Stanley FATMAX FME720 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FME720www.stanleytools.eu
2
A
3
B C
D E
F G
20
22
10
8
9
8
6
7
7
6
4
5
5
3
4
2
3
1
2
0
1
0
1
2
3
4
3
2
1
0
4
6
5
5
6
7
8
10
9
8
7
9
1
1
12
30
45
15
0
34
21
4
H I
J K
L M
33.9°
31.6°
5
N O
P Q
R
English
(original instructions)
6
English (original instructions)
Intended use
Your STANLEY FATMAX FME720 saw has been designed
for sawing wood and wood products. This tool is intended for
professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use oF
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
English
7
(original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Additional Safety Warnings for Mitre Saws
Keep hands away from cutting area and the blade. u
Do not use cracked, bent, damaged or deformed saw
blades.
Replace the table insert when worn.
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specied in this
manual, complying with EN 847-1.
Do not use High Speed Steel (HSS) saw blades.
Wear gloves when handling saw blades and rough
material (saw blades should be carried in a holder when
practicable).
Use the dustbag provided when sawing wood.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
@
Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from sanding applications may endanger
the health of the operator and possible
bystanders. Wear a dust mask specically
designed for protection against dust and fumes
and ensure that persons within or entering the
work area are also protected.
Consider using specially designed noise-reduction blades.
Select the correct blade for the material to be cut.
This mitre saw has been designed for sawing wood,
plastic and non-ferrous metal only.
Do not operate the machine without the guard in position.
Do not operate the machine if the guard does not function
or is not maintained properly.
Ensure that the arm is securely xed when performing
bevel cuts.
Before each cut ensure that the machine is stable.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Keep the surrounding area of the machine well maintained
and free of loose materials, e.g. chips and off-cuts.
Ensure the machine and the work area are provided with
adequate general or localised lighting.
Do not allow untrained people to operate this machine.
Ensure that the blade is mounted correctly before use.
Make sure that the blade rotates in the correct direction.
Keep the blade sharp.
Ensure the speed marked on the saw blade is at least
equal to the speed marked on the saw;
The laser tted must never be exchanged with a different
type of laser. Repairs to the laser should be carried out by
authorised repair agents or Stanley Fat Max service staff.
Disconnect the machine form the mains before carrying
out any maintenance or when changing the blade.
Never perform any cleaning, maintenance, removal of any
off-cuts or other parts of the work piece form the cutting
area when the machine is running and the saw head is not
in the rest position.
When possible, always mount the machine to a bench.
Secure the workpiece. A workpiece held with a clamping
device or a vice is more secure than when held with the
hand.
Always rmly clamp the piece to be worked. Do not
work with pieces that are too small to clamp, otherwise,
the distance of the hands to the rotating saw blade is
too small. Always use extra support when sawing long
workpieces.
Make sure all locking knobs and handles are tight before
starting any operation.
Never use your saw without the table insert.
Never place either hand in the blade area when the saw is
connected to the mains supply.
Never attempt to stop the machine in motion rapidly by
jamming a tool or other means against the blade; serious
accidents can be caused unintentionally in this way.
Before using or tting any accessory consult the
instruction manual. The improper use of an accessory can
cause damage.
English
(original instructions)
8
Do not use any abrasive discs.
Raise the blade from the table insert in the workpiece prior
to releasing the on/of switch.
Do not wedge anything against the fan to hold the motor
shaft.
The blade guard on your saw will automatically raise when
the arm is brought down; it will lower over the blade when
the arm is raised. The guard can be raised by hand when
installing or removing saw blades or for inspection of the
saw. Never raise the blade guard manually unless the
machine is switched off.
Check periodically that the motor air slots are clean and
free of chips.
Do not work with material containing asbestos. Asbestos
is considered to be carcinogenic.
Never make the warning signs on the power tool
unrecognisable.
Never stand on the power tool. Serious injuries could
occur when the power tool tips over or when coming in
contact with the saw blade.
Do not take hold of the saw blade after working before
it has cooled. The saw blade becomes very hot while
working.
Advance the saw blade against the workpiece only when
it is switched on. Otherwise, the danger of kick-back exists
when the saw blade catches in the workpiece.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Never place hands near cutting area. Keep hands outside
the “No Hands Zone” which includes entire table and is
labelled by “No Hands” symbols.
To avoid injury from materials being thrown, unplug the
saw to avoid accidental starting, and then remove small
materials.
Before use and after any maintenance the blade guard
must be checked to ensure proper function. This test must
be performed with the saw switched off and unplugged.
The arm must be raised and lowered to ensure the
guard covers the blade and the blade does not contact
the guard. If the guard fails to operate correctly, have
your power tool serviced by a qualied repair agent.
Call Stanley Fat Max customer services for you nearest
service agent.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
Injuries caused by touching the rotating parts.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
Impairment of hearing.
Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating saw blade.
Risk of injury when changing the blade.
Risk of squeezing ngers when opening the guards.
Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
Additional safety instructions for lasers
This laser complies with class 1M according to IEC 60825-
1:2007. Do not replace a laser diode with a different type.
If the laser is damaged, have the laser repaired by an
authorised repair agent. Do not use the laser for any purpose
other than projecting laser lines.
Never look into the laser beam directly and intentionally.
Do not use optical tools to view the laser beam.
Do not set up the tool where the laser beam can cross any
person at head height.
Do not let children come near the laser.
@
Warning! Avoid direct eye contact. Laser
radiated when laser guide is turned on. Avoid
direct eye contact. Always un-plug the mitre
saw from power source before making any
adjustment.
A laser pointer is not a toy and should not come into
hands of children. Misuse of this appliance can lead to
irreparable eye injuries.
Any adjustment to increase the laser power is forbidden.
Any liability for damages as a result of not following these
safety instructions will be rejected.
When using the laser pointer, do not point the laser
beam towards people and/or reecting surfaces. Even
a laser beam of lower intensity may cause eye damage.
Therefore, do not look directly into the laser beam.
The laser pointer includes no servicing components. Do
not open the housing otherwise the guarantee is void.
Saw blades
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specied in this
manual, complying with EN 847-1.
@
Warning! Never use abrasive wheels.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
English
9
(original instructions)
@
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Electrical safety
#
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Laser on/off switch
2. Main operating handle
3. On/off switch
4. Motor housing
5. Moveable lower guard
6. Table extension material stop (right)
7. Table extension (right)
8. Kerf plate
9. Mitre clamp
10. Mitre lock knob
11. Mitre detent lever
12. Mitre position adjustment pointer
13. Mitre scale
14. Rotating table
15. Bench mounting holes
16. Clamp locating mounts
17. Table extension (left)
18. Table extension material stop (left)
19. Table extension securing knob
20. High sliding fence clamp
21. Left-hand fence
22. Left-hand high sliding fence
23. 33.9° bevel pin
24. Rear carry handle
25. Saw dust outlet
26. Metal upper guard
27. Front carry handle
28. Removable brush box
29. Carriage
30. Bevel lock handle
31. Bevel scale
32. Right-hand fence
33. Laser
34. Saw blade
35. Spindle lock button
36. Saw arm release lever
Fig. R
53. Clamp
Assembly
@
Warning! Before assembly, make sure that the
tool is switched off and unplugged.
Note: This tool is accurately adjusted before shipping from
the factory. Check the following accuracy and readjust them if
necessary in order to obtain the best results in operation
Laser beam
The laser beam alignment is set at manufacturing source and
is not user adjustable.
Mitre angle adjustment
The sliding compound mitre saw scale can be easily read
showing mitre angles from 0° to 47° to the left and the right.
The most common angle cut setting slots have positive stops,
permitting fast adjustments to the required position. Follow the
process below for quickest and most accurate adjustments.
Mitre clamp (g. B)
The mitre clamp (9) allows the saw to be set to specic angles
other than the preset angles of 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, and 47°
which are set using the mitre detent lever (11).
Adjusting the bevel stops at 90° and 45° (g. C - F)
Loosen the bevel lock handle (30) and move the cutting
head all the way to the right and tighten the bevel lock
handle.
Use a square to set the blade at 90° to the table (g. D).
If an adjustment is necessary, loosen the lock nut (41) and
adjust the bolt (40) with the wrench so that the blade is
90° to the table.
Tighten the lock nut (41).
Align the bevel indicator (39) with the 0° mark by adjusting
the screw (38).
When adjusting the 45° stop, make sure that the left-hand
high sliding fence (22) is adjusted so that the cutting head can
be moved to the 45° position (g. E).
Release the high sliding fence clamp (20) and move the
high sliding fence (22) away from the blade.
Tighten the high sliding fence clamp (20).
Pull out the 33.9° bevel pin (23) and follow the same
procedures for the 90° but move the cutting head to the
left and use the lock nut (43) and adjustment bolt (42).
English
(original instructions)
10
Adjusting the fence (g. G - H)
Lower the cutting head and push in the lock pin (46).
Make sure that the table is in 0° mitre position.
Place a combination square against the left-hand fence
(21) and next to the saw blade (34) (g. G).
If the blade does not contact the square along it’s length,
loosen the three screws (44) (g. H) and adjust the fence.
Tighten the three screws (44).
Bench mounting (g. I)
Note: We highly recommend that you bolt this mitre saw
securely to a work bench to gain the maximum stability of
your machine. Make sure that the machine is xed to a bench
whenever possible.
Locate and mark the four bolt holes on the bench.
Drill the bench with an Ø10 mm drill bit.
Bolt the mitre saw onto the bench with bolts, washers and
nuts.
Note: These fasteners are not supplied with the tool.
Use
Place your hands no closer than 150 mm from the blade.
Hold the workpiece tightly to the table and the fence when
cutting. Keep your hands in position until the switch has
been released and the blade has completely stopped.
Always make dry runs (without power) before nish cuts
so that you can check the path of the blade.
Do not cross your hands.
Keep both feet rmly on the oor and maintain proper
balance.
As you move the saw arm left and right, follow it and stand
slightly to the side of the saw blade.
Sight through the guard louvres when following a pencil
line.
@
Warning! Always t a dust extration device when
cutting wood. A dust bag is provided. Fit the dust
bag by squeezing the metal clamps together on
the opening of the dust bag then placing it over
the saw dust outlet (25) releasing the clamps
will then allow the dust bag to grip the saw dust
outlet tightly.
@
Warning! Make sure that the workpiece is
securely held in place with the clamp before any
cutting operation. The minimum size of worpiece
that can be used is (L) 150mm X (W) 50mm X
(H) 3mm. Severe personal injury can occur if the
workpiece is not secured.
Basic pullover mitre saw operations (g. A, H & R)
Always use the clamp (53) to hold the workpiece rmly.
Two holes (45 - g. H) and (16 - g. A) are provided for the
clamp (53 g. R). Ensure that the clamp (53) is pushed
rmly into the retaining hole before tightening the clamp
on the workpiece
@
Warning! Make sure that the workpiece is
securely held in place with the clamp before any
cutting operation. Severe personal injury can
occur if the workpiece is not secured.
Always position the workpiece against the fence. Any
piece that is bowed or warped and cannot be held at on
the table or against fence may trap the blade and should
not be used.
Pullover cut (g. I & J)
@
Warning! Never pull the cutting head assembly
and rotating blade toward you during the cut.
The blade may try to climb up on the top of the
workpiece, causing the cutting head assembly
and spinning blade to kick back. Never lower
the rotating saw blade down before pulling the
cutting head to the front of the saw.
Unlock the carriage (29) with the lock knob (48) and allow
the cutting head assembly to move freely (g. J).
Move the cutting head to the required mitre angle and
bevel angle in accordance with the mitre cut and bevel cut
procedures.
Hold the main operating handle (2) and pull the carriage
(29) forward until the centre of the saw blade is over the
front of the workpiece.
Operate the on/off switch (3) and press the saw arm
release lever (36) to lower the cutting head.
When the saw reaches full speed, push the main
operating handle (2) down slowly, cutting through the
leading edge of the workpiece.
Slowly move the main operating handle (2) toward the
fence to complete the cut.
Release the on/off switch (3) and allow the blade to stop
before allowing the cutting head to rise.
Chop cut
Slide the cutting head to the rear position as far as it will
go, and lock the carriage (29) with the lock knob (48).
Operate the on/off switch (3) and press the saw arm
release lever (36) to lower the cutting head.
When the saw reaches full speed, push the main
operating handle (2) down slowly, cutting through the
workpiece.
Slowly move the main operating handle (2) toward the
fence to complete the cut.
Release the on/off switch (3) and allow the blade to stop
before allowing the cutting head to rise.
Mitre cut
Switch the laser on/off switch (1) to on.
Loosen the mitre detent lever (11) and move the table
to the required angle. There are preset stops at 0°, 15°,
22.5°, 31.6°, and 45°. Tighten the mitre detent lever (11).
For any other angle use the mitre clamp (9) (g. B) to set
the mitre to the required angle.
Operate the on/off switch (3), then press the saw arm
release lever (36) and lower the cutting head.
English
11
(original instructions)
When the saw reaches full speed, push the main
operating handle (2) down slowly, cutting through the
workpiece.
Slowly move the main operating handle (2) toward the
fence to complete the cut.
Release the on/off switch (3) and allow the blade to stop
before allowing the cutting head to rise.
Operating the high sliding fence for all bevel and
compound mitre cuts
The moveable part of the left side of the fence can be
adjusted to provide maximum support of the work piece
near the blade, while allowing the saw to bevel to a full
47° left. The sliding distance is limited by stops in both
directions.
Adjusting the fence (g. E)
Loosen the high sliding fence clamp (20) and slide the
fence to the left.
Make a dry run with the saw switched off and check for
clearance.
Adjust the fence to be as close to the blade as practical to
provide maximum work piece support, without interfering
with the up and down movement of the arm.
Tighten the high sliding fence clamp (20) to secure the
fence in place.
@
Warning! The guide groove can become clogged
with sawdust. Use a stick or low pressure air to
clear the guide groove.
Bevel cut
Make sure that the high sliding fence is adjusted to the
correct orientation before adjusting the bevel angle.
Note: The saw is tted with a special 33.9° bevel pin (23) for
special crown moulding.
Loosen the bevel lock handle (30) (g. F) and move the
cutting head to the required angle. Tighten the bevel lock
handle (30).
Operate the on/off switch, then press the release
lever (36) when the saw reaches full speed, push the
main operating handle (2) down slowly, cutting through the
workpiece.
When the saw reaches full speed, push the main
operating handle (2) down slowly, cutting through the
leading edge of the workpiece.
Slowly move the main operating handle (2) toward the
fence to complete the cut.
Release the on/off switch (3) and allow the blade to stop
before allowing the cutting head to rise.
Make sure that the arm is securely locked when bevelling.
Compound cut
Make sure that the high sliding fence is adjusted to the
correct orientation before adjusting the bevel angle to
make a compound cut.
A compound cut is a combination of mitre cut and bevel cut.
Switch the laser on/off switch (1) to on.
Refer to the above procedures to perform this cut.
When the saw reaches full speed, push the main
operating handle (2) down slowly, cutting through the
leading edge of the workpiece.
Slowly move the main operating handle (2) toward the
fence to complete the cut.
Release the on/off switch (3) and allow the blade to stop
before allowing the cutting head to rise.
Base moulding cut
Base moulding can be cut vertical against the fence or at on
the table.
Refer to the following table:
Settings
Vertical position
(back of moulding is
against the fence)
Horizontal position
(back of moulding is
at on the table)
Bevel angle 0 º 45 º
Moulding position Left side
Right
side
Left side
Right
side
Inside
corner
Mitre angle
Left at
45 º
Right at
45 º
0 º 0 º
Moulding
position
Bottom
against
table
Bottom
against
table
Top
against
nce
Bottom
against
fence
Finished
side
Keep left
side of
cut
Keep
right side
of cut
Keep left
side of
cut
Keep left
side of
cut
Outside
corner
Mitre angle
Left at
45 º
Right at
45 º
0 º 0 º
Moulding
position
Bottom
against
table
Bottom
against
table
Top
against
nce
Bottom
against
fence
Finished
side
Keep left
side of
cut
Keep
right side
of cut
Keep
right side
of cut
Keep
right side
of cut
Crown moulding cut (g. L)
Crown moulding can only be cut at on the table with this
mitre saw.
This mitre saw has special mitre stops on 31.6° left and
right and a bevel stop of 33.9° for special crown moulding,
i.e. 52° between the back of the moulding and the top
at surface that ts against the ceiling; 38° between the
back of the moulding and the bottom at surface that ts
against the wall.
Refer to the following table to make this crown moulding
cut:
Settings Left side Right side
Inside
corner
Mitre
angle
Right 31.6 º Left 31.6 º
Bevel
angle
33.9 º 33.9 º
Moulding
position
Top against fence Bottom against fence
Finished
side
Keep left side of cut Keep left side of cut
English
(original instructions)
12
Settings Left side Right side
Outside
corner
Mitre
angle
Right 31.6 º Left 31.6 º
Bevel
angle
33.9 º 33.9 º
Moulding
position
Bottom against fence Top against fence
Finished
side
Keep right side of cut Keep right side of cut
Note: These special stops can not be used with 45° crown
moulding.
Note: Since most rooms do not have angles of exactly 90°,
ne tuning is needed, always make a test cut to conrm the
correct angles.
Setting the cutting depth (g. M)
The depth of cut can be preset for even and repetitive shallow
cuts.
Adjust the cutting head down until the teeth of the blade
are at the required depth of cut.
While holding the upper arm in position, turn the
stop knob (47) until it touches the stop plate (49).
Check the blade depth by moving the cutting head front
to back through the full motion of a typical cut along the
control arm.
Carrying the tool (g. N)
Loosen the mitre detent lever (11) (g. B) and turn the
table all the way to the right. Lock the table at the 45°
mitre angle.
Pull the cutting head to the front of the saw and lock the
carriage with the lock knob (48) (g. J).
Lower the cutting head and push in the lock pin (46)
(g. H).
Carry the mitre saw with the front and the rear carrying
handles (24, 27).
@
Warning! Do not carry the machine by the guard.
Blade and tooth type
Material
Tooth type
600 ~ 100T 24 ~ 100T
TCG ATB
Wood
Lumber
Plywood
Hardwood
Chipboard
Plastic
PVC
ABS
Acrylic
PC
PS
Non-ferrous
metal
Aluminium
Copper
Your mitre saw has been supplied with a negative rake saw
blade. It is advisable to use a negative rake saw blade.
TCG type - For cutting aluminium sheets, tubing
extrusions and other non-ferrous metals such as copper,
brass.
ATB type - For general cutting and trimming of wood,
plywood, and sizing pressboard, hardboard, and particle
board, when a neat cut is needed.
Always use a negative rake blade when cutting non-ferrous
metals.
@
Warning! Do not use any blade that requires a
spacer or spindle ring to t. Only use blades as
specied in this manual.
Changing blades (g.O - Q)
@
Warning! To avoid injury from accidental
starting, always remove the power plug from
the power source before changing the blades.
Use correctly sharpened saw blades. Observe
the maximum speed and tooth type marked on
the saw blade. Only use STANLEY FATMAX
recommended blades.
To replace the saw blade (34), proceed as follows:
Press the saw arm release lever (36) and rotate the
moveable lower guard counter clockwise and clear of the
blade. Use one hand to hold the guard in place (g. O).
Using a screwdriver, loosen but do not remove the screw
(50). Do not remove the screw completely as this will
make re-assembly difcult.
Using a screwdriver, loosen but do not remove the screw
(51) until there is movement in the metal guard plate.
Do not remove the screw completely as this will make
re-assembly difcult.
Move the metal upper guard plate counter clockwise (g.
P). This will give you access to the spindle bolt (52) that
attaches the saw blade (34) to the mitre saw.
Press and hold the spindle lock button (35) on the motor
housing, to lock the saw blade (34) and prevent it from
rotating.
Using the supplied blade spanner, turn the spindle bolt
(52) in a clockwise direction to remove the bolt and the
saw blade (34).
Fit a replacement blade, make sure that the teeth are
pointing downward and the direction marking on the blade
is the same as that on the mitre saws guard (clockwise)
(g. P).
Loosely t the spindle bolt (52) by hand (turn counter
clockwise).
Press and hold the spindle lock button (35) and use the
blade spanner to tighten the spindle bolt (52) until the
blade is secure.
Replace the metal upper guard (26) into its original
position and tighten the two screws (50 and 51).
English
13
(original instructions)
Allow the moveable lower guard (5) to return to its original
position covering the blade.
@
Warning! Never press the spindle lock while
the blade is rotating. Be sure to hold the guard
bracket down and rmly tighten the guard bracket
screw after installing the blade.
@
Warning! The guard bracket must be returned
to its original position and the screw tightened
before activating the saw. Failure to do so may
allow the guard to contact the spinning saw
blade resulting in damage to the saw and severe
personal injury.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
STANLEY FATMAX accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
@
Warning! Before performing any maintenance
on the tool, unplug the tool. Unplug the charger
before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
@
Warning! No connection is to be made to the
earth terminal. Follow the tting instructions
supplied with good quality plugs. Recommended
fuse: 13 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
FME720 (Type 1)
Voltage V
ac
230
Power input W 2000
No-load speed min
-1
4,800
Blade diameter mm 255
Blade bore mm 30
Blade body thickness mm 1.8
max cross-cut capacity 90° mm 305
max mitre capacity 45° mm 203
max depth of cut 90° mm 92
max depth of bevel
cross-cut
mm 41
Mitre (max positions) left 47°
right 47°
Bevel (max positions) left 47°
right
Weight kg 22
Cutting capacities
Max cross cut x depth of cut 92 mm x 305 mm
Max bevel 47° 41 mm x 305 mm
Max mitre 47° 92 mm x 203 mm
Max capacity at 47° x 47° compound 41 mm x 203 mm
L
pA
(sound pressure) 95 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
L
WA
(sound power) 108 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Vibration emission value (a
h
) 2.78 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
English
(original instructions)
14
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
FME720 Mitre Saw
STANLEY FATMAX declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
EN62841-1:2015 , EN62841-3-9:2015+A11:2017.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact STANLEY FATMAX at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
25/10/2019
Guarantee
STANLEY FATMAX is condent of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com,
or by contacting your local STANLEY FATMAX ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register your
new STANLEY FATMAX product and receive updates on new
products and special offers./x\
Deutsch
15
(Übersetzung der Originalanweisung)
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
Verwendungszweck
Ihre STANLEY FATMAX FME720-Säge wurde zum Sägen
von Holz und Holzprodukten entwickelt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub
besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann
dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für
einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit
fern. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz
zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit
dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD). Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder
das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind,
können zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
Deutsch
16
(Übersetzung der Originalanweisung)
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und
Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu
ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil
einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
stets das richtige Gerät für die jeweilige
Anwendung.Das richtige Gerät wird die Aufgabe
besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder
entfernen Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom
Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern
die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen
Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und
Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen
und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie
das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Gehrungssägen
Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem
Sägeblatt fern. Verwenden Sie keine gebrochenen,
verbogenen, beschädigten oder verformten Sägeblätter.
Ersetzen Sie abgenutzte Tischeinsätze.
Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über
die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu
entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
Verwenden Sie keine HSS (High Speed Steel)-
Sägeblätter.
Tragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern und rauen
Materialien Handschuhe (Sägeblätter sollten möglichst
mithilfe einer Halterung getragen werden).
Verwenden Sie beim Sägen von Holz den mitgelieferten
Staubbeutel.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder
die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt
mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
Warnung! Die beim Schleifen von bestimmten
Materialien entstehenden Stäube können bei
Berührung oder Einatmen die Gesundheit
schädigen. Tragen Sie eine speziell für den
Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch
andere Personen entsprechend geschützt sind,
die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort
aufhalten.
Verwenden Sie ggf. spezielle geräuscharme Sägeblätter.
Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende
Material.
Diese Gehrungssäge wurde ausschließlich zum Sägen
von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtung.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzvorrichtung
defekt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist.
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Neigungsschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist.
Vergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die
Maschine stabil steht.
Deutsch
17
(Übersetzung der Originalanweisung)
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie
frei von Öl und Fett sind.
Halten Sie die Umgebung des Geräts sauber und frei von
losem Material wie Spänen und Verschnittmaterial.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und der Arbeitsbereich
über eine angemessene allgemeine Beleuchtung oder
Punktbeleuchtung verfügen.
Das Gerät darf nicht von unerfahrenen Personen
verwendet werden.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das
Sägeblatt ordnungsgemäß angebracht ist. Vergewissern
Sie sich, dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtung
dreht. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist.
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt
angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf
der Säge angegebene Drehzahl;
Der angebrachte Laser darf keinesfalls durch einen Laser
anderen Typs ersetzt werden. Reparaturen des Lasers
sollten durch das Personal einer Vertragswerkstatt oder
durch den Stanley FatMax Kundendienst erfolgen.
Trennen Sie das Gerät vor dem Ausführen von
Wartungsarbeiten oder dem Wechseln des Sägeblatts von
der Stromversorgung.
Führen Sie keinesfalls Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
aus und entfernen Sie keinesfalls Verschnittmaterial
oder andere Teile des Werkstücks, wenn das Gerät
eingeschaltet ist und sich der Sägekopf nicht in der
Ruhestellung bendet.
Sofern möglich, sollte sich die Maschine immer auf einer
Werkbank benden.
Sichern Sie das Werkstück. Werkstücke, die mit Klemmen
oder einer Schraubzwinge befestigt werden, sind sicherer
als mit der Hand gehaltene Werkstücke.
Klemmen Sie Werkstücke in jedem Fall sicher fest.
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein sind, um
diese festzuklemmen, da in diesem Fall der Abstand
zwischen den Händen und des sich drehenden Sägeblatts
zu gering ist. Verwenden Sie beim Sägen langer
Werkstücke in jedem Fall eine zusätzliche Auage.
Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass alle
Verriegelungen und Griffe fest sitzen.
Verwenden Sie die Säge keinesfalls ohne Tischeinlage.
Halten Sie die Hände aus dem Schnittbereich fern, wenn
an der Säge Netzspannung anliegt.
Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät mithilfe eines
Werkzeugs oder anderer Gegenstände plötzlich
anzuhalten. Dadurch können ernsthafte Verletzungen
verursacht werden.
Lesen Sie vor dem Verwenden oder Anbringen von
Zubehör die Anleitung. Die falsche Verwendung von
Zubehör kann Sachschäden verursachen.
Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben.
Heben Sie die Säge von der Tischeinlage aus dem
Werkstück heraus, bevor Sie den Ein-/Ausschalter
loslassen.
Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu
stoppen.
Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch
hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt
wieder zurück, wenn die Säge in die Ausgangsposition
zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen
werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und
wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. Heben
Sie den Sägeblattschutz keinesfalls während des Betriebs
an.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des
Motors sauber und spanfrei sind.
Bearbeiten Sie keinesfalls asbesthaltige Materialien.
Asbest ist krebserregend.
Machen Sie die Warnsymbole auf dem Gerät keinesfalls
unkenntlich.
Stützen Sie sich keinesfalls auf dem Gerät ab. Das
Kippen des Geräts oder das Berühren des Sägeblatts
kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit
sehr heiß.
Senken Sie das Sägeblatt nur auf das Werkstück, wenn
das Gerät eingeschaltet ist. Andernfalls kann es zu
einem Rückschlag kommen, wenn sich das Sägeblatt im
Werkstück verklemmt.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Halten Sie die Hände aus dem Schnittbereich fern.
Halten Sie die Hände aus dem Bereich „Keine Hände“
fern. Dieser umfasst den gesamten Tisch und ist mit den
Symbolen „Keine Hände“ markiert.
Um Verletzungen durch umhergeschleuderte Materialien
zu verhindern, ziehen Sie den Netzstecker der Säge, und
entfernen Sie dann kleine Materialien.
Vor der Verwendung und nach allen Wartungsarbeiten
muss der Sägeblattschutz überprüft werden, um dessen
ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen. Während
der Überprüfung muss die Säge ausgeschaltet und
von der Stromversorgung getrennt sein. Der Arm muss
angehoben und gesenkt werden, um sicherzustellen,
dass die Schutzvorrichtung das Sägeblatt bedeckt und
das Sägeblatt die Schutzvorrichtung nicht berührt. Wenn
die Schutzvorrichtung nicht ordnungsgemäß funktioniert,
muss das Gerät durch qualiziertes Fachpersonal
gewartet werden. Wenden Sie sich telefonisch an den
Stanley FatMax Kundendienst, um Informationen zu einer
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe zu erhalten.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen
untrennbar verbunden:
Verletzungen durch Berühren rotierender Teile.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Deutsch
18
(Übersetzung der Originalanweisung)
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten Bereich des
rotierenden Sägeblatts.
Verletzungsgefahr beim Austausch des Messers.
Quetschen der Finger beim Öffnen der
Schutzabdeckungen.
Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub,
der beim Sägen von Holz entsteht, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserprodukte
Dieser Laser erfüllt die Richtlinien für Laserprodukte
der Klasse 1M gemäß IEC 60825-1:2007. Tauschen Sie
die Laserdiode nicht gegen einen anderen Typ aus. Im
Schadensfall darf der Laser nur durch eine autorisierte
Vertragswerkstatt repariert werden. Der Laser darf
ausschließlich zum Projizieren einer Laserlinie verwendet
werden.
Sehen Sie nie direkt und absichtlich in den Laserstrahl.
Blicken Sie nicht unter Verwendung optischer Hilfsmittel in
den Laserstrahl.
Halten Sie das Gerät niemals so, dass die Augen anderer
Personen dem Laserstrahl ausgesetzt sind.
Achten Sie darauf, dass sich Kinder nicht in der Nähe des
Lasers aufhalten.
Warnung! Vermeiden Sie direkten Augenkontakt.
Wenn die Laserschnittführung eingeschaltet
ist, wird Laserlicht freigesetzt. Vermeiden
Sie direkten Augenkontakt. Trennen Sie die
Gehrungssäge stets von der Stromversorgung,
bevor Sie Anpassungen durchführen.
Laserpointer sind keine Spielzeuge und dürfen nicht in
die Hände von Kindern gelangen. Die unsachgemäße
Verwendung dieses Zubehörteils kann zu dauerhaften
Augenschäden führen.
Keinesfalls dürfen Veränderungen zur Erhöhung der
Laserstärke vorgenommen werden. Es wird keine
Haftung für Schäden übernommen, die sich aus der
Nichtbeachtung dieser Anweisungen ergeben.
Richten Sie den Laserpointer nicht auf Personen oder
reektierende Oberächen. Auch schwache Laserstrahlen
können Augenschäden verursachen. Blicken Sie aus
diesem Grund nicht direkt in den Laserstrahl.
Der Laserpointer enthält keine zu wartenden Teile. Das
Öffnen des Gehäuses hat das Erlöschen der Garantie zur
Folge.
Sägeblätter
Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über
die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu
entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall
Trennscheiben.
Sicherheit von Anderen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläugen
Expositionsbewertung verwendet werden.
@
Warnung! Der Schwingungsemissionswert
während der tatsächlichen Verwendung des
Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von
den Arten, auf die das Werkzeug verwendet
wird, vom erklärten Wert abweichen. Das
Schwingungsniveau kann das angegebene
Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge
verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Deutsch
19
(Übersetzung der Originalanweisung)
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter des Lasers
2. Hauptgriff
3. Ein-/Aus-Schalter
4. Motorgehäuse
5. Bewegliche untere Schutzvorrichtung
6. Materialstopper der Tischerweiterung (rechts)
7. Tischerweiterung (rechts)
8. Schlitzplatte
9. Gehrungsklemme
10. Gehrungsverriegelung
11. Gehrungssperrhebel
12. Einstellungsanzeige der Gehrungsposition
13. Gehrungsskala
14. Drehbarer Tisch
15. Bankbefestigungsbohrungen
16. Klemmenbefestigungen
17. Tischerweiterung (links)
18. Materialstopper der Tischerweiterung (links)
19. Sicherungsknopf der Tischerweiterung
20. Höhenverstellklemme
21. Linke Führungsschiene
22. Linke Höhenführungsschiene
23. 33,9°-Anschrägstift
24. Hinterer Tragegriff
25. Staubabsaugöffnung
26. Obere Metallschutzvorrichtung
27. Vorderer Tragegriff
28. Abnehmbarer Bürstenkasten
29. Führung
30. Anschrägwinkelsperrgriff
31. Neigungsskala
32. Rechte Führungsschiene
33. Laser
34. Sägeblatt
35. Spindelarretierung
36. Sägearmhebel
Abb. R
53. Klemme
Montage
Warnung! Stellen Sie vor der Montage
sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und
ausgesteckt ist.
Hinweis: Das Gerät wird vor der Auslieferung werksseitig
genau voreingestellt. Überprüfen Sie die Genauigkeit der
folgenden Voreinstellungen, und passen Sie diese ggf. an, um
während des Betriebs die besten Ergebnisse zu erzielen.
Laserstrahl
Die Ausrichtung des Laserstrahls wird werksseitig festgelegt
und kann nicht durch den Benutzer angepasst werden.
Anpassen des Gehrungswinkels
Die Skala der verstellbaren Klappgehrungssäge lässt sich
einfach ablesen und zeigt einen Gehrungswinkel zwischen
0° und 47° nach links und rechts an. Für die am häugsten
verwendeten Winkelschnitteinstellungen sind Voreinstellungen
vorhanden, die eine schnelle Anpassung an die gewünschte
Position ermöglichen. Die schnellsten und genauesten
Anpassungen werden im Folgenden beschrieben.
Gehrungsklemme (Abb. B)
Die Gehrungsklemme (9) ermöglicht das Festlegen von
bestimmten Winkeln, die von den voreingestellten Winkeln
von 0°, 15°, 22,5°, 31,6° und 47° abweichen. Diese werden
mithilfe des Gehrungssperrhebels (11) festgelegt.
Anpassen der Anschrägwinkelbegrenzungen bei
90° und 45° (Abb. C – F)
Lösen Sie den Anschrägwinkelsperrgriff (30), und
bewegen Sie den Schnittkopf so weit wie möglich nach
rechts. Ziehen Sie dann den Anschrägwinkelsperrgriff fest.
Verwenden Sie ein Quadrat, um das Sägeblatt in einem
Winkel von 90° zum Tisch auszurichten (Abb. D).
Lösen Sie die Sicherungsmutter (41), wenn eine
Anpassung erforderlich ist, und richten Sie den
Bolzen (40) mit dem Schlüssel so aus, dass das Sägeblatt
sich in einem Winkel von 90° zum Tisch bendet.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter (41) fest.
Richten Sie die Schrägschnittanzeige (39) auf
die 0°-Markierung aus, indem Sie die Schraube
anpassen (38).
Stellen Sie beim Anpassen der 45°-Begrenzung sicher, dass
die linke Höhenführungsschiene (22) so ausgerichtet ist, dass
der Schnittkopf in die 45°-Position (Abb. E) bewegt werden
kann.
Öffnen Sie die Höhenverstellklemme (20), und bewegen
Sie die Höhenführungsschiene (22) vom Sägeblatt weg.
Ziehen Sie die Höhenverstellklemme (20) an.
Ziehen Sie den 33,9°-Anschrägstift (23) heraus, und
führen Sie denselben Vorgang für den 90°-Winkel aus,
bewegen Sie den Schnittkopf jedoch nach links, und
verwenden Sie die Sicherungsmutter (43) und den
Passbolzen (42).
Anpassen der Führung (Abb. G – H)
Senken Sie den Schnittkopf, und drücken Sie den
Sicherungsbolzen (46) nach innen. Vergewissern Sie sich,
dass sich der Tisch in der 0°-Gehrungsposition bendet.
Halten Sie ein Kombinationsquadrat an die linke
Führung (21) und neben das Sägeblatt (34) (Abb. G).
Wenn das Sägeblatt das Quadrat nicht auf der gesamten
Länge berührt, lösen Sie die drei Schrauben (44) (Abb. H),
und passen Sie die Führung an.
Ziehen Sie die drei Schrauben (44) wieder fest.
Montage auf einer Werkbank (Abb. I)
Hinweis: Es wird empfohlen, die Gehrungssäge sicher auf
einer Werkbank zu befestigen, um die maximale Stabilität
des Geräts sicherzustellen. Befestigen Sie das Gerät nach
Möglichkeit immer auf einer Werkbank.
Deutsch
20
(Übersetzung der Originalanweisung)
Markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf der Werkbank.
Bohren Sie Löcher mit einem Bohreinsatz von Ø10 mm in
die Werkbank.
Befestigen Sie die Gehrungssäge mit Bolzen,
Unterlegscheiben und Muttern an der Werkbank.
Hinweis: Das Befestigungsmaterial ist nicht im Lieferumfang
der Säge enthalten.
Verwendung
Halten Sie Ihre Hände mindestens 150 mm vom Sägeblatt
entfernt.
Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und
Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der
Schalter losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig
zum Stillstand gekommen ist.
Führen Sie vor dem eigentlichen Schnitt stets einen
Probeschnitt (mit ausgeschaltetem Gerät) durch, um die
Bewegung des Sägeblatts zu prüfen.
Halten Sie Ihre Hände nicht über Kreuz.
Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie
darauf, das Gleichgewicht zu behalten.
Folgen Sie dem Sägearm, wenn Sie diesen bewegen, und
bleiben Sie stets ein wenig seitlich des Sägeblatts.
Sehen Sie durch das Schutzgitter, wenn Sie einer
vorgezeichneten Schnittlinie folgen.
Warnung! Verwenden Sie beim Sägen von
Holz immer eine Staubabsaugvorrichtung.
Ein Staubbeutel liegt bei. Bringen Sie den
Staubbeutel an, indem Sie die Metallklemmen
an der Öffnung des Beutels zusammendrücken
und ihn über die Staubabsaugöffnung (25)
stülpen. Durch Loslassen der Klemmen wird der
Staubbeutel an der Staubabsaugöffnung arretiert.
Warnung! Stellen Sie vor jedem Schnitt sicher,
dass das Werkstück sicher mit der Klemme
befestigt ist. Die Mindestgröße für Werkstücke
beträgt (L) 150 mm x (B) 50 mm x (H) 3 mm.
Ungesicherte Werkstücke können ernsthafte
Verletzungen zur Folge haben.
Grundlegende Gehrungssägearbeiten (Abb. A, H
und R)
Verwenden Sie stets die Klemme (53), um das Werkstück
zu sichern. Für die Klemme (53 – Abb. R) stehen zwei
Löcher (45 – Abb. H) und (16 – Abb. A) zur Verfügung.
Stellen Sie sicher, dass die Klemme (53) fest in das
Befestigungsloch gedrückt wird, bevor die Klemme am
Werkstück befestigt wird.
@
Warnung! Stellen Sie vor jedem Schnitt sicher,
dass das Werkstück sicher mit der Klemme
befestigt ist. Ungesicherte Werkstücke können
ernsthafte Verletzungen zur Folge haben.
Legen Sie das Werkstück stets an der Führung an.
Bearbeiten Sie keine gebogenen oder gefalteten
Werkstücke, die nicht ach auf dem Tisch oder gegen die
Führung gehalten werden können.
Durchgezogene Schnitte (Abb. I und J)
Warnung! Ziehen Sie den Schnittkopf und das
rotierende Sägeblatt beim Schneiden keinesfalls
in Ihre Richtung. Das Sägeblatt kann auf die
Oberseite des Werkstücks rutschen und einen
Rückschlag des Sägekopfes und des rotierenden
Sägeblatts verursachen. Senken Sie das
rotierende Sägeblatt niemals ab, bevor Sie den
Schnittkopf in Richtung der Vorderseite der Säge
gezogen haben.
Entriegeln Sie die Führung (29) mithilfe der
Verriegelung (48), um den Sägekopf frei bewegen zu
können (Abb. J).
Stellen Sie den Sägekopf auf den gewünschten
Gehrungs- und Schrägschnittwinkel ein, wie in den
entsprechenden Anweisungen beschrieben.
Halten Sie den Hauptgriff (2) fest, und ziehen Sie die
Führung (29) nach vorne, bis sich der Mittelpunkt des
Sägeblatts über der Vorderseite des Werkstücks bendet.
Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (3), und drücken Sie
den Sägearmentriegelungshebel (36), um den Schnittkopf
zu senken.
Drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, wenn
das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat,
um das Werkstück an der Schnittkante zu durchtrennen.
Bewegen Sie den Hauptgriff (2) langsam in Richtung der
Führungsschiene, um den Schnitt abzuschließen.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (3) los, und warten Sie
bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben.
Kappschnitt
Schieben Sie den Schnittkopf so weit wie möglich nach
hinten, und verriegeln Sie die Führung (29) mithilfe der
Verriegelung (48).
Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (3), und drücken Sie
den Sägearmentriegelungshebel (36), um den Schnittkopf
zu senken.
Wenn das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht
hat, drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten,
um durch das Werkstück zu schneiden.
Bewegen Sie den Hauptgriff (2) langsam in Richtung der
Führungsschiene, um den Schnitt abzuschließen.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (3) los, und warten Sie
bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben.
Gehrungsschnitt
Schalten Sie den Ein-/Ausschalter des Lasers (1) ein.
Lösen Sie den Gehrungssperrhebel (11), und bringen
Sie den Tisch in die erforderliche Stellung. Die
Voreinstellungen liegen bei 0°, 15°, 22.5°, 31.6° und 45°.
Ziehen Sie den Gehrungssperrhebel (11) fest.
Verwenden Sie für alle anderen Winkel die
Gehrungsklemme (9) (Abb. B), um den erforderlichen
Gehrungswinkel festzulegen.
Deutsch
21
(Übersetzung der Originalanweisung)
Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (3), drücken Sie den
Sägearmentriegelungshebel (36), und senken Sie den
Schnittkopf.
Wenn das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht
hat, drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten,
um durch das Werkstück zu schneiden.
Bewegen Sie den Hauptgriff (2) langsam in Richtung der
Führungsschiene, um den Schnitt abzuschließen.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (3) los, und warten Sie
bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben.
Verwendung der Höhenführungsschiene für alle
Schräg- und Kombinationsgehrungsschnitte
Das bewegliche Teil an der linken Seite der
Führungsschiene lässt sich einstellen, um das Werkstück
in der Nähe Sägeblatts optimal zu unterstützen, während
gleichzeitig ein Gehrungswinkel von bis zu 47° nach
links ermöglicht wird. Die Führungsstrecke wird in beiden
Richtungen durch Begrenzungen eingeschränkt.
Anpassen der Führung (Abb. E)
Lösen Sie die Höhenverstellklemme (20), und bewegen
Sie die Führung nach links.
Führen Sie einen Probelauf mit abgeschalteter Säge
durch und prüfen Sie den vorhandenen Freiraum.
Platzieren Sie die Führung so dicht wie möglich am
Sägeblatt, ohne dass die Aufwärts- und Abwärtsbewegung
des Arms behindert wird, um das Werkstück möglichst
optimal zu unterstützen.
Ziehen Sie die Höhenverstellklemme (20) an, um die
Führung zu sichern.
Warnung! In der Führungsnut kann sich
Sägmehl ansammeln. Reinigen Sie die
Führungsnut mit einem Stück Holz oder
schwacher Druckluft.
Schrägschnitt
Achten Sie darauf, die Höhenführungsschiene vor dem
Einstellen des Gehrungswinkels sicher zu befestigen.
Hinweis: Die Säge ist mit einem speziellen 33,9°
Anschrägstift (23) für Deckenprolschnitte ausgestattet.
Lösen Sie den Anschrägwinkelsperrgriff (30) (Abb. F), und
stellen Sie den Schnittkopf auf den erforderlichen Winkel
ein. Sichern Sie den Anschrägwinkelsperrgriff (30).
Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter, und drücken Sie
anschließend den Entriegelungshebel (36). Drücken
Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, wenn das
Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, um
das Werkstück zu durchtrennen.
Drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, wenn
das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat,
um das Werkstück an der Schnittkante zu durchtrennen.
Bewegen Sie den Hauptgriff (2) langsam in Richtung der
Führungsschiene, um den Schnitt abzuschließen.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (3) los, und warten Sie
bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben.
Stellen Sie bei Schrägschnitten sicher, dass der Arm
sicher gesperrt ist.
Kombinationsschnitt
Achten Sie darauf, die Höhenführungsschiene vor
dem Einstellen des Gehrungswinkels für einen
Kombinationsschnitt sicher zu befestigen.
Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus einem
Gehrungs- und einem Schrägschnitt.
Schalten Sie den Ein-/Ausschalter des Lasers (1) ein.
Führen Sie den Schnitt wie oben beschrieben aus.
Drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, wenn
das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat,
um das Werkstück an der Schnittkante zu durchtrennen.
Bewegen Sie den Hauptgriff (2) langsam in Richtung der
Führungsschiene, um den Schnitt abzuschließen.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (3) los, und warten Sie
bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben.
Prolschnitt
Ein Prolschnitt kann vertikal zur Führungsschiene oder ach
auf dem Tisch ausgeführt werden.
Die Einstellungen nden Sie in der folgenden Tabelle:
Einstellungen
Senkrecht (die
Rückseite des
Prols liegt an
der Führungs-
schiene an)
Waagerecht (die
Rückseite des Prols
liegt ach auf dem Tisch)
Anschrägwinkel 0 º 45 º
Prolstellung Linke Seite
Rechte
Seite
Linke Seite Rechte Seite
Innenkante
Gehrungswinkel
Links auf
45 º
Rechts auf
45 º
0 º 0 º
Prolstellung
Rückseite
auf dem
Tisch
Rückseite
auf dem
Tisch
Oberseite an der
Führungsschiene
Rückseite an der
Führungsschiene
Fertige Seite
Linke Seite
des
Schnitts
beibehalten
Rechte
Seite des
Schnitts
beibehalten
Linke Seite des
Schnitts
beibehalten
Linke Seite des
Schnitts
beibehalten
Außenkante
Gehrungswinkel
Links auf
45 º
Rechts auf
45 º
0 º 0 º
Prolstellung
Rückseite
auf dem
Tisch
Rückseite
auf dem
Tisch
Oberseite an der
Führungsschiene
Rückseite an der
Führungsschiene
Fertige Seite
Linke Seite
des
Schnitts
beibehalten
Rechte
Seite des
Schnitts
beibehalten
Rechte Seite
des Schnitts
beibehalten
Rechte Seite des
Schnitts
beibehalten
Deckenprolschnitt (Abb. L)
Mit dieser Gehrungssäge können Deckenprolleisten nur ach
auf dem Tisch zugeschnitten werden.
Diese Gehrungssäge verfügt über spezielle
Gehrungsbegrenzungen bei 31,6° auf der linken und
rechten Seite und eine Anschrägwinkelbegrenzung bei
33,9° für Deckenprolschnitte, d. h. 52° zwischen der
Rückseite der Prolleiste und der achen Oberkante, die
Deutsch
22
(Übersetzung der Originalanweisung)
an der Decke anliegt bzw. 38° zwischen der Rückseite der
Prolleiste und der achen Unterseite, die an der Wand
anliegt.
Die Einstellungen für diesen Deckenprolschnitt nden
Sie in der folgenden Tabelle:
Einstellungen Linke Seite Rechte Seite
Innenkante
Gehrungswinkel Rechts 31,6 º Links 31,6 º
Anschrägwinkel 33,9 º 33,9 º
Prolstellung
Oberseite an der
Führungsschiene
Rückseite an der
Führungsschiene
Fertige Seite
Linke Seite des
Schnitts
beibehalten
Linke Seite des
Schnitts
beibehalten
Außenkante
Gehrungswinkel Rechts 31,6 º Links 31,6 º
Anschrägwinkel 33,9 º 33,9 º
Prolstellung
Rückseite an der
Führungsschiene
Oberseite an der
Führungsschiene
Fertige Seite
Rechte Seite des
Schnitts
beibehalten
Rechte Seite des
Schnitts
beibehalten
Hinweis: Diese speziellen Begrenzungen können nicht für
45°-Deckenleisten verwendet werden.
Hinweis: Da die meisten Räume keine Winkel von genau
90° aufweisen, sind Feinabstimmungen erforderlich. Führen
Sie stets einen Testschnitt durch, um den richtigen Winkel zu
ermitteln.
Festlegen der Schnitttiefe (Abb. M)
Die Schnitttiefe lässt sich für gleichmäßige und wiederholte
ache Schnitte festlegen.
Stellen Sie den Schnittkopf so ein, dass die Zähne des
Sägeblatts die erforderliche Schnitttiefe erreichen.
Drehen Sie, während Sie den Arm festhalten, den
Feststellknopf (47), bis dieser die Begrenzungsplatte (49)
berührt.
Überprüfen Sie die Schnitttiefe, indem Sie den Schnittkopf
entlang des Steuerarms über die volle Länge eines
typischen Schnitts nach vorne und hinten bewegen.
Tragen des Geräts (Abb. N)
Lösen Sie den Gehrungssperrhebel (11) (Abb. B), um
drehen Sie den Tisch so weit wie möglich nach rechts.
Verriegeln Sie den Tisch im 45°-Gehrungswinkel.
Ziehen Sie den Schnittkopf an die Vorderseite der
Säge, und verriegeln Sie die Führung mithilfe der
Verriegelung (48) (Abb. J).
Senken Sie den Schnittkopf, und drücken Sie den
Sicherungsbolzen (46) (Abb. H) nach innen.
Tragen Sie die Gehrungssäge am vorderen und hinteren
Tragegriff (24, 27).
Warnung! Tragen Sie das Gerät nicht an der
Schutzvorrichtung.
Sägeblatt und Zahnungstyp
Material
Zahnungstyp
600 ~ 100T 24 ~ 100T
TCG ATB
Holz
Bauholz
Sperrholz
Hartholz
Spanplatten
Kunststoff
PVC
ABS
Acryl
PC
PS
Buntmetalle
Aluminium
Kupfer
Die Gehrungssäge wird mit einem Sägeblatt mit negativem
Spannwinkel geliefert. Es wird empfohlen, ein Sägeblatt mit
negativem Spannwinkel zu verwenden.
TCG-Typ - Zum Schneiden von Aluminiumblechen,
Rohrklemmen und anderen Buntmetallen wie Kupfer und
Messing.
ATB-Typ - Für allgemeine Schneidarbeiten von Holz
oder Sperrholz, beim Zuschneiden von Faser- und
Hartfaserplatten sowie bei exakten Schnitten in
Pressspan.
Verwenden Sie beim Schneiden von Buntmetallen stets ein
Sägeblatt mit negativem Spannwinkel.
Warnung! Verwenden Sie kein Sägeblatt,
das einen Abstandhalter oder Spindelring
zum Anbringen benötigt. Verwenden Sie
ausschließlich die in dieser Anleitung
angegebenen Sägeblätter.
Wechseln der Sägeblätter (Abb. O – Q)
Warnung! Ziehen Sie vor dem Wechseln
der Sägeblätter stets den Netzstecker, um
Verletzungen durch eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme zu vermeiden. Achten Sie
darauf, dass das Sägeblatt scharf und gut
eingestellt ist. Beachten Sie den auf dem
Sägeblatt angegebenen Zahnungstyp sowie
die Maximalgeschwindigkeit. Verwenden
Sie ausschließlich von STANLEY FATMAX
empfohlene Sägeblätter.
So wechseln Sie das Sägeblatt (34):
Drücken Sie den Sägearmentriegelungshebel (36), und
drehen Sie die bewegliche untere Schutzvorrichtung
gegen den Uhrzeigersinn vom Sägeblatt weg. Halten Sie
die Schutzvorrichtung mit einer Hand fest (Abb. O).
Deutsch
23
(Übersetzung der Originalanweisung)
Lösen Sie die Schraube (50) mithilfe eines
Schraubendrehers, entfernen Sie diese jedoch nicht.
Entfernen Sie die Schraube nicht vollständig, da dies das
erneute Anbringen erschwert.
Lösen Sie die Schraube (51) mithilfe eines
Schraubendrehers, bis sich die Metallschutzplatte
bewegen lässt, entfernen Sie die Schraube jedoch nicht.
Entfernen Sie die Schraube nicht vollständig, da dies das
erneute Anbringen erschwert.
Bewegen Sie die Metallschutzplatte gegen den
Uhrzeigersinn (Abb. P). So erhalten Sie Zugang zum
Spindelbolzen (52), mit dem das Sägeblatt (34) an der
Gehrungssäge befestigt ist.
Halten Sie die Spindelarretierung (35) auf dem
Motorgehäuse gedrückt, um das Sägeblatt (34) zu
verriegeln. Damit wird das Drehen des Sägeblatts
verhindert.
Drehen Sie den Spindelbolzen (52) mithilfe des
mitgelieferten Schlüssels im Uhrzeigersinn, um den
Bolzen und das Sägeblatt (34) zu entfernen.
Bringen Sie ein Ersatzsägeblatt an. Stellen Sie sicher,
dass die Zähne nach unten zeigen und die auf dem
Sägeblatt angegebene Drehrichtung der auf der
Schutzvorrichtung der Gehrungssäge (im Uhrzeigersinn)
entspricht (Abb. P).
Bringen Sie den Spindelbolzen (52) mit der Hand lose an,
indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Halten Sie die Spindelarretierung (35) gedrückt, und
ziehen Sie den Spindelbolzen (52) mit dem Schlüssel fest,
bis das Sägeblatt gesichert ist.
Bringen Sie die obere Metallschutzvorrichtung (26) zurück
in ihre ursprüngliche Stellung, und ziehen Sie die beiden
Schrauben (50 und 51) an.
Lassen Sie die bewegliche untere Schutzvorrichtung (5)
los, damit diese in ihre ursprüngliche Position zurückkehrt
und das Sägeblatt bedeckt.
Warnung! Drücken Sie keinesfalls die
Spindelarretierung, während sich das Sägeblatt
dreht. Stellen Sie sicher, dass Sie die Klammer
der Schutzvorrichtung ganz nach unten ziehen,
und ziehen Sie die Schraube der Klammer nach
dem Anbringen des Sägeblatts fest an.
Warnung! Die Schutzklammer muss vor
dem Einschalten des Geräts zurück in die
ursprüngliche Stellung gebracht und die
Schraube festgezogen werden. Bei einer
Nichtbeachtung berührt das rotierende Sägeblatt
möglicherweise die Schutzvorrichtung. Dies kann
eine Beschädigung der Säge sowie ernsthafte
Verletzungen zur Folge haben.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von STANLEY FATMAX
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Schalten Sie das Werkzeug vor der
Durchführung von Wartungsarbeiten aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Ziehen Sie das
Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es
reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen
Tuchs.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
Austausch des Netzsteckers (nur GB und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit
dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen
Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene
Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
FME720 (Typ 1)
Spannung V
ac
230
Leistungsaufnahme W 2000
Leerlaufdrehzahl min
-1
4.800
Sägeblattdurchmesser mm 255
Sägeblattbohrung mm 30
Stärke des Sägeblatt-
körpers
mm 1,8
Max. Schnittleistung 90° mm 305
Max. Gehrungsleistung 45° mm 203
Deutsch
24
(Übersetzung der Originalanweisung)
FME720 (Typ 1)
Max. Schnitttiefe 90° mm 92
Max. bei Querschräg-
schnitttiefe
mm 41
Gehrungswinkel (Maximal-
stellung)
links 47°
rechts 47°
Anschrägwinkel (Maximal-
stellung)
links 47°
rechts
Gewicht kg 22
Schnittleistung
Maximale Querschnitttiefe 92 mm x 305 mm
Max. Anschrägwinkel 47° 41 mm x 305 mm
Max. Gehrungswinkel 47° 92 mm x 203 mm
Max. Kapazität bei 47° x 47° Kombinationsschnitten 41 mm x 203 mm
L
pA
(Schalldruck) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
L
WA
(Schallleistung) 108 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Vibrationsemissionswert (a
h
) 2,78 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
FME720 Gehrungssäge
STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: EN62841-
1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab.
A. P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
25/10/2019
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine Garantie von 12
Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und
beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY
FATMAX 1und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
nden.
Besuchen Sie unsere Website www.stanleytools.eu/3, um
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt zu registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Français
25
(traduction de la notice d’instructions originale)
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Utilisation prévue
Votre scie STANLEY FATMAX FME720 a été conçue pour
scier le bois et les produits dérivés du bois. Cet outil a été
conçu pour les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements liés à la sécurité générale propres
aux outils électriques
@
Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et toutes les
spécications fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions listées
ci-dessous peut entraîner des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ou en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enammer les poussières et les
fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à
l’écart quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés
à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par
exemple. Il y a sinon un risque accru de décharge
électrique si votre corps est lui-même relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de décharge électrique
augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon
à l’écart de la chaleur, des substances grasses,
des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les travaux
extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le
risque de décharge électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel
à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR
réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques
si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de
blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant
de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou
au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en
position Marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince
restée xée sur une pièce rotative de l’outil électrique
peut entraîner des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l’extraction et
la récupération des poussières, veillez à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussière
réduit les risques liés aux poussières.
Français
26
(traduction de la notice d’instructions originale)
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point
de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
entraîner de graves blessures en une fraction de
seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l’outil électrique. Utilisez le
bon outil électrique, adapté à la tâche à réaliser. Un
outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de
l’éteindre. Tout appareil électrique qui ne peut plus
être commandé par son interrupteur est dangereux et
il doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique s’il est amovible,
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
mise en marche accidentelle de l’outil.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils
électriques peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs
accessoires. Vériez que les pièces mobiles sont
alignées correctement et qu’elles ne sont pas
coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est cassée et
contrôlez l’absence de toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique
avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont
provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
peut entraîner des situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de
situations inattendues.
5. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que
par un réparateur qualié qui n’utilise que des
pièces de rechange d’origine. Cela permet de
garantir la sûreté de l’outil électrique.
Avertissements sur la sécurité
supplémentaires propres aux scies à onglet
Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe et de
la lame. N’utilisez pas de lame tordue, émoussée ou
endommagée.
Remplacez l’insert de plateau lorsqu’il est usé.
N’utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand
ou plus petit que celui recommandé. Référez-vous aux
caractéristiques techniques pour savoir quelles lames
choisir. N’utilisez que les lames mentionnées dans ce
manuel, conformes à la norme EN 847-1.
N’utilisez pas de lames HSS.
Portez des gants pour manipuler les lames de scie
et les matières brutes (les lames de scie doivent être
transportées dans un étui lorsque c’est possible).
Veillez à utiliser le sac à poussière fourni pour scier du
bois.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération au cours de
laquelle l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact
avec des ls électriques cachés ou son propre cordon.
Tout contact de l’accessoire de coupe avec un l sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique
à l’utilisateur
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable
et peut conduire à une perte de contrôle.
Avertissement ! Tout contact avec les
poussières émises pendant la découpe ou toute
inhalation de celles-ci peut présenter un risque
pour la santé de l’utilisateur et des personnes
à proximité. Portez un masque anti-poussière
spécialement conçu pour vous protéger des
poussières et des fumées et veillez à ce que les
personnes qui se trouvent à l'intérieur de la zone
de travail ou qui y pénètrent soient également
protégées.
Pensez à utiliser des lames spécialement conçues pour
réduire la nuisance sonore.
Sélectionnez une lame adéquate, adaptée à la matière
à scier.
Cette scie à onglet a été conçue pour ne scier que le bois,
les métaux non ferreux et le plastique.
Ne faites pas fonctionner la machine si le carter de
protection n’est pas en place. Ne faites pas fonctionner la
machine si le carter de protection ne fonctionne pas ou s’il
n’est pas correctement entretenu.
Veillez à solidement xer le bras pour effectuer des
coupes en biseau.
Français
27
(traduction de la notice d’instructions originale)
Avant chaque coupe, assurez-vous que la machine est
stable.
Veillez à garder les poignées sèches et propres, exemptes
d’huile ou de graisse.
Maintenez la zone autour de la machine propre. Ne
laissez aucun matériau traîner, comme par exemple des
copeaux et des chutes de bois.
Veillez à ce que la machine et la zone de travail soient
correctement éclairée.
Ne laissez pas les personnes non formées utiliser cette
machine.
Assurez-vous que la lame est correctement installée
avant chaque utilisation. Assurez-vous que la lame tourne
dans le bon sens. Gardez la lame bien affûtée.
Veillez à ce que la vitesse indiquée sur la lame de scie
soit au moins égale à la vitesse indiquée sur la scie ;
Le laser en place ne doit jamais être remplacé par un
laser de type différent. Les réparations du laser doivent
être conées à des techniciens agréés ou à l’équipe
d’assistance de Stanley Fat Max.
Débranchez la machine du secteur avant d’effectuer toute
opération de maintenance ou de remplacer la lame.
Ne procédez à aucune opération de nettoyage, de
maintenance, de retrait des chutes ou d’autres parties de
l’ouvrage de la zone de coupe lorsque la machine est en
marche et que la tête de la scie n’est pas en position de
repos.
Veillez si possible à toujours installer la scie sur un établi.
Sécurisez l’ouvrage. L’ouvrage est plus sûr lorsqu’il est
maintenu par un dispositif de xation ou dans un étau
plutôt que tenu à la main.
Fixez toujours l’ouvrage fermement. Ne travaillez pas
sur des pièces trop petites pour être xées. La distance
des mains par rapport à la lame de scie en mouvement
serait sinon trop courte. Veillez à toujours utiliser un
dispositif d’appui supplémentaire pour scier des pièces
plus longues.
Veillez à ce que tous les boutons et les poignées de
verrouillage soient correctement serrés avant d’effectuer
une quelconque tâche.
N’utilisez jamais la scie sans l’insert de plateau.
N’approchez jamais les mains de la lame quand la scie
est branchée au secteur.
Ne tentez jamais de stopper rapidement la machine
en marche en coinçant un outil ou tout autre chose
contre la lame. Des accidents graves peuvent sinon
involontairement se produire.
Avant d’utiliser ou d’installer un accessoire quel qu’il soit,
consultez la notice d’utilisation. L’utilisation incorrecte d’un
accessoire peut entraîner des dommages.
N’utilisez pas de disques abrasifs.
Soulevez la lame de l’insert de plateau dans l’ouvrage
avant de relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt.
Ne calez rien contre le ventilateur dans le but de retenir
l’arbre du moteur.
Le carter de protection de votre scie se soulève
automatiquement quand le bras est abaissé et il s’abaisse
automatiquement sur la lame quand le bras est relevé.
Le carter de protection peut être soulevé à la main pour
installer ou retirer les lames de scie ou pour inspecter la
scie. Ne relevez jamais le carter de protection à la main
tant que la machine n’est pas éteinte.
Vériez régulièrement que les fentes d’aération du moteur
sont propres et exemptes de copeaux.
Ne travaillez pas avec des matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
Veillez à ne jamais rendre illisibles les mentions
d’avertissement apposées sur l’outil.
Ne grimpez jamais sur l’outil électrique. De graves
blessures pourraient être occasionnées si l’outil électrique
devait basculer ou en cas de contact avec la lame de la
scie.
Ne touchez pas la lame de scie après la découpe avant
qu’elle n’ait refroidi. La lame devient extrêmement chaude
pendant la découpe.
N’avancez la lame de scie contre l’ouvrage qu’une fois la
scie en marche. Le risque d’un rebond est sinon possible
si la lame se coince dans l’ouvrage.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un
équipement non recommandés et l’utilisation de cet
outil à d’autres ns que celles recommandées dans ce
manuel d’utilisation peut entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
Ne placez jamais vos mains près de la zone de coupe.
Éloignez les mains de la “Zone interdite aux mains”. Cette
zone inclut l’ensemble du plateau et elle est signalée par
les symboles “Mains interdites”.
An d’éviter les blessures dues à la projection de
l’ouvrage, débranchez la scie an d’empêcher tout risque
de mise en marche accidentelle avant de retirer les petits
ouvrages.
Avant l’utilisation et après toute opération de maintenance,
contrôlez le bon fonctionnement du carter de protection.
Cette vérication doit être réalisée alors que la scie est
éteinte et débranchée. Le bras doit être relevé et abaissé
an de garantir que le carter de protection recouvre la
lame et que cette dernière n’entre pas en contact avec
le carter. Si le carter de protection ne fonctionne pas
correctement, faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié. Appelez le service client Stanley Fat
Max pour trouver le technicien le plus proche.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies :
Les blessures dues contact avec des pièces en rotation.
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables
et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Ils comprennent :
Les troubles de l’ouïe.
Les risques d’accidents dus aux parties non protégées de
la lame de scie en rotation.
Français
28
(traduction de la notice d’instructions originale)
Le risque de blessure lors du remplacement de la lame.
Le risque de se coincer les doigts à l’ouverture des carters
de protection.
Les risques sanitaires provoqués par l’inhalation des
poussières émises lors du sciage du bois, notamment le
chêne, le hêtre et les panneaux de bre MDF.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux lasers
Ce laser est conforme à la classe 1M selon la norme CEI
60825-1:2007. Ne remplacez pas une diode laser par une
diode d’un autre type. Si le laser est endommagé, faites-le
réparer par un réparateur agréé. N’utilisez jamais le laser à
des ns autres que la projection de lignes laser.
Ne regardez jamais directement et volontairement le
faisceau laser.
N’utilisez jamais d’instruments optiques pour regarder le
faisceau.
N’installez pas l’outil dans un endroit où le faisceau laser
pourrait croiser quiconque au niveau de la tête.
Ne laissez pas les enfants approcher du laser.
Avertissement ! Évitez tout contact direct avec
les yeux. Le laser rayonne lorsque le guide laser
est allumé. Évitez tout contact direct avec les
yeux. Débranchez toujours la scie à onglet de
l'alimentation électrique avant de procéder à des
réglages.
Un viseur laser n’est pas un jouet et il ne doit en aucun
cas être laissé entre les mains des enfants. Toute
mauvaise utilisation de cet appareil peut entraîner de
graves lésions oculaires.
Tout réglage ayant pour objectif d’augmenter la puissance
du laser est interdit. Toute responsabilité pour des
dommages résultant du non-respect de ces consignes de
sécurité est exclue.
Quand vous utilisez le viseur laser, ne dirigez pas
le faisceau laser vers les gens et/ou les surfaces
rééchissantes. Tout faisceau laser même de faible
intensité peut provoquer des lésions oculaires. C’est la
raison pour laquelle vous ne devez jamais directement
regarder le faisceau laser.
Le viseur laser est composé de pièces non réparables.
N’ouvrez en aucun cas le boîtier. La garantie serait sinon
annulée.
Lames de scies
N’utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand
ou plus petit que celui recommandé. Référez-vous aux
caractéristiques techniques pour savoir quelles lames
choisir. N’utilisez que les lames mentionnées dans ce
manuel, conformes à la norme EN 847-1.
Avertissement ! N'utilisez jamais de disques
abrasifs.
Sécurité des personnes
Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites, ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à
l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur
sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an de
garantir qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations
émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
@
Avertissement ! En fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations
émises pendant son utilisation peut différer de la
valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut
dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation de
l’exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions
réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les symboles suivant gurent sur l’outil avec le code date :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé et il ne nécessite
donc aucune liaison à la terre. Assurez-
vous toujours que l'alimentation électrique
correspond à la tension mentionnée sur la plaque
signalétique.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
STANLEY FATMAX agréé an d’éviter tout risque
éventuel.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
Français
29
(traduction de la notice d’instructions originale)
1. Interrupteur Marche/Arrêt du laser
2. Poignée de manœuvre principale
3. Interrupteur Marche/Arrêt
4. Bloc-moteur
5. Carter de protection inférieur rétractable
6. Butée pour les ouvrages de la rallonge de plateau (droite)
7. Rallonge de plateau (droite)
8. Plaque de saignée
9. Fixation de l’onglet
10. Bouton de verrouillage de l’onglet
11. Levier d’onglet à encoches
12. Viseur de réglage de la position de l’onglet
13. Échelle de graduation
14. Plateau rotatif
15. Trous pour le montage sur un établi
16. Supports de xation
17. Rallonge de plateau (gauche)
18. Butée pour les ouvrages de la rallonge de plateau
(gauche)
19. Bouton de verrouillage de la rallonge de plateau
20. Fixation garde coulissante haute
21. Garde gauche
22. Garde coulissante haute gauche
23. Tige de biseau à 33,9°
24. Poignée de transport arrière
25. Raccord pour l’extraction des poussières
26. Carter de protection supérieur en métal
27. Poignée de transport avant
28. Boîtier de balais amovible
29. Chariot
30. Poignée de verrouillage du biseau
31. Échelle de graduation du biseau
32. Garde droite
33. Laser
34. Lame de scie
35. Bouton de verrouillage de l’axe
36. Levier de libération du bras de la scie
Figure R
53. Fixation
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-
vous que l'outil est éteint et débranché.
Remarque : Cet outil a été réglé avec précision avant de
quitter l’usine. Vériez l’exactitude des éléments suivants
et réajustez-les si nécessaire an d’obtenir les meilleurs
résultats possible
Faisceau laser
L’alignement du faisceau laser est déni en usine. L’utilisateur
ne peut pas le régler.
Régler l’angle d’onglet
L’échelle de graduation de la scie à onglet combinée est
très lisible. Elle indique des angles d’onglet compris entre
0° et 47° à gauche et à droite. Les angles de coupes le plus
fréquemment utilisés disposent de butées qui permettent de
régler rapidement la position souhaitée. Suivez la procédure
ci-dessous pour procéder à un réglage rapide et précis.
Fixation de l’onglet (Fig. B)
La xation de l’onglet (9) permet de régler la scie à des angles
spéciques autres que les angles prédénis de 0°, 15°, 22,5°,
31,6° et 47° en utilisant le levier d’onglet à encoches (11).
Régler les butées du biseau à 90° et 45° (Fig. C - F)
Desserrez la poignée verrouillage du biseau (30) et
déplacez la tête de coupe tout du long vers la droite avant
de resserrer la poignée de verrouillage du biseau.
Utilisez une équerre pour réglez la lame à 90° par rapport
au plateau (Fig. D).
Si un réglage est nécessaire, desserrez l’écrou de
blocage (41) et réglez le boulon (40) à l’aide de la clé pour
que la lame soit à 90° par rapport au plateau.
Resserrez l’écrou de blocage (41).
Alignez l’indicateur du biseau (39) sur le repère 0° à l’aide
de la vis (38).
En réglant la butée à 45°, veillez à ce que la garde
coulissante haute de gauche (22) soit placée de sorte que la
tête de coupe puisse être déplacée sur la position 45° (Fig.
E).
Libérez la xation de la garde coulissante haute (20) et
éloignez la garde coulissante haute (22) de la lame.
Resserrez la xation de la garde coulissante haute (20).
Tirez la tige de biseau à 33,9° (23) et effectuez la même
procédure pour le 90° mais en déplaçant la tête de coupe
vers la gauche puis utilisez l’écrou de blocage (43) et le
boulon de réglage (42).
Régler la garde (Fig. G - H)
Abaissez la tête de coupe et poussez la goupille de
verrouillage (46). Veillez à l’onglet sur le plateau soit sur
la position 0°.
Placez une équerre contre la garde de gauche (21) et
près de la lame de scie (34) (Fig. G).
Si la lame ne touche pas l’équerre sur sa longueur,
desserrez les trois vis (44) (Fig. H) et réglez la garde.
Resserrez les trois vis (44).
Installation sur un établie (Fig. I)
Remarque : Nous vous recommandons fortement de
boulonner la scie à onglet de façon sûre sur un établi an de
garantir la stabilité maximale de votre machine. Veillez autant
que possible à xer la machine sur un établi.
Localisez et marquez les quatre trous des boulons sur
l’établi.
Percez l’établi à l’aide d’une mèche de Ø10 mm.
Boulonnez la scie à onglet sur l’établi en utilisant des
boulons, des rondelles et des écrous.
Remarque : La quincaillerie n’est pas fournie avec l’outil.
Utilisation
Placez vos mains à plus de 150 mm de la lame.
Français
30
(traduction de la notice d’instructions originale)
Tenez fermement l’ouvrage contre le plateau et la garde
pendant le sciage. Gardez vos mains en place jusqu’à
avoir relâché l’interrupteur et jusqu’à l’arrêt complet de
la lame.
Effectuez toujours des essais à vide (sans allumer la scie)
avant de réaliser vos coupes an de vérier la trajectoire
de la lame.
Ne croisez pas les mains.
Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et veillez
à conserver votre équilibre.
En déplaçant le bras de la scie vers la gauche et la droite,
tenez-vous légèrement de côté par rapport à la lame de
scie.
Regardez à travers les ajours du carter pour suivre la
ligne de crayon.
Avertissement ! Utilisez toujours un dispositif
d'extraction des poussières quand vous coupez
du bois. Un sac à poussière vous est fourni.
Installez le sac à poussière en pinçant les
attaches métalliques sur l'ouverture du sac,
puis en plaçant le sac par-dessus la sortie de
poussière de la scie (25) et en relâchant ensuite
les attaches pour que le sac soit fermement
agrippé sur la sortie de poussière de la scie.
Avertissement ! Veillez à ce que l'ouvrage soit
correctement tenu en place à l'aide du dispositif
de xation avant toute opération de coupe.
La taille minimum de l'ouvrage doit être de (L)
150 mm X (l) 50 mm X (H) 3 mm. De graves
blessures sont possibles si l'ouvrage n'est pas
xé.
Fonctionnement de base de la scie à onglet (Fig.
A, H et R)
Utilisez toujours la xation (53) pour fermement tenir
l’ouvrage. Deux trous (45 - Fig. H) et (16 - Fig. A) sont
prévus pour la xation (53, Fig. R). Veillez à fermement
pousser la xation (53) dans le trou de retenue avant de
serrer la xation sur l’ouvrage
@
Avertissement ! Veillez à ce que l'ouvrage soit
correctement tenu en place à l'aide du dispositif
de xation avant toute opération de coupe. De
graves blessures sont possibles si l'ouvrage n'est
pas xé.
Positionnez toujours l’ouvrage contre la garde. Une pièce
voilée ou déformée qui ne peut pas être tenue à plat
contre le plateau ou la garde peut coincer la lame et elle
ne doit pas être utilisée.
Coupe par traction et par le dessus (Fig. I et J)
Avertissement ! Ne tirez jamais la tête de coupe
et la lame en mouvement vers vous pendant la
découpe. La lame peut remonter vers le haut de
l'ouvrage, et provoquer le rebond de la tête de
coupe et de la lame en mouvement. N'abaissez
jamais la lame de la scie en mouvement avant
d'avoir tiré la tête de coupe vers l'avant de la
scie.
Déverrouillez le chariot (29) à l’aide du bouton de
verrouillage (48) et laissez la tête de coupe se déplacer
librement (Fig. J).
Déplacez la tête de coupe sur l’angle d’onglet et l’angle de
biseau voulus en respectant la procédure pour les coupes
à onglet et les coupes en biseau.
Tenez la poignée de manœuvre principale (2) et tirez le
chariot (29) vers l’avant jusqu’à ce que le centre de la
lame se trouve par-dessus l’avant de l’ouvrage.
Actionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et enfoncez le
levier de libération du bras de la scie (36) pour abaisser la
tête de coupe.
Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez
doucement la poignée de manœuvre principale (2) en
sciant à travers le bord d’attaque de l’ouvrage.
Déplacez lentement la poignée principale (2) vers la garde
pour terminer la découpe.
Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et laissez la lame
s’arrêter complètement avant de laisser remonter la tête
de coupe.
Tronçonner
Glissez la tête de coupe aussi loin que possible vers
l’arrière et verrouillez le chariot (29) à l’aide du bouton de
verrouillage (48).
Actionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et enfoncez le
levier de libération du bras de la scie (36) pour abaisser la
tête de coupe.
Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez
doucement la poignée de manœuvre principale (2) pour
scier à travers l’ouvrage.
Déplacez lentement la poignée principale (2) vers la garde
pour terminer la découpe.
Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et laissez la lame
s’arrêter complètement avant de laisser remonter la tête
de coupe.
Coupe d’onglet
Passez l’interrupteur Marche/Arrêt du laser (1) sur
Marche.
Libérez le levier d’onglet à encoches (11) et déplacez le
plateau jusqu’à l’angle voulu. Des butées sont pré-
indexées à 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et 45°. Resserrez le
levier d’onglet à encoches (11).
Pour tous les autres angles, utilisez la xation de l’onglet
(9) (Fig. B) pour régler l’onglet à l’angle voulu.
Actionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (3), puis enfoncez le
levier de libération du bras de la scie (36) et abaissez la
tête de coupe.
Français
31
(traduction de la notice d’instructions originale)
Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez
doucement la poignée de manœuvre principale (2) pour
scier à travers l’ouvrage.
Déplacez lentement la poignée principale (2) vers la garde
pour terminer la découpe.
Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et laissez la lame
s’arrêter complètement avant de laisser remonter la tête
de coupe.
Utiliser la garde coulissante haute pour toutes
les coupes en biseau et les coupes d’onglet
combinées
La partie mobile du côté gauche de la garde peut être
réglée an d’offrir un maximum de soutien à l’ouvrage
près de la lame, tout en permettant à la scie d’être inclinée
à 47° vers la gauche. La distance du coulissement est
limitée par des butées dans les deux sens.
Régler la garde (Fig. E)
Libérez la xation de la garde coulissante haute (20) et
glissez la garde vers la gauche.
Procédez à un essai à vide, scie éteinte et contrôlez le
débattement.
Réglez la garde pour qu’elle soit aussi près que possible
de la lame tout en permettant le soutien maximal de
l’ouvrage mais sans qu’elle puisse interférer avec le
mouvement ascendant et descendant du bras.
Resserrez la xation de la garde coulissante haute (20)
pour bloquer la garde en place.
Avertissement ! Il est possible que la rainure
du guide soit bouchée par la poussière de scie.
Utilisez un bâton ou de l'air à basse pression
pour nettoyer la rainure du guide.
Coupe en biseau
Veillez à ce que la garde coulissante haute soit
correctement réglée avant de régler l’angle du biseau.
Remarque : La scie intègre une tige de biseau à 33,9° (23)
spécial pour la découpe de moulures.
Libérez la poignée de verrouillage du biseau (30) (Fig. F)
et déplacez la tête de coupe à l’angle voulu. Resserrez la
poignée de verrouillage du biseau (30).
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt, puis enfoncez le
levier de libération (36) quand la scie a atteint sa pleine
vitesse, abaissez lentement la poignée de manœuvre
principale (2), en sciant à travers l’ouvrage.
Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez
doucement la poignée de manœuvre principale (2) en
sciant à travers le bord d’attaque de l’ouvrage.
Déplacez lentement la poignée principale (2) vers la garde
pour terminer la découpe.
Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et laissez la lame
s’arrêter complètement avant de laisser remonter la tête
de coupe.
Veillez à ce que le bras soit correctement verrouillé pour
effectuer des découpes en biseau.
Coupe combinée
Veillez à ce que la garde coulissante haute soit réglée
dans le bon sens avant de régler l’angle du biseau pour
procéder à une coupe combinée.
Une coupe combinée combine une découpe d’onglet et une
découpe en biseau.
Passez l’interrupteur Marche/Arrêt du laser (1) sur
Marche.
Consultez la procédure ci-dessus pour effectuer ce type
de découpe.
Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez
doucement la poignée de manœuvre principale (2) en
sciant à travers le bord d’attaque de l’ouvrage.
Déplacez lentement la poignée principale (2) vers la garde
pour terminer la découpe.
Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et laissez la lame
s’arrêter complètement avant de laisser remonter la tête
de coupe.
Découpe basique de moulures
La découpe basique de moulures peut être exécutée à la
verticale contre la garde ou à plat sur le plateau.
Consultez le tableau ci-dessous :
Réglages
Position verticale
(arrière de la moulure
contre la garde)
Position horizontale
(arrière de moulure à
plat sur le plateau)
Angle du biseau 0 º 45 º
Position de la moulure
Côté
gauche
Côté droit
Côté
gauche
Côté droit
Coin
intérieur
Angle
d'onglet
Gauche à
45 º
Droit à
45 º
0 º 0 º
Position
de la
moulure
Bas
contre le
plateau
Bas
contre le
plateau
Haut
contre la
garde
Bas
contre la
garde
Côté ni
Conserver
le côté
gauche
de la
coupe
Conserver
le côté
droit de la
coupe
Conserver
le côté
gauche
de la
coupe
Conserver
le côté
gauche de
la coupe
Coin
extérieur
Angle
d'onglet
Gauche à
45 º
Droit à
45 º
0 º 0 º
Position
de la
moulure
Bas
contre le
plateau
Bas
contre le
plateau
Haut
contre la
garde
Bas
contre la
garde
Côté ni
Conserver
le côté
gauche
de la
coupe
Conserver
le côté
droit de la
coupe
Conserver
le côté
droit de la
coupe
Conserver
le côté
droit de la
coupe
Découpe de moulures couronnées (Fig. L)
La découpe de moulures couronnées ne peut être effectuée
qu’à plat sur le plateau avec cette scie à onglet.
Cette scie à onglet intègre des butées d’onglet spéciaux à
31,6° à gauche et à droite et une butée de biseau à 33,9°
pour la découpe spécique de moulures couronnées, à
savoir avec 52° entre l’arrière de la moulure et la surface
Français
32
(traduction de la notice d’instructions originale)
haute plate à installer contre le plafond et 38° entre
l’arrière de la moulure et la surface basse plate à installer
contre le mur.
Consultez le tableau suivant pour procéder à ces
découpes de moulures couronnées :
Réglages Côté gauche Côté droit
Coin
intérieur
Angle
d'onglet
Droit à 31,6 º Gauche à 31,6 º
Angle du
biseau
33,9 º 33,9 º
Position
de la
moulure
Haut contre le guide Bas contre la garde
Côté ni
Conserver le côté
gauche de la coupe
Conserver le côté
gauche de la coupe
Coin
extérieur
Angle
d'onglet
Droit à 31,6 º Gauche à 31,6 º
Angle du
biseau
33,9 º 33,9 º
Position
de la
moulure
Bas contre la garde Haut contre le guide
Côté ni
Conserver le côté droit
de la coupe
Conserver le côté droit
de la coupe
Remarque : Ces butées spéciales ne peuvent pas être
utilisées avec une moulure couronnées à 45°.
Remarque : Les coins de la plupart des pièces n’étant pas
toujours précisément à 90°, la précision du réglage est
donc essentielle. Effectuez toujours une coupe d’essai pour
conrmer l’exactitude des angles.
Régler la profondeur de coupe (Fig. M)
La profondeur de coupe peut être préréglée pour les coupes
peu profondes, régulières et répétitives.
Réglez la tête de coupe vers le bas jusqu’à ce que les
dents de la lame soient à la profondeur de coupe voulue.
Tout en maintenant le bras supérieur en position, tournez
le bouton de butée (47) jusqu’à ce qu’il touche la plaque
de butée (49).
Contrôlez la profondeur de la lame en déplaçant la tête de
coupe d’avant en arrière le long du bras de commande,
sur tout le déplacement d’une découpe type.
Transporter l’outil (Fig. N)
Libérez le levier d’onglets à encoches (11) (Fig. B) et
tournez le plateau tout du long vers la droite. Verrouillez le
plateau à l’angle d’onglet à 45°.
Tirez la tête de coupe vers l’avant de la scie et verrouillez
le chariot à l’aide du bouton de verrouillage (48) (Fig. J).
Abaissez la tête de coupe et enfoncez la goupille de
verrouillage (46) (Fig. H).
Ttransportez la scie à onglet à l’aide des poignées de
transport, avant et arrière (24, 27).
Avertissement ! Ne soulevez pas la machine
par le carter de protection.
Type de lame et de dents
Matière
Type de dents
600 ~ 100 dents 24 ~ 100 dents
TCG ATB
Bois
Bois de
charpente
Contreplaqué
Bois dur
Aggloméré
Plastique
PVC
ABS
Acrylique
PC
PS
Métaux non
ferreux
Aluminium
Cuivre
Votre scie à onglet est livrée avec une lame à angle de coupe
négatif. Il est recommandé d’utiliser une lame à angle de
coupe négatif.
Type TCG - Pour la découpe de tôles en aluminium, les
extrusions de tubes et les autres métaux non-ferreux,
comme le cuivre, le laiton.
TypeATB - Pour les découpes d’ordre général et
le détourage du bois et du contreplaqué, pour le
dimensionnement des panneaux de bois compressé, les
panneaux en bois dur et en aggloméré, qui nécessitent
des découpes nettes.
Utilisez toujours une lame à angle de coupe négatif pour
découper les métaux non-ferreux.
Avertissement ! N'utilisez aucune lame qui
nécessite l'utilisation d'une entretoise ou d'une
bague d'axe. N'utilisez que les lames spéciées
dans ce manuel.
Remplacer la lame (Fig. O - Q)
Avertissement ! An d'empêcher tout risque de
blessure dû à une mise en marche accidentelle,
débranchez toujours la prise du secteur avant
de remplacer la lame. Utilisez des lames de scie
bien affûtées. Veillez à respecter les indications
indiquées sur la lame de scie concernant
la vitesse maximale et le type des dents.
N’utilisez que des lames STANLEY FATMAX
recommandés.
Pour remplacer la lame (34), procédez comme suit :
Efoncez le levier de libération du bras de la scie (36) et
tournez le carter de protection inférieur rétractable dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre puis dégagez la
lame. Maintenez le carter de protection en place avec une
main (Fig. O).
Français
33
(traduction de la notice d’instructions originale)
À l’aide d’un tournevis, desserrez la vis (50) sans la
retirer. Ne retirez pas complètement la vis, le remontage
serait sinon plus difcile.
À l’aide d’un tournevis, desserrez la vis (51) sans la retirer,
jusqu’à ce qu’elle puisse bouger à l’intérieur de la plaque
de protection métallique. Ne retirez pas complètement la
vis, le remontage serait sinon plus difcile.
Retirez la plaque de protection métallique supérieure dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre (Fig. P). Vous
pouvez ainsi accéder au boulon de l’axe (52) qui xe la
lame (34) sur la scie à onglet.
Maintenez enfoncé le bouton de verrouillage de l’axe (35)
sur le bloc-moteur, an de verrouiller la lame de scie (34)
pour ne pas qu’elle tourne.
À l’aide de la clé pour lame fournie, tournez le boulon de
l’axe (52) dans le sens des aiguilles d’une montre pour
retirer le boulon et la lame de scie (34).
Installez la lame de rechange, en veillant à ce que les
dents pointent vers le bas et que le sens indiqué sur la
lame soit le même que le sens indiqué sur le carter de
protection de la scie à onglet (sens des aiguilles d’une
montre) (Fig. P).
Installez le boulon de l’axe (52) à la main sans le serrer
(tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Maintenez enfoncé le bouton de verrouillage de l’axe (35)
et utilisez la clé pour la lame pour serrer le boulon de l’axe
(52) jusqu’à ce que la lame soit xée en place.
Réinstallez la plaque de protection métallique supérieure
(26) à sa position d’origine et resserrez les deux vis (50
et 51).
Laissez le carter de protection inférieur rétractable (5)
revenir à sa position d’origine par-dessus la lame.
Avertissement ! N'appuyez jamais sur le bouton
de verrouillage de l'axe quand la lame tourne.
Veillez à maintenir le support du carter de
protection abaissé et serrez fermement la vis du
support après avoir installé la lame.
Avertissement ! Le support du carter de
protection doit revenir à sa position d'origine et
la vis doit être serrée avant de mettre la scie
en marche. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner le contact du carter de protection
avec la lame de scie en mouvement et donc
l'endommagement de la scie en plus de graves
blessures.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire
utilisé. Les accessoires STANLEY FATMAX sont élaborés
selon des normes de qualité élevées et ils sont conçus pour
améliorer les performances de votre outil. L’utilisation de ces
accessoires vous permet de tirer pleinement prot de votre
outil.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toutes opérations de
maintenance, débranchez l'outil. Débranchez le
chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les orices d’aération de votre
outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacer la prise de courant (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
Jetez l’ancienne prise de façon appropriée.
Raccordez le l marron à la phase de la nouvelle prise.
Raccordez le l bleu au neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être
fait à la borne de terre. Suivez les instructions
d'installation fournies avec les prises de bonne
qualité. Fusible recommandé : 13 A.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les piles/batteries conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Pour plus d’informations,
consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
FME720 (Type 1)
Tension V
ca
230
Puissance absorbée A 2000
Vitesse à vide min
-1
4 800
Diamètre de la lame mm 255
Trou de la lame mm 30
Épaisseur du corps de
la lame
mm 1,8
Capacité de coupe trans-
versale maxi à 90°
mm 305
Capacité de coupe d'onglet
maxi à 45°
mm 203
Profondeur de coupe maxi
à 90°
mm 92
Profondeur de coupe trans-
versale en biseau maxi
mm 41
Onglet (positions maxi) gauche 47°
droite 47°
Français
34
(traduction de la notice d’instructions originale)
FME720 (Type 1)
Biseau (positions maxi) gauche 47°
droite
Poids kg 22
Capacités de coupe
Profondeur de coupe transversale maxi 92 mm x 305 mm
Biseau maxi à 47° 41 mm x 305 mm
Onglet maxi à 47° 92 mm x 203 mm
Capacité maxi avec combiné à 47° x 47° 41 mm x 203 mm
L
pA
(pression sonore) 95 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
L
WA
(puissance sonore) 108 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841 :
Valeur des vibrations émises (a
h
) 2,78 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
FME720 Scie à onglet
STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :
EN62841-1:2015 , EN62841-3-9:2015+A11:2017.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus
de précisions, prenez contact avec STANLEY FATMAX à
l’adresse suivante ou consultez le dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom deSTANLEY
FATMAX.
A. P. Smith
Directeur technique Ingénierie
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
25/10/2019
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits
et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY
FATMAX et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur
ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX
de 1an ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.eu/3
pour enregistrer votre produit STANLEY FATMAX et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
Italiano
35
(tradotto dalle istruzioni originali)
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
Uso previsto
Questa troncatrice STANLEY FATMAX FME720 è stata
progettata per segare legno e oggetti in legno. Questo
elettroutensile è stato progettato per uso professionale e
privato e per utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e speciche fornite con
questo elettroutensile. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli utensili alimentati tramite la
rete elettrica (con cavo), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli apparecchi elettrici in ambienti
esposti a rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili generano scintille che possono
incendiare le polveri o i fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze.
Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di
controllo dell’elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli apparecchi elettrici devono essere
adatte alla presa di corrente. Non modicare la
spina in alcun modo. Non utilizzare spine con
adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modicare le spine e utilizzare sempre le prese di
corrente appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se
il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili elettrici al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. Se dovesse penetrare
dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’apparecchio dalla presa di corrente tirandolo dal
cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato
o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore
differenziale salvavita (RCD). L’uso di un RCD riduce
il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile. Non utilizzare l’elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di
dispositivi di protezione, quali maschere antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di
sicurezza o protezioni per l’udito, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l’avvio accidentale. Accertarsi che
l’interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita
sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di
alimentazione elettrica con l’interruttore in posizione di
accensione.
d. Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave ssati a una parte
rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni alle
persone.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un
appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è
possibile mantenere un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di
dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
Italiano
36
(tradotto dalle istruzioni originali)
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe
provocare lesioni personali gravi in una frazione di
secondo.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per
l’applicazione.L’elettroutensile corretto funziona
meglio e in modo più sicuro se utilizzato alla velocità
per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non
ne permette l’accensione o lo spegnimento.
Qualsiasi elettroutensile che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Staccare la spina dalla presa elettrica e/o
rimuovere la batteria, se smontabile,
dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, di cambiare gli accessori o di
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’elettroutensile
accidentalmente.
d. Conservare gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte
di persone che abbiano poca familiarità con
l’elettroutensile o con queste istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e. Sottoporre elettroutensili e accessori a
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. Se
l’elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili non sottoposti a una corretta
manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne
facilita il controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni operative e del lavoro da
eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare situazioni di
pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
5. Assistenza
a. L’elettroutensile deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
Regole di sicurezza aggiuntive per le
troncatrici
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio e dalla
lama. Non usare lame incrinate, piegate, danneggiate o
deformate.
Sostituire l’inserto del banco quando è usurato.
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di
quello consigliato. Fare riferimento ala sezione “Dati
tecnici” per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto
le lame specicate in questo manuale, conformi alla
norma EN 847-1.
Non usare lame in acciaio per lavorazioni a alta velocità
(HSS).
Indossare guanti quando si maneggiano lame e materiali
ruvidi (le lame dovrebbero essere trasportate in un porta
lame se del tutto possibile).
Usare il sacchetto di raccolta della polvere in dotazione
quando si sega il legno.
Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di superci
di presa isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l’accessorio tagliente potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti o il cavo di alimentazione dell’accessorio di
taglio. Gli accessori di taglio che vengono a contatto con
un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e
possono provocare la folgorazione dell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per ssare e bloccare
il pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere
il pezzo da lavorare con le mani o contro il corpo non ne
assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di
controllo.
Avvertenza! il contatto o l’inalazione della
polvere generata dalla levigatura può nuocere
alla salute dell’operatore e di eventuali astanti.
Indossare una mascherina antipolvere specica
per polveri e fumi e controllare che anche le
persone presenti o in arrivo nell'area di lavoro
siano adeguatamente protette.
Valutare la possibilità di usare le lame silenziate
appositamente progettate.
Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
Questa troncatrice radiale è stata progettata per segare
solo legno, plastica e metalli non ferrosi.
Non usare la macchina senza aver montato la protezione.
Non far funzionare la macchina se la protezione
non funziona e se non è stata sottoposta a regolare
manutenzione.
Prima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio
sia saldamente ssato.
Prima di eseguire un taglio, assicurarsi che la macchina
sia stabile.
Italiano
37
(tradotto dalle istruzioni originali)
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio o
grasso.
Mantenere la zona circostante la macchina pulita e priva
di materiali sciolti tipo trucioli o materiali di scarto.
Accertarsi che la macchina e la zona di lavoro abbiano
un’adeguata illuminazione sia generale, sia locale.
Non permettere a personale non qualicato di far
funzionare questa macchina.
Vericare che la lama sia stata montata correttamente
prima dell’impiego. Vericare che la lama ruoti nella
direzione corretta. Mantenere la lama aflata.
Assicurarsi che la velocità contrassegnata sulla lama sia
almeno pari alla velocità indicata sulla troncatrice.
Il laser montato non deve mai essere sostituito con
uno di tipo diverso. Le riparazioni del laser devono
essere eseguite esclusivamente da tecnici autorizzati o
dall’assistenza Stanley Fat Max.
Scollegare la macchina dall’alimentazione di rete prima
di eseguire interventi di manutenzione o quando si
sostituisce la lama.
Non eseguire mai interventi di pulitura, manutenzione e
non asportare materiale di scarto o altre parti del pezzo
dalla zona di taglio mentre la macchina è accesa e la testa
della troncatrice non si trova nella posizione di riposo.
Se possibile, montare sempre la macchina su un banco.
Fissare il pezzo da lavorare. Un pezzo ssato per mezzo
di un morsetto o in una morsa è più sicuro di quando è
tenuto in mano.
Fissare sempre saldamente in una morsa il pezzo.
Non lavorare pezzi troppo piccoli per essere ssati in
una morsa, dato che la distanza tra le mani e la lama
rotante sarebbe troppo breve. Usare sempre dei sostegni
supplementari quando si tagliano pezzi lunghi.
Vericare che tutti i pomelli di bloccaggio e le maniglie
siano ben saldi prima di iniziare qualsiasi operazione di
taglio.
Non usare mai la troncatrice senza l’inserto della tavola.
Non mettere mai una mano nella zona della lama quando
la troncatrice è collegata all’alimentazione di rete.
Non cercare mai di arrestare in maniera rapida la
macchina in moto, incastrando un utensile o qualsiasi altro
oggetto contro la lama dato che facendolo si possono
causare involontariamente incidenti gravi.
Prima di usare o di montare un qualsiasi accessorio,
consultare il manuale d’uso. L’uso non corretto di un
accessorio può causare danni.
Non usare dischi abrasivi.
Sollevare la lama dall’inserto della tavola nel pezzo prima
di rilasciare l’interruttore di accensione.
Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare
l’albero motore.
La protezione della lama si solleva automaticamente
quando il braccio viene abbassato e si abbassa sopra la
lama quando il braccio viene sollevato. La protezione può
essere sollevata manualmente durante l’installazione o
rimozione delle lame o per l’ispezione della troncatrice.
Non sollevare mai manualmente la protezione se la
macchina non è spenta.
Controllare a intervalli regolari che le aperture di
ventilazione del motore siano pulite e prive di schegge.
Non lavorare con materiali contenenti amianto. L’amianto
è considerato essere cancerogeno.
Non rendere mai illeggibili gli avvisi di pericolo
sull’elettroutensile.
Non stare mai in piedi sull’elettroutensile. Si potrebbero
causare o subire lesioni gravi se l’elettroutensile si
capovolge oppure se si viene a contatto della lama.
Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda
quando è in funzione.
Spostare la lama verso il pezzo solo quando la macchina
è accesa. In caso contrario si possono vericare dei
contraccolpi quando la lama viene a contatto del pezzo.
L’uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni.
L’impiego dell’elettroutensile con accessori o dotazioni
o per scopi diversi da quelli raccomandati in questo
manuale di istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si
verichino lesioni alle persone e/o danni materiali.
Non appoggiare mai le mani vicino alla zona di taglio.
Tenere le mani all’esterno della “zona vietata alle mani”
che comprende l’intera tavola ed è indicata dai simboli
“Vietate le mani”.
Per evitare lesioni causate dal lancio di materiali,
scollegare la troncatrice dalla presa di corrente per
impedire l’avviamento accidentale e quindi eliminare tutti i
materiali di piccole dimensioni.
Prima dell’impiego e dopo ogni intervento di
manutenzione, controllare la protezione della lama
per accertarsi che funzioni in modo corretto. Questo
controllo deve essere eseguito con la troncatrice spenta e
scollegata dalla presa di corrente. Il braccio deve essere
sollevato e abbassato per vericare che la protezione
copra la lama e che la lama non venga a contatto della
protezione. Se la protezione non funziona in modo
corretto, far riparare l’elettroutensile da un tecnico
specializzato. Telefonare al centro assistenza Stanley Fat
Max per ottenere l’indirizzo del tecnico autorizzato più
vicino.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle seghe:
lesioni personali causate dal contatto con le parti rotanti.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’uso
di dispositivi di sicurezza adeguati, alcuni rischi residui non
possono essere evitati. Tali rischi sono:
menomazioni uditive;
rischio di infortuni causati da parti;
rischio di lesioni personali subite durante la sostituzione
della lama;
rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura
delle protezioni;
Italiano
38
(tradotto dalle istruzioni originali)
pericoli per la salute causati dall’inalazione dalle polveri
che si generano durante il taglio del legno, in particolare
del legno di quercia e faggio, e del MDF.
Altre precauzioni di sicurezza per i laser
Questo laser è conforme alla Classe 1M della normativa CEI
60825-1:2007. Non sostituire il diodo laser con un diodo di
tipo diverso. Se il laser è danneggiato, farlo riparare da un
tecnico autorizzato. Non usare il laser per scopi diversi dalla
proiezione di linee laser.
Non guardare mai intenzionalmente e direttamente verso
il raggio laser.
Non usare strumenti ottici per osservare il raggio laser.
Non approntare l’elettroutensile in modo che il raggio laser
possa incrociare altre persone all’altezza della testa.
Non lasciare che i bambini si avvicinino al raggio laser.
Avvertenza! Evitare il contatto diretto con gli
occhi. Pericolo di radiazioni laser quando la
guida laser è accesa. Evitare il contatto diretto
con gli occhi. Scollegare sempre la troncatrice
dall’alimentazione di rete prima di eseguire delle
regolazioni.
Un puntatore laser non è un giocattolo e non deve essere
lasciato alla portata dei bambini. L’uso improprio di questo
strumento può causare lesioni irreparabili agli occhi.
È vietata qualsiasi regolazione che aumenti la potenza del
laser. La società riuta qualsiasi responsabilità per danni
derivanti dal mancato rispetto di queste istruzioni.
Quando si usa il puntatore laser, non puntare il raggio
laser verso persone e/o superci riettenti. Perno un
raggio laser di bassa intensità può causare danni agli
occhi. Di conseguenza, non guardare direttamente verso
il raggio laser.
Il puntatore laser non contiene componenti riparabili. Non
aprire l’alloggiamento, dato che facendolo si invalida la
garanzia.
Lame della troncatrice
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di
quello consigliato. Fare riferimento ala sezione “Dati
tecnici” per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto
le lame specicate in questo manuale, conformi alla
norma EN 847-1.
Avvertenza! Non usare mai dischi abrasivi.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per l’impiego
da parte di persone portatrici di handicap sici, psichici o
sensoriali di qualsiasi età, o di soggetti che non siano in
possesso della dovuta esperienza o conoscenza, salvo
che siano seguite o opportunamente istruite sul suo
impiego da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
l’elettroutensile.
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati al capitolo
“Dati tecnici” e nella Dichiarazione di conformità di questo
manuale, sono stati misurati attenendosi a un metodo di prova
standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere
usati come termine di paragone tra due utensili. Il valore di
emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato
per una valutazione preliminare dell’esposizione.
@
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione
durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può
differire dal valore dichiarato, a seconda delle
modalità di utilizzo dell'elettroutensile. Il livello
di emissione di vibrazione potrebbe superare il
valore dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superuo il lo di terra. La
tensione di alimentazione elettrica fornita deve
corrispondere al valore nominale indicato sulla
targhetta.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo sostituire dal produttore o presso un
Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in
modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile include alcune delle seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento del laser
2. Impugnatura di azionamento principale
3. Interruttore di accensione/spegnimento
4. Alloggiamento motore
5. Protezione inferiore mobile
6. Arresto materiale prolunga tavola (destra)
7. Prolunga tavola (destra)
8. Piastra scanalata
9. Morsetto per tagli a quartabuono
10. Pomello di bloccaggio per tagli a quartabuono
11. Leva di arresto per tagli a quartabuono
Italiano
39
(tradotto dalle istruzioni originali)
12. Indice di regolazione posizione a quartabuono
13. Scala graduata per taglio obliquo
14. Piano rotante
15. Fori per ssaggio al banco
16. Attacchi centraggio morsetto
17. Prolunga tavola (sinistra)
18. Arresto materiale prolunga tavola (sinistra)
19. Pomello di ssaggio prolunga tavola
20. Morsetto guida pezzo scorrevole alta
21. Guida pezzo sinistra
22. Guida pezzo scorrevole alto sinistra
23. Spina conica 33,9°
24. Maniglia di trasporto posteriore
25. Apertura uscita polvere di segatura
26. Protezione superiore in metallo
27. Maniglia di trasporto anteriore
28. Scatola spazzola rimovibile
29. Carrello
30. Impugnatura di bloccaggio per tagli a unghia
31. Scala graduata per taglio inclinato
32. Guida pezzo destra
33. Laser
34. Lama
35. Pulsante di blocco del mandrino
36. Leva rilascio braccio troncatrice
Fig. R
53. Morsetto
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell'assemblaggio assicurarsi
che l'elettroutensile sia spento e scollegato dalla
presa di corrente.
Nota: Questo elettroutensile è stato regolato con precisione
prima della spedizione dalla fabbrica. Controllare la precisione
dei componenti elencati di seguito e regolarli di nuovo per
ottenere i migliori risultati durante il funzionamento
Raggio laser
L’allineamento del raggio laser è stato tarato in fabbrica e non
può essere regolato dall’utente.
Regolazione dell’angolo di quartabuono
La scala della troncatrice radiale scorrevole può essere
facilmente letta e indica angoli a quartabuono da 0° a 47°
a sinistra e a destra. Le fessure di taratura per il taglio degli
angoli più comuni sono dotate di fermi positivi che consentono
delle regolazioni rapide nella posizione richiesta. Seguire la
procedura riportata di seguito per eseguire le regolazioni nel
modo più rapido e più preciso.
Morsetto per tagli a quartabuono (Fig. B)
Il morsetto per tagli a quartabuono (9) consente di regolare
la troncatrice per il taglio di angoli specici oltre a quelli
preimpostati di 0°, 15°, 22.5°, 31.6° e 47°, che sono impostati
per mezzo della leva di arresto per tagli a quartabuono (11).
Regolazione degli arresti per tagli a unghia a 90° e
a 45° (Figg. C - F)
Allentare l’impugnatura di bloccaggio per tagli a unghia
(30), spostare la testa di taglio completamente verso
destra e serrare l’impugnatura.
Usare una squadra per regolare la lama a 90° rispetto alla
tavola (Fig. D).
Se è necessario eseguire una regolazione, allentare il
controdado (41) e regolare il bullone (40) con la chiave in
modo che la lama sia a 90° rispetto alla tavola.
Serrare il controdado (41).
Allineare l’indice per tagli a unghia (39) al segno di 0°
regolando la vite (38).
Quando si regola l’arresto di 45°, vericare che la guida
pezzo scorrevole alta sinistra (22) sia regolata in modo tale
da consentire alla testa di taglio di essere spostata sulla
posizione di 45° (Fig. E).
Rilasciare il morsetto della guida pezzo scorrevole alta
(20) e allontanare la guida pezzo scorrevole alta (22) dalla
lama.
Serrare il morsetto della guida pezzo scorrevole alta (20).
Estrarre la spina conica di 33.9° (23) e seguire la
medesima procedura per l’angolo di 90°, ma spostare la
testa di taglio verso sinistra e usare il controdado (43) e il
bullone di regolazione (42).
Regolazione della guida pezzo (Figg. G - H)
Abbassare la testa di taglio e premere in dentro la spina
di bloccaggio del carrello (46). Vericare che la tavola sia
regolata sulla posizione di taglio a quartabuono di 0°.
Appoggiare una squadra universale contro la guida pezzo
sinistra (21) e di anco alla lama (34) (Fig. G).
Se la lama non fa contatto con la squadra lungo l’intera
lunghezza, allentare le tre viti (44) (Fig. H) e regolare la
guida pezzo.
Serrare le tre viti (44).
Montaggio su banco (Fig. I)
Nota: consigliamo vivamente di imbullonare in modo saldo
questa troncatrice a un banco di lavoro per ottenere la
massima stabilità della macchina. Accertarsi che la macchina
sia ssata a un banco se del tutto possibile.
Posizionare e segnare i quattro fori dei bulloni sul banco.
Trapanare il banco con una punta da trapano di Ø 10 mm.
Imbullonare la troncatrice sul banco con i bulloni, le
rondelle e i dadi.
Nota: questi dispositivi non sono forniti con l’elettroutensile.
Uso
Non avvicinare le mani a più di 150 mm dalla lama.
Durante il taglio ssare saldamente il pezzo in lavorazione
al banco e al guidapezzo. Tenere le mani in posizione
nché l’interruttore non è stato rilasciato e la lama non si è
completamente arrestata.
Prima dei tagli denitivi eseguire sempre delle prove
(senza alimentazione elettrica) per poter controllare il
percorso della lama.
Non incrociare le mani.
Italiano
40
(tradotto dalle istruzioni originali)
Tenere entrambi i piedi saldamente per terra e mantenere
l’equilibrio.
Come si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra
e verso destra, seguirlo tenendosi leggermente di lato
rispetto alla lama.
Quando si segue un segno a matita, guardare attraverso
le feritoie della protezione.
Avvertenza! Montare sempre un dispositivo
di aspirazione della polvere quando si
taglia il legno. In dotazione viene fornito un
sacchetto raccoglipolvere. Montare il sacchetto
raccoglipolvere premendo l'uno contro l'altro
i morsetti in metallo sull'apertura e quindi
appoggiarlo sull'uscita di espulsione della polvere
(25). Una volta rilasciati, i morsetti ssano
saldamente il sacchetto sull'uscita di espulsione
della polvere.
Avvertenza! Accertarsi che il pezzo sia ssato
saldamente con il morsetto prima di iniziare
le operazioni di taglio. La dimensione minima
del pezzo che può essere usato è pari a 150
mm (lunghezza) x 50 mm (larghezza) x 3 mm
(altezza). Se il pezzo non è ssato saldamente,
si potrebbero causare o subire lesioni personali
gravi.
Operazioni di base per il taglio a quartabuono
scorrevole (Figg. A, H e R)
Usare sempre il morsetto (53) per ssare saldamente il
pezzo. Sono presenti due fori (45 - Fig. H) e (16 - Fig. A)
per il morsetto (53 Fig. R). Vericare che il morsetto (53)
sia spinto saldamente nel foro di ritenuta prima di serrare
il morsetto sul pezzo
@
Avvertenza! Accertarsi che il pezzo sia ssato
saldamente con il morsetto prima di iniziare le
operazioni di taglio. Se il pezzo non è ssato
saldamente, si potrebbero causare o subire
lesioni personali gravi.
Posizionare sempre il pezzo contro la guida pezzo.
Qualsiasi pezzo incurvato o deformato e che non può
essere steso in modo piatto sulla tavola o contro la guida,
potrebbe incastrare la lama e non deve essere usato.
Taglio scorrevole (Figg. I e J)
Avvertenza! Non tirare mai la testa di taglio e
la lama rotante verso di sé durante il taglio. La
lama potrebbe cercare di salire sopra il pezzo,
causando il contraccolpo della testa di taglio e
della lama rotante. Non abbassare mai la lama
rotante prima di aver tirato la testa di taglio verso
la parte anteriore della troncatrice.
Sbloccare il carrello (29) mediante il pomello di bloccaggio
(48) e lasciare che la testa di taglio si muova liberamente
(Fig. J).
Spostare la testa di taglio sull’angolo di quartabuono e su
quello di ugnatura richiesti in base alle procedure di taglio
a quartabuono e a ugnatura.
Tenere l’impugnatura di azionamento principale (2) e tirare
in avanti il carrello (29) no a quando il centro della lama
si trova sopra la parte anteriore del pezzo.
Azionare l’interruttore di accensione (3) e premere la leva
di rilascio del braccio della troncatrice (36) per abbassare
la testa di taglio.
Quando la lama raggiunge la massima velocità, spingere
lentamente verso il basso l’impugnatura di azionamento
principale (2) e tagliare il bordo anteriore del pezzo.
Spostare lentamente l’impugnatura di azionamento
principale (2) verso la guida per completare il taglio.
Rilasciare l’interruttore di accensione (3) e attendere che
la lama si fermi prima di lasciare che la testa di taglio si
sollevi.
Taglio di tranciatura
Far scorrere la testa di taglio il più possibile verso la
parte posteriore e bloccare il carrello (29) per mezzo del
pomello di bloccaggio (48).
Azionare l’interruttore di accensione (3) e premere la leva
di rilascio del braccio della troncatrice (36) per abbassare
la testa di taglio.
Quando la lama raggiunge la massima velocità, spingere
lentamente verso il basso l’impugnatura di azionamento
principale (2) e tagliare il pezzo in lavorazione.
Spostare lentamente l’impugnatura di azionamento
principale (2) verso la guida per completare il taglio.
Rilasciare l’interruttore di accensione (3) e attendere che
la lama si fermi prima di lasciare che la testa di taglio si
sollevi.
Taglio a quartabuono
Accendere il laser con l’interruttore di accensione/
spegnimento (1).
Allentare la leva di bloccaggio per tagli a quartabuono (11)
e spostare la tavola sull’angolo richiesto. Vi sono degli
arresti preimpostati a 0°, 15°, 22.5°, 31.6° e 45°. Serrare
la leva di bloccaggio per tagli a quartabuono (11).
Per qualsiasi altro angolo usare il morsetto per tagli
a quartabuono (9) (Fig. B) per regolare l’angolo sulla
dimensione richiesta.
Azionare l’interruttore di accensione (3) e quindi premere
la leva di bloccaggio del braccio della troncatrice (36) per
abbassare la testa di taglio.
Quando la lama raggiunge la massima velocità, spingere
lentamente verso il basso l’impugnatura di azionamento
principale (2) e tagliare il pezzo in lavorazione.
Spostare lentamente l’impugnatura di azionamento
principale (2) verso la guida per completare il taglio.
Rilasciare l’interruttore di accensione (3) e attendere che
la lama si fermi prima di lasciare che la testa di taglio si
sollevi.
Italiano
41
(tradotto dalle istruzioni originali)
Azionamento della guida pezzo scorrevole alta per
tutti i tagli a unghia e a quartabuono compositi
La parte mobile del lato sinistro della guida pezzo può
essere regolata per fornire il massimo supporto al pezzo
vicino alla lama, consentendo al tempo stesso alla
troncatrice di eseguire un taglio a unghia a 47° completi
verso sinistra. La distanza di scorrimento è limitata da
arresti in entrambe le direzioni.
Regolazione della guida pezzo (Fig. E)
Allentare il morsetto della guida pezzo scorrevole alta (20)
e far scorrere la guida pezzo verso sinistra.
Eseguire una rotazione della lama in assenza di
alimentazione (troncatrice disattivata) e controllare se è
presente del gioco.
Regolare la guida pezzo il più possibile vicino alla lama
per fornire il massimo supporto al pezzo, senza intralciare
il movimento verticale del braccio.
Serrare il morsetto della guida pezzo scorrevole alta (20)
per ssare in sede la guida pezzo.
Avvertenza! La segatura potrebbe intasare la
scanalatura di guida. Usare un bastoncino o aria
a bassa pressione per pulire la scanalatura di
guida.
Taglio a unghia
Vericare che la guida pezzo scorrevole alta sia regolata
nella giusta direzione prima di regolare l’angolo di
ugnatura.
Nota: La troncatrice è dotata di una speciale spina conica di
33.9° (23) per tagli particolari delle cornici.
Allentare l’impugnatura di bloccaggio per tagli a unghia
(30) (Fig. F) e spostare la testa di taglio sull’angolo
desiderato. Serrare l’impugnatura di bloccaggio del taglio
a unghia (30).
Azionare l’interruttore di accensione/spegnimento e
premere la leva di rilascio (36) quando la troncatrice
raggiunge la massima velocità, a quel punto abbassare
lentamente l’impugnatura di azionamento principale (2)
per eseguire il taglio del pezzo in lavorazione.
Quando la lama raggiunge la massima velocità, spingere
lentamente verso il basso l’impugnatura di azionamento
principale (2) e tagliare il bordo anteriore del pezzo.
Spostare lentamente l’impugnatura di azionamento
principale (2) verso la guida per completare il taglio.
Rilasciare l’interruttore di accensione (3) e attendere che
la lama si fermi prima di lasciare che la testa di taglio si
sollevi.
Vericare che il braccio sia bloccato saldamente durante il
taglio a ugnatura.
Taglio composito
Vericare che la guida pezzo scorrevole alta sia regolata
nella giusta direzione prima di regolare l’angolo di
ugnatura per eseguire un taglio composito.
Un taglio composito è un insieme di taglio a quartabuono e a
unghia.
Accendere il laser con l’interruttore di accensione/
spegnimento (1).
Seguire le procedure riportate qui sopra per eseguire
questo taglio.
Quando la lama raggiunge la massima velocità, spingere
lentamente verso il basso l’impugnatura di azionamento
principale (2) e tagliare il bordo anteriore del pezzo.
Spostare lentamente l’impugnatura di azionamento
principale (2) verso la guida per completare il taglio.
Rilasciare l’interruttore di accensione (3) e attendere che
la lama si fermi prima di lasciare che la testa di taglio si
sollevi.
Taglio del battiscopa
Il battiscopa può essere tagliato verticalmente contro la guida
pezzo o in piano sulla tavola.
Consultare la tabella seguente:
Impostazioni
Posizione verticale
(la parte posteriore
della modanatura si
trova contro la guida
pezzo)
Posizione orizzontale
(la parte posteriore
della modanatura
poggia piatta sulla
tavola)
Angolo di ugnatura 0 º 45 º
Posizione modanatura
Lato
sinistro
Lato
destro
Lato
sinistro
Lato
destro
Angolo
interno
Angolo di
quartabuono
A
sinistra
45°
A destra
45°
0 º 0 º
Posizione
modanatura
Parte
inferiore
contro la
tavola
Parte
inferiore
contro la
tavola
Parte
superiore
contro la
guida
pezzo
Parte
inferiore
contro la
guida
pezzo
Lato nito
Tenere il
lato
sinistro
del taglio
Tenere il
lato
destro del
taglio
Tenere il
lato
sinistro
del taglio
Tenere il
lato
sinistro
del taglio
Angolo
esterno
Angolo di
quartabuono
A
sinistra
45°
A destra
45°
0 º 0 º
Posizione
modanatura
Parte
inferiore
contro la
tavola
Parte
inferiore
contro la
tavola
Parte
superiore
contro la
guida
pezzo
Parte
inferiore
contro la
guida
pezzo
Lato nito
Tenere il
lato
sinistro
del taglio
Tenere il
lato
destro del
taglio
Tenere il
lato
destro del
taglio
Tenere il
lato
destro del
taglio
Taglio della cornice (Fig. L)
La cornice può solo essere tagliata in piano sulla tavola con
questa troncatrice.
Questa troncatrice dispone di arresti speciali per l’angolo
di quartabuono a 31.6° a sinistra e a destra e un arresto
per il taglio a unghia di 33.9° a sinistra e a destra per
cornici speciali, vale a dire 52° tra la parte posteriore
della cornice e quella superiore piatta che poggia contro il
softto; 38° tra la parte posteriore della cornice e la parte
inferiore piatta che poggia contro la parete.
Italiano
42
(tradotto dalle istruzioni originali)
Consultare la seguente tabella per effettuare questo taglio
della cornice:
Impostazioni Lato sinistro Lato destro
Angolo
interno
Angolo di
quartabuono
A destra 31,6° A sinistra 31,6°
Angolo di
ugnatura
33,9 º 33,9 º
Posizione
modanatura
Parte superiore contro
la guida pezzo
Parte inferiore contro
la guida pezzo
Lato nito
Tenere il lato sinistro
del taglio
Tenere il lato sinistro
del taglio
Angolo
esterno
Angolo di
quartabuono
A destra 31,6° A sinistra 31,6°
Angolo di
ugnatura
33,9 º 33,9 º
Posizione
modanatura
Parte inferiore contro
la guida pezzo
Parte superiore
contro la guida
pezzo
Lato nito
Tenere il lato destro del
taglio
Tenere il lato destro
del taglio
Nota: Questi arresti speciali non possono essere usati con le
cornici a 45°.
Nota: dato che la maggior parte delle stanze non hanno
angoli di 90° esatti, è necessario regolare con precisione
l’angolo; eseguire sempre un taglio di prova per confermare
che gli angoli siano corretti.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. M)
La profondità di taglio può essere preimpostata per tagli
uniformi e poco profondi ripetuti varie volte.
Regolare la testa di taglio abbassandola no a quando
i denti della lama si trovano alla profondità di taglio
richiesta.
Tenendo in posizione il braccio superiore, ruotare il
pomello di arresto (47) no a quando tocca la piastra di
arresto (49).
Controllare la profondità della lama spostando la testa di
taglio avanti e indietro seguendo la corsa completa di un
taglio tipico lungo il braccio di comando.
Trasporto dell’elettroutensile (Fig. N)
Allentare la leva di bloccaggio per tagli a quartabuono (11)
(Fig. B) e ruotare completamente la tavola verso destra.
Bloccare la tavola sull’angolo di quartabuono di 45°.
Tirare la testa di taglio verso la parte anteriore della
troncatrice e bloccare il carrello per mezzo del pomello di
bloccaggio (48) (Fig. J).
Abbassare la testa di taglio e premere in dentro la spina di
bloccaggio del carrello (46) (Fig. H).
Trasportare la troncatrice per mezzo delle maniglie di
trasporto anteriore e posteriore (24, 27).
Avvertenza! Non trasportare la macchina
afferrando la protezione.
Lama e tipo di denti
Materiale
Tipo di denti
600 ~ 100T 24 ~ 100T
TCG ATB
Legno
Legname
Compensato
Legno duro
Truciolato
Plastica
PVC
Acrilonitrilebutadienestirene
(ABS)
Acrilico
Policarbonato
Polistirolo
Metallo non
ferroso
Alluminio
Rame
Questa troncatrice è stata fornita con una lama con angolo di
spoglia negativo. Si consiglia di usare una lama con angolo di
spoglia negativo.
Tipo TCG - Per il taglio di fogli di alluminio, estrusioni di
tubi e altri metalli non ferrosi, quali rame e ottone.
Tipo ATB type - Per taglio e rilatura generici di legno e
compensato e per dimensionare cartone pressato lucido,
cartone di bra compressa e tamburato dove serve un
taglio preciso.
Usare sempre una lama con angolo di spoglia negativo
quando si tagliano materiali non ferrosi.
Avvertenza! Non usare lame che richiedano
l'impiego di distanziali o anelli per il mandrino
per essere montate. Usare le lame solo come
descritto nel presente manuale.
Sostituzione delle lame (Figg. O - Q)
Avvertenza! Per evitare lesioni dovute
all’avviamento accidentale, scollegare sempre
la spina elettrica dalla fonte di alimentazione
prima di sostituire le lame. Utilizzare lame
correttamente aflate. Notare la velocità massima
e il tipo di denti stampigliata sulla lama. Usare
solo le lame consigliate da STANLEY FATMAX.
Per sostituire la lama (34), eseguire quanto descritto di
seguito:
Premere la leva di rilascio del braccio della troncatrice
(36) e ruotare la protezione inferiore mobile in senso
antiorario per allontanarla dalla lama. Tenere in sede la
protezione con una mano (Fig. O).
Allentare la vite (50) con un cacciavite, senza però
estrarla. Non svitare completamente la vite per non
complicare il riassemblaggio.
Italiano
43
(tradotto dalle istruzioni originali)
Usando un cacciavite, allentare la vite (51) senza estrarla,
no a quando si avverte un certo movimento nella piastra
di protezione in metallo. Non svitare completamente la
vite per non complicare il riassemblaggio.
Spostare la piastra di protezione superiore in metallo
ruotandola in senso antiorario (Fig. P). In questo modo
è possibile raggiungere il bullone del mandrino (52) che
collega la lama (34) alla troncatrice.
Premere e tenere premuto il pulsante di blocco del
mandrino (35) situato sull’alloggiamento del motore per
bloccare la lama (34) e impedire che ruoti.
Usando la chiave per lame in dotazione, ruotare il bullone
del mandrino (52) in senso orario per estrarre il bullone ed
estrarre la lama (34).
Montare una lama di ricambio, vericando che i denti
siano rivolti verso il basso e che l’indicatore di direzione
sulla lama punti verso il medesimo lato di quello sulla
protezione della troncatrice (senso orario) (Fig. P).
Inlare il bullone del mandrino (52), serrandolo
leggermente a mano (ruotarlo in senso antiorario).
Premere e tenere premuto il pulsante di blocco del
mandrino (35) e usare la chiave per lame per serrare il
bullone del mandrino (52) no a quando la lama è ben
salda.
Rimettere la piastra di protezione superiore (26) nella
posizione originale e serrare le due viti (50 e 51).
Lasciare che la protezione inferiore mobile (5) ritorni nella
posizione originale coprendo la lama.
Avvertenza! Non premere mai il blocco del
mandrino mentre la lama sta ruotando. Accertarsi
di tenere abbassata la staffa della protezione
e serrare saldamente la relativa vite dopo aver
montato la lama.
Avvertenza! Prima di accendere la troncatrice,
riportare la staffa della protezione nella posizione
originale e serrare la vite. In caso contrario, la
protezione potrebbe venire a contatto della lama
rotante causando danni alla troncatrice e gravi
lesioni personali.
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori STANLEY FATMAX sono stati fabbricati
in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati
per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Usando
questi accessori si otterrà il meglio dall’elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione
dell’apparecchio oppure di pulirlo, scollegarlo
dalla presa di corrente. Scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo.
Le prese di ventilazione dell’elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno
asciutto.
L’alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido. Non utilizzare materiali
abrasivi o detergenti a base di solventi.
Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
Smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
Collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
Collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! non deve essere effettuato alcun
collegamento al terminale di messa a terra.
Seguire le istruzioni di montaggio fornite con
spine di buona qualità. Fusibile raccomandato:
13 A.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative
locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
FME720 (Tipo 1)
Tensione V
ca
230
Potenza assorbita A 2000
Velocità a vuoto min
-1
4.800
Diametro lama mm 255
Alesatura lama mm 30
Spessore lama mm 1,8
Capacità max taglio
trasversale a 90°
mm 305
Capacità max a quarta-
buono 45°
mm 203
Profondità max. di taglio
a 90°
mm 92
Profondità max di taglio
trasversale a quartabuono
mm 41
Quartabuono (posizioni
max)
sinistra 47°
Italiano
44
(tradotto dalle istruzioni originali)
FME720 (Tipo 1)
destra 47°
Ugnatura (posizioni max) sinistra 47°
destra
Peso kg 22
Capacità di taglio
Taglio trasversale massimo x profondità di taglio 92 mm x 305 mm
Ugnatura max 47° 41 mm x 305 mm
Quartabuono max 47° 92 mm x 203 mm
Capacità max a 47° x 47° composita 41 mm x 203 mm
L
pA
(pressione sonora) 95 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
L
WA
(pressione acustica) 108 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettore triassiale) calcolati in
conformità alla norma EN 62841:
Valore di emissione di vibrazione (a
h
) 2,78 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
FME720 Troncatrice
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti al
paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/
CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare STANLEY FATMAX al seguente indirizzo oppure
consultare l’ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto
di STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
25/10/2019
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX e
sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e Condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1
anno e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l’ufcio STANLEY FATMAX di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanleytools.eu/3 per registrare il
prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali.
Nederlands
45
(vertaald vanuit de originele instructies)
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX FME720 zaag is ontworpen voor het
zagen van hout en houtproducten. Dit gereedschap is bedoeld
voor professionele en voor niet-professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen
van alle onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term “elektrisch gereedschap”
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op
enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers
met geaard elektrisch gereedschap. Niet-
aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van
een elektrische schok.
d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek
het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en
trek de stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van
warmte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in
de war zijn geraakt, verhogen het risico van een
elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken
buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische
schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor
dat de stroomvoorziening beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicatie. Een moment van onoplettendheid
tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste
omstandigheden, zal het risico van persoonlijk letsel
verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk
kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar
in de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en
voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op
de schakelaar of het van stroom voorzien van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de
stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden tot
ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voor u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend
onderdeel van het elektrisch gereedschap is
achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig
in evenwicht en met beide voeten op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Nederlands
46
(vertaald vanuit de originele instructies)
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het
aansluiten van apparatuur voor stofafzuiging of
het opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze
goed wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren
verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste gereedschap voor uw toepassing.Het
juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden
waarvoor het is ontworpen beter en veiliger uit.
b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt,
buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat
personen die onbekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het elektrisch gereedschap nadelig
kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor
gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel
ongelukken worden veroorzaakt doordat elektrisch
gereedschap niet goed is onderhouden.
f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden gereedschap loopt minder snel vast en is
gemakkelijker onder controle te houden.
g. Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen, enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij u
rekening houdt met de werkomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het
elektrische gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden
tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5. Service
a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert
dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
afkortzagen
Houd uw handen verwijderd van het zaaggebied en
het zaagblad. Gebruik geen gescheurde, verbogen,
beschadigde of vervormde zaagbladen.
Vervang de tafelinzet wanneer deze versleten is.
Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische
gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad.
Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in
deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.
Gebruik geen HSS-zaagbladen (High Speed Steel).
Draag handschoenen wanneer u zaagbladen en ruwe
materialen vasthoudt (indien mogelijk moeten zaagbladen
in een houder worden vervoerd).
Gebruik de bijgeleverde stofzak wanneer u hout zaagt.
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
accessoire van het zaaggereedschap in contact kan
komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Accessoires van zaaggereedschap die in contact komen
met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen
onderdelen van het elektrisch gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele
ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met
de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
Waarschuwing! Contact met of inademing
van het stof dat bij het schuren vrijkomt, kan de
gezondheid van de gebruiker en omstanders
schaden. Draag een stofmasker dat speciaal
is ontworpen ter bescherming tegen stoffen
en dampen, en let erop dat andere personen
op de werkvloer of die de werkvloer betreden
eveneens zijn beschermd.
Overweeg het gebruik van speciaal ontworpen
zaagbladen die minder geluid maken.
Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt
zagen.
Deze afkortzaag is uitsluitend ontworpen voor het zagen
van hout, kunststof en non-ferrometaal.
Nederlands
47
(vertaald vanuit de originele instructies)
Gebruik de machine niet als de beschermkap niet
is aangebracht. Gebruik de machine niet als de
beschermkap niet werkt of niet goed is onderhouden.
Controleer dat de arm stevig is vastgezet wanneer u
schuine zaagsneden uitvoert.
Controleer voor iedere zaagsnede dat de machine stabiel
is.
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Houd de ruimte rond de machine schoon en vrij van losse
materialen zoals spaanders en zaagresten.
Zorg dat de machine en de werkruimte goed worden
verlicht met centrale verlichting of verlichting op de
werkplek.
Zorg dat de machine uitsluitend wordt bediend door
mensen die daarvoor zijn opgeleid.
Controleer vóór gebruik altijd of het zaagblad correct is
aangebracht. Het is belangrijk dat het zaagblad in de
juiste richting draait. Houd het zaagblad scherp.
Controleer dat de snelheid die op het zaagblad wordt
vermeld, ten minste gelijk is aan de snelheid die op de
zaag wordt vermeld.
De laser van de machine mag nooit worden vervangen
door een ander type laser. Reparaties aan de laser mogen
alleen worden uitgevoerd door onze servicecentra of
Stanley Fat Max-personeel.
Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact
voordat u onderhoud uitvoert of het zaagblad vervangt.
Voer nooit reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit
en verwijder geen zaagresten of andere delen van het
werkstuk uit het zaaggebied wanneer de machine draait of
de zaagkop niet in de ruststand staat.
Monteer wanneer mogelijk de machine altijd op een
werkbank.
Zet het werkstuk goed vast. Wanneer een werkstuk wordt
bevestigd met een klem of bankschroef, zit het steviger
vast dan wanneer u het vasthoudt.
Klem het werkstuk waaraan u werkt altijd stevig vast.
Werk niet met werkstukken die zo klein zijn dat u deze
niet kunt vastklemmen, anders is de afstand tussen uw
handen en het draaiende zaagblad te klein. Gebruik altijd
extra ondersteuning wanneer u lange werkstukken zaagt.
Zorg dat alle vergrendelingsknoppen en handgrepen goed
vastzitten voordat u de machine in gebruik neemt.
Gebruik de zaag nooit zonder het tafelelement.
Plaats nooit een hand in het zaaggebied wanneer de
machine is aangesloten op de netvoeding.
Probeer nooit de draaiende machine snel te stoppen door
een stuk gereedschap of een ander voorwerp tegen het
zaagblad te duwen. Dit kan onbedoeld leiden tot ernstige
ongevallen.
Lees de gebruikershandleiding voordat u eventuele
hulpstukken gebruikt of plaatst. Onjuist gebruik van een
accessoire kan schade veroorzaken.
Gebruik geen schuurschijven.
Til de zaag uit het tafelelement en uit het werkstuk voordat
u de aan/uit-schakelaar loslaat.
Zet niet iets vast tegen de ventilator om de motoras vast
te zetten.
De zaagbladbeschermkap op uw zaag zal automatisch
omhoog gaan wanneer de arm zakt, de kap zal over het
zaagblad zakken wanneer de arm wordt opgetild. U kunt
de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer
u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag
wilt inspecteren. Til de kap nooit met de hand op als de
machine niet is uitgeschakeld.
Controleer zo nu en dan dat de luchtsleuven van de motor
schoon zijn en dat er geen spaanders in zitten.
Verwerk geen materiaal dat asbest bevat. Asbest wordt
beschouwd als een kankerverwekkende stof.
Zorg dat de waarschuwingssymbolen op het elektrische
gereedschap altijd goed zichtbaar blijven.
Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Wanneer
het elektrische gereedschap omvalt of wanneer u in
aanraking komt met het zaagblad, kan dit leiden tot
ernstige verwondingen.
Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken
heel heet.
Breng het zaagblad pas tegen het werkstuk wanneer het
blad al draait. Anders kan er gevaar ontstaan door een
terugslag wanneer het zaagblad in het werkstuk grijpt.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken en de uitvoering van andere handelingen
met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendom leiden.
Blijf met uw handen uit de buurt van het zaaggebied.
Houd uw handen buiten de “handenvrije zone”, die de
hele tafel omvat en is aangeduid met de “handenvrij”-
symbolen.
Voorkom letsel door wegschietend materiaal door eerst de
stekker van het netsnoer van de zaag uit het stopcontact
te trekken en daarna klein materiaal te verwijderen.
Controleer voor en na alle onderhoudswerkzaamheden
of de beschermkap van de zaag goed werkt. Zorg ervoor
dat de zaag is uitgeschakeld en de netstekker van de
netspanning is losgekoppeld wanneer u deze test uitvoert.
Breng de arm omhoog en omlaag om te controleren of de
beschermkap het zaagblad bedekt, maar er niet mee in
aanraking komt. Laat het gereedschap repareren door een
gekwaliceerd servicecentrum als de beschermkap niet
goed werkt. Informeer bij de klantenservice van Stanley
Fat Max naar het dichtstbijzijnde servicecentrum.
Overige risico’s
De volgende risico’s horen bij het gebruik van zagen:
Letsel door het aanraken van bewegende delen.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico van ongelukken veroorzaakt door onbedekte delen
van het roterende zaagblad.
Nederlands
48
(vertaald vanuit de originele instructies)
Risico van letsel bij het verwisselen van de zaag.
Risico van het knellen van vingers bij het openen van de
beschermkappen.
Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
ontstaat bij het zagen van hout, vooral eikenhout,
beukenhout en MDF.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor lasers
Deze laser voldoet aan klasse 1M volgens IEC 60825-
1:2007. Vervang de laserdiode niet door een ander type. Laat
een beschadigde laser altijd repareren door een van onze
servicecentra. Gebruik de laser niet voor andere doeleinden
dan het projecteren van laserlijnen.
Kijk nooit per ongeluk of rechtstreeks in de laserbundel.
Bekijk de laserbundel ook niet met behulp van optische
middelen.
Plaats het gereedschap niet op hoofdhoogte van
personen die door de laserbundel kunnen lopen.
Zorg dat kinderen uit de buurt van de laser blijven.
Waarschuwing! Vermijd direct oogcontact.
Laserstraling wanneer de lasergeleider is
ingeschakeld. Vermijd direct oogcontact. Trek de
stekker van het netsnoer van de afkortzaag altijd
uit het stopcontact voordat u het gereedschap
instelt.
Een lasergeleider is geen speelgoed en mag niet door
kinderen worden gebruikt. Verkeerd gebruik van dit
apparaat kan leiden tot onherstelbare schade aan de
ogen.
Alle aanpassingen voor verhoging van het laservermogen
zijn verboden. Aansprakelijkheid voor schade door het
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies wordt van de
hand gewezen.
Richt de laserbundel van de lasergeleider nooit op
mensen en/of reecterende oppervlakken. Zelfs een
laserbundel met een laag vermogen kan oogletsel
veroorzaken. Kijk daarom nooit recht in de laserbundel.
De lasergeleider bevat geen onderdelen die moeten
worden onderhouden. Open de behuizing niet, anders
vervalt de garantie.
Zaagbladen
Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische
gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad.
Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in
deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.
Waarschuwing! Gebruik nooit slijpschijven.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Trilling
De in de technische gegevens en de Conformiteitsverklaring
aangegeven waarden voor trillingsemissie, zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode die door EN62841 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde kan
ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van
blootstelling.
@
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde
tijdens werkelijk gebruik van het elektrisch
gereedschap kan verschillen van de verklaarde
waarde, afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde
kan toenemen tot boven het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd; daarom is
een aardaansluiting niet noodzakelijk. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt
met de aanduiding van de spanning op het
typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd moet het door de fabrikant
of een geautoriseerd STANLEY FATMAX Servicecentrum
worden vervangen zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende
functies of alle volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar van de laser
2. Hoofdbedieningsgreep
3. Aan/Uit-schakelaar
4. Motorbehuizing
5. Beweegbare onderkap
Nederlands
49
(vertaald vanuit de originele instructies)
6. Materiaalstop tafelverlenging (rechts)
7. Tafelverlenging (rechts)
8. Zaagplaat
9. Afkortklem
10. Afkortvergrendelingsknop
11. Afkortstop
12. Afkortpositieverstelling
13. Verstekschaalverdeling
14. Draaitafel
15. Montagegaten werkbank
16. Klempositiegaten
17. Tafelverlenging (links)
18. Materiaalstop tafelverlenging (links)
19. Bevestigingsstop tafelverlenging
20. Hoge-schuifgeleiderklem
21. Linkergeleider
22. Linker hoge schuifgeleider
23. 33,9° verstekpin
24. Achterste draagbeugel
25. Opening voor stofafzuiging
26. Metalen bovenkap
27. Voorste draagbeugel
28. Verwijderbare borstelbak
29. Slede
30. Verstekvergrendelingsgreep
31. Schaalverdeling afschuinen
32. Rechtergeleider
33. Laser
34. Zaagblad
35. Asvergrendelknop
36. Zaagarmontgrendelingshendel
Afb. R
53. Klem
Montage
Waarschuwing! Controleer voorafgaand
aan montage vooral dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker van het netsnoer uit
het stopcontact is getrokken.
Opmerking: Dit gereedschap is correct afgesteld voordat het
vanaf de fabriek werd verzonden. Controleer de volgende
afstellingen en pas deze indien nodig aan voor een optimale
werking
Laserbundel
De uitlijning van de laserbundel is ingesteld op de fabriek en
kan niet worden aangepast door de gebruiker.
Aanpassing van de afkorthoek
De afkorthoeken van 0° tot 47° naar links en naar
rechts zijn makkelijk af te lezen op de schaal van deze
combinatieafkortzaag met geleiderail. De meestgebruikte
zaaghoeken zijn duidelijk gemarkeerd zodat u deze
desgewenst snel kunt instellen. Met de volgende werkwijze
stelt u de machine het snelst en nauwkeurigst in.
Afkortklem (Afb. B)
Met de afkortklem (9) kan de zaag worden ingesteld op
specieke hoeken anders dan de vooringestelde hoeken van
0°, 15°, 22.5°, 31.6° en 47°, die worden ingesteld met de
afkortstop (11).
Het verstek instellen op 90° en 45° (Afb. C - F)
Maak de verstekvergrendelingsgreep (30) los,
verplaats de zaagkop helemaal naar rechts en zet de
verstekvergrendelingsgreep stevig vast.
Gebruik een winkelhaak om het zaagblad in een hoek van
90° ten opzichte van de tafel te zetten (Afb. D).
Als u de instelling wilt wijzigen, draait u de borgmoer (41)
los en verstelt u de bout (40) met de sleutel, zodat het
zaagblad 90° haaks op de tafel staat.
Draai de borgmoer (41) vast.
Lijn de verstekaanduiding (39) uit met de 0° markering
met behulp van de stelschroef (38).
Als u het stoppunt bij 45° aanpast, zorgt u dat de linker hoge
schuifgeleider (22) zo wordt afgesteld, dat de zaagkop naar
de 45° stand kan worden verplaatst (Afb. E).
Maak de hoge-schuifgeleiderklem (20) los en verschuif de
hoge schuifgeleider (22) van het zaagblad af.
Zet de hoge-schuifgeleiderklem (20) stevig vast.
Trek de 33,9° verstekpin (23) naar buiten en volg dezelfde
procedure voor de 90° stand, maar verplaats de zaagkop
naar links en gebruik de borgmoer (43) en de stelbout
(42).
De geleider instellen (Afb. G - H)
Laat de zaagkop zakken en druk de vergrendelingspen
(46) in. Zorg ervoor dat de tafel in een verstekhoek van
0° staat.
Plaats een combinatiehaak tegen de linkergeleider (21) en
naast het zaagblad (34) (Afb. G).
Als het zaagblad niet over de hele lengte contact maakt
met de haak, draait u de drie schroeven (44) los (Afb. H)
en stelt u de geleider af.
Draai de drie schroeven vast (44).
Bevestiging op een werkbank (Afb. I)
Opmerking: Het wordt sterk aanbevolen om deze afkortzaag
stevig op een werkbank te bevestigen voor maximale
stabiliteit van de machine. Zorg ervoor dat de machine indien
mogelijk altijd op een werkbank wordt bevestigd.
Bepaal de positie van de vier bevestigingsgaten en
markeer deze op de werkbank.
Boor de gaten in de bank met een boor van Ø10 mm.
Bevestig de afkortzaag met bouten, ringen en moeren op
de werkbank.
Opmerking: Deze bevestigingen worden niet bij het
gereedschap geleverd.
Gebruik
Plaats uw handen nooit dichter dan 150 mm bij het
zaagblad.
Nederlands
50
(vertaald vanuit de originele instructies)
Houd het werkstuk wanneer u zaagt stevig op de tafel en
tegen de langsgeleiding. Houd uw hand in deze positie
totdat u de schakelaar hebt losgelaten en het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer uw instellingen altijd eerst uit (met de machine
uitgeschakeld) om het pad van de zaag te testen voordat
u de denitieve zaagsneden maakt.
Zet uw handen niet kruislings.
Houd uw voeten stevig op de vloer en bewaar goed uw
evenwicht.
Zorg dat u de zaagarm volgt wanneer u deze naar links en
rechts beweegt en sta een beetje naast het zaagblad.
Kijk door de openingen in de beschermkap als u een
potloodlijn volgt.
Waarschuwing! Plaats altijd een stofafzuiging
wanneer u hout zaagt. Een stofzak is
meegeleverd. Plaats de stofzak als volgt:
knijp de metalen klemmen op de opening van
de stofzak samen, en plaats deze over de
zaagseluitlaatopening (25), laat daarna de
klemmen los waardoor de stofzak stevig op de
uitlaatopening vast komt te zitten.
Waarschuwing! Controleer voordat u met zagen
begint of het werkstuk stevig is vastgeklemd met
de klem. De minimumafmeting van het werkstuk
dat kan worden gebruikt is 150mm (L) x 50mm
(B) x 3 mm (H). Als het werkstuk niet goed
vastzit, kan dit leiden tot ernstig letsel.
Basisbewerkingen met de geleiderail van de
afkortzaag (Afb. A, H, en R)
Klem het werkstuk altijd stevig vast met de werkstukklem
(53). Er zijn twee openingen (45 - Afb. H) en (16 - Afb. A)
voorzien voor de klem (53 Afb. R). Verzeker u er van dat
de klem (53) stevig in het vasthoudgat is gedrukt voordat
u de klem op het werkstuk vastzet
@
Waarschuwing! Controleer voordat u met zagen
begint of het werkstuk stevig is vastgeklemd met
de klem. Als het werkstuk niet goed vastzit, kan
dit leiden tot ernstig letsel.
Plaats het werkstuk altijd tegen de geleider. Een werkstuk
dat gebogen of onregelmatig van vorm is en niet vlak op
de tafel of tegen de geleider kan worden gehouden, kan
tot gevolg hebben dat het zaagblad vastloopt, en moet
daarom worden vermeden.
Zagen en trekken (Afb. I en J)
Waarschuwing! Trek de zaagkop en het
draaiende zaagblad nooit naar u toe tijdens het
zagen. Het zaagblad werkt zich dan mogelijk
omhoog op het werkstuk, waardoor de zaagkop
en het draaiende zaagblad een terugslag krijgen.
Laat nooit het draaiende zaagblad omlaag
zakken voordat u de zaagkop naar de voorzijde
van de zaag hebt getrokken.
Ontgrendel de slede (29) met de vergrendelingsknop (48),
zodat de zaagkop vrij kan bewegen (Afb. J).
Zet de zaagkop in de gewenste afkorthoek en verstekhoek
volgens de procedures voor afkorten en zagen onder
verstek.
Houd de hoofdbedieningsgreep (2) vast en trek de slede
(29) naar voren, totdat het midden van het zaagblad zich
boven het voorste deel van het werkstuk bevindt.
Druk op de aan/uit-schakelaar (3) en druk op de
zaagarmontgrendelingshendel (36) om de zaagkop te
laten zakken.
Wanneer de zaag op volle snelheid komt, drukt u de
hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat de
voorzijde van het werkstuk wordt doorgezaagd.
Verplaats de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam in de
richting van de geleider om de zaagsnede te voltooien.
Laat de aan/uit-schakelaar (3) los en laat de zaag tot
stilstand komen voordat u de zaagkop omhoog laat gaan.
Kapzagen
Schuif de zaagkop zo ver mogelijk naar de
achterste stand, en vergrendel de slede (29) met de
vergrendelingsknop (48).
Druk op de aan/uit-schakelaar (3) en druk op de
zaagarmontgrendelingshendel (36) om de zaagkop te
laten zakken.
Wanneer de zaag op volle snelheid komt, drukt u de
hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat het
werkstuk wordt doorgezaagd.
Verplaats de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam in de
richting van de geleider om de zaagsnede te voltooien.
Laat de aan/uit-schakelaar (3) los en laat de zaag tot
stilstand komen voordat u de zaagkop omhoog laat gaan.
Afkorten
Schakel de aan/uit-schakelaar van de laser (1) in.
Maak de afkortstop (11) los en zet de tafel in de gewenste
hoek. Er zijn vooringestelde stoppunten bij 0°, 15°, 22.5°,
31.6° en 45°. Draai de afkortstop (11) vast.
Gebruik voor andere hoeken de afkortklem (9) (Afb. B) om
de afkortzaag in de gewenste hoek te zetten.
Druk op de aan/uit-schakelaar (3) en druk daarna op
de zaagarmontgrendelingshendel (36), laat daarna de
zaagkop zakken.
Wanneer de zaag op volle snelheid komt, drukt u de
hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat het
werkstuk wordt doorgezaagd.
Verplaats de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam in de
richting van de geleider om de zaagsnede te voltooien.
Laat de aan/uit-schakelaar (3) los en laat de zaag tot
stilstand komen voordat u de zaagkop omhoog laat gaan.
De hoge schuifgeleider bedienen voor alle
combinatiesneden en zagen onder verstek
Het beweegbare gedeelte van de linkerkant van
de geleider kan worden ingesteld voor maximale
ondersteuning van het werkstuk bij het blad, terwijl
Nederlands
51
(vertaald vanuit de originele instructies)
de zaag nog een volledige 47° kan afschuinen. De
schuifafstand wordt in beide richtingen door stoppers
beperkt.
De geleider instellen (Afb. E)
Maak de hoge-schuifgeleiderklem (20) los en schuif de
geleider naar links.
Probeer of de stand juist is door de speling te controleren
met de zaag uitgeschakeld.
Stel de geleider zo dicht mogelijk bij het blad in als handig
is voor een maximale ondersteuning van het werkstuk,
zonder dat de opwaartse en neerwaartse beweging van
de arm wordt belemmerd.
Draai de hoge-schuifgeleiderklem (20) vast om de
geleider op zijn plaats vast te zetten.
Waarschuwing! De groef van de geleider kan
verstopt raken met zaagsel. Gebruik een stokje
of lage druklucht om de groef schoon te maken.
Zagen onder verstek
Zorg ervoor dat de hoge schuifgeleider in de juiste richting
is ingesteld voordat u de verstekhoek aanpast.
Opmerking: De zaag is voorzien van een speciale 33,9°
verstekpin (23) voor speciale plafondlijsten.
Maak de verstekvergrendelingsgreep (30) (Afb. F)
los en zet de zaagkop in de gewenste hoek. Zet de
verstekvergrendelingsgreep (30) vast.
Druk op de aan/uit-schakelaar. Druk vervolgens op de
ontgrendelingshendel (36) en druk wanneer de zaag
op volle snelheid komt de hoofdbedieningsgreep (2)
langzaam omlaag zodat het werkstuk wordt doorgezaagd.
Wanneer de zaag op volle snelheid komt, drukt u de
hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat de
voorzijde van het werkstuk wordt doorgezaagd.
Verplaats de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam in de
richting van de geleider om de zaagsnede te voltooien.
Laat de aan/uit-schakelaar (3) los en laat de zaag tot
stilstand komen voordat u de zaagkop omhoog laat gaan.
Zorg dat de arm stevig is vergrendeld wanneer u onder
verstek zaagt.
Combinatiesnede
Zorg ervoor dat de hoge schuifgeleider in de juiste richting
is ingesteld voordat u de verstekhoek aanpast om een
combinatiesnede te maken.
Een combinatiesnede wordt gemaakt door een combinatie
van afkorten en zagen onder verstek.
Schakel de aan/uit-schakelaar van de laser (1) in.
Raadpleeg de bovenstaande procedures om deze
zaagsnede te maken.
Wanneer de zaag op volle snelheid komt, drukt u de
hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat de
voorzijde van het werkstuk wordt doorgezaagd.
Verplaats de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam in de
richting van de geleider om de zaagsnede te voltooien.
Laat de aan/uit-schakelaar (3) los en laat de zaag tot
stilstand komen voordat u de zaagkop omhoog laat gaan.
Plinten zagen
Plinten kunnen verticaal worden gezaagd tegen de geleider of
plat op de zaagtafel.
Raadpleeg de volgende tabel:
Instellingen
Verticale stand (achter-
zijde van de plint tegen
de geleider)
Horizontale stand
(achterzijde van de
plint plat op de
zaagtafel)
Verstekhoek 0 º 45 º
Stand van plint Linkerzijde Rechterzijde Linkerzijde Rechterzijde
Binnenhoek
Afkorthoek
Links op
45 º
Rechts op
45 º
0 º 0 º
Stand van
plint
Onderkant
tegen tafel
Onderkant
tegen tafel
Bovenkant
tegen
geleider
Onderkant
tegen
geleider
Afgewerkte
kant
Links van
zaagsnede
houden
Rechts van
zaagsnede
houden
Links van
zaagsnede
houden
Links van
zaagsnede
houden
Buitenhoek
Afkorthoek
Links op
45 º
Rechts op
45 º
0 º 0 º
Stand van
plint
Onderkant
tegen tafel
Onderkant
tegen tafel
Bovenkant
tegen
geleider
Onderkant
tegen
geleider
Afgewerkte
kant
Links van
zaagsnede
houden
Rechts van
zaagsnede
houden
Rechts
van
zaagsnede
houden
Rechts van
zaagsnede
houden
Plafondlijsten zagen (Afb. L)
Plafondlijsten kunnen met deze afkortzaag alleen plat op de
zaagtafel worden gezaagd.
Deze afkortzaag heeft speciale afkortposities op 31,6°
links en rechts en een verstekaanduiding op 33,9° voor
speciale plafondlijsten, dat wil zeggen, 52° tussen de
achterkant van de lijst en het oppervlak aan de bovenzijde
dat tegen het plafond komt, en 38° tussen de achterzijde
van de lijst en de vlakke onderzijde die tegen de muur
komt.
Raadpleeg de volgende tabel om uw eigen plafondlijsten
te zagen:
Instellingen Linkerzijde Rechterzijde
Binnenhoek
Afkorthoek Rechts 31,6 º Links 31,6 º
Verstekhoek 33,9 º 33,9 º
Stand van
plint
Bovenkant tegen
geleider
Onderkant tegen
geleider
Afgewerkte
kant
Links van
zaagsnede houden
Links van zaagsnede
houden
Nederlands
52
(vertaald vanuit de originele instructies)
Instellingen Linkerzijde Rechterzijde
Buitenhoek
Afkorthoek Rechts 31,6 º Links 31,6 º
Verstekhoek 33,9 º 33,9 º
Stand van
plint
Onderkant tegen
geleider
Bovenkant tegen
geleider
Afgewerkte
kant
Rechts van
zaagsnede houden
Rechts van
zaagsnede houden
Opmerking: Deze speciale hoeken zijn niet geschikt voor
plafondlijsten van 45°.
Opmerking: Omdat de meeste kamers geen hoeken van
exact 90° hebben, is een jnafstelling nodig. Voer altijd een
test uit om de juiste hoeken te bepalen.
De zaagdiepte instellen (Afb. M)
U kunt de zaagdiepte instellen om gelijkmatige en herhaalde
ondiepe zaagsneden te maken.
Stel de diepte van de zaagkop zo in dat de tanden van het
zaagblad tot de vereiste zaagdiepte reiken.
Terwijl u de bovenste arm in de juiste stand houdt, draait u
de stopknop (47) totdat deze de stopplaat (49) raakt.
Controleer de diepte van het zaagblad door de zaagkop
met de bedieningsarm van voren naar achteren te
verplaatsen over de hele lengte van de gewenste snede.
De zaagmachine dragen (Afb. N)
Maak de afkortstop (11) (Afb. B) los en draai de tafel
helemaal naar rechts. Vergrendel de tafel in de afkorthoek
van 45°.
Trek de zaagkop naar de voorkant van de zaag en
vergrendel de slede met de vergrendelingsknop (48) (Afb.
J).
Laat de zaagkop zakken en druk de vergrendelingspen
(46) in (Afb. H).
Draag de afkortzaag aan de voorste en achterste
draagbeugels (24, 27).
Waarschuwing! Draag het apparaat niet aan de
bescherming.
Type zaagblad en tanden
Materiaal
Type tanden
600 ~ 100T 24 ~ 100T
TCG ATB
Hout
Kaphout
Multiplex
Hardhout
Spaanplaat
Kunststof
PVC
ABS
Acryl
PC
PS
Materiaal
Type tanden
600 ~ 100T 24 ~ 100T
TCG ATB
Non-
ferrometaal
Aluminium
Koper
Bij de afkortzaag is een zaagblad met een negatieve
spaanhoek geleverd. Het is raadzaam een zaagblad met een
negatieve spaanhoek te gebruiken.
TCG type - Voor het zagen van aluminium platen, buizen
en ander non-ferrometalen zoals koper en messing.
ATB type - Voor het algemene zagen en afkorten van
hout, multiplex en het op maat maken van zachtboard,
hardboard en spaanplaat wanneer een scherpe
zaagsnede nodig is.
Gebruik altijd een zaagblad met een negatieve spaanhoek bij
het zagen van non-ferrometalen.
Waarschuwing! Gebruik geen zaagbladen
die met een afstandsring of spindelring
moeten worden vastgezet. Gebruik uitsluitend
zaagbladen zoals gespeciceerd in deze
handleiding.
Zaagbladen vervangen (Afb. O - Q)
Waarschuwing! Trek altijd de stekker uit het
stopcontact voordat u de bladen verwisselt
om letsel door onbedoeld inschakelen
van de machine te vermijden. Gebruik op
juiste wijze geslepen zaagbladen. Neem de
maximumsnelheid en het type zaagtanden
in acht die op het zaagblad worden vermeld.
Gebruik uitsluitend zaagbladen die door
STANLEY FATMAX worden aanbevolen.
Ga als volgt te werk om het zaagblad (34) te vervangen:
Druk op de zaagarmontgrendelingshendel (36) en draai
de beweegbare onderkap linksom tot deze vrij is van het
zaagblad. Houd met één hand de kap op zijn plaats (Afb.
O).
Draai de schroef (50) los met een schroevendraaier, maar
verwijder deze niet. Verwijder de schroef niet helemaal,
omdat de montage dan moeilijker is.
Draai de schroef (51) los met een schroevendraaier, maar
verwijder deze niet, totdat er speling is in de metalen
beschermplaat. Verwijder de schroef niet helemaal, omdat
de montage dan moeilijker is.
Beweeg de metalen beschermplaat linksom (Afb. P).
Hierdoor kunt u bij de spilbout (52) waarmee het zaagblad
(34) aan de afkortzaag is bevestigd.
Houd de vergrendelingsknop voor de spil (35) op het
motorhuis ingedrukt om het zaagblad (34) te blokkeren en
te voorkomen dat deze gaat draaien.
Draai de spindelbout (52) rechtsom los met de
bijgeleverde moersleutel om de bout en het zaagblad (34)
te verwijderen.
Nederlands
53
(vertaald vanuit de originele instructies)
Breng een vervangend zaagblad aan en zorg ervoor dat
de tanden omlaag wijzen en de pijl op het zaagblad in
dezelfde richting wijst als de pijl op de beschermkap van
de afkortzaag (rechtsom) (Afb. P).
Breng de spilbout (52) losjes aan met de hand (draai deze
linksom).
Houd de vergrendelingsknop voor de spil (35) ingedrukt
en gebruik de moersleutel om de spilbout (52) aan te
draaien totdat het blad vastzit.
Zet de metalen bovenkap (26) terug in de oorspronkelijke
stand en draai de twee schroeven (50 en 51) aan.
Laat de beweegbare onderkap (5) terugkeren naar de
oorspronkelijke stand waarin het zaagblad wordt afgedekt.
Waarschuwing! Druk nooit op de
spilvergrendeling terwijl het zaagblad draait. Zorg
dat u de beschermbeugel vasthoudt en haal de
schroef van de beschermbeugel aan nadat u het
zaagblad hebt aangebracht.
Waarschuwing! De beschermbeugel moet in
de oorspronkelijke stand worden teruggebracht
en de schroef moet worden aangehaald voordat
u de zaag weer in gebruik neemt. Als u dit niet
doet, kan de beugel in contact komen met het
ronddraaiende zaagblad, wat kan leiden tot
beschadiging van de zaag en ernstig lichamelijk
letsel.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van STANLEY FATMAX
zijn ontworpen met het doel aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.
Door deze accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap
nog beter laten presteren.
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatige
reiniging.
Waarschuwing! Wanneer u onderhoud gaat
uitvoeren aan het gereedschap, trek dan eerst
de stekker uit het stopcontact. Trek de stekker
van de lader uit het stopcontact voor u de lader
schoonmaakt.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap met een zachte borstel of droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen of
schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel zijn
gebaseerd.
Vervanging van de stekker (alleen V.K. & Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
Verbind de bruine draad met de fasepool in de nieuwe
stekker.
Verbind de blauwe draad met de neutraalpool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot
stand worden gebracht met de aardeaansluiting.
Volg de montage-instructies die bij stekkers van
goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen
zekering: 13 A.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
FME720 (Type 1)
Spanning V
ac
230
Opgenomen vermogen W 2000
Snelheid onbelast min
-1
4.800
Zaagbladdiameter mm 255
Zaagbladboring mm 30
Dikte zaagblad-body mm 1,8
Max. zaagbreedte bij 90° mm 305
Max capaciteit bij afkort-
hoek 45°
mm 203
Max. zaagdiepte bij 90° mm 92
Max. zaagbreedte onder
verstek
mm 41
Afkorten (maximale
posities)
links 47°
rechts 47°
Verstek (maximale posities) links 47°
rechts
Gewicht kg 22
Zaagspecicaties
Max. zaagbreedte en zaagdiepte 92 mm x 305 mm
Max verstek 47° 41 mm x 305 mm
Max afkorthoek 47° 92 mm x 203 mm
Max capaciteit bij 47° x 47° combinatie 41 mm x 203 mm
L
pA
(geluidsdruk) 95 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
L
WA
(geluidsvermogen) 108 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld volgens EN 62841:
Nederlands
54
(vertaald vanuit de originele instructies)
Waarde trillingsemissie (a
h
) 2,78 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
FME720 Verstekzaag
STANLEY FATMAX verklaart hierbij dat de producten die
worden beschreven onder “technische gegevens” voldoen
aan: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met STANLEY FATMAX via het volgende adres of
kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor het samenstellen
van het technische bestand en doet deze verklaring namens
STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
25/10/2019
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf
de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling
op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze
inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied
van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX
garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde
reparatiemonteur.
De garantievoorwaarden van de STANLEY FATMAX
1 jarige garantie en het adres van een geautoriseerde
reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op
www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
STANLEY FATMAX kantoor bij u in de buurt, het adres staat
in deze handleiding vermeld.
Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 en registreer uw
nieuwe STANLEY FATMAX product, zodat u updates over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen.
Español
55
(traducido de las instrucciones originales)
Español (traducido de las instrucciones originales)
Uso previsto
La sierra STANLEY FATMAX FME720 ha sido diseñada para
aserrar madera y productos de madera. Esta herramienta ha
sido concebida para usuarios profesionales y para usuarios
particulares no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede
causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se reere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras
pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el
polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar una
pérdida de control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los
enchufes no modicados y las tomas de corriente
correspondientes reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies
conectadas a tierra tales como tuberías,
radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está
conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para
transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica
al aire libre, use un cable prolongador adecuado
para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro
protegido con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No utilice herramientas eléctricas cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales
graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo de
protección individual, como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones apropiadas reduce las lesiones
personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
herramientas eléctricas activadoras con el interruptor
encendido puede causar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Si se
deja puesta una llave inglesa u otra llave en una pieza
en movimiento de la herramienta eléctrica pueden
ocasionarse lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las
joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
Español
56
(traducido de las instrucciones originales)
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se
usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida
de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse
demasiado y a descuidar las principales normas
de seguridad de la herramienta. En cuestión de
segundos, un descuido puede causar lesiones graves.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con más seguridad si se utiliza a la velocidad para la
que ha sido diseñada.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o extraiga la batería de la
herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas.
e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Muchos accidentes se producen por el mantenimiento
inadecuado de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las
herramientas de corte con bordes alados se
bloqueen y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de la herramienta, etc., conforme a
estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta
en situaciones imprevistas.
5. Servicio
a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualicada para realizar las reparaciones
y que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto
le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
sierras ingletadoras
Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de
la hoja. No utilice hojas de sierra agrietadas, dobladas,
dañadas o deformadas.
Sustituya la tablilla cuando esté gastada.
No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del
recomendado. Para conocer la capacidad de corte
exacta, consulte las especicaciones técnicas. Utilice solo
las hojas especicadas en este manual, que cumplen lo
dispuesto en la norma EN 847-1.
No utilice hojas de sierra HSS (High Speed Steel, acero
rápido).
Utilice guantes para manipular las hojas de la sierra y los
materiales rugosos (siempre que sea posible, las hojas de
la sierra deben transportarse en un soporte).
Utilice la bolsa recolectora de polvo cuando asierre
madera.
Sostenga la herramienta eléctrica por las supercies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto o con su propio cable. El contacto de
los accesorios de corte con un cable con tensión puede
transmitir la tensión a las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al operador
Utilice jaciones o cualquier otro método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el
cuerpo, la pieza quedará inestable y podrá hacer que
usted pierda el control.
¡Advertencia! El contacto o la inhalación
del polvo procedente de la lijadora puede
suponer un peligro para la salud del usuario y
de cualquier otra persona que se encuentre a
su alrededor. Utilice una mascarilla diseñada
especícamente para proteger contra el polvo
y los vapores, y asegúrese de que las demás
personas que se encuentren dentro o vayan
a entrar en el área de trabajo también estén
protegidas.
Considere la posibilidad de utilizar hojas diseñadas
especialmente para la reducción de ruido.
Español
57
(traducido de las instrucciones originales)
Seleccione la hoja adecuada para el material que va a
cortar.
Esta sierra ingletadora ha sido diseñada para serrar
únicamente madera, plástico y metales no ferrosos.
No utilice el equipo sin el protector colocado en su
posición. No utilice la máquina si el bloqueo no funciona o
no se ha efectuado un mantenimiento adecuado.
Compruebe que el brazo está jado con seguridad
cuando realice cortes biselados.
Antes de cada corte, compruebe que la máquina esté
estable.
Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y
grasa.
Realice un mantenimiento adecuado del área que rodea
al aparato y manténgala libre de materiales sueltos, por
ejemplo, las astillas y los trozos desprendidos.
Asegúrese de que el área de trabajo y en la que se
encuentra la máquina disponen de iluminación general o
localizada adecuada.
No permita la utilización de esta máquina por parte de
personas que no dispongan de la formación pertinente.
Asegúrese de montar correctamente la hoja antes de
utilizarla. Compruebe que la hoja gire en la dirección
correcta. Mantenga la hoja alada.
Compruebe que la velocidad indicada en la hoja de la
sierra sea, como mínimo, igual a la velocidad indicada en
la sierra.
El láser instalado no debe ser sustituido con un tipo de
láser diferente. Las reparaciones en el láser deberán
realizarlas agentes del servicio técnico autorizado o
personal de servicios de Stanley Fat Max.
Desconecte la máquina del suministro de corriente antes
de llevar a cabo tareas de mantenimiento o antes de
cambiar la hoja.
Nunca lleve a cabo la limpieza, el mantenimiento ni la
extracción de trozos de material desprendidos ni de otras
partes de la pieza de trabajo de la zona de corte con la
máquina en funcionamiento y si la hoja no se encuentra
en la posición de reposo.
Siempre que sea posible, monte la máquina en un banco.
Sujete la pieza de trabajo. Es más seguro sujetar las
piezas de trabajo con un dispositivo de sujeción o un
tornillo de banco que con la mano.
Sujete siempre la pieza en la que desea trabajar de
manera rme. No trabaje con piezas que resulten
demasiado pequeñas para ser sujetadas. De lo contrario,
la distancia entre las manos y la hoja de la sierra giratoria
será demasiado reducida. Utilice siempre un soporte extra
para serrar piezas de trabajo largas.
Asegúrese de que todos los mandos de bloqueo y
empuñaduras estén apretados antes de iniciar cualquier
tarea.
No utilice nunca la sierra sin la inserción de la mesa.
Nunca coloque las manos en el área de la hoja con la
sierra conectada al suministro de alimentación.
Nunca intente detener el movimiento de la máquina
rápidamente colocando una herramienta o cualquier
otro elemento contra la hoja pues podrían producirse
accidentes graves.
Antes de utilizar o colocar un accesorio, consulte el
manual de instrucciones. El uso inadecuado de un
accesorio puede provocar daños.
No utilice discos abrasivos.
Levante la hoja de la inserción de la mesa en la pieza
de trabajo antes de soltar el interruptor de encendido/
apagado.
No ponga ninguna cuña contra el ventilador para sostener
el árbol del motor.
La protección de la hoja de la sierra se elevará
automáticamente cuando baje el brazo; se ubicará por
debajo de la hoja cuando levante el brazo. Puede levantar
el protector manualmente para colocar o extraer las hojas
de la sierra o para inspeccionar la sierra. No eleve nunca
el protector de la hoja manualmente si la máquina no se
encuentra apagada.
Compruebe frecuentemente que las ranuras de
ventilación del motor carecen de astillas.
No trabaje con materiales que contengan amianto. El
amianto está considerado como un material cancerígeno.
No permita que los signos de advertencia de la
herramienta eléctrica se vuelvan irreconocibles.
No se coloque nunca sobre la herramienta eléctrica.
Pueden producirse lesiones graves si la herramienta
eléctrica se vuelca o si se entra en contacto con la hoja
de la sierra.
No toque la hoja de la sierra después de utilizarla, hasta
que se haya enfriado. La hoja de la sierra se calienta
mucho durante el funcionamiento.
Haga avanzar la hoja de sierra contra la pieza de trabajo
únicamente cuando la máquina esté encendida. De lo
contrario, existe peligro de rebote cuando la hoja de sierra
entre en contacto con la pieza de trabajo.
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones
y/o daños materiales.
No coloque nunca las manos cerca del área de corte.
Mantenga las manos fuera de la zona “No Hands Zone”
(Zona prohibida a las manos), que incluye la totalidad de
la mesa y que se encuentra etiquetada mediante símbolos
“No Hands” (No introducir las manos).
Para evitar que se produzcan daños provocados por los
materiales arrojados, desenchufe la sierra para evitar que
se encienda accidentalmente y, a continuación, retire los
materiales pequeños.
Antes del uso y después del mantenimiento, es necesario
controlar el protector de la hoja para comprobar que
funcione correctamente. Esta prueba debe llevarse a
cabo con la sierra apagada y desenchufada. Es necesario
elevar y bajar el brazo para garantizar que el protector
cubre la hoja y que la hoja no entra en contacto con el
Español
58
(traducido de las instrucciones originales)
protector. Si el protector no funciona correctamente,
haga reparar la herramienta eléctrica por una agente de
reparaciones autorizado. Póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente de Stanley Fat Max para
obtener información acerca del agente de reparaciones
más cercano.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
Lesiones causadas por el contacto con las piezas
giratorias.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos son los siguientes:
Deterioro auditivo.
Riesgo de accidentes provocados por partes descubiertas
de la hoja de sierra giratoria.
Riesgo de lesiones cuando se cambia la hoja.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir los
protectores.
Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo
emitido al cortar madera, especialmente haya, roble y
tableros de bra de densidad media.
Instrucciones de seguridad adicionales para
aparatos con láser
Este láser cumple con la clase 1M de acuerdo con las normas
IEC 60825-1:2007. No sustituya el diodo del láser por uno
de diferente tipo. Si se daña el láser, solicite su reparación
al servicio técnico autorizado. No utilice el láser para un n
diferente a proyectar líneas.
Nunca mire directa e intencionadamente el rayo del láser.
No utilice herramientas ópticas para mirar el rayo del
láser.
No coloque la herramienta en un lugar en el que el rayo
del láser pueda incidir en una persona a la altura de la
cabeza.
No permita que los niños se acerquen al láser.
¡Advertencia! Evite el contacto directo con los
ojos. y con el láser irradiado cuando se activa la
guía del láser. Evite el contacto directo con los
ojos. Desenchufe siempre la sierra ingletadora
de la fuente de alimentación antes de realizar los
ajustes pertinentes.
Los punteros láser no son juguetes y no deben estar
en manos de un niño. Un uso indebido de este aparato
puede provocar lesiones irreparables en los ojos.
Está prohibido efectuar ajustes para aumentar la potencia
del láser. No asumiremos ninguna responsabilidad
derivada de daños causados por el incumplimiento de
estas instrucciones de seguridad.
Cuando utilice el puntero láser, no oriente el rayo láser
hacia personas y/o supercies reectantes. Incluso los
rayos láser de baja intensidad pueden causar daños
oculares. Por tanto, no mire directamente el rayo láser.
El puntero láser incluye componentes que no se pueden
reparar. No abra la carcasa. De lo contrario, la garantía
quedará anulada.
Hojas de sierra
No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del
recomendado. Para conocer la capacidad de corte
exacta, consulte las especicaciones técnicas. Utilice solo
las hojas especicadas en este manual, que cumplen lo
dispuesto en la norma EN 847-1.
¡Advertencia! No utilice nunca discos abrasivos.
Seguridad de otras personas
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso de la herramienta por parte
de una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que no tomen el aparato como elemento de
juego.
Vibraciones
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor
declarado de emisión de las vibraciones también se puede
usar en una evaluación preliminar de la exposición.
@
¡Advertencia! El valor de emisión de las
vibraciones durante el uso de la herramienta
eléctrica puede variar con respecto al valor
declarado, dependiendo de las formas de usar
la herramienta. El nivel de vibraciones puede
superar el nivel indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, para
la estimación de la exposición a las vibraciones se deben
tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en
que se utiliza la herramienta, y también se deben tener en
cuenta todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo
que la herramienta está apagada y funciona en ralentí,
además del tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Español
59
(traducido de las instrucciones originales)
Seguridad eléctrica
Esta herramienta lleva un aislamiento doble;
por lo tanto, no requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la placa de
características.
Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirlo el
fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de
STANLEY FATMAX, para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Conmutador de encendido/apagado del láser
2. Empuñadura de funcionamiento principal
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Carcasa del motor
5. Protector inferior movible
6. Tope de material de extensión mesa (derecha)
7. Extensión de mesa (derecha)
8. Placa de entalladura
9. Abrazadera de ingletes
10. Perilla de bloqueo de ingletes
11. Palanca del trinquete de ingletes
12. Puntero de ajuste de posición de ingletes
13. Escala de ingletes
14. Mesa rotatoria
15. Oricios de instalación del banco
16. Piezas de jación de la abrazadera
17. Extensión de mesa (izquierda)
18. Tope de material de extensión mesa (izquierda)
19. Mando para jar la extensión de mesa
20. Enganche de la guía deslizante superior
21. Guía del lado izquierdo
22. Guía deslizante superior del lado izquierdo
23. Pasador de bisel de 33.9°
24. Asa de transporte posterior
25. Salida de polvo de la sierra
26. Protector de metal superior
27. Asa de transporte frontal
28. Cuadro del cepillo extraíble
29. Carro
30. Empuñadura del bloqueo del bisel
31. Escala de bisel
32. Guía del lado derecho
33. Láser
34. Hoja de sierra
35. Botón de bloqueo del husillo
36. Palanca de liberación del brazo de la sierra
Fig. R
53. Mordaza
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes del ensamblaje, asegúrese
de que la herramienta esté apagada y
desenchufada.
Nota: esta herramienta se suministra ajustada de manera
precisa de fábrica. Compruebe la precisión de los siguientes
elementos y reajústelos si es necesario para obtener los
mejores resultados posibles al utilizar la máquina
Rayo láser
La alineación del rayo láser viene ajustada de fábrica y no
puede ser ajustada por el usuario.
Ajuste del ángulo de inglete
La escala de la sierra ingletadora deslizante puede leerse
fácilmente. En ella se muestran ángulos de la sierra
ingletadora comprendidos entre 0° y 47° de izquierda a
derecha. Las ranuras de ajuste del ángulo de corte más
comunes disponen de topes positivos, que permiten efectuar
ajustes rápidos para obtener la posición requerida. Lleve a
cabo el proceso que se indica a continuación para efectuar
ajustes más rápidos y precisos.
Abrazadera de ingletes (Fig. B)
La abrazadera de ingletes (9) permite ajustar la sierra en
ángulos especícos distintos de los preestablecidos de 0°,
15°, 22.5°, 31.6° y 47°, que se ajustan mediante la palanca
del trinquete de ingletes (11).
Ajuste de topes de bisel a 90° y 45° (Figs. C - F)
Aoje la empuñadura del bloqueo del bisel (30) y mueva
la cabeza de corte totalmente hacia la derecha y apriete
la empuñadura del bloqueo del bisel.
Utilice una escuadra para ajustar la hoja a 90° respecto
de la mesa (Fig. D).
Si es necesario efectuar un ajuste, aoje la tuerca de
bloqueo (41) y ajuste el perno (40) con la llave ja para
colocar la hoja a 90° respecto de la mesa.
Apriete la tuerca de bloqueo (41).
Alinee el indicador del bisel (39) con la marca de 0°
ajustando el tornillo (38).
Cuando ajuste el ángulo de 45°, asegúrese de que la guía
deslizante superior del lado izquierdo (22) esté ajustada de
modo que la cabeza de corte pueda desplazarse hacia la
posición de 45° (Fig. E).
Libere el enganche de la guía deslizante superior (20) y
aleje la guía deslizante superior (22) de la hoja.
Apriete el enganche de la guía deslizante superior (20).
Extraiga el pasador de bisel de 33.9° (23) y lleve a cabo
los mismos procedimientos para ajustar los 90°, pero
mueva la cabeza de corte hacia la izquierda y utilice la
tuerca de bloqueo (43) y el perno de ajuste (42).
Ajuste de la guía (Figs. G - H)
Baje la cabeza de corte y empuje el pasador de bloqueo
(46). Asegúrese de que la mesa se encuentre en la
posición de ingletes de 0°.
Español
60
(traducido de las instrucciones originales)
Coloque una escuadra combinada contra la guía de la
izquierda (21) y al lado de la hoja de la sierra (34) (Fig.
G).
Si la hoja no toca la escuadra en toda su longitud, aoje
los tres tornillos (44) (Fig. H) y ajuste la guía.
Apriete los tres tornillos (44).
Montaje de la mesa de trabajo (Fig. I)
Nota: es altamente recomendable atornillar la sierra
ingletadora rmemente a una mesa de trabajo para obtener
la estabilidad máxima de la máquina. Asegúrese de que la
máquina esté jada a una mesa de trabajo, siempre que sea
posible.
Localice y marque los cuatro oricios de los pernos en la
mesa de trabajo.
Taladre la mesa de trabajo con una broca de Ø 10 mm.
Atornille la sierra ingletadora en la mesa de trabajo
usando pernos, arandelas y tuercas.
Nota: estos elementos no se suministran con la herramienta.
Uso
Coloque las manos a una distancia superior a 150 mm
de la hoja.
Mantenga la pieza de trabajo rmemente contra la mesa y
la guía durante el corte. Mantenga las manos en posición
hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se haya
detenido por completo.
Efectúe siempre una pasada en seco (sin alimentación)
antes de efectuar los cortes, para comprobar el recorrido
de la hoja.
No cruce las manos.
Mantenga los pies rmes en el suelo y mantenga un
equilibrio adecuado.
A medida que mueva el brazo de la sierra hacia la
derecha y la izquierda, sígalo y permanezca ligeramente
hacia un lado de la hoja de la sierra.
Mire a través de las hendiduras de la guía para seguir una
línea trazada a lápiz.
¡Advertencia! Coloque siempre un dispositivo
de extracción del polvo cuando corte madera.
Se suministra una bolsa recolectora de
polvo. Coloque la bolsa recolectora de polvo
presionando las abrazaderas de metal a la vez
en la abertura de la bolsa recolectora de polvo
y, a continuación, colóquela sobre la salida de
polvo de la sierra (25). Al soltar los enganches se
permitirá que la bolsa recolectora de polvo quede
sujeta a la salida de polvo de la sierra.
¡Advertencia! Asegúrese de que la pieza de
trabajo se encuentre bien sujeta en su sitio con
la mordaza antes de realizar cualquier operación
de corte. El tamaño mínimo de la pieza de
trabajo que se puede utilizar es (L) 150 mm
X (An) 50 mm X (H) 3 mm. Es posible que se
produzcan lesiones personales graves si no se
ja la pieza de trabajo.
Operaciones básicas de tronzado con la sierra
ingletadora (Figs. A, H y R)
Utilice siempre la mordaza (53) para sujetar bien la pieza
de trabajo. La mordaza (53 Fig. R) se suministra con dos
oricios (45 - Fig. H) y (16 - Fig. A). Asegúrese de que la
mordaza (53) esté bien apretada en el oricio de sujeción
antes de apretarla en la pieza de trabajo
@
¡Advertencia! Asegúrese de que la pieza de
trabajo se encuentre bien sujeta en su sitio con
la mordaza antes de realizar cualquier operación
de corte. Es posible que se produzcan lesiones
personales graves si no se ja la pieza de
trabajo.
Coloque siempre la pieza de trabajo contra la guía. Es
posible que las piezas curvadas o combadas que no se
pueden colocar planas sobre la mesa o contra la guía
atasquen la hoja y no deben utilizarse.
Corte de tronzado (Figs. I y J)
¡Advertencia! No tire nunca del accesorio de la
cabeza de corte y la hoja giratoria hacia usted
durante el corte. Es posible que la hoja intente
subir hacia la parte superior de la pieza de
trabajo, lo que provocaría el rebote del accesorio
de la cabeza de corte y la hoja giratoria. Nunca
baje la hoja de la sierra giratoria antes de tirar de
la hoja de corte hacia la parte frontal de la sierra.
Desbloquee el carro (29) mediante la maneta de bloqueo
(48) y deje que el accesorio de la cabeza de corte se
mueva libremente (Fig. J).
Mueva la cabeza de corte hacia el ángulo de ingletes y
de bisel requerido según los procedimientos de corte de
inglete y de bisel.
Sujete la empuñadura de funcionamiento principal (2) y
tire del carro (29) hacia delante hasta que la parte central
de la hoja de la sierra quede encima de la parte delantera
de la pieza de trabajo.
Utilice el interruptor de encendido/apagado (3) y presione
la palanca de liberación del brazo de la sierra (36) para
bajar la cabeza de corte.
Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la
empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo
lentamente, cortando el borde delantero de la pieza de
trabajo.
Mueva lentamente la empuñadura de funcionamiento
principal (2) hacia la guía para completar el corte.
Suelte el interruptor de encendido/apagado (3) y deje que
la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de corte.
Corte en trozos
Deslice la cabeza cortadora completamente hacia la parte
posterior y bloquee el carro (29) mediante el mando de
bloqueo (48).
Utilice el interruptor de encendido/apagado (3) y presione
la palanca de liberación del brazo de la sierra (36) para
bajar la cabeza de corte.
Español
61
(traducido de las instrucciones originales)
Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la
empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo
lentamente, cortando la pieza de trabajo.
Mueva lentamente la empuñadura de funcionamiento
principal (2) hacia la guía para completar el corte.
Suelte el interruptor de encendido/apagado (3) y deje que
la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de corte.
Corte de ingletes
Encienda el interruptor de encendido/apagado (1).
Aoje la palanca del trinquete de ingletes (11) y mueva
la mesa hacia el ángulo requerido. Existen topes
predeterminados en los ángulos de 0°, 15°, 22.5°, 31.6° y
45°. Apriete la palanca del trinquete de ingletes (11).
Para ajustar cualquier otro ángulo, utilice la abrazadera
de ingletes (9) (Fig. B) para ajustar el inglete en el ángulo
requerido.
Utilice el interruptor de encendido/apagado (3), presione
la palanca de liberación del brazo de la sierra (36) y baje
la cabeza de corte.
Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la
empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo
lentamente, cortando la pieza de trabajo.
Mueva lentamente la empuñadura de funcionamiento
principal (2) hacia la guía para completar el corte.
Suelte el interruptor de encendido/apagado (3) y deje que
la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de corte.
Utilización de la guía deslizante superior para todo
tipo de cortes de bisel y compuestos de inglete
La parte movible del lado izquierdo de la guía puede
ajustarse para ofrecer el máximo soporte a la pieza de
trabajo cerca de la hoja, permitiendo ajustar la sierra en
un ángulo completo de bisel de 47°a la izquierda. La
distancia de deslizamiento está limitada por topes en
ambas direcciones.
Ajuste de la guía (Fig. E)
Aoje el enganche de la guía deslizante superior (20) y
deslice la guía hacia la izquierda.
Realice un corte seco con la sierra apagada y compruebe
el espacio.
Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de
la hoja, de modo que dé el máximo soporte a la pieza de
trabajo, sin interferir con el movimiento vertical del brazo.
Apriete el enganche de la guía deslizante superior (20)
para jar la guía en su sitio.
¡Advertencia! La ranura de la guía podría
atascarse con el polvo de la sierra. Utilice una
varilla o aire de baja presión para limpiarla.
Corte biselado
Compruebe que la guía deslizante superior esté orientada
correctamente antes de ajustar el ángulo de bisel.
Nota: la sierra dispone de un pasador de bisel especial de
33.9° (23) para trabajos especiales de moldura de cornisas.
Aoje la empuñadura del bloqueo del bisel (30) (Fig. F)
y mueva la cabeza de corte hasta el ángulo requerido.
Apriete la empuñadura de bloqueo del bisel (30).
Utilice el interruptor de encendido/apagado, después
presione la palanca de liberación (36) cuando la sierra
alcance la velocidad máxima, empuje la empuñadura
de funcionamiento principal (2) hacia abajo lentamente,
cortando el borde delantero de la pieza de trabajo.
Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la
empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo
lentamente, cortando el borde delantero de la pieza de
trabajo.
Mueva lentamente la empuñadura de funcionamiento
principal (2) hacia la guía para completar el corte.
Suelte el interruptor de encendido/apagado (3) y deje que
la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de corte.
Asegúrese de que el brazo esté bien bloqueado durante
el biselado.
Corte compuesto
Compruebe que la guía deslizante superior esté orientada
correctamente antes de ajustar el ángulo de bisel y
realizar un corte compuesto.
Los cortes compuestos son una combinación de cortes de
inglete y de bisel.
Encienda el interruptor de encendido/apagado (1).
Consulte los procedimientos anteriores para realizar este
corte.
Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la
empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo
lentamente, cortando el borde delantero de la pieza de
trabajo.
Mueva lentamente la empuñadura de funcionamiento
principal (2) hacia la guía para completar el corte.
Suelte el interruptor de encendido/apagado (3) y deje que
la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de corte.
Corte de molduras básicas
Las molduras básicas pueden cortarse en vertical contra la
guía o en plano sobre la mesa.
Consulte la siguiente tabla:
Conguración
Posición vertical (la
parte posterior de la
moldura está contra
la guía)
Posición horizontal (la
parte posterior de la
moldura está plana
sobre la mesa)
Ángulo de bisel 45º
Posición de moldura
Lado
izquierdo
Lado
derecho
Lado
izquierdo
Lado derecho
Esquina
interior
Ángulo de
inglete
Izquierdo a
45º
Derecho a
45º
Posición
de
moldura
Parte
inferior
contra la
mesa
Parte
inferior
contra la
mesa
Parte
superior
contra la
guía
Parte inferior
contra la guía
Lado
acabado
Manténgase
a la
izquierda
del corte
Manténgase
a la derecha
del corte
Manténgase
a la
izquierda
del corte
Manténgase
a la izquierda
del corte
Español
62
(traducido de las instrucciones originales)
Conguración
Posición vertical (la
parte posterior de la
moldura está contra
la guía)
Posición horizontal (la
parte posterior de la
moldura está plana
sobre la mesa)
Esquina
exterior
Ángulo de
inglete
Izquierdo a
45º
Derecho a
45º
Posición
de
moldura
Parte
inferior
contra la
mesa
Parte
inferior
contra la
mesa
Parte
superior
contra la
guía
Parte inferior
contra la guía
Lado
acabado
Manténgase
a la
izquierda
del corte
Manténgase
a la derecha
del corte
Manténgase
a la derecha
del corte
Manténgase
a la derecha
del corte
Corte de molduras de cornisas (Fig. L)
Las molduras de cornisa pueden cortarse solo en plano sobre
la mesa con esta sierra ingletadora.
Esta sierra ingletadora dispone de topes de inglete
especiales a un ángulo de 31.6° a la izquierda y la
derecha, y un tope de bisel a un ángulo de 33.9° para
efectuar la moldura de cornisas especiales, por ejemplo,
a 52° entre la parte posterior de la moldura y la supercie
plana superior que se coloca contra el techo; a 38° entre
la parte posterior de la moldura y la supercie plana
inferior que se coloca contra la pared.
Consulte la siguiente tabla para efectuar este corte de
moldura de cornisa:
Conguración Lado izquierdo Lado derecho
Esquina
interior
Ángulo de
inglete
Derecho a 31.6º Izquierdo a 31.6º
Ángulo de
bisel
33.9º 33.9º
Posición
de
moldura
Parte superior contra
la guía
Parte inferior contra la
guía
Lado
acabado
Manténgase a la
izquierda del corte
Manténgase a la
izquierda del corte
Esquina
exterior
Ángulo de
inglete
Derecho a 31.6º Izquierdo a 31.6º
Ángulo de
bisel
33.9º 33.9º
Posición
de
moldura
Parte inferior contra la
guía
Parte superior contra
la guía
Lado
acabado
Manténgase a la
derecha del corte
Manténgase a la
derecha del corte
Nota: estos topes especiales no pueden utilizarse con
molduras de cornisas a 45°.
Nota: debido a que la mayoría de las habitaciones no tienen
ángulos exactos de 90°, es necesario efectuar un ajuste con
precisión y realizar siempre un corte de prueba para conrmar
los ángulos correctos.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. M)
La profundidad del corte puede preestablecerse para los
cortes poco profundos uniformes y repetitivos.
Ajuste la cabeza de corte hasta que el diente de la hoja
se encuentre a la profundidad requerida para el corte.
Manteniendo el brazo superior en su posición, gire la
perilla de tope (47) hasta que toque la placa de tope (49).
Compruebe la profundidad de la hoja moviendo la cabeza
de corte hacia adelante y hacia atrás con el movimiento
completo de un corte típico a lo largo del brazo de control.
Transporte de la herramienta (Fig. N)
Aoje la palanca del trinquete de ingletes (11) (Fig. B)
y gire la mesa totalmente hacia la derecha. Bloquee la
mesa en el ángulo de inglete de 45º.
Tire de la cabeza de corte hacia la parte delantera de la
sierra y bloquee el carro mediante la maneta de bloqueo
(48) (Fig. J).
Baje la cabeza de corte y empuje el pasador de bloqueo
(46) (Fig. H).
Transporte la sierra ingletadora sujetándola de las asas
para transporte frontales y posteriores (24, 27).
¡Advertencia! No sujete la máquina por el
protector para transportarla.
Tipo de hoja y de dentado
Material
Tipo de dentado
600 ~ 100T 24 ~ 100T
TCG ATB
Madera
Madera
Contrachapado
Madera dura
Aglomerado
Plástico
PVC
ABS
Acrílico
PC
PS
Metal no
ferroso
Aluminio
Cobre
La sierra ingletadora se suministra con una hoja de sierra de
escaricación negativa. Es aconsejable utilizar esta hoja.
Tipo CG: para cortar hojas de aluminio, extrusiones de
tuberías y otros metales no ferrosos como el cobre y el
latón.
Tipo TB: para cortar y recortar madera, contrachapado
y cartón prensado duro, cartón madera y aglomerado
cuando es necesario efectuar un corte limpio.
Para cortar metales no ferrosos, es necesario utilizar una hoja
de sierra de escaricación negativa.
¡Advertencia! No utilice hojas que requieran un
separador o un anillo giratorio para el montaje.
Utilice solo las hojas especicadas en este
manual.
Español
63
(traducido de las instrucciones originales)
Sustitución de hojas (Figs. O - Q)
¡Advertencia! Para evitar que se produzcan
lesiones derivadas de la puesta en marcha
accidental, desconecte siempre la clavija de
alimentación de la fuente de alimentación antes
de cambiar las hojas. Utilice hojas de sierra
correctamente aladas. Tenga en cuenta la
velocidad máxima y el tipo de dentado que se
encuentra marcado en la hoja de la sierra. Utilice
únicamente hojas recomendadas de STANLEY
FATMAX.
Para sustituir la hoja de la sierra (34), haga lo siguiente:
Presione la palanca de liberación del brazo de la sierra
(36) y gire la guía inferior movible hacia la izquierda
alejándola de la hoja. Sujete el protector en su sitio con
una mano (Fig. O).
Con un destornillador, aoje el tornillo (50), pero no lo
extraiga. No extraiga el tornillo completamente, ya que
esto dicultaría el montaje de nuevo.
Con un destornillador, aoje el tornillo (51) sin extraerlo
por completo, hasta que la base del protector de metal
haga juego. No extraiga el tornillo completamente, ya que
esto dicultaría el montaje de nuevo.
Gire la base del protector de metal superior hacia la
izquierda (Fig. P). Esto le permitirá acceder al perno del
husillo (52) que une la hoja de la sierra (34) con la sierra
ingletadora.
Mantenga presionado el botón de bloqueo del husillo (35)
de la carcasa del motor para bloquear la hoja de la sierra
(34) y evitar que gire.
Con la llave para la hoja suministrada, gire el perno del
husillo (52) hacia la derecha para extraer el perno y la
hoja de la sierra (34).
Coloque una hoja de repuesto, asegúrese de que el
dentado se encuentre orientado hacia abajo y que la
marca de dirección de la hoja coincida con la del protector
de la sierra ingletadora (hacia la derecha) (Fig. P).
Coloque sin apretar el perno del husillo (52) con la mano
(gírelo hacia la izquierda).
Mantenga presionado el botón de bloqueo del husillo (35)
y utilice la llave de la hoja para apretar el perno del husillo
(52) hasta que la hoja quede ja.
Vuelva a colocar el protector de metal superior (26) en su
posición original y apriete los dos tornillos (50 y 51).
Deje que el protector inferior movible (5) vuelva a su
posición original cubriendo la hoja.
¡Advertencia! No presione nunca el bloqueo
del husillo mientras gira la hoja. Asegúrese
de sujetar el soporte del protector y apretar
rmemente el tornillo de dicho soporte después
de instalar la hoja.
¡Advertencia! Es necesario volver a colocar el
soporte del protector en su posición original y
apretar el tornillo antes de activar la sierra. De
lo contrario, es posible que el protector entre en
contacto con la hoja de la sierra mientras gira,
lo que provocaría daños en la sierra y lesiones
personales graves.
Accesorios
El funcionamiento adecuado de la herramienta depende
de los accesorios que utilice. Los accesorios de STANLEY
FATMAX han sido fabricados siguiendo estándares de alta
calidad y han sido diseñados para mejorar el funcionamiento
de la herramienta. Al utilizar estos accesorios, conseguirá el
máximo rendimiento de la herramienta.
Mantenimiento
La herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el
mantenimiento de la herramienta, debe
desenchufar la herramienta. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a
base de disolventes.
Sustitución del enchufe de red (solo para el Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocarse un nuevo enchufe de red:
Deseche el enchufe anterior según las normas de
seguridad.
Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna
conexión con el terminal de tierra. Siga
las instrucciones de ajuste suministradas
con enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 13 A.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar y reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las
baterías de conformidad con las normas locales. Puede
obtener más información en www.2helpU.com
Español
64
(traducido de las instrucciones originales)
Datos técnicos
FME720 (Tipo 1)
Voltaje V
ca
230
Potencia de entrada A 2000
Velocidad en vacío min
-1
4.800
Diámetro de la hoja mm 255
Oricio de la hoja mm 30
Espesor del cuerpo de
la hoja
mm 1,8
capacidad máx. de corte
cruzado a 90°
mm 305
capacidad máx. de ingle-
tado a 45°
mm 203
profundidad máx. de corte
a 90°
mm 92
profundidad máx. de corte
cruzado biselado
mm 41
Inglete (máx. de posi-
ciones)
izquierda 47°
derecha 47°
Bisel (máx. de posiciones) izquierda 47°
derecha
Peso kg 22
Capacidad de corte
Profundidad máx. de corte cruzado 92 mm x 305 mm
Bisel máx. a 47° 41 mm x 305 mm
Inglete máx. a 47° 92 mm x 203 mm
Capacidad máx. corte compuesto a 47° x 47° 41 mm x 203 mm
L
pA
(presión acústica) 95 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
L
WA
(potencia acústica) 108 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo en cuenta
los tres ejes) de acuerdo con la norma EN 62841:
Valor de emisión de vibraciones (a
h
) de 2,78 m/s
2
, incertidumbre (K) de 1,5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
FME720 Sierra ingletadora
STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en
“Datos técnicos” cumplen las siguientes normas: EN62841-
1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017.
Estos productos también cumplen las Directivas 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con STANLEY FATMAX a través de la
siguiente dirección o consulte el reverso del manual.
El abajo rmante es responsable de la elaboración del
expediente técnico y realiza esta declaración en nombre de
STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Director Técnico de Ingeniería
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
25/10/2019
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a
sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno.
La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y
se debe presentar el justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Puede consultar las condiciones de la garantía de STANLEY
FATMAX de 1 año de duración y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano en el sitio web www.2helpU.
com o poniéndose en contacto con su ocina local de
STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar
su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
Português
65
(traduzido das instruções originais)
Português (traduzido das instruções originais)
Utilização pretendida
A serra STANLEY FATMAX FME720 foi concebida para serrar
madeira e produtos de madeira. Esta ferramenta destina-se a
utilização prossional bem como a utilizadores privados não
prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O
não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo,
o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com os) ou por uma bateria
(sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As
ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inamar estas poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modique a cha de forma alguma. Não utilize
chas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As chas não modicadas e as
tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque
eléctrico.
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, arestas
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danicados
ou emaranhados aumentam o risco de choque
eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior,
use uma extensão adequada para utilização ao ar
livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
tenha bom senso quando utilizar uma ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas pode causar ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara
anti-poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes,
um capacete de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o risco de
ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Verique se o
gatilho da ferramenta está na posição de desligado
antes de ligá-la à fonte de alimentação e/ou à
bateria, segurar ou transportar a ferramenta. Se
mantiver o dedo no gatilho quando transportar
ferramentas eléctricas ou se ligá-las à fonte de
alimentação com o gatilho ligado, podem ocorrer
acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa
peça móvel da ferramenta pode resultar em
ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado
e equilibrado. Desta forma, é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
máquinas de extracção e recolha de partículas,
verique se estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de
extracção de partículas pode reduzir os riscos
relacionados com as mesmas.
Português
66
(traduzido das instruções originais)
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para a
aplicação pretendida.A ferramenta eléctrica
adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais
eciente e seguro se for utilizada de acordo com a
potência para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
gatilho de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Retire a cha da tomada de eletricidade e/ou retire
a bateria da ferramenta eléctrica, caso seja
desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças e não permita que o equipamento seja
utilizado por pessoas não familiarizadas com o
mesmo ou com estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que
não possuam as qualicações necessárias para
manuseá-las.
e. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e
dos acessórios. Verique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, se existem peças partidas ou
danicadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danicada, só deve ser
utilizada depois de ser reparada. Muitos acidentes
têm como principal causa ferramentas eléctricas com
uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de xação
secos, limpos e sem óleo ou graxa. Pegas e
superfícies de xação molhadas não permitem o
funcionamento e o controlo seguros em situações
inesperadas.
5. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por um técnico qualicado e só devem ser
utilizadas peças sobresselentes originais. Desta
forma, é garantida a segurança da ferramenta
eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para serras
de esquadria
Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da
lâmina. Não utilize lâminas de serra rachadas, dobradas,
danicadas ou deformadas.
Substitua a inserção da mesa quando estiver gasta.
Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior
ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter
a classicação da lâmina. Utilize apenas as lâminas
especicadas neste manual e em conformidade com a
norma 847-1.
Não utilize lâminas de serra de aço rápido (HSS).
Utilize luvas quando manusear lâminas de serra e
material rugoso (sempre que possível, as lâminas de
serra devem ser transportadas numa caixa adequada).
Utilize o saco fornecido quando serrar madeira.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies
isoladas especícas para o efeito ao efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com os ocultos ou com o próprio cabo da
ferramenta. Se o acessório de corte entrar em contacto
com um o “sob tensão”, as peças de metal expostas da
ferramenta eléctrica podem car “sob tensão” e causar
um choque eléctrico no operador
Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar e
xar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da lixadeira poderá
colocar em perigo a saúde do operador ou
das pessoas presentes. Utilize uma máscara
anti-poeira especicamente concebida para
protecção contra poeiras e vapores e verique
se as pessoas perto da área de trabalho
também estão protegidas.
Considere a utilização de lâminas especialmente
concebidas para a redução de ruído.
Seleccione a lâmina correcta para o material que
pretende cortar.
Esta serra de esquadria foi concebida para serrar apenas
madeira, plástico e metais não ferrosos.
Português
67
(traduzido das instruções originais)
Não utilize a máquina sem que a protecção esteja
colocada. Não utilize a máquina se a protecção não
funcionar ou se não estiver nas condições adequadas.
Verique se o suporte está devidamente xado quando
realizar cortes de biselamento.
Antes de cada corte, verique se a máquina está estável.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem qualquer óleo
ou gordura.
Mantenha a área que rodeia a máquina arrumada e isenta
de materiais soltos, por exemplo, lascas e aparas.
Verique se a máquina e a área de trabalho dispõem de
iluminação geral ou localizada adequada.
Não permita que esta máquina seja utilizada por pessoas
não qualicadas.
Antes da utilização, verique se a lâmina está montada
correctamente. Verique se a lâmina roda na direcção
correcta. Mantenha a lâmina aada.
Verique se a velocidade assinalada na lâmina da serra é,
pelo menos, igual à velocidade assinalada na serra;
O laser montado nunca deve ser trocado por outro tipo de
laser diferente. O laser só deve ser reparado por técnicos
de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da
Stanley Fat Max.
Desligue a máquina da corrente antes de efectuar
qualquer trabalho de manutenção ou quando trocar a
lâmina.
Nunca efectue qualquer limpeza, manutenção, remoção
de aparas ou outras partes da peça da área de corte
quando a máquina estiver em funcionamento e a cabeça
da lâmina não estiver na posição de descanso.
Se possível, monte sempre a máquina numa bancada.
Fixe a peça de trabalho. Uma peça xa com um
dispositivo de aperto ou um torno é mais segura do que
quando agarrada com as mãos.
Fixe sempre rmemente a peça. Não trabalhe com
peças que sejam demasiado pequenas para xar; caso
contrário, a distância entre as mãos e a lâmina de serra
em rotação é demasiado pequena. Utilize sempre suporte
adicional quando serrar peças longas.
Verique se todos os manípulos e botões de bloqueio
estão bem apertados antes de iniciar qualquer operação.
Nunca utilize a sua serra sem o encaixe.
Nunca coloque as mãos na área da lâmina quando a
serra estiver ligada à corrente.
Nunca tente parar rapidamente a máquina em movimento
colocando uma ferramenta ou outro objecto contra a
lâmina; se o zer, pode causar acidentes graves.
Consulte o manual de instruções antes de utilizar ou
instalar qualquer acessório. A utilização incorrecta de um
acessório pode causar danos.
Não utilize discos abrasivos.
Levante a lâmina do encaixe na peça antes de libertar o
interruptor para ligar/desligar.
Não introduza nenhum objecto contra a ventoinha para
xar o eixo do motor.
O resguardo da lâmina na serra é levantado
automaticamente quando o suporte é empurrado para
baixo. É rebaixado sobre a lâmina quando o suporte é
levantado. O resguardo pode ser levantado com a mão
durante a colocação ou remoção das lâminas de serra
ou a inspecção da serra. Nunca levante a protecção da
lâmina manualmente, a menos que a máquina esteja
desligada.
Verique periodicamente se as entradas de ventilação do
motor estão limpas e sem aparas.
Não trabalhe com materiais que contenham amianto. O
amianto é considerado cancerígeno.
Nunca desgure os sinais de aviso existentes na
ferramenta eléctrica.
Não se coloque sobre a ferramenta eléctrica. Poderão
ocorrer graves lesões se a ferramenta tombar ou se entrar
em contacto com a lâmina de serra.
Após a utilização da máquina, não toque na lâmina de
serra antes que esta tenha arrefecido. A lâmina de serra
ca bastante quente durante o funcionamento.
Só deverá mover a lâmina de serra na direcção da peça
após esta ter sido ligada. Caso contrário, existe o perigo
de contra-golpe quando a lâmina de serra entrar em
contacto com a peça.
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este equipamento
que não esteja indicado no presente manual de instruções
pode representar um risco de ferimentos e/ou danos
materiais.
Nunca coloque as mãos perto da área de corte.
Mantenha as mãos fora da “Zona Livre de Mãos”, que
inclui a bancada inteira e está identicada por símbolos
adequados.
Para evitar lesões causadas pelo arremesso de materiais,
desligue a serra para evitar o arranque acidental e, em
seguida, remova os materiais de pequenas dimensões.
Antes da utilização e após qualquer trabalho de
manutenção, a protecção da lâmina deve ser vericada
para assegurar o funcionamento adequado. Este teste
tem de ser efectuado com a serra desligada e sem estar
ligada à corrente eléctrica. O braço tem de ser levantado
e baixado para garantir que a protecção cobre a lâmina
e que a lâmina não entra em contacto com a protecção.
Se a protecção não funcionar correctamente, solicite
a respectiva reparação a um técnico de reparação
qualicado. Contacte o serviço de apoio ao cliente da
Stanley Fat Max para obter a localização do técnico de
reparação mais perto de si.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras:
Ferimentos causados ao tocar nas partes rotativas.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Estes riscos são os seguintes:
Danos auditivos.
Português
68
(traduzido das instruções originais)
Risco de acidentes causados por partes descobertas da
lâmina da serra em rotação.
Risco de ferimentos ao substituir a lâmina.
Risco de entalar os dedos quando abrir as protecções.
Perigos de saúde provocados pela inalação de poeiras
produzidas durante o corte de madeira, especialmente
carvalho, faia e placas de bra de densidade média.
Instruções de segurança adicionais para lasers
Este laser respeita a classe 1M de acordo com a norma IEC
60825-1:2007. Não substitua um díodo laser por um que seja
diferente. Se o laser estiver danicado, solicite a respectiva
reparação a um técnico de reparação autorizado. Não utilize
o laser para outro m que não a projecção de riscas de laser.
Nunca olhe directa ou intencionalmente para o feixe laser.
Não utilize ferramentas ópticas para visualizar o feixe
laser.
Congure a ferramenta de modo a que o feixe laser não
atravesse a altura da cabeça de uma pessoa.
Não permita que as crianças se aproximem do laser.
Atenção! Evite o contacto directo com os olhos.
É emitida radiação laser quando a guia laser é
ligada. Evite o contacto directo com os olhos.
Desligue sempre a serra de esquadria da fonte
de alimentação antes de efectuar qualquer
ajuste.
Um ponteiro laser não é um brinquedo e não deve car
ao alcance de crianças. A utilização incorrecta deste
equipamento poderá causar lesões oculares irreversíveis.
É proibido qualquer ajuste destinado a aumentar a
potência do laser. Qualquer responsabilidade por danos
causados pelo desrespeito das presentes instruções de
segurança será rejeitada.
Quando utilizar o ponteiro laser, não aponte o feixe laser
na direcção de pessoas e/ou superfícies reectoras.
Até mesmo um feixe laser de menor intensidade pode
causar lesões oculares. Consequentemente, não olhe
directamente para o feixe laser.
O ponteiro laser não inclui quaisquer componentes
reparáveis. A abertura do compartimento causará a
anulação da garantia.
Lâminas de serra
Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior
ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter
a classicação da lâmina. Utilize apenas as lâminas
especicadas neste manual e em conformidade com a
norma 847-1.
Atenção! Nunca utilize discos abrasivos.
Segurança de outras pessoas
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para que não mexam no
equipamento.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser
também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
@
Atenção! O valor de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta eléctrica pode
ser diferente do valor declarado, dependendo
da maneira como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar para um valor
superior ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, tendo também em consideração todas
as fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número
de vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralenti, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso em
conjunto com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um o de terra. Verique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX autorizado
para evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar o laser
2. Manípulo de utilização principal
3. Interruptor de ligar/desligar
4. Compartimento do motor
5. Protecção inferior móvel
6. Travão de material da extensão de mesa (direita)
7. Extensão de mesa (direita)
8. Placa de corte
9. Grampo de esquadria
Português
69
(traduzido das instruções originais)
10. Botão de bloqueio da esquadria
11. Alavanca de paragem da esquadria
12. Ponteiro de ajuste de posicionamento da esquadria
13. Régua de esquadria
14. Mesa rotativa
15. Furos para montagem
16. Suportes de localização de grampo
17. Extensão de mesa (esquerda)
18. Travão de material da extensão de mesa (esquerda)
19. Manípulo de xação de extensão de mesa
20. Grampo do batente deslizante superior
21. Batente esquerdo
22. Batente deslizante superior esquerdo
23. Pino de bisel 33,9°
24. Pega de transporte posterior
25. Saída de poeiras da serra
26. Protecção metálica superior
27. Pega de transporte anterior
28. Caixa da escova amovível
29. Carro
30. Manípulo de bloqueio de bisel
31. Régua do ângulo de corte inclinado
32. Batente direito
33. Laser
34. Lâmina da serra
35. Botão de bloqueio do eixo
36. Alavanca de libertação do braço da serra
Fig. R
53. Grampo
Montagem
Atenção! Antes de proceder à montagem,
verique se a ferramenta está desligada e que a
cha foi retirada da tomada.
Nota: Esta ferramenta foi submetida a um ajuste de precisão
na fábrica. Verique os dados de exactidão seguintes e
reajuste-os, se necessário, para obter os melhores resultados
de funcionamento
Feixe laser
O alinhamento do feixe laser é efectuado na origem de fabrico
e não é ajustável pelo utilizador.
Ajuste do ângulo de esquadria
A escala da esquadria combinada deslizante permite uma
leitura fácil dos ângulos de esquadria entre 0° e 47° para a
esquerda e para a direita. As ranhuras correspondentes aos
ângulos de corte mais comuns têm pontos de paragem em
relevo, permitindo o ajuste fácil para a posição necessária.
Siga o processo descrito abaixo para obter os ajustes mais
rápidos e exactos.
Grampo de esquadria (Fig. B)
O grampo de esquadria (9) permite regular a serra para
ângulos especícos diferentes dos ângulos predenidos de
0°, 15°, 22.5°, 31.6° e 47°, que são regulados utilizando a
alavanca de paragem da esquadria (11).
Ajustar os pontos de paragem do bisel a 90° e 45°
(Fig. C - F)
Desaperte o manípulo de bloqueio de bisel (30), mova
a cabeça de corte totalmente para a direita e aperte o
manípulo de bloqueio de bisel.
Utilize um esquadro para regular a lâmina a 90° da mesa
(Fig. D).
Se for necessário efectuar algum ajuste, desaperte a
contraporca (41) e ajuste o parafuso (40) com a chave, de
modo a que a lâmina que 90° relativamente à mesa.
Aperte a contraporca (41).
Alinhe o indicador de bisel (39) com a marca de 0°
ajustando o parafuso (38).
Quando ajustar o ponto de paragem de 45°, verique se o
batente deslizante superior esquerdo (22) é ajustado de modo
a que a cabeça de corte possa ser deslocada para a posição
de 45° (Fig. E).
Solte o grampo do batente deslizante superior (20) e
afaste o batente superior deslizante (22) da lâmina.
Aperte o grampo do batente deslizante superior (20).
Retire o pino de bisel 33,9º (23) e siga os mesmos
procedimentos para os 90°, mas desloque a cabeça de
corte para a esquerda e utilize a contraporca (43) e o
parafuso de ajuste (42).
Ajustar o batente (Fig. G - H)
Baixe a cabeça de corte e empurre o pino de bloqueio
(46). Verique se a mesa está na posição de 0° da
esquadria.
Coloque um esquadro combinado contra o batente
esquerdo (21) e junto da lâmina de serra (34) (Fig. G).
Se a lâmina não entrar em contacto com o esquadro ao
longo do seu percurso, desaperte os três parafusos (44)
(Fig. H) e ajuste o batente.
Aperte os três parafusos (44).
Montagem em bancada (Fig. I)
Nota: Recomendamos vivamente que aparafuse esta serra
de esquadria numa bancada, para obter a estabilidade
máxima da sua máquina. Verique se a máquina está xa
numa bancada sempre que possível.
Localize e assinale os quatro orifícios para parafusos na
bancada.
Perfure a bancada com uma broca de Ø 10 mm.
Aparafuse a serra de esquadria à bancada por intermédio
de parafusos, anilhas e porcas.
Nota: Estes xadores não são fornecidos com a ferramenta.
Utilização
Coloque as mãos a uma distância superior a 150 mm da
lâmina.
Fixe a peça de trabalho com rmeza na mesa e no
batente quando efectuar trabalhos de corte. Mantenha
as mãos na posição adequada até o interruptor ter sido
libertado e a lâmina parar por completo.
Efectue sempre um teste (sem a serra ligada) antes do
corte nal, para poder vericar o percurso da lâmina.
Não cruze as mãos.
Português
70
(traduzido das instruções originais)
Coloque os pés rmemente assentes no chão e mantenha
o equilíbrio adequado.
À medida que mover o braço da serra para a esquerda e
para a direita, acompanhe o movimento e mantenha-se
ligeiramente ao lado da lâmina de serra.
Quando seguir uma linha traçada a lápis, observe através
dos deectores de protecção.
Atenção! Instale sempre um dispositivo de
extracção de poeira quando cortar madeira. É
fornecido um saco. Coloque o saco apertando
os grampos metálicos na abertura do saco e
colocando-o sobre a saída de poeiras da serra
(25), soltando os grampos para que o saco que
rmemente xado à saída de poeiras da serra.
Atenção! Verique se a peça está bem presa
com o grampo antes de qualquer operação de
corte. O tamanho mínimo da peça que pode
ser utilizada é de (C) 150mm X (L) 50mm X (A)
3mm. Poderão ocorrer graves lesões se a peça
não estiver presa.
Funcionamento básico da serra de esquadria (Fig.
A, H e R)
Utilize sempre o grampo (53) para prender a peça com
rmeza. São fornecidos dois orifícios (45 - Fig. H) e (16 -
Fig. A) para o grampo (53 Fig. R). Verique se o grampo
(53) é empurrado com rmeza para o orifício de retenção
antes de apertar o grampo na peça
@
Atenção! Verique se a peça está bem presa
com o grampo antes de qualquer operação de
corte. Poderão ocorrer graves lesões se a peça
não estiver presa.
Coloque sempre a peça contra o batente. Qualquer
peça que esteja dobrada ou deformada e não possa ser
colocada horizontalmente contra a mesa ou o batente
pode encravar a lâmina e não deverá ser utilizada.
Corte cruzado (Fig. I e J)
Atenção! Nunca puxe o conjunto da cabeça de
corte e da lâmina em rotação na sua direcção
durante o corte. A lâmina poderá tentar subir a
peça, originando o contra-golpe do conjunto da
cabeça de corte e da lâmina em rotação. Nunca
baixe a lâmina de corte em rotação antes de
puxar a cabeça de corte para a frente da serra.
Desbloqueie o carro (29) com o botão de bloqueio (48)
e permita que o conjunto da cabeça de corte se mova
livremente (Fig. J).
Mova a cabeça de corte para o ângulo de esquadria e o
ângulo de bisel necessários, em conformidade com os
procedimentos de corte em esquadria e corte em bisel.
Segure no manípulo de utilização principal (2) e empurre
o carro (29) para a frente, até que o centro da lâmina de
serra esteja posicionado em frente da peça.
Accione o interruptor para ligar/desligar (3) e pressione a
alavanca de libertação do braço da serra (36) para baixar
a cabeça de corte.
Quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre
lentamente o manípulo de utilização principal (2),
cortando através da extremidade da peça.
Mova lentamente o manípulo de utilização principal (2) na
direcção do batente para concluir o corte.
Solte o interruptor para ligar/desligar (3) e deixe que a
lâmina pare antes de permitir que a cabeça de corte se
levante.
Corte vertical
Faça deslizar a cabeça de corte o mais para trás possível
e bloqueie o carro (29) com o botão de bloqueio (48).
Accione o interruptor para ligar/desligar (3) e pressione a
alavanca de libertação do braço da serra (36) para baixar
a cabeça de corte.
Quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre
lentamente o manípulo de utilização principal (2),
cortando através da peça.
Mova lentamente o manípulo de utilização principal (2) na
direcção do batente para concluir o corte.
Solte o interruptor para ligar/desligar (3) e deixe que a
lâmina pare antes de permitir que a cabeça de corte se
levante.
Corte em esquadria
Ligue o laser utilizando o interruptor para ligar/desligar o
laser (1).
Desaperte a alavanca de paragem da esquadria (11) e
mova a mesa para o ângulo pretendido. Existem pontos
de paragem predenidos a 0°, 15°, 22.5°, 31.6° e 45°.
Aperte a alavanca de paragem da esquadria (11).
Se pretender qualquer outro ângulo, utilize o grampo de
esquadria (9) (Fig. B) para regular a esquadria para o
ângulo pretendido.
Accione o interruptor para ligar/desligar (3) e, em seguida,
pressione a alavanca de libertação do braço da serra (36)
para baixar a cabeça de corte.
Quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre
lentamente o manípulo de utilização principal (2),
cortando através da peça.
Mova lentamente o manípulo de utilização principal (2) na
direcção do batente para concluir o corte.
Solte o interruptor para ligar/desligar (3) e deixe que a
lâmina pare antes de permitir que a cabeça de corte se
levante.
Utilizar o batente deslizante superior para todos os
cortes em bisel e esquadria combinada
A parte móvel do lado esquerdo do batente pode ser
ajustada para proporcionar o suporte máximo à peça
perto da lâmina, permitindo simultaneamente que a
serra alcance uma inclinação de 47° para a esquerda. A
distância de deslize é limitada por pontos de paragem em
ambas as direcções.
Português
71
(traduzido das instruções originais)
Ajustar o batente (Fig. E)
Desaperte o grampo do batente deslizante superior (20) e
deslize o batente para a esquerda.
FFaça uma prova, com a serra desligada e verique se
existem folgas.
Ajuste o batente de modo a que este que o mais perto
possível da lâmina para proporcionar o suporte máximo
à peça, sem interferir com o movimento ascendente e
descendente do braço.
Aperte o grampo do batente deslizante superior (20) para
xar o batente.
Atenção! A ranhura guia pode car obstruída
com serradura. Utilize um pau ou um jacto de ar
de baixa pressão para limpar a ranhura guia.
Corte em bisel
Verique se o batente deslizante superior é ajustado para
a orientação correcta antes de ajustar o ângulo de bisel.
Nota: A serra está equipada com um pino de bisel de 33,9º
especial (23) para rodapés especiais.
Desaperte o manípulo de bloqueio de bisel (30) (Fig. F) e
mova a cabeça de corte para o ângulo pretendido. Aperte
o manípulo de bloqueio de bisel (30).
Accione o interruptor para ligar/desligar e, em seguida,
pressione a alavanca de libertação (36) quando a serra
alcançar a velocidade máxima, empurre lentamente o
manípulo de utilização principal (2), cortando através da
extremidade da peça.
Quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre
lentamente o manípulo de utilização principal (2),
cortando através da extremidade da peça.
Mova lentamente o manípulo de utilização principal (2) na
direcção do batente para concluir o corte.
Solte o interruptor para ligar/desligar (3) e deixe que a
lâmina pare antes de permitir que a cabeça de corte se
levante.
Verique se o braço está rmemente seguro quando
efectuar cortes em bisel.
Corte combinado
Verique se o batente deslizante superior é ajustado para
a orientação correcta antes de ajustar o ângulo de bisel
para efectuar um corte combinado.
Um corte combinado é uma combinação do corte em
esquadria com o corte em bisel.
Ligue o laser utilizando o interruptor para ligar/desligar o
laser (1).
Consulte os procedimentos indicados acima para efectuar
este corte.
Quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre
lentamente o manípulo de utilização principal (2),
cortando através da extremidade da peça.
Mova lentamente o manípulo de utilização principal (2) na
direcção do batente para concluir o corte.
Solte o interruptor para ligar/desligar (3) e deixe que a
lâmina pare antes de permitir que a cabeça de corte se
levante.
Corte de rodapé
Os rodapés podem ser cortados na vertical contra o batente
ou na horizontal na mesa.
Consulte a tabela seguinte:
Denições
Posição vertical (a
parte posterior do ro-
dapé está encostada
ao batente)
Posição horizontal (a
parte posterior do
rodapé está
encostada à mesa)
Ângulo de bisel 45º
Posição do rodapé
Lado
esquerdo
Lado
direito
Lado
esquerdo
Lado
direito
Canto
interior
Ângulo da
esquadria
Esquerda
a
45º
Direita a
45º
Posição
do rodapé
Parte
inferior
contra a
mesa
Parte
inferior
contra a
mesa
Parte
superior
contra o
batente
Parte
inferior
contra o
batente
Lado
acabado
Manter
do lado
esquerdo
do corte
Manter
do lado
direito do
corte
Manter
do lado
esquerdo
do corte
Manter
do lado
esquerdo
do corte
Canto
exterior
Ângulo da
esquadria
Esquerda
a
45º
Direita a
45º
Posição
do rodapé
Parte
inferior
contra a
mesa
Parte
inferior
contra a
mesa
Parte
superior
contra o
batente
Parte
inferior
contra o
batente
Lado
acabado
Manter
do lado
esquerdo
do corte
Manter
do lado
direito do
corte
Manter
do lado
direito do
corte
Manter
do lado
direito do
corte
Corte de rodapé (Fig. L)
Com esta serra de esquadria, os rodapés só podem ser
cortados contra a mesa.
Esta serra de esquadria tem pontos de paragem de
esquadria especiais a 31,6° à esquerda e à direita,
bem como uma paragem de bisel a 33,9°, para rodapés
especiais, ou seja, 52° entre a parte posterior do rodapé
e a superfície plana superior que ca encostada ao tecto;
38° entre a parte posterior do rodapé e a superfície
inferior plana que ca encostada à parede.
Consulte a tabela seguinte para efectuar este corte de
rodapé:
Denições Lado esquerdo Lado direito
Canto
interior
Ângulo da
esquadria
Direita a 31,6º Esquerda a 31,6º
Ângulo de
bisel
33,9º 33,9º
Posição
do rodapé
Parte superior contra o
batente
Parte inferior contra o
batente
Lado
acabado
Manter do lado
esquerdo do corte
Manter do lado
esquerdo do corte
Português
72
(traduzido das instruções originais)
Denições Lado esquerdo Lado direito
Canto
exterior
Ângulo da
esquadria
Direita a 31,6º Esquerda a 31,6º
Ângulo de
bisel
33,9º 33,9º
Posição
do rodapé
Parte inferior contra o
batente
Parte superior contra o
batente
Lado
acabado
Manter do lado direito
do corte
Manter do lado direito
do corte
Nota: Estes pontos de paragem especiais não podem ser
utilizados com um rodapé de 45°.
Nota: Visto que a maior parte das assoalhadas não têm
ângulos exactos de 90°, pode ser necessário efectuar alguns
ajustes. Efectue sempre um corte de teste para conrmar os
ângulos correctos.
Regular a profundidade de corte (Fig. M)
É possível predenir a profundidade de corte para cortes
superciais repetitivos e iguais.
Ajuste a cabeça de corte até que os dentes da lâmina se
encontrem à profundidade de corte pretendida.
Mantendo o braço superior nessa posição, rode o botão
de paragem (47) até que este toque na placa de paragem
(49).
Verique a profundidade da lâmina movendo a cabeça de
corte para trás e para a frente, efectuando o movimento
completo de um corte normal ao longo do braço de corte.
Transportar a ferramenta (Fig. N)
Desaperte a alavanca de paragem da esquadria (11) (Fig.
B) e rode a mesa totalmente para a direita. Bloqueie a
mesa no ângulo de esquadria de 45°.
Puxe a cabeça de corte até à frente da serra e bloqueie o
carro com o botão de bloqueio (48) (Fig. J).
Baixe a cabeça de corte e empurre o pino de bloqueio
(46) (Fig. H).
Transporte a serra de esquadria com as pegas de
transporte anterior e posterior (24, 27).
Atenção! Não transporte a máquina pela
protecção.
Tipo de serras e dentes
Material
Tipo de dentes
600 ~ 100T 24 ~ 100T
TCG ATB
Madeira
Madeira de
construção
Contraplacado
Madeira maciça
Aglomerado
Material
Tipo de dentes
600 ~ 100T 24 ~ 100T
TCG ATB
Plástico
PVC
ABS
Acrílico
PC
PS
Metal não
ferroso
Alumínio
Cobre
A serra de esquadria está equipada com uma lâmina de serra
de inclinação negativa. Aconselhamos a utilização de uma
lâmina de inclinação negativa.
Tipo TCG - Para cortar folhas de alumínio, extrusões de
tubagens e outros metais não ferrosos, tais como o cobre
e o latão.
Tipo ATB - Para o corte e recticação gerais de madeira
e contraplacado, bem como para o dimensionamento
de cartão prensado, painel duro e aglomerado, onde é
necessário um corte limpo.
Utilize sempre uma lâmina de serra de inclinação negativa
quando cortar metais não ferrosos.
Atenção! Não utilize qualquer lâmina que
precise de um espaçador ou de um anel de eixo
para ser colocada. Utilize apenas as lâminas
especicadas neste manual.
Substituir lâminas (Fig. O - Q)
Atenção! Para evitar lesões devidas ao arranque
acidental da ferramenta, desligue sempre a
cha da tomada antes de substituir a lâmina.
Utilize as lâminas de serra devidamente aadas.
Respeite a velocidade máxima e o tipo de dentes
marcados na lâmina de serra. Utilize apenas
lâminas recomendadas pela STANLEY FATMAX.
Para substituir a lâmina da serra (34), proceda da seguinte
forma:
Pressione a alavanca de libertação do braço da serra (36)
e rode a protecção inferior móvel no sentido contrário aos
ponteiros do relógio e para longe da lâmina. Utilize uma
mão para manter a protecção em posição (Fig. O).
Utilizando uma chave de fendas, desaperte (mas
não remova) o parafuso (50). Não remova o parafuso
completamente; se o zer, a montagem cará mais difícil.
Utilizando uma chave de fendas, desaperte, sem
remover, o parafuso (51) até haver movimento na
placa de protecção de metal. Não remova o parafuso
completamente; se o zer, a montagem cará mais difícil.
Mova a placa de protecção metálica superior, rodando-a
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (Fig. P).
Isto irá possibilitar o acesso ao parafuso do eixo (52) que
liga a lâmina da serra (34) à serra de esquadria.
Português
73
(traduzido das instruções originais)
Pressione e mantenha pressionado o botão de bloqueio
do eixo (35) localizado no compartimento do motor, para
bloquear a lâmina de serra (34) e impedir que esta rode.
Utilizando a chave da lâmina fornecida, rode o parafuso
do eixo (52) no sentido dos ponteiros do relógios, para
remover o parafuso e a lâmina da serra (34).
Instale uma lâmina de substituição, certicando-se de que
os dentes estão virados para baixo e de que a marca de
direcção existente na lâmina corresponde à indicada na
protecção da serra de esquadria (no sentido dos ponteiros
do relógio) (Fig. P).
Aperte manualmente o parafuso do eixo (52) (rode no
sentido contrário aos ponteiros do relógio).
Pressione e mantenha pressionado o botão de bloqueio
do eixo (35) e utilize a chave da lâmina para apertar o
parafuso do eixo (52) até que a lâmina que segura.
Volte a colocar a protecção metálica superior (26) na
posição original e aperte os dois parafusos (50 e 51).
Deixe que a protecção inferior móvel (5) regresse à
posição original, cobrindo a lâmina.
Atenção! Nunca pressione o bloqueio do eixo
enquanto a lâmina estiver a rodar. Depois de
instalar a lâmina, verique se segura no suporte
de protecção e que aperta rmemente os
parafusos do suporte de protecção.
Atenção! Antes de activar a serra, o suporte
de protecção tem de estar novamente na sua
posição original e o respectivo parafuso tem
de estar apertado. Se não o zer, a protecção
poderá entrar em contacto com a lâmina de serra
em rotação, originando danos à serra e graves
lesões.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios da STANLEY FATMAX são
concebidos segundo normas de elevada qualidade e
desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho da sua
ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor
desempenho da sua ferramenta.
Manutenção
A ferramenta da STANLEY FATMAX foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção adequada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer
manutenção ou limpeza na ferramenta, desligue
a ferramenta. Desligue o carregador antes de
limpá-lo.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Substituição da cha de alimentação (apenas no
Reino Unido e na Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
Elimine a cha antiga em segurança.
Ligue o cabo castanho ao terminal electricado na nova
cha.
Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer
ligação ao terminal de terra. Siga as instruções
de instalação fornecidas com chas de boa
qualidade. Fusível recomendado: 13 A.
Proteger o meio ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
FME720 (tipo 1)
Tensão V
ca
230
Alimentação A 2000
Velocidade sem carga mín.
-1
4.800
Diâmetro da lâmina mm 255
Diâmetro interno da lâmina mm 30
Espessura do corpo da
lâmina
mm 1,8
capacidade máx. de corte
cruzado 90°
mm 305
capacidade de esquadria
máx. 45°
mm 203
profundidade máx. de
corte 90°
mm 92
profundidade máx. de corte
cruzado em bisel
mm 41
Esquadria (posições máx.) esquerda 47°
direita 47°
Bisel (posições máx.) esquerda 47°
direita
Peso kg 22
Capacidades de corte
Corte cruzado máx. x profundidade de corte 92 mm x 305 mm
Bisel máx. 47° 41 mm x 305 mm
Esquadria máx. 47° 92 mm x 203 mm
Português
74
(traduzido das instruções originais)
Capacidades de corte
Capacidade máx a 47° x 47° combinado 41 mm x 203 mm
L
pA
(pressão acústica): 95 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
L
WA
(potência acústica): 108 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triax) em conformidade com a
norma EN 62841:
Valor de emissão de vibrações (a
h
) 2,78 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
FME720 Serra de esquadria
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
normas: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017.
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a STANLEY FATMAX através da
morada indicada ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico, fazendo esta declaração em nome da STANLEY
FATMAX.
A. P. Smith
Director de Engenharia
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
25/10/2019
Garantia
A STANLEY FATMAX cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei e não os afecta de forma
alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados-
membros da União Europeia e nos países-membros da Zona
Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY
FATMAX e a localização do técnico de reparação autorizado
mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma lial local da STANLEY FATMAX
cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar
o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Svenska
75
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX FME720 såg har designats för
sågning av trä och träprodukter. Verktyget är avsett för
yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specikationer
som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet
att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig
personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som
kan antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det nns en ökad risk för elektrisk stöt om
din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg
ökar risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD
minskar risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska
verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren
är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/
eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget.
Att bära elektriska verktyg med ditt nger på
strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg
som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En
skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en
roterande del av elverktyget kan resultera i
personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i
rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om det nns anordningar för anslutning av
apparater för dammutsugning och uppsamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att
använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till
allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg
för ditt arbete.Det korrekta elverktyget gör arbetet
bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det
konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen
för förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta
elverktyget.
Svenska
76
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska
verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att
kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en
kvalicerad reparatör, som endast använder
identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att
elverktygets säkerhet bibehålles.
Extra säkerhetsföreskrifter för geringssågar
Håll händerna borta från sågområdet och klingan. Använd
inte spruckna, böjda, skadade eller deformerade klingor.
Byt införingsbordet när det är slitet.
Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. För korrekt klingklassicering se tekniska
data. Använd endast klingor som speciceras i denna
manual som uppfyller EN 847-1.
Använd inte sågklingor som är tillverkade av snabbstål
(HSS).
Bär handskar när du hanterar sågklingor och grova
material (sågklingor ska bäras i en hållare när det är
möjligt).
Använd den medföljande dammpåsen när du sågar i trä.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
elledningar eller dess egen sladd. Skärande tillbehör som
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra
att oskyddade metalldelar av elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt
Använd klämmor eller stöd arbetsstycket på något annat
praktiskt vis mot ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för
hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du
förlorar kontrollen.
Varning! Slipning ger upphov till damm som
kan skada den som använder verktyget och
andra i närheten vid kontakt eller inandning.
Använd en specialkonstruerad ansiktsmask
som skyddar mot damm och ångor och se till
att personer som vistas inom eller i närheten av
arbetsområdet också är skyddade.
Använd om möjligt specialkonstruerade och
bullerdämpande klingor.
Välj korrekt klinga för det material som skall sågas.
Den här geringssågen från Black & Decker är endast
avsedd för sågning av trä, plast och icke-järnhaltiga
metaller.
Använd inte maskinen utan att montera skyddet. Använd
inte maskinen om skyddet inte fungerar eller inte rätt
underhållet.
Se till att armen sitter säkert fast vid geringssågning.
Innan varje sågning se till att maskinen är stabil.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Håll området runt maskinen välordnat och fritt från löst
material, t.ex. spån och spillbitar.
Se till att maskinen och arbetsområdet har tillräcklig
allmän- eller direktbelysning.
Låt inte oerfarna personer använda den här maskinen.
Kontrollera att klingan är korrekt monterad innan
användning. Se till att klingan roterar i korrekt riktning. Håll
klingan vass.
Se till att hastigheten som markerats på sågklingan är
minst lika med den hastighet som är markerad på;
Den monterade lasern får inte ersättas med någon annan
typ av laser. Reparation av lasern ska utföras av en
auktoriserad Stanley Fat Max-verkstad.
Dra ut kontakten ur eluttaget innan du utför underhåll eller
byter klinga.
Utför aldrig rengöring, underhåll eller borttagning
av spillbitar eller andra delar av arbetsstycket inom
kapområdet när maskinen är igång och såghuvudet inte
är i viloläge.
När så är möjligt montera alltid maskinen på en bänk.
Sätt fast arbetsstycket. Ett arbetsstycke som hålls fast av
en tving eller ett skruvstäd är mycket säkrare än om det
hålls i handen.
Kläm alltid fast stycket som du ska arbeta på. Arbeta
inte på stycken som är för små för att klämmas fast
eftersom avståndet från handen till den roterande klingan
blir för kort. Använd alltid extra stöd när du sågar långa
arbetsstycken.
Se till att alla låsrattar och handtag är ordentligt åtdragna
innan du börjar arbeta.
Använd aldrig sågen utan bordsinlägg.
Placera aldrig handen i klingområdet när sågen är
ansluten till eluttaget.
Svenska
77
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Försök aldrig att snabbt stoppa maskinen när den roterar
genom att slå ett verktyg eller liknande mot klingan
eftersom det kan leda till allvarliga olyckor.
Läs bruksanvisningen innan du använder eller monterar
något tillbehör. Felaktig användning av ett tillbehör kan
orsaka skador.
Använd aldrig slipskivor.
Höj upp klingan från arbetsstycket innan du släpper upp
strömbrytaren.
Kila aldrig fast något mot äkten för att hålla motoraxeln.
Klingskyddet på dig såg kommer automatiskt att lyftas när
armen förs ned, det kommer att sänkas över klingan när
armen höjs. Skyddet kan lyftas för hand vid installation
eller borttagning av klingor eller för inspektion av sågen.
Höj aldrig klingskyddet manuellt om inte maskinen är
avstängd.
Kontrollera regelbundet att motorns luftöppningar är rena
och fria från spån.
Arbeta aldrig med material som innehåller asbest. Asbest
anses vara cancerframkallande.
Se alltid till att elverktygets varningsskyltar går att läsa.
Stå aldrig på elverktyget. Elverktyget kan tippa över eller
du kan komma åt sågklingan, vilket kan leda till allvarliga
skador.
Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan
blir mycket varm under arbetet.
Sågklingan ska endast föras mot arbetsstycket när
maskinen är påslagen. Det är annars stor risk för kast när
sågklingan hugger tag i arbetsstycket.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i denna
bruksanvisning utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom ta skada.
Håll aldrig händerna nära sågningsområdet. Håll
händerna utanför ”Inga händer”-zonen, som innefattar
hela bordet och är markerad med ”Inga händer”-symboler.
Undvik att bitar kastas iväg genom att dra ut sågens
nätsladd för att undvika oavsiktlig igångsättning och ta
sedan bort småbitar.
Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt innan
användning och efter underhåll. Denna kontroll måste
göras med sågen avstängd och nätsladden urdragen.
Armen måste höjas och sänkas för att säkerställa att
skyddet täcker klingan och att klingan inte kommer i
kontakt med skyddet. Om skyddet inte fungerar på rätt
sätt ska det repareras av en utbildad reparatör. Kontakta
Stanley Fat Max kundtjänst för att hitta närmaste
återförsäljare.
Återstående risker
Följande risker följer med användning av sågar:
Skador kan uppstår vid kontakt med rörliga delar.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den
roterande sågklingan.
Risk för skador då klingan byts ut.
Risk att ngrar kläms när skydden öppnas.
Hälsofara orsakade av inandning av damm som
uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter för lasrar
Den här lasern uppfyller klass 1M enligt IEC 60825-1:2007.
Byt inte ut en laserdiod mot en annan typ. Om lasern skadas
måste den åtgärdas av en behörig reparatör. Använd inte
lasern för något annat ändamål än att projicera en laserlinje.
Titta aldrig rakt in i laserstrålen.
Använd inte optiska verktyg för att titta på laserstrålen.
Använd aldrig verktyget på ett sådant sätt att laserstrålen
kan träffa någon i ögonen.
Håll barn utom räckhåll för lasern.
Varning! Undvik direkt ögonkontakt.
Laserstrålning avges när laserhjälpmedlet är
påslaget. Undvik direkt ögonkontakt. Dra alltid ur
geringssågens stickkontakt innan du utför några
justeringar.
Enlaserpekare är ingen leksak och bör aldrig komma inom
räckhåll för barn. Felaktig användning av den kan leda till
permanenta ögonskador.
Det är förbjudet att justera lasereffekten. Alla
skadeståndskrav som beror på att de här
säkerhetsföreskrifterna inte har följts kommer att avslås.
Rikta aldrig lasermarkören mot människor och/eller mot
reekterande ytor. Ögonskador kan även orsakas av
laserstrålar med låg intensitet. Titta därför inte rakt in i
laserstrålen.
Lasepekaren innehåller inga delar som kan repareras. Om
du öppnar höljet upphör garantin att gälla.
Sågklingor
Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. För korrekt klingklassicering se tekniska
data. Använd endast klingor som speciceras i denna
manual som uppfyller EN 847-1.
Varning! Använd aldrig slipskivor.
Säkerhet för andra
Detta verktyg ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade
Svenska
78
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär
bedömning av exponering.
@
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det
deklarerade värdet, beroende på hur verktyget
används. Vibrationsnivån kan överstiga den
angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att
fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44
/ EG krävs för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska
användningsförhållandena, hur verktyget används och
förutom den tid det är aktiverat, också beakta den tid som
verktyget är avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! För att minska risken för personskada,
måste användaren läsa bruksanvisningen.
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att spänningen
på nätet motsvarar den spänning som nns
angiven på märkplåten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika faror.
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa.
1. Strömbrytare för laser
2. Huvudhandtag
3. Strömbrytare
4. Motorhöljet
5. Rörligt nedre skydd
6. Bordsförlängarens ändstopp (höger)
7. Bordsförlängare (höger)
8. Geringsskiva
9. Geringstving
10. Låsratt för gering
11. Spärrarm för gering
12. Markör för justering av geringsposition
13. Geringsskala
14. Roterande bord
15. Bänkmonteringshål
16. Lägesxeringhål för tving
17. Bordsförlängare (vänster)
18. Bordsförlängarens ändstopp (vänster)
19. Låsratt för bordsförlängare
20. Låsning för övre glidande anslag
21. Vänster anslag
22. Övre glidande anslag, vänster
23. Låssprint för 33.9° snedsågning
24. Bakre bärhandtag
25. Spånutkast
26. Övre metallskydd
27. Främre bärhandtag
28. Löstagbar borstbehållare
29. Släde
30. Låshandtag för vinkling
31. Vinkelskala
32. Höger anslag
33. Laser
34. Sågklinga
35. Spindellåsknapp
36. Frikopplingsspak för sågarm
Bild R
53. Tving
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och
frånkopplat från elnätet före monteringen.
Notera: Det här verktyget är korrekt justerat när det levereras
från fabriken. Kontrollera noggrannhet enligt nedan och gör
eventuella justeringar för bästa möjliga arbetsresultat
Laserstråle
Laserstrålens inriktning är angiven av tillverkaren och kan inte
justeras av användaren.
Justering av geringsvinkel
Kap- och gerskalan är lätt att läsa av och den visar vinklar från
0° till 47° åt vänster och höger. De vanligaste vinklarna har
fasta stopp som tillåter snabb justering i önskat läge. Nedan
visas hur du gör en snabb och exakt inställning.
Geringstving (g. B)
Med geringstvingen (9) kan du ställa in sågen i andra vinklar
än de förinställda vinklarna 0°, 15°, 22.5°, 31.6° och 47° som
ställs in med hjälp av spärrarmen för gering (11).
Justera stoppen för snedsågning vid 90° och 45°
(g. C–F)
Lossa låshandtaget för vinkling (30) och ytta såghuvudet
hela vägen åt höger och dra åt låshandtaget för vinkling.
Använd en vinkel när du ska ställa in klingan 90° mot
bordet (g. D).
Om den behöver justeras lossar du låsmuttern (41) och
justerar bulten (40) med nyckeln så att klingan är 90° mot
bordet.
Dra åt låsmuttern (41).
Rikta in vinklingsindikatorn (39) mot 0°-markeringen
genom att justera skruven (38).
När du justerar 45°-stoppet ska du se till att det vänstra
glidanslaget (22) är justerat så att såghuvudet kan yttas till
45°-läget (g. E).
Lossa låsningen för det övre glidande anslaget (20) och
ytta det övre glidande anslaget (22) bort från klingan.
Dra åt låsningen för det övre glidande anslaget (20).
Dra ut låssprinten för snedsågning vid 33.9° (23) och gör
samma sak vid 90° men ytta såghuvudet åt vänster och
använd låsmuttern (43) och justeringsbulten (42).
Svenska
79
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Justera anslaget (g. G–H)
Sänk ned såghuvudet och skjut in slädens låspinne (46).
Kontrollera att bordet är i geringsläge 0°.
Placera en kombinationsvinkel mot vänster anslag (21)
och intill sågklingan (34) (g. G).
Om klingan inte har kontakt utefter vinkeln lossar du på de
tre skruvarna (44) (g. H) och justerar anslaget.
Dra åt de tre skruvarna (44).
Bänkmontering (g. I)
Notera: Vi rekommenderar starkt att du skruvar fast
geringssågen ordentligt på en arbetsbänk för att säkerställa
maskinens stabilitet. Se till att maskinen är fastsatt på en bänk
när så är möjligt.
Leta reda på och markera de fyra bulthålen på bänken.
Borra hål i bänken med en borr med diametern 10 mm.
Sätt fast geringssågen på bänken med bultar, brickor och
muttrar.
Notera: De här fästanordningarna följer inte med verktyget.
Användning
Håll inte händerna närmre än 150 mm från klingan.
Håll fast arbetsstycket mot bordet och anslaget under
sågningen. Håll händerna i positionerna tills strömbrytaren
frigjorts och klingan stannat helt och hållet.
Gör alltid torrkörningar (utan påslagning) innan sågning så
att du kan kontrollera klingans spår.
Korsa inte dina händer.
Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en korrekt
balans.
När du yttar sågarmen åt vänster eller höger ska du följa
med den och stå något till sidan om sågklingan.
Sikta genom hålen i skyddet när du följer ett pennstreck.
Varning! Montera alltid en
dammuppsugningsenhet vid fräsning i trä. En
dammpåse medföljer. Montera dammpåsen
genom att klämma ihop metallklämmorna i
dammpåsens öppning och sedan placera
den över spånutkastet(25). När du släpper
klämmorna omsluter dammpåsen spånutkastet.
Varning! Se till att arbetsstycket sitter fast
ordentligt med tvingen innan du påbörjar någon
sågning. Minsta storlek på arbetsstycke som kan
användas är (L) 150 mm X (B) 50 mm X (H) 3
mm. Om inte arbetsstycket är ordentligt fastsatt
kan det leda till allvarliga personskador.
Grunder för geringssågning (g. A, H och R)
Spänn alltid fast arbetsstycket med tvingarna (53). Det
nns två hål (45 – g. H) och (16 – g. A) för tvingen (53
g. R). Se till att tvingen (53) är ordentligt intryckt i hålet
innan du drar åt tvingen på arbetsstycket
@
Varning! Se till att arbetsstycket sitter fast
ordentligt med tvingen innan du påbörjar någon
sågning. Om inte arbetsstycket är ordentligt
fastsatt kan det leda till allvarliga personskador.
Placera alltid arbetsstycket mot anslaget. Bitar som är
böjda eller skeva och som inte kan hållas platt mot bordet
eller anslaget ska inte användas eftersom de kan låsa
klingan.
Sågning (bild I och J)
Varning! Dra aldrig såghuvudet och den
roterande klingan mot dig under sågningen.
Bladet kan försöka klättra upp på arbetsstycket
vilket gör att såghuvudet och den roterande
klingan kan kastas bakåt. Sänk aldrig ned
den roterande sågklingan innan du har dragit
såghuvudet till sågens framsida.
Lås upp släden (29) med låsratten (48) så att såghuvudet
kan röras fritt (g. J).
Flytta såghuvudet till önskad gerings- och lutningsvinkel
enligt anvisningarna för gering och snedsågning.
Ta tag i huvudhandtaget (2) och dra släden (29) framåt
tills sågklingans mitt är ovanför arbetsstycket.
Tryck på strömbrytaren (3) och tryck på sågarmens
frikopplingsspak (36) för att sänka ned såghuvudet.
När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta
ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstyckets
framkant.
Flytta sakta huvudhandtaget (2) mot anslaget för att
slutföra sågningen.
Släpp strömbrytaren (3) och låt klingan stanna innan du
höjer såghuvudet.
Kapning
Flytta såghuvudet så långt bak det går och lås släden (29)
med låsratten (48).
Tryck på strömbrytaren (3) och tryck på sågarmens
frikopplingsspak (36) för att sänka ned såghuvudet.
När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta
ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstycket.
Flytta sakta huvudhandtaget (2) mot anslaget för att
slutföra sågningen.
Släpp strömbrytaren (3) och låt klingan stanna innan du
höjer såghuvudet.
Geringssågning
Sätt laserns strömbrytare (1) i läge på.
Lossa spärrarmen för gering (11) och ytta bordet till
önskad vinkel. Det nns förinställda stopp vid 0°, 15°,
22.5°, 31.6° och 45°. Dra åt spärrarmen för gering (11).
För andra vinklar använder du geringstvingen (9) (g. B)
för att ställa in önskad vinkel.
Tryck på strömbrytaren (3), tryck sedan på sågarmens
frikopplingsspak (36) och sänk ned såghuvudet.
När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta
ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstycket.
Flytta sakta huvudhandtaget (2) mot anslaget för att
slutföra sågningen.
Släpp strömbrytaren (3) och låt klingan stanna innan du
höjer såghuvudet.
Svenska
80
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Använda det övre glidande anslaget för
snedsågning och kombinerad sågning
Den rörliga delen på vänstra sidan av anslaget kan
justeras för att ge maximalt stöd för arbetsstycket nära
klingan, samtidigt som sågen kan vridas 47° åt vänster.
Glidsträckan begränsas av stopp i båda riktningarna.
Justera anslaget (g. E)
Lossa låsningen för det övre glidande anslaget (20) och
ytta anslaget åt vänster.
Gör en tomkörning med sågen avstängd och kontrollera
det fria utrymmet.
Justera anslaget så att det är så nära klingan som möjligt
och ger maximalt stöd för arbetsstycket utan att störa
armens vertikala rörelse.
Dra åt låsningen för det övre glidande anslaget (20) så att
det inte rör sig.
Varning! Styrspåret kan sättas igen av sågspån.
Använd en sticka eller luft med lågt tryck för att
rensa styrspåret.
Snedsågning
Se till att det övre glidande anslaget är justerat i rätt
riktning innan fasvinkeln justeras.
Notera: Sågen har en särskild låssprint för 33,9° snedsågning
(23) av krönlister.
Lossa låshandtaget för vinkling (30) (g. F) och ytta
såghuvudet till önskad vinkel. Dra åt låshandtaget för
vinkling (30).
Tryck på strömbrytaren och sedan på frikopplingsspaken
(36) när sågen har kommit upp i full hastighet. Sedan
trycker du sakta ned huvudhandtaget (2) och sågar
igenom arbetsstyckets framkant.
När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta
ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstyckets
framkant.
Flytta sakta huvudhandtaget (2) mot anslaget för att
slutföra sågningen.
Släpp strömbrytaren (3) och låt klingan stanna innan du
höjer såghuvudet.
Se till att armen är säkert fastlåst vid snedsågning.
Kombinerad sågning
Se till att det övre glidanslaget är justerat i rätt riktning
innan fasvinkeln justeras för att göra en kombinerad
sågning.
Kombinerad sĺgning är en kombination av geringssĺgning och
snedsĺgning.
Sätt laserns strömbrytare (1) i läge på.
Se procedurerna ovan för att göra den här sågningen.
När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta
ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstyckets
framkant.
Flytta sakta huvudhandtaget (2) mot anslaget för att
slutföra sågningen.
Släpp strömbrytaren (3) och låt klingan stanna innan du
höjer såghuvudet.
Listsågning
Lister kan sågas vertikalt mot anslaget eller platt mot bordet.
Se följande tabell:
Inställningar
Vertikal position (lis-
tens bakkant ligger
mot anslaget).
Horisontalläge
(listens bakkant
ligger platt mot
bordet).
Lutningsvinkel 0 º 45 º
Listens läge
Vänster
sida
Höger
sida
Vänster
sida
Höger
sida
Hörnets
insida
Geringsvinkel
Vänster
vid
45 º
Höger vid
45 º
0 º 0 º
Listens läge
Underdel
mot bordet
Underdel
mot bordet
Överdel
mot
anslaget
Underdel
mot
anslaget
Färdig sida
Behåll
vänster
sida om
snittet
Behåll
höger sida
om snittet
Behåll
vänster
sida om
snittet
Behåll
vänster
sida om
snittet
Hörnets
utsida
Geringsvinkel
Vänster
vid
45 º
Höger vid
45 º
0 º 0 º
Listens läge
Underdel
mot bordet
Underdel
mot bordet
Överdel
mot
anslaget
Underdel
mot
anslaget
Färdig sida
Behåll
vänster
sida om
snittet
Behåll
höger sida
om snittet
Behåll
höger sida
om snittet
Behåll
höger
sida om
snittet
Krönlistsågning (g. L)
Krönlister kan endast sågas platt mot bordet med den här
geringssågen.
Den här geringssågen har speciella geringsstopp vid
31.6° vänster och höger och ett stopp för snedsågning
vid 33.9° för krönlister, d.v.s. 52° mellan listens bakkant
och den platta överdelen som passar mot taket och 38°
mellan listens bakkant och den platta underdelen som
passar mot väggen.
Se följande tabell när du ska såga krönlister:
Inställningar Vänster sida Höger sida
Hörnets
insida
Geringsvinkel Höger 31.6 º Vänster 31.6 º
Lutningsvinkel 33,9 º 33,9 º
Listens läge
Överdel mot
anslaget
Underdel mot anslaget
Färdig sida
Behåll vänster sida
om snittet
Behåll vänster sida om
snittet
Hörnets
utsida
Geringsvinkel Höger 31.6 º Vänster 31.6 º
Lutningsvinkel 33,9 º 33,9 º
Listens läge
Underdel mot
anslaget
Överdel mot anslaget
Färdig sida
Behåll höger sida
om snittet
Behåll höger sida om
snittet
Svenska
81
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Notera: De här speciella stoppen kan inte användas vid 45°
krönlistsågning.
Notera: Eftersom de esta rum inte har vinklar som är exakt
90° behövs njustering. Gör alltid en testsågning för att
bekräfta vinklarna.
Ange sågningsdjup (g. M)
Sågningsdjupet kan förinställas för jämna och upprepade
grunda sågningar.
Justera såghuvudet nedåt tills klingans tänder är på
önskat sågdjup.
Medan den övre armen hålls i läge vrider du stoppratten
(47) tills den vidrör stopplattan (49).
Kontrollera klingdjupet genom att ytta såghuvudet fram
och tillbaka genom hela rörelsen för en typisk sågning
längs styrarmen.
Bära verktyget (g. N)
Lossa spärrarmen för gering (11) (g. B) och vrid bordet
hela vägen åt höger. Lås bordet vid 45° geringsvinkel.
Dra såghuvudet till sågens framkant och lås släden med
låsratten (48) (g. J).
Sänk ned såghuvudet och skjut in slädens låspinne (46)
(g. H).
Bär geringssågen med de främre och bakre bärhandtagen
(24, 27).
Varning! Bär inte maskinen i skyddet.
Kling- och tandtyp
Material
Tandtyp
600 ~ 100T 24 ~ 100T
TCG ATB
Trä
Timmer
Plywood
Lövträ
Spånskiva
Plast
PVC
ABS
Akryl
PC
PS
Icke-järnhaltiga
metaller
Aluminium
Koppar
Geringssågen har en sågklinga med negativ lutning. Vi
rekommenderar att du använder en klinga med negativ
lutning.
TCG-typ - för sågning i aluminiumplåt, strängpressade rör
och andra icke-järnhaltiga metaller som koppar, mässing.
ATB-typ - för allmän sågning och putsning av trä
och plywood samt tillskärning av presspan, hårda
träberskivor och spånskivor då ett rent snitt krävs.
Använd alltid en sågklinga med negativ lutning vid sågning i
icke-järnhaltiga metaller.
Varning! Använd aldrig någon klinga som
kräver en distansbricka eller spindelring för att
passa. Använd bara klingor som anges i den här
bruksanvisningen.
Byta klinga (g. O–Q)
Varning! Undvik skador från oavsiktlig
igångsättning genom att alltid dra ut kontakten ur
eluttaget innan du byter klinga. Använd korrekt
slipade sågklingor. Observera den maxhastighet
och tandtyp som angetts på sågklingan. Använd
enbart klingor som rekommenderas av STANLEY
FATMAX.
Gör så här för att byta ut sågklingan (34):
Tyck på sågarmens frikopplingsspak (36) och rotera det
rörliga nedre skyddet moturs bort från klingan. Använd en
hand för att hålla skyddet på plats (g. O).
Använd en skruvmejsel för att lossa men inte ta bort
skruven (50). Ta inte bort skruven helt eftersom detta
kommer att försvåra återmonteringen.
Lossa på skruven (51) med en skruvmejsel, men ta
inte bort den förrän metallskyddsplattan rör sig. Ta inte
bort skruven helt eftersom detta kommer att försvåra
återmonteringen.
Vrid metallskyddsplattan moturs (g. P). Detta gör att
du kommer åt spindelskyddsplattan (52) som förbinder
sågklingan (34) med geringssågen.
Tryck på och håll ned spindellåsknappen (35) som sitter
på motorhöljet för att låsa fast klingan (34) och hindra den
från att rotera.
Använd den medföljande nyckeln för att vrida
spindelbulten (52) medurs och ta bort bulten och
sågklingan (34).
Montera en ny klinga. Se till att tänderna pekar nedåt och
att riktningsmärkningen på klingan är den samma som på
geringssågens skydd (medurs) (g. P).
Sätt fast bulten (52) löst för hand (vrid den moturs).
Tryck på och håll ned spindellåsknappen (35) och använd
skruvnyckeln för att dra åt spindelbulten (52) tills klingan
sitter fast ordentligt.
Återställ metallskyddet (26) till dess ursprungliga position
och dra åt de två skruvarna (50 och 51).
Låt det rörliga nedre skyddet (5) återvända till originalläget
och täcka klingan.
Varning! Tryck aldrig på spindellåset medan
klingan roterar. Se till att du håller ned
skyddsfästet och drar åt skyddsfästets skruv
ordentligt efter att klingan monterats.
Varning! Skyddsfästet måste föras tillbaka till
originalläget och skruven måste dras åt innan
sågen startas. Om detta inte görs kan skyddet
komma i kontakt med den roterande klingan
och resultera i skador på sågen och allvarliga
personskador.
Svenska
82
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Tillbehör
Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från STANLEY FATMAX håller hög kvalitet
och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget.
Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Underhåll
Ditt STANLEY FATMAX-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på
verktyget, koppla ifrån verktyget. Dra ur sladden
till laddaren innan du rengör den.
Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga
rengöringsmedel.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien. &
Irland)
Om en ny elkontakt behöver monteras:
Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
Cnslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till
jordanslutningen. Följ de monteringsanvisningar
som följer med kontakter av god kvalitet.
Rekommenderad säkring: 13 A.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specikationer
FME720 (typ 1)
Spänning V
ac
230
Ineffekt W 2000
Varvtal utan belastning min
-1
4 800
Klingdiameter mm 255
Håldiameter mm 30
Tjocklek klingstomme mm 1,8
max. tvärsnittskapacitet 90° mm 305
max. geringskapacitet 45° mm 203
FME720 (typ 1)
max. sågningsdjup 90° mm 92
maximalt tvärsnittsdjup vid
snedsågning
mm 41
Gering (maxlägen) vänster 47°
höger 47°
Fasning (maxlägen) vänster 47°
höger
Vikt kg 22
Sågningskapacitet
Maximalt tvärsnitt x sågdjup 92 mm x 305 mm
Max lutning 47° 41 mm x 305 mm
Max gering 47° 92 mm x 203 mm
Max. kapacitet vid kombinationen 47° x 47° 41 mm x 203 mm
L
pA
(ljudnivå) 95 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
L
WA
(ljudeffekt) 108 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) enligt EN 62841:
Vibrationsvärde (a
h
) 2,78 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
Svenska
83
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
FME720 Geringssåg
STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller: EN62841-1:2015 , EN62841-
3-9:2015+A11:2017.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiv 2006/42/
EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information,
kontakta STANLEY FATMAX på följande adress eller se
baksidan av manualen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
25/10/2019
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om denna produkts
kvalitet och erbjuder kunder 12 månaders garanti från och
med inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör.
Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna manual.
Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera
din nya STANLEY FATMAX-produkt och få uppdateringar om
nya produkter och specialerbjudanden.
Norsk
84
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Din STANLEY FATMAX FME720 sag er konstruert for
saging av tre og treprodukter. Dette verktøyet er tiltenkt både
fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig
personskade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Begrepet «elektroverktøy» i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som
i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodiserte støpsler og passende
stikkontakter vil redusere risikoen for støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er
økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er
jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig
sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med
jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under
passende forhold vil redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller
å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har
bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker
borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige
deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.
Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte
farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk
av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du
ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En
tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk riktig elektrisk
verktøy for oppgaven.Det riktige elektriske verktøyet
vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten
det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som
ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må
repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det
er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et
uhell.
Norsk
85
(oversatt fra de originale instruksjonene)
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å
kontrollere.
g. Bruk verktøyet, tilbehøret og bittene osv. i samsvar
med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal
utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeater tørre, rene og r for
fett olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over
verktøyet i uventede situasjoner.
5. Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
gjæringssager
Hold hendene unna sageområdet og bladet. Ikke bruk
sprukne, bøyde, skadde eller deformerte sagblad.
Skift ut bordinnlegget dersom det er slitt.
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet, se
tekniske data. Bruk kun sagblader spesisert i denne
manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
Ikke bruk sagblader som er laget av høyhastighetsstål
(HSS).
Bruk hansker når du håndterer sagblader og grovt
materiale (sagblader skal bæres i en holder når det er
praktisk mulig).
Bruk støvposen som følger med når du sager i treverk.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverater
når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kuttutstyr
som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv
som oppstår ved sliping, kan være helseskadelig
for brukeren og eventuelle personer i nærheten.
Bruk en støvmaske som er spesielt utformet
for å verne mot støv og damp/gass, og pass
på at personer som er i eller kommer inn i
arbeidsområdet, også er beskyttet.
Vurder å bruke spesielt konstruerte støyreduksjonsblader.
Velg et blad tilpasset materialet som skal skjæres.
Denne gjæringssagen er beregnet for å sage tre, plast og
metaller som ikke inneholder jern.
Ikke bruk maskinen uten at vernet er på plass. Bruk aldri
maskinen hvis ikke vernet fungerer eller er i god stand.
Sørg for at armen er festet på sikker vis når du utfører
skråvinkel kutt.
Før kapping, pass på at maskinen står støtt.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
Hold området rundt maskinen i god orden og fritt for løst
materiale, for eksempel spon og kapp.
Kontroller at maskinen og arbeidsområdet får nok lys fra
rombelysning eller plassbelysning.
Ikke la personer uten opplæring bruke denne maskinen.
Kontroller at bladet er montert riktig før bruk. Sørg for at
bladet roterer i riktig retning. Hold bladet skarpt.
Bruk kun sagblad der hastigheten markert på bladet er
tilsvarende eller mer enn hastigheten markert på sagen.
Laseren som er montert, må aldri byttes med en annen
type laser. Reparasjoner på laseren skal utføres av
godkjente serviceverksteder eller servicemedarbeidere fra
Stanley Fat Max.
Koble maskinen fra nettstrømmen før du utfører
vedlikehold, eller når du bytter blad.
Utfør aldri rengjøring, vedlikehold eller fjerning av kapp
eller andre deler av arbeidsstykket fra skjæreområdet når
maskinen går og saghodet ikke er i hvilestilling.
Verktøyet skal alltid monteres på en benk dersom det er
mulig.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som er festet med
en klemme eller en skrustikke, er sikrere enn hvis du
holder det med hånden.
Klem alltid fast arbeidsstykket. Ikke arbeid med
arbeidsstykker som er for små til å bli klemt fast, for ellers
blir avstanden fra hendene til det roterende sagbladet
for liten. Bruk alltid ekstra støtte når du sager lange
arbeidsstykker.
Kontroller at alle låseknotter og håndtak er strammet godt
til før du starter en operasjon.
Bruk aldri sagen uten bordinnsatsen.
Ikke plasser en hånd i bladområdet når sagen er koblet til
nettstrømmen.
Forsøk aldri å stoppe maskinens bevegelse raskt ved å
presse et verktøy eller noe annet mot bladet. Det kan skje
alvorlige ulykker uforvarende på denne måten.
Les håndboken før du bruker eller monterer tilbehør. Feil
bruk av tilleggsutstyr kan forårsake skade.
Ikke bruk slipende skiver.
Norsk
86
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Hev bladet fra bordinnsatsen i arbeidsstykket før du
slipper av/på-bryteren.
Ikke kil noe fast mot viften for å holde motorakslen.
Bladbeskyttelsen på sagen løftes automatisk når armen
tas ned; den senkes ned over bladet når armen løftes.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller
fjerner sagblader for inspeksjon av sagen. Hev aldri
bladvernet manuelt hvis ikke maskinen er slått av.
Kontroller regelmessig at motorens luftsprekker er rene
og fri for spon.
Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest. Asbest
regnes som kreftfremkallende.
Gjør aldri advarselmerkingen på elektroverktøyet uleselig.
Stå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlig
personskade hvis elektroverktøyet vipper, eller hvis du
kommer i kontakt med sagbladet.
Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt.
Sagbladet blir svært varmt under arbeidet.
Sagbladet skal gå når du fører det mot arbeidsstykket.
Ellers er det fare for tilbakeslag når sagbladet griper i
arbeidsstykket.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade
og/eller skade på eiendom.
Plasser aldri hendene i nærheten av skjæreområdet. Hold
hendene utenfor “ingen hender-området”, som omfatter
hele bordet, og som er merket med “ingen hender”-
symboler.
Unngå personskade på grunn av materialer som kastes.
Koble sagen fra nettstrømmen for å unngå utilsiktet start,
og fjern deretter små materialbiter.
Før bruk og etter vedlikehold må du kontrollere bladvernet
for å sikre at det fungerer riktig. Denne kontrollen må
utføres mens sagen er slått av og støpselet trukket ut
av stikkontakten. Armen må heves og senkes slik at du
sikrer at vernet dekker bladet, og at bladet ikke kommer
i kontakt med vernet. Hvis vernet ikke fungerer riktig, må
elektroverktøyet repareres av et godkjent serviceverksted.
Ring kundeservice hos Stanley Fat Max for å få oppgitt
nærmeste serviceverksted.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager:
Personskader som oppstår ved berøring av roterende
deler.
Selv om relevante sikkerhetsbestemmelser blir fulgt og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, er visse former for risiko
likevel uunngåelig. Disse er:
Hørselskader.
Fare for ulykker fra utildekkede deler av det roterende
sagbladet.
Fare for skade ved bytting av bladet.
Risiko for klemte ngre ved åpning av beskyttelsene.
Helsefare ved innånding av støv fra saging av treverk,
spesielt eik, bøk og MDF.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for lasere
Denne laseren er i samsvar med klasse 1M i henhold til
IEC 60825-1:2007. Ikke bytt ut laserdioden med en av en
annen type. Hvis laseren blir skadet, må den repareres av en
autorisert reparatør. Laseren skal ikke brukes til annet enn å
sende laserlinjer.
Se aldri direkte inn i laserstrålen med hensikt.
Ikke se på laserstrålen gjennom optiske verktøy.
Ikke plasser verktøyet slik at laserstrålen kan treffe
mennesker i hodehøyde.
Ikke la barn komme i nærheten av laseren.
Advarsel! Unngå direkte øyekontakt.
Laserstråling nnes når laserguiden er slått på.
Unngå direkte øyekontakt. Trekk alltid støpselet
til gjæringssagen ut av stikkontakten før du
utfører justeringer.
En laserpeker er ikke et leketøy og skal holdes unna barn.
Feil bruk av dette apparatet kan føre til uhelbredelige
øyeskader.
Det er forbudt å utføre justeringer som øker laserens
effekt. Alt ansvar for skader som følger av at disse
sikkerhetsinstruksjonene ikke blir fulgt, vil bli avvist.
Når du bruker laserpekeren, må du ikke rette laserstrålen
mot personer og/eller reekterende overater. Selv en
laserstråle med lavere intensitet kan forårsake øyeskade.
Se derfor ikke direkte inn i laserstrålen.
Laserpekeren inneholder ingen deler som krever service.
Ikke åpne huset, for ellers gjelder ikke garantien.
Sagblader
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet, se
tekniske data. Bruk kun sagblader spesisert i denne
manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
Advarsel! Slipeskiver må aldri brukes.
Sikkerhet for andre
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller personer som
mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått
oppfølging eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Norsk
87
(oversatt fra de originale instruksjonene)
@
Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene
under bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de
oppgitte verdiene avhengig av hvordan verktøyet
brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået
som er oppgitt.
Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av
brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når
det går på tomgang, samt tiden utløseren er inne.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for skade.
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen på
merkeskiltet.
Dersom strømkabelen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. Av/på-bryter for laser
2. Hovedhåndtak
3. På-/av-bryter
4. Motorhus
5. Bevegelig nedre vern
6. Materialstopper for bordforlenger (høyre)
7. Bordforlenger (høyre)
8. Snittplate
9. Gjæringsklemme
10. Låseknott for gjæring
11. Sperrehåndtak for gjæring
12. Peker for justering av gjæringsposisjon
13. Gjæringsskala
14. Roterende bord
15. Benkmonteringshull
16. Monteringssted for plassering av klemme
17. Bordforlenger (venstre)
18. Materialstopper for bordforlenger (venstre)
19. Festeknott for bordforlenger
20. Klemme for øvre glideskinne
21. Venstre skinne
22. Venstre øvre glideskinne
23. 33.9° skråskjæringspinne
24. Bakre bærehåndtak
25. Sagisuttak
26. Øvre vern av metall
27. Fremre bærehåndtak
28. Avtagbar børsteboks
29. Vogn
30. Låsehåndtak for skråskjæring
31. Vinkel skala
32. Høyre skinne
33. Laser
34. Sagblad
35. Spindellåseknapp
36. Utløserhåndtak for sagarm
Figur R
53. Klemme
Montering
Advarsel! Før montering, forsikre deg om at
verktøyet er slått av og koblet fra strømmen.
Merk: Dette verktøyet ble justert nøyaktig før det ble sendt fra
fabrikken. Kontroller nøyaktigheten for følgende, og juster om
nødvendig for å få best mulig resultat ved bruk
Laserstråle
Justering av laserstrålen er innstilt hos produsenten og kan
ikke justeres av brukeren.
Justering av gjæringsvinkel
Gjæringsskalaen på sagen kan avleses enkelt, og den viser
gjæringsvinkler fra 0° til 47° til venstre og høyre. Sporene
for de vanligste innstillingene for skjærevinkel har positiv
stopp, og dette gjør det mulig å stille inn raskt i den ønskede
posisjonen. Følg fremgangsmåten nedenfor for å justere
raskest og enklest mulig.
Gjæringsklemme (gur B)
Med gjæringsklemmen (9) kan sagen stilles inn med andre
spesikke vinkler enn de forhåndsinnstilte vinklene på 0°,
15°, 22.5°, 31.6° og 47°, som du stiller inn ved å bruke
sperrehåndtaket for gjæring (11).
Justere stoppene for skråskjærevinkel til 90° og
45° (gur C–F)
Løsne låsehåndtaket for skråskjæring (30), ytt
skjærehodet helt til høyre, og stram låsehåndtaket for
skråskjæring.
Bruk en vinkelhake til å stille inn bladet i 90° i forhold til
bordet (gur D).
Hvis det er nødvendig å justere, løsner du låsemutteren
(41) og justerer skruen (40) med skrunøkkelen, slik at
bladet står i 90° i forhold til bordet.
Stram låsemutteren (41).
Sett skråskjæringsindikatoren (39) overfor merket for 0°
ved å justere skruen (38).
Når du justerer stoppet for 45°, passer du på at venstre øvre
glideskinne (22) er justert slik at skjærehodet kan yttes til
posisjonen med 45° (gur E).
Løsne klemmen for øvre glideskinne (20) og ytt øvre
glideskinne (22) bort fra bladet.
Stram klemmen for øvre glideskinne (20).
Norsk
88
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Trekk ut skråskjæringspinnen for 33,9° (23) og følg
samme fremgangsmåte for 90°, men ytt skjærehodet til
venstre og bruk låsemutteren (43) og justeringsskruen
(42).
Justere skinnen (gur G–H)
Senk skjærehodet og skyv inn låsepinnen (46). Kontroller
at bordet er i gjæringsposisjon 0°.
Plasser en vinkel mot den venstre skinnen (21) og langs
sagbladet (34) (gur G).
Hvis ikke bladet har kontakt med vinkelen i hele sin
lengde, løsner du de tre skruene (44) (gur H) og justerer
skinnen.
Stram de tre skruene (44).
Benkmontering (gur I)
Merk: Vi anbefaler sterkt at du skrur fast denne
gjæringssagen sikkert til en arbeidsbenk for å oppnå
maksimal stabilitet for maskinen. Sørg for at maskinen er
festet til en benk når det er mulig.
Lag merker på bordet for de re skruhullene.
Bor gjennom benken med et bor med diameter 10 mm.
Skru fast sagen på benken med bolter, stoppskiver og
muttere.
Merk: Disse festeanordningene følger ikke med verktøyet.
Bruk
Hold hendene minst 150 mm fra bladet.
Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under
kapping. Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet
og bladet har stoppet helt.
Gjør alltid en prøveskjæring (uten strøm) før du avslutter
kutt, slik at du kan kontrollere banen til bladet.
Ikke kryss hendene.
Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse.
Når du beveger sagarmen på høyre og venstre side,
følger du den og står lett til side for sagbladet.
Se gjennom åpningene i vernet når du følger en
blyantstrek.
Advarsel! Monter alltid en støvavsugsenhet når
du skjærer i tre. En støvpose følger med. Monter
støvposen ved å klemme metallklemmene
sammen på åpningen til støvposen, og sett
den deretter over sagstøvuttaket (25). Når du
slipper klemmene, vil støvposen ligge tett rundt
sagstøvuttaket.
Advarsel! Kontroller at arbeidsstykket holdes
sikkert på plass med klemmen før du sager.
Minimumsstørrelsen på arbeidsstykket som
kan brukes, er (L) 150 mm X (B) 50 mm X (H) 3
mm. Det kan føre til alvorlig personskade hvis
arbeidsstykket ikke er sikret.
Grunnleggende bruk av gjæringssagen til
skyvekutt (gur A, H og R)
Bruk alltid arbeidsstykkeklemme (53) til å holde
arbeidsstykket fast. Det er to hull (45 – gur H) og (16 –
gur A) til klemmen (53 – gur R). Kontroller at klemmen
(53) er dyttet godt inn i hullet før du strammer klemmen på
arbeidsstykket
@
Advarsel! Kontroller at arbeidsstykket holdes
sikkert på plass med klemmen før du sager.
Det kan føre til alvorlig personskade hvis
arbeidsstykket ikke er sikret.
Plasser alltid arbeidsstykket mot skinnen. Hvis
arbeidsstykket er buet eller vridd og ikke kan holdes fast
på bordet eller mot skinnen, kan det stoppe bladet og skal
ikke brukes.
Skyvekutt (gur I og J)
Advarsel! Trekk aldri skjærehodeenheten
og det roterende bladet mot deg under
skjæringen. Bladet kan forsøke å klatre opp på
arbeidsstykket, slik at skjærehodeenheten og
det roterende bladet slår tilbake. Senk aldri det
roterende sagbladet før du trekker skjærehodet til
forsiden av sagen.
Løsne vognen (29) med låseknotten (48) og la
skjærehodeenheten bevege seg fritt (gur J).
Flytt skjærehodet til ønsket gjæringsvinkel og
skråskjæringsvinkel i samsvar med fremgangsmåten for
gjæringskjæring og skråskjæring.
Hold i hovedhåndtaket (2) og trekk vognen (29)
fremover til midten av sagbladet er over fremsiden av
arbeidsstykket.
Trykk på av/på-bryteren (3) og trykk på utløserhåndtaket
for sagarmen (36) for å senke skjærehodet.
Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket
(2) langsomt nedover og skjærer gjennom fremsiden av
arbeidsstykket.
Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å
fullføre kuttet.
Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar
skjærehodet heve seg.
Kapping
Skyv skjærehodet bakover så langt det vil gå, og lås
vognen (29) med låseknotten (48).
Trykk på av/på-bryteren (3) og trykk på utløserhåndtaket
for sagarmen (36) for å senke skjærehodet.
Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket
(2) langsomt nedover og skjærer gjennom fremsiden av
arbeidsstykket.
Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å
fullføre kuttet.
Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar
skjærehodet heve seg.
Gjæringskutt
Slå av/på-bryteren (1) for laseren på.
Norsk
89
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Løsne sperrehåndtaket for gjæring (11) og ytt bordet til
ønsket vinkel. Det er forhåndsinnstilte stopp for 0°, 15°,
22.5°, 31.6° og 45°. Stram sperrehåndtaket for gjæring
(11).
Hvis du vil ha en annen vinkel, bruker du
gjæringsklemmen (9) (gur B) til å stille inn gjæringen til
ønsket vinkel.
Trykk på av/på-bryteren (3) og trykk på utløserhåndtaket
for sagarmen (36) for å senke skjærehodet.
Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket
(2) langsomt nedover og skjærer gjennom fremsiden av
arbeidsstykket.
Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å
fullføre kuttet.
Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar
skjærehodet heve seg.
Betjene øvre glideskinne for all skråskjæring og
kombinert gjæringsskjæring
Den bevegelige delen av venstre side av skinnen kan
justeres for å gi maksimal støtte for arbeidsstykket nær
bladet, samtidig som sagen kan skjære i opptil 47° vinkel
til venstre. Skyveavstanden er begrenset av stopper i
begge retninger.
Justere skinnen (gur E)
Løsne klemmen for den øvre glideskinnen (20) og skyv
skinnen til venstre.
Gjør en test med sagen avslått og kontroller klaringen.
Juster skinnen slik at den er nærmest mulig bladet for å
gi maksimal støtte for arbeidsstykket, uten at det hindrer
armens bevegelser opp og ned.
Stram klemmen på den øvre glideskinnen (20) for å holde
skinnen på plass.
Advarsel! Skinnerillen kan bli tettet av sagis.
Rengjør rillen med en pinne eller trykkluft.
Skråskjæring
Kontroller at den øvre glideskinnen er justert til riktig
retning før skråskjæringsvinkelen justeres.
Merk: Sagen har en spesiell skråskjæringspinne for 33,9°
(23) for spesielle taklister.
Løsne låsehåndtaket for skråskjæring (30) (gur F) og
ytt skjærehodet til ønsket vinkel. Stram låsehåndtaket for
skråskjæring (30).
Trykk på av/på-bryteren, og trykk deretter på
utløserhåndtaket (36) når sagen har full hastighet, og skyv
hovedhåndtaket (2) langsomt nedover, og skjær gjennom
arbeidsstykket.
Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket
(2) langsomt nedover og skjærer gjennom fremsiden av
arbeidsstykket.
Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å
fullføre kuttet.
Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar
skjærehodet heve seg.
Kontroller at armen er sikkert låst når du skjærer på skrå.
Kombinert skjæring
Kontroller at den øvre glideskinnen er justert til riktig
retning før skråskjæringsvinkelen justeres.
Kombinert skjæring er en kombinasjon av gjæringsskjæring
og skråskjæring.
Slå av/på-bryteren (1) for laseren på.
Se fremgangsmåtene ovenfor for å utføre denne
skjæringen.
Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket
(2) langsomt nedover og skjærer gjennom fremsiden av
arbeidsstykket.
Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å
fullføre kuttet.
Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar
skjærehodet heve seg.
Skjæring av fotlister
Fotlister kan skjæres vertikalt mot skinnen eller att på bordet.
Se følgende tabell:
Innstillinger
Vertikal posisjon
(baksiden av fotlis-
ten mot skinnen)
Horisontal
posisjon
(baksiden av listen
ligger att på
bordet)
Skråskjæringsvinkel 0 º 45 º
Plassering av list
Venstre
Side
Høyre
Side
Venstre
Side
Høyre
Side
Innvendig
hjørne
Gjæringsvinkel
Venstre i
45 º
Høyre i
45 º
0 º 0 º
Plassering av
list
Bunnen
mot
bordet
Bunnen
mot
bordet
Toppen
mot
skinnen
Bunnen
mot
skinnen
Ferdig side
Behold
venstre
side av
kutt
Behold
høyre
side av
kutt
Behold
venstre
side av
kutt
Behold
venstre
side av
kutt
Utvendig
hjørne
Gjæringsvinkel
Venstre i
45 º
Høyre i
45 º
0 º 0 º
Plassering av
list
Bunnen
mot
bordet
Bunnen
mot
bordet
Toppen
mot
skinnen
Bunnen
mot
skinnen
Ferdig side
Behold
venstre
side av
kutt
Behold
høyre
side av
kutt
Behold
høyre
side av
kutt
Behold
høyre
side av
kutt
Skjæring av taklister (gur L)
Taklister kan bare skjæres att på bordet med denne
gjæringssagen.
Denne gjæringssagen har spesielle gjæringsstopp på
31,6° til venstre og høyre og et skråskjæringsstopp på
33,9° for spesielle taklister, det vil si 52° mellom baksiden
av listen og den øvre ate overaten som ligger an mot
taket, og 38° mellom baksiden av listen og den nedre ate
overaten som ligger an mot veggen.
Se tabellen nedenfor for å utføre denne kappingen av
taklister:
Norsk
90
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Innstillinger Venstre Side Høyre Side
Innvendig
hjørne
Gjæringsvinkel Høyre 31,6 º Venstre 31,6 º
Skråskjæringsvinkel 33,9 º 33,9 º
Plassering av list
Toppen mot
skinnen
Bunnen mot
skinnen
Ferdig side
Behold venstre
side av kutt
Behold venstre
side av kutt
Utvendig
hjørne
Gjæringsvinkel Høyre 31,6 º Venstre 31,6 º
Skråskjæringsvinkel 33,9 º 33,9 º
Plassering av list
Bunnen mot
skinnen
Toppen mot
skinnen
Ferdig side
Behold høyre
side av kutt
Behold høyre
side av kutt
Merk: Disse spesielle stoppene kan ikke brukes for taklister
med 45°.
Merk: Siden de færreste rom har vinkler på nøyaktig 90°, er
det nødvendig med njustering. Gjør alltid en testkapping for å
bekrefte riktige vinkler.
Stille inn skjæredybden (gur M)
Skjæredybden kan forhåndsinnstilles for jevne og gjentatte
grunne kutt.
Juster skjærehodet til tennene på bladet har ønsket
skjæredybde.
Mens du holder den øvre armen i posisjon, dreier du
stoppknotten (47) til den berører stopplaten (49).
Kontroller bladdybden ved å ytte skjærehodet fra forsiden
til baksiden gjennom hele bevegelsen ved et typisk kutt
langs kontrollarmen.
Bære verktøyet (gur N)
Løsne sperrehåndtaket for gjæring (11) (gur B) og drei
bordet så langt som det går, til høyre. Lås bordet med
gjæringsvinkel 45°.
Trekk skjærehodet til forsiden av sagen og lås vognen
med låseknotten (48) (gur J).
Senk skjærehodet og skyv inn låsepinnen (46) (gur H).
Bær gjæringssagen i bærehåndtakene foran og bak (24,
27).
Advarsel! Du må ikke bære verktøyet i vernet.
Blad- og tanntype
Materiale
Tanntype
600 ~ 100 T 24 ~ 100 T
TCG ATB
Tre
Tømmer
Kryssnér
Hardt tre
Sponplate
Materiale
Tanntype
600 ~ 100 T 24 ~ 100 T
TCG ATB
Plast
PVC
ABS
Akryl
PC
PS
Ikke-jernholdig
metall
Aluminium
Kobber
Det følger et sagblad med negativ skjærevinkel med
gjæringssagen. Vi anbefaler å bruke blad med negativ
skjærevinkel.
TCG type - For skjæring av aluminiumsplater, ekstruderte
rørmaterialer og andre ikke-jernholdige materialer som
kobber og messing.
ATB type - For generell skjæring og trimming av tre og
ner og tilskjæring av hardpapp, harde berplater og
sponplater når du trenger et pent kutt.
Bruk alltid et sagblad med negativ skjærevinkel når du skjærer
i ikke-jernholdige metaller.
Advarsel! Ikke bruk et blad som trenger et
avstandsstykke eller en spindelring for å passe.
Bruk bare blader som er spesisert i denne
håndboken.
Bytte blad (gur O–Q)
Advarsel! For å unngå personskade på grunn
av utilsiktet start må du alltid ta ut støpselet av
stikkontakten før du bytter blad. Bruk sagblader
som er riktig slipt. Ta hensyn til den maksimale
farten og tanntypen som er angitt på sagbladet.
Bruk bare blader som STANLEY FATMAX
anbefaler.
Når du skal bytte sagbladet (34), går du frem slik:
Trykk på utløserhåndtaket (36) for sagarmen og drei det
bevegelige nedre vernet mot klokken til det går klar av
bladet. Bruk én hånd til å holde vernet på plass (gur O).
Med en skrutrekker løsner du skruen (50), men fjerner
den ikke. Ikke fjern skruen helt, da det gjør det vanskelig å
sette sammen delene igjen.
Bruk en skrutrekker og løsne skruen (51), uten å fjerne
den, til metallvernplaten beveger seg. Ikke fjern skruen
helt, da det gjør det vanskelig å sette sammen delene
igjen.
Beveg øvre metallvernplate ved å vri den mot klokken
(gur P). Dette gir deg tilgang til spindelskruen (52) som
fester sagbladet (34) til gjæringssagen.
Trykk på og hold spindellåseknappen (35) på motorhuset
for å låse sagbladet (34) og hindre det i å rotere.
Bruk bladnøkkelen som følger med, og drei spindelskruen
(52) med klokken for å fjerne skruen og sagbladet (34).
Norsk
91
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Sett på et nytt blad, og pass på at tennene peker nedover,
og at merkingen på bladet er den samme som på skinnen
på gjæringssagen (med klokken) (gur P).
Fest spindelskruen (52) løst for hånd (drei mot klokken).
Trykk på og hold spindellåseknappen (35) og bruk
bladnøkkelen til å stramme spindelskruen (52) til bladet
er godt festet.
Sett på plass det øvre vernet (26) av metall i sin
opprinnelige stilling og stram de to skruene (50 og 51).
La det bevegelige nedre vernet (5) vende tilbake til sin
opprinnelige stilling, der det dekker bladet.
Advarsel! Trykk aldri på spindellåsen når bladet
roterer. Pass på å holde vernbraketten nede og
å stramme vernbrakettskruen etter at bladet er
montert.
Advarsel! Vernbraketten må settes i sin
opprinnelige stilling, og skruen må strammes,
før du aktiverer sagen. Hvis du ikke gjør dette,
kan vernet komme i kontakt med det roterende
sagbladet, og dette kan føre til skade på sagen
og alvorlig personskade.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra STANLEY FATMAX er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, yter verktøyet best
mulig.
Vedlikehold
Ditt STANLEY FATMAX verktøy er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på
verktøyet, trekk ut støpselet. Fjern laderen fra
stikkontakten før du rengjør den.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en
myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en ren, fuktig
klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
Strømstøpsel utskifting (kun U.K. & Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
Koble den blå ledningen til nullterminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til.
Følg monteringsanvisningen som medfølger
støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13 A.
Beskyttelse av miljøet
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
nner du på www.2helpU.com
Tekniske data
FME720 (Type 1)
Spenning V
ac
230
Inngangseffekt W 2000
Ubelastet hastighet o/min 4 800
Bladdiameter mm 255
Bladåpning mm 30
Bladtykkelse mm 1,8
Maks. tverrkuttkapasitet
90°
mm 305
Maks. gjæringskapasitet
45°
mm 203
Maks. skjæredybde 90° mm 92
Maks. dybde ved tverrkutt
på skrå
mm 41
Gjæring (maksimalposi-
sjoner)
venstre 47°
høyre 47°
Skråskjæring (maksimalpo-
sisjoner)
venstre 47°
høyre
Vekt kg 22
Skjærekapasiteter
Maksimalt tverrkutt x skjæredybde 92 mm x 305 mm
Maks. skråskjæringsvinkel 47° 41 mm x 305 mm
Maks. gjæringsvinkel 47° 92 mm x 203 mm
Maks. kapasitet ved kombinert kutt ved 47° x 47° 41 mm x 203 mm
L
pA
(lydtrykk) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
L
WA
(lydeffekt) 108 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 62841:
Vibrasjonsemisjonsverdi (a
h
) 2,78 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Norsk
92
(oversatt fra de originale instruksjonene)
EU-samsvarserklæring
MASKINERDIREKTIV
FME720 Gjærsag
STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er
beskrevet under «tekniske data» er i samsvar med::
EN62841-1:2015 , EN62841-3-9:2015+A11:2017.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst
kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
25/10/2019
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene
sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for STANLEY FATMAX’ 1-års garanti og
adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du
nne på Internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale STANLEY FATMAX-kontor, adressen er angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere
ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
Dansk
93
(oversat fra original brugsvejledning)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX FME720-sav er designet til at
save i træ og træprodukter. Dette værktøj er beregnet til
erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige
brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner
for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne
refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente
(trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til
ulykker.
b. Brug ikke elværktøjer i områder med
eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige
væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modiceres på
nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen
med (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Umodicerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne
overader, såsom rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en
strømforsyning (RCD), der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med ngeren på kontakten
eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før
det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller
anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget
af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer
gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere
principperne for værktøjssikkerhed. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et
sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det korrekte elværktøj til din opgave.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnet til.
Dansk
94
(oversat fra original brugsvejledning)
b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der
ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt
med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. El-værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis
det elektriske værktøj er beskadiget, skal det
repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af
dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter
har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj
til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtag og gribeader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver ikke
mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventede situationer.
5. Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvaliceret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for
geringssave
Hold hænderne væk fra skæreområdet og klingen.
Brug ikke revnede, bøjede, beskadigede eller deforme
savklinger.
Udskift bordindsatsen, hvis den er slidt.
Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter
end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de
tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne
manual, der opfylder EN 847-1.
Brug ikke savklinger af hurtigstål (HS-stål).
Bær handsker ved håndtering af savklinger og ru
materialer (savklinger bør opbevares i en holder, hvor det
er muligt).
Brug den medfølgende støvpose ved savning i træ.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit
eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en
strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-
værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og
understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du
holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
over det.
Advarsel! Kontakt med eller indånding af
støvpartikler fra slibearbejde kan udgøre
en fare for både brugerens og eventuelle
omkringståendes helbred. Bær en støvmaske,
der er specielt beregnet til beskyttelse mod støv
og røg, og sørg for, at personer på eller på vej
ind i arbejdsområdet også er beskyttet.
Brug evt. specialudviklede støjreducerende savblade.
Vælg den korrekte klinge til det materiale, der skal
skæres.
Denne geringssav er kun beregnet til savning i træ, plastik
og ikke-jernholdigt metal.
Brug ikke maskinen uden påmonteret skjold. Brug ikke
maskinen, hvis skjoldet ikke fungerer eller ikke er korrekt
vedligeholdt.
Sørg for at armen er sikkert fastgjort ved udførelse af
smigskæringer.
Før hvert savsnit skal det kontrolleres, at maskinen
er stabil.
Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og
fedt.
Hold området omkring maskinen ryddeligt og frit for løst
materiale som f.eks. spåner og afsavede stykker.
Sørg for, at maskinen og arbejdsområdet har tilstrækkeligt
generelt eller lokalt lys.
Lad ikke uerfarne personer betjene maskinen.
Kontroller, at savbladet er monteret korrekt før brug. Sørg
for at klingen roterer i den korrekte retning. Hold klingen
skarp.
Kontrollér, at den afmærkede hastighed på savklingen
mindst svarer til den hastighed, der er afmærket på saven;
Den monterede laser må ikke udskiftes med en laser
af en anden type. Reparation af laseren skal udføres
af autoriserede værksteder eller af et Stanley Fat Max-
værksted.
Tag maskinens ledning ud af stikkontakten, før der
udføres vedligeholdelse og ved udskiftning af savbladet.
Rengør og vedligehold ikke maskinen, og fjern ikke
afsavede stumper eller andre dele af arbejdsemnet fra
saveområdet, når maskinen kører, og savhovedet ikke er
i hvilestilling.
Hvis muligt montér altid maskinen på en bænk.
Dansk
95
(oversat fra original brugsvejledning)
Fastgør arbejdsemnet. Et arbejdsemne, der holdes af
en fastspændingsanordning eller en skruestik, er mere
sikkert, end hvis det holdes med hånden.
Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Udfør
ikke arbejde med emner, der er for små til opspænding;
afstanden mellem hænderne og den roterende savklinge
bliver for lille. Brug ekstra støtte ved savning i lange
arbejdsemner.
Kontroller, at alle låseknapper og greb er spændt, før
arbejdet påbegyndes.
Brug aldrig saven uden bordindsatsen.
Anbring aldrig hænderne i savbladets område, når saven
er forbundet til strømforsyningsnettet.
Forsøg aldrig at stoppe maskinen hurtigt, mens den kører,
ved at blokere savbladet med et værktøj eller andet; det
kan forårsage alvorlige ulykker.
Læs brugervejledningen før anvendelse eller montering
af tilbehør. Ukorrekt anvendelse af tilbehør kan medføre
skader.
Brug ikke slibende skiver.
Hæv savbladet fra bordindsatsen i arbejdsemnet, før
afbryderkontakten slippes.
Fastkil ikke noget imod blæseren for at holde motorakslen.
Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk
blive hævet, når armen føres nedad; den vil blive
sænket over hele klingen, når armen hæves.
Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller
påmontering af savklinger eller ved inspektion af saven.
Hæv aldrig skjoldet manuelt, medmindre der er slukket for
maskinen.
Kontrollér med jævne mellemrum, at motorens
ventilationshuller er rene og fri for skår.
Arbejd ikke med materiale, der indeholder asbest. Asbest
kan være kræftfremkaldende.
Gør ikke advarselsskiltene på elværktøjet ulæselige.
Stå ikke på elværktøjet. Der kan opstå alvorlig
tilskadekomst, hvis elværktøjet vælter eller ved kontakt
med savbladet.
Rør ikke ved savbladet efter arbejde, før det er kølet af.
Savbladet bliver meget varmt under arbejde.
Før først savbladet mod arbejdsemnet, når maskinen er
tændt. Ellers er der risiko for tilbageslag, hvis savbladet
sætter sig fast i arbejdsemnet.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Hold
hænderne uden for det “håndfri område”, som omfatter
hele bordet og er mærket med symbolet “Ingen hænder”.
For at undgå tilskadekomst forårsaget af materialer, der
kastes ud, skal savens ledning tages ud af stikkontakten,
før mindre dele fjernes.
Savbladets skjold skal kontrolleres for korrekt funktion
før brug og efter vedligeholdelse. Denne test skal
udføres, mens saven er slukket og ledningen taget ud
af stikkontakten. Armen skal hæves og sænkes, for at
sikre, at skjoldet dækker klingen, og at klingen ikke rører
ved skjoldet. Få elværktøjet serviceret af et kvaliceret
værksted, hvis skjoldet ikke fungerer korrekt. Kontakt
Stanley Fat Max’ kundeservice for at få oplyst nærmeste
serviceværksted.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save:
Skader som følge af berøring af roterende dele.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for ulykker på grund af udækkede dele ved den
roterende savklinge.
Risiko for skade ved udskiftning af klingen.
Risiko for at klemme ngre ved åbning
af beskyttelsesskærme.
Sundhedsfare på grund af indånding af støv, der udvikles
ved savning i træ, specielt eg, bøg og MDF.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for lasere
Denne laser overholder klasse 1M i henhold til IEC 60825-
1:2007. Laserdioden må ikke udskiftes med en anden
type. Hvis laseren er beskadiget, skal den repareres af et
autoriseret serviceværksted. Laseren må ikke bruges til andet
formål end projektion af laserlinjer.
Se aldrig direkte og med fuldt overlæg ind i laserstrålen.
Brug ikke optiske redskaber til at se laserstrålen.
Sæt aldrig værktøjet op, hvor laserstrålen kan ramme en
person i hovedhøjde.
Børn må aldrig komme i nærheden af laseren.
Advarsel! Undgå direkte øjenkontakt.
Laserstråling, når laserstyret tændes. Undgå
direkte øjenkontakt. Tag altid geringssavens
ledning ud af stikkontakten, før der foretages
justeringer.
En lasermarkør er ikke legetøj og må ikke anvendes af
børn. Fejlagtig brug af dette apparat kan medføre varige
øjenskader.
Justeringer med henblik på forøgelse af laserstyrken er
forbudt. Enhver form for ansvar for skader som følgende
af manglende overholdelse af denne sikkerhedsvejledning
afvises.
Ret ikke laserstrålen mod personer og/eller reekterende
overader, når lasermarkøren bruges. Selv en laserstråle
med lav intensitet kan forårsage øjenskader. Se derfor
ikke direkte ind i laserstrålen.
Lasermarkøren indeholder ingen dele, der skal serviceres.
Hvis huset åbnes, bortfalder garantien.
Savklinger
Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter
end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de
tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne
manual, der opfylder EN 847-1.
Dansk
96
(oversat fra original brugsvejledning)
Advarsel! Benyt aldrig slibeskiver.
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker
under overvågning, eller der gives instruktion i brugen
af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede
vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
@
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan
under faktisk brug af elværktøjet afvige fra den
angivne værdi afhængigt af de måder, hvorpå
værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan stige
til over det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for kvæstelser.
El-sikkerhed
Dette værktøj er dobbeltisoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner.
1. Afbryderkontakt til laser
2. Hovedhåndtag
3. Afbryderkontakt
4. Motorhus
5. Nederste, ytbare afskærmning
6. Materialestop på bordforlængelse (højre)
7. Bordforlængelse (højre)
8. Savsnitsplade
9. Geringsholder
10. Geringslåseknap
11. Geringsudløserarm
12. Justeringsmarkør til geringsposition
13. Geringsskala
14. Roterende bord
15. Bænkmonteringshuller
16. Klemmemonteringssteder
17. Bordforlængelse (venstre)
18. Materialestop på bordforlængelse (venstre)
19. Fastholdelsesgreb til bordforlængelse
20. Beslag til højt forskydeligt anslag
21. Venstre anslag
22. Venstre høje forskydelige anslag
23. Stift til 33,9° fas
24. Bageste bærehåndtag
25. Udtag til savsmuld
26. Øverste metalskjold
27. Forreste bærehåndtag
28. Aftagelig børsteboks
29. Slæde
30. Faslåsegreb
31. Smigskala
32. Højre anslag
33. Laser
34. Savklinge
35. Spindellåseknap
36. Greb til udløsning af savarm
Fig. R
53. Klemme
Samling
Advarsel! Før samling kontroller at værktøjet er
slået fra, og stikket er trukket ud.
Bemærk: Dette værktøj er nøjagtigt justeret før afsendelse
fra fabrikken. Kontroller følgende nøjagtigheder, og juster dem
om nødvendigt for at opnå de bedste arbejdsresultater
Laserstråle
Laserstrålen er indstillet under produktionen og kan ikke
justeres af brugeren.
Geringsvinkeljustering
Skalaen på den kombinerede, forskydelige geringssav er
let at aæse og viser geringsvinkler fra 0° til 47° til venstre
og højre. Der er positive stop for de mest almindelige
vinkelsavningsindstillinger, så der hurtigt kan justeres til den
ønskede position. Følg nedenstående fremgangsmåde for at
justere hurtigt og nøjagtigt.
Geringsholder (g. B)
Geringsholderen (9) gør det muligt at indstille saven til andre
specikke vinkler end de forindstillede vinkler på 0°, 15°,
22.5°, 31.6° og 47°, som indstilles vha. geringsudløserarmen
Dansk
97
(oversat fra original brugsvejledning)
(11).
Justering af fasstop ved 90° og 45° (g. C - F)
Løsn faslåsegrebet (30), og yt skærehovedet helt til højre
og spænd faslåsegrebet.
Brug en vinkel til at indstille klingen til 90° i forhold til
bordet (g. D).
Hvis en justering er nødvendig, løsnes låsemøtrikken (41),
og bolten (40) justeres med en skruenøgle, så klingen står
i en vinkel på 90° i forhold til bordet.
Spænd låsemøtrikken (41).
Sæt fasindikatoren (39) ud for 0°-mærket ved at justere
skruen (38).
Ved justering af 45°-stoppet skal det sikres, at venstre høje
forskydelige anslag (22) er justeret, så skærehovedet kan
yttes til 45°-positionen (g. E).
Frigør beslaget til det høje forskydelige anslag (20), og yt
det høje skydeanslag (22) væk fra klingen.
Spænd beslaget til det høje forskydelige anslag (20).
Træk stiften til 33,9° fas (23) ud, og følg samme
fremgangsmåde for 90°, men yt skærehovedet til
venstre, og brug låsemøtrikken (43) og justeringsbolten
(42).
Justering af anslaget (g. G - H)
Sænk skærehovedet, og skub låsepinden (46) ind.
Kontroller, at bordet står i 0° geringsposition.
Placer en kombinationsvinkel langs venstre anslag (21) og
ved siden af klingen (34) (g. G).
Løsn de tre skruer (44) (g. H), og juster anslaget, hvis
klingen ikke har kontakt med vinklens ben.
Spænd de tre skruer (44).
Bænkmontering (g. I)
Bemærk: Vi anbefaler på det kraftigste, at du bolter
geringssaven fast på en arbejdsbænk for at opnå maksimal
maskinstabilitet. Monter altid maskinen på en bænk, hvor det
er muligt.
Find og marker de re bolthuller på bænken.
Bor hullerne i bænken med et Ø10 mm bor.
Bolt geringssaven fast på bænken med bolte, skiver og
møtrikker.
Bemærk: Dette fastgørelsesmateriale følger ikke med
værktøjet.
Brug
Placer ikke hænderne tættere end 150 mm fra klingen.
Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og afskærmningen
under skæring. Hold dine hænder i denne position, indtil
kontakten er blevet udløst, og klingen helt er stoppet.
Foretag altid prøvekørsler (uden strøm), før savningen
afsluttes, så klingens bane kan kontrolleres.
Kryds ikke dine hænder.
Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en
korrekt balance.
Følg savarmen, når du bevæger den mod venstre og
højre, og stå en smule forskudt for savklingen.
Se gennem lamellerne i skjoldet, når du følger en
blyantslinje.
Advarsel! Monter altid en støvudsugningsenhed
ved savning i træ. Der medfølger en støvpose.
Monter støvposen ved at presse metalklemmerne
sammen ved støvposens åbning og derefter
placere den over udtaget til savsmuld (25). Når
klemmerne slippes kan støvposen gribe tæt om
udtaget til savsmuld.
Advarsel! Kontroller, at arbejdsemnet sidder
godt fast, før savearbejdet påbegyndes.
Mindstestørrelsen for det arbejdsemne, der kan
bruges, er (L) 150 mm X (B) 50 mm X (H) 3
mm. Hvis arbejdsemnet ikke er fastgjort, kan det
medføre alvorlig personskade.
Grundlæggende pullover-betjening af geringssaven
(g. A, H og R)
Brug altid holderen (53) til fastholdelse af arbejdsemnet.
Der er to huller (45 – g. H) og (16 – g. A) til holderen
(53 g. R). Sørg for, at klemmen (53) er skubbet solidt
ind i fastholdelseshullet, før klemmen tilspændes på
arbejdsemnet
@
Advarsel! Kontroller, at arbejdsemnet sidder
godt fast, før savearbejdet påbegyndes. Hvis
arbejdsemnet ikke er fastgjort, kan det medføre
alvorlig personskade.
Placer altid arbejdsemnet op mod anslaget. Bøjede eller
skæve arbejdsemner, der ikke kan holdes adt mod
bordet eller anslaget, kan fange savbladet og bør ikke
anvendes.
Pullover-savning (g. I og J)
Advarsel! Træk aldrig skærehovedenheden
og det roterende savblad mod dig selv under
savningen. Klingen kan arbejde sig op på toppen
af arbejdsemnet, så skærehovedenheden og
den roterende klinge slår tilbage. Sænk aldrig det
roterende savblad, før skærehovedet er trukket til
savens forside.
Lås slæden (29) op med låseknappen (48), og lad
skærehovedenheden bevæge sig frit (g. J).
Flyt skærehovedet til den ønskede geringsvinkel og
fasvinkel i overensstemmelse med procedurerne for
gerings- og fassavning.
Hold i hovedhåndtaget (2), og træk slæden (29) fremad, til
midten af savklingen er over arbejdsemnets forreste del.
Tryk på afbryderkontakten (3), og tryk på grebet til
udløsning af savarmen (36) for at sænke skærehovedet.
Når saven når fuld hastighed, skubbes hovedhåndtaget
(2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnets
forreste kant.
Bevæg langsomt hovedhåndtaget (2) mod anslaget for at
save igennem.
Slip afbryderkontakten (3), og lad klingen stoppe, før
skærehovedet hæves.
Dansk
98
(oversat fra original brugsvejledning)
Udskæringssavning
Skub skærehovedet så langt tilbage som muligt, og lås
slæden (29) med låseknappen (48).
Tryk på afbryderkontakten (3), og tryk på grebet til
udløsning af savarmen (36) for at sænke skærehovedet.
Når saven når fuld hastighed, skubbes hovedhåndtaget
(2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnet.
Bevæg langsomt hovedhåndtaget (2) mod anslaget for at
save igennem.
Slip afbryderkontakten (3), og lad klingen stoppe, før
skærehovedet hæves.
Geringssavning
Tænd for laseren på afbryderkontakten (1).
Løsn geringsudløserarmen (11), og yt bordet til den
ønskede vinkel. Der er forindstillede stop ved 0°, 15°,
22.5°, 31.6° og 45°. Spænd geringsudløserarmen (11).
Brug geringsklemmen (9) (g. B) til at indstille geringen til
den ønskede vinkel ved andre vinkler.
Tryk på afbryderkontakten (3), og tryk derefter på grebet til
udløsning af savarmen (36) for at sænke skærehovedet.
Når saven når fuld hastighed, skubbes hovedhåndtaget
(2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnet.
Bevæg langsomt hovedhåndtaget (2) mod anslaget for at
save igennem.
Slip afbryderkontakten (3), og lad klingen stoppe, før
skærehovedet hæves.
Betjening af det høje forskydelige anslag for al fas-
og kombineret geringssavning
Den bevægelige del af venstre side af anslaget
kan justeres, så anslaget yder maksimal støtte af
arbejdsemnet nær savbladet, hvilket gør det muligt at
save en fuld 47°-venstrefas. Forskydningsafstanden er
begrænset af stop i begge sider.
Justering af anslaget (g. E)
Løsn beslaget til det høje forskydelige anslag (20), og
skub anslaget til venstre.
Foretag en tørkørsel med saven slået fra og kontrollér for
frigang.
Juster anslaget så tæt til klingen som muligt for at opnå
maksimal støtte af arbejdsemnet, uden at armens op- og
nedbevægelse hindres.
Spænd beslaget til det høje forskydelige anslag (20) for at
fastgøre anslaget.
Advarsel! Styrerillen kan blive fyldt med
savsmuld. Brug en pind eller lavtryksluft til at
rense styrerillen.
Fassavning
Kontroller, at det høje forskydelige anslag er justeret til
den korrekte retning, før fasvinklen justeres.
Bemærk: Denne sav er udstyret med en special stift til 33,9°
fas (23) til specielle pyntelister.
Løsn faslåsegrebet (30) (g. F), og yt skærehovedet til
den ønskede vinkel. Spænd faslåsegrebet (30).
Tryk på afbryderkontakten, og tryk derefter på
udløsergrebet (36), når saven når fuld hastighed, og skub
hovedhåndtaget (2) langsomt ned, så der saves gennem
arbejdsemnet.
Når saven når fuld hastighed, skubbes hovedhåndtaget
(2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnets
forreste kant.
Bevæg langsomt hovedhåndtaget (2) mod anslaget for at
save igennem.
Slip afbryderkontakten (3), og lad klingen stoppe, før
skærehovedet hæves.
Kontroller, at armen er sikkert låst ved fassavning.
Kombineret savning
Kontroller, at det høje forskydelige anslag er justeret
til den korrekte retning, før fasvinklen justeres til en
kombineret savning.
Kombineret savning er en blanding af geringssavning og
fassavning.
Tænd for laseren på afbryderkontakten (1).
Se fremgangsmåderne herover for at udføre denne
savning.
Når saven når fuld hastighed, skubbes hovedhåndtaget
(2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnets
forreste kant.
Bevæg langsomt hovedhåndtaget (2) mod anslaget for at
save igennem.
Slip afbryderkontakten (3), og lad klingen stoppe, før
skærehovedet hæves.
Savning af fodlister
Fodlister kan saves lodret mod anslaget eller adt på bordet.
Se nedenstående skema:
Indstillinger
Lodret position
(bagsiden af
fodlisten ligger
mod anslaget)
Vandet position
(bagsiden af
pyntelisten ligger
adt på bordet)
Fasvinkel 0 º 45 º
Fodlisteposition
Venstre
side
Højre side
Venstre
side
Højre side
Indvendigt
hjørne
Geringsvinkel
Venstre
ved
45 º
Højre ved
45 º
0 º 0 º
Fodlisteposition
Bund mod
bord
Bund mod
bord
Top mod
anslag
Bund mod
anslag
Færdig side
Hold
venstre
side af
savningen
Hold højre
side af
savningen
Hold
venstre
side af
savningen
Hold
venstre
side af
savningen
Dansk
99
(oversat fra original brugsvejledning)
Indstillinger
Lodret position
(bagsiden af
fodlisten ligger
mod anslaget)
Vandet position
(bagsiden af
pyntelisten ligger
adt på bordet)
Udvendigt
hjørne
Geringsvinkel
Venstre
ved
45 º
Højre ved
45 º
0 º 0 º
Fodlisteposition
Bund mod
bord
Bund mod
bord
Top mod
anslag
Bund mod
anslag
Færdig side
Hold
venstre
side af
savningen
Hold højre
side af
savningen
Hold højre
side af
savningen
Hold højre
side af
savningen
Savning af pyntelister (g. L)
Pyntelister kan kun saves liggende adt på bordet med denne
geringssav.
Denne geringssav har specielle geringsstop ved 31,6°
til venstre og højre og et fasstop på 33,9° til specielle
pyntelister, dvs. 52° mellem bagsiden af pyntelisten og
den øverste ade overade, der skal monteres mod loftet;
38° mellem bagsiden af pyntelisten og den nederste ade
overade, der skal monteres mod væggen.
Se nedenstående skema for at udføre denne
pyntelistesavning:
Indstillinger Venstre side Højre side
Indvendigt
hjørne
Geringsvinkel Højre 31,6 º Venstre 31,6 º
Fasvinkel 33,9 º 33,9 º
Fodlisteposition Top mod anslag Bund mod anslag
Færdig side
Hold venstre side
af savningen
Hold venstre side
af savningen
Udvendigt
hjørne
Geringsvinkel Højre 31,6 º Venstre 31,6 º
Fasvinkel 33,9 º 33,9 º
Fodlisteposition Bund mod anslag Top mod anslag
Færdig side
Hold højre side af
savningen
Hold højre side af
savningen
Bemærk: Disse specielle stop kan ikke bruges sammen med
en 45° pynteliste.
Bemærk: Da kun de færreste rum har vinkler på nøjagtigt
90°, er der behov for en njustering. Foretag altid en
testsavning for at nde de korrekte vinkler.
Indstilling af savdybde (g. M)
Dybden af en savning kan forindstilles ved ensartede og
gentagne overadesavninger.
Juster skærehovedet nedad, til klingens tænder bender
sig i den ønskede savdybde.
Hold den øverste arm i position, og drej på stopknappen
(47), til den rører stoppladen (49).
Kontroller klingens dybde ved at bevæge skærehovedet
forfra og tilbage i hele bevægelsen for en typisk savning
langs styrearmen.
Sådan bæres værktøjet (g. N)
Løsn geringsudløserarmen (11) (g. B), og drej bordet helt
til højre. Lås bordet ved en geringsvinkel på 45°.
Træk skærehovedet frem til forsiden af saven, og lås
slæden med låseknappen (48) (g. J).
Sænk skærehovedet, og skub låsepinden (46) ind (g. H).
Bær geringssaven i forreste og bageste bærehåndtag
(24, 27).
Advarsel! Bær ikke maskinen i skjoldet.
Savblads- og tandtype
Materiale
Tandtype
600 ~ 100T 24 ~ 100T
TCG ATB
Træ
Tømmer
Krydsnér
Hårdt træ
Spånplade
Plastik
PVC
ABS
Acryl
PC
PS
Ikke-jernholdigt
metal
Aluminium
Kobber
Med geringssaven følger en savklinge med negativ vinkel. Det
tilrådes at bruge en savklinge med negativ vinkel.
TCG type - Til savning af aluminiumsplade,
rørekstruderinger og andre, ikke-jernholdige materialer
såsom kobber, messing.
ATB type - Til generel savning og afretning af træ,
krydsner og målbearbejdning af hårdt pap, træberplade
og spånplade, når der er behov for en pæn savning.
Brug altid et blad med negativ vinkel ved savning i ikke-
jernholdige metaller.
Advarsel! Brug ikke klinger, der kræver en
afstandsskive eller spindelring for at passe.
Brug kun klinger ifølge anvisningerne i denne
vejledning.
Udskiftning af savblade (g. O - Q)
Advarsel! Tag altid stikket ud af stikkontakten
før udskiftning af savbladet for at undgå at
komme til skade, hvis værktøjet starter ved et
uheld. Brug korrekt slebne savklinger. Overhold
den maksimale hastighed og tandtype, der er
markeret på savbladet. Brug kun savblade, der
anbefales af STANLEY FATMAX.
Udskift savbladet (34) som følger:
Dansk
100
(oversat fra original brugsvejledning)
Tryk på grebet til udløsning af savarmen (36), og drej
den nederste, ytbare afskærmning mod uret og fri af
savbladet. Hold afskærmningen på plads med den ene
hånd (g. O).
Løsn skruen (50) med en skruetrækker, men fjern den
ikke. Fjern ikke skruen helt, det vil gøre samlingen
vanskelig.
Løsn skruen (51) med en skruetrækker, men fjern den
ikke, før metalafskærmningspladen bevæger sig. Fjern
ikke skruen helt, det vil gøre samlingen vanskelig.
Drej den øverste metalafskærmningsplade mod uret (g.
P). Det giver dig adgang til spindelbolten (52), som holder
savbladet (34) fast på geringssaven.
Hold spindellåseknappen (35), som sidder på motorhuset,
nede for at låse savklingen (34) fast, så den ikke roterer.
Brug den medfølgende skruenøgle til at dreje
spindelbolten (52) med uret for at fjerne bolten og
savklingen (34).
Monter en ny klinge. Kontroller, at tænderne vender
nedad, og at retningsmarkeringen på savklingen er den
samme som på geringssavens skjold (med uret) (g. P).
Monter spindelbolten (52) løst med hånden (drej den mod
uret).
Hold spindelbolten (35) nede, og brug skruenøglen til at
spænde spindelbolten (52), til klingen sidder fast.
Sæt den øverste metalafskærmningsplade (26) tilbage
til dens oprindelige stilling, og spænd de to skruer (50 og
51).
Lad den nederste, ytbare afskærmning (5) vende tilbage
til dens oprindelige stilling, så den dækker klingen.
Advarsel! Tryk aldrig på spindellåsen, mens
savbladet roterer. Hold skjoldets beslag nede,
og spænd dets skrue helt efter montering af
savbladet.
Advarsel! Skjoldets beslag skal sættes tilbage
til dets oprindelige stilling, og skruen skal
strammes, før saven tages i brug. Hvis ikke
kan skjoldet berøre det roterende savblad med
beskadigelse af saven og alvorlig personskade
til følge.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra STANLEY FATMAX er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde
optimalt.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Tag værktøjet ud af stikkontakten,
inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet.
Træk opladeren ud af stikkontakten, før den
rengøres.
Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med
en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Udskiftning af lysnetstik (kun U.K. & Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen.
Følg de monteringsinstruktioner, der følger med
stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 13 A.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
Tekniske data
FME720 (Type 1)
Spænding V
ac
230
Effektindgang W 2000
Hastighed ved ingen
belastning
min
-1
4.800
Klingediameter mm 255
Klingeboring mm 30
Klingens kropstykkelse mm 1,8
Maks. tværsnitskapaci-
tet 90°
mm 305
Maks. geringskapacitet 45° mm 203
Maks. skæredybde 90° mm 92
Maks. dybde af fastværsnit mm 41
Gering (maks. positioner) venstre 47°
højre 47°
Fas (maks. positioner) venstre 47°
højre
Vægt kg 22
Dansk
101
(oversat fra original brugsvejledning)
Savekapacitet
Maks. tværsnit x. skæredybde 92 mm x 305 mm
Maks. fas 47° 41 mm x 305 mm
Maks. gering 47° 92 mm x 203 mm
Maks. kapacitet ved 47° x 47° kombination 41 mm x 203 mm
L
pA
(lydtryk) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
WA
(lydeffekt) 108 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede vibrationsværdier (triaxvektorsum) i henhold til EN 62841:
Værdi for udsendelse af vibration (a
h
) 2,78 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
FME720 Geringssav
STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under
“Tekniske data” er i overensstemmelse med: EN62841-1:2015
, EN62841-3-9:2015+A11:2017.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt
STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den tekniske
l og fremsætter denne erklæring på vegne af STANLEY
FATMAX.
A. P. Smith
Teknisk direktør for konstruktioner
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
25/10/2019
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Suomi
102
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX FME720 -saha on suunniteltu puun ja
puutuotteiden sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä
ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon
vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja varmista sen hyvä
valaistus. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos
kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana,
keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä
tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen
käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko
ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit
hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa
tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi
niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Käytä
käyttötarkoitukseen suunniteltua sähkötyökalua.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun
sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos
irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
Suomi
103
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa.
Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja
sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee,
ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden
ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät laitteen hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä
vastaavia osia. Täten taataan sähkötyökalun
turvallisuus.
Lisäturvavaroitukset jiirisahoille
Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä. Älä käytä
murtuneita, taipuneita, vioittuneita tai vääntyneitä
sahanteriä.
Vaihda kulunut pöydän lisäkappale.
Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi
tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä
tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 847-
1 -standardin mukaisesti.
Älä käytä pikateräs (HSS) -sahanteriä.
Käytä hansikkaita, kun käsittelet sahanteriä ja karkeaa
materiaalia (sahanteriä tulisi kantaa pidikkeessä, aina kun
se on mahdollista).
Käytä mukana toimitettavaa pölypussia sahatessasi
puuta.
Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai työkalun
omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin
tarttumapintoihin. Leikkaavien varusteiden osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää
ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen
käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa
kontrollin menetykseen.
Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi
aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja
mahdollisille sivullisille. Käytä kasvosuojusta,
joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan
pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki
työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat
henkilöt käyttävät suojavarusteita.
Harkitse erityisesti melun vähentämiseen suunniteltujen
terien käyttöä.
Valitse oikea terä leikattavalle materiaalille.
Tämä jiirisaha on suunniteltu vain puun, muovin ja ei-
rautapitoisen metallin sahaamiseen.
Älä käytä konetta, jos suojus ei ole paikoillaan. Älä käytä
konetta, jos suojus ei toimi tai jos sitä ei ole huollettu
oikein.
Varmista, että varsi on kiinnitetty kunnolla, ennen kuin
suoritat viistoleikkauksia.
Ennen sahaamista tulee varmistaa, että kone on vakaa.
Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat.
Pidä konetta ympäröivä alue siistinä ja puhtaana
irtonaisesta materiaalista, kuten lastuista ja hukkapaloista.
Varmista, että kone ja työskentelyalue on varustettu
riittävällä yleis- tai kohdevalolla.
Älä anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää tätä
konetta.
Varmista aina ennen käyttöä, että terä on kiinnitetty oikein.
Varmista, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä terä
terävänä.
Varmista, että sahanteriin merkitty nopeus on vähintään
yhtä suuri kuin sahaan merkitty nopeus.
Koneeseen kiinnitettyä laseria ei saa koskaan vaihtaa
erityyppiseen laseriin. Laserin korjauksia saa suorittaa
vain valtuutettu huoltoedustaja tai Stanley Fat Max
-huoltohenkilöstö.
Irrota kone verkkovirrasta ennen huoltoa tai terän vaihtoa.
Älä koskaan suorita puhdistusta, huoltoa tai hukkapalojen
tai muiden työstökappaleen palojen irrottamista
leikkausalueelta, kun kone on käynnissä eikä sahan pää
ole lepoasennossa.
Asenna kone aina mahdollisuuksien mukaan penkkiin.
Kiinnitä työstökappale. Puristimella kiinnipidettävä tai
ruuvipuristimessa oleva työkappale on tukevammin
kiinnitetty kuin käsin kiinnipidettävä.
Kiinnitä työstettävä kappale aina lujasti. Älä työstä
kappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi, muuten
käsien etäisyys pyörivästä sahanterästä on liian pieni.
Käytä aina lisätukea, kun sahaat pitkiä työkappaleita.
Varmista aina ennen käytön aloittamista, että kaikki
lukitusnupit ja kahvat ovat tiukat.
Älä koskaan käytä sahaa ilman pöytäupotetta.
Älä koskaan aseta kumpaakaan kättä teräalueelle, kun
saha on liitetty verkkovirtaan.
Suomi
104
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Älä koskaan yritä pysäyttää nopeassa liikkeessä olevaa
konetta työkalulla tai muulla välineellä terää painamalla;
tämä voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Lue käyttöopas huolellisesti ennen lisälaitteiden
asennusta tai käyttöä. Lisävarusteen virheellinen käyttö
voi aiheuttaa vahinkoja.
Älä käytä hiomalaikkoja.
Nosta terä työkappaleen pöytäupotteesta, ennen kuin
vapautat virtakytkimen.
Älä kiilaa mitään tuuletinta vasten moottorin akselin
tukemiseksi.
Sahan teräsuojus nousee automaattisesti, kun varsi
lasketaan alas, ja se laskeutuu terän päälle, kun vartta
nostetaan. Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä
asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaan tutkia. Älä
koskaan nosta teränsuojusta käsin, jollei kone ole kytketty
pois päältä.
Tarkista säännöllisesti, että moottorin ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaat ja lastuttomat.
Älä työstä materiaalia, joka sisältää asbestia. Asbesti on
syöpää aiheuttava aine.
Älä koskaan tee sähkötyökalun varoitusmerkkejä
lukukelvottomiksi.
Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. Käyttäjä voi
saada vakavia vammoja, jos sähkötyökalu kaatuu, tai jos
hän joutuu kosketuksiin sahanterän kanssa.
Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin
se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön
aikana.
Siirrä sahanterä vasten työkappaletta vasta, kun kone on
käynnissä. Muuten on takapotkun vaara, kun sahanterä
on kiinni työkappaleessa.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
Älä koskaan aseta käsiäsi lähelle leikkausaluetta. Pidä
kädet poissa “Ei käsiä -vyöhykkeeltä”, mikä käsittää koko
pöydän ja on merkitty “Ei käsiä”-symboleilla.
Voit välttää sinkoilevista materiaaleista johtuvia vammoja
irrottamalla sahan verkkovirrasta välttääksesi tahattoman
käynnistyksen ja poistamalla sitten pienet kappaleet.
Teränsuojus on tarkistettava aina ennen käyttöä ja aina
huollon jälkeen oikean toiminnan varmistamiseksi. Tämä
tarkistus on suoritettava sahan ollessa kytkettynä pois
päältä ja irrotettuna virtalähteestä. Vartta on kohotettava
ja laskettava, jotta varmistetaan, että suojus peittää terän
eikä terä kosketa suojusta. Jos suojus ei toimi oikein,
korjauta sähkötyökalu ammattitaitoisella huoltoedustajalla.
Selvitä lähin huoltoedustaja soittamalla Stanley Fat Maxin
asiakaspalveluun.
Jäännösriskit
Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön:
Työkalun pyörivien osien koskettamisesta aiheutuvat
vammat.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat seuraavat:
Kuulon heikkeneminen.
Pyörivien sahanterien suojaamattomien osien aiheuttama
onnettomuusriski.
Terän vaihtamisen aikana aiheutuva vahingonvaara.
Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa.
Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä
sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-
levyä.
Lisäturvaohjeet lasereille
Tämä on standardin IEC 60825-1:2007 mukaan luokan
1M laserlaite. Älä vaihda laserdiodia erityyppiseen
diodiin. Jos laser on vioittunut, korjauta se valtuutetussa
huoltokorjaamossa. Älä käytä laseria muuhun kuin
laserlinjojen merkitsemiseen.
Älä koskaan katso lasersädettä suoraan ja
tarkoituksellisesti.
Älä katso lasersädettä optisilla välineillä.
Älä aseta työkalua siten, että lasersäde voi osua
henkilöihin pään korkeudella.
Älä päästä lapsia laserin lähelle.
Varoitus! Vältä suoraa silmäkosketusta.
Lasersäteily alkaa, kun laserohjain kytketään
päälle. Vältä suoraa silmäkosketusta. Irrota
jiirisaha virtalähteestä aina ennen säätöjen
tekemistä.
Laserosoitin ei ole leikkikalu eikä sitä saa antaa lasten
käsiin. Tämän laitteen väärinkäyttö saattaa johtaa
korjaamattomiin silmävammoihin.
Kaikki säädöt lasertehon lisäämiseksi ovat kiellettyjä.
Laitteen valmistaja kieltäytyy ottamasta mitään vastuuta
vahingoista, jotka johtuvat näiden turvaohjeiden
noudattamisen laiminlyönneistä.
Kun käytä laserosoitinta, älä osoita lasersädettä kohti
ihmisiä ja/tai heijastavia pintoja. Myös alhaisemman tehon
lasersäteet voivat aiheuttaa silmävammoja. Älä sen vuoksi
katso suoraan lasersäteeseen.
Laserosoittimessa ei ole huollettavia osia. Älä avaa
koteloa tai takuu mitätöityy.
Sahanterät
Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi
tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä
tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 847-
1 -standardin mukaisesti.
Varoitus! Älä koskaan käytä hiomalaikkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
Suomi
105
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet työkalun
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää
työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinän
päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen
arvioinnissa.
@
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo
sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa
ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta
riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa
suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti
sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi,
tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas,
tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FATMAX -huoltopalvelun tehtäväksi.
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin
niistä.
1. Laserin virtakytkin
2. Pääkäyttökahva
3. Virtakytkin
4. Moottorikotelo
5. Siirrettävä alasuojus
6. Pöydän jatkeen pysäytin (oikea)
7. Pöydän jatke (oikea)
8. Uurroslevy
9. Jiiripidike
10. Jiirin lukitusnuppi
11. Jiirin säppivipu
12. Jiirin asennon osoitin
13. Kulma-asteikko
14. Pyörityspöytä
15. Penkin asennusreiät
16. Puristimen kiinnityskorvakkeet
17. Pöydän jatke (vasen)
18. Pöydän jatkeen pysäytin (vasen)
19. Pöydän jatkeen lukitusnuppi
20. Korkealle liukuvan suojuksen kiinnike
21. Vasemman käden suojus
22. Vasemman käden korkealle liukuva suojus
23. 33.9° viisteen tappi
24. Takakantokahva
25. Pölynpoistoaukko
26. Metallinen yläsuojus
27. Etukantokahva
28. Irrotettavan harjan kotelo
29. Kannatin
30. Viistosahauksen lukituskahva
31. Viistoasteikko
32. Oikean käden suojus
33. laser
34. Sahanterä
35. Karan lukituspainike
36. Sahausvarren vapautusvipu
Kuva R
53. Puristin
Asennus
Varoitus! Varmista ennen asennusta, että
työkalu on sammutettu ja irrotettu sähköverkosta.
Huomautus: Tämä työkalu on säädetty tarkasti ennen
toimitusta tehtaalta. Tarkista seuraavat tarkkuudet ja säädä ne
tarvittaessa parhaan tuloksen varmistamiseksi.
Lasersäde
Lasersäteen kohdistus on asetettu valmistuspaikassa eikä se
ole käyttäjän säädettävissä.
Jiirikulman säätö
Liukuvan yhdistelmäjiirisahan asteikko on helposti luettavissa
ja siinä näkyvät jiirikulmat 0°–47° vasemmalle ja oikealle.
Tavallisimmissa leikkauskulma-asetuspaikoissa on positiiviset
pysäyttimet, jotka mahdollistavat nopeat säädöt haluttuihin
asentoihin. Säädöt onnistuvat nopeasti ja tarkasti alla
kuvattujen ohjeiden mukaisesti.
Jiiripidike (kuva B)
Jiiripidike (9) mahdollistaa sahan säädön kulmaan, joka
poikkeaa esiasetetuista kulmista 0°, 15°, 22.5°, 31.6° ja 47°.
Esiasetetut kulmat asetetaan jiirin säppivivulla (11).
Jiirikulman säätö pysähtyy 90°:n ja 45°:n kulmassa
(kuvat C–F)
Löysää viistosahauksen lukituskahva (30) ja siirrä
leikkauspää aivan oikealle ja kiristä viistosahauksen
lukituskahva.
Käytä kolmioviivainta terän asettamiseksi 90°:n kulmaan
pöytään nähden (kuva D).
Suomi
106
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Jos säätäminen on välttämätöntä, löysää lukitusmutteri
(41) ja säädä pulttia (40) avaimella, niin että terä on 90°:n
kulmassa pöytään nähden.
Kiristä lukkomutteri (41).
Kohdista viistosahauksen osoitin (39) 0°-merkkiin
säätämällä ruuvia (38).
Säädettäessä 45°:n pysäytykseen varmista, että vasen
korotettu ohjain (22) on säädetty niin, että leikkauspäätä voi
siirtää 45°:n asentoon (kuva E).
Vapauta korotetun ohjainkiskon lukitsin (20) ja siirrä
korotettua ohjainkiskoa (22) poispäin terästä.
Kiristä korotetun ohjainkiskon lukitsin (20).
Vedä 33,9°:n viisteen tappi (23) ulos ja noudata samaa
menettelyä 90°:lle, mutta siirrä leikkauspäätä vasemmalle
ja käytä lukkomutteria (43) ja säätöpulttia (42).
Ohjaimen säätäminen (kuvat G–H)
Laske leikkauspäätä ja työnnä lukitustappi (46) sisään.
Varmista, että pöydän jiirausasento on 0°-kulmassa.
Aseta yhdistelmäkulmain vasenta ohjainta (21) vasten
sahanterän (34) kohdalle (kuva G).
Jos terä ei kosketa kulmainta koko pituudeltaan, löysää
kolmea ruuvia (44) (kuva H) ja säädä ohjainta.
Kiristä kaikki kolme ruuvia (44).
Kiinnitys penkkiin (kuva I)
Huomautus: Suosittelemme vahvasti, että kiinnität tämän
jiirisahan tukevasti työpenkkiin varmistaaksesi koneen
suurimman mahdollisen vakauden. Varmista, että kone on
kiinnitetty penkkiin, mikäli se suinkin on mahdollista.
Paikanna ja merkitse neljä pultinreikää penkkiin.
Poraa penkin reiät Ø10 mm:n terällä.
Kiinnitä jiirisaha penkkiin pulteilla, aluslevyillä ja
muttereilla.
Huomautus: Nämä kiinnikkeet eivät kuulu koneen
toimitukseen.
Käyttö
Pidä kädet vähintään 150 mm etäisyydellä terästä.
Pidä työstökappaletta tiukasti pöydällä ja rajasuojassa
sahaamisen aikana. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin
on vapautettu ja terä pysähtynyt kokonaan.
Tee aina koesahauksia (kytkemättä virtaa) ennen lopullista
sahausta, niin että voit tarkistaa terän reitin.
Älä laita käsiäsi ristiin.
Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea
tasapaino.
Kun siirrät sahan vartta vasemmalle ja oikealle, seuraa
sitä ja seiso hieman sahanterän puolella.
Katso suojuksen säleikön läpi seuratessasi lyijykynällä
vedettyä sahauslinjaa.
Varoitus! Puuta leikattaessa on käytettävä pölyn
poistoa. Laitteen mukana toimitetaan pölypussi.
Kiinnitä pölypussi paikoilleen puristamalla
pölypussin suulla olevat metallipidikkeet yhteen,
asettamalla pölypussi pölynpoistoaukon päälle
(25) ja vapauttamalla puristimet. Pölypussi
kiinnittyy tiiviisti pölynpoistoaukon ympärille.
Varoitus! Varmista ennen sahausta, että
työkappale pysyy puristimen avulla tukevasti
paikoillaan. Työkappaleen koon on oltava
vähintään (P) 150mm X (L) 50mm X (K) 3mm.
Jos työkappaletta ei ole kiinnitetty tukevasti,
seurauksena voi olla vakavia henkilövahinkoja.
Ylivetojiirisahan perustoiminnot (kuvat A, H ja R)
Käytä aina puristinta (53) työkappaleen pitämiseksi
tukevasti paikoillaan. Puristimelle (53, kuva R) on kaksi
reikää (45, kuva H) ja (16, kuva A). Työnnä puristin (53)
tukevasti paikoilleen kiinnitysreikään ennen puristimen
kiristämistä kiinni työkappaleeseen.
@
Varoitus! Varmista ennen sahausta, että
työkappale pysyy puristimen avulla tukevasti
paikoillaan. Jos työkappaletta ei ole kiinnitetty
tukevasti, seurauksena voi olla vakavia
henkilövahinkoja.
Aseta työkappale aina ohjainkiskoa vasten. Taipuneet ja
käyristyneet kappaleet, joita ei voi pitää tasaisesti suojusta
vasten, voivat tarttua kiinni terään, joten niitä ei pidä
käyttää.
Ylivetoleikkaus (kuvat I ja J)
Varoitus! Älä koskaan vedä
leikkauspääkokoonpanoa ja pyörivää terää
itseäsi kohti leikkauksen aikana. Terä voi
yrittää kiivetä työkappaleen päälle aiheuttaen
leikkauspääkokoonpanon ja pyörivän terän
takapotkun. Älä koskaan laske pyörivää terää
alas ennen kuin vedät leikkauspään sahan eteen.
Vapauta kannatin (29) lukitusnupista (48), jotta
leikkauspää pääsee liikkumaan vapaasti (kuva J).
Siirrä leikkauspää haluttuun jiiri- ja viistosahauskulmaan
jiirisahaus- ja viistosahausohjeiden mukaisesti.
Pidä kiinni pääkäyttökahvasta (2) ja vedä kannatinta
(29) eteenpäin, kunnes sahanterän keskikohta on
työkappaleen etuosan yläpuolella.
Paina virtakytkintä (3) ja sitten sahausvarren vapautinta
(36), jotta leikkauspää pääsee laskeutumaan.
Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina
pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen etureunan
läpi leikaten.
Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2)
hitaasti kohti ohjainta.
Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin
annat leikkauspään nousta.
Katkaisusahaus
Liu’uta katkaisupää taka-asentoon niin pitkälle kuin se
liikkuu ja lukitse kannatin (29) lukitusnupilla (48).
Paina virtakytkintä (3) ja sitten sahausvarren vapautinta
(36), jotta leikkauspää pääsee laskeutumaan.
Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina
pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen läpi
leikaten.
Suomi
107
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2)
hitaasti kohti ohjainta.
Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin
annat leikkauspään nousta.
Jiirisahaus
Kytke laserin virtakytkin (1) päälle.
Löysää jiirin säppivipu (11) ja siirrä pöytä haluttuun
kulmaan. Esiasetetut pysäytykset kulmissa 0°, 15°, 22.5°,
31.6° ja 45°. Kiristä jiirin säppivipu (11).
Jos haluat jonkin muun kulman, aseta kulma käyttämällä
jiiripidikettä (9) (kuva B).
Paina virtakytkintä (3) ja sitten sahausvarren vapautinta
(36), jotta leikkauspää pääsee laskeutumaan.
Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina
pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen läpi
leikaten.
Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2)
hitaasti kohti ohjainta.
Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin
annat leikkauspään nousta.
Korkealle liukuvan suojuksen käyttäminen
kaikessa viistosahauksessa ja yhdistetyssä
jiirisahauksessa
Suojuksen vasemman puolen liikkuvia osia voidaan
säätää, jotta terää lähinnä olevaa työkohdetta voidaan
tukea mahdollisimman paljon ja samalla antaa sahan
kääntyä täydet 47 astetta vasemmalle. Liukumisväli
rajoittuu pysäyttimiin molemmissa päissä.
Suojuksen säätäminen (kuva E)
Löysää korkealle liukuvan suojuksen kiinnikettä (20) ja
liu’uta ohjainta vasemmalle.
Suorita kuiva ajo sahan ollessa pois toiminnasta ja tarkista
välys.
Säädä suojus niin lähelle terää kuin käytännössä on
mahdollista, jotta työstettävää kohdetta voidaan tukea
mahdollisimman paljon häiritsemättä varren liikettä ylös- ja
alaspäin.
Kiristä korkealle liukuvan suojuksen kiinnikettä (20)
suojuksen kiinnittämiseksi paikalleen.
Varoitus! Levyn ura voi tukkeutua hiekkapölystä.
Käytä tikkua tai matalapaineilmaa levyn uran
puhdistamiseen.
Viistosahaus
Varmista, että korkealle liukuva ohjain on säädetty
oikeaan suuntaan ennen vinosahauskulman säätämistä.
Huomautus: Sahassa on 33,9°:n viisteen tappi (23)
kattolistojen sahaukseen.
Löysää viistosahauksen lukituskahva (30) (kuva F) ja siirrä
leikkauspää haluttuun kulmaan. Kiristä viistosahauksen
lukituskahva (30).
Paina virtakytkintä ja sitten varren vapautinta (36), kun
saha saavuttaa täyden nopeuden. Paina pääkäyttökahva
(2) alas hitaasti, työkappaleen läpi leikaten.
Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina
pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen etureunan
läpi leikaten.
Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2)
hitaasti kohti ohjainta.
Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin
annat leikkauspään nousta.
Varmista, että varsi on tukevasti lukittu, kun suoritat
viistosahauksen.
Yhdistetty sahaus
Varmista, että korkealle liukuva suojus on säädetty
oikeaan suuntaan ennen vinosahauskulman säätämistä
yhdistettyä sahausta varten.
Yhdistetty sahaus on jiirisahauksen ja viistosahauksen
yhdistelmä.
Kytke laserin virtakytkin (1) päälle.
Katso yllä olevista ohjeista, kuinka tämä sahaus
suoritetaan.
Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina
pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen etureunan
läpi leikaten.
Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2)
hitaasti kohti ohjainta.
Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin
annat leikkauspään nousta.
Jalkalistan sahaus
Jalkalista voidaan sahata pystysuunnassa vasten suojusta tai
tasaisena pöytää vasten.
Katso lisätietoja seuraavasta taulukosta:
Asetukset
Pystysuunta (listan
takaosa on suojusta
vasten)
Vaakasuunta (listan
takaosa on pöytää
vasten)
Viistosahauskulma 0 º 45 º
Listan asento
Vasen
puoli
Oikea puoli Vasen puoli Oikea puoli
Sisäkulma
Jiirauskulma
Vasen
45 º
Oikea 45 º 0 º 0 º
Listan
asento
Alapuoli
pöytää
vasten
Alapuoli
pöytää
vasten
Yläpuoli
ohjainta
vasten
Alapuoli
suojusta
vasten
Valmis puoli
Säilytä
sahauksen
vasen puoli
Säilytä
sahauksen
oikea puoli
Säilytä
sahauksen
vasen puoli
Säilytä
sahauksen
vasen puoli
Ulkokulma
Jiirauskulma
Vasen
45 º
Oikea 45 º 0 º 0 º
Listan
asento
Alapuoli
pöytää
vasten
Alapuoli
pöytää
vasten
Yläpuoli
ohjainta
vasten
Alapuoli
suojusta
vasten
Valmis puoli
Säilytä
sahauksen
vasen puoli
Säilytä
sahauksen
oikea puoli
Säilytä
sahauksen
oikea puoli
Säilytä
sahauksen
oikea puoli
Kattolistan sahaus (kuva L)
Kattolistaa voi tällä jiirisahalla sahata vain pitkällään pöytää
vasten.
Suomi
108
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Tässä sahassa on jiiripysäyttimet 31.6°:n kulmaan
vasemmalla ja oikealla sekä viistosahauspysäytin 33,9°:n
kulmaan kattolistojen sahaukseen. Tuolloin saadaan 52°:n
kulma listan takaosan ja kattoa vasten tulevan tasaisen
yläpinnan välille ja 38°:n kulma listan takaosan ja seinää
vasten tulevan tasaisen alapinnan välille.
Katso seuraavasta taulukosta ohjeet tämän
kattolistasahauksen tekemiseen:
Asetukset Vasen puoli Oikea puoli
Sisäkulma
Jiirauskulma Oikea 31,6 º Vasen 31,6 º
Viistosahauskulma 33,9 º 33,9 º
Listan asento
Yläpuoli suojusta
vasten
Alapuoli
suojusta vasten
Valmis puoli
Säilytä sahauksen
vasen puoli
Säilytä
sahauksen
vasen puoli
Ulkokulma
Jiirauskulma Oikea 31,6 º Vasen 31,6 º
Viistosahauskulma 33,9 º 33,9 º
Listan asento
Alapuoli suojusta
vasten
Yläpuoli
suojusta vasten
Valmis puoli
Säilytä sahauksen
oikea puoli
Säilytä
sahauksen
oikea puoli
Huomautus: Näitä erikoispysäytyskohtia ei voi käyttää
45°-kattolistassa.
Huomautus: Koska useimmissa huoneissa ei ole tasan
90°:n kulmia, tarvitaan hienosäätöä. Tee aina testisahaus
varmistaaksesi oikeat kulmat.
Sahaussyvyyden asettaminen (kuva M)
Sahauksen syvyys voidaan esiasettaa tasaisia ja toistuvia
matalia sahauksia varten.
Säädä leikkauspäätä alaspäin, kunnes terän hampaat
ovat halutulla leikkaussyvyydellä.
Samalla kun pidät ylävartta paikoillaan, kierrä
pysäytysnuppia (47) kunnes se koskettaa pysäytyslevyä
(49).
Tarkista terän syvyys siirtämällä leikkauspäätä edestä
taakse tyypillisen sahauksen täydellä liikkeellä pitkin
ohjausvartta.
Työkalun kantaminen (kuva N)
Löysää jiirin säppivipu (11) (kuva B) ja käännä pöytä aivan
oikealle. Lukitse pöytä 45°:n jiirauskulmaan.
Vedä leikkauspää eteen ja lukitse kannatin lukitusnupilla
(48) (kuva J).
Laske leikkauspäätä ja työnnä lukitustappi sisään (46)
(kuva H).
Kanna jiirisahaa etu- ja takakantokahvasta (24 ja 27).
Varoitus! Älä kanna konetta suojuksesta.
Terä- ja hammastyyppi
Materiaali
Hammastyyppi
600 ~ 100T 24 ~ 100T
TCG ATB
Puu
Hirsi
Vaneri
Kova puu
Lastulevy
Muovi
PVC
ABS
Akryyli
PC
PS
Ei-
rautapitoinen
metalli
Alumiini
Kupari
Tämän jiirisahan toimitukseen sisältyy negatiivinen
työstösahanterä. Negatiivisen työstöterän käyttö on
suositeltavaa.
TCG-tyyppi - Alumiinilevyjen, putkituspuristeen ja muiden
ei-rautapitoisten metallien, kuten kupari ja messinki,
leikkaamiseen.
ATB-tyyppi - Yleissahaukseen ja puun, vanerin sekä
liisteripuristepahvin, kovalevyn ja lastulevyn leikkaukseen,
kun tarvitaan siistiä katkaisupintaa.
Ei-rautapitoisten metallien sahaamiseen tulee aina käyttää
negatiivista työstösahanterää.
Varoitus! Älä käytä terää, jonka kiinnittäminen
edellyttää välikappaletta tai karaa. Käytä vain
tässä oppaassa kuvattuja teriä.
Terän vaihto (kuvat O–Q)
Varoitus! Välttääksesi äkillisen käynnistymisen
aiheuttaman vamman, irrota pistoke aina
virtalähteestä ennen terien vaihtamista.
Käytä oikein teroitettuja sahanteriä. Huomioi
sahanterään merkitty maksiminopeus ja
hammastyyppi. Käytä vain STANLEY FATMAXin
suosittelemia teriä.
Sahan terä (34) vaihdetaan seuraavasti:
Paina sahausvarren vapautinta (36) ja kierrä irrotettavaa
alasuojusta vastapäivään irti terästä. Pidä toisella kädellä
suojusta paikoillaan (kuva O).
Löysää ruuvia (50) ruuvimeisselillä, mutta älä irrota sitä.
Älä irrota ruuvia kokonaan, sillä se vaikeuttaa kokoamista.
Löysää ruuviavaimella ruuvia (51), kunnes metallinen
suojuslevy liikkuu. Älä irrota ruuvia kokonaan, sillä se
vaikeuttaa kokoamista.
Käännä metallista yläsuojuslevyä vastapäivään (kuva
P). Näin pääset käsiksi karapulttiin (52) jolla terä (34)
kiinnittyy sahaan.
Suomi
109
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Lukitse sahanterä (34) ja estä sen pyöriminen pitämällä
moottorikotelossa sijaitseva karan lukituspainike (35)
painettuna.
Irrota pultti ja sahanterä (34) kiertämällä karapulttia (52)
myötäpäivään sahan mukana toimitetulla teräavaimella.
Kiinnitä vaihtoterä. Varmista, että hampaat osoittavat
alaspäin ja terässä oleva suuntamerkintä osoittaa samaan
suuntaan kuin jiirisahan suojuksen nuoli (myötäpäivään)
(kuva P).
Kiinnitä karapultti (52) löysästi käsin (kiertämällä
vastapäivään).
Pidä karapultin lukitsinpainiketta (35) painettuna ja kiristä
karapultti (52) teräavaimella, kunnes terä on tukevasti
kiinni.
Palauta metallinen yläsuojus (26) alkuperäiselle paikalleen
ja kiristä kaksi ruuvia (50 ja 51).
Anna liikkuvan alasuojuksen (5) palata alkuperäiselle
paikalleen suojaamaan terää.
Varoitus! Älä koskaan paina karalukkoa, kun
terä pyörii. Varmista, että pidät suojuksenpidintä
alhaalla ja kiristät suojuksen pitimen ruuvin terän
asennuksen jälkeen.
Varoitus! Suojuksenpitimen on palattava
alkuperäiseen asentoonsa ja ruuvi on kiristettävä
ennen jiirisahan aktivoimista. Tämän laiminlyönti
voi mahdollistaa suojuksen joutumisen
kosketuksiin pyörivän sahanterän kanssa, mikä
johtaa jiirisahan vahingoittumiseen ja vakavaan
henkilövahinkoon.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset STANLEY FATMAX -lisävarusteet on
suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä
näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan hyödyn.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Katkaise työkalusta virta ja irrota
virtajohto pistorasiasta aina ennen työkalun
huoltotoimenpiteitä. Irrota laturi pistorasiasta
ennen laturin puhdistamista.
Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Pistokkeen vaihtaminen (koskee vain Isoa-
Britanniaa ja Irlantia)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä
liitoksia. Noudata korkealaatuisten pistokkeiden
mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu
varoke: 13 A.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
FME720 (Tyyppi 1)
Jännite V
ac
230
Ottoteho V 2000
Kuormittamaton nopeus min
-1
4 800
Terän läpimitta mm 255
Terän reikä mm 30
Terän rungon paksuus mm 1,8
Maks.poikkileikkauskapa-
siteetti 90°
mm 305
Maks.jiirisahauskapasi-
teetti 45°
mm 203
Maks.sahaussyvyys 90° mm 92
Vinosahauksen poikkileik-
kauksen maks.syvyys
mm 41
Jiirisahaus (maksimia-
sennot)
vasen 47°
oikea 47°
Vinosahaus (maksimia-
sennot)
vasen 47°
oikea
Paino kg 22
Leikkauskapasiteetit
Suurin sahauksen poikkileikkaus x syvyys 92 mm x 305 mm
Maks. viistosahaus 47° 41 mm x 305 mm
Maks. jiirisahaus 47° 92 mm x 203 mm
Maks. kapasiteetti 47° x 47° yhdistelmällä 41 mm x 203 mm
L
pA
(äänenpaine) 95 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
L
WA
(äänitehotaso) 108 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (a
h
) 2,78 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
Suomi
110
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
FME720 Jiirisaha
STANLEY FATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia: EN62841-1:2015, EN62841-3-
9:2015+A11:2017.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Lisätietoja saa
ottamalla yhteyden STANLEY FATMAX seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen STANLEY FATMAXin puolesta.
A. P. Smith
Teknisen osaston johtaja
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
XX.XX.2019
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä se vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
STANLEY FATMAX -ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAX 1 vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAX -toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Ελληνικά
111
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Προβλεπόμενη χρήση
Το πριόνι STANLEY FATMAX FME720 έχει σχεδιαστεί
για κοπή ξύλου και προϊόντων ξύλου. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη
επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,
όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή
σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Η απόσπαση της
προσοχής μπορεί να σας προκαλέσει απώλεια του
ελέγχου.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με
κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι
γειωμένο.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε,
να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα
μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι
μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε καλώδιο
επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία
σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f. Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής
(RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
a. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία
που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό.
b. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς
και τις σωματικές βλάβες.
c. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο
στην πηγή ρεύματος και/ή πριν τοποθετήσετε το
πακέτο μπαταρίας, πριν πάρετε στα χέρια σας και
πριν μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στον διακόπτη ή
η σύνδεση εργαλείων στην πηγή ρεύματος με τον
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης ενέχουν κίνδυνο
ατυχήματος.
d. Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί
πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν
ένα μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί
συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του
ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
e. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή
ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
Ελληνικά
112
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
f. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
ρούχα με φαρδιά εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας σε
απόσταση από κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με
φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της
σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί
και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
h. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει
να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές
ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό
μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για
την εφαρμογή σας.Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με
την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
b. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε από το ηλεκτρικό εργαλείο το πακέτο
μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν
πρόκειται να αποθηκεύσετε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα
ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
d. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν
έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
e. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί
πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα κοπτικά
εργαλεία με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες
πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται
ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε
να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
h. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει
να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα
εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής και
τη λεπίδα. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες που έχουν ραγίσει,
λυγίσει, υποστεί ζημιά ή παραμορφωθεί.
Αντικαταστήστε το ένθετο τραπεζιού όταν φθαρεί.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης
διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή
διαβάθμιση της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά
χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες
που προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε
συμμόρφωση με το πρότυπο EN 847-1.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από ταχυχάλυβα
(HSS).
Φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε λεπίδες πριονιού και
τραχιά υλικά (οι λεπίδες πρέπει να μεταφέρονται μέσα σε
θήκη όποτε είναι πρακτικό).
Χρησιμοποιείτε την παρεχόμενη σακούλα συλλογής
σκόνης όταν πριονίζετε ξύλο.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες
λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια
ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει
σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό
ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στο χειριστή
Ελληνικά
113
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας
με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι
σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή
της σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές
γυαλοχαρτίσματος μπορεί να ενέχουν
κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και τυχόν
παρευρισκομένων. Φορέστε μάσκα σκόνης
ειδικά σχεδιασμένη για προστασία έναντι της
σκόνης και των αναθυμιάσεων και βεβαιωθείτε
ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο
χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης λεπίδων ειδικά
σχεδιασμένων για μείωση του θορύβου.
Επιλέξτε τη σωστή λεπίδα για το υλικό που πρόκειται να
κόψετε.
Αυτό το φαλτσοπρίονο είναι σχεδιασμένο μόνο για
το πριόνισμα ξύλου, πλαστικών και μη σιδηρούχων
μετάλλων.
Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα χωρίς τον
προφυλακτήρα στη θέση του. Μη χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα εάν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργεί σωστά ή
δεν έχει συντηρηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος όταν
εκτελείτε λοξές κοπές.
Πριν από κάθε κοπή, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι
σταθερό.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και
γράσο.
Διατηρήστε το χώρο που περιβάλλει το μηχάνημα σε
καλή κατάσταση και ελεύθερο από υλικά όπως πριονίδια
και υπολείμματα κοπής.
Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα και ο χώρος εργασίας
διαθέτουν επαρκή γενικό και τοπικό φωτισμό.
Μην επιτρέπετε να χρησιμοποιούν το μηχάνημα άτομα
χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση.
Εξασφαλίστε ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί σωστά πριν
από τη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται
στη σωστή κατεύθυνση,. Διατηρείτε τη λεπίδα κοφτερή.
Βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στη
λεπίδα πριονιού είναι τουλάχιστον ίση με την ταχύτητα
που αναφέρεται πάνω στο πριόνι.
Μην αντικαταστήσετε ποτέ το τοποθετημένο λέιζερ με
άλλο τύπο λέιζερ. Οι επισκευές στο λέιζερ θα πρέπει να
γίνονται από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή
από το προσωπικό σέρβις της Stanley Fat Max.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το ρεύμα, πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή όταν
αλλάζετε τη λεπίδα.
Ποτέ μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού, συντήρησης, αφαίρεσης υπολειμμάτων
κοπής ή άλλων τμημάτων του αντικειμένου εργασίας από
την περιοχή κοπής, όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία
και η κεφαλή κοπής δεν βρίσκεται στη θέση ηρεμίας.
Όταν είναι δυνατόν, πάντα στερεώνετε το μηχάνημα σε
πάγκο.
Στερεώνετε καλά το αντικείμενο εργασίας. Το αντικείμενο
εργασίας, όταν είναι στερεωμένο με διάταξη σύσφιξης ή
μέγγενη, είναι ασφαλέστερο από όταν συγκρατείται με
το χέρι.
Πάντοτε στερεώνετε καλά με σύσφιξη το αντικείμενο
εργασίας. Μην εργάζεστε με αντικείμενα τα οποία
είναι πολύ μικρά για να συγκρατηθούν με διάταξη
σύσφιξης, διαφορετικά, η απόσταση των χεριών από την
περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού θα είναι πολύ μικρή.
Πάντοτε χρησιμοποιείτε επιπλέον στηρίγματα, όταν
πριονίζετε αντικείμενα εργασίας μεγάλου μήκους.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κομβία ασφάλισης και οι λαβές
ασφάλισης έχουν σφιχτεί, πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε
εργασία.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι σας χωρίς το ένθετο
τραπεζιού.
Ποτέ μην τοποθετήσετε οποιοδήποτε χέρι σας στην
περιοχή της λεπίδας, όταν το πριόνι είναι συνδεδεμένο με
την παροχή ρεύματος.
Ποτέ μην αποπειραθείτε να σταματήσετε απότομα ένα
μηχάνημα σε κίνηση παρεμβάλλοντας ένα εργαλείο ή
άλλο μέσο στη λεπίδα. Μ’ αυτόν τον τρόπο, μπορούν
ακούσια να προκληθούν σοβαρά ατυχήματα.
Πριν χρησιμοποιήσετε ή τοποθετήσετε οποιοδήποτε
αξεσουάρ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών. Η
ακατάλληλη χρήση ενός αξεσουάρ μπορεί να προκαλέσει
ζημιά.
Μη χρησιμοποιήσετε δίσκους τριβής.
Ανυψώστε τη λεπίδα από το ένθετο τραπεζιού στο
αντικείμενο εργασίας πριν την απελευθέρωση του
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Μη σφηνώνετε οτιδήποτε στον ανεμιστήρα για να
συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ.
Ο προφυλακτήρας της λεπίδας στο πριόνι σας θα
ανυψωθεί αυτόματα όταν κατεβάσετε το βραχίονα.
Θα χαμηλώσει πάνω από τη λεπίδα όταν ανυψωθεί ο
βραχίονας. Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με
το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή
για έλεγχο του πριονιού. Ποτέ μην ανυψώνετε με το χέρι
τον προφυλακτήρα λεπίδας, εάν το μηχάνημα δεν είναι
απενεργοποιημένο.
Περιοδικά ελέγχετε ότι τα ανοίγματα αερισμού του μοτέρ
είναι καθαρά και απαλλαγμένα από πριονίδια.
Μην εργάζεστε με υλικά τα οποία περιέχουν αμίαντο. Ο
αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος.
Ποτέ μην καθιστάτε μη αναγνωρίσιμα τα προειδοποιητικά
σήματα στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Ποτέ μη στέκεστε πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Μπορεί
να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί, σε περίπτωση
ανατροπής του ηλεκτρικού εργαλείου ή σε περίπτωση
επαφής με τη λεπίδα πριονιού.
Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία,
προτού αυτή κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται
πολύ κατά την εργασία.
Ελληνικά
114
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Προωθήστε τη λεπίδα πριονιού στο αντικείμενο εργασίας
μόνο όταν είναι ενεργοποιημένος. Διαφορετικά, υπάρχει
ο κίνδυνος ανάδρασης (κλωτσήματος) όταν η λεπίδα
πριονιού εμπλακεί στο αντικείμενο εργασίας.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή
κοπής. Κρατήστε τα χέρια σας έξω από την περιοχή “Όχι
Χέρια”, η οποία περιλαμβάνει ολόκληρο το τραπέζι του
πριονιού και επισημαίνεται από τα σύμβολα “Όχι Χέρια”.
Για την αποφυγή τραυματισμών από υλικά που
εκσφενδονίζονται, αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα
για την αποφυγή αθέλητης θέσης σε λειτουργία και, στη
συνέχεια, αφαιρέστε τα μικρά υλικά.
Πριν από τη χρήση και μετά από οποιαδήποτε
συντήρηση, ο προφυλακτήρας λεπίδας πρέπει να
ελέγχεται για να εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία του.
Αυτός ο έλεγχος πρέπει να πραγματοποιηθεί με το πριόνι
απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
Ο βραχίονας πρέπει να ανυψωθεί και να χαμηλωθεί
για να εξασφαλιστεί ότι ο προφυλακτήρας καλύπτει τη
λεπίδα και ότι η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με τον
προφυλακτήρα. Εάν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργήσει
σωστά, αναθέστε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου
σε έναν ειδικευμένο τεχνικό επισκευών. Καλέστε την
Εξυπηρέτηση Πελατών της Stanley Fat Max για το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση
πριονιών:
Τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα μέρη.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της
περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού.
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή της λεπίδας.
Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των
προφυλακτήρων.
Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά
βελανιδιάς, οξιάς και MDF.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για λέιζερ
Αυτή η συσκευή λέιζερ είναι συμβατή με την κατηγορία 1Μ
του προτύπου IEC 60825-1:2007. Μην αντικαταστήσετε
μια δίοδο λέιζερ με άλλη διαφορετικού τύπου. Αν το
λέιζερ χαλάσει, δώστε τη συσκευή για επιδιόρθωση
σε ένα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μη
χρησιμοποιείτε το λέιζερ για άλλο σκοπό εκτός από την
προβολή γραμμών λέιζερ.
Μην κοιτάτε ποτέ σκόπιμα, κατευθείαν μέσα στη δέσμη
λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε οπτικά εργαλεία για να δείτε τη δέσμη
λέιζερ.
Μην τοποθετείτε το εργαλείο σε οποιαδήποτε θέση από
την οποία η ακτίνα λέιζερ θα μπορούσε να διασταυρωθεί
με οποιοδήποτε άτομο στο ύψος του κεφαλιού.
Μην αφήνετε παιδιά να πλησιάζουν το λέιζερ.
Προειδοποίηση! Αποφεύγετε την άμεση οπτική
επαφή. Εκπέμπεται λέιζερ, όταν ο οδηγός
λέιζερ είναι ενεργοποιημένος. Αποφεύγετε την
άμεση οπτική επαφή. Αποσυνδέετε πάντα το
φαλτσοπρίονο από την πηγή ρεύματος πριν
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση.
Ένας δείκτης λέιζερ δεν είναι παιχνίδι και δεν πρέπει να
πέσει στα χέρια παιδιών. Εσφαλμένη χρήση αυτής της
συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε ανεπανόρθωτες βλάβες
των ματιών.
Απαγορεύεται οποιαδήποτε ρύθμιση για αύξηση της
ισχύος του λέιζερ. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
καμία ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν από μη τήρηση
αυτών των οδηγιών ασφαλείας.
Κατά τη χρήση ενός δείκτη λέιζερ, μην κατευθύνετε τη
δέσμη λέιζερ προς ανθρώπους και/ή ανακλαστικές
επιφάνειες. Ακόμη και μια δέσμη λέιζερ σχετικά χαμηλής
έντασης μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα μάτια.
Συνεπώς, μην κοιτάτε κατευθείαν τη δέσμη λέιζερ.
Ο δείκτης λέιζερ δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα που
χρειάζονται σέρβις. Μην ανοίξετε το περίβλημα,
διαφορετικά θα ακυρωθεί η εγγύηση.
Λεπίδες πριονιού
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης
διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή
διαβάθμιση της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά
χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες
που προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε
συμμόρφωση με το πρότυπο EN 847-1.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
τροχούς λείανσης.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Ταπαιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να
Ελληνικά
115
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
@
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται
το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να
αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο διαθέτει διπλή μόνωση και
επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Πάντα
να ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί
στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για
την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης on/off λέιζερ
2. Κύρια λαβή χειρισμού
3. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
4. Περίβλημα μοτέρ
5. Κινητός κάτω προφυλακτήρας
6. Στοπ υλικού επέκτασης τραπεζιού (δεξιά)
7. Επέκταση τραπεζιού (δεξιά)
8. Πλάκα εντομής
9. Σφιγκτήρας φαλτσοκοπής
10. Κομβίο ασφάλισης φαλτσοκοπής
11. Μοχλός συγκράτησης φαλτσοκοπής
12. Δείκτης ρύθμισης θέσης φαλτσοκοπής
13. Κλίμακα γωνίας φαλτσοκοπής
14. Περιστρεφόμενο τραπέζι
15. Οπές για στερέωση σε πάγκο
16. Στηρίγματα συγκράτησης σφιγκτήρα
17. Επέκταση τραπεζιού (αριστερά)
18. Στοπ υλικού επέκτασης τραπεζιού (αριστερά)
19. Κομβίο ασφάλισης επέκτασης τραπεζιού
20. Σφιγκτήρας αριστερού ψηλού συρόμενου οδηγού
21. Αριστερός οδηγός
22. Αριστερός ψηλός συρόμενος οδηγός
23. Πείρος λοξής κοπής 33,9°
24. Πίσω λαβή μεταφοράς
25. Έξοδος σκόνης δισκοπρίονου
26. Μεταλλικός πάνω προφυλακτήρας
27. Εμπρός λαβή μεταφοράς
28. Αφαιρούμενο κουτί ψήκτρας
29. Φορείο
30. Λαβή ασφάλισης λοξής κοπής
31. Κλίμακα γωνία λοξής κοπής
32. Δεξιός οδηγός
33. Λέιζερ
34. Λεπίδα πριονιού
35. Κουμπί ασφάλισης άξονα
36. Μοχλός απελευθέρωσης βραχίονα πριονιού
Εικ. R
53. Σφιγκτήρας
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από
την πρίζα.
Σημείωση: Αυτό το εργαλείο έχει ρυθμιστεί με ακρίβεια
πριν από την αποστολή του από το εργοστάσιο. Ελέγξτε την
ακρίβεια των παρακάτω και ρυθμίστε ξανά, εάν χρειάζεται,
προκειμένου να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κατά τη
λειτουργία
Δέσμη λέιζερ
Η ευθυγράμμιση της δέσμης λέιζερ ρυθμίζεται κατά την
κατασκευή και δεν μπορεί να ρυθμιστεί από το χρήστη.
Ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής
Η κλίμακα του συρόμενου σύνθετου φαλτσοπρίονου μπορεί
εύκολα να διαβαστεί, εμφανίζοντας γωνίες φαλτσοκοπής
από 0° έως 47° προς τα αριστερά και τα δεξιά. Οι εγκοπές
ρύθμισης των πιο συνηθισμένων γωνιών κοπής διαθέτουν
στοπ, επιτρέποντας γρήγορες ρυθμίσεις στην απαιτούμενη
θέση. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία για τις
ταχύτερες και ακριβέστερες ρυθμίσεις.
Σφιγκτήρας φαλτσοκοπής (εικ. Β)
Ο σφιγκτήρας φαλτσοκοπής (9) επιτρέπει στο πριόνι να
ρυθμιστεί σε συγκεκριμένες γωνίες διαφορετικές από τις
προρρυθμισμένες γωνίες των 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, και 47° οι
οποίες ρυθμίζονται χρησιμοποιώντας το μοχλό συγκράτησης
φαλτσοκοπής (11).
Ελληνικά
116
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Ρύθμιση των στοπ λοξής κοπής στις 90° και 45°
(εικ. C - F)
Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (30),
μετακινήστε την κεφαλή κοπής τέρμα δεξιά και σφίξτε τη
λαβή ασφάλισης λοξής κοπής.
Χρησιμοποιήστε μια γωνιά για να ρυθμίσετε τη λεπίδα
στις 90° ως προς το τραπέζι (εικ. D).
Εάν είναι αναγκαία κάποια ρύθμιση, λασκάρετε το
ασφαλιστικό παξιμάδι (41) και ρυθμίστε το μπουλόνι (40)
με το κλειδί έτσι ώστε η λεπίδα να είναι στις 90° ως προς
το τραπέζι.
Σφίξτε το ασφαλιστικό παξιμάδι (41).
Ευθυγραμμίστε τον δείκτη λοξής κοπής (39) με το σημάδι
των 0°, ρυθμίζοντας τη βίδα (38).
Κατά τη ρύθμιση του στοπ των 45°, βεβαιωθείτε ότι ο
αριστερός ψηλός συρόμενος οδηγός (22) είναι ρυθμισμένος
έτσι ώστε η κεφαλή κοπής να μπορεί να μετακινηθεί στη θέση
των 45° (εικ. E).
Απελευθερώστε τον σφιγκτήρα αριστερού ψηλού
συρόμενου οδηγού (20) και μετακινήστε τον ψηλό
συρόμενο οδηγό (22) αντίθετα από τη λεπίδα.
Σφίξτε τον σφιγκτήρα ψηλού συρόμενου οδηγού (20).
Τραβήξτε έξω τον πείρο λοξής κοπής 33,9° (23) και
ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για τις 90° αλλά, στην
περίπτωση αυτή, μετακινήστε την κεφαλή κοπής προς τα
αριστερά και χρησιμοποιήστε το ασφαλιστικό παξιμάδι
(43) και το μπουλόνι ρύθμισης (42).
Ρύθμιση του οδηγού (εικ. G - H)
Χαμηλώστε την κεφαλή κοπής και πιέστε προς τα μέσα
τον πείρο ασφάλισης (46). Βεβαιωθείτε ότι το τραπέζι
βρίσκεται στη θέση φαλτσοκοπής 0°.
Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τον αριστερό οδηγό
(21) και δίπλα στη λεπίδα πριονιού (34) (εικ. G).
Εάν η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με τη γωνιά κατά
το μήκος της, λασκάρετε τις τρεις βίδες (44) (εικ. Η) και
ρυθμίστε τον οδηγό.
Σφίξτε τις τρεις βίδες (44).
Τοποθέτηση σε πάγκο (εικ. I)
Σημείωση: Συνιστάται ιδιαίτερα να στερεώσετε αυτό
το φαλτσοπρίονο με μπουλόνια σε πάγκο εργασίας,
προκειμένου να εξασφαλίσετε τη μέγιστη σταθερότητα για
το μηχάνημά σας. Φροντίστε να στερεώνετε το μηχάνημα σε
πάγκο, όποτε αυτό είναι δυνατό.
Εντοπίστε και σημαδέψτε τις τέσσερις οπές για τα
μπουλόνια στον πάγκο.
Τρυπήστε τον πάγκο με ένα τρυπάνι Ø10 mm.
Βιδώστε το φαλτσοπρίονο στον πάγκο με μπουλόνια,
ροδέλες και παξιμάδια.
Σημείωση: Αυτά τα μέσα στερέωσης δεν παρέχονται μαζί με
το εργαλείο.
Χρήση
Μην τοποθετείτε τα χέρια σας πλησιέστερα από 150 mm
από τη λεπίδα.
Κρατάτε το αντικείμενο εργασίας σφικτά σε επαφή με το
τραπέζι και τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας
στη θέση τους έως ότου έχει ελευθερωθεί ο διακόπτης και
έχει σταματήσει τελείως η κίνηση της λεπίδας.
Πάντοτε εκτελείτε δοκιμαστικές κοπές (χωρίς ρεύμα) πριν
από τις τελικές κοπές, ώστε να μπορείτε να ελέγξετε τη
διαδρομή της λεπίδας.
Μη διασταυρώνετε τα χέρια σας.
Κρατάτε και τα δυο πόδια σταθερά στο δάπεδο και
διατηρείτε σωστή ισορροπία.
Καθώς μετακινείτε τον βραχίονα πριονιού αριστερά και
δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά προς το πλάι
της λεπίδας πριονιού.
Κοιτάτε μέσα από τις περσίδες του προφυλακτήρα, όταν
ακολουθείτε μια γραμμή μολυβιού.
Προειδοποίηση! Συνδέετε πάντα συσκευή
συλλογής σκόνης κατά την κοπή ξύλου.
Παρέχεται σακούλα συλλογής σκόνης. Για να
τοποθετήσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης
πιέστε τους μεταλλικούς σφιγκτήρες μαζί στο
άνοιγμα της σακούλας συλλογής σκόνης και στη
συνέχεια απελευθερώστε τους σφιγκτήρες για
να την τοποθετήσετε τη στην έξοδο σκόνης του
πριονιού (25). Με αυτόν τον τρόπο, η σακούλα
συλλογή σκόνης θα εφαρμόσει τέλεια στην έξοδο
συλλογής σκόνης του πριονιού.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το αντικείμενο
εργασίας είναι καλά στερεωμένο στη θέση του
με τον σφιγκτήρα πριν από τη λειτουργία. Το
ελάχιστο μέγεθος του αντικειμένου εργασίας
που μπορεί να χρησιμοποιηθεί είναι (Μ) 150mm
X (Π) 50mm X (Υ) 3mm. Εάν το αντικείμενο
εργασίας δεν είναι στερεωμένο μπορεί να
σημειωθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός.
Βασικές εργασίες με το φαλτσοπρίονο (εικ. A, Η
και R)
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τον σφιγκτήρα (53) ώστε
να συγκρατείτε σταθερά το αντικείμενο εργασίας.
Παρέχονται δύο οπές (45 - εικ. Η) και (16 - εικ. Α) για τον
σφιγκτήρα (53 - εικ. R). Βεβαιωθείτε ότι ο σφιγκτήρας
(53) ωθείται σφικτά στην οπή συγκράτησης πριν από τη
σύσφιγξη του σφιγκτήρα στο αντικείμενο εργασίας
@
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το αντικείμενο
εργασίας είναι καλά στερεωμένο στη θέση του
με τον σφιγκτήρα πριν από τη λειτουργία. Εάν
το αντικείμενο εργασίας δεν είναι στερεωμένο
μπορεί να σημειωθεί σοβαρός προσωπικός
τραυματισμός.
Πάντοτε τοποθετείτε το αντικείμενο εργασίας σε
πλήρη επαφή με τον οδηγό. Αντικείμενα που είναι
καμπυλωμένα ή σκεβρωμένα και δεν μπορούν να
συγκρατηθούν επίπεδα στο τραπέζι ή κόντρα στον οδηγό
μπορούν να παγιδεύσουν τη λεπίδα και δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται.
Ελληνικά
117
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Κοπή οριζόντιας μετατόπισης (εικ. I & J)
Προειδοποίηση! Ποτέ μην τραβάτε το
συγκρότημα της κεφαλής κοπής και την
περιστρεφόμενη λεπίδα προς το μέρος
σας κατά την κοπή. Η λεπίδα μπορεί να
προσπαθήσει να ανέβει πάνω στο αντικείμενο
εργασίας, προκαλώντας ανάδραση του
συγκροτήματος κεφαλής κοπής και της
περιστρεφόμενης λεπίδας. Ποτέ μη χαμηλώνετε
την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού, πριν
τραβήξετε την κεφαλή κοπής στο μπροστινό
μέρος του πριονιού.
Απασφαλίστε το φορείο (29) με το κομβίο ασφάλισης
(48) και αφήστε το συγκρότημα κεφαλής κοπής να κινηθεί
ελεύθερα (εικ. J).
Μετακινήστε την κεφαλή κοπής στην απαιτούμενη
γωνία φαλτσοκοπής και λοξής κοπής σύμφωνα με τις
διαδικασίες φαλτσοκοπής και λοξής κοπής.
Κρατήστε την κύρια λαβή χειρισμού (2) και τραβήξτε το
φορείο (29) προς τα εμπρός, μέχρι το κέντρο της λεπίδας
πριονιού να είναι επάνω από το μπροστινό μέρος του
αντικειμένου εργασίας.
Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη on/off (3) και πιέστε το
μοχλό απελευθέρωσης βραχίονα πριονιού (36) για να
χαμηλώσετε την κεφαλή κοπής.
Όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την
κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας
την πλευρά διείσδυσης στο αντικείμενο εργασίας.
Μετακινήστε αργά την κύρια λαβή χειρισμού (2) προς τον
οδηγό για να ολοκληρώσετε την κοπή.
Απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (3) και αφήστε τη
λεπίδα να σταματήσει πριν αφήσετε την κεφαλή κοπής
να ανυψωθεί.
Κοπή κατακόρυφης μετατόπισης
Σπρώξτε την κεφαλή κοπής στην πίσω θέση, μέχρι
το τέρμα και ασφαλίστε το φορείο (29) με το κομβίο
ασφάλισης (48).
Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη on/off (3) και πιέστε το
μοχλό απελευθέρωσης βραχίονα πριονιού (36) για να
χαμηλώσετε την κεφαλή κοπής.
Όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την
κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας
το αντικείμενο εργασίας.
Μετακινήστε αργά την κύρια λαβή χειρισμού (2) προς τον
οδηγό για να ολοκληρώσετε την κοπή.
Απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (3) και αφήστε τη
λεπίδα να σταματήσει πριν αφήσετε την κεφαλή κοπής
να ανυψωθεί.
Φαλτσοκοπή
Θέστε τον διακόπτη on/off του λέιζερ (1) στη θέση
ενεργοποίησης.
Λασκάρετε τον μοχλό συγκράτησης φαλτσοκοπής
(11) και μετακινήστε το τραπέζι στην απαιτούμενη
γωνία. Υπάρχουν προρυθμισμένα στοπ στις 0°, 15°,
22.5°, 31.6°, και 45°. Σφίξτε τον μοχλό συγκράτησης
φαλτσοκοπής (11).
Για οποιαδήποτε άλλη γωνία, χρησιμοποιήστε τον
σφιγκτήρα φαλτσοκοπής (9) (εικ. B) για να θέσετε τη
φαλτσοκοπή στην απαιτούμενη γωνία.
Χρησιμοποιήστε το διακόπτη on/off (3), κατόπιν πιέστε
τον μοχλό απελευθέρωσης βραχίονα πριονιού (36) και
χαμηλώστε την κεφαλή κοπής.
Όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την
κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας
το αντικείμενο εργασίας.
Μετακινήστε αργά την κύρια λαβή χειρισμού (2) προς τον
οδηγό για να ολοκληρώσετε την κοπή.
Απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (3) και αφήστε τη
λεπίδα να σταματήσει πριν αφήσετε την κεφαλή κοπής
να ανυψωθεί.
Χειρισμός του ψηλού συρόμενου οδηγού για όλες
τις λοξές κοπές και σύνθετες φαλτσοκοπές
Το κινητό τμήμα στην αριστερή πλευρά του οδηγού
μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει τη μέγιστη στήριξη
του αντικειμένου εργασίας κοντά στη λεπίδα ενώ
επιτρέπει στο πριόνι λοξή κοπή μέχρι και 47° στα
αριστερά. Η απόσταση ολίσθησης περιορίζεται από
στοπ και στις δύο κατευθύνσεις.
Ρύθμιση του οδηγού (εικ. E)
Λασκάρετε τον σφιγκτήρα ψηλού συρόμενου οδηγού (20)
και μετακινήστε τον οδηγό προς τα αριστερά.
Πραγματοποιήστε μια δοκιμή με το πριόνι
απενεργοποιημένο και ελέγξτε το διάκενο.
Ρυθμίστε τον οδηγό ώστε να είναι όσο πρακτικά είναι
δυνατό πλησιέστερα στη λεπίδα ώστε να παρέχει τη
μέγιστη στήριξη στο αντικείμενο εργασίας, χωρίς να
εμποδίζει κίνηση του βραχίονα προς τα πάνω και κάτω.
Σφίξτε τον σφιγκτήρα ψηλού συρόμενου οδηγού (20) για
να ασφαλίσετε τον οδηγό στη θέση του.
Προειδοποίηση! Η εγκοπή οδηγός μπορεί
να βουλώσει με πριονίδι. Χρησιμοποιήστε
ένα ξυλαράκι ή αέρα χαμηλής πίεσης για να
απελευθερώσετε την εγκοπή-οδηγό.
Λοξή κοπή
Βεβαιωθείτε ότι ο ψηλός συρόμενος οδηγός είναι
ρυθμισμένος στο σωστό προσανατολισμό πριν ρυθμίσετε
τη γωνία λοξής κοπής.
Σημείωση: Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με ειδικό πείρο λοξής
κοπής 33,9° (23) για ειδικές κορνίζες οροφής.
Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (30) (εικ.
F) και μετακινήστε την κεφαλή κοπής στην απαιτούμενη
γωνία. Σφίξτε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (30).
Πατήστε τον διακόπτη on/off, πιέστε τον μοχλό
απελευθέρωσης (36) όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη
ταχύτητα, πιέστε την κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς
τα κάτω, κόβοντας το αντικείμενο εργασίας.
Όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την
κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας
την πλευρά διείσδυσης στο αντικείμενο εργασίας.
Μετακινήστε αργά την κύρια λαβή χειρισμού (2) προς τον
οδηγό για να ολοκληρώσετε την κοπή.
Ελληνικά
118
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (3) και αφήστε τη
λεπίδα να σταματήσει πριν αφήσετε την κεφαλή κοπής
να ανυψωθεί.
Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι ασφαλισμένος καλά
κατά τη λοξή κοπή.
Σύνθετη κοπή
Βεβαιωθείτε ότι ο ψηλός συρόμενος οδηγός είναι
ρυθμισμένος στο σωστό προσανατολισμό πριν ρυθμίσετε
τη γωνία λοξής κοπής για την εκτέλεση μιας σύνθετης
κοπής.
Μια σύνθετη κοπή είναι συνδυασμός φαλτσοκοπής και λοξής
κοπής.
Θέστε τον διακόπτη on/off του λέιζερ (1) στη θέση
ενεργοποίησης.
Ανατρέξτε στις παραπάνω διαδικασίες για την
πραγματοποίηση αυτής της κοπής.
Όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την
κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας
την πλευρά διείσδυσης στο αντικείμενο εργασίας.
Μετακινήστε αργά την κύρια λαβή χειρισμού (2) προς τον
οδηγό για να ολοκληρώσετε την κοπή.
Απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (3) και αφήστε τη
λεπίδα να σταματήσει πριν αφήσετε την κεφαλή κοπής
να ανυψωθεί.
Κοπή σοβατεπί
Το σοβατεπί μπορεί να κοπεί κάθετα κόντρα στον οδηγό ή
επίπεδα πάνω στο τραπέζι.
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα:
Ρυθμίσεις
Κάθετη θέση (ράχη του
σοβατεπί κόντρα στον
οδηγό)
Οριζόντια θέση (ράχη
του σοβατεπί
επίπεδη στο τραπέζι)
Γωνία λοξής κοπής 45º
Θέση σοβατεπί
Αριστερή
πλευρά
Δεξιά
πλευρά
Αριστερή
πλευρά
Δεξιά
πλευρά
Εσωτερική
γωνία
Γωνία
φαλτσοκοπής
Αριστερά
στις
45º
Δεξιά στις
45º
Θέση
σοβατεπί
Βάση σε
πλήρη
επαφή με το
τραπέζι
Βάση σε
πλήρη
επαφή με το
τραπέζι
Κορυφή σε
πλήρη
επαφή με
τον οδηγό
Βάση σε
πλήρη
επαφή με
τον οδηγό
Τελειωμένη
πλευρά
Παραμείνετε
στην
αριστερή
πλευρά της
κοπής
Παραμείνετε
στη δεξιά
πλευρά της
κοπής
Παραμείνετε
στην
αριστερή
πλευρά της
κοπής
Παραμείνετε
στην
αριστερή
πλευρά της
κοπής
Εξωτερική
γωνία
Γωνία
φαλτσοκοπής
Αριστερά
στις
45º
Δεξιά στις
45º
Θέση
σοβατεπί
Βάση σε
πλήρη
επαφή με το
τραπέζι
Βάση σε
πλήρη
επαφή με το
τραπέζι
Κορυφή σε
πλήρη
επαφή με
τον οδηγό
Βάση σε
πλήρη
επαφή με
τον οδηγό
Τελειωμένη
πλευρά
Παραμείνετε
στην
αριστερή
πλευρά της
κοπής
Παραμείνετε
στη δεξιά
πλευρά της
κοπής
Παραμείνετε
στη δεξιά
πλευρά της
κοπής
Παραμείνετε
στη δεξιά
πλευρά της
κοπής
Κοπή κορνίζας οροφής (εικ. L)
Οι κορνίζες οροφής μπορούν να κοπούν μόνο επίπεδα πάνω
στο τραπέζι με αυτό το φαλτσοπρίονο.
Αυτό το φαλτσοπρίονο διαθέτει ειδικά στοπ φαλτσοκοπής
στις 31,6° αριστερά και δεξιά και ένα στοπ λοξής
κοπής στις 33,9° για ειδικές κορνίζες οροφής, δηλ. 52°
μεταξύ της ράχης της κορνίζας και της επάνω επίπεδης
επιφάνειας που εφαρμόζει στο ταβάνι και 38° μεταξύ της
ράχης της κορνίζας και της κάτω επίπεδης επιφάνειας
που εφαρμόζει στον τοίχο.
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για να
πραγματοποιήσετε αυτή την κοπή κορνίζας οροφής:
Ρυθμίσεις Αριστερή πλευρά Δεξιά πλευρά
Εσωτερική
γωνία
Γωνία
φαλτσοκοπής
Δεξιά στις 31,6º Αριστερά στις 31,6º
Γωνία λοξής
κοπής
33,9º 33,9º
Θέση
σοβατεπί
Κορυφή σε πλήρη
επαφή με τον οδηγό
Βάση σε πλήρη
επαφή με τον οδηγό
Τελειωμένη
πλευρά
Παραμείνετε στην
αριστερή πλευρά
της κοπής
Παραμείνετε στην
αριστερή πλευρά
της κοπής
Εξωτερική
γωνία
Γωνία
φαλτσοκοπής
Δεξιά στις 31,6º Αριστερά στις 31,6º
Γωνία λοξής
κοπής
33,9º 33,9º
Θέση
σοβατεπί
Βάση σε πλήρη
επαφή με τον οδηγό
Κορυφή σε πλήρη
επαφή με τον οδηγό
Τελειωμένη
πλευρά
Παραμείνετε στη
δεξιά πλευρά της
κοπής
Παραμείνετε στη
δεξιά πλευρά της
κοπής
Σημείωση: Αυτά τα ειδικά στοπ δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν με κορνίζα οροφής 45°.
Σημείωση: Εφόσον τα περισσότερα δωμάτια δεν έχουν
γωνίες ακριβώς 90°, χρειάζεται ακριβής ρύθμιση. Επομένως,
πάντοτε πραγματοποιείτε μια δοκιμαστική κοπή για να
επιβεβαιώσετε τη σωστή γωνία.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. Μ)
Το βάθος της κοπής μπορεί να ρυθμιστεί για ομοιόμορφες και
ρηχές κοπές.
Ρυθμίστε την κεφαλή κοπής προς τα κάτω, μέχρι τα
δόντια της λεπίδας να βρίσκονται στο απαιτούμενο βάθος
κοπής.
Ενώ συγκρατείτε τον πάνω βραχίονα στη θέση του,
περιστρέψτε το κομβίο στοπ (47), μέχρι να ακουμπήσει
στην πλάκα στοπ (49).
Ελέγξτε το βάθος της λεπίδας μετακινώντας την κεφαλή
κοπής από εμπρός προς τα πίσω στην πλήρη διαδρομή
μια τυπικής κοπής κατά μήκος του βραχίονα ελέγχου.
Μεταφορά του εργαλείου (εικ. Ν)
Λασκάρετε τον μοχλό συγκράτησης φαλτσοκοπής
(11) (εικ. Β) και περιστρέψτε το τραπέζι τέρμα δεξιά.
Ασφαλίστε το τραπέζι στη γωνία φαλτσοκοπής 45°.
Ελληνικά
119
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Τραβήξετε την κεφαλή κοπής προς το μπροστινό μέρος
του πριονιού και ασφαλίστε το φορείο με το κομβίο
ασφάλισης (48) (εικ. J).
Χαμηλώστε την κεφαλή κοπής και πιέστε προς τα μέσα
τον πείρο ασφάλισης (46) (εικ. H).
Μεταφέρετε το φαλτσοπρίονο με τις εμπρός και πίσω
λαβές μεταφοράς (24, 27).
Προειδοποίηση! Μη μεταφέρετε το μηχάνημα
κρατώντας το από τον προφυλακτήρα.
Τύπος λεπίδας και δοντιών
Υλικό
Τύπος δοντιών
600 ~ 100T 24 ~ 100T
TCG ATB
Ξύλο
Ξυλεία
Κόντρα πλακέ
Σκληρό ξύλο
Μοριοσανίδα
Πλαστικό
PVC
ABS
Ακρυλικό υλικό
PC
PS
Μη σιδηρούχο
μέταλλο
Αλουμίνιο
Χαλκός
Το φαλτσοπρίονο παραδόθηκε με λεπίδα αρνητικής γωνίας
κλίσης μετώπου δοντιών. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε
λεπίδα αρνητικής γωνίας κλίσης μετώπου δοντιών.
Τύπος TCG - Για κοπή φύλλων αλουμινίου,σωλήνων
από εξώθηση και άλλων μη σιδηρούχων μετάλλων όπως
χαλκού, ορείχαλκου.
Τύπος ATB - Για γενική κοπή και περικοπή ξύλου, κόντρα
πλακέ και διαμόρφωση πεπιεσμένου χαρτιού, ινοσανίδας
και μοριοσανίδας, όταν απαιτείται ομαλή γραμμής κοπής.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα λεπίδα αρνητικής γωνίας
κλίσης μετώπου δοντιών κατά την κοπή μη σιδηρούχων
μετάλλων.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε
οποιαδήποτε λεπίδα που απαιτεί αποστάτη
ή δακτύλιο άξονα για να τοποθετηθεί.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες όπως ορίζονται
σε αυτό το εγχειρίδιο.
Αλλαγή λεπίδων (εικ. Ο - Q)
Προειδοποίηση! Για την αποφυγή
τραυματισμού από ακούσια θέση σε λειτουργία
αποσυνδέετε πάντοτε το φις από την πηγή
ρεύματος πριν αλλάξετε λεπίδες. Χρησιμοποιείτε
σωστά τροχισμένες λάμες πριονιού. Τηρήστε
τη μέγιστη ταχύτητα και τον τύπο δοντιών
που αναγράφεται στη λεπίδα πριονιού.
Χρησιμοποιήστε μόνο λεπίδες που συνιστά η
STANLEY FATMAX.
Για την αντικατάσταση της λεπίδας πριονιού (34),
προχωρήστε ως εξής:
Πιέστε το μοχλό απελευθέρωσης του βραχίονα πριονιού
(36) και περιστρέψτε τον κινητό κάτω προφυλακτήρα
αριστερόστροφα για να απομακρυνθεί από τη λεπίδα.
Χρησιμοποιήστε το ένα χέρι για να συγκρατήσετε τον
προφυλακτήρα στη θέση του (εικ. O).
Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι, λασκάρετε αλλά μην
αφαιρέσετε τη βίδα (50). Μην αφαιρέσετε εντελώς
τη βίδα διότι αυτό θα καταστήσει δύσκολη την
επανασυναρμολόγηση.
Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι, λασκάρετε αλλά
μην αφαιρέσετε τη βίδα (51) μέχρι να υπάρξει κίνηση
στη μεταλλική πλάκα προφυλακτήρα. Μην αφαιρέσετε
εντελώς τη βίδα διότι αυτό θα καταστήσει δύσκολη την
επανασυναρμολόγηση.
Μετακινήστε τη μεταλλική πάνω πλάκα προφυλακτήρα
αριστερόστροφα (εικ. P). Αυτό θα σας επιτρέψει την
πρόσβαση στο μπουλόνι του άξονα (52) το οποίο συνδέει
τη λεπίδα πριονιού (34) στο φαλτσοπρίονο.
Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί ασφάλισης
άξονα (35) το οποίο βρίσκεται στο περίβλημα μοτέρ,
για να ασφαλίσετε τη λεπίδα πριονιού (34) και να την
εμποδίσετε να περιστραφεί.
Χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί λεπίδας,
περιστρέψτε το μπουλόνι άξονα (52) δεξιόστροφα για να
αφαιρέσετε το μπουλόνι και τη λεπίδα πριονιού (34).
Τοποθετήστε μια ανταλλακτική λεπίδα, βεβαιωθείτε
ότι τα δόντια βλέπουν προς τα κάτω και ότι το σημάδι
κατεύθυνσης στη λεπίδα είναι το ίδιο με εκείνο στον
προφυλακτήρα του φαλτσοπρίονου (δεξιόστροφα) (εικ P).
ΧΤοποθετήστε χαλαρά το μπουλόνι άξονα (52) με το χέρι
(περιστρέψτε αριστερόστροφα).
Πιέστε και κρατήστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (35)
και χρησιμοποιήστε το κλειδί λεπίδας για να σφίξετε το
μπουλόνι άξονα (52) μέχρι να ασφαλίσει η λεπίδα.
Αντικαταστήστε τον μεταλλικό πάνω προφυλακτήρα (26)
στην αρχική του θέση και σφίξτε τις δύο βίδες (50 και 51).
Αφήστε τον κινητό κάτω προφυλακτήρα (5) να επιστρέψει
στην αρχική του θέση καλύπτοντας τη λεπίδα.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην πιέζετε την ασφάλιση
άξονα όταν περιστρέφεται η λεπίδα. Βεβαιωθείτε
ότι κρατάτε κάτω το στήριγμα του προφυλακτήρα
και σφίξτε καλά τη βίδα του στηρίγματος
προφυλακτήρα μετά την εγκατάσταση της
λεπίδας.
Ελληνικά
120
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Προειδοποίηση! Το στήριγμα προφυλακτήρα
πρέπει να επαναφερθεί στην αρχική του θέση
και να σφιχτεί η βίδα, πριν ενεργοποιήσετε
το πριόνι. Εάν δεν γίνει αυτό, μπορεί ο
προφυλακτήρας να έρθει σε επαφή με την
περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού, προκαλώντας
ζημιά στο πριόνι και σοβαρό τραυματισμό.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ STANLEY FATMAX
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση
του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα
λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το εργαλείο σας.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε
οποιοδήποτε συντήρηση στο εργαλείο,
αποσυνδέστε από την πρίζα το εργαλείο. Πριν
καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από
την πρίζα.
Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά
καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του
νέου φις.
Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις
οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα
καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια:
13 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
FME720 (τύπος 1)
Τάση V
ac
230
Κατανάλωση ισχύος W 2000
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
-1
4.800
Διάμετρος λεπίδας mm 255
Οπή λεπίδας mm 30
Πάχος σώματος λεπίδας mm 1,8
Μεγ. ικανότητα εγκάρσιας
κοπής 90°
mm 305
Μεγ. ικανότητα φαλτσοκο-
πής 45°
mm 203
Μεγ. βάθος κοπής 90° mm 92
μεγ. βάθος εγκάρσιας
λοξής κοπής
mm 41
Φαλτσοκοπή (μεγ. θέσεις) αριστερά 47°
δεξιά 47°
Λοξή κοπή (μεγ. θέσεις) αριστερά 47°
δεξιά
Βάρος kg 22
Ικανότητες κοπής
Μεγ. εγκάρσια κοπή x βάθος κοπής 92 mm x 305 mm
Μεγ. λοξή κοπή 47° 41 mm x 305 mm
Μεγ. φαλτσοκοπή 47° 92 mm x 203 mm
Μεγ. ικανότητα σε σύνθετη κοπή 47° x 47° 41 mm x 203 mm
L
pA
(ηχητική πίεση) 95 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
L
WA
(ηχητική πίεση) 108 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 62841:
Τιμή εκπομπής κραδασμών (a
h
) 2,78 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Ελληνικά
121
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
FME720 Φαλτσοπρίονο
ΗSTANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: EN62841-1:2015,
EN62841-3-9:2015+A11:2017.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2006/42/EK, 2014/30/EE και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, επικοινωνήστε με την STANLEY FATMAX στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής σχεδιασμού
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
25/10/2019
Εγγύηση
ΗSTANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης STANLEY FATMAX διάρκειας 1 έτους και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY
FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
προμηθευτήκατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά
με νέα εργαλεία και ειδικές προσφορές.
122
123
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +30 210 8981-616
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Φαξ +30 210 8983-285
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902 Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof 12, Fax +31 164 283 200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge Stanley Fat Max Tlf. 45 25 13 00
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405 Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße 248, Fax 01 66116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Faks 0212 533 10 05
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
210 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
04/2020N738392

Documenttranscriptie

www.stanleytools.eu FME720 A 2 B C 22 20 D E 21 34 0 1 1 2 2 0 0 3 1 4 3 2 4 4 7 3 5 5 8 6 9 4 6 7 10 3 1 2 5 6 5 8 7 45 0 8 15 6 30 7 9 10 8 11 9 12 F G 3 H I J K 33.9° L 4 31.6° M N O P Q R 5 English (original instructions) Intended use Your STANLEY FATMAX FME720 saw has been designed for sawing wood and wood products. This tool is intended for professional and private, non professional users. Safety instructions and specifications provided with this @ illustrations power tool. Failure to follow all instructions listed General power tool safety warnings Warning! Read all safety warnings, instructions, below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 6 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use oF tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Safety Warnings for Mitre Saws ● Keep hands away from cutting area and the blade. u Do not use cracked, bent, damaged or deformed saw blades. ● Replace the table insert when worn. ● Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1. ● Do not use High Speed Steel (HSS) saw blades. ● Wear gloves when handling saw blades and rough material (saw blades should be carried in a holder when practicable). ● Use the dustbag provided when sawing wood. ● Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock ● Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. @ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● (original instructions) English Warning! Contact with or inhalation of dusts arising from sanding applications may endanger the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected. Consider using specially designed noise-reduction blades. Select the correct blade for the material to be cut. This mitre saw has been designed for sawing wood, plastic and non-ferrous metal only. Do not operate the machine without the guard in position. Do not operate the machine if the guard does not function or is not maintained properly. Ensure that the arm is securely fixed when performing bevel cuts. Before each cut ensure that the machine is stable. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Keep the surrounding area of the machine well maintained and free of loose materials, e.g. chips and off-cuts. Ensure the machine and the work area are provided with adequate general or localised lighting. Do not allow untrained people to operate this machine. Ensure that the blade is mounted correctly before use. Make sure that the blade rotates in the correct direction. Keep the blade sharp. Ensure the speed marked on the saw blade is at least equal to the speed marked on the saw; The laser fitted must never be exchanged with a different type of laser. Repairs to the laser should be carried out by authorised repair agents or Stanley Fat Max service staff. Disconnect the machine form the mains before carrying out any maintenance or when changing the blade. Never perform any cleaning, maintenance, removal of any off-cuts or other parts of the work piece form the cutting area when the machine is running and the saw head is not in the rest position. When possible, always mount the machine to a bench. Secure the workpiece. A workpiece held with a clamping device or a vice is more secure than when held with the hand. Always firmly clamp the piece to be worked. Do not work with pieces that are too small to clamp, otherwise, the distance of the hands to the rotating saw blade is too small. Always use extra support when sawing long workpieces. Make sure all locking knobs and handles are tight before starting any operation. Never use your saw without the table insert. Never place either hand in the blade area when the saw is connected to the mains supply. Never attempt to stop the machine in motion rapidly by jamming a tool or other means against the blade; serious accidents can be caused unintentionally in this way. Before using or fitting any accessory consult the instruction manual. The improper use of an accessory can cause damage. 7 English (original instructions) ● Do not use any abrasive discs. ● Raise the blade from the table insert in the workpiece prior to releasing the on/of switch. ● Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft. ● The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is brought down; it will lower over the blade when the arm is raised. The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw. Never raise the blade guard manually unless the machine is switched off. ● Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips. ● Do not work with material containing asbestos. Asbestos is considered to be carcinogenic. ● Never make the warning signs on the power tool unrecognisable. ● Never stand on the power tool. Serious injuries could occur when the power tool tips over or when coming in contact with the saw blade. ● Do not take hold of the saw blade after working before it has cooled. The saw blade becomes very hot while working. ● Advance the saw blade against the workpiece only when it is switched on. Otherwise, the danger of kick-back exists when the saw blade catches in the workpiece. ● The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. ● Never place hands near cutting area. Keep hands outside the “No Hands Zone” which includes entire table and is labelled by “No Hands” symbols. ● To avoid injury from materials being thrown, unplug the saw to avoid accidental starting, and then remove small materials. ● Before use and after any maintenance the blade guard must be checked to ensure proper function. This test must be performed with the saw switched off and unplugged. The arm must be raised and lowered to ensure the guard covers the blade and the blade does not contact the guard. If the guard fails to operate correctly, have your power tool serviced by a qualified repair agent. Call Stanley Fat Max customer services for you nearest service agent. Residual risks The following risks are inherent to the use of saws: ● Injuries caused by touching the rotating parts. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: ● Impairment of hearing. ● Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade. ● Risk of injury when changing the blade. ● Risk of squeezing fingers when opening the guards. 8 ● Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF. Additional safety instructions for lasers This laser complies with class 1M according to IEC 608251:2007. Do not replace a laser diode with a different type. If the laser is damaged, have the laser repaired by an authorised repair agent. Do not use the laser for any purpose other than projecting laser lines. ● Never look into the laser beam directly and intentionally. ● Do not use optical tools to view the laser beam. ● Do not set up the tool where the laser beam can cross any person at head height. ● Do not let children come near the laser. @ ● ● ● ● Warning! Avoid direct eye contact. Laser radiated when laser guide is turned on. Avoid direct eye contact. Always un-plug the mitre saw from power source before making any adjustment. A laser pointer is not a toy and should not come into hands of children. Misuse of this appliance can lead to irreparable eye injuries. Any adjustment to increase the laser power is forbidden. Any liability for damages as a result of not following these safety instructions will be rejected. When using the laser pointer, do not point the laser beam towards people and/or reflecting surfaces. Even a laser beam of lower intensity may cause eye damage. Therefore, do not look directly into the laser beam. The laser pointer includes no servicing components. Do not open the housing otherwise the guarantee is void. Saw blades ● Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1. @ Warning! Never use abrasive wheels. Safety of others ● This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety. ● Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. @ (original instructions) Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool The following symbols are shown on the tool along with the date code: : Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. # Electrical safety This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. ● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX Service Centre in order to avoid a hazard. Features This tool includes some or all of the following features. 1. Laser on/off switch 2. Main operating handle 3. On/off switch 4. Motor housing 5. Moveable lower guard 6. Table extension material stop (right) 7. Table extension (right) 8. Kerf plate 9. Mitre clamp 10. Mitre lock knob 11. Mitre detent lever 12. Mitre position adjustment pointer 13. Mitre scale 14. Rotating table 15. Bench mounting holes 16. Clamp locating mounts 17. Table extension (left) 18. Table extension material stop (left) 19. Table extension securing knob 20. High sliding fence clamp 21. Left-hand fence 22. Left-hand high sliding fence 23. 33.9° bevel pin 24. Rear carry handle English 25. Saw dust outlet 26. Metal upper guard 27. Front carry handle 28. Removable brush box 29. Carriage 30. Bevel lock handle 31. Bevel scale 32. Right-hand fence 33. Laser 34. Saw blade 35. Spindle lock button 36. Saw arm release lever Fig. R 53. Clamp @ Assembly Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off and unplugged. Note: This tool is accurately adjusted before shipping from the factory. Check the following accuracy and readjust them if necessary in order to obtain the best results in operation Laser beam The laser beam alignment is set at manufacturing source and is not user adjustable. Mitre angle adjustment The sliding compound mitre saw scale can be easily read showing mitre angles from 0° to 47° to the left and the right. The most common angle cut setting slots have positive stops, permitting fast adjustments to the required position. Follow the process below for quickest and most accurate adjustments. Mitre clamp (fig. B) The mitre clamp (9) allows the saw to be set to specific angles other than the preset angles of 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, and 47° which are set using the mitre detent lever (11). Adjusting the bevel stops at 90° and 45° (fig. C - F) ● Loosen the bevel lock handle (30) and move the cutting head all the way to the right and tighten the bevel lock handle. ● Use a square to set the blade at 90° to the table (fig. D). ● If an adjustment is necessary, loosen the lock nut (41) and adjust the bolt (40) with the wrench so that the blade is 90° to the table. ● Tighten the lock nut (41). ● Align the bevel indicator (39) with the 0° mark by adjusting the screw (38). When adjusting the 45° stop, make sure that the left-hand high sliding fence (22) is adjusted so that the cutting head can be moved to the 45° position (fig. E). ● Release the high sliding fence clamp (20) and move the high sliding fence (22) away from the blade. ● Tighten the high sliding fence clamp (20). ● Pull out the 33.9° bevel pin (23) and follow the same procedures for the 90° but move the cutting head to the left and use the lock nut (43) and adjustment bolt (42). 9 English (original instructions) Adjusting the fence (fig. G - H) ● Lower the cutting head and push in the lock pin (46). Make sure that the table is in 0° mitre position. ● Place a combination square against the left-hand fence (21) and next to the saw blade (34) (fig. G). ● If the blade does not contact the square along it’s length, loosen the three screws (44) (fig. H) and adjust the fence. ● Tighten the three screws (44). Bench mounting (fig. I) Note: We highly recommend that you bolt this mitre saw securely to a work bench to gain the maximum stability of your machine. Make sure that the machine is fixed to a bench whenever possible. ● Locate and mark the four bolt holes on the bench. ● Drill the bench with an Ø10 mm drill bit. ● Bolt the mitre saw onto the bench with bolts, washers and nuts. Note: These fasteners are not supplied with the tool. Use ● Place your hands no closer than 150 mm from the blade. ● Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting. Keep your hands in position until the switch has been released and the blade has completely stopped. ● Always make dry runs (without power) before finish cuts so that you can check the path of the blade. ● Do not cross your hands. ● Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. ● As you move the saw arm left and right, follow it and stand slightly to the side of the saw blade. ● Sight through the guard louvres when following a pencil line. @ @ Warning! Always fit a dust extration device when cutting wood. A dust bag is provided. Fit the dust bag by squeezing the metal clamps together on the opening of the dust bag then placing it over the saw dust outlet (25) releasing the clamps will then allow the dust bag to grip the saw dust outlet tightly. Warning! Make sure that the workpiece is securely held in place with the clamp before any cutting operation. The minimum size of worpiece that can be used is (L) 150mm X (W) 50mm X (H) 3mm. Severe personal injury can occur if the workpiece is not secured. Basic pullover mitre saw operations (fig. A, H & R) ● Always use the clamp (53) to hold the workpiece firmly. Two holes (45 - fig. H) and (16 - fig. A) are provided for the clamp (53 fig. R). Ensure that the clamp (53) is pushed firmly into the retaining hole before tightening the clamp on the workpiece 10 @ Warning! Make sure that the workpiece is securely held in place with the clamp before any cutting operation. Severe personal injury can occur if the workpiece is not secured. ● Always position the workpiece against the fence. Any piece that is bowed or warped and cannot be held flat on the table or against fence may trap the blade and should not be used. @ Pullover cut (fig. I & J) Warning! Never pull the cutting head assembly and rotating blade toward you during the cut. The blade may try to climb up on the top of the workpiece, causing the cutting head assembly and spinning blade to kick back. Never lower the rotating saw blade down before pulling the cutting head to the front of the saw. ● Unlock the carriage (29) with the lock knob (48) and allow the cutting head assembly to move freely (fig. J). ● Move the cutting head to the required mitre angle and bevel angle in accordance with the mitre cut and bevel cut procedures. ● Hold the main operating handle (2) and pull the carriage (29) forward until the centre of the saw blade is over the front of the workpiece. ● Operate the on/off switch (3) and press the saw arm release lever (36) to lower the cutting head. ● When the saw reaches full speed, push the main operating handle (2) down slowly, cutting through the leading edge of the workpiece. ● Slowly move the main operating handle (2) toward the fence to complete the cut. ● Release the on/off switch (3) and allow the blade to stop before allowing the cutting head to rise. Chop cut ● Slide the cutting head to the rear position as far as it will go, and lock the carriage (29) with the lock knob (48). ● Operate the on/off switch (3) and press the saw arm release lever (36) to lower the cutting head. ● When the saw reaches full speed, push the main operating handle (2) down slowly, cutting through the workpiece. ● Slowly move the main operating handle (2) toward the fence to complete the cut. ● Release the on/off switch (3) and allow the blade to stop before allowing the cutting head to rise. Mitre cut ● Switch the laser on/off switch (1) to on. ● Loosen the mitre detent lever (11) and move the table to the required angle. There are preset stops at 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, and 45°. Tighten the mitre detent lever (11). ● For any other angle use the mitre clamp (9) (fig. B) to set the mitre to the required angle. ● Operate the on/off switch (3), then press the saw arm release lever (36) and lower the cutting head. (original instructions) ● When the saw reaches full speed, push the main operating handle (2) down slowly, cutting through the workpiece. ● Slowly move the main operating handle (2) toward the fence to complete the cut. ● Release the on/off switch (3) and allow the blade to stop before allowing the cutting head to rise. Operating the high sliding fence for all bevel and compound mitre cuts ● The moveable part of the left side of the fence can be adjusted to provide maximum support of the work piece near the blade, while allowing the saw to bevel to a full 47° left. The sliding distance is limited by stops in both directions. Adjusting the fence (fig. E) ● Loosen the high sliding fence clamp (20) and slide the fence to the left. ● Make a dry run with the saw switched off and check for clearance. ● Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide maximum work piece support, without interfering with the up and down movement of the arm. ● Tighten the high sliding fence clamp (20) to secure the fence in place. @ Warning! The guide groove can become clogged with sawdust. Use a stick or low pressure air to clear the guide groove. Base moulding cut Base moulding can be cut vertical against the fence or flat on the table. ● Refer to the following table: Settings Vertical position (back of moulding is against the fence) Horizontal position (back of moulding is flat on the table) Bevel angle 0º 45 º Moulding position Left side Right side Inside Mitre angle Left at 45 º Right at 45 º 0º 0º Moulding position Bottom against table Bottom against table Top against fince Bottom against fence Finished side Keep left side of cut Keep right side of cut Keep left side of cut Keep left side of cut Mitre angle Left at 45 º Right at 45 º 0º 0º Moulding position Bottom against table Bottom against table Top against fince Bottom against fence Finished side Keep left side of cut Keep right side of cut Keep right side of cut Keep right side of cut corner Outside corner Bevel cut ● Make sure that the high sliding fence is adjusted to the correct orientation before adjusting the bevel angle. Note: The saw is fitted with a special 33.9° bevel pin (23) for special crown moulding. ● Loosen the bevel lock handle (30) (fig. F) and move the cutting head to the required angle. Tighten the bevel lock handle (30). ● Operate the on/off switch, then press the release lever (36) when the saw reaches full speed, push the main operating handle (2) down slowly, cutting through the workpiece. ● When the saw reaches full speed, push the main operating handle (2) down slowly, cutting through the leading edge of the workpiece. ● Slowly move the main operating handle (2) toward the fence to complete the cut. ● Release the on/off switch (3) and allow the blade to stop before allowing the cutting head to rise. ● Make sure that the arm is securely locked when bevelling. Left side Right side Crown moulding cut (fig. L) Crown moulding can only be cut flat on the table with this mitre saw. ● This mitre saw has special mitre stops on 31.6° left and right and a bevel stop of 33.9° for special crown moulding, i.e. 52° between the back of the moulding and the top flat surface that fits against the ceiling; 38° between the back of the moulding and the bottom flat surface that fits against the wall. ● Refer to the following table to make this crown moulding cut: Settings Compound cut ● Make sure that the high sliding fence is adjusted to the correct orientation before adjusting the bevel angle to make a compound cut. A compound cut is a combination of mitre cut and bevel cut. ● Switch the laser on/off switch (1) to on. ● Refer to the above procedures to perform this cut. English ● When the saw reaches full speed, push the main operating handle (2) down slowly, cutting through the leading edge of the workpiece. ● Slowly move the main operating handle (2) toward the fence to complete the cut. ● Release the on/off switch (3) and allow the blade to stop before allowing the cutting head to rise. Inside corner Left side Right side Mitre angle Right 31.6 º Left 31.6 º Bevel angle 33.9 º 33.9 º Moulding position Top against fence Bottom against fence Finished side Keep left side of cut Keep left side of cut 11 English (original instructions) Settings Outside corner Left side Right side Mitre angle Right 31.6 º Left 31.6 º Bevel angle 33.9 º 33.9 º Moulding position Bottom against fence Top against fence Finished side Keep right side of cut Keep right side of cut Note: These special stops can not be used with 45° crown moulding. Note: Since most rooms do not have angles of exactly 90°, fine tuning is needed, always make a test cut to confirm the correct angles. Setting the cutting depth (fig. M) The depth of cut can be preset for even and repetitive shallow cuts. ● Adjust the cutting head down until the teeth of the blade are at the required depth of cut. ● While holding the upper arm in position, turn the stop knob (47) until it touches the stop plate (49). ● Check the blade depth by moving the cutting head front to back through the full motion of a typical cut along the control arm. Carrying the tool (fig. N) ● Loosen the mitre detent lever (11) (fig. B) and turn the table all the way to the right. Lock the table at the 45° mitre angle. ● Pull the cutting head to the front of the saw and lock the carriage with the lock knob (48) (fig. J). ● Lower the cutting head and push in the lock pin (46) (fig. H). ● Carry the mitre saw with the front and the rear carrying handles (24, 27). @ Warning! Do not carry the machine by the guard. Blade and tooth type Tooth type Material Wood Plastic 12 600 ~ 100T 24 ~ 100T TCG ATB Lumber ● ● Plywood ● ● Hardwood ● ● Chipboard ● ● PVC ● ABS ● Acrylic ● PC ● PS ● Non-ferrous metal Aluminium ● Copper ● Your mitre saw has been supplied with a negative rake saw blade. It is advisable to use a negative rake saw blade. ● TCG type - For cutting aluminium sheets, tubing extrusions and other non-ferrous metals such as copper, brass. ● ATB type - For general cutting and trimming of wood, plywood, and sizing pressboard, hardboard, and particle board, when a neat cut is needed. Always use a negative rake blade when cutting non-ferrous metals. @ @ Warning! Do not use any blade that requires a spacer or spindle ring to fit. Only use blades as specified in this manual. Changing blades (fig.O - Q) Warning! To avoid injury from accidental starting, always remove the power plug from the power source before changing the blades. Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed and tooth type marked on the saw blade. Only use STANLEY FATMAX recommended blades. To replace the saw blade (34), proceed as follows: ● Press the saw arm release lever (36) and rotate the moveable lower guard counter clockwise and clear of the blade. Use one hand to hold the guard in place (fig. O). ● Using a screwdriver, loosen but do not remove the screw (50). Do not remove the screw completely as this will make re-assembly difficult. ● Using a screwdriver, loosen but do not remove the screw (51) until there is movement in the metal guard plate. Do not remove the screw completely as this will make re-assembly difficult. ● Move the metal upper guard plate counter clockwise (fig. P). This will give you access to the spindle bolt (52) that attaches the saw blade (34) to the mitre saw. ● Press and hold the spindle lock button (35) on the motor housing, to lock the saw blade (34) and prevent it from rotating. ● Using the supplied blade spanner, turn the spindle bolt (52) in a clockwise direction to remove the bolt and the saw blade (34). ● Fit a replacement blade, make sure that the teeth are pointing downward and the direction marking on the blade is the same as that on the mitre saws guard (clockwise) (fig. P). ● Loosely fit the spindle bolt (52) by hand (turn counter clockwise). ● Press and hold the spindle lock button (35) and use the blade spanner to tighten the spindle bolt (52) until the blade is secure. ● Replace the metal upper guard (26) into its original position and tighten the two screws (50 and 51). English (original instructions) ● Allow the moveable lower guard (5) to return to its original position covering the blade. @ @ Warning! Never press the spindle lock while the blade is rotating. Be sure to hold the guard bracket down and firmly tighten the guard bracket screw after installing the blade. Warning! The guard bracket must be returned to its original position and the screw tightened before activating the saw. Failure to do so may allow the guard to contact the spinning saw blade resulting in damage to the saw and severe personal injury. Accessories The performance of your tool depends on the accessory used. STANLEY FATMAX accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool. Maintenance Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. @ Warning! Before performing any maintenance on the tool, unplug the tool. Unplug the charger before cleaning it. ● Regularly clean the ventilation slots in your tool using a soft brush or dry cloth. ● Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: ● Safely dispose of the old plug. ● Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. ● Connect the blue lead to the neutral terminal. @ Technical data FME720 (Type 1) Voltage V Power input W No-load speed min Blade diameter mm 255 Blade bore mm 30 Blade body thickness mm 1.8 max cross-cut capacity 90° mm 305 max mitre capacity 45° mm 203 max depth of cut 90° mm 92 max depth of bevel cross-cut mm 41 Mitre (max positions) left 47° right 47° left 47° right 0° kg 22 230 ac Bevel (max positions) Weight 2000 4,800 -1 Cutting capacities Max cross cut x depth of cut 92 mm x 305 mm Max bevel 47° 41 mm x 305 mm Max mitre 47° 92 mm x 203 mm Max capacity at 47° x 47° compound 41 mm x 203 mm L (sound pressure) 95 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A) pA L (sound power) 108 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A) WA Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841: Vibration emission value (a ) 2.78 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s h 2 2 Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com 13 English (original instructions) EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE FME720 Mitre Saw STANLEY FATMAX declares that these products described under “technical data” are in compliance with: EN62841-1:2015 , EN62841-3-9:2015+A11:2017. These products also comply with Directive 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY FATMAX at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of STANLEY FATMAX. A. P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 25/10/2019 Guarantee STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register your new STANLEY FATMAX product and receive updates on new products and special offers./x\ 14 (Übersetzung der Originalanweisung) Verwendungszweck Ihre STANLEY FATMAX FME720-Säge wurde zum Sägen von Holz und Holzprodukten entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge Darstellungen und Daten, @ Anweisungen, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. Deutsch e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3. Persönliche Sicherheit a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. 15 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie stets das richtige Gerät für die jeweilige Anwendung.Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Gehrungssägen ● Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem Sägeblatt fern. Verwenden Sie keine gebrochenen, verbogenen, beschädigten oder verformten Sägeblätter. ● Ersetzen Sie abgenutzte Tischeinsätze. ● Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1. ● Verwenden Sie keine HSS (High Speed Steel)Sägeblätter. ● Tragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern und rauen Materialien Handschuhe (Sägeblätter sollten möglichst mithilfe einer Halterung getragen werden). ● Verwenden Sie beim Sägen von Holz den mitgelieferten Staubbeutel. ● Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen. ● Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. ● ● ● ● ● ● 16 Warnung! Die beim Schleifen von bestimmten Materialien entstehenden Stäube können bei Berührung oder Einatmen die Gesundheit schädigen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten. Verwenden Sie ggf. spezielle geräuscharme Sägeblätter. Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material. Diese Gehrungssäge wurde ausschließlich zum Sägen von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtung. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzvorrichtung defekt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist. Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Neigungsschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist. Vergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die Maschine stabil steht. (Übersetzung der Originalanweisung) ● Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie frei von Öl und Fett sind. ● Halten Sie die Umgebung des Geräts sauber und frei von losem Material wie Spänen und Verschnittmaterial. ● Stellen Sie sicher, dass das Gerät und der Arbeitsbereich über eine angemessene allgemeine Beleuchtung oder Punktbeleuchtung verfügen. ● Das Gerät darf nicht von unerfahrenen Personen verwendet werden. ● Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Sägeblatt ordnungsgemäß angebracht ist. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist. ● Stellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf der Säge angegebene Drehzahl; ● Der angebrachte Laser darf keinesfalls durch einen Laser anderen Typs ersetzt werden. Reparaturen des Lasers sollten durch das Personal einer Vertragswerkstatt oder durch den Stanley FatMax Kundendienst erfolgen. ● Trennen Sie das Gerät vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten oder dem Wechseln des Sägeblatts von der Stromversorgung. ● Führen Sie keinesfalls Reinigungs- oder Wartungsarbeiten aus und entfernen Sie keinesfalls Verschnittmaterial oder andere Teile des Werkstücks, wenn das Gerät eingeschaltet ist und sich der Sägekopf nicht in der Ruhestellung befindet. ● Sofern möglich, sollte sich die Maschine immer auf einer Werkbank befinden. ● Sichern Sie das Werkstück. Werkstücke, die mit Klemmen oder einer Schraubzwinge befestigt werden, sind sicherer als mit der Hand gehaltene Werkstücke. ● Klemmen Sie Werkstücke in jedem Fall sicher fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein sind, um diese festzuklemmen, da in diesem Fall der Abstand zwischen den Händen und des sich drehenden Sägeblatts zu gering ist. Verwenden Sie beim Sägen langer Werkstücke in jedem Fall eine zusätzliche Auflage. ● Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass alle Verriegelungen und Griffe fest sitzen. ● Verwenden Sie die Säge keinesfalls ohne Tischeinlage. ● Halten Sie die Hände aus dem Schnittbereich fern, wenn an der Säge Netzspannung anliegt. ● Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät mithilfe eines Werkzeugs oder anderer Gegenstände plötzlich anzuhalten. Dadurch können ernsthafte Verletzungen verursacht werden. ● Lesen Sie vor dem Verwenden oder Anbringen von Zubehör die Anleitung. Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden verursachen. ● Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben. ● Heben Sie die Säge von der Tischeinlage aus dem Werkstück heraus, bevor Sie den Ein-/Ausschalter loslassen. ● Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu stoppen. Deutsch ● Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück, wenn die Säge in die Ausgangsposition zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. Heben Sie den Sägeblattschutz keinesfalls während des Betriebs an. ● Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors sauber und spanfrei sind. ● Bearbeiten Sie keinesfalls asbesthaltige Materialien. Asbest ist krebserregend. ● Machen Sie die Warnsymbole auf dem Gerät keinesfalls unkenntlich. ● Stützen Sie sich keinesfalls auf dem Gerät ab. Das Kippen des Geräts oder das Berühren des Sägeblatts kann ernsthafte Verletzungen verursachen. ● Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst, wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit sehr heiß. ● Senken Sie das Sägeblatt nur auf das Werkstück, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Andernfalls kann es zu einem Rückschlag kommen, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verklemmt. ● Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. ● Halten Sie die Hände aus dem Schnittbereich fern. Halten Sie die Hände aus dem Bereich „Keine Hände“ fern. Dieser umfasst den gesamten Tisch und ist mit den Symbolen „Keine Hände“ markiert. ● Um Verletzungen durch umhergeschleuderte Materialien zu verhindern, ziehen Sie den Netzstecker der Säge, und entfernen Sie dann kleine Materialien. ● Vor der Verwendung und nach allen Wartungsarbeiten muss der Sägeblattschutz überprüft werden, um dessen ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen. Während der Überprüfung muss die Säge ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt sein. Der Arm muss angehoben und gesenkt werden, um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtung das Sägeblatt bedeckt und das Sägeblatt die Schutzvorrichtung nicht berührt. Wenn die Schutzvorrichtung nicht ordnungsgemäß funktioniert, muss das Gerät durch qualifiziertes Fachpersonal gewartet werden. Wenden Sie sich telefonisch an den Stanley FatMax Kundendienst, um Informationen zu einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe zu erhalten. Restrisiken Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen untrennbar verbunden: ● Verletzungen durch Berühren rotierender Teile. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller 17 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: ● Schwerhörigkeit. ● Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts. ● Verletzungsgefahr beim Austausch des Messers. ● Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen. ● Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub, der beim Sägen von Holz entsteht, insbesondere Eiche, Buche und MDF. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserprodukte Dieser Laser erfüllt die Richtlinien für Laserprodukte der Klasse 1M gemäß IEC 60825-1:2007. Tauschen Sie die Laserdiode nicht gegen einen anderen Typ aus. Im Schadensfall darf der Laser nur durch eine autorisierte Vertragswerkstatt repariert werden. Der Laser darf ausschließlich zum Projizieren einer Laserlinie verwendet werden. ● Sehen Sie nie direkt und absichtlich in den Laserstrahl. ● Blicken Sie nicht unter Verwendung optischer Hilfsmittel in den Laserstrahl. ● Halten Sie das Gerät niemals so, dass die Augen anderer Personen dem Laserstrahl ausgesetzt sind. ● Achten Sie darauf, dass sich Kinder nicht in der Nähe des Lasers aufhalten. ● ● ● ● Warnung! Vermeiden Sie direkten Augenkontakt. Wenn die Laserschnittführung eingeschaltet ist, wird Laserlicht freigesetzt. Vermeiden Sie direkten Augenkontakt. Trennen Sie die Gehrungssäge stets von der Stromversorgung, bevor Sie Anpassungen durchführen. Laserpointer sind keine Spielzeuge und dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen. Die unsachgemäße Verwendung dieses Zubehörteils kann zu dauerhaften Augenschäden führen. Keinesfalls dürfen Veränderungen zur Erhöhung der Laserstärke vorgenommen werden. Es wird keine Haftung für Schäden übernommen, die sich aus der Nichtbeachtung dieser Anweisungen ergeben. Richten Sie den Laserpointer nicht auf Personen oder reflektierende Oberflächen. Auch schwache Laserstrahlen können Augenschäden verursachen. Blicken Sie aus diesem Grund nicht direkt in den Laserstrahl. Der Laserpointer enthält keine zu wartenden Teile. Das Öffnen des Gehäuses hat das Erlöschen der Garantie zur Folge. Sägeblätter ● Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1. 18 Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Trennscheiben. Sicherheit von Anderen ● Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet. ● Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Schwingung Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden. @ Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das angegebene Niveau übersteigen. Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird, einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus, wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit. Etiketten am Werkzeug Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht: Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen. Elektrische Sicherheit Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. ● Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. (Übersetzung der Originalanweisung) Merkmale Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden Merkmale. 1. Ein-/Ausschalter des Lasers 2. Hauptgriff 3. Ein-/Aus-Schalter 4. Motorgehäuse 5. Bewegliche untere Schutzvorrichtung 6. Materialstopper der Tischerweiterung (rechts) 7. Tischerweiterung (rechts) 8. Schlitzplatte 9. Gehrungsklemme 10. Gehrungsverriegelung 11. Gehrungssperrhebel 12. Einstellungsanzeige der Gehrungsposition 13. Gehrungsskala 14. Drehbarer Tisch 15. Bankbefestigungsbohrungen 16. Klemmenbefestigungen 17. Tischerweiterung (links) 18. Materialstopper der Tischerweiterung (links) 19. Sicherungsknopf der Tischerweiterung 20. Höhenverstellklemme 21. Linke Führungsschiene 22. Linke Höhenführungsschiene 23. 33,9°-Anschrägstift 24. Hinterer Tragegriff 25. Staubabsaugöffnung 26. Obere Metallschutzvorrichtung 27. Vorderer Tragegriff 28. Abnehmbarer Bürstenkasten 29. Führung 30. Anschrägwinkelsperrgriff 31. Neigungsskala 32. Rechte Führungsschiene 33. Laser 34. Sägeblatt 35. Spindelarretierung 36. Sägearmhebel Abb. R 53. Klemme Montage Warnung! Stellen Sie vor der Montage sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und ausgesteckt ist. Hinweis: Das Gerät wird vor der Auslieferung werksseitig genau voreingestellt. Überprüfen Sie die Genauigkeit der folgenden Voreinstellungen, und passen Sie diese ggf. an, um während des Betriebs die besten Ergebnisse zu erzielen. Laserstrahl Die Ausrichtung des Laserstrahls wird werksseitig festgelegt und kann nicht durch den Benutzer angepasst werden. Deutsch Anpassen des Gehrungswinkels Die Skala der verstellbaren Klappgehrungssäge lässt sich einfach ablesen und zeigt einen Gehrungswinkel zwischen 0° und 47° nach links und rechts an. Für die am häufigsten verwendeten Winkelschnitteinstellungen sind Voreinstellungen vorhanden, die eine schnelle Anpassung an die gewünschte Position ermöglichen. Die schnellsten und genauesten Anpassungen werden im Folgenden beschrieben. Gehrungsklemme (Abb. B) Die Gehrungsklemme (9) ermöglicht das Festlegen von bestimmten Winkeln, die von den voreingestellten Winkeln von 0°, 15°, 22,5°, 31,6° und 47° abweichen. Diese werden mithilfe des Gehrungssperrhebels (11) festgelegt. Anpassen der Anschrägwinkelbegrenzungen bei 90° und 45° (Abb. C – F) ● Lösen Sie den Anschrägwinkelsperrgriff (30), und bewegen Sie den Schnittkopf so weit wie möglich nach rechts. Ziehen Sie dann den Anschrägwinkelsperrgriff fest. ● Verwenden Sie ein Quadrat, um das Sägeblatt in einem Winkel von 90° zum Tisch auszurichten (Abb. D). ● Lösen Sie die Sicherungsmutter (41), wenn eine Anpassung erforderlich ist, und richten Sie den Bolzen (40) mit dem Schlüssel so aus, dass das Sägeblatt sich in einem Winkel von 90° zum Tisch befindet. ● Ziehen Sie die Sicherungsmutter (41) fest. ● Richten Sie die Schrägschnittanzeige (39) auf die 0°-Markierung aus, indem Sie die Schraube anpassen (38). Stellen Sie beim Anpassen der 45°-Begrenzung sicher, dass die linke Höhenführungsschiene (22) so ausgerichtet ist, dass der Schnittkopf in die 45°-Position (Abb. E) bewegt werden kann. ● Öffnen Sie die Höhenverstellklemme (20), und bewegen Sie die Höhenführungsschiene (22) vom Sägeblatt weg. ● Ziehen Sie die Höhenverstellklemme (20) an. ● Ziehen Sie den 33,9°-Anschrägstift (23) heraus, und führen Sie denselben Vorgang für den 90°-Winkel aus, bewegen Sie den Schnittkopf jedoch nach links, und verwenden Sie die Sicherungsmutter (43) und den Passbolzen (42). Anpassen der Führung (Abb. G – H) ● Senken Sie den Schnittkopf, und drücken Sie den Sicherungsbolzen (46) nach innen. Vergewissern Sie sich, dass sich der Tisch in der 0°-Gehrungsposition befindet. ● Halten Sie ein Kombinationsquadrat an die linke Führung (21) und neben das Sägeblatt (34) (Abb. G). ● Wenn das Sägeblatt das Quadrat nicht auf der gesamten Länge berührt, lösen Sie die drei Schrauben (44) (Abb. H), und passen Sie die Führung an. ● Ziehen Sie die drei Schrauben (44) wieder fest. Montage auf einer Werkbank (Abb. I) Hinweis: Es wird empfohlen, die Gehrungssäge sicher auf einer Werkbank zu befestigen, um die maximale Stabilität des Geräts sicherzustellen. Befestigen Sie das Gerät nach Möglichkeit immer auf einer Werkbank. 19 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) ● Markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf der Werkbank. ● Bohren Sie Löcher mit einem Bohreinsatz von Ø10 mm in die Werkbank. ● Befestigen Sie die Gehrungssäge mit Bolzen, Unterlegscheiben und Muttern an der Werkbank. Hinweis: Das Befestigungsmaterial ist nicht im Lieferumfang der Säge enthalten. Durchgezogene Schnitte (Abb. I und J) Verwendung ● Halten Sie Ihre Hände mindestens 150 mm vom Sägeblatt entfernt. ● Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der Schalter losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. ● Führen Sie vor dem eigentlichen Schnitt stets einen Probeschnitt (mit ausgeschaltetem Gerät) durch, um die Bewegung des Sägeblatts zu prüfen. ● Halten Sie Ihre Hände nicht über Kreuz. ● Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf, das Gleichgewicht zu behalten. ● Folgen Sie dem Sägearm, wenn Sie diesen bewegen, und bleiben Sie stets ein wenig seitlich des Sägeblatts. ● Sehen Sie durch das Schutzgitter, wenn Sie einer vorgezeichneten Schnittlinie folgen. Warnung! Verwenden Sie beim Sägen von Holz immer eine Staubabsaugvorrichtung. Ein Staubbeutel liegt bei. Bringen Sie den Staubbeutel an, indem Sie die Metallklemmen an der Öffnung des Beutels zusammendrücken und ihn über die Staubabsaugöffnung (25) stülpen. Durch Loslassen der Klemmen wird der Staubbeutel an der Staubabsaugöffnung arretiert. Warnung! Stellen Sie vor jedem Schnitt sicher, dass das Werkstück sicher mit der Klemme befestigt ist. Die Mindestgröße für Werkstücke beträgt (L) 150 mm x (B) 50 mm x (H) 3 mm. Ungesicherte Werkstücke können ernsthafte Verletzungen zur Folge haben. Grundlegende Gehrungssägearbeiten (Abb. A, H und R) ● Verwenden Sie stets die Klemme (53), um das Werkstück zu sichern. Für die Klemme (53 – Abb. R) stehen zwei Löcher (45 – Abb. H) und (16 – Abb. A) zur Verfügung. Stellen Sie sicher, dass die Klemme (53) fest in das Befestigungsloch gedrückt wird, bevor die Klemme am Werkstück befestigt wird. @ Warnung! Stellen Sie vor jedem Schnitt sicher, dass das Werkstück sicher mit der Klemme befestigt ist. Ungesicherte Werkstücke können ernsthafte Verletzungen zur Folge haben. ● Legen Sie das Werkstück stets an der Führung an. Bearbeiten Sie keine gebogenen oder gefalteten Werkstücke, die nicht flach auf dem Tisch oder gegen die Führung gehalten werden können. 20 ● ● ● ● ● ● ● Warnung! Ziehen Sie den Schnittkopf und das rotierende Sägeblatt beim Schneiden keinesfalls in Ihre Richtung. Das Sägeblatt kann auf die Oberseite des Werkstücks rutschen und einen Rückschlag des Sägekopfes und des rotierenden Sägeblatts verursachen. Senken Sie das rotierende Sägeblatt niemals ab, bevor Sie den Schnittkopf in Richtung der Vorderseite der Säge gezogen haben. Entriegeln Sie die Führung (29) mithilfe der Verriegelung (48), um den Sägekopf frei bewegen zu können (Abb. J). Stellen Sie den Sägekopf auf den gewünschten Gehrungs- und Schrägschnittwinkel ein, wie in den entsprechenden Anweisungen beschrieben. Halten Sie den Hauptgriff (2) fest, und ziehen Sie die Führung (29) nach vorne, bis sich der Mittelpunkt des Sägeblatts über der Vorderseite des Werkstücks befindet. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (3), und drücken Sie den Sägearmentriegelungshebel (36), um den Schnittkopf zu senken. Drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, wenn das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, um das Werkstück an der Schnittkante zu durchtrennen. Bewegen Sie den Hauptgriff (2) langsam in Richtung der Führungsschiene, um den Schnitt abzuschließen. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (3) los, und warten Sie bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben. Kappschnitt ● Schieben Sie den Schnittkopf so weit wie möglich nach hinten, und verriegeln Sie die Führung (29) mithilfe der Verriegelung (48). ● Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (3), und drücken Sie den Sägearmentriegelungshebel (36), um den Schnittkopf zu senken. ● Wenn das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, um durch das Werkstück zu schneiden. ● Bewegen Sie den Hauptgriff (2) langsam in Richtung der Führungsschiene, um den Schnitt abzuschließen. ● Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (3) los, und warten Sie bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben. Gehrungsschnitt ● Schalten Sie den Ein-/Ausschalter des Lasers (1) ein. ● Lösen Sie den Gehrungssperrhebel (11), und bringen Sie den Tisch in die erforderliche Stellung. Die Voreinstellungen liegen bei 0°, 15°, 22.5°, 31.6° und 45°. Ziehen Sie den Gehrungssperrhebel (11) fest. ● Verwenden Sie für alle anderen Winkel die Gehrungsklemme (9) (Abb. B), um den erforderlichen Gehrungswinkel festzulegen. Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) ● Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (3), drücken Sie den Sägearmentriegelungshebel (36), und senken Sie den Schnittkopf. ● Wenn das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, um durch das Werkstück zu schneiden. ● Bewegen Sie den Hauptgriff (2) langsam in Richtung der Führungsschiene, um den Schnitt abzuschließen. ● Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (3) los, und warten Sie bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben. Verwendung der Höhenführungsschiene für alle Schräg- und Kombinationsgehrungsschnitte ● Das bewegliche Teil an der linken Seite der Führungsschiene lässt sich einstellen, um das Werkstück in der Nähe Sägeblatts optimal zu unterstützen, während gleichzeitig ein Gehrungswinkel von bis zu 47° nach links ermöglicht wird. Die Führungsstrecke wird in beiden Richtungen durch Begrenzungen eingeschränkt. Anpassen der Führung (Abb. E) ● Lösen Sie die Höhenverstellklemme (20), und bewegen Sie die Führung nach links. ● Führen Sie einen Probelauf mit abgeschalteter Säge durch und prüfen Sie den vorhandenen Freiraum. ● Platzieren Sie die Führung so dicht wie möglich am Sägeblatt, ohne dass die Aufwärts- und Abwärtsbewegung des Arms behindert wird, um das Werkstück möglichst optimal zu unterstützen. ● Ziehen Sie die Höhenverstellklemme (20) an, um die Führung zu sichern. Warnung! In der Führungsnut kann sich Sägmehl ansammeln. Reinigen Sie die Führungsnut mit einem Stück Holz oder schwacher Druckluft. ● Stellen Sie bei Schrägschnitten sicher, dass der Arm sicher gesperrt ist. Kombinationsschnitt ● Achten Sie darauf, die Höhenführungsschiene vor dem Einstellen des Gehrungswinkels für einen Kombinationsschnitt sicher zu befestigen. Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus einem Gehrungs- und einem Schrägschnitt. ● Schalten Sie den Ein-/Ausschalter des Lasers (1) ein. ● Führen Sie den Schnitt wie oben beschrieben aus. ● Drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, wenn das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, um das Werkstück an der Schnittkante zu durchtrennen. ● Bewegen Sie den Hauptgriff (2) langsam in Richtung der Führungsschiene, um den Schnitt abzuschließen. ● Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (3) los, und warten Sie bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben. Profilschnitt Ein Profilschnitt kann vertikal zur Führungsschiene oder flach auf dem Tisch ausgeführt werden. ● Die Einstellungen finden Sie in der folgenden Tabelle: Einstellungen Waagerecht (die Rückseite des Profils liegt flach auf dem Tisch) Anschrägwinkel 0º 45 º Profilstellung Rechte Linke Seite Seite Linke Seite Rechte Seite 0º 0º Innenkante Links auf Rechts auf 45 º 45 º Profilstellung Rückseite auf dem Tisch Rückseite auf dem Tisch Fertige Seite Linke Seite des Schnitts beibehalten Rechte Linke Seite des Seite des Schnitts Schnitts beibehalten beibehalten Linke Seite des Schnitts beibehalten Gehrungswinkel Links auf 45 º Rechts auf 45 º 0º Rückseite Rückseite auf dem auf dem Tisch Tisch Gehrungswinkel Schrägschnitt ● Achten Sie darauf, die Höhenführungsschiene vor dem Einstellen des Gehrungswinkels sicher zu befestigen. Hinweis: Die Säge ist mit einem speziellen 33,9° Anschrägstift (23) für Deckenprofilschnitte ausgestattet. ● Lösen Sie den Anschrägwinkelsperrgriff (30) (Abb. F), und stellen Sie den Schnittkopf auf den erforderlichen Winkel ein. Sichern Sie den Anschrägwinkelsperrgriff (30). ● Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter, und drücken Sie anschließend den Entriegelungshebel (36). Drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, wenn das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, um das Werkstück zu durchtrennen. ● Drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, wenn das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, um das Werkstück an der Schnittkante zu durchtrennen. ● Bewegen Sie den Hauptgriff (2) langsam in Richtung der Führungsschiene, um den Schnitt abzuschließen. ● Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (3) los, und warten Sie bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben. Senkrecht (die Rückseite des Profils liegt an der Führungsschiene an) Außenkante Profilstellung Linke Seite Rechte Fertige Seite des Seite des Schnitts Schnitts beibehalten beibehalten Oberseite an der Rückseite an der Führungsschiene Führungsschiene 0º Oberseite an der Rückseite an der Führungsschiene Führungsschiene Rechte Seite Rechte Seite des des Schnitts Schnitts beibehalten beibehalten Deckenprofilschnitt (Abb. L) Mit dieser Gehrungssäge können Deckenprofilleisten nur flach auf dem Tisch zugeschnitten werden. ● Diese Gehrungssäge verfügt über spezielle Gehrungsbegrenzungen bei 31,6° auf der linken und rechten Seite und eine Anschrägwinkelbegrenzung bei 33,9° für Deckenprofilschnitte, d. h. 52° zwischen der Rückseite der Profilleiste und der flachen Oberkante, die 21 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) an der Decke anliegt bzw. 38° zwischen der Rückseite der Profilleiste und der flachen Unterseite, die an der Wand anliegt. ● Die Einstellungen für diesen Deckenprofilschnitt finden Sie in der folgenden Tabelle: 24 ~ 100T TCG ATB Bauholz ● ● Gehrungswinkel Rechts 31,6 º Links 31,6 º Sperrholz ● ● Anschrägwinkel 33,9 º 33,9 º Hartholz ● ● Spanplatten ● ● ● Holz Oberseite an der Rückseite an der Führungsschiene Führungsschiene PVC Linke Seite des Linke Seite des ABS ● Schnitts Schnitts beibehalten beibehalten Acryl ● Gehrungswinkel Rechts 31,6 º Links 31,6 º PC ● Anschrägwinkel 33,9 º 33,9 º PS ● Rückseite an der Oberseite an der Aluminium ● Führungsschiene Führungsschiene Kupfer ● Rechte Seite des Rechte Seite des Schnitts Schnitts beibehalten beibehalten Profilstellung Profilstellung Fertige Seite Hinweis: Diese speziellen Begrenzungen können nicht für 45°-Deckenleisten verwendet werden. Hinweis: Da die meisten Räume keine Winkel von genau 90° aufweisen, sind Feinabstimmungen erforderlich. Führen Sie stets einen Testschnitt durch, um den richtigen Winkel zu ermitteln. Festlegen der Schnitttiefe (Abb. M) Die Schnitttiefe lässt sich für gleichmäßige und wiederholte flache Schnitte festlegen. ● Stellen Sie den Schnittkopf so ein, dass die Zähne des Sägeblatts die erforderliche Schnitttiefe erreichen. ● Drehen Sie, während Sie den Arm festhalten, den Feststellknopf (47), bis dieser die Begrenzungsplatte (49) berührt. ● Überprüfen Sie die Schnitttiefe, indem Sie den Schnittkopf entlang des Steuerarms über die volle Länge eines typischen Schnitts nach vorne und hinten bewegen. Tragen des Geräts (Abb. N) ● Lösen Sie den Gehrungssperrhebel (11) (Abb. B), um drehen Sie den Tisch so weit wie möglich nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch im 45°-Gehrungswinkel. ● Ziehen Sie den Schnittkopf an die Vorderseite der Säge, und verriegeln Sie die Führung mithilfe der Verriegelung (48) (Abb. J). ● Senken Sie den Schnittkopf, und drücken Sie den Sicherungsbolzen (46) (Abb. H) nach innen. ● Tragen Sie die Gehrungssäge am vorderen und hinteren Tragegriff (24, 27). Warnung! Tragen Sie das Gerät nicht an der Schutzvorrichtung. 22 600 ~ 100T Rechte Seite Fertige Seite Außenkante Zahnungstyp Material Linke Seite Einstellungen Innenkante Sägeblatt und Zahnungstyp Kunststoff Buntmetalle Die Gehrungssäge wird mit einem Sägeblatt mit negativem Spannwinkel geliefert. Es wird empfohlen, ein Sägeblatt mit negativem Spannwinkel zu verwenden. ● TCG-Typ - Zum Schneiden von Aluminiumblechen, Rohrklemmen und anderen Buntmetallen wie Kupfer und Messing. ● ATB-Typ - Für allgemeine Schneidarbeiten von Holz oder Sperrholz, beim Zuschneiden von Faser- und Hartfaserplatten sowie bei exakten Schnitten in Pressspan. Verwenden Sie beim Schneiden von Buntmetallen stets ein Sägeblatt mit negativem Spannwinkel. Warnung! Verwenden Sie kein Sägeblatt, das einen Abstandhalter oder Spindelring zum Anbringen benötigt. Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Anleitung angegebenen Sägeblätter. Wechseln der Sägeblätter (Abb. O – Q) Warnung! Ziehen Sie vor dem Wechseln der Sägeblätter stets den Netzstecker, um Verletzungen durch eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf und gut eingestellt ist. Beachten Sie den auf dem Sägeblatt angegebenen Zahnungstyp sowie die Maximalgeschwindigkeit. Verwenden Sie ausschließlich von STANLEY FATMAX empfohlene Sägeblätter. So wechseln Sie das Sägeblatt (34): ● Drücken Sie den Sägearmentriegelungshebel (36), und drehen Sie die bewegliche untere Schutzvorrichtung gegen den Uhrzeigersinn vom Sägeblatt weg. Halten Sie die Schutzvorrichtung mit einer Hand fest (Abb. O). (Übersetzung der Originalanweisung) ● Lösen Sie die Schraube (50) mithilfe eines Schraubendrehers, entfernen Sie diese jedoch nicht. Entfernen Sie die Schraube nicht vollständig, da dies das erneute Anbringen erschwert. ● Lösen Sie die Schraube (51) mithilfe eines Schraubendrehers, bis sich die Metallschutzplatte bewegen lässt, entfernen Sie die Schraube jedoch nicht. Entfernen Sie die Schraube nicht vollständig, da dies das erneute Anbringen erschwert. ● Bewegen Sie die Metallschutzplatte gegen den Uhrzeigersinn (Abb. P). So erhalten Sie Zugang zum Spindelbolzen (52), mit dem das Sägeblatt (34) an der Gehrungssäge befestigt ist. ● Halten Sie die Spindelarretierung (35) auf dem Motorgehäuse gedrückt, um das Sägeblatt (34) zu verriegeln. Damit wird das Drehen des Sägeblatts verhindert. ● Drehen Sie den Spindelbolzen (52) mithilfe des mitgelieferten Schlüssels im Uhrzeigersinn, um den Bolzen und das Sägeblatt (34) zu entfernen. ● Bringen Sie ein Ersatzsägeblatt an. Stellen Sie sicher, dass die Zähne nach unten zeigen und die auf dem Sägeblatt angegebene Drehrichtung der auf der Schutzvorrichtung der Gehrungssäge (im Uhrzeigersinn) entspricht (Abb. P). ● Bringen Sie den Spindelbolzen (52) mit der Hand lose an, indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen. ● Halten Sie die Spindelarretierung (35) gedrückt, und ziehen Sie den Spindelbolzen (52) mit dem Schlüssel fest, bis das Sägeblatt gesichert ist. ● Bringen Sie die obere Metallschutzvorrichtung (26) zurück in ihre ursprüngliche Stellung, und ziehen Sie die beiden Schrauben (50 und 51) an. ● Lassen Sie die bewegliche untere Schutzvorrichtung (5) los, damit diese in ihre ursprüngliche Position zurückkehrt und das Sägeblatt bedeckt. Warnung! Drücken Sie keinesfalls die Spindelarretierung, während sich das Sägeblatt dreht. Stellen Sie sicher, dass Sie die Klammer der Schutzvorrichtung ganz nach unten ziehen, und ziehen Sie die Schraube der Klammer nach dem Anbringen des Sägeblatts fest an. Warnung! Die Schutzklammer muss vor dem Einschalten des Geräts zurück in die ursprüngliche Stellung gebracht und die Schraube festgezogen werden. Bei einer Nichtbeachtung berührt das rotierende Sägeblatt möglicherweise die Schutzvorrichtung. Dies kann eine Beschädigung der Säge sowie ernsthafte Verletzungen zur Folge haben. Zubehör Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von STANLEY FATMAX erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung Deutsch dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse. Wartung Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Schalten Sie das Werkzeug vor der Durchführung von Wartungsarbeiten aus und ziehen Sie den Netzstecker. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. ● Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs. ● Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel. Austausch des Netzsteckers (nur GB und Irland) Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss: ● Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. ● Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers. ● Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen Anschluss. Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 13 A. Umweltschutz Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten FME720 (Typ 1) Spannung V Leistungsaufnahme W Leerlaufdrehzahl min Sägeblattdurchmesser mm 255 Sägeblattbohrung mm 30 Stärke des Sägeblattkörpers mm 1,8 Max. Schnittleistung 90° mm 305 Max. Gehrungsleistung 45° mm 203 230 ac 2000 -1 4.800 23 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) EG-Konformitätserklärung FME720 (Typ 1) Max. Schnitttiefe 90° mm 92 Max. bei Querschrägschnitttiefe mm 41 Gehrungswinkel (Maximalstellung) links 47° rechts 47° links 47° rechts 0° kg 22 Anschrägwinkel (Maximalstellung) Gewicht MASCHINENRICHTLINIE FME720 Gehrungssäge STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: EN628411:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017. Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab. Schnittleistung Maximale Querschnitttiefe 92 mm x 305 mm Max. Anschrägwinkel 47° 41 mm x 305 mm Max. Gehrungswinkel 47° 92 mm x 203 mm Max. Kapazität bei 47° x 47° Kombinationsschnitten 41 mm x 203 mm L (Schalldruck) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) pA L (Schallleistung) 108 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) WA Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 62841: Vibrationsemissionswert (a ) 2,78 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s h 2 2 A. P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 25/10/2019 Garantie STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX 1und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU. com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAXNiederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Besuchen Sie unsere Website www.stanleytools.eu/3, um Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. 24 (traduction de la notice d’instructions originale) Utilisation prévue Votre scie STANLEY FATMAX FME720 a été conçue pour scier le bois et les produits dérivés du bois. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les particuliers. Consignes de sécurité Avertissements liés à la sécurité générale propres aux outils électriques sur la sécurité, toutes les @ avertissements instructions, toutes les illustrations et toutes les Avertissement ! Veillez à lire tous les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions listées ci-dessous peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l’écart quand vous utilisez un outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque accru de décharge électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de décharge électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, des substances grasses, Français des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de décharge électrique. f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque de décharge électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurezvous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position Marche augmente les accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si vous disposez de dispositifs pour l’extraction et la récupération des poussières, veillez à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussière réduit les risques liés aux poussières. 25 Français (traduction de la notice d’instructions originale) h. Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut entraîner de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utiliser et entretenir un outil électrique a. Ne sur-sollicitez pas l’outil électrique. Utilisez le bon outil électrique, adapté à la tâche à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet plus de le mettre en marche et de l’éteindre. Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et il doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie de l’outil électrique s’il est amovible, avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de mise en marche accidentelle de l’outil. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à maîtriser. g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les embouts d’outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des situations dangereuses. h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de préhension soient sèches et propres, sans trace d’huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. 26 5. Révision/Réparation a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par un réparateur qualifié qui n’utilise que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. Avertissements sur la sécurité supplémentaires propres aux scies à onglet ● Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe et de la lame. N’utilisez pas de lame tordue, émoussée ou endommagée. ● Remplacez l’insert de plateau lorsqu’il est usé. ● N’utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand ou plus petit que celui recommandé. Référez-vous aux caractéristiques techniques pour savoir quelles lames choisir. N’utilisez que les lames mentionnées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1. ● N’utilisez pas de lames HSS. ● Portez des gants pour manipuler les lames de scie et les matières brutes (les lames de scie doivent être transportées dans un étui lorsque c’est possible). ● Veillez à utiliser le sac à poussière fourni pour scier du bois. ● Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous réalisez une opération au cours de laquelle l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur ● Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. ● ● ● ● ● Avertissement ! Tout contact avec les poussières émises pendant la découpe ou toute inhalation de celles-ci peut présenter un risque pour la santé de l’utilisateur et des personnes à proximité. Portez un masque anti-poussière spécialement conçu pour vous protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les personnes qui se trouvent à l'intérieur de la zone de travail ou qui y pénètrent soient également protégées. Pensez à utiliser des lames spécialement conçues pour réduire la nuisance sonore. Sélectionnez une lame adéquate, adaptée à la matière à scier. Cette scie à onglet a été conçue pour ne scier que le bois, les métaux non ferreux et le plastique. Ne faites pas fonctionner la machine si le carter de protection n’est pas en place. Ne faites pas fonctionner la machine si le carter de protection ne fonctionne pas ou s’il n’est pas correctement entretenu. Veillez à solidement fixer le bras pour effectuer des coupes en biseau. (traduction de la notice d’instructions originale) ● Avant chaque coupe, assurez-vous que la machine est stable. ● Veillez à garder les poignées sèches et propres, exemptes d’huile ou de graisse. ● Maintenez la zone autour de la machine propre. Ne laissez aucun matériau traîner, comme par exemple des copeaux et des chutes de bois. ● Veillez à ce que la machine et la zone de travail soient correctement éclairée. ● Ne laissez pas les personnes non formées utiliser cette machine. ● Assurez-vous que la lame est correctement installée avant chaque utilisation. Assurez-vous que la lame tourne dans le bon sens. Gardez la lame bien affûtée. ● Veillez à ce que la vitesse indiquée sur la lame de scie soit au moins égale à la vitesse indiquée sur la scie ; ● Le laser en place ne doit jamais être remplacé par un laser de type différent. Les réparations du laser doivent être confiées à des techniciens agréés ou à l’équipe d’assistance de Stanley Fat Max. ● Débranchez la machine du secteur avant d’effectuer toute opération de maintenance ou de remplacer la lame. ● Ne procédez à aucune opération de nettoyage, de maintenance, de retrait des chutes ou d’autres parties de l’ouvrage de la zone de coupe lorsque la machine est en marche et que la tête de la scie n’est pas en position de repos. ● Veillez si possible à toujours installer la scie sur un établi. ● Sécurisez l’ouvrage. L’ouvrage est plus sûr lorsqu’il est maintenu par un dispositif de fixation ou dans un étau plutôt que tenu à la main. ● Fixez toujours l’ouvrage fermement. Ne travaillez pas sur des pièces trop petites pour être fixées. La distance des mains par rapport à la lame de scie en mouvement serait sinon trop courte. Veillez à toujours utiliser un dispositif d’appui supplémentaire pour scier des pièces plus longues. ● Veillez à ce que tous les boutons et les poignées de verrouillage soient correctement serrés avant d’effectuer une quelconque tâche. ● N’utilisez jamais la scie sans l’insert de plateau. ● N’approchez jamais les mains de la lame quand la scie est branchée au secteur. ● Ne tentez jamais de stopper rapidement la machine en marche en coinçant un outil ou tout autre chose contre la lame. Des accidents graves peuvent sinon involontairement se produire. ● Avant d’utiliser ou d’installer un accessoire quel qu’il soit, consultez la notice d’utilisation. L’utilisation incorrecte d’un accessoire peut entraîner des dommages. ● N’utilisez pas de disques abrasifs. ● Soulevez la lame de l’insert de plateau dans l’ouvrage avant de relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt. ● Ne calez rien contre le ventilateur dans le but de retenir l’arbre du moteur. Français ● Le carter de protection de votre scie se soulève automatiquement quand le bras est abaissé et il s’abaisse automatiquement sur la lame quand le bras est relevé. Le carter de protection peut être soulevé à la main pour installer ou retirer les lames de scie ou pour inspecter la scie. Ne relevez jamais le carter de protection à la main tant que la machine n’est pas éteinte. ● Vérifiez régulièrement que les fentes d’aération du moteur sont propres et exemptes de copeaux. ● Ne travaillez pas avec des matériaux contenant de l’amiante. L’amiante est considérée comme étant cancérigène. ● Veillez à ne jamais rendre illisibles les mentions d’avertissement apposées sur l’outil. ● Ne grimpez jamais sur l’outil électrique. De graves blessures pourraient être occasionnées si l’outil électrique devait basculer ou en cas de contact avec la lame de la scie. ● Ne touchez pas la lame de scie après la découpe avant qu’elle n’ait refroidi. La lame devient extrêmement chaude pendant la découpe. ● N’avancez la lame de scie contre l’ouvrage qu’une fois la scie en marche. Le risque d’un rebond est sinon possible si la lame se coince dans l’ouvrage. ● L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement non recommandés et l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels. ● Ne placez jamais vos mains près de la zone de coupe. Éloignez les mains de la “Zone interdite aux mains”. Cette zone inclut l’ensemble du plateau et elle est signalée par les symboles “Mains interdites”. ● Afin d’éviter les blessures dues à la projection de l’ouvrage, débranchez la scie afin d’empêcher tout risque de mise en marche accidentelle avant de retirer les petits ouvrages. ● Avant l’utilisation et après toute opération de maintenance, contrôlez le bon fonctionnement du carter de protection. Cette vérification doit être réalisée alors que la scie est éteinte et débranchée. Le bras doit être relevé et abaissé afin de garantir que le carter de protection recouvre la lame et que cette dernière n’entre pas en contact avec le carter. Si le carter de protection ne fonctionne pas correctement, faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié. Appelez le service client Stanley Fat Max pour trouver le technicien le plus proche. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies : ● Les blessures dues contact avec des pièces en rotation. Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ils comprennent : ● Les troubles de l’ouïe. ● Les risques d’accidents dus aux parties non protégées de la lame de scie en rotation. 27 Français (traduction de la notice d’instructions originale) ● Le risque de blessure lors du remplacement de la lame. ● Le risque de se coincer les doigts à l’ouverture des carters de protection. ● Les risques sanitaires provoqués par l’inhalation des poussières émises lors du sciage du bois, notamment le chêne, le hêtre et les panneaux de fibre MDF. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux lasers Ce laser est conforme à la classe 1M selon la norme CEI 60825-1:2007. Ne remplacez pas une diode laser par une diode d’un autre type. Si le laser est endommagé, faites-le réparer par un réparateur agréé. N’utilisez jamais le laser à des fins autres que la projection de lignes laser. ● Ne regardez jamais directement et volontairement le faisceau laser. ● N’utilisez jamais d’instruments optiques pour regarder le faisceau. ● N’installez pas l’outil dans un endroit où le faisceau laser pourrait croiser quiconque au niveau de la tête. ● Ne laissez pas les enfants approcher du laser. ● ● ● ● Avertissement ! Évitez tout contact direct avec les yeux. Le laser rayonne lorsque le guide laser est allumé. Évitez tout contact direct avec les yeux. Débranchez toujours la scie à onglet de l'alimentation électrique avant de procéder à des réglages. Un viseur laser n’est pas un jouet et il ne doit en aucun cas être laissé entre les mains des enfants. Toute mauvaise utilisation de cet appareil peut entraîner de graves lésions oculaires. Tout réglage ayant pour objectif d’augmenter la puissance du laser est interdit. Toute responsabilité pour des dommages résultant du non-respect de ces consignes de sécurité est exclue. Quand vous utilisez le viseur laser, ne dirigez pas le faisceau laser vers les gens et/ou les surfaces réfléchissantes. Tout faisceau laser même de faible intensité peut provoquer des lésions oculaires. C’est la raison pour laquelle vous ne devez jamais directement regarder le faisceau laser. Le viseur laser est composé de pièces non réparables. N’ouvrez en aucun cas le boîtier. La garantie serait sinon annulée. Lames de scies ● N’utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand ou plus petit que celui recommandé. Référez-vous aux caractéristiques techniques pour savoir quelles lames choisir. N’utilisez que les lames mentionnées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1. Avertissement ! N'utilisez jamais de disques abrasifs. Sécurité des personnes ● Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité. ● Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin de garantir qu’ils ne jouent avec l’appareil. Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. @ Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, l’estimation de l’exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes apposées sur l’outil Les symboles suivant figurent sur l’outil avec le code date : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. Sécurité électrique Cet outil est doublement isolé et il ne nécessite donc aucune liaison à la terre. Assurezvous toujours que l'alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique. ● Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance STANLEY FATMAX agréé afin d’éviter tout risque éventuel. Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 28 (traduction de la notice d’instructions originale) 1. Interrupteur Marche/Arrêt du laser 2. Poignée de manœuvre principale 3. Interrupteur Marche/Arrêt 4. Bloc-moteur 5. Carter de protection inférieur rétractable 6. Butée pour les ouvrages de la rallonge de plateau (droite) 7. Rallonge de plateau (droite) 8. Plaque de saignée 9. Fixation de l’onglet 10. Bouton de verrouillage de l’onglet 11. Levier d’onglet à encoches 12. Viseur de réglage de la position de l’onglet 13. Échelle de graduation 14. Plateau rotatif 15. Trous pour le montage sur un établi 16. Supports de fixation 17. Rallonge de plateau (gauche) 18. Butée pour les ouvrages de la rallonge de plateau (gauche) 19. Bouton de verrouillage de la rallonge de plateau 20. Fixation garde coulissante haute 21. Garde gauche 22. Garde coulissante haute gauche 23. Tige de biseau à 33,9° 24. Poignée de transport arrière 25. Raccord pour l’extraction des poussières 26. Carter de protection supérieur en métal 27. Poignée de transport avant 28. Boîtier de balais amovible 29. Chariot 30. Poignée de verrouillage du biseau 31. Échelle de graduation du biseau 32. Garde droite 33. Laser 34. Lame de scie 35. Bouton de verrouillage de l’axe 36. Levier de libération du bras de la scie Figure R 53. Fixation Assemblage Avertissement ! Avant l'assemblage, assurezvous que l'outil est éteint et débranché. Remarque : Cet outil a été réglé avec précision avant de quitter l’usine. Vérifiez l’exactitude des éléments suivants et réajustez-les si nécessaire afin d’obtenir les meilleurs résultats possible Faisceau laser L’alignement du faisceau laser est défini en usine. L’utilisateur ne peut pas le régler. Régler l’angle d’onglet L’échelle de graduation de la scie à onglet combinée est très lisible. Elle indique des angles d’onglet compris entre 0° et 47° à gauche et à droite. Les angles de coupes le plus Français fréquemment utilisés disposent de butées qui permettent de régler rapidement la position souhaitée. Suivez la procédure ci-dessous pour procéder à un réglage rapide et précis. Fixation de l’onglet (Fig. B) La fixation de l’onglet (9) permet de régler la scie à des angles spécifiques autres que les angles prédéfinis de 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et 47° en utilisant le levier d’onglet à encoches (11). Régler les butées du biseau à 90° et 45° (Fig. C - F) ● Desserrez la poignée verrouillage du biseau (30) et déplacez la tête de coupe tout du long vers la droite avant de resserrer la poignée de verrouillage du biseau. ● Utilisez une équerre pour réglez la lame à 90° par rapport au plateau (Fig. D). ● Si un réglage est nécessaire, desserrez l’écrou de blocage (41) et réglez le boulon (40) à l’aide de la clé pour que la lame soit à 90° par rapport au plateau. ● Resserrez l’écrou de blocage (41). ● Alignez l’indicateur du biseau (39) sur le repère 0° à l’aide de la vis (38). En réglant la butée à 45°, veillez à ce que la garde coulissante haute de gauche (22) soit placée de sorte que la tête de coupe puisse être déplacée sur la position 45° (Fig. E). ● Libérez la fixation de la garde coulissante haute (20) et éloignez la garde coulissante haute (22) de la lame. ● Resserrez la fixation de la garde coulissante haute (20). ● Tirez la tige de biseau à 33,9° (23) et effectuez la même procédure pour le 90° mais en déplaçant la tête de coupe vers la gauche puis utilisez l’écrou de blocage (43) et le boulon de réglage (42). Régler la garde (Fig. G - H) ● Abaissez la tête de coupe et poussez la goupille de verrouillage (46). Veillez à l’onglet sur le plateau soit sur la position 0°. ● Placez une équerre contre la garde de gauche (21) et près de la lame de scie (34) (Fig. G). ● Si la lame ne touche pas l’équerre sur sa longueur, desserrez les trois vis (44) (Fig. H) et réglez la garde. ● Resserrez les trois vis (44). Installation sur un établie (Fig. I) Remarque : Nous vous recommandons fortement de boulonner la scie à onglet de façon sûre sur un établi afin de garantir la stabilité maximale de votre machine. Veillez autant que possible à fixer la machine sur un établi. ● Localisez et marquez les quatre trous des boulons sur l’établi. ● Percez l’établi à l’aide d’une mèche de Ø10 mm. ● Boulonnez la scie à onglet sur l’établi en utilisant des boulons, des rondelles et des écrous. Remarque : La quincaillerie n’est pas fournie avec l’outil. Utilisation ● Placez vos mains à plus de 150 mm de la lame. 29 Français (traduction de la notice d’instructions originale) ● Tenez fermement l’ouvrage contre le plateau et la garde pendant le sciage. Gardez vos mains en place jusqu’à avoir relâché l’interrupteur et jusqu’à l’arrêt complet de la lame. ● Effectuez toujours des essais à vide (sans allumer la scie) avant de réaliser vos coupes afin de vérifier la trajectoire de la lame. ● Ne croisez pas les mains. ● Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et veillez à conserver votre équilibre. ● En déplaçant le bras de la scie vers la gauche et la droite, tenez-vous légèrement de côté par rapport à la lame de scie. ● Regardez à travers les ajours du carter pour suivre la ligne de crayon. Avertissement ! Utilisez toujours un dispositif d'extraction des poussières quand vous coupez du bois. Un sac à poussière vous est fourni. Installez le sac à poussière en pinçant les attaches métalliques sur l'ouverture du sac, puis en plaçant le sac par-dessus la sortie de poussière de la scie (25) et en relâchant ensuite les attaches pour que le sac soit fermement agrippé sur la sortie de poussière de la scie. Avertissement ! Veillez à ce que l'ouvrage soit correctement tenu en place à l'aide du dispositif de fixation avant toute opération de coupe. La taille minimum de l'ouvrage doit être de (L) 150 mm X (l) 50 mm X (H) 3 mm. De graves blessures sont possibles si l'ouvrage n'est pas fixé. Fonctionnement de base de la scie à onglet (Fig. A, H et R) ● Utilisez toujours la fixation (53) pour fermement tenir l’ouvrage. Deux trous (45 - Fig. H) et (16 - Fig. A) sont prévus pour la fixation (53, Fig. R). Veillez à fermement pousser la fixation (53) dans le trou de retenue avant de serrer la fixation sur l’ouvrage @ Avertissement ! Veillez à ce que l'ouvrage soit correctement tenu en place à l'aide du dispositif de fixation avant toute opération de coupe. De graves blessures sont possibles si l'ouvrage n'est pas fixé. ● Positionnez toujours l’ouvrage contre la garde. Une pièce voilée ou déformée qui ne peut pas être tenue à plat contre le plateau ou la garde peut coincer la lame et elle ne doit pas être utilisée. 30 Coupe par traction et par le dessus (Fig. I et J) ● ● ● ● ● ● ● Avertissement ! Ne tirez jamais la tête de coupe et la lame en mouvement vers vous pendant la découpe. La lame peut remonter vers le haut de l'ouvrage, et provoquer le rebond de la tête de coupe et de la lame en mouvement. N'abaissez jamais la lame de la scie en mouvement avant d'avoir tiré la tête de coupe vers l'avant de la scie. Déverrouillez le chariot (29) à l’aide du bouton de verrouillage (48) et laissez la tête de coupe se déplacer librement (Fig. J). Déplacez la tête de coupe sur l’angle d’onglet et l’angle de biseau voulus en respectant la procédure pour les coupes à onglet et les coupes en biseau. Tenez la poignée de manœuvre principale (2) et tirez le chariot (29) vers l’avant jusqu’à ce que le centre de la lame se trouve par-dessus l’avant de l’ouvrage. Actionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et enfoncez le levier de libération du bras de la scie (36) pour abaisser la tête de coupe. Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez doucement la poignée de manœuvre principale (2) en sciant à travers le bord d’attaque de l’ouvrage. Déplacez lentement la poignée principale (2) vers la garde pour terminer la découpe. Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et laissez la lame s’arrêter complètement avant de laisser remonter la tête de coupe. Tronçonner ● Glissez la tête de coupe aussi loin que possible vers l’arrière et verrouillez le chariot (29) à l’aide du bouton de verrouillage (48). ● Actionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et enfoncez le levier de libération du bras de la scie (36) pour abaisser la tête de coupe. ● Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez doucement la poignée de manœuvre principale (2) pour scier à travers l’ouvrage. ● Déplacez lentement la poignée principale (2) vers la garde pour terminer la découpe. ● Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et laissez la lame s’arrêter complètement avant de laisser remonter la tête de coupe. Coupe d’onglet ● Passez l’interrupteur Marche/Arrêt du laser (1) sur Marche. ● Libérez le levier d’onglet à encoches (11) et déplacez le plateau jusqu’à l’angle voulu. Des butées sont préindexées à 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et 45°. Resserrez le levier d’onglet à encoches (11). ● Pour tous les autres angles, utilisez la fixation de l’onglet (9) (Fig. B) pour régler l’onglet à l’angle voulu. ● Actionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (3), puis enfoncez le levier de libération du bras de la scie (36) et abaissez la tête de coupe. (traduction de la notice d’instructions originale) ● Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez doucement la poignée de manœuvre principale (2) pour scier à travers l’ouvrage. ● Déplacez lentement la poignée principale (2) vers la garde pour terminer la découpe. ● Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et laissez la lame s’arrêter complètement avant de laisser remonter la tête de coupe. Utiliser la garde coulissante haute pour toutes les coupes en biseau et les coupes d’onglet combinées ● La partie mobile du côté gauche de la garde peut être réglée afin d’offrir un maximum de soutien à l’ouvrage près de la lame, tout en permettant à la scie d’être inclinée à 47° vers la gauche. La distance du coulissement est limitée par des butées dans les deux sens. Régler la garde (Fig. E) ● Libérez la fixation de la garde coulissante haute (20) et glissez la garde vers la gauche. ● Procédez à un essai à vide, scie éteinte et contrôlez le débattement. ● Réglez la garde pour qu’elle soit aussi près que possible de la lame tout en permettant le soutien maximal de l’ouvrage mais sans qu’elle puisse interférer avec le mouvement ascendant et descendant du bras. ● Resserrez la fixation de la garde coulissante haute (20) pour bloquer la garde en place. Avertissement ! Il est possible que la rainure du guide soit bouchée par la poussière de scie. Utilisez un bâton ou de l'air à basse pression pour nettoyer la rainure du guide. Coupe combinée ● Veillez à ce que la garde coulissante haute soit réglée dans le bon sens avant de régler l’angle du biseau pour procéder à une coupe combinée. Une coupe combinée combine une découpe d’onglet et une découpe en biseau. ● Passez l’interrupteur Marche/Arrêt du laser (1) sur Marche. ● Consultez la procédure ci-dessus pour effectuer ce type de découpe. ● Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez doucement la poignée de manœuvre principale (2) en sciant à travers le bord d’attaque de l’ouvrage. ● Déplacez lentement la poignée principale (2) vers la garde pour terminer la découpe. ● Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et laissez la lame s’arrêter complètement avant de laisser remonter la tête de coupe. Découpe basique de moulures La découpe basique de moulures peut être exécutée à la verticale contre la garde ou à plat sur le plateau. ● Consultez le tableau ci-dessous : Réglages Position verticale (arrière de la moulure contre la garde) Position horizontale (arrière de moulure à plat sur le plateau) Angle du biseau 0º 45 º Position de la moulure Côté gauche Côté droit Côté gauche Côté droit Angle d'onglet Gauche à 45 º Droit à 45 º 0º 0º Position de la moulure Bas contre le plateau Bas contre le plateau Haut contre la garde Bas contre la garde Côté fini Conserver le côté gauche de la coupe Conserver le côté droit de la coupe Conserver le côté gauche de la coupe Conserver le côté gauche de la coupe Angle d'onglet Gauche à 45 º Droit à 45 º 0º 0º Position de la moulure Bas contre le plateau Bas contre le plateau Haut contre la garde Bas contre la garde Côté fini Conserver le côté gauche de la coupe Conserver le côté droit de la coupe Conserver le côté droit de la coupe Conserver le côté droit de la coupe Coin intérieur Coupe en biseau ● Veillez à ce que la garde coulissante haute soit correctement réglée avant de régler l’angle du biseau. Remarque : La scie intègre une tige de biseau à 33,9° (23) spécial pour la découpe de moulures. ● Libérez la poignée de verrouillage du biseau (30) (Fig. F) et déplacez la tête de coupe à l’angle voulu. Resserrez la poignée de verrouillage du biseau (30). ● Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt, puis enfoncez le levier de libération (36) quand la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez lentement la poignée de manœuvre principale (2), en sciant à travers l’ouvrage. ● Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez doucement la poignée de manœuvre principale (2) en sciant à travers le bord d’attaque de l’ouvrage. ● Déplacez lentement la poignée principale (2) vers la garde pour terminer la découpe. ● Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et laissez la lame s’arrêter complètement avant de laisser remonter la tête de coupe. ● Veillez à ce que le bras soit correctement verrouillé pour effectuer des découpes en biseau. Français Coin extérieur Découpe de moulures couronnées (Fig. L) La découpe de moulures couronnées ne peut être effectuée qu’à plat sur le plateau avec cette scie à onglet. ● Cette scie à onglet intègre des butées d’onglet spéciaux à 31,6° à gauche et à droite et une butée de biseau à 33,9° pour la découpe spécifique de moulures couronnées, à savoir avec 52° entre l’arrière de la moulure et la surface 31 Français (traduction de la notice d’instructions originale) haute plate à installer contre le plafond et 38° entre l’arrière de la moulure et la surface basse plate à installer contre le mur. ● Consultez le tableau suivant pour procéder à ces découpes de moulures couronnées : Réglages Coin intérieur Côté gauche Côté droit Angle d'onglet Droit à 31,6 º Gauche à 31,6 º Angle du biseau 33,9 º 33,9 º Position de la moulure Côté fini Coin extérieur Haut contre le guide Conserver le côté Conserver le côté gauche de la coupe gauche de la coupe Droit à 31,6 º Gauche à 31,6 º Angle du biseau 33,9 º 33,9 º Côté fini Bas contre la garde Haut contre le guide Conserver le côté droit Conserver le côté droit de la coupe de la coupe Remarque : Ces butées spéciales ne peuvent pas être utilisées avec une moulure couronnées à 45°. Remarque : Les coins de la plupart des pièces n’étant pas toujours précisément à 90°, la précision du réglage est donc essentielle. Effectuez toujours une coupe d’essai pour confirmer l’exactitude des angles. Régler la profondeur de coupe (Fig. M) La profondeur de coupe peut être préréglée pour les coupes peu profondes, régulières et répétitives. ● Réglez la tête de coupe vers le bas jusqu’à ce que les dents de la lame soient à la profondeur de coupe voulue. ● Tout en maintenant le bras supérieur en position, tournez le bouton de butée (47) jusqu’à ce qu’il touche la plaque de butée (49). ● Contrôlez la profondeur de la lame en déplaçant la tête de coupe d’avant en arrière le long du bras de commande, sur tout le déplacement d’une découpe type. Transporter l’outil (Fig. N) ● Libérez le levier d’onglets à encoches (11) (Fig. B) et tournez le plateau tout du long vers la droite. Verrouillez le plateau à l’angle d’onglet à 45°. ● Tirez la tête de coupe vers l’avant de la scie et verrouillez le chariot à l’aide du bouton de verrouillage (48) (Fig. J). ● Abaissez la tête de coupe et enfoncez la goupille de verrouillage (46) (Fig. H). ● Ttransportez la scie à onglet à l’aide des poignées de transport, avant et arrière (24, 27). Avertissement ! Ne soulevez pas la machine par le carter de protection. 32 Type de dents Matière 600 ~ 100 dents 24 ~ 100 dents TCG ATB ● ● Contreplaqué ● ● Bois dur ● ● Aggloméré ● ● PVC ● ABS ● Acrylique ● PC ● PS ● Aluminium ● Cuivre ● Bois de charpente Bois Bas contre la garde Angle d'onglet Position de la moulure Type de lame et de dents Plastique Métaux non ferreux Votre scie à onglet est livrée avec une lame à angle de coupe négatif. Il est recommandé d’utiliser une lame à angle de coupe négatif. ● Type TCG - Pour la découpe de tôles en aluminium, les extrusions de tubes et les autres métaux non-ferreux, comme le cuivre, le laiton. ● TypeATB - Pour les découpes d’ordre général et le détourage du bois et du contreplaqué, pour le dimensionnement des panneaux de bois compressé, les panneaux en bois dur et en aggloméré, qui nécessitent des découpes nettes. Utilisez toujours une lame à angle de coupe négatif pour découper les métaux non-ferreux. Avertissement ! N'utilisez aucune lame qui nécessite l'utilisation d'une entretoise ou d'une bague d'axe. N'utilisez que les lames spécifiées dans ce manuel. Remplacer la lame (Fig. O - Q) Avertissement ! Afin d'empêcher tout risque de blessure dû à une mise en marche accidentelle, débranchez toujours la prise du secteur avant de remplacer la lame. Utilisez des lames de scie bien affûtées. Veillez à respecter les indications indiquées sur la lame de scie concernant la vitesse maximale et le type des dents. N’utilisez que des lames STANLEY FATMAX recommandés. Pour remplacer la lame (34), procédez comme suit : ● Efoncez le levier de libération du bras de la scie (36) et tournez le carter de protection inférieur rétractable dans le sens inverse des aiguilles d’une montre puis dégagez la lame. Maintenez le carter de protection en place avec une main (Fig. O). (traduction de la notice d’instructions originale) ● À l’aide d’un tournevis, desserrez la vis (50) sans la retirer. Ne retirez pas complètement la vis, le remontage serait sinon plus difficile. ● À l’aide d’un tournevis, desserrez la vis (51) sans la retirer, jusqu’à ce qu’elle puisse bouger à l’intérieur de la plaque de protection métallique. Ne retirez pas complètement la vis, le remontage serait sinon plus difficile. ● Retirez la plaque de protection métallique supérieure dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (Fig. P). Vous pouvez ainsi accéder au boulon de l’axe (52) qui fixe la lame (34) sur la scie à onglet. ● Maintenez enfoncé le bouton de verrouillage de l’axe (35) sur le bloc-moteur, afin de verrouiller la lame de scie (34) pour ne pas qu’elle tourne. ● À l’aide de la clé pour lame fournie, tournez le boulon de l’axe (52) dans le sens des aiguilles d’une montre pour retirer le boulon et la lame de scie (34). ● Installez la lame de rechange, en veillant à ce que les dents pointent vers le bas et que le sens indiqué sur la lame soit le même que le sens indiqué sur le carter de protection de la scie à onglet (sens des aiguilles d’une montre) (Fig. P). ● Installez le boulon de l’axe (52) à la main sans le serrer (tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). ● Maintenez enfoncé le bouton de verrouillage de l’axe (35) et utilisez la clé pour la lame pour serrer le boulon de l’axe (52) jusqu’à ce que la lame soit fixée en place. ● Réinstallez la plaque de protection métallique supérieure (26) à sa position d’origine et resserrez les deux vis (50 et 51). ● Laissez le carter de protection inférieur rétractable (5) revenir à sa position d’origine par-dessus la lame. Avertissement ! N'appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l'axe quand la lame tourne. Veillez à maintenir le support du carter de protection abaissé et serrez fermement la vis du support après avoir installé la lame. Avertissement ! Le support du carter de protection doit revenir à sa position d'origine et la vis doit être serrée avant de mettre la scie en marche. Le non-respect de cette consigne peut entraîner le contact du carter de protection avec la lame de scie en mouvement et donc l'endommagement de la scie en plus de graves blessures. Accessoires Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire utilisé. Les accessoires STANLEY FATMAX sont élaborés selon des normes de qualité élevées et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre outil. L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer pleinement profit de votre outil. Maintenance Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement Français continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toutes opérations de maintenance, débranchez l'outil. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. ● Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de votre outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec. ● Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Remplacer la prise de courant (RU et Irlande uniquement) Si une nouvelle prise électrique doit être installée : ● Jetez l’ancienne prise de façon appropriée. ● Raccordez le fil marron à la phase de la nouvelle prise. ● Raccordez le fil bleu au neutre. Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 13 A. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques FME720 (Type 1) Tension V Puissance absorbée A Vitesse à vide min Diamètre de la lame mm 255 Trou de la lame mm 30 Épaisseur du corps de la lame mm 1,8 Capacité de coupe transversale maxi à 90° mm 305 Capacité de coupe d'onglet maxi à 45° mm 203 Profondeur de coupe maxi à 90° mm 92 Profondeur de coupe transversale en biseau maxi mm 41 Onglet (positions maxi) gauche 47° droite 47° 230 ca 2000 -1 4 800 33 Français (traduction de la notice d’instructions originale) Déclaration de conformité CE FME720 (Type 1) Biseau (positions maxi) Poids gauche 47° droite 0° kg 22 DIRECTIVES MACHINES FME720 Scie à onglet Capacités de coupe Profondeur de coupe transversale maxi 92 mm x 305 mm Biseau maxi à 47° 41 mm x 305 mm Onglet maxi à 47° 92 mm x 203 mm Capacité maxi avec combiné à 47° x 47° 41 mm x 203 mm L (pression sonore) 95 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) pA L (puissance sonore) 108 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) WA Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 62841 : Valeur des vibrations émises (a ) 2,78 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s h 2 2 STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les “Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes : EN62841-1:2015 , EN62841-3-9:2015+A11:2017. Ces produits sont également conformes aux Directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, prenez contact avec STANLEY FATMAX à l’adresse suivante ou consultez le dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et il fait cette déclaration au nom deSTANLEY FATMAX. A. P. Smith Directeur technique Ingénierie STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgique 25/10/2019 Garantie STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX de 1an ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.eu/3 pour enregistrer votre produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. 34 (tradotto dalle istruzioni originali) Uso previsto Questa troncatrice STANLEY FATMAX FME720 è stata progettata per segare legno e oggetti in legno. Questo elettroutensile è stato progettato per uso professionale e privato e per utilizzatori non professionisti. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili illustrazioni e specifiche fornite con @ istruzioni, questo elettroutensile. La mancata osservanza Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze, delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni personali gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli utensili alimentati tramite la rete elettrica (con cavo), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza dell’area di lavoro a. Mantenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Evitare di usare gli apparecchi elettrici in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dell’elettroutensile. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine degli apparecchi elettrici devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate. b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Custodire gli elettroutensili elettrici al riparo dalla pioggia o dall’umidità. Se dovesse penetrare dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta. d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l’apparecchio dalla presa di corrente tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. Italiano e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di utilizzare un elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza personale a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di protezione, quali maschere antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o protezioni per l’udito, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Prevenire l’avvio accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore in posizione di accensione. d. Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati a una parte rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni alle persone. e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli elettroutensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro 35 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni personali gravi in una frazione di secondo. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto per l’applicazione.L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non ne permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Staccare la spina dalla presa elettrica e/o rimuovere la batteria, se smontabile, dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’elettroutensile accidentalmente. d. Conservare gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che abbiano poca familiarità con l’elettroutensile o con queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre elettroutensili e accessori a manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se l’elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a una corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 5. Assistenza a. L’elettroutensile deve essere riparato da personale qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile. Regole di sicurezza aggiuntive per le troncatrici ● Tenere le mani lontane dalla zona di taglio e dalla lama. Non usare lame incrinate, piegate, danneggiate o deformate. ● Sostituire l’inserto del banco quando è usurato. ● Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ala sezione “Dati tecnici” per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1. ● Non usare lame in acciaio per lavorazioni a alta velocità (HSS). ● Indossare guanti quando si maneggiano lame e materiali ruvidi (le lame dovrebbero essere trasportate in un porta lame se del tutto possibile). ● Usare il sacchetto di raccolta della polvere in dotazione quando si sega il legno. ● Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di superfici di presa isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l’accessorio tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’accessorio di taglio. Gli accessori di taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell’operatore. ● Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere il pezzo da lavorare con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo. ● ● ● ● ● ● 36 Avvertenza! il contatto o l’inalazione della polvere generata dalla levigatura può nuocere alla salute dell’operatore e di eventuali astanti. Indossare una mascherina antipolvere specifica per polveri e fumi e controllare che anche le persone presenti o in arrivo nell'area di lavoro siano adeguatamente protette. Valutare la possibilità di usare le lame silenziate appositamente progettate. Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare. Questa troncatrice radiale è stata progettata per segare solo legno, plastica e metalli non ferrosi. Non usare la macchina senza aver montato la protezione. Non far funzionare la macchina se la protezione non funziona e se non è stata sottoposta a regolare manutenzione. Prima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio sia saldamente fissato. Prima di eseguire un taglio, assicurarsi che la macchina sia stabile. (tradotto dalle istruzioni originali) ● Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio o grasso. ● Mantenere la zona circostante la macchina pulita e priva di materiali sciolti tipo trucioli o materiali di scarto. ● Accertarsi che la macchina e la zona di lavoro abbiano un’adeguata illuminazione sia generale, sia locale. ● Non permettere a personale non qualificato di far funzionare questa macchina. ● Verificare che la lama sia stata montata correttamente prima dell’impiego. Verificare che la lama ruoti nella direzione corretta. Mantenere la lama affilata. ● Assicurarsi che la velocità contrassegnata sulla lama sia almeno pari alla velocità indicata sulla troncatrice. ● Il laser montato non deve mai essere sostituito con uno di tipo diverso. Le riparazioni del laser devono essere eseguite esclusivamente da tecnici autorizzati o dall’assistenza Stanley Fat Max. ● Scollegare la macchina dall’alimentazione di rete prima di eseguire interventi di manutenzione o quando si sostituisce la lama. ● Non eseguire mai interventi di pulitura, manutenzione e non asportare materiale di scarto o altre parti del pezzo dalla zona di taglio mentre la macchina è accesa e la testa della troncatrice non si trova nella posizione di riposo. ● Se possibile, montare sempre la macchina su un banco. ● Fissare il pezzo da lavorare. Un pezzo fissato per mezzo di un morsetto o in una morsa è più sicuro di quando è tenuto in mano. ● Fissare sempre saldamente in una morsa il pezzo. Non lavorare pezzi troppo piccoli per essere fissati in una morsa, dato che la distanza tra le mani e la lama rotante sarebbe troppo breve. Usare sempre dei sostegni supplementari quando si tagliano pezzi lunghi. ● Verificare che tutti i pomelli di bloccaggio e le maniglie siano ben saldi prima di iniziare qualsiasi operazione di taglio. ● Non usare mai la troncatrice senza l’inserto della tavola. ● Non mettere mai una mano nella zona della lama quando la troncatrice è collegata all’alimentazione di rete. ● Non cercare mai di arrestare in maniera rapida la macchina in moto, incastrando un utensile o qualsiasi altro oggetto contro la lama dato che facendolo si possono causare involontariamente incidenti gravi. ● Prima di usare o di montare un qualsiasi accessorio, consultare il manuale d’uso. L’uso non corretto di un accessorio può causare danni. ● Non usare dischi abrasivi. ● Sollevare la lama dall’inserto della tavola nel pezzo prima di rilasciare l’interruttore di accensione. ● Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare l’albero motore. ● La protezione della lama si solleva automaticamente quando il braccio viene abbassato e si abbassa sopra la lama quando il braccio viene sollevato. La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione o ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Italiano rimozione delle lame o per l’ispezione della troncatrice. Non sollevare mai manualmente la protezione se la macchina non è spenta. Controllare a intervalli regolari che le aperture di ventilazione del motore siano pulite e prive di schegge. Non lavorare con materiali contenenti amianto. L’amianto è considerato essere cancerogeno. Non rendere mai illeggibili gli avvisi di pericolo sull’elettroutensile. Non stare mai in piedi sull’elettroutensile. Si potrebbero causare o subire lesioni gravi se l’elettroutensile si capovolge oppure se si viene a contatto della lama. Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda quando è in funzione. Spostare la lama verso il pezzo solo quando la macchina è accesa. In caso contrario si possono verificare dei contraccolpi quando la lama viene a contatto del pezzo. L’uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni. L’impiego dell’elettroutensile con accessori o dotazioni o per scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si verifichino lesioni alle persone e/o danni materiali. Non appoggiare mai le mani vicino alla zona di taglio. Tenere le mani all’esterno della “zona vietata alle mani” che comprende l’intera tavola ed è indicata dai simboli “Vietate le mani”. Per evitare lesioni causate dal lancio di materiali, scollegare la troncatrice dalla presa di corrente per impedire l’avviamento accidentale e quindi eliminare tutti i materiali di piccole dimensioni. Prima dell’impiego e dopo ogni intervento di manutenzione, controllare la protezione della lama per accertarsi che funzioni in modo corretto. Questo controllo deve essere eseguito con la troncatrice spenta e scollegata dalla presa di corrente. Il braccio deve essere sollevato e abbassato per verificare che la protezione copra la lama e che la lama non venga a contatto della protezione. Se la protezione non funziona in modo corretto, far riparare l’elettroutensile da un tecnico specializzato. Telefonare al centro assistenza Stanley Fat Max per ottenere l’indirizzo del tecnico autorizzato più vicino. Rischi residui I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle seghe: ● lesioni personali causate dal contatto con le parti rotanti. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’uso di dispositivi di sicurezza adeguati, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi sono: ● menomazioni uditive; ● rischio di infortuni causati da parti; ● rischio di lesioni personali subite durante la sostituzione della lama; ● rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle protezioni; 37 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) ● pericoli per la salute causati dall’inalazione dalle polveri che si generano durante il taglio del legno, in particolare del legno di quercia e faggio, e del MDF. Altre precauzioni di sicurezza per i laser Questo laser è conforme alla Classe 1M della normativa CEI 60825-1:2007. Non sostituire il diodo laser con un diodo di tipo diverso. Se il laser è danneggiato, farlo riparare da un tecnico autorizzato. Non usare il laser per scopi diversi dalla proiezione di linee laser. ● Non guardare mai intenzionalmente e direttamente verso il raggio laser. ● Non usare strumenti ottici per osservare il raggio laser. ● Non approntare l’elettroutensile in modo che il raggio laser possa incrociare altre persone all’altezza della testa. ● Non lasciare che i bambini si avvicinino al raggio laser. ● ● ● ● Avvertenza! Evitare il contatto diretto con gli occhi. Pericolo di radiazioni laser quando la guida laser è accesa. Evitare il contatto diretto con gli occhi. Scollegare sempre la troncatrice dall’alimentazione di rete prima di eseguire delle regolazioni. Un puntatore laser non è un giocattolo e non deve essere lasciato alla portata dei bambini. L’uso improprio di questo strumento può causare lesioni irreparabili agli occhi. È vietata qualsiasi regolazione che aumenti la potenza del laser. La società rifiuta qualsiasi responsabilità per danni derivanti dal mancato rispetto di queste istruzioni. Quando si usa il puntatore laser, non puntare il raggio laser verso persone e/o superfici riflettenti. Perfino un raggio laser di bassa intensità può causare danni agli occhi. Di conseguenza, non guardare direttamente verso il raggio laser. Il puntatore laser non contiene componenti riparabili. Non aprire l’alloggiamento, dato che facendolo si invalida la garanzia. Lame della troncatrice ● Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ala sezione “Dati tecnici” per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1. Avvertenza! Non usare mai dischi abrasivi. Sicurezza altrui ● Questo elettroutensile non è stato progettato per l’impiego da parte di persone portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali di qualsiasi età, o di soggetti che non siano in possesso della dovuta esperienza o conoscenza, salvo che siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. ● Controllare che i bambini non giochino con l’elettroutensile. 38 Vibrazione I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati al capitolo “Dati tecnici” e nella Dichiarazione di conformità di questo manuale, sono stati misurati attenendosi a un metodo di prova standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati come termine di paragone tra due utensili. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione. @ Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di utilizzo dell'elettroutensile. Il livello di emissione di vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. Etichette sull’elettroutensile Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data: Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, l'utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni. Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra. La tensione di alimentazione elettrica fornita deve corrispondere al valore nominale indicato sulla targhetta. ● In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è necessario farlo sostituire dal produttore o presso un Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in modo da evitare pericoli. Caratteristiche Questo elettroutensile include alcune delle seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di accensione/spegnimento del laser 2. Impugnatura di azionamento principale 3. Interruttore di accensione/spegnimento 4. Alloggiamento motore 5. Protezione inferiore mobile 6. Arresto materiale prolunga tavola (destra) 7. Prolunga tavola (destra) 8. Piastra scanalata 9. Morsetto per tagli a quartabuono 10. Pomello di bloccaggio per tagli a quartabuono 11. Leva di arresto per tagli a quartabuono (tradotto dalle istruzioni originali) 12. Indice di regolazione posizione a quartabuono 13. Scala graduata per taglio obliquo 14. Piano rotante 15. Fori per fissaggio al banco 16. Attacchi centraggio morsetto 17. Prolunga tavola (sinistra) 18. Arresto materiale prolunga tavola (sinistra) 19. Pomello di fissaggio prolunga tavola 20. Morsetto guida pezzo scorrevole alta 21. Guida pezzo sinistra 22. Guida pezzo scorrevole alto sinistra 23. Spina conica 33,9° 24. Maniglia di trasporto posteriore 25. Apertura uscita polvere di segatura 26. Protezione superiore in metallo 27. Maniglia di trasporto anteriore 28. Scatola spazzola rimovibile 29. Carrello 30. Impugnatura di bloccaggio per tagli a unghia 31. Scala graduata per taglio inclinato 32. Guida pezzo destra 33. Laser 34. Lama 35. Pulsante di blocco del mandrino 36. Leva rilascio braccio troncatrice Fig. R 53. Morsetto Assemblaggio Avvertenza! Prima dell'assemblaggio assicurarsi che l'elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente. Nota: Questo elettroutensile è stato regolato con precisione prima della spedizione dalla fabbrica. Controllare la precisione dei componenti elencati di seguito e regolarli di nuovo per ottenere i migliori risultati durante il funzionamento Raggio laser L’allineamento del raggio laser è stato tarato in fabbrica e non può essere regolato dall’utente. Regolazione dell’angolo di quartabuono La scala della troncatrice radiale scorrevole può essere facilmente letta e indica angoli a quartabuono da 0° a 47° a sinistra e a destra. Le fessure di taratura per il taglio degli angoli più comuni sono dotate di fermi positivi che consentono delle regolazioni rapide nella posizione richiesta. Seguire la procedura riportata di seguito per eseguire le regolazioni nel modo più rapido e più preciso. Morsetto per tagli a quartabuono (Fig. B) Il morsetto per tagli a quartabuono (9) consente di regolare la troncatrice per il taglio di angoli specifici oltre a quelli preimpostati di 0°, 15°, 22.5°, 31.6° e 47°, che sono impostati per mezzo della leva di arresto per tagli a quartabuono (11). Italiano Regolazione degli arresti per tagli a unghia a 90° e a 45° (Figg. C - F) ● Allentare l’impugnatura di bloccaggio per tagli a unghia (30), spostare la testa di taglio completamente verso destra e serrare l’impugnatura. ● Usare una squadra per regolare la lama a 90° rispetto alla tavola (Fig. D). ● Se è necessario eseguire una regolazione, allentare il controdado (41) e regolare il bullone (40) con la chiave in modo che la lama sia a 90° rispetto alla tavola. ● Serrare il controdado (41). ● Allineare l’indice per tagli a unghia (39) al segno di 0° regolando la vite (38). Quando si regola l’arresto di 45°, verificare che la guida pezzo scorrevole alta sinistra (22) sia regolata in modo tale da consentire alla testa di taglio di essere spostata sulla posizione di 45° (Fig. E). ● Rilasciare il morsetto della guida pezzo scorrevole alta (20) e allontanare la guida pezzo scorrevole alta (22) dalla lama. ● Serrare il morsetto della guida pezzo scorrevole alta (20). ● Estrarre la spina conica di 33.9° (23) e seguire la medesima procedura per l’angolo di 90°, ma spostare la testa di taglio verso sinistra e usare il controdado (43) e il bullone di regolazione (42). Regolazione della guida pezzo (Figg. G - H) ● Abbassare la testa di taglio e premere in dentro la spina di bloccaggio del carrello (46). Verificare che la tavola sia regolata sulla posizione di taglio a quartabuono di 0°. ● Appoggiare una squadra universale contro la guida pezzo sinistra (21) e di fianco alla lama (34) (Fig. G). ● Se la lama non fa contatto con la squadra lungo l’intera lunghezza, allentare le tre viti (44) (Fig. H) e regolare la guida pezzo. ● Serrare le tre viti (44). Montaggio su banco (Fig. I) Nota: consigliamo vivamente di imbullonare in modo saldo questa troncatrice a un banco di lavoro per ottenere la massima stabilità della macchina. Accertarsi che la macchina sia fissata a un banco se del tutto possibile. ● Posizionare e segnare i quattro fori dei bulloni sul banco. ● Trapanare il banco con una punta da trapano di Ø 10 mm. ● Imbullonare la troncatrice sul banco con i bulloni, le rondelle e i dadi. Nota: questi dispositivi non sono forniti con l’elettroutensile. Uso ● Non avvicinare le mani a più di 150 mm dalla lama. ● Durante il taglio fissare saldamente il pezzo in lavorazione al banco e al guidapezzo. Tenere le mani in posizione finché l’interruttore non è stato rilasciato e la lama non si è completamente arrestata. ● Prima dei tagli definitivi eseguire sempre delle prove (senza alimentazione elettrica) per poter controllare il percorso della lama. ● Non incrociare le mani. 39 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) ● Tenere entrambi i piedi saldamente per terra e mantenere l’equilibrio. ● Come si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra, seguirlo tenendosi leggermente di lato rispetto alla lama. ● Quando si segue un segno a matita, guardare attraverso le feritoie della protezione. Avvertenza! Montare sempre un dispositivo di aspirazione della polvere quando si taglia il legno. In dotazione viene fornito un sacchetto raccoglipolvere. Montare il sacchetto raccoglipolvere premendo l'uno contro l'altro i morsetti in metallo sull'apertura e quindi appoggiarlo sull'uscita di espulsione della polvere (25). Una volta rilasciati, i morsetti fissano saldamente il sacchetto sull'uscita di espulsione della polvere. Avvertenza! Accertarsi che il pezzo sia fissato saldamente con il morsetto prima di iniziare le operazioni di taglio. La dimensione minima del pezzo che può essere usato è pari a 150 mm (lunghezza) x 50 mm (larghezza) x 3 mm (altezza). Se il pezzo non è fissato saldamente, si potrebbero causare o subire lesioni personali gravi. Operazioni di base per il taglio a quartabuono scorrevole (Figg. A, H e R) ● Usare sempre il morsetto (53) per fissare saldamente il pezzo. Sono presenti due fori (45 - Fig. H) e (16 - Fig. A) per il morsetto (53 Fig. R). Verificare che il morsetto (53) sia spinto saldamente nel foro di ritenuta prima di serrare il morsetto sul pezzo @ Avvertenza! Accertarsi che il pezzo sia fissato saldamente con il morsetto prima di iniziare le operazioni di taglio. Se il pezzo non è fissato saldamente, si potrebbero causare o subire lesioni personali gravi. ● Posizionare sempre il pezzo contro la guida pezzo. Qualsiasi pezzo incurvato o deformato e che non può essere steso in modo piatto sulla tavola o contro la guida, potrebbe incastrare la lama e non deve essere usato. Taglio scorrevole (Figg. I e J) Avvertenza! Non tirare mai la testa di taglio e la lama rotante verso di sé durante il taglio. La lama potrebbe cercare di salire sopra il pezzo, causando il contraccolpo della testa di taglio e della lama rotante. Non abbassare mai la lama rotante prima di aver tirato la testa di taglio verso la parte anteriore della troncatrice. ● Sbloccare il carrello (29) mediante il pomello di bloccaggio (48) e lasciare che la testa di taglio si muova liberamente (Fig. J). 40 ● Spostare la testa di taglio sull’angolo di quartabuono e su quello di ugnatura richiesti in base alle procedure di taglio a quartabuono e a ugnatura. ● Tenere l’impugnatura di azionamento principale (2) e tirare in avanti il carrello (29) fino a quando il centro della lama si trova sopra la parte anteriore del pezzo. ● Azionare l’interruttore di accensione (3) e premere la leva di rilascio del braccio della troncatrice (36) per abbassare la testa di taglio. ● Quando la lama raggiunge la massima velocità, spingere lentamente verso il basso l’impugnatura di azionamento principale (2) e tagliare il bordo anteriore del pezzo. ● Spostare lentamente l’impugnatura di azionamento principale (2) verso la guida per completare il taglio. ● Rilasciare l’interruttore di accensione (3) e attendere che la lama si fermi prima di lasciare che la testa di taglio si sollevi. Taglio di tranciatura ● Far scorrere la testa di taglio il più possibile verso la parte posteriore e bloccare il carrello (29) per mezzo del pomello di bloccaggio (48). ● Azionare l’interruttore di accensione (3) e premere la leva di rilascio del braccio della troncatrice (36) per abbassare la testa di taglio. ● Quando la lama raggiunge la massima velocità, spingere lentamente verso il basso l’impugnatura di azionamento principale (2) e tagliare il pezzo in lavorazione. ● Spostare lentamente l’impugnatura di azionamento principale (2) verso la guida per completare il taglio. ● Rilasciare l’interruttore di accensione (3) e attendere che la lama si fermi prima di lasciare che la testa di taglio si sollevi. Taglio a quartabuono ● Accendere il laser con l’interruttore di accensione/ spegnimento (1). ● Allentare la leva di bloccaggio per tagli a quartabuono (11) e spostare la tavola sull’angolo richiesto. Vi sono degli arresti preimpostati a 0°, 15°, 22.5°, 31.6° e 45°. Serrare la leva di bloccaggio per tagli a quartabuono (11). ● Per qualsiasi altro angolo usare il morsetto per tagli a quartabuono (9) (Fig. B) per regolare l’angolo sulla dimensione richiesta. ● Azionare l’interruttore di accensione (3) e quindi premere la leva di bloccaggio del braccio della troncatrice (36) per abbassare la testa di taglio. ● Quando la lama raggiunge la massima velocità, spingere lentamente verso il basso l’impugnatura di azionamento principale (2) e tagliare il pezzo in lavorazione. ● Spostare lentamente l’impugnatura di azionamento principale (2) verso la guida per completare il taglio. ● Rilasciare l’interruttore di accensione (3) e attendere che la lama si fermi prima di lasciare che la testa di taglio si sollevi. (tradotto dalle istruzioni originali) Azionamento della guida pezzo scorrevole alta per tutti i tagli a unghia e a quartabuono compositi ● La parte mobile del lato sinistro della guida pezzo può essere regolata per fornire il massimo supporto al pezzo vicino alla lama, consentendo al tempo stesso alla troncatrice di eseguire un taglio a unghia a 47° completi verso sinistra. La distanza di scorrimento è limitata da arresti in entrambe le direzioni. Regolazione della guida pezzo (Fig. E) ● Allentare il morsetto della guida pezzo scorrevole alta (20) e far scorrere la guida pezzo verso sinistra. ● Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione (troncatrice disattivata) e controllare se è presente del gioco. ● Regolare la guida pezzo il più possibile vicino alla lama per fornire il massimo supporto al pezzo, senza intralciare il movimento verticale del braccio. ● Serrare il morsetto della guida pezzo scorrevole alta (20) per fissare in sede la guida pezzo. Avvertenza! La segatura potrebbe intasare la scanalatura di guida. Usare un bastoncino o aria a bassa pressione per pulire la scanalatura di guida. Taglio a unghia ● Verificare che la guida pezzo scorrevole alta sia regolata nella giusta direzione prima di regolare l’angolo di ugnatura. Nota: La troncatrice è dotata di una speciale spina conica di 33.9° (23) per tagli particolari delle cornici. ● Allentare l’impugnatura di bloccaggio per tagli a unghia (30) (Fig. F) e spostare la testa di taglio sull’angolo desiderato. Serrare l’impugnatura di bloccaggio del taglio a unghia (30). ● Azionare l’interruttore di accensione/spegnimento e premere la leva di rilascio (36) quando la troncatrice raggiunge la massima velocità, a quel punto abbassare lentamente l’impugnatura di azionamento principale (2) per eseguire il taglio del pezzo in lavorazione. ● Quando la lama raggiunge la massima velocità, spingere lentamente verso il basso l’impugnatura di azionamento principale (2) e tagliare il bordo anteriore del pezzo. ● Spostare lentamente l’impugnatura di azionamento principale (2) verso la guida per completare il taglio. ● Rilasciare l’interruttore di accensione (3) e attendere che la lama si fermi prima di lasciare che la testa di taglio si sollevi. ● Verificare che il braccio sia bloccato saldamente durante il taglio a ugnatura. Taglio composito ● Verificare che la guida pezzo scorrevole alta sia regolata nella giusta direzione prima di regolare l’angolo di ugnatura per eseguire un taglio composito. Un taglio composito è un insieme di taglio a quartabuono e a unghia. Italiano ● Accendere il laser con l’interruttore di accensione/ spegnimento (1). ● Seguire le procedure riportate qui sopra per eseguire questo taglio. ● Quando la lama raggiunge la massima velocità, spingere lentamente verso il basso l’impugnatura di azionamento principale (2) e tagliare il bordo anteriore del pezzo. ● Spostare lentamente l’impugnatura di azionamento principale (2) verso la guida per completare il taglio. ● Rilasciare l’interruttore di accensione (3) e attendere che la lama si fermi prima di lasciare che la testa di taglio si sollevi. Taglio del battiscopa Il battiscopa può essere tagliato verticalmente contro la guida pezzo o in piano sulla tavola. ● Consultare la tabella seguente: Impostazioni Posizione verticale (la parte posteriore della modanatura si trova contro la guida pezzo) Posizione orizzontale (la parte posteriore della modanatura poggia piatta sulla tavola) Angolo di ugnatura 0º 45 º Posizione modanatura Lato sinistro Lato destro Lato sinistro Lato destro Angolo di quartabuono A sinistra 45° A destra 45° 0º 0º Posizione modanatura Parte inferiore contro la tavola Parte inferiore contro la tavola Parte superiore contro la guida pezzo Parte inferiore contro la guida pezzo Lato finito Tenere il lato sinistro del taglio Tenere il lato destro del taglio Tenere il lato sinistro del taglio Tenere il lato sinistro del taglio Angolo di quartabuono A sinistra 45° A destra 45° 0º 0º Posizione modanatura Parte inferiore contro la tavola Parte inferiore contro la tavola Parte superiore contro la guida pezzo Parte inferiore contro la guida pezzo Lato finito Tenere il lato sinistro del taglio Tenere il lato destro del taglio Tenere il lato destro del taglio Tenere il lato destro del taglio Angolo interno Angolo esterno Taglio della cornice (Fig. L) La cornice può solo essere tagliata in piano sulla tavola con questa troncatrice. ● Questa troncatrice dispone di arresti speciali per l’angolo di quartabuono a 31.6° a sinistra e a destra e un arresto per il taglio a unghia di 33.9° a sinistra e a destra per cornici speciali, vale a dire 52° tra la parte posteriore della cornice e quella superiore piatta che poggia contro il soffitto; 38° tra la parte posteriore della cornice e la parte inferiore piatta che poggia contro la parete. 41 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) ● Consultare la seguente tabella per effettuare questo taglio della cornice: Impostazioni Angolo di quartabuono Angolo interno Angolo di ugnatura Posizione modanatura Lato finito Angolo di quartabuono Angolo di ugnatura Angolo esterno Posizione modanatura Lato finito Lato sinistro Lato destro A destra 31,6° A sinistra 31,6° 33,9 º 33,9 º Parte superiore contro Parte inferiore contro la guida pezzo la guida pezzo Tenere il lato sinistro Tenere il lato sinistro del taglio del taglio A destra 31,6° A sinistra 31,6° 33,9 º Parte inferiore contro la guida pezzo Tipo di denti Materiale Legno 600 ~ 100T 24 ~ 100T TCG ATB Legname ● ● Compensato ● ● Legno duro ● ● Truciolato ● ● PVC ● Acrilonitrilebutadienestirene Plastica (ABS) ● Acrilico ● Policarbonato ● contro la guida Polistirolo ● pezzo Alluminio ● Rame ● 33,9 º Parte superiore Tenere il lato destro del Tenere il lato destro taglio del taglio Nota: Questi arresti speciali non possono essere usati con le cornici a 45°. Nota: dato che la maggior parte delle stanze non hanno angoli di 90° esatti, è necessario regolare con precisione l’angolo; eseguire sempre un taglio di prova per confermare che gli angoli siano corretti. Regolazione della profondità di taglio (Fig. M) La profondità di taglio può essere preimpostata per tagli uniformi e poco profondi ripetuti varie volte. ● Regolare la testa di taglio abbassandola fino a quando i denti della lama si trovano alla profondità di taglio richiesta. ● Tenendo in posizione il braccio superiore, ruotare il pomello di arresto (47) fino a quando tocca la piastra di arresto (49). ● Controllare la profondità della lama spostando la testa di taglio avanti e indietro seguendo la corsa completa di un taglio tipico lungo il braccio di comando. Trasporto dell’elettroutensile (Fig. N) ● Allentare la leva di bloccaggio per tagli a quartabuono (11) (Fig. B) e ruotare completamente la tavola verso destra. Bloccare la tavola sull’angolo di quartabuono di 45°. ● Tirare la testa di taglio verso la parte anteriore della troncatrice e bloccare il carrello per mezzo del pomello di bloccaggio (48) (Fig. J). ● Abbassare la testa di taglio e premere in dentro la spina di bloccaggio del carrello (46) (Fig. H). ● Trasportare la troncatrice per mezzo delle maniglie di trasporto anteriore e posteriore (24, 27). Avvertenza! Non trasportare la macchina afferrando la protezione. 42 Lama e tipo di denti Metallo non ferroso Questa troncatrice è stata fornita con una lama con angolo di spoglia negativo. Si consiglia di usare una lama con angolo di spoglia negativo. ● Tipo TCG - Per il taglio di fogli di alluminio, estrusioni di tubi e altri metalli non ferrosi, quali rame e ottone. ● Tipo ATB type - Per taglio e rifilatura generici di legno e compensato e per dimensionare cartone pressato lucido, cartone di fibra compressa e tamburato dove serve un taglio preciso. Usare sempre una lama con angolo di spoglia negativo quando si tagliano materiali non ferrosi. Avvertenza! Non usare lame che richiedano l'impiego di distanziali o anelli per il mandrino per essere montate. Usare le lame solo come descritto nel presente manuale. Sostituzione delle lame (Figg. O - Q) Avvertenza! Per evitare lesioni dovute all’avviamento accidentale, scollegare sempre la spina elettrica dalla fonte di alimentazione prima di sostituire le lame. Utilizzare lame correttamente affilate. Notare la velocità massima e il tipo di denti stampigliata sulla lama. Usare solo le lame consigliate da STANLEY FATMAX. Per sostituire la lama (34), eseguire quanto descritto di seguito: ● Premere la leva di rilascio del braccio della troncatrice (36) e ruotare la protezione inferiore mobile in senso antiorario per allontanarla dalla lama. Tenere in sede la protezione con una mano (Fig. O). ● Allentare la vite (50) con un cacciavite, senza però estrarla. Non svitare completamente la vite per non complicare il riassemblaggio. (tradotto dalle istruzioni originali) ● Usando un cacciavite, allentare la vite (51) senza estrarla, fino a quando si avverte un certo movimento nella piastra di protezione in metallo. Non svitare completamente la vite per non complicare il riassemblaggio. ● Spostare la piastra di protezione superiore in metallo ruotandola in senso antiorario (Fig. P). In questo modo è possibile raggiungere il bullone del mandrino (52) che collega la lama (34) alla troncatrice. ● Premere e tenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (35) situato sull’alloggiamento del motore per bloccare la lama (34) e impedire che ruoti. ● Usando la chiave per lame in dotazione, ruotare il bullone del mandrino (52) in senso orario per estrarre il bullone ed estrarre la lama (34). ● Montare una lama di ricambio, verificando che i denti siano rivolti verso il basso e che l’indicatore di direzione sulla lama punti verso il medesimo lato di quello sulla protezione della troncatrice (senso orario) (Fig. P). ● Infilare il bullone del mandrino (52), serrandolo leggermente a mano (ruotarlo in senso antiorario). ● Premere e tenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (35) e usare la chiave per lame per serrare il bullone del mandrino (52) fino a quando la lama è ben salda. ● Rimettere la piastra di protezione superiore (26) nella posizione originale e serrare le due viti (50 e 51). ● Lasciare che la protezione inferiore mobile (5) ritorni nella posizione originale coprendo la lama. Avvertenza! Non premere mai il blocco del mandrino mentre la lama sta ruotando. Accertarsi di tenere abbassata la staffa della protezione e serrare saldamente la relativa vite dopo aver montato la lama. Avvertenza! Prima di accendere la troncatrice, riportare la staffa della protezione nella posizione originale e serrare la vite. In caso contrario, la protezione potrebbe venire a contatto della lama rotante causando danni alla troncatrice e gravi lesioni personali. Accessori Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio usato. Gli accessori STANLEY FATMAX sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Usando questi accessori si otterrà il meglio dall’elettroutensile. Manutenzione Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Italiano Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione dell’apparecchio oppure di pulirlo, scollegarlo dalla presa di corrente. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo. ● Le prese di ventilazione dell’elettroutensile devono essere pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno asciutto. ● L’alloggiamento del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e Irlanda) Se dovesse essere necessario installare una nuova spina: ● Smaltire in tutta sicurezza quella vecchia. ● Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della nuova spina. ● Collegare il filo blu al morsetto neutro. Avvertenza! non deve essere effettuato alcun collegamento al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 13 A. Tutela ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com Dati tecnici FME720 (Tipo 1) Tensione V Potenza assorbita A Velocità a vuoto min Diametro lama mm 255 Alesatura lama mm 30 Spessore lama mm 1,8 Capacità max taglio trasversale a 90° mm 305 Capacità max a quartabuono 45° mm 203 Profondità max. di taglio a 90° mm 92 Profondità max di taglio trasversale a quartabuono mm 41 Quartabuono (posizioni max) sinistra 47° 230 ca 2000 -1 4.800 43 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Dichiarazione di conformità CE FME720 (Tipo 1) Ugnatura (posizioni max) Peso destra 47° sinistra 47° destra 0° kg 22 DIRETTIVA MACCHINE FME720 Troncatrice Capacità di taglio Taglio trasversale massimo x profondità di taglio 92 mm x 305 mm Ugnatura max 47° 41 mm x 305 mm Quartabuono max 47° 92 mm x 203 mm Capacità max a 47° x 47° composita 41 mm x 203 mm STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017. Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/ CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto di STANLEY FATMAX. L (pressione sonora) 95 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) pA L (pressione acustica) 108 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) WA Valori totali di vibrazione (somma vettore triassiale) calcolati in conformità alla norma EN 62841: Valore di emissione di vibrazione (a ) 2,78 m/s , incertezza (K) 1,5 m/s h 2 2 A. P. Smith Direttore tecnico STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgio 25/10/2019 Garanzia STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e Condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio STANLEY FATMAX di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.stanleytools.eu/3 per registrare il prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. 44 (vertaald vanuit de originele instructies) Bedoeld gebruik Uw STANLEY FATMAX FME720 zaag is ontworpen voor het zagen van hout en houtproducten. Dit gereedschap is bedoeld voor professionele en voor niet-professionele gebruikers. Instructies voor de veiligheid Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap instructies, @ veiligheidswaarschuwingen, illustraties en specificaties die bij dit Waarschuwing! Lees alle gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze later ook kunt raadplegen. De term “elektrisch gereedschap” in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1. Veiligheid op de werkplek a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk ongelukken gebeuren. b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders op een afstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch gereedschap. Nietaangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen of bewegende Nederlands onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat de stroomvoorziening beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk letsel verminderen. c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken. d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voor u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrisch gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken. e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. 45 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van apparatuur voor stofafzuiging of het opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze goed wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste gereedschap voor uw toepassing.Het juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden waarvoor het is ontworpen beter en veiliger uit. b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden. f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden gereedschap loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. g. Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen, enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 46 h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5. Service a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor afkortzagen ● Houd uw handen verwijderd van het zaaggebied en het zaagblad. Gebruik geen gescheurde, verbogen, beschadigde of vervormde zaagbladen. ● Vervang de tafelinzet wanneer deze versleten is. ● Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad. Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1. ● Gebruik geen HSS-zaagbladen (High Speed Steel). ● Draag handschoenen wanneer u zaagbladen en ruwe materialen vasthoudt (indien mogelijk moeten zaagbladen in een houder worden vervoerd). ● Gebruik de bijgeleverde stofzak wanneer u hout zaagt. ● Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer. Accessoires van zaaggereedschap die in contact komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. ● Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. Waarschuwing! Contact met of inademing van het stof dat bij het schuren vrijkomt, kan de gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stoffen en dampen, en let erop dat andere personen op de werkvloer of die de werkvloer betreden eveneens zijn beschermd. ● Overweeg het gebruik van speciaal ontworpen zaagbladen die minder geluid maken. ● Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt zagen. ● Deze afkortzaag is uitsluitend ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en non-ferrometaal. (vertaald vanuit de originele instructies) ● Gebruik de machine niet als de beschermkap niet is aangebracht. Gebruik de machine niet als de beschermkap niet werkt of niet goed is onderhouden. ● Controleer dat de arm stevig is vastgezet wanneer u schuine zaagsneden uitvoert. ● Controleer voor iedere zaagsnede dat de machine stabiel is. ● Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet. ● Houd de ruimte rond de machine schoon en vrij van losse materialen zoals spaanders en zaagresten. ● Zorg dat de machine en de werkruimte goed worden verlicht met centrale verlichting of verlichting op de werkplek. ● Zorg dat de machine uitsluitend wordt bediend door mensen die daarvoor zijn opgeleid. ● Controleer vóór gebruik altijd of het zaagblad correct is aangebracht. Het is belangrijk dat het zaagblad in de juiste richting draait. Houd het zaagblad scherp. ● Controleer dat de snelheid die op het zaagblad wordt vermeld, ten minste gelijk is aan de snelheid die op de zaag wordt vermeld. ● De laser van de machine mag nooit worden vervangen door een ander type laser. Reparaties aan de laser mogen alleen worden uitgevoerd door onze servicecentra of Stanley Fat Max-personeel. ● Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert of het zaagblad vervangt. ● Voer nooit reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit en verwijder geen zaagresten of andere delen van het werkstuk uit het zaaggebied wanneer de machine draait of de zaagkop niet in de ruststand staat. ● Monteer wanneer mogelijk de machine altijd op een werkbank. ● Zet het werkstuk goed vast. Wanneer een werkstuk wordt bevestigd met een klem of bankschroef, zit het steviger vast dan wanneer u het vasthoudt. ● Klem het werkstuk waaraan u werkt altijd stevig vast. Werk niet met werkstukken die zo klein zijn dat u deze niet kunt vastklemmen, anders is de afstand tussen uw handen en het draaiende zaagblad te klein. Gebruik altijd extra ondersteuning wanneer u lange werkstukken zaagt. ● Zorg dat alle vergrendelingsknoppen en handgrepen goed vastzitten voordat u de machine in gebruik neemt. ● Gebruik de zaag nooit zonder het tafelelement. ● Plaats nooit een hand in het zaaggebied wanneer de machine is aangesloten op de netvoeding. ● Probeer nooit de draaiende machine snel te stoppen door een stuk gereedschap of een ander voorwerp tegen het zaagblad te duwen. Dit kan onbedoeld leiden tot ernstige ongevallen. ● Lees de gebruikershandleiding voordat u eventuele hulpstukken gebruikt of plaatst. Onjuist gebruik van een accessoire kan schade veroorzaken. ● Gebruik geen schuurschijven. ● Til de zaag uit het tafelelement en uit het werkstuk voordat u de aan/uit-schakelaar loslaat. Nederlands ● Zet niet iets vast tegen de ventilator om de motoras vast te zetten. ● De zaagbladbeschermkap op uw zaag zal automatisch omhoog gaan wanneer de arm zakt, de kap zal over het zaagblad zakken wanneer de arm wordt opgetild. U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag wilt inspecteren. Til de kap nooit met de hand op als de machine niet is uitgeschakeld. ● Controleer zo nu en dan dat de luchtsleuven van de motor schoon zijn en dat er geen spaanders in zitten. ● Verwerk geen materiaal dat asbest bevat. Asbest wordt beschouwd als een kankerverwekkende stof. ● Zorg dat de waarschuwingssymbolen op het elektrische gereedschap altijd goed zichtbaar blijven. ● Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Wanneer het elektrische gereedschap omvalt of wanneer u in aanraking komt met het zaagblad, kan dit leiden tot ernstige verwondingen. ● Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken heel heet. ● Breng het zaagblad pas tegen het werkstuk wanneer het blad al draait. Anders kan er gevaar ontstaan door een terugslag wanneer het zaagblad in het werkstuk grijpt. ● Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken en de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden. ● Blijf met uw handen uit de buurt van het zaaggebied. Houd uw handen buiten de “handenvrije zone”, die de hele tafel omvat en is aangeduid met de “handenvrij”symbolen. ● Voorkom letsel door wegschietend materiaal door eerst de stekker van het netsnoer van de zaag uit het stopcontact te trekken en daarna klein materiaal te verwijderen. ● Controleer voor en na alle onderhoudswerkzaamheden of de beschermkap van de zaag goed werkt. Zorg ervoor dat de zaag is uitgeschakeld en de netstekker van de netspanning is losgekoppeld wanneer u deze test uitvoert. Breng de arm omhoog en omlaag om te controleren of de beschermkap het zaagblad bedekt, maar er niet mee in aanraking komt. Laat het gereedschap repareren door een gekwalificeerd servicecentrum als de beschermkap niet goed werkt. Informeer bij de klantenservice van Stanley Fat Max naar het dichtstbijzijnde servicecentrum. Overige risico’s De volgende risico’s horen bij het gebruik van zagen: ● Letsel door het aanraken van bewegende delen. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: ● Gehoorbeschadiging. ● Risico van ongelukken veroorzaakt door onbedekte delen van het roterende zaagblad. 47 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) ● Risico van letsel bij het verwisselen van de zaag. ● Risico van het knellen van vingers bij het openen van de beschermkappen. ● Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat ontstaat bij het zagen van hout, vooral eikenhout, beukenhout en MDF. Aanvullende veiligheidsinstructies voor lasers Deze laser voldoet aan klasse 1M volgens IEC 608251:2007. Vervang de laserdiode niet door een ander type. Laat een beschadigde laser altijd repareren door een van onze servicecentra. Gebruik de laser niet voor andere doeleinden dan het projecteren van laserlijnen. ● Kijk nooit per ongeluk of rechtstreeks in de laserbundel. ● Bekijk de laserbundel ook niet met behulp van optische middelen. ● Plaats het gereedschap niet op hoofdhoogte van personen die door de laserbundel kunnen lopen. ● Zorg dat kinderen uit de buurt van de laser blijven. ● ● ● ● Waarschuwing! Vermijd direct oogcontact. Laserstraling wanneer de lasergeleider is ingeschakeld. Vermijd direct oogcontact. Trek de stekker van het netsnoer van de afkortzaag altijd uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt. Een lasergeleider is geen speelgoed en mag niet door kinderen worden gebruikt. Verkeerd gebruik van dit apparaat kan leiden tot onherstelbare schade aan de ogen. Alle aanpassingen voor verhoging van het laservermogen zijn verboden. Aansprakelijkheid voor schade door het niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies wordt van de hand gewezen. Richt de laserbundel van de lasergeleider nooit op mensen en/of reflecterende oppervlakken. Zelfs een laserbundel met een laag vermogen kan oogletsel veroorzaken. Kijk daarom nooit recht in de laserbundel. De lasergeleider bevat geen onderdelen die moeten worden onderhouden. Open de behuizing niet, anders vervalt de garantie. Zaagbladen ● Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad. Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1. Waarschuwing! Gebruik nooit slijpschijven. Veiligheid van anderen ● Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan 48 of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. ● Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Trilling De in de technische gegevens en de Conformiteitsverklaring aangegeven waarden voor trillingsemissie, zijn gemeten volgens een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. @ Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven het vermelde niveau. Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens 2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in aanvulling op de ingeschakelde tijd. Etiketten op het gereedschap Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de gebruiker moet de instructiehandleiding lezen. Elektrische veiligheid Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd; daarom is een aardaansluiting niet noodzakelijk. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de aanduiding van de spanning op het typeplaatje. ● Als het netsnoer is beschadigd moet het door de fabrikant of een geautoriseerd STANLEY FATMAX Servicecentrum worden vervangen zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende functies of alle volgende functies. 1. Aan/uit-schakelaar van de laser 2. Hoofdbedieningsgreep 3. Aan/Uit-schakelaar 4. Motorbehuizing 5. Beweegbare onderkap (vertaald vanuit de originele instructies) 6. Materiaalstop tafelverlenging (rechts) 7. Tafelverlenging (rechts) 8. Zaagplaat 9. Afkortklem 10. Afkortvergrendelingsknop 11. Afkortstop 12. Afkortpositieverstelling 13. Verstekschaalverdeling 14. Draaitafel 15. Montagegaten werkbank 16. Klempositiegaten 17. Tafelverlenging (links) 18. Materiaalstop tafelverlenging (links) 19. Bevestigingsstop tafelverlenging 20. Hoge-schuifgeleiderklem 21. Linkergeleider 22. Linker hoge schuifgeleider 23. 33,9° verstekpin 24. Achterste draagbeugel 25. Opening voor stofafzuiging 26. Metalen bovenkap 27. Voorste draagbeugel 28. Verwijderbare borstelbak 29. Slede 30. Verstekvergrendelingsgreep 31. Schaalverdeling afschuinen 32. Rechtergeleider 33. Laser 34. Zaagblad 35. Asvergrendelknop 36. Zaagarmontgrendelingshendel Afb. R 53. Klem Montage Waarschuwing! Controleer voorafgaand aan montage vooral dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker van het netsnoer uit het stopcontact is getrokken. Opmerking: Dit gereedschap is correct afgesteld voordat het vanaf de fabriek werd verzonden. Controleer de volgende afstellingen en pas deze indien nodig aan voor een optimale werking Laserbundel De uitlijning van de laserbundel is ingesteld op de fabriek en kan niet worden aangepast door de gebruiker. Aanpassing van de afkorthoek De afkorthoeken van 0° tot 47° naar links en naar rechts zijn makkelijk af te lezen op de schaal van deze combinatieafkortzaag met geleiderail. De meestgebruikte zaaghoeken zijn duidelijk gemarkeerd zodat u deze desgewenst snel kunt instellen. Met de volgende werkwijze stelt u de machine het snelst en nauwkeurigst in. Nederlands Afkortklem (Afb. B) Met de afkortklem (9) kan de zaag worden ingesteld op specifieke hoeken anders dan de vooringestelde hoeken van 0°, 15°, 22.5°, 31.6° en 47°, die worden ingesteld met de afkortstop (11). Het verstek instellen op 90° en 45° (Afb. C - F) ● Maak de verstekvergrendelingsgreep (30) los, verplaats de zaagkop helemaal naar rechts en zet de verstekvergrendelingsgreep stevig vast. ● Gebruik een winkelhaak om het zaagblad in een hoek van 90° ten opzichte van de tafel te zetten (Afb. D). ● Als u de instelling wilt wijzigen, draait u de borgmoer (41) los en verstelt u de bout (40) met de sleutel, zodat het zaagblad 90° haaks op de tafel staat. ● Draai de borgmoer (41) vast. ● Lijn de verstekaanduiding (39) uit met de 0° markering met behulp van de stelschroef (38). Als u het stoppunt bij 45° aanpast, zorgt u dat de linker hoge schuifgeleider (22) zo wordt afgesteld, dat de zaagkop naar de 45° stand kan worden verplaatst (Afb. E). ● Maak de hoge-schuifgeleiderklem (20) los en verschuif de hoge schuifgeleider (22) van het zaagblad af. ● Zet de hoge-schuifgeleiderklem (20) stevig vast. ● Trek de 33,9° verstekpin (23) naar buiten en volg dezelfde procedure voor de 90° stand, maar verplaats de zaagkop naar links en gebruik de borgmoer (43) en de stelbout (42). De geleider instellen (Afb. G - H) ● Laat de zaagkop zakken en druk de vergrendelingspen (46) in. Zorg ervoor dat de tafel in een verstekhoek van 0° staat. ● Plaats een combinatiehaak tegen de linkergeleider (21) en naast het zaagblad (34) (Afb. G). ● Als het zaagblad niet over de hele lengte contact maakt met de haak, draait u de drie schroeven (44) los (Afb. H) en stelt u de geleider af. ● Draai de drie schroeven vast (44). Bevestiging op een werkbank (Afb. I) Opmerking: Het wordt sterk aanbevolen om deze afkortzaag stevig op een werkbank te bevestigen voor maximale stabiliteit van de machine. Zorg ervoor dat de machine indien mogelijk altijd op een werkbank wordt bevestigd. ● Bepaal de positie van de vier bevestigingsgaten en markeer deze op de werkbank. ● Boor de gaten in de bank met een boor van Ø10 mm. ● Bevestig de afkortzaag met bouten, ringen en moeren op de werkbank. Opmerking: Deze bevestigingen worden niet bij het gereedschap geleverd. Gebruik ● Plaats uw handen nooit dichter dan 150 mm bij het zaagblad. 49 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) ● Houd het werkstuk wanneer u zaagt stevig op de tafel en tegen de langsgeleiding. Houd uw hand in deze positie totdat u de schakelaar hebt losgelaten en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. ● Probeer uw instellingen altijd eerst uit (met de machine uitgeschakeld) om het pad van de zaag te testen voordat u de definitieve zaagsneden maakt. ● Zet uw handen niet kruislings. ● Houd uw voeten stevig op de vloer en bewaar goed uw evenwicht. ● Zorg dat u de zaagarm volgt wanneer u deze naar links en rechts beweegt en sta een beetje naast het zaagblad. ● Kijk door de openingen in de beschermkap als u een potloodlijn volgt. Waarschuwing! Plaats altijd een stofafzuiging wanneer u hout zaagt. Een stofzak is meegeleverd. Plaats de stofzak als volgt: knijp de metalen klemmen op de opening van de stofzak samen, en plaats deze over de zaagseluitlaatopening (25), laat daarna de klemmen los waardoor de stofzak stevig op de uitlaatopening vast komt te zitten. Waarschuwing! Controleer voordat u met zagen begint of het werkstuk stevig is vastgeklemd met de klem. De minimumafmeting van het werkstuk dat kan worden gebruikt is 150mm (L) x 50mm (B) x 3 mm (H). Als het werkstuk niet goed vastzit, kan dit leiden tot ernstig letsel. Basisbewerkingen met de geleiderail van de afkortzaag (Afb. A, H, en R) ● Klem het werkstuk altijd stevig vast met de werkstukklem (53). Er zijn twee openingen (45 - Afb. H) en (16 - Afb. A) voorzien voor de klem (53 Afb. R). Verzeker u er van dat de klem (53) stevig in het vasthoudgat is gedrukt voordat u de klem op het werkstuk vastzet @ Waarschuwing! Controleer voordat u met zagen begint of het werkstuk stevig is vastgeklemd met de klem. Als het werkstuk niet goed vastzit, kan dit leiden tot ernstig letsel. ● Plaats het werkstuk altijd tegen de geleider. Een werkstuk dat gebogen of onregelmatig van vorm is en niet vlak op de tafel of tegen de geleider kan worden gehouden, kan tot gevolg hebben dat het zaagblad vastloopt, en moet daarom worden vermeden. Zagen en trekken (Afb. I en J) Waarschuwing! Trek de zaagkop en het draaiende zaagblad nooit naar u toe tijdens het zagen. Het zaagblad werkt zich dan mogelijk omhoog op het werkstuk, waardoor de zaagkop en het draaiende zaagblad een terugslag krijgen. Laat nooit het draaiende zaagblad omlaag zakken voordat u de zaagkop naar de voorzijde van de zaag hebt getrokken. 50 ● Ontgrendel de slede (29) met de vergrendelingsknop (48), zodat de zaagkop vrij kan bewegen (Afb. J). ● Zet de zaagkop in de gewenste afkorthoek en verstekhoek volgens de procedures voor afkorten en zagen onder verstek. ● Houd de hoofdbedieningsgreep (2) vast en trek de slede (29) naar voren, totdat het midden van het zaagblad zich boven het voorste deel van het werkstuk bevindt. ● Druk op de aan/uit-schakelaar (3) en druk op de zaagarmontgrendelingshendel (36) om de zaagkop te laten zakken. ● Wanneer de zaag op volle snelheid komt, drukt u de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat de voorzijde van het werkstuk wordt doorgezaagd. ● Verplaats de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam in de richting van de geleider om de zaagsnede te voltooien. ● Laat de aan/uit-schakelaar (3) los en laat de zaag tot stilstand komen voordat u de zaagkop omhoog laat gaan. Kapzagen ● Schuif de zaagkop zo ver mogelijk naar de achterste stand, en vergrendel de slede (29) met de vergrendelingsknop (48). ● Druk op de aan/uit-schakelaar (3) en druk op de zaagarmontgrendelingshendel (36) om de zaagkop te laten zakken. ● Wanneer de zaag op volle snelheid komt, drukt u de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat het werkstuk wordt doorgezaagd. ● Verplaats de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam in de richting van de geleider om de zaagsnede te voltooien. ● Laat de aan/uit-schakelaar (3) los en laat de zaag tot stilstand komen voordat u de zaagkop omhoog laat gaan. Afkorten ● Schakel de aan/uit-schakelaar van de laser (1) in. ● Maak de afkortstop (11) los en zet de tafel in de gewenste hoek. Er zijn vooringestelde stoppunten bij 0°, 15°, 22.5°, 31.6° en 45°. Draai de afkortstop (11) vast. ● Gebruik voor andere hoeken de afkortklem (9) (Afb. B) om de afkortzaag in de gewenste hoek te zetten. ● Druk op de aan/uit-schakelaar (3) en druk daarna op de zaagarmontgrendelingshendel (36), laat daarna de zaagkop zakken. ● Wanneer de zaag op volle snelheid komt, drukt u de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat het werkstuk wordt doorgezaagd. ● Verplaats de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam in de richting van de geleider om de zaagsnede te voltooien. ● Laat de aan/uit-schakelaar (3) los en laat de zaag tot stilstand komen voordat u de zaagkop omhoog laat gaan. De hoge schuifgeleider bedienen voor alle combinatiesneden en zagen onder verstek ● Het beweegbare gedeelte van de linkerkant van de geleider kan worden ingesteld voor maximale ondersteuning van het werkstuk bij het blad, terwijl (vertaald vanuit de originele instructies) de zaag nog een volledige 47° kan afschuinen. De schuifafstand wordt in beide richtingen door stoppers beperkt. De geleider instellen (Afb. E) ● Maak de hoge-schuifgeleiderklem (20) los en schuif de geleider naar links. ● Probeer of de stand juist is door de speling te controleren met de zaag uitgeschakeld. ● Stel de geleider zo dicht mogelijk bij het blad in als handig is voor een maximale ondersteuning van het werkstuk, zonder dat de opwaartse en neerwaartse beweging van de arm wordt belemmerd. ● Draai de hoge-schuifgeleiderklem (20) vast om de geleider op zijn plaats vast te zetten. Plinten zagen Plinten kunnen verticaal worden gezaagd tegen de geleider of plat op de zaagtafel. ● Raadpleeg de volgende tabel: Instellingen Verticale stand (achterzijde van de plint tegen de geleider) Horizontale stand (achterzijde van de plint plat op de zaagtafel) Verstekhoek 0º 45 º Stand van plint Linkerzijde Rechterzijde Links op Rechts op 45 º 45 º Stand van plint Onderkant tegen tafel Afgewerkte kant Binnenhoek Waarschuwing! De groef van de geleider kan verstopt raken met zaagsel. Gebruik een stokje of lage druklucht om de groef schoon te maken. Zagen onder verstek ● Zorg ervoor dat de hoge schuifgeleider in de juiste richting is ingesteld voordat u de verstekhoek aanpast. Opmerking: De zaag is voorzien van een speciale 33,9° verstekpin (23) voor speciale plafondlijsten. ● Maak de verstekvergrendelingsgreep (30) (Afb. F) los en zet de zaagkop in de gewenste hoek. Zet de verstekvergrendelingsgreep (30) vast. ● Druk op de aan/uit-schakelaar. Druk vervolgens op de ontgrendelingshendel (36) en druk wanneer de zaag op volle snelheid komt de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat het werkstuk wordt doorgezaagd. ● Wanneer de zaag op volle snelheid komt, drukt u de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat de voorzijde van het werkstuk wordt doorgezaagd. ● Verplaats de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam in de richting van de geleider om de zaagsnede te voltooien. ● Laat de aan/uit-schakelaar (3) los en laat de zaag tot stilstand komen voordat u de zaagkop omhoog laat gaan. ● Zorg dat de arm stevig is vergrendeld wanneer u onder verstek zaagt. Combinatiesnede ● Zorg ervoor dat de hoge schuifgeleider in de juiste richting is ingesteld voordat u de verstekhoek aanpast om een combinatiesnede te maken. Een combinatiesnede wordt gemaakt door een combinatie van afkorten en zagen onder verstek. ● Schakel de aan/uit-schakelaar van de laser (1) in. ● Raadpleeg de bovenstaande procedures om deze zaagsnede te maken. ● Wanneer de zaag op volle snelheid komt, drukt u de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat de voorzijde van het werkstuk wordt doorgezaagd. ● Verplaats de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam in de richting van de geleider om de zaagsnede te voltooien. ● Laat de aan/uit-schakelaar (3) los en laat de zaag tot stilstand komen voordat u de zaagkop omhoog laat gaan. Nederlands Linkerzijde Rechterzijde 0º 0º Onderkant tegen tafel Bovenkant tegen geleider Onderkant tegen geleider Links van zaagsnede houden Rechts van zaagsnede houden Links van zaagsnede houden Links van zaagsnede houden Afkorthoek Links op 45 º Rechts op 45 º 0º 0º Stand van Onderkant Onderkant Bovenkant Onderkant plint tegen tafel tegen tafel tegen tegen geleider geleider Afkorthoek Buitenhoek Afgewerkte kant Links van Rechts van zaagsnede zaagsnede houden houden Rechts van zaagsnede houden Rechts van zaagsnede houden Plafondlijsten zagen (Afb. L) Plafondlijsten kunnen met deze afkortzaag alleen plat op de zaagtafel worden gezaagd. ● Deze afkortzaag heeft speciale afkortposities op 31,6° links en rechts en een verstekaanduiding op 33,9° voor speciale plafondlijsten, dat wil zeggen, 52° tussen de achterkant van de lijst en het oppervlak aan de bovenzijde dat tegen het plafond komt, en 38° tussen de achterzijde van de lijst en de vlakke onderzijde die tegen de muur komt. ● Raadpleeg de volgende tabel om uw eigen plafondlijsten te zagen: Instellingen Binnenhoek Linkerzijde Rechterzijde Afkorthoek Rechts 31,6 º Links 31,6 º Verstekhoek 33,9 º 33,9 º Stand van plint Bovenkant tegen Onderkant tegen geleider geleider Afgewerkte kant Links van Links van zaagsnede zaagsnede houden houden 51 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Instellingen Buitenhoek Linkerzijde Rechterzijde Afkorthoek Rechts 31,6 º Links 31,6 º Verstekhoek 33,9 º 33,9 º Stand van plint Onderkant tegen Bovenkant tegen geleider geleider Afgewerkte kant Rechts van Rechts van zaagsnede houden zaagsnede houden Opmerking: Deze speciale hoeken zijn niet geschikt voor plafondlijsten van 45°. Opmerking: Omdat de meeste kamers geen hoeken van exact 90° hebben, is een fijnafstelling nodig. Voer altijd een test uit om de juiste hoeken te bepalen. De zaagdiepte instellen (Afb. M) U kunt de zaagdiepte instellen om gelijkmatige en herhaalde ondiepe zaagsneden te maken. ● Stel de diepte van de zaagkop zo in dat de tanden van het zaagblad tot de vereiste zaagdiepte reiken. ● Terwijl u de bovenste arm in de juiste stand houdt, draait u de stopknop (47) totdat deze de stopplaat (49) raakt. ● Controleer de diepte van het zaagblad door de zaagkop met de bedieningsarm van voren naar achteren te verplaatsen over de hele lengte van de gewenste snede. De zaagmachine dragen (Afb. N) ● Maak de afkortstop (11) (Afb. B) los en draai de tafel helemaal naar rechts. Vergrendel de tafel in de afkorthoek van 45°. ● Trek de zaagkop naar de voorkant van de zaag en vergrendel de slede met de vergrendelingsknop (48) (Afb. J). ● Laat de zaagkop zakken en druk de vergrendelingspen (46) in (Afb. H). ● Draag de afkortzaag aan de voorste en achterste draagbeugels (24, 27). Waarschuwing! Draag het apparaat niet aan de bescherming. Type zaagblad en tanden Type tanden Materiaal Hout Kunststof 52 600 ~ 100T 24 ~ 100T TCG ATB Kaphout ● ● Multiplex ● ● Hardhout ● ● Spaanplaat ● ● PVC ● ABS ● Acryl ● PC ● PS ● Type tanden Materiaal Nonferrometaal 600 ~ 100T 24 ~ 100T TCG ATB Aluminium ● Koper ● Bij de afkortzaag is een zaagblad met een negatieve spaanhoek geleverd. Het is raadzaam een zaagblad met een negatieve spaanhoek te gebruiken. ● TCG type - Voor het zagen van aluminium platen, buizen en ander non-ferrometalen zoals koper en messing. ● ATB type - Voor het algemene zagen en afkorten van hout, multiplex en het op maat maken van zachtboard, hardboard en spaanplaat wanneer een scherpe zaagsnede nodig is. Gebruik altijd een zaagblad met een negatieve spaanhoek bij het zagen van non-ferrometalen. Waarschuwing! Gebruik geen zaagbladen die met een afstandsring of spindelring moeten worden vastgezet. Gebruik uitsluitend zaagbladen zoals gespecificeerd in deze handleiding. Zaagbladen vervangen (Afb. O - Q) Waarschuwing! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de bladen verwisselt om letsel door onbedoeld inschakelen van de machine te vermijden. Gebruik op juiste wijze geslepen zaagbladen. Neem de maximumsnelheid en het type zaagtanden in acht die op het zaagblad worden vermeld. Gebruik uitsluitend zaagbladen die door STANLEY FATMAX worden aanbevolen. Ga als volgt te werk om het zaagblad (34) te vervangen: ● Druk op de zaagarmontgrendelingshendel (36) en draai de beweegbare onderkap linksom tot deze vrij is van het zaagblad. Houd met één hand de kap op zijn plaats (Afb. O). ● Draai de schroef (50) los met een schroevendraaier, maar verwijder deze niet. Verwijder de schroef niet helemaal, omdat de montage dan moeilijker is. ● Draai de schroef (51) los met een schroevendraaier, maar verwijder deze niet, totdat er speling is in de metalen beschermplaat. Verwijder de schroef niet helemaal, omdat de montage dan moeilijker is. ● Beweeg de metalen beschermplaat linksom (Afb. P). Hierdoor kunt u bij de spilbout (52) waarmee het zaagblad (34) aan de afkortzaag is bevestigd. ● Houd de vergrendelingsknop voor de spil (35) op het motorhuis ingedrukt om het zaagblad (34) te blokkeren en te voorkomen dat deze gaat draaien. ● Draai de spindelbout (52) rechtsom los met de bijgeleverde moersleutel om de bout en het zaagblad (34) te verwijderen. (vertaald vanuit de originele instructies) ● Breng een vervangend zaagblad aan en zorg ervoor dat de tanden omlaag wijzen en de pijl op het zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op de beschermkap van de afkortzaag (rechtsom) (Afb. P). ● Breng de spilbout (52) losjes aan met de hand (draai deze linksom). ● Houd de vergrendelingsknop voor de spil (35) ingedrukt en gebruik de moersleutel om de spilbout (52) aan te draaien totdat het blad vastzit. ● Zet de metalen bovenkap (26) terug in de oorspronkelijke stand en draai de twee schroeven (50 en 51) aan. ● Laat de beweegbare onderkap (5) terugkeren naar de oorspronkelijke stand waarin het zaagblad wordt afgedekt. Waarschuwing! Druk nooit op de spilvergrendeling terwijl het zaagblad draait. Zorg dat u de beschermbeugel vasthoudt en haal de schroef van de beschermbeugel aan nadat u het zaagblad hebt aangebracht. Waarschuwing! De beschermbeugel moet in de oorspronkelijke stand worden teruggebracht en de schroef moet worden aangehaald voordat u de zaag weer in gebruik neemt. Als u dit niet doet, kan de beugel in contact komen met het ronddraaiende zaagblad, wat kan leiden tot beschadiging van de zaag en ernstig lichamelijk letsel. Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage-instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 13 A. Bescherming van het milieu Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens FME720 (Type 1) Spanning V Opgenomen vermogen W Snelheid onbelast min Zaagbladdiameter mm 255 Zaagbladboring mm 30 De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. Accessoires van STANLEY FATMAX zijn ontworpen met het doel aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Door deze accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren. Dikte zaagblad-body mm 1,8 Max. zaagbreedte bij 90° mm 305 Max capaciteit bij afkorthoek 45° mm 203 Max. zaagdiepte bij 90° mm 92 Onderhoud Max. zaagbreedte onder verstek mm 41 Afkorten (maximale posities) links 47° rechts 47° links 47° rechts 0° kg 22 Accessoires Uw STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatige reiniging. Waarschuwing! Wanneer u onderhoud gaat uitvoeren aan het gereedschap, trek dan eerst de stekker uit het stopcontact. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader schoonmaakt. ● Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap met een zachte borstel of droge doek. ● Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel zijn gebaseerd. Vervanging van de stekker (alleen V.K. & Ierland) Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd: ● Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. Nederlands ● Verbind de bruine draad met de fasepool in de nieuwe stekker. ● Verbind de blauwe draad met de neutraalpool. 230 ac Verstek (maximale posities) Gewicht 2000 -1 4.800 Zaagspecificaties Max. zaagbreedte en zaagdiepte 92 mm x 305 mm Max verstek 47° 41 mm x 305 mm Max afkorthoek 47° 92 mm x 203 mm Max capaciteit bij 47° x 47° combinatie 41 mm x 203 mm L (geluidsdruk) 95 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) pA L (geluidsvermogen) 108 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) WA Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld volgens EN 62841: 53 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Waarde trillingsemissie (a ) 2,78 m/s , onzekerheid (K) 1,5 m/s h 2 2 EG-verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES FME720 Verstekzaag STANLEY FATMAX verklaart hierbij dat de producten die worden beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017. Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met STANLEY FATMAX via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. Ondergetekende is verantwoordelijk voor het samenstellen van het technische bestand en doet deze verklaring namens STANLEY FATMAX. A. P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, België 25/10/2019 Garantie STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde reparatiemonteur. De garantievoorwaarden van de STANLEY FATMAX 1 jarige garantie en het adres van een geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het STANLEY FATMAX kantoor bij u in de buurt, het adres staat in deze handleiding vermeld. Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 en registreer uw nieuwe STANLEY FATMAX product, zodat u updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen. 54 (traducido de las instrucciones originales) Uso previsto La sierra STANLEY FATMAX FME720 ha sido diseñada para aserrar madera y productos de madera. Esta herramienta ha sido concebida para usuarios profesionales y para usuarios particulares no profesionales. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas seguridad, instrucciones, ilustraciones @ dey especificaciones suministradas con esta ¡Advertencia! Lea todas las advertencias herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder consultarlas con posterioridad. El término “herramienta eléctrica” que aparece en todas las advertencias que aparecen a continuación se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar una pérdida de control. 2. Seguridad eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. Español d. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable prolongador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se manejan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo de protección individual, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reduce las lesiones personales. c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras con el interruptor encendido puede causar accidentes. d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja puesta una llave inglesa u otra llave en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionarse lesiones personales. e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. 55 Español (traducido de las instrucciones originales) g. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. En cuestión de segundos, un descuido puede causar lesiones graves. 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con más seguridad si se utiliza a la velocidad para la que ha sido diseñada. b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen las personas que no estén familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por el mantenimiento inadecuado de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas de corte con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., conforme a estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 56 h. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5. Servicio a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una persona cualificada para realizar las reparaciones y que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para sierras ingletadoras ● Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de la hoja. No utilice hojas de sierra agrietadas, dobladas, dañadas o deformadas. ● Sustituya la tablilla cuando esté gastada. ● No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las hojas especificadas en este manual, que cumplen lo dispuesto en la norma EN 847-1. ● No utilice hojas de sierra HSS (High Speed Steel, acero rápido). ● Utilice guantes para manipular las hojas de la sierra y los materiales rugosos (siempre que sea posible, las hojas de la sierra deben transportarse en un soporte). ● Utilice la bolsa recolectora de polvo cuando asierre madera. ● Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable con tensión puede transmitir la tensión a las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador ● Utilice fijaciones o cualquier otro método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo, la pieza quedará inestable y podrá hacer que usted pierda el control. ¡Advertencia! El contacto o la inhalación del polvo procedente de la lijadora puede suponer un peligro para la salud del usuario y de cualquier otra persona que se encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla diseñada específicamente para proteger contra el polvo y los vapores, y asegúrese de que las demás personas que se encuentren dentro o vayan a entrar en el área de trabajo también estén protegidas. ● Considere la posibilidad de utilizar hojas diseñadas especialmente para la reducción de ruido. (traducido de las instrucciones originales) ● Seleccione la hoja adecuada para el material que va a cortar. ● Esta sierra ingletadora ha sido diseñada para serrar únicamente madera, plástico y metales no ferrosos. ● No utilice el equipo sin el protector colocado en su posición. No utilice la máquina si el bloqueo no funciona o no se ha efectuado un mantenimiento adecuado. ● Compruebe que el brazo está fijado con seguridad cuando realice cortes biselados. ● Antes de cada corte, compruebe que la máquina esté estable. ● Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y grasa. ● Realice un mantenimiento adecuado del área que rodea al aparato y manténgala libre de materiales sueltos, por ejemplo, las astillas y los trozos desprendidos. ● Asegúrese de que el área de trabajo y en la que se encuentra la máquina disponen de iluminación general o localizada adecuada. ● No permita la utilización de esta máquina por parte de personas que no dispongan de la formación pertinente. ● Asegúrese de montar correctamente la hoja antes de utilizarla. Compruebe que la hoja gire en la dirección correcta. Mantenga la hoja afilada. ● Compruebe que la velocidad indicada en la hoja de la sierra sea, como mínimo, igual a la velocidad indicada en la sierra. ● El láser instalado no debe ser sustituido con un tipo de láser diferente. Las reparaciones en el láser deberán realizarlas agentes del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Stanley Fat Max. ● Desconecte la máquina del suministro de corriente antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento o antes de cambiar la hoja. ● Nunca lleve a cabo la limpieza, el mantenimiento ni la extracción de trozos de material desprendidos ni de otras partes de la pieza de trabajo de la zona de corte con la máquina en funcionamiento y si la hoja no se encuentra en la posición de reposo. ● Siempre que sea posible, monte la máquina en un banco. ● Sujete la pieza de trabajo. Es más seguro sujetar las piezas de trabajo con un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco que con la mano. ● Sujete siempre la pieza en la que desea trabajar de manera firme. No trabaje con piezas que resulten demasiado pequeñas para ser sujetadas. De lo contrario, la distancia entre las manos y la hoja de la sierra giratoria será demasiado reducida. Utilice siempre un soporte extra para serrar piezas de trabajo largas. ● Asegúrese de que todos los mandos de bloqueo y empuñaduras estén apretados antes de iniciar cualquier tarea. ● No utilice nunca la sierra sin la inserción de la mesa. ● Nunca coloque las manos en el área de la hoja con la sierra conectada al suministro de alimentación. Español ● Nunca intente detener el movimiento de la máquina rápidamente colocando una herramienta o cualquier otro elemento contra la hoja pues podrían producirse accidentes graves. ● Antes de utilizar o colocar un accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inadecuado de un accesorio puede provocar daños. ● No utilice discos abrasivos. ● Levante la hoja de la inserción de la mesa en la pieza de trabajo antes de soltar el interruptor de encendido/ apagado. ● No ponga ninguna cuña contra el ventilador para sostener el árbol del motor. ● La protección de la hoja de la sierra se elevará automáticamente cuando baje el brazo; se ubicará por debajo de la hoja cuando levante el brazo. Puede levantar el protector manualmente para colocar o extraer las hojas de la sierra o para inspeccionar la sierra. No eleve nunca el protector de la hoja manualmente si la máquina no se encuentra apagada. ● Compruebe frecuentemente que las ranuras de ventilación del motor carecen de astillas. ● No trabaje con materiales que contengan amianto. El amianto está considerado como un material cancerígeno. ● No permita que los signos de advertencia de la herramienta eléctrica se vuelvan irreconocibles. ● No se coloque nunca sobre la herramienta eléctrica. Pueden producirse lesiones graves si la herramienta eléctrica se vuelca o si se entra en contacto con la hoja de la sierra. ● No toque la hoja de la sierra después de utilizarla, hasta que se haya enfriado. La hoja de la sierra se calienta mucho durante el funcionamiento. ● Haga avanzar la hoja de sierra contra la pieza de trabajo únicamente cuando la máquina esté encendida. De lo contrario, existe peligro de rebote cuando la hoja de sierra entre en contacto con la pieza de trabajo. ● En este manual se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones y/o daños materiales. ● No coloque nunca las manos cerca del área de corte. Mantenga las manos fuera de la zona “No Hands Zone” (Zona prohibida a las manos), que incluye la totalidad de la mesa y que se encuentra etiquetada mediante símbolos “No Hands” (No introducir las manos). ● Para evitar que se produzcan daños provocados por los materiales arrojados, desenchufe la sierra para evitar que se encienda accidentalmente y, a continuación, retire los materiales pequeños. ● Antes del uso y después del mantenimiento, es necesario controlar el protector de la hoja para comprobar que funcione correctamente. Esta prueba debe llevarse a cabo con la sierra apagada y desenchufada. Es necesario elevar y bajar el brazo para garantizar que el protector cubre la hoja y que la hoja no entra en contacto con el 57 Español (traducido de las instrucciones originales) protector. Si el protector no funciona correctamente, haga reparar la herramienta eléctrica por una agente de reparaciones autorizado. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Stanley Fat Max para obtener información acerca del agente de reparaciones más cercano. Hojas de sierra ● No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las hojas especificadas en este manual, que cumplen lo dispuesto en la norma EN 847-1. Riesgos residuales Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras: ● Lesiones causadas por el contacto con las piezas giratorias. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos son los siguientes: ● Deterioro auditivo. ● Riesgo de accidentes provocados por partes descubiertas de la hoja de sierra giratoria. ● Riesgo de lesiones cuando se cambia la hoja. ● Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir los protectores. ● Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo emitido al cortar madera, especialmente haya, roble y tableros de fibra de densidad media. Instrucciones de seguridad adicionales para aparatos con láser Este láser cumple con la clase 1M de acuerdo con las normas IEC 60825-1:2007. No sustituya el diodo del láser por uno de diferente tipo. Si se daña el láser, solicite su reparación al servicio técnico autorizado. No utilice el láser para un fin diferente a proyectar líneas. ● Nunca mire directa e intencionadamente el rayo del láser. ● No utilice herramientas ópticas para mirar el rayo del láser. ● No coloque la herramienta en un lugar en el que el rayo del láser pueda incidir en una persona a la altura de la cabeza. ● No permita que los niños se acerquen al láser. ● ● ● ● 58 ¡Advertencia! Evite el contacto directo con los ojos. y con el láser irradiado cuando se activa la guía del láser. Evite el contacto directo con los ojos. Desenchufe siempre la sierra ingletadora de la fuente de alimentación antes de realizar los ajustes pertinentes. Los punteros láser no son juguetes y no deben estar en manos de un niño. Un uso indebido de este aparato puede provocar lesiones irreparables en los ojos. Está prohibido efectuar ajustes para aumentar la potencia del láser. No asumiremos ninguna responsabilidad derivada de daños causados por el incumplimiento de estas instrucciones de seguridad. Cuando utilice el puntero láser, no oriente el rayo láser hacia personas y/o superficies reflectantes. Incluso los rayos láser de baja intensidad pueden causar daños oculares. Por tanto, no mire directamente el rayo láser. El puntero láser incluye componentes que no se pueden reparar. No abra la carcasa. De lo contrario, la garantía quedará anulada. ¡Advertencia! No utilice nunca discos abrasivos. Seguridad de otras personas ● Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso de la herramienta por parte de una persona responsable de su seguridad. ● Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que no tomen el aparato como elemento de juego. Vibraciones Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de las vibraciones también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. @ ¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto al valor declarado, dependiendo de las formas de usar la herramienta. El nivel de vibraciones puede superar el nivel indicado. A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, para la estimación de la exposición a las vibraciones se deben tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, y también se deben tener en cuenta todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta está apagada y funciona en ralentí, además del tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos: ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. (traducido de las instrucciones originales) Seguridad eléctrica Esta herramienta lleva un aislamiento doble; por lo tanto, no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. ● Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirlo el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar riesgos. Características Esta herramienta incluye todas o algunas de las características siguientes. 1. Conmutador de encendido/apagado del láser 2. Empuñadura de funcionamiento principal 3. Interruptor de encendido/apagado 4. Carcasa del motor 5. Protector inferior movible 6. Tope de material de extensión mesa (derecha) 7. Extensión de mesa (derecha) 8. Placa de entalladura 9. Abrazadera de ingletes 10. Perilla de bloqueo de ingletes 11. Palanca del trinquete de ingletes 12. Puntero de ajuste de posición de ingletes 13. Escala de ingletes 14. Mesa rotatoria 15. Orificios de instalación del banco 16. Piezas de fijación de la abrazadera 17. Extensión de mesa (izquierda) 18. Tope de material de extensión mesa (izquierda) 19. Mando para fijar la extensión de mesa 20. Enganche de la guía deslizante superior 21. Guía del lado izquierdo 22. Guía deslizante superior del lado izquierdo 23. Pasador de bisel de 33.9° 24. Asa de transporte posterior 25. Salida de polvo de la sierra 26. Protector de metal superior 27. Asa de transporte frontal 28. Cuadro del cepillo extraíble 29. Carro 30. Empuñadura del bloqueo del bisel 31. Escala de bisel 32. Guía del lado derecho 33. Láser 34. Hoja de sierra 35. Botón de bloqueo del husillo 36. Palanca de liberación del brazo de la sierra Fig. R 53. Mordaza Español Ensamblaje ¡Advertencia! Antes del ensamblaje, asegúrese de que la herramienta esté apagada y desenchufada. Nota: esta herramienta se suministra ajustada de manera precisa de fábrica. Compruebe la precisión de los siguientes elementos y reajústelos si es necesario para obtener los mejores resultados posibles al utilizar la máquina Rayo láser La alineación del rayo láser viene ajustada de fábrica y no puede ser ajustada por el usuario. Ajuste del ángulo de inglete La escala de la sierra ingletadora deslizante puede leerse fácilmente. En ella se muestran ángulos de la sierra ingletadora comprendidos entre 0° y 47° de izquierda a derecha. Las ranuras de ajuste del ángulo de corte más comunes disponen de topes positivos, que permiten efectuar ajustes rápidos para obtener la posición requerida. Lleve a cabo el proceso que se indica a continuación para efectuar ajustes más rápidos y precisos. Abrazadera de ingletes (Fig. B) La abrazadera de ingletes (9) permite ajustar la sierra en ángulos específicos distintos de los preestablecidos de 0°, 15°, 22.5°, 31.6° y 47°, que se ajustan mediante la palanca del trinquete de ingletes (11). Ajuste de topes de bisel a 90° y 45° (Figs. C - F) ● Afloje la empuñadura del bloqueo del bisel (30) y mueva la cabeza de corte totalmente hacia la derecha y apriete la empuñadura del bloqueo del bisel. ● Utilice una escuadra para ajustar la hoja a 90° respecto de la mesa (Fig. D). ● Si es necesario efectuar un ajuste, afloje la tuerca de bloqueo (41) y ajuste el perno (40) con la llave fija para colocar la hoja a 90° respecto de la mesa. ● Apriete la tuerca de bloqueo (41). ● Alinee el indicador del bisel (39) con la marca de 0° ajustando el tornillo (38). Cuando ajuste el ángulo de 45°, asegúrese de que la guía deslizante superior del lado izquierdo (22) esté ajustada de modo que la cabeza de corte pueda desplazarse hacia la posición de 45° (Fig. E). ● Libere el enganche de la guía deslizante superior (20) y aleje la guía deslizante superior (22) de la hoja. ● Apriete el enganche de la guía deslizante superior (20). ● Extraiga el pasador de bisel de 33.9° (23) y lleve a cabo los mismos procedimientos para ajustar los 90°, pero mueva la cabeza de corte hacia la izquierda y utilice la tuerca de bloqueo (43) y el perno de ajuste (42). Ajuste de la guía (Figs. G - H) ● Baje la cabeza de corte y empuje el pasador de bloqueo (46). Asegúrese de que la mesa se encuentre en la posición de ingletes de 0°. 59 Español (traducido de las instrucciones originales) ● Coloque una escuadra combinada contra la guía de la izquierda (21) y al lado de la hoja de la sierra (34) (Fig. G). ● Si la hoja no toca la escuadra en toda su longitud, afloje los tres tornillos (44) (Fig. H) y ajuste la guía. ● Apriete los tres tornillos (44). Montaje de la mesa de trabajo (Fig. I) Nota: es altamente recomendable atornillar la sierra ingletadora firmemente a una mesa de trabajo para obtener la estabilidad máxima de la máquina. Asegúrese de que la máquina esté fijada a una mesa de trabajo, siempre que sea posible. ● Localice y marque los cuatro orificios de los pernos en la mesa de trabajo. ● Taladre la mesa de trabajo con una broca de Ø 10 mm. ● Atornille la sierra ingletadora en la mesa de trabajo usando pernos, arandelas y tuercas. Nota: estos elementos no se suministran con la herramienta. Uso ● Coloque las manos a una distancia superior a 150 mm de la hoja. ● Mantenga la pieza de trabajo firmemente contra la mesa y la guía durante el corte. Mantenga las manos en posición hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se haya detenido por completo. ● Efectúe siempre una pasada en seco (sin alimentación) antes de efectuar los cortes, para comprobar el recorrido de la hoja. ● No cruce las manos. ● Mantenga los pies firmes en el suelo y mantenga un equilibrio adecuado. ● A medida que mueva el brazo de la sierra hacia la derecha y la izquierda, sígalo y permanezca ligeramente hacia un lado de la hoja de la sierra. ● Mire a través de las hendiduras de la guía para seguir una línea trazada a lápiz. ¡Advertencia! Coloque siempre un dispositivo de extracción del polvo cuando corte madera. Se suministra una bolsa recolectora de polvo. Coloque la bolsa recolectora de polvo presionando las abrazaderas de metal a la vez en la abertura de la bolsa recolectora de polvo y, a continuación, colóquela sobre la salida de polvo de la sierra (25). Al soltar los enganches se permitirá que la bolsa recolectora de polvo quede sujeta a la salida de polvo de la sierra. ¡Advertencia! Asegúrese de que la pieza de trabajo se encuentre bien sujeta en su sitio con la mordaza antes de realizar cualquier operación de corte. El tamaño mínimo de la pieza de trabajo que se puede utilizar es (L) 150 mm X (An) 50 mm X (H) 3 mm. Es posible que se produzcan lesiones personales graves si no se fija la pieza de trabajo. 60 Operaciones básicas de tronzado con la sierra ingletadora (Figs. A, H y R) ● Utilice siempre la mordaza (53) para sujetar bien la pieza de trabajo. La mordaza (53 Fig. R) se suministra con dos orificios (45 - Fig. H) y (16 - Fig. A). Asegúrese de que la mordaza (53) esté bien apretada en el orificio de sujeción antes de apretarla en la pieza de trabajo @ ¡Advertencia! Asegúrese de que la pieza de trabajo se encuentre bien sujeta en su sitio con la mordaza antes de realizar cualquier operación de corte. Es posible que se produzcan lesiones personales graves si no se fija la pieza de trabajo. ● Coloque siempre la pieza de trabajo contra la guía. Es posible que las piezas curvadas o combadas que no se pueden colocar planas sobre la mesa o contra la guía atasquen la hoja y no deben utilizarse. Corte de tronzado (Figs. I y J) ● ● ● ● ● ● ● ¡Advertencia! No tire nunca del accesorio de la cabeza de corte y la hoja giratoria hacia usted durante el corte. Es posible que la hoja intente subir hacia la parte superior de la pieza de trabajo, lo que provocaría el rebote del accesorio de la cabeza de corte y la hoja giratoria. Nunca baje la hoja de la sierra giratoria antes de tirar de la hoja de corte hacia la parte frontal de la sierra. Desbloquee el carro (29) mediante la maneta de bloqueo (48) y deje que el accesorio de la cabeza de corte se mueva libremente (Fig. J). Mueva la cabeza de corte hacia el ángulo de ingletes y de bisel requerido según los procedimientos de corte de inglete y de bisel. Sujete la empuñadura de funcionamiento principal (2) y tire del carro (29) hacia delante hasta que la parte central de la hoja de la sierra quede encima de la parte delantera de la pieza de trabajo. Utilice el interruptor de encendido/apagado (3) y presione la palanca de liberación del brazo de la sierra (36) para bajar la cabeza de corte. Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo lentamente, cortando el borde delantero de la pieza de trabajo. Mueva lentamente la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia la guía para completar el corte. Suelte el interruptor de encendido/apagado (3) y deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de corte. Corte en trozos ● Deslice la cabeza cortadora completamente hacia la parte posterior y bloquee el carro (29) mediante el mando de bloqueo (48). ● Utilice el interruptor de encendido/apagado (3) y presione la palanca de liberación del brazo de la sierra (36) para bajar la cabeza de corte. Español (traducido de las instrucciones originales) ● Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo lentamente, cortando la pieza de trabajo. ● Mueva lentamente la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia la guía para completar el corte. ● Suelte el interruptor de encendido/apagado (3) y deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de corte. Corte de ingletes ● Encienda el interruptor de encendido/apagado (1). ● Afloje la palanca del trinquete de ingletes (11) y mueva la mesa hacia el ángulo requerido. Existen topes predeterminados en los ángulos de 0°, 15°, 22.5°, 31.6° y 45°. Apriete la palanca del trinquete de ingletes (11). ● Para ajustar cualquier otro ángulo, utilice la abrazadera de ingletes (9) (Fig. B) para ajustar el inglete en el ángulo requerido. ● Utilice el interruptor de encendido/apagado (3), presione la palanca de liberación del brazo de la sierra (36) y baje la cabeza de corte. ● Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo lentamente, cortando la pieza de trabajo. ● Mueva lentamente la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia la guía para completar el corte. ● Suelte el interruptor de encendido/apagado (3) y deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de corte. Utilización de la guía deslizante superior para todo tipo de cortes de bisel y compuestos de inglete ● La parte movible del lado izquierdo de la guía puede ajustarse para ofrecer el máximo soporte a la pieza de trabajo cerca de la hoja, permitiendo ajustar la sierra en un ángulo completo de bisel de 47°a la izquierda. La distancia de deslizamiento está limitada por topes en ambas direcciones. Ajuste de la guía (Fig. E) ● Afloje el enganche de la guía deslizante superior (20) y deslice la guía hacia la izquierda. ● Realice un corte seco con la sierra apagada y compruebe el espacio. ● Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la hoja, de modo que dé el máximo soporte a la pieza de trabajo, sin interferir con el movimiento vertical del brazo. ● Apriete el enganche de la guía deslizante superior (20) para fijar la guía en su sitio. ¡Advertencia! La ranura de la guía podría atascarse con el polvo de la sierra. Utilice una varilla o aire de baja presión para limpiarla. ● Utilice el interruptor de encendido/apagado, después presione la palanca de liberación (36) cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo lentamente, cortando el borde delantero de la pieza de trabajo. ● Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo lentamente, cortando el borde delantero de la pieza de trabajo. ● Mueva lentamente la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia la guía para completar el corte. ● Suelte el interruptor de encendido/apagado (3) y deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de corte. ● Asegúrese de que el brazo esté bien bloqueado durante el biselado. Corte compuesto ● Compruebe que la guía deslizante superior esté orientada correctamente antes de ajustar el ángulo de bisel y realizar un corte compuesto. Los cortes compuestos son una combinación de cortes de inglete y de bisel. ● Encienda el interruptor de encendido/apagado (1). ● Consulte los procedimientos anteriores para realizar este corte. ● Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo lentamente, cortando el borde delantero de la pieza de trabajo. ● Mueva lentamente la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia la guía para completar el corte. ● Suelte el interruptor de encendido/apagado (3) y deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de corte. Corte de molduras básicas Las molduras básicas pueden cortarse en vertical contra la guía o en plano sobre la mesa. ● Consulte la siguiente tabla: Configuración Posición vertical (la parte posterior de la moldura está contra la guía) Posición horizontal (la parte posterior de la moldura está plana sobre la mesa) Ángulo de bisel 0º 45º Posición de moldura izquierdo Lado derecho Esquina Ángulo de Izquierdo a Derecho a interior inglete 45º 45º Posición de moldura Parte inferior contra la mesa Lado acabado Manténgase a la izquierda del corte Corte biselado ● Compruebe que la guía deslizante superior esté orientada correctamente antes de ajustar el ángulo de bisel. Nota: la sierra dispone de un pasador de bisel especial de 33.9° (23) para trabajos especiales de moldura de cornisas. ● Afloje la empuñadura del bloqueo del bisel (30) (Fig. F) y mueva la cabeza de corte hasta el ángulo requerido. Apriete la empuñadura de bloqueo del bisel (30). Lado Lado izquierdo Lado derecho 0º 0º Parte inferior contra la mesa Parte superior contra la guía Parte inferior contra la guía Manténgase a la derecha del corte Manténgase a la izquierda del corte Manténgase a la izquierda del corte 61 Español (traducido de las instrucciones originales) Configuración Esquina exterior Ángulo de inglete Posición de moldura Posición vertical (la parte posterior de la moldura está contra la guía) Posición horizontal (la parte posterior de la moldura está plana sobre la mesa) Izquierdo a 45º Derecho a 45º 0º Parte Parte Parte inferior inferior superior Parte inferior contra la contra la contra la contra la guía mesa mesa guía Manténgase Manténgase Manténgase a la derecha a la derecha a la derecha del corte del corte del corte Manténgase Lado a la acabado izquierda del corte 0º Corte de molduras de cornisas (Fig. L) Las molduras de cornisa pueden cortarse solo en plano sobre la mesa con esta sierra ingletadora. ● Esta sierra ingletadora dispone de topes de inglete especiales a un ángulo de 31.6° a la izquierda y la derecha, y un tope de bisel a un ángulo de 33.9° para efectuar la moldura de cornisas especiales, por ejemplo, a 52° entre la parte posterior de la moldura y la superficie plana superior que se coloca contra el techo; a 38° entre la parte posterior de la moldura y la superficie plana inferior que se coloca contra la pared. ● Consulte la siguiente tabla para efectuar este corte de moldura de cornisa: Configuración Esquina interior exterior Lado derecho Derecho a 31.6º Ángulo de bisel 33.9º 33.9º Posición de moldura Parte superior contra Parte inferior contra la la guía guía Lado acabado Manténgase a la Manténgase a la izquierda del corte izquierda del corte Derecho a 31.6º Izquierdo a 31.6º Ángulo de inglete Esquina Lado izquierdo Ángulo de inglete Ángulo de bisel Transporte de la herramienta (Fig. N) ● Afloje la palanca del trinquete de ingletes (11) (Fig. B) y gire la mesa totalmente hacia la derecha. Bloquee la mesa en el ángulo de inglete de 45º. ● Tire de la cabeza de corte hacia la parte delantera de la sierra y bloquee el carro mediante la maneta de bloqueo (48) (Fig. J). ● Baje la cabeza de corte y empuje el pasador de bloqueo (46) (Fig. H). ● Transporte la sierra ingletadora sujetándola de las asas para transporte frontales y posteriores (24, 27). ¡Advertencia! No sujete la máquina por el protector para transportarla. Tipo de hoja y de dentado Tipo de dentado Material Madera Izquierdo a 31.6º 33.9º 33.9º Posición de moldura Parte inferior contra la Parte superior contra guía la guía Lado acabado Manténgase a la Manténgase a la derecha del corte derecha del corte Nota: estos topes especiales no pueden utilizarse con molduras de cornisas a 45°. Nota: debido a que la mayoría de las habitaciones no tienen ángulos exactos de 90°, es necesario efectuar un ajuste con precisión y realizar siempre un corte de prueba para confirmar los ángulos correctos. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. M) La profundidad del corte puede preestablecerse para los cortes poco profundos uniformes y repetitivos. 62 ● Ajuste la cabeza de corte hasta que el diente de la hoja se encuentre a la profundidad requerida para el corte. ● Manteniendo el brazo superior en su posición, gire la perilla de tope (47) hasta que toque la placa de tope (49). ● Compruebe la profundidad de la hoja moviendo la cabeza de corte hacia adelante y hacia atrás con el movimiento completo de un corte típico a lo largo del brazo de control. Plástico Metal no ferroso 600 ~ 100T 24 ~ 100T TCG ATB Madera ● ● Contrachapado ● ● Madera dura ● ● Aglomerado ● ● PVC ● ABS ● Acrílico ● PC ● PS ● Aluminio ● Cobre ● La sierra ingletadora se suministra con una hoja de sierra de escarificación negativa. Es aconsejable utilizar esta hoja. ● Tipo CG: para cortar hojas de aluminio, extrusiones de tuberías y otros metales no ferrosos como el cobre y el latón. ● Tipo TB: para cortar y recortar madera, contrachapado y cartón prensado duro, cartón madera y aglomerado cuando es necesario efectuar un corte limpio. Para cortar metales no ferrosos, es necesario utilizar una hoja de sierra de escarificación negativa. ¡Advertencia! No utilice hojas que requieran un separador o un anillo giratorio para el montaje. Utilice solo las hojas especificadas en este manual. (traducido de las instrucciones originales) Sustitución de hojas (Figs. O - Q) ¡Advertencia! Para evitar que se produzcan lesiones derivadas de la puesta en marcha accidental, desconecte siempre la clavija de alimentación de la fuente de alimentación antes de cambiar las hojas. Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. Tenga en cuenta la velocidad máxima y el tipo de dentado que se encuentra marcado en la hoja de la sierra. Utilice únicamente hojas recomendadas de STANLEY FATMAX. Para sustituir la hoja de la sierra (34), haga lo siguiente: ● Presione la palanca de liberación del brazo de la sierra (36) y gire la guía inferior movible hacia la izquierda alejándola de la hoja. Sujete el protector en su sitio con una mano (Fig. O). ● Con un destornillador, afloje el tornillo (50), pero no lo extraiga. No extraiga el tornillo completamente, ya que esto dificultaría el montaje de nuevo. ● Con un destornillador, afloje el tornillo (51) sin extraerlo por completo, hasta que la base del protector de metal haga juego. No extraiga el tornillo completamente, ya que esto dificultaría el montaje de nuevo. ● Gire la base del protector de metal superior hacia la izquierda (Fig. P). Esto le permitirá acceder al perno del husillo (52) que une la hoja de la sierra (34) con la sierra ingletadora. ● Mantenga presionado el botón de bloqueo del husillo (35) de la carcasa del motor para bloquear la hoja de la sierra (34) y evitar que gire. ● Con la llave para la hoja suministrada, gire el perno del husillo (52) hacia la derecha para extraer el perno y la hoja de la sierra (34). ● Coloque una hoja de repuesto, asegúrese de que el dentado se encuentre orientado hacia abajo y que la marca de dirección de la hoja coincida con la del protector de la sierra ingletadora (hacia la derecha) (Fig. P). ● Coloque sin apretar el perno del husillo (52) con la mano (gírelo hacia la izquierda). ● Mantenga presionado el botón de bloqueo del husillo (35) y utilice la llave de la hoja para apretar el perno del husillo (52) hasta que la hoja quede fija. ● Vuelva a colocar el protector de metal superior (26) en su posición original y apriete los dos tornillos (50 y 51). ● Deje que el protector inferior movible (5) vuelva a su posición original cubriendo la hoja. ¡Advertencia! No presione nunca el bloqueo del husillo mientras gira la hoja. Asegúrese de sujetar el soporte del protector y apretar firmemente el tornillo de dicho soporte después de instalar la hoja. Español ¡Advertencia! Es necesario volver a colocar el soporte del protector en su posición original y apretar el tornillo antes de activar la sierra. De lo contrario, es posible que el protector entre en contacto con la hoja de la sierra mientras gira, lo que provocaría daños en la sierra y lesiones personales graves. Accesorios El funcionamiento adecuado de la herramienta depende de los accesorios que utilice. Los accesorios de STANLEY FATMAX han sido fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han sido diseñados para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Al utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la herramienta. Mantenimiento La herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de la herramienta, debe desenchufar la herramienta. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. ● Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta con un cepillo suave o un paño seco. ● Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a base de disolventes. Sustitución del enchufe de red (solo para el Reino Unido e Irlanda) Si debe colocarse un nuevo enchufe de red: ● Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad. ● Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo enchufe. ● Conecte el cable azul al terminal neutro. ¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión con el terminal de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas con enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 13 A. Protección del medioambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben desechar con la basura doméstica normal. Los productos y las baterías contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar y reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com 63 Español (traducido de las instrucciones originales) Datos técnicos Declaración de conformidad CE DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA FME720 (Tipo 1) Voltaje V Potencia de entrada A Velocidad en vacío min Diámetro de la hoja mm 255 Orificio de la hoja mm 30 Espesor del cuerpo de la hoja mm 1,8 capacidad máx. de corte cruzado a 90° mm 305 capacidad máx. de ingletado a 45° mm 203 profundidad máx. de corte a 90° mm 92 profundidad máx. de corte cruzado biselado mm 41 Inglete (máx. de posiciones) izquierda 47° derecha 47° izquierda 47° derecha 0° kg 22 230 ca Bisel (máx. de posiciones) Peso 2000 -1 4.800 FME720 Sierra ingletadora STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en “Datos técnicos” cumplen las siguientes normas: EN628411:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017. Estos productos también cumplen las Directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con STANLEY FATMAX a través de la siguiente dirección o consulte el reverso del manual. El abajo firmante es responsable de la elaboración del expediente técnico y realiza esta declaración en nombre de STANLEY FATMAX. A. P. Smith Director Técnico de Ingeniería STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Malinas, Bélgica 25/10/2019 Capacidad de corte Profundidad máx. de corte cruzado 92 mm x 305 mm Bisel máx. a 47° 41 mm x 305 mm Inglete máx. a 47° 92 mm x 203 mm Capacidad máx. corte compuesto a 47° x 47° 41 mm x 203 mm Garantía STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. L (presión acústica) 95 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A) pA L (potencia acústica) 108 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A) WA Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) de acuerdo con la norma EN 62841: Valor de emisión de vibraciones (a ) de 2,78 m/s , incertidumbre (K) de 1,5 m/s h 2 2 Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y se debe presentar el justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Puede consultar las condiciones de la garantía de STANLEY FATMAX de 1 año de duración y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano en el sitio web www.2helpU. com o poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. 64 (traduzido das instruções originais) Utilização pretendida A serra STANLEY FATMAX FME720 foi concebida para serrar madeira e produtos de madeira. Esta ferramenta destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores privados não profissionais. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas ilustrações e especificações @ instruções, fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O Atenção! Leia todos os avisos de segurança, não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas Português aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e tenha bom senso quando utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode causar ferimentos graves. b. Use equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara anti-poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite accionamentos acidentais. Verifique se o gatilho da ferramenta está na posição de desligado antes de ligá-la à fonte de alimentação e/ou à bateria, segurar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo no gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o gatilho ligado, podem ocorrer acidentes. d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta pode resultar em ferimentos. e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado. Desta forma, é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de máquinas de extracção e recolha de partículas, verifique se estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 65 Português (traduzido das instruções originais) h. Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. h. Mantenha os punhos e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou graxa. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para a aplicação pretendida.A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a potência para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Retire a ficha da tomada de eletricidade e/ou retire a bateria da ferramenta eléctrica, caso seja desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o equipamento seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para manuseá-las. e. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, só deve ser utilizada depois de ser reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas. 5. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. 66 Avisos de segurança adicionais para serras de esquadria ● Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina. Não utilize lâminas de serra rachadas, dobradas, danificadas ou deformadas. ● Substitua a inserção da mesa quando estiver gasta. ● Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter a classificação da lâmina. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual e em conformidade com a norma 847-1. ● Não utilize lâminas de serra de aço rápido (HSS). ● Utilize luvas quando manusear lâminas de serra e material rugoso (sempre que possível, as lâminas de serra devem ser transportadas numa caixa adequada). ● Utilize o saco fornecido quando serrar madeira. ● Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. Se o acessório de corte entrar em contacto com um fio “sob tensão”, as peças de metal expostas da ferramenta eléctrica podem ficar “sob tensão” e causar um choque eléctrico no operador ● Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras originadas pelas aplicações da lixadeira poderá colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara anti-poeira especificamente concebida para protecção contra poeiras e vapores e verifique se as pessoas perto da área de trabalho também estão protegidas. ● Considere a utilização de lâminas especialmente concebidas para a redução de ruído. ● Seleccione a lâmina correcta para o material que pretende cortar. ● Esta serra de esquadria foi concebida para serrar apenas madeira, plástico e metais não ferrosos. (traduzido das instruções originais) ● Não utilize a máquina sem que a protecção esteja colocada. Não utilize a máquina se a protecção não funcionar ou se não estiver nas condições adequadas. ● Verifique se o suporte está devidamente fixado quando realizar cortes de biselamento. ● Antes de cada corte, verifique se a máquina está estável. ● Mantenha as pegas secas, limpas e sem qualquer óleo ou gordura. ● Mantenha a área que rodeia a máquina arrumada e isenta de materiais soltos, por exemplo, lascas e aparas. ● Verifique se a máquina e a área de trabalho dispõem de iluminação geral ou localizada adequada. ● Não permita que esta máquina seja utilizada por pessoas não qualificadas. ● Antes da utilização, verifique se a lâmina está montada correctamente. Verifique se a lâmina roda na direcção correcta. Mantenha a lâmina afiada. ● Verifique se a velocidade assinalada na lâmina da serra é, pelo menos, igual à velocidade assinalada na serra; ● O laser montado nunca deve ser trocado por outro tipo de laser diferente. O laser só deve ser reparado por técnicos de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Stanley Fat Max. ● Desligue a máquina da corrente antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção ou quando trocar a lâmina. ● Nunca efectue qualquer limpeza, manutenção, remoção de aparas ou outras partes da peça da área de corte quando a máquina estiver em funcionamento e a cabeça da lâmina não estiver na posição de descanso. ● Se possível, monte sempre a máquina numa bancada. ● Fixe a peça de trabalho. Uma peça fixa com um dispositivo de aperto ou um torno é mais segura do que quando agarrada com as mãos. ● Fixe sempre firmemente a peça. Não trabalhe com peças que sejam demasiado pequenas para fixar; caso contrário, a distância entre as mãos e a lâmina de serra em rotação é demasiado pequena. Utilize sempre suporte adicional quando serrar peças longas. ● Verifique se todos os manípulos e botões de bloqueio estão bem apertados antes de iniciar qualquer operação. ● Nunca utilize a sua serra sem o encaixe. ● Nunca coloque as mãos na área da lâmina quando a serra estiver ligada à corrente. ● Nunca tente parar rapidamente a máquina em movimento colocando uma ferramenta ou outro objecto contra a lâmina; se o fizer, pode causar acidentes graves. ● Consulte o manual de instruções antes de utilizar ou instalar qualquer acessório. A utilização incorrecta de um acessório pode causar danos. ● Não utilize discos abrasivos. ● Levante a lâmina do encaixe na peça antes de libertar o interruptor para ligar/desligar. ● Não introduza nenhum objecto contra a ventoinha para fixar o eixo do motor. Português ● O resguardo da lâmina na serra é levantado automaticamente quando o suporte é empurrado para baixo. É rebaixado sobre a lâmina quando o suporte é levantado. O resguardo pode ser levantado com a mão durante a colocação ou remoção das lâminas de serra ou a inspecção da serra. Nunca levante a protecção da lâmina manualmente, a menos que a máquina esteja desligada. ● Verifique periodicamente se as entradas de ventilação do motor estão limpas e sem aparas. ● Não trabalhe com materiais que contenham amianto. O amianto é considerado cancerígeno. ● Nunca desfigure os sinais de aviso existentes na ferramenta eléctrica. ● Não se coloque sobre a ferramenta eléctrica. Poderão ocorrer graves lesões se a ferramenta tombar ou se entrar em contacto com a lâmina de serra. ● Após a utilização da máquina, não toque na lâmina de serra antes que esta tenha arrefecido. A lâmina de serra fica bastante quente durante o funcionamento. ● Só deverá mover a lâmina de serra na direcção da peça após esta ter sido ligada. Caso contrário, existe o perigo de contra-golpe quando a lâmina de serra entrar em contacto com a peça. ● A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este equipamento que não esteja indicado no presente manual de instruções pode representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais. ● Nunca coloque as mãos perto da área de corte. Mantenha as mãos fora da “Zona Livre de Mãos”, que inclui a bancada inteira e está identificada por símbolos adequados. ● Para evitar lesões causadas pelo arremesso de materiais, desligue a serra para evitar o arranque acidental e, em seguida, remova os materiais de pequenas dimensões. ● Antes da utilização e após qualquer trabalho de manutenção, a protecção da lâmina deve ser verificada para assegurar o funcionamento adequado. Este teste tem de ser efectuado com a serra desligada e sem estar ligada à corrente eléctrica. O braço tem de ser levantado e baixado para garantir que a protecção cobre a lâmina e que a lâmina não entra em contacto com a protecção. Se a protecção não funcionar correctamente, solicite a respectiva reparação a um técnico de reparação qualificado. Contacte o serviço de apoio ao cliente da Stanley Fat Max para obter a localização do técnico de reparação mais perto de si. Riscos residuais Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras: ● Ferimentos causados ao tocar nas partes rotativas. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: ● Danos auditivos. 67 Português (traduzido das instruções originais) ● Risco de acidentes causados por partes descobertas da lâmina da serra em rotação. ● Risco de ferimentos ao substituir a lâmina. ● Risco de entalar os dedos quando abrir as protecções. ● Perigos de saúde provocados pela inalação de poeiras produzidas durante o corte de madeira, especialmente carvalho, faia e placas de fibra de densidade média. Instruções de segurança adicionais para lasers Este laser respeita a classe 1M de acordo com a norma IEC 60825-1:2007. Não substitua um díodo laser por um que seja diferente. Se o laser estiver danificado, solicite a respectiva reparação a um técnico de reparação autorizado. Não utilize o laser para outro fim que não a projecção de riscas de laser. ● Nunca olhe directa ou intencionalmente para o feixe laser. ● Não utilize ferramentas ópticas para visualizar o feixe laser. ● Configure a ferramenta de modo a que o feixe laser não atravesse a altura da cabeça de uma pessoa. ● Não permita que as crianças se aproximem do laser. ● ● ● ● Atenção! Evite o contacto directo com os olhos. É emitida radiação laser quando a guia laser é ligada. Evite o contacto directo com os olhos. Desligue sempre a serra de esquadria da fonte de alimentação antes de efectuar qualquer ajuste. Um ponteiro laser não é um brinquedo e não deve ficar ao alcance de crianças. A utilização incorrecta deste equipamento poderá causar lesões oculares irreversíveis. É proibido qualquer ajuste destinado a aumentar a potência do laser. Qualquer responsabilidade por danos causados pelo desrespeito das presentes instruções de segurança será rejeitada. Quando utilizar o ponteiro laser, não aponte o feixe laser na direcção de pessoas e/ou superfícies reflectoras. Até mesmo um feixe laser de menor intensidade pode causar lesões oculares. Consequentemente, não olhe directamente para o feixe laser. O ponteiro laser não inclui quaisquer componentes reparáveis. A abertura do compartimento causará a anulação da garantia. Lâminas de serra ● Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter a classificação da lâmina. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual e em conformidade com a norma 847-1. Atenção! Nunca utilize discos abrasivos. Segurança de outras pessoas ● Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os 68 conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por uma pessoa responsável pela sua segurança. ● As crianças devem ser vigiadas para que não mexam no equipamento. Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado numa avaliação precoce à exposição. @ Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao indicado. Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição a vibração, as condições de utilização e a maneira como a ferramenta é utilizada, tendo também em consideração todas as fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao ralenti, além do tempo de accionamento. Etiquetas colocadas na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso em conjunto com o código de data: Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Segurança eléctrica Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por isso, não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. ● Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da STANLEY FATMAX autorizado para evitar acidentes. Características Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes. 1. Interruptor para ligar/desligar o laser 2. Manípulo de utilização principal 3. Interruptor de ligar/desligar 4. Compartimento do motor 5. Protecção inferior móvel 6. Travão de material da extensão de mesa (direita) 7. Extensão de mesa (direita) 8. Placa de corte 9. Grampo de esquadria (traduzido das instruções originais) 10. Botão de bloqueio da esquadria 11. Alavanca de paragem da esquadria 12. Ponteiro de ajuste de posicionamento da esquadria 13. Régua de esquadria 14. Mesa rotativa 15. Furos para montagem 16. Suportes de localização de grampo 17. Extensão de mesa (esquerda) 18. Travão de material da extensão de mesa (esquerda) 19. Manípulo de fixação de extensão de mesa 20. Grampo do batente deslizante superior 21. Batente esquerdo 22. Batente deslizante superior esquerdo 23. Pino de bisel 33,9° 24. Pega de transporte posterior 25. Saída de poeiras da serra 26. Protecção metálica superior 27. Pega de transporte anterior 28. Caixa da escova amovível 29. Carro 30. Manípulo de bloqueio de bisel 31. Régua do ângulo de corte inclinado 32. Batente direito 33. Laser 34. Lâmina da serra 35. Botão de bloqueio do eixo 36. Alavanca de libertação do braço da serra Fig. R 53. Grampo Montagem Atenção! Antes de proceder à montagem, verifique se a ferramenta está desligada e que a ficha foi retirada da tomada. Nota: Esta ferramenta foi submetida a um ajuste de precisão na fábrica. Verifique os dados de exactidão seguintes e reajuste-os, se necessário, para obter os melhores resultados de funcionamento Feixe laser O alinhamento do feixe laser é efectuado na origem de fabrico e não é ajustável pelo utilizador. Ajuste do ângulo de esquadria A escala da esquadria combinada deslizante permite uma leitura fácil dos ângulos de esquadria entre 0° e 47° para a esquerda e para a direita. As ranhuras correspondentes aos ângulos de corte mais comuns têm pontos de paragem em relevo, permitindo o ajuste fácil para a posição necessária. Siga o processo descrito abaixo para obter os ajustes mais rápidos e exactos. Grampo de esquadria (Fig. B) O grampo de esquadria (9) permite regular a serra para ângulos específicos diferentes dos ângulos predefinidos de 0°, 15°, 22.5°, 31.6° e 47°, que são regulados utilizando a alavanca de paragem da esquadria (11). Português Ajustar os pontos de paragem do bisel a 90° e 45° (Fig. C - F) ● Desaperte o manípulo de bloqueio de bisel (30), mova a cabeça de corte totalmente para a direita e aperte o manípulo de bloqueio de bisel. ● Utilize um esquadro para regular a lâmina a 90° da mesa (Fig. D). ● Se for necessário efectuar algum ajuste, desaperte a contraporca (41) e ajuste o parafuso (40) com a chave, de modo a que a lâmina fique 90° relativamente à mesa. ● Aperte a contraporca (41). ● Alinhe o indicador de bisel (39) com a marca de 0° ajustando o parafuso (38). Quando ajustar o ponto de paragem de 45°, verifique se o batente deslizante superior esquerdo (22) é ajustado de modo a que a cabeça de corte possa ser deslocada para a posição de 45° (Fig. E). ● Solte o grampo do batente deslizante superior (20) e afaste o batente superior deslizante (22) da lâmina. ● Aperte o grampo do batente deslizante superior (20). ● Retire o pino de bisel 33,9º (23) e siga os mesmos procedimentos para os 90°, mas desloque a cabeça de corte para a esquerda e utilize a contraporca (43) e o parafuso de ajuste (42). Ajustar o batente (Fig. G - H) ● Baixe a cabeça de corte e empurre o pino de bloqueio (46). Verifique se a mesa está na posição de 0° da esquadria. ● Coloque um esquadro combinado contra o batente esquerdo (21) e junto da lâmina de serra (34) (Fig. G). ● Se a lâmina não entrar em contacto com o esquadro ao longo do seu percurso, desaperte os três parafusos (44) (Fig. H) e ajuste o batente. ● Aperte os três parafusos (44). Montagem em bancada (Fig. I) Nota: Recomendamos vivamente que aparafuse esta serra de esquadria numa bancada, para obter a estabilidade máxima da sua máquina. Verifique se a máquina está fixa numa bancada sempre que possível. ● Localize e assinale os quatro orifícios para parafusos na bancada. ● Perfure a bancada com uma broca de Ø 10 mm. ● Aparafuse a serra de esquadria à bancada por intermédio de parafusos, anilhas e porcas. Nota: Estes fixadores não são fornecidos com a ferramenta. Utilização ● Coloque as mãos a uma distância superior a 150 mm da lâmina. ● Fixe a peça de trabalho com firmeza na mesa e no batente quando efectuar trabalhos de corte. Mantenha as mãos na posição adequada até o interruptor ter sido libertado e a lâmina parar por completo. ● Efectue sempre um teste (sem a serra ligada) antes do corte final, para poder verificar o percurso da lâmina. ● Não cruze as mãos. 69 Português (traduzido das instruções originais) ● Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha o equilíbrio adequado. ● À medida que mover o braço da serra para a esquerda e para a direita, acompanhe o movimento e mantenha-se ligeiramente ao lado da lâmina de serra. ● Quando seguir uma linha traçada a lápis, observe através dos deflectores de protecção. Atenção! Instale sempre um dispositivo de extracção de poeira quando cortar madeira. É fornecido um saco. Coloque o saco apertando os grampos metálicos na abertura do saco e colocando-o sobre a saída de poeiras da serra (25), soltando os grampos para que o saco fique firmemente fixado à saída de poeiras da serra. Atenção! Verifique se a peça está bem presa com o grampo antes de qualquer operação de corte. O tamanho mínimo da peça que pode ser utilizada é de (C) 150mm X (L) 50mm X (A) 3mm. Poderão ocorrer graves lesões se a peça não estiver presa. Funcionamento básico da serra de esquadria (Fig. A, H e R) ● Utilize sempre o grampo (53) para prender a peça com firmeza. São fornecidos dois orifícios (45 - Fig. H) e (16 Fig. A) para o grampo (53 Fig. R). Verifique se o grampo (53) é empurrado com firmeza para o orifício de retenção antes de apertar o grampo na peça @ Atenção! Verifique se a peça está bem presa com o grampo antes de qualquer operação de corte. Poderão ocorrer graves lesões se a peça não estiver presa. ● Coloque sempre a peça contra o batente. Qualquer peça que esteja dobrada ou deformada e não possa ser colocada horizontalmente contra a mesa ou o batente pode encravar a lâmina e não deverá ser utilizada. Corte cruzado (Fig. I e J) Atenção! Nunca puxe o conjunto da cabeça de corte e da lâmina em rotação na sua direcção durante o corte. A lâmina poderá tentar subir a peça, originando o contra-golpe do conjunto da cabeça de corte e da lâmina em rotação. Nunca baixe a lâmina de corte em rotação antes de puxar a cabeça de corte para a frente da serra. ● Desbloqueie o carro (29) com o botão de bloqueio (48) e permita que o conjunto da cabeça de corte se mova livremente (Fig. J). ● Mova a cabeça de corte para o ângulo de esquadria e o ângulo de bisel necessários, em conformidade com os procedimentos de corte em esquadria e corte em bisel. ● Segure no manípulo de utilização principal (2) e empurre o carro (29) para a frente, até que o centro da lâmina de serra esteja posicionado em frente da peça. 70 ● Accione o interruptor para ligar/desligar (3) e pressione a alavanca de libertação do braço da serra (36) para baixar a cabeça de corte. ● Quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre lentamente o manípulo de utilização principal (2), cortando através da extremidade da peça. ● Mova lentamente o manípulo de utilização principal (2) na direcção do batente para concluir o corte. ● Solte o interruptor para ligar/desligar (3) e deixe que a lâmina pare antes de permitir que a cabeça de corte se levante. Corte vertical ● Faça deslizar a cabeça de corte o mais para trás possível e bloqueie o carro (29) com o botão de bloqueio (48). ● Accione o interruptor para ligar/desligar (3) e pressione a alavanca de libertação do braço da serra (36) para baixar a cabeça de corte. ● Quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre lentamente o manípulo de utilização principal (2), cortando através da peça. ● Mova lentamente o manípulo de utilização principal (2) na direcção do batente para concluir o corte. ● Solte o interruptor para ligar/desligar (3) e deixe que a lâmina pare antes de permitir que a cabeça de corte se levante. Corte em esquadria ● Ligue o laser utilizando o interruptor para ligar/desligar o laser (1). ● Desaperte a alavanca de paragem da esquadria (11) e mova a mesa para o ângulo pretendido. Existem pontos de paragem predefinidos a 0°, 15°, 22.5°, 31.6° e 45°. Aperte a alavanca de paragem da esquadria (11). ● Se pretender qualquer outro ângulo, utilize o grampo de esquadria (9) (Fig. B) para regular a esquadria para o ângulo pretendido. ● Accione o interruptor para ligar/desligar (3) e, em seguida, pressione a alavanca de libertação do braço da serra (36) para baixar a cabeça de corte. ● Quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre lentamente o manípulo de utilização principal (2), cortando através da peça. ● Mova lentamente o manípulo de utilização principal (2) na direcção do batente para concluir o corte. ● Solte o interruptor para ligar/desligar (3) e deixe que a lâmina pare antes de permitir que a cabeça de corte se levante. Utilizar o batente deslizante superior para todos os cortes em bisel e esquadria combinada ● A parte móvel do lado esquerdo do batente pode ser ajustada para proporcionar o suporte máximo à peça perto da lâmina, permitindo simultaneamente que a serra alcance uma inclinação de 47° para a esquerda. A distância de deslize é limitada por pontos de paragem em ambas as direcções. (traduzido das instruções originais) Ajustar o batente (Fig. E) ● Desaperte o grampo do batente deslizante superior (20) e deslize o batente para a esquerda. ● FFaça uma prova, com a serra desligada e verifique se existem folgas. ● Ajuste o batente de modo a que este fique o mais perto possível da lâmina para proporcionar o suporte máximo à peça, sem interferir com o movimento ascendente e descendente do braço. ● Aperte o grampo do batente deslizante superior (20) para fixar o batente. Atenção! A ranhura guia pode ficar obstruída com serradura. Utilize um pau ou um jacto de ar de baixa pressão para limpar a ranhura guia. Corte de rodapé Os rodapés podem ser cortados na vertical contra o batente ou na horizontal na mesa. ● Consulte a tabela seguinte: Definições Posição vertical (a parte posterior do rodapé está encostada ao batente) Posição horizontal (a parte posterior do rodapé está encostada à mesa) Ângulo de bisel 0º 45º Posição do rodapé Lado esquerdo Lado direito Lado esquerdo Lado direito Ângulo da esquadria Esquerda a 45º Direita a 45º 0º 0º Posição do rodapé Parte inferior contra a mesa Parte inferior contra a mesa Parte superior contra o batente Parte inferior contra o batente Lado acabado Manter do lado esquerdo do corte Manter do lado direito do corte Manter do lado esquerdo do corte Manter do lado esquerdo do corte Ângulo da esquadria Esquerda a 45º Direita a 45º 0º 0º Posição do rodapé Parte inferior contra a mesa Parte inferior contra a mesa Parte superior contra o batente Parte inferior contra o batente Lado acabado Manter do lado esquerdo do corte Manter do lado direito do corte Manter do lado direito do corte Manter do lado direito do corte Canto interior Corte em bisel ● Verifique se o batente deslizante superior é ajustado para a orientação correcta antes de ajustar o ângulo de bisel. Nota: A serra está equipada com um pino de bisel de 33,9º especial (23) para rodapés especiais. ● Desaperte o manípulo de bloqueio de bisel (30) (Fig. F) e mova a cabeça de corte para o ângulo pretendido. Aperte o manípulo de bloqueio de bisel (30). ● Accione o interruptor para ligar/desligar e, em seguida, pressione a alavanca de libertação (36) quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre lentamente o manípulo de utilização principal (2), cortando através da extremidade da peça. ● Quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre lentamente o manípulo de utilização principal (2), cortando através da extremidade da peça. ● Mova lentamente o manípulo de utilização principal (2) na direcção do batente para concluir o corte. ● Solte o interruptor para ligar/desligar (3) e deixe que a lâmina pare antes de permitir que a cabeça de corte se levante. ● Verifique se o braço está firmemente seguro quando efectuar cortes em bisel. Corte combinado ● Verifique se o batente deslizante superior é ajustado para a orientação correcta antes de ajustar o ângulo de bisel para efectuar um corte combinado. Um corte combinado é uma combinação do corte em esquadria com o corte em bisel. ● Ligue o laser utilizando o interruptor para ligar/desligar o laser (1). ● Consulte os procedimentos indicados acima para efectuar este corte. ● Quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre lentamente o manípulo de utilização principal (2), cortando através da extremidade da peça. ● Mova lentamente o manípulo de utilização principal (2) na direcção do batente para concluir o corte. ● Solte o interruptor para ligar/desligar (3) e deixe que a lâmina pare antes de permitir que a cabeça de corte se levante. Português Canto exterior Corte de rodapé (Fig. L) Com esta serra de esquadria, os rodapés só podem ser cortados contra a mesa. ● Esta serra de esquadria tem pontos de paragem de esquadria especiais a 31,6° à esquerda e à direita, bem como uma paragem de bisel a 33,9°, para rodapés especiais, ou seja, 52° entre a parte posterior do rodapé e a superfície plana superior que fica encostada ao tecto; 38° entre a parte posterior do rodapé e a superfície inferior plana que fica encostada à parede. ● Consulte a tabela seguinte para efectuar este corte de rodapé: Definições Canto interior Lado esquerdo Lado direito Ângulo da esquadria Direita a 31,6º Esquerda a 31,6º Ângulo de bisel 33,9º 33,9º Posição do rodapé Parte superior contra o Parte inferior contra o batente batente Lado acabado Manter do lado Manter do lado esquerdo do corte esquerdo do corte 71 Português (traduzido das instruções originais) Definições Canto exterior Lado esquerdo Lado direito Ângulo da esquadria Direita a 31,6º Ângulo de bisel 33,9º 33,9º Posição do rodapé Parte inferior contra o Parte superior contra o batente batente Lado acabado Manter do lado direito Manter do lado direito do corte do corte Esquerda a 31,6º Nota: Estes pontos de paragem especiais não podem ser utilizados com um rodapé de 45°. Nota: Visto que a maior parte das assoalhadas não têm ângulos exactos de 90°, pode ser necessário efectuar alguns ajustes. Efectue sempre um corte de teste para confirmar os ângulos correctos. Regular a profundidade de corte (Fig. M) É possível predefinir a profundidade de corte para cortes superficiais repetitivos e iguais. ● Ajuste a cabeça de corte até que os dentes da lâmina se encontrem à profundidade de corte pretendida. ● Mantendo o braço superior nessa posição, rode o botão de paragem (47) até que este toque na placa de paragem (49). ● Verifique a profundidade da lâmina movendo a cabeça de corte para trás e para a frente, efectuando o movimento completo de um corte normal ao longo do braço de corte. Transportar a ferramenta (Fig. N) ● Desaperte a alavanca de paragem da esquadria (11) (Fig. B) e rode a mesa totalmente para a direita. Bloqueie a mesa no ângulo de esquadria de 45°. ● Puxe a cabeça de corte até à frente da serra e bloqueie o carro com o botão de bloqueio (48) (Fig. J). ● Baixe a cabeça de corte e empurre o pino de bloqueio (46) (Fig. H). ● Transporte a serra de esquadria com as pegas de transporte anterior e posterior (24, 27). Atenção! Não transporte a máquina pela protecção. Tipo de serras e dentes Tipo de dentes Material 600 ~ 100T 24 ~ 100T TCG ATB ● ● Contraplacado ● ● Madeira maciça ● ● Aglomerado ● ● Madeira de construção Madeira 72 Tipo de dentes Material Plástico Metal não ferroso 600 ~ 100T 24 ~ 100T TCG ATB PVC ● ABS ● Acrílico ● PC ● PS ● Alumínio ● Cobre ● A serra de esquadria está equipada com uma lâmina de serra de inclinação negativa. Aconselhamos a utilização de uma lâmina de inclinação negativa. ● Tipo TCG - Para cortar folhas de alumínio, extrusões de tubagens e outros metais não ferrosos, tais como o cobre e o latão. ● Tipo ATB - Para o corte e rectificação gerais de madeira e contraplacado, bem como para o dimensionamento de cartão prensado, painel duro e aglomerado, onde é necessário um corte limpo. Utilize sempre uma lâmina de serra de inclinação negativa quando cortar metais não ferrosos. Atenção! Não utilize qualquer lâmina que precise de um espaçador ou de um anel de eixo para ser colocada. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual. Substituir lâminas (Fig. O - Q) Atenção! Para evitar lesões devidas ao arranque acidental da ferramenta, desligue sempre a ficha da tomada antes de substituir a lâmina. Utilize as lâminas de serra devidamente afiadas. Respeite a velocidade máxima e o tipo de dentes marcados na lâmina de serra. Utilize apenas lâminas recomendadas pela STANLEY FATMAX. Para substituir a lâmina da serra (34), proceda da seguinte forma: ● Pressione a alavanca de libertação do braço da serra (36) e rode a protecção inferior móvel no sentido contrário aos ponteiros do relógio e para longe da lâmina. Utilize uma mão para manter a protecção em posição (Fig. O). ● Utilizando uma chave de fendas, desaperte (mas não remova) o parafuso (50). Não remova o parafuso completamente; se o fizer, a montagem ficará mais difícil. ● Utilizando uma chave de fendas, desaperte, sem remover, o parafuso (51) até haver movimento na placa de protecção de metal. Não remova o parafuso completamente; se o fizer, a montagem ficará mais difícil. ● Mova a placa de protecção metálica superior, rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (Fig. P). Isto irá possibilitar o acesso ao parafuso do eixo (52) que liga a lâmina da serra (34) à serra de esquadria. (traduzido das instruções originais) ● Pressione e mantenha pressionado o botão de bloqueio do eixo (35) localizado no compartimento do motor, para bloquear a lâmina de serra (34) e impedir que esta rode. ● Utilizando a chave da lâmina fornecida, rode o parafuso do eixo (52) no sentido dos ponteiros do relógios, para remover o parafuso e a lâmina da serra (34). ● Instale uma lâmina de substituição, certificando-se de que os dentes estão virados para baixo e de que a marca de direcção existente na lâmina corresponde à indicada na protecção da serra de esquadria (no sentido dos ponteiros do relógio) (Fig. P). ● Aperte manualmente o parafuso do eixo (52) (rode no sentido contrário aos ponteiros do relógio). ● Pressione e mantenha pressionado o botão de bloqueio do eixo (35) e utilize a chave da lâmina para apertar o parafuso do eixo (52) até que a lâmina fique segura. ● Volte a colocar a protecção metálica superior (26) na posição original e aperte os dois parafusos (50 e 51). ● Deixe que a protecção inferior móvel (5) regresse à posição original, cobrindo a lâmina. Atenção! Nunca pressione o bloqueio do eixo enquanto a lâmina estiver a rodar. Depois de instalar a lâmina, verifique se segura no suporte de protecção e que aperta firmemente os parafusos do suporte de protecção. Atenção! Antes de activar a serra, o suporte de protecção tem de estar novamente na sua posição original e o respectivo parafuso tem de estar apertado. Se não o fizer, a protecção poderá entrar em contacto com a lâmina de serra em rotação, originando danos à serra e graves lesões. Acessórios O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios da STANLEY FATMAX são concebidos segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua ferramenta. Manutenção A ferramenta da STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou limpeza na ferramenta, desligue a ferramenta. Desligue o carregador antes de limpá-lo. ● Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta com uma escova suave ou um pano seco. ● Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes. Português Substituição da ficha de alimentação (apenas no Reino Unido e na Irlanda) Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação: ● Elimine a ficha antiga em segurança. ● Ligue o cabo castanho ao terminal electrificado na nova ficha. ● Ligue o cabo azul ao terminal neutro. Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13 A. Proteger o meio ambiente Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais. Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos FME720 (tipo 1) Tensão V Alimentação A Velocidade sem carga mín. Diâmetro da lâmina mm 255 Diâmetro interno da lâmina mm 30 Espessura do corpo da lâmina mm 1,8 capacidade máx. de corte cruzado 90° mm 305 capacidade de esquadria máx. 45° mm 203 profundidade máx. de corte 90° mm 92 profundidade máx. de corte cruzado em bisel mm 41 Esquadria (posições máx.) esquerda 47° direita 47° esquerda 47° direita 0° kg 22 Bisel (posições máx.) Peso 230 ca 2000 -1 4.800 Capacidades de corte Corte cruzado máx. x profundidade de corte 92 mm x 305 mm Bisel máx. 47° 41 mm x 305 mm Esquadria máx. 47° 92 mm x 203 mm 73 Português (traduzido das instruções originais) Declaração de conformidade da CE Capacidades de corte Capacidade máx a 47° x 47° combinado DIRECTIVA “MÁQUINAS” 41 mm x 203 mm L (pressão acústica): 95 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A) pA L (potência acústica): 108 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A) WA Valores totais de vibração (soma vectorial triax) em conformidade com a norma EN 62841: FME720 Serra de esquadria Valor de emissão de vibrações (a ) 2,78 m/s , variabilidade (K) 1,5 m/s A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes normas: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017. h 2 2 Estes produtos estão também em conformidade com a directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX através da morada indicada ou consulte o verso do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico, fazendo esta declaração em nome da STANLEY FATMAX. A. P. Smith Director de Engenharia STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Bélgica 25/10/2019 Garantia A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei e não os afecta de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estadosmembros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU. com ou contactando uma filial local da STANLEY FATMAX cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. 74 (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Avsedd användning Din STANLEY FATMAX FME720 såg har designats för sågning av trä och träprodukter. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter. Säkerhetsinstruktioner illustrationer och specifikationer @ instruktioner, som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1. Säkerhet vid arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elektrisk säkerhet a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. Svenska 3. Personlig säkerhet a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/ eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. h. Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Tvinga inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg för ditt arbete.Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen för förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. 75 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5. Service a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. Extra säkerhetsföreskrifter för geringssågar ● Håll händerna borta från sågområdet och klingan. Använd inte spruckna, böjda, skadade eller deformerade klingor. ● Byt införingsbordet när det är slitet. ● Använd inte klingor med större eller mindre diameter än rekommenderat. För korrekt klingklassificering se tekniska data. Använd endast klingor som specificeras i denna manual som uppfyller EN 847-1. ● Använd inte sågklingor som är tillverkade av snabbstål (HSS). ● Bär handskar när du hanterar sågklingor och grova material (sågklingor ska bäras i en hållare när det är möjligt). ● Använd den medföljande dammpåsen när du sågar i trä. ● Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda elledningar eller dess egen sladd. Skärande tillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att oskyddade metalldelar av elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt 76 ● Använd klämmor eller stöd arbetsstycket på något annat praktiskt vis mot ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Varning! Slipning ger upphov till damm som kan skada den som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade. Använd om möjligt specialkonstruerade och bullerdämpande klingor. Välj korrekt klinga för det material som skall sågas. Den här geringssågen från Black & Decker är endast avsedd för sågning av trä, plast och icke-järnhaltiga metaller. Använd inte maskinen utan att montera skyddet. Använd inte maskinen om skyddet inte fungerar eller inte rätt underhållet. Se till att armen sitter säkert fast vid geringssågning. Innan varje sågning se till att maskinen är stabil. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. Håll området runt maskinen välordnat och fritt från löst material, t.ex. spån och spillbitar. Se till att maskinen och arbetsområdet har tillräcklig allmän- eller direktbelysning. Låt inte oerfarna personer använda den här maskinen. Kontrollera att klingan är korrekt monterad innan användning. Se till att klingan roterar i korrekt riktning. Håll klingan vass. Se till att hastigheten som markerats på sågklingan är minst lika med den hastighet som är markerad på; Den monterade lasern får inte ersättas med någon annan typ av laser. Reparation av lasern ska utföras av en auktoriserad Stanley Fat Max-verkstad. Dra ut kontakten ur eluttaget innan du utför underhåll eller byter klinga. Utför aldrig rengöring, underhåll eller borttagning av spillbitar eller andra delar av arbetsstycket inom kapområdet när maskinen är igång och såghuvudet inte är i viloläge. När så är möjligt montera alltid maskinen på en bänk. Sätt fast arbetsstycket. Ett arbetsstycke som hålls fast av en tving eller ett skruvstäd är mycket säkrare än om det hålls i handen. Kläm alltid fast stycket som du ska arbeta på. Arbeta inte på stycken som är för små för att klämmas fast eftersom avståndet från handen till den roterande klingan blir för kort. Använd alltid extra stöd när du sågar långa arbetsstycken. Se till att alla låsrattar och handtag är ordentligt åtdragna innan du börjar arbeta. Använd aldrig sågen utan bordsinlägg. Placera aldrig handen i klingområdet när sågen är ansluten till eluttaget. (översatt från de ursprungliga instruktionerna) ● Försök aldrig att snabbt stoppa maskinen när den roterar genom att slå ett verktyg eller liknande mot klingan eftersom det kan leda till allvarliga olyckor. ● Läs bruksanvisningen innan du använder eller monterar något tillbehör. Felaktig användning av ett tillbehör kan orsaka skador. ● Använd aldrig slipskivor. ● Höj upp klingan från arbetsstycket innan du släpper upp strömbrytaren. ● Kila aldrig fast något mot fläkten för att hålla motoraxeln. ● Klingskyddet på dig såg kommer automatiskt att lyftas när armen förs ned, det kommer att sänkas över klingan när armen höjs. Skyddet kan lyftas för hand vid installation eller borttagning av klingor eller för inspektion av sågen. Höj aldrig klingskyddet manuellt om inte maskinen är avstängd. ● Kontrollera regelbundet att motorns luftöppningar är rena och fria från spån. ● Arbeta aldrig med material som innehåller asbest. Asbest anses vara cancerframkallande. ● Se alltid till att elverktygets varningsskyltar går att läsa. ● Stå aldrig på elverktyget. Elverktyget kan tippa över eller du kan komma åt sågklingan, vilket kan leda till allvarliga skador. ● Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan blir mycket varm under arbetet. ● Sågklingan ska endast föras mot arbetsstycket när maskinen är påslagen. Det är annars stor risk för kast när sågklingan hugger tag i arbetsstycket. ● Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i denna bruksanvisning utförs med verktyget, kan personer och/ eller egendom ta skada. ● Håll aldrig händerna nära sågningsområdet. Håll händerna utanför ”Inga händer”-zonen, som innefattar hela bordet och är markerad med ”Inga händer”-symboler. ● Undvik att bitar kastas iväg genom att dra ut sågens nätsladd för att undvika oavsiktlig igångsättning och ta sedan bort småbitar. ● Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt innan användning och efter underhåll. Denna kontroll måste göras med sågen avstängd och nätsladden urdragen. Armen måste höjas och sänkas för att säkerställa att skyddet täcker klingan och att klingan inte kommer i kontakt med skyddet. Om skyddet inte fungerar på rätt sätt ska det repareras av en utbildad reparatör. Kontakta Stanley Fat Max kundtjänst för att hitta närmaste återförsäljare. Återstående risker Följande risker följer med användning av sågar: ● Skador kan uppstår vid kontakt med rörliga delar. Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. De är: ● Hörselnedsättning. Svenska ● Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den roterande sågklingan. ● Risk för skador då klingan byts ut. ● Risk att fingrar kläms när skydden öppnas. ● Hälsofara orsakade av inandning av damm som uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF. Ytterligare säkerhetsföreskrifter för lasrar Den här lasern uppfyller klass 1M enligt IEC 60825-1:2007. Byt inte ut en laserdiod mot en annan typ. Om lasern skadas måste den åtgärdas av en behörig reparatör. Använd inte lasern för något annat ändamål än att projicera en laserlinje. ● Titta aldrig rakt in i laserstrålen. ● Använd inte optiska verktyg för att titta på laserstrålen. ● Använd aldrig verktyget på ett sådant sätt att laserstrålen kan träffa någon i ögonen. ● Håll barn utom räckhåll för lasern. ● ● ● ● Varning! Undvik direkt ögonkontakt. Laserstrålning avges när laserhjälpmedlet är påslaget. Undvik direkt ögonkontakt. Dra alltid ur geringssågens stickkontakt innan du utför några justeringar. Enlaserpekare är ingen leksak och bör aldrig komma inom räckhåll för barn. Felaktig användning av den kan leda till permanenta ögonskador. Det är förbjudet att justera lasereffekten. Alla skadeståndskrav som beror på att de här säkerhetsföreskrifterna inte har följts kommer att avslås. Rikta aldrig lasermarkören mot människor och/eller mot reflekterande ytor. Ögonskador kan även orsakas av laserstrålar med låg intensitet. Titta därför inte rakt in i laserstrålen. Lasepekaren innehåller inga delar som kan repareras. Om du öppnar höljet upphör garantin att gälla. Sågklingor ● Använd inte klingor med större eller mindre diameter än rekommenderat. För korrekt klingklassificering se tekniska data. Använd endast klingor som specificeras i denna manual som uppfyller EN 847-1. Varning! Använd aldrig slipskivor. Säkerhet för andra ● Detta verktyg ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. ● Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget. Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade 77 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär bedömning av exponering. @ Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet, beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån. Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44 / EG krävs för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång. Etiketter på verktyget Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden: Varning! För att minska risken för personskada, måste användaren läsa bruksanvisningen. Elektrisk säkerhet Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. ● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAXservicecenter för att undvika faror. Egenskaper Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa. 1. Strömbrytare för laser 2. Huvudhandtag 3. Strömbrytare 4. Motorhöljet 5. Rörligt nedre skydd 6. Bordsförlängarens ändstopp (höger) 7. Bordsförlängare (höger) 8. Geringsskiva 9. Geringstving 10. Låsratt för gering 11. Spärrarm för gering 12. Markör för justering av geringsposition 13. Geringsskala 14. Roterande bord 15. Bänkmonteringshål 16. Lägesfixeringhål för tving 17. Bordsförlängare (vänster) 18. Bordsförlängarens ändstopp (vänster) 19. Låsratt för bordsförlängare 20. Låsning för övre glidande anslag 21. Vänster anslag 22. Övre glidande anslag, vänster 23. Låssprint för 33.9° snedsågning 24. Bakre bärhandtag 78 25. Spånutkast 26. Övre metallskydd 27. Främre bärhandtag 28. Löstagbar borstbehållare 29. Släde 30. Låshandtag för vinkling 31. Vinkelskala 32. Höger anslag 33. Laser 34. Sågklinga 35. Spindellåsknapp 36. Frikopplingsspak för sågarm Bild R 53. Tving Montering Varning! Se till att verktyget är avstängt och frånkopplat från elnätet före monteringen. Notera: Det här verktyget är korrekt justerat när det levereras från fabriken. Kontrollera noggrannhet enligt nedan och gör eventuella justeringar för bästa möjliga arbetsresultat Laserstråle Laserstrålens inriktning är angiven av tillverkaren och kan inte justeras av användaren. Justering av geringsvinkel Kap- och gerskalan är lätt att läsa av och den visar vinklar från 0° till 47° åt vänster och höger. De vanligaste vinklarna har fasta stopp som tillåter snabb justering i önskat läge. Nedan visas hur du gör en snabb och exakt inställning. Geringstving (fig. B) Med geringstvingen (9) kan du ställa in sågen i andra vinklar än de förinställda vinklarna 0°, 15°, 22.5°, 31.6° och 47° som ställs in med hjälp av spärrarmen för gering (11). Justera stoppen för snedsågning vid 90° och 45° (fig. C–F) ● Lossa låshandtaget för vinkling (30) och flytta såghuvudet hela vägen åt höger och dra åt låshandtaget för vinkling. ● Använd en vinkel när du ska ställa in klingan 90° mot bordet (fig. D). ● Om den behöver justeras lossar du låsmuttern (41) och justerar bulten (40) med nyckeln så att klingan är 90° mot bordet. ● Dra åt låsmuttern (41). ● Rikta in vinklingsindikatorn (39) mot 0°-markeringen genom att justera skruven (38). När du justerar 45°-stoppet ska du se till att det vänstra glidanslaget (22) är justerat så att såghuvudet kan flyttas till 45°-läget (fig. E). ● Lossa låsningen för det övre glidande anslaget (20) och flytta det övre glidande anslaget (22) bort från klingan. ● Dra åt låsningen för det övre glidande anslaget (20). ● Dra ut låssprinten för snedsågning vid 33.9° (23) och gör samma sak vid 90° men flytta såghuvudet åt vänster och använd låsmuttern (43) och justeringsbulten (42). (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Justera anslaget (fig. G–H) ● Sänk ned såghuvudet och skjut in slädens låspinne (46). Kontrollera att bordet är i geringsläge 0°. ● Placera en kombinationsvinkel mot vänster anslag (21) och intill sågklingan (34) (fig. G). ● Om klingan inte har kontakt utefter vinkeln lossar du på de tre skruvarna (44) (fig. H) och justerar anslaget. ● Dra åt de tre skruvarna (44). Sågning (bild I och J) Varning! Dra aldrig såghuvudet och den roterande klingan mot dig under sågningen. Bladet kan försöka klättra upp på arbetsstycket vilket gör att såghuvudet och den roterande klingan kan kastas bakåt. Sänk aldrig ned den roterande sågklingan innan du har dragit såghuvudet till sågens framsida. Bänkmontering (fig. I) Notera: Vi rekommenderar starkt att du skruvar fast geringssågen ordentligt på en arbetsbänk för att säkerställa maskinens stabilitet. Se till att maskinen är fastsatt på en bänk när så är möjligt. ● Leta reda på och markera de fyra bulthålen på bänken. ● Borra hål i bänken med en borr med diametern 10 mm. ● Sätt fast geringssågen på bänken med bultar, brickor och muttrar. Notera: De här fästanordningarna följer inte med verktyget. Användning ● Håll inte händerna närmre än 150 mm från klingan. ● Håll fast arbetsstycket mot bordet och anslaget under sågningen. Håll händerna i positionerna tills strömbrytaren frigjorts och klingan stannat helt och hållet. ● Gör alltid torrkörningar (utan påslagning) innan sågning så att du kan kontrollera klingans spår. ● Korsa inte dina händer. ● Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en korrekt balans. ● När du flyttar sågarmen åt vänster eller höger ska du följa med den och stå något till sidan om sågklingan. ● Sikta genom hålen i skyddet när du följer ett pennstreck. Varning! Montera alltid en dammuppsugningsenhet vid fräsning i trä. En dammpåse medföljer. Montera dammpåsen genom att klämma ihop metallklämmorna i dammpåsens öppning och sedan placera den över spånutkastet(25). När du släpper klämmorna omsluter dammpåsen spånutkastet. Varning! Se till att arbetsstycket sitter fast ordentligt med tvingen innan du påbörjar någon sågning. Minsta storlek på arbetsstycke som kan användas är (L) 150 mm X (B) 50 mm X (H) 3 mm. Om inte arbetsstycket är ordentligt fastsatt kan det leda till allvarliga personskador. Grunder för geringssågning (fig. A, H och R) ● Spänn alltid fast arbetsstycket med tvingarna (53). Det finns två hål (45 – fig. H) och (16 – fig. A) för tvingen (53 fig. R). Se till att tvingen (53) är ordentligt intryckt i hålet innan du drar åt tvingen på arbetsstycket @ Varning! Se till att arbetsstycket sitter fast ordentligt med tvingen innan du påbörjar någon sågning. Om inte arbetsstycket är ordentligt fastsatt kan det leda till allvarliga personskador. Svenska ● Placera alltid arbetsstycket mot anslaget. Bitar som är böjda eller skeva och som inte kan hållas platt mot bordet eller anslaget ska inte användas eftersom de kan låsa klingan. ● Lås upp släden (29) med låsratten (48) så att såghuvudet kan röras fritt (fig. J). ● Flytta såghuvudet till önskad gerings- och lutningsvinkel enligt anvisningarna för gering och snedsågning. ● Ta tag i huvudhandtaget (2) och dra släden (29) framåt tills sågklingans mitt är ovanför arbetsstycket. ● Tryck på strömbrytaren (3) och tryck på sågarmens frikopplingsspak (36) för att sänka ned såghuvudet. ● När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstyckets framkant. ● Flytta sakta huvudhandtaget (2) mot anslaget för att slutföra sågningen. ● Släpp strömbrytaren (3) och låt klingan stanna innan du höjer såghuvudet. Kapning ● Flytta såghuvudet så långt bak det går och lås släden (29) med låsratten (48). ● Tryck på strömbrytaren (3) och tryck på sågarmens frikopplingsspak (36) för att sänka ned såghuvudet. ● När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstycket. ● Flytta sakta huvudhandtaget (2) mot anslaget för att slutföra sågningen. ● Släpp strömbrytaren (3) och låt klingan stanna innan du höjer såghuvudet. Geringssågning ● Sätt laserns strömbrytare (1) i läge på. ● Lossa spärrarmen för gering (11) och flytta bordet till önskad vinkel. Det finns förinställda stopp vid 0°, 15°, 22.5°, 31.6° och 45°. Dra åt spärrarmen för gering (11). ● För andra vinklar använder du geringstvingen (9) (fig. B) för att ställa in önskad vinkel. ● Tryck på strömbrytaren (3), tryck sedan på sågarmens frikopplingsspak (36) och sänk ned såghuvudet. ● När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstycket. ● Flytta sakta huvudhandtaget (2) mot anslaget för att slutföra sågningen. ● Släpp strömbrytaren (3) och låt klingan stanna innan du höjer såghuvudet. 79 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Använda det övre glidande anslaget för snedsågning och kombinerad sågning ● Den rörliga delen på vänstra sidan av anslaget kan justeras för att ge maximalt stöd för arbetsstycket nära klingan, samtidigt som sågen kan vridas 47° åt vänster. Glidsträckan begränsas av stopp i båda riktningarna. Justera anslaget (fig. E) ● Lossa låsningen för det övre glidande anslaget (20) och flytta anslaget åt vänster. ● Gör en tomkörning med sågen avstängd och kontrollera det fria utrymmet. ● Justera anslaget så att det är så nära klingan som möjligt och ger maximalt stöd för arbetsstycket utan att störa armens vertikala rörelse. ● Dra åt låsningen för det övre glidande anslaget (20) så att det inte rör sig. Varning! Styrspåret kan sättas igen av sågspån. Använd en sticka eller luft med lågt tryck för att rensa styrspåret. Snedsågning ● Se till att det övre glidande anslaget är justerat i rätt riktning innan fasvinkeln justeras. Notera: Sågen har en särskild låssprint för 33,9° snedsågning (23) av krönlister. ● Lossa låshandtaget för vinkling (30) (fig. F) och flytta såghuvudet till önskad vinkel. Dra åt låshandtaget för vinkling (30). ● Tryck på strömbrytaren och sedan på frikopplingsspaken (36) när sågen har kommit upp i full hastighet. Sedan trycker du sakta ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstyckets framkant. ● När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstyckets framkant. ● Flytta sakta huvudhandtaget (2) mot anslaget för att slutföra sågningen. ● Släpp strömbrytaren (3) och låt klingan stanna innan du höjer såghuvudet. ● Se till att armen är säkert fastlåst vid snedsågning. Kombinerad sågning ● Se till att det övre glidanslaget är justerat i rätt riktning innan fasvinkeln justeras för att göra en kombinerad sågning. Kombinerad sĺgning är en kombination av geringssĺgning och snedsĺgning. ● Sätt laserns strömbrytare (1) i läge på. ● Se procedurerna ovan för att göra den här sågningen. ● När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstyckets framkant. ● Flytta sakta huvudhandtaget (2) mot anslaget för att slutföra sågningen. ● Släpp strömbrytaren (3) och låt klingan stanna innan du höjer såghuvudet. 80 Listsågning Lister kan sågas vertikalt mot anslaget eller platt mot bordet. ● Se följande tabell: Inställningar Vertikal position (listens bakkant ligger mot anslaget). Horisontalläge (listens bakkant ligger platt mot bordet). Lutningsvinkel 0º 45 º Listens läge Vänster sida Höger sida Vänster sida Höger sida Geringsvinkel Vänster vid 45 º Höger vid 45 º 0º 0º Listens läge Underdel mot bordet Underdel mot bordet Överdel mot anslaget Underdel mot anslaget Färdig sida Behåll vänster sida om snittet Behåll höger sida om snittet Behåll vänster sida om snittet Behåll vänster sida om snittet Geringsvinkel Vänster vid 45 º Höger vid 45 º 0º 0º Listens läge Underdel mot bordet Underdel mot bordet Överdel mot anslaget Underdel mot anslaget Färdig sida Behåll vänster sida om snittet Behåll höger sida om snittet Behåll höger sida om snittet Behåll höger sida om snittet Hörnets insida Hörnets utsida Krönlistsågning (fig. L) Krönlister kan endast sågas platt mot bordet med den här geringssågen. ● Den här geringssågen har speciella geringsstopp vid 31.6° vänster och höger och ett stopp för snedsågning vid 33.9° för krönlister, d.v.s. 52° mellan listens bakkant och den platta överdelen som passar mot taket och 38° mellan listens bakkant och den platta underdelen som passar mot väggen. ● Se följande tabell när du ska såga krönlister: Inställningar Vänster sida Höger sida Geringsvinkel Höger 31.6 º Vänster 31.6 º Lutningsvinkel 33,9 º 33,9 º Hörnets insida Listens läge utsida anslaget Underdel mot anslaget Behåll vänster sida Behåll vänster sida om om snittet snittet Geringsvinkel Höger 31.6 º Vänster 31.6 º Lutningsvinkel 33,9 º 33,9 º Färdig sida Hörnets Överdel mot Listens läge Färdig sida Underdel mot anslaget Överdel mot anslaget Behåll höger sida Behåll höger sida om om snittet snittet (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Notera: De här speciella stoppen kan inte användas vid 45° krönlistsågning. Notera: Eftersom de flesta rum inte har vinklar som är exakt 90° behövs finjustering. Gör alltid en testsågning för att bekräfta vinklarna. Ange sågningsdjup (fig. M) Sågningsdjupet kan förinställas för jämna och upprepade grunda sågningar. ● Justera såghuvudet nedåt tills klingans tänder är på önskat sågdjup. ● Medan den övre armen hålls i läge vrider du stoppratten (47) tills den vidrör stopplattan (49). ● Kontrollera klingdjupet genom att flytta såghuvudet fram och tillbaka genom hela rörelsen för en typisk sågning längs styrarmen. Bära verktyget (fig. N) ● Lossa spärrarmen för gering (11) (fig. B) och vrid bordet hela vägen åt höger. Lås bordet vid 45° geringsvinkel. ● Dra såghuvudet till sågens framkant och lås släden med låsratten (48) (fig. J). ● Sänk ned såghuvudet och skjut in slädens låspinne (46) (fig. H). ● Bär geringssågen med de främre och bakre bärhandtagen (24, 27). Varning! Bär inte maskinen i skyddet. Kling- och tandtyp Tandtyp Material Trä Plast Icke-järnhaltiga metaller 600 ~ 100T 24 ~ 100T TCG ATB Timmer ● ● Plywood ● ● Lövträ ● ● Spånskiva ● ● PVC ● ABS ● Akryl ● PC ● PS ● Aluminium ● Koppar ● Geringssågen har en sågklinga med negativ lutning. Vi rekommenderar att du använder en klinga med negativ lutning. ● TCG-typ - för sågning i aluminiumplåt, strängpressade rör och andra icke-järnhaltiga metaller som koppar, mässing. ● ATB-typ - för allmän sågning och putsning av trä och plywood samt tillskärning av presspan, hårda träfiberskivor och spånskivor då ett rent snitt krävs. Använd alltid en sågklinga med negativ lutning vid sågning i Svenska icke-järnhaltiga metaller. Varning! Använd aldrig någon klinga som kräver en distansbricka eller spindelring för att passa. Använd bara klingor som anges i den här bruksanvisningen. Byta klinga (fig. O–Q) Varning! Undvik skador från oavsiktlig igångsättning genom att alltid dra ut kontakten ur eluttaget innan du byter klinga. Använd korrekt slipade sågklingor. Observera den maxhastighet och tandtyp som angetts på sågklingan. Använd enbart klingor som rekommenderas av STANLEY FATMAX. Gör så här för att byta ut sågklingan (34): ● Tyck på sågarmens frikopplingsspak (36) och rotera det rörliga nedre skyddet moturs bort från klingan. Använd en hand för att hålla skyddet på plats (fig. O). ● Använd en skruvmejsel för att lossa men inte ta bort skruven (50). Ta inte bort skruven helt eftersom detta kommer att försvåra återmonteringen. ● Lossa på skruven (51) med en skruvmejsel, men ta inte bort den förrän metallskyddsplattan rör sig. Ta inte bort skruven helt eftersom detta kommer att försvåra återmonteringen. ● Vrid metallskyddsplattan moturs (fig. P). Detta gör att du kommer åt spindelskyddsplattan (52) som förbinder sågklingan (34) med geringssågen. ● Tryck på och håll ned spindellåsknappen (35) som sitter på motorhöljet för att låsa fast klingan (34) och hindra den från att rotera. ● Använd den medföljande nyckeln för att vrida spindelbulten (52) medurs och ta bort bulten och sågklingan (34). ● Montera en ny klinga. Se till att tänderna pekar nedåt och att riktningsmärkningen på klingan är den samma som på geringssågens skydd (medurs) (fig. P). ● Sätt fast bulten (52) löst för hand (vrid den moturs). ● Tryck på och håll ned spindellåsknappen (35) och använd skruvnyckeln för att dra åt spindelbulten (52) tills klingan sitter fast ordentligt. ● Återställ metallskyddet (26) till dess ursprungliga position och dra åt de två skruvarna (50 och 51). ● Låt det rörliga nedre skyddet (5) återvända till originalläget och täcka klingan. Varning! Tryck aldrig på spindellåset medan klingan roterar. Se till att du håller ned skyddsfästet och drar åt skyddsfästets skruv ordentligt efter att klingan monterats. Varning! Skyddsfästet måste föras tillbaka till originalläget och skruven måste dras åt innan sågen startas. Om detta inte görs kan skyddet komma i kontakt med den roterande klingan och resultera i skador på sågen och allvarliga personskador. 81 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Tillbehör Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från STANLEY FATMAX håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget. Underhåll Ditt STANLEY FATMAX-verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan något underhåll utförs på verktyget, koppla ifrån verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. ● Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. ● Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel. Byte av elkontakten (endast Storbritannien. & Irland) Om en ny elkontakt behöver monteras: ● Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. ● Cnslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten. ● Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen. Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 13 A. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna. Produkterna och batterierna innehåller material som kan återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska specifikationer FME720 (typ 1) Spänning V Ineffekt W Varvtal utan belastning min Klingdiameter mm 255 Håldiameter mm 30 Tjocklek klingstomme mm 1,8 max. tvärsnittskapacitet 90° mm 305 max. geringskapacitet 45° mm 203 82 230 ac 2000 -1 4 800 FME720 (typ 1) max. sågningsdjup 90° mm 92 maximalt tvärsnittsdjup vid snedsågning mm 41 Gering (maxlägen) vänster 47° höger 47° vänster 47° höger 0° kg 22 Fasning (maxlägen) Vikt Sågningskapacitet Maximalt tvärsnitt x sågdjup 92 mm x 305 mm Max lutning 47° 41 mm x 305 mm Max gering 47° 92 mm x 203 mm Max. kapacitet vid kombinationen 47° x 47° 41 mm x 203 mm L (ljudnivå) 95 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) pA L (ljudeffekt) 108 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) WA Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) enligt EN 62841: Vibrationsvärde (a ) 2,78 m/s , osäkerhet (K) 1,5 m/s h 2 2 (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Svenska EG-försäkran om överensstämmelse MASKINDIREKTIVET FME720 Geringssåg STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: EN62841-1:2015 , EN628413-9:2015+A11:2017. Dessa produkter överensstämmer även med direktiv 2006/42/ EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information, kontakta STANLEY FATMAX på följande adress eller se baksidan av manualen. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för STANLEY FATMAX. A. P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 25/10/2019 Garanti STANLEY FATMAX är övertygad om denna produkts kvalitet och erbjuder kunder 12 månaders garanti från och med inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i denna manual. Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera din nya STANLEY FATMAX-produkt och få uppdateringar om nya produkter och specialerbjudanden. 83 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Tiltenkt bruk Din STANLEY FATMAX FME720 sag er konstruert for saging av tre og treprodukter. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. Sikkerhetsinstruksjoner illustrasjoner og spesifikasjoner @ instruksjoner, som følger dette elektriske verktøyet. Manglende Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig personskade. Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk. Begrepet «elektroverktøy» i advarslene gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet på arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og passende stikkontakter vil redusere risikoen for støt. b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 84 3. Personlig sikkerhet a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk riktig elektrisk verktøy for oppgaven.Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. (oversatt fra de originale instruksjonene) d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk verktøyet, tilbehøret og bittene osv. i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og fir for fett olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5. Service a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for gjæringssager ● Hold hendene unna sageområdet og bladet. Ikke bruk sprukne, bøyde, skadde eller deformerte sagblad. ● Skift ut bordinnlegget dersom det er slitt. ● Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet, se tekniske data. Bruk kun sagblader spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1. ● Ikke bruk sagblader som er laget av høyhastighetsstål (HSS). ● Bruk hansker når du håndterer sagblader og grovt materiale (sagblader skal bæres i en holder når det er praktisk mulig). ● Bruk støvposen som følger med når du sager i treverk. ● Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt ● Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Norsk Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv som oppstår ved sliping, kan være helseskadelig for brukeren og eventuelle personer i nærheten. Bruk en støvmaske som er spesielt utformet for å verne mot støv og damp/gass, og pass på at personer som er i eller kommer inn i arbeidsområdet, også er beskyttet. Vurder å bruke spesielt konstruerte støyreduksjonsblader. Velg et blad tilpasset materialet som skal skjæres. Denne gjæringssagen er beregnet for å sage tre, plast og metaller som ikke inneholder jern. Ikke bruk maskinen uten at vernet er på plass. Bruk aldri maskinen hvis ikke vernet fungerer eller er i god stand. Sørg for at armen er festet på sikker vis når du utfører skråvinkel kutt. Før kapping, pass på at maskinen står støtt. Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett. Hold området rundt maskinen i god orden og fritt for løst materiale, for eksempel spon og kapp. Kontroller at maskinen og arbeidsområdet får nok lys fra rombelysning eller plassbelysning. Ikke la personer uten opplæring bruke denne maskinen. Kontroller at bladet er montert riktig før bruk. Sørg for at bladet roterer i riktig retning. Hold bladet skarpt. Bruk kun sagblad der hastigheten markert på bladet er tilsvarende eller mer enn hastigheten markert på sagen. Laseren som er montert, må aldri byttes med en annen type laser. Reparasjoner på laseren skal utføres av godkjente serviceverksteder eller servicemedarbeidere fra Stanley Fat Max. Koble maskinen fra nettstrømmen før du utfører vedlikehold, eller når du bytter blad. Utfør aldri rengjøring, vedlikehold eller fjerning av kapp eller andre deler av arbeidsstykket fra skjæreområdet når maskinen går og saghodet ikke er i hvilestilling. Verktøyet skal alltid monteres på en benk dersom det er mulig. Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som er festet med en klemme eller en skrustikke, er sikrere enn hvis du holder det med hånden. Klem alltid fast arbeidsstykket. Ikke arbeid med arbeidsstykker som er for små til å bli klemt fast, for ellers blir avstanden fra hendene til det roterende sagbladet for liten. Bruk alltid ekstra støtte når du sager lange arbeidsstykker. Kontroller at alle låseknotter og håndtak er strammet godt til før du starter en operasjon. Bruk aldri sagen uten bordinnsatsen. Ikke plasser en hånd i bladområdet når sagen er koblet til nettstrømmen. Forsøk aldri å stoppe maskinens bevegelse raskt ved å presse et verktøy eller noe annet mot bladet. Det kan skje alvorlige ulykker uforvarende på denne måten. Les håndboken før du bruker eller monterer tilbehør. Feil bruk av tilleggsutstyr kan forårsake skade. Ikke bruk slipende skiver. 85 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) ● Hev bladet fra bordinnsatsen i arbeidsstykket før du slipper av/på-bryteren. ● Ikke kil noe fast mot viften for å holde motorakslen. ● Bladbeskyttelsen på sagen løftes automatisk når armen tas ned; den senkes ned over bladet når armen løftes. Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader for inspeksjon av sagen. Hev aldri bladvernet manuelt hvis ikke maskinen er slått av. ● Kontroller regelmessig at motorens luftsprekker er rene og fri for spon. ● Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest. Asbest regnes som kreftfremkallende. ● Gjør aldri advarselmerkingen på elektroverktøyet uleselig. ● Stå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlig personskade hvis elektroverktøyet vipper, eller hvis du kommer i kontakt med sagbladet. ● Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt. Sagbladet blir svært varmt under arbeidet. ● Sagbladet skal gå når du fører det mot arbeidsstykket. Ellers er det fare for tilbakeslag når sagbladet griper i arbeidsstykket. ● Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade og/eller skade på eiendom. ● Plasser aldri hendene i nærheten av skjæreområdet. Hold hendene utenfor “ingen hender-området”, som omfatter hele bordet, og som er merket med “ingen hender”symboler. ● Unngå personskade på grunn av materialer som kastes. Koble sagen fra nettstrømmen for å unngå utilsiktet start, og fjern deretter små materialbiter. ● Før bruk og etter vedlikehold må du kontrollere bladvernet for å sikre at det fungerer riktig. Denne kontrollen må utføres mens sagen er slått av og støpselet trukket ut av stikkontakten. Armen må heves og senkes slik at du sikrer at vernet dekker bladet, og at bladet ikke kommer i kontakt med vernet. Hvis vernet ikke fungerer riktig, må elektroverktøyet repareres av et godkjent serviceverksted. Ring kundeservice hos Stanley Fat Max for å få oppgitt nærmeste serviceverksted. Restrisikoer Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager: ● Personskader som oppstår ved berøring av roterende deler. Selv om relevante sikkerhetsbestemmelser blir fulgt og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, er visse former for risiko likevel uunngåelig. Disse er: ● Hørselskader. ● Fare for ulykker fra utildekkede deler av det roterende sagbladet. ● Fare for skade ved bytting av bladet. ● Risiko for klemte fingre ved åpning av beskyttelsene. ● Helsefare ved innånding av støv fra saging av treverk, spesielt eik, bøk og MDF. 86 Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for lasere Denne laseren er i samsvar med klasse 1M i henhold til IEC 60825-1:2007. Ikke bytt ut laserdioden med en av en annen type. Hvis laseren blir skadet, må den repareres av en autorisert reparatør. Laseren skal ikke brukes til annet enn å sende laserlinjer. ● Se aldri direkte inn i laserstrålen med hensikt. ● Ikke se på laserstrålen gjennom optiske verktøy. ● Ikke plasser verktøyet slik at laserstrålen kan treffe mennesker i hodehøyde. ● Ikke la barn komme i nærheten av laseren. ● ● ● ● Advarsel! Unngå direkte øyekontakt. Laserstråling finnes når laserguiden er slått på. Unngå direkte øyekontakt. Trekk alltid støpselet til gjæringssagen ut av stikkontakten før du utfører justeringer. En laserpeker er ikke et leketøy og skal holdes unna barn. Feil bruk av dette apparatet kan føre til uhelbredelige øyeskader. Det er forbudt å utføre justeringer som øker laserens effekt. Alt ansvar for skader som følger av at disse sikkerhetsinstruksjonene ikke blir fulgt, vil bli avvist. Når du bruker laserpekeren, må du ikke rette laserstrålen mot personer og/eller reflekterende overflater. Selv en laserstråle med lavere intensitet kan forårsake øyeskade. Se derfor ikke direkte inn i laserstrålen. Laserpekeren inneholder ingen deler som krever service. Ikke åpne huset, for ellers gjelder ikke garantien. Sagblader ● Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet, se tekniske data. Bruk kun sagblader spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1. Advarsel! Slipeskiver må aldri brukes. Sikkerhet for andre ● Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. ● Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. @ (oversatt fra de originale instruksjonene) Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når det går på tomgang, samt tiden utløseren er inne. Etiketter på verktøyet Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden: Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for skade. Elektrisk sikkerhet Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. ● Dersom strømkabelen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter så man unngår fare. Funksjoner Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner. 1. Av/på-bryter for laser 2. Hovedhåndtak 3. På-/av-bryter 4. Motorhus 5. Bevegelig nedre vern 6. Materialstopper for bordforlenger (høyre) 7. Bordforlenger (høyre) 8. Snittplate 9. Gjæringsklemme 10. Låseknott for gjæring 11. Sperrehåndtak for gjæring 12. Peker for justering av gjæringsposisjon 13. Gjæringsskala 14. Roterende bord 15. Benkmonteringshull 16. Monteringssted for plassering av klemme 17. Bordforlenger (venstre) 18. Materialstopper for bordforlenger (venstre) 19. Festeknott for bordforlenger 20. Klemme for øvre glideskinne 21. Venstre skinne 22. Venstre øvre glideskinne 23. 33.9° skråskjæringspinne 24. Bakre bærehåndtak 25. Sagflisuttak 26. Øvre vern av metall Norsk 27. Fremre bærehåndtak 28. Avtagbar børsteboks 29. Vogn 30. Låsehåndtak for skråskjæring 31. Vinkel skala 32. Høyre skinne 33. Laser 34. Sagblad 35. Spindellåseknapp 36. Utløserhåndtak for sagarm Figur R 53. Klemme Montering Advarsel! Før montering, forsikre deg om at verktøyet er slått av og koblet fra strømmen. Merk: Dette verktøyet ble justert nøyaktig før det ble sendt fra fabrikken. Kontroller nøyaktigheten for følgende, og juster om nødvendig for å få best mulig resultat ved bruk Laserstråle Justering av laserstrålen er innstilt hos produsenten og kan ikke justeres av brukeren. Justering av gjæringsvinkel Gjæringsskalaen på sagen kan avleses enkelt, og den viser gjæringsvinkler fra 0° til 47° til venstre og høyre. Sporene for de vanligste innstillingene for skjærevinkel har positiv stopp, og dette gjør det mulig å stille inn raskt i den ønskede posisjonen. Følg fremgangsmåten nedenfor for å justere raskest og enklest mulig. Gjæringsklemme (figur B) Med gjæringsklemmen (9) kan sagen stilles inn med andre spesifikke vinkler enn de forhåndsinnstilte vinklene på 0°, 15°, 22.5°, 31.6° og 47°, som du stiller inn ved å bruke sperrehåndtaket for gjæring (11). Justere stoppene for skråskjærevinkel til 90° og 45° (figur C–F) ● Løsne låsehåndtaket for skråskjæring (30), flytt skjærehodet helt til høyre, og stram låsehåndtaket for skråskjæring. ● Bruk en vinkelhake til å stille inn bladet i 90° i forhold til bordet (figur D). ● Hvis det er nødvendig å justere, løsner du låsemutteren (41) og justerer skruen (40) med skrunøkkelen, slik at bladet står i 90° i forhold til bordet. ● Stram låsemutteren (41). ● Sett skråskjæringsindikatoren (39) overfor merket for 0° ved å justere skruen (38). Når du justerer stoppet for 45°, passer du på at venstre øvre glideskinne (22) er justert slik at skjærehodet kan flyttes til posisjonen med 45° (figur E). ● Løsne klemmen for øvre glideskinne (20) og flytt øvre glideskinne (22) bort fra bladet. ● Stram klemmen for øvre glideskinne (20). 87 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) ● Trekk ut skråskjæringspinnen for 33,9° (23) og følg samme fremgangsmåte for 90°, men flytt skjærehodet til venstre og bruk låsemutteren (43) og justeringsskruen (42). Justere skinnen (figur G–H) ● Senk skjærehodet og skyv inn låsepinnen (46). Kontroller at bordet er i gjæringsposisjon 0°. ● Plasser en vinkel mot den venstre skinnen (21) og langs sagbladet (34) (figur G). ● Hvis ikke bladet har kontakt med vinkelen i hele sin lengde, løsner du de tre skruene (44) (figur H) og justerer skinnen. ● Stram de tre skruene (44). Benkmontering (figur I) Merk: Vi anbefaler sterkt at du skrur fast denne gjæringssagen sikkert til en arbeidsbenk for å oppnå maksimal stabilitet for maskinen. Sørg for at maskinen er festet til en benk når det er mulig. ● Lag merker på bordet for de fire skruhullene. ● Bor gjennom benken med et bor med diameter 10 mm. ● Skru fast sagen på benken med bolter, stoppskiver og muttere. Merk: Disse festeanordningene følger ikke med verktøyet. Bruk ● Hold hendene minst 150 mm fra bladet. ● Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping. Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har stoppet helt. ● Gjør alltid en prøveskjæring (uten strøm) før du avslutter kutt, slik at du kan kontrollere banen til bladet. ● Ikke kryss hendene. ● Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. ● Når du beveger sagarmen på høyre og venstre side, følger du den og står lett til side for sagbladet. ● Se gjennom åpningene i vernet når du følger en blyantstrek. Advarsel! Monter alltid en støvavsugsenhet når du skjærer i tre. En støvpose følger med. Monter støvposen ved å klemme metallklemmene sammen på åpningen til støvposen, og sett den deretter over sagstøvuttaket (25). Når du slipper klemmene, vil støvposen ligge tett rundt sagstøvuttaket. Advarsel! Kontroller at arbeidsstykket holdes sikkert på plass med klemmen før du sager. Minimumsstørrelsen på arbeidsstykket som kan brukes, er (L) 150 mm X (B) 50 mm X (H) 3 mm. Det kan føre til alvorlig personskade hvis arbeidsstykket ikke er sikret. Grunnleggende bruk av gjæringssagen til skyvekutt (figur A, H og R) ● Bruk alltid arbeidsstykkeklemme (53) til å holde arbeidsstykket fast. Det er to hull (45 – figur H) og (16 – figur A) til klemmen (53 – figur R). Kontroller at klemmen (53) er dyttet godt inn i hullet før du strammer klemmen på arbeidsstykket @ Advarsel! Kontroller at arbeidsstykket holdes sikkert på plass med klemmen før du sager. Det kan føre til alvorlig personskade hvis arbeidsstykket ikke er sikret. ● Plasser alltid arbeidsstykket mot skinnen. Hvis arbeidsstykket er buet eller vridd og ikke kan holdes fast på bordet eller mot skinnen, kan det stoppe bladet og skal ikke brukes. Skyvekutt (figur I og J) Advarsel! Trekk aldri skjærehodeenheten og det roterende bladet mot deg under skjæringen. Bladet kan forsøke å klatre opp på arbeidsstykket, slik at skjærehodeenheten og det roterende bladet slår tilbake. Senk aldri det roterende sagbladet før du trekker skjærehodet til forsiden av sagen. ● Løsne vognen (29) med låseknotten (48) og la skjærehodeenheten bevege seg fritt (figur J). ● Flytt skjærehodet til ønsket gjæringsvinkel og skråskjæringsvinkel i samsvar med fremgangsmåten for gjæringskjæring og skråskjæring. ● Hold i hovedhåndtaket (2) og trekk vognen (29) fremover til midten av sagbladet er over fremsiden av arbeidsstykket. ● Trykk på av/på-bryteren (3) og trykk på utløserhåndtaket for sagarmen (36) for å senke skjærehodet. ● Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket (2) langsomt nedover og skjærer gjennom fremsiden av arbeidsstykket. ● Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å fullføre kuttet. ● Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar skjærehodet heve seg. Kapping ● Skyv skjærehodet bakover så langt det vil gå, og lås vognen (29) med låseknotten (48). ● Trykk på av/på-bryteren (3) og trykk på utløserhåndtaket for sagarmen (36) for å senke skjærehodet. ● Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket (2) langsomt nedover og skjærer gjennom fremsiden av arbeidsstykket. ● Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å fullføre kuttet. ● Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar skjærehodet heve seg. Gjæringskutt ● Slå av/på-bryteren (1) for laseren på. 88 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) ● Løsne sperrehåndtaket for gjæring (11) og flytt bordet til ønsket vinkel. Det er forhåndsinnstilte stopp for 0°, 15°, 22.5°, 31.6° og 45°. Stram sperrehåndtaket for gjæring (11). ● Hvis du vil ha en annen vinkel, bruker du gjæringsklemmen (9) (figur B) til å stille inn gjæringen til ønsket vinkel. ● Trykk på av/på-bryteren (3) og trykk på utløserhåndtaket for sagarmen (36) for å senke skjærehodet. ● Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket (2) langsomt nedover og skjærer gjennom fremsiden av arbeidsstykket. ● Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å fullføre kuttet. ● Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar skjærehodet heve seg. Betjene øvre glideskinne for all skråskjæring og kombinert gjæringsskjæring ● Den bevegelige delen av venstre side av skinnen kan justeres for å gi maksimal støtte for arbeidsstykket nær bladet, samtidig som sagen kan skjære i opptil 47° vinkel til venstre. Skyveavstanden er begrenset av stopper i begge retninger. Justere skinnen (figur E) ● Løsne klemmen for den øvre glideskinnen (20) og skyv skinnen til venstre. ● Gjør en test med sagen avslått og kontroller klaringen. ● Juster skinnen slik at den er nærmest mulig bladet for å gi maksimal støtte for arbeidsstykket, uten at det hindrer armens bevegelser opp og ned. ● Stram klemmen på den øvre glideskinnen (20) for å holde skinnen på plass. Advarsel! Skinnerillen kan bli tettet av sagflis. Rengjør rillen med en pinne eller trykkluft. Skråskjæring ● Kontroller at den øvre glideskinnen er justert til riktig retning før skråskjæringsvinkelen justeres. Merk: Sagen har en spesiell skråskjæringspinne for 33,9° (23) for spesielle taklister. ● Løsne låsehåndtaket for skråskjæring (30) (figur F) og flytt skjærehodet til ønsket vinkel. Stram låsehåndtaket for skråskjæring (30). ● Trykk på av/på-bryteren, og trykk deretter på utløserhåndtaket (36) når sagen har full hastighet, og skyv hovedhåndtaket (2) langsomt nedover, og skjær gjennom arbeidsstykket. ● Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket (2) langsomt nedover og skjærer gjennom fremsiden av arbeidsstykket. ● Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å fullføre kuttet. ● Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar skjærehodet heve seg. ● Kontroller at armen er sikkert låst når du skjærer på skrå. Kombinert skjæring ● Kontroller at den øvre glideskinnen er justert til riktig retning før skråskjæringsvinkelen justeres. Kombinert skjæring er en kombinasjon av gjæringsskjæring og skråskjæring. ● Slå av/på-bryteren (1) for laseren på. ● Se fremgangsmåtene ovenfor for å utføre denne skjæringen. ● Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket (2) langsomt nedover og skjærer gjennom fremsiden av arbeidsstykket. ● Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å fullføre kuttet. ● Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar skjærehodet heve seg. Skjæring av fotlister Fotlister kan skjæres vertikalt mot skinnen eller flatt på bordet. ● Se følgende tabell: Innstillinger Vertikal posisjon (baksiden av fotlisten mot skinnen) Horisontal posisjon (baksiden av listen ligger flatt på bordet) Skråskjæringsvinkel 0º 45 º Plassering av list Venstre Side Høyre Side Venstre Side Høyre Side Gjæringsvinkel Venstre i 45 º Høyre i 45 º 0º 0º Plassering av list Bunnen mot bordet Bunnen mot bordet Toppen mot skinnen Bunnen mot skinnen Ferdig side Behold venstre side av kutt Behold høyre side av kutt Behold venstre side av kutt Behold venstre side av kutt Gjæringsvinkel Venstre i 45 º Høyre i 45 º 0º 0º Plassering av list Bunnen mot bordet Bunnen mot bordet Toppen mot skinnen Bunnen mot skinnen Ferdig side Behold venstre side av kutt Behold høyre side av kutt Behold høyre side av kutt Behold høyre side av kutt Innvendig hjørne Utvendig hjørne Skjæring av taklister (figur L) Taklister kan bare skjæres flatt på bordet med denne gjæringssagen. ● Denne gjæringssagen har spesielle gjæringsstopp på 31,6° til venstre og høyre og et skråskjæringsstopp på 33,9° for spesielle taklister, det vil si 52° mellom baksiden av listen og den øvre flate overflaten som ligger an mot taket, og 38° mellom baksiden av listen og den nedre flate overflaten som ligger an mot veggen. ● Se tabellen nedenfor for å utføre denne kappingen av taklister: 89 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Innstillinger Gjæringsvinkel Skråskjæringsvinkel Innvendig hjørne Plassering av list hjørne Høyre Side Høyre 31,6 º Venstre 31,6 º 33,9 º 33,9 º Toppen mot Bunnen mot skinnen skinnen 24 ~ 100 T TCG ATB PVC ● ABS ● Akryl ● Behold venstre side av kutt PC ● Gjæringsvinkel Høyre 31,6 º Venstre 31,6 º PS ● Skråskjæringsvinkel 33,9 º 33,9 º Aluminium ● Bunnen mot Toppen mot skinnen skinnen Kobber ● Behold høyre Behold høyre side av kutt side av kutt Plassering av list Merk: Disse spesielle stoppene kan ikke brukes for taklister med 45°. Merk: Siden de færreste rom har vinkler på nøyaktig 90°, er det nødvendig med finjustering. Gjør alltid en testkapping for å bekrefte riktige vinkler. Stille inn skjæredybden (figur M) Skjæredybden kan forhåndsinnstilles for jevne og gjentatte grunne kutt. ● Juster skjærehodet til tennene på bladet har ønsket skjæredybde. ● Mens du holder den øvre armen i posisjon, dreier du stoppknotten (47) til den berører stopplaten (49). ● Kontroller bladdybden ved å flytte skjærehodet fra forsiden til baksiden gjennom hele bevegelsen ved et typisk kutt langs kontrollarmen. Bære verktøyet (figur N) ● Løsne sperrehåndtaket for gjæring (11) (figur B) og drei bordet så langt som det går, til høyre. Lås bordet med gjæringsvinkel 45°. ● Trekk skjærehodet til forsiden av sagen og lås vognen med låseknotten (48) (figur J). ● Senk skjærehodet og skyv inn låsepinnen (46) (figur H). ● Bær gjæringssagen i bærehåndtakene foran og bak (24, 27). Advarsel! Du må ikke bære verktøyet i vernet. Blad- og tanntype Tanntype Materiale 90 Plast 600 ~ 100 T side av kutt Ferdig side Tre Tanntype Materiale Behold venstre Ferdig side Utvendig Venstre Side 600 ~ 100 T 24 ~ 100 T TCG ATB Tømmer ● ● Kryssfinér ● ● Hardt tre ● ● Sponplate ● ● Ikke-jernholdig metall Det følger et sagblad med negativ skjærevinkel med gjæringssagen. Vi anbefaler å bruke blad med negativ skjærevinkel. ● TCG type - For skjæring av aluminiumsplater, ekstruderte rørmaterialer og andre ikke-jernholdige materialer som kobber og messing. ● ATB type - For generell skjæring og trimming av tre og finer og tilskjæring av hardpapp, harde fiberplater og sponplater når du trenger et pent kutt. Bruk alltid et sagblad med negativ skjærevinkel når du skjærer i ikke-jernholdige metaller. Advarsel! Ikke bruk et blad som trenger et avstandsstykke eller en spindelring for å passe. Bruk bare blader som er spesifisert i denne håndboken. Bytte blad (figur O–Q) Advarsel! For å unngå personskade på grunn av utilsiktet start må du alltid ta ut støpselet av stikkontakten før du bytter blad. Bruk sagblader som er riktig slipt. Ta hensyn til den maksimale farten og tanntypen som er angitt på sagbladet. Bruk bare blader som STANLEY FATMAX anbefaler. Når du skal bytte sagbladet (34), går du frem slik: ● Trykk på utløserhåndtaket (36) for sagarmen og drei det bevegelige nedre vernet mot klokken til det går klar av bladet. Bruk én hånd til å holde vernet på plass (figur O). ● Med en skrutrekker løsner du skruen (50), men fjerner den ikke. Ikke fjern skruen helt, da det gjør det vanskelig å sette sammen delene igjen. ● Bruk en skrutrekker og løsne skruen (51), uten å fjerne den, til metallvernplaten beveger seg. Ikke fjern skruen helt, da det gjør det vanskelig å sette sammen delene igjen. ● Beveg øvre metallvernplate ved å vri den mot klokken (figur P). Dette gir deg tilgang til spindelskruen (52) som fester sagbladet (34) til gjæringssagen. ● Trykk på og hold spindellåseknappen (35) på motorhuset for å låse sagbladet (34) og hindre det i å rotere. ● Bruk bladnøkkelen som følger med, og drei spindelskruen (52) med klokken for å fjerne skruen og sagbladet (34). Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) ● Sett på et nytt blad, og pass på at tennene peker nedover, og at merkingen på bladet er den samme som på skinnen på gjæringssagen (med klokken) (figur P). ● Fest spindelskruen (52) løst for hånd (drei mot klokken). ● Trykk på og hold spindellåseknappen (35) og bruk bladnøkkelen til å stramme spindelskruen (52) til bladet er godt festet. ● Sett på plass det øvre vernet (26) av metall i sin opprinnelige stilling og stram de to skruene (50 og 51). ● La det bevegelige nedre vernet (5) vende tilbake til sin opprinnelige stilling, der det dekker bladet. Advarsel! Trykk aldri på spindellåsen når bladet roterer. Pass på å holde vernbraketten nede og å stramme vernbrakettskruen etter at bladet er montert. Advarsel! Vernbraketten må settes i sin opprinnelige stilling, og skruen må strammes, før du aktiverer sagen. Hvis du ikke gjør dette, kan vernet komme i kontakt med det roterende sagbladet, og dette kan føre til skade på sagen og alvorlig personskade. Tilbehør Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør fra STANLEY FATMAX er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, yter verktøyet best mulig. Vedlikehold Ditt STANLEY FATMAX verktøy er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, trekk ut støpselet. Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. ● Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en myk børste eller tørr klut. ● Rengjør motorhuset regelmessig med en ren, fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Strømstøpsel utskifting (kun U.K. & Irland) Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel: ● Kast det gamle støpselet på en trygg måte. ● Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet. ● Koble den blå ledningen til nullterminalen. Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13 A. Beskyttelse av miljøet Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data FME720 (Type 1) Spenning V 230 Inngangseffekt W 2000 Ubelastet hastighet o/min 4 800 Bladdiameter mm 255 Bladåpning mm 30 Bladtykkelse mm 1,8 Maks. tverrkuttkapasitet 90° mm 305 Maks. gjæringskapasitet 45° mm 203 Maks. skjæredybde 90° mm 92 Maks. dybde ved tverrkutt på skrå mm 41 Gjæring (maksimalposisjoner) venstre 47° høyre 47° venstre 47° høyre 0° kg 22 ac Skråskjæring (maksimalposisjoner) Vekt Skjærekapasiteter Maksimalt tverrkutt x skjæredybde 92 mm x 305 mm Maks. skråskjæringsvinkel 47° 41 mm x 305 mm Maks. gjæringsvinkel 47° 92 mm x 203 mm Maks. kapasitet ved kombinert kutt ved 47° x 47° 41 mm x 203 mm L (lydtrykk) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) pA L (lydeffekt) 108 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) WA Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 62841: Vibrasjonsemisjonsverdi (a ) 2,78 m/s , usikkerhet (K) 1,5 m/s h 2 2 91 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) EU-samsvarserklæring MASKINERDIREKTIV FME720 Gjærsag STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er beskrevet under «tekniske data» er i samsvar med:: EN62841-1:2015 , EN62841-3-9:2015+A11:2017. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU and 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av STANLEY FATMAX. A. P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgia 25/10/2019 Garanti STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX’ 1-års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX-kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. 92 (oversat fra original brugsvejledning) Tilsigtet brug Din STANLEY FATMAX FME720-sav er designet til at save i træ og træprodukter. Dette værktøj er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere. Sikkerhedsinstruktioner illustrationer og specifikationer, @ instruktioner, der følger med dette elværktøj. Manglende Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. El-sikkerhed a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. Dansk f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning (RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for værktøjssikkerhed. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4. Brug og pleje af elektrisk værktøj a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det korrekte elværktøj til din opgave. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. 93 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. ● Bær handsker ved håndtering af savklinger og ru materialer (savklinger bør opbevares i en holder, hvor det er muligt). ● Brug den medfølgende støvpose ved savning i træ. ● Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren ● Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. ● ● ● ● ● ● ● ● 5. Service a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. ● Yderligere sikkerhedsadvarsler for geringssave ● ● Hold hænderne væk fra skæreområdet og klingen. Brug ikke revnede, bøjede, beskadigede eller deforme savklinger. ● Udskift bordindsatsen, hvis den er slidt. ● Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne manual, der opfylder EN 847-1. ● Brug ikke savklinger af hurtigstål (HS-stål). ● ● ● ● ● ● 94 Advarsel! Kontakt med eller indånding af støvpartikler fra slibearbejde kan udgøre en fare for både brugerens og eventuelle omkringståendes helbred. Bær en støvmaske, der er specielt beregnet til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer på eller på vej ind i arbejdsområdet også er beskyttet. Brug evt. specialudviklede støjreducerende savblade. Vælg den korrekte klinge til det materiale, der skal skæres. Denne geringssav er kun beregnet til savning i træ, plastik og ikke-jernholdigt metal. Brug ikke maskinen uden påmonteret skjold. Brug ikke maskinen, hvis skjoldet ikke fungerer eller ikke er korrekt vedligeholdt. Sørg for at armen er sikkert fastgjort ved udførelse af smigskæringer. Før hvert savsnit skal det kontrolleres, at maskinen er stabil. Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og fedt. Hold området omkring maskinen ryddeligt og frit for løst materiale som f.eks. spåner og afsavede stykker. Sørg for, at maskinen og arbejdsområdet har tilstrækkeligt generelt eller lokalt lys. Lad ikke uerfarne personer betjene maskinen. Kontroller, at savbladet er monteret korrekt før brug. Sørg for at klingen roterer i den korrekte retning. Hold klingen skarp. Kontrollér, at den afmærkede hastighed på savklingen mindst svarer til den hastighed, der er afmærket på saven; Den monterede laser må ikke udskiftes med en laser af en anden type. Reparation af laseren skal udføres af autoriserede værksteder eller af et Stanley Fat Maxværksted. Tag maskinens ledning ud af stikkontakten, før der udføres vedligeholdelse og ved udskiftning af savbladet. Rengør og vedligehold ikke maskinen, og fjern ikke afsavede stumper eller andre dele af arbejdsemnet fra saveområdet, når maskinen kører, og savhovedet ikke er i hvilestilling. Hvis muligt montér altid maskinen på en bænk. (oversat fra original brugsvejledning) ● Fastgør arbejdsemnet. Et arbejdsemne, der holdes af en fastspændingsanordning eller en skruestik, er mere sikkert, end hvis det holdes med hånden. ● Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Udfør ikke arbejde med emner, der er for små til opspænding; afstanden mellem hænderne og den roterende savklinge bliver for lille. Brug ekstra støtte ved savning i lange arbejdsemner. ● Kontroller, at alle låseknapper og greb er spændt, før arbejdet påbegyndes. ● Brug aldrig saven uden bordindsatsen. ● Anbring aldrig hænderne i savbladets område, når saven er forbundet til strømforsyningsnettet. ● Forsøg aldrig at stoppe maskinen hurtigt, mens den kører, ved at blokere savbladet med et værktøj eller andet; det kan forårsage alvorlige ulykker. ● Læs brugervejledningen før anvendelse eller montering af tilbehør. Ukorrekt anvendelse af tilbehør kan medføre skader. ● Brug ikke slibende skiver. ● Hæv savbladet fra bordindsatsen i arbejdsemnet, før afbryderkontakten slippes. ● Fastkil ikke noget imod blæseren for at holde motorakslen. ● Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk blive hævet, når armen føres nedad; den vil blive sænket over hele klingen, når armen hæves. Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering af savklinger eller ved inspektion af saven. Hæv aldrig skjoldet manuelt, medmindre der er slukket for maskinen. ● Kontrollér med jævne mellemrum, at motorens ventilationshuller er rene og fri for skår. ● Arbejd ikke med materiale, der indeholder asbest. Asbest kan være kræftfremkaldende. ● Gør ikke advarselsskiltene på elværktøjet ulæselige. ● Stå ikke på elværktøjet. Der kan opstå alvorlig tilskadekomst, hvis elværktøjet vælter eller ved kontakt med savbladet. ● Rør ikke ved savbladet efter arbejde, før det er kølet af. Savbladet bliver meget varmt under arbejde. ● Før først savbladet mod arbejdsemnet, når maskinen er tændt. Ellers er der risiko for tilbageslag, hvis savbladet sætter sig fast i arbejdsemnet. ● Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. ● Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Hold hænderne uden for det “håndfri område”, som omfatter hele bordet og er mærket med symbolet “Ingen hænder”. ● For at undgå tilskadekomst forårsaget af materialer, der kastes ud, skal savens ledning tages ud af stikkontakten, før mindre dele fjernes. ● Savbladets skjold skal kontrolleres for korrekt funktion før brug og efter vedligeholdelse. Denne test skal udføres, mens saven er slukket og ledningen taget ud Dansk af stikkontakten. Armen skal hæves og sænkes, for at sikre, at skjoldet dækker klingen, og at klingen ikke rører ved skjoldet. Få elværktøjet serviceret af et kvalificeret værksted, hvis skjoldet ikke fungerer korrekt. Kontakt Stanley Fat Max’ kundeservice for at få oplyst nærmeste serviceværksted. Restrisici De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save: ● Skader som følge af berøring af roterende dele. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: ● Hørenedsættelse. ● Risiko for ulykker på grund af udækkede dele ved den roterende savklinge. ● Risiko for skade ved udskiftning af klingen. ● Risiko for at klemme fingre ved åbning af beskyttelsesskærme. ● Sundhedsfare på grund af indånding af støv, der udvikles ved savning i træ, specielt eg, bøg og MDF. Yderligere sikkerhedsvejledninger for lasere Denne laser overholder klasse 1M i henhold til IEC 608251:2007. Laserdioden må ikke udskiftes med en anden type. Hvis laseren er beskadiget, skal den repareres af et autoriseret serviceværksted. Laseren må ikke bruges til andet formål end projektion af laserlinjer. ● Se aldrig direkte og med fuldt overlæg ind i laserstrålen. ● Brug ikke optiske redskaber til at se laserstrålen. ● Sæt aldrig værktøjet op, hvor laserstrålen kan ramme en person i hovedhøjde. ● Børn må aldrig komme i nærheden af laseren. ● ● ● ● Advarsel! Undgå direkte øjenkontakt. Laserstråling, når laserstyret tændes. Undgå direkte øjenkontakt. Tag altid geringssavens ledning ud af stikkontakten, før der foretages justeringer. En lasermarkør er ikke legetøj og må ikke anvendes af børn. Fejlagtig brug af dette apparat kan medføre varige øjenskader. Justeringer med henblik på forøgelse af laserstyrken er forbudt. Enhver form for ansvar for skader som følgende af manglende overholdelse af denne sikkerhedsvejledning afvises. Ret ikke laserstrålen mod personer og/eller reflekterende overflader, når lasermarkøren bruges. Selv en laserstråle med lav intensitet kan forårsage øjenskader. Se derfor ikke direkte ind i laserstrålen. Lasermarkøren indeholder ingen dele, der skal serviceres. Hvis huset åbnes, bortfalder garantien. Savklinger ● Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne manual, der opfylder EN 847-1. 95 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Advarsel! Benyt aldrig slibeskiver. Andres sikkerhed ● Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. ● Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen. @ Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne. Mærkater på værktøjet Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden: Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser. El-sikkerhed Dette værktøj er dobbeltisoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. ● Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAXværksted, så farlige situationer undgås. Funktioner Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner. 1. Afbryderkontakt til laser 2. Hovedhåndtag 3. Afbryderkontakt 4. Motorhus 5. Nederste, flytbare afskærmning 96 6. Materialestop på bordforlængelse (højre) 7. Bordforlængelse (højre) 8. Savsnitsplade 9. Geringsholder 10. Geringslåseknap 11. Geringsudløserarm 12. Justeringsmarkør til geringsposition 13. Geringsskala 14. Roterende bord 15. Bænkmonteringshuller 16. Klemmemonteringssteder 17. Bordforlængelse (venstre) 18. Materialestop på bordforlængelse (venstre) 19. Fastholdelsesgreb til bordforlængelse 20. Beslag til højt forskydeligt anslag 21. Venstre anslag 22. Venstre høje forskydelige anslag 23. Stift til 33,9° fas 24. Bageste bærehåndtag 25. Udtag til savsmuld 26. Øverste metalskjold 27. Forreste bærehåndtag 28. Aftagelig børsteboks 29. Slæde 30. Faslåsegreb 31. Smigskala 32. Højre anslag 33. Laser 34. Savklinge 35. Spindellåseknap 36. Greb til udløsning af savarm Fig. R 53. Klemme Samling Advarsel! Før samling kontroller at værktøjet er slået fra, og stikket er trukket ud. Bemærk: Dette værktøj er nøjagtigt justeret før afsendelse fra fabrikken. Kontroller følgende nøjagtigheder, og juster dem om nødvendigt for at opnå de bedste arbejdsresultater Laserstråle Laserstrålen er indstillet under produktionen og kan ikke justeres af brugeren. Geringsvinkeljustering Skalaen på den kombinerede, forskydelige geringssav er let at aflæse og viser geringsvinkler fra 0° til 47° til venstre og højre. Der er positive stop for de mest almindelige vinkelsavningsindstillinger, så der hurtigt kan justeres til den ønskede position. Følg nedenstående fremgangsmåde for at justere hurtigt og nøjagtigt. Geringsholder (fig. B) Geringsholderen (9) gør det muligt at indstille saven til andre specifikke vinkler end de forindstillede vinkler på 0°, 15°, 22.5°, 31.6° og 47°, som indstilles vha. geringsudløserarmen (oversat fra original brugsvejledning) (11). Advarsel! Monter altid en støvudsugningsenhed ved savning i træ. Der medfølger en støvpose. Monter støvposen ved at presse metalklemmerne sammen ved støvposens åbning og derefter placere den over udtaget til savsmuld (25). Når klemmerne slippes kan støvposen gribe tæt om udtaget til savsmuld. Justering af fasstop ved 90° og 45° (fig. C - F) ● Løsn faslåsegrebet (30), og flyt skærehovedet helt til højre og spænd faslåsegrebet. ● Brug en vinkel til at indstille klingen til 90° i forhold til bordet (fig. D). ● Hvis en justering er nødvendig, løsnes låsemøtrikken (41), og bolten (40) justeres med en skruenøgle, så klingen står i en vinkel på 90° i forhold til bordet. ● Spænd låsemøtrikken (41). ● Sæt fasindikatoren (39) ud for 0°-mærket ved at justere skruen (38). Ved justering af 45°-stoppet skal det sikres, at venstre høje forskydelige anslag (22) er justeret, så skærehovedet kan flyttes til 45°-positionen (fig. E). ● Frigør beslaget til det høje forskydelige anslag (20), og flyt det høje skydeanslag (22) væk fra klingen. ● Spænd beslaget til det høje forskydelige anslag (20). ● Træk stiften til 33,9° fas (23) ud, og følg samme fremgangsmåde for 90°, men flyt skærehovedet til venstre, og brug låsemøtrikken (43) og justeringsbolten (42). Justering af anslaget (fig. G - H) ● Sænk skærehovedet, og skub låsepinden (46) ind. Kontroller, at bordet står i 0° geringsposition. ● Placer en kombinationsvinkel langs venstre anslag (21) og ved siden af klingen (34) (fig. G). ● Løsn de tre skruer (44) (fig. H), og juster anslaget, hvis klingen ikke har kontakt med vinklens ben. ● Spænd de tre skruer (44). Bænkmontering (fig. I) Bemærk: Vi anbefaler på det kraftigste, at du bolter geringssaven fast på en arbejdsbænk for at opnå maksimal maskinstabilitet. Monter altid maskinen på en bænk, hvor det er muligt. ● Find og marker de fire bolthuller på bænken. ● Bor hullerne i bænken med et Ø10 mm bor. ● Bolt geringssaven fast på bænken med bolte, skiver og møtrikker. Bemærk: Dette fastgørelsesmateriale følger ikke med værktøjet. Brug ● Placer ikke hænderne tættere end 150 mm fra klingen. ● Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og afskærmningen under skæring. Hold dine hænder i denne position, indtil kontakten er blevet udløst, og klingen helt er stoppet. ● Foretag altid prøvekørsler (uden strøm), før savningen afsluttes, så klingens bane kan kontrolleres. ● Kryds ikke dine hænder. ● Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en korrekt balance. ● Følg savarmen, når du bevæger den mod venstre og højre, og stå en smule forskudt for savklingen. ● Se gennem lamellerne i skjoldet, når du følger en blyantslinje. Dansk Advarsel! Kontroller, at arbejdsemnet sidder godt fast, før savearbejdet påbegyndes. Mindstestørrelsen for det arbejdsemne, der kan bruges, er (L) 150 mm X (B) 50 mm X (H) 3 mm. Hvis arbejdsemnet ikke er fastgjort, kan det medføre alvorlig personskade. Grundlæggende pullover-betjening af geringssaven (fig. A, H og R) ● Brug altid holderen (53) til fastholdelse af arbejdsemnet. Der er to huller (45 – fig. H) og (16 – fig. A) til holderen (53 fig. R). Sørg for, at klemmen (53) er skubbet solidt ind i fastholdelseshullet, før klemmen tilspændes på arbejdsemnet @ Advarsel! Kontroller, at arbejdsemnet sidder godt fast, før savearbejdet påbegyndes. Hvis arbejdsemnet ikke er fastgjort, kan det medføre alvorlig personskade. ● Placer altid arbejdsemnet op mod anslaget. Bøjede eller skæve arbejdsemner, der ikke kan holdes fladt mod bordet eller anslaget, kan fange savbladet og bør ikke anvendes. Pullover-savning (fig. I og J) Advarsel! Træk aldrig skærehovedenheden og det roterende savblad mod dig selv under savningen. Klingen kan arbejde sig op på toppen af arbejdsemnet, så skærehovedenheden og den roterende klinge slår tilbage. Sænk aldrig det roterende savblad, før skærehovedet er trukket til savens forside. ● Lås slæden (29) op med låseknappen (48), og lad skærehovedenheden bevæge sig frit (fig. J). ● Flyt skærehovedet til den ønskede geringsvinkel og fasvinkel i overensstemmelse med procedurerne for gerings- og fassavning. ● Hold i hovedhåndtaget (2), og træk slæden (29) fremad, til midten af savklingen er over arbejdsemnets forreste del. ● Tryk på afbryderkontakten (3), og tryk på grebet til udløsning af savarmen (36) for at sænke skærehovedet. ● Når saven når fuld hastighed, skubbes hovedhåndtaget (2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnets forreste kant. ● Bevæg langsomt hovedhåndtaget (2) mod anslaget for at save igennem. ● Slip afbryderkontakten (3), og lad klingen stoppe, før skærehovedet hæves. 97 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Udskæringssavning ● Skub skærehovedet så langt tilbage som muligt, og lås slæden (29) med låseknappen (48). ● Tryk på afbryderkontakten (3), og tryk på grebet til udløsning af savarmen (36) for at sænke skærehovedet. ● Når saven når fuld hastighed, skubbes hovedhåndtaget (2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnet. ● Bevæg langsomt hovedhåndtaget (2) mod anslaget for at save igennem. ● Slip afbryderkontakten (3), og lad klingen stoppe, før skærehovedet hæves. Geringssavning ● Tænd for laseren på afbryderkontakten (1). ● Løsn geringsudløserarmen (11), og flyt bordet til den ønskede vinkel. Der er forindstillede stop ved 0°, 15°, 22.5°, 31.6° og 45°. Spænd geringsudløserarmen (11). ● Brug geringsklemmen (9) (fig. B) til at indstille geringen til den ønskede vinkel ved andre vinkler. ● Tryk på afbryderkontakten (3), og tryk derefter på grebet til udløsning af savarmen (36) for at sænke skærehovedet. ● Når saven når fuld hastighed, skubbes hovedhåndtaget (2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnet. ● Bevæg langsomt hovedhåndtaget (2) mod anslaget for at save igennem. ● Slip afbryderkontakten (3), og lad klingen stoppe, før skærehovedet hæves. Betjening af det høje forskydelige anslag for al fasog kombineret geringssavning ● Den bevægelige del af venstre side af anslaget kan justeres, så anslaget yder maksimal støtte af arbejdsemnet nær savbladet, hvilket gør det muligt at save en fuld 47°-venstrefas. Forskydningsafstanden er begrænset af stop i begge sider. Justering af anslaget (fig. E) ● Løsn beslaget til det høje forskydelige anslag (20), og skub anslaget til venstre. ● Foretag en tørkørsel med saven slået fra og kontrollér for frigang. ● Juster anslaget så tæt til klingen som muligt for at opnå maksimal støtte af arbejdsemnet, uden at armens op- og nedbevægelse hindres. ● Spænd beslaget til det høje forskydelige anslag (20) for at fastgøre anslaget. Advarsel! Styrerillen kan blive fyldt med savsmuld. Brug en pind eller lavtryksluft til at rense styrerillen. Fassavning ● Kontroller, at det høje forskydelige anslag er justeret til den korrekte retning, før fasvinklen justeres. Bemærk: Denne sav er udstyret med en special stift til 33,9° fas (23) til specielle pyntelister. ● Løsn faslåsegrebet (30) (fig. F), og flyt skærehovedet til den ønskede vinkel. Spænd faslåsegrebet (30). 98 ● Tryk på afbryderkontakten, og tryk derefter på udløsergrebet (36), når saven når fuld hastighed, og skub hovedhåndtaget (2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnet. ● Når saven når fuld hastighed, skubbes hovedhåndtaget (2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnets forreste kant. ● Bevæg langsomt hovedhåndtaget (2) mod anslaget for at save igennem. ● Slip afbryderkontakten (3), og lad klingen stoppe, før skærehovedet hæves. ● Kontroller, at armen er sikkert låst ved fassavning. Kombineret savning ● Kontroller, at det høje forskydelige anslag er justeret til den korrekte retning, før fasvinklen justeres til en kombineret savning. Kombineret savning er en blanding af geringssavning og fassavning. ● Tænd for laseren på afbryderkontakten (1). ● Se fremgangsmåderne herover for at udføre denne savning. ● Når saven når fuld hastighed, skubbes hovedhåndtaget (2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnets forreste kant. ● Bevæg langsomt hovedhåndtaget (2) mod anslaget for at save igennem. ● Slip afbryderkontakten (3), og lad klingen stoppe, før skærehovedet hæves. Savning af fodlister Fodlister kan saves lodret mod anslaget eller fladt på bordet. ● Se nedenstående skema: Indstillinger Lodret position (bagsiden af fodlisten ligger mod anslaget) Vandet position (bagsiden af pyntelisten ligger fladt på bordet) Fasvinkel 0º 45 º Fodlisteposition Indvendigt hjørne Venstre side Venstre Geringsvinkel ved 45 º Højre side Højre ved 45 º Venstre side Højre side 0º 0º Fodlisteposition Bund mod bord Bund mod bord Top mod anslag Bund mod anslag Færdig side Hold venstre side af savningen Hold højre side af savningen Hold venstre side af savningen Hold venstre side af savningen Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Indstillinger Udvendigt hjørne Geringsvinkel Fodlisteposition Lodret position (bagsiden af fodlisten ligger mod anslaget) Vandet position (bagsiden af pyntelisten ligger fladt på bordet) Venstre ved 45 º Højre ved 45 º 0º 0º Bund mod Bund mod Top mod Bund mod bord bord anslag anslag Hold højre Hold højre Hold højre side af side af side af savningen savningen savningen Hold Færdig side venstre side af savningen Pyntelister kan kun saves liggende fladt på bordet med denne geringssav. ● Denne geringssav har specielle geringsstop ved 31,6° til venstre og højre og et fasstop på 33,9° til specielle pyntelister, dvs. 52° mellem bagsiden af pyntelisten og den øverste flade overflade, der skal monteres mod loftet; 38° mellem bagsiden af pyntelisten og den nederste flade overflade, der skal monteres mod væggen. ● Se nedenstående skema for at udføre denne pyntelistesavning: Venstre side Højre side Geringsvinkel Højre 31,6 º Venstre 31,6 º Fasvinkel 33,9 º 33,9 º Indvendigt hjørne Fodlisteposition Top mod anslag Bund mod anslag Hold venstre side Hold venstre side af savningen af savningen Geringsvinkel Højre 31,6 º Venstre 31,6 º Fasvinkel 33,9 º 33,9 º Fodlisteposition Bund mod anslag Top mod anslag Hold højre side af Hold højre side af savningen savningen Færdig side Udvendigt hjørne Færdig side Bemærk: Disse specielle stop kan ikke bruges sammen med en 45° pynteliste. Bemærk: Da kun de færreste rum har vinkler på nøjagtigt 90°, er der behov for en finjustering. Foretag altid en testsavning for at finde de korrekte vinkler. Indstilling af savdybde (fig. M) ● Løsn geringsudløserarmen (11) (fig. B), og drej bordet helt til højre. Lås bordet ved en geringsvinkel på 45°. ● Træk skærehovedet frem til forsiden af saven, og lås slæden med låseknappen (48) (fig. J). ● Sænk skærehovedet, og skub låsepinden (46) ind (fig. H). ● Bær geringssaven i forreste og bageste bærehåndtag (24, 27). Advarsel! Bær ikke maskinen i skjoldet. Savblads- og tandtype Tandtype Savning af pyntelister (fig. L) Indstillinger Sådan bæres værktøjet (fig. N) Dybden af en savning kan forindstilles ved ensartede og gentagne overfladesavninger. ● Juster skærehovedet nedad, til klingens tænder befinder sig i den ønskede savdybde. ● Hold den øverste arm i position, og drej på stopknappen (47), til den rører stoppladen (49). ● Kontroller klingens dybde ved at bevæge skærehovedet forfra og tilbage i hele bevægelsen for en typisk savning langs styrearmen. Materiale Træ Plastik Ikke-jernholdigt metal 600 ~ 100T 24 ~ 100T TCG ATB Tømmer ● ● Krydsfinér ● ● Hårdt træ ● ● Spånplade ● ● PVC ● ABS ● Acryl ● PC ● PS ● Aluminium ● Kobber ● Med geringssaven følger en savklinge med negativ vinkel. Det tilrådes at bruge en savklinge med negativ vinkel. ● TCG type - Til savning af aluminiumsplade, rørekstruderinger og andre, ikke-jernholdige materialer såsom kobber, messing. ● ATB type - Til generel savning og afretning af træ, krydsfiner og målbearbejdning af hårdt pap, træfiberplade og spånplade, når der er behov for en pæn savning. Brug altid et blad med negativ vinkel ved savning i ikkejernholdige metaller. Advarsel! Brug ikke klinger, der kræver en afstandsskive eller spindelring for at passe. Brug kun klinger ifølge anvisningerne i denne vejledning. Udskiftning af savblade (fig. O - Q) Advarsel! Tag altid stikket ud af stikkontakten før udskiftning af savbladet for at undgå at komme til skade, hvis værktøjet starter ved et uheld. Brug korrekt slebne savklinger. Overhold den maksimale hastighed og tandtype, der er markeret på savbladet. Brug kun savblade, der anbefales af STANLEY FATMAX. Udskift savbladet (34) som følger: 99 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) ● Tryk på grebet til udløsning af savarmen (36), og drej den nederste, flytbare afskærmning mod uret og fri af savbladet. Hold afskærmningen på plads med den ene hånd (fig. O). ● Løsn skruen (50) med en skruetrækker, men fjern den ikke. Fjern ikke skruen helt, det vil gøre samlingen vanskelig. ● Løsn skruen (51) med en skruetrækker, men fjern den ikke, før metalafskærmningspladen bevæger sig. Fjern ikke skruen helt, det vil gøre samlingen vanskelig. ● Drej den øverste metalafskærmningsplade mod uret (fig. P). Det giver dig adgang til spindelbolten (52), som holder savbladet (34) fast på geringssaven. ● Hold spindellåseknappen (35), som sidder på motorhuset, nede for at låse savklingen (34) fast, så den ikke roterer. ● Brug den medfølgende skruenøgle til at dreje spindelbolten (52) med uret for at fjerne bolten og savklingen (34). ● Monter en ny klinge. Kontroller, at tænderne vender nedad, og at retningsmarkeringen på savklingen er den samme som på geringssavens skjold (med uret) (fig. P). ● Monter spindelbolten (52) løst med hånden (drej den mod uret). ● Hold spindelbolten (35) nede, og brug skruenøglen til at spænde spindelbolten (52), til klingen sidder fast. ● Sæt den øverste metalafskærmningsplade (26) tilbage til dens oprindelige stilling, og spænd de to skruer (50 og 51). ● Lad den nederste, flytbare afskærmning (5) vende tilbage til dens oprindelige stilling, så den dækker klingen. Advarsel! Tryk aldrig på spindellåsen, mens savbladet roterer. Hold skjoldets beslag nede, og spænd dets skrue helt efter montering af savbladet. Advarsel! Skjoldets beslag skal sættes tilbage til dets oprindelige stilling, og skruen skal strammes, før saven tages i brug. Hvis ikke kan skjoldet berøre det roterende savblad med beskadigelse af saven og alvorlig personskade til følge. Tilbehør Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra STANLEY FATMAX er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt. Vedligeholdelse Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. 100 Advarsel! Tag værktøjet ud af stikkontakten, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. ● Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. ● Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Udskiftning af lysnetstik (kun U.K. & Irland) Hvis et nyt lysnetstik skal monteres: ● Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. ● Slut den brune ledning til den strømførende klemme på det nye stik. ● Slut den blå ledning til den neutrale klemme. Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 13 A. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Tekniske data FME720 (Type 1) Spænding V 230 Effektindgang W 2000 Hastighed ved ingen belastning min Klingediameter mm 255 Klingeboring mm 30 Klingens kropstykkelse mm 1,8 Maks. tværsnitskapacitet 90° mm 305 Maks. geringskapacitet 45° mm 203 Maks. skæredybde 90° mm 92 Maks. dybde af fastværsnit mm 41 Gering (maks. positioner) venstre 47° højre 47° venstre 47° højre 0° kg 22 Fas (maks. positioner) Vægt ac -1 4.800 (oversat fra original brugsvejledning) Dansk EF-overensstemmelseserklæring Savekapacitet Maks. tværsnit x. skæredybde 92 mm x 305 mm Maks. fas 47° 41 mm x 305 mm Maks. gering 47° 92 mm x 203 mm Maks. kapacitet ved 47° x 47° kombination 41 mm x 203 mm MASKINDIREKTIV FME720 Geringssav L (lydtryk) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) pA WA (lydeffekt) 108 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Samlede vibrationsværdier (triaxvektorsum) i henhold til EN 62841: Værdi for udsendelse af vibration (a ) 2,78 m/s , usikkerhed (K) 1,5 m/s h 2 2 STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under “Tekniske data” er i overensstemmelse med: EN62841-1:2015 , EN62841-3-9:2015+A11:2017. Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den tekniske fil og fremsætter denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX. A. P. Smith Teknisk direktør for konstruktioner STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgien 25/10/2019 Garanti STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. 101 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) Käyttötarkoitus STANLEY FATMAX FME720 -saha on suunniteltu puun ja puutuotteiden sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön. Turvaohjeet varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset @ toimitetut tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue siistinä ja varmista sen hyvä valaistus. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 102 3. Henkilökohtainen turvallisuus a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun turvallisuusohjeita. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4. Sähkötyökalusta huolehtiminen a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Käytä käyttötarkoitukseen suunniteltua sähkötyökalua. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät laitteen hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus. Lisäturvavaroitukset jiirisahoille ● Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä. Älä käytä murtuneita, taipuneita, vioittuneita tai vääntyneitä sahanteriä. ● Vaihda kulunut pöydän lisäkappale. ● Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 8471 -standardin mukaisesti. ● Älä käytä pikateräs (HSS) -sahanteriä. ● Käytä hansikkaita, kun käsittelet sahanteriä ja karkeaa materiaalia (sahanteriä tulisi kantaa pidikkeessä, aina kun se on mahdollista). ● Käytä mukana toimitettavaa pölypussia sahatessasi puuta. ● Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai työkalun omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Leikkaavien varusteiden osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun Suomi ● Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita. Harkitse erityisesti melun vähentämiseen suunniteltujen terien käyttöä. Valitse oikea terä leikattavalle materiaalille. Tämä jiirisaha on suunniteltu vain puun, muovin ja eirautapitoisen metallin sahaamiseen. Älä käytä konetta, jos suojus ei ole paikoillaan. Älä käytä konetta, jos suojus ei toimi tai jos sitä ei ole huollettu oikein. Varmista, että varsi on kiinnitetty kunnolla, ennen kuin suoritat viistoleikkauksia. Ennen sahaamista tulee varmistaa, että kone on vakaa. Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat. Pidä konetta ympäröivä alue siistinä ja puhtaana irtonaisesta materiaalista, kuten lastuista ja hukkapaloista. Varmista, että kone ja työskentelyalue on varustettu riittävällä yleis- tai kohdevalolla. Älä anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää tätä konetta. Varmista aina ennen käyttöä, että terä on kiinnitetty oikein. Varmista, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä terä terävänä. Varmista, että sahanteriin merkitty nopeus on vähintään yhtä suuri kuin sahaan merkitty nopeus. Koneeseen kiinnitettyä laseria ei saa koskaan vaihtaa erityyppiseen laseriin. Laserin korjauksia saa suorittaa vain valtuutettu huoltoedustaja tai Stanley Fat Max -huoltohenkilöstö. Irrota kone verkkovirrasta ennen huoltoa tai terän vaihtoa. Älä koskaan suorita puhdistusta, huoltoa tai hukkapalojen tai muiden työstökappaleen palojen irrottamista leikkausalueelta, kun kone on käynnissä eikä sahan pää ole lepoasennossa. Asenna kone aina mahdollisuuksien mukaan penkkiin. Kiinnitä työstökappale. Puristimella kiinnipidettävä tai ruuvipuristimessa oleva työkappale on tukevammin kiinnitetty kuin käsin kiinnipidettävä. Kiinnitä työstettävä kappale aina lujasti. Älä työstä kappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi, muuten käsien etäisyys pyörivästä sahanterästä on liian pieni. Käytä aina lisätukea, kun sahaat pitkiä työkappaleita. Varmista aina ennen käytön aloittamista, että kaikki lukitusnupit ja kahvat ovat tiukat. Älä koskaan käytä sahaa ilman pöytäupotetta. Älä koskaan aseta kumpaakaan kättä teräalueelle, kun saha on liitetty verkkovirtaan. 103 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) ● Älä koskaan yritä pysäyttää nopeassa liikkeessä olevaa konetta työkalulla tai muulla välineellä terää painamalla; tämä voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia. ● Lue käyttöopas huolellisesti ennen lisälaitteiden asennusta tai käyttöä. Lisävarusteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa vahinkoja. ● Älä käytä hiomalaikkoja. ● Nosta terä työkappaleen pöytäupotteesta, ennen kuin vapautat virtakytkimen. ● Älä kiilaa mitään tuuletinta vasten moottorin akselin tukemiseksi. ● Sahan teräsuojus nousee automaattisesti, kun varsi lasketaan alas, ja se laskeutuu terän päälle, kun vartta nostetaan. Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaan tutkia. Älä koskaan nosta teränsuojusta käsin, jollei kone ole kytketty pois päältä. ● Tarkista säännöllisesti, että moottorin ilmanvaihtoaukot ovat puhtaat ja lastuttomat. ● Älä työstä materiaalia, joka sisältää asbestia. Asbesti on syöpää aiheuttava aine. ● Älä koskaan tee sähkötyökalun varoitusmerkkejä lukukelvottomiksi. ● Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. Käyttäjä voi saada vakavia vammoja, jos sähkötyökalu kaatuu, tai jos hän joutuu kosketuksiin sahanterän kanssa. ● Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön aikana. ● Siirrä sahanterä vasten työkappaletta vasta, kun kone on käynnissä. Muuten on takapotkun vaara, kun sahanterä on kiinni työkappaleessa. ● Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja. ● Älä koskaan aseta käsiäsi lähelle leikkausaluetta. Pidä kädet poissa “Ei käsiä -vyöhykkeeltä”, mikä käsittää koko pöydän ja on merkitty “Ei käsiä”-symboleilla. ● Voit välttää sinkoilevista materiaaleista johtuvia vammoja irrottamalla sahan verkkovirrasta välttääksesi tahattoman käynnistyksen ja poistamalla sitten pienet kappaleet. ● Teränsuojus on tarkistettava aina ennen käyttöä ja aina huollon jälkeen oikean toiminnan varmistamiseksi. Tämä tarkistus on suoritettava sahan ollessa kytkettynä pois päältä ja irrotettuna virtalähteestä. Vartta on kohotettava ja laskettava, jotta varmistetaan, että suojus peittää terän eikä terä kosketa suojusta. Jos suojus ei toimi oikein, korjauta sähkötyökalu ammattitaitoisella huoltoedustajalla. Selvitä lähin huoltoedustaja soittamalla Stanley Fat Maxin asiakaspalveluun. Jäännösriskit Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön: ● Työkalun pyörivien osien koskettamisesta aiheutuvat vammat. 104 Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat seuraavat: ● Kuulon heikkeneminen. ● Pyörivien sahanterien suojaamattomien osien aiheuttama onnettomuusriski. ● Terän vaihtamisen aikana aiheutuva vahingonvaara. ● Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa. ● Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDFlevyä. Lisäturvaohjeet lasereille Tämä on standardin IEC 60825-1:2007 mukaan luokan 1M laserlaite. Älä vaihda laserdiodia erityyppiseen diodiin. Jos laser on vioittunut, korjauta se valtuutetussa huoltokorjaamossa. Älä käytä laseria muuhun kuin laserlinjojen merkitsemiseen. ● Älä koskaan katso lasersädettä suoraan ja tarkoituksellisesti. ● Älä katso lasersädettä optisilla välineillä. ● Älä aseta työkalua siten, että lasersäde voi osua henkilöihin pään korkeudella. ● Älä päästä lapsia laserin lähelle. ● ● ● ● Varoitus! Vältä suoraa silmäkosketusta. Lasersäteily alkaa, kun laserohjain kytketään päälle. Vältä suoraa silmäkosketusta. Irrota jiirisaha virtalähteestä aina ennen säätöjen tekemistä. Laserosoitin ei ole leikkikalu eikä sitä saa antaa lasten käsiin. Tämän laitteen väärinkäyttö saattaa johtaa korjaamattomiin silmävammoihin. Kaikki säädöt lasertehon lisäämiseksi ovat kiellettyjä. Laitteen valmistaja kieltäytyy ottamasta mitään vastuuta vahingoista, jotka johtuvat näiden turvaohjeiden noudattamisen laiminlyönneistä. Kun käytä laserosoitinta, älä osoita lasersädettä kohti ihmisiä ja/tai heijastavia pintoja. Myös alhaisemman tehon lasersäteet voivat aiheuttaa silmävammoja. Älä sen vuoksi katso suoraan lasersäteeseen. Laserosoittimessa ei ole huollettavia osia. Älä avaa koteloa tai takuu mitätöityy. Sahanterät ● Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 8471 -standardin mukaisesti. Varoitus! Älä koskaan käytä hiomalaikkoja. Muiden henkilöiden turvallisuus ● Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet työkalun käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. ● Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa. @ Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas, tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat). Työkalun tarrat Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät: Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi. Sähköturvallisuus Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. ● Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun STANLEY FATMAX -huoltopalvelun tehtäväksi. Ominaisuudet Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin niistä. 1. Laserin virtakytkin 2. Pääkäyttökahva 3. Virtakytkin 4. Moottorikotelo 5. Siirrettävä alasuojus 6. Pöydän jatkeen pysäytin (oikea) 7. Pöydän jatke (oikea) 8. Uurroslevy 9. Jiiripidike 10. Jiirin lukitusnuppi 11. Jiirin säppivipu 12. Jiirin asennon osoitin 13. Kulma-asteikko Suomi 14. Pyörityspöytä 15. Penkin asennusreiät 16. Puristimen kiinnityskorvakkeet 17. Pöydän jatke (vasen) 18. Pöydän jatkeen pysäytin (vasen) 19. Pöydän jatkeen lukitusnuppi 20. Korkealle liukuvan suojuksen kiinnike 21. Vasemman käden suojus 22. Vasemman käden korkealle liukuva suojus 23. 33.9° viisteen tappi 24. Takakantokahva 25. Pölynpoistoaukko 26. Metallinen yläsuojus 27. Etukantokahva 28. Irrotettavan harjan kotelo 29. Kannatin 30. Viistosahauksen lukituskahva 31. Viistoasteikko 32. Oikean käden suojus 33. laser 34. Sahanterä 35. Karan lukituspainike 36. Sahausvarren vapautusvipu Kuva R 53. Puristin Asennus Varoitus! Varmista ennen asennusta, että työkalu on sammutettu ja irrotettu sähköverkosta. Huomautus: Tämä työkalu on säädetty tarkasti ennen toimitusta tehtaalta. Tarkista seuraavat tarkkuudet ja säädä ne tarvittaessa parhaan tuloksen varmistamiseksi. Lasersäde Lasersäteen kohdistus on asetettu valmistuspaikassa eikä se ole käyttäjän säädettävissä. Jiirikulman säätö Liukuvan yhdistelmäjiirisahan asteikko on helposti luettavissa ja siinä näkyvät jiirikulmat 0°–47° vasemmalle ja oikealle. Tavallisimmissa leikkauskulma-asetuspaikoissa on positiiviset pysäyttimet, jotka mahdollistavat nopeat säädöt haluttuihin asentoihin. Säädöt onnistuvat nopeasti ja tarkasti alla kuvattujen ohjeiden mukaisesti. Jiiripidike (kuva B) Jiiripidike (9) mahdollistaa sahan säädön kulmaan, joka poikkeaa esiasetetuista kulmista 0°, 15°, 22.5°, 31.6° ja 47°. Esiasetetut kulmat asetetaan jiirin säppivivulla (11). Jiirikulman säätö pysähtyy 90°:n ja 45°:n kulmassa (kuvat C–F) ● Löysää viistosahauksen lukituskahva (30) ja siirrä leikkauspää aivan oikealle ja kiristä viistosahauksen lukituskahva. ● Käytä kolmioviivainta terän asettamiseksi 90°:n kulmaan pöytään nähden (kuva D). 105 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) ● Jos säätäminen on välttämätöntä, löysää lukitusmutteri (41) ja säädä pulttia (40) avaimella, niin että terä on 90°:n kulmassa pöytään nähden. ● Kiristä lukkomutteri (41). ● Kohdista viistosahauksen osoitin (39) 0°-merkkiin säätämällä ruuvia (38). Säädettäessä 45°:n pysäytykseen varmista, että vasen korotettu ohjain (22) on säädetty niin, että leikkauspäätä voi siirtää 45°:n asentoon (kuva E). ● Vapauta korotetun ohjainkiskon lukitsin (20) ja siirrä korotettua ohjainkiskoa (22) poispäin terästä. ● Kiristä korotetun ohjainkiskon lukitsin (20). ● Vedä 33,9°:n viisteen tappi (23) ulos ja noudata samaa menettelyä 90°:lle, mutta siirrä leikkauspäätä vasemmalle ja käytä lukkomutteria (43) ja säätöpulttia (42). Ohjaimen säätäminen (kuvat G–H) ● Laske leikkauspäätä ja työnnä lukitustappi (46) sisään. Varmista, että pöydän jiirausasento on 0°-kulmassa. ● Aseta yhdistelmäkulmain vasenta ohjainta (21) vasten sahanterän (34) kohdalle (kuva G). ● Jos terä ei kosketa kulmainta koko pituudeltaan, löysää kolmea ruuvia (44) (kuva H) ja säädä ohjainta. ● Kiristä kaikki kolme ruuvia (44). Kiinnitys penkkiin (kuva I) Huomautus: Suosittelemme vahvasti, että kiinnität tämän jiirisahan tukevasti työpenkkiin varmistaaksesi koneen suurimman mahdollisen vakauden. Varmista, että kone on kiinnitetty penkkiin, mikäli se suinkin on mahdollista. ● Paikanna ja merkitse neljä pultinreikää penkkiin. ● Poraa penkin reiät Ø10 mm:n terällä. ● Kiinnitä jiirisaha penkkiin pulteilla, aluslevyillä ja muttereilla. Huomautus: Nämä kiinnikkeet eivät kuulu koneen toimitukseen. Käyttö ● Pidä kädet vähintään 150 mm etäisyydellä terästä. ● Pidä työstökappaletta tiukasti pöydällä ja rajasuojassa sahaamisen aikana. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on vapautettu ja terä pysähtynyt kokonaan. ● Tee aina koesahauksia (kytkemättä virtaa) ennen lopullista sahausta, niin että voit tarkistaa terän reitin. ● Älä laita käsiäsi ristiin. ● Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea tasapaino. ● Kun siirrät sahan vartta vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso hieman sahanterän puolella. ● Katso suojuksen säleikön läpi seuratessasi lyijykynällä vedettyä sahauslinjaa. Varoitus! Puuta leikattaessa on käytettävä pölyn poistoa. Laitteen mukana toimitetaan pölypussi. Kiinnitä pölypussi paikoilleen puristamalla pölypussin suulla olevat metallipidikkeet yhteen, asettamalla pölypussi pölynpoistoaukon päälle (25) ja vapauttamalla puristimet. Pölypussi kiinnittyy tiiviisti pölynpoistoaukon ympärille. 106 Varoitus! Varmista ennen sahausta, että työkappale pysyy puristimen avulla tukevasti paikoillaan. Työkappaleen koon on oltava vähintään (P) 150mm X (L) 50mm X (K) 3mm. Jos työkappaletta ei ole kiinnitetty tukevasti, seurauksena voi olla vakavia henkilövahinkoja. Ylivetojiirisahan perustoiminnot (kuvat A, H ja R) ● Käytä aina puristinta (53) työkappaleen pitämiseksi tukevasti paikoillaan. Puristimelle (53, kuva R) on kaksi reikää (45, kuva H) ja (16, kuva A). Työnnä puristin (53) tukevasti paikoilleen kiinnitysreikään ennen puristimen kiristämistä kiinni työkappaleeseen. @ Varoitus! Varmista ennen sahausta, että työkappale pysyy puristimen avulla tukevasti paikoillaan. Jos työkappaletta ei ole kiinnitetty tukevasti, seurauksena voi olla vakavia henkilövahinkoja. ● Aseta työkappale aina ohjainkiskoa vasten. Taipuneet ja käyristyneet kappaleet, joita ei voi pitää tasaisesti suojusta vasten, voivat tarttua kiinni terään, joten niitä ei pidä käyttää. Ylivetoleikkaus (kuvat I ja J) Varoitus! Älä koskaan vedä leikkauspääkokoonpanoa ja pyörivää terää itseäsi kohti leikkauksen aikana. Terä voi yrittää kiivetä työkappaleen päälle aiheuttaen leikkauspääkokoonpanon ja pyörivän terän takapotkun. Älä koskaan laske pyörivää terää alas ennen kuin vedät leikkauspään sahan eteen. ● Vapauta kannatin (29) lukitusnupista (48), jotta leikkauspää pääsee liikkumaan vapaasti (kuva J). ● Siirrä leikkauspää haluttuun jiiri- ja viistosahauskulmaan jiirisahaus- ja viistosahausohjeiden mukaisesti. ● Pidä kiinni pääkäyttökahvasta (2) ja vedä kannatinta (29) eteenpäin, kunnes sahanterän keskikohta on työkappaleen etuosan yläpuolella. ● Paina virtakytkintä (3) ja sitten sahausvarren vapautinta (36), jotta leikkauspää pääsee laskeutumaan. ● Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen etureunan läpi leikaten. ● Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2) hitaasti kohti ohjainta. ● Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin annat leikkauspään nousta. Katkaisusahaus ● Liu’uta katkaisupää taka-asentoon niin pitkälle kuin se liikkuu ja lukitse kannatin (29) lukitusnupilla (48). ● Paina virtakytkintä (3) ja sitten sahausvarren vapautinta (36), jotta leikkauspää pääsee laskeutumaan. ● Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen läpi leikaten. Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) ● Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2) hitaasti kohti ohjainta. ● Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin annat leikkauspään nousta. Jiirisahaus ● Kytke laserin virtakytkin (1) päälle. ● Löysää jiirin säppivipu (11) ja siirrä pöytä haluttuun kulmaan. Esiasetetut pysäytykset kulmissa 0°, 15°, 22.5°, 31.6° ja 45°. Kiristä jiirin säppivipu (11). ● Jos haluat jonkin muun kulman, aseta kulma käyttämällä jiiripidikettä (9) (kuva B). ● Paina virtakytkintä (3) ja sitten sahausvarren vapautinta (36), jotta leikkauspää pääsee laskeutumaan. ● Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen läpi leikaten. ● Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2) hitaasti kohti ohjainta. ● Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin annat leikkauspään nousta. Korkealle liukuvan suojuksen käyttäminen kaikessa viistosahauksessa ja yhdistetyssä jiirisahauksessa ● Suojuksen vasemman puolen liikkuvia osia voidaan säätää, jotta terää lähinnä olevaa työkohdetta voidaan tukea mahdollisimman paljon ja samalla antaa sahan kääntyä täydet 47 astetta vasemmalle. Liukumisväli rajoittuu pysäyttimiin molemmissa päissä. Suojuksen säätäminen (kuva E) ● Löysää korkealle liukuvan suojuksen kiinnikettä (20) ja liu’uta ohjainta vasemmalle. ● Suorita kuiva ajo sahan ollessa pois toiminnasta ja tarkista välys. ● Säädä suojus niin lähelle terää kuin käytännössä on mahdollista, jotta työstettävää kohdetta voidaan tukea mahdollisimman paljon häiritsemättä varren liikettä ylös- ja alaspäin. ● Kiristä korkealle liukuvan suojuksen kiinnikettä (20) suojuksen kiinnittämiseksi paikalleen. ● Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen etureunan läpi leikaten. ● Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2) hitaasti kohti ohjainta. ● Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin annat leikkauspään nousta. ● Varmista, että varsi on tukevasti lukittu, kun suoritat viistosahauksen. Yhdistetty sahaus ● Varmista, että korkealle liukuva suojus on säädetty oikeaan suuntaan ennen vinosahauskulman säätämistä yhdistettyä sahausta varten. Yhdistetty sahaus on jiirisahauksen ja viistosahauksen yhdistelmä. ● Kytke laserin virtakytkin (1) päälle. ● Katso yllä olevista ohjeista, kuinka tämä sahaus suoritetaan. ● Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen etureunan läpi leikaten. ● Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2) hitaasti kohti ohjainta. ● Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin annat leikkauspään nousta. Jalkalistan sahaus Jalkalista voidaan sahata pystysuunnassa vasten suojusta tai tasaisena pöytää vasten. ● Katso lisätietoja seuraavasta taulukosta: Asetukset Pystysuunta (listan takaosa on suojusta vasten) Vaakasuunta (listan takaosa on pöytää vasten) Viistosahauskulma 0º 45 º Listan asento Sisäkulma Varoitus! Levyn ura voi tukkeutua hiekkapölystä. Käytä tikkua tai matalapaineilmaa levyn uran puhdistamiseen. Viistosahaus ● Varmista, että korkealle liukuva ohjain on säädetty oikeaan suuntaan ennen vinosahauskulman säätämistä. Huomautus: Sahassa on 33,9°:n viisteen tappi (23) kattolistojen sahaukseen. ● Löysää viistosahauksen lukituskahva (30) (kuva F) ja siirrä leikkauspää haluttuun kulmaan. Kiristä viistosahauksen lukituskahva (30). ● Paina virtakytkintä ja sitten varren vapautinta (36), kun saha saavuttaa täyden nopeuden. Paina pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen läpi leikaten. Vasen puoli Jiirauskulma Vasen 45 º Oikea puoli Vasen puoli Oikea puoli Oikea 45 º 0º 0º Listan asento Alapuoli pöytää vasten Alapuoli pöytää vasten Yläpuoli ohjainta vasten Alapuoli suojusta vasten Valmis puoli Säilytä sahauksen vasen puoli Säilytä sahauksen oikea puoli Säilytä sahauksen vasen puoli Säilytä sahauksen vasen puoli Jiirauskulma Vasen 45 º Oikea 45 º 0º 0º Alapuoli Alapuoli Yläpuoli Alapuoli pöytää pöytää ohjainta suojusta vasten vasten vasten vasten Säilytä Säilytä Säilytä Säilytä sahauksen sahauksen sahauksen sahauksen vasen puoli oikea puoli oikea puoli oikea puoli Ulkokulma Listan asento Valmis puoli Kattolistan sahaus (kuva L) Kattolistaa voi tällä jiirisahalla sahata vain pitkällään pöytää vasten. 107 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) ● Tässä sahassa on jiiripysäyttimet 31.6°:n kulmaan vasemmalla ja oikealla sekä viistosahauspysäytin 33,9°:n kulmaan kattolistojen sahaukseen. Tuolloin saadaan 52°:n kulma listan takaosan ja kattoa vasten tulevan tasaisen yläpinnan välille ja 38°:n kulma listan takaosan ja seinää vasten tulevan tasaisen alapinnan välille. ● Katso seuraavasta taulukosta ohjeet tämän kattolistasahauksen tekemiseen: Asetukset Jiirauskulma Viistosahauskulma Sisäkulma Listan asento Valmis puoli Ulkokulma 24 ~ 100T TCG ATB Hirsi ● ● Vaneri ● ● Oikea puoli Kova puu ● ● Vasen 31,6 º Lastulevy ● ● PVC ● ABS ● Akryyli ● PC ● PS ● Alumiini ● Kupari ● 33,9 º 33,9 º Yläpuoli suojusta Alapuoli vasten suojusta vasten Säilytä sahauksen vasen puoli sahauksen vasen puoli Vasen 31,6 º Viistosahauskulma 33,9 º 33,9 º Alapuoli suojusta Yläpuoli vasten suojusta vasten Säilytä sahauksen oikea puoli Muovi Säilytä Säilytä sahauksen oikea puoli Huomautus: Näitä erikoispysäytyskohtia ei voi käyttää 45°-kattolistassa. Huomautus: Koska useimmissa huoneissa ei ole tasan 90°:n kulmia, tarvitaan hienosäätöä. Tee aina testisahaus varmistaaksesi oikeat kulmat. Sahaussyvyyden asettaminen (kuva M) Sahauksen syvyys voidaan esiasettaa tasaisia ja toistuvia matalia sahauksia varten. ● Säädä leikkauspäätä alaspäin, kunnes terän hampaat ovat halutulla leikkaussyvyydellä. ● Samalla kun pidät ylävartta paikoillaan, kierrä pysäytysnuppia (47) kunnes se koskettaa pysäytyslevyä (49). ● Tarkista terän syvyys siirtämällä leikkauspäätä edestä taakse tyypillisen sahauksen täydellä liikkeellä pitkin ohjausvartta. Työkalun kantaminen (kuva N) ● Löysää jiirin säppivipu (11) (kuva B) ja käännä pöytä aivan oikealle. Lukitse pöytä 45°:n jiirauskulmaan. ● Vedä leikkauspää eteen ja lukitse kannatin lukitusnupilla (48) (kuva J). ● Laske leikkauspäätä ja työnnä lukitustappi sisään (46) (kuva H). ● Kanna jiirisahaa etu- ja takakantokahvasta (24 ja 27). Varoitus! Älä kanna konetta suojuksesta. 108 Puu 600 ~ 100T Oikea 31,6 º Oikea 31,6 º Valmis puoli Hammastyyppi Materiaali Vasen puoli Jiirauskulma Listan asento Terä- ja hammastyyppi Eirautapitoinen metalli Tämän jiirisahan toimitukseen sisältyy negatiivinen työstösahanterä. Negatiivisen työstöterän käyttö on suositeltavaa. ● TCG-tyyppi - Alumiinilevyjen, putkituspuristeen ja muiden ei-rautapitoisten metallien, kuten kupari ja messinki, leikkaamiseen. ● ATB-tyyppi - Yleissahaukseen ja puun, vanerin sekä liisteripuristepahvin, kovalevyn ja lastulevyn leikkaukseen, kun tarvitaan siistiä katkaisupintaa. Ei-rautapitoisten metallien sahaamiseen tulee aina käyttää negatiivista työstösahanterää. Varoitus! Älä käytä terää, jonka kiinnittäminen edellyttää välikappaletta tai karaa. Käytä vain tässä oppaassa kuvattuja teriä. Terän vaihto (kuvat O–Q) Varoitus! Välttääksesi äkillisen käynnistymisen aiheuttaman vamman, irrota pistoke aina virtalähteestä ennen terien vaihtamista. Käytä oikein teroitettuja sahanteriä. Huomioi sahanterään merkitty maksiminopeus ja hammastyyppi. Käytä vain STANLEY FATMAXin suosittelemia teriä. Sahan terä (34) vaihdetaan seuraavasti: ● Paina sahausvarren vapautinta (36) ja kierrä irrotettavaa alasuojusta vastapäivään irti terästä. Pidä toisella kädellä suojusta paikoillaan (kuva O). ● Löysää ruuvia (50) ruuvimeisselillä, mutta älä irrota sitä. Älä irrota ruuvia kokonaan, sillä se vaikeuttaa kokoamista. ● Löysää ruuviavaimella ruuvia (51), kunnes metallinen suojuslevy liikkuu. Älä irrota ruuvia kokonaan, sillä se vaikeuttaa kokoamista. ● Käännä metallista yläsuojuslevyä vastapäivään (kuva P). Näin pääset käsiksi karapulttiin (52) jolla terä (34) kiinnittyy sahaan. Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) ● Lukitse sahanterä (34) ja estä sen pyöriminen pitämällä moottorikotelossa sijaitseva karan lukituspainike (35) painettuna. ● Irrota pultti ja sahanterä (34) kiertämällä karapulttia (52) myötäpäivään sahan mukana toimitetulla teräavaimella. ● Kiinnitä vaihtoterä. Varmista, että hampaat osoittavat alaspäin ja terässä oleva suuntamerkintä osoittaa samaan suuntaan kuin jiirisahan suojuksen nuoli (myötäpäivään) (kuva P). ● Kiinnitä karapultti (52) löysästi käsin (kiertämällä vastapäivään). ● Pidä karapultin lukitsinpainiketta (35) painettuna ja kiristä karapultti (52) teräavaimella, kunnes terä on tukevasti kiinni. ● Palauta metallinen yläsuojus (26) alkuperäiselle paikalleen ja kiristä kaksi ruuvia (50 ja 51). ● Anna liikkuvan alasuojuksen (5) palata alkuperäiselle paikalleen suojaamaan terää. Varoitus! Älä koskaan paina karalukkoa, kun terä pyörii. Varmista, että pidät suojuksenpidintä alhaalla ja kiristät suojuksen pitimen ruuvin terän asennuksen jälkeen. Varoitus! Suojuksenpitimen on palattava alkuperäiseen asentoonsa ja ruuvi on kiristettävä ennen jiirisahan aktivoimista. Tämän laiminlyönti voi mahdollistaa suojuksen joutumisen kosketuksiin pyörivän sahanterän kanssa, mikä johtaa jiirisahan vahingoittumiseen ja vakavaan henkilövahinkoon. Lisävarusteet Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Korkealaatuiset STANLEY FATMAX -lisävarusteet on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan hyödyn. Huolto STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Katkaise työkalusta virta ja irrota virtajohto pistorasiasta aina ennen työkalun huoltotoimenpiteitä. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. ● Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla. ● Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Pistokkeen vaihtaminen (koskee vain IsoaBritanniaa ja Irlantia) Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa: ● Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti. ● Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan. ● Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen. Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 13 A. Ympäristön suojeleminen Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot FME720 (Tyyppi 1) Jännite V Ottoteho V Kuormittamaton nopeus min Terän läpimitta mm 255 Terän reikä mm 30 Terän rungon paksuus mm 1,8 Maks.poikkileikkauskapasiteetti 90° mm 305 Maks.jiirisahauskapasiteetti 45° mm 203 Maks.sahaussyvyys 90° mm 92 Vinosahauksen poikkileikkauksen maks.syvyys mm 41 Jiirisahaus (maksimiasennot) vasen 47° oikea 47° vasen 47° oikea 0° kg 22 230 ac Vinosahaus (maksimiasennot) Paino 2000 4 800 -1 Leikkauskapasiteetit Suurin sahauksen poikkileikkaus x syvyys 92 mm x 305 mm Maks. viistosahaus 47° 41 mm x 305 mm Maks. jiirisahaus 47° 92 mm x 203 mm Maks. kapasiteetti 47° x 47° yhdistelmällä 41 mm x 203 mm L (äänenpaine) 95 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) pA L (äänitehotaso) 108 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) WA Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti: Tärinäpäästöarvo (a ) 2,78 m/s , epävarmuus (K) 1,5 m/s h 2 2 109 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI FME720 Jiirisaha STANLEY FATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien vaatimusten mukaisia: EN62841-1:2015, EN62841-39:2015+A11:2017. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY, 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden STANLEY FATMAX seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen STANLEY FATMAXin puolesta. A. P. Smith Teknisen osaston johtaja STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgia XX.XX.2019 Takuu STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä se vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää STANLEY FATMAX -ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAX 1 vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAX -toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. 110 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Προβλεπόμενη χρήση Το πριόνι STANLEY FATMAX FME720 έχει σχεδιαστεί για κοπή ξύλου και προϊόντων ξύλου. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ασφαλείας, τις οδηγίες, @ προειδοποιήσεις τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας a. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. c. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Η απόσπαση της προσοχής μπορεί να σας προκαλέσει απώλεια του ελέγχου. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος a. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Ελληνικά d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f. Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Ατομική ασφάλεια a. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό. b. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. c. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, πριν πάρετε στα χέρια σας και πριν μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στον διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή ρεύματος με τον διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. d. Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν ένα μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων. e. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 111 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) f. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με φαρδιά εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας σε απόσταση από κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. g. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. h. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας.Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. b. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε από το ηλεκτρικό εργαλείο το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. d. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. e. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. 112 f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. h. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5. Σέρβις a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για φαλτσοπρίονα ● Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής και τη λεπίδα. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες που έχουν ραγίσει, λυγίσει, υποστεί ζημιά ή παραμορφωθεί. ● Αντικαταστήστε το ένθετο τραπεζιού όταν φθαρεί. ● Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το πρότυπο EN 847-1. ● Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από ταχυχάλυβα (HSS). ● Φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε λεπίδες πριονιού και τραχιά υλικά (οι λεπίδες πρέπει να μεταφέρονται μέσα σε θήκη όποτε είναι πρακτικό). ● Χρησιμοποιείτε την παρεχόμενη σακούλα συλλογής σκόνης όταν πριονίζετε ξύλο. ● Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ● Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές γυαλοχαρτίσματος μπορεί να ενέχουν κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και τυχόν παρευρισκομένων. Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία έναντι της σκόνης και των αναθυμιάσεων και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα. Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης λεπίδων ειδικά σχεδιασμένων για μείωση του θορύβου. Επιλέξτε τη σωστή λεπίδα για το υλικό που πρόκειται να κόψετε. Αυτό το φαλτσοπρίονο είναι σχεδιασμένο μόνο για το πριόνισμα ξύλου, πλαστικών και μη σιδηρούχων μετάλλων. Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα χωρίς τον προφυλακτήρα στη θέση του. Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα εάν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργεί σωστά ή δεν έχει συντηρηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος όταν εκτελείτε λοξές κοπές. Πριν από κάθε κοπή, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι σταθερό. Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο. Διατηρήστε το χώρο που περιβάλλει το μηχάνημα σε καλή κατάσταση και ελεύθερο από υλικά όπως πριονίδια και υπολείμματα κοπής. Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα και ο χώρος εργασίας διαθέτουν επαρκή γενικό και τοπικό φωτισμό. Μην επιτρέπετε να χρησιμοποιούν το μηχάνημα άτομα χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση. Εξασφαλίστε ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί σωστά πριν από τη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση,. Διατηρείτε τη λεπίδα κοφτερή. Βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στη λεπίδα πριονιού είναι τουλάχιστον ίση με την ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στο πριόνι. Μην αντικαταστήσετε ποτέ το τοποθετημένο λέιζερ με άλλο τύπο λέιζερ. Οι επισκευές στο λέιζερ θα πρέπει να γίνονται από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από το προσωπικό σέρβις της Stanley Fat Max. Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το ρεύμα, πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή όταν αλλάζετε τη λεπίδα. Ποτέ μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού, συντήρησης, αφαίρεσης υπολειμμάτων κοπής ή άλλων τμημάτων του αντικειμένου εργασίας από την περιοχή κοπής, όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία και η κεφαλή κοπής δεν βρίσκεται στη θέση ηρεμίας. Ελληνικά ● Όταν είναι δυνατόν, πάντα στερεώνετε το μηχάνημα σε πάγκο. ● Στερεώνετε καλά το αντικείμενο εργασίας. Το αντικείμενο εργασίας, όταν είναι στερεωμένο με διάταξη σύσφιξης ή μέγγενη, είναι ασφαλέστερο από όταν συγκρατείται με το χέρι. ● Πάντοτε στερεώνετε καλά με σύσφιξη το αντικείμενο εργασίας. Μην εργάζεστε με αντικείμενα τα οποία είναι πολύ μικρά για να συγκρατηθούν με διάταξη σύσφιξης, διαφορετικά, η απόσταση των χεριών από την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού θα είναι πολύ μικρή. Πάντοτε χρησιμοποιείτε επιπλέον στηρίγματα, όταν πριονίζετε αντικείμενα εργασίας μεγάλου μήκους. ● Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κομβία ασφάλισης και οι λαβές ασφάλισης έχουν σφιχτεί, πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία. ● Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι σας χωρίς το ένθετο τραπεζιού. ● Ποτέ μην τοποθετήσετε οποιοδήποτε χέρι σας στην περιοχή της λεπίδας, όταν το πριόνι είναι συνδεδεμένο με την παροχή ρεύματος. ● Ποτέ μην αποπειραθείτε να σταματήσετε απότομα ένα μηχάνημα σε κίνηση παρεμβάλλοντας ένα εργαλείο ή άλλο μέσο στη λεπίδα. Μ’ αυτόν τον τρόπο, μπορούν ακούσια να προκληθούν σοβαρά ατυχήματα. ● Πριν χρησιμοποιήσετε ή τοποθετήσετε οποιοδήποτε αξεσουάρ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών. Η ακατάλληλη χρήση ενός αξεσουάρ μπορεί να προκαλέσει ζημιά. ● Μη χρησιμοποιήσετε δίσκους τριβής. ● Ανυψώστε τη λεπίδα από το ένθετο τραπεζιού στο αντικείμενο εργασίας πριν την απελευθέρωση του διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. ● Μη σφηνώνετε οτιδήποτε στον ανεμιστήρα για να συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ. ● Ο προφυλακτήρας της λεπίδας στο πριόνι σας θα ανυψωθεί αυτόματα όταν κατεβάσετε το βραχίονα. Θα χαμηλώσει πάνω από τη λεπίδα όταν ανυψωθεί ο βραχίονας. Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή για έλεγχο του πριονιού. Ποτέ μην ανυψώνετε με το χέρι τον προφυλακτήρα λεπίδας, εάν το μηχάνημα δεν είναι απενεργοποιημένο. ● Περιοδικά ελέγχετε ότι τα ανοίγματα αερισμού του μοτέρ είναι καθαρά και απαλλαγμένα από πριονίδια. ● Μην εργάζεστε με υλικά τα οποία περιέχουν αμίαντο. Ο αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος. ● Ποτέ μην καθιστάτε μη αναγνωρίσιμα τα προειδοποιητικά σήματα στο ηλεκτρικό εργαλείο. ● Ποτέ μη στέκεστε πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Μπορεί να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί, σε περίπτωση ανατροπής του ηλεκτρικού εργαλείου ή σε περίπτωση επαφής με τη λεπίδα πριονιού. ● Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία, προτού αυτή κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται πολύ κατά την εργασία. 113 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ● Προωθήστε τη λεπίδα πριονιού στο αντικείμενο εργασίας μόνο όταν είναι ενεργοποιημένος. Διαφορετικά, υπάρχει ο κίνδυνος ανάδρασης (κλωτσήματος) όταν η λεπίδα πριονιού εμπλακεί στο αντικείμενο εργασίας. ● Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών. ● Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής. Κρατήστε τα χέρια σας έξω από την περιοχή “Όχι Χέρια”, η οποία περιλαμβάνει ολόκληρο το τραπέζι του πριονιού και επισημαίνεται από τα σύμβολα “Όχι Χέρια”. ● Για την αποφυγή τραυματισμών από υλικά που εκσφενδονίζονται, αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα για την αποφυγή αθέλητης θέσης σε λειτουργία και, στη συνέχεια, αφαιρέστε τα μικρά υλικά. ● Πριν από τη χρήση και μετά από οποιαδήποτε συντήρηση, ο προφυλακτήρας λεπίδας πρέπει να ελέγχεται για να εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία του. Αυτός ο έλεγχος πρέπει να πραγματοποιηθεί με το πριόνι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα. Ο βραχίονας πρέπει να ανυψωθεί και να χαμηλωθεί για να εξασφαλιστεί ότι ο προφυλακτήρας καλύπτει τη λεπίδα και ότι η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με τον προφυλακτήρα. Εάν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργήσει σωστά, αναθέστε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε έναν ειδικευμένο τεχνικό επισκευών. Καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατών της Stanley Fat Max για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση πριονιών: ● Τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα μέρη. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί είναι: ● Βλάβη της ακοής. ● Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού. ● Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή της λεπίδας. ● Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των προφυλακτήρων. ● Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης που παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς και MDF. Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για λέιζερ Αυτή η συσκευή λέιζερ είναι συμβατή με την κατηγορία 1Μ του προτύπου IEC 60825-1:2007. Μην αντικαταστήσετε μια δίοδο λέιζερ με άλλη διαφορετικού τύπου. Αν το λέιζερ χαλάσει, δώστε τη συσκευή για επιδιόρθωση σε ένα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μη χρησιμοποιείτε το λέιζερ για άλλο σκοπό εκτός από την προβολή γραμμών λέιζερ. 114 ● Μην κοιτάτε ποτέ σκόπιμα, κατευθείαν μέσα στη δέσμη λέιζερ. ● Μη χρησιμοποιείτε οπτικά εργαλεία για να δείτε τη δέσμη λέιζερ. ● Μην τοποθετείτε το εργαλείο σε οποιαδήποτε θέση από την οποία η ακτίνα λέιζερ θα μπορούσε να διασταυρωθεί με οποιοδήποτε άτομο στο ύψος του κεφαλιού. ● Μην αφήνετε παιδιά να πλησιάζουν το λέιζερ. ● ● ● ● Προειδοποίηση! Αποφεύγετε την άμεση οπτική επαφή. Εκπέμπεται λέιζερ, όταν ο οδηγός λέιζερ είναι ενεργοποιημένος. Αποφεύγετε την άμεση οπτική επαφή. Αποσυνδέετε πάντα το φαλτσοπρίονο από την πηγή ρεύματος πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση. Ένας δείκτης λέιζερ δεν είναι παιχνίδι και δεν πρέπει να πέσει στα χέρια παιδιών. Εσφαλμένη χρήση αυτής της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε ανεπανόρθωτες βλάβες των ματιών. Απαγορεύεται οποιαδήποτε ρύθμιση για αύξηση της ισχύος του λέιζερ. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν από μη τήρηση αυτών των οδηγιών ασφαλείας. Κατά τη χρήση ενός δείκτη λέιζερ, μην κατευθύνετε τη δέσμη λέιζερ προς ανθρώπους και/ή ανακλαστικές επιφάνειες. Ακόμη και μια δέσμη λέιζερ σχετικά χαμηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα μάτια. Συνεπώς, μην κοιτάτε κατευθείαν τη δέσμη λέιζερ. Ο δείκτης λέιζερ δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα που χρειάζονται σέρβις. Μην ανοίξετε το περίβλημα, διαφορετικά θα ακυρωθεί η εγγύηση. Λεπίδες πριονιού ● Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το πρότυπο EN 847-1. Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης. Ασφάλεια τρίτων ● Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. ● Ταπαιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το εργαλείο. Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. @ Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Αυτό το εργαλείο διαθέτει διπλή μόνωση και επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Πάντα να ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. ● Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για την αποφυγή κινδύνου. Χαρακτηριστικά Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης on/off λέιζερ 2. Κύρια λαβή χειρισμού 3. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off) 4. Περίβλημα μοτέρ 5. Κινητός κάτω προφυλακτήρας 6. Στοπ υλικού επέκτασης τραπεζιού (δεξιά) 7. Επέκταση τραπεζιού (δεξιά) 8. Πλάκα εντομής 9. Σφιγκτήρας φαλτσοκοπής 10. Κομβίο ασφάλισης φαλτσοκοπής 11. Μοχλός συγκράτησης φαλτσοκοπής 12. Δείκτης ρύθμισης θέσης φαλτσοκοπής 13. Κλίμακα γωνίας φαλτσοκοπής 14. Περιστρεφόμενο τραπέζι Ελληνικά 15. Οπές για στερέωση σε πάγκο 16. Στηρίγματα συγκράτησης σφιγκτήρα 17. Επέκταση τραπεζιού (αριστερά) 18. Στοπ υλικού επέκτασης τραπεζιού (αριστερά) 19. Κομβίο ασφάλισης επέκτασης τραπεζιού 20. Σφιγκτήρας αριστερού ψηλού συρόμενου οδηγού 21. Αριστερός οδηγός 22. Αριστερός ψηλός συρόμενος οδηγός 23. Πείρος λοξής κοπής 33,9° 24. Πίσω λαβή μεταφοράς 25. Έξοδος σκόνης δισκοπρίονου 26. Μεταλλικός πάνω προφυλακτήρας 27. Εμπρός λαβή μεταφοράς 28. Αφαιρούμενο κουτί ψήκτρας 29. Φορείο 30. Λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 31. Κλίμακα γωνία λοξής κοπής 32. Δεξιός οδηγός 33. Λέιζερ 34. Λεπίδα πριονιού 35. Κουμπί ασφάλισης άξονα 36. Μοχλός απελευθέρωσης βραχίονα πριονιού Εικ. R 53. Σφιγκτήρας Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα. Σημείωση: Αυτό το εργαλείο έχει ρυθμιστεί με ακρίβεια πριν από την αποστολή του από το εργοστάσιο. Ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω και ρυθμίστε ξανά, εάν χρειάζεται, προκειμένου να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κατά τη λειτουργία Δέσμη λέιζερ Η ευθυγράμμιση της δέσμης λέιζερ ρυθμίζεται κατά την κατασκευή και δεν μπορεί να ρυθμιστεί από το χρήστη. Ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής Η κλίμακα του συρόμενου σύνθετου φαλτσοπρίονου μπορεί εύκολα να διαβαστεί, εμφανίζοντας γωνίες φαλτσοκοπής από 0° έως 47° προς τα αριστερά και τα δεξιά. Οι εγκοπές ρύθμισης των πιο συνηθισμένων γωνιών κοπής διαθέτουν στοπ, επιτρέποντας γρήγορες ρυθμίσεις στην απαιτούμενη θέση. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία για τις ταχύτερες και ακριβέστερες ρυθμίσεις. Σφιγκτήρας φαλτσοκοπής (εικ. Β) Ο σφιγκτήρας φαλτσοκοπής (9) επιτρέπει στο πριόνι να ρυθμιστεί σε συγκεκριμένες γωνίες διαφορετικές από τις προρρυθμισμένες γωνίες των 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, και 47° οι οποίες ρυθμίζονται χρησιμοποιώντας το μοχλό συγκράτησης φαλτσοκοπής (11). 115 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Ρύθμιση των στοπ λοξής κοπής στις 90° και 45° (εικ. C - F) ● Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (30), μετακινήστε την κεφαλή κοπής τέρμα δεξιά και σφίξτε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής. ● Χρησιμοποιήστε μια γωνιά για να ρυθμίσετε τη λεπίδα στις 90° ως προς το τραπέζι (εικ. D). ● Εάν είναι αναγκαία κάποια ρύθμιση, λασκάρετε το ασφαλιστικό παξιμάδι (41) και ρυθμίστε το μπουλόνι (40) με το κλειδί έτσι ώστε η λεπίδα να είναι στις 90° ως προς το τραπέζι. ● Σφίξτε το ασφαλιστικό παξιμάδι (41). ● Ευθυγραμμίστε τον δείκτη λοξής κοπής (39) με το σημάδι των 0°, ρυθμίζοντας τη βίδα (38). Κατά τη ρύθμιση του στοπ των 45°, βεβαιωθείτε ότι ο αριστερός ψηλός συρόμενος οδηγός (22) είναι ρυθμισμένος έτσι ώστε η κεφαλή κοπής να μπορεί να μετακινηθεί στη θέση των 45° (εικ. E). ● Απελευθερώστε τον σφιγκτήρα αριστερού ψηλού συρόμενου οδηγού (20) και μετακινήστε τον ψηλό συρόμενο οδηγό (22) αντίθετα από τη λεπίδα. ● Σφίξτε τον σφιγκτήρα ψηλού συρόμενου οδηγού (20). ● Τραβήξτε έξω τον πείρο λοξής κοπής 33,9° (23) και ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για τις 90° αλλά, στην περίπτωση αυτή, μετακινήστε την κεφαλή κοπής προς τα αριστερά και χρησιμοποιήστε το ασφαλιστικό παξιμάδι (43) και το μπουλόνι ρύθμισης (42). ● Κρατάτε το αντικείμενο εργασίας σφικτά σε επαφή με το τραπέζι και τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας στη θέση τους έως ότου έχει ελευθερωθεί ο διακόπτης και έχει σταματήσει τελείως η κίνηση της λεπίδας. ● Πάντοτε εκτελείτε δοκιμαστικές κοπές (χωρίς ρεύμα) πριν από τις τελικές κοπές, ώστε να μπορείτε να ελέγξετε τη διαδρομή της λεπίδας. ● Μη διασταυρώνετε τα χέρια σας. ● Κρατάτε και τα δυο πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε σωστή ισορροπία. ● Καθώς μετακινείτε τον βραχίονα πριονιού αριστερά και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά προς το πλάι της λεπίδας πριονιού. ● Κοιτάτε μέσα από τις περσίδες του προφυλακτήρα, όταν ακολουθείτε μια γραμμή μολυβιού. Προειδοποίηση! Συνδέετε πάντα συσκευή συλλογής σκόνης κατά την κοπή ξύλου. Παρέχεται σακούλα συλλογής σκόνης. Για να τοποθετήσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης πιέστε τους μεταλλικούς σφιγκτήρες μαζί στο άνοιγμα της σακούλας συλλογής σκόνης και στη συνέχεια απελευθερώστε τους σφιγκτήρες για να την τοποθετήσετε τη στην έξοδο σκόνης του πριονιού (25). Με αυτόν τον τρόπο, η σακούλα συλλογή σκόνης θα εφαρμόσει τέλεια στην έξοδο συλλογής σκόνης του πριονιού. Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το αντικείμενο εργασίας είναι καλά στερεωμένο στη θέση του με τον σφιγκτήρα πριν από τη λειτουργία. Το ελάχιστο μέγεθος του αντικειμένου εργασίας που μπορεί να χρησιμοποιηθεί είναι (Μ) 150mm X (Π) 50mm X (Υ) 3mm. Εάν το αντικείμενο εργασίας δεν είναι στερεωμένο μπορεί να σημειωθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός. Ρύθμιση του οδηγού (εικ. G - H) ● Χαμηλώστε την κεφαλή κοπής και πιέστε προς τα μέσα τον πείρο ασφάλισης (46). Βεβαιωθείτε ότι το τραπέζι βρίσκεται στη θέση φαλτσοκοπής 0°. ● Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τον αριστερό οδηγό (21) και δίπλα στη λεπίδα πριονιού (34) (εικ. G). ● Εάν η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με τη γωνιά κατά το μήκος της, λασκάρετε τις τρεις βίδες (44) (εικ. Η) και ρυθμίστε τον οδηγό. ● Σφίξτε τις τρεις βίδες (44). Τοποθέτηση σε πάγκο (εικ. I) Σημείωση: Συνιστάται ιδιαίτερα να στερεώσετε αυτό το φαλτσοπρίονο με μπουλόνια σε πάγκο εργασίας, προκειμένου να εξασφαλίσετε τη μέγιστη σταθερότητα για το μηχάνημά σας. Φροντίστε να στερεώνετε το μηχάνημα σε πάγκο, όποτε αυτό είναι δυνατό. ● Εντοπίστε και σημαδέψτε τις τέσσερις οπές για τα μπουλόνια στον πάγκο. ● Τρυπήστε τον πάγκο με ένα τρυπάνι Ø10 mm. ● Βιδώστε το φαλτσοπρίονο στον πάγκο με μπουλόνια, ροδέλες και παξιμάδια. Σημείωση: Αυτά τα μέσα στερέωσης δεν παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Χρήση ● Μην τοποθετείτε τα χέρια σας πλησιέστερα από 150 mm από τη λεπίδα. 116 Βασικές εργασίες με το φαλτσοπρίονο (εικ. A, Η και R) ● Χρησιμοποιείτε πάντοτε τον σφιγκτήρα (53) ώστε να συγκρατείτε σταθερά το αντικείμενο εργασίας. Παρέχονται δύο οπές (45 - εικ. Η) και (16 - εικ. Α) για τον σφιγκτήρα (53 - εικ. R). Βεβαιωθείτε ότι ο σφιγκτήρας (53) ωθείται σφικτά στην οπή συγκράτησης πριν από τη σύσφιγξη του σφιγκτήρα στο αντικείμενο εργασίας @ Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το αντικείμενο εργασίας είναι καλά στερεωμένο στη θέση του με τον σφιγκτήρα πριν από τη λειτουργία. Εάν το αντικείμενο εργασίας δεν είναι στερεωμένο μπορεί να σημειωθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός. ● Πάντοτε τοποθετείτε το αντικείμενο εργασίας σε πλήρη επαφή με τον οδηγό. Αντικείμενα που είναι καμπυλωμένα ή σκεβρωμένα και δεν μπορούν να συγκρατηθούν επίπεδα στο τραπέζι ή κόντρα στον οδηγό μπορούν να παγιδεύσουν τη λεπίδα και δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται. (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Κοπή οριζόντιας μετατόπισης (εικ. I & J) ● ● ● ● ● ● ● Προειδοποίηση! Ποτέ μην τραβάτε το συγκρότημα της κεφαλής κοπής και την περιστρεφόμενη λεπίδα προς το μέρος σας κατά την κοπή. Η λεπίδα μπορεί να προσπαθήσει να ανέβει πάνω στο αντικείμενο εργασίας, προκαλώντας ανάδραση του συγκροτήματος κεφαλής κοπής και της περιστρεφόμενης λεπίδας. Ποτέ μη χαμηλώνετε την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού, πριν τραβήξετε την κεφαλή κοπής στο μπροστινό μέρος του πριονιού. Απασφαλίστε το φορείο (29) με το κομβίο ασφάλισης (48) και αφήστε το συγκρότημα κεφαλής κοπής να κινηθεί ελεύθερα (εικ. J). Μετακινήστε την κεφαλή κοπής στην απαιτούμενη γωνία φαλτσοκοπής και λοξής κοπής σύμφωνα με τις διαδικασίες φαλτσοκοπής και λοξής κοπής. Κρατήστε την κύρια λαβή χειρισμού (2) και τραβήξτε το φορείο (29) προς τα εμπρός, μέχρι το κέντρο της λεπίδας πριονιού να είναι επάνω από το μπροστινό μέρος του αντικειμένου εργασίας. Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη on/off (3) και πιέστε το μοχλό απελευθέρωσης βραχίονα πριονιού (36) για να χαμηλώσετε την κεφαλή κοπής. Όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας την πλευρά διείσδυσης στο αντικείμενο εργασίας. Μετακινήστε αργά την κύρια λαβή χειρισμού (2) προς τον οδηγό για να ολοκληρώσετε την κοπή. Απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (3) και αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει πριν αφήσετε την κεφαλή κοπής να ανυψωθεί. Κοπή κατακόρυφης μετατόπισης ● Σπρώξτε την κεφαλή κοπής στην πίσω θέση, μέχρι το τέρμα και ασφαλίστε το φορείο (29) με το κομβίο ασφάλισης (48). ● Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη on/off (3) και πιέστε το μοχλό απελευθέρωσης βραχίονα πριονιού (36) για να χαμηλώσετε την κεφαλή κοπής. ● Όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας το αντικείμενο εργασίας. ● Μετακινήστε αργά την κύρια λαβή χειρισμού (2) προς τον οδηγό για να ολοκληρώσετε την κοπή. ● Απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (3) και αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει πριν αφήσετε την κεφαλή κοπής να ανυψωθεί. Φαλτσοκοπή ● Θέστε τον διακόπτη on/off του λέιζερ (1) στη θέση ενεργοποίησης. ● Λασκάρετε τον μοχλό συγκράτησης φαλτσοκοπής (11) και μετακινήστε το τραπέζι στην απαιτούμενη γωνία. Υπάρχουν προρυθμισμένα στοπ στις 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, και 45°. Σφίξτε τον μοχλό συγκράτησης φαλτσοκοπής (11). Ελληνικά ● Για οποιαδήποτε άλλη γωνία, χρησιμοποιήστε τον σφιγκτήρα φαλτσοκοπής (9) (εικ. B) για να θέσετε τη φαλτσοκοπή στην απαιτούμενη γωνία. ● Χρησιμοποιήστε το διακόπτη on/off (3), κατόπιν πιέστε τον μοχλό απελευθέρωσης βραχίονα πριονιού (36) και χαμηλώστε την κεφαλή κοπής. ● Όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας το αντικείμενο εργασίας. ● Μετακινήστε αργά την κύρια λαβή χειρισμού (2) προς τον οδηγό για να ολοκληρώσετε την κοπή. ● Απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (3) και αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει πριν αφήσετε την κεφαλή κοπής να ανυψωθεί. Χειρισμός του ψηλού συρόμενου οδηγού για όλες τις λοξές κοπές και σύνθετες φαλτσοκοπές ● Το κινητό τμήμα στην αριστερή πλευρά του οδηγού μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει τη μέγιστη στήριξη του αντικειμένου εργασίας κοντά στη λεπίδα ενώ επιτρέπει στο πριόνι λοξή κοπή μέχρι και 47° στα αριστερά. Η απόσταση ολίσθησης περιορίζεται από στοπ και στις δύο κατευθύνσεις. Ρύθμιση του οδηγού (εικ. E) ● Λασκάρετε τον σφιγκτήρα ψηλού συρόμενου οδηγού (20) και μετακινήστε τον οδηγό προς τα αριστερά. ● Πραγματοποιήστε μια δοκιμή με το πριόνι απενεργοποιημένο και ελέγξτε το διάκενο. ● Ρυθμίστε τον οδηγό ώστε να είναι όσο πρακτικά είναι δυνατό πλησιέστερα στη λεπίδα ώστε να παρέχει τη μέγιστη στήριξη στο αντικείμενο εργασίας, χωρίς να εμποδίζει κίνηση του βραχίονα προς τα πάνω και κάτω. ● Σφίξτε τον σφιγκτήρα ψηλού συρόμενου οδηγού (20) για να ασφαλίσετε τον οδηγό στη θέση του. Προειδοποίηση! Η εγκοπή οδηγός μπορεί να βουλώσει με πριονίδι. Χρησιμοποιήστε ένα ξυλαράκι ή αέρα χαμηλής πίεσης για να απελευθερώσετε την εγκοπή-οδηγό. Λοξή κοπή ● Βεβαιωθείτε ότι ο ψηλός συρόμενος οδηγός είναι ρυθμισμένος στο σωστό προσανατολισμό πριν ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής. Σημείωση: Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με ειδικό πείρο λοξής κοπής 33,9° (23) για ειδικές κορνίζες οροφής. ● Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (30) (εικ. F) και μετακινήστε την κεφαλή κοπής στην απαιτούμενη γωνία. Σφίξτε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (30). ● Πατήστε τον διακόπτη on/off, πιέστε τον μοχλό απελευθέρωσης (36) όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας το αντικείμενο εργασίας. ● Όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας την πλευρά διείσδυσης στο αντικείμενο εργασίας. ● Μετακινήστε αργά την κύρια λαβή χειρισμού (2) προς τον οδηγό για να ολοκληρώσετε την κοπή. 117 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ● Απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (3) και αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει πριν αφήσετε την κεφαλή κοπής να ανυψωθεί. ● Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι ασφαλισμένος καλά κατά τη λοξή κοπή. Σύνθετη κοπή ● Βεβαιωθείτε ότι ο ψηλός συρόμενος οδηγός είναι ρυθμισμένος στο σωστό προσανατολισμό πριν ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής για την εκτέλεση μιας σύνθετης κοπής. Μια σύνθετη κοπή είναι συνδυασμός φαλτσοκοπής και λοξής κοπής. ● Θέστε τον διακόπτη on/off του λέιζερ (1) στη θέση ενεργοποίησης. ● Ανατρέξτε στις παραπάνω διαδικασίες για την πραγματοποίηση αυτής της κοπής. ● Όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας την πλευρά διείσδυσης στο αντικείμενο εργασίας. ● Μετακινήστε αργά την κύρια λαβή χειρισμού (2) προς τον οδηγό για να ολοκληρώσετε την κοπή. ● Απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (3) και αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει πριν αφήσετε την κεφαλή κοπής να ανυψωθεί. Κοπή κορνίζας οροφής (εικ. L) Οι κορνίζες οροφής μπορούν να κοπούν μόνο επίπεδα πάνω στο τραπέζι με αυτό το φαλτσοπρίονο. ● Αυτό το φαλτσοπρίονο διαθέτει ειδικά στοπ φαλτσοκοπής στις 31,6° αριστερά και δεξιά και ένα στοπ λοξής κοπής στις 33,9° για ειδικές κορνίζες οροφής, δηλ. 52° μεταξύ της ράχης της κορνίζας και της επάνω επίπεδης επιφάνειας που εφαρμόζει στο ταβάνι και 38° μεταξύ της ράχης της κορνίζας και της κάτω επίπεδης επιφάνειας που εφαρμόζει στον τοίχο. ● Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για να πραγματοποιήσετε αυτή την κοπή κορνίζας οροφής: Ρυθμίσεις Εσωτερική γωνία Κάθετη θέση (ράχη του σοβατεπί κόντρα στον οδηγό) Ρυθμίσεις Γωνία λοξής κοπής Θέση σοβατεπί Εσωτερική γωνία Εξωτερική γωνία Γωνία φαλτσοκοπής 0º Αριστερή πλευρά Αριστερά στις 45º 45º Δεξιά πλευρά Δεξιά στις 45º Αριστερή πλευρά Δεξιά πλευρά 0º 0º Θέση σοβατεπί Βάση σε πλήρη επαφή με το τραπέζι Βάση σε πλήρη επαφή με το τραπέζι Κορυφή σε πλήρη επαφή με τον οδηγό Βάση σε πλήρη επαφή με τον οδηγό Τελειωμένη πλευρά Παραμείνετε στην αριστερή πλευρά της κοπής Παραμείνετε στη δεξιά πλευρά της κοπής Παραμείνετε στην αριστερή πλευρά της κοπής Παραμείνετε στην αριστερή πλευρά της κοπής Αριστερά στις 45º Δεξιά στις 45º 0º 0º Δεξιά στις 31,6º Αριστερά στις 31,6º Γωνία λοξής κοπής 33,9º 33,9º Κορυφή σε πλήρη Βάση σε πλήρη επαφή με τον οδηγό επαφή με τον οδηγό Παραμείνετε στην Παραμείνετε στην αριστερή πλευρά αριστερή πλευρά της κοπής της κοπής Γωνία φαλτσοκοπής Δεξιά στις 31,6º Αριστερά στις 31,6º Γωνία λοξής κοπής 33,9º 33,9º Βάση σε πλήρη Κορυφή σε πλήρη επαφή με τον οδηγό επαφή με τον οδηγό Παραμείνετε στη Παραμείνετε στη δεξιά πλευρά της δεξιά πλευρά της κοπής κοπής Θέση σοβατεπί Εξωτερική γωνία Θέση σοβατεπί Τελειωμένη πλευρά Σημείωση: Αυτά τα ειδικά στοπ δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με κορνίζα οροφής 45°. Σημείωση: Εφόσον τα περισσότερα δωμάτια δεν έχουν γωνίες ακριβώς 90°, χρειάζεται ακριβής ρύθμιση. Επομένως, πάντοτε πραγματοποιείτε μια δοκιμαστική κοπή για να επιβεβαιώσετε τη σωστή γωνία. Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. Μ) Βάση σε Βάση σε Κορυφή σε Βάση σε Θέση πλήρη πλήρη πλήρη πλήρη σοβατεπί επαφή με το επαφή με το επαφή με επαφή με τραπέζι τραπέζι τον οδηγό τον οδηγό Το βάθος της κοπής μπορεί να ρυθμιστεί για ομοιόμορφες και ρηχές κοπές. ● Ρυθμίστε την κεφαλή κοπής προς τα κάτω, μέχρι τα δόντια της λεπίδας να βρίσκονται στο απαιτούμενο βάθος κοπής. ● Ενώ συγκρατείτε τον πάνω βραχίονα στη θέση του, περιστρέψτε το κομβίο στοπ (47), μέχρι να ακουμπήσει στην πλάκα στοπ (49). ● Ελέγξτε το βάθος της λεπίδας μετακινώντας την κεφαλή κοπής από εμπρός προς τα πίσω στην πλήρη διαδρομή μια τυπικής κοπής κατά μήκος του βραχίονα ελέγχου. Παραμείνετε Παραμείνετε Παραμείνετε Μεταφορά του εργαλείου (εικ. Ν) στη δεξιά στη δεξιά στη δεξιά πλευρά της πλευρά της πλευρά της κοπής κοπής κοπής Γωνία φαλτσοκοπής Παραμείνετε Τελειωμένη πλευρά στην αριστερή πλευρά της κοπής 118 Οριζόντια θέση (ράχη του σοβατεπί επίπεδη στο τραπέζι) Δεξιά πλευρά Τελειωμένη πλευρά Κοπή σοβατεπί Το σοβατεπί μπορεί να κοπεί κάθετα κόντρα στον οδηγό ή επίπεδα πάνω στο τραπέζι. ● Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα: Αριστερή πλευρά Γωνία φαλτσοκοπής ● Λασκάρετε τον μοχλό συγκράτησης φαλτσοκοπής (11) (εικ. Β) και περιστρέψτε το τραπέζι τέρμα δεξιά. Ασφαλίστε το τραπέζι στη γωνία φαλτσοκοπής 45°. (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ● Τραβήξετε την κεφαλή κοπής προς το μπροστινό μέρος του πριονιού και ασφαλίστε το φορείο με το κομβίο ασφάλισης (48) (εικ. J). ● Χαμηλώστε την κεφαλή κοπής και πιέστε προς τα μέσα τον πείρο ασφάλισης (46) (εικ. H). ● Μεταφέρετε το φαλτσοπρίονο με τις εμπρός και πίσω λαβές μεταφοράς (24, 27). Προειδοποίηση! Μη μεταφέρετε το μηχάνημα κρατώντας το από τον προφυλακτήρα. Τύπος λεπίδας και δοντιών Τύπος δοντιών Υλικό Ξύλο Πλαστικό Μη σιδηρούχο μέταλλο 600 ~ 100T 24 ~ 100T TCG ATB Ξυλεία ● ● Κόντρα πλακέ ● ● Σκληρό ξύλο ● ● Μοριοσανίδα ● ● PVC ● ABS ● Ακρυλικό υλικό ● PC ● PS ● Αλουμίνιο ● Χαλκός ● Το φαλτσοπρίονο παραδόθηκε με λεπίδα αρνητικής γωνίας κλίσης μετώπου δοντιών. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε λεπίδα αρνητικής γωνίας κλίσης μετώπου δοντιών. ● Τύπος TCG - Για κοπή φύλλων αλουμινίου,σωλήνων από εξώθηση και άλλων μη σιδηρούχων μετάλλων όπως χαλκού, ορείχαλκου. ● Τύπος ATB - Για γενική κοπή και περικοπή ξύλου, κόντρα πλακέ και διαμόρφωση πεπιεσμένου χαρτιού, ινοσανίδας και μοριοσανίδας, όταν απαιτείται ομαλή γραμμής κοπής. Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα λεπίδα αρνητικής γωνίας κλίσης μετώπου δοντιών κατά την κοπή μη σιδηρούχων μετάλλων. Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε λεπίδα που απαιτεί αποστάτη ή δακτύλιο άξονα για να τοποθετηθεί. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες όπως ορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ελληνικά Αλλαγή λεπίδων (εικ. Ο - Q) Προειδοποίηση! Για την αποφυγή τραυματισμού από ακούσια θέση σε λειτουργία αποσυνδέετε πάντοτε το φις από την πηγή ρεύματος πριν αλλάξετε λεπίδες. Χρησιμοποιείτε σωστά τροχισμένες λάμες πριονιού. Τηρήστε τη μέγιστη ταχύτητα και τον τύπο δοντιών που αναγράφεται στη λεπίδα πριονιού. Χρησιμοποιήστε μόνο λεπίδες που συνιστά η STANLEY FATMAX. Για την αντικατάσταση της λεπίδας πριονιού (34), προχωρήστε ως εξής: ● Πιέστε το μοχλό απελευθέρωσης του βραχίονα πριονιού (36) και περιστρέψτε τον κινητό κάτω προφυλακτήρα αριστερόστροφα για να απομακρυνθεί από τη λεπίδα. Χρησιμοποιήστε το ένα χέρι για να συγκρατήσετε τον προφυλακτήρα στη θέση του (εικ. O). ● Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι, λασκάρετε αλλά μην αφαιρέσετε τη βίδα (50). Μην αφαιρέσετε εντελώς τη βίδα διότι αυτό θα καταστήσει δύσκολη την επανασυναρμολόγηση. ● Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι, λασκάρετε αλλά μην αφαιρέσετε τη βίδα (51) μέχρι να υπάρξει κίνηση στη μεταλλική πλάκα προφυλακτήρα. Μην αφαιρέσετε εντελώς τη βίδα διότι αυτό θα καταστήσει δύσκολη την επανασυναρμολόγηση. ● Μετακινήστε τη μεταλλική πάνω πλάκα προφυλακτήρα αριστερόστροφα (εικ. P). Αυτό θα σας επιτρέψει την πρόσβαση στο μπουλόνι του άξονα (52) το οποίο συνδέει τη λεπίδα πριονιού (34) στο φαλτσοπρίονο. ● Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (35) το οποίο βρίσκεται στο περίβλημα μοτέρ, για να ασφαλίσετε τη λεπίδα πριονιού (34) και να την εμποδίσετε να περιστραφεί. ● Χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί λεπίδας, περιστρέψτε το μπουλόνι άξονα (52) δεξιόστροφα για να αφαιρέσετε το μπουλόνι και τη λεπίδα πριονιού (34). ● Τοποθετήστε μια ανταλλακτική λεπίδα, βεβαιωθείτε ότι τα δόντια βλέπουν προς τα κάτω και ότι το σημάδι κατεύθυνσης στη λεπίδα είναι το ίδιο με εκείνο στον προφυλακτήρα του φαλτσοπρίονου (δεξιόστροφα) (εικ P). ● ΧΤοποθετήστε χαλαρά το μπουλόνι άξονα (52) με το χέρι (περιστρέψτε αριστερόστροφα). ● Πιέστε και κρατήστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (35) και χρησιμοποιήστε το κλειδί λεπίδας για να σφίξετε το μπουλόνι άξονα (52) μέχρι να ασφαλίσει η λεπίδα. ● Αντικαταστήστε τον μεταλλικό πάνω προφυλακτήρα (26) στην αρχική του θέση και σφίξτε τις δύο βίδες (50 και 51). ● Αφήστε τον κινητό κάτω προφυλακτήρα (5) να επιστρέψει στην αρχική του θέση καλύπτοντας τη λεπίδα. Προειδοποίηση! Ποτέ μην πιέζετε την ασφάλιση άξονα όταν περιστρέφεται η λεπίδα. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε κάτω το στήριγμα του προφυλακτήρα και σφίξτε καλά τη βίδα του στηρίγματος προφυλακτήρα μετά την εγκατάσταση της λεπίδας. 119 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Προειδοποίηση! Το στήριγμα προφυλακτήρα πρέπει να επαναφερθεί στην αρχική του θέση και να σφιχτεί η βίδα, πριν ενεργοποιήσετε το πριόνι. Εάν δεν γίνει αυτό, μπορεί ο προφυλακτήρας να έρθει σε επαφή με την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού, προκαλώντας ζημιά στο πριόνι και σοβαρό τραυματισμό. Τεχνικά χαρακτηριστικά FME720 (τύπος 1) Τάση V Κατανάλωση ισχύος W Ταχύτητα χωρίς φορτίο min Διάμετρος λεπίδας mm 255 Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ STANLEY FATMAX έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το εργαλείο σας. Οπή λεπίδας mm 30 Πάχος σώματος λεπίδας mm 1,8 Μεγ. ικανότητα εγκάρσιας κοπής 90° mm 305 Μεγ. ικανότητα φαλτσοκοπής 45° mm 203 Συντήρηση Μεγ. βάθος κοπής 90° mm 92 μεγ. βάθος εγκάρσιας λοξής κοπής mm 41 Φαλτσοκοπή (μεγ. θέσεις) αριστερά 47° δεξιά 47° αριστερά 47° δεξιά 0° kg 22 Αξεσουάρ Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε συντήρηση στο εργαλείο, αποσυνδέστε από την πρίζα το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα. ● Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. ● Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά. Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο) Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας: ● Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις. ● Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του νέου φις. ● Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη. Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει σύνδεση στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 13 A. Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com 120 230 ac Λοξή κοπή (μεγ. θέσεις) Βάρος 2000 -1 4.800 Ικανότητες κοπής Μεγ. εγκάρσια κοπή x βάθος κοπής 92 mm x 305 mm Μεγ. λοξή κοπή 47° 41 mm x 305 mm Μεγ. φαλτσοκοπή 47° 92 mm x 203 mm Μεγ. ικανότητα σε σύνθετη κοπή 47° x 47° 41 mm x 203 mm L (ηχητική πίεση) 95 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) pA L (ηχητική πίεση) 108 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) WA Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 62841: Τιμή εκπομπής κραδασμών (a ) 2,78 m/s , αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s h 2 2 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Δήλωση συμμόρφωσης EK ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ Ελληνικά προμηθευτήκατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα εργαλεία και ειδικές προσφορές. FME720 Φαλτσοπρίονο ΗSTANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά” συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2006/42/EK, 2014/30/EE και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της STANLEY FATMAX. A. P. Smith Τεχνικός Διευθυντής σχεδιασμού STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο) 25/10/2019 Εγγύηση ΗSTANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης STANLEY FATMAX διάρκειας 1 έτους και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU. com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που 121 122 123 België/Belgique Stanley Fat Max E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark Stanley Fat Max Farveland 1B 2600 Glostrup Deutschland Stanley Fat Max Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Ελλάδα Stanley Fat Max. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα España Stanley Fat Max. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Stanley Fat Max 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia Stanley Fat Max In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia Stanley Fat Max Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Nederland Stanley Fat Max Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Norge Stanley Fat Max Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Österreich Stanley Fat Max Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Portugal Stanley Fat Max Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Suomi Stanley Fat Max Tekniikantie 12, 02150 Espoo Sverige Stanley Fat Max Box 94, 431 22 Mölndal Türkiye Stanley Fat Max KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 United Kingdom Stanley Fat Max 210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD Middle East & Africa Stanley Fat Max P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE N738392 De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 [email protected] www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 [email protected] Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 [email protected] Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 04/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Stanley FATMAX FME720 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor