Kromschroder IFW 50 Handleiding

Type
Handleiding
- 1 -
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach per-
sonal ausgeführt werden!
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
All the work set out in these
operating instructions may only
be completed by authorized
trained personnel!
WARNING! Incorrect installation,
adjustment, modification, operation
or maintenance may cause injury or
material damage.
Read the instructions before use.
This unit must be installed in accord-
ance with the regulations in force.
Toutes les actions mentionnées
dans les présentes instructions
de service doivent être exécutées
par des spécialistes formés et au-
torisés uniquement !
ATTENTION ! Un montage, un ré-
glage, une modi fication, une utilisa-
tion ou un entretien in adaptés ris-
quent d’engendrer des dom mages
matériels ou corporels.
Lire les instructions avant utilisation.
Cet appareil doit être installé en res-
pectant les règlements en vigueur.
Alle in deze bedrijfshandleiding
vermelde werkzaamheden mo-
gen alleen door technici worden
uitgevoerd!
WAARSCHUWING! Ondeskundi-
ge inbouw, instelling, wijziging,
bediening of onder houds werk zaam-
heden kunnen per soonlijk letsel of
materiële schade veroor zaken.
Aanwijzingen voor het gebruik lezen.
Dit apparaat moet overeenkom-
stig de geldende regels worden
geïnstalleerd.
Tutte le operazioni indicate nelle
presenti istruzioni d’uso devono
essere eseguite soltanto dal pre-
posto esperto autorizzato.
ATTENZIONE! Se montaggio,
re go lazione, modifica, utilizzo o
manu tenzione non vengono ese guiti
correttamente, possono veri ficarsi
infortuni o danni.
Si prega di leggere le istruzioni prima
di utilizzare il prodotto che dovrà ve-
nire installato in base alle normative
vigenti.
¡Todas las actividades indicadas
en estas Instrucciones de utiliza-
ción, sólo deben realizarse por
una persona formada y autorizada!
¡ADVERTENCIA! La instalación,
ajuste, modificación, manejo o man-
tenimiento incorrecto puede ocasio-
nar daños personales o mate riales.
Leer las instrucciones antes de usar.
Este dispositivo debe ser instalado
observando las normativas en vigor.
Toutes les actions mentionnées
dans les présentes instructions
de service doivent être exécutées
par des spécialistes formés et au-
torisés uniquement !
¡Todas las actividades indicadas
en estas Instrucciones de utiliza-
ción, sólo deben realizarse por
una persona formada y autorizada!
Inhaltsverzeichnis
Konformitätserklärung 2
Prüfen 2
Einbauen 3
Leitung auswählen 3
Leitung verlegen 3
Verdrahten 4
Einelektrodenbetrieb 4
Mehrflammenüberwachung 5
Mehrflammenüberwachung
mit Einelektrodenbetrieb 6
In Betrieb nehmen 7
Funktion prüfen 8
Hilfe bei Störungen 9
Warten 11
Technische Daten 12
Détecteur de flamme
auto-contrôlé
IFW 50
Instructions de service
 À lire attentivement et à
conserver
Légendes
, , , ... = action
➔ = remarque
Flammenwächter
für Dauerbetrieb
IFW 50
Betriebsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung
, , , ... = Tätigkeit
= Hinweis
Flame detector for
continuous operation
IFW 50
Operating instructions
Please read and keep in a safe
place
Explanation of symbols
, , , ... = Action
= Instruction
Vlamrelais voor
continubedrijf
IFW 50
Bedieningsvoorschrift
Lezen en goed bewaren a.u.b.
Legenda
, , , ... = werkzaamheden
= aanwijzing
Contents
Declaration of conformity 2
Testing 2
Installation 3
Cable selection 3
Cable installation 3
Wiring 4
Single-electrode operation 4
Multi-flame control 5
Multi-flame control
with single-electrode operation 6
Commissioning 7
Checking the function 8
Assistance in the event
of malfunction 9
Maintenance 11
Technical data 12
Sommaire
Déclaration de conformité 2
Vérifier 2
Montage 3
Choix des câbles 3
Pose des câbles 3
Câblage 4
Contrôle monoélectrode 4
Contrôle multi-brûleurs 5
Contrôle multi-brûleurs
en contrôle monoélectrode 6
Mise en service 7
Vérification du fonctionnement 8
Aide en cas de défauts 9
Maintenance 11
Caractéristiques
techniques 12
Inhoudsopgave
Verklaring van overeenstem-
ming 2
Controleren 2
Inbouwen 3
Bedrading kiezen 3
Bedrading installeren 3
Bedraden 4
Bedrijf met één elektrode 4
Meervlambewaking 5
Meervlambewaking bij het
werken met één elektrode 6
In bedrijf stellen 7
Functie controleren 8
Hulp bij storingen 9
Onderhoud 11
Technische gegevens 12
Relè di fiamma per
fun zionamento conti-
nuo IFW 50
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere e conser-
vare
Spiegazione dei simboli
, , , ... = Operazione
= Avvertenza
Relé de llama para fun-
cionamiento continuo
IFW 50
Instrucciones de
utilización
Se ruega que las lean y conser-
ven
Explicación de símbolos
, , , ... = Actividad
= Indicación
Índice
Declaración de conformidad 2
Comprobar 2
Montaje 3
Selección de cables 3
Instalación de cables 3
Cableado 4
Operación con un solo electrodo 4
Control de llamas múltiples 5
Control de llamas múltiples con
operación con un solo electrodo 6
Puesta en funcionamiento 7
Comprobar el funcionamiento 8
Ayuda en caso de averías 9
Mantenimiento 11
Datos técnicos 12
Indice
Dichiarazione di conformità 2
Verifica 2
Montaggio 3
Scelta dei conduttori 3
Posa dei conduttori 3
Cablaggio 4
Funzionamento monoelettrodo 4
Controllo multifiamma 5
Controllo multifiamma con
funzionamento monoelettrodo 6
Messa in servizio 7
Controllo funzionamento 8
Interventi in caso di guasti 9
Manutenzione 11
Dati tecnici 12
01.15 Fx/ivd
TR CZ PL RUS H
DK S N P GR
www.kromschroeder.de
03250493
Edition 01.15
- 2 -
Konformitätserklärung
Wir erklären als Hersteller, dass das
Produkt IFW 50 die grundlegenden
Anforderungen folgender Richtlinien
erfüllt:
98/37/EG in Verbindung mit den
einschlägigen Abschnitten aus
EN 746,
73/23/EWG in Verbindung mit den
einschlägigen Normen,
89/336/EWG in Verbindung mit
den einschlägigen Normen hin-
sichtlich der Einstrahlung.
Eine umfassende Qualitätssicherung
ist gewährleistet durch ein zertifiziertes
Qualitätsmanagementsystem nach
DIN EN ISO 9001, gemäß Anhang II,
Absatz 3 der Richtlinie 90/396/EWG.
Elster GmbH
Scan der Konformitätserklärung
(D, GB) – siehe www.docuthek.com
Zulassung für Russland
Eurasische Zollunion
Das Produkt IFW 50 entspricht den
technischen Vorgaben der eura-
sischen Zollunion (Russische Föde-
ration, Weißrussland, Kasachstan).
IFW 50
Zur Wahrnehmung und Signalisierung
einer vorhandenen Flamme im Dauer-
betrieb mit Ionisationsüberwachung.
Zur Mehrflammenüberwachung
in Verbindung mit den Gasfeue-
rungsautomaten für Dauerbetrieb
IFD 450/454.
Prüfen
Netzspannung, Umgebungstem-
peratur und Schutzart – siehe
Typenschild.
IFW 50 für geerdete oder erdfreie
Netze.
Entfernung (Leitungslänge) IFW 50
zur Flamme: max. 50 m.
D-49018 Osnabrück, Germany
IFW 50
Déclaration de
conformité
En tant que fabricant, nous déclarons
que le produit IFW 50 répond aux
exigences essentielles des directives
suivantes :
98/37/CE en association avec les
sections de EN 746 concernant ce
thème,
73/23/CEE en association avec les
normes en vigueur,
89/336/CEE en association avec
les normes concernant ce thème
et relatant de l’irradiation.
Une assurance de la qualité est ga-
rantie par un système qualité certifié
selon DIN EN ISO 9001, conformé-
ment à l’annexe II, paragraphe 3 de
la directive 90/396/CEE.
Elster GmbH
Déclaration de conformité scannée
(D, GB) – voir www.docuthek.com
Homologation pour la Russie
Union douanière eurasiatique
Le produit IFW 50 correspond aux
spécifications techniques de l’Union
douanière eurasiatique (Fédération
de Russie, Biélorussie, Kazakhstan).
IFW 50
Pour détection et signalisation de
flamme auto-contrôlées en ionisation.
Pour contrôle multi-brûleurs en com-
binaison avec les boîtiers de sécurité
auto-contrôlés IFD 450/454.
Vérifier
➔Tension secteur, température am-
biante et type de protection – voir
la plaque signalétique.
➔IFW 50 pour réseaux mis à la terre
ou non.
➔Distance (longueur de câble)
IFW 50 de l’électrode d’ionisation :
50 m maxi.
Verklaring van
overeenstemming
Wij verklaren als fabrikant dat het
product IFW 50 aan de fundamen-
tele voorschriften van de volgende
richtlijnen voldoet:
98/37/EG in combinatie met de
toepasbare gedeelten van EN 746,
73/23/EEG in combinatie met de
toepasbare normen,
89/336/EEG in combinatie met de
toepasbare normen met betrek-
king tot de instraling.
Een uitgebreide kwaliteitsborging
wordt gegarandeerd door een ge-
certificeerd kwaliteitsborgingsysteem
conform DIN EN ISO 9001 overeen-
komstig bijlage II, lid 3 van de richtlijn
90/396/EEG.
Elster GmbH
Scan van de overeenstem-
mingsverklaring (D, GB) – zie
www.docuthek.com
Goedkeuring voor Rusland
Eurazische douane-unie
Het product IFW 50 voldoet aan de
technische richtlijnen van de Eurazi-
sche douane-unie (Russische federa-
tie, Wit-Rusland, Kazachstan).
FW 50
Ter observatie en signalisering van een
aanwezige vlam in continubedrijf met
ionisatiebewaking.
Voor de meervlambewaking in com-
binatie met de branderautomaat voor
continubedrijf IFD 450/454.
Controleren
➔Netspanning, omgevingstempera-
tuur en beschermingswijze – zie
typeplaatje.
➔IFW 50 voor geaarde en niet ge-
aarde netten.
➔Afstand (kabellengte) IFW 50 voor
de vlam: max. 50 m.
Declaration of
conformity
We, the manufacturer, hereby declare
that the product IFW 50 complies with
the essential requirements of the fol-
lowing Directives:
98/37/EC in conjunction with the
relevant sections of EN 746,
73/23/EEC in conjunction with the
relevant standards,
– 89/336/EEC in conjunction with
the relevant standards relating to
radiation.
Comprehensive quality assurance
is guaranteed by a certified Quality
System pursuant to DIN EN ISO 9001
according to annex II, paragraph 3 of
Directive 90/396/EEC.
Elster GmbH
Scan of the Declaration of conformity
(D, GB) – see www.docuthek.com
Approval for Russia
Eurasian Customs Union
The product IFW 50 meets the techni-
cal specifications of the Eurasian Cus-
toms Union (the Russian Federation,
Belarus, Kazakhstan).
IFW 50
For flame detection and signalling in
continuous operation with ionization
control.
For multi-flame control in conjunction
with automatic burner control units for
continuous operation IFD 450/454.
Testing
➔Mains voltage, ambient tempera-
ture and enclosure – see type la-
bel.
➔IFW 50 for grounded or unground-
ed mains.
➔Distance of IFW 50 from flame
(cable length): max. 50 m.
Dichiarazione di
conformità
Dichiariamo, in qualità di produttori,
che il prodotto IFW 50 risponde ai
requisiti essenziali posti dalle diret-
tive seguenti:
98/37/CE unitamente ai paragrafi
pertinenti della EN 746,
73/23/CEE unitamente alle norme
pertinenti,
89/336/CEE unitamente alle nor-
me pertinenti relative alle perturba-
zioni elettromagnetiche.
La totale sicurezza della qualità è ga-
rantita da un sistema certificato di ge-
stione della qualità ai sensi della DIN
EN ISO 9001, in base all’allegato II,
comma 3 della direttiva 90/396/CEE.
Elster GmbH
Scansione della dichiarazio-
ne di conformità (D, GB) – vedi
www.docuthek.com
Omologazione per la Russia
Unione doganale euroasiatica
Il prodotto IFW 50 è conforme alle
direttive tecniche dell’Unione doga-
nale euroasiatica (Federazione Russa,
Bielorussia, Kazakistan).
IFW 50
Per il rilevamento e la segnalazione
della presenza di fiamma in funzio-
namento continuo con controllo
ionizzazione.
Per il controllo multifiamma con ap-
parecchiature di controllo fiamma per
funzionamento continuo IFD 450/454.
Verifica
➔Tensione di rete, temperatura am-
biente e tipo di protezione – vedi
targhetta dati.
➔IFW 50 per reti con o senza neutro
a terra.
➔Distanza (lunghezza conduttore)
IFW 50 dalla fiamma: max. 50 m.
Declaración de
conformidad
Nosotros, el fabricante, declaramos
que el producto IFW 50 cumple con
los requisitos básicos de las siguien-
tes directivas:
98/37/CE en relación con los
correspondientes párrafos de
EN 746,
73/23/CEE en relación con las
normas correspondientes,
– 89/336/CEE en relación con las
normas correspondientes respec-
to a las emisiones electromagnéti-
cas.
El exhaustivo control de calidad está
garantizado por un sistema de ges-
tión de calidad, certificado conforme
a la norma DIN EN ISO 9001 según
el Anexo II, Párrafo 3 de la Directiva
90/396/CEE.
Elster GmbH
Exploración de la declaración
de conformidad (D, GB) – ver
www.docuthek.com
Aprobación para Rusia
Unión Aduanera Euroasiática
El producto IFW 50 satisface las nor-
mativas técnicas de la Unión Adua-
nera Euroasiática (Federación Rusa,
Bielorrusia, Kazajistán).
IFW 50
Para detectar y señalar la existen-
cia de una llama en funcionamiento
continuo, con control de llama por
ionización.
Para controlar llamas múltiples en
combinación con el control de que-
mador para funcionamiento continuo
IFD 450/454.
Comprobar
➔Tensión de la red, temperatura am-
biente y tipo de protección – ver
placa de características.
➔IFW 50 para redes con o sin pues-
ta a tierra.
➔Distancia (longitud del conductor)
del IFW 50 hasta la llama: máx.
50 m.
- 3 -
Einbauen
Einbaulage beliebig.
Zur Verdrahtung sind fünf Durch-
brüche vorbereitet, PG 9-Ver-
schraubung für Leitungsdurch-
messer 6 – 8 mm.
Entfernung zum Brenner (Leitungs-
länge) < 50 m.
3
2
IFW 50
PG 9
41
42
15
Ø 5 mm
Flame on
1
Leitung auswählen
Vorschriftsmäßige Kabel verwen-
den.
Signal- und Steuerleitung:
max. 1,5 mm2.
Leitung für Brennermasse/Schutz-
leiter: 4 mm2.
Für die Ionisations- und Zünd-
leitung nicht abgeschirmtes Hoch-
spannungskabel verwenden:
FZLSi 1/7 -50 bis 180 °C,
Best.-Nr. 0 425 0410, oder
FZLK 1/7 -5 bis 80 °C,
Best.-Nr. 0 425 0409.
A = Ionisationsleitung
Max. 50 m.
B = Zündleitung
Max. 5 m, empfohlen < 1 m.
C = Kombinierte Zünd- und Ioni-
sationsleitung
Nur für Einelektrodenbetrieb.
Max. 5 m, empfohlen < 1 m.
Leitung verlegen
Elektrische Fremdeinwirkung ver-
meiden.
Ionisationsleitung einzeln und
möglichst nicht im Metallrohr ver-
legen.
Zündleitung nicht parallel und mit
möglichst großem Abstand zur
Ionisationsleitung verlegen.
Zündleitung fest in den Zündtrafo
eindrehen und auf kürzestem Weg
zum Brenner verlegen.
Nur funkentstörte Zündkerzenste-
cker verwenden.
IFW 50 2 AM
123456789
A
BI
Z
IFW 50 2 AM
123456789
C
A
Montage
➔Position de montage indifférente.
➔Pour le câblage, cinq passages
sont préparés, presse-étoupe
PG 9 pour diamètre de câble de
6 à 8 mm.
➔Distance du brûleur (longueur de
câble) < 50 m.
Choix des câbles
➔Utiliser des câbles conformes aux
prescriptions.
➔Câble de signal et de commande :
1,5 mm2 maxi.
➔Câble de masse de brûleur /
conducteur de protection :
4 mm2.
➔Pour les câbles d’ionisation et
d’allumage, utiliser des câbles
haute tension non blindés :
FZLSi 1/7 -50 à 180 °C,
N° réf. 0 425 0410, ou
FZLK 1/7 -5 à 80 °C,
N° réf. 0425 0409.
A = Câble d’ionisation
➔50 m maxi.
B = Câble d’allumage
➔5 m maxi., recommandation
< 1 m.
C = Câble d’ionisation et d’allu-
mage combiné
➔Pour le contrôle monoélectrode
uniquement.
➔5 m maxi., recommandation
< 1 m.
Pose des câbles
➔Éviter les influences électriques
externes.
➔Poser le câble d’ionisation séparé-
ment et, si possible, non dans une
gaine métallique.
➔Ne pas tirer parallèlement le câble
d’allumage et le câble d’ionisation
et prévoir un écartement maximal.
➔Insérer le câble d’allumage dans
le transformateur d’allumage et
réduire la longueur du câble au
maximum jusqu’au brûleur.
➔N’utiliser que des embouts de
bougie d’allumage antiparasités.
Inbouwen
➔Inbouwpositie willekeurig.
➔Voor de bedrading zijn vijf openin-
gen voorbereid, PG 9 wartel voor
kabeldiameters van 6 tot 8 mm.
➔Afstand tot de brander (kabel-
lengte) < 50 m.
Bedrading kiezen
➔Voorgeschreven kabels gebruiken.
➔Signaal- en stuurleiding:
max. 1,5 mm2.
➔Leiding voor massa van de bran-
der/aardleiding: 4 mm2.
➔Voor de ionisatie- en ontstekings-
kabel niet afgeschermd hoogspan-
ningskabel gebruiken:
FZLSi 1/7 -50 tot 180°C,
Bestelnr. 0 425 0410, of
FZLK 1/7 -5 tot 80°C,
Bestelnr. 0 425 0409.
A = Ionisatiekabel
➔Max. 50 m.
B = Ontstekingskabel
➔Max. 5 m, aanbevolen < 1 m.
C = Gecombineerde ontstekings-
en ionisatiekabel
➔Alleen voor bedrijf met één elek-
trode.
➔Max. 5 m, aanbevolen < 1 m.
Bedrading installeren
➔Elektrische invloeden van buitenaf
voorkomen.
➔Ionisatiekabel afzonderlijk en bij
voorkeur niet in metalen buis in-
stalleren.
➔Ontstekingskabel en ionisatiekabel
niet parallel en met zo groot moge-
lijke onderlinge afstand installeren.
➔Ontstekingskabel goed vast in de
ontstekingstransformator draaien
en langs de kortste weg naar de
brander leggen.
➔Alleen ontstoorde bougiedop ge-
bruiken.
Installation
➔Any installation position.
➔Five knock-out holes are pre-pre-
pared for wiring, PG 9 cable gland
for 6 8 mm cable diameter.
➔Distance from burner (cable length)
< 50 m.
Cable selection
➔Use correct cable.
➔Signal and control line:
max. 1.5 mm2.
➔Cable for burner ground/PE wire:
∅ 4 mm2.
➔For the ionization and ignition ca-
bles, use unscreened high-voltage
cable:
FZLSi 1/7 -50 to 180°C,
Order No. 0 425 0410, or
FZLK 1/7 -5 to 80°C,
Order No. 0 425 0409.
A = Ionization cable
➔Max. 50 m.
B = Ignition cable
➔Max. 5 m, recommended < 1 m.
C = Combined ignition and ioniza-
tion cable
➔For single-electrode operation
only.
➔Max. 5 m, recommended < 1 m.
Cable installation
➔Avoid external electrical interfer-
ence.
➔Lay the ionization cable individu-
ally and, if possible, not in a metal
conduit.
➔Do not lay ionization cable and ig-
nition cables together and lay them
as far apart as possible.
➔Screw the ignition cable securely
into the ignition transformer and
run to the burner by the shortest
possible route.
➔Only use radio interference sup-
pressed spark plugs.
Montaggio
➔Posizione di montaggio a piacere.
➔Per il cablaggio sono predisposte
cinque scanalature circolari, colle-
gamento a vite PG 9 per condut-
tori Ø 6 – 8 mm.
➔Distanza dal bruciatore (lunghezza
conduttore) < 50 m.
Scelta dei conduttori
➔Utilizzare cavi secondo le prescri-
zioni.
➔Conduttore di segnali e di comandi:
max. 1,5 mm2.
➔Conduttore per massa del brucia-
tore / conduttore di protezione:
4 mm2.
➔Per i conduttori di ionizzazione e di
accensione utilizzare cavi ad alta
tensione non schermati:
FZLSi 1/7 da -50 a 180 °C,
n° d’ordine 0 425 0410, oppure
FZLK 1/7 da -5 a 80 °C,
n° d’ordine 0 425 0409.
A = Conduttore di ionizzazione
➔Max. 50 m.
B = Conduttore di accensione
➔Max. 5 m, consigliato < 1 m.
C = Conduttore di accensione e di
ionizzazione combinato
➔Solo per funzionamento monoe-
lettrodo.
➔Max. 5 m, consigliato < 1 m.
Posa dei conduttori
➔Evitare interferenze elettriche ester-
ne.
➔Posare il conduttore di ionizzazione
singolarmente e, se possibile, non
in tubo metallico.
➔Non posare il conduttore di accen-
sione in parallelo al conduttore di
ionizzazione e mantenerlo il più
distante possibile da quest’ultimo.
➔Avvitare saldamente il conduttore
di accensione nel trasformatore di
accensione e portarlo al bruciatore
con il percorso più breve.
➔Utilizzare solo pipette della candela
di accensione schermate.
Montaje
➔Posición de montaje indiferente.
➔Se dispone de cinco entradas pa-
ra el cableado, pasacables PG 9
para diámetro de conductor de
6 – 8 mm.
➔Distancia del quemador (longitud
del conductor) < 50 m.
Selección de cables
➔Emplear cables según las prescrip-
ciones.
➔Cable de señales y control:
máx. 1,5 mm2.
➔Cable para masa del quemador/
cable de tierra: 4 mm2.
➔Utilizar cables de alta tensión no
blindados para los cables de ioni-
zación y de encendido.
FZLSi 1/7 -50 hasta 180°C,
Nº de referencia 0 425 0410, ó
FZLK 1/7 -5 hasta 80°C,
Nº de referencia 0 425 0409.
A = Cable de ionización
➔Máx. 50 m.
B = Cable de encendido
➔Máx. 5 m, recomendado < 1 m.
C = Cable combinado para encen-
dido e ionización
➔Sólo para operación con un elec-
trodo.
➔Máx. 5 m, recomendado < 1 m.
Instalación de cables
➔Evitar influencias eléctricas extra-
ñas.
➔Instalar por separado el cable de
ionización y, a ser posible, nunca
por el interior de un tubo metálico.
➔Instalar el cable de encendido y el
cable de ionización de forma que
no discurran paralelos y que estén
lo más distanciados posible.
➔Atornillar firmemente el cable de
encendido en el transformador de
encendido y conducirlo al quema-
dor por el camino más corto.
➔Emplear sólo clavijas desparasita-
das para bujías de encendido.
- 4 -
Verdrahten
Anlage spannungsfrei schalten.
WARNUNG! Ober- und Unterteil
sind durch Federleistenkontakte
miteinander verbunden. Das Unterteil
ist nicht berührungssicher, wenn das
Oberteil abgeschraubt ist.
Zur Verdrahtung vorbereitete
Durchbrüche benutzen.
PG 9-Verschraubung für Leitungs-
durchmesser 6 8 mm einsetzen.
Betriebsspannungsschalter ein-
stellen.
4 Flammenwächter verdrahten nach
Anschlussplan.
Gute Schutzleiterverbindung am
Flammenwächter und am Brenner
herstellen.
ACHTUNG!
Ausgänge nicht rückwärts mit
Spannung beschalten.
Anschluss nur mit fester Verdrah-
tung.
L1 und N nicht vertauschen.
Zweielektrodenbetrieb
IZ
IFW 50
Flame on
IFW 50 2 AM
L1
N
PE
+
123456789
µA
Klemmen 6, 7, 8 und 9: potenzialfreie Kontakte zur Flammenmeldung.
Terminals 6, 7, 8 and 9: floating contacts for flame signalling.
Bornes 6, 7, 8 et 9 : contacts libres de potentiel pour le signal de flamme.
Klemmen 6, 7, 8 en 9: potentiaalvrije contacten voor de vlamdetectie.
Morsetti 6, 7, 8 e 9: contatti a potenziale zero per segnale di fiamma.
Bornes 6, 7, 8 y 9: contactos libres de potencial para aviso de llama.
Einelektrodenbetrieb
IFW 50
Flame on
IFW 50 2 AM
I
L1
N
PE
123456789
Klemmen 6, 7, 8 und 9: potenzialfreie Kontakte zur Flammenmeldung.
Terminals 6, 7, 8 and 9: floating contacts for flame signalling.
Bornes 6, 7, 8 et 9 : contacts libres de potentiel pour le signal de flamme.
Klemmen 6, 7, 8 en 9: potentiaalvrije contacten voor de vlamdetectie.
Morsetti 6, 7, 8 e 9: contatti a potenziale zero per segnale di fiamma.
Bornes 6, 7, 8 y 9: contactos libres de potencial para aviso de llama.
Câblage
Mettre l’installation hors tension.
ATTENTION ! Les blocs inférieur et
supérieur sont reliés par l’intermé-
diaire de contacts de connecteurs
multipolaires à ressort. Le bloc infé-
rieur n’est pas protégé contre les
contacts lorsque le bloc supérieur
est dévissé.
➔Pour le câblage, utiliser les
passages pour câbles.
Utiliser un presse-étoupe PG 9 pour
un diamètre de câble de 6 à 8 mm.
Régler l’interrupteur de la tension
de service.
4 Câbler le détecteur de flamme
selon le plan de raccordement.
➔Raccorder correctement le
conducteur de protection sur
le détecteur de flamme et sur le
brûleur.
ATTENTION !
➔Ne pas mettre les sorties sous
tension en sens inverse.
➔Raccordement uniquement avec
un câblage fixe.
➔Ne pas inverser L1 et N.
Contrôle deux électrodes
Contrôle monoélectrode
Bedraden
Installatie spanningsvrij maken.
WAARSCHUWING! Het bovenstuk
en het onderstuk zijn door verende
contacten onderling verbonden. Het
onderstuk is niet aanraakveilig wan-
neer het bovenstuk losgeschroefd is.
➔Voor de bedrading de voorbereide
openingen gebruiken.
PG 9 wartel voor kabeldiameters
van 6 8 mm inzetten.
Bedrijfsspanningsschakelaar in-
stellen.
4 Vlamrelais bedraden volgens aan-
sluitschema.
➔Goede aardleiding op vlamrelais en
op de brander aansluiten.
ATTENTIE!
➔Geen spanning in omgekeerde
richting op de uitgangen leggen.
➔Aansluiting alleen met vaste be-
drading.
➔L1 en N niet onderling verwisse-
len.
Bedrijf met twee elektroden
Bedrijf met één elektrode
Wiring
Disconnect the system from the
electrical power supply.
WARNING! Upper and lower sec-
tions are connected by socket con-
nectors. The lower section is not safe
to touch when the upper section is
removed.
➔Use the pre-prepared knock-out
holes for wiring.
Use PG 9 cable gland for cable
diameters of 6 8 mm.
Adjust the operating voltage switch
to the required setting.
4 Wire the flame detector as shown
in the connection diagram.
➔Ensure a good PE (ground) wire
connection to the flame detector
and burner.
CAUTION!
➔Ensure that voltage outputs and
inputs are the same polarity and
are not reversed.
➔Connection only with permanent
wiring.
➔Do not reverse L1 and N.
Double-electrode operation
Single-electrode operation
Cablaggio
Togliere la tensione dall’impianto.
ATTENZIONE! La parte superiore
e quella inferiore sono unite tra loro
da contatti a molla. La parte inferiore
non è protetta contro scariche elettri-
che, se la parte superiore è svitata.
➔Utilizzare le scanalature circolari
predisposte per il cablaggio.
Utilizzare collegamenti a vite PG 9
per conduttori Ø 6 8 mm.
Regolare l’interruttore della tensio-
ne di esercizio.
4 Cablare il relè di fiamma secondo
lo schema di collegamento.
➔Eseguire un buon collegamento
dei conduttori di protezione sul
relè di fiamma e sul bruciatore.
ATTENZIONE!
➔Non connettere tensione alle usci-
te.
➔Eseguire il collegamento solo con
cablaggio fisso.
➔Non invertire L1 e N.
Funzionamento bielettrodo
Funzionamento monoelettrodo
Cableado
Desconectar y dejar sin tensión la
instalación.
¡AVISO! La parte superior y la base
están unidas entre sí mediante con-
tactos de resorte. La base no está
protegida contra el contacto acci-
dental cuando está destornillada la
parte superior.
➔Utilizar las entradas previstas para
el cableado.
Utilizar pasacables PG 9 para diá-
metro de conductor de 6 8 mm.
Ajustar la tensión de servicio.
4 Cablear el relé de llama según el
esquema de conexiones.
➔Establecer una buena conexión del
cable de tierra con el relé de llama
y el quemador.
¡ATENCIÓN!
➔No conectar las salidas con ten-
sión en sentido contrario.
➔Conexión solamente con cablea-
do fijo.
➔No intercambiar L1 y N.
Operación con dos electrodos
Operación con un solo
electrodo
- 5 -
Mehrflammenüberwachung
Als Gasfeuerungsautomaten den
IFD 450 oder IFD 454 einsetzen.
Strom an den Ausgängen des Gas-
feuerungsautomaten: max. 1 A,
Gesamtausgangsstrom: max. 2 A.
L1
N
PE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
IFD 450/454
K1
k1
V2
V1
k1
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
IFW 50 2 AM
123456789
IFW 50 2 AM
123456789
V1
V1
IFW 50
Flame on
A
BI
Z
k1
A
BI
Z
A
BI
Z
A = Ionisationsleitung
Ionization cable
Câble d’ionisation
Ionisatiekabel
Conduttore di ionizzazione
Cable de ionización
B = Zündleitung
Ignition cable
Câble d’allumage
Ontstekingskabel
Conduttore di accensione
Cable de encendido
V1 = Zündgasventil
Pilot gas valve
Vanne de gaz d’allumage
Aansteek-gasklep
Valvola del gas pilota
Válvula de gas de encendido
V2 = Hauptgasventil
Main gas valve
Vanne de gaz principal
Hoofdgasklep
Valvola principale del gas
Válvula principal del gas
K1 = Entkoppelrelais
Mains decoupling relay
Relais de découplage
Ontkoppelrelais
Relè di disaccoppiamento
Relé de desacoplamiento
Das Entkoppelrelais K1 an Klem-
me 4 des Gasfeuerungsautomaten
dient zur Entkoppelung des Zünd-
ausganges.
Contrôle multi-brûleurs
➔Installer l’IFD 450 ou l’IFD 454
comme boîtier de sécurité. Cou-
rant au niveau des sorties du boî-
tier de sécurité : 1 A maxi., courant
de sortie total : 2 A maxi.
➔Le relais de découplage K1 sur la
borne 4 du boîtier de sécurité sert
à découpler la sortie d’allumage.
Meervlambewaking
➔Als branderautomaat de IFD 450
of IFD 454 inzetten. Stroom aan
de uitgangen van de branderau-
tomaat: max. 1 A, totale uitgangs-
stroom: max. 2 A.
➔Het ontkoppelrelais K1 op klem
4 van de branderautomaat dient
voor de ontkoppeling van de ont-
stekingsuitgang.
Multi-flame control
➔Use IFD 450 or IFD 454 as auto-
matic burner control unit. Output
current on the automatic burner
control unit: max. 1 A, total output
current: max. 2 A.
➔The mains decoupling relay K1 on
terminal 4 of the automatic burner
control unit is used to separate the
ignition output.
Controllo multifiamma
➔Utilizzare l’IFD 450 o l’IFD 454
come apparecchiature di control-
lo fiamma. Corrente sulle uscite
dell’apparecchiatura di controllo
fiamma: max. 1 A, corrente in
uscita totale: max. 2 A.
➔Il relè di disaccoppiamento K1 sul
morsetto 4 dell’apparecchiatura di
controllo fiamma serve per disac-
coppiare l’uscita di accensione.
Control de llamas múltiples
➔Utilizar como control de quemador
el IFD 450 ó el IFD 454. Corriente
en las salidas del control de que-
mador: máx. 1 A, corriente total
de salida: máx. 2 A.
➔El relé de desacoplamiento K1 en
el borne 4 del control de quema-
dor sirve para desacoplar la salida
del encendido.
- 6 -
Mehrflammenüberwachung mit
Einelektrodenbetrieb
Für jede Flamme muss ein Flam-
menwächter eingesetzt werden.
Der Gasfeuerungsautomat dient
nur zur Steuerung.
IFW 50
Flame on
L1
N
PE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
IFD 450/454
K1
k1
V2
V1
16 18 19 20 21 22 23 24 25 26
IFW 50 2 AM
123456789
IFW 50 2 AM
123456789
V1
D
A
C
k1
A
C
17
E
E
A = Ionisationsleitung
Ionization cable
Câble d’ionisation
Ionisatiekabel
Conduttore di ionizzazione
Cable de ionización
C = Kombinierte Zünd- und Ionisationsleitung
Combined ignition and ionization cable
Câble d’allumage et d’ionisation combiné
Gecombineerde ontstekings- en ionisatiekabel
Conduttore di accensione e di ionizzazione combinato
Cable combinado para encendido e ionización
D = Diode GP10Y, 1 A, 1600 V, Best.-Nr. 74960443
Diode GP10Y, 1 A, 1600 V, Order No. 74960443
Diode GP10Y, 1 A, 1600 V, n° réf. 74960443
Diode GP10Y, 1 A, 1600 V, bestelnr. 74960443
Diodo GP10Y, 1 A, 1600 V, n° d’ordine 74960443
Diodo GP10Y, 1 A, 1600 V, Nº de referencia 74960443
E = Überspannungsableiter 500 V, Best.-Nr. 74960444
Surge voltage protector 500 V, Order No. 74960444
Dispositif de protection contre les surtensions 500 V,
n° réf. 74960444
Overspanningsbeveiliging 500 V, bestelnr. 74960444
Scaricatore di sovratensioni 500 V, n° d’ordine 74960444
Derivador de sobretensión 500 V, Nº de referencia
74960444
V1 = Zündgasventil
Pilot gas valve
Vanne de gaz d’allumage
Aansteek-gasklep
Valvola del gas pilota
Válvula de gas de encendido
V2 = Hauptgasventil
Main gas valve
Vanne de gaz principal
Hoofdgasklep
Valvola principale del gas
Válvula principal del gas
K1 = Entkoppelrelais
Mains decoupling relay
Relais de découplage
Ontkoppelrelais
Relè di disaccoppiamento
Relé de desacoplamiento
Das Entkoppelrelais K1 an Klem-
me 4 des Gasfeuerungsautomaten
dient zur Entkoppelung des Zünd-
ausganges.
IFW 15 ersetzen
Wird der Flammenwächter
IFW 15T durch den IFW 50 ersetzt,
ist keine Umverdrahtung nötig.
Wird der Flammenwächter IFW 15
durch den IFW 50 ersetzt, muss
bei Ionisationsüberwachung Klem-
me 4 geerdet werden.
Contrôle multi-brûleurs en
contrôle monoélectrode
➔Chaque flamme requiert l’installa-
tion d’un détecteur de flamme.
➔Le boîtier de sécurité sert à la com-
mande uniquement.
➔Le relais de découplage K1 sur la
borne 4 du boîtier de sécurité sert
à découpler la sortie d’allumage.
Remplacement de l’IFW 15
➔Si le détecteur de flamme IFW 15T
est remplacé par l’IFW 50, il n’est
pas nécessaire de procéder à un
recâblage.
➔Si le détecteur de flamme IFW 15
est remplacé par l’IFW 50, la borne
4 doit être mise à la terre pour le
contrôle par ionisation.
Meervlambewaking bij het wer-
ken met één elektrode
➔Voor elke vlam moet een vlamrelais
worden toegepast.
➔De branderautomaat dient alleen
voor de besturing.
➔Het ontkoppelrelais K1 op klem
4 van de branderautomaat dient
voor de ontkoppeling van de ont-
stekingsuitgang.
IFW 15 vervangen
➔Wordt het vlamrelais IFW 15T door
de IFW 50 vervangen, is er geen
wijziging van de bedrading nodig.
➔Wordt het vlamrelais IFW 15 door
de IFW 50 vervangen, moet bij
ionisatiebewaking klem 4 geaard
worden.
Multi-flame control with single-
electrode operation
➔A flame detector must be used for
each flame.
➔The automatic burner control unit
is used for controlling only.
➔The mains decoupling relay K1 on
terminal 4 of the automatic burner
control unit is used to separate the
ignition output.
Replacing IFW 15
➔If flame detector IFW 15T is re-
placed by IFW 50, no rewiring is
required.
➔If flame detector IFW 15 is re-
placed by IFW 50, terminal 4 must
be grounded for ionization control.
Controllo multifiamma con fun-
zionamento monoelettrodo
➔Utilizzare un relè per ogni fiamma.
➔L’apparecchiatura di controllo
fiamma serve solo per il comando.
➔Il relè di disaccoppiamento K1 sul
morsetto 4 dell’apparecchiatura di
controllo fiamma serve per disac-
coppiare l’uscita di accensione.
Sostituzione IFW 15
➔Se si sostituisce il relè di fiamma
IFW 15T con l’IFW 50, non è ne-
cessario cambiare il cablaggio.
➔Se si sostituisce il relè di fiamma
IFW 15 con l’IFW 50, si richiede la
messa a terra del morsetto 4 per
il controllo ionizzazione.
Control de llamas múltiples con
operación con un solo electrodo
➔Se tiene que utilizar un relé de lla-
ma para cada llama.
➔El control de quemador sólo sirve
para controlar.
➔El relé de desacoplamiento K1 en
el borne 4 del control de quema-
dor sirve para desacoplar la salida
del encendido.
Sustituir el IFW 15
➔Si se sustituye el relé de llama
IFW 15T por el IFW 50, no hace
falta modificar el cableado.
➔Si se sustituye el relé de llama
IFW 15 por el IFW 50, en caso de
control de llama por ionización se
deberá poner a tierra el borne 4.
- 7 -
Mise en service
Fermer le robinet à boisseau sphé-
rique.
Contrôler l’étanchéité des
conduites.
Mettre l’installation sous tension.
4 Vérifier que L1 et N soient correc-
tement raccordés.
Contrôle multi-brûleurs au
niveau de l’IFD 450/454
5 Mettre sous tension la borne 14 (ϑ)
du boîtier de sécurité IFD.
➔Après 2 s environ, la vanne gaz
doit s’ouvrir et le brûleur s’allumer.
➔Temps d’allumage tz :
IFD 45x-3 : 2 s
IFD 45x-5 : 3 s
IFD 45x-10 : 7 s
➔Après écoulement du temps
de sécurité tSA (3, 5 ou 10 s),
l’IFD 450/454 signale le défaut, la
LED rouge d’indication de défaut
s’allume et la tension secteur est
appliquée à la borne 24.
6Ouvrir le robinet à boisseau sphé-
rique.
7 Réarmer le boîtier de sécurité
IFD 450/454.
8 Mettre sous tension la borne 14 (ϑ)
du boîtier de sécurité IFD.
➔Après la demande de chaleur, le
boîtier de sécurité IFD 450/454 véri-
fie qu’aucune flamme parasite n’est
présente. À cet effet, les contacts
au niveau de l’IFW 50 entre les
bornes 6 et 7 doivent être fermés.
➔Après une vérification réussie, les
brûleurs s’allument et la vanne de
gaz d’allumage V1 s’ouvre.
➔Dès que tous les détecteurs de
flamme et le boîtier de sécurité
détectent une flamme (le témoin
vert s’allume, les bornes 8 et 9 de
l’IFW 50 sont fermées), le boîtier
de sécurité ouvre la vanne de gaz
principal V2.
➔Tous les brûleurs sont en position
de service.
➔La LED verte s’allume.
In Betrieb nehmen
Kugelhahn schließen.
Die Rohrleitungen auf Dichtheit
prüfen.
Anlage einschalten.
4 Prüfen, ob L1 und N richtig ange-
schlossen sind.
Mehrflammenüberwachung an
IFD 450/454
5
Spannung an Klemme 14 (ϑ) des
Gasfeuerungsautomaten IFD an-
legen.
➔Nach ca. 2 s muss das Gasventil
öffnen und der Brenner zünden.
➔Zündzeit tz:
IFD 45x-3: 2 s
IFD 45x-5: 3 s
IFD 45x-10: 7 s
➔Nach Ablauf der Sicherheitszeit
tSA (3, 5 oder 10 s) meldet der
IFD 450/454 eine Störung, die
rote Störmelde-LED leuchtet und
an Klemme 24 liegt Netzspannung
an.
6Kugelhahn öffnen.
7 Gasfeuerungsautomat IFD
450/454 entriegeln.
8
Spannung an Klemme 14 (ϑ) des
Gasfeuerungsautomaten IFD an-
legen.
Nach Wärmeanforderung über-
prüft der Gasfeuerungsautomat
IFD 450/454, dass kein Fremdlicht
vorhanden ist, die Kontakte am
IFW 50 zwischen den Klemmen 6
und 7 müssen dazu geschlossen
sein.
Nach erfolgreicher Prüfung werden
die Brenner gezündet und das
Zündgasventil V1 geöffnet.
Sobald alle Flammenwächter und
der Gasfeuerungsautomat eine
Flamme erkennen (grüne Lampe
leuchtet, Klemmen 8 und 9 des
IFW 50 sind geschlossen), öffnet
der Gasfeuerungsautomat das
Hauptgasventil V2.
Alle Brenner sind in Betriebsstel-
lung.
Die grüne LED leuchtet.
In bedrijf stellen
Kogelkraan sluiten.
De leidingen op lekkage controle-
ren.
Installatie inschakelen.
4 Controleren dat L1 en N juist aan-
gesloten zijn.
Meervlambewaking op
IFD 450/454
5 Spanning op klem 14 (ϑ) van de
branderautomaat IFD geven.
➔Na ca. 2 s moet de gasklep open-
gaan en de brander ontsteken.
➔Ontstekingstijd tz:
IFD 45x-3: 2 s
IFD 45x-5: 3 s
IFD 45x-10: 7 s
➔Na afloop van de veiligheidstijd tSA
(3, 5 of 10 s) meldt de IFD 450/454
een storing, de rode storingsmel-
der-LED brandt en op klem 24 ligt
netspanning.
6Kogelkraan openen.
7 Branderautomaat IFD 450/454
ontgrendelen.
8 Spanning op klem 14 (ϑ) van de
branderautomaat IFD geven.
➔Na warmtevraag controleert de
branderautomaat IFD 450/454 of
er geen vreemd licht aanwezig is,
de contacten op IFW 50 tussen de
klemmen 6 en 7 moeten daartoe
gesloten zijn.
➔Na succesvolle controle worden
de branders ontstoken en de
aansteek-gasklep V1 geopend.
➔Zodra alle vlamrelais en de bran-
derautomaat een vlam herkennen
(groene lamp brandt, klemmen 8
en 9 van de IFW 50 zijn gesloten),
opent de branderautomaat de
hoofdgasklep V2.
➔Alle branders zijn in werking.
➔De groene LED brandt.
Commissioning
Close the manual valve.
Check the pipework for leaks.
Switch on the system.
4 Check that L1 and N are con-
nected correctly.
Multi-flame control on
IFD 450/454
5 Apply voltage to terminal 14 (ϑ) of
the automatic burner control unit
IFD.
➔After approx. 2 seconds, the gas
valve must open and the burner
ignite.
➔Ignition time tz:
IFD 45x-3: 2 s
IFD 45x-5: 3 s
IFD 45x-10: 7 s
➔After the safety time tSA (3, 5
or 10 s) has elapsed, the IFD
450/454 will signal a fault, the red
fault signalling LED will light up and
mains voltage will be supplied to
terminal 24.
6Open the manual valve.
7Reset the automatic burner control
unit IFD 450/454.
8Apply voltage to terminal 14 (ϑ) of
the automatic burner control unit
IFD.
➔After heat demand, the automatic
burner control unit IFD 450/454
checks that no extraneous signal
is present – the contacts between
terminals 6 and 7 of the IFW 50
must be closed to do this.
➔After the test has been success-
fully completed, the burner is ig-
nited and the pilot gas valve V1 is
opened.
➔As soon as all flame detectors and
the automatic burner control unit
detect a flame (green lamp lights,
terminals 8 and 9 of the IFW 50
are closed), the automatic burner
control unit opens the main gas
valve V2.
➔All burners are in operating posi-
tion.
➔The green LED will be lit.
Messa in servizio
Chiudere la valvola a sfera.
Controllare la tenuta delle tubazio-
ni.
Mettere in funzione l’impianto.
4 Controllare se L1 e N sono stati
collegati correttamente.
Controllo multifiamma su
IFD 450/454
5 Dare tensione al morsetto 14 (ϑ)
dell’apparecchiatura di controllo
fiamma IFD.
➔Dopo circa 2 secondi si deve apri-
re la valvola del gas e il bruciatore
deve ricevere il comando di accen-
sione.
➔Tempo di accensione tz:
IFD 45x-3: 2 s
IFD 45x-5: 3 s
IFD 45x-10: 7 s
➔Trascorso il tempo di sicurezza t
SA
(3, 5 o 10 s) l’IFD 450/454 segna-
la un’anomalia, si accende il LED
rosso di segnalazione guasto e la
tensione di rete si ferma sul mor-
setto 24.
6Aprire la valvola a sfera.
7 Ripristinare l’apparecchiatura di
controllo fiamma IFD 450/454.
8 Dare tensione al morsetto 14 (ϑ)
dell’apparecchiatura di controllo
fiamma IFD.
➔Dopo la richiesta di calore, l’ap-
parecchiatura di controllo fiamma
IFD 450/454 verifica che non siano
presenti segnali estranei, a tal fine
i contatti sull’IFW 50 tra i morsetti
6 e 7 devono essere chiusi.
➔In seguito a verifica conclusasi con
successo si accendono i bruciatori
e si apre la valvola del gas pilota V1.
➔Quando i relè di fiamma e l’appa-
recchiatura di controllo fiamma ri-
conoscono una fiamma (spia verde
accesa, morsetti 8 e 9 dell’IFW 50
chiusi), l’apparecchiatura di con-
trollo fiamma apre la valvola prin-
cipale del gas V2.
➔Tutti i bruciatori sono in posizione
di funzionamento.
➔Si accende il LED verde.
Puesta en funciona-
miento
Cerrar la válvula de bola.
Comprobar la estanquidad de las
tuberías.
Conectar la instalación.
4 Comprobar si L1 y N están conec-
tados correctamente.
Control de llamas múltiples en
IFD 450/454
5 Aplicar tensión al borne 14 (ϑ) del
control de quemador IFD.
➔Después de unos 2 segundos,
tiene que abrirse la válvula de gas
y se debe encender el quemador.
➔Tiempo de encendido tz:
IFD 45x-3: 2 s
IFD 45x-5: 3 s
IFD 45x-10: 7 s
➔Después de transcurrido el tiempo
de seguridad tSA (3, 5 ó 10 s) el
IFD 450/454 indica fallo, se en-
ciende el LED rojo de avería y hay
tensión de red en el borne 24.
6Abrir la válvula de bola.
7 Desbloquear el control de quema
-
dor IFD 450/454.
8 Aplicar tensión al borne 14 (ϑ) del
control de quemador IFD.
➔Después de la demanda de
calor, el control de quemador
IFD 450/454 comprueba que no
hay ninguna señal de llama extra-
ña, debiendo estar cerrados los
contactos entre los bornes 6 y 7
en el IFW 50.
➔Después de la comprobación con
éxito, se encienden los quemado-
res y se abre la válvula de gas de
encendido V1.
➔Tan pronto como todos los relés
de llama y el control de quemador
detectan una llama (brilla la lámpa-
ra verde, están cerrados los bor-
nes 8 y 9 del IFW 50), el control de
quemador abre la válvula principal
del gas V2.
➔Todos los quemadores están en
posición de funcionamiento.
➔Brilla el LED verde.
tSA
tZ
2s
1
ϑ
t
14
9
24
5
4
6
L1
V1
- 8 -
Funktion prüfen
Bei Mehrflammenüberwachung
während des Betriebes mit zwei
Elektroden den Zündkerzenstecker
von der Ionisationselektrode abzie-
hen, bei Einelektrodenbetrieb den
Kugelhahn schließen.
ACHTUNG! Bei Einsatz im Ein-
elektrodenbetrieb liegt beim Zünden
Hochspannung am Zündkerzen-
stecker an. Lebensgefahr!
Der IFD macht eine Störabschal-
tung: Die Gasventile werden
spannungsfrei geschaltet. Die rote
Störmelde-LED leuchtet.
Die Flamme muss erlöschen. Sollte
die Flamme nicht erlöschen, liegt
ein Fehler vor.
Verdrahtung prüfen.
ACHTUNG! Der Fehler muss erst
behoben werden, bevor die Anlage
betrieben werden darf.
Vérification du
fonctionnement
Pour le contrôle multi-brûleurs
pendant le service avec deux
électrodes, retirer l’embout de
bougie d’allumage de l’électrode
d’ionisation ; fermer le robinet à
boisseau sphérique en contrôle
monoélectrode.
ATTENTION ! Pour l’utilisation en
contrôle monoélectrode, une haute
tension est présente dans l’embout
de bougie d’allumage au moment de
l’allumage. Danger de mort !
➔L’IFD effectue une mise à l’arrêt :
les vannes gaz sont mises hors
tension. La LED rouge d’indication
de défaut s’allume.
➔La flamme doit s’éteindre. Si la
flamme ne s’éteint pas, une erreur
est survenue.
Vérifier le câblage.
ATTENTION ! L’erreur doit être cor-
rigée avant de pouvoir faire fonction-
ner l’installation.
Functie controleren
Bij meervlambewaking tijdens be-
drijf met twee elektroden de dop
van de ionisatiepen trekken, bij
het werken met één elektrode de
kogelkraan sluiten.
ATTENTIE! Bij het werken met
één elektrode staat de dop bij het
ontsteken onder hoogspanning.
Levensgevaar!
➔De IFD wordt wegens storing uit-
geschakeld: de gaskleppen wor-
den spanningsvrij geschakeld. De
rode storingsmelder-LED brandt.
➔De vlam moet uitgaan. Mocht de
vlam niet doven, is er een fout aan-
wezig.
Bedrading controleren.
ATTENTIE! De fout moet eerst op-
geheven worden alvorens voordat
de installatie gebruikt mag worden.
Checking the function
During operation with two elec-
trodes for multi-flame control,
disconnect the spark plug from
the ionization electrode and during
single-electrode operation, close
the manual valve.
CAUTION! If used in single-elec-
trode operation, high voltage is sup-
plied to the spark plug upon ignition.
Danger of death!
➔The IFD performs a fault lock-out:
the gas valves are disconnected
from the electrical power supply.
The red fault signalling LED will be
lit.
➔The flame must go out. If the flame
does not go out, there is a fault.
Check the wiring.
CAUTION! The fault must be rem-
edied before the system may be
operated.
Controllo funziona-
mento
In caso di controllo multifiamma,
durante il funzionamento con due
elettrodi togliere la pipetta dalla
candela dell’elettrodo di ionizza-
zione e durante il funzionamento
monoelettrodo chiudere la valvola
a sfera.
ATTENZIONE! Con utilizzo in fun-
zionamento monoelettrodo si ha alta
tensione sulla pipetta della candela in
fase di accensione. Pericolo di morte!
➔L’IFD effettua il blocco per la pre-
senza di un guasto: viene tolta ten-
sione alle valvole del gas. Il LED
rosso di segnalazione guasto si
accende.
➔La fiamma deve spegnersi. Se la
fiamma non dovesse spegnersi,
significa che si è verificato un errore.
Controllare il cablaggio.
ATTENZIONE! L’errore deve essere
eliminato prima che l’impianto possa
essere azionato.
Comprobar el funcio-
namiento
En caso de control de llamas múl-
tiple durante la operación con dos
electrodos, desenchufar la clavija
de bujía de encendido del elec-
trodo de ionización, en caso de
operación con un electrodo, cerrar
la válvula de bola.
¡ATENCIÓN! En caso de operación
con un electrodo, durante el encen-
dido hay alta tensión en la clavija
de bujía de encendido. ¡Peligro de
muerte!
➔El IFD produce una desconexión
por avería: las válvulas de gas se
desconectan quedando sin ten-
sión. El LED rojo de avería brilla.
➔La llama se debe apagar. Si no se
apaga la llama, es que hay una
avería.
Comprobar el cableado.
¡ATENCIÓN! Primero se debe so-
lucionar la avería, antes de que se
active la instalación de nuevo.
I
Z
- 9 -
Hilfe bei Störungen
ACHTUNG!
➔Lebensgefahr durch Strom-
schlag! Vor Arbeiten an strom-
führenden Teilen elektrische Lei-
tungen spannungsfrei schalten!
➔Störungsbeseitigung nur durch
autorisiertes Fachpersonal!
Oberteil niemals öffnen, die Ge-
währleistung erlischt sonst! Un-
sachgemäße Reparaturen und
falsche elektrische Anschlüsse,
z. B. Anlegen von Spannung
an die Ausgänge, können das
Gasventil öffnen und ein Flam-
mensignal melden – eine Fehler-
sicherheit kann dann nicht mehr
garantiert werden!
➔(Fern-)Entriegeln grundsätzlich
nur von beauftragten Fach-
kundigen unter ständiger Kon-
trolle des zu entstörenden Bren-
ners!
Bei Störungen der Anlage schließt
der Gasfeuerungsautomat die
Gasventile – rote Störmelde-LED
leuchtet.
Störungen nur durch die hier be-
schriebenen Maßnahmen beseiti-
gen.
Gasfeuerungsautomat durch
Drücken des Entriegelungsta-
sters entriegeln.
Der Gasfeuerungsautomat läuft
wieder an.
Reagiert der Gasfeuerungsau-
tomat nicht, obwohl alle Fehler
behoben sind –
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schi-
cken.
? Störung
! Ursache
Abhilfe
? Grüne LED am IFW 50 leuchtet
trotz Flamme nicht?
! Die Betriebsspannung wurde
falsch gewählt.
Den Betriebsspannungsschalter
auf die richtige Netzspannung
einstellen (230 V oder 115 V).
Aide en cas de défauts
ATTENTION !
➔Danger de mort par électrocu-
tion ! Avant de travailler sur des
éléments conducteurs, mettre
ceux-ci hors tension !
➔Dépannage uniquement par per-
sonnel spécialisé autorisé !
➔Ne jamais démonter le bloc
supérieur, sinon la garantie
sera annulée ! Des réparations
inappropriées et des raccorde-
ments électriques incorrects,
par exemple l’application d’une
tension aux sorties, peuvent
entraîner l’ouverture des vannes
gaz et provoquer un signal de
flamme – la sécurité sans défaut
ne peut alors plus être garantie !
➔Réarmement (à distance) en
principe exclusivement par des
spécialistes autorisés, avec
contrôle permanent du brûleur à
dépanner !
➔En cas de défaut de l’installation,
le boîtier de sécurité ferme les
vannes gaz – la LED rouge d’indi-
cation de défaut s’allume.
Ne remédier aux défauts qu’en
prenant les mesures décrites ici.
Réarmer le boîtier de sécurité en
appuyant sur la touche de réarme-
ment.
➔Le boîtier de sécurité fonctionne
de nouveau.
➔Si le boîtier de sécurité ne réagit
pas, bien que tous les défauts
aient été supprimés –
Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant pour contrôle.
? Défaut
! Cause
 Remède
? La LED verte de l’IFW 50
ne s’allume pas bien que la
flamme brûle ?
! La tension de service a été mal
programmée.
 Régler l’interrupteur de la tension
de service sur la tension secteur
correcte (230 V ou 115 V).
Hulp bij storingen
ATTENTIE!
➔Levensgevaar door elektrische
schok! Alvorens aan stroom-
voerende onderdelen te werken
de elektrische bedrading span-
ningsvrij maken!
➔Storingen mogen uitsluitend door
geautoriseerd vakpersoneel wor-
den verholpen.
➔Het apparaat nooit openen, de
garantie komt anders te verval-
len! Ondeskundige reparaties
en verkeerde elektrische aan-
sluitingen, bijv. het toevoeren
van spanning aan de uitgangen,
kunnen de gasklep openen en
een vlamsignaal melden – een
betrouwbare werking kan dan
niet meer worden gegarandeerd!
➔Het (op afstand) ontgrendelen
mag alleen door deskundig per-
soneel geschieden. Daarbij moet
de te repareren brander voortdu-
rend worden gecontroleerd!
➔Bij storingen van de installatie sluit
de branderautomaat de gasklep-
pen – de rode storingsmelder-LED
brandt.
Storingen alleen door middel van
de hier beschreven maatregelen
opheffen.
Branderautomaat door het indruk-
ken van de ontgrendelingsknop
ontgrendelen.
➔De branderautomaat loopt weer
aan.
➔Wanneer de branderautomaat niet
reageert hoewel alle fouten opge-
heven zijn –
Apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
? Storing
! Oorzaak
 Remedie
? De groene LED op de IFW 50
brandt ondanks vlam niet?
! De werkspanning is verkeerd inge-
steld.
 De bedrijfsspanningsschakelaar
op de juiste netspanning instellen
(230 V of 115 V).
Assistance in the
event of malfunction
CAUTION!
➔Electric shocks can be fatal!
Before working on possible live
components, ensure the unit is
disconnected from the power
supply.
➔Fault-clearance must only be un-
dertaken by authorized, trained
personnel!
➔Never open the top section as
this will cancel our guarantee.
Unauthorized repairs or incorrect
electrical connections, e.g. the
connection of power to outputs,
can cause the gas valve to open
and trigger a flame signal. In this
case, fail-safe operation can no
longer be guaranteed.
➔(Remote) resets may only be con-
ducted by authorized personnel
with continuous monitoring of the
burner to be repaired.
➔If the system suffers a fault, the
automatic burner control unit will
close the gas valves and the red
fault signalling LED will light up.
Faults may be cleared only using
the measures described below.
Reset the automatic burner control
unit by pressing the reset button.
➔The automatic burner control unit
will restart.
➔If the automatic burner control unit
does not react despite the faults
having been rectified –
Remove the unit and return it to
the manufacturer for inspection.
? Fault
! Cause
 Remedy
? Green LED on the IFW 50 is
dark, although there is a flame?
! The selected operating voltage is
not correct.
 Set the operating voltage switch to
the correct mains voltage (230 V or
115 V).
Interventi in caso di
guasti
ATTENZIONE!
➔Corrente: pericolo di morte! To-
gliere la tensione dalle linee elet-
triche prima di intervenire sulle
parti collegate alla corrente!
➔In caso di guasti deve intervenire
soltanto personale specializzato
e autorizzato!
➔Non aprire mai la parte superio-
re, altrimenti decade la garanzia!
Riparazioni non appropriate e
collegamenti elettrici sbagliati,
per es. dare tensione alle uscite,
possono provocare l’apertura
della valvola del gas e un segnale
di fiamma – in questo caso non
si può più garantire la sicurezza
nell’eventualità che si verifichi un
guasto!
➔In linea di massima il ripristino (a
distanza) deve essere effettuato
esclusivamente da personale
specializzato incaricato e tenen-
do costantemente sotto controllo
il bruciatore da ripristinare!
➔In caso di guasto dell’impianto,
l’apparecchiatura di controllo fiam-
ma chiude le valvole del gas – si
accende il LED rosso di segnala-
zione guasto.
Eliminare i guasti attenendosi
esclusivamente ai provvedimenti
descritti qui di seguito.
Ripristinare l’apparecchiatura di
controllo fiamma premendo il tasto
reset.
➔L’apparecchiatura di controllo
fiamma si avvia nuovamente.
➔Qualora l’apparecchiatura di
controllo fiamma non reagisca
nonostante l’eliminazione di tutti
i guasti:
Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore per una verifica.
? Guasto
! Causa
 Rimedio
? Il LED verde sull’IFW 50 non si
accende nonostante la fiam-
ma?
! Non si è selezionata la giusta ten-
sione di esercizio.
 Regolare l’interruttore della tensio-
ne di esercizio sulla tensione di rete
corretta (230 V o 115 V).
Ayuda en caso de
averías
¡ATENCIÓN!
➔¡Peligro de muerte por electro-
cución! ¡Antes de comenzar los
trabajos en las partes eléctricas,
desconectar las líneas eléctricas
y dejarlas sin tensión!
➔¡Resolución de las anomalías sólo
por personal especializado!
➔No desprecintar nunca la parte
superior, de lo contrario se ex-
tingue la garantía. Las repara-
ciones erróneas y los errores de
conexión eléctrica, p. ej. aplicar
tensión a las salidas, pueden
producir la apertura de la válvula
de gas y una señal de llama, no
pudiéndose entonces garantizar
la seguridad frente a los fallos.
➔El desbloqueo (a distancia) sólo
debe ser realizado, por principio,
por el técnico encargado y bajo
control constante del quemador
que se ha de reparar.
➔En caso de avería en la instalación,
el control de quemador cierra las
válvulas del gas – brilla el LED rojo
de avería.
Solucionar las averías solamente
mediante las medidas que aquí se
describen.
Desbloquear el control de que-
mador presionando el pulsador
de desbloqueo.
➔El control de quemador arranca de
nuevo.
➔Si el control de quemador no
reacciona, a pesar de que se han
solucionado todas las averías –
Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante para su comproba-
ción.
? Avería
! Causa
 Remedio
? ¿El LED verde no brilla en el
IFW 50 a pesar de existir llama?
! Se ha seleccionado una tensión
de servicio incorrecta.
 Situar el interruptor de la tensión
de servicio en la posición de la
tensión de red correcta (230 V ó
115 V).
- 10 -
? Der Gleichstrom in der Flam-
mensignalleitung ist kleiner als
1 µA, die grüne LED am IFW 50
leuchtet trotz Flamme nicht?
! Kurzschluss an der Ionisationse-
lektrode durch Ruß, Schmutz oder
Feuchtigkeit am Isolator.
Elektrode reinigen und trocknen.
! Ionisationselektrode sitzt nicht rich-
tig am Flammensaum.
Elektrode gemäß den Angaben
des Brennerherstellers positionie-
ren.
! Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht.
Den Brenner gemäß den Angaben
des Herstellers einstellen.
! Flamme hat durch zu hohen Gas-
oder Luftdruck keinen Kontakt zur
Brennermasse.
Den Brenner gemäß den Angaben
des Herstellers einstellen.
! Brenner oder IFW 50 ist nicht aus-
reichend geerdet.
Verdrahtung überprüfen.
! Kurzschluss oder Unterbrechung
an der Flammensignalleitung.
Verdrahtung überprüfen.
? Die grüne LED am IFW 50
leuchtet, der Gasfeuerungsau-
tomat IFD 450/454 kann nicht
entriegelt werden?
! Der IFW 50 erkennt ein fehlerhaftes
Flammensignal, ohne dass der
Brenner gezündet wurde (Fremd-
licht).
Fremdlicht beseitigen.
? Schließkontakt schließt trotz
Flammen meldung nicht (grüne
LED leuchtet)?
! Sicherung im Oberteil defekt.
 Sicherung überprüfen und evtl.
ersetzen. Feinsicherung 2 A mit-
telträge. Oberteil abnehmen (siehe
„Einbau“) und Feinsicherung auf
der Rückseite wechseln.
Sicherheitsfunktion überprüfen:
Kugelhahn schließen.
Öfter die Applikation starten und
dabei die Sicherheitsfunktion des
Flammenwächters überprüfen.
Bei fehlerhaftem Verhalten den
Flammenwächter ausbauen und
an den Hersteller schicken.
! Der Fehler lässt sich nicht beseiti-
gen.
Flammenwächter ausbauen und
zur Überprüfung an den Hersteller
schicken.
WARNUNG! Wird diese Funkti-
onsüberprüfung nicht durchgeführt,
können Gasventile offen bleiben und
unverbranntes Gas ausströmen –
Explosionsgefahr!
? Le courant continu dans le
câble du signal de flamme est
inférieur à 1 µA, la LED verte de
l’IFW 50 ne s’allume pas bien
que la flamme brûle ?
! Court-circuit au niveau de l’élec-
trode d’ionisation dû à de la suie,
de la saleté ou de l’humidité sur
l’isolateur.
 Nettoyer et sécher l’électrode.
! L’électrode d’ionisation n’est pas
correctement placée sur le bord
de la flamme.
 Positionner l’électrode conformé-
ment aux indications du fabricant
du brûleur.
! Le rapport air - gaz n’est pas correct.
 Régler le brûleur conformément
aux indications du fabricant.
! La flamme n’a aucun contact
avec la masse du brûleur car la
pression de gaz ou d’air est trop
importante.
 Régler le brûleur conformément
aux indications du fabricant.
! Le brûleur ou l’IFW 50 ne sont pas
mis à la terre de manière satisfaisante.
 Vérifier le câblage.
! Court-circuit ou coupure sur le
câble du signal de flamme.
 Vérifier le câblage.
? La LED verte de l’IFW 50 s’al-
lume, le boîtier de sécurité IFD
450/454 ne peut pas être réar-
mé ?
! L’IFW 50 détecte un signal de
flamme incorrect, alors que le
brûleur n’a pas été allumé (flamme
parasite).
 Eliminer la flamme parasite.
? Le contact à fermeture ne se
ferme pas malgré un signal
de flamme (la LED verte s’al-
lume) ?
! Fusible du bloc supérieur défec-
tueux.
 Vérifier le fusible et le remplacer
éventuellement. Fusible 2 A à
action semi-retardée. Retirer le
bloc supérieur (voir «Montage»)
et remplacer le fusible à l’arrière.
Vérifier la fonction de sécurité :
 Fermer le robinet à boisseau sphé-
rique.
 Faire démarrer plusieurs fois l’ap-
plication et vérifier la fonction de
sécurité du détecteur de flamme.
 En cas de fonctionnement anor-
mal, démonter le détecteur de
flamme et l’expédier au fabricant.
! Le défaut ne peut pas être éliminé.
 Démonter le détecteur de flamme
et l’expédier au fabricant pour
contrôle.
ATTENTION ! Faute d’avoir pro-
cédé à cette vérification du fonction-
nement, les vannes gaz pourraient
rester ouvertes et du gaz non brûlé
pourrait s’échapper – d’où risque
d’explosion !
? De gelijkstroom in de vlamsig-
naalkabel is kleiner dan 1 µA,
de groene LED op de IFW 50
brandt ondanks vlam niet?
! Kortsluiting op de ionisatiepen
door roet, verontreiniging of vocht
op de isolator.
 Elektrode reinigen en drogen.
! Ionisatiepen zit niet juist op de
vlamzoom.
 Elektrode overeenkomstig de ge-
gevens van de fabrikant van de
brander positioneren.
! Gas-lucht-verhouding klopt niet.
 De brander overeenkomstig de ge-
gevens van de fabrikant instellen.
! Vlam heeft geen contact met de
massa van de brander, door te
hoge gas- of luchtdruk.
 De brander overeenkomstig de ge-
gevens van de fabrikant instellen.
! Brander of IFW 50 is niet toerei-
kend geaard.
 Bedrading controleren.
! Kortsluiting of onderbreking aan de
vlamsignaalkabel.
 Bedrading controleren.
? De groene LED op de IFW 50
brandt, de branderautomaat
IFD 450/454 kan niet ontgren-
deld worden?
! De IFW 50 herkent een verkeerd
vlamsignaal zonder dat de brander
ontstoken is (vreemd licht).
 Het vreemde licht wegnemen.
? Sluitcontact sluit ondanks
vlamdetectie niet (groene LED
brandt)?
! Zekering in het bovenstuk defect.
 Zekering controleren en eventueel
vervangen. Miniatuurzekering 2 A
normaal aansprekend. Bovendeel
verwijderen (zie “Inbouw”) en mi-
niatuurzekering aan de achterkant
vervangen.
Veiligheidsfunctie controleren:
 Kogelkraan sluiten.
 De applicatie herhaaldelijk starten
en daarbij de veiligheidsfunctie van
het vlamrelais controleren.
 Bij verkeerd gedrag het vlamrelais
demonteren en in de fabriek laten
nakijken.
! De fout kan niet worden opgehe-
ven.
 Vlamrelais demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
WAARSCHUWING! Wordt deze
controle op goede werking niet
uitgevoerd, kunnen er gaskleppen
open blijven staan en er kan onver-
brand gas ontsnappen – ontplof-
fingsgevaar!
? The direct current in the flame
signal cable is less than 1 µA,
the green LED on the IFW 50 is
dark, although there is a flame?
! Short-circuit on the ionization elec-
trode as the result of soot, dirt or
moisture on the insulator.
 Clean and dry the electrode.
! Ionization electrode not correctly
positioned at the flame edge.
 Position the electrode in accord
-
ance with burner manufacturer’s
specifications.
! Gas/air ratio incorrect.
 Adjust burner settings in accord-
ance with manufacturer’s specifi-
cations.
! Flame not contacting burner
ground as the result of excessively
high gas or air pressure.
 Adjust burner settings in accord-
ance with manufacturer’s specifi-
cations.
! Burner or IFW 50 not adequately
grounded.
 Check the wiring.
! Short-circuit or discontinuity on the
flame signal cable.
 Check the wiring.
? The green LED on the IFW 50
is lit but the automatic burner
control unit IFD 450/454 cannot
be reset?
! The IFW 50 has detected an in-
correct flame signal without the
burner having been ignited (extra-
neous signal).
 Eliminate extraneous signal.
? NO contact does not close de-
spite flame signal (green LED
lit)?
! Fuse in the top section is defective.
 Check the fuse and replace if nec-
essary: 2 A semi time-lag fine-wire
fuse. Remove the top section (see
“Installation”) and replace fine-wire
fuse at the rear.
Checking the safety function:
 Close the manual valve.
 Start the application several times
and check that the flame detector
operates safely.
 If the flame detector does not
operate correctly, remove it and
return it to the manufacturer.
! It is not possible to eliminate the
fault.
 Remove the flame detector and
return it to the manufacturer for
inspection.
WARNING! If this function check is
not carried out, the gas valves might
remain open allowing non-combust-
ed gas to escape. Explosion risk!
? La corrente continua sulla li-
nea del segnale di fiamma è
inferiore a 1 µA, il LED verde
sull’IFW 50 non si accende no-
nostante la fiamma?
! Cortocircuito sull’elettrodo di ioniz-
zazione per ossidazione, sporcizia
o umidità sull’isolatore.
 Pulire e asciugare l’elettrodo.
! L’elettrodo di ionizzazione non è
collocato correttamente sul bordo
della fiamma.
 Posizionare l’elettrodo secondo
le indicazioni del fabbricante del
bruciatore.
! Il rapporto gas-aria non è corretto.
 Regolare il bruciatore secondo
le indicazioni del fabbricante del
bruciatore.
! La fiamma non ha contatto con la
massa del bruciatore a causa della
pressione troppo elevata del gas o
dell’aria.
 Regolare il bruciatore secondo
le indicazioni del fabbricante del
bruciatore.
! Il bruciatore o l’IFW 50 non sono
adeguatamente messi a terra.
 Controllare il cablaggio.
! Cortocircuito o interruzione sulla
linea del segnale di fiamma.
 Controllare il cablaggio.
? Il LED verde sull’IFW 50 è ac-
ceso, l’apparecchiatura di con-
trollo fiamma IFD 450/454 non
si ripristina?
! L’IFW 50 riconosce un segnale di
fiamma errato senza che il bru-
ciatore sia stato acceso (segnale
estraneo).
 Eliminare il segnale estraneo.
? Il contatto di chiusura non si
chiude nonostante il segnale di
fiamma (il LED verde si accen-
de)?
! Fusibile nella parte superiore difet-
toso.
 Controllare il fusibile ed eventual-
mente sostituirlo. Fusibile a filo sot-
tile 2 A semiritardato. Togliere la
parte superiore (vedi “Montaggio”)
e sostituire il fusibile a filo sottile sul
retro.
Controllo della funzione di sicu-
rezza:
 Chiudere la valvola a sfera.
 Avviare più volte l’applicazione
verificando il funzionamento del
dispositivo di sicurezza del relè di
fiamma.
 In caso di funzionamento anomalo,
smontare il relè di fiamma e inviarlo
al costruttore.
! Non è possibile eliminare il guasto.
 Smontare il relè di fiamma e inviarlo
al costruttore per una verifica.
ATTENZIONE! Se non si effettua
questo controllo della funzione di
sicurezza, le valvole del gas pos-
sono rimanere aperte e può fuoriu-
scire gas incombusto – pericolo di
esplosione!
? ¿La corriente continua en el
cable de la señal de la llama
es menor de 1 µA, pero el LED
verde no brilla en el IFW 50 a
pesar de existir llama?
! Cortocircuito en el electrodo de
ionización por hollín, suciedad o
humedad en el aislante.
 Limpiar y secar el electrodo.
! El electrodo de ionización no es-
tá orientado correctamente en el
borde de la llama.
 Posicionar el electrodo según las
indicaciones del fabricante del
quemador.
! La proporción gas-aire no es co-
rrecta.
 Ajustar el quemador según las
indicaciones del fabricante.
! La llama no tiene contacto con la
masa del quemador, a causa de
la presión demasiado elevada del
gas o del aire.
 Ajustar el quemador según las
indicaciones del fabricante.
! El quemador o el IFW 50 no están
suficientemente puestos a tierra.
 Comprobar el cableado.
! Cortocircuito o interrupción en el
cable de señal de la llama.
 Comprobar el cableado.
? ¿El LED verde brilla en el
IFW 50, pero no se puede des-
bloquear el control de quema-
dor IFD 450/454?
! El IFW 50 detecta una señal de lla-
ma errónea, sin que haya sido en-
cendido el quemador (luz extraña).
 Eliminar la luz extraña.
? ¿El contacto de cierre no cierra
a pesar del aviso de llama (bri-
lla el LED verde)?
! Fusible de la parte superior averia-
do.
 Comprobar el fusible y, si fuera ne-
cesario, sustituirlo. Fusible de pre-
cisión de 2 A medio lento. Quitar
la parte superior (ver “Montaje”) y
cambiar el fusible de precisión en
la parte posterior.
Comprobar la función de segu-
ridad:
 Cerrar la válvula de bola.
 Poner en marcha más frecuente-
mente la aplicación y comprobar
con ello el funcionamiento de la
seguridad del relé de llama.
 En caso de comportamiento de-
fectuoso, desmontar el relé de
llama y enviarlo al fabricante.
! El fallo no se puede solucionar.
 Desmontar el relé de llama y en-
viarlo al fabricante para su com-
probación.
¡AVISO! Si no se realiza esta com-
probación funcional, pueden perma-
necer abiertas las válvulas de gas y
salir el gas sin quemar – ¡peligro de
explosión!
IFW 50 2 AM
123456789
A
+
µA
- 11 -
? Öffnerkontakt bleibt offen bei
Erlöschen der Flamme (grüne
LED erlischt)?
! Gerät defekt.
Gerät ausbauen und zur Überprü-
fung an den Hersteller schicken.
Bei Mehrflamme nüberwachung
auch den Gasfeuerungs automaten
mitschicken.
? Der Flammenwächter geht
nicht in Betrieb, obwohl alle
Prüfungen sorgfältig durchge-
führt und die Störungen besei-
tigt wurden?
Gerät ausbauen und zur Überprü-
fung an den Hersteller schicken.
Warten
Der Flammenwächter IFW 50 ist war-
tungsfrei.
? Le contact à ouverture reste
ouvert lorsque la flamme
s’éteint (la LED verte s’éteint) ?
! Appareil défectueux.
 Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant pour contrôle. En
cas de contrôle multi-brûleurs,
expédier également le boîtier de
sécurité.
? Le détecteur de flamme ne se
met pas en marche bien que
tous les essais aient été effec-
tués avec précision et que les
défauts aient été éliminés ?
 Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant pour contrôle.
Maintenance
Le détecteur de flamme IFW 50 est
sans entretien.
? Verbreekcontact blijft open als
de vlam uitgaat (groene LED
gaat uit)?
! Apparaat defect.
 Apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken. Bij meer-
vlambewaking ook de brander-
automaat meezenden.
? Het vlamrelais gaat niet wer-
ken hoewel alle tests zorgvul-
dig uitgevoerd en de storingen
opgeheven zijn?
 Apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
Onderhoud
Het vlamrelais IFW 50 is onderhouds-
vrij.
? NC contact remains open when
the flame goes out (green LED
has gone out)?
! Unit defective.
 Remove the unit and return it to
the manufacturer for inspection.
In the case of multi-flame control
send the automatic burner control
unit too.
? The flame detector does not
function, although all tests
have been carried out success-
fully and the faults have been
eliminated?
 Remove the unit and return it to
the manufacturer for inspection.
Maintenance
The flame detector IFW 50 is main-
tenance-free.
? Il contatto di apertura rimane
aperto allo spegnimento della
fiamma (il LED verde si spe-
gne)?
! Apparecchio guasto.
 Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore per una verifica. In
caso di controllo multifiamma in-
viare anche l’apparecchiatura di
controllo fiamma.
? Il relè di fiamma non entra in
funzione, nonostante tutti gli
accurati controlli e l’elimina-
zione dei guasti?
 Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore per una verifica.
Manutenzione
Il relè di fiamma IFW 50 non richiede
manutenzione.
? ¿El contacto de apertura per-
manece abierto al apagarse la
llama (se apaga el LED verde)?
! Dispositivo defectuoso.
 Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante para su comproba-
ción. En caso de control de llamas
múltiples, enviar también el control
de quemador.
? ¿El relé de llama no se pone
en funcionamiento, a pesar de
que se han realizado cuidado-
samente todas las comproba-
ciones y se han solucionado
las averías?
 Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante para su comproba-
ción.
Mantenimiento
El relé de llama IFW 50 no requiere
mantenimiento.
- 12 -
Technische Daten
Betriebsspannung umschaltbar:
230 V~ +15/-20 %, 50/60 Hz
115 V~ +15/-20 %, 50/60 Hz
Eigenverbrauch: 4,5 VA
Ausgangsspannung für Flammen-
fühler: 230 V~
Fühlerstrom: > 1 µA
Max. Fühlerstrom:
Ionisation < 42 µA
Mittlere Schaltspielzahl in Abhängig-
keit vom Leistungsfaktor cos ϕ:
ca. 250 000.
Ausgangssignal:
zwei Kontakte – ein Öffner, ein
Schließer.
Kontaktbelastung: Feinsicherung
5 x 20, 2 AM (mittelträge) nach
DIN 41571, intern abgesichert, die
interne Sicherung für den Öffner-
kontakt ist nicht auswechselbar.
Flammenmeldung:
LED im Gerät
Umgebungstemperatur:
-20 bis +60 °C
Schutzart: IP 40 nach IEC 529
Einbaulage: beliebig
Gewicht: ca. 0,4 kg
Caractéristiques
techniques
Tension de service commutable :
230 V CA +15/-20 %, 50/60 Hz
115 V CA +15/-20 %, 50/60 Hz
Consommation propre : 4,5 VA
Tension de sortie des détecteurs de
flamme : 230 V CA
Courant de sonde : > 1 µA
Courant de sonde maxi. :
ionisation < 42 µA
Nombre moyen de cycles de
manœuvre en fonction du facteur
de puissance cos ϕ :
env. 250 000.
Signal de sortie :
deux contacts – un contact à ou-
verture, un contact à fermeture.
Charge du contact : fusible 5 x 20,
2 AM (à action semi-retardée) selon
DIN 41571, protection interne ; le
fusible interne du contact à ouver-
ture n’est pas amovible.
Signal de flamme :
LED dans l’appareil
Température ambiante :
de -20 à +60 °C
Type de protection :
IP 40 selon IEC 529
Position de montage : à volonté
Poids : env. 0,4 kg
Technische gegevens
Werkspanning omschakelbaar:
230 V~ +15/-20%, 50/60 Hz
115 V~ +15/-20%, 50/60 Hz
Eigen verbruik: 4,5 VA
Uitgangsspanning voor vlamvoeler:
230 V~
Voelerstroom: > 1 µA
Max. voelerstroom:
ionisatie < 42 µA
Gemiddeld aantal schakelbewegin-
gen in evenredigheid met de vermo-
gensfactor cos ϕ:
ca. 250000.
Uitgangssignaal:
Twee contacten – een verbreekcon-
tact, een sluitcontact.
Contactbelasting: Miniatuurzekering
5 x 20, 2 AM (normaal aanspre-
kend) volgens DIN 41571, intern
gezekerd; de interne zekering voor
het verbreekcontact is niet verwis-
selbaar.
Vlammelding:
LED in het apparaat
Omgevingstemperatuur:
-20 tot +60°C
Beschermingswijze:
IP 40 volgens IEC 529
Inbouwpositie: willekeurig
Gewicht: ca. 0,4 kg
Technical data
Operating voltage switchable:
230 V AC +15/-20%, 50/60 Hz
115 V AC +15/-20%, 50/60 Hz
Power consumption: 4.5 VA
Output voltage for flame sensor.
230 V AC
Sensor current: > 1 µA
Max. sensor current:
ionization < 42 µA
Average number of operating cycles
depending on power factor cos ϕ:
approx. 250,000.
Output signal:
two contacts – one NC, one NO.
Contact rating: fine-wire fuse 5 x
20, 2 AM (semi time-lag) pursuant
to DIN 41571, fused internally; the
internal fuse for the NC contact is
not replaceable.
Flame signal:
LED in unit
Ambient temperature:
-20 to +60°C
Enclosure: IP 40 pursuant to
IEC 529
Installation position: arbitrary
Weight: approx. 0.4 kg
Dati tecnici
Tensione di esercizio commutabile:
230 V~ +15/-20 %, 50/60 Hz
115 V~ +15/-20 %, 50/60 Hz
Assorbimento: 4,5 VA
Tensione di uscita per sonda di
fiamma: 230 V~
Corrente sonda: > 1 µA
Corrente sonda max.:
ionizzazione < 42 µA
Numero medio dei cicli di comando
in base al fattore di potenza cos ϕ:
ca. 250000.
Segnale di uscita:
due contatti – uno di apertura, uno
di chiusura.
Portata contatti: fusibile a filo sottile
5 x 20, 2 AM (semiritardato) secon-
do DIN 41571, protetto all’interno,
il fusibile interno per il contatto di
apertura non è sostituibile.
Segnale di fiamma:
LED nell’apparecchio
Temperatura ambiente:
da -20 a +60 °C
Tipo di protezione:
IP 40 secondo IEC 529
Posizione di montaggio: a piacere
Peso: ca. 0,4 kg
Datos técnicos
Tensión de servicio, conmutable:
230 V ca +15/-20 %, 50/60 Hz
115 V ca +15/-20 %, 50/60 Hz
Consumo propio: 4,5 VA
Tensión de salida para sonda de
llama: 230 V ca
Corriente de la sonda: > 1 µA
Corriente de sonda máx.:
ionización < 42 µA
Número medio de operaciones de
conmutación dependiendo del fac-
tor de potencia cos ϕ:
aprox. 250.000.
Señal de salida:
dos contactos – uno de apertura,
uno de cierre.
Carga de contacto: Fusible de
precisión 5 x 20, 2 AM (medio lento)
según DIN 41571, protección por
fusible interno; el fusible interno
para el contacto de apertura no se
puede cambiar.
Aviso de llama:
LED en el dispositivo
Temperatura ambiente:
-20 hasta +60 °C
Tipo de protección:
IP 40 según IEC 529
Posición de montaje: cualquiera
Peso: aprox. 0,4 kg
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige
Nieder lassung/Vertretung. Die Adres-
se erfahren Sie im Internet oder bei der
Elster GmbH.
Zentrale Kundendienst-Einsatz-
Leitung weltweit:
Elster GmbH
Tel. +49 (0)541 1214-365
Tel. +49 (0)541 1214-499
Fax +49 (0)541 1214-547
Technische wijzigingen ter verbetering
van onze producten voorbehouden.
Voor technische vragen wendt u zich
a.u.b. tot de plaatselijke vestiging/ver-
tegenwoordiging. Het adres is op het
internet te vinden of u wendt zich tot
Elster GmbH
.
We reserve the right to make technical
modifications in the interests of pro-
gress.
If you have any technical questions
please contact your local branch
office/agent. The addresses are
available on the Internet or from
ElsterGmbH
.
Sous réserve de modifications
techniques visant à améliorer nos
produits.
Pour toute assistance technique,
vous pouvez également contacter
votre agence/représentation la plus
proche dont l’adresse est disponible
sur Internet ou auprès de la société
Elster GmbH
.
Salvo modifiche tecniche per migliorie.
Per problemi tecnici rivolgersi alla
filiale/rappresentanza competente.
L’indirizzo è disponibile su Internet o
può essere richiesto alla
Elster GmbH
.
Se reserva el derecho a realizar modi-
ficaciones técnicas sin previo aviso.
Puede recibir soporte técnico en la
sucursal/representación que a Ud. le
corresponda. La dirección la puede
obtener en Internet o a través de la
empresa
Elster GmbH
.
Elster GmbH
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)541 1214-0
Fax +49 (0)541 1214-370
www.kromschroeder.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Kromschroder IFW 50 Handleiding

Type
Handleiding