Brevi Travel B Instructions For Use Manual

Categorie
Speelgoed
Type
Instructions For Use Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

IMPORTANT ! RETAIN FOR
FUTURE REFERENCE.
Read carefully.
The child’s safety could be put at risk if the
instructions are not followed.
cod. 610
I
Istruzioni d’uso
GB
Instructions for use
D
Gebrauchsanleitung
F
Notice d’emploi
SLO
Navodila za uporabo
E
Instrucciones de uso
P
Instruções para uso
PL
Instrukcja obslugi
H
Használati útmutató
RUS
Инструкция по применению
HR
Uputstva za upotrebu
NL
Gebruiksaanwijzing
GR
Οδηγιεσ χρησεωσ
RO
Instructiuni de folosire
S
Bruksanvisning
2
I
IMPORTANTE ! CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
LEGGERE ATTENTAMENTE.
Qualora tali istruzioni venissero disattese, ne potrebbero derivare lesioni al bambino.
D
WICHTIG !
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
SORGFÄLTIG VORLESEN.
Wenn diese Hinweise nicht beachten werden, kann die Sicherheit Ihres Kindes
beeinträchtigt werden.
F
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
LIRE ATTENTIVEMENT.
Si vous ne respectez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être
affectée.
E
IMPORTANTE ! CONSERVAR ESTAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS.
LEER ATENTAMENTE.
Si no se respectan estas instrucciones, la seguridad de su niño puede ser prejudicada.
P
IMPORTANTE ! CONSERVE ESTAS
INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
CONSULTAS.
LEIA CUIDADOSAMENTE.
A segurança da criança pode ser afectada se não seguir estas instruções.
3
PL
WAZNE ! PRZECZYTAJ UWAŻNIE
INSTRUKCJE OBSŁUGI PRZED
UZYCIEM I ZACHOWAJ JA W RAZIE
POTRZEBY.
PRZECZYTAJ UWAŻNIE.
Dziecko może się zranic jeżeli nie będziesz przestrzegac zalecen z tej instrukcji.
H
FONTOS ! TARTSA MEG A
HASZNÁLATI TMUTATÓT JÖVŐBELI
REFERENCIÁNAK.
FIGYELMESEN OLVASSA EL.
Gyermeke megsérülhet ha nem követi a biztonsági előrírásokat.
HR
VAŽNO ! SPREMITE UPUTE ZA
NAKNADNU UPUTREBU !
PAŽLJIVO PROČITAJTE.
Ukoliko se ne pridržavate uputa, može doči do ozbiljnih ozljeda dijeteta.
SLO
POMEMBNO ! PRED UPORABO
NATANČNO PREBERITE
NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA
KASNEJŠO UPORABO.
NATANČNO PREBERITE.
Neupoštevanje teh navodil za uporabo lahko privede do poškodb otroka.
4
RUS
ВНИМАНИЕ ! СОХРАНИТЕ ДАННУЮ
ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ БУДУЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ ПРИ
ЧТЕНИИ.
Несоблюдение данных инструкций может нанести вред ребенку.
S
VIKTIGT ! LÄS IGENOM NOGGRANT
OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
Att inte följa instruktionerna i bruksanvisningen kan innebära att barnet skadas.
NL
BELANGRIJK ! BEWAREN OM
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
ZORGVULDIG DOORLEZEN.
Als deze instructies niet worden opgevolgd, kan het kind letsels oplopen.
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ! ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΓIA
ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΙΣ.
ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ.
Το παιδι μπορει να τραυματιστει αν δεν ακολουθησετε τις οδηγιες.
RO
IMPORTANT ! PASTRATI-LE
PENTRU INFORMATIILE VIITOARE.
CITITI CU ATENTIE.
Daca nu urmati instructiunile, siguranta copilului poate  pusa in pericol.
5
Componenti • Components • Bestandteile • Composantes • Componentes • Componentes • Sestavni deli •
Czesci • Elemei • Dijelovi • компоненты • Komponenter • Onderdelen • Kομμάτια • Componente
A B C
ITALIANO
1 Borsa A
1 Materasso B
1 Telaio C
ENGLISH
1 Bag A
1 Mattress B
1 Frame C
DEUTSCH
1 Tasche A
1 Matratze B
1 Rahmen C
FRANÇAIS
1 Sac A
1 Matelas B
1 Armature C
ESPAÑOL
1 Bolsa A
1 Colchón B
1 Estructura C
PORTUGUÊS
1 Saco A
1 Colchão B
1 Estrutura C
SLOVENSKO
1 Torba A
1 Vzmetnica B
1 Ogrodje C
POLSKI
1 Torba A
1 Materac B
1 Rama C
MAGYAR
1 Táska A
1 Matrac B
1 z C
HRVATSKI
1 Torba A
1 Madrac B
1 Okvir C
PУССКИЙ
1 Сумка A
1 Матрас B
1 Каркас C
SVENSKA
1 Väska A
1 Madrass B
1 Ram C
6
NEDERLANDS
1 Tas A
1 Matras B
1 Frame C
EΛΛΗΝΙΚΑ
1 Τσάντα A
1 Στρώμα B
1 Σκελετός C
ROMAN
1 Geanta A
1 Saltea B
1 Rama C
I
Vi consigliamo di posizionarvi come nella gura
1. Aprite il lettino divaricandone le gambe.
IMPORTANTE : non far scendere la base
completamente
F
Nous vous conseillons de vous placer face aux petits côtés (tête ou pied du lit). Ouvrir le lit en écartant
les 4 pieds. IMPORTANT : ne pas faire descendre la base complètement, car vous ne pourriez plus
bloquer les côtés du lit dans l’opération suivante.
E
Aconsejamos posicionar como en la gura 1. Abrir la cuna separando las patas.
IMPORTANTE : no hacer descender la base completamente.
P
Posicionar-se conforme a gura 1. Abrir a cama esticando as pernas da mesma.
IMPORTANTE : não baixar a base completamente.
SLO
Izdelek postavite tako, kot prikazuje slika 1. Noge izdelka razklopite.
POMEMBNO : pazite, da dna posteljice ne potisnete povsem navzdol.
PL
Pozycja jak na rys. 1. Rozłóż łóżeczko obejmując jego nóżki.
WAŻNE : nie opuszczaj podstawy łóżeczka całkowicie do dołu.
H
Első lépés: Bontsa ki az utazóágyat és nyissa szét a lábait.
FONTOS : ne nyomja az ágy alját teljesen le.
HR
Postavite krevetić kao što je prikazano na slici 1. Reastvorite krevetić tako da mu razvučete noge.
VAŽNO : ne spuštajte podnicu krevetića do dna.
RUS
Возьмите манеж, как показано на рисунке 1. Раздвигая ножки разложите манеж.
ВНИМАНИЕ : не опускайте полностью дно манежа.
GB
Position as in gure 1. Unfold the cot straddling the
cots’ legs.
IMPORTANT : do not push the cots base down
completely.
D
Nehmen Sie die auf Bild 1 gezeigte Position ein.
Ziehen Sie die Rohrbeine des Bettchens
auseinander.
VORSICHT : es ist zu vermeiden den Boden des
Bettes ganz nach unten zu drücken.
S
Säll er så som bild 1 visar. Öppna campingsängen genom att spreta dess ben.
VIKTIGT : tryck inte ner basen helt.
NL
Het wordt aangeraden als in de afbeelding te gaan staan 1. Open het bedje en spreid de poten ervan.
BELANGRIJK : laat de bodem niet helemaal zakken.
1
7
GR
Σας συμβουλεύουμε να τοποθετηθείτε όπως στη φιγούρα 1. Ανοίξτε το κρεββατάκι τεντώνοντας τα
πόδια.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ : να μην κατεβάζετε τη βάση τελείως.
RO
Pozitia din gura 1. Despachetati patutul cracanand picioarele patutului.
IMPORTANT : Nu impingeti baza patutului complet ( perfect plan).
2
I
Impugnare i lati corti del telaio come nella gura 2
e tirare verso l’alto nché sentite “clak”.
Ciò signica che avete bloccato bene la parte
superiore del telaio.
Ripetere l’operazione per ssare i lati più lunghi.
F
Saisir l’armature des petits côtés avec les 2 mains (selon croquis) et exercer une traction vers le haut. Le
“clac” signie que le mécanisme de verrouillage est bien enclenché. Répéter cette opération pour tendre
les 2 grands côtés latéraux.
E
Agarre el lado corto de la estructura como indica la gura y tire hacia arriba hasta escuchar “clac”. Esto
indica que se ha bloqueado bien la parte superior de la estructura. Repita la operación para
jar los lados más largos.
P
Agarrar rmemente no lado mais curto da cama e puxar para cima como ilustrado na gura 2, até
se ouvir um “clack”. Isto signica que os encaixes se xaram correctamente. Repetir a operação nos
restantes lados.
SLO
Krajši stranici izdelka povlecite navzgor (slika 2), zaslišati se mora ˝klik˝. Postopek ponovite tudi na
daljših stranicah.
PL
Pewnie chwyć ramę łóżeczka na krótszym boku i pociągnij ku górze tak jak jest to wskazane na rys.
2, do momentu w którym usłyszysz kliknięcie. Będzie to oznaczało, że zadziałały zaczepy. Powtórz tę
czynność z pozostałymi bokami.
H
Fogja meg erősen a fém vázat a rövidebbik oldalán és nyomja felfelé, ahogyan a 2. számú ábra mutatja,
ameddig a nem hallja a kattanó hangot. Ez azt jelenti, hogy a reteszek helyesen záródnak. Ismételje
meg az eljárást a másik oldalon is.
GB
Firmly grasp the cot frame at the shortside and pull
upwards as shown in gure 2, until you hear a
“clack”. This means that the catches have engaged
correctly.
Repeat the process to erect the remaining sides.
D
Ziehen Sie die kurzen Seiten des Bettes am
Rahmen nach oben, bis Sie “Klack” hören. Das
bedeutet, daß die obere Gelenke eingerastet und
die Bettseiten befestigt sind. Wiederholen Sie den
Vorgang mit den langen Bettseiten.
HR
Čvrsto primite za kraći dio okvira krevetića i povucite prema gore kako je prikazano na slici 2, dok
nečujete “klik”. Taj zvuk označava da su zglobovi ispravno zaglavljeni. Ponovite postupak sa ostatkom
okvira.
RUS
Возьмите в руки раму короткой стороны манежа, как показано на рисунке, и потяните ее вверх до
щелчка, который означает правильную фиксацию верхней части корпуса. Идентичным способом
зафиксируйте длинные боковые стороны.
8
S
Håll i de korta sidorna av ramen som på bliden och dra uppåt tills ni hör ett klickande ljud. Detta betyder
att ni har blockerat överdelen på camingsängen. Repetera proceduren med de två långa sidorna.
NL
Pak de korte kanten van het frame vast, zoals in de afbeelding wordt getoond en trek ze omhoog tot u
een “klik” hoort. Het wil zeggen, dat u de bovenkant van het frame goed heeft vastgezet.
Herhaal de handeling om de lange kanten vast te zetten.
GR
Κρατήστε τις κοντές πλευρές του σκελετού όπως στη φιγούρα και τραβήξτε προς τα πάνω μέχρις ότου
να ακούσετε “clak”. Αυτό σημαίνει ότι έχετε μπλοκάρει καλά το πάνω μέρος του σκελετού.
Να επαναλάβετε τη λειτουργία προκειμένου να στερεώσετε τις μεγαλύτερες πλευρές.
RO
Apucati in mod ferm de latura scurta si ridicati in sus asa cum arata in gura 2 pana se aude un click,
asta inseamna ca barele din interior s-au xat in mod corect. Repetati procesul si pentru celellalte laturi
ramase.
3
GB
IMPORTANT : in order to facilitate this operation the 4 legs have to be moved outwards. Straddle the
crooked legs. Push down the cots base, pressing the centre hub so that it lay completely on the oor.
Position the mattress into the travel cot with the hardboard base facing down.
I
IMPORTANTE : per facilitare questa operazione i 4 piedi del lettino devono essere ben separati.
Divaricare anche i piedini ricurvi. Far scendere la base premendo lo snodo al centro, in modo che
appoggi completamente sul pavimento. Posizionate il materasso e ssatelo al fondo del lettino inlando
le apposite fettucce nelle asole e facendole aderire al velcro posto sotto il fondo stesso.
F
IMPORTANT : pour faciliter cette opération, veiller à mettre les pieds en place en les écartant de facon à
les faire reposer sur le sol. Faire descendre la base en exercant une pression très ferme sur la charnière
centrale. Placer le matelas.Vérier que le mécanisme de verrouillage est bien engagé, en exercant une
pression ferme sur les 4 côtés du lit qui doivent rester tendus et ne pas se replier.
D
WICHTIG : zur Erleichterung dieser Operation, achten Sie darauf, daß die 4 Bettfüße auseinander
liegen. Die gebogenen Eisenbeine sind auch auseinanderzuspreizen. Pressen Sie den Bettboden nach
unten und drücken Sie auf den Bodenmechanismuß, so daß er korrekt auf den Boden auiegt.
Legen Sie die Matratze in das Bettchen.
9
P
IMPORTANTE : de modo a facilitar esta operação as quatro pernas dà cama devem ser deslocadas
para fora. Empurrar para baixo a base de cama, pressionando a barra central até tocar completamente
no solo. Colocar o colchão dentro da cama com a lado rigido para baixo.
SLO
POMEMBNO : da boste izdelek lažje sestavili, vam priporočamo, da 4 noge potisnete navzven. Izravna-
jte noge. Dno posteljice potisnite navdol dokler mehanizem ne zaskoči. V posteljico položite vzmetnico.
PL
WAŻNE : aby ułatwić sobie te czynność wszystkie 4 nogi powinny być rozsunięte. Obejmij skrzyżowane
nogi. Przyciśnij do dołu podstawę łóżeczka, naciskając ją w centralnym punkcie, tak aby całkowicie
leżała na podłodze. Ułóż materacyk w łóżeczku twardą stroną ku dołowi.
H
FONTOS : a célból, hogy megkönnyítsük a lábak összeszerelését kifelé mozdítsa el őket és feszítse ki!
Nyomja lefelé az ágy alját középen, majd helyezze bele a matracot a kemény felével lefelé.
HR
VAŽNO : kako bi Vam lakše bilo izvasti ovoj zahvat, sve 4 noge moraju biti pomaknute prema
naprijed. Ispravite iskrivljene noge. Pritisnite na sredini do kraja dno krevetića, tako da bude u
polegnutom položaju. Postavite madrac u putni krevetić tako da tvrđi dio bude okrenut prema dolje.
E
IMPORTANTE : para facilitar esta operación, los cuatro pies de la cuna deben estar bien separados.
Separar tambien los pies curvados. Hacer descender la base emprimiendo la parte central de modo que
apoye completamente en el suelo. Colocar el colchón.
S
VIKTIGT : för att underlätta detta ska de 4 benen vara brett isär och lutade utåt. Tryck nu ner bottnen så
den når golvet. Lägg i madrassen och fäst den med kardborrebanden på undersidan.
NL
BELANGRIJK : om deze handeling te vereenvoudigen, moeten de 4 poten van het bedje goed uit elkaar
staan. Spreid ook de kromme poten. Laat de bodem zakken door op het scharnier in het midden te
drukken, zodat hij helemaal op de vloer steunt.Leg de matras erin en maak hem aan de bodem van het
bedje vast, door de speciale banden door de openingen te halen en ze op de klittenband te laten
aansluiten, die zich onder de bodem zelf bevindt.
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ : προκειμένου να διευκολυνθεί αυτή η λειτουργία τα 4 πόδια του κρεββατιού πρέπει
να είναι καλά διαχωρισμένα. Τεντώστε επίσης τα κυρτά ποδαράκια. Κατεβάστε τη βάση πιέζοντας την
άρθρωση στο κέντρο, έτσι ώστε να στηρίζεται εντελώς στο δάπεδο.
Τοποθετήστε το στρώμα και στερεώστε το στο κάτω μέρος του κρεββατιού περνώντας τις κατάλληλες
ταινίες στις κουμπότρυπες και κάνοντας τες να εφαρμόσουν στο βέλκτρο που είναι τοποθετημένο κάτω
από το ίδιο το κατώτερο σημείο.
RO
IMPORTANT : ca sa va facilitati operatia cele 4 picioare trebuie mutate in exterior. Indreptati picioare
in mod corect. Impingeti baza patutului apasand pe centru in asa fel incat sa atinga complet podeaua.
Pozitionati salteaua in patut cu baza dura in jos.
RUS
ВНИМАНИЕ : для облегчения данной задачи 4 ножки манежа должны быть развернуты
наружу. Раздвиньте в том числе изогнутые ножки. Опустите дно манежа нажимая на центральный
замок, пока основание не встанет прочно на пол. Уложите матрас на дно манежа основанием
вниз.
10
P
Retirar em primeiro lugar o colchão. Para libertar a barra central, basta puxar a pega como ilustrado na
gura.
GB
Remove the mattress rst. Then grasp the handle as pictured and pull up. This is sufcient to release the
hub.
SLO
Vzmetnico odstranite iz posteljice in povlecite ročaj navzgor (slika).
Na ta način boste sprostili mehanizem.
D
Nehmen Sie die Matratze aus dem Bett und ziehen Sie den Griff, laut Abbildung, nach oben.
Auf diese Art und Weise löst sich das Bodengelenk.
PL
Wyjmij najpierw materacyk. Następnie chwyć rączkę jak na obrazku i pociągnij ku górze.
To bardzo ważne aby uwolnić blokadę.
F
Fermeture. Attention ce lit est équipé d’un dispositif de sécurité pour prévenir tout risque de repliage
accidentel. Les 4 côtés ne peuvent être débloqués que si la base est auparavant deverrouillée.
Retirer le matelas et débloquer la base en tirant la poignée vers le haut (voir croquis).
H
Először vegye ki a matracot. Aztán fogja meg foggantyút ahogyan az ábrán is látható és húzza fel.
Így hozzáférhet a középső biztonsági lábhoz.
HR
Prvo odstranite madrac. Zatim uhvatite ručku kako je prikazano te povucite prema gore.
To će omogučiti da se zglobovi odblokiraju.
E
Quite el colchón y tire hacia arriba empuñando el manillar como se describe en la gura.
Esto bastará para desbloquear la base.
I
Togliete il materasso e tirate verso l’alto, impugnando la maniglia come descritto in gura.
Questo basterà per sbloccare la base.
4
RUS
Для того, чтобы разблокировать центральный замок, первоначально удалив матрас, потяните
вверх ручку, как показано на рисунке.
S
Ta bort madrassen och dra i handtaget i mitten på campingsängens botten, så som visas på bilden.
Detta räcker för att lossa basen.
11
NL
Haal de matras eruit en trek de bodem omhoog, door de handgreep vast te pakken, zoals in de
afbeelding wordt getoond.
Dit is voldoende om de bodem te deblokkeren.
GR
Βγάλτε το στρώμα και τραβήξτε προς τα ψηλά, κρατώντας τη λαβή όπως περιγράφεται στη φιγούρα.
Αυτό είναι αρκετό προκειμένου να απελευθερωθεί η βάση.
RO
Indepartati prima data salteaua. Apoi apucati manerul ca in imagine si trageti in sus. Aceasta manevra
este sucienta pentru a elibera punctul central.
A
B
5
P
IMPORTANTE : para dobrar a cama de viagem sem diculdade, pressione o botão (A) de cada blocaje
(B), posicionados no meio de cada lado da cama de viagem, e empurrar para baixo de maneira a que
os lados se dobrem em forma de “V” (ver gura).
E
IMPORTANTE : para plegar la cuna sin dicultad, bastará presionar el bóton (A) de cada sistema de
bloqueo (B) situado en el centro de cada lado de la cuna (ver diseño) y empujar hacia abajo de modo
que los lados se plieguen en V (ver diseño).
F
IMPORTANT : pour replier le lit sans difculté, veiller à libérer simultanément les tubes de chaque côté
de la charnière en pressant sur le bouton (A) de chacune des 4 charnières (B) placées au centre des 4
côtés du lit (voir croquis) et les guider vers le sol pour que les côtés se replient en V (voir croquis).
D
WICHTIG : um ein problemloses Zusammenfalten des Bettchens zu garantieren, genügt es den Knopf
(A) jedes Seitengelenkes (B) zu drücken, welches sich jeweils in der Mitte der vier Bettseiten bendet.
Drücken Sie die Seiten nach unten, so daß die Rohre V-förmig sind (siehe Abbildung).
GB
IMPORTANT : to fold the travel cot without difculties, push the button (A) of each side joint (B) which
lies in the middle of each side of the travel cot and press it down so that the rails folds into a “V” shape
(see gure).
I
IMPORTANTE : per ripiegare il lettino senza difcoltà, basterà premere il bottone (A) di ogni snodo (B)
posizionato al centro di ognuno dei lati del lettino (vedete disegno) e spingete verso il basso in modo che
i lati si ripieghino a V (vedete disegno).
12
S
VIKTIGT : för att fälla ihop campingsängen utan problem behöver du bara trycka på knappen (A) på
varje sida (B) som sitter i mitten på den övre ramen (se bild) och trycka nedåt så sidan bildar ett V.
(se bild).
NL
BELANGRIJK : om het bedje probleemloos in te klappen, hoeft u maar op knop (A) van iedere scharnier
(B) in het midden van elke kant van het bedje te drukken (zie tekening) en het omlaag te duwen, zodat
de kanten in een V worden ingeklapt (zie tekening).
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ : προκειμένου να ξαναδιπλώσετε το κρεββατάκι χωρίς δυσκολία, θα είναι αρκετό να
πιέσετε το κουμπί (Α) κάθε άρθρωσης (Β) τοποθετημένο στο κέντρο της κάθε πλευράς του κρεββατιού
(βλέπετε το σχέδιο) και ωθήστε προς τα κάτω έτσι ώστε οι πλευρές να διπλωθούν ξανά σε V
(βλέπετε το σχέδιο).
RO
IMPORTANT : pentru a plia patul de voiaj cat mai usor, apasati butonul A de pe ecare latura care se
aa pe mijlocul laturilor si apasati in jos in asa fel incat sa se pleze in forma de V (vedeti gura).
RUS
ВНИМАНИЕ : чтобы без усилий сложить манеж, достаточно нажать на кнопку (A) на всех
соединениях (В), расположенных в центре боковых сторон (см. рисунок) и нажать вниз пока
поручни не сложатся буквой V (см. рисунок).
SLO
POMEMBNO : posteljico lahko enostavno ponovno zložite. Pritisnite gumb (A) na sredini stranic
posteljice (B). Stranici potisnite navzdol tako, da dobi posteljica obliko črke V (slika).
PL
WAŻNE : aby złożyć łóżeczko bez problemów, naciśnij przycisk (A) na złączu każdego boku (B) które
jest w połowie długości każdego boku a następnie przyciśnij je ku dołowi tak aby złożyły się w tzw “V”
(patrz rysunek).
H
FONTOS : ahhoz, hogy könnyedén össze tudja csukni az utazó ágyat, nyomja meg mindkét oldalon
a gombokat (A), amelyek az utazóágy peremének a közepén találhatóak, ameddig a sinek V alakban
össze nem csukódnak.
HR
VAŽNO : kako bi sklopili krevetić bez poteškoča, pritisnite gumb (A) koji se nalazi na sredini sve četri
strane okvira (B), koji će omogučiti da se okvir presavine u V položaj (pogledajte sliku).
13
E
Tire el manillar hacia arriba y reúna los lados de la cuna. Coloque el colchón entorno a la cuna, con el
lado rigido hacia el exterior, y fíjelo. Coloque la cuna en su bolsa.
F
Tirer la poignée vers le haut et rassembler les 4 pieds. Entourer le lit avec le matelas, côté rigide vers
l’extérieur et le xer. Ranger ensuite votre lit dans le sac.
D
Ziehen Sie den Griff des gelösten Bodenmittelgelenkes nach oben und legen Sie die 4 Beine an.
Wickeln Sie die Matratze mit der harten Seite nach außen um das zusammengefaltete Bett und befesti-
gen Sie sie mit dem Klettband. Jetzt kann das Bett in die eigens vorgesehene Tasche gesteckt werden.
RUS
Потянув вверх ручку сложите манеж. Оберните матрас вокруг манежа твердой стороной наружу и
закрепите его. Уложите манеж в сумку.
P
Puxar a pega e juntar as quatro pernas da cama à barra central. Envolver o colchão em torno da cama,
com o lado rígido para fora e segurá-lo. Colocar a cama de viagem no saco.
SLO
Povlecite za ročaj in zložite posteljico. Vzmetnico ovijte okrog zložene posteljice. Pri tem pazite, da bo
trda stran vzmetnice obrnjena navzven; pritrdite jo s pomočjo sprijemalnega traka. Posteljico shranite v
prenostno torbo.
PL
Podciągnij na rączce i pozbieraj całe łóżeczko do kupy. Owiń całość materacykiem dookoła, twardą
stroną na zewnątrz, zabezpieczając tym samym łóżeczko. Owinięte łóżeczko włóż do pokrowca.
H
Húzza fel a foggantyút és csomagolja össze az egész egységet. Tekerje a matracot az ágy köré az
aljával együtt és rögzítse. Tegye az utazóágyat a táskájába.
HR
Povucite prema gore za ručku te skupite krevetić. Omotajte madrac oko krevetića tako da tvrda strana
madraca bude sa vanjske strane, te ga vežite. Stavite krevetić u torbu.
6
GB
Pull up on the handle and gather the unit together. Wrap the mattress around the travel cot with the
hardboard base on the outside and secure it. Put the travel cot into the bag.
I
Tirate la maniglia verso l’alto e riunite i lati del lettino. Ponete il materasso intorno al lettino, il lato rigido
verso l’esterno e ssatelo. Mettete il lettino nell’apposita borsa.
14
S
Dra handtaget uppåt och samla ihop sidorna. Packa in campingsängen i madrassen med den hådra
sidan utåt för att skydda den. Lägg i campingsängen i fodralväskan.
NL
Trek de handgreep omhoog en zet de kanten van het bedje tegen elkaar. Leg de matras in het bedje met
de harde kant naar buiten en zet hem vast. Doe het bedje in de hiervoor bestemde tas.
GR
Τραβήξτε τη λαβή προς τα πάνω και ενώστε τις πλευρές του κρεββατιού. Τοποθετήστε το στρώμα γύρω
από το κρεββατάκι, τη σκληρή πλευρά προς τα έξω και στερεώστε το. Τοποθετήστε το κρεββατάκι στην
κατάλληλη τσάντα.
RO
Prindeti laturile si adunati-le impreuna la un loc. Asezati salteaua in jurul patutului de voiaj cu baza dura
in exterior si xati-o. Puneti patutul de voiaj in geanta proprie.
15
ITALIANO
Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto un prodotto Brevi.
CONFORME ALLE NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA Assicuratevi che il lettino non sia posto vicino a fonti di calore come stufette elettriche o a gas.
AVVERTENZA Non usate il lettino se c’è qualcosa che non funziona, manca o è danneggiato. Usare solo
accessori o ricambi raccomandati da Brevi srl.
AVVERTENZA Non lasciare mai giocattoli o altri oggetti grandi all’interno del lettino: il bambino potrebbe
usarli per uscire o potrebbero causargli strangolamento o soffocamento.
AVVERTENZA Non aggiungere materassi supplementari.
Il lettino deve essere usato solo quando è montato completamente e tutti meccanismi di bloccaggio del
sistema di piegatura sono bloccati e vericati.
Lo spessore del materasso deve essere tale che l’altezza interna (dalla supercie del materasso al bordo
superiore della sponda del lettino) sia almeno 500 mm con la base letto nella posizione più bassa e almeno
200 mm con la base del letto nella posizione più alta.
Lo spessore massimo del materasso è indicato con una linea sul lettino.
La lunghezza e la larghezza del materasso devo essere tali che lo spazio tra materasso e anchi del letto non
sia superiore a 30 mm.
Il lettino dovrebbe essere regolarmente controllato per vericare la sicurezza dei componenti e che i
meccanismi di chiusura manuale operino in modo corretto.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Si lava facilmente con un panno umido e tiepido.
Non ci sono parti che devono essere lubricate o regolate.
Asciugare le parti in metallo per evitare formazione di ruggine.
Per prevenire il rischio di cadute, quando il bambino è in grado di arrampicarsi al di fuori del lettino, tale lettino
non va più utilizzato.
Questo letto è fornito con un materasso. Se desiderate sostituire il materasso rivolgetevi al vostro rivenditore o
distributore. Assicuratevi che oggetti pericolosi quali cavi elettrici, coltelli, e bevande calde siano fuori dalla
portata del bambino. Agganciare i 4 snodi dei lati superiori prima di bloccare la base; se si blocca prima la
base, gli snodi non si agganciano perche’ labase funge da bloccaggio di sicurezza, irrigidisce il lettino ed
impedisce che il bambino possa chiuderlo accidentalmente. Non lasciate che i bambini giochino con il lettino
come se fosse un giocattolo. Allontanate i bambini mentre montate o smontate il lettino. Riponete il lettino
nell’apposita borsa in un luogo asciutto e ventilato quando non vi serve.
Per evitare pericolo di soffocamento, eliminare la protezione plastica prima di utilizzare questo articolo.
Questa protezione deve essere distrutta o smaltita fuori dalla portata dei bambini.
16
ENGLISH
Dear Customer, thank you for choosing a Brevi product.
COMPLYING TO SAFETY NORMS
WARNING Care should be taken to ensure that the travel cot is kept away from heat sources such as electric
res and gas res.
WARNING Do not use if any part is broken, torn or missing. Do not use accessories or replacement parts
other than the ones appproved by Brevi srl.
WARNING Do not leave items in the travel cot that could provide a step which could help your child to climb
over the cot sides, or that could cause suffocation or strangulation to your child.
WARNING Do not add other mattresses.
The travel cot should only be used when fully assembled and all the blocking devices of the folding system has
been checked.
Thickness of the mattress shall be such that the internal height ( surface of the mattress to the upper edge of
the coat frame) is at least 500 mm in the lowest position of the cot base and at least 200 mm in the highest
position of the coat base.
A mark on the cot indicates the maximum thickness of the mattress to be used in the cot.
The length and width of the mattress should be such that the space between the mattress and the sides and
ends does not exceed 30 mm.
Check periodically that all parts are assembelled correctly and that the opening and folding mechanism works
correctly.
CLEANING AND MAINTENANCE
Easily washable with a damp cloth.
No parts of the travel cot need lubrication or adjustment.
Dry the steel parts to prevent them from rusting.
To prevent falling accidents do not use the travel cot anymore when the baby is big enough to climb out of it.
This travel cot is equipped with a mattress. If you want to change the mattress contact your retail outlet or
distributor. Ensure that all hazards such as trailing cords and exes, hot drinks, knives, etc., are not placed
where a child in the cot could reach them. You can not engage side and end rails if the base centre hub is
already locked in position. This is an additional safety feature to prevent the sides from collapsing when in
use. Do not allow children to play with the travel cot or use it as a toy. Keep children away when assembling or
disassembling.Store the travelcot in the bag, in a dry well ventilated place when not in use.
To avoid suffocation risk, remove the plastic protection before using the product.
This plastic protection has to be thrown away in a waste disposal far from the child.
17
DEUTSCH
Verehrter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie ein Produkt BREVI gewählt haben.
ENTSPRICHT DEN SICHERHEITSNORMEN
WARNUNG Stellen Sie das Reisebett nie in der Nähe von Hitzequelle (heizhofen usw) auf.
WARNUNG Verwenden Sie das Bett nicht, wenn einzelne Teile fehlen oder nicht funktionstüchtig sind.
Verwenden Sie nur Ersatzteile oder Zubehörteile, die vom Hersteller anerkannt sind. Brevi srl behält sich vor,
den in diesem Anleitungsheft beschriebenen Modellen zu jedem Zeitpunkt Änderungen anzubringen.
WARNUNG Legen Sie keine weiteren Gegenstände in das Reisebett, die eine Strangulierunggefahr für Ihr
Kind darstellen können.
WARNUNG Keine zusätzlische Matratze verwenden.
Das Reisebett ist gebrauchsfertig, wenn der Festellmechanismus des Klappsystems eingerastet ist und alle
Verriegelung geschlossen sind.
Bitte beachten Sie, dass Matraztse Stärke einen Abstand zwischen Matratzeoberäche und Oberkante nicht
weniger als 500 mm betragen muss (Bettboden an der niedrigsten Stelle) und mindestens 200 mm (Bettboden
an der höchsten Stelle).
Matratze Maximalstärke ist auf der Bettinnenseite angegeben.
Länge und Breite der Matratze beachten: Abstand zwischen Matratze und Bettseiten soll nicht grösser als 30
mm sein.
Bitte überprüfen Sie die Funktionen des Reisebettes, Feststellmechanismus und alle Bestandteile in
regelmässigen Abständen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Der Bettbezug kann mit einem feuchten Schwamm abgewaschen werden.
Das Reisebett ist wartungsfrei, aber es sollte regelmäßig überprüft werden, daß alle beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren.
Metallteilen immer abtrocknen, um Rost zu vermeiden.
Um zu vermeiden, dass Ihr King stürzt, verwenden Sie das Reisebett nicht, wenn Ihr Kind bereits aufzurichten
versucht.
Reisebett mit Matratze geliefert. Bitte setzen Sie sich in Verbindung mit dem Händler , wenn Sie die gelieferte
Matratze ersetzen wollen. Gefährliche Gegenstänste (Kable, Messer, warme Getränke) entfernen. Die 4
druckmechanismen müssen zuerst arretiert sein, bevor das bodenteil zum einrasten gedrückt wird. Sollte ein
Mechanismus nicht arretiert sein, bitte nochmal lt. Punkt 2 verfahren. Diese Reisebett ist nicht als Spielzeug
vorgesehen. Ihr Kind sollte beim Auf- und Abbauen des Reisebettes nicht anwesend sein. Stecken Sie das
Reisebett in die Reisetasche - antrockenen und gut belüfteten Platz lagern.
Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, enfernen und entsorgen alle Plastikverpackungen ausser Reichweite von
Kindern.
18
FRANÇAIS
Nous vous remercions de la conance que vous nous accordez en préférant un produit Brevi.
CONFORME AUX EXIGENCES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT Vérier que le lit ne se trouve pas près d’une source de chaleur (appareils de chauffage à
gaz ou électrique).
AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le lit si un élément ne fonctionne pas, manque ou est abîmé. N’utilisez pas
d’autres pièces de rechange ou accessoires que celles recommandées par la Sté Brevi srl.
AVERTISSEMENT Ne jamais laisser dans le lit aucun jouet ni objet qui pourrait permettre à l’enfant de sortir
du lit ou présenter un danger d’étouffement ou d’étranglement.
AVERTISSEMENT Ne jamais lui ajouter de matelas supplémentaire.
Le lit est prêt à être utilisé seulement lorsqu’il est complètement monté et que tous les mécanismes de
verrouillage du système de pliage sont bloqués.
Vérier que le mécanisme de verrouillage du système de pliage est bien engagé en exerçant une pression sur
les 4 côtés du lit avant de placer votre bébé dans le lit pliant.
L’épaisseur du matelas doit être telle que la hauteur intérieure (c’est-à-dire la distance de la surface du
matelas jusqu’à la partie supérieure du bord du lit) soit d’au moins 500 mm si la base du lit est dans la position
plus basse et d’au moins 200 mm si la base du lit est dans la position plus haute.
Une marque sur le lit indique l’épaisseur maximum du matelas à utiliser dans ce lit.
La longueur et la largeur du matelas doivent être telles que l’espace entre le matelas et les côtés et les
extrémités du lit ne dépasse pas 30 mm.
Vérier régulièrement le lit pour contrôler la sûreté des composants et que les mécanismes de fermeture
manuelle fonctionnent correctement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Se lave facilement à l’aide d’un chiffon humide et tiède.
Ne comporte pas d’éléments à lubrier ni à régler.
Maintenir toutes les parties en acier bien sèches an d’éviter la formation de rouille.
Pour prévenir tout risque de chutes, ne plus utiliser le lit lorsque l’enfant est en mesure de grimper et sortir du
lit.
Ce lit est fourni avec un matelas. Si vous souhaitez remplacer le matelas, adressez-vous à votre revendeur ou
distributeur. Vérier que les objets dangereux comme les ls électriques, les couteaux et les boissons chaudes
sont hors de portée de l’enfant. Enclencher les 4 articulations des côtés supérieurs avant de bloquer la base.
si l’on bloque d’abord la base, les articulations ne s’enclenchent pas car la base fait ofce de blocage de
sécurité, elle rigidie le lit et empêche que l’enfant ne puisse le fermer accidentellement. Ne pas permettre aux
enfants de jouer avec le lit comme si c’était un jouet. Éloigner les enfants pendant que vous montez et
démontez le lit. Ranger le lit dans sa housse et le conserver dans un lieu sec et ventilé lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Pour éviter tout danger d’étouffement, enlever la protection plastique avant d’utiliser cet article.
cette protection doit être détrruite ou ragée hors de portée des bébés et des enfants.
19
ESPAÑOL
Estimado Cliente, gracias por escoger un producto Brevi.
EN CONFORMIDAD CON LAS NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA Asegúrese de que la cuna no esté situada cerca de fuentes de calor como radiadores
eléctricos o calentadores de gas.
ADVERTENCIA No utilice la cuna si algo no funciona, falta o está dañado. Usar sólo accesorios o recambios
aconsejados por Brevi Srl.
ADVERTENCIA No dejar nunca juguetes u otros objetos grandes dentro de la cuna, ya que el niño podría
utilizarlos para salir y le podrían estrangular o ahogar.
ADVERTENCIA No agregar ningún otro colchón.
No utilizar la cuna a menos que esté completamente armada y que los mecanismos de cierre sean
correctamente bloqueados y controlados.
En la posición baja, el espesor del colchón debe ser tal que quede una distancia entre la parte superior de
éste y la parte superior del lado de la cuna no inferior a 500 mm y 200mm en la posición alta.
Una señal sobre la cuna indica el espesor máximo del colchón para ser usado en la cuna.
La longitud y la anchura del colchón tienen que ser tal que el espacio entre el colchón y los lados y nales no
excede 30 mm.
Controle la cuna periódicamente para comprobar la seguridad de sus componentes y que los mecanismos de
cierre funcionen correctamente.
LIMPIEZA & MANTENIMIENTO
Se lava fácilmente con un paño húmedo y tibio.
No hay piezas que se deban engrasar o ajustar.
Mantener las partes metalicas bien secas para evitar la oxidacion.
Para prevenir acidentes de caída, no utilizes la cuna cuando el niño sea suciemente grande para conseguir
salir da la cuna.
La cuna viene provista de un colchón. Para sustituir el colchón, comuníquese con su distribuidor o vendedor
minorista. Asegúrese de que objetos peligrosos, como por ejemplo cables eléctricos, piezas cortantes o
líquidos calientes estén fuera del alcance del niño. Enganche las cuatros articulaciones de los lados
superiores antes de bloquear la base. si se bloquea primero la base, las articulaciones superiores no se
engancharán, porque la base funciona como bloqueo de seguridad, hace que la cuna quede rígida e impide
que el niño pueda cerrarla accidentalmente. No deje a los niños usar la cuna como si fuera un juguete.
Aleje a los niños mientras arme o desarme la cuna. Cuando no usa la cuna, guárdela en su bolsa en un sitio
seco y ventilado.
Para evitar riesgo de asxia, quite la protección plástica antes de usar el producto.
Esta protección plástica tiene que ser tirada en una recogida de basuras lejos del niño.
20
PORTUGUÊS
Prezado Cliente, agradecemos por ter escolhido um produto Brevi.
CONFORME AS NORMAS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA Assegure-se de que a cama não está proxima de fontes de calor como aquecedores
electricos ou a gás.
ADVERTÊNCIA Não utilizar a cama se algum componente não funcionar, estiver danicado ou em falta. Não
usar acessórios ou componentes que não os aprovados pela Brevi srl.
ADVERTÊNCIA Não deixe objectos dentro da cama que possibilitem que a criança ultrapasse as partes
laterais da mesma. Nunca deixar objectos dentro da cama de viagem que possam provocar riscos, tais como
asxia ou estrangulamento.
ADVERTÊNCIA Não acrescente outros colchões.
A cama de viagem só deve ser usada quando totalmente montada e quando todos os dispositivos de bloqueio
do sistema de dobragem tenham sido vericados.
Na posição baixa, a espessura do colchão deve ser a necessária, para não permitir que a altura da parte
superior do colchão ao topo das partes laterais da cama seja inferior a 500 mm, e que quando usada com a
base na posição mais alta não seja inferior a 200 mm.
Uma marca impressa na cama, indica a espessura máxima do colchão a ser usado.
O comprimento e a largura do colchão deverão ser tal, que a distância entre o colchão e os lados e os topos
da cama não exceda os 30 mm.
Verique periodicamente que todas as partes estão corretamente montadas e que o mecanismo de abertura e
fecho trabalham corretamente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Lava-se facilmente com um pano húmido.
Nenhum componente da cama necessita de lubricação ou ajuste.
Manter todas as partes metálicas bem secas para evitar a oxidação.
Para prevenir acidentes, não usar a cama de viagem a partir do momento em que a criança seja
sucientemente grande para conseguir sair da cama sozinha.
A cama de viagem vem equipada com colchão. Se pretender trocar o colchão contacte o revendedor ou
distribuidor. Assegure-se de que objectos perigosos como cabos electricos, bebidas quentes, facas, etc., estão
fora do alcance da criança. Encaixe as quatro articulações dos lados superiores antes de bloquear a base. Se
bloquear primeiro a base, as articulações superiores não se encaixam, porque a base funciona como bloqueio
de segurança, fazendo com que se mantenha rígida e evite que a criança a feche acidentalmente. Não deixe
que as crianças usem a cama como sendo um brinquedo. Mantenha as crianças afastadas enquanto monta
ou desmonta a cama. Quando não usar a cama, guarde-a no respectivo saco e em local seco e ventilado.
Para evitar o risco de asxia, eliminar a protecção plástica antes de utilizar este artigo.
Esta protecção deve ser destruída ou mantida fora do alcance das crianças.
21
SLOVENSKO
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam, da ste izbrali prav izdelek Brevi.
V SKLADU S STANDARDOM
OPOZORILO Pazite, da posteljice ne namestite v neposredno bližino izvorov toplote (npr. električni ali plinski
grelniki).
OPOZORILO Izdelka ne uporabljate v kolikor je kakšen del poškodovan ali manjka. Uporabljajte le dodatke oz.
nadomestne dele proizvajalca Brevi srl.
OPOZORILO V prenosni posteljici nikoli ne puščajte kakršnih koli predmetov, saj lahko otroku služijo kot
pripomoček pri plezanju iz posteljice. Dodatni predmeti predstavljajo tudi nevarnost davljenja ali zadušitve.
OPOZORILO Nikoli ne uporabljajte istočasno dveh vzmetnic.
Prenosno posteljico uporabljajte le, če je le- ta popolnoma sestavljena in ste preverili ali so vsi blokirni meha-
nizmi pravilno zaskočili.
Razdalja med zgornjim robom posteljice in vzmetnico, nameščeno v najnižjem položaju mora biti najmanj 500
mm; medtem ko mora biti razdalja v najvišjem položaju med zgornjim robom postelice in vzmetnice najmanj
200 mm.
Na posteljici je označena največja debelina vzmetnice, ki jo lahko namestite v posteljico.
Izberite tako vzmetnico, da razmah po dolžini in širini vzmetnice in stranicami postelje ne bo večji od 30 mm.
Redno preverjajte ali so vsi deli izdelka pravilno pritrjeni in ali mehanizem pravilno deluje.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Posteljo enostavno očistite z vlažno krpo.
Delov izdelka ni potrebno dodatno podmazati.
Kovinske dele vedno dobro osušite; na ta način boste preprečili morebitno rjavenje.
Prenosne posteljice ne uporabljajte več, ko otrok že samostojno spleza iz posteljice. Na ta način boste
preprečili nevarne padce iz posteljice.
Vzmetnica je priložena. V kolikor želite vzmetnico zamenjati, se obrnite na pooblaščenega zastopnika. Pazite,
da v bližini prenosne postelje ne bodo na otrokovem dosegu vrvi, žice, vroči napitki, noži... Preden dno
posteljice popolnoma zaskoči, morajo zaskočiti 4 zapiralni mehanizmi. Na ta način boste preprečili nenadno
zlaganje prenostne postelje med uporabo. Otrokom ne dovolite, da prenosno posteljo uporabljajo za igro ali kot
igračo. Med sestavljanjem ali razstavljanjem izdelka naj ne bodo otroci v neposredni bližini. Kadar prenosne
postelje ne boste potrebovali, jo shranite v prenostno torbo in v suh dobro zračen prostor.
Še pred uporabo izdelka odstranite plastično ovojno embalažo in jo zavrzite oz. shranite nedosegljivo otrokom.
Na ta način boste preprečili nevarnost davljenja oz. Zadušitve.
22
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za wybór produktu Brevi.
ZGODNY Z NORMAMI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA Zwracaj uwagę czy łóżeczko nie jest w pobliżu źródeł ciepła takich jak np. elektryczne lub gazowe
grzejniki.
UWAGA Nie używaj przedmiotu jeżeli którakolwiek z części jest zagubiona lub uszkodzona. Nie stosować
akcesoriów lub części zamiennych innych jak te zatwierdzone przez Brevi srl.
UWAGA Nigdy nie pozostawiaj żadnych przedmiotów wewnątrz łóżeczka, które mogłyby posłużyć Twojemu
dziecku za stopień ułatwiając tym samym wspięcie się na poręcz łóżeczka, lub które mogą stworzyć ryzyko
uduszenia lub połknięcia.
UWAGA Nie dokładaj dodatkowo żadnego materaca.
Łóżeczko podróżne powinno być używane jedynie ze wszystkimi dostępnymi częściami i po sprawdzeniu
wszystkich urządzeń blokujących systemu składania .
Grubość materacyka powinna być taka, że wewnętrzna wysokość (od powierzchni materacyka do górnej
krawędzi ramy) ma przynajmniej 50cm w najniższej pozycji podstawy i przynajmniej 20cm w najwyższej
pozycji.
Znak na łóżeczku wskazuje maksymalną grubość materacyka, który może być używany w łóżeczku.
Długość i szerokość materacyka powinna być taka że przerwa pomiędzy materacykiem a bokami i końcami nie
powinna przekraczać 30 mm.
Sprawdzaj od czasu do czasu zamontowane części oraz czy mechanizm zamykania i otwierani działa popraw-
nie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Łatwo zmywalny materiał za pomocą wilgotnej szmatki.
Łóżeczko nie posiada części, które wymagają smarowania i regulacji.
Osuszaj metalowe części aby zapobiec pojawieniu się rdzy.
Aby zapobiec wypadnięciu dziecka używaj łóżeczka jedynie do momentu, w którym dziecko jest na tyle już
duże, że może się wspiąć na poręcz.
Łóżeczko podróżne wyposażone jest w materacyk. Jeżeli zamierzasz wymienić materacyk skontaktuj się ze
swoim sklepem lub dystrybutorem. Upewnij się, że wszystkie niebezpieczne przedmioty takie jak no, przewody
elektryczne, sznury, gorące napoje, noże itp. są poza zasięgiem dziecka. Nie możesz załączać boków oraz
końcowych poręczy jeśli podstawa jest w zablokowanej pozycji. Jest to dodatkowa cecha bezpieczeństwa aby
zapobiec przypadkowemu opadnięciu obręczy. Nie pozwalaj dzieciom na zabawę przy łóżeczku lub używania
go jako zabawki. Trzymaj dzieci z daleka podczas montażu i demontażu. Przechowuj łóżeczko w torbie, w
suchym i dobrze wentylowanym pomieszczeniu jeżeli go aktualnie nie używasz.
Aby uniknąć ryzyka uduszenia, zdejmij plastikową osłonę przed użyciem produktu.
Plastikowe pokrycie powinno zostać wyrzucone do kontenera z dala od dzieci.
POLSKI
23
MAGYAR
Tisztelt vásárló! Köszönjük, hogy Brevi terméket választott.
MEGFELEL A BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKNAK
FIGYELMEZTETÉS Figyeljen rá, hogy soha ne tegye az utazóágyat nyílt láng vagy bármilyen hőforrás
közelébe.
FIGYELMEZTETÉS Ne használja, ha bármelyik része törött, szakadt vagy hiányos. Brevi bármilyen
változtatást eszközölhet a használati utasításban minden előzetes értesítés nélkül.
FIGYELMEZTETÉS Ne hagyjon semmilyen olyan tárgyat az utazóágyban, amelyre a gyermék rálépve
kimászhat vagy balesetet szenvedhet, fulladást okozhat.
FIGYELMEZTETÉS Ne használjon másik matracot, ami nem kompatibilis.
Az utazóágyat csak telejesen összeszerelt állapotban lehet használni és ellenőrizni kell, hogy az
összecsukáshoz szükséges összes zár rögzült.
Ügyeljen, hogy a kiságy alja és az oldalsó kapaszkodó pereme közti távolság, nem lehet kevesebb, alacsony
pozíció esetén 500mm-nél, legmagasabb pozíció esetén 200mm-nél.
A kiságyon lévő jel mutatja a matrac maximum vastagságát amit használhatunk benne.
A matrac hosszúsága és szélessége akkora legyen, hogy a matrac széleinél és végeinél lévő távolság ne
legyen több 30 mm-nél.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy minden része helyesen van-e összeszerelve és helyesen működik-e
nyitásnál, összecsukásnál.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Nedves ruhával könnyen tisztítható.
Az utazóágy semelyik részét sem kell olajozni.
A fém részeket szárítsa meg a rozsdásodás elkerülésének érdekében.
A balesetek elkerülése érdekében ne használja az utazóágyat, ha gyermeke már olyan nagy, hogy ki tud
mászni belőle. Az utazóágy matraccal együtt kapható. Ha cserélni akarja a matracot, lépjen kapcsolatba a
forgalmazóval vagy a disztribútorral. Bizonyosodjon meg, hogy semmilyen veszélyes tárgy, úgy mint forró ital,
kés, stb. nincsenek a gyermek közelében. Ne kapcsolja össze az oldalsó hosszabb és rövidebb síneket,
amennyiben a középső támasztó zárt pozícióban van. Ez egy plusz biztonsági jellemző, hogy védje az
oldalakat, attól, hogy használat közben összecsukódjanak. Ne engedje, hogy gyermeke játéknak használja
az utazóágyat. Tartsa távol a gyermeket az összeszerelés és szétszerelés ideje alatt. Tárolja az utazóágyat a
táskájában, száraz, jól szellőző helyen.
A fulladásveszély elkerülése érdekében távolítsa el a műanyag csomagolást mielőtt használná a terméket.
Ezután dobja ki, a gyermektől távoli hulladék tárolóba.
24
HRVATSKI
Poštovani korisniče, zahvaljujemo na odabiru Brevi proizvoda.
SUKLADNO SA SIGURNOSNIM NORMAMA
UPOZORENJE Nikada ne postavljajte ili pospremajte krevetić blizu velikog izvora topline kao što su električne
ili plinske vatre i grijalice.
UPOZORENJE Ne upotrebljavajte krevetić ukoliko je bilo koji njegov dio potrgan, neispravan ili nedostaje.Ne
koristite dodatni pribor i rezervne dijelove osim onih koje preporuča proizvođač Brevi srl.
UPOZORENJE Nikada ne ostavljajte razne predmete koje bi omogučile Vašem dijetetu da se popne na njih
kako bi izašlo van ili predmete sa kojima bi se dijete moglo zagušiti ili zadaviti.
UPOZORENJE Ne stavljajte madrace drugih proizvođača.
Putni krevetić je spremna za upotrebu samo onda kada ste kompletno i ispravno sastavili putni krevetić te se
uvjerili da su svi blokirni mehanizmi zakočeni.
Minimalna sigurnosna razlika do gornje granice krevetića mora biti iznad 500 mm, kada je madrac u najnižem
tj. 200 mm u najvišem položaju.
Oznaka na krevetiću označava maksimalnu debljinu madraca koji se smije koristiti u krevetiću.
Dužina i širina madraca mora biti takva da praznina između madraca i stranica krevetića nesmije biti veća od
30 mm.
Povremeno provjerite da su svi dijelovi ispravni i mehanizmi sa sklapanje i rasklapanje ispravno rade.
ČIŠČENJE I ODRŽAVANJE
Lako perivo sa vlažnom krpom.
Nije potrebno podešavati i podmazivati niti jedan dio putnog krevetića.
Dobro osušite sve metalne dijelove hranilice kako bi spriječili nastanak hrđe.
Kako bi spriječili opasnost od ispadanja djeteta iz krevetića, krevetić ne koristite više kada je dijete dovoljno
sposobno da se može sam popesti van iz njega.
Putni krevetiće je opremljen sa madracem. Ukoliko želite promjeniti madrac kontaktirajte Vašeg lokalnog
trgovca ili uvoznika. Nikada ne stavljajte opasne predmete kao što su žice, vruči napitci, noževi itd.,
nadohvat ruke dijetetu. Nemožete sklopiti bočne i krajnje strane ukoliko je centralni dio u sklopljenoj poziciji.
To je dodatna sigurnosna mjera koja spriječava da se krevetić uruši tokom upotrebe. Ne dopuštajte dijetetu
da koristi krevet kao igračku. Udaljite dijete kada rasklapate ili sklapate krevetić. Kada krevetić nije u upotrebi
držite ga u njegovoj torbi na suhom i prozračnom mjestu.
Plastične vrečice držite van dosega djeteta kako bi izbjegli mogučnost gušenja.
Uvijek odstranite sve dijelova ambalaže van dosega dijeteta zbog opasnosti od ozljeđivanja.
25
PУССКИЙ
Уважаемый Клиент! Благодарим Вас за то, что Вы выбрали продукцию фирмы Brevi.
СООТВЕТСТВУЕТ НОРМАМ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНО Удостоверьтесь в том, что кроватка находится на расстоянии от прямых источников тепла,
таких как нагреватели, газовые и электрические плиты.
ВАЖНО Категорически не рекомендуется пользование манежем в случае наличия неисправных
деталей. Используйте исключительно аксессуары и запчасти рекомендуемые фабрикой.
ВАЖНО Не оставляйте в манеже игрушки и другие предметы большого размера, ребенок может
воспользоваться ими, чтобы вылезти из манежа, а также во избежание опасности удушения.
ВАЖНО Не рекомедуется использовать дополнительные матрасы.
Перед использованием удостоверьтесь, что кроватка полностью монтирована и все блокирующие
механизмы системы закреплены.
Толщина матраса, должна быть такой, чтобы расстояние от его верхней поверхности до верхнего края
кроватки была не менее 500мм при самом низком положении основания кроватки и 200мм при самом
высоком.
Максимальная толщина матраса обозначена линией на кроватке.
Длина и ширина матраса должны соответствовать размеру кроватки таким образом, чтобы расстояние
между матрасом и боковыми сторонами кроватки не превышало 30 mm.
В качестве меры безопасности рекомендуется регулярно контролировать исправность всех компонентов
и исправность всех механизмов манежа.
ЧИСТКА И УХОД
Легко моется при помощи теплой влажной тряпочки.
Структура не содержит деталей нуждающихся в смазке и регулировке.
Во избежание образования ржавчины рекомендуется насухо протирать металлические части.
Во изежание подений, рекомендуется прекратить пользование кроваткой, когда ребенок в состоянии
вылезти за ее пределы.
Данный манеж поставляется в наборе с 1 матрасом. В случае необходимости замены матраса,
обратитесь к представителю фабрики в вашей зоне. Удостовертесь в том что опасные предметы, такие
как электрические провода, ножи, горячие напитки и др. находятся за пределами досягаемости ребенка.
Прежде чем блокировать основание, закрепите 4 соединения на бортиках, т.к. основание является
также блоком безопасности, который укрепляет манеж и предотвращает возможность случайного
закрытия. Не позволяйте детям играть с манежем как с игрушкой. Держите на расстоянии детей во
время сборки и демонтажа манежа. Рекомендуется хранить манеж в собранном виде в сумке от
комплекта в сухом хорошо проветриваемом месте.
Во избежание опасности удушения, перед использованием данного артикля настоятельно
рекомендуется удалить пластиковую защиту.
Данная пластика должна быть уничтожена или переработана за пределами досягаемости ребенка.
26
SVENSKA
Tack för att du valt Brevi.
FÖLJER GÄLLANDE SÄKERHETS NORMER
VARNING Se till att inte ställa campingsängen i närheten av heta värmekällor så som gas- eller elkaminer.
VARNING Använd inte campingsängen om någon del saknas eller är trasig. Använd endast tillbehör och
reservdelar som rekomenderats av företaget Brevi srl .
VARNING Lämna aldrig leksaker eller stora saker i campingsängen då barnet skulle kunna kliva på dessa för
att ta sig ur campingsängen samt för att undvika risk för strypning eller kvävning.
VARNING Lägg inte till en extra madrass.
Kontrollera att campingsängen är helt monterad och att ihopfällnings mekanismerna är korrekt blockerade och
kontrollerade innan användning.
I den låga positionen får madrassens tjocklek inte vara högre än att avståndet mellan madrassens yta och den
högsta kanten på campingsängens sida inte underskrider 500mm och 200mm i den upphöjda positionen.
Den högsta tillåtna höjden på madrassen är markerad med en linje på campingsängen.
Längden och bredden på madrassen ska vara så pass att mellanrummet mellan sängens sidor och madrassen
inte överskrider 30 mm.
Kontrollera regelbundet att produkten är rätt monterad och att öppnings och ihopfällnings mekanismerna
fungerar korrekt.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Lätta att tvätta med en fuktig trasa.
Inga delar behövs smörjas eller regleras men produkten bör kontrolleras med jämna mellanrum.
Torka metalldelarna torra för att undvika rost.
För att undvika risk för att barnet ramlar, använd inte campingsängen längre när barnet kan klättra ur den.
Med denna campingsäng medföljer en madrass. Om ni önskar byta ut den medföljande madrassen vänd er till
er återförsäljare eller distributör. Försäkra er om att alla farliga föremål så som t.ex. elektriska kablar, knivar,
eller heta drycker hålls utom räckhåll för barnet. Blockera de fyra sidorna innan du blockerar basen på
campingsängen. Om du blockerar basen först kommer inte sidorna att blockeras eftersom basen är gjord
speciellt för att låsa campingsängen när den är blockerad. Detta är en säkerhetsåtgärd för att försäkra att
sängen aldrig fälls ihop av misstag med barnet i. Låt inte barnen leka med campingsängen som om det vore
en leksak. Håll barnen utom räckhåll när du monterar och monterar ner camping sängen. Lägg undan
campingsängen i fodralet på en torr och ventilerad plats när den inte används.
För att undvika risk för kvävning ta bort plastskyddet innan användning.
Släng plastskyddet i avfallshantering utom barnets räckhåll.
27
NEDERLANDS
Geachte klant, wij danken U voor Uw keuze van een produkt van het merk Brevi.
OVEREENKOMSTIG DE VEILIGHEIDSEISEN
WAARSCHUWING Verzeker u ervan dat het bedje niet in de buurt van warmtebronnen staat, zoals
elektrische- of gaskachels.
WAARSCHUWING Gebruik het bedje niet als iets het niet goed doet, er iets ontbreekt of beschadigd is.
Gebruik alleen door Brevi srl aanbevolen accessoires of reserveonderdelen.
WAARSCHUWING Leg nooit speelgoed of andere grote voorwerpen in het bedje: het kind kan ze gebruiken
om eruit te klimmen, of ze kunnen hem wurgen of verstikken.
WAARSCHUWING Voeg geen extra matrassen toe.
Het reisbed is klaar voor gebruik enkel en alleen als het volledig gemonteerd is en alle sluitingsmechanismen
van het plooisysteem vastgezet zijn.
Controleer dat het sluitingsmechanismen van het plooisysteem goed vastgezet is door een drukking uit te
voeren op de 4 zijden van uw reisbed alvorens uw baby in het reisbed te plaatsen.
Op de lage stand moet de dikte van de matras zodanig zijn dat de afstand tussen de bovenkant van de matras
en de top van de bedrand minstens 500 mm is in de laagste positie van de basis van het bed en ten minste
200 mm van de hoogste positie van de basis van het bed.
Een kenmerk op het reisbed geeft de maximum dikte van de matras weer die gebruikt mag worden in het
bedje.
De lengte en de breedte van de matras mag zo zijn dat de opening tussen de matras en de zijkanten/uiteinden
de 30 mm niet overschrijdt.
Het bedje moet regelmatig worden nagekeken, om de veiligheid van de onderdelen te controleren en of de
handmatige sluitmechanismen het goed doen.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Het is gemakkelijk met een vochtig en lauw doekje te reinigen.
Er zijn geen delen, die moeten worden gesmeerd of afgesteld.
Droog de metalen delen af om roestvorming te voorkomen.
Om ongelukken door vallen te voorkomen gebruik het reisbed niet meer wanneer het kind groot genoeg is om
er zelf uit te kruipen.
Dit bedje wordt compleet met matras geleverd. Als u de matras wilt vervangen, wendt u zich tot uw winkelier
of dealer. Verzeker u ervan dat gevaarlijke voorwerpen, zoals elektriciteitskabels, messen en warmen dranken
zich buiten het bereik van het kind bevinden. Maak de 4 scharnieren aan de bovenkanten vast, voordat u de
bodem vastzet. Als u eerst de boden vastzet, worden de scharnieren niet vergrendeld, omdat de bodem als
veiligheidsblokkering fungeert, het bedje verstevigd en voorkomt dat het kind het per ongeluk kan inklappen.
Laat niet toe dat kinderen met het bedje spelen.Houd kinderen uit de buurt als u het bedje monteert of
demonteert. Berg het bedje in de hiervoor bestemde tas op een droge en geventileerde plaats op als u het niet
nodig heeft.
Voor verstikking te vermijden, verwijder de plastiek verpakking alvorens het product te gebruiken.
Deze verpakking dient vernietigd te worden.
28
EΛΛΗΝΙΚΑ
Αξιότιμε πελάτης, σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν Brevi.
ΣΥΜΦΩΝΟ ΣΤΙΣ ΑΝΑΓΚΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι το κρεββατάκι δε βρίσκεται τοποθετημένο κοντά σε πηγές θερμότητας όπως οι
ηλεκτρικές θερμάστρες ή αερίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ Να μη χρησιμοποησετε το κρεββατακι εαν υπαρχει κατι που δε λειτουργει, λειπει ή που ειναι
χαλασμενο. Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα ή τα ανταλλακτικά που σας συστήνει η Brevi srl.
ΠΡΟΣΟΧΗ Να μην αφήνετε ποτέ παιχνίδια ή άλλα μεγάλα αντικείμενα μέσα στο κρεββατάκι: το μωρό θα
μπορούσε να τα χρησιμοποιήσει για να βγει έξω ή θα μπορούσουν να του προκαλέσουν
στραγγαλισμό ή ασφυξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ Να μην προσθέσετε συμπληρωματικά στρώματα.
Το κρεβατάκι πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο όταν είναι εντελώς συναρμολογημένο και όλοι οι μηχανισμοί
μπλοκαρίσματος του συστήματος δίπλωσης είναι ασφαλισμένοι και επιθεωρημένοι.
Το πάχος του στρώματος πρέπει να είναι τέτοιο ώστε το εσωτερικό ύψος (από την επιφάνεια του στρώματος
μέχρι την επάνω άκρη της πλευράς του κρεβατιού) να είναι τουλάχιστον 500 mm με τη βάση του
κρεβατιού στη χαμηλότερη θέση και τουλάχιστον 200 mm με τη βάση του κρεβατιού στην υψηλότερη θέση.
Το μέγιστο πάχος του στρώματος είναι υποδειγμένο με μια γραμμή στο κρεβατάκι.
Το μήκος και το πλάτος του στρώματος πρέπει να είναι τέτοια ώστε το διάστημα μεταξύ του στρώματος και των
πλευρών του κρεβατιού να μην είναι μεγαλύτερο των 30 mm.
Το κρεββατάκι θα πρέπει να ελέγχεται τακτικά για να επιβεβαιώσετε την ασφάλεια των κομματιών και εάν οι
μηχανισμοί του χειροκίκητου κλεισίματος λειτουργούν με σωστό τρόπο.
ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πλένεται εύκολα με ένα υγρό και χλιαρό ύφασμα.
Δεν υπάρχουν μέρη που πρέπει να λαδώνονται ή να ρυθμίζονται.
Στεγνώστε τα μεταλλικά μέρη προκειμένου να αποφευχθεί ο σχηματισμός σκουριάς.
Για να αποφυγετε ατυχηματα απο πτωση μην χρησιμοποιειτε πλεον το παρκοκρεβατο οταν το μωρο
ειναιαρκετα μεγαλο ωστε να μπορει να σκαρφαλωνει.
Αυτό το κρεββάτι είναι εφοδιασμένο με στρώμα. Εάν θέλετε να αντικαταστήσετε το στρώμα απευθυνθείτε στον
έμπορο ή στο διανομέα. Βεβαιωθείτε ότι τα επικίνδυνα αντικείμενα όπως τα ηλεκτρικά καλώδια,μαχαίρια, και
ζεστά ροφήματα βρίσκονται μακριά από την ικανότητα του μωρoύ. Συνδεστε τις 4 αρθρωσεις του πανω μερους
πρωτου μπλοκαρετε τη βαση. εαν πρωτα μπλοκαρετε τη βαση, οι αρθρωσεις δε συνδεονται γιατι η βαση
λειτουργει ως μπλοκο ασφαλειας, σκληραινει το κρεββατακι και αποτρεπει το τυχαιο κλεισιμο του απο το παιδι.
Να μην επιτρεπετε στα παιδια να παιζουν με το κρεββατακι σα να ειναι παιχνιδι. κρατηστε τα παιδια μακρια
κατα τη συναρμολογηση ή την αποσυναρμολογηση του κρεββατιου. Αποθηκευστε το κρεββατακι στην ειδικη
τσαντα, σε ενα ξηρο και καλα αεριζομενο χωρο οταν δε σας χρειαζεται.
Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο πνιξίματος, να πετάτε την πλαστική προστασία πρωτού χρησιμοποιήσετε αυτό
το είδος.
Αυτή η προστασία πρέπει να καταστρέφεται ή να εξαλείφεται μακριά από την ικανότητα των παιδιών.
29
ROMAN
Draga cumparatorule, iti multumim ca ai ales produsul Brevi.
CONFORM NORMELOR DE SIGURANTA
AVERTISMENT Aveti grija ca patutul de voiaj sa e departe de sursa de caldura precum re electrice si foc.
AVERTISMENT Nu folositi daca vreo componenta a patutului este rupta, sucita sau lipseste. Nu folositi
accesorii sau parti inlocuitoare altele in afara celor aprobate de Brevi.
AVERTISMENT Nu lasati obiecte in patut care l-ar putea ajuta pe copilul dumneavoastra sa se catere peste
latura patului si sa cada peste, sau care r putea sa cauzeze sufocarea sau strangularea copilului.
AVERTISMENT Nu adaugati alta saltea.
Patul de voiaj trebuie sa e folosit doar dupa ce a fost asamblat corect si toate dispozitivele de blocare au fost
vericate.
Grosimea saltelei trebuie sa e in asa fel incat inaltimea interna ( suprafata saltelei la marginea superioara a
partii de sus) este cel putin 500 mm in pozitia de jos a bazei patutului si de cel putin 200 mm in pozitia de sus a
bazei patutului.
Semnul de pe pat indica maximum grosimii saltelei care poate  folosita in patut.
Lungimea si latimea saltelei trebuie sa e in asa fel incat spatiul dintre saltea pe lateral si in capat nu trebuie sa
depaseasca 30 mm.
Vericati periodic ca toate componentele sunt asamblate corect si mecanismele de pliere si desafacere
functioneaza corect.
CURATIRE SI INTRETINERE
Toate componentele scaunului pot  curatate cu apa.
Stergeti in mod constant partile metalice pentru a preveni ruginirea lor.
Pentru a preveni accidentele nu mai folositi patutul de voiaj cand copilul a crescut indeajuns de mult pentru a
putea sari singur din el.
Acest patut de voiaj este echipat cu o saltea. Daca vreti sa schimbati salteaua contactati distribuitorul.
Asigurati-va ca in toate situatiile fortuite ca de exemplu sfori, bauturi rbinti, cutite etc. nu sunt lasate la
indemana copilului. Nu puteti sa deblocati laturile daca centrul bazei este perfect intins (blocat). Aceasta este o
siguranta aditionala gandita sa previna caderea laturilor atunci cand patul este folosit. Nu permiteti copiilor sa
se joace cu patutul folosindu-l ca pe o jucartie. Tineti copiii departe cand ansamblati sau dezansamblati.
Depozitati patutul de voiaj in geanta intr-un loc uscat bine aerisit atunci cand nu il folositi.
Pentru a preveni sufocarea, scoateti protectia din plastic inainte de a folosi produsul.
Aceasta protectie din plastic trebuie aruncata intr-un loc special, departe de copil.
BREVI srl - Via Lombardia 15/17 - 24060 Telgate (Bg) - Italy - Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129
www.brevi.eu - [email protected]
610-25-08-0-707-00
Brevi potrà apportare in qualsiasi momento modiche ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso.
Brevi can make any change whatsoever to the product described in this instructions leaet without any prior notice.
Brevi ist berechtigt, an den in diesem Anleitungsheft beschriebenen Modellen zu jedem Zeitpunkt Änderungen vorzunehmen.
Brevi pourra apporter à tout moment des modications aux modèles décrits dans ce mode d’emploi.
Brevi podrá realizar en cualquier momento modicaciones a los modelos descritos en este libro de instrucciones para su uso
Brevi poderá efectuar a qualquer momento alterações nos modelos descritos neste manual de instruções de uso.
Proizvajalec Brevi si pridržuje pravico, da kadarkoli brez dodatnega obvestila izvede spremembe na izdelku, ki je predmet teh navodil za
uporabo.
Firma Brevi moze wprowadzić zmiany w modelach, opisanych w tej instrukcji, w dowolnym momencie.
Brevi bármilyen változtatást eszközölhet a használati utasításban minden előzetes értesítés nélkül.
Brevi zadržava pravo bilo kakve promjene na proizvodu koji je opisan u ovim uputstvima za upotrebu bez prethodne najave.
Производитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию модели, описанной в данной инструкции, в любое
время.
Brevi förbehåller sig rätten till modelländringar.
Brevi kan op elk willekeurig moment wijzigingen aan de in deze handleiding beschreven modellen aanbrengen.
Η Brevi μπορεί να επιφέρει οποιαδήποτε στιγμή αλλαγές στα μοντέλα που περιγράφονται σε αυτό το φυλλάδιο οδηγιών.
Brevi are dreptul sa faca orice schimbare la produsul descris in instructiuni, fara o noticare prealabila.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Brevi Travel B Instructions For Use Manual

Categorie
Speelgoed
Type
Instructions For Use Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen