Beurer FB 65 Handleiding

Type
Handleiding
DE Wellness Fußsprudelbad
Gebrauchsanweisung .......................... 4
EN Wellness Foot Spa
Instructions for use ............................. 12
FR Bain bouillonnant pour les pieds bien-
être
Mode d’emploi ................................... 20
ES Hidromasaje para pies Wellness
Instrucciones de uso .......................... 28
IT Idromassaggiatore plantare Wellness
Istruzioni per l'uso .............................. 36
TR Wellness Ayak Jakuzisi
Kullanım Kılavuzu ............................... 44
RU Оздоровительная гидромассажная
ванна для ног
Инструкция поприменению ............ 52
PL Wanienka do hydromasażu stóp
Wellness
Instrukcja obsługi ............................... 60
NL Wellness-voetenbad met bruiswerking
Gebruiksaanwijzing ............................ 68
DA Wellness-fodspabad
Betjeningsvejledning ........................... 76
SV Fotbubbelbad Wellness
Bruksanvisning ................................... 84
NO Velvære fotboblebad
Bruksanvisning ................................... 92
FI Wellness-jalkakylpylaite
Käyttöohje ........................................ 100
FB 65
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
3
9
10
11
24
1
2
3
4
58
4
7
6
18
15
13
12
19
20
17
16
14
21 22 23
4
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befol-
gen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen
Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich.
Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsan-
weisung mit.
DEUTSCH
WARNUNG
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld
bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Ge-
rät entsorgt werden.
Falls Wasser aus dem Gerät austritt, sollte dieses nicht mehr wei-
ter verwendet werden.
Das Gerät hat eine heiße Oberfläche. Personen, die gegen Hitze
unempfindlich sind, müssen beim Gebrauch des Gerätes vorsich-
tig sein.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren, da sonst
eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nicht-
beachten erlischt die Garantie.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
5
Inhalt
1. Zeichenerklärung .......................................... 5
2. Warn- und Sicherheitshinweise .................... 6
3. Lieferumfang ................................................ 7
4. Gerätebeschreibung ..................................... 8
5. Anwendung .................................................. 8
6. Reinigung und Pflege ................................. 11
7. Entsorgung ................................................. 11
8. Technische Angaben .................................. 11
9. Garantie ...................................................... 11
1. ZEICHENERKLÄRUNG
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden an Gerät/Zubehör
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren
oder Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Zeigt an, dass Vorsicht geboten ist,
wenn in der Nähe dieses Symbols
befindliche Geräte oder Regler be-
dient werden, oder dass die aktuelle
Situation Achtsamkeit oder Eingreifen
des Bedieners erfordert, um un-
erwünschte Folgen zu vermeiden
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des
Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung,
B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
Anweisung lesen Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment)
Hersteller
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert
und entspricht also der Schutzklasse 2
Die Produkte entsprechen nachweis-
lich den Anforderungen der Techni-
schen Regelwerke der EAWU
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderun-
gen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien.
Nur zum Gebrauch in geschlossenen
Räumen United Kingdom Conformity Asses-
sed Mark
Produkt und Verpackungskomponen-
ten trennen und entsprechend der
kommunalen Vorschriften entsorgen. ~Wechselstrom
Gerät ist nur für Wechselstrom ge-
eignet
6
2. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Fußbad ist ausschließlich zur Pflege Ihrer Füße bestimmt.
• Verwenden Sie das Fußbad NICHT:
- ohne Wasser, es besteht Überhitzungsgefahr.
- mit ölhaltigen Aromazusätzen oder Badesalzen.
- bei einer krankhaften Veränderung oder Verletzung im Bereich der Füße (z. B. oene Wunden, War-
zen, Fußpilz).
- während Sie schlafen.
- bei Tieren.
Verwenden Sie das Fußbad nie länger als 60 Minuten (Überhitzungsgefahr). Lassen Sie das Fußbad vor
erneuter Benutzung mindestens 15 Minuten abkühlen.
• Befragen Sie vor der Benutzung des Fußbads Ihren Arzt, wenn:
- Sie sich unsicher sind, ob das Fußbad für Sie geeignet ist.
- Sie an einer schweren Krankheit leiden oder eine Operation am Fuß hinter sich haben.
- Sie unter Diabetes oder Thrombosen leiden, bei Bein- bzw. Fußleiden wie z. B. Krampfadern oder
Venenentzündungen oder bei Schmerzen ungeklärter Ursache.
Beachten Sie, dass das Fußbad für Personen bis Schuhgröße ~51 geeignet ist. Bei größeren Füßen
kann es zu Einschränkungen der Massagefunktionen kommen.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller
kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch
entstehen.
WARNUNG
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen.
• Erstickungsgefahr! Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene
Kundendienstadresse.
Ziehen, verdrehen und knicken Sie das Stromkabel nicht. Stecken Sie keine Nadeln oder spitzen Ge-
genstände in das Gerät hinein.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht über scharfe oder spitze Gegenstände gelegt oder ge-
zogen wird.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vor Feuchtigkeit, Nässe und Spritzwasser geschützte Steckdose.
Stellen Sie das Fußbad zum Befüllen nicht in die Duschwanne, Badewanne oder das Waschbecken.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf es nicht mehr
benutzt werden.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Lassen Sie das Gerät im Falle
einer Störung oder Beschädigung durch eine qualifizierte Fachwerkstatt reparieren.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn eine Störung während der Benutzung auftreten sollte und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie es bewegen oder reinigen
wollen.
• Während der Benutzung der Sprudelmassage kann Wasser über den Rand aus dem Fußbad treten.
Bitte achten Sie verstärkt darauf, es besteht Rutschgefahr.
7
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker und das Stromkabel nicht mit Wasser oder anderen Flüssig-
keiten in Berührung kommen.
Benutzen Sie das Fußbad nur in trockenen Innenräumen. Benutzen Sie das Fußbad niemals in der
Badewanne oder Sauna.
• Benutzen Sie das Fußbad nur mit trockenen Händen.
Tauchen Sie das Fußbad niemals unter Wasser. Greifen Sie niemals nach einem Fußbad, das ins Was-
ser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Betreiben Sie das Fußbad nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung.
• Betreiben Sie das Fußbad nicht während eines Gewitters.
Schalten Sie das Fußbad im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie das
Fußbad vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Fußbad, um den Netzstetecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Stromkabel. Halten Sie Abstand zwischen dem Strom-
kabel und warmen Oberflächen.
Schließen Sie das Fußbad niemals an die Netzleitung an, wenn Ihre Füße bereits im Wasser sind. Bei
Beschädigungen des Gerätes kann dies zu lebensgefährlichen Stromschlägen führen.
WARNUNG
Brandgefahr
• Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
• Betreiben Sie das Fußbad NIE:
- unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Kinder in der Nähe sind.
- unter einer Abdeckung, wie z. B. Decke, Kissen.
- in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoen.
- auf einem Hochflor-Teppich, da dadurch die Lüftungsschlitze abgedeckt werden können.
3. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollstän-
digkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren
Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht
und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
• 1 Fußbad
• 3 Massageaufsätze (Hornhautentferner, Bürstenaufsatz, Massageaufsatz)
• 1 Aufbewahrungs- und Trocknungsbeutel
• 1 Diese Gebrauchsanweisung
8
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
LED-Touchdisplay
2
Spritzschutz
3
Füllmengenmarkierung (max. 5,5 l)
4
Ambientebeleuchtung
5
Massageunterstützendes Fußbett
6
Sprudelleiste
7
Massage Rollaufsätze (6 Stück)
8
Motorisiertes Pedikürezentrum
9
Hornhautentferner
10
Bürstenaufsatz
11
Massageaufsatz
12
EIN / AUS Taste
13
Funktionstaste „Wassertemperatur erhöhen“ /
Wasserheizung einschalten“
14
Funktionstaste „Wassertemperatur senken“ /
Wasserheizung ausschalten“
15
Funktionstaste „Vibration“
16
Funktionstaste „Programme“
17
Funktionstaste „Bubble“
18
Funktionstaste „Ambientebeleuchtung“
19
Anzeige Wassertemperatur / Timerzeit
20
Funktionstaste „Timer
21
Kabelauslass
22
Kabelaufwicklung
23
Gummifüße
24
Aufbewahrungs- / Trocknungsbeutel
5. ANWENDUNG
Inbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Verpackung inklusive der Displayschutzfolie.
2. Überprüfen Sie den kompletten Lieferumfang (inklusive Verpackung) auf Beschädigungen.
3.
Bevor Sie das Fußbad einstecken, füllen Sie dieses maximal bis zur Füllmengenmarkierung
3
mit kaltem
oder warmem Wasser (ca. 5 cm hoch). Das Fußbett muss komplett mit Wasser bedeckt sein.
4. Platzieren Sie das Fußbad auf einem festen und ebenen Untergrund.
5. Verlegen Sie das Stromkabel stolpersicher.
6.
Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose. Die EIN / AUS-Taste
12
beginnt zu blinken. Das
Fußbad befindet sich im Stand-by Modus.
Anwendung beginnen
1. Nehmen Sie eine bequeme Sitzhaltung ein. Verwenden Sie das Fußbad niemals im Stehen.
2. Platzieren Sie Ihre Füße im Fußbad. Ein Verrutschen des Fußbads wird durch die Gummifüße auf der Ge-
räteunterseite verhindert.
3.
Um das Fußbad einzuschalten, drücken Sie die EIN / AUS-Taste
12
. Die EIN / AUS-Taste
12
beginnt dauer-
haft zu leuchten, die Anzeige
19
zeigt die aktuelle Wassertemperatur an. Das Fußbad ist nun einsatzbereit.
4. Einen besonderen Massageeekt erzielen Sie, indem Sie Ihre Füße auf den Massage-Rollaufsätzen
7
im Fußbett vor- und zurückbewegen.
Anwendung beenden
Um das Fußbad vor Ablauf der Abschaltautomatik (siehe „Timerfunktion“) wieder auszuschalten, drü-
cken Sie erneut die EIN / AUS-Taste
12
. Die EIN / AUS-Taste
12
blinkt erneut. Das Fußbad befindet sich im
Stand-by Modus. Schalten Sie das Fußbad nach jeder Anwendung aus und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
9
Pediküre-Aufsätze
Das Fußbad besitzt ein motorisiertes Pedikürezentrum
8
für die individuelle Fußpflege.
Es gibt drei verschiedene Aufsätze
9
10
11
, die Sie auf das motorisierte Pedikürezentrum
8
aufstecken
können:
• Der Hornhautentferner Aufsatz
9
dient der Entfernung abgestorbener Hautzellen und Hornhaut.
• Der Bürstenaufsatz
10
kann dazu genutzt werden, um die Reflexzonen in der Fußsohle zu stimulieren.
• Der Massageaufsatz
11
sorgt für eine angenehme Massage der Füße und fördert die Durchblutung.
Wir empfehlen das Aufstecken der Pediküre Aufsätze während des Standby-Modus.
Wassertemperatur einstellen
Sie können das Fußbad mit und ohne Wasserheizung verwenden. Die Wasserheizung ist von 34°C - 48°C
einstellbar. Die Wasserheizung startet bei 34°C. Sie können die Wassertemperatur in 2°C-Schritten er-
höhen / senken.
1.
Um die Wasserheizung einzuschalten, drücken Sie die Funktionstaste „Wassertemperatur erhöhen“ /
Wasserheizung einschalten“
13
.
2.
Um die Wassertemperatur im Fußbad zu erhöhen, drücken Sie die Funktionstaste „Wassertemperatur erhöhen“ /
Wasserheizung einschalten“
13
.
3. Wählen Sie mit den Funktionstasten „Wassertemperatur / Wasserheizung
13
14
Ihre gewünschte Was-
sertemperatur. Die gewünschte Wassertemperatur wird kurz im Display
19
angezeigt, bevor die Anzeige
auf die aktuelle Wassertemperatur zurückspringt.
4. Der Aufheizvorgang startet.
Das Fußbad verfügt über eine Memoryfunktion, welche sich die eingestellte Wassertempe-
ratur merkt, bis der Stromkreislauf unterbrochen wird.
Für ein schnelleres Aufheizen, empfehlen wir zusätzlich die Funktion „Bubble“ zu aktivieren.
Unterschiedliche Wassertemperaturen wirken sich positiv auf Ihr Körperempfinden aus.
Wählen Sie die entsprechende Wassertemperatur für Ihr Wellnesserlebnis:
- Kaltes Wasser (24-29°C - ohne Wasserheizung) wirkt erfrischend und vitalisierend auf
den Körper. Es weckt die Lebensgeister und bringt neue Energie.
- Lauwarmes Wasser (30-40°C) unterstützt das optimale Wellnesserlebnis und wirkt pfle-
gend und aufbauend.
- Warmes Wasser (ca. 42-48°C)
hat eine besonders wohltuende und wärmende Wirkung
auf den Körper und kann dabei immunsystemfördernd sein. Bitte beachten Sie, dass die
Wassertemperatur langsam ansteigen sollte und nicht von vornherein zu heiß gewählt wird.
5.
Um die Wassertemperatur im Fußbad zu senken, drücken Sie die Funktionstaste „Wassertemperatur
senken / Wasserheizung ausschalten“
14
.
6. Die Wasserheizung ist ausgeschaltet, sobald die LEDs der Funktionstasten „Wassertemperatur / Was-
serheizung
13
14
erlöschen.
Vibrationsmassage
Sie können während der Anwendung eine Vibrationsmassage hinzuschalten.
1.
Um die Vibrationsmassage hinzuzuschalten, berühren Sie die Funktionstaste „Vibration“
15
. Die LED der
Funktionstaste
15
beginnt zu leuchten.
2.
Um die Vibrationsmassage wieder auszuschalten, berühren Sie erneut die Funktionstaste
15
. Die LED
erlischt.
10
Automatische Programme
Das Fußbad besitzt ein voreingestelltes und drei individuell wählbare Programme:
PO = Manueller Betrieb / Programm OFF (voreingestellt)
P1 = Sprudel- und Vibationsmassage gleichzeitig 10 Sekunden an und 5 Sekunden Pause
P2 = Sprudelmassage und pulsierende Vibration jeweils 15 Sekunden im Wechsel
P3 = Sprudel- und Vibrationsmassage jeweils 10 Sekunden im Wechsel
1. Wählen Sie mit der Funktionstaste „Programme“
16
das gewünschte Programm (P1, P2, P3). Die LED
der Funktionstaste
16
beginnt zu leuchten. Das aktuell eingestellte Programm wird kurz im LED-Touch-
display
1
angezeigt. Die Anzeige wechselt erneut zur Wassertemperatur.
2. Um in den manuellen Betrieb zu wechseln, drücken Sie die Funktionstaste
16
erneut, bis PO im LED-
Touchdisplay
1
erscheint. Die LED der Funktionstaste
16
erlischt.
Sprudelmassage
Sie können während der Anwendung eine Sprudelmassage hinzuzuschalten.
1.
Um die Sprudelmassage hinzuzuschalten, berühren Sie die Funktionstaste „Bubble“
17
. Die LED der
Funktionstaste
17
beginnt zu leuchten.
2. Um die die Sprudelmassage wieder auszuschalten, berühren Sie erneut die Funktionstaste
17
. Die LED
erlischt.
Ambientebeleuchtung
Sie können während der Anwendung die Ambientebeleuchtung hinzuschalten.
1. Um die Ambientebeleuchtung hinzuzuschalten, berühren Sie die Funktionstaste „Ambientebeleuchtung“
18
. Die LED der Funktionstaste
18
und die Lichtstreifen im Fußbad beginnen zu leuchten.
2. Wählen Sie mit der Funktionstaste
18
das gewünschte Umgebungslicht (rot, grün, blau, gelb, violett und
türkis) aus.
Rotes Licht kann durchblutungsfördernd und stowechselanregend wirken.
Grünes Licht kann ausgleichend wirken und den Erholungsfaktor erhöhen.
Blaues Licht unterstützt bei der Entspannung und kann harmonisierend wirken.
Gelbes Licht kann positive Energien hervorrufen und den Optimismus steigern.
Violettes Licht kann den Körper in eine verbesserte Meditationsstimmung versetzen und inspirierend wirken.
Türkises Licht kann sich beruhigend und kühlend auf den Körper auswirken und ist besonders mit kaltem
Wasser zu empfehlen.
3. Um die Ambientebeleuchtung auszuschalten, halten Sie entweder die Funktionstaste
18
für zwei Sekun-
den gedrückt oder drücken Sie die Funktionstaste
18
so oft, bis nach dem türkisen Licht die LED der
Funktionstaste
18
und die Lichtstreifen im Fußbad erlöschen.
Timerfunktion
Sie können am Fußbad eine Timerzeit zwischen 20 und 60 Minuten einstellen (in 5-Minuten-Schritten),
nach der sich das Fußbad automatisch ausschaltet. Zu Beginn ist die Timerzeit automatisch auf 20 Minu-
ten voreingestellt.
1. Wählen Sie mit der Funktionstaste „Timer
20
Ihre gewünschte Entspannungszeit. Die gewählte Timer-
zeit erscheint kurz in der Anzeige Wassertemperatur / Timerzeit
19
, bevor erneut die Wassertemperatur
anzeigt wird.
2. Während der Anwendung können Sie sich die verbliebene Entspannungszeit durch einmaliges Drücken
der Funktionstaste
20
anzeigen lassen.
3.
Wird die Funktionstaste
20
während der Anwendung mehrfach gedrückt, startet die Entspannungszeit neu.
4.
Sobald die Entspannungszeit abgelaufen ist, schaltet sich das Fußbad automatisch in den Standby-Modus.
11
Irrtum und Änderungen vorbehalten
6. REINIGUNG UND PFLEGE
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt! Vergewissern Sie sich, dass
das Fußbad vor jeder Reinigung ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
1.
Nach der Anwendung stecken Sie das Fußbad aus und entleeren Sie das Wasser über die schmale Seite.
2. Für das einfache Entleeren des Fußbades wird das Tragen mit der geraden Seite zum Körper empfohlen.
3. Spülen Sie das Fußbad anschließend mit klarem Wasser aus.
4.
Für eine hygienische Reinigung kann ein mildes, nicht schäumend/scheuerndes Reinigunsmittel verwen-
det werden (z. B. neutraler Essig).
5. Um die Luftleitungen zu trocknen, schalten Sie nach der Reinigung die Bubblefunktion ohne Wasser ca.
1 Minute lang an. Dabei austretende Tropfen können Sie mit einem Tuch abwischen.
6. Der Aufbewahrungsbeutel für die Pediküreaufsätze kann gleichzeitig als Tuch zur Reinigung / Trocknung
des Fußbades benutzt werden.
7. Für eine leichtere Reinigung / Trocknung können Sie die Massage Rollaufsätze
7
aus dem Fußbad ent-
fernen, indem Sie diese mit einer leichten Hebelwirkung herausnehmen.
8. Bewahren Sie das Fußbad nach der Reinigung in der Original-Verpackung an einem trockenen Ort auf.
Lassen Sie das Fußbad nicht über einen längeren Zeitraum oen stehen.
7. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Befol-
gen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen Sie das Gerät
gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kom-
munale Behörde. Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei der örtlichen Gemein-
de- bzw. Stadtverwaltung, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
8. TECHNISCHE ANGABEN
Versorgung: 220-240 V~, 50-60 Hz, 650 W
Größe: 45,0 x 39,0 x 18,4 cm
Gewicht: ca. 3,45 kg
9. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-
Faltblatt.
12
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings
and safety notes. Keep these instructions for use for later use.
Make the instructions for use accessible to other users. If the
device is passed on, provide the instructions for use to the next
user as well.
ENGLISH
WARNING
The device is only intended for domestic/private use, not for com-
mercial use.
This device may be used by children over the age of 8 years and
by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or
alack of experience or knowledge, provided that they are super-
vised or have been instructed on how to use the device safely, and
are fully aware of the risks of using the device.
Children must not play with the device.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must
be disposed of. If it cannot be removed, the device must be dis-
posed of.
If any water leaks out of the device, it should no longer be used.
The device has ahot surface. People who are not sensitive to heat
must be careful when using the device.
Under no circumstances should you open or repair the device
yourself, otherwise proper functionality can no longer be guaran-
teed. Failure to comply with this instruction will void the warranty.
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren unless supervised.
13
1. Signs and symbols ..................................... 13
2. Warnings and safety notes ......................... 14
3. Scope of delivery ........................................ 15
4. Device description ...................................... 16
5. Use ............................................................. 16
6. Cleaning and maintenance ......................... 19
7. Disposal ...................................................... 19
8. Technical specifications ............................. 19
9. Warranty ..................................................... 19
1. SIGNS AND SYMBOLS
CAUTION
Safety note indicating possible dam-
age to the device/accessory
WARNING
Warning indicating arisk of injury or
damage to your health
CAUTION
Indicates that caution is necessary
when operating devices or controls
in the vicinity of this symbol, or that
the current situation needs operator
awareness or operator action in order
to avoid undesirable consequences
B
A
Marking to identify the packaging
material.
A= material abbreviation,
B= material number:
1–7 = plastics,
20–22 = paper and cardboard
Read the instructions Disposal in accordance with the
Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive (WEEE)
Manufacturer Dispose of packaging in an environ-
mentally friendly manner
Product information
Note on important information Protection class II device
The device is double-insulated and,
therefore, is in protection class 2
The products demonstrably meet the
requirements of the Technical Regu-
lations of the EAEU
CE labelling
This product satisfies the require-
ments of the applicable European
and national directives.
For indoor use only United Kingdom Conformity As-
sessed Mark
Separate the product and packaging
elements and dispose of them in
accordance with local regulations. ~Alternating current
The device is suitable for use with
alternating current only
Contents
14
2. WARNINGS AND SAFETY NOTES
WARNING
Intended use
This foot bath is intended to be used exclusively for the care of your feet.
• Do NOT use the foot bath:
- Without water, as there is arisk of overheating.
- With oily aromatic additives or bath salts.
- If you have amedical abnormality or injury in your feet (e.g. open wound, warts, athlete'sfoot).
- Whilst sleeping.
- With animals.
Never use the foot bath for more than 60 minutes (risk of overheating). Allow the foot bath to cool down
for at least 15 minutes before using it again.
• Consult your doctor before using the foot bath if:
- You are unsure whether the foot bath is suitable for you.
- You suer from asevere illness or have recently had surgery on your feet.
- You suer from diabetes or thrombosis, leg or foot conditions, e.g. varicose veins or venous inflam-
mation, or pain of an unknown cause.
Note that the foot bath is suitable for people up to ashoe size of approx. 51. Larger feet may restrict
the massage functions.
The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is
not liable for damage resulting from improper or careless use.
WARNING
Failure to observe the following information may result in personal injury or material damage.
• Danger of suocation! Keep packaging material away from children.
Before use, ensure that the device and accessories have no visible damage. If you have any doubts, do
not use the device and contact your retailer or the customer service address provided.
• Do not pull, twist or bend the mains cable. Do not stick any needles or sharp objects into the device.
• Make sure that the mains cable is not routed or pulled over pointed or sharp objects.
• Insert the mains plug into asocket that is protected against humidity, moisture and water splashes.
• Do not place the foot bath in ashower tray, bath tub or sink to fill it.
• If the device has been dropped or has suered any other damage, it must no longer be used.
Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may put users in
significant danger. In the event of afault or damage, have the device repaired by acertified specialist
workshop.
Should afault occur during use, switch the device o immediately and remove the mains plug from
the socket.
• Always switch the device off and unplug the mains plug before moving or cleaning it.
When using the bubble massage, water may escape from the foot bath over the rim. Please pay in-
creased attention to the risk of slipping.
15
WARNING
Risk of electric shock
• Make sure that the mains plug and mains cable do not come into contact with water or other liquids.
• Only use the foot bath in dry indoor areas. Never use the foot bath in the bath or asauna.
• Only use the foot bath with dry hands.
Never submerge the foot bath under water. Never pick up afoot bath that has been submerged in
water. Disconnect the mains plug immediately.
• Only use the foot bath with the mains voltage specified on the device.
• Do not operate the foot bath during astorm.
In the event of defects or malfunctions, switch the foot bath o immediately and disconnect it from the
mains socket. Do not pull on the mains cable or on the foot bath to disconnect the mains plug from
the socket.
• Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the mains cable away from hot surfaces.
Never connect the foot bath to the power cable if your feet are already in the water. Damage to the
device can lead to fatal electric shocks.
WARNING
Risk of fire
• Do not expose the device to high temperatures.
• NEVER use the foot bath:
- Unsupervised, especially if there are children nearby.
- Underneath acover such as ablanket, pillow, etc.
- Near petrol or other highly flammable substances.
- On high-pile carpeting because the vents may be covered.
3. SCOPE OF DELIVERY
Check the scope of delivery to ensure that the exterior of the cardboard package is intact and all contents
are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all
packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the customer service address provided.
• 1 foot bath
• 3 massage attachments (portable pedicure device, brush attachment, massage attachment)
• 1 storage and drying bag
• 1 copy of these instructions for use
16
4. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
1
LED touch display
2
Splash protection
3
Fill level mark (max. 5.5 l)
4
Ambient lighting
5
Foot rest with massage nodules
6
Bubble bar
7
Massage roller attachments (6 pieces)
8
Motorised pedicure centre
9
Portable pedicure device
10
Brush attachment
11
Massage attachment
12
ON/OFF button
13
“Increase water temperature” /
“Switch water heating on” function button
14
“Decrease water temperature” /
“Switch water heating o” function button
15
“Vibration” function button
16
“Programs” function button
17
“Bubble” function button
18
Ambient lighting” function button
19
Water temperature / timer time display
20
“Timer” function button
21
Cable outlet
22
Cord winder
23
Rubber feet
24
Storage / drying bag
5. USE
Initial use
1. Remove the packaging, including the film protecting the display.
2. Check the complete scope of delivery (including packaging) for damage.
3. Before plugging the foot bath in, fill it with cold or warm water up to the fill level mark
3
(approx. 5 cm
high). The foot rest part must be completely submerged under water.
4. Place the foot bath on afirm and level surface.
5. Ensure that the mains cable does not pose atrip hazard.
6.
Insert the mains plug into asuitable socket. The ON/OFF button
12
starts to flash. The foot bath is in
standby mode.
Using the foot bath
1. Sit in acomfortable position. Never use the foot bath standing up.
2.
Place your feet in the foot bath. The rubber feet on the base of the device prevent the foot bath from
slipping.
3.
Press the ON/OFF button
12
to switch the foot bath on. The ON/OFF button
12
lights up and stays lit; the
display
19
shows the current water temperature. The foot bath is now ready for use.
4. The massage is especially eective if you move your feet back and forth over the massage roller attach-
ments
7
in the foot rest.
17
At the end of use
To switch the foot bath o again before the automatic switch-o takes eect (see “Timer function”), press
the ON/OFF button
12
again. The ON/OFF button
12
flashes again. The foot bath is in standby mode.
Switch the foot bath o after use and remove the mains plug from the socket.
Pedicure attachments
The foot bath has amotorised pedicure centre
8
for individual pedicure.
There are three dierent attachments
9
10
11
that you can attach to the motorised pedicure centre
8
:
• The portable pedicure device attachment
9
can be used to remove dead skin cells and calluses.
• The brush attachment
10
can be used to stimulate the reflex zones in the soles of your feet.
• The massage attachment
11
provides apleasant massage for your feet and stimulates circulation.
We recommend attaching the pedicure attachments when the foot bath is in standby mode.
Setting the water temperature
You can use the foot bath with and without water heating. The water heating can be set to between
34°Cand 48°C. The water heating starts at 34°C. You can increase/decrease the water temperature in
2°Cincrements.
1.
To switch the water heating on, press the “Increase water temperature” / “Switch on water heating” func-
tion button
13
.
2. To increase the water temperature in the foot bath, press the “Increase water temperature” / “Switch on
water heating” function button
13
.
3.
Select your desired water temperature using the “Water temperature / Water heating” function buttons
13
14
. The desired water temperature is shown briefly on the display
19
before the display returns to show-
ing the current water temperature.
4. The heating process starts.
The foot bath has amemory function that remembers the set water temperature until the
power circuit is interrupted.
• For quicker heating, we recommend activating the “Bubble” function as well.
Dierent water temperatures have apositive eect on the feeling in your body. Choose the
right water temperature for your wellness experience:
- Cold water (24–29°C– without water heating) has arefreshing and vitalising eect on
the body. It awakens your spirits and brings new energy.
- Lukewarm water (30–40°C) supports an optimal wellness experience and has anurtur-
ing and constructive eect.
- Warm water (approx. 42–48°C) has aparticularly soothing and warming eect on the
body and, as aresult, can support the immune system. Please note that the water tem-
perature should increase slowly and should not be set too high initially.
5. To reduce the water temperature in the foot bath, press the “Decrease water temperature” / “Switch o
water heating” function button
14
.
6.
The water heating has been switched o when the LEDs of the “Water temperature / water heating” func-
tion buttons
13
14
turn o.
Vibration massage
You can switch avibration massage on during use.
1. To switch the vibration massage on, press the “Vibration” function button
15
. The LED of function button
15
starts to light up.
2. To switch the vibration massage o again, press function button
15
again. The LED turns o.
18
Automatic programs
The foot bath has one preset and three individually selectable programs:
PO = Manual operation / Program OFF (default)
P1 = Bubble and vibration massage on simultaneously for 10 seconds and pause for 5 seconds
P2 = Bubble massage and pulsating vibration alternating for 15 seconds each
P3 = Bubble and vibration massage alternating for 10 seconds each
1. Select the desired program (P1, P2, P3) using the “Programs” function button
16
. The LED of function
button
16
starts to light up. The currently set program is briefly displayed on the LED touch display
1
.
The display switches back again to the water temperature.
2. To change to manual mode, press function button
16
again until PO appears in the LED touch display
1
. The function button
16
LED turns o.
Bubble massage
You can switch abubble massage on during use.
1. To switch the bubble massage on, press the “Bubble” function button
17
. The LED of function button
17
starts to light up.
2. To switch the bubble massage o again, press function button
17
again. The LED turns o.
Ambient lighting
You can switch ambient lighting on during use.
1. To switch the ambient lighting on, press the “Ambient lighting” function button
18
. The LED of function
button
18
and the light strips in the foot bath begin to light up.
2. Use function button
18
to select the desired ambient light (red, green, blue, yellow, purple or turquoise).
Red light can increase circulation and stimulate metabolism.
Green light can have abalancing eect and increase the recovery factor.
Blue light supports relaxation and can have aharmonising eect.
Yellow light can generate positive energies and increase optimism.
Purple light can put the body in an improved meditative mood and be inspiring.
Turquoise light can have acalming and cooling eect on the body and is particularly recommended
with cold water.
3.
To switch the ambient lighting o, either press and hold function button
18
for two seconds or press
function button
18
repeatedly until the LED of function button
18
and the light strips in the foot bath go
out after the turquoise light.
Timer function
You can set atimer time of between 20 and 60 minutes (in 5-minute increments) on the foot bath. After this
time has passed the foot bath switches o automatically. Initially, the timer time is automatically preset to
20 minutes.
1.
Use the “Timer” function button
20
to select your desired relaxation time. The selected timer time is shown
briefly in the water temperature / timer time display
19
before the water temperature is displayed again.
2. You can display the remaining relaxation time during use by pressing function button
20
once.
3. If function button
20
is pressed several times during use, the relaxation time is restarted.
4. As soon as the relaxation time has elapsed, the foot bath automatically switches to standby mode.
19
Subject to errors and changes
6. CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION
Make sure that no water gets inside the device! Make sure that the foot bath is switched o and
unplugged every time before cleaning.
1. After use, unplug the foot bath and empty the water via the narrow side.
2.
To make it easier to empty the foot bath, we recommend carrying it with the straight side facing the body.
3. Then rinse the foot bath with clean water.
4. For hygienic cleaning, amild, non-foaming/abrasive cleaning product can be used (e.g. neutral vinegar).
5.
To dry out the air lines after cleaning, switch the bubble function on without water for approximately 1
minute. You can wipe any drops o with acloth.
6. The storage bag for the pedicure attachments can also be used at the same time as acloth to clean/dry
the foot bath.
7. To make cleaning/drying easier, you can remove the massage roller attachments
7
from the foot bath
by removing them with agentle lever action.
8. After cleaning, store the foot bath in its original packaging and in adry place. Do not leave the foot bath
open for prolonged periods of time.
7. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in household waste at the end of its service life.
Dispose of the device at asuitable local collection or recycling point in your country. Observe the local
regulations for material disposal. Dispose of the device in accordance with EC Directive Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal. You can obtain the location of collection points for old
devices, for example, from the local or municipal authorities, local waste disposal companies or
your retailer.
8. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V~, 50-60 Hz, 650 W
Size: 45.0 x39.0 x18.4 cm
Weight: Approx. 3.45 kg
9. WARRANTY
Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the warranty leaflet sup-
plied.
20
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez
prendre connaissance des consignes d’avertissement et de
mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ul-
térieur. Mettez le mode d’emploi àla disposition des autres uti-
lisateurs. En cas de transmission de l’appareil àun tiers, remet-
tez-lui également le mode d’emploi.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
L’appareil doit être utilisé dans un environnement domestique/pri-
vé et non pas dans un cadre professionnel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants àpartir de 8 ans ainsi
que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les per-
sonnes ayant peu de connaissances ou d'expérience àla condi-
tion qu'ils soient surveillés ou sachent comment l'utiliser en toute
sécurité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Si le câble d'alimentation électrique de l'appareil est endommagé,
il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit
être mis au rebut.
Si de l’eau s’écoule de l’appareil, celui-ci ne doit plus être utilisé.
La surface de l’appareil est chaude. Les personnes sensibles àla
chaleur doivent être prudentes lors de son fonctionnement.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ni réparer l’appareil; son bon
fonctionnement ne serait plus assuré. Le non-respect de cette
consigne annulerait la garantie.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants sans surveillance.
21
1. Symboles utilisés........................................ 21
2. Consignes d’avertissement et de
mise en garde .......................................... 22
3. Contenu ...................................................... 23
4. Description de l’appareil............................. 24
5. Utilisation .................................................... 24
6. Nettoyage et entretien ................................ 27
7. Mise au rebut .............................................. 27
8. Caractéristiques techniques ....................... 27
9. Garantie ...................................................... 27
1. SYMBOLES UTILISÉS
ATTENTION
Ce symbole prévient des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou
d’un accessoire
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique qu’il existe des
risques de blessures ou des dangers
pour la santé
ATTENTION
Indique que l’opérateur doit faire
preuve de prudence lors de l’utili-
sation des appareils ou des com-
mandes situés àproximité de ce
symbole, ou que la situation actuelle
nécessite l’attention ou une interven-
tion de l’opérateur afin d’éviter des
conséquences indésirables
B
A
Marquage d’identification du maté-
riau d’emballage.
A= abréviation du matériau
B= numéro de matériau:
1-7 = plastique
20-22 = papier et carton
Lire les instructions Élimination conformément àla
directive européenne WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
Fabricant Éliminer l’emballage dans le respect
de l’environnement
Informations sur le produit
Indication d’informations importantes Équipement de classe de
sécuritéII
L’appareil est équipé d’une double
isolation de protection et répond àla
classe de sécurité2
Les produits sont tout àfait
conformes aux exigences des règle-
ments techniques de l’UEEA
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des
directives européennes et nationales
en vigueur
Utilisation en intérieur uniquement Marque UKCA (UK Conformity
Assessed)
Séparer le produit et les composants
d’emballage et les éliminer conformé-
ment aux réglementations commu-
nales ~Courant alternatif
L’appareil est uniquement adapté au
courant alternatif
Table des matières
22
2. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
Utilisation prévue
Ce bain de pieds est exclusivement destiné àprendre soin de vos pieds.
• NE PAS utiliser le bain de pieds:
- sans eau, risque de surchaue.
- avec des arômes huileux ou des sels de bain.
- en cas de modification pathologique ou de blessure dans la zone des pieds (par ex. plaie ouverte,
verrue, mycose).
- pendant votre sommeil.
- chez les animaux.
N’utilisez pas le bain de pieds plus de 60minutes (risque de surchaue). Laissez le bain de pieds re-
froidir au moins 15minutes avant une nouvelle utilisation.
• Avant d’utiliser le bain de pieds, consultez votre médecin si:
- vous n’êtes pas sûr que le bain de pieds vous convienne.
- vous sourez d'une maladie grave ou avez subi une opération au niveau des pieds.
- vous sourez de diabète ou de thromboses, de problèmes de jambe ou de pied, par ex. varices ou
inflammation veineuse ou en cas de douleurs de cause inconnue.
Veuillez noter que le bain de pieds est adapté aux personnes jusqu’àla pointure ~51. Si les pieds sont
plus grands, les fonctions de massage peuvent être limitées.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu res-
ponsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou maté-
riels.
• Risque d’étouement! Conservez les emballages hors de la portée des enfants.
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage vi-
sible. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous àvotre revendeur ou au service client
indiqué.
Évitez de tirer, de vriller ou de plier le câble d’alimentation. N’insérez pas d’aiguilles ou d’objets pointus
dans l'appareil.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas placé ni tendu au-dessus d’objets acérés ou poin-
tus.
• Branchez la fiche secteur dans une prise secteur protégée de l’humidité et des projections d’eau.
• Ne placez pas le bain de pieds dans le bac de douche, la baignoire ou le lavabo pour le remplir.
• Si l’appareil est tombé ou asubi d’autres types de dommages, il ne doit plus être utilisé.
Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut engen-
drer un danger important pour l’utilisateur. En cas de panne ou d’endommagement, faites réparer
l’appareil dans un atelier qualifié.
En cas de perturbation lors de l'utilisation, éteignez immédiatement l'appareil et débranchez la prise
du secteur.
• Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de le déplacer ou de le nettoyer.
Pendant l’utilisation du massage bouillonnant, de l’eau peut sortir du bain de pieds par le bord. Faites
très attention, il yaun risque de glissade.
23
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
• Assurez-vous que la fiche et le câble ne sont pas en contact avec de l’eau ou d’autres liquides.
Utilisez le bain de pieds uniquement dans des pièces intérieures sèches. N’utilisez jamais le bain de
pieds dans la baignoire ou le sauna.
• Utilisez le bain de pieds uniquement avec les mains sèches.
N'immergez jamais le bain de pieds dans l’eau. Ne saisissez jamais un bain de pieds qui est tombé
dans l’eau. Débranchez immédiatement l’appareil.
• Utilisez-le uniquement àla tension indiquée sur l’appareil.
• N’utilisez pas le bain de pieds pendant un orage.
En cas de défaut ou de panne, éteignez immédiatement le bain de pieds et débranchez l’alimentation.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur le bain de pieds pour retirer la fiche de la prise électrique.
Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Gardez le câble d’alimentation
éloigné des surfaces chaudes.
Ne raccordez jamais le bain de pieds au cordon d’alimentation si vos pieds sont déjà dans l’eau. Si
l’appareil est endommagé, il existe un risque d’électrocution mortelle.
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie
• N’exposez pas l’appareil àdes températures élevées.
• N'utilisez JAMAIS le bain de pieds:
- sans surveillance, en particulier lorsqu’il est àportée des enfants.
- couvert, par ex. par une couverture, des coussins.
- àproximité d’essence ou d’autres matières inflammables.
- sur un tapis épais, car les fentes d'aération pourraient être bouchées.
3. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage abien été retirée. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous àvotre revendeur ou
au service client indiqué.
• 1 bain de pieds
• 3 embouts de massage (ponceuse pieds, embout de brosse, embout de massage)
• 1 sac de rangement et de séchage
• 1 mode d’emploi
24
4. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page3.
1
Écran tactile LED
2
Protection anti-éclaboussures
3
Repère de capacité (max. 5,5l)
4
Éclairage d’ambiance
5
Support de pieds massant
6
Bande bouillonnante
7
Rouleaux de massage (6 pièces)
8
Centre de pédicure motorisé
9
Ponceuse pieds
10
Embout de brosse
11
Embout de massage
12
Touche MARCHE/ARRÊT
13
Touche de fonction «Augmenter la
température de l’eau»/«Activer le chauage
de l’eau»
14
Touche de fonction «Baisser la température de
l’eau»/«Arrêter le chauage de l’eau»
15
Touche de fonction «Vibration»
16
Touche de fonction «Programmes»
17
Touche de fonction «Bulle»
18
Touche de fonction «Éclairage d’ambiance»
19
Achage de la température de l’eau/durée du
minuteur
20
Touche de fonction «Minuteur»
21
Sortie de câble
22
Enroulement du câble
23
Pieds en caoutchouc
24
Sac de rangement/séchage
5. UTILISATION
Mise en service
1. Retirez l’emballage, ycompris le film de protection de l’écran.
2. Vérifiez que le contenu de la livraison (emballage compris) n’est pas endommagé.
3. Avant de brancher le bain de pieds, remplissez-le d’eau froide ou chaude jusqu'àla marque de remplis-
sage
3
(env. 5cm de hauteur). Le support de pieds doit être entièrement recouvert d’eau.
4. Placez le bain de pieds sur une surface solide et plane.
5. Placez le câble d’alimentation de manière àne pas trébucher dessus.
6.
Branchez la fiche secteur sur une prise secteur adaptée. La touche MARCHE/ARRÊT
12
commence àcli-
gnoter. Le bain de pieds est en mode veille.
Démarrer l’application
1. Adoptez une position assise confortable. N’utilisez jamais le bain de pieds en position debout.
2. Placez vos pieds dans le bain de pieds. Les pieds en caoutchouc sous l’appareil l’empêchent de glisser.
3. Pour allumer le bain de pieds, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT
12
. La touche MARCHE/ARRÊT
12
s’allume en continu, l’achage
19
indique la température actuelle de l’eau. Le bain de pieds est main-
tenant prêt àl’emploi.
4. Pour un eet de massage spécial, déplacez vos pieds d’avant en arrière sur les rouleaux de massage
7
intégrés dans le support de pieds.
25
Quitter l’application
Pour éteindre le bain de pieds avant l'écoulement de l’arrêt automatique (voir «Fonction minuteur»), ap-
puyez ànouveau sur la touche MARCHE/ARRÊT
12
. La touche MARCHE/ARRÊT
12
clignote de nouveau.
Le bain de pieds est en mode veille. Éteignez le bain de pieds après son utilisation et débranchez la prise
du secteur.
Embouts pédicure
Le bain de pieds est équipé d’un centre de pédicure motorisé
8
pour les soins individuels des pieds.
Il existe trois embouts diérents
9
10
11
que vous pouvez placer sur le centre de pédicure
8
motori-
sé:
L’embout de la ponceuse pieds
9
est destiné àl’élimination des cellules mortes de la peau et des
callosités.
Vous pouvez également utiliser l'embout de brosse
10
pour stimuler les zones réflexes de la plante des
pieds.
• L’embout de massage
11
masse les pieds tout en douceur et favorise la circulation.
Il est recommandé d’insérer les embouts pédicure en mode veille.
Réglage de la température de l’eau
Vous pouvez utiliser le bain de pieds avec ou sans chauage de l'eau. Le chauage de l’eau est réglable
de 34°Cà48°C. Le chauage de l’eau démarre à34°C. Vous pouvez augmenter/diminuer la température
de l’eau par paliers de 2°C.
1.
Pour activer le chauage de l’eau, appuyez sur la touche de fonction «Augmenter la température de
l’eau»/«Activer le chauage de l’eau»
13
.
2. Pour augmenter la température de l’eau dans le bain de pieds, appuyez sur la touche de fonction «Aug-
menter la température de l’eau»/«Activer le chauage de l’eau»
13
.
3.
Sélectionnez la température d’eau souhaitée àl’aide des touches de fonction «Température de l’eau/
Chauage de l’eau»
13
14
. La température de l’eau souhaitée s’ache brièvement àl’écran
19
avant
que l’achage ne revienne àla température actuelle de l’eau.
4. Le processus de chauage démarre.
Le bain de pieds dispose d’une fonction mémoire qui mémorise la température de l’eau
réglée jusqu’àce que le circuit électrique soit interrompu.
Pour un chauage plus rapide, nous recommandons également d’activer la fonction
«Bulle».
Les diérentes températures de l’eau ont un eet positif sur votre sensation corporelle.
Choisissez la température de l’eau adaptée àvotre expérience de bien-être:
- L’eau froide (24–29°C– sans chauage de l’eau) aun eet rafraîchissant et revitalisant
sur le corps. Il éveille les esprits et apporte une nouvelle énergie.
- L’eau tiède (30-40°C) favorise une expérience de bien-être optimale et nourrit et re-
constitue.
- L'eau chaude (env. 42-48°C) aun eet particulièrement bienfaisant et chauant sur le
corps et peut stimuler le système immunitaire. Veuillez noter que la température de l’eau
doit augmenter lentement et ne doit pas être sélectionnée trop chaude au départ.
5. Pour réduire la température de l’eau dans le bain de pieds, appuyez sur la touche de fonction «Abaisser
la température de l’eau/Éteindre le chauage de l’eau»
14
.
6. Le chauage de l’eau est coupé dès que les LED des touches de fonction «Température de l’eau/Chauf-
fage de l’eau»
13
14
s’éteignent.
26
Massage par vibrations
Vous pouvez activer un massage par vibrations pendant l’utilisation.
1.
Pour activer le massage par vibrations, touchez la touche de fonction «Vibrations»
15
. La LED de la
touche de fonction
15
s’allume.
2.
Pour désactiver le massage par vibrations, appuyez ànouveau sur la touche de fonction
15
. La LED s’éteint.
Programmes automatiques
Le bain de pieds dispose d’un programme prédéfini et de trois programmes personnalisables:
PO = mode manuel/programme DÉSACTIVÉ (par défaut)
P1 = massage bouillonnant et vibrant activé simultanément pendant 10secondes et 5secondes de pause
P2 = massage bouillonnant et vibrations pulsées par alternance pendant 15secondes
P3 = massage bouillonnant et vibrant par alternance pendant 10secondes
1. Sélectionnez le programme souhaité (P1, P2, P3) avec la touche de fonction «Programmes»
16
. La LED
de la touche de fonction
16
s’allume. Le programme actuellement réglé s’ache brièvement sur l’écran
tactile àLED
1
. L’achage revient àla température de l’eau.
2. Pour passer en mode manuel, appuyez ànouveau sur la touche de fonction
16
jusqu’àce que PO appa-
raisse sur l’écran tactile àLED
1
. La LED de la touche de fonction
16
s’éteint.
Massage bouillonnant
Vous pouvez activer un massage bouillonnant pendant l’utilisation.
1.
Pour activer le massage bouillonnant, appuyez sur la touche de fonction «Bulle»
17
. La LED de la touche
de fonction
17
s’allume.
2.
Pour désactiver le massage bouillonnant, appuyez ànouveau sur la touche de fonction
17
. La LED s’éteint.
Éclairage d’ambiance
Vous pouvez allumer l’éclairage d’ambiance pendant l’utilisation.
1. Pour activer l’éclairage d’ambiance, appuyez sur la touche de fonction «Éclairage d’ambiance»
18
. La
LED de la touche de fonction
18
et les bandes lumineuses du bain de pieds s’allument.
2.
Sélectionnez la lumière ambiante souhaitée (rouge, vert, bleu, jaune, violet et turquoise) àl’aide de la
touche de fonction
18
.
La lumière rouge peut stimuler la circulation sanguine et stimuler le métabolisme.
La lumière verte peut avoir un eet équilibrant et augmenter le facteur de récupération.
La lumière bleue favorise la détente et peut avoir un eet d’harmonisation.
La lumière jaune peut créer des énergies positives et stimuler l’optimisme.
La lumière violette peut mettre le corps dans une atmosphère de méditation améliorée et inspirer.
La lumière turquoise peut apaiser et rafraîchir le corps et est particulièrement recommandée avec
de l’eau froide.
3.
Pour éteindre l’éclairage d’ambiance, maintenez la touche de fonction
18
enfoncée pendant deux se-
condes ou appuyez sur la touche de fonction
18
jusqu’àce que la LED de la touche de fonction
18
et les
bandes lumineuses du bain de pieds s’éteignent après la lumière turquoise.
Fonction minuterie
Il est possible de régler une durée de minuterie sur le bain de pieds comprise entre 20 et 60minutes (par
incréments de 5minutes), après laquelle le bain de pieds s’éteint automatiquement. Au début, la minuterie
est automatiquement préréglée sur 20minutes.
1. Àl’aide de la touche de fonction «Minuterie», sélectionnez
20
le temps de relaxation souhaité. La mi-
nuterie sélectionnée s’ache brièvement sur l’écran Température de l’eau/Temps de minuterie
19
avant
que la température de l’eau ne s’ache ànouveau.
2.
Pendant l’utilisation, vous pouvez acher le temps de relaxation restant en appuyant une fois sur la
touche de fonction
20
.
27
Sous réserve d’erreurs et de modifications
3. Si la touche de fonction
20
est actionnée plusieurs fois pendant l’utilisation, le temps de relaxation re-
démarre.
4. Une fois le temps de relaxation écoulé, le bain de pieds passe automatiquement en mode veille.
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas àl’intérieur de l’appareil! Assurez-vous que le bain de
pieds est éteint et débranché avant chaque nettoyage.
1. Après l’utilisation, débranchez le bain de pieds et videz l’eau par le côté étroit.
2. Pour vider facilement le bain de pieds, il est recommandé de le porter avec le côté droit face au corps.
3. Rincez le bain de pieds àl’eau claire.
4. Un détergent doux, non moussant/abrasif peut être utilisé pour un nettoyage hygiénique (par ex. vinaigre
neutre).
5. Pour sécher les conduites d’air, activez la fonction de bulles sans eau pendant environ 1minute après le
nettoyage. Vous pouvez essuyer les gouttes avec un chion.
6. Le sac de rangement pour les embouts pédicure peut être utilisé en même temps comme chion pour
nettoyer/sécher le bain de pieds.
7. Pour faciliter le nettoyage/séchage, vous pouvez retirer les rouleaux de massage
7
du bain de pieds en
les retirant avec un léger eet de levier.
8.
Après le nettoyage, conservez le bain de pieds dans son emballage d’origine dans un endroit sec. Ne
laissez pas le bain de pieds ouvert pendant une période prolongée.
7. MISE AU REBUT
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ména-
gères àla fin de sa durée de vie. Son élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents
dans votre pays. Vous devez vous conformer aux réglementations locales en matière d’élimination
des matériaux. Éliminez l’appareil conformément àla directive européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Pour toute question àce sujet, adressez-vous
aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. Pour de
plus amples informations sur les points de collecte, prenez contact avec la mairie, l’entreprise lo-
cale de traitement des déchets ou le revendeur.
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: 220–240V~, 50–60Hz, 650W
Taille: 45,0x39,0x18,4cm
Poids: env. 3,45kg
9. GARANTIE
Pour de plus amples informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de
garantie fournie.
28
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indica-
ciones de advertencia yde seguridad. Conserve estas instruc-
ciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones
de uso adisposición de otros usuarios. Si entrega el aparato
aun tercero, incluya también las instrucciones de uso.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso privado
oen el hogar yno para uso industrial.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así
como por personas con facultades físicas, sensoriales omenta-
les limitadas, ocon poca experiencia oconocimientos, siempre
que estén vigilados ose les indique cómo usarlo de forma segura
yentiendan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, debe-
rá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá
sustituirse.
En caso de que salga agua del aparato, no vuelva autilizarlo nun-
ca más.
La superficie del aparato está caliente. Las personas con insensi-
bilidad al calor deben tener cuidado al utilizar este aparato.
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto; en caso
contrario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El in-
cumplimiento de esta disposición anula la garantía.
Las tareas de limpieza yde mantenimiento ordinario no deberán
ser realizadas por niños sin supervisión.
29
1. Explicación de los símbolos ....................... 29
2. Indicaciones de advertencia yde
seguridad ................................................. 30
3. Artículos suministrados .............................. 31
4. Descripción del aparato ............................. 32
5. Utilización ................................................... 32
6. Limpieza ycuidado .................................... 35
7. Eliminación ................................................. 35
8. Datos técnicos ............................................ 35
9. Garantía ...................................................... 35
1. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre
posibles daños en el aparato olos
accesorios.
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre
peligro de lesiones uotros peligros
para la salud.
ATENCIÓN
Indica que se requiere precaución
al utilizar aparatos oreguladores
situados en las proximidades de este
símbolo, oque la situación actual re-
quiere atención ola intervención del
operador para evitar consecuencias
no deseadas.
B
A
Etiquetado para identificar el material
de embalaje.
A= abreviatura del material,
B= número de material:
1-7 = plásticos,
20-22 = papel ycartón.
Leer las instrucciones. Eliminación según la Directiva
europea sobre residuos de aparatos
eléctricos yelectrónicos (RAEE).
Fabricante. Eliminar el embalaje respetando el
medioambiente
Información sobre el producto
Indicación de información
importante.
Dispositivo de la clase de
protección II
El aparato cuenta con una protección
de aislamiento doble ycumple con
los requisitos de la clase de protec-
ción 2.
Está demostrado que los productos
cumplen los requisitos de las normas
técnicas de la Unión Económica
Euroasiática.
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos
de las directrices europeas ynacio-
nales vigentes.
Solo para uso en espacios cerrados. Marcado de conformidad evaluada
del Reino Unido.
Separe el producto ylos componen-
tes del envase, yelimínelos conforme
alas disposiciones municipales. ~Corriente alterna
El aparato solo es apto para corriente
alterna.
Contenido
30
2. INDICACIONES DE ADVERTENCIA YDE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Uso previsto
Este baño para pies está diseñado exclusivamente para el cuidado de los pies.
• NO utilice el baño para pies:
- sin agua, existe riesgo de sobrecalentamiento;
- con aditivos aromáticos osales de baño;
- si sufre algún tipo de trastorno otiene alguna lesión en los pies (p. ej., heridas abiertas, verrugas,
pie de atleta);
- mientras duerme; o
- en animales.
No utilice el baño para pies durante más de 60 minutos (peligro de sobrecalentamiento). Antes de
volver autilizar el baño para pies, deje que se enfríe durante al menos 15minutos.
• Consulte asu médico antes de usar el baño para pies, si:
- no está seguro de si el baño para pies es adecuado para usted;
- padece una enfermedad grave ose ha sometido auna operación en el pie;
- padece diabetes otrombosis, úlceras en las piernas ode los pies, como, p. ej., venas varicosas
oinflamaciones venosas, oen caso de dolores provocados por causas desconocidas.
Tenga en cuenta que el baño para pies es adecuado para personas con un tamaño de calzado de
hasta ~51. En caso de pies de mayor tamaño, las funciones de masaje pueden verse limitadas.
Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no se
responsabiliza de los daños derivados de un uso inadecuado oirresponsable.
ADVERTENCIA
El incumplimiento de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales omateriales.
• ¡Peligro de asfixia! No deje el material de embalaje al alcance de los niños.
Antes de utilizar el aparato asegúrese de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles. En
caso de duda, no lo use ypóngase en contacto con su distribuidor ocon la dirección de atención al
cliente indicada.
• No tire, retuerza ni doble el cable de corriente. No clave agujas uobjetos punzantes en el aparato.
• No coloque ni tienda el cable sobre objetos afilados opuntiagudos.
Enchufe el conector de red auna toma de corriente protegida contra la humedad ylas salpicaduras
de agua.
• No coloque el baño para pies en el plato de la ducha, la bañera oel lavabo para llenarlo.
• Si el aparato se cae osufre daños de cualquier otro tipo, deberá dejar de utilizarlo.
Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas acabo personal especializado, ya que
una reparación inadecuada puede ocasionar peligros considerables para el usuario. En caso de avería
odaño, encargue la reparación del aparato aun taller cualificado.
Si el aparato se avería mientras se está utilizando, apáguelo inmediatamente ydesenchufe el conector
de la toma de corriente.
• Apague ydesenchufe siempre el aparato antes de moverlo olimpiarlo.
Durante el uso del masaje con burbujas puede salir agua del baño para pies por el borde. Tenga mucho
cuidado de no resbalar.
31
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Asegúrese de que el conector de red yel cable de corriente no entren en contacto con agua uotros
líquidos.
Utilice el baño para pies únicamente en espacios interiores secos. No utilice nunca el baño para pies
en la bañera ola sauna.
• Utilice el baño para pies únicamente con las manos secas.
No sumerja nunca el baño para pies en agua. No toque nunca un baño para pies que se haya caído al
agua. Extraiga inmediatamente el conector de red.
• Utilice el baño para pies únicamente con la tensión de red indicada en el mismo.
• No utilice el baño para pies durante una tormenta.
Apague el baño para pies inmediatamente en caso de detectar defectos ofallos de funcionamiento,
ydesenchúfelo de la toma de corriente. No tire del cable de corriente ni del baño para pies para
desenchufarlo.
No sujete ni transporte el aparato agarrándolo por el cable de corriente. Mantenga alejado el cable de
corriente de superficies calientes.
No conecte nunca el baño para pies al cable de red si los pies ya están sumergidos en agua. En caso
de daños en el equipo, pueden producirse descargas eléctricas mortales.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio
• Proteja el aparato de temperaturas elevadas.
• NUNCA utilice el baño para pies:
- sin vigilancia, especialmente en presencia de niños;
- cubriéndolo, por ejemplo, con una manta, cojines, etc.;
- cerca de gasolina ode otras sustancias fácilmente inflamables; o
- sobre una alfombra de pelo largo, ya que pueden quedar tapadas las ranuras de ventilación.
3. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto yque su contenido esté completo.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles
yde que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use ypóngase en con-
tacto con su distribuidor ocon la dirección de atención al cliente indicada.
• 1 baño para pies
• 3 accesorios de masaje (eliminador de durezas, accesorio de cepillado, accesorio de masaje)
• 1 bolsa para guardar ysecar
• Estas instrucciones de uso
32
4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Pantalla táctil LED
2
Protección contra salpicaduras
3
Marca de capacidad (máx. 5,5l)
4
Iluminación ambiental
5
Plantilla de masaje para pies
6
Barra de burbujas
7
Adaptadores de rodillos de masaje
(6unidades)
8
Centro de pedicura motorizado
9
Eliminador de durezas
10
Accesorio de cepillado
11
Accesorio de masaje
12
Tecla de encendido yapagado
13
Tecla de función «Aumentar la temperatura del
agua» / «Activar el calentamiento del agua»
14
Tecla de función «Reducir la temperatura del
agua» / «Desactivar el calentamiento del agua»
15
Tecla de función «Vibración»
16
Tecla de función «Programas»
17
Tecla de función «Burbuja»
18
Tecla de función «Iluminación ambiental»
19
Indicador de temperatura del agua / tiempo del
temporizador
20
Tecla de función «Temporizador»
21
Salida de cable
22
Sistema de recogida del cable
23
Patas de goma
24
Bolsa para guardar ysecar
5. UTILIZACIÓN
Puesta en funcionamiento
1. Retire el embalaje, incluida la lámina protectora de la pantalla.
2. Compruebe que el suministro completo (incluido el embalaje) no presente daños.
3.
Antes de colocar el baño para pies, llénelo con agua fría ocaliente hasta la marca de capacidad
3
como
máximo (aprox. 5cm de altura). La plantilla de masaje deberá estar completamente cubierta de agua.
4. Coloque el baño para pies sobre una superficie estable yplana.
5. Coloque el cable de forma que no se pueda tropezar con él.
6. Enchufe el conector de red auna toma de corriente adecuada. La tecla de encendido yapagado
12
em-
pieza aparpadear. El baño para pies está en modo en espera.
Comenzar la utilización
1. Adopte una posición sentada cómoda. No utilice nunca el baño para pies estando de pie.
2. Coloque los pies en el baño para pies. Las patas de goma de la parte inferior evitan que el baño para
pies se desplace.
3.
Para encender el baño para pies, pulse la tecla de encendido yapagado
12
. La tecla de encendido yapa-
gado
12
se ilumina de forma permanente yel indicador
19
muestra la temperatura actual del agua. El
baño para pies ya está listo para su uso.
4. Moviendo los pies hacia adelante yhacia atrás sobre los rodillos de masaje
7
en la plantilla de masaje
se consigue un mayor efecto de masaje.
33
Fin de la utilización
Para volver aapagar el baño para pies antes de que se active el mecanismo de desconexión automática
(véase «Función de temporizador»), pulse de nuevo la tecla de encendido yapagado
12
. La tecla de en-
cendido yapagado
12
vuelve aparpadear. El baño para pies está en modo en espera. Apague el baño
para pies después de cada utilización ydesenchufe el conector de la toma de corriente.
Accesorios para pedicura
El baño para pies dispone de un centro de pedicura motorizado
8
para el cuidado personalizado de los
pies.
Existen tres accesorios distintos
9
10
11
que puede colocar en el centro de pedicura motorizado
8
:
• El accesorio eliminador de durezas
9
elimina las células cutáneas muertas ylas durezas.
El accesorio de cepillado
10
puede utilizarse para estimular las zonas de reflexología de las plantas de
los pies.
• El accesorio de masaje
11
proporciona un agradable masaje de pies yactiva la circulación sanguínea.
Recomendamos colocar los accesorios de pedicura durante el modo en espera.
Ajustar la temperatura del agua
Puede utilizar el baño para pies con osin el calentamiento del agua. El calentamiento del agua se puede
ajustar entre 34°Cy48°C. El calentamiento del agua se inicia a34°C. Puede aumentar/disminuir la tem-
peratura del agua en incrementos de 2°C.
1. Para activar el calentamiento del agua, pulse la tecla de función «Aumentar la temperatura del agua» /
«Activar el calentamiento del agua»
13
.
2. Para aumentar la temperatura del agua en el baño para pies, pulse la tecla de función «Aumentar la tem-
peratura del agua» / «Activar el calentamiento del agua»
13
.
3.
Seleccione con las teclas de función «Temperatura del agua / Calentamiento del agua»
13
14
la tempera-
tura deseada del agua. La temperatura deseada del agua se muestra brevemente en la pantalla
19
antes
de que la indicación vuelva ala temperatura actual del agua.
4. Se inicia el proceso de calentamiento.
• El baño para pies dispone de una función de memoria que registra la temperatura ajustada
del agua hasta que se interrumpe el circuito eléctrico.
• Para un calentamiento más rápido, recomendamos activar además la función «Burbuja».
Las diferentes temperaturas del agua afectan positivamente ala sensación corporal. Selec-
cione la temperatura del agua adecuada para su experiencia de bienestar:
- El agua fría (24–29°C, sin calentamiento de agua) tiene un efecto refrescante yrevitali-
zante sobre el cuerpo. Despierta el espíritu yaporta nueva energía.
- El agua tibia (30–40°C) favorece una experiencia de bienestar óptima, ytiene un efecto
de cuidado yreconfortante.
- El agua caliente (aprox. 42–48°C) tiene un efecto especialmente beneficioso ycáli-
do sobre el cuerpo, ypuede estimular el sistema inmunitario. Tenga en cuenta que la
temperatura del agua se deberá aumentar lentamente yno se deberá seleccionar una
temperatura demasiado caliente desde el principio.
5. Para reducir la temperatura del agua en el baño para pies, pulse la tecla de función «Reducir la tempe-
ratura del agua / Desactivar el calentamiento del agua»
14
.
6. El calentamiento del agua se desactiva en cuanto se apagan los LED de las teclas de función «Tempera-
tura del agua / Calentamiento del agua»
13
14
.
34
Masaje vibratorio
Durante la utilización puede activar un masaje vibratorio.
1. Para activar el masaje vibratorio, pulse la tecla de función «Vibración»
15
. El LED de la tecla de función
15
empieza ailuminarse.
2. Para volver adesconectar el masaje vibratorio, vuelva apulsar la tecla de función
15
. El LED se apaga.
Programas automáticos
El baño para pies dispone de un programa preconfigurado ytres programas seleccionables individual-
mente:
PO = Funcionamiento manual / Programa OFF (predeterminado)
P1 = Masaje con burbujas yvibración simultáneamente durante 10 segundos ypausa de 5 segundos
P2 = Masaje con burbujas yvibración pulsátil cada 15 segundos de forma alterna
P3 = Masaje vibratorio ycon burbujas de 10 segundos de forma alterna
1. Seleccione el programa deseado (P1, P2, P3) con la tecla de función «Programas»
16
. El LED de la tecla
de función
16
empieza ailuminarse. El programa configurado actualmente se muestra brevemente en la
pantalla táctil LED
1
. El indicador vuelve acambiar ala temperatura del agua.
2.
Para cambiar al modo manual, vuelva apulsar la tecla de función
16
hasta que aparezca PO en la pantalla
táctil LED
1
. El LED de la tecla de función
16
se apaga.
Masaje con burbujas
Durante la utilización puede añadir un masaje con burbujas.
1. Para activar el masaje con burbujas, pulse la tecla de función «Burbuja»
17
. El LED de la tecla de función
17
empieza ailuminarse.
2.
Para volver adesconectar el masaje con burbujas, vuelva apulsar la tecla de función
17
. El LED se apaga.
Iluminación ambiental
Puede conectar la iluminación ambiental durante la utilización.
1. Para activar la iluminación ambiental, pulse la tecla de función «Iluminación ambiental»
18
. El LED de la
tecla de función
18
ylas tiras de luz del baño para pies empiezan ailuminarse.
2. Seleccione con la tecla de función
18
la luz ambiental deseada (rojo, verde, azul, amarillo, violeta ytur-
quesa).
La luz roja puede estimular la circulación yel metabolismo.
La luz verde puede tener un efecto de equilibrio yaumentar el factor de recuperación.
La luz azul ayuda arelajarse ypuede tener un efecto armonizante.
La luz amarilla puede generar energía positiva yaumentar el optimismo.
La luz violeta puede ayudar al cuerpo aentrar en un estado meditativo yresultar inspiradora.
La luz turquesa puede ser relajante yrefrescante para el cuerpo, yse recomienda especialmente con
agua fría.
3. Para apagar la iluminación ambiental, mantenga pulsada la tecla de función
18
durante dos segundos
opulse la tecla de función
18
repetidamente hasta que, después de la luz turquesa, se apaguen el LED
de la tecla de función
18
ylas tiras de luz del baño para pies.
Función de temporizador
En el baño para pies puede configurar un tiempo de temporizador de entre 20 y60 minutos (en intervalos
de 5 minutos) tras el cual el baño para pies se apaga automáticamente. De entrada, el tiempo del tempo-
rizador está preajustado automáticamente en 20 minutos.
1.
Seleccione con la tecla de función «Temporizador»
20
el tiempo de relajación deseado. El tiempo del
temporizador seleccionado aparece brevemente en la pantalla Temperatura del agua / Tiempo del tem-
porizador
19
antes de que se vuelva amostrar la temperatura del agua.
2. Durante el uso, puede visualizar el tiempo de relajación restante pulsando una vez la tecla de función
20
.
35
Salvo errores ymodificaciones
3. Si se pulsa varias veces la tecla de función
20
durante la utilización, se reinicia el tiempo de relajación.
4.
Una vez transcurrido el tiempo de relajación, el baño para pies pasa automáticamente al modo en espera.
6. LIMPIEZA YCUIDADO
ATENCIÓN
Asegúrese de que no penetre agua en el interior del aparato. Asegúrese de que el baño para
pies esté apagado ydesenchufado antes de cada limpieza.
1. Tras el uso, desenchufe el baño para pies yvacíe el agua por el lado estrecho.
2. Para vaciar fácilmente el baño para pies, se recomienda llevarlo con el lado recto hacia el cuerpo.
3. Acontinuación, enjuague el baño para pies con agua limpia.
4.
Para una limpieza higiénica se puede utilizar un detergente suave, que no genere espuma ni sea abrasivo
(p. ej., vinagre neutro).
5. Para secar los conductos de aire, active tras la limpieza la función de burbujas sin agua durante aprox. 1
minuto. Las gotas que salgan se pueden limpiar con un paño.
6. La bolsa para guardar los accesorios de pedicura puede utilizarse al mismo tiempo como paño para lim-
piar ysecar el baño para pies.
7. Para facilitar la limpieza/secado, puede retirar los adaptadores de rodillos de masaje
7
del baño para
pies tirando de ellos con un ligero efecto palanca.
8. Después de la limpieza, guarde el baño para pies en su envase original en un lugar seco. No deje el baño
para pies abierto durante mucho tiempo.
7. ELIMINACIÓN
Para proteger el medioambiente, el aparato no se deberá desechar al final de su vida útil junto con la ba-
sura doméstica. Lo puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Respe-
te las normas locales referentes ala eliminación de residuos. Deseche este aparato de acuerdo
con la Directiva de la Unión Europea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos yElectrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos. Puede obtener información sobre los puntos de recogida de electrodo-
mésticos viejos dirigiéndose, p. ej., asu administración local omunicipal, alas empresas locales
de eliminación de residuos oasu distribuidor.
8. DATOS TÉCNICOS
Alimentación: 220-240 V~, 50-60 Hz, 650 W
Tamaño: 45,0 x39,0 x18,4 cm
Peso: aprox. 3,45 kg
9. GARANTÍA
Encontrará más información sobre la garantía ysus condiciones en el folleto de garantía suministrado.
36
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attener-
si alle avvertenze ealle indicazioni di sicurezza. Conservare le
istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le
istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione dell'appa-
recchio consegnare anche le istruzioni per l'uso.
ITALIANO
AVVERTENZA
L'apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non
commerciale.
Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età supe-
riore a8 anni eda persone con ridotte capacità fisiche, percettive
omentali, onon in possesso della necessaria esperienza econo-
scenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati
istruiti in merito alle misure di sicurezza ecomprendono irischi ad
esse correlati.
Ibambini non devono giocare con l'apparecchio.
Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio èdanneggiato, ène-
cessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, ènecessario smal-
tire l'apparecchio.
Non utilizzare più l'apparecchio qualora si verificasse una fuoriu-
scita di acqua.
L'apparecchio ha una superficie calda. Si consiglia alle persone
insensibili al calore di utilizzare l'apparecchio con cautela.
Non aprire o riparare l'apparecchio per non comprometterne il
funzionamento corretto. In caso contrario la garanzia decade.
La pulizia ela manutenzione acura dell'utente non devono essere
eseguite da bambini, ameno che non siano sorvegliati.
37
1. Spiegazione dei simboli ............................. 37
2. Avvertenze eindicazioni di sicurezza ......... 38
3. Fornitura ..................................................... 39
4. Descrizione dell'apparecchio ..................... 40
5. Utilizzo ........................................................ 40
6. Pulizia ecura .............................................. 43
7. Smaltimento ............................................... 43
8. Dati tecnici .................................................. 43
9. Garanzia ..................................................... 43
1. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili
danni all'apparecchio/agli accessori.
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni
odi pericoli per la salute
ATTENZIONE
Indica che occorre prestare attenzio-
ne quando si utilizza un apparecchio
oun dispositivo di regolazione in
prossimità di questo simbolo, oppure
che la situazione attuale richiede
attenzione ol'intervento dell'operato-
re, per evitare conseguenze indesi-
derate.
B
A
Contrassegno di identificazione del
materiale di imballaggio.
A= abbreviazione del materiale,
B= codice materiale:
1-7 = plastica,
20-22 = carta ecartone
Leggere le istruzioni Smaltimento secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)
Produttore Smaltire la confezione nel rispetto
dell'ambiente
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti Apparecchio con classe di prote-
zione II
L'apparecchio èdotato di doppio iso-
lamento di protezione corrispondente
alla classe di protezione 2
Iprodotti sono comprovatamente
conformi ai requisiti delle normative
tecniche dell'UEE
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa irequi-
siti delle direttive europee enazionali
vigenti.
Solo per uso in ambienti chiusi United Kingdom Conformity Asses-
sed Mark
Separare il prodotto eicomponenti
dell'imballaggio esmaltirli secondo le
norme comunali. ~Corrente alternata
L'apparecchio èadatto solo per
corrente alternata
Indice
38
2. AVVERTENZE EINDICAZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Uso conforme
Questo pediluvio èconcepito esclusivamente per la cura dei piedi.
• NON utilizzare il pediluvio:
- senza acqua, sussiste il pericolo di surriscaldamento.
- con aromi oleosi osali da bagno.
- in presenza di alterazioni patologiche olesioni nella zona dei piedi (ad es. ferite aperte, verruche,
micosi).
- durante il sonno.
- sugli animali.
Non utilizzare mai il pediluvio per più di 60 minuti (rischio di surriscaldamento). Prima di utilizzare nuo-
vamente il pediluvio, lasciarlo rareddare per almeno 15 minuti.
• Consultare il proprio medico prima di utilizzare il pediluvio se:
- non si èsicuri che il pediluvio sia idoneo per il proprio corpo,
- si sore di una malattia grave ose si èstati sottoposti aun intervento chirurgico ai piedi,
- si sore di diabete otrombosi, in caso di disturbi alle gambe oai piedi, come ad es. varici oinfiam-
mazioni alle vene oin caso di dolori di origine sconosciuta.
Il pediluvio èadatto apersone con numero di scarpe fino a~51. Per piedi più grandi le funzioni di
massaggio possono risultare limitate.
L'apparecchio èconcepito solo per l'uso descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non èda
ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili aun uso non conforme osconsiderato.
AVVERTENZA
Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone oalle cose.
• Pericolo di soocamento! Tenere ibambini lontani dal materiale di imballaggio.
Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio egli accessori non presentino nessun danno palese. In
caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio econsultare il proprio rivenditore ocontattare il Servizio
clienti indicato.
• Non tirare, torcere epiegare il cavo elettrico. Non inserire aghi ooggetti appuntiti nell'apparecchio.
• Accertarsi che il cavo elettrico non appoggi osfreghi contro oggetti taglienti oappuntiti.
• Inserire la spina in una presa protetta da umidità espruzzi d'acqua.
• Non posizionare il pediluvio nella doccia, nella vasca da bagno onel lavandino per riempirlo.
• Se l'apparecchio ècaduto oha riportato altri danni, non deve più essere utilizzato.
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere eettuate esclusivamente da personale spe-
cializzato. Riparazioni non conformi possono rappresentare un grave pericolo per l'utente. In caso di
guasto odanneggiamento far riparare l'apparecchio presso un centro di assistenza qualificato.
Spegnere immediatamente l'apparecchio in presenza di un guasto durante il funzionamento estaccare
la spina dalla presa.
• Spegnere sempre l'apparecchio estaccare la spina prima di spostarlo opulirlo.
Durante l'uso dell'idromassaggio può fuoriuscire acqua dal bordo del pediluvio. Prestare ulteriore at-
tenzione: pericolo di scivolamento.
39
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica
• Accertarsi che la spina eil cavo elettrico non entrino in contatto con acqua oaltri liquidi.
Utilizzare il pediluvio solo in ambienti chiusi asciutti. Non utilizzare mai il pediluvio nella vasca onella
sauna.
• Utilizzare il pediluvio solo con le mani asciutte.
Non immergere mai il pediluvio in acqua. Non recuperare mai un pediluvio che ècaduto in acqua.
Estrarre subito la spina.
• Utilizzare il pediluvio solo con la tensione di rete indicata sull'apparecchio.
• Non utilizzare il pediluvio in caso di temporale.
In caso di difetti omalfunzionamenti, spegnere immediatamente il pediluvio estaccarlo dalla corrente.
Non tirare il cavo oil pediluvio per estrarre la spina dalla presa.
Non tenere otrasportare mai l'apparecchio dal cavo elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano dalle
superfici calde.
Non collegare mai il pediluvio al cavo di alimentazione se ipiedi sono già immersi nell'acqua. In caso
di danni all'apparecchio possono verificarsi scosse elettriche potenzialmente letali.
AVVERTENZA
Pericolo di incendio
• Proteggere l'apparecchio dalle temperature elevate.
• Non azionare MAI il pediluvio:
- lasciandolo incustodito, in particolare se vi sono bambini nelle vicinanze.
- coperto, ad es. con una coperta oun cuscino.
- in prossimità di benzina oaltre sostanze facilmente infiammabili.
- su un tappeto apelo alto, perché le fessure dell'aria potrebbero essere ostruite.
3. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione ela completezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi
che l'apparecchio egli accessori non presentino nessun danno palese eche il materiale di imballaggio sia
stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio econsultare il proprio rivenditore ocontattare
il Servizio clienti indicato.
• 1 pediluvio
• 3 accessori per massaggio (levigatore per talloni, accessorio spazzola, accessorio per massaggio)
• 1 sacchetto di conservazione/asciugatura
• Le presenti istruzioni per l'uso
40
4. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
Irelativi disegni sono riportati apagina 3.
1
Display touch aLED
2
Protezione antispruzzo
3
Indicatore di riempimento (max. 5,5l)
4
Illuminazione d'atmosfera
5
Fondo che esalta ibenefici del
massaggio
6
Listello di spruzzo
7
Rulli massaggianti (6 pezzi)
8
Perno motorizzato per pedicure
9
Levigatore per talloni
10
Accessorio spazzola
11
Accessorio per massaggio
12
Pulsante ON/OFF
13
Pulsante funzione "Aumento temperatura
acqua"/"Attivazione riscaldamento acqua"
14
Pulsante funzione "Riduzione temperatura
acqua"/"Disattivazione riscaldamento acqua"
15
Pulsante funzione "Vibrazione"
16
Pulsante funzione "Programmi"
17
Pulsante funzione "Bubble"
18
Pulsante funzione "Illuminazione d'atmosfera"
19
Indicatore di temperatura dell'acqua/timer
20
Pulsante funzione "Timer"
21
Uscita cavo
22
Avvolgimento cavo
23
Piedini in gomma
24
Sacchetto di conservazione/asciugatura
5. UTILIZZO
Messa in funzione
1. Rimuovere l'imballaggio, compresa la pellicola protettiva del display.
2. Controllare che l'intera fornitura (compreso l'imballaggio) non presenti danni.
3.
Prima di collegare il pediluvio alla presa di corrente, riempirlo con acqua calda ofredda (circa 5 cm di altez-
za) fino all'indicatore di riempimento massimo
3
. Il fondo deve essere completamente coperto dall'acqua.
4. Posizionare il pediluvio su una superficie stabile epiana.
5. Disporre il cavo elettrico in modo tale che nessuno possa inciamparvi.
6. Inserire la spina in una presa di corrente adeguata. Il pulsante ON/OFF
12
inizia alampeggiare. Il pedilu-
vio èin modalità stand-by.
Inizio dell'utilizzo
1. Sedersi in posizione comoda. Non utilizzare mai il pediluvio in piedi.
2.
Posizionare ipiedi nel pediluvio. Ipiedini in gomma sulla parte inferiore impediscono che il pediluvio scivoli.
3.
Per accendere il pediluvio, premere il pulsante ON/OFF
12
. Il pulsante ON/OFF
12
si illumina in modo fisso
el'indicatore
19
mostra la temperatura attuale dell'acqua. Il pediluvio èora pronto per l'uso.
4. Per uno speciale eetto massaggiante, muovere ipiedi avanti eindietro sui rulli
7
integrati nel fondo.
Termine dell'utilizzo
Per spegnere il pediluvio prima che si spenga automaticamente (vedere "Funzione timer"), premere nuova-
mente il pulsante ON/OFF
12
. Il pulsante ON/OFF
12
lampeggia di nuovo. Il pediluvio èin modalità stand-
by. Spegnere il pediluvio dopo ogni utilizzo estaccare la spina dalla presa.
41
Accessori per pedicure
Il pediluvio èdotato di un perno motorizzato per pedicure
8
per la cura personalizzata dei piedi.
Esistono tre diversi accessori (
9
10
11
) che possono essere applicati al perno motorizzato per pedicure
8
:
• L'accessorio levigatore per talloni
9
serve arimuovere le cellule cutanee morte eicalli.
L'accessorio spazzola
10
può essere utilizzato per stimolare le zone riflessologiche sulla pianta dei piedi.
• L'accessorio per massaggio
11
massaggia piacevolmente ipiedi efavorisce la circolazione sanguigna.
Si consiglia di inserire gli accessori pedicure in modalità standby.
Impostazione della temperatura dell'acqua
Il pediluvio può essere utilizzato con osenza riscaldamento dell'acqua. Il riscaldamento dell'acqua ère-
golabile da 34 °Ca48 °C. La regolazione di riscaldamento dell'acqua minima èdi 34 °C. La temperatura
dell'acqua può essere aumentata/diminuita con incrementi di 2 °C.
1. Per attivare il riscaldamento dell'acqua, premere il pulsante funzione "Aumento temperatura acqua"/"At-
tivazione riscaldamento acqua"
13
.
2. Per aumentare la temperatura dell'acqua del pediluvio, premere il pulsante funzione "Aumento tempera-
tura acqua"/"Attivazione riscaldamento acqua"
13
.
3. Con ipulsanti funzione "Temperatura/riscaldamento acqua"
13
14
selezionare la temperatura dell'acqua
desiderata. La temperatura dell'acqua desiderata viene visualizzata brevemente sul display
19
prima che
l'indicatore torni alla temperatura dell'acqua corrente.
4. Il processo di riscaldamento si avvia.
Il pediluvio èdotato di una funzione che tiene in memoria la temperatura dell'acqua impo-
stata fino aquando non viene tolta corrente.
• Per un riscaldamento più rapido, si consiglia di attivare anche la funzione "Bubble".
Le diverse temperature dell'acqua influiscono positivamente sulle sensazioni del corpo. Se-
lezionare la temperatura dell'acqua adatta alla propria esperienza di benessere:
- Acqua fredda (24–29 °C– senza riscaldamento): rinfresca erivitalizza il corpo. Risveglia
lo spirito vitale eporta nuova energia.
- Acqua tiepida (30–40 °C): favorisce un'esperienza di benessere ottimale eha un eetto
curativo erigenerante.
- Acqua calda (ca. 42–48 °C): ha un eetto particolarmente benefico eriscaldante sul
corpo epuò favorire il funzionamento del sistema immunitario. Tenere presente che la
temperatura dell'acqua dev'essere aumentata lentamente, evitando di selezionare da
subito una temperatura troppo calda.
5. Per ridurre la temperatura dell'acqua del pediluvio, premere il pulsante funzione "Riduzione temperatura
acqua"/"Disattivazione riscaldamento acqua"
14
.
6. Il riscaldamento dell'acqua viene disattivato non appena iLED dei pulsanti funzione "Temperatura/riscal-
damento acqua"
13
14
si spengono.
Massaggio vibrante
Durante l'utilizzo èpossibile attivare anche un massaggio vibrante.
1. Per attivare il massaggio vibrante, toccare il pulsante funzione "Vibrazione"
15
. Il LED del pulsante fun-
zione
15
inizia ad accendersi.
2. Per disattivare nuovamente il massaggio vibrante, toccare nuovamente il pulsante funzione
15
. Il LED si
spegne.
42
Programmi automatici
Il pediluvio dispone di un programma preimpostato edi tre programmi selezionabili singolarmente:
PO = Funzionamento manuale/programma OFF (predefinito)
P1 = idromassaggio emassaggio vibrante contemporanei per 10 secondi, intervallati da 5 secondi di
pausa
P2 = idromassaggio evibrazione pulsante alternati per 15 secondi ciascuno
P3 = idromassaggio emassaggio vibrante alternati per 10 secondi ciascuno
1.
Con il pulsante funzione "Programmi"
16
selezionare il programma desiderato (P1, P2, P3). Il LED del pul-
sante funzione
16
inizia ad accendersi. Il programma attualmente impostato viene visualizzato brevemente
sul display touch aLED
1
. L'indicatore visualizza nuovamente la temperatura dell'acqua.
2. Per passare alla modalità manuale, premere nuovamente il pulsante funzione
16
finché sul display touch
aLED
1
non compare PO. Il LED del pulsante funzione
16
si spegne.
Idromassaggio
Durante l'utilizzo èpossibile attivare anche l'idromassaggio.
1.
Per attivare l'idromassaggio, toccare il pulsante funzione "Bubble"
17
. Il LED del pulsante funzione
17
inizia ad accendersi.
2. Per disattivare l'idromassaggio, toccare nuovamente il pulsante funzione
17
. Il LED si spegne.
Illuminazione d'atmosfera
Durante l'utilizzo èpossibile attivare anche l'illuminazione d'atmosfera.
1.
Per attivare l'illuminazione d'atmosfera, toccare il pulsante funzione "Illuminazione d'atmosfera"
18
. Il LED
del pulsante funzione
18
ele strisce luminose del pediluvio si accendono.
2. Con il pulsante funzione
18
selezionare la luce d'atmosfera desiderata (rosso, verde, blu, giallo, violetto
eturchese).
La luce rossa può favorire la circolazione sanguigna estimolare il metabolismo.
La luce verde può avere un eetto riequilibrante eaumentare il fattore di relax.
La luce blu favorisce il rilassamento epuò avere un eetto armonizzante.
La luce gialla può generare energie positive eaumentare l'ottimismo.
La luce violetta può proiettare il corpo in una migliore atmosfera meditativa ed essere fonte di ispi-
razione.
La luce turchese può avere un eetto calmante erinfrescante sul corpo ed èparticolarmente consi-
gliata con l'acqua fredda.
3. Per spegnere l'illuminazione d'atmosfera, tenere premuto il pulsante funzione
18
per due secondi opre-
mere più volte il pulsante funzione
18
finché, dopo la luce turchese, iLED del pulsante funzione
18
ele
strisce luminose del pediluvio non si spengono.
Funzione timer
Sul pediluvio èpossibile impostare un tempo compreso tra 20 e60 minuti (in intervalli di 5 minuti), dopo il
quale il pediluvio si spegne automaticamente. All'inizio il tempo del timer èpreimpostato automaticamente
su 20 minuti.
1. Con il pulsante funzione "Timer"
20
selezionare il tempo di rilassamento desiderato. Il tempo del timer
selezionato compare brevemente nell'indicatore di temperatura dell'acqua/timer
19
prima che venga nuo-
vamente visualizzata la temperatura dell'acqua.
2. Durante l'utilizzo èpossibile visualizzare il tempo di rilassamento rimanente premendo una volta il pul-
sante funzione
20
.
3. Se il pulsante funzione
20
viene premuto più volte durante l'utilizzo, il tempo di rilassamento si riavvia.
4. Una volta trascorso il tempo di rilassamento, il pediluvio passa automaticamente in modalità standby.
43
Salvo errori emodifiche
6. PULIZIA ECURA
ATTENZIONE
Accertarsi che non penetri acqua all'interno dell'apparecchio! Prima di procedere alla pulizia,
accertarsi che il pediluvio sia spento escollegato dalla corrente.
1. Dopo l'utilizzo staccare il pediluvio dalla corrente esvuotare l'acqua dal lato stretto.
2. Per facilitare lo svuotamento del pediluvio, si consiglia di tenerlo con il lato diritto rivolto verso il corpo.
3. Risciacquare quindi il pediluvio con acqua pulita.
4. Per una pulizia igienica èpossibile utilizzare un detergente delicato, non schiumogeno/abrasivo (ad es.
aceto neutro).
5. Per asciugare itubi dell'aria, al termine della pulizia attivare la modalità Bubble senza acqua per circa 1
minuto. Le gocce eventualmente fuoriuscite possono essere asciugate con un panno.
6. Il sacchetto per la conservazione degli accessori pedicure può essere utilizzato anche come panno per
la pulizia/asciugatura del pediluvio.
7. Per facilitare la pulizia/asciugatura, èpossibile estrarre irulli massaggianti
7
dal pediluvio facendo leg-
germente leva su di essi.
8.
Dopo la pulizia, conservare il pediluvio nella confezione originale in un luogo asciutto. Non lasciare aperto
il pediluvio per un lungo periodo di tempo.
7. SMALTIMENTO
Atutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita l'apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta. Attenersi alle norme locali vigenti per lo smalti-
mento dei materiali. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in
materia di smaltimento. Informazioni sui punti di raccolta per apparecchi usati vengono fornite ad
es. dai comuni, dalle società di smaltimento locali edai rivenditori.
8. DATI TECNICI
Alimentazione: 220-240 V~, 50-60 Hz, 650 W
Dimensioni: 45,0 x39,0 x18,4 cm
Peso: ca. 3,45 kg
9. GARANZIA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia
fornita.
44
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik
yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak
üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişe-
bilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavu-
zunu da birlikte verin.
TÜRKÇE
UYARI
Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kul-
lanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli bece-
rileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında
bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabi-
lecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde kablo ber-
taraf edilmelidir. Çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
Cihazdan su çıkışı olursa cihaz artık kullanılmamalıdır.
Cihazın yüzeyi sıcaktır. Sıcağa duyarlı olmayan kişiler cihazı kulla-
nırken dikkatli olmalıdır.
Cihazın içini kesinlikle açmayın veya onarmaya çalışmayın, aksi
halde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate alın-
mazsa garanti geçerliliğini yitirir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece ço-
cuklar tarafından yapılmamalıdır.
45
1. İşaretlerin açıklaması .................................. 45
2. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri .................. 46
3. Teslimat kapsamı ........................................ 47
4. Cihaz açıklaması ......................................... 48
5. Kullanım ...................................................... 48
6. Temizlik ve bakım ....................................... 50
7. Bertaraf etme .............................................. 51
8. Teknik veriler ............................................... 51
9. Garanti ........................................................ 51
1. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
DİKKAT
Cihazda ve aksesuarlarda meydana
gelebilecek hasarlara yönelik güvenlik
uyarısı
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya
sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik
uyarı
DİKKAT
Bu simgenin yakınında bulunan
cihazlar veya regülatörler kullanılırken
dikkatli olunması gerektiğini veya
istenmeyen sonuçların oluşmasını
önlemek için kullanıcının mevcut
durumla ilgilenmesi veya duruma
müdahale etmesi gerektirdiğini belirtir
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması
için kullanılan işaret.
A = Malzeme kısaltması,
B = Malzeme numarası:
1-7 = Plastikler,
20-22 = Kağıt ve karton
Kullanım kılavuzunu okuyun Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla
ilgili AB direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment)
uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici Ambalaj çevreye zarar vermeyecek
şekilde bertaraf edilmelidir
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not Koruma sınıfı II cihaz
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve
koruma sınıfı 2 kapsamındadır
Ürünlerin, AEB'nin belirlediği teknik
kuralların gerektirdiği şartlara uygun
olduğu belgelenmiştir
CE işareti
Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği
yönergelerinin ve ulusal yönergelerin
gerekliliklerini karşılamaktadır.
Sadece kapalı yerlerde kullanım
içindir Birleşik Krallık Değerlendirilmiş
Uyumluluk İşareti
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın
ve belediyenin kurallarına uygun
olarak bertaraf edin. ~Alternatif akım
Cihaz sadece alternatif akım için
uygundur
İçindekiler
46
2. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELERİ
UYARI
Amacına uygun kullanım
Bu ayak banyosu yalnızca ayaklarınıza bakım yapmak amacıyla tasarlanmıştır.
• Ayak banyosunu aşağıdaki durumlarda KULLANMAYIN:
- Su olmadan kullanılmamalıdır, aksi halde aşırı ısınma tehlikesi vardır.
- Yağ içeren aroma katkı maddeleri veya banyo tuzları ile kullanılmamalıdır.
- Ayak bölgesinde patolojik bir değişiklik veya yaralanma (örn. açık yaralar, siğiller, ayak mantarı) mev-
cut olduğunda kullanılmamalıdır.
- Uyurken kullanılmamalıdır.
- Hayvanlar üzerinde kullanılmamalıdır.
Ayak banyosunu asla 60 dakikadan daha uzun süre kullanmayın (aşırı ısınma tehlikesi). Ayak banyosu-
nu yeniden kullanmadan önce en az 15 dakika soğumasını bekleyin.
• Aşağıdaki durumlarda ayak banyosunu kullanmadan önce doktorunuza danışın:
- Ayak banyosunun sizin için uygun olup olmadığından emin değilseniz.
- Ağır bir hastalığınız varsa veya ayağınızdan bir ameliyat geçirdiyseniz.
- Diyabet veya tromboz rahatsızlığınız varsa, varisli damarlar veya flebit gibi ayak veya bacak hasta-
lıklarınız varsa veya nedeni belirlenemeyen ağrılarınız varsa.
Ayak banyosunun ayak numarası en fazla ~51 olan kişiler için uygun olduğunu unutmayın. Daha büyük
ayaklarda masaj fonksiyonlarında kısıtlamalar meydana gelebilir.
Cihaz sadece bu kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun
olmayan ve dikkatsiz kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu tutulamaz.
UYARI
Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, yaralanmaya veya maddi hasara neden olabilir.
• Boğulma tehlikesi! Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun.
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından emin olun.
Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
• Elektrik kablosunu çekmeyin, kıvırmayın ve bükmeyin. Cihaza iğne veya sivri nesneler sokmayın.
Elektrik kablosunun keskin veya sivri nesneler üzerine konulmamasına veya bunlar üzerinden çekilme-
mesine dikkat edin.
• Elektrik fişini neme, ıslanmaya ve su sıçramasına karşı korumalı bir prize takın.
• Doldurmak için ayak banyosunu duş teknesine, banyo küvetine veya lavaboya koymayın.
• Cihaz düşürüldüğü ya da başka bir şekilde zarar gördüğü takdirde bir daha kullanılmamalıdır.
Elektrikli cihazlar sadece uzmanlar tarafından onarılmalıdır. Usulüne uygun olmayan onarımlar, kullanıcı
için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Arıza veya hasar durumunda cihazın yetkili servis tarafından onarılma-
sını sağlayın.
• Kullanım sırasında bir arıza ortaya çıkarsa cihazı derhal kapatın ve elektrik fişini prizden çekin.
Cihazı hareket ettirmek veya temizlemek istediğinizde, cihazı her zaman kapatın ve elektrik fişini priz-
den çekin.
Hava kabarcıklı masaj kullanılırken ayak banyosunun kenarından dışarı su çıkabilir. Kayma tehlikesi söz
konusu olacağından lütfen daha dikkatli davranın.
47
UYARI
Elektrik çarpması tehlikesi
• Elektrik fişinin ve elektrik kablosunun su veya diğer sıvılar ile temas etmemesine dikkat edin.
Ayak banyosunu sadece kuru iç mekanlarda kullanın. Ayak banyosunu asla banyo küvetinde veya
saunada kullanmayın.
• Ayak banyosunu sadece elleriniz kuruyken kullanın.
Ayak banyosunu asla suya daldırmayın. Suya düşmüş bir ayak banyosuna asla dokunmayın. Elektrik
fişini derhal prizden çekin.
• Ayak banyosunu sadece üzerinde belirtilen elektrik voltajı ile çalıştırın.
• Ayak banyosunu fırtınalı havalarda çalıştırmayın.
Arıza veya fonksiyon bozukluğu durumunda ayak banyosunu derhal kapatın ve fişini prizden çekin.
Elektrik fişini prizden çekerken elektrik kablosundan veya ayak banyosundan tutarak çekmeyin.
Cihazı elektrik kablosundan tutmayın veya bu şekilde taşımayın. Elektrik kablosu ve sıcak yüzeyler
arasında mesafe bırakın.
Ayaklarınız suyun içindeyken ayak banyosunu asla elektrik şebekesine bağlamayın. Cihazda hasar ol-
duğunda bu ölümcül elektrik çarpmasına neden olabilir.
UYARI
Yangın tehlikesi
• Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
• Ayak banyosunu aşağıdaki şekilde ASLA kullanmayın:
- Özellikle de çocuklar cihazın yakınındayken gözetimsiz şekilde.
- Üzerini battaniye veya minder gibi bir şeyle örterek.
- Benzin veya kolay alev alabilen benzeri maddelerin yakınında.
- Havalandırma deliklerinin bloke olmasına neden olabilecek uzun havlı halıların üzerine koyarak.
3. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan
emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm
ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belir-
tilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
• 1 ayak banyosu
• 3 masaj başlığı (nasır sökücü, fırça başlığı, masaj başlığı)
• 1 saklama ve kurulama çantası
• 1 kullanım kılavuzu
48
4. CİHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
1
LED dokunmatik ekran
2
Sıçrama siperi
3
Dolum miktarı işareti (maks. 5,5 l)
4
Ortam ışığı
5
Masaj destekli ayak tabanı
6
Kabarcık çıtası
7
Silindirik masaj başlıkları (6 adet)
8
Motorlu pedikür merkezi
9
Nasır sökücü
10
Fırça başlığı
11
Masaj başlığı
12
AÇMA/KAPATMA tuşu
13
“Su sıcaklığını yükseltme”/”Su ısıtmayı açma”
fonksiyon tuşu
14
“Su sıcaklığını düşürme”/”Su ısıtmayı kapatma”
fonksiyon tuşu
15
“Titreşim” fonksiyon tuşu
16
“Programlar” fonksiyon tuşu
17
“Kabarcık” fonksiyon tuşu
18
“Ortam ışığı” fonksiyon tuşu
19
Su sıcaklığı/Zamanlayıcı süresi göstergesi
20
“Zamanlayıcı” fonksiyon tuşu
21
Kablo tutucusu
22
Sarılmış kablo
23
Kauçuk ayaklar
24
Saklama/kurulama çantası
5. KULLANIM
İlk çalıştırma
1. Ekran koruyucu folyo da dahil olmak üzere ambalajı çıkarın.
2. Teslimat kapsamının tamamını (ambalaj dahil) hasar bakımından kontrol edin.
3. Ayak banyosunu prize takmadan önce, cihaza maksimum dolum miktarı işaretine kadar
3
(yakl. 5 cm
yükseklikte) soğuk veya sıcak su doldurun. Ayak tabanı komple su ile kaplanmış olmalıdır.
4. Ayak banyosunu sert ve düz bir zemine yerleştirin.
5. Elektrik kablosunu, takılıp düşmeye yol açmayacak şekilde yerleştirin.
6. Elektrik fişini uygun bir prize takın. AÇMA/KAPATMA tuşu
12
yanıp sönmeye başlar. Ayak banyosu bek-
leme durumundadır.
Uygulamayı başlatma
1. Rahat edeceğiniz bir pozisyonda oturun. Ayak banyosunu kesinlikle ayakta durarak kullanmayın.
2.
Ayaklarınızı ayak banyosuna yerleştirin. Cihazın alt tarafında bulunan kauçuk ayaklar cihazın kaymasını önler.
3.
Ayak banyosunu açmak için AÇMA/KAPATMA tuşuna
12
basın. AÇMA/KAPATMA tuşu
12
sürekli yanmaya
başlar, gösterge
19
cihazdaki su sıcaklığını gösterir. Ayak banyosu artık kullanılmaya hazırdır.
4. Ayaklarınızı, ayak tabanındaki altı silindirik masaj başlığı
7
üzerinde ileri ve geri hareket ettirerek özel bir
masaj etkisi elde edebilirsiniz.
Uygulamayı durdurma
Ayak banyosunu otomatik kapanma süresi (bkz. “Zamanlayıcı fonksiyonu”) dolmadan önce kapatmak için
tekrar AÇMA/KAPATMA tuşuna
12
basın. AÇMA/KAPATMA tuşu
12
yine yanıp sönmeye başlar. Ayak ban-
yosu bekleme durumundadır. Her kullanımdan sonra ayak banyosunu kapatın ve elektrik fişini prizden
çekin.
49
Pedikür başlıkları
Ayak banyosu, kişiye özel ayak bakımı için motorlu bir pedikür merkezine
8
sahiptir. Motorlu pedikür
merkezine
8
takabileceğiniz üç farklı başlık
9
10
11
mevcuttur:
• Nasır sökücü başlığı
9
, ölü deri hücrelerini ve nasırları yumuşak bir şekilde temizler.
• Fırça başlığı
10
, ayak tabanındaki refleks bölgelerini harekete geçirmek için kullanılabilir.
• Masaj başlığı
11
, ayaklara rahatlatıcı bir masaj yapılmasını sağlar ve kan dolaşımını canlandırır.
Pedikür başlıklarının bekleme durumundayken takılmasını tavsiye ederiz.
Su sıcaklığını ayarlama
Ayak banyosunu suyu ısıtarak veya ısıtmadan kullanabilirsiniz. Su ısıtma sıcaklığı 34°C - 48°C arasında
ayarlanabilir. Su ısıtma 34°C ile başlar. Su sıcaklığını 2°C'lik kademelerle yükseltebilir/düşürebilirsiniz.
1. Su ısıtmayı açmak için “Su sıcaklığını yükseltme”/”Su ısıtmayı açma” fonksiyon tuşuna
13
basın.
2. Ayak banyosundaki su sıcaklığını yükseltmek için “Su sıcaklığını yükseltme”/”Su ısıtmayı açma” fonksi-
yon tuşuna
13
basın.
3. “Su sıcaklığı/Su ısıtma” fonksiyon tuşlarıyla
13
14
istediğiniz su sıcaklığını seçin. Gösterge gerçek su sı-
caklığına geçmeden önce, istenen su sıcaklığı ekranda
19
kısa süreli olarak gösterilir.
4. Isıtma işlemi başlar.
Ayak banyosu, ayarlanan su sıcaklığını elektrik bağlantısı kesilinceye kadar hatırlayan bir
hafıza fonksiyonuna sahiptir.
• Daha hızlı ısınma için ayrıca “Kabarcık” fonksiyonunu da etkinleştirmenizi tavsiye ederiz.
Farklı su sıcaklıklarının vücudunuzun zindeliğini olumlu etkiler. Zindelik deneyiminiz için uy-
gun su sıcaklığını seçin:
- Soğuk su (24-29°C - su ısıtmasız) vücutta tazeleyici ve canlandırıcı etki yapar. Canlılık
ve yeni enerji verir.
- Ilık su (30-40°C) en iyi zindelik deneyimini destekler ve bakım yapıcı ve dinlendirici etki
yapar.
- Sıcak su (yakl. 42-48°C) vücudu son derece rahatlatıcı ve ısıtıcı bir etkiye sahiptir ve
bağışıklık sisteminin güçlenmesine de yardımcı olabilir. En baştan çok yüksek bir sıcaklık
ile başlamadan su sıcaklığını yavaşça yükseltmeniz gerektiğini unutmayın.
5.
Ayak banyosundaki su sıcaklığını düşürmek için “Su sıcaklığını düşürme/Su ısıtmayı kapatma” fonksiyon
tuşuna
14
basın.
6. “Su sıcaklığı/su ısıtma” fonksiyon tuşlarının
13
14
LED'leri söndüğünde su ısıtma kapanır.
Titreşimli masaj
Uygulama sırasında titreşimli masaj özelliğini devreye alabilirsiniz.
1. Titreşimli masajı açmak için “Titreşim” fonksiyon tuşuna
15
dokunun. Fonksiyon tuşunun LED’i
15
yan-
maya başlar.
2. Titreşimli masajı kapatmak için fonksiyon tuşuna
15
tekrar dokunun. LED söner.
Otomatik programlar
Ayak banyosunda ön ayarlı bir program ve seçilebilecek üç farklı program mevcuttur:
PO = Manuel mod/Program KAPALI (ön ayarlı)
P1 = 10 saniye süreyle aynı anda kabarcıklı ve titreşimli masaj ve 5 saniye mola
P2 = Dönüşümlü olarak 15 saniye süreyle kabarcıklı masaj ve darbeli titreşim
P3 = Dönüşümlü olarak 10 saniye süreyle kabarcıklı ve titreşimli masaj
1. “Programlar” fonksiyon tuşuyla
16
istediğiniz programı (P1, P2, P3) seçin. Fonksiyon tuşunun
16
LED’i
yanmaya başlar. Ayarlanan program LED dokunmatik ekranda
1
kısa süre gösterilir. Gösterge tekrar su
sıcaklığı değerine geri döner.
50
2.
Manuel moda geçmek için, LED dokunmatik
1
ekranda PO görününceye kadar fonksiyon tuşuna
16
tekrar basın. Fonksiyon tuşunun
16
LED’i söner.
Kabarcıklı masaj
Uygulama sırasında kabarcıklı masaj özelliğini devreye alabilirsiniz.
1. Kabarcıklı masajı açmak için “Kabarcık” fonksiyon tuşuna
17
dokunun. Fonksiyon tuşunun LED’i
17
yan-
maya başlar.
2. Kabarcıklı masajı kapatmak için fonksiyon tuşuna
17
tekrar dokunun. LED söner.
Ortam ışığı
Uygulama sırasında ortam ışığı özelliğini devreye alabilirsiniz.
1.
Ortam ışığını açmak için “Ortam ışığı” fonksiyon tuşuna
18
dokunun. Fonksiyon tuşunun LED'i
18
ve ayak
banyosundaki ışıklı şeritler yanmaya başlar.
2. Fonksiyon tuşu
18
ile istediğiniz ortam ışığını (kırmızı, yeşil, mavi, sarı, mor ve turkuaz) seçin.
Kırmızı ışık kan dolaşımını canlandırıcı ve metabolizmayı uyarıcı etki yapabilir.
Yeşil ışık dengeleyici bir etki yapabilir ve dinlenme faktörünü artırabilir.
Mavi ışık rahatlamaya yardımcı olur ve harmonize edici bir etki yapabilir.
Sarı ışık pozitif enerji oluşturarak iyimserliği destekleyebilir.
Mor ışık vücudu daha iyi bir meditasyon havasına sokabilir ve ilham verici bir etki yapabilir.
Turkuaz ışık vücudu sakinleştirici ve serinletici bir etki yapabilir ve özellikle soğuk su ile kullanılması
tavsiye edilir.
3.
Ortam ışığını kapatmak için fonksiyon tuşunu
18
iki saniye basılı tutun veya türkuaz ışığın ardından fonksiyon
tuşunun
18
LED'i ve ayak banyosundaki ışıklı şeritler sönünceye kadar fonksiyon tuşuna
18
art arda basın.
Zamanlayıcı fonksiyonu
Ayak banyosundaki zamanlayıcı süresini (5 dakikalık adımlarla) 20 ila 60 dakika arasında ayarlayabilirsiniz,
bu sürenin ardından ayak banyosu otomatik olarak kapanır. Başlangıçta zamanlayıcı süresi otomatik olarak
20 dakikaya ayarlıdır.
1. “Zamanlayıcı” fonksiyon tuşuyla
20
istediğiniz rahatlama süresini seçin. Seçilen zamanlayıcı süresi, su sı-
caklığı tekrar gösterilmeden önce Su sıcaklığı/Zamanlayıcı süresi göstergesinde
19
kısa süre görüntülenir.
2. Uygulama sırasında, kalan rahatlama süresini fonksiyon tuşuna
20
bir kez basarak görüntüleyebilirsiniz.
3. Uygulama sırasında fonksiyon tuşuna
20
birkaç kez basıldığında rahatlama süresi yeniden başlar.
4. Rahatlama süresi sona erdikten sonra ayak banyosu otomatik olarak bekleme durumuna geçer.
6. TEMİZLİK VE BAKIM
DİKKAT
Cihazın içine su girmemesine dikkat edin! Her temizlikten önce ayak banyosunun kapatılmış ve
prizden çıkarılmış olduğundan emin olun.
1. Uygulama sonrasında ayak banyosunun fişini prizden çekin ve suyu dar taraftan boşaltın.
2. Ayak banyosunun kolayca boşaltılması için düz tarafı vücuda bakacak şekilde tutmanız önerilir.
3. Ardından ayak banyosunu temiz su ile durulayın.
4. Hijyenik bir temizlik için köpürmeyen/aşındırıcı olmayan yumuşak bir temizlik maddesi (örn. doğal sirke)
kullanılabilir.
5. Hava borularını kurutmak için temizlikten sonra kabarcık fonksiyonunu susuz olarak yakl. 1 dakika çalış-
tırın. Dışarı çıkan damlaları bir bezle silebilirsiniz.
51
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
6. Pedikür başlıklarına ait saklama çantası, aynı zamanda ayak banyosunu temizlemek/kurulamak için bez
olarak da kullanılabilir.
7. Daha kolay bir temizlik/kurulama için, silindirik masaj başlıklarını
7
hafifçe kaldırarak ayak banyosundan
çıkarabilirsiniz.
8.
Ayak banyosunu temizledikten sonra orijinal ambalajı içinde kuru bir yerde saklayın. Ayak banyosunu uzun
süre açıkta bırakmayın.
7. BERTARAF ETME
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için evsel atıklar ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
Bertaraf etme işlemi, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla yapılabilir. Malzemelerin berta-
raf edilmesi sırasında yerel yönetmeliklere uyun. Cihazı, elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. Atık cihazlarınızı geri
verebileceğiniz yerleri örneğin belediyeden, valilikten, yerel çöp toplama şirketlerinden ya da satı-
cınızdan öğrenebilirsiniz.
8. TEKNİK VERİLER
Güç kaynağı: 220-240 V~, 50-60 Hz, 650 W
Ölçüler: 45,0 x 39,0 x 18,4 cm
Ağırlık: Yakl. 3,45 kg
9. GARANTİ
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
52
Внимательно прочтите эту инструкцию по применению.
Обращайте внимание на предостережения и соблюдайте
указания потехнике безопасности. Сохраните инструкцию
по применению для последующего использования. Обе-
спечьте другим пользователям доступ кинструкции попри-
менению. Передавайте прибор другим пользователям вме-
сте синструкцией поприменению.
РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор предназначен для домашнего/частного пользования;
использование прибора вкоммерческих целях запрещено.
Данный прибор может использоваться детьми от8лет истар-
ше, атакже лицами сограниченными физическими, сенсор-
ными или умственными способностями или людьми, неимею-
щими достаточного опыта изнаний, если эти люди находятся
под присмотром или прошли инструктаж побезопасному ис-
пользованию прибора ипонимают возможные опасности.
Непозволяйте детям играть сприбором.
Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необ-
ходимо заменить. Еслиже он несъемный, то необходимо ути-
лизировать сам прибор.
Если изприбора вытекает вода, его дальнейшее использова-
ние запрещено.
Поверхность прибора нагревается во время работы. Лица,
нечувствительные ктеплу, должны соблюдать осторожность
при использовании прибора.
Нивкоем случае неоткрывайте прибор инеремонтируйте
его самостоятельно, поскольку надежность его работы вэтом
случае негарантируется. Несоблюдение этих требований ве-
дет кпотере гарантии.
Очистка и техническое обслуживание детьми допускается
только под присмотром взрослых.
53
1. Пояснения ксимволам ............................. 53
2. Предостережения иуказания
потехнике безопасности ....................... 54
3. Комплект поставки ................................... 55
4. Описание прибора .................................... 56
5. Применение............................................... 56
6. Очистка иуход .......................................... 59
7. Утилизация ................................................ 59
8. Технические данные ................................. 59
9. Гарантия..................................................... 59
1. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
ВНИМАНИЕ
Указывает навозможные повреж-
дения прибора или принадлежно-
стей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает обопасности трав-
мирования или нанесения вреда
здоровью.
ВНИМАНИЕ
Указывает нато, что следует
соблюдать осторожность при
использовании приборов или
регуляторов, находящихся рядом
сэтим символом, или нато, что
текущая ситуация требует внима-
ния или вмешательства пользова-
теля воизбежание нежелательных
последствий.
B
A
Маркировка для идентификации
упаковочного материала.
A= сокращение материала,
B= номер материала:
1–7= пластмассы,
20–22= бумага икартон
Прочтите инструкцию. Утилизация прибора должна
производиться всоответствии
сдирективой ЕС поотходам элек-
трического иэлектронного обору-
дования— WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Производитель Утилизируйте упаковку всоответ-
ствии спредписаниями поохране
окружающей среды.
Информация опродукте
Указывает наважную информа-
цию.
Прибор склассом защитыII
Прибор имеет двойную защитную
изоляцию исоответствует классу
защиты2.
Продукция гарантированно со-
ответствует требованиям норма-
тивно-технической документации
ЕАЭС.
Маркировка CE
Данное изделие соответствует тре-
бованиям действующих европей-
ских инациональных директив.
Для использования только вза-
крытых помещениях Сертификат соответствия Велико-
британии
Снимите упаковку сизделия
иутилизируйте ее всоответствии
сместными предписаниями. ~Переменный ток
Прибор предназначен только для
работы отисточника переменного
тока.
Содержание
54
2. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ ПОТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование поназначению
Данная гидромассажная ванна для ног предназначена исключительно для ухода заногами.
• НЕиспользуйте ванну для ног:
- без воды, т.к.существует опасность перегрева;
- сароматическими добавками, содержащими масло, или солью для ванн;
- при болезненных изменениях или повреждениях вобласти стоп (например, открытых ранах,
бородавках, грибке стопы);
- вовремя сна;
- для животных.
Время использования гидромассажной ванны для ног недолжно превышать 60минут (суще-
ствует опасность перегрева). Перед повторным использованием дайте гидромассажной ванне
для ног остыть втечение поменьшей мере 15минут.
Перед использованием гидромассажной ванны для ног проконсультируйтесь сврачом вследу-
ющих случаях:
- Вы неуверены, подходитли Вам гидромассажная ванна для ног;
- при тяжелых заболеваниях или перенесенной операции наступнях;
- Вы страдаете диабетом или тромбозами, уВас есть проблемы сногами или стопами, такие
как варикозное расширение вен, воспаление вен или боли неизвестного происхождения.
Обратите внимание, что гидромассажная ванна для ног подходит для людей сразмером обуви
примерно до51. При большем размере ноги массажные функции могут быть ограничены.
Допускается использование прибора только вцелях, описанных вданной инструкции попримене-
нию. Производитель ненесет ответственности заущерб вследствие ненадлежащего использования
прибора или халатного обращения сним.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Несоблюдение следующих указаний может привести ктравмам или материальному ущербу.
• Опасность удушья! Недавайте упаковочный материал детям.
Перед использованием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности неимеют видимых
повреждений. При наличии сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всер-
висную службу поуказанному адресу.
Нетяните, неперекручивайте инеперегибайте кабель. Запрещается вставлять вприбор иголки
ипрочие острые предметы.
Следите за тем, чтобы кабель не располагался на острых или остроконечных предметах,
инепротягивайте его через них.
• Вставьте вилку врозетку, защищенную отвлаги ибрызг воды.
• Не ставьте гидромассажную ванну для ног для наполнения вдушевую, ванную или раковину.
• Если прибор упал или получил иные повреждения, дальнейшее его использование запрещено.
Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами. Неквалифицированное
выполнение ремонта влечет засобой серьезную опасность для пользователя. Вслучае неис-
правности или повреждения прибора обратитесь заквалифицированной помощью вспециали-
зированную мастерскую.
При возникновении неполадок во время использования прибора немедленно отключите его
иизвлеките вилку изрозетки.
Перед перемещением или очисткой прибора всегда выключайте его иизвлекайте вилку изро-
зетки.
Вовремя пузырькового массажа вода может выплескиваться изгидромассажной ванны для ног
через край. Обратите наэто особое внимание: есть опасность поскользнуться.
55
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим током
• Убедитесь втом, что вилка икабель неконтактируют сводой или другими жидкостями.
Используйте гидромассажную ванну для ног только всухих помещениях. Никогда неиспользуй-
те гидромассажную ванну для ног вванной или сауне.
• Прикасайтесь кгидромассажной ванне для ног только сухими руками.
Непогружайте гидромассажную ванну для ног вводу. Никогда непытайтесь взяться загидро-
массажную ванну для ног, если она упала вводу. Немедленно извлеките вилку изрозетки.
• Используйте гидромассажную ванну для ног только суказанным наней сетевым напряжением.
• Неиспользуйте гидромассажную ванну для ног вовремя грозы.
Вслучае появления дефектов инеполадок вработе немедленно выключите гидромассажную
ванну для ног иотсоедините ее отсети. Никогда нетяните закабель или гидромассажную ванну
для ног, чтобы извлечь вилку изрозетки.
Категорически запрещается держать прибор закабель или переносить его таким образом. Ка-
бель должен находиться надостаточном расстоянии отгорячих поверхностей.
Никогда неподключайте гидромассажную ванну для ног ксети, если Ваши ноги уже находятся
вводе. Повреждения прибора могут привести копасному для жизни поражению электрическим
током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность пожара
• Защищайте прибор отвысоких температур.
• При эксплуатации гидромассажной ванны для ног ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
- оставлять включенной без надзора, вособенности если рядом находятся дети;
- накрывать вовремя работы, например одеялом, подушкой ит.п.;
- использовать вблизи емкостей с бензином или другими легковоспламеняющимися веще-
ствами;
- устанавливать наковер свысоким ворсом, так как из-за этого могут быть закрыты прорези
для вентиляции.
3. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки иубедитесь, что накартонной упаковке нет внешних повреж-
дений. Перед использованием убедитесь, что прибор иего принадлежности неимеют видимых по-
вреждений, иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений неиспользуйте прибор
иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
• 1гидромассажная ванна для ног
3массажные насадки (портативный педикюрный прибор, насадка-щетка, насадка для массажа)
• 1пакет для хранения исушки
• 1инструкция поприменению
56
4. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие чертежи представлены настр.3.
1
Сенсорный светодиодный дисплей
2
Брызговик
3
Отметка уровня наполнения
(макс.5,5л)
4
Подсветка
5
Подставка для ног смассажными
головками
6
Пузырьковая планка
7
Роликовые насадки для массажа
(6шт.)
8
Моторизованный педикюрный центр
9
Портативный педикюрный прибор
10
Насадка-щетка
11
Насадка для массажа
12
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
13
Функциональная кнопка «Увеличить
температуру воды»/«Включить подогрев
воды»
14
Функциональная кнопка «Уменьшить
температуру воды»/«Выключить подогрев
воды»
15
Функциональная кнопка «Вибрация»
16
Функциональная кнопка «Программы»
17
Функциональная кнопка «Пузырьки»
18
Функциональная кнопка «Подсветка»
19
Индикация температуры воды/времени
таймера
20
Функциональная кнопка «Таймер»
21
Выход кабеля
22
Функция намотки кабеля
23
Резиновые ножки
24
Мешок для хранения/сушки
5. ПРИМЕНЕНИЕ
Подготовка кработе
1. Снимите упаковку, включая защитную пленку для дисплея.
2. Осмотрите весь комплект поставки (включая упаковку) напредмет повреждений.
3.
Перед установкой гидромассажной ванны для ног заполните ее холодной или теплой водой домак-
симальной отметки уровня наполнения
3
(высота ок. 5см). Подставка для ног должна быть пол-
ностью покрыта водой.
4. Установите гидромассажную ванну для ног натвердую ировную поверхность.
5. Проложите кабель так, чтобы неспоткнуться обнего.
6. Вставьте вилку всоответствующую розетку. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
12
начнет мигать. Гидромассаж-
ная ванна для ног находится врежиме ожидания.
Начало применения
1. Примите удобное положение сидя. Никогда неиспользуйте гидромассажную ванну для ног стоя.
2. Поместите ноги вгидромассажную ванну для ног. Резиновые ножки снижней стороны гидромас-
сажной ванны для ног препятствуют ее скольжению.
3.
Для включения гидромассажной ванны для ног нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
12
. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
12
начнет гореть непрерывно, индикатор
19
покажет текущую температуру воды. Теперь гидро-
массажная ванна для ног готова киспользованию.
4.
Особый массажный эффект достигается перемещением ступней вперед иназад помассажным
роликовым насадкам
7
вподставке для ног.
57
Завершение использования
Для выключения гидромассажной ванны для ног доистечения времени автоматического отключе-
ния (см. «Функция таймера») снова нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
12
. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
12
будет
снова мигать. Гидромассажная ванна для ног находится врежиме ожидания. После использования
выключите гидромассажную ванну для ног иизвлеките вилку изрозетки.
Насадки для педикюра
Вгидромассажной ванне для ног имеется моторизованный педикюрный центр
8
для индивиду-
ального ухода заногами.
Имеется три разных насадки
9
10
11
, которые можно установить намоторизованный педикюр-
ный центр
8
.
Портативный педикюрный прибор
9
предназначен для удаления омертвевших клеток кожи имо-
золей.
• Насадку-щетку можно
10
использовать для стимуляции рефлекторных зон наподошве стопы.
• Насадка для массажа
11
обеспечивает приятный массаж ног истимулирует кровообращение.
Мы рекомендуем надевать насадки для педикюра врежиме ожидания.
Настройка температуры воды
Вы можете использовать гидромассажную ванну для ног сподогревом воды ибез него. Подогрев
воды регулируется вдиапазоне 34–48°C. Подогрев воды запускается при температуре 34°C. Мож-
но повышать ипонижать температуру воды сшагом в2°C.
1.
Для включения подогрева воды нажмите функциональную кнопку «Увеличить температуру во-
ды»/«Включить подогрев воды»
13
.
2.
Для повышения температуры воды вгидромассажной ванне для ног нажмите функциональную
кнопку «Увеличить температуру воды»/«Включить подогрев воды»
13
.
3. Спомощью функциональных кнопок «Температура воды/подогрев воды» выберите
13
14
необхо-
димую температуру воды. Заданная температура воды отображается надисплее
19
накороткое
время, азатем возвращается ктекущей температуре воды.
4. Запускается процесс нагрева.
Вгидромассажной ванне для ног имеется функция памяти, которая запоминает на-
строенную температуру воды дотех пор, пока небудет прервана цепь питания.
Для более быстрого нагрева мы рекомендуем дополнительно активировать функцию
«Пузырьки».
Различная температура воды положительно сказывается наощущениях тела. Выбе-
рите подходящую температуру воды для оздоровительной процедуры.
- Холодная вода (24–29°C— без подогрева воды) оказывает освежающее ибодря-
щее воздействие наорганизм. Она бодрит изаряжает энергией.
- Теплая вода (30–40°C) способствует оптимальному оздоровлению, успокаивает
ивосстанавливает.
- Горячая вода (ок. 42–48°C) оказывает особенно благотворное исогревающее воз-
действие натело, укрепляя иммунную систему. Следует помнить, что температура
воды должна повышаться постепенно иневыбираться изначально слишком вы-
сокой.
5. Для уменьшения температуры воды вгидромассажной ванне для ног нажмите функциональную
кнопку «Уменьшить температуру воды»/«Выключить подогрев воды»
14
.
6. Подогрев воды выключается, как только гаснут светодиоды вфункциональных кнопках «Темпера-
тура воды/подогрев воды»
13
14
.
58
Вибромассаж
Вовремя работы прибора Вы можете подключить вибромассаж.
1.
Для включения вибромассажа нажмите функциональную кнопку «Вибрация»
15
. Загорится свето-
диод функциональной кнопки
15
.
2.
Для выключения вибромассажа снова коснитесь функциональной кнопки
15
. Светодиод погаснет.
Автоматические программы
Вгидромассажной ванне для ног имеется одна предварительно настроенная итри индивидуально
выбираемые программы.
PO= ручной режим/программа ВЫКЛ. (предварительно настроено)
P1= одновременное включение пузырькового и вибрационного массажа на 10 секунд и пауза
5секунд
P2= попеременное включение пузырькового массажа ипульсирующей вибрации по15секунд
P3= попеременное включение пузырькового ивибрационного массажа на10секунд
1.
Спомощью функциональной кнопки «Программы»
16
выберите нужную программу (P1, P2, P3). За-
горится светодиод функциональной кнопки
16
. Текущая установленная программа кратковременно
отображается насенсорном светодиодном дисплее
1
. Индикатор снова покажет температуру воды.
2. Для перехода вручной режим нажмите функциональную кнопку
16
еще раз, пока насенсорном
светодиодном дисплее непоявится «PO»
1
. Светодиод функциональной кнопки
16
погаснет.
Пузырьковый массаж
Вовремя работы прибора Вы можете подключить пузырьковый массаж.
1. Для включения пузырькового массажа коснитесь функциональной кнопки «Пузырьки»
17
. Заго-
рится светодиод функциональной кнопки
17
.
2.
Для выключения пузырькового массажа снова нажмите функциональную кнопку
17
. Светодиод
погаснет.
Подсветка
Вовремя работы прибора Вы можете включить подсветку.
1.
Для включения подсветки коснитесь функциональной кнопки «Подсветка»
18
. Загорятся светодиод
функциональной кнопки
18
исветовые полоски вгидромассажной ванне для ног.
2. Спомощью функциональной кнопки
18
выберите нужный цвет подсветки (красный, зеленый, си-
ний, желтый, фиолетовый или бирюзовый).
Красный свет стимулирует кровообращение иметаболизм.
Зеленый свет может успокаивать иповышать расслабляющий эффект.
Синий свет помогает расслабиться иощутить гармонию.
Желтый свет может заряжать положительной энергией иповышать оптимизм.
Фиолетовый свет может создать благоприятное для медитации настроение ивдохновить.
Бирюзовый свет может оказывать успокаивающее и расслабляющее воздействие на орга-
низм, иего настоятельно рекомендуется использовать схолодной водой.
3. Чтобы выключить подсветку, удерживайте функциональную кнопку
18
нажатой втечение двух се-
кунд или нажимайте функциональную кнопку
18
дотех пор, пока после бирюзового света свето-
диод функциональной кнопки
18
исветовые полоски вгидромассажной ванне для ног непогаснут.
Функция таймера
Вы можете установить нагидромассажной ванне для ног время таймера вдиапазоне от20 до60ми-
нут (сшагом 5минут), поистечении которого гидромассажная ванна для ног автоматически выклю-
чится. Поумолчанию время таймера автоматически установлено на 20минут.
59
1.
Спомощью функциональной кнопки «Таймер»
20
выберите необходимое время для расслабления.
Выбранное время таймера кратковременно отображается надисплее «Температура воды/время
таймера»
19
, азатем снова отображается температура воды.
2. Вовремя работы прибора оставшееся время расслабления можно просмотреть, однократно на-
жав функциональную кнопку
20
.
3.
Если вовремя работы прибора функциональную кнопку
20
нажать несколько раз, отсчет времени
расслабления начнется заново.
4.
Поистечении времени расслабления гидромассажная ванна для ног автоматически переключа-
ется врежим ожидания.
6. ОЧИСТКА ИУХОД
ВНИМАНИЕ
Следите затем, чтобы внутрь прибора непопала вода! Перед каждой очисткой удостове-
ряйтесь втом, что гидромассажная ванна для ног выключена иотключена отсети.
1. После использования извлеките вилку гидромассажной ванны для ног изрозетки ислейте воду
через узкую сторону.
2. Для удобства опорожнения ванны для ног рекомендуется носить ее прямой стороной ктелу.
3. Затем промойте гидромассажную ванну для ног чистой водой.
4.
Для гигиенической очистки можно использовать мягкое, непенящееся/абразивное чистящее сред-
ство (например, нейтральный уксус).
5. Чтобы просушить воздуховоды, после очистки включите функцию пузырьков без воды примерно
на1минуту. Выступающие капли можно протереть салфеткой.
6. Мешок для хранения насадок для педикюра можно одновременно использовать вкачестве сал-
фетки для очистки исушки гидромассажной ванны для ног.
7.
Для облегчения очистки исушки роликовые насадки для массажа
7
можно снять сгидромассаж-
ной ванны для ног, слегка потянув их вверх.
8. После очистки храните гидромассажную ванну для ног воригинальной упаковке всухом месте.
Неоставляйте гидромассажную ванну для ног открытой втечение длительного времени.
7. УТИЛИЗАЦИЯ
Вцелях защиты окружающей среды поокончании срока службы следует утилизировать прибор
отдельно отбытового мусора. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты
сбора в стране использования изделия. Соблюдайте местные законодательные нормы
поутилизации отходов. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС поотходам
электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). При возникновении вопросов обращайтесь вкоммунальную организацию, за-
нимающуюся утилизацией. Информацию оприеме отслуживших приборов можно получить
вместной администрации, организации поутилизации мусора или упродавца.
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Электропитание: 220–240В~, 50–60Гц, 650Вт
Размер: 45,0x39,0x18,4см
Масса: прибл. 3,45кг
9. ГАРАНТИЯ
Более подробную информацию огарантии игарантийных условиях см.вприлагаемом гарантий-
ном листе.
Возможны ошибки иизменения
60
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać
ostrzeżeń iwskazówek bezpieczeństwa. Zachować instrukcję
obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostępniać instruk-
cję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz
zinstrukcją obsługi.
POLSKI
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest przeznaczone wyłacznie do użytku prywatnego
anie do celów komercyjnych.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia
oraz osoby zograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową iumy-
słową lub brakiem doświadczenia iwiedzy tylko wtedy, gdy znaj-
dują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, wjaki spo-
sób bezpiecznie korzystać zurządzenia, isą świadome zagrożeń
wynikajacych zjego użytkowania.
Dzieciom nie wolno się bawić urządzeniem.
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go
zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutyli-
zować całe urządzenie.
Jeśli zurządzenia wycieka woda, nie należy go dalej używać.
Powierzchnia urządzenia jest gorąca. Osoby niewrażliwe na ciepło
powinny zachować ostrożność, korzystając zurządzenia.
Wżadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani napra-
wiać urządzenia, gdyż mogłoby to zaburzyć jego prawidłowe dzia-
łanie. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwa-
rancji.
Czyszczenie ikonserwacja urządzenia nie mogą być przeprowa-
dzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby
dorosłej.
61
1. Objaśnienie symboli ................................... 61
2. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ....................................... 62
3. Zawartość opakowania .............................. 63
4. Opis urządzenia .......................................... 64
5. Zastosowanie ............................................. 64
6. Czyszczenie ikonserwacja ......................... 67
7. Utylizacja .................................................... 67
8. Dane techniczne ......................................... 67
9. Gwarancja .................................................. 67
1. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
UWAGA
Wskazówki bezpieczeństwa odno-
szące się do możliwości uszkodzenia
urządzenia/akcesoriów
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeń-
stwem utraty zdrowia lub odniesienia
obrażeń ciała
UWAGA
Oznacza, że należy zachować ostroż-
ność podczas obsługi urządzeń lub
elementów sterujących znajdujących
się wpobliżu tego symbolu lub że
obecna sytuacja wymaga ostrożności
bądź interwencji użytkownika wcelu
uniknięcia niezamierzonych skutków.
B
A
Oznaczenie identyfikujące materiał
opakowania.
A= skrót dla materiału,
B= numer materiału
1–7 = tworzywo sztuczne,
20–22 = papier itektura
Przeczytać instrukcję. Utylizacja zgodnie zdyrektywą
WE wsprawie zużytych urządz
elektrycznych ielektronicznych (ang.
Waste Electrical and Electronic Equ-
ipment, WEEE).
Producent Zutylizować opakowanie wsposób
przyjazny dla środowiska.
Informacje oprodukcie
Wskazuje na ważne informacje. Urządzenie wklasie ochronności II
Urządzenie ma podwójną izolację
ochronną ispełnia wymogi klasy
ochronności II.
Produkty spełniają wymogi przepisów
technicznych obowiązujących wEu-
roazjatyckiej Unii Gospodarczej.
Oznaczenie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europej-
skich ikrajowych.
Wyłącznie do użytku wpomieszcze-
niach zamkniętych. Znak United Kingdom Conformity
Assessed.
Oddzielić produkt ielementy opa-
kowania izutylizować je zgodnie
zlokalnymi przepisami. ~Prąd przemienny
Urządzenie jest przeznaczone wy-
łącznie do zasilania prądem prze-
miennym.
Spis treści
62
2. OSTRZEŻENIA IWSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Wanienka do wodnego masażu stóp jest przeznaczona wyłącznie do pielęgnacji stóp.
• Wanienki do wodnego masażu stóp NIE używać:
- bez wody, istnieje ryzyko przegrzania.
- zdodatkami zapachowymi na bazie olejków lub solami do kąpieli.
- nie należy używać wprzypadku zmian chorobowych lub obrażeń wobrębie stóp (np. otwarte rany,
brodawki, grzybica).
- podczas snu.
- uzwierząt.
Nigdy nie należy używać wanienki do wodnego masażu stóp dłużej niż 60 minut (niebezpieczeństwo
przegrzania). Przed ponownym użyciem wanienkę do wodnego masażu stóp należy pozostawić do
ostygnięcia na co najmniej 15minut.
• Przed użyciem wanienki do wodnego masażu stóp należy się skonsultować zlekarzem, gdy:
- istnieją wątpliwości odnośnie do możliwości korzystania zwanienki do wodnego masażu stóp;
- użytkownik poważnie choruje lub przeszedł operację stóp;
- użytkownik choruje na cukrzycę lub zakrzepicę, atakże na choroby nóg istóp, tj. żylaki, zapalenia
żył lub bóle zniewyjaśnionych przyczyn.
Należy pamiętać, że wanienka do wodnego masażu stóp jest odpowiednia dla osób orozmiarze buta
do ~51. Wprzypadku większych stóp może dojść do ograniczenia funkcji masażu.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku wsposób opisany wniniejszej instrukcji obsługi. Pro-
ducent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe znieprawidłowego bądź lekkomyślnego użycia.
OSTRZEŻENIE
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może doprowadzić do obrażeń ciała iszkód materialnych.
Niebezpieczeństwo uduszenia! Opakowanie należy przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Przed użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie iakcesoria nie mają widocznych uszkodzeń. Wrazie
wątpliwości zaprzestać używania urządzenia izwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu
obsługi klienta.
Nie należy ciągnąć, skręcać ani zginać przewodu zasilającego. Nie wolno wbijać igieł ani innych
ostrych przedmiotów wurządzenie.
• Przewodu zasilającego nie wolno układać ani ciągnąć po ostrych lub spiczastych przedmiotach.
• Podłączyć wtyczkę do gniazdka chronionego przed wilgocią, zamoczeniem ibryzgami wody.
Nie wstawiać wanienki do wodnego masażu stóp do brodzika, wanny ani umywalki wcelu jej napeł-
nienia.
• Nie wolno używać urządzenia, które spadło na podłogę lub zostało winny sposób uszkodzone.
Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów. Nieodpo-
wiednio wykonane naprawy mogą spowodować poważne ryzyko dla użytkownika. Wrazie usterki lub
uszkodzenia urządzenie należy oddać do naprawy wspecjalistycznym warsztacie.
Jeśli wtrakcie użytkowania urządzenia wystąpi awaria, należy natychmiast je wyłączyć iwyciągnąć
wtyczkę sieciową zgniazda.
Przed przeniesieniem lub czyszczeniem urządzenia należy je zawsze wyłączyć iodłączyć jego wtyczkę.
Podczas korzystania zwanienki do wodnego masażu stóp woda może wypłynąć przez krawędź wa-
nienki. Należy zachować szczególną ostrożność, ponieważ istnieje ryzyko poślizgnięcia się.
63
OSTRZEŻENIE
Ryzyko porenia prądem
• Wtyczka iprzewód zasilający nie mogą mieć kontaktu zwodą ani innymi cieczami.
Zwanienki do wodnego masażu stóp należy korzystać wyłącznie wsuchych pomieszczeniach. Nie
używać wanienki do wodnego masażu stóp wwannie ani wsaunie.
• Zwanienki do wodnego masażu stóp należy korzystać wyłącznie zsuchymi rękami.
Nie zanurzać wanienki do wodnego masażu stóp wwodzie. Nigdy nie sięgać po wanienkę do wodnego
masażu stóp, jeśli wpadła do wody. Należy natychmiast wyjąć wtyczkę zgniazdka.
Zwanienki do wodnego masażu stóp korzystać wyłącznie przy napięciu sieciowym podanym na urzą-
dzeniu.
• Nie należy używać wanienki do wodnego masażu stóp podczas burzy zpiorunami.
Wrazie uszkodzeń lub niewłaściwego działania natychmiast wyłączyć wanienkę do wodnego masażu
stóp iodłączyć ją od zasilania. Wyciągając wtyczkę sieciową zgniazdka, nie wolno ciągnąć za kabel
ani za wanienkę do wodnego masażu stóp.
Nie trzymać ani nie nosić urządzenia, ciągnąc za kabel sieciowy. Zachować odległość między kablem
sieciowym agorącymi powierzchniami.
Wanienki do wodnego masażu stóp nie wolno podłączać do sieci elektrycznej, gdy stopy są zanurzone
wwodzie. Wprzypadku uszkodzenia urządzenia może dojść do zagrażającego życiu porażenia prą-
dem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie pożarowe
• Należy chronić urządzenie przed wysoką temperaturą.
• NIGDY nie używać wanienki do wodnego masażu stóp:
- bez nadzoru, zwłaszcza gdy wpobliżu znajdują się dzieci;
- pod przykryciem, np. pod kocem, poduszką;
- wpobliżu benzyny bądź innych materiałów łatwopalnych;
- nie stawiać na włochatym dywanie, ponieważ otwory wentylacyjne mogłyby zostać zasłonięte.
3. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz komplet-
ności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych
uszkodzeń, awszystkie części opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości zaprzestać używania
urządzenia izwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
• 1 xwanienka do wodnego masażu stóp
3 xnasadki masujące (urządzenie do usuwania zrogowaciałego naskórka, szczoteczka, nasadka ma-
sująca)
• 1 xworek do przechowywania isuszenia
• 1 xinstrukcja obsługi
64
4. OPIS URZĄDZENIA
Odnośne rysunki przedstawiono na stronie 3.
1
Wyświetlacz dotykowy LED
2
Osłona rozpryskowa
3
Oznaczenie poziomu napełnienia
(maks. 5,5 l)
4
Podświetlenie
5
Podłoże dla stóp wzmacniające efekt
masażu
6
Listwa napowietrzająca
7
Nasadki rolkowe do masażu (6 sztuk)
8
Centrum pedicure zsilnikiem
9
Urządzenie do usuwania zrogowacia-
łego naskórka
10
Szczoteczka
11
Nasadka masująca
12
Przycisk WŁ./WYŁ.
13
Przycisk funkcyjny „Zwiększenie temperatury
wody” / „Włączenie ogrzewania wody”
14
Przycisk funkcyjny „Obniżenie temperatury
wody” / „Wyłączanie ogrzewania wody”
15
Przycisk funkcji „Wibracje”
16
Przycisk funkcyjny „Programy”
17
Przycisk funkcyjny „Bubble”
18
Przycisk funkcyjny „Podświetlenie”
19
Wskaźnik temperatury wody/minutnik
20
Przycisk funkcyjny „Timer”
21
Wyjście kabla
22
Mechanizm zwijania przewodu
23
Gumowe stopki
24
Worek do przechowywania isuszenia
5. ZASTOSOWANIE
Uruchomienie
1. Zdjąć opakowanie wraz zfolią ochronną ekranu.
2. Sprawdzić cały zakres dostawy (włącznie zopakowaniem) pod kątem uszkodzeń.
3.
Przed podłączeniem wanienki do wodnego masażu stóp do prądu napełnić ją zimną lub ciepłą wodą (ok. 5
cm wysokości) do oznaczenia poziomu napełnienia
3
. Podłoże na stopy musi być całkowicie zakryte wodą
4. Umieścić wanienkę do wodnego masażu stóp na twardym irównym podłożu.
5. Ułożyć kabel tak, aby nie można się było oniego potknąć.
6. Włożyć wtyczkę sieciową do odpowiedniego gniazda. Przycisk WŁ./WYŁ.
12
zacznie migać. Wanienka
do wodnego masażu stóp jest wtrybie czuwania.
Rozpoczęcie użytkowania
1. Przyjąć wygodną pozycję siedzącą. Nie używać wanienki do wodnego masażu stóp wpozycji stojącej.
2.
Umieścić stopy wwanience do wodnego masażu stóp. Gumowe stopki na spodzie zapobiegają ślizganiu
się wanienki do wodnego masażu stóp.
3.
Aby włączyć wanienkę do wodnego masażu stóp, należy nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
12
Przycisk
WŁ./WYŁ.
12
zacznie świecić światłem ciągłym, awskaźnik pokaże
19
aktualną temperaturę wody. Wa-
nienka do wodnego masażu stóp jest teraz gotowa do użycia.
4.
Efekt masażu można uzyskać, przesuwając stopy po nasadkach rolkowych do masażu wpodłożu na
stopy do przodu ido tyłu
7
.
65
Zakończenie korzystania
Aby wyłączyć wanienkę do wodnego masażu stóp przed upływem automatycznego wyłączania (patrz
„Funkcja minutnika”), należy ponownie nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
12
Przycisk WŁ./WYŁ.
12
będzie
migać ponownie. Wanienka do wodnego masażu stóp jest wtrybie czuwania. Po zabiegu należy wyłączyć
wanienkę do wodnego masażu stóp iwyjąć wtyczkę sieciową zgniazda.
Końcówki do pedicure
Wanienka do wodnego masażu stóp jest wyposażona wcentrum do pedicure
8
zsilnikiem, przezna-
czone do indywidualnej pielęgnacji stóp.
Do centrum do pedicure zsilnikiem można podłączyć trzy różne końcówki
9
10
11
8
:
Urządzenie do usuwania zrogowaciałego naskórka
9
służy do usuwania martwych komórek skóry izro-
gowaciałego naskórka.
• Szczoteczka
10
może być używana do stymulacji stref refleksyjnych wpodeszwie stopy.
• Nasadka masująca
11
wśrodku zapewnia przyjemny masaż stóp ipobudza krążenie.
Zalecamy nakładanie końcówek do pedicure wtrybie czuwania.
Ustawianie temperatury wody
Zwanienki do wodnego masażu stóp można korzystać zarówno zogrzewaniem, jak ibez. Ogrzewanie
wodne można regulować wzakresie 34°C-48°C. Ogrzewanie wody uruchamia się przy 34°C. Temperaturę
wody można zwiększać/zmniejszać wkrokach co 2°C.
1.
Aby włączyć podgrzewanie wody, należy nacisnąć przycisk funkcyjny „Zwiększenie temperatury wody”/
Włączenie ogrzewania wody”
13
.
2. Aby włączyć podgrzewanie wody wwanience do wodnego masażu stóp, należy nacisnąć przycisk funk-
cyjny „Zwiększenie temperatury wody” / „Włączenie ogrzewania wody”
13
.
3.
Za pomocą przycisków funkcyjnych „Temperatura wody / Podgrzewanie wody” należy wybr
13
14
żądaną temperaturę. Żądana temperatura wody jest wyświetlana krótko na wyświetlaczu,
19
zanim wy-
świetlacz powróci do aktualnej temperatury.
4. Rozpocznie się proces podgrzewania.
Wanienka do wodnego masażu stóp jest wyposażona wfunkcję pamięci, która zapamiętuje
ustawioną temperaturę wody do chwili przerwania obwodu zasilania.
W celu szybszego nagrzewania zalecamy dodatkowo aktywację masażu bąbelkowego
(„Bubble”).
Różne temperatury wody mają pozytywny wpływ na samopoczucie. Wybierz odpowiednią
temperaturę wody dla swojego dobrego samopoczucia:
- Zimna woda (24–29°C– bez podgrzewania wody) odświeża iwitalizuje ciało. Pobudza
idodaje energii.
- Letnia woda (30–40°C) zapewnia optymalne wrażenia zdrowotne, oraz działa pielęgnu-
jąco iodbudowująco na skórę.
- Ciepła woda (ok. 42–48°C) zapewnia szczególnie kojące irozgrzewające działanie na
ciało, aponadto może wspomagać układ odpornościowy. Należy pamiętać, że tempe-
ratura wody powinna wzrastać powoli inie powinna być ustawiona na zbyt wysokim
poziomie od samego początku.
5. Aby obniżyć temperaturę wody wwanience do wodnego masażu stóp, należy nacisnąć przycisk funk-
cyjny „Obniżenie temperatury wody / Wyłączenie podgrzewania wody”
14
.
6.
Podgrzewanie wody wyłącza się, gdy diody LED wprzyciskach funkcyjnych „Temperatura wody/Pod-
grzewanie wody”
13
14
zgasną.
66
Masaż wibracyjny
Podczas użytkowania można włączyć masaż wibracyjny.
1. Aby włączyć masaż wibracyjny, należy dotknąć przycisku funkcyjnego „Wibracje”
15
. Dioda LED przyci-
sku funkcyjnego
15
zaczyna świecić.
2. Aby wyłączyć masaż wibracyjny, należy ponownie nacisnąć przycisk funkcyjny
15
. Dioda LED gaśnie.
Programy automatyczne
Wanienka do wodnego masażu stóp ma jeden zaprogramowany itrzy indywidualnie wybierane programy:
PO = tryb ręczny / program WYŁ. (ustawienie domyślne)
P1 = masaż bąbelkowy iwibracyjny włączony jednocześnie na 10 sekund i2 sekundy przerwy
P2 = masaż bąbelkowy ipulsacyjne wibracje naprzemiennie po 15 sekund
P3 = masaż bąbelkowy iwibracyjny, naprzemiennie po 10 sekund
1. Za pomocą przycisku funkcyjnego „Programy”
16
wybrać żądany program (P1, P2, P3). Dioda LED przy-
cisku funkcyjnego
16
zaczyna się świecić. Aktualnie ustawiony program jest na krótko pokazywany na
wyświetlaczu dotykowym LED
1
. Wyświetlacz ponownie pokaże temperaturę wody.
2.
Aby przejść do trybu ręcznego, należy ponownie nacisnąć przycisk funkcyjny,
16
aż na wyświetlaczu
dotykowym LED
1
pojawi się PO. Dioda LED przycisku funkcyjnego
16
gaśnie.
Masaż bąbelkowy
Podczas użytkowania można włączyć masaż bąbelkowy.
1.
Aby włączyć masaż bąbelkowy, należy dotknąć przycisku funkcyjnego „Bubble”
17
. Dioda LED przycisku
funkcyjnego
17
zaczyna świecić.
2. Aby wyłączyć masaż bąbelkowy, należy ponownie nacisnąć przycisk funkcyjny
17
. Dioda LED gaśnie.
Podświetlenie
Podczas użytkowania można włączyć podświetlenie.
1. Aby włączyć podświetlenie, należy dotknąć przycisku funkcyjnego „Podświetlenie”
18
. Dioda LED przy-
cisku funkcyjnego
18
ipaski świetlne wwanience do wodnego masażu stóp zaczynają świecić.
2.
Za pomocą przycisku funkcyjnego
18
wybrać żądane podświetlenie (czerwone, zielone, niebieskie, żółte,
fioletowe iturkusowe).
Czerwone światło może pobudzać krążenie krwi imetabolizm.
Zielone światło może kompensować izwiększać wskaźnik regeneracji.
Niebieskie światło pomaga wrelaksie imoże mieć działanie harmonizujące.
Żółte światło może wywołać pozytywną energię izwiększyć optymizm.
Fioletowe światło może wprowadzić organizm wlepszy nastrój do medytacji idziałać inspirująco.
Turkusowe światło może działać uspokajająco ichłodząco na organizm ijest szczególnie polecane
zzimną wodą.
3.
Aby wyłączyć podświetlenie, należy nacisnąć przycisk funkcyjny iprzytrzymać go przez
18
dwie sekundy
lub wielokrotnie naciskać przycisk funkcyjny
18
, aż po turkusowym podświetleniu dioda LED przycisku
funkcyjnego i
18
paski świetlne wwanience do wodnego masażu stóp zgasną.
Funkcja minutnika
Wwanience do wodnego masażu stóp można ustawić czas minutnika (wodstępach co 5 minut), po upły-
wie którego wanienka wyłączy się automatycznie. Na początku minutnik jest automatycznie ustawiany na
20 minut.
1. Za pomocą przycisku funkcyjnego „Minutnik” należy wybr
20
żądany czas relaksu. Wybrany czas mi-
nutnika pojawi się na krótko na wyświetlaczu temperatury wody / czasu minutnika
19
przed ponownym
wyświetleniem temperatury wody.
2.
Podczas używania można wyświetlić pozostały czas relaksu, naciskając jednokrotnie przycisk funkcyjny
20
.
67
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
3. Jeśli przycisk funkcyjny
20
zostanie naciśnięty kilkakrotnie podczas używania, czas relaksacji zostanie
ponownie uruchomiony.
4. Po upływie czasu relaksacji wanienka do wodnego masażu stóp automatycznie przechodzi wtryb czu-
wania.
6. CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
UWAGA
Uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda! Przed każdym czyszczeniem należy
sprawdzić, czy wanienka do wodnego masażu stóp jest wyłączona iodłączona od gniazdka.
1. Po użyciu należy odłączyć wanienkę do wodnego masażu stóp iwylać wodę przez wąską stronę.
2. Wcelu łatwego opróżnienia wanienki do wodnego masażu stóp zaleca się noszenie jej prostym bokiem
do ciała.
3. Następnie opłukać wanienkę do wodnego masażu stóp czystą wodą.
4. Do higienicznego czyszczenia można stosować łagodny, niepieniący/szorujący środek czyszczący (np.
ocet neutralny).
5. Wcelu osuszenia przewodów powietrznych po wyczyszczeniu należy włączyć funkcję masażu bąbelko-
wego bez wody na ok. 1 sekund. Wyciekające krople można przy tym zetrzeć ściereczką.
6.
Worek do przechowywania nasadek do pedicure może być jednocześnie używany jako ściereczka do
czyszczenia/suszenia wanienki do wodnego masażu stóp.
7. Wcelu łatwiejszego czyszczenia/suszenia można zdjąć nakładki rolkowe
7
zwanienki do wodnego ma-
sażu stóp, lekko je podważając.
8. Wanienkę do wodnego masażu stóp należy przechowywać woryginalnym opakowaniu wsuchym miej-
scu. Nie pozostawiać urządzenia otwartego przez dłuższy czas.
7. UTYLIZACJA
Wzwiązku zwymogami ochrony środowiska po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać
wraz zodpadami domowymi. Należy je oddać do utylizacji wodpowiednim punkcie odbioru wswoim
kraju. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji materiałów. Urządzenie należy zu-
tylizować zgodnie z dyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicznych –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Wszelkie pytania kierować do lokalnego urzę-
du odpowiedzialnego za utylizację odpadów. Informacje na temat punktów odbioru używanych
urządzeń można uzyskać wlokalnym urzędzie gminy lub miasta, wzakładach oczyszczania lub od
sprzedawcy.
8. DANE TECHNICZNE
Zasilanie: 220-240 V~, 50-60 Hz, 650 W
Rozmiar: 45,0 x39,0 x18,4 cm
Masa: ok. 3,45 kg
9. GWARANCJA
Szczegółowe informacje na temat gwarancji iwarunków gwarancji znajdują się wzałączonej ulotce gwa-
rancyjnej.
68
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waar-
schuwingen en veiligheidsopmerkingen op. Bewaar de gebruiks-
aanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiksaan-
wijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u het
apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwijzing
mee.
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
Het apparaat is alleen bestemd voor thuis-/privégebruik, niet voor
commerciële doeleinden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of
mentaal vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, maar alleen
als zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd
over het veilige gebruik van het apparaat en als zij de gevaren van
onveilig gebruik begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het
worden afgevoerd. Als het netsnoer niet van het apparaat kan
worden losgekoppeld, moet het volledige apparaat worden
afgevoerd.
Als er water uit het apparaat komt, mag het niet meer worden
gebruikt.
Het apparaat heeft een heet oppervlak. Personen die ongevoelig
zijn voor hitte moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van dit
apparaat.
U mag het apparaat in geen geval openen of zelf repareren.
Wanneer u dit toch doet, kan een storingsvrije werking niet langer
worden gegarandeerd. Wanneer u deze instructie niet in acht
neemt, vervalt de garantie.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onder-
houden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
69
1. Verklaring van de symbolen ....................... 69
2. Waarschuwingen en
veiligheidsopmerkingen ........................... 70
3. Bij levering inbegrepen ............................... 71
4. Beschrijving van het apparaat .................... 72
5. Gebruik ....................................................... 72
6. Reiniging en onderhoud ............................. 75
7. Afvoeren ..................................................... 75
8. Technische gegevens ................................. 75
9. Garantie ...................................................... 75
1. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
LET OP
Veiligheidsopmerking voor moge-
lijke schade aan het apparaat of de
toebehoren.
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor situaties met
risico op verwonding of gevaar voor
uw gezondheid.
LET OP
Geeft aan dat voorzichtigheid gebo-
den is als in de buurt van dit symbool
aanwezige apparaten of regelaars
worden bediend, of dat de huidige
situatie om oplettendheid of een
ingreep van de bediener vraagt om
ongewenste gevolgen tegen te gaan.
B
A
Aanduiding voor de identificatie van
het verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting,
B = materiaalnummer:
1-7 = kunststoen,
20-22 = papier en karton
Lees de instructie. Voer het apparaat af conform de
EU-richtlijn voor afgedankte elektri-
sche en elektronische apparatuur –
WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment).
Fabrikant Voer de verpakking af overeenkom-
stig de milieueisen.
Productinformatie
Verwijzing naar belangrijke informatie. Apparaat uit veiligheidsklasse II
Het apparaat is dubbel geïsoleerd en
voldoet dan ook aan veiligheidsklas-
se 2.
De producten voldoen aantoonbaar
aan de eisen van de technische
voorschriften van de Euraziatische
Economische Unie (EEU).
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van
de geldende Europese en nationale
richtlijnen.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis. UKCA-markering (United Kingdom
Conformity Assessed Mark)
Scheid het product en de verpak-
kingscomponenten en voer het afval
volgens de lokale voorschriften af. ~Wisselstroom
Het apparaat is alleen geschikt voor
wisselstroom.
Inhoud
70
2. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSOPMERKINGEN
WAARSCHUWING
Beoogd gebruik
Dit voetenbad is uitsluitend bedoeld voor het verzorgen van uw voeten.
• Gebruik het voetenbad NIET:
- zonder water, gevaar voor oververhitting.
- met oliehoudende aroma’s of badzouten.
- bij door ziekte veroorzaakte veranderingen of wonden op de voeten (bijv. open wonden, wratten,
voetschimmel).
- terwijl u slaapt.
- bij dieren.
Gebruik het voetenbad niet langer dan 60 minuten (gevaar voor oververhitting). Laat het voetenbad ten
minste 15 minuten afkoelen voordat u het weer gebruikt.
• Raadpleeg uw arts voordat u het voetenbad gebruikt als:
- u er niet zeker van bent of het voetenbad geschikt is voor u.
- u aan een ernstige ziekte lijdt of een operatie aan uw voet hebt ondergaan.
- u diabetes of trombose, been- of voetproblemen (bijv. spataderen of aderontstekingen) of pijnklach-
ten zonder duidelijke oorzaak hebt.
Houd er rekening mee dat het voetenbad geschikt is voor personen die maximaal schoenmaat 51
hebben. Bij grotere voeten kunnen de massagefuncties worden beperkt.
Het apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiksaanwijzing beschreven gebruik. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit oneigenlijk of onzorgvuldig gebruik.
WAARSCHUWING
Als u de volgende opmerkingen niet in acht neemt, kan dit leiden tot letsel of materiële schade.
• Verstikkingsgevaar! Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen.
Controleer voorafgaand aan het gebruik of het apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn.
Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of
met de betreende klantenservice.
Trek niet aan het netsnoer en verdraai en knik het snoer ook niet. Steek geen naalden of andere scherpe
voorwerpen in het apparaat.
• Let op dat het netsnoer niet over scherpe of spitse voorwerpen wordt gelegd of getrokken.
• Steek de netstekker in een stopcontact dat beschermd is tegen vocht, nattigheid en spatwater.
• Plaats het voetenbad om het te vullen niet in een douchebak, badkuip of wasbak.
Gebruik het apparaat niet meer als het op de grond is gevallen of op andere wijze beschadigd is ge-
raakt.
Reparaties aan elektrische apparatuur mogen alleen worden verricht door speciaal daarvoor opgeleide
personen. Ondeskundige reparaties kunnen leiden tot aanzienlijke gevaren voor de gebruiker. Laat
het apparaat in geval van een storing of beschadiging repareren door een gekwalificeerde reparateur.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit en trek de netstekker uit het stopcontact als er tijdens het gebruik
van het apparaat een storing optreedt.
Schakel het apparaat altijd uit en trek de netstekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat
verplaatsen of reinigen.
Tijdens het gebruik van de bubbelmassage kan er via de rand water uit het voetenbad komen. Houd
hier extra goed rekening mee, want hierdoor ontstaat er gevaar voor uitglijden.
71
WAARSCHUWING
Risico op elektrische schok
Zorg ervoor dat de netstekker en het netsnoer niet in aanraking komen met water of andere vloei-
stoen.
Gebruik het voetenbad alleen in droge binnenruimten. Gebruik het voetenbad nooit in een badkuip of
sauna.
• Gebruik het voetenbad alleen met droge handen.
Dompel het voetenbad nooit onder in water. Raak nooit een voetenbad aan dat in het water is gevallen.
Trek onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact.
• Gebruik het voetenbad alleen met de netspanning die op het apparaat staat aangegeven.
• Gebruik het voetenbad niet tijdens onweer.
Schakel het voetenbad in geval van een defect of storing onmiddellijk uit en trek de netstekker van het
voetenbad uit het stopcontact. Trek niet aan het netsnoer of aan het voetenbad om de netstekker uit
het stopcontact te trekken.
Gebruik het netsnoer nooit om het apparaat op te tillen of te dragen. Zorg ervoor dat het netsnoer niet
in aanraking komt met warme oppervlakken.
Het voetenbad mag nooit op het netsnoer worden aangesloten als uw voeten zich al in het water be-
vinden. Bij beschadiging van het apparaat kan dit tot levensgevaarlijke elektrische schokken leiden.
WAARSCHUWING
Brandgevaar
• Bescherm het apparaat tegen hoge temperaturen.
• Gebruik het voetenbad NOOIT:
- zonder toezicht en laat het niet onbeheerd achter, vooral niet als er kinderen in de buurt zijn.
- onder een afdekking, zoals een deken of kussen.
- in de buurt van benzine of andere licht ontvlambare stoen.
- op een hoogpolig tapijt, omdat hierdoor de ventilatiesleuven afgedekt kunnen worden.
3. BIJ LEVERING INBEGREPEN
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het
apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar bescha-
digd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel
niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreende klantenservice.
• 1 voetenbad
• 3 massageopzetstukken (eeltverwijderaar, borstelopzetstuk, massageopzetstuk)
• 1 opberg- en droogzak
• 1 gebruiksaanwijzing
72
4. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 3.
1
Led-touchdisplay
2
Spatbescherming
3
Vulmarkering (max. 5,5 l)
4
Sfeerverlichting
5
Voetbed met massagefunctie
6
Bubbelstrip
7
Massagerolopzetstukken (6 stuks)
8
Gemotoriseerd pedicurecentrum
9
Eeltverwijderaar
10
Borstelopzetstuk
11
Massageopzetstuk
12
AAN/UIT-toets
13
Functietoets ‘Watertemperatuur verhogen’/
‘Waterverwarming inschakelen’
14
Functietoets ‘Watertemperatuur verlagen’/
‘Waterverwarming uitschakelen’
15
Functietoets ‘Trilling’
16
Functietoets ‘Programma’s’
17
Functietoets ‘Bubble’
18
Functietoets ‘Sfeerverlichting’
19
Weergave watertemperatuur/timertijd
20
Functietoets ‘Timer
21
Snoerdoorvoer
22
Snoeropwinder
23
Rubberen poten
24
Opberg-/droogzak
5. GEBRUIK
Ingebruikname
1. Verwijder de verpakking inclusief de beschermfolie op het display.
2. Controleer het volledige apparaat en alle bij de levering inbegrepen items (inclusief verpakking) op be-
schadigingen.
3.
Vul het voetenbad voordat u de netstekker in het stopcontact steekt met koud of warm water. U mag
het voetenbad maximaal tot de vulmarkering
3
vullen (ca. 5 cm hoog). Het voetbed moet volledig met
water bedekt zijn.
4. Plaats het voetenbad op een stabiele, vlakke ondergrond.
5. Voorkom dat mensen over het netsnoer kunnen struikelen.
6. Steek de netstekker in een geschikt stopcontact. De AAN/UIT-toets
12
begint te knipperen. Het voeten-
bad bevindt zich in de stand-bymodus.
Gebruik starten
1. Neem een comfortabele zithouding aan. Gebruik het voetenbad nooit terwijl u staat.
2.
Plaats uw voeten in het voetenbad. De rubberen poten aan de onderzijde van het voetenbad zorgen ervoor
dat het apparaat niet kan verschuiven.
3. Druk op de AAN/UIT-toets
12
om het voetenbad in te schakelen. De AAN/UIT-toets
12
begint continu te
branden. Op het display
19
wordt de actuele watertemperatuur weergegeven. Het voetenbad is nu klaar
voor gebruik.
4. Beweeg met uw voeten voor- en achterwaarts over de massagerolopzetstukken
7
in het voetbed voor
een bijzonder massage-eect.
73
Gebruik beëindigen
Druk nogmaals op de AAN/UIT-toets
12
om het voetenbad voor afloop van de automatische uitschakeling
(zie ‘Timerfunctie’) weer uit te schakelen. De AAN/UIT-toets
12
knippert opnieuw. Het voetenbad bevindt
zich in de stand-bymodus. Schakel het voetenbad na het gebruik uit en trek de netstekker uit het stop-
contact.
Pedicure-opzetstukken
Het voetenbad heeft een gemotoriseerd pedicurecentrum
8
voor een individuele pedicure.
Er zijn drie verschillende opzetstukken
9
10
11
die u op het gemotoriseerde pedicurecentrum
8
kunt
aanbrengen:
• Het eeltverwijderaaropzetstuk
9
kunt u gebruiken om afgestorven huidcellen en eelt te verwijderen.
• U kunt het borstelopzetstuk
10
gebruiken om de reflexzones in de voetzool te stimuleren.
Het massageopzetstuk
11
zorgt voor een aangename massage van de voeten en stimuleert de door-
bloeding.
Wij adviseren u de pedicureopzetstukken aan te brengen wanneer het apparaat zich in de
stand-bymodus bevindt.
Watertemperatuur instellen
U kunt het voetenbad met en zonder waterverwarming gebruiken. De waterverwarming kan worden
ingesteld van 34°C tot 48°C. De waterverwarming start bij 34°C. U kunt de watertemperatuur in stappen
van 2°C verhogen of verlagen.
1. Druk op de functietoets ‘Watertemperatuur verhogen’/’Waterverwarming inschakelen’
13
om de water-
verwarming in te schakelen.
2. Druk op de functietoets ‘Watertemperatuur verhogen’/’Waterverwarming inschakelen’
13
om de water-
temperatuur in het voetenbad te verhogen.
3.
Selecteer met de functietoetsen ‘Watertemperatuur/waterverwarming’
13
14
de gewenste water-
temperatuur. De gewenste watertemperatuur wordt kort op het display
19
weergegeven, voordat de hui-
dige watertemperatuur weer wordt weergegeven.
4. Het opwarmen wordt gestart.
Het voetenbad heeft een geheugenfunctie die de ingestelde watertemperatuur onthoudt
totdat het apparaat van het lichtnet wordt losgekoppeld.
Om ervoor te zorgen dat het water sneller opwarmt, adviseren wij u ook de functie ‘Bubble’
te activeren.
Verschillende watertemperaturen hebben een positief eect op uw lichaamsgevoel. Selec-
teer de juiste watertemperatuur voor uw wellness-ervaring:
- Koud water (24–29°C – zonder waterverwarming) heeft een verfrissend en vitaliserend
eect op het lichaam. Het wekt je geest en zorgt voor nieuwe energie.
- Lauw water (30–40°C) ondersteunt de optimale wellness-ervaring en heeft een verzor-
gend en opbouwend eect.
- Warm water (ca. 42–48°C) heeft een zeer weldadige en verwarmende werking op het
lichaam en kan daarbij bevorderend zijn voor het immuunsysteem. Houd er rekening mee
dat de watertemperatuur langzaam moet toenemen en dat u dus niet al meteen een te
warme temperatuur selecteert.
5. Druk op de functietoets ‘Watertemperatuur verlagen’/’Waterverwarming uitschakelen’
14
om de water-
temperatuur in het voetenbad te verlagen.
6.
De waterverwarming is uitgeschakeld zodra de leds van de functietoetsen ‘Watertemperatuur/water-
verwarming’
13
14
uitgaan.
74
Trillingsmassage
U kunt tijdens het gebruik ook een trillingsmassage inschakelen.
1. Raak de functietoets ‘Trilling’
15
aan om de trillingsmassage in te schakelen. De led van de functietoets
15
gaat branden.
2. Raak de functietoets
15
nogmaals aan om de trillingsmassage weer uit te schakelen. De led gaat uit.
Automatische programma’s
Het voetenbad heeft een vooraf ingesteld programma en drie individueel selecteerbare programma’s:
PO = handmatige modus/programma OFF (vooraf ingesteld)
P1 = bubbel- en trillingsmassage tegelijkertijd 10 seconden aan en 5 seconden pauze
P2 = afwisselend een bubbelmassage en een pulserende trilling van telkens 15 seconden
P3 = afwisselend een bubbel- en vibratiemassage van telkens 10 seconden
1.
Selecteer met de functietoets ‘Programma’s’
16
het gewenste programma (P1, P2, P3). De led van de
functietoets
16
begint te branden. Het momenteel ingestelde programma wordt kort op het led-touch-
display
1
weergegeven. Het display geeft vervolgens weer de watertemperatuur weer.
2.
Om naar de handmatige modus te gaan, drukt u nogmaals op de functietoets
16
tot PO op het led-touch-
display
1
verschijnt. De led van de functietoets
16
gaat uit.
Bubbelmassage
U kunt tijdens het gebruik de bubbelmassage inschakelen.
1. Raak de functietoets ‘Bubble’
17
aan om de bubbelmassage in te schakelen. De led van de functietoets
17
begint te branden.
2. Raak de functietoets
17
nogmaals aan om de bubbelmassage weer uit te schakelen. De led gaat uit.
Sfeerverlichting
U kunt tijdens het gebruik de sfeerverlichting inschakelen.
1.
Raak de functietoets ‘Sfeerverlichting’
18
aan om de sfeerverlichting in te schakelen. De led van de functie-
toets
18
en de lichtstrips in het voetenbad beginnen te branden.
2.
Selecteer met de functietoets
18
het gewenste omgevingslicht (rood, groen, blauw, geel, paars of turquoise).
Rood licht kan de doorbloeding en de stofwisseling stimuleren.
Groen licht kan voor evenwicht zorgen en de herstelfactor verhogen.
Blauw licht helpt bij het ontspannen en kan een harmoniserend eect hebben.
Geel licht kan positieve energie opwekken en voor meer optimisme zorgen.
Paars licht kan een betere meditatiesfeer voor het lichaam creëren en een inspirerend eect hebben.
Turquoise licht kan een kalmerend en koelend eect hebben op het lichaam en wordt voornamelijk in
combinatie met koud water aanbevolen.
3. Om de sfeerverlichting uit te schakelen, houdt u de functietoets
18
twee seconden ingedrukt of drukt u
zo vaak op de functietoets
18
tot na het turquoise licht de led van de functietoets
18
en de lichtstrips in
het voetenbad uitgaan.
Timerfunctie
U kunt voor het voetenbad een timertijd van 20 tot 60 minuten instellen (in stappen van 5 minuten). Na deze
tijd wordt het voetenbad automatisch uitgeschakeld. In het begin is de timertijd automatisch ingesteld op
20 minuten.
1. Selecteer met de functietoets ‘Timer
20
de gewenste ontspanningstijd. De geselecteerde timertijd ver-
schijnt kort in de weergave voor watertemperatuur/timertijd
19
voordat de watertemperatuur weer wordt
weergegeven.
2. Tijdens het gebruik kunt u de resterende ontspanningstijd bekijken door één keer op de functietoets
20
te drukken.
75
Fouten en wijzigingen voorbehouden
3.
Als de functietoets
20
tijdens het gebruik meerdere keren wordt ingedrukt, start de ontspanningstijd weer
vanaf het begin.
4.
Zodra de ontspanningstijd is verstreken, wordt het voetenbad automatisch in de stand-bymodus ge-
schakeld.
6. REINIGING EN ONDERHOUD
LET OP
Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat terechtkomt! Zorg er voorafgaand aan elke rei-
niging voor dat het voetenbad is uitgeschakeld en dat de netstekker van het apparaat uit het
stopcontact is getrokken.
1. Trek na het gebruik de netstekker van het voetenbad uit het stopcontact en giet het water via de smalle
zijde weg.
2. Om het voetenbad gemakkelijk te legen, wordt aanbevolen om het voetenbad met de rechte zijde rich-
ting het lichaam te dragen.
3. Spoel het voetenbad vervolgens uit met schoon water.
4. Voor een hygiënische reiniging kan een mild, niet schuimend/schurend schoonmaakproduct worden ge-
bruikt (bijv. neutrale azijn).
5. Schakel na de reiniging de bubbelfunctie ca. 1 minuut lang in om op die manier de luchtleidingen te dro-
gen. Veeg druppels die daarbij naar buiten komen af met een doek.
6.
De opbergzak voor de pedicure-opzetstukken kan ook als doek voor het reinigen/drogen van het voeten-
bad worden gebruikt.
7.
Om het reinigen/drogen te vergemakkelijken, kunt u de massagerolopzetstukken
7
uit het voetenbad
verwijderen door ze iets omhoog te wippen.
8. Bewaar het voetenbad na de reiniging op een droge plek in de originele verpakking. Laat het voetenbad
niet gedurende een langere periode open en bloot staan.
7. AFVOEREN
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil
worden weggegooid. U kunt het apparaat inleveren bij gespecialiseerde inzamelpunten in uw land. Neem
de plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van de materialen in acht. Voer het apparaat af
conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instan-
tie voor afvalverwijdering in uw gemeente. Voor inzamelpunten van oude apparatuur kunt u con-
tact opnemen met uw gemeente, bijvoorbeeld met het gemeentebestuur, met de lokale afvalver-
werkingsdienst of met de verkoper.
8. TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding: 220-240 V~, 50-60 Hz, 650 W
Afmeting: 45,0 x 39,0 x 18,4cm
Gewicht: Ca. 3,45kg
9. GARANTIE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het meegeleverde garantieblad.
76
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Over-
hold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar betje-
ningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen
tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejled-
ningen ved overdragelse af apparatet.
DANSK
ADVARSEL
Apparatet er kun beregnet til privat brug og derhjemme, ikke til
erhvervsmæssig brug.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover, samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne
eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet undervist isikker brug af apparatet og forstår de dermed
forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Hvis el-ledningen til dette apparat bliver beskadiget, skal den bort-
skaes. Hvis den ikke kan tages af, skal apparatet bortskaes.
Hvis der siver vand ud af apparatet, må det ikke længere anven-
des.
Apparatet har en varm overflade. Personer, der er ufølsomme over
for varme, skal være forsigtige, når de bruger apparatet.
Apparatet må under ingen omstændigheder åbnes eller repareres,
da en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garanteres. Overhol-
des dette ikke, bortfalder garantien.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er under opsyn.
77
1. Symbolforklaring ........................................ 77
2. Advarsler og sikkerhedsanvisninger ........... 78
3. Leveringsomfang ........................................ 79
4. Beskrivelse af apparatet ............................. 80
5. Anvendelse ................................................. 80
6. Rengøring og vedligeholdelse .................... 83
7. Bortskaelse .............................................. 83
8. Tekniske data ............................................. 83
9. Garanti ........................................................ 83
1. SYMBOLFORKLARING
ADVARSEL
Sikkerhedsanvisning om mulige ska-
der på apparatet/tilbehøret
ADVARSEL
Advarsel om risiko for tilskadekomst
eller sundhedsfare
ADVARSEL
Angiver, at der skal udvises forsig-
tighed ved betjening af enheder
eller betjeningsanordninger, som er
påført dette ikon, eller at den aktuelle
situation kræver opmærksomhed
eller operatørindgreb for at undgå
uønskede konsekvenser
B
A
Mærkning til identifikation af embal-
lagen.
A= Materialeforkortelse,
B= Materialenummer:
1-7 = Plast,
20-22 = Papir og pap
Læs anvisningerne Bortskaelse ihenhold til EU-direkti-
vet om aald fra elektrisk og elektro-
nisk udstyr WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Producent Emballagen skal bortskaes miljø-
mæssigt korrekt
Produktoplysninger
Vigtige oplysninger Apparat ibeskyttelsesklasse II
Apparatet har dobbelt beskyttelses-
isolering og svarer derfor til beskyttel-
sesklasse 2
Det er godtgjort, at produkterne er
ioverensstemmelse med kravene
ide tekniske regler for Den Eurasiske
Økonomiske Union
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene ide
gældende europæiske og nationale
direktiver.
Kun til indendørs brug UKCA-mærket
Produktet og emballagekomponen-
terne skal adskilles og bortskaes
ihenhold til de lokale bestemmelser. ~Vekselstrøm
Apparatet er kun egnet til veksel-
strøm
Indhold
78
2. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL
Tilsigtet brug
Dette fodbad er udelukkende beregnet til pleje af dine fødder.
• Anvend IKKE fodbadet:
- uden vand, risiko for overophedning.
- med olieholdige aromatilsætningsstoer eller badesalte.
- itilfælde af en sygdomsbetinget forandring eller skade på fødderne (f.eks. åbne sår, vorter, fod-
svamp).
- mens du sover.
- på dyr.
Brug aldrig apparatet imere end 60 minutter (risiko for overophedning). Lad apparatet afkøle imindst
15 minutter, før det tages ibrug igen.
• Spørg din læge til råds, før du bruger fodbadet, hvis:
- Du er usikker på, om fodbadet egner sig til dig.
- Hvis du lider af en alvorlig sygdom, eller du er blevet opereret ifoden.
- Du lider af diabetes eller tromboser, hvis du har ben- eller fodlidelser som f. eks. åreknuder, årebe-
tændelse eller smerter af uforklarlig årsag.
Bemærk, at fodbadet er egnet til personer op til skostørrelse ~51. Ved større fødder kan massagefunk-
tionerne være begrænsede.
Apparatet er kun beregnet til det formål, som er beskrevet idenne betjeningsvejledning. Producenten kan
ikke holdes ansvarlig for skader, der opstår som følge af ukorrekt eller uforsigtig brug.
ADVARSEL
Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre personskader eller materielle skader.
• Kvælningsfare! Hold børn på afstand af emballagematerialet.
Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader. Anvend ikke apparatet itvivlstil-
fælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
Undlad at trække i, vride eller knække netledningen. Stik aldrig nåle eller spidse genstande ind iap-
paratet.
• Sørg for, at netledningen ikke føres eller trækkes hen over skarpe eller spidse genstande.
• Sæt stikket ien stikkontakt, der er beskyttet mod væde, fugt og vandstænk.
• Anbring ikke fodbadet ibrusebadet, badekarret eller håndvasken for at fylde det op.
• Hvis apparatet er blevet tabt eller beskadiget på anden vis, må det ikke længere anvendes.
Reparationer af el-apparater må kun udføres af fagfolk. Reparationer, der ikke er udført korrekt, kan
medføre betydelig fare for brugeren. Itilfælde af en defekt eller beskadigelse skal apparatet repareres
på et kvalificeret fagværksted.
Sluk omgående apparatet, hvis der skulle ske en fejl under brugen, og træk netstikket ud af stikkon-
takten.
• Sluk altid for apparatet, og træk stikket ud af stikkontakten, før du flytter eller rengør det.
Under brug af brusemassagen kan der skvulpe vand over fodbadets kant. Vær særligt opmærksom på
dette. Der er risiko for at glide.
79
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
• Sørg for, at stikket og ledningen ikke kommer iberøring med vand eller andre væsker.
• Anvend kun fodbadet itørre rum indendørs. Brug aldrig fodbadet ibadekarret eller saunaen.
• Brug kun fodbadet med tørre hænder.
Nedsænk aldrig fodbadet ivand. Forsøg aldrig at tage fodbadet op, hvis det er faldet ned ivand. Træk
straks stikket ud af stikkontakten.
• Fodbadet må kun anvendes med den på apparatet anførte netspænding.
• Fodbadet må ikke anvendes itordenvejr.
Sluk straks for fodbadet itilfælde af defekter eller driftsfejl, og træk fodbadets stik ud af stikkontakten.
Træk aldrig iel-ledningen eller fodbadet for at trække stikket ud af kontakten.
Hold eller bær aldrig apparatet iel-ledningen. Sørg for, at der er afstand mellem el-ledningen og varme
overflader.
Tilslut aldrig fodbadet til el-ledningen, hvis dine fødder allerede er ivandet. Hvis apparatet beskadiges,
kan det medføre livsfarlige elektriske stød.
ADVARSEL
Brandfare
• Beskyt apparatet mod høje temperaturer.
• Anvend ALDRIG fodbadet:
- Uden opsyn, specielt ikke når der er børn inærheden.
- Under en afdækning, som f.eks. tæpper, puder osv.
- Inærheden af benzin eller andre letantændelige stoer.
- På et ryatæppe, da det kan tildække ventilationsåbningerne.
3. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér før brug, at appa-
ratet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet
itvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
• 1 fodbad
• 3 massagetilbehørsdele (elektrisk fodfil, børstetilbehørsdel, massagetilbehørsdel)
• 1 opbevarings- og tørrepose
• 1 brugsanvisning
80
4. BESKRIVELSE AF APPARATET
De tilhørende tegninger er vist på side 3.
1
LED-berøringsskærm
2
Stænkbeskyttelse
3
Påfyldningsmængdemarkering
(maks.5,5 l)
4
Stemningslys
5
Massagestøttende fodleje
6
Brusepanel
7
Massagerulletilbehørsdele (6 stk.)
8
Motoriseret pedicurecenter
9
Elektrisk fodfil
10
Børstetilbehørsdel
11
Massagetilbehørsdel
12
Tænd/sluk-knap
13
Funktionsknap ”Øge vandtemperaturen” /
Aktivere vandopvarmningen”
14
Funktionsknap ”Sænke vandtemperaturen” /
”Slukke for vandopvarmningen”
15
Funktionsknap ”Vibration”
16
Funktionsknap ”Programmer”
17
Funktionsknap ”Bubble”
18
Funktionsknap ”Stemningslys”
19
Visning af vandtemperatur/timertid
20
Funktionsknap ”Timer
21
Kabeludgang
22
Kabeloprulning
23
Gummifødder
24
Opbevarings-/tørrepose
5. ANVENDELSE
Ibrugtagning
1. Fjern emballagen inklusive displaybeskyttelsesfolien.
2. Kontrollér hele leveringsomfanget (inklusive emballage) for skader.
3. Før du sætter fodbadet istikkontakten, skal du fylde det med koldt eller varmt vand op til påfyldnings-
markeringen
3
(ca. 5 cm). Fodlejet skal være helt dækket af vand.
4. Anbring fodbadet på et fast og jævnt underlag.
5. Sørg for at placere el-ledningen, så der ikke er fare for, at personer kommer til at snuble over den.
6. Sæt stikket ien egnet stikkontakt. Tænd/sluk-knappen
12
begynder at blinke. Fodbadet er istandby-til-
stand.
Påbegynde brugen
1. Indtag en behagelig siddestilling. Brug aldrig fodbadet, mens du står op.
2.
Placer dine fødder ifodbadet. Takket være gummifødderne på undersiden af apparatet kan apparatet
ikke flytte sig.
3. Tryk på tænd/sluk-knappen
12
for at tænde for fodbadet. Tænd/sluk-knappen
12
begynder at lyse kon-
stant, og displayet
19
viser den aktuelle vandtemperatur. Fodbadet er nu klar til brug.
4.
Du opnår en særlig massageeekt ved at bevæge dine fødder frem og tilbage på massagerullerne
7
ifodlejet.
81
Afslutning af brugen
For at slukke for fodbadet før automatisk sluk (se ”Timerfunktion”) skal du igen trykke på tænd/sluk-knap-
pen
12
. Tænd/sluk-knappen
12
blinker igen. Fodbadet er istandby-tilstand. Sluk fodbadet efter brug, og
træk stikket ud af stikkontakten.
Pedicure-tilbehøret
Fodbadet har et motoriseret pedicurecenter
8
til individuel fodpleje.
Der er tre forskellige tilbehørsdele
9
10
11
, som du kan sætte på det motoriserede pedicurecenter
8
:
• Den elektriske fodfil
9
bruges til at fjerne døde hudceller og hård hud.
• Børstetilbehøret
10
kan bruges til at stimulere reflekszonerne ifodsålen.
• Massagetilbehøret
11
sørger for en behagelig massage af fødderne og fremmer blodcirkulationen.
Vi anbefaler, at du sætter pedicure-tilbehøret på istandby-tilstand.
Indstilling af vandtemperaturen
Du kan bruge fodbadet med og uden vandopvarmning. Vandopvarmningen kan indstilles fra 34 °C– 48 °C.
Vandopvarmningen starter ved 34 °C. Du kan øge/sænke vandtemperaturen itrin på 2 °C.
1. Tryk på funktionsknappen ”Øg vandtemperaturen” / ”Aktivér vandopvarmning”
13
for at tænde for vand-
varmeren.
2. For at øge vandtemperaturen ifodbadet skal du trykke på funktionsknappen ”Øg vandtemperaturen” /
Aktivér vandopvarmning”
13
.
3. Vælg den ønskede vandtemperatur med funktionsknapperne ”Vandtemperatur/vandopvarmning”
13
14
.
Den ønskede vandtemperatur vises kort idisplayet
19
, før visningen springer tilbage til den aktuelle vand-
temperatur.
4. Opvarmningen starter.
Fodbadet har en memoryfunktion, som husker den indstillede vandtemperatur, indtil strøm-
men afbrydes.
For at opnå en hurtigere opvarmning anbefaler vi, at man også aktiverer funktionen ”Bub-
ble”.
Forskellige vandtemperaturer har en positiv eekt på din kropsfornemmelse. Vælg den rigti-
ge vandtemperatur til din wellnessoplevelse:
- Koldt vand (24-29 °C– uden vandopvarmning) virker opfriskende og vitaliserende på
kroppen. Det vækker livsglæden og giver ny energi.
- Lunt vand (30-40 °C) understøtter den optimale wellnessoplevelse og virker plejende og
opbyggende.
- Varmt vand (ca. 42-48 °C) har en særlig velgørende og varm virkning på kroppen og kan
virke styrkende på immunsystemet. Vær opmærksom på, at vandtemperaturen skal stige
langsomt og ikke vælges for varmt på forhånd.
5. For at sænke vandtemperaturen ifodbadet skal du trykke på funktionstasten ”Sænk vandtemperaturen/
Sluk for vandopvarmning”
14
.
6.
Vandvarmeren er slukket, så snart lysdioderne ifunktionstasterne ”Vandtemperatur/vandopvarmning”
13
14
slukker.
Vibrationsmassage
Du kan aktivere en vibrationsmassage under brugen.
1. Tryk på funktionsknappen ”Vibration”
15
for at aktivere vibrationsmassagen. Funktionsknappens LED
15
begynder at lyse.
2. Tryk på funktionsknappen
15
igen for at slukke for vibrationsmassagen. LED'en slukkes.
82
Automatiske programmer
Fodbadet har et forudindstillet program og tre programmer, der kan vælges individuelt:
PO = Manuel drift / Program OFF (standard)
P1 = bruse- og vibationsmassage samtidigt i10 sekunder og 5 sekunders pause
P2 = skift mellem brusemassage og pulserende vibration i15 sekunder
P3 = skift mellem bruse- og vibrationsmassage i10 sekunder
1. Vælg det ønskede program (P1, P2, P3) med funktionsknappen ”Programmer”
16
. Funktionsknappens
LED
16
begynder at lyse. Det aktuelt valgte program vises kortvarigt på LED-touchdisplayet
1
. Displayet
skifter igen til vandtemperaturen.
2. For at skifte til manuel drift skal du trykke på funktionsknappen
16
igen, indtil PO vises på LED-touchdis-
playet
1
. Funktionsknappens LED
16
slukker.
Brusemassage
Du kan tilkoble en brusemassage under brugen.
1. Tryk på funktionsknappen ”Bubble”
17
for at aktivere brusemassagen. Funktionsknappens LED
17
be-
gynder at lyse.
2. For at slukke for brusemassagen igen skal du trykke på funktionsknappen
17
påny. LED'en slukkes.
Stemningslys
Du kan tænde stemningslyset under brugen.
1. Tryk på funktionstasten ”Stemningslys”
18
for at aktivere stemningslyset. Funktionsknappens LED
18
og
lysstriberne ifodbadet begynder at lyse.
2. Vælg det ønskede omgivelseslys (rød, grøn, blå, gul, violet og turkis) med funktionsknappen
18
.
Rødt lys kan fremme blodgennemstrømningen og stimulere stofskiftet.
Grønt lys kan virke kompenserende og øge restitutionsfaktoren.
Blåt lys hjælper med at slappe af og kan virke harmoniserende.
Gult lys kan give positiv energi og øge optimismen.
Violettes lys kan sætte kroppen ien forbedret meditationsstemning og virke inspirerende.
Turkis lys kan virke beroligende og kølende på kroppen og anbefales især med koldt vand.
3.
For at slukke stemningslyset skal du enten holde funktionsknappen
18
nede ito sekunder eller trykke
på funktionsknappen
18
, indtil funktionsknappens LED
18
og lysstriberne ifodbadet slukker efter det
turkise lys.
Timerfunktion
Ifodbadet kan du indstille en timertid på mellem 20 og 60 minutter (itrin på 5 minutter), hvorefter fodbadet
automatisk slukkes. Istarten er timertiden automatisk forudindstillet til 20 minutter.
1.
Vælg den ønskede afslapningstid med funktionstasten ”Timer
20
. Den valgte timertid vises kort idisplayet
for vandtemperatur/timertid
19
, før vandtemperaturen vises igen.
2. Under anvendelsen kan du få vist den resterende afslapningstid ved at trykke én gang på funktionsknap-
pen
20
.
3. Hvis der trykkes flere gange på funktionsknappen
20
under brugen, genstartes afslapningstiden.
4. Så snart afslapningstiden er udløbet, skifter fodbadet automatisk til standby-tilstand.
83
Med forbehold for fejl og ændringer
6. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
VIGTIGT
Sørg for, at der ikke kommer vand ind iapparatet! Sørg for, at fodbadet er slukket og frakoblet
før hver rengøring.
1. Efter brug fjernes fodbadet fra strømmen, og vandet tømmes ud på den smalle side.
2. Det anbefales at holde fodbadet med den lige side ind mod kroppen for nemmere at tømme fodbadet.
3. Skyl derefter fodbadet med rent vand.
4. Til hygiejnisk rengøring kan der anvendes et mildt, ikke skummende/slibende rengøringsmiddel (f. eks.
neutral eddike).
5.
Efter rengøringen skal udluftningskanalerne tørre ved at aktivere bubblefunktionen uden vand ca. 1 minut.
Hvis der løber dråber ud, kan du tørre dem af med en klud.
6. Opbevaringsposen til pedicuredelene kan samtidig bruges som klud til rengøring/tørring af fodbadet.
7.
For at lette rengøringen / tørringen kan du fjerne massagerullerne
7
fra fodbadet ved at tage dem ud
med en let løftebevægelse.
8. Efter rengøring skal fodbadet opbevares iden originale emballage på et tørt sted. Lad ikke fodbadet stå
åbent ilængere tid.
7. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må det udtjente apparat ikke bortskaes sammen med husholdningsaaldet. Bort-
skaelse kan ske via den lokale genbrugsstation. Bortskaf materialerne ihenhold til din kommunes regler
på dette område. Apparatet skal bortskaes ihenhold til EU-direktivet om aald af elektrisk og
elektronisk udstyr – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Hvis du har spørgsmål,
bedes du henvende dig til den relevante kommunale myndighed. Informationer om indsamlings-
steder for dine brugte apparater fås f.eks. hos de kommunale myndigheder, lokale renovationsfir-
maer eller hos din forhandler.
8. TEKNISKE DATA
Strømforsyning: 220-240 V~, 50-60 Hz, 650 W
Størrelse: 45,0 x39,0 x18,4 cm
Vægt: ca. 3,45 kg
9. GARANTI
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes idet medfølgende garantihæfte.
84
Läs igenom bruksanvisningen noga. Följ varnings- och säker-
hets informationen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare.
Om produkten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen
följa med.
SVENSKA
VARNING
Produkten är endast avsedd för privat användning i hemmet och
inte för kommersiellt bruk.
Denna produkt kan användas av barn från 8 år samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktion eller bristande
erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller har fått
instruktioner i hur de ska använda produkten på ett säkert sätt och
förstår vilka riskerna är.
Barn får inte leka med produkten.
Om produktens nätkabel skadas måste kabeln kasseras. Om
kabeln inte går att koppla ur måste produkten kasseras.
Om vatten rinner ut från produkten ska den inte användas mer.
Produktens yta är varm. Personer som inte kan känna av värme
måste vara försiktiga när de använder produkten.
Öppna eller reparera aldrig produkten på egen hand eftersom det
då inte längre går att garantera att den kommer att fungera felfritt.
Om denna anvisning inte följs upphör garantin att gälla.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn om de
inte övervakas.
85
1. Teckenförklaring ......................................... 85
2. Varnings- och säkerhetsinformation ........... 86
3. Ingår i leveransen ....................................... 87
4. Produktbeskrivning..................................... 88
5. Användning ................................................ 88
6. Rengöring och skötsel ................................ 91
7. Avfallshantering .......................................... 91
8. Tekniska specifikationer ............................. 91
9. Garanti ........................................................ 91
1. TECKENFÖRKLARING
OBS!
Säkerhetsinformation om risk för
skador på produkten/tillbehören
VARNING
Varningsinformation om skade- eller
hälsorisker
OBS!
Indikerar att du måste vara försiktig
om apparater eller reglage används
i närheten av den här symbolen
alternativt om den aktuella
situationen påkallar uppmärksamhet
eller ingripande av användaren för att
undvika oönskade eekter.
B
A
Märkning för identifiering av
förpackningsmaterialet.
A = Materialförkortning,
B = Materialnummer:
1–7 = plast,
20–22 = papper och kartong
Läs bruksanvisningen Avfallshantera produkten enligt
EU-direktivet om avfall som utgörs
av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter – WEEE
Tillverkare Avfallshantera förpackningen på ett
miljövänligt sätt
Produktinformation
Hänvisar till viktig information Produkt med kapslingsklass 2
Produkten är dubbelt skyddsisolerad
och motsvarar därmed kapslings-
klass2.
Produkten har bevisats uppfylla
kraven i EAEU:s tekniska regelverk CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i
gällande europeiska och nationella
direktiv.
Får endast användas i slutna
utrymmen UKCA-märkning (United Kingdom
Conformity Assessed)
Separera produkten och
förpackningskomponenterna och
avfallshantera enligt kommunala
föreskrifter. ~Växelström
Apparaten lämpar sig endast för
växelström
Innehåll
86
2. VARNINGS- OCH SÄKERHETSINFORMATION
VARNING
Avsedd användning
Fotbadet är endast avsett för att vårda dina fötter.
• Använd INTE fotbadet:
- Utan vatten, risk för överhettning.
- Med oljehaltiga aromtillsatser eller badsalt.
- Vid en sjuklig förändring eller skada i fotområdet (t.ex. öppna sår, vårtor, fotsvamp.
- I sömnen.
- På djur.
Använd aldrig fotbadet i mer än 60 minuter (risk för överhettning). Låt fotbadet svalna i 15 minuter innan
det används på nytt.
• Rådgör med din läkare innan du använder fotbadet i följande fall:
- Om du är osäker på om fotbadet är lämpligt för dig.
- Om du lider av en svår sjukdom eller har genomgått operation på fötterna.
- Om du lider av diabetes eller trombos, vid ben- eller fotbesvär som t.ex. åderbråck eller veninflam-
mation eller vid smärta av okänd orsak.
Observera att fotbadet lämpar sig för personer med en skostorlek upp till ~51. Vid större fötter kan
massagefunktionerna begränsas.
Produkten är endast avsedd att användas på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Tillverkaren
ansvarar inte för skador som uppstår till följd av olämplig eller felaktig användning.
VARNING
Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador.
• Kvävningsrisk! Håll förpackningsmaterialet utom räckhåll för barn.
Innan du använder produkten ska du kontrollera att produkten och tillbehören inte har synliga skador.
Använd inte produkten i tveksamma fall utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår kundtjänst på
angiven adress.
• Dra, vrid eller böj inte sladden. Stoppa inte in nålar eller spetsiga föremål i produkten.
• Se till att sladden inte kommer i kontakt med eller dras över spetsiga eller vassa föremål.
• Anslut nätkontakten till ett eluttag som är skyddat från fukt, väta och stänkvatten.
• Ställ inte fotbadet i duschen, badkaret eller handfatet när du fyller på det.
• Om produkten faller i golvet eller skadas på annat sätt får den inte längre användas.
Elektriska apparater får endast repareras av utbildade elektriker. Felaktigt utförda reparationer kan
utsätta användaren för stor fara. Om produkten slutar fungera eller skadas ska den repareras på en
kvalificerad verkstad.
Stäng genast av produkten om det uppstår en störning under användning och dra ut nätkontakten ur
vägguttaget.
• Stäng alltid av produkten och dra ut nätkontakten innan du flyttar eller rengör den.
När bubbelmassagen används kan vatten rinna ut över fotbadets kant. Var extra försiktig så att du inte
halkar.
87
VARNING
Risk för elstöt
• Se till att nätkontakten och sladden inte kommer i beröring med vatten eller andra vätskor.
Fotbadet får endast användas i torra utrymmen inomhus. Använd aldrig fotbadet i badkaret eller ba stun.
• Fotbadet får endast användas med torra händer.
Sänk aldrig ned fotbadet under vatten. Försök aldrig ta tag i fotbadet om den faller i vattnet! Dra genast
ur nätkontakten.
• Använd aldrig fotbadet med annan nätspänning än den som står angiven på produkten
• Använd inte fotbadet vid åskväder.
Stäng genast av fotbadet och dra ut kontakten vid fel eller driftstörningar. Dra aldrig ut nätkontakten ur
eluttaget genom att dra i sladden eller i fotbadet.
• Håll eller bär aldrig produkten i sladden. Håll sladden borta från varma ytor.
Anslut aldrig fotbadet till nätkabeln om fötterna redan är i vattnet. Skador på produkten kan orsaka
livsfarliga elstötar.
VARNING
Brandfara
• Utsätt inte produkten för höga temperaturer.
• Använd ALDRIG fotbadet:
- Utan uppsikt, i synnerhet om det finns barn i närheten.
- Övertäckt, exempelvis under ett täcke, en kudde eller liknande
- I närheten av bensin eller andra lättantändliga ämnen.
- På en matta med lång lugg – ventilationsöppningarna kan då täppas igen.
3. INGÅR I LEVERANSEN
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadd och att alla delar finns med. Före användning
bör du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpacknings-
material har avlägsnats. Använd inte produkten i tveksamma fall utan vänd dig till återförsäljaren eller till
vår kundtjänst på angiven adress.
• 1 fotbad
• 3 massagetillbehör (fotfil, borsthuvud, massagetillbehör)
• 1 förvarings- och torkpåse
• 1 bruksanvisning
88
4. PRODUKTBESKRIVNING
Tillhörande bilder visas på sidan 3.
1
LED-pekskärm
2
Stänkskydd
3
Nivåmarkering (max. 5,5 l)
4
Stämningsbelysning
5
Fotbädd med massagefunktion
6
Bubbellist
7
Massagerullar (6 st.)
8
Motordrivet pedikyrcentrum
9
Portabel fotfil
10
Borsthuvud
11
Massagetillbehör
12
På-/av-knapp
13
Funktionsknapp ”Öka vattentemperaturen”/
”Slå på vattenuppvärmningen”
14
Funktionsknapp ”Sänk vattentemperaturen”/
”Stäng av vattenuppvärmningen”
15
Funktionsknapp ”Vibration”
16
Funktionsknapp ”Program”
17
Funktionsknapp ”Bubble”
18
Funktionsknapp ”Stämningsbelysning”
19
Visning av vattentemperatur/timertid
20
Funktionsknapp ”Timer
21
Kabelutgång
22
Kabelvinda
23
Gummifötter
24
Förvarings-/torkpåse
5. ANVÄNDNING
Idrifttagning
1. Ta bort emballaget inklusive displayskyddsfolien.
2. Kontrollera hela leveransomfånget (inklusive förpackning) med avseende på skador.
3. Innan du ansluter fotbadet ska du fylla det med kallt eller varmt vatten upp till nivåmarkeringen
3
(höjd
ca 5 cm). Fotbädden måste vara helt täckt med vatten.
4. Placera fotbadet på ett fast och jämnt underlag.
5. Placera sladden så att ingen kan snava på den.
6. Anslut nätkontakten till ett lämpligt eluttag. På-/av-knappen
12
börjar blinka. Fotbadet är i standbyläge.
Börja använda produkten
1. Sätt dig bekvämt. Använd aldrig fotbadet stående.
2. Placera fötterna i fotbadet. Gummifötter på undersidan av fotbadet förhindrar att det glider iväg.
3. Tryck på på/av-knappen
12
för att starta fotbadet. På/av-knappen
12
börjar lysa med fast sken och på
displayen
19
visas aktuell vattentemperatur. Fotbadet är nu klart att användas.
4. En särskild massageeekt får du genom att röra fötterna fram och tillbaka på massagerullarna
7
i fot-
bädden.
Avsluta behandlingen
Om du vill stänga av fotbadet innan den automatiska avstängningsfunktionen aktiveras (se ”Timerfunk-
tion”), tryck en gång till på på/av-knappen
12
. På/av-knappen
12
blinkar igen. Fotbadet är i standbyläge.
Stäng av fotbadet efter användning och dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
89
Tillbehör för pedikyr
Fotbadet har ett motordrivet pedikyrcentrum
8
för individuell fotvård.
Det finns tre olika tillbehör
9
10
11
som du kan sätta på det motordrivna pedikyrcentret:
8
• Den portabla fotfilen
9
används för att avlägsna döda hudceller och förhårdnader.
• Borsthuvudet
10
kan användas för att stimulera reflexzonerna under fötterna.
• Massagetillbehöret
11
ger behaglig massage av fötterna och stimulerar blodcirkulationen.
Vi rekommenderar att pedikyrtillbehör sätts fast medan enheten arbetar i standby.
Ställa in vattentemperaturen
Du kan använda fotbadet med och utan vattenuppvärmning. Vattenuppvärmningen kan ställas in på mel-
lan 34 °C och 48 °C. Vattenuppvärmningen startar vid 34 °C. Du kan höja/sänka vattentemperaturen i steg
om 2 °C.
1.
Tryck på funktionsknappen ”Höj vattentemperaturen”/”Slå påvattenuppvärmningen”
13
för att slå på
vattenuppvärmningen.
2. För att höja vattentemperaturen i fotbadet, tryck på funktionsknappen ”Höj vattentemperaturen”/”Slå på
vattenuppvärmningen”
13
.
3.
Välj önskad vattentemperatur med funktionsknapparna ”Vattentemperatur/vattenuppvärmning”
13
14
.
Önskad vattentemperatur visas kort på displayen
19
innan visningen återgår till den aktuella vattentem-
peraturen.
4. Uppvärmningen startar.
Fotbadet har en minnesfunktion som registrerar den inställda vattentemperaturen tills
strömkretsen avbryts.
• För snabbare uppvärmning rekommenderar vi dessutom att funktionen ”Bubble” aktiveras.
Olika vattentemperaturer påverkar kroppen positivt. Välj lämplig vattentemperatur för din
wellnessupplevelse:
- Kallt vatten (24–29 °C– utan vattenuppvärmning) verkar uppfriskande och uppiggande
på kroppen. Det väcker livslusten och tillför ny energi.
- Ljummet vatten (30–40 °C) bidrar till en optimal wellnessupplevelse och har en vårdan-
de och uppbyggande eekt.
- Varmt vatten (ca 42–48 °C) har en särskilt välgörande och värmande eekt på kroppen
och kan samtidigt stärka immunförsvaret. Observera att vattentemperaturen ska öka
långsamt och inte vara för varm från början.
5. För att sänka vattentemperaturen i fotbadet, tryck på funktionsknappen ”Sänk vattentemperaturen/slå
från vattenuppvärmningen”
14
.
6.
Vattenuppvärmningen stängs av så snart som lysdioderna på funktionsknapparna ”Vattentemperatur/
vattenuppvärmning”
13
14
slocknar.
Vibrationsmassage
Du kan koppla in vibrationsmassage under användningen.
1. Om du vill koppla in vibrationsmassagen, tryck på funktionsknappen ”Vibration”
15
. Funktionsknappens
15
lysdiod börjar lysa.
2. Stäng av vibrationsmassagen genom att trycka på funktionsknappen
15
igen. Lysdioden släcks.
90
Automatiska program
Fotbadet har ett förinställt och tre individuellt valbara program:
PO = Manuell drift/Program OFF (standardinställning)
P1 = Bubbel- och vibrationsmassage samtidigt i 10 sekunder och därefter 5 sekunders paus
P2 = Bubbelmassage och pulserande vibration 15 sekunder i taget
P3 = Bubbel- och vibrationsmassage 10 sekunder i taget
1. Välj önskat program (P1, P2, P3) med funktionsknappen ”Program”
16
. Funktionsknappens
16
lysdiod
börjar lysa. Det aktuella programmet visas kort på LED-pekskärmen
1
. Displayvisningen återgår till vat-
tentemperatur.
2. För att växla till manuellt läge, tryck på funktionsknappen
16
igen tills PO visas på LED-pekskärmen
1
.
Lysdioden i funktionsknappen
16
slocknar.
Bubbelmassage
Du kan koppla in bubbelmassage under användningen.
1. Om du vill koppla in bubbelmassagen, tryck på funktionsknappen ”Bubble”
17
. Lysdioden i funktionsk-
nappen
17
börjar lysa.
2. Om du vill stänga av bubbelmassagen igen, tryck på funktionsknappen
17
igen. Lysdioden släcks.
Stämningsbelysning
Du kan tända stämningsbelysningen under användning.
1.
Tryck på funktionsknappen ”Stämningsbelysning”
18
för att koppla till stämningsbelysningen. Funktions-
knappens
18
lysdiod och ljusremsan i fotbadet börjar lysa.
2. Välj önskad omgivningsbelysning (röd, grön, blå, gul, lila och turkos) med funktionsknappen
18
.
Rött ljus kan främja blodcirkulationen och stimulera ämnesomsättningen.
Grönt ljus kan ha en balanserande eekt och främjar återhämtningsförmågan.
Blått ljus har en avkopplande och lugnande eekt.
Gult ljus kan framkalla positiv energi och öka din känsla av optimism.
Lila ljus kan försätta kroppen i meditationsstämning och främjar känslan av inspiration.
Turkos ljus kan ha en lugnande och svalkande eekt på kroppen och rekommenderas särskilt med
kallt vatten.
3.
Om du vill stänga av stämningsbelysningen håller du antingen funktionsknappen
18
nedtryckt i två sekun-
der eller trycker flera gånger på funktionsknappen
18
tills lysdioden i funktionsknappen
18
och ljusremsan
i fotbadet slocknar efter det turkosa ljuset.
Timerfunktion
På fotbadet kan du ställa in en timertid på mellan 20 och 60 minuter (i steg om 5 minuter) efter vilken fot-
badet stängs av automatiskt. I normalläget är timertiden inställd på 20 minuter.
1. Välj önskad avslappningstid med funktionsknappen ”Timer
20
. Den valda timertiden visas kort på dis-
playen Vattentemperatur/Timertid
19
innan vattentemperaturen visas igen.
2.
Under användning kan du visa den återstående avslappningstiden genom att trycka en gång på funk-
tionsknappen
20
.
3.
Om du trycker på funktionsknappen flera gånger
20
under användningen startas avslappningstiden på nytt.
4. När avslappningstiden har löpt ut kopplar fotbadet automatiskt om till standbyläge.
91
Med reservation för fel och ändringar
6. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
OBS!
Se till att det inte kommer in vatten på produktens insida! Se till att fotbadet är avstängt och
urkopplat före varje rengöring.
1. Efter användning kopplar du fotbadet från strömmen och tömmer ut vattnet på den smala sidan.
2. För enkel tömning av fotbadet rekommenderar vi att man tar upp det med den raka sidan mot kroppen.
3. Skölj därefter fotbadet med rent vatten.
4. För hygienisk rengöring kan ett milt, ej skummande/skrubbande rengöringsmedel användas (t.ex. neu-
tral vinäger).
5. För att torka luftledningarna efter rengöring aktiverar du bubbelfunktionen utan vatten i ca 1 minut. Drop-
par kan torkas av med en trasa.
6. Förvaringspåsen för pedikyrtillbehör fungerar även som duk för rengöring/torkning av fotbadet.
7. För enklare rengöring/torkning kan du lyfta upp massagerullarna
7
lätt och dra ut dem ur fotbadet.
8. Efter rengöring ska fotbadet förvaras i originalförpackningen på en torr plats. Låt inte produkten stå öp-
pen under längre tid.
7. AVFALLSHANTERING
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet när den är uttjänt. Lämna den istället till en återvin-
ningscentral. Följ de lokala föreskrifterna för avfallshantering av olika material. Produkten ska avfallshante-
ras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektronis-
ka produkter – WEEE. Vänd dig till din kommun om du har frågor. Information om
återvinningsställen för förbrukade produkter får du av den kommun där du är bosatt, lokalt åter-
vinningsföretag eller från återförsäljare.
8. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömförsörjning: 220–240 V~, 50–60 Hz, 650 W
Storlek: 45,0 x 39,0 × 18,4 cm
Vikt: ca 3,45 kg
9. GARANTI
Mer information om garantin och garantivillkoren hittar du i den medföljande garantifoldern.
92
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og
sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen for senere
bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis
du gir apparatet videre til andre, skal bruksanvisningen følge
med.
NORSK
ADVARSEL
Apparatet er kun beregnet for privat bruk, ikke kommersiell bruk.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og eldre, samt av per-
soner med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter
eller av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er
under tilsyn eller har fått opplæring isikker bruk av apparatet og
hvilke farer som er forbundet med det.
Barn må ikke leke med produktet.
Hvis strømledningen til dette produktet blir skadet, må den kasse-
res. Hvis den ikke er avtakbar, må produktet kasseres.
Hvis det kommer vann ut fra apparatet, må det ikke brukes mer.
Apparatets overflate er varm. Personer som er ømfintlige overfor
varme, må være forsiktige når de bruker apparatet.
Ikke prøv ååpne eller reparere apparatet selv. Hvis dette gjøres,
kan det ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere korrekt.
Overholdes ikke denne regelen, blir garantien ugyldig.
Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet uten tilsyn.
93
1. Symbolforklaring ........................................ 93
2. Advarsels- og sikkerhetsanvisninger .......... 94
3. Leveringsomfang ........................................ 95
4. Apparatbeskrivelse ..................................... 96
5. Bruk ............................................................ 96
6. Rengjøring og vedlikehold .......................... 99
7. Avhending ................................................... 99
8. Tekniske data ............................................. 99
9. Garanti ........................................................ 99
1. SYMBOLFORKLARING
OBS!
Det gjøres oppmerksom på mulige
skader på produkt/tilbehør
ADVARSEL
Advarsel om fare for personskader
eller helserisiko
OBS!
Angir at man må utvise forsiktighet
hvis man bruker enheter eller regula-
torer inærheten av dette symbolet,
eller at den nåværende situasjonen
krever ekstra oppmerksomhet eller
inngrep av operatøren for åunngå
uønskede konsekvenser
B
A
Merking for identifikasjon av embal-
lasje.
A= materialforkortelse,
B= materialnummer:
1–7 = plast,
20–22 = papir og papp
Les veiledningen Avhendes isamsvar med EU-direkti-
vet om elektrisk og elektronisk avfall
WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment)
Produsent Kast emballasjen på en miljøvennlig
måte
Produktinformasjon
Viktig informasjon Apparat ibeskyttelsesklasse II
Apparatet er dobbelt verneisolert og
innfrir dermed kravene for beskyttel-
sesklasse 2
Produktene oppfyller kravene iEØUs
tekniske forskrifter CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene
igjeldende europeiske og nasjonale
direktiver.
Skal kun brukes ilukkede rom United Kingdom Conformity Asses-
sed Mark
Sorter produktet og emballasjekom-
ponentene, og kast dem ihenhold til
gjeldende bestemmelser. ~Vekselstrøm
Apparatet er bare egnet for veksel-
strøm
Innhold
94
2. ADVARSELS- OG SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL
Tiltenkt bruk
Dette fotbadet er kun beregnet til fotpleie.
• IKKE bruk fotbadet:
- uten vann, det er fare for overoppheting.
- med oljeholdige aromatilsetninger eller badesalt.
- hvis det foreligger sykelige forandringer eller skader ifotområdet (f.eks. åpne sår, vorter, fotsopp).
- mens du sover.
- på dyr.
Ikke bruk fotbadet iover 60 minutter (fare for overoppheting). La fotbadet avkjøles iminst 15 minutter
før du bruker det på nytt.
• Rådfør deg med lege før fotbadet tas ibruk hvis:
- du er usikker på om fotbadet passer for deg.
- du har en alvorlig sykdom eller har operert føttene.
- du lider av diabetes eller tromboser, har ben- eller fotlidelser som f.eks. åreknuter eller årebetennel-
ser eller smerter av ubestemmelig årsak.
Fotbadet er egnet for personer med størrelse ~51. Ved større føtter kan massasjefunksjonene bli be-
grenset.
Apparatet er kun ment for formålet beskrevet idenne bruksanvisningen. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som skyldes feil eller uforsiktig bruk.
ADVARSEL
Hvis anvisningene ikke følges, kan det føre til personskader eller materielle skader.
• Kvelningsfare! Ikke la barn leke med emballasjen.
Før du bruker apparatet, må du alltid kontrollere at apparat og tilbehør ikke har synlige skader. Ikke
bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg istedet til din lokale forhandler, eller
kontakt kundeservice.
• Ikke dra i, vri eller knekk strømledningen. Ikke stikk nåler eller spisse gjenstander inn iapparatet.
• Pass på at strømledningen ikke legges eller trekkes over skarpe eller spisse gjenstander.
• Sett støpslet inn ien stikkontakt som er beskyttet mot fuktighet, væte og vannsprut.
• Ikke plasser fotbadet idusjen, badekaret eller servanten for åfylle det.
• Ikke bruk apparatet hvis det har falt ibakken eller fått andre skader.
Elektriske apparater skal kun repareres av fagfolk. Ikke forskriftsmessige reparasjoner kan føre til al-
vorlig fare for brukeren. Hvis apparatet har feil eller skader, må du få det reparert på et godkjent ser-
viceverksted.
Slå apparatet av umiddelbart hvis det oppstår en feil under bruk, og trekk støpselet ut av stikkontakten.
• Slå alltid apparatet av og trekk støpslet ut av stikkontakten før du flytter det eller rengjør det.
Ved bruk av boblemassasje kan det sprute vann over kanten. Vær ekstra oppmerksom på at det da er
fare for ågli.
95
ADVARSEL
Elektrisk støt
• Sørg for at hverken støpsel eller ledning kommer ikontakt med vann eller andre væsker.
• Bruk bare fotbadet itørre omgivelser innendørs. Bruk aldri fotbadet ibadekaret eller ibadstue.
• Bruk alltid fotbadet med tørre hender.
Senk aldri fotbadet ned ivann. Ikke forsøk ågripe tak apparatet hvis det har falt ivann. Trekk ut støp-
selet umiddelbart.
• Bruk bare fotbadet med den nettspenningen som er angitt på apparatet.
• Ikke bruk fotbadet itordenvær.
Hvis du oppdager defekter eller driftsforstyrrelser, må du øyeblikkelig slå av fotbadet og koble fra
strømforsyningen. Ikke trekk istrømledningen eller fotbadet for åtrekke støpselet ut av stikkontakten.
Apparatet skal aldri holdes eller bæres etter strømledningen. Pass på at det er god avstand mellom
strømledningen og varme overflater.
Du må aldri koble fotbadet til strømledningen hvis føttene allerede er ivannet. Ved skader på apparatet
kan dette føre til livsfarlig elektrisk støt.
ADVARSEL
Brannfare
• Beskytt apparatet mot høye temperaturer.
• La ALDRI fotbadet:
- være uten tilsyn, spesielt hvis barn er inærheten.
- være tildekket under bruk, f.eks. av et pledd eller en pute.
- bli brukt inærheten av bensin eller andre lett antennelige stoer.
- stå på et langhåret teppe, for da kan ventilasjonsåpningene bli tildekket.
3. LEVERINGSOMFANG
Kontroller leveransen for åsjekke at kartongemballasjen er uskadet, og at innholdet er intakt. Kontroller før
bruk at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet
hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg istedet til din lokale forhandler, eller kontakt kundeservice.
• 1 fotbad
• 3 massasjetilbehør (hornhudfjerner, børstetilbehør, massasjetilbehør)
• 1 oppbevarings- og tørkepose
• 1 denne bruksanvisningen
96
4. APPARATBESKRIVELSE
De tilhørende tegningene vises på side 3.
1
LED berøringsskjerm
2
Sprutbeskyttelse
3
Påfyllingsnivåmerke (maks. 5,5 l)
4
Komfortbelysning
5
Massasjestøttende såle
6
Boblelist
7
Massasje rulletilbehør (6 stk.)
8
Motorisert pedikyrsenter
9
Hornhudfjerner
10
Børstetilbehør
11
Massasjetilbehør
12
AV/PÅ-knapp
13
Funksjonsknapp ”Øke vanntemperatur” / ”Slå
på vannoppvarming”
14
Funksjonsknapp ”Senke vanntemperatur” /
”Slå av vannoppvarming”
15
Funksjonsknapp ”Vibrasjon”
16
Funksjonsknapp ”Programmer”
17
Funksjonsknapp ”Bubble”
18
Funksjonsknapp ”Komfortbelysning”
19
Visning av vanntemperatur/tidsinnstilling
20
Funksjonsknapp ”Tidsinnstilling”
21
Kabelutgang
22
Kabelspole
23
Gummiføtter
24
Oppbevarings-/tørkepose
5. BRUK
Før bruk
1. Fjern emballasjen og beskyttelsesfolien på skjermen.
2. Kontroller hele leveransen (inkludert emballasjen) for skader.
3.
Før du kobler til fotbadet, må du fylle det med enten kaldt eller varmt vann til påfyllingsmerket
3
(ca.5cm
høyt). Bunnen ifotbadet må være helt dekket med vann.
4. Plasser fotbadet på et fast og plant underlag.
5. Legg strømledningen slik at ingen snubler iden.
6. Sett støpselet inn ien egnet stikkontakt. PÅ/AV-knappen
12
begynner åblinke. Fotbadet er ihvilemodus.
Ta produktet ibruk
1. Innta en komfortabel sittestilling. Ikke bruk fotbadet mens du står.
2. Plasser føttene ifotbadet. Gummiføttene på fotbadets underside sørger for at det ikke glir.
3. Slå på fotbadet ved åtrykke på PÅ/AV-knappen
12
. PÅ/AV-knappen
12
begynner ålyse kontinuerlig, og
indikatoren
19
viser aktuell vanntemperatur. Fotbadet er nå klart til bruk.
4. Du kan oppnå en spesiell massasjeeekt ved åbevege føttene frem og tilbake på de to massasjerullene
7
som er innbygd isålen.
Avslutte bruken
For åslå av fotbadet før det skjer automatisk (se ”Tidsinnstillingsfunksjon”) trykker du en gang på PÅ/
AV-knappen
12
. PÅ/AV-knappen
12
blinker igjen. Fotbadet er ihvilemodus. Slå fotbadet av etter bruk, og
trekk støpselet ut av stikkontakten.
97
Pedikyrtilbehør
Fotbadet har et motorisert fotpleiesenter
8
til individuell fotpleie.
Det finnes tre ulike tilbehør
9
10
11
som kan festes til det motoriserte pedikyrsenteret
8
:
• Hornhudfjerneren
9
brukes til åfjerne døde hudceller og hard hud.
• Børstetilbehøret
10
kan brukes til åstimulere reflekssonene under foten.
• Massasjetilbehøret
11
gir en behagelig massasje av føttene og fremmer blodsirkulasjonen.
Det anbefales åsette på pedikyrtilbehøret når fotbadet står ihvilemodus.
Stille inn vanntemperaturen
Du kan bruke fotbadet med og uten oppvarmet vann. Vannoppvarmingen kan stilles inn fra 34 °C– 48 °C.
Vannoppvarmingen starter ved 34 °C. Du kan øke/senke vanntemperaturen itrinn på 2 °C.
1.
For åslå på vannoppvarmingen trykker du på funksjonsknappen ”Øke vanntemperaturen” / ”Slå på vann-
oppvarmingen”
13
.
2. For åøke vanntemperaturen ifotbadet trykker du på funksjonsknappen ”Øke vanntemperaturen” / ”Slå
på vannoppvarmingen”
13
.
3. Velg ønsket vanntemperatur med funksjonsknappen ”Vanntemperatur/vannoppvarming”
13
14
. Ønsket
vanntemperatur vises kort på skjermen
19
før den går tilbake til åvise aktuell vanntemperatur.
4. Oppvarmingen starter.
Fotbadet har en minnefunksjon som registrerer innstilt vanntemperatur til strømkretsen bry-
tes.
• For raskere oppvarming anbefaler vi itillegg åaktivere funksjonen ”Bubble”.
Ulike vanntemperaturer påvirker kroppen din positivt. Velg den vanntemperaturen som gir
deg den beste velværeopplevelsen:
- Kaldt vann (24-29 °C – uten vannoppvarming) virker forfriskende og vitaliserende på
kroppen. Det vekker livsglede og gir ny energi.
- Lunkent vann (30-40 °C) støtter en optimal velværeopplevelse og virker pleiende og
oppbyggende.
- Varmt vann (ca. 42-48 °C) har en spesielt velgjørende og varmende eekt på kroppen
og kan samtidig styrke immunsystemet. Vær oppmerksom på at vanntemperaturen bør
stige langsomt og ikke stilles inn for høyt ibegynnelsen.
5. For åsenke vanntemperaturen ifotbadet trykker du på funksjonsknappen ”Senke vanntemperatur / Slå
av vannoppvarming”
14
.
6. Vannoppvarmingen er slått av så snart LED-lampene på funksjonsknappene ”Vanntemperatur/vannopp-
varming”
13
14
slukker.
Vibrasjonsmassasje
Du kan slå på vibrasjonsmassasje under bruk.
1. For åaktivere vibrasjonsmassasje trykker du på funksjonsknappen ”Vibrasjon”
15
. LED-lampen på funk-
sjonsknappen
15
begynner ålyse.
2.
For åslå av vibrasjonsmassasjen igjen trykker du en gang til på funksjonsknappen
15
. LED-lampen slukkes.
98
Automatiske programmer
Fotbadet har ett forhåndsinnstilt og tre individuelt valgbare programmer:
PO = Manuell drift / Program OFF (forhåndsinnstilt)
P1 = Boble- og vibrasjonsmassasje samtidig i10 sekunder og 5 sekunders pause
P2 = Boblemassasje og pulserende vibrasjon vekselvis i15. sekund
P3 = Boble- og vibrasjonsmassasje vekselvis i10 sekunder
1. Velg ønsket program (P1, P2, P3) med funksjonsknappen ”Programmer”
16
. LED-lampen på funksjons-
knappen
16
begynner ålyse. Det valgte programmet vises kort på LED-berøringsskjermen
1
. Skjermen
skifter igjen til vanntemperatur.
2. For åskifte til manuell drift trykker du på funksjonsknappen
16
igjen til PO vises på berøringsskjermen
1
. LED-lampen på funksjonsknappen
16
slukner.
Boblemassasje
Du kan legge til boblemassasje under bruk.
1.
For åslå på boblemassasje trykker du på funksjonsknappen ”Bubble”
17
. LED-lampen på funksjons
-
knappen
17
begynner ålyse.
2. For åslå av boblemassasjen igjen trykker du en gang til på funksjonsknappen
17
. LED-lampen slukkes.
Komfortbelysning
Under bruk kan du slå på komfortbelysningen.
1.
For åslå på komfortbelysningen trykker du på funksjonsknappen ”Komfortbelysning”
18
. LED-lampen på
funksjonsknappen
18
og lysstripene ifotbadet begynner ålyse.
2. Velg ønsket omgivelseslys (rødt, grønt, blått, gult, lilla og turkis) med funksjonsknappen
18
.
Rødt lys kan fremme blodgjennomstrømningen og styrke stoskiftet.
Grønt lys kan utligne og øke restitusjonseekten.
Blått lys virker avslappende og harmonisk.
Gult lys kan gi positiv energi og øke optimismen.
Lilla lys kan sette kroppen ibedre meditasjonsstemning og virke inspirerende.
Turkis lys kan virke beroligende og kjølende på kroppen, og anbefales spesielt ikaldt vann.
3. For åslå av komfortbelysningen holder du funksjonsknappen
18
inne ito sekunder, eller trykker på funk-
sjonsknappen
18
flere ganger til LED-lampen til funksjonsknappen
18
og lysstripene ifotbadet slukker
etter det turkise lyset.
Tidsinnstillingsfunksjon
Du kan velge en tidsinnstilling på mellom 20 og 60 minutter (itrinn på 5 minutter). Da slår fotbadet seg av
automatisk når tiden er ute. Til åbegynne med er tidsinnstillingen automatisk forhåndsinnstilt på 20mi-
nutter.
1. Velg ønsket avslappingstid med funksjonsknappen ”Timer”
20
. Den valgte tidsinnstillingen vises kort på
skjermen med Vanntemperatur/tidsinnstilling
19
før vanntemperaturen vises igjen.
2. Under bruk kan du se den gjenværende tiden ved åtrykke en gang på funksjonsknappen
20
.
3. Hvis du trykker flere ganger på funksjonsknappen
20
under bruk, starter avslappingstiden på nytt.
4. Fotbadet går automatisk ihvilemodus når tiden er ute.
99
Med forbehold om feil og endringer
6. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
FARE
Pass på at det ikke kommer vann inn iapparatet! Sørg for at fotbadet er slått av og koblet fra
før rengjøring.
1. Etter bruk trekker du ut støpselet til fotbadet og tømmer vannet over den smale siden.
2. Det anbefales åha den rette siden mot kroppen for ågjøre det enkelt åtømme fotbadet.
3. Skyll deretter fotbadet med rent vann.
4.
Et mildt, ikke-skummende/ikke-slipende vaskemiddel kan brukes til hygienisk rengjøring (f.eks. nøytral
eddik).
5. For åtørke luftledningene må du slå på boblefunksjonen uten vann ca. 1 minutt etter rengjøring. Dråper
som kommer ut under denne prosedyren, kan tørkes av med en klut.
6. Oppbevaringsposen til pedikyrtilbehøret kan også brukes som klut til rengjøring/tørking av fotbadet.
7. For enklere rengjøring/tørking kan massasjerulletilbehøret
7
fjernes fra fotbadet ved åtrekke det ut ved
hjelp av en lett vektstangvirkning.
8. Etter rengjøring oppbevares fotbadet ioriginalemballasjen på et tørt sted. Ikke la fotbadet stå åpent over
lengre tid.
7. AVHENDING
Av hensyn til miljøet skal produktet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Apparatet kan leveres inn på et lokalt innsamlingssted. Følg de lokale forskriftene ved avfallshåndtering av
materialene. Produktet skal avfallshåndteres ihenhold til EU-direktivet om elektrisk og elektronisk
avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Hvis du har spørsmål angående dette,
kan du henvende deg til de kommunale myndighetene som har ansvar for avfallshåndteringen.
Returstasjoner for kassering av gamle apparater finnes f.eks. ved kommunale miljøstasjoner, loka-
le avfallsdeponier eller hos forhandler.
8. TEKNISKE DATA
Strømforsyning: 220-240 V~, 50-60 Hz, 650 W
Størrelse: 45,0 x39,0 x18,4 cm
Vekt: ca. 3,45 kg
9. GARANTI
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på det medfølgende garantiarket.
100
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja tur-
vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten.
Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Jos
luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana.
SUOMI
VAROITUS
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön, ei kaupal-
liseen käyttöön.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemus-
ta ja tietoa, saavat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai heille
opastetaan laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmukai-
sesti. Mikäli virtajohtoa ei voi vaihtaa, laite on hävitettävä asian-
mukaisesti.
Jos laitteesta vuotaa vettä, laitteen käyttöä ei tule enää jatkaa.
Laitteen pinta kuumenee käytössä. Henkilöiden, jotka eivät aisti
lämpöä, on käytettävä laitetta varoen.
Laitetta ei saa missään tapauksessa avata tai korjata, koska tällöin
laitteen moitteetonta toimintaa ei voida enää taata. Tämän ohjeen
laiminlyönti johtaa takuun raukeamiseen.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
101
1. Merkkien selitykset ................................... 101
2. Varoitukset ja turvallisuusohjeet ............... 102
3. Pakkauksen sisältö ................................... 103
4. Laitteen kuvaus ........................................ 104
5. Käyttö ....................................................... 104
6. Puhdistus ja hoito ..................................... 107
7. Hävittäminen ............................................ 107
8. Tekniset tiedot .......................................... 107
9. Takuu ........................................................ 107
1. MERKKIEN SELITYKSET
HUOMIO
Turvallisuusohje mahdollisista
laitteelle / lisävarusteille aiheutuvista
vaurioista
VAROITUS
Varoitus loukkaantumisvaaroista tai
terveyttä uhkaavista vaaroista
HUOMIO
Ilmaisee, että on toimittava varoen,
jos käytetään tämän symbolin lähellä
olevia laitteita tai säätimiä, tai että
senhetkinen tilanne vaatii käyttäjältä
tarkkaavaisuutta tai toimenpiteitä
ei-toivottujen seurauksien välttämi-
seksi.
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmer-
kintä.
A= materiaalin lyhenne,
B= materiaalinumero:
1–7 = muovit,
20–22 = paperi ja pahvi
Lue ohje Hävitä laite EY:nantaman sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan
WEEE-direktiivin (Waste Electrical
and Electronic Equipment) mukaisesti
Valmistaja Hävitä pakkaus ympäristöystävälli-
sesti
Tuotetiedot
Huomautus tärkeistä tiedoista Suojausluokan II laite
Laite on kaksoiseristetty ja vastaa
siten suojausluokkaa 2
Tuotteet ovat todistettavasti yhden-
mukaisia Euraasian talousunionin
teknisten standardien kanssa
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien
eurooppalaisten ja kansallisten mää-
räysten vaatimukset.
Vain sisäkäyttöön United Kingdom Conformity Asses-
sed Mark
Irrota pakkauksen osat tuotteesta
ja hävitä ne paikallisten määräysten
mukaisesti. ~Vaihtovirta
Laite soveltuu ainoastaan vaihtovirta-
käyttöön
Sisältö
102
2. VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä jalkakylpy on tarkoitettu ainoastaan jalkojen hoitoon.
• ÄLÄ käytä jalkakylpyä:
- ilman vettä − ylikuumenemisvaara
- öljypitoisten aromiaineiden tai kylpysuolan kanssa
- jos jalkaterien alueella on epänormaaleja muutoksia tai vammoja (esim. avohaavat, syylät tai jalka-
sieni)
- nukkuessasi
- eläimille.
Älä käytä jalkakylpyä 60 minuuttia pidempään (ylikuumenemisvaara). Ennen seuraavaa käyttöä anna
jalkakylvyn jäähtyä vähintään 15 minuutin ajan.
• Kysy ennen jalkakylvyn käyttöä lääkärin mielipidettä, jos:
- olet epävarma siitä, soveltuuko jalkakylpy sinulle
- sinulla on jokin vakava sairaus tai sinulle on tehty leikkaus jalkaterän alueelle
- sinulla on diabetes tai tromboosi, jalkaterään tai sääreen liittyvä sairaus, kuten suonikohjuja tai las-
kimotulehdus, tai selvittämättömiä kipuja.
Huomaa, että jalkakylpy soveltuu henkilöille, joiden kengännumero on enintään ~51. Suurempi jalkate-
rä saattaa rajoittaa hierontatoimintojen käyttöä.
Laitetta saa käyttää ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuun tarkoitukseen. Valmistaja ei vastaa vahin-
goista, jotka aiheutuvat laitteen epäasianmukaisesta tai huolimattomasta käytöstä.
VAROITUS
Seuraavien ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja.
• Tukehtumisvaara! Pidä pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta.
Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita. Jos olet epävarma
laitteen kunnosta, älä käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalveluosoit-
teeseen.
• Älä vedä, kierrä tai taita virtajohtoa. Älä työnnä laitteeseen neuloja tai muita teräviä esineitä.
• Varmista, ettei virtajohtoa vedetä terävien esineiden yli eikä aseteta niiden päälle.
• Kytke pistoke kosteudelta ja vesiroiskeilta suojattuun pistorasiaan.
• Älä aseta jalkakylpyä suihkualtaaseen, kylpyammeeseen tai pesualtaaseen täyttämistä varten.
• Jos laite on pudonnut tai muulla tavoin vaurioitunut, sitä ei saa enää käyttää.
Sähkölaitteiden korjaustyöt on annettava ammattilaisten tehtäviksi. Epäasianmukaisesti tehdyt kor-
jaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle vakavia vaaroja. Jos laitteessa ilmenee vikoja tai vaurioita,
se on toimitettava valtuutettuun korjausliikkeeseen korjattavaksi.
• Sammuta laite välittömästi, mikäli käytön aikana ilmenee häiriö, ja irrota verkkopistoke pistorasiasta.
• Sammuta laite ja irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen laitteen siirtämistä tai puhdistamista.
Jalkakylvyn reunan yli voi valua vettä porehieronnan käytön aikana. Ole varovainen − liukastumisvaara.
103
VAROITUS
Sähköiskun vaara
• Varmista, etteivät verkkopistoke ja virtajohto joudu kosketukseen veden tai muiden nesteiden kanssa.
Käytä jalkakylpyä vain kuivissa sisätiloissa. Älä koskaan käytä jalkakylpyä kylpyammeessa tai saunas-
sa.
• Käytä jalkakylpyä ainoastaan kuivin käsin.
Älä koskaan upota jalkakylpyä veteen. Älä koskaan tartu veteen pudonneeseen jalkakylpyyn. Vedä
verkkopistoke välittömästi irti pistorasiasta.
• Käytä jalkakylpyä ainoastaan laitteeseen merkityllä verkkojännitteellä.
• Älä käytä jalkakylpyä ukkosen aikana.
Jos jalkakylpy on epäkunnossa tai siinä ilmenee käyttöhäiriöitä, katkaise jalkakylvyn virta välittömästi
ja irrota se verkkovirrasta. Irrottaessasi verkkopistokkeen pistorasiasta älä vedä virtajohdosta tai jalka-
kylvystä.
• Älä koskaan kannattele tai kanna laitetta virtajohdosta. Pidä virtajohto etäällä kuumista pinnoista.
Älä koskaan kytke jalkakylvyn virtajohtoa jalkojesi ollessa jo vedessä. Jos laite on vahingoittunut, seu-
rauksena voi olla hengenvaarallisia sähköiskuja.
VAROITUS
Tulipalon vaara
• Suojaa laite kuumuudelta.
• ÄLÄ KOSKAAN käytä jalkakylpyä:
- ilman valvontaa erityisesti, jos lähettyvillä on lapsia
- peitettynä, esimerkiksi peiton tai tyynyn alla
- bensiinin tai muiden helposti syttyvien aineiden läheisyydessä
- korkeanukkaisen maton päällä, sillä ilmanvaihtoaukot saattavat tukkiutua.
3. PAKKAUKSEN SISÄL
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen
käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on pois-
tettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun
asiakaspalveluosoitteeseen.
• 1 jalkakylpy
• 3 hierontapäätä (jalkaraspi, harja, hierontarulla)
• 1 säilytys- ja kuivauspussi
• 1 tämä käyttöohje
104
4. LAITTEEN KUVAUS
Piirustukset ovat sivulla 3.
1
LED-kosketusnäyttö
2
Roiskesuoja
3
Täyttömerkintä (enint. 5,5 l)
4
Tunnelmavalaistus
5
Hierontaa tukeva jalkataso
6
Porelista
7
Hierontarullat (6 kpl)
8
Moottoroitu jalkahoitokeskus
9
Jalkaraspi
10
Harja
11
Hierontarulla
12
Virtapainike
13
Toimintopainike ”Vedenlämpötilan
korottaminen” / ”Vedenlämmittimen
kytkeminen päälle”
14
Toimintopainike ”Vedenlämpötilan
vähentäminen” / ”Vedenlämmittimen
kytkeminen pois päältä”
15
”Värinä”-toimintopainike
16
”Ohjelmat”-toimintopainike
17
”Bubble”-toimintopainike
18
”Tunnelmavalaistus”-toimintopainike
19
Vedenlämpötilan näyttö / ajastinaika
20
Ajastin”-painike
21
Johdon ulostulo
22
Johtokela
23
Kumijalat
24
Säilytys-/kuivauspussi
5. KÄYTTÖ
Käyttöönotto
1. Poista pakkaus ja näytön suojakalvo.
2. Tarkista, ettei toimituksessa (mukaan lukien pakkaus) ole vaurioita.
3.
Ennen kuin käytät jalkakylpyä, täytä se kylmällä tai lämpimällä vedellä enintään täyttömerkintään
3
saak-
ka (korkeus noin 5 cm). Varmista, että jalkataso on kokonaan veden peitossa.
4. Aseta jalkakylpy tukevalle ja tasaiselle alustalle.
5. Vedä virtajohto niin, ettei siihen kompastu.
6. Kytke verkkopistoke sopivaan pistorasiaan. Virtapainike
12
alkaa vilkkua. Jalkakylpy on valmiustilassa.
Käytön aloittaminen
1. Asetu mukavaan istuma-asentoon. Älä koskaan käytä jalkakylpyä seisten.
2.
Aseta jalkasi jalkakylpyyn. Jalkakylvyn pohjassa olevat kumijalat estävät jalkakylvyn liikkumisen paikaltaan.
3. Käynnistä jalkakylpy painamalla virtapainiketta
12
. Virtapainikkeen
12
valo alkaa palaa yhtäjaksoisesti, ja
näytössä
19
näkyy senhetkinen vedenlämpötila. Jalkakylpy on nyt käyttövalmis.
4.
Saat erityisen hierontavaikutuksen liikuttamalla jalkojasi eteen- ja taaksepäin jalkatasoon integroitujen
hierontarullien
7
päällä.
105
Käytön päättäminen
Voit sammuttaa jalkakylvyn ennen automaattisen virrankatkaisun päättymistä (katso ”Ajastintoiminto”)
painamalla uudelleen virtapainiketta
12
. Virtapainike
12
vilkkuu uudelleen. Jalkakylpy on valmiustilassa.
Sammuta jalkakylpy käytön jälkeen ja irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Jalkahoitopäät
Jalkakylvyssä on moottoroitu jalkahoitokeskus
8
yksilöllistä jalkojenhoitoa varten.
Siinä on kolme erilaista vaihtopäätä
9
10
11
, jotka voidaan kiinnittää moottoroituun jalkahoitokeskuk-
seen
8
:
• Jalkaraspilla
9
poistetaan kuolleet ihosolut ja kovettumat.
• Harjaa
10
voidaan käyttää jalkapohjan vyöhykkeiden stimulointiin.
• Hierontarulla
11
takaa miellyttävän jalkahieronnan ja parantaa verenkiertoa.
Suosittelemme jalkahoitopäiden kiinnittämistä valmiustilassa.
Vedenlämpötilan säätäminen
Jalkakylpyä voi käyttää vedenlämmittimen kanssa tai ilman. Vedenlämmittimen voi säätää 34−48 °C:nläm-
pötilaan. Vedenlämmitin käynnistyy 34 °C:nlämpötilassa. Vedenlämpötilaa voi lisätä tai vähentää 2 °C:nvä-
lein.
1.
Kytke vedenlämmitin päälle painamalla toimintopainiketta ”Vedenlämpötilan korottaminen” / ”Vedenläm-
mittimen kytkeminen päälle”
13
.
2.
Voit lisätä jalkakylvyn vedenlämpötilaa painamalla toimintopainiketta ”Vedenlämpötilan korottaminen” /
”Vedenlämmittimen kytkeminen päälle”
13
.
3.
Valitse haluamasi vedenlämpötila toimintopainikkeilla ”Vedenlämpötila / vedenlämmitin”
13
14
. Haluttu ve-
denlämpötila näkyy lyhyesti näytössä
19
, ennen kuin näyttö palaa takaisin senhetkiseen vedenlämpötilaan.
4. Lämmitys käynnistyy.
Jalkakylvyssä on muistitoiminto, joka muistaa asetetun vedenlämpötilan, kunnes virtapiiri
katkaistaan.
• Nopeampaa kuumenemista varten voidaan aktivoida lisäksi ”Bubble”-toiminto.
Erilaiset vedenlämpötilat vaikuttavat positiivisesti kehoosi. Valitse hyvinvointihetkeesi sopi-
va vedenlämpötila:
- Kylmä vesi (24–29 °C– ilman vedenlämmitystä) virkistää ja elävöittää kehoa. Se antaa
uutta elinvoimaa ja energiaa.
- Haalea vesi (30–40 °C) tukee parhaan mahdollisen hyvinvointikokemuksen saavuttami-
sessa sekä vaikuttaa hoitavasti ja vahvistavasti.
- Lämmin vesi (noin 42–48 °C) vaikuttaa erityisen miellyttävästi ja lämmittävästi, minkä
lisäksi se voi parantaa vastustuskykyä. Huomaa, että veden lämpötilan tulee nousta hi-
taasti, eikä sitä saa aluksi valita liian kuumaksi.
5. Voit vähentää jalkakylvyn vedenlämpötilaa painamalla toimintopainiketta ”Vedenlämpötilan vähentämi-
nen/ Vedenlämmittimen kytkeminen pois päältä”
14
.
6.
Vedenlämmitin on pois päältä, kun toimintopainikkeen ”Vedenlämpötila / vedenlämmitin”
13
14
LEDit
ovat sammuneet.
Värinähieronta
Voit käynnistää värinähieronnan käytön aikana.
1. Käynnistä värinähieronta koskettamalla ”Värinä”-toimintopainiketta
15
. Toimintopainikkeen
15
LED-valo
syttyy.
2. Sammuta värinähieronta koskettamalla toimintopainiketta
15
uudelleen. LED sammuu.
106
Automaattiset ohjelmat
Jalkakylvyssä on yksi esiasetettu ohjelma ja kolme yksilöllisesti valittavaa ohjelmaa:
PO = manuaalinen käyttö / ohjelma OFF (esiasetettu)
P1 = pore- ja värinähieronta samanaikaisesti 10 sekuntia päällä ja 5 sekunnin tauko
P2 = porehieronta ja sykkivä värinä vuorotellen 15 sekunnin välein
P3 = pore- ja värinähieronta vuorotellen 10 sekunnin välein
1.
Valitse haluamasi ohjelma (P1, P2, P3) ”Ohjelmat”-toimintopainikkeella
16
. Toimintopainikkeen
16
LED
syttyy. Sillä hetkellä asetettuna oleva ohjelma näkyy lyhyesti LED-kosketusnäytössä
1
. Näytössä näkyy
jälleen vedenlämpötila.
2.
Voit siirtyä manuaaliseen käyttöön painamalla toimintopainiketta
16
uudelleen, kunnes LED-kosketusnäy-
tössä
1
näkyy ”PO”. Toimintopainikkeen
16
LED sammuu.
Porehieronta
Voit käynnistää porehieronnan jalkakylvyn käytön aikana.
1.
Käynnistä porehieronta koskettamalla ”Bubble”-toimintopainiketta
17
. Toimintopainikkeen
17
LED syttyy.
2. Sammuta porehieronta koskettamalla uudelleen toimintopainiketta
17
. LED sammuu.
Tunnelmavalaistus
Voit kytkeä tunnelmavalaistuksen päälle käytön aikana.
1. Voit ottaa tunnelmavalaistuksen käyttöön koskettamalla ”Tunnelmavalaistus”-toimintopainiketta
18
. Toi-
mintopainikkeen
18
LED ja jalkakylvyn valonauhat alkavat palaa.
2.
Valitse haluamasi ympäristönvalo (punainen, vihreä, sininen, keltainen, violetti ja turkoosi) toimintopai-
nikkeella
18
.
Punainen valo voi edistää verenkiertoa ja aineenvaihduntaa.
Vihreä valo voi vaikuttaa tasapainottavasti sekä lisätä virkistymistä.
Sininen valo tukee rentoutumista ja voi vaikuttaa harmonisesti.
Keltainen valo voi tuottaa positiivista energiaa ja lisätä optimismia.
Violetti valo voi siirtää kehon meditaatiotilaan ja vaikuttaa inspiroivasti.
Turkoosi valo voi vaikuttaa kehoon rauhoittavasti ja vilvoittavasti; sitä suositellaan erityisesti käyttöön
kylmän veden kanssa.
3. Sammuta tunnelmavalaistus joko pitämällä toimintopainiketta
18
painettuna kaksi sekuntia tai painamal-
la toimintopainiketta
18
niin monta kertaa, kunnes turkoosin valon jälkeen toimintopainikkeen
18
LED ja
jalkakylvyn valonauhat sammuvat.
Ajastintoiminto
Voit ajastaa jalkakylvyn ajastimeen 20−60 minuuttia (5 minuutin välein), jonka jälkeen jalkakylpy sammuu
automaattisesti. Aluksi ajastin on esiasetettu automaattisesti 20 minuuttiin.
1. Valitse haluamasi rentoutumisaika toimintopainikkeella ”Ajastin”
20
. Valittu ajastin näkyy lyhyesti veden-
lämpötilan / ajastinajan
19
näytössä, ennen kuin vedenlämpötila näytetään uudelleen.
2. Käytön aikana voit nähdä jäljellä olevan rentoutumisajan painamalla toimintopainiketta
20
kerran.
3. Jos toimintopainiketta
20
painetaan useita kertoja käytön aikana, rentoutumisaika käynnistyy uudelleen.
4. Kun rentoutumisaika on kulunut, jalkakylpy siirtyy automaattisesti valmiustilaan.
107
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä
6. PUHDISTUS JA HOITO
HUOMIO
Varmista, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä. Varmista ennen jokaista puhdistusta, että jalkakyl-
py on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
1. Irrota jalkakylpy käytön jälkeen pistorasiasta, ja tyhjennä vesi kapealta puolelta.
2.
Jalkakylvyn tyhjentämisen helpottamiseksi suosittelemme kantamaan sitä pitäen suoraa sivua kehoa kohti.
3. Huuhtele jalkakylpy puhtaalla vedellä.
4. Voit käyttää hygieeniseen puhdistukseen mietoa, vaahtoamatonta ja hankaamatonta pesuainetta (esim.
neutraali etikka).
5. Kuivaa ilmakanavat käynnistämällä ”Bubble”-toiminto ilman vettä noin 1 minuutin ajaksi. Voit pyyhkiä il-
makanavista tulleet pisarat liinalla.
6. Jalkahoitopäiden säilytyspussia voi käyttää myös liinana jalkakylvyn puhdistamiseen / kuivaamiseen.
7.
Puhdistusta ja kuivausta voidaan helpottaa poistamalla hierontarullat
7
jalkakylvystä vetämällä niitä
hieman vivuten.
8. Säilytä jalkakylpy alkuperäispakkauksessaan kuivassa paikassa. Älä jätä jalkakylpyä pitkäksi aikaa ilman
pakkausta.
7. HÄVITTÄMINEN
Kun laitteen käyttöikä on umpeutunut, laitetta ei ympäristösyistä saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
seassa. Hävitä käytöstä poistettu laite toimittamalla se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen.
Noudata materiaalien hävittämisessä paikallisia jätehuoltomääräyksiä. Hävitä laite EU:nantaman
sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic
Equipment) mukaisesti. Lisätietoja jätteiden hävittämisestä saa paikallisilta jätehuoltoviranomaisil-
ta. Toimita käytöstä poistetut sähkölaitteet aina asianmukaiseen keräyspisteeseen tai laitteen jäl-
leenmyyjälle hävitettäviksi.
8. TEKNISET TIEDOT
Tehon syöttö: 220−240 V~, 50−60 Hz, 650 W
Koko: 45,0 x39,0 x18,4 cm
Paino: Noin 3,45 kg