Dometic B3200 (3241.301) Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
Type
3241.301
Bemærk: Installationen af luftfordelingsboksen kræver en nr. 2 Phillips
skruetrækker med en maks. diameter på 7 mm og en min. længde på 35 mm.
Tagenhed
Beskrivelse Model Type Brug med luftdistributionskasse
Model Kontrol
Aircondition
m/elektrisk varme
B3200 3241 3310895.036 Integreret mekanisk
Vigtigt: Disse anvisninger skal opbevares
sammen med enheden. Ejeren skal læse
dem grundigt.
GEM DISSE OPLYSNINGER TIL
SENERE REFERENCE:
Typenummer
Produktnummer
Serienummer
ADB nummer
ADB serienummer
Købsdato
ADVARSEL
Denne manual skal læses og
forstås inden der foretages
installation, justering, service
eller vedligeholdelse. Denne
enhed skal installeres af en
kvalificeret servicetekniker.
Ændringer af dette produkt kan
være meget farligt, og kan resultere
i personskade eller beskadiget
ejendom.
INSTALLATION & BETJENINGS-
ANVISNINGER
REVISION A
Skemanr. 3313292.017 11/16
(Erstatter 3313292.000)
Dansk, hollandsk, engelsk,
nsk, fransk, tysk, græsk,
italiensk, norsk, portugisisk,
spansk og svensk
©2016 Dometic Corporation
LaGrange, IN 46761
SERVICEKONTOR
Dometic Corporation
For information,
kontakt:
www.edometic.com
3313292.017
2
GENERELLE OPLYSNINGER
A. Produktegenskaber og speci kationer, som er beskrevet
eller illustreret, kan ændres uden varsel.
B. Denne aircondition (herefter benævnt som "enhed") er
beregnet til:
1. Montering på en campingvogn under eller efter
produktion af campingvognen.
2. Montering på taget af en campingvogn.
3. Tagkonstruktion med tværribber/bjælker med en
afstand på mindst 406 mm mellem centrene.
4. Mindst 25 mm og højest 140 mm afstandmellem
campingvognens tag og loft.
C. Grundlæggende krav
1. Monteringsåbning. Skær gennem taget og loftet.
2. 220/240 VAC, 50 Hz, 10 A
3. Effekten skal være over 198 VAC, når enheden starter
og frekvensen skal hele tiden være 50 Hz.
D. Aircondition-anlæggets evne til at holde den ønskede
indendørstemperatur, afhænger af campingvognens
varmeoptagelse.
Campingvognens beboere kan foretage nogle forbyggende
foranstaltninger, for at reducere varmeoptagelsen og
forbedre anlæggets evne til at afkøle campingvognen. Under
meget høje udendørstemperaturer, kan campingvognens
varmeoptagelse reduceres ved at:
1. Parkere campingvognen i et område med skygge.
2. Benytte solafskærmning (rullegardiner og/eller
gardiner).
3. Holde døre og vinduer lukkede, eller mindske brugen.
4. Undgå brug af varmefrembringende apparater.
Brug af indstillingen Kraftig ventilator/Afkøling, vil give den
optimale eller maksimale effektivitet ved høj fugtighed eller
høje udendørstemperaturer.
Det vil kraftigt forbedre dets evne til at holde den ønskede
indendørstemperatur, hvis aircondition-anlægget startes
tidligt om morgenen, og er en ”kickstart” mod forventede høje
udendørstemperaturer.
Som en mere permanent løsning på problemet med
varmeoptagelse, vil tilbehør som udendørs veranda og
vinduesmarkiser reducere varmeoptagelsen, ved at fjerne
den direkte sol. De vil også udgøre et smukt område, hvor
man kan hygge sig, i de kølige aftenstunder.
E. Kondensation
Bemærk: Producenten af enheden er ikke ansvarlig for skade
forårsaget af kondenseret fugt på lofter eller andre over ader.
Luft indeholder fugt og denne fugt har tendens til at kondensere
på kolde over ader. Når luften kommer ind i campingvognen,
kan der forekomme kondenseret fugt på loftet, vinduerne,
metaldele, osv. Aircondition-enheden fjerner denne fugt fra luft
under normal drift. Hvis døre og vinduer holdes lukkede, når
aircondition-enheden er i brug, vil det minimere kondenseret
fugt på kolde over ader.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Denne manual indeholder sikkerhedsoplysninger
og –anvisninger, for at hjælpe brugeren med at
eliminere risikoen for ulykker og personskader.
KEND SIKKERHEDSOPLYSNINGERNE
Dette er faresymbolet. Vær opmærksom på
risikoen for personskade, når du ser dette symbol
i manualen.
Følg de anbefalede forholdsregler og
anvisningerne på sikker betjening.
FORSTÅ SIGNALORDENE
Et signalord, ADVARSEL eller FORSIGTIG
benyttes sammen med faresymbolet. De angiver
risikoniveauet for den potentielle personskade.
ADVARSEL
angiver en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke forhindres, kan
resultere i dødsfald eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
angiver en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke forhindres, kan
resultere i mindre eller middelsvær personskade.
FORSIGTIG
anvendt uden faresymbolet,
angiver en potentielt farlig situation, som, hvis
den ikke forhindres, kan resultere i beskadigelse
af ejendom.
Læs og følg alle sikkerhedsoplysninger og –
anvisninger.
3
1/2L
L
L
1/3L
2/3L
FIG. 1
* Producenten giver GENERELLE retningslinjer for kravene
til generator. Disse retningslinjer kommer fra erfaringer, som
folk har haft med de aktuelle produkter.
Når størrelsen af generatoren bestemmes, skal det totale strøm-
forbrug for din campingvogn overvejes. Husk på generatorens
tab af strøm i store højder og mangel på vedligeholdelse.
INSTALLATIONSANVISNINGER
A. Forholdsregler
Speci kationer
Type 3241
Aircondition-anlæg Aircondition-anlæg
Nominel kølekapacitet (kW) 3,0
Elektrisk varmekapacitet
(kW)
1,6
Angiven elektricitet 220-240 VAC 50 Hz, 1 fase
Ampere ved fuld belastning
(kompressor/motor)
5,46 / 0,92
Ampere ved låst rotor
(komp./motor)
27 / 2,3
Effekt (kW)
Kompressor og motor
1,34
Effekt (kW)
Varmer
1,5
Kølemiddel R410A
Gram/Oz
525 / 18,5
Minimum ledningsstørrelse Op til 8 meter brug 1,5 mm
2
, kobber
Rådfør med gældende regulativer
Kredsløbssikring A tidsforsinkelsessikring eller
kredsløbsafbryder
* Generatorstørrelse 1 enhed – 3,5 kW
2 enheder – 5,0 kW
1. Læs Installation og Betjeningsanvisninger omhyggeligt,
inden du gør forsøg på at påbebegynde installationen
af dit aircondition-anlæg.
2. Producenten vil ikke være ansvarlig for nogen
beskadigelser eller personskader, som opstod fordi
disse anvisninger ikke blev fulgt.
3. Udstyret skal installeres i overensstemmelse med
de nationale strømføringsdirektiver, i henhold til IEC
335-2-40, CI, 7.12.1. Installationen skal overholde
alle gældende standarder og/eller regulativer.
4.
5.
TILFØJ IKKE nogle enheder eller tilbehør til denne
enhed, undtagen de, som speci kt er skriftligt tilladt
af Dometic Corporation.
Dette udstyr skal vedligeholdes af kvalificeret
personale, og nogle lokale standarder og regulativer
kræver at disse folk har licens.
B. Rigtig placering til aircondition-anlægget
Dette aircondition-anlæg er specielt designet til installation
på taget af en campingvogn. Når du fastsætter dine krav til
afkøling, skal følgende overvejes:
• Campingvognens størrelse,
Vinduesområdet (forøger varmeoptagelsen),
Mængden af isolering i vægge og tag,
• Den geogra sk placering, hvor campingvognen vil blive
benyttet,
Det ønskede personlige komfortniveau.
1. Normal placering - aircondition-anlægget er designet
til at passe over en eksisterende luftventilationsåbning.
2. Andre placeringer – Når der ikke er nogen
tagventilation til rådighed, eller der ønskes en anden
placering, anbefales følgende:
a. Til installation af én enhed: aircondition-anlægget
skal monteres ganske lidt foran midten (fra
forende til bagende), og centreres fra side til side.
b. Til installation af to enheder: installér et
aircondition-anlæg 1/3 og et andet 2/3 fra
forenden af campingvognen, og centreret fra
side til side.
Det foretrækkes, at enheden monteres på en relativ ad og
lige tagdel, som måles med campingvognen parkeret på en
lige over ade, men en hældning på op til 8° er acceptabel.
3. Efter at placeringen er blevet valgt:
a. Kontrollér, om der er forhindringer i det område,
hvor aircondition-anlægget vil blive installeret.
Se FIG. 2.
ADVARSEL
Forkert anvendelse kan beskadige udstyret,
true liv, forårsage alvorlig personskade og/eller
beskadigelse af ejendom.
FIG. 2
241 mm
737 mm
1016 mm
Hold disse områder fri
for forhindringer
305 mm
102 mm
102 mm
362 mm x 362 mm
(± 3 mm) åbning
Forside
Mål er nominelle
Mål er nominelle
4
FIG. 4
b. Taget skal være konstrueret til at kunne bære
65 kg, når campingvognen er i bevægelse.
Normalt vil en konstruktion til 100 kg statisk
belastning kunne opfylde dette krav.
FORSIGTIG
Installatøren af dette aircondition-anlæg har
ansvaret for, at sikre den konstruktionsmæssige
styrke af campingvognens tag. Lav aldrig et lavt
punkt, hvor vandet kan samle sig. Vand, som
står rundt om aircondition-anlægget, kan løbe
ind, og forårsage beskadigelse af anlægget eller
campingvognen.
c. Se efter inde i campingvognen for blokeringer
af luftdistributionsboksen (f.eks. døråbninger,
rumopdelere, gardiner, loftnedhæng, osv.) Se
FIG. 3.
C. Forberedelse af taget
1. Krav til åbning – Inden loftet forberedes, skal de alle
følgende anvisninger læses, inden installationen
påbegyndes.
I tilfælde af, at der ikke benyttes en eksisterende
tagventilation, skal der skæres en 362 mm x 362 mm
(± 3 mm) gennem campingvognens tag og loft. Denne
åbning skal være placeret mellem tagets forstærkede
emner.
ADVARSEL
Der kan være elektriske ledninger mellem
taget og loftet. Frakobl ledningen med 220-
240 VAC og den positive (+) 12 V DC-terminal på
forsyningsbatteriet. Manglende overholdelse af
dette kan resultere i fare for stød, og forårsage
dødsfald eller personskade.
Åbningen på 362 mm x 362 mm (± 3 mm) er del af
aircondition-anlæggets returluftsystemet, og skal
udføres i overensstemmelse med alle nationale og
lokale standarder og/eller regulativer.
2. Afmontering af tagventilationen
a. Skru skuerne ud, og fjern tagventilationen.
b. Fjern al tætningsmasse omkring åbningen.
c. Forsegl alle skruehuller og sammenføjninger, hvor
tagpakningen er placeret. Brug en god kvalitet
af alt-vejrs-forseglingsmiddel. Se FIG. 4.
d. Hvis åbningen er større end 365 mm x 365 mm
(± 3 mm), vil det være nødvendigt at ændre
størrelsen til 362 mm x 362 mm (± 3 mm).
e. Hvis åbningen er mindre end 359 mm x 359 mm,
skal den forstørres til 362 mm x 362 mm (± 3 mm).
3. Ny åbning – (Anden installation end ventilationsåbning)
a. Afmærk en firkant, med en størrelse på
362 mm x 362 mm (± 3 mm) på taget, og skær
omhyggeligt åbningen ud.
b. Ved at bruge tagåbningen som rettesnor, skæres
et tilsvarende hul i loftet.
c. Åbningen skal indrammes til at yde passende
støtte og forhindre luft i at blive trukket fra loftets
hulrum. Indramningsmateriale på 19 mm eller
mere i tykkelse skal bruges. Husk at lave et
indgangshul til strømforsyning på åbningens
forside. Se FIG. 5.
FIG. 3
Mål er nominelle
70 mm
(samlet
dybde)
635 mm
508 mm
Forside
76 mm
125 mm
130 mm
76 mm
362 mm x 362 mm
(± 3 mm) åbning
152 mm
139 mm
75 mm
233 mm
Mål er nominelle
5
FIG. 5
Valgfri
metalramme
inde i ramme
Skær ikke tag-
konstruktion eller
bjælker over
Godt- Bjælker
understøttet af
tværbjælker
Indram åbningen, så
den ikke falder sammen,
enheden boltes fast
Lad der være adgang for
strømkabler
Min. 19 mm
Min. 381 mm
foran på åbningen
FORSIGTIG
Installatøren af dette aircondition-anlæg har
ansvaret for, at sikre den konstruktionsmæssige
styrke af campingvognens tag. Lav aldrig et lavt
punkt, hvor vandet kan samle sig. Vand, som
står rundt om aircondition-anlægget, kan løbe
ind, og forårsage beskadigelse af anlægget eller
campingvognen.
D. Krav til ledningsføring
1. 220 - 240 VAC forsyningskabel
Træk et jordet 220 - 240 VAC forsyningskabel i kobber
fra sikrings- eller strømafbryderboksen til tagåbningen.
Den korrekte trådstørrelse kan ndes på skemaet på
side
3.
Bemærk: Hvis ventilationsblæseren blev fjernet, kan den
eksisterende ledning bruges, hvis den er af den rigtige størrelse,
placering og sikret korrekt.
a. Dette forsyningskabel skal være placeret i den
forreste del af den 362 mm x 362 mm (± 3 mm)
store åbning.
b. Strømmen SKAL være på en separat tidsforsinket
sikring eller effektafbryder i passende størrelse.
Den korrekte beskyttelse kan ndes på skemaet
på side 3.
c. Sørg for at mindst 381 mm af strømkablet når
ind i tagåbningen. Dette sikrer en let installation
af forbindelsesboksen.
d. Ledningsføringen skal være i overensstemmelse
med alle nationale og lokale standarder for
ledningsføring og/eller regulativer.
e. Beskyt ledningen i det område, hvor den
kommer gennem åbningen med en godkendt
metode. Se afsnit "d" ovenfor.
Bemærk: Disse strømforsyningsforbindelser skal muligvis
udskiftes med type Y-tilbehør, hvis det foretages af kvali ceret
personale.
E. Placering af enheden på taget
1. Fjern enheden fra papkassen og kassér papkassen.
2. Anbring enheden på taget.
3. Løft og anbring enheden over den forberedte åbning,
idet pakningen på enheden benyttes som rettesnor.
Se FIG. 6.
FORSIGTIG
Denne enhed vejer cirka 45 kilogram. Benyt en
mekanisk løftetalje til at anbringe aircondition-
anlægget på taget.
FORSIGTIG
Skub ikke enheden. Dette kan beskadige den
tagpakning, som er fastgjort på bunden, og kan
medføre at installationen lækker.
4. Anbring luftfordelingsboksen inde i campingvognen.
Denne boks indeholder monteringshardware til
enheden og skal bruges inde i campingvognen.
Dette afslutter det udvendige arbejde. Mindre justeringer kan,
om nødvendigt, foretages fra indersiden af campingvognen.
F. Installation af enheden
1. Tag luftfordelingsboksen og monteringshardwaren
ud af kartonen.
2. Kontrollér at den er rettet korrekt ind på linje, og
justér enheden efter behov. Tagpakningen skal
være centreret over åbningen på 362 mm x 362 mm
(± 3 mm).
3. Ræk ind i returluftåbningen, træk enhedens og
opvarmerens (hvis relevant) elektriske ledning ned,
til senere tilslutning. Se FIG. 7.
FIG. 7
Ræk ind i returluftåbningen,
og træk enhedens elektriske
ledning ned
FIG. 6
FORSIDE
Løft og anbring
Må ikke skubbes
6
Varmeledning med 3 ben
(hvis elektrisk varme er
monteret)
FIG. 9
Stik med ni ben
Kontrolboks
4. Kanaladapterens bundplade
a. Fjern mellemlægget fra skumtapen og placér tapen
på bundpladen, så skruehullet og luftåbningerne
ugter. Anbring kanalens fals i højre side set forfra.
Se FIG. 8.
b. Skru # 10 skrue i til om ønsket at hjælpe med at
holde kanaladapteren på bundpladen.
5. Montering af loftsskabelon
Bemærk: Det store hul i midten af loftsskabelonen vender
mod bagsiden. Sørg for, at termostatpæren ikke ytter sig
under montering. Se FIG. 10.
a. Sæt ledningen med ni ben fra enheden og
varmeledningen med tre ben (hvis tilgængelig på
enheden) i kontrolboksen på loftsskabelonen. Se
FIG. 9.
b. Før den tidligere trukne 220-240 VAC strømledning
ind i samlekassen på loftsskabelonen.
c. Skru hver enkelt monteringsbolt med hånden,
inden de spændes. De tre indsatse med gevind
i bundkaret kan bruges, som en hjælp til at skrue
skuerne i. FIG. 10.
d. SPÆND MONTERINGSBOL
TENE ENSARTET
TIL ET MOMENT PÅ 4,5 TIL 5,6 NM (Newton-
meter). Dette vil sammenpresse tagpakningen
til cirka 13 mm. Boltene er selv-låsende, så
yderligere tilspænding er ikke nødvendig. Se
FIG. 10.
Udluftningsåbning
FIG. 8
Forside
Returluftåbning
Fjern mellemlægget
fra tapen
Skrue
FIG. 10
Loftsskabelon
Automatiseret
Termostat
Monteringsbolt
Monteringsbolt
Skru de 3
monteringsbolte i
med hånden
Klip kanalen 13 mm til 25 mm
under loftskabelonen
FORSIGTIG
Hvis boltene er løse, er der måske ikke en
tilstrækkelig tagforsegling, eller hvis de
overspændes, kan der opstå beskadigelse på
aircondition-anlæggets bund eller loftskabelon.
Tilspænd til de momenter, som er opgivet i denne
manual.
6. Skabelon/kanaladapter
a. Træk kanalen ned gennem skabelonens åbning.
b. Skær kanalen 13 mm til 25 mm under
skabelonens åbning. Se FIG. 10.
c.
Ret adapteren til skabelon/kanal ind på linje
med skabelonens kanalhul, og kontrollér at
skruehullerne er på linje (hvis ikke, så drej
1/2 omgang). Indsæt adapteren til skabelon/kanal
i kanalen. Lad der være en løkke på ledningen
under kanaladapterens rille. Indsæt ikke ig
inden i kanalen.
d. Sæt kanaladapteren i skabelonen med et
klik og sæt 2 skruer i kanaladapterens ug i
loftsskabelonen. Se FIG. 11.
FIG. 11
Montér 2 Phillips-skruer i igene
Kanaladapterens
skruehuller skal
være på linje. Drej
om nødvendigt en
1/2 omgang
Sæt
kanaladapteren
ind i kanalen
7
Udvendige steder til skrue
Udvendige steder til
skrue
FIG. 15
Sæt de to primære
skruer i først
FIG. 12
Terminalblok
Stræka astning
G. Tilslutning af systemet
ADVARSEL
Afbryd 220-240 VAC. Manglende overholdelse af
disse anvisninger kan resultere i fare for stød, og
forårsage dødsfald eller personskade.
Vigtig: Den elektriske installation skal udføres af en
autoriseret elektriker. I nogle områder skal de have licens.
1. Tilslutning af 220-240 VAC strømforsyning
a. Tilslut strømkablet til aircondition-anlægget, ved
terminalblokken i tilslutningsboksen. Tilslut hvid til
hvid, sort til sort og grøn til grøn, eller bar kobberledning
(hhv. L. N. og
). Se FIG. 12.
b Stram stræka astingen på strømforsyningskablet
for at holde godt på plads. Vær forsigtig ikke at
beskadige ledninger. Se FIG. 12.
c. Skub forsigtigt al overskydende ledning tilbage
i samlekassen. Anbring dækselkanten under
igene og tryk på dækslet, til der lyder et klike.
Skru det fast med skruen. Se FIG. 13.
H. Installation af luftfordelings-boksen
Vigtigt:
Luftfordelingsboksens inderste vægge skal være
inde i loftsskabelonens vægge under installation.
1. Idet der arbejdes bagfra med bagenden vippet 80 mm
ned anbringes luftfordelingsboksens inderste
vægge mod indersiden af skabelonvæggene. Skub
luftfordelingsboksen bagud til den rører skabelonen.
Løft luftfordelingsboksen til loftet. Se FIG. 14 og 15.
FIG. 14
Tryk her for at aktivere beslagene
og fjern derefter etiketterne
Placér
luftfordel-
ingsboksens
vægge inden
i og imod
enderne af
skabelonens
vægge
Hæv bagenden
af luftfordel-
ingsboksen
til loftet
FIG. 13
Klik dækslet
på plads, når
ledningerne er
tilsluttede
Skrue skruen i
8
2. Tryk opad på luftfordelingsboksen på de anførte steder
for at aktivere låsene. Der kan høres et lille klik, når
hver lås aktiveres.
3. Hold luftfordelingsboksen op til loftet med en hånd
og montér to 3,5 mm x 19 mm skruer med skarpe
spidser og med groft gevind på det sted, som er vist
i FIG. 15. Brug ikke elektrisk skruemaskine, da du
kan ødelægge hullerne i plastikket.
4. Udvendige skruer kan monteres på de viste
steder. Disse er IKKE påkrævede for at fastgøre
luftfordelingsboksen til skabelonen, men kan være
gode af synsmæssige årsaer. Se FIG. 15. Husk
ikke at bruge en elektrisk skruemaskine, da du kan
overstramme skruerne.
5. Installation af lter. Skub ltrene ind i hakkene i
luftfordelingsboksen. Den side, som buer udad på
lterhåndtaget skal vende op mod loftet. Se FIG. 19.
6. Installation af knap. Montér de to medfølgende knapper
på enderne af termostat- og valgknapstængerne.
Flugt hakket i knappen med markeringen på stangen
og tryk på plads.
7. Strømforsyningen til airconditions-anlægget kan nu
slås ”TIL”.
8. Enheden er nu installeret og klar til brug. Læs
følgende betjeningsanvisninger før enheden køres.
BETJENINGSANVISNINGER
A. Styring
FIG. 16
Vælgerknap
Termostat
1. Valgknappen har 10 positioner, inklusiv “SLUK”.
Den styrer ventilatorens hastighed, samt
indstillingerne for opvarmning og afkøling. Se
FIG. 16.
2. Termostaten styrer kompressorens tænd/sluk-funktion
ved et temperaturområde på ca. 18,5° C til 32,5° C
ved luftfordelingsboksens indgang, alt efter knappens
position. Se FIG. 16.
Vigtigt: Når enheden er tændt og termostaten registrerer,
at der skal afkøles, starter kompressoren. Efter manuel
slukning af enheden med enten valgknappen eller
termostaten, skal du altid vente 2-3 minutter før du tænder
for enheden. Dette lader køletrykket i systemet blive
udlignet, så kompressoren kan starte igen.
B. Kølefunktion (blå illustration)
1. Indstil termostaten til det ønskede temperaturniveau.
Se FIG. 17.
FIG. 17
Blå illustration,
afkøling
Rød illustration,
0pvarmning
Grå illustration,
ventilator
Køligere
2. Vælg den ventilatorhastighed, som bedst svarer til
dine ønsker:
a. MEGET KOLD: Vælges når der er behov for
maksimal afkøling og affugtning.
b. MIDDEL KØLIG: Vælges når der er behov for
normal eller gennemsnitlig afkøling.
c. LIDT KØLIG: Vælges når rummet har det ønskede
temperaturniveau, og det skal bevares. Normalt
benyttes denne hastighed til brug om natten.
Kompressoren vil slukke, når termostaten har nået sin
indstilling. Ventilatoren kører, når kompressoren er slukket for
at hjælpe med at bevare ens temperatur i hele campingvognen.
C. Kun ventilatordrift (grå illustration)
1. Denne vil cirkulere luften i din campingvogn, uden
at køle elller opvarme. Der er tre positioner, at
vælge mellem: KRAFTIG VENTILATOR, MIDDEL
VENTILATOR eller SVAG VENTILATOR, afhængigt
af personlige ønsker. Se FIG. 16.
D. Opvarmningsfunktion (rød illustration)
Bemærk: Opvarmningsfunktionen erstatter ikke et fyr til
opvarmning af din campingvogn under kolde forhold. Hensigten
er at fjerne den "rå kulde" på kølige dage eller morgenstunde.
1. Drej valgknappen til ”VARME”. Der er tre positioner,
at vælge mellem: KRAFTIG VENTILATOR, MIDDEL
VENTILATOR eller SVAG VENTILATOR, afhængigt
af personlige ønsker. Se FIG. 16.
Brug lav ventilatorhastighed med elektriske
varmeanordninger (brug af højere hastighed vil
få den udgående luft til at føle kølig, men alle
varmehastigheder leverer den samme watt elektrisk
varme til campingvognen).
2. Blæseren starter med det samme.
Opvarmningsfunktionen starter, hvis termostatens
indstilling ikke er nået.
3. Elementet vil "gå ud", når termostatens indstilling er
nået. Ventilatoren vil fortsætte med at køre og hjælpe
med at bevare en ens temperatur i campingvognen.
E. "SLUKKET" position (valgknap )
1. Det er for at slå enheden fra.
9
VEDLIGEHOLDELSE
A. Luft lter
1. Tag med mellemrum (mindst hver 2. uge under
drift) returlufts ltrene, som kan ndes bagest i
luftfordelingsboksen, ud. Vask ltrene med sæbe og
varmt vand, lad tørre og sæt dem i igen.
Bemærk: For at sikre nem fremtidig fjernelse skal ltrene
udskiftes med den buede side af håndtaget mod loftet.
Bemærk: Lad aldrig aircondition-anlægget køre uden at
returlufts lteret er på plads. Dette kan stoppe spolen på
enhedens køleelement med snavs, og kan faktisk påvirke
hele enhedens funktionsevne.
B. Luftfordelingsboksens hus
1. Rengør luftfordelingsboksens hus og kontrolpanel
med en blød klud, som er gjort fugtig med mildt
opvaskemiddel. Brug aldrig møbelpolish eller
skurepulver.
C. Ventilatorens motor
1. Ventilatorens motor er smurt fra fabrikken og kræver
ingen service.
D. Frostdannelse på afkølingsspolen
1. Frost på en lille del af spolen er ikke usædvanlig.
Under visse forhold kan der dannes is på
fordampningsspolen. Dette er indikeret med meget
kold luft ved meget lav lufthastighed og der kan
ses isdannelse gennem luftindgangshullerne, når
ltrene er fjernede. Hvis dette forekommer, skal
lteret efterses og rengøres, hvis det er beskidt.
Sørg for, at luftventilationshullerne er åbne og ikke
blokerede. Enheder har større tendens til at fryse, når
den udvendige temperatur er relativ lav. Dette kan
forhindres ved at jusere termostatens kontrolknap til en
varmere indstilling (mod uret). Hvis frysning fortsætter,
køres enheden på indstillingen KUN VENTILATOR,
til afkølingsspolen er frostfri. Hvis frosttilstanden
fortsætter, skal du kontakte det lokale servicecenter
for hjælp.
SERVICÉR ENHEDEN. BRUG IKKE.
Hvis din enhed holder op med at fungere, eller fungere forkert,
kontrollér da følgende inden du ringer til dit servicecenter.
A. Hvis campingvognen er tilsluttet en motorgenerator, tjek
da at motoren kører, og producerer strøm.
B. Hvis campingvognen ertilsluttet en strømforsyning med et
jordkabel, kontrollér da at kablet har den korrekte størrelse
til, at klare aircondition-anlæggets belastning, og at det
er sat i strømforsyningen.
C. Efterse sikringen eller strømafbryderen for at se, om
den er åben. Sørg for, at sikringen ikke er gået eller af
strømafbryderen er slået til og ikke aktiveret.
D. Efter alle ovennævnte tjek, ring da til dit lokale servicecenter
for yderligere hjælp. Der må kun udføres service på
enheden af kvali ceret servicepersonale.
E. Hvis nogen ledning eller strømkabel beskadiges, og
behøver udskiftning, skal det udskiftes af producenten,
dennes servicerepræsentant eller en tilsvarende
kvali ceret person.
F. Oplys altid følgende, når der ringes efter service:
1. Enhedstype og serielnummer, som kan ndes på
id-etiketten, der er placeret på bundpladen i bunden
af enheden. (Fjern lter og se gennem hullerne.)
2. Del- og serienummer for luftfordelingsbokssættet,
som kan ndes på mærkeplader, der er placeret
på loftskabelonen. Se denne mærkeplade gennem
ventilationsåbningen på luftboksens højre side.
G. Termisk tilbagestilling af varmeelement kan udføres af
kvali ceret personale med en elektrisk isoleret sonde. Se
FIG. 18. Enheden skal adskilles ovenfra for at gøre det
muligt. Enheden bør efterses ved tilbagestillingen for at
sikre, at luftstrømningen ikke er blokeret og at motoren
kører korrekt. Afbryd 220 240 VAC strømforsyningen før
tilbagestillingen foretages.
ADVARSEL
Afbryd 220-240 VAC. Manglende overholdelse af
disse anvisninger kan resultere i fare for stød, og
forårsage dødsfald eller personskade.
FIG. 18
10
Enhed til tagmontering
Luftfordelingsboks
FIG. 19
Loftsskabelon
med metalbeslag
Monteringsbolte
Kanaladapter
Ventilatorer
Filtre
Bag
Aircondition-anlæg
Tagåbning
Udledningskanal
11
STRØMSKEMA
Enhedens strømskema
Luftdistributionskassens strømskema
12721620(02'(/6

),(/':,5,1*
)$&725<:,5,1*
6:,7&+
527$5<
5('
%/.25*
*51<(/
&211(&725)520
522)81,7
+
&
/
7+(50267$7
%/8
02817(',1522)81,7
(/(&75,&+($7
:+7%/.
:+7*5<
*5<
5('
*5<%/.
*5<%/.
9a
+=
86(&233(5
&21'8&7256
21/<
($57+
1(875$/
$&7,9(
&
/
+
*51<(/
:+7*5<
/,1(63/,&(
<(/
:+7%51
:+7
%/.
%/.
*51<(/
:+7
+($7(5
/,0,7/,0,7
3313029.013
SORT/ORG
GRÅ/SORT
GUL
RØD
HVID/SORT
BLÅ
ROTORAFBRYDER
STIK FRA TAGENHED
HVID/BRUN
HVID/
SORT
FELTLEDNINGER
FABRIKSLEDNINGER
LINIEFORDELER
ELEKTRISK VARME
MONTERET I TAGENHED
IKKE PÅ ALLE MODELLER
HVID/GRÅ
GRØN/GUL
GRÅ/SORT
GRÆNSE
GRÅ
GRÆNSE
220/240 V
50 Hz 1 fase
BRU+G KUN
KOBBERLEDERE
VARMER
GRØN/GUL
HVID/GRÅ
SORT
GRØN/GUL
RØD
TERMOSTAT
AKTIV
NEUTRAL
JORD

%51:+7
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
*5<%/.
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
&2035(6625
31.%/8
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
%/.
:+7
&211(&72572&21752/6
*51<(/
5('
(/(&75,&+($7
12721620(
02'(/6
&211(&725
72&21752/6
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
',(/(&75,&
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
3$66('
&2035(6625
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
:+7
*51<(/
5('
67$57$66,67
12721620(
02'(/6
3313023.000
GRÅ/SORT
HVID/GRÅ
GRØN/GUL
SORT
DIELEKTRISK
GODKENDT
PINK/BLÅ
KOMPRESSEOR
HVID/BLÅ
BRUN
BRUN/HVID
HVID
HVID
GRØN/GUL
MOTOR
COM
VENTILATOR
HVID/PINK
HVID/SORT
SORT
BLÅ
HVID
RØD
GUL
VENTILATORDÆKSEL
KOMP. DÆKSEL
PINK
HERM
COM
KOEFFICIENTRELÆ FOR
POSITIV TEMPERATUR
(PTCR)
STARTDÆKSEL
HVID/RØD
ELEKTRISK VARME
IKKE PÅ VISSE
MODELLER
GRØN/GUL
STIK TIL KONTROLENHEDER
STIK TIL
KONTROLENHEDER
STARTHJÆLP
IKKE PÅ VISSE
MODELLER
Type
3241.301
REVISIE A
Formuliernummer 3313292.017 11/16
(Vervangt 3313292.000)
Deens, Nederlands, Engels,
Fins, Frans, Duits, Grieks, Italiaans,
Noors, Portugees, Spaans en Zweeds
©2016
Dometic Corporation
LaGrange, IN 46761
Opmerking: voor de montage van de luchtverdeler is een nr. 2
kruiskopschroevendraaier nodig met een maximale diameter van
7 mm en een minimale lengte van 35 mm.
Unit voor dakopbouw
Omschrijving Model Type Gebruiken met luchtverdeler
Model Bediening
Airconditioner met
elektrische verwarming
B3200 3241 3310895.036
Volledig mechanisch
MONTAGE- EN
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Belangrijk: deze instructies moeten bij de
unit worden bewaard. De eigenaar moet de
instructies zorgvuldig doorlezen.
SERVICEAFDELING
Dometic Corporation
Ga voor meer
informatie naar:
www.edometic.com
WAARSCHUWING
Deze handleiding moet voorafgaand
aan montage, afstelling, service of
onderhoud zorgvuldig worden
doorgelezen. Deze unit moet worden
gemonteerd door een gekwali ceerd
onderhoudsmonteur. Aanpassing
van dit product kan zeer gevaarlijke
situaties veroorzaken en persoonlijk
letsel of beschadiging van
eigendommen tot gevolg hebben.
NOTEER DE VOLGENDE GEGEVENS
ALS NASLAGINFORMATIE:
Typenummer
Productnummer
Serienummer
Nummer luchtverdeler
Serienummer luchtverdeler
Aankoopdatum
12
13
ALGEMENE INFORMATIE
A. De beschreven of door afbeeldingen aangegeven
kenmerken en specicaties van het product kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
B. Deze airconditioner (hierna genoemd "unit")
is bedoeld voor:
1. Montage op een caravan tijdens of na het bouwen
van de caravan.
2. Montage op het dak van een caravan.
3. Montage op een dakconstructie met steunframes
van spanten/balken met een minimale diameter van
406 mm.
4. Montage op een dakconstructie met minimaal
25 mm en maximaal 140 mm speling tussen het dak
en het plafond van de caravan.
C. Fundamentele eisen
1. Installatieopening. Uitsparing in het dak en het plafond.
2. 220-240 V, 50 Hz. 10 Amp.
3. De stroom voor het starten van de unit moet hoger
zijn dan 198 V en de frequentie moet zolang de unit
is ingeschakeld 50 Hz. zijn.
D. Het vermogen van de unit om de gewenste
binnentemperatuur te handhaven, is afhankelijk van
de warmte die wordt opgenomen door de caravan. De
gebruikers van de caravan kunnen bepaalde preventieve
maatregelen nemen om de opgenomen warmte tot een
minimum te beperken om zo het koelvermogen van de
unit te vergroten. Als het buiten extreem warm is, kan de
opgenomen warmte op de volgende manieren worden
beperkt:
1. Parkeer de caravan in de schaduw.
2. Gebruik raambedekking (jaloezieën en/of gordijnen).
3. Houd de ramen en deuren zo veel mogelijk gesloten.
4. Gebruik zo min mogelijk apparaten die warmte
produceren.
Bij een hoge luchtvochtigheid of zeer hoge buitentemperatuur
kiest u de maximale ventilator- of koelstand voor een optimale
of maximale efciency van de unit.
Als u weet dat het een zeer warme dag zal worden, is het
verstandig de unit‘s ochtends al vroeg aan te zetten. Het
apparaat kan de ruimte dan al koelen en zal dan gedurende
de dag beter in staat zijn de gewenste binnentemperatuur te
handhaven.
Een meer permanente oplossing om warmteopname te
voorkomen, is het plaatsen van accessoires die rechtstreekse
zoninval tegengaan (zoals een voortent of een luifel). U beschikt
zo meteen over een ruimte waar u ‘s avonds lekker beschut
buiten kunt zitten.
E. Condensvorming
Opmerking: de fabrikant van deze unit kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade als gevolg van condensvorming
op plafonds of andere oppervlakken. Lucht bevat vocht en dit
vocht kan neerslaan op koude oppervlakken. Als er lucht de
caravan binnenkomt, kan er condensvorming optreden op het
plafond, de ramen, metalen onderdelen, enzovoort. Bij normaal
gebruik zorgt de unit ervoor dat dit vocht aan de lucht wordt
onttrokken. U kunt condensvorming op koude oppervlakken
tot een minimum beperken door de deuren en ramen gesloten
te houden als de unit is ingeschakeld.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie
en instructies die als doel hebben de kans op
ongelukken en lichamelijk letsel tot een minimum
te beperken.
SYMBOOL VOOR
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Dit is het symbool dat wordt gebruikt om
veiligheidsinformatie aan te geven. Als u dit
symbool ziet in de handleiding, ga dan zeer
voorzichtig te werk om mogelijk persoonlijk letsel
te voorkomen.
Volg de voorgeschreven voorzorgsmaatregelen
en instructies voor veilig werken op.
SIGNAALWOORDEN
Het veiligheidssymbool wordt altijd toegelicht
met een zogenaamd signaalwoord:
WAARSCHUWING of LET OP. Deze woorden
geven aan wat de gevolgen kunnen zijn als u zich
niet houdt aan de instructies.
WAARSCHUWING
geeft een mogelijk
zeer gevaarlijke situatie aan die bij het niet
opvolgen van de instructies zeer ernstig lichamelijk
letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
LET OP
geeft een mogelijk gevaarlijke
situatie aan die bij het niet opvolgen van de
instructies licht of gematigd letsel tot gevolg kan
hebben.
LET OP
zonder het veiligheidssymbool
geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die
beschadiging van eigendommen tot gevolg kan
hebben.
Het is dan ook belangrijk dat u alle
veiligheidsinformatie en –instructies goed
doorleest en opvolgt.
14
1/2L
L
L
1/3L
2/3L
AFB. 1
* Dit zijn ALGEMENE richtlijnen voor het
generatorvermogen. Deze richtlijnen zijn gebaseerd op
praktijkervaringen. Bij het bepalen van het generatorvermogen
moet rekening worden gehouden met het totale stroomverbruik
van de caravan. Ook is het belangrijk te weten dat generators
op grote hoogte minder vermogen leveren. Achterstallig
onderhoud van een generator kan ook vermogensverlies
veroorzaken.
MONTAGE-INSTRUCTIES
A. Aandachtspunten
Specicaties
Type 3241
A/C (Airconditioner) A/C (Airconditioner)
Capaciteit nominale
koeling (kW)
3,0
Capaciteit elektrische
verwarming (kW)
1,6
Aansluitspanning
220-240 V wisselstroom 50 Hz, 1 Ph
V
ollaststroom
(compressor/motor)
5,46 / 0,92
Initiële aanloopstroom
(compressor/motor)
27 / 2,3
Stroom (kW)
Compressor + motor
1,34
Stroom (kW) verwarming 1,5
Hoeveelheid
koudemiddel R410A
525 / 18,5
Minimum aderdoorsnee Tot 8 meter 1,5 mm
2
gebruiken, koper.
Raadpleeg regelcodes.
Circuitbeveiliging 10 Amp vertraagde zekering
of circuitbreker
* Generatorvermogen 1 unit – 3,5 kW
2 units – 5,0 kW
1. Lees de montage- en gebruiksinstructies zorgvuldig
door voordat u de unit gaat monteren.
2. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade of lichamelijk letsel als gevolg van het
niet opvolgen van deze instructies.
3. De apparatuur moet worden gemonteerd in
overeenstemming met de geldende richtlijnen en
voorschriften voor elektrische installaties conform
IEC 335-2-40, CI, 7.12.1. De montage moet voldoen
aan alle relevante wet- en regelgeving.
4. Het is NIET toegestaan apparaten of accessoires toe
te voegen aan deze unit, uitgezonderd aanpassingen
die expliciet schriftelijk door Dometic
Corporation zijn goedgekeurd.
5. Deze apparatuur mag alleen worden gerepareerd
en onderhouden door gekwali
ceerde monteurs en
sommige lokaliteiten verlangen een vergunning.
WAARSCHUWING
Onjuiste montage kan beschadiging van
apparatuur tot gevolg hebben, levensgevaarlijke
situaties opleveren, ernstig letsel en/of
beschadiging van eigendommen veroorzaken.
B. De juiste locatie kiezen voor de unit
Deze unit is speciaal bedoeld voor montage op het dak van
een caravan. De volgende punten zijn van belang bij het
bepalen van het gewenste koelvermogen:
De grootte van de caravan
Het raamoppervlak (bepalend voor hoeveelheid
opgenomen warmte)
De isolatie van de muren en het dak
• Het geogra sche gebied waar de caravan voornamelijk
wordt gebruikt
Het gewenste persoonlijke comfort
1. Gebruikelijke locatie - de unit is zo ontworpen dat
deze over de uitsparing voor een dakluik past.
2. Overige locaties – als er geen dakluik is voorzien
of als een andere locatie gewenst is, hanteert u de
volgende richtlijnen:
a. Montage van 1 unit: de unit moet net voorbij het
midden (gezien vanaf de voorzijde) en precies
halverwege de zijkanten worden gemonteerd.
b. Montage van 2 units: plaats de ene unit op
1/3 vanaf de voorzijde van de caravan en de
andere unit op 2/3. Monteer de units precies
halverwege de zijkanten.
Het verdient de voorkeur de unit te monteren op een relatief
vlak en glad gedeelte van het dak, bepaald terwijl de caravan op
een vlakke ondergrond is geparkeerd, maar een kantelwaarde
tot 8 is acceptabel.
3. Nadat de locatie is bepaald:
a. Controleer of de ruimte waarin de unit moet worden
gemonteerd helemaal vrij is. Zie afbeelding 2.
AFB. 2
241 mm
737 mm
1016 mm
Maten zijn nominaal
Deze gebieden moeten
vrij zijn
305 mm
102 mm
102 mm
362 mm x 362 mm
(± 3 mm) uitsparing
Voorzijde
Maten zijn nominaal
15
AFB. 4
b. Het dak moet bestand zijn tegen een gewicht van
65 kg terwijl de caravan in beweging is. Als in het
ontwerp van de caravan rekening is gehouden
met een statische dakbelasting van 100 kg, wordt
meestal aan deze eis voldaan.
LET OP
De persoon die de airconditioner monteert, is
er verantwoordelijk voor dat de dakconstructie
ook na de montage nog voldoet aan de geldende
voorschriften. Voorkom dat er tijdens de montage
putjes of deuken in het dak komen waar water in
kan blijven staan. Als er water blijft staan rond de
airconditioner, kan dit naar binnen lekken en het
product en de caravan beschadigen.
c. Controleer in de caravan of de luchtverdeler
niet wordt geblokkeerd (mogelijke obstructies
zijn deuropeningen, scheidingspanelen,
gordijnen, plafondarmaturen, enzovoort). Zie
afbeeldingen 3.
C. Voorbereiding van het dak
1. Vereisten voor dakuitsparing – lees eerst de
onderstaande instructies door voordat u begint met
het voorbereiden van de dakuitsparing. Als niet de
bestaande uitsparing voor een dakluik wordt gebruikt,
moet er een uitsparing van 362 mm x 362 mm
(± 3 mm) worden gemaakt in het dak en het plafond
van de caravan. Deze uitsparing moet zich tussen de
versterkingsbalken van het dak bevinden.
WAARSCHUWING
Er kan elektrische bedrading aanwezig zijn tussen
het dak en het plafond. Koppel de 220 - 240 V
elektriciteitskabel en de pluspool van de 12 V
accu los. Als u dit niet doet, kunt u een elektrische
schok krijgen die ernstig lichamelijk letsel of zelfs
de dood tot gevolg kan hebben.
De uitsparing van 362 mm x 362 mm (± 3 mm) maakt
deel uit van de retourluchtinstallatie van de unit en
moet worden afgewerkt in overeenstemming met alle
geldende voorschriften en regelgeving.
2. Verwijderen van dakluik
a. Draai de schroeven los en verwijder het dakluik.
b. Verwijder al het afdichtingsmateriaal rond de
opening.
c. Dicht alle schroefgaten en naden dakpakking.
Gebruik hiervoor een weerbestendig
afdichtmiddel van goede kwaliteit. Zie
afbeelding 4.
d. Als de uitsparing groter is dan 365 mm x
365 mm, moet deze worden teruggebracht tot
362 mm x 362 mm (± 3 mm).
e. Als de uitsparing kleiner is dan 359 mm x
359 mm, moet u de uitsparing vergroten tot
362 mm x 362 mm (± 3 mm).
3. Nieuwe uitsparing - (montage zonder bestaande
opening voor dakluik)
a. Teken een vierkant van 362 mm x 362 mm
(± 3 mm) af op het dak en snijd dit gedeelte
voorzichtig weg.
b. Gebruik de uitsparing in het dak als mal voor het
wegsnijden van de uitsparing in het plafond.
c. De gemaakte uitsparing moet worden voorzien
van een verzonken frame om te zorgen voor
voldoende ondersteuning en om te voorkomen
dat er lucht uit de ruimte tussen het plafond en
het dak wordt gezogen. Gebruik voor het frame
hout met een dikte van ten minste 19 mm. Vergeet
niet aan de voorzijde van het frame een gat te
maken voor het doorvoeren van de bekabeling.
Zie afbeelding 5.
AFB. 3
70 mm
(totale
diepte)
635 mm
508 mm
Voorzijde
76 mm
125 mm
130 mm
76 mm
152 mm
139 mm
75 mm
233 mm
Maten zijn nominaal
Maten zijn nominaal
362 mm x 362 mm
(± 3 mm) uitsparing
16
D. Bekabeling
1. 220 - 240 V voedingskabel
Leid een koperen voedingskabel, met massadraad,
vanaf de vertraagde zekering of circuitonderbreker
naar de dakuitsparing. De juiste aderdoorsnee kan
worden vastgesteld aan de hand van de tabel op
pag. 14.
Opmerking: als de ontluchtingsventilator is verwijderd kan
de bestaande kabel worden gebruikt indien deze de juiste
aderdoorsnee en locatie heeft en correct gezekerd is.
a. Deze kabel moet zich bevinden in het voorste
gedeelte van de uitsparing van 362 mm x
362 mm (± 3 mm).
b. De stroom MOET worden geleverd via een
afzonderlijke vertraagde zekering met de juiste
afmeting of een circuitonderbreker. De juiste
bescherming kan worden vastgesteld aan de
hand van de tabel op pag. 14.
c. Zorg ervoor dat ten minste 381 mm kabel
door de uitsparing steekt. Hierdoor kan de
kabel eenvoudig worden aangesloten op de
verdeeldoos.
d. De bekabeling moet voldoen aan alle geldende
voorschriften en regelgeving.
e. Bescherm de kabel waar hij door de uitsparing
gaat door middel van de goedgekeurde
methode. Zie hoofdstuk “d” hierboven.
Opmerking: Deze voedingskabelaansluitingen kunnen
worden vervangen door type Y-koppelingen indien uitgevoerd
door bevoegd personeel.
AFB. 5
Optioneel
metalen frame
in het dak
Dakconstructie
of –spanten niet
doorzagen
Goed –
Dakspanten
ondersteund
door dwarsbalken
Frame voor uitsparing
waarop de unit met bouten
kan worden vastgezet
Boor een doorvoergat
voor de bekabeling
Min. 19 mm
Min. 381 mm aan de
voorzijde van het frame
LET OP
De persoon die de airconditioner monteert, is
er verantwoordelijk voor dat de dakconstructie
ook na de montage nog voldoet aan de geldende
voorschriften. Voorkom dat er tijdens de montage
putjes of deuken in het dak komen waar water in
kan blijven staan. Als er water blijft staan rond de
airconditioner, kan dit naar binnen lekken en het
product en de caravan beschadigen.
E. De unit op het dak plaatsen
1. Haal de unit uit de verpakking en gooi het karton weg.
2. Plaats de unit op het dak.
3. Til de unit over de uitsparing. Gebruik de pakking op
de unit als indicatie. Zie afbeelding 6.
LET OP
Deze unit weegt ongeveer 45 kilo. U voorkomt
rugletsel door de airconditioner met een
mechanische hefinrichting op het dak te
plaatsen.
LET OP
Schuif de unit niet over de uitsparing. Hierdoor
kan de dakpakking aan de onderzijde van de unit
beschadigd raken, met mogelijke lekkage als
gevolg.
4. Leg de doos met de mechanische luchtdistributie in de
caravan. Deze doos bevat het montagemateriaal voor
de unit en is bestemd voor gebruik in de caravan.
De buitenwerkzaamheden zijn nu klaar. Kleine afstellingen
kunnen indien nodig vanuit de caravan worden gedaan.
F. Installatie van de unit
1. Haal de luchtverdeler en het montagemateriaal uit
de doos.
2. Controleer of de unit goed boven de uitsparing is
geplaatst en pas de positie indien nodig van binnenuit
aan. De dakpakking past precies over een uitsparing
van 362 mm x 362 mm (± 3 mm).
3. Steek uw hand in de opening voor de retourlucht en trek
de stroomkabel en het snoer (indien van toepassing)
van het verwarmingselement naar beneden, zodat u
deze later kunt aansluiten. Zie afbeelding 7.
AFB. 7
Steek uw hand in de opening voor de
retourlucht en trek de stroomkabel
van de unit naar beneden
AFB. 6
VOORZIJDE
Optillen en plaatsen
Niet schuiven
17
3 pins verwarmingsaansluitstuk
(als er een elektrische verwarmer
is gemonteerd)
AFB. 9
9 pins aansluitstuk
Bedieningskastje
4. Passtuk koker bodemschaal
a. Verwijder de beschermlaag van de tape en
breng dit zodanig aan dat het schroefgat en de
luchtopeningen tegenover elkaar liggen Breng
de ens van de koker vanaf de voorzijde gezien
aan de rechterzijde aan. Zie afbeelding 8.
Afvoeropening
AFB. 8
Voorzijde
Opening voor
retourlucht
Verwijder de
beschermlaag
van de tape
Bout
b. Breng een nr. 10 kruiskopschroef aan om indien
gewenst het passtuk aan de bodemschaal te
bevestigen.
5. Installatie contourplaat
Opmerking: het grote middengat in de contourplaat gaat
naar de achterkant. Let op dat de thermostaatsensor tijdens
de installatie niet van positie verandert. Zie afbeelding 10.
a. Sluit de negen pins kabel van de unit en
de (indien beschikbaar op de unit) drie pins
verwarmingskabel in het bedieningskastje aan
op de contourplaat. Zie afbeelding 9.
b. Leid de 220-240 V elektriciteitskabel in de
verdeeldoos op de contourplaat.
c. Zet de bouten eerst met de hand vast voordat u
ze aandraait. De 3 inzetstukken met schroefdraad
kunt u gebruiken om de bouten losjes vast te
zetten. Zie afbeelding 10.
d. DRAAI DE BOUTEN VER
VOLGENS
GELIJKMATIG VAST MET EEN
AANHAALMOMENT VAN 4,5 TOT 5,6 NM.
Hierdoor wordt de dakpakking ongeveer
13 mm samengedrukt. De bouten zijn zelfborgend
en hoeven dus niet verder te worden aangehaald.
Zie afbeelding 10.
AFB. 10
Raak de
thermostaatsensor
niet aan
Montagebout
Montagebout
Zet de 3 bouten
losjes met de
hand vast
Snijd de koker 13 tot 25 mm
onder de plaat af
Contourplaat
LET OP
Als de bouten te los zitten, is de dakafdichting
mogelijk onvoldoende en als ze te vast
worden aangedraaid, kan de onderzijde van de
airconditioner of de contourplaat beschadigd
raken. Gebruik daarom de aanhaalspecicaties
uit deze handleiding.
6. Passtuk van contourplaat/koker
a. Trek de koker omlaag door de opening van de
plaat.
b. Snijd de koker 13 tot 25 mm onder de opening
van de plaat af. Zie afbeelding 10.
c. Plaats het passtuk van de afvoerkoker tegen de
opening voor de koker in de contourplaat, zodat
de boutgaten tegenover elkaar liggen (draai het
passtuk een 1/2 slag als dit niet het geval is).
Duw het passtuk in de koker. Laat de draadlus
onder de groef van het passtuk zitten. Plaats de
lipjes niet in de koker.
d. Duw het passtuk in de contourplaat en plaats
2 bouten door de lipjes in de plaat. Zie
afbeelding 11.
AFB. 11
Plaats 2 kruiskopschroeven in de lipjes
De boutopeningen
van het passtuk
moeten tegenover
elkaar liggen, anders
½ slag draaien
Plaats het passtuk
in de koker
18
Plaatsen hulpbouten
Plaatsen hulpbouten
AFB. 15
Plaats deze 2 bouten
het eerst
AFB. 12
Aansluitblok
Trekontlasting
G. Bekabeling van het systeem
WAARSCHUWING
Koppel de 220 - 240 V elektriciteitskabel los. Als u
dit niet doet, kunt u een elektrische schok krijgen
die ernstig lichamelijk letsel of zelfs de dood tot
gevolg kan hebben.
Belangrijk: De elektrische installatie moet worden
uitgevoerd door een erkend elektricien.
1. 220 - 240 VAC stroomaansluiting
a. Gebruik het aansluitblok in de verdeeldoos om
de voedingskabel te verbinden met de unit. Sluit
rood aan op rood, zwart op zwart en goen/geel
op groen/geel (respectievelijk actief, neutraal en
). Zie afbeelding 12.
b Draai de schroef in de trekontlasting van de
voedingskabel vast om de kabel stevig op
zijn plaats te houden. Voorkom dat de draden
worden afgekneld of beschadigd raken. Zie
afbeelding 12.
c. Duw het overtollige snoer voorzichtig in de
verdeeldoos. Plaats het deksel onder de lipjes
en druk het deksel op zijn plaats. Bevestig met
een schroef. Zie afbeelding 13.
H. Montage van de luchtverdeler
Belangrijk:
de binnenwanden van de luchtverdeler
bevinden zich tijdens de installatie tussen de wanden
van de contourplaat.
1. Werk vanaf de achterzijde en kantel de luchtverdeler
aan de voorzijde 80 mm omlaag. Plaats de binnenste
opstaande randen van de verdelerkast vervolgens
tegen de binnenkant van de opstaande randen
van de contourplaat. Schuif de luchtverdeler naar
achteren totdat deze de contourplaat raakt. Druk de
verdelerkast omhoog. Beweeg de verdelerkast iets
heen en weer als deze niet goed aansluit. Houd de
luchtverdelerkast op zijn plaats en bevestig de eerste
twee bouten (afbeelding 14 en 15).
AFB. 14
Duw hier om de grendels te bevestigen.
Verwijder dan de labels
Plaats de
opstaande
randen van de
luchtverdeler
tussen en
tegen de
opstaande
randen van de
contourplaat
Duw het
uiteinde van de
luchtverdeler
omhoog
AFB. 13
Plaats het
deksel nadat
de bekabeling
is aangesloten
Breng
schroef aan
19
2. Duw de luchtverdeler omhoog op de plaatsen die
door de papieren labels worden aangegeven zodat
de snapsloten in elkaar grijpen. U hoort hierbij een
zachte klik.
3. Houd de luchtverdeler met één hand tegen het
plafond en breng twee grofdradige scherpgepunte
schroeven van 3,5 mm x 19 mm aan op de plaats zoals
getoond in afbeelding 15. Gebruik geen elektrische
schroevendraaier om te voorkomen dat u de gaten
in het plastic doldraait.
4. Breng eventueel hulpschroeven aan op de
aangegeven plaatsen. Die zijn NIET nodig om de
luchtverdeler aan de contourplaat te bevestigen, maar
kunnen worden aangebracht om esthetische redenen
voor de geometrie. Zie afbeelding 15. Nogmaals,
gebruik geen elektrische schroevendraaier om te
voorkomen dat u de schroeven te vast aandraait.
5. Filterinstallatie. Schuif de lters in de gleuven in de
luchtverdeler. De naar buiten gebogen zijde van de
ltergreep wijst naar het plafond. Zie afbeelding 19.
6. Montage knoppen. Plaats de twee knoppen op de
uiteinden van de schachten van de thermostaat en
de keuzeschakelaar.. Breng de gleuf in de knop op
één lijn met het merkteken op de schakelaar en druk
de knop op zijn plaats.
7. De stroomtoevoer naar de unit mag nu worden
ingeschakeld.
8. De unit is nu gereed voor gebruik. Lees de volgende
instructies door voordat u de unit gaat inschakelen.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
A. Bedieningselementen
1. De keuzeschakelaar heeft 10 standen, waaronder
“UIT”. Gebruik de keuzeschakelaar voor het afstellen
van de ventilator, de verwarming en de koeling. Zie
afbeelding 16.
2. De thermostaat regelt het in- en uitschakelen van
de compressor en het verwarmingselement in het
temperatuurbereik van 18,5° C tot 32,5° C op de
luchtaanvoeropening van de luchtverdeler afhankelijk
van de knoppositie. Zie afbeelding 16.
Belangrijk: wanneer de unit is ingeschakeld en er
volgens de thermostaat moet worden gekoeld, start de
compressor. Als de unit handmatig is uitgeschakeld via
de keuzeschakelaar of automatisch via de thermostaat,
wacht dan altijd 2-3 minuten voordat u de unit weer
inschakelt. Zo kan de druk van het koudemiddel in de
unit zich stabiliseren zodat de compressor opnieuw kan
starten.
B. Koelen (blauw vlak)
1. Stel de thermostaat in op de gewenste temperatuur.
Zie afbeelding 17.
2. Selecteer de gewenste ventilatorstand:
a. HOOG: voor maximale koeling en ontvochtiging.
b. GEMIDDELD: voor normale of gemiddelde
koeling.
c. LAAG: houdt de ruimte op de gewenste
temperatuur. Deze stand wordt meestal ‘s nachts
gebruikt.
De compressor slaat af als de juiste temperatuur is bereikt.
De ventilator draait als de compressor uit is voor een
uniforme temperatuur in de caravan.
C. Alleen ventilator (grijs vlak)
1. Hiermee kunt u de lucht in de caravan laten circuleren
zonder koeling of verwarming. Er zijn drie standen:
HOOG, GEMIDDELD en LAAG. Zie afbeelding 17.
D. Verwarmen (rood vlak)
Opmerking: het verwarmingselement is niet bedoeld voor
comfortverwarming van uw caravan bij koud weer. Plaats de
keuzeschakelaar in dit vlak om de ergste kou weg te nemen.
1. Zet de keuzeschakelaar in het rode vlak. Er zijn
drie standen: HOOG, GEMIDDELD en LAAG. Zie
afbeelding 16.
Gebruik de lage ventilatorstand met de elektrische
verwarmingsstrips (bij een hogere stand voelt de
uitlaatlucht koel aan, maar alle verwamingsstanden
leveren de caravan dezelfde hoeveelheid watt aan
elektrische verwarming
2. De ventilator start direct. De verwarmingsfunctie start
als de juiste temperatuur niet wordt bereikt.
3. Het element “schakelt uit” als de juiste temperatuur is
bereikt. De ventilator blijft draaien om de temperatuur
te handhaven.
E. UIT-STAND (Keuzeschakelaar )
1. Kies deze stand om de unit uit te schakelen.
AFB. 17
Blauw vlak
Koelen
Rood vlak Verwarmen
Grijs vlak Ventilator
Kouder
AFB. 16
Keuzeschakelaar
Thermostaatknop
20
ONDERHOUD
A. Lucht lter
1. Verwijder regelmatig de retourlucht lters aan de
achterzijde van de luchtverdeler (bij gebruik minimaal
om de twee weken). Was de lters met zeep en warm
water, laat ze drogen en plaats ze terug op hun plaats.
Opmerking: om ze later gemakkelijk te kunnen verwijderen,
moeten de lters worden teruggeplaatst met de gebogen zijde
van de grepen naar boven gericht.
Opmerking: schakel de unit niet in als de retour lters zijn
verwijderd. Hierdoor kan de verdamperspiraal namelijk
geblokkeerd raken door vuil, wat op den duur gevolgen heeft
voor de prestaties.
B. Luchtverdeler
1. Gebruik een zachte doek en een mild reinigingsmiddel
om de luchtverdeler en het bedieningspaneel schoon
te maken. Gebruik nooit meubelwas of schuurpoeder.
C. Ventilatormotor
1. De motor van de ventilator wordt tijdens de fabricage
gesmeerd en behoeft bij normaal gebruik geen verder
onderhoud.
D. Rijpvorming op de buizenkoeler
1. Rijp op een klein gedeelte van de buis is niet ongewoon.
Onder bepaalde omstandigheden vormt zich ijs op de
verdamperspiraal. Dit is te merken aan een zeer koude
uitlaat bij een zeer lage luchtsnelheid en de ijsvorming
kan worden gezien door de luchtinlaatgaten als de
lters zijn verwijderd. Controleer in voorkomende
gevallen de lter en reinig hem indien nodig. Zorg
ervoor dat de luchtopeningen niet geblokkeerd zijn.
Zorg ervoor dat de luchtgaten niet geblokkeerd zijn.
Er is bij units een grotere kans op vorstvorming
wanneer de buitentemperatuur relatief laag is. Dit
kan worden voorkomen door de regelknop van de
thermostaat op een warmere stand te zetten (naar links
draaien). Mocht de rijpvorming aanhouden, gebruik
dan ALLEEN DE VENTILATOR totdat er zich geen
rijp meer vormt op de buizenkoeler; daarna kunt u de
unit weer gewoon gebruiken. Neem contact op met
uw plaatselijk servicecentrum als de rijpvorming blijft
aanhouden.
UNIT WERKT NIET
Als de unit helemaal niet werkt of niet goed functioneert,
controleert u de volgende punten voordat u de unit laat
repareren:
A. Als de caravan is aangesloten op een motorgenerator,
controleer dan of deze is ingeschakeld en stroom levert.
B. Als de caravan via een landlijn is aangesloten op het
stroomnet, controleer dan of deze geschikt is voor de
belasting van de unit en op het stroomnet is aangesloten.
C. Controleer of de zekering of circuitonderbreker
onderbroken is. Controleer of de zekering niet doorgebrand
is of dat de circuitbreker "AAN" staat en niet geactiveerd
is.
D. Als u deze punten hebt gecontroleerd en het probleem niet
is verholpen, roept u de hulp in van een servicemonteur.
De unit mag alleen worden gerepareerd door een
gekwali ceerd onderhoudsmonteur.
E. Als een kabel of snoer beschadigd is en moet worden
vervangen, moet dit worden gedaan door de fabrikant,
een servicemonteur van de fabrikant of een persoon met
vergelijkbare kwali caties.
F. Geef altijd de volgende gegevens door wanneer u contact
opneemt met de serviceafdeling:
1. Type en serienummer van de unit. Deze gegevens
staan op de typeplaat die op de bodemplaat van de
unit is bevestigd. (Verwijder de lter en kijk door de
openingen).
2. Het onderdeel- en serienummer van de luchtverdeler.
Deze nummers staan op de typeplaat die op de
contourplaat is bevestigd. Deze typeplaat kunt u
zien door het rooster aan de rechterkant van de
luchtverdeler.
G. Het resetten van het verwarmingselement kan worden
uitgevoerd door bevoegd personeel met een elektrisch
geïsoleerde sonde. Zie afbeelding 18. De unit wordt van
bovenaf gedemonteerd om dit te vergemakkelijken. Tijdens
het resetten moet de unit in de gaten worden gehouden
om er zeker van te zijn dat de luchtstroom niet geblokkeerd
wordt en dat de motor goed functioneert. Voordat u gaat
resetten moet u de 220 - 240 V stroom afsluiten.
WAARSCHUWING
Koppel de 220 - 240 V elektriciteitskabel los. Als u
dit niet doet, kunt u een elektrische schok krijgen
die ernstig lichamelijk letsel of zelfs de dood tot
gevolg kan hebben.
AFB. 18
21
UNIT VOOR DAKOPBOUW
Luchtverdeler
(ADB)
AFB. 19
Filter(s)
Afvoer koker
Contourplaat
met metalen beugels
Bouten
Passtuk koker
Ventilatieopeningen
Achterzijde
Dakuitsparing
Airconditioner
22
KABELDIAGRAMMEN
Kabeldiagram unit
Kabeldiagram luchtverdeler
12721620(02'(/6

),(/':,5,1*
)$&725<:,5,1*
6:,7&+
527$5<
5('
%/.25*
*51<(/
&211(&725)520
522)81,7
+
&
/
7+(50267$7
%/8
02817(',1522)81,7
(/(&75,&+($7
:+7%/.
:+7*5<
*5<
5('
*5<%/.
*5<%/.
9a
+=
86(&233(5
&21'8&7256
21/<
($57+
1(875$/
$&7,9(
&
/
+
*51<(/
:+7*5<
/,1(63/,&(
<(/
:+7%51
:+7
%/.
%/.
*51<(/
:+7
+($7(5
/,0,7/,0,7
3313029.013
VELDKABEL
FABRIEKSKABEL
LIJNVERBINDING
ELEKTRISCHE VERWARMER
GEMONTEERD IN DAKUNIT
NIET OP ALLE MODELLEN
limietschak.
limietschak.
GRN/GEL
WIT/GRS
GRS
GRS/ZW
VERWARMER
220/240 V
50 Hz 1 ph
GEBRUIK ALLEEN
KOPEREN
AANSLUITSTUKKEN
AARDE
ACTIEF
NEUTRAAL
ZW/ORAN
GEL
ROD
BLW
WIT/ZW
WIT/BRN
GRN/GEL
ZW
WIT/
ZW
WIT/GRS
ROD
THERMOSTAAT
GRN/GEL
DRAAISCHAKELAAR
AANSLUITSTUK
VANAF DE DAKUNIT
GRS/ZW
WIT

%51:+7
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
*5<%/.
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
&2035(6625
31.%/8
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
%/.
:+7
&211(&72572&21752/6
*51<(/
5('
(/(&75,&+($7
12721620(
02'(/6
&211(&725
72&21752/6
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
',(/(&75,&
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
3$66('
&2035(6625
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
:+7
*51<(/
5('
67$57$66,67
12721620(
02'(/6
3313023.000
DIËLEKTRISCHE
TEST MET SUCCES
UITGEVOERD
WIT
BRN
BRN/WIT
WIT/BLW
COMPRESSOR
ELEKTRISCHE
VERWARMING NIET BIJ
ALLE MODELLEN
GRN/GEL
MOTOR
ROZ/BLW
VENTILATORKAP
VENTILATOR
COM
COMP CAP
ROZ
HERM
COM
PTCR
WIT/ROD
STARTHULP NIET
OP ALLE
MODELLEN
WIT/ROZ
WIT/ZW
STARTCAP
WIT
BLW
ROD
GEL
ZW
GRS/ZW
GRN/GEL
WIT/GRS
AANSLUITSTUK NAAR
BEDIENINGSELEMENTEN
AANSLUITSTUK NAAR
BEDIENINGSELEMENTEN
GRN/GEL
ZW
WIT
23
Important: These Instructions must
stay with unit. Owner read carefully.
INSTALLATION & OPERATING
INSTRUCTIONS
Type
3241.301
SERVICE OFFICE
Dometic Corporation
For Information
Contact:
www.edometic.com
REVISION A
Form No. 3313292.017 11/16
(Replaces 3313292.000)
Danish, Dutch, English,
Finnish, French, German,
Greek, Italian, Norwegian,
Portuguese, Spanish & Swedish
©2016 Dometic Corporation
LaGrange, IN 46761
Note: Air Distribution Box installation requires a #2 Phillips screwdriver
with a 7 mm maximum diameter x 35 mm minimum length.
RECORD THIS UNIT INFORMATION
FOR FUTURE REFERENCE:
Type Number
Product Number
Serial Number
ADB Number
ADB Serial Number
Date Purchased
This manual must be read and
understood before installation,
adjustment, service, or mainte-
nance is performed. This unit must
be installed by a quali ed service
technician. Modification of this
product can be extremely hazard-
ous and could result in personal
injury or property damage.
Roof Top Unit
Description Model Type Use With Air Distribution Box
Model Control
Air Conditioner
W/Electric Heat
B3200 3241 3310895.036 Integral Mechanical
24
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual has safety information and instruc-
tions to help users eliminate or reduce the risk
of accidents and injuries.
RECOGNIZE SAFETY INFORMATION
This is the safety-alert symbol. When you see this
symbol in this manual, be alert to the potential
for personal injury.
Follow recommended precautions and safe op-
erating instructions.
UNDERSTAND SIGNAL WORDS
A signal word, WARNING OR CAUTION is used
with the safety-alert symbol. They give the level
of risk for potential injury.
indicates a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury
.
indicates a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury
.
used without the safety alert
symbol indicates, a potentially hazardous situa-
tion which, if not avoided, may result in property
damage.
Read and follow all safety information and in-
structions.
GENERAL INFORMATION
A. Product features or speci cations as described or il-
lustrated are subject to change without notice.
B. This Air Conditioner (hereinafter referred to as the "unit"
Is Designed For:
1. Installation on a Caravan during or after the time
the Caravan is manufactured.
2. Mounting on the roof of a Caravan.
3. Roof construction with rafters/joists support frames
on minimum of 406 mm centers.
4. Minimum of 25 mm and maximum of 140 mm
distance between roof to ceiling of Caravan.
C. Basic Requirements
1. Installation opening. Cut through the roof and ceil-
ing.
2. 220-240 VAC, 50 Hz. 10 Amp.
3. Power when the unit starts must be above 198 VAC
and the frequency must be 50 Hz. at all times.
D. The ability of the air conditioner to maintain the de-
sired inside temperature depends on the heat gain of
the Caravan.
Some preventative measures taken by the occupants
of the Caravan can reduce the heat gain and improve
the ability of the air conditioner to cool the Caravan.
During extremely high outdoor temperatures, the heat
gain of the Caravan may be reduced by:
1. Parking the Caravan in a shaded area
2. Using window shades (blinds and/or curtains)
3. Keeping windows and doors shut or minimizing
usage
4. Avoiding the use of heat producing appliances
Operation on High Fan/Cooling mode will give optimum
or maximum ef ciency in high humidity or high outside
temperatures.
Starting the air conditioner early in the morning and giving
it a "head start" on the expected high outdoor ambient will
greatly improve its ability to maintain the desired indoor
temperature.
For a more permanent solution to high heat gain, acces-
sories like an outdoor patio and window awning will reduce
heat gain by removing the direct sun. They also add a nice
area to enjoy company during the cool of the evening.
E. Condensation
Note: The manufacturer of this unit will not be responsible
for damage caused by condensed moisture on ceilings or
other surfaces. Air contains moisture and this moisture
tends to condense on cold surfaces. When air enters the
Caravan, condensed moisture may appear on the ceiling,
windows, metal parts, etc. The air conditioner removes
this moisture from the air during normal operation. Keep-
ing doors and windows closed when this air conditioner
is in operation will minimize condensed moisture on cold
surfaces.
25
A. Precautions
INSTALLATION INSTRUCTIONS
B. Choosing Proper Location For The Unit
This unit is speci cally designed for installation on the roof
of a Caravan. When determining your cooling requirements,
the following should be considered:
Size of Caravan;
Window area (increases heat gain);
Amount of insulation in walls and roof;
Geographical location where the Caravan will be
used;
Personal comfort level required.
1. Normal location-The unit is designed to t over an
existing roof vent opening.
2. Other locations - When no roof vent is available or
another location is desired, the following is recom-
mended:
a. For one unit installation: The unit should be
mounted slightly forward of center (front to
back) and centered from side to side.
b. For two unit installations: Install one unit 1/3
and one unit 2/3’s from front of Caravan and
centered from side to side.
1/2L
L
L
1/3L
2/3L
FIG. 1
It is preferred that the unit be installed on a relatively at
and level roof section measured with the Caravan parked
on a level surface, but up to a 8° tilt is acceptable.
3. After location has been selected:
a. Check for obstructions in the area where unit
will be installed. See FIG. 2.
Improper installation may damage equipment,
could endanger life, cause serious injury and/
or property damage.
1. Read Installation and Operating Instructions care-
fully before attempting to start this unit installa-
tion.
2. The manufacturer will not be liable for any dam-
ages or injury incurred due to failure in following
these instructions.
3. The equipment shall be installed in accordance
with national wiring regulation per IEC 335-2-40, CI,
7.12.1. Installation must comply with all applicable
codes and/or regulations.
4. DO NOT add any devices or accessories to this
unit except those speci
cally authorized in
writing by Dometic Corporation
5. This equipment must be serviced by qualified
personnel and some localities require these
people to be licensed.
* The manufacturer gives GENERAL guidelines for genera-
tor requirements. These guidelines come from experiences
people have had in actual applications. When sizing the
generator, the total power usage of your Caravan must be
considered. Keep in mind generators lose power at high
altitudes and from lack of maintenance.
Speci cations
Type 3241
A/C OR H/P A/C
Nominal Cooling
Capacity (KW)
3.0
Electric Heat
Capacity (KW)
1.6
Electrical Rating 220 - 240 VAC 50 Hz., 1 Ph
Full Load
Amps
(Compressor / Motor)
5.46 / .92
Locked Rotor Amps
(Comp / Motor)
27 / 2.3
Power (KW)
Compressor + Motor
1.34
Power (KW)
Heater
1.5
Refrigerant R410A
Grams / Oz.
525 / 18.5
Minimum Wire Size Up to 8 meters use 1.5 mm
2
, Copper.
Consult Regulatory Codes.
Circuit Protection 10 Amp Time Delay Fuse,
or Circuit Breaker
* Generator Size 1 Unit - 3.5 KW
2 Unit - 5.0 KW
FIG. 2
241 mm
737 mm
1016 mm
Dimensions Are Nominal
Keep These Areas
Free Of Obstructions
305 mm
102 mm
102 mm
Dimensions Are Nominal
362 mm x 362 mm
(± 3 mm) Opening
Front
26
b. The roof must be designed to support 65
Kg. when the Caravan is in motion. Normally
a 100 Kg. static load design will meet this
requirement.
c. Check inside the Caravan for air distribution
box obstructions (i.e. door openings, room
dividers, curtains, ceiling xtures, etc.). See
FIG. 3.
FIG. 4
C. Roof Preparation
1. Opening requirements - Before preparing the ceil-
ing opening, read all of the following instructions
before beginning the installation.
If an existing roof vent opening will not be used
a 362 mm x 362 mm (± 3 mm) opening must be
cut through the roof and ceiling of the Caravan.
This opening must be located between the roof
reinforcing members.
It is the responsibility of the installer of this
system to ensure structural integrity of the
Caravan roof. Never create a low spot on the
roof where water will collect. Water standing
around the unit may leak into the interior
causing damage to the product and the Cara-
van.
There may be electrical wiring between the
roof and the ceiling. Disconnect 220 - 240
VAC power cord and the positive (+) 12 VDC
terminal at the supply battery. Failure to follow
this instruction may create a shock hazard
causing death or severe personal injury.
FIG. 3
Dimensions Are Nominal
Dimensions Are Nominal
70 mm
(overall
depth)
635 mm
508 mm
Front
76 mm
125 mm
130 mm
76 mm
362 mm x 362 mm
(± 3 mm) Opening
152 mm
139 mm
75 mm
233 mm
The 362 mm x 362 mm (± 3 mm) opening is part
of the return air system of the unit and must be
nished in accordance with all applicable national
and local codes and/or regulations.
2. Roof vent removal
a. Unscrew and remove the roof vent.
b. Remove all caulking compound around open-
ing.
c. Seal all screw holes and seams where the roof
gasket will be located. Use a good grade of all
weather sealant. See FIG. 4
d. If the opening exceeds 365 mm x 365 mm, it
will be necessary to re-size the opening to 362
mm x 362 mm (± 3 mm).
e. If the opening is less than 359 mm x 359 mm,
it must be enlarged to 362 mm x 362 mm (± 3
mm).
3. New opening - (Installation other than vent open-
ing)
a. Mark a 362 mm x 362 mm (± 3 mm) square
on the roof and carefully cut the opening.
b. Using the roof opening as a guide, cut the
matching hole in the ceiling.
c. The opening created must be framed to provide
adequate support and prevent air from being
drawn from the roof cavity. Framing stock 19
mm or more in thickness must be used. Re-
member to provide an entrance hole for power
supplies at the front of the opening. See FIG.
5.
27
It is the responsibility of the installer of this
system to ensure structural integrity of the
Caravan roof. Never create a low spot on the
roof where water will collect. Water standing
around the unit may leak into the interior
causing damage to the product and the Cara-
van.
D. Wiring Requirements
1. 220 - 240 VAC Supply Wire
Route a copper, with ground, 220 - 240 VAC sup-
ply wire from the time delay fuse or circuit breaker
box to the roof opening. The proper size wire can
be determined from chart on page 3.
Note: If vent fan was removed, the existing wire may be used
provided it is of proper size, location, and correctly fused.
a. This supply wire must be located in the front
portion of the 362 mm x 362 mm (± 3 mm)
opening.
b.
The power MUST be on an approprite sized
separate time delay fuse or circuit breaker.
The proper protection can be determined from
chart on page 3.
c. Make sure that at least 381 mm of supply wire
extends into the roof opening. This ensures an
easy connection at the junction box.
d. Wiring methods must comply with all national
and local wiring codes and/or regulations.
e. Protect the wire where it passes into the open-
ing with approved method. See paragraph "d"
above.
Note: These power supply connections may be replaced
with type Y attachments if done by quali ed personal.
This unit weighs approximately 45 Kilograms.
To prevent back injury, use a mechanical hoist
to place unit on roof.
Do not slide the unit. This may damage the
roof gasket attached to the bottom and may
create a leaky installation.
FIG. 6
FRONT
E. Placing Unit On The Roof
1. Remove the unit from the carton and discard car-
ton.
2. Place the unit on the roof.
3. Lift and place the unit over the prepared opening
using the gasket on the unit as a guide. See FIG.
6.
4. Place the air distribution box kit inside the Caravan.
This box contains mounting hardware for the unit
and will be used inside the Caravan.
This completes the outside work. Minor adjustments can
be done from the inside of the Caravan if required.
F. Installing The Unit
1. Remove air distribution box and mounting hardware
from carton.
2. Check for correct alignment and adjust the unit as
necessary (Roof gasket centers over the 362 mm
x 362 mm (± 3 mm) opening.
3. Reach up into the return air opening and pull the
unit electrical cord and heater cord (if applicable)
down for later connection. See FIG. 7.
FIG. 5
Do Not Cut
Roof Structure
Or Rafters
Good-Rafters
Supported By
Cross Beams
Optional Metal
Frame Inside Roof
Frame Opening So It
Won't Collapse When
Bolting Down Unit
Leave Access For
Power Supply Wiring
381 mm Min. At
Front Of opening
19 mm Min.
FIG. 7
Reach In The Return Air Opening,
Pull Down The Unit Electrical
Cords
Lift And Place
Do Not Slide
28
FIG. 11
Install 2 Screws In Tabs
Duct Adapter Screw
Holes Must Line Up
If Necessary Rotate
1/2 A Turn.
Fit Duct Adapter
Inside Duct
If bolts are left loose there may not be an ad-
equate roof seal or if over tightened, damage
may occur to the unit base or ceiling template.
Tighten to torque speci cations listed in this
manual.
d. EVENLY TIGHTEN MOUNTING BOLTS TO A
TORQUE OF 4.5 TO 5.6 NM (Newton Meters).
This will compress the roof gasket to approxi-
mately 13 mm. The bolts are self locking so
further tightening is not necessary. See FIG.
10.
6. Template/Duct adapter
a. Pull duct down through the template open-
ing.
b. Cut the duct 13 mm to 25 mm below the tem-
plate opening. See FIG. 10.
c. Align the template duct adapter with the tem-
plate duct hole making sure the screw holes
line up (if not, rotate 1/2 turn). Insert template
duct adapter into duct. Leave one loop of wire
below the duct adapter groove. Do not insert
adapter tabs inside the duct.
d. Snap duct adapter into template and install 2
screws through the duct adapter tabs into the
ceiling template. See FIG. 11.
3 Pin Heater Connector
(If Electric Heat Installed)
FIG. 9
9 Pin Connector
Control Box
Return Air
Opening
Discharge
Opening
Remove Liner
From Foam
Tape
Front
FIG. 8
Screw
FIG. 10
Start 3
Mounting
Bolts By
Hand
Trim Duct 13 mm To
25 mm Below Ceiling
Template
Ceiling
Template
Do Not Disturb
Thermostat Bulb
Mounting Bolt
Mounting Bolt
4. Base Pan Duct Adapter
a. Remove the liner from the foam tape and posi-
tion on the base so screw hole and air openings
are aligned. Place ange of duct on right hand
side when facing front. See FIG. 8.
b. Install # 10 screw to help hold the duct adapter
to base pan if desired.
5. Ceiling template installation
Note: The large center hole in the ceiling template goes
to the rear. Insure that the thermostat bulb is not moved
during installation. See FIG. 10.
a. Plug the nine pin cord from the unit and three
pin (if available on unit) heater cord into the
control box on the ceiling template. See FIG.
9.
b. Route the previously run 220 - 240 VAC power
supply wire into the junction box on the ceiling
template.
c. Start each mounting bolt by hand before tight-
ening them. The 3 threaded inserts in the base
pan can be seen to aid in starting the bolts. See
FIG. 10.
29
G. Wiring The System
Important: The electrical installation must be done
by an authorized electrician. In some areas electricians
must be licensed.
1. 220 - 240 VAC power supply connection
a. Connect the power supply line to the unit at
the terminal block provided in the junction box.
Connect to red, black and green/yellow wire
(Active, Neutral and
respectively). See FIG.
12.
Disconnect 220 - 240 VAC. Failure to follow
these instructions could create a shock haz-
ard causing death or severe personal injury.
FIG. 12
Terminal
Block
FIG. 13
Snap Cover
In Place After
Wires Are
Connected
Install
Screw
FIG. 14
Position
ADB Walls
Inside And
Against End
Of Template
Walls
Raise Back
End Of ADB
To Ceiling
Push Here To Engage
Latches, Then Remove Labels
Auxiliary Screw Locations
Auxiliary Screw
Locations
FIG. 15
Install 2 Primary
Mount Screw First
Strain
Relief
b Tighten the strain relief onto the power supply
line to hold rmly in place. Be careful not to
damage wires. See FIG. 12.
c. Carefully push all excess wire back into the
junction box. Place cover edge under tabs and
snap cover in place and secure with screw.
See FIG. 13.
H. Air Distribution Box Installation
Important:
The inner walls of the ADB go inside the
walls of the ceiling template during installation.
1. Working from the rear looking forward with the
rear tipped down 80 mm place the air distribution
box inner walls against the inside of the template
walls. Pull the air distribution box backwards until
it touches the template. Raise the air distribution
box to the ceiling. See FIGS. 14 & 15.
30
2. Push up on the ADB at the locations indicated
by the paper labels to engage the snap locks.
There will be a quiet click heard when each latch
engages.
3. Hold the air distribution box to the ceiling with one
hand and install two coarse threaded 3.5 mm X 19
mm sharp pointed screws in the location shown
in FIG. 15. Do not use electric driver as you may
strip the holes in the plastic.
4. Auxiliary screws may be installed at the locations
shown. These are NOT required to secure the ADB
to the template, but may be desired for aesthetic
purposes in some ceiling geometries. See FIG. 15.
Again, do not use an electric driver as you may
over tighten the screws.
5. Filter installation. Slide lters into slots in air dis-
tribution box. The outward curved side of the lter
handle faces the ceiling. See FIG. 19.
6. Knob installation. Install the two knobs provided
on the ends of the thermostat and selector switch
shafts. Align slot in the knob with the alignment
post on shaft and push into position.
7. The power supply to the unit may now be turned
"ON".
8. Your unit is now installed and ready for operation.
Read the following operating instructions before
attempting to run the unit.
OPERATING INSTRUCTIONS
A. Controls
1. The selector switch has ten positions including
"OFF". This controls fan speed, heating mode,
and cooling modes. See FIG. 16.
2. The thermostat controls the compressor ON/OFF
operation for a temperature range from approx.
18.5° C to 32.5° C at the ADB inlet depending on
the knob position. See FIG. 16.
Important: When the unit is turned on and the ther-
mostat calls for cooling, the compressor will start. After
shutting the unit down manually by either the selec-
tor switch or the thermostat, always wait 2-3 minutes
before turning on the unit. This allows the refrigerant
pressures in the unit system to equalize so the com-
pressor may restart.
B. Cooling Operation (Blue Graphic)
1. Set the thermostat at the desired temperature level.
See FIG. 17.
2. Select the fan speed that best satis es your
needs:
a. HIGH COOL: Selected when maximum cool-
ing and dehumidi cation required.
b. MED COOL: Selected when normal or average
cooling required.
c. LOW COOL: Select to maintain room at desired
comfort level. Normally this speed is used for
night time operation.
The compressor will cycle off when the thermostat is satis-
ed. The fan runs when the compressor is off to help keep
the temperature uniform throughout the Caravan.
C. Fan Only Operation (Gray Graphic)
1. This will circulate the air in your Caravan without
cooling or heating. There are three positions: HIGH
FAN, MED FAN or LOW FAN to select from, de-
pending upon personal choice. See FIG. 17.
D. Heating Operation (Red Graphic)
Note: The heat mode of operation will not replace a furnace
for heating your Caravan in cold weather. The intent is to
remove the chill on cool days or mornings.
1. Turn the selector switch to "HEAT". There are three
positions: HIGH FAN, MED FAN or LOW FAN to
select from , depending upon personal choice. See
FIG. 16.
Use low fan speed with the electric heat strips (use
of higher speeds will make the outlet air feel cool,
but all heating speeds deliver the same watts of
electric heat to the Caravan).
2. The blower will come on immediately. The heat func-
tion will start if the thermostat is not satis ed.
3. The element will "cycle off" when the thermostat
is satis ed. The fan will continue to run helping
keep the temperature throughout the Caravan
uniform.
E. "OFF" Position (Selector Switch )
1. This is to turn unit off.
FIG. 16
Selector Switch
Thermostat
Blue Graphic
Cooling
Red Graphic
Heating
FIG. 17
Gray Graphic
Fan
Colder
31
MAINTENANCE
A. Air Filter
1. Periodically (a minimum of every 2 weeks of opera-
tion) slide out the return air lters located on the
end of the air distribution box. Wash the lters with
soap and warm water, let dry and then reinstall.
Note: To insure easy future removal the lters need to be
replaced with the domed side of their handle positioned
toward the ceiling.
Note: Never run the unit without both return air lters in
place. This will plug the unit evaporator coil with dirt and may
substantially degrade the performance of the unit over time.
B. Air Distribution Box Housing
1. Clean air distribution box housing and control panel
with a soft cloth dampened with a mild detergent.
Never use furniture polish or scouring powders.
C. Fan Motor
1. The blower motor is factory lubricated and requires
no service.
D. Frost Formation On Cooling Coil
1. Frost on a small portion of the coil is not unusual.
Under certain conditions, ice may form on the
evaporator coil. This is indicated by very cold output
at very low air speed and the icing can be seen
through the air inlet holes with the lters removed. If
this should occur, inspect the lter and clean if dirty.
Make sure air vents are open and not obstructed.
Units have a greater tendency to frost when the
outside temperature is relatively low. This may be
prevented by adjusting the thermostat control knob
to a warmer setting (counter clockwise). Should
frosting continue, operate on any FAN ONLY setting
until the cooling coil is free of frost; then resume
normal operation. If frost condition persist, contact
your local service center for assistance.
SERVICE-UNIT DOES NOT OPERATE
If your unit fails to operate or operates improperly, check
the following before calling your service center.
A. If Caravan connected to motor generator, check to
be sure motor generator is running and producing
power.
B. If Caravan connected to power supply by a land line,
check to be sure line is sized properly to run unit load
and it is plugged into power supply.
C. Check your fuse or circuit breaker to see if it is open.
Insure fuse is not burnt, or circuit breaker is "ON" and
not activated.
D. After the above checks, call your local service center
for further help. This unit must be serviced by quali ed
service personnel only.
E. If any wiring or supply cord is damaged and
needs to be replaced, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly quali-
ed person.
F. When calling for service, always give the following:
1. Unit type and serial number found on identi cation
label located on base pan of unit bottom. (Remove
lter and view through network of holes)
2. Air distribution box model and serial number found
on rating plate located on ceiling template. Observe
this rating plate through the air distribution box right
side vent opening.
G. Heater Element thermal reset may be performed by
quali ed personal with an electrically insulated probe.
See FIG. 18. The unit is disassembled from above to
facilitate this. The unit should be reviewed at the time
of reset to insure air ow is not blocked and motor is
functioning properly. Disconnect the 220 - 240 VAC
power supply prior to performing this reset.
Disconnect 220 - 240 VAC. Failure to follow
these instructions could create a shock haz-
ard causing death or severe personal injury.
FIG 18
32
ROOF MOUNT ASSEMBLY
Rear
Air Conditioner
(AC)
Discharge Duct
Ceiling Template
With Metal Brackets
Mounting Bolts
Air Distribution Box
(ADB)
Roof Opening
FIG. 19
Duct Adapter
V
ents
Filter(s)
33
WIRING DIAGRAM
Air Distribution Box Wiring Diagram

%51:+7
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
*5<%/.
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
&2035(6625
31.%/8
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
%/.
:+7
&211(&72572&21752/6
*51<(/
5('
(/(&75,&+($7
12721620(
02'(/6
&211(&725
72&21752/6
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
',(/(&75,&
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
3$66('
&2035(6625
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
:+7
*51<(/
5('
67$57$66,67
12721620(
02'(/6
12721620(02'(/6

),(/':,5,1*
)$&725<:,5,1*
6:,7&+
527$5<
5('
%/.25*
*51<(/
&211(&725)520
522)81,7
+
&
/
7+(50267$7
%/8
02817(',1522)81,7
(/(&75,&+($7
:+7%/.
:+7*5<
*5<
5('
*5<%/.
*5<%/.
9a
+=
86(&233(5
&21'8&7256
21/<
($57+
1(875$/
$&7,9(
&
/
+
*51<(/
:+7*5<
/,1(63/,&(
<(/
:+7%51
:+7
%/.
%/.
*51<(/
:+7
+($7(5
/,0,7/,0,7
Unit Wiring Diagram
34
Mallityyppi
3241.301
Kattoyksikkö
Kuvaus Mallityyppi Mallityyppi Käytetään ilmajakelulaatikon kanssa
Mallityyppi Ohjaus
Ilmastointilaite
sähkölämmittimellä
B3200 3241
3310895.036 Mekaaninen
kokonaisuus
ASENNUS- & KÄYTTÖ-
OHJEET
Tärkeää: Ohjeet on pidettävä
laitteen mukana. Omistajan on
luettava ne huolellisesti.
REVISIO A
Lomakkeen numero. 3313292.017 11/16
(Korvaa 3313292.000)
tanska, hollanti, englanti,
suomi, ranska, saksa,
kreikka, Italia, norja,
portugali, espanja & ruotsi
©2016 Dometic Corporation
LaGrange, IN 46761
Huomio: Ilmanottokotelon asennus vaatii #2 Phillips ruuvimeisselin
joka on maksimissaan 7 mm halkaisijaltaan x 35 mm
minimipituudeltaan.
VAROITUS
Tämä käsikirja on luettava
ja sen sisältö ymmärrettävä
ennen asennuksen, säädön
tai huollon suorittamista.
Pätevän huoltomekaanikon on
asennettava tämä laite. Muutosten
tekeminen tähän tuotteeseen on
erittäin vaarallista, ja siitä voi
olla seurauksena tapaturma tai
omaisuusvahinko.
KIRJOITA MUISTIIN TÄTÄ LAITETTA
KOSKEVAT TIEDOT MYÖHEMPÄÄ
KÄYTTÖÄ VARTEN.
Mallinumero
Tuotenumero
Sarjanumero
ADB (Ilmanottokotelo) numero
ADB sarjanumero
Ostopäivämäärä
SERVICE OFFICE
Dometic Corporation
Lisätietoja Yhteys:
www.edometic.com
35
TURVALLISUUSOHJEET
Tämä käsikirja sisältää turvallisuutta koskevia
tietoja ja ohjeita, jotka auttavat käyttäjiä
ehkäisemään tai vähentämään onnettomuus-
ja tapaturmavaaroja.
TURVALLISUUTTA KOSKEVIEN
TIETOJEN TUNNISTAMINEN
Tämä on turvallisuutta koskeva varoitussymboli.
Kun näet tämän symbolin tässä käsikirjassa, ota
huomioon tapaturman mahdollisuus.
Noudata suositeltuja varotoimenpiteitä ja turvallista
yttöä koskevia ohjeita.
MERKKISANOJEN YMMÄRTÄMINEN
Merkkisanaa VAROITUS tai HUOMIO käytetään
turvallisuutta koskevan varoitussymbolin
yhteydessä. Ne osoittavat mahdollisen tapaturman
vaaran tason.
VAROITUS
ilmaisee mahdollisesti
vaarallisen tilanteen, josta voi olla seurauksena
kuolema tai vakava vamma.
HUOMIO
ilmaisee mahdollisesti vaarallisen
tilanteen, josta voi olla seurauksena vähäinen tai
lievä vamma.
HUOMIO
ilman turvallisuutta koskevaa
varoitussymbolia ilmaisee mahdollisesti
vaarallisen tilanteen, josta voi olla seurauksena
omaisuusvahinko.
Lue kaikki turvallisuutta koskevat tiedot ja ohjeet
ja noudata niitä.
YLEISIÄ TIETOJA
A. Tuotteen ominaisuudet tai tiedot, jotka ovat tekstissä tai
kuvissa, voivat muuttua ilman ilmoitusta.
B. Tätä ilmastointilaitetta (kutsutaan tästä eteenpäin
nimikkeellä “yksikkö”) käytetään:
1. Asuntovaunuun valmistuksen yhteydessä tai sen
jälkeen.
2. Asennus asuntovaunun katon päälle.
3. Kattorakennelmaan jossa kattoparruja/palkkeja,
tukirakenteita joiden väli on vähintään 406 mm.
4. Vähintään 25 mm:n ja enintään 140 mm:n etäisyys
asuntovaunun ulkokatosta sisäkattoon.
C. Minimivaatimukset
1. Asennusaukko. Aukko tehdään ulkokaton ja sisäkaton
läpi.
2. 220-240 VAC, 50 Hz.10 A.
3. Yksikköä käynnistäessä tehon täytyy olla yli 198 VAC
ja taajuuden täytyy aina olla 50 Hz.
D. Ilmastointilaitteen kyky ylläpitää haluttu sisälämpötila
riippuu asuntovaunun lämpötilannoususta.
Jotkin asuntovaunussa olevien henkilöiden
ennaltaehkäisytoimet voivat vähentää lämpötilannousua ja
parantaa ilmastointilaitteen suorituskykyä. Erittäin korkeissa
ulkolämpötiloissa asuntovaunun lämpötilannousua
voidaan vähentää seuraavasti:
1. Pysäköimällä asuntovaunu varjoisalle alueelle.
2. Käyttäen ikkunavarjostimia (kaihtimia ja/tai
verhoja).
3. Pitämällä ikkunat ja ovet kiinni tai vähentämällä niiden
käyttöä.
4. Välttämällä lämpöä tuottavien laitteiden käyttöä.
Voimakas tuuletus - tai jäähdytystilassa käyttö mahdollistaa
optimi- tai maksimitehokkuuden kosteuden ollessa suuri tai
korkeissa ulkolämpötiloissa.
Ilmastointilaitteen käynnistäminen aikaisin aamulla ja
“etumatkan” antaminen odotettavissa olevaan korkeaan
ulkolämpötilaan parantaa huomattavasti sen kykyä ylläpitää
haluttu sisälämpötila.
Suuren lämpötilannousun ratkaisemiseksi pysyvästi sisäpihan
ja ikkunamarkiisin tapaisten laitteiden käyttö vähentää
lämpötilannousua poistamalla suoran auringonpaisteen. Ne
lisäävät myös mukavan alueen, jossa voi nauttia seurasta
illan viileydessä.
E. Kondensaatio
Huomautus: Tämän yksikön valmistaja ei ole vastuussa
katto- ja muilla pinnoilla olevan kondensoituneen kosteuden
aiheuttamasta vahingosta. Ilma sisältää kosteutta, ja tällä
kosteudella on taipumus tiivistyä kylmille pinnoille. Kun ilma
tulee sisälle asuntovaunuun, tiivistynyttä kosteutta voi ilmestyä
kattoon, ikkunoihin, metalliosiin jne. Ilmastointilaite poistaa
tämän kosteuden ilmasta normaalin toiminnan aikana. Ovien
ja ikkunoiden pitäminen kiinni, kun tämä ilmastointilaite on
toiminnassa, vähentää kylmille pinnoille ilmestyvää tiivistynyttä
kosteutta.
36
1/2L
L
L
1/3L
2/3L
KUVA 1
* Valmistaja antaa YLEISIÄ ohjeita generaattorivaatimuksista.
Nämä ohjeet perustuvat kokemuksiin, joita ihmisillä on ollut
tosiasiallisissa sovelluksissa. Generaattorin kokoa valittaessa
on otettava huomioon asuntovaunusi koko tehonkulutus.
Pidä mielessä, että generaattorit menettävät tehoa suurissa
korkeuksissa ja huollon puutteen vuoksi.
ASENNUSOHJEET
A. Varotoimet
Tekniset tiedot
Mallityyppi 3241
Ilmastointilaite Ilmastointilaite
Nimellinen
jäähdytysteho (kW)
3.0
Sähköinen
lämmitysteho (kW)
1.6
Sähköarvot 220-240 V
AC 50 Hz, 1 vaihe
Täyden kuorman virta
(Kompressori/moottori)
5.46 / .92
Lähtövirta
(Komp/Moottori)
27 / 2.3
Teho (kW)
Kompressori + moottori
1.34
Teho (kW) Lämmitin 1.5
Kylmäaine R410A
Grammaa/Ounssia
525 / 18.5
Johdon minimikoko 8m. saakka, käytä 1.5 mm
2
, kuparia
Määräysten mukaisesti
Virtasuojaus 10 A sulake tai katkaisija
* Generaattorin koko 1 yksikkö - 3.5 kW
2 yksikköä - 5.0 kW
KUVA 2
241 mm
737 mm
1016 mm
Mitat ovat nimellisiä
Pidä tämä alue
vapaana esteistä
305 mm
102 mm
102 mm
Mitat ovat nimellisiä
362 mm x 362 mm
(± 3 msm) aukko
Etuosa
VAROITUS
Virheellinen asennus voi vaurioittaa laitetta,
olla hengenvaarallista tai aiheuttaa vakavan
tapaturman ja/tai omaisuusvahingon.
1. Lue asennus- ja käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin
ryhdyt asentamaan ilmastointilaitetta.
2. Valmistaja ei ole vastuussa omaisuus- tai
henkilövahingoista, jotka aiheutuvat siitä, että näitä
ohjeita ei noudateta.
3. Laitteisto täytyy asentaa kansallisen
johdotusmääräysten mukaisesti IEC 335-2-40, CI,
7.12.1. Asennuksessa on noudatettava kaikkia
sovellettavia säännöksiä ja/tai määräyksiä.
4.
5.
ÄLÄ lisää mitään osia tai lisävarusteita yk
sikköön
kuin ne mitkä ovat kirjallisesti Dometic Corporation
hyväksyttyjä.
Tätä laitteistoa saa ainoastaan huoltaa valtuutetut
henkilöt ja joissain vaaditaan että heillä on myös
serti kaatit.
B. Ilmastointilaitteen paikan valitse-minen
Tämä ilmastointilaite on suunniteltu erityisesti asennettavaksi
asuntovaunun katolle. Kun selvität jäähdytysvaatimuksiasi, on
otettava huomioon seuraavat seikat:
• Asuntovaunun koko;
Ikkunan pinta-ala (lisää lämpötilan nousua);
Seinä- ja kattoeristeiden määrä;
Maantieteellinen sijainti, jossa asuntovaunua käytetään;
Haluttu henkilökohtainen mukavuustaso.
1. Tavallinen sijainti–Ilmastointilaite on suunniteltu
sopimaan katon olemassa olevan tuuletusaukon yli.
2. Muita sijainteja–Kun ikkunan tuuletusaukkoa ei ole
tai halutaan toinen sijainti, suositellaan seuraavaa:
a. Yhden laitteen asennus: Ilmastointilaite on
kiinnitettävä hiukan keskikohdan eteen (edestä
taakse) ja keskitettävä sivusuunnassa.
b. Kahden laitteen asennus: Asenna yksi
ilmastointilaite 1/3 ja toinen ilmastointilaite
2/3 asuntovaunun pituussuuntaan ja
keskitettynä sivusuunnassa.
On suositeltavaa että yksikkö asennetaan suhteellisen suoraan
ja tasaiseen kattopintaan mitattuna asuntovaunun ollessa
tasaisella pinnalla,mutta 8° kulma on hyväksytty.
3. Kun sijainti
a. Tarkasta, ettei alueella, johon ilmastointilaite
asennetaan, ole esteitä. Katso KUVA 2.
37
KUVA 4
b. Katon on oltava suunniteltu kannattamaan
65 kg, kun asuntovaunu on liikkeessä. Normaalisti
100 kg:n paikallaan pysyvän kuorman suunnittelu
täyttää tämän vaatimuksen.
HUOMIO
Tämän ilmastointijärjestelmän asentajan vastuulla
on varmistaa asuntovaunun kattorakenteen
kestävyys. Älä koskaan jätä katolle matalaa kohtaa,
johon kerääntyy vettä. Ilmastointilaitteen ympärillä
oleva vesi voi vuotaa sisälle aiheuttaen vahinkoa
tuotteelle ja asuntovaunulle.
c. Tarkasta asuntovaunun sisätiloista kaikista
ilmajakelulaatikon eteistä (kuten oviaukot,
huoneenjakajat, verhot, kattorakennelmta, yms.)
Katso KUVA 3.
C. Katon valmistus
1. Aukon vaatimukset - Ennen kattoaukon tekoa lue kaikki
seuraavat ohjeet ennen asennuksen aloittamista.
Jos katon olemassa olevaa aukkoa ei käytetä, on
leikattava aukko, joka on kooltaan 362 mm x 362 mm
(± 3 mm), asuntovaunun ulko- ja sisäkaton läpi. Tämä
aukko ei saa sijaita katon vahvikkeiden välissä.
Aukko, joka on kooltaan 362 mm x 362 mm (± 3 mm),
on osa ilmastointilaitteen paluuilmajärjestelmää ja se
on tehtävä kaikkien valtakunnallisten ja paikkallisten
säännösten ja/tai määräysten mukaisesti.
2. Kattoaukon poisto
a. Ruuvaa irti ja poista kattoaukko.
b. Poista aukon ympäriltä kaikki tilkitysaine.
c. Sinetöi kaikki ruuviaukot ja saumat, joissa katon
tiiviste sijaitsee. Käytä hyvälaatuista jokasään
tiivistysainetta. Katso KUVA 4.
VAROITUS
Ulko- ja sisäkaton välissä voi olla sähköjohtoja.
Kytke 220 - 240 voltin virtajohto irti ja irrota
positiivinen (+) 12 voltin tasavirtaliitin akusta.
Ellei tätä ohjetta noudateta, seurauksena voi olla
sähköiskun vaara, joka voi aiheuttaa kuoleman
tai vakavan vamman.
d. Jos aukko on suurempi kuin 365 mm x 365 mm,
aukko on tehtävä uudelleen kokoon 362 mm x
362 mm (± 3 mm).
e. Jos aukko on pienempi kuin 359 mm x
359 mm (± 3 mm), sitä on suurennettava kokoon
362 mm x 362 mm (± 3 mm).
3. Uusi aukko- (Muu kuin tuuletusaukko)
a. Merkitse katolle neliö, joka on kooltaan
362 mm x 362 mm (± 3 mm), ja leikkaa aukko
varovasti.
b. Käyttäen kattoaukkoa ohjeena leikkaa
samankokoinen reikä kattoon.
c. Tehty aukko pita kehystää niin että antaa
riittävästi tukea ja estää ilman vetoa kattovälistä.
Kehyspaksuuden on oltava vähintään 19 mm.
Muista laittaa sisäänpääsyreikä laitteille aukon
etuosaan. Katso KUVA 5.
KUVA 3
70 mm
(kokonaissyvyys)
635 mm
508 mm
Etuosa
76 mm
125 mm
130 mm
76 mm
362 mm x 362 mm
(± 3 mm) aukko
152 mm
139 mm
75 mm
233 mm
Mitat ovat nimellisiä
Mitat ovat nimellisiä
38
D. Johdotusvaatimukset
1. 220 - 240 VAC syöttöjohto
Reititä kupari, maadoituksella oleva, 220 - 240 VAC
syöttöjohto viivesulakkeesta tai virtakatkaisijasta
kattoaukkoon. Johtimen oikea koko löytyy taulukosta
sivulla 36.
Huom: Jos tuuletin on poistettu, olemassa olevaa johdotusta
voidaan käyttää jos on oikeaa kokoa, oikeassa paikassa ja
oikealla sulakkeella.
a. Syöttöjohdon täytyy sijaita 362 mm x 362 mm (±
3 mm) kooltaan olevan aukon etuosassa.
b. Jännitteen TÄYTYY olla erillisellä oikean
kokoisella viivesulakkeella tai virtakatkaisijalla.
Oikean suojaustavan löydät taulukosta
sivulla 36.
c. Varmista, että ainakin 381 mm:n syöttöjohto
ulottuu kattoaukkoon. Tämä varmistaa helpon
liitännän haaroitusrasiassa.
d. Johdotuksen on oltava kaikkien valtakunnallisten
ja paikallisten johdotussäännösten ja/tai-
määräysten mukainen.
e. Suojaa johdinta siinä missä se menee aukon
läpi hyväksytyllä tavalla. Katso ylempänä
olevaa kohtaa ”d”.
Huom: Nämä jännitekytkennät voidaan korvata Y-tyyppisillä
liitoksilla jos työn tekee ammattitaitoinen henkilö.
KUVA 5
Valinnainen
metallikehikko
katon sisällä
Älä katkaise kat-
torakennetta tai
selkäpuita
Poikkipalkkien
kannattamat
selkäpuut
Kehysaukko, joka estää
romahtamisen, kun laite
kiinnitetään pulteilla
Virtalähdejohdotuksen
lähtöaukko
19 mm Min.
Väh. 381 mm
aukon edessä
HUOMIO
Tämän ilmastointijärjestelmän asentajan vastuulla
on varmistaa asuntovaunun kattorakenteen
kestävyys. Älä koskaan jätä katolle matalaa kohtaa,
johon kerääntyy vettä. Ilmastointilaitteen ympärillä
seisova vesi voi vuotaa sisälle aiheuttaen vahinkoa
tuotteelle ja asuntovaunulle.
E. Yksikön asennus katolle
HUOMIO
Tämä laite painaa noin 45 kilogrammaa.
Selkävammojen välttämiseksi sijoita
ilmastointilaite katolle käyttäen mekaanista
vintturia.
1. Poista yksikkö pakkauksesta ja hävitä pakkaus.
2. Sijoita ilmastointilaite katolle.
3. Nosta ja sijoita laite valmistetun aukon yli käyttäen
laitteen tiivistettä ohjeena. Katso KUVA 6.
HUOMIO
Älä liu’uta laitetta. Tämä voi vahingoittaa pohjaan
kiinnitettyä katon tiivistettä ja voi saada aikaan
asennuksen vuotamisen.
4. Aseta ilmajakelulaatikko asuntovaunun sisälle. Tämä
laatikko sisältää yksikön asennustarvikkeet jotka
käytetään asuntovaunun sisäpuolelle.
Tämä on ulkotyön viimeinen vaihe. Asuntovaunun sisältä
voidaan tehdä pieniä korjauksia haluttaessa.
F. Yksikön asennus
1. Poista ilmanottokotelo ja kiinnitystarpeet pahvikotelo-
sta. Ylempi ilmajohto toimitetaan kattomallineeseen
kuuluvan alemman ilmajohdon sisällä.
2. Tarkasta oikea linjaus ja säädä laitetta tarpeen
mukaan (Kattotiiviste keskittyy yli 362 mm x 362 mm
3 mm).
3. Kurkota ilmastointilaitteen paluuilma-aukkoon ja vedä
laitteen sähköjohto alas myöhempää liittämistä varten
(jos käytössä). Katso KUVA 7.
KUVA 7
Kurkota ilmastointilaitteen
paluuilma-aukkoon ja vedä
laitteen sähköjohdot alas
KUVA 6
ETUOSA
Nosta ja aseta
Älä vedätä
39
3- pinninen lämmittimen
liitin (jos sähkölämmitys
on asennettu)
KUVA 9
9-pinnien liitin
Ohjauslaatikko
4. Pohjalevyn ilmajohtosovitin
a. Poista vaahtoteipin suojateippi ja aseta se
pohjalevyyn niin että ruuvireikä ja ilma-aukot
ovat kohdillaan. Aseta ilmajohton laippa oikealle
puolelle edestä katsottuna Katso KUVA 8.
b. Asenna halutessasi # 10 ruuvi pitääkseen
ilmajohtosovittimen pohjalevyyn.
5. Katon pohjan asennus
Huom. Katon suurempi keskellä oleva reikä menee taakse.
Varmista että termostaattianturi ei irtoa asennuksen aikana.
Katso KUVA 10.
a. Aseta yksiköstä tuleva 9-pinninen johto ja
3-pinninen (jos käytössä) lämmitysjohto katon
pohjan ohjauslaatikkoon. Katso KUVA 9.
Ulostulon
aukko
KUVA 8
Etuosa
Paluuilma-aukko
Poista suojapaperi
vaahtoteipistä
Ruuvi
b. Aseta aikaisemmin asennettu 220 – 240 VAC
syöttöjohdin katon pohjan liitäntäkoteloon.
c. Kiristä pultit sormilla ennen loppukiristystä. Pohja-
alustan kolme kierteistä sisäkettä auttavat pulttien
asennuksessa. Katso KUVA 10.
d. T
ASAISESTI kiristä kolme pulttia vääntö-
momenttiin 4.5 - 5.6 NM (Newtonmetriä). Tämä
puristaa kattotiivisteen noin 13 mm:iin. Pultit ovat
itselukkiutuvia, joten niitä ei tarvitse kiristää liikaa.
Katso KUVA 10.
6. Kattomalline/ilmajohtosovitin
a.
Vedä ilmajohto läpi kattomallineen avauksesta.
b. Katkaise ilmajohto 13 mm – 25 mm kattomallinetta
alemmaksi. Katso KUVA 10.
c. Linjaa ilmajohtosovittimien malline kattomallineen
kanssa vamistaakesi että reiät linjautuvat
keskenään. (jos ei, käännä ½ kierrosta). Aseta
ilmajohtosovittimen mallinen ilmajohtoon. Jätä
kierros virtajohtoa ilmajohto-sovittimen uran
alle. Älä asenna sovitinliuskoja ilmajohdon
sisäpuolelle.
d. Napsauta ilmajohtosovitin asennuslevyyn ja
kiinnitä 2 ruuvia ilmajohtosovittimen läpi katon
asennuslevyyn. Katso KUVA 11.
HUOMIO
Jos pultit jäävät löysiksi, katossa ei välttämättä ole
asianmukaista tiivistystä, ja jos niitä kiristetään
liikaa, ilmastointilaitteen pohja tai kattomalline
voivat vahingoittua. Kiristä tässä opaskirjassa
lueteltujen vääntömomenttitietojen mukaan.
KUVA 10
Kattomalline
Älä koske
termostaattianturiin
Asennuspultti
Asennuspultti
Kiristä 3
asennuspulttia
aluksi käsin
Katkaise ilmajohto 13 mm – 25 mm
kattomallinetta alemmaksi
KUVA 11
Asenna 2 ruuvia liuskoihin
Ilmajohtosovittimen
ruuvireiät pitää
linjautua. Tarvittaessa
käännä ½ kierrosta
Sovita
ilmajohtosovitin
ilmajohdon
sisälle
40
Lisäruuvien kohdat
Lisäruuvien kohdat
KUVA 15
Asenna ensin
2 pääruuvia
G. Järjestelmän kytkentä
VAROITUS
Kytke irti 220 - 240 voltin AC. Ellei tätä ohjetta
noudateta, seurauksena voi olla sähköiskun
vaara, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan
vamman.
Tärkeää: Sähköasennus on annettava pätevän asentajan
tehtäväksi. Joillakin alueilla heidän on oltava valtuutettuja.
1. 220-240 VAC jännitekytkentä
a. Liitä virtajohto yksikköön, joka on
haaroitusrasiassa olevassa jakorasiassa. Liitä
punainen, musta ja vihreä/keltainen johdin (vaihe,
nolla ja vastaavasti) Katso KUVA 12.
KUVA 12
Vedonpoistaja
Romex-liitin
b Kiristä vedonpoistaja niin että se pysyy tukevasti
paikoillaan. Varovasti niin ettet riko johtoja. Katso
KUVA 12.
c. Työnnä varovasti ylimääräinen johdotus takaisin
kytkentärasiaan. Aseta kansi liuskojen alle ja
napsauta paikoilleen ja kiinnitä ruuvilla. Katso
KUVA 13.
H. Ilmanjakelukotelon asennus
Tärkeää: ADB sisäseinät menevät katon seinien
sisäpuolelle asennuksen aikana.
1. Työskennellessä takaapäin katse eteenpäin ja
takapää tiputettuna 80 mm, aseta ilmanjakelulaatikon
sisäseinämät asennuslevyn sisäseinämiä vasten.
Vedä ilmajakelulaatikkoa taakse kunnes se koskettaa
asennuslevyä. Nosta ilmajakelulaatikko kattoon.
Katso KUVAT 14 & 15.
Paina tästä avataksesi saranat.
Tämän jälkeen poista merkinnät
KUVA 14
Aseta ADB
seinät
mallineseinien
sisäpuolelle
sekä kohti
päätyä
Nosta ADB:n
takaosaa kohti
kattoa
KUVA 13
Napsauta kansi
paikoilleen kun
johdot ovat
kytketty
Asennusruuvi
41
2. Paina ADB:ta ylöspäin siitä mistä merkitty
paperimerkeillä niin että napsautuslukot menevät
kiinni. Kuuluu hiljainen klikkausääni kun lukko
napsahtaa kiinni.
3. Pidä ilmanjakelulaatikkoa kattoa kohti yhdellä kädellä
ja asenna kaksi karkeakierteistä ja teräväkärkistä
3.5 mm x 19 mm ruuvia kohtiin jotka esitetty kuvassa
15. Älä käytä akkuporakonetta sillä saatat rikkoa
muovikierteet.
4. Lisäruuvit voidaan asentaa näytettyihin kohtiin. Näitä
EI tarvita ADB:n tukemiseen, mutta voidaan käyttää
esteettisyyden parantamiseksi. Katso KUVA 15. Älä
taaskaan käytä akkuporakonetta sillä saatat kiertää
ruuvit liian tiukasti kiinni.
5. Suodattimen asennus. Asenna suodattimet
niille tarkoitettuihin kohtiin ilmanjakelulaatikkoon.
Suodattimen ulospäin käyristetty sivu menee kohti
kattoa. Katso KUVA 19.
6. Nuppien asennus. Asenna mukana tulleet kaksi
nuppia termostaatin ja valintakytkimienvarsiin.
Kohdista nupin suorareuna akselin suoran reunan
kanssa ja paina paikoilleen.
7. Ilmastointilaitteen virtalähde voidaan nyt kääntää
“ON”.
8. Yksikkösi on nyt asennettu ja valmis käyttöön. Lue
seuraavat käyttöohjeet ennen yksikön käyttöä.
KÄYTTÖOHJEET
A. Ohjaimet
KUVA 16
Valitsinkytkin
Termostaatti
1. Valitsinkytkimellä on kahdeksan asentoa, mm. “OFF”.
Tästä ohjataan tuulettimen nopeutta, lämmitystilaa ja
jäähdytystiloja. Katso KUV
A 16.
2. Termostaatti ohjaa kompressoria ON/OFF
toimintaa lämpötilanalueella 18.5° C - 32.5° C ADB:n
sisäänmenon ilmassa riippuen nupin asennosta.
Katso KUVA 16.
Tärkeää: Yksikön ollessa päällä ja termostaatti
ilmoittaa jäähdytystarpeesta, kompressori käynnistyy.
Yksikön sammuttamisen jälkeen käsikäyttöisesti joko
valnitakytkimellä tai termostaatilla, anna 2-3 minuuttia
kulua ennen kuin käynnistät laitteen uudestaan. Tämä
antaa jäähdytysnesteen paineiden tasautua järjestelmässä
niin että kompressori käynnistyy uudestaan.
B. Jäähdytystoiminta (Sininen gra ikka)
1. Aseta termostaatti halutun lämpötilan kohdalle. Katso
KUVA 17.
KUVA 17
Sininen
gra ikkatuuletin
Punainen gra ikkatuuletin
Harmaa graa ikkatuuletin
Kylmempi
2. Valitse tuulettimelle nopeus, joka vastaa parhaiten
tarpeitasi:
a. HIGH COOL: Valitaan, kun vaaditaan suurin
jäähdytys ja kosteuden poisto.
b. MED COOL: Valitaan, kun vaaditaan normaali
tai keskinkertainen jäähdytys.
c. LOW COOL: Valitaan niin että huoneen
lämpötila pysyisi mukavalla tasolla. Tämä
nopeus on tavallisesti yökäytössä.
Kompressori sammuu termostaatin ilmoittaessa. Tuuletin
pyörii kompressorin ollessa pois päältä niin että asuntovaunun
lämpötila pysyy tasaisena.
C. Ainoastaan tuuletinkäyttö (Harmaa kuva)
1. Tämä kierrättää asuntovaunussasi olevan ilman
jäähdyttämättä tai lämmittämättä. Asentoja on kolme:
HIGH FAN, MED FAN tai LOW FAN, joista voi
valita henkilökohtaisen valinnan mukaan. Katso
KUVA 17.
D. Lämmitystoiminta (punainen gra ikka)
Huom. Lämmitystila ei poista asuntovaunun päälämmiksen
tarvetta kylmässä. Tarkoitus on poistaa pientä viileyttä viileinä
päivinä tai aamuina.
1. Käännä valitsinkytkin asentoon “HEAT”. Asentoja on
kolme: HIGH FAN, MED FAN tai LOW FAN, joista
voi valita henkilökohtaisen valinnan mukaan. Katso
KUVA 16.
Käytä tuuletinta hitaasti sähkövastuksien kanssa (jos
käytät tuuletinta nopeasti, ilma tuntuu kylmältä vaikka
lämpövastukset ovat paella).
2. Puhallinyksikkö käynnistyy välittömästi. Lämmitys
kytkeytyy jos termostaatti antaa signaalin.
3. Lämpövastus myös ”sammuu” termostaatin
signaalista. Tuuletin jatkaa toimintaansa pitääkseen
lämpötilan asuntovaunussa tasaisena.
E. “OFF” -asento (Valintakytkin )
1. Tästä laite käännetään pois päältä.
42
HUOLTO
A. Ilmansuodatin
1. Säännöllisesti (vähintään kahden viikon käyttövälein),
poista paluuilman suodattimet jotka ovat
ilmanjakelulaatikon takaosassa. Pese suodattimet
saippualla ja lämpimällä vedellä, anna kuivua ja
asenna uudestaa.
Huom. Varmistaaksesi helpon suodattimien poiston, asenna
ne kupera puoli kohti kattoa.
Huom. Älä koskaan käytä ilmastointilaitetta
paluuilmasuodattimen ollessa poissa paikoiltaan. Muuten
laitteen höyrystinkelayksikköön voi jäädä likaa, mikä voi
vaikuttaa laitteen suorituskykyyn huomattavasti ajan myötä.
B. Ilmanjakelulaatikon runko
1. Puhdista ilmanjakelulaatikon runko ja ohjauspaneeli
pehmeällä kostealla kankaalla jossa mietoa
puhdistusainetta. Älä koskaan käytä huonekalujen
kiillotetta tai vahvoja aineita.
C. Tuuletinmoottori
1. Puhaltimen moottori on voideltu tehtaalla eikä vaadi
huoltoa normaalissa käytössä.
D. Huurteen muodostuminen jäähdytyskäämiin.
1. Pienen huurteen muodostuminen käämin päälle ei ole
epätavallista. Joissain tilanteissa voi jäätä muodostua
höyrystinkäämin päälle. Tämän voi huomata hyvin
kylmällä ulostuloilmalla matalilla tuuletinnopeuksilla
ja jään voi nähdä sisäiänmenoaukoista suodattamien
ollessa poissa. Jos tämä tapahtuu, varmista että
suodatin on puhdas. Varmista myös että ilma-aukot
ovat auki eikä niiden edessä ole esteitä. Yksiköillä on
suurempi taipumus jäätyä ulkoilman ollessa kylmä.
Tämä voidaan estää kääntämällä termostaatin nuppia
lämpimään suuntaan (vastapäivään). Jos jäätyminen
jatkuu, käytä laitetta FAN ONLY asennossa
kunnes kaikki jää on poistunut, jatka tämän jälkeen
normaalikäyttöä. Jos jäätä muodostuu jatkuvasti, ota
yhteyttä huoltopisteeseen.
HUOLTO-YKSIKKÖ EI TOIMI
Jos laitteesi ei toimi tai se toimii väärin, suorita seuraava
tarkastus ennen soittamista huoltokeskukseen.
A. Jos asuntovaunu on liitetty moottorigeneraattoriin,
varmista, että moottorigeneraattori on toiminnassa ja
tuottaa sähköä.
B. Jos asuntovaunu on liitetty virtalähteeseen kiinteällä
kaapelilla, varmista, että johto vastaa kooltaan
ilmastointilaitteen kuormaa ja se on kytketty virtalähteeseen.
C. Tarkasta, onko varokkeesi tai katkaisimesi avoinna.
Varmista ettei sulake ole palanut, tai että virtakytkin on
“ON” asennossa, eikä ole lauennut.
D. Edellä esitettyjen tarkastusten jälkeen pyydä lisäapua
soittamalla paikalliseen huoltokeskukseen. Tämän laitteen
huolto on annettava ainoastaan pätevien asentajien
suoritettavaksi.
E. Jos johdotus tai sähköjohto on vaurioitunut ja se täytyy
uusia, sen uusiminen on annettava valmistajan tai
sen huoltajan taikka vastaavan valtuutetun henkilön
suoritettavaksi.
F. Soittaessa huoltoon, anna aina seuraavat tiedot:
1. Yksikön malli ja sarjanumero jotka löytyvät yksikön
pohjalevyssä sijaitsevassa tunnistusmerkissä. (Poista
suodattimet ja katso reikien läpi).
2. Ilmanjakelulaatikon malli ja sarjanumero, joka on
kattomallineen arvokilvessä. Tämä arvokilpi näkyy
ilmanottokotelon suodattimen ristikkoaukon läpi.
G. Lämpövastuksen voi palauttaa ammattitaitoinen henkilö
käyttäen eristettyä työkalua. Katso kuva 18. Yksikkö
puretaan yläpuolelta tätä tehtävää varten. Yksikköä
täytyy tarkkailla palautuksen jälkeen ja varmistuttava ettei
ilmavirtaus ei ole tukittu ja että moottori toimii oikein. Kytke
irti 220 - 240 VAC syöttöjännite ennen palauttamista.
VAROITUS
Kytke irti 220 - 240 voltin AC. Ellei tätä ohjetta
noudateta, seurauksena voi olla sähköiskun
vaara, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan
vamman.
KUVA 18
43
KATTOKIINNITYSSARJA
Ilmanjakelulaatikko
(ADB)
KUVA 19
Ulostulon
ilmajohto
Kattomalline
Metallipidikkeillä
Asennuspultit
Ilmajohtosovitin
Ilmaohjaimet
Suodattimet
Ilmastointilaite
Takaosa
Kattoaukko
44
KYTKENTÄKAAVIOT
Yksikön kytkentäkaavio
Ilmanjakelulaatikon kytkentäkaavio
12721620(02'(/6

),(/':,5,1*
)$&725<:,5,1*
6:,7&+
527$5<
5('
%/.25*
*51<(/
&211(&725)520
522)81,7
+
&
/
7+(50267$7
%/8
02817(',1522)81,7
(/(&75,&+($7
:+7%/.
:+7*5<
*5<
5('
*5<%/.
*5<%/.
9a
+=
86(&233(5
&21'8&7256
21/<
($57+
1(875$/
$&7,9(
&
/
+
*51<(/
:+7*5<
/,1(63/,&(
<(/
:+7%51
:+7
%/.
%/.
*51<(/
:+7
+($7(5
/,0,7/,0,7
3313029.013
KIERTOKYTKIN
MUSTA-
ORANSSI
KEL
PUN
VAL-MUSTA
VAL-RUS
SIN
HARMAA/MUSTA
VAL-
MUSTA
TERMOSTAATTI
MUSTA
VIH-KEL
VIH-KEL
PUN
VAIHE
NOLLA
MAA
220-240 V
50 Hz, 1 vaihe
KÄYTÄ
KUPARILIITTIMIÄ
KENTTÄKYTKENTÄ
TEHDASKYTKENTÄ
JOHDON JAKAMINEN
SÄHKÖLÄMMITYS KYTKETTYNÄ
KATTOYKSIKÖISSÄ
EI KAIKISSA MALLEISSA
HARMAA-
MUSTA
LÄMMITIN
VALVIH-KEL
VAL-HARMAA
HARMAA
RAJ. KYTK.
RAJ. KYTK.
KATTOYKSIKÖN
LIITIN
VAL-HARMAA
PTCR (positiivinen
lämpötilavakiorele)

%51:+7
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
*5<%/.
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
&2035(6625
31.%/8
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
%/.
:+7
&211(&72572&21752/6
*51<(/
5('
(/(&75,&+($7
12721620(
02'(/6
&211(&725
72&21752/6
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
',(/(&75,&
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
3$66('
&2035(6625
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
:+7
*51<(/
5('
67$57$66,67
12721620(
02'(/6
3313023.000
TARKASTAJAN
HYVÄSKYNTÄ
VAALEANPUN.-SIN
KOMPRESSORI
VIH-KEL
VAL
RUS
RUS-VAL
MOOTTORI
VAL-SIN
SÄHKÖLÄMMITYS
EI KAIKISSA
MAILLEISSA
KOMPRESSORIN KAPASITAATTORI
MUSTA
VAL
HERM
COM
VAALEANPUN.
TUULETTIMEN
KAPASITAATTORI
COM
VAL-PUN
KÄYNNISTYS KAPASITATTORI
VAL-
VAALEANPUN.
KÄYNNISTYSTUKI
EI KAIKISSA
MALLEISSA
VAL-MUSTA
VIH-KEL
VAL-
HARMAA
VIH-KEL
HARMAA/
MUSTA
OHJAUKSEN
LIITIN
MUSTA
KEL
PUN
SIN
VAL
OHJAUKSEN LIITIN
TUULETIN
45
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
ET D'UTILISATION
Type
3241.301
REVISION A
Formulaire n° 3313292.017 11/16
(Remplace 3313292.000)
Danois, néerlandais, anglais,
nlandais, français, allemand,
grec, italien, norvégien, portugais,
espagnol et suédois
©2016 Dometic Corporation
LaGrange, IN 46761
Remarque : L'installation du carter de distribution d'air nécessite un tournevis
Phillips n° 2 de 7 mm de diamètre maximum et de 35 mm de longueur minimum.
AVERTISSEMENT
!
Lire et comprendre ce manuel
avant de procéder à l'installation,
à des réglages, de l'entretien ou
des réparations. L'installation de
cet appareil doit être effectuée
par un réparateur quali é. Toute
modi cation de cet appareil peut
être extrêmement dangereuse
et entraîner des blessures ou
dommages matériels.
Appareil monté sur le toit
Description Modèle Type À utiliser avec carter de distribution
d'air (CDA)
Modèle Commandes
Climatiseur
a/chauffage électrique
B3200 3241 3310895.036 Mécaniques, intégrées
CENTRE DE SERVICE
APRES-VENTE
Dometic Corporation
Pour de plus amples
renseignements :
www.edometic.com
NOTER CETTE INFORMATION POUR
S’Y REPORTER ULTERIEUREMENT :
Numéro de type
Numéro de produit
Numéro de série
Numéro du CDA
Numéro de série du CDA
Date de l'achat
Important : Laisser ces instructions avec
l’appareil. Le propriétaire de ce produit doit lire
ces instructions attentivement.
46
INFORMATIONS GENERALES
A. Les spéci cations ou caractéristiques des produits,
décrites ou illustrées, sont sujettes à changement sans
préavis.
B. Ce climatiseur (ci-après appelé « l'appareil ») est conçu
en fonction des paramètres suivants :
1. Installation dans une caravane lors de, ou après la
fabrication de la caravane.
2. Montage sur le toit de la caravane.
3. Charpente du toit constituée avec ossature de
support/traverses espacées d’au moins 406 mm.
4. Distance de 25 mm minimum/140 mm maximum
entre le toit et le plafond de la caravane.
C. Exigences de base
1. Ouverture de l'installation à découper dans le toit et
le plafond.
2. 220-240 VCA, 50 Hz, 10 A.
3. L'alimentation électrique, lorsque l'appareil démarre,
doit être supérieure à 198 VCA et la fréquence doit
toujours être de 50 Hz.
D. La capacité de l’appareil à maintenir la température
intérieure désirée dépend de la quantité de chaleur qui
pénètre dans la caravane.
Certaines mesures préventives permettent une réduction
de l’entrée de chaleur et l’amélioration de la performance
du climatiseur. Lorsque la température extérieure est très
élevée, les mesures suivantes permettent une réduction
de l’entrée de chaleur dans la caravane :
1. Stationnement de la caravane à l’ombre;
2. Emploi de stores et/ou rideaux aux fenêtres;
3. Maintien des portes et fenêtres fermées; minimisation
des ouvertures;
4. Minimisation de l’emploi d’appareils générateurs de
chaleur.
Un fonctionnement en mode ventilateur vitesse élevée/
refroidissement donne une ef cacité maximum en atmosphère
très humide ou si la température extérieure est élevée.
Une utilisation de l’appareil très tôt le matin, et avant le début
d’une période à température extérieure élevée, améliore
considérablement la capacité de l’appareil à maintenir la
température interne désirée.
Pour une solution plus permanente contre l’entrée de chaleur,
l’emploi d’accessoires comme auvents extérieurs de patio et de
fenêtre réduit l’exposition directe au soleil et par conséquent
l’entrée de chaleur. De tels auvents ménagent également un
espace confortable pour les conversations à la fraîcheur du soir.
E. Condensation
Remarque : Le fabricant de cet appareil ne peut être tenu
responsable des dommages causés par la condensation se
formant sur les plafonds ou d’autres surfaces. L’air contient
de l’humidité et cette humidité tend à se condenser sur les
surfaces froides. Lorsque de l’air pénètre dans la caravane,
on observe la formation de condensation sur les plafonds, les
fenêtres, les pièces métalliques, etc. Le climatiseur élimine
cette humidité de l’air au cours du fonctionnement normal. On
peut minimiser la condensation d’humidité sur les surfaces
froides en maintenant les portes et fenêtres fermées lorsque
l’appareil fonctionne.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Ce manuel comporte des instructions et des
renseignements sur la sécurité destinés à
permettre aux utilisateurs d’éliminer ou de
réduire le risque d’accidents et de blessures
.
RECONNAITRE LE SYMBOLE
DONNANT DES RENSEIGNEMENTS
SUR LA SECURITE
Lorsque ce symbole d’alerte à la sécurité apparaît
dans ce manuel, faire attention au risque de
blessure.
Suivre les précautions recommandées et les
instructions d’utilisation pour un fonctionnement
sans danger.
COMPRENDRE LES MOTS
SIGNALANT DE FAIRE ATTENTION
Le mot AVERTISSEMENT ou ATTENTION est
utilisé avec le symbole d’alerte à la sécurité.
Indique le niveau de risque pour d’éventuelles
blessures.
AVERTISSEMENT
indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner de graves blessures ou
même la mort
.
ATTENTION
indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait résulter en des blessures mineures ou
modérées.
ATTENTION
sans le symbole d’alerte à la
sécurité, indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
résulter en des dommages matériels.
Lire et suivre toutes les directives et tous les
renseignements sur la sécurité.
47
1/2L
L
L
1/3L
2/3L
FIG. 1
* Le fabricant fournit des directives GENERALES pour les
groupes électrogènes. Ces directives découlent de l'expérience
accumulée dans des applications réelles. Lors du choix du
groupe électrogène, on doit tenir compte de la consommation
totale d'énergie de la caravane. Tenir compte également du
fait que la puissance du groupe électrogène peut diminuer aux
altitudes élevées et du fait d'une carence d'entretien.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
A. Précautions
Spéci cations
Type 3241
Climatiseur Climatiseur
Capacité refroidiss.
nominale (kW)
3,0
Capacité thermique
électrique (kW)
1,6
Alimentation électrique 220 - 240 VCA, 50 Hz, 1 ph.
Ampérage à pleine
charge (comp./moteur)
5,46 / 0,92
Ampérage – rotor
bloqué (comp./moteur)
27 / 2,3
Puissance
(kW)
moteur + compresseur
1,34
Puissance de l'élément
chauffant
(kW)
1,5
Réfrigérant R410A
(grammes/onces)
525 / 18,5
Calibre min. des ls
Jusqu'à 8 mètres, utiliser du 1,5 mm
2
,
en cuivre.
Consulter les codes de réglementation
.
Protection du circuit
Disjoncteur ou fusible
temporisé de 10 A
* Puissance du groupe
électrogène
1 appareil – 3,5 kW
2 appareils – 5,0 kW
FIG. 2
241 mm
737 mm
1016 mm
Les dimensions sont nominales
Aucune obstruction
dans cette zone
305 mm
102 mm
102 mm
Les dimensions sont nominales
Ouverture de
362 mm x 362 mm
(± 3 mm)
Avant
AVERTISSEMENT
Une installation incorrecte peut causer d’impor-
tants dommages matériels, être à l’origine de
blessures graves ou d’un accident mortel.
1. Lire attentivement les instructions d’installation et
d’utilisation avant de commencer l’installation de
l'appareil.
2. Le fabricant décline toute responsabilité au titre de
dommages ou blessures imputables au non respect
des instructions suivantes.
3. L’installation doit satisfaire aux exigences des
règlements nationaux sur le câblage selon CEI 335-
2-40, CI, 7.12.1. L'installation doit être conforme à
tous les codes et règlements pertinents.
4. Il
NE FAUT PAS ajouter à cet appareil des
accessoires ou dispositifs autres que ceux spéci-
quement autorisés par écrit, par Dometic
Corporation.
5. Les travaux d’entretien de cet équipement doivent
être exécutés par un technicien quali é à qui, selon
les localités, il peut être demandé de posséder un
permis.
B. Choix de l’emplacement de l'appareil
Cet appareil est spéci quement conçu pour l’installation sur
le toit d’une caravane. Pour la détermination des besoins en
refroidissement, les points suivants doivent être considérés :
Taille de la caravane;
Surface des fenêtres (augmente le gain thermique);
Quantité d’isolant dans les parois et le toit;
Emplacement géographique de l’endroit où la caravane
sera utilisée;
Niveau de confort personnel requis.
1. Emplacement normal – L’appareil est conçu pour être
monté sur une ouverture d’évent existante dans le
toit de la caravane.
2. Autres endroits : S'il n'existe aucun évent, ou si un
autre emplacement est souhaité, il est recommandé
de suivre ces indications :
a. Installation d’un seul appareil : L’appareil devrait
être installé légèrement en avant du centre (avant/
arrière), et centré latéralement.
b. Installation de deux appareils : Installer un appareil
à 1/3 de la longueur depuis l’avant de la caravane
et le second appareil à 2/3 de la longueur depuis
l’avant; les deux appareils doivent être centrés
latéralement.
Il est préférable que l’appareil soit installé sur une section du
toit relativement plate et horizontale; on évalue ceci lorsque
la caravane est stationnée sur une surface horizontale, mais
une inclinaison de 8° maximum est acceptable.
3. Après avoir choisi l'emplacement :
a. Rechercher les obstructions éventuelles dans
la zone choisie pour l’installation de l’appareil
( g. 2).
48
FIG. 4
b. Le toit du véhicule doit pouvoir soutenir une
charge de 65 kg lorsque la caravane circule.
Normalement, une valeur de conception de
100 kg pour la charge statique satisfait à cette
exigence.
ATTENTION
C’est à l’installateur de cet appareil qu’incombe
la responsabilité de véri er que la résistance
structurale du toit de la caravane est suf sante.
Ne jamais laisser une zone concave sur le toit, là
où l’eau risque de s’accumuler. L’eau stagnant
autour de l'appareil pourrait s'in ltrer et pénétrer
à l’intérieur, endommageant l'appareil et la
caravane.
c. Rechercher les obstructions éventuelles pour le
carter de distribution d’air à l’intérieur de la caravane
(ouvertures de porte, cloisons, rideaux, plafonniers,
etc.) ( g. 3).
FIG. 3
Les dimensions sont nominales
70 mm
(profondeur
hors tout)
635 mm
508 mm
Avant
76 mm
125 mm
130 mm
76 mm
Ouverture de
362 mm x 362 mm (± 3 mm)
152 mm
139 mm
75 mm
233 mm
Les dimensions sont nominales
C. Préparation du toit
1. Ouverture – avant de préparer l'ouverture dans le
plafond, lire toutes les instructions suivantes avant
de commencer l'installation.
Si une ouverture existante dans le toit n'est pas
utilisée, il sera nécessaire de découper dans le toit
et dans le plafond de la caravane une ouverture
de 362 mm x 362 mm (± 3 mm). Cette ouverture doit
être située entre les membres de l'ossature du toit.
AVERTISSEMENT
!
Il peut y avoir des câbles électriques entre le
plafond et le toit du véhicule. Débrancher le
véhicule de toute source d’alimentation électrique
de 220 - 240 VCA et la borne positive (+) 12 VCC
de la batterie. Le non respect de ces instructions
pourrait causer un risque de décharge électrique,
entraînant de graves blessures ou la mort.
L'ouverture de 362 mm x 362 mm (± 3 mm) fait partie
du système de retour d'air de l'appareil et sa nition
doit être conforme à tous les codes et règlements
locaux et du pays.
2. Préparation du toit
a. Dévisser et retirer l’évent.
b. Retirer tout le matériau de calfeutrage autour de
l’ouverture.
c. Sceller toutes les jointures et les trous de vis
à l’endroit du joint de toit. Utiliser un produit
d’étanchéité de bonne qualité ( g. 4).
d. Si l'ouverture dépasse 365 mm x 365 mm,
il sera nécessaire de la redimensionner à
362 mm x 362 mm (± 3 mm).
e. Si l'ouverture est inférieure à 359 mm x 359 mm,
il faudra l'élargir à 362 mm x 362 mm (± 3 mm).
3. Nouvelle ouverture – (installation autre qu'une
ouverture d'évent)
a. Découper un carré de 362 mm x 362 mm
(± 3 mm) dans le toit et découper soigneusement
l'ouverture.
b. En utilisant l'ouverture du toit comme guide,
découper un trou correspondant dans le plafond.
c. Installer un cadre au niveau de l'ouverture pour
la consolider et empêcher l'air de s'introduire
par la cavité du toit. Utiliser un cadrage en bois
de 19 mm d'épaisseur minimum. Ne pas oublier
de prévoir un trou d'entrée pour l'alimentation
électrique sur le devant ( g. 5).
49
FIG. 5
Cadre métallique
en option à
l'intérieur du toit
Ne pas découper
l'ossature ou les
traverses du toit
Bien – Traverses
soutenues par
poutrelles
Encadrer l'ouverture
pour qu'elle ne
s'effondre pas
lorsque l'appareil
y est
Laisser un accès pour le
câble électrique
19 mm min.
381 mm min.
devant l'ouverture
ATTENTION
L’installateur de cet appareil doit véri er que la
résistance structurale du toit de la caravane est
suf sante. Ne jamais laisser une zone concave
sur le toit, là où l’eau risque de s’accumuler. L’eau
stagnant autour de l'appareil pourrait s'in ltrer et
pénétrer à l’intérieur, endommageant l'appareil et la
caravane.
D. Câblage
1. Câble d’alimentation de 220 - 240 VCA
Acheminer un câble de 220 - 240 VCA avec l en
cuivre de mise à la terre entre la boîte des fusibles/
disjoncteurs temporisés et I’ouverture du toit. Le
calibre de l approprié est donné dans le tableau
page 47.
Remarque : Si le ventilateur d'aération a été enlevé, le l
existant peut être utilisé, si son calibre et son emplacement
sont appropriés et que le bon fusible a été utilisé.
a. Ce câble d’alimentation doit passer dans la
partie avant de l’ouverture carrée de 362 mm
(± 3 mm) de côté.
b. Ce circuit DOIT être un circuit indépendant
protégé par un disjoncteur ou un fusible tem-
porisé. La protection appropriée est indiquée
au tableau page 47.
c. Veiller à laisser dépasser au moins 381 mm
du câble dans I’ouverture du toit. II sera ainsi
facile d’effectuer le raccordement au niveau de
la boîte de connexion.
d. Le câblage doit satisfaire aux prescriptions
de tous les codes et règlements nationaux et
locaux régissant les installations électriques.
e. Protéger le câble à son point de passage dans
I’ouverture par une méthode approuvée. Voir
paragraphe d. ci-dessus.
Remarque : Ces raccordements électriques peuvent être
remplacés par des accessoires de type Y si cette opération
est effectuée par un personnel quali é.
E. Installation de l'appareil sur le toit
1. Retirer l’appareil de son emballage; jeter l’emballage.
2. Placer l'appareil sur le toit.
3. Soulever l'appareil pour le placer au-dessus de
l’ouverture découpée dans le toit; utiliser le joint de
l'appareil comme guide ( g. 6).
ATTENTION
Cet appareil pèse environ 45 kg. Pour éviter de se
faire mal au dos, utiliser un monte-charge pour
placer l’appareil sur le toit.
4. Placer le carter de distribution d'air à l’intérieur de
la caravane. Cet emballage contient des pièces de
montage de l'appareil qui seront installées à l’intérieur
de la caravane.
Le travail à effectuer à l’extérieur est maintenant terminé. Le
cas échéant, il est possible d’effectuer des ajustements
mineurs depuis l’intérieur de la caravane.
F. Installation de l'appareil
1. Enlever le carter de distribution d'air et les pièces de
montage de leur cartonnage.
2. Véri er le bon alignement et au besoin, régler
l’appareil (le joint de toit est centré sur l’ouverture
carrée de 362 mm [± 3 mm] de côté).
3. À travers l’ouverture de retour d’air, saisir le cordon
d’alimentation électrique de l'appareil et le cordon de
l'élément chauffant (le cas échéant), pour permettre
le raccordement ultérieur ( g. 7).
ATTENTION
Ne pas faire glisser l'appareil sur le toit. Ceci pour-
rait faire subir des dommages au joint xé sous
l'appareil et causer des fuites.
FIG. 7
Saisir les cordons électriques
de l'appareil par l’ouverture
de retour d’air
FIG. 6
AVANT
Soulever et mettre en place
Ne pas faire glisser
50
4. Adaptateur du conduit de la base
a. Enlever le protecteur du ruban en mousse et placer
l’adaptateur sur le plateau de base en alignant le
trou de vis et les ouvertures d'air. Placer le rebord
du conduit sur le côté droit en faisant face vers
l'avant ( g. 8).
FIG. 8
Ouverture
de retour d’air
Ouverture
d’évacuation
Vis
Avant
Enlever le protecteur
du ruban en mousse
b. Installer la vis n° 10 pour maintenir l'adaptateur
de conduit au plateau de base, le cas échéant.
5. Installation du gabarit de plafond
Remarque : Le grand trou central du gabarit se trouve vers
l'arrière. S'assurer que la sonde thermostatique n'a pas été
déplacée lors de l'installation ( g. 10).
a. Brancher le cordon à neuf broches de l'appareil
et le cordon à trois broches (le cas échéant)
de l'ensemble de chauffage, dans le boîtier de
commande du gabarit de plafond ( g. 9).
b. Acheminer le l d'alimentation 220 - 240 VCA
dans la boîte de connexion sur le gabarit de
plafond.
c. Visser en partie chaque boulon de montage à la
main avant de les serrer. Les trois inserts letés
du plateau de base peuvent aider au début du
vissage des boulons ( g. 10).
d. SERRER LES BOULONS UNIFORMÉMENT AU
COUPLE DE 4,5 à 5,6 N•m (newton-mètres).
Ceci comprime le joint d’étanchéité du toit jusqu’à
une épaisseur d’environ 13 mm. Les boulons sont
autobloquants. Il n’est donc pas nécessaire de
les serrer plus ( g. 10).
ATTENTION
Si les boulons sont mal serrés, l’étanchéité
ne sera pas assurée. Si les boulons sont trop
serrés, il y a risque de dommage du plateau de
base de l'appareil ou du gabarit de plafond. Serrer
les boulons selon les valeurs de couple données
dans ce manuel.
6. Adaptateur de gabarit/conduit
a. Faire descendre le conduit par l'ouverture du
gabarit.
b. Découper le conduit de 13 mm à 25 mm
en
dessous de l'ouverture du gabarit ( g. 10).
c.
Aligner l'adaptateur de conduit du gabarit avec le
trou du conduit dans le gabarit en s'assurant que
les trous sont alignés (sinon, tourner l'adaptateur
d'1/2 tour). Introduire l'adaptateur de conduit dans
le conduit. Laisser une boucle de câble sous la
rainure de l'adaptateur. Ne pas introduire les
languettes à l'intérieur du conduit.
d. Enclencher l'adaptateur dans le gabarit et
installer deux vis par les languettes et dans le
gabarit ( g. 11).
FIG. 10
Ne pas toucher
la sonde
Boulons de montage
Boulon de montage
Commencer
à visser les
3 boulons à
la main
Découper le conduit de
13 à 25 mm en dessous
du gabarit de plafond
Gabarit
de plafond
FIG. 11
Les trous de vis de
l’adaptateur doivent
s’aligner. Au besoin,
le tourner d’1/2 tour
Installer
l’adaptateur
dans le conduit
Installer les 2 vis dans les languettes
Connecteur à 3 broches de
l'élément chauffant (le cas
échéant)
FIG. 9
Connecteur à 9 broches
Boîtier de commande
51
Emplacements des vis auxiliaires
Emplacements des
vis auxiliaires
FIG. 15
Installer d'abord ces
2 vis primaires
G. Câblage du système
AVERTISSEMENT
!
Déconnecter l’appareil de l’alimentation 220 -
240 VCA. Le non respect de cette instruction
peut entraîner un risque de décharge électrique,
causant la mort ou de graves blessures.
Important : L'installation électrique doit être réalisée
par un électricien autorisé. Dans certaines régions,
l'électricien doit être détenteur d'un permis.
1. Raccordement de l'alimentation 220 - 240 VCA
a. Raccorder le câble d'alimentation aux bornes de
la boîte de connexion de l'appareil. Raccorder
aux ls rouges, noir et vert/jaune (secteur, neutre
et
respectivement) ( g. 12).
b. Serrer le passe- l sur le câble d'alimentation pour
bien le retenir. Faire attention à ne pas pincer ni
endommager les ls ( g. 12).
c. Placer soigneusement tous les ls en excès dans la
boîte de connexion. Placer le bord du couvercle sous
les onglets, puis enclencher le couvercle en place et
le xer avec une vis ( g. 13).
FIG. 12
Passe- l
Bornes
H. Installation du carter de distribution d'air
Important :
Mettre les parois intérieures du CDA à
l'intérieur des parois du gabarit de plafond.
1. L'arrière étant incliné de 80 mm, placer les parois
intérieures du carter contre l'intérieur des parois du
gabarit. Tirer le carter vers l'arrière jusqu'à ce qu'il
entre en contact avec le gabarit. Relever le carter
jusqu'au plafond ( g. 14 et 15).
FIG. 14
Pousser ici pour enclencher les
loquets, puis enlever les étiquettes
Placer les
parois du
carter à
l'intérieur
et contre
l'extrémité
des parois
du gabarit
Relever l'arrière
du carter contre
le plafond
FIG. 13
Enclencher le
couvercle en
place une fois
les ls raccordés
Installer
la vis
52
2. Pousser sur le CDA aux endroits indiqués par les
étiquettes en papier, pour enclencher les loquets.
Un léger déclic s'entend pour chaque loquet.
3. Tenir le CDA d'une main, contre le plafond et installer
deux vis pointues à letage grossier de 3,5 mm x
19 mm, à l'endroit indiqué à la gure 15. Ne pas se
servir d'une visseuse électrique au risque sinon de
foirer les trous dans le plastique.
4. Les vis auxiliaires peuvent être installées aux endroits
indiqués. Elles NE sont PAS nécessaires pour xer le
CDA au gabarit mais peuvent avoir un but esthétique
pour certaines géométries de plafond (fig. 15).
Pour ces vis aussi, ne pas se servir d'une visseuse
électrique, au risque sinon de trop les serrer.
5. Installation du ltre. Coulisser les ltres dans les
fentes du CDA, le côté courbé externe de la poignée
du ltre face au plafond ( g. 19).
6. Installation des boutons. Installer les 2 boutons
fournis sur l'extrémité des axes du sélecteur et du
thermostat. Aligner la fente des boutons avec le
tenon d'alignement de l'axe et pousser les boutons
en place.
7. L'appareil peut maintenant être mis SOUS TENSION.
8. L'appareil est maintenant installé et prêt à fonctionner.
Lire les instructions suivantes avant de le mettre en
marche.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
A. Commandes
1. Le sélecteur comporte dix positions y compris
« OFF » (arrêt). Ce sélecteur commande la vitesse
du ventilateur, le mode de chauffage et le mode de
refroidissement ( g. 16).
2. Le thermostat commande le fonctionnement
MARCHE/ARRÊT du compresseur selon une plage
de température de 18,5 °C à 32,5 °C au niveau de
l'entrée du CDA, selon la position du bouton ( g. 16).
Important : Lorsque l'appareil est en marche et que le
thermostat actionne le refroidissement, le compresseur
démarre. Après avoir arrêté l'appareil manuellement
avec le sélecteur ou le thermostat, attendre toujours 2 à
3 minutes avant de remettre en marche l'appareil. Ceci
permet à la pression du réfrigérant de s'équilibrer dans
l'appareil pour que le compresseur puisse redémarrer.
B. Refroidissement (graphique bleu)
1. Régler le thermostat au niveau de température
souhaité ( g. 17).
2. Choisir la vitesse du ventilateur qui convient le mieux
aux besoins :
a. « HIGH COOL » (refroidissement élevé) : Pour
le niveau le plus élevé de refroidissement et de
déshumidi cation.
b. « MED COOL » (refroidissement moyen) : Pour
un niveau de refroidissement normal ou moyen.
c. « LOW COOL » (refroidissement bas) : Pour le
maintien de la pièce au niveau de confort désiré.
Normalement, cette vitesse est utilisée la nuit.
Le compresseur va s'arrêter selon la programmation du
thermostat. Le ventilateur se met à fonctionner alors pour
que la température reste uniforme dans toute la caravane.
C. Ventilation (graphique gris)
1. Le ventilateur fait circuler l’air dans la caravane sans
refroidissement ni chauffage. Il y a trois positions :
« HIGH FAN » (ventilateur à vitesse élevée), « MED
FAN » (ventilateur à vitesse moyenne) ou « LOW
FAN » (ventilateur à vitesse basse), selon les pré-
férences personnelles ( g. 17).
D. Chauffage (graphique rouge)
Remarque :
Le mode de chauffage ne remplace pas un
appareil de chauffage pour chauffer la caravane par temps
froid. Il ne sert qu’à supprimer la fraîcheur de certains matins
ou journées.
1. Tourner le sélecteur sur « HEAT » (chauffage). Il y
a trois positions : « HIGH FAN », « MED FAN » ou
« LOW FAN » (ventilateur élev., ventilateur moy.
ou ventilateur bas) à choisir selon les préférences
personnelles ( g. 16).
Choisir la vitesse basse du ventilateur avec les rubans
électriques chauffants (des vitesses plus élevées
donnent l'impression d'un air plus frais à la sortie,
mais toutes les vitesses de chauffage fournissent la
même puissance calori que à la caravane).
2. Le ventilateur se met en marche immédiatement.
Le chauffage démarre selon la programmation du
thermostat.
3. L'élément s'arrête selon la programmation du ther-
mostat. Le ventilateur continue à tourner pour aider
à maintenir la température uniforme dans toute la
caravane.
E. Position « OFF » (arrêt) (sélecteur ) :
1. Pour arrêter l’appareil.
FIG. 17
Graphique bleu
Refroidissement
Graphique rouge
Chauffage
Graphique gris
Ventilation
Plus froid
FIG. 16
Sélecteur
Thermostat
53
ENTRETIEN
A. Filtres à air
1. Retirer périodiquement (au minimum toutes les
2 semaines de fonctionnement) les ltres à air situés
à l’extrémité du carter de distribution d'air. Laver les
ltres à l’eau tiède et au savon, les laisser sécher et
les remonter.
Remarque : Pour enlever facilement les ltres à l'avenir, les
remonter avec le côté bombé de leur poignée tourné vers le
plafond.
Remarque : Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans les
ltres à air en place. De la poussière pourrait encrasser le
serpentin de l’évaporateur en risquant à la longue d’affecter
substantiellement la performance de l’appareil.
B. Carter de distribution d'air
1. Nettoyer le carter de distribution d'air et le tableau
de commande avec un chiffon doux humidi é d’une
solution modérément détergente. Ne jamais utiliser
de cire à meuble ni de poudre à récurer.
C. Moteur du ventilateur
1. Le moteur du ventilateur est lubri é à l'usine et ne
nécessite aucun entretien lors d'un usage normal.
D. Formation de givre sur le serpentin de refroi-
dissement
1. Il n'est pas inhabituel que du givre se forme sur une
petite partie du serpentin, dans certaines conditions.
Cela indique une sortie d'air très froid à une très
faible vitesse de l'air. La glace peut se voir par les
trous d'arrivée d'air lorsque les ltres sont enlevés.
Si ceci se produit, véri er le ltre et le nettoyer s'il
est sale. S'assurer que les évents sont ouverts,
non obstrués. Les appareils ont une plus grande
tendance à former du givre lorsque la température
extérieure est relativement basse. Ceci peut être
évité en réglant le bouton de commande du
thermostat à un réglage plus chaud (en le tournant
à gauche). Si le givre continue, choisir un réglage
« FAN ONLY » (ventilateur seulement) jusqu'à ce
que le serpentin n'ait plus de givre. Puis, remettre en
marche pour un fonctionnement normal. Si le givre
persiste, prendre contact avec un centre de service
après-vente local.
ENTRETIEN –
L'APPAREIL NE FONCTIONNE PAS
Si l'appareil tombe en panne ou ne fonctionne pas correcte-
ment, véri er les points suivants avant d'appeler le service
après-vente :
A. Si la caravane est connectée au groupe électrogène,
véri er que ce dernier fonctionne et produit une tension.
B. Si la caravane est connectée à une ligne électrique
terrestre, véri er que les caractéristiques de cette ligne
suf sent pour l’alimentation de la charge imposée par
l'appareil et véri er que l'appareil est bien branché sur
cette ligne d’alimentation.
C. Inspecter le fusible ou le disjoncteur pour véri er si le
circuit est ouvert. S'assurer que le fusible n'est pas grillé
ou que le disjoncteur est sur « ON » sans être activé.
D. Après avoir fait ces véri cations, contacter le centre de
service après-vente local pour obtenir de l’aide. Seul un
personnel d’entretien quali é doit exécuter des travaux
d’entretien sur cet appareil.
E. Si un câble ou cordon d'alimentation est endommagé et
doit être remplacé, s'adresser au fabricant, son agent du
service après-vente ou une personne de quali cations
équivalentes.
F. Lors d’un appel à un centre de service après-vente,
toujours indiquer les éléments suivants :
1. Type et numéro de série de l'appareil, trouvés sur la
plaque signalétique située sur le plateau de base de
l'appareil. (Enlever le ltre et regarder au travers du
réseau de trous.)
2. Numéro de série et numéro de modèle du carter de
distribution d'air, trouvés sur la plaque signalétique
située sur le gabarit de plafond. On peut voir cette
plaque au travers de l'ouverture droite du carter.
G. La réinitialisation thermique de l'élément chauffant peut
être effectuée par un personnel quali é à l'aide d'une
sonde électriquement isolée ( g. 18). Pour faciliter cette
opération, l'appareil est démonté par le dessus. L'appareil
doit faire l'objet d'une véri cation au moment de la réini-
tialisation pour s'assurer que la circulation de l'air n'est
pas entravée et que le moteur fonctionne correctement.
Débrancher l'alimentation 220 - 240 VCA avant de
procéder à cette réinitialisation.
AVERTISSEMENT
!
Déconnecter l’appareil de l’alimentation 220 -
240 VCA. Le non respect de cette instruction
peut entraîner un risque de décharge électrique,
causant la mort ou de graves blessures.
FIG. 18
54
MONTAGE SUR TOIT
Carter de distribution d'air
(CDA)
FIG. 19
Gabarit de plafond avec
supports métalliques
Boulons de montage
Adaptateur
de conduit
Events
Filtre(s)
Ouverture du toit
Conduit d'évacuation
Arrière
Climatiseur
55
SCHEMAS DE CABLAGE
SCHEMA DE CABLAGE DE L'APPAREIL
SCHEMA DE CABLAGE DU CARTER DE DISTRIBUTION D'AIR
12721620(02'(/6

),(/':,5,1*
)$&725<:,5,1*
6:,7&+
527$5<
5('
%/.25*
*51<(/
&211(&725)520
522)81,7
+
&
/
7+(50267$7
%/8
02817(',1522)81,7
(/(&75,&+($7
:+7%/.
:+7*5<
*5<
5('
*5<%/.
*5<%/.
9a
+=
86(&233(5
&21'8&7256
21/<
($57+
1(875$/
$&7,9(
&
/
+
*51<(/
:+7*5<
/,1(63/,&(
<(/
:+7%51
:+7
%/.
%/.
*51<(/
:+7
+($7(5
/,0,7/,0,7
INTERRUPTEUR ROTATIF
NOIR/ORANGE
JAUNE
ROUGE
BLEU
BLANC/
BRUN
BLANC/
NOIR
VERT/
JAUNE
BLANC/GRIS
NOIR
THERMOSTAT
ROUGE
SECTEUR
NEUTRE
TERRE
GRIS/NOIR
BLANC/
NOIR
220/240 V
50 Hz, 1 PHASE
UTILISER
UNIQUEMENT DES
CONDUCTEURS
EN CUIVRE
CABLAGE LOCAL
CABLAGE D'USINE
POINT DE RACCORDEMENT
BLANC/
GRIS
LIMITEUR DE
COURANT
LIMITEUR DE
COURANT
ELEMENT CHAUFF. ELECTR.
MONTE SUR L'APPAREIL DE TOIT
PAS SUR CERTAINS MODELES
GRIS
BLANC
ELEMENT CHAUFFANT
CONNECTEUR EN PROVENANCE
DE L'APPAREIL DE TOIT
3313029.013
VERT/
JAUNE
GRIS/NOIR
VERT/
JAUNE
RELAIS
C. T. P.

%51:+7
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
*5<%/.
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
&2035(6625
31.%/8
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
%/.
:+7
&211(&72572&21752/6
*51<(/
5('
(/(&75,&+($7
12721620(
02'(/6
&211(&725
72&21752/6
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
',(/(&75,&
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
3$66('
&2035(6625
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
:+7
*51<(/
5('
67$57$66,67
12721620(
02'(/6
CONTROLE
PAR TESTS
DIELECTRIQUES
ELEMENT CHAUFFANT
ELECTR.
PAS SUR CERTAINS
MODELES
3313023.000
MOTEUR
BLANC
COMPRESSEUR
ROSE/BLEU
BLANC/BLEU
BRUN
BRUN/BLANC
CONDENSAT.
VENTIL.
VENT.
COM
NOIR
BLANC
GRIS/NOIR
VERT/JAUNE
BLANC/GRIS
CONDENSAT. COMPRESS.
ROSE
COM
VERT/JAUNE
BLANC/
ROUGE
BLANC/ROSE
AIDE-DEMARRAGE
PAS SUR CERTAINS
MODELES
VERT/
JAUNE
BLANC/NOIR
CONNECTEUR VERS
COMMANDES
CONNECTEUR VERS COMMANDES
BLANC
BLEU
ROUGE
JAUNE
NOIR
CONDENSATEUR
DEMARRAGE
HERM
56
MONTAGE- UND
BETRIEBSANLEITUNGEN
Modelltyp
3241.301
ÜBERARBEITETE FASSUNG A
Formular Nr. 3313292.017 11/16
(Ersetzt 3313292.000)
Dänisch, Holländisch, Englisch,
Finnisch, Französisch, Deutsch,
Griechisch, Italienisch, Norwegisch,
Portugiesisch, Spanisch & Schwedisch
©2016 Dometic Corporation
LaGrange, IN 46761
Anmerkung: Zur Montage des Luftverteilerkastens ist ein Phillips-Schraubenzieher
mit 7 mm Höchstdurchmesser und 35 mm Mindestlänge erforderlich.
WARNUNG
Vor Durchführung irgendwelcher
Montage-, Einstellungs-,
Reparatur- oder Wartungsarbeiten
vorliegendes Handbuch unbedingt
mit Verständnis durchlesen.
Änderungen am vorliegenden
Erzeugnis sind u. U. äußerst
gefährlich und könnten zu
körperlichen Verletzungen oder
Sachschaden führen.
Dacheinheit
Beschreibung Modelltyp Modelltyp Zum Einsatz mit folgendem Luftverteilerkasten
Modelltyp Steuerung
Klimaanlage m.
elektrischer Heizung
B3200 3241 3310895.036
Eingebaut, mechanisch
KUNDENDIENST
Dometic Corporation
Auskunft unter:
www.edometic.com
NACHSTEHENDE ANGABEN ÜBER
DIE EINHEIT BITTE ZUR SPÄTEREN
BEZUGNAHME NOTIEREN:
Typennummer
Produktnummer
Seriennummer
LVK-Nummer (Luftverteilerkasten)
LVK-Seriennummer
Kaufdatum
Wichtig: Vorliegende Anleitungen Einheit
beigefügt belassen. Besitzer: Bitte genau
durchlesen.
57
ALLGEMEINE ANGABEN
A. Beschriebene oder abgebildete Erzeugniseigenschaften
oder –details gelten vorbehaltlich Änderungen, die keiner
Ankündigung bedürfen.
B. Für die vorliegende Klimaanlage (in der Folge als „Einheit"
bezeichnet) gelten folgende Aspekte:
1. Montage auf Wohnwagen bei oder nach
Wohnwagenfertigung.
2. Montage auf Wohnwagendach.
3. Verstrebte Stützrahmen-Dachkonstruktion mit
406 mm Mittelpunkt-Mindestabstand.
4. 25 mm Mindestabstand und 140 mm Höchstabstand
zwischen Wohnwagen-Dach und Innenraum-Decke.
C. Grundvoraussetzungen
1. Installationsöffnung. Aus Dach und Decke ausge-
schnitten.
2. 220-240 VAC, 50 Hz. 10 Amp.
3. Bei Anlaufen der Einheit muss die Spannung über
198 VAC liegen, und die Frequenz muss sich stets
auf 50 Hz.belaufen.
D. Die Fähigkeit der Einheit, die gewünschte
Innentemperatur beizubehalten, hängt von der
Wärmeaufnahme des Wohnwagens ab.
Gewisse Vorkehrungen seitens Wohnwagen-Insassen
können die Wärmeaufnahme reduzieren und die Fähigkeit
der Einheit, den Wohnwagen zu kühlen, fördern. Bei
besonders warmen Außentemperaturen kann die
Wärmeaufnahme des Wohnwagens wie folgt reduziert
werden:
1. Wohnwagen im Schatten parken.
2. Fenster verdunkeln (Jalousien und/oder Vorhänge).
3. Fenster und Türen geschlossen halten oder möglichst
wenig benutzen.
4. Verwendung von Wärme abgebenden Geräten
vermeiden.
Die optimale oder beste Leistung bei hoher Luftfeuchtigkeit oder
hohen Außentemperaturen wird dann erzielt, wenn man den
Betriebsmodus der Einheit auf „High Fan/Cooling“ [Ventilator
auf hoch und Kühlungsmodus] einstellt.
Um die gewünschte Innentemperatur besser beibehalten zu
können, stellt man die Einheit bereits am frühen Morgen an,
um der voraussichtlichen Außentemperatur schon „einen
Schritt voraus“ zu sein.
Als beständigere Lösung gegen hohe Wärmeaufnahme können
Zusätze wie ein Vorzelt oder Vordach die Wärmeaufnahme
mindern, da sie eine Abschirmung gegen die direkte
Sonneneinstrahlung bilden. Außerdem entsteht dadurch ein
netter Sitzplatz, wo es sich in der Abendkühle angenehm im
Freundeskreis plaudern lässt.
E. Kondensation
Hinweis: Der Hersteller der vorliegenden Einheit haftet für
keinerlei Schaden, der durch Kondenswasserbildung an der
Innendecke oder an sonstigen Flächen entsteht. Die Luft ist
feuchtigkeitshaltig, und diese Feuchtigkeit neigt dazu, sich
an kalten Flächen zu kondensieren. Bei Lufteinlass in den
Wohnwagen bildet sich ggf. an der Innendecke, an Fenstern,
an Metallteilen, usw., Kondenswasser. Bei Klimaanlagenbetrieb
beseitigt die Einheit diese Feuchtigkeit aus der Luft. Wenn die
Einheit in Betrieb ist, sollte man Türen und Fenster geschlossen
halten, um die Bildung von Kondenswasser an kalten Flächen
möglichst gering zu halten.
SICHERHEITSANLEITUNGEN
Das vorliegende Handbuch enthält
Sicherheitsangaben und –anleitungen, die
dem Benutzer dabei helfen sollen, Unfall- und
Verletzungsgefahren zu vermeiden oder zu
mindern.
SICHERHEITSANGABEN ZUR
KENNTNIS NEHMEN
Das vorstehende Symbol zeigt eine
Sicherheitswarnung an. Bei Abbildung dieses
Symbols im vorliegenden Handbuch bitte
zur Kenntnis nehmen, dass eine mögliche
Verletzungsgefahr vorliegt.
Empfohlene Vorsichtsmaßnahmen und
betriebssichere Anleitungen befolgen.
WARNWORT-BEDEUTUNG
Ein Warnwort wie WARNUNG oder ACHTUNG
wird in Verbindung mit dem Sicherheits-
Warnsymbol angegeben. Warnworte zeigen
den Gefahrengrad für etwaige körperliche
Verletzungen an.
WARNUNG
bedeutet eine mögliche
Gefahrensituation, die bei Nichtbeachtung zu
Tod oder ernsthaften Verletzungen führen könnte.
ACHTUNG
bedeutet eine mögliche
Gefahrensituation, die bei Nichtbeachtung zu
kleineren bis mittleren Verletzungen führen
könnte.
ACHTUNG
ohne Gefahrensymbol bedeutet
eine mögliche Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu Sachschaden führen könnte.
Nachstehende Sicherheitsangaben und –
anleitungen bitte durchlesen und befolgen.
58
B. Wahl der korrekten Stelle für die Einheit
Die vorliegende Einheit ist ausdrücklich für den Einbau
in ein Wohnwagendach bestimmt. Bei Bestimmung Ihrer
Kühlungsanforderungen bitte folgende Gesichtspunkte
berücksichtigen:
Größe des Wohnwagens;
• Fenster äche (erhöht Wärmeaufnahme);
Isolierungsumfang in Wänden und Dach;
• Geographisches Wohnwageneinsatzgebiet;
Gewünschtes persönliches Komfortniveau.
1. Normale Stelle – Die Einheit ist so gebaut, dass es
auf eine bestehende Dachlüftung passt.
2. Anderweitige Stellen – Sofern keine Dachlüftung
vorhanden ist oder eine anderweitige Stelle gewünscht
wird, bieten sich die folgenden Empfehlungen:
a. Bei Einbau von einzelner Einheit: Die Einheit
sollte etwas über die Mitte vorversetzt (von vorne
nach hinten) und zu den Seiten hin gemittet
eingebaut werden.
b. Bei Einbau von zwei Einheiten: Die erste Einheit
um 1/3 und die zweite Einheit um 2/3 von der
Wohnwagen-Vorderseite aus versetzt und jeweils
zu den Seiten hin gemittet einbauen.
1/2L
L
L
1/3L
2/3L
ABB. 1
Die Einheit sollte vorzugsweise auf einem Dach installiert
werden, das sich als relativ ach und eben erweist, wenn
der Wohnwagen auf einer ebenen Park äche abgestellt
ist, wobei allerdings eine Schrägung um 8° akzeptabel ist.
3.
Nach Stellenwahl:
a. Prüfen, ob im Bereich, wo die Einheit eingebaut
werden soll, irgendwelche Blockierungen
vorliegen. Siehe ABB.
2.
*
Der Hersteller erteilt GENERELLE Richtlinien für die
Generatorvoraussetzungen. Diese Richtlinien beruhen
auf Erfahrungen, die bei tatsächlichen Anwendungen
gesammelt werden konnten. Bei Wahl der Generator-
größe muss der Gesamtstromverbrauch des Wohnwagens
einbezogen werden. Bitte auch berücksichtigen, dass die
Generatorleistung in hoch gelegenen Gebieten und bei
Wartungsmangel nachlässt.
MONTAGEANLEITUNGEN
A. Vorsichtsmaßnahmen
Technische Daten
Modelltyp 3241
Klimagerät Klimagerät
Kühlung - Nennleistung (kW) 3,0
Elektrische Heizung -
Nennleistung (kW)
1,6
Nennspannung
220-240
V Wechselstrom, 50 Hz, 1 Ph
Stromaufnahme (A) bei
Vollbetrieb (Kompressor/Motor)
5,46 / 0,92
Stromaufnahme (A) bei
blockiertem Rotor (Komp./Motor)
27 / 2,3
Kompressor- +
Motorleistung (kW)
1,34
Heizleistung (kW) 1,5
R410A Kältemittel
Gramm/Unzen
525 / 18,5
Drahtmindeststärke Bis zu 8 Meter, Kupferdraht mit
1,5 mm
2
Durchmesser
verwenden. Sich nach den
einschlägigen Vorschriften richten.
Stromkreis-Sicherung 10 Amp. träge Sicherung oder
Unterbrecher
* Generatorgröße 1 Einheit – 3,5 kW
2 Einheiten – 5,0 kW
1. Vor Einbaubeginn der Einheit bitte alle Montage- und
Betriebsanleitungen genau durchlesen.
2. Der Hersteller haftet für keinerlei Schäden oder
Verletzungen, die wegen mangelnder Befolgung der
vorliegenden Anleitungen entstehen.
3. Die Anlage muss vorschriftsmäßig nach IEC
335-2-40, CI, 7.12.1 angeschlos
sen werden. Die
Installation muss allen einschlägigen Koden und/oder
Vorschriften entsprechen.
4. KEINERLEI sonstiges Gerät oder Zubehör, das nicht
von Dometic Corporation ausdrücklich schriftlich
genehmigt wurde, zur vorliegenden Einheit
hinzufügen.
5. Die vorliegende Anlage darf nur von vorschriftsmäßig
genehmigten Fachleuten gewartet werden, und je
nach Ort müssen sich Elektriker mit einer Zulassung
ausweisen können.
WARNUNG
Unsachmäßige Installation kann zu
Geräteschaden, Lebensgefahr, ernsten
Verletzungen und/oder Sachschaden führen.
ABB. 2
241 mm
737 mm
1016 mm
305 mm
102 mm
102 mm
Die Maße sind Nennabmessungen
362 mm x 362 mm
(± 3 mm) Öffnung
vorne
Diese Stellen frei und
unverdeckt halten.
Die Maße sind Nennabmessungen
59
b. Das Dach muss so gebaut sein, dass es bei
fahrendem Wohnwagen 65 kg Dachlast tragen
kann. Normalerweise wird diese Voraussetzung
bei Bauweisen für 100 kg statische Last erfüllt.
ABB. 4
C. Dachvorbereitung
1. Voraussetzungen für Öffnung – Vor Vorbereitung
der Öffnung und vor Installationsbeginn bitte alle
nachstehenden Anleitungen lesen.
Sofern keine bestehende Lüftungsöffnung verwendet
wird, muss in das Dach und die Innendecke des
Wohnwagens eine 362 mm x 362 mm (± 3 mm) große
Öffnung geschnitten werden. Diese Öffnung muss
zwischen der Dachverstrebung zu liegen kommen.
c. Im Wohnwagen-Innenraum prüfen, ob für den
Luftverteilerkasten irgendwelche Blockierungen
(wie Türöffnungen, Trennwände, Vorhänge,
Einrichtungen an der Decke) vorliegen. Siehe
ABB. 3.
ACHTUNG
Der Monteur der Einheit ist dafür verantwortlich,
sich über die strukturelle Integrität des Daches
zu vergewissern. Keinesfalls auf dem Dach eine
Tiefstelle schaffen, wo sich Wasser ansammeln
könnte. Wasser, das sich um die Einheit ansammelt,
könnte einsickern und das Erzeugnis und den
Wohnwagen beschädigen.
WARNUNG
Zwischen Innendecke und Dach verlaufen ggf.
elektrische Leitungen. 220 – 240 Volt Wechselstrom-
Kabel ausstecken und positiven (+) 12 Volt
Gleichstrom-Anschluss von Versorgungsbatterie
abschließen. Die Nichtbeachtung dieser Anleitung
kann zu Stromschlaggefahr mit Todesfolge oder
ernsten Verletzungen führen.
Die 362 mm x 362 mm (± 3 mm) große Öffnung
nimmt auch das Rückluftsystem der Einheit auf und
muss gemäß allen einschlägigen Koden und/oder
Vorschriften gebrauchsfertig montiert werden.
2. Entfernung der Dachlüftung
a. Dachlüftung aufschrauben und entfernen.
b. Etwaige Dichtungsmasse an Öffnung gänzlich
beseitigen.
c. Alle Schraubenlöcher und Nahtstellen, wo die
Dachdichtung des Geräts au iegt, abdichten.
Qualitativen Allwetter-Dichtstoff verwenden.
Siehe ABB. 4.
d. Falls die Öffnung größer als 365 mm x
365 mm sein sollte, muss die Öffnungsgröße
auf 362 x 362 mm (± 3 mm) verkleinert werden.
e. Falls die Öffnung kleiner als 359 mm x
359 mm sein sollte, muss sie auf 362 x
362 mm (± 3 mm) vergrößert werden.
3. Neue Öffnung – (bei Installationen, wo keine
Dachlüftung verwendet wird)
a. Auf Dach 362 mm x 362 mm (± 3 mm) großes
Quadrat einzeichnen und sorgfältig Öffnung
ausschneiden.
b. In Abstimmung auf die Dachöffnung übereinstim-
mende Öffnung aus Innendecke ausschneiden.
c. Die entstandene Öffnung muss mit einem Rahmen
versehen werden, damit sie eine angemessene
Stütze bietet und keine Luft in den Dachhohlraum
gesaugt werden kann. Man verwendet dazu
19 mm starke oder stärkere Rahmenteile. Bitte
nicht vergessen, vorne an der Öffnung eine
Führung für die elektrische Leitung vorzusehen.
Siehe ABB. 5.
ABB. 3
70 mm
(Gesamttiefe)
635 mm
508 mm
vorne
76 mm
125 mm
130 mm
76 mm
362 mm x 362 mm
(± 3 mm) Öffnung
152 mm
139 mm
75 mm
233 mm
Die Maße sind Nennabmessungen
Die Maße sind Nennabmessungen
60
ABB. 5
Optionaler
Metallrahmen
im Dach
Nicht durch
Dachstruktur oder
-sparren schneiden
Gut – verstrebte
Dachsparren
Öffnung mit Rahmen
versehen, damit sie beim
Anschrauben des Geräts
nicht einbricht
Zugriff auf elektrische
Leitung lassen
min. 19 mm
min. 381 mm
vorne an Öffnung
ACHTUNG
Der Monteur der Einheit ist dafür verantwortlich,
sich über die strukturelle Integrität des Daches
zu vergewissern. Keinesfalls auf dem Dach eine
Tiefstelle schaffen, wo sich Wasser ansammeln
könnte. Wasser, das sich um die Einheit
ansammelt, könnte einsickern und das Erzeugnis
und den Wohnwagen beschädigen.
D. Voraussetzungen für Elektroleitung
1. 220 - 240 V Wechselstromdrahtleitung
Geerdete Kupferleitung für 220 - 240 V
Wechselstromdrahtleitung von der trägen Sicherung
oder vom Unterbrecherkasten zur Dachöffnung
führen. Geeignete Drahtstärke bitte der Tabelle auf
Seite 58 entnehmen.
Hinweis: Falls der Lüftungsventilator ausgebaut wurde, kann
man die bestehende Drahtleitung verwenden, sofern sie sich
bzgl. Stärke und Stelle eignet und richtig gesichert ist.
a. Diese Drahtleitung muss vorne an der 362 mm
x 362 mm (± 3 mm) großen Öffnung zu liegen
kommen.
b. Der Strom MUSS über eine träge Sicherung
mit geeigneter Sicherungsstärke oder
über einen Unterbrecher geschaltet sein.
Geeignete Sicherung bitte der Tabelle auf Seite
58 entnehmen.
c. Bitte sicherstellen, dass die Elektroleitung
mindestens 381 mm in die Dachöffnung
vorsteht. Dies erleichtert den Anschluss an
den Anschlussblock.
d. Die Leitung muss allen einschlägigen Koden und
Vorschriften für Leitungen entsprechen.
e. An der Führungsöffnung zugelassenen
Leitungsschutz anbringen. Siehe vorstehenden
Paragraphen „d".
Hinweis: Statt dieser Stromleitungsanschlüsse kann auch
Anbringungsart Y angewandt werden, sofern die Arbeiten
von einem quali zierten Fachmann durchgeführt werden.
E. Anordnung der Einheit auf dem Dach
ACHTUNG
Die vorliegende Einheit wiegt rund 45 kg. Zur
Vermeidung von Rückenverletzungen Einheit mit
Hilfe eines mechanischen Hebezeugs auf das
Dach hieven.
1. Einheit aus Karton nehmen und Karton entsorgen.
2. Einheit auf Dach stellen.
3. Einheit anheben und in Abstimmung auf die
Einheitsdichtung auf vorbereiteter Öffnung anordnen.
Siehe ABB. 6.
ACHTUNG
Einheit nicht schieben. Dies könnte die
unterseitige Dachdichtung beschädigen und zu
einer undichten Installation führen.
4. Luftverteilerkasten-Bausatz im Wohnwagen abstellen.
Der Bausatz enthält Montagebeschlagteile für die
Einheit und kommt im Wohnwageninnenraum zum
Einsatz.
Die Außenarbeiten sind damit abgeschlossen. Kleinere
Korrekturen können ggf. vom Wohnwageninnenraum aus
vorgenommen werden.
F. Installation der Einheit
1. Luftverteilerkasten und Beschlagteile aus Karton
nehmen.
2. Überprüfen, ob die Stellung der Einheit stimmt und
notfalls Korrekturen vornehmen (die Dachdichtung
sitzt gemittet über der 362 mm x 362 mm [± 3 mm]
großen Öffnung).
3. Elektroleitung der Einheit und Heizungsleitung (sofern
zutreffend) durch Rückluftöffnung ziehen, um sie
später anschließen zu können. Siehe ABB. 7.
ABB. 7
Elektrische Leitungen der Einheit
durch Rückluftöffnung ziehen
ABB. 6
VORNE
Anheben und anordnen
Nicht schieben
61
3-Pin-Stecker für Heizung
(bei Heizungsinstallation)
ABB. 9
9-Pin-Stecker
Kabelgehäuse
4. Luftführungs-Passstück an Montageschale
a. Schutzstreifen vom Schaumband abziehen
und Stück so auf Montageschale anbringen,
dass Schraubenloch und Luftöffnungen
entsprechend auf einander ausgerichtet sind.
Der Führungs ansch soll von vorne gesehen
nach rechts ausgerichtet sein. Siehe ABB. 8.
b. Je nach Wunsch Luftführungs-Passstück zur
Befestigung mit Schraube Nr. 10 festschrauben.
5. Installation der Deckenfassung
Hinweis: Das große Mittelloch in der Deckenfassung zeigt
nach hinten. Sicherstellen, dass die Thermostatsonde
während der Installation nicht bewegt wird. Siehe ABB. 10.
a. 9-Pin-Stecker der Einheitsleitung und 3-Pin-
Stecker der Heizungsleitung (sofern bei Einheit
vorhanden) im Kabelgehäuse der Deckenfassung
anstecken. Siehe ABB. 9.
Auslassöffnung
ABB. 8
Rückluftöffnung
Schutzstreifen vom
Schaumstoffband
abziehen
Schraube
vorne
ACHTUNG
Bei zu locker angezogenen Schraubbolzen erweist
sich die Dachdichtung ggf. als unzureichend, und
bei zu fest angezogenen Schraubbolzen könnte
der Einheitsboden oder die Deckenfassung
beschädigt werden. Bitte auf die im vorliegenden
Handbuch angegebene Drehstärke anziehen.
6. Deckenfassungs-Passstück/Luftführungs-
Zwischenstück
a. Luftführung nach unten durch Fassungsöffnung
ziehen.
b Luftführung auf 13 mm bis 25 mm unter
Fassungsöffnung stutzen. Siehe ABB. 10.
c. Deckenfassungs-Passstück für Luftführung auf
Fassungsloch für Luftführung gleichrichten und
sicherstellen, dass die Schraubenlöcher auf
einander abgestimmt sind (ggf. um 1/2 Drehung
drehen). Deckenfassungs-Passstück für
Luftführung in Führung einfügen. Eine
Drahtschlinge unter Führungsfassungsrille
belassen. Passstücklaschen nicht in Führung
einfügen.
d. Führungsfassung in Deckenfassung einrasten
und an den beiden Schraubenlaschen des
Führungspassstücks mit Deckenfassung
verschrauben. Siehe ABB. 11.
ABB. 10
Deckenfassung
Thermostatsonde
nicht bewegen
Montageschraubbolzen
Montageschraubbolzen
3 Montage-
Schraubbolzen per
Hand anschrauben
Luftführung auf 13 mm bis 25 mm
unter Deckenfassung stutzen
ABB. 11
Mit 2 Kreuzschlitz-Schrauben an
Schraubenlaschen verschrauben
Schraubenlöcher der
Führungsfassung
müssen auf einander
abgestimmt sein; notfalls
um ½ Drehung drehen
Luftführungs-
Zwischenstück
in Luftführung
einfügen
b. Die bereits durchgezogene Elektroleitung für
220 - 240 V Wechselstrom zum Anschlussblock
in der Deckenfassung führen.
c. Montage-Schraubbolzen jeweils zunächst
manuell anschrauben, bevor man sie fest
anzieht. Die 3 entsprechenden Gewinde an der
Montageschale sind zur Vereinfachung dieser
Arbeit gut sichtbar. Siehe ABB. 10.
d. MONTAGESCHRAUBBOLZEN GLEICH-
MÄSSIG
AUF 4,5 BIS 5,6 NM (Newtonmeter)
ANZIEHEN. Dies presst die Dachdichtung auf
rund 13 mm zusammen. Die Schraubbolzen sind
selbstgesichert und müssen deshalb nicht weiter
angezogen werden. Siehe ABB. 10.
62
Hilfsschraubenstellen
Hilfsschraubenstellen
ABB. 15
Die 2 Hauptmontageschrauben
zuerst anbringen
ABB. 12
Kabelgehäuse
Zugentlastung
G. Elektrischer Anschluss des Systems
WARNUNG
220 – 240 V Wechselstrom abschließen. Die
Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu
Stromschlaggefahr mit Todesfolge oder ernsten
Verletzungen führen.
Wichtig: Die Elektroinstallation muss von einem
Vertragselektriker durchgeführt werden. In gewissen
Gebieten müssen sich Elektriker mit einer Zulassung
ausweisen können.
1. Anschluss an 220 - 240 V Wechselstrom
a. Elektroleitung der Einheit an dem im
Kabelgehäuse eingebauten Anschlussblock
anschließen. Roten, schwarzen und grünen/
gelben Draht (Stromleitung, bzw. neutral und
)
anschließen. Siehe ABB. 12.
b Zugentlastung an Stromkabel festziehen, damit
beides fest sitzt. Darauf achten, dass keine
Drähte beschädigt werden. Siehe ABB. 12.
c. Überschüssige Kabellängen wieder sorgsam
ins Kabelgehäuse stecken. Aufsatzkante unter
Laschen anbringen, Aufsatz aufklemmen und
Schraube anbringen. Siehe ABB. 13.
H. Luftverteilerkasten-Montage
Wichtig:
Die Innenwände des LVK werden bei der
Installation innen auf den Deckenfassungswänden
angebracht.
1. Luftverteilerkasten-Innenwand von hinten aus in
Vorwärtsrichtung und hinten um 80 mm nach unten
geneigt auf Deckenfassungsinnenwand anbringen.
Luftverteilerkasten nach hinten ziehen, bis er die
Deckenfassung berührt. Luftverteilerkasten zur
Decke hin anheben. Siehe ABB. 14 & 15.
ABB. 14
Hier drücken, um jeweiligen Verschluss
einzurasten. Dann Aufkleber entfernen.
Luftverteilerkasten-
Wand innen zum
Deckenfassungs-
Wandende hin
anordnen
Rückwärtiges
LVK-Ende zur
Decke hin
anheben
ABB. 13
Nach
Leitungsanschluss
Schnappaufsatz
anbringen
Schraube
anbringen
63
2. LVK an den mit den Papieraufklebern
gekennzeichneten Stellen nach oben drücken, um
den jeweiligen Schnappverschluss einzurasten.
Bei Einrasten des Verschlusses ist ein leiser Klick
vernehmbar.
3. Luftverteilerkasten mit einer Hand gegen Decke
halten und an den unter ABB. 15 gezeigten Stellen
die beiden scharfspitzigen 3,5 mm x 19 mm
Grobgewindeschrauben anbringen. Bitte keinen
elektrischen Schraubenzieher verwenden, da man
damit die Löcher im Plastik beschädigen könnte.
4. Man kann an den gezeigten Stellen die Hilfsschrauben
anbringen. Diese sind NICHT dazu erforderlich, den
LVK an der Fassung zu befestigen, dienen aber je
nach Wunsch bei gewissen Deckengeometrien zu
ästhetischen Zwecken. Siehe ABB. 15. Wiederum bitte
keinen elektrischen Schraubenzieher verwenden, da
man damit die Schrauben zu streng anziehen könnte.
5. Filterinstallation. Filter in die Einschubstellen im
Luftverteilerkasten einschieben. Die nach außen
gebogenene Seite des Filtergriffs ist zur Decke
gerichtet. Siehe ABB. 19.
6. Stellknopfinstallation. Die beiden mitgelieferten
Stellknöpfe jeweils auf der Spindel für den Thermostat-
und Einstellungsschalter anbringen. Stellknopf-
Passschlitz jeweils auf Spindel-Passstück ausrichten
und durch Druck in Stellung bringen.
7. Die Stromzufuhr zur Einheit kann jetzt auf
„AN“ geschaltet werden.
8. Ihre Einheit ist jetzt installiert und betriebsbereit.
Vor Bedienung des Geräts bitte die nachfolgenden
Anleitungen lesen.
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
A. Kontrollschalter
1. Der Betriebsmodus-Schalter bietet zehn Einstel-
lungsmöglichkeiten einschl. gänzliche Ausschaltung
[„OFF“]. Dieser Schalter dient zur Einstellung der
Ventilatorstufe, des Heizungs- und des Kühlmodus.
Siehe ABB. 16.
2. Je nach Stellknopfstellung regelt das Thermostat im
Temperaturbereich zwischen 18,5°C und 32,5°C am
LVK-Einlass den Kompressorbetrieb im Modus AN/
AUS [„ON/OFF“]. Siehe Abbildung 16.
Wichtig: Wenn das Thermostat beim Einschalten der
Einheit eine Kühlungserfordernis detektiert, läuft der
Kompressor an. Nach manuellem Abschalten der Einheit
mittels Betriebsmodus- oder Thermostatschalter vor
Wiederanschalten der Einheit grundsätzlich 2-3 Minuten
warten. Dies bewirkt für den Neuanlauf des Kompressors
einen Kühlungsmittel-Druckausgleich im Einheitssystem.
B. Kühlungsbetrieb (blaue Anzeige)
1. Thermostat auf gewünschte Temperatur einstellen.
Siehe ABB. 17.
ABB. 17
Blaue Anzeige
für Kühlung
Rote Anzeige für Heizung
Graue Anzeige
für Ventilator
kälter
2. Bedarfsgerechte Einstellung der Ventilatorstufe:
a. „HIGH COOL“ [Höchststufe]: Einstellung für
Höchstkühlung und –entfeuchtung.
b. „MED COOL“ [mittlere Stufe]: Einstellung
bei normalem oder durchschnittlichen
Kühlungsbedarf.
c. „LOW COOL“ [unterste Stufe]: Einstellung zur
Erhaltung der Temperatur auf der gewünschten
Komfortstufe. Diese Einstellung dient
normalerweise für Nachtbetrieb.
Der Kompressor schaltet zyklisch ab, wenn die gewünschte
Thermostattemperatur erreicht ist. Das Kühlgebläse läuft,
wenn der Kompressor nicht in Betrieb ist, um die Temperatur
im ganzen Wohnwagen gleichmäßig zu halten.
C. Betrieb nur mit Ventilator (graue Anzeige)
1. Der Ventilator bewegt die Luft im Wohnwagen ohne
Kühlung oder Heizung. Es stehen drei Einstel-
lungsmöglichkeiten zur Verfügung, und der Ventilator
kann je nach Wunsch auf hoch [HIGH FAN], mittel
[MED FAN] oder niedrig [LOW FAN] eingestellt
werden. Siehe ABB. 17.
D. Heizbetrieb (rote Anzeige)
Hinweis: Der Heizbetriebsmodus gilt nicht als Ersatz für die
wohnwageneigene Heizung bei kaltem Wetter. Er ist dazu
gedacht, an kühlen Tagen oder morgens das Kältegefühl zu
beheben.
1. Betriebsmodus-Schalter auf „HEAT“ [Heizung]
stellen. Je nach persönlichem Vorzug bieten sich
drei Einstellungsmöglichkeiten: Hoch [HIGH FAN],
mittel [MED FAN] oder niedrig [LOW FAN]. Siehe
ABB. 16.
Bei Heizelementeinsatz Ventilator bitte auf nieder
stellen (bei Ventilatoreinstellung auf hoch fühlt sich
die Ausgangsluft ggf. kühl an, die Heizleistung selbst
bleibt für den Wohnwagen aber auf allen Stufen
gleich).
2. Das Gebläse schaltet sofort an. Die Heizfunktion
setzt dann ein, wenn die Thermostattemperatur nicht
erreicht ist.
3. Das Heizelement „schaltet zyklisch ab", wenn die
Thermostattemperatur erreicht ist. Das Kühlgebläse
läuft, wenn der Kompressor nicht in Betrieb ist, um
die Temperatur im ganzen Wohnwagen gleichmäßig
zu halten.
E. „OFF"-STELLING (Stellschalter )
1. Dies dient zum gänzlichen Ausschalten des Geräts.
ABB. 16
Schraubenstellen
Thermostat
64
WARTUNG
A. Luft lter
1. Ab und zu (bei Betrieb mindestens alle 2 Wochen)
Rückluftfilter am Luftauslass-Einheitsgehäuse
entnehmen. Filter mit Seife und warmem Wasser
waschen, dann trocknen lassen und wieder einfügen.
Hinweis: Um den jeweiligen Filter künftig problemlos entfernen
zu können, muss die gewölbte Griffseite zur Decke hin
ausgerichtet sein.
Hinweis: Einheit nie ohne Rückluft lter im Gehäuse laufen
lassen. Auf der Verdampferschlange könnte sich dadurch
Staub ansammeln, was die Leistung des Geräts im Laufe
der Zeit erheblich beeinträchtigen würde.
B. Luftverteilerkasten-Gehäuse
1. Luftverteilerkasten-Gehäuse und Schalterplatte
mit weichem feuchten Tuch und mit mildem
Reinigungsmittel säubern. Keinesfalls Möbelpolitur
oder Scheuermittel verwenden.
C. Ventilatormotor
1. Der Gebläsemotor wurde im Werk geölt und benötigt
bei Normalgebrauch keine Wartung.
D. Kühlschlangenvereisung
1. Vereisungen an kleineren Kühlschlangenstellen sind
nicht ungewöhnlich. Unter gewissen Bedingungen
kann die Verdampferschlange vereisen. Dies zeigt
sich bei besonders hoher Kälteabgabe und niedriger
Gebläsestufe, und wenn der Filter entnommen wurde,
ist die Vereisung durch die Lufteinlassöffnungen
sichtbar. Sollte dies der Fall sein, Filter auf
Verschmutzung überprüfen und notfalls reinigen.
Sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze nicht
blockiert sind. Die Einheiten neigen zur Vereisung,
wenn die Außentemperaturen verhältnismäßig
niedrig sind. Man kann dies vermeiden, indem man
die Thermostateinstellung auf wärmer ändert (im
Uhrzeiger-Gegensinn). Falls dies die Vereisung nicht
unterbindet, VENTILATOR ALLEIN auf beliebiger
Stufe laufen lassen, bis die Kühlschlange eisfrei ist;
dann wieder Normalbetrieb aufnehmen. Falls die
Vereisung weiterbesteht, örtlichen technischen Dienst
zu Rate ziehen.
TECHNISCHER DIENST - EINHEIT
ARBEITET NICHT
Bei Betriebsausfall oder –fehler des Geräts vor
Kontaktaufnahme mit Kundendienst folgende Aspekte
prüfen:
A. Falls der Wohnwagen an einen Motorgenerator
angeschlossen ist, überprüfen, ob Motorgenerator läuft
und Strom erzeugt.
B. Falls der Wohnwagen an eine Festnetzleitung
angeschlossen ist, überprüfen, ob sich die Leitung für
die Einheitsaufnahme eignet und an das Netz
angeschlossen ist.
C. Sicherung oder Unterbrecher prüfen, um festzustellen,
ob eine Stromunterbrechung vorliegt. Sicherstellen,
dass die Sicherung nicht ausgebrannt ist, bzw. dass der
Unterbrecher AN-geschaltet ist und nicht aktiviert wurde.
D. Erst nach diesen Überprüfungen örtlichen Kundendienst
zu Rate ziehen. Das Gerät darf nur von quali zierten
Fachleuten gewartet werden.
E. Bei Ersatzbedarf im Falle einer beschädigten
Leitung oder eines beschädigten Kabels muss der
Ersatz über den Hersteller oder dessen Kundendienst-
Vertreter oder ähnliche Fachleute erfolgen.
F. Bei Kontakt mit Kundendienst grundsätzlich folgende
Angaben erteilen:
1. Einheittyp und -Seriennummer laut Kennzeichnungs-
etikett unten an der Einheitsmontagewanne. (Filter
entnehmen und durch Öffnungen ablesen.)
2. Luftverteilerkastenmodell und Einheit-Seriennummer
laut Leistungsschild auf Deckenfassung. Man kann
dieses Leistungsschild durch die Lüftungsöffnung
rechts am Luftverteilerkasten ablesen.
G. Die Wärme kann am Heizelement von einem quali zierten
Fachmann mit Hilfe einer elektrisch isolierten Sonde neu
eingestellt werden. Siehe ABB. 18. Die Einheit wird dazu
von oben her demontiert. Im Zuge der Neueinstellung sollte
man bei der Einheit gleichzeitig prüfen und sicherstellen,
dass keine Luftdurchsatzstörungen vorliegen und der
Motor einwandfrei arbeitet. Vor Durchführung einer
Neueinstellung 220 - 240 V Wechselstromleitung
abschließen.
WARNUNG
220 – 240 V Wechselstrom abschließen. Die
Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu
Stromschlaggefahr mit Todesfolge oder ernsten
Verletzungen führen.
ABB. 18
65
BAUGRUPPE FÜR DACHAUFBAU
Luftverteilerkasten
(LVK)
ABB. 19
hinten
Klimagerät
Deckenfassung
mit Metallhalterung
Montageschraubbolzen
Dachöffnung
Führungspassstück
Lüftungen
Filter
Luftauslassführung
66
SCHALTPLÄNE
Einheitsschaltplan
Luftverteilerkasten-Schaltplan
12721620(02'(/6

),(/':,5,1*
)$&725<:,5,1*
6:,7&+
527$5<
5('
%/.25*
*51<(/
&211(&725)520
522)81,7
+
&
/
7+(50267$7
%/8
02817(',1522)81,7
(/(&75,&+($7
:+7%/.
:+7*5<
*5<
5('
*5<%/.
*5<%/.
9a
+=
86(&233(5
&21'8&7256
21/<
($57+
1(875$/
$&7,9(
&
/
+
*51<(/
:+7*5<
/,1(63/,&(
<(/
:+7%51
:+7
%/.
%/.
*51<(/
:+7
+($7(5
/,0,7/,0,7
3313029.013
ANSCHLUSS VON
DACHEINHEIT
ROT
BLAU
SCHW/ORANGE
WEISS/
BRN
WEISS/
SCHW
SCHW
WEISS/
SCHW
THERMOSTAT
GRN/GLB
WEISS/GRAU
GRN/GLB
GRAU/SCHW
DREHSCHALTER
ROT
AKTIV
NEUTRAL
ERDE
GRN/GLB
GRAU/SCHW
WEISS/GRAU
IN DACHEINHEIT MONTIERTE
ELEKTRISCHE HEIZUNG -
NICHT BEI ALLEN MODELLEN
GRAU
GR.-SCH
GR.-SCH
WEISS
HEIZUNG
220/240 V
50 Hz 1 ph
NUR KUPFERLEITUNGEN
VERWENDEN
EINSATZVERKABELUNG
WERKVERKABELUNG
LEITUNGSVERBINDER
GLB
PTC-
RELAIS

%51:+7
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
*5<%/.
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
&2035(6625
31.%/8
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
%/.
:+7
&211(&72572&21752/6
*51<(/
5('
(/(&75,&+($7
12721620(
02'(/6
&211(&725
72&21752/6
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
',(/(&75,&
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
3$66('
&2035(6625
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
:+7
*51<(/
5('
67$57$66,67
12721620(
02'(/6
3313023.000
GENEHMIGTES
DIELEKTRIKUM
WEISS/BLAU
KOMPRESSOR
ROSA/BLAU
ELEKTRISCHE
HEIZUNG - NICHT BEI
ALLEN MODELLEN
WEISS
SCHW
GRAU/
SCHW
GRN/GLB
WEISS
/GRAU
MOTOR
GRN/GLB
WEISS
BRN
BRN/WEISS
KOMP-KOND
COM
HERM
GEBLÄSE-KOND
COM
ROSA
WEISS/-
ROT
SCHALTERANSCHLUSS
START-KOND
WEISS/ROSA
GRN/GLB
WEISS/SCHW
WEISS
ROT
BLAU
SCHW
GLB
SCHALTERANSCHLUSS
STARTHILFE -
NICHT BEI
ALLEN MODELLEN
GEBLÄSE
67
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΟΔΗΓΙΕΣ
Τύπος
3241.301
ΓΡΑΦΕΙΑ ΣΕΡΒΙΣ
Dometic Corporation
Για πληροφορίες
Επικοινωνήστε με:
www.edometic.com
ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΗ A
Αρ. φόρμας 3313292.017 11/16
(Αντικαθιστά το 3313292.000)
Δανέζικα, Ολλανδικά, Αγγλικά,
Φιλανδικά, Γαλλικά, Γερμανικά,
Ελληνικά, Ιταλικά, Νορβηγικά,
Πορτογαλικά, Ισπανικά κ
αι Ελβετικά
©2016 Dometic Corporation
LaGrange, IN 46761
Σημείωση: Για την εγκατάσταση του Πλαισίου διανομής αέρα χρειάζεται ένα
κατσαβίδι Phillips #2 με μέγιστη διάμετρο 7 mm x ελάχιστο μήκος 35 mm.
Σημαντικό: Αυτές οι οδηγίες θα πρέπει
να παραμείνουν με τη μονάδα. Ο ιδιοκτήτης
θα πρέπει να τις διαβάσει προσεχτικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Θα πρέπει να διαβάσετε αυτό το
εγχειρίδιο και να το κατανοήσετε πριν
να πραγματοποιηθεί εγκατάσταση,
ρύθμιση, σέρβις ή συντήρηση.
Η εγκατάσταση της μονάδα θα
πρέπει να πραγματοποιηθεί
από εξειδικευμένο τεχνικό. Η
τροποποίηση αυτού του προϊόντος
μπορεί αποβεί εξαιρετικά επικίνδυνη
και να προκαλέσει τραυματισμό ή
υλικές ζημιές.
Μονάδα οροφής
Περιγραφή Μοντέλο Τύπος Χρησιμοποιήστε με Πλαίσιο διανομής αέρα
Μοντέλο Έλεγχος
Κλιματιστικό
Με
ηλεκτρική θέρμανση
B3200 3241 3310895-036 Ενσωματωμένος μηχανικός
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ:
Αριθμός τύπου
Αριθμός προϊόντος
Αριθμός σειράς
Αριθμός ADB
Αριθμός σειράς ADB
Ημερομηνία αγοράς
68
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Αυτό το εγχειρίδιο έχει πληροφορίες και οδηγίες
για την ασφάλεια ώστε να βοηθήσει τους χρήστης
να εξαλείψουν ή να μειώσουν τον κίνδυνο
ατυχημάτων και τραυματισμών.
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΤΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Αυτό είναι το σύμβολο ειδοποίησης για την
ασφάλεια. Όταν δείτε αυτό το σύμβολο σε
αυτό το εγχειρίδιο, να προσέχετε για κίνδυνο
τραυματισμού.
Ακολουθείτε τις συνιστώμενες προφυλάξεις και
οδηγίες ασφαλούς λειτουργίας.
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΝΘΗΜΑΤΙΚΩΝ
ΛΕΞΕΩΝ
Μία συνθηματική λέξη, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή
ΠΡΟΣΟΧΗ χρησιμοποιείται με το σύμβολο
ειδοποίησης για την ασφάλεια. Δηλώνουν το
βαθμό κινδύνου για πιθανό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
δηλώνει μια πιθανώς
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, μπορεί να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
δηλώνει κατάσταση πιθανού
κινδύνου που, αν δεν αποτραπεί, μπορεί να
προκαλέσει ελαφρό ή βαρύτερο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
αν χρησιμοποιηθεί χωρίς το
σύμβολο ειδοποίησης για την ασφάλεια, δηλώνει
μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, ενδεχομένως να προκαλέσει
υλικές ζημιές.
Διαβάστε και τηρήστε όλες τις πληροφορίες και
οδηγίες για την ασφάλεια.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
A. Τα χαρακτηριστικά ή οι προδιαγραφές του προϊόντος,
όπως περιγράφονται ή απεικονίζονται, μπορεί να αλλάξουν
χωρίς ειδοποίηση.
B. Αυτό το κλιματιστικό (εφ εξής "η μονάδα") έχει σχεδιαστεί
για:
1. Εγκατάσταση σε τροχόσπιτο κατά την διάρκεια ή μετά
την κατασκευή του τροχόσπιτου.
2. Τοποθέτηση στην οροφή ενός τροχόσπιτου.
3. Κατασκευή οροφής με πλαίσια υποστήριξης από
δοκάρια/υποστηρίγματα σε κέντρα τουλάχιστον
406 mm.
4. Ελάχιστη απόσταση 25 mm και μέγιστη απόσταση
140 mm ανάμεσα στην οροφή και το τ
αβάνι το
υ
τροχόσπιτου.
Γ. Βασικές απαιτήσεις
1. Άνοιγμα εγκατάστασης. Κόψτε την οροφή και το ταβάνι.
2. 220-240 VAC, 50 Hz. 10 Amp.
3. Η τροφοδοσία κατά την έναρξη της λειτουργίας της
μονάδας θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 198 VAC
και η συχνότητα θα πρέπει να είναι πάντα σταθερή
στα 50 Hz.
Δ. Η ικανότητα του κλιματιστικού να διατηρεί την επιθυμητή
εσωτερική θερμοκρασία εξαρτάται από την είσοδο
θερμοκρασίας στο τροχόσπιτο. Κάποια προληπτικά μέτρα
που θα λάβουν οι ένοικοι του τροχόσπιτου μπορούν να
μειώσουν την είσοδο θερμότητας και να βελτιώσουν την
ικανότητα του κλιματιστικού να ψύχει το τροχόσπιτο. Κατά
τη διάρκεια πολύ υψηλών εξωτερικών θερμοκρασιών, η
είσοδος θερμό
τητ
ας στο τροχόσπιτο μπορεί να μειωθεί
ως εξής:
1. Σταθμεύστε το τροχόσπιτο στη σκιά
2. Χρησιμοποιήστε παντζούρια ( στόρια και/ή κουρτίνες)
3. Κρατήστε τα παράθυρα και τις πόρτες κλειστά ή
ελαχιστοποιήστε τη χρήση τους
4. Αποφύγετε τη χρήση συσκευών που παράγουν
θερμότητα
Η λειτουργία σε κατάσταση Γρήγορου ανεμιστήρα/Ψύξης
θα προσφέρει βέλτιστη ή μέγιστη απ
οδο
τικότητα σε μεγάλη
υγρασία ή υψηλή εξωτερική θερμοκρασία.
Η λειτουργία του κλιματιστικού από νωρίς το πρωί, δίνοντάς
του ένα "προβάδισμα" στην αναμενόμενη υψηλή εξωτερική
θερμοκρασία θα βελτιώσει σημαντικά την ικανότητά του να
διατηρήσει την επιθυμητή εσωτερική θερμοκρασία.
Για μια πιο μόνιμη λύση στην είσοδο θερμότητας, εξαρτήματα
όπως μια τέντα για
την εξωτερική σκηνή και τα παράθυρα
θα μειώσει την είσοδο της θερμοκρασίας, εξαλείφοντας την
απευθείας έκθεση στον ήλιο. Προσθέτουν επίσης ένα όμορφο
μέρος για να απολαμβάνετε με την παρέα σας τη δροσιά το
βράδυ.
E. Σχηματισμός υδρατμών
Σημείωση: Ο κατασκευαστής αυτής της μονάδας δε θα
είναι υπεύθυνος για ζημιές που έχουν προκληθεί από τη
συμπυκνωμένη υγρασία στο ταβάνι ή σε άλλες επιφάνειες.
Ο αέρας περιέχει υγρασία και αυτή η υγρασία τείνει να
συμπυκνώνεται πάνω σε κρύες επιφάνειες. Όταν εισέλθει ο
αέρας στο τροχόσπιτο, η συμπυκνωμένη υγρασία μπορεί να
εμφανιστεί στ
ο
ταβάνι, στα παράθυρα, στα μεταλλικά τμήματα,
κτλ. Το κλιματιστικό αφαιρεί αυτήν την υγρασία από τον αέρα
κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας. Αν διατηρήσετε
κλειστές τις πόρτες και τα παράθυρα όταν λειτουργεί το
κλιματιστικό, θα ελαχιστοποιήσετε τη συμπυκνωμένη υγρασία
πάνω στις κρύες επιφάνειες.
69
A Προφυλάξεις
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
B Επιλογή σωστής θέσης για τη μονάδα
Αυτή η μονάδα έχει σχεδιαστεί ειδικά ώστε να εγκατασταθεί
στην οροφή ενός τροχόσπιτου. Όταν καθορίζετε τις απαιτήσεις
σας σε ψύξη, θα πρέπει να λάβετε υπόψη τα εξής:
Το μέγεθος του τροχόσπιτου
Το εμβαδόν των παραθύρων (αυξάνεται η είσοδος
θερμότητας)
Την ποσότητα της μόνωσης στους τοίχους και στην οροφή
Τη γεωγραφική θέση όπου θα
χρησιμοποιείται το
τροχόσπιτο
Το επίπεδο προσωπικής άνεσης που θέλετε.
1. Κανονική θέση -Η μονάδα έχει σχεδιαστεί ώστε να
χωράει επάνω από ένα υφιστάμενο άνοιγμα αερισμού
στην οροφή.
2. Άλλες θέσεις-Όταν δεν υπάρχει διαθέσιμος αερισμός
στην οροφή ή αν θέλετε να γίνει η εγκατάσταση σε
άλλη θέση, συνιστώνται τα ακόλουθα:
α
. Για εγκατάσταση μιας μονάδας: Η μονάδα θα
πρέπει να τοποθετηθεί λίγο πιο μπροστά από το
κέντρο του τροχόσπιτου (από τα μπροστά προς
τα πίσω) και να βρίσκεται στο κέντρο, ανάμεσα
στις δύο πλαϊνές πλευρές.
β. Για εγκατάσταση δύο μονάδων: Εγκαταστήστε
μία μονάδα στο 1/3 και την άλλη στα 2/3 από το
μπροστινό μέρος του τρο
χόσπιτου και στο κέντρο
ανάμεσα στις δύο πλαϊνές πλευρές.
1/2L
L
L
1/3L
2/3L
ΕΙΚ. 1
Είναι προτιμότερο η μονάδα να εγκατασταθεί σε ένα σχετικά
επίπεδο και οριζόντιο τμήμα της οροφής που έχει μετρηθεί
με το τροχόσπιτο σταθμευμένο σε μια επίπεδη επιφάνεια,
ωστόσο μια κλίση έωςείναι αποδεκτή.
3. Αφότου επιλέξετε τη θέση:
α. Ελέγξτε για εμπόδια στο σημείο όπου θα γίνει
εγκατάσταση της μονάδας. Βλ. ΕΙΚ. 2.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λάθος εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στη συσκευή, να θέσει σε κίνδυνο ανθρώπινες
ζωές, να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό και/ή
υλικές ζημιές.
1. Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες εγκατάστασης και
λειτουργίας πριν να επιχειρήσετε να ξεκινήσετε την
εγκατάσταση αυτής της μονάδας.
2. Ο κατασκευαστής δε θα είναι υπεύθυνος για ζημιές ή
τραυματισμούς που έχουν προκληθεί από αδυναμία
τήρησης των οδηγιών.
3. Ο εξοπλισμός θα πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα
με τους εθνικούς κανονισμούς καλωδίωσης, σύμφωνα
με την οδηγία IEC 335-2-40, CI, 7.12.1. Η εγκατάσταση
θα πρέπει να συμμορφώνεται με όλους τους ισχύοντες
κώδικες και/ή κανονισμούς.
4. ΜΗΝ προσθέσετε συσκ
ευές ή εξαρτήματα σε αυτήν
την μονάδα εκτός από εκείνα που έχει εγκρίνει
εγγράφως η Dometic Corporation.
5. Αυτός ο εξοπλισμός θα πρέπει να συντηρείται από
εξειδικευμένους τεχνικούς, ενώ ορισμένοι τοπικοί
κανονισμοί ορί-ζουν πως οι τεχνικοί αυτοί θα
πρέπει να έχουν και ειδική άδεια.
* Ο κατασκευαστής προσφέρει ΓΕΝΙΚΕΣ κατευθυντήριες
οδηγίες για τις απαιτήσεις της γεννήτριας. Αυτές οι
κατευθυντήριες οδηγίες προέρχονται από εμπειρίες είχε ο
κόσμος σε πραγματικές εφαρμογές. Κατά τον υπολογισμό
του μεγέθους της γεννήτριας, θα πρέπει να λάβετε υπόψη τη
συνολική χρήση ενέργειας του τροχόσπιτού σας. Έχετε υπόψη
πως οι γεννήτριες χάνουν ισχύ σε μεγάλα υψόμετρα καθώς
και από την έλλειψη συντήρησης.
Προδιαγραφές
Τύπο ς 3241
Κλιματιστικό Κλιματιστικό
Ονομαστική ψύξη
Χωρητικότητα (kW)
3,0
Ηλεκτρική θέρμανση
Χωρητικότητα (kW)
1,6
Ονομαστικές τιμές ρεύματος 220 - 240 VAC 50 Hz., 1 Ph
Ενισχυτές πλήρους φορτίου
(Συμπιεστής / Μοτέρ)
5,46 / 0,92
Ενισχυτές κλειδωμένου στροφέα
(Συμπιεστής/ Μοτέρ)
27 / 2,3
Ισχύς (kW)
Συμπιεστής + Μοτέρ
1,34
Ισχύς (kW)
Καλοριφέρ
1,5
Ψυκτικό R410A
Γραμμάρια / Oz
525 / 18,5
Ελάχιστο μέγεθος καλωδίου Έως 8 μέτρα χρησιμοποιήστε 1,5 mm
2
, Χαλκό.
Συμβουλευτείτε τους ρυθμιστικούς κωδικούς.
Προστασία κυκλώματος Ασφάλεια χρονικής καθυστέρησης 10 Amp,
ή Διακόπτης κυκλώματος
* Μέγεθος γεννήτριας 1 μονάδα - 3,5 KW
2 μονάδες - 5,0 KW
ΕΙΚ. 2
241 mm
737 mm
1016 mm
Διατηρήστε αυτές τις
περιοχές χωρίς εμπόδια305 mm
102 mm
102 mm
Δίνονται οι ονομαστικές τιμές των διαστάσεων
362 mm x 362 mm
(± 3 mm) Άνοιγμα
Μπροστινό μέρος
Δίνονται οι ονομαστικές τιμές των διαστάσεων
70
β. Η οροφή θα πρέπει να έχει σχεδιαστεί ν
α υπο-
στηρίζει 65 κιλά όταν κινείται το τροχόσπιτο.
Κανονικά ένας σχεδιασμός για στατικό φορτίο
100 κιλών θα πληροί αυτές τις προδιαγραφές.
ΕΙΚ. 4
Γ. Προετοιμασία της οροφής
1. Προδιαγραφές ανοίγματος - Πριν να προετοιμάσετε
το άνοιγμα της οροφής, διαβάστε όλες τις παρακάτω
οδηγίες πριν να ξεκινήσετε την εγκατάσταση.
Αν δε θα χρησιμοποιηθεί υπάρχον άνοιγμα αερισμού
οροφής, θα πρέπει να κοπεί ένα άνοιγμα 362 mm
x 362 mm (± 3 mm) στην οροφή και το ταβάνι του
τροχόσπιτου. Αυτό το άνοιγμα θα πρέπει να βρίσκεται
ανάμεσα στα μέλη ενίσχυσης της οροφής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποτελεί ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης
αυτού του συστήματος να διασφαλίσει τη δομική
ακεραιότητας της οροφής του τροχόσπιτου. Μη
δημιουργείτε ποτέ ένα χαμηλό σημείο στην οροφή
όπου θα μένει στάσιμο το νερό. Το στάσιμο νερό
κοντά στη μονάδα μπορεί να εισχωρήσει στο
εσωτερικό προκαλώντας ζημιά στο προϊόν και
στο τροχόσπιτο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ανάμεσα στην οροφή και στο ταβάνι ενδέχεται
να υπάρχει ηλεκτρική καλωδίωση. Αποσυνδέστε
το καλώδιο τροφοδοσίας 220 - 240 VAC και το
θετικό ακροδέκτη (+) 12 VDC στην παροχή της
μπαταρίας. Αν δεν ακολουθήσετε αυτήν την
οδηγία, θα υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
που μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
ΕΙΚ. 3
Δίνονται οι ονομαστικές τιμές των διαστάσεων
Δίνονται οι ονομαστικές τιμές των διαστάσεων
70 mm
(συνολικό
βάθος)
635 mm
508 mm
Μπροστινό
μέρος
76 mm
125 mm
130 mm
76 mm
362 mm x 362 mm
(± 3 mm) Άνοιγμα
152 mm
139 mm
75 mm
233 mm
Το άνοιγμα 362 mm x 362 mm (± 3 mm) αποτελεί
τμήμα του συστήματος επιστροφής αέρα της μονάδας
και θα πρέπει να ολοκληρωθεί σύμφωνα με όλους
τους ισχύοντες τοπικούς νόμους και κανονισμούς.
2. Αφαίρεση αερισμού οροφής
α. Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τον αερισμό οροφής.
β. Αφαιρέστε το συστατικό στεγανοποίησης γύρω
από το άνοιγμα.
γ. Σφραγίστε όλες τις τρύπες για τις βίδες κα
ι
τις
ραφές όπου βρίσκεται η τσιμούχα της
οροφής. Χρησιμοποιήστε καλής ποιότητας
στεγανοποιητικό μέσο παντός καιρού. Βλ.
ΕΙΚ. 4.
γ. Ελέγξτε στο εσωτερικό του τροχόσπιτου για
εμπόδια του κουτιού διανομής αέρα (δηλαδή,
ανοίγματα πορτών, διαχωριστικά δωματίων,
κουρτίνες, εξαρτήματα οροφής, κτλ). Βλ. ΕΙΚ. 3.
δ
. Εάν το άνοιγμα ξεπερνάει τα 365 mm x 365 mm,
θα χρειαστεί να αλλάξετε το μέγεθος του
ανοίγματος σε 362 mm x 362 mm (± 3 mm).
ε. Αν το άνοιγμα είναι μικρότερο από 359 mm x
359 mm, θα πρέπει να το μεγαλώσετε στα
362 mm x 362 mm (± 3 mm).
3. Νέο άνοιγμα- (Άλλη εγκατάσταση, εκτός ανοίγματος
αερισμού)
α. Σημειώστε ένα τετράγωνο με διαστάσεις
362 mm x 362 mm (± 3 mm) στην οροφή και
κόψτε προσεκτικά το άνοιγμα.
β. Χρησιμο
π
οιώντας το άνοιγμα της οροφής ως
οδηγό, κόψτε την αντίστοιχη τρύπα στο ταβάνι.
γ. Το άνοιγμα που δημιουργήσατε θα πρέπει να
πλαισιωθεί για να παρέχει επαρκή στήριξη και να
αποτρέπει την είσοδο του αέρα από την κοιλότητα
της οροφής. Θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί στόκος
πλαισίου 19 mm ή περισσότερο. Θυμηθείτε να
αφήσετε μια τρύπ
α
εισόδου για την τροφοδοσία
ρεύματος στο μπροστινό μέρος του ανοίγματος.
Βλ. ΕΙΚ. 5.
71
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποτελεί ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης
αυτού του συστήματος να διασφαλίσει τη δομική
ακεραιότητας της οροφής του τροχόσπιτου. Μη
δημιουργείτε ποτέ ένα χαμηλό σημείο στην οροφή
όπου θα μένει στάσιμο το νερό. Το στάσιμο νερό
κοντά στη μονάδα μπορεί να εισχωρήσει στο
εσωτερικό προκαλώντας ζημιά στο προϊόν και
στο τροχόσπιτο.
Δ. Προδιαγραφές κ
αλωδίωσης
1. Καλώδιο τροφοδοσίας 220 - 240 VAC
Δρομολογήστε ένα χάλκινο καλώδιο τροφοδοσίας
220 - 240 VAC με γείωση από την ασφάλεια
χρονοκαθυστέρησης ή από το κουτί του διακόπτη
κυκλώματος στο άνοιγμα οροφής. Το κατάλληλο
μέγεθος καλωδίου μπορεί να καθοριστεί από το
γράφημα στη σελίδα 69.
Σημείωση: Εάν αφαιρέθηκε ένας ανεμιστήρας, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί το υπάρχον καλώδιο εφόσον έχει το κ
ατάλληλο
μέγεθος
, την κατάλληλη θέση και τη σωστή ασφάλεια.
α. Αυτό το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να
βρίσκεται στο μπροστινό τμήμα του ανοίγματος
362 mm x 362 mm (± 3 mm).
β. Το ρεύμα θα ΠΡΕΠΕΙ να βρίσκεται σε μια
ξεχωριστή ασφάλεια χρονοκαθυστέρησης
κατάλληλου μεγέθους ή σε διακόπτη κυκλώματος.
Η κατάλληλη προστασία μπορεί να καθοριστεί
από το γράφημα στη σελίδα 69.
γ. Βεβαιωθείτε πω
ς στ
ο άνοιγμα οροφής εκτείνονται
τουλάχιστον 381 mm του καλωδίου παροχής.
Αυτό διασφαλίζει μια εύκολη σύνδεση στο κουτί
διακλάδωσης.
δ. Οι μέθοδοι καλωδίωσης θα πρέπει να
συμμορφώνονται με όλους τους ισχύοντες
τοπικούς και εθνικούς κώδικες και/ή κανονισμούς.
ε. Προστατέψτε το καλώδιο στο σημείο όπου περνάει
μέσα στ
ο
άνοιγμα με μια εγκεκριμένη μέθοδο.
Βλέπε την παράγραφο "δ" παραπάνω.
Σημείωση: Αυτές οι συνδέσεις τροφοδοσίας μπορούν να
αντικατασταθούν με εξαρτήματα τύπου Y εάν η διαδικασία
εκτελεστεί από εξειδικευμένο προσωπικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτή η μονάδα ζυγίζει περίπου 45 κιλά. Για
να αποφύγετε τραυματισμό της μέσης σας,
χρησιμοποιήστε ένα μηχανικό βίντσι για να
τοποθετήσετε την μονάδα στην οροφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη μετακινείτε τη μονάδα. Διαφορετικά, μπορεί
να καταστραφεί η τσιμούχα οροφής που είναι
συνδεδεμένη στο κάτω μέρος και να υπάρχουν
διαρροές στην εγκατάσταση.
E. Τοποθέτηση της μονάδας στην οροφή
4. Τοποθετήστε το κιτ του κουτιού διανομής αέρα μέσα
στο τροχόσπιτο. Αυτό το κουτί περιέχει εξοπλισμό
μονταρίσματος για τη μονάδα και θα χρησιμοποιηθεί
στο εσωτερικό του τροχόσπιτου.
Εδώ ολοκληρώνονται οι εξωτερικές εργασίες. Μπορούν να
πραγματοποιηθούν μικρές ρυθμίσεις από το εσωτερικό του
τροχόσπιτου, αν χρειάζεται.
ΣΤ. Εγκατάσταση της μονάδας
1. Αφαιρέστε το κουτί διανομής αέρα και τον εξοπλισμό
μονταρίσματος από τη συσκευασία.
2. Ελέγξτε πως είναι σωστή η ευθυγράμμιση και ρυθμίστε
τη μονάδα όσο χρειάζεται (η τσιμούχα οροφής
κεντράρεται πάνω από το άνοιγμα των 362 mm x
362 mm (± 3 mm)).
3. Φτάστε πάνω στο άνοιγμα επιστροφής αέρα και
τραβήξτε το καλώδιο του ηλεκτρισμού και της μονάδας
θέρμανσης (εάν υπάρχει) κά
τω για να τα συνδέσετε
αργότερα. Βλ. ΕΙΚ. 7.
ΕΙΚ. 5
Μη κόψετε
τμήματα της
δομής της
οροφής ή των
δοκαριών
Σωστό-Δοκάρια
με υποστήριξη από
διασταυρούμενες
δοκούς
Προαιρετικό
μεταλλικό πλαίσιο
μέσα στην οροφή
Άνοιγμα πλαισίου ώστε να
μην καταρρεύσει κατά το
βίδωμα της μονάδας
Αφήστε πρόσβαση για
την καλωδίωση παροχής
ρεύματος
Ελάχιστο 381 mm στο
μπροστινό μέρος του
ανοίγματος
Ελάχιστο 19 mm
ΕΙΚ. 7
Φτάστε στο άνοιγμα επιστροφής αέρα,
τραβήξτε κάτω το ηλεκτρικό καλώδιο
της μονάδας
1. Αφαιρέστε
τη μονάδα από τη συσκευασία και
απορρίψτε τη συσκευασία.
2. Τοποθετήστε τη μονάδα στην οροφή.
3. Σηκώστε και τοποθετήστε τη μονάδα πάνω στο
προετοιμασμένο άνοιγμα χρησιμοποιώντας την
τσιμούχα της μονάδας ως οδηγό. Βλ. ΕΙΚ. 6.
ΕΙΚ. 6
ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ
ΜΕΡΟΣ
Σηκώστε και τοποθετήστε
Μη μετακινείτε
72
ΕΙΚ. 11
Εγκαταστήστε 2 βίδες στις γλώσσες
Οι τρύπες βιδών του
αντάπτορα αγωγού
θα πρέπει να είναι
ευθυγραμμισμένες. Αν
χρειάζεται, γυρίστε τις
μισή στροφή.
Τοποθετήστε
τον αντάπτορα
αγωγού μέσα
στον αγωγό
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν τα μπουλόνια μείνουν χαλαρά ίσως να μην
υπάρχει επαρκές σφράγισμα της οροφής και αν
σφίξουν υπερβολικά, μπορεί να προκληθεί ζημιά
στη βάση της μονάδας ή στον οδηγό οροφής.
Σφίξτε σύμφωνα με τις προδιαγραφές ροπής που
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επιστροφή
αέρα Άνοιγμα
Εκκένωση
Άνοιγμα
Αφαιρέστε την
επένδυση από
την ταινία αφρού
Μπροστινό μέρος
ΕΙΚ. 8
Βίδα
ΕΙΚ. 10
Ξεκινήστε το
μοντάρισμα
3 μπουλονιών
με το χέρι
Κόψτε τον αγωγό 13 mm
σε 25 mm κάτω από τον
οδηγό οροφής
Οροφή
Οδηγός
Γλόμπος
θερμοστάτη
Μην ενοχλείτε
Μπουλόνι μονταρίσματος
Μπουλόνι μονταρίσματος
4. Αντάπτορας αγωγού δοχείου βάσης
α. Αφαιρέστε την επένδυση από την ταινία αφρού
και τοποθετήστε την στη βάση ώστε να ευθυγραμ-
μιστούν η οπή της βίδας και τα ανοίγματα αέρα.
Τοποθετήστε φλάντζα αγωγού στη δεξιά πλευρά,
ενώ κοιτάτε προς τα μπροστά. Βλ. ΕΙΚ. 8.
β. Εγκαταστήστε τη βίδα # 10 για να βοηθήσει στη
συγκράτηση το
υ αντάπτορα αγωγού στο δοχείο
βάσης, εάν θέλετε.
5. Εγκατάσταση οδηγού οροφής
Σημείωση: Η μεγάλη τρύπα στο κέντρο του οδηγού οροφής
πηγαίνει στο πίσω μέρος. Βεβαιωθείτε πως ο γλόμπος του
θερμοστάτη δεν έχει μετακινηθεί κατά την εγκατάσταση. Βλ.
ΕΙΚ. 10.
α. Συνδέστε το καλώδιο εννέα ακίδων από τη
μονάδα και το κ
αλώδιο τριών ακίδων της μονάδας
θέρμανσης (εάν υπάρχει στη μονάδα) στο κουτί
ελέγχου στον οδηγό οροφής. Βλ. ΕΙΚ. 9.
β. Δρομολογήστε το καλώδιο τροφοδοσίας 220 -
240 VAC στο κουτί διακλάδωσης στον οδηγό
οροφής.
γ. Ξεκινήστε το κάθε μπουλόνι μονταρίσματος με το
χέρι πριν να τα σφίξετε. Τα 3 ένθετα σπειρώματα
στο δοχείο βάσης μπορούν να βοηθήσουν στ
ο
ξεκίνημα των μπουλονιών. Βλ. ΕΙΚ. 10.
δ. ΣΦΙΞΤΕ ΟΜΟΙΟΜΟΡΦΑ ΤΑ ΜΠΟΥΛΟΝΙΑ
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ΡΟΠΗ 4,5 ΕΩΣ 5,6 NM
(Newton Meters). Αυτή η ενέργεια θα συμπιέσει
την τσιμούχα οροφής σε περίπου 13 mm. Τα
μπουλόνια κλειδώνουν μόνα τους, οπότε δεν
χρειάζεται περισσότερο σφίξιμο. Βλ. ΕΙΚ. 10.
6. Αντάπτορας οδηγού/αγωγού
α. Τραβήξτε τον αγωγό κάτω μέσω του ανοίγματος
του οδηγού.
β. Κόψτε τον αγωγό 13 mm σε 25 mm κάτω από το
άνοιγμα του οδηγού. Βλ. ΕΙΚ. 10.
γ. Ευθυγραμμίστε τον αντάπτορα αγωγού του
οδηγού με την τρύπα αγωγού του οδηγού και
βεβαιωθείτε πως οι τρύπες για τις βίδες είναι
ευθυγραμμισμένες (αν όχι, περιστρέψτε για
μισή στροφή). Εισάγετε τον αντάπτορα αγωγού
το
υ οδηγού στον αγωγό. Αφήστε μια κουλούρα
σύρματος κάτω από το αυλάκι του αντάπτορα
αγωγού. Μην τοποθετήσετε τις γλώσσες του
αντάπτορα μέσα στον αγωγό.
δ. Εισάγετε τον αντάπτορα αγωγού στον οδηγό
και τοποθετήστε 2 βίδες μέσω των γλωσσών
αντάπτορα αγωγού στον οδηγό της οροφής. Βλ.
ΕΙΚ. 11.
Σύνδεση μονάδας
θέρμανσης 3 ακίδων (Εάν
έχει εγκατασταθεί ηλεκτρική
μονάδα θέρμανσης)
ΕΙΚ. 9
Σύνδεση 9 ακίδων
Κουτί ελέγχου
73
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποσυνδέστε 220 - 240 VAC. Εάν δεν
ακολουθήσετε αυτές τις οδηγίες, θα υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας που μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
H. Καλωδίωση του συστήματος
ΕΙΚ. 14
Τοποθετήστε
τα τοιχώματα
του ADB μέσα
και ενάντια
στο άκρο των
τοιχωμάτων
του οδηγού
Ανυψώστε το
πίσω άκρο
του ADB στην
οροφή
Πατήστε εδώ για να κλειδώσετε
τα μάνταλα και αφαιρέστε τις ετικέτες
Θέσεις βοηθητικών βιδών
Βοηθητική
βίδα Θέσεις
ΕΙΚ. 15
Εγκαταστήστε πρώτα
τις 2 βασικές βίδες
μονταρίσματος
ΕΙΚ. 12
Μπλοκ
ακροδεκτών
Μείωση
Έντασης
Θ. Εγκατάσταση κουτιού διανομής αέρα
Σημαντικό: Τα εσωτερικά τοιχώματα του ADB μπαίνουν
στα τοιχώματα του οδηγού οροφής κατά την η εγκατάσταση.
1. Εργαζόμενοι από το πίσω μέρος και κοιτάζοντας
προς τα μπροστά με το πίσω μέρος να γέρνει προς
τα κάτω 80 mm, τοποθετήστε τα εσωτερικά τοιχώματα
του κουτιού διανομής αέρα στο εσωτερικό των
τοιχωμάτων του οδηγού. Τραβήξτε το κουτί διανομής
αέρα προς τα πίσω μέχρι να ακουμπήσει στ
ον οδηγό.
Ανυψώστε το κουτί διανομής αέρα στην οροφή. Βλ
ΕΙΚ. 14 & 15.
Σημαντικό: Η ηλεκτρική εγκατάσταση θα πρέπει να
πραγματοποιηθεί από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Σε
κάποιες περιοχές, οι ηλεκτρολόγοι θα πρέπει να έχουν
ειδική άδεια.
1. Σύνδεση γραμμής τροφοδοσίας 220 - 240 VAC
α. Συνδέστε τη γραμμή τροφοδοσίας στη μονάδα
στην πλακέτα ακροδεκτών που παρέχεται στο
κουτί διακλάδωσης. Συνδέστε το κόκκινο, μαύρο
και πράσινο/κίτρινο σύρμα (τάση, ουδέτερο και
αντίστοιχα). Βλ. ΕΙΚ. 12.
β Σφίξτε
το κλιπ εκτόνωσης τάσης στη γραμμή τρο-
φοδοσίας ώστε να συγκρατηθεί καλά στη θέση
της. Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στα
σύρματα. Βλ. ΕΙΚ. 12.
γ. Σπρώξτε προσεκτικά το καλώδιο που περισσεύ-
ει μέσα στο κουτί διακλάδωσης. Τοποθετήστε το
άκρο του καλύμματος κάτω από τις γλώσσες και
κλείστε το κάλυμμα στη θέση του, ασφαλίζ
οντάς
το με μια βίδα. Βλ. ΕΙΚ. 13.
ΕΙΚ. 13
Τοποθετήστε
το καπάκι στη
θέση του μετά
τη σύνδεση των
καλωδίων
Εγκατάσταση
Βίδας
74
B. Λειτουργία ψύξης (Μπλε εικονίδιο)
1. Ρυθμίστε το θερμοστάτη στην επιθυμητή θερμοκρασία.
Βλ. ΕΙΚ. 17.
ΕΙΚ. 16
Διακόπτης επιλογέα Θερμοστάτης
Μπλε γραφικό
Ψύξη
Κόκκινο γραφικό
Θέρμανση
ΕΙΚ. 17
Γκρι γραφικό Ανεμιστήρας
Πιο κρύο
2. Σπρώξτε το ADB στις θέσεις που υποδεικνύονται
με τις χάρτινες ετικέτες ώστε να ενεργοποιηθούν οι
ασφάλειες. Θα ακουστεί ένα κλικ όταν ενεργοποιηθεί
το κάθε μάνταλο.
3. Κρατήστε με το ένα χέρι το κουτί διανομής αέρα
στην οροφή και εγκαταστήστε δύο αιχμηρές βίδες
χοντρικών σπειρωμάτων 3,5 mm X 19 mm στη θέση
που απεικονίζεται στην ΕΙΚ. 15. Μη χρησιμοποιήσετε
ηλεκτρικό
κατσαβίδι, γιατί μπορεί να καταστρέψετε το
πλαστικό στις οπές.
4. Μπορείτε να τοποθετήσετε βοηθητικές βίδες
στις θέσεις που απεικονίζονται. Αυτές ΔΕΝ είναι
απαραίτητες για να ασφαλίσει το ADB στον οδηγό,
ωστόσο ίσως τις θέλετε για αισθητικούς λόγους
σε ορισμένες οροφές. Βλ. ΕΙΚ. 15. Ξανά, μην
χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό κατσαβίδι, καθώς μπορεί
να σφίξετε υπερβολικά τις βίδες.
5. Εγκ
ατάσταση φίλτρου. Μετακινήστε τα φίλτρα στις
υποδοχές στο κουτί διανομής αέρα. Η εξωτερική
καμπύλη πλευρά της λαβής του φίλτρου κοιτάει την
οροφή. Βλ. ΕΙΚ. 19.
6. Εγκατάσταση κουμπιού. Εγκαταστήστε τα δύο κουμπιά
που παρέχονται στα άκρα του άξονα του θερμοστάτη
και του διακόπτη επιλογής. Ευθυγραμμίστε την
υποδοχή στο κουμπί με τον στύλ
ο ευθυγράμμισης
στον άξονα και σπρώξτε την στη θέση της.
7. Μπορείτε τώρα να "ενεργοποιήσετε" την
τροφοδοσία στη μονάδα.
8. Η μονάδα έχει τώρα εγκατασταθεί και είναι έτοιμη για
χρήση. Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες λειτουργίας
πριν να επιχειρήσετε να λειτουργήσετε τη μονάδα.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
A. Χειριστήρια
1. Ο διακόπτης επιλογής έχει δέκα θέσεις,
περιλαμβανομένης της θέσης "OFF" (ΚΛΕΙΣΤΗ).
Αυτές ελέγχουν την ταχύτητα ανεμιστήρα, τη
λειτουργία θέρμανσης και ψύξης. Βλ. ΕΙΚ. 16.
2. Ο θερμοστάτης ελέγχει τη λειτουργία ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης του συμπιεστή για ένα εύρος
θερμοκρασίας περίπου από 18,5° C έως 32,5° C
στην είσοδο ADB ανάλογα με τη θέση του κουμπιού.
Βλ. ΕΙΚ. 16.
Σημαντικό: Όταν ενεργοποιηθεί η μονάδα και ο
θερμοστάτης ζητήσει ψύξη, θα ξεκινήσει να λειτουργεί ο
συμπιεστής. Μετά το χειροκίνητο κλείσιμο της μονάδας
είτε με το διακόπτη επιλογών είτε με το θερμοστάτη,
περιμένετε πάντα 2-3 λεπτά πριν να απενεργοποιήσετε
τη μονάδα. Αυτό θα επιτρέψει την εξίσωση της πίεσης
του ψυκτικού στο σύστημα της μονάδας ώστε να μπορεί
να
ξεκινήσει ξανά ο συμπιεστής.
2. Επιλέξτε την
ταχύτητα ανεμιστήρα που καλύπτει
καλύτερα τις ανάγκες σας:
α. HIGH COOL (ΜΕΓΙΣΤΗ ΨΥΞΗ): Επιλέγεται όταν
χρειάζεται μέγιστη ψύξη και αφύγρανση.
β. MED COOL (ΜΕΣΑΙΑ ΨΥΞΗ): Επιλέγεται όταν
χρειάζεται κανονική ή μέση ψύξη.
γ. LOW COOL (ΧΑΜΗΛΗ ΨΥΞΗ): Επιλέγεται για
τη διατήρηση της θερμοκρασίας του δωματίου
σε ένα επιθυμητό επίπεδο άνεσης. Κ
ανονική,
αυτή
η ταχύτητα χρησιμοποιείται για λειτουργία
νυκτός.
Ο συμπιεστής θα κλείσει, ενώ θα συνεχίσει να λειτουργεί ο
ανεμιστήρας. Ο ανεμιστήρας λειτουργεί όταν ο συμπιεστής
κλείσει για να βοηθήσει να διατηρηθεί ομοιόμορφη η
θερμοκρασία σε ολόκληρο το τροχόσπιτο.
Γ. Λειτουργία μόνο ανεμιστήρα (Γκρι εικονίδιο)
1. Αυτή η ενέργεια θα κυκλοφορήσει τον αέρα στο
τροχόσπιτό σας χωρίς ψύξη ή θέρμανση. Υπάρχουν
τρεις θέσεις: HIGH FAN (ΓΡΗΓΟΡΟΣ), MED FAN
(ΜΕΣΑΙΟΣ) ή LOW FAN (ΑΡΓΟΣ) για να επιλέξετε,
ανάλογα με τη λειτουργία που θέλετε. Βλ. ΕΙΚ. 17.
Δ. Λειτουργία θέρμανσης (Κόκκινο εικονίδιο)
Σημείωση: Η κατάσταση λειτουργίας θέρμανσης δεν αντικαθιστά
ένα κλίβανο για τη θέρμανση του τροχόσπιτού σας το χειμώνα.
Ο σκοπός της είναι να αφαιρέσει την ψύχρα από το τροχόσπιτο
τις κρύες ημέρες ή πρωινά.
1. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση
"HEAT"
(ΘΕΡΜΑΝΣΗ). Υπάρχουν τρεις θέσεις: HIGH FAN
(ΓΡΗΓΟΡΟΣ), MED FAN (ΜΕΣΑΙΟΣ) ή LOW FAN
(ΑΡΓΟΣ) για να επιλέξετε, ανάλογα με τη λειτουργία
που θέλετε. Βλ. ΕΙΚ. 16.
Με την ηλεκτρική μονάδα θέρμανσης χρησιμοποιείται η
χαμηλή ταχύτητα του ανεμιστήρα (η χρήση υψηλότερων
ταχυτήτων θα κάνει τον αέρα που βγαίνει να δείχνει
ψυχρός, αλλά όλες οι ταχύτητες θέρμανσης στέλνουν
τα ίδια watt ηλεκτρικής θέρμανσης στ
ο
τροχόσπιτο).
2. Θα ανάψει αμέσως ο ανεμιστήρας. Η λειτουργία
θέρμανσης θα ξεκινήσει εάν δεν ικανοποιηθεί ο
θερμοστάτης.
3. Το στοιχείο θα κλείσει, ενώ θα συνεχίσει να λειτουργεί ο
ανεμιστήραςSDSq όταν ικανοποιηθεί ο θερμοστάτης. Ο
ανεμιστήρας θα συνεχίσει να λειτουργεί, βοηθώντας να
διατηρηθεί ομοιόμορφη η θερμοκρασία σε ο
λ
όκληρο το
τροχόσπιτο.
E. Θέση "OFF" (Διακόπτης επιλογής )
1. Εδώ απενεργοποιείται η μονάδα.
75
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
A Φίλτρο αέρα
1. Αφαιρείτε περιοδικά (τουλάχιστον κάθε 2 εβδομάδες
λειτουργίας) τα φίλτρα επιστροφής αέρα που
βρίσκονται στο άκρο του κουτιού διανομής αέρα.
Πλύνετε τα φίλτρα με νερό και ζεστό νερό, αφήστε
τα να στεγνώσουν και τοποθετήστε τα στη θέση του.
Σημείωση: Για να διασφαλιστεί η εύκολη μελλοντική αφαίρεση,
τα φίλτρα πρέπει να τοποθετούνται ξανά με την πλευρά του
θό
λου στη λαβή να κοιτάει προς την οροφή.
Σημείωση: Μην λειτουργείτε ποτέ τη μονάδα χωρίς να έχετε
τοποθετήσει τα φίλτρα αέρα στη θέση τους. Διαφορετικά, το
πηνίο του εξατμιστήρα της μονάδας θα γεμίσει και, συνεπώς,
θα μειώσει σημαντικά την απόδοση της μονάδας με την
πάροδο του χρόνου.
B Περίβλημα κουτιού διανομής αέρα
1. Καθαρίστε το περίβλημα του κουτιού διανομής
αέρα και του πίνακα ελέγχου με ένα απαλό πανί
που έχετε βουτήξει σε ελαφρύ απορρυπαντικό.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ βερνίκι επίπλων ή σκόνες
καθαρισμού.
Γ. Μοτέρ ανεμιστήρα
1. Το μοτέρ του ανεμιστήρα λιπαίνεται στο εργοστάσιο
και δεν απαιτεί συντήρηση.
Δ. Σχηματισμός πάγου στο πηνίο ψύξης
1. Ο πάγος πάνω σε ένα μικρό τμήμα του πηνίου δεν
είναι ασυνήθιστος. Υπό ορισμένες συνθήκες, μπορεί
να σχηματιστεί πάγος στο πηνίο του εξατμιστή. Αυτό
υποδεικνύεται από την πολύ κρύα έξοδο σε πολύ
χαμηλή ταχύτητα αέρα και ο πάγος είναι ορατός από
τις οπές εισόδου αέρα όταν αφαιρεθούν τα φίλτρα. Αν
συμβεί αυτό, επιθεωρήστε το φίλτρο και κ
αθαρίστε
το αν είναι βρόμικο. Βεβαιωθείτε πως οι είσοδο
αέρα είναι ανοικτές και δεν εμποδίζονται. Οι μονάδες
έχουν μια μεγαλύτερη τάση για σχηματισμό πάγου
όταν είναι σχετικά χαμηλή η εξωτερική θερμοκρασία.
Αυτό μπορεί να αποφευχθεί με τη ρύθμιση του
κουμπιού του θερμοστάτη σε πιο ζεστή θέση (προς
τα αριστερά). Εάν συνεχιστεί ο σχηματισμός πάγου,
λειτ
ουργήστε τη μονάδα σε οποιαδήποτε ρύθμιση
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΜΟΝΟ μέχρι να διαλυθεί ο πάγος
από το το πηνίο ψύξης. Στη συνέχεια, συνεχίστε την
κανονική λειτουργία. Εάν επιμείνει ο σχηματισμός
πάγου, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο
σέρβις για βοήθεια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ-Η ΜΟΝΑΔΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
Εάν η μονάδα σας δε λειτουργεί ή δε λειτουργεί σωστά, ελέγξτε
τα παρακάτω πριν να καλέσετε το κέντρο σέρβις.
Α. Εάν το τροχόσπιτο είναι συνδεδεμένο σε γεννήτρια, ελέγξτε
πως η γεννήτρια λειτουργεί και δίνει ρεύμα.
B. Εάν το τροχόσπιτο είναι συνδεδεμένο σε τροφοδοσία
με επίγειο καλώδιο, βεβαιωθείτε πως το καλώδιο έχει το
σωστό μέγεθος για να σηκώσει το φορτίο της μονάδας
και πως είναι συνδεδεμένο στην τροφοδοσία.
Γ. Ελέγξτε αν έχει πέσει η ασφάλεια ή αν είναι ανοικτός ο
διακόπτης κυκλώματος. Βεβαιωθείτε πως δεν έχει καεί
η ασφάλεια και πως ο διακόπτης κυκλώματος είναι στη
θέση "ON" και δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Δ. Μετά τους παραπάνω ελέγχους, επικοινωνήστε με
το πλησιέστερο κέντρο σέρβις για επιπλέον βοήθεια.
Αυτή η μονάδα θα πρέπει να επισκευάζεται μόνο από
εξειδικευμένο τεχνικό.
Ε. Σε περίπτωση που είναι φθαρμένα κάποια καλώδια ή το
καλώδιο ρεύματος και πρέπει να αντικατασταθούν, θα
πρέπει να αντικατα-σταθούν από τον κατασκευαστή ή
τον εκπρόσωπο επι-σκευών του κατασκευαστή ή από
κάποιο παρομοίως εξειδικευμένο άτομο.
ΣΤ. Όταν καλείτε το σέρβις, να έχετε πάντα διαθέσιμα τα
παρακάτω:
1. Τύπο μονάδας και αριθμό σειράς που βρίσκονται
επάνω στην ετικέτα τεχνικών στοιχείων, στο δοχείο
βάσης στο κάτω μέρος της μονάδας. (Αφαιρέστε το
φίλτρο και κοιτάξτε μέσα από τις οπές)
2. Το ν αριθμό μοντέλου και σειράς του κουτιού διανομής
αέρα που βρίσκονται στην πλάκ
α ονομαστικών
τιμών στον οδηγό οροφής. Δείτε αυτήν την πλάκα
ονομαστικών τιμών μέσω του ανοίγματος αερισμού
στη δεξιά πλευρά του κουτιού διανομής αέρα.
Η. θερμική επαναφορά του Στοιχείου θέρμανσης μπορεί
να πραγματοποιηθεί από εξειδικευμένο προσωπικό με
ηλεκτρικά μονωμένο όργανο. Βλ. ΕΙΚ. 18. Η μονάδα
έχει αποσυναρμολογηθεί από το επάνω μέρος ώστε
να διευκολυνθεί η διαδικασία. Κατά τη διάρκεια της
επαναφοράς, θα πρέπει αν ελέγχεται διαρκώς η μονάδας
ώστε να διασφαλιστεί πως δεν έχει αποφραχθεί η ροή
αέρα και πω
ς το μοτέρ λειτουργεί σωστά. Αποσυνδέστε
την τροφοδοσία 220 - 240 VAC πριν να εκτελέσετε την
επαναφορά.
ΕΙΚ. 18
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποσυνδέστε 220 - 240 VAC. Εάν δεν
ακολουθήσετε αυτές τις οδηγίες, θα υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας που μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
76
ΔΙΑΤΑΞΗ ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ ΟΡΟΦΗΣ
Κουτί διανομής αέρα
(ADB)
ΕΙΚ. 19
Πίσω
Κλιματιστικό
(AC)
Αγωγός εκκένωσης
Οδηγός οροφής
Με μεταλλικούς
βραχίονες
Μπουλόνια μονταρίσματος
Άνοιγμα οροφής
Αντάπτορας αγωγού
Αγωγοί
Φίλτρο(α)
77
Διάγραμμα καλωδίωσης κουτιού διανομής αέρα
12721620(02'(/6

),(/':,5,1*
)$&725<:,5,1*
6:,7&+
527$5<
5('
%/.25*
*51<(/
&211(&725)520
522)81,7
+
&
/
7+(50267$7
%/8
02817(',1522)81,7
(/(&75,&+($7
:+7%/.
:+7*5<
*5<
5('
*5<%/.
*5<%/.
9a
+=
86(&233(5
&21'8&7256
21/<
($57+
1(875$/
$&7,9(
&
/
+
*51<(/
:+7*5<
/,1(63/,&(
<(/
:+7%51
:+7
%/.
%/.
*51<(/
:+7
+($7(5
/,0,7/,0,7
3313029.013
ΣΥΝΔΕΤΗΡΑΣ ΑΠΟ
ΜΟΝΑΔΑ ΟΡΟΦΗΣ
ΛΕΥΚΟ/
ΚΑΦΕ
ΜΑΥΡΟ/
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ
ΛΕΥΚΟ/ΜΑΥΡΟ
ΚΟΚΚΙΝΟ
ΚΙΤΡΙΝΟ
ΜΠΛΕ
ΓΚΡΙ/ΜΑΥΡΟ
ΛΕΥΚΟ/
ΜΑΥΡΟ
ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
ΠΡΑΣΙΝΟ/
ΚΙΤΡΙΝΟ
ΓΚΡΙ/ΜΑΥΡΟ
ΠΡΑΣΙΝΟ/
ΚΙΤΡΙΝΟ
ΛΕΥΚΟ/ΓΚΡΙ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΗ ΣΤΗ ΜΟΝΑΔΑ
ΟΡΟΦΗΣ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΑ
ΜΟΝΤΕΛΑ
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ
ΓΚΡΙ
ΔΚΠΤ
ΟΡΙΟΥ
ΔΚΠΤ
ΟΡΙΟΥ
ΛΕΥΚΟ
220/240 V
50 Hz 1 ph
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΜΟΝΟ ΣΥΝΔΕΤΗΡΕΣ
ΧΑΛΚΟΥ
ΚΟΚΚΙΝΟ
ΕΝΕΡΓΟ
ΟΥΔΕΤΕΡΟ
ΓΕΙΩΣΗ
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΓΚΡΙ/ΜΑΥΡΟ
ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ ΑΠΟ ΤΕΧΝΙΚΟ
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
ΕΝΩΣΗ ΓΡΑΜΜΗΣ
ΛΕΥΚΟ/ΓΚΡΙ
ΜΑΥΡΟ
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ
Διάγραμμα καλωδίωσης μονάδας

%51:+7
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
*5<%/.
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
&2035(6625
31.%/8
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
%/.
:+7
&211(&72572&21752/6
*51<(/
5('
(/(&75,&+($7
12721620(
02'(/6
&211(&725
72&21752/6
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
',(/(&75,&
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
3$66('
&2035(6625
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
:+7
*51<(/
5('
67$57$66,67
12721620(
02'(/6
3313023.000
ΔΙΗΛΕΚΤΡΙΚΟ
ΠΕΡΑΣΜΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΕ
ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΜΟΝΤΕΛΑ
ΡΟΖ/ΜΠΛΕ
ΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ
ΛΕΥΚΟ/ΜΠΛΕ
ΠΡΑΣΙΝΟ/
ΚΙΤΡΙΝΟ
ΛΕΥΚΟ
ΚΑΦΕ
ΚΑΦΕ/ΛΕΥΚΟ
ΜΟΤΕΡ
ΧΩΡ ΣΥΜΠ
HERM
COM
ΧΩΡ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
ΑΝΕΜ
COM
ΡΟΖ
ΡΣΘΘ
ΛΕΥΚΟ/ΡΟΖ
ΒΟΗΘΕΙΑ
ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ
ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΑ
ΜΟΝΤΕΛΑ
ΜΑΥΡΟ
ΓΚΡΙ/
ΜΑΥΡΟ
ΠΡΑΣΙΝΟ/
ΚΙΤΡΙΝΟ
ΛΕΥΚΟ/ΓΚΡΙ
ΛΕΥΚΟ/
ΚΟΚΚΙΝΟ
ΧΩΡ ΕΝΑΡΞΗΣ
ΛΕΥΚΟ/ΜΑΥΡΟ
ΣΥΝΔΕΤΗΡΑΣ ΣΕ
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
ΣΥΝΔΕΤΗΡΑΣ ΣΕ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
ΛΕΥΚΟ
ΜΠΛΕ
ΚΟΚΚΙΝΟ
ΚΙΤΡΙΝΟ
ΜΑΥΡΟ
ΠΡΑΣΙΝΟ/
ΚΙΤΡΙΝΟ
ΛΕΥΚΟ
78
Tipo
3241.301
Unità a tetto
Descrizione Modello Tipo Da usarsi con box di distribuzione dell’aria
Modello Controllo
Climatizzatore con
riscaldamento elettrico
B3200 3241 3310895.036
Meccanico integrale
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
E DI FUNZIONAMENTO
UFFICIO ASSISTENZA
Dometic Corporation
Contatto
per informazioni:
www.edometic.com
REVISIONE A
Dal N. 3313292.017 11/16
(Sostuisce 3313292.000)
Danese, olandese, inglese,
nlandese, francese, tedesco,
greco, italiano, norvegese,
portoghese, spagnolo e svedese
©2016 Dometic Corporation
LaGrange, IN 46761
Nota: L’installazione del box di distribuzione dell’aria richiede l’uso di un
cacciavite a stella #2 con diametro massimo 7 mm e lunghezza minima 35 mm.
CONSERVARE QUESTE INFORMAZIONI
PER FUTURO RIFERIMENTO:
Numero di tipo
Numero di prodotto
Numero di serie
Numero BDA
Numero di serie BDA
Data di acquisto
AVVERTENZA
Questo manuale deve essere letto
e compreso prima di effettuare
l’installazione, la regolazione,
l’assistenza e la manutenzione
dell’unità. Questa deve essere
installata da un tecnico quali cato
del servizio di manutenzione.
Modi care questo prodotto può
essere estremamente pericoloso
e può provocare infortuni o danni
alle cose.
Importante: Queste istruzioni devono essere
conservate nello stesso luogo in cui è installato
l’apparecchio e devono essere lette attentamente
dal relativo proprietario.
79
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale comprende informazioni ed
istruzioni per la sicurezza allo scopo di contribuire
ad eliminare o ridurre il rischio di incidenti e
lesioni.
SEGNALAZIONE DI INFORMAZIONI
PER LA SICUREZZA
Questo simbolo richiama l’attenzione sul tema
della sicurezza. Quando il manuale presenta
questo simbolo, significa che è necessario
prestare attenzione al rischio d’infortuni.
Seguire le precauzioni consigliate e le istruzioni
di sicurezza per l’uso.
COMPRENSIONE DEI TESTI DI
SEGNALAZIONE
Insieme al simbolo di richiamo sul tema
della sicurezza, viene utilizzata, a scopo di
segnalazione, una dicitura come AVVERTENZA
o ATTENZIONE. Esse esprimono il livello di
esposizione al rischio d’infortunio.
AVVERTENZA
indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata,
può causare la morte o un grave infortunio.
ATTENZIONE
indica una situazione
potenzialmente pericolosa, che, se non evitata,
può causare un infortunio di minore o modesta
entità.
ATTENZIONE
utilizzata senza simbolo
di richiamo sui temi della sicurezza indica una
situazione potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può comportare danni alle cose.
Leggere ed osservare tutte le informazioni e le
istruzioni in materia di sicurezza.
INFORMAZIONI GENERALI
A. Le caratteristiche e le speci che tecniche del prodotto
descritte o illustrate sono soggette a modi ca senza
preavviso.
B. Questo climatizzatore (di seguito l’”unità”) è progettato
per:
1. L’installazione su un caravan durante o dopo la
costruzione del caravan.
2. Montaggio a tetto sul caravan.
3. Costruzione del tetto con montatura di supporto a
travi/travetti su centine di almeno 406 mm.
4. Distanza minima 25 mm e massima 140 mm tra il
tetto e il sof tto del caravan.
C. Requisiti di base
1. Apertura per l’installazione, ritagliata attraverso il tetto
e il sof tto.
2. 220-240 VCA, 50 Hz. 10 Amp.
3. La potenza dell’unità avviata deve essere di almeno
198 VCA e la frequenza deve essere di 50 Hz durante
l’intero periodo di funzionamento.
D. La capacità del climatizzatore di mantenere costante
la temperatura interna dipende dall’apporto termico del
caravan.
Alcune misure preventive prese dagli occupanti del caravan
possono ridurre l’apporto termico e migliorare la capacità
del climatizzatore di raffreddare il caravan. Quando le
temperature esterne sono molto alte, l’apporto termico
del caravan può essere limitato grazie a:
1. Parcheggio del caravan in area riparata dal sole
2. Utilizzo di schermi parasole alle nestre (persianine
e/o tendine)
3. Prolungata chiusura o minimo utilizzo di nestre e
porte
4. Astensione dall’uso di apparecchi che generano calore
Il funzionamento del climatizzatore in modo di Ventilazione
alta/Raffreddamento produrrà il massimo rendimento o un
livello di rendimento ottimale in presenza di alta umidità o alte
temperature esterne.
L’accensione del climatizzatore di buon mattino, consentendogli
quindi di avere un “margine di vantaggio” sull’alta temperatura
esterna prevista, avrà l’effetto di migliorare notevolmente la
sua capacità di mantenere costante la temperatura interna
desiderata.
Per trovare una soluzione più duratura al problema dell’apporto
termico, accessori come una veranda esterna ed una tenda di
riparo avranno l’effetto di ridurre l’apporto di calore evitando
l’esposizione diretta al sole. Esse creano anche una bella zona
dove godersi la compagnia degli amici alla frescura della sera.
E. Condensa
Nota: il fabbricante di quest’unità non si assume alcuna
responsabilità per i danni causati da condensa sui sof tti
o su altre super ci. L’aria contiene umidità la quale tende
a condensarsi su super ci fredde. Quando l’aria entra
nel caravan, della condensa può comparire sul sof tto,
finestre, parti metalliche, ecc. Durante il suo normale
funzionamento il climatizzatore elimina l’umidità dall’aria.
Quando il climatizzatore è in funzione, si può minimizzare
la condensazione dell’umidità sulle super ci fredde tenendo
chiuse porte e nestre.
80
1/2L
L
L
1/3L
2/3L
FIG. 1
* Il fabbricante fornisce linee guida GENERALI per i requisiti
del generatore. Queste linee guida derivano dalle esperienze
maturate negli effettivi campi d’applicazione. Quando si
dimensiona il generatore, occorre prendere in considerazione
il modo in cui viene utilizzata la potenza totale del caravan.
Non bisogna dimenticare la perdita di potenza dei generatori
alle alte quote e quella dovuta alla mancanza di manutenzione.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
A. Misure cautelative
Speci che tecniche
Tipo 3241
Climatizzatore Climatizzatore
Capacità di refrigerazione
nominale (kW)
3,0
Capacità del riscaldamento
elettrico (kW)
1,6
Dati di targa elettrici
220-240 VCA
50 Hz, 1f
Amperaggio a pieno carico
(compressore/motore)
5,46 / 0,92
Corrente in Amp. a rotore
bloccato (compressore/motore)
27 / 2,3
Potenza assorbita (kW)
Compressore + motore
1,34
Potenza assorbita (kW) 1,5
Refrigerante R410A
Grammi/once
525 / 18,5
Sezione minima dei cavi del
riscaldatore elettrico
Fino a 8 metri di lunghezza, usare lo
di rame di 1,5 mm
2
Consultare i codici di regolamentazione.
Protezione circuiti Fusibile ad azione ritardata di 10 A
o interruttore di protezione
* Dimensioni del generatore 1 unità – 3,5 kW
2 unità – 5,0 kW
B. Scelta della giusta collocazione del climatiz-
zatore
Questo climatizzatore è espressamente progettato per
un’installazione a tetto sul caravan. Quando si determinano le
proprie esigenze in materia di raffreddamento, occorre tenere
in considerazione quanto segue:
Dimensioni del caravan;
• Super cie delle nestre (aumenta l’apporto termico);
Livello di isolamento nelle pareti e nel tetto;
Località dove il caravan verrà utilizzato;
Livello di comfort personale desiderato.
1. Usuale collocazione – Il climatizzatore è progettato
per installazione sopra l’apertura di ventilazione nel
tetto.
2. Altre collocazioni – In assenza di un’apertura di
ventilazione nel tetto o se si desidera una collocazione
diversa, si consiglia quanto segue:
a. Per installazione di un’unità singola: Il
climatizzatore deve essere montato leggermente
in avanti rispetto al centro ed equidistante dai lati.
b. Per installazione di due unità: Installare un
climatizzatore ad una distanza di 1/3 e l’altro di
2/3 dalla parte anteriore del caravan, equidistante
dai lati.
1. Leggere attentamente il Manuale di Installazione e
di Funzionamento prima di provare ad accendere il
proprio impianto di climatizzazione dell’aria.
2. Il fabbricante declina ogni responsabilità per
eventuali danni o infortuni subiti in seguito a mancata
osservanza di queste istruzioni.
3. L’installazione dell’apparecchio verrà eseguita in
conformità con le norme nazionali in materia di
cablaggio secondo lo standard IEC 335-2-40, CI,
7.12.1. L’installazione deve essere conforme a tutti i
codici e/o regolamenti vigenti in materia.
4. NON aggiungere alcun dispositivo o accessorio a
questa unità fatta eccezione per quelli speci
catamente autorizzati da Dometic Corporation.
5. Questa apparecchiatura deve essere riparata da
personale quali cato; alcune località richiedono
che questo personale sia anche professionalmente
abilitato.
AVVERTENZA
Un’installazione non corretta può danneggiare
l’apparecchio, costituire un pericolo per la vita,
causare infortuni gravi e/o danni alle cose.
È preferibile che l’unità sia installata su una parte del tetto
relativamente piana e livellata, misurata con il caravan
parcheggiato su una super cie piana, tuttavia un’inclinazione
di 8° è accettabile.
3. Dopo aver scelto la collocazione:
a. Veri care che non vi siano ostacoli nella zona
dove deve essere installato il climatizzatore.
Vedere FIG. 2.
FIG. 2
241 mm
737 mm
1016 mm
Dimensioni nominali
305 mm
102 mm
102 mm
Dimensioni nominali
Apertura =
362 mm x 362 mm
(± 3 mm)
Parte frontale
Tenere queste zone
libere da ostacoli
81
FIG. 4
C. Preparazione del tetto
1. Requisiti per l’apertura - Prima di preparare l’apertura
nel tetto, leggere per intero le seguenti istruzioni prima
di iniziare l’installazione.
In mancanza di un’apertura di ventilazione a tetto,
occorre ricavare un’apertura di 362 mm x 362 mm
3 mm) attraverso il tetto e il sof tto. Quest’apertura
deve essere collocata tra le traverse di rinforzo del
tetto.
Dimensioni nominali
FIG. 3
Profondità
totale = 70 mm
635 mm
508 mm
Parte frontal
76 mm
125 mm
130 mm
76 mm
Apertura = 362 mm x 362 mm
(± 3 mm)
152 mm
139 mm
75 mm
233 mm
b. Il tetto deve essere progettato per sostenere
65 kg. con il caravan in marcia. Di solito risponde
a questi requisiti un tetto in grado di sostenere
100 kg. di carico statico.
ATTENZIONE
L’installatore di questo impianto di climatizzazione
deve garantire l’integrità strutturale del tetto del
caravan. Sul tetto occorre evitare di formare una
depressione dove si possa raccogliere l’acqua.
L’acqua che si deposita attorno al climatizzatore
si può in ltrare all’interno provocando danni al
prodotto e al caravan.
c. Controllare che nel caravan non ci siano ostruzioni
al box di distribuzione dell’aria (quali porte aperte,
divisori, tende, plafoniere, ecc.). Vedere FIG. 3.
AVVERTENZA
Tra il tetto e il sof tto possono esservi li elettrici.
Staccare il lo della corrente CA da 220-240 Volt e
il terminale positivo (+) a 12 Volt CC alla batteria di
alimentazione. La mancata osservanza di queste
istruzioni può causare folgorazione con rischio
di morte o di infortunio grave.
L’apertura di 362 mm x 362 mm (± 3 mm) fa parte
dell’impianto di ricircolo aria del climatizzatore e deve
essere eseguita conformemente a tutti i codici e/o
regolamenti nazionali e locali.
2. Rimozione della bocchetta di ventilazione a tetto
a. Svitare e rimuovere la bocchetta di ventilazione
a tetto
b. Togliere tutte le guarnizioni a tenuta attorno
all’apertura
c. Sigillare tutti i fori di vite e le linee di giunzione
dove viene collocata la guarnizione del tetto.
Utilizzare un sigillante resistente agli agenti
atmosferici di buona qualità. Vedere FIG. 4.
d. Se le dimensioni dell’apertura sono maggiori di
365 mm x 365 mm, esse devono essere ridotte
a 362 mm x 362 mm (± 3 mm).
e. Se le dimensioni dell’apertura sono inferiori a
359 mm x 359 mm esse devono essere allargate
a 362 mm x 362 mm (± 3 mm).
3. Nuova apertura- (Installazione non in corrispondenza
della bocchetta di ventilazione)
a. Tracciare sul tetto un quadrato di dimensioni
362 mm x 362 mm (± 3 mm) e tagliare l’apertura.
b. Utilizzare l’apertura a tetto come guida per tagliare
il foro corrispondente nel sof tto interno.
c. L’apertura ricavata deve essere rafforzata
per fornire un supposto adeguato e prevenire
in ltrazioni d’aria dall’apertura del sof tto. Si
deve usare un’intelaiatura di supporto di almeno
19 mm di spessore. Ricordarsi di fornire un foro
d’entrata per i cavi di alimentazione. Vedere
FIG. 5.
Dimensioni nominali
82
D. Requisiti di cablaggio
1. Linea alimentazione elettrica CA tensione 220-240 V
Partendo dal fusibile ritardato o dalla scatola
dell’interruttore del circuito, stendere una linea di rame
con terra no all'apertura del tetto. Le dimensioni del
cavo possono essere calcolate usando la tabella di
pagina 80.
Nota: se la ventola era stata rimossa, potrebbe essere usato
il lo esistente purché di dimensioni e posizione appropriate
e provvisto di fusibile adeguato.
a. Questo cavo di alimentazione deve essere
collocato nella parte anteriore dell'apertura da
362 mm x 362 mm (± 3 mm).
b. L’alimentazione DEVE essere fornita attraverso
un fusibile separato ritardato o via interruttore di
protezione. Il livello di protezione necessario può
essere determinato dalla tabella di pagina 80.
c. Assicurarsi che arrivino al tetto almeno 381 mm
di lo di alimentazione. Questo garantisce un
facile allacciamento alla morsettiera.
d. I collegamenti dei li devono essere eseguiti
conformemente a tutti i codici e/o regolamenti
nazionali e locali in materia di cablaggio.
e. Per la protezione del cavo attraverso l’apertura
usare un sistema approvato. Vedere il paragrafo
“d” di cui sopra.
Nota: Queste connessioni di alimentazione possono essere
sostituite con accessori di tipo Y, qualora sia eseguito da
personale quali cato.
E. Sistemazione dell’unità sul tetto
FIG. 7
Tirare giù i cavi elettrici dell’unità
dall’apertura del ricircolo dell’aria
FIG. 5
Intelaiatura
metallica opzionale
all’interno del tetto.
Non tagliare la
struttura portante
del tetto né i travetti
Bene - Travetti
appoggiati a
traverse
Intelaiare l’apertura af nché
non ceda al momento
dell’imbullonamento dell’unità
Lasciare un accesso per
il cavo di alimentazione
Min. 19 mm
Min. 381 mm nella parte
anteriore dell’apertura
ATTENZIONE
L’installatore di questo impianto di climatizzazione
deve garantire l’integrità strutturale del tetto del
caravan. Sul tetto occorre evitare di formare una
depressione dove si possa raccogliere l’acqua.
L’acqua che si deposita attorno al climatizzatore
si può in ltrare all’interno provocando danni al
prodotto e al caravan.
4. Sistemare il kit del box di distribuzione dell’aria
all’interno del caravan. Questo box contiene un kit
per il montaggio dell’unità che sarà usato all’interno
del caravan.
Ciò completa il lavoro esterno. Qualora sia richiesto, minori
regolazioni possono essere effettuate dall’interno del caravan.
F. Installazione dell’unità
1. Estrarre il box di distribuzione dell’aria e la minuteria
metallica di montaggio dall’imballo.
2. Veri care il corretto allineamento dell’unità e fare
la necessaria messa a punto: la guarnizione a tetto
va centrata sopra l’apertura da 362 mm x 362 mm
(± 3 mm).
3. Raggiungere l’apertura del ricircolo dell’aria e tirare
giù i cavi elettrici dell’unità e del riscaldatore (se
presente) per connessione futura. Vedere FIG. 7.
ATTENZIONE
Questa unità pesa circa 45 chilogrammi. Per evitare
infortuni, posizionare il climatizzatore sul tetto
utilizzando un argano meccanico.
1. Rimuovere l’unità dallo scatolone e scartare lo
scatolone.
2. Posizionare il climatizzatore sul tetto.
3. Sollevare e posizionare l’unità sopra l’apertura
approntata servendosi della guarnizione sull’unità
come guida. Vedere FIG. 6.
ATTENZIONE
Non trascinare l’unità. Il trascinamento potrebbe
danneggiare la guarnizione per il tetto ssata al
fondo, il che può rendere l’installazione soggetta
ad in ltrazioni.
FIG. 6
Parte
frontale
Non trascinare
Sollevare e posizionare
83
Connettore di tre pin del
riscaldatore (se il riscaldatore
elettrico è installato)
FIG. 9
Connettore di 9 pin
Scatola di controllo
4. Adattatore del condotto del pannello base
a. Rimuovere la protezione dal nastro in espanso e
sistemarlo sulla base in modo da allineare il foro
della vite con l’apertura dell’aria. Sistemare la
angia del condotto sul lato destro di chi guarda
dalla parte frontale. Vedere FIG. 8.
b. Se lo si desidera, installare la vite N. 10 per
aiutare a sostenere l’adattatore del condotto aria
al pannello base.
5. Installazione della dima a sof tto
Nota: il largo foro centrale nella dima a sof tto va posizionato
sulla parte posteriore. Assicurarsi di non muovere il bulbo del
termostato durante l’installazione. Vedere FIG. 10.
a. Inserire nella scatola di controllo sulla dima a
sof tto il cavo di nove pin dell’unità e il cavo a tre
pin (se presente) del riscaldatore. Vedere FIG. 9.
Apertura
dello scarico
FIG. 8
Apertura
ricircolo aria
Togliere
rivestimento dal
nastro in espanso
Vite
Parte frontale
b. Instradare il cavetto di alimentazione di 220-
240 VCA precedente nella scatola di giunzione
sulla dima a sof tto.
c. Avvitare ogni bullone di montaggio a mano
prima di serrarli. I tre inserti lettati nella vasca di
basamento servono a guidare l’avviamento dei
bulloni. Vedere FIG. 10.
d. SERRARE UNIFORMEMENTE I BULLONI DI
MONTAGGIO CON UNA COPPIA COMPRESA
FRA 4,5 E 5,6 NM (Newton-metri). Questo avrà
l’effetto di comprimere la guarnizione del tetto
no a circa 13 mm. I bulloni sono autobloccanti
e quindi non necessitano di ulteriore serraggio.
Vedere FIG. 10.
FIG. 10
Non muovere
il bulbo del
termostato
Bullone di montaggio
Bullone di montaggio
Applicare
a mano
3 bulloni di
montaggio
Ri lare il condotto da 13 mm a
25 mm sotto la dima a sof tto
Dima a
sof tto
ATTENZIONE
Se i bulloni vengono lasciati lenti la tenuta del
tetto può non risultare adeguata o se i bulloni
sono troppo serrati, si possono veri care danni
alla base o alla dima a sof tto del climatizzatore. Il
serraggio deve essere conforme a quanto disposto
in materia di coppia nelle speci che tecniche
elencate in questo manuale.
6. Adattatore dima/condotto
a. Far passare il condotto attraverso l’apertura della
dima.
b. Tagliare il condotto fra 13 e 25 mm al di sotto
dell’apertura della dima. Vedere FIG. 10.
c.
Allineare l’adattatore del condotto con il foro del
condotto della dima assicurandosi che i fori delle
viti siano allineati (altrimenti ruotare di 1/2 giro).
Inserire l’adattatore della dima nel condotto.
Lasciare sotto la scanalatura dell’adattatore
un cappio di lo elettrico. Non inserire le alette
dell’adattatore all’interno del condotto.
d. Chiudere a pressione l’adattatore del condotto
nella dima e installare due viti attraverso le alette
dell’adattatore della dima nella dima a sof tto.
Vedere FIG. 11.
FIG. 11
Inserire nelle alette le 2 viti con testa a croce
I fori lettati
dell’adattatore devono
essere allineati. Se
necessario ruotare di
1/2 giro
Sistemare
l’adattatore del
condotto dentro
al condotto
84
Sede delle viti ausiliarie
Sede delle viti
ausiliarie
FIG. 15
Installare prima due viti
di montaggio principali
G. INSTALLAZIONE ELETTRICA DEL SISTEMA
AVVERTENZA
Staccare la corrente CA a 220-240 Volt. La mancata
osservanza di queste istruzioni può causare
folgorazione con rischio di morte o infortunio
grave.
Importante: L’installazione elettrica deve essere
eseguita da un elettricista autorizzato. Per intervenire
in alcune zone essi devono possedere abilitazione
professionale.
1. Connessione dell’alimentazione di 220-240 VCA
a. Collegare la linea di alimentazione al terminale
dell’unità fornito nella scatola di giunzione.
Collegare i fili rosso, nero e giallo/verde
(rispettivamente fase, neutro e terra
). Vedere
FIG. 12.
b Serrare il passacavo sul cavo di alimentazione
per mantenerlo saldamente in posizione. Fare
attenzione a non danneggiare i li. Vedere
FIG. 12.
c. Spingere indietro con cautela tutto il lo in eccesso
nella scatola di derivazione. Facendo attenzione,
spingere tutti i li in eccesso nella scatola di
giunzione. Vedere FIG. 13.
FIG. 12
Passacavo
Morsettiera
H. Installazione del box di distribuzione dell’aria
Importante: durante l’installazione, le pareti interne del
BDA vanno all’interno delle pareti della dima a sof tto
1. Lavorando da dietro guardando avanti con il retro
piegato in giù di 80 mm, sistemare le parenti
interne del box di distribuzione dell’aria contro le
pareti interne della dima. Tirare indietro il box di
distribuzione dell’aria no a fargli toccare la dima.
Sollevarlo no al sof tto. Vedere le FIG. 14 e 15.
FIG. 14
Premere qui per innestare i fermi,
poi rimuovere le etichette
Posizionare
le pareti
del BDA
all’interno
e contro
l’estremità
delle pareti
della dima
Sollevare
l’estremità
posteriore del
BDA verso il
sof tto
FIG. 13
Installazione
della vite
Dopo la
connessione dei
li far scattare
in posizione il
coperchio
85
2. Spingere il BDA dove indicato dalle etichette per
innestare i fermi a scatto. Quando ciascun fermo
entra in funzione si sente un click appena udibile.
3. Mantenere con una mano il box di distribuzione
dell’aria contro il sof tto e installare nella posizione
indicata dalla FIG. 15 due viti lettate e appuntite
da 3,5 mm x 19 mm. Non usare un trapano elettrico
perché potrebbe danneggiare i fori nella plastica.
4. Le viti ausiliarie possono essere installate nelle
posizioni indicate. Queste viti non sono richieste per
assicurare il BDA, ma potrebbero essere necessarie
per l’estetica geometrica di certi sof tti. Vedere FIG. 15.
Ancora una volta, non usare un trapano elettrico per
non serrare eccessivamente le viti.
5. Installazione del filtro. Scorrere il filtro sulle
scanalature del box di distribuzione dell’aria. Il lato
esterno curvo del manico del ltro è rivolto al sof tto.
Vedere FIG. 19.
6. Installazione delle manopole. Installare le due
manopole fornite all’estremità degli alberini del
termostato e del selettore. Allineare la scanalatura
della manopola con la tacca dell’alberino e spingere
in posizione.
7. Ora è possibile ACCENDERE il climatizzatore.
8. La vostra unità è ora installata e pronta a funzionare.
Leggere le seguenti istruzioni operative prima di
avviare l’unità.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
A. Comandi
1. Il selettore presenta dieci posizioni compresa la
posizione di “SPENTO”. Questo comanda la velocità
della ventola, il modo “riscaldamento” e i modi di
“raffreddamento”. Vedere FIG. 16.
2. Il termostato controlla il funzionamento ACCESO/
SPENTO del compressore all’entrata del BDA entro
un intervallo di temperatura da 18,5 °C a 32,5 °C
circa, a seconda della posizione della manopola
del selettore. Vedere FIG. 16.
Importante: il compressore si avvia quando l’unità è
accesa e il termostato richiede refrigerazione. Dopo aver
spento l’unità, sia manualmente attraverso il selettore
sia dal termostato, aspettare sempre 2-3 minuti prima
di riavviarla. Ciò permette il livellamento delle pressioni
del refrigerante del sistema e il riavvio del compressore.
FIG. 16
Selettore Termostato
B. Funzione di raffreddamento (gra ca blu)
1. Impostare il termostato alla temperatura desiderata.
Vedere FIG. 17.
2. Selezionare la velocità della ventola che meglio
risponde alle Vostre esigenze:
a. MOLTO FREDDO: Si seleziona quando
si desidera la massima refrigerazione e
deumidi cazione.
b. FREDDO MEDIO: Si seleziona quando si
desidera un grado di refrigerazione da normale
a medio.
c. POCO FREDDO: Si seleziona quando l’ambiente
offre il livello di comfort desiderato e si desidera
mantenerlo. Di solito questa velocità è ottimale
per il funzionamento notturno.
Quando il termostato interviene, il compressore si ferma.
La ventola continua a funzionare quando il compressore è
spento per aiutare a mantenere la temperatura uniforme in
tutto il caravan.
C. Funzionamento della sola ventola (gra co in
grigio)
1. La ventola fa circolare l’aria nel caravan senza
raffreddare né riscaldare. È possibile selezionare tre
posizioni: VENTILAZIONE ALTA, VENTILAZIONE
MEDIA, VENTILAZIONE BASSA. Vedere FIG. 17.
D. Funzione di riscaldamento (gra ca rossa)
Nota: il modo di funzionamento “riscaldamento” non sostituisce
il riscaldamento del vostro caravan con un bruciatore in
temperature fredde. Lo scopo è di eliminare il senso di refrigerio
in giornate fredde o al mattino.
1. Ruotare il selettore in posizione “RISCALDAMENT
O”.
È possibile selezionare tre posizioni: VENTILAZIONE
ALTA, VENTILAZIONE MEDIA, VENTILAZIONE
BASSA. Vedere FIG. 16.
Con il riscaldatore elettrico a nastro usare la ventola
a velocità bassa (l’uso di una velocità più alta farà
sembrare più fredda l’aria in uscita, tuttavia, tutte le
velocità di calore forniscono al caravan gli stessi watt
di riscaldamento elettrico).
2. La funzione di riscaldamento si avvia quando il
termostato lo richiede.
3. L’elemento fermerà il ciclo quando il termostato
scatta. La ventola continuerà a mantenere costante
la temperatura nel caravan.
E. POSIZIONE “SPENTO” (Selettore )
1. Questa è la posizione dell’unità spenta.
FIG. 17
Gra ca blu
Raffreddamento
Gra ca rossa
Riscaldamento
Gra ca grigia
Ventilazione
Riduzione
temperatura
86
MANUTENZIONE
A. Filtro dell’aria
1. Sfilare periodicamente (ogni 2 settimane di
funzionamento) i ltri di ricircolo dell’aria situati
all’estremità del box di distribuzione dell’aria. Lavare
i ltri con acqua, lasciarli asciugare e reinstallarli.
Nota: per assicurare una facile rimozione in futuro, i ltri devono
essere sostituiti con il lato curvo del manico rivolto al sof tto.
Nota: non accendere mai il climatizzatore senza che il ltro
dell’aria di ricircolo sia in posizione: la serpentina del
vaporizzatore dell’unità potrebbe venire ostruita dalla
sporcizia, il che ostacolerebbe il buon funzionamento
dell’unità.
B. Alloggiamento del Box di Distribuzione dell’Aria
1. Pulire l’alloggiamento del box di distribuzione
dell’aria e il pannello di controllo con un panno morbido
inumidito con un detergente delicato. Non usare mai
cera per mobili o polveri abrasive.
C. Motore della ventola
1. Il motore della ventola è lubri cato in fabbrica e non
richiede manutenzione.
D. Formazione di ghiaccio sulla serpentina di
refrigerazione
1. Una piccola parte di ghiaccio sulla serpentina è
normale. In certe condizioni si può formare del
ghiaccio nella serpentina dell’evaporatore. Ciò è
segnalato da aria molto fredda in uscita a velocità
molto basse ed il ghiaccio può essere notato attraverso
le aperture in entrata dell’aria, con i ltri rimossi.
Quando questo occorre, controllare il ltro e pulirlo
se sporco. Sincerarsi che le prese d’aria non siano
ostruite. Le unità tendono maggiormente a gelarsi
quando la temperatura esterna è relativamente bassa.
Si può prevenire questo regolando la manopola
di controllo del termostato su una posizione più
calda (in senso antiorario). Qualora il congelamento
dovesse continuare, far funzionare l’unità in modo
“SOLA VENTILAZIONE” ad una velocità qualsiasi
no a quando l’unità si sia liberata dal ghiaccio; se
la condizione persiste contattare il più vicino centro
di assistenza.
L’UNITÀ di SERVIZIO NON FUNZIONA
Se l’unità si guasta o non funziona bene, veri care quanto
segue prima di consultare il vostro centro di assistenza.
A. Se il caravan è collegato al generatore del motore,
accertarsi che il generatore del motore sia in funzione e
generi energia.
B. Quando il caravan è collegato all’alimentazione per
mezzo di una linea esterna, controllare che la linea sia
dimensionata adeguatamente per il carico dell’unità e che
sia collegata all’alimentazione.
C. Controllare che il fusibile o l’interruttore di sicurezza non
siano aperti. Sincerarsi che il fusibile non sia bruciato o
che l’interruttore di sicurezza sia in posizione “Chiuso” e
non attivato.
D. Dopo aver effettuato le veri che di cui sopra, per ulteriori
informazioni, contattare il più vicino centro di assistenza.
Questa unità deve essere sottoposta a manutenzione e
può intervenire solo personale di assistenza quali cato.
E. Se i collegamenti elettrici o il cavo di alimentazione vengono
danneggiati e devono essere sostituiti, essi devono essere
sostituiti dal fabbricante o da un suo agente o da persona
analogamente quali cata.
F. Quando si richiede un intervento di assistenza, fornire
sempre le seguenti informazioni:
1. Tipo di unità e numero di serie trovato sulla targhetta
di identi cazione situata sul pannello di base dell’unità.
(Rimuovere il ltro e guardare attraverso la rete di
fori).
2. Modello e numero di serie del box di distribuzione
dell’aria trovato sulla targhetta coi dati caratteristici
situata sulla dima a sof tto. Osservare questa
targhetta attraverso la bocchetta di ventilazione di
destra del box di distribuzione dell’aria.
G. Il reset termico dell’elemento riscaldatore può essere
eseguito da personale qualificato con una sonda
elettricamente isolata. Vedi FIG. 18. Per facilitare questa
operazione, l'unità è smontata dall’alto. Al momento del
reset, l'unità dovrebbe essere ispezionata per assicurarsi
che il usso d'aria non sia bloccato ed il motore stia
funzionando correttamente. Scollegare l’alimentazione
220-240 VAC prima di eseguire questo reset.
AVVERTENZA
Staccare la corrente CA a 220-240 Volt. La mancata
osservanza di queste istruzioni può causare
folgorazione con rischio di morte o infortunio
grave.
FIG. 18
87
GRUPPO DI MONTAGGIO A TETTO
Box di distribuzione
dell’aria (BDA)
FIG. 19
Dima a sof tto
con staffe metalliche
Bulloni di montaggio
Adattatore del condotto
Prese d’aria
Filtro(i)
Apertura a tetto
Retro
Climatizzatore
Condotto di scarico
88
SCHEMI DI CABLAGGIO
Schema di cablaggio dell’unità
12721620(02'(/6

),(/':,5,1*
)$&725<:,5,1*
6:,7&+
527$5<
5('
%/.25*
*51<(/
&211(&725)520
522)81,7
+
&
/
7+(50267$7
%/8
02817(',1522)81,7
(/(&75,&+($7
:+7%/.
:+7*5<
*5<
5('
*5<%/.
*5<%/.
9a
+=
86(&233(5
&21'8&7256
21/<
($57+
1(875$/
$&7,9(
&
/
+
*51<(/
:+7*5<
/,1(63/,&(
<(/
:+7%51
:+7
%/.
%/.
*51<(/
:+7
+($7(5
/,0,7/,0,7
3313029.013
COLLEGAMENTI DA EFFETTUARE SUL POSTO
COLLEGAMENTI EFFETTUATI IN FABBRICA
GIUNTO DI LINEA
RISCALDATORE ELETTRICO
MONTATO SUL TETTO NON
PRESENTE SU ALCUNE UNITÀ
BIANCO/
GRIGIO
VERDE/
GIALLO
GRIGIO/
NERO
RISCALDATORE
BIANCO
GRIGIO
FINE CORSA
FINE
CORSA
ROSSO
FASE
NEUTRO
MASSA
220/240 V
50 Hz a fase singola
UTILIZZARE
SOLTANTO FILI
DI RAME
VERDE/
GIALLO
TERMOSTATO
BIANCO/
NERO
BIANCO/
NERO
BIANCO/
MARRONE
ROSSO
BLU
NERO/ARANCIO
GIALLO
INTERRUTTORE A ROTAZIONE
CONNETTORE
DALL’UNITÀ DEL TETTO
GRIGIO/NERO
BIANCO/GRIGIO
VERDE/
GIALLO
Schema di cablaggio della scatola di distribuzione dell’aria

%51:+7
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
*5<%/.
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
&2035(6625
31.%/8
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
%/.
:+7
&211(&72572&21752/6
*51<(/
5('
(/(&75,&+($7
12721620(
02'(/6
&211(&725
72&21752/6
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
',(/(&75,&
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
3$66('
&2035(6625
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
:+7
*51<(/
5('
67$57$66,67
12721620(
02'(/6
3313023.000
CONNETTORE
AI CONTROLLI
CONNETTORE AI CONTROLLI
ROSSO
BLU
GIALLO
BIANCO
NERO
BIANCO/NERO
VERDE/
GIALLO
AIUTO ALL’AVVIO
NON PRESENTE
SU ALCUNI
MODELLI
BIANCO/ROSA
CONDENSATORE DI AVVIO
BIANCO/
ROSSO
BIANCO/GRIGIO
GRIGIO/NERO
VERDE/
GIALLO
NERO
BIANCO
DIELETTRICO
APPROVATO
IL RISCALDATORE
ELETTRICO NON
È PRESENTE IN
TUTTI I MODELLI
CONDENSATORE
DEL COMPRESSORE
ROSA
HERM
COM
COM
VENTOLA
CONDENSATORE
DELLA VENTOLA
BIANCO/BLU
ROSA/BLU
COMPRESSORE
MOTORE
MARRONE/
BIANCO
VERDE-GIALLO
MARRONE
RCTP (Relè a Coef ciente
di Temperatura Positivo)
BIANCO
89
Type
3241.301
Takenhet
Beskrivelse Modell Type Bruk med luftdistribusjonsboks
Modell Kontroll
Klimaanlegg
m/elektrisk varme
B3200 3241 3310895.036
Integrert mekanisk
INSTALLASJONS- OG
BETJENINGSINSTRUKSJONER
Viktig: Disse instruksjonene må
oppbevares sammen med enheten. Eieren
må lese dem grundig.
SERVICEKONTOR
Dometic Corporation
For informasjon
kontakt:
www.edometic.com
REVISJON A
Skjema nr. 3313292.017 11/16
(Erstatter 3313292.000) dansk,
nederlandsk, engelsk, nsk,
fransk, tysk, gresk, italiensk,
norsk, portugisisk, spansk og
svensk
©2016 Dometic Corporation
LaGrange, IN 46761
Merk: For å installere luftdistribusjonsboksen kreves et stjerneskrujern
nr. 2 med maksimum diameter på 7 mm x minimum lengde på 35 mm.
ADVARSEL
Denne håndboken må leses og
forstås før installasjon, justering,
reparasjon eller vedlikehold
utføres. Enheten må installeres
av en kvali sert servicetekniker.
Modi seringer av dette produktet
kan være svært farlig, og kan føre
til personskade eller materiell
skade.
NOTER DENNE INFORMASJONEN OM
ENHETEN FOR FRAMTIDIG REFERANSE:
Typenummer
Produktnummer
Serienummer
ADB (luftdistribusjonsboks)-nummer
ADB-serienummer
Kjøpsdato
90
GENERELL INFORMASJON
A. Produktegenskaper eller spesi kasjoner som beskrives
eller illustreres, kan bli endret uten forhåndsvarsel.
B. Dette klimaanlegget (heretter kalt ”enheten”) er konstruert
for:
1. Installasjon på campingvogn under produksjon eller
etter at campingvognen er produsert.
2. Montering på taket på en campingvogn.
3. Takkonstruksjon med støtterammer i taksperrer/
bærebjelker på minst 406 mm senter.
4. Minimum 25 mm og maksimum 140 mm avstand
mellom utvendig og innvendig tak på campingvognen.
C. Grunnkrav
1. Installasjonsåpning. Kutt gjennom taket.
2. 220-240 VAC, 50 Hz. 10 A.
3. Strømmen må være over 198 VAC når enheten starter,
og frekvensen må hele tiden være 50 Hz.
D. Klimaanleggets evne til å opprettholde ønsket inne-
temperatur avhenger av hvor mye varme campingvognen
tilføres.
Brukerne av campingvognen kan utføre enkelte
forebyggende handlinger for å redusere varmetilførselen og
forbedre klimaanleggets evne til å kjøle campingvognen. Når
utetemperaturene er ekstremt høye, kan varmetilførselen
til campingvognen reduseres ved:
1. å parkere campingvognen på et skyggefullt sted
2. å dekke til vinduene (markiser og/eller gardiner)
3. å holde vinduer og dører lukket, eller minimere bruken
av dem
4. å unngå å bruke apparater som genererer varme
Drift i hurtigvifte-/kjølemodus vil gi optimal eller maksimal
effektivitet ved høy luftfuktighet eller høye utetemperaturer.
Hvis klimaanlegget startes tidlig om morgenen slik at det får et
“forsprang” på den forventede utetemperaturen, vil anleggets
evne til å opprettholde den ønskede innetemperaturen økes.
En mer permanent reduksjon av varmetilførselen kan være å
bruke tilleggsutstyr, som utendørs terrasse eller solseil, som
reduserer varmetilførselen ved å fjerne direkte sollys. Disse
kan også danne et nt område å nyte besøk om kvelden.
E. Kondensering
Merk: Produsenten av denne enheten tar ikke ansvar for
skade som forårsakes av kondens på tak eller andre ater. Luft
inneholder fuktighet, og denne fuktigheten kan kondensere
på kalde ater. Når luft kommer inn i campingvognen, kan
kondensert fuktighet vise seg på tak, vinduer, metallgjenstander
etc. Klimaanlegget fjerner denne fuktigheten fra luften
under normal drift. Ved å holde dører og vinduer lukket når
klimaanlegget er i drift, minimeres kondensert fuktighet på
kalde ater.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Denne håndboken inneholder sikkerhets-
informasjon og instruksjoner som hjelper
brukerne med å eliminere eller redusere risikoen
for ulykker og skader.
GJENKJENNE
SIKKERHETSINFORMASJON
Dette er symbolet for sikkerhetsvarsling. Når du
ser dette symbolet i håndboken, må du være
oppmerksom på muligheten for personskade.
Følg de anbefalte forholdsreglene og
instruksjonene for sikker betjening.
FORSTÅ SIGNALORD
Et signalord, ADVARSEL eller FARE, brukes
sammen med sikkerhetsvarselsymbolet. De angir
risikonivået for mulig skade.
ADVARSEL
indikerer en mulig farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
død eller alvorlig personskade.
FARE
indikerer en mulig farlig situasjon
som, hvis den ikke unngås, kan føre til små eller
middels alvorlige personskader.
FARE
uten sikkerhetsvarselsymbolet indikerer
en potensiell faresituasjon, som, hvis den ikke
unngås, kan føre til materiell skade.
Les og følg all informasjon og alle instruksjoner
som gjelder sikkerhet.
91
1/2L
L
L
1/3L
2/3L
FIG. 1
* Produsenten gir GENERELLE retningslinjer for
generatorkravene. Disse retningslinjene kommer etter
erfaringer folk har hatt med faktisk bruk. Når størrelsen
på generatoren velges, må det samlede strømforbruket i
campingvognen vurderes. Husk at generatorer taper kraft i
store høyder og ved mangel på vedlikehold.
INSTALLASJONSINSTRUKSJONER
A. Forholdsregler
Spesi kasjoner
Type 3241
Klimaanlegg Klimaanlegg
Normert
kjølekapasitet (kW)
3,0
Elektrisk
varmekapasitet (kW)
1,6
Elektrisitetskrav 220-240 V
AC 50 Hz, 1-fase
Ampere ved full belastning
(kompressor/motor)
5,46 / 0,92
Ampere ved låst rotor
(komp./motor)
27 / 2,3
Effekt (kW)
Kompressor og motor
1,34
Effekt (kW) varmeapparat 1,5
Kjølemiddel R410A,
gram/unse
525 / 18,5
Minste kabelstørrelse Opptil 8 meter, bruk 1,5 mm
2
kobber.
Se forskriftsmessige krav.
Strømvern 10 A tidsforsinket sikring
eller skillebryter
* Generatorstørrelse 1 enhet – 3,5 kW
2 enheter – 5,0 kW
FIG. 2
241 mm
737 mm
1016 mm
Dimensjonene er nominelle
Hold disse områdene fri
for hindringer
305 mm
102 mm
102 mm
Dimensjonene er nominelle
362 mm x 362 mm
(± 3 mm) åpning
Foran
1. Les alle instruksjonene for installasjon og bruk grundig
før du begynner å installere enheten.
2. Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som
skulle forekomme på grunn av at disse instruksjonene
ikke følges.
3. Utstyret skal installeres i henhold til nasjonale
koblingsforskrifter ifølge IEC 335-2-40, CI, 7.12.1.
Installasjonen må følge alle gjeldende forskrifter og/
eller reguleringer.
4. IKKE monter utstyr eller tilbehør på denne enheten,
unntatt de som er spesi kt og skriftlig godkjent av
Dometic Corporation.
5. Dette utstyret må repareres av kvali sert personell,
og noen steder må disse personene være
lisensierte.
ADVARSEL
Feil installasjon kan skade utstyret, sette liv i fare,
forårsake alvorlig personskade og/eller materiell
skade.
B. Velge riktig plassering av klimaanlegget
Dette klimaanlegget er laget spesi kt for installasjon på taket
av en campingvogn. Når du bestemmer kjølekravene dine,
må du vurdere følgende:
• Campingvognens størrelse;
Vindusareal (øker varmetilførselen);
Isolasjonsmengde i vegger og tak;
• Geogra sk sted der campingvognen vil bli brukt;
Krav til personlig komfort.
1. Normal plassering - Klimaanlegget er laget for å passe
over en eksisterende takventilåpning.
2. Andre plasseringer – Når det ikke er noen takventil
tilgjengelig, eller en annen plassering er ønskelig,
anbefales følgende:
a. For installasjon av én enhet: Klimaanlegget skal
monteres litt foran midten (front til bak) og midtstilt
fra side til side.
b. For installasjon av to enheter: Installer ett
klimaanlegg 1/3 og ett klimaanlegg 2/3 fra fronten
på campingvognen og midtstilt fra side til side.
Det foretrekkes å installere enheten på en relativt at og jevn
takseksjon, som må måles med campingvognen parkert på
et vannrett underlag, men opptil 8° helling er akseptabelt.
3. Etter at plasseringen har blitt valgt
a. Kontroller om det er hindringer i området der
klimaanlegget skal installeres. Se FIG. 2.
92
FIG. 4
FIG. 3
Dimensjonene er nominelle
Dimensjonene er nominelle
70 mm
(generell dybde)
635 mm
508 mm
Foran
76 mm
125 mm
130 mm
76 mm
362 mm x 362 mm
(± 3 mm) åpning
152 mm
139 mm
75 mm
233 mm
b. Taket må være konstruert for å holde 65 kg når
campingvognen er i bevegelse. Vanligvis vil en
konstruksjon for 100 kg statisk belastning oppfylle
dette kravet.
FARE
Det er installatøren av klimaanlegget som har
ansvar for å sikre den strukturelle integriteten til
campingvogntaket. Lag aldri et lavt punkt på taket
der det vil samle seg vann. Stående vann rundt
klimaanlegget kan lekke inn i enheten, og føre til
skade på produktet og campingvognen.
c. Se inne i campingvognen om det nnes hindringer
for luftdistribusjonsboksen (f.eks. døråpninger,
skillevegger, gardiner, takarmaturer osv.). Se
FIG 3.
C. Klargjøring av taket
1. Krav til åpning - før takåpningen klargjøres og
installeringen påbegynnes må du lese alle de følgende
instruksjonene. Hvis en eksisterende takventilåpning
ikke skal brukes, må en åpning på 362 mm x 362 mm
(± 3 mm) skjæres gjennom taket på campingvognen.
Denne åpningen må være mellom takbjelkene.
ADVARSEL
Det kan nnes strømledninger mellom utvendig
og innvendig tak ate. Koble fra strømledningen
for 220 - 240 VAC og den positive (+) 12 VDC-
terminalen på batteriet. Hvis denne instruksjonen
ikke følges, kan det medføre støtfare, som kan
lede til død eller alvorlig personskade.
Åpningen på 362 mm x 362 mm (± 3 mm) er del
av returluftsystemet for klimaanlegget, og må
ferdigstilles i henhold til alle nasjonale og lokale
forskrifter og/eller reguleringer
2. Fjerning av takventil
a. Skru av og fjern takventilen.
b. Fjern alt tetningsmaterialet rundt åpningen.
c. Forsegl alle skruehullene og sømmene der
takpakningen er plassert. Bruk tetningsmasse
til allværsbruk av god kvalitet. Se FIG. 4.
d. Hvis åpningen er større enn 365 mm x
365 mm, vil det være nødvendig å endre
størrelsen på åpningen til 362 mm x 362 mm
(± 3 mm).
e. Hvis åpningen er mindre enn 359 mm x 359 mm,
må den forstørres til 362 mm x 362 mm (± 3 mm).
3. Ny åpning - (annen installasjon enn ventilåpningen)
a. Marker en firkant på 362 mm x 362 mm
(± 3 mm) på det utvendige taket, og skjær forsiktig
ut åpningen.
b. Bruk den utvendige takåpningen som guide, og
skjær et tilsvarende hull i det innvendige taket.
c. Åpningen som lages, må ha en ramme som gir
tilstrekkelig støtte og hindrer at det trekkes luft
fra takåpningen. Rammematerialer med tykkelse
på 19 mm eller mer må brukes. Husk å lage et
hull for strømforsyningen foran på åpningen. Se
FIG. 5.
93
D. Koblingskrav
1. 220 - 240 VAC tilførselsledning
Før en jordet 220-240 VAC tilførselsledning i kobber
fra den tidsforsinkede sikringen eller skillebryteren,
til takåpningen. Finn riktig ledningsstørrelse i tabellen
på side 91.
Merk: Hvis ventilasjonsviften ble fjernet, kan den eksisterende
ledningen brukes såfremt den er av riktig størrelse, er på riktig
sted og har riktig sikring.
a. Denne tilførselsledningen må plasseres foran på
åpningen på 362 mm x 362 mm (± 3 mm).
b. Strømmen MÅ være på en egen tidsforsinket
sikring eller skillebryter med riktig kapasitet.
Finn riktig vern i tabellen på side 91.
c. Sørg for at minst 381 mm av tilførselsledningen
strekkes inn i takåpningen. Dette gjør det
enklere å koble til koblingsboksen.
d. Den elektriske installasjonen må følge alle
nasjonale og lokale forskrifter og/eller
reguleringer.
e. Beskytt ledningen der den går gjennom
åpningen, på godkjent måte. Se avsnitt “d”
ovenfor.
Merk: Disse strømforsyningstilkoblingene kan erstattes med
Y-tilkoblinger hvis dette gjøres av kvali serte personer.
FIG. 5
Valgfri
metallramme
inne i taket
Ikke skjær av
takstrukturen eller
sperreverket
Godt – sperreverk
støttes av
tverrbjelker
Ram inn åpningen slik
at den ikke kollapser når
enheten skrus fast
Sett av plass til
strømforsyningsledningene
Min. 19 mm
Min. 381 mm ved
fronten av åpningen
FARE
Det er installatøren av klimaanlegget som har
ansvar for å sikre den strukturelle integriteten til
campingvogntaket. Lag aldri et lavt punkt på taket
der det vil samle seg vann. Stående vann rundt
klimaanlegget kan lekke inn i enheten og føre til
skade på produktet og campingvognen.
E. Plassere enheten på taket
FARE
Denne enheten veier ca. 45 kg. For å unngå
ryggskade bør du bruke en mekanisk løfteanordning
til å plassere klimaanlegget på taket.
1. Ta enheten ut av kartongen og kast kartongen.
2. Plasser enheten på taket.
3. Løft og plasser enheten over den klargjorte åpningen
ved å bruke pakningen på enheten som guide. Se
FIG. 6.
4. Plasser luftdistribusjonskassen inne i campingvognen.
Denne kassen inneholder monteringsutstyr for
enheten, og skal brukes inne i campingvognen.
Dette fullfører det utvendige arbeidet. Mindre justeringer kan
gjøres inne i campingvognen, hvis nødvendig.
F. Installere enheten
1. Fjern luftdistribusjonskassen og monteringsdelene
fra kartongen.
2. Kontroller riktig innretting, og juster enheten ved
behov (takpakningen skal midtstilles over åpningen
på 362 mm x 362 mm (± 3 mm)).
3. Stikk hånden opp i returluftåpningen og trekk ned
strøm- og varmeapparatledningen (hvis denne nnes)
for tilkobling senere. Se FIG. 7.
FARE
Ikke skyv enheten. Dette kan skade takpakningen
som er festet til bunnen, og kan føre til lekkasje
i installasjonen.
FIG. 7
Stikk hånden opp i returluftåpningen og
trekk ned strømkablene til enheten
FIG. 6
FORAN
Løft og plasser
Ikke skyv
94
3-pinners varmeapparatkontakt
(hvis elektrisk varme
installeres)
FIG. 9
9-pinners kontakt
Kontrollboks
4. Adapter for bunnpannekanal
a. Ta innlegget av skumteipen og sett den på bunnen
slik at skruehullene og luftåpningene er innrettet.
Sett kanal ensen på høyre siden når du står vendt
mot fronten. Se FIG 8.
Utløpsåpning
Foran
FIG. 8
Returluftåpning
Fjern innlegget
fra skumteipen
Skrue
b. Sett inn skrue nr. 10 for å holde kanaladapteren
til bunnpannen, hvis ønskelig.
5. Installere takmal
Merk: Den store midtåpningen i takmalen vender mot
baksiden. Pass på at termostatpæren ikke yttes under
installasjonen. Se FIG. 10.
a. Plugg ni-pinnersledningen fra enheten og den
tre-pinners varmeapparatledningen (hvis denne
er på enheten) inn i kontrollboksen på takmalen.
Se FIG. 9.
b. Før 220-240 VAC strømtilførselsledningen inn i
koblingsboksen på takmalen.
c. Begynn å skru inn hver monteringsskrue for
hånd før du strammer dem. De 3 gjengede
innleggsdelene i bunnplaten kan ses som hjelp
til å starte innskruingen. Se FIG. 10.
d. STRAM MONTERINGSSKRUENE JEVNT TIL
EN T
ORSJON PÅ 4,5 TIL 5,6 NM (newtonmeter).
Dette vil komprimere takpakningen til omtrent
13 mm. Skruene er selvlåsende, og det er ikke
nødvendig å stramme dem mer. Se FIG. 10.
FIG. 10
Takmal
Ikke beveg
termostatpæren
Monteringsskrue
Monteringsskrue
Begynn å
skru inn de tre
monteringsskruene
for hånd
Beskjær kanalen 13 mm til
25 mm under takmalen
FARE
Hvis skruene er løse, kan det hende at forseglingen
ikke blir tilstrekkelig, eller hvis de strammes
for mye, kan det forekomme skade på bunnen
av klimaanlegget eller takmalen. Stram til
torsjonsspesi kasjonene som står oppført i denne
håndboken.
6. Mal / kanaladapter
a. Trekk kanalen ned gjennom malåpningen.
b. Skjær av kanalen 13 mm til 25 mm under
malåpningen. Se FIG. 10.
c.
Still inn malkanaladapteren i forhold til
malkanalhullet, og pass på at skruehullene
rettes inn (hvis ikke, må du rotere 1/2 dreining).
Sett inn malkanaladapteren i kanalen. La
vaierløkken være nedenfor adaptersporet. Ikke
sett adaptertapper inn i kanalen.
d. Smett kanaladapteren inn i malen og sett
inn 2 skruer gjennom kanaladaptertappene i
takplaten. Se FIG. 11.
FIG. 11
Monter 2 stjerneskruer i tappene
Skruehullene for
kanaladapteren må
være innrettet. Hvis
nødvendig, roterer
du ½ dreining
Sett
kanaladapteren
inne i kanalen
95
FIG. 13
Sett inn
skrue
Ekstra skrueplasseringer
Ekstra skrueplasseringer
FIG. 15
Sett først inn
2 primærfesteskruer
FIG. 12
Terminalblokk
Strekkavlastning
G. Koble til systemet
ADVARSEL
Koble fra 220 - 240 Volt AC. Hvis disse
instruksjonene ikke følges, kan det medføre
støtfare, som kan lede til død eller alvorlig
personskade.
Viktig: Den elektriske installasjonen må utføres av en
autorisert elektriker. I enkelte regioner må denne være
lisensiert.
1. Tilkobling av 220-240 VAC strømforsyning
a. Koble strømforsyningsledningen til enheten
ved terminalblokken i koblingsboksen. Koble
til rød, sort og gul/grønn ledning (henholdsvis
aktiv, nøytral og
). Se FIG. 12.
b Stram strekkavlastningen på
strømforsyningsledningen så den holdes godt
på plass. Vær forsiktig så du ikke skader
ledningene. Se FIG. 12.
c. Dytt forsiktig all over ødig ledning tilbake i
koblingsboksen. Sett dekselkanten under
tappene, smett dekselet på plass og fest med
skruen. Se FIG. 13.
Sett dekselet på
plass etter at
ledningene er
tilkoblet
H. Installasjon av luftdistribusjonsboks
Viktig:
De innvendige veggene i luftdistribusjonsboksen
skal innenfor veggene i takmalen under installasjonen.
1. Arbeid fra baksiden og se fremover med bakenden
tippet 80 mm ned, og sett de innvendige veggene til
luftdistribusjonsboksen mot innsiden av malveggene.
Trekk luftdistribusjonsboksen bakover til den berører
malen. Løft luftdistribusjonsboksen mot taket. Se
FIG. 14 og 15.
FIG. 14
Press her for å hekte på festene, og
ta deretter av etikettene
Plasser ADB-
veggene
inne i og mot
enden av
malveggene
Løft bakenden
av ADB mot
taket
96
2. Dytt luftdistribusjonsboksen oppover på stedene
som indikeres ved papiretikettene for å hekte på
smekklåsene. Du vil høre et svakt klikk når låsene
hektes på.
3. Hold luftdistribusjonsboksen mot taket med én hånd og
sett inn to grovgjengede 3,5 mm x 19 mm spisskruer på
stedet som vist i FIG. 15. Ikke bruk elektrisk skrujern,
da du kan ødelegge hullene i plasten.
4. Du kan sette inn ekstra skruer på de indikerte
stedene. Disse er IKKE nødvendig for å feste
luftdistribusjonsboksen til malen, men kan være
ønskelig av estetiske årsaker i enkelte takformasjoner.
Se FIG. 15. Ikke bruke elektrisk skrujern, da du kan
stramme skruene for mye.
5. Filterinstallasjon. Skyv filtrene inn i sporene i
luftdistribusjonsboksen. Den utvendige, kurvede
siden av lterhåndtaket skal være vendt mot taket.
Se FIG. 19.
6. Installasjon av knapp. Installer de to medfølgende
knappene på termostat- og valgbryterakslene. Rett
inn sporet på knappen med innrettingspinnen på
akslingen, og press på plass.
7. Strømforsyningen til klimaanlegget kan nå slås “PÅ”.
8. Enheten er nå installert og klar til bruk. Les resten
av betjeningsinstruksjonene før du prøver å kjøre
enheten.
BETJENINGSINSTRUKSJONER
A. Kontroller
FIG. 16
Valgbryter
Termostat
1. Valgbryteren har ti posisjoner, inkludert “A
V”. Denne
kontrollerer viftehastighet, varmemodus og kjølemodi.
Se FIG. 16.
2. Termostaten kontrollerer AV/PÅ-driften av
kompressoren i et temperaturomfang på ca. 18,5°C
til 32,5°C på inntaket for luftdistribusjonsboksen,
avhengig av knappens posisjon. Se FIG. 16.
Viktig: Når enheten er slått på og termostaten aktiverer
kjøling, starter kompressoren. Når du slår av enheten
manuelt med enten valgknappen eller termostaten, må
du alltid vente i 2-3 minutter før du slår på enheten. Dette
gjør at kjølevæsketrykket i enheten stabiliseres slik at
kompressoren kan starte på nytt.
B. Kjøleoperasjon (blå gra kk)
1. Still inn termostaten på ønsket temperaturnivå. Se
FIG. 17.
FIG. 17
Kjøling med
blå gra kk
Varme med
rød gra kk
Vifte med grå gra kk
Kaldere
2. Velg viftehastigheten som best passer dine behov:
a. HØY KJØLING: Velges når maksimal kjøling og
avfukting ønskes.
b. MIDDELS KJØLING: Velges når normal eller
gjennomsnittlig kjøling ønskes.
c. LAV KJØLING: Velges for å opprettholde ønsket
komfortnivå i rommet. Vanligvis brukes denne
hastigheten ved nattdrift.
Kompressoren slår seg av når termostaten er tilfredsstilt.
Viften går når kompressoren er av for å holde temperaturen
jevn i campingvognen.
C. Kun viftedrift (grå gra kk)
1. Dette vil sirkulere luften i campingvognen uten kjøling
eller oppvarming. Det er tre posisjoner å velge mellom:
HØY VIFTE, MIDDELS VIFTE eller LAV VIFTE,
avhengig av personlig valg. Se FIG. 17.
D. Varmeoperasjon (rød gra kk)
Merk: Varmedriftsmodusen erstatter ikke ovn for oppvarming
av campingvognen i kaldt vær. Den er ment for å motvirke
kulden på kalde dager eller om morgenen.
1. Skru valgbryteren til “VARME”. Det er tre posisjoner
å velge mellom: HØY VIFTE, MIDDELS VIFTE
eller LAV VIFTE, avhengig av personlig valg. Se
FIG. 16.
Bruk lav viftehastighet med de elektriske varmelistene
(luftutslippet kjennes kaldt ved høyere hastigheter,
men alle varmehastigheter gir samme elektriske
varmeeffekt i campingvognen).
2. Viften slår seg på umiddelbart. Varmefunksjonen
starter hvis ikke termostaten er tilfredsstilt.
3. Elementet slår seg av når termostaten er tilfredsstilt.
Viften vil fortsette å gå, for å holde temperaturen i
campingvognen jevn.
E. ”OFF”-posisjonen (valgbryter )
1. Denne slår enheten av.
97
VEDLIKEHOLD
A. Luft lter
1. Trekk ut returluftfiltrene på enden av
luftdistribusjonsboksen ved jevne mellomrom (minst
annenhver driftsuke). Vask ltrene med såpe og varmt
vann og la dem tørke, og sett dem deretter inn igjen.
Merk: Filtrene må settes inn med den kurvede siden på
håndtaket vendt mot taket, for å gjøre dem lettere å ta ut i
fremtiden.
Merk: Kjør aldri enheten uten at begge returluft ltrene er på
plass. Dette gjør at evaporatoren tettes til av smuss, og ytelsen
til enheten kan bli betydelig redusert over tid.
B. Luftdistribusjonsbokshus
1. Rengjør luftdistribusjonsbokshuset og kontrollpanelet
med en myk klut fuktet med såpevann. Bruk aldri
møbelpuss eller skurepulver.
C. Viftemotor
1. Viftemotoren er smurt på fabrikken, og trenger ikke
vedlikehold ved normal bruk.
D. Frostdannelse på kjølespolen
1. Det er ikke uvanlig med frost på en liten del av
spolen. Under visse forhold, kan det danne seg is
på evaporatorspolen. Dette indikeres ved svært kald
utløpsluft ved svært lave lufthastigheter, og isen kan
ses gjennom luftinntakshullene når ltrene er fjernet.
Dersom dette forekommer, må lteret kontrolleres
og rengjøres dersom det er skittent. Kontroller at
luftventilene er åpne og ikke blokkert. Enhetene har
en økt tendens til å fryse til når utetemperaturen
er relativt lav. Dette kan forhindres ved å justere
termostatkontrollknappen til en varmere innstilling
(moturs). Hvis frostdannelsen fortsetter, må enheten
kjøres kun på vifte (FAN ONLY) inntil kjølespolen
er fri for frost. Gjenoppta deretter normal drift. Hvis
frostdannelsen vedvarer, ta kontakt med det lokale
servicesenteret for å få hjelp.
SERVICE – ENHETEN FUNGERER IKKE
Hvis enheten ikke fungerer eller fungerer feil, må du kontrollere
følgende før du kontakter servicesenteret.
A. Hvis campingvognen er tilkoblet en motorgenerator, må du
forsikre deg om at motorgeneratoren kjører og produserer
strøm.
B. Hvis campingvognen er koblet til strømforsyningen med
en landledning, må du kontrollere at ledningen er av riktig
størrelse for enhetens belastning, og at den er plugget til
strømforsyningen.
C. Kontroller sikringen eller skillebryteren for å se om den
er åpen. Forsikre deg om at ikke sikringen er brent, eller
at skillebryteren er ”ON” og ikke aktivert.
D. Etter alle kontrollene over, kan du ringe ditt lokale
servicesenter for å få mer hjelp. Denne enheten må bare
repareres av kvali sert servicepersonell.
E. Hvis en ledning eller forsyningskabel er ødelagt og
må byttes ut, må dette gjøres av produsenten eller en
serviceagent eller tilsvarende kvali sert person.
F. Når du ringer etter service, må du alltid oppgi følgende:
1. Enhetens type- og serienummer, som du nner
identi kasjonsmerket på bunnpannen på enheten.
(Ta ut lteret og se gjennom hullnettet.)
2. Modell- og serienummer for luftdistribusjonsboksen,
som du finner på typeskiltet på takmalen. Se
dette typeskiltet gjennom sideåpningen på
luftdistribusjonsboksen.
G. Termisk justering av varmeelementet kan utføres av
kvali serte personer med en elektrisk isolert sonde. Se g.
18. Dette gjøres ved å demontere enheten fra oversiden.
Enheten må kontrolleres når den justeres, for å sikre at ikke
luftgjennomstrømningen er blokkert og at motoren fungerer
ordentlig. Koble fra 220-240 VAC-strømforsyningen før
denne justeringen utføres.
ADVARSEL
Koble fra 220 - 240 Volt AC. Hvis disse
instruksjonene ikke følges, kan det medføre
støtfare, som kan lede til død eller alvorlig
personskade.
FIG. 18
98
TAKMONTERING
Luftdistribusjonsboks
FIG. 19
Utløpskanal
Takmal
med metallbraketter
Monteringsskruer
Kanaladapter
Ventiler
Filter(e)
Bakside
Takåpning
Klimaanlegg
99
Koblingsdiagram for luftdistribusjonsboksen
KOBLINGSDIAGRAMMER
Koblingsdiagram for enheten
12721620(02'(/6

),(/':,5,1*
)$&725<:,5,1*
6:,7&+
527$5<
5('
%/.25*
*51<(/
&211(&725)520
522)81,7
+
&
/
7+(50267$7
%/8
02817(',1522)81,7
(/(&75,&+($7
:+7%/.
:+7*5<
*5<
5('
*5<%/.
*5<%/.
9a
+=
86(&233(5
&21'8&7256
21/<
($57+
1(875$/
$&7,9(
&
/
+
*51<(/
:+7*5<
/,1(63/,&(
<(/
:+7%51
:+7
%/.
%/.
*51<(/
:+7
+($7(5
/,0,7/,0,7
3313029.013
KONTAKT FRA
TAKENHET
SORT/ORG
HV/SORT
RØD
GUL
BLÅ
HV/BRUN
DREIEBRYTER
GRÅ/SORT
HV/
SORT
TERMOSTAT
GRN/GUL
SORT
HV/GRÅ
AKTIV
JORD
NØYTRAL
RØD
GRN/GUL
220/240 V
50 Hz, 1-FASE
BRUK BARE
KOBBERKONTAKTER
HV/GRÅ
VARMEAPPARAT
GRÅ/SORT
GRN/GUL
HVIT
GRENSE
GRENSE
GRÅ
ELEKTRISK VARME MONTERT
I TAKENHET IKKE PÅ ENKELTE
MODELLER
FELTKOBLING
FABRIKKOBLING
LEDNINGSSKJØT

%51:+7
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
*5<%/.
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
&2035(6625
31.%/8
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
%/.
:+7
&211(&72572&21752/6
*51<(/
5('
(/(&75,&+($7
12721620(
02'(/6
&211(&725
72&21752/6
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
',(/(&75,&
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
3$66('
&2035(6625
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
:+7
*51<(/
5('
67$57$66,67
12721620(
02'(/6
3313023.000
PASSERT
DIELEKTRISK
ROSA/BLÅ
HV/BLÅ
ENKELTE MODELLER
HAR IKKE ELEKTRISK
VARME
HVIT
GRN/GUL
MOTOR
BRUN
BRUN/HV
VIFTE
VIFTEKOND.
COM
COM
HERM
KOMP.KOND.
HVIT
HV/SORT
STARTHJELP IKKE
PÅ ENKELTE
MODELLER
GRN/GUL
RØD
SORT
GUL
BLÅ
HVIT
SORT
GRÅ/SORT
HV/GRÅ
GRN/GUL
KRPT
HV/RØD
ROSA
HV/ROSA
STARTKOND.
KONTAKT TIL KONTROLLER
KOMPRESSOR
KONTAKT TIL
KONTROLLER
100
Tipo
3241.301
Unidade para colocação no telhado
Descrição Modelo Tipo Usar com a Caixa de Distribuição de Ar
Modelo Controlo
Ar Condicionado
com aquecimento
eléctrico
B3200 3241 3310895.036
Mecânico Integral
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
E INSTALAÇÃO
ESCRITÓRIO DE
SERVIÇO
Dometic Corporation
Informação para
contacto:
www.edometic.com
Nota: É necessária uma chave de fendas Phillips nº 2 com um diâmetro máximo de
7 mm e um comprimento mínimo de 35 mm para instalar a Caixa de Distribuição de Ar.
AVISO
Este manual deve ser lido e
compreendido antes de ser
efectuado qualquer trabalho de
instalação, ajuste, reparação, ou
manutenção. Esta unidade deve
ser instalada por um técnico
quali cado. A modi cação deste
produto pode ser extremamente
perigosa e pode provocar lesões
graves ou danos de propriedade.
GUARDE A INFORMAÇÃO SOBRE ESTA
UNIDADE PARA REFERÊNCIA FUTURA:
Número do Tipo
Número do Produto
Número de Série
Número ADB
(Caixa de Distribuição de Ar)
Número de Série ADB
Data de Aquisição
REVISION A
Impresso Nº 3313292.017 11/16
(Substitui 3313292.000)
Dinamarquês, Holandês, Inglês,
Finlandês, Francês, Alemão,
Grego, Italiano, Norueguês,
Português, Espanhol e Sueco
©2016 Dometic Corporation
LaGrange, IN 46761
Importante: Estas instruções devem car
junto da unidade para leitura cuidadosa do
proprietário.
101
INFORMAÇÕES GERAIS
A. As funções do produto ou especi cações como descritas
ou ilustradas estão sujeitas a modi cação sem aviso
prévio.
B. Este ar condicionado (a partir daqui designado a “unidade”)
é concebido para:
1. Instalação numa caravana durante ou após o fabrico
da mesma.
2. Montagem no tejadilho de uma caravana.
3. Construção no tecto com vigas/barrotes em centros
com um mínimo de 406 mm.
4. Mínimo de 25 mm e máximo de 140 mm de distância
entre o tecto e o tejadilho da caravana.
C. Requisitos Básicos
1. Abertura para instalação. Cortar através do tejadilho
e tecto.
2. 220-240 VAC, 50 Hz. 10 Amp.
3. Quando a unidade arranca a corrente deve ser superior
a 198 VAC e a frequência deve ser sempre 50 Hz.
D. A capacidade do ar condicionado manter a temperatura
interior desejada depende do ganho de calor da
caravana. Algumas medidas preventivas tomadas pelos
ocupantes podem reduzir o ganho de calor e aumentar
a capacidade do ar condicionado arrefecer a caravana.
Durante períodos de temperaturas exteriores extremamente
altas, o ganho de calor da caravana pode ser reduzido por:
1. Estacionar a caravana numa área com sombra
2. Utilizar sombras para janelas (vendas e/ou cortinas)
3. Manter as janelas e portas fechadas ou minimizar a
sua utilização
4. Evitar a utilização de electrodomésticos produtores
de calor
O funcionamento no modo High Fan/Cooling (Ventoinha Alta/
Arrefecimento) irá proporcionar e ciência óptima ou máxima
em ambientes de grande humidade ou altas temperaturas
exteriores.
Ligar o ar condicionado de manhã cedo e dar um “avanço”
ao ambiente quente esperado no exterior irá melhorar
grandemente a sua capacidade de manter a temperatura
interior desejada.
Para uma solução mais permanente para grande ganho de
calor, os acessórios como um pátio exterior ou um toldo nas
janelas irão reduzir o ganho de calor removendo a luz solar
directa. Estes adicionam também uma boa área para desfrutar
a companhia durante o fresco da noite.
E. Condensação
Nota: O fabricante deste ar condicionado não será responsável
por danos causados pela humidade condensada em tectos ou
outras superfícies. O ar contém humidade e esta humidade
tende a condensar em superfícies frias. Quando o ar entra na
caravana, a humidade condensada pode aparecer no tecto,
janelas, partes metálicas, etc. O ar condicionado remove esta
humidade do ar durante o funcionamento normal. Manter as
portas e janelas fechadas quando o ar condicionado está
em funcionamento irá minimizar a humidade condensada
em superfícies frias.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Este manual contém informações de segurança
e instruções para ajudar os utilizadores a eliminar
ou reduzir o risco de acidentes e lesões.
RECONHECER INFORMAÇÕES
DE SEGURANÇA
Este é o símbolo de segurança e alerta. Quando
vir este símbolo no manual, esteja alerta em
relação às potenciais lesões pessoais.
Siga as precauções recomendadas e instruções
de operação seguras.
COMPREENDER AS PALAVRAS
DENTRO DOS SINAIS
Uma palavra dentro de um sinal, AVISO ou
ATENÇÃO é utilizada com o símbolo de alerta
e segurança. Elas indicam o nível de risco para
as potenciais lesões.
AVISO
indica uma situação potencial-
mente perigosa que, se não for evitada, pode
resultar em morte ou lesão grave.
ATENÇÃO
indica uma situação poten-
cialmente perigosa que, se não for evitada pode
resultar em lesão ligeira ou moderada.
ATENÇÃO
utilizado sem o símbolo de alerta
de segurança indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada pode resultar
em dano de propriedade.
Leia e siga toda a informação de segurança e
instruções.
102
* O fabricante fornece orientações GERAIS para os
requisitos do gerador. Estas orientações advêm de
experiências com aplicações práticas. Quando quanti car o
gerador, deve ter em conta o consumo total de potência da sua
caravana. Tenha em mente que os geradores perdem potência
em altitudes elevadas e derivado à falta de manutenção.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
A. Precauções
Especi cações
Typo 3241
Ar Condicionado Ar Condicionado
Capacidade de Arrefecimento
Nominal (kW)
3,0
Capacidade de Aquecimento
Eléctrico (kW)
1,6
Classi cação de Potência 220 - 240 VAC 50 Hz 1 Ph
Amplitudes de Carga Máxima
(Compressor/Motor)
5,46 / 0,92
Amplitudes de Rotor Bloqueado
(Compressor/Motor)
27 / 2,3
Potência (kW)
Compressor + Motor
1,34
Potência (kW) Aquecedor 1,5
Gramas/Oz de Refrigerante
R410A
525 / 18,5
Tamanho Mínimo do Fio Até 8 metros use cobre de 1,5 mm
2
,
consulte os códigos regulamentares
Protecção do Circuito Espoleta de acção retardada de
10 Amp ou disjuntor
* Potência do Gerador 1 Unidade – 3,5 kW
2 Unidades – 5,0 kW
1/2L
L
L
1/3L
2/3L
FIG. 1
B. Escolher a localização adequada para o ar
condicionado
Este ar condicionado está concebido especi camente para
instalação no tecto de uma caravana. Quando determinar os
seus requisitos de refrigeração, considere o seguinte:
Tamanho da caravana;
Área das janelas (aumenta o ganho de calor);
Quantidade de isolamento nas paredes e no tecto
• Localização geográ ca onde a caravana irá ser utilizada
Nível de conforto pessoal requerido
1. Localização Normal – O ar condicionado está
concebido para en caixar sobre uma abertura de
ventilação do tecto existente.
2. Outras localizações – Quando não estiver disponível
qualquer ventilador no tecto ou for desejada outra
localização, recomendamos o seguinte.
a. Para instalação de uma unidade. O ar
condicionado deve ser montado ligeiramente em
direcção ao centro (frente para trás) e centrado
lateralmente.
b. Para instalação de duas unidades: Instale um
ar condicionado a 1/3 e outro a 2/3 da frente da
caravana e centrados lateralmente.
É preferível que a unidade seja instalada numa superfície
relativamente lisa e nivelada da secção do tejadilho medida
com a caravana estacionada numa superfície nivelada, mas
é aceitável uma inclinação até 8°.
3. Após ter sido escolhida a localização
a. Veri que se existem obstruções na área onde o
ar condicionado irá ser instalado. Ver FIG. 2.
AVISO
Uma instalação incorrecta poderá dani car o
equipamento, pôr em perigo a vida e causar lesões
graves e/ou dani car a propriedade.
1. Leia as instruções de operação e funcionamento com
cuidado antes de tentar iniciar a instalação do seu
ar condicionado.
2. O fabricante não será responsável por quaisquer
danos ou lesões incorridos devido a falha no
acompanhamento das seguintes instruções.
3. O equipamento deverá ser instalado de acordo com
a regulamentação nacional de cablagem conforme
a norma IEC 335-2-40, CI, 7.12.1. A instalação
deve cumprir todos os códigos e/ou regulamentos
aplicáveis.
4. NÃO acrescente dispositivos ou acessórios a
esta unidade excepto os que são speci camente
autorizados por escrito pela Dometic Corporation.
5. Este equipamento deve ser assistido por pessoal
quali cado e alguns códigos e regulamentos locais
requerem que estas pessoas sejam certi cadas.
FIG. 2
241 mm
737 mm
1016 mm
Dimensões nominais
Mantenha estas áreas
livres de obstruções
305 mm
102 mm
102 mm
Abertura de
362 mm x 362 mm
(± 3 mm)
Frente
Dimensões nominais
103
FIG. 4
b. O tejadilho deve suportar 65 kg quando a
caravana está em movimento. Normalmente uma
carga estática de 100 kg irá cumprir este requisito.
c. Veri que dentro da caravana se há obstruções
da Caixa de distribuição de ar (como por exemplo
aberturas de portas, divisórias das divisões,
cortinas, candeeiros, etc.). Ver FIG. 3.
C. Preparação do tejadilho
1. Requisitos de abertura – Antes de preparar a abertura
no tecto, leia todas as seguintes instruções antes de
começar a instalação.
Se não for utilizada uma abertura para ventilação
já existente, deve ser efectuada uma abertura de
362 mm x 362 mm (± 3 mm) através do tejadilho e
tecto da caravana. Esta abertura deve estar localizada
entre as estruturas de reforço do tejadilho.
A abertura de 362 mm x 362 mm (± 3 mm) faz parte
do sistema de ar de retorno do ar condicionado e
deve ser terminada de acordo com todos os códigos
locais e regulamentos globais.
2. Remoção do ventilador do tejadilho
a. Desaparafuse e remova o ventilador do tejadilho
b. Remova todo o composto de calafetagem à volta
da abertura.
c. Sele todos os buracos de parafusos e costuras
onde a junta do tejadilho está localizada. Utilize
uma boa quantidade de selante para todas as
condições climáticas. Ver FIG. 4.
d. Se a abertura exceder 365 mm x 365 mm,
será necessário redimensionar a abertura para
362 mm x 362 mm (± 3 mm).
e. Se a abertura for inferior a 359 mm x 359 mm,
deve ser alargada para 362 mm x 362 mm
(± 3 mm).
3. Nova abertura – (Instalação diferente da abertura do
ventilador)
a. Marque um quadrado de 362 mm x 362 mm
(± 3 mm) no tejadilho e corte cuidadosamente
a abertura.
b. Utilizando a abertura no tejadilho como guia,
corte o buraco equivalente no tecto.
c. A abertura criada deve ser encaixilhada para
disponibilizar apoio adequado e impedir que o ar
saia pela cavidade no tejadilho. Deve ser usada
madeira com pelo menos 19 mm de grossura.
Lembre-se de deixar um buraco de entrada para
fontes de alimentação na frente da abertura. Ver
FIG. 5.
ATENÇÃO
É responsabilidade do instalador deste sistema de
ar condicionado assegurar a integridade estrutural
do tejadilho da caravana. Nunca crie um ponto
baixo no tejadilho onde a água se acumule. A água
acumulada à volta do ar condicionado pode pingar
para o interior provocando danos no produto e
na caravana.
AVISO
Podem existir cabos eléctricos entre o tejadilho
e o tecto. Desligue o cabo de alimentação CA 220
– 240 V e o terminal positivo (+) 12 Volts CD na
bateria de alimentação. A falha no cumprimento
desta instrução poderá criar um risco de choque
provocando a morte ou lesões pessoais graves.
FIG. 3
70 mm
(profundidade
geral)
635 mm
508 mm
Frente
76 mm
125 mm
130 mm
76 mm
Abertura de 362 mm x
362 mm (± 3 mm)
152 mm
139 mm
75 mm
233 mm
Dimensões nominais
Dimensões nominais
104
D. REQUISITOS DE CABLAGEM
1. Cabo de alimentação de 220 - 240 VAC
Instale um cabo de alimentação ligado à terra de
220 - 240 VAC desde o fusível do retardador ou caixa
de interruptor até à abertura do tejadilho. O tamanho
do cabo pode ser determinado a partir da tabela na
página 102.
Nota: Se a ventoinha foi removida, o o existente pode ser
usado desde que seja do tamanho correcto e esteja no local
adequado e ligado correctamente.
a. This cabo de alimentação must be located in the
front portion of the 362 mm x 362 mm (± 3 mm)
opening.
b. The power MUST be on fusível do retardador
ou caixa de interruptor separados de tamanho
apropriado. A protecção adequada pode ser
determinada através da consulta da tabela na
página 102.
c. Certi que-se que pelo menos 381 mm de cabo
de fornecimento se estendem para dentro
da abertura do tejadilho. Isto assegura uma
ligação fácil na caixa de derivação.
d. A cablagem deve estar conforme todos os
códigos nacionais e locais de cablagem e/ou
regulamentos.
e. Proteja o o onde passa na abertura com o
método aprovado. Ver o parágrafo “d” supra.
Nota: Estas ligações à fonte de alimentação podem ser
substituídas por ligações do tipo Y se feitas por pessoal
quali cado.
E. Colocação da unidade no tejadilho
1. Remova a unidade da embalagem e deite-a fora.
2. Coloque a unidade no tejadilho.
3. Levante e coloque a unidade sobre a abertura
preparada utilizando a junta na unidade como guia.
Ver FIG. 6.
4. Coloque o kit de distribuição do ar dentro da caravana.
Esta caixa contém peças para montagem da unidade
e serão usadas dentro da caravana.
Isto completa o trabalho exterior. Podem ser efectuados ajustes
menores a partir do interior da caravana se necessário.
F. Instalação da unidade
1. Retire a Caixa de Distribuição de Ar e hardware de
montagem da embalagem.
2. Veri que o alinhamento correcto e ajuste a unidade
conforme necessário (A Junta do Tejadilho ca
centrada sobre a abertura de 362 mm x 362 mm
(± 3 mm).
3. Alcance a abertura de ar de retorno e puxe o cabo
eléctrico e de aquecimento da unidade para baixo
para ligação posterior. Ver FIG. 7.
FIG. 7
Alcance a Abertura do Ar de
Retorno, Puxe para Baixo o Cabo
Eléctrico da Unidade
ATENÇÃO
É responsabilidade do instalador deste sistema de
ar condicionado assegurar a integridade estrutural
do tejadilho da caravana. Nunca crie um ponto
baixo no tejadilho onde a água se acumule. A
água acumulada à volta do ar condicionado pode
pingar para o interior provocando danos no
produto e na caravana.
FIG. 5
Colocação
opcional de
uma estrutura
Não Cortar a
Estrutura do
Tejadilho ou Vigas
Bem – Vigas
Suportadas
por Barrotes
Cruzados
Abertura da Estrutura
Para que não colapse
Quando Aparafusar a
Unidade
Deixar Acesso para
Cablagem da Alimentação
de Energia
Mín. 19 mm
Mín. 381 mm na
Frente da abertura
ATENÇÃO
Esta unidade pesa aproximadamente 45 kg. Para
prevenir lesões nas costas, utilize um guincho
mecânico para colocar o Ar Condicionado no
tejadilho.
ATENÇÃO
Não deslize a unidade. Isto pode dani car a
junta acoplada ao fundo e pode criar fugas na
instalação.
FIG. 6
FRENTE
Levante e coloque
Não deslize
105
Conexão de 3 pinos do
aquecedor (se for instalado
um aquecedor eléctrico)
FIG. 9
Conector de 9 pinos
Caixa de controlo
4. Adaptador do ducto da bacia
a. Retire o forro da ta de espuma e posicione na
base de forma a que o orí cio do parafuso e a
abertura do ar estejam alinhados. Coloque o
ducto no lado direito quando está virado para a
frente. Ver FIG. 8.
b. Instalar um parafuso n° 10 para ajudar a manter
o adaptador do ducto na bacia se quiser
.
5. Grá co para instalação no tejadilho
Nota: O orífício grande no centro do gabarito do tejadilho
vai na parte de trás. Certi que-se que não toca na lâmpada
do termostato durante a instalação. Ver FIG. 10.
a. Ligue o cabo de nove pinos da unidade e corda
de três pinos do aquecedor (se disponível na
unidade) na caixa de controlo no gabarito do
tecto. Ver FIG. 9.
Abertura
de saída
Frente
FIG. 8
Abertura de Ar
de Retorno
Retirar a Cobertura
da Fita de Espuma
Parafuso
b. Desvie o o da fonte de alimentação de 220 -
240 VAC para a caixa de derivação no gabarito
do tecto.
c. Comece a xar cada parafuso de montagem
manualmente antes de os apertar. Estas
3 inserções roscadas na base podem ser
vistas para ajudar na xação dos parafusos. Ver
FIG. 10.
ATENÇÃO
Se os parafusos carem soltos pode não existir
uma selagem do tejadilho adequada ou se
estiverem muito apertados, podem ocorrer danos
na base do ar condicionado ou modelo do tecto.
Aperte em relação às especi cações de torção
listadas neste manual.
d. APERTE POR IGUAL OS PARAFUSOS DE
MONTAGEM COM UMA TORQUE DE 4,5 a
5,6 NM (Newton Metros). Isto irá comprimir a
junta do tejadilho aproximadamente 13 mm.
Os parafusos xam-se automaticamente por
isso não é preciso aperto posterior. Ver FIG. 10.
6. Gabarito/adaptador da conduta
a. Puxe a conduta para baixo através da abertura
do gabarito.
b. Corte a conduta 13 a 25 mm abaixo da abertura
do gabarito. Ver FIG. 10.
c. Alinhe o adaptador da conduta gabarito com o
buraco da conduta do gabarito certi cando-se
que os buracos dos parafusos cam alinhados
(se não, rode meia volta). Insira o adaptador da
conduta gabarito na conduta. Deixe um anel de
cabo por baixo da calha do adaptador da conduta.
Não insira abas dentro da conduta.
d. Torça o adaptador do ducto no gabarito e instale
2 parafusos através do adaptador do ducto no
gabarito do tecto. Ver FIG. 11.
FIG. 10
Gabarito
do tecto
Não tocar na
lâmpada do
termostato
Parafuso de montagem
Parafuso de montagem
Insira
3 Parafusos
de ontagem
à Mão
Corte um Ducto de 13 a 25 mm
Abaixo do Gabarito do Tecto
FIG. 11
Instale dois Parafusos nos Espaços
Os Buracos dos
Parafusos do Adaptador
da Conduta Devem Estar
Alinhados. Se Necessário
Rodar 1/2 Volta
Encaixe o Adaptador
da conduta Dentro
da Conduta
106
FIG. 12
Bloco
Terminal
Abraçadeira
de libertação
de tensão
G. Ligação do sistema
AVISO
Desligue a CA 220 – 240 Volt. A falha no
cumprimento destas instruções poderá criar
risco de choque provocando a morte ou danos
pessoais graves.
IMPORTANTE: A instalação eléctrica deve ser feita por
um electricista autorizado. Em alguns locais estes têm
que ser credenciados.
1. Ligação de 220 - 240 VAC da fonte de alimentação
a. Ligue o cabo de fornecimento de energia ao ar
condicionado ao bloco terminal fornecido na caixa
de junção. Ligue branco com branco, preto com
preto e verde com verde ou o de cobre descarnado
(L, N, e
respectivamente). Ver FIG. 12.
b Aperte a abraçadeira de libertação de tensão à
linha da fonte de alimentação para a manter no
lugar. Tenha cuidado para não dani car os os.
Ver FIG. 12.
c. Empurre com cuidado todo o o excedente para
a Caixa de derivação. Coloque a ponta da tampa
por baixo das abas, encaixe a tampa no lugar e
segure com um parafuso. Ver FIG. 13.
H. Instalação da Caixa de Distribuição de Ar
Importante: As paredes internas da ABD vão dentro das
paredes do gabarito do tejadilho durante a instalação.
1. Trabalhando da parte de trás e olhando para a frente
com a parte de trás inclinada 80 mm, coloque as
paredes internas da caixa de distribuição de ar contra
o interior do gabarito. Puxe a caixa de distribuição do
ar para trás até tocar no gabarito. Levante a Caixa
de Distribuição do Ar até ao tecto. Ver FIG. 14 e 15.
FIG. 14
Empurre aqui para engatar os trincos
e depois retire as etiquetas
Posicione as
Paredes da
CDA Dentro
e Contra a
Extremidade
das Paredes
Eleve a Parte
Traseira da CDA
Para o Tecto
Localização dos parafusos auxiliares
FIG. 15
Instalar primeiro os
2 parafusos principais
Localização dos
parafusos auxiliares
Instalar
parafuso
Cobertura de
Estalido no Lugar
Depois Dos Fios
Estarem Ligados
FIG. 13
107
2. Levante a Caixa de Distribuição de Ar nos locais
indicados pelas etiquetas de papel para engatar os
trincos. Vai ouvir um clique quando o trinco engatar.
3. Segure a Caixa de Distribuição de Ar no tecto com
uma mão e instale dois parafusos de rosca grossa
de 3,5 mm x 19 mm no local indicado na FIG. 15.
Não use uma chave de parafusos eléctrica uma vez
que pode dani car os buracos no plástico.
4. Podem ser instalados parafusos auxiliares nos
locais indicados. Estes NÃO são necessários para
segurar o ADB ao gabarito mas podem ser ideais
para ns estéticos em alguns tipos de tejadilhos. Ver
FIG. 15. Lembre-se que não deve usar uma chave
de parafusos elétrica uma vez que pode apertar
demasiado os parafusos.
5. Instalação dos ltros. Insira os ltros nas fendas da
Caixa de Distribuição de Ar. O lado curvo externo
da pega do ltro deve car virado para o tecto. Ver
FIG. 19.
6. Instalação dos botões. Instale os dois botões que se
encontram nas extremidades do termostato e eixos
do interruptor de selecção. Alinhe a ranhura no botão
com o poste de alinhamento no eixo e carregue para
a posição correcta.
7. A alimentação do ar condicionado pode agora ser
“LIGADA”.
8. A sua unidade está agora instalada e pronta a
funcionar. Leia as seguintes informações sobre o
funcionamento antes de ligar a unidade.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
A. Controlos
FIG. 16
Interruptor de Selecção
Termóstato
1. O interruptor de selecção tem dez posições incluindo
OFF. Este controla a velocidade da ventoinha, modo
de aquecimento, e modos de arrefecimento. Ver
FIG. 16.
2. O termostato controla o ON/OFF do compressor
para uma temperatura que varia entre cerca de
18,5 °C e 32,5 °C na entrada da ADB dependendo
da posição do botão. V
er FIG. 16.
Importante: Quando a unidade é ligada e o termostato
está em arrefecimento, o compressor arranca. Após
desligar a unidade manualmente quer através do
interruptor de selecção ou do termóstato, aguarde sempre
entre 2 e 3 minutos antes de ligar a unidade. Isto fará com
que as pressões de refrigeração no sistema da unidade
equalizem e que o compressor arranque.
B. Operação de arrefecimento (grá co azul)
1. De na o termostato no nível de temperatura desejado.
Ver FIG. 17.
2. Seleccione a velocidade da ventoinha que melhor
serve as suas necessidades.
a. HIGH COOL: Escolha quando necessita de
arrefecimento e desumidi cação máxima.
b. MED COOL: Escolha quando necessita de
arrefecimento normal ou médio.
c. LOW COOL: Escolha quando a divisão está no
nível de conforto desejado e este necessita de
ser mantido. Normalmente esta velocidade é
usada para funcionamento nocturno.
O compressor desliga-se quando o termostato atinge a
temperatura desejada. A ventoinha trabalha quando o
compressor está desligado para manter a temperatura uniforme
em toda a caravana.
C. Funcionamento apenas da ventoinha (Grá co
Cinza)
1. Isto irá circular o ar na sua caravana sem arrefecer
ou aquecer. Existem três posições, HIGH FAN, MED
FAN ou LOW FAN para escolher, dependendo do
gosto pessoal. Ver FIG. 17.
D. Operação de aquecimento
Nota: O modo aquecimento não substitui uma caldeira para
aquecer a sua caravana quando está frio. A intenção é aquecer
os dias ou manhãs frias.
1. Rode o interruptor de selecção para “HEAT”. Existem
três posições: HIGH FAN, MED FAN ou LOW FAN
para escolher, dependendo do seu gosto pessoal.
Ver FIG. 16.
Use a velocidade baixa (low) da ventoinha com
as tiras de aquecimento eléctrico (a utilização de
velocidades mais altas tornará o ar mais frio mas
todas as velocidades de aquecimento dão os mesmos
watts de aquecimento eléctrico à caravana).
2. A ventoinha começa logo a funcionar. A função
aquecimento arranca se a temperatura for mais baixa
do que a indicada no termóstato.
3. O elemento “desliga-se” quando é atingida a
temperatura do termóstato. A ventoinha continua a
trabalhar ajudando a manter a temperatura uniforme
em toda a caravana.
E. Posição "OFF" (Interruptor de selecção )
1. Isto desliga a unidade.
FIG. 17
Grá co Azul -
Arrefecimento
Grá co Vermelho -
Aquecimento
Grá co Cinza -
Ventoinha
Mais Frio
108
MANUTENÇÃO
A. Filtro do Ar
1. Periodicamente (no mínimo de 2 em 2 semanas
de funcionamento) retire os ltros de ar de retorno
localizados no m da Caixa de Distribuição de Ar.
Lave-os com água morna e sabão, deixe-os secar e
volte a colocá-los no lugar.
Nota: para assegurar a facilidade de remoção futura dos
ltros estes devem ser substituídos com o lado curvado da
pega virado para o tejadilho.
Nota: Nunca ligue o ar condicionado sem o ltro de retorno do
ar no lugar. Isto pode encher a calha de evaporação da unidade
de sujidade, e afectar substancialmente o desempenho da
unidade.
B. Protecção da Caixa de Distribuição do Ar
1. Limpe a protecção da Caixa de Distribuição do Ar e
do painel de control com um pano macio molhado
num detergente suave. Nunca use produtos de limpar
a mobília ou produtos corrosivos.
C. Motor da ventoinha
1. O motor da ventoinha é lubri cado pela fábrica e não
requer manutenção em utilização normal.
D. Formação de gelo na Serpentina de
arrefecimento
1. É normal formar-se gelo numa pequena secção da
serpentina. Em certas condições pode-se formar
gelo na serpentina do evaporador. Isto é indicado
por uma temperatura muito fria numa velocidade
de ar muito baixa e pode-se ver o gelo através dos
buracos da entrada de ar com os ltros removidos.
Se isto acontecer, inspeccione o ltro e limpe-os se
estiverem sujos. Certi que-se que as saídas do ar
estão abertas e não se encontram obstruídas. As
unidades têm mais tendência a congelarem quando
a temperatura exterior é relativamente baixa. Isto
pode ser impedido pelo botão de ajustamento do
termostato para uma temperatura mais quente (contra
os ponteiros do relógio). Se a congelação continuar,
use apenas a opção FAN ONLY até que a serpentina
de arrefecimento não tenha gelo; depois pode usar
a unidade da forma habitual. Se a coongelação
continuar, contacte o centro de assistência técnica
mais perto de si.
ASSISTÊNCIA TÉCNICAA UNIDADE
NÃO FUNCIONA
Se a sua unidade deixar de funcionar ou se funcionar de
forma inadequada veri que o seguinte antes de contactar o
seu centro de assistência técnica.
A. Se a caravana está ligada a um gerador de motor, veri que
se o gerador está a funcionar e a produzir energia.
B. Se a caravana está ligada à rede eléctrica através de
uma linha terrestre, veri que se o cabo tem o tamanho
adequado para aguentar a carga do ar condicionado e
está ligado à fonte de alimentação.
C. Veri que se o fusível ou disjuntor está aberto. Veri que
se o fusível não está queimado ou se o disjuntor está
“ON” e não activado.
D. Após as veri cações anteriores, ligue ao seu centro de
assistência local para mais ajuda. Esta unidade deve ser
reparada apenas por pessoal de manutenção quali cado.
E. Se algum cabo ou linha de fornecimento estiver dani cado
e precisar de ser substituído, deve ser substituído pelo
fabricante ou agente de reparações ou uma pessoa com
quali cações similares.
F. Quando contactar o centro de assistência técnica dê as
seguintes informações:
1. Tipo de unidade e número de série localizado na
etiqueta de identi cação na base da unidade (retire
o ltro e veja através dos orifícios).
2. Número de peça do kit da Caixa de Distribuição
de Ar e número de série localizados na placa de
classi cação colocada no gabarito do tecto. Observe
esta placa de classi cação através da abertura de
ventilação do lado direito da Caixa de Distribuição
de Ar.
G. A reinicialização térmica da resistência deve ser efectuada
por pessoal quali cado, com um dispositivo de isolamento
da corrente. Ver FIG. 18. A unidade é desmontada de cima
para facilitar. A unidade deve ser revista no momento da
reinicialização para assegurar que o uxo do ar não está
bloqueado e que o motor está a funcionar bem. Desligue
o cabo eléctrico de 220 - 240 VAC antes de proceder à
reinicialização.
AVISO
Desligue a CA 220 – 240 Volt. A falha no
cumprimento destas instruções poderá criar
risco de choque provocando a morte ou danos
pessoais graves.
FIG. 18
109
INSTALAÇÃO NO TEJADILHO
Caixa de Distribuição do Ar
(ADB)
FIG. 19
Gabarito do tejadilho
com dobradiças de
metal
Parafusos de montagem
Adaptador da conduta
Saídas de ar
Filtro(s)
Ar Condicionado
Traseira
Conduta
de descarga
Abertura do tejadilho
110
DIAGRAMAS DAS LIGAÇÕES
Diagrama de Ligação da Unidade
Diagrama de Ligação da Caixa de Distribuição do Ar
12721620(02'(/6

),(/':,5,1*
)$&725<:,5,1*
6:,7&+
527$5<
5('
%/.25*
*51<(/
&211(&725)520
522)81,7
+
&
/
7+(50267$7
%/8
02817(',1522)81,7
(/(&75,&+($7
:+7%/.
:+7*5<
*5<
5('
*5<%/.
*5<%/.
9a
+=
86(&233(5
&21'8&7256
21/<
($57+
1(875$/
$&7,9(
&
/
+
*51<(/
:+7*5<
/,1(63/,&(
<(/
:+7%51
:+7
%/.
%/.
*51<(/
:+7
+($7(5
/,0,7/,0,7
3313029.013
CONECTOR DA UNIDADE
DO TEJADILHO
CHAVE ROTATIVA
VERMELHO
AZUL
PRETO/LAR
AMARELO
BRANCO/
PRETO
CINZ/PRETO
TERMOSTATO
VERMELHO
ACTIVO
NEUTRO
TERRA
PRETO
VERDE/
AMARELO
BRANCO/CINZ
VERDE/
AMARELO
VERDE/
AMARELO
CINZ/PRETO
AQUECEDOR
BRANCO/
CINZ
CINZ
BRANCO
CHAVE FIM-
DE-CURSO
CHAVE
FIM-DE-CURSO
ALGUNS MODELOS NÃO TÊM
AQUECIMENTO ELÉCTRICO
MONTADO NO TEJADILHO
220/240 V
50 Hz 1 ph
USE APENAS
CONECTORES
DE COBRE
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
LIGAÇÃO DE FÁBRICA
JUNÇÃO DA LINHA
BRANCO/
CASTANHO
BRANCO/
PRETO

%51:+7
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
*5<%/.
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
&2035(6625
31.%/8
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
%/.
:+7
&211(&72572&21752/6
*51<(/
5('
(/(&75,&+($7
12721620(
02'(/6
&211(&725
72&21752/6
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
',(/(&75,&
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
3$66('
&2035(6625
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
:+7
*51<(/
5('
67$57$66,67
12721620(
02'(/6
3313023.000
TESTES
DIELÉCTRICOS
APROVADOS
COMPRESSOR
ROS/AZUL
BRANCO/
AZUL
VERDE/AMARELO
BRANCO
MOTOR
CASTANHO
CASTANHO/
BRANCO
COM
VENT.
CAPACITADOR
DA VENTOINHA
ALGUNS MODELOS
NÃO TÊM
AQUECIMENTO
ELÉCTRICO
COM
CAP COMP
ROS
BRANCO/PRETO
ALGUNS MODELOS
NÃO TÊM ASSIST.
DE ARRANQUE
BRANCO/ROS
VERDE/
AMARELO
PRETO
VERDE/
AMARELO
BRANCO/CINZ
BRANCO
CONECTOR
AOS CONTROLOS
CONECTOR AOS CONTROLOS
BRANCO
VERMELHO
AZUL
PRETO
AMARELO
RCTP (relé de coe ciente
de temperatura positivo)
BRANCO/
VERMELHO
CAPACITADOR
DE ARRANQUE
CINZ/PRETO
HERM
111
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y DE USO
Tipo
3241.301
Nota: Se necesita un destornillador Phillips #2 de un diámetro máximo de
7 mm x 35 mm de largo mínimo para instalar la caja de distribución del aire.
ADVERTENCIA
Es necesario leer y comprender
este manual antes de llevar a
cabo la instalación, ajustes,
servicio o mantenimiento. Este
aparato debe ser instalado por
un técnico de servicio cali cado.
Es extremadamente peligroso
modi car este producto pues puede
ocasionar una lesión personal o
daños materiales.
Acondicionador de Techo
Descripción Modelo Tipo Usar con la caja de distribución de aire (CDA)
Modelo Control
Acondicionador de aire
con calefacción eléctrica
B3200
3241 3310895.036 Mecánico incorporado
OFICINA DE SERVICIO
Dometic Corporation
Para obtener
información
contactar:
www.edometic.com
REVISIÓN A
Formulario No. 3313292.017 11/16
(Reemplaza 3313292.000)
Danés, holandés, inglés,
nlandés,
francés, alemán, griego, italiano,
noruego, portugués, español y sueco
©2016 Dometic Corporation
LaGrange, IN 46761
ANOTE ESTA INFORMACIÓN PARA
REFERENCIA FUTURA:
Número del tipo
Número del producto
Número de serie
Número de la CDA
Número de serie de la CDA
Fecha de compra
Importante: Estas instrucciones deben
quedar con el aparato. El usuario debe
leer estas instrucciones atentamente.
112
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual contiene información e instrucciones
de seguridad destinadas a reducir el riesgo de
accidentes y lesiones para los usuarios.
RECONOZCA EL SÍMBOLO DE
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Este es el símbolo de alerta sobre seguridad.
Cuando vea este símbolo en este manual es
una advertencia contra la posibilidad de sufrir
una lesión personal.
Siga las precauciones recomendadas y las
instrucciones de uso para un funcionamiento
seguro.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS
DE ADVERTENCIA
Las palabras ADVERTENCIA o ATENCIÓN se
usan con el símbolo de alerta sobre seguridad.
Indican el nivel de riesgo para posibles lesiones.
ADVERTENCIA
indica una situación
potencialmente
peligrosa, la cual si no se evita,
puede ocasionar la muerte o una lesión personal.
ATENCIÓN
indica una situación poten-
cialmente peligrosa, la cual si no se evita, puede
causar una lesión menor o moderada.
ATENCIÓN
esta palabra usada sin el
símbolo de alerta sobre seguridad indica una
situación potencialmente peligrosa, la cual si no
se evita, puede ocasionar daños materiales.
Lea y siga toda la información e instrucciones
sobre seguridad.
INFORMACIÓN GENERAL
A. Las características o especi caciones del producto según
se describen o ilustran están sujetas a cambio sin aviso
previo.
B. Este acondicionador de aire (de aquí en adelante
denominado el "aparato") ha sido diseñado para:
1. Instalación en una caravana durante o después que
la caravana ha sido fabricada.
2. Montaje en el techo de una caravana.
3. Construcción del techo con cabios y vigas espaciados
por lo menos a 406 mm.
4. Distancia mínima de 25 mm y máxima de 140 mm
entre el techo y el cielo de la caravana.
C. Requisitos básicos
1. Abertura de instalación. Cortar a través del techo y
el cielo raso.
2. 220-240 V CA, 50 Hz. 10 Amp.
3. La energía eléctrica cuando el aparato comienza a
funcionar debe ser sobre 198 V CA y la frecuencia
en todo momento debe ser 50 Hz.
D. La capacidad del acondicionador de aire de mantener la
temperatura interior deseada depende de la cantidad de
calor que penetre en la caravana.
Los ocupantes de la caravana pueden tomar algunas
medidas preventivas para reducir el aumento de calor
y mejorar la capacidad del acondicionador de aire de
enfriar la caravana. Cuando las temperaturas externas
son extremadamente altas, se puede reducir el calor
dentro de la caravana:
1. Estacionando la caravana en un lugar a la sombra
2. Usando protección en las ventanas (cortinas y/o
persianas)
3. Manteniendo las ventanas y puertas cerradas o
reduciendo su uso.
4. Evitando el uso de aparatos generadores de calor.
El funcionamiento en modo Ventilador/Enfriamiento Alto le
ofrecerá e ciencia óptima o máxima en temperaturas externas
de alta humedad o en temperaturas altas.
Si el acondicionador de aire se enciende temprano en la
mañana para darle una “ventaja inicial” antes de que comience
la temperatura exterior elevada, se mejorará su capacidad de
mantener la temperatura ambiente deseada.
Para una solución más permanente contra la entrada de calor,
el uso de accesorios tal como toldos exteriores para patios o
ventanas reducirán el calor pues no permiten exposición a los
rayos directos del sol. Además ofrecen un espacio agradable
para disfrutar con los amigos la frescura del atardecer.
E. Condensación
Nota: El fabricante de este acondicionador de aire no será
responsable de daños causados por humedad condensada en
cielos rasos o en otras super cies. El aire contiene humedad
y esta humedad tiende a condensarse en las super cies frías.
Cuando entra aire a la caravana puede aparecer humedad
condensada en el cielo raso, ventanas, piezas metálicas,
etc. El acondicionador de aire elimina esta humedad del
aire durante el funcionamiento normal. Se puede reducir la
humedad condensada sobre las super cies frías manteniendo
las puertas y ventanas cerradas cuando el acondicionador de
aire esté en uso.
113
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
A. Precauciones
B. Selección del lugar correcto para instalar el
acondicionador de aire
Este acondicionador de aire ha sido diseñado especí camente
para instalación en el techo de una caravana. Para determinar
sus exigencias de enfriamiento, se debe considerar lo siguiente:
Tamaño de la caravana;
• Super cie de las ventanas (aumenta el aporte de calor);
Cantidad de aislamiento en las paredes y en el techo;
• Ubicación geográ ca donde se utilizará la caravana;
Nivel de confort personal requerido.
1. Ubicación normal – El acondicionador de aire está
diseñado para ser instalado en la abertura de
ventilación existente en el techo de la caravana.
2. Otras ubicaciones – Cuando no existe la abertura de
ventilación o se desea otra ubicación, se recomienda
lo siguiente:
a. Instalación de un solo aparato: El acondicionador
de aire debe ser instalado ligeramente hacia
delante del centro (del frente hacia atrás) y
centrado lateralmente.
b. Instalación de dos aparatos: Instalar un
acondicionador de aire a 1/3 del frente de la
caravana y otro acondicionador de aire a 2/3
del frente de la caravana y ambos centrados
lateralmente.
1/2L
L
L
1/3L
2/3L
FIG. 1
*El fabricante proporciona pautas GENERALES para los
generadores. Estas pautas son el producto de experiencias en
situaciones reales. Para determinar que generador seleccionar,
es necesario considerar el consumo total de energía de su
caravana. No debe olvidar tampoco que los generadores
pierden potencia a altas latitudes y por falta de mantenimiento.
Especi caciones
Tipo 3241
Acondicionador de aire Acondicionador de aire
Capacidad de
enfriamiento nominal (kW)
3,0
Capacidad de calefacción
eléctrica (kW)
1,6
Alimentación eléctrica 220-240 VCA 50 Hz., Monofásica
Amperaje a plena carga
(Compresor/Motor)
5,46/0,92
Amperaje – rotor
bloqueado (Comp./Motor)
27/2,3
Potencia (kW)
Compresor + Motor
1,34
Potencia (kW)
Calefactor
1,5
Refrigerante R410A
Gramos/onzas
525/18,5
Calibre mínimo del
alambre
Hasta 8 metros usar 1,5 mm
2
, cobre.
Consultar códigos reguladores.
Protección del circuito Fusible de retraso de 10 A,
o disyuntor
* Tamaño del generador 1 aparato – 3,5 kW
2 aparatos – 5 kW
1. Lea atentamente las instrucciones de instalación y
funcionamiento antes de comenzar la instalación del
acondicionador de aire.
2. El fabricante no será responsable de ningún daño
o lesión causada debido al incumplimiento de estas
instrucciones.
3. El equipo debe ser instalado de acuerdo con los
reglamentos nacionales para instalaciones eléctricas
según la norma IEC 335-2-40, CI, 7.12.1. La
instalación debe cumplir con todos los códigos y/o
reglamentos aplicables.
4. NO añada ningún dispositivo ni accesorio a este
acondicionador de aire excepto aquellos que
hn sido especí camente autorizados por escrito por
Dometic Corporation.
5. El mantenimiento de este equipo debe ser llevado
a cabo por personal cali cado y en algunas
localidades se exige que tal persona posea una
licencia.
ADVERTENCIA
La instalación incorrecta puede dañar el equipo,
causar un accidente mortal, lesiones graves y/o
daños materiales.
Es preferible que el acondicionador de aire sea instalado
en una sección del techo relativamente plana y nivelada
medida cuando la caravana esté estacionada en una super cie
nivelada, pero una inclinación de hasta 8° es aceptable.
3. Una vez seleccionada la ubicación:
a. Verifique si hay obstrucciones en el lugar
donde se instalará el acondicionador de aire. Ver
FIG. 2.
FIG. 2
241 mm
737 mm
1016 mm
Mantenga estas áreas
sin obstrucciones
305 mm
102 mm
102 mm
Las dimensiones son nominales
Abertura de
362 mm x 362 mm
(± 3 mm)
Frente
Las dimensiones son nominales
114
b. El techo debe ser capaz de soportar 65 Kg.
cuando la caravana esté en movimiento. Por lo
general, un diseño de carga estática de 100 Kg.
satisfacerá este requisito.
FIG. 4
C. Preparación del techo
1. Abertura – Antes de preparar la abertura en el cielo
raso, lea todas las instrucciones siguientes antes de
comenzar la instalación.
Si no se usa la abertura de ventilación existente en
el techo, se debe cortar una abertura de 362 mm x
362 mm (± 3 mm) a través del techo y del cielo raso
de la caravana. Esta abertura debe estar ubicada
entre los miembros de refuerzo del techo.
ATENCIÓN
El instalador de este sistema tiene la
responsabilidad de asegurar la integridad
estructural del techo de la caravana. Nunca deje
que se forme una depresión en el techo donde se
pueda acumular agua. El agua estancada alrededor
del acondicionador de aire puede escurrirse hacia
el interior causando daño al aparato y a la caravana.
c. Verifique en el interior de la caravana si hay
obstrucciones en la caja de distribución del aire
(por ej. aberturas de las puertas, tabiques, cortinas,
accesorios del techo, etc.) Ver FIG. 3.
La abertura de 362 mm x 362 mm (± 3 mm) es parte
del sistema de retorno del aire del acondicionador y
debe ser acabada de acuerdo con todos los códigos
y/o reglamentos locales y nacionales.
2. Remoción del ventilador del techo
a. Destornille y retire el ventilador del techo.
b. Retire todo el compuesto de calafateo que haya
alrededor de la abertura.
c. Selle todos los agujeros de tornillos y uniones
donde se instalará la empaquetadura del techo.
Utilice un compuesto obturador para todo tiempo
de buena calidad. Ver FIG. 4.
ADVERTENCIA
Puede haber cables eléctricos entre el techo y el
cielo raso. Desconecte el cordón eléctrico de 220
– 240 VCA y el borne positivo (+) de 12 VCC en
la batería. El incumplimiento de esta instrucción
puede resultar en un choque eléctrico que cause
una lesión personal grave o mortal.
d. Si la abertura sobrepasa 365 mm x 365 mm,
será necesario redimensionar la abertura para
que mida 362 mm x 362 mm (± 3 mm).
e. Si la abertura es menor de 359 mm x 359 mm,
ella debe ser aumentada a 362 mm x 362 mm
(± 3 mm).
3. Nueva abertura - (instalación en una abertura diferente
a la del ventilador)
a. Marque en el techo un cuadrado de 362 mm x
362 mm (± 3 mm) y corte con cuidado la abertura.
b. Usando la abertura del techo como guía, corte
un agujero similar en el cielo raso.
c. La abertura creada debe ser enmarcada para
proporcionar apoyo adecuado y evitar que el aire
sea extraído de la cavidad del techo. Se debe
usar madera de encuadre de 19 mm o más de
grosor. No olvide hacer un agujero para la entrada
de los cables eléctricos en la parte delantera de
la abertura. Ver FIG. 5.
FIG. 3
70 mm
(profundidad
total)
635 mm
508 mm
76 mm
125 mm
130 mm
76 mm
Abertura de
362 mm x 362 mm (± 3 mm)
152 mm
139 mm
75 mm
233 mm
Frente
Las dimensiones son nominales
Las dimensiones son nominales
115
4. Coloque la caja de distribución del aire (CDA) en
el interior de la caravana. Dentro del embalaje
se encuentra la ferretería de montaje para el
acondicionador de aire y tal ferretería será usada en
el interior de la caravana.
Con esto se completa el trabajo externo. Se pueden hacer
ajustes menores desde el interior de la caravana si es
necesario.
F. Instalación del acondicionador de aire
1. Saque de su embalaje la caja de distribución del aire
y la ferretería de montaje.
2. Veri que el correcto alineamiento y ajuste el aparato
como sea necesario (la empaquetadura del techo
está centrada sobre la abertura de 362 mm x 362 mm
(± 3 mm).
3. Alcance a través de la abertura de retorno del aire
el cordón eléctrico y el cordón del calefactor y tire
de ellos hacia abajo para su conexión posterior. Ver
FIG. 7.
FIG. 7
Alcance los cordones eléctricos a
través de la abertura de retorno del
aire y tire de ellos hacia abajo
ATENCIÓN
El instalador de este sistema tiene la
responsabilidad de asegurar la integridad
estructural del techo de la caravana. Nunca deje
que se forme una depresión en el techo donde se
pueda acumular agua. El agua estancada alrededor
del acondicionador de aire puede escurrirse hacia
el interior causando daño al aparato y a la caravana.
D. Cableado eléctrico
1. Cable de alimentación de 220 - 240 V CA
Instale un cable de alimentación con puesta a tierra
de 220 - 240 V CA desde la caja del disyuntor o del
fusible de retraso hacia la abertura del techo. El
calibre correcto del alambre puede determinarse a
partir de la tabla en la página 113.
Nota: Si se retiró el ventilador, se puede utilizar el alambre
existente siempre que sea del calibre apropiado, esté en la
ubicación correspondiente y correctamente protegido con
fusibles.
a. Este cable de alimentación debe ser colocado
en el frente de la abertura de 362 mm x 362 mm
(± 3 mm).
b. Este circuito DEBE estar protegido por un
fusible de retraso o en un disyuntor separado de
capacidad apropiada. La protección apropiada
puede determinarse a partir de la tabla en la
página 113.
c. Asegúrese de que por lo menos 381 mm del
cable de alimentación quede dentro de la abertura
del techo. Esto facilita la conexión en la caja de
empalme.
d. El cableado eléctrico debe cumplir todos los
códigos y/o reglamentos locales y nacionales.
e. Proteja el alambre donde pasa hacia la abertura
con un método aprobado. Ver párrafo "d" anterior.
Nota: Estas conexiones de alimentación de energía pueden
ser reemplazadas con accesorios de tipo Y, si son hechas
por personal cali cado.
E. Instalación del acondicionador de aire en el
techo
ATENCIÓN
Este acondicionador pesa aproximadamente
45 kilos. A n de evitar una lesión de la espalda,
use un montacargas mecánico para colocar el
acondicionador en el techo.
1. Saque el acondicionador de la caja de cartón y
descarte la caja.
2. Coloque el acondicionador en el techo.
3. Levántelo y colóquelo sobre la abertura ya preparada
usando la empaquetadura del acondicionador como
una guía. Ver FIG. 6.
ATENCIÓN
No deslice el acondicionador. Esto puede dañar
la empaquetadura que se encuentra en la parte
inferior y causar escapes.
FIG. 5
Enmarcar la abertura
para evitar su derrumbe
al empernar el
acondicionador
No cortar la
estructura ni los
refuerzos del techo
Correcto -
Refuerzos
apoyados
por viguetas
Dejar acceso para los
cables eléctricos
19 mm Mín.
381 mm Mín. en el
frente de la abertura
Marco metálico
opcional dentro
del techo
FIG. 6
FRENTE
No deslizar
Levantar y colocar
116
d. ATORNILLE UNIFORMEMENTE LOS PERNOS
DE MONTAJE A UNA TORSIÓN DE 4,5 A
5,6 NM (Newton metros).
Esto comprimirá la empaquetadura del techo
a aproximadamente 13 mm. Los pernos son
autoblocantes por lo tanto no es necesario
apretarlos más. Ver FIG. 10.
6. Adaptador de la plantilla/conducto
a. Haga descender el conducto a través de la
abertura de la plantilla.
b. Corte el conducto de 13 mm a 25 mm por debajo
de la abertura de la plantilla. Ver FIG. 10.
c. Alinee el adaptador del conducto de la plantilla
con el agujero del conducto de la plantilla
asegurándose de que los agujeros de los tornillos
coincidan (de lo contrario, gire el adaptador
1/2 vuelta). Inserte el adaptador del conducto de
la plantilla en el conducto. Deje un bucle de cable
debajo de la ranura del adaptador. No inserte las
lengüetas del adaptador en el conducto.
d. Instale a presión el adaptador del conducto
en la plantilla e instale 2 tornillos a través de las
lengüetas del adaptador del conducto lacia la
plantilla del cielo raso. Ver FIG. 11.
4. Adaptador del conducto de la bandeja de base
a. Retire el forro de la cinta adhesiva de espuma y
colóquela en la base de modo que el agujero del
tornillo y las aberturas del aire queden alineadas.
Coloque la brida del conducto en el lado derecho,
cuando se mira desde el frente. V
er FIG. 8.
b. Instalar el tornillo # 10 para ayudar a mantener el
adaptador del conducto en la bandeja de base,
si se desea.
5. Instalación de la plantilla del cielo raso.
Nota: El agujero central grande en la plantilla del techo
debe quedar dirigido hacia la parte trasera. Asegúrese
de que la bombilla del termostato no se mueva durante la
instalación. Ver FIG. 10.
a. Enchufe el cable de nueve clavijas del
acondicionador y el cable de tres clavijas (si
el aparato lo tiene), en la caja de control en la
plantilla del cielo raso. Ver FIG. 9.
b. Guíe el cable de suministro de energía de 220 -
240 V CA instalado anteriormente hacia dentro
de la caja de empalme en la plantilla del cielo
raso.
c. Instale cada perno manualmente primero antes de
apretarlos. Los 3 insertos roscados de la bandeja
de base sirven para comenzar a atornillar los
pernos. Ver FIG. 10.
FIG. 10
Plantilla del
cielo raso
No obstruya la
bombilla del
termostato
Perno de montaje
Perno de montaje
Atornille a mano
3 pernos de
montaje
Recorte el conducto de 13 mm a
25 mm por debajo de la plantilla
del cielo raso
ATENCIÓN
Si los pernos quedan sueltos puede que el
techo no quede adecuadamente sellado o si se
aprietan demasiado, se puede dañar la base del
acondicionador de aire o la plantilla del cielo raso.
Apriete los pernos a la torsión especi cada en
este manual.
FIG. 11
Instalar 2 tornillos en las lengüetas
Los agujeros de los
tornillos del adaptador
deben coincidir. Si es
necesario gírelo una
½ vuelta
Insertar el adaptador
del conducto en el
conducto
FIG. 8
Abertura
de descarga
Frente
Abertura de
retorno del aire
Tornillo
Retire el forro de
la cinta adhesiva
de espuma
Conector de 3 clavijas
del calefactor
(Si tiene calefcción
eléctrica instalada)
FIG. 9
Conector de 9 clavijas
Caja de control
117
G. Cableado del sistema
FIG. 12
Bornes
Sujetacable
b Apriete el sujetacable en el alambre de
alimentación para fijarlo firmemente en su
lugar. Tenga cuidado de no dañar los alambres.
Ver FIG. 12.
c. Empuje con cuidado todo el exceso de alambres
hacia dentro de la caja de empalme. Coloque
el borde de la tapa debajo de las lengüetas e
instale a presión la tapa en su lugar. Ver FIG. 13.
H. Instalación de la caja de distribución del aire
Importante: Durante la instalación coloque las paredes
interiores de la CDA dentro de las paredes de la plantilla
del cielo raso.
1. Trabajando desde atrás con la parte trasera
inclinada 80 mm hacia abajo, coloque las paredes
de la caja de distribución del aire contra el interior
de las paredes de la plantilla. Deslice la caja de
distribución del aire hacia atrás hasta que toque
la plantilla. Levante la caja de distribución del aire
hacia el cielo raso. V
er FIG. 14 y 15.
ADVERTENCIA
Desconecte el suministro eléctrico de 220 - 240 VCA.
El incumplimiento de estas instrucciones puede
causar un choque eléctrico que resulte en una
lesión personal grave o mortal.
Importante: La instalación eléctrica debe ser efectuada
por un electricista autorizado. En algunos lugares los
electricistas deben poseer una licencia.
1. Conexión del suministro eléctrico de 220 - 240 V CA
a. Conecte el cable de alimentación eléctrica al
acondicionador de aire en los bornes provistos
en la caja de empalme. Conecte al alambre
rojo, negro y verde/amarillo (Línea, Neutro y
T
ierra
respectivamente). Ver FIG. 12.
FIG. 14
Empuje aquí para enganchar las
lengüetas, después retire las etiquetas
Colocar las
paredes de la
CDA dentro
y contra el
extremo de
las paredes
de la plantilla
Levante el
extremo trasero
de la CDA hacia
el cielo raso
Ubicaciones de los tornillos auxiliares
FIG. 15
Ubicaciones de los
tornillos auxiliares
Instale primero 2 tornillos
de montaje primario
FIG. 13
Instale
el tornillo
Instalar la tapa a
presión en su lugar
después de conectar
los alambres
118
2. Empuje hacia arriba la CDA en los lugares indicados
en las etiquetas de papel para enganchar los cierres
a presión. Se oirá un clic suave cuando se enganche
cada pestillo.
3. Sostenga la caja de distribución del aire contra
el cielo raso con una mano e instale dos tornillos
puntiagudos de rosca de paso grande de 3,5 mm x
19 mm en el lugar que se muestra en la FIG. 15. No
utilice un destornillador eléctrico pues puede dañar
los agujeros en el plástico.
4. Los tornillos auxiliares pueden instalarse en los
lugares indicados. NO es necesario que estos
tornillos sujeten la CDA en la plantilla, pero pueden
ser necesarios para propósitos de estética en
algunas con guraciones de cielos rasos. Ver FIG.
15. Nuevamente, no utilice un destornillador eléctrico
pues puede apretar demasiado los tornillos.
5. Instalación de los ltros. Deslice los ltros en las
ranuras en la caja de distribución del aire. El lado
exterior curvado de la manija del ltro queda dirigido
hacia el cielo raso. Ver FIG. 19.
6. Instalación de las perillas. Instale las dos perillas
provistas en los extremos de los ejes del termostato
y del selector. Alinee la ranura de la perilla con el
puesto de alineamiento del eje y empuje la perilla a
su posición.
7. Ahora se puede ENCENDER ("ON") el suministro de
energía eléctrica hacia el acondicionador de aire.
8. El acondicionador de aire ya está instalado y listo
para su funcionamiento. Lea las instrucciones de
funcionamiento antes de ponerlo en marcha.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
A. Controles
FIG. 16
Selector
Termostato
1. El selector tiene diez posiciones incluyendo "OFF"
(apagado). Este selector controla la velocidad del
ventilador, el modo de calefacción y los modos de
enfriamiento. V
er FIG. 16.
2. El termostato controla el funcionamiento del
ENCENDIDO/APAGADO ('ON/OFF') del compresor
para una gama de temperaturas desde aprox. 18,5 ºC
a 32,5 ºC en la entrada de la CDA dependiendo de
la posición de la perilla. Ver FIG. 16.
Importante: Cuando el acondicionador de aire está
funcionando y el termostato activa el enfriamiento, el
compresor comenzará a funcionar. Después de apagar
manualmente el acondicionador de aire, ya sea mediante el
selector o el termostato, siempre espere de 2 a 3 minutos
antes de poner en marcha el acondicionador de aire. Esto
permite que se equilibre la presión del refrigerante en el
sistema del acondicionador de aire para que el compresor
pueda ponerse nuevamente en marcha.
B. Enfriamiento (Grá co azul)
1. Ajuste el termostato al nivel de temperatura deseado.
Ver FIG. 17.
2. Seleccione la velocidad del ventilador que más
convenga a sus necesidades:
a. 'HIGH COOL' (Enfriamiento alto): Cuando
es necesario un nivel de enfriamiento y
deshumidi cación más alto.
b. 'MED COOL' (Enfriamiento mediano): Cuando
es necesario un nivel de enfriamiento normal o
mediano.
c. 'LOW COOL' (Enfriamiento bajo): Seleccione
este ajuste para mantener la habitación al nivel
de confort deseado. Por lo general esta velocidad
se usa durante la noche.
El compresor pasará al ciclo apagado ('off') cuando el
termostato lo exije. El ventilador funciona cuando el compresor
está apagado para ayudar a que la temperatura se mantenga
uniforme a través de la caravana.
C. Ventilador solamente (Grá co gris)
1. El ventilador circula el aire en la caravana sin
enfriamiento ni calefacción. Tiene tres posiciones:
'HIGH FAN' (Ventilador alto), 'MED FAN' (Ventilador
mediano) o 'LOW FAN' (Ventilador bajo), dependiendo
de sus preferencias personales. Ver FIG. 17.
D. Calefacción (Grá co rojo)
Nota: El calefactor eléctrico no reemplaza el sistema de
calefacción necesario para calentar su caravana durante el
tiempo frío. El objetivo del calefactor es aliviar el frío en las
mañanas o en los días helados.
1. Gire el selector al ajuste "HEA
T" (Calefacción). Hay
tres posiciones: 'HIGH FAN' (Ventilador alto), 'MED
FAN' (Ventilador mediano) o 'LOW FAN' (Ventilador
bajo), dependiendo de sus preferencias personales.
Ver FIG. 16.
Use la velocidad 'Low Fan' (ventilador bajo) con las
cintas de calefacción (el uso de velocidades más
altas hará que el aire de salida se sienta frío, pero
todas las velocidades de calefacción proporcionan
los mismos watts de calefacción a la caravana).
2. El soplador se activará inmediatamente. La calefacción
comenzará si el termostato así lo exige.
3. El elemento se "detendrá" cuando el termostato
lo exija. El ventilador continuará funcionando para
mantener la temperatura uniforme en la caravana.
E. Posición "OFF" (Apagado) ((Selector) )
1. Esta posición apaga el acondicionador de aire.
FIG. 17
Grá co azul
Enfriamiento
Grá co rojo
Calefacción
Grá co gris
Ventilador
Más frío
119
MANTENIMIENTO
A. Filtro del aire
1. Deslice hacia afuera periódicamente (por lo menos
cada 2 semanas de funcionamiento) los ltros del
aire de retorno situados en el extremo de la caja de
distribución del aire. Lave los ltros con agua tibia y
jabón, déjelos secar y luego vuelva a instalarlos.
Nota: A n de facilitar su fácil remoción en el futuro, los ltros
deben ser instalados con el lado curvado de sus manijas
dirigido hacia el cielo raso.
Nota: Nunca haga funcionar el acondicionador de aire sin tener
instalados los ltros del aire de retorno. Esto puede obstruir el
serpentín del evaporador con suciedad y con el tiempo puede
afectar sustancialmente el rendimiento del acondicionador.
B. Caja exterior de la caja de distribución del aire
1. Limpie la caja exterior de la caja de distribución del
aire con un paño suave humedecido con un detergente
suave. Nunca use líquido de limpiar muebles ni polvos
abrasivos.
C. Motor del ventilador
1. El motor del soplador ha sido lubricado en la fábrica
y no requiere mantenimiento.
D. Formación de escarcha en el serpentín de
enfriamiento
1. Es común que se forme una pequeña cantidad de
escarcha en el serpentín. Bajo ciertas condiciones, se
puede formar hielo en el serpentín del evaporador. Esto
se indica con salida de aire muy frío aun a velocidad
de aire muy baja y el hielo puede verse a través de los
ori cios de entrada del aire con los ltros removidos.
Si esto ocurre, inspeccione el ltro y límpielo si está
sucio. Esto puede evitarse colocando la perilla de
control del termostato en un ajuste más caliente
(girándola a la derecha). Si continúa la formación de
hielo, haga funcionar el aparato en cualquier ajuste de
FAN ONLY (VENTILADOR SOLAMENTE) hasta que
el serpentín no tenga escarcha; después puede volver
a funcionamiento normal. Si la escarcha persiste,
póngase en contacto con su centro de servicio local
para obtener ayuda.
SERVICIO - EL ACONDICIONADOR
NO FUNCIONA
Si el acondicionador de aire no funciona o funciona de manera
incorrecta, veri que lo siguiente antes de llamar al centro de
servicio:
A. Si la caravana está conectada al grupo convertidor,
veri que para asegurarse de que el grupo convertidor
esté funcionando y produciendo energía.
B. Si la caravana está conectada a un suministro de energía
mediante un cable terrestre, veri que si el calibre del cable
es adecuado para soportar la carga de un acondicionador
de aire y si está bien enchufado en el suministro de
energía.
C. Verifique el fusible y si el disyuntor está abierto.
Asegúrese de que el fusible no esté fundido o que el
disyuntor esté 'disparado' y no activado.
D. Después de efectuar estas veri caciones, llame a su
centro de servicio local para obtener ayuda adicional.
Solamente personal de mantenimiento cali cado puede
prestar servicio a este acondicionador de aire.
E. Si se daña cualquier cable o cordón eléctrico y necesita
ser reemplazado, diríjase al fabricante o a su agente de
servicio o a una persona con cali caciones similares.
F. Cuando llame a un centro de servicio siempre proporcione
la siguiente información:
1. Número de serie y tipo del aparato que se encuentran
en la etiqueta de identi cación situada en la bandeja
en la parte inferior del acondicionador. (Retire el ltro
y mire a través de la red de ori cios).
2. El modelo y número de serie de la caja de distribución
del aire se encuentran en la placa defabricante situada
en la plantilla de cielo raso. Esta placa se puede ver
a través de la abertura de ventilación derecha de la
caja de distribución del aire.
G. La reposición térmica del elemento calefactor puede
ser realizada por personal cali cado con una sonda
eléctricamente aislada. Ver FIG. 18. Para facilitar esta
operación el aparato puede ser desarmado desde arriba. El
aparato debe ser examinado al momento de la reposición
para asegurarse de que no se ha obstruido el ujo del
aire y que el motor está funcionando correctamente.
Desconecte la alimentación de energía de 220 - 240 V CA
antes de efectuar esta reposición.
ADVERTENCIA
Desconecte el suministro eléctrico de 220 - 240 VCA.
El incumplimiento de estas instrucciones puede
causar un choque eléctrico que resulte en una
lesión personal grave o mortal.
FIG. 18
120
MONTAJE EN EL TECHO
FIG. 19
Caja de Distribución del Aire
(CDA)
Plantilla del cielo raso
con soportes metálicos
Pernos de montaje
Adaptador del conducto
Respiraderos
Filtro(s)
Parte trasera
Acondicionador de aire
Conducto de descarga
Abertura del techo
121
Esquema del Cableado de la Caja de Distribución del Aire
ESQUEMAS DE CABLEADO
Esquema del Cableado del Acondicionador
12721620(02'(/6

),(/':,5,1*
)$&725<:,5,1*
6:,7&+
527$5<
5('
%/.25*
*51<(/
&211(&725)520
522)81,7
+
&
/
7+(50267$7
%/8
02817(',1522)81,7
(/(&75,&+($7
:+7%/.
:+7*5<
*5<
5('
*5<%/.
*5<%/.
9a
+=
86(&233(5
&21'8&7256
21/<
($57+
1(875$/
$&7,9(
&
/
+
*51<(/
:+7*5<
/,1(63/,&(
<(/
:+7%51
:+7
%/.
%/.
*51<(/
:+7
+($7(5
/,0,7/,0,7
3313029.013
CONECTOR DESDE EL
ACONDICIONADOR DE TECHO
ROJO
AZUL
AMARILLO
NEGRO/NARANJA
BLANCO/
NEGRO
BLANCO/
MARRÓN
VERDE/
AMARILLO
NEGRO
VERDE/
AMARILLO
GRIS/ NEGRO
BLANCO/
GRIS
BLANCO
CALEFACTOR
GRIS
INT. LIM.
INT. LIM.
220/240 V
50 Hz MONOFÁSICA
USE SOLAMENTE
CONECTORES DE COBRE
CALEFACCIÓN ELÉCTRICA INSTALADA
EN EL TECHO DEL ACONDICIONADOR
EN ALGUNOS MODELOS SOLAMENTE
VERDE/
AMARILLO
BLANCO/
NEGRO
TERMOSTATO
ROJO
ACTIVO
NEUTRO
TIERRA
INTERRUPTOR ROTATORIO
GRIS/NEGRO
CABLEADO EN EL CAMPO
CABLEADO EN LA FÁBRICA
EMPALME DE CABLE
BLANCO/GRIS

%51:+7
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
*5<%/.
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
&2035(6625
31.%/8
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
%/.
:+7
&211(&72572&21752/6
*51<(/
5('
(/(&75,&+($7
12721620(
02'(/6
&211(&725
72&21752/6
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
',(/(&75,&
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
3$66('
&2035(6625
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
:+7
*51<(/
5('
67$57$66,67
12721620(
02'(/6
3313023.000
PRUEBAS
DIELÉCTRICAS
APROBADAS
VERDE/
AMARILLO
COMPRESOR
MOTOR
BLANCO
MARRÓN
MARRÓN/
BLANCO
BLANCO/AZUL
ROSADO/AZUL
CALEFACCIÓN
ELÉCTRICA SÓLO
EN ALGUNOS
MODELOS
BLANCO
CAPAC DEL COMP
NEGRO
ROSADO
COM
CAPAC DEL VENT
COM
BLANCO/NEGRO
VERDE/
AMARILLO
BLANCO/ROSADO
VERDE/
AMARILLO
GRIS/NEGRO
BLANCO/
GRIS
BLANCO/
ROJO
CONECTOR HACIA
LOS CONTROLES
BLANCO
ROJO
AZUL
AMAR.
NEGRO
Relé
CTP
CONECTOR HACIA LOS CONTROLES
AYUDA DEL ARRANQUE
EN ALGUNOS MODELOS
SOLAMENTE
CAPACITADOR
DE ARRANQUE
HERM
VENTILADOR
122
ANVISNINGAR FÖR
INSTALLATION OCH SKÖTSEL
Typ
3241.301
OMARBETAD A
Formulär nr 3313292.017 11/16
(Ersätter 3313292.000) Danska,
holländska, engelska,
nska,
franska, tyska, grekiska,
italienska, norska, portugisiska,
spanska och svenska
©2016 Dometic Corporation
LaGrange, IN 46761
OBS! Installation av luftfördelaren kräver en phillipsmejsel nr 2, max
diameter 7 mm x min längd 35 mm.
Takmonterad modell
Beskrivning Modell Typ Använd med luftfördelare
Modell Styrning
AC-enhet med
elvärme
B3200 3241
3310895.036 Integral mekanisk
SERVICEKONTOR
Dometic Corporation
För information
kontakta
www.edometic.com
NOTERA ENHETENS SERIENUMMER
MM FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING:
Typbetecknng
Produktnummer
Serienummer
Luftfördelare (ADB) nr
Luftfördelarens serienr
Inköpsdatum
Viktigt: Dessa instruktioner skall
förvaras med enheten och läsas
noggrant av ägaren!
VARNING
Manualen skall läsas och förstås
innan enheten installeras, justeras,
ges service eller underhåll.
Enheten måste installeras av
kvalificerad servicetekniker.
Modifiering av produkten kan
resultera i extrem fara med
kropps- eller egendomsskada
som följd.
123
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Manualen innehåller säkerhetsinstruktioner
avsedda att hjälpa användaren eliminera eller
minska risken för olycksfall och skador.
VAR UPPMÄRKSAM PÅ
SÄKERHETSINFORMATION
Detta är en säkerhetssymbol. När Du ser denna
symbol i skötselinstruktionen måste Du vara
uppmärksam på risken för personskador.
Följ rekommenderade försiktighetsåtgärder!
TOLKA SIGNALORDEN RÄTT
Signalordet VARNING eller FÖRSIKTIGHET
används tillsammans med säkerhetssymbolen.
Anger risknivån för eventuell skada.
VARNING
Anger en potentiellt farlig
situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig
skada om den inte undvikes.
FÖRSIKTIGHET
Anger en potentiellt
farlig situation som kan orsaka mindre eller
måttlig skada om den inte undvikes.
FÖRSIKTIGHET
Utan säkerhetssymbol
anger en potentiellt farlig situation som kan
medföra egendomsskada om den inte undvikes.
Läs och följ säkerhetsinformationen och
instruktionerna.
ALLMÄN INFORMATION
A. Reservation för ändring av beskrivna produktegenskaper
utan föregående varsel.
B. Denna AC-enhet (nedan kallad “enheten”) är avsedd för:
1. Installation på husvagn i samband med eller efter
husvagnens tillverkning.
2. Montering på husvagnens tak.
3. Takkonstruktion med sparrar/bjälkar och stödramar
på minst 406 mm centeravstånd.
4. Minst 25 mm och högst 140 mm avstånd mellan
husvagnens ytter- och innertak.
C. Baskrav
1. Installationsöppning. Skär igenom taket och innertaket.
2. 220-240 VAC, 50 Hz, 10 Amp.
3. När enheten sätts på ska spänningen vara minst
198 VAC. Konstant frekvens på 50 Hz erfordras.
D. AC-enhetens förmåga att hålla önskad innetemperatur
beror på husvagnens värmegenomsläppning. Användaren
kan vidta vissa förebygande åtgärder för att minska
värmegenomsläppningen och öka AC-enhetens förmåga
att kyla husvagnen. Vid extremt hög utomhustemperatur
kan man minska värmegenomsläppningen genom att.
1. Parkera husvagnen i skuggan
2. Använda jalusier/gardiner i fönstren
3. Hålla fönster och dörrar stängda eller öppna dem så
lite som möjligt
4. Undvika att använda hushållsapparater som alstrar
värme.
Ställ in AC-enheten på ’high fan/cooling’ för optimal eller maximal
effekt vid hög luftfuktighet eller hög utomhustemperatur.
Påsättning tidigt på morgonen gör det lättare för AC-enheten
att hantera förväntade höga utomhustemperaturer och ökar
betydligt dess förmåga att hålla önskad inomhustemperatur.
En mera permanent lösning för att möta högt värmegenomsläpp
är anordningar – t ex en uteplats eller fönstermarkiser
– som ger skydd mot direkt solsken och minskar värme-
genomsläppningen. Skapar också ett område där man kan
njuta av sällskap i kvällens mera behagliga temperatur.
E. Kondensation
Obs! AC-enhetens tillverkare ansvarar ej för skada orsakad
av kondensat på innertak eller andra ytor. Luft innehåller
fuktighet som tenderar att ansamlas på kalla ytor. När luft
kommer in i husvagnen kan kondensat bildas på innertak,
fönster, metalldelar mm. Vid normal drift avlägsnar AC-enheten
kondensatet ur luften. Om man håller dörrar och fönster stängda
när AC-enheten är på, bildas mindre kondensat på kalla ytor.
124
INSTALLATIONSANVISNINGAR
A. Försiktighetsåtgärder
B. Val av lämplig plats för installation av AC-
enheten
Denna AC-enhet är speciellt konstruerad för installation på
taket av en husvagn. Beakta följande vid bestämning av
luftkonditioneringsbehovet:
• Husvagnens storlek
Fönsterarea (avgör värmegenomsläppet)
Graden av isolering i tak och väggar
• Geogra skt område där husvagnen kommer att användas
Behovet av personlig komfortnivå.
1. Normal placering – AC-enheten är konstruerad för
att passa över en existerande ventilationsöppning i
taket.
2. Andra placeringar där ventilationsöppning i taket
saknas eller annan placering önskas:
a. Vid installation av 1 enhet: AC-enheten bör
installeras något framför mitten (sett framifrån)
och centreras i sidled.
b. Vid installation av 2 enheter: Installera en enhet
på 1/3 och den andra enheten på 2/3 avstånd
från husvagnens framkant och centrera dem i
sidled.
1/2L
L
L
1/3L
2/3L
FIG. 1
1. Läs anvisningarna för installation och skötsel
noggrant innan installation av AC-enheten påbörjas.
2. Tillverkaren är inte ansvarig för skador uppkomna på
grund av att installationsanvisningarna ej följts.
3. Utrustningen skall installeras i enlighet med nationella
eldragningsföreskrifter IEC 335-2-40 CI, 7.12.1.
Installationen måste uppfylla alla gällande föreskrifter.
4.
5.
Apparater och tillbehör får INTE anslutas till denna
enhet om de inte är skriftligen speci kt godkända
av Dometic Corporation.
Denna utrustning ska underhållas av kvali cerad
personal och på vissa orter krävs att dessa personer
skall vara auktoriserade.
* Tillverkaren ger ALLMÄNNA riktlinjer för generatorbe-
hovet. Riktlinjerna baseras på kundernas erfarenhet av olika
applikationer. Vid bestämning av generators storlek måste
husvagnens hela elbehov tas med i beräkningen. Kom ihåg
att generatorn förlorar effekt på höga höjder och vid bristande
underhåll.
Speci kationer
Typ Nr 3241
Luftkonditioneringsenhet
Luftkonditioneringsenhet
Nominell
kylkapacitet (kW)
3,0
Elvärmekapacitet (kW) 1,6
Spänning 220-240 V växelström, 50 Hz, 1-fas
Full effekt
(kompressor/motor)
5,46 / 0,92
Låst rotoreffekt
(kompressor/motor)
27 / 2,3
Effekt (kW)
kompressor + motor
1,34
Effekt (kW) värmare 1,5
Kylvätska R470C
gram/ounces
525 / 18,5
Minsta kabelstorlek Använd 1,5 mm
2
koppartråd upp till
8 m. Följ gällande föreskrifter.
Kretsskydd 10 Amp trög säkring eller strömbrytare
* Generatorstorlek 1 enhet – 3,5 kW
2 enheter – 5,0 kW
FIG. 2
241 mm
737 mm
1016 mm
Alla mått nominella
Håll dessa områden
fria från hinder
305 mm
102 mm
102 mm
Alla mått nominella
362 mm x 362 mm
(± 3 mm) öppning
Framsida
VARNING
Felaktig installation kan skada utrustningen,
medföra livsfara, orsaka allvarlig kroppsskada
och/eller egendomsskada.
Enheten bör helst installeras på en relativt plan och jämn
taksektion uppmätt med husvagnen parkerad på en plan yta.
Lut på upp till 8° kan dock accepteras.
3. Då plats har valts:
a. Kontrollera att inga hinder nns inom området
där AC-enheten skall installeras. Se FIG. 2.
125
FIG. 4
b. Taket måste vara konstruerat för att bära
65 kg när husvagnen är i rörelse. Konstruktion
för 100 kg statisk belastning uppfyller normalt
detta krav.
FÖRSIKTIGHET
Det åligger AC-enhetens installatör att kontrollera
att husvagnstakets konstruktion tål aktuella
belastningar. Skapa aldrig ett lågt område på taket
där vatten kan samlas. Vatten som samlas runt AC-
enheten kan läcka in i husvagnen och förorsaka
skada på AC-enheten och på husvagnen.
c. Kontrollera inne i husvagnen att ingenting sitter
i vägen för luftfördelaren (t ex dörröppning,
mellanvägg, gardiner, takmonterat tillbehör). Se
FIG. 3.
C. Taket förberedes
1. Krav på öppningen – Före utskärning av öppningen i
innertaket, läs alla nedanstående instruktioner innan
installationen påbörjas.
Om en existerande taköppning inte skall användas
måste en öppning om 362 x 362 mm (± 3 mm) skäras
ut genom husvagnens inner- och yttertak. Öppningen
måste förläggas mellan taksparrarna.
FÖRSIKTIGHET
Det kan nnas elektriska ledningar mellan inner-
och yttertaket. Koppla ifrån nätsladden och
den positiva (+) 12 V likströms anslutningen på
batteriet. Underlåtenhet att följa denna instruktion
kan orsaka elchock och medför risk för dödsfall
eller allvarlig personskada.
Öppningen på 362 x 362 mm (± 3 mm) utgör del av
AC-enhetens returluftsystem och måste utföras i
enlighet med alla nationella och lokala föreskrifter.
2. Borttagning av takventilation
a. Skruva loss och ta bort takventilationen.
b. Avlägsna ev tätningsrester runt öppningen.
c. Täta alla skruvhål och skarvar där takpackningen
är monterad. Använd allväders tätningsmaterial
av god kvalitet. Se FIG. 4.
d. Om öppningen är större än 365 x 365 mm måste
den minskas till 362 x 362 mm (± 3 mm).
e. Om öppningen är mindre än 359 mm x 359 mm
måste den utökas till 362 mm x 362 mm
(± 3 mm).
3. Ny öppning (installation utom i ventilationsöppning)
a. Märk ut en 362 x 362 mm (± 3 mm) fyrkant på
taket och skär försiktigt ut öppningen.
b. Använd den utskurna delen i yttertaket som mall
och skär ut ett motsvarande hål i innertaket.
c. Öppningen måste ramas in för att ge
tillräckligt stöd och förhindra att luft dras in från
takutrymmet. Rammaterialet ska vara minst
19 mm tjockt. Kom ihåg att lämna kvar ett hål
för elkabeln på öppningens framsida. Se FIG 5.
FIG. 3
70 mm
(totaldjup)
635 mm
508 mm
Framsida
76 mm
125 mm
130 mm
76 mm
362 mm x 362 mm
(± 3 mm) öppning
152 mm
139 mm
75 mm
233 mm
Alla mått nominella
Alla mått nominella
126
FIG. 7
Sträck in handen i
returluftsöppningen och dra ut
alla elkablar ur enheten
FIG. 5
Valfri metallram
på takets insida
Såga ej igenom
takets stödbalkar
Bra taksparrar
och stödbalkar
Rama in öppningen så att
den inte faller ihop då AC-
enheten skruvas fast
Lämna öppning för
elkabeln
Min 19 mm
Min 381 mm vid
öppningens framkant
FÖRSIKTIGHET
Det åligger AC-enhetens installatör att kontrollera
att husvagnstakets konstruktion tål aktuella
belastningar. Skapa aldrig ett lågt område på taket
där vatten kan samlas. Vatten som samlas runt AC-
enheten kan läcka in i husvagnen och förorsaka
skada på AC-enheten och på husvagnen.
D. Elektrisk anslutning
1. Matarledning, 220-240 V växelström
Dra en jordad 220 – 240 VAC matarledning av kop-
par från den tröga säkringen/strömbrytardosan till
taköppningen. Se tabell på sid 124 för rätt dimension
på ledningen.
Obs! Om äkten avlägsnats kan existerande ledning användas
förutsatt att den har rätt storlek, placering och säkring.
a. Denna matarledning måste anbringas framtill i
öppningen på 362 x 362 mm (± 3,2 mm).
b. Nätanslutningen SKALL vara försedd med separat
trög säkring av rätt storlek eller strömbrytare. Se
tabell på sid 124 för rätt kretsskydd.
c. Säkerställ att minst 381 mm av matarledningen
kommer in i öppningen, vilket underlättar
anslutningen till AC-enhetens kopplingsdosa.
d. Kabeldragningen måste uppfylla alla nationella
och lokala föreskrifter.
e. Skydda ledningen på föreskrivet sätt där den
dras genom öppningen. Se punkt “d” ovan.
Obs! Dessa nätanslutningar kan ersättas med Y-anslutningar,
vilket i så fall ska utföras av kvali cerad tekniker.
FÖRSIKTIGHET
AC-enheten väger ca 45 kilo. För att undvika
ryggskada bör mekanisk lyftanordning användas
för att placera den på taket.
E. Enhetens placering på taket
1. Tag ut enheten ur kartongen och kasta kartongen.
2. Placera AC-enheten på taket.
3. Lyft upp och placera AC-enheten över den förberedda
öppningen. Använd AC-enhetens tätning som mall.
Se FIG. 6.
FÖRSIKTIGHET
Skjut inte AC-enheten. Detta kan skada
takpackningen som sitter i botten av enheten
och göra installationen otät.
4. Placera luftfördelarkitet inne i husvagnen. Kitet
innehåller monteringsdetaljer för enheten och används
på husvagnens insida.
Det utvändiga installationsarbetet är nu klart. Om nödvändigt
kan små justeringar utföras från insidan av husvagnen.
F. Installation av enheten
1. Tag ut luftfördelaren och monteringsdetaljerna ur
lådan.
2. Kontrollera inriktningen och justera enheten om
nödvändigt (Takpackningen centreras i den 362 x
362 cm (± 3 mm) stora öppningen).
3. Sträck in handen i returluftsöppningen och dra ut
elkabeln och värmarens kabel (om tillämpligt) för
senare anslutning. Se FIG. 7.
FIG. 6
FRAMSIDA
Enheten får inte
skjutas
Lyft upp och placera
127
3-stiftskontakt för värmare
(om elvärme installerats)
FIG. 9
9-stiftskontakt
Manöverbox
4. Adapter för bottenplattans kanalrör
a. Ta bort skyddstejpen och placera adaptern på
basplattan så att skruvhålen är inriktade med
luftventilerna. Rörets äns ska sitta på höger sida
i riktning framåt. Se FIG. 8.
b. Skruva eventuellt in en #10 skruv för att hålla
fast adaptern på bottenplattan.
5. Installation av innertakschablonen
Obs! Det stora centerhålet i schablonen ska vända bakåt.
Se till att inte rubba termostatlampan i samband med
installationen. Se FIG. 10.
a. Anslut enhetens 9-stiftkabel samt värmarens
3-stiftkabel (om sådan nns) till manöverboxen
på innertakschablonen. Se FIG. 9.
b. Anslut den i förväg indragna 220 - 240 VAC
elkabeln till innertakschablonens kopplingsdosa.
c.
Skruva in bultarna för hand innan de dras åt. De
3 gängade insatserna i bottenplattan gör det lättare
att skruva in bultarna. Se FIG.10.
d. DRA ÅT BULTARNA JÄMNT MED ETT MOMENT
PÅ 4,5 TILL 5,6 Nm (newtonmeter). Detta trycker
ihop takpackningen till ca 13 mm. Bultarna är
självlåsande och därför är ytterligare åtdragning
inte nödvändig. Se FIG.10.
Utloppsöppning
Framsida
FIG. 8
Öppning för
returluft
Ta bort
skyddstejpen
Skruv
FIG. 10
Innertakschablonen
Rubba inte
termostatlampan
Monteringsbult
Monteringsbult
Skruva in 3
monteringsbultar
för hand
Kapa röret 13-25 mm nedanför
innertaksschablonen
FÖRSIKTIGHET
Om bultarna lämnas lösa blir taktätningen
otillräcklig. För hårt åtdragna bultar kan skada AC-
enhetens bottenplatta eller innertakschablonen.
Dra åt bultarna med det moment som anges i
manualen.
6. Schablon/kanaladapter
a. Dra ner kanalröret genom schablonöppningen.
b. Kapa kanalröret 13 till 25 mm nedanför
schablonöppningen. Se FIG. 10.
c.
Rikta in kanaladaptern med kanalöppningen
i schablonen och kontrollera att skruvhålen
stämmer överens (rotera annars ½ varv). För
in adaptern i kanalen. Lämna kvar en trådslinga
nedanför kanaladapterspåret. Montera inte
‘öronen’ inne i kanalröret
d. Snäpp fast adaptern på innertakschablonen och
skruva in 2 skruvar i schablonen genom adapterns
öron. Se FIG. 11.
FIG. 11
Skruva in 2 Phillipsskruvar i öronen
Hålen i
kanaladaptern måste
stämma överens. Om
nödvändigt rotera ett
½ varv.
Montera
kanaladaptern
inuti kanalen
128
Extra skruvhål
Extra skruvhål
FIG. 15
Skruva först in
2 hållskruvar
FIG. 12
Kopplingsplint
Kabelavlastning
G. Kabeldragning
VARNING
Bryt strömmen - 220-240 V växelström.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan
orsaka elchock och medför risk för dödsfall eller
allvarlig personskada.
Viktigt: Elinstallationen skall utföras av auktoriserad
(licensierad) elektriker.
1. 220 - 240 VAC nätanslutning
a. Anslut elkabeln till enheten via uttagsplinten i
kopplingsdosan. Anslut till röd, svart resp grön/
gul ledning (aktiv, neutral resp
). Se FIG. 12.
b Dra åt avlastningen på elkabeln så att den sitter
säkert. Var noga med att inte skada ledningarna.
Se FIG. 12.
c. Skjut försiktigt in överbliven kabel i
kopplingsdosan. För in lockets kant under
öronen, snäpp fast locket och säkra med en
skruv. Se FIG. 13.
H. Installation av luftfördelaren
Viktigt:
Luftfördelarens innerväggar ska sitta inuti
innertakschablonens väggar under installationen
1. Börja bakifrån i riktning framåt. Luta ned bakkanten
80 mm och placera luftfördelarens innerväggar mot
insidan på schablonens väggar. Dra luftfördelaren
bakåt tills den vidrör schablonen. Lyft upp luftfördelaren
till innertaket. Se FIG. 14 & 15.
FIG. 14
Tryck här tills hakarna fattar tag.
Avlägsna sedan etiketterna
Placera
luftfördelarens
väggar inuti
och mot ändan
av schablon-
väggarna
Lyft upp
luftfördelarens
bakre del mot
innertaket
Snäpp fast
locket när
ledningarna är
anslutna
Skruva i
en skruv
FIG. 13
129
2. Tryck luftfördelaren uppåt enligt pappersetiketterna
tills snäpplåsen tar tag. Det klickar till när respektive
hake kommer på plats.
3. Håll upp luftfördelaren mot innertaket med ena
handen och skruva in två grovgängade, spetsiga
3,5 mm x 19 mm skruvar på de ställen som anges i
FIG. 15. Använd inte elskruvmejsel – hålen i plasten
kan förvridas.
4. Man kan skruva in extra skruvar på angivna ställen.
Dessa behövs INTE för att hålla fast luftfördelaren
på schablonen men kan vara estetiskt önskvärda
pga geometrin i vissa innertak. Se FIG. 15. Tänk på
att inte använda elskruvmejsel då skruvarna annars
kan dras åt för hårt.
5. Installation av lter. Skjut in ltren i spåren på
luftfördelaren. Filterhandtagets yttre böjda sida ska
vända mot innertaket. Se FIG. 19.
6. Installation av knappar. Sätt på medföljande två
knappar på termostatens resp inställningsreglagets
skaft. Rikta in knappens skåra med skaftets riktmärke
och tryck in den.
7. Nu kan strömmen till AC-enheten slås på (ON).
8. Din enhet är nu installerad och driftklar. Läs följande
driftanvisningar innan du försöker använda enheten.
DRIFTANVISNINGAR
A. Reglage
1. Inställningsreglaget har tio positioner inklusive ‘OFF’.
Det kontrollerar äkthastigheten, värmeinställningen
och kylningsinställningen. Se FIG. 16.
2. Termostatens inställningsreglage styr kompressorns
AV/PÅ-funktion över ett temperaturområde mellan
ca 18,5°C och 32,5°C vid luftfördelarens intag. Se
FIG. 16.
Viktigt: Kompressorn startar när enheten är på och
termostaten beordrar kyla. Om man stänger av enheten
manuellt antingen med reglaget eller termostaten ska man
alltid vänta 2-3 minuter innan enheten sätts på igen. Detta
låter trycket på kylvätskan i systemet jämnas ut inom
enheten så att kompressorn kan starta om.
FIG. 16
Inställningsreglage
Termostat
B. Inställning av kyla (blå gra k)
1. Ställ in termostaten på önskad temperatur. Se FIG.17.
2. Välj den äkthastighet som bäst passar behovet
a. HIGH COOL: Väljs när maximal kyla och
avfuktning önskas.
b. MEDCOOL: Väljs när normal kyla önskas.
c.LOW COOL: Väljs när rummet har fått önskad
komfortnivå som ska bibehållas. Normalt används
denna inställning för drift nattetid.
Kompressorcykeln slutar när termostaten är tillfredsställd.
Fläkten går när kompressorn är avstängd för att hålla
temperaturen på jämn nivå inom hela husvagnen.
C. Endast äkten påsatt (grå gra k)
1. Fläkten cirkulerar luften i husvagnen utan att kyla eller
värme är påslagna.. Fläkten har tre inställningar: HIGH
FAN (hög hastighet), MED FAN (medelhastighet)
eller LOW FAN (låg hastighet) som kan väljas enligt
önskemål. Se FIG. 17.
D. Uppvärmningsfunktion (röd gra k)
Obs! Värmefunktionen ersätter inte en ugn för uppvärmning
av husvagnen vid kylig väderlek. Syftet är att motverka kylan
under svala dagar och morgontimmar.
1. Ställ in inställningsreglaget på ’HEAT’ (värme). Det
nns tre lägen, HIGH FAN (hög värme), MED FAN
(medelvärme) eller LOW FAN (lågvärme) som kan
väljas enligt önskemål. Se FIG. 16.
Kör fläkten på låg hastighet när du använder
elvärmelisterna (högre hastighet gör att luften känns
sval vid utsläppet, men alla värmehastigheter ger lika
många watt elvärme till husvagnen).
2. Fläkten startar omedelbart. Värmefunktionen regleras
av termostaten.
3. Elementets cykel slutar när temostaten är tillfredsställd.
E. “OFF”-läge (Inställningsreglage )
1. Detta läge stänger av AC-enheten.
FIG. 17
Blå gra k - Kyla
Röd gra k - Värme
Grå gra k - Fläkt
Kallare
130
UNDERHÅLL
A. Luft lter
1. Dra regelbundet (minst varannan vecka vid drift)
ut returluft ltren som sitter på luftfördelarens ände.
Rengör ltren med tvål och varmt vatten, låt dem
torka och sätt dem sedan tillbaka.
Obs! Så att ltren lätt kan tas ut igen ska de monteras med
handtagets välvda sida riktad mot innertaket.
Obs! Kör aldrig AC-enheten utan båda returluftltren monter-
ade. Enhetens förångarslinga kan annars bli igensatt av smuts,
vilket med tiden avsevärt kan påverka AC-enhetens funktion.
B. Luftfördelarens hölje
1. Rengör luftfördelarens hölje och manöverpanel med
en mjuk trasa som fuktats med milt rengöringsmedel.
Använd aldrig möbelpolish eller skurmedel.
C. Fläktmotor
1. Fläktmotorn är fabrikssmord och kräver inget
underhåll.
D. Frostbildning på kylslingan
1. Det händer ofta att frost bildas på en mindre del av
slingan. Under vissa förhållanden kan det bildas is på
förångarslingan. Detta orsakas av extremt kall avgiven
effekt vid mycket låg lufthastighet och isbildningen
kan iakttas genom luftintagshålen om ltren tas bort.
Filtren bör i så fall kontrolleras och rengöras om de är
smutsiga. Se till att lufthålen är öppna och inget sitter
i vägen. På AC-enheter är frostbildning vanligare vid
relativt låg utomhustemperatur. Detta kan förhindras
genom att termostatens reglage ställs på varmare läge
(moturs). Om frostbildningen fortsätter, kör enheten i
FAN ONLY (ENDAST FLÄKT) läge tills kylslingan är
frostfri. Återgå sedan till normal drift. Vid bestående
frostbildning bör du kontakta ditt lokala servicecenter.
SERVICE – ENHETEN FUNGERAR INTE
Om AC-enheten slutar fungera eller fungerar felaktigt,
kontrollera följande innan servicetekniker tillkallas:
A. Om husvagnen är ansluten till bilens generator, kontrollera
att generatorn fungerar och avger effekt.
B. Om husvagnen är ansluten till nätström, kontrollera att
anslutningskabeln är dimensionerad för att driva AC-
enheten och att kabeln är rätt ansluten.
C. Kontrollera att säkringen/strömbrytaren är öppen. Se till
att säkringen inte är utbränd eller strömbrytaren “ON”
(“PÅ”) utan att vara aktiverad.
D. Efter att ovanstående kontroller gjorts ring det lokala
servicecentret för vidare hjälp. Service på denna AC-enhet
skall utföras av kvali cerad servicepersonal.
E. Byte av skadad ledning eller nätsladd måste utföras av
tillverkaren, dennes agent eller motsvarande kvali cerad
person.
F. Ange alltid följande när du beställer service:
1. Enhetens typ och serienummer enligt etiketten på
bottenplattan under enheten. (Tag av ltret och
besiktiga genom hålgallret.)
2. Luftfördelarens modell- och serienummer enligt
märkplåten på innertakschablonen. Märkplåten är
synlig genom lufthålet på luftfördelarens högersida.
G. Värmeelementets inställning kan justeras av kvali cerad
tekniker med en elisolerad sond. Se FIG. 18. För att
underlätta detta demonteras enheten uppifrån. Enheten
bör inspekteras i samband med omjustering för att
säkerställa att luft ödet är obehindrat och motorn fungerar
korrekt. Koppla ur nätsladden (220 - 240 V växelström)
före omjusteringen.
VARNING
Bryt strömmen - 220-240 V växelström.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan
orsaka elchock och medför risk för dödsfall eller
allvarlig personskada.
FIG. 18
131
TAKMONTERINGSENHET
Luftfördelare
FIG. 19
Bakre
Luftkonditioneringsenhet
(AC)
Utloppsrör
Innertakschablon
med metallfästen
Monteringsbultar
Taköppning
Kanaladapter
Ventiler
Filter
132
KOPPLINGSSCHEMAN
Kopplingsschema för enheten
12721620(02'(/6

),(/':,5,1*
)$&725<:,5,1*
6:,7&+
527$5<
5('
%/.25*
*51<(/
&211(&725)520
522)81,7
+
&
/
7+(50267$7
%/8
02817(',1522)81,7
(/(&75,&+($7
:+7%/.
:+7*5<
*5<
5('
*5<%/.
*5<%/.
9a
+=
86(&233(5
&21'8&7256
21/<
($57+
1(875$/
$&7,9(
&
/
+
*51<(/
:+7*5<
/,1(63/,&(
<(/
:+7%51
:+7
%/.
%/.
*51<(/
:+7
+($7(5
/,0,7/,0,7
3313029.013
ANSLUTNING FRÅN
TAKENHETEN
VRIDOMKOPPLARE
SVART/ORG
RÖD
GUL
BLÅ
VIT/SVART
VIT/BRUN
GRÅ/SVART
TERMOSTAT
GRÖN/GUL
SVART
VIT/GRÅ
GRÖN/GUL
AKTIV
NEUTRAL
JORD
RÖD
VIT/
SVART
GRÅ/SVART
GRÖN/GUL
VIT/GRÅ
ELVÄRME INBYGGD I
TAKENHET (ENDAST
VISSA MODELLER)
VÄRMARE
GRÅ
GRÄNSSTÄL
GRÄNSSTÄL
220/240 V
50 Hz 1 ph
ANVÄND ENDAST
KOPPARANSLUTNINGAR
FÄLTKABEL
FÖRINSTALLERAD KABEL
LEDNINGSSKARV
VIT
Kopplingsschema för luftfördelaren

%51:+7
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
*5<%/.
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
&2035(6625
31.%/8
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
%/.
:+7
&211(&72572&21752/6
*51<(/
5('
(/(&75,&+($7
12721620(
02'(/6
&211(&725
72&21752/6
02725
&20
:+7%/.
%/8
<(/
%/.
67$57
*51<(/
',(/(&75,&
*51<(/
%51
&
6
5
2/
:+7%/8
:+7
3$66('
&2035(6625
:+7
31.
37&5
&203
&20
+(50
&$3
)$1&$3
)$1
5('
&$3
:+731.
:+7
:+7*5<
:+7
*51<(/
5('
67$57$66,67
12721620(
02'(/6
3313023.000
GRÖN/GUL
GODKÄND
ISOLERING
SKÄR/BLÅ
KOMPRESSOR
VIT/BLÅ
BRUN
VIT
BRUN/VIT
MOTOR
ELVÄRME
(ENDAST VISSA
MODELLER)
SVART
VIT
KOMPR KOND
COM
FLÄKTKONDENSATOR
FLÄKT
COM
VIT/RÖD
PTCR (relä för positiv
temperaturkoef cient)
SKÄR
VIT/SKÄR
STARTHJÄLP
(ENDAST VISSA
MODELLER)
STARTKONDENSATOR
GRÖN/GUL
VIT/SVART
ANSLUTNING TILL
MANÖVERPANEL
ANSLUTNING TILL MANÖVERPANEL
SVART
RÖD
VIT
GUL
BLÅ
GRÅ/
SVART
VIT/GRÅ
GRÖN/GUL
HERM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Dometic B3200 (3241.301) Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor