Documenttranscriptie
Elektrische warmwaterbereider
Wij danken u voor uw keuze en uw vertrouwen.
De LINEO-boiler die u zojuist heeft gekocht, is
veelvuldig getest en gecontroleerd voor een
optimale kwaliteit. Wij hopen dat u er veel
plezier zult aan beleven.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
Chauffe-eau
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou
de
connaissance,
sauf sidigitale
elles ont pu bénéficier
par l’interméet commande
nomade
diaire d’une personne responsable de leur sécurité d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de cet appareil. Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par
des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dénués d’expérience ou de connaissance, s’ils
Sommaire
(si elles) sont correctement
surveillé(es) ou si des instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été
Présentation du matériel ...................................... 2
appréhendés. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués
Caractéristiques...............................................................................2
par des enfants sans surveillance.
Les accessoires compatibles............................................................4
INSTALLATION
Installation ............................................................. 8
Mise en
place du chauffe-eau........................................................
8
ATTENTION : Produit lourd
à manipuler
avec précaution.
Raccordement
hydraulique
............................................................9
• Installer l’appareil dans un local à l’abri du gel (4°C à 5°C minimum).
Raccordement
électrique .............................................................11
• Placer l’appareil dans
un lieu accessible.
• La destruction de l’appareil
surpression
due au blocage
de l’organe de sécurité
Mise enpar
service
du chauffe-eau
..........................
15
est hors garantie. Remplissage du chauffe-eau ........................................................15
• Prévoir une aérationVérification
du local d’installation.
La température
de ce local ne devra pas
du bon fonctionnement
..........................................15
dépasser 35°C.
Mise en service de la commande nomade......... 16
• Lors de l’installationRéglage
dans une
salle de bain (voir figures page 10), le chauffe eau ne
de la molette ..................................................................16
doit pas être installé dans
le
volume
V1 ou V2. Si les dimensions ne le permettent pas, il
Installation des piles sur la commande nomade......................... 16
peut cependant être installé
dans
le
volume avec
V2. Illesera
positionné
le plus haut possible
Procédure d'association
chauffe-eau
..............................17
dans le volume V1 en Réglage
montagedate
horizontal
et heure..................................................................18
• Dans tout les cas deEmplacement
montage s’assurer
que la cloison
est capable de supporter le
de la commande
nomade.....................................20
poids de l’appareil rempli d’eau.
Recommandations du GIFAM.............................. 22
• Les étriers de montage
ne permettent de fixer l’appareil que dans les configurations
Risques mécaniques ...................................................................... 22
précisées dans ce manuel.
Ils ne permettent pas de fixer l’appareil au plafond
Risques électriques........................................................................22
• Laisser au-dessous des extrémités des tubes de l’appareil un espace libre d’au moins
Risques hydrauliques .................................................................... 22
égal à 400 mm pour pouvoir intervenir sur les équipements et accessoires.
• Se conformer aux figures d’installation pour le montage
• Il est impératif d’installer un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque celui-ci
Manuel à conserver même après installation du produit.
est positionné dans un faux plafond, des combles ou au-dessus de locaux habités. Une
évacuation raccordée à l’égout est nécessaire.
Cet appareil n’est pas conçu pour être installé au delà de 3000 m d’altitude.
Manuel à conserver même après installation du produit.
FR
Avertissements Généraux
Manuel d’installation
Avertissements Généraux
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
• Un groupe de sécurité neuf, taré à 0,7 MPa (7 bar) (non fourni avec le chauffe-eau)
de dimension minimale 1 / 2 ’’ et conforme à la norme EN 1487 sera obligatoirement
raccordé directement sur l’entré d’eau froide du chauffe-eau. Il devra être placé à l’abri
du gel (4°C-5°C minimum)
• Un réducteur de pression (non fourni) est nécessaire lorsque la pression d’alimentation
est supérieure à 0,5 MPa (5 bar). Il devra être installé sur l’arrivée d’eau froide, après le
compteur
• Vos tuyauteries doivent être rigides (cuivre) ou souple (flexibles tressés en acier inoxydable) et supporter 100°C et 1 MPa (10 bar). Sinon utiliser un limiteur de température.
• Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange, maintenu à l’air libre, dans
un environnement non soumis au gel (4°C à 5°C mini), en pente continue vers le bas
pour l’évacuation de l’eau pour l’évacuation de l’eau de dilatation de la chauffe ou en cas
de vidange du chauffe-eau
• Le dispositif de vidange du groupe de sécurité doit être mis en fonctionnement
périodiquement (au moins une fois par mois). Cette manœuvre permet d’évacuer
d’éventuels dépôts de tartre et de vérifier qu’il ne soit pas bloqué.
• Pour vidanger l’appareil, couper le courant, fermer l’alimentation d’eau froide, puis
vidanger grâce à la manette du groupe de sécurité en ayant ouvert un robinet d’eau
chaude.
• Vérifier le bon remplissage du chauffe eau avant sa mise sous tension, en ouvrant
un robinet d’EAU CHAUDE de l’EAU FROIDE doit s écouler.
• Un léger dégagement de fumée peut apparaitre pendant le début de la chauffe,
se dégagement est normal.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Avant tout démontage du capot, s’assurer que l’alimentation est coupée pour éviter
tout risque de blessure ou d’électrocution.
L’installation électrique doit comporter en amont du chauffe-eau un dispositif de
coupure omnipolaire (porte fusible, disjoncteur avec une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3 mm, disjoncteur différentiel de 30mA).
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble de mêmes
caractéristiques ou un ensemble spécial disponible au près du fabricant ou de son SAV.
La mise à la terre est obligatoire. Une borne spéciale portant le repère
est prévue à
cet effet. Il est interdit de raccorder directement les résistances sur le réseau.
La notice de cet appareil est disponible auprès du service client (coordonnées en fin
de notice)
FR
Manueld’installation
d’installation
Manuel
etChauffe-eau
d’entretien
et commande digitale nomade
Chauffe-eau
Sommaire
Sommaire
Installation
Présentation du matériel ...................................... 2
Caractéristiques...............................................................................2
Les accessoires compatibles............................................................4
Avant de commencer.............................................. 4
Contenu du colis ....................................................................... 4
Accessoires
à prévoir.................................................................
4 8
Installation
.............................................................
Outillage nécessaire ................................................................. 5
Mise en place du chauffe-eau........................................................ 8
Main d’œuvre ........................................................................... 5
Raccordement hydraulique ............................................................9
Schéma
général
d’installation.
.............................. 6
Raccordement
électrique
.............................................................11
OùMise
installer
mon chauffe-eau..............................
1015
en service
du chauffe-eau ..........................
Précautions ............................................................................. 10
Remplissage du chauffe-eau ........................................................15
Installation spécifique en salle de bain ................................. 10
Vérification du bon fonctionnement ..........................................15
Comment installer mon chauffe-eau.................. 11
Mise en vertical
servicemural
de la....................................................
commande nomade.........
Chauffe-eau
1116
Réglage dehorizontal
la molette ..................................................................16
Chauffe-eau
mural ............................................... 12
Installation des piles sur la commande nomade......................... 16
d'association
le chauffe-eau ..............................17
Le Procédure
raccordement
classiqueavec
.....................................................
13
Réglage
date
et
heure..................................................................18
Le raccordement avec limiteur de température ................... 13
la commande
Le Emplacement
raccordementde
avec
limiteur denomade.....................................20
pression .......................... 14
Raccordement hydraulique du chauffe-eau....... 13
Le remplissage du chauffe-eau ............................................. 14
Recommandations du GIFAM.............................. 22
Raccordement
électrique
du chauffe-eau........... 15 22
Risques mécaniques
......................................................................
Risques
Mise
en électriques........................................................................22
service du chauffe-eau........................... 16
Risques hydrauliques .................................................................... 22
Conseils d’entretien domestique........................ 16
Le groupe de sécurité ............................................................ 16
Vidange d’un chauffe-eau ..................................................... 17
Détartrage
..............................................................................
17
Manuel à conserver
même après installation du produit.
Champ d’application de la garantie.................... 18
3
FR
Manuel d’installation : Préparation
1. Avant de commencer
1.1. Contenu du colis
Votre colis comprend :
Adaptateur F/M
1/2’’ -> 3/4’’
Notice
étriers de fixation
multi position
Emballage
Raccord diélectrique
1/2’’
Raccord di-électrique
Chauffe-eau
1.2. Accessoires à prévoir
1.2.1. Les accessoires obligatoires et conseillés
Pour l’installation de votre chauffe-eau, vous devez prévoir les éléments suivants :
Sortie de câble murale
Groupe
de sécurité NEUF
Sortie
eaux usées
Siphon
Limiteur
de température
Obligatoire en neuf
et rénovations lourdes
4
Système de fixation
(Ø 10 mm mini)
(Selon support)
Réducteur
de pression
Obligatoire si la pression
d’eau de votre habitation est
supérieure à 5 bar (0,5 MPa).
Il doit être installé à la sortie
du compteur. (voir page 15)
FR
Manuel d’installation : Préparation
FR
1.2.2. Les accessoires optionnels
Le chauffe eau plat ne comprend pas d’accessoires de montage optionnels.
1.3. Outillage nécessaire
3
2
1
1.4. Main d’œuvre
1
2
2 personnes
pour le montage
2 heures
5
FR
Manuel d’installation : Schéma de montage global
Tableau électrique 230V
1
1
1
AUTO
AUTO
AUTO
0
0
0
Disjoncteur 16A
et différentiel 30mA.
Raccordement permanent 24h/24.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION :
Phase
Terre
Neutre
Raccord
diélectrique
Sortie
eau chaude
È
Arrivée
eau froide
È
• Température du lieu d’installation
comprise entre 4°C et 35°C
• Positionner le chauffe-eau le plus
près possible des salles d’eau
• Si le chauffe-eau est installé
au-dessus d’un local habité,
mettre un bac de récupération d’eau
Siphon
Robinet dans une salle de bain
par exemple
ATTENTION
Si votre tuyauterie n’est pas
en cuivre (PER , multicouche...),
il est OBLIGATOIRE d’installer
une canalisation en cuivre d’une
longueur minimale de 50 cm
(DTU.60.1) et/ou un limiteur de
température en sortie eau chaude
de votre ballon. (voir p. 13)
Eau froide
Eau chaude
6
Limiteur
de température
FR
Manuel d’installation : Schéma de montage global
Schéma général d’installation
Exemple avec un chauffe-eau vertical mural
FR
Réducteur de pression
Le réducteur de pression est un accessoire
supplémentaire qui doit être installé à la sortie
de votre compteur d’eau si la pression d’eau
de votre habitation s’avère supérieure à 0,5 MPa (5 bar).
Attention : le réducteur de pression ne doit
jamais être placé entre le groupe de sécurité
et la cuve du chauffe eau
Arrivée d’eau
réseau
Compteur d’eau
Robinet général
d’arrivée d’eau froide
È
Réducteur
de pression
000 0000
È
Il évitera que la soupape
du groupe de sécurité
ne s’ouvre de manière
intempestive lorsque le
chauffe-eau n’est pas en
fonctionnement.
Pour connaître la pression
d’eau dans votre habitation
vous pouvez vous renseigner auprès de votre fournisseur d’eau.
Évacuation
eaux usées
(égouts)
Groupe
de sécurité
Groupe de sécurité
Le groupe de sécurité est un accessoire obligatoire.
Son rôle est de maintenir à l’intérieur du chauffeeau une pression inférieure à 0,7 MPa (7 bar)
pour éviter l’explosion de celui-ci (il remplit donc
le même rôle qu’une soupape sur une cocotte
minute).
Le groupe de sécurité laisse donc s’échapper
de l’eau lorsque le chauffe-eau est en fonctionnement. Cet écoulement peut représenter jusqu’à 3%
du volume du chauffe eau par cycle de chauffe.
Attention : le groupe de sécurité doit toujours
être raccordé directement à l’entrée eau froide
du ballon. Rien ne doit être installé entre
le groupe de sécurité et le chauffe eau. (aucune
vanne , pas de réducteur de pression …)
7
FR
Manuel d’installation : Schéma de montage global
Tableau électrique 230V
1
È
Raccord
diélectrique
1
1
AUTO
AUTO
AUTO
0
0
0
Disjoncteur 16A
et différentiel 30mA.
Raccordement permanent 24h/24.
• Température du lieu d’installation
comprise entre 4°C et 35°C
• Positionner le chauffe-eau le plus
près possible des salles d’eau
• Si le chauffe-eau est installé
au-dessus d’un local habité,
mettre un bac de récupération d’eau
È
PRECAUTIONS D’INSTALLATION :
Siphon
Phase
Terre
Neutre
Robinet dans une salle de bain
par exemple
ATTENTION
Si votre tuyauterie n’est pas
en cuivre (PER , multicouche...),
il est OBLIGATOIRE d’installer
une canalisation en cuivre d’une
longueur minimale de 50 cm
(DTU.60.1) et/ou un limiteur de
température en sortie eau chaude
de votre ballon. (voir p. 13)
Eau froide
Eau chaude
8
Limiteur
de température
FR
Manuel d’installation : Schéma de montage global
Schéma général d’installation
FR
Exemple avec un chauffe-eau horizontal mural
Sortie
eau chaude
È
000 0000
Arrivée d’eau
réseau
Compteur d’eau
Arrivée
eau froide
Robinet général
d’arrivée d’eau froide
È
Réducteur
de pression
Évacuation
eaux usées
(égouts)
Groupe
de sécurité
Groupe de sécurité
Le groupe de sécurité est un accessoire
obligatoire. Son rôle est de maintenir à
l’intérieur du chauffe-eau une pression
inférieure à 0,7 MPa (7 bar) pour éviter
l’explosion de celui-ci (il remplit donc le
même rôle qu’une soupape sur une cocotte
minute).
Le groupe de sécurité laisse donc s’échapper
de l’eau lorsque le chauffe-eau est en fonctionnement. Cet écoulement peut représenter jusqu’à 3% du volume du chauffe
eau par cycle de chauffe.
Attention : le groupe de sécurité doit toujours être raccordé directement à l’entrée
eau froide du ballon. Rien ne doit être
installé entre le groupe de sécurité et le
chauffe eau. (aucune vanne , pas de réducteur de pression …)
Réducteur de pression
Le réducteur de pression est un accessoire
supplémentaire qui doit être installé à la sortie
de votre compteur d’eau si la pression d’eau
de votre habitation s’avère supérieure à 0,5 MPa (5 bar).
Il évitera que la soupape
du groupe de sécurité
ne s’ouvre de manière
intempestive lorsque le
chauffe-eau n’est pas en
fonctionnement.
Pour connaître la pression
d’eau dans votre habitation
vous pouvez vous renseigner auprès de votre fournisseur d’eau.
Attention : le réducteur de pression ne doit
jamais être placé entre le groupe de sécurité
et la cuve du chauffe eau
9
FR
Manuel d’installation : Lieu d’installation
2. Où installer mon chauffe-eau ?
2.1 Précautions
• Choisir un lieu d’installation dont la température sera toujours comprise entre 4°C et 35°C.
• Le chauffe-eau doit être positionné le plus près possible des points de puisages importants (salles
de bains, cuisines...)
• S’il est placé en dehors du volume habitable (cellier, garage), les tuyauteries et les organes
de sécurité devront être isolés.
• Prévoir une aération dans le local afin d’éviter les phénomènes de condensation et de corrosion
de la peinture du chauffe-eau.
• S’assurer que le mur support soit suffisamment résistant pour recevoir le poids du chauffe-eau plein
(voir tableau page 11).
• En cas d’installation au dessus de locaux habités (faux plafond ; combles ...)
il est impératif de prévoir un bac de récupération d’eau raccordé à l’égout
sous le chauffe eau.
• Prévoir en face de chaque équipement électrique un espace suffisant
de 400 mm pour l’entretien périodique des éléments chauffants.
2.2 Installation spécifique en salle de bain
• Installation hors volumes 1 et 2 (NF C 15-100).
0,60 m
Volume
1
0,60 m
Volume
2
0,60 m
Si les dimensions de la salle de bain ne permettent pas de placer le chauffe-eau hors volumes 1 et 2 :
0,60 m
Volume
1
Volume
2
0,60 m
Volume
1
0,60 m
Volume
2
0,60 m
Alors, possible dans le Volume 2
10
0,60 m
0,60 m
ou possible dans le Volume 1 si :
- le chauffe-eau est horizontal et placé le plus
haut possible
- les canalisations sont en matériau conducteur
- le chauffe-eau est protégé par un disjoncteur
de courant différentiel résiduel (30mA) branché
en amont du chauffe-eau
FR
Manuel d’installation : Pose du chauffe-eau
3. Comment installer mon chauffe-eau ?
3.1 Chauffe-eau vertical mural
u
FR
Positionner le plan de perçage intégré sur
l’emballage, le positionner sur la surface murale
et réaliser les marquages correspondants au modèle
du chauffe-eau, tout en tenant compte des espaces
Masse indicative
minimums à respecter autour du
du chauffe-eau
chauffe-eau
(voir schéma A).
rempli
on
Capacité
Masse
Percer puis cheviller votre chauffe-eau en utilisant
25 L
50 kg
des fixations de diamètre (Ø) 10 mm adaptées
àpose
votre mur
Gabarit de
40
L
70 kg
(plaque de plâtre, béton, brique).
Attention : votre mur doit pouvoir
supporter
le poids
65 L
100 kg
du chauffe-eau rempli.
Masse indicative
du chauffe-eau
rempli
v
(Sur carton d'emballage)
80 L
120 kg
Capacité
Gabarit de pose
(Sur carton d'emballage)
45 cm
minimum
Masse
40 L
70 kg
65 L
100 kg
80 L
120 kg
Gabarit de pose
(Sur carton d'emballage)
Gabarit de pose
(Sur carton d'emballage)
w
Étrier
Fixer fermement les étriers supports, vérifier à l’aide
d’un mètre les entraxes entre les étriers. Les éléments
utilisés pour la fixation ne devront pas dépasser la surface
d‘appui du chauffe-eau.
45 cm
minimum
Chau e-eau
Étrier
NOTA : Si la résistance du mur est suffisante, la fixation
par le seul étrier supérieur est possible. Afin de garantir
un bon maintien, positionner l’étrier inférieur dans
les diabolos du chauffe-eau, les ouvertures dirigées vers
le bas. L’étrier inférieur sert de butée en s’appuyant au mur
sans vissage (Schéma B ou C).
Chau e-eau
Mur
45 cm
minimum
OUI
45 cm
minimum
Mur
NON
on
x Lever et poser votre chauffe-eau contre les étriers en prenant soin de placer les diabolos
au-dessus des étriers
y Descendre le chauffe-eau jusqu’à l’engagement des diabolos dans les encoches. Une fois les
diabolos engagés, il n’est plus possible de faire glisser latéralement le chauffe- eau sans exercer une sollicitation importante.
Schéma A
Schéma C
Schéma B
PLAFOND
Zone d’appui
MUR
MUR
20 mm
mini
È
400 mm
È
SOL
La sortie eau chaude doit être positionnée
à gauche du chauffe-eau.
on
on
11
FR
Manuel d’installation : Pose du chauffe-eau
3.2 Chauffe-eau horizontal mural
u
Positionner le plan de perçage intégré sur
l’emballage, le positionner sur la surface murale
et réaliser les marquages correspondants au modèle
Masse compte
indicative
du chauffe-eau, tout en tenant
des espaces
duchauffe-eau
chauffe-eau(voir schéma
minimums à respecter autour du
rempli
D).
Capacité
Masse
on
Masse indicative
du chauffe-eau
rempli
v
L
50 kgen utilisant
Percer puis cheviller votre 25
chauffe-eau
Gabarit de pose
des fixations de diamètre (Ø) 10
mm
minimum
40 L
70 kg adaptées
à votre mur (plaque de plâtre, béton, brique).
65 L
100 kg
Attention : votre mur doit pouvoir
supporter
le poids
80 L
120 kg
du chauffe-eau rempli.
(Sur carton d'emballage)
Capacité
Gabarit de pose
(Sur carton d'emballage)
45 cm
minimum
Masse
40 L
70 kg
65 L
100 kg
80 L
120 kg
Gabarit de pose
(Sur carton d'emballage)
Gabarit de pose
(Sur carton d'emballage)
45 cm
minimum
w
Fixer fermement les étriers supports, vérifier à l’aide
d’un mètre les entraxes entre les étriers. Les éléments
utilisés pour la fixation ne devront pas dépasser la surface
d‘appui du chauffe-eau.
x Lever
et poser votre chauffe-eau contre les étriers
en prenant soin de placer les diabolos au-dessus
des étriers (schéma E).
Étrier
Chau e-eau
Étrier
Chau e-eau
45 cm
minimum
Mur
OUI
45 cm
minimum
Mur
NON
on
y Descendre
le chauffe-eau jusqu’à l’engagement
des diabolos dans les encoches. Une fois les diabolos
engagés, il n’est plus possible de faire glisser latéralement
le chauffe- eau sans exercer une sollicitation importante.
NOTA : L’entrée eau froide et la sortie eau chaude doivent être positionnées à gauche.
La sortie eau chaude doit être positionnée en haut.
Schéma D
Schéma E
PLAFOND
20 mm
mini
MUR
È
MUR
È
12
400 mm
mini
on
SOL
Les étriers de montage ne permettent pas de montage autre que ceux précisés
dans cette notice. L’utilisation des étriers pour un accrochage au plafond
est strictement INTERDIT.
FR
Manuel d’installation : Raccordement hydraulique
4. Raccordement hydraulique du chauffe-eau
FR
Le chauffe-eau devra être raccordé conformément aux normes et à la réglementation en vigueur
dans le pays où il sera installé (pour la France : DTU Plomberie 60-1).
4.1 Le raccordement classique
u
Effectuer le branchement du groupe de sécurité NEUF sur l’entrée d’eau froide (bleue) de votre
chauffe-eau.
v Utiliser si besoin l’adaptateur FM fourni.
w Placer le siphon sous le groupe de sécurité et relier son évacuation vers l’égout.
x Visser le raccord diélectrique (fourni selon modèles) sur la sortie d’eau chaude (rouge) de votre
chauffe-eau.
y Procéder au raccordement de votre tuyauterie sur votre chauffe-eau.
ATTENTION
Vos tuyauteries doivent être rigides (cuivre) ou souples (flexibles tressés en inox normalisés)
et supporter 100°C et 1 MPa (10 bar). Sinon, utilisez un limiteur de température.
u
Téflon à
appliquer
dans le sens
de vissage
Groupe de
sécurité NEUF
v
Siphon
w
Évacuation
eaux usées
Raccord
di-électrique
OBLIGATOIRE
OBLIGATOIRE
Branchement eau chaude
Branchement eau froide
4.2 Le raccordement avec un limiteur de température
Si vos tuyauteries sont en matériaux de synthèse
(plastique ou PER par exemple), il est impératif
d’installer un limiteur de température (ou régulateur thermostatique).
Ea
Ea
uf
r oi
de
um
Raccord
diélectrique
itig
ée
Groupe
de sécurité
Le limiteur ne doit jamais être raccordé directement
au chauffe-eau.
doit supporter
100° C et 1 MPa
Le limiteur de température permet de limiter
les risques de brûlure.
de
u
Ea
u
cha
Limiteur
de température
OBLIGATOIRE
En neuf et rénovation lourde
(arrêté du 30/11/2005)
Siphon
IMPÉRATIF
Pour les tuyauteries en PER
13
FR
Manuel d’installation : Raccordement hydraulique
Schéma général d’installation
Exemple avec un chauffe-eau vertical mural
FR
4.3 Le raccordement avec un réducteur de pression
Le réducteur de pression est obligatoire si la pression d'eau de votre habitation s'avère supérieure
à 0,5 MPa (5 bar).
Le placer sur l'arrivée d'eau froide, à la sortie de votre compteur d'eau, jamais directement au chauffeeau.
È
OUI
Arrivée
eau froide
Réducteur
de pression
È
Sortie
eau chaude
PiquagePiquage
eau froide
eau froide
Arrivée
eau froide
du réseau
È
Réducteur
Groupe de sécurité
de pression
Arrivée d’eau
réseau
Évacuation
Piquage
desÉvacuation
eaux
eau froide
usées
eaux usées
(égouts)
È
Raccord
di-électrique
Siphon
NON
Arrivée
eau froide
du réseau
Groupe
de sécurité
NON
Arrivée
eau froide
du réseau
4.4 Remplissage du chauffe-eau
u Ouvrir les robinets d’eau CHAUDE du logement.
Limiteur
de température
Eau froide
Le réducteur
Eau
de pression ne doit
pas être raccordé
directement sur le
chauffe-eau
chaude
Eau froide
v Ouvrir lala vanne
vanned’arrivée
d’arrivéed’eau
d’eaufroide
froide située sur le groupe
de
sécurité.
située
sur le groupe de sécurité.
7
w Le chauffe-eau
chauffe-eauest
sera
rempli
dès vous
que
rempli
dès que
vous observerez un
écoulement
d’eau
froide à la
sortiefroide
des robinets d’eau chaude.
observerez un
écoulement
d’eau
Fermez
cesdes
derniers.
à la sortie
robinets d’eau chaude.
Fermez ces derniers.
Remplissage :
10 Litres
par minute
x Vérifier lelebon
bon
fonctionnement
du groupe
fonctionnement
du groupe
de sécurité
en manipulant de
le sécurité
robinet en
demanipulant
vidange. Un
peu d’eau doit
le robinet
s’écouler.
de vidange. Un peu d’eau doit s’écouler.
y Vérifier l’étanchéité
l’étanchéitéau
auniveau
niveau
sortie
desdes
sortie
et entrée d’eau
sur
le chauffe-eau.
et entrée
d’eau sur le chauffe-eau.
Si vous constatez une fuite, essayez de resserrer les raccords.
Si la fuite persiste, procédez à la vidange du chauffe-eau (voir page 16) et refaites les raccords.
Recommencez l’opération jusqu’à avoir une étanchéité totale.
14
FR
Manuel d’installation : Raccordement électrique et Mise en service
5. Raccordement électrique du chauffe-eau
1
1
1
AUTO
AUTO
AUTO
0
0
0
FR
COUPER LE
COURANT !
u
S’assurer de la compatibilité du chauffe-eau avec l’installation
électrique.
v
Le chauffe-eau est pré-câblé, raccorder le câble d’alimentation du chauffe-eau à une sortie
de câble (le chauffe-eau ne doit pas être raccordé à une prise électrique).
Le chauffe-eau doit impérativement être raccordé électriquement sur une alimentation permanente
sur le tableau électrique (voir schémas p. 6 & p. 8). Déconnecter le contacteur HC/HP si présent.
Branchement standard
d’un chauffe-eau électrique HC/HP
disjoncteur
d’abonné
Installation du chauffe-eau Plat
branchement permanent uniquement
disjoncteur
d’abonné
compteur
d’énergie
interrupteur
différentiel
interrupteur
différentiel
eurs
disjonct
2A
16A
eurs
disjonct
16A
UR
BA
CK
O
J/N
2A
AR
R-M
I
AUTO
cteur
conta
compteur
d’énergie
-W
AL
L
A1
A2
bles
s
e câ
tie d
sor
AVANT
ble
e câ
tie d
sor
APRÈS
w
Vérifier que le chauffe-eau est rempli en ouvrant un robinet
d’eau CHAUDE. De l’eau FROIDE doit s’écouler.
Si le chauffe-eau est alimenté alors qu’il est vide, vous
risquez de l’endommager (non couvert par la garantie).
Eau
chaude
Eau
froide
x
Un raccordement en direct sur les résistances sans passer
par le thermostat est formellement interdit car extrêmement
dangereux, la température de l’eau n’étant plus limitée.
1
y
1
1
AUTO
AUTO
AUTO
0
0
0
Remettre l’alimentation au tableau électrique.
15
FR
Manuel d’installation : Conseils d’entretien
6. Mise en service du chauffe-eau
u
Un léger dégagement de fumée peut apparaître pendant
le début de la chauffe (fonctionnement NORMAL).
Après un moment, de l’eau doit s’écouler en goutte à goutte
par le groupe de sécurité (raccordé à une évacuation eaux
usées). Pendant la chauffe et suivant la qualité d’eau, le chauffe eau peut émettre un léger bruit analogue à celui d’une
bouilloire. Ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut.
v
Attendre la fin de la chauffe pour pouvoir utiliser pleinement
votre chauffe-eau (voir tableau des caractéristiques pour
connaitre le temps estimé selon votre modèle).
1
MAXI
2
3
4
8
7
6
5
Temps
de chauffe
MAXI = 5 heures
7. Conseils d’entretien domestique
Pour conserver les performances de votre chauffe-eau pendant de longues années, il est nécessaire
de faire procéder à un contrôle des équipements par un professionnel tous les 2 ans.
7.1 Le groupe de sécurité
Manœuvrez régulièrement
régulièrement(au
(aumoins
moinsune
unefois
foispar
parmois),
mois),la soupape
Manœuvrer
la soupape
du sécurité.
groupe de sécurité.
du
groupe de
d’évacuer
les éventuels
Cette manipulation
manipulationpermet
permet
d’évacuer
les éventuels dépôts
dépôts pouvant
le groupe
de sécurité.
pouvant
obstruerobstruer
le groupe
de sécurité.
de sécurité
entraîner
Le non-entretien
non-entretiendu groupe
du groupe
de peut
sécurité
peut entraîner
une détérioration du chauffe-eau (non couvert par la garantie).
16
FR
Manuel d’installation : Conseils d’entretien
7.2 Vidange d’un chauffe-eau
u Couper le courant
1
1
FR
Si le chauffe-eau doit rester sans fonctionner plusieurs jours tout en étant alimenté électriquement, régler
le chauffe-eau sur le mode ABSENCE.
Si le chauffe-eau doit rester non alimenté électriquement pendant plus d’une semaine (dans une habitation
secondaire par exemple) et s’il se trouve dans un lieu soumis au gel, il est indispensable de vidanger
le chauffe-eau afin de le protéger.
Une fois le chauffe-eau vidangé, purger l’ensemble de la tuyauterie de votre habitation (ouvrir l’ensemble
des robinets d’eau froide et d’eau chaude de l’habitation afin que tous les tuyaux soient vidés).
COUPER LE
COURANT !
1
AUTO
AUTO
AUTO
0
0
0
1
1
1
AUTO
AUTO
AUTO
0
0
0
v Fermer votre robinet général d’arrivée d’eau froide
w Ouvrir la molette de la soupape de sécurité ( ¼ de tour).
x Ouvrir
les robinets d’eau CHAUDE de manière à faire
un appel d’air.
y Le
chauffe-eau est vide lorsque l’eau s’arrête de couler
au groupe de sécurité.
La vidange peut prendre jusqu’à 1h30 ou plus.
Rem
1
pa
z
À votre retour, suivre les étapes du paragraphe 6
de «mise en service» (page 15) pour remettre votre
chauffe-eau en marche.
7.3 Entretien de la cuve
Vérifier l’état des anodes magnésium tous les deux ans et remplacer celle-ci si son diamètre est inférieur
à 10 mm. Un entretien de la cuve par un professionnel est fortement conseillé tous les 2 - 3 ans en fonction
de la qualité de l’eau : vidange et détartrage.
Dans les régions où l’eau est calcaire, il est possible de traiter l’eau avec un adoucisseur. Ce dernier
doit être bien réglé et la dureté de l’eau doit rester supérieure à 15°f.
L’utilisation d’un adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre garantie, sous réserve que celui-ci
soit bien réglé, agréé CSTB pour la France, vérifié et entretenu régulièrement.
Ne jetez pas votre appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné
à cet effet (point de collecte) où il pourra être recyclé.
17
FR
Manuel d’installation : Champ d’application de la garantie
8. Champ d’application de la garantie
Sont exclues de cette garantie les défaillances dues à :
8.1 Des conditions d’environnement anormales
• Dégâts divers provoqués par des chocs ou des chutes au cours des manipulations après le départ d’usine.
• Positionnement de l’appareil dans un endroit soumis au gel ou aux intempéries (ambiances humides,
agressives ou mal ventilées).
• Utilisation d’une eau présentant des critères d’agressivité tels que ceux définis par le DTU Plomberie
60-1 additif 4 eau chaude (taux de chlorures, sulfates, calcium, résistivité et TAC).
• Dureté de l’eau < 15°f.
• Non respect des normes (NF EN 50160) de réseau électrique (alimentation électrique présentant des
mini ou maxi de tension, des fréquences non conformes par exemple).
• Dégâts résultant de problèmes non décelables en raison du choix de l’emplacement (endroits difficilement accessibles) et qui auraient pu être évités par une réparation immédiate de l’appareil.
8.2 Une installation non conforme à la réglementation, aux normes et aux règles de l’art
• Absence ou montage incorrect d’un groupe de sécurité neuf et conforme à la norme EN 1487,
ou modification de son réglage...
• Mise en place directement sur le chauffe-eau d’un système hydraulique empêchant le fonctionnement
du groupe de sécurité (réduction de pression, robinet d’arrêt...) (voir page 14).
• Corrosion anormale des piquages (eau chaude ou eau froide) suite à un raccordement hydraulique
incorrect (mauvaise étanchéité) ou absence de manchons diélectriques (contact direct fer-cuivre).
• Raccordement électrique défectueux : non conforme à la norme NF C 15-100 ou aux normes en vigueur
dans le pays, mise à la terre incorrecte, section de câble insuffisante, raccordement en câbles souples,
non respect des schémas de raccordements prescrits par le constructeur.
• Positionnement de l’appareil non conforme aux consignes de la notice.
• Corrosion externe suite à une mauvaise étanchéité sur la tuyauterie.
• Absence ou montage incorrect du capot de protection électrique.
• Absence ou montage incorrect du passage de câble.
• Chute d’un appareil suite à l’utilisation de fixations non adaptées au support d’installation.
8.3 Un entretien défectueux
• Entartrage anormal des éléments chauffants ou des organes de sécurité.
• Non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions.
• Modification du produit d’origine sans avis du constructeur ou utilisation de pièces détachées non
référencées par celui-ci.
• Non respect des conditions d’entretien de l’anode magnésium (voir paragraphe 7.3).
Ces appareils sont conformes aux directives 2014/30/UE concernant la comptabilité électromagnétique,
2014/35/UE concernant la basse tension, 2011/65/UE concernant la ROHS et au règlement 2013/814/UE
complétant la directive 2009/125/EC pour l’écoconception.
18
FR
Votre chauffe-eau : Caractéristiques techniques
I. Caractéristiques techniques
I.1 Montage Vertical Mural / Horizontal Mural
40 litres
65 litres
Tension (V)
230 V monophasé
Résistance
Stéatite
Puissance installée (W)
Circuits de résistance
Puissance maxi (W)
Dimensions
(mm)
1 500 + 750 / 1 000
1 500 + 750 / 1 000
1 500 + 750 / 1 000
2 250
2 250
2 250
H
765
1 090
1 300
A
610
975
1 185
B
500
700
800
C
155
115
115
2h02
3h19
4h04
72
105
140
24,5
32,5
37,5
Temps de chauffe*
Quantité d’eau chaude
à 40°C(L)**
Poids à vide (kg)
80 litres
*Temps de chauffe calculé sans boost cuve d’entrée et cuve de sortie de 15° à 65°C.
** Mesure à 70°C.
A
FR
Votre chauffe-eau : Caractéristiques techniques
I.2 Représentations schématiques
Vertical Mural
310
290
490
C
440
H
B
A
350
408
Ø 1/2’’
È
È
153
Sortie
eau chaude
Arrivée
eau froide
Horizontal Mural
310
290
Ø 1/2’’
H
È
Sortie
eau
chaude
È
490
440
350
408
153
B
Arrivée
eau
froide
B
C
A
FR
Votre chauffe-eau : Présentation des composants
II. Présentation des composants
II.1 Composants des modèles 40, 65 et 80 L
Sonde de cuve de sortie
Liaison IHM
Carte électronique
Sonde de cuve d’entrée
VERT (40 L), ROUGE (65 L), BLEU (80 L)
1
6
2
3
Élément chauffant
Cuve de sortie
6
Coupe circuit thermique
1 par cuve
Élément chauffant
Cuve d’entrée
Câble d’alimentation
C
FR
Votre chauffe-eau : Présentation des composants
II.2 Interface de commande (IHM)
Témoin d’alimentation
Touche BOOST
Indicateurs d’eau
chaude disponible
et témoins de chauffe
Mode manuel
Mode AUTO
Mode absence
(hors gel)
Molette de sélection
II.3 État des voyants
Voyants
D
État du voyant
Signification
Allumé
Équipement sous tension.
Pulsations régulières
Défaut de fonctionnement.
Se reporter au chapitre «Aide au dépannage».
Allumé
Mode manuel sélectionné :
La molette permet le réglage de la quantité d’eau
chaude souhaitée.
Allumé
Mode absence activé : Maintien du chauffe-eau hors gel
(7°C). La fonction BOOST est désactivée.
Allumé
Fonction BOOST activée par pression courte :
Accélère la production d’eau chaude pour des besoins
ponctuels.
Le mode BOOST se désactive automatiquement une fois
la température MAXI atteinte. Il peut également être
désactivé manuellement par un appui court sur la touche
pour revenir au mode NORMAL.
Allumé
Mode AUTO activé, le chauffe-eau procède
à l’apprentissage des consommations pour s’adapter
aux besoins de l’utilisateur et faire des économies
d’énergie, tout en garantissant le confort.
Allumé
Affiche la quantité d’eau chaude disponible.
Clignotement
Douche en cours de préparation.
FR
Votre chauffe-eau : Aide au dépannage
III. Conditions d’entretien spécifiques
III.1 Les pièces pouvant être remplacées
• Carte électronique
• IHM
• Sonde température
• Corps de chauffe et Stéatite
• Joint
• Tube de liaison
• Capot
Le remplacement du corps de chauffe implique impérativement
le remplacement du joint.
Toute opération de remplacement doit être effectuée par une personne habilitée avec
des pièces d’origine constructeur.
IV. Aide au dépannage
IV.1 Voyants de douche clignotants
État du voyant
Signification
2 clignotements successifs d’une douche,
3 sec. de pause, 2 clignotements successifs...
Erreur 3 :
Défaut sonde de régulation
Remarque / dépannage
ou
Remplacer la sonde de régulation.
2 clignotements successifs de 2 douches,
3 sec. de pause, 2 clignotements successifs...
Erreur 3 :
Défaut sonde de régulation
(différenciation)
4 clignotements successifs d’une douche,
3 sec. de pause, 4 clignotements successifs...
Erreur 9 :
Défaut carte
Remplacer la carte de pilotage.
ou
IV.2 Aucun voyant allumé
Action à mener
1 Faire vérifier par un professionnel.
l’alimentation électrique (à l’aide d’un
multimètre).
Faire intervenir un technicien agréé.
Solution
Cause possible
S’il y a bien du courant
et qu’aucun voyant ne
s’allume, faire intervenir
un technicien.
Défaut de fonctionnement du chauffe-eau.
S’il n’y a pas de courant,
faire intervenir
un technicien.
Défaut d’alimentation.
Procéder au remplacement
de la carte de puissance.
Déclenchement d’un thermostat de sécurité
(surchauffe).
E
FR
Votre chauffe-eau : Aide au diagnostic de panne
IV.3 Pas d’eau chaude
Actions à mener
Solution
Cause possible
Faire intervenir un technicien agréé.
Procéder au remplacement
du faisceau de sonde.
Défaillance de la sonde d’entrée, la cuve de
sortie ne chauffe pas.
Faire intervenir un technicien agréé.
Vérifier la tension aux
bornes de la cuve de sortie,
si absence de tension,
procéder au remplacement
de la carte de puissance.
Défaut d’alimentation de la cuve de sortie.
Faire intervenir un technicien agréé.
Vérifier la résistance
de la cuve de sortie,
la remplacer si nécessaire.
Défaut d’alimentation de la cuve de sortie.
IV.4 Eau tiède
Actions à mener
Solution
Cause possible
Faire intervenir un technicien agréé.
Procéder au remplacement
du faisceau de sonde.
Défaillance de la sonde de sortie.
Défaillance de la résistance de différenciation.
Faire intervenir un technicien agréé.
Vérifier la tension aux
bornes de la cuve d’entrée,
si absence de tension,
procéder au remplacement
de la carte de puissance.
Défaut d’alimentation de la cuve d’entrée.
Faire intervenir un technicien agréé.
Vérifier la résistance
de la cuve d’entrée,
la remplacer si nécessaire.
Défaut d’alimentation de la cuve d’entrée.
IV.5 Compteur électrique qui disjoncte
Actions à mener
1/ Couper l’alimentation électrique.
2/ Ouvrir et déposer le capot plastique.
3/ Retirer les résistances sans vidanger
le chauffe-eau.
F
Solution
Nettoyer le logement
de la résistance à l’aide
d’un chiffon
ou d’un goupillon plastique.
Cause possible
Résidu dans un des fourreaux de résistance.
FR
Votre chauffe-eau : Aide au diagnostic de panne
IV.6 Problème de fuite
Actions à mener
Solution
Cause
Fuite localisée aux piquages d’eau froide et eau chaude
1/ Couper l’alimentation électrique
2/ Procéder à la vidange du chauffeeau.
Refaire l’ensemble des raccords.
Mauvaise étanchéité des raccords.
Fuite localisée en-dessous du capot plastique
1/ Couper l’alimentation électrique.
2/ Procéder à la vidange du chauffeeau.
Procéder au remplacement
du joint d’étanchéité
ou du fourreau complet.
Joint d’étanchéité détérioré fourreau
percé.
Procéder au remplacement
des joints d’étanchéité
ou du tube de liaison.
Joint ou tube de liaison détérioré.
Remplacer le chauffe-eau.
Corrosion de la cuve.
Fuite localisé au niveau de la cuve
1/ Couper l’alimentation électrique.
2/ Procéder à la vidange du chauffeeau.
IV.7 Eau trop chaude
Actions à mener
1/ Couper immédiatement
l’alimentation électrique.
2/ Faire intervenir un technicien
agréé.
Solution
Remplacer la carte de puissance.
Cause
Défaillance de la carte de puissance.
G
NL
Uw boiler: Technische kenmerken
I. Technische kenmerken
I.1 Verticale wandmontage / Horizontale wandmontage
40 liter
Spanning (V)
65 liter
230V eenfase
Weerstand
Steatiet
Geïnstalleerd
vermogen (W)
Weerstandskringen
Maximumvermogen (W)
Afmetingen
(mm)
1 500 + 750 / 1 000
1 500 + 750 / 1 000
1 500 + 750 / 1 000
2 250
2 250
2 250
H
765
1 090
1 300
A
610
975
1 185
B
500
700
800
C
155
115
115
2h02
3h19
4h04
72
105
140
24,5
32,5
37,5
Opwarmtijd*
Hoeveelheid warm
water op 40°C (L)**
Leeg gewicht (kg)
80 liter
* Opwarmtijd berekend zonder boost kuip in en kuip uit 15° tot 65°C.
** Gemeten op 70°C.
I
NL
Uw boiler: Technische kenmerken
I.2 Schematische voorstelling
Verticaal Wandmodel
310
290
490
C
440
H
B
A
350
408
Ø 1/2’’
È
È
153
Warmwateruitgang
Koudwatertoevoer
Horizontaal Wandmodel
310
290
Ø 1/2’’
H
È
Warmwateruitgang
È
490
440
350
408
153
J
Koudwatertoevoer
B
C
A
NL
Uw boiler: Onderdelen
II. Voorstelling onderdelen
II.1 Onderdelen modellen 40, 65 en 80 L
Voeler uitgangskuip
Aansluiting
bedieningsinterface
(IHM)
1
6
Printplaat
Voeler ingangskuip
GROEN (40 L), ROOD (65 L), BLAUW (80 L)
2
3
Verwarmingselement
uitgangskuip
6
Thermische beveiliging
1 per kuip
Verwarmingselement
ingangskuip
Voedingskabel
K
NL
Uw boiler: Onderdelen
II.2 Bedieningsinterface (IHM)
Controlelampje
voeding
Toets BOOST
Aanduiding warm
water beschikbaar
en controlelampjes
opwarming
Handmatige modus
AUTO-modus
Afwezigheidsmodus
(vorstvrij)
Keuzedraaiknop
II.3 STATUS LAMPJES
Lampjes
L
Status lampjes
Betekenis
Brandt
Apparaat onder spanning.
Regelmatige pulsen
Werkingsfout.
Raadpleeg het hoofdstuk “Storingen verhelpen”.
Brandt
Handmatige modus geselecteerd:
Met de keuzedraaiknop kunt u de gewenste hoeveelheid
warm water instellen.
Brandt
Afwezigheidsmodus ingeschakeld: De boiler wordt vorstvrij gehouden (7°C). De BOOST-functie is uitgeschakeld.
Brandt
De BOOST-functie wordt geactiveerd door een korte
druk op de toets:
Versnelt de warmwaterproductie voor specifieke
behoeften.
De BOOST-modus wordt automatisch uitgeschakeld
wanneer de maximumtemperatuur bereikt is of kan
handmatig uitgeschakeld worden door een korte druk
op de toets.
De boiler keert terug naar zijn NORMALE modus.
Brandt
De AUTO-modus is actief. De boiler “leert” van het
verbruik zodat hij zich kan aanpassen aan de behoeften
van de gebruikers en energie kan besparen, zonder aan
comfort in te boeten.
Brandt
Geeft de beschikbare hoeveelheid warm water weer.
Knippert
Douche in voorbereiding.
NL
Uw boiler: Storingen verhelpen
III. Specifieke onderhoudseisen
III.1 Te vervangen onderdelen
• Printplaat
• bedieningsinterface IHM
• Temperatuurvoeler
• Verwarmingslichaam en steatietweerstand
• Dichting
• Kap
• Verbindingsbuis
Als u het verwarmingslichaam vervangt, moet u ook de dichting vervangen.
Elke vervanging moet door een erkend installateur gebeuren en met originele
onderdelen.
IV. Storingen verhelpen
IV.1 Douchelampjes knipperen
Status lampjes
Eén douche: knipperen 2x achter elkaar,
3 sec. pauze, knipperen 2x achter elkaar...
Betekenis
Opmerking / Oplossing
Fout 3:
Storing regelvoeler
of
Regelvoeler vervangen.
Twee douches: knipperen 2x achter elkaar,
3 sec. pauze, knipperen 2x achter elkaar...
Fout 3:
Storing regelvoeler
(differentiatie)
Eén douche: knipperen 4x achter elkaar,
3 sec. pauze, knipperen 4x achter elkaar...
Fout 9:
Storing stuurkaart
Stuurkaart vervangen.
of
IV.2 Geen enkel lampje brandt
Maatregelen
1 Laat de stroomtoevoer verifiëren door
een technicus (met een multimeter).
Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Oplossing
Mogelijke oorzaak
Als er wel stroom is en geen
enkel lampje brandt, roep
dan de hulp in van een
technicus.
Storing in de boiler.
Als er geen stroom is, roep
dan de hulp in van een
technicus.
Storing in de stroomtoevoer.
Vermogenskaart vervangen.
Inschakeling veiligheidsthermostaat
(oververhitting).
M
NL
Uw boiler: Storingen opsporen
IV.3 Geen warm water
Maatregelen
Oplossing
Mogelijke oorzaak
Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Voelerbundel vervangen.
Storing ingangsvoeler, kuip warmt niet op.
Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Controleer de spanning
aan de klemmen van de
kuipuitgang. Indien geen
spanning, vermogenskaart
vervangen.
Storing in de stroomtoevoer naar de kuip.
Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Controleer de weerstand
van de kuipuitgang.
Vervang indien nodig.
Storing in de stroomtoevoer naar de kuip.
IV.4 Lauw water
Maatregelen
Oplossing
Mogelijke oorzaak
Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Voelerbundel vervangen.
Storing uitgangsvoeler.
Storing verschilweerstand.
Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Controleer de spanning
aan de klemmen van de
kuipingang. Indien geen
spanning, vermogenskaart
vervangen.
Storing in de stroomtoevoer naar de kuip.
Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Controleer de weerstand
van de kuipingang.
Vervang indien nodig.
Storing in de stroomtoevoer naar de kuip.
IV.5 Kortsluiting elektriciteitsmeter
Maatregelen
1/ Sluit de elektriciteitstoevoer af.
2/ Open de kunststof kap en leg opzij.
3/ Verwijder de weerstanden zonder de
boiler af te tappen.
N
Oplossing
Reinig de behuizing van de
weerstand met een doekje
of met een plastic borstel.
Mogelijke oorzaak
Residu’s in één van de weerstandshulzen.
NL
Uw boiler: Storingen opsporen
IV.6 Lekkageprobleem
Maatregelen
Oplossing
Oorzaak
Lek aan de koud- en warmwaterleidingen
1/ Sluit de elektriciteitstoevoer af.
2/ Tap de boiler af.
Hernieuw de aansluitingen.
Aansluitingen slecht afgedicht.
Vervang de dichtingsring of de
volledige huls.
Dichtingsring beschadigd Huls doorboord.
Vervang de dichtingsringen of de
verbindingsbuis.
Dichtingsring of verbindingsbuis
beschadigd.
Vervang de boiler.
Corrosie van de kuip.
Lek onder de kunststof kap
1/ Sluit de elektriciteitstoevoer af.
2/ Tap de boiler af.
Lek in de kuip
1/ Sluit de elektriciteitstoevoer af.
2/ Tap de boiler af.
IV.7 Te warm water
Maatregelen
1/ Sluit onmiddellijk de elektriciteitstoevoer af.
2/ Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Oplossing
Vervang de vermogenskaart.
Oorzaak
Vermogenskaart defect.
O
Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (kinderen inbeChauffe-eau
grepen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door
personen zonder ervaring
kennis behalve indigitale
het geval zij nomade
door degene die voor
et ofcommande
hun veiligheid verantwoordelijk is, in het oog worden gehouden of vooraf de nodige
instructies hebben gekregen met betrekking tot het gebruik van het apparaat. Kinderen
moeten in het oog gehouden worden om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan
spelen. Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door kinderen onder 8 jaar
of door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
Sommaire
of door personen zonder
ervaring of kennis, behalve in het geval zij op een correcte
manier in het oog worden gehouden of de nodige instructies hebben gekregen met
Présentation du matériel ...................................... 2
betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en indien alle mogelijke risico’s zijn
Caractéristiques...............................................................................2
uitgesloten. Kinderen die
niet onder toezicht staan, mogen geen reiniging of onderhoud
Les accessoires compatibles............................................................4
uitvoeren aan het apparaat.
FR
Algemene Waarschuwingen
Manuel d’installation
Installation ............................................................. 8
INSTALLATIE
Mise en place du chauffe-eau........................................................ 8
Raccordement
hydraulique
OPGELET : Zwaar product,
voorzichtig
hanteren.............................................................9
Raccordement
électrique
• Installeer het toestel in een vorstvrije ruimte.............................................................11
(minimaal 4°C à 5°C).
• Plaats het toestel opMise
een goed
toegankelijke
plaats.
en service
du chauffe-eau
.......................... 15
• Schade aan het toestel
door du
overdruk
te wijten
aan een verstopping van de
Remplissage
chauffe-eau
........................................................15
veiligheidsklep, wordtVérification
niet gedektdudoor
garantie. ..........................................15
bon de
fonctionnement
• Zorg voor verluchting
in
de
ruimte
waar
het
geïnstalleerd
is. De temperatuur
Mise en service de latoestel
commande
nomade.........
16
in deze ruimte mag nooit
meer
dan
35°C
bedragen.
Réglage de la molette ..................................................................16
• Bij installatie in eenInstallation
badkamerdes
(ziepiles
afbeeldingen
pagina 30), mag de boiler niet in
sur la commande nomade......................... 16
volume V1 of volumeProcédure
V2 geplaatst
worden.
Indien
de
badkamer
niet ruim genoeg is,
d'association avec le chauffe-eau
..............................17
mag u de boiler ook Réglage
installeren
in
volume
V2.
In
volume
V1
moet
de boiler zo hoog
date et heure..................................................................18
mogelijk en horizontaal
gemonteerd
Emplacement
de worden.
la commande nomade.....................................20
• Zorg er steeds voor dat de wand waartegen de boiler gemonteerd wordt, het gewicht
van het toestel gevuldRecommandations
met water kan dragen.du GIFAM.............................. 22
Risques mécaniques ...................................................................... 22
• Deze handleiding toont u hoe u het toestel aan de wand kunt bevestigen met de
Risques électriques........................................................................22
montagebeugels. De beugels zijn niet geschikt voor plafondmontage.
Risques hydrauliques .................................................................... 22
• Voorzie een vrije ruimte van minstens 400 mm onder het toesel voor inspectie en
onderhoud.
• Gelieve de montageschema’s correct op te volgen.
Manuel à conserver même après installation du produit.
• U dient een opvangbak, met afvoer naar de riolering, onder de boiler te installeren als het toestel boven een vals plafond, op een zolder of boven bewoonde ruimtes
geplaatst is. Dit toestel is niet geschikt om geïnstalleerd te worden op een hoogte van
meer dan 3000 m boven de zeespiegel.
Gelieve deze handleiding te bewaren voor latere raadpleging.
Algemene Waarschuwingen
WATERZIJDIGE AANSLUITING
• Het is verplicht een nieuwe veiligheidsgroep rechtstreeks op de koudwateringang van
de boiler te installeren. Een nieuwe veiligheidsgroep (niet meegeleverd) moet getarreerd zijn op 7 bar - 0,7 MPa, moet minimum 1/2’’ zijn en conform de norm EN 1487. Zorg
ervoor dat deze veiligheidsgroep op een vorstvrije plaats staat (minstens 4°C-5°C).
• Als de aanvoerdruk meer dan 0,5 MPa (5 bar) bedraagt, moet er een drukregelaar
(niet meegeleverd) gemonteerd worden op de watertoevoer, achter de watermeter.
• De leidingen kunnen flexibel (standaard soepel gevlochten RVS) of niet-flexibel zijn
(koper) en moeten bestand zijn tegen temperaturen tot 100°C en een druk van 1 MPa
(10 bar). Zo niet dient u een temperatuurbegrenzer te installeren.
• Sluit een afvoer naar buiten aan op de veiligheidsgroep. Ook deze afvoer moet op
een vorstvrije plaats liggen (minstens 4°C-5°C) en afhellend gemonteerd worden zodat
het overtollige water (door de uitzetting tijdens het opwarmen) kan afgevoerd worden
of voor de afvoer van het water tijdens het aftappen van de boiler.
• Bedien regelmatig het aftapsysteem van de veiligheidsgroep (minstens één keer per
maand). Zo kunnen eventuele kalkresten afgevoerd worden en kan u controleren of de
afvoer niet verstopt is.
• Als het toestel moet leeg gemaakt worden, zet u de stroom uit. U sluit de koudwatertoevoer. U zet een warmwaterkraan open en tapt vervolgens het toestel af via de
hendel van de veiligheidsgroep.
• Voor u het toestel onder spanning brengt, dient u te controleren of het goed gevuld
is. Open een WARMWATERkraan, er moet KOUD WATER uit lopen.
• Bij een eerste opwarming is het mogelijk dat er zich een beetje rook vormt. Dit is
volkomen normaal.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit elk risico op verwondingen of elektrocutie uit en controleer altijd eerst of de elektriciteit uigeschakeld is vooraleer u de kap demonteert. De elektrische installatie moet
uitgerust zijn met een meerpolige stroomonderbreker vóór de boiler (zekeringhouder,
schakelaar met contactopeningen van minstens 3 mm, differentieelschakelaar 30mA).
Wanneer de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door een
kabel met dezelfde karakteristieken of door een speciale kit die verkrijgbaar is bij
de fabrikant of uw servicedienst. Het toestel moet geaard worden. Gebruik de aansluitklem die hiervoor voorzien is. Het is verboden de weerstanden rechtstreeks op het
net aan te sluiten.
De handleiding van dit toestel is verkrijgbaar bij de klantendienst (gegevens achteraan
deze handleiding)
NL
Manuel d’installation
Handleiding
voor
Chauffe-eauen onderhoud
installatie
et commande digitale nomade
Boiler
Sommaire
Inhoud
Installatie
Présentation du matériel ...................................... 2
Caractéristiques...............................................................................2
Les accessoires compatibles............................................................4
Voor u begint........................................................ 24
Inhoud colli ............................................................................. 24
Toebehoren
(zelf .............................................................
te voorzien) ............................................... 24 8
Installation
Benodigd gereedschap .......................................................... 25
Mise en place du chauffe-eau........................................................ 8
Mankracht .............................................................................. 25
Raccordement hydraulique ............................................................9
Algemeen
montageschema.................................
26
Raccordement
électrique .............................................................11
Waar
installeer
ik mijn
boiler..............................
3015
Mise
en service
du chauffe-eau
..........................
Voorzorgsmaatregelen .......................................................... 30
Remplissage du chauffe-eau ........................................................15
Installatie in de badkamer ..................................................... 30
Vérification du bon fonctionnement ..........................................15
Hoe installeer ik mijn boiler................................ 31
Mise en
service de........................................................
la commande nomade.........
Verticale
wandmontage
3116
Réglage dewandmontage
la molette ..................................................................16
Horizontale
................................................... 32
Installation des piles sur la commande nomade......................... 16
Procédure
d'association
avec le chauffe-eau ..............................17
Klassieke
aansluiting
..............................................................
33
Réglage
date
et
heure..................................................................18
Aansluiting met temperatuurbegrenzer .............................. 33
Emplacement
la commande ..nomade.....................................20
Aansluiting
met de
drukbegrenzer
.......................................... 34
Waterzijdige aansluiting boiler........................... 33
De boiler vullen ...................................................................... 34
Recommandations du GIFAM.............................. 22
Elektrische
aansluiting
boiler.............................. 35 22
Risques mécaniques
......................................................................
Risques électriques........................................................................22
Ingebruikname
boiler........................................... 36
Risques hydrauliques .................................................................... 22
Aanbevelingen voor het dagelijks onderhoud.. 36
Veiligheidsgroep .................................................................... 36
Boiler aftappen ...................................................................... 37
Ontkalking
..............................................................................
37
Manuel à conserver
même après installation du produit.
Reikwijdte garantie.............................................. 38
23
NL
Installatiehandleiding: Voorbereiding
1. Voor u begint
1.1. Inhoud colli
Uw zending omvat:
Adaptor V/M
1/2’’ -> 3/4’’
Handleiding
Bevestigingsbeugels
(verschillende posities
mogelijk)
Verpakking
Diëlektrische koppeling
1/2’’
Raccord di-électrique
Boiler
1.2. Toebehoren (zelf te voorzien)
1.2.1. Verplichte en aanbevolen toebehoren
Voor de installatie van uw boiler dient u onderstaande elementen te voorzien:
Kabelaansluitstuk
NIEUWE
veiligheidsgroep
Uitgang
afvalwater
Sifon
Temperatuurbegrenzer
Verplicht bij nieuwbouw en
ingrijpende verbouwingen
24
Bevestigingssysteem
(min. Ø 10 mm)
(volgens steun)
Drukregelaar
Verplicht indien de waterdruk
in uw woning meer dan 5 bar
(0,5 MPa) bedraagt. Moet aan
de uitgang van de watermeter
geplaatst worden (zie pagina 34)
NL
Installatiehandleiding: Voorbereiding
NL
1.2.2. Optionele toebehoren
De rechthoekige boiler heeft geen optionele montagetoebehoren.
1.3. Benodigd gereedschap
3
2
1
1.4. Mankracht
1
2
2 personen
voor de montage
2 uur
25
NL
Installatiehandleiding: Algemeen montageschema
Schakelkast 230V
1
1
1
AUTO
AUTO
AUTO
0
0
0
Hoofdschakelaar 16A
en differentieelschakelaar 30mA.
Permanent aangesloten 24u/24.
Fase
Aarding
Nulpunt
Kraan in een badkamer
bijvoorbeeld
Diëlektrische
koppeling
OPGELET
Wanneer u geen koperen leidingen
gebruikt (PEX, meerlagig,…),
MOET u een koperen leiding installeren met een minimale lengte
van 50 cm (DTU.60.1) en/of een
temperatuurbegrenzer op de
warmwateruitgang van uw boiler
plaatsen. (Zie p. 33)
Koud water
Warm water
26
Warmwateruitgang
È
Koudwatertoevoer
È
VOORZORGSMAATREGELEN
BIJ DE INSTALLATIE:
• Temperatuur in de installatieplaats
tussen 4°C en 35°C
• Plaats de boiler zo dicht mogelijk bij de
ruimtes waar u water nodig heeft
• Als de boiler boven een bewoonde
ruimte geïnstalleerd wordt, plaats er dan
een opvangbak onder
Sifon
Temperatuurbegrenzer
NL
Installatiehandleiding: Algemeen montageschema
Algemeen installatieschema
NL
Voorbeeld met een boiler voor verticale wandmontage
Drukregelaar
De drukregelaar is een extra toebehoren dat achter
uw watermeter moet geïnstalleerd worden als de
waterdruk in uw woning meer dan 0,5 MPa (5 bar)
zou bedragen.
000 0000
È
Zo wordt voorkomen dat
de klep van de veiligheidsgroep onnodig opengaat
als de boiler niet in werking is.
Gelieve uw waterleverancier te contacteren om te
vernemen wat de waterdruk in uw woning is.
Watertoevoer
leidingnet
Watermeter
Opgelet: de drukregelaar mag nooit tussen de veiligheidsgroep en de kuip van de boiler geplaatst
worden.
Hoofdkraan
koudwatertoevoer
È
Drukregelaar
Afvoer afvalwater
(riolering)
Veiligheidsgroep
Veiligheidsgroep
De veiligheidsgroep is een verplicht toebehoren.
De veiligheidsgroep moet ervoor zorgen dat de
druk in de boiler niet hoger wordt dan 0,7 MPa
(7 bar) om te voorkomen dat het toestel zou ontploffen (zelfde principe als bij een snelkookpan).
De veiligheidsgroep laat dus water ontsnappen
wanneer de boiler in werking is. Dit kan per verwarmingscyclus tot 3% bedragen van het volume
van de boiler.
Opgelet: de veiligheidsgroep moet steeds
rechtstreeks op de koudwateringang van de
boiler aangesloten worden. Er mag niets geïnstaleerd worden tussen de veiligheidsgroep en
de boiler (geen enkele afsluiter, geen drukregelaar, …)
27
NL
Installatiehandleiding: Algemeen montageschema
Schakelkast 230V
1
Diëlektrische koppeling
1
AUTO
AUTO
AUTO
0
0
0
È
1
VOORZORGSMAATREGELEN
BIJ DE INSTALLATIE:
• Temperatuur in de installatieplaats
tussen 4°C en 35°C
• Plaats de boiler zo dicht mogelijk bij de
ruimtes waar u water nodig heeft
• Als de boiler boven een bewoonde
ruimte geïnstalleerd wordt, plaats er dan
een opvangbak onder
È
Hoofdschakelaar 16A
en differentieelschakelaar 30mA.
Permanent aangesloten 24u/24.
Sifon
Fase
Aarding
Nulpunt
Kraan in een badkamer
bijvoorbeeld
OPGELET
Wanneer u geen koperen leidingen
gebruikt (PEX, meerlagig,…),
MOET u een koperen leiding installeren met een minimale lengte
van 50 cm (DTU.60.1) en/of een
temperatuurbegrenzer op de
warmwateruitgang van uw boiler
plaatsen. (Zie p. 33)
Koud water
Warm water
28
Temperatuurbegrenzer
NL
Installatiehandleiding: Algemeen montageschema
Algemeen installatieschema
NL
Voorbeeld met een boiler voor horizontale wandmontage
Warmwateruitgang
È
000 0000
Watertoevoer
leidingnet
Watermeter
Koudwatertoevoer
Hoofdkraan
koudwatertoevoer
È
Drukregelaar
Afvoer afvalwater
(riolering)
Veiligheidsgroep
Veiligheidsgroep
Drukregelaar
De veiligheidsgroep is een verplicht toebehoren. De veiligheidsgroep moet ervoor
zorgen dat de druk in de boiler niet hoger
wordt dan 0,7 MPa (7 bar) om te voorkomen dat het toestel zou ontploffen (zelfde
principe als bij een snelkookpan).
De drukregelaar is een extra toebehoren dat achter
uw watermeter moet geïnstalleerd worden als de
waterdruk in uw woning meer dan 0,5 MPa (5 bar)
zou bedragen.
De veiligheidsgroep laat dus water
ontsnappen wanneer de boiler in werking
is. Dit kan per verwarmingscyclus tot 3%
bedragen van het volume van de boiler.
Opgelet: de veiligheidsgroep moet steeds
rechtstreeks op de koudwateringang van de
boiler aangesloten worden. Er mag niets
geïnstaleerd worden tussen de veiligheidsgroep en de boiler (geen enkele afsluiter,
geen drukregelaar, …)
Zo wordt voorkomen dat
de klep van de veiligheidsgroep onnodig opengaat
als de boiler niet in werking is.
Gelieve uw waterleverancier te contacteren om te
vernemen wat de waterdruk in uw woning is.
Opgelet: de drukregelaar mag nooit tussen de veiligheidsgroep en de kuip van de boiler geplaatst
worden.
29
NL
Installatiehandleiding: Installatieplaats
2. Waar installeer ik mijn boiler?
2.1 Voorzorgsmaatregelen
• Kies een installatieplaats waar de temperatuur altijd tussen 4°C en 35°C ligt.
• Plaats de boiler zo dicht mogelijk bij de belangrijkste aftappunten (badkamer, keuken,...)
• Wanneer de boiler niet in een woonruimte geplaatst wordt (kelder, garage), moet u de leidingen
en de veiligheidsgroep isoleren.
• Voorzie verluchting indien de boiler in een vochtige ruimte geplaatst wordt om condensvorming
en corrosie van de laklaag te voorkomen.
• Controleer of de wand het gewicht van de volledig met water gevulde boiler kan dragen (zie tabel
pagina 31).
• Wanneer de boiler boven woonruimtes geplaatst wordt (vals plafond,
zolder,...), moet u een opvangbak voorzien onder het toestel met aanslui ting op de riolering.
• Voorzie voldoende vrije ruimte (minimum 400 mm) voor het periodieke
onderhoud van de verwarmingselementen.
2.2 Installatie in de badkamer
• Installatie mag niet in volume 1 en volume 2 (NF C 15-100).
0,60 m
Volume
1
0,60 m
Volume
2
0,60 m
Indien de badkamer niet ruim genoeg is, mag u de boiler ook installeren:
0,60 m
Volume
1
Volume
2
30
0,60 m
Volume
1
0,60 m
Volume
2
0,60 m
In Volume 2
0,60 m
0,60 m
of eventueel in Volume 1 als:
- de boiler horizontaal en zo hoog mogelijk wordt
geplaatst
- de leidingen in een geleidend materiaal zijn
- de boiler beveiligd is door een aardlekschakelaar
(30mA)
NL
Installatiehandleiding: Plaatsing boiler
3. Hoe installeer ik mijn boiler?
3.1 Verticale wandmontage
u
NL
Plaats de boormal (on de verpakking) tegen
de wand en duid de boorgaten aan voor de betreffende
boiler. Houd rekening met de minimaal benodigde vrije
ruimte rond de boiler (zie schema A).
Masse indicative
du chauffe-eau
v Boor de gaten en steek er pluggen
in. Gebruik voor de
rempli
muur geschikte bevestigingsmiddelen (gipsplaat, beton,
Capacité
Masse
baksteen) (Ø 10 mm).
25
L
50 kg
Opgelet: de wand moet het gewicht van de
boiler gevuld
Gabarit de pose
met water kunnen dragen.
40 L
70 kg
on
Indicatief gewicht
gevulde boiler
(Sur carton d'emballage)
65 L
100 kg
80 L
120 kg
Inhoud
Gabarit de pose
(Sur carton d'emballage)
45 cm
minimum
w Maak de steunbeugels stevig vast, controleer met een
Gewicht
40 L
70 kg
65 L
100 kg
80 L
120 kg
Gabarit de pose
(Sur carton d'emballage)
Gabarit de pose
(Sur carton d'emballage)
meter de afstand tussen de beugels. De gebruikte
bevestigingselementen mogen niet te ver uitsteken
zodat ze het steunvlak van de boiler niet raken.
Beugel
45 cm
minimum
Boiler
Beugel
NOOT: Als de muur voldoende stevig is, kunt u de boiler
enkel met de bovenste beugel ophangen. Plaats voor een
goede ondersteuning, de onderste beugel in de wieltjes van
de boiler, de openingen naar beneden gericht. De onderste
beugel dient als steun tegen de muur, hij wordt niet vastgeschroefd (Schema B of C).
Boiler
Muur
45 cm
minimum
JA
45 cm
minimum
Muur
NEE
on
x Hef de boiler op en plaats hem tegen de beugels, zorg ervoor dat de wieltjes op de beugels
staan.
y Laat de boiler zakken tot de wieltjes in de inkepingen passen. Daarna is het niet meer mogelijk de boiler zijwaarts te schuiven zonder een aanzienlijke belasting uit te oefenen.
Schema A
Schema C
Schema B
PLAFOND
MUUR
MUUR
20 mm
mini
È
400 mm
È
VLOER
La sortie eau chaude doit être positionnée
à gauche du chauffe-eau.
Steunvlak
on
on
31
NL
Installatiehandleiding: Plaatsing boiler
3.2 Horizontale wandmontage
u
Plaats de boormal (on de verpakking) tegen
de wand en duid de boorgaten aan voor de betreffende
boiler. Houd rekening met de minimaal benodigde vrije
Masse
ruimte rond de boiler (zie schema
D).indicative
du chauffe-eau
rempli
on
v
Capacité in. Masse
Boor de gaten en steek er pluggen
Gebruik voor de
muur geschikte bevestigingsmiddelen
(gipsplaat,
beton,
25 L
50 kg
Gabarit de pose
baksteen) (minimum Ø 10 mm).
40 L
70 kg
Opgelet: de wand moet het gewicht van de boiler gevuld
65 L
100 kg
met water kunnen dragen.
Indicatief gewicht
gevulde boiler
(Sur carton d'emballage)
80 L
120 kg
Inhoud
Gabarit de pose
(Sur carton d'emballage)
45 cm
minimum
Gewicht
40 L
70 kg
65 L
100 kg
80 L
120 kg
Gabarit de pose
(Sur carton d'emballage)
Gabarit de pose
(Sur carton d'emballage)
w Maak de steunbeugels stevig vast, controleer met een
45 cm
minimum
Beugel
meter de afstand tussen de beugels. De gebruikte
bevestigingselementen mogen niet te ver uitsteken
zodat ze het steunvlak van de boiler niet raken.
Boiler
x Hef de boiler op en plaats hem tegen de beugels, zorg
Boiler
Beugel
Muur
JA
45 cm
minimum
45 cm
minimum
Muur
NEE
on
ervoor dat de wieltjes op de beugels staan (schema E).
y Laat de boiler zakken tot de wieltjes in de inkepingen
passen. Daarna is het niet meer mogelijk
de
boiler
zijwaarts
te
schuiven
zonder
een aanzienlijke belasting uit te oefenen.
NOOT: De koudwateringang en de warmwateruitgang moeten aan de linkerkant zitten. De warmwateruitgang moet bovenaan zitten.
Schema D
Schema E
PLAFOND
20 mm
mini
MUUR
È
MUUR
È
32
400 mm
mini
on
VLOER
De montagebeugels mogen enkel gebruikt worden op de manier zoals in deze
handleiding vermeld. Het is ten strengste VERBODEN de beugels te gebruiken voor
plafondmontage.
NL
Installatiehandleiding: Waterzijdige aansluiting
4. Waterzijdige aansluiting boiler
NL
De boiler moet aangesloten worden conform de geldende normen en reglementeringen in het
land van installatie.
4.1 Klassieke aansluiting
u
v
w
x
Sluit de NIEUWE veiligheidsgroep aan op de koudwateringang (blauw) van uw boiler.
Gebruik indien nodig de meegeleverde adapter.
Plaats de sifon onder de veiligheidsgroep en sluit de afvoer aan op de riolering.
Schroef de diëlektrische koppeling (meegeleverd in functie van het model) op de warmwateruitgang
(rood) van uw boiler.
y Sluit al uw leidingen aan op uw boiler.
OPGELET
De leidingen moeten flexibel (standaard soepel gevlochten RVS) of niet-flexibel zijn
(koper) en moeten bestand zijn tegen temperaturen tot 100°C en een druk van 1 MPa
(10 bar). Zo niet dient u een temperatuurbegrenzer te installeren.
u
Teflon
aanbrengen
in de
schroefrichting
NIEUWE
veiligheidsgroep
v
Sifon
w
Afvoer
afvalwater
Diëlektrische
koppeling
VERPLICHT
VERPLICHT
Warmwateraansluiting
Koudwateraansluiting
4.2 Aansluiting met temperatuurbegrenzer
Als uw leidingen in synthetisch materiaal zijn (plastic of PEX bijvoorbeeld), moet u een temperatuurbegrenzer (of thermostaat) installeren.
De temperatuurbegrenzer mag nooit rechtstreeks
op de boiler aangesloten worden.
Ko
ud
Ge
m
wa eng
ter d
Diëlektrische
koppeling
wa
ter
Veiligheidsgroep
Met een temperatuurbegrenzer vermindert het
risico op brandwonden.
Moet bestand zijn tegen
Temperatuurbegrenzer
ter
100° C en 1 MPa
rm
Wa
wa
VERPLICHT
Bij nieuwbouw en grondige
verbouwingen (Arrest 30/11/2005)
Sifon
VEREIST
Voor PEX-leidingen
33
NL
Installatiehandleiding: Waterzijdige aansluiting
Schéma général d’installation
Exemple avec un chauffe-eau vertical mural
FR
4.3 Aansluiting met drukregelaar
Als de waterdruk in uw woning meer dan 0,5 MPa (5 bar) zou bedragen, dan moet u een drukregelaar
installeren op de watertoevoer, achter de watermeter, nooit rechtstreeks op de boiler.
Réducteur
de pression
Groupe de sécurité
Drukregelaar
Piquage
eau froide
Sifon
È
Diëlektrische
Koppeling
Aanvoer koud
leidingwater
NEE
Aanvoer leidingwater
Évacuation
desAfvoer
eaux
usées
afvalwater
È
È
JA
Koudwater
toevoer
È
Warmwateruitgang
Koudwaterleiding
Piquage
eau froide
Arrivée
eau froide
du réseau
(riolering)
Veiligheidsgroep
Arrivée
eau froide
du réseau
NEE
4.4 De boiler vullen
u Open
in uwdu
woning.
Ouvrirde
lesWARMwaterkranen
robinets d’eau CHAUDE
logement.
Limiteur
de température
Eau froide
Le réducteur Warm
de pression ne doit
pas être raccordé
directement sur le
chauffe-eau
water
Koud water
v Open
die zich op de
Ouvrirde
la koudwatertoevoerkraan
vanne d’arrivée d’eau froide
veiligheidsgroep
bevindt.
située sur le groupe
de sécurité.
7
w De
boiler is vol est
zodra
u koud
uit de warmwaterkranen
Le chauffe-eau
rempli
dès water
que vous
ziet
lopen. un écoulement d’eau froide
observerez
Sluit
de warmwaterkranen.
à la sortie
des robinets d’eau chaude.
Fermez ces derniers.
Vulling:
10 liter
per minuut
x Controleer
of de
veiligheidsgroep
werkt door de
Vérifier le bon
fonctionnement
dugoed
groupe
aftapkraan te bedienen.
Er en
moet
een beetje
uitlopen.
de sécurité
manipulant
le water
robinet
de vidange. Un peu d’eau doit s’écouler.
y Controleer of de wateruit- en ingang van de boiler lekdicht is.
y Vérifier l’étanchéité au niveau des sortie
et entrée d’eau sur le chauffe-eau.
Als u een lek ontdekt, probeer dan de aansluitingen aan te schroeven.
Als het blijft lekken, tap dan de boiler af (zie pagina 37) en maak de aansluitingen opnieuw.
Herhaal tot u geen enkele lekkage meer heeft.
34
NL
Installatiehandleiding: Elektrische aansluiting en ingebruikname
5. Elektrische aansluiting boiler
1
1
1
AUTO
AUTO
AUTO
0
0
0
NL
STROOM
UITSCHAKELEN!
u
Controleer of de boiler compatibel is met de elektrische
installatie.
v
De boiler is voorbekabeld, sluit de voedingskabel van de boiler aan op een kabelaansluitstuk
(de boiler wordt niet op een stopcontact aangesloten).
De boiler moet permanent stroom krijgen van de schakelkast (zie schema’s p. 26 & p. 28). Ontkoppel
de dag/nachtschakelaar indien aanwezig.
Standaardaansluiting
elektrische boiler dag/nacht
Installatie rechthoekige boiler
enkel permanent aangesloten
hoofdschakelaar
kilowattuurmeter
hoofdschakelaar
kilowattuurmeter
differentieelschakelaar
differentieelschakelaar
der-
stroomon
brekers
2A
16A
derstroomon
brekers
ch
ag/na
d
16A
AR
R-M
I
UR
AUTO
ar
kela
tscha
2A
BA
CK
O
-W
AL
L
A1
A2
ng
itga
elu
kab
VOOR
ng
itga
elu
kab
NA
w
Controleer of de boiler gevuld is door een WARMwaterkraan
te openen. Er moet KOUD water uitlopen.
Als de boiler wordt ingeschakeld terwijl hij nog niet met water
gevuld is, kan hij beschadigd raken (valt niet onder de garantie).
Warm
water
Koud
water
x
Rechtstreekse aansluiting op de weerstanden (zonder via de
thermostaat te gaan) is streng verboden. Dit is uiterst gevaarlijk
omdat de watertemperatuur dan niet meer begrensd is.
1
y
1
1
AUTO
AUTO
AUTO
0
0
0
Zet de stroom op de schakelkast weer aan.
35
NL
Installatiehandleiding: Aanbevelingen voor het onderhoud
6. Ingebruikname boiler
u
Bij de eerste ingebruikname is het mogelijk dat het verwar mingselement een beetje rook verspreidt (dit is volkomen
NORMAAL).
Na een tijdje moet er water uit de aflaatopening van de
veiligheidsgroep druppelen (deze aflaatopening moet op de
riolering zijn aangesloten). Tijdens het verwarmen en afhankelijk
van de waterkwaliteit is het mogelijk dat de boiler een licht
geluid maakt dat lijkt op het geluid van kokend water in een
ketel. Dit is volkomen normaal en wijst niet op een storing.
1
MAX
3
4
8
7
v
Wacht tot de boiler volledig opgewarmd is vooraleer u hem
gaat gebruiken (consulteer de boilerkarakteristieken voor de
verwachte opwarmtijd van uw model).
2
6
5
MAX
opwarmtijd
= 5 uur
7. Aanbevelingen voor het dagelijks onderhoud
Opdat u jarenlang probleemloos van uw boiler zou kunnen genieten, moet u uw apparatuur elke 2 jaar
door een vakman laten nakijken en onderhouden.
7.1 De veiligheidsgroep
Bedien
regelmatig
(minstens
één
keerune
per fois
maand)
het ventiel van
Manœuvrez
régulièrement
(au
moins
par mois),
de
veiligheidsgroep.
la soupape
du groupe de sécurité.
Zo
kunnen
eventuele
kalkresten
die de
kunnen
Cette
manipulation
permet
d’évacuer
les veiligheidsgroep
éventuels
verstoppen,
afgevoerd
worden.
dépôts pouvant
obstruer
le groupe de sécurité.
Het
niet onderhouden
van de
kan de boiler besLe non-entretien
du groupe
deveiligheidsgroep
sécurité peut entraîner
chadigen
(niet gedekt
door de garantie).
une détérioration
du chauffe-eau
(non couvert par la garantie).
36
NL
Installatiehandleiding: Aanbevelingen voor het onderhoud
7.2 Boiler aftappen
NL
Als de boiler meerdere dagen niet gebruikt wordt terwijl hij toch elektrisch aangesloten blijft, dient
u de boiler op de AFWEZIGHEIDSMODUS te zetten.
Wanneer de boiler langer dan een week niet elektrisch aangesloten blijft (bijvoorbeeld in een vakantiewoning) en wanneer hij op een niet-vorstvrije plaats staat, dan moet u de boiler aftappen.
Als de boiler leeg is, moet u eveneens alle leidingen in uw woning aftappen (open alle warm- en koudwaterkranen in huis zodat alle leidingen kunnen leeglopen).
u Stroom uitschakelen
1
1
STROOM
UITSCHAKELEN!
1
AUTO
AUTO
AUTO
0
0
0
1
1
1
AUTO
AUTO
AUTO
0
0
0
v Sluit de hoofdkraan van de koudwatertoevoer
w Open de draaiknop van het veiligheidsventiel (kwartslag).
x Open
de WARMwaterkranen om een aanzuigeffect
te creëren.
y De
boiler is leeg wanneer er geen water meer uit de
veiligheidsgroep loopt.
Het aftappen kan tot anderhalf uur of langer duren.
Rem
1
pa
z Volg
vervolgens de stappen van paragraaf 6
«ingebruikname» (pagina 36) om uw boiler weer in
gebruik te nemen.
7.3 Onderhoud kuip
Controleer om de 2 jaar de staat van de magnesiumanode en vervang deze wanneer de diameter kleiner
is dan 10 mm. Wij raden sterk aan de kuip elke 2 à 3 jaar (afhankelijk van de waterkwaliteit) door een
vakman te laten nakijken en reinigen: aftappen en ontkalken.
In gebieden met zeer kalkrijk water is het aangewezen een waterontharder te gebruiken. Deze moet
correct afgesteld zijn en de waterhardheid moet meer dan 15°F blijven bedragen.
Het gebruik van een waterontharder doet geen afbreuk aan onze garantie op voorwaarde dat de ontharder
vakkundig is afgesteld en regelmatig gecontroleerd en onderhouden wordt.
Zet uw toestel niet bij het huishoudelijk afval maar breng het naar een inzamelpunt voor
elektrische en elektronische apparatuur waar het kan gerecycleerd worden.
37
NL
Installatiehandleiding: Reikwijdte garantie
8. Reikwijdte garantie
Zijn uitgesloten van garantie, gebreken te wijten aan:
8.1 Abnormale omgevingsfactoren
• Eender welke schade veroorzaakt door vallen of schokken nadat het toestel de fabriek verlaten heeft.
• De plaatsing van het toestel in een niet-vorstvrije of niet-weerbestendige ruimte (vochtige, agressieve
of slecht geventileerde omgeving).
• Het gebruik van water met agressieve bestanddelen (gehalte aan chloor, sulfaten, calcium, resistiviteit
en hardheid).
• Waterhardheid < 15°f.
• Een elektrische aansluiting die niet conform de geldende normen gebeurd is (stroomtoevoer met
te hoge of te lage spanning, niet-conforme frequentie, enz.).
• Schade die niet te achterhalen is omwille van de plaatskeuze (moeilijk te bereiken plaats) en die had
kunnen vermeden worden door een onmiddellijke herstelling van het toestel.
8.2 Een installatie die niet vakkundig en niet conform de geldende normen en reglementeringen is uitgevoerd
• Afwezigheid van of niet correct gemonteerde nieuwe veiligheidsgroep conform de norm EN 1487,
of wijziging van de afstelling...
• Een hydraulische aansluiting rechtstreeks op de boiler waardoor de werking van de veiligheidsgroep
belemmerd wordt (drukregelaar, afsluiter,…) (zie pagina 34).
• Abnormale corrosie op de leidingen (warm of koud water) ten gevolge van een foutieve waterzijdige
aansluiting (slechte dichting) of afwezigheid van diëlektrische koppelingen (rechtstreeks contact ijzerkoper).
• Foutieve elektrische aansluiting: niet conform de geldende normen in het land van installatie, incorrecte aarding, ontoereikende kabelsectie, aansluiting met flexibele kabels, het niet respecteren van de
aansluitschema’s van de fabrikant.
• Een toestel dat niet conform de voorschriften in de handleiding geplaatst is.
• Uitwendige corrosie ten gevolge van een slechte dichting van de leidingen.
• Beschermkap van de elektrische onderdelen is afwezig of niet correct gemonteerd.
• Kabeldoorvoer is afwezig of niet correct gemonteerd.
• Het toestel is gevallen omdat het met ongeschikt bevestigingsmateriaal opgehangen is.
8.3 Gebrekkig onderhoud
• Abnormale kalkaanslag op de verwarmingselementen of op de veiligheidscomponenten.
• Gebrek aan onderhoud van de veiligheidsgroep waardoor de druk regelmatig overschreden wordt.
• Wijzigingen aan de originele apparatuur zonder advies van de fabrikant of gebruik van niet-originele
reserve-onderdelen.
• Gebrekkig onderhoud van de magnesiumanode (zie paragraaf 7.3).
Deze apparaten beantwoorden aan Richtlijn 2014/30/EU inzake elektromagnetische compatibiliteit,
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU, RoHS Richtlijn 2011/65/EU en de verordening 2013/814/EU
tot aanvulling van Richtlijn 2009/125/EG inzake ecologisch ontwerp.
38
BIP
U0572653 C