Medisana Comfort foot spa with infrared WBM. de handleiding

Categorie
Voetbaden
Type
de handleiding
Bain de pieds bouillonnant confort à infrarouge WBM
Vasca per pediluvio a infrarossi Comfort WBM
Baño de burbujas para los pies de confort con WBM infrarrojo
Massajador para pés conforto com infra-vermelhos WBM
Comfort voetbad met infrarood WBM
Miellyttävä infrapunaporeallas jaloille WBM
Komfort bubbelbad för fötter med infraröd WBM
ÀÀÚÚooÌÌ··ÛÛ¿¿˙˙ ooÈÈÒÒÓÓ ÎÎooÌÌÊÊÚÚ ÌÌ ˘˘¤¤ÚÚ˘˘ııÚÚ˜˜ WWBBMM
Komfort-Fußsprudelbad mit Infrarot WBM
Comfort foot spa with infrared WBM
Art. 88362
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvising
ËËÁÁ˜˜ ÃÃÚÚÛÛˢ˜
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:19 Uhr Seite 1
D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
GB Manual
1 S a f e t y I n f o r m a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7
5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
I Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2 Informazoni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
5 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
P Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Het Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4 Diversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
FIN Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
S Bruksanvising
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4 Övrigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4
GR
ËËÁÁ˜˜ ¯¯ÚÚÛÛˢ˜
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5
2
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7
3
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7
4
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 9
5
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 2
Multifunktionales Fußsprudelbad WBM
D
1
Drehschalter mit 4 Positionen
0 Aus
1 Vibrationsmassage und Infrarotlicht-
Bestrahlung; die Wassertemperatur wird
beibehalten
2 Sprudelbad mit Wasserstrahlmassage,
das Wasser wird erwärmt
3 Sprudelbad, Vibrations- und Wasserstrahl-
massage mit Infrarotlicht-Bestrahlung,
das Wasser wird erwärmt
2
Vibro-Massagenoppen
3
Maximale Einfüllhöhe
4
S - förmige Luftsprudelleiste
5
Dualer Wasserstrahlmassagekopf
6
Vertiefung für Akupressurmassage-Einlagen
7
Infrarot-Lichtquelle
8
Aroma-Center für Aromastoffe oder
Badeöle
9
Wasserablauf-Kerben
0
Akupressurmassage-Einlagen
2
GB
1
Rotary switch with 4 positions
0 Off
1 Vibration massage and infrared light
radiation; the water temperature is held
constant
2 Spray bath with water jet massage the
water temperature is heated
3 Spray bath, vibration and water jet
massage with infrared light radiation;
the water is heated
2
Vibrating massage nipples
3
Maximum filling height
4
S - formed air spray bar
5
Dual water jet massage tap
6
Depression for acupressure massage inserts
7
Infrared light source
8
Aroma centre for aromatic substances and
bath salts
9
Water outlet notches
0
Acupressure massage inserts
3
6
4
8
1
5
0
9
7
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 3
Multifunktionales Fußsprudelbad WBM
F
1
Bouton rotatif avec 4 positions
0 Arrêt
1 Massage vibrant et rayonnement infra-
rouge; la température de l´eau est
maintenue constanté
2 Bulles et hydromassage, l’eau est
réchauffée
3 Bulles, massage vibrant et hydromassage
avec rayonnement infrarouge; l’eau est
réchauffée
2
Doigts de massage vibrants
3
Hauteur de remplissage maximale
4
Barre de bulles d’air en forme de S
5
Double tête d’hydromassage
6
Enfoncement pour semelles de massage par
acupressure
7
Source lumineuse infrarouge
8
Centre d’aromathérapie pour essences
parfumées ou huiles de bain
9
Encoches d’écoulement d’eau
0
Semelles de massage par acupressure
I
1
Selettore a 4 posizioni
0 Spento
1 Vibromassaggio e irradiazione a raggi
infrarossi; temperatura dell`acqua
constante
2 Idromassaggio con massaggio a getto
d’acqua, l´acqua viene riscaldata
3 Idromassaggio, vibromassaggio e
massaggio a getto d’acqua con
irradiazione a raggi infrarossi;l’acqua
viene riscaldata
2
Pomelli per il vibromassaggio
3
Indicatore del livello massimo di riempimento
4
Bordo a S per l’idromassaggio
5
Testa binaria per massaggio a getto d’acqua
6
Vano degli accessori per il massaggio a
digitopressione
7
Sorgente luminosa a raggi infrarossi
8
Serbatoio per le sostanze aromatiche
o gli oli da bagno
9
Canali di scolo per l’acqua
0
Accessori per il massaggio a digitopressione
E
1
Interruptor giratorio con 4 posiciones
0 Apagado
1 Masaje por vibración y radiación infrarroja;
la temperatura del agua es mantenida
2 Baño con masaje de chorro de agua,
el agua es calentada
3 Baño de chorro, masaje por vibración y
por chorro de agua con radiación
infrarroja;El agua es calentada
2
Botones de vibromasaje
3
Altura máxima de llenado
4
Pipeta de chorro de aire en forma de S
5
Cabeza de masaje por chorro de agua dual
6
Cavidad para las piezas para masajes de
acupresión
7
Fuente de luz de rayos infrarrojos
8
Centro de aromas para sustancias
aromáticas o aceites de baño
9
Orificios para el desagüe
0
Piezas para masajes de acupresión
P
1
Botão rotativo com 4 posições
0 Desligado
1 Massagem por vibração e raios
infravermelhos; é mantida a temperatura
da água
2 Banho com massagem por jacto de água,
a água é aquecida
3 Banho de jacto, massagem por vibração
e por jacto de água com raios
infravermelhos; a água é aquecida
2
Botões de vibromassagem
3
Altura máxima de água
4
Pipeta de jacto de ar com a forma de S
5
Cabeça de massagem por jacto duplo de
água
6
Cavidade para as peças de massagem por
pressão de água
7
Fonte de luz de raios infravermelhos
8
Centro para substâncias
aromáticas ou óleos de banho
9
Orifícios para esvaziamento
0
Peças para massagens por pressão de água
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 4
Multifunktionales Fußsprudelbad WBM
S
1
Vridreglage med 4 lägen
0 Från
1 Vibrationsmassage och bestrålning med
infrarött ljus; vattentemperaturen
bibehålles.
2 Bubbelbad med vattenstrålemassage,
vattnet värms upp.
3 Bubbelbad, vibrations- och vattenstråle
massage med infrarött ljus, vattnet
värms upp.
2
Vibrations-massage
3
Maximal fyllhöjd
4
S-formad luftbubbellist
5
Dualt massagehuvud med vattenstråle
6
Fördjupning för akupressurmassage inlägg
7
Infraröd ljuskälla
8
Arom-center för aromämnen och badolja
9
Rännor för vattenutlopp
0
Akupressurmassage inlägg
GR
1
¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ì 4 ı¤ÛÂȘ
0 ∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
1 Ì·Û¿˙ Ì ‰ÔÓËÙÈΤ˜ ÎÚÔ‡ÛÂȘ Î·È ˘¤Ú˘ıÚË
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÓÂÚÔ‡
‰È·ÙËÚ›ٷÈ
2 ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Ì ̿ϷÍË Û ÓÂÚfi ˘fi ›ÂÛË,
ÙÔ ÓÂÚfi ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
3 ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙, Ì·Û¿˙ Ì ‰ÔÓËÙÈΤ˜ ÎÚÔ‡ÛÂȘ
Î·È Ì¿Ï·ÍË Û ÓÂÚfi ˘fi ›ÂÛË Ì ˘¤Ú˘ıÚË
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·, ÙÔ ÓÂÚfi ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
2
¢ÔÓËÙÈÎo› ÎfiÌÔÈ Ì·ÛÛ¿˙
3
ª¤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜
4
¶·Ú˘Ê‹ Ê˘ÛÛ·Ï›‰ˆÓ ·¤Ú·
5
¢ÈÏ‹ ÎÂÊ·Ï‹ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Û ÓÂÚfi ˘fi ›ÂÛË
6
∂ÛÔ¯‹ ÁÈ· ¤ÓıÂÙ· ıÂÚ·›·˜ Ì ›ÂÛË
7
¶ËÁ‹ ˘¤Ú˘ıÚ˘ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜
8
∞ڈ̷ÙÈÎfi ΤÓÙÚÔ ÁÈ· ·ÚˆÌ·ÙÈΤ˜
Ô˘Û›Â˜ ‹ ¤Ï·È· ÏÔ˘ÙÚÔ‡
9
∞˘Ï·ÎÒÛÂȘ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÓÂÚÔ‡
0
∂ÓıÂÙ· ıÂÚ·›·˜ Ì ›ÂÛË
NL
1
Draaischakelaar met 4 standen
0 Uit (OFF)
1 Vibratiemassage en infraroodlicht-
bestraling; de water temperatur blijft
constant
2 Bruisbad met waterstraalmassage, het
water wordt verwarmd
3 Bruisbad, vibratie- en waterstraalmassage
met infraroodlicht-bestraling; het water
wordt vervarmd
2
Vibro-massagenoppen
3
Maximale waterpeil
4
S-vormige luchtbruislijst
5
Dubbele waterstraalmassagekop
6
Uitsparing voor acupressuurmassage-
steunzolen
7
Infrarood-lichtbron
8
Aroma-center voor van aromastoffen
of badolies
9
Waterafvoer-groeven
0
Acupressuurmassage-steunzolen
FIN
1
Kiertovalitsin, 4 asentoa
0 Pois päältä
1 Värinähieronta ja infrapunavalosäteily;
veden lämpötila säilytetään
2 Porekylpy ja vesisuihkuhieronta,
vesi lämmitetään
3 Porekylpy, värinä- ja vesisuihkuhieronta
sekä infrapunavalosäteily,
vesi lämmitetään
2
Vibro-hierontanystyt
3
Enimmäistäyttökorkeus
4
S:n muotoinen ilmanporeilulista
5
Kaksitoimintoinen vesisuihkuhierontasuutin
6
Syvennys akupainantahierontaosia varten
7
Infrapunavalolähde
8
Aromakeskus tuoksuaineita tai kylpyöljyjä
varten
9
Vedenpoistourat
0
Akupainantahierontaosat
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 5
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 6
1
D
1 Sicherheitshinweise
Herzlichen Dank
1.1
Wichtig
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem MEDISANA Fußsprudelbad WBM haben Sie ein Qualitätsprodukt
erworben, das bei richtiger Anwendung und Pflege lange zu Ihrem Wohlbe-
finden beitragen wird.
Damit Sie mit Ihrem Fußsprudelbad die gewünschte Wirkung erzielen und
lange Freude daran haben, empfehlen wir Ihnen die nachstehenden Hinweise
zum Gebrauch und für die Pflege sorgfältig zu lesen.
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf,
dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie sofort den
Netzstecker.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Steckdose beschädigt sind,
halten Sie das Kabel von heißen Oberflächen fern.
Benutzen Sie das Gerät nur mit Wasser und mit dafür geeigneten Badezu-
sätzen, nicht mit anderen Flüssigkeiten.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch aus und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
Stellen Sie sich nicht ins Gerät, denn für eine Belastung mit vollem Körpergewicht
ist es nicht ausgelegt.
Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste Bodenfläche, so dass es
nicht kippen kann.
• Fassen Sie den Schalter und den Stecker stets mit trockenen Händen an.
Benutzen Sie das Kabel nicht zum Ziehen oder Tragen des Gerätes.
Achten Sie besonders sorgsam auf die richtige Benutzung, wenn das Gerät von
oder in der Nähe von Kindern oder behinderten Personen eingesetzt wird.
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeobachtet, während es angeschaltet ist.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs-
anweisung.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen.
• Decken Sie niemals die Lüftungsschlitze unten am Gerät ab.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät bitte nicht selbst. Benutzen
Sie das Gerät nicht weiter. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Gebrauch gesundheitliche Beschwerden
auftreten sollten. Stellen Sie in diesem Fall sofort die Benutzung des Gerätes
ein.
Falls Sie unter medizinischen Fußproblemen, Venenerkrankungen oder Diabe-
tes leiden, sprechen Sie vor dem Gebrauch des Gerätes erst mit Ihrem Arzt.
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 1
2
1 Sicherheitshinweise
D
1.2
Anwendungs-
empfehlungen
Dauer
Generell können Sie sich für ein Fußbad mit Massage ungefähr 10 bis 15
Minuten Zeit nehmen und täglich ein- bis zweimal durchführen.
Allerdings sollten Sie darauf achten, dass nach jedem Gebrauch das Gerät
vollkommen abgekühlt ist, bevor es wieder in Betrieb gesetzt wird!
Gesundheitliche Empfehlungen allgemein
Jeder Mensch reagiert unterschiedlich auf eine Massage. Ganz individuell
wird von dem einen die sanfte, von dem anderen die intensive Massage
als angenehm empfunden. Sie werden schon nach einigen Anwendungen
mit dem MEDISANA Fußsprudelbad WBM die für Sie persönlich optimale
Anwendungsform finden und damit die gewünschte Entspannung erzielen.
Sollten Sie gesundheitliche Fragen bezüglich der Anwendung haben, wird
Ihnen Ihr Arzt sicherlich weiterhelfen können.
Bei unerklärlichen Schmerzen oder Schwellungen in den Beinen oder Füßen
sowie nach einer Muskelverletzung sollten Sie vor der Anwendung Ihren
Arzt fragen.
Brechen Sie eine Massage ab, wenn Sie während der Anwendung Schmer-
zen haben oder danach Schwellungen auftreten.
Im Falle einer Schwangerschaft ist es ratsam, vor der Anwendung mit dem
Arzt zu sprechen.
Wenn Sie an Diabetes oder Venenerkrankungen leiden, sprechen Sie vor der
Anwendung mit Ihrem Arzt.
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 2
3
D
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
3.1
Lieferumfang
Gut gepflegte Füße sind nicht nur schön, sondern in der Regel auch gesund.
Schon ein paar Minuten Aufmerksamkeit pro Tag reichen, damit die stark bean-
spruchten Füße sich wohl fühlen und schmerzfrei durch den Tag gehen können.
Ein wichtiger Bestandteil der Fußpflege ist ein entspannendes Fußbad.
Die besten Voraussetzungen dafür bietet das MEDISANA Fußsprudelbad WBM.
Es ermöglicht eine Fußmassage mit oder ohne Wasser, eine intensive Reflex-
zonenmassage und eine Wärmebestrahlung mit Infrarotlicht. Je nach Wunsch
kann bei dem Gerät die Massage- oder Sprudelfunktion alleine oder in Kombi-
nation mit der Infrarotbestrahlung gewählt werden. In jedem Fall erzielen Sie mit
den vielfältigen Anwendungsmöglichkeiten eine Wirkung für Körper und Seele,
die von vielen als wohltuend und entspannend empfunden wurde.
Massage
Ausgestattet mit Vibro-Noppen, Luftsprudelleiste, Massage-Jet-Düsen und aus-
tauschbaren Akkupressureinlagen ermöglicht das MEDISANA Fußsprudelbad
WBM eine Fußmassage von der Sohle bis zum Fußrücken. Durch die Fußmas-
sage werden die Gewebeschichten besser durchblutet, so dass Venen- sowie
Lymphgefäße entstaut werden können. Verspannte Muskeln können gelockert
werden. Der Stoffwechsel in den Zellen wird angeregt.
Infrarot-Bestrahlung
Die in Position 1 und 3 eingeschaltete Infrarotbestrahlung durchdringt in an-
genehmer Weise die Fußsohlen und kann eine tiefgreifende Wärmetherapie
ermöglichen.
Wärmebehandlung
Das MEDISANA Fußsprudelbad WBM erwärmt das Wasser im Gerät auf eine
angenehme Temperatur und sorgt dafür, dass während der Anwendung eine
gleichbleibende Temperatur aufrecht erhalten wird.
Aromatherapie
Für die Zugabe von Aromaölen oder Badezusätzen ist eine Vertiefung im
MEDISANA Fußsprudelbad WBM eingelassen. Die Zusatzstoffe vermischen sich
langsam mit dem Wasser und unterstützen die entspannende Wirkung des Fuß-
bades.
Der kräftige und warme Wasserstrahl umspült den gesunden Fuß und sorgt für
Entspannung.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• Das MEDISANA Fußsprudelbad WBM
• 4 Massage–Einlagen
• Gebrauchsanweisung
2.1
Fußpflege
mit dem
Fußsprudelbad
WBM
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 3
4
3 Anwendung
D
3.2
Fußbad und
Massage
mit Wasser
3.4
Mit Wasser
befüllen
3.5
Funktion
einstellen
3.3
Fußmassage
ohne Wasser
Bevor Sie Wasser in das Gerät einfüllen, stellen Sie bitte sicher, dass keine Ver-
bindung zu einer Stromquelle besteht, d.h. das Netzkabel darf nicht in der
Steckdose stecken! Stecken Sie den Netzstecker erst in die Steckdose, wenn
das Fußsprudelbad mit Wasser befüllt ist und kippsicher auf den Boden steht.
Sie können das Gerät auch für eine Fußmassage ohne Wasser nutzen – stellen
Sie dafür den Drehschalter
1
auf die Position 1 (Vibrationsmassage mit Infra-
rotbestrahlung) ein.
Das MEDISANA Fußsprudelbad WBM kann mit bis zu 3,3 Litern Wasser gefüllt
werden. Die maximale Einfüllhöhe ist im Fußsprudelbad gekennzeichnet
3
. Je
nach Wunsch können Sie kaltes oder warmes Wasser, mit oder ohne einen
Badezusatz verwenden.
Verwenden Sie keine schäumenden Badezusätze und
kein Badesalz.
Setzen Sie sich bequem vor das Fußsprudelbad und wählen Sie eine der drei
verschiedenen Funktionen am Drehschalter
1
.
Wärmefunktion auswählen
Das MEDISANA Fußsprudelbad WBM verfügt über eine innovative Wärme-
funktion. Diese technische Verbesserung ermöglicht es, das Wasser während
einer Anwendung konstant auf gleicher Temperatur zu halten oder zu erwärmen.
Position 1 : Wassertemperatur beibehalten
Wenn Sie den Drehschalter auf 1 gestellt haben, wird die Temperatur des ein-
gefüllten Wassers beibehalten – bzw. nur geringfügig erwärmt.
Position 2 und 3 : Wasser erwärmen
In der Position 2 und 3 wird automatisch eine Wärmefunktion beigeschaltet.
Leitungswasser erreicht nach ungefähr 10 Minuten eine angenehme Tempera-
tur für ein entspannendes Fußbad, die dann während der Anwendung bei-
behalten wird. Sollte das Wasser in Position 2 und 3 für Ihr Empfinden zu stark
erwärmt werden, stellen Sie auf Position 1 um und warten Sie, bis es auf die
von Ihnen gewünschte Temperatur abgekühlt ist. Wenn Sie kaltes Wasser hin-
zufügen, um die Temperatur zu senken, achten Sie bitte darauf, dass die maxi-
male Einfüllhöhe
3
nicht überschritten wird.
ACHTUNG
Wenn Sie empfindlich auf Wärme reagieren, Kreislaufprobleme,
Schwellung, Entzündungen, Hautirritationen oder Hautwunden
haben, sollten Sie vor der Anwendung mit Ihrem Arzt sprechen.
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 4
Entnehmen Sie die Abdeckkappe und geben Sie Aromastoffe und Badeöle in
die darunter liegende Vertiefung
8
. Während des Betriebes wird der Zusatz
langsam in das Wasser gespült.
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge-
schaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Schütten Sie
dann das Wasser über die dafür vorgesehenen Ablaufkerben
9
aus und
reinigen Sie das abgekühlte Gerät mit einem Tuch.
Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z.B. Scheuermilch oder
andere Spülmittel, für die Reinigung. Das könnte die Oberfläche angreifen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Wickeln Sie das Stromkabel sorgfältig auf, um einen Kabelbruch zu ver-
meiden.
Entsorgen Sie Ihr Elektroaltgerät nach dessen Lebensdauerende umweltge-
recht!
Verpackungen sind wiederverwendbar bzw. können in den Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden, Metallteile der Altmetallverwertung, Kunststoffe, elek-
trische und elektronische Bauteile müssen als Elektroschrott entsorgt werden.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA Fußsprudelbad WBM
Abmessungen L x B x H : 47 x 40 x 23 cm
Gewicht : 3,2 kg
Stromversorgung : 230 Volt / 50 Hz
Leistungsaufnahme : 490 Watt
Artikel Nr. : 88362
EAN-Nummer : 4015588883620
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
5
D
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
4.1
Reinigung
und Pflege
3.6
Aromastoffe
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
4.3
Technische
Daten
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 5
6
5 Garantie
D
5.1
Garantie- und
Reparatur-
bedingungen
Im Servicefall wenden Sie sich
bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
D-40215 Düsseldorf
Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr)
Fax: 0211 - 37 04 97
eMail: medisana@t-online.de
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquit-
tung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Sollten Sie Fragen zu diesem oder anderen Produkten haben, beantworten wir
diese sehr gerne.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 6
7
GB
1 Safety Information
Thank you for your confidence in us and congratulations!
With the MEDISANA foot spray bath WBM you have purchased a high-qua-
lity product which will contribute to your wellness for a long time if correctly
used and serviced.
In order to achieve the desired effect with your foot spray bath in the long
term, we recommend that you read the following information on its use and
maintenance carefully.
Please Please read the following safety information
carefully before using the device and keep these
instructions in a safe place for later use.
Before connecting the device to your power supply, please ensure that the
supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains
supply.
Do not immerse the device in water or other fluids.
If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the mains cable
immediately.
Do not use the device if the cable or socket is damaged and keep the cable
away from hot surfaces.
• Only use the device with water and appropriate bath oils and not with other
liquids.
Turn the device off after use and pull the plug out of the socket.
• Do not stand up inside the device as it is not designed to take the burden of
full body weight.
Place the device on a firm floor area when in use so that it cannot tip over.
Touch the switch and plug only with dry hands.
Do not use the cable to pull or carry the device.
Pay special attention to correct use if the device is used by or in the vicinity
of children or handicapped persons.
The device is not determined for commercial use.
Do not leave the device unattended when it is switched on.
Only use the device for its intended use as in the instructions for use.
Do not use the device outdoors or in damp rooms.
Never cover up the ventilation holes on the bottom of the device
If the device malfunctions please do not repair it yourself. Do not use the
device further. Ask your specialist dealer and only have repairs carried-out by
authorised service companies.
Should you experience medical complaints during use talk to your doctor.
Should this be the case, stop using the device immediately.
If you have medical problems with your feet, vein diseases or diabetes, talk
to your doctor before using the device.
Thank you
very much
1.1
Important
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 7
8
1 Safety Information
GB
Duration
Generally speaking you can take about 10 to 15 minutes for a footbath with
a massage, once or twice daily.
However you should ensure that the device has completely cooled off
before it is used again!
General health recommendations
Everybody responds differently to a massage. It varies from person to person
whether a gentle or an intensive massage is found to be pleasant. After
using the MEDISANA WBM foot spray bath a few times you will discover
your own personal optimum application form to achieve the desired re-
laxation.
Should you have any health questions regarding the application, your
doctor will certainly be able to help you further.
Should you have inexplicable pain or swellings in your legs or feet or have
injured a muscle, please consult your doctor before use.
Stop a massage if you experience pain during the application or swellings
crop up after use.
We advise consultation with your doctor if you are pregnant.
If you suffer from Diabetes or diseases of the veins, please consult your
doctor before use.
1.2
Recommendations
for use
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 8
9
GB
2 Useful Information /
3 Operating
Well cared for feet not only look good, they are generally speaking also healthy.
Just a few minutes’ attention per day suffice for highly stressed feet to feel good
and cope with the daily chores without pain. One important part of pedicure is a
relaxing footbath.
The MEDISANA WBM foot spray bath offers the best pre-requisites for this. It
makes a powerful foot massage with or without water possible, an intensive
reflex zone massage and infrared light heat radiation too. If required, the device
can be used for the massage or spray function only or it can also be combined
with the infrared radiation. Whatever you select, the varied applications help you
to achieve an effect for body and soul which most people find pleasant and
relaxing.
Massage
Equipped with vibrating nipples, an air spray bar, massage jets and exchangeable
acupressure inserts, the MEDISANA WBM foot spray bath enables a foot
massage from the sole to the foot instep.
The foot massage supplies the tissue layers better with blood and can thus
unblock veins and lymphoid vessels.Tense muscles can be loosened and painful
joints soothed.
The metabolism in the cells is stimulated.
Infraredradiation
The infrared radiation turned on in positions 1 and 3 penetrates the soles of the
feet pleasantly and can make a far-reaching heat therapy possible.
Heattreatment
Das MEDISANA WBM foot spray bath heats the water in the device to a
pleasant temperature and ensures that the temperature remains constant during
use.
Aromatherapy
A depression is embedded in the MEDISANA WBM footbath for the addition of
aromatic substances and bath salts.
The added substances mix slowly with the water and intensify the relaxing effect
of the footbath.
Please check first whether the device is complete.
The following belong to the scope of delivery:
• The MEDISANA foot spray bath WBM
4 Massage inserts
Instructions for use
3.1
Scope of delivery
2.1
Pedicure using
the WBM
foot spray bath
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 9
10
GB
3 Operating
Before filling the device with water, make sure that no mains leads are con-
nected, i.e. the electricity lead must not be plugged-in!
When the foot spray bath is securely placed on the floor (ensuring that it
cannot tip over), and has been filled with water, insert the mains plug into the
power supply socket.
You can also use the device for a foot massage without water - for this mode
switch the Rotary switch
1
to position 1 (vibrationmassage with infrared
radiation).
The MEDISANA WBM foot spray bath can be filled with up to 3.3 litres of
water. The maximum filling height is marked
3
in the foot spray bath. You
can use cold or warm water with or without bath additives, just as desired.
Never use any foaming bath additives or bath salts.
Sit down comfortably in front of the foot spray bath and select one of the three
different functions using the Rotary switch
1
.
Heat function selection
The MEDISANA WBM foot spray bath includes an innovative heating
function. This technical improvement makes it possible to keep the water at a
constant temperature during application or to warm it.
Position 1 : Maintain the water temperature
If you have switched the Rotary switch to 1, the temperature of the filled water
will remain – or it will be heated a little.
Position 2 and 3 : Heating water
If set to position 2 or 3, a warming function is turned on automatically.
Tap water reaches a pleasant temperature for a relaxed footbath after ca. 10
minutes and this is kept constant during application.
If the water in position 2 or 3 is heated too hot for you, turn down to position
1 and wait until the water has cooled down to the temperature you desire. If
you add cold water to lower the temperature, please make sure not to exceed
the maximum filling height
3
.
ATTENTION
If you are very sensitive to heat, have cardiovascular problems,
swellings, inflammations, skin irritation or skin wounds, please
consult your doctor before use.
3.2
Footbath
and massage
with water
3.3
Foot massage
without water
3.4
Filling with water
3.5
Function
setting
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 10
11
GB
3 Operating /
4 Miscellaneous
Remove the cap and place the aromatic substances and bath oils in the depres-
sion
8
located below. During operation of the device, the additive will
slowly be mixed into the water.
Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug
is removed from the socket. Pour the water out over the water outlet
notches
9
and clean the device with a cloth when it has cooled off.
Please do not use any aggressive substances, e.g. scouring chemicals or
other washing-up liquids when cleaning. These could damage the surface.
Store the device in a dry, cool place.
Wind-up the electricity lead carefully to avoid it parting.
Dispose of your old electrical unit in an environmentally acceptable manner
when it has reached the end of its service life!
Packaging is reusable or may be recycled; metal parts must be disposed of
as scrap metal; plastics, electrical and electronic components must be disposed
of as electroscrap. Consult your municipal authority or your dealer for infor-
mation about disposal.
Name und model : MEDISANA foot spray bath WBM
Dimensions L x W x H : 47 x 40 x 23 cm
Weight : 3.2 kg
Current supply : 230 Volt / 50 Hz
Power consumption : 490 Watts
Article no. : 88362
EAN-Number : 4015588883620
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to technical and design changes without notice.
4.1
Cleaning and
maintenance
4.2
Disposal
4.3
Specifications
3.6
Aromatic
substances
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 11
12
GB
5 Warranty
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your receipt
and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Please do not hesitate to contact us if you have questions about this or any
other product.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the last page.
5.1
Warranty and
repair terms
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 12
13
F
1 Consignes de sécurité
Félicitations et merci de votre confiance !
Vous avez choisi le thalasso-pieds MEDISANA WBM, un produit de qualité
qui, s’il est correctement utilisé et entretenu, contribuera longuement à votre
bien-être.
Afin d’obtenir le résultat souhaité et de profiter longtemps de votre thalasso-
pieds, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions
suivantes concernant l’utilisation et l’entretien.
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité
suivantes avant d'utiliser l’appareil et conservez le
mode d'emploi pour toute utilisation ultérieure.
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la
tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’ali-
mentation secteur.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiatement la
fiche secteur.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon ou la fiche secteur sont endommagés,
tenez le câble à l’écart des surfaces chaudes.
Utilisez l’appareil uniquement avec de l’eau et des sels de bain adaptés,
n’utilisez jamais d’autres liquides.
Après l’utilisation, éteignez l’appareil et débranchez la fiche secteur de la
prise de courant.
Ne jamais se tenir debout dans le bac, il n’est pas conçu pour supporter le
poids du corps.
Placez l’appareil sur une surface plane de manière à éviter tout renverse-
ment.
Toujours manipuler les touches et la fiche secteur avec des mains sèches.
N’utilisez pas le câble pour tirer ou porter l’appareil.
• Soyez vigilants lorsque l’appareil est utilisé à proximité de ou par des enfants
ou des handicapés.
L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est allumé.
• Utilisez uniquement l’appareil conformément aux instructions du mode
d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil en plein-air ou dans des pièces humides.
• Veillez à ne pas obstruer les fentes d’aération de la face inférieure de
l’appareil.
En cas de défaillances, ne réparez pas l’appareil vous-même. N’utilisez plus
l’appareil. Contactez votre revendeur et confiez uniquement les réparations
à des techniciens agréés.
Si l’utilisation provoque des problèmes de santé, interrompez immédiate-
ment l’utilisation et consultez votre médecin.
Si vous avez des problèmes podologiques, souffrez de maladies vasculaires
ou de diabète, consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
Merci !
1.1
Important
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 13
14
1 Consignes de sécurité
F
Durée
D’une manière générale, comptez environ 10 à 15 minutes pour un bain de
pieds avec massage, une à deux fois par jour.
Il faut cependant veiller à ce que l’appareil soit entièrement refroidi avant de
le rallumer!
Conseils de santé généraux
Chaque individu réagit différemment à un massage. Un massage agréable
sera pour certains un massage léger et pour d’autre un massage intensif.
Au bout de quelques applications, vous trouverez rapidement la forme
d’utilisation qui vous convient le mieux avec votre thalasso-pieds
MEDISANA WBM et obtiendrez ainsi les résultats escomptés.
Si vous avez des questions de santé concernant l’utilisation, veuillez con-
sultez votre médecin.
Si vous souffrez de douleurs ou gonflements inexpliqués dans les jambes ou
les pieds, de même qu’après une lésion musculaire, consultez votre médecin
avant l’utilisation.
Interrompez les massages si vous ressentez des douleurs durant l’application
ou si des gonflements apparaissent ensuite.
Il est conseillé aux femmes enceintes de consulter leur médecin avant
d’entamer les applications.
Si vous souffrez du diabète ou d’une maladie veineuse, consultez votre
médecin avant utilisation
1.2
Conseils
d’utilisation
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 14
15
F
2 Informations utiles / 3 Utilisation
Les pieds soignés sont non seulement beaux, mais aussi généralement sains. Il
suffit de quelques minutes d’attention par jour pour soulager des pieds fortement
sollicités et repartir de bon pied et sans douleurs. Un élément essentiel des soins
des pieds est un bain relaxant.
Le thalasso-pieds
MEDISANA WBM
vous offre pour cela les conditions idéales.
Massage vigoureux avec ou sans eau, massage intensif des zones réflexes et
rayonnement chaud avec lumière infrarouge, vous pouvez au choix activer les
fonctions massage et bulles d’air seules ou combinées avec le rayonnement infra-
rouge. Le bien être physique et mental procuré par les possibilités d’utilisation
variées est ressenti par la plupart des personnes comme agréable et décon-
tractant.
Massage
Équipé de doigts vibrants, barre de bulles d’air, buses d’hydromassage et
semelles de massage par acupressure interchangeables, le thalasso-pieds
MEDISANA WBM
offre un massage complet des pieds, de la plante au dos
du pied. Le massage améliore la circulation dans les couches de tissus et décon-
gestionne les vaisseaux sanguins et lymphatiques.Les muscles tendus peuvent
être décontractés et les douleurs articulaires soulagées. Le métabolisme des
cellules est stimulé.
Rayonnement infrarouge
Le rayonnement infrarouge activé dans les positions 1 et 3 pénètre agréablement
la plante des pieds et permet ainsi un traitement par chaleur en profondeur.
Chaleur
Le thalasso-pieds
MEDISANA WBM
réchauffe l’eau à une température agréable
et la maintient constante durant l’utilisation.
Aromathérapie
Le thalasso-pieds
MEDISANA WBM
dispose d’une rigole de remplissage pour les
essences aromatiques et les sels de bains.
Ceux-ci se mélangent lentement dans l’eau et renforcement l’effet relaxant du
bain de pieds.
Veuillez vérifier si l’appareil est au complet.
La fourniture comprend :
• Le MEDISANA thalasso-pieds WBM
4 semelles de massage
• Mode d’emploi
3.1
Fourniture
2.1
Soins des pieds
avec le thalasso-
pieds WBM
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 15
16
F
3 Utilisation
Avant de remplir l’appareil d’eau, vérifiez qu’il soit électriquement coupé du
réseau, c.-à-d. que le cordon secteur ne doit pas être branché dans une prise
de courant! Lorsque le thalasso-pieds est posé au sol de manière stable et
rempli d’eau, insérez la fiche secteur dans la prise de courant.
Vous pouvez aussi utiliser l’appareil pour un massage des pieds sans eau – il
suffit pour cela d’amener le bouton rotatif
1
sur la position 1 (massage
vibrant avec rayonnement infrarouge).
Le thalasso-pieds MEDISANA WBM peut contenir jusqu’à 3,3 litres d’eau. La
hauteur de remplissage maximale est indiquée dans le bac
3
. Vous pouvez au
choix utiliser de l’eau froide ou chaude, avec ou sans sels de bain.
N’utilisez pas de bains moussants ni de sels pour le bain.
Asseyez-vous confortablement devant le thalasso-pieds et choisissez l’une des
trois fonctions avec le bouton rotatif
1
.
Activer la fonction de chauffage
Le thalasso-pieds MEDISANA WBM dispose d’une fonction de chauffage
novatrice. Cette amélioration technique permet de maintenir l’eau à une
température constante ou de la réchauffer durant une application.
Position 1 : Conserver la température de l’eau
Réglez le le bouton rotatif sur 1 pour maintenir la température de l’eau con-
stante ou légèrement plus chaude.
Position 2 und 3 : Réchauffer l’eau
Sur la position 2 et 3, la fonction de réchauffage est activée automatiquement.
Au bout de 10 minutes, l’eau atteint une température agréable qui est ensuite
maintenue constante durant le reste de l’application.
Si l’eau est trop chaude sur la position 2 et 3, réglez le sélecteur de position sur
1 et attendez que l’eau refroidisse à la température désirée. Si vous ajoutez de
l’eau froide, veillez à ne pas dépasser la hauteur de remplissage maximum
3
.
ATTENTION
Si vous êtes sensibles à la chaleur, avez des problèmes cardio-
vasculaires, gonflements, inflammations, irritations ou lésions
de la peau, consultez votre médecin avant d’entamer
l’application.
3.2
Bain de pieds et
hydromassage
3.4
Remplir d’eau
3.5
Réglage de
la fonction
3.3
Massage
des pieds
sans eau
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 16
17
F
3 Utilisation / 4 Divers
Retirez le cache et versez les essences parfumées et les huiles pour le bain dans
le renfoncement
8
qui se trouve en dessous. Les produits vont se mélanger
lentement à l’eau en cours d’utilisation.
• Avant de nettoyer l’appareil, vérifiez qu’il soit éteint, refroidi et que le
cordon secteur soit débranché de la prise de courant. Versez ensuite l’eau
par les encoches d’écoulement
9
et essuyez l’appareil avec un chiffon.
N’utilisez pas de détergents agressifs, tels que récurrents ou autres produits
nettoyants susceptible de rayer la surface.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais.
Pliez le cordon secteur avec soin pour éviter toute rupture du câble.
Éliminez votre ancien appareil électrique de manière respectueuse de l’en-
vironnement à l’issue de sa durée de vie !
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières, les pièces métalliques doivent être déposées dans une
borne de récupération des vieux métaux, les plastiques, les composants élec-
triques et électroniques doivent être placés avec les déchets électriques.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : MEDISANA Thalasso-pieds WBM
Dimensions L x l x h : 47 x 40 x 23 cm
Poids : 3,2 kg
Alimentation électrique : 230 Volt / 50 Hz
Puissance : 490 Watt
N° d’article : 88362
EAN-N° : 4015588883620
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
4.1
Nettoyage et
entretien
4.2
Elimination
4.3
Caractéristiques
3.6
Essences
parfumées
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 17
18
F
5 Garantie
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date
d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de
l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Si vous avez des questions concernant ce produit ou d’autres articles, nous
y répondrons très volontiers.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
5.1
Conditions
de garantie et
de réparation
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 18
19
I
1 Norme di sicurezza
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con l’idromassaggio MEDISANA WBM avete acquistato un prodotto di
qualità che, se utilizzato e tenuto in modo corretto, contribuirà a lungo a
mantenere uno stato di benessere personale.
Per ottenere l'obiettivo desiderato e per utilizzare al meglio questo appa-
recchio, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per
l’uso e per la manutenzione.
Leggere attentamente le seguenti norme di sicurezza
prima di utilizzare l’apparecchio e conservare le
istruzioni per l’uso per i successivi utilizzi.
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che
la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di
alimentazione.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua, disinserire immediatamente la
spina dalla presa di alimentazione elettrica.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la presa di alimentazione sono
danneggiati, tenere lontano il cavo dalle fonti di calore.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con acqua e con prodotti da bagno
adeguati, non con altri liquidi.
Spegnere l’apparecchio dopo l’uso e disinserire la spina dalla presa di ali-
mentazione elettrica.
• Non stare in piedi nell’apparecchio, poiché non è stato progettato per
reggere tutto il peso del corpo.
• Per utilizzare l’apparecchio, collocarlo su una superficie stabile, in modo che
non si possa rovesciare.
Toccare il selezionatore e la spina solo ed esclusivamente con le mani asciutte.
Non utilizzare il cavo per tirare o sollevare l’apparecchio.
Prestare la massima attenzione ad un uso corretto, se l’apparecchio è uti-
lizzato da bambini o disabili o in loro prossimità.
L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
Non lasciare l’apparecchio incontrollato mentre è in funzione.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente secondo le modalità riportate nelle
istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in ambienti umidi.
Non coprire mai le prese d’aria situate sotto l’apparecchio.
In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio.
Non utilizzare più l’apparecchio stesso. Rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato e fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di
assistenza tecnica autorizzati.
Nel caso dovessero comparire dei disturbi fisici durante l’utilizzo, rivolgersi
al proprio medico. In questo caso sospendere immediatamente l’uso dell’ap-
parecchio.
Qualora si abbiano problemi di salute ai piedi o alla circolazione, oppure si
soffra di diabete, raccomandiamo di interpellare esclusivamente il proprio
medico curante prima di utilizzare l’apparecchio.
Grazie!
1.1
Importante
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 19
20
1 Norme di sicurezza
I
Durata
Un pediluvio con massaggio richiede in genere circa 10-15 minuti e lo si può
fare una o due volte al giorno.
Ê necessario, in ogni caso, verificare che dopo ogni utilizzo l’apparecchio si
sia completamente raffreddato, prima di metterlo di nuovo in funzione!
Consigli per la salute in generale
Ogni persona reagisce in modo diverso a un massaggio. Le reazioni sono
assolutamente individuali, alcuni possono trovare piacevole un massaggio
dolce, altri un massaggio energico. Dopo aver utilizzato qualche volta l’idro-
massaggio per piedi MEDISANA WBM ognuno identificherà la propria
modalità di utilizzo ottimale per ottenere il relax desiderato.
Per domande riguardanti la salute legate all’utilizzo dell’apparecchio, rivol-
gersi al proprio medico curante. *
In caso di dolori inspiegabili oppure gonfiori alle gambe o ai piedi, nonché
dopo una lesione muscolare è necessario consultare il proprio medico
curante prima di utilizzare l’apparecchio.
Interrompere il massaggio, se si avvertono dolori durante l’uso o se com-
paiono dei gonfiori successivamente.
In caso di gravidanza consultare un medico prima di utilizzare l’apparecchio.
Se si soffre di diabete o di malattie vascolari, consultare il proprio medico
prima dell'utilizzo.
1.2
Consigli per l’uso
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 20
21
I
2 Informazioni interessanti / 3 Modalità d’imp.
I piedi ben curati non sono soltanto belli, ma in genere sono anche sani. Pochi
minuti al giorno sono sufficienti per rigenerare i piedi sottoposti a forti solleci-
tazioni e a non sentirli doloranti per tutta la giornata. Un elemento importante
nella cura del piede è un pediluvio rilassante.
L’idromassaggio per piedi
MEDISANA WBM
offre le migliori prestazioni a tale
scopo. Esso consente un energico massaggio del piede con o senza acqua, un
intenso massaggio delle zone riflessogene e un’irradiazione termica a raggi infra-
rossi. L’apparecchio permette di selezionare, a scelta, la funzione di massaggio o
di idromassaggio separatamente o in combinazione con l’irradiazione a raggi
infrarossi. In tutti i casi, le molteplici possibilità di utilizzo hanno un effetto bene-
fico e rilassante per il corpo e per la mente.
Massaggio
Fornito di pomelli vibranti, bordo per idromassaggio, ugelli jet per massaggio e
accessori intercambiabili per il massaggio a digitopressione, l’apparecchio per
idromassaggio
MEDISANA WBM
consente un massaggio dei piedi dalla pianta
al dorso.Grazie al massaggio del piede si migliora la circolazione sanguigna nei
vari strati di tessuto, sbloccando le vene e i vasi linfatici.Si possono sciogliere i
muscoli contratti e alleviare i dolori articolari. Si stimola il ricambio nelle cellule.
Irradiazione a raggi infrarossi
L’irradiazione a raggi infrarossi inserita in posizione 1 e 3 agisce in modo piace-
vole sulla pianta del piede e permette di realizzare una terapia del calore che
penetra in profondità.
Trattamento termico
L’idromassaggio per piedi
MEDISANA WBM
riscalda l’acqua dell’apparecchio a
una temperatura gradevole ed è predisposto affinché tale temperatura venga
mantenuta constante durante l’utilizzo.
Aromaterapia
L’idromassaggio per piedi
MEDISANA WBM
dispone di un’apposita vaschetta
per l’aggiunta di oli essenziali o di prodotti da bagno.
Le sostanze aggiunte si mescolano lentamente con l’acqua e incrementano
l’effetto rilassante del pediluvio.
Innanzitutto controllate che l’apparecchio sia completo.
Il materiale consegnato consta di:
MEDISANA idromassaggio plantare WBM
4 accessoni per il massaggio
Istruzioni per l’uso
3.1
Materiale
consegnato
2.1
Cura del piede con
l’idromassaggio
WBM
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 21
22
I
3 Modalità d’impiego
Prima di riempire l’apparecchio con l’acqua, assicurarsi che non sia collegato
con l’impianto elettrico ovvero controllare che il cavo di alimentazione non sia
collegato alla presa elettrica! Dopo che l'idromassaggio plantare è stato
posizionato in modo stabile sul pavimento ed è stato riempito con acqua, in-
serire la spina di alimentazione nella presa di corrente.
È possibile utilizzare l’apparecchio anche per il massaggio plantare senz’acqua,
a tal fine spostare il selettore
1
sulla posizione 1 (vibromassaggio con irradia-
zione a raggi infrarossi).
L’idromassaggio per piedi MEDISANA WBM può contenere fino a 3,3 litri
d’acqua. Il limite massimo di riempimento
3
è marcato all’interno dell’idro-
massaggio stesso. Si può utilizzare a piacere acqua calda o fredda, con o senza
prodotti per il bagno.
Non utilizzare additivi per il bagno schiumogeni e
sali da bagno.
Sedersi comodamente davanti all’idromassaggio e scegliere una delle tre
diverse funzioni con il selettore
1
.
Inserimento della funzione termica
L’idromassaggio per piedi MEDISANA WBM dispone di una funzione termica
innovativa. Questo miglioramento tecnico consente di mantenere l’acqua a una
temperatura costante durante l’utilizzo dell’apparecchio oppure di riscaldarla.
Posizione 1 : Mantenimento della temperatura dell’acqua
Se si posiziona il selettore su 1, la temperatura dell’acqua presente nella vasca
viene mantenuta costante o meglio viene solo leggermente riscaldata.
Posizione 2 e 3 : Riscaldamento dell’acqua
Le posizioni 2 e 3 indicano l’inserimento automatico di una funzione termica.
L’acqua del rubinetto raggiunge in circa 10 minuti una temperatura gradevole
per un pediluvio rilassante e tale temperatura viene mantenuta per tutto il
periodo di utilizzo dell’apparecchio. Se si ritiene che la temperatura raggiunta
dall’acqua sulle posizioni 2 e 3 sia troppo elevata, spostare il selezionatore sulla
posizione 1 e aspettare finché la temperatura non scende al livello desiderato.
Qualora si aggiungesse dell’acqua fredda per abbassare la tempera-tura, verifi-
care che non si superi il livello massimo di riempimento
3
.
ATTENZIONE
Se si è soggetti a reazioni di sensibilità al calore, a problemi di
circolazione, a gonfiori, a infiammazioni, a irritazioni cutanee
o a ferite cutanee, consultare il proprio medico curante prima
di utilizzare l’apparecchio.
3.2
Pediluvio e
idromassaggio
3.4
Riempire d’acqua
l’idromassaggio
3.5
Selezione delle
funzioni
3.3
Massaggio
plantare
senz’acqua
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 22
23
I
3 Modalità d’impiego /
4 Varie
Togliere la copertura e versare le sostanze aromatiche e gli oli da bagno nella
cavità
8
sottostante. Durante il funzionamento, l'additivo viene aggiunto
gradualmente all'acqua.
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la spina non
sia inserita nella presa di alimentazione elettrica. Fare uscire l’acqua dagli
appositi canali di scolo
9
e, quando l’apparecchio si è raffreddato, pulirlo
con un panno.
• Per la pulizia non utilizzare detergenti aggressivi come ad es. creme abrasive
e prodotti simili: potrebbero graffiare la superficie.
Riporre l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
Riavvolgere con attenzione il cavo di alimentazione, in modo da evitare di
danneggiarlo.
Al termine della durata utile, smaltire l'apparecchio elettrico vecchio nel
rispetto dell'ambiente.
Gli imballaggi sono riutilizzabili o riciclabili. Le parti metalliche devono essere
smaltite come metallo vecchio, le materie plastiche e i componenti elettrici
elettronici come rifiuti elettrici.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello : MEDISANA Idromassaggio WBM
Dimensioni L x L x H : 47 x 40 x 23 cm
Peso : 3,2 Kg
Alimentazione : 230 Volt / 50 Hz
Potenza : 490 Watt
Articolo n° : 88362
EAN-n° : 4015588883620
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
4.1
Pulizia e
manutenzione
4.2
Smaltimento
4.3
Dati tecnici
3.6
Sostanze
aromatiche
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 23
24
I
5 Garanzia
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia
dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al con-
sumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o in-
diretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
Restiamo a completa disposizione per rispondere a domande su questo o altri
prodotti.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nell'ultima pagina.
5.1
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 24
25
E
1 Indicaciones de seguridad
Muchas gracias por su confianza y enhorabuena!
Con la bañera de masaje WBM MEDISANA ha adquirido Usted un producto
de alta calidad que le ayudará a mejorar su bienestar y del que podrá disfrutar
por mucho tiempo siempre que lo utilice y cuide debidamente.
Con el fin de poder alcanzar el éxito deseado con su bañera de masaje y de
poder disfrutarla por mucho tiempo le recomendamos leer las siguientes
instrucciones de uso y cuidado detenidamente.
Lea las siguientes indicaciones de seguridad detenidamente antes
de utilizar el aparato, y conserve las instrucciones de manejo en
un lugar seguro, para su consulta en utilizaciones posteriores.
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la
tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda
con la tensión de su red de suministro.
No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia líquida.
Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el aparato des-
conecte inmediatamente el cable de red.
• No utilice el aparato si el cable de red o el enchufe son defectuosos.
Mantenga el cable alejado de superficies calientes.
No utilice el aparato con cualquier sustancia líquida sino exclusivamente
con agua o con acondicionadores de baño adecuados para ello.
• Apague el aparato tras su utilización y desconecte el cable de red del
enchufe.
• No se ponga de pié cuando tenga los pies introducidos en el aparato ya que
éste no ha sido diseñado para soportar una carga de peso corporal total.
Coloque el aparato sobre una superficie de suelo estable de tal manera que
no pueda volcar.
No accione el interruptor ni toque la clavija de conexión con las manos
mojadas.
• No tire del cable para desconectar o transportar el aparato.
Si utiliza el aparato cerca de niños o de personas minusválidas debe prestar
especialmente atención y utilizar el aparato debidamente.
Este aparato no ha sido destinado para un uso comercial.
No deje el aparato sin vigilancia mientras que esté encendido.
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las in-
strucciones de manejo.
No utilice el aparato al aire libre ni en recintos húmedos.
No cubra nunca las rejillas de ventilación situadas debajo del aparato.
En caso de producirse un fallo en el funcionamiento no repare el aparato
Usted mismo. Apague el aparato. Consulte con su comercio especializado y
deje llevar a cabo reparaciones exclusivamente por estaciones de servicio
autorizadas.
• Consulte con su médico si tiene molestias durante la utilización del aparato.
En tal caso apáguelo inmediatamente.
• En caso de sufrir problemas de salud en los pies, enfermedades vasculares o
diabetes consulte con su médico antes de utilizar el aparato.
¡
Muchas gracias!
1.1
Importante
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 25
26
1 Indicaciones de seguridad
E
Duración
En general puede tomarse un tiempo de aprox. 10 a 15 minutos para el baño
de los pies con masaje y realizarlo de una a dos veces diarias.
Sin embargo debe observar que tras cada utilización el aparato se enfríe
completamente antes de volver a ponerlo en funcionamiento!
Recomendaciones de salud generales
Cada persona reacciona de diferente manera cuando recibe un masaje.
Individualmente un masaje enérgico es agradable para algunas personas y
para otras un masaje suave. Tras algunas aplicaciones con la bañera
MEDISANA WBM Usted podrá encontrar su forma de aplicación personal
óptima de tal modo que alcance la relajación deseada.
En caso de que tuviera alguna duda en relación con la aplicación consulte
por favor a su médico.
Por favor consulte con su médico antes de llevar a cabo la aplicación si
padece de dolores o hinchazón inexplicables en las piernas o en los pies,
así como si sufre una lesión muscular.
Interrumpa un masaje si siente dolor durante la aplicación o si aparecen
hinchazones tras la misma.
Si está embarazada es recomendable consultar con su médico.
Si padece diabetes o una enfermedad venosa, consulte con su médico antes
de aplicar el aparato.
1.2
Recomendaciones
para la aplicación
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 26
27
E
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
Unos pies bien cuidados no sólo son bellos sino en general también sanos.
Tan sólo un par de minutos diarios son suficientes para que los pies cansados
se recuperen y puedan andar durante todo el día sin dolor. Una parte muy im-
portante para el cuidado de los pies es el baño relajante.
La bañera de masaje
MEDISANA WBM
ofrece las mejores condiciones para ello.
Posibilita la realización de masajes enérgicos de los pies con o sin agua, masajes
intensos de las zonas de reflejo y una radiación infrarroja con calor. Dependien-
do de la opción deseada en el aparato puede ajustar la función de masaje o
masaje con chorro individualmente o en combinación con la radiación infrarroja.
En cualquier caso a través de la gran variedad de modos de aplicación puede
alcanzar un efecto para el cuerpo y el alma que ha sido definido por muchas
personas como relajante y agradable.
Masaje
La bañera de masaje
MEDISANA WBM
equipada con botones de vibromasaje,
pipetas de chorro de aire, tubos de chorro para masaje y piezas para masaje de
acupresión recambiables posibilita un masaje desde la planta del pie hasta el
empeine.El masaje de los pies favorece la circulación sanguínea en los tejidos de
tal manera que es posible que tanto las venas como los vasos linfáticos sean
descongestionados.Es posible relajar músculos tensos y aliviar dolores de las
articulaciones. El metabolismo de las células es estimulado.
Radiación infrarroja
La radiación infrarroja activada en la posición 1 y 3 penetra de forma agradable a
través de la planta de los pies y puede posibilitar una terapia de calor profunda.
Tratamiento por calor
La bañera de masaje
MEDISANA WBM
calienta el agua introducida en el
aparato hasta alcanzar una temperatura agradable y se encarga de que esta
temperatura sea mantenida durante la aplicación.
Terapia aromática
Para el suministro de aceites aromáticos y de acondicionadores de baño ha sido
prevista una muesca de alimentación en la bañera de masaje
MEDISANA WBM
.
Los acondicionadores de baño apoyan el efecto relajante del baño de los pies.
Por favor compruebe primeramente que el aparato esté completo.
El volumen de entrega consta de:
• La MEDISANA bañera de masaje WBM
4 piezas de masaje
Las instrucciones de manejo
3.1
Volumen de
entrega
2.1
Cuidado de los
pies con la bañera
de masaje WBM
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 27
28
E
3 Aplicación
Antes de llenar el aparato con agua asegúrese de que no esté conectado a
ninguna fuente de corriente eléctrica, esto es, el cable de red no debe estar
conectado a ningún enchufe! Conecte el cable de red al enchufe únicamente
cuando la bañera haya sido llenada con agua y haya sido instalada sobre el
suelo de forma segura contra vuelcos.
El aparato también puede ser utilizado para masajes sin agua - para ello ajuste
el interruptor giratorio
1
a la posición 1 (Masaje por vibraciones con radiación
infrarroja).
La bañera de masaje MEDISANA WBM puede ser llenada con hasta 3,3 litros
de agua. La altura máxima de llenado
3
ha sido caracterizada en la bañera.
Según desee puede utilizar agua caliente o fría con o sin acondicionadores de
baño.
¡No utilice baños de espuma ni sales de baño!
Siéntese cómodamente delante de la bañera de masaje y seleccione una de las
tres funciones diferentes mediante el interruptor giratorio
1
.
Selección de la función de calor
La bañera de masaje MEDISANA WBM dispone de una función de calor in-
novativa. Esta mejora técnica permite mantener la temperatura del agua
onstante durante una aplicación o calentarla.
Posición 1 : Mantenimiento de la temperatura constante
Una vez que haya ajustado el interruptor giratorio de posición 1, la tempera-
tura del agua de la bañera será mantenida constante – o calentada débilmente.
Posiciónes 2 y 3 : Calentar el agua
En las posiciones 2 y 3 se activa automáticamente una función de calenta-
miento. El agua corriente alcanza tras aprox. 10 minutos una temperatura
agradable para el baño relajante de los pies que es mantenida constante
durante la aplicación.
En caso de que la temperatura del agua en la posición 2 y 3 fuera demasiado
alta para su gusto, ajuste la posición 1 y espere hasta que el agua se haya
enfriado a la temperatura deseada. Si introduce agua fría para bajar la tempe-
ratura observe por favor que el máximo de llenado
3
no sea sobrepasado.
ATENCIÓN
Si Usted es sensible al calor, tiene problemas de circulación,
hinchazón, inflamaciones, irritaciones de la piel o lesiones de
la piel consulte por favor con su médico antes de realizar la
aplicación.
3.2
Baño de los pies
y masaje
con agua
3.4
Llenado con agua
3.5
Ajuste de las
funciones
3.3
Masaje para los
pies sin agua
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 28
29
E
3 Aplicación / 4 Generalidades
Retire la tapa y añada las sustancias aromáticas y los aceites de baño en la
cavidad
8
abajo. Durante el funcionamiento, la sustancia se mezcla con el
agua.
Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de que el cable
de red no esté conectado a ningún enchufe. Vacíe el agua de la bañera por
los orificios de desagüe que han sido previstos para ello
9
y limpie el
aparato con un paño una vez que éste se haya enfriado.
Por favor no utilice sustancias agresivas como por ejemplo, productos de
limpieza abrasivos u otros productos de lavado para limpiar el aparato, ya
que estos productos podrían producir corrosión en las superficies.
Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
Enrolle el cable de red con cuidado con el fin de evitar que se rompa.
Elimine su aparato eléctrico tras su vida útil conforme a la normativa de pro-
tección del medio ambiente.
Los embalajes se pueden volver a utilizar o aprovecharse como materia prima,
las piezas de metal deben llevarse al chatarrero, los plásticos, los componentes
eléctricos y electrónicos deben eliminarse como chatarra eléctrica.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Denominación y modelo : MEDISANA Bañera de masaje WBM
Medidad L x A x A : 47 x 40 x 23 cm
Peso : 3,2 kg
Alimentación eléctrica : 230 Voltios / 50 Hz
Consumo de potencia : 490 Vatios
N° de articolo : 88362
EAN-N° : 4015588883620
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
4.1
Limpieza y
cuidado
4.2
Indicaciones para
la eliminación
4.3
Datos técnicos
3.6
Sustancias
aromáticas
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 29
30
E
5 Garantía
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
Si tuviera dudas o preguntas con respecto a este u otros productos, le respon-
deremos con mucho gusto.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.
5.1
Condiciones
de garantía
y reparación
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 30
31
P
1 Avisos de segurança
Muito obrigada
1.1
Importante
pela sua confiança e muitos parabéns!
Com a hidromassagem para pés WBM da MEDISANA, adquiriu um produto
de qualidade que com uma aplicação e conservação correctas proporciona uma
sensação de bem-estar durante muito tempo.
Para que a hidromassagem para pés consiga alcançar os resultados deseja-
dos e você possa desfrutar do aparelho durante muito tempo, aconselhamos a
leitura das seguintes instruções de uso e conservação com muita atenção.
Antes de utilizar o aparelho leia os seguintes avisos
de segurança com toda a atenção e guarde o manual
de instruções para o poder utilizar sempre que necessário.
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção
para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda
à da sua rede eléctrica.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
Se alguma vez penetrar água no aparelho, retire imediatamente a ficha de
rede da tomada.
Não utilize o aparelho se o cabo ou a tomada estiver danificada, mantenha
o cabo afastado de superfícies quentes.
Utilize o aparelho apenas com água e com os aditivos de banho adequados
e não com outros líquidos.
Após a utilização, desligue o aparelho e retire a ficha de rede da tomada.
Não se coloque em pé sobre o aparelho, pois ele não está concebido para
suportar todo o peso corporal do utilizador.
Antes da utilização, coloque o aparelho sobre uma superfície sólida de modo
a não poder tombar.
Manuseie o interruptor e a ficha sempre com mãos secas.
Não utilize o cabo para puxar e transportar o aparelho.
Tenha especial atenção à utilização correcta quando o aparelho é utilizado
nas proximidades de crianças ou pessoas inválidas.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
Não deixe o aparelho sem supervisão enquanto estiver ligado.
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de
utilização.
Não utilize o aparelho ao ar livre ou em locais húmidos.
• Nunca cubra as ranhuras de ventilação localizadas na parte inferior do
aparelho.
Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho. Não volte a utilizar o
aparelho. Consulte o seu revendedor especializado e deixe reparar o apa-
relho por serviços de assistência autorizados.
Consulte o seu médico se, durante a utilização, ocorrerem queixas a nível
da saúde. Nesse caso, deixe imediatamente de utilizar o aparelho.
Se sofrer de problemas medicinais nos pés, flebites ou diabetes, antes da
utilização do aparelho, consulte o seu médico.
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 31
32
1 Avisos de segurança
P
Duração
Em geral, pode despender-se aproximadamente 10 a 15 minutos com o
banho dos pés com massagem e realizá-lo entre uma e duas vezes por dia.
No entanto, deve-se velar para que, após cada utilização, o aparelho
arrefeça completamente antes de voltar a utilizá-lo!
Recomendações de saúde de carácter geral
Cada pessoa reage de modo diferente ao receber uma massagem. Indivi-
dualmente, uma massagem enérgica é agradável para algumas pessoas e,
para outras, uma massagem suave. Após algumas aplicações com a tina
MEDISANA WBM poderá encontrar a sua forma de aplicação pessoal ideal,
de modo a alcançar o relaxamento pretendido.
No caso de ter alguma dúvida relacionada com a aplicação, consulte o seu
médico.
Consulte o seu médico antes de realizar a aplicação, no caso de sofrer de
dores ou inchaços inexplicáveis nas pernas ou nos pés e também se tiver
alguma lesão muscular.
Interrompa a massagem se tiver dores durante a aplicação ou se aparecerem
inchaços durante a mesma.
Se estiver grávida, é recomendável consultar o seu médico.
Se sofrer de diabetes ou problemas venosos, fale com o seu médico antes de
utilizar o aparelho.
1.2
Recomendações
de aplicação
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 32
33
P
2 Informações gerais / 3 Aplicação
Uns pés bem tratados não só são bonitos como também são saudáveis, de um
modo geral.
Um par de minutos diários são suficientes para que os pés cansados recuperem
e possam andar durante todo o dia sem dor. Uma parte muito importante para
os cuidados dos pés é o banho relaxante.
A tina de massagem
MEDISANA WBM
oferece as melhores condições para tal.
Possibilita a realização de massagens enérgicas dos pés com ou sem água,
massagens intensas das zonas de reflexo e raios infravermelhos com calor.
Consoante a opção pretendida, pode ajustar a função de massagem o massagem
com jacto, individualmente ou em combinação com raios infravermelhos. Em
qualquer caso, através da grande variedade de modos de aplicação, pode
alcançar um efeito para o corpo e para a alma que tem sido definido por muitas
pessoas como relaxante e agradável.
Massagem
A tina de massagem
MEDISANA WBM
, equipada com botões de vibromas-
sagem, pipetas de jacto de ar, tubos de jacto para massagem e peças para
massagem de pressão de água substituíveis, possibilita a massagem a partir da
sola do pé até à planta do pé. A massagem dos pés favorece a circulação
sanguínea dos tecidos, de tal modo que é possível descongestionar as veias e
os vasos linfáticos. É possível relaxar os músculos tensos e aliviar as dores das arti-
culações. O metabolismo das células é estimulado.
Raios infravermelhos
Os raios infravermelhos, activados nas posições 1 e 3, penetram agradavelmente
através da sola dos pés e torna possível uma terapia de calor profunda.
Tratamento por calor
A tina de massagem
MEDISANA WBM
aquece a água introduzida no aparelho
até alcançar uma temperatura agradável e mantém esta temperatura durante a
aplicação.
Terapia aromática
Para aplicar óleos aromáticos e de sais de banho existe una grelha de alimentação
da tina de massagem
MEDISANA WBM
.
Os sais de banho reforçam o efeito relaxante do banho dos pés.
Por favor, verifique primeiro se o aparelho está completo.
Do volume de fornecimento fazem parte:
A hidromassagem para pés WBM da MEDISANA
4 apliques de massagem
instruções de utilização
3.1
Volume de
fornecimento
2.1
Cuidado dos pés
com a tina de
massagem WBM
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 33
34
P
3 Aplica
ção
3.2
Banho dos pés
e massagem
com água
3.4
Cheia de água
3.5
Ajuste
das funções
3.3
Massagem dos
pés sem água
Antes de encher o aparelho com água, certifique-se de que não existe uma
ligação com uma fonte de energia, isto é, de que a ficha do cabo de alimen-
tação não está inserida na tomada! Quando a hidromassagem para pés estiver
cheia com água e sobre um piso sólido, insira a ficha de rede na tomada.
Também poderá utilizar o aparelho para uma massagem dos pés sem água,
para isso, coloque o botão rotativo
1
na posição 1 (Massagem por vibração
com raios infravermelhos).
A tina de massagem MEDISANA WBM pode ser cheia com 3,3 litros de água.
A altura máxima de enchimento
3
está assinalada na hidromassagem para
pés. De acordo com o desejo, poderá utilizar água fria ou quente, com ou sem
aditivos para o banho.
Não utilize aditivos que fazem espuma nem sais de
banho.
Sente-se comodamente em frente da tina de massagem e seleccione uma das
três funções diferentes com o botão rotativo
1
.
Selecção da função de aquecimento
A tina de massagem MEDISANA WBM dispõe de uma função de calor inova-
dora. Este melhoramento técnico permite manter a temperatura da água con-
stante durante uma aplicação ou aquecê-la.
Posição 1 : Conservação da temperatura constante
Uma vez ajustado o botão rotativo da posição 1, a temperatura da água da tina
será mantida constante – ou levemente aquecida.
Posições 2 e 3 : Aquecer a água
Nas posições 2 e 3 é activada automaticamente uma função de aquecimento.
A água corrente leva cerca de 10 minutos a atingir uma temperatura agradável
para o banho relaxante dos pés, a qual é mantida constante durante a apli-
cação. No caso da temperatura da água nas posições 2 e 3 ser demasiado
elevada para o seu gosto, ajuste a posição 1 e espere até a água arrefecer até
à temperatura pretendida. Se adicionar água fria para baixar a temperatura,
verifique se o sinal de enchimento máximo
3
não é ultrapassado.
ATENÇÃO
No caso de ser sensível ao calor, de ter problemas de circulação,
inchaço, inflamações, irritações de pele ou lesões de pele,
consulte o seu médico antes de efectuar a aplicação.
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 34
35
P
3 Aplica
ção / 4 Generalidades
4.1
Limpeza e
manutenção
Remova a tampa de cobertura e introduza as substâncias aromáticas e os óleos
de banho na cavidade
8
existente. Durante a utilização, o aditivo é lenta-
mente adicionado à água.
Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o mesmo está desligado e
de que o cabo de rede não está ligado a nenhuma tomada. Esvazie a tina
a través dos orifícios de esvaziamento existentes nela
9
e limpe o aparelho
com um pano logo que tenha arrefecido.
Não utilize substâncias agressivas como, por exemplo, produtos de limpeza
abrasivos ou outros produtos de lavagem para limpar o aparelho, pois estes
produtos poderiam provocar corrosão nas superfícies.
Guarde o aparelho num local seco e fresco.
Enrole o cabo de rede com cuidado a fim de evitar que se rompa.
Após o fim da vida útil do aparelho eléctrico, eliminá-lo de forma a não
prejudicar o meio ambiente!
Embalagens podem ser reutilizadas ou recicladas, peças metálicas que podem
ser reaproveitadas, plásticos, componentes eléctricos ou electrónicos devem
ser descartados como resíduos eléctricos e electrónicos.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo : Tina de massagem WBM da MEDISANA
Dimensões L x A x A : 47 x 40 x 23 cm
Peso : 3,2 kg
Alimentação eléctrica : 230 Volt / 50 Hz
Potência de aquecimento : 490 Watt
Artigo n.º : 88362
Número EAN : 4015588883620
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
4.2
Indicações sobre
a eliminação
4.3
Dados técnicos
3.6
Substâncias
aromáticas
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 35
36
P
5 Garantia
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por
favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e
o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a
clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirec-
tos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho
é reconhecido como um caso de garantia.
Se tiver perguntas relativas a este ou a outros aparelhos, teremos muito gosto
em responder às mesmas.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
O endereço do serviço de assistência pode ser consultado na última página.
5.1
Garantia e
condições
de reparação
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 36
37
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gefeliciteerd!
Met het MEDISANA voetbruisbad WBM heeft u een kwaliteitsproduct aange-
schaft dat bij juiste toepassing en onderhoud langdurig aan uw welzijn zal
bijdragen.
Wij adviseren de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en het
onderhoud zorgvuldig door te lezen, om het gewenste resultaat te bereiken en
voor een langdurig plezier aan uw voetbruisbad.
Lees voor het gebruik van het apparaat de hieronder
beschreven veiligheidsmaatregelen zorgvuldig door en
bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat
de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven
overeenkomt met die van uw stroomnet.
Dompel het instrument niet onder in water of andere vloeistoffen.
Indien er toch per ongeluk vocht in het instrument is binnengedrongen,
koppel dan onmiddellijk het netsnoer los van de wandcontactdoos.
Wanneer het snoer of de wandcontactdoos beschadigd zijn, gebruik het
instrument dan niet. Kom met het snoer niet in de buurt van hete opper-
vlakken.
Gebruik het instrument alleen in combinatie met water en hiervoor ge-
schikte badextracten, maar gebruik geen andere vloeistoffen.
Schakel het instrument na het gebruik uit (OFF) en haal de stekker uit de
wandcontactdoos.
Probeer niet rechtop in het instrument te gaan staan, omdat dit niet is
ontwikkeld voor een belasting met het totale lichaamsgewicht.
Plaats het instrument voor het gebruik op een stabiele en vlakke ondergrond.
Pak de schakelaar en de stekker altijd met droge handen vast.
Trek nooit aan het snoer voor het transport of het verplaatsen van het instru-
ment.
Ga bijzonder nauwlettend te werk, als het instrument door of in de buurt
van kinderen of gehandicapten wordt gebruikt.
Het instrument is niet voor commercieel gebruik bestemd.
Houd het instrument, terwijl het ingeschakeld is (ON), altijd nauwlettend in
de gaten.
• Gebruik het instrument alleen overeenkomstig de in deze gebruiksaan-
wijzing beschreven toepassing.
Gebruik het instrument niet aan de open lucht of in vochtige ruimtes.
Bedek nooit de ventilatieroosters onderaan het instrument.
Probeer het instrument in geval van storingen niet zelf te repareren. Breek
het gebruik af. Vraag een specialist en laat het instrument alleen door er-
kende servicediensten repareren.
Neem contact op met uw arts, wanneer er zich tijdens gebruik gezondheids-
problemen voordoen. Staak in dat geval onmiddellijk het gebruik van het
instrument.
• Indien u onder medische voetproblemen, venenziektes of diabetes lijdt,
neem dan eerst contact op met uw arts voordat u het instrument gebruikt.
Hartelijk dank
1.1
Belangrijk
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 37
38
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Duur
Over het algemeen kunt u maximaal twee keer per dag ca. 10 tot 15 minu-
ten tijd besteden aan een voetbad met massage.
Controleer of het instrument volledig afgekoeld is voordat het opnieuw
gebruikt wordt.
Gezondheidsadviezen algemeen
Ieder mens reageert op een individuele manier op een massage. Sommige
mensen ondervinden een zachte massage als angenaam, andere een
intensieve massage. Na enkele toepassingen van de MEDISANA Voeten-
bruisbad WBM zult u de persoonlijke optimale toepassingsmethode kunnen
bepalen en hiermee de gewenste ontspanning bereiken.
Indien u vragen heeft over de gevolgen van de toepassing voor de gezond-
heid, neem dan contact op met uw arts.
Vraag, in het geval van onverwachte pijn of zwellingen van benen of voeten,
of na een vewonding van de spieren, eerst uw arts voordat u het instrument
gebruikt.
Breek een massage af, als u gedurende een behandeling pijn ondervindt of
als er hiernaa zwellingen optreden.
In het geval van een zwangerzwap is het raadzaam eerst contact op te
nemen met de arts voordat het instrument wordt gebruikt.
Als u lijdt aan diabetes of aderaandoeningen, dient u voor het gebruik uw
arts te consulteren.
1.2
Adviezen aan
de gebruiker
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 38
39
NL
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
Regelmatig verzorgde voeten zien er niet alleen mooi uit, maar zijn ook over het
algemeen gezond. Een paar minuten aandacht per dag zijn al voldoende voor het
welzijn van de veel gebruikte voeten, zodat u de hele dag zonder pijn kunt lopen.
Een belangrijk onderdeel van de voetverzorging is een ontspannend voetbad.
Hiervoor is het
MEDISANA Voetenbruisbad WBM
optimaal. Het maakt een
stevige voetmassage met of zonder water mogelijk, een intensieve reflexzones-
massage en een warmtebestraling met behulp van infraroodlicht. De massage-
of bruisfunctie kunnen separaat of in combinatie met elkaar geselecteerd
worden. In ieder geval zult u met behulp van de veelvoudige toepassingsmoge-
lijkheden een weldagig en ontspannend resultaat voor lichaam en ziel bereiken,
zoals door vele gebruikers is beschreven.
Massage
Voorzien van vibro-noppen, luchtbruislijst, massage-jet-sproeipijpjes en vervang-
bare acupressuur-steunzolen, maakt het
MEDISANA Voetenbruisbad WBM
een
voetenmassage mogelijk vanaf de voetzool tot de voetrug. Door de voetmassage
worden de weefsellagen beter met bloed doordrognen, zodat stuwingen in de
vena- en lymfvaten afgewerkt kunnen worden.Verspannen spieren worden zo
ontspannen en gewrichtenkwalen worden verzacht. De stofwisseling binnen de
cellen wordt gestimuleerd.
Infraroodbestraling
De op positie 1 en 3 ingestelde infraroodbestraling doordringt op aangename
manier de voetzolen waardoor een grondige warmtetherapie mogelijk is.
Warmtebehandeling
Het
MEDISANA Voetenbruisbad WBM
vervarmt het water in het instrument op
een aangename temperatuur en zorgt ervoor dat de temperatuur gedurende de
toepassing constant blijft.
Aromatherapie
Binnen het
MEDISANA Voetenbruisbad WBM
is een verdieping aangebracht
voor het vullen met aromatische olies of badextracten.
Deze additionele stoffen worden langzaam met het water vermengd en bevor-
deren de ontspannende werking van het voetenbruisbad.
Vergelijk de verpakkingsinhoud met de hieronder beschreven onderdelen:
• het MEDISANA Voetbruisbad WBM
• 4 massagesteunzolen
• Gebruiksaanwijzing
3.1
Verpakkings-
inhoud
2.1
Voetverzorging
met de
Voetenbruisbad
WBM
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 39
40
NL
3 Het Gebruik
Controleer of er, voordat u water in het instrument giet, geen verbinding met
een stroombron bestaat, d.w.z het netsnoer mag niet op een wandcontact-
doos aangesloten zijn! Sluit het netsnoer pas aan op de wandcontactdoos
nadat het voetenbruisbad met water is gevuld en nadat het op een stabiele en
vlakke ondergrond is geplaatst.
U kunt het instrument ook voor een voetmassage zonder water gaan ge-
bruiken - stel hiervoor de draaischakelaar
1
in op positie 1 (vibratiemassage
met infraroodbestraling).
Het MEDISANA voetenbruisbad WBM kan met maximaal 3,3 liter water
gevuld worden. Het maximale waterpeil
3
is binnenin het voetbruisbad door
een markering aangegeven. U kunt naar behoefte koud of warm water ge-
bruiken, met of zonder badextract.
Gebruikt u geen schuimende badtoevoegingen en
geen badzout.
Neemt u zodanig voor het voetbruisbad plaats dat u gemakkelijk zit en
selecteert u vervolgens één van drie verschillende functies met de draai-
schakelaar
1
.
Het instellen van de warmtefunctie
Het MEDISANA voetenbruisbad WBM beschikt over een innovatieve warmte-
functie. Deze technische verbetering maakt het mogelijk dat de watertempe-
ratuur gedurende een behandeling constant wordt gehouden, of dat het water
wordt verwarmd.
Positie 1 : Constante watertemperatuur
Wanneer u de draaischakelaar op de positie 1 heeft ingesteld, wordt de
temperatuur van het ingevulde water constant gehouden - resp. alleen gering
verwarmd.
Positie 2 en 3 : Watertemperatuur verhogen
In de positie 2 en 3 wordt er automatisch een warmtefunctie geactiveerd.
Leidingwater loopt na ongeveer 10 minuten een angename temperatuur op
voor een ontspannend voetbad. Deze temperatuur blijft gedurende de behan-
deling constant. Indien u de watertemperatuur in positie 2 en 3 als onange-
naam warm ondervindt, stel dan de positie 1 in en wacht totdat het water op
een aangenaam temperatuurniveau is afgekoeld. Controleer of, als u koud
water bijvult om de temperatuur te verlagen, het maximale waterpeil
3
hier-
bij niet wordt overschreden.
AAANWIJZING
Wanneer u gevoelig op warmte reageert of u problemen met
uw bloedruk heeft, of zwellingen, onstekingen, huidirritatie of
huidwonden heeft, neem dan eerst contact op met uw arts
voordat u het instrument gebruikt.
3.2
Voetbad en
massage met
water
3.4
Het invullen van
water
3.5
Het instellen
van de functies
3.3
Voetmassage
zonder water
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 40
41
NL
3 Het Gebruik /
4 Diversen
Haalt u de afdekkap weg en doet u aromastoffen en badolie in de daaronder
gelegen kom
8
. Tijdens de werking wordt de toevoeging langzaam in het
water gespoeld.
• Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en schakel het instrument
uit (OFF) voordat u het reinigt. Giet het water uit via de hiervoor bestemde
waterafvoer-groeven
9
en reinig het afgekoelde instrument met behulp
van een doek.
Gebruik geen aggressieve substanties zoals schuurmiddel of andere
spoelmiddelen voor de reiniging, omdat anders het oppervlak krassen kan
oplopen.
Bewaar het instrument op een droge en koele plek.
Wikkel het netsnoer zorgvuldig op, om kabelbreuk te voorkomen.
Ontdoet u zich van uw afgedankte elektrische apparaat op een milieuvriende-
lijke manier.
Verpakkingen kunnen opnieuw worden gebruikt of in de grondstofkringloop
gebracht, metalen onderdelen horen thuis bij de verzamelplaats voor de
recycling van oud ijzer, kunststoffen, elektrische en elektronische compo-
nenten dienen als elektrisch afval te worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Productnaam en model : MEDISANA Voetbruisbad WBM
Afmetingen L x B x H : 47 x 40 x 23 cm
Gewicht : 3,2 kg
Netvoeding : 230 Volt / 50 Hz
Verwarmingsvermogen : 490 Watt
Artikelnr. : 88362
EAN-Nr. : 4015588883620
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
4.1
Reiniging en
onderhoud
4.2
Afvalbeheer
4.3
Technische
specificaties
3.6
Aromastoffen
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 41
42
NL
5 Garantie
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klan-
tendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht
en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver-
koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden
binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Mocht u vragen over deze of andere producten hebben, dan zullen wij deze
gaarne beantwoorden.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Het adres van de klantendienst vindt u op de laatste pagina.
5.1
Garantie en
reparatie-
voorwaarden
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 42
43
FIN
1 Turvallisuusohjeita
Sydämellinen
kiitos
1.1
Tärkeää
Kiitoksia luottamuksesta ja onneksi olkoon!
MEDISANA WBM -porejalkakylvyn ostamalla olet hankkinut itsellesi laatutuot-
teen, joka edistää hyvinvointiasi pitkään, kun sitä käytetään ja hoidetaan oikein.
Jotta porejalkakylpysi antaisi halutun tuloksen ja sinulla olisi siitä pitkään iloa,
suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja hoito-ohjeet huolellisesti.
Lue käyttöohje kokonaan ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä. Säilytä käyttöohjeet siltä varalta, että tarvitset
niitä myöhemmin.
Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyp-
pikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
Mikäli laitteeseen pääsee kuitenkin joskus vettä, irrota verkkopistoke
välittömästi.
Älä käytä laitetta, jos sähköjohto tai pistorasia on viallinen, pidä sähköjohto
poissa kuumien pintojen lähettyviltä.
• Käytä laitteessa ainoastaan vettä ja sitä varten soveltuvia kylpyaineita, älä
käytä muita nesteitä.
Kytke laite pois päältä käytön jälkeen, ja irrota pistoke pistorasiasta.
Älä astu laitteeseen, sillä se ei kestä kuormitusta koko ruumiinpainolla.
• Aseta laite käyttöä varten vakaalle lattiapinnalle niin, ettei se pääse
kaatumaan.
Käsittele kytkintä ja pistoketta aina ainoastaan kuivin käsin.
Älä käytä sähköjohtoa vetämiseen tai laitteen kantamiseen.
Varmista erityisen huolella laitteen oikea käyttö, kun sitä käyttävät lapset
tai vammaiset henkilöt tai sitä käytetään lasten tai vammaisten henkilöiden
lähettyvillä.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä päälle.
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
Älä käytä laitetta ulkoilmassa tai kosteissa tiloissa.
Älä koskaan peitä laitteen alla olevia tuuletusrakoja.
• Häiriöiden esiintyessä älä yritä korjata laitetta itse. Älä jatka laitteen käyttöä.
Kysy neuvoa alan liikkeestä ja anna korjaus ainoastaan valtuutetun
korjaamon tehtäväksi.
Neuvottele lääkärisi kanssa, jos käyttö aiheuttaa terveydellisiä ongelmia.
Lopeta tässä tapauksessa laitteen käyttö välittömästi.
• Mikäli podet lääketieteellisiä jalkaongelmia, verisuonisairauksia tai diabe-
testa, neuvottele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä.
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 43
44
1 Turvallisuusohjeita
FIN
Kesto
Yleisesti ottaen voit varata hierovaan jalkakylpyyn noin 10 – 15 minuuttia
aikaa ja käyttää jalkakylpyä päivittäin kerran tai kaksi kertaa.
Huomaa kuitenkin, että laitteen tulee jäähtyä täysin jokaisen käytön jälkeen,
ennen kuin se otetaan jälleen käyttöön!
Terveydellisiä yleisiä suosituksia
• Jokainen reagoi hierontaan eri tavoin. Toisista tuntuu miellyttävältä hellä,
toisista voimakas hieronta, aivan yksilöllisesti. Käytettyäsi MEDISANA WBM -
jalkaporekylpyä muutamia kertoja, löydät henkilökohtaisesti sinulle ihanteellisen
käyttömuodon ja saavutat näin toivotun rentoutumisen.
Mikäli sinulla on käyttöä koskevia terveydellisiä kysymyksiä, lääkärisi auttaa
sinua varmasti lisää.
• Mikäli tunnet selittämätöntä kipua tai turvotusta säärissäsi tai jaloissasi tai olet
loukannut lihaksesi, neuvottele lääkärisi kanssa ennen käyttöä.
Keskeytä hieronta, mikäli tunnet käytön aikana kipuja tai sen jälkeen esiintyy
turvotusta.
Mikäli olet raskaana, suosittelemme neuvottelemaan lääkärin kanssa ennen
käyttöä.
Jos kärsit diabeteksesta tai suonistosairauksista, keskustele lääkärisi kanssa
ennen käyttöä.
1.2
Käyttösuosituksia
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 44
45
FIN
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
Hyvin hoidetut jalat eivät ole ainoastaan kauniit, vaan yleensä myös terveet. Jo
muutama minuutti huomiota päivässä riittää, ja voimakkaasti rasittuneet jalat
voivat hyvin ja kulkevat koko päivän kivuitta. Tärkeä jalkahoidon osa on rentouttava
jalkakylpy.
Parhaat edellytykset tähän tarjoaa MEDISANA WBM -jalkaporekylpy. Se
mahdollistaa jalkahieronnan vedellä tai ilman, intensiivisen vyöhykehieronnan ja
infrapunavalolla tapahtuvan lämpösäteilyn. Aina toiveittesi mukaisesti voidaan
laitteesta valita hieronta- tai poretoiminnot yksin tai yhdistelmänä infrapunasäteilyn
kanssa. Joka tapauksessa vaikutatte monipuolisilla käyttömahdollisuuksilla kehoon
ja sieluun hyvää tekevästi ja rentouttavasti.
Hieronta
MEDISANA WBM -jalkaporekylpy on varustettu Vibro-hierontanystyillä,
ilmanporeilulistalla, hierontavirtaussuuttimilla ja vaihdettavilla akupainantaosilla,
mikä mahdollistaa jalkahieronnan pohjasta jalkapöytään. Jalkahieronnan ansiosta
kudoskerrosten verenkierto parantuu niin, että sekä laskimoihin että imusuoniin
kasaantuneita tukoksia puretaan. Jännittyneet lihakset voidaan rentouttaa.
Solujen aineenvaihduntaa kiihdytetään.
Infrapunasäteily
Kohdissa 1 ja 3 käytetty infrapunasäteily tunkeutuu miellyttävällä tavalla
jalkapohjiin ja mahdollistaa syvemmälle vaikuttavan lämpöterapian.
Lämpöhoito
MEDISANA WBM -jalkaporekylpy lämmittää veden laitteessa miellyttävän
lämpöiseksi ja huolehtii siitä, että lämpötila säilytetään samana käytön aikana.
Aromaterapia
Tuoksuöljyjen ja kylpyaineiden lisäämiseen on MEDISANA WBM
-jalkaporekylvyssä tähän tarkoitukseen tarkoitettu syvennys. Lisäaineet
sekoittuvat hitaasti veteen ja tukevat jalkakylvyn rentouttavaa vaikutusta.
Voimakas ja lämmin vesisuihku huuhtelee tervettä jalkaa ja huolehtii
rentoutuksesta.
Tarkasta ensimmäiseksi, että laite on kunnossa.
Pakkauksesta pitää löytyä:
MEDISANA WBM - porejalkakylpy
• 4 hierontaosaa
• käyttöohje
3.1
Pakkauksen
sisältö
2.1
Jalkahoito WBM-
jalkaporekylvyllä
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 45
46
FIN
3 Käyttö
3.2
Jalkakylpy ja
hieronta vedellä
3.4
Täyttäminen
vedellä
3.5
Toiminnan
asettaminen
3.3
Jalkahieronta
ilman vettä
3.6
Tuoksuaineet
Ennen laitteen täyttämistä vedellä tulee varmistaa, ettei laitetta ole kytketty
virtalähteeseen, eli sähköjohto ei saa olla liitettynä pistorasiaan! Kun
porejalkakylpy on asetettu tukevasti lattialle ja täytetty vedellä, liitä verk-
kopistoke pistorasiaan.
Voit käyttää laitetta myös jalkahierontaan ilman vettä – käännä sitä varten
kiertovalitsin
1
asentoon 1 (Värinähieronta ja infrapunasäteily).
WBM-porejalkakylpyyn voidaan täyttää korkeintaan 3,3 litraa vettä. Enim-
mäistäyttökorkeus
3
on merkitty laitteeseen. Voit käyttää kylmää tai
lämmintä vettä, kylpyaineiden kanssa tai ilman, aina toiveittesi mukaisesti.
Älä käytä vaahtoavia kylpyaineita äläkä kylpysuolaa.
Istuudu mukavasti porejalkakylvyn eteen ja valitse kiertovalitsimen
1
avulla
yksi kolmesta erilaisesta toiminnosta.
Lämpötoiminnon valitseminen
MEDISANA WBM -jalkaporekylvyssä on innovatiivinen lämpötoiminto. Tämä
tekninen parannus mahdollistaa sen, että vesi säilyy käytön aikana tasaisesti
saman lämpöisenä, tai sen, että sitä lämmitetään.
Kohta 1 : Veden lämpötilan säilyttäminen
Jos olet asettanut kiertovalitsimen asentoon 1, laitteeseen täytetyn veden
lämpötila säilytetään samana - tai sitä lämmitetään ainoastaan hieman.
Asennot 2 ja 3 : Veden lämmittäminen
Asennoissa 2 ja 3 kytketään mukaan automaattisesti lämmitystoiminto.
Vesijohtovesi saavuttaa noin 10 minuutin kuluttua miellyttävän lämpötilan ren-
touttavaa jalkakylpyä varten ja lämpötila säilytetään käytön aikana. Mikäli vesi
kuumenee asennoissa 2 ja 3 mielestäsi liian kuumaksi, vaihda asentoon 1 ja
odota, kunnes vesi on jäähtynyt haluamasi lämpöiseksi. Jos lisäät laitteeseen
kylmää vettä lämpötilan laskemiseksi, varmista, ettei enimmäistäyttökorkeutta
3
ylitetä.
HUOMIO
Jos reagoit yliherkästi lämpöön, kärsit verenkiertohäiriöistä,
turvotuksesta, tulehduksista, ihoärsytyksestä tai ihohaavoista,
tulisi sinun keskustella lääkärisi kanssa ennen käyttöä..
Irrota suojakansi ja täytä tuoksuaineet ja kylpyöljyt sen alla olevaan
syvennykseen
8
. Käytön aikana aine huuhtoutuu hitaasti veteen.
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 46
47
FIN
4 Sekalaista
4.1
Puhdistus ja hoito
Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois päältä ja
verkkopistoke on irrotettu pistorasiasta. Kaada sitten vesi pois sitä varten
tarkoitettujen poistourien
9
kautta ja puhdista jäähtynyt laite liinalla.
Älä käytä puhdistukseen voimakkaita puhdistusaineita, kuten esim.
hankausnestettä tai muita pesuaineita. Ne saattavat vahingoittaa laitteen
pintaa.
Varastoikaa laite kuivassa, viileässä paikassa.
Kietokaa sähköjohto huolellisesti kasaan johdon murtumisen välttämiseksi.
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, huolehdi sen hävittämisestä ympäris-
töystävällisesti!
Pakkaukset voidaan käyttää uudestaan tai ne voidaan kierrättää. Kierräty-
skelpoiset metalliosat, muovit, sähköiset ja elektroniset osat on vietävä
sähköromuihin.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Nimi ja malli : MEDISANA WBM - porejalkakylpy
Mitat P x L x K : 47 x 40 x 23 cm
Paino : 3,2 kg
Sähköverkko : 230 Volt / 50 Hz
Tehonotto : 490 Watt
Tuote-nro. : 88362
EAN-numero : 4015588883620
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
4.2
Hävittämisohjeita
4.3
Tekniset tiedot
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 47
48
FIN
5 Takuu
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-
sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai
laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken-
neosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausva-
hingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
Jos sinulla on kysyttävää tästä tai muista tuotteista, vastaamme kysymyksiisi
erittäin mielellämme.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Puh.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Asiakaspalvelun osoite löytyy viimeiseltä sivulta.
5.1
Takuu- ja
korjausehdot
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 48
49
S
1 Säkerhetshänvisningar
Vi tackar
1.1
Viktigt
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med MEDISANA fotbubbelbad WBM har du valt en kvalitetsprodukt, som
vid riktig användning och vård länge kommer att främja ditt välbefinnande.
För att du ska uppnå rätt effekt med fotbubbelbadet och länge ha glädje av
det, rekommenderar vi att läsa de följande bruks- och skötselanvisningarna
noga.
Läs noga igenom säkerhetshänvisningarna nedan innan Ni
börjar använda apparaten och förvara bruksanvisningen
för senare användning.
Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrollera att
spänningen som är angiven på typskylten stämmer överens med nät-
spänningen.
Doppa inte apparaten i vatten eller andra vätskor.
Om trots det, vätska skulle råka komma in i apparaten, måste du dra ut
kontakten meddetsamma.
Använd inte apparaten om kabeln eller vägguttaget är skadat. Håll kabeln
borta från heta ytor.
Använd apparaten enbart med vatten och lämpliga badtillsatser, inte med
andra vätskor.
• Stäng av apparaten efter användning och drag ut kontakten ur vägguttaget.
Ställ dig inte i apparaten, för den är inte byggd för att belastas med hela
kroppsvikten.
Ställ upp apparaten på ett fast underlag när den ska användas, så att den
inte kan välta.
Vidrör strömbrytaren och stickkontakten enbart med torra händer.
Använd inte kabeln för att dra eller bära apparaten.
Var särskilt noga med att apparaten används riktigt, om den används av eller
i närheten av barn eller handikappade.
Apparaten är inte avsedd för kommersiell användning.
Lämna inte apparaten utan uppsikt, när den är påkopplad.
Använd apparaten enbart för dess avsedda ändamål enligt bruksan-
visningen.
Använd inte apparaten utomhus eller i fuktiga rum.
Täck aldrig över ventilationsöppningarna nedtill på apparaten.
Reparera inte apparaten själv om störningar skulle uppträda. Fortsätt inte
att använda apparaten. Fråga er fackman och låt enbart behöriga service-
tekniker reparera den.
Uppsök läkare om hälsoproblem skulle uppträda under användningen.
Upphör i så fall även omedelbart att använda apparaten.
Om du lider av medicinska fotproblem, venåkommor eller diabetes, bör du
tala med din läkare innan du använder apparaten.
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 49
50
1 Säkerhetshänvisningar
S
Tid
Generellt kan man ta cirka 10-15 minuter i anspråk för ett fotbad med
massage och detta kan genomföras 1 till 2 gånger dagligen.
• Tänk dock på att apparaten skall ha kylts av ordentligt efter varje användning
innan den tas ibruk igen!
Allmänna hälsorekommendationer
Alla människor reagerar olika på massage. En föredrar mjuk, en annan mera
intensiv massage och detta är helt individuellt. Du kommer att hitta din
personliga, optimala användningsform och uppnå önskad avslappning efter
att bara ha använt MEDISANA fotbubbelbad WBM några gånger.
Har du frågor rörande hälsa i samband med användningen kan din läkare
säkert hjälpa till.
Vid oförklarliga smärtor i, eller svullnader på, ben eller fötter bör en läkare
rådfrågas före användning; detta gäller även vid muskelskada.
Avbryt massagen om du känner smärta under behandlingen eller om
svullnader uppstår efteråt.
Vid graviditet rekommenderas samtal med läkare före användning.
Kontakta läkare före användning om du är diabetiker eller har
blodkärlssjukdomar.
1.2
Rekommendationer
för användning
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 50
51
S
2 Värt att veta / 3 Användning
Välvårdade fötter är inte bara snyggt utan i regel också hälsosamt. Endast några
minuters uppmärksamhet per dag räcker för att få de kraftigt strapatserade
fötterna att må bra och ta sig igenom dagen utan smärtor. En viktig del i
fotvården är ett avslappnande fotbad.
MEDISANA fotbubbelbad WBM erbjuder de bästa förutsättningarna för detta.
Det gör det möjligt att få fotmassage med eller utan vatten, en intensiv
reflexzonsmassage och värmebestrålning med infrarött ljus. På fotbadet kan, allt
efter önskemål, massage- eller bubbelfunktion väljas, enbart eller i kombination
med infraröd bestrålning. Med de många användningsmöjligheterna uppnås,
oavsett val, välbefinnande för kropp och själ vilket många tycker är välgörande
och avslappnande.
Massage
Utrustat med massagepunkter, luftbubbellist, munstycken för massagejet och
utbytbara akupressurinlägg kan MEDISANA fotbad WBM ge fotmassage från
fotsulan ända till fotryggen. Genom massagen förbättras blodgenomströmningen
i vävnadsskikten så att både vener och lymfkärl kan renas. Muskelspänningar kan
lösas. Ämnesomsättningen i cellerna påbörjas.
Infraröd bestrålning
Den i position 1 och 3 påslagna infraröda bestrålningen genomstrålar på ett
angenämt sätt fotsulorna och kan möjliggöra en djupgående värmeterapi.
Värmebehandling
MEDISANA fotbad värmer vattnet i apparaten till angenäm temperatur och
sörjer för att temperaturen bibehålls under användningen.
Aromaterapi
För ifyllning av aromoljor eller badtillsatser finns en nedsänkning i MEDISANA
fotbad WBM. Tillsatserna blandas långsamt med vattnet och understöder
fotbadets avslappnande verkan.
Den kraftiga och varma vattenstrålen spolas runt den friska foten och sörjer för
avslappning.
Vänligen börja med att kontrollera om utrustningen är komplett.
Leveransen skall innehålla:
MEDISANA fotbubbelbad WBM
• 4 massage-inlägg
• Bruksanvisning
3.1
Förpackningens
innehåll
2.1
Fotvård med
fotbubbelbad
WBM
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 51
52
S
3 Användning
3.2
Fotbad och
massage med
vatten
3.4
Vattenpåfyllning
3.5
Ställa in funktion
3.3
Fotmassage
utan vatten
3.6
Aromämnen
Innan du fyller på vatten i apparaten, måste du se till att det inte finns någon
kontakt till en strömkälla, dvs kabeln får inte sitta i väguttaget! När fot-
bubbelbadet står stabilt på golvet och är fyllt med vatten, sätter du i kontakten
i vägguttaget.
Du kan använda apparaten även för fotmassage utan vatten – ställ i så fall in
vridreglaget
1
i läget 1 (Vibrationsmassage med infraröd bestrålning).
Fotbubbelbadet WBM kan fyllas med upp till 3,3 liter vatten. Den maximala
fyllhöjden
3
är markerad i fotbubbelbadet. Du kan fylla på med varmt eller
kallt vatten, med eller utan badtillsats, hur du själv vill ha det.
Använd inga skummande badtillsatser och inget badsalt.
Sätt dig bekvämt framför fotbadet och välj en av de tre funktionerna på
vridreglage
1
.
Välja värmefunktion
MEDISANA fotbad WBM förfogar över en innovativ värmefunktion. Denna
tekniska förbättring gör det möjligt att hålla temperaturen på vattnet på
samma nivå under användning, eller att värma vattnet.
.
Position 1: Bibehålla vattentemperaturen
Har vridreglaget ställts på 1 bibehålls temperaturen hos det ifyllda vattnet –
eller vattnet värms något.
Position 2 och 3: Värma vattnet
I position 2 och 3 kopplas automatiskt en uppvärmningsfunktion in. Vatten
från ledningsnätet uppnår en angenäm temperatur för ett avslappnande
fotbad efter cirka 10 minuter och temperaturen bibehålls under användningen.
Tycker du att vattnet blir för varmt i position 2 och 3 så ställ om till position 1
och vänta tills vattnet svalnat till den temperatur du önskar. Fyller du på kallt
vatten för att sänka temperaturen så var noga med att inte överskrida maximal
vattennivå
3
.
OBSERVERA
Är du känslig mot värme, eller har cirkulationsstörningar,
svullnader, inflammationer, hudirritationer eller sår, bör
läkare konsulteras före användning.
Tag av tillslutningslocket och häll i aromämnen och badolja i fördjupningen
8
.
Tillsatsen sköljs sedan långsamt ut i vattnet under driften.
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 52
53
S
4 Övrigt
4.1
Rengöring
och vård
Se till att apparaten är avstängd och att stickkontakten dragits ur väggut-
taget innan du rengör apparaten. Häll sedan ut vattnet över motsvarande
vattenrännor
9
och rengör apparaten med en trasa när den svalnat.
Använd inga aggressiva ämnen, som t.ex. skurmjölk eller andra diskmedel
för rengöringen. Det kan skada ytan.
Förvara apparaten på en torr och sval plats.
Linda upp strömkabeln noga för att undvika att den bryts.
Förbrukade elektroapparater ska omhändertas enligt gällande miljöbestämmelser!
Förpackningarna kan återanvändas eller återvinnas, metalldelarna ska läggas i
metallåtervinningen, plast, elektriska och elektroniska komponenter måste
omhändertas som elavfall.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Namn och modell : MEDISANA fotbubbelbad WBM
Mått L x B x H : 47 x 40 x 23 cm
Vikt : 3,2 kg
Strömförsörjning : 230 Volt / 50 Hz
Effekt : 490 Watt
Artikelnr. : 88362
EAN-nummer : 4015588883620
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
4.3
Teknisk Data
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 53
54
S
5 Garanti
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för produkten själv så väl som för utbytta kompo-
nenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
Vid frågor beträffande denna eller andra produkter står vi gärna till tjänst.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Serviceadressen finns på sista sidan.
5.1
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 54
55
GR
1
ËËÁÁ˜˜ ÁÁÈÈ·· ÙÙËËÓÓ ··ÛÛÊÊ¿¿ÏÏÂÂÈÈ··
··˜˜
¢˘¯¯··ÚÚÈÈÛÛÙÙÔÔÌÌÂÂ
11..11
ËËÌÌ··ÓÓÙÙÈÈÎÎ
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜!
ªÂ ÙÔ ˘‰ÚÔÌ·ÛÛ¿˙ Ô‰ÈÒÓ
MMEEDDIISSAANNAA WWBBMM
·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ¤Ó· ÔÈÔÙÈÎfi
ÚÔ˚fiÓ, ÙÔ ÔÔ›Ô Û ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ı·
Û˘Ì‚¿ÏÂÈ ÁÈ· Ôχ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÛÙËÓ Â˘ÂÍ›· Û·˜.
°È· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÂÈÙ‡¯ÂÙ Ì ÙÔ ˘‰ÚÔÌ·ÛÛ¿˙ Ô‰ÈÒÓ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
Â›‰Ú·ÛË Î·È ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÁÈ· Ôχ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Û·˜
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ηÈ
ÊÚÔÓÙ›‰·˜.
ÚÚÈÈÓÓ ıı¤¤ÛÛÂÂÙÙ ÛÛ ÏÏÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ·· ÙÙËË ÛÛ˘˘ÛÛÎ΢˘,, ÈÈ··¿¿ÛÛÙÙ ÚÚÔÔÛÛÂÂÎÎÙÙÈÈÎο¿
ÙÙÈȘ˜ ··ÎÎÏÏÔÔ˘˘ıı˜˜ ÔÔËËÁÁ˜˜ ÁÁÈÈ·· ÙÙËËÓÓ ··ÛÛÊÊ¿¿ÏÏÂÂÈÈ··,, Î
η·ÈÈ ÈÈ··ÊÊ˘˘ÏÏ¿¿ÍÍÙÙ ÙÙÈȘ˜
ÔÔËËÁÁ˜˜ ¯¯ÚÚÛÛˢ˜ ÁÁÈÈ·· ÙÙÈȘ˜ ÌÌÂÂÏÏÏÏÔÔÓÓÙÙÈÈÎΤ¤˜˜ ÂÂÊÊ··ÚÚÌÌÔÔÁÁ¤¤˜˜..
¡· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜, ·Ó Ë Ù¿ÛË ËÏÂÎÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ
Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
¡· ÌËÓ ÂÌ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi ‹ Û ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ˘ÁÚfi ÛÙË Û˘Û΢‹, Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¡· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹, fiÙ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ë Ú›˙·
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë, Î·È Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û Â·Ê‹
Ì η˘Ù¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Ì ÓÂÚfi Î·È Ì ٷ ηٿÏÏËÏ·
ÚÔÛıÂÙÈο ÏÔ˘ÙÚÔ‡ Î·È fi¯È Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘ÁÚ¿.
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ªËÓ Î¿ıÂÛÙ fiÚıÈÔÈ Ì¤Û· ÛÙË Û˘Û΢‹, ‰ÈfiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·Ûı›
ÁÈ· Ó· ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÙÔ ÔÏfiÎÏËÚÔ ‚¿ÚÔ˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
‰·¤‰Ô˘, ÁÈ· Ó· ÌËÓ ·Ó·ÙÚ·›.
¡· È¿ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ¿ÓÙÔÙ Ì ÛÙÂÁÓ¿ ¯¤ÚÈ·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ ÁÈ· Ó· ÎÔ˘‚·Ï‹ÛÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹.
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘, fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ë Û˘Û΢‹ ·fi ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜
·Ó¿ÁΘ.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÂÌÔÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË
¡· ÂÈÙËÚ‹Ù ÙË Û˘Û΢‹, fiÛÔ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÏfiÁÔ˘˜, ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜
¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·Ûı›, Î·È Ì¿ÏÈÛÙ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
¡· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ ‹ Û ˘ÁÚÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
¡· ÌË Î·Ï‡ÙÂÙ ÔÙ¤ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Ó· ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹.
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÂȉÈÎfi
¤ÌÔÚfi Û·˜ Î·È ·Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÌfiÓÔ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
Û˘ÓÂÚÁ›· ÂÈÛ΢ÒÓ.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛıÔ‡Ó
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË Î¿ÔȘ ÂÓԯϋÛÂȘ. ™ã·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¿Û¯ÂÙ ·fi ·ı‹ÛÂȘ ÛÙ· fi‰È·, ÛÙȘ ÊϤ‚˜ ‹
·fi ۷ίÚÒ‰Ë ‰È·‚‹ÙË, Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÚÔÙÔ‡ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜.
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 55
56
1
ËËÁÁ˜˜ ÁÁÈÈ·· ÙÙËËÓÓ ··ÛÛÊÊ¿¿ÏÏÂÂÈÈ··
GR
¢¢ÈÈ¿¿ÚÚÎÎÂÂÈÈ··
ñ °ÂÓÈο ÁÈ· ¤Ó· ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ Ì ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰È·ı¤ÛÂÙ 10
¤ˆ˜ 15 ÏÂÙ¿ Î·È ÂÎÙÂϛ٠ηıËÌÂÚÈÓ¿ Ì›· ‹ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜.
ñ √̈˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ, ÒÛÙ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË Ó· ÎÚ˘ÒÓÂÈ
ÙÂÏ›ˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÂÎ Ó¤Ô˘!
°°ÂÂÓÓÈÈÎΤ¤˜˜ ÛÛ˘˘ÛÛÙÙ¿¿ÛÛÂÂÈȘ˜ ˘˘ÁÁ··˜˜
ñ ∫¿ı ¿ÓıÚˆÔ˜ ·ÓÙȉڿ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÛÙÔ Ì·Û¿˙. ªÂÚÈÎÔ› ÚÔÙÈÌÔ‡Ó ÙÔ
··Ïfi Ì·Û¿˙ Î·È ¿ÏÏÔÈ ÙÔ ¤ÓÙÔÓÔ. ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ÙÔ˘
˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ˘
WWBBMM
Ù˘
MMEEDDIISSAANNAA
ı· ‚Ú›Ù ÙÔ È‰·ÓÈÎfi ›‰Ô˜ Ì·Û¿˙
Ô˘ ı· Û·˜ ÚÔÛʤÚÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ¯·Ï¿ÚˆÛË.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ˘Á›· Î·È ÙËÓ
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚˆÓ, ÌÔÚ›Ù ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÂÍ‹ÁËÙˆÓ fiÓˆÓ ‹ ÔȉËÌ¿ÙˆÓ ÛÙ· fi‰È· ‹ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ Ì˘ÒÓ ı· Ú¤ÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ó·
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜.
ñ ¢È·Îfi„Ù ÙÔ Ì·Û¿˙ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ·ÈÛı·Óı›ÙÂ
fiÓÔ˘˜ ‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηÙfiÈÓ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó Ôȉ‹Ì·Ù·.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁ΢ÌÔÛ‡Ó˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ó·
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜.
ñ ∞Ó ¿Û¯ÂÙ ·fi ‰È·‚‹ÙË ‹ ·Ûı¤ÓÂȘ ÊÏ‚ÒÓ, ı· Ú¤ÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜.
11..22
˘˘ÛÛÙÙ¿¿ÛÛÂÂÈȘ˜
ÂÂÊÊ··ÚÚÌÌÔÔÁÁ˜˜
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 56
57
GR
22 ÃÃÚÚÛÛÈÈÌ̘˜ ÏÏËËÚÚÔÔÊÊÔÔÚÚ˜˜ // 33 ÊÊ··ÚÚÌÌÔÔÁÁ
Δ· ÂÚÈÔÈË̤ӷ fi‰È· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÌfiÓÔ ˆÚ·›·, ·ÏÏ¿ ηٿ ηÓfiÓ· Î·È ˘ÁÈ‹.
∞ÊÈÂÚÒÓÔÓÙ·˜ ÌfiÏȘ Ï›Á· ÏÂÙ¿ ÙËÓ Ë̤ڷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÈÔÈËı›Ù ٷ
fi‰È· Û·˜ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÍÂÎÔ‡Ú·ÛÙÔ Î·È Â˘¯¿ÚÈÛÙÔ ÂÚ¿ÙËÌ· fiÏË
ÙËÓ Ë̤ڷ ¯ˆÚ›˜ fiÓÔ˘˜. ∂Ó· ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Û˘ÛÙ·ÙÈÎfi Ù˘ ÂÚÈÔ›ËÛ˘
Ô‰ÈÒÓ Â›Ó·È Î·È ÙÔ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ ¯·Ï¿ÚˆÛ˘.
ΔȘ ηχÙÂÚ˜ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÈÔ›ËÛË ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ ÙȘ ÚÔÛʤÚÂÈ
ÙÔ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ
WWBBMM
Ù˘
MMEEDDIISSAANNAA
. ¶·Ú¤¯ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ì·Û¿˙
Ô‰ÈÒÓ Ì ‹ ¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi, Ì·Û¿˙ ˙ˆÓÒÓ ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈÎÒÓ Î·È ıÂÚ·›· ÌÂ
ıÂÚÌ‹ ˘¤Ú˘ıÚË ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÂÈı˘Ì›Â˜ Û·˜ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÌÂÌÔӈ̤ӷ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÏÔ˘ÙÚÔ‡ ‹ Ì·Û¿˙ ‹
ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙËÓ ˘¤Ú˘ıÚË ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË Ì ÙȘ
ÔÏϤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÂËÚ¿˙ÔÓÙ·È ıÂÙÈο ÙÔ ÛÒÌ· Î·È Ë „˘¯‹,
Ú¿ÁÌ· ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÈÛı¿ÓÔÓÙ·È ÔÏÏ¿ ¿ÙÔÌ· ÌÂÙ¿ ÙÔ ¯·Ï·Úfi Î·È Â˘ÂÚÁÂÙÈÎfi
Ì·Û¿˙.
MM··ÛÛ¿¿˙˙
∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰ÔÓËÙÈο ‚ÂÓÙÔ˘˙¿ÎÈ·, ψڛ‰· Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ ·¤Ú·,
·ÎÚÔʇÛÈ· Ì·Û¿˙ Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ¤ÓıÂÙ· ÁÈ· ıÂÚ·›· Ì ›ÂÛË ÙÔ
˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ
WWBBMM
Ù˘
MMEEDDIISSAANNAA
ÚÔÛʤÚÂÈ Ì·Û¿˙ Ô‰ÈÒÓ ·fi ÙÔ ¤ÏÌ·
̤¯ÚÈ ÙËÓ Ú¿¯Ë Ô‰ÈÔ‡. ªÂ ÙÔ Ì·Û¿˙ Ô‰ÈÔ‡ ÂÊԉȿ˙ÔÓÙ·È Î·Ï‡ÙÂÚ· Ì ·›Ì·
Ù· ÛÙÚÒÌ·Ù· ÈÛÙÔ‡, ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ÂÊÈÎÙ‹ Ë ·Ó·ÎÔ‡ÊÈÛË ÊÏ‚ÒÓ Î·È
ÏÂÌÊ·ÁÁ›ˆÓ. ΔÂÓو̤ÓÔÈ Ì‡Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÔ˘Ó. √ ÌÂÙ·‚ÔÏÈÛÌfi˜
ÛÙ· ·ÙÙ·Ú· ‚ÂÏÙÈÒÓÂÙ·È.
ÀÀ¤¤ÚÚ˘˘ııÚÚËË ··ÎÎÙÙÈÈÓÓÔÔÔÔÏÏ··
∏ ˘¤Ú˘ıÚË ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· Ô˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ
11
ηÈ
33
‰È·ÂÚÓ¿
Ì ¢¯¿ÚÈÛÙÔ ÙÚfiÔ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ Ô‰ÈÔ‡ Î·È ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯ÂÈ
ıÂÚÌÔıÂÚ·›· Û ‚¿ıÔ˜.
££ÂÂÚÚ··Â·· ÌÌ ııÂÂÚÚÌÌÙÙËËÙÙ··
ΔÔ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ
WWBBMM
Ù˘
MMEEDDIISSAANNAA
ıÂÚÌ·›ÓÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
¢¯¿ÚÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ, ÒÛÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Ì›· ÛÙ·ıÂÚ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
££ÂÂÚÚ··Â·· ÌÌ ··ÚÚÒÒÌÌ··ÙÙ··
°È· ÙËÓ ÚfiÛıÂÛË ·ÚˆÌ·ÙÈÎÒÓ ÂÏ·›ˆÓ ÙÔ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ
WWBBMM
Ù˘
MMEEDDIISSAANNAA
‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ÂÛÔ¯‹. √È ·ÚˆÌ·ÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÔÓÙ·È ·ÚÁ¿ Ì ÙÔ ÓÂÚfi
Î·È ˘ÔÛÙËÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ¯·Ï·Ú‹ Â›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ˘. ∏ ÈÛ¯˘Ú‹ ηÈ
ıÂÚÌ‹ ÚÈ‹ ÓÂÚÔ‡ ‰È·‚Ú¤¯ÂÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ fi‰È Î·È ÚÔÛʤÚÂÈ ¯·Ï¿ÚˆÛË.
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
ΔÔ ˘‰ÚÔÌ·ÛÛ¿˙
MMEEDDIISSAANNAA WWBBMM
4 ¤ÓıÂÙ· ÁÈ· Ì·ÛÛ¿˙
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
33..11
ÂÂÚÚÈȯ¯ÔÔÌÌÂÂÓÓÔÔ Îη·ÙÙ··
ÙÙËËÓÓ ··ÚÚ··ÔÔÛÛËË
22..11
ººÚÚÔÔÓÓÙÙ·· ÔÔÈÈÒÒÓÓ
ÌÌ ÙÙÔÔ ˘˘ÚÚÏÏÔÔ˘˘ÙÙÚÚÔÔ
WWBBMM
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 57
58
GR
33 ÊÊ··ÚÚÌÌÔÔÁÁ
33..22
ÔÔÏÏÔÔ˘˘ÙÙÚÚÔÔ Îη·ÈÈ
ÌÌ··ÛÛÛÛ¿¿˙˙ ÌÌÂÂ ÓÓÂÂÚÚ
33..44
°°¤¤ÌÌÈÈÛÛÌÌ·· ÓÓÂÂÚÚÔÔ
33..55
ƒƒııÌÌÈÈÛÛËË
ÏÏÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ··˜˜
33..33
ªª··ÛÛÛÛ¿¿˙˙ ÔÔÈÈÒÒÓÓ
¯¯ˆˆ˜
˜ ÓÓÂÂÚÚ
¶ÚÔÙÔ‡ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÓÂÚfi, Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
οÔÈ· Û‡Ó‰ÂÛË Ì ËÁ‹ ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡, ‰ËÏ. Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ ‰ÂÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ Ú›˙·! ªÔÚ›Ù ӷ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÛÙËÓ Ú›˙·, ÌfiÏȘ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÓÂÚfi Î·È Â›Ó·È
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‰›¯ˆ˜ Ó· ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÈ Ó· ·Ó·ÙÚ·›.
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ì·ÛÛ¿˙ Ô‰ÈÒÓ Î·È ‰›¯ˆ˜
ÓÂÚfi – ÁÈã·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi Ó· Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
1
ÛÙË ı¤ÛË 1 (ª·Û¿˙
Ì ‰ÔÓËÙÈΤ˜ ÎÚÔ‡ÛÂȘ Î·È ˘¤Ú˘ıÚË ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·).
ªÔÚ›Ù ӷ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÛÙÔ ˘‰ÚÔÌ·ÛÛ¿˙
MMEEDDIISSAANNAA WWBBMM
̤¯ÚÈ Î·È 3,3
Ï›ÙÚ· ÓÂÚÔ‡. ΔÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜
3
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ
ÏÔ˘ÙÚfi. ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÂÈı˘Ì›Â˜ Û·˜
ÎÚ‡Ô ‹ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi, Ì ‹ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÛıÂÙÈο ÏÔ˘ÙÚÔ‡.
ªªËË ¯¯ÚÚËËÛÛÈÈÌÌÔÔÔÔÈÈÙÙ ÚÚÔÔÛÛııÂÂÙÙÈÈÎο¿ ÏÏÔÔ˘˘ÙÙÚÚÔÔ ÔÔ˘˘
ËËÌÌÈÈÔÔ˘˘ÚÚÁÁÔÔÓÓ ··ÊÊÚÚ Îη·ÈÈ ¿¿ÏÏ··ÙÙ·· ÏÏÔÔ˘˘ÙÙÚÚÔÔ..
∫·ı‹ÛÙ ·Ó··˘ÙÈο ÌÚÔÛÙ¿ ·fi ÙÔ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ Ô‰ÈÒÓ Î·È ÂÈϤÍÙÂ
Ì›· ·fi ÙȘ ÙÚÂȘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÛÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
‰È·ÎfiÙË
1
.
ÈÈÏÏÔÔÁÁ ÏÏÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ··˜˜ ııÂÂÚÚÌÌÙÙËËÙÙ··˜˜
ΔÔ ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ
WWBBMM
Ù˘
MMEEDDIISSAANNAA
‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ηÈÓÔÙfiÌÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ∞˘Ù‹ Ë Ù¯ÓÔÏÔÁÈ΋ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ıÂÚÌ·›ÓÂÈ ‹ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ÓÂÚfi
Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
££¤¤ÛÛËË 11 :: ¢¢ÈÈ··ÙÙÚÚËËÛÛËË ııÂÂÚÚÌÌÔÔÎÎÚÚ··ÛÛ··˜˜ ÓÓÂÂÚÚÔÔ
∞Ó Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË
11
, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ‚¿Ï·Ù ̤۷ ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ‹ ÙÔ ÓÂÚfi ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ÂÏ¿¯ÈÛÙ·.
££¤¤ÛÛËË 22 Îη·ÈÈ 33 :: ££¤¤ÚÚÌÌ··ÓÓÛÛËË ÓÓÂÂÚÚÔÔ
™ÙË ı¤ÛË
22
ηÈ
33
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ì›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ΔÔ
ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi 10 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ Ì›· ¢¯¿ÚÈÛÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÁÈ· ¤Ó· ¯·Ï·Úfi ˘‰ÚfiÏÔ˘ÙÚÔ, Ë ÔÔ›· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙË ÁÓÒÌË Û·˜ ÛÙË ı¤ÛË
22
ηÈ
33
ÙÔ ÓÂÚfi ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË
11
Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛËÌÂȈı› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ∞Ó ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÎÚ‡Ô
ÓÂÚfi ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘Âڂ›ÙÂ
ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË Ï‹ÚˆÛ˘
3
.
ÚÚÔÔÛÛÔÔ¯¯
ÓÓ ··ÓÓÙÙÈÈÚÚ¿¿ÙÙ ÌÌ ¢˘··ÈÈÛÛııËËÛÛ·· ÛÛÙÙÔÔ ÓÓÂÂÚÚ,, ¤¤¯¯ÂÂÙÙ ÚÚÔÔÏÏÌÌ··ÙÙ·· ÌÌÂÂ
ÙÙËËÓÓ Î΢˘ÎÎÏÏÔÔÊÊÔÔÚÚ·· ··ÌÌ··ÙÙÔÔ˜˜,, ÔÔÈÈÌÌ··ÙÙ··,, ÊÊÏÏÂÂÁÁÌÌÔÔÓÓ¤¤˜˜,, ÂÂÚÚÂÂııÈÈÛÛÌÌÔÔ˜˜
¤¤ÚÚÌÌ··ÙÙÔÔ˜˜ ÏÏËËÁÁ¤¤˜˜ ÛÛÙÙËËÓÓ ÂÂÈÈÂÂÚÚÌÌ··,, ıı·· ÚÚ¤¤ÂÂÈÈ ÚÚÈÈÓÓ ·· ÙÙËËÓÓ
ÂÂÊÊ··ÚÚÌÌÔÔÁÁ ÓÓ·· ··Â
¢˘ıı˘˘ÓÓııÂÂÙÙ ÛÛÙÙÔÔÓÓ ÈÈ··ÙÙÚÚ ÛÛ··˜˜..
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 58
59
GR
33 ÊÊ··ÚÚÌÌÔÔÁÁ //
4
¢¢ÈÈ¿¿ÊÊÔÔÚÚ··
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ·ÚˆÌ·ÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ Î·È Ù·
¤Ï·È· ÏÔ˘ÙÚÔ‡ ÛÙÔ ‚·ıԇψ̷ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·fi οو
8
. ∫·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù· ÚÔÛıÂÙÈο ÌÂٷʤÚÔÓÙ·È ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿ ÛÙÔ
ÓÂÚfi.
¶ÚÔÙÔ‡ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù ·Ó Ë Û˘Û΢‹
Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Î·È ·Ó ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ
Ú›˙·. ∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi ·fi ÙȘ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜ ·˘Ï·ÎÒÛÂȘ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÓÂÚÔ‡
9
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÈ
¯·ÌËÏÒÛÂÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ì ¤Ó· ·Ó›.
¡· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‰Ú·ÛÙÈο ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡,
‰ÈfiÙÈ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ‚Ï¿„Ô˘Ó ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÛÙÂÁÓfi Î·È ‰ÚÔÛÂÚfi ̤ÚÔ˜.
Δ˘Ï›ÍÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÔ‹
ηψ‰›Ô˘.
ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜, ÔÈ ·ÏȤ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜! √È
Û˘Û΢·Û›Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ‹ Ó· ÂÈÛÙÚ·ÊÔ‡Ó ÛÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ, Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì· ÛÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ·Ï·ÈÒÓ
ÌÂÙ¿ÏψÓ, ÂÓÒ Ù· Ï·ÛÙÈο, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο Î·È Ù· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÔÓÙ·È ˆ˜ ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ. ∞Ó·ÊÔÚÈο
Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ
¤ÌÔÚÔ.
ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ : À‰ÚÔÌ·ÛÛ¿˙
MMEEDDIISSAANNAA WWBBMM
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ : 47 x 40 x 23 cm
μ¿ÚÔ˜ : 3,2 kg
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· : 230 Volt / 50 Hz
∞ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ : 490 Watt
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ : 88362
∞ÚÈıÌ. ∂∞¡ : 4015588883620
ÙÙ·· ÏÏ··ÛÛÈÈ·· ÛÛ˘˘ÓÓ¯¯ÒÒÓÓ ÂÂÏÏÙÙÈÈÒÒÛÛˆˆÓÓ ÙÙˆˆÓÓ ÚÚÔÔ˚˚ÓÓÙÙˆˆÓÓ ÈÈ··ÙÙËËÚÚÔÔÌÌÂÂ
ÙÙÔÔ ÈÈÎη·ˆˆÌÌ·· ÙÙ¯¯ÓÓÈÈÎÎÒÒÓÓ ÛÛ¯¯ËËÌ
Ì··ÙÙÈÈÎÎÒÒÓÓ ÙÙÚÚÔÔÔÔÔÔÈÈÛÛˆˆÓÓ..
44..22
ËËÁÁ˜˜ ÁÁÈÈ··
ÙÙËË ÈÈ¿¿ııÂÂÛÛËË
44..11
··ıı··ÚÚÈÈÛÛÌÌÔÔ˜˜
Îη·ÈÈ ÊÊÚÚÔÔÓÓÙÙÈÈ··
44..11
ΔΔ¯¯ÓÓÈÈÎη· ÛÛÙÙÔÔÈȯ¯ÂÂÈÈ··
33..66
ÚÚˆˆÌÌ··ÙÙÈÈÎΤ¤˜˜
ÔÔ˘˘ÛÛ˜˜
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 59
60
GR
5
ÁÁÁÁËËÛÛËË
55..11
ÁÁÁÁËËÛÛËË Îη·ÈÈ
ÚÚÔÔÈÈ ÂÂÈÈÛÛÎ΢˘ÒÒÓÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ
∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
11..
°È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ·
MMEEDDIISSAANNAA
·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢
‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜.
22..
∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜
ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
33..
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜
ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
44..
∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
··..
fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi,
.¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
..
‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
ÁÁ..
‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹
ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș.
..
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.
55..
∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜
ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ·˘Ùfi ‹ ¿ÏÏ· ÚÔ˚fiÓÙ·,
›̷ÛÙ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Ó· Û·˜ ··ÓÙ‹ÛÔ˘Ì ÙȘ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û·˜ ·˘Ù¤˜.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
ΔË ‰È‡ı˘ÓÛË ™¤Ú‚Ș ı· ÙËÓ ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰·.
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 60
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 61
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 62
Adressen
D
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: 0 21 03 - 20 07-60
Fax: 0 21 03 - 20 07-626
Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
D-40215 Düsseldorf
Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr)
Fax: 0211 - 37 04 97
GB
MEDISANA HEALTHCARE UK LTD.
City Business Centre 41 St.
Olav’s Court Surrey Quays
London SE16 2XB
Tel.: + 44 / 207 - 237 88 99
Fax: + 44 / 207 - 252 22 99
Internet: www.medisana.co.uk
F / NL / B / L
MEDISANA Benelux NV
Euregiopark 18
6467 JE Kerkrade
Tel.: + 31 / 45 - 5 28 03 89
Fax : + 31 / 45 - 5 23 35 18
I
SANICO S.R.L.
Via G. Ferraris 31
20090 Cusago (MI)
Tel.: + 39 / 02 - 90 39 00 38
Fax: + 39 / 02 - 90 39 02 79
Internet: www.sanicare.it
E
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7
Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5
Internet: www.medisana.es
P
GRUPO RP
Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial
4435-678 Baguim do Monte
Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64
Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15
Internet: www.medisana.pt
FIN
D&L Marketing Oy
Juvan teollisuuskatu 23
02920 Espoo
Tel.: + 358 / 9 - 85 53 08 0
Fax: + 358 / 9 - 85 53 08 30
Internet: www.dlmarketing.fi
S
ALERE Electronics AB
Stormbyvägen 2-4
163 29 SPÅNGA
Phone: +46 8 761 24 31
Fax: +46 8 795 42 05
Internet: www.alere.se
GR
MEDISANA Hellas
Kosma Etolou & Kazantzaki 10
141 21 N. Iraklion
Tel.: + 30 / 210 - 2 75 09 32
Fax: + 30 / 210 - 2 75 00 19
Internet: www.medisana.gr
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 63
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
12/2005
GA_WBM_10sprachig.qxd 05.12.2005 19:20 Uhr Seite 64
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Medisana Comfort foot spa with infrared WBM. de handleiding

Categorie
Voetbaden
Type
de handleiding