Storch Spider S Short Handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
D
NL
F
I
CZ
Wand- und Deckenschleifer "Spider"
Wand- und Deckenschleifer "Spider S kurz"
Muur- en plafondschuurmachine “Spider”
Muur- en plafondschuurmachine “Spider S”
Ponceuse « Spider » pour murs et plafonds
Ponceuse « Spider S » pour murs et plafonds
Molatrice per pareti e softti “Spider”
Molatrice per pareti e softti “Spider S”
Nástìnný a stropní brusiè “Spider”
Nástìnný a stropní brusiè “Spider S”
GB
"Spider" Wall and Ceiling Sander
"Spider S Short" Wall and Ceiling Sander
2
3
Vielen Dank
für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden.
Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem,
so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder
in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
Mit freundlichen Grüßen
STORCH Service Abteilung
Tel. 02 02 . 49 20 - 112
Fax 02 02 . 49 20 - 244
kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 47
kostenlose Bestell-Hotline: 08 00. 7 86 72 44
kostenloses Bestell-Fax: 08 00. 7 86 72 43
(nur innerhalb Deutschlands)
Lieferumfang
- Wand- und Deckenschleifer "Spider"
- Saugschlauch mit Bajonettverschluss
- Bedienungsanleitung
Inhaltsverzeichnis Seite
Gerätebeschreibung 4
Technische Daten 4
Allgemeine Sicherheitshinweise 5
Funktionsbeschreibung 6-10
Wartung 10
Schaltplan 11
Explosionszeichnung 12
Stückliste 13
Konformitätserklärung 14
Garantiebedingungen 15
4
Handgriff
Ein/Aus-Schalter
Führungsrohr
Handgriff
Drehzahl-
regulierung
Saugschlauch-Anschluss
Saugschlauch mit
Bajonettanschluss
Schleiftellerarre-
tierung
Schleifteller
Gerätebeschreibung
Technische Daten:
Modell STORCH Wand- und Deckenschleifer Spider
Spannung 230 V/50 Hz
Leerlaufdrehzahl 650 - 1600/min
Lastdrehzahl 280 - 950/min
Eingangsleistung 550 W
Schleifscheibendurchmesser 225 mm
Gewicht Spider 4,7 kg
Gewicht Spider "S" 4,4 kg
5
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Alle Sicherheitshin-
weise lesen und beachten. Die
Nichtbeachtung aller nachstehend
aufgeführten Sicherheitshinweise
kann zu Stromschlägen, Bränden
und/oder schweren Körperverlet-
zungen führen. Der in allen nach-
stehenden Hinweisen verwendete
Begriff “Schleifer” bezieht sich auf
den STORCH Wand- und Decken-
schleifer "Spider".
DIESE SICHERHEITSHINWEISE AUFBEWAHREN
.
Das Gerät besitzt einen Spannungsbereich, von dem
eine elektrische Gefahr für Mensch und Tier ausge-
hen kann.
Dieser darf nur von autorisierten Personen aufge-
schraubt und / oder demontiert werden.
Ebenso dürfen Instandhaltung und Reparaturen nur
von Elektrofachkräften und autorisierten Fachwerk-
stätten ausgeführt werden.
Der Betrieb des Gerätes geschieht auf eigene Ver-
antwortung und Gefahr des Käufers / Nutzers.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Schleifer nicht in Bereichen mit
Explosionsgefahr verwenden, z.
B. in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Der Schleifer erzeugt am Motor
kleinste Funken, welche Staub oder
Dämpfe entzünden könnten.
Elektrische Sicherheit
Geerdete Werkzeuge müssen an
eine entsprechend den Gesetzen
und Bestimmungen ordnungs-
gemäß montierte und geerdete
Steckdose angeschlossen wer-
den. Niemals die Schutzkontak-
te entfernen oder Änderungen
am Stecker vornehmen. Keine
Adapterstecker verwenden. Falls Zweifel darüber
bestehen, ob die Steckdose ordnungsgemäß geerdet
ist, muss dies von einem qualizierten Elektriker
überprüft werden.
Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie z. B.
Rohren, Heizkörpern, Herden oder Kühlschränken
meiden. Bei Körperkontakt zu geerdeten Oberächen
besteht erhöhte Stromschlaggefahr.
Schleifer nicht dem Regen oder der Feuchtigkeit aus-
setzen. In das Elektrowerkzeug gelangendes Wasser
erhöht die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
Schutzausrüstung verwenden.
Stets Augenschutz tragen. Durch
eine den Bedingungen angepasste
Schutzausrüstung wie beispiels-
weise Staubmasken, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz wird das Ver-
letzungsrisiko verringert.
Eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme vermeiden. Vor
dem Anschließen an der Stromversorgung sicherstel-
len, dass der Schalter in der Position AUS ist. Das
Anschließen von Werkzeugen, deren Schalter sich in
der EIN-Position bendet, kann zu Unfällen führen.
Vor dem Einschalten des Werkzeugs Einstellwerkzeuge
oder -Schlüssel entfernen. Ein an einem drehenden
Bauteil belassenes Werkzeug oder Schlüssel kann zu
Körperverletzungen führen.
Keine Selbstüberschätzung. Jederzeit auf einen si-
cheren Stand achten und das Gleichgewicht halten.
Ein sicherer Stand und Gleichgewicht ermöglichen
die bessere Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten
Situationen.
Geeignete Kleidung tragen. Keine weite Kleidung oder
Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fernhalten. Weite Kleidung,
Schmuck oder langes Haar können von beweglichen
Teilen erfasst werden.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch des Wand-
und Deckenschleifers "Spider"
Das Gerät nicht überlasten. Nur das für den Einsatz
bestimmte Werkzeug verwenden.
Kein Gerät verwenden, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, welches sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert
werden.
Das Kabel nicht zweckentfremden. Das Kabel niemals
zum Tragen des Werkzeuges verwenden oder zum
Herausziehen des Steckers daran ziehen. Das Kabel
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen fernhalten. Beschädigte Kabel unverzüglich
ersetzen. Beschädigte Kabel erhöhen die Strom-
schlaggefahr.
Bei Verwendung des Schleifers im Freien ausschließ-
lich ein Verlängerungskabel für den Außenbereich
verwenden. Diese Kabel sind für die Verwendung
im Freien geeignet und reduzieren die Stromschlag-
gefahr.
6
Den Wand- und Deckenschleifer "Spider" mit Sorgfalt
pegen und fachgerecht warten.
Vor Gebrauch den Schleifer auf eventuelle Beschädi-
gungen kontrollieren. Beschädigte Teile vor Verwen-
dung des Werkzeugs reparieren lassen. Viele Unfälle
sind die Folge von schlecht gewarteten Elektrowerk-
zeugen.
Den Wand- und Deckenschleifer "Spider" und dessen
Zubehör nur für vorgesehene Einsatzzwecke nutzen.
Service
Den Schleifer ausschließlich von qualiziertem Fach-
personal bei autorisierten Kundendiensten und nur
bei Verwendung von Original-Ersatzteilen reparieren
lassen. Dadurch wird die Sicherheit des Elektrowerk-
zeugs gewährleistet.
-ACHTUNG- Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
muss der Anwender die Gebrauchsanleitung lesen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
1. Hände vom Bereich des drehenden Schleifkopfes
jederzeit fernhalten!
2. Anhaltendes Einatmen von Trockenbau-Schleif-
staub kann die Atemfunktion beeinträchtigen:
Immer einen Staubsauger mit einem geeigneten
Beutel verwenden.
Immer eine für Staub geeignete und zulässige
Atemschutzmaske tragen.
3. Das Schleifen von BLEIHALTIGEN Anstrichen ist
hochtoxisch. Ausschließlich Fachleuten mit spezi-
eller Ausbildung die Ausführung solcher Arbeiten
erlauben.
4. Jederzeit auf sicheren Stand achten und das
Gleichgewicht halten. Keine Selbstüberschätzung.
Ordnungsgemäße Gerüste verwenden.
5. Während der Arbeit immer angemessene
Schutzausrüstung tragen.
6. Wichtig: Nach Beendigung der Schleifarbeiten
den Schleifer am Ein/Aus Schalter ausschalten
und vor dem Absetzen des Werkzeugs warten,
bis der nachlaufende Schleifteller zum Stillstand
gekommen ist.
7. Den Schleifer niemals in der Nähe von entzünd-
baren Feststoffen, Flüssigkeiten oder Gasen be-
treiben. Funken am Kollektor und Kohlebürsten
können Feuer oder Explosionen auslösen.
8. Der Schleifer ist für bestimmte Verwendungs-
zwecke ausgelegt. Der Hersteller empfiehlt
ausdrücklich, dieses Elektrowerkzeug nicht zu
verändern und/oder es für keinen anderen Ver-
wendungszweck als den dafür vorgesehenen zu
verwenden. Falls Sie Fragen in Verbindung mit
dem Verwendungszweck haben, BENUTZEN Sie
das Werkzeug NICHT, bevor Sie den Hersteller
kontaktiert haben.
9. Das Werkzeug immer mit beiden Händen halten.
Kontrollverlust kann zu Körperverletzungen füh-
ren.
10. Das Netzkabel vom Arbeitsbereich des Werkzeugs
fernhalten. Das Kabel immer hinter Ihrem Körper
weg führen.
11. Das Gerät unverzüglich ausschalten, falls unge-
wöhnliche Vibrationen oder Funktionsstörungen
auftreten. Das Gerät zur Ermittlung der Fehlerur-
sache prüfen.
12. Der während der Arbeit mit diesem Werkzeug
auftretende Staub kann gesundheitsschädlich sein.
Immer einen Staubabsauer verwenden und eine
geeignete Staubschutzmaske tragen sowie abgela-
gerten Staub mit einem Staubsauger entfernen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Dieser Wand und Deckenschleifer ist speziell für das
rationelle Schleifen von Wand und Deckenächen im
Neubau- und Renovierungsbereich ausgelegt. Er ist für
einen Einsatz in Verbindung mit einem Staubsauger
für minimale Staubentwicklung und optimale Schlei-
fergebnisse konstruiert. Der schwenkbare Schleifkopf
ermöglicht ausgezeichnete Ergebnisse bei minimalem
Zeit- und Kraftaufwand.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss 230V / 50Hz entsprechen.
Der Schleifer darf unter keinen Umständen verwen-
det werden, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Ein
beschädigtes Netzkabel muss umgehend bei einem
autorisierten Kundendienstzentrum ersetzt werden.
Auf keinen Fall versuchen, das beschädigte Kabel
selbst zu reparieren. Die Verwendung von beschädigten
Netzkabeln kann zu Stromschlägen führen.
AUSPACKEN
Das Werkzeug und alle losen Teile vorsichtig aus dem
Versandkarton nehmen.
Das gesamte Verpackungsmaterial aufbewahren,
nachdem Sie das Werkzeug kontrolliert haben.
Den Netzstecker ziehen, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehör wechseln oder den Schleifer ein-
lagern. Durch diese Vorsichtsmaßnahme wird ein un-
beabsichtigtes Starten des Werkzeugs verhindert.
Unbenutzte Schleifer außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren. Nicht zulassen, dass Personen
den Schleifer benutzen, welche mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
7
DEN SCHLEIFER NICHT VERWENDEN, BEVOR SIE
DIE GESAMTE BEDIENUNGSANLEITUNG GELESEN
HABEN.
Schleifmittelmontage:
1. Den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose
ziehen.
2. Das abgenutzte Schleifpapierblatt vom Klett-
schleifteller abziehen, wobei dieser an seiner
Position verbleibt.
3. Das neue Schleifpapierblatt sorgfältig zentrieren
und aufdrücken. Sie wird durch den Klettschleif-
teller sicher gehalten.
Ersetzen des Klettschlieftellers:
Der Klettschleifteller muss absolut eben sein, um gute
Schleifergebnisse zu erzielen. Ein verformter oder be-
schädigter Teller führt zu ungleichmäßigem Schleifen.
Beschädigte Teller grundsätzlich ersetzen. Dieser ist
auf beiden Seiten mit einem Klettbelag versehen;
zum Ersetzen vom Klettbelag den kompletten Teller
abziehen und durch einen neuen Klettschleifteller
ersetzen.
Ersetzen des Bürstenkranzes am Rand des Schleif-
kopf:
Der Bürstenkranz am Schleiftellergehäuse erfüllt zwei
Funktionen: Er hält die Schleifscheibe parallel zur Ar-
beitsäche und verhindert dadurch Riefenbildung und
er unterstützt die Staubabsaugung durch den Staubsau-
ger. Dieser Bürstenkranz verschleißt bei andauerndem
Gebrauch. Wenn der Bürstenkranz verschlissen ist,
muss das komplette Schleifplattenhaube ausgetauscht
werden, damit eine wirksame Staubabsaugung und die
Stabilisierung des Schleiftellers gewährleistet wird.
Zum Ersetzen der Schleifplattenhaube wie folgt
vorgehen:
Mit einer Hand die Schleifplattenhaube festhalten;
mit der anderen Hand mit Hilfe eines Inbusschlüssels
(im Lieferumfang) zunächst die Zentrierschraube im
Uhrzeigersinn lösen (nur 1/8-Umdrehung!).
Anschließend mit Hilfe des Inbusschlüssels die Zen-
trierschraube gegen Mitdrehen sichern und die Schleif-
platte durch Drehen nach links lösen.
Dann die Schleifplattenhaube gegen die Feder drücken
und mit Hilfe einer Sicherungsringzange den Siche-
rungsring entnehmen, welcher die Schleifplattenhaube
mit der Halterung verbindet.
Schließlich den Saugschlauch vorsichtig lösen und die
Schleifplattenhaube abnehmen.
Zum Ersetzten die Demontageschritte in umgekehrter
Reihenfolge durchführen.
Die Feder nicht vergessen. Beauftragen Sie eine au-
torisierte Kundendienststelle mit der Durchführung
sämtlicher Reparaturen.
8
HINWEIS: Nur passendes und für den
Wand- und Deckenschleifer Spider
geeignete Klett-Schleifscheiben ver-
wenden.
Montage des Saugschlauches mit Bajonettver-
schluss:
1. Den Netzstecker des Schleifers ziehen.
2. Den Bajonettverschluss des Saugschlauches in
den Anschlussstutzen unterhalb des Handgriffes
des Schleifers einstecken. Sobald die Stifte des
Bajonettverschlusses die Enden der Schlitze er-
reicht haben, den Gelenkstutzen festhalten und den
Bajonettverschluss des Schlauchs im Uhrzeigersinn
drehen.
3. Zum Lösen die Montageschritte in umgekehrter
Reihenfolge durchführen.
Der Staubsauger:
Darauf achten, dass für Schleifar-
beiten ein geeigneter Staubsauger
verwendet wird.
ACHTUNG: Die Verwendung des
Gerätes ohne Staubsauger erhöht
die Konzentration von Staubparti-
keln in der Luft am Arbeitsplatz.
Über längere Zeit können hohe Staubkonzentrationen
Atemwegserkrankungen verursachen. Bei Schlei-
farbeiten immer eine geeignete und zugelassene
Staubmaske tragen.
Inbetriebnahme / Außerbetriebnahme
Darauf achten, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
entspricht, und dass der Schalter sich in der „OFF“-
Position bendet, bevor das Gerät mit dem Netz
verbunden wird.
Ein- und Ausschalten des Geräts
Einschalten:
Mit der linken Hand das Führungsrohr und mit der
rechten Hand den Hauptgriff halten, dabei den Kipp-
schalter mit dem Daumen der rechten Hand auf „ON“
umlegen. Seien Sie beim Einschalten des Werkzeugs
auf das Anlaufdrehmoment gefasst.
Ausschalten:
Den Kippschalter auf „Off“ umlegen. Nach dem Aus-
schalten des Geräts läuft die Schleifscheibe noch kurz
nach. Darauf achten, dass keine Körperteile mit der
Scheibe in Berührung kommen und das Werkzeug nicht
ablegen, während sich die Scheibe noch dreht!
Ein/Aus-Schalter
Einstellen der Drehzahl:
Die Drehzahl des Geräts ist je nach Anforderung/
Untergrund regelbar. Sie kann von 650 U/min bis zu
1600 U/min mit Hilfe des Drehzahlreglers eingestellt
werden. Zum Erhöhen der Drehzahl mit dem rechten
Daumen den Regler nach unten (entgegen dem Uhrzei-
gersinn) drehen, zur Senkung der Drehzahl nach oben
(im Uhrzeigersinn) drehen. Im Allgemeinen sollte für
den schnellen Materialabtrag eine höhere Drehzahl
und für die Feinbearbeitung eine niedrigere Drehzahl
gewählt werden.
Drehzahlregulierung
9
POSITIONIERUNG DES SCHLEIFKOPFES:
Es gibt 2 einstellbare Positionen für den Schleifkopf:
Für Wände und Decken.
Diese Einstellungen ermöglichen einen idealeren Be-
wegungsbereich für die unterschiedlichen Winkel.
Bei der Position für Decken (Position A in der Darstel-
lung) wird die Achse am äußersten Ende der Gabel
befestigt.
Bei der Position für Wände und andere (Position B in
der Darstellung) wird die Achse in Höhe der Gabel-
mitte befestigt.
Zum Einstellen die 2 Schnappverschlüsse nach außen
ziehen, die Achse in die neue Position bringen und die
Schnappverschlüsse wieder einrasten lassen.
Schnappverschlüsse
SCHLEIFARBEITEN
1. Sobald der Schleifer und der Staubsauger so-
wie alle Sicherheitsvorkehrungen eingerichtet
sind, zuerst den Staubsauger, anschließend den
Schleifer einschalten. (Falls ein Staubsauger mit
integrierter Schaltung verwendet wird – z. B.
STORCH VacTec 25 und VarioVac 50 – vor dem
Einschalten die richtige Schalterposition „Auto-
matik“ schalten und das Werkzeug einschalten.)
2. Zum Schleifen den Schleifkopf so leicht wie
möglich gegen die Arbeitsäche drücken, gera-
de ausreichend, um den Schleifkopf bündig zur
Arbeitsäche zu halten.
Montage des Handgriffes (optional):
1. Die 2 Flügelschrauben (05) lösen, und die Klem-
menkappe (04) entnehmen.
2. Den Griff in der gewünschten Position anbrin-
gen.
3. Den Griff durch Montage der Klemmenkappe
und Anziehen der 2 Flügelschrauben xieren.
10
Die Kohlebürsten bei Abnutzung auf 6 mm Länge
ersetzen.
WARTUNG
Den Wand- und Deckenschleifer regel-
mäßig reinigen.
Regelßig alle Lüftungsschlitze
mit trockener Druckluft ausblasen.
Alle Kunststoffteile sind mit einem
weichen, feuchten Tuch zu reinigen.
Kunststoffteile NIEMALS mit Lösungs-
mitteln reinigen. Dadurch kann das Material aufgelöst
oder anderweitig beschädigt werden.
Beim Arbeiten mit Druckluft eine Schutz-
brille tragen.
Den Gelenkstutzen des Staubsaugers
reinigen, da durch zuviel Staub dessen
Beweglichkeit beeinträchtigt wird.
3. Durch die Gelenke im Schleifkopf folgt der
Schleifkopf den Konturen der Arbeitsäche.
4. Die beste Arbeitstechnik besteht aus überlap-
penden Schleifbahnen, wobei der Schleifkopf
ständig bewegt werden muss. Niemals zu lange
an einer Stelle verweilen, um spiralförmige
Schleifabdrücke zu vermeiden. Mit der entspre-
chenden Praxis werden dann mit Leichtigkeit
ausgezeichnete Ergebnisse erzielt.
HINWEIS: Darauf achten, dass das ein-
gesetzte Schleifmittel für die jeweilige
Anwendung geeignet ist. Bei übermäßiger
Grobkörnigkeit ist der Materialabtrag even-
tuell nicht mehr kontrollierbar. Ein zu fein-
körniges Schleifmittel dagegen verstopft
zu oft und leistet keinen ausreichenden
Materialabtrag.
ACHTUNG: Kontakt mit spitzen
Gegensnden und Nägeln usw.
vermeiden. Dadurch wird das
Schleifmittel zerstört und wahr-
scheinlich auch der Schaumstoff-
Klettschleifteller beschädigt.
HINWEIS: Beim Einsetzen der Kohle-
bürsten in die Kohlebürstenhalter ist es
sehr wichtig, dass beide Flansche in den
Halter zurückreichen.
HINWEIS: Zum Einsetzen derselben
Bürsten zunächst sicherstellen, dass die
Bürsten genauso eingesetzt werden, wie
sie entnommen wurden. Andernfalls kann
in Folge einer Einlaufperiode die Motorlei-
stung reduziert und der Bürstenverschleiß
erhöht werden.
Das Ersetzen ist in umgekehrter Reihenfolge der
Demontage vorzunehmen. Es wird empfohlen, minde-
stens einmal im Jahr eine vollständige Reinigung und
Abschmierung des Werkzeugs in einem autorisierten
Kundendienstzentrum zu veranlassen.
Um die Kohlebürsten zu prüfen oder zu ersetzen, zu-
nächst den Netzstecker des Werkzeugs ziehen.
Ersetzen der Kohlebürsten:
Die Kohlebürstenkappe mit einem Schlitzschrau-
bendreher entfernen. Anschliend Kohlersten
entnehmen. Schließlich die neuen Kohlebürsten in
umgekehrter Reihenfolge montieren und Abdeckungen
wieder einsetzen.
Bürstenkappe
DIE KOHLEBÜRSTEN
Kohlebürsten sind Verschleißteile und müssen bei
Erreichen ihrer Verschleißgrenze ersetzt werden.
HINWEIS: Mit der Kontrolle und dem
Austausch der Kohlebürsten sollte eine
qualizierte Kundendienstwerkstatt der
Fa. STORCH beauftragt werden.
11
Schaltplan (230 V)
Netz-
stecker
rot
Schalter
schwarz
Drehzahlregulie-
rungseinheit
weiß
schwarz
schwarz
schwarz
rot
schwarz
Kohlebürste
Kohlebürste
Motor
12
Explosionszeichnung
13
Stückliste
Nr. Bezeichnung Art.-Nr. St.
1 Netzkabel 624527 1
2 Knickschutz 624528 1
3 Saugschlauch 4m mit
Anschlüssen 624501 1
4 Saugschlauchanschluß
Bajonett 624517 1
5 Schraube M4x16 für
Gehäuse 624546 7
6 Griffabdeckung rechts 625001 1
7 Griffabdeckung links 625002 1
8 Kabelschelle 624547 1
9 Schraube Kabelschelle 624548 2
10 Schraube Elektronik 624549 2
11 Drehzahlregulierung 624502 1
12 Steckverbindung 624550 1
13 Drahtleiter AG
16 cm x 10 mm 624536 1
14 Drahtleiter 7 cm 624537 1
15 Drahtleiter 16 cm x 10 mm 624538 1
16 Schalter 624503 1
17 Schraube Kohlehalter 624551 2
18 Kohle 625003 2
19 Kohlehalter 625004 2
20 Motorgehäuse 625005 1
21 Stator 624521 1
22 Schraube Stator 624553 2
23 Kugellager Anker 624522 2
24 Anker 624523 1
25 Getriebeplatte 624554 1
26 Buchse 6 x 10 x 7, 624555 3
27 Zwischenrad 624556 1
28 Zwischenradantrieb 624557 1
29 Sicherungsring Spindel /
Zahnrad 624580 1
30 Abtriebsrad 624558 1
31 Schraube M5 x 10 624559 4
32 Getriebegehäuse 624560 1
33 Schraube m. Unterlegsch.
Getriebe 624561 3
34 Sicherungsring Spindel/Lager 624562 1
35 Kugellager 6200 2RS
Getriebe 624563 1
36 Federkeil 3 x 8 624564 1
37 Spindel Getriebe 624565 1
38 Hintere Antriebswelle
254 mm 624566 1
38 A Hintere Antriebswelle 624507 1
39 Verlängerungsrohr
539,22mm 624567 1
39 A Verlängerungsrohr 624526 1
40 Schaumhandgriff 624568 1
40 A Schaumhandgriff 624569 1
Nr. Bezeichnung Art.-Nr. St.
41 Verbindungsbuchse Antriebs-
wellen 624570 1
42 Kugellager 6001 2RS Ver-
bindungsbuchse 624571 1
43 Sicherungsring, Innen S-12, 624572 1
44 Schraube M4 x 20 624573 4
45 Antriebsabdeckung rechts 624529 1
46 Antriebsabdeckung links 624530 1
47 Vordere Antriebswelle 624508 1
48 Mantel f. vordere Antriebs-
welle 624509 1
49 Haltestift 624574 1
50 Klemme für Gabelarm 624575 2
51 Gabelarm rechts 624539 1
52 Gabelarm links 624541 1
53 Schraube M4 x 35 Gabelarm 624576 2
54 Schraube M5x40 Schleif-
kopfarretierung 624542 2
55 Feder 0,8x6x16x4 Schleif-
kopfarretierung 624543 2
56 Schleifkopfarretierung 624544 2
57 Führungsschraube für
Schleifkopf 624511 2
58 Schwenkfuß 624531 1
59 Schwenkträger 624532 1
60 Spindelzapfen f. Schleifkopf 624533 1
61 Kugellager Schleifplatte 624512 1
62 Sicherungsring, außen R-32, 624577 1
63 Feder 2 x 49 x 40 x 5, 624578 1
64 Kurzer Saugschlauch vorne 624513 1
65 Feder f. kurzen Saugschlauch 624534 1
66 Spannschelle Schlauch 624514 1
67 Schleifplattenhaube 624510 1
68 Sprengring f. Lager Schleif-
platte 624515 1
69 Auagescheibe für Klettplatte 624516 1
70 Ersatz-Klettschleifteller
210 mm 624505 1
71 Sicherungsring Getriebe groß 624581 1
72 Anschluß für Saugschlauch
kurz 624582 1
73 Spindelbuchse Schleifkopf 624583 1
74 Dichtring Lager Schleifkopf 624584 1
75 Deckel f. Kohlenbürsten- 625006 2
schacht
76 Knickschutz f. Saugschlauch 625007 1
o.Abb. Saugschlauchmuffe Spider
z. Schleifer 624518 1
o.Abb. Saugschlauchmuffe Spider
z. Sauger 624519 1
o.Abb. Handgriff f. Storch Wand-
+Deckenschleifer 624520 1
o.Abb. Transporttasche f. Spider 624535 1
o.Abb. Transporttasche f. Spider S 623505 1
o.Abb. Stopfen für Kopfhalterung 624579 1
14
EG- Konformitätserklärung
Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D - 42107 Wuppertal
gemäß EG-Maschinenrichtlinie 2006/42 EG Anhang II A
Hiermit erklären wir, dass die nachstehend bezeichnete Maschine
Bezeichnung der Maschine: Spider / Spider S
Maschinentyp: Wand- und Deckenschleifer
Artikelnummer: 62 50 00 / 62 55 00
den einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien entspricht:
Maschinenrichtlinie: 2006/42/EG
EMV-Richtlinie: 2004/108/EG
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
42107 Wuppertal
Holger Joest Jörg Heinemann
-Leiter Produktmanagement Technik + Service- -Geschäftsführer-
Wuppertal, im Dezember 2009
15
Garantie:
Garantiebedingungen
Für unsere Geräte gelten die gesetzlichen Gewährleistungsfristen von 12 Monaten
ab Kaufdatum/Rechnungsdatum des gewerblichen Endkunden. Sind längere Fristen im Wege einer
Garantieerklärung von uns ausgelobt, sind diese extra in den Bedienungsanleitungen
der betroffenen Geräte ausgewiesen.
Geltendmachung
Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette
Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Werk oder an eine von uns autorisierte
Service- Station eingeschickt wird.
Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch
Reparaturansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich
bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Geräts.
Verschleißteile wie Kohlen (Art-Nr.: 625003), vordere Antriebswelle (Art-Nr.: 624508), Mantel für vorde-
re Antriebswelle (Art-Nr.: 624509), Schleifplattenhaube (Art-Nr.: 624510), Auagescheibe für Klettplat-
te (Art-Nr.: 624516) und Ersatz-Klettschleifteller 210 mm (Art-Nr.: 624505) fallen nicht unter derartige
Ansprüche.
Sämtliche Ansprüche erlöschen durch den Einbau von Teilen fremder Herkunft, bei unsachgemäßer Handha-
bung und Lagerung sowie bei offensichtlicher Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
Durchführung von Reparaturen
Sämtliche Reparaturen dürfen ausschließlich durch unser Werk oder von STORCH autorisierten Service-
Stationen durchgeführt werden.
16
NL
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u gekozen voor een kwaliteitsproduct.
Als u toch nog voorstellen hebt voor een verbetering of als u misschien een probleem mocht hebben, dan
zouden wij dat graag van u vernemen. Neemt u a.u.b. contact op met de medewerker van de buitendienst die
voor u verantwoordelijk is. In dringende gevallen kunt ook direct contact opnemen met ons.
Met vriendelijke groeten
STORCH Service Afdeling
Tel: +32 (0) 9 238 21 81
Fax: +32 (0) 9 229 31 99
LEVERING
- Muur- en plafondschuurmachine “Spider”
- Zuigslang met bajonetsluiting
- Gebruiksaanwijzing
INHOUDSOPGAVE Pagina
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL 17
TECHNISCHE GEGEVENS 17
ALGEMENE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN 18
FUNCTIEOMSCHRIJVING 19-23
ONDERHOUD 24
SCHAKELSCHEMA 25
DETAILTEKENING 26
LIJST MET ONDERDELEN 27
CONFORMITEITSVERKLARING 28
GARANTIE 29
17
BSCHRIJVING VAN HET TOESTEL
Zuigslang met bajo-
netaansluiting
Aan/Uit-schakelaar
Handgreep
Handgreep
Geleidings-
buis
Toerental-
regelaar
Schuurbord
Schuurbord-
xering
Zuigslang-aansluiting
Model
Spanning
Stationair toerental
Toerental belast:
Ingangsvermogen
Doorsnede schuurschijf
Gewicht Spider
Gewicht Spider "S"
Muur- en plafondschuurmachine “Spider”
230 V /50 Hz
650~1600/min
280 ~ 950/min
550 W
225 mm
4,7 kg
4,4 kg
Technische gegevens:
18
Gebruik de stroomkabel alleen waarvoor hij bestemd
is. Gebruik de kabel nooit om het gereedschap aan te
dragen en trek de stekker nooit aan de kabel uit het
stopcontact. Zorg ervoor dat kabel niet in de buurt
komt van hitte, olie en scherpe randen. Beschadigde
kabels onmiddellijk vervangen. Beschadigde kabels
vergroten het gevaar van elektrische schokken.
Bij gebruik van de schuurmachine buitenshuis mogen
er alleen verlengkabels die geschikt zijn voor buiten
worden gebruikt. Deze kabels zijn geschikt voor gebruik
buitenshuis en verkleinen het gevaar van elektrische
schokken.
Persoonlijke veiligheid
Gebruik een persoonlijke beschermuitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Het voorgeschreven gebruik
van beschermuitrusting zoals stofmaskers, antislip
schoeisel, helm en gehoorbescherming voorkomt de
kans op verwondingen.
Voorkom per ongeluk starten. Verzeker u ervan dat de
schakelaar is uitgeschakeld (positie UIT) wanneer u
het apparaat op het lichtnet aansluit. Aansluiten van
gereedschap waarvan de schakelaar op de positie AAN
staat, kan tot ongevallen leiden.
Verwijder voor het inschakelen van het gereedschap
afstelaccessoires of de sleutel. Er kunnen ongelukken
ontstaan wanneer een werktuig of een sleutel aan
een draaiend deel van het elektrische gereedschap
blijft steken.
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u veilig staat
en bewaar altijd uw evenwicht. Op deze manier kunt
u ook in onverwachte situaties de controle over het
elektrisch gereedschap behouden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen losse kle-
ding of sieraden. Zorg ervoor dat uw haar, kleding
en handschoenen uit de buurt van bewegende delen
blijven. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
Zorgvuldige omgang en gebruik van de muur- en
plafondschuurmachine Spider
Pas op
Pas op
ALGEMENE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
PAS OP! Lees alle veiligheidsricht-
lijnen en neem ze in acht. Het niet
in acht nemen van alle hieronder
genoemde veiligheidsrichtlijnen kan
tot stroomschokken, brand en/of
zware lichamelijke verwondingen
leiden. Het in alle hieronder vemelde
begrip “schuurmachine” is van toepas-
sing op de STORCH muur- en plafondschuurmachine
"Spider".
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
Het apparaat heeft een spanningsbereik dat elektri-
sche gevaren voor mens en dier kan opleveren.
Dit mag alleen door geautoriseerde personen worden
geopend en / of worden gedemonteerd.
Instandhouding en reparaties mogen alleen door
elektriciens en geautoriseerde werkplaatsen worden
uitgevoerd.
Het gebruik van het apparaat is de verantwoordelijk-
heid van en voor risico van de koper / gebruiker.
Veiligheid op de werkplaats
Gebruik de schuurmachine niet op
plekken met explosiegevaar, bij-
voorbeeld in de buurt van ontvlam-
bare vloeistoffen, gasen of stof. De
schuurmachine produceert bij de
motor kleine vonkjes die door stof
of dampen ontvlammen kunnen.
Elektrische veiligheid
Geaard gereedschap moet
worden aangesloten op een
stopcontact dat conform de
plaatselijke wetgeving en bepa-
lingen is gemonteerd en geaard.
Verwijder nooit de bescherming
en voer nooit wijzigingen aan
de stekker uit. Gebruik geen
adapterstekker. Bij twijfel of het stopcontact correct
is geaard, laten controleren door een gekwaliceerde
elektricien.
Raak geen geaarde oppervlakken aan, zoals buizen,
warmtebronnen, kachels en koelkasten. Bij lichamelijk
contact met geaarde oppervlakken bestaat kans op
elektrische schokken.
Stel de schuurmachine niet bloot aan regen of vochtig-
heid. Water dat in het apparaat terechtkomt, vergroot
de kans op elektrische schokken.
19
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het juiste ge-
reedschap/accessoire voor de beoogde toepassing.
Gebruik geen apparaten waarvan de schakelaar defect
is. Alle elektrisch gereedschap dat niet door middel
van de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk
en dient te worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u instel-
lingen doorvoert, accessoires verwisselt of de schuur-
machine vastzet. Met deze veiligheidsmaatregelen
voorkomt u dat het elektrische gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
Bewaar de schuurmachine buiten bereik van kinderen
als het apparaat niet wordt gebruikt. Verbied personen
die niet met de schuurmachine of deze veiligheidsricht-
lijnen bekend zijn, de machine te gebruiken. Elektrisch
gereedschap in handen van onervaren personen leidt
tot gevaarlijke situaties.
Pas op
Onderhoud de muur- en plafondschuurmachine "Spider"
zorgvuldig en maak het apparaat goed schoon.
Controleer de schuurmachine voor gebruik op bescha-
digingen. Laat het elektrische gereedschap bij bescha-
diging voor het gebruik eerst repareren. Een groot
aantal ongelukken wordt veroorzaakt door ondeskundig
onderhouden elektrische gereedschappen.
Gebruik de muur- en plafondschuurmachine "Spider"
en de accessoires alleen waarvoor ze bestemd zijn.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen door vaklie-
den bij geautoriseerde klantendiensten repareren; er
mogen uitsluitend originele vervangende onderdelen
worden gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het
elektrisch gereedschap gegarandeerd.
-LET OP- Om de kans op verwondingen te verkleinen,
moet de gebruiker de gebruiksaanwijzing lezen.
SPECIALE VEILIGHEIDS-MAATREGELEN
1. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
schuurkop!
2. Langdurig inademen van droogbouw-schuurstof
kan van nadelige invloed op de ademfunctie zijn:
Gebruik altijd een stofzuiger met een geschikte
stofzak.
Draag altijd een ademmasker dat geschikt is voor
stof en nevel.
3. Het schuren van LOODHOUDENDE veragen is
bijzonder giftig. Uitsluitend vaklieden met speciale
scholing mogen deze werkzaamheden uitvoeren.
4. Zorg ervoor dat u veilig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Overschat uzelf niet. Gebruik steigers
die aan de voorschriften voldoen.
5. Draag tijdens het werk altijd een passende be-
schermuitrusting.
6. Belangrijk: na beëindiging van de schuur-werk-
zaamheden de schuurmachine met de Aan/Uit-
schakelaar uitschakelen en voor het neerzetten
wachten tot de draaiende schuurplateau tot stil-
stand is gekomen.
7. Gebruik de schuurmachine niet in de buurt van
ontvlambare vaste stoffen, vloeistoffen of gassen.
Vonken op de collector en koolborstels kunnen tot
vuur en explosies leiden.
8. De schuurmachine is bestemd voor een bepaald
gebruik. De fabrikant raadt u uitdrukkelijk aan dit
elektrische gereedschap niet aan te passen en/of
het voor geen andere toepassing als het voorge-
schreven gebruik te gebruiken. Als u vragen m.b.t.
het gebruiksdoel hebt, GEBRUIK het apparaat
dan NIET voordat u contact met de fabrikant hebt
opgenomen.
9. Houd het apparaat altijd met beide handen vast.
Controleverlies kan tot lichamelijke verwondingen
leiden.
10. Houd de stroomkabel uit de buurt van het werkbe-
reik van het apparaat. Voer de kabel altijd achter
uw lichaam weg.
11. Zet het apparaat direct uit als u ongewone trillin-
gen of functiestoringen opmerkt. Controleer het
apparaat om de fout op te sporen.
12. Het stof dat tijdens het werken met dit apparaat
vrijkomt, kan gevaarlijk voor de gezondheid zijn.
Gebruik altijd een stofafzuiging en draag een
ademmasker; verwijder stof met de stofzuiger.
20
FUNCTIEOMSCHRIJVING
Deze muur- en plafondschuurmachine is speciaal
voor het rationeel schuren van muren en plafonds in
de nieuwbouw en voor renovatie bestemd. Het ap-
paraat is ontworpen voor gebruik in combinatie met
een stofzuiger voor minimale stofontwikkeling en
optimale schuurresultaten. De draaibare schuurkop
maakt uitstekende resultaten mogelijk bij minimale
werktijden en minimale krachtinspanningen.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet 230V / 50Hz zijn. De schuur-
machine mag onder geen geval worden gebruikt als de
stroomkabel is beschadigd. Een beschadigde stroom-
kabel moet direct bij een geautoriseerde klantendienst
worden vervangen. Probeer nooit beschadigde kabels
zelf te repareren. Het gebruik van beschadigde stroom-
kabels kan tot elektrische schokken leiden.
UITPAKKEN
Haal het gereedschap en alle losse delen voorzichtig
uit de verzenddoos.
Bewaar alle verpakkingsmateruaal nadat u het apparaat
hebt gecontroleerd en met succes hebt bediend.
GEBRUIK DE SCHUURMACHINE PAS NADAT U DE
GEHELE GEBRUIKSAANWIJZING HEBT GELEZEN
EN BEGREPEN.
Montage van schuurmiddelen
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Trek het gebruikte schuurpapier van het plateau
en laat het plateau op zijn positie.
3. Plaats het nieuwe schuurpapier zorgvuldig en druk
het vast. Het papier wordt op zijn plaats gehouden
door het plateau.
Het klittenband-schuurplateau vervangen
Het schuurplateau moet absoluut vlak zijn om goede
resultaten te bereiken. Een vervormd of beschadigd
schuurplateau leidt tot ongelijkmatig schuren. Bescha-
digde schuurplateaus direct vervangen. Het schuur-
plateau is aan beide kanten voorzien van klittenband;
als u de klittenband wilt vervangen, verwijdert u het
gehele schuurplateau en vervangt u het klittenband-
schuurplateau.
De borstelkrans aan de rand van de schuurkop ver-
vangen:
De borstelkrans op de behuizing van het schuurpla-
teau heeft twee functies: hij houdt het schuurplateau
parallel met het werkvlak en verhindert hierdoor de
vorming van groeven en ondersteunt de stofafzuiging
door de stofzuiger. Deze krans verslijt na verloop
van tijd. Als de krans is versleten, moet de complete
schuurplaatkap worden vervangen om een werkzame
stofafzuiging en de stabilisatie van het schuurplateau
te garanderen.
21
TIP: gebruik alleen klittenband-schuur-
schijven die passen op de muur- en
plafond-schuurmachine Spider.
Montage van de zuigslang met bajonetsluiting:
1. Trek de stekker van de schuurmachine uit het
stopcontact.
2. Steek de bajonetsluiting van de slang in de aan-
sluitsteunen onder de handgreep van de schuur-
machine. Zodra de pennen van de bajonetsluiting
de einden van de spleet hebben bereikt, houdt u
de scharniersteunen vast en draait u de bajonet-
sluiting van de slang met de wijzers van de klok
mee.
3. Voor het losmaken voert u de montagestappen in
omgekeerde volgorde uit.
De stofzuiger
Let erop dat er stofzakken in de zui-
ger worden geplaatst die geschikt zijn
schuurwerk-zaamheden
LET OP: het gebruik van niet-toege-
stane stofzakken verhoogt de concen-
tratie van stofdeeltjes in de lucht op
de werkplaats. Na langere tijd kunnen
hoge stofconcentraties tot ademhalingsproblemen en
-ziektes leiden. Bij schuurwerkzaamheden altijd een
geschikt en toegestaan ademmasker gebruiken.
Pas op
Ga als volgt te werk om de schuurplaatkap te ver-
vangen:
Met één hand de schuurplaatkap vasthouden; met de
andere hand met behulp van een inbussleutel (mee-
geleverd) eerst de centreerschroef in de richting van
de klok losdraaien (slechts 1/8-omwenteling!).
Vervolgens met de inbussleutel de centreerschroef
vastzetten tegen meedraaien en de schuurplaat los-
maken door naar links te draaien.
Druk hierna de schuurplaatkap tegen de veer; met
behulp van een borgringtang de borgring verwijderen
die de schuurplaatkap met de houder verbindt.
Ten slotte de zuigslang voorzichtig losmaken en de
schuurplaatkap afnemen.
Voer voor plaatsing de stappen voor demontage in
omgekeerde volgorde uit.
Vergeet de veer niet. Ga voor alle reparaties naar een
geautoriseerde klantendienstlocatie.
22
In gebruik nemen / uit gebruik nemen
Let erop dat de netspanning op het typeplaatje van
het apparaat overeenkomt met spanning en dat de
schakelaar zich in de „OFF“-positie bevindt voordat u
de stekker in het stopcontact steekt.
Het apparaat in- en uitschakelen
Inschakelen:
Met dde er linkerhand houdt u de geleidingsbuis en
met de rechterhand de hoofdgreep vast; zet hierbij de
tuimelschakelaar met de duim van uw rechterhand
op „ON“. Houd bij het inschakelen rekening met het
aanloopdraaimoment.
Uitschakelen:
Zet de tuimelschakelaar op “Off“. Na het uitschakelen
van het apparaat loopt de schuurschijf nog even door.
Let erop dat er geen lichaamsdelen met de schijf in
aanraking komen en leg het appraat niet neer terwijl
de schijf nog draait!
Het toerental instellen:
Het toerental van het apparaat is instelbaar afhankelijk
van de gebruikstoepassing en de ondergrond. U kunt
het toerental met behulp van de regelaar instellen
van 650 r/min tot 1600 r/min. Om het toerental te
verhogen, draait u de regelaar met de rechterduim naar
beneden (tegen de klok); om het toerental te verho-
gen, draait u naar boven (met de klok mee). Over het
algemeen kiest voor snel verwijderen van materiaal
een hoger toerental en voor de jne bewerking een
lager toerental.
POSITIONEREN VAN DE SCHUURKOP:
Er zijn 2 instelbare posities voor de schuurkop: voor
muren en voor plafonds.
Deze instellingen maken een ideaal bewegingsbereik
voor de verschillende hoeken mogelijk.
Bij de positie voor plafonds (positie A op de afbeel-
ding) wordt de as aan het uiterste einde van de vork
bevestigd.
Bij de positie voor muren en andere (positie B op de
afbeelding) wordt de as ter hoogte van het midden
van de vork bevestigd.
Voor het instellen trekt u gewoon de 2 kliksluitingen
naar buiten, zet u de as in de nieuwe positie en klikt
u de sluitingen weer vast.
sluitingen
Aan/Uit-schakelaar
Toerentalinstelling
23
SCHUREN
1. Zodra de schuurmachine en de stofzuiger en
alle veiligheidsvoorzieningen zijn geplaatst,
schakelt u eerst de stofzuiger en vervolgens de
schuurmachine in. (Als u een stofzuiger met in-
gebouwde schakeling gebruikt – bijv. STORCH
VacTec 25 en VarioVac 50 – kiest u voor het
inschakelen de schakelaarpositie “Automatiek“
en schakelt u het gereedschap in.)
2. Bij het schuren de kop zo dicht mogelijk tegen
de ondergrond duwen, precies genoeg om de
kop gelijk en egaal tegen de ondergrond te hou-
den.
3. Dankzij de scharnieren in de schuurkop volgt de
kop de contouren van de ondergrond.
4. De beste techniek bestaat uit overlappende schuur-
banen waarbij de kop constant wordt bewogen.
Blijf nooit te lang op één plek om spiraalvormige
schuurafdrukken te voorkomen. Na enige oefening
bereikt u met gemak uitstekende resultaten.
TIP: let erop dat het geplaatste schuurmiddel
geschikt is voor de toepassing. Bij overmatige
korrelgrootte is de hoeveelheid verwijderd
materiaal eventueel niet meer te controleren.
Schuurmiddel met een te jnkorrelige struc-
tuur verstopt echter te vaak en zorgt voor
onvoldoende materiaalverwijdering.
LET OP: voorkom contact met
spitse voorwerpen en nagels enzovoort.
Hierdoor raakt het schuurmiddel en
waarschijnlijk ook het schuimstof kli-
tenband-schuur-plateau beschadigd.
Pas op
Montage van de handgreep (optioneel):
1. Draai de 2 vleugelschroeven (05) los en verwij-
der de klemkap (04).
2. Breng de greep in de gewenste positie aan.
3. Zet de greep vast door montage van de klemkap
en vastdraaien van de 2 vleugelschroeven.
24
TIP: bij het plaatsen van de koolborstels in de
houder is het zeer belangrijk dat beide en-
zen in de houder worden teruggeplaatst.
TIP: bij het plaatsen van dezelfde borstel
zorgt u er voor dat de borstels precies zo
worden geplaatst als ze zaten. Anders
kunnen de motorprestaties afnemen en de
slijtage van de borstels toenemen.
Het plaatsen vindt plaats in de omgekeerde volgorde
van de demontage. Wij raden aan het gereedschap ten
minste 1 x per jaar volledig te reinigen en te smeren.
ONDERHOUD
Reinig de muur- en plafondschuur-
machine regelmatig
Blaas regelmatig alle ventilatiesple-
ten met droge perslucht schoon.
Alle kunststofdelen kunnen met een
zachte, vochtige doek worden ge-
reinigd. Kunststofdelen NOOIT met
oplosmiddelen reinigen. Hierdoor
kan het materiaal oplossen of anderszins worden
beschadigd.
Bij het werken met perslucht altijd een
veiligheidsbril dragen.
Reinig de scharniersteunen van de stofzui-
ger; te veel stof is van nadelige invloed op
de beweegbaarheid.
DE KOOLBORSTELS
Koolborstel zijn slijtageonderdelen en moeten bij het
bereiken van de slijtagegrens worden vervangen.
TIP: de controle en het vervangen van
de koolborstels dient door een gekwali-
ceerde klantendienst van STORCH te
worden uitgevoerd.
Vervang de koolborstels als ze tot op 6 mm lengte
zijn versleten.
Pas op
Bij het controleren of vervangen van de koolborstels
trekt u allereerst de stekker uit het stopcontact.
De koolborstels vervangen:
De koolborstelkap met een platte schroevendraaier
verwijderen.
Verwijder hierna de koolborstels.
Monteer de nieuwe koolborstels in de omgekeerde
volgorde en plaats de afdekkingen weer terug.
Borstelkap
25
SCHAKELSCHEMA (230 V)
REGELEENHEID
TOERENTAL
KOOLBORSTEL
KOOLBORSTEL
MOTOR
ROOD
ZWART
WIT
SCHAKELAAR
ZWART
ROOD
ZWART
ZWARTZWART
Stekker
26
DETAILTEKENING
optioneel
27
LIJST MET ONDERDELEN
Nr. Omschrijving Art.-nr. Ond.
1 STROOMKABEL 624527 1
2 KABELVERSTERKING 624528 1
3 ZUIGSLANGVERLENGING 624501 1
4 SNELSTEEK-SLANG-
VERBINDER 624517 1
5 SCHROEF, M4 x 16 624546 7
6 GREEPAFDEKKING, RECHTS 625001 1
7 GREEPAFDEKKING, LINKS 625002 1
8 KABELBEVESTIGING 624547 1
9 SCHROEF, M4 x 14 624548 2
10 SCHROEF, M4 x 25 624549 2
11 TOERENTALREGELING 624502 1
12 STEEKVERBINDING 624550 1
13 DRAADLEIDER 624536 1
14 DRAADLEIDER 624537 1
15 DRAADLEIDER 624538 1
16 MOTORSCHAKELAAR 624503 1
17 SCHROEF, M4 x 10 624551 2
18 KOOLBORSTEL 625003 2
19 KOOLBORSTELHOUDER 625004 2
20 MOTORBEHUIZING 625005 1
21 STATOR 624521 1
22 SCHROEF, M4 x 50 624553 2
23 KOGELLAGER 624522 2
24 ANKER 624523 1
25 AANDRIJFPLAAT 624554 1
26 BUS, 6 x 10 x 8 624555 3
27 TUSSENWIEL 624556 1
28 TUSSENAANDRIJVING 624557 1
29 C - CLIP 624580 1
30 AFVOERWIEL 624558 1
31 SCHROEF, M5 x 10 624559 4
32 AANDRIJFBEHUIZING 624560 1
33 SCHROEF MET ONDERLEG-
SCHIJF 624561 3
34 C - CLIP 624562 1
35 KOGELLAGER, 6200 2RS 624563 1
36 VEERWIG, 3 x 8 624564 1
37 SPINDEL 624565 1
38 EERSTE AANDRIJFAS,
254 mm 624566 1
38A EERSTE AANDRIJFAS,
704 mm 624507 1
39 ASVERLENGING, 577,3 mm 624567 1
39A ASVERLENGING, 1027,3 mm 624526 1
40 SCHUIM-HANDGREEP 624568 1
40A SCHUIM-HANDGREEP 624569 1
41 ASBUS 624570 1
42 KOGELLAGER, 6001 2RS 624571 1
43 C – CLIP, S-12 624572 1
Nr. Omschrijving Art.-nr. Ond.
44 SCHROEF, M4 x 20 624573 4
45 AANDRIJFAFDEKKING,
RECHTS 624529 1
46 AANDRIJFAFDEKKING,
LINKS 624530 1
47 TWEEDE AANDRIJFAS 624508 1
48 AFDEKKING AANDRIJ-
FASSEN 624509 1
49 HOUDERPEN 624574 1
50 KLEM VOOR VORKARM 624575 2
51 SLIJPBEUGEL RECHTS 624539 1
52 SLIJPBEUGEL LINKS 624541 1
53 SCHROEF, M4 x 35 624576 2
54 KOPSCHROEF, M5 x 40 624542 2
55 VEER, ø0.8 x ø6 x 16L x 4T 624543 2
56 VERGRENDELKNOP 624544 2
57 SCHROEF, M5 624511 2
58 ZWENKVOET 624531 1
59 ZWENKDRAGERS 624532 1
60 ASHALS 624533 1
61 KOGELLAGER, 6002 2RS 624512 1
62 C – CLIP, R-32 624577 1
63 VEER, ø2 x ø49 x 40L x 4T 624578 1
64 STOFZUIGERSLANG 624513 1
65 VEER, ø1 x ø32 x 363L x 30T 624534 1
66 KUNSTSTOFKLEM 624514 1
67 SCHUURPLAATKAP 624510 1
68 C – CLIP, S-40 624515 1
69 SCHUURPLAAT 624516 1
70 VELCRO SCHUIMKUSSEN 624505 1
71 C – CLIP, R-30 624581 1
72 STOFGELEIDING 624582 1
73 ASLOOPELEMENT,
M14 x ø20 x 6,5 624583 1
74 RADIALE ASAFDICHTING,
ø20 x ø32 x 5 624584 1
75 DEKSEL VOOR KOOLBOR-
STELSCHACHT 625006 2
76 KNIKBESCHERMING
VOOR ZUIGSLANG 625007 1
z. afb. ZUIGSLANGMOF T.B.V.
SPIDER, NAAR DE SLIJPER 624518 1
z. afb. ZUIGSLANGMOF T.B.V.
SPIDER, NAAR DE
AFZUIGER 624519 1
z. afb. HANDGREEP VOOR
STORCH MUUR- EN
PLAFONDSLIJPER 624520 1
z. afb. TRANSPORTTAS VOOR
SPIDER 624535 1
z. afb. TRANSPORTTAS VOOR
SPIDER S 623505 1
z. afb. STOP VOOR KOPHOUDER 624579 1
28
EG-conformiteitverklaring
Naam / adres van de ondertekenaar: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D - 42107 Wuppertal
conform EG-machinerichtlijn 2006/42/EG, bijlage II A
Hiermee verklaren wij dat de hieronder aangeduide machine:
Omschrijving van de machine: Spider / Spider S
Machinetype: Muur– en plafondschuurmachine
Artikelnummer: 62 50 00 / 62 55 00
aan de geldende bepalingen van de volgende richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn: 2006/42/EG
EMV-richtlijn: 2004/108/EG
Verantwoordelijke voor samenstelling van de technische documentatie:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
42107 Wuppertal
Holger Joest Jörg Heinemann
-Hoofd Productmanagement Techniek en Service- -Directeur-
Wuppertal, december 2009
29
Garantie:
Garantievoorwaarden
Voor onze apparaten gelden de wettelijke garantieperioden van 12 maanden vanaf aankoopdatum/factu-
urdatum van de eindklant. Indien wij langere perioden in een garantieverklaring hebben toegezegd, dan
worden deze speciaal in de gebruiksaanwijzingen van de desbetreffende apparaten toegelicht.
Indienen van garantieclaims
Bij garantieclaims vragen wij u het complete apparaat met de factuur naar onze fabriek of een door ons
geautoriseerd servicestation te verzenden.
Garantieclaims
Reparatieclaims gelden alleen voor materiaal- of fabricagefouten en alleen bij reglementair gebruik van het
apparaat.
Slijtagedelen zoals kolen (art-nr.: 625003), voorste aandrijfas (art-nr.: 624508), mantel voor voorste
aandrijfas (art-nr.: 624509), schuurplaatkap (art-nr.: 624510), oplegschijf voor klittenbandschijf (art-nr.:
624516) en vervangende klittenband-slijpschijf 210 mm (art-nr.: 624505) vallen niet onder deze claims.
Alle claimrechten vervallen bij inbouw van onderdelen van andere fabrikanten, bij ondeskundig gebruik en
opslag en bij het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing.
Reparaties uitvoeren
Reparaties mogen uitsluitend door onze fabriek of door STORCH geautoriseerde servicestations worden
uitgevoerd.
30
FR
Merci beaucoup
d’avoir accordé votre conance à STORCH.
Vous venez de choisir et d’acheter un produit de qualité.
Si vous avez des suggestions susceptibles d’améliorer le produit ou que vous avez rencontré quelque problème
avec celui-ci, n’hésitez surtout pas à nous en faire part.
Nos collaborateurs du service extérieur sont à votre disposition pour toute question, suggestion ou remarque
au sujet du produit. En cas d’urgence, vous pouvez aussi nous appeler directement.
Avec nos meilleurs compliments.
Service après-vente STORCH
Tél. +32 (0) 9 238 21 81
Fax +32 (0) 9 229 31 99
FOURNITURE
- Molatrice per pareti e softti “Spider”
- Tuyau aspirant avec verrou à baïonnette
- Instructions de service
TABLE DE MATIERES PAGE
DESCRIPTION DE L'APPAREIL 31
DONNEES TECHNIQUES 31
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE 32
DESCRIPTION DE LA FONCTION 33-37
MAINTENANCE 37-38
SCHEMA DE CONNEXIONS 39
SCHEMA ECLATE 40
LISTE DE PIECES 41
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 42
GARANTIE 43
31
Saugschlauch-Anschluss
Schleifteller
Poignée
Poignée
Tube de
guidage
Commutateur Marche/ Arrêt
Tuyau d’aspirateur avec
raccord à baïonnette
Régleur de la vi-
tesse de rotation
Modèle
Tension
Vitesse de rotation à vide
Vitesse sous charge
Puissance à l’entrée
Diamètre des disques abrasifs
Poids Spider
Poids Spider "S"
Molatrice per pareti e softti “Spider”
230 V/50 Hz
650 ~1600/min
280 ~ 950/min
550 W
225 mm
4,7 kg
4,4 kg
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
DONNEES TECHNIQUES
Fixation pour plateau
de ponçage
Plateau
de ponçage
Raccord pour tuyau
d'aspiration
32
Sécurité sur le lieu de travail
Ne pas utiliser les ponceuses dans
les zones à risque d’explosion : à
proximité de liquides, de gaz ou
de poussières inammables par
exemple. La ponceuse produit
des étincelles minimes au niveau
du moteur et celles-ci sont en
mesure d’enammer poussières
ou vapeurs.
Sécurité électrique
Les outils mis à la terre doivent
être branchés à une prise mise
à la terre et montée conformé-
ment aux lois et règlements en
vigueur. Ne jamais supprimer
les contacts de protection ni
effectuer des modications sur
la che. Ne pas utiliser d’adap-
tateur. En cas de doute quant
à la mise à la terre correcte de la prise, un électricien
qualié devra effectuer un contrôle.
Eviter tout contact corporel avec des pièces mises
à la terre, comme par exemple des tuyauteries, des
radiateurs, des cuisinières, des réfrigérateurs. En cas
de contact corporel avec des surfaces mises à la terre,
le risque d’électrocution est plus élevé.
Ne pas soumettre les ponceuses à la pluie ou à l’hu-
midité. De l’eau ayant pénétrée dans l’outil électrique,
augmente le risque d’électrocution.
Ne pas utiliser le câble à une autre n qu’à celle prévue.
Ne jamais porter l’outil par le câble et ne pas tirer sur
le câble pour débrancher la che. Maintenir le câble
à l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants
ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement un
câble endommagé. Un câble endommagé accroît le
risque d’électrocution.
En cas d’utilisation de la ponceuse en plein air, utiliser
exclusivement une rallonge adaptée à un emploi à
l’extérieur. Ces câbles spéciaux pour l’extérieur diminue
le risque d’électrocution.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
ATTENTION ! Lire et respecter toutes les consignes
de sécurité. Le non respect de toutes les consignes
de sécurité suivantes peut causer des électrocutions,
des incendies et/ou de graves blessures corporelles. Le
terme « ponceuse » employé dans toutes les consignes
suivantes se rapporte à la ponceuse Spider pour murs
et plafonds de STORCH.
CONSERVER CES CONSIGNES DE SECURITE.
La plage de tension de l'appareil présente un risque
électrique pour les hommes et les animaux.
Seul des personnes autorisées sont habilitées à -
visser et / ou à démonter l'appareil.
De même, les réparations et l'entretien sont exclusi-
vement réservés à des électriciens qualiés et à des
ateliers spécialisés autorisés.
L'exploitation de l'appareil se fait sous la seules res-
ponsabilité et aux risques exclusifs de l'acheteur / de
l'utilisateur.
Attention
33
Sécurité personnelle
Utiliser un équipement de protection.
Porter toujours des lunettes protectri-
ces. Avec un équipement de protection
adapté aux conditions de travail, comme
un masque à poussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque ou
une protection acoustique par exemple,
le risque de blessure sera réduit.
Eviter une mise en service involontaire. Avant le
branchement à l’alimentation électrique, vérier si le
commutateur est bien en position ARRET. Le bran-
chement d’outils dont le commutateur est en position
MARCHE, peut causer des accidents.
Avant de mettre l’appareil en marche, retirer les clés
et les outils de réglage. Un outil ou une clé oublié
sur une pièce en rotation peut causer des blessures
corporelles.
Ne surestimez pas vos capacités. Il faut toujours veiller
à avoir une position stable et à garder l’équilibre. Une
position sûre et un bon équilibre permettent un meilleur
contrôle de l’outil face à des situations inattendues.
Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de vê-
tements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être saisis par les pièces mobiles.
Manipulation et utilisation minutieuses de la pon-
ceuse Spider pour murs et plafonds
Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser exclusivement
l’outil adapté à l’utilisation prévue.
Ne pas utiliser un appareil dont le com-
mutateur est défectueux. Un outil élec-
trique qui ne peut pas être commandé
par le commutateur est dangereux et
devra être réparé.
Débrancher la che avant d’effectuer des réglages, de
remplacer un accessoire ou d’entreposer la ponceuse.
Cette précaution permettra d’éviter un démarrage
involontaire de l’outil.
Conserver une ponceuse qui ne sert pas hors de por-
tée des enfants. Interdire l’utilisation de la ponceuse
aux personnes non familiarisées avec elle ou n’ayant
pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes non
expérimentées.
Entretenir soigneusement la ponceuse Spider pour murs
et plafond et effectuer une maintenance qualiée.
Attention
Attention
Avant de l’utiliser, vérier si la ponceuse ne présente
pas de dommages éventuels. Faites réparer les piè-
ces endommagées avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
Utiliser la ponceuse Spider pour murs et plafonds et
ses accessoires de manière conforme uniquement.
Service
Faire réparer la ponceuse exclusivement par du person-
nel qualié au sein d’un service après-vente homolog
et en utilisant des pièces d’origine. Ainsi, la sûreté de
l’outil électrique sera garantie.
-ATTENTION- Pour diminuer le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire les instructions de service.
REGLES DE SECURITE SPECIALES
1. Il est impératif de toujours garder les mains à
l’écart de la tête en rotation de la ponceuse !
2. Une inhalation continue de la poussière ne de
ponçage peut entraver la fonction respiratoire :
Il est impératif de toujours utiliser un aspirateur
équipé d’un sac à poussières adapté et homolo-
gué.
Il est impératif de toujours porter un masque res-
piratoire adapté et homologué, protégeant contre
la poussière et le brouillard.
3. Le ponçage de revêtement AU PLOMB est haute-
ment toxique. Seuls des personnes qualiées ayant
suivi une formation spéciale seront autorisées à
exécuter de tels travaux.
4. Il faut toujours veiller à avoir une position stable
et à garder l’équilibre. Ne surestimez pas vos ca-
pacités. Utiliser des échafaudages en ordre.
5. Lors des travaux, il faut toujours porter un équi-
pement de protection approprié.
6. Important : à la n des travaux de ponçage, éteindre
la ponceuse par le commutateur Marche/ Arrêt et
attendre que le plateau de ponçage soit complè-
tement arrêté avant de poser l’appareil.
7. Ne jamais mettre la ponceuse en service près de
matières solides, liquides ou de gaz inammables.
Des étincelles au niveau du collecteur et des balais
de charbon peuvent déclencher un incendie ou des
explosions.
34
8. La ponceuse est conçue pour une utilisation bien
déterminée. Le fabricant conseille expressément
de ne pas modier cet outil électrique et/ ou de
ne pas l’utiliser dans un but autre que celui dé-
terminé. Si vous avez des questions par rapport
au but d’utilisation déterminé, N’UTILISEZ PAS
L’APPAREIL avant d’avoir consulter le fabricant.
9. Il faut toujours tenir l’appareil à deux mains. Une
perte de contrôle peut causer des blessures cor-
porelles.
10. Garder le câble d’alimentation de l’appareil à l’écart
de la zone de travail. Il faut toujours guider le câble
derrière votre corps.
11. Si des vibrations anormales ou des pannes de
fonctionnement apparaissent, il est impératif
d’éteindre immédiatement l’appareil. Contrôler
l’appareil pour déterminer la cause de la panne.
12. La poussière produite lors des travaux effectués
avec cet appareil, repsente un risque pour la santé.
Il faut toujours utiliser un aspirateur et porter un
masque à poussières approprié ; supprimer aussi
la poussière déposée à l’aide d’un aspirateur.
DESCRIPTION DE LA FONCTION
Cette ponceuse pour murs et plafonds a été étudiée
pour le ponçage rationnel de murs et de plafonds dans
les constructions neuves et pour les rénovations. Elle a
été construite pour être utilisée avec un aspirateur an
d’avoir un développement minimum de poussières et
des résultats optimaux de ponçage. La tête de ponçage
pivotante permet d’obtenir d’excellents résultats dans
un temps et avec une dépense d’énergie minimes.
Raccordement électrique
La tension de service doit correspondre à 230V /
50Hz. N’utiliser en aucun cas la ponceuse si le câble
d’alimentation est endommagé. Un câble d’alimenta-
tion endommagé doit immédiatement être remplacé
dans un centre de service après-vente homologué.
N’essayez en aucun cas de réparer vous-même le câble
endommagé. L’utilisation de câbles endommagés peut
causer des électrocutions.
DEBALLER
Sortir prudemment l’appareil et toutes les pièces dé-
tachées du carton.
Conserver tout le matériel d’emballage après avoir
contrôler et utiliser l’appareil avec succès.
NE PAS UTILISER LA PONCEUSE AVANT D’AVOIR
LU ET COMPRIS LA TOTALITE DES INSTRUCTIONS
DE SERVICE.
Montage de l’abrasif :
1. Débrancher la che de l’appareil.
2. Retirer la feuille abrasive usée du plateau de pon-
çage auto-agrippant qui lui, reste en place.
3. Bien centrer la nouvelle feuille de papier abrasif
et la xer par appui. Le plateau auto-agrippant la
maintiendra de manière sûre.
Remplacement du plateau de ponçage
auto-agrippant :
Le plateau de ponçage auto-agrippant doit être absolu-
ment plat an d’obtenir de bons résultats de ponçage.
Un plateau déformé ou endommagé sera source de
ponçages irréguliers. Il faut toujours remplacer un
plateau de ponçage endommagé. Celui-ci est muni
des deux côtés d’un revêtement auto-agrippant ; pour
remplacer le revêtement auto-agrippant, il faut retirer
le plateau entier et le remplacer par un nouveau plateau
de ponçage auto-agrippant.
Remplacer la couronne de brosses sur les bords de
la tête de ponçage :
La couronne de brosse du boîtier du plateau de pon-
çage remplit deux fonctions : elle maintient le disque
de ponçage parallèlement à la surface de travail et
empêche ainsi la formation de rainures ; elle soutient
aussi le travail d’aspiration des poussières de l’aspi-
rateur. Cette couronne de brosses s’usent lors d’une
utilisation prolongée. Quand la couronne de brosses est
usée, il faut remplacer la totalité du carter du plateau
de ponçage an d'assurer une aspiration efcace de la
poussière et une stabilisation du plateau.
35
CONSIGNE : utiliser exclusivement les
disques abrasifs auto-agrippants adap-
tés à la ponceuse Spider pour murs et
plafonds.
Montage du tuyau aspirant avec verrou à
baïonnette :
1. Débrancher la che de la ponceuse.
2. Enfoncer le verrou à baïonnette du tuyau aspirant
dans le raccord situé sous la poignée de la pon-
ceuse. Dès que les tenons du verrou à baïonnette
atteignent l’extrémité des fentes, tenir le raccord
articulé et tourner le verrou à baïonnette du tuyau
dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Pour le détacher, effectuer les étapes de montage
dans le sens inverse.
L’aspirateur :
Vérier si un sac à poussières adapté aux
travaux de ponçage et homologué a bien
été installé dans l’aspirateur.
ATTENTION : l’utilisation d’un sac à
poussières non homologué augmente la
concentration en particules de poussiè-
res de l’air sur le lieu de travail. A long
terme, des concentrations élevées de poussière peuvent
provoquer des affections des voies respiratoires. Lors de
travaux de ponçage, il est impératif de toujours porter
un masque respiratoire approprié et homologué.
Attention
Procéder de la manière suivante pour remplacer le
carter du plateau de ponçage :
Maintenir le carter du plateau de ponçage avec une
main, desserrer avec l'autre tout d'abord la vis de cen-
trage dans le sens horaire (uniquement 1/8 de tour) au
moyen d'une clé Allen (fournie).
Bloquer ensuite la vis de dentrage pour l'empêcher
de tourner avec la clé Allen et desserrer le plateau de
ponçage en le tournant vers la gauche.
Repousser alors le carter de plateau de ponçage contre
les ressorts et enelver le circlip qui connecte le carter
de plateau de ponçage avec le support en utilisant
une pince à circlips.
Desserrer nalement le tuyau d'aspiration avec pré-
caution et ôter le carter de plateau de ponçage.
Pour le remplacement, exécuter les étapes de démon-
tage dans l'ordre inverse.
Ne pas oublier le ressort. Faire exécuter toutes les
réparations par un centre de SAV autorisé.
36
Mise en service / mise hors service
Veiller à ce que la tension de service corresponde bien à
celle indiquée sur la plaquette signalétique de l’appareil
et à ce que le commutateur se trouve en position « OFF
», avant que l’appareil ne soit relié au secteur.
Allumer et éteindre l’appareil
Allumer:
Tenir le tube de guidage de la main gauche et la poi-
gnée principale de la main droite ; en ce faisant, faire
basculer le commutateur avec le pouce de la main
droite sur « ON ». Lors de la mise en marche de l’outil,
soyez prêt à faire face au couple de démarrage.
Eteindre:
Faire basculer le commutateur sur « Off ». Après avoir
éteint l’appareil, le disque continue de tourner un mo-
ment. Veillez à ce qu’aucune partie du corps ne touche
le disque et ne pas poser l’outil si le disque n’est pas
complètement arrêté !
Réglage de la vitesse de rotation :
La vitesse de rotation de l’appareil est réglable en
fonction des exigences/ du support. Elle peut être
réglée de 650 t/min à 1600 t/min à l’aide d’un -
gleur de vitesse. Pour augmenter la vitesse, tourner
le régleur vers le bas (dans le sens inverse à celui des
aiguilles d’une montre) à l’aide du pouce droit et vers
le haut (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour
la diminuer. En général, sélectionner une vitesse plus
grande pour une abrasion rapide et une plus faible pour
un travail de nition.
POSITIONNEMENT DE LA TETE DE PONÇAGE :
Il y a deux positions de réglage de la tête de ponçage
: pour les murs et pour les plafonds.
Ces réglages permettent une zone de mouvement plus
appropriée aux différents angles.
Dans la position pour plafond (position A de l’illustra-
tion), l’axe sera xé à l’extrémité de la fourche.
Dans la position pour murs et autres (position B de
l’illustration), l’axe sera xé au niveau du milieu de
la fourche.
Pour le réglage, tirer les deux fermetures à ressort
dans la nouvelle position et puis il suft de les laisser
s’enclencher.
fermetures à ressort
Commutateur Marche/ Arrêt
Régulation du régime
37
TRAVAUX DE PONÇAGE
1. Dès que la ponceuse et l’aspirateur sont réglés et
que toutes les mesures de sécurité ont été prises,
commencer par allumer l’aspirateur et ensuite
la ponceuse. (Si vous utilisez un aspirateur avec
commutation intégrée ( STORCH VacTec 25 et
VarioVac 50 ), commutez le commutateur sur la
position correcte « Automatique » avant de l’allu-
mer, puis allumer la ponceuse.)
2. Pour poncer, appuyer la tête de ponçage le plus
légèrement possible contre la surface de travail,
juste assez pour que la tête de ponçage afeure
la surface de travail.
3. Grâce aux articulations de la tête de ponçage,
celle-ci suit les contours de la surface de travail.
4. La meilleure technique est de faire des trajets qui se
chevauchent, tout en bougeant en permanence la
tête de ponçage. Ne jamais rester trop longtemps
sur le même endroit an d’éviter les empreintes
hélicoïdales. Avec un peu de pratique, vous ob-
tiendrez facilement d’excellents résultats.
Montage de la poignée (en option):
1. Desserrer les 2 vis papillons (05) et enlever le
capuchon de serrage (04).
2. Amener la poignée dans la position souhaitée.
3. Fixer la poignée en montant le capuchon de
serrage et en serrant les 2 vis papillons.
CONSIGNE : veiller à ce que l’abrasif
utilisé soit bien approprié à l’application
prévue. Avec une granulation trop gros-
sière, l’abrasion ne pourra éventuellement plus être
contrôlée. Quant à un abrasif à granulation trop ne, il
se colmate trop souvent et le résultat est une abrasion
insufsante.
ATTENTION : éviter tout contact avec
les objets pointus, les pointes, etc..
Ceux-ci truiraient l’abrasif et en-
dommageraient vraisemblable-ment le
plateau de ponçage en mousse.
MAINTENANCE
Nettoyer gulièrement la ponceuse pour
murs et plafonds.
Nettoyer régulièrement les fentes d’aé-
ration à l’aide d’air comprimé sec. Pour
nettoyer les pièces en plastique, utiliser
un chiffon doux et humide. Ne JAMAIS
nettoyer les pièces en plastique à l’aide
de solvants. Le matériau pourrait se dissoudre ou être
endommagé d’une autre façon.
Lors des travaux avec de l’air comprimé, il
faut porter des lunettes de protection.
Nettoyer le manchon articulé de l’as-
pirateur : trop de poussière entrave sa
mobilité.
Attention
Attention
38
CONSIGNE : lors de la mise en place
des balais de charbon dans les supports,
il est primordial que les deux brides
retournent dans les supports.
CONSIGNE : pour la mise en place des
mêmes balais, commencer par s’assurer
que les balais seront remis dans la po-
sition exacte qu’ils avaient lors de leur
retrait. Dans le cas contraire, suite à
une période de démarrage, la puissance
du moteur pourrait être réduite et l’usure des balais
pourrait être plus importante.
Le remplacement est à faire dans l’ordre inverse à
celui du démontage.Il est recommandé d’effectuer au
moins une fois par an un nettoyage et un graissage
complets de l’appareil.
LES BALAIS DE CHARBON
Les balais de charbon sont des pièces d’usure et ils
doivent être remplacés dès qu’ils ont atteint la limite
d’usure.
CONSIGNE : demander à service après-
vente qualié de l’entreprise STORCH
d’effectuer le contrôle et le remplace-
ment des balais de charbon.
Remplacer les balais de charbon quand leur longueur
n’est plus que de 6 mm.
An de contrôler ou de remplacer les balais de charbon,
commencer par débrancher l’appareil.
Remplacement des balais de charbon:
Oter le capuchon des balais de charbon avec un tour-
nevis plat.
Enelver ensuite les balais de charbon.
Monter ensuite les nouveaux balais de charbon dans
l'ordre inverse et remettre les couvercles en place.
Capuchon de brosse
39
SCHEMA DE CONNEXIONS (230 V)
NOIR
NOIR
ROUGE
BLANC
ROUGE
NOIR
NOIR
COMMUTATEUR
MOTEUR
BALAI DE CHARBON
BALAI DE CHARBON
UNITE DE REGLAGE DE LA
VITESSE DE ROTATION
NOIR
FICHE
40
SCHEMA ECLATE
en option
41
LISTE DE PIECES
Désignation N° d'art.Pce.
1 CABLE D'ALIMENTATION 624527 1
2 ARMURE DE CABLE 624528 1
3 RALLONGE DU FLEXIBLE
D'ASPIRATION 624501 1
4 RACCORD RAPIDE POUR
FLEXIBLE 624517 1
5 VIS 624546 7
6 CACHE DE POIGNEE DROIT 625001 1
7 CACHE DE POIGNEE
GAUCHE 625002 1
8 COLLIER DE CABLE 624547 1
9 VIS 624548 2
10 VIS 624549 2
11 REGULATEUR DE VITESSE
DE ROTATION 624502 1
12 CONNECTEUR ENFICHABLE 624550 1
13 CONDUCTEUR 624536 1
14 CONDUCTEUR 624537 1
15 CONDUCTEUR 624538 1
16 COMMUTATEUR MOTEUR 624503 1
17 VIS 624551 2
18 BALAI DE CHARBON 625003 2
19 SUPPORT DE BALAI DE
CHARBON 625004 2
20 CARTER DU MOTEUR 625005 1
21 STATOR 624521 1
22 VIS 624553 2
23 ROULEMENT A BILLES 624522 2
24 ANCRE 624523 1
25 PLAQUE D'ENGRENAGE 624554 1
26 DOUILLE 624555 3
27 ROUE INTERMEDIAIRE 624556 1
28 ENTRAINEMENT DE LA
ROUE INTERMEDIAIRE 624557 1
29 CLIP C 624580 1
30 ROUE DE SORTIE 624558 1
31 VIS 624559 4
32 CARTER DE PROTECTION
DES ENGRENAGES 624560 1
33 VIS AVEC RONDELLE 624561 3
34 CLIP C 624562 1
35 ROULEMENT A BILLES 624563 1
36 CLAVETTE ELASTIQUE 624564 1
37 BROCHE 624565 1
38 PREMIER ARBRE
D'ENTRAINEMENT 624566 1
38A PREMIER ARBRE
D'ENTRAINEMENT 624507 1
39 RALLONGE D'ARBRE 624567 1
39A RALLONGE D'ARBRE 624526 1
40 POIGNEE EN MOUSSE 624568 1
40A POIGNEE EN MOUSSE 624569 1
41 DOUILLE POUR ARBRE 624570 1
42 ROULEMENT A BILLES 624571 1
43 CLIP C 624572 1
44 VIS 624573 4
45 CACHE DROIT DE
L'ENTRAINEMENT 624529 1
46 CACHE GAUCHE DE
L'ENTRAINEMENT 624530 1
Désignation N° d'art.Pce.
47 DEUXIEME ARBRE
D'ENTRAINEMENT 624508 1
48 CACHE DE L'ARBRE
D'ENTRAINEMENT 624509 1
49 CHEVILLE DE BLOCAGE 624574 1
50 PINCE POUR LE BRAS
DE FOURCHE 624575 2
51 ETRIER DE MEULAGE
DROIT 624539 1
52 ETRIER DE MEULAGE
GAUCHE 624541 1
53 VIS 624576 2
54 VIS DE TETE 624542 2
55 RESSORT 624543 2
56 BOUTON DE BLOCAGE 624544 2
57 VIS 624511 2
58 PIED PIVOTANT 624531 1
59 SUPPORT PIVOTANT 624532 1
60 PIVOT DE BROCHE 624533 1
61 ROULEMENT A BILLES 624512 1
62 CLIP C 624577 1
63 RESSORT 624578 1
64 TUYAU D'ASPIRATEUR 624513 1
65 RESSORT 624534 1
66 PINCE EN PLASTIQUE 624514 1
67 CAPOT DE PLAQUES
ABRASIVES 624510 1
68 CLIP C 624515 1
69 PLAQUE ABRASIVE 624516 1
70 COUSSINET EN MOUSSE
A VELCRO 624505 1
71 CLIP C 624581 1
72 GUIDAGE DES POUSSIERES 624582 1
73 ELEMENT DE ROULEMENT
D'ARBRE 624583 1
74 GARNITURE RADIALE DE
L'ARBRE 624584 1
75 COUVERDE POUR LE
COMPARTIMENT DE BALAIS
DE CHARBON 625006 2
76 PROTECTION CONTRE LES
PLUS POUR LE FLEXIBLE
D´ASPIRATION 625007 1
s. ill. EMBOUT SPIDER AVEC
TUYAU D'ASPIRATION
POUR PONCEUSE 624518 1
s. ill. EMBOUT SPIDER AVEC
TUYAU D'ASPIRATION
POUR ASPIRATEUR 624519 1
s. ill. POIGNEE POUR PONCEUSE
POUR MURS ET PLAFONDS
STORCH 624520 1
s. ill. HOUSSE DE TRANSPORT
POUR SPIDER 624535 1
s. ill. HOUSSE DE TRANSPORT
POUR SPIDER S 623505 1
s. ill. BOUCHON POUR ATTACHE
SUPERIEURE 624579 1
42
Déclaration de conformité CE
Nom / adresse du rédacteur : STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D - 42107 Wuppertal
Selon la directive relative aux machines 2006/42 CE Annexe II A
Par la présente nous déclarons que a machine sus-nommée :
Désignation de la machine : Spider / Spider S
Type de machine : Ponceuse pour murs et plafonds
Numéro de l'article : 62 50 00 / 62 55 00
satisfait aux dispositions applicables des directives suivantes :
Directive Machines : 2006/42/CE
Directive CEM : 2004/108/CE
Responsable de la compilation de la documentation technique :
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D- 42107 Wuppertal
Holger Joest Jörg Heinemann
Responsable Product Management Technique et SAV - Gérant -
Wuppertal, décembre 2009
43
Garantie :
Conditions de garantie
La garantie légale de 12 mois s'applique à nos appareils à partir de la date d'achat/de facture du client nal
industriel. Si nous mentionnons des délais supérieurs dans le cadre d'une déclaration de garantie, ceux-ci
sont mentionnés dans les instructions de service des appareils concernés.
Exercice
Dans un cas couvert par la garantie, nous demandons de nous faire renvoyer l'appareil complet franco ac-
compagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV que nous avons homologuée.
Demande de prise en garantie
Les demandes de réparation couvrent exclusivement les défauts de matériau ou d'ouvrage et ne couvrent
qu'une utilisation conforme à la destination de l'appareil.
Les pièces d'usure comme les charbons (réf. art.: 625003), l'arbre d'entraînement avant (réf. art.:
624508), la chamise pour l'arbre d'entraînement avant (réf. art.: 624509), le carter de plateau de ponça-
ge, (réf. art.: 624510), le plateau d'appui pour la plaque à velcro (réf. art.: 624516) et le plateau de ponça-
ge de rechange 210 mm (réf. art.: 624505) ne sont pas couvertes par un droit à garantie.
Le montage de pièces que nous n'avons pas fournies, une manipulation et un entreposage incorrects ainsi
qu'un non-respect évident des instructions de service entraînent une suppression de la garantie.
Exécution de réparations
Toutes les réparations doivent exclusivement être réalisées par notre usine ou par des stations de SAV auto-
risées par STORCH.
44
IT
Molte grazie
per la ducia accordata a STORCH. Ha deciso di acquistare un prodotto di qualità.
Per eventuali suggerimenti che ci vorrà comunicare per migliorare il prodotto o in caso di problemi, siamo a Sua
completa disposizione. La preghiamo di rivolgersi all’addetto ai servizi esterni oppure, in casi di emergenza,
di contattarci direttamente.
Distinti saluti STORCH
Reparto assistenza
Tel. +49 (0) 202 / 49 20 - 112
Fax +49 (0) 202 / 49 20 - 244
FORNITURA
- Molatrice per pareti e softti “Spider”
- Tubo d’aspirazione con attacco a baionetta
- Istruzioni per l’uso
Indice Pagina
Descrizione 45
Dati tecnici 45
Indicazioni generali per la sicurezza 46
Descrizione di funzione 47-51
Manutenzione 51-52
Schema Elettrico 53
Disegno esploso 54
Lista pezzi 55
Dichiarazione di conformità 56
Garanzia 57
45
Modello
Tensione
Numero di giri a vuoto
Velocità a carico
Potenza d’ingresso
Diametro disco di molatura
Peso Spider
Peso Spider "S"
Molatrice per pareti e softti “Spider”
230 V/50 Hz
650 ~1600/min
280 ~ 950/min
550 W
225 mm
4,7 kg (10 lbs)
4,4 kg
Manico
Manico
Regolatore del numero
di giri
Interruttore ON / OFF
Tubo
di guida
Tubo d’aspirazione
con attacco a baionetta
Descrizione
Dati tecnici
dispositivo per il ssaggio
del disco abrasivo
Disco
abrasivo
raccordo del tubo essibile
per l’aspirazione
46
Sicurezza sul posto di lavoro
Non usare la molatrice in luoghi
con pericolo di esplosione, p.es.
nella vicinanza di uidi, gas e pol-
veri inammabili. Il motore della
molatrice produce delle scintille
che possono inammare polveri e
vapori.
Sicurezza elettrica
Utensili con messa a terra
devono essere collegati con
prese con messa a terra mon-
tate rispettando le normative
vigenti. Mai rimuovere i con-
tatti di protezione oppure mo-
dicare la sona. Non usare un
adattatore. Nel caso di dubbi
per quanto riguarda la messa
a terra della presa, farla controllare da un elettricista
qualicato.
Evitare il contatto del corpo con superci messe a
terra come p.es. tubi, radiatori, forni oppure frigoriferi.
Nel caso di un contatto del corpo con delle superci
messe a terra sussiste un elevato pericolo di scosse
elettriche.
Non esporre la molatrice alla pioggia o all’umidità.
L’acqua che entra nell’elettroutensile aumenta il pe-
ricolo di scosse elettriche.
Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello pre-
visto. Mai usare il cavo per portare gli utensili oppure
staccare la spina. Tenere lontano il cavo da calore, olio,
bordi aflati oppure parti mobili. Immediatamente so-
stituire cavi danneggiati. Cavi danneggiati aumentano
il pericolo di scosse elettriche.
Per usare la molatrice all’aperto, assolutamente usare
una prolunga adatta all’uso esterno. Questi cavi sono
ideali per l’uso all’aperto e riducono il pericolo di scosse
elettriche.
INDICAZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere con attenzione
tutte le avvertenze di sicurezza! L’inos-
servanza delle seguenti avvertenze di
sicurezza può risultare in scosse elet-
triche, incendi e/oppure lesioni gravi.
Il termine “molatrice” riportato in tutte
le indicazioni si riferisce alla STORCH
molatrice per pareti e softti Spider.
CONSERVARE QUESTE AVVERTENZE DI SICU-
REZZA
L'apparecchio ha un campo di tensione che può com-
portare un pericolo elettrico per persone ed animali.
Esso devo essere svitato e / oppure smontato sola-
mente da persone autorizzate.
Inoltre devono essere eseguiti i lavori di manutenzi-
one e riparazione solo da elettricisti specializzati e
ofcine specializzate.
Il funzionamento dell'apparecchio avviene a propria
responsabilità e pericolo dell'acquirente / utente.
Attenzione
47
Sicurezza individuale
Durante l’uso di elettroutensili, sempre
lavorare attentamente, concentrata-
mente ed in modo sensato. Non usare
l’utensile in caso di stanchezza oppure
sotto l’effetto di droghe, alcol oppure
farmaci. Un momento di inavvertenza
durante il lavoro con elettroutensili può
risultare in lesioni gravi.
Usare dispositivi di sicurezza. Sempre proteggere gli
occhi. Il pericolo di lesioni può essere ridotto attraver-
so dei dispositivi di sicurezza adatti come maschere
antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, caschi di
protezione oppure una protezione dell’udito.
Evitare una messa in funzione involontaria. Prima di
collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente,
assicurare che l’interruttore si trovi in posizione OFF.
Il collegamento di utensili di cui interruttore si trova
in posizione OFF può causare incidenti.
Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile. Un utensile o una chia-
ve inglese che si trovino in una parte di strumento in
rotazione potranno causare lesioni.
È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di mettersi
in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale
maniera sarà possibile controllare meglio l’apparecchio
in situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani
da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento
Maneggio ed impiego accurato della molatrice per
pareti e softti Spider
Non sovraccaricare l’apparecchio. So-
lamente usare l’utensile determinato
per lo scopo.
Non usare un utensile di cui interruttore
è difettoso. Un utensile che non si fa
accendere o spegnere è pericoloso e
deve essere riparato.
Prima di eseguire delle impostazioni oppure cambiare
gli accessori oppure di immagazzinare la molatrice,
disinserire la spina di rete. Questa misura di sicurezza
protegge dall’avviamento involontario dell’utensile.
Custodire le molatrici non utilizzati al di fuori della
portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
Attenzione
Attenzione
Accuratamente pulire e controllare la molatrice per
pareti e softti Spider.
Prima dell’utilizzo della molatrice controllarla riguar-
dando eventuali danni. Nel caso di parti danneggiati
farli riparare prima di usare l’utensile. Molti incidenti
risultano dall’uso di utensili elettrici mal revisionati.
Usare la molatrice per pareti e softti Spider e l’apposito
accessorio solo per lo scopo d’utilizzo predenito.
Assistenza
Far riparare la molatrice solamente da personale esper-
to presso servizi clienti autorizzati e solamente con
l’impiego di pezzi di ricambio originali. Ciò garantisce
la sicurezza dell’elettroutensile.
-ATTENZIONE- Per ridurre il pericolo di lesioni, l’utente
deve leggere le istruzioni per l’uso.
REGOLE DI SICUREZZA SPECIALI
1. Sempre tenere le mani lontane dalla testa porta-
mola rotante!
2. L’inspirazione continua di polvere di molatura può
impedire la funzione respiratoria:
Sempre usare un’aspirapolvere con un sacchetto
adatto ed omologato.
Sempre portare una maschera protettiva omologata
contro polvere e nebbia.
3. La molatura di vernici A BASE DI PIOMBO è
altamente tossica. Questi lavori devono essere
eseguiti solamente da personale specializzato.
4. Sempre badare ad una posizione stabile e man-
tenere l’equilibrio. Non esagerare. Usare delle
impalcature regolamentari.
5. Durante il lavoro sempre usare dispositivi di pro-
tezione.
6. Importante: Dopo aver nito i lavori di molatura
spegnere l’apparecchio attraverso l’interruttore
On/Off ed aspettare afnché il piatto di molatura
si fermi prima di posarlo.
7. Mai usare la molatrice nelle vicinanze di materiali
solidi, liquidi oppure gas inammabili. Le scintille
presso il collettore e le spazzole di carbone possono
causare incendi oppure esplosioni.
48
NON USARE LA MOLATRICE PRIMA DI AVER
COMPLETAMENTE LETTO E CAPITO LE ISTRU-
ZIONI PER L’USO.
Montaggio utensile da smerigliatura:
1. Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa.
2. Rimuovere la carta vetrata dal piatto di molatura
a velcro rimanendolo in posizione.
3. Attentamente centrare la nuova carta vetrata e
premerla sul piatto di molatura. La carta vetrata
è mantenuta in modo sicuro dal piatto di molatu-
ra.
Sostituzione del piatto di molatura a velcro
Per ottenere buoni risultati di molatura, il piatto di
molatura con chiusura a velcro deve essere assoluta-
mente piano. Un piatto deformato o danneggiato risulta
in una molatura irregolare. Sempre sostituire i piatti
danneggiati. Esso è dotato di uno strato a velcro su
entrambi i lati; per sostituirlo, rimuoverlo dallo strato
a velcro e applicare un piatto di molatura nuovo.
Sostituzione la spazzola a corona al bordo della
testa portamola:
La spazzola a corona vicino alla scatola del piatto di
molatura ha due funzioni: Essa mantiene il disco di
molatura in modo parallelo alla supercie di lavoro e
evita così la formazione di righe e sostiene l’aspira-
zione della polvere attraverso l’aspirapolvere. Questa
spazzola a corona si consuma con un utilizzo continuo.
Nel caso che la spazzola a corona sia usurata, occorre
sostituire l'intera calotta della piastra molatura per
garantire un'aspirazione efcace e la stabilizzazione
del piatto di molatura.
8. La molatrice è concepita per determinati scopi di
utilizzo. Il produttore esplicitamente indica di non
modicare questo elettroutensile e oppure di non
usarlo per uno scopo diverso da quello previsto.
Nel caso di domando riguardando lo scopo di uti-
lizzo, NON UTILIZZARE l’utensile prima di aver
contattato il produttore.
9. Sempre maneggiare l’utensile con due mani. La
perdita del controllo può risultare in lesioni.
10. Tenere lontano il cavo di rete dalla zona di lavoro.
Sempre far passare il cavo dietro il vostro corpo.
11. Nel caso di vibrazioni anormali oppure disturbi di
funzionamento, immediatamente spegnere l’appa-
recchio. Controllare l’apparecchio per identicare
il guasto.
12. La povere insorgente dal lavoro con questo utensile
può essere nociva. Sempre usare un aspirapolvere
ed una maschera antipolvere come anche rimuovere
la polvere depositata con un aspirapolvere.
DESCRIZIONE DI FUNZIONE
Questa molatrice per pareti e softti è specialmente
concepita per la molatura razionale di superci di pa-
reti e softti nel settore delle costruzioni nuove e la
ristrutturazione. Essa è stata sviluppata per l’uso in
combinazione con un aspirapolvere per una formazione
di polvere minima ed risultati di molatura ottimi. La
testa portamola girevole consente risultati eccellenti
con un dispendio minimo di tempo e forze.
Allacciamento elettrico
La tensione di rete deve essere di 230 V / 50 Hz.
Assolutamente non usare la molatrice nel caso che
il cavo di rete sia danneggiato. Un cavo danneggiato
deve essere immediatamente sostituito da un servizio
clienti autorizzato. In nessun caso riparare il cavo da
sé. L’impiego di cavi di rete danneggiati può risultare
in scosse elettriche.
DISIMBALLAGGIO
Attentamente togliere l’utensili e tutti i pezzi sciolti
dal cartone.
Dopo aver controllato ed usato l’utensile, conservare
l’intero imballaggio.
49
AVVERTENZA: Solo usare dischi di mo-
latura a chiusura a velcro adatti per la
molatrice per pareti e softti Spider.
Montaggio del tubo d’aspirazione con attacco a
baionetta:
1. Staccare la spina di rete della molatrice.
2. Inserire la chiusura a baionetta del tubo di aspi-
razione nel tronchetto di collegamento al di sotto
del manico della molatrice. Appena i perni della
chiusura a baionetta arrivano alle estremità delle
fessure, mantenere il tronchetto articolato e girare
la chiusura a baionetta in senso orario.
3. Per allentare eseguire le fasi di montaggio in se-
quenza inversa.
L’aspirapolvere:
Controllare che ci sia inserito un sac-
chetto adatto ed omologato per lavori
di molatura nell’aspirapolvere.
ATTENZIONE: L’utilizzo di un sac-
chetto raccoglipolvere non omologato
aumenta la concentrazione di polvere
nell’aria al posto di lavoro. Durevoli
concentrazioni di polvere alte possono causare delle
malattie del tratto respiratorio. Quando si lavora con
una molatura sempre indossare una maschera anti-
polvere omologata.
Attenzione
Per sostituire la calotta della piastra molatura pro-
cedere in maniera seguente:
Con una mano mantenere fermo la calotta della piastra
molatura; con l'altra mano allentare la vite di centrag-
gio in senso orario (solo 1/8 di rotazione!) utilizzando
una chiave per vite a esagono cavo (compresa nella
fornitura).
Poi ssare la vite di centraggio con l'aiuto della chi-
ave per vite a esagono cavo contro un trascinamento
e rimuovere la piastra molatura girandola verso il lato
sinistro.
Premere la calotta della piastra molatura contro la
molla e rimuovere l'anello di fermo che abbina la ca-
lotta del piatto molatura al supporto utilizzando una
pinza per anelli di fermo.
Attentamente allentare il tubo d'aspirazione e rimuo-
vere la calotta della piastra molatura.
Per sostituire eseguire le fasi di smontaggio in se-
quenza inversa.
Non dimenticare la molla. Per eseguire le riparazioni si
consiglia di incaricare un servizio assistenza autorizzato.
50
POSIZIONAMENTO DELLA TESTA PORTAMO-
LA:
Ci sono 2 posizioni impostabili per la testa portamola:
Per pareti e softti.
Queste impostazioni consentono un miglior ambito di
movimento per angoli diversi.
Per la posizione per softti (posizione A nella raf-
gurazione) l’asse va montata sull’estremità della
biforcatura.
Per la posizione per pareti ed altro (posizione B nella
rafgurazione) l’asse va montata al centro della bi-
forcatura.
Per l’impostazione semplicemente tirare le 2 chiusure
a scatto verso l’esterno, portare in posizione desiderata
l’asse e far scattare le due chiusure in posizione.
Messa in funzione / messa fuori funzione
Controllare che la tensione di rete riportata sulla
targhetta dell’apparecchio corrisponda alla tensione
indicata e che l’interruttore si trovi in posizione “OFF”
prima che l’apparecchio venga connesso con la rete
di alimentazione.
Accendere e spegnere l’apparecchio
Accendere:
Mantenere il tubo di guida con la mano sinistra e il
manico principale con la mano destra e commutare
l’interruttore a bilico verso la posizione “ON” con il
pollice della mano destra. Siete preparati al momento
di avviamento dell’apparecchio
Spegnere:
Commutare l’interruttore a bilico verso la posizione
“OFF”. Dopo lo spegnimento dell’apparecchio il disco
di molatura si ferma con ritardo. Prestare attenzione e
proteggere le estremità dal disco di molatura e non po-
sare l’apparecchio nel caso che disco non sia fermo!
Impostazione del numero dei giri
A seconda del requisito/sottofondo il numero di giri è
regolabile. Il numero di giri può essere impostato da
650 giri/minuto no a 1600 giri/minuto attraverso il
regolatore di giri. Per aumentare il numero di giri girare
il regolatore verso il basso (in senso anti-orario) e per
ridurre il numero di giri girarlo verso l’alto (in senso
orario). In generale per asportazioni veloci occorre
impostare un numero di giri aumentato e per una
lavorazione ne si consiglia di selezionare un numero
di giri inferiore.
chiusure a scatto
Interruttore ON / OFF
Regolatore numero di giri
51
LAVORI DI SMERIGLIATURA
1. Appena impostata la molatrice come anche l’aspi-
rapolvere e tutte le misure di protezione, prima
collegare l’aspirapolvere e poi accendere la mo-
latrice. (Se si dovesse usare un aspirapolvere con
commutazione integrata - p.es. STORCH VacTec
25 e VarioVac 50 - selezionare la posizione dell’in-
terruttore “Automatic” ed accendere l’utensile.)
2. Per eseguire il lavoro di molatura, premere la
testa portamola in modo più leggero possibile
sulla supercie da lavorare, appena sufciente
da mantenere a livello la testa portamola con la
supercie da lavorare.
3. Attraverso le articolazioni nella testa portamola,
essa segue i contorni sulla supercie da lavora-
re.
Montaggio del manico (opzionale):
1. Allentare le 2 viti a farfalla (05), e rimuovere il
coperchio di protezione (04).
2. Applicare il manico nella posizione desiderata.
3. Fissare il manico montando il coperchio di prote-
zione e serrando le 2 viti a farfalla.
4. La migliore tecnica di lavoro consiste da passate di
molatura sovrapposte muovendo la testa portamola
in modo continuo. Mai rimanere su un punto per
evitare delle impronte di molatura. Con la relativa
prassi è facile ottenere dei risultati ottimi.
AVVERTENZA: Controllare che l’abrasivo
utilizzato sia adatto per l’applicazione. Nel
caso di abrasivi a grano esagerato l’aspor-
tazione di materiale può essere incontrolla-
bile. Un abrasivo a grano troppo ne è spesso intasato
e l’asportazione di
materiale è insufciente.
ATTENZIONE: Evitare il contatto con
oggetti appuntiti e chiodi ecc. L’abrasivo
può essere danneggiato e molto proba-
bile anche il piatto portamola di resina
espansa con chiusura a velcro.
MANUTENZIONE
Regolarmente pulire la molatrice per
pareti e softti
Regolarmente sofare le fessure di
ventilazione con aria compressa. Pulire
tutte le parti di plastica con un panno
morbido e umido. MAI pulire le parti di
plastica con solventi. Ciò può disgregare
il materiale oppure danneggiarlo in un altro modo.
Durante il lavoro con aria compressa, sem-
pre portare occhiali di protezione.
Pulire il tronchetto articolato dell’aspira-
polvere per evitare che la sua mobilità sia
impedita dalla polvere.
Attenzione
Attenzione
52
AVVERTENZA: Durante l’inserzione delle
spazzole di carbone nell’apposito suppor-
to badare a che le due ange arrivino al
supporto.
AVVERTENZA: Quando si vuole inserire
le spazzole stesse assicurarsi che esse
vengano inserite nello stesso modo come
per rimuoverle. Altrimenti a causa di una
fase di assestamento la potenza del motore pes-
sere ridotta e l’usura delle spazzole aumenta.
Eseguire la sostituzione in sequenza inversa dello
smontaggio. Inserire prima le viti per i supporti delle
spazzole e poi le viti per la regolazione dei giri. Durante
il montaggio delle 2 coperture del manico assoluta-
mente badare che i cavi si trovino nelle loro apposite
posizioni e che essi non siano schiacciati durante il
montaggio. Si consiglia una pulizia intera come anche
una lubricazione dell’utensile ogni anno.
LE SPAZZOLE DI CARBONE
Le spazzole di usura sono parti di usura e devono essere
sostituite appena arrivano al loro limite d’usura.
AVVERTENZA: Si consiglia di incaricare
un centro di servizio clienti qualicato
della ditta STORCH del controllo e la
sostituzione delle spazzole di carbone.
Nel caso che le spazzole a carbone siano consumate
no a 6 mm occorre sostituirle.
Prima di controllare oppure sostituire le spazzole di
carbone occorre disinserire l´utensile dalla rete.
Sostituzione delle spazzole di carbone:
Rimuovere i coperchi delle spazzole di carbone utiliz-
zando un giravite.
Estrarre le spazzole di carbone.
Montare in ordine inverso le nuove spazzole di carbone
e nuovamente applicare i coperchi.
Coperchio per spazzola
53
SCHEMA ELETTRICO (230 V)
NERO
NERO
NERO NERO
NERO
ROSSO
ROSSO
BIANCO
INTERRUTTORE
SPAZZOLA DI
CARBONE
SPAZZOLA DI
CARBONE
MOTORE
UNITÀ REGOLATRICE
DEL NUMERO DEI GIRI
SPINA
54
DISEGNO ESPLOSO
opzionale
55
LISTA PEZZI
N. Descrizione N. art. Pz.
1 CAVO DI RETE,
0.75 x 3C x 1,8M 624527 1
2 ARMATURA CAVI 624528 1
3 PROLUNGA TUBO
D'ASPIRAZIONE, 4M 624501 1
4 RACCORDO PER TUBO AD
INNESTO RAPIDO 624517 1
5 VITE, M4 x 16 624546 7
6 COPERTURA MANICO,
LATO DESTRO 625001 1
7 COPERTURA MANICO,
LATO SINISTRO 625002 1
8 SERRACAVO 624547 1
9 VITE, M4 x 14 624548 2
10 VITE, M4 x 25 624549 2
11 REGOLAZIONE DEI GIRI 624502 1
12 COLLEGAMENTO A SPINA 624550 1
13 CONDUTTORE A FILO 624536 1
14 CONDUTTORE A FILO 624537 1
15 CONDUTTORE A FILO 624538 1
16 INTERRUTTORE MOTORE 624503 1
17 VITE, M4 x 10 624551 2
18 SPAZZOLA DI CARBONE 625003 2
19 SUPPORTO PER SPAZZOLA
DI CARBONE 625004 2
20 SCATOLA DEL MOTORE 625005 1
21 STATORE 624521 1
22 VITE, M4 x 50 624553 2
23 CUSCINETTO A SFERE,
608 2RS 624522 2
24 INDOTTO 624523 1
25 BASE DEL CAMBIO 624554 1
26 BUSSOLA, 6x10x8 624555 3
27 INGRANAGGIO INTER-
MEDIA 624556 1
28 AZIONAMENTO INGRANAGGIO
INTERMEDIO 624557 1
29 CLIP A "C", S-8 624580 1
30 RUOTA DI AZIONAMENTO 624558 1
31 VITE, M5 x 10 624559 4
32 SCATOLA DEL CAMBIO 624560 1
33 VITE CON RONDELLA,
M4 x 30 624561 3
34 CLIP A "C", S-10 624562 1
35 CUSCINETTO A SFERE,
6200 2RS 624563 1
36 LINGUETTA, 3 x 8 624564 1
37 MANDRINO 624565 1
38 ALBERO DI AZIONAMENTO
PRIMARIO, 254 mm 624566 1
38A ALBERO DI AZIONAMENTO
PRIMARIO, 704 mm 624507 1
39 PROLUNGA ALBERO,
577,3 mm 624567 1
39A PROLUNGA ALBERO,
1027,3 mm 624526 1
40 MANICO DI RESINA
ESPANSA 624568 1
40A MANICO DI RESINA
ESPANSA 624569 1
41 BUSSOLA ALBERO 624570 1
42 CUSCINETTO A SFERE,
6001 2RS 624571 1
43 CLIP A "C", S-12 624572 1
44 VITE, M4 x 20 624573 4
45 COPERTURA DELL'AZIONAMENTO,
LATO DESTRO 624529 1
N. Descrizione N. art. Pz.
46 COPERTURA DELL'AZIONAMENTO,
LATO SINISTRO 624530 1
47 ALBERO DI AZIONAMENTO
SECONDARIO 624508 1
48 COPERTURA DELL'ALBERO
DI AZIONAMENTO 624509 1
49 SPINA DI FISSAGGIO,
6 x 50 624574 1
50 DISPOSITIVO DI FISSAGGIO
PER BRACCIO A FORCELLA 624575 2
51 ARCHETTO DI PRESSA
DESTRO 624539 1
52 ARCHETTO DI PRESSA
SINISTRO 624541 1
53 VITE, M4 x 35 624576 2
54 VITE A TESTA, M5 x 40 624542 2
55 MOLLA, Ø0.8 x Ø6 x 16L
x 4T 624543 2
56 PULSANTE DI BLOCCO 624544 2
57 VITE, M5 624511 2
58 BASE GIREVOLE 624531 1
59 SUPPORTO GIREVOLE 624532 1
60 PERNO DEL MANDRINO 624533 1
61 CUSCINETTO A SFERE,
602 2RS 624512 1
62 CLIP A "C", R-32 624577 1
63 MOLLA, Ø2 x Ø49 x 40L
x 4T 624578 1
64 TUBO PER ASPIRAPOLVERE 624513 1
65 MOLLA, Ø1 x Ø32 x 363L
x 30T 624534 1
66 FERMO DI PLASTICA 624514 1
67 CALOTTA PER PIASTRA
DI molatura 624510 1
68 CLIP A "C", S-40 624515 1
69 PIASTRA DI molatura 624516 1
70 CUSCINETTO IN SCHIUMA
VELCRO 624505 1
71 CLIP A "C", R-30 624581 1
72 GUIDA DELLA POLVERE 624582 1
73 ELEMENTO SCORREVOLE PER
ALBERO, M14 x Ø20 x 6,5 624583 1
74 GUARNIZIONE ALBERO
RADIALE, Ø20 x Ø32 x 5 624584 1
75 COPERCHIO PER VANO
SPAZZOLA DI CARBONE 625006 2
76 PROTEZIONE ANTIPIEGA
PER TUBO DI ASPIRAZIONE 625007 1
s. im. MANICOTTO DEL TUBO DI
ASPIRAZIONE PER SPIDER
SMERIGLIATRICE 624518 1
s. im. MANICOTTO DEL TUBO DI
ASPIRAZIONE PER SPIDER
ASPIRATORE 624519 1
s. im. MANICO PER STORCH
SMERIGLIATRICE PER PARETE
E SOFFITTO 624520 1
s. im. BORSA DE TRASPORTO
PER SPIDER 624535 1
s. im. BORSA DA TRASPORTO
PER SPIDER S 623505 1
s. im. TAPPO PER SUPPORTO
TESTA SENZA IMMAGINE 624579 1
56
Dichiarazione di conformità CE
Nome / Indirizzo dell'emittente: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D - 42107 Wuppertal
ai sensi della Direttiva macchine CE 2006/42/CE allegato II A
Con la presente, noi dichiariamo che la macchina di seguito specificata:
Denominazione della macchina: Spider / Spider S
Tipo di macchina: Molatrice per pareti e soffitti
Numero articolo: 62 50 00 / 62 55 00
corrisponde alle disposizioni pertinenti delle seguenti normative:
Direttiva macchine: 2006/42/EG
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica: 2004/108/EG
Procuratore per la composizione della documentazione tecnica:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D-42107 Wuppertal
Holger Joest Jörg Heinemann
-Dirigente di prodotto Tecnologia + Servizio -Direttore-
Wuppertal, dicembre 2009
57
Garanzia:
Condizioni di garanzia
Per i nostri dispositivi vale un periodo di garanzia legale di 12 mesi a partire dalla data di acquisto/ data fat-
tura di un cliente nale commerciale. Se da parte nostra viene accordato un periodo di garanzia più esteso,
questo fatto viene riportato separatamente nelle istruzioni per l'uso inerenti ai rispettivi dispositivi.
Rivendicazioni
In casi in cui si intende far valere il diritto di garanzia, Vi preghiamo di inviarci il dispositivo in modo com-
pleto con fattura, franco nostro stabilimento oppure ad una service-station da noi autorizzata.
Diritto alla garanzia
Il diritto alla riparazione si può far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché esclusivamente
in caso di utilizzo appropriato del dispositivo.
Pezzi soggetti all'usura come i pezzi di carbone (n. art.: 625003), albero di trasmissione anteriore (n. art.:
624508), involucro dell'albero di trasmissione anteriore (art. n.: 624509), calotta per piastra molatura (n.
art.: 624510), piastra di appoggio per piastra a velcro (n. art.: 624516) ed il piatto di molatura di ricambio
210 mm (n. art.: 624505) sono esclusi da tali diritti.
Aggiungendo delle componenti di terzi, maneggio e magazzinaggio non appropriato come anche in casi di
ovvia non osservanza delle istruzioni per l'uso, decadano tutti i diritti di garanzia.
Esecuzione di riparazioni
Ogni intervento di riparazione va eseguito esclusivamente nei nostri stabilimenti o presso una service-stati-
on autorizzata STORCH.
58
GB
Thank you for your condence in STORCH. You have purchased a quality product.
Should you have any suggestions for improvement or experience a problem, we would be pleased to hear from
you. Please contact your eld sales representative or, in urgent cases, contact us directly.
Yours sincerely,
STORCH service department
Tel: +49 202 4920-112
Fax: +49 202 4920-244
Table of Contents Page
Device Description 59
Specications 59
General Safety Precautions 60
Description of Functions 61-65
Maintenance 65-66
Circuit Diagram 67
Exploded View 68
Parts List 69
Declaration of conformity 70
Warranty 71
Product Scope
- "Spider" wall and ceiling sander
- Suction hose with bayonet connector
- Instruction manual
59
Device Description
Handle
Column
Handle
Speed control
Suction hose connector
Suction hose with
bayonet connector Sanding pad
locking catch
Sanding pad
Specications:
Model STORCH "Spider" Wall and Ceiling Sander
Voltage 230 V/50 Hz
Idle speed 650-1600 rpm
Load speed 280-950 rpm
Power input 550 W
Sanding disc diameter 225 mm
Weight "Spider" 4.7 kg
Weight "Spider S" 4.4 kg
On/off switch
60
Workplace Safety
Do not operate the sander in
explosive atmospheres, e.g.
in the presence of ammable
liquids, gases, or dust. The
sander's motor generates tiny
sparks that could ignite dust
or fumes.
Electrical Safety
Grounded tools must be
plugged into an outlet that is
properly installed and grounded
in accordance with all laws and
regulations. Never remove the
grounding prong or modify the
plug in any way. Do not use any
adaptor plugs. If you are not
sure whether the outlet is properly grounded, the
outlet must be checked by a qualied electrician.
Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, stoves, and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is
grounded.
Do not expose the sander to rain or moisture. Wa-
ter entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not misuse the power cord. Never use the power
cord to carry the tool or to pull the plug from the
outlet. Keep the power cord away from heat, oil,
sharp edges, and moving parts. Replace damaged
power cords without delay. Damaged power cords
increase the risk of electric shock.
When using the sander outdoors, use only special
outdoor extension cords. These cords are rated for
outdoor use and reduce the risk of electric shock.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
WARNING! Read and observe all safety precautions.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re
and/or serious personal injury. The term
"sander" as used in the information
presented below refers to the STORCH
"Spider" wall and ceiling sander.
KEEP THESE SAFETY PRECAUTIONS
.
Caution
This tool possesses a voltage range which can pose
an electrical hazard to humans and animals.
It should only be unscrewed and / or disassembled by
authorised personnel.
Similarly, maintenance and repair work should only
be conducted by electrical specialists and authorised
service centres.
The buyer / user operates this tool at their own risk
and under their own responsibility.
61
Personal Safety
Use safety equipment. Always wear eye
protection. Suitable safety equipment
such as a dust mask, non-skid safety
shoes, a helmet, or hearing protection
will reduce the risk of injury.
Avoid accidental starting. Before connecting the device
to the mains, make sure the switch is set to "OFF".
Connecting tools whose switch is set to "ON" can lead
to accidents.
Remove any adjusting tools or spanners before swit-
ching the power tool on. A tool or spanner that is left
attached to a rotating part can cause personal injury.
Do not overestimate your capabilities. Keep a proper
footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected
situations.
Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery, or long
hair can be caught in moving parts.
Careful Handling and Use of the "Spider" Wall and
Ceiling Sander
Do not overstrain the tool. Use the correct tool for the
particular application.
Do not use the device if the switch is
defective. A power tool that can no
longer be switched on and off is dan-
gerous and must be repaired.
Disconnect the plug before making any adjustments,
changing accessories, or storing the sander. This
safety measure will prevent the tool from starting
accidentally.
Keep unused sanders out of the reach of children.
Do not allow persons who are not familiar with the
sander or who have not read these instructions to use
it. Power tools are dangerous when used by inexpe-
rienced persons.
Caution
Caution
Take good care of the "Spider" wall and ceiling sander
and duly service it.
Before using the sander, inspect it for possible dama-
ges. Have damaged parts repaired before using the
tool. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
Only use the "Spider" wall and ceiling sander and its
accessories for the intended purpose.
Service
Only have your tool repaired by qualied staff at au-
thorised customer service centres and using original
replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
-WARNING- To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Keep your hands away from the rotating sanding
head at all times!
2. Prolonged inhalation of airborne dust from drywall
sanding may impair the respiratory function:
Always use a vacuum cleaner with a suitable
bag.
Always use a respiratory mask that is suitable and
approved for dust.
3. Sanding of LEAD-BASED paints is extremely to-
xic. Allow only specially trained professionals to
perform such tasks.
4. Maintain proper footing and balance at all times.
Do not overestimate your capabilities. Use proper
scaffolding.
5. Always wear appropriate safety equipment during
work.
6. Important: After sanding, switch the sander off
with the on/off switch and wait for the sanding pad
to stop completely before putting the tool down.
7. Never operate the sander near ammable solids,
liquids, or gases. Sparks from the commutator/
carbon brushes can cause re or explosion.
62
DO NOT OPERATE THE SANDER UNTIL YOU HAVE
READ THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL.
Attaching the Sanding Media
1. Unplug the device.
2. Remove the worn sanding disc from the hook-and-
loop sanding pad, which remains at its position.
3. Carefully centre-align the new sanding disc and
press it down. It will be held securely by the hook-
and-loop sanding pad.
Replacing the Hook-and-Loop Sanding Pad
The hook-and-loop sanding pad must be absolutely even
in order to achieve good sanding results. Deformed or
damaged pads will do an uneven sanding job. Always
replace damaged pads. The pad has a hook-and-loop
lm on both sides; to replace the hook-and-loop lm,
remove the entire pad and replace it with a new hook-
and-loop sanding pad.
Replacing the Brush Collar at the Edge of the San-
ding Head
The brush collar at the edge of the sanding pad ser-
ves two purposes: it keeps the sanding disc properly
aligned with the work surface, thereby preventing the
formation of grooves, and it supports the dust suction
with the vacuum cleaner. This brush collar will wear
with continuous use. When the brush collar is worn
the entire sanding plate cover must be replaced to
ensure effective dust suction and stabilisation of the
sanding pad.
8. The sander is designed for specic purposes. The
manufacturer expressly recommends not to modify
this power tool and/or not to use it any way except
for the intended purpose. If you have any questions
concerning the purpose, do NOT USE the tool until
you have consulted the manufacturer.
9. Use the machine with both hands at all times.
Loss of control can cause personal injury.
10. Keep the power cord away from the tool operating
range. Always lead the cable away behind you.
11. Immediately switch off the device if unusual vi-
brations or other malfunctions occur. Check the
device in order to nd out the cause.
12. The dust generated when working with this tool
can be harmful to health. Always use a vacuum
cleaner and a suitable dust mask, and remove
accumulated dust with a vacuum cleaner.
DESCRIPTION OF FUNCTIONS
The wall and ceiling sander is especially designed for
efcient sanding of wall and ceiling surfaces in new and
renovated buildings. Moreover, it is designed for use
with a vacuum cleaner for minimum dust generation
and optimum sanding results. The pivoting sanding
head enables excellent results with minimum time
and effort.
Electrical Connection
The mains voltage must be 230 V/50 Hz. The sander
must not be used if the power cord is damaged. A
damaged power cord must be replaced immediately
by an authorised customer service centre. Do not try
to repair the damaged power cord yourself. Use of
damaged power cords can lead to electric shock.
UNPACKING
Carefully take out the tool and all loose items from
the shipping carton.
Retain all packing materials after you have inspected
the tool.
63
NOTE: Only use hook-and-loop sanding
discs that are suitable for the "Spider"
wall and ceiling sander.
Attaching the Suction Hose with Bayonet Connec-
tor
1. Unplug the sander.
2. Connect the bayonet connector of the suction
hose to the connection port under the sander's
handle. Once the tangs of the bayonet connector
have reached the end of the slots, hold the swivel
connector and turn the bayonet connector of the
hose to the right.
3. To disassemble, follow the assembly instructions
in reverse order.
Vacuum Cleaner
Use a suitable vacuum cleaner for
sanding tasks.
WARNING: Failure to use the device
without a vacuum cleaner will increa-
se the level of airborne dust at the
workplace. Prolonged exposure to such
dust may damage your respiratory system. Always
wear a suitable and approved dust mask while doing
sanding work.
To replace the sanding plate cover proceed as fol-
lows:
Hold the sanding plate cover in one hand and with the
other, using an Allen key (supplied), loosen the centring
bolt in a clockwise direction (only 1/8 rotation!).
Use the Allen key to prevent the centring bolt from
turning and undo the sanding plate anti-clockwise.
Then press the sanding plate cover against the spring
and use snap-ring pliers to remove the circlip which
connects the sanding plate cover to the bracket.
Finally, loosen the vacuum hose carefully and then
remove the sanding plate cover.
Replacement is conducted in reverse sequence.
Don't forget the spring. All repairs should only be
conducted by an authorised service centre.
Caution
64
Commissioning/Decommissioning
Make sure that the mains voltage is the same as that
shown on the type plate of the device and that the
switch is set to "OFF" before the device is connected
to the mains.
Switching the Device On and Off
To switch on:
While holding the column with the left hand and the
main handle with the right hand, use the thumb of
your right hand to set the rocker switch to "ON". Be
prepared for the start-up torque when you switch the
device on.
To switch off:
Set the rocker switch to "Off". After switching the
device off, the sanding disc will continue to rotate for
a short while. Take care that no parts of your body
touch the disc, and do not put the tool down as long
as the disc is still rotating!
Adjusting the rotation speed:
The device speed can be adjusted to suit different
requirements/surfaces. With the help of the speed
control, it can be adjusted from 650 to 1600 rpm.
Using the right thumb, turn the control downwards
(counterclockwise) to increase the speed or upwards
(clockwise) to decrease the speed. Generally, you should
use the higher speed for fast stock removal and the
lower speed for ne processing.
POSITIONING THE SANDING HEAD:
There are 2 positions for the sanding head: one for
walls and one for ceilings.
These adjustments allow a more ideal range of motion
for the different angles involved.
For the position for ceilings (position A in the gure),
the pivot is attached to the very end of the fork.
For the position for walls and other surfaces (position
B in the gure), the pivot is attached to the centre
position of the fork.
To adjust the device, pull the 2 spring-loaded catches
outwards, slide the pivot to the new position, and allow
the catches to snap into place.
Spring-loaded catches
On/Off switch
Speed control
65
SANDING OPERATIONS
1. Once the sander, the vacuum cleaner, and all sa-
fety equipment have been set up, switch on the
vacuum cleaner rst and then the sander. (When
using a vacuum cleaner with integrated switch,
such as STORCH VacTec 25 or VarioVac 50, set
the switch to the "Automatic" position rst and
then switch on the tool.)
2. For sanding, press the sanding head as lightly as
possible against the surface to be processed, just
enough to keep the sanding head at against the
surface.
Assembling the handle (optional):
1. Loosen the 2 thumb screws (05) and remove
the clamp cap (04).
2. Place the handle in the desired position on the
column.
3. Clamp the handle in place by replacing the
clamp cap and tightening the 2 thumb screws.
MAINTENANCE
Clean the wall and ceiling sander re-
gularly.
Regularly blow out all air passages with
dry compressed air. Clean all plastic
parts with a soft, damp cloth. NEVER
clean plastic parts with solvents. Sol-
vents can dissolve or otherwise damage
the material.
Wear safety goggles while working with
compressed air.
Clean the swivel connector of the va-
cuum cleaner, as too much dust will
prevent it from turning freely.
3. The integrated joints enable the sanding head to
follow the contours of the work surface.
4. The best technique is to use overlapping sanding
tracks while keeping the sanding head in constant
motion. Never linger too long at one place in
order to avoid spiral sanding marks. As you gain
experience, it will be easier to achieve excellent
results.
NOTE: Make sure that the utilised
sanding medium is suitable for the
particular application. Overly coarse
grit may result in uncontrolled stock
removal. In contrast, overly ne grit will
clog too often and result in insufcient
stock removal.
WARNING: Avoid contact with pointed
objects, nails, etc. Such objects ruin the
sanding medium and may even damage
the foam hook-and-loop sanding pad.
Caution
Caution
66
CARBON BRUSHES
Carbon brushes are wear parts and must be replaced
when they reach their wear limit.
NOTE: Have the carbon brushes
checked and replaced by a qualied
STORCH customer service centre.
Replace the carbon brushes when worn down to 6
mm.
NOTE: When inserting the carbon
brushes into the carbon brush holders
it is essential that both anges go back
inside the holder.
NOTE: To reinsert the same brushes,
rst make sure the brushes go back
in the way they came out. Otherwise
a break-in period will occur that will
reduce motor performance and increa-
se brush wear.
For the replacement, follow the disassembly instruc-
tions in the reverse order. We recommend having the
tool thoroughly cleaned and lubricated at an authorised
service centre at least once a year.
To inspect or replace brushes, rst unplug the tool.
Replacing the brushes:
Remove the brush cap using a slotted screwdriver.
Then remove the brushes.
Finally install the new brushes in reverse sequence
and replace the covers.
Brush cap
67
Circuit diagram (230 V)
Power plug
Red
Switch
Black
Speed control unit
White
Black
Black
Black
Red
Black
Carbon brush
Carbon brush
Motor
68
Exploded view
69
Parts list
No. Designation Item no.Qty.
1 Power cord 624527 1
2 Bend protection 624528 1
3 Suction hose 4 m with
connectors 624501 1
4 Bayonet suction hose
connector 624517 1
5 Screw M4x16 for housing 624546 7
6 Right handle cover 625001 1
7 Left handle cover 625002 1
8 Cable clip 624547 1
9 Screw cable clip 624548 2
10 Screw electronic circuit 624549 2
11 Speed control 624502 1
12 Wire connector 624550 1
13 Wire AG
16 cm x 10 mm 624536 1
14 Wire 7 cm 624537 1
15 Wire 16 cm x 10 mm 624538 1
16 Switch 624503 1
17 Screw carbon holder 624551 2
18 Carbon 625003 2
19 Carbon holder 625004 2
20 Motor housing 625005 1
21 Stator 624521 1
22 Stator screw 624553 2
23 Ball bearing armature 624522 2
24 Armature 624523 1
25 Gear plate 624554 1
26 Bushing 6x10x7 624555 3
27 Intermediate gear 624556 1
28 Intermediate gear pinion 624557 1
29 Retaining ring spindle/gear 624580 1
30 Output gear 624558 1
31 Screw M5x10 624559 4
32 Gear case 624560 1
33 Screw with washer for gear 624561 3
34 Retaining ring spindle/bearing 624562 1
35 Ball bearing 6200 2RS gear 624563 1
36 Woodruff key 3x8 624564 1
37 Spindle gear 624565 1
38 Rear drive shaft
254 mm 624566 1
38 A Rear drive shaft 624507 1
39 Extension tube
539,22mm 624567 1
39 A Extension tube 624526 1
40 Foam handle 624568 1
40 A Foam handle 624569 1
41 Connection bushing drive
shafts 624570 1
42 Ball bearing 6001 2 RS
connection bushing 624571 1
43 Internal circlip S-12 624572 1
No. Designation Item no.Qty.
44 Screw M4x20 624573 4
45 Right drive cover 624529 1
46 Left drive cover 624530 1
47 Front drive shaft 624508 1
48 Casing for front drive shaft 624509 1
49 Holding pin 624574 1
50 Clamp for fork arm 624575 2
51 Right fork arm 624539 1
52 Left fork arm 624541 1
53 Screw M4x35 fork arm 624576 2
54 Screw M5x40 sanding
head locking catch 624542 2
55 Spring 0.8x6x16x4 sanding
head locking catch 624543 2
56 Sanding head locking catch 624544 2
57 Guide screw for sanding head 624511 2
58 Pivoting base 624531 1
59 Pivot connecting bracket 624532 1
60 Connecting spindle for
sanding head 624533 1
61 Ball bearing sanding plate 624512 1
62 External circlip R-32 624577 1
63 Spring 2 x 49 x 40 x 5 624578 1
64 Short front suction hose 624513 1
65 Spring for short suction hose 624534 1
66 Hose clamp 624514 1
67 Sanding plat cover 624510 1
68 Retaining ring for sanding
plate bearing 624515 1
69 Support disc for
hook-and-loop plate 624516 1
70 Replacement hook-and-loop
sanding pad 210mm 624505 1
71 Large retaining ring gear 624581 1
72 Connector for short
suction hose 624582 1
73 Spindle bushing sanding head 624583 1
74 Sealing ring bearing
sanding head 624584 1
75 Cover for carbon brush shaft 625006 2
76 Bend protection for suction
hose 625007 1
No pic. Suction hose sleeve "Spider"
to sander 624518 1
No pic. Suction hose sleeve "Spider"
to sander 624519 1
No pic. Handle for STORCH wall and
ceiling sander 624520 1
No pic. Carrying bag for "Spider" 624535 1
No pic. Carrying bag for "Spider S" 623505 1
No pic. Plug for head holder 624579 1
70
EC Declaration of Conformity
Name / address of the issuer: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6 - 8
D - 42107 Wuppertal
according to EC Machine Directive 2006/42 EC Appendix II A
We hereby declare that the following machine:
Description of the machine: Spider / Spider S
Machine type: Wall and ceiling sander
Article number: 62 50 00 / 62 55 00
complies with the relevant provisions of the following directives:
Machinery directive: 2006/42/EC
EMC Directive: 2004/108/EC
Authorised agent for compilation of the technical documents:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D-42107 Wuppertal
Holger Joest Jörg Heinemann
- Director of Product Management Technology & Service_ - Managing Director -
Wuppertal, December 2009
71
Warranty:
Warranty conditions
A warranty period of 12 months from the date of purchase/date of invoice applies to our tools for com-
mercial customers. If we have granted an extended warranty period, said period is noted separately in the
operating manual for the tool in question.
Claims
If you wish to claim under our warranty or guarantee, please return the entire tool and your invoice to us,
postage paid, or send it to one of our authorised service centres.
Your rights under our warranty or guarantee
Claims for repairs only relate to materials or manufacturing defects and are subject to the intended use of
the tool.
Wear parts, such as carbon elements (item no.: 625003), the front drive shaft (item no.: 624508), cover
for the front drive shaft (item no.: 624509), sanding plate cover (item no.: 624510), support disc for the
hook-and-loop plate (item no.: 624516) and spare hook-and-loop sanding pad 210 mm (item no.: 624505)
are not covered by such claims.
Installation of third party components, improper use and storage, as well as obvious failure to observe the
operating instructions will void your warranty.
Repairs
All repairs must be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre.
72













Obsah Strana
POPIS PRÍSTROJE 73
TECHNICKÁ DATA 73
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 74
POPIS FUNKCE 75-79
ÚDRŽBA 80
SCHÉMA ZAPOJENÍ 81
EXPLOZIVNÍ VÝKRES 82
KUSOVNÍK 83
Prohlášení o shodě 84
Záruka 85
73









Model
Napìtí
Otáèky naprázdno
Poèet otáèek pøi zatížení
Pøíkon
Prùmìr brousicího kotouèe
Hmotnost
Hmotnost
Nástìnný a stropní brusiè “Spider”
230 V/50 Hz
650 ~1600/min
280 ~ 950/min
550 W
225 mm
4,7 kg (10 lbs)
4,4 kg





TECHNICKÁ DATA
74











Pozor



































Přístroj rozsah napětí, od kterého může vznik-
nout nebezpečí úrazu elektrickým proudem pro lidi
a zvířata.
Přístroj smějí přimontovat nebo demontovat pouze
autorizované osoby.
Stejně tak údržbu a opravy smějí provádět pouze kva-
lifikovaní elektrikáři a autorizované odborné dílny.
Provoz přístroje se uskutečňuje na vlastní
zodpovědnost a nebezpečí kupujícího / uživatele.
75











































Pozor
Pozor
















1. 

 





 


 


 
 



 


76
 




 

 

11. 


 



























 

 


 

















Dojde-li k opotřebení kartáčového věnce, musí být
vyměněn kompletní kryt brus desky, aby bylo
zaručeno účinné odsávání prachu a stabilizace
brusného talíře.
77





1. 

 




 











Při výměně krytu brusné desky postupujte takto:
Jednou rukou pevně držte kryt brusné desky; druhou
rukou pomoimbusového klíče (v rozsahu dodávky)
nejdříve uvolněte centrovací šroub ve směru hodino-
vých ručiček (jen pootočení o 1/8!).
Následně zajistěte centrovací šroub proti otočení
pomocí imbusového klíče a brusnou desku uvolněte
otočením doleva.
Potom kryt brusné desky přitlačte proti pružině a po-
mocí kleští na zajišťovací kroužky sejměte zajišťovací
kroužek, který spojuje kryt brusné desky s držákem.
Nakonec sací hadici opatrně uvolněte a sejměte kryt
brusné desky.
K výměně proveďte demontážní kroky v opačném
pořadí.
Nezapomeňte na pružinu. Pověřte autorizovaný zá-
kaznický servis provedením veškerých oprav.
Pozor
78







































Spínač/vypínač
Regulace počtu otáček
79
Montáž držadla (volitelně):
1. Uvolněte 2 šrouby s křídlovou hlavou (05) a
sejměte svorkový kryt (04).
2. Držadlo dejte do požadované polohy.
3. Držadlo upěvněte montáží svorkového krytu a
dotažením 2 šroubů s křídlovou hlavou.

 






 


3. 

 
















Pozor
80
























Pozor
















Výměna uhlíkových kartáčků:
Kryt uhlíkových kartáčků odstraňte plochým
šroubovákem.
Následně sejměte uhlíkové kartáčky.
Nakonec namontujte nové uhlíkové kartáčky v obráce-
ném pořadí a opět nasaďte kryty.
Kryt kartáčků
81












MOTOR




82
EXPLOZIVNÍ VÝKRES
Volitelně
83

C. Označení  Ks.
1 SÍŤOVÝ KABEL, 0,75 x 3C x
1,8 M 624527 1
2 VÝZTUŽ KABELU 624528 1
3 PRODLOUŽENÍ SACÍ
HADICE, 4 M 624501 1
4 NÁSTRČNÁ RYCHLOSPOJKA
HADIC 624517 1
5 ŠROUB, M4 x 16 624546 7
6 KRYT DRŽADLA, VPRAVO 625001 1
7 KRYT DRŽADLA, VLEVO 625002 1
8 KABELOVÁ SPONA 624547 1
9 ŠROUB, M4 x 14 624548 2
10 ŠROUB, M4 x 25 624549 2
11 REGULACE POČTU OTÁČEK 624502 1
12 KONEKTOR 624550 1
13 DRÁTĚNÝ VODIČ 624536 1
14 DRÁTĚNÝ VODIČ 624537 1
15 DRÁTĚNÝ VODIČ 624538 1
16 SPÍNAČ MOTORU 624503 1
17 ŠROUB, M4 x 10 624551 2
18 UHLÍKOVÝ KARTÁČ 625003 2
19 DRŽÁK UHLÍKOVÉHO
KARTÁČE 625004 2
20 TĚLESO MOTORU 625005 1
21 STATOR 624521 1
22 ŠROUB, M4 x 50 624553 2
23 KULIČKOVÉ LOŽISKO,
608 2RS 624522 2
24 KOTVA 624523 1
25 PŘEVODOVÁ DESKA 624554 1
26 POUZDRO, 6 x 10 x 8 624555 3
27 VLOŽENÉ KOLO 624556 1
28 POHON VLOŽENÉHO KOLA 624557 1
29 SPONA C, S-8 624580 1
30 HNACÍ KOLO 624558 1
31 ŠROUB, M5 x 10 624559 4
32 PŘEVODOVÁ SKŘÍŇ 624560 1
33 ŠROUB S PODLOŽKOU,
M4 x 30 624561 3
34 SPONA C, S-10 624562 1
35 KULIČKOVÉ LOŽISKO,
6200 2RS 624563 1
36 PRUŽNÝ KLÍN, 3 x 8 624564 1
37 VŘETENO 624565 1
38 PRVNÍ HNACÍ HŘÍDEL,
254 mm 624566 1
38A PRVNÍ HNACÍ HŘÍDEL,
704 mm 624507 1
39 PRODLUŽOVACÍ DÍL HŘÍDELE,
577,3 mm 624567 1
39A PRODLUŽOVACÍ DÍL HŘÍDELE,
1027,3 mm 624526 1
40 DRŽADLO Z PĚNOVÉ
HMOTY 624568 1
40A DRŽADLO Z PĚNOVÉ
HMOTY 624569 1
41 POUZDRO HŘÍDELE 624570 1
42 KULIČKOVÉ LOŽISKO,
6001 2RS 624571 1
C. Označení  Ks.
43 SPONA C, S-12 624572 1
44 ŠROUB, M4 x 20 624573 4
45 KRYT POHONU, VPRAVO 624529 1
46 KRYT POHONU, VLEVO 624530 1
47 DRUHÝ HNACÍ HŘÍDEL 624508 1
48 KRYT HNACÍHO HŘÍDELE 624509 1
49 UPEVŇOVACÍ KOLÍK, 6 x 50 624574 1
50 Svorka pro rameno vidlice 624575 2
51 BRUSNÝ TŘMEN VPRAVO 624539 1
52 BRUSNÝ TŘMEN VLEVO 624541 1
53 ŠROUB, M4 x 35 624576 2
54 ŠROUB S HLAVOU,
M5 x 40 624542 2
55 PRUŽINA, ø 0,8 x ø 6 x 16 L
x 4 T 624543 2
56 ARETAČNÍ KNOFLÍK 624544 2
57 ŠROUB, M5 624511 2
58 KYVNÁ PATKA 624531 1
59 KYVNÝ NOSNÍK 624532 1
60 ČEP VŘETENA 624533 1
61 KULIČKOVÉ LOŽISKO,
6002 2RS 624512 1
62 SPONA C, R-32 624577 1
63 PRUŽINA, ø 2 x ø 49 x 40 L
x 4 T 624578 1
64 HADICE VYSAVAČE 624513 1
65 PRUŽINA, ø 1 x ø 32 x 363 L
x 30 T 624534 1
66 PLASTOVÁ SVORKA 624514 1
67 KRYT BROUSICÍ DESKY 624510 1
68 SPONA C, S-40 624515 1
69 BROUSICÍ DESKA 624516 1
70 PĚNOVÝ POLŠTÁŘ VELCRO 624505 1
71 SPONA C, R-30 624581 1
72 VEDENÍ PRACHU 624582 1
73 PRVEK CHODU HŘÍDELE,
M 14 x Ř 20 x 6,5 624583 1
74 SNĚNÍ RADIÁLNÍHO
HŘÍDELE, ø 20 x ø 32 x 5 624584 1
75 Poklop pro šachtu s uhíkovými
kartáčky 625006 2
76 Ochrana proti přelomení pro
sací hadici 625007 1
b. obr. Hrdlo sací hadice hvězdice k
brusce 624518 1
b. obr. Hrdlo sací hadice hvězdice k
odsávači 624519 1
b. obr. Držadlo pro Storch Nástěnná
+ stropní bruska 624520 1
b. obr. Přepravní taška na hvězdici 624535 1
b. obr. Přepravní taška na hvězdici S 623505 1
b. obr. Zátka pro držák hlavy 624579 1
84
ES - prohlášení o shodě
Název / adresa firmy, která vystavila prohlášení: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D - 42107 Wuppertal
ve smyslu směrnice ES o strojích 2006/42 ES - příloha II A
Tímto prohlašujeme, že následně označený stroj:
Označení stroje: Spider / Spider S
Typ stroje: Nástěnný a stropní brusič
Číslo výrobku: 62 50 00 / 62 55 00
odpovídá příslušným ustanovením následujících směrnic:
Směrnice o strojích: 2006/42/ES
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě: 2004/108/ES
Zplnomocněnec k sestavení technických podkladů:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D-42107 Wuppertal
Holger Joest Jörg Heinemann
-Vedoucí Management produktů Technika + Servis- -Jednatel-
Wuppertal, v prosinci 2009
85
Záruka:
Záruční podmínky
U našich přístrojů platí zákonné záruční lhůty 12 měsíců od data zakoupení/data faktury obchodního
konečného zákazníka. Pokud jsou delší lhůty na překážku námi stanovenému prohlášení o záruce, jsou
zvláště vyznačeny v návodu k obsluze příslušných přístrojů.
Uplatňování
V případě záručního příp. garančního případu žádáme, aby byl zaslán kompletní přístroj společně s fakturou
do našeho závodu nebo do námi autorizované servisního střediska.
Nárok na záruku příp. garanci
Nároky na opravu vznikají výhradně v důsledku vady materiálu nebo výrobní vady a také výhradně při
používání přístroje v souladu s určeným účelem.
Díly podléhající opotřebení jako uhlíky (výr. č.: 625003), přední hnací hřídel (výr. č.: 624508), plášť pro
přední hnací hřídel (výr. č.: 624509), kryt brusné desky (výr. č.: 624510), odkládací podložka pro upínací
desku (výr. č.: 624516) a náhradní upínací brusný talíř 210 mm (výr. č.: 624505) nespadají do takzvaných
nároků.
Veškeré nároky zanikají zamontováním dílů cizího původu, při nepřiměřeném zacházení a skladování a také
při zřejmém nedodržování provozního návodu.
Provádění oprav
Veškeré opravy smějí být prováděny výhradně naším závodem nebo servisními středisky autorizovanými
firmou STORCH.
86
87
88
H002568
12 - 2009
Malerwerkzeuge & Progeräte GmbH
Platz der Republik 6 - 8
42107 Wuppertal
Telefon: +49 (0)2 02 . 49 20 - 0
Telefax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 111
Internet: www.storch.de
Art.-nr. Omschrijving
62 50 00 Muur- en plafondschuurmachine “Spider”
62 55 00 Muur- en plafondschuurmachine "Spider S"
65 15 00 Vac Tec 25
N° d'art. Description
62 50 00 Ponceuse "Spider" pour murs et plafonds
62 55 00 Ponceuse "Spider S" pour murst et plafonds
65 15 00 Vac Tec 25
N. art. Descrizione
62 50 00 Molatrice per pareti e softti “Spider”
62 55 00 Molatrice per pareti e softi "Spider S"
65 15 00 Vac Tec 25
 
 
    
 
Art.-Nr. Bezeichnung
62 50 00 Wand- und Deckenschleifer "Spider"
62 55 00 Wand- und Deckenschleifer "Spider S kurz"
65 15 00 Schleifstaubsauger Vac Tec 25
Item no. Designation
62 50 00 "Spider" Wall and Ceiling Sander
62 55 00 "Spider S Short" Wall and Ceiling Sander
65 15 00 "VacTec 25" Industrial Vacuum Cleaner
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Storch Spider S Short Handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor