Atlantic LINEO 2016-2018 Installation and User Manual

Type
Installation and User Manual
Elektrische warmwaterbereider
Wij danken u voor uw keuze en uw vertrouwen.
De LINEO-boiler die u zojuist heeft gekocht, is
veelvuldig getest en gecontroleerd voor een
optimale kwaliteit. Wij hopen dat u er veel
plezier zult aan beleven.
Présentation du matériel ......................................2
Caractéristiques...............................................................................2
Les accessoires compatibles............................................................4
Installation .............................................................8
Mise en place du chauffe-eau........................................................8
Raccordement hydraulique............................................................9
Raccordement électrique .............................................................11
Mise en service du chauffe-eau ..........................15
Remplissage du chauffe-eau........................................................15
Vérification du bon fonctionnement ..........................................15
Mise en service de la commande nomade.........16
Réglage de la molette ..................................................................16
Installation des piles sur la commande nomade.........................16
Procédure d'association avec le chauffe-eau ..............................17
Réglage date et heure..................................................................18
Emplacement de la commande nomade.....................................20
Recommandations du GIFAM.............................. 22
Risques mécaniques......................................................................22
Risques électriques........................................................................22
Risques hydrauliques ....................................................................22
Manuel d’installation
Chauffe-eau
et commande digitale nomade
Sommaire
Manuel à conserver même après installation du produit.
Manuel installation FR.book Page 1 Mercredi, 23. décembre 2009 10:13 10
Avertissements Généraux
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de leur sécurité d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de cet appareil. Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par
des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dénués d’expérience ou de connaissance, s’ils
(si elles) sont correctement surveillé(es) ou si des instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
INSTALLATION
ATTENTION : Produit lourd à manipuler avec précaution.
Installer l’appareil dans un local à l’abri du gel (4°C à 5°C minimum).
Placer l’appareil dans un lieu accessible.
La destruction de l’appareil par surpression due au blocage de l’organe de sécurité
est hors garantie.
Prévoir une aération du local d’installation. La température de ce local ne devra pas
dépasser 35°C.
Lors de l’installation dans une salle de bain (voir gures page 10), le chauffe eau ne
doit pas être installé dans le volume V1 ou V2. Si les dimensions ne le permettent pas, il
peut cependant être installé dans le volume V2. Il sera positionné le plus haut possible
dans le volume V1 en montage horizontal
Dans tout les cas de montage s’assurer que la cloison est capable de supporter le
poids de l’appareil rempli d’eau.
Les étriers de montage ne permettent de xer l’appareil que dans les congurations
précisées dans ce manuel. Ils ne permettent pas de xer l’appareil au plafond
Laisser au-dessous des extrémités des tubes de l’appareil un espace libre d’au moins
égal à 400 mm pour pouvoir intervenir sur les équipements et accessoires.
Se conformer aux gures d’installation pour le montage
Il est impératif d’installer un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque celui-ci
est positionné dans un faux plafond, des combles ou au-dessus de locaux habités. Une
évacuation raccordée à l’égout est nécessaire.
Cet appareil n’est pas conçu pour être installé au delà de 3000 m d’altitude.
Manuel à conserver même après installation du produit.
FR
Avertissements Généraux
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Un groupe de sécurité neuf, taré à 0,7 MPa (7 bar) (non fourni avec le chauffe-eau)
de dimension minimale 1 / 2 et conforme à la norme EN 1487 sera obligatoirement
raccordé directement sur l’entré d’eau froide du chauffe-eau. Il devra être placé à l’abri
du gel (4°C-5°C minimum)
Un réducteur de pression (non fourni) est nécessaire lorsque la pression d’alimentation
est supérieure à 0,5 MPa (5 bar). Il devra être installé sur l’arrivée d’eau froide, après le
compteur
Vos tuyauteries doivent être rigides (cuivre) ou souple (exibles tressés en acier inoxy-
dable) et supporter 100°C et 1 MPa (10 bar). Sinon utiliser un limiteur de température.
Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange, maintenu à l’air libre, dans
un environnement non soumis au gel (4°C à 5°C mini), en pente continue vers le bas
pour l’évacuation de l’eau pour l’évacuation de l’eau de dilatation de la chauffe ou en cas
de vidange du chauffe-eau
Le dispositif de vidange du groupe de sécurité doit être mis en fonctionnement
périodiquement (au moins une fois par mois). Cette manœuvre permet d’évacuer
d’éventuels dépôts de tartre et de vérier qu’il ne soit pas bloqué.
Pour vidanger l’appareil, couper le courant, fermer l’alimentation d’eau froide, puis
vidanger grâce à la manette du groupe de sécurité en ayant ouvert un robinet d’eau
chaude.
Vérier le bon remplissage du chauffe eau avant sa mise sous tension, en ouvrant
un robinet d’EAU CHAUDE de l’EAU FROIDE doit s écouler.
Un léger dégagement de fumée peut apparaitre pendant le début de la chauffe,
se dégagement est normal.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Avant tout démontage du capot, s’assurer que l’alimentation est coupée pour éviter
tout risque de blessure ou d’électrocution.
L’installation électrique doit comporter en amont du chauffe-eau un dispositif de
coupure omnipolaire (porte fusible, disjoncteur avec une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3 mm, disjoncteur différentiel de 30mA).
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble de mêmes
caractéristiques ou un ensemble spécial disponible au près du fabricant ou de son SAV.
La mise à la terre est obligatoire. Une borne spéciale portant le repère
est prévue à
cet effet. Il est interdit de raccorder directement les résistances sur le réseau.
La notice de cet appareil est disponible auprès du service client (coordonnées en n
de notice)
Présentation du matériel ......................................2
Caractéristiques...............................................................................2
Les accessoires compatibles............................................................4
Installation .............................................................8
Mise en place du chauffe-eau........................................................8
Raccordement hydraulique............................................................9
Raccordement électrique .............................................................11
Mise en service du chauffe-eau ..........................15
Remplissage du chauffe-eau........................................................15
Vérification du bon fonctionnement ..........................................15
Mise en service de la commande nomade.........16
Réglage de la molette ..................................................................16
Installation des piles sur la commande nomade.........................16
Procédure d'association avec le chauffe-eau ..............................17
Réglage date et heure..................................................................18
Emplacement de la commande nomade.....................................20
Recommandations du GIFAM.............................. 22
Risques mécaniques......................................................................22
Risques électriques........................................................................22
Risques hydrauliques ....................................................................22
Manuel d’installation
Chauffe-eau
et commande digitale nomade
Sommaire
Manuel à conserver même après installation du produit.
Manuel installation FR.book Page 1 Mercredi, 23. décembre 2009 10:13 10
Manuel d’installation
et d’entretien
Chauffe-eau
Sommaire
Installation
Avant de commencer ............................................. 4
Contenu du colis ...................................................................... 4
Accessoires à prévoir ................................................................ 4
Outillage nécessaire ................................................................ 5
Main d’œuvre .......................................................................... 5
Schéma général d’installation .............................. 6
Où installer mon chauffe-eau .............................10
Précautions ............................................................................ 10
Installation spécique en salle de bain ................................ 10
Comment installer mon chauffe-eau .................11
Chauffe-eau vertical mural ................................................... 11
Chauffe-eau horizontal mural .............................................. 12
Raccordement hydraulique du chauffe-eau ......13
Le raccordement classique .................................................... 13
Le raccordement avec limiteur de température .................. 13
Le raccordement avec limiteur de pression ......................... 14
Le remplissage du chauffe-eau ............................................ 14
Raccordement électrique du chauffe-eau .......... 15
Mise en service du chauffe-eau ..........................16
Conseils d’entretien domestique .......................16
Le groupe de sécurité ........................................................... 16
Vidange d’un chauffe-eau .................................................... 17
Détartrage ............................................................................. 17
Champ d’application de la garantie ...................18
3
FR
FR
4
1. Avant de commencer
1.1. Contenu du colis
Votre colis comprend :
1.2. Accessoires à prévoir
1.2.1. Les accessoires obligatoires et conseillés
Pour l’installation de votre chauffe-eau, vous devez prévoir les éléments suivants :
Groupe
de sécurité NEUF
Siphon
Limiteur
de température
Obligatoire en neuf
et rénovations lourdes
Raccord di-électrique
Notice
Emballage
Raccord diélectrique
1/2’
Étriers de xation
multi position
Chauffe-eau
Adaptateur F/M
1/2’’ -> 3/4’
Sortie
eaux usées
Sortie de câble murale
Système de xation
(Ø 10 mm mini)
(Selon support)
Réducteur
de pression
Obligatoire si la pression
d’eau de votre habitation est
supérieure à 5 bar (0,5 MPa).
Il doit être installé à la sortie
du compteur. (voir page 15)
Manuel d’installation : Préparation
FR
5
FR
1.2.2. Les accessoires optionnels
Le chauffe eau plat ne comprend pas d’accessoires de montage optionnels.
1.3. Outillage nécessaire
1.4. Main d’œuvre
3
2
1
2 personnes
pour le montage
1
2
2 heures
Manuel d’installation : Préparation
FR
6
Siphon
Raccord
diélectrique
Limiteur
de température
Phase
Terre
Neutre
Eau froide
Eau chaude
Tableau électrique 230V
Disjoncteur 16A
et différentiel 30mA.
Raccordement permanent 24h/24.
Robinet dans une salle de bain
par exemple
ATTENTION
Si votre tuyauterie n’est pas
en cuivre (PER , multicouche...),
il est OBLIGATOIRE d’installer
une canalisation en cuivre d’une
longueur minimale de 50 cm
(DTU.60.1) et/ou un limiteur de
température en sortie eau chaude
de votre ballon. (voir p. 13)
PRECAUTIONS D’INSTALLATION :
• Température du lieu d’installation
comprise entre 4°C et 35°C
• Positionner le chauffe-eau le plus
près possible des salles d’eau
• Si le chauffe-eau est installé
au-dessus d’un local habité,
mettre un bac de récupération d’eau
Manuel d’installation : Schéma de montage global
Sortie
eau chaude
È
Arrivée
eau froide
È
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
FR
7
FR
Évacuation
eaux usées
(égouts)
Arrivée d’eau
réseau
Compteur d’eau
Robinet général
d’arrivée d’eau froide
Réducteur
de pression
Groupe
de sécurité
È
È
0000000
Groupe de sécurité
Le groupe de sécurité est un accessoire obligatoire.
Son rôle est de maintenir à l’intérieur du chauffe-
eau une pression inférieure à 0,7 MPa (7 bar)
pour éviter l’explosion de celui-ci
(il remplit donc
le même
rôle qu’une soupape sur une cocotte
minute).
Le groupe de sécurité laisse donc s’échapper
de l’eau lorsque le chauffe-eau est en fonctionne-
ment. Cet écoulement peut représenter jusqu’à 3%
du volume du chauffe eau par cycle de chauffe.
Attention : le groupe de sécurité doit toujours
être raccordé directement à l’entrée eau froide
du ballon. Rien ne doit être installé entre
le groupe de sécurité et le chauffe eau. (aucune
vanne , pas de réducteur de pression …)
Réducteur de pression
Le réducteur de pression est un accessoire
supplémentaire qui doit être installé à la sortie
de votre compteur d’eau si la pression d’eau
de votre habitation s’avère supérieure à 0,5 MPa (5 bar).
Il évitera que la soupape
du groupe de sécurité
ne s’ouvre de manière
intempestive lorsque le
chauffe-eau n’est pas en
fonctionnement.
Pour connaître la pression
d’eau dans votre habitation
vous pouvez vous rensei-
gner auprès de votre four-
nisseur d’eau.
Attention : le réducteur de pression ne doit
jamais être placé entre le groupe de sécurité
et la cuve du chauffe eau
Schéma général d’installation
Exemple avec un chauffe-eau vertical mural
Manuel d’installation : Schéma de montage global
FR
8
Manuel d’installation : Schéma de montage global
Siphon
Raccord
diélectrique
Limiteur
de température
Phase
Terre
Neutre
Eau froide
Eau chaude
Tableau électrique 230V
Robinet dans une salle de bain
par exemple
ATTENTION
Si votre tuyauterie n’est pas
en cuivre (PER , multicouche...),
il est OBLIGATOIRE d’installer
une canalisation en cuivre d’une
longueur minimale de 50 cm
(DTU.60.1) et/ou un limiteur de
température en sortie eau chaude
de votre ballon. (voir p. 13)
PRECAUTIONS D’INSTALLATION :
• Température du lieu d’installation
comprise entre 4°C et 35°C
• Positionner le chauffe-eau le plus
près possible des salles d’eau
• Si le chauffe-eau est installé
au-dessus d’un local habité,
mettre un bac de récupération d’eau
È
È
Disjoncteur 16A
et différentiel 30mA.
Raccordement permanent 24h/24.
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
FR
9
FR
Schéma général d’installation
Exemple avec un chauffe-eau horizontal mural
Manuel d’installation : Schéma de montage global
Évacuation
eaux usées
(égouts)
Arrivée d’eau
réseau
Compteur d’eau
Robinet général
d’arrivée d’eau froide
Réducteur
de pression
Groupe
de sécurité
È
È
0000000
Groupe de sécurité
Le groupe de sécurité est un accessoire
obligatoire. Son rôle est de maintenir à
l’intérieur du chauffe-eau une pression
inférieure à 0,7 MPa (7 bar) pour éviter
l’explosion de celui-ci
(il remplit donc le
même
rôle qu’une soupape sur une cocotte
minute).
Le groupe de sécurité laisse donc s’échapper
de l’eau lorsque le chauffe-eau est en fonc-
tionnement. Cet écoulement peut repré-
senter jusqu’à 3% du volume du chauffe
eau par cycle de chauffe.
Attention : le groupe de sécurité doit tou-
jours être raccordé directement à l’entrée
eau froide du ballon. Rien ne doit être
installé entre le groupe de sécurité et le
chauffe eau. (aucune vanne , pas de réduc-
teur de pression …)
Réducteur de pression
Le réducteur de pression est un accessoire
supplémentaire qui doit être installé à la sortie
de votre compteur d’eau si la pression d’eau
de votre habitation s’avère supérieure à 0,5 MPa (5 bar).
Il évitera que la soupape
du groupe de sécurité
ne s’ouvre de manière
intempestive lorsque le
chauffe-eau n’est pas en
fonctionnement.
Pour connaître la pression
d’eau dans votre habitation
vous pouvez vous rensei-
gner auprès de votre four-
nisseur d’eau.
Attention : le réducteur de pression ne doit
jamais être placé entre le groupe de sécurité
et la cuve du chauffe eau
Sortie
eau chaude
Arrivée
eau froide
È
FR
10
2. Où installer mon chauffe-eau ?
2.1 Précautions
• Choisir un lieu d’installation dont la température sera toujours comprise entre 4°C et 35°C.
• Le chauffe-eau doit être positionné le plus près possible des points de puisages importants (salles
de bains, cuisines...)
• S’il est placé en dehors du volume habitable (cellier, garage), les tuyauteries et les organes
de sécurité devront être isolés.
• Prévoir une aération dans le local an d’éviter les phénomènes de condensation et de corrosion
de la peinture du chauffe-eau.
• S’assurer que le mur support soit sufsamment résistant pour recevoir le poids du chauffe-eau plein
(voir tableau page 11).
• En cas d’installation au dessus de locaux habités (faux plafond ; combles ...)
il est impératif de prévoir un bac de récupération d’eau raccordé à l’égout
sous le chauffe eau.
• Prévoir en face de chaque équipement électrique un espace sufsant
de 400 mm pour l’entretien périodique des éléments chauffants.
2.2 Installation spécique en salle de bain
• Installation hors volumes 1 et 2 (NF C 15-100).
Si les dimensions de la salle de bain ne permettent pas de placer le chauffe-eau hors volumes 1 et 2 :
0,60 m
0,60 m
0,60 m
Volume
1
Volume
2
0,60 m
0,60 m
0,60 m
Volume
1
Volume
2
0,60 m
0,60 m
0,60 m
Volume
1
Volume
2
Alors, possible dans le Volume 2
ou possible dans le Volume 1 si :
- le chauffe-eau est horizontal et placé le plus
haut possible
- les canalisations sont en matériau conducteur
- le chauffe-eau est protégé par un disjoncteur
de courant différentiel résiduel (30mA) branché
en amont du chauffe-eau
Manuel d’installation : Lieu d’installation
FR
11
FR
3. Comment installer mon chauffe-eau ?
3.1 Chauffe-eau vertical mural
u
Positionner le plan de perçage intégré sur
l’emballage, le positionner sur la surface murale
et réaliser les marquages correspondants au modèle
du chauffe-eau, tout en tenant compte des espaces
minimums à respecter autour du chauffe-eau
(voir schéma A).
v
Percer puis cheviller votre chauffe-eau en utilisant
des xations de diamètre (Ø) 10 mm adaptées à votre mur
(plaque de plâtre, béton, brique).
Attention : votre mur doit pouvoir supporter le poids
du chauffe-eau rempli.
w F
ixer fermement les étriers supports, vérier à l’aide
d’un mètre les entraxes entre les étriers. Les éléments
utilisés pour la xation ne devront pas dépasser la surface
d‘appui du chauffe-eau.
NOTA : Si la résistance du mur est sufsante, la xation
par le seul étrier supérieur est possible. An de garantir
un bon maintien, positionner l’étrier inférieur dans
les diabolos du chauffe-eau, les ouvertures dirigées vers
le bas. L’étrier inférieur sert de butée en s’appuyant au mur
sans vissage (Schéma B ou C).
x Lever et poser votre chauffe-eau contre les étriers en prenant soin de placer les diabolos
au-dessus des étriers
y Descendre le chauffe-eau jusqu’à l’engagement des diabolos dans les encoches. Une fois les
diabolos
engagés, il n’est plus possible de faire glisser latéralement le chauffe- eau sans exercer une sol-
licitation importante.
Gabarit de pose
45 cm
minimum
(Sur cartond'emballage)
Gabarit de pose
45 cm
minimum
(Sur carton d'emballage)
Masse indicative
du chauffe-eau
rempli
Capacité Masse
25 L 50 kg
40 L 70 kg
65 L 100 kg
80 L 120 kg
Gabarit de pose
45 cm
minimum
(Sur carton d'emballage)
Masse indicative
du chauffe-eau
rempli
Capacité Masse
40 L 70 kg
65 L 100 kg
80 L 120 kg
on
Étrier
Mur
Mur
Étrier
Chau e-eau
Chau
e-eau
OUI
NON
Manuel d’installation : Pose du chauffe-eau
on
20 mm
mini
400 mm
SOL
PLAFOND
MUR
MUR
È
È
La sortie eau chaude doit être positionnée
à gauche du chauffe-eau.
Schéma B
on
Schéma C
on
Zone d’appui
Schéma A
FR
12
Les étriers de montage ne permettent pas de montage autre que ceux précisés
dans cette notice. L’utilisation des étriers pour un accrochage au plafond
est strictement INTERDIT.
3.2 Chauffe-eau horizontal mural
u
Positionner le plan de perçage intégré sur
l’emballage, le positionner sur la surface murale
et réaliser les marquages correspondants au modèle
du chauffe-eau, tout en tenant compte des espaces
minimums à respecter autour du chauffe-eau (voir schéma
D).
v
Percer puis cheviller votre chauffe-eau en utilisant
des xations de diamètre (Ø) 10 mm minimum adaptées
à votre mur (plaque de plâtre, béton, brique).
Attention : votre mur doit pouvoir supporter le poids
du chauffe-eau rempli.
w F
ixer fermement les étriers supports, vérier à l’aide
d’un mètre les entraxes entre les étriers. Les éléments
utilisés pour la xation ne devront pas dépasser la surface
d‘appui du chauffe-eau.
x Lever et poser votre chauffe-eau contre les étriers
en prenant soin de placer les diabolos au-dessus
des étriers (schéma E).
y Descendre le chauffe-eau jusqu’à l’engagement
des diabolos dans les encoches. Une fois les diabolos
engagés, il n’est plus possible de faire glisser latéralement
le chauffe- eau sans exercer une sollicitation importante.
NOTA : L’entrée eau froide et la sortie eau chaude doivent être positionnées à gauche.
La sortie eau chaude doit être positionnée en haut.
Gabarit de pose
45 cm
minimum
(Sur cartond'emballage)
Gabarit de pose
45 cm
minimum
(Sur carton d'emballage)
Masse indicative
du chauffe-eau
rempli
Capacité Masse
25 L 50 kg
40 L 70 kg
65 L 100 kg
80 L 120 kg
Gabarit de pose
45 cm
minimum
(Sur carton d'emballage)
Masse indicative
du chauffe-eau
rempli
Capacité Masse
40 L 70 kg
65 L 100 kg
80 L 120 kg
on
Étrier
Mur
Mur
Étrier
Chau e-eau
Chau
e-eau
OUI
NON
Manuel d’installation : Pose du chauffe-eau
on
on
20 mm
mini
400 mm
mini
MUR
MUR
SOL
PLAFOND
È
È
Schéma D Schéma E
FR
13
FR
Manuel d’installation : Raccordement hydraulique
4. Raccordement hydraulique du chauffe-eau
Le chauffe-eau devra être raccordé conformément aux normes et à la réglementation en vigueur
dans le pays où il sera installé (pour la France : DTU Plomberie 60-1).
4.1 Le raccordement classique
u
Effectuer le branchement du groupe de sécurité NEUF sur l’entrée d’eau froide (bleue) de votre
chauffe-eau.
v
Utiliser si besoin l’adaptateur FM fourni.
w
Placer le siphon sous le groupe de sécurité et relier son évacuation vers l’égout.
x
Visser le raccord diélectrique (fourni selon modèles) sur la sortie d’eau chaude (rouge) de votre
chauffe-eau.
y
Procéder au raccordement de votre tuyauterie sur votre chauffe-eau.
4.2 Le raccordement avec un limiteur de température
Évacuation
eaux usées
Limiteur
Raccord
diélectrique
Siphon
Groupe
de sécurité
de température
OBLIGATOIRE
Eau froide
Eau chaude
Eau mitigée
En neuf et rénovation lourde
(arrêté du 30/11/2005)
IMPÉRATIF
Pour les tuyauteries en PER
Branchement eau chaude Branchement eau froide
Raccord
di-électrique
Groupe de
sécurité NEUF
Téon à
appliquer
dans le sens
de vissage
OBLIGATOIRE OBLIGATOIRE
Siphon
u
v
w
ATTENTION
Vos tuyauteries doivent être rigides (cuivre) ou souples (exibles tressés en inox normalisés)
et supporter 100°C et 1 MPa (10 bar). Sinon, utilisez un limiteur de température.
doit supporter
100° C et 1 MPa
Si vos tuyauteries sont en matériaux de synthèse
(plastique ou PER par exemple), il est impératif
d’installer un limiteur de température (ou régula-
teur thermostatique).
Le limiteur ne doit jamais être raccordé directement
au chauffe-eau.
Le limiteur de température permet de limiter
les risques de brûlure.
FR
14
Manuel d’installation : Raccordement hydraulique
4.3 Le raccordement avec un réducteur de pression
Le réducteur de pression est obligatoire si la pression d'eau de votre habitation s'avère supérieure
à 0,5 MPa (5 bar).
Le placer sur l'arrivée d'eau froide, à la sortie de votre compteur d'eau, jamais directement au chauffe-
eau.
4.4 Remplissage du chauffe-eau
u
Ouvrir les robinets d’eau CHAUDE du logement.
v
Ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froide
située sur le groupe de sécurité.
w
Le chauffe-eau est rempli dès que vous
observerez un écoulement d’eau froide
à la sortie des robinets d’eau chaude.
Fermez ces derniers.
x
Vérier le bon fonctionnement du groupe
de sécurité en manipulant le robinet
de vidange. Un peu d’eau doit s’écouler.
y
Vérier l’étanchéité au niveau des sortie
et entrée d’eau sur le chauffe-eau.
Si vous constatez une fuite, essayez de resserrer les raccords.
Si la fuite persiste, procédez à la vidange du chauffe-eau (voir page 16) et refaites les raccords.
Recommencez l’opération jusqu’à avoir une étanchéité totale.
Remplissage :
10 Litres
par minute
Eau chaude Eau froide
NON
Piquage
eau froide
Arrivée
eau froide
du réseau
Évacuation
des eaux
usées
Réducteur
de pression
NON
Groupe de sécurité
Piquage
eau froide
Arrivée
eau froide
du réseau
Piquage
eau froide
Arrivée
eau froide
du réseau
OUI
Le réducteur
de pression ne doit
pas être raccor
directement sur le
chauffe-eau
6 7
FR
Évacuation
eaux usées
(égouts)
Réducteur
de pression
Groupe
de sécurité
È
Schéma général d’installation
Exemple avec un chauffe-eau vertical mural
Siphon
Raccord
di-électrique
Limiteur
de température
Phase
Terre
Neutre
Eau froide
Eau chaude
Tableau électrique 230V
Disjoncteur 16A,
contacteur jour/nuit
et différentiel 30mA
Robinet dans une salle de bain
par exemple
Sortie
eau chaude
È
Arrivée
eau froide
È
È
Arrivée d’eau
réseau
u
Ouvrir les robinets d’eau CHAUDE du logement.
v
Ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froide située sur le groupe
de sécurité.
w
Le chauffe-eau sera rempli dès que vous observerez un
écoulement d’eau froide à la sortie des robinets d’eau chaude.
Fermez ces derniers.
x
Vérier le bon fonctionnement du groupe de sécurité
en manipulant le robinet de vidange. Un peu d’eau doit
s’écouler.
y
Vérier l’étanchéité au niveau des sortie et entrée d’eau
sur le chauffe-eau.
FR
15
FR
Manuel d’installation : Raccordement électrique et Mise en service
5. Raccordement électrique du chauffe-eau
u
S’assurer de la compatibilité du chauffe-eau avec l’installation
électrique.
v
Le chauffe-eau est pré-câblé, raccorder le câble d’alimentation du chauffe-eau à une sortie
de câble (le chauffe-eau ne doit pas être raccordé à une prise électrique).
Le chauffe-eau doit impérativement être raccordé électriquement sur une alimentation permanente
sur le tableau électrique (voir schémas p. 6 & p. 8)
. Déconnecter le contacteur HC/HP si présent.
w
Vérier que le chauffe-eau est rempli en ouvrant un robinet
d’eau CHAUDE. De l’eau FROIDE doit s’écouler.
Si le chauffe-eau est alimenté alors qu’il est vide, vous
risquez de l’endommager (non couvert par la garantie).
x
Un raccordement en direct sur les résistances sans passer
par le thermostat est formellement interdit car extrêmement
dangereux, la température de l’eau n’étant plus limitée.
y
Remettre l’alimentation au tableau électrique.
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
COUPER LE
COURANT !
Eau
chaude
Eau
froide
Branchement standard
d’un chauffe-eau électrique HC/HP
Installation du chauffe-eau Plat
branchement permanent uniquement
ARR
-MU
R
BACK
-WALL
16A
2A
interrupteur
différentiel
disjoncteur
d’abonné
compteur
d’énergie
disjoncteurs
sortie de câbles
contacteur J/N
A2
A1
I
AUTO
O
16A
2A
interrupteur
différentiel
disjoncteur
d’abonné
compteur
d’énergie
disjoncteurs
sortie de câbles
APRÈS
AVANT
FR
16
Manuel d’installation : Conseils d’entretien
6. Mise en service du chauffe-eau
u
Un léger dégagement de fumée peut apparaître pendant
le début de la chauffe (fonctionnement NORMAL).
Après un moment, de l’eau doit s’écouler en goutte à goutte
par le groupe de sécurité (raccordé à une évacuation eaux
usées). Pendant la chauffe et suivant la qualité d’eau, le chauffe-
eau peut émettre un léger bruit analogue à celui d’une
bouilloire. Ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut.
v
Attendre la n de la chauffe pour pouvoir utiliser pleinement
votre chauffe-eau (voir tableau des caractéristiques pour
connaitre le temps estimé selon votre modèle).
7. Conseils d’entretien domestique
Pour conserver les performances de votre chauffe-eau pendant de longues années, il est nécessaire
de faire procéder à un contrôle des équipements par un professionnel tous les 2 ans.
7.1 Le groupe de sécurité
Manœuvrez régulièrement (au moins une fois par mois),
la soupape du groupe de sécurité.
Cette manipulation permet d’évacuer les éventuels
dépôts pouvant obstruer le groupe de sécurité.
Le non-entretien du groupe de sécurité peut entraîner
une détérioration du chauffe-eau (non couvert par la garantie).
Manœuvrer régulièrement (au moins une fois par mois), la soupape
du groupe de sécurité.
Cette manipulation permet d’évacuer les éventuels dépôts
pouvant obstruer le groupe de sécurité.
Le non-entretien du groupe de sécurité peut entraîner
une détérioration du chauffe-eau (non couvert par la garantie).
1
2
3
4
5
6
7
8
MAXI
Temps
de chauffe
MAXI = 8 heures
1
2
3
4
5
6
7
8
MAXI
Temps
de chauffe
MAXI = 5 heures
FR
17
FR
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
COUPER LE
COURANT !
Remplissage :
10 Litres
par minute
u Couper le courant
v Fermer votre robinet général d’arrivée d’eau froide
w Ouvrir la molette de la soupape de sécurité ( ¼ de tour).
x Ouvrir les robinets d’eau CHAUDE de manière à faire
un appel d’air.
y Le chauffe-eau est vide lorsque l’eau s’arrête de couler
au groupe de sécurité.
La vidange peut prendre jusqu’à 1h30 ou plus.
z À votre retour, suivre les étapes du paragraphe 6
de «mise en service» (page 15) pour remettre votre
chauffe-eau en marche.
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
Manuel d’installation : Conseils d’entretien
7.2 Vidange d’un chauffe-eau
Si le chauffe-eau doit rester sans fonctionner plusieurs jours tout en étant alimenté électriquement, régler
le chauffe-eau sur le mode ABSENCE.
Si le chauffe-eau doit rester non alimenté électriquement pendant plus d’une semaine (dans une habitation
secondaire par exemple) et s’il se trouve dans un lieu soumis au gel, il est indispensable de vidanger
le chauffe-eau an de le protéger
.
Une fois le chauffe-eau vidangé, purger l’ensemble de la tuyauterie de votre habitation (ouvrir
l’ensemble
des robinets d’eau froide et d’eau chaude de l’habitation an que tous les tuyaux soient vidés).
7.3 Entretien de la cuve
Vérier l’état des anodes magnésium tous les deux ans et remplacer celle-ci si son diamètre est inférieur
à 10 mm. Un entretien de la cuve par un professionnel est fortement conseillé tous les 2 - 3 ans en fonction
de la qualité de l’eau : vidange et détartrage.
Dans les régions l’eau est calcaire, il est possible de traiter l’eau avec un adoucisseur. Ce dernier
doit être bien réglé et la dureté de l’eau doit rester supérieure à 15°f.
L’utilisation d’un adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre garantie, sous réserve que celui-ci
soit bien réglé, agréé CSTB pour la France, vérié et entretenu régulièrement.
Ne jetez pas votre appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné
à cet effet (point de collecte) où il pourra être recyclé.
FR
18
Manuel d’installation : Champ d’application de la garantie
8. Champ d’application de la garantie
Sont exclues de cette garantie les défaillances dues à :
8.1 Des conditions d’environnement anormales
Dégâts divers provoqués par des chocs ou des chutes au cours des manipulations après le départ d’usine.
Positionnement de l’appareil dans un endroit soumis au gel ou aux intempéries (ambiances humides,
agressives ou mal ventilées).
Utilisation d’une eau présentant des critères d’agressivité tels que ceux dénis par le DTU Plomberie
60-1 additif 4 eau chaude (taux de chlorures, sulfates, calcium, résistivité et TAC).
Dureté de l’eau < 15°f.
Non respect des normes (NF EN 50160) de réseau électrique (alimentation électrique présentant des
mini ou maxi de tension, des fréquences non conformes par exemple).
Dégâts résultant de problèmes non décelables en raison du choix de l’emplacement (endroits difcile-
ment accessibles) et qui auraient pu être évités par une réparation immédiate de l’appareil.
8.2 Une installation non conforme à la réglementation, aux normes et aux règles de l’art
Absence ou montage incorrect d’un groupe de sécurité neuf et conforme à la norme EN 1487,
ou modication de son réglage...
Mise en place directement sur le chauffe-eau d’un système hydraulique empêchant le fonctionnement
du groupe de sécurité (réduction de pression, robinet d’arrêt...) (voir page 14).
Corrosion anormale des piquages (eau chaude ou eau froide) suite à un raccordement hydraulique
incorrect (mauvaise étanchéité) ou absence de manchons diélectriques (contact direct fer-cuivre).
Raccordement électrique défectueux : non conforme à la norme NF C 15-100 ou aux normes en vigueur
dans le pays, mise à la terre incorrecte, section de câble insufsante, raccordement en câbles souples,
non respect des schémas de raccordements prescrits par le constructeur.
Positionnement de l’appareil non conforme aux consignes de la notice.
Corrosion externe suite à une mauvaise étanchéité sur la tuyauterie.
Absence ou montage incorrect du capot de protection électrique.
Absence ou montage incorrect du passage de câble.
Chute d’un appareil suite à l’utilisation de xations non adaptées au support d’installation.
8.3 Un entretien défectueux
Entartrage anormal des éléments chauffants ou des organes de sécurité.
Non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions.
Modication du produit d’origine sans avis du constructeur ou utilisation de pièces détachées non
référencées par celui-ci.
Non respect des conditions d’entretien de l’anode magnésium (voir paragraphe 7.3).
Ces appareils sont conformes aux directives 2014/30/UE concernant la comptabilité électromagnétique,
2014/35/UE concernant la basse tension, 2011/65/UE concernant la ROHS et au règlement 2013/814/UE
complétant la directive 2009/125/EC pour l’écoconception.
FR
A
I. Caractéristiques techniques
I.1 Montage Vertical Mural / Horizontal Mural
*Temps de chauffe calculé sans boost cuve d’entrée et cuve de sortie de 15° à 65°C.
** Mesure à 70°C.
Votre chauffe-eau : Caractéristiques techniques
40 litres 65 litres 80 litres
Tension (V) 230 V monophasé
Résistance Stéatite
Puissance installée (W)
Circuits de résistance
1 500 + 750 / 1 000 1 500 + 750 / 1 000 1 500 + 750 / 1 000
Puissance maxi (W) 2 250 2 250 2 250
Dimensions
(mm)
H 765 1 090 1 300
A 610 975 1 185
B 500 700 800
C 155 115 115
Temps de chauffe* 2h02 3h19 4h04
Quantité d’eau chaude
à 40°C(L)**
72 105 140
Poids à vide (kg) 24,5 32,5 37,5
FR
B
I.2 Représentations schématiques
Votre chauffe-eau : Caractéristiques techniques
Vertical Mural
Horizontal Mural
Sortie
eau
chaude
Arrivée
eau
froide
È
È
H
A
Ø 1/2’
CB
290
490
310
408
153
440
350
Sortie
eau chaude
Arrivée
eau froide
È
È
H
A
Ø 1/2’
C
B
290 490
310
408
153
440
350
FR
C
Votre chauffe-eau : Présentation des composants
II. Présentation des composants
II.1 Composants des modèles 40, 65 et 80 L
Sonde de cuve de sortie
Élément chauffant
Cuve de sortie
Coupe circuit thermique
1 par cuve
Élément chauffant
Cuve d’entrée
Câble d’alimentation
1
3
2
6
6
Sonde de cuve d’entrée
VERT (40 L), ROUGE (65 L), BLEU (80 L)
Liaison IHM Carte électronique
FR
D
II.2 Interface de commande (IHM)
II.3 État des voyants
Votre chauffe-eau : Présentation des composants
Voyants État du voyant Signifi cation
Allumé
Équipement sous tension.
Pulsations régulières
Défaut de fonctionnement.
Se reporter au chapitre «Aide au dépannage».
Allumé Mode manuel sélectionné :
La molette permet le réglage de la quantité d’eau
chaude souhaitée.
Allumé Mode absence activé : Maintien du chauffe-eau hors gel
(7°C). La fonction BOOST est désactivée.
Allumé Fonction BOOST activée par pression courte :
Accélère la production d’eau chaude pour des besoins
ponctuels.
Le mode BOOST se désactive automatiquement une fois
la température MAXI atteinte. Il peut également être
désactivé manuellement par un appui court sur la touche
pour revenir au mode NORMAL.
Allumé Mode AUTO activé, le chauffe-eau procède
à l’apprentissage des consommations pour s’adapter
aux besoins de l’utilisateur et faire des économies
d’énergie, tout en garantissant le confort.
Allumé Affi che la quantité d’eau chaude disponible.
Clignotement Douche en cours de préparation.
Touche BOOST
Mode AUTO
Témoin d’alimentation
Indicateurs d’eau
chaude disponible
et témoins de chauffe
Mode manuel
Mode absence
(hors gel)
Molette de sélection
FR
E
III. Conditions d’entretien spéci ques
III.1 Les pièces pouvant être remplacées
• Carte électronique • Sonde température
• Joint • Capot
• IHM • Corps de chauffe et Stéatite • Tube de liaison
Votre chauffe-eau : Aide au dépannage
Le remplacement du corps de chauffe implique
impérativement
le remplacement du joint.
Toute opération de remplacement doit être effectuée par une personne habilitée avec
des pièces d’origine constructeur.
IV. Aide au dépannage
IV.2 Aucun voyant allumé
IV.1 Voyants de douche clignotants
État du voyant Signifi cation
Remarque / dépannage
2 clignotements successifs d’une douche,
3 sec. de pause, 2 clignotements successifs...
Erreur 3 :
Défaut sonde de régulation
Remplacer la sonde de régulation.
2 clignotements successifs de 2 douches,
3 sec. de pause, 2 clignotements successifs...
Erreur 3 :
Défaut sonde de régulation
(différenciation)
4 clignotements successifs d’une douche,
3 sec. de pause, 4 clignotements successifs...
Erreur 9 :
Défaut carte
Remplacer la carte de pilotage.
Action à mener Solution
Cause possible
1 Faire vérifi er par un professionnel.
l’alimentation électrique (à l’aide d’un
multimètre).
S’il y a bien du courant
et qu’aucun voyant ne
s’allume, faire intervenir
un technicien.
Défaut de fonctionnement du chauffe-eau.
S’il n’y a pas de courant,
faire intervenir
un technicien.
Défaut d’alimentation.
Faire intervenir un technicien agréé. Procéder au remplacement
de la carte de puissance.
Déclenchement d’un thermostat de sécurité
(surchauffe).
ou
ou
FR
F
Votre chauffe-eau : Aide au diagnostic de panne
IV.3 Pas d’eau chaude
IV.4 Eau tiède
IV.5 Compteur électrique qui disjoncte
Actions à mener Solution
Cause possible
Faire intervenir un technicien agréé. Procéder au remplacement
du faisceau de sonde.
Défaillance de la sonde d’entrée, la cuve de
sortie ne chauffe pas.
Faire intervenir un technicien agréé. Vérifi er la tension aux
bornes de la cuve de sortie,
si absence de tension,
procéder au remplacement
de la carte de puissance.
Défaut d’alimentation de la cuve de sortie.
Faire intervenir un technicien agréé. Vérifi er la résistance
de la cuve de sortie,
la remplacer si nécessaire.
Défaut d’alimentation de la cuve de sortie.
Actions à mener Solution
Cause possible
Faire intervenir un technicien agréé. Procéder au remplacement
du faisceau de sonde.
Défaillance de la sonde de sortie.
Défaillance de la résistance de différenciation.
Faire intervenir un technicien agréé. Vérifi er la tension aux
bornes de la cuve d’entrée,
si absence de tension,
procéder au remplacement
de la carte de puissance.
Défaut d’alimentation de la cuve d’entrée.
Faire intervenir un technicien agréé. Vérifi er la résistance
de la cuve d’entrée,
la remplacer si nécessaire.
Défaut d’alimentation de la cuve d’entrée.
Actions à mener Solution
Cause possible
1/ Couper l’alimentation électrique.
2/ Ouvrir et déposer le capot plastique.
3/ Retirer les résistances sans vidanger
le chauffe-eau.
Nettoyer le logement
de la résistance à l’aide
d’un chiffon
ou d’un goupillon plastique.
Résidu dans un des fourreaux de résistance.
FR
G
Votre chauffe-eau : Aide au diagnostic de panne
IV.6 Problème de fuite
IV.7 Eau trop chaude
Actions à mener Solution Cause
Fuite localisée aux piquages d’eau froide et eau chaude
1/ Couper l’alimentation électrique
2/ Procéder à la vidange du chauffe-
eau.
Refaire l’ensemble des raccords. Mauvaise étanchéité des raccords.
Fuite localisée en-dessous du capot plastique
1/ Couper l’alimentation électrique.
2/ Procéder à la vidange du chauffe-
eau.
Procéder au remplacement
du joint d’étanchéité
ou du fourreau complet.
Joint d’étanchéité détérioré fourreau
percé.
Procéder au remplacement
des joints d’étanchéité
ou du tube de liaison.
Joint ou tube de liaison détérioré.
Fuite localisé au niveau de la cuve
1/ Couper l’alimentation électrique.
2/ Procéder à la vidange du chauffe-
eau.
Remplacer le chauffe-eau. Corrosion de la cuve.
Actions à mener Solution Cause
1/ Couper immédiatement
l’alimentation électrique.
2/ Faire intervenir un technicien
agréé.
Remplacer la carte de puissance. Défaillance de la carte de puissance.
NL
I
I. Technische kenmerken
I.1 Verticale wandmontage / Horizontale wandmontage
* Opwarmtijd berekend zonder boost kuip in en kuip uit 15° tot 65°C.
** Gemeten op 70°C.
Uw boiler: Technische kenmerken
40 liter 65 liter 80 liter
Spanning (V) 230V eenfase
Weerstand Steatiet
Geïnstalleerd
vermogen (W)
Weerstandskringen
1 500 + 750 / 1 000 1 500 + 750 / 1 000 1 500 + 750 / 1 000
Maximumvermogen (W)
2 250 2 250 2 250
Afmetingen
(mm)
H 765 1 090 1 300
A 610 975 1 185
B 500 700 800
C 155 115 115
Opwarmtijd* 2h02 3h19 4h04
Hoeveelheid warm
water op 40°C (L)**
72 105 140
Leeg gewicht (kg) 24,5 32,5 37,5
NL
J
I.2 Schematische voorstelling
Uw boiler: Technische kenmerken
Verticaal Wandmodel
Horizontaal Wandmodel
Warm-
water-
uitgang
Koud-
watertoevoer
È
È
H
A
Ø 1/2’
CB
290
490
310
408
153
440
350
Warmwateruitgang
Koudwatertoevoer
È
È
H
A
Ø 1/2’
C
B
290 490
310
408
153
440
350
NL
K
Uw boiler: Onderdelen
II. Voorstelling onderdelen
II.1 Onderdelen modellen 40, 65 en 80 L
Voeler uitgangskuip
Verwarmingselement
uitgangskuip
Thermische beveiliging
1 per kuip
Verwarmingselement
ingangskuip
Voedingskabel
1
3
2
6
6
Voeler ingangskuip
GROEN (40 L), ROOD (65 L), BLAUW (80 L)
Aansluiting
bedieningsinterface
(IHM)
Printplaat
NL
L
II.2 Bedieningsinterface (IHM)
II.3 STATUS LAMPJES
Uw boiler: Onderdelen
Lampjes Status lampjes Betekenis
Brandt
Apparaat onder spanning.
Regelmatige pulsen
Werkingsfout.
Raadpleeg het hoofdstuk “Storingen verhelpen”.
Brandt Handmatige modus geselecteerd:
Met de keuzedraaiknop kunt u de gewenste hoeveelheid
warm water instellen.
Brandt Afwezigheidsmodus ingeschakeld: De boiler wordt vorst-
vrij gehouden (7°C). De BOOST-functie is uitgeschakeld.
Brandt De BOOST-functie wordt geactiveerd door een korte
druk op de toets:
Versnelt de warmwaterproductie voor specifi eke
behoeften.
De BOOST-modus wordt automatisch uitgeschakeld
wanneer de maximumtemperatuur bereikt is of kan
handmatig uitgeschakeld worden door een korte druk
op de toets.
De boiler keert terug naar zijn NORMALE modus.
Brandt De AUTO-modus is actief. De boiler “leert” van het
verbruik zodat hij zich kan aanpassen aan de behoeften
van de gebruikers en energie kan besparen, zonder aan
comfort in te boeten.
Brandt Geeft de beschikbare hoeveelheid warm water weer.
Knippert Douche in voorbereiding.
Toets BOOST
AUTO-modus
Controlelampje
voeding
Aanduiding warm
water beschikbaar
en controlelampjes
opwarming
Handmatige modus
Afwezigheidsmodus
(vorstvrij)
Keuzedraaiknop
NL
M
III. Speci eke onderhoudseisen
III.1 Te vervangen onderdelen
• Printplaat • Temperatuurvoeler
• Dichting • Kap
• bedieningsinterface IHM • Verwarmingslichaam en steatietweerstand • Verbindingsbuis
Uw boiler: Storingen verhelpen
Als u het verwarmingslichaam vervangt, moet u ook de dichting vervangen
.
Elke vervanging moet door een erkend installateur gebeuren en met originele
onderdelen.
IV. Storingen verhelpen
IV.2 Geen enkel lampje brandt
IV.1 Douchelampjes knipperen
Status lampjes Betekenis
Opmerking / Oplossing
Eén douche: knipperen 2x achter elkaar,
3 sec. pauze, knipperen 2x achter elkaar...
Fout 3:
Storing regelvoeler
Regelvoeler vervangen.
Twee douches: knipperen 2x achter elkaar,
3 sec. pauze, knipperen 2x achter elkaar...
Fout 3:
Storing regelvoeler
(differentiatie)
Eén douche: knipperen 4x achter elkaar,
3 sec. pauze, knipperen 4x achter elkaar...
Fout 9:
Storing stuurkaart
Stuurkaart vervangen.
Maatregelen Oplossing
Mogelijke oorzaak
1 Laat de stroomtoevoer verifi ëren door
een technicus (met een multimeter).
Als er wel stroom is en geen
enkel lampje brandt, roep
dan de hulp in van een
technicus.
Storing in de boiler.
Als er geen stroom is, roep
dan de hulp in van een
technicus.
Storing in de stroomtoevoer.
Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Vermogenskaart vervangen. Inschakeling veiligheidsthermostaat
(oververhitting).
of
of
NL
N
Uw boiler: Storingen opsporen
IV.3 Geen warm water
IV.4 Lauw water
IV.5 Kortsluiting elektriciteitsmeter
Maatregelen Oplossing
Mogelijke oorzaak
Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Voelerbundel vervangen. Storing ingangsvoeler, kuip warmt niet op.
Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Controleer de spanning
aan de klemmen van de
kuipuitgang. Indien geen
spanning, vermogenskaart
vervangen.
Storing in de stroomtoevoer naar de kuip.
Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Controleer de weerstand
van de kuipuitgang.
Vervang indien nodig.
Storing in de stroomtoevoer naar de kuip.
Maatregelen Oplossing
Mogelijke oorzaak
Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Voelerbundel vervangen. Storing uitgangsvoeler.
Storing verschilweerstand.
Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Controleer de spanning
aan de klemmen van de
kuipingang. Indien geen
spanning, vermogenskaart
vervangen.
Storing in de stroomtoevoer naar de kuip.
Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Controleer de weerstand
van de kuipingang.
Vervang indien nodig.
Storing in de stroomtoevoer naar de kuip.
Maatregelen Oplossing
Mogelijke oorzaak
1/ Sluit de elektriciteitstoevoer af.
2/ Open de kunststof kap en leg opzij.
3/ Verwijder de weerstanden zonder de
boiler af te tappen.
Reinig de behuizing van de
weerstand met een doekje
of met een plastic borstel.
Residu’s in één van de weerstandshulzen.
NL
O
Uw boiler: Storingen opsporen
IV.6 Lekkageprobleem
IV.7 Te warm water
Maatregelen Oplossing
Oorzaak
Lek aan de koud- en warmwaterleidingen
1/ Sluit de elektriciteitstoevoer af.
2/ Tap de boiler af.
Hernieuw de aansluitingen. Aansluitingen slecht afgedicht.
Lek onder de kunststof kap
1/ Sluit de elektriciteitstoevoer af.
2/ Tap de boiler af.
Vervang de dichtingsring of de
volledige huls.
Dichtingsring beschadigd Huls doorboord.
Vervang de dichtingsringen of de
verbindingsbuis.
Dichtingsring of verbindingsbuis
beschadigd.
Lek in de kuip
1/ Sluit de elektriciteitstoevoer af.
2/ Tap de boiler af.
Vervang de boiler. Corrosie van de kuip.
Maatregelen Oplossing
Oorzaak
1/ Sluit onmiddellijk de elektrici-
teitstoevoer af.
2/ Roep de hulp in van een erkend
technicus.
Vervang de vermogenskaart. Vermogenskaart defect.
Présentation du matériel ......................................2
Caractéristiques...............................................................................2
Les accessoires compatibles............................................................4
Installation .............................................................8
Mise en place du chauffe-eau........................................................8
Raccordement hydraulique............................................................9
Raccordement électrique .............................................................11
Mise en service du chauffe-eau ..........................15
Remplissage du chauffe-eau........................................................15
Vérification du bon fonctionnement ..........................................15
Mise en service de la commande nomade.........16
Réglage de la molette ..................................................................16
Installation des piles sur la commande nomade.........................16
Procédure d'association avec le chauffe-eau ..............................17
Réglage date et heure..................................................................18
Emplacement de la commande nomade.....................................20
Recommandations du GIFAM.............................. 22
Risques mécaniques......................................................................22
Risques électriques........................................................................22
Risques hydrauliques ....................................................................22
Manuel d’installation
Chauffe-eau
et commande digitale nomade
Sommaire
Manuel à conserver même après installation du produit.
Manuel installation FR.book Page 1 Mercredi, 23. décembre 2009 10:13 10
Algemene Waarschuwingen
Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (kinderen inbe-
grepen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door
personen zonder ervaring of kennis behalve in het geval zij door degene die voor
hun veiligheid verantwoordelijk is, in het oog worden gehouden of vooraf de nodige
instructies hebben gekregen met betrekking tot het gebruik van het apparaat. Kinderen
moeten in het oog gehouden worden om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan
spelen. Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door kinderen onder 8 jaar
of door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of door personen zonder ervaring of kennis, behalve in het geval zij op een correcte
manier in het oog worden gehouden of de nodige instructies hebben gekregen met
betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en indien alle mogelijke risico’s zijn
uitgesloten. Kinderen die niet onder toezicht staan, mogen geen reiniging of onderhoud
uitvoeren aan het apparaat.
INSTALLATIE
OPGELET : Zwaar product, voorzichtig hanteren.
Installeer het toestel in een vorstvrije ruimte (minimaal 4°C à 5°C).
Plaats het toestel op een goed toegankelijke plaats.
Schade aan het toestel door overdruk te wijten aan een verstopping van de
veiligheidsklep, wordt niet gedekt door de garantie.
Zorg voor verluchting in de ruimte waar het toestel geïnstalleerd is. De temperatuur
in deze ruimte mag nooit meer dan 35°C bedragen.
Bij installatie in een badkamer (zie afbeeldingen pagina 30), mag de boiler niet in
volume V1 of volume V2 geplaatst worden. Indien de badkamer niet ruim genoeg is,
mag u de boiler ook installeren in volume V2. In volume V1 moet de boiler zo hoog
mogelijk en horizontaal gemonteerd worden.
Zorg er steeds voor dat de wand waartegen de boiler gemonteerd wordt, het gewicht
van het toestel gevuld met water kan dragen.
Deze handleiding toont u hoe u het toestel aan de wand kunt bevestigen met de
montagebeugels. De beugels zijn niet geschikt voor plafondmontage.
Voorzie een vrije ruimte van minstens 400 mm onder het toesel voor inspectie en
onderhoud.
Gelieve de montageschema’s correct op te volgen.
U dient een opvangbak, met afvoer naar de riolering, onder de boiler te installe-
ren als het toestel boven een vals plafond, op een zolder of boven bewoonde ruimtes
geplaatst is. Dit toestel is niet geschikt om geïnstalleerd te worden op een hoogte van
meer dan 3000 m boven de zeespiegel.
Gelieve deze handleiding te bewaren voor latere raadpleging.
FR
Algemene Waarschuwingen
WATERZIJDIGE AANSLUITING
Het is verplicht een nieuwe veiligheidsgroep rechtstreeks op de koudwateringang van
de boiler te installeren. Een nieuwe veiligheidsgroep (niet meegeleverd) moet getar-
reerd zijn op 7 bar - 0,7 MPa, moet minimum 1/2’zijn en conform de norm EN 1487. Zorg
ervoor dat deze veiligheidsgroep op een vorstvrije plaats staat (minstens 4°C-5°C).
Als de aanvoerdruk meer dan 0,5 MPa (5 bar) bedraagt, moet er een drukregelaar
(niet meegeleverd) gemonteerd worden op de watertoevoer, achter de watermeter.
De leidingen kunnen exibel (standaard soepel gevlochten RVS) of niet-exibel zijn
(koper) en moeten bestand zijn tegen temperaturen tot 100°C en een druk van 1 MPa
(10 bar). Zo niet dient u een temperatuurbegrenzer te installeren.
Sluit een afvoer naar buiten aan op de veiligheidsgroep. Ook deze afvoer moet op
een vorstvrije plaats liggen (minstens 4°C-5°C) en afhellend gemonteerd worden zodat
het overtollige water (door de uitzetting tijdens het opwarmen) kan afgevoerd worden
of voor de afvoer van het water tijdens het aftappen van de boiler.
Bedien regelmatig het aftapsysteem van de veiligheidsgroep (minstens één keer per
maand). Zo kunnen eventuele kalkresten afgevoerd worden en kan u controleren of de
afvoer niet verstopt is.
Als het toestel moet leeg gemaakt worden, zet u de stroom uit. U sluit de koudwa-
tertoevoer. U zet een warmwaterkraan open en tapt vervolgens het toestel af via de
hendel van de veiligheidsgroep.
Voor u het toestel onder spanning brengt, dient u te controleren of het goed gevuld
is. Open een WARMWATERkraan, er moet KOUD WATER uit lopen.
Bij een eerste opwarming is het mogelijk dat er zich een beetje rook vormt. Dit is
volkomen normaal.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit elk risico op verwondingen of elektrocutie uit en controleer altijd eerst of de elektri-
citeit uigeschakeld is vooraleer u de kap demonteert. De elektrische installatie moet
uitgerust zijn met een meerpolige stroomonderbreker vóór de boiler (zekeringhouder,
schakelaar met contactopeningen van minstens 3 mm, differentieelschakelaar 30mA).
Wanneer de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door een
kabel met dezelfde karakteristieken of door een speciale kit die verkrijgbaar is bij
de fabrikant of uw servicedienst. Het toestel moet geaard worden. Gebruik de aans-
luitklem die hiervoor voorzien is. Het is verboden de weerstanden rechtstreeks op het
net aan te sluiten.
De handleiding van dit toestel is verkrijgbaar bij de klantendienst (gegevens achteraan
deze handleiding)
Présentation du matériel ......................................2
Caractéristiques...............................................................................2
Les accessoires compatibles............................................................4
Installation .............................................................8
Mise en place du chauffe-eau........................................................8
Raccordement hydraulique............................................................9
Raccordement électrique .............................................................11
Mise en service du chauffe-eau ..........................15
Remplissage du chauffe-eau........................................................15
Vérification du bon fonctionnement ..........................................15
Mise en service de la commande nomade.........16
Réglage de la molette ..................................................................16
Installation des piles sur la commande nomade.........................16
Procédure d'association avec le chauffe-eau ..............................17
Réglage date et heure..................................................................18
Emplacement de la commande nomade.....................................20
Recommandations du GIFAM.............................. 22
Risques mécaniques......................................................................22
Risques électriques........................................................................22
Risques hydrauliques ....................................................................22
Manuel d’installation
Chauffe-eau
et commande digitale nomade
Sommaire
Manuel à conserver même après installation du produit.
Manuel installation FR.book Page 1 Mercredi, 23. décembre 2009 10:13 10
Handleiding voor
installatie en onderhoud
Boiler
Inhoud
Installatie
Voor u begint .......................................................24
Inhoud colli ............................................................................ 24
Toebehoren (zelf te voorzien) .............................................. 24
Benodigd gereedschap ......................................................... 25
Mankracht ............................................................................. 25
Algemeen montageschema ................................26
Waar installeer ik mijn boiler ............................. 30
Voorzorgsmaatregelen ......................................................... 30
Installatie in de badkamer .................................................... 30
Hoe installeer ik mijn boiler ...............................31
Verticale wandmontage ....................................................... 31
Horizontale wandmontage .................................................. 32
Waterzijdige aansluiting boiler .......................... 33
Klassieke aansluiting ............................................................. 33
Aansluiting met temperatuurbegrenzer ............................. 33
Aansluiting met drukbegrenzer ........................................... 34
De boiler vullen ..................................................................... 34
Elektrische aansluiting boiler ............................. 35
Ingebruikname boiler ..........................................36
Aanbevelingen voor het dagelijks onderhoud .36
Veiligheidsgroep ................................................................... 36
Boiler aftappen ..................................................................... 37
Ontkalking ............................................................................. 37
Reikwijdte garantie .............................................38
23
NL
NL
24
1. Voor u begint
1.1. Inhoud colli
Uw zending omvat:
1.2. Toebehoren (zelf te voorzien)
1.2.1. Verplichte en aanbevolen toebehoren
Voor de installatie van uw boiler dient u onderstaande elementen te voorzien:
NIEUWE
veiligheidsgroep
Sifon
Temperatuurbegrenzer
Verplicht bij nieuwbouw en
ingrijpende verbouwingen
Raccord di-électrique
Handleiding
Verpakking
Diëlektrische koppeling
1/2’
Bevestigingsbeugels
(verschillende posities
mogelijk)
Boiler
Adaptor V/M
1/2’’ -> 3/4’
Kabelaansluitstuk
Bevestigingssysteem
(min. Ø 10 mm)
(volgens steun)
Drukregelaar
Verplicht indien de waterdruk
in uw woning meer dan 5 bar
(0,5 MPa) bedraagt. Moet aan
de uitgang van de watermeter
geplaatst worden (zie pagina 34)
Installatiehandleiding: Voorbereiding
Uitgang
afvalwater
NL
25
NL
1.2.2. Optionele toebehoren
De rechthoekige boiler heeft geen optionele montagetoebehoren.
1.3. Benodigd gereedschap
1.4. Mankracht
3
2
1
Installatiehandleiding: Voorbereiding
2 personen
voor de montage
1
2
2 uur
NL
26
Sifon
Diëlektrische
koppeling
Temperatuurbegrenzer
Fase
Aarding
Nulpunt
Koud water
Warm water
Schakelkast 230V
Hoofdschakelaar 16A
en differentieelschakelaar 30mA.
Permanent aangesloten 24u/24.
Kraan in een badkamer
bijvoorbeeld
OPGELET
Wanneer u geen koperen leidingen
gebruikt (PEX, meerlagig,…),
MOET u een koperen leiding instal-
leren met een minimale lengte
van 50 cm (DTU.60.1) en/of een
temperatuurbegrenzer op de
warmwateruitgang van uw boiler
plaatsen. (Zie p. 33)
VOORZORGSMAATREGELEN
BIJ DE INSTALLATIE:
• Temperatuur in de installatieplaats
tussen 4°C en 35°C
• Plaats de boiler zo dicht mogelijk bij de
ruimtes waar u water nodig heeft
• Als de boiler boven een bewoonde
ruimte geïnstalleerd wordt, plaats er dan
een opvangbak onder
Installatiehandleiding: Algemeen montageschema
Warmwater-
uitgang
È
Koudwater-
toevoer
È
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
NL
27
NL
Afvoer afvalwater
(riolering)
Watertoevoer
leidingnet
Watermeter
Hoofdkraan
koudwatertoevoer
Drukregelaar
Veiligheidsgroep
È
È
0000000
Veiligheidsgroep
De veiligheidsgroep is een verplicht toebehoren.
De veiligheidsgroep moet ervoor zorgen dat de
druk in de boiler niet hoger wordt dan 0,7 MPa
(7 bar) om te voorkomen dat het toestel zou ont-
ploffen (zelfde principe als bij een snelkookpan).
De veiligheidsgroep laat dus water ontsnappen
wanneer de boiler in werking is. Dit kan per ve-
rwarmingscyclus tot 3% bedragen van het volume
van de boiler.
Opgelet: de veiligheidsgroep moet steeds
rechtstreeks op de koudwateringang van de
boiler aangesloten worden. Er mag niets geïns-
taleerd worden tussen de veiligheidsgroep en
de boiler (geen enkele afsluiter, geen drukrege-
laar, …)
Drukregelaar
De drukregelaar is een extra toebehoren dat achter
uw watermeter moet geïnstalleerd worden als de
waterdruk in uw woning meer dan 0,5 MPa (5 bar)
zou bedragen.
Zo wordt voorkomen dat
de klep van de veiligheids-
groep onnodig opengaat
als de boiler niet in wer-
king is.
Gelieve uw waterleveran-
cier te contacteren om te
vernemen wat de water-
druk in uw woning is.
Opgelet: de drukregelaar mag nooit tussen de vei-
ligheidsgroep en de kuip van de boiler geplaatst
worden.
Algemeen installatieschema
Voorbeeld met een boiler voor verticale wandmontage
Installatiehandleiding: Algemeen montageschema
NL
28
Installatiehandleiding: Algemeen montageschema
Sifon
Diëlektrische koppeling
Temperatuurbegrenzer
Koud water
Warm water
Schakelkast 230V
Kraan in een badkamer
bijvoorbeeld
OPGELET
Wanneer u geen koperen leidingen
gebruikt (PEX, meerlagig,…),
MOET u een koperen leiding instal-
leren met een minimale lengte
van 50 cm (DTU.60.1) en/of een
temperatuurbegrenzer op de
warmwateruitgang van uw boiler
plaatsen. (Zie p. 33)
VOORZORGSMAATREGELEN
BIJ DE INSTALLATIE:
• Temperatuur in de installatieplaats
tussen 4°C en 35°C
• Plaats de boiler zo dicht mogelijk bij de
ruimtes waar u water nodig heeft
• Als de boiler boven een bewoonde
ruimte geïnstalleerd wordt, plaats er dan
een opvangbak onder
È
È
Hoofdschakelaar 16A
en differentieelschakelaar 30mA.
Permanent aangesloten 24u/24.
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
Fase
Aarding
Nulpunt
NL
29
NL
Algemeen installatieschema
Voorbeeld met een boiler voor horizontale wandmontage
Installatiehandleiding: Algemeen montageschema
Afvoer afvalwater
(riolering)
Watertoevoer
leidingnet
Watermeter
Hoofdkraan
koudwatertoevoer
Drukregelaar
Veiligheidsgroep
È
È
0000000
Veiligheidsgroep
De veiligheidsgroep is een verplicht toe-
behoren. De veiligheidsgroep moet ervoor
zorgen dat de druk in de boiler niet hoger
wordt dan 0,7 MPa (7 bar) om te voorko-
men dat het toestel zou ontploffen (zelfde
principe als bij een snelkookpan).
De veiligheidsgroep laat dus water
ontsnappen wanneer de boiler in werking
is. Dit kan per verwarmingscyclus tot 3%
bedragen van het volume van de boiler.
Opgelet: de veiligheidsgroep moet steeds
rechtstreeks op de koudwateringang van de
boiler aangesloten worden. Er mag niets
geïnstaleerd worden tussen de veiligheids-
groep en de boiler (geen enkele afsluiter,
geen drukregelaar, …)
Drukregelaar
De drukregelaar is een extra toebehoren dat achter
uw watermeter moet geïnstalleerd worden als de
waterdruk in uw woning meer dan 0,5 MPa (5 bar)
zou bedragen.
Zo wordt voorkomen dat
de klep van de veiligheids-
groep onnodig opengaat
als de boiler niet in wer-
king is.
Gelieve uw waterleveran-
cier te contacteren om te
vernemen wat de water-
druk in uw woning is.
Opgelet: de drukregelaar mag nooit tussen de vei-
ligheidsgroep en de kuip van de boiler geplaatst
worden.
Warmwateruitgang
Koudwatertoevoer
È
NL
30
2. Waar installeer ik mijn boiler?
2.1 Voorzorgsmaatregelen
• Kies een installatieplaats waar de temperatuur altijd tussen 4°C en 35°C ligt.
• Plaats de boiler zo dicht mogelijk bij de belangrijkste aftappunten (badkamer, keuken,...)
• Wanneer de boiler niet in een woonruimte geplaatst wordt (kelder, garage), moet u de leidingen
en de veiligheidsgroep isoleren.
• Voorzie verluchting indien de boiler in een vochtige ruimte geplaatst wordt om condensvorming
en corrosie van de laklaag te voorkomen.
• Controleer of de wand het gewicht van de volledig met water gevulde boiler kan dragen (zie tabel
pagina 31).
• Wanneer de boiler boven woonruimtes geplaatst wordt (vals plafond,
zolder,...), moet u een opvangbak voorzien onder het toestel met aanslui-
ting op de riolering.
• Voorzie voldoende vrije ruimte (minimum 400 mm) voor het periodieke
onderhoud van de verwarmingselementen.
2.2 Installatie in de badkamer
• Installatie mag niet in volume 1 en volume 2 (NF C 15-100).
Indien de badkamer niet ruim genoeg is, mag u de boiler ook installeren:
0,60 m
0,60 m
0,60 m
Volume
1
Volume
2
0,60 m
0,60 m
0,60 m
Volume
1
Volume
2
0,60 m
0,60 m
0,60 m
Volume
1
Volume
2
In Volume 2
of eventueel in Volume 1 als:
- de boiler horizontaal en zo hoog mogelijk wordt
geplaatst
- de leidingen in een geleidend materiaal zijn
- de boiler beveiligd is door een aardlekschakelaar
(30mA)
Installatiehandleiding: Installatieplaats
NL
31
NL
3. Hoe installeer ik mijn boiler?
3.1 Verticale wandmontage
u
Plaats de boormal (on de verpakking) tegen
de wand en duid de boorgaten aan voor de betreffende
boiler. Houd rekening met de minimaal benodigde vrije
ruimte rond de boiler (zie schema A).
v
Boor de gaten en steek er pluggen in. Gebruik voor de
muur geschikte bevestigingsmiddelen (gipsplaat, beton,
baksteen) (Ø 10 mm).
Opgelet: de wand moet het gewicht van de boiler gevuld
met water kunnen dragen.
w Maak de steunbeugels stevig vast, controleer met een
meter de afstand tussen de beugels. De gebruikte
bevestigingselementen mogen niet te ver uitsteken
zodat ze het steunvlak van de boiler niet raken
.
NOOT: Als de muur voldoende stevig is, kunt u de boiler
enkel met de bovenste beugel ophangen. Plaats voor een
goede ondersteuning, de onderste beugel in de wieltjes van
de boiler, de openingen naar beneden gericht. De onderste
beugel dient als steun tegen de muur, hij wordt niet vastges-
chroefd (Schema B of C).
x Hef de boiler op en plaats hem tegen de beugels, zorg ervoor dat de wieltjes op de beugels
staan.
y Laat de boiler zakken tot de wieltjes in de inkepingen passen. Daarna is het niet meer moge-
lijk de boiler zijwaarts te schuiven zonder een aanzienlijke belasting uit te oefenen
.
Gabarit de pose
45 cm
minimum
(Sur cartond'emballage)
Gabarit de pose
45 cm
minimum
(Sur carton d'emballage)
Masse indicative
du chauffe-eau
rempli
Capacité Masse
25 L 50 kg
40 L 70 kg
65 L 100 kg
80 L 120 kg
Gabarit de pose
45 cm
minimum
(Sur carton d'emballage)
Indicatief gewicht
gevulde boiler
Inhoud Gewicht
40 L 70 kg
65 L 100 kg
80 L 120 kg
on
Beugel
Muur
Boiler
JA
Beugel Muur
Boiler
NEE
Installatiehandleiding: Plaatsing boiler
on
20 mm
mini
400 mm
VLOER
PLAFOND
MUUR
MUUR
È
È
La sortie eau chaude doit être positionnée
à gauche du chauffe-eau.
Schema B
on
Schema C
on
Steunvlak
Schema A
NL
32
De montagebeugels mogen enkel gebruikt worden op de manier zoals in deze
handleiding vermeld. Het is ten strengste VERBODEN de beugels te gebruiken voor
plafondmontage.
3.2 Horizontale wandmontage
u
Plaats de boormal (on de verpakking) tegen
de wand en duid de boorgaten aan voor de betreffende
boiler. Houd rekening met de minimaal benodigde vrije
ruimte rond de boiler (zie schema D).
v
Boor de gaten en steek er pluggen in. Gebruik voor de
muur geschikte bevestigingsmiddelen (gipsplaat, beton,
baksteen) (minimum Ø 10 mm).
Opgelet: de wand moet het gewicht van de boiler gevuld
met water kunnen dragen.
w Maak de steunbeugels stevig vast, controleer met een
meter de afstand tussen de beugels. De gebruikte
bevestigingselementen mogen niet te ver uitsteken
zodat ze het steunvlak van de boiler niet raken
.
x Hef de boiler op en plaats hem tegen de beugels, zorg
ervoor dat de wieltjes op de beugels staan (schema E).
y Laat de boiler zakken tot de wieltjes in de inkepingen
passen. Daarna is het niet meer mogelijk
de boiler zijwaarts te schuiven zonder
een aanzienlijke belasting uit te oefenen
.
NOOT: De koudwateringang en de warmwateruitgang moeten aan de linkerkant zitten. De warmwa-
teruitgang moet bovenaan zitten.
Gabarit de pose
45 cm
minimum
(Sur cartond'emballage)
Gabarit de pose
45 cm
minimum
(Sur carton d'emballage)
Masse indicative
du chauffe-eau
rempli
Capacité Masse
25 L 50 kg
40 L 70 kg
65 L 100 kg
80 L 120 kg
on
Beugel
Muur
Boiler
JA
Beugel Muur
Boiler
NEE
Installatiehandleiding: Plaatsing boiler
on
on
20 mm
mini
400 mm
mini
MUUR
MUUR
VLOER
PLAFOND
È
È
Gabarit de pose
45 cm
minimum
(Sur carton d'emballage)
Gabarit de pose
45 cm
minimum
(Sur carton d'emballage)
Indicatief gewicht
gevulde boiler
Inhoud Gewicht
40 L 70 kg
65 L 100 kg
80 L 120 kg
Schema D Schema E
NL
33
NL
Installatiehandleiding: Waterzijdige aansluiting
4. Waterzijdige aansluiting boiler
De boiler moet aangesloten worden conform de geldende normen en reglementeringen in het
land van installatie.
4.1 Klassieke aansluiting
u
Sluit de NIEUWE veiligheidsgroep aan op de koudwateringang (blauw) van uw boiler.
v
Gebruik indien nodig de meegeleverde adapter.
w
Plaats de sifon onder de veiligheidsgroep en sluit de afvoer aan op de riolering.
x
Schroef de diëlektrische koppeling (meegeleverd in functie van het model) op de warmwateruitgang
(rood) van uw boiler.
y
Sluit al uw leidingen aan op uw boiler.
4.2 Aansluiting met temperatuurbegrenzer
Afvoer
afvalwater
Warmwateraansluiting Koudwateraansluiting
Diëlektrische
koppeling
NIEUWE
veiligheidsgroep
Teon
aanbrengen
in de
schroefrichting
VERPLICHT VERPLICHT
Sifon
u
v
w
OPGELET
De leidingen moeten exibel (standaard soepel gevlochten RVS) of niet-exibel zijn
(koper) en moeten bestand zijn tegen temperaturen tot 100°C en een druk van 1 MPa
(10 bar). Zo niet dient u een temperatuurbegrenzer te installeren.
Als uw leidingen in synthetisch materiaal zijn (plas-
tic of PEX bijvoorbeeld), moet u een temperatuur-
begrenzer (of thermostaat) installeren.
De temperatuurbegrenzer mag nooit rechtstreeks
op de boiler aangesloten worden.
Met een temperatuurbegrenzer vermindert het
risico op brandwonden.
Temperatuurbegrenzer
Diëlektrische
koppeling
Sifon
Veiligheidsgroep
VERPLICHT
Koud water
Warm water
Gemengd
water
Bij nieuwbouw en grondige
verbouwingen (Arrest 30/11/2005)
VEREIST
Voor PEX-leidingen
Moet bestand zijn tegen
100° C en 1 MPa
NL
34
Installatiehandleiding: Waterzijdige aansluiting
4.3 Aansluiting met drukregelaar
Als de waterdruk in uw woning meer dan 0,5 MPa (5 bar) zou bedragen, dan moet u een drukregelaar
installeren op de watertoevoer, achter de watermeter, nooit rechtstreeks op de boiler.
4.4 De boiler vullen
u
Ouvrir les robinets d’eau CHAUDE du logement.
v
Ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froide
située sur le groupe de sécurité.
w
Le chauffe-eau est rempli dès que vous
observerez un écoulement d’eau froide
à la sortie des robinets d’eau chaude.
Fermez ces derniers.
x
Vérier le bon fonctionnement du groupe
de sécurité en manipulant le robinet
de vidange. Un peu d’eau doit s’écouler.
y
Vérier l’étanchéité au niveau des sortie
et entrée d’eau sur le chauffe-eau.
Als u een lek ontdekt, probeer dan de aansluitingen aan te schroeven.
Als het blijft lekken, tap dan de boiler af (zie pagina 37) en maak de aansluitingen opnieuw.
Herhaal tot u geen enkele lekkage meer heeft.
Vulling:
10 liter
per minuut
Warm water Koud water
NEE
Koudwaterleiding
Aanvoer koud
leidingwater
6 7
FR
Afvoer
afvalwater
(riolering)
Drukregelaar
Veiligheidsgroep
È
Schéma général d’installation
Exemple avec un chauffe-eau vertical mural
Sifon
Diëlektrische
Koppeling
Limiteur
de température
Phase
Terre
Neutre
Eau froide
Eau chaude
Tableau électrique 230V
Disjoncteur 16A,
contacteur jour/nuit
et différentiel 30mA
Robinet dans une salle de bain
par exemple
Warmwater-
uitgang
È
Koudwater
toevoer
È
È
Aanvoer leidingwater
u
Open de WARMwaterkranen in uw woning.
v
Open de koudwatertoevoerkraan die zich op de
veiligheidsgroep bevindt.
w
De boiler is vol zodra u koud water uit de warmwaterkranen
ziet lopen.
Sluit de warmwaterkranen.
x
Controleer of de veiligheidsgroep goed werkt door de
aftapkraan te bedienen. Er moet een beetje water uitlopen.
y
Controleer of de wateruit- en ingang van de boiler lekdicht is.
Évacuation
des eaux
usées
Réducteur
de pression
NEE
Groupe de sécurité
Piquage
eau froide
Arrivée
eau froide
du réseau
Piquage
eau froide
Arrivée
eau froide
du réseau
JA
Le réducteur
de pression ne doit
pas être raccor
directement sur le
chauffe-eau
NL
35
NL
Installatiehandleiding: Elektrische aansluiting en ingebruikname
5. Elektrische aansluiting boiler
u
Controleer of de boiler compatibel is met de elektrische
installatie.
v
De boiler is voorbekabeld, sluit de voedingskabel van de boiler aan op een kabelaansluitstuk
(de boiler wordt niet op een stopcontact aangesloten).
De boiler moet permanent stroom krijgen van de schakelkast (zie schema’s p. 26 & p. 28). Ontkoppel
de dag/nachtschakelaar indien aanwezig
.
w
Controleer of de boiler gevuld is door een WARMwaterkraan
te openen. Er moet KOUD water uitlopen.
Als de boiler wordt ingeschakeld terwijl hij nog niet met water
gevuld is, kan hij beschadigd raken (valt niet onder de garantie).
x
Rechtstreekse aansluiting op de weerstanden (zonder via de
thermostaat te gaan) is streng verboden. Dit is uiterst gevaarlijk
omdat de watertemperatuur dan niet meer begrensd is.
y
Zet de stroom op de schakelkast weer aan.
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
STROOM
UITSCHAKELEN!
Warm
water
Koud
water
Standaardaansluiting
elektrische boiler dag/nacht
Installatie rechthoekige boiler
enkel permanent aangesloten
ARR
-MU
R
BACK
-WALL
16A
2A
differentieel-
schakelaar
hoofdschakelaar
kilowattuurmeter
stroomonder-
brekers
kabeluitgang
dag/nachtschakelaar
A2
A1
I
AUTO
O
16A
2A
hoofdschakelaar
kilowattuurmeter
differentieel-
schakelaar
stroomonder-
brekers
kabeluitgang
NA
VOOR
NL
36
Installatiehandleiding: Aanbevelingen voor het onderhoud
6. Ingebruikname boiler
u
Bij de eerste ingebruikname is het mogelijk dat het verwar-
mingselement een beetje rook verspreidt (dit is volkomen
NORMAAL).
Na een tijdje moet er water uit de aaatopening van de
veiligheidsgroep druppelen (deze aaatopening moet op de
riolering zijn aangesloten). Tijdens het verwarmen en afhankelijk
van de waterkwaliteit is het mogelijk dat de boiler een licht
geluid maakt dat lijkt op het geluid van kokend water in een
ketel. Dit is volkomen normaal en wijst niet op een storing.
v
Wacht tot de boiler volledig opgewarmd is vooraleer u hem
gaat gebruiken (consulteer de boilerkarakteristieken voor de
verwachte opwarmtijd van uw model).
7. Aanbevelingen voor het dagelijks onderhoud
Opdat u jarenlang probleemloos van uw boiler zou kunnen genieten, moet u uw apparatuur elke 2 jaar
door een vakman laten nakijken en onderhouden.
7.1 De veiligheidsgroep
Manœuvrez régulièrement (au moins une fois par mois),
la soupape du groupe de sécurité.
Cette manipulation permet d’évacuer les éventuels
dépôts pouvant obstruer le groupe de sécurité.
Le non-entretien du groupe de sécurité peut entraîner
une détérioration du chauffe-eau (non couvert par la garantie).
Bedien regelmatig (minstens één keer per maand) het ventiel van
de veiligheidsgroep.
Zo kunnen eventuele kalkresten die de veiligheidsgroep kunnen
verstoppen, afgevoerd worden.
Het niet onderhouden van de veiligheidsgroep kan de boiler bes-
chadigen (niet gedekt door de garantie).
1
2
3
4
5
6
7
8
MAXI
Temps
de chauffe
MAXI = 8 heures
1
2
3
4
5
6
7
8
MAX
MAX
opwarmtijd
= 5 uur
NL
37
NL
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
STROOM
UITSCHAKELEN!
Remplissage :
10 Litres
par minute
u Stroom uitschakelen
v Sluit de hoofdkraan van de koudwatertoevoer
w Open de draaiknop van het veiligheidsventiel (kwartslag).
x Open de WARMwaterkranen om een aanzuigeffect
te creëren.
y De boiler is leeg wanneer er geen water meer uit de
veiligheidsgroep loopt.
Het aftappen kan tot anderhalf uur of langer duren.
z Volg vervolgens de stappen van paragraaf 6
«ingebruikname» (pagina 36) om uw boiler weer in
gebruik te nemen.
1
0
AUTO
1
0
AUTO
1
0
AUTO
Installatiehandleiding: Aanbevelingen voor het onderhoud
7.2 Boiler aftappen
Als de boiler meerdere dagen niet gebruikt wordt terwijl hij toch elektrisch aangesloten blijft, dient
u de boiler op de AFWEZIGHEIDSMODUS te zetten.
Wanneer de boiler langer dan een week niet elektrisch aangesloten blijft (bijvoorbeeld in een vakantiewo-
ning) en wanneer hij op een niet-vorstvrije plaats staat, dan moet u de boiler aftappen.
Als de boiler leeg is, moet u eveneens alle leidingen in uw woning aftappen (open alle warm- en koudwa-
terkranen in huis zodat alle leidingen kunnen leeglopen).
7.3 Onderhoud kuip
Controleer om de 2 jaar de staat van de magnesiumanode en vervang deze wanneer de diameter kleiner
is dan 10 mm. Wij raden sterk aan de kuip elke 2 à 3 jaar (afhankelijk van de waterkwaliteit) door een
vakman te laten nakijken en reinigen: aftappen en ontkalken.
In gebieden met zeer kalkrijk water is het aangewezen een waterontharder te gebruiken. Deze moet
correct afgesteld zijn en de waterhardheid moet meer dan 15°F blijven bedragen.
Het gebruik van een waterontharder doet geen afbreuk aan onze garantie op voorwaarde dat de ontharder
vakkundig is afgesteld en regelmatig gecontroleerd en onderhouden wordt.
Zet uw toestel niet bij het huishoudelijk afval maar breng het naar een inzamelpunt voor
elektrische en elektronische apparatuur waar het kan gerecycleerd worden.
NL
38
Installatiehandleiding: Reikwijdte garantie
8. Reikwijdte garantie
Zijn uitgesloten van garantie, gebreken te wijten aan:
8.1 Abnormale omgevingsfactoren
Eender welke schade veroorzaakt door vallen of schokken nadat het toestel de fabriek verlaten heeft.
De plaatsing van het toestel in een niet-vorstvrije of niet-weerbestendige ruimte (vochtige, agressieve
of slecht geventileerde omgeving).
Het gebruik van water met agressieve bestanddelen (gehalte aan chloor, sulfaten, calcium, resistiviteit
en hardheid).
Waterhardheid < 15°f.
Een elektrische aansluiting die niet conform de geldende normen gebeurd is (stroomtoevoer met
te hoge of te lage spanning, niet-conforme frequentie, enz.).
Schade die niet te achterhalen is omwille van de plaatskeuze (moeilijk te bereiken plaats) en die had
kunnen vermeden worden door een onmiddellijke herstelling van het toestel.
8.2 Een installatie die niet vakkundig en niet conform de geldende normen en reglemen-
teringen is uitgevoerd
Afwezigheid van of niet correct gemonteerde nieuwe veiligheidsgroep conform de norm EN 1487,
of wijziging van de afstelling...
Een hydraulische aansluiting rechtstreeks op de boiler waardoor de werking van de veiligheidsgroep
belemmerd wordt (drukregelaar, afsluiter,…) (zie pagina 34).
Abnormale corrosie op de leidingen (warm of koud water) ten gevolge van een foutieve waterzijdige
aansluiting (slechte dichting) of afwezigheid van diëlektrische koppelingen (rechtstreeks contact ijzer-
koper).
Foutieve elektrische aansluiting: niet conform de geldende normen in het land van installatie, incor-
recte aarding, ontoereikende kabelsectie, aansluiting met exibele kabels, het niet respecteren van de
aansluitschema’s van de fabrikant.
Een toestel dat niet conform de voorschriften in de handleiding geplaatst is.
Uitwendige corrosie ten gevolge van een slechte dichting van de leidingen.
Beschermkap van de elektrische onderdelen is afwezig of niet correct gemonteerd.
Kabeldoorvoer is afwezig of niet correct gemonteerd.
Het toestel is gevallen omdat het met ongeschikt bevestigingsmateriaal opgehangen is.
8.3 Gebrekkig onderhoud
Abnormale kalkaanslag op de verwarmingselementen of op de veiligheidscomponenten.
Gebrek aan onderhoud van de veiligheidsgroep waardoor de druk regelmatig overschreden wordt.
Wijzigingen aan de originele apparatuur zonder advies van de fabrikant of gebruik van niet-originele
reserve-onderdelen.
Gebrekkig onderhoud van de magnesiumanode (zie paragraaf 7.3).
Deze apparaten beantwoorden aan Richtlijn 2014/30/EU inzake elektromagnetische compatibiliteit,
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU, RoHS Richtlijn 2011/65/EU en de verordening 2013/814/EU
tot aanvulling van Richtlijn 2009/125/EG inzake ecologisch ontwerp.
U0572653 C
BIP

Documenttranscriptie

Elektrische warmwaterbereider Wij danken u voor uw keuze en uw vertrouwen. De LINEO-boiler die u zojuist heeft gekocht, is veelvuldig getest en gecontroleerd voor een optimale kwaliteit. Wij hopen dat u er veel plezier zult aan beleven. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) Chauffe-eau dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf sidigitale elles ont pu bénéficier par l’interméet commande nomade diaire d’une personne responsable de leur sécurité d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de cet appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénués d’expérience ou de connaissance, s’ils Sommaire (si elles) sont correctement surveillé(es) ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été Présentation du matériel ...................................... 2 appréhendés. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués Caractéristiques...............................................................................2 par des enfants sans surveillance. Les accessoires compatibles............................................................4 INSTALLATION Installation ............................................................. 8 Mise en place du chauffe-eau........................................................ 8 ATTENTION : Produit lourd à manipuler avec précaution. Raccordement hydraulique ............................................................9 • Installer l’appareil dans un local à l’abri du gel (4°C à 5°C minimum). Raccordement électrique .............................................................11 • Placer l’appareil dans un lieu accessible. • La destruction de l’appareil surpression due au blocage de l’organe de sécurité Mise enpar service du chauffe-eau .......................... 15 est hors garantie. Remplissage du chauffe-eau ........................................................15 • Prévoir une aérationVérification du local d’installation. La température de ce local ne devra pas du bon fonctionnement ..........................................15 dépasser 35°C. Mise en service de la commande nomade......... 16 • Lors de l’installationRéglage dans une salle de bain (voir figures page 10), le chauffe eau ne de la molette ..................................................................16 doit pas être installé dans le volume V1 ou V2. Si les dimensions ne le permettent pas, il Installation des piles sur la commande nomade......................... 16 peut cependant être installé dans le volume avec V2. Illesera positionné le plus haut possible Procédure d'association chauffe-eau ..............................17 dans le volume V1 en Réglage montagedate horizontal et heure..................................................................18 • Dans tout les cas deEmplacement montage s’assurer que la cloison est capable de supporter le de la commande nomade.....................................20 poids de l’appareil rempli d’eau. Recommandations du GIFAM.............................. 22 • Les étriers de montage ne permettent de fixer l’appareil que dans les configurations Risques mécaniques ...................................................................... 22 précisées dans ce manuel. Ils ne permettent pas de fixer l’appareil au plafond Risques électriques........................................................................22 • Laisser au-dessous des extrémités des tubes de l’appareil un espace libre d’au moins Risques hydrauliques .................................................................... 22 égal à 400 mm pour pouvoir intervenir sur les équipements et accessoires. • Se conformer aux figures d’installation pour le montage • Il est impératif d’installer un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque celui-ci Manuel à conserver même après installation du produit. est positionné dans un faux plafond, des combles ou au-dessus de locaux habités. Une évacuation raccordée à l’égout est nécessaire. Cet appareil n’est pas conçu pour être installé au delà de 3000 m d’altitude. Manuel à conserver même après installation du produit. FR Avertissements Généraux Manuel d’installation Avertissements Généraux RACCORDEMENT HYDRAULIQUE • Un groupe de sécurité neuf, taré à 0,7 MPa (7 bar) (non fourni avec le chauffe-eau) de dimension minimale 1 / 2 ’’ et conforme à la norme EN 1487 sera obligatoirement raccordé directement sur l’entré d’eau froide du chauffe-eau. Il devra être placé à l’abri du gel (4°C-5°C minimum) • Un réducteur de pression (non fourni) est nécessaire lorsque la pression d’alimentation est supérieure à 0,5 MPa (5 bar). Il devra être installé sur l’arrivée d’eau froide, après le compteur • Vos tuyauteries doivent être rigides (cuivre) ou souple (flexibles tressés en acier inoxydable) et supporter 100°C et 1 MPa (10 bar). Sinon utiliser un limiteur de température. • Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange, maintenu à l’air libre, dans un environnement non soumis au gel (4°C à 5°C mini), en pente continue vers le bas pour l’évacuation de l’eau pour l’évacuation de l’eau de dilatation de la chauffe ou en cas de vidange du chauffe-eau • Le dispositif de vidange du groupe de sécurité doit être mis en fonctionnement périodiquement (au moins une fois par mois). Cette manœuvre permet d’évacuer d’éventuels dépôts de tartre et de vérifier qu’il ne soit pas bloqué. • Pour vidanger l’appareil, couper le courant, fermer l’alimentation d’eau froide, puis vidanger grâce à la manette du groupe de sécurité en ayant ouvert un robinet d’eau chaude. • Vérifier le bon remplissage du chauffe eau avant sa mise sous tension, en ouvrant un robinet d’EAU CHAUDE de l’EAU FROIDE doit s écouler. • Un léger dégagement de fumée peut apparaitre pendant le début de la chauffe, se dégagement est normal. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Avant tout démontage du capot, s’assurer que l’alimentation est coupée pour éviter tout risque de blessure ou d’électrocution. L’installation électrique doit comporter en amont du chauffe-eau un dispositif de coupure omnipolaire (porte fusible, disjoncteur avec une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm, disjoncteur différentiel de 30mA). Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble de mêmes caractéristiques ou un ensemble spécial disponible au près du fabricant ou de son SAV. La mise à la terre est obligatoire. Une borne spéciale portant le repère est prévue à cet effet. Il est interdit de raccorder directement les résistances sur le réseau. La notice de cet appareil est disponible auprès du service client (coordonnées en fin de notice) FR Manueld’installation d’installation Manuel etChauffe-eau d’entretien et commande digitale nomade Chauffe-eau Sommaire Sommaire Installation Présentation du matériel ...................................... 2 Caractéristiques...............................................................................2 Les accessoires compatibles............................................................4 Avant de commencer.............................................. 4 Contenu du colis ....................................................................... 4 Accessoires à prévoir................................................................. 4 8 Installation ............................................................. Outillage nécessaire ................................................................. 5 Mise en place du chauffe-eau........................................................ 8 Main d’œuvre ........................................................................... 5 Raccordement hydraulique ............................................................9 Schéma général d’installation. .............................. 6 Raccordement électrique .............................................................11 OùMise installer mon chauffe-eau.............................. 1015 en service du chauffe-eau .......................... Précautions ............................................................................. 10 Remplissage du chauffe-eau ........................................................15 Installation spécifique en salle de bain ................................. 10 Vérification du bon fonctionnement ..........................................15 Comment installer mon chauffe-eau.................. 11 Mise en vertical servicemural de la.................................................... commande nomade......... Chauffe-eau 1116 Réglage dehorizontal la molette ..................................................................16 Chauffe-eau mural ............................................... 12 Installation des piles sur la commande nomade......................... 16 d'association le chauffe-eau ..............................17 Le Procédure raccordement classiqueavec ..................................................... 13 Réglage date et heure..................................................................18 Le raccordement avec limiteur de température ................... 13 la commande Le Emplacement raccordementde avec limiteur denomade.....................................20 pression .......................... 14 Raccordement hydraulique du chauffe-eau....... 13 Le remplissage du chauffe-eau ............................................. 14 Recommandations du GIFAM.............................. 22 Raccordement électrique du chauffe-eau........... 15 22 Risques mécaniques ...................................................................... Risques Mise en électriques........................................................................22 service du chauffe-eau........................... 16 Risques hydrauliques .................................................................... 22 Conseils d’entretien domestique........................ 16 Le groupe de sécurité ............................................................ 16 Vidange d’un chauffe-eau ..................................................... 17 Détartrage .............................................................................. 17 Manuel à conserver même après installation du produit. Champ d’application de la garantie.................... 18 3 FR Manuel d’installation : Préparation 1. Avant de commencer 1.1. Contenu du colis Votre colis comprend : Adaptateur F/M 1/2’’ -> 3/4’’ Notice étriers de fixation multi position Emballage Raccord diélectrique 1/2’’ Raccord di-électrique Chauffe-eau 1.2. Accessoires à prévoir 1.2.1. Les accessoires obligatoires et conseillés Pour l’installation de votre chauffe-eau, vous devez prévoir les éléments suivants : Sortie de câble murale Groupe de sécurité NEUF Sortie eaux usées Siphon Limiteur de température Obligatoire en neuf et rénovations lourdes 4 Système de fixation (Ø 10 mm mini) (Selon support) Réducteur de pression Obligatoire si la pression d’eau de votre habitation est supérieure à 5 bar (0,5 MPa). Il doit être installé à la sortie du compteur. (voir page 15) FR Manuel d’installation : Préparation FR 1.2.2. Les accessoires optionnels Le chauffe eau plat ne comprend pas d’accessoires de montage optionnels. 1.3. Outillage nécessaire 3 2 1 1.4. Main d’œuvre 1 2 2 personnes pour le montage 2 heures 5 FR Manuel d’installation : Schéma de montage global Tableau électrique 230V 1 1 1 AUTO AUTO AUTO 0 0 0 Disjoncteur 16A et différentiel 30mA. Raccordement permanent 24h/24. PRECAUTIONS D’INSTALLATION : Phase Terre Neutre Raccord diélectrique Sortie eau chaude È Arrivée eau froide È • Température du lieu d’installation comprise entre 4°C et 35°C • Positionner le chauffe-eau le plus près possible des salles d’eau • Si le chauffe-eau est installé au-dessus d’un local habité, mettre un bac de récupération d’eau Siphon Robinet dans une salle de bain par exemple ATTENTION Si votre tuyauterie n’est pas en cuivre (PER , multicouche...), il est OBLIGATOIRE d’installer une canalisation en cuivre d’une longueur minimale de 50 cm (DTU.60.1) et/ou un limiteur de température en sortie eau chaude de votre ballon. (voir p. 13) Eau froide Eau chaude 6 Limiteur de température FR Manuel d’installation : Schéma de montage global Schéma général d’installation Exemple avec un chauffe-eau vertical mural FR Réducteur de pression Le réducteur de pression est un accessoire supplémentaire qui doit être installé à la sortie de votre compteur d’eau si la pression d’eau de votre habitation s’avère supérieure à 0,5 MPa (5 bar). Attention : le réducteur de pression ne doit jamais être placé entre le groupe de sécurité et la cuve du chauffe eau Arrivée d’eau réseau Compteur d’eau Robinet général d’arrivée d’eau froide È Réducteur de pression 000 0000 È Il évitera que la soupape du groupe de sécurité ne s’ouvre de manière intempestive lorsque le chauffe-eau n’est pas en fonctionnement. Pour connaître la pression d’eau dans votre habitation vous pouvez vous renseigner auprès de votre fournisseur d’eau. Évacuation eaux usées (égouts) Groupe de sécurité Groupe de sécurité Le groupe de sécurité est un accessoire obligatoire. Son rôle est de maintenir à l’intérieur du chauffeeau une pression inférieure à 0,7 MPa (7 bar) pour éviter l’explosion de celui-ci (il remplit donc le même rôle qu’une soupape sur une cocotte minute). Le groupe de sécurité laisse donc s’échapper de l’eau lorsque le chauffe-eau est en fonctionnement. Cet écoulement peut représenter jusqu’à 3% du volume du chauffe eau par cycle de chauffe. Attention : le groupe de sécurité doit toujours être raccordé directement à l’entrée eau froide du ballon. Rien ne doit être installé entre le groupe de sécurité et le chauffe eau. (aucune vanne , pas de réducteur de pression …) 7 FR Manuel d’installation : Schéma de montage global Tableau électrique 230V 1 È Raccord diélectrique 1 1 AUTO AUTO AUTO 0 0 0 Disjoncteur 16A et différentiel 30mA. Raccordement permanent 24h/24. • Température du lieu d’installation comprise entre 4°C et 35°C • Positionner le chauffe-eau le plus près possible des salles d’eau • Si le chauffe-eau est installé au-dessus d’un local habité, mettre un bac de récupération d’eau È PRECAUTIONS D’INSTALLATION : Siphon Phase Terre Neutre Robinet dans une salle de bain par exemple ATTENTION Si votre tuyauterie n’est pas en cuivre (PER , multicouche...), il est OBLIGATOIRE d’installer une canalisation en cuivre d’une longueur minimale de 50 cm (DTU.60.1) et/ou un limiteur de température en sortie eau chaude de votre ballon. (voir p. 13) Eau froide Eau chaude 8 Limiteur de température FR Manuel d’installation : Schéma de montage global Schéma général d’installation FR Exemple avec un chauffe-eau horizontal mural Sortie eau chaude È 000 0000 Arrivée d’eau réseau Compteur d’eau Arrivée eau froide Robinet général d’arrivée d’eau froide È Réducteur de pression Évacuation eaux usées (égouts) Groupe de sécurité Groupe de sécurité Le groupe de sécurité est un accessoire obligatoire. Son rôle est de maintenir à l’intérieur du chauffe-eau une pression inférieure à 0,7 MPa (7 bar) pour éviter l’explosion de celui-ci (il remplit donc le même rôle qu’une soupape sur une cocotte minute). Le groupe de sécurité laisse donc s’échapper de l’eau lorsque le chauffe-eau est en fonctionnement. Cet écoulement peut représenter jusqu’à 3% du volume du chauffe eau par cycle de chauffe. Attention : le groupe de sécurité doit toujours être raccordé directement à l’entrée eau froide du ballon. Rien ne doit être installé entre le groupe de sécurité et le chauffe eau. (aucune vanne , pas de réducteur de pression …) Réducteur de pression Le réducteur de pression est un accessoire supplémentaire qui doit être installé à la sortie de votre compteur d’eau si la pression d’eau de votre habitation s’avère supérieure à 0,5 MPa (5 bar). Il évitera que la soupape du groupe de sécurité ne s’ouvre de manière intempestive lorsque le chauffe-eau n’est pas en fonctionnement. Pour connaître la pression d’eau dans votre habitation vous pouvez vous renseigner auprès de votre fournisseur d’eau. Attention : le réducteur de pression ne doit jamais être placé entre le groupe de sécurité et la cuve du chauffe eau 9 FR Manuel d’installation : Lieu d’installation 2. Où installer mon chauffe-eau ? 2.1 Précautions • Choisir un lieu d’installation dont la température sera toujours comprise entre 4°C et 35°C. • Le chauffe-eau doit être positionné le plus près possible des points de puisages importants (salles de bains, cuisines...) • S’il est placé en dehors du volume habitable (cellier, garage), les tuyauteries et les organes de sécurité devront être isolés. • Prévoir une aération dans le local afin d’éviter les phénomènes de condensation et de corrosion de la peinture du chauffe-eau. • S’assurer que le mur support soit suffisamment résistant pour recevoir le poids du chauffe-eau plein (voir tableau page 11). • En cas d’installation au dessus de locaux habités (faux plafond ; combles ...) il est impératif de prévoir un bac de récupération d’eau raccordé à l’égout sous le chauffe eau. • Prévoir en face de chaque équipement électrique un espace suffisant de 400 mm pour l’entretien périodique des éléments chauffants. 2.2 Installation spécifique en salle de bain • Installation hors volumes 1 et 2 (NF C 15-100). 0,60 m Volume 1 0,60 m Volume 2 0,60 m Si les dimensions de la salle de bain ne permettent pas de placer le chauffe-eau hors volumes 1 et 2 : 0,60 m Volume 1 Volume 2 0,60 m Volume 1 0,60 m Volume 2 0,60 m Alors, possible dans le Volume 2 10 0,60 m 0,60 m ou possible dans le Volume 1 si : - le chauffe-eau est horizontal et placé le plus haut possible - les canalisations sont en matériau conducteur - le chauffe-eau est protégé par un disjoncteur de courant différentiel résiduel (30mA) branché en amont du chauffe-eau FR Manuel d’installation : Pose du chauffe-eau 3. Comment installer mon chauffe-eau ? 3.1 Chauffe-eau vertical mural u FR Positionner le plan de perçage intégré sur l’emballage, le positionner sur la surface murale et réaliser les marquages correspondants au modèle du chauffe-eau, tout en tenant compte des espaces Masse indicative minimums à respecter autour du du chauffe-eau chauffe-eau (voir schéma A). rempli on Capacité Masse Percer puis cheviller votre chauffe-eau en utilisant 25 L 50 kg des fixations de diamètre (Ø) 10 mm adaptées àpose votre mur Gabarit de 40 L 70 kg (plaque de plâtre, béton, brique). Attention : votre mur doit pouvoir supporter le poids 65 L 100 kg du chauffe-eau rempli. Masse indicative du chauffe-eau rempli v (Sur carton d'emballage) 80 L 120 kg Capacité Gabarit de pose (Sur carton d'emballage) 45 cm minimum Masse 40 L 70 kg 65 L 100 kg 80 L 120 kg Gabarit de pose (Sur carton d'emballage) Gabarit de pose (Sur carton d'emballage) w Étrier Fixer fermement les étriers supports, vérifier à l’aide d’un mètre les entraxes entre les étriers. Les éléments utilisés pour la fixation ne devront pas dépasser la surface d‘appui du chauffe-eau. 45 cm minimum Chau e-eau Étrier NOTA : Si la résistance du mur est suffisante, la fixation par le seul étrier supérieur est possible. Afin de garantir un bon maintien, positionner l’étrier inférieur dans les diabolos du chauffe-eau, les ouvertures dirigées vers le bas. L’étrier inférieur sert de butée en s’appuyant au mur sans vissage (Schéma B ou C). Chau e-eau Mur 45 cm minimum OUI 45 cm minimum Mur NON on x Lever et poser votre chauffe-eau contre les étriers en prenant soin de placer les diabolos au-dessus des étriers y Descendre le chauffe-eau jusqu’à l’engagement des diabolos dans les encoches. Une fois les diabolos engagés, il n’est plus possible de faire glisser latéralement le chauffe- eau sans exercer une sollicitation importante. Schéma A Schéma C Schéma B PLAFOND Zone d’appui MUR MUR 20 mm mini È 400 mm È SOL La sortie eau chaude doit être positionnée à gauche du chauffe-eau. on on 11 FR Manuel d’installation : Pose du chauffe-eau 3.2 Chauffe-eau horizontal mural u Positionner le plan de perçage intégré sur l’emballage, le positionner sur la surface murale et réaliser les marquages correspondants au modèle Masse compte indicative du chauffe-eau, tout en tenant des espaces duchauffe-eau chauffe-eau(voir schéma minimums à respecter autour du rempli D). Capacité Masse on Masse indicative du chauffe-eau rempli v L 50 kgen utilisant Percer puis cheviller votre 25 chauffe-eau Gabarit de pose des fixations de diamètre (Ø) 10 mm minimum 40 L 70 kg adaptées à votre mur (plaque de plâtre, béton, brique). 65 L 100 kg Attention : votre mur doit pouvoir supporter le poids 80 L 120 kg du chauffe-eau rempli. (Sur carton d'emballage) Capacité Gabarit de pose (Sur carton d'emballage) 45 cm minimum Masse 40 L 70 kg 65 L 100 kg 80 L 120 kg Gabarit de pose (Sur carton d'emballage) Gabarit de pose (Sur carton d'emballage) 45 cm minimum w Fixer fermement les étriers supports, vérifier à l’aide d’un mètre les entraxes entre les étriers. Les éléments utilisés pour la fixation ne devront pas dépasser la surface d‘appui du chauffe-eau. x Lever et poser votre chauffe-eau contre les étriers en prenant soin de placer les diabolos au-dessus des étriers (schéma E). Étrier Chau e-eau Étrier Chau e-eau 45 cm minimum Mur OUI 45 cm minimum Mur NON on y Descendre le chauffe-eau jusqu’à l’engagement des diabolos dans les encoches. Une fois les diabolos engagés, il n’est plus possible de faire glisser latéralement le chauffe- eau sans exercer une sollicitation importante. NOTA : L’entrée eau froide et la sortie eau chaude doivent être positionnées à gauche. La sortie eau chaude doit être positionnée en haut. Schéma D Schéma E PLAFOND 20 mm mini MUR È MUR È 12 400 mm mini on SOL Les étriers de montage ne permettent pas de montage autre que ceux précisés dans cette notice. L’utilisation des étriers pour un accrochage au plafond est strictement INTERDIT. FR Manuel d’installation : Raccordement hydraulique 4. Raccordement hydraulique du chauffe-eau FR Le chauffe-eau devra être raccordé conformément aux normes et à la réglementation en vigueur dans le pays où il sera installé (pour la France : DTU Plomberie 60-1). 4.1 Le raccordement classique u Effectuer le branchement du groupe de sécurité NEUF sur l’entrée d’eau froide (bleue) de votre chauffe-eau. v Utiliser si besoin l’adaptateur FM fourni. w Placer le siphon sous le groupe de sécurité et relier son évacuation vers l’égout. x Visser le raccord diélectrique (fourni selon modèles) sur la sortie d’eau chaude (rouge) de votre chauffe-eau. y Procéder au raccordement de votre tuyauterie sur votre chauffe-eau. ATTENTION Vos tuyauteries doivent être rigides (cuivre) ou souples (flexibles tressés en inox normalisés) et supporter 100°C et 1 MPa (10 bar). Sinon, utilisez un limiteur de température. u Téflon à appliquer dans le sens de vissage Groupe de sécurité NEUF v Siphon w Évacuation eaux usées Raccord di-électrique OBLIGATOIRE OBLIGATOIRE Branchement eau chaude Branchement eau froide 4.2 Le raccordement avec un limiteur de température Si vos tuyauteries sont en matériaux de synthèse (plastique ou PER par exemple), il est impératif d’installer un limiteur de température (ou régulateur thermostatique). Ea Ea uf r oi de um Raccord diélectrique itig ée Groupe de sécurité Le limiteur ne doit jamais être raccordé directement au chauffe-eau. doit supporter 100° C et 1 MPa Le limiteur de température permet de limiter les risques de brûlure. de u Ea u cha Limiteur de température OBLIGATOIRE En neuf et rénovation lourde (arrêté du 30/11/2005) Siphon IMPÉRATIF Pour les tuyauteries en PER 13 FR Manuel d’installation : Raccordement hydraulique Schéma général d’installation Exemple avec un chauffe-eau vertical mural FR 4.3 Le raccordement avec un réducteur de pression Le réducteur de pression est obligatoire si la pression d'eau de votre habitation s'avère supérieure à 0,5 MPa (5 bar). Le placer sur l'arrivée d'eau froide, à la sortie de votre compteur d'eau, jamais directement au chauffeeau. È OUI Arrivée eau froide Réducteur de pression È Sortie eau chaude PiquagePiquage eau froide eau froide Arrivée eau froide du réseau È Réducteur Groupe de sécurité de pression Arrivée d’eau réseau Évacuation Piquage desÉvacuation eaux eau froide usées eaux usées (égouts) È Raccord di-électrique Siphon NON Arrivée eau froide du réseau Groupe de sécurité NON Arrivée eau froide du réseau 4.4 Remplissage du chauffe-eau u Ouvrir les robinets d’eau CHAUDE du logement. Limiteur de température Eau froide Le réducteur Eau de pression ne doit pas être raccordé directement sur le chauffe-eau chaude Eau froide v Ouvrir lala vanne vanned’arrivée d’arrivéed’eau d’eaufroide froide située sur le groupe de sécurité. située sur le groupe de sécurité. 7 w Le chauffe-eau chauffe-eauest sera rempli dès vous que rempli dès que vous observerez un écoulement d’eau froide à la sortiefroide des robinets d’eau chaude. observerez un écoulement d’eau Fermez cesdes derniers. à la sortie robinets d’eau chaude. Fermez ces derniers. Remplissage : 10 Litres par minute x Vérifier lelebon bon fonctionnement du groupe fonctionnement du groupe de sécurité en manipulant de le sécurité robinet en demanipulant vidange. Un peu d’eau doit le robinet s’écouler. de vidange. Un peu d’eau doit s’écouler. y Vérifier l’étanchéité l’étanchéitéau auniveau niveau sortie desdes sortie et entrée d’eau sur le chauffe-eau. et entrée d’eau sur le chauffe-eau. Si vous constatez une fuite, essayez de resserrer les raccords. Si la fuite persiste, procédez à la vidange du chauffe-eau (voir page 16) et refaites les raccords. Recommencez l’opération jusqu’à avoir une étanchéité totale. 14 FR Manuel d’installation : Raccordement électrique et Mise en service 5. Raccordement électrique du chauffe-eau 1 1 1 AUTO AUTO AUTO 0 0 0 FR COUPER LE COURANT ! u S’assurer de la compatibilité du chauffe-eau avec l’installation électrique. v Le chauffe-eau est pré-câblé, raccorder le câble d’alimentation du chauffe-eau à une sortie de câble (le chauffe-eau ne doit pas être raccordé à une prise électrique). Le chauffe-eau doit impérativement être raccordé électriquement sur une alimentation permanente sur le tableau électrique (voir schémas p. 6 & p. 8). Déconnecter le contacteur HC/HP si présent. Branchement standard d’un chauffe-eau électrique HC/HP disjoncteur d’abonné Installation du chauffe-eau Plat branchement permanent uniquement disjoncteur d’abonné compteur d’énergie interrupteur différentiel interrupteur différentiel eurs disjonct 2A – 16A eurs disjonct 16A UR BA CK O J/N 2A AR R-M I AUTO cteur conta compteur d’énergie -W AL L A1 A2 bles s e câ tie d sor AVANT ble e câ tie d sor APRÈS w Vérifier que le chauffe-eau est rempli en ouvrant un robinet d’eau CHAUDE. De l’eau FROIDE doit s’écouler. Si le chauffe-eau est alimenté alors qu’il est vide, vous risquez de l’endommager (non couvert par la garantie). Eau chaude Eau froide x Un raccordement en direct sur les résistances sans passer par le thermostat est formellement interdit car extrêmement dangereux, la température de l’eau n’étant plus limitée. 1 y 1 1 AUTO AUTO AUTO 0 0 0 Remettre l’alimentation au tableau électrique. 15 FR Manuel d’installation : Conseils d’entretien 6. Mise en service du chauffe-eau u Un léger dégagement de fumée peut apparaître pendant le début de la chauffe (fonctionnement NORMAL). Après un moment, de l’eau doit s’écouler en goutte à goutte par le groupe de sécurité (raccordé à une évacuation eaux usées). Pendant la chauffe et suivant la qualité d’eau, le chauffe eau peut émettre un léger bruit analogue à celui d’une bouilloire. Ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut. v Attendre la fin de la chauffe pour pouvoir utiliser pleinement votre chauffe-eau (voir tableau des caractéristiques pour connaitre le temps estimé selon votre modèle). 1 MAXI 2 3 4 8 7 6 5 Temps de chauffe MAXI = 5 heures 7. Conseils d’entretien domestique Pour conserver les performances de votre chauffe-eau pendant de longues années, il est nécessaire de faire procéder à un contrôle des équipements par un professionnel tous les 2 ans. 7.1 Le groupe de sécurité Manœuvrez régulièrement régulièrement(au (aumoins moinsune unefois foispar parmois), mois),la soupape Manœuvrer la soupape du sécurité. groupe de sécurité. du groupe de d’évacuer les éventuels Cette manipulation manipulationpermet permet d’évacuer les éventuels dépôts dépôts pouvant le groupe de sécurité. pouvant obstruerobstruer le groupe de sécurité. de sécurité entraîner Le non-entretien non-entretiendu groupe du groupe de peut sécurité peut entraîner une détérioration du chauffe-eau (non couvert par la garantie). 16 FR Manuel d’installation : Conseils d’entretien 7.2 Vidange d’un chauffe-eau u Couper le courant 1 1 FR Si le chauffe-eau doit rester sans fonctionner plusieurs jours tout en étant alimenté électriquement, régler le chauffe-eau sur le mode ABSENCE. Si le chauffe-eau doit rester non alimenté électriquement pendant plus d’une semaine (dans une habitation secondaire par exemple) et s’il se trouve dans un lieu soumis au gel, il est indispensable de vidanger le chauffe-eau afin de le protéger. Une fois le chauffe-eau vidangé, purger l’ensemble de la tuyauterie de votre habitation (ouvrir l’ensemble des robinets d’eau froide et d’eau chaude de l’habitation afin que tous les tuyaux soient vidés). COUPER LE COURANT ! 1 AUTO AUTO AUTO 0 0 0 1 1 1 AUTO AUTO AUTO 0 0 0 v Fermer votre robinet général d’arrivée d’eau froide w Ouvrir la molette de la soupape de sécurité ( ¼ de tour). x Ouvrir les robinets d’eau CHAUDE de manière à faire un appel d’air. y Le chauffe-eau est vide lorsque l’eau s’arrête de couler au groupe de sécurité. La vidange peut prendre jusqu’à 1h30 ou plus. Rem 1 pa z À votre retour, suivre les étapes du paragraphe 6 de «mise en service» (page 15) pour remettre votre chauffe-eau en marche. 7.3 Entretien de la cuve Vérifier l’état des anodes magnésium tous les deux ans et remplacer celle-ci si son diamètre est inférieur à 10 mm. Un entretien de la cuve par un professionnel est fortement conseillé tous les 2 - 3 ans en fonction de la qualité de l’eau : vidange et détartrage. Dans les régions où l’eau est calcaire, il est possible de traiter l’eau avec un adoucisseur. Ce dernier doit être bien réglé et la dureté de l’eau doit rester supérieure à 15°f. L’utilisation d’un adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre garantie, sous réserve que celui-ci soit bien réglé, agréé CSTB pour la France, vérifié et entretenu régulièrement. Ne jetez pas votre appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet (point de collecte) où il pourra être recyclé. 17 FR Manuel d’installation : Champ d’application de la garantie 8. Champ d’application de la garantie Sont exclues de cette garantie les défaillances dues à : 8.1 Des conditions d’environnement anormales • Dégâts divers provoqués par des chocs ou des chutes au cours des manipulations après le départ d’usine. • Positionnement de l’appareil dans un endroit soumis au gel ou aux intempéries (ambiances humides, agressives ou mal ventilées). • Utilisation d’une eau présentant des critères d’agressivité tels que ceux définis par le DTU Plomberie 60-1 additif 4 eau chaude (taux de chlorures, sulfates, calcium, résistivité et TAC). • Dureté de l’eau < 15°f. • Non respect des normes (NF EN 50160) de réseau électrique (alimentation électrique présentant des mini ou maxi de tension, des fréquences non conformes par exemple). • Dégâts résultant de problèmes non décelables en raison du choix de l’emplacement (endroits difficilement accessibles) et qui auraient pu être évités par une réparation immédiate de l’appareil. 8.2 Une installation non conforme à la réglementation, aux normes et aux règles de l’art • Absence ou montage incorrect d’un groupe de sécurité neuf et conforme à la norme EN 1487, ou modification de son réglage... • Mise en place directement sur le chauffe-eau d’un système hydraulique empêchant le fonctionnement du groupe de sécurité (réduction de pression, robinet d’arrêt...) (voir page 14). • Corrosion anormale des piquages (eau chaude ou eau froide) suite à un raccordement hydraulique incorrect (mauvaise étanchéité) ou absence de manchons diélectriques (contact direct fer-cuivre). • Raccordement électrique défectueux : non conforme à la norme NF C 15-100 ou aux normes en vigueur dans le pays, mise à la terre incorrecte, section de câble insuffisante, raccordement en câbles souples, non respect des schémas de raccordements prescrits par le constructeur. • Positionnement de l’appareil non conforme aux consignes de la notice. • Corrosion externe suite à une mauvaise étanchéité sur la tuyauterie. • Absence ou montage incorrect du capot de protection électrique. • Absence ou montage incorrect du passage de câble. • Chute d’un appareil suite à l’utilisation de fixations non adaptées au support d’installation. 8.3 Un entretien défectueux • Entartrage anormal des éléments chauffants ou des organes de sécurité. • Non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions. • Modification du produit d’origine sans avis du constructeur ou utilisation de pièces détachées non référencées par celui-ci. • Non respect des conditions d’entretien de l’anode magnésium (voir paragraphe 7.3). Ces appareils sont conformes aux directives 2014/30/UE concernant la comptabilité électromagnétique, 2014/35/UE concernant la basse tension, 2011/65/UE concernant la ROHS et au règlement 2013/814/UE complétant la directive 2009/125/EC pour l’écoconception. 18 FR Votre chauffe-eau : Caractéristiques techniques I. Caractéristiques techniques I.1 Montage Vertical Mural / Horizontal Mural 40 litres 65 litres Tension (V) 230 V monophasé Résistance Stéatite Puissance installée (W) Circuits de résistance Puissance maxi (W) Dimensions (mm) 1 500 + 750 / 1 000 1 500 + 750 / 1 000 1 500 + 750 / 1 000 2 250 2 250 2 250 H 765 1 090 1 300 A 610 975 1 185 B 500 700 800 C 155 115 115 2h02 3h19 4h04 72 105 140 24,5 32,5 37,5 Temps de chauffe* Quantité d’eau chaude à 40°C(L)** Poids à vide (kg) 80 litres *Temps de chauffe calculé sans boost cuve d’entrée et cuve de sortie de 15° à 65°C. ** Mesure à 70°C. A FR Votre chauffe-eau : Caractéristiques techniques I.2 Représentations schématiques Vertical Mural 310 290 490 C 440 H B A 350 408 Ø 1/2’’ È È 153 Sortie eau chaude Arrivée eau froide Horizontal Mural 310 290 Ø 1/2’’ H È Sortie eau chaude È 490 440 350 408 153 B Arrivée eau froide B C A FR Votre chauffe-eau : Présentation des composants II. Présentation des composants II.1 Composants des modèles 40, 65 et 80 L Sonde de cuve de sortie Liaison IHM Carte électronique Sonde de cuve d’entrée VERT (40 L), ROUGE (65 L), BLEU (80 L) 1 6 2 3 Élément chauffant Cuve de sortie 6 Coupe circuit thermique 1 par cuve Élément chauffant Cuve d’entrée Câble d’alimentation C FR Votre chauffe-eau : Présentation des composants II.2 Interface de commande (IHM) Témoin d’alimentation Touche BOOST Indicateurs d’eau chaude disponible et témoins de chauffe Mode manuel Mode AUTO Mode absence (hors gel) Molette de sélection II.3 État des voyants Voyants D État du voyant Signification Allumé Équipement sous tension. Pulsations régulières Défaut de fonctionnement. Se reporter au chapitre «Aide au dépannage». Allumé Mode manuel sélectionné : La molette permet le réglage de la quantité d’eau chaude souhaitée. Allumé Mode absence activé : Maintien du chauffe-eau hors gel (7°C). La fonction BOOST est désactivée. Allumé Fonction BOOST activée par pression courte : Accélère la production d’eau chaude pour des besoins ponctuels. Le mode BOOST se désactive automatiquement une fois la température MAXI atteinte. Il peut également être désactivé manuellement par un appui court sur la touche pour revenir au mode NORMAL. Allumé Mode AUTO activé, le chauffe-eau procède à l’apprentissage des consommations pour s’adapter aux besoins de l’utilisateur et faire des économies d’énergie, tout en garantissant le confort. Allumé Affiche la quantité d’eau chaude disponible. Clignotement Douche en cours de préparation. FR Votre chauffe-eau : Aide au dépannage III. Conditions d’entretien spécifiques III.1 Les pièces pouvant être remplacées • Carte électronique • IHM • Sonde température • Corps de chauffe et Stéatite • Joint • Tube de liaison • Capot Le remplacement du corps de chauffe implique impérativement le remplacement du joint. Toute opération de remplacement doit être effectuée par une personne habilitée avec des pièces d’origine constructeur. IV. Aide au dépannage IV.1 Voyants de douche clignotants État du voyant Signification 2 clignotements successifs d’une douche, 3 sec. de pause, 2 clignotements successifs... Erreur 3 : Défaut sonde de régulation Remarque / dépannage ou Remplacer la sonde de régulation. 2 clignotements successifs de 2 douches, 3 sec. de pause, 2 clignotements successifs... Erreur 3 : Défaut sonde de régulation (différenciation) 4 clignotements successifs d’une douche, 3 sec. de pause, 4 clignotements successifs... Erreur 9 : Défaut carte Remplacer la carte de pilotage. ou IV.2 Aucun voyant allumé Action à mener 1 Faire vérifier par un professionnel. l’alimentation électrique (à l’aide d’un multimètre). Faire intervenir un technicien agréé. Solution Cause possible S’il y a bien du courant et qu’aucun voyant ne s’allume, faire intervenir un technicien. Défaut de fonctionnement du chauffe-eau. S’il n’y a pas de courant, faire intervenir un technicien. Défaut d’alimentation. Procéder au remplacement de la carte de puissance. Déclenchement d’un thermostat de sécurité (surchauffe). E FR Votre chauffe-eau : Aide au diagnostic de panne IV.3 Pas d’eau chaude Actions à mener Solution Cause possible Faire intervenir un technicien agréé. Procéder au remplacement du faisceau de sonde. Défaillance de la sonde d’entrée, la cuve de sortie ne chauffe pas. Faire intervenir un technicien agréé. Vérifier la tension aux bornes de la cuve de sortie, si absence de tension, procéder au remplacement de la carte de puissance. Défaut d’alimentation de la cuve de sortie. Faire intervenir un technicien agréé. Vérifier la résistance de la cuve de sortie, la remplacer si nécessaire. Défaut d’alimentation de la cuve de sortie. IV.4 Eau tiède Actions à mener Solution Cause possible Faire intervenir un technicien agréé. Procéder au remplacement du faisceau de sonde. Défaillance de la sonde de sortie. Défaillance de la résistance de différenciation. Faire intervenir un technicien agréé. Vérifier la tension aux bornes de la cuve d’entrée, si absence de tension, procéder au remplacement de la carte de puissance. Défaut d’alimentation de la cuve d’entrée. Faire intervenir un technicien agréé. Vérifier la résistance de la cuve d’entrée, la remplacer si nécessaire. Défaut d’alimentation de la cuve d’entrée. IV.5 Compteur électrique qui disjoncte Actions à mener 1/ Couper l’alimentation électrique. 2/ Ouvrir et déposer le capot plastique. 3/ Retirer les résistances sans vidanger le chauffe-eau. F Solution Nettoyer le logement de la résistance à l’aide d’un chiffon ou d’un goupillon plastique. Cause possible Résidu dans un des fourreaux de résistance. FR Votre chauffe-eau : Aide au diagnostic de panne IV.6 Problème de fuite Actions à mener Solution Cause Fuite localisée aux piquages d’eau froide et eau chaude 1/ Couper l’alimentation électrique 2/ Procéder à la vidange du chauffeeau. Refaire l’ensemble des raccords. Mauvaise étanchéité des raccords. Fuite localisée en-dessous du capot plastique 1/ Couper l’alimentation électrique. 2/ Procéder à la vidange du chauffeeau. Procéder au remplacement du joint d’étanchéité ou du fourreau complet. Joint d’étanchéité détérioré fourreau percé. Procéder au remplacement des joints d’étanchéité ou du tube de liaison. Joint ou tube de liaison détérioré. Remplacer le chauffe-eau. Corrosion de la cuve. Fuite localisé au niveau de la cuve 1/ Couper l’alimentation électrique. 2/ Procéder à la vidange du chauffeeau. IV.7 Eau trop chaude Actions à mener 1/ Couper immédiatement l’alimentation électrique. 2/ Faire intervenir un technicien agréé. Solution Remplacer la carte de puissance. Cause Défaillance de la carte de puissance. G NL Uw boiler: Technische kenmerken I. Technische kenmerken I.1 Verticale wandmontage / Horizontale wandmontage 40 liter Spanning (V) 65 liter 230V eenfase Weerstand Steatiet Geïnstalleerd vermogen (W) Weerstandskringen Maximumvermogen (W) Afmetingen (mm) 1 500 + 750 / 1 000 1 500 + 750 / 1 000 1 500 + 750 / 1 000 2 250 2 250 2 250 H 765 1 090 1 300 A 610 975 1 185 B 500 700 800 C 155 115 115 2h02 3h19 4h04 72 105 140 24,5 32,5 37,5 Opwarmtijd* Hoeveelheid warm water op 40°C (L)** Leeg gewicht (kg) 80 liter * Opwarmtijd berekend zonder boost kuip in en kuip uit 15° tot 65°C. ** Gemeten op 70°C. I NL Uw boiler: Technische kenmerken I.2 Schematische voorstelling Verticaal Wandmodel 310 290 490 C 440 H B A 350 408 Ø 1/2’’ È È 153 Warmwateruitgang Koudwatertoevoer Horizontaal Wandmodel 310 290 Ø 1/2’’ H È Warmwateruitgang È 490 440 350 408 153 J Koudwatertoevoer B C A NL Uw boiler: Onderdelen II. Voorstelling onderdelen II.1 Onderdelen modellen 40, 65 en 80 L Voeler uitgangskuip Aansluiting bedieningsinterface (IHM) 1 6 Printplaat Voeler ingangskuip GROEN (40 L), ROOD (65 L), BLAUW (80 L) 2 3 Verwarmingselement uitgangskuip 6 Thermische beveiliging 1 per kuip Verwarmingselement ingangskuip Voedingskabel K NL Uw boiler: Onderdelen II.2 Bedieningsinterface (IHM) Controlelampje voeding Toets BOOST Aanduiding warm water beschikbaar en controlelampjes opwarming Handmatige modus AUTO-modus Afwezigheidsmodus (vorstvrij) Keuzedraaiknop II.3 STATUS LAMPJES Lampjes L Status lampjes Betekenis Brandt Apparaat onder spanning. Regelmatige pulsen Werkingsfout. Raadpleeg het hoofdstuk “Storingen verhelpen”. Brandt Handmatige modus geselecteerd: Met de keuzedraaiknop kunt u de gewenste hoeveelheid warm water instellen. Brandt Afwezigheidsmodus ingeschakeld: De boiler wordt vorstvrij gehouden (7°C). De BOOST-functie is uitgeschakeld. Brandt De BOOST-functie wordt geactiveerd door een korte druk op de toets: Versnelt de warmwaterproductie voor specifieke behoeften. De BOOST-modus wordt automatisch uitgeschakeld wanneer de maximumtemperatuur bereikt is of kan handmatig uitgeschakeld worden door een korte druk op de toets. De boiler keert terug naar zijn NORMALE modus. Brandt De AUTO-modus is actief. De boiler “leert” van het verbruik zodat hij zich kan aanpassen aan de behoeften van de gebruikers en energie kan besparen, zonder aan comfort in te boeten. Brandt Geeft de beschikbare hoeveelheid warm water weer. Knippert Douche in voorbereiding. NL Uw boiler: Storingen verhelpen III. Specifieke onderhoudseisen III.1 Te vervangen onderdelen • Printplaat • bedieningsinterface IHM • Temperatuurvoeler • Verwarmingslichaam en steatietweerstand • Dichting • Kap • Verbindingsbuis Als u het verwarmingslichaam vervangt, moet u ook de dichting vervangen. Elke vervanging moet door een erkend installateur gebeuren en met originele onderdelen. IV. Storingen verhelpen IV.1 Douchelampjes knipperen Status lampjes Eén douche: knipperen 2x achter elkaar, 3 sec. pauze, knipperen 2x achter elkaar... Betekenis Opmerking / Oplossing Fout 3: Storing regelvoeler of Regelvoeler vervangen. Twee douches: knipperen 2x achter elkaar, 3 sec. pauze, knipperen 2x achter elkaar... Fout 3: Storing regelvoeler (differentiatie) Eén douche: knipperen 4x achter elkaar, 3 sec. pauze, knipperen 4x achter elkaar... Fout 9: Storing stuurkaart Stuurkaart vervangen. of IV.2 Geen enkel lampje brandt Maatregelen 1 Laat de stroomtoevoer verifiëren door een technicus (met een multimeter). Roep de hulp in van een erkend technicus. Oplossing Mogelijke oorzaak Als er wel stroom is en geen enkel lampje brandt, roep dan de hulp in van een technicus. Storing in de boiler. Als er geen stroom is, roep dan de hulp in van een technicus. Storing in de stroomtoevoer. Vermogenskaart vervangen. Inschakeling veiligheidsthermostaat (oververhitting). M NL Uw boiler: Storingen opsporen IV.3 Geen warm water Maatregelen Oplossing Mogelijke oorzaak Roep de hulp in van een erkend technicus. Voelerbundel vervangen. Storing ingangsvoeler, kuip warmt niet op. Roep de hulp in van een erkend technicus. Controleer de spanning aan de klemmen van de kuipuitgang. Indien geen spanning, vermogenskaart vervangen. Storing in de stroomtoevoer naar de kuip. Roep de hulp in van een erkend technicus. Controleer de weerstand van de kuipuitgang. Vervang indien nodig. Storing in de stroomtoevoer naar de kuip. IV.4 Lauw water Maatregelen Oplossing Mogelijke oorzaak Roep de hulp in van een erkend technicus. Voelerbundel vervangen. Storing uitgangsvoeler. Storing verschilweerstand. Roep de hulp in van een erkend technicus. Controleer de spanning aan de klemmen van de kuipingang. Indien geen spanning, vermogenskaart vervangen. Storing in de stroomtoevoer naar de kuip. Roep de hulp in van een erkend technicus. Controleer de weerstand van de kuipingang. Vervang indien nodig. Storing in de stroomtoevoer naar de kuip. IV.5 Kortsluiting elektriciteitsmeter Maatregelen 1/ Sluit de elektriciteitstoevoer af. 2/ Open de kunststof kap en leg opzij. 3/ Verwijder de weerstanden zonder de boiler af te tappen. N Oplossing Reinig de behuizing van de weerstand met een doekje of met een plastic borstel. Mogelijke oorzaak Residu’s in één van de weerstandshulzen. NL Uw boiler: Storingen opsporen IV.6 Lekkageprobleem Maatregelen Oplossing Oorzaak Lek aan de koud- en warmwaterleidingen 1/ Sluit de elektriciteitstoevoer af. 2/ Tap de boiler af. Hernieuw de aansluitingen. Aansluitingen slecht afgedicht. Vervang de dichtingsring of de volledige huls. Dichtingsring beschadigd Huls doorboord. Vervang de dichtingsringen of de verbindingsbuis. Dichtingsring of verbindingsbuis beschadigd. Vervang de boiler. Corrosie van de kuip. Lek onder de kunststof kap 1/ Sluit de elektriciteitstoevoer af. 2/ Tap de boiler af. Lek in de kuip 1/ Sluit de elektriciteitstoevoer af. 2/ Tap de boiler af. IV.7 Te warm water Maatregelen 1/ Sluit onmiddellijk de elektriciteitstoevoer af. 2/ Roep de hulp in van een erkend technicus. Oplossing Vervang de vermogenskaart. Oorzaak Vermogenskaart defect. O Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (kinderen inbeChauffe-eau grepen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring kennis behalve indigitale het geval zij nomade door degene die voor et ofcommande hun veiligheid verantwoordelijk is, in het oog worden gehouden of vooraf de nodige instructies hebben gekregen met betrekking tot het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten in het oog gehouden worden om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen. Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door kinderen onder 8 jaar of door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens Sommaire of door personen zonder ervaring of kennis, behalve in het geval zij op een correcte manier in het oog worden gehouden of de nodige instructies hebben gekregen met Présentation du matériel ...................................... 2 betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en indien alle mogelijke risico’s zijn Caractéristiques...............................................................................2 uitgesloten. Kinderen die niet onder toezicht staan, mogen geen reiniging of onderhoud Les accessoires compatibles............................................................4 uitvoeren aan het apparaat. FR Algemene Waarschuwingen Manuel d’installation Installation ............................................................. 8 INSTALLATIE Mise en place du chauffe-eau........................................................ 8 Raccordement hydraulique OPGELET : Zwaar product, voorzichtig hanteren.............................................................9 Raccordement électrique • Installeer het toestel in een vorstvrije ruimte.............................................................11 (minimaal 4°C à 5°C). • Plaats het toestel opMise een goed toegankelijke plaats. en service du chauffe-eau .......................... 15 • Schade aan het toestel door du overdruk te wijten aan een verstopping van de Remplissage chauffe-eau ........................................................15 veiligheidsklep, wordtVérification niet gedektdudoor garantie. ..........................................15 bon de fonctionnement • Zorg voor verluchting in de ruimte waar het geïnstalleerd is. De temperatuur Mise en service de latoestel commande nomade......... 16 in deze ruimte mag nooit meer dan 35°C bedragen. Réglage de la molette ..................................................................16 • Bij installatie in eenInstallation badkamerdes (ziepiles afbeeldingen pagina 30), mag de boiler niet in sur la commande nomade......................... 16 volume V1 of volumeProcédure V2 geplaatst worden. Indien de badkamer niet ruim genoeg is, d'association avec le chauffe-eau ..............................17 mag u de boiler ook Réglage installeren in volume V2. In volume V1 moet de boiler zo hoog date et heure..................................................................18 mogelijk en horizontaal gemonteerd Emplacement de worden. la commande nomade.....................................20 • Zorg er steeds voor dat de wand waartegen de boiler gemonteerd wordt, het gewicht van het toestel gevuldRecommandations met water kan dragen.du GIFAM.............................. 22 Risques mécaniques ...................................................................... 22 • Deze handleiding toont u hoe u het toestel aan de wand kunt bevestigen met de Risques électriques........................................................................22 montagebeugels. De beugels zijn niet geschikt voor plafondmontage. Risques hydrauliques .................................................................... 22 • Voorzie een vrije ruimte van minstens 400 mm onder het toesel voor inspectie en onderhoud. • Gelieve de montageschema’s correct op te volgen. Manuel à conserver même après installation du produit. • U dient een opvangbak, met afvoer naar de riolering, onder de boiler te installeren als het toestel boven een vals plafond, op een zolder of boven bewoonde ruimtes geplaatst is. Dit toestel is niet geschikt om geïnstalleerd te worden op een hoogte van meer dan 3000 m boven de zeespiegel. Gelieve deze handleiding te bewaren voor latere raadpleging. Algemene Waarschuwingen WATERZIJDIGE AANSLUITING • Het is verplicht een nieuwe veiligheidsgroep rechtstreeks op de koudwateringang van de boiler te installeren. Een nieuwe veiligheidsgroep (niet meegeleverd) moet getarreerd zijn op 7 bar - 0,7 MPa, moet minimum 1/2’’ zijn en conform de norm EN 1487. Zorg ervoor dat deze veiligheidsgroep op een vorstvrije plaats staat (minstens 4°C-5°C). • Als de aanvoerdruk meer dan 0,5 MPa (5 bar) bedraagt, moet er een drukregelaar (niet meegeleverd) gemonteerd worden op de watertoevoer, achter de watermeter. • De leidingen kunnen flexibel (standaard soepel gevlochten RVS) of niet-flexibel zijn (koper) en moeten bestand zijn tegen temperaturen tot 100°C en een druk van 1 MPa (10 bar). Zo niet dient u een temperatuurbegrenzer te installeren. • Sluit een afvoer naar buiten aan op de veiligheidsgroep. Ook deze afvoer moet op een vorstvrije plaats liggen (minstens 4°C-5°C) en afhellend gemonteerd worden zodat het overtollige water (door de uitzetting tijdens het opwarmen) kan afgevoerd worden of voor de afvoer van het water tijdens het aftappen van de boiler. • Bedien regelmatig het aftapsysteem van de veiligheidsgroep (minstens één keer per maand). Zo kunnen eventuele kalkresten afgevoerd worden en kan u controleren of de afvoer niet verstopt is. • Als het toestel moet leeg gemaakt worden, zet u de stroom uit. U sluit de koudwatertoevoer. U zet een warmwaterkraan open en tapt vervolgens het toestel af via de hendel van de veiligheidsgroep. • Voor u het toestel onder spanning brengt, dient u te controleren of het goed gevuld is. Open een WARMWATERkraan, er moet KOUD WATER uit lopen. • Bij een eerste opwarming is het mogelijk dat er zich een beetje rook vormt. Dit is volkomen normaal. ELEKTRISCHE AANSLUITING Sluit elk risico op verwondingen of elektrocutie uit en controleer altijd eerst of de elektriciteit uigeschakeld is vooraleer u de kap demonteert. De elektrische installatie moet uitgerust zijn met een meerpolige stroomonderbreker vóór de boiler (zekeringhouder, schakelaar met contactopeningen van minstens 3 mm, differentieelschakelaar 30mA). Wanneer de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door een kabel met dezelfde karakteristieken of door een speciale kit die verkrijgbaar is bij de fabrikant of uw servicedienst. Het toestel moet geaard worden. Gebruik de aansluitklem die hiervoor voorzien is. Het is verboden de weerstanden rechtstreeks op het net aan te sluiten. De handleiding van dit toestel is verkrijgbaar bij de klantendienst (gegevens achteraan deze handleiding) NL Manuel d’installation Handleiding voor Chauffe-eauen onderhoud installatie et commande digitale nomade Boiler Sommaire Inhoud Installatie Présentation du matériel ...................................... 2 Caractéristiques...............................................................................2 Les accessoires compatibles............................................................4 Voor u begint........................................................ 24 Inhoud colli ............................................................................. 24 Toebehoren (zelf ............................................................. te voorzien) ............................................... 24 8 Installation Benodigd gereedschap .......................................................... 25 Mise en place du chauffe-eau........................................................ 8 Mankracht .............................................................................. 25 Raccordement hydraulique ............................................................9 Algemeen montageschema................................. 26 Raccordement électrique .............................................................11 Waar installeer ik mijn boiler.............................. 3015 Mise en service du chauffe-eau .......................... Voorzorgsmaatregelen .......................................................... 30 Remplissage du chauffe-eau ........................................................15 Installatie in de badkamer ..................................................... 30 Vérification du bon fonctionnement ..........................................15 Hoe installeer ik mijn boiler................................ 31 Mise en service de........................................................ la commande nomade......... Verticale wandmontage 3116 Réglage dewandmontage la molette ..................................................................16 Horizontale ................................................... 32 Installation des piles sur la commande nomade......................... 16 Procédure d'association avec le chauffe-eau ..............................17 Klassieke aansluiting .............................................................. 33 Réglage date et heure..................................................................18 Aansluiting met temperatuurbegrenzer .............................. 33 Emplacement la commande ..nomade.....................................20 Aansluiting met de drukbegrenzer .......................................... 34 Waterzijdige aansluiting boiler........................... 33 De boiler vullen ...................................................................... 34 Recommandations du GIFAM.............................. 22 Elektrische aansluiting boiler.............................. 35 22 Risques mécaniques ...................................................................... Risques électriques........................................................................22 Ingebruikname boiler........................................... 36 Risques hydrauliques .................................................................... 22 Aanbevelingen voor het dagelijks onderhoud.. 36 Veiligheidsgroep .................................................................... 36 Boiler aftappen ...................................................................... 37 Ontkalking .............................................................................. 37 Manuel à conserver même après installation du produit. Reikwijdte garantie.............................................. 38 23 NL Installatiehandleiding: Voorbereiding 1. Voor u begint 1.1. Inhoud colli Uw zending omvat: Adaptor V/M 1/2’’ -> 3/4’’ Handleiding Bevestigingsbeugels (verschillende posities mogelijk) Verpakking Diëlektrische koppeling 1/2’’ Raccord di-électrique Boiler 1.2. Toebehoren (zelf te voorzien) 1.2.1. Verplichte en aanbevolen toebehoren Voor de installatie van uw boiler dient u onderstaande elementen te voorzien: Kabelaansluitstuk NIEUWE veiligheidsgroep Uitgang afvalwater Sifon Temperatuurbegrenzer Verplicht bij nieuwbouw en ingrijpende verbouwingen 24 Bevestigingssysteem (min. Ø 10 mm) (volgens steun) Drukregelaar Verplicht indien de waterdruk in uw woning meer dan 5 bar (0,5 MPa) bedraagt. Moet aan de uitgang van de watermeter geplaatst worden (zie pagina 34) NL Installatiehandleiding: Voorbereiding NL 1.2.2. Optionele toebehoren De rechthoekige boiler heeft geen optionele montagetoebehoren. 1.3. Benodigd gereedschap 3 2 1 1.4. Mankracht 1 2 2 personen voor de montage 2 uur 25 NL Installatiehandleiding: Algemeen montageschema Schakelkast 230V 1 1 1 AUTO AUTO AUTO 0 0 0 Hoofdschakelaar 16A en differentieelschakelaar 30mA. Permanent aangesloten 24u/24. Fase Aarding Nulpunt Kraan in een badkamer bijvoorbeeld Diëlektrische koppeling OPGELET Wanneer u geen koperen leidingen gebruikt (PEX, meerlagig,…), MOET u een koperen leiding installeren met een minimale lengte van 50 cm (DTU.60.1) en/of een temperatuurbegrenzer op de warmwateruitgang van uw boiler plaatsen. (Zie p. 33) Koud water Warm water 26 Warmwateruitgang È Koudwatertoevoer È VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DE INSTALLATIE: • Temperatuur in de installatieplaats tussen 4°C en 35°C • Plaats de boiler zo dicht mogelijk bij de ruimtes waar u water nodig heeft • Als de boiler boven een bewoonde ruimte geïnstalleerd wordt, plaats er dan een opvangbak onder Sifon Temperatuurbegrenzer NL Installatiehandleiding: Algemeen montageschema Algemeen installatieschema NL Voorbeeld met een boiler voor verticale wandmontage Drukregelaar De drukregelaar is een extra toebehoren dat achter uw watermeter moet geïnstalleerd worden als de waterdruk in uw woning meer dan 0,5 MPa (5 bar) zou bedragen. 000 0000 È Zo wordt voorkomen dat de klep van de veiligheidsgroep onnodig opengaat als de boiler niet in werking is. Gelieve uw waterleverancier te contacteren om te vernemen wat de waterdruk in uw woning is. Watertoevoer leidingnet Watermeter Opgelet: de drukregelaar mag nooit tussen de veiligheidsgroep en de kuip van de boiler geplaatst worden. Hoofdkraan koudwatertoevoer È Drukregelaar Afvoer afvalwater (riolering) Veiligheidsgroep Veiligheidsgroep De veiligheidsgroep is een verplicht toebehoren. De veiligheidsgroep moet ervoor zorgen dat de druk in de boiler niet hoger wordt dan 0,7 MPa (7 bar) om te voorkomen dat het toestel zou ontploffen (zelfde principe als bij een snelkookpan). De veiligheidsgroep laat dus water ontsnappen wanneer de boiler in werking is. Dit kan per verwarmingscyclus tot 3% bedragen van het volume van de boiler. Opgelet: de veiligheidsgroep moet steeds rechtstreeks op de koudwateringang van de boiler aangesloten worden. Er mag niets geïnstaleerd worden tussen de veiligheidsgroep en de boiler (geen enkele afsluiter, geen drukregelaar, …) 27 NL Installatiehandleiding: Algemeen montageschema Schakelkast 230V 1 Diëlektrische koppeling 1 AUTO AUTO AUTO 0 0 0 È 1 VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DE INSTALLATIE: • Temperatuur in de installatieplaats tussen 4°C en 35°C • Plaats de boiler zo dicht mogelijk bij de ruimtes waar u water nodig heeft • Als de boiler boven een bewoonde ruimte geïnstalleerd wordt, plaats er dan een opvangbak onder È Hoofdschakelaar 16A en differentieelschakelaar 30mA. Permanent aangesloten 24u/24. Sifon Fase Aarding Nulpunt Kraan in een badkamer bijvoorbeeld OPGELET Wanneer u geen koperen leidingen gebruikt (PEX, meerlagig,…), MOET u een koperen leiding installeren met een minimale lengte van 50 cm (DTU.60.1) en/of een temperatuurbegrenzer op de warmwateruitgang van uw boiler plaatsen. (Zie p. 33) Koud water Warm water 28 Temperatuurbegrenzer NL Installatiehandleiding: Algemeen montageschema Algemeen installatieschema NL Voorbeeld met een boiler voor horizontale wandmontage Warmwateruitgang È 000 0000 Watertoevoer leidingnet Watermeter Koudwatertoevoer Hoofdkraan koudwatertoevoer È Drukregelaar Afvoer afvalwater (riolering) Veiligheidsgroep Veiligheidsgroep Drukregelaar De veiligheidsgroep is een verplicht toebehoren. De veiligheidsgroep moet ervoor zorgen dat de druk in de boiler niet hoger wordt dan 0,7 MPa (7 bar) om te voorkomen dat het toestel zou ontploffen (zelfde principe als bij een snelkookpan). De drukregelaar is een extra toebehoren dat achter uw watermeter moet geïnstalleerd worden als de waterdruk in uw woning meer dan 0,5 MPa (5 bar) zou bedragen. De veiligheidsgroep laat dus water ontsnappen wanneer de boiler in werking is. Dit kan per verwarmingscyclus tot 3% bedragen van het volume van de boiler. Opgelet: de veiligheidsgroep moet steeds rechtstreeks op de koudwateringang van de boiler aangesloten worden. Er mag niets geïnstaleerd worden tussen de veiligheidsgroep en de boiler (geen enkele afsluiter, geen drukregelaar, …) Zo wordt voorkomen dat de klep van de veiligheidsgroep onnodig opengaat als de boiler niet in werking is. Gelieve uw waterleverancier te contacteren om te vernemen wat de waterdruk in uw woning is. Opgelet: de drukregelaar mag nooit tussen de veiligheidsgroep en de kuip van de boiler geplaatst worden. 29 NL Installatiehandleiding: Installatieplaats 2. Waar installeer ik mijn boiler? 2.1 Voorzorgsmaatregelen • Kies een installatieplaats waar de temperatuur altijd tussen 4°C en 35°C ligt. • Plaats de boiler zo dicht mogelijk bij de belangrijkste aftappunten (badkamer, keuken,...) • Wanneer de boiler niet in een woonruimte geplaatst wordt (kelder, garage), moet u de leidingen en de veiligheidsgroep isoleren. • Voorzie verluchting indien de boiler in een vochtige ruimte geplaatst wordt om condensvorming en corrosie van de laklaag te voorkomen. • Controleer of de wand het gewicht van de volledig met water gevulde boiler kan dragen (zie tabel pagina 31). • Wanneer de boiler boven woonruimtes geplaatst wordt (vals plafond, zolder,...), moet u een opvangbak voorzien onder het toestel met aanslui ting op de riolering. • Voorzie voldoende vrije ruimte (minimum 400 mm) voor het periodieke onderhoud van de verwarmingselementen. 2.2 Installatie in de badkamer • Installatie mag niet in volume 1 en volume 2 (NF C 15-100). 0,60 m Volume 1 0,60 m Volume 2 0,60 m Indien de badkamer niet ruim genoeg is, mag u de boiler ook installeren: 0,60 m Volume 1 Volume 2 30 0,60 m Volume 1 0,60 m Volume 2 0,60 m In Volume 2 0,60 m 0,60 m of eventueel in Volume 1 als: - de boiler horizontaal en zo hoog mogelijk wordt geplaatst - de leidingen in een geleidend materiaal zijn - de boiler beveiligd is door een aardlekschakelaar (30mA) NL Installatiehandleiding: Plaatsing boiler 3. Hoe installeer ik mijn boiler? 3.1 Verticale wandmontage u NL Plaats de boormal (on de verpakking) tegen de wand en duid de boorgaten aan voor de betreffende boiler. Houd rekening met de minimaal benodigde vrije ruimte rond de boiler (zie schema A). Masse indicative du chauffe-eau v Boor de gaten en steek er pluggen in. Gebruik voor de rempli muur geschikte bevestigingsmiddelen (gipsplaat, beton, Capacité Masse baksteen) (Ø 10 mm). 25 L 50 kg Opgelet: de wand moet het gewicht van de boiler gevuld Gabarit de pose met water kunnen dragen. 40 L 70 kg on Indicatief gewicht gevulde boiler (Sur carton d'emballage) 65 L 100 kg 80 L 120 kg Inhoud Gabarit de pose (Sur carton d'emballage) 45 cm minimum w Maak de steunbeugels stevig vast, controleer met een Gewicht 40 L 70 kg 65 L 100 kg 80 L 120 kg Gabarit de pose (Sur carton d'emballage) Gabarit de pose (Sur carton d'emballage) meter de afstand tussen de beugels. De gebruikte bevestigingselementen mogen niet te ver uitsteken zodat ze het steunvlak van de boiler niet raken. Beugel 45 cm minimum Boiler Beugel NOOT: Als de muur voldoende stevig is, kunt u de boiler enkel met de bovenste beugel ophangen. Plaats voor een goede ondersteuning, de onderste beugel in de wieltjes van de boiler, de openingen naar beneden gericht. De onderste beugel dient als steun tegen de muur, hij wordt niet vastgeschroefd (Schema B of C). Boiler Muur 45 cm minimum JA 45 cm minimum Muur NEE on x Hef de boiler op en plaats hem tegen de beugels, zorg ervoor dat de wieltjes op de beugels staan. y Laat de boiler zakken tot de wieltjes in de inkepingen passen. Daarna is het niet meer mogelijk de boiler zijwaarts te schuiven zonder een aanzienlijke belasting uit te oefenen. Schema A Schema C Schema B PLAFOND MUUR MUUR 20 mm mini È 400 mm È VLOER La sortie eau chaude doit être positionnée à gauche du chauffe-eau. Steunvlak on on 31 NL Installatiehandleiding: Plaatsing boiler 3.2 Horizontale wandmontage u Plaats de boormal (on de verpakking) tegen de wand en duid de boorgaten aan voor de betreffende boiler. Houd rekening met de minimaal benodigde vrije Masse ruimte rond de boiler (zie schema D).indicative du chauffe-eau rempli on v Capacité in. Masse Boor de gaten en steek er pluggen Gebruik voor de muur geschikte bevestigingsmiddelen (gipsplaat, beton, 25 L 50 kg Gabarit de pose baksteen) (minimum Ø 10 mm). 40 L 70 kg Opgelet: de wand moet het gewicht van de boiler gevuld 65 L 100 kg met water kunnen dragen. Indicatief gewicht gevulde boiler (Sur carton d'emballage) 80 L 120 kg Inhoud Gabarit de pose (Sur carton d'emballage) 45 cm minimum Gewicht 40 L 70 kg 65 L 100 kg 80 L 120 kg Gabarit de pose (Sur carton d'emballage) Gabarit de pose (Sur carton d'emballage) w Maak de steunbeugels stevig vast, controleer met een 45 cm minimum Beugel meter de afstand tussen de beugels. De gebruikte bevestigingselementen mogen niet te ver uitsteken zodat ze het steunvlak van de boiler niet raken. Boiler x Hef de boiler op en plaats hem tegen de beugels, zorg Boiler Beugel Muur JA 45 cm minimum 45 cm minimum Muur NEE on ervoor dat de wieltjes op de beugels staan (schema E). y Laat de boiler zakken tot de wieltjes in de inkepingen passen. Daarna is het niet meer mogelijk de boiler zijwaarts te schuiven zonder een aanzienlijke belasting uit te oefenen. NOOT: De koudwateringang en de warmwateruitgang moeten aan de linkerkant zitten. De warmwateruitgang moet bovenaan zitten. Schema D Schema E PLAFOND 20 mm mini MUUR È MUUR È 32 400 mm mini on VLOER De montagebeugels mogen enkel gebruikt worden op de manier zoals in deze handleiding vermeld. Het is ten strengste VERBODEN de beugels te gebruiken voor plafondmontage. NL Installatiehandleiding: Waterzijdige aansluiting 4. Waterzijdige aansluiting boiler NL De boiler moet aangesloten worden conform de geldende normen en reglementeringen in het land van installatie. 4.1 Klassieke aansluiting u v w x Sluit de NIEUWE veiligheidsgroep aan op de koudwateringang (blauw) van uw boiler. Gebruik indien nodig de meegeleverde adapter. Plaats de sifon onder de veiligheidsgroep en sluit de afvoer aan op de riolering. Schroef de diëlektrische koppeling (meegeleverd in functie van het model) op de warmwateruitgang (rood) van uw boiler. y Sluit al uw leidingen aan op uw boiler. OPGELET De leidingen moeten flexibel (standaard soepel gevlochten RVS) of niet-flexibel zijn (koper) en moeten bestand zijn tegen temperaturen tot 100°C en een druk van 1 MPa (10 bar). Zo niet dient u een temperatuurbegrenzer te installeren. u Teflon aanbrengen in de schroefrichting NIEUWE veiligheidsgroep v Sifon w Afvoer afvalwater Diëlektrische koppeling VERPLICHT VERPLICHT Warmwateraansluiting Koudwateraansluiting 4.2 Aansluiting met temperatuurbegrenzer Als uw leidingen in synthetisch materiaal zijn (plastic of PEX bijvoorbeeld), moet u een temperatuurbegrenzer (of thermostaat) installeren. De temperatuurbegrenzer mag nooit rechtstreeks op de boiler aangesloten worden. Ko ud Ge m wa eng ter d Diëlektrische koppeling wa ter Veiligheidsgroep Met een temperatuurbegrenzer vermindert het risico op brandwonden. Moet bestand zijn tegen Temperatuurbegrenzer ter 100° C en 1 MPa rm Wa wa VERPLICHT Bij nieuwbouw en grondige verbouwingen (Arrest 30/11/2005) Sifon VEREIST Voor PEX-leidingen 33 NL Installatiehandleiding: Waterzijdige aansluiting Schéma général d’installation Exemple avec un chauffe-eau vertical mural FR 4.3 Aansluiting met drukregelaar Als de waterdruk in uw woning meer dan 0,5 MPa (5 bar) zou bedragen, dan moet u een drukregelaar installeren op de watertoevoer, achter de watermeter, nooit rechtstreeks op de boiler. Réducteur de pression Groupe de sécurité Drukregelaar Piquage eau froide Sifon È Diëlektrische Koppeling Aanvoer koud leidingwater NEE Aanvoer leidingwater Évacuation desAfvoer eaux usées afvalwater È È JA Koudwater toevoer È Warmwateruitgang Koudwaterleiding Piquage eau froide Arrivée eau froide du réseau (riolering) Veiligheidsgroep Arrivée eau froide du réseau NEE 4.4 De boiler vullen u Open in uwdu woning. Ouvrirde lesWARMwaterkranen robinets d’eau CHAUDE logement. Limiteur de température Eau froide Le réducteur Warm de pression ne doit pas être raccordé directement sur le chauffe-eau water Koud water v Open die zich op de Ouvrirde la koudwatertoevoerkraan vanne d’arrivée d’eau froide veiligheidsgroep bevindt. située sur le groupe de sécurité. 7 w De boiler is vol est zodra u koud uit de warmwaterkranen Le chauffe-eau rempli dès water que vous ziet lopen. un écoulement d’eau froide observerez Sluit de warmwaterkranen. à la sortie des robinets d’eau chaude. Fermez ces derniers. Vulling: 10 liter per minuut x Controleer of de veiligheidsgroep werkt door de Vérifier le bon fonctionnement dugoed groupe aftapkraan te bedienen. Er en moet een beetje uitlopen. de sécurité manipulant le water robinet de vidange. Un peu d’eau doit s’écouler. y Controleer of de wateruit- en ingang van de boiler lekdicht is. y Vérifier l’étanchéité au niveau des sortie et entrée d’eau sur le chauffe-eau. Als u een lek ontdekt, probeer dan de aansluitingen aan te schroeven. Als het blijft lekken, tap dan de boiler af (zie pagina 37) en maak de aansluitingen opnieuw. Herhaal tot u geen enkele lekkage meer heeft. 34 NL Installatiehandleiding: Elektrische aansluiting en ingebruikname 5. Elektrische aansluiting boiler 1 1 1 AUTO AUTO AUTO 0 0 0 NL STROOM UITSCHAKELEN! u Controleer of de boiler compatibel is met de elektrische installatie. v De boiler is voorbekabeld, sluit de voedingskabel van de boiler aan op een kabelaansluitstuk (de boiler wordt niet op een stopcontact aangesloten). De boiler moet permanent stroom krijgen van de schakelkast (zie schema’s p. 26 & p. 28). Ontkoppel de dag/nachtschakelaar indien aanwezig. Standaardaansluiting elektrische boiler dag/nacht Installatie rechthoekige boiler enkel permanent aangesloten hoofdschakelaar kilowattuurmeter hoofdschakelaar kilowattuurmeter differentieelschakelaar differentieelschakelaar der- stroomon brekers 2A – 16A derstroomon brekers ch ag/na d 16A AR R-M I UR AUTO ar kela tscha 2A BA CK O -W AL L A1 A2 ng itga elu kab VOOR ng itga elu kab NA w Controleer of de boiler gevuld is door een WARMwaterkraan te openen. Er moet KOUD water uitlopen. Als de boiler wordt ingeschakeld terwijl hij nog niet met water gevuld is, kan hij beschadigd raken (valt niet onder de garantie). Warm water Koud water x Rechtstreekse aansluiting op de weerstanden (zonder via de thermostaat te gaan) is streng verboden. Dit is uiterst gevaarlijk omdat de watertemperatuur dan niet meer begrensd is. 1 y 1 1 AUTO AUTO AUTO 0 0 0 Zet de stroom op de schakelkast weer aan. 35 NL Installatiehandleiding: Aanbevelingen voor het onderhoud 6. Ingebruikname boiler u Bij de eerste ingebruikname is het mogelijk dat het verwar mingselement een beetje rook verspreidt (dit is volkomen NORMAAL). Na een tijdje moet er water uit de aflaatopening van de veiligheidsgroep druppelen (deze aflaatopening moet op de riolering zijn aangesloten). Tijdens het verwarmen en afhankelijk van de waterkwaliteit is het mogelijk dat de boiler een licht geluid maakt dat lijkt op het geluid van kokend water in een ketel. Dit is volkomen normaal en wijst niet op een storing. 1 MAX 3 4 8 7 v Wacht tot de boiler volledig opgewarmd is vooraleer u hem gaat gebruiken (consulteer de boilerkarakteristieken voor de verwachte opwarmtijd van uw model). 2 6 5 MAX opwarmtijd = 5 uur 7. Aanbevelingen voor het dagelijks onderhoud Opdat u jarenlang probleemloos van uw boiler zou kunnen genieten, moet u uw apparatuur elke 2 jaar door een vakman laten nakijken en onderhouden. 7.1 De veiligheidsgroep Bedien regelmatig (minstens één keerune per fois maand) het ventiel van Manœuvrez régulièrement (au moins par mois), de veiligheidsgroep. la soupape du groupe de sécurité. Zo kunnen eventuele kalkresten die de kunnen Cette manipulation permet d’évacuer les veiligheidsgroep éventuels verstoppen, afgevoerd worden. dépôts pouvant obstruer le groupe de sécurité. Het niet onderhouden van de kan de boiler besLe non-entretien du groupe deveiligheidsgroep sécurité peut entraîner chadigen (niet gedekt door de garantie). une détérioration du chauffe-eau (non couvert par la garantie). 36 NL Installatiehandleiding: Aanbevelingen voor het onderhoud 7.2 Boiler aftappen NL Als de boiler meerdere dagen niet gebruikt wordt terwijl hij toch elektrisch aangesloten blijft, dient u de boiler op de AFWEZIGHEIDSMODUS te zetten. Wanneer de boiler langer dan een week niet elektrisch aangesloten blijft (bijvoorbeeld in een vakantiewoning) en wanneer hij op een niet-vorstvrije plaats staat, dan moet u de boiler aftappen. Als de boiler leeg is, moet u eveneens alle leidingen in uw woning aftappen (open alle warm- en koudwaterkranen in huis zodat alle leidingen kunnen leeglopen). u Stroom uitschakelen 1 1 STROOM UITSCHAKELEN! 1 AUTO AUTO AUTO 0 0 0 1 1 1 AUTO AUTO AUTO 0 0 0 v Sluit de hoofdkraan van de koudwatertoevoer w Open de draaiknop van het veiligheidsventiel (kwartslag). x Open de WARMwaterkranen om een aanzuigeffect te creëren. y De boiler is leeg wanneer er geen water meer uit de veiligheidsgroep loopt. Het aftappen kan tot anderhalf uur of langer duren. Rem 1 pa z Volg vervolgens de stappen van paragraaf 6 «ingebruikname» (pagina 36) om uw boiler weer in gebruik te nemen. 7.3 Onderhoud kuip Controleer om de 2 jaar de staat van de magnesiumanode en vervang deze wanneer de diameter kleiner is dan 10 mm. Wij raden sterk aan de kuip elke 2 à 3 jaar (afhankelijk van de waterkwaliteit) door een vakman te laten nakijken en reinigen: aftappen en ontkalken. In gebieden met zeer kalkrijk water is het aangewezen een waterontharder te gebruiken. Deze moet correct afgesteld zijn en de waterhardheid moet meer dan 15°F blijven bedragen. Het gebruik van een waterontharder doet geen afbreuk aan onze garantie op voorwaarde dat de ontharder vakkundig is afgesteld en regelmatig gecontroleerd en onderhouden wordt. Zet uw toestel niet bij het huishoudelijk afval maar breng het naar een inzamelpunt voor elektrische en elektronische apparatuur waar het kan gerecycleerd worden. 37 NL Installatiehandleiding: Reikwijdte garantie 8. Reikwijdte garantie Zijn uitgesloten van garantie, gebreken te wijten aan: 8.1 Abnormale omgevingsfactoren • Eender welke schade veroorzaakt door vallen of schokken nadat het toestel de fabriek verlaten heeft. • De plaatsing van het toestel in een niet-vorstvrije of niet-weerbestendige ruimte (vochtige, agressieve of slecht geventileerde omgeving). • Het gebruik van water met agressieve bestanddelen (gehalte aan chloor, sulfaten, calcium, resistiviteit en hardheid). • Waterhardheid < 15°f. • Een elektrische aansluiting die niet conform de geldende normen gebeurd is (stroomtoevoer met te hoge of te lage spanning, niet-conforme frequentie, enz.). • Schade die niet te achterhalen is omwille van de plaatskeuze (moeilijk te bereiken plaats) en die had kunnen vermeden worden door een onmiddellijke herstelling van het toestel. 8.2 Een installatie die niet vakkundig en niet conform de geldende normen en reglementeringen is uitgevoerd • Afwezigheid van of niet correct gemonteerde nieuwe veiligheidsgroep conform de norm EN 1487, of wijziging van de afstelling... • Een hydraulische aansluiting rechtstreeks op de boiler waardoor de werking van de veiligheidsgroep belemmerd wordt (drukregelaar, afsluiter,…) (zie pagina 34). • Abnormale corrosie op de leidingen (warm of koud water) ten gevolge van een foutieve waterzijdige aansluiting (slechte dichting) of afwezigheid van diëlektrische koppelingen (rechtstreeks contact ijzerkoper). • Foutieve elektrische aansluiting: niet conform de geldende normen in het land van installatie, incorrecte aarding, ontoereikende kabelsectie, aansluiting met flexibele kabels, het niet respecteren van de aansluitschema’s van de fabrikant. • Een toestel dat niet conform de voorschriften in de handleiding geplaatst is. • Uitwendige corrosie ten gevolge van een slechte dichting van de leidingen. • Beschermkap van de elektrische onderdelen is afwezig of niet correct gemonteerd. • Kabeldoorvoer is afwezig of niet correct gemonteerd. • Het toestel is gevallen omdat het met ongeschikt bevestigingsmateriaal opgehangen is. 8.3 Gebrekkig onderhoud • Abnormale kalkaanslag op de verwarmingselementen of op de veiligheidscomponenten. • Gebrek aan onderhoud van de veiligheidsgroep waardoor de druk regelmatig overschreden wordt. • Wijzigingen aan de originele apparatuur zonder advies van de fabrikant of gebruik van niet-originele reserve-onderdelen. • Gebrekkig onderhoud van de magnesiumanode (zie paragraaf 7.3). Deze apparaten beantwoorden aan Richtlijn 2014/30/EU inzake elektromagnetische compatibiliteit, Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU, RoHS Richtlijn 2011/65/EU en de verordening 2013/814/EU tot aanvulling van Richtlijn 2009/125/EG inzake ecologisch ontwerp. 38 BIP U0572653 C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Atlantic LINEO 2016-2018 Installation and User Manual

Type
Installation and User Manual

in andere talen