanhangwagenzijde: Verbind pen 10 en pen 12 met elkaar (draad niet bij de set inbegrepen) CS 74 Strana přívěsu: spojte kolíky 10 a 12 dohromady (kabel není součástí dodávky) CS 1 Yellow Left Indicator Strana vozidla: Připojte bílý vodič s červeným pruhem na kolík 12 zásuvky přívěsu 2 Blue Fog light 3 White Earth (35 amp) PL Po stronie przyczepy: połącz ze sobą pin 10 i 12 (kabel nie jest zawarty w zestawie) PL Po stronie pojazdu: podłącz biały przewód z czerwonym paskiem do 12-go pinu przyczepy 4 Green Right Indicator 5 Brown Right Side Light HU Pótkocsi oldala: kössük össze a 10 és 12 jelölésű csatlakozókat (a kábel nem része a készletnek) HU Jármű oldala: Csatlakoztassuk a fehér kábelt piros jelölőcsíkkal a pótkocsi konnektor aljzatának 12-es csatlakozó pontjához 6 Red Brake Lights 7 Black Left Side Light 8 Yellow Reversing Light 9 Green Permanent live 10 Blue Ignition live 11 Red Earth (35 amp) 12 Black Coupled Trailers 13 White Earth (35 amp) EN Install the manual product desactivation (optional) FR Installer un interrupteur de désactivation du sytème (optionnel) ES Instalar la desactivación manual del producto (opcional) IT Installare la disattivazione manuale del prodotto (optional) DE Einrichten der manuelle Produktdeaktivierung (optional) NL Montage handbediende uitschakeling (optioneel) CS Instalace ruční deaktivace (volitelné) PL Ustawianie funkcji manualnego wyłączania (opcjonalnie) HU Installáljuk a készülék manuális hatástalanítását (opció) 75 EN Instruction for painting the sensors (optional) FR Instruction pour peindre les capteurs (optionnel) ES Instrucciones para pintar los sensores (opcional) IT Istruzioni per verniciare i sensori (optional) DE Anleitung zum Lackieren der Sensoren (optional) NL Instructies voor het spuiten van de sensoren (optioneel) CS Instrukce pro lakování snímačů (volitelné) PL Instrukcja lakierowania czujników (opcjonalne) HU Tájékoztatás a szenzorok festéséhez (opció) 77 2 1 4 3 5 6 Important note: Check that the angle ring is correctly fitted on the sensor. Important : vérifier que la bague correctrice d’angle est bien fixée au capteur. 7 8  ota importante: averiguar que el anillo corrector está correctamente N ajustado al sensor.  ota importante: Controllare che l’ anello correttore dell’angolo N venga correttamente montato sul sensore.  ichtiger Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Außenring W korrekt auf dem Sensor angebracht ist.  elangrijke aanwijzing: controleer of de buitenring correct op B de sensor is gemonteerd.  ůležité upozornění: Zkontrolujte, zda jsou správně namontované D podložky pro nastavení úhlu  waga: Sprawdź, czy podkładka kątowa jest prawidłowo U zamontowana na czujniku.  ontos útmutatás: Győződjön meg arról, hogy a beállító gyűrűt F helyesen szerelték fel az érzékelőre. 78 9 IT DE NL Parametri tecnici Technische Daten Technische gegevens • Tensione nominale: da 9 a 16 V • Cavo schermato (Sensore connesso all’ECU) • Spazio di rilevamento: 0.1 ~ 1.7 m • Corrente di funzionamento: < 250 mA • Frequenza di funzionamento del sensore: 40KHz • Temperatura di funzionamento: - 40°C ~ + 85°C • Omologazione: E-mark, CE e ROHS, REACH • Conforme MALSO • Nennspannung: 9 - 16 V •E  infach abgeschirmter kabelbaum (sensoren am steuergerät angeschlossen) • Erfassungszone: 0.1 ~ 1.7 m • Stromverbrauch: < 250 mA • Arbeitsfrequenz der Sensoren : 40KHz • Betriebstemperatur: - 40°C ~ + 85°C • Typprüfung: E-Kennzeichnung, CE and ROHS, REACH • MALSO konform • Nominale spanning: 9 - 16 V • Enkel afgeschermde draadbundel (sensoren aangesloten op ECU) • Detectie bereik: 0.1 ~ 1.7 m • Stroomsterkte (actief): < 250 mA • Frequentie sensoren (actief): 40 kHz • Bedrijfstemperaturen: - 40°C ~ + 85°C • Homologaties: E mark, CE en ROHS, REACH • Conform MALSO-normen Schermo Display Scherm • Dimensione: 3’’ (16:9) • Dimensione schermo: 240x400 • Modalità video: PAL or NTSC • Corrente di esercizio: ≤250 mA • Alimentazione: 9V ~ 16V • Temperatura di esercizio: -20°C ~ +60°C • Livello sonoro: 80± 10dB • Größe: 3’’ (16:9) • Displayformat: 240x400 • Video Standart: PAL or NTSC • Arbeitsstrom: ≤250 mA • Spannung: 9V ~ 16V • Betriebstemperatur: -20°C ~ +60°C • Lautstärke des Warnsignals: 80± 10dB • Grootte: 3’’ (16:9) • Schermformaat: 240x400 • Videostandaard: PAL or NTSC • Stroomsterkte (actief): ≤250 mA • Spanning: 9V ~ 16V • Werkingstemperatuur: -20°C ~ +60°C • Geluidsniveau: 80± 10dB Telecamera posteriore Rückfahrkamera • Tipologia: 1/4” CMOS camera • Pixel: 640 (H) x 480 (V) • Angolazione: H: 120 ± 5° V: 100 ± 5 • Illuminazione min: ≤1 Lux • Tipologia schermo: PAL • Temperatura di esercizio: Camera -40°C ~ 85°C • Type: 1/4” CMOS Kamera • Bildelement: 640 (H) x 480 (V) • Sichtwinkel: H: 120 ± 5° V: 100 ± 5 • Min. Helligkeit: ≤1 Lux • Video Standard: PAL • Betriebstemperatur: Camera -40°C ~ 85°C Technische gegevens achteruitrijcamera • Type: 1/4” CMOS-camera • Afbeelding: 640 (H) x 480 (V) • Gezichtsveld: H: 120 ± 5° V: 100 ± 5 • Minimale lichtsterkte: ≤1 Lux • Videostandaard: PAL • Werkingstemperatuur: Camera -40°C ~ 85°C 81
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Valeo park vision 632211 Handleiding

Categorie
Gemak verlichting
Type
Handleiding