McCulloch Cabrio 291 Handleiding

Type
Handleiding
1 ltr
20 cm
3
25 cm
3
40 cm
3
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
40:1 25:1
2,5%
50:1
2% 4%
Partner
oil
McCulloch
oil
2T
oil
D
A
B1
B4
B2
B5
B3
B6
C1 C2
C3 C4
F1 F2
F3 F4
E1 E2
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249151 REV. 01 (03/03)
CABRIO 251 / 25 cc
CABRIO 261 / 25 cc
CABRIO 262 / 25 cc
CABRIO 290 / 29 cc
CABRIO 291 / 29 cc
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding
aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag
te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene
nøye og forsikre deg om at du forstår dem før
du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere
bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och
försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til
senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
attentamente e capirle bene prima di usare il
prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler
cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
entendë--las antes de usar a serra e guarde para
consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαάστε
πρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τις
xαταvoήσετε αvτ τo µηάvηµα xαι Φuλάτε τ για
vα τ σuµuλεύεστε στ µέλλv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja
varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba
vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FIN
N
P
GR
HU
I
F
D
E
NL
S
DK
INSTRUCTION MANUAL
IM
PORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using
this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet
appareil, veuillez lire atentivement les instructions et
assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les
instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle
Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las
instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.
0,095”
2.4mm
8T
9”
197”
5000mm
4T
9”
230 mm
4T
10”
255 mm
230mm
8T
10”
255mm
538249174
242043
226134B
242043
226135B
242043
236711B
242043
236713B
242043
25/29 cc
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT
GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING
ATTACHMENTS
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO
ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI
SICUREZZA
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT
ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /
DEFENSE DE SECURITE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES
RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE
EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO
DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE
SEGURIDAD
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE
BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ
DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT
KOMBINATION AV
SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN
KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG
BESKYTTELSESSKÆRM
TAULOKKO LEIKKAAVAN
PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA
YHDISTELMÄSTÄ
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV
TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG
SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA
APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA
DE SEGURANÇA
ΠEPIΛHΠTIKΠINAKAΣ ΓIA THN
EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY
ΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA
EAPTHMATA
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ
ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GB
I
F
D
E
NL
S
DK
N
P
GR
H
FIN
N1
N4
N7
N2
N5
N8
N3
N6
N9
I1
I4
I2
H1 H2
I5
I3
I6
G1
G4
G2
G5
G3
G6
M1
L
M2 M3 M4
D
Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti
prodotti:
CABRIO 25/29 cc, costruito da E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, sono conformi alle Direttive Europee:
98/37/EEC (Direttiva
Macchine)
, 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE
(Direttiva Compatibilità Elettromagnetica),
direttiva 2000/14/CEE
(Allegato V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes
productos:
CABRIO 25/29 cc, fabricados por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia
, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC
(Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de
la CE) &
89/336/CEE (Directiva sobre Compati-bilidad Electro
Magnética),
directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
C CE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß
folgende Geräte:
CABRIO 25/29 cc, hergestellt durch E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien
98/37/EEC
(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) &
89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen,
richtlinie 2000/14/CEE
(Anhang V).
B
Déclaration de conformité Européenne
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les
produits suivants:
CABRIO 25/29 cc
, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes
98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive
Marquage CE) &
89/336/CEE (Directive EMC), directive
2000/14/CEE (Annexe V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de
volgende produkten:
CABRIO 25/29 cc, geproduceerd door
E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen
98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn)
&
89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische
compatibiliteit), richtlijn
2000/14/CEE (Annex V).
í
Technikai leírások
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermék
CABRIO 25/29 cc
, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via
Como, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:
98/37/CEE
(gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és 89/336/CEE
(elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek, direktíva
2000/14/CEE (Melléklet V).
@ ∆ήλωση Συµµρωσης πρς τις Eντλές της EE
O υπγεγραµµένς, µε eυσιδτηση της E.O.P.I., δηλώνει τι τα εής
πρϊντα:
CABRIO 25/29 cc
, κατασκευασθέντα απ την E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, HΠA ανταπκρίννται πρς τις Eυρωπαϊκές Eντλές
98/37/CEE περί Mηανηµάτων Eντλή), 93/68/CEE (η περί τυ
Σήµατς CE Eντλή) & 89/336/CEE περί Hλεκτρµαγνητικής
Συµαττητας Eντλή), Aηρεκτηα 2000/14/CEE (Πρηπ επηε V).
; EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
CABRIO 25/29 cc
, konstruert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera
(Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med føgende
europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-
merkingsdirektiv) &
89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at
følgende produkter:
CABRIO 25/29 cc
, E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver
98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE
mærkningsdirektiv) &
89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande
produkter:
CABRIO 25/29 cc, tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv
98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) &
89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet),
direktiv 2000/14/CEE
(Annex V).
Valmadrera, 15.12.01
Pino Todero (Direttore Tecnico)
E.O.P.I.
A EC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following
products:
CABRIO 25/29 cc, manufactured by E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives
98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive)
&
89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility), directive
2000/14/CEE (Annex V).
G
Declaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes
produtos: CABRIO 25/29 cc, fabricada por E.O.P.I., Valmadrera,
Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC
Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e
89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética),
directiva
2000/14/CEE (Apêndice V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat
tuotteet:
CABRIO 25/29 cc, ja jotka on valmistanut E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien
98/37/EEC (Koneisto-
direktiivi),
93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE
(Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen,
direktiivi
2000/14/CEE (Liite V).
CYLINDREE (cm
3
) 25 29
ALESAGE/COURSE (mm) 35x26 38x26
PUISSANCE (kW) 0,7 0,8
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min
-1
) 7.500 7.500
REGIME MAXIMUM A VIDE (min
-1
) 9.500 9.500
REGIME DE RALENTI (min
-1
) 2.800 2.800
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min
-1
) 7.300 7.300
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) 17 17
POIDS A VIDE (Kg) 5,8 5,8
CAPACITE DU RESERVOIR (cm
3
) 620 620
PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
g
TECHNICAL DATA
DISPLACEMENT (cm
3
) 25 29
BORE AND STROKE (mm) 35x26 38x26
ENGINE OUTPUT (Kw) 0,7 0,8
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min
-1
) 7.500 7.500
MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min
-1
) 9.500 9.500
MINIMUM SPEED (min
-1
) 2.800 2.800
BLADE SHAFT SPEED (min
-1
) 7.300 7.300
BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) 17 17
DRY WEIGHT (kg) 5,8 5,8
FUEL TANK CAPACITY (cm
3
) 620 620
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATORS EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) 99 99
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
i
DATI TECNICI
f
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
C
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm
3
) 25 29
BOHRUNG X HUB (mm) 35x26 38x26
LEISTUNG (Kw) 0,7 0,8
HÖCHSTDREHZAHL (min
-1
) 7.500 7.500
OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min
-1
) 9.500 9.500
LEERLAUFDREHZAHL (min
-1
) 2.800 2.800
DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min
-1
) 7.300 7.300
ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) 17 17
TROCKENGEWICHT (Kg) 5,8 5,8
TANKINHALT (cm
3
) 620 620
SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWäHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
CILINDRATA (cm
3
) 25 29
ALESAGGIO x CORSA (mm) 35x26 38x26
POTENZA (Kw) 0,7 0,8
REGIME DI MASSIMA POTENZA (min
-1
) 7.500 7.500
VELOCITÁ MAX A VUOTO (min
-1
) 9.500 9.500
VELOCITÁ DI MINIMO (min
-1
) 2.800 2.800
VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min
-1
) 7.300 7.300
COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) 17 17
PESO A SECCO (Kg) 5,8 5,8
CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm
3
) 620 620
PRESSIONE SONORA (ALLORECCHIO DELLOPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
LIVELLO VIBRAZIONI MAX TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
LIVELLO VIBRAZIONI MAX LAMA (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
1
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm
3
) 25 29
DIAMETRO Y CARRERA (mm) 35x26 38x26
POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 0,7 0,8
REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min
-1
) 7.500 7.500
VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min
-1
) 9.500 9.500
VELOCIDAD AL MINIMO (min
-1
) 2.800 2.800
VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min
-1
) 7.300 7.300
LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17
PESO EN VACIO (Kg) 5,8 5,8
CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm
3
) 620 620
PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm
3
) 25 29
BORING EN SLAG (mm) 35x26 38x26
MOTOR VERMOGEN (Kw) 0,7 0,8
TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min
-1
) 7.500 7.500
MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min
-1
) 9.500 9.500
MINIMUM SNELHEID (min
-1
) 2.800 2.800
SNELHEID BOOM-BLAD (min
-1
) 7.300 7.300
BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) 17 17
LEDIG GEWICHT (Kg) 5,8 5,8
INHOUD BRANDSTOFTANK (cm
3
) 620 620
DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
s
TEKNISKA DATA
q
TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm
3
) 25 29
UDBORING/STEMPESLAG (mm) 35x26 38x26
EFFEKT (Kw) 0,7 0,8
MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min
-1
) 7.500 7.500
MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min
-1
) 9.500 9.500
MINIMUM HASTIGHED (min
-1
) 2.800 2.800
MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min
-1
) 7.300 7.300
SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) 17 17
NETTO VÆGT (Kg) 5,8 5,8
BENZINTANKENS KAPACITET (cm
3
) 620 620
LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
MÄLT LYDSTYRKENIVÄ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
2
CYLINDERVOLYM(cm
3
) 25 29
BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 35x26 38x26
EFFEKT (kW) 0,7 0,8
VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min
-1
)8.000 7.500 7.500
HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min
-1
) 9.500 9.500
LÄGSTA HASTIGHET (min
-1
) 2.800 2.800
HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min
-1
) 7.300 7.300
SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) 17 17
TORRVIKT (Kg) 5,8 5,8
BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm
3
) 620 620
LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
v
TEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm
3
) 25 29
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 35x26 38x26
TEHO (kW) 0,7 0,8
MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min
-1
) 7.500 7.500
MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min
-1
) 9.500 9.500
MINIMINOPEUS (min
-1
) 2.800 2.800
TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min
-1
) 7.300 7.300
TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17
MOOTTORIN PAINO (Kg) 5,8 5,8
POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm
3
) 620 620
KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
ÄNENVOIMAKKUUSTASO MITATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94
VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
{
TEKNISKE DATA
p
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm
3
) 25 29
DIAMETRO/CURSO (mm) 35x26 38x26
POTENCIA (Kw) 0,7 0,8
POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min
-1
) 7.500 7.500
VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min
-1
) 9.500 9.500
VELOCIDADE MINIMA (min
-1
) 2.800 2.800
VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min
-1
) 7.300 7.300
PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17
PESO EM VAZIO (Kg) 5,8 5,8
CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm
3
) 620 620
PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
NÍVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94
NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
k
TEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³) 25 29
∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (λστ.) 35x26 38x26
EO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 0,7 0,8
TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 7.500 7.500
MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 9.500 9.500
EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800
TAXYTHTA AONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 7.300 7.300
POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17
HPO BAPOΣ (γ.) 5,8 5,8
XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 620 620
EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
ΜΕΤΡΗΘΕΙΣΑ ΣΤΑΘΜΗ ΑΚΥΣΤΙΚΗΣΙΣΥΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
ΕΓΓΥΜΕΝΗ ΣΤΑΘΜΗ ΑΚΥΣΤΙΚΗΣΙΣΥΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
SYLINDERVOLUM (cm
3
) 25 29
SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 35x26 38x26
MOTOREFFEKT (kW) 0,7 0,8
HØYESTE HASTIGHET (min
-1
) 7.500 7.500
MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min
-1
) 9.500 9.500
MINIMUMSHASTIGHET (min
-1
) 2.800 2.800
HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min
-1
) 7.300 7.300
Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17
NETTO VEKT (Kg) 5,8 5,8
DRIVSTOFFKAPASITET (cm
3)
620 620
Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
MÅLT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94
VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
3
í
TECHNIKAI ADATOK
HENGER ÜRTARTALOM (cm3) 25 29
BELSÕ ÁTMÉRÖ JÁRAT 35x26 38x26
TELJESITMÉNY (Kw) 0,7 0,8
LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 7.500 7.500
LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 9.500 9.500
MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800
PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 7.300 7.300
PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17
ÜRESSÚLY (Kg) 5,8 5,8
ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) 620 620
HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
MÉRT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94
PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
Do not smoke while re-fuelling
or while operating the trimmer
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3
Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Read operators
manual carefully
Non fumate durante il
rifornimento e lutilizzo
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo
omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Leggere attentamente
questo manuale
Ne pas fumer pendant le
remplissage et pendant lutilisation
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de
sécurité homologué / 3 Protecteur de louie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Lire attentivement ce
manuel
Rauchen Sie weder beim
Auftanken noch bei der Arbeit
Lesen Sie das Handbuch
aufmerksam durch
No fume mientras reposta combustible
o mientras que utiliza
el desbrozador
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm /
3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen
Rökning förbjuden under påfyllning
och under användning
Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3
Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Läs bruksanvisningen
noggrant
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt
sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta
tai koneen käytön aikana
Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3
hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät
Lue tämä ohjekirjanen
huolellisesti
Røking forbudt ved fylling av
bensin og under bruk.
Tilos tankolás közben
dohányozni
Fémpengék
használata tilos
Pengék maximális
sebessége
Figyelmezteté
sfigyelem
Figyelem a pengék
reakciójára
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Biztonsági
távolság
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent
beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Les nøye denne
manual
Não fumar durante o abastecimento
e durante a utilização
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor
homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
Ler atentamente este
manual
∆ιαάστε τις δηγίες
πρσεκτικά
Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed
metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)
Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa
metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo)
(Avviamento a freddo)
Ne pas utiliser de Plein régime
Attention
Attention aux Attention aux
Distance minimum
Levier starter ouvert, Levier starter fermé
lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité
marche (démarrage à chaud)
(démarrage à froid)
Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Sicherheitsabstand
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht
Schlagblattes achtgeben
Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor)
(Starten bei kaltem Motor)
No utilice
Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
cuchillas metálicas
de la cuchilla Precaución
reacción de la cuchilla
los objetos proyectados
de seguridad
abierto (Arranque en caliente)
(Arranque en frio)
Gebruik geen
Maximum toerental Waaschuwing
Pas op voor terugslag
Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het
Chokeklop gesloten (Het
metalen maaibladen
maaiblad Lep op
van het maaiblad
uitstekende voorwerpen
veiligheidsafstand
starten van een warme motor)
starten van een koude motor)
Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd
metallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)
Älä käytä Te rän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia
Turvaetäisyys
Ilmaläppä täysin auki
Ilmaläppä kiinni
metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Kylmän moottorin käynnistys)
Brug ikke Max. kniv
Advarsel
Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket
metal knive hastighed reaktion
tilbagekastede genstande
sikkerheds afstand
(Start af varm motor)
(Start af kold motor)
Ikke bruk
Maksimumshastigheten
Advarsel Vær
Pass opp for Pass opp for
Sikkerhetsavstand
Choken er åpen
Choken er helt stengt
metallblad
av bladet
Forsiktig
reaksjonen av bladet
sprutende materiale (Start av varm motor)
(Start av kald motor)
Não utilize Velocidade
Atenção
Atençao as Atençao ao Distancia
Alavanca do starter aberto
Alavanca do starter
lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente)
fechada (Arranque a frio)
Mη ρησιµπιείτε
Mέγιστη
Πρειδπίηση
Πρωστική
Πρσέετε απ
Mέγιστη απσταση
Tσκ πλήρως ανικτ
Tσκ κλειστ
µεταλλικές λεπίδες
ταύτητα λεπίδας Kίνδυνς ισύς λεπίδας
πρεέντα αντικείµενα
ασαλείας
(θερµή εκκίνηση/λειτυργία)
(ψυρή εκκίνηση)
MAX. 0000
1234 5 6
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad
homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Gebruiksaanwijzing
zorgvuldig lezen
Bij het werken met de machine en
het vullen van de tank niet roken
Φράτε πρστατευτικά ρύα: 1 Eγκεκριµένα πρστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα πρσώπυ / 2 Eγκεκριµέν
πρστατευτικ κράνς / 3 Eγκεκριµένες ωτασπίδες / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη πρστατευτική
υπδηση
Mην καπνίετε ταν άετε καύσιµ
ή ταν ρησιµπιείτε τ εργαλεί
Lea cuidadosamente el
manual de instrucciones
A használati utasitást kérjük
figyelemmel elolvasni
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3
Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma
4
Ryg ikke under påfyldning af
benzin eller når maskinen betjenes
5
g
Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
i
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
f
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel
moment et sans préavis.
C
I
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor,
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
e
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
características y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
h
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze
handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te
geven.
s
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
handboken utan förvarning.
q
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst
og uden varsel.
v
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa
mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
{
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
G
A casa productora se reserva a possibilidade de variar
características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
@
Λγω πργράµµατς συνεύς ελτίωσης πρϊντων, τ
εργστάσι επιυλάσσεται τυ δικαιώµατς να
τρππιεί τις τενικές λεπτµέρειες πυ αναέρνται
στ εγειρίδι αυτ ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
í
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
1) Zorg er voor dat alle gebruikers deze
voorschriften zorgvuldig gelezen hebben voordat
zij met de machine gaan werken. Gebruik de
machine alleen waarvoor ze bestemd is. Laat
nooit kinderen met de machine werken.
2) Werk uitsluitend met de machine in gepaste
kleding: a) nauw sluitende kleding (geen short of
wijde kleding), b) veiligheidsschoenen (geen sandalen
en nooit blootvoets), c) werkhandschoenen, d)
gezichtsbeschermer of veiligheidsbril. Verwijder
eventuele beschermfolie, e) gehoorbeschermer,
f) bij gebruik van zaagbladen: helm.
Zorg er voor dat u weet hoe de machine te
stoppen in geval van nood (zie het hoofdstuk
STARTEN EN UITZETTEN VAN MOTOR). In
geen geval gebruiken bij oververmoeidheid,
ziekte, onder invloed van alcohol of bepaalde
medicijnen. Kijk uit voor de draaiende onderdelen
en voor de hete delen van de machine.
3) Het langduring gebruik van de machine of
ander gereedschap onderwerpt de gebruiker
aan trillingen die het witte vinger verschijnsel
kunnen veroorzaken (Raynauds Phenomenon).
Dit kan een verminderde gevoeligheid van de
handen voor warmteverschil tot gevolg hebben
en tot een gehele verstijving leiden.
De gebruiker moet daarom goed op zn
handen en vingers letten wanneer hij dit
produkt lang of vaak gebruikt. Mocht één van
de symptomen toch optreden, consulteer dan
meteen een arts. Houd de machine altijd met
twee handen vast en zorg er voor dat u stevig
op de grond staat. De machine moet
uitsluitend bediend worden zoals aangegeven
in het hoofdstuk VEILIG GEBRUIK.
4) Loop nooit met een draaiende motor naar het
volgende werkobject. Schakel de machine uit,
plaats de beschermer op het maai-of zaagblad
en draag de machine met de aandrijfas naar
achteren gericht. Bij vervoer in een auto de
machine goed vastzetten zodat er geen
brandstof kan ontsnappen. Het is raadzaam de
brandstoftank te ledigen alvorens de machine
te vervoeren.
OPGELET: Voor uw veiligheid is het verplicht
tijdens transport en opslag het mes met de
bijgeleverde hoes te beschermen. Start de
machine uitsluitend op een vlakke ondergrond
en zorg er voor dat u stevig staat. Het maaiblad
of de draadkop mogen de grond of een ander
obstakel niet raken.
5) VOORKOMING VAN BRAND: Werk niet met de
machine in de buurt van vuur of op plekken
waar brandstof gemorst is. Start noch laat de
motor ooit in werking in een dichte of slecht
geventileerde ruimte. UITLAATGASSEN ZIJN
GIFTIG EN KUNNEN VERSTIKKING OF DOOD
VEROORZAKEN BIJ INADEMING.
Na het vullen van de brandstoftank gemorste
brandstof goed afvegen. Nooit roken tijdens
het vullen en de machine starten op minstens
3 meter afstand van de vulplaats en de
voorraadtank. Nooit vullen met draaiende motor.
6) Laat geen omstanders of dieren toe in de buurt
van de werkplek (minimum afstand 15 meter).
Als iemand nadert, de machine stoppen en het
maaiblad of draadkop tot stilstand brengen
(zie: STARTEN EN UITZETTEN VAN MOTOR).
Ean draaiend maaiblad of draadkop kan
stenen, gras of andere voorwerpen
wegslingeren. Het blad is zeer scherp, wees
dus voorzichtig ook wanneer de machine niet
in werking is. Draag altijd werkhandschoenen.
Doe de motor uit en wacht tot de draaiende
onderdelen stil staan voordat men de machine
controleert of voordat men het maaiblad of
draadkop aanraakt, vooral als men
vaststekende materialen moet verwijderen.
GEBRUIK DE MACHINE NOOIT ZONDER DAT
BESCHERMKAP STEVIG GEMONTEERD IS
(zie hoofdstuk: VEILIG GEBRUIK en MONTAGE
MAAIBLAD EN NYLON DRAADKOP).
Schenk veel aandacht aan de veiligheidsvoorschriften
daar bij niet opvolgen hiervan uw eigen leven
of dat van anderen gevaar loopt door:
B. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) MOTOR
2) AANDRIJFAS
3) GASHENDEL
4) VOORGASGEVER
5) RECHTER BEDIENINGSHANDEL
6) MAAIBLAD
7) NYLON DRAADKOP
8) STOPSCHAKELAAR
9) CHOKEHENDEL
10) STARTHENDEL
11) STEUNRING
12) BOUGIE
13) BESCHERMKAP LUCHTFILTER
14) TANKDOP BRANDSTOFTANK
15) UITLAAT
16) VERBINDINGSSTUK
MOTOR/AANDRIJFAS
17) DELTA HANDGREEP AAN
VOORKANT
18) ACHTERHANDGREEP
19) BESCHERMKAP
20) SPOELKOP BESCHERMKAP
21) DRAADBEGRENZER
A. ALGEMENE BESCHRIJVING
38
F
39
a) mogelijk kontakt met maai-en/of zaagblad.
b) wegslingerende voorwerpen.
ATTENTIE: Start de machine nooit als de
motor en de aandrijfas los van elkaar zijn. De
koppeling kan dan uiteenspatten. Bij machines
die van een koppeling voorzien zijn, moet men
er zich van verzekeren dat het maai-onderdeel
stil staat wanneer de motor op minimum draait.
Dit produkt moet aan de rechterkant van de
gebruiker gehouden worden, zodat de
uitlaatgassen van de gebruiker afgaan en de
kleding geen obstakel vormt. Als u voor het
eerst een trimmer gebruikt, neem dan de tijd
om er vertrouwd mee om te gaan.
Kontroleer de machine alvorens deze te
gebruiken op loszittende bouten of moeren,
beschadigde onderdelen en eventuele
brandstoflekken. Vervang versleten of
beschadigde accessoires (maai/zaagblad,
draadkop en beschermkap). Laat reparaties of
onderhoud uitsluitend verrichten door officiele
servicedealers.
N.B. Om een goede functionering maar ook de
veiligheid van de machine te behouden,
verzeker u ervan dat elk deel door originele
reserveonderdelen of accessoires wordt
vervangen. Vermijd langdurig gebruik van de
trimmer. Overmatige vibratie kan pijn
veroorzaken.
1) Maak de werkplek vrij van obstakels zoals:
stenen, touw, metaal of andere voorwerpen
die rond de as kunnen draaien of
weggeslingerd kunnen worden. Men moet
enkel maaien wat voor het type maai-
onderdeel geschikt is, en vermijden dat het
in aanraking komt met rotsen of metaal enz.
Zet uw haar zo vast dat het maximaal tot de
schouders reikt. Alvorens te gaan werken
moet de steungordel omgedaan worden en
in hoogte zodanig gekorrigeerd dat de
machine goed in evenwicht hangt aan de
rechterzijde van het lichaam. Het
maai/zaagblad of draadkop moet parallel
met het grondoppervlak lopen. De machine
niet gebruiken als men niet stevig op de
grond staat; men moet altijd in goed
evenwicht staan. Maai of snoei altijd met de
werkplek voor u; naar achteren toe maaien is
gevaarlijk omdat men eventuele gevaren niet
kan zien. Op de uitvoeringen die een delta
handgreep hebben en van metalen maaiblad
voorzien zijn, is een veiligheidshandvat aan
de zijkant verplicht. Het veiligheidsshandvat
aan de zijkant voorkomt dat het apparaat te
veel zwaait en zodoende dat het metalen
blad in aanraking komen met de ledematen.
2) De steunring (B) moet in de aanvankelijke
positie blijven om het uit evenwicht raken van
de machine te voorkomen. Bij modellen die
voorzien zijn van een delta handgreep kan
men het stuur verstellen om een soepeler
gebruik te verkrijgen.
3) De volgende accessoires kunnen
gemonteerd worden: a) Maai-of zaagblad, b)
Nylon draadkop. Nooit een blad monteren
zonder daarbij alle onderdelen op de juiste
manier te monteren, anders kan het blad los
komen en de gebruiker of andere personen
verwonden:
a) NOOIT HET MAAIBLAD LATEN WERKEN
ZONDER EERST DE BESCHERMKAP TE
HEBBEN GEMONTEERD.
b) NOOIT DE DRAADKOP LATEN WERKEN
ZONDER EERST DE BESCHERMKAP TE
HEBBEN GEMONTEERD.
Tijdens het werken het maai-zaagblad of
draadkop van de machine nooit boven de
middel uit laten komen.
NYLON DRAADKOP:
Zorg er voor dat de draadkop op de juiste
wijze gemonteerd is. De draadkop kan
gebruikt worden voor het maaien van het
grasveld, langs muren, rond bomen of
andere plekken waar planten of struiken niet
beschadig mogen worden. Voor de
draadkop alleen draden van elastisch
materiaal gebruiken die door de fabrikant
aanbevolen worden. Nooit bijvoorbeeld
draad van metaal gebruiken, dat kapot zou
kunnen gaan en heel gevaarlijk kan worden
als het weg vliegt.
MAAIBLAD:
Zorg er voor dat het maaiblad op de juiste
wijze gemonteerd is (zie hoofdstuk
MONTAGE MAAIBLAD EN NYLON
DRAADKOP). Wanneer men een metalen
blad of maaikop vervangt, moet men alle
onderdelen gebruiken in de juiste volgorde.
4) MAAIBLADEN kunnen gebruikt worden voor
alle grassoorten, zwaar onkruid of licht
struikgewas. Gebruik de machine als een
zeis en houd de gashendel geheel ingedrukt.
ATTENTIE: Werk uitsluitend met een scherp
maaiblad. Een versleten of bot maaiblad
maait niet goed en kan een plotselinge
terugslag veroorzaken. Deze terugslag treed
op als een stuk hout of een ander zwaar
voorwerp geraakt word. Deze terugslag kan
zo sterk zijn dat men de kontrole over de
machine verliest. Nooit een metalen blad
scherpen, maar wel vervangen door een
nieuw blad.
REACTIE TERUGSLAG: Deze kan ook
optreden bij gebruik van elk type circuleer
C. VEILIG GEBRUIK
F
blad in de risico sektor. Daarvoor is het aan
te raden de overgebleven sektor te
gebruiken.
ALTIJD ORIGINELE ACCESSOIRES EN
RESERVEONDERDELEN GEBRUIKEN VAN
ERKENDE SERVICE DEALERS.
HET GEBRUIK VAN NIET-ORIGINELE
ACCESSOIRES EN
RESERVEONDERDELEN VERHOOGT HET
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN, EN IN DAT
GEVAL AANVAARDT GEEN ENKELE
AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE
AAN PERSONEN EN/OF VOORWERPEN.
Alleen brandstof gebruiken als aanbevolen
in deze handleiding.
Dit produkt is uitgerust met een tweetakt
motor en moet daarom worden gevoed met
een tweetakt benzine en oliemengsel.
Super of loodvrije benzine gebruiken met
een minimum octaangehalte van 90. Alleen
olie gebruiken uit verzegelde containers.
Om een goed brandstofmengsel te
verkrijgen, eerst de olie in de container
gieten en daarna de benzine toevoegen.
Het gebruik van een tweederangs olie of
benzine kan de prestatie beïnvloeden of de
levensduur van bepaalde onderdelen reduceren.
GELODE BENZINE
Indien men gelode benzine gebruikt,
verkrijgt men het correcte brandstofmengsel
door 5% (20:1) 2-takt motorolie van een
bekend merk te gebruiken, of 2,5% (40:1)
speciale motorolie.
LOODVRIJE BENZINE
Indien men loodvrije benzine gebruikt dient
men te mengen met een volledig
synthetische 2-takt motorolie of 2-takt
motorolie. In beide gevallen mengen met
2,5% (40:1) olie.
BELANGRIJK
Altijd het mengsel voor gebruik goed
schudden. Mengsmering heeft de
eigenschap na verloop van tijd in kwaliteit
achteruit te gaan en dient dan ook binnen 2
maanden gebruikt te worden. Wij raden u
derhalve aan alleen de hoeveelheid
mengsmering aan te maken die op dat
moment nodig is. Nooit een
brandstofmengsel gebruiken van meer dan
2 maanden oud aangezien dit de motor kan
beschadigen.
ATTENTIE
Rook niet als u aan het vullen bent. De
tankdop altijd langzaam los draaien, om te
vermijden dat eventuale interne druk
ontsnapt. Bijvullen op open plaatsen, kom
niet te dicht in de buurt van open vuur of
vonken. Bewaar de mengsmering altijd in
een daarvoor bestemde jerry-can.
VEILIGE OPSLAG VAN BRANDSTOF
Benzine is licht ontvlambaar. Doof altijd
eerst open vuur voordat u met benzine gaat
werken. Voorkom morsen met benzine. Sla
de brandstof op in een goed geventileerde
ruimte, in een daarvoor bestemde jerry-can.
Zet nooit een motor weg met nog benzine
in de tank, in slecht geventileerde ruimten,
of waar benzine damp in aanraking kan
komen met openvuur, vonken of een
waakvlam van bijvoorbeeld een cv-ketel.
Benzine dampen kunnen een explosie of
brand veroorzaken. Sla geen grote
hoeveelheden benzine op. Het is ten zeerste
af te raden de brandstof geheel op te
verbruiken. Dit om problemen bij het starten
te voorkomen.
D. BRANDSTOFMENGSEL
F
40
1,2) Om veiligheidsredenen is het noodzakelijk dat
het apparaat gebruikt wordt met de juiste
kap (P/N 242043).
Draadbegrenzer (
L): monteren als afgebeeld.
Tevens dient men de dubbele steungordel te
gebruiken.
Alleen messen of nylon spoelkoppen gebruiken
duidelijk gemarkeerd met een maximum
snelheid van tenminste 10.500 min
-1
. Montage
instructies zorgvuldig opvolgen.
E. MONTAGE BESCHERMKAP
41
F
In verband met de veiligheid, altijd: de
beschermkap monteren die behoort bij het te
gebruiken maaiblad of nylon draadkop (zie
hoofdstuk MONTAGE BESCHERMKAP).
1) Monteer het maaiblad conform de tekening:
a) Beschermkap vulring, b) Bovenplaat met
centerning, c) maaiblad met de tekst en
draairichtingpijl naar boven, d) onderplaat, e)
vaste afstandhouder, f)
bladbevestigingsbout.
2) Zorg er voor dat de centerning op de
bovenplaat goed in het gat van het maaiblad
past.
Tegen de klok in vastdraaien.
Tijdens het vastdraaien kan het maaiblad
geblokkeerd worden door de bijgeleverde
sleutel of een schroevedraaier door de
gaten van de bovenplaat en de
transmissiekop te steken.
De gaten kunnen in lijn gebracht worden
door de bovenplaat te draaien.
3) Monteer de nylon draadkop conform de
tekening: a) Beschermkap vulring, b)
Bovenplaat, c) Beschermkap, d) Nylon
draadkop. Tegen de klok in vastdraaien.
4) De draadkop kan geblokkeerd worden op
dezelfde manier zoals beschreven onder 3.
WAARSCHUWING: Gebruik de
beschermkap niet als het maaiblad worot
gebruikt (item C Fig. 3F).
F. MONTAGE MAAIBLAD EN NYLON DRAADKOP
ATTENTIE: Start de motor nooit als de aandrijfas
niet aan de motor bevestigd is. De koppeling zal
dan uiteenspatten.
1) As (A) zo in de koppeling van motor (B)
bevestigen dat het vrouwelijke vierkant (C) van
de koppeling en het uiteinde van het
mannelijke vierkant (D) in elkaar passen.
De as naar links en rechts draaïen totdat deze
niet verder kan. Draai de schroef (
E) aan. De
as is nu goed aan de koppeling bevestigd.
2) Wanneer de koppeling niet gemonteerd is, de
motor op de aandrijfas monteren. Zorg ervoor
dat het koppelingshuis goed rond de koppeling
past. Draai dan de 4 bouten (A) kruislings vast.
3) Het oogje (A) van het aardesnoer aan het
uiteinde van de gaskabel bevestingen en dan
de sluitring (B) aanbrengen. De gaskabel door
de opening (C) leiden, de tweede sluitring (B)
aanbrengen en de zeskantige moer
aandraaien.
4) Bevestig het uiteinde van de gaskabel (B) in de
opening van het draaiende asje (C).
5) Regel moer (D) dusdanig af zodat kabel
gemakkelijk in de opening van het draaiende
asje (C) geplaats kan worden. Zet het geheel
vast met kontramoer (E).
6) Schuif de verbindingen van de stopkabel in
elkaar.
G MONTAGE MOTOR/AANDRIJFAS
1) DUBBELE HANDGREEP
Voor uw veiligheid, reguleer de klem van de
dubbele handgreep en zet deze op een 40 cm
afstand van de motorkoppeling/stang vast.
2) DELTA HANDGREEP AAN VOORKANT
Voor uw veiligheid de handgreep voor de
sticker op de stang monteren op een afstand
van minstens 11 cm van de achterhandgreep
wanneer u de draadkop monteert, en op een
afstand van minstens 36 cm wanneer u de
metalen bladen monteert. De handgreep moet
altijd loodrecht ten opzichte van de stang
gemonteerd worden,
zoals in afbeelding 2.
Het voorste veiligheidshandvat moet worden
gemonteerd door gebruik van de bijgesloten
accessoires en volgens het agebeelde figuur.
H MONTAGE HANDGREPEN
ATTENTIE: Lees eerst de hoofdstukken
VEILIGHEID, VEILIG GEBRUIK en SYMBOLEN.
STARTEN VAN KOUDE MOTOR
1) De knop helemaal omdraaien vanaf de positie
STOP.
2) De veiligheidsknop (S) naar beneden drukken,
aan de gashendel (A) trekken en op de
voorgasgever (B) drukken, vervolgens (A) los
laten, en dan (B).
ATTENTIE: Als knop (B) ingedrukt is, draait het
blad.
3) Breng de chokehendel (E) naar gesloten stand
.
4) Pomp zolang met balgje (C) totdat men de
brandstof naar de tank ziet lopen via pijpje (D).
Aan de startkabel trekken totdat men de motor
hoort opstarten.
5) Breng de chokehendel (E) naar open stand
en trek weer aan de startkabel totdat de motor
gaat lopen. Laat de machine even lopen terwijl
u de trimmer stilhoudt. Trek nu aan de
gashendel om de voorgasgever te
ontkoppelen. De motor draait nu op minimum
toeren.
STARTEN VAN WARME MOTOR
Zet de stopschakelaar in positie START I.
Gashendel in positie stationair. Chokehendel
naar rechts OPEN . Pomp zolang met
balgje (C) totdat men de brandstof naar de
tank ziet lopen via pijpje (D). Trek aan het
aandrijftouw.
ATTENTIE: Als knop (B) ingedrukt is, draait het
blad.
6) UITZETTEN VAN DE MOTOR
Druk op de stopschakelaar en schuif deze in
de positie STOP 0.
ATTENTIE: Als de motor gestopt is zullen
maaiblad of draadkop nog even doordraaien.
Houd de machine zolang stevig vast totdat
alles stillstaat.
N.B. In geval van nood kan men de
onderdelen eerder tot stilstand brengen door
het blad over de grond te strijken.
I STARTEN EN UITZETTEN VAN MOTOR
F
42
Uw apparaat kan voorzien zijn van een zeer
gevoelige lage emissie carburator. Wij raden
u nu dan ook aan carburator afstellingen
alleen te laten uitvoeren door een erkende
service dealer, uitgerust met apparatuur die
een goede prestatie met een laag
emissieniveau verzekeren.
Om het stationair toerental bij te stellen, echter als
volgt te werk gaan:
Terwijl de motor loopt en warm is, stelschroef "l"
of 'T' met de wijzers van de klok mee draaien tot
de motor rustig loopt met een consistent
geluidsniveau maar zonder de ketting of snijkop
te laten draaien. Indien de snijkop draait of de
motor te snel loopt, schroef 'l' of 'T' tegen de
wijzers van de klok in draaien tot de correcte
snelheid wordt bereikt.
Nauwkeurige numerieke motortoerental
instellingen staan vermeld in de technische
detailkaart vooraan in de handleiding.
LET OP:
A)
Rechtstreeks gedreven trimmers: De snijkop
zal altijd draaien wanneer de motor loopt.
B) Alle bovengenoemde afstellingen dienen te
worden uitgevoerd met het toepasselijke snij-
hulpstuk correct aangebracht.
De garantie kan vervallen door incorrecte
carburator afstellingen uitgevoerd door
personen anders dan bevoegde dealers.
L AFREGELEN VAN DE CARBURATEUR
Kontroleer regelmatig alle bouten en moeren en
zorg er voor dat deze goed aangedraaid zijn.
Vervang beschadigde, versleten of kromme
maaibladen.
Zie erop toe dat de nylon draadkop of het
maaiblad op de juiste manier gemonteerd is (zie
hoofdstuk MONTAGE MAAIBLAD EN NYLON
DRAADKOP) en de bevestigingsbout goed
aangedraaid is.
1) REINIGEN VAN HET LUCHTFILTER
(minstens elke 25 bedrijfsuren).
Een vervuild luchtfilter veroorzaakt problemen
met de afstelling van de carburateur. De motor
kan geen maximaal vermogen leveren, het
brandstofverbruik stijgt en het starten wordt
bemoeilijkt. Verwijder het filter (zie Afb.1). Maak
het filter en de binnenzijde van het filterhuis
goed schoon. Het filter kan ook met perslucht
gereinigd worden.
2) Pers vet in het transmissiehuis door nippel (C)
(alle 50 bedrijfsuren).
3) BOUGIE
Verwijder de bougie regelmatig (uiterlijk iedere
50 bedrijfsuren) om deze schoon te maken en
de electrodeafstand (0,5/0,6 mm) te
kontroleren. Vervang de bougie na 100
bedrijfsuren of eerder indien deze sterk
ingebrand is.
M PERIODIEK ONDERHOUD
F
43
Sterk inbranden kan optreden indien een
mindere kwaliteit mengolie gebruikt is of een
verkeerde mengverhouding aangehouden is.
4) BRANDSTOFFILTER
Het filter kan verwijderd worden door de
tankdop los te draaien en het filter met een
gebogen ijzerdraad of een tang uit de tank te
nemen.
Het is aan te bevelen eenmaal per jaar uw
machine door een servicedealer geheel na te
laten zien.
Onverwachte storingen worden dan
voorkomen en de levensduur en prestaties van
de machine worden verhoogt.
ZEER REGELMATIG: De koelvinnen van de
motor en de openingen in kappen
schoonmaken met een houten krabber
voorkomt oververhiting.
LANG BUITEN GEBRUIK: Maak de
brandstoftank leeg, start de motor en laten
lopen tot deze vanzelf stopt. Berg de machine
op in een droge ruimte.
DEMONTAGE
1) Zet de borgschroef aan de onderkant van de
draadkop los door hem tegen de klok in te draaien.
2) Neem het onderste deksel weg. Neem de lege
spoel van zn plaats en haal elk draadstukje
weg.
HET OPWINDEN VAN EEN NIEUW KOORD
3) Bereid twee stukken nylonkoord van elk
ongeveer 2,5 mt lengte met een diameter van
2,4 mm. Steek beide draden in de twee
tegenover elkaar liggende openingen van de
spoel. Zet de uiteinden van de draden met een
tang vast om te voorkomen dat deze er weer
uit schieten.
4) Wind de twee draden in dezelfde richting op de
spoel.
MONTAGE
5) Zet de uiteinden van de twee draden in de
twee tegenover elkaar liggende openingen vast.
6) Plaats de spoel terug en rijg de draaduiteinden
door de daarvoor bestemde ringen.
7) Trek aan de draden tot er aan elk uiteinde circa
12 cm uitsteekt.
8) Monteer de draadkop zoals getoond, zet de
schroef vast door hem met de klok mee te
draaien.
9) Om de nylon draad door te voeren naarmate
het afslijt, de dieptestop naar beneden trekken
en met de wijzers van de klok mee draaien om
de gewenste lengte door te voeren.
N AANBRENGEN VAN RESERVEDRAAD
STORINGZOEKINGSTABEL
Motor start De motor draait De machine
niet slecht of verliest start maar
vermogen zaagt slecht
••
••
••
Motor veroorzaakt nog altijd moeilijkheden: Neem contact op met uw dealer.
Ga na of de stopschakelaar in positie I
staat.
Controleer het brandstofpeil min. 25%
inhoud tank.
Ga na of het luchtfilter niet vervuild is.
De bougie demonteren, afdrogen, reinigen,
bijstellen en zonodig vervangen.
De carburateur nakijken, en eventueel de
schroeven aandraaien.
Vervang het brandstoffilter. Neem contact
op met uw dealer.
De montage aanwijzingen van de maai-
onderdelen nauwkeurig opvolgen.
Controleer of de maai-onderdelen geslepen
zijn, zo niet wendt u zich tot uw winkelier.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

McCulloch Cabrio 291 Handleiding

Type
Handleiding