Stanley SFMCS701 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding
www.stanley.eu SFMCS701
1 17 4 14
4 1514
2
3
10
19
18
15
20
16
3
6
7
10
11
12
13
3
10
16
5
3
11
13
8 9
English (original instructions) 9
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 23
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 40
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 72
Español (traducido de las instrucciones originales) 88
Português (traduzido das instruções originais) 104
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 120
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 134
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 147
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 161
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 175
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 189
3
1 17 4 14
4 1514
2
3
10
19
18
15
20
16
3
6
7
10
11
12
13
3
10
16
5
3
11
13
8 9
4
15 15a
15
21
21b
21a
20
15 22
22 15 15b
A B
C D
E F
10
10
5
11a17
24
25
26
27
28
29
26
30
31
32
G H
I J
K
12
L
5
68 7
6
M
14
35
N
O1 O2
O3 O4
7
19
37
P Q1
Q2 R1
R2
A
B
R3
8
S T1
11 36
T2
11
36
U1
U2 V
9
ENGLISH
(Original instructions)
38
14
13a
13
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCS701 sliding compound mitre
saw has been designed for sawing wood, plastic and nonfer-
rous metal only. This tool is intended for professional and
private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications
provided with power tool. Failure to follow
the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
W
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
10
ENGLISH (Original instructions)
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and greasy
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 ºC may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
Safety instructions for mitre saws
u Mitre saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-off
wheels for cutting ferrous material such as bars, rods,
studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as
the lower guard to jam. Spartks from abrasive cutting will
burn the lower guard, the kerf insert and other plas-
tic parts.
u Use clamps to support the workpiece whenever pos-
sible. If supporting the workpiece by hand, you must
always keep your hand at least 100 mm from either
side of the saw blade. Do not use this saw to cut
pieces that are too small to be securely clamped or
held by hand. If your hand is placed too close to the saw
blade, there is an increased risk of injury from
blade contact.
u The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not feed
the workpiece into the blade or cut “freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown
at high speeds, causing injury.
u Push the saw through the workpiece. Do not pull the
saw through the workpiece.
To make a cut, raise the saw head and pull it out over
the workpiece without cutting, start the motor, press
11
ENGLISH
(Original instructions)
the saw head down and push the saw through the
workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the
saw blade to climb on top of the workpiece and violently
throw the blade assembly towards the operator.
u Never cross your hand over the intended line of cut-
ting either in front or behind the saw blade. Supporting
the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to
the right of the saw blade with your left hand or vice versa
is very dangerous.
u Do not reach behind the fence with either hand closer
than 100 mm from either side of the saw blade, to
remove wood scraps, or for any other reason while
the blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
u Inspect your workpiece before cutting. If the work-
piece is bowed or warped, clamp it with the outside
bowed face toward the fence. Always make certain
that there is no gap between the workpiece, fence
and table along the line of the cut. Bent or warped
workpieces can twist or shift and may cause binding on
the spinning saw blade while cutting. There should be no
nails or foreign objects in the workpiece.
u Do not use the saw until the table is clear of all tools,
wood scraps, etc., except for the workpiece. Small de-
bris or loose pieces of wood or other objects that contact
the revolving blade can be thrown with high speed.
u Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced and
may bind on the blade or shift during cutting.
u Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level,
rm work surface before use. A level and rm work sur-
face reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
u Plan your work. Every time you change the bevel or
mitre angle setting, make sure the adjustable fence is
set correctly to support the workpiece and will not
interfere with the blade or the guarding system. With-
out turning the tool “ON” and with no workpiece on the
table, move the saw blade through a complete simulated
cut to assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
u Provide adequate support such as table extensions,
saw horses, etc. for a workpiece that is wider or
longer than the table top. Workpieces longer or wider
than the mitre saw table can tip if not securely supported.
If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower
guard or be thrown by the spinning blade.
u Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support.
Unstable support for the workpiece can cause the blade to
bind or the workpiece to shift during the cutting operation
pulling you and the helper into the spinning blade.
u The cut-off piece must not be jammed or pressed by
any means against the spinning saw blade. If conned,
i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged
against the blade and thrown violently.
u Always use a clamp or a xture designed to properly
support round material such as rods or tubing. Rods
have a tendency to roll while being cut, causing the blade
to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
u Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reduce the risk of the workpiece
being thrown.
u If the workpiece or blade becomes jammed, turn the
mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and
disconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack. Then work to free the jammed
material. Continued sawing with a jammed workpiece
could cause loss of control or damage to the mitre saw.
u After nishing the cut, release the switch, hold the
saw head down and wait for the blade to stop before
removing the cut-off piece. Reaching with your hand
near the coasting blade is dangerous.
u Avoid uncontrolled release of the saw unit from the
fully down position.
Additional safety instructions for mitre saws
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recom-
mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
u Do not use cracked/bent/damaged/deformed saw blades.
u Replace the kerf plate when worn.
u Use only a saw blade diameter in accordance with the
markings on the saw.
u Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specied in this
manual, complying with EN 847-1.
u Do not use High Speed Steel (HSS) saw blades.
@Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from sawing applications may endanger
the health of the operator and possible bystand-
ers. Wear a dust mask specically designed for
protection against dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are
also protected.
u Do not work with material containing asbestos. Asbestos
is considered to be carcinogenic.
u Wear gloves when handling saw blades and rough
material (saw blades should be carried in a holder when
practicable).
u Wear hearing protection to reduce the risk of induced
hearing loss.
12
ENGLISH (Original instructions)
u Consider using specially designed noise-reduction blades.
u Wear eye protection to reduce the risk of personal injury.
u Use the dust bag provided when sawing wood.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
u Select the correct blade for the material to be cut.
u Do not operate the machine without the guard in position.
Do not operate the machine if the guard does not function
or is not maintained properly.
u Ensure that the arm is securely xed when performing
bevel cuts.
u Before each cut ensure that the machine is stable.
u Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
u Keep the surrounding area of the machine well maintained
and free of loose materials, e.g. chips and off-cuts.
u Ensure the machine and the work area are provided with
adequate general or localised lighting.
u Do not allow untrained people to operate this machine.
u Ensure that the blade is mounted correctly before use.
Make sure that the blade rotates in the correct direction.
Keep the blade sharp. Follow instruction for lubricating
and changing accessories.
u Ensure the speed marked on the saw blade is at least
equal to the speed marked on the saw.
u Ensure that any spacers and spindle rings used are suit-
able for the purpose as stated by STANLEY FATMAX.
u Repairs to the cut line guidance system should be carried
out by authorised repair agents or STANLEY FATMAX
service staff.
u Remove the battery from the machine before carrying out
any maintenance or when changing the blade.
u Never perform any cleaning, maintenance, removal of any
off-cuts or other parts of the work piece form the cutting
area when the machine is running and the saw head is not
in the rest position.
u When possible, always mount the machine to a bench.
u Make sure all locking knobs and handles are tight before
starting any operation.
u Never use your saw without the table insert.
u Never attempt to stop the machine in motion rapidly by
jamming a tool or other means against the blade; serious
accidents can be caused unintentionally in this way.
u Before using or tting any accessory consult the instruc-
tion manual. The improper use of an accessory can
cause damage.
u Raise the blade from the table insert in the work piece
prior to releasing the on/of switch.
u Do not wedge anything against the fan to hold the mo-
tor shaft.
u The blade guard on your saw will automatically raise when
the arm is brought down; it will lower over the blade when
the arm is raised. The guard can be raised by hand when
installing or removing saw blades or for inspection of the
saw. Never raise the blade guard manually unless the
machine is switched off.
u Check periodically that the motor air slots are clean and
free of chips.
u Never make the warning signs on the power tool
unrecognisable.
u Never stand on the power tool. Serious injuries could
occur when the power tool tips over or when coming in
contact with the saw blade.
u Do not take hold of the saw blade after working before it
has cooled. The saw blade becomes very hot while working.
u To avoid injury from materials being thrown, remove the
battery from saw to avoid accidental starting, and then
remove small materials.
u Before use and after any maintenance the blade guard
must be checked to ensure proper function. This test must
be performed with the saw switched off and the battery
removed. The arm must be raised and lowered to ensure
the guard covers the blade and the blade does not contact
the guard. If the guard fails to operate correctly, have
your power tool serviced by a qualied repair agent. Call
STANLEY FATMAX customer services for you nearest
service agent.
u This mitre saw has been designed for sawing wood,
plastic and nonferrous metal only. Do not use the saw
to cut other materials than those recommended by the
manufacturer.
u Do not take hold of the saw blade after working before it
has cooled. The saw blade becomes very hot while working.
@Warning! Cutting plastics, sap coated wood,
and other materials may cause melted material
to accumulate on the blade tips and the body of
the saw blade, increasing the risk of the blade
overheating and binding while cutting.
Safety of others
u This charger can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
u Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision.
13
ENGLISH
(Original instructions)
Keep hands away from blade
No Hands Zone - Keep ngers and arms away
from rotational saw blades
Wear gloves when handling saw blades
Do not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Warning! The appliance is only to be used with the power
supply unit provided with the appliance.
Note: The tool's operating temperature range is recom-
mended at 4 °C to 40 °C.
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
pDo not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your Stanley FatMax charger only to charge the bat-
tery in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$The charger is intended for indoor use only.
+Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Impairment of hearing.
u Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating saw blade.
u Risk of injury when changing any parts, blades or
accessories.
u Risk of squeezing ngers when opening the guards.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regu-
lar breaks.
Noise
The declared noise emission values have beenmeasured in
accordance with a standard test method and may be used for
comparing one tool with another.
The declared noise emission values may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The noise emissions during actual use of the
power tool can differ from the declared values depending
on the ways in which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed.
Warning! Always wear proper personal hearing protec-
tion. Under some conditions and duration of use, noise from
this product may contribute to hearing loss. Be aware of the
following factors inuencing exposure to noise:
u Use saw blades designed to reduce the emitted noise,
u Use only well sharpened saw blades, and
u Use specically designed noise-reduction saw blades.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles
Wear ear protection
Wear a dust mask
This product is not to be used by children
under 16
14
ENGLISH (Original instructions)
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Trigger switch
2. Operating handle
3. Mounting holes
4. Lower Guard
5. Mitre locking knob
6. Mitre latch button
7. Kerf plate
8. Mitre scale
9. Mitre scale indicator
10. Carry grips
11. Fence
12. Bevel lock knob
13. Rails
13a.Velcro strap
14. Dust port
15. Battery pack
16. Work light switch
17. Lock off lever
18. Rail lock screw
19. Clamp mounting hole
20. Lock down pin
Assembly (Fig. A)
Your mitre saw is part assembled in the carton.
uOpen the box and lift the saw out by using the carry
grips (10) in the base of the saw (Fig. A).
u Place the saw on a smooth, at surface such as a work-
bench or strong table.
u Examine Assembly diagram on page 2 of this manual to
become familiar with the saw and its various parts. The
section on adjustments will refer to these terms and you
must know what and where the parts are.
u The mitre locking knob (5) is not assembled for shipping.
Remove the mitre locking knob (5) from the packaging
and screw onto the saw, see g. G and J for position.
u Your saw has a built-in dust port (14) that allows either
the supplied, but not assembled, dust bag (35) or shop
vacuum system to be connected (Fig. N).
Bench Mounting
Mounting holes (3) are provided in all four feet to facilitate
bench mounting. (Two different-sized holes are provided to
accommodate different sizes of screws. Use either hole, it is
not necessary to use both.) Always mount your saw rmly to
prevent movement. To enhance the tool’s portability, it can be
mounted to a piece of 1/2" (12.7 mm) or thicker plywood which
can then be clamped to your work support or moved to other
job sites and reclamped.
Note: If you elect to mount your saw to a piece of plywood,
make sure that the mounting screws don’t protrude from the
bottom of the wood. The plywood must sit ush on the work
support. When clamping the saw to any work surface, clamp
only on the clamping bosses where the mounting screw holes
are located. Clamping at any other point will surely interfere
with the proper operation of the saw.
Caution! To prevent binding and inaccuracy, be sure the
mounting surface is not warped or otherwise uneven. If the
saw rocks on the surface place a thin piece of material under
one saw foot until the saw sits rmly on the mounting surface.
Kerf plate (Fig. J)
The kerf plate (7) is mounted to the table by 6 screws. The
kerf plate (7) height is not adjustable.
Note: If the kerf plate (7) is worn, damaged or needs to be
replaced, repairs should be carried out by authorised repair
agents or STANLEY FATMAX service staff.
Lock down pin (Fig. F)
Warning! The lock down pin should be used ONLY when
carrying or storing the saw. NEVER use the lock down pin for
any cutting operation.
Note: To lift, carry and support the mitre saw during transport
use the two carrying handles (10) located on both sides of the
mitre saw base (Fig. A).
To lock the saw head in the down position, push the saw head
down, push the lock down pin (20) in and release the saw
head. This will hold the saw head safely down for transporting
the saw from place to place. To release, press the saw head
down and pull the pin out.
Warning! Always be sure that the tool is switched off and the
battery is removed from the tool before adjusting or checking
the tools function.
Charging a battery (Fig. B)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
15
ENGLISH
(Original instructions)
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (21) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (15).
u The green charging light (21a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (21a) remaining ON continuously. The
battery pack (15) is fully charged and may be removed
and used at this time or left in the charger (21).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(21a) will ash intermittently, while the red LED (21b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. C)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in g. B. By
pressing the state of charge button (15a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in g. C.
Fitting and removing the battery (Fig. D, E)
u To t the battery (15), line it up with the receptacle on the
tool (22). Slide the battery into the receptacle and push
until the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the battery release button
(15b) while at the same time pulling the battery out of the
receptacle as shown in g. E.
Changing or Installing a New Saw Blade
(Fig. G, H, I)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove the battery pack before transporting,
making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Removing the Blade
u Remove battery pack (15) from the saw.
u Raise the arm to the upper position and raise the lower
guard (4) as far as possible.
u Loosen, but do not remove the guard bracket front
screw (24) until the bracket (25) can be raised far enough
to access the blade screw (26). Lower guard will remain
raised due to the position of the guard bracket screw.
u Depress the spindle lock button (28) while carefully rotat-
ing the saw blade (29) by hand until the lock engages.
u Keeping the button depressed, use the other hand and the
hex side of the wrench provided to loosen the blade screw
(26). (Turn clockwise, left-hand threads.)
u Remove the blade screw (26) using the hex side of the
wrench provided, the outer clamp washer (30) and blade
(29). The inner clamp washer (31) may be left on the
spindle (32).
Installing a Blade
u Remove battery pack (15) from the saw.
u With the arm raised, the lower guard (4) held open and
the guard bracket (25) raised, place the blade (29) on the
spindle (32) and against the inner blade clamp (31) with
the teeth on the blade pointing in the direction of rotation
as marked on the saw.
u Assemble the outer clamp washer (30) onto the
spindle (32).
u Install the blade screw (26) and, engaging the spindle lock
(28), tighten the screw (26) rmly with wrench provided
(turn counterclockwise, left-hand threads).
u Return the guard bracket (25) to its original full down posi-
tion and rmly tighten the guard bracket screw (24) to hold
bracket in place.
16
ENGLISH (Original instructions)
Cut line guidance system
Warning! Do not stare into work light. Serious eye injury
could result.
Note: The battery must be charged and connected to the
mitre saw.
The cut line guidance system can only be turned On or Off by
the work light switch (16).
To cut through an existing pencil line on a piece of wood, turn
on the cut line guidance system using the work light switch
(16) (not with the main trigger), then pull down on the operat-
ing handle (2) to bring the saw blade close to the wood.
The shadow of the blade will appear on the wood. This
shadow line represents the material that the blade will remove
when performing a cut.
To correctly locate your cut to the pencil line, align the pencil
line with the edge of the blade’s shadow. Keep in mind that
you may have to adjust the mitre or bevel angles in order to
match the pencil line exactly.
Your saw is equipped with a battery fault feature. The work
light begins to ash when the battery is near the end of its
useful charge, or when the battery is too hot. Charge the bat-
tery prior to continuing cutting applications. Refer to charging
procedure under Important safety instructions for battery
packs for battery charging instructions.
Mitre control (Fig. J)
The mitre lock knob (5) and mitre latch button (6) allow you
to mitre your saw to 47° right and 47° left. The mitre latch will
automatically locate at 0˚, 15˚, 22.5˚, 31.6˚ and 45˚ both left
and right. To mitre the saw, unlock the mitre lock mechanism
by turning the mitre lock knob (5) anti clockwise to unlock and
clockwise to lock. Pull the mitre latch button (6) up, and set
the mitre angle desired on the mitre scale (8). Lock the mitre
lock knob (5) by turning clockwise.
Bevel Lock Knob (Fig. K)
The bevel lock allows you to bevel the saw 48° to the left.
To adjust the bevel setting, turn the bevel lock knob (12)
counterclockwise to loosen. To tighten, turn the bevel lock
knob clockwise.
Caution! Pinch hazard. Be sure to tighten bevel lock knob
before adjusting overrides.
Trigger Switch (Fig. L)
To turn the saw on, push the lock-off lever (17) to the left,
then depress the trigger switch (1). The saw will run while
the switch is depressed. Allow the blade to spin up to full
operating speed before making the cut. To turn the saw off,
release the switch. Allow the blade to stop before raising the
saw head. There is no provision for locking the switch on. A
hole (1a) is provided in the trigger for insertion of a padlock to
lock the switch off.
Your saw is not equipped with an automatic electric blade
brake, but the saw blade should stop within 5 seconds of trig-
ger release. This is not adjustable. If the stop time repeatedly
exceeds 5 seconds, have the tool serviced by an authorised
Stanley FatMax service centre.
Always be sure the blade has stopped before removing it from
the kerf.
Dust Extraction (Fig. M)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove the battery pack before transporting,
making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Your saw has a built-in dust port (14) that allows either the
supplied dust bag (35) or a shop vacuum system to be
connected.
To attach the dust bag
u Fit the dust bag (35) to the dust port (14) as shown in
g. M.
u A vacuum tube (38 - not provided) can be tted to the dust
port (14) rather than the dust bag (35). This can be done
by tting your vacuum tube (38) in place of the dust bag
(35), see g. M.
u Use the velcro strap (13a) to hold your vacuum tube (38)
clear from the sliding rails (13) whilst operating the saw.
Note: The velcro strap (13a) is not a carrying handle and
should not be used to move or transport the saw.
To empty the dust bag
uRemove dust bag (35) from the saw and gently shake or
tap the dust bag to empty.
u Reattach the dust bag back onto the dust port (14).
You may notice that all the dust will not come free from the
bag. This will not affect cutting performance but will reduce
the saw's dust collection efciency. To restore your saw's dust
collection efciency, depress the spring inside the dust bag
when you are emptying it and tap it on the side of the trash
can or dust receptacle.
Warning! Never operate this saw unless the dust bag is in
place. Wood dust may create a breathing hazard.
Cutting with your saw
If the slide feature is not used, ensure the saw head is
pushed back as far as possible and the rail lock screw (18) is
tightened. This will prevent the saw from sliding along its rails
as the workpiece is engaged.
Note: DO NOT CUT FERROUS METALS OR MASONRY
WITH THIS SAW (NON FERROUS METALS CAN BE CUT
BY THIS SAW. Do not use any abrasive blades.
Note: Refer to guard actuation and visibility in the adjust-
ments section for important information about the lower guard
before cutting.
17
ENGLISH
(Original instructions)
Crosscuts (Fig. N)
A crosscut is made by cutting wood across the grain at any
angle. A straight crosscut is made with the mitre arm at the
zero degree position. Set and lock the mitre arm at zero, hold
the wood rmly on the table and against the fence. With the
rail lock screw (18) tightened, turn on the saw by squeezing
the trigger switch (1).
When the saw comes up to speed (about 1 second) lower
the arm smoothly and slowly to cut through the wood. Let the
blade come to a full stop before raising arm.
When cutting anything larger than a 2 x 4 (51 x 102), use an
out-down-back motion with the rail lock screw (18) loosened.
Pull the saw out, toward you, lower the saw head down toward
the work piece, and slowly push the saw back to complete the
cut. Do not allow the saw blade to contact the top of the work
piece while pulling out. The saw may run toward you, possibly
causing personal injury or damage to the work piece.
Warning! Always use a work clamp to maintain control and
reduce the risk of work piece damage and personal injury, if
your hands are required to be within 6" (152 mm) of the blade
during the cut.
Note! The rail lock screw (18) must be loose to allow the saw
to slide along its rails.
Mitre crosscuts are made with the mitre arm at some angle
other than zero.
This angle is often 45º for making corners, but can be set
anywhere from zero to 47º left or 47° right. Make the
cut as described above.
When performing a mitre cut on work pieces wider than a 2
x 6 that are shorter in length, always place the longer side
against the fence (Fig. O).
To cut through an existing pencil line on a piece of wood,
match the angle as close as possible. Cut the wood a little too
long and measure from the pencil line to the cut edge to deter-
mine which direction to adjust the mitre angle and recut. This
will take some practice, but it is a commonly used technique.
Bevel cuts
A bevel cut is a crosscut made with the saw blade leaning at
an angle to the wood. In order to set the bevel, loosen the
bevel lock knob (12), and move the saw to the left as desired.
Once the desired bevel angle has been set, tighten the bevel
lock rmly. Bevel angles can be set from 3º right to 48º left.
Quality of cut
The smoothness of any cut depends on a number of variables.
Things like material being cut, blade type, blade sharpness
and rate of cut all contribute to the quality of the cut. When
smoothest cuts are desired for moulding and other precision
work, a sharp (60 tooth carbide tip) blade and a slower, even
cutting rate will produce the desired results.
Ensure that the material does not move or creep while cutting;
clamp it securely in place.
Always let the blade come to a full stop before raising arm. If
small bres of wood still split out at the rear of the work piece,
stick a piece of masking tape on the wood where the cut will
be made. Saw through the tape and carefully remove tape
when nished.
For varied cutting applications, refer to the list of recommend-
ed saw blades for your saw and select the one that best ts
your needs. Refer to Saw Blades under Optional Accessories.
Body and hand position (Fig. O1–O4)
Proper positioning of your body and hands when operating the
mitre saw will make cutting easier, more accurate and safer.
Never place hands near cutting area. Place hands no closer
than 6" (152 mm) from the blade. Hold the work piece tightly
to the table and the fence when cutting. Keep hands in posi-
tion until the trigger has been released and the blade has
completely stopped.
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UN-POWERED) BEFORE FIN-
ISH CUTS SO THAT YOU CAN CHECK THE PATH OF THE
BLADE. DO NOT CROSS HANDS, AS SHOWN IN FIG. O3.
Keep both feet rmly on the oor and maintain proper bal-
ance. As you move the mitre arm left and right, follow it and
stand slightly to the side of the saw blade. Sight through the
guard louvres when following a pencil line.
Clamping the work piece
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove the battery pack before transporting,
making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Warning! A work piece that is clamped, balanced and secure
before a cut may become unbalanced after a cut is completed.
An unbalanced load may tip the saw or anything the saw is
attached to, such as a table or workbench. When making a
cut that may become unbalanced, properly support the work
piece and ensure the saw is rmly bolted to a stable surface.
Personal injury may occur.
Warning! The clamp foot must remain clamped above the
base of the saw whenever the clamp is used. Always clamp
the work piece to the base of the saw – not to any other part
of the work area. Ensure the clamp foot is not clamped on the
edge of the base of the saw.
Warning! Always use a work clamp to maintain control and
reduce the risk of work piece damage and personal injury, if
your hands are required to be within 6" (152 mm) of the blade
during the cut. If you cannot secure the work piece on the
table and against the fence by hand (irregular shape, etc.), or
your hand would be less than 6" (152 mm) from the blade, a
clamp or other xture must be used.
Use the material clamp provided with your saw. To purchase
a material clamp, contact your local retailer or Stanley FatMax
service centre.
18
ENGLISH (Original instructions)
Other aids such as spring clamps, bar clamps or C-clamps
may be appropriate for certain sizes and shapes of material.
Use care in selecting and placing these clamps. Take time to
make a dry run before making the cut.
To install clamp (Fig. P)
u Insert the clamp (37) into the hole (19) behind the fence.
The clamp should be facing toward the back of the mitre
saw. The groove on the clamp rod should be fully inserted
into the base. Ensure this groove is fully inserted into the
base of the mitre saw. If the groove is visible, the clamp
will not be secure.
u Rotate the clamp 180º toward the front of the mitre saw.
u Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use
the ne adjust knob to rmly clamp the work piece.
Note: Place the clamp on the opposite side of the base when
bevelling. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UN-POWERED) BE-
FORE FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE.
ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE
ACTION OF THE SAW OR GUARDS.
Adjustments
Your mitre saw is fully and accurately adjusted at the factory at
the time of manufacture. If readjustment due to shipping and
handling or any other reason is required, follow the instruc-
tions below to adjust your saw.
Once made, these adjustments should remain accurate. Take
a little time now to follow these directions carefully to maintain
the accuracy of which your saw is capable.
Mitre scale adjustment (Fig. Q1)
Lock the arm in the down position. Unlock the mitre lock
knob (5) and swing the mitre arm until the mitre latch button
(6) locks it at the 0° mitre position. Do not lock the mitre lock
knob. Place a square against the saw’s fence and blade,
as shown. (Do not touch the tips of the blade teeth with the
square. To do so will cause an inaccurate measurement.) If
the saw blade is not exactly perpendicular to the fence, loosen
and move the material fence until the blade is perpendicular
to the fence, as measured with the square. Pay no attention to
the reading of the mitre pointer at this time.
Bevel square to table adjustment (Fig. Q2)
To align the blade square to the table, lock the arm in the
down position with the lock down pin (20). Place a square
against the blade, ensuring the square is not on top of a tooth.
Loosen the bevel lock knob (5) and ensure the arm is rmly
against the 0° bevel stop. Rotate the 0° bevel adjustment
screw with the 1/2" (12.7 mm) socket (not provided) as neces-
sary so that the blade is at 0° bevel to the table, as measured
with the square.
Guard actuation and visibility (Fig. V)
Warning! Pinch hazard. To reduce the risk of injury, keep
thumb underneath the operating handle when pulling the
handle down. The lower guard will move up as the operating
handle is pulled down, which could cause pinching.
The lower guard (4) on your saw has been designed to au-
tomatically uncover the blade when the arm is brought down
and to cover the blade when the arm is raised.
Before each use or after making adjustments, cycle the arm
(un-powered) and make sure the guard opens smoothly and
closes fully. It should not contact the blade. With the arm up,
raise the guard (un-powered) as shown in g. V and release.
The guard should fully close rapidly.
Do not operate the saw if the guard does not move freely and
fully close rapidly. Never clamp or tie the guard in an open
position when operating the saw.
The guard can be raised by hand when installing or removing
saw blades or for inspection of the saw.
NEVER RAISE THE LOWER GUARD MANUALLY UNLESS
THE BLADE IS STOPPED.
Note: Certain special cuts of large material will require that
you manually raise the guard. Refer to cutting large material
under special cuts.
The front section of the guard is louvred for visibility while
cutting. Although the louvres dramatically reduce ying debris,
they are openings in the guard and safety glasses should
be worn at all times.
Rail Guide
Periodically check the rails (13) for any play or clearance. The
rails can be cleaned with a dry clean cloth.
Cutting Picture Frames, Shadow Boxes And Other
Four-Sided Projects (Fig. R1, R2)
To best understand how to make the items listed here, we
suggest that you try a few simple projects using scrap wood
until you develop a “feel” for your saw.
Your saw is the perfect tool for mitreing corners like the one
shown in g. R1. Sketch A in g. R2 shows a joint made by us-
ing the bevel adjustment to bevel the edges of the two boards
at 45º each to produce a 90º corner. For this joint the mitre
arm was locked in the zero position and the bevel adjustment
was locked at 45º. The wood was positioned with the broad
at side against the table and the narrow edge against the
fence. The cut could also be made by mitreing right and left
with the broad surface against the fence.
Cutting trim moulding and other frames (Fig. R2)
Sketch B in g. R2 shows a joint made by setting the mitre
arm at 45º to mitre the two boards to form a 90º corner. To
make this type of joint, set the bevel adjustment to zero and
the mitre arm to 45º. Once again, position the wood with
19
ENGLISH
(Original instructions)
the broad at side on the table and the narrow edge against
the fence.
Fig. R1 and R2 are for four-sided objects only.
As the number of sides changes, so do the mitre and bevel
angles. The chart below gives the proper angles for a variety
of shapes.
Examples
Number of Sides Mitre or Bevel Angle
4 45°
5 36°
6 30°
7 25.7°
8 22.5°
9 20°
10 18°
The chart assumes that all sides are of equal length. For a
shape that is not shown in the chart, use the following formula:
180º divided by the number of sides equals the mitre (if the
material is cut vertically) or bevel angle (if the material is cut
laying at).
Cutting compound mitres (Fig. R3)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle and a
bevel angle at the same time. This is the type of cut used to
make frames or boxes with slanting sides like the one shown
in g. R3.
Note: If the cutting angle varies from cut to cut, check that
the bevel lock knob and the mitre lock handle are securely
locked. These must be locked after making any changes in
bevel or mitre. The chart at the end of this manual (Table 1)
will assist you in selecting the proper bevel and mitre settings
for common compound mitre cuts. To use the chart, select the
desired angle A (Fig. R3) of your project and locate that angle
on the appropriate arc in the chart. From that point follow the
chart straight down to nd the correct bevel angle and straight
across to nd the correct mitre angle.
Set your saw to the prescribed angles and make a few trial
cuts. Practice tting the cut pieces together until you develop
a feel for this procedure and feel comfortable with it.
Example: To make a 4-sided box with 26º exterior angles
(Angle A, Fig. R3), use the upper right arc. Find 26° on the arc
scale. Follow the horizontal intersecting line to either side to
get mitre angle setting on saw (42°). Likewise, follow the
vertical intersecting line to the top or bottom to get the bevel
angle setting on the saw (18°). Always try cuts on a few scrap
pieces of wood to verify the settings on the saw.
Cutting base moulding (Fig. S)
Straight 90º cuts:
Position the wood against the fence and hold it in place as
shown in g. S. Turn on the saw, allow the blade to reach full
speed and lower the arm smoothly through the cut.
Cutting base moulding up to 3.5" (90 mm) high
vertically against the Fence
Position material as shown in g. S. All cuts should be made
with the back of the moulding against the fence and with the
bottom of the moulding against the table.
Inside Corner Outside Corner
Left Side Mitre left 45°
Save left side of cut Mitre right 45°
Save left side of cut
Right Side Mitre right 45°
Save right side of cut Mitre left 45°
Save right side of cut
Material up to 3.5" (90 mm) can be cut as described above.
Cutting crown moulding
In order to t properly, crown moulding must be compound
mitred with extreme accuracy.
The two at surfaces on a given piece of crown moulding are
at angles that, when added together, equal exactly 90°. Most,
but not all, crown moulding has a top rear angle (the section
that ts at against the ceiling) of 52° and a bottom rear angle
(the part that ts at against the wall) of 38°.
Your mitre saw has special preset mitre detent points at 31.6°
left and right for cutting crown moulding at the proper angle.
There is also a mark on the bevel scale at 33.8°.
The Bevel Setting/Type of Cut chart gives the proper settings
for cutting crown moulding. (The numbers for the mitre and
bevel settings are very precise and are not easy to accurately
set on your saw.) Since most rooms do not have angles of
precisely 90°, you will have to ne tune your settings anyway.
Instructions for cutting crown moulding laying at
and using the compound features
u Lay the moulding with broad back surface down at on
saw table (36) (g. T1).
u The settings below are for all Standard crown moulding
with 52° and 38° angles.
Bevel Setting Type Of Cut
33.8°
LEFT SIDE, INSIDE CORNER:
1. Top of moulding against fence
2. Mitre table set right 31.62°
3. Save left end of cut
33.8°
RIGHT SIDE, INSIDE CORNER:
1. Bottom of moulding against fence
2. Mitre table set left 31.62°
3. Save left end of cut
33.8°
LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER:
1. Bottom of moulding against fence
2. Mitre table set left 31.62°
3. Save right end of cut
20
ENGLISH (Original instructions)
Bevel Setting Type Of Cut
33.8°
RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER:
1. Top of moulding against fence
2. Mitre table set right 31.62°
3. Save right end of cut
Note: When setting bevel and mitre angles for all compound
mitres, remember that the angles presented for crown
mouldings are very precise and difcult to set exactly. Since
they can easily shift slightly and very few rooms have ex-
actly square corners, all settings should be tested on
scrap moulding.
Alternative method for cutting crown moulding
Place the moulding at an angle between the fence (11) and
the saw table (36), with the top side of the moulding on the
table and the bottom side of the moulding on the fence as
shown in g. T1.
The advantage to cutting crown moulding using this method is
that no bevel cut is required.
Minute changes in the mitre angle can be made without af-
fecting the bevel angle. This way, when corners other than 90º
are encountered, the saw can be quickly and easily adjusted
for them.
Instructions for cutting crown moulding angled
between the fence and base of the saw for all cuts
This saw can cut up to 9/16" (14 mm) x 3-5/8" (92 mm) crown
moulding nested.
u Angle the moulding so the bottom of the moulding (part
which goes against the wall when installed) is against the
fence (11) and the top of the moulding is resting on the
saw table (36), as shown in g. T2.
u The angled “ats” on the back of the moulding must rest
squarely on the fence and saw table (36).
Inside Corner Outside Corner
Left Side Mitre right at 45°
Save right side of cut Mitre left at 45°
Save right side of cut
Right Side Mitre left at 45°
Save left side of cut Mitre right at 45°
Save left side of cut
Special Cuts
Never make any cut unless the material is secured on the
table and against the fence.
Bowed material (Fig. U1, U2)
When cutting bowed material always position it as shown in
g. U1 and never like that shown in g. U2. Positioning the
material incorrectly will cause it to pinch the blade near
the completion of the cut.
Cutting round material
Rounded material should be clamped or held rmly to the
fence to keep It from rolling. This is extremely important when
making angle cuts.
Cutting large material (Fig. V)
Occasionally you will encounter a piece of wood a little too
large to t beneath the lower guard. To clear the guard over
the wood, with the saw off and your right hand on the operat-
ing handle, place your right thumb outside of the upper portion
of the guard and roll the guard up just enough to clear the
wood, as shown in g. V. Release the guard prior to starting
the motor. The guard mechanism will function properly during
the cut. Only do this when necessary.
NEVER TIE, TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD
OPEN WHEN OPERATING THIS SAW.
Maintenance
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove the battery pack before transporting,
making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, DO
NOT touch the sharp points on the blade with ngers or hands
while performing any maintenance.
DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or
aerosol) in the vicinity of the plastic guard. The polycar-
bonate material used in the guard is subject to attack by
certain chemicals.
u All bearings are sealed. They are lubricated for life and
need no further maintenance.
u Periodically clean all dust and wood chips from around
AND UNDER the base and the rotary table. Even though
slots are provided to allow debris to pass through, some
dust will accumulate.
u The brushes are designed to give you several years of
use. If they ever need replacement, return the tool to the
nearest service centre for repair.
Troubleshooting
Problem Possible Cause Solution
Saw will not
start.
Battery not installed. Install battery. Refer to Installing
and Removing Battery Pack.
Battery not charged. Charge battery. Refer to Charging
Procedure.
Brushes worn out Have brushes replaced by
authorised service centre.
Saw makes
unsatisfactory
cuts.
Dull blade. Replace blade. Refer to Changing
or Installing a New Saw Blade.
Blade mounted
backwards.
Turn blade around. Refer to
Changing or Installing a New Saw
Blade.
Gum or pitch on
blade.
Remove blade and clean with
coarse steel wool and turpentine or
household oven cleaner.
Incorrect blade for
work being done. Change the blade type.
Work light is
ashing. Battery not charged Charge battery. Refer to Charging
Procedure.
21
ENGLISH
(Original instructions)
Problem Possible Cause Solution
Machine
vibrates
excessively.
Saw not mounted
securely to stand or
work bench.
Tighten all mounting hardware.
Refer to Bench Mounting
Stand or bench on
uneven oor. Reposition on at level surface.
Damaged saw
blade. Replace blade. Refer to Changing
or Installing a New Saw Blade.
Does not
make accurate
mitre cuts.
Mitre scale not
adjusted correctly.
Check and adjust. Refer to Mitre
Scale Adjustment under
Adjustments.
Blade is not square
to fence.
Check and adjust. Refer to Mitre
Scale Adjustment under
Adjustments.
Blade is not
perpendicular to
table.
Check and adjust fence. Refer to
Bevel Square to Table Adjustment
under Adjustments.
Work piece moving Clamp work piece securely to fence
or glue 120 grit sandpaper to fence
with rubber cement.
Kerf plate worn or
damaged. Take to authorised service centre.
Material
pinches blade. Cutting bowed
material. Refer to Bowed Material under
Special Cuts.
Protecting the environment
Z Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCS701 (H1)
Voltage V 18
Speed /min 3800
Blade outer diameter mm 190
Bore diameter mm 16
Blade max. kerf mm 1.8
Weight without battery kg 10
Blade thickness mm 1.0
Mitre (max. positions) ° 47
Bevel (max. positions) ° 47
0 deg. mitre horizontal mm 50 x 216
vertical mm 90 x 15
45 deg. mitre right horizontal mm 50 x 152
vertical mm 90 x 15
45 deg. mitre left horizontal mm 50 x 152
vertical mm 90 x 15
45 deg. bevel left horizontal mm 50 x 152
vertical mm 50 x 15
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage VDC 18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Weight Kg 0.4 0.4 0.6 0.9
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage VAC 230 230 230
Output Voltage VDC 18 18 18
Current A 1.25 2 4
Level of sound pressure according to EN 62841:
LpA (sound pressure) 83.0 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 94.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SFMCS701 Sliding Compound Mitre Saw
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020 + A11:2020
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
28.04.2023
22
ENGLISH (Original instructions)
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY (SAFETY)
REGULATIONS 2008
SFMCS701 Sliding Compound Mitre Saw
Stanley declares that these products described under “techni-
cal data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC 62841-3-9:2020 +
A11:2020.
These products also conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Stanley at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of Stanley.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
STANLEY FATMAX UK,
270 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 4DX
England
28.04.2023
Guarantee
Stanley Europe is condent of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Europe 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Europe ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre verstellbare Kappgehrungssäge SFMCS701 von
STANLEY FATMAX wurde ausschließlich zum Sägen von
Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt. Dieses Gerät ist
zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@Warnung! Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Das
Nichtbeachten der unten aufgeführten Warnhin-
weise und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzun-
gen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu
trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogeräts kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck.
Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung,
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann
staubbedingte Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde. Beschädigte
oder modizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch.
Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst
oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen
u Gehrungssägen sind für das Sägen von Holz oder
holzähnlichen Produkten ausgelegt. Diese dürfen
nicht mit Trennschleifscheiben zum Trennen
von Metallen verwendet werden, beispielsweise
Stangen, Stäbe, Bolzen, usw. Schleifstaub führt
dazu, dass drehende Teile blockieren, z. B. die
untere Schutzvorrichtung. Durch Funken beim
Trennschneiden können die untere Schutzvorrichtung, der
Sägeschlitzeinsatz und andere Kunststoffteile einbrennen.
u Verwenden Sie nach Möglichkeit stets
Schraubklemmen, um das Werkstück einzuspannen.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand xieren,
müssen Sie Ihre Hand mindestens 100 mm von
beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie
diese Säge nicht zum Schneiden von Teilen, die zu
klein sind, um sicher eingespannt oder mit der Hand
gehalten zu werden. Wenn sich Ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt bendet, besteht ein höheres Verletzungsrisiko
durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
u Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt
sein oder gegen die Eingrenzung und den Tisch
gestützt werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum
Sägeblatt oder schneiden Sie es auf irgendeine Art
„frei Hand“. Nicht xierte oder bewegliche Werkstücke
können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu Verletzungen führen.
u Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen
Sie die Säge nicht durch das Werkstück. Um einen
Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf an,
ziehen Sie diesen ohne zu schneiden über das
Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den
Sägekopf nach unten, und drücken Sie die Säge durch
das Werkstück. Das Schneiden bei Zugspannung führt
oft dazu, dass das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt
und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in Richtung des
Bedieners schleudert.
u Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene
Schnittlinie, wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das
Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten
des Werkstücks mit der linken Hand auf der rechten Seite
des Sägeblatts und umgekehrt, ist sehr gefährlich.
u Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus
anderen Gründen mit den Händen auf beiden Seiten
des Sägeblatts nicht näher als 100 mm hinter die
Schutzabdeckung, während das Sägeblatt dreht. Die
unmittelbare Nähe des drehenden Sägeblatts ist unter
Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu schweren
Verletzungen führen.
u Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden.
Wenn das Werkstück bogenförmig oder gekrümmt
ist, spannen Sie es mit der nach außen gebogenen
Fläche in Richtung des Anschlags ein. Stellen
Sie immer sicher, dass es entlang der Schnittlinie
keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und
Tisch gibt. Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke
können verdrehen oder verrutschen und dazu führen,
dass das Sägeblatt beim Schneiden verklemmt. Daher
dürfen sich keine Nägel oder anderen Fremdkörper im
Werkstück benden.
u Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge,
Hölzer, Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit
Ausnahme des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose
Holzstücke oder andere Objekte können bei Kontakt
zum drehenden Sägeblatt mit hoher Geschwindigkeit
weggeschleudert werden.
u Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück.
Übereinander gestapelte Werkstücke können nicht
angemessen eingespannt oder xiert werden und können
beim Schneiden verrutschen oder zum Blockieren des
Sägeblatts führen.
u Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass
die Gehrungssäge auf einer ebenen, festen
Arbeitsoberäche montiert bzw. positioniert ist. Eine
ebene und feste Arbeitsoberäche verringert das Risiko,
dass die Gehrungssäge instabil wird.
u Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel
ändern, stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare
Anschlag korrekt eingestellt ist, um das Werkstück
zu stützen und dieser das Sägeblatt oder die
Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen Sie das
Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten
und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen
vollständigen simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass
es keine Blockaden gibt oder Gefahr besteht, dass der
Anschlag getroffen wird.
u Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger
als der Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit,
beispielsweise Tischverlängerungen, Sägeböcke,
usw. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch
der Gehrungssäge sind, können bei unsachgemäßer
Abstützung abkippen. Wenn das abgetrennte
Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere
Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende
Sägeblatt weggeschleudert werden.
u Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für
Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze.
Unzureichende Unterstützung des Werkstücks kann
dazu führen, dass Sägeblatt oder Werkstück beim
Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so
dass Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt
gezogen werden.
u Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder
anderweitig gegen das drehende Sägeblatt gedrückt
werden. Wenn kein Platz mehr vorhanden ist, z. B. durch
26
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
einen Längenanschlag, könnte sich das abgetrennte
Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
u Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder
Vorrichtungen, die zum ordnungsgemäßen Abstützen
von Stangen oder Rohren konzipiert sind. Stangen
tendieren dazu, beim Schneiden wegzurollen, wodurch
sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das Werkstück und Ihre
Hand in das Sägeblatt einzieht.
u Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen,
bevor Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück
weggeschleudert wird.
u Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden,
schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis
alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und/oder entfernen Sie das Akkupack.
Dann können Sie die Blockade entfernen. Das
Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem
Werkstück kann zum Kontrollverlust und Schäden an der
Gehrungssäge führen.
u Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den
Schalter los. Halten Sie den Sägekopf nach unten
und warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt, bevor Sie
das abgetrennte Holzstück entfernen. Das Greifen
mit der Hand in die Nähe des drehenden Sägeblatts ist
sehr gefährlich.
u Verhindern Sie das unkontrollierte Freigeben der
Sägeeinheit aus der vollständig abgesenkten Position.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Gehrungssägen
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung
von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
u Verwenden Sie keine gebrochenen/verbogenen/
beschädigten/verformten Sägeblätter.
u Ersetzen Sie abgenutzte Schlitzplatten.
u Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem Durchmesser,
der mit den Angaben auf der Säge übereinstimmt.
u Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über
die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu
entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
u Verwenden Sie keine HSS (High Speed Steel)-
Sägeblätter.
@Warnung! Die Berührung und das Einatmen
von Stäuben, die beim Sägen von Materialien
entstehen, können beim Bediener und bei
Umstehenden gesundheitliche Schäden verur-
sachen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz
vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staub-
maske, und stellen Sie sicher, dass auch andere
Personen entsprechend geschützt sind, die den
Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
u Bearbeiten Sie keinesfalls asbesthaltige Materialien.
Asbest ist krebserregend.
u Tragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern und rauen
Materialien Handschuhe (Sägeblätter sollten möglichst
mithilfe einer Halterung getragen werden).
u Tragen Sie Gehörschutz, um die Gefahr von
lärmbedingten Hörverlust zu reduzieren.
u Verwenden Sie ggf. spezielle geräuscharme Sägeblätter.
u Tragen Sie Augenschutz, um die Gefahr von Verletzungen
zu reduzieren.
u Verwenden Sie beim Sägen von Holz den mitgelieferten
Staubbeutel.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder
die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt
mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
u Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu
schneidende Material.
u Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtung.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzvorrichtung
defekt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist.
u Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Neigungsschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist.
u Vergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die
Maschine stabil steht.
u Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie
frei von Öl und Fett sind.
u Halten Sie die Umgebung des Geräts sauber und frei von
losem Material wie Spänen und Verschnittmaterial.
u Stellen Sie sicher, dass das Gerät und der Arbeitsbereich
über eine angemessene allgemeine Beleuchtung oder
Punktbeleuchtung verfügen.
u Das Gerät darf nicht von unerfahrenen Personen
verwendet werden.
u Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Sägeblatt
ordnungsgemäß angebracht ist. Vergewissern Sie sich,
dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist. Befolgen
Sie die Anweisungen zum Schmieren und Wechseln
von Zubehörteilen.
27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Stellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt
angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf
der Säge angegebene Drehzahl.
u Vergewissern Sie sich, dass alle Distanz- und
Spindelringe dem von STANLEY FATMAX angegebenen
Zweck entsprechen.
u Reparaturen des Schnittlinienführungssystems sollten
durch das Personal einer Vertragswerkstatt oder durch
den STANLEY FATMAX Kundendienst erfolgen.
u Entfernen Sie den Akku vor der Durchführung der Wartung
und vor dem Sägeblattwechsel aus der Maschine.
u Führen Sie keinesfalls Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
aus und entfernen Sie keinesfalls Verschnittmaterial
oder andere Teile des Werkstücks, wenn das Gerät
eingeschaltet ist und sich der Sägekopf nicht in der
Ruhestellung bendet.
u Sofern möglich, sollte sich die Maschine immer auf einer
Werkbank benden.
u Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass alle
Verriegelungen und Griffe fest sitzen.
u Verwenden Sie die Säge keinesfalls ohne Tischeinlage.
u Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät mithilfe eines
Werkzeugs oder anderer Gegenstände plötzlich
anzuhalten. Dadurch können ernsthafte Verletzungen
verursacht werden.
u Lesen Sie vor dem Verwenden oder Anbringen von
Zubehör die Anleitung. Die falsche Verwendung von
Zubehör kann Sachschäden verursachen.
u Heben Sie das Sägeblatt aus der Tischeinlage
im Werkstück heraus, bevor Sie den Ein-/
Ausschalter loslassen.
u Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle
zu stoppen.
u Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch
hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt
wieder zurück, wenn die Säge in die Ausgangsposition
zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen
werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden
und wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll.
Heben Sie den Sägeblattschutz keinesfalls während des
Betriebs an.
u Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des
Motors sauber und spanfrei sind.
u Machen Sie die Warnsymbole auf dem Gerät
keinesfalls unkenntlich.
u Stützen Sie sich keinesfalls auf dem Gerät ab. Das Kippen
des Geräts oder das Berühren des Sägeblatts kann
ernsthafte Verletzungen verursachen.
u Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit
sehr heiß.
u Um Verletzungen durch umhergeschleuderte Materialien
zu verhindern, nehmen Sie den Akku heraus, um
unbeabsichtigtes Starten zu verhindern, und entfernen Sie
dann kleine Materialien.
u Vor der Verwendung und nach allen Wartungsarbeiten
muss der Sägeblattschutz überprüft werden, um dessen
ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen. Während
der Überprüfung muss die Säge ausgeschaltet und der
Akku entfernt worden sein. Der Arm muss angehoben
und gesenkt werden, um sicherzustellen, dass die
Schutzvorrichtung das Sägeblatt bedeckt und das
Sägeblatt die Schutzvorrichtung nicht berührt. Wenn die
Schutzvorrichtung nicht ordnungsgemäß funktioniert,
muss das Gerät durch qualiziertes Fachpersonal
gewartet werden. Wenden Sie sich telefonisch an den
STANLEY FATMAX Kundendienst, um Informationen zu
einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe zu erhalten.
u Diese Gehrungssäge wurde ausschließlich zum Sägen
von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von
Werkstoffen, die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
u Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit
sehr heiß.
@Warnung! Beim Sägen von Kunststoffen, Holz,
das mit einer Beschichtung gegen das Auslaufen
von Panzensaft versehen ist, und anderen
Materialien kann sich geschmolzenes Material
auf den Spitzen und dem Körper des Sägeblatts
ansammeln, wodurch das Risiko des Über-
hitzens und Blockierens des Sägeblatts beim
Schneiden erhöht wird.
Sicherheit von Anderen
u Dieses Ladegerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen
untrennbar verbunden:
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Schwerhörigkeit.
28
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Unfallrisiko durch ungeschützte Teile des sich
drehenden Sägeblatts.
u Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Quetschen der Finger beim Öffnen der
Schutzabdeckungen.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche
und Pressspan.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
Lärm
Die angegebenen Geräuschemissionswerte entsprechen
den Richtwerten der genormten Prüfung und lassen sich zum
Vergleich verschiedener Geräte verwenden.
Die erklärten Geräuschemissionswerte können auch in einer
vorläugen Expositionsbewertung verwendet werden.
Warnung! Der Geräuschemissionen während der
tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann je
nach Verwendung des Werkzeugs und insbesondere je nach
Art des Werkstücks von den erklärten Werten abweichen.
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz.
Unter bestimmten Bedingungen und je nach
Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu
Gehörverlust führen. Beachten Sie die folgenden Faktoren,
die sich auf die Lärmexposition auswirken:
u Verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm
mindernde Sägeblätter,
u Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte
Sägeblätter, und
u Verwenden Sie speziell entwickelte Sägeblätter mit
Geräuschunterdrückung.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem
Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungs-
gefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie eine Staubmaske
Das Gerät darf nicht von Personen unter 16
Jahren verwendet werden
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des
Sägeblatts
Bereich "Keine Hände" – Halten Sie Finger und
Arme von den rotierenden Sägeblättern fern
Tragen Sie beim Umgang mit den Sägeblättern
Handschuhe
Starren Sie nicht auf die Betriebsleuchte
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
und Ladegeräte
Warnung! Das Gerät darf nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Netzteil betrieben werden.
Hinweis: Der empfohlene Betriebstemperaturbereich des
Werkzeugs liegt bei 4 °C bis 40 °C.
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
pVersuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das Stanley FatMax-Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
29
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
#Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Span-
nung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine Stanley FatMax
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Auslöseschalter
2. Bediengriff
3. Montagebohrungen
4. Untere Schutzvorrichtung
5. Gehrungsverriegelung
6. Gehrungsriegeltaste
7. Schlitzplatte
8. Gehrungsskala
9. Anzeige der Gehrungsskala
10. Tragegriffe
11. Anschlag
12. Neigungsverriegelungsknopf
13. Schienen
13a. Klettband
14. Staubabsauganschluss
15. Akku
16. Arbeitsleuchtenschalter
17. Sicherungshebel
18. Schienenverriegelungsschraube
19. Klemmenbefestigungsbohrung
20. Arretierstift
Montage (Abb. A)
Ihre Gehrungssäge ist bei Lieferung bereits zum Teil montiert.
uÖffnen Sie den Karton und heben Sie die Säge mit Hilfe
der Tragegriffe (10) im Unterteil der Säge heraus (Abb. A).
u Stellen Sie die Säge auf einem ebenen, achen
Untergrund ab, beispielsweise einer Werkbank oder einem
stabilen Tisch.
u Beachten Sie die Montagedarstellung auf Seite 2
dieses Handbuchs, um sich mit der Säge und ihren
verschiedenen Teilen vertraut zu machen. Im Abschnitt
„Einstellungen“ wird auf diese Begriffe Bezug genommen.
Sie müssen diese Teile kennen und wissen, wo sie
sich benden.
u Der Gehrungsverriegelungsknopf (5) ist beim Versand
nicht montiert.
Nehmen Sie den Gehrungssicherungsknopf (5) aus der
Verpackung und schrauben Sie ihn an die Säge. Die
richtige Position wird in Abbildung G und J gezeigt.
u Ihre Säge verfügt über einen integrierten
Staubanschluss (14), der die Nutzung des beiliegenden,
aber nicht montierten Staubbeutels (35) oder einer
Staubabsaugung ermöglicht (Fig. N).
Werkbankmontage
Alle vier Füße sind mit Befestigungslöchern (3) versehen, die
eine leichte Befestigung an der Werkbank ermöglichen. (Es
sind Löcher in zwei verschiedenen Größen vorhanden, so
dass unterschiedliche Schraubengrößen verwendet werden
können. Verwenden Sie eines der beiden Löcher, es ist nicht
nötig, beide Löcher zu verwenden.) Sichern Sie Ihre Säge
vor dem Arbeiten ausreichend, damit sie sich nicht bewegen
kann. Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie
sie an einer mindestens 1/2“ (12,7 mm) dicken Sperrholzplatte
befestigen. Sie können die Platte nun leicht an der Werkbank
festklemmen und wieder abnehmen, um sie anderenorts
zu befestigen.
Hinweis: Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befe-
stigen, sollten Sie sicherstellen, dass die Befestigungsschrau-
ben nicht aus dem Plattenboden herausragen. Die Sperrholz-
platte muss mit der Auageplatte der Werkbank bündig liegen.
support. Bei Befestigung der Säge auf Arbeitsächen ist
immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den Spannstellen, wo
sich die Befestigungslöcher benden, festgespannt wird. Ein
Festspannen der Säge an einer anderen Stelle stört in jedem
Fall den ordnungsgemäßen Betrieb.
Vorsicht! Um ein Blockieren der Maschine und Ungenauig-
keiten beim Arbeiten zu vermeiden, sollte das Werkzeug auf
einer ebenen Fläche montiert werden. Wenn die Säge auf der
Fläche kippelt, legen Sie eine dünne Unterlage unter einen
der Sägefüße, bis die Säge fest auf der Montageäche steht.
Schlitzplatte (Abb. J)
Die Schlitzplatte (7) wird mit 6 Schrauben am Tisch befestigt.
Die Schlitzplatte (7) ist nicht höhenverstellbar.
Hinweis: Wenn die Schlitzplatte (7) abgenutzt oder
beschädigt ist oder ersetzt werden muss, sollte die Reparatur
durch das Personal einer Vertragswerkstatt oder durch den
STANLEY FATMAX Kundendienst erfolgen.
Arretierstift (Abb. F)
Warnung! Der Arretierstift darf NUR beim Transportieren und
Aufbewahren der Säge eingesetzt werden. Verwenden Sie
den Arretierstift NIEMALS bei Schneidevorgängen.
Hinweis: Zum Anheben, Tragen und Abstützen der
Gehrungssäge während des Transportes verwenden Sie die
beiden Tragegriffe (10), die sich an beiden Seiten unten an
der Gehrungssäge benden (Abb. A).
Zum Sperren des Sägekopfes in der unteren Position
schieben Sie den Sägekopf nach unten, drücken den
Arretierstift (20) herein und lassen den Sägekopf los. Dadurch
wird der Sägekopf sicher nach unten gehalten, um die Säge
30
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
zu transportieren. Zum Lösen drücken Sie den Sägekopf nach
unten und ziehen den Stift heraus.
Warnung! Stellen Sie immer sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku aus dem Werkzeug entfernt
ist, bevor Sie die Funktion des Werkzeugs einstellen oder
überprüfen.
Laden des Akkus (Abb. B)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (21) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (15) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (21a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (21a) dauerhaft leuchtet. Der Akku
(15) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen
oder verwendet oder in der Ladestation (21) gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt
drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit Unterbrechun-
gen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit Unterbrechun-
gen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (21a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (21b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. C)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (15a) können Sie die im Akku
verbleibende Ladung wie in Abbildung C dargestellt anzeigen.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. D, E)
u Um den Akku (15) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät (22) aus. Schieben Sie den Akku in
die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste des Akkus (15b) und schieben
gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme, siehe Abb. E..
Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts
(Abb. G, H, I)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie das Gerät transportieren, Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Entfernen des Sägeblatts
u Nehmen Sie den Akku (15) aus der Säge.
31
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Heben Sie den Arm in die obere Position und die untere
Schutzvorrichtung (4) so weit wie möglich an.
u Lösen Sie die vordere Schraube der
Schutzvorrichtungshalterung (24), bis die Halterung
(25) weit genug angehoben werden kann, um auf die
Sägeblattschraube (26) zuzugreifen, aber entfernen
Sie diese nicht. Die untere Schutzvorrichtung
wird aufgrund der Schraubenposition an der
Schutzvorrichtungshalterung angehoben bleiben.
u Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf (28) und
drehen Sie das Sägeblatt (29)vorsichtig von Hand, bis die
Arretierung einrastet.
u Halten Sie die Taste gedrückt, und nutzen Sie die
andere Hand und die Sechskantseite des mitgelieferten
Schraubenschlüssels, um die Sägeblattschraube (26) zu
lösen. (Im Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde.)
u Entfernen Sie die Sägeblattschraube (26) mit der
Sechskantseite des mitgelieferten Schraubenschlüssels,
die äußere Unterlegscheibe der Schraubklemme (30)
und das Sägeblatt (29). Die innere Unterlegscheibe der
Schraubklemme (31) kann auf der Spindel (32) bleiben.
Einsetzen eines Sägeblatts
u Nehmen Sie den Akku (15) aus der Säge.
u Stellen Sie sicher, dass der Arm angehoben ist, die
untere Schutzvorrichtung (4) offen gehalten wird, und
die Schutzvorrichtungshalterung (25) angehoben ist,
platzieren Sie das Sägeblatt (29) auf der Spindel (32)
und gegen die innere Sägeblattklemme (31), wobei die
Zähne am Sägeblatt in die auf der Säge gekennzeichnete
Drehrichtung zeigen müssen.
u Befestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren
Schraubklemme (30) auf der Spindel (32).
u Montieren Sie die Sägeblattschraube (26) und, während
Sie die Spindelarretierung (28) betätigen, ziehen Sie
die Schraube (26) mit dem mitgelieferten Schlüssel fest
(gegen den Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde).
u Bringen Sie die Schutzvorrichtungshalterung (25)
wieder in deren ursprüngliche vollständig abgesenkte
Position und ziehen Sie die Schraube der
Schutzvorrichtungshalterung (24) fest, um die Halterung
zu arretieren.
Schnittlinienführungssystem
Warnung! Blicken Sie nicht in den Lichtstrahl
der Arbeitsleuchte. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungen führen.
Hinweis: Der Akku muss geladen und an die Gehrungssäge
angeschlossen sein.
Das Schnittlinienführungssystem kann nur über den
Arbeitslichtschalter (16) ein- oder ausgeschaltet werden.
Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück
zu schneiden, schalten Sie das Schnittlinienführungssystem
mit dem Arbeitsleuchtenschalter (16) ein (nicht mit dem
Hauptauslöser), und ziehen Sie dann den Bediengriff (2) nach
unten, um das Sägeblatt nahe an das Holz zu bringen.
Der Schatten des Sägeblatts erscheint auf dem Holz. Diese
Schattenlinie stellt das Material dar, welches das Sägeblatt
beim Durchführen des Schnitts entfernen wird.
Um Ihren Schnitt korrekt an der vorgezeichneten Linie
auszurichten, richten Sie die vorgezeichnete Linie mit der
Kante des Sägeblattschattens aus. Denken Sie daran, dass
Sie unter Umständen den Gehrungs- oder Neigungswinkel
anpassen müssen, damit er präzise der vorgezeichneten
Linie entspricht.
Ihre Säge ist mit einer Batterieschutzfunktion ausgestattet.
Die Arbeitsleuchte blinkt, wenn der Ladestand des Akkus
sehr niedrig oder der Akku zu heiß ist. Laden Sie den
Akku auf, bevor Sie die Schneidarbeiten fortsetzen. Siehe
„Ladevorgang“ unter „Wichtige Sicherheitsanweisungen für
alle Akkupacks“ für diesbezügliche Ladeanweisungen.
Gehrungssteuerung (Abb. J)
Mit der Gehrungsverriegelung (5) und der
Gehrungsriegeltaste (6) können Sie die Säge auf
Winkel von 47° nach rechts und 47° nach links gehren.
Die Gehrungsarretierung rastet automatisch links
und rechts bei 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚ und 45˚ ein. Um
die Säge auf Gehrung zu bringen, entriegeln Sie den
Gehrungsverriegelungsmechanismus, indem Sie die
Gehrungsverriegelung (5) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Zum Verriegeln drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie
die Gehrungsriegeltaste (6) nach oben und stellen Sie auf der
Gehrungsskala (8) den gewünschten Gehrungswinkel ein.
Verriegeln Sie die Gehrungsverriegelung (5) durch Drehen
im Uhrzeigersinn.
Neigungswinkel-Arretierungsknopf (Abb. K)
Mit der Neigungsverriegelung kann die Säge um 48°
nach links geneigt werden. Um die Neigungseinstellung
zu justieren, drehen Sie den Neigungsregelung-
Arretierungsknopf (12) zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn.
Drehen Sie den Neigungsverriegelungsknopf zum Festziehen
im Uhrzeigersinn.
Vorsicht! Einklemmgefahr. Stellen Sie sicher, dass Sie
den Neigungsverriegelungsknopf festdrehen, bevor Sie
Übersteuerungen einstellen.
Auslöseschalter (Abb. L)
Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den
Arretierhebel (17) nach links; drücken Sie dann auf den
Auslöseschalter (1). Die Säge ist in Betrieb, solange der
Schalter gedrückt wird. Lassen Sie das Sägeblatt die volle
32
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Betriebsdrehzahl erreichen, bevor Sie mit den Schnitten
beginnen. Zum Ausschalten der Säge lassen Sie den Schalter
los. Lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen,
bevor Sie den Sägekopf anheben. Es ist nicht vorgesehen,
den Schalter im eingeschalteten Zustand zu arretieren. Im
Auslöseschalter ist eine Öffnung (1a) vorhanden, um den
Schalter mit einem Vorhängeschloss sichern zu können.
Ihre Säge ist nicht mit einer automatischen elektrischen
Sägeblattbremse ausgestattet, aber das Sägeblatt sollte nach
dem Loslassen des Auslösers innerhalb von 5 Sekunden
anhalten. Das kann nicht modiziert werden. Wenn Sie
Stoppzeit wiederholt 5 Sekunden überschreitet, lassen Sie
das Werkzeug von einem autorisierten Stanley FatMax
Servicezentrum warten.
Stellen Sie stets sicher, dass das Sägeblatt gestoppt wurde,
bevor Sie es aus dem Sägeschlitz entfernen.
Staubabsaugung (Abb. M)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie das Gerät transportieren, Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Ihre
Säge verfügt über einen integrierten Staubanschluss (14),
der die Nutzung des beiliegenden Staubbeutels (35) oder das
Anschließen eines Staubabsaugsystems ermöglicht.
Anbringen des Staubbeutels
u Bringen Sie den Staubbeutel (35) gemäß Darstellung in
Abbildung M am Spanabsauganschluss (14) an.
u Ein Staubsaugerschlauch (38 - nicht mitgeliefert)
kann anstelle des Staubbeutels (35) am
Staubabsauganschluss (14) angebracht werden.
Dies kann erreicht werden, indem Sie einen
Staubsaugerschlauch (38) anstelle des Staubbeutels (35)
anbringen, siehe Abbildung M.
u Verwenden Sie das Klettband (13a), um den
Staubsaugerschlauch (38) während der Verwendung der
Säge von den Gleitschienen (13) freizuhalten.
Hinweis: Der Klettverschluss (13a) ist kein Tragegriff und
sollte nicht zum Bewegen oder Transportieren der Säge
verwendet werden.
Leeren des Staubbeutels
uNehmen Sie den Staubbeutel (35) von der Säge und
schütteln oder klopfen Sie ihn vorsichtig aus.
u Bringen Sie den Staubbeutel wieder am
Staubanschluss (14) an.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem
Sack. Dies wirkt sich nicht auf Schnittleistung aus,
reduziert aber die Staubsammelefzienz der Säge. Um
die Staubsammelefzienz der Säge wiederherzustellen,
drücken Sie beim Leeren des Staubbeutels auf die Feder im
Inneren und klopfen Sie ihn gegen den Rand der Mülltonne
oder Staubabsaugung.
Warnung! Betreiben Sie diese Säge keinesfalls, wenn
kein Staubbeutel angebracht ist. Sägestaub kann zu
Atmungsproblemen führen.
Mit der Säge arbeiten
Wenn die Schiebefunktion nicht verwendet
wird, stellen Sie sicher, dass der Sägekopf
soweit wie möglich zurückgeschoben und die
Schienenverriegelungsschraube (18) festgezogen ist. Das
verhindert, dass die Säge sich auf den Schienen verschiebt,
wenn das Werkstück aufgelegt wird.
Hinweis: SCHNEIDEN SIE MIT DIESER SÄGE KEINE
EISENMETALLE ODER MAUERWERK (BUNTMETALLE
DÜRFEN MIT DIESER SÄGE GESCHNITTEN WERDEN).
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Hinweis: Siehe „Betätigung und Sichtbarkeit der
Schutzvorrichtung“ im Abschnitt „Einstellungen“ für wichtige
Informationen über die untere Schutzvorrichtung vor
dem Schneiden.
Querschnitte (Abb. N)
Bei einem Querschnitt wird das Holz in einem beliebigen
Winkel quer zur Faserung geschnitten. Ein gerader
Querschnitt erfolgt, wenn sich der Gehrungsarm in der
Null-Grad-Stellung bendet. Stellen Sie den Gehrungsarm
auf Null ein und verriegeln Sie ihn, und drücken Sie das Holz
fest auf dem Tisch und gegen den Anschlag. Schalten Sie bei
festgezogener Schienenverriegelungsschraube (18) die Säge
ein, indem Sie den Auslöseschalter (1) drücken.
Wenn die Säge schneller wird (ca. 1 Sekunde), senken
Sie den Arm gleichmäßig und langsam ab, um das Holz
zu schneiden. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben.
Wenn Sie einen Bereich größer als 51 x 102 mm (2 x 4 Zoll)
schneiden, machen Sie eine außen-unten-zurück-Bewegung
bei gelöster Schienenverriegelungsschraube (18). Ziehen Sie
die Säge zu sich heraus, senken Sie den Sägekopf auf das
Werkstück, und schieben Sie die Säge langsam zurück, um
den Schnitt fertigzustellen. Lassen Sie das Sägeblatt beim
Herausziehen nicht die Oberseite des Werkstücks berühren.
Die Säge kann auf Sie zulaufen, was zu Verletzungen oder
Schäden am Werkstück führen kann.
Warnung! Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um
die Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren,
dass das Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen
kommt, wenn Ihre Hände während des Schnitts 152 mm (6
Zoll) vom Sägeblatt entfernt sein müssen.
Hinweis! Die Schienenverriegelungsschraube (18) muss
gelöst sein, damit die Säge entlang der Schienen verschoben
werden kann.
33
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Gehrungsquerschnitte werden durchgeführt, wenn der
Gehrungsarm einen anderen Winkel als Null hat.
Dieser Winkel beträgt häug 45º für Ecken, kann aber auf
jeden Wert zwischen 47° links oder 47° rechts eingestellt
werden. Führen Sie den Schnitt wie oben beschrieben durch.
Bei einem Gehrungsschnitt an Werkstücken, die breiter als 2
x 152 mm (2 x 6 Zoll) aber kürzer sind, setzen Sie die längere
Seite gegen den Anschlag (Abb. O).
Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück
zu schneiden, passen Sie den Winkel so nahe wie möglich an.
Trennen Sie das Holz etwas zu lang ab und messen Sie von
der vorgezeichneten Linie zur Schneidkante, um zu ermitteln,
in welcher Richtung der Gehrungswinkel eingestellt werden
muss; schneiden Sie dann erneut. Das erfordert etwas Praxis,
ist aber eine häug eingesetzte Technik.
Neigungsschnitte
Ein Neigungsschnitt ist ein Querschnitt, der durchgeführt
wird, während das Sägeblatt angewinkelt zum Holz steht.
Um die Neigung einzustellen, lösen Sie den Neigungswinkel-
Arretierungsknopf (12), und bewegen Sie die Säge wie
gewünscht nach links.
Wenn der gewünschte Neigungswinkel eingestellt wurde,
ziehen Sie die Neigungsverriegelung gut fest. Neigungswinkel
können von 3° rechts bis 48° links eingestellt werden.
Schnittqualität
Die Glätte der Schnitte hängt von mehreren Faktoren ab.
Beispielsweise tragen das zu schneidende Material, der
Sägeblatttyp, die Sägeblattschärfe und Schnittgeschwindigkeit
zur Schnittqualität bei. Wenn besonders glatte Schnitte
für Präzisionsarbeiten benötigt werden, erzeugen ein
scharfes (60-zahniges Hartmetall) Sägeblatt und eine
langsamere, gleichmäßige Schnittgeschwindigkeit die
gewünschten Ergebnisse.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück beim Schneiden nicht
verrutschen kann; klemmen Sie dieses sicher fest.
Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
kommen, bevor Sie den Arm heben. Wenn am hinteren
Ende des Werkstücks noch kleine Fasern oder Holzstücke
herausbrechen, kleben Sie Abdeckband auf die Stelle am
Holz, wo der Schnitt vorgenommen werden soll. Sägen Sie
durch das Band und entfernen Sie es nach dem Sägen
sorgfältig. Sehen Sie für verschiedene Schnittanwendungen
in die Liste der empfohlenen Sägeblätter für Ihre Säge,
und wählen Sie die aus, die am besten für Ihre Bedürfnisse
geeignet ist. Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör.
Position von Körper und Händen (Abb. O1–O4)
Die richtige Positionierung von Körper und Händen beim
Betrieb der Gehrungssäge macht das Sägen einfacher,
genauer und sicherer. Halten Sie die Hände aus dem
Schnittbereich fern. Halten Sie mit Ihren Händen immer einen
Sicherheitsabstand zum Sägeblatt von mindestens 152 mm
(6 Zoll) ein. Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am
Tisch und Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis
der Schalter losgelassen wurde und das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT
AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM
EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE
DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN.
KREUZEN SIE IHRE HÄNDE NICHT, SIEHE ABB. O3.
Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie
darauf, das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den
Bewegungen des Sägearms nach links und rechts. Stehen
Sie dabei ein wenig seitlich des Sägeblattes. Sehen Sie
durch das Schutzgitter, wenn Sie einer vorgezeichneten
Schnittlinie folgen.
Einspannen des Werkstücks
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie das Gerät transportieren, Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Ein eingespanntes Werkstück, das vor einem
Schnitt symmetrisch und sicher war, kann danach
unsymmetrisch sein. Bei unsymmetrischer Belastung kann
die Säge oder alles, worauf die Säge befestigt ist, kippen,
z.B. ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem Schnitt, der
evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt
abgestützt werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge
fest auf einer stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte zu
Verletzungen führen.
Warnung! Der Fuß der Schraubklemme muss immer über
dem Unterteil der Säge festgeklemmt werden, wenn die
Schraubklemme verwendet wird. Klemmen Sie das Werkstück
immer am Unterteil der Säge fest – und nirgendwo sonst
am Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher, dass der Fuß der
Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der Säge
festgeklemmt wird.
Warnung! Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um
die Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren,
dass das Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen
kommt, wenn Ihre Hände während des Schnitts 152 mm (6
Zoll) vom Sägeblatt entfernt sein müssen. Wenn Sie das
Werkstück nicht mit der Hand auf dem Tisch und gegen den
Anschlag sichern können (unregelmäßige Form, usw.) oder
Ihre Hand dabei weniger als 152 mm (6 Zoll) vom Sägeblatt
entfernt sein würde, muss eine Schraubklemme oder andere
Vorrichtung verwendet werden.
Verwenden Sie die Materialklemme, die mit Ihrer Säge
geliefert wird. Um eine Materialklemme zu erwerben, wenden
Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder an das Stanley
34
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
FatMax-Servicezentrum. Andere Hilfen wie Federklammern
oder Schraubklemmen können für bestimmte Größen
und Werkstückformen geeignet sein. Wählen Sie diese
Schraubklemmen und deren Position sorgfältig aus.
Nehmen Sie sich Zeit für einen Probelauf, bevor Sie einen
Schnitt durchführen.
Montage einer Schraubklemme (Abb. P)
u Setzen Sie die Schraubklemme (37) in die Öffnung (19)
hinter dem Anschlag ein. Die Schraubklemme muss zur
Rückseite der Gehrungssäge zeigen. Die Rille an der
Schraubstockstange muss vollständig in das Unterteil
eingesetzt werden. Stellen Sie sicher, dass die Rille
vollständig in das Unterteil der Gehrungssäge eingesetzt
ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist der Schraubstock
nicht sicher.
u Drehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite
der Gehrungssäge.
u Lösen Sie den Knopf, um die Schraubklemme nach
oben oder unten einzustellen, verwenden Sie dann
den Feineinstellungsknopf, um die Schraubklemme am
Werkstück festzuklemmen.
Hinweis: Setzen Sie den Schraubstock auf die
gegenüberliegende Seite des Unterteils, wenn Sie
Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER
EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE),
BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT
ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS
ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER DASS
DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE
ODER DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN BEHINDERT.
Einstellungen
Ihre Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt.
Sollte wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen
Grund eine erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie
folgendermaßen vor, um Ihre Säge einzustellen.
Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen bleiben.
Nehmen Sie sich jetzt etwas Zeit, um diese Anweisungen
sorgfältig zu befolgen und die Genauigkeit Ihrer Säge aufrecht
zu erhalten.
Einstellung der Gehrungsskala (Abb. Q1)
Arretieren Sie den Arm in der unteren Position. Entriegeln
Sie die Gehrungsverriegelung (5) und schwenken Sie
den Gehrungsarm, bis die Gehrungsriegeltaste (6) an
der Gehrungsposition 0° einrastet. Verriegeln Sie die
Gehrungsverriegelung nicht. Legen Sie ein Winkelmaß wie
abgebildet gegen den Sägeanschlag und das Sägeblatt.
(Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem
Winkelmaß. Dies kann zu ungenauen Messungen führen.)
Wenn das Sägeblatt nicht genau senkrecht zum Anschlag
steht, lockern und verschieben Sie den Materialanschlag,
bis das Sägeblatt, gemessen mit dem Winkel, senkrecht
dazu steht. Achten Sie dabei nicht auf die Angaben auf
dem Gehrungszeiger.
Neigung rechtwinklig zum Tisch einstellen
(Abb. Q2)
Zum Ausrichten des Winkelmaßes auf den Tisch, verriegeln
Sie den Arm mit dem Arretierstift (20) in der unteren Position.
Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie
dabei sicher, dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt.
Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf (5) und stellen
Sie sicher, dass der Arm fest gegen den 0° Neigungsanschlag
sitzt. Drehen Sie die 0° Neigungsstellschraube mit einem
12,7 mm (1/2 Zoll) Steckschlüssel (nicht im Lieferumfang) bei
Bedarf so, dass das Sägeblatt eine Neigung von 0° zum Tisch
hat, gemessen mit dem Winkelmaß.
Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung
(Abb. V)
Warnung! Einklemmgefahr. Um das Verletzungsrisiko zu
verringern, halten Sie den Daumen unterhalb des Bediengriffs,
wenn Sie den Griff nach unten ziehen.
Die untere Schutzvorrichtung bewegt sich nach oben, wenn
der Bediengriff nach unten gezogen wird; dadurch besteht
eine Einklemmgefahr. Die untere Schutzvorrichtung (4) an
Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn der Arm
gesenkt wird; sie schwenkt wieder zurück, wenn die Säge
wieder in die obere Position zurückkehrt. Vor Inbetriebnahme
oder nach Einstellungen an der Säge prüfen Sie den Arm
(ohne Stromversorgung) und stellen Sie sicher, dass die
Schutzvorrichtung gleichmäßig öffnet und vollständig schließt.
Diese sollte das Sägeblatt nicht berühren. Wenn der Arm oben
ist, heben Sie die Schutzvorrichtung (ohne Stromversorgung)
wie in Abbildung V dargestellt an, und lasse Sie diese wieder
los. Die Schutzvorrichtung sollte schnell schließen. Betreiben
Sie die Säge nicht, falls sich die Schutzvorrichtung nicht
ungehindert bewegt und nicht sofort schließt. Klemmen oder
arretieren Sie die Schraubklemme niemals in einer offenen
Position fest, wenn Sie die Säge bedienen. Der Blattschutz
kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter
ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge
geprüft werden soll.
HEBEN SIE NIEMALS DIE UNTERE
SCHUTZVORRICHTUNG MIT DER HAND AN, WENN DAS
SÄGEBLATT NOCH LÄUFT.
Hinweis: Bestimmte Spezialschnitte bei großen Werkstücken
erfordern, dass Sie die Schutzvorrichtung von Hand anheben.
Siehe „Schneiden großer Werkstücke“ unter „Spezialschnitte“.
Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen
versehen, die eine gute Sicht auf das Werkstück ermöglichen.
Obwohl die Schlitze das Herumiegen von Spänen erheblich
35
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
reduzieren, sind doch Öffnungen im Blattschutz vorhanden;
somit sollten Sie stets eine Schutzbrille tragen.
Schienenführung
Prüfen Sie regelmäßig die Schienen (13) auf Spiel oder
Freiraum. Die Schienen können mit einem trockenen,
sauberen Tuch gereinigt werden.
Schneiden von Bilderrahmen, Schaukästen und
anderen vierseitigen Projekten (Abb. R1, R2)
Um am besten nachvollziehen zu können, wie die hier
aufgeführten Arbeiten durchgeführt werden, empfehlen wir,
dass Sie einige leichte Projekte mit Holzresten durchführen,
bis Sie ein „Gefühl“ für Ihre Säge entwickeln.
Ihre Säge ist das perfekte Werkzeug für das Gehren von
Ecken wie in Abbildung R1 dargestellt. Skizze A in Abbildung
R2 zeigt eine Verbindung, in der die Neigungseinstellung
genutzt wurde, um die Kanten der beiden Bretter mit jeweils
45° gegeneinander zu neigen, um eine Ecke mit 90º zu
erzeugen. Für diese Verbindung wurde der Gehrungsarm
in der Nullposition und die Neigungseinstellung bei
45º verriegelt.
Das Holz wurde mit der breiten achen Seite gegen den
Tisch und der schmalen Kante gegen den Anschlag gelegt.
Der Schnitt könnte auch durch Gehren der rechten und
linken Seite mit der breiten Fläche gegen den Anschlag
gemacht werden.
Schneiden von Zierleisten und anderen Rahmen
(Abb. R2)
Skizze B in Abbildung R2 zeigt eine Verbindung, die mit
dem Gehrungsarm bei 45º gemacht wurde, um die beiden
Bretter für eine 90º Ecke zu gehren. Stellen Sie für diese Art
von Verbindung die Neigungseinstellung auf null und den
Gehrungsarm auf 45º. Setzen Sie das Holz wieder mit der
breiten achen Seite auf den Tisch und der schmalen Kante
gegen den Anschlag.
Die Abbildungen R1 und R2 sind nur für vierseitige Objekte.
Wenn sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die
Gehrungs- und Neigungswinkel. Die nachfolgende Übersicht
stellt die passenden Winkel für zahlreiche Formen dar.
Beispiele
Anzahl an Seiten Gehrungs- oder Neigungswinkel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Die Übersicht setzt voraus, dass alle Seiten die gleiche Länge
besitzen. Für eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist,
verwenden Sie folgende Formel: 180º geteilt durch die Anzahl
der Seiten entspricht der Gehrung (wenn das Werkstück
vertikal geschnitten wird) oder der Neigungswinkel (wenn das
Werkstück ach liegend geschnitten wird).
Doppelgehrungsschnitte (Abb. R3)
Ein Doppelgehrungsschnitt ist ein Schnitt mit einem
Gehrungswinkel und einem Neigungswinkel gleichzeitig.
Diesen Schnitttyp verwendet man für Rahmen oder Kästen
mit schrägen Seiten wie der in Abbildung R3.
Hinweis: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt
variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsverriegelungsknopf
und der Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind.
Sie müssen verriegelt werden, nachdem Änderungen an
Neigung oder Gehrung vorgenommen wurden. Das Diagramm
am Ende dieses Handbuchs (Tabelle 1) hilft Ihnen dabei,
die korrekten Neigungs- und Gehrungseinstellungen für
allgemeine Verbundgehrungsschnitte zu nden.
Wählen Sie in dem Diagramm den gewünschten Winkel
A (Abb. R3) Ihres Projekts und nden Sie den Winkel auf
dem entsprechenden Bogen im Diagramm. Folgen Sie
von dem Punkt der Tabelle gerade nach unten, um den
korrekten Neigungswinkel zu nden, und gerade zur Seite,
um den korrekten Gehrungswinkel zu nden. Stellen Sie
Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und machen
Sie einige Probeschnitte. Üben Sie das Zusammensetzen
der Schnittteile, bis Sie einen Gefühl für diesen Vorgang
entwickeln und sich wohl dabei fühlen.
Beispiel: Für einen 4-seitigen Kasten mit 26º Außenwinkel
(Winkel A, Abb. R3), verwenden Sie den Bogen oben
rechts. Suchen Sie 26° auf der Bogenskala. Folgen
Sie der horizontalen Schnittlinie an jeder Seite, um die
Gehrungswinkeleinstellung an Säge (42°) zu erhalten. Folgen
Sie entsprechend der vertikalen Schnittlinie nach oben oder
unten, um die Neigungswinkeleinstellung an der Säge (18°)
zu erhalten. Führen Sie immer Probeschnitte an einigen
Reststücken durch, um die Einstellungen der Säge zu prüfen.
Schneiden von Grundformen (Abb. S)
Gerade 90º-Schnitte:
Setzen Sie das Werkstück gegen den Anschlag und halten
es wie in Abbildung S gezeigt fest. Schalten Sie die Säge ein,
lassen Sie die Klinge die volle Geschwindigkeit erreichen und
senken Sie den Arm gleichmäßig durch den Schnitt.
Schneiden von Grundformen bis zu 90 mm (3,5
Zoll) Höhe vertikal zum Anschlag
Positionieren Sie das Material wie in Abbildung S gezeigt.
36
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den
Anschlag und mit der Unterseite gegen den Tisch erfolgen.
Innenecke Außenecke
Linke Seite Gehrung links 45°
Linke Seite des
Schnitts speichern
Gehrung rechts 45°
Linke Seite des
Schnitts speichern
Rechte Seite Gehrung rechts 45°
Rechte Seite des
Schnitts speichern
Gehrung links 45°
Rechte Seite des
Schnitts speichern
Material bis zu 90 mm (3,5 Zoll) kann wie oben beschrieben
geschnitten werden.
Schneiden von Abschlussleisten
Damit sie ordnungsgemäß montiert werden können, müssen
Abschlussleisten mit extremer Genauigkeit mit einer
Doppelgehrung geschnitten werden.
Die beiden achen Flächen einer festgelegten Abschlussleiste
stehen in Winkeln zueinander, die zusammen exakt 90°
ergeben. Meistens (aber nicht immer) haben Abschlussleisten
einen oberen Rückwinkel (der Abschnitt, der ach an der
Decke verläuft) von 52° und einen unteren Rückwinkel (das
Teil, das ach an der Wand auiegt) von 38°.
Ihre Gehrungssäge besitzt spezielle, voreingestellte
Gehrungsrastpunkte bei 31,6° links und rechts zum
Schneiden von Abschlussleisten im richtigen Winkel. Es gibt
auch eine Markierung auf der Neigungsskala bei 33,8º°.
Die Neigungseinstellung/Schnitttyp Übersicht enthält die
richtigen Einstellungen zum Schneiden von Abschlussleisten.
(Die Zahlen für die Gehrungs- und Neigungseinstellungen
sind sehr präzise und können nicht so einfach an der Säge
eingestellt werden.) Da die meisten Räume keine Winkel mit
exakt 90° besitzen, müssen Sie Ihre Einstellungen ohnehin
fein abstimmen.
Anweisungen zum Schneiden von
Abschlussleisten, die ach liegen, und Verwendung
der Verbundfunktionen
u Legen Sie die Form mit der breiten Rückseite ach nach
unten auf den Sägetisch (36) (Abb. T1).
u Die folgenden Einstellungen gelten für alle Standard-
Abschlussleisten mit Winkeln von 52° und 38°.
Neigungseinstellung Schnitttyp
33,8°
LINKE SEITE, IN DER ECKE:
1. Oberseite der Form gegen den
Anschlag
2. Gehrungstisch eingestellt rechts
31,62°
3. Linkes Ende des Schnitts
speichern
33,8°
RECHTE SEITE, IN DER ECKE:
1. Unterseite der Form gegen den
Anschlag
2. Gehrungstisch eingestellt links
31,62°
3. Linkes Ende des Schnitts
speichern
Neigungseinstellung Schnitttyp
33,8°
LINKE SEITE, AUSSERHALB DER
ECKE:
1. Unterseite der Form gegen den
Anschlag
2. Gehrungstisch eingestellt links
31,62°
3. Rechtes Ende des Schnitts
speichern
33,8°
RECHTE SEITE, AUSSERHALB
DER ECKE:
1. Oberseite der Form gegen den
Anschlag
2. Gehrungstisch eingestellt rechts
31,62°
3. Rechtes Ende des Schnitts
speichern
Hinweis: Denken Sie bei der Einstellung von Neigungs- und
Gehrungswinkeln bei allen Doppelgehrungsschnitten daran,
dass die für Abschlussleistungen dargestellten Winkel sehr
präzise sind und nur schwer eingestellt werden können.
Da diese einfach verschoben werden können und nur
wenige Räume exakt rechteckige Ecken haben, sollten alle
Einstellungen an Reststücken getestet werden.
Alternative Methode zum Schneiden von
Abschlussleisten
Platzieren Sie die Leiste in einem Winkel zwischen dem
Anschlag (11) und dem Sägetisch (36), wobei die Oberseite
der Leiste auf dem Tisch und die Unterseite der Leiste auf
dem Anschlag liegt, wie in Abbildung T1 gezeigt.
Der Vorteil beim Schneiden von Abschlussleisten nach
diesem Verfahren ist, dass kein Neigungsschnitt erforderlich
ist. Genaue Änderungen am Gehrungswinkel können ohne
Beeinträchtigung des Neigungswinkels erfolgen. Auf diese
Weise kann die Säge, wenn andere Ecken als solche mit 90º
vorhanden sind, schnell und einfach darauf eingestellt werden.
Anweisungen zum Schneiden von
Abschlussleisten, die winkelig zwischen dem
Anschlag und Unterteil der Säge liegen, für
alle Schnitte
Diese Säge kann bis zu 14 mm (9/16 Zoll) x 92 mm (3-5/8
Zoll) verschachtelte Abschlussleisten schneiden.
u Legen Sie das Werkstück so an, dass der untere Teil (der
beim Einbau gegen die Wand gerichtet ist) gegen den
Anschlag (11) liegt und der obere Teil auf dem Sägetisch
(36) liegt. Siehe Abbildung T2.
u Die winkeligen “achen” Teile an der Rückseite des
Werkstücks müssen rechtwinklig auf Anschlag und
Sägetisch (36) liegen.
Innenecke Außenecke
Linke Seite Gehrung rechts bei 45°
Rechte Seite des Schnitts
speichern
Gehrung links bei 45°
Rechte Seite des Schnitts
speichern
37
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Rechte Seite Gehrung links bei 45°
Linke Seite des Schnitts
speichern
Gehrung rechts bei 45°
Linke Seite des Schnitts
speichern
Spezialschnitte
Führen Sie nur dann Schnitte durch, wenn das Material am
Tisch und Anschlag gesichert wurde.
Bogenförmige Werkstücke (Abb. U1, U2)
Beim Schneiden von bogenförmigen Werkstücken diese
immer wie in Abbildung U1 gezeigt auegen, niemals wie in
Abbildung U2 dargestellt. Falsches Auegen des Werkstücks
führt zum Quetschen des Sägeblatts vor Fertigstellung
des Schnitts.
Schneiden runder Werkstücke
Runde Werkstücke müssen eingespannt oder fest am
Anschlag gehalten werden, um deren Wegrollen zu
verhindern. Dies ist extrem wichtig bei Winkelschnitten.
Schneiden großer Werkstücke (Abb. V)
Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu
groß sind, um unter die untere Schutzvorrichtung zu passen.
Um die Schutzvorrichtung über dem Holz zu entfernen,
schalten Sie die Säge aus und halten Sie Ihre rechte Hand
am Bediengriff, bringen Sie Ihren rechten außerhalb des
oberen Bereichs der Schutzvorrichtung, und klappen Sie
die Schutzvorrichtung gerade so weit nach oben, dass das
Holz freigegeben wird, wie in Abbildung V dargestellt. Lassen
Sie die Schutzvorrichtung vor dem Starten des Motors los.
Der Schutzmechanismus wird während des Schneidens
ordnungsgemäß funktionieren. Tun Sie das nur, wenn es
unbedingt notwendig ist.
BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE SCHUTZVORRICHTUNG
NIEMALS FEST ODER HALTEN SIE SIE AUF ANDERE
WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE SÄGE BETREIBEN.
Wartung
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie das Gerät transportieren, Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Um schwere Verletzungen zu vermeiden,
berühren Sie NICHT die scharfen Stellen am Sägeblatt
mit den Fingern oder Händen, wenn Sie Wartungsarbeiten
durchführen. Verwenden Sie KEINE Schmiermittel oder
andere Reinigungsmittel (besonders Spray oder Aerosole) in
der Nähe der Kunststoff-Schutzvorrichtung. Das verwendet
Polycarbonatmaterial der Schutzvorrichtung reagiert
empndlich auf bestimmte Chemikalien.
u Alle Lager sind abgedichtet. Sie sind auf Lebensdauer
geschmiert und benötigen keine weitere Wartung.
u Entfernen Sie regelmäßig alle Staub und Holzspäne aus
dem Bereich um UND UNTER dem Drehtisch. Obwohl
Schlitze vorgesehen sind, um den Durchgang von Spänen
zu ermöglichen, wird sich etwas Staub ansammeln.
u Die Bürsten sind so konzipiert, dass Sie sie mehrere
Jahre lang benutzen können. Sollten Sie jemals Ersatz
benötigen, bringen Sie das Werkzeug zur Reparatur in
das nächstgelegene Servicezentrum.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Säge startet nicht.
Akku nicht
eingesetzt.
Legen Sie den Akku ein. Siehe
Einlegen oder Entfernen des
Akkupacks.
Der Akku ist nicht
geladen. Akku laden. Siehe Ladevorgang.
Bürsten
verschlissen
Lassen Sie die Bürsten von einem
autorisierten Servicezentrum
ersetzen.
Schnitte der Säge
sind nicht
zufriedenstellend.
Sägeblatt ist
stumpf.
Ersetzen Sie das Sägeblatt. Siehe
Wechsel oder Montage eines neuen
Sägeblatts.
Sägeblatt falsch
herum montiert.
Drehen Sie das Sägeblatt um.
Siehe Wechsel oder Montage eines
neuen Sägeblatts.
Harz- oder
Klebstoffrückstände
am Sägeblatt.
Entfernen Sie das Sägeblatt mit
grober Stahlwolle und Terpentin
oder einem handelsüblichen
Ofenreiniger.
Falsches Sägeblatt
für die
durchzuführenden
Arbeiten.
Wechseln Sie den Sägeblatttyp.
Arbeitsleuchte
blinkt. Akku nicht geladen Akku laden. Siehe Ladevorgang.
Maschine vibriert
übermäßig.
Säge nicht fest am
Ständer oder
an der Werkbank
montiert.
Ziehen Sie alle Befestigungsteile
gut fest. Siehe Montage auf der
Werkbank.
Ständer oder
Werkbank auf
unebenem Boden.
Wechseln Sie den Standort zu
einem achen, ebenen Untergrund.
Sägeblatt ist
beschädigt.
Ersetzen Sie das Sägeblatt. Siehe
Wechsel oder Montage eines neuen
Sägeblatts.
Führt keine
exakten
Gehrungsschnitte
durch.
Gehrungsskala
nicht korrekt
eingestellt.
Prüfen und justieren Siehe
Einstellung der Gehrungsskala
unter Einstellungen.
Das Sägeblatt steht
nicht rechtwinklig
zum Anschlag.
Prüfen und justieren Siehe
Einstellung der Gehrungsskala
unter Einstellungen.
Das Sägeblatt steht
nicht senkrecht auf
dem Tisch.
Prüfen und justieren Sie den
Anschlag. Siehe „Neigung
rechtwinklig zum Tisch einstellen“
unter „Einstellungen“.
Werkstück bewegt
sich
Klemmen Sie das Werkstück
ordnungsgemäß am Anschlag fest,
oder kleben Sie Sandpapier mit
einer 120er Körnung mit
Gummikleber an den Anschlag.
Schlitzplatte
verschlissen oder
beschädigt.
Bringen Sie sie zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
38
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Problem Mögliche Ursache Lösung
Werkstück
quetscht das
Sägeblatt.
Schneiden
bogenförmiger
Werkstücke.
Siehe „Bogenförmige Werkstücke“
unter „Spezialschnitte“.
Umweltschutz
Z Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln
Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMCS701 (H1)
Spannung V 18
Geschwindigkeit /min 3800
Sägeblatt-Außendurchmesser mm 190
Scheibendurchmesser mm 16
Max. Sägeblattschlitz mm 1,8
Gewicht ohne Akku kg 10
Stärke des Sägeblatts mm 1,0
Gehre (max. Positionen) ° 47
Gehrung (max. Positionen) ° 47
0 Grad Gehrung horizontal mm 50 x 216
vertikal mm 90 x 15
45 Grad Gehrung
rechts
horizontal mm 50 x 152
vertikal mm 90 x 15
45 Grad Gehrung
links
horizontal mm 50 x 152
vertikal mm 90 x 15
45 Grad Neigung
links
horizontal mm 50 x 152
vertikal mm 50 x 15
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung VDC 18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Gewicht Kg 0,4 0,4 0,6 0,9
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung VAC 230 230 230
Ausgangsspan-
nung
VDC 18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
LpA (Schalldruck) 83,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 94,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
SFMCS701 Kapp- und Gehrungssäge
Stanley Europe erklärt hiermit, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften
erfüllen:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020 + A11:2020
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX
unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
28.04.2023
Garantie
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und
beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese
39
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Europe und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley Europe-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
40
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie à onglet combinée à coulisse STANLEY FATMAX
SFMCS701 a été conçue pour scier le bois, le plastique et les
métaux non ferreux uniquement. Cet outil a été conçu pour les
professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@Avertissement ! Veuillez lire tous les avertis-
sements de sécurité, toutes les instructions,
les illustrations et les spécications fournies
avec cet outil électrique. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés ci-des-
sous peut entraîner des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute distraction
peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y existe un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni
à l'humidité.
Le risque de décharge électrique augmente si de l'eau
pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour
les travaux en extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est éteint avant de raccorder l'outil à
l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou
avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur
ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est
déjà en position de marche augmente le risque
d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles.
41
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés
aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien d'un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus et dont le tranchant
est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et
sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns
autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre
des situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
contrôler l'outil de façon sûre en cas de situation inattendue.
5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant
sur batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Un bloc-batterie endommagé ou modié peut
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à
un incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 ºC peut provoquer
une explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la une
plage de températures spéciée dans les instructions.
Une charge mal effectuée ou à des températures hors de
la plage spéciée peut endommager le bloc-batterie et
augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l'un de ses prestataires de
services agréés.
42
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité liées aux scies à onglet
u Les scies à onglet servent à scier le bois ou les
produits dérivés du bois, elles ne peuvent pas être
utilisées avec des disques abrasifs de tronçonnage
prévus pour les métaux ferreux comme les barres,
les tiges, les goujons, etc. La poussière abrasive
provoque le blocage des pièces mobiles comme le carter
de protection inférieur par exemple. Les étincelles émises
lors du tronçonnage abrasif peuvent embraser le carter
inférieur, le repère de trait de coupe et les autres pièces
en plastique.
u Utilisez des dispositifs de xation pour maintenir
l'ouvrage lorsque cela est possible. Si vous devez
soutenir la pièce à la main, gardez toujours votre
main à au moins 100 mm de part et d'autre de la lame
de scie. N'utilisez pas cette scie pour découper des
pièces trop petites pour être xées de façon sûre ou
pour être tenues à la main. Si votre main se trouve trop
près de la lame de scie, le risque de blessure par la lame
est accru.
u L'ouvrage doit être immobile et attaché ou maintenu à
la fois contre la garde et contre le plateau. En aucune
façon vous ne devez amener l'ouvrage à la lame, ni
effectuer de découpe à main levée. Les ouvrages non
xés ou mobiles peuvent être projetés à haute vitesse et
provoquer des blessures.
u Poussez la scie à travers l'ouvrage. Ne tirez pas la
scie à travers l'ouvrage. Pour réaliser une coupe,
soulevez la tête de la scie et tirez-la au-dessus de
l'ouvrage à l'arrêt, démarrez le moteur, abaissez la tête
de scie et poussez la scie à travers l'ouvrage. Scier
pendant la phase de traction à tendance à faire grimper la
lame de scie sur le dessus de l'ouvrage et à violemment
projeter l'ensemble de la lame vers l'opérateur.
u Ne croisez jamais les mains au-dessus de la ligne de
coupe prévue, que ce soit devant ou derrière la lame
de scie. Le fait de soutenir l'ouvrage les mains croisées,
c-à-d de tenir l'ouvrage à droite de la lame de scie avec la
main gauche ou vice-versa, est très dangereux.
u N'avancez jamais l'une ou l'autre de vos mains
derrière la garde, à plus de 100 mm de la lame quel
qu'en soit le côté, pour retirer les chutes de bois
ou pour une raison quelconque, lorsque la lame est
en mouvement. La distance entre la lame de scie en
mouvement et votre main peut ne pas être si évidente à
évaluer et vous risquez de vous blesser sévèrement.
u Inspectez l'ouvrage avant de le scier. Si l'ouvrage est
courbe ou voilé, xez-le face courbe contre la garde.
Assurez-vous toujours qu'il n'y a aucun espace entre
l'ouvrage, la garde et le plateau, le long de la ligne
de coupe. Les pièces courbes ou voilées peuvent vriller
ou se déplacer et provoquer le coincement de la lame en
mouvement pendant le sciage. L'ouvrage ne doit contenir
aucun clou ou corps étranger.
u N'utilisez pas la scie tant que le plateau n'a pas été
débarrassé de tous les outils, chutes de bois, etc et
qu'il ne reste pas que la pièce à scier. Les petits débris,
les morceaux de bois ou les autres objets en vrac qui
entrent en contact avec la lame en mouvement peuvent
être projetés à haute vitesse.
u Ne sciez qu'une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces
empilées ne peuvent pas être correctement attachées ou
accolées et elles peuvent coincer la lame ou se décaler
pendant la coupe.
u Assurez-vous que la scie à onglet est correctement
xée ou posée sur une surface de travail ferme et de
niveau avant de l'utiliser. Une surface de travail ferme
et de niveau réduit les risques d'instabilité de la scie
à onglet.
u Planiez votre travail. Chaque fois que vous modiez
l'angle de biseau ou l'angle d'onglet, assurez-vous
que la garde réglable est correctement placée pour
soutenir l'ouvrage et qu'elle ne gêne ni la lame, ni le
système de protection. Sans mettre l'outil en marche et
sans que l'ouvrage ne soit sur le plateau, déplacez la lame
de scie pour simuler la procédure de coupe complète et
vous assurer qu'il n'existe aucune interférence avec la
garde ou risque de la scier.
u Installez des supports adaptés, comme les rallonges
du plateau, des chevalets, etc. pour les pièces plus
larges ou plus longues que le plateau de l'établi.
Les pièces plus longues ou plus larges que le plateau
de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas
correctement soutenues. Le morceau coupé de la pièce
ou les bouts de l'ouvrage peuvent soulever le carter
inférieur ou être projetés par la lame en rotation.
u Ne demandez à personne de remplacer une rallonge
ou un support supplémentaire. Les supports de pièce
instables peuvent provoquer le coincement de la lame ou
le déplacement de la pièce pendant la découpe et vous
faire entrer, vous et la personne qui vous aide, en contact
avec la lame en rotation.
u Le morceau coupé de la pièce ne doit en aucune
manière être bloqué ou comprimé contre la lame
de scie en rotation. S'il l'est, à l'aide de butées de
longueur par exemple, le morceau coupé de la pièce
peut se retrouver enclavé contre la lame et être
violemment projeté.
u Utilisez toujours un système d'attache ou de serrage
conçu pour correctement soutenir les matériaux
ronds comme les baguettes ou les tubes.
Les baguettes ont tendance à rouler pendant leur découpe
et à faire "mordre" la lame et à attirer votre ouvrage et
votre main vers la lame.
43
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
u Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant de
la mettre en contact avec l'ouvrage. Cela permet de
réduire le risque de projection de la pièce.
u Si la pièce et/ou la lame sont bloquées, éteignez la
scie. Patientez le temps que toutes les pièces mobiles
se soient arrêtées et débranchez la prise de la source
d'alimentation électrique et/ou retirez le bloc-batterie.
Intervenez ensuite pour libérer les pièces coincées.
Continuer à scier alors que l'ouvrage est bloqué peut
provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie
à onglet.
u Une fois la découpe terminée, relâchez l'interrupteur,
gardez la tête de scie abaissée et attendez que la lame
soit arrêtée avant de retirer la pièce coupée. Avancer
ses mains près d'une lame tournant encore par inertie
est dangereux.
u Évitez de relâcher brutalement la scie quand elle est
en position basse.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les scies à onglet
u L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire ou d'un
équipement non spécié ou l'utilisation de cet outil à
d'autres ns que celles recommandées dans ce manuel
d'utilisation présentent un risque de blessures et/ou de
dommages matériels.
u N’utilisez pas de lame de scie ssurée, tordue,
endommagée ou déformée.
u Remplacez la plaque de saignée lorsqu'elle est usée.
u N’utilisez que des lames de scie dont le diamètre corres-
pond aux indications mentionnées sur la scie.
u N'utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand
ou plus petit que celui recommandé. Référez-vous aux
caractéristiques techniques pour savoir quelles lames
choisir. N'utilisez que les lames mentionnées dans ce
manuel, conformes à la norme EN 847-1.
u N’utilisez pas de lames HSS.
@Avertissement ! Tout contact ou inhalation
des poussières émises pendant le sciage peut
nuire à la santé de l'opérateur et des personnes
à proximité. Portez un masque anti-poussière
spécialement conçu pour vous protéger des
poussières et des fumées et veillez à ce que
les personnes qui se trouvent à l'intérieur de
la zone de travail ou qui y pénètrent soient
également protégées.
u Ne travaillez pas avec des matériaux contenant
de l'amiante. L'amiante est considérée comme
étant cancérigène.
u Portez des gants pour manipuler les lames et les
matériaux bruts (les lames doivent, si possible, être
transportées dans un support).
u Portez des protections auditives an de réduire le risque
de perdre l'ouïe.
u Pensez à utiliser des lames spécialement conçues pour
réduire le bruit ambiant.
u Portez une protection oculaire an de réduire les risques
de blessure.
u Utilisez le sac à poussière fourni lorsque vous sciez
du bois.
u Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension
isolées prévues à cet effet pour les opérations au cours
desquelles l'organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des ls électriques cachés ou son propre cordon.
Tout contact de l’organe de coupe avec un l sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur
u Choisissez une lame adaptée à la matière à scier.
u Ne faites pas fonctionner la machine sans que le carter
de protection ne soit en place. Ne faites pas fonctionner la
machine si le carter de protection ne fonctionne pas ou s'il
n'est pas correctement entretenu.
u Prenez soin de xer le bras solidement pour effectuer des
coupes en biseau.
u Avant chaque coupe, assurez-vous que la machine
est stable.
u Veillez à garder les poignées sèches et propres, exemptes
d'huile ou de graisse.
u Maintenez la zone autour de la machine propre. Ne
laissez aucun matériau traîner, comme par exemple des
copeaux et des chutes de bois.
u Assurez-vous du bon éclairage de la machine et de la
zone de travail.
u Ne laissez pas les personnes non initiées utiliser
cette machine.
u Assurez-vous que la lame est correctement installée
avant chaque utilisation. Assurez-vous que la lame tourne
dans le bon sens. Gardez la lame bien affûtée. Suivez
les instructions pour le graissage et le changement
des accessoires.
u Assurez-vous que la vitesse indiquée sur la lame de scie
est au moins égale à la vitesse indiquée sur la scie.
u Assurez-vous que toutes les entretoises et les bagues
d'axe utilisées sont adaptées à l'utilisation tel que spécié
par STANLEY FATMAX.
u Les réparations du système de guidage sur la ligne de
coupe doivent être conées à des réparateurs agréés ou à
l'équipe d'assistance STANLEY FATMAX.
u Retirez la batterie de la machine avant d‘effectuer toute
opération de maintenance ou de changer la lame.
u N'effectuez jamais aucune opération de nettoyage ou de
maintenance et ne retirez jamais aucune chute de bois ou
autre morceau de l'ouvrage de la zone de travail, tant que
la machine est en marche et que la tête de scie n'est pas
à l'arrêt.
44
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Lorsque cela est possible, xez toujours la machine sur
un établi.
u Assurez-vous que toutes les poignées et boutons
de verrouillage sont correctement serrés avant de
commencer une quelconque opération.
u N’utilisez jamais la scie sans son plateau.
u Ne tentez jamais d'arrêter rapidement la machine en
coinçant un outil ou autre chose contre la lame. Cela
pourrait provoquer de graves accidents.
u Lisez le manuel d'utilisation avant d'utiliser la machine
ou d'installer un accessoire. L'utilisation incorrecte d'un
accessoire peut provoquer des dommages.
u Soulevez la lame de l'insert du plateau dans l'ouvrage
avant de relâcher l'interrupteur Marche/Arrêt.
u Ne calez jamais aucun élément contre le ventilateur pour
bloquer l'axe du moteur.
u Le carter de protection de votre scie se soulève
automatiquement quand le bras est abaissé et il s'abaisse
automatiquement sur la lame quand le bras est relevé.
Le carter de protection peut être soulevé à la main pour
installer ou retirer les lames de scie ou pour inspecter la
scie. Ne relevez jamais le carter de protection à la main si
la machine n'est pas éteinte.
u Vériez régulièrement que les orices d'aération du
moteur sont propres et exempts de copeaux.
u N'abîmez jamais les mentions d'avertissement gurant sur
l'outil électrique.
u Ne montez jamais sur l'outil électrique. De graves
blessures pourraient être occasionnées si l'outil électrique
devait basculer ou en cas de contact avec la lame de
la scie.
u Après une coupe, ne touchez jamais la lame de la scie
avant qu'elle n'ait refroidi. La lame chauffe énormément
pendant la coupe.
u An d'éviter les blessures dues aux projections, retirez
la batterie de la scie pour empêcher tout démarrage
accidentel avant de retirer les petites chutes.
u Avant l'utilisation et après toute opération de maintenance,
contrôlez le bon fonctionnement du carter de protection.
Ce test doit être effectué alors que la scie est éteinte et
que la batterie a été retirée. Le bras doit être relevé et
abaissé pour garantir que le carter de protection recouvre
la lame et que cette dernière n'entre pas en contact
avec le carter. Si le carter de protection ne fonctionne
pas correctement, faites réparer votre outil électrique
par un réparateur qualié. Appelez le service client de
STANLEY FATMAX pour trouver le prestataire de service
le plus proche.
u Cette scie à onglet a été conçue pour scier le bois,
le plastique et les métaux non ferreux uniquement.
N'utilisez pas la scie pour scier des matériaux autres que
ceux recommandés par le fabricant.
u Après une coupe, ne touchez jamais la lame de la scie
avant qu'elle n'ait refroidi. La lame chauffe énormément
pendant la coupe.
@Avertissement ! La découpe de plastique, de
bois recouvert de sève et d'autres matériaux
peut provoquer l'accumulation de matière fondue
sur les pointes et le corps de la lame de scie,
augmentant ainsi le risque de surchauffe et de
grippage de la lame pendant la découpe.
Sécurité des personnes
u Cet chargeur peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles décientes ou qui
manquent d'expérience ou de connaissance s'ils sont
supervisés ou qu'ils ont été formés à l'utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et la maintenance à réaliser par l'utilisateur
ne doivent pas être entrepris par des enfants
sans surveillance.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies :
Malgré l'application de toutes les réglementations sur la
sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques d'accidents dus aux éléments à nu de la lame
de scie en mouvement.
u Les risques de blessures dus au changement de pièces,
de lames ou d'accessoires.
u Le risque de coincement des doigts au moment de
l'ouverture des carters de protection.
u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des sciures de
bois, et notamment de chêne, hêtre et de MDF.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
Le bruit
La valeur des émissions de bruit déclarée a été mesurée
selon une méthode de test standard et elle peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre.
La valeur des émissions de bruit déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! Le bruit émis pendant l'utilisation réelle de
l'outil électrique peut différer des valeurs déclarées en fonction
de la façon dont l'outil est utilisé et tout particulièrement en
45
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
fonction du type de pièce sciée.
Avertissement ! Portez toujours des protections auditives
adaptées. Dans certaines circonstances et en fonction des
durées d'utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer
à une perte de l'ouïe. Faites attention aux facteurs suivants
qui inuencent l'exposition au bruit :
u L'utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le
bruit émis,
u L'utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et
u L'utilisation de lames de scie spéciquement conçues
pour amoindrir le bruit.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Portez des lunettes de protection
Portez des protections auditives
Portez un masque anti-poussière
Ce produit ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 16 ans
Gardez les mains loin de la lame
Zone interdite aux mains - Éloignez vos doigts
et bras de la lame de scie en mouvement
Portez des gants pour manipuler les lames
de scie
Ne regardez pas directement la lampe allumée
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et chargeurs
Avertissement ! Cet appareil ne doit être utilisé qu'avec le
bloc d'alimentation électrique fourni.
Remarque : La plage de températures de fonctionnement du
l'outil recommandée est comprise entre 4 °C et 40 °C.
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u Ne mettez pas les batteries en contact avec de l'eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
pN'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$Le chargeur est conçu pour être exclusive-
ment utilisé à l'intérieur.
+Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
#Votre chargeur dispose d'une double
isolation, aucune liaison à la terre n'est donc
nécessaire. Vériez toujours que la tension
du réseau électrique correspond à la tension
gurant sur la plaque signalétique. N'essayez
jamais de remplacer le module de charge par
une prise de courant ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance
agréé Stanley FatMax an d'éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur à gâchette
2. Poignée de manœuvre
3. Orices de xation
4. Carter de protection inférieur
5. Bouton de verrouillage de l'onglet
6. Gâche de l'onglet
7. Plaque de saignée
8. Échelle de graduation de l'onglet
9. Indicateur de l'échelle de graduation de l'onglet
10. Poignées de transport
11. Garde
12. Bouton de verrouillage du biseau
13. Rails
46
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
13a.Bande Velcro
14. Raccord pour l'aspiration des poussières
15. Bloc-batterie
16. Interrupteur Éclairage de travail
17. Levier de verrouillage
18. Vis de verrouillage du rail
19. Trous de xation de la bride
20. Goupille de verrouillage en position basse
Assemblage (Fig. A)
Votre scie à onglet est pré-assemblée dans son carton.
uOuvrez le carton et sortez la scie en utilisant les poignées
de transport (10) à la base de la scie (Fig. A).
u Placez la scie sur une surface homogène et plate, comme
un établi ou un plateau solide par exemple.
u Consultez le schéma de montage de la page 2 de ce
manuel an de vous familiariser avec la scie et ses
différentes pièces. La section sur les réglages fait
référence à ces termes et vous devez savoir reconnaître
ces pièces et savoir où elles se trouvent.
u Le bouton de verrouillage de l'onglet (5) n'est pas
assemblé au moment de l'expédition. Sortez le bouton de
verrouillage de l'onglet (5) de l'emballage et vissez-le sur
la scie, voir les g.s G et J pour savoir où.
u Votre scie intègre un raccord pour l'aspiration des
poussières (14) qui permet de raccorder le sac à
poussière (35) fourni mais non installé ou un aspirateur du
commerce (Fig. N).
Installation sur un établi
Des trous de xation (3) se trouvent dans les quatre pieds
pour faciliter l’installation de la scie sur un établi. (Les trous de
deux tailles différentes permettent d’utiliser différentes tailles
de vis. Utilisez l’un des deux trous, l’utilisation des deux n’est
pas obligatoire). Fixez toujours fermement la scie an d’éviter
qu’elle ne bouge. Pour améliorer la portabilité de l’outil, il est
possible de l’installer sur un bout de contreplaqué de 1/2»
(12,7 mm) ou plus qu’il est ensuite possible de xer sur votre
support de travail ou de déplacer vers d’autres sites avant de
le rexer.
Remarque : Si vous choisissez de monter votre scie sur
un morceau de contreplaqué, assurez-vous que les vis de
montage ne dépassent pas sous le bois. Le contreplaqué doit
reposer complètement sur
le support de travail. Pour xer la scie sur n’importe quelle
surface de travail, n’utilisez que les saillies prévues à cet
effet, là où se trouvent les trous de vis. La xation de la scie
par d’autres points de xation entraîne immanquablement un
dysfonctionnement de la scie.
Attention ! An d’éviter tout risque de grippage et le manque
de précision, assurez-vous que la surface de montage n’est
pas déformée ou irrégulière. Si la scie se balance sur la
surface, positionnez une cale ne sous l’un de ses pieds pour
qu’elle repose fermement sur la surface de montage.
Plaque de saignée (Fig. J)
La plaque de saignée (7) est xée au plateau à l'aide de 6 vis.
La hauteur de la plaque de saignée (7) n'est pas réglable.
Remarque : Si la plaque de saignée (7) est usée,
endommagée ou qu'elle doit être remplacée, les réparations
doivent être conées à un réparateur agréé ou à l'équipe
d'assistance STANLEY FATMAX.
Goupille de verrouillage en position basse (Fig. F)
Avertissement ! La goupille de verrouillage en position basse
NE doit être utilisée QUE pour le transport ou le stockage
de la scie. N'utilisez JAMAIS la goupille de verrouillage en
position basse pendant une opération de coupe.
Remarque : Pour soulever, porter et soutenir la scie à onglet
pour son transport, utilisez les deux poignées de transport
(10) situées des deux côtés à la base de la scie (Fig. A).
Pour verrouiller la tête de scie en position basse, poussez-la
vers le bas, enfoncez la goupille de verrouillage en position
basse (20) puis relâchez la tête de scie.
Cela permet de maintenir la tête de scie en bas en toute
sécurité an de pouvoir transporter la scie d'un endroit à un
autre. Pour libérer la tête de scie, maintenez-la enfoncée et
sortez la goupille.
Avertissement ! Assurez-vous toujours que l'outil est éteint
et que la batterie est retirée avant de régler ou de contrôler le
fonctionnement de l'outil.
Recharger la batterie (Fig. B)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (21) dans une prise appropriée
avant d'insérer le bloc-batterie (15).
u Le témoin de charge vert (21a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (21a)
47
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
restant allumé en xe en continu. Le bloc-batterie (15) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (21).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (21a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (21b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie
maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. C)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la g. B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (15a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la g. B.
Installer et retirer la batterie (Fig. D, E)
u Pour installer la batterie (15), alignez-la dans le
compartiment dans l'outil (22). Glissez la batterie dans le
compartiment et poussez-la jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
en place.
u Pour retirer la batterie, poussez le bouton de libération de
la batterie (15b) tout en tirant sur la batterie pour la sortir
du compartiment, comme illustré par la g. E.
Remplacer une lame de scie ou installer une lame
de scie neuve (Fig. G, H, I)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, arrêtez l'outil et retirez le bloc-batterie avant de
transporter la scie, d'effectuer des réglages ou de retirer/
installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Retirer la lame
u Retirez le bloc-batterie (15) de la scie.
u Relevez le bras jusqu'à sa position la plus haute et
soulevez le carter inférieur (4) aussi loin que possible.
u Dévissez sans la retirer la vis avant du support du carter
de protection (24) jusqu'à ce que le support (25) puisse
être soulevé sufsamment pour avoir accès à la vis de
la lame (26). Le carter inférieur reste soulevé grâce à la
position de la vis de son support.
u Appuyez sur le bouton de verrouillage de l'axe (28) tout en
tournant doucement la lame de scie (29) à la main jusqu'à
ce que le verrou s'enclenche.
u En gardant le bouton enfoncé, utilisez l'autre main et la clé
à six pans fournie pour desserrer la vis de la lame (26).
(Tournez dans le sens de aiguilles d'une montre, letage
à gauche.)
u Retirez la vis de la lame (26) avec le côté hexagonal de
la clé fournie, la rondelle de la bride extérieure (30) et la
lame (29). La rondelle de la bride intérieure (31) peut être
laissée sur l'axe (32).
Installer la lame
u Retirez le bloc-batterie (15) de la scie.
u Bras relevé, carter inférieur (4) maintenu ouvert et support
de carter (25) soulevé, placez la lame (29) sur l'axe (32) et
contre la bride intérieure de la lame (31) avec les dents de
la lame dirigées dans le sens de rotation tel que marqué
sur la scie.
u Installez la rondelle de la bride extérieure (30) sur l’axe (32).
u Installez la vis de la lame (26) et, tout en engageant le
bouton de verrouillage de l'axe (28), serrez fermement la
48
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
vis (26) avec la clé fournie. (Tournez dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, letage à gauche).
u Ramenez le support du carter de protection (25) à
sa position d'origine complètement en bas et vissez
fermement la vis du support du carter de protection (24)
pour maintenir le support en place.
Système de guidage sur la ligne de coupe
Avertissement ! Ne regardez pas directement la source
lumineuse. De graves lésions oculaires pourraient en résulter.
Remarque : La batterie doit être rechargée et installée dans
la scie à onglet.
Le système de guidage sur la ligne de coupe ne peut être
allumé ou éteint qu'avec l'interrupteur de l'éclairage de
travail (16).
Pour scier sur une ligne de crayon existante sur une pièce
en bois, allumez le système de guidage sur la ligne de coupe
à l'aide de l'interrupteur de l'éclairage de travail (16) (et pas
avec l'interrupteur principal), abaissez ensuite la poignée de
travail (2) pour amener la lame de scie près de l'ouvrage.
L'ombre de la lame apparaît sur le bois. Cette ligne d'ombre
représente la matière que la lame va retirer pendant la coupe.
Pour parfaitement aligner votre coupe avec votre ligne de
crayon, alignez la ligne de crayon avec le bord de l'ombre de
la lame. Gardez à l'esprit qu'il se peut que vous deviez régler
les angles de l'onglet ou de biseau pour qu'ils correspondent
exactement à la ligne de crayon.
Votre scie intègre une fonction Défaut batterie. L'éclairage
de travail se met à clignoter quand la batterie approche la n
de son niveau de charge utile ou si la batterie devient trop
chaude. Rechargez la batterie avant de continuer à scier.
Consultez la procédure de charge de la section Consignes de
sécurité importantes liées aux blocs-batteries pour connaître
les consignes liées à la charge.
Contrôle de l'onglet (Fig. J)
Le bouton de verrouillage de l'onglet (5) et le bouton
d'enclenchement de l'onglet (6) vous permettent de régler
l'angle de votre scie de 47° à droite et de 47° à gauche. Le
verrou d'onglet s'enclenche automatiquement à 0˚, 15˚, 22,5˚,
31,6˚ et 45˚ à gauche comme à droite. Pour régler l'angle de
la scie, déverrouillez le mécanisme de verrouillage de l'onglet
en tournant le bouton de verrouillage de l'onglet (5) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour déverrouiller
et dans le sens des aiguilles d'une montre pour verrouiller.
Tirez le bouton d'enclenchement de l'onglet (6) vers le haut et
réglez l'angle voulu sur l'échelle de graduation (8). Bloquez le
bouton de verrouillage de l'onglet (5) en tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Bouton de verrouillage du biseau (Fig. K)
Le verrouillage du biseau vous permet de régler l'angle
oblique de la scie à 48° à gauche. Pour ajuster le réglage
du biseau, tournez le bouton de verrouillage du biseau (12)
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour serrer,
tournez le bouton de verrouillage du biseau dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Attention ! Risque de pincement. Assurez-vous de bien
serrer le bouton de verrouillage du biseau avant de régler les
corrections d'avance et de vitesse.
Interrupteur à gâchette (Fig. L)
Pour mettre la scie en marche, poussez le levier de
verrouillage (17) vers la gauche, puis enfoncez l’interrupteur
à gâchette (1). La scie reste en marche tant que l’interrupteur
reste enfoncé. Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse
avant d’entamer la coupe. Relâchez l’interrupteur pour arrêter
la scie. Laissez la lame s'arrêter complètement avant de
relever la tête de la scie. Il n'y a aucun moyen de verrouiller
l'interrupteur en position Marche. La gâchette est équipé d'un
trou (1a) qui permet d’insérer un cadenas pour consigner
la scie. Votre scie est équipée d'un système de freinage de
la lame électrique automatique mais la lame de la scie doit
normalement s'arrêter dans les 5 secondes qui suivent le
relâchement de la gâchette. Ce délai n'est pas réglable.
Si les temps d'arrêt dépassent fréquemment les 5 secondes,
faites réparer l'outil dans un centre d'assistance agréé
Stanley FatMax.
Assurez-vous toujours que la lame est arrêtée avant de la
sortir du trait de coupe.
Extraction des poussières (Fig. M)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l'outil et retirez le bloc-batterie avant de
transporter la scie, d'effectuer des réglages ou de retirer/
installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage
accidentel peut provoquer des blessures. Votre scie intègre
un raccord pour l'aspiration des poussières (14) qui permet de
raccorder le sac à poussière (35) fourni mais non installé ou
un aspirateur du commerce.
Pour installer le sac à poussière
u Installez le sac à poussière (35) sur le raccord (14)
comme illustré par la g. M.
u Un tuyau d'aspirateur (38 - non fourni) peut être installé
sur le raccord d'aspiration des poussières (14) à la
place du sac à poussière (35). Cela est réalisable en
installant le tuyau de l'aspirateur (38) à la place du sac à
poussière (35), voir la g. M.
u Utilisez la bande Velcro (13a) pour maintenir le tuyau
d'aspiration (38) loin des rails coulissant (13) pendant le
fonctionnement de la scie.
Remarque : La bande Velcro (13a) n'est pas une poignée
de transport et elle ne doit pas être utilisée pour déplacer ou
transporter la scie.
49
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Pour vider le sac à poussière
uRetirez le sac à poussière (35) de la scie et secouez-le
doucement ou tapotez-le pour le vider.
u Rexez le sac à poussière sur le raccord (14).
Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac.
Cela n'affecte pas les performances de sciage mais réduit
l'efcacité de la récupération des poussières de la scie. An
de restaurer l'efcacité de la récupération des poussières
de votre scie, appuyez sur le ressort à l'intérieur du sac à
poussière quand vous le videz et tapotez le sac sur le bord de
la poubelle ou du réceptacle à poussière.
Avertissement ! Ne faites jamais fonctionner cette scie si le
sac à poussière n'est pas en place. Les poussières de bois
peuvent engendrer des problèmes respiratoires.
Scier à l'aide de votre scie
Si la fonction coulissante n'est pas utilisée, assurez-vous que
la tête de scie est reculée aussi loin que possible et que la
vis de verrouillage du rail (18) est bien serrée. Cela permet
d'empêcher la scie de glisser le long de ses rails au moment
où la pièce à scier est engagée.
Remarque : NE SCIEZ PAS LES MÉTAUX FERREUX
OU LES MATÉRIAUX DE MAÇONNERIE AVEC CETTE
SCIE (SEULS LES MÉTAUX NON FERREUX PEUVENT
ÊTRE SCIÉS AVEC CETTE SCIE). N'utilisez pas de
lames abrasives.
Remarque : Consultez les informations liées à l'activation
du carter et à la visibilité dans la section des réglages pour
obtenir d'importantes informations sur le carter de protection
inférieur avant d'effectuer une coupe.
Coupes transversales (Fig. N)
Une coupe transversale est une coupe qui traverse le grain du
bois à n'importe quel angle. Une coupe transversale droite est
réalisée avec le bras d'onglet positionné à zéro degré. Réglez
et verrouillez le bras d’onglet à zéro, maintenez fermement le
bois sur le plateau et contre la garde. Après avoir serré la vis
de verrouillage du rail (18), allumez la scie en appuyant sur
l'interrupteur à gâchette (1).
Lorsque la scie atteint son plein régime (après env. 1
seconde), abaissez doucement et lentement le bras pour
scier à travers le bois. Laissez la lame s’arrêter complètement
avant de relever le bras.
Lorsque vous sciez quelque pièce que ce soit dépassant 2 x 4
(51 x 102), utilisez un mouvement extérieur-bas-arrière avec
le vis de verrouillage du rail (18) desserrée. Tirez la scie vers
l'extérieur, vers vous, abaissez la tête de scie vers l'ouvrage
et repoussez lentement la scie pour terminer la coupe.
Ne laissez pas la lame de scie entrer en contact avec le
sommet de la pièce à scier au moment de la traction. La scie
pourrait se déplacer rapidement vers vous et vous blesser ou
abîmer l'ouvrage.
Avertissement ! Utilisez toujours un système de xation
pour l'ouvrage pour garder le contrôle et réduire le risque
d'endommager l'ouvrage et de vous blesser, si vos mains
doivent être à 6" (152 mm) de la lame pendant la coupe.
Remarque ! La vis de verrouillage du rail (18) doit être
desserrée pour permettre à la scie de glisser le long de
ses rails.
Les coupes transversales d'onglet sont effectuées avec le
bras de l'onglet réglé à un angle autre que zéro.
Cet angle est souvent de 45º pour couper des coins, mais il
peut être déni à n'importe quelle valeur entre zéro et 47º à
gauche ou 47° à droite. Procédez à la coupe, comme décrit
ci-dessus.
Lorsque vous réalisez une coupe d'onglet sur des pièces
plus larges que 2 x 6 mais plus courtes en longueur, placez
toujours le côté le plus long contre la garde (Fig. O).
Pour découper en suivant une ligne de crayon existante sur
une pièce en bois, faites correspondre au plus proche la
ligne avec l'angle. Sciez le bois un peu plus long et mesurez
la distance entre la ligne de crayon et le bord de coupe
pour déterminer dans quelle direction régler l'angle avant
de recouper.
Cela demande de la pratique mais il s'agit d'une technique
couramment utilisée.
Coupes en biseau
Une coupe en biseau est une coupe transversale effectuée
avec la lame de scie inclinée à un certain angle par rapport au
bois. An de régler l'angle du biseau, dévissez le bouton de
verrouillage du biseau (12) et déplacez la scie vers la gauche
comme voulu. Une fois l'angle de biseau voulu atteint, serrez
fermement le bouton de verrouillage du biseau. Les angles de
biseau peuvent être réglés de 3º à 48º à gauche.
Qualité de la coupe
La régularité de la coupe dépend de nombreuses variables.
Des choses comme la matière à scier, le type de lame,
l'affûtage de la lame et la cadence de la coupe contribuent
toutes à la qualité de la coupe. Lorsque des coupes plus
uniformes sont souhaitées, notamment pour des moulures ou
d’autres travaux de précision, une lame affûtée (60 dents en
carbure) et une vitesse de coupe plus faible et plus régulière
permettent d'atteindre le résultat souhaité.
Assurez-vous que la pièce à scier ne bouge pas et ne dévie
pas durant la coupe ; xez-la solidement en position.
Laissez toujours la lame s’arrêter complètement avant de
relever le bras. Si de petites bres de bois se détachent
de l'arrière de l'ouvrage, collez un morceau de ruban de
masquage sur le bois à l'endroit où la coupe doit être réalisée.
Sciez à travers l'adhésif et retirez-le soigneusement une fois
l'opération terminée.
En fonction des différentes opérations de sciage, consultez
la liste des lames de scie recommandées pour votre scie
et choisissez celle qui est le mieux adaptée à vos besoins.
50
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consultez la section Lames de scie dans Accessoires
en option.
Position du corps et des mains (Fig. O1–O4)
Le bon positionnement de votre corps et de vos mains lors de
l'utilisation de la scie à onglet facilite et améliore la précision
et la sécurité. Ne placez jamais vos mains près de la zone
de coupe. Éloignez vos mains d'au moins 6" (152 mm) de la
lame. Tenez fermement la pièce à scier contre le plateau et la
garde pendant la coupe. Gardez vos mains en position tant
que la gâchette n'a pas été relâchée et que la lame ne s'est
pas complètement arrêtée.
EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À VIDE (MACHINE
ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES FINALES
AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME. NE
CROISEZ PAS LES MAINS, COMME ILLUSTRÉ PAR LA
FIG. O3.
Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et conservez
votre équilibre.
Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers la gauche ou la
droite, suivez-le et tenez-vous légèrement de côté par rapport
à la lame de la scie. Regardez à travers les ajours du carter
pour suivre la ligne de crayon.
Fixer la pièce à scier
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l'outil et retirez le bloc-batterie avant de
transporter la scie, d'effectuer des réglages ou de retirer/
installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Avertissement ! Une pièce attachée, équilibrée et sécurisée
avant une coupe peut être déséquilibrée après avoir été
sciée. Une charge déséquilibrée peut faire basculer la scie
ou tout ce sur quoi la scie est xée, comme une table ou
un établi. Lorsque vous effectuez une coupe qui peut créer
un déséquilibre, soutenez correctement la pièce à scier et
assurez-vous que la scie est fermement boulonnée à une
surface stable. Vous risquez sinon d'être blessé.
Avertissement ! Le pied du dispositif de xation doit être xé
par-dessus le plateau de la scie chaque fois que le dispositif
de xation est utilisé. Fixez toujours l'ouvrage sur le plateau
de la scie et non sur une autre partie de la zone de travail.
Assurez-vous que le pied du dispositif de xation n'est pas
xé au bord du plateau de la scie.
Avertissement ! Utilisez toujours un système de xation
pour l'ouvrage pour garder le contrôle et réduire le risque
d'endommager l'ouvrage et de vous blesser, si vos mains
doivent être à 6" (152 mm) de la lame pendant la coupe. Si
vous ne pouvez pas sécuriser l'ouvrage sur le plateau ou
contre la garde à la main (forme irrégulière, etc) ou que vos
mains doivent être à moins de 6" (152 mm) de la lame, vous
devez utiliser une attache ou un autre moyen de xation.
Utilisez le système de xation pour ouvrages fourni avec la
scie. Pour acheter un système de xation pour ouvrages,
contactez votre revendeur local ou votre centre d'assistance
Stanley FatMax.
D’autres accessoires tels que des pinces à ressort, des brides
de serrage ou des brides en C peuvent être utiles en fonction
de la taille et de la forme des pièces. Soyez prudent dans
le choix et dans l'utilisation de ces brides. Prenez le temps
d'effectuer une coupe à blanc avant la coupe réelle.
Pour installer la xation (Fig. P)
u Insérez la xation (37) dans le trou (19), derrière la garde.
La xation doit faire face à l'arrière de la scie à onglets.
La rainure sur la tige de xation doit être complètement
insérée dans la base. Assurez-vous que cette rainure est
complètement insérée dans la base de la scie à onglets.
Si la rainure est visible, cela signie que l'attache est
mal xée.
u Tournez la xation de 180° vers l'avant de la scie à onglet.
u Desserrez le bouton pour régler la xation vers le haut ou
le bas, puis utilisez le bouton de réglage de précision pour
fermement xer l'ouvrage.
Remarque : Installez la xation de l'autre côté du plateau
pour les coupes en biseau. EFFECTUEZ TOUJOURS DES
ESSAIS À VIDE (MACHINE ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER
VOS COUPES AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA
LAME. ASSUREZ-VOUS QUE L'ATTACHE NE GÊNE PAS LE
FONCTIONNEMENT DE LA SCIE OU CELUI DES CARTERS
DE PROTECTION.
Réglages
Votre scie à onglets est intégralement réglée en usine avec
précision au moment de sa fabrication. Si un nouveau réglage
est nécessaire suite au transport, à la manutention ou pour
toute autre raison, suivez les instructions ci-dessous.
Une fois effectués, ces réglages devraient rester précis.
Prenez le temps de respecter soigneusement ces directives
pour conserver la précision dont est capable votre scie.
Régler l'échelle de graduation de l'onglet (Fig. Q1)
Verrouillez le bras en position basse. Déverrouillez le
bouton de verrouillage de l'onglet (5) et faites tourner le
bras de l'onglet jusqu'à ce que le bouton d'enclenchement
de l'onglet (6) se verrouille sur la position 0°. Ne verrouillez
pas le bouton de verrouillage de l'onglet. Placez une équerre
contre la garde de la scie et la lame, comme illustré. (Ne
touchez pas la pointe des dents de la lame avec l'équerre.
Les mesures seront sinon inexactes.) Si la lame de scie n'est
pas parfaitement perpendiculaire à la garde, desserrez et
déplacez la garde jusqu'à ce que la lame soit perpendiculaire,
tel que mesuré à l'équerre. Ne faites pour l'instant pas
attention à la valeur lue sur le pointeur de l'échelle de
graduation de l'onglet.
51
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Régler le biseau perpendiculaire au plateau
(Fig. Q2)
Pour régler la lame perpendiculaire au plateau, verrouillez le
bras en position basse à l'aide de la goupille de verrouillage
en position basse (20). Placez une équerre contre la lame
en prenant soin que l’équerre ne repose pas sur les dents de
la scie. Desserrez le bouton de verrouillage du biseau (5) et
assurez-vous que le bras est fermement appuyé contre le 0°
de la butée du biseau. Tournez la vis de réglage du biseau à
0° avec une douille 1/2" (12,7 mm) (non fournie) autant que
nécessaire pour que la lame soit inclinée à 0° par rapport au
plateau, tel que mesuré à l'aide d'une équerre.
Enclenchement du carter de protection et visibilité
(Fig. V)
Avertissement ! Risque de pincement. An de réduire le
risque de blessure, gardez votre pouce sous la poignée de
travail lorsque vous abaissez cette dernière. Le carter inférieur
se relève au fur et à mesure que la poignée de travail est
abaissée, vous pourriez vous pincer. Le carter de protection
inférieur (4) de votre scie est conçu pour automatiquement
découvrir la lame lorsque le bras est abaissé et pour recouvrir
la lame lorsque le bras est relevé. Avant chaque utilisation
ou après des réglages, faites fonctionner le bras (machine
éteinte) et assurez-vous que le carter s'ouvre librement et
qu'il se referme complètement. Il ne doit pas entrer en contact
avec la lame. Bras relevé, soulevez le carter de protection
(machine éteinte) comme illustré par la g. V, puis relâchez-le.
Le carter doit rapidement se refermer complètement. N’utilisez
pas la scie si le carter inférieur ne se déplace pas librement et
qu'il ne se referme pas instantanément. Ne xez et n'attachez
pas le carter en position ouverte lorsque vous utilisez la scie.
Le carter de protection peut être soulevé à la main pour
installer ou retirer les lames de scie ou pour inspecter la scie.
NE RELEVEZ JAMAIS LE CARTER DE PROTECTION
INFÉRIEUR À LA MAIN, TANT QUE LA LAME N'EST PAS À
L'ARRÊT.
Remarque : Certaines coupes particulières de pièces larges
nécessitent de relever manuellement le carter. Consultez la
section Scier de grandes pièces dans Coupes particulières.
La partie avant du carter est ajourée pour permettre une
bonne visibilité pendant la coupe. Bien que les ajours
réduisent considérablement la projection de débris, le carter
de protection comporte des ouvertures et le port de lunettes
de protection est obligatoire en permanence.
Rail de guidage
Contrôlez régulièrement l'absence de jeu dans les rails (13).
Les rails peuvent être nettoyés à l'aide d'un chiffon sec.
Découpe d'encadrements, de boîtes cadres ou de
tout autre objet à quatre côtés (Fig. R1, R2)
Pour mieux comprendre la façon de réaliser les éléments
listés ici, nous vous suggérons de faire des essais avec des
projets simples en utilisant du bois de chute jusqu'à ce que
vous "ressentiez" correctement votre scie.
Votre scie est l’outil parfait pour réaliser des coins à l’onglet
comme illustré par la g. R1. Le schéma A de la g. R2 illustre
un assemblage réalisé en utilisant le réglage du biseau
pour biseauter les bords de deux planches à 45º chacun,
pour réaliser un coin à 90º. Pour cet assemblage, le bras de
l'onglet est verrouillé en position zéro et le réglage du biseau
est verrouillé à 45º. Le bois est positionné avec le large côté
plat contre le plateau et le bord étroit contre la garde.
La même coupe peut être réalisée par une coupe à onglet à
droite et à gauche avec la surface large contre la garde.
Découpe de moulures d'ornement et d’autres
cadres (Fig. R2)
Le schéma B de la g. R2 illustre un assemblage réalisé en
réglant le bras d’onglet à 45º pour couper à l'onglet les deux
planches an de former un coin à 90º. Pour réaliser ce type
d’assemblage, réglez le biseau sur zéro et le bras d’onglet sur
45°. Une fois de plus, positionnez le bois avec le large côté
plat contre le plateau et le bord étroit contre la garde.
Les g.s R1 et R2 ne concernent que les objets à quatre
côtés. Lorsque le nombre de côtés change, les angles
d’onglet et de biseau changent aussi. Le tableau ci-
dessous indique les angles appropriés en fonction des
différentes formes.
Exemples
Nombre de côtés Angle de l'onglet ou du biseau
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Le tableau considère que tous les côtés sont de même
longueur. Pour réaliser une forme qui n’apparaît pas dans
le tableau, utilisez la formule suivante : 180° divisé par le
nombre de côtés donne l’angle d'onglet (si le matériau est
coupé verticalement) ou de biseau (s’il est coupé à plat).
Découpe à onglet combinée (Fig. R3)
Une découpe à onglet combinée est une découpe utilisant un
angle d'onglet et un angle de biseau en même temps. C’est le
type de coupe utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes
dont les côtés sont inclinés, comme illustré par la Fig. R3.
52
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarque : Si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre,
vériez que le bouton de verrouillage du biseau et la poignée
de verrouillage de l'onglet sont bien serrées. Ces éléments
doivent être resserrés après chaque réglage d’onglet ou de
biseau. Le tableau à la n de ce manuel (Tableau 1) vous aide
à choisir les réglages d’onglet et de biseau appropriés pour
des coupes à onglet combinées classiques. Pour utiliser le
tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (Fig. R3) pour votre
projet et recherchez cet angle sur la courbe correspondante
dans le tableau. A partir de ce point, suivez le tableau jusqu'au
bout à la verticale pour trouver l'angle de biseau adapté et à
l'horizontale pour trouver le bon angle d'onglet.
Réglez votre scie en fonction des angles prescrits et effectuez
quelques coupes d’essai. Entraînez-vous à ajuster les pièces
découpées jusqu'à ce que vous soyez familiarisé avec cette
procédure et que vous la maîtrisiez.
Exemple : Pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des
angles extérieurs à 26º (Angle A, Fig. R3), utilisez la courbe
supérieure de droite. Trouvez la valeur 26° sur la courbe.
Suivez la ligne horizontale d'intersection d'un côté ou de
l'autre pour obtenir le réglage de l’angle d’onglet pour votre
scie (42°). Suivez de même la ligne verticale d'intersection
vers le bas ou vers le haut pour obtenir le réglage du biseau
pour la scie (18 °). Testez toujours les coupes sur des chutes
de bois an de vérier les réglages de la scie.
Découpe de moulures d’embase (Fig. S)
Coupes droites à 90º :
Placez le bois contre la garde et maintenez-le en place
comme illustré par la g. S. Allumez la scie, laissez la lame
atteindre sa pleine vitesse et abaissez le bras sans à-coups à
travers la pièce.
Découpe de moulures d’embase jusqu'à 3,5"
(90 mm) de haut à la verticale contre la garde
Placez la pièce comme illustré par la g. S. Toutes les
découpes doivent être réalisées l’arrière de la moulure placée
contre la garde et le bas de la moulure contre le plateau.
Coin intérieur Coin extérieur
Côté gauche Onglet gauche 45°
Côté gauche de la
coupe conservé
Onglet droit 45°
Côté gauche de la
coupe conservé
Côté droit Onglet droit 45°
Côté droit de la coupe
conservé
Onglet gauche 45°
Côté droit de la coupe
conservé
Les pièces jusqu’à 3,5" (90 mm) peuvent être coupées
comme indiqué ci-dessus.
Découpe de moulures en couronne
An de s'adapter correctement, les moulures en couronne
doivent être découpées à l'onglet de façon combinée et avec
une précision extrême.
Les deux surfaces plates d'une pièce de moulure en couronne
sont à des angles qui, en les additionnant, créent un angle
exact à 90°. La plupart, mais pas toutes les moulures en
couronne disposent d'un angle arrière supérieur (la section
qui repose à plat contre le plafond) de 52° et un angle arrière
inférieur (la partie qui repose à plat contre le mur) de 38°.
Votre scie à onglet comporte des crans de réglage d'onglet
prédénis à 31,6° à gauche et à droite an de découper des
moulures en couronne au bon angle. Un repère est également
présent à 33,8° sur l’échelle de graduation du biseau.
Le réglage/type de biseau du tableau Découpe indique les
bons réglages pour la découpe de moulures à couronne.
(Les chiffres de réglage pour l'onglet et le biseau sont très
précis et ne sont pas facilement paramétrables sur votre scie.)
Les angles de la plupart des pièces n'étant pas exactement à
90°, il est de toute façon nécessaire d'afner vos réglages.
Instructions pour la découpe de moulures
à couronne reposant à plat en utilisant les
fonctions combinées
u Posez la moulure, large surface arrière à plat sur le
plateau de la scie (36) (Fig. T1).
u Les réglages ci-dessous concernent des moulures à
couronne courantes à angles de 52° et 38°.
Réglage du biseau Type de coupe
33,8°
CÔTÉ GAUCHE, COIN INTÉRIEUR :
1. Haut de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet droit 31,62°
3. Extrémité gauche de la coupe
conservée
33,8°
CÔTÉ DROIT, COIN INTÉRIEUR :
1. Bas de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet gauche 31,62°
3. Extrémité gauche de la coupe
conservée
33,8°
CÔTÉ GAUCHE, COIN EXTÉRIEUR
:
1. Bas de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet gauche 31,62°
3. Extrémité droite de la coupe
conservée
33,8°
CÔTÉ DROIT, COIN EXTÉRIEUR :
1. Haut de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet droit 31,62°
3. Extrémité droite de la coupe
conservée
Remarque : Lors du réglage des angles de biseau et d'onglet
pour les coupes combinées, n'oubliez pas que les angles
visibles des moulures en couronne sont très précis et difciles
à régler avec précision. Du fait qu'ils peuvent facilement
se décaler légèrement et que très peu de pièces disposent
d'angles à 90° très précis, tous les réglages doivent être
testés sur des chutes.
53
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Méthode alternative pour découper des moulures
à couronne
Placez la moulure inclinée entre la garde (11) et le plateau
de la scie (36), côté supérieur de la moulure sur le plateau et
côté inférieur de la moulure sur la garde, comme illustré par
la g. T1.
L'avantage à procéder ainsi pour la découpe de moulures à
couronne est qu'une coupe en biseau n'est pas nécessaire.
Des modications de dernières minutes peuvent être
apportées à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de biseau.
De cette manière, si les coins sont à un autre angle que
90º, il est possible d’ajuster rapidement et facilement la scie
en conséquence.
Instructions pour la découpe de moulures en
couronne inclinées entre la garde et la base de la
scie pour toutes les découpes
Cette scie peut découper des moulures en couronne
emboîtées jusqu'à 9/16" (14 mm) x 3-5/8" (92 mm).
u Orientez la moulure de sorte que le bas de cette dernière
(la partie apposée contre le mur une fois installée) se
trouve contre la garde (11) et que le haut de cette dernière
repose sur le plateau de la scie (36), comme illustré par la
g. T2.
u Les "plats" courbes à l’arrière de la moulure doivent
reposer à l'équerre sur la garde et le plateau de la
scie (36).
Coin intérieur Coin extérieur
Côté gauche Onglet droit à 45°
Côté droit de la coupe
conservé
Onglet gauche à 45°
Côté droit de la coupe
conservé
Côté droit Onglet gauche à 45°
Côté gauche de la coupe
conservé
Onglet droit à 45°
Côté gauche de la coupe
conservé
Coupes spéciales
N’effectuez jamais aucune découpe si la pièce n’est pas
maintenue en place sur le plateau et contre la garde.
Pièces voilées (Fig. U1, U2)
Pour scier des pièces voilées/courbes, positionnez-les
toujours comme illustré par la g. U1 et jamais comme illustré
par la g. U2. Si vous ne positionnez pas la pièce à scier
correctement, vous créez le risque de coincer la lame en n
de coupe.
Découpe de pièces rondes
Les pièces rondes doivent être xées ou sanglées contre la
garde pour les empêcher de rouler. Cela est extrêmement
important pour les découpes à angle.
Découpes de grandes pièces (Fig. V)
De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de
bois légèrement trop grande pour passer sous le carter de
protection inférieur. Pour dégager le carter de protection au-
dessus du bois, scie éteinte et avec votre main droite sur la
poignée de manœuvre, placez votre pouce droit à l'extérieur
de la partie supérieure du carter et faites rouler le carter
vers le haut juste sufsamment pour libérer le bois, comme
illustré par la g. V. Relâchez le carter de protection avant
de démarrer le moteur. Le mécanisme du carter pourra alors
correctement fonctionner pendant la coupe. Ne procédez ainsi
qu'en cas d'absolue nécessité.
N'ATTACHEZ, NE SCOTCHEZ ET NE RETENEZ JAMAIS
LE CARTER DE PROTECTION EN POSITION OUVERTE
LORSQUE VOUS UTILISEZ LA SCIE.
Maintenance
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, arrêtez l'outil et retirez le bloc-batterie avant de
transporter la scie, d'effectuer des réglages ou de retirer/
installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessure
graves, NE TOUCHEZ PAS les zones tranchantes de la
lame avec vos doigts ou vos mains pendant les opérations
de maintenance. N'UTILISEZ PAS de lubriants ou de
produits de nettoyage (notamment en spray) à proximité du
carter de protection en plastique. Le polycarbonate utilisé
pour le carter de protection peut être attaqué par certains
produits chimiques.
u Tous les roulements sont étanches. Ils sont lubriés à vie
et ne nécessitent aucune maintenance.
u Nettoyez régulièrement la poussière et les copeaux de
bois autour ET SOUS le plateau et le plateau tournant.
Même si des fentes servent à laisser passer les débris, la
poussière peut s'accumuler.
u Les balais sont conçus pour permettre plusieurs années
d'utilisation. S'ils devaient être remplacés, retournez l'outil
dans le centre d'assistance le plus proche.
Dépannage
Problème Cause possible Solution
La scie ne
démarre pas.
La batterie n’est pas
installée.
Installez la batterie. Consultez la
section Installer et retirer le
bloc-batterie.
La batterie n'est pas
chargée. Rechargez la batterie. Consultez
la procédure de charge.
Balais usés Faites remplacer les balais dans
un centre d'assistance agrée.
54
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Les coupes
faites par la scie
ne sont pas
satisfaisantes.
Lame émoussée.
Remplacez la lame. Consultez la
section Remplacer la lame de scie
ou installer une lame de scie
neuve.
Lame montée à
l'envers.
Retournez la lame. Consultez la
section Remplacer la lame de scie
ou installer une lame de scie
neuve.
Gomme ou sciure
de bois durcie sur la
lame.
Retirez la lame et nettoyez-la
avec de la laine d'acier et de la
térébenthine ou un nettoyant pour
four domestique.
Lame mal adaptée
au travail à réaliser. Changez de type de lame.
L'éclairage de
travail clignote. La batterie n'est pas
chargée Rechargez la batterie. Consultez
la procédure de charge.
La machine
vibre
excessivement.
La scie n'est pas
xée correctement
sur son support ou
l'établi.
Serrez tous les éléments de
xation. Consultez la section
Installation sur un établi
Support ou établi
sur une surface
irrégulière.
Repositionnez sur une surface de
niveau.
Lame de scie
endommagée.
Remplacez la lame. Consultez la
section Remplacer la lame de scie
ou installer une lame de scie
neuve.
Les découpes à
l'onglet ne sont
pas précises.
L'échelle graduée
de l'onglet n'est pas
correctement
réglée.
Contrôlez et réglez. Consultez la
section Régler l'échelle de
graduation de l'onglet dans
Réglages.
La lame n'est pas
perpendiculaire à la
garde.
Contrôlez et réglez. Consultez la
section Régler l'échelle de
graduation de l'onglet dans
Réglages.
La lame n'est pas
perpendiculaire au
plateau.
Contrôlez et réglez la garde.
Consultez Régler le biseau
perpendiculaire au plateau dans
Réglages.
L'ouvrage a bougé
Sanglez l'ouvrage fermement
contre la garde ou collez du
papier abrasif grain 120 sur la
garde à l'aide de colle au
caoutchouc.
Plaque de saignée
usée ou
endommagée.
Emmenez la scie dans un centre
de réparation agréé.
La matière pince
la lame. Découpe de pièce
voilée. Consultez la section Pièce voilée
dans Coupes spéciales.
Protection de l'environnement
Z Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les batteries/piles conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations,
consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCS701 (H1)
Tension V 18
nominale /min 3800
Diamètre extérieur de la lame mm 190
Diamètre de l'alésage mm 16
Trait de scie maxi mm 1,8
Poids sans batterie kg 10
Épaisseur de la lame mm 1,0
Onglet (positions maxi) ° 47
Biseau (positions maxi) ° 47
0° onglet horizontal mm 50 x 216
vertical mm 90 x 15
45° onglet à droite horizontal mm 50 x 152
vertical mm 90 x 15
45° onglet à
gauche
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 90 x 15
45°. biseau à
gauche
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 50 x 15
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension VCC 18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Poids Kg 0,4 0,4 0,6 0,9
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée VCA 230 230 230
Tension de
sortie
VCC 18 18 18
Courant A 1,25 2 4
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
LpA (pression sonore) 83,0 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 94,5 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
SFMCS701 Scie à onglet combinée coulissante
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
55
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020 + A11:2020
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos
du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Directeur général Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
28.04.2023
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous
devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an de
Stanley Europe ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Stanley Europe locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour
être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
56
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La troncatrice radiale scorrevole STANLEY FATMAX
SFMCS701 è stata progettata per segare solo legno,
plastica e metalli non ferrosi. Questo elettroutensile è stato
progettato per uso professionale e privato e per utilizzatori
non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@Avvertenza! Leggere attentamente tutte le av-
vertenze, istruzioni, illustrazioni e speciche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza
delle avvertenze e istruzioni seguenti potrebbe
causare scossa elettrica, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato
nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparecchi alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili.
Gli apparecchi elettrici generano scintille che possono
incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare
la perdita di controllo dell'apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'apparecchio, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
spostare, tirare o scollegare mai l'apparecchio dalla
presa di corrente tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD
salvavita riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparecchio elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tale apparecchoi potrebbe provocare gravi
lesioni personali.
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'apparecchio elettrico tenendo le dita sull’interruttore e
non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore e in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’apparecchio possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’apparecchio elettrico nelle
situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a
queste ultime.
57
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli apparecchi elettrici
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’apparecchio elettrico adatto per il lavoro da eseguire.
L'apparecchio corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparecchio elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparecchi elettrici sono pericolosi in mano
a persone inesperte.
e. Mantenere gli elettroutensili e gli accessori. Vericare
che le parti mobili siano correttamente allineate e non
inceppate, che non vi siano componenti rotti e che
non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell'apparecchio.
Se l’apparecchio è danneggiato, farlo riparare prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparecchi
elettrici non sottoposti a una corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'utilizzo dell'apparecchio per impieghi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa unte non consentono di
maneggiare e controllare in modo sicuro l'elettroutensile
nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli apparecchi elettrici a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di
batteria può comportare il rischio d'incendio se usato con
una batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe
comportare il rischio di lesioni personali e di incendio.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l'altro. Se i terminali della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con abbondante acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi anche
a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile con la possibilità di causare un'esplosione o
un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o
a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni.
Una carica effettuata in maniera scorretta o a una
temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparecchio.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi
di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti
dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Istruzioni di sicurezza per le troncatrici radiali
u Le troncatrici radiali sono destinate al taglio di legno
o prodotti simili e non possono essere usate con
dischi da taglio abrasivi per tagliare materiale ferroso,
come barre, aste, perni, ecc. La polvere abrasiva
provoca l'inceppamento delle parti in movimento, come
la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio
abrasivo bruciano la protezione inferiore, l'inserto della
lama e le altri parti in plastica.
58
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da
lavorare. Se il pezzo viene sostenuto con la mano,
mantenerla sempre a una distanza di almeno 100 mm
da entrambi i lati della lama. Non utilizzare questa
troncatrice per tagliare pezzi troppo piccoli per essere
bloccati con i morsetti o sostenuti con le mani. Se la
mano è posizionata troppo vicino alla lama, il rischio di
ferirsi è maggiore a causa del contatto con la stessa.
u Il pezzo da lavorare deve essere fermo e ssato con i
morsetti o mantenuto contro il guidapezzo e il banco.
Non inserire il pezzo direttamente sotto la lama né
eseguire tagli "a mano libera" in alcun modo. I pezzi
da lavorare incontrollati e mobili potrebbero essere lanciati
ad alta velocità, causando possibili lesioni.
u Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare.
Non tirarla. Per eseguire un taglio, sollevare la testa
della troncatrice e posizionarla sopra al pezzo da
lavorare senza tagliarlo, avviare il motore, abbassare
la testa della troncatrice e spingerla attraverso il
pezzo. Se il taglio viene eseguito tirando la troncatrice, la
lama potrebbe saltare sulla parte superiore del pezzo da
lavorare, scagliando violentemente il gruppo della lama
verso l'operatore.
u Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio
prevista, né davanti né dietro la lama. Sostenere il
pezzo da lavorare a mani incrociate, ovvero tenere il
pezzo sulla destra della lama con la mano sinistra (e
viceversa) è estremamente pericoloso.
u Non mettere le mani dietro il guidapezzo
avvicinandosi a più di 100 mm da uno dei due lati
della lama, per rimuovere resti di legno o per qualsiasi
altro motivo, mentre la lama sta girando. La vicinanza
della lama in rotazione alla mano potrebbe non essere
evidente e potrebbero vericarsi lesioni gravi.
u Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo.
Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia piegato o
deformato, ssarlo con i morsetti con la parte esterna
del lato piegato rivolta verso il guidapezzo. Accertarsi
sempre che non vi siano spazi vuoti tra il pezzo da
lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la linea di
taglio. I pezzi da lavorare piegati o deformati possono
distorcersi o spostarsi, provocando un inceppamento della
lama in rotazione durante il taglio. Nel pezzo da lavorare
non devono essere presenti chiodi o corpi estranei.
u Non utilizzare la troncatrice no a quando il banco
non è sgombro da utensili, resti di legno, ecc., ad
eccezione del pezzo da lavorare. Nel caso in cui
piccoli detriti, pezzi di legno sciolti o altri oggetti entrino
in contatto con la lama in movimento potrebbero essere
lanciati ad alta velocità.
u Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impilati non
possono essere adeguatamente ssati con un morsetto
né sostenuti, con il rischio di rimanendo incastrati alla
lama o di spostarsi durante il taglio.
u Prima dell'uso, assicurarsi che la troncatrice radiale
sia installata o posizionata su una supercie di lavoro
piana e solida. Una supercie di lavoro piana e solida
riduce il rischio che la troncatrice diventi instabile.
u Pianicare il lavoro da eseguire. Ogni volta che si
modica l'impostazione dell'angolo di taglio obliquo
o di taglio smussato, assicurarsi che il guidapezzo
regolabile sia regolato correttamente per sostenere il
pezzo da lavorare, senza interferire con il movimento
della lama o con il sistema di protezione. Senza
avviare l'utensile e senza nessun pezzo da lavorare sul
banco, fare compiere alla lama della troncatrice un giro
completo, simulando il taglio, per accertarsi che non vi
sia alcuna interferenza e che non sussista il pericolo di
tagliare il guidapezzo.
u Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo o
più largo della supercie del banco della troncatrice,
predisporre una supercie di appoggio adeguata,
come una prolunga del banco, un cavalletto, ecc. I
pezzi da lavorare più lunghi o più larghi della supercie
del banco della troncatrice radiale non sostenuti in
modo sicuro possono rovesciarsi. Se un pezzo tagliato
o il pezzo da lavorare si rovescia, potrebbe sollevare la
protezione inferiore oppure essere scagliato via dalla lama
in rotazione.
u Non utilizzare un'altra persona al posto di una
prolunga del banco o come sostegno aggiuntivo.
Un sostegno instabile per il pezzo da lavorare può
provocare l'inceppamento della lama sul pezzo oppure il
pezzo potrebbe spostarsi durante l'operazione di taglio,
trascinando l'operatore o l'assistente contro la lama
in rotazione.
u Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo
tagliato contro la lama in rotazione. Se connato, per
esempio tramite l'uso dei necorsa di lunghezza, il pezzo
tagliato potrebbe incunearsi contro la lama ed essere
scagliato via violentemente.
u Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo
di bloccaggio per offrire un supporto stabile alle
parti cilindriche, come barre e tubi. Poiché le barre
tendono a rotolare durante il taglio, la lama potrebbe
"addentarle" trascinandole verso di sé, insieme alla mano
dell'operatore.
u Lasciare che la lama raggiunga la piena velocità prima
di appoggiarla sul pezzo da lavorare. In questo modo si
ridurrà il rischio che il pezzo sia scagliato via.
u In caso di inceppamento del pezzo in lavorazione o
della lama, spegnere la troncatrice radiale. Attendere
l'arresto di tutte le parti in movimento e scollegare
la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il
pacco batteria. A questo punto liberare il materiale
inceppato. Proseguire con il taglio con un pezzo
59
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
inceppato potrebbe causare la perdita di controllo o il
danneggiamento della troncatrice.
u Dopo il completamento dell'operazione di taglio,
rilasciare l'interruttore, mantenere abbassata la testa
della troncatrice e attendere che la lama si arresti
prima di rimuovere il pezzo tagliato. Avvicinarsi con la
mano alla lama in movimento è pericoloso.
u Evitare il rilascio incontrollato della testa della
troncatrice dalla posizione completamente abbassata.
Regole di sicurezza aggiuntive per
troncatrici radiali
u L'uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni.
L'impiego dell'elettroutensile con accessori o dotazioni per
scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di
istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si verichino
lesioni alle persone e/o danni materiali.
u Non usare lame incrinate/piegate/danneggiate/deformate.
u Sostituire la tavola da taglio ove usurata.
u Utilizzare esclusivamente una lama di diametro conforme
alle indicazioni riportate sulla troncatrice.
u Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di
quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per
le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame
specicate in questo manuale, conformi alla norma EN
847-1.
u Non usare lame in acciaio superapido (HSS).
@Avvertenza! Il contatto o l'inalazione della pol-
vere generata dalla segatura potrebbe nuocere
alla salute dell'operatore e di eventuali astanti.
Indossare una mascherina antipolvere specica
per polveri e fumi e controllare che anche le
persone presenti o in arrivo nell'area di lavoro
siano adeguatamente protette.
u Non lavorare con materiali contenenti amianto. L’amianto
è considerato essere cancerogeno.
u Indossare guanti quando si maneggiano lame e materiali
ruvidi (le lame dovrebbero essere trasportate in un porta
lame se del tutto possibile).
u Indossare protezioni alle orecchie per ridurre il rischio di
perdita indotta dell’udito.
u Valutare la possibilità di usare le lame silenziate
appositamente progettate.
u Indossare protezioni oculari per ridurre il rischio di
lesioni personali.
u Usare il sacchetto di raccolta della polvere fornito quando
si sega il legno.
u Sostenere l’apparato con supporti aventi superci
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte
tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo
di alimentazione dell’accessorio di taglio. Il contatto tra
l’accessorio di taglio e un lo sotto tensione mette sotto
tensione le parti metalliche esposte dell’elettroutensile e
potrebbe esporre l’operatore a scosse elettriche.
u Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
u Non usare la macchina senza aver montato la protezione.
Non far funzionare la macchina se la protezione
non funziona e se non è stata sottoposta a regolare
manutenzione.
u Prima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio
sia saldamente ssato.
u Prima di eseguire un taglio, assicurarsi che la macchina
sia stabile.
u Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio
o grasso.
u Mantenere la zona circostante la macchina pulita e priva
di materiali sciolti tipo trucioli o materiali di scarto.
u Accertarsi che la macchina e la zona di lavoro abbiano
un’adeguata illuminazione sia generale, sia locale.
u Non permettere a personale non qualicato di far
funzionare questa macchina.
u Vericare che la lama sia stata montata correttamente
prima dell’impiego. Vericare che la lama ruoti nella
direzione corretta. Mantenere la lama aflata. Seguire
le istruzioni relative alla lubricazione e alla sostituzione
degli accessori.
u Assicurarsi che la velocità contrassegnata sulla lama sia
almeno pari alla velocità indicata sulla lama.
u Assicurarsi che qualsiasi distanziatori o fusi ad anello
siano adatti allo scopo dichiarato da STANLEY FATMAX.
u Le riparazioni al sistema di guida della linea di taglio
devono essere eseguite esclusivamente da tecnici
autorizzati o dall’assistenza STANLEY FATMAX.
u Prima di eseguire operazioni di manutenzione o di
sostituire la lama, scollegare sempre la macchina dalla
fonte di alimentazione.
u Non eseguire mai interventi di pulitura, manutenzione e
non asportare materiale di scarto o altre parti del pezzo
dalla zona di taglio mentre la macchina è accesa e la testa
della troncatrice non si trova nella posizione di riposo.
u Se possibile, montare sempre la macchina su un banco.
u Vericare che tutti i pomelli di bloccaggio e le maniglie
siano ben saldi prima di iniziare qualsiasi operazione
di taglio.
u Non usare mai la troncatrice senza l’inserto della tavola.
u Non cercare mai di arrestare in maniera rapida la
macchina in moto, incastrando un utensile o qualsiasi altro
oggetto contro la lama dato che facendolo si possono
causare involontariamente incidenti gravi.
u Prima di usare o di montare un qualsiasi accessorio,
consultare il manuale d’uso. L'uso non corretto di un
accessorio può causare danni.
u Sollevare la lama dall’inserto della tavola nel pezzo prima
60
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
di rilasciare l’interruttore di accensione.
u Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare
l’albero motore.
u La protezione della lama si solleva automaticamente
quando il braccio viene abbassato e si abbassa sopra
la lama quando il braccio viene sollevato. La protezione
può essere sollevata manualmente durante l'installazione
o rimozione delle lame o per l'ispezione della sega. Non
sollevare mai manualmente la protezione se la macchina
non è spenta.
u Controllare a intervalli regolari che le aperture di
ventilazione del motore siano pulite e prive di schegge.
u Non rendere mai illeggibili gli avvisi di pericolo
sull’elettroutensile.
u Non stare mai in piedi sull’elettroutensile. Si potrebbero
causare o subire lesioni gravi se l’elettroutensile si
capovolge oppure se si viene a contatto della lama.
u Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda
quando è in funzione.
u Per evitare lesioni causate dal lancio di materiali,
rimuovere la batteria dalla troncatrice per impedire
l’avviamento accidentale e quindi eliminare tutti i materiali
di piccole dimensioni.
u Prima dell’impiego e dopo ogni intervento di
manutenzione, controllare la protezione della lama per
accertarsi che funzioni in modo corretto.
Questo controllo deve essere eseguito con la troncatrice
spenta e la batteria rimossa. Il braccio deve essere
sollevato e abbassato per vericare che la protezione
copra la lama e che la lama non venga a contatto della
protezione. Se la protezione non funziona in modo
corretto, far riparare l’elettroutensile da un tecnico
specializzato. Telefonare al centro assistenza STANLEY
FATMAX per ottenere l’indirizzo del tecnico autorizzato
più vicino.
u Questa troncatrice radiale è stata progettata per
segare solo legno, plastica e metalli non ferrosi. Non
utilizzare la troncatrice per tagliare materiali diversi da
quelli indicati dal produttore.
u Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda
quando è in funzione.
@Avvertenza! Il taglio di plastica, legno di linfa
d'acero e altri materiali può causare l'accumulo
del materiale sciolto sulle punte della lama e
sul corpo della lama della sega, aumentando il
rischio di surriscaldamento e inceppamento della
lama durante il taglio.
Sicurezza altrui
u Questo caricabatterie può essere usato da bambini dagli 8
anni in su e da persone portatrici di handicap sici, psichici
o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguite o opportunamente
istruite sull'uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti.
u Non lasciare che i bambini giochino con l'apparecchio.
Gli interventi di pulizia e manutenzione da parte
dell'utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle seghe circolari:
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/
in movimento;
u menomazioni uditive;
u Rischio di incidenti causati dalle parti non coperte della
lama rotante.
u Rischio di lesioni causate o subite durante la sostituzione
di parti, lame o accessori.
u Rischio di schiacciamento delle dita nell’apertura
delle protezioni.
u Pericoli per la salute causati dall’inalazione della polvere
generata dal taglio del legno, in modo particolare quello di
quercia e di faggio, e dell’MDF.
u lesioni personali causate dall’impiego prolungato di
un apparecchio/utensile (quando si utilizza qualsiasi
apparecchio/utensile per periodi prolungati, assicurarsi di
fare pause regolari);
Rumorosità
Il valore dichiarato delle emissioni di rumore è stato misurato
in base al metodo di test standard e può essere usato come
paragone tra un attrezzo e un altro.
Il valore di emissione di rumore dichiarato può anche essere
usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il livello di emissione di rumore durante l'uso
effettivo dell'elettroutensile può differire dal valore dichiarato,
a seconda delle modalità di utilizzo dell'elettroutensile e
specialmente del tipo di pezzo lavorato.
Avvertenza! indossare sempre protezioni adeguate per
l'udito. In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il
rumore proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire
alla perdita dell'udito. Tenere in considerazione i seguenti
fattori che inuiscono sull’esposizione al rumore:
u utilizzare lame progettate per ridurre le
emissioni acustiche;
u utilizzare solo lame ben aflate e
u utilizzare lame specicamente progettate per ridurre
il rumore.
61
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Etichette sull'apparecchio
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza
Utilizzare protezioni acustiche
Indossare una maschera anti-polvere
Il presente prodotto non deve essere usato da
bambini di età inferiore ai 16 anni
Tenere le mani lontane dalla lama
Attenzione alle mani - Tenere dita e braccia
lontane dalle lame
Indossare guanti quando si maneggiano le
lame
Non ssare la luce di funzionamento
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Avvertenza! Questo elettrodomestico deve essere utilizzato
solo con l'alimentatore fornito.
Nota: L’intervallo di temperatura di funzionamento dell'utensile
consigliata è tra 4 °C e 40 °C.
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre le batterie in luoghi in cui la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambientali comprese tra 10 e
40 °C.
u Caricare le batterie solo con il caricabatterie fornito con
l'elettroutensile.
u Al momento di smaltire le batterie, seguire le istruzioni
riportate nella sezione "Tutela ambientale".
pNon tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie Stanley FatMax solo per caricare
la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni
alle persone e danni materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
ambienti chiusi.
+Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Sicurezza elettrica
#Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei valori nominali. Non tentare mai
di sostituire il caricabatterie con una normale
spina di rete.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in
modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo apparecchio elettrico include alcune delle seguenti
caratteristiche.
1. Grilletto di azionamento
2. Impugnatura di azionamento
3. Fori di montaggio
4. Protezione inferiore
5. Pomello di bloccaggio per tagli a quartabuono
6. Pulsante del fermo per taglio inclinato
7. Piastra scanalata
8. Scala graduata per taglio obliquo
9. Indicatore scala graduata per taglio obliquo
10. Impugnature di trasporto
11. Guidapezzo
12. Manopola di bloccaggio per taglio obliquo
13. Guide
13a.Cinturino in velcro
14. Porta di aspirazione polveri
15. Pacco batteria
16. Interruttore della luce di lavoro
17. Levetta di sblocco
18. Vite di bloccaggio delle guide
19. Foro di montaggio del morsetto
20. Perno di bloccaggio
62
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Assemblaggio (Fig. A)
La troncatrice radiale è parzialmente assemblata
nell’imballaggio.
uAprire la scatola e sollevare la troncatrice utilizzando le
impugnature di trasporto (10) nella base della stessa
(Fig. A).
u Posizionare la troncatrice su una supercie liscia e piana,
come un banco di lavoro o un tavolo robusto.
u Esaminare il diagramma di assemblaggio a pagina
2 di questo manuale per acquisire familiarità con la
troncatrice e le sue varie parti. Nella sezione riguardante
le regolazioni si fa riferimento a questi termini e occorre
conoscere cosa sono e dove si trovano i componenti.
u La manopola di bloccaggio della troncatrice (5) non è
assemblata per la spedizione. Rimuovere la manopola di
bloccaggio della troncatrice (5) dall’imballaggio e avvitarla
sulla troncatrice, vedere la g. G e J per la posizione.
u La troncatrice presenta una porta di aspirazione
polveri (14) integrata che consente di collegare il
sacchetto raccoglipolvere in dotazione, ma non
assemblato (35) o l'aspirapolvere di un'ofcina (Fig. N).
Fissaggio al banco
In tutti e quattro i piedini sono presenti dei fori di ssaggio
(3) che consentono di ssare agevolmente la troncatrice al
banco. (I fori di ssaggio sono di due diametri diversi per
potervi inlare viti di dimensioni differenti. Utilizzare uno dei
due fori. Non è necessario usarli entrambi.) Fissare sempre la
troncatrice in modo sicuro per impedire che si sposti. Per mi-
gliorare la portabilità dell’elettroutensile è possibile ssarlo su
un pezzo di compensato dello spessore minimo di 1/2” (12,7
mm), che potrà poi essere ssato al proprio supporto di lavoro
o spostato in altri luoghi di lavoro e nuovamente ssato.
Nota: se si sceglie di ssare la troncatrice su un pezzo di
compensato, accertarsi che le viti di ssaggio non sporgano
dal lato inferiore del legno. Il compensato deve essere appog-
giato a lo del supporto di lavoro. Quando si ssa la troncatri-
ce su un qualsiasi piano di lavoro, è necessario bloccarla solo
in corrispondenza dei fori di ssaggio. Fissare la troncatrice
in qualsiasi altro punto interferirebbe sicuramente con il buon
funzionamento della stessa.
Attenzione! Per evitare inceppamenti e imprecisioni, ac-
certarsi che la supercie di ssaggio non sia imbarcata o non
uniforme in altro modo. Se la troncatrice dovesse oscillare in-
lare un pezzo sottile di materiale sotto uno dei piedini nché la
macchina non risulterà ben salda sulla supercie di ssaggio.
Piastra scanalata (Fig. J)
La piastra scanalata (7) è montata al banco con 6 viti.
L'altezza della piastra scanalata (7) non è regolabile.
Nota: Se la piastra scanalata (7) è usurata, danneggiata o
deve essere sostituita, le riparazioni devono essere eseguite
da agenti di riparazione autorizzati o dal personale di
assistenza STANLEY FATMAX.
Perno di bloccaggio (Fig. F)
Avvertenza! Il perno di bloccaggio deve essere utilizzato
SOLAMENTE durante il trasporto o l'immagazzinaggio della
troncatrice. Non utilizzare MAI il perno di bloccaggio per
alcuna operazione di taglio.
Nota: Per sollevare, trasportare e sostenere la troncatrice
radiale durante il trasporto, utilizzare le due impugnature
di trasporto (10) situate su entrambi i lati della base della
troncatrice (Fig. A).
Per bloccare la testa della troncatrice in posizione abbassata,
spingere verso l'interno il perno di bloccaggio (20) e rilasciare
la testa della troncatrice. Questo manterrà la testa della
troncatrice abbassata e consentirà di trasportarla in modo
sicuro. Per sbloccare il dispositivo, premere verso il basso la
testa della troncatrice ed estrarre il perno di bloccaggio.
Avvertenza! Assicurarsi sempre che l’utensile sia spento e
che la batteria sia rimossa dallo stesso prima di regolare o
controllare il funzionamento degli utensili.
Carica di una batteria (Fig. B)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per svolgere
lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante
la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto
normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore
a 40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (21) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (15).
u La spia verde di carica in corso (21a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo
di carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla spia
63
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
verde di carica in corso (21a) che rimane accesa ssa. Il
pacco batteria (15) è completamente carico e può essere
utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (21).
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie si riduce parecchio se sono
conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo motivo potrebbe anche indicare un problema
del caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (21a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (21b) rimane acceso
continuamente, sospendendo la ricarica no a che la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. C)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la sua durata, come mostra la g. B.
Premendo il pulsante dello stato di carica (15a) è possibile
visualizzare facilmente la carica residua nella batteria, come
illustrato nella g. C.
Montaggio e rimozione della batteria (Fig. D, E)
u Per installare la batteria (15), allinearla all’apposito
scomparto sull’elettroutensile (22). Inlare la batteria
nell’apposito scomparto e premerla no a quando si
aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio
(15b) estraendo al tempo stesso la batteria dall'apposito
vano come mostrato in g. E.
Cambio della lama o installazione di una lama
nuova (Fig. G, H, I)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare la batteria prima di trasportare,
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione
di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni a persone.
Rimozione della lama
u Rimuovere il pacco batteria (15) dalla troncatrice.
u Sollevare il braccio nella posizione superiore e sollevare la
protezione inferiore (4) all'altezza massima.
u Allentare, senza rimuoverla, la vite anteriore della staffa
di protezione (24) no a quando è possibile sollevare a
sufcienza la staffa (25) per accedere alla vite di ssaggio
della lama (26). La protezione inferiore rimarrà sollevata a
causa della posizione della vite della staffa di protezione.
u Premere il pulsante di blocco dell'alberino (28) facendo
ruotare con cautela la lama della troncatrice (29) a mano
no a innestare il blocco.
u Mantenendo premuto il pulsante, utilizzare l'altra mano
e il lato esagonale della chiave fornita in dotazione per
allentare la vite di ssaggio della lama (26). (Ruotare in
senso orario, lettature a sinistra.)
u Rimuovere la vite di ssaggio della lama (26) utilizzando il
lato esagonale della chiave fornita in dotazione, la rondella
di bloccaggio esterna (30) e la lama (29). La rondella del
morsetto interno (31) può essere lasciata sull'alberino (32).
Installazione di una lama
u Rimuovere il pacco batteria (15) dalla troncatrice.
u Con il braccio sollevato, la protezione inferiore (4)
mantenuta aperta e la staffa di protezione (25) alzata,
posizionare la lama (29) sull'alberino (32) e contro la
rondella di bloccaggio interna (31) con i denti della lama
rivolti nella direzione di rotazione marcata sulla troncatrice.
64
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Montare la rondella di bloccaggio esterna (30)
sull'alberino (32).
u Installare la vite di ssaggio della lama (26) e, innestando
il blocco dell'alberino (28), serrare saldamente la vite (26)
con la chiave in dotazione (ruotare in senso anti-orario,
lettature a sinistra).
u Riportare la staffa di protezione (25) nella sua posizione
originale abbassata e serrare saldamente entrambe la
vite della staffa di protezione (24) per mantenere la staffa
in posizione.
Sistema di guida della linea di taglio
Avvertenza! Non ssare la luce di lavoro. Rischio di gravi
lesioni agli occhi.
Nota: La batteria deve essere caricata e collegata
alla troncatrice.
Il sistema di guida della linea di taglio può essere attivato o
disattivato solo tramite l'interruttore della luce di lavoro (16).
Per eseguire un taglio lungo un tratto di matita esistente su
un pezzo di legno, attivare il sistema di guida della linea di
taglio tramite l'interruttore della luce di zona (16) (non con
l'interruttore di azionamento principale), quindi abbassare
l'impugnatura di azionamento (2) per avvicinare la lama della
troncatrice al pezzo di legno. Comparirà l'ombra della lama sul
pezzo di legno. Questa linea d'ombra rappresenta il materiale
che sarà rimosso dalla lama quando sarà eseguito il taglio.
Per eseguire correttamente il taglio lungo il tratto di matita,
allineare il tratto con il bordo dell'ombra della lama. Si tenga
presente che potrebbe essere necessario regolare gli angoli
di taglio inclinato o di taglio obliquo per seguire esattamente il
tratto a matita.
La troncatrice è provvista di una funzione di allarme per
batteria difettosa. La luce di lavoro inizia a lampeggiare
quando la batteria è prossima all'esaurimento della propria
carica utile, oppure quando si surriscalda. Prima di proseguire
le applicazioni di taglio, caricare la batteria. Per le istruzioni
di carica della batteria, consultare Procedura di carica nella
sezione Importanti istruzioni di sicurezza per pacchi batteria.
Controllo taglio inclinato (Fig. J)
La manopola di bloccaggio per taglio inclinato (5) e il pulsante
del fermo per taglio inclinato (6) permettono di inclinare la
troncatrice di 47° a destra e di 47° a sinistra. Il fermo per
taglio inclinato si posiziona automaticamente a 0°, 15°, 22,5°,
31,6° e 45° sia a sinistra che a destra. Per il taglio inclinato
della troncatrice, sbloccare il meccanismo di bloccaggio per
tagli inclinati ruotando la manopola di bloccaggio per tagli
inclinati (5) in senso antiorario per sbloccare e in senso orario
per bloccare. Tirare verso l'alto il pulsante di fermo per taglio
inclinato (6) e impostare l'angolo di taglio inclinato desiderato
sulla scala per il taglio inclinato (8). Bloccare la manopola di
bloccaggio per tagli inclinati (5) ruotando in senso orario.
Manopola di bloccaggio per taglio obliquo (Fig. K)
La manopola di bloccaggio per il taglio obliquo consente
di inclinare la troncatrice di 48° a sinistra Per regolare
l'impostazione del taglio obliquo, ruotare la manopola di
bloccaggio per il taglio obliquo (12) in senso antiorario
per allentarla.
Per serrare, girare la manopola di bloccaggio taglio obliquo in
senso orario.
Attenzione! rischio di schiacciamento. Assicurarsi di stringere
la manopola di bloccaggio per taglio obliquo prima di
effettuare le regolazioni.
Interruttore di azionamento (Fig. L)
Per avviare la troncatrice, premere la levetta di blocco di
sicurezza (17) verso sinistra, quindi premere l’interruttore di
azionamento (1). La troncatrice funziona quando si preme
l’interruttore. Lasciare che la lama raggiunga la massima
velocità di funzionamento prima di effettuare il taglio. Per
spegnere la troncatrice, rilasciare l’interruttore di azionamento.
Lasciare che la lama si fermi prima di sollevare il braccio
della testa troncatrice. Non sono provvisti dispositivi di fermo
dell’interruttore di avviamento in posizione di accensione.
L’interruttore di azionamento è dotato di un foro (1a) per
l’inserimento di un lucchetto che lo blocchi.
La troncatrice non è provvista di un freno automatico della
lama, ma la lama dovrebbe arrestarsi entro 5 secondi
dal rilascio dell'interruttore di azionamento. Questo
intervallo di tempo non è regolabile. Se il tempo di arresto
supera ripetutamente 5 secondi, far sottoporre l'utensile
a manutenzione presso un centro di assistenza Stanley
FatMax autorizzato.
Assicurarsi sempre che la lama si sia arrestata prima di
rimuoverla dalla piastra scanalata.
Aspirazione polveri (Fig. M)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare la batteria prima di trasportare,
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione
di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni a persone. La troncatrice presenta una porta
di aspirazione polveri (14) integrata che consente di collegare
il sacchetto raccoglipolvere in dotazione (35) o l'aspirapolvere
di un'ofcina.
Per ssare il sacchetto raccoglipolvere
u Collegare il sacchetto raccoglipolvere (35) alla porta di
aspirazione polveri (14), come illustrato nella g. M.
u Un tubo di aspirazione (38 - non fornito in dotazione)
può essere montato alla porta di aspirazione polveri (14)
anziché al sacchetto raccoglipolvere (35). Questo può
essere fatto montando il tubo di aspirazione (38) al posto
del sacchetto raccoglipolvere (35), vedere la g. M.
u Utilizzare il cinturino in velcro (13a) per tenere il tubo di
65
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
aspirazione (38) lontano dalle guide scorrevoli (13) mentre
si utilizza la troncatrice.
Nota: Il cinturino in velcro (13a) non è una maniglia per
il trasporto e non deve essere utilizzato per spostare o
trasportare la troncatrice.
Per svuotare il sacchetto raccoglipolvere
uRimuovere il sacchetto raccoglipolvere (35) dalla
troncatrice e scuoterlo delicatamente oppure picchiettare
su di esso per svuotarlo.
u Ricollegare il sacchetto raccoglipolvere alla porta di
aspirazione polveri (14).
Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dal
sacchetto. Questo non inuirà sulle prestazioni di taglio, ma
ridurrà l'efcacia di raccolta della polvere della troncatrice. Per
ripristinare l'efcacia di raccolta della polvere della troncatrice,
premere la molla all'interno del sacchetto raccoglipolvere
durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato del cestino
della spazzatura o del contenitore della polvere.
Avvertenza! Non utilizzare mai questa troncatrice se il
contenitore di raccolta delle polveri non è in sede. La polvere
di legno potrebbe causare danni all'apparato respiratorio.
Esecuzione di un taglio
Se la funzione di scorrimento non viene utilizzata, assicurarsi
di spingere la testa della troncatrice il più indietro possibile
e di serrare la manopola di bloccaggio sulle guide (18). In
questo modo è possibile impedire alla troncatrice di scorrere
lungo le guide mentre si innesta il pezzo da lavorare.
Nota: NON TAGLIARE METALLI FERROSI O MURATURE
CON QUESTA TRONCATRICE (I METALLI NON
FERROSI POSSONO ESSERE TAGLIATI DA QUESTA
TRONCATRICE). Non usare lame abrasive.
Nota: Per informazioni importanti riguardanti la protezione
inferiore prima del taglio, consultare il paragrafo Attivazione
della protezione e visibilità nella sezione regolazioni.
Tagli trasversali (Fig. N)
Un taglio trasversale viene eseguito tagliando il pezzo di
legno trasversalmente con qualsiasi angolazione. Un taglio
trasversale rettilineo viene realizzato impostando l'angolo di
taglio inclinato sullo zero. Settare e bloccare il braccio per
il taglio inclinato sullo zero, e tenere saldamente il pezzo di
legno da tagliare sul banco e contro il guidapezzo. Con la vite
di bloccaggio delle guide (18) serrata, accendere la troncatrice
premendo l'interruttore di azionamento (1).
Quando la troncatrice prende velocità (dopo circa 1 secondo),
abbassare il braccio lentamente e con delicatezza per
eseguire il taglio attraverso il pezzo di legno. Lasciare che la
lama si fermi completamente prima di sollevare il braccio.
Quando si esegue un taglio su un pezzo più grande di 2 x
4 (51 x 102), effettuare un movimento "fuori-giù-indietro"
con la vite di bloccaggio delle guide (18) allentata. Tirare la
troncatrice verso l'esterno, abbassare la testa della troncatrice
verso il pezzo da lavorare e spingere indietro lentamente la
troncatrice per completare il taglio. Non lasciare che la lama
della troncatrice venga a contatto con la parte superiore del
pezzo da lavorare durante l'estrazione.
La troncatrice potrebbe avanzare verso l’operatore,
provocando possibili lesioni personali o danni al pezzo
da lavorare.
Avvertenza! Servirsi sempre di un morsetto di ssaggio per
mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo e
lesioni personali se è necessario che le mani si trovino a una
distanza di 6" (152 mm) della lama durante il taglio.
Nota! La vite di bloccaggio delle guide (18) deve essere
allentata per consentire alla troncatrice di scorrere lungo le
proprie guide.
I tagli trasversali inclinati vengono eseguiti posizionando il
braccio per il taglio inclinato su un angolo qualsiasi diverso
da zero.
Questo valore è spesso settato su 45º per l'esecuzione degli
angoli, ma può essere impostato in qualsiasi posizione da
zero a 47º a sinistra o a 47° a destra. Eseguire il taglio come
descritto sopra.
Quando si esegue un taglio a quartabuono su pezzi
da lavorare di larghezza superiore a 2 x 6 e più corti in
lunghezza, posizionare sempre il lato più lungo contro il
guidapezzo (Fig. O).
Per eseguire un taglio lungo un tratto di matita esistente su
un pezzo di legno, fare corrispondere il più possibile l'angolo.
Tagliare il pezzo di legno leggermente più lungo e prendere
la misura dal tratto di matita al bordo tagliato per stabilire
in quale direzione regolare l'angolo per il taglio inclinato ed
eseguire un nuovo taglio. Questa operazione richiede un po'
di pratica, ma si tratta di una tecnica usata comunemente.
Tagli di sbieco
Un taglio obliquo è un taglio trasversale eseguito con la lama
della troncatrice inclinata di un certo angolo rispetto al pezzo
di legno. Per impostare l'angolo per il taglio obliquo, allentare
la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo (12) e spostare
la troncatrice verso sinistra nella posizione desiderata. Una
volta impostato l'angolo di taglio obliquo desiderato, serrare
la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo saldamente.
Gli angoli di taglio obliquo possono essere impostati da 3º a
destra a 48° a sinistra.
Qualità del taglio
L'uniformità di qualsiasi taglio dipende da una serie di variabili.
Fattori quali il materiale tagliato, il tipo di lama, quanto la lama
è aflata e la velocità di taglio contribuiscono tutti alla qualità
del taglio. Quando sono richiesti tagli particolarmente levigati
per modanature e altri lavori di precisione, i migliori risultati
si ottengono con una lama aflata (60 denti con punta in
66
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
carburo) e con una velocità di taglio più bassa e uniforme.
Assicurarsi che il materiale non si sposti e non si deformi
durante il taglio; ssarlo saldamente in posizione.
Lasciare sempre che la lama si fermi completamente prima di
sollevare il braccio.
Qualora dei piccoli frammenti di legno dovessero spezzarsi
sul retro del pezzo da lavorare, attaccare un pezzo di nastro
per mascherature sul legno nel punto in cui verrà effettuato il
taglio. Segare attraverso il nastro e rimuovere attentamente il
nastro al termine dell'operazione.
Per le varie applicazioni di taglio consultare l'elenco delle
lame raccomandate per la troncatrice e selezionare quella
più adatta alle proprie esigenze. Fare riferimento a Lame per
troncatrici in Accessori opzionali.
Posizione del corpo e delle mani (Fig. O1–O4)
Il posizionamento corretto del corpo e delle mani durante
l'utilizzo della troncatrice faciliterà il taglio, rendendolo più
accurato e sicuro. Non appoggiare mai le mani vicino alla
zona di taglio. Posizionare le mani a una distanza non
inferiore a 6" (152 mm) dalla lama. Durante il taglio ssare
saldamente il pezzo in lavorazione al banco e al guidapezzo.
Tenere le mani in posizione nché non si rilascia l’interruttore
e la lama non si è completamente arrestata.
PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE
ALCUNE CORSE (IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI
POTENZA) IN MODO DA POTER CONTROLLARE IL
PERCORSO DELLA LAMA. NON INCROCIARE LE MANI,
COME ILLUSTRATO IN FIG. O3.
Tenere entrambi i piedi saldamente per terra e mantenere
l'equilibrio. Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso
sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato
della lama. Quando si segue un segno a matita, guardare
attraverso le feritoie della protezione.
Bloccaggio del pezzo da lavorare
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare la batteria prima di trasportare,
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione
di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni a persone.
Avvertenza! Un pezzo da lavorare ssato, bilanciato e
sicuro prima di essere tagliato può risultare sbilanciato una
volta completato il taglio. Un carico sbilanciato potrebbe far
sbilanciare la troncatrice o qualsiasi supporto al quale essa
possa essere ssata, come un tavolo o un banco di lavoro.
Durante l'esecuzione di un taglio che potrebbe risultare
sbilanciato, sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare
e assicurare che la troncatrice sia saldamente ssata a una
supercie stabile. Potrebbero vericarsi lesioni personali.
Avvertenza! il piedino di serraggio deve rimanere ssato
sopra la base della troncatrice ogni volta che viene utilizzato il
morsetto. Serrare sempre il pezzo da lavorare alla base della
troncatrice - non a qualsiasi altra parte dell'area di lavoro.
Assicurarsi che il piedino di serraggio non sia ssato sul bordo
della base della troncatrice.
Avvertenza! Servirsi sempre di un morsetto di ssaggio per
mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo
e lesioni personali se è necessario che le mani si trovino a
una distanza di 6" (152 mm) della lama durante il taglio. Se
non è possibile tenere fermo il pezzo da lavorare sul banco
e contro il guidapezzo con la mano (per via di una forma
irregolare, ecc.), oppure se la mano dell'operatore dovrebbe
essere posizionata a meno di 6" (152 mm) di distanza dalla
lama, è necessario utilizzare un morsetto o un altro dispositivo
di ssaggio.
Utilizzare il morsetto di ssaggio del materiale fornito in
dotazione con la troncatrice. Per acquistare un morsetto di
ssaggio del materiale, contattare il proprio rivenditore locale
oppure un centro di assistenza Stanley FatMax.
Altri supporti come morsetti a molla, morsetti a barra e
morsetti a C potrebbero essere consigliabili per determinate
dimensioni e forme di materiale. Prestare attenzione nella
scelta e nel posizionamento di questi morsetti. Prendersi il
tempo per effettuare una corsa in assenza di alimentazione,
prima di eseguire il taglio.
Per installare un morsetto (Fig. P)
u Inserire il morsetto (37) nel foro (19) dietro il guidapezzo.
Il morsetto deve essere rivolto verso il retro della
troncatrice. La scanalatura sull'asta del morsetto deve
essere completamente inserita nella base. Assicurarsi che
questa scanalatura sia completamente inserita nella base
della troncatrice. Se la scanalatura è visibile, il morsetto
non sarà fermo.
u Ruotare il morsetto di 180º verso la parte anteriore della
troncatrice radiale.
u Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in
giù, quindi utilizzare la manopola di regolazione ne per
serrare saldamente il pezzo da lavorare.
Nota: Posizionare il morsetto sul lato opposto della
base durante il taglio obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI
FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE
(IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA) IN
MODO DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA.
ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON INTERFERISCA
CON L'AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLE PROTEZIONI.
Regolazioni
La troncatrice è stata accuratamente regolata in fabbrica.
Qualora fosse necessario effettuare di nuovo la regolazione
a seguito della spedizione e della movimentazione, o per
qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni speciche
riportate di seguito.
67
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Una volta eseguite, tali regolazioni devono mantenersi
precise. Prendersi un po' di tempo per seguire attentamente
queste istruzioni al ne di mantenere l'accuratezza di cui è
capace la troncatrice.
Regolazione della scala per taglio inclinato (Fig. Q1)
Bloccare il braccio in posizione abbassata. Sganciare la
manopola di bloccaggio taglio inclinato (5) e far oscillare
il braccio per taglio inclinato nché il pulsante di fermo
del taglio inclinato (6) non lo blocca in posizione di taglio
inclinato 0°. Non bloccare la manopola di bloccaggio taglio
inclinato. Collocare una squadretta contro il guidapezzo e
la lama della troncatrice, come illustrato. (Evitare il contatto
della squadra con la punta dei denti della lama. Altrimenti
si effettuerà una misurazione imprecisa) Se la lama della
troncatrice non è esattamente perpendicolare al guidapezzo,
allentare e spostare il guidapezzo del materiale no a quando
la lama non è perpendicolare al guidapezzo, come misurata
con la squadra. Per il momento, non prestare attenzione al
valore di lettura dell'indicatore sulla scala graduata per taglio
a quartabuono.
Regolazione del taglio obliquo perpendicolare al
banco (Fig. Q2)
Per allineare la lama perpendicolarmente al banco, bloccare il
braccio in posizione abbassata con il perno di bloccaggio (20).
Posizionare una squadra contro la lama, assicurandosi che
la prima non si trovi sopra un dente. Allentare la manopola
di blocco taglio obliquo (5) e assicurarsi che il braccio si trovi
saldamente contro il fermo taglio obliquo a 0°. Ruotare la
vite di regolazione del taglio obliquo su 0° con una chiave
esagonale di 1/2" (12.7 mm) (non fornita in dotazione), il
necessario afnché la lama sia posizionata sull'angolo di
taglio obliquo 0° rispetto al banco, secondo la misurazione
effettuata con la squadra.
Azionamento della protezione e visibilità (Fig. V)
Avvertenza! rischio di schiacciamento. Per ridurre il
rischio di lesioni, mantenere il pollice sotto l'impugnatura di
azionamento quando si abbassa l'impugnatura. La protezione
inferiore si sposta quando l'impugnatura di azionamento viene
abbassata, con il conseguente rischio di schiacciamento. La
protezione inferiore (4) sulla troncatrice è stata progettata in
modo da scoprire automaticamente la lama quando il braccio
viene abbassato e coprirla quando viene sollevato. Prima
di ciascun utilizzo o dopo aver eseguito le regolazioni, fare
compiere un ciclo al braccio (in assenza di alimentazione)
e assicurarsi che la protezione si apra con delicatezza e si
chiuda completamente. Non dovrebbe entrare in contatto
con la lama. Con il braccio alzato, sollevare la protezione
(in assenza di alimentazione), come illustrato nella Fig.
V e rilasciare. La protezione dovrebbe chiudersi del tutto
rapidamente. Non adoperare la troncatrice se la protezione
non si muove liberamente e si chiude del tutto rapidamente.
Non bloccare né legare la protezione in posizione aperta
durante l'uso della troncatrice. La protezione può essere
sollevata manualmente durante l'installazione o rimozione
delle lame o per l'ispezione della sega.
NON SOLLEVARE MAI LA PROTEZIONE INFERIORE A
MENO CHE LA LAMA NON VENGA ARRESTATA.
Nota: Alcuni tagli speciali di materiale di grandi dimensioni
richiederanno il sollevamento manuale della protezione.
Consultare il paragrafo Taglio di materiale di grandi dimensioni
nella sezione Tagli speciali.
La sezione anteriore della protezione è dotata di feritoie per
consentire la visibilità durante il taglio. Sebbene le feritoie
riducano drasticamente la quantità di detriti volanti, sono pur
sempre delle aperture sulla protezione, pertanto si consiglia di
indossare sempre occhiali di sicurezza.
Guida scorrevole
Controllare regolarmente le guide (13) per vericarne
l'eventuale gioco. Le guide possono essere pulite con un
panno asciutto e pulito.
Taglio di cornici per quadri, giunture a squadro e
altri progetti a quattro lati (Fig. R1, R2)
Per comprendere al meglio come eseguire i lavori qui elencati
si consiglia di provare a eseguire alcuni progetti semplici
utilizzando legno di scarto, nché non si sviluppa una certa
“sensibilità” nei confronti della troncatrice.
La troncatrice è l’utensile perfetto per eseguire angoli, come
quello illustrato nella g. R1. Il disegno A nella g. Fig. R2
illustra una giuntura realizzata utilizzando la regolazione
dell'angolo inclinato per inclinare i due pannelli di 45°, in
modo da formare un angolo di 90º. Per questa giuntura il
braccio per il taglio inclinato era bloccato in posizione zero e
la regolazione del taglio obliquo era bloccata a 45º. Il legno
è stato posizionato con il lato ampio e piatto contro il banco
e con il bordo stretto contro il guidapezzo. Il taglio avrebbe
potuto essere eseguito mediante taglio inclinato a destra o a
sinistra con la supercie ampia contro il guidapezzo.
Modanature di nitura e altre intelaiature (Fig. R2)
Il disegno B alla g. R2 illustra una giunzione realizzata
impostando il braccio del taglio inclinato a 45º per inclinare
i due pannelli in modo da formare un angolo di 90º. Per
realizzare questo tipo di giunzione, impostare la regolazione
del taglio obliquo a zero e il braccio del taglio inclinato a 45º.
Ancora una volta, posizionare il legno con il lato ampio e piatto
contro la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo.
Le Fig. R1 e R2 si riferiscono esclusivamente a oggetti con
quattro lati. Al variare del numero dei lati, variano anche
l'angolo di taglio obliquo e l’angolo di taglio obliquo. La tabella
seguente fornisce le impostazioni corrette degli angoli per il
68
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
taglio di sagome di varie forme.
Esempi
Numero di lati Angolo di taglio obliquo o a
quartabuono
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Nella tabella si presume che tutti i lati siano della stessa
lunghezza. In caso di forme non indicate in tabella, utilizzare
la seguente formula: 180º diviso il numero di lati corrisponde
all'angolo di taglio inclinato (se il materiale è tagliato in
verticale) o di taglio obliquo (se il materiale è tagliato di piatto).
Tagli a quartabuono composti (Fig. R3)
Un taglio a quartabuono composto è un taglio eseguito
utilizzando contemporaneamente un angolo di taglio obliquo
e un angolo a quartabuono. Si tratta del tipo di taglio utilizzato
per la fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come
quella illustrata nella g. R3.
Nota: Se l’angolo varia da taglio a taglio, controllare che
la manopola di bloccaggio taglio obliquo e la manopola di
bloccaggio taglio a quartabuono siano saldamente serrate.
Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si modica
l’angolo di taglio inclinato o obliquo. Il graco al termine
del presente manuale (Tabella 1) aiuterà nella scelta della
regolazione dell’inclinazione e dell’angolazione corretta
per i comuni tagli obliqui composti. Per utilizzare il graco,
scegliere l’angolo A (Fig. R3) del proprio progetto e individuare
tale angolo sull’arco appropriato del graco. Partendo da tale
punto, scendere lungo la tabella seguendo una linea retta no
a trovare l’angolo obliquo corretto, e spostarsi lateralmente
seguendo una linea retta trasversale, no a trovare l’angolo
inclinato corretto. Settare la troncatrice sugli angoli prescritti
ed eseguire alcuni tagli di prova. Fare pratica con l'incastro
dei pezzi tagliati nché non si sviluppa una certa “sensibilità”
con questo procedimento e ci si sente a proprio agio nella
sua esecuzione.
Esempio: Per costruire una scatola di 4 lati con angoli esterni
di 26º (Angolo A, Fig. R3), utilizzare l'arco superiore di destra.
Individuare il 26° sulla scala graduata dell'arco. Per ottenere
l’impostazione dell’angolo di taglio a quartabuono sulla
troncatrice (42°), seguire la linea orizzontale di intersezione
no all’uno o l’altro lato. Analogamente, per ottenere
l’impostazione angolo di taglio obliquo della troncatrice (18°),
seguire la linea verticale di intersezione no alla sommità o
al fondo.
Al ne di vericare le impostazioni troncatrice, eseguire
sempre alcuni tagli di prova su pezzi di legno di scarto.
Taglio di modanature di base (Fig. S)
Tagli rettilinei a 90º:
Posizionare il pezzo di legno contro il guidapezzo e tenerlo in
posizione come illustrato nella g. S. Accendere la troncatrice,
lasciare che la lama raggiunga la piena velocità e abbassare
con delicatezza il braccio attraverso il taglio.
Taglio di modanature di base no a 3.5" (90 mm) di
altezza in verticale contro il guidapezzo
Posizionare il materiale come mostrato nella g. S. Tutti i tagli
vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma contro
il guidapezzo e con il fondo della sagoma contro il banco.
Angolo interno Angolo esterno
Lato sinistro
Angolo inclinato di 45°
a sinistra
Conservare il lato
sinistro del taglio
Angolo inclinato di 45°
a destra
Conservare il lato
sinistro del taglio
Lato destro
Angolo inclinato di 45°
a destra
Conservare il lato
destro del taglio
Angolo inclinato di 45°
a sinistra
Conservare il lato
destro del taglio
I materiali no a 3.5’’ (90 mm) possono essere tagliati secondo
la procedura descritta di sopra.
Taglio di modanature a corona
Per ssarle correttamente le modanature a corona devono
essere tagliate con un taglio a quartabuono composto con
estrema precisione.
Le due superci piane su un determinato pezzo di modanatura
a corona si trovano negli angoli che, se sommati formano un
angolo di 90° esatti. La maggior parte delle modanature a
corona, ma non tutte, presenta un angolo posteriore superiore
(la sezione che aderisce al softto) di 52° e un angolo
posteriore inferiore (la parte che aderisce alla parete) di 38°.
La troncatrice è dotata di punti di fermo preimpostati
del taglio inclinato a 31,6º a sinistra e a destra per il
taglio di modanature a corona all'angolazione corretta. È
inoltre presente una marcatura sulla scala di regolazione
dell'inclinazione per il taglio obliquo a 33,8º.
La tabella Impostazioni per taglio obliquo/Tipo di taglio riporta
le impostazioni corrette per tagliare le modanature a corona.
(I valori relativi alle impostazioni per il taglio inclinato e il taglio
obliquo sono molto precisi e non è sempre semplice settarli
69
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
in modo accurato sulla troncatrice.) Poiché la maggior parte
delle stanze non ha angoli di 90° esatti, si dovrà in ogni caso
eseguire la regolazione di precisione delle impostazioni.
Istruzioni per il taglio di modanature a corona
posate in piano e l'uso delle funzioni di taglio
composto
u Posare la modanatura con la supercie posteriore larga
appoggiata in posizione piana sul tavolo della troncatrice
(36) (Fig. T1).
u Le impostazioni riportate sotto si riferiscono a modanature
a corona standard con angoli di 52° e 38°.
Impostazione angolazione Tipo di taglio
33,8°
ANGOLO INTERNO, LATO
SINISTRO:
1. Parte superiore della modanatura
contro il guidapezzo
2. Piano di taglio inclinato settato a
31,62° a destra
3. Tenere l'estremità sinistra del taglio
33,8°
ANGOLO INTERNO, LATO
DESTRO:
1. Parte inferiore della modanatura
contro il guidapezzo
2. Piano di taglio inclinato settato a
31,62° a sinistra
3. Tenere l'estremità sinistra del taglio
33,8°
ANGOLO ESTERNO, LATO
SINISTRO:
1. Parte inferiore della modanatura
contro il guidapezzo
2. Piano di taglio inclinato settato a
31,62° a sinistra
3. Conservare l'estremità destra del
taglio
33,8°
ANGOLO ESTERNO, LATO
DESTRO:
1. Parte superiore della modanatura
contro il guidapezzo
2. Piano di taglio inclinato settato a
31,62° a destra
3. Conservare l'estremità destra del
taglio
Nota: quando si impostano gli angoli di taglio inclinato e di
taglio obliquo per tutti i tagli inclinati composti, si ricordi che
i valori degli angoli indicati per le modanature a corona sono
molto precisi e difcili da settare in modo esatto. Poiché le
modanature possono spostarsi leggermente con facilità e in
pochissime stanze gli angoli sono esattamente retti, tutte le
impostazioni dovrebbero prima essere provate su modanature
di scarto.
Metodo alternativo per il taglio di modanature
a corona
Posizionare la modanatura ad un angolo tra il guidapezzo
(11) e il banco della sega (36), con il lato superiore della
modanatura sul banco e il lato inferiore della modanatura sul
guidapezzo, come mostrato nella g. T1.
Il vantaggio di tagliare le modanature a corona utilizzando
questo metodo è che non è richiesto alcun taglio obliquo.
È possibile effettuare regolazioni ni dell'angolo di taglio a
quartabuono, senza inuire sull'angolo di taglio obliquo. In
questo modo, quando si affrontano angoli diversi da 90º, è
possibile regolare la troncatrice in modo rapido e semplice per
tali angoli.
Istruzioni per il taglio di modanature a corona
angolate tra il guidapezzo e la base della
troncatrice per tutti i tagli
Questa troncatrice può tagliare modanature a corona in
posizione annidata di no a 9/16" (14 mm) x 3-5/8" (92 mm).
u Angolare la sagoma in modo che la parte inferiore della
sagoma (la parte che va contro la parete una volta
installata) si trovi contro il guidapezzo (11) e la parte
superiore della sagoma sia appoggiata sul banco della
troncatrice (36), come mostrato in g. T2.
u Le "parti piatte" angolate sul retro della sagoma devono
rimanere perpendicolari sul guidapezzo e il banco della
troncatrice (36).
Angolo interno Angolo esterno
Lato sinistro
Taglio inclinato di 45° a
destra
Conservare il lato destro del
taglio
Taglio inclinato di 45° a
sinistra
Conservare il lato destro del
taglio
Lato destro
Taglio inclinato di 45° a
sinistra
Conservare il lato sinistro del
taglio
Taglio inclinato di 45° a
destra
Conservare il lato sinistro del
taglio
Tagli speciali
Non effettuare mai alcun taglio a meno che il materiale non sia
ssato al banco e contro il guidapezzo.
Materiali piegati (Fig. U1, U2)
Per praticare tagli su materiali piegati, posizionare
sempre i materiali come illustrato nella g. U1 e mai come
nella g. U2. Il posizionamento scorretto del materiale
causa lo schiacciamento della lama quando il taglio è
quasi completato..
Taglio di materiale cilindrico
Il materiale cilindrico deve essere ssato o tenuto saldamente
contro il guidapezzo per evitare che rotoli. Tale accorgimento
è estremamente importante durante l’esecuzione di tagli
ad angolo.
Taglio di materiale di grandi dimensioni (Fig. V)
A volte un pezzo di legno può essere troppo largo per
essere posizionato sotto la protezione inferiore della lama.
Per far passare la protezione sopra al pezzo di legno, con
la troncatrice spenta e la mano destra sull'impugnatura
di azionamento, mettere il pollice destro all'esterno della
parte superiore della protezione e farla ruotare verso l'alto
abbastanza da far passare sotto il pezzo di legno, come
illustrato nella g. V. Rilasciare la protezione prima di
avviare il motore. Il meccanismo della protezione funzionerà
70
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
correttamente durante il taglio. Fare ciò solo se necessario.
NON LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO
O SALDARE IN ALTRO MODO LA PROTEZIONE
IN POSIZIONE APERTA DURANTE L’USO DELLA
TRONCATRICE.
Manutenzione
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare la batteria prima di trasportare,
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione
di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni a persone.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
NON toccare i punti aflati sulla lama con le dita o le mani
mentre si effettua qualsiasi intervento di manutenzione.
NON utilizzare lubricanti o detergenti (specialmente spray o
aerosol) in prossimità della protezione in plastica. Il materiale
in policarbonato di cui è fatta la protezione è soggetto
all'attacco da parte di determinati agenti chimici.
u Tutti i cuscinetti sono sigillati. Sono lubricati a vita e non
necessitano di ulteriore manutenzione.
u Eliminare periodicamente tutta la polvere e i trucioli di
legno attorno E SOTTO la base e il piano rotante. Anche
se sono previste delle scanalature per consentire il
passaggio dei detriti, si accumulerà della polvere.
u Le spazzole sono progettate per offrire diversi anni di
utilizzo. In caso di necessità di sostituzione, riportare
l’utensile al centro di assistenza più vicino per
la riparazione.
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa possibile Soluzione
La troncatrice
non parte.
Batteria non
inserita.
Inserire la batteria. Consultare il
paragrafo Installazione e
rimozione del pacco batteria.
Batteria scarica. Caricare la batteria. Consultare il
paragrafo Procedimento di carica.
Le spazzole sono
usurate. Fare sostituire le spazzole da un
centro di assistenza autorizzato.
La troncatrice
esegue tagli
insoddisfacenti.
La lama è
smussata.
Sostituire la lama. Consultare la
sezione Sostituzione o
installazione di una nuova lama.
La lama è stata
montata al rovescio.
Invertire la posizione della lama.
Consultare la sezione
Sostituzione o installazione di una
nuova lama.
Sulla lama sono
presenti tracce di
gomma o bitume.
Rimuovere la lama e pulirla con
paglietta d'acciaio e trementina o
detergente per il forno domestico.
La lama non è
adatta per il lavoro
da eseguire. Cambiare il tipo di lama.
La luce di lavoro
lampeggia. La batteria non è
carica. Caricare la batteria. Consultare il
paragrafo Procedimento di carica.
Problema Causa possibile Soluzione
La macchina
vibra
eccessivamente.
La troncatrice non è
montata in modo
sicuro sul cavalletto
o sul
banco di lavoro.
Serrare tutti i dispositivi di
ssaggio. Consultare il paragrafo
Montaggio sul banco
Il cavalletto o sul
banco di lavoro è
sistemato su un
pavimento
irregolare.
Riposizionarlo su una supercie
liscia e piana.
Lama danneggiata. Sostituire la lama. Consultare la
sezione Sostituzione o
installazione di una nuova lama.
La troncatrice
non esegue tagli
inclinati precisi.
La scala per il taglio
inclinato non è
regolata
correttamente.
Vericare e procedere alla
regolazione. Consultare il
paragrafo Regolazione della
scala per il taglio inclinato nella
sezione Regolazioni.
La lama non è
perpendicolare al
guidapezzo.
Vericare e procedere alla
regolazione. Consultare il
paragrafo Regolazione della
scala per il taglio inclinato nella
sezione Regolazioni.
La lama non è
perpendicolare al
banco.
Vericare e procedere alla
regolazione del guidapezzo.
Consultare il paragrafo
Regolazione del taglio obliquo
perpendicolare al banco nella
sezione Regolazioni.
Movimento del
pezzo da lavorare
Fissare il pezzo da lavorare in
modo sicuro al guidapezzo
oppure incollare un pezzo di carta
vetrata con grana 120 al
guidapezzo con del mastice.
La piastra scanalata
è usurata o
danneggiata.
Portarla in un centro di assistenza
autorizzato.
Il materiale
pizzica la lama. Taglio di materiale
piegato.
Consultare il paragrafo Materiale
piegato nella sezione Tagli
speciali.
Tutela ambientale
Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative
locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
SFMCS701 (H1)
Tensione V 18
Velocità /min 3800
Diametro esterno della lama mm 190
Diametro del foro mm 16
Scanalatura max. del taglio mm 1,8
Peso senza batteria kg 10
Spessore della lama mm 1,0
Taglio obliquo (posizioni max.) ° 47
71
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Taglio smussato (posizioni max.) ° 47
taglio inclinato
0 gradi
orizzontale mm 50 x 216
verticale mm 90 x 15
taglio inclinato 45
gradi a destra
orizzontale mm 50 x 152
verticale mm 90 x 15
taglio inclinato 45
gradi a sinistra
orizzontale mm 50 x 152
verticale mm 90 x 15
taglio obliquo 45
gradi a sinistra
orizzontale mm 50 x 152
verticale mm 50 x 15
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
ne VDC 18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Peso Kg 0,4 0,4 0,6 0,9
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in
ingresso VCA 230 230 230
Tensione
erogata
VCC 18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 62841:
LpA (pressione sonora) 83,0 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (potenza acustica) 94,5 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
SFMCS701 Troncatrice radiale senza lo
Stanley Europe dichiara che i prodotti descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020 + A11:2020
Questi prodotti sono inoltre conformi alle direttive
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Direttore generale Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
28.04.2023
Garanzia
Stanley Europe è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto.
Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo
i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è
valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e condizioni STANLEY FATMAX e
sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore
o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Stanley Europe di 1 anno e la sede dell'agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufcio
Stanley Europe di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto STANLEY FATMAX appena acquistato e ricevere
aggiornamenti sui nuovi prodotti e offerte speciali.
72
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCS701 telescopische afkort- en
verstekzaag is ontworpen voor het zagen van hout, kunststof
en non-ferrometaal. Dit gereedschap is bedoeld voor
professionele en voor niet-professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, instructies, illustraties en
specicaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van de hier-
onder vermelde waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kan dat u de controle over het gereedschap
doen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei
wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard
elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld leidingen, radiateuren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water elektrisch gereedschap binnendringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het elektrisch
gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek
de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken
buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming,
gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico van
persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in
de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en
voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen
van elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan
staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergebleven, kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit
zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap
in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
73
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, is het belangrijk dat u
controleert dat ze goed zijn aangesloten en op juiste
wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan
aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u doordat u het gereedschap veel hebt
gebruikt het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste
elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden
waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische gereedschap
per ongeluk opstart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een
gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde
handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig
werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk worden.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt,
kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand,
explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Blootstelling
aan vuur of een temperatuur hoger dan 130 ºC kunnen de
accu laten exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
6. Service
a. Laat het gereedschap repareren door gekwaliceerd
en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen. Dit garandeert dat de
veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
b. Probeer nooit beschadigde accu's te repareren. De
reparaties aan accu's mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
74
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen
u Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout
of producten die lijken op hout, zij kunnen niet
worden gebruikt voor het zagen met slijpschijven
van metalen zoals balken, staven, stangen, enz. Stof
dat wordt veroorzaakt door slijpwerk zorgt ervoor dat
bewegende onderdelen zoals de onderste beschermkap
vastlopen. Vonken die ontstaan door het slijpen van
metalen zullen inbranden op de onderste beschermkap,
de zaagplaatinzet en andere kunststof onderdelen.
u Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat
maar mogelijk is. Als u het werkstuk met de hand
ondersteunt, moet u uw hand altijd ten minste 100
mm van beide zijden van het zaagblad vandaan
houden. Gebruik deze zaag niet voor het zagen van
stukken die te klein zijn om ze stevig vast te klemmen
of met de hand vast te houden. Als u uw hand te dicht
bij het zaagblad plaatst, is er een groter risico dat u zich
verwondt door contact met het zaagblad.
u Het werkstuk moet stil liggen en worden vastgeklemd
of tegen zowel de langsgeleiding als de tafel worden
gehouden. Voer het werkstuk niet aan tegen het
zaagblad en zaag op geen enkele wijze "uit de vrije
hand". Werkstukken die niet worden vastgehouden
of die bewegen, kunnen op hoge snelheid worden
weggeworpen, wat letsel tot gevolg heeft.
u Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag
door het werkstuk.
Als u een zaagsnede wilt maken, brengt u de zaagkop
omhoog en trekt u deze zonder te zagen over het
werkstuk, start u de motor, drukt u de zaagkop
omlaag en duwt u de zaag door het werkstuk. Zagen
door aan het zaagblad te trekken zal waarschijnlijk tot
gevolg hebben dat het zaagblad uit het werkstuk omhoog
komt en dat zal de zaag met kracht in de richting van de
gebruiker gooien.
u Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen,
overschrijden, niet voor en niet achter het zaagblad.
Het werkstuk ondersteunen "met gekruiste handen",
dat wil zeggen, het werkstuk rechts van het zaagblad
vasthouden met uw linkerhand of andersom, is
heel gevaarlijk.
u Reik niet met één van uw handen achter de
langsgeleiding, op een afstand van minder dan 100
mm van een van de zijden van het zaagblad, bijv.
om houtresten te verwijderen, of om welke andere
reden dan ook, terwijl het zaagblad draait. U zult dan
misschien niet merken hoe dicht uw hand bij het zaagblad
is en u zult ernstig letsel kunnen oplopen.
u Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Is het
werkstuk gebogen of krom, klem het dan op een ander
gedeelte dan de kromming tegen de langsgeleiding.
Let er altijd goed op dat er geen ruimte is tussen het
werkstuk, de langsgeleiding en de zaagtafel, langs
de te zagen lijn. Verbogen of kromme werkstukken
kunnen draaien en verschuiven en kunnen het draaiende
zaagblad tijdens het zagen doen vastlopen. Er mogen
geen spijkers of andere voorwerpen in het werkstuk zitten.
u Gebruik de zaag pas als de zaagtafel vrij is van
alle andere voorwerpen dan het werkstuk, bijv.
gereedschap, houtresten, enz. Klein afval of losse
stukken hout of andere voorwerpen die in aanraking
komen met het draaiende zaagblad kunnen met hoge
snelheid worden weggeworpen.
u Zaag slechts één werkstuk tegelijk. Een stapel van
meerdere werkstukken kan niet goed worden vastgeklemd
of gesteund en kan het zaagblad laten vastlopen of kan
tijdens het zagen verschuiven.
u Controleer voordat u de verstekzaag gaat
gebruiken, dat het gereedschap op een vlak, stevig
werkoppervlak is gemonteerd of geplaatst. Een vlak en
stevige werkoppervlak maakt dat er minder risico is dat de
verstekzaag onstabiel wordt.
u Plan uw werkzaamheden. Controleer, iedere keer dat
u de stand van de zaag of de verstekhoek wijzigt, dat
de verstelbare langsgeleiding goed is ingesteld zodat
het werkstuk wordt ondersteund en de langsgeleiding
het zaagblad of het systeem van beschermkappen
niet hindert.
Verplaats het zaagblad, zonder dat u het gereedschap op
"AAN" zet en zonder werkstuk op de zaagtafel, langs een
volledige gesimuleerde zaagsnede, zodat u zeker weet
dat er niets in de weg zit en dat er geen gevaar is dat u in
de langsgeleiding zaagt.
u Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een
uitschuifbaar deel van de tafel, schragen, enz.,
voor een werkstuk dat breder of langer is dan het
bovenblad van de zaagtafel. Werkstukken die langer of
breder zijn dan de verstekzaagtafel kunnen omvallen als
ze niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde
deel of het werkstuk omvalt, kan het de onderste
beschermkap omhoog brengen of kan het worden
weggeslingerd door het draaiende zaagblad.
u Gebruik niet een ander persoon in plaats van een
uitschuifblad van de tafel of als extra ondersteuning.
Door een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan
het zaagblad vastlopen of kan het werkstuk tijdens het
zagen verschuiven waardoor u en uw hulp tegen het
draaiende zaagblad worden getrokken.
u Het afgezaagde stuk mag niet, op welke manier dan
ook, tegen het draaiende zaagblad worden geklemd of
gedrukt. Als het werkstuk niet weg kan, dat wil zeggen,
doordat u lengtestoppen gebruikt, kan het afgezaagde
stuk tegen het zaagblad worden gedrukt en met grote
kracht worden weggeslingerd.
75
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
u Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die
is ontworpen voor het goed ondersteunen van rond
materiaal, zoals stangen of leidingen. Stangen hebben
de neiging weg te rollen wanneer ze worden gezaagd,
waardoor het zaagblad "ingrijpt" en het werkstuk samen
met uw hand naar het zaagblad toetrekt.
u Laat het zaagblad volledig op snelheid komen
voordat u het in contact brengt met het werkstuk.
Hierdoor wordt het risico dat het werkstuk wordt
weggeslingerd, beperkt.
u Als het werkstuk of het zaagblad bekneld geraakt,
zet de verstekzaag dan uit. Wacht tot alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen en trek de
stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu.
Maak vervolgens het vastgelopen materiaal los.
Wanneer u doorgaat met het zagen van een vastgelopen
werkstuk, kan dat leiden tot verlies van controle of tot
beschadiging van de verstekzaag.
u Laat na het voltooien van de zaagsnede de schakelaar
los, houd de zaagkop omlaag en neem pas het
afgezaagde deel weg wanneer het zaagblad tot
stilstand is gekomen. Het is gevaarlijk met uw hand in
de buurt van het uitlopende zaagblad te komen.
u Vermijd dat de zaageenheid niet ongecontroleerd kan
loskomen uit de onderste stand.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
verstekzagen
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
u Gebruik geen gescheurde/verbogen/beschadigde/
vervormde zaagbladen.
u Vervang de zaagplaat wanneer deze versleten is.
u Gebruik alleen een zaagblad met diameter overeenkom-
stig de markeringen op de zaag.
u Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische
gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad.
Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in
deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.
u Gebruik geen HSS-zaagbladen (High Speed Steel).
@Waarschuwing! Contact met of inademing van
het stof dat bij zaagtoepassingen vrijkomt, kan
de gezondheid van de gebruiker en omstanders
schaden. Draag een stofmasker dat speciaal
is ontworpen ter bescherming tegen stoffen
en dampen, en let erop dat andere personen
op de werkvloer of die de werkvloer betreden
eveneens zijn beschermd.
u Verwerk geen materiaal dat asbest bevat. Asbest wordt
beschouwd als een kankerverwekkende stof.
u Draag handschoenen wanneer u zaagbladen en ruwe
materialen vasthoudt (indien mogelijk moeten zaagbladen
in een houder worden vervoerd).
u Draag gehoorbescherming zodat het risico van
gehoorverlies wordt verminderd.
u Overweeg het gebruik van speciaal ontworpen
zaagbladen die minder geluid maken.
u Draag een veiligheidsbril om het risico op persoonlijk
letsel te beperken.
u Gebruik de bijgeleverde stofzak wanneer u hout zaagt.
u Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
accessoire van het zaaggereedschap in contact kan
komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Als een draad onder spanning wordt geraakt door het
snijdende hulpstuk, komen onbedekte metalen onderdelen
van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een elektrische schok krijgen.
u Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u
wilt zagen.
u Gebruik de machine niet als de beschermkap niet
is aangebracht. Gebruik de machine niet als de
beschermkap niet werkt of niet goed is onderhouden.
u Controleer dat de arm stevig is vastgezet wanneer u
schuine zaagsneden uitvoert.
u Controleer voor iedere zaagsnede dat de machine
stabiel is.
u Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
u Houd de ruimte rond de machine schoon en vrij van losse
materialen zoals spaanders en zaagresten.
u Zorg dat de machine en de werkruimte goed worden
verlicht met centrale verlichting of verlichting op
de werkplek.
u Zorg dat de machine uitsluitend wordt bediend door
mensen die daarvoor zijn opgeleid.
u Controleer vóór gebruik altijd of het zaagblad correct is
aangebracht. Het is belangrijk dat het zaagblad in de
juiste richting draait. Houd het zaagblad scherp. Volg
de instructies voor het smeren en het vervangen van
accessoires.
u Controleer dat de snelheid die op het zaagblad wordt
vermeld, ten minste gelijk is aan de snelheid die op de
zaag wordt vermeld.
76
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Let erop dat eventuele tussenringen en asringen
geschikt zijn voor het doel dat door STANLEY FATMAX
wordt vermeld.
u Reparaties aan het geleidingssysteem mogen alleen
worden uitgevoerd door geautoriseerde servicecentra of
STANLEY FATMAX personeel.
u Haal de accu uit de machine voordat u onderhoudswerk
uitvoert of het zaagblad verwisselt.
u Voer nooit reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit
en verwijder geen zaagresten of andere delen van het
werkstuk uit het zaaggebied wanneer de machine draait of
de zaagkop niet in de ruststand staat.
u Monteer wanneer mogelijk de machine altijd op
een werkbank.
u Zorg dat alle vergrendelingsknoppen en handgrepen goed
vastzitten voordat u de machine in gebruik neemt.
u Gebruik de zaag nooit zonder het tafelelement.
u Probeer nooit de draaiende machine snel te stoppen door
een stuk gereedschap of een ander voorwerp tegen het
zaagblad te duwen. Dit kan onbedoeld leiden tot ernstige
ongevallen.
u Lees de gebruikershandleiding voordat u eventuele
hulpstukken gebruikt of plaatst. Onjuist gebruik van een
accessoire kan schade veroorzaken.
u Til de zaag uit het tafelelement en uit het werkstuk voordat
u de aan/uit-schakelaar loslaat.
u Zet niet iets vast tegen de ventilator om de motoras vast
te zetten.
u De zaagbladbeschermkap op uw zaag zal automatisch
omhoog gaan wanneer de arm zakt, de kap zal over het
zaagblad zakken wanneer de arm wordt opgetild. U kunt
de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer
u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag
wilt inspecteren. Til de kap nooit met de hand op als de
machine niet is uitgeschakeld.
u Controleer zo nu en dan dat de luchtsleuven van de motor
schoon zijn en dat er geen spaanders in zitten.
u Zorg dat de waarschuwingssymbolen op het elektrische
gereedschap altijd goed zichtbaar blijven.
u Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Wanneer
het elektrische gereedschap omvalt of wanneer u in
aanraking komt met het zaagblad, kan dit leiden tot
ernstige verwondingen.
u Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken
heel heet.
u Voorkom letsel door wegschietend materiaal door eerst de
accu van de zaag te verwijderen en daarna klein materiaal
te verwijderen.
u Controleer voor en na alle onderhoudswerkzaamheden
of de beschermkap van de zaag goed werkt. Zorg ervoor
dat de zaag is uitgeschakeld en de accu is verwijderd
voordat u deze test uitvoert. Breng de arm omhoog
en omlaag om te controleren of de beschermkap het
zaagblad bedekt, maar er niet mee in aanraking komt.
Laat het gereedschap repareren door een gekwaliceerd
servicecentrum als de beschermkap niet goed werkt.
Informeer bij de klantenservice van STANLEY FATMAX
naar het dichtstbijzijnde servicecentrum.
u Deze afkortzaag is uitsluitend ontworpen voor het
zagen van hout, kunststof en non-ferrometaal. Gebruik
de zaag niet voor het zagen van andere materialen dan
die de fabrikant aanbeveelt.
u Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken
heel heet.
@Waarschuwing! Door het zagen van kunst-
stoffen, nat hout en andere materialen kan zich
gesmolten of gedroogd materiaal op de tip van
het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten,
waardoor het risico van oververhitting en van
vastlopen van het zaagblad tijdens het zagen
kan toenemen.
Veiligheid van anderen
u Deze lader mag worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis
van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan
of instructies krijgen voor een veilige manier van
gebruiken van het apparaat en inzicht hebben in de
mogelijke gevaren.
u Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat
kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
Overige risico's
De volgende risico's horen bij het gebruik van zagen:
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Gehoorbeschadiging.
u Risico van ongelukken door de onbedekte delen van het
ronddraaiende zaagblad.
u Risico´s op verwondingen bij het vervangen van
onderdelen, bladen of accessoires.
u Risico van het knellen van de vingers bij het openen van
de beschermkappen.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van zaagsel dat
ontstaat bij het zagen van hout, in het bijzonder eiken,
beuken en MDF.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
77
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap langdurig
achtereen gebruikt.
Geluid
De aangegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten conform
een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om het
gereedschap met andere gereedschappen te vergelijken.
De verklaarde geluidsemissiewaarden kunnen ook worden
gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De geluidsemissiewaarden tijdens werkelijk
gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen
van de verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt en het werkstuk dat
wordt verwerkt.
Waarschuwing! Draag altijd geschikte
gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en bij
een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden
tot gehoorbeschadiging. Houd rekening met de volgende
factoren die van invloed zijn bij de blootstelling aan lawaai:
u Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder
lawaai maken,
u Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen, en
u Gebruik speciaal ontworpen geluiddempende zaagbladen.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode
op het gereedschap getoond:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel,
de gebruiker moet de instructiehandleiding
lezen.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Draag een stofmasker
Dit product mag niet worden gebruikt door
kinderen onder de 16
Houd handen weg bij zaagblad
Geen handen zone - Houd vingers en armen
uit de buurt van draaiende zaagbladen
Draag handschoenen wanneer u zaagbladen
vastpakt
Kijk niet in de lamp
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's
en laders
Waarschuwing! Het apparaat mag alleen worden gebruikt
met de meegeleverde voedingseenheid.
Opmerking: De aanbevolen bedrijfstemperatuur van het
gereedschap is 4 °C tot 40 °C.
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi versleten accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
pLaad beschadigde accu's niet op.
Laders
u Gebruik de lader van Stanley FatMax alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en
schade aan eigendommen als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+Lees voor gebruik deze gebruikershandlei-
ding.
Elektrische veiligheid
#De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardeaansluiting niet nodig is. Controleer
altijd dat de netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit
de lader door een normale netstekker te
vervangen.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit worden vervangen
door de fabrikant of een Stanley Fatmax-servicecentrum,
zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende
functies of alle volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
78
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
2. Bedieningshandgreep
3. Montagegaten
4. Onderste beschermkap
5. Afkortvergrendelingsknop
6. Verstekgrendelknop
7. Zaagplaat
8. Verstekschaalverdeling
9. Indicator verstekschaalverdeling
10. Handvatten
11. Langsgeleiding
12. Vergrendelingsknop afschuinhoek
13. Rails
13a.Klittenband
14. Stofpoort
15. Accu
16. Werklampschakelaar
17. Hendel voor vergrendeling in de uit-stand
18. Railvergrendelschroef
19. Klem montagegat
20. Vergrendelpen
Montage (Afb. A)
Uw afkortzaag wordt deels gemonteerd geleverd.
uOpen de doos en til de zaag uit de doos met gebruik van
de handvatten (10) aan de zijkant van de zaag (Afb. A).
u Plaats de zaag op een glad, vlak oppervlak, zoals een
werkbank of een stevige tafel.
u Raadpleeg de montagetekening op pagina 2 van
deze handleiding om kennis te nemen van de zaag en
alle onderdelen.
In het hoofdstuk over aanpassingen zullen deze termen
worden genoemd en u moet weten welke onderdelen er
zijn en waar ze zijn.
u De afkortvergrendelingsknop (5) is nog niet gemonteerd.
Verwijder de afkortvergrendelingsknop (5) uit de
verpakking en schroef deze op de zaag, zie afbeelding G
en J voor de juiste positionering.
u Uw zaag heeft een ingebouwde stofpoort (14) waarop de
meegeleverde, maar nog niet gemonteerde, stofzak (35)
of een stofafzuigsysteem kan worden aangesloten (Afb. N).
Montage op een werkbank
Er zitten gaten (3) in alle vier de voeten, voor montage op
een werkbank. (Er zijn twee gaten van verschillende grootte
voor schroeven van verschillend formaat. Gebruik één van
de gaten, het is niet nodig beide te gebruiken.) Monteer uw
zaag altijd stevig zodat beweging wordt voorkomen. U kunt de
draagbaarheid van het gereedschap verbeteren door het te
monteren op een stuk multiplex van 1/2” (12,7 mm) of dikker
dat u vervolgens op uw werkondersteuning kunt klemmen of
naar andere werklocaties kunt meenemen en vastklemmen.
Opmerking: Als u besluit uw vraag op een stuk multiplex te
monteren, is het belangrijk dat u ervoor zorgt dat de mon-
tageschroeven niet onder uit het hout steken. Het multiplex
moet vlak op het draagvlak zitten. Wanneer u de zaag op een
werkoppervlak klemt, zet de klemmen dan alleen vast waar
de gaten van de montageschroeven zich bevinden. Wanneer
u de klemmen op een ander punt vastzet, zal dat de juiste
werking van de zaag zeker belemmeren.
Let op! Voorkom vastlopen en onnauwkeurige resultaten, let
er vooral op dat het montageoppervlak niet krom of op een
andere manier ongelijk is. Als de zaag heen en weer beweegt
op het oppervlak, plaats dan een dun stuk materiaal onder
één voet van de zaag, tot de zaag stevig op het montage-
oppervlak rust.
Zaagplaat (Afb. J)
De zaagplaat (7) is door middel van 6 schroeven op de
zaagtafel gemonteerd. De hoogte van de zaagplaat (7) is
niet verstelbaar.
Opmerking: Als de zaagplaat (7) is versleten, beschadigd of
moet worden vervangen, laat reparaties dan uitvoeren door
een geautoriseerde reparatiemonteur of STANLEY FATMAX
personeel.
Vergrendelpen (Afb. F)
Waarschuwing! De vergrendelpen mag ALLEEN worden
gebruikt wanneer u de zaag draagt of opbergt. Gebruik de
vergrendelpen NOOIT bij uw zaagwerkzaamheden.
Opmerking: Gebruik de twee handvatten (10) aan beide
zijden van de zaag om de zaag tijdens transport te tillen,
dragen en te ondersteunen (Afb. A).
U kunt de zaagkop in de neerwaartse stand vergrendelen
door de zaagkop omlaag te duwen, de vergrendelpen (20) in
te duwen en de zaagkop los te laten. Zo wordt de zaagkop
veilig omlaag gehouden en kan de zaag veilig van de ene
plaats naar de andere worden vervoerd. U kunt de zaagkop
losmaken door de kop omlaag te duwen en de pen uit
te trekken.
Waarschuwing! Let goed op dat de zaag altijd uit staat en dat
de accu is verwijderd, voordat u aanpassingen maakt of de
werking van de zaag controleert.
Een accu opladen (Afb. B)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40
°C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40
°C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader
79
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de
juiste temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader (21) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (15) plaatst.
u Het groene laadlampje (21a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (21a) dat constant AAN blijft. De accu (15)
is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (21) blijven zitten.
u Laad lege accu's binnen 1 week op. Als u accu's
leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's
aanzienlijk terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED aan
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED aan
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een
teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat
de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd
servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het LED-lampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (21a) knippert, terwijl de rode LED (21b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator (Afb. C)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u
snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in
afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (15a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding C.
De accu plaatsen en verwijderen (Afb D, E)
u Om de accu (15) te plaatsen, houd u deze op één lijn met
het accuvak van het gereedschap (22). Schuif de accu in
het vak en duw tot de accu op z’n plaats klikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknop van de accu (15b) en trekt u
tegelijkertijd de accu uit het accuvak van het gereedschap,
zoals afgebeeld in afbeelding E.
Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad
plaatsten (Afb. G, H, I)
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel: zet het gereedschap uit en verwijder de accu voordat
u het gereedschap verplaatst, een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer
het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden
tot letsel.
Het zaagblad verwijderen
u Verwijder de accu (15) uit de zaag.
u Breng de arm in de hoogste stand en haal de onderste
beschermkap (4) zo ver mogelijk omhoog.
u Draai de voorste schroef (24) van de beschermkapbeugel
los, maar verwijder de schroef niet, tot u de beugel (25)
zo ver omhoog kunt brengen dat u bij de zaagbladschroef
(26) kunt komen. De onderste beschermkap blijft
omhoog als gevolg van de stand van de schroef van de
beschermkapbeugel.
u Druk de asvergrendelingsknop (28) in terwijl uw
voorzichtig het zaagblad (29) met de hand ronddraait tot
de vergrendeling ingrijpt.
u Houd de knop ingedrukt en draai met uw andere hand
en de inbuszijde van de meegeleverde steeksleutel
de zaagbladschroef los (26). (Naar rechts draaien,
linkse draad.)
u Verwijder de zaagbladschroef (26) met de inbuszijde van
de meegeleverde steeksleutel, de buitenste klemring (30)
en het zaagblad (29). De binnenste klemring (31) kan op
de as (32) blijven zitten.
80
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Een zaagblad plaatsen
u Verwijder de accu (15) uit de zaag.
u Plaats met de arm omhoog, de onderste beschermkap
(4) geopend en de beschermkapbeugel (25) omhoog,
het zaagblad (29) op de as (32) en tegen de binnenste
klemring (31) met de tanden van het zaagblad wijzend in
de richting van de rotatie, zoals op de zaag is gemarkeerd.
u Monteer de buitenste klemring (30) op de as (32).
u Plaats de zaagbladschroef (26) en draai de schroef
(26) stevig vast met de bijgeleverde steeksleutel, terwijl
u de asvergrendeling (28) vastzet (draai naar links,
linkse draad).
u Breng de beschermkapbeugel (25) weer helemaal
naar beneden en zet de schroef (24) van de
beschermkapbeugel stevig vast, zodat de beugel op z'n
plaats blijft.
Zaagsnede geleidingssysteem
Waarschuwing! Kijk niet in het werklicht. Dit kan tot ernstig
oogletsel leiden.
Opmerking: De accu moet worden opgeladen en worden
aangesloten op de verstekzaag..
Het zaagsnede geleidingssysteem kan worden In- of
Uitgeschakeld met de werklampschakelaar (16).
U kunt langs een bestaande potloodlijn op een stuk
hout zagen, schakel het geleidingssysteem in door de
werklampschakelaar (16) in te schakelen (niet met de
hoofdschakelaar), en vervolgens de bedieningshendel (2)
omlaag te trekken en het zaagblad dicht bij het hout brengen.
De schaduw van het zaagblad verschijnt op het hout. Deze
schaduwlijn geeft het materiaal weer dat het zaagblad zal
verwijderen wanneer een zaagsnede wordt gemaakt.
U kunt uw zaagsnede goed op de potloodlijn plaatsen door
de potloodlijn uit te lijnen met de rand van de schaduw van
het zaagblad. Bedenk dat u om de potloodlijn nauwkeurig te
kunnen volgen, de verstekhoek of de afschuinhoek misschien
moet aanpassen.
Uw zaag is voorzien van een storingsfunctie voor de accu
Het werklicht begint te knipperen wanneer de accu het einde
van zijn bruikbare lading nadert, of wanneer de accu te heet
is geworden. Ga pas weer verder met zagen wanneer u de
accu hebt opgeladen. Raadpleeg de laadprocedure uit het
hoofdstuk belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu's
voor instructies voor het laden van de accu.
Afstellen van de verstekhoek (Afb. J)
Met de verstekvergrendelknop (5) en de verstekgrendel ( 6
) kunt u uw zaag in een verstek van 47° rechts en 47° links
afstellen. De verstekgrendel zal automatisch ingrijpen op 0˚,
15˚, 22,5˚, 31,6˚ en 45˚, zowel links als rechts.
Verstel de zaag door het verstekmechanisme te ontgrendelen
door de verstekvergrendelingsknop (5) linksom te
draaien of rechtsom om de zaag te vergrendelen. Trek
de verstekgrendelknop (6) omhoog en stel de gewenste
verstekhoek in op de verstekschaalverdeling (8). Vergrendel
de verstekvergrendelingsknop (5) door deze rechtsom
te draaien.
Vergrendelknop voor afschuinhoek (Afb. K)
Met de vergrendeling van de afschuinhoek kunt u de zaag
in een verstek van 48° links. Draai de vergrendelknop (12)
voor de afschuinhoek los door deze linksom te draaien als
u de instelling van de afschuinhoek wilt afstellen. U kunt de
vergrendelingsknop voor de afschuinhoek vastzetten door
deze naar rechts te draaien.
Let op! Gevaar voor beklemming. Let goed op dat u de
afschuinhoek vergrendeling goed vastzet.
Aan/Uit-schakelaar (Afb. L)
U kunt de zaag inschakelen door de hendel voor
vergrendeling in de uit-stand (17) naar links te duwen en
vervolgens de aan/uit-schakelaar (1) in te drukken. De zaag
loopt zolang de schakelaar is ingedrukt. Laat het zaagblad
volledig op bedrijfssnelheid komen voordat u de zaagsnede
maakt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de
schakelaar los te laten. Haal pas de zaagkop omhoog als het
zaagblad tot stilstand is gekomen. Er is geen voorziening voor
het in de aan-stand vergrendelen van de schakelaar. In de
aan/uit-schakelaar zit een gat (1a) waarin u een hangslot kunt
steken om de zaag in de uit-stand te vergrendelen.
Uw zaag is niet voorzien van een automatische elektrische
zaagbladrem, maar het zaagblad moet binnen 5 seconden
nadat u de aan/uit-schakelaar hebt losgelaten, stilstaan. U
kunt dit niet afstellen. Als de stoptijd herhaaldelijk langer is
dan 5 seconden, laat dan het gereedschap nakijken door een
geautoriseerd Stanley FatMax-servicecentrum.
Let er altijd op dat u het zaagblad pas uit de zaagsnede haalt
wanneer het tot stilstand is gekomen.
Stofafzuiging (Afb. M)
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel: zet het gereedschap uit en verwijder de accu voordat
u het gereedschap verplaatst, een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer
het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot
letsel. Uw zaag heeft een ingebouwde stofpoort (14) waarop
de meegeleverde stofzak (35) of een stofafzuigsysteem kan
worden aangesloten.
De stofzak bevestigen
u Plaats de stofzak (35) op de stofpoort (14), zoals wordt
getoond in Afbeelding M.
u U kunt ook een stofzuigerslang (38 - niet meegeleverd) op
de stofpoort (14) aansluiten in plaats van de stofzak (35).
81
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Dit kunt u doen door de stofzuigerslang (38) aan te sluiten
in plaats van de stofzak (35), zie afbeelding M.
u Gebruik het klittenband (13a) om de stofzuigerslang (38)
uit de buurt van de glijdende rails (13) te houden tijdens
het gebruik van de zaag.
Opmerking: Het klittenband (13a) is geen handgreep en mag
nooit worden gebruikt voor het verplaatsen van de zaag.
De stofzak leegmaken
uNeem de stofzak (35) los van de zaag en schud en klop
de stofzak voorzichtig leeg.
u Bevestig de stofzak weer op de stofpoort (14).
U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak
komt. Dit heeft geen gevolgen voor de prestaties van de
zaagmachine maar wel voor de doelmatigheid van de
stofafzuiging. U kunt de doelmatigheid van de stofverzameling
van de zaag herstellen door de veer aan de binnenzijde van
de stofzak in te drukken wanneer u de stofzak leegmaakt,
en door de zak leeg te kloppen aan de binnenzijde van een
afvalemmer of stofreservoir.
Waarschuwing! Werk nooit met deze zaagmachine als de
stofafzuiging niet is bevestigd. Houtstof kan een gevaar voor
de ademhaling doen ontstaan.
Zagen met uw zaag
Als u de schuiffunctie niet gebruikt, is het belangrijk dat u de
zaagkop zo ver mogelijk naar achteren duwt en dat de knop
van de railvergrendeling (18) is vastgezet. Zo voorkomt u dat
de zaag langs de rails verschuift wanneer het zaagblad op het
werkstuk ingrijpt.
Opmerking: ZAAG GEEN FERROMETAAL OF STENEN
MET DEZE ZAAG, NON-FERROMETAAL KUNT U MET
DEZE ZAAG ZAGEN. Gebruik geen slijpschijven.
Opmerking: Raadpleeg Activering van de beschermkap en
zichtbaarheid in het hoofdstuk Aanpassingen voor belangrijke
informatie over de onderste beschermkap, voordat u
gaat zagen.
Afkorten (Afb. N)
Een afkortzaagsnede wordt gemaakt door hout te zagen
dwars op de nerf en in een hoek. Een rechte afkortzaagsnede
wordt gemaakt met de verstekarm in de nul-gradenstand. Stel
de verstekarm in op nul en vergrendel de arm en houd het
hout stevig op de tafel en tegen de langsgeleiding. Schakel
de zaag in terwijl de railvergrendelingsknop (18) is vastgezet
door de aan/uit-schakelaar (1) in te knijpen.
Laat, wanneer de zaag op snelheid komt (ongeveer 1
seconde), de arm gelijkmatig en langzaam zakken en zaag
door het hout. Haal de arm pas omhoog als het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen.
Maak wanneer u iets zaagt dat groter is dan 2 x 4 (51
x 102) een beweging van uit-omlaag-terug met de
railvergrendelingsknop (18) losgedraaid. Trek de zaag naar
buiten en naar u toe, breng de zaagkop omlaag naar het
werkstuk en voltooi de zaagsnede door de zaag langzaam
terug te duwen. Laat het zaagblad tijdens het naar buiten
trekken niet in contact komen met de bovenzijde van het
werkstuk. De zaag kan dan naar u toe komen, wat kan leiden
tot persoonlijk letsel en beschadiging van het werkstuk.
Waarschuwing! Gebruik altijd een werkklem zodat u de
controle behoudt en het risico van beschadiging van het
werkstuk en van persoonlijk letsel wordt beperkt, als u uw
handen op een afstand van minder dan 6" (152 mm) van het
zaagblad moet houden tijdens het zagen.
Opmerking! De railvergrendelingsknop (18) moet los staan
omdat de zaag anders niet langs de rails kan glijden.
Verstekzaagsneden worden gemaakt met de arm in een
andere hoek dan nul graden.
Deze hoek is vaak 45º voor het maken van hoeken,
maar kan worden ingesteld in iedere stand tussen 47º
links of 47° rechts. Maak de zaagsnede zoals hierboven
wordt beschreven.
Wanneer u een zaagsnede in verstek uitvoert op werkstukken
die breder zijn dan 2 x 6 maar korter in lengte zijn, plaats dan
altijd de langere zijde tegen de langsgeleiding (Afb. O).
Wanneer u door een bestaande potloodlijn zaagt op een
stuk hout, pas de hoek dan zo goed mogelijk aan. Zaag
het hout iets te lang af en bepaal in welke richting u de
verstekhoek moet aanpassen door de afstand tussen de
potloodlijn tot de rand van de zaagsnede te meten, en zaag
nogmaals. Dit zal enige oefening vragen, maar het is een
veelgebruikte techniek.
Schuine zaagsneden
Een schuine zaagsnede is een afkortzaagsnede met
het zaagblad in een hoek ten opzichte van het hout
ingesteld. Draai voor het instellen van de schuine hoek
de vergrendelknop voor schuine zaagsneden (12) los, en
verplaats de zaag naar links. Draai de vergrendelknop stevig
vast zodra de gewenste schuine hoek is ingesteld. De hoek
voor schuin afkorten kan worden ingesteld van 3º rechts tot
48º links.
Kwaliteit van de zaagsnede
Hoe glad een zaagsnede is, hangt af van een aantal
variabelen. Zaken als het materiaal dat wordt gezaagd,
het type zaagblad, de scherpte van het zaagblad en de
snelheid van het zagen dragen alle bij tot de kwaliteit van de
zaagsnede. Wanneer een zo gelijkmatig mogelijke zaagsnede
is vereist, voor mallen en ander precisiewerk, zullen een
scherp zaagblad (60-tanden carbide tip) en een langzame en
gelijkmatige zaagsnelheid de gewenste resultaten geven.
Zorg er vooral voor dat het materiaal niet kan bewegen
of opkruipen tijdens het zagen; klem het stevig op z'n
plaats vast.
Haal altijd de arm pas omhoog als het zaagblad volledig tot
82
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
stilstand is gekomen. Als er nog kleine splinters hout aan de
achterzijde van het werkstuk uitsteken, plak dan een stuk
afdekband op het hout waar de zaagsnede wordt gemaakt.
Zaag door de tape heen en verwijder de tape voorzichtig
wanneer u klaar bent.
Raadpleeg voor de diverse toepassingen van de zaag de lijst
van aanbevolen zaagbladen voor uw zaag en kies er een die
het beste aan uw eisen voldoet. Raadpleeg Zaagbladen in het
hoofdstuk Als optie verkrijgbare accessoires.
Positie van lichaam en handen (Afb. O1–O4)
Plaats uw lichaam en handen bij het bedienen van de
verstekzaag in de juiste positie, dat maakt het zagen
gemakkelijker, nauwkeuriger en veiliger. Blijf met uw handen
uit de buurt van het zaaggebied. Plaats uw handen niet op
een afstand van minder dan 6" (152 mm) van het zaagblad.
Houd het werkstuk wanneer u zaagt stevig op de tafel en
tegen de langsgeleiding. Houd uw handen in die positie totdat
de Aan/Uit-schakelaar is vrijgegeven en het zaagblad volledig
tot stilstand is gekomen.
PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG
UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U
HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN.
ZET UW HANDEN NIET KRUISLINGS, ZOALS IN
AFBEELDING O3 WORDT GETOOND.
Houd uw voeten stevig op de vloer en bewaar goed uw
evenwicht. Volg de verstekarm wanneer u deze naar links
of naar rechts verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad.
Kijk door de openingen in de beschermkap als u een
potloodlijn volgt.
Het werkstuk klemmen
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel: zet het gereedschap uit en verwijder de accu voordat
u het gereedschap verplaatst, een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer
het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden
tot letsel.
Waarschuwing! Een werkstuk dat voor een zaagsnede
is vastgeklemd, uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit
balans raken wanneer de zaagsnede is voltooid. Een niet-
uitgebalanceerde belasting kan de zaag of alles waar de
zaag op is bevestigd, zoals een tafel of een werkbank, doen
kantelen. Ondersteun het werkstuk goed wanneer u een
zaagsnede maakt die het werkstuk uit de balans kan brengen
en zorg ervoor dat de zaag stevig met bouten is vastgezet op
een stabiel oppervlak. Persoonlijk letsel kan het gevolg zijn.
Waarschuwing! De klemvoet moet steeds boven de
grondplaat van de zaag vastgeklemd blijven, wanneer de
klem wordt gebruikt. Klem het werkstuk altijd vast op de
grondplaat van de zaag – niet op een ander onderdeel van het
werkgebied. Controleer dat de klemvoet niet op de rand van
de grondplaat van der zaag is geklemd.
Waarschuwing! Gebruik altijd een werkklem zodat u de
controle behoudt en het risico van beschadiging van het
werkstuk en van persoonlijk letsel wordt beperkt, als u uw
handen op een afstand van minder dan 6" (152 mm) van het
zaagblad moet houden tijdens het zagen. Als u niet met de
hand het werkstuk op de tafel of tegen de langsgeleiding kunt
vasthouden (onregelmatige vorm, enz.), of uw hand zou dan
minder dan 6" (152 mm) van het zaagblad af zijn, moet u een
klem of een andere voorziening gebruiken.
Gebruik de materiaalklem die bij uw zaag wordt geleverd.
Als u een materiaalklem wilt kopen, neem dan contact op
met uw dichtstbijzijnde leverancier of een Stanley Fatmax-
servicecentrum.
Andere hulpmiddelen zoals veerklemmen, lijmklemmen of
klemschroeven kunnen waarschijnlijk goed van pas komen bij
materiaal van bepaalde afmetingen en vormen. Ga voorzichtig
te werk bij het kiezen en plaatsen van deze klemmen. Neem
de tijd om de zaagsnede uit te proberen voordat u gaat zagen.
Een klem plaatsen (Afb. P)
u Steek de klem (37) in het gat (19) achter de
langsgeleiding. De klem moet naar de achterzijde van
de verstekzaag wijzen. De groef op de klemstang moet
geheel in de grondplaat worden gestoken. Controleer dat
deze groef volledig in de grondplaat van de verstekzaag
is gestoken. Als de groef zichtbaar is, zit de klem niet
goed vast.
u Draai de klem 180º naar de voorzijde van de verstekzaag.
u Draai de knop los zodat u de klem omhoog en omlaag
kunt aanpassen, stel vervolgens de klem nauwkeurig af
op het werkstuk door middel van de jnafstellingsknop.
Opmerking: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde
van de grondplaat bij het schuin afzagen. PROBEER ALTIJD
EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD)
VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN
HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. CONTROLEER
DAT DE KLEM NIET DE WERKING VAN DE ZAAG OF DE
BESCHERMKAP VERHINDERT.
Aanpassingen
Uw verstekzaag is in de fabriek ten tijde van de productie
volledig en nauwkeurig afgesteld. Als ten gevolge van het
vervoer, van werkzaamheden of een andere oorzaak een
nieuwe afstelling nodig is, volg dan onderstaande instructies
voor het afstellen van uw zaag.
Wanneer deze aanpassingen zijn uitgevoerd, zouden zij
nauwkeurig moeten blijven. Neem nu even de tijd deze
instructies nauwgezet op te volgen, zodat de nauwkeurigheid
waartoe uw zaag in staat is, is gegarandeerd.
83
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Aanpassing van de afkorthoek (Afb. Q1)
Vergrendel de arm in de omlaag-positie. Ontgrendel de
verstekvergrendeling (5) en draai de verstekarm tot de
verstekgrendelknop (6) wordt vergrendeld in de verstekstand
voor 0°. Vergrendel de knop voor de verstekvergrendeling
niet. Plaats een winkelhaak tegen de langsgeleiding van de
zaag en het zaagblad, zoals wordt getoond. (Raak de punten
van de tanden van het zaagblad niet met de winkelhaak aan.
Als u dat doet zal dat leiden tot een onnauwkeurige meting.)
Als het zaagblad niet haaks op de langsgeleiding staat, draai
de langsgeleiding dan los en verplaats deze tot het zaagblad
haaks op de langsgeleiding staat, dit kunt u meten met de
winkelhaak. Let op dat moment niet op de uitlezing van de
verstekaanwijzer.
Afschuinhoek haaks op de tafel uitlijnen (Afb. Q2)
U kunt het zaagblad haaks op het tafelblad uitlijnen door de
arm in de neerwaartse positie te vergrendelen met behulp
van de vergrendelpen (20). Plaats een winkelhaak tegen het
zaagblad, let op dat de haak niet boven op een tand staat.
Draai de vergrendelknop voor de afschuinhoek (5) los en zorg
ervoor dat de arm stevig tegen de 0° afschuinstop staat. Draai
de 0° stelschroef voor het afschuinen met een 1/2" (12,7 mm)
dopsleutel (niet meegeleverd) tot het zaagblad op 0° staat ten
opzichte van de tafel, gemeten met een winkelhaak.
Activering van de beschermkap en zichtbaarheid
(Afb. V)
Waarschuwing! Gevaar voor beklemming. Beperk het
risico van letsel, houd uw duim onder de bedieningshendel,
wanneer u de hendel omlaag trekt. De onderste beschermkap
zal omhoog bewegen wanneer u de bedieningshendel
naar beneden trekt, en daardoor kunt u zich klemmen. De
onderste beschermkap (4) is ontworpen voor het automatisch
vrijgeven van het zaagblad wanneer de arm omlaag wordt
gebracht en het bedekken van de arm wanneer de arm
omhoog wordt gehaald. Laat de arm na ieder gebruik of na
het uitvoeren van aanpassingen (zonder aandrijving van
de zaag) een gehele cyclus doorlopen en controleer dat de
beschermkap gelijkmatig opent en geheel sluit. De kap mag
niet aanraking met het zaagblad komen. Haal met de arm
omhoog de beschermkap omhoog (zaag uitgeschakeld),
zoals wordt getoond in Afbeelding V en laat de arm weer los.
De beschermkap moet snel volledig sluiten. Gebruik de zaag
niet als de beschermkap niet vrij beweegt en zich niet snel
sluit. Zet de beschermkap nooit vast met een klem of met
iets anders, in een geopende stand, wanneer u met de zaag
werkt.
U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen
wanneer u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag
wilt inspecteren.
BRENG DE ONDERSTE BESCHERMKAP NOOIT MET DE
HAND OMHOOG ALS HET ZAAGBLAD NIET STILSTAAT.
Opmerking: Bij speciale zaagsneden in omvangrijk materiaal
zal het nodig zijn dat u de beschermkap met de hand omhoog
brengt. Raadpleeg Groot materiaal zagen in het hoofdstuk
Speciale Zaagsneden.
Het voorste gedeelte van de beschermkap heeft langwerpige
openingen, zodat u beter zicht hebt tijdens het zagen. De
lamellen in de beschermkap verminderen het rondvliegen
van houtresten aanzienlijk, maar er zitten openingen
in de beschermkap daarom moet u te allen tijde een
veiligheidsbril dragen.
Rails
Controleer de rails (13) regelmatig op speling of ruimte. U kunt
de rails schoonmaken met een schone droge doek.
Het zagen van schilderijlijsten, kleine vitrines en
andere vierzijdige werkstukken (Afb. R1, R2)
Als u goed wilt begrijpen hoe u de artikelen die hier worden
genoemd, kunt maken, stellen wij voor te proberen enkele
eenvoudige projecten uit te voeren met afvalhout, totdat u het
werken met de zaag "in uw vingers krijgt".
Uw zaag is het perfecte gereedschap voor het in verstek
zagen van hoeken, zoals afgebeeld in Afbeelding R1.
Tekening A in Afbeelding R2 toont een houtverbinding die is
gemaakt met de afschuinafstelling voor het in verstek zagen
van de randen van twee plaatjes hout in hoeken van elk 45º,
voor een hoek van 90º. Voor deze verbinding is de verstekarm
vergrendeld in de nulpositie en is de afschuinafstelling
vergrendeld op 45º. Het hout is met de brede vlakke
zijde tegen de tafel geplaatst en de smalle rand tegen de
langsgeleiding. Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt
door links en rechts verstek te zagen met de brede zijde tegen
de langsgeleiding.
Sierlijsten en andere lijsten zagen (Afb. R2)
Tekening B in Afbeelding R2 toont een verbinding die is
gemaakt door de verstekarm op 45º te plaatsen en de twee
platen in verstek te zagen, zodat een hoek van 90º ontstaat.
U kunt dit type verbinding maken door de afschuinaanpassing
op nul te stellen en de verstekarm op 45º. Plaats het hout
weer met de brede vlakke zijde op de tafel en met de smalle
zijde tegen de langsgeleiding.
Afbeeldingen R1 en R2 zijn alleen voor voorwerpen met
vier zijden. Verandert het aantal zijden, dan veranderen ook
de verstekhoeken en de afschuinhoeken. Onderstaande
graek geeft de juiste instellingen voor het zagen van een
uiteenlopende reeks vormen.
84
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Voorbeelden
Aantal zijden Verstekhoek of afschuinhoek
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
In de graek wordt ervan uitgegaan dat alle zijden een gelijke
lengte hebben. Gebruik voor een vorm die niet in de graek
wordt getoond, de volgende formule: 180º gedeeld door
het aantal zijden is gelijk aan het verstek (als het materiaal
verticaal wordt gezaagd) of de afschuinhoek (als het materiaal
vlak wordt gezaagd).
Samengesteld verstek zagen (Afb. R3)
Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt
gemaakt door een verstekhoek en een afschuinhoek
tegelijkertijd toe te passen. Dit is het type zaagsnede dat
wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten met
schuine zijden, zoals afgebeeld in afbeelding R3.
Opmerking: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede tot
zaagsnede, controleer dan dat de vergrendelknop van de
afschuinhoek en de handgreep voor de verstekvergrendeling
stevig zijn vergrendeld. Deze moeten worden vergrendeld
nadat u veranderingen hebt aangebracht in de afschuinhoek
of het verstek. De tabel aan het einde van deze handleiding
(Tabel 1) helpt u met het kiezen van de juiste afschuinhoek en
instellingen van het verstek voor veelgebruikte samengestelde
verstekzaagsneden. Selecteer de gewenste hoek A (Afb.
R3) van uw project en zoek deze hoek op de bijbehorende
parabool in de tabel. Volg vanaf dat punt de graek recht
naar beneden en kijk wat de juiste afschuinhoek is en vind
in een rechte lijn ook de juiste verstekhoek. Stel uw zaag
af op de voorgeschreven hoeken en maak een aantal proef
zaagsneden. Oefen met het in elkaar passen van de stukken
totdat u deze procedure in uw vingers krijgt.
Voorbeeld: Als u een 4-zijdige kist wilt maken met
buitenhoeken van 26º (Hoek A, Afb. R3), gebruik dan de
parabool rechts boven. Zoek waar zich 26° bevindt op de
schaalverdeling. Volg de horizontale snijdende lijn naar
beide zijden voor een instelling van de verstekhoek op de
zaag (42°). Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende
lijn naar de bovenzijde of de onderzijde voor de instelling
van de afschuinhoek van de zaag (18°). Probeer altijd de
zaagsneden uit op wat afvalhout zodat u de instellingen van
de zaag kunt controleren.
Sierplinten zagen (Afb. S)
Rechte zaagsneden van 90º:
Plaats het hout tegen de langsgeleiding en houd het op z’n
plaats, zoals afgebeeld in Afbeelding S. Schakel de zaag in
en laat het zaagblad volledig op snelheid komen, laat de arm
daarna gelijkmatig zakken door de zaagsnede.
Sierplinten zagen tot 3,5" (90 mm) hoog verticaal
tegen de langsgeleiding
Plaats het materiaal zoals afgebeeld in afbeelding S. Alle
zaagsneden moeten worden gemaakt met de achterzijde van
de sierplint tegen de langsgeleiding en met de onderzijde van
de sierplint tegen de tafel.
Binnenhoek Buitenhoek
Linkerzijde Verstek links 45°
Behalve linkerzijde van
zaagsnede
Verstek rechts 45°
Behalve linkerzijde van
zaagsnede
Rechterzijde Verstek rechts 45°
Behalve rechterzijde
van zaagsnede
Verstek links 45°
Behalve rechterzijde
van zaagsnede
Materiaal tot 3,5" (90 mm) kan worden gezaagd zoals
hierboven wordt beschreven.
Kroonlijsten zagen
Kroonlijsten passen alleen goed als zij met uiterste precisie in
samengesteld verstek worden gezaagd.
De twee oppervlakken op een gegeven stuk kroonlijst hebben
een hoek, die bij samenvoeging precies 90° vormt. De
meeste, maar niet alle, kroonlijsten hebben een bovenhoek
achter (het deel dat plat tegen het plafond past) van 52° en
onderhoek achter (het deel dat tegen de wand past) van 38°.
Uw verstekzaag heeft speciale vaste vooringestelde
verstekpunten op 31,6° links en rechts voor het zagen van
kroonlijsten in de juiste hoek. Er is ook een merkteken op de
schaalverdeling voor een afschuinhoek op 33,8°.
De graek Afschuinhoekinstelling/Type Zaagsnede geeft de
juiste instellingen voor het zagen van kroonlijsten. (De getallen
voor de instellingen van verstekhoek en afschuinhoek zijn
zeer precies en het is niet gemakkelijk deze nauwkeurig op
uw zaag in te stellen.) Aangezien de hoeken van de meeste
vertrekken niet precies 90° zijn, moet u toch uw instellingen
nauwkeurig afstellen.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten die
vlak liggen en de functies voor samengesteld
verstek gebruiken
u Leg de kroonlijst met de brede achterzijde vlak op de
zaagtafel (36) (Afb. T1).
u De instellingen hieronder zijn voor alle standaard
kroonlijsten met hoeken van 52° en 38°.
85
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Afschuinhoek instellen Type zaagsnede
33,8°
LINKERZIJDE, BINNENHOEK:
1. Bovenzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld rechts
31,62°
3. Behalve linker uiteinde van
zaagsnede
33,8°
RECHTERZIJDE, BINNENHOEK:
1. Onderzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld links 31,62°
3. Behalve linker uiteinde van
zaagsnede
33,8°
LINKERZIJDE, BUITENHOEK:
1. Onderzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld links 31,62°
3. Behalve rechter uiteinde van
zaagsnede
33,8°
RECHTERZIJDE, BUITENHOEK:
1. Bovenzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld rechts
31,62°
3. Behalve rechter uiteinde van
zaagsnede
Opmerking: Denk er bij het instellen van de hoeken voor
afschuinen en verstek aan dat de hoeken die worden
weergegeven voor kroonlijsten zeer precies zijn en moeilijk
nauwkeurig zijn in te stellen. Aangezien zij gemakkelijk wat
kunnen verschuiven en er maar heel weinig vertrekken zijn
die precies rechte hoeken hebben, moeten alle instellingen op
een stuk afvalmateriaal worden getest.
Alternatieve methode voor het zagen van
kroonlijsten
Plaats de kroonlijst met een hoek tussen de langsgeleiding
(11) en de zaagtafel (36), met de bovenkant van de kroonlijst
tegen de zaagtafel en de onderkant tegen de langsgeleiding,
zoals afgebeeld in afbeelding T1.
Het voordeel van het volgens deze methode zagen van
kroonlijsten is dat er geen schuine zaagsnede nodig is. Er
kunnen zeer kleine veranderingen in de verstekhoek worden
aangebracht zonder gevolgen voor de afschuinhoek. Op deze
manier kan voor andere hoeken dan hoeken van 90º de zaag
snel en gemakkelijk worden aangepast.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten
onder een hoek tussen de langsgeleiding en de
grondplaat voor alle zaagsneden
Deze zaag kan kroonlijsten van 9/16" (14 mm) x 3-5/8" (92
mm) zagen.
u Leg de kroonlijst zo neer dat de onderzijde van de
kroonlijst (het gedeelte dat tegen de wand uitkomt)
tegen de langsgeleiding ligt (11) en de bovenzijde van
de kroonlijst op de zaagtafel (36) rust, zoals afgebeeld in
afbeelding T2.
u De gehoekte "vlakke gedeelten" aan de achterzijde van
de kroonlijst moeten recht tegen de langsgeleiding van de
zaagtafel (36) liggen.
Binnenhoek Buitenhoek
Linkerzijde Verstek rechts op 45°
Behalve rechterzijde van
zaagsnede
Verstek links op 45°
Behalve rechterzijde van
zaagsnede
Rechterzijde Verstek links op 45°
Behalve linkerzijde van
zaagsnede
Verstek rechts op 45°
Behalve linkerzijde van
zaagsnede
Speciale zaagsneden
Maak nooit een zaagsnede als het materiaal niet stevig
vastligt op de tafel en tegen de langsgeleiding.
Gebogen Materiaal (Afb. U1, U2)
Wanneer u gebogen materiaal zaagt, moet u het altijd
plaatsen zoals wordt getoond in afbeelding U1 en nooit zoals
wordt getoond in afbeelding U2. Wanneer u het materiaal niet
goed plaatst zal dat ertoe leiden dat het zaagblad aan het
einde vastloopt.
Rond materiaal zagen
Rond materiaal moet tegen de langsgeleiding worden
geklemd of gehouden zodat het niet kan wegrollen. Dit
is uiterst belangrijk wanneer u zaagsnede onder een
hoek maakt.
Groot materiaal zagen (Afb. V)
Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te
groot is en niet onder de onderste beschermkap past. Als u de
beschermkap over het hout wilt zetten, schakel dan de zaag
uit en plaats uw rechterhand op de bedieningshandgreep, uw
rechter duim buiten het bovengedeelte van de beschermkap
en rol de beschermkap net vrij van het hout, zoals afgebeeld
in Afbeelding V. Laat de beschermkap los voordat u de motor
start. Het beschermingsmechanisme zal goed functioneren
tijdens het zagen. Doe dit alleen wanneer het nodig is.
MAAK DE BESCHERMKAP NOOIT VAST MET TAPE OF
WAT DAN OOK, WANNEER U MET DEZE ZAAG WERKT.
Onderhoud
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel: zet het gereedschap uit en verwijder de accu voordat
u het gereedschap verplaatst, een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer
het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden
tot letsel.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, raak NOOIT de scherpe punten van het zaagblad
aan met uw vingers of handen tijdens het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden.
Gebruik GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen
86
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
(vooral niet in spuitbussen) in de buurt van de kunststof
beschermkap. Het polycarbonaat materiaal dat in de
beschermkap wordt gebruikt, kan door bepaalde chemicaliën
worden aangetast.
u Alle lagers zijn afgesloten. Ze zijn gesmeerd voor de totale
levensduur en vereisen geen onderhoud.
u Verwijder zo nu en dan alle stof- en houtdeeltjes bij EN
ONDER de basisplaat en het draaiplateau. Ook al is de
zaag voorzien van gaten zodat het stof er door kan, is het
toch mogelijk dat stof zich ophoopt.
u De borstels zijn ontworpen voor een aantal gebruiksjaren.
Als ze moeten worden vervangen, breng het gereedschap
dan naar uw dichtstbijzijnde servicecentrum.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Zaag start niet.
De accu is niet
geplaatst. Plaats de accu. Raadpleeg Accu
plaatsen en verwijderen.
Accu is niet opgeladen. Laad de accu op. Raadpleeg
Oplaadprocedure.
Koolborstels zijn
versleten
Laat door een geautoriseerd
servicecentrum de koolborstels
vervangen.
De zaag maakt
zaagsneden
waarmee u niet
tevreden bent.
Bot zaagblad. Vervang zaagblad. Raadpleeg
Een zaagblad verwisselen of een
nieuw zaagblad plaatsen.
Zaagblad
achterstevoren
gemonteerd.
Draai het zaagblad om.
Raadpleeg Een zaagblad
verwisselen of een nieuw
zaagblad plaatsen.
Lijm of teer op het
zaagblad.
Neem het zaagblad los en reinig
het met grof staalwol en terpentine
of met een ovenreiniger.
Onjuist zaagblad voor
het werk dat u aan het
doen bent.
Vervang het zaagblad door een
zaagblad van een ander type.
De werklamp
knippert. De accu is niet
opgeladen Laad de accu op. Raadpleeg
Oplaadprocedure.
Machine trilt
heel erg.
Zaag niet stevig
gemonteerd op
standaard of
werkbank.
Zet alle bevestigingsmateriaal
goed vast. Raadpleeg Montage op
werkbank
Standaard of werkbank
staat op een ongelijke
vloer.
Plaats de standaard of werkbank
op een vlak, waterpas oppervlak.
Beschadigd zaagblad. Vervang zaagblad. Raadpleeg
Een zaagblad verwisselen of een
nieuw zaagblad plaatsen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Maakt geen
nauwkeurige
zaagsneden in
verstek.
Verstekschaalverdeling
is niet goed afgesteld.
Controleer en stel af. Raadpleeg
Afstelling van de schaalverdeling
voor verstekzagen in hoofdstuk
Aanpassingen.
Zaagblad staat niet
haaks op de
langsgeleiding.
Controleer en stel af. Raadpleeg
Afstelling van de schaalverdeling
voor verstekzagen in hoofdstuk
Aanpassingen.
Zaagblad staat niet
haaks op de tafel.
Controleer en stel af. Raadpleeg
Afschuinhoek haaks op de tafel
uitlijnen in hoofdstuk
Aanpassingen.
Het werkstuk beweegt
Klem het werkstuk stevig vast op
de langsgeleiding of lijm
schuurpapier 120 met
rubbercement op de
langsgeleiding.
Zaagplaat versleten of
beschadigd. Breng de zaag naar een erkend
servicecentrum.
Materiaal klemt
het zaagblad. Gebogen materiaal
zagen. Raadpleeg Gebogen materiaal in
hoofdstuk Speciale Zaagsneden.
Bescherming van het milieu
Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet worden
weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCS701 (H1)
Spanning V 18
Snelheid /min 3800
Zaagblad buitendiameter mm 190
Asgat diameter mm 16
Zaagblad max. zaagplaat mm 1,8
Gewicht zonder accu kg 10
Dikte zaagblad mm 1,0
Verstek (max. posities) ° 47
Afschuinen (max. posities) ° 47
0 graden verstek horizontaal mm 50 x 216
verticaal mm 90 x 15
45 graden verstek
rechts
horizontaal mm 50 x 152
verticaal mm 90 x 15
45 graden verstek
links
horizontaal mm 50 x 152
verticaal mm 90 x 15
45 graden
afschuinen links
horizontaal mm 50 x 152
verticaal mm 50 x 15
87
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning VDC 18 18 18 18
Capaci-
teit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Gewicht Kg 0,4 0,4 0,6 0,9
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning VAC 230 230 230
Uitgangsspan-
ning
VDC 18 18 18
Laadstroom A 1,25 2 4
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
LpA (geluidsdruk) 83,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 94,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
SFMCS701 Telescopische afkort- en verstekzaag
Stanley Europa verklaart dat deze producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020 + A11:2020
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres, of kijk op de achterkant van
deze handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, België
28.04.2023
Garantie
Stanley Europe heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke
rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De
garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX
garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde
reparatiemonteur. De garantievoorwaarden van de Stanley
Europe 1-jarige garantie en het adres van een geautoriseerde
reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op
www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Stanley Europe kantoor bij u in de buurt, het adres staat in
deze handleiding vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3 om uw nieuwe
STANLEY FATMAX product te registreren, zodat u
updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen
kunt ontvangen.
88
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La sierra ingletadora compuesta deslizante SFMCS701 de
STANLEY FATMAX ha sido diseñada para aserrar únicamente
madera, plástico y metales no ferrosos. Esta herramienta
está pensada para usuarios profesionales y para usuarios
no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con la
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones que aparecen
a continuación podría provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se reere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como aquellas en las que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
conectadas a tierra (a masa). Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Si entra agua
en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular.
El uso del equipo protector, como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva para
condiciones apropiadas, reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté
en posición de apagado antes de conectar con la
fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
herramientas eléctricas activadoras que tengan el
interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una llave inglesa
u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
89
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada.
c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se
ocasionan por el incorrecto mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas para
cortar con bordes alados se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbalosas y las supercies grasosas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede causar riesgos de incendio al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica de
inmediato. El líquido expulsado por la batería podrá
provocar irritaciones o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas o
modicadas.
Las baterías dañadas o modicadas pueden presentar un
funcionamiento imprevisto y causar incendio, explosión o
riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especicado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Esta herramienta eléctrica puede ser reparada solo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. No repare nunca las baterías dañadas.
La reparación de las baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicios autorizados.
Instrucciones de seguridad para sierras
ingletadoras
u Las sierras ingletadoras han sido diseñadas para
cortar madera o sucedáneos de la madera y no
90
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
pueden utilizarse con discos de corte abrasivos para
cortar materiales ferrosos tales como barras, varillas,
espárragos, etc.
El polvo abrasivo hace que las piezas móviles, como
el protector inferior, se atasquen. Las chispas del corte
abrasivo queman el protector inferior, el inserto de
entalladura y otras piezas plásticas.
u Utilice mordazas para jar la pieza cuando sea
posible. Si sostiene la pieza de trabajo a mano,
siempre tiene que mantener la mano a por lo menos
100 mm a cada lado de la hoja de la sierra. No use
esta sierra para cortar piezas demasiado pequeñas
para ser rmemente sujetadas o sostenidas con
la mano.
Si coloca la mano demasiado cerca de la hoja de la sierra,
existe mayor riesgo de lesiones por contacto con la hoja.
u La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o
retenida contra el tope-guía y la mesa. No alimente la
pieza de trabajo hacia la hoja ni corte "a mano alzada"
en ningún caso.
Las piezas de trabajo sin sujeción o en movimiento
pueden ser lanzadas a gran velocidad, causando lesiones.
u Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No
empuje la sierra a través de la pieza de trabajo.
Para hacer un corte, levante la cabeza de la sierra y
tire de ella a lo largo de la pieza de trabajo sin cortar,
arranque el motor, presione la cabeza de la sierra
hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza
de trabajo.
Es probable que el corte a tracción haga que la hoja
de la sierra se suba a la parte superior de la pieza de
trabajo y lance violentamente el conjunto de la hoja hacia
el operador.
u Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte
prevista, ni delante ni detrás de la hoja de la sierra.
Sostener la pieza de trabajo "con las manos cruzadas",
es decir, sosteniendo la pieza de trabajo a la derecha de
la hoja de la sierra con la mano izquierda o viceversa es
muy peligroso.
u No meta las manos detrás del tope-guía, a una
distancia inferior a 100 mm a cada lado de la hoja de
la sierra para eliminar fragmentos de madera ni por
ningún otro motivo, mientras esté girando la hoja.
La proximidad de la mano a la hoja de la sierra cuando
esta está girando puede no ser obvia y pueden producirse
lesiones graves.
u Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar.
Si la pieza está curvada o torcida, sujétela con la
cara exterior curvada mirando hacia el tope-guía.
Asegúrese siempre de que no quede ningún hueco
entre la pieza de trabajo, el tope-guía y la mesa a lo
largo de la línea del corte.
Las piezas de trabajo dobladas o deformadas pueden
girarse o desplazarse y pueden atascar la hoja de la
sierra durante el corte. La pieza de trabajo no debe tener
clavos ni otros objetos extraños.
u No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de
herramientas, fragmentos de madera, etc., excepto la
pieza de trabajo.
Si los residuos pequeños, las piezas sueltas de madera
u otros objetos entran en contacto con la hoja giratoria
pueden ser lanzados a gran velocidad.
u Corte una sola pieza de trabajo por vez. Cuando
se apilan varias piezas, estas no pueden sujetarse o
asegurarse adecuadamente y pueden trabar la hoja o
desplazarse durante el corte.
u Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que
esté montada o colocada sobre una supercie de
trabajo rme y nivelada.
Una supercie de trabajo nivelada y rme reduce el riesgo
de que la ingletadora se vuelva inestable.
u Planique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste
del ángulo de bisel o de inglete, compruebe que el
tope-guía ajustable esté congurado correctamente
para sostener la pieza de trabajo y no interferir con la
hoja ni con el sistema de protección.
Sin encender la herramienta y sin colocar la pieza
de trabajo sobre la mesa, mueva la hoja de la sierra
simulando un corte completo, para comprobar que no
haya ninguna interferencia o peligro de cortar el tope-guía.
u Proporcione un apoyo adecuado, como una extensión
de la mesa, un caballete de aserrar, etc., en caso de
que la pieza de trabajo sea más ancha o más larga
que el tablero de la mesa. Las piezas de trabajo más
largas o más anchas que la mesa de la ingletadora
pueden caerse si no están bien apoyadas. Si la pieza
de corte o la pieza de trabajo se cae, puede levantar el
protector inferior o ser lanzada por la hoja giratoria.
u No ponga a otra persona como sustituto de una
extensión de la mesa o como apoyo adicional. El
apoyo inestable de la pieza de trabajo puede hacer que
la hoja se trabe o que la pieza se desplace durante la
operación de corte, atrayéndole a usted y a su ayudante
hacia la hoja giratoria.
u La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada
por ningún medio contra la hoja giratoria de la sierra.
En caso de limitaciones, por ejemplo, si usa topes de
longitud, la pieza de corte puede atascarse contra la hoja
y ser arrojada violentamente.
u Use siempre una mordaza o una sujeción diseñada
para jar adecuadamente los materiales redondos
tales como varillas o tubos. Las varillas suelen girarse
durante el corte, haciendo que la hoja "muerda" y atraiga
la pieza de trabajo junto con su mano hacia la hoja.
91
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes
de entrar en contacto con la pieza de trabajo. Esto
reducirá el riesgo de que la pieza de trabajo sea lanzada.
u Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague
la ingletadora. Espere a que todas las partes en
movimiento se detengan y desconecte el enchufe
de la fuente de alimentación y/o saque la batería. A
continuación, libere el material atascado. Si sigue
cortando una pieza de trabajo atascada puede perder el
control o dañar la ingletadora.
u Después de terminar el corte, suelte el interruptor,
mantenga la cabeza de la sierra hacia abajo y espere
a que la hoja se detenga antes de retirar la pieza de
corte. Aproximar la mano a la hoja cuando se mueve por
inercia es peligroso.
u Evite que la sierra se suelte en modo incontrolado
desde la posición de bajada total.
Instrucciones de seguridad adicionales para
sierras ingletadoras
u En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede presentar un riesgo de
lesiones y/o daños materiales.
u No utilice hojas de sierra agrietadas, dobladas, dañadas
o deformadas.
u Sustituya la placa de entalladura cuando esté gastada.
u Use únicamente una hoja de sierra del diámetro marcado
en la sierra.
u No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del
recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta,
consulte las especicaciones técnicas. Utilice solo las
hojas especicadas en este manual, que cumplen lo
dispuesto en la norma EN 847-1.
u No utilice hojas de sierra HSS (High Speed Steel, acero
rápido).
@¡Advertencia! El contacto o la inhalación del
polvo procedente de las aplicaciones de la
sierra puede suponer un peligro para la salud
del usuario y de cualquier otra persona que se
encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla
diseñada especícamente para proteger contra
el polvo y los vapores, y asegúrese de que las
demás personas que se encuentren dentro o
vayan a entrar en el área de trabajo también
estén protegidas.
u No trabaje con materiales que contengan amianto. El
amianto está considerado como un material cancerígeno.
u Utilice guantes para manipular las hojas de sierra
y los materiales rugosos (las hojas de sierra deben
transportarse en un soporte, siempre que sea posible).
u Utilice protección auditiva para reducir el riesgo de
sordera inducida.
u Considere la posibilidad de utilizar hojas diseñadas
especialmente para la reducción de ruido.
u Utilizar protección ocular reduce el riesgo de
lesiones personales.
u Utilice la bolsa recolectora de polvo cuando
asierre madera.
u Sostenga la herramienta eléctrica por las supercies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda estar en contacto con un cable
oculto o con su propio cable. El contacto del accesorio
de corte con un cable conectado a la red eléctrica
podría hacer que las partes metálicas de la herramienta
transmitieran esa electricidad y producir una descarga
al usuario
u Seleccione la hoja adecuada para el material que vaya
a cortar.
u No utilice el equipo sin el protector colocado en su
posición. No utilice la máquina si el bloqueo no funciona o
no se ha efectuado un mantenimiento adecuado.
u Compruebe que el brazo está jado con seguridad
cuando realice cortes biselados.
u Antes de cada corte, compruebe que la máquina
esté estable.
u Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y grasa.
u Realice un mantenimiento adecuado del área que rodea
al aparato y manténgala libre de materiales sueltos, por
ejemplo, las astillas y los trozos desprendidos.
u Asegúrese de que el área de trabajo y en la que se
encuentra la máquina disponen de iluminación general o
localizada adecuada.
u No permita la utilización de esta máquina por parte de
personas que no dispongan de la formación pertinente.
u Asegúrese de montar correctamente la hoja antes de
utilizarla. Compruebe que la hoja gire en la dirección
correcta. Mantenga la hoja alada. Siga las instrucciones
para lubricar y cambiar los accesorios.
u Compruebe que la velocidad indicada en la hoja de la
sierra sea, como mínimo, igual a la velocidad indicada en
la sierra.
u Compruebe que los espaciadores y las anillas del
husillo sean adecuados para el uso indicado por
STANLEY FATMAX.
u Las reparaciones del sistema de guía de línea
de corte deberán ser realizadas por agentes de
reparación autorizados o por el personal de servicios de
STANLEY FATMAX.
u Extraiga la batería de la máquina antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento o cuando cambie
la hoja.
92
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Nunca lleve a cabo la limpieza, el mantenimiento ni la
extracción de trozos de material desprendidos ni de otras
partes de la pieza de trabajo de la zona de corte con la
máquina en funcionamiento y si la hoja no se encuentra
en la posición de reposo.
u Cuando sea posible, instale la máquina en un banco.
u Asegúrese de que todos los mandos de bloqueo
y empuñaduras estén apretados antes de iniciar
cualquier tarea.
u No utilice nunca la sierra sin la inserción de la mesa.
u Nunca intente detener el movimiento de la máquina
rápidamente mediante la colocación de una herramienta
o mediante otro modo contra la hoja, ya que podrían
producirse accidentes serios.
u Antes de utilizar o colocar un accesorio, consulte el
manual de instrucciones. El uso inadecuado de un
accesorio puede provocar daños.
u Levante la hoja del inserto de la mesa en la pieza de
trabajo antes de soltar el interruptor de encendido/apagado.
u No acuñe nada contra el ventilador para sostener el árbol
del motor.
u La protección de la hoja de la sierra se elevará
automáticamente cuando baje el brazo; se ubicará por
debajo de la hoja cuando levante el brazo. Puede levantar
el protector manualmente para colocar o extraer las hojas
de la sierra o para inspeccionar la sierra.
No eleve nunca el protector de la hoja manualmente si la
máquina no se encuentra apagada.
u Compruebe frecuentemente que las ranuras de
ventilación del motor carecen de astillas.
u No permita que los signos de advertencia de la
herramienta eléctrica se vuelvan irreconocibles.
u No se coloque nunca sobre la herramienta eléctrica.
Pueden producirse lesiones graves si la herramienta
eléctrica se vuelca o si se entra en contacto con la hoja
de la sierra.
u No toque la hoja de la sierra después de utilizarla, hasta
que se haya enfriado. La hoja de la sierra se calienta
mucho durante el funcionamiento.
u Para evitar que se produzcan daños por el lanzamiento
de materiales, desenchufe la sierra para evitar que se
encienda accidentalmente y retire los materiales pequeños.
u Antes del uso y después del mantenimiento, es necesario
comprobar el protector de la hoja para comprobar que
funcione correctamente. Esta prueba debe llevarse a
cabo con la sierra apagada y desenchufada. Es necesario
elevar y bajar el brazo para garantizar que el protector
cubre la hoja y que la hoja no entra en contacto con el
protector. Si el protector no funciona correctamente, un
agente de reparaciones autorizado deberá reparar la
herramienta eléctrica. Llame al servicio de atención al
cliente de STANLEY FATMAX para ´más información
sobre el agente de reparaciones más cercano.
u Esta sierra ingletadora ha sido diseñada para aserrar
únicamente madera, plástico y metales no ferrosos.
No utilice la sierra para cortar otros materiales distintos a
los aconsejados por el fabricante.
u No toque la hoja de la sierra después de utilizarla, hasta
que se haya enfriado. La hoja de la sierra se calienta
mucho durante el funcionamiento.
@¡Advertencia! Cortar plástico, madera recubier-
ta de savia y otros materiales puede hacer que
el material fundido se acumule en las puntas y
el cuerpo de la hoja de la sierra, aumentando el
riesgo de que esta se recaliente y se atasque
durante el corte.
Seguridad de otras personas
u Este cargador puede ser utilizado por los niños a partir de
8 años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de
experiencia y conocimientos, si han recibido supervisión
o formación con respecto al uso del aparato en modo
seguro y comprenden los peligros que entraña su uso.
u Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
u Deterioro auditivo.
u Riesgo de accidentes provocados por las piezas
descubiertas de la hoja giratoria de la sierra.
u Riesgo de lesiones al cambiar cualquier pieza, hoja
o accesorio.
u Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones.
u Riesgos para la salud provocados al respirar el polvo
originado al serrar madera, especialmente de roble,
haya y DM.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier
herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de
hacer pausas regulares.
Ruido
El valor de emisión de vibraciones declarado se ha calculado
según un método de prueba estándar y puede utilizarse para
comparar las herramientas entre sí.
Los valores de emisión de las vibraciones declarados
93
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
también se pueden usar para una evaluación preliminar de
la exposición.
¡Advertencia! Las emisiones de ruido durante el uso real de
la herramienta eléctrica pueden variar con respecto al valor
declarado dependiendo de los modos de usar la herramienta
y, especialmente, del tipo de pieza de trabajo a mecanizar.
¡Advertencia! Lleve siempre protección acústica personal
adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los
ruidos de este producto pueden contribuir a la pérdida
auditiva. Tenga en cuenta los siguientes factores que inuyen
en la exposición al ruido:
u Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las
emisiones de ruido.
u Utilice solo hojas de sierra aladas.
u Utilice solo hojas de sierra especícamente diseñadas
para reducir el ruido.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así
como el código de fecha:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Utilice gafas o lentes de seguridad
Póngase protección para el oído
Utilice una mascarilla antipolvo
Los menores de 16 años no deben utilizar este
producto
Mantenga las manos alejadas de la hoja
Zona prohibida para las manos - mantenga
los dedos y los brazos alejados de las hojas
giratorias de la sierra
Utilice guantes para manipular las hojas de
la sierra
No je la vista en la lámpara de trabajo
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
¡Advertencia! El aparato solo debe utilizarse con la unidad
de alimentación que se entrega con el aparato.
Nota: El intervalo de temperatura de funcionamiento
recomendado de la herramienta está comprendido entre 4 °C
y 40 °C.
Baterías
u Nunca trate de abrir las baterías por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares donde la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Realice la carga únicamente con el cargador suministrado
con la herramienta.
u Cuando vaya a desechar las pilas, siga las instrucciones
facilitadas en la sección «Protección del medioambiente».
pNo intente cargar baterías dañadas.
Los cargadores
u Utilice solo el cargador de Stanley FatMax para cargar
la batería de la herramienta con la que fue suministrado.
En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían
explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$Este cargador está pensado únicamente
para utilizar en un lugar interior.
+Lea el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato.
Seguridad eléctrica
#El cargador está provisto de doble aisla-
miento, por lo que no requiere una toma de
tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe
comprobar que el voltaje de la red eléctrica
coincide con el valor indicado en la placa de
datos. No intente sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de Stanley FatMax para evitar
cualquier situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Interruptor de accionamiento
2. Empuñadura de funcionamiento
3. Oricios de montaje
4. Protector inferior
5. Perilla de bloqueo de inglete
94
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
6. Botón de enganche de inglete
7. Placa de entalladura
8. Escala de inglete
9. Indicador de escala de inglete
10. Empuñaduras de transporte
11. Guía
12. Perilla de bloqueo del bisel
13. Rieles
13a. Correa con velcro
14. Oricio de salida de polvo
15. Batería
16. Interruptor de luz de trabajo
17. Palanca de desbloqueo
18. Tornillo de bloqueo de rieles
19. Oricio de montaje de jación
20. Pasador de seguridad
Montaje (Fig. A)
La sierra ingletadora está parcialmente montada en la caja.
uAbra la caja y levante la sierra usando las asas de
transporte (10) situadas en la base de la sierra (Fig. A).
u Coloque la sierra en una supercie lisa y plana, como un
banco de trabajo o una mesa resistente.
u Examine el diagrama de montaje de la página 2 de este
manual para familiarizarse con la sierra y sus diferentes
piezas. En la sección sobre ajustes se usarán estos
términos y usted debe saber de qué partes se trata y
dónde se encuentran.
u La perilla de bloqueo de inglete (5) no viene montada
antes el envío. Extraiga la perilla de bloqueo de inglete (5)
del embalaje y enrósquela en la sierra, consulte la
posición en las g. G y J.
u La sierra tiene un oricio de salida de polvo
incorporado (14) que permite conectar la bolsa de polvo
suministrada (35), pero no montada, o un sistema de
aspiración comercial (Fig. N).
Montaje en banco
Los oricios (3) se suministran en los cuatro pies para facilitar
el montaje en un banco. (Se suministran dos oricios de tama-
ños distintos para se adaptan a distintos tamaños de tuercas.
Utilice cualquiera de los dos, no es necesario utilizar ambos.)
Monte siempre su sierra con rmeza para evitar su mov-
imiento. Para mejorar su portabilidad, la herramienta puede
montarse en una pieza de 1/2 (12,7 mm) o un tablero contra-
chapado más grueso que puede jar a su soporte de trabajo o
desplazar a otros lugares de trabajo y volver a ajustar.
Nota: Si decida montar la sierra en una pieza de contracha-
pado, compruebe que los tornillos de montaje no sobresalgan
por debajo de la madera. El contrachapado debe estar al ras
del soporte de la pieza de trabajo. Cuando je la sierra en
cualquier supercie de trabajo, fíjela solamente en los tetones
de jación en los que se encuentran ubicados los oricios
de los tornillos de montaje. Si la ja en cualquier otro punto,
seguramente esto interferirá con el funcionamiento adecuado
de la sierra.
¡Cuidado! Para evitar deformaciones e imprecisiones, com-
pruebe que la supercie de montaje no está grapada y que
sea uniforme. Si la sierra daña la supercie, coloque una
pieza na de material debajo de un pie de la sierra, hasta que
esta quede rme sobre la supercie de montaje.
Placa de entalladura (Fig. J)
La placa de entalladura (7) se monta en la mesa con 6
tornillos. La altura de la placa de entalladura (7) no es ajustable.
Nota: Si la placa de entalladura (7) está desgastada o dañada
o se debe cambiar, las reparaciones deben ser realizadas
por agentes de reparación autorizados o por el personal de
servicio de STANLEY FATMAX.
Pasador de seguridad (Fig. F)
¡Advertencia! El pasador de seguridad debe utilizarse
exclusivamente para transportar o guardar la sierra. No utilice
NUNCA el pasador de seguridad para ninguna operación de corte.
Nota: Para levantar, transportar y sostener la sierra
ingletadora durante el transporte, utilice las dos asas de
transporte (10) situadas a ambos lados de la base de la sierra
ingletadora (Fig. A).
Para bloquear el cabezal de la sierra en posición baja,
empújelo hacia abajo, introduzca el pasador de seguridad (20)
y suelte el cabezal de la sierra. De este modo, el cabezal
de la sierra quedará sujeto hacia abajo de forma segura,
evitando que la sierra desplace. Para soltarlo, empuje el
cabezal de la sierra hacia abajo y extraiga el pasador.
¡Advertencia! Compruebe siempre que la herramienta
esté apagada y que la batería haya sido extraída de la
herramienta antes de ajustar o comprobar el funcionamiento de
la herramienta.
Cargar la batería (Fig. B)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que
la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
95
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
u Enchufe el cargador (21) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (15).
u La luz verde de carga (21a) parpadeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (21a) quede encendida de manera continua.
La batería (15) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (21).
u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana.
La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si
ésta se almacena descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina signica que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que
los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (21a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (21b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería (Fig. C)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la g. B. Pulsando el botón de estado de carga
(15a) se puede ver fácilmente la carga que queda en la
batería, como se muestra en la g. C.
Inserción y extracción de la batería (Fig. D, E)
u Para insertar la batería (15), alinéela en el alojamiento
de la herramienta (22). Deslice la batería dentro del
alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, pulse el botón de liberación de
la batería (15b) y, al mismo tiempo, saque la batería del
alojamiento como se muestra en la g. E.
Cambio o colocación de una nueva hoja (Fig. G, H, I)
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire la batería antes
de transportarla y de realizar ajustes o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
Retirar la hoja
u Extraiga la batería (15) de la sierra.
u Levante el brazo hasta la posición superior y levante el
protector inferior (4) al máximo.
u Aoje el tornillo del soporte del protector delantero (24),
sin sacarlo, hasta que pueda levantar el soporte (25)
lo suciente para acceder al tornillo de la hoja (26). El
protector inferior se mantendrá levantado debido a la
posición del tornillo del soporte del protector.
u Pulse el botón de bloqueo del husillo (28) mientras gira
con cuidado la hoja de la sierra con la mano (29) hasta
enganchar el bloqueo.
u Manteniendo apretado el botón, use la otra mano y el
lado hexagonal de la llave suministrada para aojar el
tornillo de la hoja (26). (Gire en sentido horario, roscas a
la izquierda).
u Extraiga el tornillo de la hoja (26) usando el lado
hexagonal de la llave de suministrada, la arandela de
jación externa (30) y la hoja (29). La arandela de jación
interior (31) puede dejarse en el husillo (32).
Colocar una hoja
u Extraiga la batería (15) de la sierra.
u Con el brazo levantado, el protector inferior (4) abierto y el
soporte del protector (25) levantado, coloque la hoja (29)
en el husillo (32) y contra la brida interna de la hoja (31)
96
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
con los dientes mirando hacia la dirección de rotación
indicada en la sierra.
u Coloque la arandela de jación exterior (30) en el
husillo (32).
u Coloque el tornillo de la hoja (26) y, enganchando el
bloqueo del husillo (28), apriete bien el tornillo (26) con la
llave suministrada (gire en sentido antihorario, roscas a
la izquierda).
u Vuelva a colocar el soporte del protector (25) en su
posición original y apriete bien el tornillo del soporte del
protector (24) para sujetar el soporte.
Sistema de guía de la línea de corte
¡Advertencia! No je la vista en la luz de trabajo. Pueden
producirse daños oculares graves.
Nota: La batería debe estar cargada y conectada a la
sierra ingletadora.
El sistema de guía de la línea de corte puede encenderse y
apagarse solo con el interruptor de la luz de trabajo (16).
Para cortar por una línea marcada a lápiz sobre un trozo de
madera, encienda el sistema de guía de línea de corte con el
interruptor momentáneo (16) (no con el disparador principal),
después baje la palanca de funcionamiento (2) para acercar
la hoja de la sierra a la madera.
La sombra de la hoja aparecerá en la madera. Esta línea de
sombra representa el material que la hoja eliminará al realizar
el corte.
Para ubicar correctamente el corte sobre la línea a lápiz,
alinee la línea a lápiz con el borde de la sombra de la hoja.
Recuerde que quizás tenga que ajustar los ángulos de bisel o
de inglete para hacer que coincidan exactamente con la línea
trazada a lápiz.
La sierra está equipada con una función de fallo de batería.
La luz de trabajo comienza a parpadear cuando se está
por acabar la carga útil de la batería o cuando la batería
se recalienta. Cargue la batería antes de seguir con las
aplicaciones de corte.
Consulte Procedimiento de carga en Instrucciones de
seguridad importantes para las baterías, para ver las
instrucciones de carga de la batería.
Control de inglete (Fig. J)
La perilla de bloqueo de inglete (5) y el botón de liberación
de inglete (6) le permiten poner la sierra en 47° a la derecha
y 47° a la izquierda. El enganche del inglete se ubica
automáticamente en la posición de 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚ y
45˚, a la izquierda y a la derecha. Para ingletear la sierra,
desbloquee el mecanismo de bloqueo del inglete girando la
perilla de bloqueo del inglete (5) en sentido antihorario para
desbloquearlo y en sentido horario para bloquearlo. Tire
del botón de enganche de inglete (6) hacia arriba y ajuste
el ángulo del inglete deseado en la escala de inglete (8).
Bloquee la perilla de bloqueo del inglete (5) girándola en
sentido horario.
Perilla de bloqueo de bisel (Fig. K)
El bloqueo de bisel le permite biselar con la sierra a 48º a la
izquierda. Para ajustar la conguración de bisel, gire el botón
de bloqueo de bisel (12) en sentido antihorario para aojarlo.
Para apretarlo, gire el perno de bloqueo del bisel en sentido
de las agujas del reloj.
¡Atención! Peligro de aplastamiento. Asegúrese de apretar la
perilla de bloqueo de bisel antes de ajustar las anulaciones.
Interruptor disparador (Fig. L)
Para encender la sierra, empuje la palanca de bloqueo (17)
a la izquierda y después apriete el interruptor disparador
(1). La sierra funciona al tener apretado el interruptor. Deje
que la hoja acelere hasta alcanzar su máxima velocidad
de funcionamiento antes de realizar el corte. Para apagar
la sierra, suelte el interruptor. Deje que la hoja se detenga
antes de levantar la cabeza de la sierra. No existe ningún
dispositivo para dejar bloqueado el interruptor encendido. Se
ha realizado un oricio (1a) en el activador para introducir un
candado que bloquee la sierra apagada.
La sierra no está equipada con un freno eléctrico automático
de la hoja, pero esta debería detenerse dentro de los 5
segundos después de soltar el interruptor de activación. Esto
no es ajustable. Si el tiempo de parada excede repetidamente
los 5 segundos, haga reparar la herramienta en un centro de
servicio autorizado por Stanley FatMax.
Compruebe siempre que la hoja se haya detenido antes de
sacarla de la placa de corte.
Extracción de polvo (Fig. M)
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire la batería antes
de transportarla y de realizar ajustes o poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
La sierra tiene un oricio de salida de polvo incorporado (14)
que permite conectar la bolsa de polvo suministrada (35) o un
sistema de aspiración comercial.
Colocar la bolsa de polvo
u Coloque la bolsa de polvo (35) en el oricio de salida de
polvo (14) como se muestra en la g. M.
u Se puede instalar un tubo de vacío (38 - no suministrado)
en el puerto de polvo (14) en lugar del saco de polvo (35).
Esto puede hacerse colocando el tubo de la aspiradora
(38) en lugar de la bolsa de polvo (35), véase la g. M.
u Use la correa de velcro (13a) para mantener el tubo de
la aspiradora (38) alejado de los rieles deslizantes (13)
mientras utiliza la sierra.
Nota: La correa de velcro (13a) no es un asa de transporte y
no debe utilizarse para desplazar o transportar la sierra.
97
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Vaciar la bolsa de polvo
uExtraiga la bolsa para el polvo (35) de la sierra y sacúdala
o golpéela suavemente para vaciarla.
u Vuelva a colocar la bolsa para el polvo en el oricio de
salida de polvo (14).
Notará que no sale todo el polvo de la bolsa. Esto no afectará
al procedimiento de corte, pero reducirá la ecacia de la
recogida de polvo de la sierra. Para restablecer la ecacia
de la recogida de polvo de la sierra, apriete el muelle interior
de la bolsa de polvo cuando la vacíe y golpéela suavemente
junto al cubo de la basura o contenedor de polvo.
¡Advertencia! Nunca utilice esta sierra si no tiene conectado
una bolsa colectora de polvo. El polvo de madera puede crear
riesgos para la respiración.
Cortar con la sierra
Si no utiliza la función de deslizamiento, compruebe que la
cabeza de la sierra esté lo más hacia atrás posible y que el
tornillo de bloqueo del riel (18) esté apretado. Así evitará que
la sierra se deslice por los rieles cuando la pieza la pieza de
trabajo está encajada.
Nota: NO CORTE METALES FERROSOS NI
MAMPOSTERÍA CON ESTA SIERRA (CON ESTA SIERRA
SE PUEDEN CORTAR METALES NO FERROSOS). No
utilice hojas abrasivas.
Nota: Antes de cortar, consulte Función y visibilidad de los
protectores en la sección Ajustes, para obtener información
importante sobre el protector inferior.
Cortes transversales (Fig. N)
El corte transversal se realiza cortando la madera
transversalmente a la veta, con cualquier ángulo. El corte
transversal recto se realiza con el brazo de inglete en posición
de grado cero.
Coloque y bloquee el brazo de inglete en cero y sostenga
rmemente la madera sobre la mesa y contra la guía. Con el
tornillo de bloqueo del riel (18) apretado, encienda la sierra
apretando el interruptor del disparador (1).
Cuando la sierra alcance la velocidad (aprox.1 segundo), baje
despacio el brazo y corte lentamente la madera. Deje que la
hoja se detenga por completo antes de levantar el brazo.
Cuando corte piezas que superen los 2 x 4 (51 x 102),
aplique un movimiento hacia afuera-abajo-atrás con el tornillo
de bloqueo de rieles (18) aojado. Tire de la sierra hacia
fuera, hacia usted, baje la cabeza de la sierra hacia la pieza
de trabajo y vuelva a empujar suavemente la sierra para
completar el corte. No permita que la sierra entre en contacto
con la parte superior de la pieza de trabajo mientras la
saca. Puede que la sierra funcione en dirección hacia usted,
causando posibles daños personales o daños en la pieza
de trabajo.
¡Advertencia! Utilice siempre una jación de trabajo para
mantener el control y reducir el riesgo de daños a la pieza
de trabajo y lesiones personales, si sus manos deben estar
dentro de una distancia de 6" (152 mm) de la hoja durante
el corte.
¡Nota! El tornillo de bloqueo de rieles (18) debe estar ojo
para permitir que la sierra se deslice por los rieles.
Los cortes de inglete transversales se realizan con el brazo
de inglete en algún ángulo distinto de cero.
Este ángulo se ja a menudo en 45º para realizar esquinas,
aunque puede jarse en cualquier posición desde cero hasta
47º a la izquierda o 47º a la derecha. Realice el corte como se
indica arriba.
Cuando realice un corte de inglete en piezas de trabajo de
más de 2 x 6 de ancho y de menor longitud, coloque siempre
la parte más larga contra la guía (Fig. O).
Para cortar por una línea trazada en una pieza de madera,
haga coincidir el ángulo lo más que pueda. Corte la madera
un poco más larga y mida desde la línea a lápiz hasta el
borde del corte para determinar en qué dirección ajustar el
ángulo de inglete y vuelva a cortar. Esto requiere un poco de
práctica, pero es una técnica que se usa mucho.
Cortes biselados
Un corte biselado es un corte transversal con la hoja de la
sierra inclinada formando un ángulo con la madera. Para
establecer el bisel, aoje la perilla de bloqueo de bisel (12), y
mueva la sierra hacia la izquierda como desee. Una vez que
haya establecido el ángulo de bisel, apriete bien el bloqueo
de bisel. Los ángulos de bisel pueden congurarse de 3° a la
derecha a 48° a la izquierda.
Calidad del corte
La homogeneidad de los cortes depende de
diferentes factores.
Factores como el material a cortar, el tipo de hoja, el lo de la
hoja y la velocidad de corte contribuyen a la calidad del corte.
Cuando desee realizar cortes más homogéneos para trabajos
de molduras y otros trabajos de precisión, obtendrá los
resultados deseados con una hoja alada (punta de carburo
de 60 dientes) y una velocidad de corte lenta y uniforme.
Compruebe que el material no se mueva ni se deslice
mientras corta; fíjelo bien en su posición.
Deje siempre que la hoja se detenga completamente antes de
levantar el brazo. Si se rompen pequeñas bras de madera
en la parte trasera de la pieza de trabajo, pegue un trozo de
cinta protectora sobre la madera en donde realizará el corte.
Sierre a través de la cinta y retire cuidadosamente la cinta
cuando haya terminado.
Para las diferentes aplicaciones de corte, consulte la lista de
hojas de sierra recomendadas para su sierra y seleccione la
que mejor se adapte a sus necesidades. Consulte Hojas de
sierra en Accesorios opcionales.
98
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Posición del cuerpo y de las manos (Fig. O1–O4)
Una posición adecuada del cuerpo y las manos durante el
funcionamiento de la ingletadora facilitará el corte permitiendo
que este sea más preciso y seguro. No coloque nunca las
manos cerca del área de corte. Coloque las manos a una
distancia mínima de 6" (152 mm) de la hoja. Sostenga la
pieza de trabajo rmemente contra la mesa y la guía cuando
corte. Mantenga las manos en posición hasta que haya
soltado el disparador y la hoja se haya
detenido por completo.
REALICE SIEMPRE OPERACIONES DE PRUEBA (CON
LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR
LOS CORTES DEFINITIVOS, PARA COMPROBAR EL
TRAYECTO DE LA HOJA. NO CRUCE LAS MANOS COMO
SE MUESTRA EN LA FIG. O3.
Mantenga ambos pies con rmeza en el suelo y mantenga un
equilibrio adecuado. A medida que vaya moviendo el brazo de
inglete hacia la izquierda y la derecha, sígalo y permanezca
ligeramente al costado de la hoja de la sierra. Mire a través
de las hendiduras de la guía para seguir una línea trazada
mediante un lápiz.
Fijación de la pieza de trabajo
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire la batería antes
de transportarla y de realizar ajustes o poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
¡Advertencia! Una pieza de trabajo que haya sido jada y
esté equilibrada y bien rme antes de realizar un corte puede
desequilibrarse tras nalizar el corte.
Una carga desequilibrada puede desequilibrar la sierra o
cualquier complemento unido a la sierra, como una mesa o un
banco de trabajo. Cuando realice un corte que pueda causar
un desequilibrio, sujete adecuadamente la pieza de trabajo
y compruebe que la sierra esté jada en modo seguro a una
supercie estable. Pueden producirse lesiones personales.
¡Advertencia! El pie de jación deberá permanecer jado
sobre la base de la sierra cuando se utilice la jación. Fije
siempre la pieza de trabajo en la base de la sierra, y no a
ninguna otra parte de la zona de trabajo. Compruebe que
el pie de jación no esté jado en el borde de la base de
la sierra.
¡Advertencia! Utilice siempre una jación de trabajo para
mantener el control y reducir el riesgo de daños a la pieza
de trabajo y lesiones personales, si sus manos deben estar
dentro de una distancia de 6" (152 mm) de la hoja durante el
corte. Si no se puede sujetar bien la pieza de trabajo sobre la
mesa y contra la guía con la mano (forma irregular, etc.), o su
mano queda a menos de 6" (152 mm) de la hoja, debe utilizar
una mordaza u otro dispositivo de sujeción.
Utilice la mordaza de material suministrada con la sierra.
Para comprar una mordaza de material, póngase en contacto
con su distribuidor local o con el centro de servicio de
Stanley FatMax.
Otras ayudas como las jaciones de anillas, las jaciones
de barras o las jaciones en C pueden ser adecuadas para
materiales de determinados tamaños y formas. Tenga cuidado
al seleccionar y colocar estas mordazas. Tómese el tiempo
para hacer una prueba antes de hacer el corte.
Instalar la mordaza (Fig. P)
u Introdúzcala en el oricio (19) de la mordaza (37) que
se encuentra detrás de la guía. La jación deberá
orientarse hacia la parte trasera de la sierra ingletadora.
La hendidura en la varilla de jación debe introducirse
completamente en la base. Compruebe que esta
hendidura esté completamente introducida en la base
de la sierra ingletadora. Si la hendidura está visible, la
jación no estará segura.
u Gire la jación a 180º hacia la parte frontal de la
sierra ingletadora.
u Aoje el perno para ajustar la jación hacia arriba o hacia
abajo y utilice la perilla de ajuste ne para jar bien la
pieza de trabajo.
Nota: Coloque la jación en el lado opuesto de la base
cuando bisele. REALICE SIEMPRE PRUEBAS (CON LA
MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR LOS
CORTES, PARA COMPROBAR LA TRAYECTORIA DE LA
HOJA. COMPRUEBE QUE LA MORDAZA NO INTERFIERA
CON EL FUNCIONAMIENTO DE LA SIERRA O CON LOS
PROTECTORES.
Ajustes
La sierra ingletadora se ha ajustado totalmente en fábrica,
con precisión, en el momento de su fabricación. Si necesita
un reajuste debido al transporte, la manipulación o cualquier
otro motivo, siga las instrucciones mencionadas más abajo
para ajustar la sierra.
Una vez realizados, estos ajustes deberían mantener su
precisión. Tómese un poco de tiempo para seguir estas
instrucciones cuidadosamente, para mantener la precisión
que le puede ofrecer la sierra.
Ajuste de escala de inglete (Fig. Q1)
Fije el brazo en la posición inferior. Desbloquee la perilla de
bloqueo de inglete (5) y gire el brazo de inglete hasta que el
botón de liberación de inglete (6) se bloquee en la posición
de inglete a 0°. No bloquee el botón de bloqueo de inglete.
Coloque una escuadra contra la guía de la sierra y la hoja,
como se muestra. (No toque las puntas de los dientes de la
hoja con la escuadra. Si lo hace, dará lugar a una medida
imprecisa.) Si la hoja de la sierra no está exactamente
perpendicular a la guía, aoje y mueva la guía del material
99
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
hasta que la hoja quede perpendicular a la guía, midiendo con
la escuadra. No preste atención a la lectura del indicador de
inglete en ese momento.
Ajuste a la mesa de la escuadra de bisel (Fig. Q2)
Para alinear la escuadra de la hoja con la mesa, bloquee el
brazo en posición inferior con el pasador de seguridad (20).
Coloque una escuadra contra la hoja, comprobando que la
escuadra no esté en la parte superior de un diente. Aoje
el perno de bloqueo de bisel (5) y compruebe que el brazo
se je rmemente frente al tope de bisel de 0°. Gire 0° el
tornillo de ajuste de bisel con una llave de 1/2" (12.7 mm) (no
suministrada) según sea necesario para que la hoja quede a
bisel de 0° con la mesa, como medido con la escuadra.
Función y visibilidad de los protectores (Fig. V)
¡Advertencia! Peligro de aplastamiento. Para reducir
el riesgo de lesiones, mantenga el pulgar debajo de la
empuñadura de funcionamiento cuando baje la empuñadura.
El protector inferior se mueve hacia arriba al bajar la palanca
de funcionamiento, lo que puede causar aplastamientos.
El protector inferior (4) de la sierra ha sido diseñado para
descubrir automáticamente la hoja cuando se baja el brazo
y para cubrir la hoja cuando se levanta el brazo. Antes de
cada uso o de hacer los ajustes, haga girar el brazo (sin
alimentación) y asegúrese de que el protector se abra
sin problemas y se cierre del todo. No tiene que tocar la
hoja. Con el brazo levantado, levante el protector (sin
alimentación), como se muestra en la g. V y suéltelo. El
protector debe cerrase completamente en forma rápida. No
utilice la sierra si el protector no se mueve libremente y no se
cierra del todo rápidamente.
Nunca sujete o bloquee el protector en posición abierta
cuando la sierra está en funcionamiento. Puede levantar el
protector manualmente para colocar o extraer las hojas de la
sierra o para inspeccionar la sierra.
NO LEVANTE NUNCA EL PROTECTOR INFERIOR
MANUALMENTE, A MENOS QUE LA HOJA ESTÉ DETENIDA.
Nota: Algunos cortes especiales de materiales grandes
requieren levantar manualmente el protector. Consulte cómo
cortar materiales grandes en Cortes especiales.
La sección frontal de la protección está apantallada para
facilitar la visibilidad durante el corte. A pesar de que las
pantallas reduzcan notablemente las partículas volátiles,
el protector tiene aperturas y por ello, deberá usar siempre
gafas de seguridad.
Guía de los rieles
Compruebe periódicamente que los rieles (13) no tengan
juegos o huelgos. Los rieles pueden limpiarse con un paño
seco y limpio.
Corte de marcos de cuadros, cajas selladas y otros
proyectos cuadrilaterales (Fig. R1, R2)
Para entender mejor cómo hacer los elementos listados aquí,
le sugerimos que practique con algunos proyectos simples
utilizando madera de desecho hasta que desarrolle una
"sensibilidad" para su sierra.
La sierra es la herramienta ideal para realizar cortes
angulares, como el que se muestra en la g. R1. El dibujo A
de la Fig. R2 muestra una unión hecha usando el ajuste de
bisel para biselar los bordes de dos tablas a 45º cada una
para formar una esquina de 90º. Para esta unión, el brazo
de inglete se bloquea en la posición cero y el ajuste de bisel
se bloquea en 45º. La madera se posiciona con el lado plano
ancho contra la mesa y el borde estrecho contra el tope-guía.
El corte puede realizarse también ingleteando a la derecha y
a la izquierda con la supercie ancha contra el tope-guía.
Corte de molduras y otros marcos (Fig. R2)
El dibujo B de la g. R2 muestra una unión realizada
colocando el brazo de inglete a 45º para cortar las dos tablas
y formar una esquina de 90º. Para realizar este tipo de unión,
coloque el ajuste de bisel en cero y el brazo de inglete a 45º.
Una vez más, coloque la madera con el lado plano ancho
sobre la mesa y el borde estrecho contra el tope-guía.
Las g.s R1 y R2 son solo para objetos cuadrilaterales. A
medida que cambie el número de caras, también cambiarán
los ángulos de inglete y bisel. El gráco de abajo da los
ángulos correctos para una variedad de formas.
Ejemplos
Número de caras Inglete o ángulo de bisel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
En el gráco se asume que todos los lados tienen la misma
longitud. Para una forma no indicada en el gráco, utilice
la siguiente fórmula: 180º dividido por el número de caras
equivale al inglete (si el material se corta verticalmente) o al
ángulo de bisel (si el material se corta de forma horizontal).
Corte de ingletes compuestos (Fig. R3)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un
ángulo de inglete y de bisel al mismo tiempo. Es el tipo
de corte utilizado para realizar marcos o cajas con lados
inclinados, como se muestra en la g. R3.
100
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: Si el ángulo de corte varía de un corte a otro,
compruebe que la perilla de bloqueo de bisel y la perilla de
bloqueo de inglete estén bien bloqueados. Estos deberán
estar bloqueados tras realizar cualquier cambio en el bisel o el
inglete. El gráco al nal de este manual (Tabla 1) le ayudará
a elegir la conguración adecuada para el bisel y el inglete
para los cortes de ingletes compuestos más comunes. Para
usar el gráco, seleccione el ángulo "A" deseado (Fig. R3)
de su proyecto y localice dicho ángulo en el arco adecuado
del gráco. A partir de dicho punto, siga el gráco en línea
recta hacia abajo para encontrar el ángulo de bisel correcto y
en línea recta de forma transversal para encontrar el ángulo
de inglete correcto. Fije la sierra en los ángulos indicados
y realice varios cortes de prueba. Practique colocando las
piezas cortadas juntas hasta que desarrolle una sensibilidad
para este procedimiento y se sienta cómodo haciéndolo.
Ejemplo: Para realizar una caja de 4 caras con ángulos
exteriores de 26º (Ángulo A, Fig. R3), utilice el arco superior
derecho. Encuentre el ángulo de 26° en la escala del arco.
Siga la línea de intersección horizontal a ambos lados para
obtener la conguración del ángulo de inglete en la sierra
(42°). Del mismo modo, siga la línea vertical que se cruza
con la parte superior o inferior para obtener la conguración
del ángulo de bisel en la sierra (18°). Intente siempre realizar
cortes en restos de piezas de madera para comprobar las
conguraciones de la sierra.
Corte de molduras de base (Fig. S)
Cortes rectos de 90º:
Posicione la madera contra la guía y sujétela, tal y como
se muestra en la g. S. Encienda la sierra, deje que la hoja
alcance la máxima velocidad y baje el brazo suavemente a lo
largo del corte.
Corte de molduras básicas de hasta 3,5" (90 mm)
en posición vertical contra la guía
Coloque el material como se muestra en la g. S. Todos
los cortes deberán ser realizados con la parte trasera de la
moldura contra la guía y con la parte inferior de la moldura
contra la mesa.
Esquina interior Esquina exterior
Lateral izquierdo
Inglete a 45°a la
izquierda
Guarde el lado
izquierdo del corte
Inglete a 45° a la
derecha
Guarde el lado
izquierdo del corte
Lateral derecho
Inglete a 45° a la
derecha
Guarde el lado derecho
del corte
Inglete a 45°a la
izquierda
Guarde el lado derecho
del corte
El material de hasta 3,5" (90 mm) puede cortarse como se
describe arriba.
Corte de molduras de corona
Para un ajuste adecuado, la moldura de corona (cornisa)
debe realizarse mediante un corte compuesto de ingletes de
extrema precisión.
Las dos supercies planas de una determinada pieza
de moldura de corona están en ángulos que, cuando se
suman, dan exactamente 90°. La mayoría, pero no todas,
las molduras de corona tienen un ángulo superior trasero (la
sección que encaja plana contra el techo) de 52° y un ángulo
posterior inferior (la parte que se ajusta contra la pared) de
38°. La sierra ingletadora cuenta con una serie de puntos
especiales de retención de ingletes precongurados a 31,6º a
la izquierda y a la derecha para cortes de molduras de corona
en el ángulo correcto. Hay también una marca en la escala de
bisel a 33,8º.
El gráco de ajuste de bisel/tipo de corte proporciona el ajuste
correcto de corte de molduras de corona. (Los números de
la conguración de inglete y de bisel son muy precisos y no
es fácil congurarlos en la sierra.) Como la mayoría de las
habitaciones no tienen ángulos de exactamente 90°, tendrá
que ajustar con precisión la conguración.
Instrucciones para corte de molduras de corona
en supercies horizontales utilizando funciones
compuestas
u Apoye la moldura con la supercie posterior ancha hacia
abajo sobre la mesa (36) (Fig. T1).
u Los ajustes de abajo son para todas las molduras de
corona estándar con ángulos de 52° y 38°.
Ajuste de bisel Tipo de corte
33,8°
LADO IZQUIERDO, ÁNGULO
INTERIOR:
1. Parte superior de la moldura
contra la guía
2. Mesa de inglete congurada a la
derecha a 31,62°
3. Guarde el lado izquierdo de corte
33,8°
LADO DERECHO, ÁNGULO
INTERIOR:
1. Parte inferior de la moldura contra
la guía
2. Mesa de inglete congurada a la
izquierda a 31,62°
3. Guarde el lado izquierdo de corte
33,8°
LADO IZQUIERDO, ÁNGULO
EXTERIOR:
1. Parte inferior de la moldura contra
la guía
2. Mesa de inglete congurada a la
izquierda a 31,62°
3. Guarde el extremo derecho de
corte
101
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Ajuste de bisel Tipo de corte
33,8°
LADO DERECHO, ÁNGULO
EXTERIOR:
1. Parte superior de la moldura
contra la guía
2. Mesa de inglete congurada a la
derecha a 31,62°
3. Guarde el extremo derecho de
corte
Nota: Cuando ajuste los ángulos de inglete y de bisel en
todas las ingletadoras compuestas, recuerde que los ángulos
presentados para molduras de corona son muy precisos y
es difícil establecerlos exactamente. Puesto que se pueden
desplazar ligeramente y muy pocas habitaciones tienen las
esquinas perfectamente en escuadra, deberá probar todas las
conguraciones con molduras de prueba.
Método alternativo para cortar molduras de corona
Coloque la moldura en un ángulo entre la guía (11) y la mesa
de la sierra (36), con la parte superior de la moldura sobre
la mesa y la parte inferior de la moldura en la guía como se
muestra en la g. T1.
La ventaja de cortar molduras de corona usando este método
es que no se requiere biselado. Los cambios de minutos
en el ángulo de inglete pueden realizarse sin que ello afecte
al ángulo de bisel. De este modo, cuando se encuentran
esquinas con un ángulo distinto a 90º, la sierra puede
ajustarse a las mismas de forma rápida y fácil.
Instrucciones para el corte de molduras de corona
angulares entre la guía y la base de la sierra para
todos los cortes
Esta sierra puede cortar molduras de corona de hasta 14 mm
(9/16") x 92 mm (3-5/8") empotradas.
u Coloque la moldura en ángulo, de modo que la parte
inferior de la moldura (la parte que queda contra la
pared cuando se instala) quede contra la guía (11) y la
parte superior de la moldura quede sobre la mesa de la
sierra (36), como se muestra en la g. T2.
u Las “caras” anguladas de la parte trasera de la moldura
deben quedar en escuadra la guía y la mesa de la
sierra (36).
Esquina interior Esquina exterior
Lateral
izquierdo
Inglete a 45° a la derecha
Guarde el lado derecho del
corte
Inglete a 45°a la izquierda
Guarde el lado derecho del
corte
Lateral
derecho
Inglete a 45°a la izquierda
Guarde el lado izquierdo del
corte
Inglete a 45° a la derecha
Guarde el lado izquierdo del
corte
Cortes especiales
No realice nunca cortes a menos que el material esté jado
en la mesa y frente a la hendidura.
Material curvado (Fig. U1 y U2)
Cuando corte un material curvado, colóquelo siempre tal y
como se indica en la g. U1, y nunca como se muestra en la
g. U2. Si posiciona el material de forma incorrecta, hará que
pellizque la hoja cuando esté por terminar el corte.
Corte de material redondo
El material redondo debe ser jado o sostenido rmemente
a la guía para impedir que salga rodando. Esto es muy
importante a la hora de realizar cortes angulares.
Corte de materiales grandes (Fig. V)
Ocasionalmente, encontrará piezas de madera demasiado
grandes para colocarlas debajo del protector inferior. Para
limpiar el protector encima de la madera, con la sierra
apagada y con la mano derecha en la empuñadura de
funcionamiento, coloque el pulgar derecho fuera de la
parte superior del protector y haga girar el protector justo
lo necesario para limpiar la madera, como se muestra en
la g. V. Suelte el protector antes de arrancar el motor. El
mecanismo del protector funcionará correctamente durante el
corte. Haga esto solo cuando sea necesario.
NUNCA ATE, UNA CON CINTA NI MANTENGA DE NINGÚN
OTRO MODO EL PROTECTOR ABIERTO CUANDO
TRABAJE CON LA SIERRA.
Mantenimiento
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire la batería antes
de transportarla y de realizar ajustes o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales graves, no toque las puntas aladas de la
hoja con los dedos o las manos mientras realiza cualquier
operación de mantenimiento. NO utilice lubricantes o
limpiadores (concretamente de tipo spray o aerosoles)
cerca del protector de plástico. El material de policarbonato
utilizado en el protector puede ser dañado por determinados
agentes químicos.
u Todos los rodamientos están sellados. Están lubricados
de por vida y no necesitan ningún mantenimiento.
u Limpie periódicamente todo el polvo y las astillas de
madera que se encuentren alrededor Y DEBAJO de
la base y de la mesa giratoria. Aunque hay algunas
ranuras que permiten el paso de los residuos, el polvo
se acumula.
u Las escobillas han sido diseñadas para proporcionar
varios años de uso. Si alguna vez necesitan ser
cambiarlas, lleve la herramienta al centro de servicio más
próximo para la reparación.
102
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución
La sierra no
arranca.
Batería no instalada.
Instale la batería.
Consulte Instalar y
desinstalar la batería.
La batería no está cargada.
Cargue la batería.
Consulte Procedimiento
de carga.
Escobillas gastadas
Haga sustituir las
escobillas en un centro
de servicio especializado.
La sierra no
corta bien.
Hoja roma.
Cambie la hoja. Consulte
Cambiar o instalar una
hoja nueva.
Hoja montada hacia atrás.
Gire la hoja. Consulte
Cambiar o instalar una
hoja nueva.
Goma o brea en la hoja.
Saque la hoja y límpiela
con lana de acero gruesa
y trementina o limpiador
de horno doméstico.
Hoja incorrecta para el tipo de
trabajo que está haciendo. Cambie el tipo de hoja.
La luz de
trabajo
parpadea.
Batería no cargada
Cargue la batería.
Consulte Procedimiento
de carga.
La herramienta
vibra
excesivamente.
La sierra no está bien
montada sobre la base o
el banco de trabajo.
Apriete todo el material
de montaje. Consulte
Montaje en el banco
Base o banco sobre suelo
desnivelado.
Coloque sobre una
supercie nivelada.
Hoja de la sierra dañada.
Cambie la hoja. Consulte
Cambiar o instalar una
hoja nueva.
No hace cortes
de inglete
precisos.
Escala de inglete no ajustada
correctamente.
Controle y ajuste.
Consulte Ajuste de escala
de inglete en Ajustes.
La hoja no está en escuadra
con la guía.
Controle y ajuste.
Consulte Ajuste de escala
de inglete en Ajustes.
La hoja no está perpendicular
a la mesa.
Controle y ajuste el
tope-guía. Consulte
Ajuste de bisel en
escuadra con la mesa en
Ajustes.
La pieza de trabajo se mueve
Fije bien la pieza a la
guía o pegue un papel de
lija de grano 120 en la
guía con adhesivo de
goma.
Placa de entalladura gastada
o dañada.
Llevar a un centro de
servicio autorizado.
El material
pellizca la hoja. Corte de material curvado.
Consulte Material
curvado en Cortes
especiales.
Protección del medioambiente
Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCS701 (H1)
Voltaje V 18
Velocidad /min 3800
Diámetro exterior de la hoja mm 190
Diámetro del oricio mm 16
Entalladura máx. hoja mm 1,8
Peso sin batería kg 10
Espesor de la hoja mm 1,0
Inglete (máx. posiciones) ° 47
Bisel (máx. posiciones) ° 47
0 grados inglete horizontal mm 50 x 216
vertical mm 90 x 15
45 grados inglete
derecha
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 90 x 15
45 grados inglete
izquierda
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 90 x 15
45 grados bisel
izquierda
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 50 x 15
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje VCC 18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Peso Kg 0,4 0,4 0,6 0,9
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada VCA 230 230 230
Voltaje de
salida
VCC 18 18 18
Corriente A 1,25 2 4
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 62841:
LpA (presión acústica) 83.0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 94.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
103
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
%
SFMCS701 Sierra ingletadora compuesta deslizante
Stanley Europe declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020 + A11:2020
Estos productos también son conformes a la Directiva
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con STANLEY
FATMAX a través de la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director General de Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
28.04.2023
Garantía
Stanley Europe confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y
se debe presentar el comprobante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Puede consultar las condiciones
de la garantía de Stanley Europe de 1 año de duración y la
ubicación de su agente técnico autorizado más cercano en el
sitio web www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
ocina local de Stanley Europe en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
104
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A serra de esquadria combinada deslizante SFMCS701
da STANLEY FATMAX foi concebida para serrar apenas
madeira, plástico e metais não ferrosos. Esta ferramenta
destina-se a utilização prossional bem como a utilizadores
privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações for-
necidos com esta ferramenta eléctrica. O não
cumprimento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo,
o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com os) ou por uma bateria
(sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas
a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão
inamar estas poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco
de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aguçadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários.
Certique-se de que o gatilho da ferramenta está na
posição de desligado antes de ligá-la à fonte de
alimentação e/ou à bateria, segurar ou transportar a
ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça
móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha-
se sempre bem posicionado e equilibrado. Desta
forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
105
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através
do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Manutenção de ferramentas eléctricas e acessórios.
Verique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, bem como se
existem peças partidas ou danicadas ou quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de xação
secos, limpos e sem óleo ou graxa. Punhos e
superfícies de xação gordurosas não permitem o
funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danicada ou modicada.
As baterias danicadas ou modicadas podem dar origem
a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio,
explosão ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição ao fogo ou a
temperatura superior a 130 ºC pode causar uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especicada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especicada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação de
baterias danicadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviços autorizados.
Instruções de segurança para serras
de esquadria
u As serras de esquadria são concebidas para cortar
madeira ou produtos semelhantes a madeira, não
podem ser utilizados com discos de corte abrasivos
para cortar materiais ferrosos, como barras, hastes,
106
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
pernos, etc. As poeiras abrasivas podem fazer com
que a protecção inferior que encravada. As faíscas
provenientes de corte abrasivo podem queimar o
resguardo inferior, o suplemento de corte de serra e
outras peças de plástico.
u Utilize sistemas de xação para suportar a peça de
trabalho, sempre que possível. Se apoiar a peça à
mão, deve sempre mantê-la a uma distância de, pelo
menos, 100 mm de qualquer lado da lâmina da serra.
Não utilize esta serra para cortar peças demasiado
pequenas para xar em segurança ou segurar à mão.
Se colocar a mão demasiado perto da lâmina da serra, há
um maior risco de ferimentos resultantes do contacto com
a lâmina.
u A peça de trabalho deve estar presa e xada ou
presa contra a guia e a mesa. Não avance a peça na
direcção da lâmina ou faça qualquer tipo de corte “à
mão livre”. As peças livres ou em movimento podem ser
projectadas a alta velocidade, dando origem a ferimentos.
u Empurre a serra para dentro da peça de trabalho.
Não puxe a serra quando estiver inserida dentro da
peça. Para fazer um corte, levante a cabeça da serra
e puxe-a sobre a peça sem corte, arranque o motor,
pressione a cabeça da serra para baixo e empurre a
serra para dentro da peça.
O corte do corte tirante pode fazer com que a lâmina
da serra se coloque por cima da peça e projecte com
violência na direcção do operador.
u Nunca atravesse a mão para além da linha pretendida
de corte à frente ou atrás da lâmina da serra. Segurar
a peça "com as mãos cruzadas", ou seja, segurando na
peça à direita da lâmina da serra com a mão esquerda ou
vice-versa é muito perigoso.
u Não se coloque por trás da guia com uma das mãos a
uma distância inferior a 100 mm de um dos lados da
lâmina da serra para retirar aparas de madeira ou por
qualquer outro motivo enquanto a lâmina estiver a
girar. A proximidade da lâmina da serra em movimento à
sua mão pode não ser óbvia e causar ferimentos graves.
u Inspeccione a peça de trabalho antes de fazer o
corte. Se a peça estiver dobrada ou distorcida, xe-a
com a face distorcida exterior na direcção da guia.
Certique-se de que não há folga entre a peça, a
guia e a mesa ao longo da linha do corte. As peças
dobradas ou distorcidas podem torcer ou desviar e causar
aperto na lâmina da serra rotativa durante o corte. Não
deve haver pregos ou objectos estranhos na peça.
u Só deve utilizar a serra se a mesa não apresentar
ferramentas, aparas de madeiras, etc., excepto a peça.
Os resíduos pequenos ou as aparas soltas de madeira
ou outros objectos que entrem em contacto com a lâmina
rotativa podem ser projectados a alta velocidade.
u Corte apenas uma peça de cada vez. As peças múltiplas
empilhadas não podem ser xadas ou escoradas e
podem dobrar na lâmina ou desviar durante o corte.
u Certique-se de que a serra de esquadria está
montada ou colocada numa superfície nivelada e
rme antes de ser utilizada. Uma superfície de trabalho
nivelada e rme reduz o risco da serra de esquadria se
tornar instável.
u Planeie o trabalho. Sempre que alterar o ângulo de
bisel ou de esquadria, certique-se de que a guia
ajustável está regulada correctamente para suportar
a peça e não interfere com a lâmina ou o sistema
de protecção. Sem ligar a ferramenta e sem a peça na
mesa, desloque a lâmina da serra através de um corte
simulado para garantir que não há interferência ou perigo
de corte da guia.
u Forneça suporte adequado como extensões de mesa,
cavaletes de serrador, etc., para uma peça com
largura ou comprimento ao do tampo da mesa. As
peças com largura ou comprimento superior à mesa da
serra de esquadria podem car inclinadas se não forem
devidamente suportadas. Se a peça de corte ou a peça
car inclinada, pode levantar o resguardo inferior ou ser
projectada pela lâmina rotativa.
u Não peça a outra pessoa para substituir a extensão da
mesa ou como suporte adicional.
O suporte instável da peça pode fazer com que a lâmina
que dobrada ou a peça desvie durante a operação de
corte, puxando-o a si e à pessoa que o ajudar na direcção
da lâmina rotativa.
u A peça de corte não deve car encravada ou
pressionada de modo algum contra a lâmina da serra
rotativa. Se estiver connada, ou seja, se utilizar batentes
de comprimento, a peça de corte pode car entalada
entre a lâmina e projectada com violência.
u Utilize sempre um sistema de xação para apoiar
correctamente material redondo, como hastes ou
tubos. As hastes têm tendência para rolar enquanto são
cortadas, fazendo com que a lâmina que presa e puxe a
peça e a sua mão na direcção da lâmina.
u Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes de
colocá-la em contacto com a peça. Isto reduz o risco de
projecção da peça.
u Se a peça ou a lâmina carem encravadas, desligue
a serra de esquadria. Aguarde até todas as peças em
movimento pararem e desligue a cha da fonte de
alimentação e/ou retire a bateria. Em seguida, utilize a
ferramenta para libertar o material encravado.
A serra contínua com uma peça encravada pode causar
perda de controlo ou danos na serra de esquadria.
u Quando terminar o corte, liberte o gatilho, baixe a
cabeça da serra e aguarde até a lâmina parar e depois
retire a peça de corte. É perigoso aproximar a mão
enquanto a lâmina estiver a girar.
107
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Evite uma libertação descontrolada da unidade de
serragem quando estiver na posição totalmente
para baixo.
Instruções de segurança adicionais para
serras de esquadria
u A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este equipamento
que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos pessoais e/ou
danos materiais.
u Não utilize lâminas de serra rachadas/dobradas/
danicadas/deformadas.
u Substitua a placa de corte de serra quando estiver gasta.
u Utilize um diâmetro da lâmina da serra apenas de acordo
com as marcações na serra.
u Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior
ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter
a classicação da lâmina. Utilize apenas as lâminas
especicadas neste manual e em conformidade com a
norma 847-1.
u Não utilize lâminas de serra de aço rápido (HSS).
@Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da serragem poderá
colocar em perigo a saúde do operador ou
das pessoas presentes. Utilize uma máscara
especicamente concebida para protecção
contra poeiras e vapores e certique-se de que
as pessoas perto da área de trabalho também
estão protegidas.
u Não trabalhe com materiais que contenham amianto. O
amianto é considerado cancerígeno.
u Utilize luvas quando manusear lâminas de serra e
material rugoso (sempre que possível, as lâminas de
serra devem ser transportadas numa caixa adequada).
u Use protecção auricular para reduzir o risco de perda de
audição induzida.
u Considere a utilização de lâminas especialmente
concebidas para a redução de ruído.
u Use protecção ocular para reduzir o risco de ferimentos.
u Utilize o saco para o pó fornecido quando serrar madeira.
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies
isoladas especícas para o efeito ao efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com os ocultos ou com o próprio cabo da
ferramenta. Cortar um acessório em contacto com um
cabo "electricado" poderá expor peças metálicas do
sistema eléctrico da ferramenta e provocar um choque
eléctrico ao operador
u Escolha a lâmina correcta para o material que
pretende cortar.
u Não utilize a máquina sem que a protecção esteja
colocada. Não utilize a máquina se a protecção não
funcionar ou se não estiver nas condições adequadas.
u Certique-se de que o suporte está devidamente xado
quando realizar cortes de biselamento.
u Antes de cada corte, certique-se de que a máquina está
estável.
u Mantenha as pegas secas, limpas e sem qualquer óleo ou
gordura.
u Mantenha a área que rodeia a máquina arrumada e isenta
de materiais soltos, por exemplo, lascas e aparas.
u Certique-se de que a máquina e a área de trabalho
dispõem de iluminação geral ou localizada adequada.
u Não permita que esta máquina seja utilizada por pessoas
não qualicadas.
u Antes da utilização, certique-se de que a lâmina está
montada correctamente. Certique-se de que a lâmina
roda na direcção correcta. Mantenha a lâmina aada.
Siga as instruções relativas à lubricação e à troca de
acessórios.
u Certique-se de que a velocidade assinalada na lâmina
da serra é, pelo menos, igual à velocidade assinalada
na serra.
u Certique-se de que os espaçadores e anéis de eixo são
adequados para o m a que se destina, tal como indicado
pela STANLEY FATMAX.
u As reparações no sistema de orientação da linha de
corte devem ser efectuadas por agentes de reparação
autorizados ou técnicos de manutenção da STANLEY
FATMAX.
u Retire a bateria da máquina antes de realizar qualquer
trabalho de manutenção ou mudar a lâmina.
u Nunca efectue qualquer limpeza, manutenção, remoção
de aparas ou outras partes da peça da área de corte
quando a máquina estiver em funcionamento e a cabeça
da lâmina não estiver na posição de descanso.
u Se possível, monte sempre a máquina numa bancada.
u Certique-se de que todos os manípulos e botões
de bloqueio estão bem apertados antes de iniciar
qualquer operação.
u Nunca utilize a sua serra sem o encaixe.
u Nunca tente parar rapidamente a máquina em movimento
colocando uma ferramenta ou outro objecto contra a
lâmina; se o zer, poderá causar acidentes graves.
u Consulte o manual de instruções antes de utilizar ou
instalar qualquer acessório. A utilização incorrecta de um
acessório pode causar danos.
u Levante a lâmina do encaixe na peça antes de libertar o
interruptor para ligar/desligar.
u Não introduza nenhum objecto contra a ventoinha para
xar o eixo do motor.
u O resguardo da lâmina na serra é levantado
automaticamente quando o suporte é empurrado para
108
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
baixo. É rebaixado sobre a lâmina quando o suporte é
levantado. O resguardo pode ser levantado com a mão
durante a colocação ou remoção das lâminas de serra
ou a inspecção da serra. Nunca levante a protecção
da lâmina manualmente, a menos que a máquina
esteja desligada.
u Verique periodicamente se as entradas de ventilação do
motor estão limpas e sem aparas.
u Nunca desgure os sinais de aviso existentes na
ferramenta eléctrica.
u Não se coloque sobre a ferramenta eléctrica. Poderão
ocorrer graves lesões se a ferramenta tombar ou se entrar
em contacto com a lâmina de serra.
u Após a utilização da máquina, não toque na lâmina de
serra antes que esta tenha arrefecido. A lâmina de serra
ca bastante quente durante o funcionamento.
u Para evitar ferimentos causados pela projecção de
materiais, retire a bateria da serra para evitar o arranque
acidental e, em seguida, retire materiais pequenos.
u Antes da utilização e após qualquer trabalho de
manutenção, a protecção da lâmina deve ser vericada
para assegurar o funcionamento adequado.
Este teste deve ser efectuado com a serra desligada e
sem a bateria. O braço tem de ser levantado e baixado
para garantir que a protecção cobre a lâmina e que
a lâmina não entra em contacto com a protecção.
Se a protecção não funcionar correctamente, solicite
a respectiva reparação a um agente de reparação
qualicado. Contacte o serviço de apoio ao cliente da
STANLEY FATMAX para obter o agente de assistência
mais próximo.
u Esta serra de esquadria foi concebida para serrar
apenas madeira, plástico e metais não ferrosos.
Não utilize a serra para cortar materiais diferentes dos
recomendados pelo fabricante.
u Após a utilização da máquina, não toque na lâmina de
serra antes que esta tenha arrefecido. A lâmina de serra
ca bastante quente durante o funcionamento.
@Atenção! O corte de plástico, madeira com
seiva e outros materiais pode causar a acu-
mulação do material derretido nas pontas da
lâmina e na lâmina da serra, aumentando o risco
de sobreaquecimento da lâmina e dobragem
durante o corte.
Segurança de outras pessoas
u Este carregador pode ser utilizado por crianças com 8
anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou que não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca
da utilização do equipamento de uma forma segura e
entenderem os perigos envolvidos.
u As crianças não devem mexer no equipamento. A limpeza
e manutenção não devem ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras:
Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Danos auditivos.
u Risco de acidentes causados pelas partes não protegidas
da lâmina de serra em rotação.
u Risco de ferimentos durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Risco de entalar os dedos quando abrir os resguardos.
u Perigos para a saúde causados pela inalação da poeira
criada ao serrar madeira, especialmente carvalho, faia
e aglomerado.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados, certique-se de que faz
pausas regularmente.
Ruído
Os valores de emissão de ruído declarados foram medidos de
acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparar ferramentas.
Os valores de emissão de ruído declarados podem ser
também utilizados numa avaliação precoce à exposição.
Atenção! A emissão de ruído durante a utilização da
ferramenta eléctrica pode ser diferente dos valores
declarados, dependendo da maneira como a ferramenta é
utilizada, em especial o tipo de peça trabalhada.
Atenção! Use sempre protecção auricular adequado. Em
algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido
pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em
conta os seguintes factores que inuenciam a exposição
ao ruído:
u Use lâminas concebidas para reduzir a emissão de ruído,
u Use apenas lâminas bem aadas e
u Utilize lâminas de serra de redução de ruído concebidas
especicamente.
109
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção
Use uma protecção auditiva
Utilize uma máscara anti-poeira
Este produto não deve ser utilizado por crian-
ças com menos de 16 anos
Mantenha as mãos afastadas da lâmina
Zona sem mãos: mantenha os dedos e os bra-
ços afastados de lâminas de serra em rotação
Utilize luvas quando manusear lâminas de
serra
Não olhe xamente para a luz de funciona-
mento
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Atenção! O equipamento só pode ser utilizado com a fonte
de alimentação fornecida com o mesmo.
Nota: A gama de temperaturas de funcionamento da
ferramenta situa-se entre 4 °C e 40 °C.
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções indicadas
na secção “Protecção do ambiente”.
pNão tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
u Utilize o carregador Stanley FatMax apenas para carregar
a bateria na respectiva ferramenta. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$O carregador deve ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+Leia o manual de instruções antes da
utilização.
Segurança eléctrica
#O carregador tem um isolamento duplo,
pelo que não é necessário um o de terra.
Verique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
sinalética. Nunca substitua a unidade do
carregador por uma tomada de alimentação
normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado da Stanley FatMax para
evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Gatilho
2. Punho
3. Furos de montagem
4. Protecção inferior
5. Botão de xação da esquadria
6. Botão do trinco de esquadria
7. Placa de corte
8. Régua de esquadria
9. Indicador da régua de esquadria
10. Pegas de transporte
11. Guia
12. Botão de xação do bisel
13. Calhas
13a. Fita de velcro
14. Saída para o pó
15. Bateria
16. Interruptor da luz de trabalho
17. Alavanca de desbloqueio
18. Parafuso de bloqueio da calha
19. Furo para montagem de xação
20. Pino de xação
Montagem (Fig. A)
A serra de esquadria está parcialmente montada
na embalagem.
uAbra a caixa e levante a serra pelas pegas de
transporte (10) na base da serra (Fig. A).
u Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana,
como uma bancada ou uma mesa forte.
110
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Verique o diagrama de montagem na página 2 deste
manual para familiarizar-se com a serra e as várias peças.
A secção sobre ajustes diz respeito a estes termos e o
utilizador deve saber o que são e onde estão instaladas.
u O botão de xação da esquadria (5) não está montado
para transporte. Retire o botão de xação da esquadria
(5) da embalagem e aperte-o na serra, consulte as g. G
e J para saber qual é a posição.
u A serra tem uma saída do pó (14) integrada que permita
a ligação de um saco para o pó (35) fornecido, mas não
montado, ou de um sistema de vácuo de ocina (Fig. N).
Montagem em bancadas
Os quatro pés têm furos de montagem (3) para facilitar a
montagem em bancada. (Existem dois furos com tamanho
diferente para parafusos com tamanho diferente. Utilize um
dos furos, não é necessário utilizar os dois.) Monte sempre a
serra com rmeza para evitar qualquer movimento. Para me-
lhorar a portabilidade, a ferramenta pode ser montada numa
placa de contraplacado de 12,7 mm ou mais grossa, que
pode ser xada no seu suporte de trabalho ou movida para
outros locais de trabalho e xada novamente.
Nota: Se quiser montar a serra numa placa de contraplacado,
certique-se de que os parafusos de montagem não cam
salientes na parte inferior da placa. A placa de contraplacado
deve car nivelada no suporte de
trabalho. Se xar a serra numa superfície de trabalho, faça-o
apenas nas saliências de xação onde se encontram os furos
dos parafusos de montagem. A xação em qualquer outro
local vai interferir com o funcionamento correcto da serra.
Cuidado! Para evitar qualquer bloqueio e incorrecção, certi-
que-se de que a superfície de montagem não está torta ou
irregular. Se a serra baloiçar sobre a superfície, coloque um
pedaço no de material debaixo de um pé da serra, até que a
serra esteja rme sobre a superfície de montagem.
Placa de corte (Fig. J)
A placa de corte (7) é montada na mesa com 6 parafusos. A
altura da placa de corte (7) não é regulável.
Nota: Se a placa de corte (7) estiver gasta, danicada ou tiver
de ser substituída, as reparações devem ser efectuadas por
agentes de reparação autorizados ou técnicos de assistência
da STANLEY FATMAX.
Pino de xação (Fig. F)
Atenção! O pino de xação SÓ pode ser utilizado para o
transporte ou armazenamento da serra. NUNCA utilize o pino
de xação para qualquer operação de corte.
Nota: Para levantar, transportar e apoiar a serra de
esquadria durante o transporte, utilize as duas pegas de
transporte (10) situadas em ambos os lados da base da serra
de esquadria (Fig. A).
Para xar a cabeça da serra na posição descendente,
empurre a cabeça da serra para baixo, empurre o pino de
xação (20) e liberte a cabeça da serra. Isto permite xar a
cabeça da serra com rmeza, para que possa transportar
a serra de um local para outro. Para libertá-la, pressione a
cabeça da serra para baixo e pressione o pino para fora.
Atenção! Certique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que retirou a bateria da ferramenta antes de
ajustar ou vericar o funcionamento da ferramenta.
Carregar uma bateria (Fig. B)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir energia suciente em
trabalhos habitualmente feitos sem diculdade. A bateria
pode aquecer quando carregar; isto é normal e não indica
um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (21) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (15).
u O indicador luminoso de carga (21a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (21a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (15) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (21).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
intervalo de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
111
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o
carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (21a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (21b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento
até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. C)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na g. B. Ao pressionar o botão de estado de carga (15a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na g. C.
Colocar e remover a bateria (Fig. D, E)
u Para colocar a bateria (15), alinhe-a com o receptáculo
na ferramenta (22). Faça deslizar a bateria para dentro
do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe
devidamente.
u Para remover a bateria, pressione o botão de libertação
da bateria (15b) enquanto retira a bateria do receptáculo,
como indicado na g. E.
Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra
(Fig. G, H, I)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de transportar,
efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar lesões.
Remoção da lâmina
u Retire a bateria (15) da serra.
u Levante o braço para a posição superior e levante o
resguardo inferior (4) o máximo possível.
u Afrouxe, mas não retire o parafuso dianteiro do suporte
do resguardo (24) até ser possível levantar o suporte (25)
o suciente para aceder ao parafuso da lâmina (26). O
resguardo inferior permanece levantado devido à posição
do parafuso do suporte do resguardo.
u Pressione o botão de bloqueio do veio (28) enquanto roda
manualmente a lâmina da serra (29) com cuidado até o
engate car activado.
u Mantendo o botão pressionado, utilize a outra mão e
o lado sextavado da chave fornecida para afrouxar
o parafuso da lâmina (26). (Rode as roscas no lado
esquerdo no sentido dos ponteiros do relógio.)
u Retire o parafuso da lâmina (26) utilizando o lado
sextavado da chave fornecida, a anilha de xação exterior
(30) e a lâmina (29). Pode deixar a anilha de xação
interna (31) no eixo (32).
Instalar uma lâmina
u Retire a bateria (15) da serra.
u Com o braço levantado e o resguardo inferior (4) mantido
aberto e o suporte do resguardo (25) levantado, insira
a lâmina (29) no veio (32) e contra a anilha de xação
interior (31) com os dentes da lâmina a apontar no sentido
de rotação, como indicado na serra.
u Monte a anilha de xação exterior (30) no eixo (32).
u Coloque o parafuso da lâmina (26) e, xando o bloqueio
do eixo (28), aperte o parafuso (26) com rmeza com a
chave fornecida (rode as roscas da esquerda no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio).
u Coloque o suporte do resguardo (25) na posição original e
aperte com rmeza o parafusos de suporte do resguardo
(24) para xar o suporte no respectivo local.
Sistema de orientação da linha de corte
Atenção! Não olhe xamente para a luz de trabalho. Podem
ocorrer lesões oculares graves.
Nota: A bateria deve ser carregada e ligada à serra
de esquadria.
O sistema de orientação da linha de corte só pode ser ligado ou ligado
com o interruptor da luz de trabalho (16).
Para cortar ao longo de um tracejado a lápis num pedaço
de madeira, ligue o sistema de orientação da linha de corte
utilizando o interruptor da luz de trabalho (16) (não ligue o
gatilho principal) e depois puxe para baixo o punho (2) para
aproximar a lâmina da serra da madeira.
O tracejado da lâmina aparece na placa de madeira. Este
tracejado representa o material que a lâmina retira quando é
feito um corte.
Para localizar correctamente o corte no tracejado, alinhe a
linha com a extremidade da sombra da lâmina. Tenha em
112
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
atenção que pode ser necessário ajustar os ângulos de
esquadria ou bisel para que correspondam exactamente ao
tracejado do lápis.
A serra está equipada com uma função de detecção de
avarias na bateria. A luz de trabalho começa a piscar
quando a carga da bateria está prestes a chegar ao m da
carga útil ou está demasiado quente. Carregue a bateria
antes de continuar a efectuar trabalhos de corte. Consulte
Procedimento de carregamento em Instruções importantes
de segurança para baterias para obter instruções sobre o
carregamento da bateria.
Controlo da esquadria (Fig. J)
O botão de xação da esquadria (5) e o botão do trinco
de esquadria (6) permite criar um ângulo de esquadria de
47° para a direita e de 47° para a esquerda. O trinco de
esquadria é localizado automaticamente no ângulo de 0˚, 15˚,
22,5˚, 31,6˚ e 45˚ tanto no lado esquerdo como direito. Para
colocar a serra em esquadria, rode o botão de xação da
esquadria (5) para a direita para desbloquear o mecanismo
de xação da esquadria ou para a esquerda para bloqueá-lo.
Puxe o botão do trinco de esquadria (6) para cima e regule o
ângulo de esquadria pretendido na régua de esquadria (8).
Rode o botão de xação da esquadria (5) para a direita para
bloqueá-lo.
Botão de bloqueio do bisel (Fig. K)
O bloqueio de bisel permite inclinar a serra num ângulo de
48° para a esquerda. Para ajustar a regulação do bisel,
rode o botão de bloqueio do bisel (12) para a esquerda para
soltá-lo. Para apertá-la, rode o botão de bloqueio de bisel no
sentido dos ponteiros do relógio.
Cuidado! Perigo de entalamento. Aperte o botão de xação
do bisel antes de ajustar os comandos.
Gatilho (Fig. L)
Para ligar a serra, empurre a alavanca de desbloqueio (17)
para a esquerda e depois pressione o gatilho (1). A serra
funciona enquanto o gatilho for premido. Permita que a lâmina
atinja a velocidade de funcionamento total antes de efectuar
o corte. Para desligar a serra, liberte o gatilho. Aguarde até
a lâmina parar antes de levantar a cabeça da serra. Não
existem indicações para bloquear os gatilhos.
Está disponível um furo (1a) no gatilho para a colocação de
um cadeado para bloquear a ferramenta.
A serra não está equipada com um travão automático
eléctrico da lâmina, mas a lâmina da serra deve parar 5
segundos depois de premir o gatilho. Isto não é ajustável. Se
o tempo de paragem for superior 5 segundos, a ferramenta
deve ser reparada por um centro de assistência autorizado da
Stanley FatMax.
Certique-se de que a lâmina parou antes de retirá-la do corte.
Extracção de poeira (Fig. M)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de transportar,
efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar lesões. A serra tem uma saída do pó (14) que permite ligar
o saco para o pó (35) fornecido ou um sistema de vácuo
de ocina.
Instalar o saco para o pó
u Instale o saco para o pó (35) na saída do pó (14) como
indicado na g. M.
u Pode ser instalado um tubo de vácuo (38, não fornecido)
na saída do pó (14) em vez do saco para o pó (35). Para
fazê-lo, instale o tubo de vácuo (38) em vez do saco para
o pó (35), consulte a g. M.
u Utilize a ta de velcro (13a) para manter o tubo de vácuo
(38) afastado das calhas deslizantes (13) durante a
utilização da serra.
Nota: A ta de velcro (13a) não é uma pega de transporte e
não deve ser utilizada para mover ou transportar a serra.
Esvaziar o saco para o pó
uRetire o saco para o pó (35) da serra e agite ou bata
ligeiramente no saco para esvaziá-lo.
u Volte a montar o saco para o pó na saída do pó (14).
Irá vericar que não sai a totalidade da poeira do saco. Isto
não afecta o desempenho de corte, mas reduz a ecácia de
recolha de pó da serra. Para repor a ecácia de recolha de
pó da serra, pressione a mola no interior do saco para o pó
quando o esvaziar e toque na parte lateral do caixote do lixo
ou do recipiente para o pó.
Atenção! Nunca utilize esta serra sem o sistema de
recolha de poeira instalado. A serradura pode dar origem a
problemas respiratórios.
Cortar com a serra
Se não utilizar a função de deslizamento, certique-se de
que a cabeça da serra está empurrada para trás o máximo
possível e que o parafuso de bloqueio da calha (18) está
apertado. Isto impede que a serra deslize ao longo das calhas
à medida que a peça é encaixada.
Nota: NÃO CORTE METAIS FERROSOS OU ALVENARIA
COM ESTA SERRA (PODE CORTAR METAIS NÃO
FERROSOS COM ESTA SERRA. Não utilize quaisquer
lâminas abrasivas.
Nota: Consulte Actuação e visibilidade do resguardo na
secção Ajustes para obter informações importantes sobre o
resguardo inferior antes de efectuar o corte.
Cortes transversais (Fig. N)
Um corte transversal é feito através do corte de madeira ao
113
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
longo do grão em qualquer ângulo. Um corte transversal a
direito é feito com o braço de esquadria na posição de grau
zero. Regule e bloqueie o braço de esquadria para o valor
zero, segure a placa de madeira com rmeza sobre a mesa
e contra a guia. Com o parafuso de bloqueio da calha (18)
apertado, ligue a serra pressionando o gatilho (1).
Quando a serra atingir a velocidade pretendida (cerca de
1 segundo), baixe o braço com cuidado e lentamente para
cortar a madeira. Deixe a lâmina parar por completo antes de
levantar o braço.
Quando cortar algum material com um tamanho superior a 2
x 4 (51 x 102), faça um movimento para fora/baixo/trás com
o parafuso de bloqueio da calha (18) desapertado. Puxe a
serra para fora na sua direcção, baixe a cabeça da serra na
direcção da peça e empurre lentamente a serra para terminar
o corte. Não deixe que a lâmina da serra entre em contacto
com a parte superior da peça enquanto a puxa para fora.
A serra pode mover-se na sua direcção, podendo causar
ferimentos ou danos na peça.
Atenção! Utilize sempre um sistema de xação de trabalho
para manter o controlo e reduzir o risco de danos na peça e
ferimentos, no caso de ser necessário manter as mãos a uma
distância de 152 mm da lâmina durante o corte.
Nota! O botão de bloqueio das calhas (18) deve ser
afrouxado para permitir que a serra deslize ao longo
das calhas.
Os cortes transversais em esquadria são efectuados com o
braço da esquadria num ângulo diferente de zero.
Este ângulo é, normalmente, de 45º para fazer cantos, mas
pode ser regulado em qualquer local, desde zero a 47º
para a esquerda ou 47° para a direita. Faça o corte, como
descrito acima.
Se efectuar um corte de esquadria em peças com um
tamanho superior a 2 x 6 que sejam mais curtos em
comprimento, coloque sempre o lado mais comprido contra a
guia (Fig. O).
Para cortar ao longo de um tracejado a lápis num pedaço de
madeira, faça com que o ângulo seja o mais próximo possível.
Corte a madeira com um tamanho ligeiramente maior e
meça a partir do tracejado a lápis até à extremidade de corte
para determinar em que direcção deve ajustar o ângulo de
esquadria e corte de novo. Isto requer alguma prática, mas é
uma técnica comum.
Cortes em bisel
Um corte em bisel é um corte transversal, em que a lâmina
de corte está inclinada a um ângulo da madeira. Para regular
o bisel, afrouxe o botão de bloqueio do bisel (12) e desloque
a serra para a esquerda, conforme pretendido. Depois de
regular o ângulo de bisel pretendido, aperte o bloqueio do
bisel com rmeza. Os ângulos de bisel podem ser regulados
de 3º para a direita até 48º para a esquerda.
Qualidade do corte
A suavidade do corte depende de vários factores. Por
exemplo, o material que pretende cortar, o tipo de lâmina,
se está aada e a relação de corte contribuem todos para a
qualidade do corte. Se for necessário efectuar cortes perfeitos
para molduras e outros trabalhos de precisão, uma lâmina
(de 60 dentes de ponta de carboneto) e um corte suave e
uniforme produzem os resultados desejados.
Certique-se de que o material não se desloca ou arrasta
durante o corte; xe-o bem no seu lugar.
Espere sempre que a lâmina pare por completo, antes de
levantar o braço. Se se formarem pequenos fragmentos de
madeira na parte de trás da peça a trabalhar, cole um pedaço
de ta cola na madeira onde o corte vai ser efectuado. Serre
através da ta cola e retire-o depois cuidadosamente.
Para várias aplicações de corte, consulte a lista de lâminas
de serra recomendadas para a sua serra e seleccione a que
melhor se adequa às suas necessidades. Consulte Lâminas
de serra em Acessórios opcionais.
Posição do corpo e da mão (Fig. O1–O4)
O posicionamento correcto do seu corpo e das suas mãos
durante o trabalho com a serra de esquadria torna o corte
mais fácil, preciso e seguro. Nunca coloque as mãos perto da
área de corte. Não coloque as mãos a uma distância inferior
a 152 mm da lâmina. Fixe a peça com rmeza na mesa e na
guia quando efectuar trabalhos de corte. Mantenha as mãos
na respectiva posição, até o gatilho estar solto e a lâmina
parar por completo.
FAÇA SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE)
ANTES DE CONCLUIR OS CORTES, PARA QUE POSSA
VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. NÃO CRUZE AS
MÃOS, COMO INDICADO NA FIG. O3.
Coloque os pés rmemente assentes no chão e mantenha
o equilíbrio adequado. À medida que desloca o braço de
esquadria para a esquerda ou direita, acompanhe-o e
encoste-se ligeiramente na parte lateral da lâmina da serra.
Quando seguir uma linha traçada a lápis, observe através dos
deectores de protecção.
Fixar a peça a trabalhar
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de transportar,
efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar lesões.
Atenção! Uma peça que esteja xada, equilibrada e segura
antes de um corte pode tornar-se desequilibrado depois de
um corte ser concluído. Uma carga não equilibrada pode fazer
com que a serra que inclinada ou qualquer acessório ao
qual a serra esteja montada, tal como uma mesa ou bancada.
Quando zer um corte que possa car desequilibrado, apoie
114
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
correctamente a peça e certique-se de que a serra está
devidamente xada numa superfície estável. Podem ocorrer
lesões pessoais.
Atenção! Quando o sistema de xação é utilizado, o pé de
xação pode car demasiado xo acima da base da serra.
Fixe sempre a peça na base da serra e não a qualquer outra
parte da área de trabalho. Certique-se de que a base de
xação não está bloqueada na extremidade da base da serra.
Atenção! Utilize sempre um sistema de xação de trabalho
para manter o controlo e reduzir o risco de danos na peça
e ferimentos, no caso de ser necessário manter as mãos a
uma distância de 152 mm da lâmina durante o corte. Se não
conseguir proteger a peça na mesa e contra a guia à mão
(forma irregular, etc.) ou a sua mão estiver a uma distância
inferior a 152 mm da lâmina, deve utilizar um grampo ou outro
sistema de xação.
Utilize o sistema de xação de material fornecido com
a serra. Para adquirir o sistema de xação de material,
contacte o revendedor local ou o centro de assistência da
Stanley FatMax.
Outros sistemas de apoio, tais como pinças com molas,
gastalhos ou grampos em forma de C, podem ser adequados
para determinados tamanhos e tipos de material. Tenha
cuidado quando seleccionar e instalar estes grampos.
Demore o tempo necessário para um teste antes de
efectuar o corte.
Instalar os grampos (Fig P)
u Insira-o no grampo (37) no furo (19) atrás da guia. O
grampo deve estar virado para a parte de trás da serra
de esquadria. A ranhura da haste do grampo deve estar
totalmente inserida na base. Certique-se de que esta
ranhura está totalmente inserida na base da serra de
esquadria. Se a ranhura for visível, signica que o grampo
não está xo.
u Rode a abraçadeira num ângulo de 180º para a frente da
serra de esquadria.
u Afrouxe o botão para ajustar a abraçadeira para cima ou
para baixo e depois utilize o botão de ajuste no para xar
a peça com rmeza.
Nota: Coloque o grampo no lado oposto da base quando
zer trabalhos em bisel. EFECTUE SEMPRE TESTES
(SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE TERMINAR OS
CORTES PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA.
CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE
COM O MOVIMENTO DA SERRA OU DOS RESGUARDOS.
Ajustes
A serra de esquadria está totalmente ajustada e de maneira
precisa de origem aquando da altura de fabrico. Se for
necessário ajustá-la novamente, em caso de transporte,
manuseamento ou qualquer outro motivo, siga as instruções
indicadas abaixo para ajustar a serra.
Depois de os efectuar, estes ajustes devem permanecer
precisos. Siga agora estas instruções com atenção para
manter a precisão de que a serra é capaz.
Ajuste da régua de esquadria (Fig. Q1)
Bloqueie o braço na posição descendente. Desbloqueie
o botão de bloqueio da esquadria (5) e rode o braço de
esquadria até o botão do libertação de esquadria (6) o
bloquear na posição de esquadria de 0°. Não bloqueie o
botão de bloqueio de esquadria. Coloque um esquadro sobre
a guia e a lâmina da serra, tal como indicado. (Não toque nas
pontas dos dentes da lâmina com o esquadro. Se o zer, a
medição poderá não ser precisa.) Se a lâmina da serra não
estiver totalmente perpendicular em relação à guia, desaperte
e mova a guia do material até a lâmina car perpendicular
à guia, de acordo com a medição com o esquadro. Neste
momento, não preste atenção à indicação do indicador
da esquadria.
Esquadro em bisel para o ajuste da tabela (Fig. Q2)
Para alinhar o esquadro da lâmina com a mesa, xe o
braço na posição descendente com o pino de xação (20).
Coloque um esquadro sobre a lâmina, certicando-se de que
o esquadro não ca em cima dos dentes. Afrouxe o botão
de bloqueio de bisel (5) e certique-se de que o braço ca
assente com rmeza contra o batente do bisel num ângulo de
0°. Rode o parafuso de ajuste do bisel com a chave de 12,7
mm (não fornecida) conforme necessário para que a lâmina
que a um bisel de 0° em relação à mesa, conforme medido
com o esquadro.
Activação do resguardo e visibilidade (Fig. V)
Atenção! Perigo de entalamento. Para reduzir o risco de
ferimentos, mantenha o polegar debaixo do punho quando
puxa a pega para baixo. O resguardo inferior move-se para
cima à medida que o punho é puxado para baixo, o que pode
causar entalamento.
O resguardo inferior (4) que se encontra integrado na serra foi
concebido para destapar automaticamente a lâmina quando
o braço está rebaixado e para tapar a lâmina quando o
braço está levantado. Antes de cada utilização ou depois de
efectuar os ajustes, mova o braço (não ligado) e certique-
se de que o resguardo abre sem problemas e fecha-se
por completo. Não deve entrar em contacto com a lâmina.
Com o braço levantado, levante o resguardo (não ligado)
conforme indicado na g. V e solte-o. O resguardo deve
fechar por completo e com rapidez. Não utilize a serra se o
resguardo não se movimentar livremente e fechar totalmente
e de imediato. Nunca xe ou prenda o resguardo numa
posição aberta quando utilizar a serra. O resguardo pode ser
115
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
levantado com a mão durante a colocação ou remoção das
lâminas de serra ou a inspecção da serra.
NUNCA LEVANTE O RESGUARDO INFERIOR
MANUALMENTE, A NÃO SER QUE A LÂMINA
ESTEJA PARADA.
Nota: Alguns cortes especiais de material de grande
dimensão requerem a elevação manual do resguardo.
Consulte Cortar material grande em Cortes especiais.
A parte frontal do resguardo tiver persianas para uma melhor
visibilidade durante o corte. Embora as alhetas reduzam
dramaticamente a expulsão de aparas, existem aberturas
nos resguardos, pelo que óculos de protecção devem ser
usados sempre.
Guia da calha
Verique periodicamente as calhas (13) em termos de folgas
ou obstruções. Os varões podem ser limpos com um pano
limpo e seco.
Cortar molduras, tracejados e outros objectos
rectangulares (Fig. R1, R2)
Para melhor compreender como criar os objectos indicados
aqui, sugerimos que experimente alguns projectos simples
utilizando aparas de madeira até dominar a serra.
A sua serra é a ferramenta perfeita para fazer cortes
angulares como indicado na g. R1. O Esboço A na g. R2
mostra uma união feita pela utilização do ajuste do bisel para
inclinar as extremidades de duas tábuas a um ângulo de 45º
cada para criar um ângulo de 90º. Para esta união, o braço
de esquadria foi colocado na posição zero e o ajuste de bisel
foi bloqueado num ângulo de 45º. A madeira foi colocada
com o lado largo sobre a mesa e a face mais estreita contra o
apoio. O corte pode ser feito cortando em ângulo à direita e à
esquerda, com a superfície larga contra a guia.
Corte de molduras e outras armações (Fig. R2)
O esquema B na g. R2 mostra uma união ao regular o braço
de esquadria a um ângulo de 45º para fazer a esquadria em
duas placas para formar um ângulo de 90º. Para criar este
tipo de junta, regule o ajuste de bisel para zero e o braço de
esquadria para 45º. Posicione novamente a placa de madeira
com o lado largo e a face mais estreita contra o apoio.
As g.s R1 e R2 destinam-se apenas a objectos de quatro
lados. Se o número de lados mudar, mudam-se também os
ângulos de bisel e de esquadria. O gráco abaixo mostra os
ângulos adequados para vários tipos de formas.
Exemplos
Número de lados Esquadria ou ângulo de bisel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
O gráco presume que todos os lados têm um comprimento
igual. Para obter uma forma que não esteja indicada no
gráco, utilize o seguinte sistema: 180º dividido pelo número
de lados é igual ao ângulo de esquadria (se o material for
cortado na vertical) ou de bisel (se o material for cortado
na horizontal).
Corte de meia-esquadria composta (Fig. R3)
Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao
mesmo tempo um ângulo de esquadria e um ângulo de
inclinação. Este é o tipo de corte utilizado para fazer
armações ou caixas com lados inclinados, como mostrado
na g. R3.
Nota: Se o ângulo de corte variar de corte para corte, controle
se o botão de xação de inclinação e o botão de xação de
esquadria estão bem seguros. Estes botões devem estar
bem apertados, depois de fazer qualquer modicação na
inclinação ou na esquadria. O gráco indicado no nal deste
manual (Tabela 1) pode ajudá-lo a escolher as regulações
de bisel e esquadria adequadas para cortes comuns de
meia-esquadria composta. Para utilizar a tabela, seleccione o
ângulo "A" (Fig. R3) pretendido para o seu projecto e coloque
esse ângulo no arco adequado na tabela. A partir desse ponto
siga a tabela precisamente para encontrar o ângulo correcto
da inclinação e passe para o outro lado para encontrar o
ângulo devido da esquadria. Coloque a sua serra nos ângulos
descritos e faça uns cortes de experiência. Pratique esse
corte de peças até aperfeiçoar este procedimento e sentir-se
à vontade com o mesmo.
Exemplo: Para fazer uma caixa de 4 lados com ângulos
exteriores de 26º (ângulo A, Fig. R3), use o arco direito
superior. Procure 26° na régua do arco. Siga a linha de
intersecção horizontal de cada lado, para obter a posição do
ângulo de esquadria na serra (42°). Igualmente, siga a linha
de intersecção vertical até ao topo ou ao fundo, para obter
a posição do ângulo em bisel na serra (18°). Experimente
sempre os cortes em pedaços de madeira, para vericar as
posições na serra.
116
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Corte da moldura base (Fig. S)
Cortes de 90º a direito:
Coloque a madeira sobre a guia e mantenha-a nessa posição,
como indicado na g. S. Ligue a serra, aguarde até a lâmina
atingir a velocidade máxima e baixe o braço com cuidado
através do corte.
Corte da moldura base até 90 mm de altura na
vertical contra a guia
Coloque o material como indicado na g. S. Todos os cortes
devem ser efectuados com a parte de trás da moldura contra
a guia e com a parte inferior da moldura contra a mesa.
Ângulo interior Ângulo exterior
Lado esquerdo
Esquadria 45° à
esquerda
Resguarde o lado
esquerdo do corte
Esquadria 45° à direita
Resguarde o lado
esquerdo do corte
Lado direito Esquadria 45° à direita
Resguarde o lado
direito do corte
Esquadria 45° à
esquerda
Resguarde o lado
direito do corte
O material com um tamanho até 90 mm ser cortado de acordo
com o procedimento indicado acima.
Corte de molduras de coroa
De modo a encaixar correctamente, a moldura em coroa deve
ser colocada em esquadria meia-composta.
As duas superfícies planas num determinado pedaço de
moldura em coroa estão numa posição de ângulo que,
quando adicionadas, equivalem precisamente a 90°. A
maioria, mas não todas, as molduras em coroa tem um
ângulo traseiro superior (a secção que encaixa no tecto) de
52° e um ângulo traseiro inferior (a parte que encaixa na
parede) de 38°.
A serra de esquadria inclui pontos de lingueta de esquadria
predenidos especiais a um ângulo de 31,6° à esquerda
e à direita para o corte de moldura em coroa no ângulo
adequado. Existe também uma marca na régua de bisel a
33,8º. O gráco Regulação do bisel/tipo de corte indica as
regulações adequadas para o corte da moldura de coroa.
(Os números das regulações de esquadria e bisel são muito
precisos e não é fácil regulá-los com rigor na serra.)
Uma vez que a maioria das salas não têm ângulos precisos
de 90°, terá de ajustar as suas regulações.
Instruções para o corte de molduras em coroa na
horizontal e utilizando características compostas
u Coloque a moldura com a superfície traseira larga na
horizontal na mesa da serra (36) (Fig T1).
u As regulações indicadas abaixo dizem todas respeito a
molduras de coroa padrão com ângulos de 52° e 38°.
Regulação do bisel Tipo de corte
33,8°
LADO ESQUERDO, CANTO
INTERIOR:
1. Parte superior da moldura virada
para a guia
2. Mesa de esquadria regulada
31,62° à direita
3. Resguarde a extremidade
esquerda do corte
33,8°
LADO DIREITO, CANTO INTERIOR:
1. Parte inferior da moldura virada
para a guia
2. Mesa de esquadria regulada
31,62° à esquerda
3. Resguarde a extremidade
esquerda do corte
33,8°
LADO ESQUERDO, CANTO
EXTERIOR:
1. Parte inferior da moldura virada
para a guia
2. Mesa de esquadria regulada
31,62° à esquerda
3. Resguarde a extremidade direita
do corte
33,8°
LADO DIREITO, CANTO EXTERIOR:
1. Parte superior da moldura virada
para a guia
2. Mesa de esquadria regulada
31,62° à direita
3. Resguarde a extremidade direita
do corte
Nota: Quando regular os ângulos de bisel e de esquadria
para todas as esquadrias meio-composta, tenha em atenção
que os ângulos apresentados para as molduras de coroa são
muito precisas e difíceis de regular com rigor. Uma vez que
podem mudar ligeiramente e com facilidade, e devido ao facto
de muito poucas salas terem cantos quadrados precisos,
todas as regulações devem ser testadas em molduras
de refugo.
Método alternativo para corte em moldura de coroa
Coloque a moldura a um ângulo entre a guia (11) e a mesa
da serra (36), com o lado superior da moldura sobre a mesa
e a parte inferior da moldura sobre a guia, como indicado na
g. T1.
A vantagem de cortar molduras de coroa através deste
método é o facto de não ser necessário um corte em bisel.
Podem ser efectuadas pequenas alterações no ângulo de
esquadria sem afectar o ângulo de bisel. Deste modo, se
houver ângulos que tenham 90º, é possível ajustar a serra de
maneira de maneira fácil e rápida.
Instruções para cortar molduras em coroa em
ângulo entre a guia e a base da serra para todos
os cortes
Esta serra tem capacidade para cortar molduras em coroa
aninhadas de 14 mm x 92 mm.
u Incline a moldura de modo a que a parte inferior da
moldura (a parte que ca virada para a parede quando é
instalada) ca virada contra a guia (11) e a parte superior
da moldura ca encostada na mesa da serra (36), como
indicado na g. T2.
117
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u A “parte plana” em ângulo na parte de trás da moldura
deve permanecer em esquadria na guia e na mesa da
serra (36).
Ângulo interior Ângulo exterior
Lado
esquerdo
Esquadria 45° à direita
Resguarde o lado direito do
corte
Esquadria 45° à esquerda
Resguarde o lado direito do
corte
Lado direito Esquadria 45° à esquerda
Resguarde o lado esquerdo
do corte
Esquadria 45° à direita
Resguarde o lado esquerdo
do corte
Cortes especiais
Nunca faça quaisquer cortes a menos que o material esteja
xado na mesa e contra a guia.
Material dobrado (Fig. U1, U2)
Quando cortar material dobrado, posicione-o sempre
conforme descrito na g. U1 e nunca como indicado na g.
U2. Se posicionar incorrectamente o material, a lâmina pode
car presa quando o trabalho estiver quase concluído.
Cortar material redondo
O material redondo deve ser xado ou segurado com rmeza
na guia para impedir que deslize. Isto é muito importante
quando zer cortes em ângulo.
Corte de material comprido (Fig. V)
Pode encontrar ocasionalmente pedaços de madeira
um pouco maiores que se encaixem debaixo do
resguardo inferior.
Para retirar o resguardo sobre a madeira, com a serra
desligada e a mão direita no punho, coloque o polegar direito
fora da parte superior do resguardo e rode o resguardo para
cima o suciente para retirar a madeira, como indicado na g.
V.
Liberte o resguardo antes de ligar o motor. O mecanismo do
resguardo funciona correctamente durante o corte. Só deve
fazê-lo quando for necessário.
NUNCA AMARRE, COLE NEM MANTENHA O RESGUARDO
ABERTO QUANDO UTILIZAR ESTA SERRA.
Manutenção
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de transportar,
efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar lesões.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, não
toque nas partes aadas da lâmina com os dedos ou mãos
enquanto efectua qualquer trabalho de manutenção. NÃO
utilize lubricantes ou produtos de limpeza (especialmente
pulverizantes ou aerossóis) perto do resguardo de plástico. O
material em policarbonato utilizado no resguardo está sujeito
a ataques por determinados produtos químicos.
u Todos os mancais estão selados. Estão lubricados de
maneira permanente e não necessitam de manutenção.
u Limpe periodicamente todas as aparas de madeira e pó
em torno E DEBAIXO da base e da mesa rotativa. Apesar
do equipamento ter ranhuras para permitir a passagem de
resíduos, pode haver acumulação de poeira.
u As escovas são concebidas para vários anos de
utilização. Se for necessário substituí-las, entregue
a ferramenta no centro de assistência mais próximo
para reparação.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução
A serra não
funciona.
A bateria não está
instalada. Coloque a bateria. Consulte Instalar
e retirar a bateria.
A bateria não está
carregada. Carregue a bateria. Consulte
Procedimento de carregamento.
As escovas estão
gastas As escovas devem ser substituídas
no centro de assistência autorizado.
A serra não
faz cortes
satisfatórios.
A lâmina não corta
bem.
Substitua a lâmina. Consulte
Substituir ou instalar uma nova
lâmina de serra.
A lâmina está
montada ao
contrário.
Rode a lâmina. Consulte Substituir
ou instalar uma nova lâmina de
serra.
Cola ou resina na
lâmina.
Retire a lâmina e limpe-a com palha
de aço grossa e terebentina ou um
produto de limpeza para fornos de
cozinha.
A lâmina não é
adequada para este
tipo de trabalho. Mude de tipo de lâmina.
A luz de
trabalho está
intermitente.
A bateria não está
carregada Carregue a bateria. Consulte
Procedimento de carregamento.
A máquina
vibra de
maneira
excessiva.
A serra não está
montada com
rmeza no suporte
ou na
bancada.
Aperte todo o material de
montagem. Consulte Montagem em
bancada
O suporte ou a
bancada estão
sobre um piso
irregular.
Volte a posicioná-la numa superfície
plana e nivelada.
A lâmina da serra
está danicada.
Substitua a lâmina. Consulte
Substituir ou instalar uma nova
lâmina de serra.
Não faça
cortes em
esquadria
precisos.
A régua de
esquadria não está
ajustada
correctamente.
Verique e ajuste-a. Consulte Ajuste
da régua de esquadria em Ajustes.
A lâmina não está
em esquadria com a
guia.
Verique e ajuste-a. Consulte Ajuste
da régua de esquadria em Ajustes.
A lâmina não está
perpendicular à
mesa.
Verique e ajuste a guia. Consulte
Esquadro em bisel para o ajuste da
tabela em Ajustes.
Grampo da peça
móvel
Fixe a peça com rmeza na guia ou
cole uma lixa de grão 120 na guia
com cola de borracha.
A placa de corte
está gasta ou
danicada.
Leve-a para um centro de
assistência autorizado.
118
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Problema Causa possível Solução
O material
está a dobrar
a lâmina.
Cortar material
dobrado. Consulte Material dobrado em
Cortes especiais.
Proteger o meio ambiente
Z Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com os resíduos
domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCS701 (H1)
Tensão V 18
Velocidade /min 3800
Diâmetro exterior da lâmina mm 190
Diâmetro do furo mm 16
Corte máx. da lâmina mm 1,8
Peso sem bateria kg 10
Espessura da lâmina mm 1,0
Esquadria (posições máx.) ° 47
Bisel (posições máx.) ° 47
0 graus de
esquadria
horizontal mm 50 x 216
vertical mm 90 x 15
45 graus de
esquadria para a
direita
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 90 x 15
45 graus de
esquadria para a
esquerda
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 90 x 15
45 graus de bisel
para a esquerda
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 50 x 15
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão VCC 18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Peso Kg 0,4 0,4 0,6 0,9
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada VCA 230 230 230
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
saída
VCC 18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Nível de pressão acústica de acordo com EN 62841:
LpA (pressão acústica): 83,0 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
LWA (potência acústica): 94,5 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
SFMCS701 Serra de esquadria composta deslizante sem o
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" se encontram em conformidade com as
seguintes normas e directivas:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020 + A11:2020
Além disso, estes produtos também se encontram em
conformidade com a Directiva
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso do
manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director-geral, Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
28.04.2023
Garantia
A Stanley Europe cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
119
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá
de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a
um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 1 ano da Stanley Europe e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial
local da Stanley Europe, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto STANLEY FATMAX e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
120
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Den här kap- och geringssågen från STANLEY FATMAX
SFMCS701 är endast avsedd för sågning av trä, plast
och icke-järnhaltiga metaller. Verktyget är avsett för
yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, in-
struktioner, illustrationer och specikationer
som levereras med detta elverktyg. Under-
låtenhet att följa de nedanstående varningarna
och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt,
eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget.
Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterkontakter med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Icke modierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten
eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som är godkänd för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en RCD minskar risken
för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används när förhållandena kräver
det minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ngret på strömbrytaren eller att
koppla strömmen till elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att provocera olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden.
Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning kontrollerar du att den är
monterad och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet
bättre och säkrare vid den hastighet som det har
konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
121
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
c. Dra stickkontakten ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
personer som inte är vana vid elverktyget eller som
inte läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Det nns mindre risk att
ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad fastnar
och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är
avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett
annat batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra batterier
kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modierat. Defekta eller modierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130 °C kan orsaka explosioner.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda
inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i bruksanvisningen.
Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturområdet kan skada batteriet och
höjer brandrisken.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet behålls.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriserade serviceverkstäder.
Säkerhetsinstruktioner för geringssågar
u Geringssågar är avsedda för sågning av trä eller
träliknande produkter, den kan inte användas med
slipande klingor för att skära järnhaltiga objekt såsom
balkar, stänger, stolpar etc.Slipande damm gör att
rörliga delar såsom det nedre skyddet kärvar. Gnistor
som uppstår vid slipande skärning kommer att bränna det
nedre skyddet, sågspåret och andra plastdelar.
u Använd om möjligt klämmor för att stödja
arbetsstycket. Om du stöder arbetsstycket med
handen, måste du alltid hålla den minst 100 mm från
någondera sidan av sågklingan.
Använd inte denna såg för att såga stycken som är
för små för att kunna spännas fast eller hållas med
handen på ett säkert sätt. Om du placerar handen för
nära sågklingan, består en ökad risk att du skadar dig vid
kontakt med klingan.
u Arbetsstycket måste sitta stadigt och spännas fast
eller hållas både mot anslaget och bordet. Mata inte
in arbetsstycket i klingan eller såga på "frihand" på
något annat sätt. Arbetsstycken om är lösa eller rör
på sig kan slungas iväg med hög hastighet och leda
till kroppsskador.
u Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen
genom arbetsstycket. För att göra ett snitt, lyft upp
såghuvudet och dra ut det över arbetsstycket utan att
såga, starta motorn, tryck ner såghuvudet och skjut
sågen genom arbetsstycket. Att såga i dragriktningen
leder antagligen till att sågklingan hoppar upp ovanpå
arbetsstycket och med stor kraft slungar kling-enheten
mot användaren.
u Låt aldrig din hand korsa den tänkta såglinjen, varken
framför eller bakom sågklingan. Att stöda arbetsstycket
med "armarna i kors", d.v.s. att hålla i arbetsstycket på
högra sidan av sågklingan med vänstra armen eller tvärt
om, är extremt farligt.
122
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Sträck dig inte, när klingan roterar, för att avlägsna
träspån eller av någon annan anledning, närmare
anslaget än 100 mm från någondera sida av
sågklingan. Du kan kanske inte uppskatta hur nära den
roterande sågklingan din hand benner sig och du kan
skada dig allvarligt.
u Inspektera ditt arbetsstycke innan du sågar. Om
arbetsstycket är böjt eller skevt, kläm fast det med
den yttre böjda sidan mot anslaget. Se alltid till att det
inte nns något gap mellan arbetsstycket, anslaget
och bordet längs den tänkta såglinjen. Böjda eller
skeva arbetsstycken kan vridas eller ytta på sig och
kärva mot den roterande sågklingan när de sågas. Det
får inte nnas några spikar eller andra främmande objekt
i arbetsstycket.
u Använd inte sågen innan bordet har tömts på
alla verktyg, trärester och andra föremål förutom
arbetsstycket. Smått skräp, lösa träbitar eller andra
föremål kan komma i kontakt med den roterande klingan
och slungas iväg med hög hastighet.
u Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Flera
arbetsstycken som är staplade på varandra kan inte
spännas fast eller stödas ordentligt och kan kärva vid
klingan eller förytta sig när de sågas.
u Säkerställ före användningen att geringssågen
är monterad eller placerad på en plan och stadig
arbetsyta. En plan och stadig arbetsyta minskar risken för
att geringssågen ska bli instabil.
u Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar
fas- eller geringsvinkeln måste du se till att det
justerbara anslaget är korrekt inställt, så att det stöder
arbetsstycket och inte är i vägen för klingan eller
anslags-systemet. Flytta, utan att slå "PÅ" maskinen
och utan arbetsstycke, sågklingan genom hela det tänkta
snittet för att säkerställa att ingenting är i vägen och att det
inte nns någon risk att såga i anslaget.
u Använd lämpliga stöd såsom bordsförlängning,
sågbockar, etc. för ett arbetsstycke som är längre eller
bredare än bordet. Arbetsstycken som är längre eller
bredare än geringssågens bord kan välta om de inte stöds
säkert. Om det avkapade stycket eller arbetsstycket välter,
kan det lyfta upp det nedre skyddet eller slungas iväg av
den roterande klingan.
u Använd inte en annan person som ersättning
för bordsförlängning eller som extra stöd. Om
arbetsstycket inte är stadigt stött kan klingan kärva eller
arbetsstycket kan splittras vid sågningen och dra in dig
och din medhjälpare i den roterande klingan.
u Den avkapade delen får inte hamna i kläm eller
tryckas mot den roterande sågklingan på något sätt.
Om det är trångt, t.ex. om längdbegränsningar används,
kan den avkapade delen pressas mot klingan och slungas
iväg med stor kraft.
u Använd alltid en tving eller en xtur som är utformad
för att stöda runda objekt såsom stänger eller rör
ordentligt. Stänger har en tendens att rotera när de
sågas, vilket gör att klingan "biter sig fast" och drar
arbetsstycket tillsammans med din hand in i klingan.
u Låt klingan uppnå full hastighet innan den vidrör
arbetsstycket. Detta minskar risken för att arbetsstycket
slungas iväg.
u Stäng av geringssågen om arbetsstycket eller klingan
hamnar i kläm. Vänta tills alla rörliga delar har stannat
och dra ut stickproppen från strömkällan och/eller
avlägsna batteripaketet. Avlägsna sedan materialet
som har fastnat. Att fortsätta sågningen med ett
arbetsstycke som sitter i kläm kan leda till att man förlorar
kontrollen eller till att geringssågen skadas.
u När snittet är klart, släpp strömbrytaren, håll ner
såghuvudet och vänta tills klingan stannar innan
du avlägsnar den kapade biten. Att föra händerna i
närheten av den fritt roterande klingan är farligt.
u Undvik okontrollerad frigörelse av sågenheten från
helt nedsänkt läge.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter för geringsågar
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/
eller egendom skadas.
u Använd inte spruckna, böjda, skadade eller
deformerade klingor.
u Byt sågplattan när den är sliten.
u Använd endast en sågbladsdiameter som överensstäm-
mer med markeringarna på sågen.
u Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. För korrekt klingklassicering se tekniska
data. Använd endast klingor som speciceras i denna
manual som uppfyller EN 847-1.
u Använd inte sågklingor som är tillverkade av snabbstål
(HSS).
@Varning! Sågning ger upphov till damm som kan
skada den som använder verktyget och andra i
närheten vid kontakt eller inandning. Använd en
specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar
mot damm och ångor och se till att personer
som vistas inom eller i närheten av arbetsområ-
det också är skyddade.
u Arbeta aldrig med material som innehåller asbest. Asbest
anses vara cancerframkallande.
u Bär handskar när du hanterar sågklingor och grova
material (sågklingor ska bäras i en hållare när det
är möjligt).
123
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
u Använd hörselskydd för att minska risken för hörselskador.
u Använd om möjligt specialkonstruerade och
bullerdämpande klingor.
u Använd ögonskydd för att minska risken för personskador.
u Använd den medföljande dammpåsen när du sågar i trä.
u Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
elledningar eller dess egen sladd. Om borret går igenom
en strömförande ledning kan verktygets metalldelar bli
strömförande och ge dig en elektrisk stöt
u Välj korrekt klinga för det material som ska sågas.
u Använd inte maskinen utan att montera skyddet. Använd
inte maskinen om skyddet inte fungerar eller inte
rätt underhållet.
u Se till att armen sitter säkert fast vid geringssågning.
u Innan varje sågning se till att maskinen är stabil.
u Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
u Håll området runt maskinen välordnat och fritt från löst
material, t.ex. spån och spillbitar.
u Se till att maskinen och arbetsområdet har tillräcklig
allmän- eller direktbelysning.
u Låt inte oerfarna personer använda den här maskinen.
u Kontrollera att klingan är korrekt monterad innan
användning. Se till att klingan roterar i korrekt riktning.
Håll klingan vass. Följ anvisningen för smörjning och byte
av tillbehör.
u Se till att hastigheten som markerats på sågklingan är
minst lika med den hastighet som är markerad på sågen.
u Se till att distansbrickor och spindelringar är lämpliga för
det syfte som anges av STANLEY FATMAX.
u Reparation av skärlinjesystemet ska utföras av en
auktoriserad STANLEY FATMAX-verkstad.
u Ta bort batteriet innan något underhållsarbete utförs eller
när klingan byts.
u Utför aldrig rengöring, underhåll eller borttagning
av spillbitar eller andra delar av arbetsstycket inom
kapområdet när maskinen är igång och såghuvudet inte är
i viloläge.
u När så är möjligt montera alltid maskinen på en bänk.
u Se till att alla låsrattar och handtag är ordentligt åtdragna
innan du börjar arbeta.
u Använd aldrig sågen utan bordsinlägg.
u Försök aldrig att snabbt stoppa maskinen när den roterar
genom att slå ett verktyg eller liknande mot klingan
eftersom det kan leda till allvarliga olyckor.
u Läs bruksanvisningen innan du använder eller monterar
något tillbehör. Felaktig användning av ett tillbehör kan
orsaka skador.
u Höj upp klingan från arbetsstycket innan du släpper
upp strömbrytaren.
u Kila aldrig fast något mot äkten för att hålla motoraxeln.
u Klingskyddet på dig såg kommer automatiskt att lyftas när
armen förs ned, det kommer att sänkas över klingan när
armen höjs. Skyddet kan lyftas för hand vid installation
eller borttagning av klingor eller för inspektion av sågen.
Höj aldrig klingskyddet manuellt om inte maskinen
är avstängd.
u Kontrollera regelbundet att motorns luftöppningar är rena
och fria från spån.
u Se alltid till att elverktygets varningsskyltar går att läsa.
u Stå aldrig på elverktyget. Elverktyget kan tippa över
eller du kan komma åt sågklingan, vilket kan leda till
allvarliga skador.
u Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan
blir mycket varm under arbetet.
u Undvik att bitar kastas iväg genom att dra ut sågens
nätsladd för att undvika oavsiktlig igångsättning och ta
sedan bort småbitar.
u Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt innan
användning och efter underhåll. Denna kontroll måste
göras med sågen avstängd och nätsladden urdragen.
Armen måste höjas och sänkas för att säkerställa att
skyddet täcker klingan och att klingan inte kommer i
kontakt med skyddet. Om skyddet inte fungerar på rätt
sätt ska det repareras av en utbildad reparatör. Kontakta
STANLEY FATMAX kundtjänst för att hitta närmaste
återförsäljare.
u Den här geringssågen är endast avsedd för sågning
av trä, plast och icke-järnhaltiga metaller. Använd
inte sågen för att såga andra material än de som
rekommenderas av tillverkaren.
u Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan
blir mycket varm under arbetet.
@Varning! Sågning i plast, kådigt trä eller annat
material kan orsaka att smält material samlas på
sågklingan och dess tänder, vilket ökar risken
för att klingan överhettas och kärvar under
sågningen.
Säkerhet för andra
u Denna laddare kan användas av barn från 8 år och
personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner om hur apparaten används och är
medvetna om riskerna.
u Barn får inte leka med apparaten. Rengöring
och användarunderhåll ska inte göras av barn
utan övervakning.
Återstående risker
Följande risker följer med användning av sågar:
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
124
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Hörselnedsättning.
u Olycksrisker som orsakas av den roterande klingans
oskyddade delar.
u Risk för skador som uppstår vid byte av delar, klingor
eller tillbehör.
u Risk att ngrar kläms när skydden öppnas.
u Hälsofara som orsakas av inandning av damm när du
sågar i trä, speciellt ek, bok och MDF.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
Buller
Det deklarerade totala vibrationsvärdet har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod och kan användas för att jämföra
olika elverktyg med varandra.
De deklarerade bullervärdena kan också användas för en
preliminär bedömning av exponering.
Varning! Bullernivåvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet,
beroende på hur verktyget används, och särskilt vilken typ av
arbetsstycke som används.
Varning! Använd alltid personliga hörselskydd. Under
vissa omständigheter och vid användning kan buller från
denna produkt bidra till hörselskador. Var medveten om
följande faktorer som påverkar exponeringen för buller:
u Använd sågklingor som har konstruerats för avge
mindre buller,
u Använd endast väl slipade sågklingor,och
u Använd specialkonstruerade sågklingor med
reducerat buller.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkod nns
på verktyget:
Varning! För att minska risken för personska-
da, måste användaren läsa bruksanvisningen.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasö-
gon
Bär hörselskydd
Använd dammltermask
Denna produkt får inte användas av barn under
16 år
Håll alltid händerna undan från bladet
Handfri zon - håll ngrar och armar borta från
roterande sågklingor
Bär handskar när du hanterar sågklingor
Stirra inte in i arbetslampan
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier
och laddare
Varning! Apparaten får bara användas med den strömkälla
som levereras med apparaten.
Notera: Verktygets driftstemperaturområde rekommenderas
vid 4 °C till 40 °C.
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som
medföljer verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du
kastar batterierna.
pFörsök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Laddaren från Stanley FatMax får bara användas
för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren
levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och
andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$Adaptern är endast avsedd för användning
inomhus.
+Läs bruksanvisningen före användning.
Elektrisk säkerhet
#Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spän-
ningen på typskylten. Försök aldrig byta ut
kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
125
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika farliga situationer.
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper.
1. Avtryckare
2. Drifthandtag
3. Monteringshål
4. Nedre skydd
5. Låsratt för gering
6. Geringslåsknapp
7. Geringsskiva
8. Geringsskala
9. Geringsskalans indikator
10. Bärgrepp
11. Anslag
12. Fasningslåsratt
13. Skenor
13a. Kardborreband
14. Dammutsugaröppning
15. Batteripaket
16. Omkopplare arbetsbelysning
17. Låsspak
18. Skenans låsskruv
19. Klämmonteringshål
20. Låspinne
Montering (Bild A)
Din geringssåg är monterad i kartongen.
uÖppna lådan och lyft sågen ut med bärhandtagen (10) i
sågens botten (bild A).
u Placera sågen på ett jämnt, plant underlag såsom en
arbetsbänk eller ett kraftigt bord.
u Undersök monteringsschemat på sidan 2 i denna handbok
för att bli bekant med sågen och dess olika delar. Avsnittet
som behandlar inställningar kommer att hänvisa till dessa
termer och du måste då veta vad och var dessa delar är.
u Geringslåsknappen (5)är inte monterad vid frakten. Ta bort
geringslåsknappen (5) från förpackningen och skruva fast
på sågen, se gur G och J för position.
u Din såg har en inbyggt dammutsug-öppning (14) där
antingen den medföljande dammpåsen (35) eller
verkstadens utsugningssystem kan anslutas (bild N).
Bänkmontering
Fästhål (3) nns på alla fyra fötterna för att underlätta bänk-
montering. (Två olika hålstorlekar nns för att passa olika
skruvstorlekar. Använd något av hålen, det är inte nödvändigt
att använda båda hålen.) Montera alltid fast sågen för att
förhindra rörelser. För att förbättra verktygets yttbarhet, kan
det monteras på en bit plywood som är 12,7 mm (1/2”) eller
tjockare vilken kan spännas fast på ditt arbetsbord eller yttas
till andra arbetsplatser och spännas fast.
Observera: Om du väljer att montera din såg på en bit ply-
wood, se till att monteringsskruvarna inte sticker ut ur skivans
undersida. Plywoodskivan måste ligga plant på
arbetsbordet. När sågen kläms fast på någon arbetsyta, kläm
endast på fastspänningsbasen där monteringsskruvarna är
placerade. Fastklämning vid andra punkter stör den korrekta
manövreringen av sågen.
Var försiktig! För att förhindra kärvning och felaktigheter ska
du kontrollera att monteringsytan aldrig är skev eller på annat
sätt ojämn. Om sågen gungar på arbetsytan, placera en tunn
bit av något material under ena sågfoten tills sågen sitter fast
stadigt på monteringsytan.
Sågspårsplatta (Bild J)
Sågspårsplattan (7) är monterad på bordet med 6 skruvar.
Sågspårsplattans (7) höjd är inte justerbar.
Notera: Om sågspårsplattan (7) är sliten, skadad eller
behöver bytas ut, bör reparationer utföras av auktoriserade
reparatörer eller STANLEY FATMAX servicepersonal.
Låspinne (Bild F)
Varning! Låspinnen bör ENDAST användas när sågen bärs
eller vid förvaring av sågen. Använd ALDRIG låspinnen för
något sågjobb.
Notera: För att lyfta, bära och stödja geringssågen under
transport använder du de två bärhandtagen (10) belägna på
båda sidor om geringssågbotten (bild A).
För att låsa såghuvudet i det nedre läget, tryck ned
såghuvudet, tryck in låspinnen (20) och släpp såghuvudet.
Detta kommer att på ett säkert sätt hålla ned såghuvudet vid
föryttning av sågen mellan olika platser. För att lossa tryck
ned såghuvudet och dra ut pinnen.
Varning! Se alltid till att verktyget är avstängt och att batteriet
tas bort från verktyget innan du justerar eller kontrollerar
verktygsfunktionen.
Ladda ett batteri (Bild B)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Oarning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
126
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (21) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (15) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (21a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (21a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (15)
är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i
laddaren (21).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön LED intermittent
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön LED intermittent
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (21a) blinkar kontinuerligt medan den röda
LED (21b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts
upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren
växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna
funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus förladdningsindikator (Bild C)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (15a) kan
du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i
bild C.
Montera och ta bort batteriet (Bild D, E)
u Sätt i batteriet (15) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget (22). Skjut in batteriet på dess
plats och tryck tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet genom att trycka på dess låsknapp (15b)
samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats såsom
visas i bild E.
Byta ut eller installera en ny sågklinga (Bild G, H, I)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av verktyget och ta bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
Ta bort klingan
u Demontera batteripaketet (15) från sågen.
u Lyft upp armen till det översta läget och lyft upp det nedre
skyddet (4) så långt som möjligt.
u Lossa, men skruva inte bort skyddets hållarskruv (24) förrän
hållaren (25) kan skjutas upp så mycket att klingskruven
kan nås (26). Den nedre skyddet kommer att förbli upplyft
på grund av positionen på skyddets hållarskruv.
u Tryck in spindellåsknappen (28) medan sågklingan (29)
försiktigt roteras för hand tills låset aktiveras.
u Använd, medan knappen hålls intryckt, den andra handen
och den medföljande nyckelns insex-sida för att lossa
klingskruven (26). (Vrid medurs, vänstergänga.)
u Avlägsna klingskruven (26) med hjälp av den
medföljande nyckelns insex-sida, avlägsna sedan
den yttre klämbrickan (30) och bladet (29). Den inre
klämbrickan (31) kan lämnas kvar på (32) spindeln.
Installera en klinga
u Demontera batteripaketet (15) från sågen.
u Med armen höjd, det nedre skyddet (4) hållet öppet
och skyddets hållare (25) höjd, placera klingan (29) på
spindeln (32) och emot den inre klingklämman (31) med
klingans tänder riktade i den rotationsriktning som pilen på
sågen markerar.
u Montera den yttre klämbrickan (30) på spindeln (32).
u Montera klingskruven (26) och aktivera spindellåset (28),
dra åt skruven (26) med den medföljande nyckeln (vrid
moturs, vänstergängad).
u Ställ tillbaka skyddets hållare (25) till sin originalposition
127
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
och spänn de båda skruvarna (24) på skyddets hållare
ordentligt för att fästa hållaren.
Skärlinjesystem
Varning! Titta inte in i arbetsbelysningen. Allvarliga
ögonskador kan bli följden.
Notera: Batteriet måste vara laddat och anslutet till
geringssågen.
Skärlinjestyrsystemet kan bara slås på eller av med
arbetsbelysningens brytare (16).
För att såga längs en bentlig pennstreck på ett trästycke,
tänd arbetsbelysningssystemet med tryckknappen
(16) (inte med huvudavtryckaren), tryck sedan ner
manöverhandtaget (2) för att ytta sågbladet närmare virket.
Skuggan från klingan kommer att visas på arbetsstycket.
Denna skugglinje motsvarar det material som klingan kommer
att avlägsna när sågningen genomförs.
För att placera ditt snitt korrekt på pennstrecket, rikta in
pennstrecket med kanten av klingans skugga. Kom ihåg att
du kan behöva ställa in gerings- eller fasvinkeln för att kunna
matcha pennstrecket exakt.
Din såg är utrustad med en batterifel-funktion.
Arbetsbelysningen börjar blinka när batteriets användbara
laddning nästan är slut, eller när batteriet är för hett.
Ladda batteriet innan du fortsätter sågarbetena. Se
laddningsprocedur under viktiga säkerhetsinstruktioner för att
få instruktioner om batteriladdningen.
Geringsinställning (Bild J)
Geringslåshandtaget (5) och geringsutlösningsknappen
(6) låter dig gera din såg till 47° höger och 47° vänster.
Geringshaken kommer automatiskt att hitta lägena 0˚, 15˚,
22,5˚, 31,6˚ och 45˚ både till vänster och höger. För att
gera sågen, lås upp geringlåsmekanismen genom att vrida
geringlåsknappen (5) moturs för att låsa upp och medurs för
att låsas. Dra upp geringslåsknappen (6) och ställ in önskad
geringsvinkel på geringsskalan (8). Lås låsratten för gering (5)
genom att vrida medurs.
Faslåsratt (Bild K)
Med faslåset kan du luta sågen 48° åt vänster. För att justera
fasinställningen, vrid fasningens låsratt (12) moturs för att
lossa den. För att dra åt vrid faslåsratten medurs.
Var försiktig! Risk att klämma sig. Var noga med att dra åt
faslåsratten innan du justerar åsidosättningen.
Avtryckare (Bild L)
För att starta sågen, tryck låsspaken (17) åt vänster, tryck
sedan in avtryckaren (1).
Sågen kommer att gå så länge som avtryckaren är intryckt.
Låt sågen komma upp i full hastighet innan sågningen görs.
För att stänga av sågen, släpp avtryckaren. Låt klingan stanna
innan såghuvudet lyfts upp. Det nns ingen möjlighet att låsa
brytaren i på-läget. Det nns ett hål (1a) på brytaren där man
kan applicera ett hänglås för att låsa den i läget från.
Din såg är inte utrustad med en automatisk, elektrisk
klingbroms, men klingan bör stanna inom 5 sekunder efter det
att avtryckaren släpps. Detta kan inte justeras. Om stopptiden
upprepade gånger överstiger 5 sekunder, lämna verktyget för
service hos ett auktoriserat Stanley FatMax servicecenter.
Säkerställ alltid att klingan har stannat innan du avlägsnar den
från sågspåret.
Dammutsugning (Bild M)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och ta bort batteripaketet innan du gör
några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. Din såg har
en inbyggd dammport (14) där antingen den medföljande
dammpåsen (35) eller verkstadens utsugningssystem
kan anslutas.
Montera dammpåsen
u Fäst dammpåsen (35) på dammporten (14) såsom bild
M visar.
u Ett vakuumrör (38 - medföljer ej) kan monteras på
dammporten (14) snarare än dammpåsen (35). Detta kan
göras genom att montera vakuumröret (38) i stället för
dammpåsen (35), se bild M.
u Använd kardborrbandet (13a) för att hålla
vakuumröret (38) fritt från glidskenorna (13) när du
använder sågen.
Notera: Kardborrbandet (13a) är inte ett bärhandtag och bör
inte användas för att ytta eller transportera sågen.
Tömma dammpåsen
uTa bort dammpåsen (35) från sågen och skaka den
försiktigt eller knacka för att tömma den.
u Sätt tillbaka dammpåsen på dammutsugsöppningen (14).
Du kommer att märka att inte allt damm tömts ut ur påsen.
Detta kommer inte att påverka sågprestandan men kommer
att reducera effektiviteten av dammuppsamlandet. För att
återställa sågens dammuppsamlings-effektivitet, tryck ned
fjädern på insidan av dammpåsen när du tömmer den och
klappa den mot sidan av skräpkorgen eller dammbehållaren.
Varning! Använd aldrig sågen utan att dammuppsamlingen är
monterad. Trädamm kan leda till andningsbesvär.
Såga med din såg
Om glidfunktionen inte används, se till att såghuvudet
har skjutits tillbaka så långt som möjligt och att skenans
låsskruv (18) är åtdragen. Detta förhindrar att sågen glider
längs dess anslag när arbetsstycket fastnar.
Notera: SKÄR INTE JÄRNHALTIGA METALLER ELLER
MURBRUK MED DENNA SÅG (INGA JÄRNHALTIGA
METALLER FÅR SKÄRAS MED DENNA SÅG. Använd
inga slipskivor.
128
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Notera: Se skyddsaktivering och synlighet i avsnittet
Inställningar för viktig information om det nedre skyddet innan
du sågar.
Batteri (Bild N)
En kapning görs genom att trä sågas mot brernas riktning i
önskad vinkel. En rak kapning genomförs med geringsarmen
i positionen noll grader. Ställ in och lås geringsarmen på noll
och håll fast träbiten stadigt mot bordet och mot anslaget. Slå
med styrskenans låsratt (18) åtdragen på sågen genom att
trycka på avtryckaren (1).
Sänk när sågen kommer upp i fart (efter ca. 1 sekund) ned
armen mjukt och långsamt för att såga genom virket. Låt
klingan stanna helt innan armen lyfts upp.
Om du sågar någonting som är större än 2 x 4 (51" x 102"),
använd en ut-ner-tillbaka rörelse med skenans låsratt (18)
öppnad. Dra ut sågen mot dig, sänk ned såghuvudet mot
arbetsstycket och tryck sakta tillbaka sågen för att slutföra
kapningen. Låt inte sågklingan komma i kontakt med
ovansidan av arbetsstycket när den dras ut. Sågen kan köra
mot dig och eventuellt orsaka personskador eller skador
på arbetsstycket.
Varning! Använd alltid en skruvtving för att bibehåll
kontrollen och minska risken för skador på arbetsstycket och
personskador om händerna måste vara närmare än 152 mm
från klingan under sågningen.
Notera! Skenans låsratt (18) måste vara öppen så att sågen
kan glida längs skenorna.
Geringskapning görs med geringsarmen i någon annan vinkel
än noll.
Denna vinkel är ofta 45º för att såga hörn, men kan ställas in
från noll till 47º vänster eller 47° höger. Genomför sågningen
på det sätt som beskrivs ovan.
När ett geringssnitt görs på ett arbetsstycke som är bredare
än 51mm x 6 och som är kortare i längd, placera alltid den
längre sidan mot anslaget (bild O).
För att såga efter ett bentligt pennstreck på ett trästycke,
anpassa vinkeln så nära som möjligt. Kapa virket en aning
för långt och mät från pennstrecket till snittkanten för att
avgöra i vilken riktning geringsvinkeln ska ändras och såga
sedan på nytt. Detta kräver litet övning, men är en allmänt
använd teknik.
Vinklade snitt
En faskapning är en kapning där sågbladet lutar i en vinkel
i förhållande till virket. För att ställa in fasningen, öppna
fasningens låsratt (12), och ytta sågen åt vänster såsom
önskat. Spänn fasningens låsratt ordentligt när önskad
fasvinkel har ställts in.
Fasvinklar kan ställas in från 3º höger till 48º vänster.
Sågkvalitet
Alla snitts jämnhet beror på ett antal variabler. Faktorer som
materialet som sågas, typ av blad, hur vasst bladet är och hur
snabbt man sågar påverkar alla snittets kvalitet. När mycket
jämna snitt önskas för ramar och andra precisionsarbeten,
kommer en vass (60-tandad karbid) klinga och en
långsammare och jämn sågning att ge önskat resultat.
Se till att materialet inte rör sig under sågningen; spänn fast
det ordentligt.
Låt alltid klingan stanna helt innan armen lyfts upp. Om små
brer från trä fortfarande sticker ut från arbetsstycket, fäst
en bit maskeringstejp på trät där sågningen skall ske. Såga
genom tejpen och ta noggrant bort tejpen när du är klar.
För olika sågarbeten, se listan med sågklingor som
rekommenderas för din såg och välj den som passar dina
behov bäst. Se Sågklingor under Extra tillbehör.
Placering av kroppen och händer (Bild O1–-O4)
Korrekt placering av kroppen och händerna när geringssågen
hanteras gör sågningen enklare, mer korrekt och säkrare.
Håll aldrig händerna nära sågningsområdet. Placera inte
dina händer närmare än 152 mm från klingan. Håll fast
arbetsstycket mot bordet och anslaget under sågningen. Håll
händerna i positionerna tills strömbrytaren frigjorts och klingan
stannat helt och hållet.
GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM)
INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN
KONTROLLERA KLINGANS BANA. KORSA INTE
HÄNDERNA SÅSOM VISAS I BILD O3.
Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en korrekt
balans. När du föryttar geringsarmen åt vänster och höger,
följ den och stå en aning på sidan av sågklingan. Sikta genom
hålen i skydden när du följer ett pennstreck.
Spänn fast arbetsstycket
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av verktyget och ta bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! Ett arbetsstycke som är fastklämt, balanserat
och säkert innan sågningen kan komma i obalans efter att
sågningen är klar. En obalanserad last kan tippa sågen
eller något som sågen sitter fast på såsom ett bord eller en
arbetsbänk. När en sågning görs som kan komma i obalans,
se till att arbetsstycket har stöd och att sågen är fastskruvad i
en stabil yta. Personskador kan uppstå.
Varning! Klämfoten måste förbli fastklämd ovanför basen på
sågen när klämman används. Kläm alltid fast arbetsstycket i
basen på sågen - inte i någon annan dela av arbetsområdet.
Se till att klämfoten inte kläms fast på kanten av sågbasen.
Varning! Använd alltid en skruvtving för att bibehåll
kontrollen och minska risken för skador på arbetsstycket
129
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
och personskador om händerna måste vara närmare än 152
mm från klingan under sågningen. Om du inte kan hålla fast
arbetsstycket på bordet och mot anslaget för hand (ojämn
form, etc.), eller om din hand då skulle benna sig närmare
än 152 mm från klingan, måste en tving eller någon annan
xtur användas.
Använd skruvtvingen som följer med sågen. Kontakta din
lokala återförsäljare eller ett Stanley FatMax servicecenter om
du vill köpa en skruvtving.
Anda hjälpmedel såsom fjäderklämmor, stavklämmor,
C-klämmor kan vara lämpliga för vissa storlekar och former
på material. Var noggrann när du väljer och placerar dessa
klämmor. Ta dig tid att genomföra en tomkörning innan du
utför sågningen.
Att applicera en klämma/tving (Bild P)
u Sätt klämman (37) i hålet (19) bakom anslaget. Klämman
måste vara riktad mot baksidan av geringssågen. Spåret
på klämstaven skall var hel isatt i basen. Se till att skåran
är helt isatt i basen hos geringssågen. Om skåran är
synlig är klämman inte fastsatt.
u Rotera klämman 180º mot fronten på geringssågen.
u Lossa ratten för att justera klämman uppåt eller nedåt,
använd sedan ninställningsratten för att fästa klämman
på arbetsstycket.
Notera: Placera klämman på motsatt sida av basen vid
fasning. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM)
INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN
KONTROLLERA KLINGANS VÄG. SE TILL ATT KLÄMMAN
INTE ÄR I VÄGEN FÖR SÅGEN ELLER SKYDDEN.
Inställningar
Din geringssåg är fullständigt och korrekt inställd på fabrik
vid tillverkningen. Om omjustering krävs på grund av
transport och hantering eller av någon annan anledning, följ
instruktionerna nedan för att ställa in din såg.
När det är gjort bör dessa inställningar förbli korrekta. Ta dig
tid att följa dessa instruktioner noggrant för att upprätthålla
den precision som din såg är kapabel till.
Geringsskalinställning (Bild Q1)
Lås armen i den nedre positionen. Lås upp
geringslåsratten (5) och sväng geringsarmen tills
geringsutlösningsknappen (6) låser i geringspositionen 0°.
Lås inte geringens låsratt. Placera en vinkelhake mot sågens
anslag och klingan såsom visas. (Vidrör inte spetsen på
klingans tänder med vinkelhaken. Om så görs kommer det att
ge felaktigt mätvärde.)
Om sågklingan inte är exakt vinkelrät mot anslaget, lossa och
ytta materialanslaget tills klingan är vinkelrät mot anslaget,
mätt med vinkelhaken. Bry dig inte om avläsningen av
geringspekaren i detta läge.
Justering av rät fasvinkel mot bordet (Bild Q2)
För att rikta in klingans vinkel mot bordet, lås armen i det
nedre läget med låspinnen (20). Placera en vinkelhake mot
klingan och se därvid till att vinkelhaken inte benner sig
ovanpå en tand. Lossa faslåsratten (5) och se till att armen
är fast mot det 0° fasstoppet. Vrid inställningsskruven för 0°
fasning med en 12,7 mm insexnyckel (ingår inte i leveransen)
så att klingan vid mätning med vinkelhaken har 0° fasvinkel
till bordet.
Skyddsaktivering och synlighet (Bild V)
Varning! Risk att klämma sig. För att minska risken för
skador, håll tummen under manöverhandtaget när du drar
ner handtaget. Det nedre skyddet kommer att åka upp när
manöverhandtaget dras ned, vilket kan leda till att du hamnar
i kläm. Det nedre skyddet (4) på din såg har konstruerats för
att automatiskt avtäcka klingan när armen sänks ned och
att täcka klingan när armen lyfts upp. Före användningen
eller efter det att inställningar har gjorts, förytta armen (utan
ström) och säkerställ att skyddet öppnas utan att kärva och
stängs helt och hållet. Det bör inte vidröra klingan. Med armen
uppe, lyft upp skyddet (utan ström) och släpp det såsom gur
V visar. Skyddet bör snabbt stänga helt och hållet. Använd
inte sågen om skyddet inte är fritt rörligt och inte omedelbart
stängs helt och hållet. Spänn eller bind aldrig fast skyddet
i öppen position när sågen används. Skyddet kan lyftas
för hand vid installation eller borttagning av klingor eller för
inspektion av sågen.
LYFT ALDRIG DET NEDRE SKYDDET MANUELLT SÅVIDA
INTE KLINGAN STOPPATS.
Notera: Vissa specialsågningar av stora arbetsstycken
kräver att du lyfter upp skyddet för hand. Se såga stora
arbetsstycken under specialsågningar.
Fronsektionen av skyddet är gallerförsett för synlighet
under sågningen. Även om slitsarna dramatiskt reducerar
mängden ygande skräp, nns det öppningar i skyddet och
skyddsglasögon bör alltid användas.
Styrskena
Kontrollera regelbundet skenornas (13) glapp eller spelrum.
Skenorna kan rengöras med en torr och ren trasa.
Såga bildramar, tittlådor och andra fyrsidiga projekt
(Bild R1, R2)
För att förstå hur man tillverkar de föremål som räknas upp
här, föreslår vi att du först försöker dig på några enkla projekt
där du använder trärester, tills du har fått en "känsla" för sågen.
Din såg är ett perfekt verktyg för geringssågning av hörn
såsom det visas i bild R1. Skiss A i bild R2 visar en fog som
gjorts genom att använda geringsinställningen för att såga
kanterna på de båda brädorna till 45º och skapa ett hörn med
90º vinkel. För denna fog var geringsarmen låst i nolläget
130
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
och fasinställningen var låst vid 45º. Brädan placerades med
den breda platta sidan mot bordet och den smala kanten mot
anslaget. Samma snitt kunde ha gjorts genom att geringssåga
höger och vänster med den breda ytan mot anslaget.
Såga trimformning och andra ramar (Bild R2)
Skiss B i bild R2 visar en fog som gjorts med geringsarmen
i 45º för att geringssåga de två brädorna så att de formar
ett 90º hörn. För att göra denna typ av fog, ställ in
fasinställningen på noll och geringsarmen på 45º. Placera igen
brädan med den breda platta sidan mot bordet och den smala
kanten mot anslaget.
Bild R1 och R2 är endast för fyrsidiga objekt. När antalet sidor
ändras så ändras också fasvinkeln. Nedanstående tabell ger
de korrekta vinklarna för en mängd olika former.
Exempel
Antal sidor Gering eller fasvinkel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Tabellen utgår ifrån att sidorna är lika långa. För en form
som inte visas i tabellen, använd följande formel: 180º
delat med antalet sidor är lika med gerings- (om materialet
sågas vertikalt) eller fasvinkeln (om materialet sågas
liggandes plant).
Såga komplicerade geringar (Bild R3)
En blandad gering är en sågning som görs med en
geringsvinkel och en fasvinkel samtidigt. Denna typ av
sågning används för att göra ramar eller lådor med lutande
sidor såsom den som visas i bild R3.
Notera: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna
kontrollera att faslåsratten och geringslåshandtaget är låsta.
Dessa måste låsas efter att ändringar gjorts i fasvinkeln eller
geringen. Tabellen som visas nedan (Tabell 1) hjälper dig
att välja korrekt inställning för fasning och gering för vanliga
sammansatta geringssågningar. För att använda tabellen, välj
önskad vinkel "A" (bild R3) för ditt projekt och leta reda på den
vinkeln i lämplig kurva i tabellen.
Från den punkten följ tabellen rakt ned för att hitta
korrekt fasvinkel och rakt över hitta korrekt geringsvinkel.
Ställ in sågen enligt de beskrivna vinklarna och gör
några provsågningar. Öva dig att passa ihop de sågade
arbetsstyckena tills du utvecklar en känsla för denna procedur
och känner att du behärskar den.
Exempel: För att göra en 4-sidig låda med 26º yttre vinklar
(vinkel A, Bild R3), använd kurvan uppe till höger. Leta reda
på 26° på bågskalan. Följ den horisontella korsande linjen
till någon sida för att få inställningen för geringsvinkeln för
sågen (42°). På samma sätt följ den vertikala korsande
linjen upp eller ned för att få inställningen för fasvinkeln för
sågen (18°). Gör några provsågningar på några skräpbitar för
att veriera inställningarna på sågen.
Såga basformer (Bild S)
Raka 90º kapningar:
Placera träbiten mot anslaget och håll den på plats såsom
visas i bild S. Slå på sågen, låt klingan nå full hastighet och
sänk ned armen mjukt genom sågningen.
Såga golvlister från upp till 3,5 tum (90 mm)
vertikalt mot anslaget
Placera träbiten såsom visas i gur S. Alla sågningar bör
göras med baksidan av formen mot anslaget och med
undersidan på formen mot bordet.
Insida hörn Utsida hörn
Vänster sida Gering vänster 45°
Spara vänstra sidan av
snittet
Gering höger 45°
Spara vänstra sidan av
snittet
Höger sida Gering höger 45°
Spara högra sidan av
snittet
Gering vänster 45°
Spara högra sidan av
snittet
Material upp till 3,5 tum (90 mm) sågas såsom beskrivs ovan.
Såga taklister
För att de ska passa ordentligt, måste sammansatt gering
med extrem noggrannhet användas vid tillsågningen
av toppformer.
De båda plana ytorna av ett givet avsnitt taklist är vinklade så
att de utgör exakt 90° när de adderas. De esta taklister, men
inte alla, har en övre bakre vinkel (den del som kommer emot
taket) på 52° och en nedre bakre vinkel (den del som kommer
emot väggen) på 38°.
Din geringssåg har en förinställd spärr för geringsvinkeln
31,6° höger och vänster för att såga taklister med korrekt
vinkel. Det nns också en markering på fasskalan vid 33,8º.
Tabellen Fasinställning/Typ av snitt ger de korrekta
inställningarna för tillsågning av taklister. (Värdena för gerings-
och fasinställningarna är mycket exakta och inte så lätta att
ställa in korrekt på din såg.)
Eftersom de esta rum inte har vinklar på exakt 90°, kommer
du att bli tvungen att njustera dina inställningar i vilket fall
som helst.
Instruktioner för liggande sågning av taklister med
hjälp av den sammansatta funktionen
u Lägg listen med den breda baksidan platt mot
sågbordet (36) (bild T1).
131
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
u Nedanstående inställningar gäller för alla standard
taklister med 52° och 38° vinklar.
Fasinställningar Typ av snitt
33,8°
VÄNSTER SIDA, INSIDA HÖRN:
1. Ovansidan av listen mot anslaget
2. Geringsbordet inställt höger 31.62°
3. Spara vänstra änden av snittet
33,8°
HÖGER SIDA, INSIDA HÖRN:
1. Nedsidan av listen mot anslaget
2. Geringsbordet inställt vänster
31.62°
3. Spara vänstra änden av snittet
33,8°
VÄNSTER SIDA, UTSIDA HÖRN:
1. Nedsidan av listen mot anslaget
2. Geringsbordet inställt vänster
31.62°
3. Spara högra änden av snittet
33,8°
HÖGER SIDA, UTSIDA HÖRN:
1. Ovansidan av listen mot anslaget
2. Geringsbordet inställt höger 31.62°
3. Spara högra änden av snittet
Notera: När gerings- och fasvinklarna ställs in för
sammansatta geringar, kom ihåg att vinklarna som anges
för taklister är mycket precisa och svåra att ställa in exakt.
Eftersom de kan variera en aning och mycket få rum har exakt
rätvinkliga hörn, bör alla inställningar först testas på restbitar
av taklisten.
Alternativ metod för sågning av taklister
Placera listen i en vinkel mellan anslaget (11) och
sågbordet (36) med den övre sidan av listen på bordet och
undersidan av listen på anslaget som visas i bild T1.
Fördelen med att såga taklister på detta sätt är att inget
fassågning krävs. Små ändringar i geringsvinkeln kan göras
utan att det påverkar fasvinkeln. På detta sätt kan sågen
snabbt och lätt ställas in för hörn som avviker från 90º om
sådana påträffas.
Instruktioner för sågning av taklister i vinkeln
mellan anslaget och sågens bas för alla snitt
Denna såg kan såga taklist med dimensioner upp till 9/16 tum
(14 mm) x 3-5/8” tum (92 mm).
u Vinkla formen så att botten på formen (den del som går
mot väggen vid installation) är mot anslaget (11) och
överdelen av formen vilar mot sågbordet (36) såsom visas
i bild T2.
u Den vinklade "platta delen" av formen måste vila vinkelrät
mot anslaget och sågbordet (36).
Insida hörn Utsida hörn
Vänster sida Gering höger på 45°
Spara högra sidan av snittet Gering vänster på 45°
Spara högra sidan av snittet
Höger sida Gering vänster på 45°
Spara vänstra sidan av
snittet
Gering höger på 45°
Spara vänstra sidan av
snittet
Specialsågningar
Gör aldrig några sågningar såvida inte materialet sitter fast på
bordet och mot anslaget.
Böjt material (Bild U1, U2)
När böjt material sågas ska det alltid placeras som bild U1
visar och aldrig som i bild U2. Om materialet placeras på fel
sätt kommer det att kärva mot klinga i slutet av sågningen.
Sågning av runt material
Runt material måste spännas fast eller hållas stadigt mot
anslaget för att förhindra att det rullar. Detta är extremt viktigt
vid vinkelsågningar.
Såga stora arbetsstycken (Bild V)
Emellanåt kommer du att stöta på trädelar som är för stora att
passa mellan de nedre skydden. För att lyfta skyddet ovanför
virket, placera med sågen avstängd och din högra hand på
manöverhandtaget, din högra tumme på utsidan av skyddets
övre del och skjut upp det så mycket som behövs för att
virket ska passa in, såsom bild V visar. Släpp skyddet innan
du startar motorn. Skyddsmekanismen kommer att fungera
korrekt vid sågningen. Gör detta endast om det är nödvändigt.
SKYDDET FÅR ALDRIG BINDAS ELLER TEJPAS FAST
ELLER HÅLLAS ÖPPET PÅ NÅGOT ANNAT SÄTT NÄR
SÅGEN ANVÄNDS.
Underhåll
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av verktyget och ta bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador,
vidrör INTE de vassa delarna av klingan med ngrarna eller
händerna när underhåll görs. Använd INTE smörjmedel
eller rengöringsmedel (särskilt sprej eller aerosol) i närheten
av plastskydden. Vissa kemikalier är aggressiva mot
polykarbonatmaterialet som används i skyddet.
u Alla lager är tätade. De är livstidssmorda och behöver
inget ytterligare underhåll.
u Rengör regelbundet allt damm och träisor från, runt OCH
UNDER basen och det roterande bordet. Även om spår
nns för att tillåta att skräp passerar igenom, kommer en
del damm att samlas.
u Borstarna är utformade för att ge dig era års användning.
Om de någonsin behöver bytas ut ska du returnera
verktyget till närmaste servicecenter för reparation.
132
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Felsökning
Problem Möjlig orsak Lösning
Sågen startar inte.
Batteriet är inte
installerat. Installera batteriet. Se Installera
och ta bort batteripaketet.
Batteriet är inte
laddat. Ladda batteriet. Se
Laddningsprocedur.
Borstarna är utslitna Låt borstarna bytas ut på ett
auktoriserat servicecenter.
Sågen gör
otillfredsställande
snitt.
Klingan är slö. Byt ut klingan. Se Byta eller
installera en ny sågklinga.
Klingan är monterad
fel. Vänd på klingan. Se Byta eller
installera en ny sågklinga.
Gummi eller kåda
på klingan.
Demontera klinga och rengör
det med stålull och terpentin
eller ugnsrengörare.
Fel klinga för arbetet
som utförs. Byt typ av klinga.
Arbetsbelysningen
blinkar. Batteriet är inte
laddat Ladda batteriet. Se
Laddningsprocedur.
Maskinen vibrerar
kraftigt.
Sågen är inte
monterad stadigt på
en ställning
eller arbetsbänk
Spänn alla monteringstillbehör.
Se Bänkmontering
Ställningen eller
arbetsbänken står
på ett ojämnt golv. Flytta till ett plant underlag.
Skadad sågklinga. Byt ut klingan. Se Byta eller
installera en ny sågklinga.
Gör inga ordentliga
geringssnitt.
Geringsskalan är
inte korrekt inställd.
Kontrollera och ställ in. Se
Ställa in geringsskalan under
Inställningar.
Klingan står inte i
rät vinkel till
anslaget.
Kontrollera och ställ in. Se
Ställa in geringsskalan under
Inställningar.
Klingan står inte i
rät vinkel till bordet.
Kontrollera och ställ in
anslaget. Se Inställning av rät
fasvinkel mot bordet under
Inställningar.
Tving för
arbetsstycke
Spänn fast arbetsstycket mot
anslaget eller limma fast ett
sandpapper med grovlek 120
på anslaget med
gummicement.
Geringsskivan är
sliten eller skadad. Lämna in till ett auktoriserat
servicecenter.
Materialet kärvar
mot klingan. Sågning av böjt
material. Se Böjt material under
Specialsågningar.
Att skydda miljön
Z Separat insamling. Produkter och batterier märkta
med denna symbol får inte kastas med de vanliga
hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specikationer
SFMCS701 (H1)
Spänning V 18
Hastighet /min 3800
Klingans ytterdiameter mm 190
Borrdiameter mm 16
Klingsågspår max. mm 1,8
Vikt utan batteri kg 10
Tjocklek klinga mm 1,0
Gering (max. positioner) ° 47
Fasning (max. positioner) ° 47
0 grader gering vågrät mm 50 x 216
lodrät mm 90 x 15
45 grader gering
höger
vågrät mm 50 x 152
lodrät mm 90 x 15
45 grader gering
vänster
vågrät mm 50 x 152
lodrät mm 90 x 15
45 grader fasning
vänster
vågrät mm 50 x 152
lodrät mm 50 x 15
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning VDC 18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Vikt Kg 0,4 0,4 0,6 0,9
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning VAC 230 230 230
Utspänning VDC 18 18 18
Strömstyrka A 1,25 2 4
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
LpA (ljudtryck) 83,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 94,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
SFMCS701 Geringssåg med glidfunktion
Stanley Europe deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under "tekniska specikationer" uppfyller:
133
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020 + A11:2020
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiven
2014/30/EU and 2011/65/EU.
För mer information, kontakta STANLEY FATMAX på följande
adress eller se baksidan av manualen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska len och gör denna förklaring som ombud för
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
28.04.2023
Garanti
Stanley Europe är övertygad om kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden
som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det
europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för Stanley Europas 1-åriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta
ditt lokala Stanley Europa-kontor på adressen som angetts i
denna manual.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya STANLEY FATMAX- produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
134
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
STANLEY FATMAX SFMCS701 gjæringssagen, med glidende
skjærehode for kombinert skjæring, er bare beregnet for å
sage tre, plast og ikke-jernholdige metaller. Dette verktøyet er
tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjo-
ner som følger dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk,
brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Uttrykket "elektrisk verktøy" i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektriske verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere
med jordede elektriske verktøy. Umodiserte støpsler og
stikkontakter som passer vil redusere risikoen for
elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller okede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. En nøkkel som er festet
til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En uforsiktig handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
135
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeater tørre, rene og frie for fett
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modisert. Skadede eller modiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare for personskade.
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan
føre til en eksplosjon.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.
6. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Sikkerhetsinstruksjoner for gjærsager
u Gjærsager er ment for kapping av tre eller tre-lignende
produkter, og kan ikke brukes med kappeskiver ment
for kapping av jernholdige materialer son jernstenger,
bjelker, lekter og lignende. Slipestøv vil føre til at
bevegelige deler som nedre beskyttelse kan kile seg.
Gnister fra slipe-/kappeskiver vil brenne nedre beskyttelse,
sporføreren og andre plastdeler.
u Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når
det er praktisk. Dersom du støtter arbeidsstykket med
hånden, må du alltid ha hånden minst 100 mm fra hver
side av sagbladet. Ikke bruk denne sagen for å kappe
biter som er for små til å klemmes fast eller holdes
med hånden. Dersom du har hånden for nært bladet,
er det stor fare for personskade som følge av kontakt
med bladet.
u Arbeidsstykket skal være i ro og klemt eller holdt
fast mot både anlegget og bordet. Ikke mat frem
arbeidsstykket mot bladet eller sag "frihånd" på
noen måte. Arbeidsstykker som ikke er festet eller som
beveger seg kan kastes løs i stor hastighet og føre
til personskader.
u Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk
sagen gjennom arbeidsstykket. For å kappe, løft
saghodet og trekk det ut over arbeidsstykket uten
å sage, start motoren, trykk saghodet ned og skyv
sagen gjennom arbeidsstykket. Dersom du sager ved
å trekke, vil det som regel føre til at sagbladet "klatrer"
opp på arbeidsstykket og vil kaste bladmodulen voldsomt
mot brukeren.
u Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen, hverken
foran eller bak sagbladet. Støtting av arbeidsstykket
med hendene "i kryss", dvs. å holde arbeidsstykket til
høyre av sagbladet med venstre hånd eller omvendt er
svært farlig.
136
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Ikke grip bak anlegget med noen hånd nærmere enn
100 mm fra hver side av sagbladet, hverken for å
fjerne treis eller av noen annen grunn når bladet
roterer. Det er kanskje ikke opplagt hvor nært sagbladet
er hånden din, og du kan få alvorlig personskade.
u Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom
arbeidsstykket er bøyd eller vridd, klem det fast
med den utvendige bøyde siden mot anlegget.
Pass alltid på at det ikke er noe mellomrom mellom
arbeidsstykke, anlegg eller bord langs linjen som
skal sages. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri
eller ytte seg og kan føre til at sagbladet kjører seg
fast under saging. Det må ikke være spikere eller andre
fremmedlegemer i arbeidsstykket.
u Ikke bruk sagen før bordet er fritt for verktøy, trespon
og annet, alt unntatt arbeidsstykket. Smårusk eller løse
stykker av treverk eller andre objekter som kan komme
i kontakt med det roterende bladet kan kastes ut med
stor hastighet.
u Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen. Stabling av
ere arbeidsstykker kan ikke klemmes eller holdes fast,
og kan bevege seg eller føre til at sagen kjører seg fast
ved saging.
u Forsikre deg om at gjærsagen er montert på et
att, fast arbeidsunderlag før bruk. Et att og fast
arbeidsunderlag reduserer faen for at gjærsagen skal
bli ustabil.
u Planlegg arbeidet. Hver gang du endrer
skråvinkel eller gjæringsvinkel, pass på at det
justerbare anlegget er stilt inn korrekt for å støtte
arbeidsstykket, og ikke kan kollidere med bladet eller
beskyttelsessystemet. Uten at du slår på verktøyet, og
uten noe arbeidsstykke på bordet, før sagbladet gjennom
et komplett, simulert kutt for å sjekke at det ikke er fare for
kollisjon eller for å sage inn i anlegget.
u Pass på tilstrekkelig støtte i form av bordforlengelse,
sagbukk og lignende for arbeidsstykker som er
bredere eller lenger enn bordplaten. Arbeidsstykker
som er lenger eller bredere enn gjærsagbordet kan vippe
dersom de ikke støttes opp ordentlig. Dersom stykket
som kappes av eller arbeidsstykket vipper over, kan det
føre til at nedre beskyttelse løftes eller kastes løs av det
roterende bladet.
u Du skal ikke bruke en annen person som erstatning
for en bordforlenger eller for ekstra støtte. Ustødig
støtte for arbeidsstykket kan føre til at bladet kjører seg
fast eller til at arbeidsstykket ytter seg under saging,
og kan trekke deg eller personen som hjelper til inn i det
roterende bladet.
u Stykket som kappes av skal ikke festes eller presses
mot det roterende sagbladet på noen måte.
Dersom det er begrensninger, dvs. bruk av lengdestopper,
kan det avkappede stykket bli klemt mot bladet og kastes
voldsomt ut.
u Bruk alltid en klemme eller et feste som er designet
for runde arbeidsstykker for stenger eller rør. Stenger
har en tendens til å rulle når de sages, som fører til at
bladet "biter" og trekker arbeidsstykket og hånden din inn
i bladet.
u La bladet få full hastighet før kontakt med
arbeidsstykket. Dette vil redusere faren for at
arbeidsstykket kastes løs.
u Dersom arbeidsstykket kjøres fast, slå av gjærsagen.
Vent til alle bevegelige deler har stoppet, trekk
støpselet ut av stikkontakten og/eller ta ut
batteripakken. Så kan du forsøke å løsen det fastkjørte
arbeidsstykket. Fortsatt saging med et fastkjørt
arbeidsstykke kan føre til at du mister kontrollen eller til
skader på gjærsagen.
u Etter ferdig kutt, slipp bryteren, hold saghodet
nede og vent for at bladet stopper før du fjerner det
avkappede stykket. Å føre hånden nær det roterende
bladet er farlig.
u Unngå ukontrollert løsning av sagenheten fra helt-ned
posisjonen.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for gjærsager
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade
og/eller skade på eiendom.
u Ikke bruk sprukne, bøyde, skadde eller deformerte sagblader.
u Skift ut sporføreren dersom den er slitt.
u Bruk kun en sagbladdiameter i samsvar med markeringe-
ne på sagen.
u Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet, se
tekniske data. Bruk kun sagblader spesisert i denne
manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
u Ikke bruk sagblader som er laget av høyhastighetsstål
(HSS).
@Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv
som oppstår ved saging, kan være helseska-
delig for brukeren og eventuelle personer i
nærheten. Bruk en støvmaske som er spesielt
utformet for å verne mot støv og damp/gass, og
pass på at personer som er i eller kommer inn i
arbeidsområdet, også er beskyttet.
u Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest. Asbest
regnes som kreftfremkallende.
u Bruk hansker når du håndterer sagblader og grovt
materiale (sagblader skal bæres i en holder når det er
praktisk mulig).
u Bruk hørselvern for å redusere risikoen for hørselskade.
u Vurder å bruke spesielt konstruerte støyreduksjonsblader.
137
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
u Bruk vernebriller for å redusere risikoen for personskade.
u Bruk støvposen som følger med når du sager tre.
u Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverater når du utfører operasjoner hvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Hvis skjæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
u Velg et blad tilpasset materialet som skal skjæres.
u Ikke bruk maskinen uten at vernet er på plass. Bruk aldri
maskinen hvis ikke vernet fungerer eller er i god stand.
u Sørg for at armen er festet på sikker vis når du utfører
skråvinkel kutt.
u Før kapping, pass på at maskinen står støtt.
u Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
u Hold området rundt maskinen i god orden og fritt for løst
materiale, for eksempel spon og kapp.
u Kontroller at maskinen og arbeidsområdet får nok lys fra
rombelysning eller plassbelysning.
u Ikke la personer uten opplæring bruke denne maskinen.
u Kontroller at bladet er montert riktig før bruk. Sørg for
at bladet roterer i riktig retning. Hold bladet skarpt. Følg
anvisningen for smøring og utskifting av tilbehør.
u Bruk kun sagblad der hastigheten markert på bladet er
tilsvarende eller mer enn hastigheten markert på sagen.
u Pass på at eventuelle mellomringer og spindelringer
passer for bruken, som angitt av STANLEY FATMAX.
u Reparasjoner på laseren skal utføres av godkjente
serviceverksteder eller servicemedarbeidere fra
STANLEY FATMAX.
u Ta batteriet av verktøyet før vedlikeholdsarbeid og når du
skifter blad.
u Utfør aldri rengjøring, vedlikehold eller fjerning av kapp
eller andre deler av arbeidsstykket fra skjæreområdet når
maskinen går og saghodet ikke er i hvilestilling.
u Verktøyet skal alltid monteres på en benk dersom det
er mulig.
u Kontroller at alle låseknotter og håndtak er strammet godt
til før du starter en operasjon.
u Bruk aldri sagen uten bordinnsatsen.
u Forsøk aldri å stoppe maskinens bevegelse raskt ved å
presse et verktøy eller noe annet mot bladet. Det kan skje
alvorlige ulykker uforvarende på denne måten.
u Les håndboken før du bruker eller monterer tilbehør. Feil
bruk av tilleggsutstyr kan forårsake skade.
u Hev bladet fra bordinnsatsen i arbeidsstykket før du
slipper av/på-bryteren.
u Ikke kil noe fast mot viften for å holde motorakslen.
u Bladbeskyttelsen på sagen løftes automatisk når armen
tas ned; den senkes ned over bladet når armen løftes.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller
fjerner sagblader for inspeksjon av sagen.
Hev aldri bladvernet manuelt hvis ikke maskinen er
slått av.
u Kontroller regelmessig at motorens luftsprekker er rene og
fri for spon.
u Gjør aldri advarselmerkingen på elektroverktøyet uleselig.
u Stå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlig
personskade hvis elektroverktøyet vipper, eller hvis du
kommer i kontakt med sagbladet.
u Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt.
Sagbladet blir svært varmt under arbeidet.
u Unngå personskade på grunn av materialer som kastes.
Ta batteriet av sagen for å unngå utilsiktet start, og fjern
deretter små materialbiter.
u Før bruk og etter vedlikehold må du kontrollere bladvernet
for å sikre at det fungerer riktig. Denne kontrollen må
utføres mens sagen er slått av og batteriet er tatt av.
Armen må heves og senkes slik at du sikrer at vernet
dekker bladet, og at bladet ikke kommer i kontakt
med vernet. Hvis vernet ikke fungerer riktig, må
elektroverktøyet repareres av et godkjent serviceverksted.
Ring kundeservice hos STANLEY FATMAX for å få oppgitt
nærmeste serviceverksted.
u Denne gjærsagen er beregnet for å sage tre, plast
og metaller som ikke inneholder jern. Ikke bruk sagen
for å sage andre materialer enn de som er anbefalt av
leverandøren.
u Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt.
Sagbladet blir svært varmt under arbeidet.
@Advarsel! Kutting av plast, tremateriale med
mye harpiks eller andre materialer kan førte til at
smeltet materiale samler seg opp på bladet og
bladtennene, dette øker risikoen for at bladet blir
overopphetet og bøyer seg mens du sager.
Sikkerhet for andre
u Denne laderen kan brukes av barn som er 8 år eller
eldre samt av personer som har reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått
veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår
farene som foreligger.
u Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager:
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Hørselskader.
138
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Risiko for ulykker forårsaket av delene av sagbladet som
ikke er tildekket.
u Risiko for personskader som forårsakes av at en del, et
blad eller tilbehør endres.
u Risiko for klemte ngre ved åpning av beskyttelsene.
u Helsefarer som skyldes innånding av støv som oppstår
ved saging av tre – spesielt eik, bøk og MDF.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på
å ta regelmessige pauser.
Støy
Den oppgitte støyemisjonsverdien er blitt målt i henhold til en
standard testmetode og som kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet.
Den oppgitte støyemisjonsverdien kan også brukes til en
foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! De virkelige støyverdiene under bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av hvordan verktøyet brukes, og spesielt av hva slags
materiale som behandles.
Advarsel! Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold
og bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste
hørselen. Vennligst vær oppmerksom på følgende faktorer
som påvirker belastningen fra støy:
u Bruk sagblader som er designet for å redusere
støyutvikling.
u Bruk kun godt skjerpede sagblader.
u Bruk sagblad spesielt utviklet for redusert støy.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet:
Advarsel! For å redusere skaderisikoen, les
bruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Bruk hørselvern
Bruk en støvmaske
Produktet skal ikke benyttes av barn under
16 år
Hold hendene unna bladet
Ingen hender-området – hold ngre og armer
unna sagblad som roterer
Benytt hansker når du håndterer sagblader
Ikke se direkte på lampen når den er på
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Advarsel! Apparatet må bare brukes med
strømforsyningsenheten som fulgte med apparatet.
Merk: Verktøyets driftstemperatur er anbefalt å være mellom
4 °C og 40 °C.
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lade kun ved omgivelsestemperaturer mellom 10 °C og
40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
pIkke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u Stanley FatMax-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
$Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
+Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte
ut laderen med en vanlig nettplugg.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert Stanley Fatmax-
servicesenter så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. Utløserbryter
139
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
2. Betjeningshåndtak
3. Monteringshull
4. Nedre beskyttelse
5. Låseknott for gjæring
6. Gjæringslåseknapp
7. Snittplate
8. Gjæringsskala
9. Gjæringsskalaindikator
10. Bærehåndtak
11. Anlegg
12. Skråvinkel låseknapp
13. Skinner
13a.Borrelås
14. Støvsugertilkobling
15. Batteripakke
16. Arbeidslampebryter
17. Låsespake
18. Skinnelåseskrue
19. Monteringshull for klemme
20. Låsepinne
Montering (Fig. A)
Gjærsagen er delvis montert i pakken.
uÅpne boksen og løft ut sagen ved hjelp av
bærehåndtakene (10) i bunnen av sagen (g. A).
u Legg sagen på en glatt, plan plate så som en arbeidsbenk
eller et kraftig bord.
u Se på monteringsdiagrammet på side 2 i denne
bruksanvisningen for å gjøre deg kjent med sagen og de
ulike delene. Avsnittet om justeringer vil henvise til disse
delen, så du må vite hva de er og hvor de er.
u Låseknott for gjæring (5) er ikke montert ved forsendelse.
Ta låseknott for gjæring (5) ut av emballasjen og skru den
på sagen, se g. G og J for posisjon.
u Sagen din har en innebygget støvport (14) som enten
lar deg bruke den medfølgende - ikke monterte -
støvposen (35) eller en tilkoblet verkstedstøvsuger (g. N).
Benkmontering
Det er hull (3) i alle re bena for montering på benk. (Det er
hull av to ulike størrelser for bruk av ulike boltstørrelser. Bruk
hvilket som helst hull, det er ikke nødvendig å bruke begge.)
Fest alltid sagen godt for å forhindre bevegelser. For å øke
mobiliteten kan verktøyet monteres på et stykke kryssner,
tykkelse 12,7 mm (1/2”) eller mer, som deretter kan klemmes
fast på arbeidsbenken eller yttes til andre arbeidssteder og
festes der.
Merk: Ved montering av maskinen på en kryssnerplate, pass
på at monteringsskruene ikke stikker ned under platen. Kryss-
nerplaten skal ligge att mot
arbeidsunderlaget. Ved fastklemming av sagen til et arbeids-
underlag, klem alltid bare fast med klempunktene der hullene
for monteringsskruene er. Fastklemming andre steder vil kom-
me i konikt med korrekt funksjon av sagen.
Forsiktig! For å forhindre låsing og unøyaktigheter, pass på
at monteringsaten ikke er vridd eller ujevn. Dersom sagen
vipper på underlaget, plasser et tynt stykke materiale under
en av sagens føtter til sagen sitter stabilt på monteringsun-
derlaget.
Snittplate (Fig. J)
Snittplaten (7) er festet til bordet med 6 skruer. Snittplatens (7)
er ikke justerbar.
Merk: Dersom snittplaten (7) er slitt, skadet eller må skiftes
ut, skal reparasjoner utføres av autoriserte serviceverksteder
eller STANLEY FATMAX servicepersonell.
Låsepinne (Fig. F)
Advarsel! Låsepinnen skal KUN brukes når sagen bæres
eller oppbevares. Bruk ALDRI låsepinnen for kapping.
Merk: For å løfte, bære og støtte gjærsagen, bruk de
to bærehåndtakene (10) på hver sin side av bunnen på
gjærsagen (g. A).
For å låse saghodet i ned-stilling trykk saghodet ned, trykk
låsepinnen (20) inn og slipp saghodet.
Dette holder saghodet trygt nede for transport av sagen fra
sted til sted. For å slippe trykk saghodet ned og dra ut pinnen.
Advarsel! Forsikre deg om at verktøyet er slått av og at
batteriet er tatt ut av verktøyet før justeringer eller kontroll a
verktøyets funksjoner.
Lade et batteri (Fig. B)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (21) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (15).
u Det grønne ladelyset (21a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (21a) er
PÅ kontinuerlig. Batteripakken (15) er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (21).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
140
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (21a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (21b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteriets ladeindikator (Fig. C)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i g. B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (15a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i g. C.
Sette inn og ta ut batteriet (Fig. D, E)
u Når du skal sette inn batteriet (15), holder du det på linje
med kontakten på verktøyet (22). Skyv batteriet inn i
kontakten, og skyv til det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på
batterilåseknappen (15b) og trekker samtidig batteriet ut
av kontakten som vist i g. E.
Skifte eller sette på et nytt sagblad (Fig. G, H, I)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader,
slå av verktøy og koble fra batteripakken før du transporterer,
gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Fjerne bladet
u Ta av batteripakken (15) fra sagen.
u Løft armen til øvre posisjon og løft nedre beskyttelse (4)
så langt som mulig.
u Løsne, men ikke ta av fremre skrue på
beskyttelsesbraketten (24) til braketten (25) kan
løftes langt nok til å komme til bladskruen (26). Nedre
beskyttelse vil holde seg oppe på grunn av posisjonen til
skruen på beskyttelsesbraketten.
u Trykk ned spindellåsen (28) mens du forsiktig roterer
bladet (29) for hånd til det går i lås.
u Hold knappen nedtrykket, bruk den andre hånden og
sekskantsiden av nøkkelen som følger med for å løsne
bladskruen (26). (Vri med klokka, venstregjenget.)
u Ta av bladskruen (26) ved hjelp sekskantsiden av den
medfølgende nøkkelen, ytre klemskive (30) og bladet
(29). Den indre klemskiven (31) kan du la være på
spindelen (32).
Installere et blad
u Ta av batteripakken (15) fra sagen.
u Med armen løftet, nedre beskyttelse (4) holdt åpen og
beskyttelsesbraketten (25) løftet, sett bladet (29) på
spindelen (32) og mot indre klemskive (31) med tennene
på bladet pekende i rotasjonsretningen som markert
på sagen.
u Monter den ytre klemskiven (30) på spindelen (32).
u Installer bladskruen (26) og engasjer spindellåsen (28),
stram godt til skruen (26) med nøkkelen (vri mot klokka,
venstregjenger).
u Sett beskyttelsesbraketten ( 25) tilbake til original fullt
nede posisjon og stram godt til begge skruene (24) på
beskyttelsesbraketten for å holde den på plass.
Kappelinje styresystem
Advarsel! Ikke se inn i arbeidslampen. Det kan resultere i
alvorlig øyeskade.
Merk: Batteriet må være oppladet og tilkoblet gjærsagen.
Kappelinje styresystem kan bare vris På eller Av med bryteren
på arbeidslampen (16).
For å sage langs en markert linje på trestykket, slå på
kappelinje styresystem ved hjelp av arbeidslampebryteren
(16) (ikke med hovedavtrekkeren), trekk så ned
betjeningshåndtaket (2) for å føre sagbladet nært til trestykket.
Skyggen av bladet vil vises på trestykket. Denne skyggelinjen
viser materialet som bladet vil fjerne ved sagingen.
141
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
For korrekt plassering av snittet med den avmerkede linjen,
rett inn skyggelinjen med den avmerkede linjen. Du kan
måtte justere gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge
streken nøyaktig.
Sagen har en funksjon for batterifeil. Kappelinje styresystem
begynner å blinke når batteriet er nesten utladet, eller
dersom batteriet er for varmt. Lad opp batteriet før du
fortsetter sagingen. Se Ladeprosedyre under Viktige
sikkerhetsanvisninger for batteripakker for anvisninger om
lading av batteriet.
Gjæringskontroll (Fig. J)
Gjæringslåshåndtaket (5) og gjæringslåsknappen (6) lar
deg stille sagen til 47° høyre og 47° venstre. Gjæringslåsen
vil automatisk låse i 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚ og 45˚ både til
venstre og høyre. For å bruke gjæring på sagen, lås opp
gjæringslåsemekanismen ved å vri låseknott for gjæring (5)
mot klokken for å låse opp og med klokken for å låse. Trekk
gjæringslåseknappen (6) opp og still inn gjæringsvinkelen som
ønsket på gjæringsskalaen (8). Lås låseknott for gjæring (5)
ved å vri den med klokken.
Skråvinkel-låseknapp (Fig. K)
Skråvinkellåsen lar deg stille skråvinkel opp til 48° venstre.
For å justere skråvinkelen, vri skråvinkel-låseknappen (12) mot
klokken for å løsne den. For stramme til, vri skråvinkellåsen
med klokka.
Forsiktig! Klypefare. Pass på å stramme skråvinkel
låseknapp før å justere overstyringer.
Avtrekkerbryter (Fig. L)
For å slå sagen på, press låsespaken (17) til venstre og trykk
deretter inn avtrekkeren (1). Sagen vil gå så lenge bryteren er
presset ned. La bladet komme til full hastighet før du starter å
sage. For å slå av sagen, slipp bryteren. La bladet stoppe før
du løfter saghodet. Det er ingen mulighet for å låse bryteren
på. Det er et hull (1a) i avtrekkerbryteren for å kunne sette inn
en hengelås for låsing av sagen.
Sagen er ikke utstyrt med en automatisk elektrisk bladbrems,
men sagbladet skal stoppe innen 5 sekunder etter du slipper
avtrekkeren. Den kan ikke justeres. Dersom stopptiden
gjentatte ganger overstiger 5 sekunder, send verktøyet til
service hos et autorisert Stanley FatMax-serviceverksted.
Pass alltid på at bladet er stoppet før du tar det ut av sagsporet.
Støvsuging (Fig. M)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader,
slå av verktøy og koble fra batteripakken før du transporterer,
gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Sagen din har en innebygget støvport (14) som enten lar
deg bruke den medfølgende støvpose (35) eller en tilkoblet
verkstedstøvsuger.
For å feste støvposen
u Sett støvposen (35) på støvporten (14) som vist i g. M.
u En støvsugerslange (38 - medfølger ikke) kan monteres
på støvporten (14) i stedet på støvposen (35). Dette kan
gjøres ved å sette inn støvsugerslangen (38) inn i stedet
for støvposen (35), se g. M.
u Bruk borrelåsen (13a) for å holde støvsugerslangen (38)
unna skinnene (13) ved bruk av sagen.
Merk: Borrelåsen (13a) er ikke et bærehåndtak og skal ikke
brukes for å ytte eller transportere sagen.
For å tømme støvposen
uTa av støvposen (35) fra sagen og rist eller bank
støvposen forsiktig for å tømme den.
u Sett på igjen støvposen på støvporten (14).
Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra posen. Dette
vil ikke påvirke sageeffekten, men vil redusere effektiviteten
av støvoppsamlingen.
For å gjenopprette sagens støvsamlingseffekt, trykk inn fjæren
i støvposen når du tømmer den og bank den mot siden av
søppelbøtten eller støvsamleren.
Advarsel! Bruk aldri denne agen uten at en støvsuger er satt
på. Trestøv kan være farlig for åndedrettet.
Kapping med sagen
Dersom skyvefunksjonen ikke brukes, pass på at saghodet
er skjøvet så langt tilbake som mulig og at skinnelåsknappen
(18) er strammet til. Dette vil hindre at sagen sklir langs
skinnen etterhvert som arbeidsstykket engasjeres.
Merk: IKKE KAPP JERNHOLDIGE METALLER ELLER
MURVERK MED DENNE SAGEN (METALLER UTEN
JERNINNHOLD KAN KAPPES). Ikke bruk slipeskiver.
Merk: Se Aktivering og synlighet av beskyttelse i avsnittet
Justeringer I Viktig informasjon om nedre beskyttelse før
du sager.
Tverrkutt (Fig. N)
Tverrkapping er kapping av treverket på tvers av veden,
uansett vinkel. Et rett kutt gjøres med gjæringsarmen i
posisjon null grader. Still inn og lås gjæringsarmen på null,
og hold trestykket fast mot bordet og mot anlegget. Med
skinnelåsknappen (18) strammet, slå på sagen ved å trykke
inn avtrekkerbryteren (1).
Når sagen er kommet i hastighet (omtrent 1 sekund), senk
armen mykt og langsomt for å kappe gjennom trestykket. La
bladet stoppe helt før du løfter armen.
Ved saging av noe større enn 51mm x 102mm (2 x 4),, bruk
en ut-ned-tilbake bevegelse med skinnelåsen (18) løsnet.
Trekk sagen ut mot deg, senk saghodet mot arbeidsstykket,
og skyv langsomt sagen tilbake for å fullføre kuttet. Ikke
la sagbladet komme i direkte kontakt med toppen av
arbeidsstykket når du trekker ut. Sagen kan "løpe" mot deg og
142
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
føre til personskade eller skader på arbeidsstykket.
Advarsel! Bruk alltid en arbeidsklemme for å holde kontroll og
redusere faren for skade på arbeidsstykket og personskader,
dersom du må bevege hendene innenfor 152 mm (6") av
bladet under sagingen.
Merk! Skinnelåsknappen (18) må være løsnet for å la sagen
skli langs skinnene.
Tverrkutt med gjæringsvinkel gjøres med gjæringsarmen på
en annen vinkel enn null.
Gjæringsvinkel er ofte 45º for å lage hjørner, men kan stilles
inn hele veien fra null til 47º venstre eller 47° høyre. Foreta
sagingen som beskrevet over.
Når du utfører et gjæringskutt på arbeidsstykker bredere enn
2 x 6 som er kortere av lengde, legg alltid den lengste siden
mot anlegget (g. O).
For å kutte langs en trukket linje på et trestykke, tilpass
vinkelen så nært som mulig.
Kapp trestykket litt for langt og mål fra den merkede linjen
til kanten av kuttet, for å se hvilken vei du må justere
gjæringsvinkelen for å tilpasse kuttet, og sag en gang til. Dette
krever litt øvelse, men er en vanlig teknikk.
Avfasing
Et skråkutt er et tverrkutt med sagbladet hellende i en vinkel
mot treverket. For å stille inn skråvinkelen, løsne knappen (12)
og sett sagen til venstre så langt som ønsket. Når du har stilt
inn skråvinkelen, trekk til skråvinkellåsen godt. Skråvinkler kan
stilles fra 3º høyre til 48º venstre.
Kvalitet på kutt
Glatthet av kuttene avhenger av mange variabler. Som
materialet som skal kappes, skarphet av bladet og
sagehastighet bidrar alle til kvaliteten av snittet. Når du
ønsker glatte kutt for listverk og annet presisjonsarbeider,
bruk et skarpt blad (60 karbid-tenner) og en langsom, jevn
sagehastighet for å få best mulig resultat.
Påse at materialet ikke ytter seg eller kryper under saging;
fest det godt på plass.
La alltid bladet stoppe helt før du løfter armen. Dersom små
sagiser stikker ut bakerst på arbeidsstykket fest et stykke
maskeringsteip der kutten skal gjøres. Sag gjennom teipen og
fjern den forsiktig når du er ferdig.
For ulike typer saging, se listen av anbefalte sagblad for
sagen og velg den som best passer for ønsket bruk. Se
Sagblad under Ekstra tilbehør.
Plassering av kropp og hender (Fig. O1–O4)
Korrekt plassering av kropp og hender ved bruk av
gjæringssagen vil gjøre sagingen, enklere, mer nøyaktig og
tryggere. Plasser aldri hendene i nærheten av skjæreområdet.
Ikke plasser hendene nærmere bladet enn 152 mm (6"). Hold
arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping.
Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har
stoppet helt.
GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG
KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. IKKE
KRYSS HENDENE, SOM VIST I FIG O3.
Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når
du beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og
stå litt til siden for bladet. Se gjennom åpningene i vernet når
du følger en blyantstrek.
Klemme fast arbeidsstykket
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader,
slå av verktøy og koble fra batteripakken før du transporterer,
gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Advarsel! Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke kan
bli ubalansert etter at et kutt er utført.
En ubalansert belastning kan tippe sagen eller det som sagen
er festet til, så som et bord eller arbeidsbenk. Når du gjør et
kutt som kan føre til ubalanse, støtt opp arbeidsstykket godt
og sikre at sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan
resultere i personskade.
Advarsel! Klemfoten skal være fastklemt over basis av sagen
når klemmen brukes. Klem alltid fast arbeidsstykket til basis
av sagen – ikke til noen annen del av arbeidsområdet. Pass
på at klemfoten ikke er klemt mot kanten av basis på sagen.
Advarsel! Bruk alltid en arbeidsklemme for å holde
kontroll og redusere faren for skade på arbeidsstykket og
personskader, dersom du må bevege hendene innenfor
152 mm (6") av bladet under sagingen. Dersom du ikke kan
feste arbeidsstykket på bordet og mot anlegget for hånd
(uregelmessig form eller annet), eller dersom hånden din
kommer nærmere bladet enn 152 mm (6"), skal du bruke en
klemme eller tvinge.
Bruk materialklemmen som leveres med sagen. For kjøp av
materialklemmer, kontakt din lokale forhandler eller et Stanley
FatMax-servicesenter.
Andre hjelpemidler som fjærklemmer, klemstenger eller
C-klemmer kan være passende for visse størrelser og former
på materialet. Vær nøye ved valg og bruk av slike klemmer.
Bruk tid på å foreta et testløp (uten strøm) før du sager.
Installere klemme (Fig. P)
u Sett klemmen (37) inn i hullet ( 19 ) bak anlegget.
Klemmen skal peke bakover mot bakenden av
gjæringssagen. Sporet på klemstangen skal være helt
innskjøvet i basisen. Pass på at sporet er fullt innskjøvet i
basis på gjæringssagen. Dersom sporet er synlig vil ikke
klemmen være sikret.
u Roter klemmen 180º mot fronten av gjæringssagen.
u Løsne knotten for å justere klemmen opp eller ned,
og bruk njusteringsknappen for å klemme fast
arbeidsstykket.
143
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Merk: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved
skråsaging. GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR
ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS
RUTE. SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR
FUNKSJONEN AV SAGEN ELLER ANLEGGET.
Justeringer
Gjæringssagen er helt og nøyaktig justert på fabrikken
når den er produsert. Dersom en ny justering trenges
grunnet forsendelsen og håndtering eller annen årsak følg
anvisningene nedenfor for å justere sagen.
Når disse justeringer er gjort skal sagen forbli nøyaktig. Bruk
nå litt tid for å følge anvisningene nøye, da kan du oppnå den
nøyaktigheten som sagen er i stand til.
Justering av gjæringsskala (Fig. Q1)
Lås armen i ned-posisjon. Lås opp gjæringslåsehåndtaket (5)
og sving gjæringslåsen til gjæringslåsknappen (6) låser i 0°
posisjon. Ikke lås gjæringslåsknappen. Sett en vinkelhake mot
sagens anlegg og bladet, som vist. (Ikke berør tuppene på
bladtennene med vinkelhaken. Det vil i så fall føre til unøyaktig
måling.) Dersom sagbladet ikke er nøyaktig vinkelrett mot
anlegget, løsne og ytt materialanlegget til bladet er vinkelrett
mot anlegget, mål med en vinkelhake. Ikke bry deg med
plassering av gjæringspekeren på dette tidspunkt.
Justering av skråvinkel normalt mot bordet (Fig. Q2)
For å rette inn bladet normalt mot bordet, lås armen i
nedeposisjon med låsepinnen (20). Sett en vinkelhake mot
bladet, pass på at vinkelhaken ikke står mot tuppen på en
tann. Løsne skråvinkellåseknapp (5) og sikre at armen er fast
mot 0° skråvinkelstopper. Roter 0° skråvinkel justeringsskrue
med en 1/2" (12,7 mm) pipenøkkel (ikke vedlagt) etter
behov for å få bladet til 0° skråstilling mot bordet som målt
med vinkelhaken.
Aktivering og synlighet av beskyttelse (Fig. V)
Advarsel! Klypefare. For å redusere faren for personskade,
hold tommelen under betjeningshåndtaket når du trekker
håndtaket ned. Nedre beskyttelse vil bevege seg opp når
betjeningshåndtaket trekkes ned, som kan føre til klyping.
Nedre beskyttelse (4) på sagen er designet for automatisk å
frilegge bladet når armen går ned, og for å dekke bladet når
armen løftes. Før hver bruk og etter justeringer, beveg armen
i full syklus (uten strøm på) og sjekk at beskyttelsen åpner og
lukker seg helt. Den skal ikke komme i kontakt med bladet.
Med armen oppe, løft beskyttelsen (uten strøm på) som vist
i g. V og slipp den. Beskyttelsen skal lukke seg raskt. Ikke
bruk sagen dersom beskyttelsen ikke beveger seg fritt og
lukker seg helt. Klem eller bind aldri fast beskyttelsen i åpne
posisjon ved bruk av sagen. Beskyttelsen kan løftes for hånd
når du installerer eller fjerner sagblader for inspeksjon av sagen.
LØFT ALDRI NEDRE BESKYTTELSE MANUELT UTEN AT
BLADET STÅR STILLE.
Merk: Noen kutt i store arbeidsstykker vil kreve at du løfter
beskyttelsen manuelt. Se Saging av store materialer under
Spesialkutt.
Den fremre delen av beskyttelsen har spjeld for å gi sikt under
kapping. Selv om spjeldene drastisk reduserende yvende
rester, er det åpninger i beskyttelsen og vernebriller skal
alltid brukes.
Skinneføring
Kontrollere skinnene (13) regelmessig for slark og klaring.
Skinnene kan rengjøres med en tørr, ren klut.
Saging av billedrammer, bokser og andre rkantede
objekter (Fig. R1, R2)
For best forståelse av hvordan du skal best skal lage tingene
nevnt her, anbefales det at du prøver med materialrester helt
til du har fått "følelsen" for sagen.
Denne sagen er perfekt for gjæring av hjørner som vist i
g. R1. Skisse A i g. R2 viser et hjørne laget ved å bruke
skråstillingsjustering for å få kantene av to lister til 45º hver
for å få et 90º hjørne. For dette kuttet er gjæringsarmen låst
på null og skråvinkel er låst på 45º. Trestykket er posisjonert
med den brede ate siden mot bordet, og den smale kanten
mot anlegget. Samme kutt kan gjøres ved gjæring til høyre og
venstre med den brede aten mot anlegget.
Kapping av lister og andre rammer (Fig. R2)
Skisse B i g. R2 viser en skjøt laget ved å sette
gjæringsarmen med 45º for å gjære de to stykkene til et 90º
hjørne. For å lage denne typen skjøt, sett skråvinkel til null
og gjæringsarmen 45º. Trestykket er også nå posisjonert
med den brede ate siden mot bordet, og den smale kanten
mot anlegget.
Fig. R1 og R2 er kun for rkantede objekter. Når det er et
annet antall sider, må skråvinkel og gjæringsvinkel endres.
Tabellen under gir deg korrekte innstillinger for saging av
diverse lister.
Eksempler
Antall sider Gjærings- eller skråvinkel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
144
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tabellen forutsetter at alle sidene har samme lengde. For
former som ikke vises i tabellen, bruk følgende formel: 180º
dividert på antall sider gir deg gjæringen (dersom materialet
kappes vertikalt) eller skråvinkelen (dersom materialet kappes
når det ligger att).
Saging av sammensatte gjæringer (Fig. R3 )
En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en
gjæringsvinkel og en skråvinkel samtidig. Dette er den typen
kutt som brukes for å lage rammer eller bokser med skråstilte
sider som den vist i g. R3.
Merk: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt,
kontroller at skråvinkel-låseknappen og gjæringslåseknappen
er godt festet. De skal låses etter hver endring som gjøres
på gjærings- eller skråvinkel. Tabellen vist på slutten av
bruksanvisningen (tabell 1) hjelper deg å sette korrekt gjæring
og skråstilling for vanlige sammensatte gjæringskutt. Velg
ønsket vinkel A (g. R3) for ditt prosjekt og nn den vinkelen
på den aktuelle buen i tabellen. Fra det punktet, følg tabellen
rett ned for å nne korrekt skråvinkel, og rett over for å nne
korrekt gjæringsvinkel.
Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et par prøvekapp.
Øv deg på å sette sammen sagede stykker helt til du har fått
erfaring med prosedyren og føler deg komfortabel med den.
Eksempel: For å lage en boks med 4 sider med 26º ytre
vinkler (vinkel A, g. R3), bruk øvre høyre bue. Finn 26° på
bueskalaen. Følg den horisontale kryssende linjen til en av
sidene for å nne innstilling av gjæringsvinkel på sagen (42°).
På samme måte følg den vertikalt kryssende linjen til topp
eller bunn for å nne innstilling av skråvinkel på sagen (18°).
Gjør alltid noen testkutt på skrapmateriale for å verisere at
innstillingene på sagen er korrekte.
Saging av gulvlister (Fig. S)
Rette 90º kapp:
Plasser trestykket mot anlegget og hold det på plass som vist
i g. S. Slå på sagen og la bladet få full fart, senk så armen
jevnt gjennom kuttet.
Saging av gulvlister 90 mm (3,5") høye vertikalt
mot anlegget
Plasser materialet som vist i g. S. Alle kapp skal gjøres med
baksiden av listen mot anlegget, og med bunnen av listen
mot bordet.
Innvendig hjørne Utvendig hjørne
Venstre Side Gjæring venstre 45°
Venstre del av kappet
skal brukes
Gjæring høyre 45°
Venstre del av kappet
skal brukes
Høyre Side Gjæring høyre 45°
Høyre del av kappet
skal brukes
Gjæring venstre 45°
Høyre del av kappet
skal brukes
Materiale opp til 90 mm (3,5") kan kappes som beskrevet over.
Kapping av taklister
For å passe godt, må taklisten sages med sammensatt
gjæring med ekstrem nøyaktighet.
De to atene på et stykke list er nøyaktig 90° når de legges
sammen. De este, men ikke alle, taklister har en øvre bakre
vinkel (delen som ligger att mot taket) på 52° og en nedre
bakre vinkel (som ligger att mot veggen) på 38°.
Din gjærsag har en spesielt innstilt gjæringslås med
låsepunkter for 31,6º venstre og høyre, for korrekt saging
av taklister med korrekt vinkel. Det er også et merke på
gjæringsskalaen på 33,8º.
Tabellen for skråvinkelinnstilling/type kuttviser korrekte
innstillinger for saging av taklister. (Tallene for gjæring og
skråstilling er svært nøyaktige og ikke så lett å stille inn på
sagen.) Siden de este rommene ikke har vinkler på nøyaktig
90°, må du njustere innstillingene uansett.
Instruksjoner for saging av taklister som ligger
att, og for bruk av sammensatt funksjon
u Legg listen med den brede aten ned på sagbordet (36)
(g. T1).
u Innstillingene under er for alle standard taklister med
vinkler på 52° og 38°.
Skråstilling Type kutt
33,8°
VENSTRE SIDE, INNVENDIG
HJØRNE:
1. Toppen av taklisten mot anlegget
2. Gjæringsbordet stilt høyre 31,62°
3. Venstre del av kappet skal brukes
33,8°
HØYRE SIDE, INNVENDIG
HJØRNE:
1. Bunnen av taklisten mot anlegget
2. Gjæringsbordet stilt venstre 31,62°
3. Venstre del av kappet skal brukes
33,8°
VENSTRE SIDE, UTVENDIG
HJØRNE:
1. Bunnen av taklisten mot anlegget
2. Gjæringsbordet stilt venstre 31,62°
3. Høyre del av kappet skal brukes
33,8°
HØYRE SIDE, UTVENDIG HJØRNE:
1. Toppen av taklisten mot anlegget
2. Gjæringsbordet stilt høyre 31,62°
3. Høyre del av kappet skal brukes
Merk: Ved innstilling av skråvinkel og gjæringsvinkler, husk
at vinklene i tabellen over taklister er svært nøyaktige og
vanskelig å stille inn nøyaktig. Siden de lett kan ytte seg
litt og svært få rom har en nøyaktig rette vinkler, bør alle
innstillinger testes på skrapmaterialer.
Alternativ metode for saging av taklister
Plasser taklisten på med en vinkel mellom anlegget (11) og
sagbordet (36), med toppsiden av taklisten på bordet og
bunnsiden av taklisten på anlegget som vist i g. T1.
Fordelen ved å kappe taklister med denne metoden er
at det ikke trengs noe gjæringskutt. Mindre endringer av
gjæringsvinkelen kan gjøres uten å påvirke skråvinkelen.
Dersom det er andre hjørner enn 90º , kan sagen raskt og
enkelt justeres for det.
145
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Instrukser for saging av taklister med vinkling
mellom anlegg og bunnplaten på sagen for
alle kapp
Denne sagen kan kappe opp til 14 mm x 92 mm (9/16" x
3-5/8") taklister.
u Sett listen i vinkel slik at bunnen av listen (den delen som
ligger mot veggen ved montering) er mot anlegget (11), og
toppen av listen hviler mot sagbordet (36), som vist i g. T2.
u De vinklede "atene" på baksiden av taklisten skal ligge
rett an mot anlegget og sagbordet (36).
Innvendig hjørne Utvendig hjørne
Venstre Side Gjæring høyre 45°
Høyre del av kappet skal
brukes
Gjæring venstre 45°
Høyre del av kappet skal
brukes
Høyre Side Gjæring venstre 45°
Venstre del av kappet skal
brukes
Gjæring høyre 45°
Venstre del av kappet skal
brukes
Spesialkutt
Foreta aldri noen kutt uten at materialet er festet til bordet og
mot anlegget.
Bøyd materiale (Fig. U1, U2)
Ved saging av bøyd materiale, plasser det alltid som vist i g.
U1 og aldri som vist i g. U2. Plassering av materialet på feil
måte vi føre til at det klemmer bladet ved slutten av snittet.
Kapping av runde materialer
Runde materialer klemmes eller holdes fast mot anlegget for å
hindre at de ruller. Dette er svært viktig ved vinkelkutt.
Kapping av store materialer (Fig. V)
Av og til vil du få et trestykke som er litt for stort for å
passe under nedre beskyttelse. For å føre beskyttelsen
over trestykket, med sagen av og høyre hånd på
betjeningshåndtaket, plasser høyre tommel på øvre del av
beskyttelsen og rull beskyttelsen opp akkurat nok til å gå
klar av trestykket, som vist i g. V. Løsne beskyttelsen for du
starter motoren. Beskyttelsesmekanismen fungerer korrekt
under sagingen. Gjør dette bare når det er nødvendig.
ALDRI BIND, TAPE ELLER PÅ ANNEN MÅTE HOLD
BESKYTTELSEN PERMANENT ÅPEN VED BRUK AV SAGEN.
Vedlikehold
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader,
slå av verktøy og koble fra batteripakken før du transporterer,
gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, IKKE
berør de skarpe punktene på bladet med ngrer eller hender
når du utfører vedlikehold. IKKE bruk smøremidler eller
rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol) i nærheten av
plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i
beskyttelsen vil angripes av visse kjemikalier.
u Alle lagre er forseglet. De er smurt for hele levetiden og
trenger ikke vedlikehold.
u Regelmessig rengjør alt støv og treis fra rundt OG
UNDER bunnplaten og det roterende bordet. Selv om det
nnes spor for å la rusk slippe igjennom, vil det likevel
samle seg støv.
u Børstene er designet for å vare i mange arbeidsår.
Dersom de noengang må skiftes, send verktøyet til et
servicesenter for reparasjon.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Løsning
Sagen starter
ikke.
Batteriet er ikke
installert. Installere batteri. Se Installere og ta
av batteripakke.
Batteriet er ikke
ladet. Lade batteriet. Se Ladeprosedyre.
Børstene er utslitt Få børstene skiftet på et autorisert
servicesenter.
Sagen gir
dårlige kutt.
Sløvt blad. Skift ut bladet. Se Skifte eller sette
på et nytt sagblad.
Bladet er montert
feil vei. Snu bladet. Se Skifte eller sette på
et nytt sagblad.
Gummi eller harpiks
på bladet.
Ta av bladet og rengjør med grov
stålull og white spirit eller
komfyrrensemiddel.
Feil blad for arbeidet
som skal gjøres. Bytt bladtype.
Arbeidslampen
blinker. Batteriet er ikke
ladet Lade batteriet. Se Ladeprosedyre.
Maskinen
vibrerer for
mye.
Sagen er ikke
montert fast på et
stativ eller en
arbeidsbenk.
Stram alt monteringsutstyr (skruer).
Se Montering på arbeidsbenk
Stativ eller
arbeidsbenk på et
ujevnt gulv. Flytt til et att, jevnt underlag.
Skadet sagblad. Skift ut bladet. Se Skifte eller sette
på et nytt sagblad.
Kan ikke
utføre
nøyaktige
gjæringskutt.
Gjæringsskalaen er
ikke korrekt justert. Kontroller og juster. Se Justering av
gjæringsskala under Justeringer.
Bladet er ikke
vinkelrett på
anlegget.
Kontroller og juster. Se Justering av
gjæringsskala under Justeringer.
Bladet er ikke
vinkelrett på bordet.
Kontroller og juster anlegget. Se
Justering av skråvinkel normalt mot
bordet under Justeringer.
Arbeidsstykket
beveger seg
Skru arbeidsstykket godt fast mot
anlegget, eller lim fast sandpapir nr.
120 til anlegget med gummilim.
Snittplaten er slitt
eller skadet. Lever den på et autorisert
serviceverksted.
Materialet
klemmer
bladet.
Kapping av bøyd
materiale. Se Bøyd materiale under
Spesialkutt.
146
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Beskyttelse av miljøet
Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
nner du på www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCS701 (H1)
Spenning V 18
Hastighet /min 3800
Blad ytre diameter mm 190
Hulldiameter mm 16
Blad maks snittbredde mm 1,8
Vekt uten batteri kg 10
Bladtykkelse mm 1,0
Gjæring (maks. posisjoner) ° 47
Skråstilling (maks. posisjoner) ° 47
0 grader gjæring horisontal mm 50 x 216
vertikal mm 90 x 15
45 grader gjæring
høyre
horisontal mm 50 x 152
vertikal mm 90 x 15
45 grader gjæring
venstre
horisontal mm 50 x 152
vertikal mm 90 x 15
45 grader skråvin-
kel venstre
horisontal mm 50 x 152
vertikal mm 50 x 15
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning VDC 18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Vekt Kg 0,4 0,4 0,6 0,9
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning VAC 230 230 230
Utgangsspenning VDC 18 18 18
Strøm A1,25 2 4
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
LpA (lydtrykk) 83,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 94,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
%
SFMCS701 Gjæringssag m. glidende skjærehode
Stanley Europe erklærer at de produktene som er beskrevet
under "tekniske data" er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020 + A11:2020
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
28.04.2023
Garanti
Stanley Europe er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Stanley Europes1-
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på Internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Stanley Europe-kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om
nye produkter og spesialtilbud.
147
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Tilsigtet anvendelse
Din kombinerede, forskydelige geringssav fra STANLEY
FATMAX SFMCS701 er kun beregnet til savning i
træ, plastik og ikke-jernholdigt metal. Dette værktøj er
beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-
erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, in-
struktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af de advarsler og instruktioner,
der er anført nedenfor, kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner
for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne
refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente
(trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En skødesløs handling kan forårsage
alvorlig skade i en brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten
er defekt.
148
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e. Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået
itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtag og gribeader tørre, rene og fri for olie
og fedt. Glatte håndtag og fedtede overader giver ikke
mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130 ºC kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specicerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun kvalicerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriserede serviceudbydere.
Sikkerhedsinstruktioner for geringssave
u Geringssave er beregnede til at skære i træ eller
trælignende produkter, de kan ikke bruges med
slibende skæreskiver til skæring af jernholdige
materialer såsom stænger, stolper osv. Slibestøv får
bevægelige dele såsom den nederste afskærmning til at
blokere. Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste
afskærmning, savsnitindsatsen og andre plastikdele.
u Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når
det er muligt. Hvis du understøtter arbejdsemnet med
hånden, skal du altid holde din hånd i en afstand af
mindst 100 mm fra begge sider af savklingen. Brug
ikke denne sav til at skære stykker, som er for små
til, at de kan fastgøres eller holdes med hånden. Hvis
din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der en øget
risiko for skader fra kontakt med klingen.
u Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt
eller holdt imod både anslaget og bordet. Før ikke
arbejdsemnet ind i klingen eller skær "frihånd"
på nogen måde. Ikke fastspændte eller bevægelige
arbejdsemner kan blive kastet ved høje hastigheder og
forvolde skade.
u Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven
gennem arbejdsemnet. Du laver et snit ved at hæve
savhovedet og trække det ud over arbejdsemnet
uden at skære, start motoren, tryk på savhovedet
ned og skub saven gennem arbejdsemnet. Skæring
med trækslag kan forårsage, at savklingen arbejder
sig op på toppen af arbejdsemnet og voldsomt kaster
klingesamlingen mod operatøren.
149
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Kryds aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje
enten foran eller bagved savklingen. Understøttelse af
arbejdsemnet "krydshåndet", dvs. at holde arbejdsemnet
til højre for savklingen med din venstre hånd eller omvendt
er meget farligt.
u Ræk ikke bagved anslaget med hænderne tættere
end 100 mm fra begge sider af savklingen for at
fjerne affaldstræ eller af anden årsag, mens klingen
roterer. Det kan være svært at vurdere afstanden fra
den roterende savklinge til din hånd, og du kan komme
alvorligt til skade.
u Inspicér dit arbejdsemne før skæring. Hvis
arbejdsemnet er bøjet eller er skævt, klem det
med den udvendige side vendt imod anslaget.
Kontrollér altid, at der ikke er et mellemrum mellem
arbejdsemne, anslag og bord lands med skærelinjen.
Bøjede eller skæve arbejdsemner kan vride eller ytte sig
og kan sætte sig fast på den roterende savklinge under
skæring. Der bør ikke være søm eller fremmedobjekter
i arbejdsemnet.
u Brug ikke saven, før bordet er fri for alle værktøjer,
trærester osv. bortset fra arbejdsemnet. Små rester
eller løse træstykker eller andre genstande, der kommer
i kontakt med den roterende klinge kan blive kastet med
høj hastighed.
u Skær kun et arbejdsemne ad gangen. Stabler
med ere arbejdsemner kan ikke klemmes eller
afstives tilstrækkeligt og kan sætte sig fast på klingen
under skæring.
u Kontrollér at geringssaven monteres eller placeres
på en jævn, fast arbejdsoverade før brug. En stabil
og fast arbejdsoverade nedsætter risikoen for, at saven
bliver ustabil.
u Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstilling
af smig- eller geringsvinkel, skal du sørge for at
det indstillelige anslag er indstillet korrekt til at
understøtte arbejdsemnet, og at det ikke vil forstyrre
klingen eller afskærmningssystemet. Uden at dreje
værktøjet “ON” og uden arbejdsemne på bordet, yt
savklingen gennem et simuleret snit for at sikre, at der vil
være nogen forstyrrelser eller fare for at skære anslaget.
u Sørg for passende understøtning som f.eks.
bordforlængere, savbukke osv. til et arbejdsemne,
som er bredere eller længere end bordpladen.
Arbejdsemner, der er længere eller bredere
end geringssavbordet kan tippe, hvis de ikke er
tilstrækkeligt understøttede. Hvis det afskårne stykke
eller arbejdsemnet tipper, kan det løfte den nederste
afskærmning eller blive kastet af den roterende klinge.
u Brug ikke en anden person som en erstatning for en
bordforlænger eller som ekstra understøtning.
En ustabil understøtning af arbejdsemnet kan medføre,
at klingen binder, eller at arbejdsemnet ytter sig under
skæringen og trækker dig og din hjælper ind i den
roterende klinge.
u Det afskårne stykke må ikke klemmes eller presses
på nogen måde imod den roterende savklinge.
Hvis fastholdt dvs. ved hjælp af længdestop, kan det
afskårne stykke blive kilet imod klingen og kastet ud med
voldsom kraft.
u Brug altid en klemme eller et armatur beregnet til
korrekt understøtning af runde materialer såsom
stænger eller rør. Stænger har en tendens til at rulle
under skæring, hvilket får klingen til at "bide" og trække
arbejdsemnet sammen med din hånd ind i klingen.
u Lad klingen opnå fuld hastighed, før den får kontakt
med arbejdsemnet. Dette vil nedsætte risikoen for, at
arbejdsemnet kastes af.
u Hvis arbejdsemnet eller klingen sidder fast, sluk for
geringssaven. Vent indtil alle bevægelige dele er
standset, tag derefter stikket ud af stikkontakten og/
eller fjern batteripakken. Tag derefter det fastklemte
materiale ud. Fortsat savning med et fastklemt
arbejdsemne kan medføre tab af kontrol eller skade
på geringssaven.
u Når snittet er færdigt, sluk for kontakten, hold
savhovedet nedad og vent, indtil klingen stopper, før
det afskårne stykke fjernes. Det kan være farligt at have
hånden tæt ved klingen med efterløb.
u Undgå ukontrolleret frigivelse af savenheden fra
positionen helt nede.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for
geringssave
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
u Brug ikke revnede/bøjede/beskadigede/deforme
savklinger.
u Udskift savsnitpladen hvis den er slidt.
u Brug kun en savklingediameter i overensstemmelse med
markeringerne på saven.
u Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter
end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de
tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne
manual, der opfylder EN 847-1.
u Brug ikke savklinger af hurtigstål (HS-stål).
150
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
@Advarsel! Berøring af eller indånding af
støvpartikler fra savarbejder kan udgøre en fare
for både brugerens og eventuelle tilskueres
helbred. Bær en støvmaske, der er specielt be-
regnet til beskyttelse mod støv og røg, og sørg
for, at personer på eller på vej ind i arbejdsområ-
det også er beskyttet.
u Arbejd ikke med materiale, der indeholder asbest. Asbest
kan være kræftfremkaldende.
u Bær handsker ved håndtering af savklinger og ru
materialer (savklinger bør opbevares i en holder, hvor det
er muligt).
u Bær høreværn for at reducere risikoen for påført høretab.
u Brug evt. specialudviklede støjreducerende savblade.
u Bær øjebeskyttelse for at reducere risikoen
for personskade.
u Brug den medfølgende støvpose ved savning i træ.
u Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget
kabel. Hvis skæretilbehøret rammer en strømførende
ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende,
så brugeren får stød
u Vælg den korrekte klinge til det materiale, der
skal skæres.
u Brug ikke maskinen uden påmonteret skjold. Brug ikke
maskinen, hvis skjoldet ikke fungerer eller ikke er korrekt
vedligeholdt.
u Sørg for at armen er sikkert fastgjort ved udførelse af
smigskæringer.
u Før hvert savsnit skal det kontrolleres, at maskinen
er stabil.
u Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for olie
og fedt.
u Hold området omkring maskinen ryddeligt og frit for løst
materiale som f.eks. spåner og afsavede stykker.
u Sørg for, at maskinen og arbejdsområdet har tilstrækkeligt
generelt eller lokalt lys.
u Lad ikke uerfarne personer betjene maskinen.
u Kontroller, at savbladet er monteret korrekt før brug.
Sørg for at klingen roterer i den korrekte retning. Hold
klingen skarp. Følg vejledningen vedrørende smøring og
udskiftning af tilbehør.
u Kontrollér, at den afmærkede hastighed på savklingen
mindst svarer til den hastighed, der er afmærket på
klassiceringsklingen.
u Sørg for at alle anvendte afstandsskiver og spindelringe
passer til formålet som angivet af STANLEY FATMAX.
u Reparation af skærelinjestyresystemet skal udføres af
autoriserede værksteder eller af et STANLEY FATMAX-
værksted.
u Fjern batteriet fra maskinen, før du udfører
vedligeholdelse eller udskifter klingen.
u Rengør og vedligehold ikke maskinen, og fjern ikke
afsavede stumper eller andre dele af arbejdsemnet fra
saveområdet, når maskinen kører, og savhovedet ikke er
i hvilestilling.
u Hvis muligt montér altid maskinen på en bænk.
u Kontroller, at alle låseknapper og greb er spændt, før
arbejdet påbegyndes.
u Brug aldrig saven uden bordindsatsen.
u Forsøg aldrig at stoppe maskinen hurtigt, mens den kører,
ved at blokere savbladet med et værktøj eller andet; det
kan forårsage alvorlige ulykker.
u Læs brugervejledningen før anvendelse eller montering
af tilbehør. Ukorrekt anvendelse af tilbehør kan
medføre skader.
u Hæv klingen fra bordindsatsen i arbejdsemnet, før
afbryderkontakten slippes.
u Fastkil ikke noget imod blæseren for at holde motorakslen.
u Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk
blive hævet, når armen føres nedad; den vil blive
sænket over hele klingen, når armen hæves.
Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller
påmontering af savklinger eller ved inspektion af saven.
Hæv aldrig skjoldet manuelt, medmindre der er slukket
for maskinen.
u Kontrollér med jævne mellemrum, at motorens
ventilationshuller er rene og fri for skår.
u Gør ikke advarselsskiltene på elværktøjet ulæselige.
u Stå ikke på elværktøjet. Der kan opstå alvorlig
tilskadekomst, hvis elværktøjet vælter eller ved kontakt
med savbladet.
u Rør ikke ved savbladet efter arbejde, før det er kølet af.
Savbladet bliver meget varmt under arbejde.
u For at undgå tilskadekomst forårsaget af materialer, der
kastes ud, skal savens batteri tages ud af saven for at
undgå utilsigtet start, før mindre dele fjernes.
u Savbladets skjold skal kontrolleres for korrekt funktion
før brug og efter vedligeholdelse. Denne test skal
udføres, mens saven er slukket og batteriet er taget ud.
Armen skal hæves og sænkes, for at sikre, at skjoldet
dækker klingen, og at klingen ikke rører ved skjoldet. Få
elværktøjet serviceret af et kvaliceret værksted, hvis
skjoldet ikke fungerer korrekt. Kontakt STANLEY FATMAX'
kundeservice for at få oplyst nærmeste serviceværksted.
u Denne geringssav er kun beregnet til savning i træ,
plastik og ikke-jernholdigt metal. Anvend ikke saven
til at skære i andre materialer end dem, der anbefales af
producenten.
u Rør ikke ved savbladet efter arbejde, før det er kølet af.
151
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Savbladet bliver meget varmt under arbejde.
@Advarsel! Skæring i plastik, saftrigt træ og
andre materialer kan forårsage, at smeltede ma-
terialer akkumuleres på klingespidserne og selve
savklingen, hvilket øger risikoen for, at klingen
bliver overophedet og binder under skæring.
Andres sikkerhed
u Denne oplader kan bruges af børn i en alder fra 8 år og
derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden,
hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed.
u Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn
uden opsyn.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save:
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Hørenedsættelse.
u Risiko for uheld forårsaget af udækkede dele af det
roterende savblad.
u Risiko for tilskadekomst ved udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Risiko for at klemme ngre ved åbning af
beskyttelsesskærme.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af det støv, der
udvikles ved savning i træ, især eg, bøg og MDF.
u Tilskadekomster forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge
for at holde regelmæssige pauser.
Støj
De angivne støjemissionsværdier er målt iht.
standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne ét
værktøj med et andet.
De angivne støjemissionsværdier kan også anvendes i en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Støjemissionerne ved faktisk brug af elværktøjet
kan afvige fra de angivne værdier afhængig af måden,
værktøjet anvendes på, især hvilken slags arbejdsemne,
der behandles.
Advarsel! Bær altid høreværn. Under nogle forhold og
varigheden af brug, kan støj fra dette produkt give høretab.
Vær opmærksom på de følgende faktorer, som har indydelse
på udsættelse for støj:
u Brug savklinger, der er designet til at reducere
støjudstråling,
u Brug kun godt slebne savklinger og
u Brug specielt designede støjreduktionssavklinger.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer såvel som datokoden vises
på værktøjet:
Advarsel! For at reducere risikoen for person-
skade bør du læse betjeningsvejledningen.
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
Bær høreværn
Bær en støvmaske
Dette produkt må ikke bruges af børn under
16 år
Hold hænderne væk fra klingen
Håndfrit område – hold ngre og arme væk fra
roterende klinger
Bær handsker ved håndtering af savblade
Kig ikke ind i lampen, når den er tændt
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier
og ladere
Advarsel! Apparatet må kun bruges med den medfølgende
strømforsyningsenhed.
Bemærk: Værktøjets driftstemperaturområde er anbefalet til
4 °C til 40 °C.
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10 °C
og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljø".
pForsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u Brug kun din Stanley FatMax-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
152
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
materiel skade.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
$Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
+Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
El-sikkerhed
#Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte oplader-
enheden med et almindeligt netstik.
u Hvis forsyningsledningen beskadiges, skal den udskiftes
af producenten eller et Stanley FatMax-værksted, så
farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner.
1. Udløserkontakt
2. Driftshåndtag
3. Monteringshuller
4. Nederste beskyttelsesskærm
5. Geringslåseknap
6. Geringlåseknap
7. Savsnitsplade
8. Geringsskala
9. Geringsskalaindikator
10. Bæregreb
11. Anslag
12. Låsegreb til smigsnit
13. Skinner
13a.Velcro-strop
14. Støvåbning
15. Batteripakke
16. Arbejdslyskontakt
17. Spærringskontakt
18. Skinnelåseskrue
19. Holdermonteringshuller
20. Låsestift
Samling (Fig. A)
Den geringssav er delvist samlet i kartonen.
uÅbn kassen og løft saven ud ved hjælp af bæregrebene (10) i
bunden af saven (g. A).
u Anbring saven på en jævn, ad overade som f.eks. en
værktøjsbænk eller et kraftigt bord.
u Undersøg monteringsdiagrammet på side 2 i denne
vejledning for at gøre dig bekendt med saven og dens
forskellige dele. Afsnittet om justeringer vil henvise til disse
betegnelser, og du skal vide, hvad og hvor delene er.
u Geringslåseknappen (5) er ikke monteret ved forsendelse.
Fjern geringslåseknappen (5) fra emballagen og skru den
på saven. Se g. G og J for position.
u Din sav har en indbygget støvåbning (14), der enten
giver mulighed for tilslutning af den medfølgende, men
ikke monterede, støvpose (35) eller et støvsugersystem
(g. N).
Montering af bænk
Der ndes monteringshuller (3) i alle re fødder for at lette
montering på bænk. (Der ndes huller i to forskellige størrelser
som hjælp til forskellige boltestørrelser. Brug et af hullerne, det
er ikke nødvendigt at bruge begge.) Montér altid din sav, så
den sidder godt fast, så bevægelse undgås. For at gøre trans-
porten lettere kan værktøjet monteres på et stykke krydsnér
på 1/2” (12,7 mm) eller tykkere, som derefter kan fastgøres til
dit arbejdsunderlag eller kan yttes til andre arbejdspladser og
igen fastgøres.
Bemærk: Når du monterer din sav til et stykke krydsnér, skal
du sørge for at monteringsskruerne ikke stikker ud fra bunden
af træet. Krydsnéren skal hvile adt på
arbejdsemnet. Saven må kun fastspændes på de fastspæn-
dingssteder, hvor monteringsskruehullerne bender sig, på
arbejdsoveraderne. En fastspænding på andre steder vil helt
sikkert kollidere med den korrekte betjening af saven.
Forsigtig! For at hindre binding og unøjagtigheder, skal man
sikre, at monteringsoveraden ikke er vindskæv eller på an-
den måde ujævn. Hvis saven vipper på overaden, anbring et
tyndt stykke material under den ene savfod, indtil saven sidder
godt fast på monteringsoveraden.
Savsnitsplade (Fig. J)
Savsnitspladen (7) er monteret på tabellen med 6 skruer.
Højden af savsnitspladen (7) kan ikke justeres.
Bemærk: Hvis savsnitspladen (7) er slidt, beskadiget eller
skal udskiftes, skal reparationer udføres af autoriserede
værksteder eller STANLEY FATMAX servicepersonale.
Låsestift (Fig. F)
Advarsel! Låsestiften må KUN bruges under transport af
eller under opbevaring af saven. Brug ALDRIG låsestiften til
nogen savning.
Bemærk: Brug de to bærehåndtag (10), der er placeret på
begge sider af geringssavens fundament (g. A), til at løfte,
bære og understøtte geringssaven under transport.
Du laser savhovedet i nedadvendt position ved at skubbe
savhovedet nedad, skubbe låsestiften (20) ind og udløse
savhovedet. Dette vil holde savhovedet sikkert nede for
transport af saven fra et sted til et andet. Du udløser ved at
153
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
trykke savhovedet nedad og trække stiften ud.
Advarsel! Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteriet
er taget ud af værktøjet, før værktøjets funktion justeres eller
kontrolleres.
Opladning af et batteri (Fig. B)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (21) i en passende udgang, før
batteripakken (15) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (21a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (21a), som vil lyse konstant
på ON.
Batteripakken (15) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (21).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
aadet tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (21a) blinker intermitterende, mens
den røde LED (21b) forbliver tændt kontinuerligt, og den
venter med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (Fig. C)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i g. B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (15a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i g. C.
Isætning og udtagning af batteriet (Fig. D, E)
u Anbring batteriet (15) ud for værktøjets fatning for at
isætte batteriet (22). Lad batteriet glide ind i fatningen, og
skub, indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknappen (15b), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud, som vist i g. E.
Udskiftning eller montering af en ny savklinge
(Fig. G, H, I)
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
transporterer, foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
Fjernelse af klingen
u Fjern batteripakken (15) fra saven.
u Hæv armen til den øverste position og hæv den nederste
beskyttelsesskærm (4) så meget som muligt.
u Løsn, men fjern ikke den forreste skrue på
afskærmningsbeslaget (24), før beslaget (25) kan hæves
tilstrækkeligt, så der er adgang til klingeskruen (26). Den
nederste afskærmning vil forsat være hævet på grund af
skruens position på afskærmningsbeslaget.
u Tryk spindellåseknappen (28) ned, mens savklingen (29)
drejes forsigtigt, indtil låsen falder i hak.
154
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Hold knappen nede og brug den anden hånd og
sekskantsiden af den leverede skruenøgle til at løsne
klingeskruen (26). (Drej venstre gevind med uret.)
u Fjern klingeskruen (26) ved hjælp af sekskantsiden af den
leverede skruenøgle, den udvendige klemskive (30) og
klinge (29). Den indvendige spændeskive (31) kan blive
siddende på spindlen (32).
Installation af klinge
u Fjern batteripakken (15) fra saven.
u Med armen hævet, den nederste afskærmning (4) holdt
åben, og afskærmningsbeslaget (25) hævet, anbring
klingen (29) på spindlen (32) og mod den indvendige
klingeholder (31) med tænderne på klingen pegende i
rotationsretningen som markeret på saven.
u Saml den udvendige holdespændeskive ( 30 ) på
spindlen (32).
u Installér klingeskruen (26) og spænd, idet spindellåsen
(28) aktiveres, skruen (26) godt fast med den leverede
skruetrækker (drej venstre gevind mod uret).
u Returnér afskærmningsbeslaget (25) til dets
originale helt nedad-position og spænd skruen på
afskærmningsbeslaget (24) for at holde beslaget på plads.
Skærelinjestyresystem
Advarsel! Kig ikke ind i arbejdslyset. Der kan ske
alvorlige øjenskader.
Bemærk: Batteriet skal oplades og tilsluttes til geringssaven.
Skærelinjestyresystemet kan kun slås til eller fra med
arbejdslyskontakten (16).
Du skærer gennem en eksisterende blyantlinje på et
stykke træ ved at tænde for skærelinjestyresystemet med
arbejdslyskontakten (16) (ikke med hovedudløseren), og
træk derefter ned på betjeningshåndtaget (2) for at bringe
savklingen tæt til træet.
Klingens skygge vil blive vist på træet. Denne skyggelinje
repræsenterer det materiale, som klingen vil fjerne under
udførelse af et snit.
Du nder det korrekte snit til blyantlinjen ved at rette
blyantlinjen ind efter kanten på klingens skygge. Husk at det
kan være nødvendigt at justere gerings- eller smigvinklerne til
nøjagtigt at matche blyantstregen.
Din sav er udstyret med en batterifejlfunktion. Arbejdslyset
begynder at blinke, når batteriet er tæt ved at være aadet,
eller når batteriet er for varmt. Oplad batteriet før du fortsætter
med skæreopgaverne. Se opladningsproceduren under
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for instruktioner om opladning
af batterier.
Geringsregulering (Fig. J)
Med geringslåsegrebet (5) og geringslåseknappen (6)
kan du save i gering til 47° til højre og 47° til venstre.
Geringslåsen vil automatisk nde 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚ og 45˚
såvel til venstre som til højre. For at gere saven skal du låse
geringslåsemekanismen op ved at dreje geringslåsegrebet
(5) mod uret for at låse den op og med uret for at låse.
Træk geringlåseknappen (6) op, og indstil den ønskede
geringsvinkel på geringsskalaen (8). Lås geringslåsegrebet (5)
ved at dreje det med uret.
Smiglåsegreb (Fig. K)
Med smiglåsen kan du save i smig 48° til venstre. Du justerer
smigindstillingen ved at dreje smiglåsegrebet (12) mod uret
for at løsne den. Du spænder ved at dreje smiglåsegrebet
med uret.
Forsigtig! Risiko for blokering. Sørg for at stramme
låsegrebet til smigsnit før justering af tilsidesættelser.
Udløserkontakt (Fig. L)
Du tænder for saven ved at skubbe låsegrebet (17) til venstre
og derefter trykke på udløserkontakten (1). Saven vil køre,
mens der trykkes på kontakten. Lad klingen komme op på fuld
driftshastighed, før du starter. Tryk på udløserkontakten for at
slå saven fra. Lad klingen stoppe før savhovedet hæves. Der
ndes ingen bestemmelser om at låse kontakten. Der er et hul
(1a) i udløserkontakten til indsættelse af en lås til aåsning
af kontakten.
Din sav er ikke udstyret med en automatisk elektrisk
klingebremse, men savklingen bør stoppe indenfor 5 sekunder
efter udløseren er sluppet.
Denne er ikke justerbar. Hvis stoptiden gentagne gange
overstiger 5 sekunder skal du få værktøjet serviceret af et
autoriseret Stanley FatMax servicecenter.
Kontrollér altid at klingen er stoppet, før du fjerner den
fra savsnittet.
Støvopsamling (Fig. M)
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
transporterer, foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader. Din sav
har en indbygget støvåbning (14), der enten giver mulighed
for tilslutning af den medfølgende støvpose (35) eller et
støvsugersystem.
Sådan fastgøres støvposen
u Tilpas støvposen (35) til støvåbningen (14) som vist i g. M.
u Der kan sættes et støvsugerrør (38 - medfølger ikke) på
støvåbningen (14) i stedet for støvposen (35). Dette kan
gøres ved at påmontere dit støvsugerrør (38) i stedet for
støvposen (35), se g. M.
u Brug velcro-stroppen (13a) til at holde dit støvsugerrør
(38) væk fra glideskinnerne (13), mens saven anvendes.
Bemærk: Velcro-stroppen (13a) er ikke et bærehåndtag og
bør ikke bruges til at ytte eller transportere saven.
155
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Sådan tømmes støvposen
uFjern støvposen (35) fra saven, og ryst eller tryk forsigtigt
på støvposen for at tømme den.
u Fastgør igen støvposen på støvåbningen (14).
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen.
Dette vil ikke påvirke skæreydelsen, men vil reducere
effektiviteten af savens støvopsamling. Hvis du vil gendanne
effektiviteten for din savs støvopsamling, skal du trykke på
fjederen inde i støvposen, når du tømmer den og banke den
på siden af skraldespanden eller støvbeholderen.
Advarsel! Betjen aldrig denne sav, med mindre en støvpose
er på plads. Træstøv kan skabe fare for vejrtrækning.
Skæring med din sav
Hvis skubbefunktionen ikke anvendes, kontrollér at
savhovedet er skubbet så langt tilbage som muligt, og at
skinnelåseskruen (18) er strammet. Dette vil forhindre, at
saven glider langs med skinnerne, når arbejdsemnet tilkobles.
Bemærk: SKÆR IKKE JERNHOLDIGE METALLER ELLER
MURVÆRK MED DENNE SAV (IKKE-JERNHOLDIGE
METALLER KAN SKÆRES MED DENNE SAV). Anvend
ingen slibelameller.
Bemærk: Se Afskærmningens aktivering og sigtbarhed i
afsnittet Justeringer for vigtige informationer om den nederste
afskærmning før skæring.
Tværsnit (Fig. N)
Et tværsnit laves ved at skære træ på tværs af åren i enhver
vinkel. Et lige tværsnit laves med smigarmen ved en position
på nul grader. Indstil og lås smigarmen ved nul, hold træet
fast til bordet og imod anslaget. Med skinnelåseskruen (18)
spændt, tænd for saven ved at trykke på udløserkontakt (1).
Når saven kommer op i hastighed (ca. 1 sekund), sænk armen
jævnt og sav langsomt gennem træet. Lad klingen komme til
et fuldt stop, før armen hæves.
Når du skærer noget større end 2 x 4 (51 x 102), skal
du bruge en ud-ned og tilbage-bevægelse med løsnet
skinnelåseskrue (18). Træk saven ud imod dig, sænk
savhovedet ned imod arbejdsemnet og skub langsomt saven
tilbage for at afslutte snittet. Lad ikke savklingen komme i
kontakt med det øverste af arbejdsemnet, når det trækkes ud.
Saven kan køre imod dig og kan forårsage personskade eller
beskadigelse af arbejdsemnet.
Advarsel! Brug altid en arbejdsklemme til at opretholde
kontrol og reducere risikoen for beskadigelse af arbejdsemnet
og personskade, hvis dine hænder skal være inden for 6" (152
mm) af klingen under snittet.
Bemærk! Skinnelåseskruen (18) skal være løs, så saven kan
glide langs dens skinner.
Geringstværsnit laves med geringsarmen ved andre vinkler
end nul.
Denne vinkel er tit 45º for savning af hjørner, men kan
indstilles overalt fra nul til 47º venstre eller 47° højre. Lav
snittet som beskrevet ovenfor.
Under udførelse af et snit på arbejdsemner, der er bredere
end 2 x 6, og som er kortere i længden, anbring altid den
længste side imod anslaget (O).
Når du skærer gennem en eksisterende blyantlinje på et
stykke træ, sørg for at matche vinklen så tæt som muligt.
Skær træet et lille stykke for langt og mål fra blyantlinjen til
snitkanten for at fastlægge den retning, som geringsvinklen
skal justeres efter og skær igen. Dette vil kræve nogen øvelse,
men det er en almindelig anvendt teknik.
Smigsnit
Et smigsnit er et tværsnit lavet med savklingens hældning i en
vinkel på træet. Du indstiller smig ved at løsne smiglåsegrebet
(12), og ytte saven til venstre som ønsket. Når den ønskede
smigvinkel er blevet indstillet, spænd smiglåsen godt fast.
Smigvinkler kan indstilles fra 3º højre til 48º venstre.
Snitkvalitet
Ethvert snits jævnhed afhænger af en række variabler.
Ting som det materiale der skæres, klingetype, klingens
skarphed og snithastighed bidrager alle til kvaliteten af snittet.
Hvis du ønsker meget glatte snit til kantproler og andet
præcisionsarbejde, vil en skarp (60-tandet hårdtmetalskær)
klinge og en langsommere, jævn snithastighed frembringe de
ønskede resultater.
Kontrollér at materialet ikke bevæger sig eller kryber under
skæring; fastspænd det godt på plads.
Lad altid klingen komme til et fuldt stop, før armen hæves.
Hvis der stadig er små træsplinter, som stikker ud af enden på
arbejdsemnet, skal der anbringes et stykke afdækningstape
på træet, hvor snittet skal være. Sav gennem tapen og fjern
omhyggeligt tapen efter afslutning.
For varierede skæreopgaver, se listen over anbefalede
savklinger til din sav og vælg den, der passer bedst til dine
behov. Se Savklinger under Valgfrit tilbehør.
Krops- og håndposition (Fig. O1–O4)
Korrekt placering af din krop og hænder under arbejde med
geringssaven, vil gøre det lettere at skære mere nøjagtigt og
mere sikkert. Hold hænderne på afstand af skæreområdet.
Anbring ikke dine hænder tættere end 6" (152 mm) fra
klingen. Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under
skæring. Hold dine hænder i denne position, indtil udløseren
er blevet udløst, og klingen helt er
helt stoppet.
FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR
DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE
KLINGENS STI. KRYDS IKKE HÆNDERNE, SOM VIST I
FIG O3.
Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en
korrekt balance. Når du ytter geringsarmen til venstre og
højre, følg den og stå lidt til siden for savklingen. Se gennem
lamellerne i skjoldet, når du følger en blyantslinje.
156
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Fastholdning af arbejdsemnet
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
transporterer, foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
Advarsel! Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret
og sikkert før et snit, kan komme ud af balance, efter snittet
er afsluttet. En last ude af balance kan vippe saven eller det,
saven er fastgjort til, som fx et bord eller en arbejdsbænk. Ved
udførelse af et snit, der kan komme ud af balance, understøt
arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven er fastboltet til en
stabil overade. Det kan resultere i personskade.
Advarsel! Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt over
savfundamentet, hver gang holder anvendes. Fastspænd
altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre dele
af arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er
fastspændt på hjørnet af savfundamentet.
Advarsel! Brug altid en arbejdsklemme til at opretholde
kontrol og reducere risikoen for beskadigelse af arbejdsemnet
og personskade, hvis dine hænder skal være inden for 6" (152
mm) af klingen under snittet.
Hvis du ikke kan fastgøre arbejdsemnet på bordet og imod
anslaget med hånden (uregelmæssig form osv.), eller din
hånd vil være mindre end 6" (152 mm) fra klingen, skal du
bruge en klemme eller anden fastgørelse.
Brug den materialeklemme, der blev leveret sammen med
din sav. Du kan købe en materialeklemme ved at kontakte din
lokale forhandler eller Stanley FatMax servicecenter.
Andre hjælpemidler som fx fjederholdere, stangholdere
eller C-holdere kan være velegnede for bestemte
materialestørrelser og -former. Vær omhyggelig med at
vælge og placere disse klemmer. Tag dig tid til at foretage en
tørkørsel før du udfører snittet.
Sådan installeres holderen (Fig. P)
u Indsæt holderen (37) i hullet (19) bag ved anslaget.
Holderen skal vende imod geringssavens bagside. Rillen
på holderstangen skal være helt indsat I fundamentet.
Kontrollér at rillen er helt indsat i geringssavens
fundament. Hvis rillen er synlig, vil holderen ikke
være sikret.
u Drej holderen 180º imod geringssavens forside.
u Løsn knappen for at justere holderen op eller ned,
og anvend derefter njusteringsknappen til at
fastgøre arbejdsemnet.
Bemærk: Anbring holderen på den modsatte side af
fundamentet under smigskæring. FORETAG ALTID
TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER
SNIT FOR AT KONTROLLERE KLINGENS STI. SØRG FOR
AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER
BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER.
Justeringer
Din geringssav blev fuldstændigt og nøjagtigt justeret på
fabrikken under produktionen. Hvis omjustering er nødvendigt
på grund af forsendelse og håndtering eller af anden årsag,
følg instruktionerne nedenfor til at justere din sav.
Når de først er foretaget, vil disse justeringer forblive
nøjagtige. Tag dig lidt tid nu til at følge disse anvisninger
omhyggeligt for at sikre nøjagtigheden af det, som din sav er
i stand til.
Justering af geringsskala (Fig. Q1)
Lås armen i nedad position. Lås geringslåsegrebet (5) op og
sving geringsarmen, indtil geringslåseknappen (6) låser den
i 0° geringsposition. Lås ikke geringslåsegrebet. Anbring en
rkant imod savens anslag og klinge som vist. (Berør ikke
savklingens spidser med rkanten. Hvis du gør det, medfører
det unøjagtige målinger.) Hvis savklingen ikke er helt vinkelret
med anslaget, skal du løsne og ytte materialeanslaget, indtil
klingen er vinkelret med anslaget, målt med rkanten. Vær
ikke opmærksom på aæsningen af geringsmarkøren på
dette tidspunkt.
Justering af smigrkanten i forhold til bordet (Fig. Q2)
Du retter klingerkanten til efter bordet ved at låse armen i
nedadvendt position med låsestiften (20). Anbring en rkant
imod klingen, idet du sikrer, at rkanten ikke sidder på toppen
af en tand. Løsn smiglåsegrebet (5) og kontrollér, at armen
siddet fast imod 0° smigstoppet. Drej 0° smigjusteringsskruen
med 1/2" (12,7 mm) nøgle (medfølger ikke) om nødvendigt,
så klingen står i 0° smig i forhold til bordet som målt
med rkanten.
Afskærmningens aktivering og sigtbarhed (Fig. V)
Advarsel! Risiko for blokering. Du nedsætter risikoen
for skader ved at holde tommelngeren under
betjeningshåndtaget, når du trækker håndtaget ned.
Den nederste afskærmning vil bevæge sig op, når
betjeningshåndtaget trækkes ned, hvilket kan forårsage
blokering. Den nederste beskyttelsesskærm (4) på din sav
er designet til automatisk at afdække klingen, når armen
køres ned og til at dække klingen, når armen hæves. Før
hver brug eller efter at have foretaget justeringer, kør armen
op og ned (uden strøm) og sørg for, at afskærmningen
åbner jævnt og lukker helt. Den bør ikke være i kontakt med
klingen. Med armen op, hæv afskærmningen (uden strøm)
som vist i g. V og udløs den. Afskærmningen bør hurtigt
lukke helt. Arbejd ikke med saven, hvis afskærmningen ikke
kan bevæges frit og hurtigt kan lukke helt. Fastgør eller bind
aldrig afskærmningen i en åben position under betjening af
saven. Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller
157
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
påmontering af savklinger eller ved inspektion af saven.
HÆV ALDRIG DEN NEDERSTE BESKYTTELSESSKÆRM
MANUELT MEDMINDRE KLINGEN ER STOPPET.
Bemærk: Visse specielle snit af større materialer kræver,
at du hæver afskærmningen manuelt. Se Skæring af større
materialer under Specielle snit.
Den forreste del af beskyttelsesskærmen er forsynet med
en lamelbeskyttet åbning for sigtbarhed under skæring.
Selv om de lamelbeskyttede åbninger reducerer yvende
fremmedlegemer, ndes der åbninger i afskærmningen, og du
bør derfor altid bære sikkerhedsbriller.
Skinnestyr
Kontrollér skinnerne (13) regelmæssigt for slør eller frigang.
Skinnerne kan rengøres med en tør, ren klud.
Skæring af billedrammer, skyggebokse og andre
residede projekter (Fig. R1, R2)
For at få den bedste forståelse for at udføre de punkter, der er
nævnt her, foreslår vi, at du prøver et par enkle projekter ved
hjælp af affaldstræ, indtil du har udviklet en "fornemmelse" af
din sav.
Din sav er det perfekte værktøj til geringssavning af hjørner
som dem, der er vist i g. R1. Skitse A i g. R2 viser en
sammenføjning lavet ved hjælp af justering af smig til
udførelse af smig på kanterne af de to plader hver på 45° til
frembringelse af et 90° hjørne. For denne sammenføjning er
geringsarmen låst i nul position, og smigjusteringen er låst ved
45º. Træet er placeret med den brede ade side imod bordet
og det snævre hjørne imod anslaget. Det samme snit kan
også laves med geringsskæring til højre og venstre med den
brede overade imod anslaget.
Skæring af kantproler og andre rammer (Fig. R2)
Skitse B i g. R2 viser en samling, der er lavet ved at indstille
geringsarmen ved 45º til at gere de to plader sammen til at
danne et 90º hjørne. Du laver denne type sammenføjning
ved at indstille smigjusteringen til nul og geringsarmen til 45º.
Anbring igen træet med den brede ade side imod bordet og
det snævre hjørne imod anslaget.
Figurerne R1 og R2 er kun for re-sidede genstande.
Når antallet af sider ændres, ændres også gerings- og
smigvinklerne. Oversigten nedenfor angiver korrekte vinkler
for mange forskellige former.
Eksempler
Antal sider Gerings- eller smigvinkel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Oversigten går ud fra, at alle siderne har samme længde. Til
en form, der ikke vises i oversigten, brug følgende formular:
180º delt med antallet af sider svarer til geringen (´hvis
materialet skæres vertikalt) eller til smigvinkel (hvis materialet
skæres adtliggende).
Skæring af kombinerede geringsnit (Fig. R3)
Et kombineret geringsnit er et snit, der laves ved brug af en
geringsvinkel og en smigvinkel på same tid. Det er denne
type skæring, der bruges til at lave rammer eller kasser med
skrånende sider som den, der vises i g. R3.
Bemærk: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér
at smiglåsegrebet og geringslåsehåndtaget er korrekt låste.
De skal være låste, efter der er foretaget nogen ændringer af
smig eller gering. Skemaet i slutningen af denne vejledning
(tabel 1) kan hjælpe dig med at vælge de korrekte vinkel- og
geringsindstillinger til gængse dobbeltgeringssnit.
For at kunne anvende skemaet skal du vælge den ønskede
vinkel A (g. R3) til dit projekt og nde denne vinkel på den
passende kurve i oversigten. Fra dette punkt følg oversigten
lige ned for at nde den korrekte smigvinkel og lige over
for at nde den korrekte geringsvinkel. Indstil din sav til
de foreskrevne vinkler og foretag et par prøvesnit. Øv dig
i at sætte de skårne stykker sammen, indtil du udvikler en
fornemmelse af denne procedure og føler dig godt tilpas
med den.
Eksempel: Du laver en 4-sidet kasse med 26º udvendige
vinkler (vinkel A, g. R3), ved at bruge den øverste højre
bue. Find 26° på kurveskalaen. Følg den horisontale
gennemskårne linje til den ene af siderne for at få
geringsvinkelindstillingen på saven (42°). Følg på same måde
den vertikale gennemskårne linje til toppen eller bunden
for at få smigvinkelindstillingen på saven (18°). Foretag
altid prøvesnit på nogle stykker affaldstræ for at kontrollere
indstillingerne på saven.
Skæring af bundkantlister (Fig. S)
Lige 90º snit:
Placér træet mod anslaget og hold det på plads som vist på
g. S. Tænd saven, lad klingen nå fuld hastighed, og sænk
armen blødt gennem snittet.
Skæring af bundkantlister op til 3,5" (90 mm) høje
vertikalt imod anslaget
Placer materiale, som vist i g. S. Alle snit skal laves på
kantlisternes bagside vendt imod anslaget og med bunden af
kantlisterne vendt imod bordet.
158
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Inde i hjørnet Uden for hjørnet
Venstre side Venstre gering 45°
Gem venstre snitside Højre gering 45°
Gem venstre snitside
Højre side Højre gering 45°
Gem højre snitside Venstre gering 45°
Gem højre snitside
Materiale op til 3,5" (90 mm) kan skæres som beskrevet ovenfor.
Skæring af kronekantproler
For korrekt tilpasning skal kronekantlister være kombineret
geret sammen med stor nøjagtighed.
De to ade overader på en bestemt stykke kronekantliste er
i vinkler, når de lægges sammen, lige præcis 90°. De este,
men ikke alle, kronekantlister har en vinkel bagpå for oven
(det afsnit, der passer adt mod loftet) på 52° og vinkel bagpå
for neden (den del, der passer adt mod væggen) på 38°.
Din geringssav har specielt forhåndsindstillede låsepunkter
ved 31,6º til venstre og højre for skæring af kronekantlister
ved den korrekte vinkel. Der ndes også et mærke på
smigskalaen ved 33,8°.
Diagrammet over smigindstilling/skæretype viser de korrekte
indstillinger for skæring af kronekantlister. (Tallene for gerings-
og smigindstillingerne er meget præcise, og det er ikke let
at indstille dem nøjagtigt på din sav.) Da de este værelser
ikke har vinkler på præcis 90°, bliver du alligevel nødt til at
njustere dine indstillinger.
Instruktioner om skæring af adtliggende
kronekantlister og brug af kombinerede funktioner
u Læg kantlister med den brede bagside adt ned på
savbordet (36) (g. T1).
u Indstillingerne nedenfor er for alle standard kronekantlister
med 52° og 38° vinkler.
Smigindstilling Skæretype
33,8°
VENSTRE SIDE, INDE I HJØRNET:
1. Toppen af kantlister mod anslaget
2. Smigbordet indstillet til højre til
31,62°
3. Gem venstre snitende
33,8°
HØJRE SIDE, INDE I HJØRNET:
1. Bunden af kantlister mod anslaget
2. Smigbordet indstillet til venstre
31,62°
3. Gem venstre snitende
33,8°
VENSTRE SIDE, UDEN FOR
HJØRNET:
1. Bunden af kantlister mod anslaget
2. Smigbordet indstillet til venstre
31,62°
3. Gem høje snitende
33,8°
HØJRE SIDE, UDEN FOR
HJØRNET:
1. Toppen af kantlister mod anslaget
2. Smigbordet indstillet til højre til
31,62°
3. Gem høje snitende
Bemærk: Ved indstilling af smig- og geringsvinkler for
kombinerede geringssnit, husk at de angivne vinkler for
kronekantlister er meget præcise og vanskelige at indstille
nøjagtigt. Da de nemt kan ytte sig lidt, og da meget få
værelser har nøjagtige rkantede hjørner, bør alle indstillinger
testes på affaldskantlister.
Alternativ metode for skæring af kronekantlister
Placer kantlisten i en vinkel mellem anslaget (11) og
savbordet (36), med oversiden af kantlisten på bordet og
undersiden af kantlisten på anslaget, som vist på g. T1.
Fordelen ved at skære kronekantlister ved hjælp af denne
metode er, at der ikke kræves et smigsnit. Sidste øjebliks
ændringer af geringsvinklen kan laves uden at berøre
smigvinklen. Når du støder på andre hjørner end 90º, kan
saven på denne måde hurtigt og let justeres til dem.
Instruktioner for skæring af kantlister vinklet
mellem anslaget og savfundamentet for alle snit
Denne sav kan skære op til 9/16" (14 mm) x 3-5/8" (92 mm)
indlejrede kronekantlister.
u Anbring kantlisten på skrå, så bunden på kantlisten (den
del der går imod væggen, når den er installeret) vender
imod anslaget (11), og det øverste af kantlisten hviler på
savbordet (36), som vist i g. T2.
u De skråtstillede “ader” bag på kantlisten skal hvile
kvadratisk på anslaget og savbordet (36).
Inde i hjørnet Uden for hjørnet
Venstre side Højre gering ved 45°
Gem højre snitside Venstre gering ved 45°
Gem højre snitside
Højre side Venstre gering ved 45°
Gem venstre snitside Højre gering ved 45°
Gem venstre snitside
Specielle snit
Lav aldrig nogen snit undtagen materialet er sikret på bordet
og imod anslaget.
Bøjet materiale (Fig. U1, U2)
Ved skæring i bøjet materiale, anbring det altid som vist i g.
U1 og aldrig som vist i g. U2. Forkert placering af materialet
vil få det til at trykke klingen tæt ved afslutningen på snittet.
Skæring af runde materialer
Runde materialer skal være fastgjort og holdt godt fast til
anslaget, så de ikke ruller. Dette er meget vigtigt ved udførelse
af vinkelsnit.
Skæring af lange materialer (Fig. V)
En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for
stort til at passeind under den laveste beskyttelsesskærm.
Du ytter afskærmningen over træet, med slukket sav og din
højre hånd på betjeningshåndtaget ved at placere din højre
tommelnger uden for den øverste del af afskærmningen og
159
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
rulle afskærmningen tilstrækkeligt op til at tage træet ud, som
vist i g. V. Udløs afskærmningen, inden motoren startes.
Afskærmningsmekanismen vil fungere korrekt under snittet.
Gør kun dette hvis det er nødvendigt.
BIND, TAPE ELLER FASTHOLD ALDRIG
BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN UNDER ARBEJDE MED
DENNE SAV.
Vedligeholdelse
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
transporterer, foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade, berør
IKKE de skarpe punkter på klingen med ngrene eller hænder
under udførelsen af nogen vedligeholdelse. Anvend IKKE
smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i
nærheden af plastikbeskyttelsesskærmen. Det polykarbonat
materiale, der anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes
af bestemte kemikalier.
u Alle lejer er forseglet. De er smurt til hele livet og behøver
ingen yderligere vedligeholdelse.
u Udrens med mellemrum al støv og alle træspåner fra
rundt om OG UNDER fundamentet og rotationsbordet.
Selvom der er huller, som lader snavs passere igennem,
vil der blive akkumuleret noget støv.
u Børsterne er designet til at give dig ere års brug. Hvis
de nogensinde har brug for udskiftning, skal du returnere
værktøjet til det nærmeste servicecenter for reparation.
Fejlsøgning
Problem Mulig årsag Løsning
Saven vil ikke
starte.
Batteri ikke isat. Installér batteri. Se Installation og
demontering af batteripakke.
Batteri ikke opladet. Oplad batteri. Se
Opladningsprocedure.
Børster slidte Få børster udskiftet af et
autoriseret servicecenter.
Sav laver
utilfredsstillende
snit.
Sløv klinge. Udskift klinge. Se Udskiftning eller
montering af en ny savklinge.
Klinge monteret
baglæns. Drej klingen rundt. Se Udskiftning
eller montering af en ny savklinge.
Gummi eller beg på
klingen.
Fjern klingen og rens den med grov
ståluld og terpentin eller
husholdningsovnrens.
Forkert klinge til det
udførte arbejde. Udskift klingetype.
Arbejdslys
blinker. Batteriet er ikke
opladet Oplad batteri. Se
Opladningsprocedure.
Maskine
vibrerer for
meget.
Sav ikke monteret
godt nok på stativet
eller
arbejdsbænken.
Stram al monteringshardware. Se
Montering af bænk
Stativ eller bænk på
ujævnt gulv. Flyt til ad, jævn overade.
Beskadiget
savklinge. Udskift klinge. Se Udskiftning eller
montering af en ny savklinge.
Problem Mulig årsag Løsning
Laver ikke
nøjagtige
geringssnit.
Geringsskala ikke
korrekt justeret. Kontrollér og justér. Se Justering af
geringsskalaunder Justeringer.
Klinge ikke
kvadratisk til anslag. Kontrollér og justér. Se Justering af
geringsskalaunder Justeringer.
Klinge ikke vinkelret
på bord.
Kontrollér og justér anslag. Se
Smigrkant til justering af bord
under Justeringer.
Arbejdsemne
bevæger sig
Fastgør arbejdsemnet godt til
anslaget eller lim sandpapir med
120 korn til anslaget med
gummicement.
Savsnitplade slidt
eller beskadiget. Medbring den til autoriseret
servicecenter.
Materiale
blokerer klinge. Skæring af bøjet
materiale. Se Bøjet materiale under Specielle
snit.
Miljøbeskyttelse
Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCS701 (H1)
Spænding V 18
Hastighed /min. 3800
Klinges ydre diameter mm 190
Borediameter mm 16
Klinges maks. savsnit mm 1,8
Vægt uden batteri kg 10
Klingens tykkelse mm 1,0
Geringssnit (maks. positioner) ° 47
Skråsnit (maks. positioner) ° 47
0 gr. gering horisontalt mm 50 x 216
vertikalt mm 90 x 15
45 gr. gering højre horisontalt mm 50 x 152
vertikalt mm 90 x 15
45 gr. gering
venstre
horisontalt mm 50 x 152
vertikalt mm 90 x 15
45 gr. smig
venstre
horisontalt mm 50 x 152
vertikalt mm 50 x 15
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spæn-
ding VDC 18 18 18 18
160
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Vægt Kg 0,4 0,4 0,6 0,9
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding VAC 230 230 230
Udgangsspænding VDC 18 18 18
Strømstyrke A1,25 2 4
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
LpA (lydtryk) 83,0 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 94,5 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A)
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
SFMCS701 Geringssav med glidende forbindelse
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020 + A11:2020
Disse produkter overholder også direktivet
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller
se vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
28.04.2023
Garanti
Stanley Europe er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet
til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og
betingelser for Stanley Europe 1 års garanti og placeringen
af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på
internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit
lokale Stanley Europe kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
161
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Käyttötarkoitus
Liukuva, yhdistetty STANLEY FATMAX SFMCS701 -jiirisaha
on suunniteltu vain puun, muovin ja ei-rautapitoisen metallin
sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että
yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@Varoitus! Lue kaikki laitteen mukana toimi-
tetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/
tai vakavan henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä sähkötyökalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa
henkilövahingon.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
162
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Varmista sähkötyökalujen ja lisävarusteiden hyvä
kunto. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien
eheys ja muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja rasvaiset pinnat heikentävät
laitteen hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei
saa käyttää.
Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä
odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja,
räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian korkealta
lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C
lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku
voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Täten taataan sähkötyökalun
turvallisuus.
b. Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaa akkuja.
Jiirisahojen turvallisuusohjeet
u Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuntapaisten
materiaalien leikkaamiseen, niitä ei voi käyttää
laikoilla rautamateriaalin (esim. tangot, varret, tapit
jne.) katkaisemiseen. Laikoista aiheutuva pöly voi
aiheuttaa osien (esim. alasuojuksen) kiinni juuttumisen.
Laikoista aiheutuvat kipinät aiheuttavat alasuojuksen,
uurroslevyn ja muiden muoviosien palamisen.
u Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on
käytännössä mahdollista. Jos työstökappaletta
tuetaan käsin, käsi on pidettävä vähintään 100 mm
päässä sahanterän reunasta. Sahalla ei saa leikata
liian pieniä kappaleita, joita ei voida kiinnittää
turvallisesti pidikkeillä tai pitää käsin paikoillaan. Jos
pidät kättä liian lähellä sahanterää, henkilövahingon vaara
on suurempi terän kosketuksen vuoksi.
u Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty
pidikkeillä tai se on pidettävä sekä rajasuojaa että
työtasoa vasten. Työstökappaletta ei saa syöttää
terään eikä sitä saa leikata “vapaalla kädellä”. Vapaat
tai liikkuvat työstökappaleet voivat sinkoutua suurella
nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
u Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa
työstökappaleen läpi. Leikkaa nostamalla sahapäätä
ja vetämällä se ulos työstökappaleen yli leikkaamatta,
käynnistä moottori, paina sahapää alas ja saha
työstökappaleen läpi. Vetämällä tapahtuva leikkaus
aiheuttaa todennäköisesti sahanterän nousemisen
työstökappaleen päälle, jolloin teräkokoonpano syöksyy
voimakkaasti käyttäjää kohti.
u Älä koskaan vie kättä suunnitellun leikkauslinjan yli
sahanterän etu- tai takapuolelta.
Työstökappaleen tukeminen kädet ristissä (ts. pitämällä
työstökappaletta sahanterän oikealla puolella vasemmalla
kädellä tai päinvastoin) on erittäin vaarallista.
163
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
u Älä koskaan kurottele rajasuojan taakse pitämällä
kättä alle 100 mm päässä sahanterän reunasta
puukappaleiden poistamiseksi tai muusta syystä
terän pyöriessä. Pyörivän terän ja käden pieni etäisyys
ei välttämättä ole ilmiselvää, olemassa on vakavan
henkilövahingon vaara.
u Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos
työstökappale on kaareva tai vääntynyt, se tulee
kiinnittää ulkoinen kaareva puoli rajasuojaa kohti.
Varmista aina, että työstökappaleen, rajasuojan ja
työtason väliin ei jää rakoa leikkauslinjassa. Taipuneet
tai vääntyneet työstökappaleet voivat vääntyä tai siirtyä,
jolloin pyörivä sahanterä voi juuttua kiinni leikkaamisen
aikana. Työstökappaleessa ei saa olla nauloja tai
vieraita esineitä.
u Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut,
puukappaleet jne. on poistettu työtasosta; ainoastaan
työstökappale saa olla tasolla. Pyörivään terään osuvat
pienet kappaleet tai irtonaiset puuosat tai muut kohteet
voivat sinkoutua suurella nopeudella.
u Leikkaa vain yksi työstökappale kerrallaan. Pinoon
asetettuja työstökappaleita ei voida kiinnittää tai tukea
asianmukaisesti, ne voivat jäädä kiinni terään tai siirtyä
leikkaamisen aikana.
u Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu
tasaiselle ja tukevalle pinnalle ennen käyttöä. Tasainen
ja tukeva työtaso vähentää jiirisahan epävakauden riskiä.
u Suunnittele työtoimenpiteet etukäteen. Varmista
aina viisteen tai jiirikulman säätämisen yhteydessä,
että säädettävä rajasuoja on asetettu tukemaan
työstökappaletta oikein ja ettei se kosketa terään tai
suojajärjestelmään. Kun työkalua ei ole vielä kytketty
päälle “ON”-asentoon ja työstökappaletta ei ole asetettu
työtasolle, siirrä sahanterää simuloiden koko leikkausta
ja varmista, ettei se osu mihinkään ja ettei rajasuojan
leikkautumisvaaraa ole olemassa.
u Varmista asianmukainen tuki (esim. pöytäjatkeet,
sahapukit jne.) työstökappaleelle, joka on työtasoa
leveämpi tai pitempi. Jos työtasoa leveämpää tai
pitempää työstökappaletta ei tueta asianmukaisesti, se voi
kallistua. Jos leikattu kappale tai työstökappale kallistuu,
se voi nostaa alasuojuksen tai se voi singota osuessaan
pyörivään terään.
u Toista henkilöä ei saa käyttää pöytäjatkeen
korvikkeena tai lisätukena. Työstökappaleen
epävakaa tuki voi aiheuttaa terän kiinni juuttumisen tai
työstökappaleen siirtymisen leikkauksen aikana vetäen
käyttäjää ja avustajaa pyörivää terää kohti.
u Leikattava kappale ei saa jäädä kiinni eikä sitä saa
painaa mitenkään pyörivää sahanterää vasten.
Rajoitetussa tilassa (esim. pituusrajoja käyttäessä)
leikattu kappale voi jäädä kiinni terää vasten ja sinkoutua
suurella nopeudella.
u Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on suunniteltu
tukemaan pyöreää materiaalia (esim. tankoja ja
putkia) asianmukaisesti. Tangot vierivät helposti
leikkauksen aikana, jolloin terä “leikkaa tyhjää” ja vetää
työstökappaletta ja kättäsi terää kohti.
u Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin
kosketat työstökappaleeseen. Tällöin työstökappaleen
sinkoamisen vaara on pienempi.
u Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke
jiirisaha pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat osat
pysähtyvät ja irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista
akku. Vapauta sen jälkeen kiinni juuttunut materiaali.
Mikäli sahaamista jatketaan työstökappale kiinni
juuttuneena, seurauksena voi olla hallinnan menetys tai
jiirisahan vaurioituminen.
u Vapauta kytkin leikkaamisen jälkeen, pidä sahapäätä
alaspäin ja odota, että terä pysähtyy ennen leikatun
kappaleen poistamista. Käden vieminen pyörivän terän
lähelle on vaarallista.
u Vältä sahausyksikön hallitsematonta vapauttamista
alimmasta asennosta.
Lisäturvaohjeet jiirisahoille
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
u Älä käytä murtuneita, taipuneita, vioittuneita tai
vääntyneitä sahanteriä.
u Vaihda kulunut uurroslevy.
u Käytä vain sahan merkintöjen mukaista sahanterän
halkaisijaa.
u Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi
tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä
tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 847-
1 -standardin mukaisesti.
u Älä käytä pikateräs (HSS) -sahanteriä.
@Varoitus! Sahauksesta syntyvä pöly voi aiheut-
taa terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille si-
vullisille. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti
tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja
varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja
sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
u Älä työstä materiaalia, joka sisältää asbestia. Asbesti on
syöpää aiheuttava aine.
u Käytä hansikkaita, kun käsittelet sahanteriä ja karkeaa
materiaalia (sahanteriä tulisi kantaa pidikkeessä, aina kun
se on mahdollista).
u Käytä kuulosuojaimia kuulon heikentymisen estämiseksi.
u Harkitse erityisesti melun vähentämiseen suunniteltujen
terien käyttöä.
164
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Käytä suojalaseja henkilövahinkovaaran välttämiseksi.
u Käytä laitteen mukana toimitettua pölypussia
sahatessasi puuta.
u Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai työkalun
omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin
tarttumapintoihin. Työkalun kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Valitse oikea terä leikattavalle materiaalille.
u Älä käytä konetta, jos suojus ei ole paikoillaan. Älä
käytä konetta, jos suojus ei toimi tai jos sitä ei ole
huollettu oikein.
u Varmista, että varsi on kiinnitetty kunnolla, ennen kuin
suoritat viistoleikkauksia.
u Ennen sahaamista tulee varmistaa, että kone on vakaa.
u Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat.
u Pidä konetta ympäröivä alue siistinä ja puhtaana
irtonaisesta materiaalista, kuten lastuista ja hukkapaloista.
u Varmista, että kone ja työskentelyalue on varustettu
riittävällä yleis- tai kohdevalolla.
u Älä anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää
tätä konetta.
u Varmista aina ennen käyttöä, että terä on kiinnitetty
oikein. Varmista, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä
terä terävänä. Noudata voitelusta ja osien vaihdosta
annettuja ohjeita.
u Varmista, että sahanteriin merkitty nopeus on vähintään
yhtä suuri kuin sahaan merkitty nopeus.
u Varmista, että välilevyt ja kararenkaat sopivat STANLEY
FATMAXin määrittämään käyttötarkoitukseen.
u Leikkauslinjan ohjausjärjestelmän korjauksia saa suorittaa
vain valtuutettu huoltoedustaja tai STANLEY FATMAX
-huoltohenkilöstö.
u Irrota koneen akku ennen kuin suoritat mitään huoltotöitä
tai kun vaihdat terää.
u Älä koskaan suorita puhdistusta, huoltoa tai hukkapalojen
tai muiden työstökappaleen palojen irrottamista
leikkausalueelta, kun kone on käynnissä eikä sahan pää
ole lepoasennossa.
u Asenna kone aina mahdollisuuksien mukaan penkkiin.
u Varmista aina ennen käytön aloittamista, että kaikki
lukitusnupit ja kahvat ovat tiukat.
u Älä koskaan käytä sahaa ilman pöytäupotetta.
u Älä koskaan yritä pysäyttää nopeassa liikkeessä olevaa
konetta työkalulla tai muulla välineellä terää painamalla;
tämä voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
u Lue käyttöopas huolellisesti ennen lisälaitteiden
asennusta tai käyttöä. Lisävarusteen virheellinen käyttö
voi aiheuttaa vahinkoja.
u Nosta terä työstökappaleen pöytäupotteesta, ennen kuin
vapautat virtakytkimen.
u Älä kiilaa mitään tuuletinta vasten moottorin akselin
tukemiseksi.
u Sahan teräsuojus nousee automaattisesti, kun varsi
lasketaan alas, ja se laskeutuu terän päälle, kun vartta
nostetaan. Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä
asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaan tutkia. Älä
koskaan nosta teränsuojusta käsin, jollei kone ole kytketty
pois päältä.
u Tarkista säännöllisesti, että moottorin ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaat ja lastuttomat.
u Älä koskaan tee sähkötyökalun varoitusmerkkejä
lukukelvottomiksi.
u Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. Käyttäjä voi
saada vakavia vammoja, jos sähkötyökalu kaatuu, tai jos
hän joutuu kosketuksiin sahanterän kanssa.
u Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen
kuin se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma
työstön aikana.
u Voit välttää sinkoilevista materiaaleista johtuvia vammoja
irrottamalla sahan akun välttääksesi tahattoman
käynnistyksen ja poistamalla sitten pienet kappaleet.
u Teränsuojus on tarkistettava aina ennen käyttöä ja aina
huollon jälkeen oikean toiminnan varmistamiseksi. Tämä
tarkistus on suoritettava sahan ollessa kytkettynä pois
päältä ja akun ollessa irrotettuna. Vartta on kohotettava
ja laskettava, jotta varmistetaan, että suojus peittää terän
eikä terä kosketa suojusta. Jos suojus ei toimi oikein,
korjauta sähkötyökalu ammattitaitoisella huoltoedustajalla.
Selvitä lähin huoltoedustaja soittamalla STANLEY
FATMAXin asiakaspalveluun.
u Tämä jiirisaha on suunniteltu vain puun, muovin
ja ei-rautapitoisen metallin sahaamiseen. Älä
käytä sahaa leikkaamaan muita materiaaleja kuin
valmistajan suosittelemia.
u Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen
kuin se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma
työstön aikana.
@Varoitus! Muovin, pihkan peittämän puun ja
muiden materiaalien leikkaaminen voi aiheuttaa
sulaneiden materiaalien kerääntymisen terän
kärkiin ja sahanterän runkoon, mikä voi lisätä
terän ylikuumenemisen ja jumiutumisen ris-
kiä leikattaessa.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laturi soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen
käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä
ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
165
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Jäännösriskit
Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön:
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää.
Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
u Kuulon heikkeneminen.
u Onnettomuusriski, joka aiheutuu pyörivän sahanterän
peittämättömistä osista.
u Loukkaantumisen riski osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa.
u Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa.
u Terveysriskit, jotka johtuvat puun sahauksessa,
erityisesti tammen, pyökin ja MDF-levyn, kertyvän
pölyn hengittämisestä.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Melu
Ilmoitetut melupäästöarvot on mitattu standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään.
Ilmoitettuja melupäästöarvoja voidaan käyttää myös
alustavassa altistumisen arvioinnissa.
Varoitus! Todelliset melupäästöt sähkötyökalun käytön aikana
voivat poiketa ilmoitetuista arvoista työkalun käyttötavasta ja
käsitellystä työstökappaleesta riippuen.
Varoitus! Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä
tuote voi vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat
tekijät, jotka vaikuttavat melulle altistumiseen:
u käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua
u käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä
u käytä erityisesti melutason laskemiseen tarkoitettuja
sahanteriä.
Työkalun tarrat
Työkalu sisältää seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodin:
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Käytä suojalaseja
Käytä kuulosuojaimia
Käytä pölysuojainta
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu alle 16-vuotiai-
den lasten käyttöön
Pidä kädet poissa terän ulottuvilta
Ei käsiä -vyöhyke – pidä sormet ja kädet
poissa pyöriviltä sahanteriltä
Käytä suojakäsineitä käsitellessäsi sahanteriä
Älä katso suoraan työvaloon
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Varoitus! Laitteen kanssa tulee käyttää ainoastaan sen
mukana toimitettua virtalähdettä.
Huomautus: Työkalun suositeltu käyttölämpötila on 4 °C -
40 °C.
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
pÄlä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
u Käytä Stanley FatMax -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattaviksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Stanley FatMax -huoltopalvelun tehtäväksi.
166
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai
joitakin niistä.
1. Liipaisukytkin
2. Käyttökahva
3. Asennusreiät
4. Alasuojus
5. Jiirin lukitusnuppi
6. Jiirin lukituspainike
7. Uurroslevy
8. Kulma-asteikko
9. Kulma-asteikon ilmaisin
10. Kuljetuskahvat
11. Rajasuoja
12. Viisteen lukitusnuppi
13. Kiskot
13a. Tarrahihna
14. Pölynpoistoportti
15. Akku
16. Työvalon kytkin
17. Lukituksen vapautusvipu
18. Kiskon lukitusruuvi
19. Pidikkeen asennusreikä
20. Lukitustappi
Kokoaminen (Kuva A)
Jiirisahan osat ovat esikoottuja.
uAvaa pakkaus ja nosta saha pakkauksesta käyttämällä
sahan jalustassa olevia kuljetuskahvoja (10) (kuva A).
u Aseta saha tasaiselle alustalle, kuten työtasolle tai
tukevalle pöydälle.
u Tarkista sahan rakenne ja sen eri osat tämän ohjekirjan
sivulla 2 olevasta asennuskaaviosta. Säätöjä käsittelevä
osio viittaa näihin termeihin, osat ja niiden sijainti tulee
tuntea hyvin.
u Jiirin lukitusnuppia (5) ei ole esiasennettu. Poista jiirin
lukitusnuppi (5) pakkauksesta ja ruuvaa se sahaan, katso
sijainti kuvasta G ja J.
u Sahassa on sisäänrakennettu pölynpoistoportti (14),
joka mahdollistaa pakkaukseen kuuluvan, mutta
asentamattoman pölypussin (35) tai liikkeistä saatavan
imujärjestelmän liittämisen (kuva N).
Penkkiin asentaminen
Asennusreiät (3) kaikissa neljässä jalassa on tarkoitettu
helpottamaan penkin asennusta. (Kaksi erikokoista reikää on
tarkoitettu erikokoisille ruuveille. Käytä jompaakumpaa reikää,
ei ole tarpeen käyttää molempia). Asenna saha aina tukevasti
liikkumisen estämiseksi. Kannettavuuden parantamiseksi
työkalu voidaan asentaa 1/2” (12,7 mm) paksuun tai paksum-
paan vaneriin, joka voidaan kiinnittää työtukeen tai siirtää
toisille työpaikoille ja kiinnittää uudelleen.
Huomaa: Jos saha asennetaan vaneriin, varmista, etteivät
kiinnitysruuvit tule ulos puukappaleen pohjasta. Vanerin on
oltava tasaisesti
työtasoon. Kun saha kiinnitetään työtasoon, kiinnitä vain
kiinnitysnavat, joissa sijaitsevat kiinnitysruuvit. Muiden kohtien
kiinnitys häiritsee sahan toimintaa.
Huomio! Kiinni juuttumisen ja epätarkkojen tuloksien välttä-
miseksi on varmistettava, ettei asennustaso ole vääntynyt tai
muutoin epätasainen. Jos saha heiluu alustalla, aseta ohut
materiaalikappale sahan jalan alapuolelle, kunnes saha on
kiinnittynyt hyvin asennustasoon.
Uurroslevy (Kuva J)
Uurroslevy (7) asennetaan pöytään 6 ruuvilla. Uurroslevyn (7)
korkeutta ei voida säätää.
Huomautus: Jos uurroslevy (7) on kulunut, vaurioitunut tai
sen vaihto on tarpeen, ainoastaan valtuutetut huoltoliikkeet tai
STANLEY FATMAXin huoltopalvelu saa korjata sen.
Lukitustappi (Kuva F)
Varoitus! Lukitustappia tulee käyttää VAIN sahaa kuljettaessa
tai varastoidessa. ÄLÄ KOSKAAN käytä lukitustappia
sahaustoimenpiteissä.
Huomautus: Käytä jiirisahan jalustan molemmilla puolilla
olevia kuljetuskahvoja (10) jiirisahan nostamiseen,
kuljettamiseen ja tukemiseen (kuva A).
Lukitse sahan pää ala-asentoon painamalla sahan
päätä alaspäin, painamalla lukitustappia (20) sisään ja
vapauttamalla sahan pään. Tällöin sahan pää pysyy
turvallisesti alhaalla sahan kuljettamiseksi paikasta toiseen.
Vapauta se painamalla sahan päätä alas ja vetämällä
tappi ulos.
Varoitus! Varmista aina, että työkalu on kytketty pois päältä
ja akku on irrotettu työkalusta ennen työkalun säätämistä tai
toiminnan tarkistamista.
Akun lataaminen (Kuva B)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
167
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
u Yhdistä laturi (21) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (15).
u Vihreä latauksen merkkivalo (21a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (21a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (15) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (21).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED
Punainen vihreä LED
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (21a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED
(21b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku
on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (Kuva C)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (15a) kuvan C mukaisesti.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuvat D, E)
u Kiinnitä akku (15) asettamalla se samansuuntaisesti
työkalussa olevaan kiinnityssyvennykseen (22).
Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes akku
lukittuu paikalleen.
u Irrota akku painamalla akun vapautuspainiketta (15b)
samalla kun vedät akkua irti liitännästä kuva E mukaisesti.
Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen
(Kuvat G, H, I)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja poista akku ennen kuljettamista,
säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Terän poistaminen
u Irrota akku (15) sahasta.
u Nosta varsi yläasentoon ja nosta alasuojus (4) niin ylös
kuin mahdollista.
u Löysää suojan kannattimen eturuuvia (24) sitä kuitenkaan
poistamatta, kunnes kannatin (25) voidaan nostaa riittävän
etäälle terän ruuviin (26) pääsemiseksi. Alasuoja jää
yläasentoon suojan kannattimen ruuvin sijainnin vuoksi.
u Paina karan lukituspainiketta (28) ja kierrä samalla varoen
sahanterää (29) käsin, kunnes lukko kytkeytyy päälle.
u Pidä painiketta alhaalla ja löysää terän ruuvia (26) toisella
kädellä sekä käyttämällä toimitetun avaimen kuusiopuolta.
(Käännä myötäpäivään, vasemmat kierteet).
u Poista terän ruuvi (26) käyttäen toimitetun avaimen
kuusiopuolta, ulkoisen pidikkeen aluslaatta (30) sekä
terä (29). Sisempi pidikkeen aluslaatta (31) voi olla
vasemmalla karassa (32).
Terän asentaminen
u Irrota akku (15) sahasta.
u Kun varsi on ylhäällä, alasuoja (4) auki ja suojan
kannatin (25) ylhäällä, aseta terä (29) karaan (32) ja
sisäistä terän pidikettä (31) vasten niin, että terän hampaat
osoittavat kiertosuuntaan sahan merkintöjen mukaisesti.
u Asenna ulkoinen pidikkeen aluslaatta (30) karaan (32).
u Asenna terän ruuvi (26) ja kiristä ruuvi (26) hyvin
kytkemällä karan lukko (28) ja käyttämällä pakkauksen
avainta (käännä vastapäivään, vasemmat kierteet).
u Palauta suojan kannatin (25) alkuperäiseen ala-asentoon
ja kiristä suojan kannattimen ruuvi (24) hyvin kannattimen
pitämiseksi paikoillaan.
168
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Leikkauslinjan ohjausjärjestelmä
Varoitus! Älä katso työvaloon. Se voi aiheuttaa
vakavan silmävamman.
Huomautus: Akku on ladattava ja liitettävä jiirisahaan.
Leikkauslinjan ohjausjärjestelmä voidaan kytkeä päälle tai
pois päältä vain työvalon kytkimellä (16).
Leikkaa puuhun lyijykynällä merkittyä linjaa pitkin kytkemällä
leikkauslinjan ohjausjärjestelmä päälle työvalon kytkimestä
(16) (ei liipaisukytkimestä), vedä sitten käyttökahvaa (2)
alaspäin sahanterän viemiseksi puun lähelle.
Terän varjo tulee näkyviin puukappaleeseen. Kyseinen
varjon linja osoittaa kappaleen, jonka terä leikkaa pois
sahaamisen aikana.
Jotta leikkaus tapahtuisi oikein kynällä merkittyä linjaa pitkin,
kohdista kynällä merkitty linja terän varjon reunaan. Huomaa,
että jiiriä tai viistekulmia voi olla tarpeen säätää, jotta terä
kohdistuisi tarkalleen piirrettyyn linjaan.
Saha ilmoittaa akkuvirheestä. Työvalo alkaa vilkkua, kun
akkuvirta on loppumaisillaan tai akku on liian kuuma. Vaihda
akku ennen leikkaamisen jatkamista. Katso latausohjeet akun
latausohjeiden kohdasta ”Akkujen tärkeät turvallisuusohjeet”.
Jiirin hallinta (Kuva J)
Jiirin lukitusnuppi (5) ja lukituspainike (6) mahdollistavat
sahan asettamisen 47° oikeaan ja 47° vasempaan kulmaan.
Kulmalukitsin on automaattisesti asennossa 0˚; 15˚; 22,5˚;
31,6 ja 45˚ sekä vasemmalla että oikealla. Aseta saha
viistekulmaan avaamalla jiirin lukitusmekanismin kiertämällä
jiirin lukitusnuppia (5) vastapäivään lukituksen avaamiseksi
ja myötäpäivään sen lukitsemiseksi. Vedä jiirin lukituspainike
(6) ylös ja aseta haluamasi viistekulma kulma-asteikkoon (8).
Lukitse jiirin lukitusnuppi (5) kiertämällä sitä myötäpäivään.
Viisteen lukitusnuppi (Kuva K)
Viisteen lukitusnupin avulla voit kallistaa sahan 48°
vasempaan kulmaan. Säädä viisteasetus kääntämällä viisteen
lukitusnuppia (12) vastapäivään sen löysäämiseksi. Kiristä se
kiertämällä viisteen lukitusnuppia myötäpäivään.
Huomio! Puristumisvaara. Kiristä aina viisteen lukitusnuppi
ennen ohitusten säätämistä.
Liipaisukytkin (Kuva L)
Kytke saha päälle painamalla lukituksen vapautusvipua (17)
vasemmalle, paina sitten liipaisukytkintä (1). Saha toimii
kytkintä painettaessa. Anna terän saavuttaa täysi nopeus
ennen sahaamista. Sammuta saha vapauttamalla kytkin.
Anna terän pysähtyä ennen sahan pään nostamista. Kytkintä
ei voida lukita päälle. Liipaisukytkimessä on reikä (1a) sahan
lukitsemiseksi pois päältä riippulukolla.
Sahassa ei ole automaattista terän sähköjarrua, mutta
sahanterä pysähtyy 5 sekunnin kuluessa liipaisukytkimen
vapauttamisesta. Sitä ei voida säätää. Jos pysähtyminen
kestää toistuvasti yli 5 sekuntia, anna valtuutetun Stanley
FatMax -huoltopalvelun huoltaa työkalu.
Varmista aina, että terä on pysähtynyt ennen sen poistamista
uurroslevystä.
Pölyn poisto (Kuva M)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja poista akku ennen kuljettamista,
säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Sahassa on
sisäänrakennettu pölynpoistoportti (14), joka mahdollistaa
toimitetun pölypussin (35) tai liikkeistä saatavan
imujärjestelmän liittämisen.
Pölypussin kiinnittäminen
u Asenna pölypussi (35) pölynpoistoporttiin (14) kuva M
mukaisesti.
u Imuputki (38 - ei kuulu pakkaukseen) voidaan asentaa
pölynpoistoporttiin (14) pölypussin (35) sijaan. Tämä
voidaan suorittaa asentamalla imuputki (38) paikoilleen
pölypussin (35) sijaan, katso kuva M.
u Pidä imuputki (38) tarrahihnan (13a) avulla kaukana
liukukiskoista (13) sahan käyttämisen aikana.
Huomautus: Tarrahihna (13a) ei ole kuljetuskahva eikä sitä
saa käyttää sahan siirtämiseen tai kuljettamiseen.
Pölypussin tyhjentäminen
uIrrota pölypussi (35) sahasta, ravista pölypussia kevyesti
tai napauta sitä sen tyhjentämiseksi.
u Asenna pölypussi takaisin pölynpoistoporttiin (14).
Kaikki pöly ei välttämättä irtoa pussista. Tämä ei vaikuta
sahan suorituskykyyn, mutta sahan pölynpoistoteho
heikkenee. Voit palauttaa sahan pölynpoistotehon painamalla
jousen pölypussin sisään sen tyhjentämisen yhteydessä ja
napauttamalla sitä roskakorin tai jäteastian sivuun.
Varoitus! Älä koskaan käytä tätä sahaa, jos pölypussi
ei ole paikoillaan. Puusta syntyvä pöly voi aiheuttaa
hengitysongelmia.
Sahalla leikkaaminen
Jos liukumistoimintoa ei käytetä, varmista, että sahanterä
painetaan mahdollisimman taakse ja että kiskon lukitusruuvi
(18) kiristetään. Tämä estää sahan liukumisen kiskoja pitkin
työstökappaleen ollessa kytketty paikoilleen.
Huomautus: TÄLLÄ SAHALLA EI SAA LEIKATA
RAUTAPITOISIA METALLEJA TAI KIVIAINEKSIA (TÄLLÄ
SAHALLA VOIDAAN LEIKATA EI-RAUTAPITOISIA
METALLEJA). Älä käytä hiovia teriä.
Huomautus: Katso ennen leikkaamista tärkeää tietoa
alasuojasta ”Säätäminen”-osion kohdasta ”Suojan toiminta
ja näkyvyys”.
169
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Poikkileikkaukset (Kuva N)
Poikkileikkaus suoritetaan leikkaamalla puuta poikkisyin
missä tahansa kulmassa. Suora poikkileikkaus suoritetaan
kulmavarren ollessa nolla-asteessa. Aseta ja lukitse
kulmavarsi nolla-asentoon, pidä puukappaletta tiukasti pöytää
ja rajasuojaa vasten. Kun kiskon lukitusruuvi (18) on kiristetty,
käännä sahaa painamalla liipaisukytkintä (1).
Kun saha saavuttaa täyden nopeuden (noin 1 sekunti), laske
varsi tasaisesti ja hitaasti puun sahaamiseksi. Anna terän
pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista.
Kun leikattava kappaleen koko on yli 2 x 4 (51 x 102), käytä
ulos-alas-taakse-liikettä kiskon lukitusruuvi (18) löysällä.
Vedä sahaa ulospäin itseäsi kohti, laske sahan pää alas
työstökappaleeseen kohti ja paina hitaasti sahaa taaksepäin
sahaustoimenpiteen suorittamiseksi. Älä anna sahanterän
päästä kosketuksiin työstökappaleen yläosaan, kun vedät
sitä ulospäin. Saha voi siirtyä itseesi päin ja aiheuttaa näin
henkilövahinkoja tai vaurioittaa työstökappaletta.
Varoitus! Käytä aina työvaloa hallinnan säilyttämiseksi ja
työstökappaleen vaurioitumisvaaran ja henkilövahinkovaaran
välttämiseksi, jos käsiesi on oltava 152 mm:n (6 tuuman)
sisällä terästä sahauksen aikana.
Huomautus! Kiskon lukitusnupin (18) on oltava löysällä, jotta
saha pystyy liukumaan sen kiskoja pitkin.
Viisteiset poikkileikkaukset suoritetaan kulmavarren ollessa
jossakin muussa kuin nollakulmassa.
Kulma on usein 45º kulmien toteuttamiseksi, mutta se voidaan
asettaa nollasta 47º vasemmalle tai 47° oikealle. Suorita
leikkaus yllä kuvatulla tavalla.
Kun jiirisahaat leveydeltään yli 2 x 6 kokoisia työstökappaleita,
joiden pituus on tätä lyhyempi, aseta aina pitempi sivu
rajasuojaa vasten (kuva O).
Sahaa puukappaleen viivamerkintää pitkin kohdistamalla
kulma mahdollisimman tarkasti. Leikkaa puukappaletta hiukan
pitemmälle ja mittaa etäisyys viivamerkinnästä leikkauksen
reunaan määrittääksesi suunnan viistekulman säätämiseen
uudelleen leikkausta varten. Tämä vaatii harjoittelua, mutta
tekniikkaa käytetään yleisesti.
Viistoleikkaukset
Viistesahaus on poikkileikkaus, joka suoritetaan sahanterän
ollessa kulmassa puukappaleeseen nähden. Aseta viistekulma
löysäämällä viisteen lukitusnuppia (12) ja siirrä sahaa
vaadittu määrä vasemmalle. Kun olet asettanut haluamasi
viistekulman, kiristä viisteen lukitusnuppi kireälle. Viistekulmat
voidaan asettaa 3º oikealle ja 48º vasemmalle.
Sahauksen laatu
Sahauksen tasaisuus riippuu eri tekijöistä. Sahauksen laatu
riippuu esimerkiksi leikattavasta materiaalista, terän tyypistä,
terän terävyydestä sekä leikkausnopeudesta. Kun haluat
suorittaa mahdollisimman tasaisia sahauksia päällyslistoihin ja
muihin tarkkuustöihin, terävä (60 hampaan kovametallikärki)
terä ja hitaampi ja tasainen sahausnopeus tuottavat
odotetut tulokset.
Varmista, ettei materiaali siirry tai valu leikkauksen aikana,
kiinnitä se hyvin paikoilleen.
Anna terän aina pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista.
Jos pieniä puukuituja tulee edelleen ulos työstökappaleen
takaosasta, aseta puun leikkauskohtaan teippipala. Sahaa
teipin läpi ja poista teippi varoen sahauksen jälkeen.
Katso luettelosta erilaisiin leikkauksiin sahaasi suositeltavat
sahanterät ja valitse niistä sopivin tarpeidesi mukaan. Katso
osion ”Valinnaiset lisävarusteet” kohta ”Sahanterät”.
Kehon ja käden asento (Kuvat O1–O4)
Kehon ja käsien oikeaoppinen asento jiirisahan käytön aikana
tekee sahaamisesta helpompaa, tarkempaa ja turvallisempaa.
Älä koskaan aseta käsiäsi lähelle leikkausaluetta. Pidä
kädet vähintään 152 mm:n (6 tuuman) päässä terästä. Pidä
työstökappaletta tiukasti pöydällä ja rajasuojassa sahaamisen
aikana. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on vapautettu ja
terä pysähtynyt kokonaan.
SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN
SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA
TERÄN REITIN. ÄLÄ ASETA KÄSIÄ RISTIIN KUVA O3
MUKAISESTI.
Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea
tasapaino. Kun siirrät jiirisahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa
sitä ja seiso hiukan sahanterän vieressä. Katso suojuksen
säleikön läpi seuratessasi lyijykynällä vedettyä sahauslinjaa.
Työstökappaleen kiinnittäminen
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja poista akku ennen kuljettamista,
säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Ennen sahausta kiinnitetty, tasapainotettu ja
varmistettu työstökappale voi olla epätasapainossa sahauksen
jälkeen. Epätasapainossa oleva kuormitus voi kallistaa
sahaa tai kaikkia sahassa kiinni olevia kappaleita, kuten
pöytää tai penkkiä. Kun sahaat kappaletta, joka voi mennä
epätasapainoon, tue työstökappaletta oikein varmistaaksesi,
että saha on tiukasti kiinni vakaassa tasossa. Vaarana
on henkilövahinko.
Varoitus! Pidikkeen jalan on oltava kiinni sahan pohjan
yläpuolella aina, kun pidikettä käytetään. Kiinnitä
työstökappale aina sahan pohjaan – älä kiinnitä sitä mihinkään
muuhun työalueen kohtaan. Varmista, ettei pidikkeen jalka ole
kiinni sahan pohjan reunassa.
Varoitus! Käytä aina työvaloa hallinnan säilyttämiseksi ja
työstökappaleen vaurioitumisvaaran ja henkilövahinkovaaran
välttämiseksi, jos käsiesi on oltava 152 mm:n (6 tuuman)
sisällä terästä sahauksen aikana. Jos työstökappaletta
170
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
ei voida kiinnittää työtasoon ja rajasuojaa vasten käsin
(epäsäännöllinen muoto, jne.), tai kätesi olisi alle 152 mm:n
(6 tuuman) päässä terästä, on käytettävä pidikettä tai
muuta kiinnityslaitetta.
Käytä sahan mukana toimitettua materiaalinpidikettä.
Materiaalipidike on saatavilla paikalliselta jälleenmyyjältä tai
Stanley FatMax -huoltopalvelusta.
Muita apuvälineitä, kuten jousikiristimiä, tankokiristimiä tai
C-pidikkeitä voidaan käyttää tietyn kokoisiin ja muotoisiin
materiaaleihin. Valitse ja aseta pidikkeet huolellisesti. Suorita
koeleikkaus ennen varsinaista leikkaamista.
Pidikkeen asentaminen (Kuva P)
u Aseta pidike (37) rajasuojan takana olevaan reikään (19).
Pidikkeen on oltava jiirisahan takaosaan päin. Pidikkeen
tangossa oleva ura tulee asettaa kokonaan pohjaan.
Varmista, että ura on asetettu kokonaan jiirisahan
pohjaan. Jos ura on näkyvissä, pidike ei ole tiukasti kiinni.
u Kierrä pidikettä 180º jiirisahan etuosaan päin.
u Löysää nuppia pidikkeen säätämiseksi ylös- tai
alaspäin ja kiinnitä työstökappale tiukasti säätämällä
hienosäädön nuppia.
Huomautus: Aseta pidike vastakkaiselle puolelle pohjaa
viisteen saavuttamiseksi. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA
(ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ,
JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. VARMISTA, ETTEI
PIDIKE OL SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ.
Säätäminen
Jiirisaha säädetään kokonaan ja tarkasti tehtaalla
valmistusprosessin aikana. Jos lisäsäädöt ovat tarpeen
kuljetuksen tai käsittelyn tai muun syyn vuoksi, säädä saha
noudattamalla alla olevia ohjeita.
Kun säädöt on suoritettu, ne jäävät tarkoiksi. Noudata näitä
ohjeita tarkoin sahan tarkkuuden säilyttämiseksi.
Kulma-asteikon säätäminen (Kuva Q1)
Lukitse varsi ala-asentoon. Vapauta jiirin lukitusnuppi (5) ja
käännä jiirin vartta, kunnes jiirin lukituspainike (6) lukitsee
sen 0° jiiriasentoon. Älä lukitse viisteen lukitusnuppia.
Aseta kulmaviivain sahan rajasuojaa ja terää vasten
kuvan mukaisesti. (Älä koske terän hampaiden kärkiä
kulmaviivaimella. Muutoin mittaustulos on epätarkka.) Jos
sahanterä ei ole tarkalleen kohtisuorassa rajasuojaan nähden,
löysää ja siirrä materiaalisuojaa, kunnes terä on kohtisuorassa
rajasuojaan nähden viivaimella mitattuna. Älä välitä jiirin
osoittimen luvusta tässä vaiheessa.
Viisteviivain pöydän säätämiseen (Kuva Q2)
Kohdista terän viivain pöytään, lukitse varsi ala-asentoon
lukitustapilla (20). Aseta viivain terää vasten ja varmista, ettei
viivain ole hampaan päällä. Löysää viisteen lukitusnuppia
(5) ja varmista, että varsi on tiukasti 0° viisteen pysäytintä
vasten. Kierrä 0° viisteen säätöruuvia 1/2" (12,7 mm)
kuusiokoloavaimella (ei kuulu pakkaukseen) tarpeen
mukaan, jotta terä on 0° kulmassa pöytään kulmaviivaimen
mittauksen mukaan.
Suojan toiminta ja näkyvyys (Kuva V)
Varoitus! Puristumisvaara. Vältä henkilövahingot pitämällä
peukaloa käyttökahvan alapuolella, kun kahvaa vedetään
alaspäin. Alasuojus siirtyy ylöspäin, kun käyttökahvaa
vedetään alaspäin. Tällöin on olemassa puristumisvaara.
Sahan alasuojus (4) poistuu automaattisesti terän päältä, kun
varsi viedään alas, ja se peittää terän, kun varsi nostetaan.
Kierrä vartta ennen jokaista käyttöä tai säätöjen jälkeen (ilman
virtaa). Varmista, että suoja avautuu ongelmitta ja sulkeutuu
kokonaan. Se ei saa koskettaa terää. Kun varsi on ylhäällä,
nostaa suojaa (ilman virtaa) kuten kuvassa V ja vapauta.
Suojan tulee sulkeutua kokonaan nopeasti. Älä käytä sahaa,
jos suoja ei liiku vapaasti ja sulje nopeasti kokonaan. Älä
koskaan kiinnitä tai sido suojaa auki sahan käytön aikana.
Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai
poistetaan tai sahaa halutaan tutkia.
ÄLÄ KOSKAAN NOSTA ALASUOJUSTA KÄSIN, ELLEI TERÄ
OLE PYSÄHTYNYT.
Huomautus: Suurien kappaleiden erityiset leikkaukset
edellyttävät, että suoja nostetaan käsin. Katso kohta ”Suurien
materiaalien sahaus” osiosta ”Erityiset sahaustoimenpiteet”.
Suojuksen etuosassa on säleikkö näkyvyyden parantamiseksi
leikkaamisen aikana. Vaikka säleikkö vähentää huomattavasti
lentävän jätteen määrää, suojuksessa on aukkoja ja
suojalaseja tulee käyttää aina.
Kisko-ohjain
Tarkista kiskot (13) säännöllisesti välyksen varalta. Kiskot
voidaan puhdistaa kuivalla puhtaalla liinalla.
Taulukehysten, laatikoiden ja muiden nelitahoisten
esineiden leikkaaminen (Kuvat R1, R2)
Suosittelemme kokeilemaan seuraavien esineiden
toteuttamista ensin koekappaleisiin, kunnes olet tottunut
sahan käyttöön paremmin.
Tämä saha on täydellinen väline kulmien jiirisahaukseen,
katso esimerkki kuvasta R1. Kohde A kuvassa R2 osoittaa
liitoksen, joka on suoritettu säätämällä viistettä niin, että
molempien levyjen reunat ovat 45º ja muodostavat 90º
kulman. Tässä liitoksessa kulmavarsi lukittiin nolla-asentoon ja
viisteen säätöarvoksi lukittiin 45º. Puukappale asetettiin laaja
ja litteä puoli pöytää vasten ja kapea reuna rajasuojaa vasten.
Sama leikkaus olisi voitu suorittaa myös jiirisahaamalla oikea
ja vasen puoli laajan pinnan ollessa rajasuojaa vasten.
171
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Verhoilulistojen ja muiden kehyksien sahaus
(Kuva R2)
Kohde B kuvassa R2 osoittaa liitoksen, joka on suoritettu
asettamalla jiirin varsi 45º ja sahaamalla kaksi reunaa 90º
kulman muodostamiseksi. Vastaavan liitoksen suorittamiseksi
viisteen säätö on asetettava nollaan ja jiirin varsi 45º.
Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja
kapea reuna rajasuojaa vasten.
Kuvat R1 ja R2 ovat ainoastaan nelisivuisia kohteita.
Koska sivujen määrä muuttuu, muuttuvat myös jiirin kulma
ja viistekulma. Alla oleva taulukko sisältää oikeat kulmat
erilaisiin muotoihin.
Esimerkkejä
Sivujen lukumäärä Jiirin kulma tai viistekulma
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Taulukossa odotetaan, että kaikki sivut ovat samanpituisia.
Jos jotakin muotoa ei ole taulukossa, käytä seuraavaa
kaaviota: 180º jaettuna sivujen lukumäärällä on jiirin kulma
(jos materiaalia sahataan pystysuunnassa) tai viistekulma (jos
materiaalia sahataan alustalla).
Yhdistetty jiiri- ja viistesahaus (Kuva R3)
Yhdistetyssä sahauksessa käytetään jiirikulmaa ja
viistekulmaa samanaikaisesti. Tätä sahaustyyppiä käytetään
kehyksien tai laatikoiden sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso
esimerkki kuvasta R3.
Huomautus: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti,
tarkista, että viisteen lukitusnuppi ja jiirisahan lukituskahva on
kiinnitetty hyvin. Ne on lukittava sen jälkeen, kun viistekulmaa
tai jiirikulmaa on muutettu. Tämän ohjekirjan lopussa oleva
taulukko 1 auttaa valitsemaan oikean viistekulman ja jiirisahan
asetukset yleisissä yhdistelmäsahauksissa. Käytä taulukkoa
valitsemalla haluamasi kulma A (kuva R3) ja määritä sen
sijainti taulukon kaaressa. Katso siitä kohdasta suoraan alas
ja näet oikean viistekulman ja suoraan toisella puolella näet
oikean jiirikulman. Aseta saha määritettyihin kulmiin ja suorita
muutama harjoitus koekappaleisiin. Harjoittele leikattujen
kappaleiden yhteen asettamista, kunnes totut menettelyyn ja
osaat suorittaa sen varmuudella.
Esimerkki: Voit toteuttaa 4-puolisen laatikon 26º ulkoisilla
kulmilla (kulma A, kuva R3) käyttämällä ylhäällä oikealla
olevaa kaarta. Määritä 26° sijainti kaaren asteikossa. Seuraa
vaakasuoraa viivaa pitkin kummallakin puolella määrittääksesi
sahan jiirikulman (42°). Seuraa samalla tavoin pystysuoraa
viivaa pitkin ylös tai alas määrittääksesi viistekulman sahaan
(18°). Kokeile sahausta aina muutamaan koekappaleeseen
sahan virheettömien asetuksien varmistamiseksi.
Lattialistojen sahaus (Kuva S)
Suorat 90º -sahaukset:
Aseta puukappale rajasuojaa vasten ja pidä sitä paikoillaan
kuva S mukaisesti. Kytke saha päälle ja anna sahan saavuttaa
täysi nopeus ja laske vartta tasaisesti alas leikkauksen
suorittamiseksi.
Lattialistan sahaus jopa 90 mm:n (3,5 tuuman)
korkeudelle pystysuunnassa rajasuojaa vasten
Aseta materiaali kuva S mukaisesti. Kaikki sahaukset tulee
suorittaa listan takaosa rajasuojaa vasten ja alaosa pöytää
vasten.
Sisäkulma Ulkokulma
Vasen puoli Viiste, vasen 45°
Säästä leikkauksen
vasen puoli
Viiste, oikea 45°
Säästä leikkauksen
vasen puoli
Oikea puoli Viiste, oikea 45°
Säästä leikkauksen
oikea puoli
Viiste, vasen 45°
Säästä leikkauksen
oikea puoli
Korkeintaan 90 mm:n (3,5 tuuman) materiaalia voidaan sahata
yllä kuvatulla tavalla.
Päällyslistojen leikkaus
Jotta lista sopisi oikein, päällyslistat tulee jiirisahata erittäin
tarkasti sahausyhdistelmää käyttämällä.
Päällyslistan kaksi tasapintaa ovat kulmissa, jotka
muodostavat 90° kulman yhteen sovitettuina. Useimmissa
päällyslistoissa (ei kuitenkaan kaikissa) on ylempi takakulma
(osio, joka sopii tasaisesti kattoa vasten) 52° ja alempi
takakulma (osio, joka sopii tasaisesti seinää vasten) 38°.
Tässä jiirisahassa on erityinen esiasetettu jiirin syvennys 31,6º
vasemmalla ja oikealla päällyslistojen sahaamiseksi oikeassa
kulmassa. Viistoasteikolla on merkki myös arvossa 33,8º.
Viisteasetus/leikkaustyyppi -taulukko sisältää oikeat asetukset
päällyslistojen leikkaamiseen. (Jiiri- ja viisteasetuksien
luvut ovat erittäin tarkkoja ja niiden asettaminen tarkasti
sahaan ei ole helppoa). Koska useimmissa huoneissa ei
ole tarkalleen 90° kulmia, asetuksien hienosäätö on joka
tapauksessa tarpeen.
Ohjeet päällyslistojen sahaamiseen tasaisella
alustalla ja yhdistelmätoimintoja käyttäen
u Aseta lista laajan takapinnan ollessa tasaisesti työtason
päällä (36) (kuva T1).
172
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Alla olevat asetukset koskevat kaikkia standardeja
päällyslistoja, joiden kulmat ovat 52° ja 38°.
Jiirin asetus Leikkaustyyppi
33,8°
VASEN PUOLI, SISÄKULMA:
1. Listan yläosa rajasuojaa vasten
2. Työtaso asetettu oikealle 31,62°
3. Säästä leikkauksen vasen puoli
33,8°
OIKEA PUOLI, SISÄKULMA:
1. Listan alaosa rajasuojaa vasten
2. Työtaso asetettu vasemmalle
31,62°
3. Säästä leikkauksen vasen puoli
33,8°
VASEN PUOLI, ULKOKULMA:
1. Listan alaosa rajasuojaa vasten
2. Työtaso asetettu vasemmalle
31,62°
3. Säästä leikkauksen oikea puoli
33,8°
OIKEA PUOLI, ULKOKULMA:
1. Listan yläosa rajasuojaa vasten
2. Työtaso asetettu oikealle 31,62°
3. Säästä leikkauksen oikea puoli
Huomautus: Kun jiiri- ja viistekulmia asetetaan yhdistettyyn
jiiri- ja viistesahaukseen, huomaa, että listojen kulmat
ovat erittäin tarkkoja ja niiden tarkka asetus on vaikeaa.
Koska ne voivat siirtyä helposti ja harvoissa huoneissa
on tarkalleen kohtisuorat kulmat, kaikkia asetuksia on
testattava koekappaleisiin.
Vaihtoehtoinen tapa sahata päällyslistoja
Aseta lista kulmaan rajasuojan (11) ja sahauspöydän (36)
väliin listan yläpuolen ollessa pöydällä ja alapuolen ollessa
rajasuojassa kuva T1 mukaisesti.
Tämän listojen leikkaustavan etuna on, että viisteleikkausta ei
tarvita. Jiirikulmaa voidaan muuttaa minuuteilla ilman, että se
vaikuttaisi viistekulmaan. Kun muita kuin 90º kulmia esiintyy,
saha voidaan säätää niihin nopeasti ja helposti.
Ohjeet sellaisten päällyslistojen sahaukseen, jossa
kulmat ovat rajasuojan ja sahan pohjan välissä
kaikissa sahauksissa
Tämä saha voi leikata jopa 14 mm (9/16 tuuman) x 92 mm
(3-5/8 tuuman) listoja.
u Aseta lista kulmaan niin, että sen alaosa (asennuksessa
seinää vasten asetettava osa) on rajasuojaa (11) vasten
ja listan yläosa on sahauspöytää (36) vasten kuva T2
mukaisesti.
u Listan takaosassa olevien kulmittaisten “tasaisten osien”
on oltava tiukasti rajasuojaa ja sahauspöytää (36) vasten.
Sisäkulma Ulkokulma
Vasen puoli Viiste, oikea 45°
Säästä leikkauksen oikea
puoli
Viiste, vasen 45°
Säästä leikkauksen oikea
puoli
Oikea puoli Viiste, vasen 45°
Säästä leikkauksen vasen
puoli
Viiste, oikea 45°
Säästä leikkauksen vasen
puoli
Erityiset sahaustoimenpiteet
Älä koskaan aloita sahausta, ellei materiaalia ole kiinnitetty
hyvin pöytään ja rajasuojaa vasten.
Kaareva materiaali (Kuvat U1, U2)
Kun sahaat taipunutta materiaalia, aseta se aina kuvan
U1 mukaisesti, älä koskaan aseta sitä kuten kuvassa U2.
Jos materiaali asetetaan virheellisesti, se puristaa terää
leikkauksen loppupäässä.
Pyöreän materiaalin leikkaaminen
Pyöreä materiaali tulee kiinnittää tai sitä tulee pitää hyvin
rajasuojaa vasten sen pyörimisen estämiseksi.
Tämä on erityisen tärkeää kulmikkaita sahaustoimenpiteitä
suorittaessa.
Suuren materiaalien sahaus (Kuva V)
Joskus sahattava puukappale voi olla liian suuri alasuojuksen
alle. Jotta suoja voitaisiin nostaa pois puusta sahan ollessa
pois päältä ja oikean käden ollessa käyttökahvassa, aseta
oikea peukalo suojan yläosan ulkopuolelle ja vieritä suojaa
ylöspäin riittävästi niin, että se poistuu puukappaleesta kuten
kuvassa V. Vapauta suojus ennen moottorin käynnistämistä.
Suojamekanismi toimii virheettömästi sahauksen aikana.
Suorita tämä ainoastaan tarvittaessa.
ÄLÄ KOSKAAN SIDO, TEIPPAA TAI PIDÄ MUULLA TAVALLA
SUOJUSTA AUKI SAHAN KÄYTÖN AIKANA.
Huolto
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja poista akku ennen kuljettamista,
säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon välttämiseksi terän
teräviin osiin EI SAA koskea sormilla tai käsillä huollon
aikana. ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita
(erityisesti suihkeita tai aerosoleja) muovisen suojan
läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat vaikuttaa suojan
polykarbonaattimateriaaliin.
u Kaikki laakerit on tiivistetty. Niissä on elinikäinen voitelu
eivätkä ne vaadi huoltoa.
u Puhdista pöly ja puulastut säännöllisesti pohjan ja
pyörivän pöydän ympäriltä JA ALTA. Vaikka laitteessa on
aukkoja jäämien poistumista varten, pölyä kertyy jossakin
määrin.
u Harjat kestävät useiden vuosien ajan. Jos niiden vaihto
on jossakin vaiheessa tarpeen, vie työkalu lähimpään
huoltopalveluun korjattavaksi.
173
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Saha ei
käynnisty.
Akkua ei ole
asennettu. Asenna akku. Katso kohta ”Akun
asentaminen ja irrotus”.
Akku ei ole
latautunut. Lataa akku. Katso kohta
”Lataaminen”.
Harjat ovat
kuluneet. Anna valtuutetun huoltopalvelun
vaihtaa harjat.
Heikot
sahaustulokset.
Tylsä terä. Vaihda terä. Katso kohta ”Uuden
sahanterän vaihtaminen tai
asentaminen”.
Terä asennettu
taaksepäin.
Käännä terä. Katso kohta ”Uuden
sahanterän vaihtaminen tai
asentaminen”.
Terässä pihkaa. Irrota terä ja puhdista se karkealla
teräsvillalla ja tärpätillä tai uunin
puhdistusaineella.
Vääränlainen terä
työtoimenpiteisiin. Vaihda terämallia.
Työvalo vilkkuu. Akkua ei ole ladattu Lataa akku. Katso kohta
”Lataaminen”.
Kone tärisee
liikaa.
Sahaa ei ole
asennettu tiukasti
telineeseen tai
työtasoon.
Kiristä kaikki kiinnitysosat. Katso
kohta ”Penkkiin asentaminen”.
Teline tai työtaso on
epätasaisella
alustalla. Aseta se tasaiselle alustalle.
Sahanterä on
vaurioitunut.
Vaihda terä. Katso kohta ”Uuden
sahanterän vaihtaminen tai
asentaminen”.
Kulmasahaukset
ovat
epätarkkoja.
Kulma-asteikko on
säädetty
virheellisesti.
Tarkista ja säädä. Katso osion
”Säätäminen” kohta
”Kulma-asteikon säätäminen”.
Terä ei ole
kohtisuorassa
rajasuojaan.
Tarkista ja säädä. Katso osion
”Säätäminen” kohta
”Kulma-asteikon säätäminen”.
Terä ei ole
kohtisuorassa
työtasoon.
Tarkista ja säädä rajasuoja. Katso
osion ”Säätäminen” kohta
”Viisteviivain pöydän
säätämiseen”.
Työstökappale
liikkuu.
Kiinnitä työstökappale hyvin
rajasuojaan tai liimaa rajasuojaan
karkeudeltaan 120 hiekkapaperia
käyttäen kumisementtiä.
Uurroslevy on
kulunut tai
vaurioitunut.
Vie se valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Materiaali
tarttuu terään.
Kaarevan
materiaalin
leikkaaminen.
Katso osion ”Erityiset
sahaustoimenpiteet” kohta
”Kaareva materiaali”.
Ympäristön suojeleminen
Z Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet
ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMCS701 (H1)
Jännite V 18
Nopeus /min 3800
Terän ulkoinen läpimitta mm 190
Reiän halkaisija mm 16
Terän lovi korkeintaan mm 1,8
Paino ilman akkua kg 10
Terän paksuus mm 1,0
Viisteytys (maks. asennot) ° 47
Viistekulma (maks. asennot) ° 47
0 asteen jiirikulma
vaakasuun-
nassa mm 50 x 216
pystysuun-
nassa mm 90 x 15
45 asteen jiirikul-
ma oikealle
vaakasuun-
nassa mm 50 x 152
pystysuun-
nassa mm 90 x 15
45 asteen jiirikul-
ma vasemmalle
vaakasuun-
nassa mm 50 x 152
pystysuun-
nassa mm 90 x 15
45 asteen
viistekulma
vasemmalle
vaakasuun-
nassa mm 50 x 152
pystysuun-
nassa mm 50 x 15
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite VDC 18 18 18 18
Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Paino Kg 0,4 0,4 0,6 0,9
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite VAC 230 230 230
Lähtöjännite VDC 18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti:
LpA (äänenpaine) 83,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (äänitehotaso) 94,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
174
(Orijinal talimatların Çeviri)
175
(Orijinal talimatların Çeviri)
174
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
SFMCS701 Langaton katkaisu- ja jiirisaha liu'ulla
Stanley Europe vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020 + A11:2020
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EY ja 2011/65/EY.
Lisätietoja saa ottamalla STANLEY FATMAX seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Toimitusjohtaja Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
28.04.2023
Takuu
Stanley Europe on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX
-ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle
tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley Europen yhden
vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun
yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley Europe
-toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
174
(Orijinal talimatların Çeviri)
175
(Orijinal talimatların Çeviri)
Kullanım amacı
STANLEY FATMAX SFMCS701 raylı bileşik gönye testeresi,
sadece ahşap, plastik ve demir içermeyen metal kesmek ama-
cıyla tasarlanmıştır. Bu alet profesyonel ve özel, profesyonel
amaç dışı kullanıma uygundur.
Güvenlik talimatları
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
@Uyarı! Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarıları, talimatlar, resimler ve teknik özellik-
leri okuyun. Aşağıda listelenen uyarılara ve ta-
limatlara uyulmaması, elektrik çarpması, yangın
ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını gelecekte başvur-
mak için saklayın. Aşağıda listelenen uyarıların tümündeki
“güç aracı” terimi, şebeke elektriği ile çalışan (kablolu) güç
aracını veya pil ile çalışan (kablosuz) güç aracını ifade eder.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Dağınık veya
karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanı tutuşturabilecek
kıvılcımlar üretir.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizin dağılması kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin şi prize uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör şi
kullanmayın. Değiştirilmemiş şler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik
çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygunsuz amaçlarla kullanmayın.
Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak
taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir
kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku
riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla
sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması ziksel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aracı elektrik
kaynağına bağlamadan ve/veya bataryayı takmadan,
aracı kaldırmadan veya taşımadan önce anahtarın
kapalı konumda olmasına dikkat edin. Elektrikli aletleri,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak
veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti çalıştırmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar ziksel yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar
veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
h. Aletlerin sık kullanılmasından edindiğiniz bilgi
birikiminin sizi aşırı rehavete sürüklemesine izin
vermeyin ve araç güvenliği ilkelerini göz ardı etmeyin.
Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4. Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
176
(Orijinal talimatların Çeviri)
177
(Orijinal talimatların Çeviri)
b. Düğme aleti çalıştırmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm
elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde şi güç
kaynağından çekin ve/veya bataryayı aletten ayırın. Bu
tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aletleri, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçaların doğru hizalanıp hizalanmadıklarını
veya takılıp takılmadıklarını, parçaların sağlamlığını ve
elektrikli aletlerin çalışmasını etkileyebilecek tüm
durumları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli
aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından
kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun,
çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
h. Tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve yağdan
arındırılmış şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar
ve yağlı yüzeyler, beklenmedik durumlarda aletin güvenli
şekilde taşınmasına ve kontrol edilmesine izin vermez.
5. Batarya kullanım ve bakımı
a. Yalnızca üretici tarafından belirtilen cihazla şarj edin.
Bir batarya için uygun olan şarj cihazı başka bir batarya ile
kullanıldığında yangın tehlikesi yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri sadece özel olarak beraberinde
verilen bataryalarla kullanın. Herhangi başka bir batarya
kullanımı yaralanma ve yangın tehlikesi yaratabilir.
c. Batarya kullanılmadığında, iki kutbu birbirine temas
ettirebilecek ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida ve
diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Batarya
kutuplarının kısa devre yaptırılması yanık veya yangına
neden olabilir.
d. Kötü şartlar altında, batarya sıvı sızdırabilir, temastan
kaçının. Yanlışlıkla temas halinde, suyla yıkayın. Sıvı
gözlere temas ederse, ayrıca doktora da başvurun.
Bataryadan sızan sıvı tahriş veya yanıklara neden olabilir.
e. Hasarlı ya da modiye edilmiş bir batarya veya aleti
kullanmayın. Hasarlı ya da modiye edilmiş bataryalar
yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan
beklenmedik durumlara neden olabilir.
f. Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. Ateş veya 130 ºC üzeri ısıya maruz kalması
patlamaya neden olabilir.
g. Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda belirtilen
sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti şarj etmeyin.
Doğru olmayan şekilde veya belirtilen aralık dışındaki
sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar verebilir ve
yangın riskini artırabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı bir yetkili serviste tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
b. Asla hasarlı bataryalara servis yapmayın. Bataryaların
servisi sadece üretici veya yetkili servis tarafından
yapılmalıdır.
Gönye testereler için güvenlik talimatları
u Gönye testereler, ahşap veya benzeri malzemelerin
kesilmesi için tasarlanmıştır ve demir çubuk, saplama
vb. gibi demir içeren malzemelerin kesilmesi için
aşındırıcı kesme diski ile birlikte kullanılamaz. Aşınma
tozu, alt siper gibi hareketli parçaların sıkışmasına neden
olur. Aşındırıcı kesmeler sonucu oluşan kıvılcımlar alt kor-
kuluğun, kesme ek parçasının ve diğer plastik parçaların
yanmasına neden olur.
u Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerle
sabitleyin. Çalışılan parçayı elle destekliyorsanız el-
lerinizi testere bıçağının her iki tarafına en az 100 mm
mesafede tutmalısınız. Güvenli bir şekilde kelepçe-
lemek veya elle tutmak için çok küçük olan parçaları
kesmek için bu testereyi kullanmayın. Elleriniz testere
bıçağına çok yakın yerleştirilirse bıçakla temas sonucu
yaralanma riski artabilir.
u Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve kelepçeyle sabit-
lenmelidir veya hem çit hem de masaya tutturulmalı-
dır. Çalışılan parçayı bıçağa yönlendirme veya kesme
işlemini kesinlikle elle yapmayın. İyi sabitlenmemiş
veya hareket eden çalışma parçaları yüksek hızla fırlaya-
rak yaralanmalara neden olabilir.
u Testereyi çalışılan parçaya ittirin. Testereyi çalışılan
parçaya doğru çekmeyin.
Bir kesim yapmak için testere kafasını kaldırın ve kes-
me yapmadan önce çalışılan parçanın üzerine çekin,
motoru çalıştırın ve testereyi çalışılan parçaya ittirin.
Çekme stroku üzerinde kesim yapılması testere bıçağının
çalışma parçasının üst kısmına tırmanmasına ve bıçak
düzeneğinin operatöre doğru çok sert şekilde fırlamasına
neden olabilir.
176
(Orijinal talimatların Çeviri)
177
(Orijinal talimatların Çeviri)
u Kesinlikle ellerinizi testere bıçağının ön veya arka
tarafındaki kesim hattına doğru uzatmayın. Çalışma
parçasını "çapraz elle" yani testere bıçağının sağ tarafın-
daki çalışma parçasını sol elle tutmak veya tersi şekilde
tutmak çok tehlikelidir.
u Bıçak dönerken odun parçalarını temizlemek veya
diğer herhangi bir nedenle herhangi elinizi çitin
arkasında testere bıçağının 100mm'den daha fazla
yaklaştırmayın. Ellerinizin dönen testere bıçağına
yakınlığı anlaşılamayabilir ve ciddi şekilde yaralanmanıza
neden olabilir.
u Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol edin.
Çalışılan parça eğilmiş veya bükülmüşse, parçayı dışa
eğilmiş kısmı korkuluğa bakacak şekilde kelepçeleyin.
Kesim hattı boyunca çalışılan parça, korkuluk ve
tezgah arasında herhangi bir boşluk bulunmadığından
daima emin olun. Eğilmiş veya bükülmüş çalışma par-
çaları kıvrılabilir veya yönü değişebilir ve kesim sırasında
döner testere bıçağının üstüne gelebilir. Çalışılan parça
üzerinde herhangi bir çivi veya yabancı nesne bulun-
ma malıdır.
u Masa üzerinde, çalışılan parça haricindeki tüm aletler,
ahşap parçaları kaldırılana kadar testereyi kullan-
mayın. Dönen bıçağa temas eden, ufak kir birikintileri,
gevşek ahşap parçaları veya diğer nesneler yüksek hızla
fırlayabilir.
u Tek seferde sadece bir iş parçası kesin. Birikmiş birden
fazla iş parçaları yeterince iyi kelepçelenemez veya kav-
ranamaz ve kesme sırasında bıçak üzerine denk gelebilir
veya yerinden kayabilir.
u Gönye testerenin kullanılmadan önce düz ve sabit bir
çalışma yüzeyine monte edildiğinden veya koyuldu-
ğundan emin olun. Düz ve sabit bir çalışma yüzeyi gönye
testerenin dengesiz hale gelmesi riskini azaltır.
u İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açı ayarını değiştir-
mek istediğiniz her seferinde ayarlanabilir korkuluğun
çalışılan iş parçasını destekleyecek şekilde doğru
ayarlandığından ve bıçak veya koruma sistemiyle
temas etmediğinden emin olun. Aleti çalıştırmadan ve
masada herhangi bir iş parçası bulunmadan önce çitle
herhangi bir girişim veya çiti kesme tehlikesi bulunma-
dığından emin olmak için testere bıçağını tam olarak
önceden belirlenmiş bir kesime doğru hareket ettirin.
u Tezgah üstünden daha geniş veya uzun bir iş parçası
için tezgah uzantıları, testere tezgahları vb. gibi yeterli
desteği sağlayın. Gönye testere tablasından daha
geniş veya uzun bir iş parçaları sağlam desteklenmezse
devrilebilir. Eğer kesilen parça veya iş parçası devrilirse,
alt korkuluğu kaldırabilir veya dönen bıçak tarafından
fırlatılabilir.
u Başka bir insanı bir tezgah uzantısı yerine veya ilave
destek olarak kullanmayın.
Çalışılan parça için dengesiz destek kesme işlemi
sırasında bıçağın tutukluk yapmasına veya iş parçasının
sizi veya yardım eden kişiyi dönen bıçağa çekecek şekilde
kaymasına neden olabilir.
u Kesilen parça hiç bir şekilde dönen testere bıçağına
sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır. Örneğin uzunluk
sınırları kullanılan dar alanlarda kesilen parça bıçağa
takılabilir ve şiddetli bir şekilde fırlayabilir.
u Daima demir çubuk veya boru gibi yuvarlak malze-
meleri doğru şekilde desteklemek için tasarlanmış
bir kelepçe veya sabitleyici kullanın. Demir çubuklar
kesim sırasında yuvarlanma eğilimine sahiptir, bu da
bıçağın "kapmasına" ve iş parçasını elinizle birlikte bıçağa
çekmesine neden olabilir.
u Bıçağın çalışılan iş parçasına temas etmeden önce
tam hıza ulaşmasını sağlayın. Bu durum iş parçasının
fırlaması riskini azaltacaktır.
u İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi kapalı
konuma getirin. Tüm hareketli parçaların durmasını
bekleyin ve şini güç kaynağından çekin ve/veya
bataryayı çıkartın. Ardından sıkışan malzemeyi ser-
best bırakmaya çalışın. Sıkışmış bir malzemeyle kesme
işlemine devam edilmesi kontrolün kaybedilmesine veya
gönye testerenin hasar görmesine neden olabilir.
u Kesme işlemini tamamladıktan sonra, düğmeyi
serbest bırakın, testere kafasını aşağı eğin ve kesilen
parçayı çıkartmadan önce bıçağın durmasını bekleyin.
Ellerinizin boşta dönen bıçağa yaklaştırılması tehlikelidir.
u Testere ünitesini tamamen aşağı konumdan kontrol-
süz bir şekilde serbest bırakmaktan kaçının.
Gönye testereler için ilave güvenlik talimatları
u Kullanım amacı bu kullanma kılavuzunda anlatılmıştır.
Aletin bu kılavuzda önerilenlerden başka aksesuar ve ek
parçalarla kullanılması ya da başka amaçlarla çalıştırılma-
sı yaralanmalara ve/veya mal hasarına yol açabilir.
u Çatlamış/eğilmiş/hasarlı/deforme olmuş testere bıçakları-
nı kullanmayın.
u Kesim plakasını aşınmışsa değiştirin.
u Testere üzerindeki işaretlere uygun olarak yalnızca testere
bıçağı çapını kullanın.
u Önerilenden büyük ya da küçük çapta bıçaklar kullan-
mayın. Uygun bıçak sınıfı için teknik verilere başvurun.
Yalnızca bu kılavuzda belirtilen, EN 847-1 ile uyumlu
bıçakları kullanın.
u Yüksek Hızlı Çelik (HSS) testere bıçaklarını kullanmayın.
@Uyarı! Kesme uygulamaları sonucunda ortaya
çıkabilecek tozların solunması veya tozlarla
temas kurulması operatörün ve olası izleyicilerin
sağlığı açısından risk oluşturabilir. Toz ve duma-
na karşı koruma için özel tasarlanmış toz mas-
kesi takın ve çalışma sahasındaki veya sahaya
giren kişilerin de korunduğundan emin olun.
u Asbest içeren materyallerle çalışmayın. Asbest kanserojen
olarak kabul edilir.
178
(Orijinal talimatların Çeviri)
179
(Orijinal talimatların Çeviri)
u Testere bıçaklarını ve kaba malzemeleri tutmak için eldi-
ven takın (testere bıçakları mümkün olduğu durumlarda bir
tutucuda taşınmalıdır).
u İşitme kaybı riskini azaltmak için kulak koruması kullanın.
u Özel olarak tasarlanmış gürültü azaltıcı bıçakları kullan-
mayı dikkate alın.
u Fiziksel yaralanma riskini azaltmak için göz koruması
kullanın.
u Ahşap keserken ürünle birlikte verilen toz torbasını
kullanın.
u Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablo-
suna temas etmesine yol açabilecek durumlarda elektrikli
aleti izole edilmiş saplarından tutun. Kesim aksesuarı
elektrik akımı bulunan bir kabloyla temas ettiğinde, akım
elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcı-
ya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
u Kesilecek malzeme için doğru kesim diskini seçin.
u Bu makineyi siper yerinde değilken çalıştırmayın. Siper
çalışmıyorsa veya bakımı düzgün yapılmadıysa makine-
yi çalıştırmayın.
u Açılı kesim yaparken kolun güvenli biçimde sabitlendiğin-
den emin olun.
u Her kesimden önce makinenin sabit olduğundan
emin olun.
u Tutma yerlerini kuru, temiz, yağ ve gresten arındırılmış
şekilde tutun.
u Makinenin çevresindeki alanı bakımlı tutun ve örn. talaş ve
kesimden artan parçalar gibi etrafa dağılan materyallerden
arındırın.
u Makinenin ve çalışma alanının genel ve lokal aydınlatma-
sının yeterli olduğundan emin olun.
u Eğitimsiz kişilerin bu makineyi kullanmasına izin vermeyin.
u Kullanmadan önce bıçağın düzgün monte edildiğinden
emin olun. Bıçağın doğru yönde döndüğünden emin olun.
Bıçağın keskin kalmasını sağlayın. Aksesuarların yağlan-
ması ve değiştirilmesi için talimatları takip edin.
u Testere bıçağının üzerinde işaretli olan hızın, testerenin
üzerinde işaretli olan hıza en azından eşit olduğundan
emin olun.
u Kullanılan ara parçaları ve mil halkalarının STANLEY
FATMAX tarafından belirtilen amaca uygun olduğundan
emin olun.
u Kesme hattı kılavuz sisteminde yapılan tamir işlemleri,
yetkili tamirciler veya STANLEY FATMAX servis personeli
tarafından gerçekleştirilmelidir.
u Herhangi bir bakım öncesinde veya bıçağı değiştirirken
bataryayı makineden çıkartın.
u Makine çalışırken ve testere kafasının bekleme konumun-
da olmadığı durumlarda kesinlikle temizlik ve bakım yap-
mayın, üzerinde çalışılan parçanın kesilen kısımlarını veya
diğer parçalarını kesim alanından çıkarmaya çalışmayın.
u Mümkün olduğunda, makineyi her zaman tezgaha mon-
te edin.
u Herhangi bir işleme başlamadan önce tüm kilitleme topuz-
larının ve kollarının sıkı olduğundan emin olun.
u Testerenizi asla, tabla eki olmadan kullanmayın.
u Asla makine hızlı şekilde hareket halindeyken bıçağa
doğru bir alet veya başka bir araç sokarak durdurmaya
çalışmayın; bu şekilde istemeden ciddi kazalara neden
olabilirsiniz.
u Herhangi bir aksesuar kullanmadan veya takmadan önce
talimat kılavuzuna başvurun. Bir aksesuarın uygunsuz
biçimde kullanılması hasara neden olabilir.
u Açma/kapama düğmesini serbest bırakmadan önce bıçağı
tabla ekinden kaldırın.
u Motor şaftını tutmak için fanın karşısına herhangi bir şey
sıkıştırmayın.
u Kol aşağıya getirildiğinde testerenizde bulunan bıçak
siperi otomatik olarak yukarı kalkar; kol kaldırıldığında
ise bıçağın üstüne iner. Siper, testere bıçakları takılırken
veya sökülürken ya da testerenin incelenmesi için elle
kaldırılabilir. Asla makine kapanana kadar bıçak siperini
elle kaldırmayın.
u Periyodik olarak motor hava deliklerinin temiz ve talaştan
arındırılmış olduğundan emin olun.
u Asla elektrikli aletin üzerinde bulunan uyarı işaretlerini
anlaşılmaz hale getirmeyin.
u Asla elektrikli aletin üstüne çıkmayın. Elektrikli alet dev-
rildiğinde veya testere bıçağıyla temas edildiğinde ciddi
yaralanmalar ortaya çıkabilir.
u Çalışma sonrası testere bıçağına soğumadan dokunma-
yın. Çalışma esnasında testere bıçağı çok ısınabilir.
u Fırlayan materyallerden kaynaklanan yaralanmaları
önlemek için kazara çalıştırmadan kaçınmak üzere batar-
yayı testereden çıkartın ve ardından küçük materyalleri
ortadan kaldırın.
u Kullanımdan önce ve herhangi bir bakım işleminden
sonra doğru şekilde çalıştığından emin olmak için bıçak
siperi kontrol edilmelidir. Bu test, testere kapalı ve batarya
çıkartılmış olarak yapılmalıdır. Siperin bıçağı örttüğünden
ve bıçağın siperle temas etmediğinden emin olmak için
kol indirilip kaldırılmalıdır. Siper doğru şekilde çalışmazsa
elektrikli aletinizi yetkili bir tamirciye tamir ettirin. Size en
yakın tamirciyi bulmak için STANLEY FATMAX müşteri
hizmetlerini arayın.
u Bu gönye testere, sadece ahşap, plastik ve demir içer-
meyen metal kesmek amacıyla tasarlanmıştır. Testereyi
üreticinin önerdiği malzemeler dışındaki malzemeleri
kesmek için kullanmayın.
u Çalışma sonrası testere bıçağına soğumadan dokunma-
yın. Çalışma esnasında testere bıçağı çok ısınabilir.
178
(Orijinal talimatların Çeviri)
179
(Orijinal talimatların Çeviri)
@Uyarı! Plastik, ıslak ahşap ve diğer malzeme-
lerin kesilmesi bıçak uçlarında ve testere göv-
desinde erimiş materyal birikmesine sebep olur
ve bıçağın aşırı ısınması ve kesim esnasında
takılma riski artar.
Başkalarının güvenliği
u Bu şarj cihazı, 8 yaşın üzerinde çocuklar ile ziksel,
duyusal veya zihinsel kapasitesi düşük ya da deneyimi ve
bilgisi olmayan kişilerce ancak dikkatli gözetim altında ve
cihazın güvenli şekilde kullanımının yanı sıra cihazla ilgili
riskler hakkında bilgi verildikten sonra kullanılabilir.
u Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizleme ve kullanıcı
bakımı, denetim olmaksızın çocuklar tarafından gerçekleş-
tirilmemelidir.
Diğer riskler
Aşağıdaki riskler testere kullanmanın doğasında vardır:
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihaz-
larının uygulanmasıyla bile diğer bazı riskler önlenemeyebilir.
Bunlar aşağıdakileri içermektedir:
u Dönen/hareket eden parçalara dokunma sonucu oluşan
yaralanmalar.
u İşitme kaybı.
u Dönen testere bıçağının kapatılmamış parçalarından
kaynaklanan kaza riski.
u Herhangi bir parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken
oluşan yaralanma riski.
u Siperleri açarken parmakların sıkışması riski.
u Ahşap, özellikle meşe, kayın ve MDF keserken ortaya
çıkan tozun solunmasından kaynaklanan sağlık tehlikeleri.
u Bir aracın uzun süre kullanılmasından kaynaklanan yara-
lanmalar. Herhangi bir aleti uzun süre kullanırken düzenli
molalar vermeye özen gösterin.
Gürültü
Beyan edilen gürültü emisyon değerleri standart bir test
yöntemiyle ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak
amacıyla kullanılabilir.
Beyan edilen gürültü emisyon değerleri ilk maruz kalma
değerlendirmesinde kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasında görülen
gürültü emisyonları, aletin kullanım biçimine ve özellikle de
işlem gören iş parçasına bağlı olarak beyan edilen değerden
farklı olabilir.
Uyarı! Her zaman uygun kulaklık takın. Bazı durumlarda
ve uzun süreli kullanımda, bu ürünün sesi işitme kaybına
sebep olabilir. Gürültüye maruz kalmayı etkileyen aşağıdaki
faktörlere dikkat edin:
u Yayılan gürültüyü azaltan bıçaklar kullanın,
u Yalnızca iyice bilenmiş testere bıçakları kullanın ve
u Özel olarak hazırlanmış gürültü azaltma özelliğine sahip
testere bıçaklarını kullanın.
Alet üzerindeki etiketler
Takip eden piktogramlar tarih kodu ile birlikte cihazın üzerinde
yer almaktadır:
Uyarı! Kullanıcı, yaralanma riskini en aza
indirmek için kullanım kılavuzunu mutlaka
okumalıdır.
Koruyucu emniyet gözlükleri takın
Kulak koruması kullanın
Toz maskesi kullanın
Bu ürün 16 yaşın altındaki çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır
Ellerinizi bıçaktan uzak tutun
Eller Yasak Bölge - Parmaklarınızı ve kollarınızı
döner testere bıçaklarından uzak tutun
Testere bıçağını elle tutarken iş eldivenleri
takın
Çalışma lambasına doğrudan bakmayın
Bataryalar ve şarj cihazları için ek güvenlik talimat-
ları
Uyarı! Cihaz sadece cihazla birlikte verilen güç kaynağı
ünitesi ile kullanılmalıdır.
Not: Aletin çalışma sıcaklığı aralığının 4 °C ile 40 °C arasında
olması önerilir.
Bataryalar
u Herhangi bir sebeple içini açmaya çalışmayın.
u Bataryayı su ile temas ettirmeyin.
u Sıcaklığın 40°C’yi geçebileceği ortamlarda saklamayın.
u Yalnızca 10 °C ile 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında
şarj edin.
u Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak
şarj edin.
u Bataryaları atarken, "Çevrenin korunması" kısmında
verilen talimatları uygulayın.
pHasarlı bataryaları şarj etmeye çalışmayın.
Şarj cihazları
u Stanley FatMax şarj cihazınızı yalnızca aletle birlikte
gelen bataryayı şarj etmek için kullanın. Başka bataryalar
patlayarak yaralanmalara ve hasara neden olabilir.
u Şarj edilebilir olmayan bataryaları şarj etmeye çalışmayın.
180
(Orijinal talimatların Çeviri)
181
(Orijinal talimatların Çeviri)
u Zarar gören kabloları vakit kaybetmeden değiştirin.
u Şarj cihazını suyla temas ettirmeyin.
u Şarj cihazının içini açmayın.
u Şarj cihazını kurcalamayın.
$Şarj cihazı sadece kapalı alanda kullanıma
uygundur.
+Kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun.
Elektrik güvenliği
#Şarj cihazınız çift yalıtım ile donatılmıştır, bu
nedenle topraklama kablosuna gerek du-
yulmaz. Şebeke voltajının, nominal değerler
levhasında belirtilen voltaja uyup uymadığını
her zaman kontrol edin. Asla şarj cihazını nor-
mal bir şebeke şiyle değiştirme girişiminde
bulunmayın.
u Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek
için üretici ya da yetkili Stanley FatMax Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
1. Tetik düğmesi
2. Çalıştırma kolu
3. Montaj delikleri
4. Alt Siper
5. Gönye kilitleme topuzu
6. Gönye mandal düğmesi
7. Kertik plakası
8. Gönye ölçeği
9. Gönye ölçek göstergesi
10. Taşıma kulpları
11. Çit
12. Açılama kilit düğmesi
13. Raylar
13a.Velcro kayış
14. Toz portu
15. Batarya
16. Çalışma lambası düğmesi
17. Kilitleme kolu
18. Ray kilit vidası
19. Kelepçe takma deliği
20. Aşağı kilitleme pimi
Montajı (Şekil A)
Gönye testereniz ambalaj içerisinde kısmen monte edilmiştir.
uKutuyu açın ve testerenin tabanındaki taşıma kulpları-
nı (10) kullanarak testereyi kaldırın (Şekil A).
u Testereyi bir tezgah veya sağlam bir tezgah gibi düz ve
pürüzsüz bir zemine koyun.
u Testereyi ve çeşitli parçalarını tanımak için sayfa 2'de yer
alan Montaj şemasını inceleyin. Ayarlamalarla ilgili bölüm
bu terimlere dönüktür ve bu parçaların hangileri ve nerede
olduğunu bilmeniz gerekir.
u Gönye kilitleme düğmesi (5) taşıma amaçlı takılmamıştır.
Gönye kilitleme düğmesini (5) ambalajından çıkarın ve
testereye vidalayın; konumu için şekil G ve J'ye bakın.
u Testerede, ürünle birlikte verilen toz torbası (35) veya bir
atölye vakum sisteminin bağlanabilmesini sağlayan dahili
toz portu (14) mevcuttur fakat önceden monte edilmemiştir
(Şekil N).
Tezgaha Montajı
Tezgaha monte etmeyi kolaylaştırmak için dört ayakta da
montaj delikleri (3) mevcuttur. (Farklı boyutlarda vidalar için
iki farklı boyutta delik bulunmaktadır. İstediğiniz deliği kulla-
nabilirsiniz; her ikisini birlikte kullanmak gerekmez.) Hareket
etmesini önlemek için testerenizi her zaman sağlam bir şekilde
monte edin. Aletin kolay taşınması için, 12,7 mm'lik (1/2") bir
parçaya veya daha sonra çalışma desteğinize kelepçelenebi-
lecek şekilde daha kalın bir kontrplağa monte edilebilir veya
diğer iş alanlarına taşınabilir ve yeniden kelepçelenebilir.
Not: Testerenizi bir kontrplak parçasına monte etmeyi tercih
ederseniz, montaj vidalarının ahşabın altından çıkıntı oluş-
turmadığından emin olun. Kontrplak, çalışma desteği üzerine
düzgün şekilde oturmalıdır. Testereyi herhangi bir çalışma
yüzeyine kelepçelerken, yalnızca montaj vida deliklerinin
bulunduğu kelepçeleme yuvalarına kelepçeleyin. Başka her-
hangi bir noktaya kelepçelemek kuşkusuz testerenin düzgün
çalışmasını olumsuz etkiler.
Dikkat! Bağlanma ve yanlışlığı önlemek için, montaj yüzeyinin
eğri veya dengesiz olmadığından emin olun. Testere yüzeyde
sallanıyorsa, testere montaj yüzeyine sağlam şekilde yerle-
şene kadar testere ayaklarından birinin altına ince bir parça
malzeme yerleştirin.
Kesim plakası (Şekil J)
Kesim plakası (7) 6 adet vida ile tezgaha monte edilir. Kesim
plakası (7) yüksekliği ayarlanabilir özellikte değildir.
Not: Kesim plakasının (7) aşınmış, hasar görmüş veya
değiştirilmesinin zorunlu olması durumunda onarımlar yetkili
onarım acenteleri veya STANLEY FATMAX servis personeli
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Aşağı kilitleme pimi (Şekil F)
Uyarı! Aşağı kilitleme pimi YALNIZCA testere taşınırken veya
saklanırken kullanılmalıdır. Herhangi bir kesme işlemi için
ASLA aşağı kilitleme pimini kullanmayın.
Not: Taşıma sırasında gönye testereyi kaldırmak, taşımak
ve desteklemek için gönye testere tabanının her iki yanında
bulunan iki taşıma kolunu (10) kullanın (Şekil A).
Testere kafasını aşağı konumda kilitlemek için, testere kafası-
nı aşağıya itin, aşağı kilitleme pimini (20) itin ve testere kafa-
180
(Orijinal talimatların Çeviri)
181
(Orijinal talimatların Çeviri)
sını serbest bırakın. Bu, testereyi bir yerden bir yere taşırken
testere kafasını güvenle aşağıda tutacaktır. Serbest bırakmak
için, testere kafasını aşağıya bastırın ve pimi çekerek çıkarın.
Uyarı! Ayarlama yapmadan veya aletin işlevini kontrol
etmeden önce daima aletin kapalı ve bataryasının çıkartılmış
olduğundan emin olun.
Bir bataryanın şarj edilmesi (Şekil B)
Bataryanın, ilk kullanımdan önce ve normalde kolayca
yapılan işler için yeterli güç üretemediği hallerde şarj edilmesi
gereklidir.
Batarya şarj sırasında ısınabilir; bu normaldir ve bir sorun
olduğu anlamına gelmez.
Uyarı! Bataryayı, 10 °C'nin altı veya 40 °C'nin üzerindeki
sıcaklıklarda şarj etmeyin. Tavsiye edilen şarj sıcaklığı:
yaklaşık 24 °C.
Not: Hücre sıcaklığı yaklaşık 10 °C'nin altında veya 40
°C'nin üzerindeyse, şarj cihazı bataryayı şarj etmez.
Batarya, şarj cihazında bırakılmalıdır ve batarya sıcaklığı
arttığında veya azaldığında, şarj cihazı otomatik olarak
şarj etmeye başlar.
Not: Lityum-iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanımdan önce tam
olarak şarj edin.
u Bataryayı (15) takmadan önce şarj cihazını (21) uygun
prize takın.
u Sürekli yanıp sönen yeşil şarj ışığı (21a), şarj işleminin
başladığını gösterir.
u Şarjın tamamlandığı, yeşil şarj ışığının (21a) sabit
yanmasıyla belirtilir. Batarya (15) tamamen şarj olmuştur,
çıkartılıp kullanılabilir ya da şarj cihazında (21) bırakılabilir.
u Şarjı boşalan bataryaları 1 hafta içinde şarj edin. Şarjı
boşalmış durumda saklanırsa, bataryanın ömrü büyük
ölçüde azalır.
Şarj Cihazı LED Modları
Şarj Oluyor:
Aralıklı Yanan Yeşil LED
Tam Şarj Olmuş:
Yeşil LED Sabit
Sıcak/Soğuk Batarya Ertele-
mesi:
Aralıklı Yanan Yeşil LED
Kırmızı LED Sabit
Not: Uyumlu şarj cihazı arızalı bir bataryayı şarj etmeyecektir.
Şarj cihazının ışığı yanmadığında batarya arızalıdır.
Not: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
da gelebilir. Şarj cihazı bir sorun olduğunu gösteriyorsa, şarj
cihazını ve bataryayı test edilmek üzere yetkili bir servis
merkezine gönderin.
Bataryayı şarj cihazında bırakmak
Şarj aleti ve batarya, LED ışığı süresiz olarak yanarken bağlı
kalabilir. Şarj cihazı, bataryayı yeni ve tam şarj olmuş şekilde
tutacaktır.
Sıcak/Soğuk Batarya Ertelemesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Ertelemesini başlatır, yeşil LED
(21a) aralıklı olarak yanıp sönerken kırmızı LED (21b) ise
sabit yanmaya devam ederek durumu bildirir ve batarya uygun
sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garanti eder.
Şarj durum göstergesi (Şekil C)
Batarya, Şekil B'de gösterildiği gibi, kalan kullanım süresini
hızlı bir şekilde belirlemenizi sağlayan bir şarj durumu
göstergesi içerir. Şarj durumu düğmesine (15a) basarak, Şekil
C'de gösterildiği gibi bataryanın kalan şarj süresini kolayca
görüntüleyebilirsiniz.
Bataryanın takılması ve çıkartılması (Şekil D, E)
u Bataryayı (15) takmak için alet üzerindeki yuva (22) ile
hizalayın. Bataryayı yuvasına kaydırın ve yerine oturana
kadar itin.
u Bataryayı çıkarmak için, bataryayı yuvadan çekerken
aynı zamanda batarya serbest bırakma düğmesine (15b)
basın, bkz. Şekil E.
Bir Testere Bıçağının Değiştirilmesi veya Yenisinin
Takılması (Şekil G, H, I)
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan, bir yere taşımadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkarın.
Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
Bıçağı Çıkarma
u Bataryayı (15) testereden çıkartın.
u Kolu yukarı konuma kaldırın ve alt siperi (4) olabildiğin-
ce kaldırın.
u Siper braketi ön vidasını (24) gevşetin fakat braket (25)
bıçak vidasına (26) erişim için yeterli uzaklığa kaldırılana
kadar vidayı yerinden sökmeyin. Siper braketi arka vidası-
nın konumu nedeniyle alt siper kalkık kalır.
u Testere bıçağını (29) kilit devreye girene kadar elle dikkat-
lice döndürürken milli kilit düğmesine (28) basın.
182
(Orijinal talimatların Çeviri)
183
(Orijinal talimatların Çeviri)
u Düğmeyi basılı tutarak, diğer elinizi ve ürünle verilen anah-
tarın altıgen tarafını kullanmak suretiyle bıçak vidasını (26)
gevşetin. (Saat yönünde çevirin, soldan dişli.)
u Ürünle birlikte verilen anahtarın altıgen tarafını, dış
kelepçe pulunu (30) ve bıçağı (29) kullanarak bıçak vidası-
nı (26) sökün. İç kelepçe pulu (31) milde (32) bırakılabilir.
Bir Bıçağın Takılması
u Bataryayı (15) testereden çıkartın.
u Kol kalkık, alt siper (4) açık ve siper braketi (25) kaldırılmış
olarak, bıçağı (29) dişleri testerede dönüş yönünü göste-
rirken mil (32) üzerine ve iç bıçak kelepçesine (31) temas
edecek şekilde yerleştirin.
u Dış kelepçe pulunu (30) mile (32) monte edin.
u Bıçak vidasını (26) takın ve mil kilidini (28) devreye soka-
rak, vidayı (26) verilen anahtarla iyice sıkın (saat yönünün
tersine çevirin, soldan dişli).
u Siper braketini (25) orijinal tam aşağı konumuna geri dön-
dürün ve braketi yerinde tutmak için siper braketi vidasını
(24) sağlam şekilde sıkın.
Kesme hattı kılavuz sistemi
Uyarı! Çalışma lambası ışığına doğrudan bakmayın. Ciddi
göz yaralanmalarına neden olabilir.
Not: Batarya şarj edilmeli ve gönye testereye bağlanmalıdır.
Kesme hattı kılavuz sistemi ancak çalışma lambası düğmesiy-
le (16) Açılabilir veya Kapatılabilir.
Bir ahşap parçası üzerinde kalemle çizilmiş mevcut bir hat
üzerinde kesim için, çalışma lambası düğmesini (16) kullana-
rak (ana tetik düğmesiyle değil) kesme hattı kılavuz sistemini
açın ve ardından testere bıçağını ahşaba yakınlaştırmak için
çalıştırma kolunu (2) aşağıya çekin.
Bıçağın gölgesi ahşapta görünecektir. Bu gölge hattı bir
kesim işlemi sırasında bıçağın çıkartacağı malzemeyi temsil
etmektedir.
Kesme işleminizi tam olarak kalem tarafından çizilen hatta
yapabilmek için bu hattı bıçağın gölgesinin kenarıyla hizalayın.
Kalem hattıyla tam olarak denk getirmek için gönyeyi veya
eğik açıları ayarlamanız gerektiğini unutmayın.
Testerede bir batarya uyarı özelliği mevcuttur. Batarya
kullanım şarjının sonuna yaklaştığında veya batarya çok ısın-
dığında çalışma lambası ışığı yanıp sönmeye başlar. Kesme
işlemine devam etmeden önce bataryayı şarj edin. Batarya
şarj talimatları için tüm bataryalar için güvenlik talimatları
başlığı altındaki şarj prosedürü başlıklı bölüme bakın.
Gönye kontrolü (Şekil J)
Gönye kilitleme topuzu (5) ve gönye mandal düğmesi (6)
testerenizi 47° sağa ve 47° sola gönye yapmanıza izin verir.
Gönye kolu, hem sağda ve hem solda 0˚, 15˚, 22.5˚, 31.6˚ ve
45˚'de otomatik olarak yerleşecektir. Testereyi gönyelemek
için, gönye kilitleme topuzunu (5) saat yönünün tersine çevi-
rerek gönye kilit mekanizmasının kilidini açın. Gönye mandal
düğmesini (6) yukarı çekin ve gönye ölçeğinde (8) istediğiniz
gönye açısını ayarlayın. Gönye kilitleme topuzunu (5) saat
yönünde çevirerek kilitleyin.
Açılama Kilit Düğmesi (Şekil K)
Açılama kilidi, testereye sola doğru 48° açı vermenizi sağlar.
Eğim ayarı için, açılama kilit düğmesini (12) gevşetmek üzere
saatin tersi yönde çevirin. Sıkmak için, açılama kilit düğmesini
saat yönünde çevirin.
Dikkat! Sıkışma tehlikesi. Geçersiz kılmaları ayarlamadan
önce açılama kilit düğmesini sıktığınızdan emin olun.
Tetik Düğmesi (Şekil L)
Testereyi açmak için kilitleme kolunu (17) aletin arka kısmına
doğru çekin ve ardından tetik düğmesine (1) basın. Testere,
düğmeye basıldığı sürece çalışır. Kesimi yapmadan önce
bıçağın tam çalışma hızında dönmesine izin verin. Testereyi
kapatmak için ise, tetik düğmesini serbest bırakın. Testere
kafasını kaldırmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Düğ-
menin kilidinin açık konuma getirilmesi için herhangi bir koşul
yoktur. Testereyi kilitlemek amacıyla bir asma kilit takmak için
tetikte bir delik (1a) mevcuttur.
Testerede otomatik elektrikli bir bıçak freni bulunmaz fakat
testere bıçağı tetiğin serbest bırakılmasından sonra 5 saniye
içerisinde durmalıdır. Bu ayarlanabilir bir süre değildir. Eğer
durma süresi sürekli olarak 5 saniyeyi aşıyorsa, aleti yetkili bir
Stanley FatMax servis merkezine götürün.
Kesim yerinden çıkartmadan önce bıçağın durduğundan
mutlaka emin olun.
Toz Emme (Şekil M)
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan, bir yere taşımadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkarın.
Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
Testerede, ürünle birlikte verilen toz torbası (35) veya bir
atölye vakum sisteminin bağlanabilmesini sağlayan dahili toz
portu (14) mevcuttur.
Toz torbasını yerleştirmek için
u Toz torbasını (35) Şekil M'de gösterildiği gibi toz portu-
na (14) takın.
u Toz torbası (35) yerine toz portuna (14) bir vakum borusu
(38 - ürünle birlikte verilmez) takılabilir. Bu, vakum borunu-
zu (38) toz torbasının (35) yerine takarak yapılabilir, bkz.
Şekil M.
u Testereyi çalıştırırken vakum borunuzu (38) sürgülü raylar-
dan (13) uzak tutmak için Velcro kayışı (13a) kullanın.
Not: Velcro kayış (13a) bir taşıma kulpu değildir ve testereyi
hareket ettirmek veya taşımak için kullanılmamalıdır.
Toz torbasını boşaltmak için
uToz torbasını (35) boşaltmak için testereden çıkarın,
hafçe sallayın veya vurun.
182
(Orijinal talimatların Çeviri)
183
(Orijinal talimatların Çeviri)
u Toz torbasını toz portuna (14) geri takın.
Tozun tamamının torbadan çıkmadığını görebilirsiniz. Bu,
kesme performansını etkilemeyecek, ancak testerenin toz
toplama verimliliğini azaltacaktır. Testerenizin toz toplama
verimliliğini eski haline getirmek için boşaltırken toz torbasının
içindeki yayı bastırın ve çöp kutusu veya toz haznesinin
kenarına vurun.
Uyarı! Toz torbası takılı olmadığı sürece bu testereyi kesinlikle
çalıştırmayın. Ahşap tozu solunum tehlikesi oluşturabilir.
Testerenizle kesme işlemleri
Kaydırma özelliği kullanılmıyorsa, testere kafasının olabildi-
ğince geriye itildiğinden ve ray kilit vidasının (18) sıkıldığından
emin olun. Bu, iş parçasıyla çalışmaya başlandığında testere-
nin rayları boyunca kaymasını önler.
Not: BU TESTEREYLE DEMİR METALLERİ VEYA DUVAR
BİLEŞENLERİNİ KESMEYİN (DEMİR OLMAYAN METAL-
LER BU TESTEREYLE KESİLEBİLİR. Aşındırıcı bıçak
kullanmayın.
Not: Kesim işleminden önce alt siper hakkında önemli bilgiler
için ayarlar bölümünde siper hareketi ve görünürlük başlıklı
bölüme bakın.
Enine kesimler (Şekil N)
Bir enine kesim, ahşabı damar boyunca herhangi bir açıda ke-
serek yapılır. Bir enine düz kesim gönye testere ile sıfır derece
konumunda yapılır. Gönye kolunu sıfıra ayarlayıp kilitleyin,
ahşabı tabla üzerinde ve çite dayanacak şekilde sıkıca tutun.
Ray kilit vidası (18) sıkılmışken, tetik düğmesini (1) sıkıştırarak
testereyi açın.
Testere hızlandığında (yaklaşık 1 saniye), kolu hafçe alçaltın
ve ahşabı yavaşça kesin. Kolu yükseltmeden önce bıçağın
tam olarak durmasına izin verin.
51 mm x 102 mm (2" x 4") üzeri genişliğe sahip herhangi bir
şeyi keserken ray kilit düğmesi (18) gevşetilmiş olarak bir
dış-aşağı-geri hareketi kullanın. Testereyi kendinize doğru
çekin, testere kafasını iş parçasına doğru aşağıya indirin ve
kesimi tamamlamak üzere testereyi yavaşça geri itin. Dışarı
çekerken testere bıçağının iş parçasının üst kısmı ile temas
etmesine izin vermeyin. Testere, muhtemelen yaralanmaya
veya iş parçasının zarar görmesine neden olacak şekilde size
doğru hareket edebilir.
Uyarı! Kesim sırasında ellerinizle bıçak arasındaki mesafenin
152 mm (6") dahilinde olması gerekliyse, kontrolü korumak ve
iş parçasının zarar görmesi ve yaralanma riskini azaltmak için
daima bir çalışma kelepçesi kullanın.
Not! Testerenin ray boyunca kaymasını sağlamak için ray kilit
vidası (18) gevşetilmiş olmalıdır.
Boydan boya gönye kesimleri gönye koluyla sıfır harici
herhangi bir açıda yapılır.
Bu açı köşeler için genellikle 45º olur, ancak sıfır ila soldan
47º veya sağdan 47° herhangi bir yere ayarlanabilir. Kesimi
yukarıda açıklandığı gibi yapın.
Boy olarak daha kısa olan, 2 x 6'dan daha geniş iş parçaları
üzerinde bir gönye kesimi gerçekleştirirken, uzun tarafı daima
çite karşı yerleştirin (Şekil O).
Bir ahşap parçası üzerinde mevcut bir kalem hattından kesim
yapmak için açıyı mümkün olduğu kadar yakın eşleştirin. Gön-
ye açısını hangi yöne ayarlanacağını belirlemek ve yeniden
kesmek için önce ahşabı biraz uzun kesin ve kalemle çizilen
hatla kesim kenarı arasındaki mesafeyi ölçün. Bunun için biraz
pratik gerekir fakat yaygın kullanılan bir tekniktir.
Açılı kesme işlemleri
Bir açılı kesim, testere bıçağı ahşap üzerine bir açıyla eğilerek
yapılan bir enine kesimdir. Açıyı ayarlamak için, açılama kilit
düğmesini (12) gevşetin ve testereyi istediğiniz kadar sola
hareket ettirin. İstenen açılama açısı ayarlandıktan sonra
açılama kilidini sağlam şekilde sıkın. Açılama açıları sağa
doğru 3º ila sola doğru 48º arasına ayarlanabilir.
Kesme kalitesi
Tüm kesimlerin düzgünlüğü bir dizi değişkene bağlıdır. Kesilen
malzeme, bıçak tipi, bıçak keskinliği ve kesme hızı gibi şeyle-
rin tümü kesme kalitesine katkıda bulunur. Kalıplama ve diğer
hassas çalışmalar için en pürüzsüz kesimler istendiğinde,
keskin bir (60 diş karbür uç) bıçak ve daha yavaş, dengeli bir
kesme hızı istenen sonuçları verir.
Kesme sırasında malzemelerin hareket etmemesini veya
kaymamasını sağlayın; güvenli bir şekilde yerine tutturun.
Kolu yükseltmeden önce, daima bıçağın tam olarak durmasını
bekleyin. Eğer halen iş parçasının arkasında küçük lier
olursa, ahşapta kesilecek yerin üzerine bir maskeleme bandı
yapıştırın. Bandın üzerinden kesin ve işiniz bittiğinde bandı
dikkatli bir şekilde çıkarın.
Değişik kesme uygulamaları için testerenizde kullanım açı-
sından önerilen bıçak listesine bakın ve size en uygun olanı
seçin. İsteğe Bağlı Aksesuarlar bölümündeki Testere Bıçakları
başlığına bakın.
Vücut ve el konumu (Şekil O1–O4)
Gönye testereyi kullanırken vücudunuzun ve ellerinizin
doğru şekilde konumlandırılması, kesimi daha kolay, daha
kesin ve daha güvenli hale getirecektir. Ellerinizi asla kesim
alanının yakınına koymayın. Asla ellerinizi bıçağa 152 mm'den
(6") daha fazla yaklaştırmayın. Kesim yaparken iş parça-
sını tezgaha ve çite dayanacak şekilde sıkıca tutun. Tetiği
bırakana ve bıçak tamamen duruncaya kadar ellerinizi gerekli
konumda tutun.
BIÇAĞIN HAREKET YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ
İÇİN KESİM ÖNCESİNDE DAİMA KURU (ELEKTRİKSİZ)
ÇALIŞTIRMA GERÇEKLEŞTİRİN. ELLERİNİZİ, ŞEKİL
O3'TE GÖSTERİLDİĞİ GİBİ ÇAPRAZ TUTMAYIN.
İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve uygun den-
geyi koruyun. Gönye kolunu sola ve sağa hareket ettirdikçe,
onu takip edin ve testere bıçağının hafçe yanında durun. Bir
kalem izini takip ederken siper hava deliklerine bakın.
184
(Orijinal talimatların Çeviri)
185
(Orijinal talimatların Çeviri)
İş parçasının kelepçeyle sabitlenmesi
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan, bir yere taşımadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkarın.
Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
Uyarı! Bir kesimden önce kelepçelenmiş, dengeli ve güvenli
olan iş parçası, kesim tamamlandıktan sonra dengesini yiti-
rebilir. Dengesiz bir yük testereyi veya bir masa veya tezgah
gibi testerenin takılı olduğu herhangi bir şeyi yana yatırabilir.
Dengesiz hale gelebilecek bir kesim yaparken, iş parçasını
düzgün şekilde destekleyin ve testerenin sabit bir yüzeye
sağlam şekilde tutturulduğundan emin olun. Yaralanmayla
sonuçlanabilir.
Uyarı! Kelepçenin her kullanılışında, kelepçe ayağının testere
tabanının yukarısına kelepçeli kalması gereklidir. İş parçasını,
kesinlikle çalışma alanındaki herhangi bir başka parçaya değil,
daima testerenin tabanına kelepçeleyin. Kelepçe ayağının
testere tabanının kenarına kelepçelenmediğinden emin olun.
Uyarı! Kesim sırasında ellerinizle bıçak arasındaki mesafenin
152 mm (6") dahilinde olması gerekliyse, kontrolü korumak
ve iş parçasının zarar görmesi ve yaralanma riskini azaltmak
için daima bir çalışma kelepçesi kullanın. İş parçasını tezgaha
veya çite elle sabitleyemiyorsanız (düzensiz şekil vb. nedeniy-
le) veya eliniz bıçağa 152 mm'den (6") daha yakın mesafedey-
se bir testere veya başka sabitleyici kullanılmalıdır.
Testerenizle verilen malzeme kelepçesini kullanın. Bir malze-
me kelepçesi satın almak için yerel satıcınıza veya Stanley
FatMax servis merkezine başvurun.
Yay kelepçeler, çubuk kelepçeler veya C kelepçeler gibi başka
destek elemanları belli boyutlar ve şekillerdeki malzemeler
için gerekli olabilir. Bu kelepçeleri seçerken ve yerleştirirken
dikkatli olun. Kesim işleminden önce bir kuru çalıştırma için
zaman ayırın.
Kelepçenin takılması (Şekil P)
u Kelepçeyi (37) çitin arkasındaki deliğe (19) takın. Kelepçe
gönye testerenin arkasına doğru bakmalıdır. Kelepçe
çubuğundaki oluk tabana tam olarak takılmalıdır. Bu olu-
ğun gönye testeresinin tabanına tam olarak takıldığından
emin olun. Oluk görünür durumdaysa, kelepçe güvenli
olmayacaktır.
u Kelepçeyi gönye testeresinin önüne doğru 180º döndürün.
u Kelepçeyi yukarıya ya da aşağıya ayarlamak için düğmeyi
gevşetin, ardından iş parçasını sağlam şekilde kelepçele-
mek için ince ayar düğmesini kullanın.
Not: Açılandırırken kelepçeyi tabanın karşı tarafına yerleştirin.
BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİM-
LERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA KURU (ELEKTRİKSİZ)
ÇALIŞTIRMA GERÇEKLEŞTİRİN. KELEPÇENİN, TESTERE
VEYA SİPERLERİN HAREKETİNE MÜDAHALE ETMEDİĞİN-
DEN EMİN OLUN.
Ayarlar
Gönye testereniz üretim anında fabrikada eksiksiz ve doğru
olarak ayarlanmıştır. Nakliye ve kullanım veya başka herhangi
bir nedenden ötürü yeniden ayarlama gerekliyse, testerenizi
ayarlamak için aşağıdaki talimatları takip edin.
Bir kez yapıldığında, bu ayarlamalar doğru olarak kalacaktır.
Testerenizin doğruluğunu korumak için bu talimatları dikkatli
bir şekilde takip etmek üzere şimdi biraz zaman ayırın.
Gönye ölçeği ayarı (Şekil Q1)
Kolu aşağı konumda kilitleyin. Gönye kilitleme topuzunun (5)
kilidini açın ve gönye serbest bırakma düğmesi (6) 0° gönye
konumunda kilitlenene dek, gönye kolunu döndürün. Gönye
kilit düğmesini kilitlemeyin. Testere çiti ve bıçağına karşı, gös-
terildiği şekilde bir gönye yerleştirin. (Bıçak dişi uçlarına gönye
ile dokunmayın. Böyle yapılması hatalı ölçümlere neden olur.)
Testere bıçağı çite tam olarak dik değilse, malzeme çitini
gevşetin ve bıçak, kareyle ölçüldüğü gibi çite dik oluncaya
kadar hareket ettirin. Gönye göstergesinin değerini bu noktada
önemsemeyin.
Açılama gönyesi ile tezgah ayarı (Şekil Q2)
Bıçak gönyesini tezgaha hizalamak için, kolu aşağı kilitleme
pimi (20) ile aşağı konuma kilitleyin. Gönyenin dişin üst
kısmında olmamasını sağlayarak bıçağa karşı bir gönye
yerleştirin. Açılama kilit düğmesini (5) gevşetin ve kolun 0°
açılama frenine sıkıca dayanmasını sağlayın. 0° açı ayar vida-
sını 1/2" (12,7 mm) soketle (ürünle birlikte verilmez) gerektiği
gibi döndürün ve bıçağın gönye ile ölçüldüğü gibi tablaya 0°
açıyla olmasını sağlayın.
Siper hareketi ve görünürlük (Şekil V)
Uyarı! Sıkışma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için kolu
aşağıya doğru çekerken baş parmağınızı çalıştırma kolunun
alt tarafında tutun. Çalıştırma kolu aşağıya çekildiğinde alt
siper yukarı hareket eder ve bu da parmağın sıkışmasına
neden olabilir.
Testerenizdeki alt siper (4) kol aşağı götürüldüğünde bıçağı
otomatik olarak ortaya çıkarmak ve kol yükseltildiğinde bıçağı
kaplamak için tasarlanmıştır.
Her kullanım öncesi veya ayarlama yapıldıktan sonra kolu
(elektriksiz) döndürün ve siperin düzgün açıldığını ve tam
kapandığını doğrulayın. Siper bıçağa temas etmemelidir. Kol
yukarıda olarak, kolu (elektriksiz) Şekil V'de gösterildiği gibi
kaldırın ve serbest bırakın. Siper hızlı bir şekilde tamamen
kapanmalıdır.
Alt siper serbest hareket etmiyor ve hızlı bir şekilde tamamen
kapanmıyorsa testereyi çalıştırmayın. Testereyi çalıştırırken
siperi asla açık konumda kelepçelemeyin veya bağlamayın.
Siper, testere bıçakları takılırken veya sökülürken ya da
testerenin incelenmesi için elle kaldırılabilir.
BIÇAK DURDURULMADIKÇA ALT SİPERİ KESİNLİKLE
KALDIRMAYIN.
184
(Orijinal talimatların Çeviri)
185
(Orijinal talimatların Çeviri)
Not: Büyük malzemelerde belirli özel kesimler siperi elle kal-
dırmanızı gerektirir. Bu konuda özel kesimler başlığı altındaki
geniş malzemenin kesilmesi başlığına bakın.
Siperin ön kısmı kesme sırasında görünmesi için pencerelidir.
Havae delikleri uçuşan cürufu önemli derecede azalttığı halde,
siperde açıklıklar mevcuttur ve hava deliklerinden bakarken
her zaman koruyucu gözlükler takılmalıdır.
Ray Kılavuzu
Rayları (13) herhangi bir sallanma veya boşluk açısından
düzenli olarak kontrol edin. Raylar kuru ve temiz bir bezle
temizlenebilir.
Resim Çerçeveleri, Gölge Kutuları ve Diğer Dört
Kenarlı Projelerin Kesilmesi (Şekil R1, R2)
Burada listelenen öğelerin nasıl yapılacağını en iyi şekilde
anlamak için testereniz için bir "his" geliştirmeden önce hurda
ahşapları kullanarak birkaç basit proje denemenizi öneriyoruz.
Testereniz Şekil R1’de gösterildiği gibi kenarlarda gönyeli
kesimler için mükemmeldir. Şekil R2'deki Çizim A'da 90º'lik bir
köşe oluşturmak için her biri 45º olan iki panonun kenarlarını
açılamak için açılama ayarı kullanılarak yapılan bir bağlantı
gösterilmektedir. Bu bağlantı için gönye kolu sıfır konumuna
kilitlenir ve açılama ayarı 45º'de kilitlenir. Ahşap, geniş düz ta-
rafı tablaya, dar kenarı da çite dayanacak şekilde konumlandı-
rılır. Bu kesim, çite karşı geniş yüzeyle sağ ve sol gönyeleme
yoluyla da yapılabilir.
Trim çıtasının ve diğer çerçevelerin kesilmesi
(Şekil R2)
Şekil R2'deki Çizim B 90º bir köşe oluşturmak için iki panoya
45º'de gönye kolunu ayarlayarak yapılan bir bağlantıyı
gösterir. Bu tip bir bağlantıyı yapmak için, açılı ayarlamayı
sıfıra ve gönye kolunu 45º'ye ayarlayın. Bir kere daha, ahşabı
geniş düz tarafı tablaya, dar kenarı da çite dayanacak şekilde
konumlandırın.
Şekil R1 ve R2 sadece dört kenarlı nesneler içindir.
Kenar sayısı değiştikçe, gönye ve açılama açıları da değişir.
Aşağıdaki çizelge bir dizi şekil için doğru açıları sunar.
Örnekler
Kenar Sayısı Gönye veya Açılama Açısı
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Bu tabloda tüm kenarların eşit uzunluğa sahip olduğu varsa-
yılmaktadır. Çizelgede gösterilmeyen bir şekil için, aşağıdaki
formülü kullanın: 180º bölü kenar sayısı eşittir gönye (malze-
me dikey kesiliyorsa) veya açılandırma açısı (malzeme düz
uzanırken kesiliyorsa).
Bileşik gönyelerin kesilmesi (Şekil R3)
Bileşik gönye, aynı anda bir gönye açısı ve açılama açısı
kullanılarak yapılan bir kesimdir. Bu, Şekil R3'te gösterildiği
gibi verev kenarlara sahip çerçeveler veya kutular yapmak için
kullanılan kesim tipidir.
Not: Kesme açısı kesimden kesime değişiklik gösteriyorsa,
açılama kilit düğmesinin ve gönye kilidi kolunun güvenli
şekilde kilitlendiğini kontrol edin. Açılamada veya gönyede
herhangi bir değişiklik yaptıktan sonra bunlar kilitlenmelidir. Bu
kılavuzun en sonunda verilen çizelge (Tablo 1) yaygın bileşik
gönye kesimleri için düzgün eğim ve gönye ayarlarını seçmek-
te size yardımcı olacaktır. Tabloyu kullanmak için, tablodaki
uygun kavisteki o açıyı bularak, istenen A açısını (Şekil R3)
seçin. Doğru açılama açısını bulmak için o noktadan itibaren
çizelgeyi aşağıya doğru düz, doğru gönye açısını bulmak için
düz çapraz takip edin.
Testerenizi saptanan açılara ayarlayın ve birkaç deneme
kesimi yapın. Bu prosedür için bir anlayış oluşturana ve
rahat hissedene kadar kesilmiş parçaları birbirine takarak
pratik yapın.
Örnek: 26º dış açılı 4 kenarlı bir kutu yapmak için (Açı A,
Şekil R3), sağ üst kavisi kullanın. Kavis ölçeğinde 26°'yi
bulun. Testerede gönye açısı ayarını elde etmek için (42°)
herhangi bir kenardan yatay kesişim hattını takip edin. Aynı
şekilde, testeredeki açılama açısını elde etmek için (18°)
üst veya alttan dikey kesişim hattını takip edin. Testeredeki
ayarları doğrulamak için daima birkaç hurda ahşap parçasında
kesmeyi deneyin.
Taban kalıbının kesilmesi (Şekil S)
Düz 90º kesimler:
Ahşabı çitin karşısına yerleştirin ve Şekil S'de gösterildiği gibi
yerinde tutun. Testereyi çalıştırın, bıçağın tam hıza ulaşmasını
bekleyin ve kolu düzgünce kesime doğru indirin.
Taban kalıbının kesilmesi 90 mm'ye (3,5") kadar çite
karşı yüksek dikeylik
Malzemeyi Şekil S’de gösterildiği gibi yerleştirin. Tüm
kesimler, kalıbın arkası çite, kalıbın altı da tablaya dayanacak
şekilde yapılmalıdır.
İç Kenar Dış Kenar
Sol Taraf Gönye sol 45°
Kesimin sol tarafını
kaydet
Gönye sağ 45°
Kesimin sol tarafını
kaydet
Sağ Taraf Gönye sağ 45°
Kesimin sağ tarafını
kaydet
Gönye sol 45°
Kesimin sağ tarafını
kaydet
90 mm'ye (3,5") kadar malzemeler yukarıda açıklandığı
şekilde kesilebilir.
186
(Orijinal talimatların Çeviri)
187
(Orijinal talimatların Çeviri)
Kartonpiyerin kesilmesi
Düzgün şekilde uyması için, kartonpiyerin bileşik gönyeyle son
derece doğru bir şekilde ölçülmesi gerekir.
Belirli bir kartonpiyer parçası üzerindeki iki düz yüzey birlikte
toplandığında tam olarak 90°'ye eşit açılardadır. Tamamı
olmasa da çoğu kartonpiyer 52°'lik bir üst arka açıya (tavana
düz gelen bölüm) ve 38°'lik bir alt arka açıya (duvara düz
gelen bölüm) sahiptir.
Gönye testere kartonpiyeri doğru açıda kesmek için 31,6° sol-
da ve sağda özel ön ayarlı gönye kilitleme noktalarına sahiptir.
33.8°'de açılama ölçeğinde de bir işaret bulunmaktadır.
Kartonpiyerin kesilmesi için doğru ayarlar Açılama Ayarı/Kesim
Türü tablosunda sunulmaktadır. (Gönye ve açılama ayarları
için sayılar son derece hassastır ve testerenizde doğru
şekilde ayarlamak kolay olmayabilir.) Çoğu odada tam 90°'lik
açılar bulunmadığı için ayarlarınız için bir şekilde ince ayar
yapmanız gerekir.
Kartonpiyer kesme ve bileşik özellikleribib kullanıl-
ması talimatları
u Kartonpiyeri geniş arka yüzeyi testere tezgahı (36) üzerin-
de aşağıya düz bakacak şekilde uzatın (Şekil T1).
u Aşağıda verilen ayarlar 52° ve 38° açılara sahip tüm
Standart kartonpiyerler için geçerlidir.
Eğim Ayarı Kesim Türü
33,8°
SOL TARAF, İÇ KÖŞE:
1. Kartonpiyerin üst kısmı çite
2. Gönye tezgah ayarı sağ 31.62°
3. Kesimin sol ucunu kaydet
33,8°
SAĞ TARAF, İÇ KÖŞE:
1. Kartonpiyerin alt kısmı çite
2. Gönye tezgah ayarı sol 31.62°
3. Kesimin sol ucunu kaydet
33,8°
SOL TARAF, DIŞ KÖŞE:
1. Kartonpiyerin alt kısmı çite
2. Gönye tezgah ayarı sol 31.62°
3. Kesimin sağ ucunu kaydet
33,8°
SAĞ TARAF, DIŞ KÖŞE:
1. Kartonpiyerin üst kısmı çite
2. Gönye tezgah ayarı sağ 31.62°
3. Kesimin sağ ucunu kaydet
Not: Tüm bileşen gönyeleri için açılama ve gönye açılarını
ayarlarken kartonpiyerler için sunulan açılar son derece has-
sastır ve tam olarak ayarlamak zordur. Haf kaydırması kolay
olduğu ve çok az sayıda oda tam kare köşelere sahip olduğu
için, tüm ayarlar hurda malzemeler üzerinde test edilmelidir.
Kartonpiyerlerin kesilmesi için alternatif yöntem
Kartonpiyeri, Şekil T1'de gösterildiği gibi çit (11) ile testere
tezgahı (36) arasına, üst kısmı tezgaha ve alt kısmı çite denk
gelecek şekilde açılı olarak yerleştirin.
Bu yöntemi kullanarak kartonpiyer kesmenin avantajı herhangi
bir açılı kesime gerek olmamasıdır.
Gönye açısındaki minik değişiklikler açılandırma açısına etki
etmeden yapılabilir. Bu şekilde, 90º'nin dışındaki kenarlara
karşılaşıldığında, testere bunlar için hızlıca ve kolayca
ayarlanabilir.
Tüm kesimler için çit ve testere tabanı arasında açı
verilmiş kartonpiyerin kesilmesine dair talimatlar
Bu testerede maksimum 9/16" (14 mm) x 3-5/8" (92 mm)
büyüklüğe sahip kartonpiyer kesilebilir.
u Kartonpiyerin altı (takıldığında duvara yaslanan parça)
çite (11), kartonpiyerin üstü de Şekil T2'de gösterildiği gibi
testere tabanına (36) yaslanacak biçimde kartonpiyere açı
verin.
u Kartonpiyerin arkasındaki açı verilen “düz kısımlar” çit ve
testere tezgahında (36 ) dümdüz uzanmalıdır.
İç Kenar Dış Kenar
Sol Taraf Gönye sağ 45°'de
Kesimin sağ tarafını kaydet Gönye sol 45°'de
Kesimin sağ tarafını kaydet
Sağ Taraf Gönye sol 45°'de
Kesimin sol tarafını kaydet Gönye sağ 45°'de
Kesimin sol tarafını kaydet
Özel Kesimler
Malzeme tablada ve çite karşı sabitlenmedikçe asla herhangi
bir kesme işlemi yapmayın.
Eğilmiş malzeme (Şekil U1, U2)
Eğilmiş malzemeyi keserken asla şekil U2'de gösterilen
biçimde değil daima şekil U1'de gösterildiği gibi konumlan-
dırın. Malzemenin yanlış yerleştirilmesi bıçağın kesmenin
tamamlanmasına yakın sıkışmasına neden olur.
Yuvarlak malzemelerin kesimi
Yuvarlak malzemeler yuvarlanmalarını önlemek için çite kelep-
çelenmeli veya çite dayanacak şekilde sıkıca tutulmalıdır. Açılı
kesimler yaparken bu aşırı derecede önemlidir.
Geniş malzemenin kesilmesi (Şekil V)
Kimi zamanlar alt sipere yerleştirilemeyecek kadar geniş bir
ahşap parçası ile karşılaşırsınız. Ahşap üzerinde kılavuzu
testere kapalı ve sağ eliniz çalıştırma kolu üzerinde olacak
şekilde temizlemek için, sağ baş parmağınızı siperin üst
kısmının dışına yerleştirin ve siperi sadece ahşabı temizle-
mek için yeterli olacak kadar yuvarlayın, bkz. Şekil V. Motoru
çalıştırmadan önce siperi serbest bırakın. Siper mekanizması
kesme sırasında doğru çalışacaktır. Bunu sadece gerekli
olduğunda yapın.
BU TESTEREYİ ÇALIŞTIRIRKEN ASLA BAĞLAMAYIN;
BANTLAMAYIN YA DA SİPERİ AÇIK BIRAKMAYIN.
Bakım
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan, bir yere taşımadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkarın.
Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, herhangi bir
bakım gerçekleştirirken, bıçak üzerindeki keskin noktalara
dokunmayın.
186
(Orijinal talimatların Çeviri)
187
(Orijinal talimatların Çeviri)
Plastik siperin çevresinde yağlayıcı veya temizleyici (özellikle
sprey veya aerosol) KULLANMAYIN. Siperde kullanılan
polikarbonat malzeme belli kimyasallar tarafından saldırıya
maruz kalabilir.
u Tüm yataklar sızdırmazdır. Ömür boyu herhangi bir yağla-
ma veya bakım gerekmez.
u Tüm tozu ve ahşap yongalarını taban ve döner tablanın
etrafından VE ALTINDAN düzenli olarak temizleyin.
Kirlerin geçmesini sağlamak için yuvalar mevcut olsa da,
bir miktar toz birikebilir.
u Fırçalar uzun yıllar kullanılabilecek şekilde tasarlanmıştır.
Yine de değiştirmek gerekirse, aleti onarım için en yakın-
daki servis merkezine götürün.
Sorun Giderme
Sorun Olası Neden Çözüm
Testere
çalışmıyor.
Batarya takılı değil. Bataryayı takın. Bkz. Bataryanın
Takılması ve Çıkartılması.
Batarya şarj
edilmemiş. Bataryayı şarj edin. Bkz. Şarj
Prosedürü.
Fırçalar aşınmış Fırçaların yetkili servis merkezi
tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Testere
istendiği gibi
kesimler
yapmıyor.
Bıçak körelmiş. Bıçağı değiştirin. Bkz. Bir Testere
Bıçağının Değiştirilmesi veya
Yenisinin Takılması.
Bıçak geriye monte
edilmiş.
Bıçağı etrafında döndürün. Bkz. Bir
Testere Bıçağının Değiştirilmesi
veya Yenisinin Takılması.
Bıçak üzerinde
çapak veya boşluk.
Bıçağı çıkartın ve kaba çelik yünü
ve terebentin veya ev tipi fırın
temizleyici ile temizleyin.
Yapılan iş için yanlış
bıçak. Bıçak türünü değiştirin.
Çalışma
lambası yanıp
sönüyor.
Batarya şarj
edilmemiş Bataryayı şarj edin. Bkz. Şarj
Prosedürü.
Makine aşırı
titreşim
yapıyor.
Testere tezgah veya
tablaya düzgün
monte edilmemiş.
Tüm montaj donanımını sıkın. Bkz.
Tezgaha Montajı
Tabla veya tezgah
düz olmayan bir
zeminde. Düz zemine sahip bir yere koyun.
Testere bıçağı
hasarlı.
Bıçağı değiştirin. Bkz. Bir Testere
Bıçağının Değiştirilmesi veya
Yenisinin Takılması.
Doğru gönye
kesimleri
yapmıyor.
Gönye ölçeği doğru
şekilde
ayarlanmamış.
Kontrol edin ve ayarlayın. Bkz. Mitre
Ayarlar altında Gönye Ölçeğini
Ayarlama.
Bıçak çite dik değil. Kontrol edin ve ayarlayın. Bkz. Mitre
Ayarlar altında Gönye Ölçeğini
Ayarlama.
Bıçak tezgaha dikey
değil.
Çiti kontrol edin ve ayarlayın. Bkz.
Ayarlar altında Açılama Gönyesi ile
Tabla Ayarı.
İş parçası hareket
ediyor
İş parçasını çite sağlam şekilde
sabitleyin veya 120 tanecikli
zımpara kağıdını lastik solüsyon ile
çite yapıştırın.
Kesim plakası
aşınmış veya hasar
görmüş. Yetkili servis merkezine götürün.
Malzeme
bıçağı
sıkıştırıyor.
Eğilmiş malzemenin
kesilmesi. Bkz. Özel Kesimler bölümünde
Eğilmiş Malzeme başlığı.
Çevrenin korunması
Z Ayrı toplama. Üzerinde bu simge bulunan ürünler
ve bataryalar normal evsel atıklarla birlikte çöpe
atılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar, hammadde ihtiyacını azaltmak için geri
kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek malzemeler
içerir.
Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen yerel yönetmeliklere
uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha fazla bilgi
www.2helpU.com adresinde mevcuttur
Teknik bilgiler
SFMCS701 (H1)
Voltaj V 18
Hız /dk. 3800
Bıçak dış çapı mm 190
Delik çapı mm 16
Bıçak maks. kanalı mm 1,8
Bataryasız ağırlık kg 10
Bıçak kalınlığı mm 1,0
Gönye (maks. konumlar) ° 47
Eğim (maks. konumlar) ° 47
0 derece gönye yatay mm 50 x 216
dikey mm 90 x 15
45 derece gönye
sağ
yatay mm 50 x 152
dikey mm 90 x 15
45 derece gönye
sol
yatay mm 50 x 152
dikey mm 90 x 15
45 derece eğim
sol
yatay mm 50 x 152
dikey mm 50 x 15
Batarya SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaj VDC 18 18 18 18
Kapasite Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Ağırlık Kg 0,4 0,4 0,6 0,9
Tip Li-İyon Li-İyon Li-İyon Li-İyon
Şarj cihazı SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Giriş Voltajı VAC 230 230 230
Çıkış Voltajı VDC 18 18 18
Akım A 1,25 2 4
EN 62841 uyarınca ses basıncı seviyesi:
LpA (ses basıncı) 83,0 dB(A), Belirsizlik (K) 3 dB(A)
LWA (ses gücü) 94,5 dB(A), Belirsizlik (K) 3 dB(A)
188
(Orijinal talimatların Çeviri)
189
(Orijinal talimatların Çeviri)
AB uygunluk beyanı
MAKİNE YÖNETMELİĞİ
%
SFMCS701 Raylı Bileşik Gönye Testere
Stanley Europe, "teknik veriler" altında tanımlanan bu ürünle-
rin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020 + A11:2020
Bu ürünler ayrıca Direktif
2014/30/EU ve 2011/65/EU ile de uyumludur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten STANLEY
FATMAX ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı STANLEY FATMAX
adına vermiştir.
Patrick Diepenbach
Genel Müdür, Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belçika
28.04.2023
Garanti
Stanley Europe ürünlerinin kalitesine güvenmektedir ve müş-
terilerine ürünleri satın alma tarihinden itibaren 12 ay geçerli
bir garanti sunmaktadır. Bu garanti bildirimi, yasal haklarınıza
ek niteliğinde olup hiçbir şekilde bu haklarınızı kısıtlamaz. İşbu
garanti Avrupa Birliğine üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Garanti kapsamındaki bir talepte bulunmak için, ilgili garanti
talebinin STANLEY FATMAX Şartları ve Koşullarına uygun
olması ve ürüne ait satın alma belgesinin yetkili satıcıya veya
servise ibraz edilmesi gerekir. Stanley Europe tarafından
sunulan 1 yıllık garantinin şartları ve koşullarının yanı sıra en
yakın yetkili servis acentesinin yeri internette www.2helpU.
com adresinden veya bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel
Stanley Europe osinden öğrenilebilir.
Yeni STANLEY FATMAX ürününüzü kaydettirmek, yeni ürünler
ve özel teklier hakkında sürekli güncel bilgi almak üzere
www.stanley.eu/3 adresindeki internet sitemizi ziyaret edin.
189
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
188
(Orijinal talimatların Çeviri)
189
(Orijinal talimatların Çeviri)
Προβλεπόμενη χρήση
Το συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο STANLEY FATMAX
SFMCS701 είναι σχεδιασμένο για την κοπή μόνο ξύλου,
πλαστικών και μη σιδηρούχων μετάλλων. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη
επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προ-
ειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη
τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών
που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρή σωματική βλάβη.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί
να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των
αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε φις
προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις
που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας γειωθεί.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα να φοράτε προστασία ματιών.
Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της
σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος
και/ή πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, πριν
πάρετε στα χέρια σας και πριν μεταφέρετε το
εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλο στο διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή
ρεύματος με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης
ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν ένα
μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί συνδεδεμένο
σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
190
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με φαρδιά εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση
χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν
και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και οι λερωμένες με γράσα
επιφάνειες δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταρίας. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
191
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 ºC μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταρίας που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταρίας
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
u Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για κοπή ξύλου ή
προϊόντων παρόμοιων με ξύλο και δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς τροχούς κοπής
για την κοπή σιδηρούχων υλικών όπως σιδερένιου
οπλισμού, ράβδων, μπουζονιών κλπ. Η σκόνη από τη
λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων
όπως είναι ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από
την κοπή με λείανση θα κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα,
το ένθετο εντομής κοπής και άλλα πλαστικά εξαρτήματα.
u Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη
του αντικειμένου εργασίας, όταν αυτό είναι εφικτό.
Αν υποστηρίζετε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι,
πρέπει να κρατάτε το χέρι σας τουλάχιστον 100 mm
από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού.
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να κόψετε
τεμάχια που είναι πολύ μικρά για να στερεωθούν ή να
κρατηθούν με το χέρι με ασφάλεια. Αν τοποθετήσετε
το χέρι σας πολύ κοντά στη λεπίδα πριονιού, υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από την επαφή με τη
λεπίδα.
u Το αντικείμενο εργασίας πρέπει να είναι ακίνητο
και συσφιγμένο ή να συγκρατείται σε σφιχτή επαφή
τόσο με τον οδηγό όσο και με το τραπέζι. Μην
προωθείτε το αντικείμενο εργασίας προς τη λεπίδα
ούτε να κόβετε με οποιουδήποτε είδους "ελεύθερη
κίνηση με το χέρι". Τα αντικείμενα εργασίας που
δεν συγκρατούνται ή που κινούνται θα μπορούσαν
να εκτιναχθούν με υψηλή ταχύτητα, προκαλώντας
τραυματισμό.
u Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το
αντικείμενο εργασίας. Μην τραβάτε το πριόνι
για να διασχίσει το αντικείμενο εργασίας. Για
να πραγματοποιήσετε μια κοπή, ανυψώστε την
κεφαλή πριονιού και τραβήξτε την έξω, πάνω από
το αντικείμενο εργασίας χωρίς να κόψετε, θέστε σε
λειτουργία το μοτέρ, πιέστε την κεφαλή πριονιού
προς τα κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε να
διασχίσει το αντικείμενο εργασίας. Η κοπή κατά
την κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει το πριόνι να
αναρριχηθεί πάνω στο αντικείμενο εργασίας και να
εκτινάξει βίαια το συγκρότημα λεπίδας προς το χειριστή.
u Ποτέ μη διασταυρώνετε τα χέρια σας πάνω από την
επιθυμητή γραμμή κοπής είτε μπροστά είτε πίσω από
τη λεπίδα πριονιού. Η υποστήριξη του αντικειμένου
εργασίας με "τα χέρια σταυρωμένα" δηλ. κρατώντας το
αντικείμενο εργασίας προς τα δεξιά της λωρίδας πριονιού
με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ επικίνδυνη
πρακτική.
u Όσο περιστρέφεται η λεπίδα, μην τοποθετείτε κανένα
από τα χέρια σας στην περιοχή πίσω από τον οδηγό
πιο κοντά από 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά
της λεπίδας πριονιού, για εργασίες όπως αφαίρεση
υπολειμμάτων ξύλου ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο.
Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού με
το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και μπορεί να
τραυματιστείτε σοβαρά.
u Επιθεωρήστε το αντικείμενο εργασίας πριν την κοπή
του. Αν το αντικείμενο εργασίας είναι κυρτωμένο
ή παραμορφωμένο, συσφίξτε το με την εξωτερική
κυρτωμένη πλευρά προς τον οδηγό. Πάντα να
βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει διάκενο μεταξύ του
αντικειμένου εργασίας, του οδηγού και του τραπεζιού
κατά μήκος της γραμμής κοπής.
Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα αντικείμενα
εργασίας μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν
προκαλώντας μάγκωμα στην περιστρεφόμενη λεπίδα
πριονιού κατά την κοπή. Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά
ή ξένα αντικείμενα στο αντικείμενο εργασίας.
u Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι έως ότου το τραπέζι
έχει καθαριστεί από όλα τα εργαλεία, υπολείμματα
ξύλου κλπ. εκτός από το αντικείμενο εργασίας. Τα
μικρά υπολείμματα ή χαλαρά κομμάτια ξύλου ή άλλα
αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την περιστρεφόμενη
λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλή ταχύτητα.
u Κόβετε μόνο ένα αντικείμενο εργασίας τη φορά.
Τα στοιβαγμένα πολλαπλά αντικείμενα εργασίας δεν
μπορούν να συσφιχτούν ή να στηριχτούν ικανοποιητικά
και μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να μετακινηθούν
κατά τη διάρκεια της κοπής.
u Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση ότι το φαλτσοπρίονο έχει
στερεωθεί ή τοποθετηθεί, πάνω σε οριζόντια, σταθερή
επιφάνεια εργασίας. Μια οριζόντια και σταθερή
επιφάνεια εργασίας μειώνει τον κίνδυνο απώλειας της
ευστάθειας του φαλτσοπρίονου.
u Σχεδιάστε εκ των προτέρων την εργασία σας. Κάθε
φορά που αλλάζετε τη ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής
192
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ή λοξής κοπής, να βεβαιώνεστε ότι ο ρυθμιζόμενος
οδηγός έχει ρυθμιστεί σωστά ώστε να υποστηρίζει
το αντικείμενο εργασίας και να μην εμποδίζει ούτε
τη λεπίδα ούτε το σύστημα προφύλαξης. Χωρίς
να ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς αντικείμενο
εργασίας στο τραπέζι, κινήστε τη λεπίδα πριονιού σε μια
πλήρη προσομοιωμένη κοπή για να βεβαιωθείτε ότι δεν
θα υπάρξει επαφή με τον οδηγό ή κίνδυνος κοπής του.
u Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπως επεκτάσεις
τραπεζιού, στηρίγματα πριονιού κλπ. για ένα
αντικείμενο εργασίας που έχει πλάτος ή μήκος
μεγαλύτερο από την επιφάνεια του τραπεζιού.
Τα αντικείμενα εργασίας που έχουν πλάτος ή μήκος
μεγαλύτερο από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί
να πάρουν κλίση αν δεν υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν
πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το αντικείμενο εργασίας,
μπορεί να ανυψώσει τον κάτω προφυλακτήρα ή να
εκτιναχτεί από την περιστρεφόμενη λεπίδα.
u Μη χρησιμοποιείτε δεύτερο άτομο ως υποκατάστατο
μιας επέκτασης τραπεζιού ή για πρόσθετη στήριξη.
Η ασταθής υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας
μπορεί να κάνει τη λεπίδα να μαγκώσει ή το αντικείμενο
εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια της εργασίας
κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την
περιστρεφόμενη λεπίδα.
u Το κομμένο τμήμα δεν πρέπει να σφηνωθεί
ή να πιεστεί με οποιοδήποτε μέσο προς την
περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού. Αν περιοριστεί, π.χ.
με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο τμήμα θα μπορούσε
να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτεί βίαια.
u Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που
έχει σχεδιαστεί για να υποστηρίζει κατάλληλα τα
στρογγυλά υλικά όπως ράβδους ή σωληνώσεις.
Η ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν ενώ κόβονται,
προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και τράβηγμα
του αντικειμένου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς
τη λεπίδα.
u Αφήστε τη λεπίδα να επιτύχει την πλήρη της ταχύτητα
πριν τη φέρετε σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας.
Με αυτόν τον τρόπο θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του
αντικειμένου εργασίας.
u Αν σφηνώσει το αντικείμενο εργασίας ή η λεπίδα,
απενεργοποιήστε το φαλτσοπρίονο. Περιμένετε
να σταματήσουν όλα τα κινούμενα μέρη και
αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας. Κατόπιν εργαστείτε
για την απελευθέρωση του σφηνωμένου υλικού. Η
συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο αντικείμενο εργασίας
θα μπορούσε να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου ή
ζημιά στο φαλτσοπρίονο.
u Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, ελευθερώστε το
διακόπτη, κρατήστε την κεφαλή πριονιού κάτω και
περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα πριν αφαιρέσετε
το κομμένο τεμάχιο. Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το
χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει σταματήσει ακόμα να
κινείται.
u Αποφεύγετε την ανεξέλεγκτη απελευθέρωση της
μονάδας πριονιού από την τελείως κάτω θέση.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για
φαλτσοπρίονα
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
u Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες που παρουσιάζουν ρωγμές/
λύγισμα/ ζημιές/ παραμορφώσεις.
u Αντικαταστήστε την πλάκα εντομής όταν φθαρεί.
u Χρησιμοποιείτε διάμετρο λεπίδας πριονιού μόνο σύμφω-
να με τις σημάνσεις πάνω στο πριόνι.
u Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης
διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση
της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που προβλέπονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το
πρότυπο EN 847-1.
u Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από ταχυχάλυβα
(HSS).
@ Προειδοποίηση! Η επαφή με τα διάφορα είδη
σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής
με πριόνι ή η εισπνοή της σκόνης αυτής μπορεί να ενέχει
κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των ατόμων που
ενδεχομένως παρευρίσκονται.
Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία
έναντι της σκόνης και των αναθυμιάσεων και βεβαιωθείτε ότι
τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας
είναι επίσης προστατευμένα.
u Μην εργάζεστε με υλικά τα οποία περιέχουν αμίαντο. Ο
αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος.
u Φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε λεπίδες πριονιού και
τραχιά υλικά (οι λεπίδες πρέπει να μεταφέρονται σε θήκη
όποτε είναι πρακτικό).
u Φοράτε προστασία ακοής για να μειώσετε τον κίνδυνο
πρόκλησης βλάβης της ακοής.
u Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης λεπίδων ειδικά
σχεδιασμένων για μείωση του θορύβου.
u Φοράτε προστασία ματιών για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού.
u Χρησιμοποιείτε την παρεχόμενη σακούλα συλλογής
σκόνης όταν πριονίζετε ξύλο.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες
λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ
193
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια
ή με το ίδιο του το καλώδιο. Ένα εξάρτημα κοπής το
οποίο έρχεται σε επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί
να καταστήσει και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στο χειριστή του
u Επιλέξτε τη σωστή λεπίδα για το υλικό που πρόκειται
να κόψετε.
u Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα χωρίς τον
προφυλακτήρα στη θέση του. Μη χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα εάν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργεί σωστά ή
δεν έχει συντηρηθεί σωστά.
u Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος όταν
εκτελείτε φαλτσοκοπές.
u Πριν από κάθε κοπή, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα
είναι σταθερό.
u Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι
και γράσο.
u Διατηρήστε το χώρο που περιβάλλει το μηχάνημα σε
καλή κατάσταση και ελεύθερο από υλικά όπως πριονίδια
και υπολείμματα κοπής.
u Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα και ο χώρος εργασίας
διαθέτουν επαρκή γενικό και τοπικό φωτισμό.
u Μην επιτρέπετε σε άτομα χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση
να χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
u Εξασφαλίστε ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί σωστά πριν
από τη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται
στη σωστή κατεύθυνση,. Διατηρείτε τη λεπίδα κοφτερή.
Ακολουθήστε τις οδηγίες σε ό,τι αφορά τη λίπανση και
την αλλαγή των εξαρτημάτων.
u Βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στη
λεπίδα πριονιού είναι τουλάχιστον ίση με την ταχύτητα
που αναφέρεται πάνω στο πριόνι.
u Διασφαλίστε ότι τυχόν αποστάτες και δακτύλιοι άξονα
που χρησιμοποιούνται είναι κατάλληλοι για το σκοπό
αυτό, όπως δηλώνεται από τη STANLEY FATMAX.
u Οι επισκευές στο σύστημα καθοδήγησης στη γραμμή
κοπής θα πρέπει να γίνονται από εξουσιοδοτημένα
κέντρα επισκευών ή από το προσωπικό σέρβις της
STANLEY FATMAX.
u Αφαιρέστε την μπαταρία από το μηχάνημα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή όταν αλλάζετε
τη λεπίδα.
u Ποτέ μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού, συντήρησης, αφαίρεσης υπολειμμάτων
κοπής ή άλλων τμημάτων του αντικειμένου εργασίας από
την περιοχή κοπής, όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία
και η κεφαλή κοπής δεν βρίσκεται στη θέση ηρεμίας.
u Όταν είναι δυνατόν, πάντα στερεώνετε το μηχάνημα
σε πάγκο.
u Βεβαιωθείτε ότι όλα τα περιστροφικά κουμπιά και
οι λαβές ασφάλισης έχουν σφιχτεί, πριν ξεκινήσετε
οποιαδήποτε εργασία.
u Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι σας χωρίς το ένθετο
τραπεζιού.
u Ποτέ μην αποπειραθείτε να σταματήσετε απότομα ένα
μηχάνημα σε κίνηση παρεμβάλλοντας ένα εργαλείο ή
άλλο μέσο στη λεπίδα. Μ' αυτόν τον τρόπο, μπορούν να
προκληθούν ακούσια σοβαρά ατυχήματα.
u Πριν χρησιμοποιήσετε ή τοποθετήσετε οποιοδήποτε
αξεσουάρ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Η ακατάλληλη χρήση ενός αξεσουάρ μπορεί να
προκαλέσει ζημιά.
u Ανυψώστε τη λεπίδα από το ένθετο τραπεζιού στο
αντικείμενο εργασίας πριν ελευθερώσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
u Μη σφηνώνετε οτιδήποτε στον ανεμιστήρα για να
συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ.
u Ο προφυλακτήρας της λεπίδας στο πριόνι σας θα
ανυψωθεί αυτόματα όταν κατεβάσετε το βραχίονα.
Θα χαμηλώσει πάνω από τη λεπίδα όταν ανυψωθεί ο
βραχίονας. Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με
το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή
για έλεγχο του πριονιού. Ποτέ μην ανυψώνετε με το χέρι
τον προφυλακτήρα λεπίδας, εάν το μηχάνημα δεν είναι
απενεργοποιημένο.
u Περιοδικά ελέγχετε ότι τα ανοίγματα αερισμού του μοτέρ
είναι καθαρά και απαλλαγμένα από πριονίδια.
u Ποτέ μην καθιστάτε τα προειδοποιητικά σήματα στο
ηλεκτρικό εργαλείο μη αναγνωρίσιμα.
u Ποτέ μη στέκεστε πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Μπορεί
να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί, σε περίπτωση
ανατροπής του ηλεκτρικού εργαλείου ή σε περίπτωση
επαφής με τη λεπίδα πριονιού.
u Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία,
προτού αυτή κρυώσει.
Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται πολύ κατά την εργασία.
u Για την αποφυγή τραυματισμών από υλικά που
εκσφενδονίζονται, αφαιρέστε την μπαταρία από το πριόνι
για την αποφυγή αθέλητης θέσης σε λειτουργία και, στη
συνέχεια, αφαιρέστε τα μικρά υλικά.
u Πριν από τη χρήση και μετά από οποιαδήποτε
συντήρηση, ο προφυλακτήρας λεπίδας πρέπει να
ελέγχεται για να εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία του.
Αυτός ο έλεγχος πρέπει να πραγματοποιηθεί με το πριόνι
απενεργοποιημένο και με την μπαταρία να έχει αφαιρεθεί.
Ο βραχίονας πρέπει να ανυψωθεί και να χαμηλωθεί
για να εξασφαλιστεί ότι ο προφυλακτήρας καλύπτει τη
λεπίδα και ότι η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με τον
προφυλακτήρα. Εάν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργήσει
σωστά, αναθέστε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου
σε έναν ειδικευμένο τεχνικό επισκευών. Καλέστε τις
υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών της STANLEY FATMAX
για τον πλησιέστερό σας εκπρόσωπο σέρβις.
u Αυτό το φαλτσοπρίονο είναι σχεδιασμένο μόνο για
το πριόνισμα ξύλου, πλαστικών και μη σιδηρούχων
μετάλλων. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόβετε
194
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
άλλα υλικά από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής.
u Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία,
προτού αυτή κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται
πολύ κατά την εργασία.
@Προειδοποίηση! Η κοπή πλαστικών, ξύλου
που καλύπτεται από φυτικό χυμό και άλλων
υλικών μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση
λιωμένου υλικού στις μύτες της λεπίδας και στον
κορμό της λεπίδας πριονιού, αυξάνοντας τον
κίνδυνο υπερθέρμανσης και μαγκώματος της
λεπίδας κατά τη διάρκεια της κοπής.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτός ο φορτιστής μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση
πριονιών:
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνος ατυχημάτων που προκαλούνται από
τα ακάλυπτα εξαρτήματα της περιστρεφόμενης
λεπίδας πριονιού.
u Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των
προφυλακτήρων.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται κατά το πριόνισμα του ξύλου,
ειδικά της δρυός, της οξιάς και του MDF.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Θόρυβος
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπών θορύβου έχουν μετρηθεί
σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπών θορύβου μπορούν επίσης να
χρησιμοποιηθούν σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση στην πράξη του ηλεκτρικού
εργαλείου, οι εκπομπές θορύβου μπορεί να διαφέρουν από
τις δηλωμένες τιμές ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του
εργαλείου και ειδικά με το είδος του αντικειμένου εργασίας.
Προειδοποίηση! Πάντα φοράτε κατάλληλη ατομική
προστασία ακοής. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια
χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε
απώλεια ακοής. Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες
που επηρεάζουν την έκθεση στο θόρυβο:
u Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να
μειώνουν τον εκπεμπόμενο θόρυβο,
u Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες
πριονιού, και
u Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού με
ιδιότητες μείωσης θορύβου.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον ο κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά
γυαλιά
Φοράτε προστασία αναπνοής
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη
Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά κάτω των 16 ετών
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη λεπίδα
Απαγορευμένη περιοχή για τα χέρια - Κρατάτε
τα δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από
περιστρεφόμενες λεπίδες πριονιού
Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό λεπίδων
πριονιού
Μην κοιτάζετε απευθείας στη λάμπα λειτουρ-
γίας
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Προειδοποίηση! Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
με τη μονάδα τροφοδοσίας που παρέχεται με τη συσκευή.
Σημείωση: Το συνιστώμενο εύρος θερμοκρασιών
λειτουργίας του εργαλείου είναι 4 °C έως 40 °C.
195
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Φορτίζετε μόνο με χρήση του φορτιστή που παρέχεται με
το εργαλείο.
u Όταν απορρίπτετε μπαταρίες, ακολουθείτε τις οδηγίες
στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος".
pΜην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής Stanley FatMax πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί
για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
παρουσιάζουν βλάβη.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
+Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επο-
μένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχε-
τε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί
σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Stanley FatMax, για την
αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης σκανδάλης
2. Λαβή χειρισμού
3. Οπές στερέωσης
4. Κάτω προφυλακτήρας
5. Περιστροφικό κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής
6. Κουμπί μανδάλωσης λοξής κοπής
7. Πλάκα εντομής
8. Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής
9. Δείκτης κλίμακας γωνίας λοξής κοπής
10. Λαβές μεταφοράς
11. Οδηγός
12. Περιστροφικό κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής
13. Ράγες
13a. Ταινία Velcro
14. Στόμιο εξαγωγής σκόνης
15. Πακέτο μπαταρίας
16. Διακόπτης φωτισμού εργασίας
17. Μοχλός ασφαλείας
18. Βίδα ασφάλισης για τις ράγες
19. Οπή για στερέωση σφιγκτήρα
20. Πείρος ασφάλισης στην κάτω θέση
Συναρμολόγηση (Εικ. A)
Το φαλτσοπρίονό σας βρίσκεται στο χαρτοκιβώτιο εν μέρει
συναρμολογημένο.
uΑνοίξτε το κουτί και ανυψώστε το πριόνι και αφαιρέστε το
χρησιμοποιώντας τις λαβές μεταφοράς (10) στη βάση του
πριονιού (Εικ. A).
u Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη, οριζόντια
επιφάνεια όπως σε έναν πάγκο εργασίας ή ένα
ανθεκτικό τραπέζι.
u Μελετήστε το Διάγραμμα Συναρμολόγησης στη σελίδα
2 στο παρόν εγχειρίδιο για να εξοικειωθείτε με το πριόνι
και τα διάφορα εξαρτήματά του. Το τμήμα σχετικά με
τις ρυθμίσεις θα αναφέρεται σε αυτούς τους όρους
και πρέπει να γνωρίζετε ποια και πού είναι αυτά
τα εξαρτήματα.
u Το περιστροφικό κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής (5)
δεν έχει τοποθετηθεί για τη μεταφορά του εργαλείου.
Αφαιρέστε το περιστροφικό κουμπί ασφάλισης λοξής
κοπής (5) από τη συσκευασία και βιδώστε το πάνω στο
πριόνι, δείτε την εικόνα G και J σχετικά με τη θέση.
u Το πριόνι σας διαθέτει ενσωματωμένο στόμιο εξαγωγής
σκόνης (14) το οποίο επιτρέπει να συνδεθεί είτε η
παρεχόμενη, αλλά μη τοποθετημένη, σακούλα συλλογής
σκόνης (35) είτε σύστημα αναρρόφησης συνεργείου
(Εικ. N).
Τοποθέτηση πάνω σε πάγκο
Έχουν προβλεφθεί οπές στερέωσης (3) και στα τέσσερα
πόδια προκειμένου να διευκολυνθεί η τοποθέτηση σε πάγκο.
(Παρέχονται οπές δύο διαφορετικών μεγεθών για να μπορούν
να δεχτούν διαφορετικά μεγέθη βιδών. Χρησιμοποιήστε
οποιαδήποτε από τις δύο οπές. Δεν είναι απαραίτητο να
χρησιμοποιηθούν και οι δύο.) Πάντα στερεώνετε σταθερά το
πριόνι για να αποτρέψετε τη μετακίνησή του. Για διευκόλυνση
της δυνατότητας μεταφοράς του, το εργαλείο μπορεί να στε-
196
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φόρτιση μιας μπαταρίας (εικ. B)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση.
Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων
λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την
πρώτη χρήση.
u Συνδέστε τον φορτιστή (21) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (15).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (21a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασία φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (21a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταρίας (15) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (21).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED Αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED Σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED Αναβοσβήνει
Κόκκινη LED Σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη.
Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
ρεωθεί σε τεμάχιο κόντρα πλακέ πάχους τουλάχιστον 12,7
mm (1/2»), το οποίο μπορεί στη συνέχεια να στερεωθεί με
σύσφιξη επάνω στη βάση εργασίας που χρησιμοποιείτε ή να
μετακινηθεί σε άλλους χώρους εργασίας και να στερεωθεί εκ
νέου με σύσφιξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν επιλέξετε να στερεώσετε το πριόνι σας σε
τεμάχιο κόντρα πλακέ, να βεβαιωθείτε ότι οι βίδες στερέωσης
δεν προεξέχουν από την κάτω επιφάνεια του ξύλου. Το κό-
ντρα πλακέ θα πρέπει να εδράζεται
τέλεια πάνω στο υποστήριγμα εργασίας. Όταν συσφίγγετε το
πριόνι σε οποιαδήποτε επιφάνεια εργασίας, συσφίγγετε μόνο
στις προεξοχές σύσφιξης όπου βρίσκονται οι οπές για τις βί-
δες στερέωσης. Η σύσφιξη σε οποιοδήποτε άλλο σημείο είναι
βέβαιο ότι θα εμποδίζει τη σωστή λειτουργία του πριονιού.
Προσοχή! Για την αποφυγή μαγκώματος ή μη ακριβούς
εργασίας, διασφαλίζετε ότι η επιφάνεια στερέωσης δεν είναι
στρεβλωμένη ή μη επίπεδη. Αν το πριόνι ταλαντεύεται πάνω
στην επιφάνεια, τοποθετήστε ένα λεπτό τεμάχιο υλικού κάτω
από ένα στήριγμα του πριονιού έως ότου το πριόνι εδράζεται
σταθερά πάνω στην επιφάνεια στερέωσης.
Πλάκα εντομής (Εικ. J)
Η πλάκα εντομής (7) έχει στερεωθεί στο τραπέζι με 6 βίδες.
Το ύψος της πλάκας εντομής (7) δεν είναι ρυθμιζόμενο.
Σημείωση: Αν η πλάκα εντομής (7) έχει φθαρεί, υποστεί
ζημιά ή χρειάζεται αντικατάσταση, οι σχετικές επισκευές
πρέπει να γίνουν από εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπο
επισκευών ή από προσωπικό σέρβις της STANLEY FATMAX.
Πείρος ασφάλισης στην κάτω θέση (Εικ. F)
Προειδοποίηση! Ο πείρος ασφάλισης στην κάτω θέση
πρέπει να χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ όταν μεταφέρετε ή
αποθηκεύετε το πριόνι. ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε τον πείρο
κάτω ασφάλισης για οποιαδήποτε εργασία κοπής.
Σημείωση: Για να ανυψώσετε, μεταφέρετε και υποστηρίξετε
το πριόνι κατά τη μεταφορά, χρησιμοποιήστε τις δύο λαβές
μεταφοράς (10) που βρίσκονται στις δύο πλευρές της βάσης
του φαλτσοπρίονου (Εικ. A).
Για να ασφαλίσετε την κεφαλή του πριονιού στην κάτω θέση,
σπρώξτε κάτω την κεφαλή πριονιού, σπρώξτε μέσα τον πείρο
(20) ασφάλισης στην κάτω θέση και κατόπιν ελευθερώστε την
κεφαλή πριονιού. Με τον τρόπο αυτό η κεφαλή του πριονιού
θα συγκρατηθεί με ασφάλεια στην κάτω θέση για μεταφορά
του πριονιού από μια θέση σε άλλη. Για να απελευθερώσετε
την κεφαλή του πριονιού, πιέστε την προς τα κάτω και
τραβήξτε έξω τον πείρο.
Προειδοποίηση! Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το
εργαλείο πριν από τη ρύθμιση ή τον έλεγχο της λειτουργίας
του εργαλείου.
197
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (21a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (21b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. C)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (15a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα C.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (Εικ. D, E)
u Για να τοποθετήσετε τη μπαταρία (15), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή στο εργαλείο (22). Τοποθετήστε την
μπαταρία μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της.
u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης μπαταρίας (15b) και ταυτόχρονα
τραβήξτε την μπαταρία έξω από την υποδοχή όπως
δείχνει η εικόνα E.
Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας πριονιού
(Εικ. G, H, I)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας πριν το μεταφέρετε, κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Αφαίρεση της λεπίδας
u Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας (15) από το πριόνι.
u Ανυψώστε τον βραχίονα στην πάνω θέση και
ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα (4) όσο το
δυνατόν περισσότερο.
u Λασκάρετε, αλλά μην αφαιρέσετε την μπροστινή
βίδα (24) του στηρίγματος προφυλακτήρα έως ότου
το στήριγμα (25) μπορεί να ανυψωθεί αρκετά για να
παρέχει πρόσβαση στη βίδα της λεπίδας (26). Ο κάτω
προφυλακτήρας θα παραμείνει ανυψωμένος λόγω της
θέσης της βίδας του στηρίγματος προφυλακτήρα.
u Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (28) ενώ περιστρέφετε
προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού (29) με το χέρι έως ότου
συμπλεχτεί η ασφάλιση.
u Κρατώντας το κουμπί πατημένο, χρησιμοποιήστε το
άλλο χέρι και την πλευρά κλειδιού Άλεν του παρεχόμενου
κλειδιού για να λασκάρετε τη βίδα (26) της λεπίδας.
(Περιστρέψτε δεξιόστροφα, τα σπειρώματα είναι
αριστερόστροφα.)
u Αφαιρέστε τη βίδα (26) της λεπίδας χρησιμοποιώντας
την πλευρά κλειδιού Άλεν του παρεχόμενου κλειδιού,
την εξωτερική ροδέλα σύσφιξης (30) και τη λεπίδα (29).
Μπορείτε να αφήσετε πάνω στον άξονα (32) την
εσωτερική ροδέλα σύσφιξης (31).
Εγκατάσταση μιας λεπίδας
u Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας (15) από το πριόνι.
u Με τον βραχίονα ανυψωμένο, κρατώντας τον
κάτω προφυλακτήρα (4) ανοικτό και το στήριγμα
προφυλακτήρα (25) ανυψωμένο, τοποθετήστε τη
λεπίδα (29) πάνω στον άξονα (32) και σε επαφή με
την εσωτερική ροδέλα σύσφιξης (31), με τα δόντια της
λεπίδας να δείχνουν στην κατεύθυνση περιστροφής όπως
αυτή επισημαίνεται πάνω στο πριόνι.
u Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σύσφιξης (30) πάνω
στον άξονα (32).
u Τοποθετήστε τη βίδα (26) της λεπίδας και αφού
συμπλέξετε την ασφάλιση άξονα (28), σφίξτε τη
βίδα (26) καλά με το παρεχόμενο κλειδί (περιστρέψτε
αριστερόστροφα, αφού το σπείρωμα είναι
αριστερόστροφο).
u Επαναφέρετε το στήριγμα προφυλακτήρα (25) στην
αρχική του τελείως κάτω θέση και σφίξτε καλά τη βίδα
στηρίγματος προφυλακτήρα (24) για να συγκρατήσετε το
στήριγμα στη θέση του.
Σύστημα καθοδήγησης στη γραμμή κοπής
Προειδοποίηση! Μην κοιτάζετε μέσα στο φως εργασίας. Θα
μπορούσε να προκύψει σοβαρή βλάβη των ματιών.
Σημείωση: Η μπαταρία πρέπει να είναι φορτισμένη και
συνδεδεμένη στο φαλτσοπρίονο.
198
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το σύστημα καθοδήγησης στη γραμμή κοπής μπορεί να
ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί μόνο από τον διακόπτη
φωτισμού εργασίας (16).
Για να κόψετε κατά μήκος μιας υπάρχουσας γραμμής
μολυβιού που έχετε χαράξει πάνω σε ένα τεμάχιο ξύλου,
ενεργοποιήστε το σύστημα καθοδήγησης στη γραμμή κοπής
χρησιμοποιώντας τον διακόπτη φωτισμού εργασίας (16)
(όχι με τον κύριο διακόπτη σκανδάλης) και κατόπιν τραβήξτε
προς τα κάτω τη λαβή χειρισμού (2) για να φέρετε τη λεπίδα
πριονιού κοντά στο ξύλο.
Η σκιά της λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στο ξύλο. Αυτή η
γραμμή σκιάς υποδεικνύει το υλικό που θα αφαιρέσει η
λεπίδα όταν πραγματοποιεί κοπή.
Για να τοποθετήσετε σωστά την κοπή σας πάνω στη
γραμμή μολυβιού, ευθυγραμμίστε τη γραμμή μολυβιού
με το άκρο της σκιάς της λεπίδας. Να έχετε υπόψη σας
ότι μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις γωνίες λοξής
κοπής ή φαλτσοκοπής ώστε να ταιριάξετε ακριβώς τη
γραμμή μολυβιού.
Το πριόνι σας είναι εξοπλισμένο με λειτουργία ανίχνευσης
βλάβης της μπαταρίας. Ο φωτισμός εργασίας αρχίζει
να αναβοσβήνει όταν η μπαταρία πλησιάζει το τέλος
της ωφέλιμης φόρτισής της ή όταν έχει υπερθερμανθεί η
μπαταρία. Φορτίστε την μπαταρία πριν συνεχίσετε με τις
εφαρμογές κοπής. Για οδηγίες φόρτισης μπαταρίας ανατρέξτε
στη διαδικασία φόρτισης στην ενότητα Σημαντικές οδηγίες
ασφαλείας για πακέτα μπαταρίας.
Ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής (Εικ. J)
Το περιστροφικό κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής (5) και το
κουμπί μανδάλωσης λοξής κοπής (6) σας επιτρέπουν να
ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής του πριονιού σας έως 47°
δεξιά και 47° αριστερά. Η μανδάλωση γωνίας λοξής κοπής
θα ρυθμίσει αυτόματα τη γωνία σε 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚ και
45˚ τόσο αριστερά όσο και δεξιά. Για να ρυθμίσετε γωνία
λοξής κοπής στο πριόνι, απασφαλίστε τον μηχανισμό
ασφάλισης λοξής κοπής περιστρέφοντας το περιστροφικό
κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής (5) αριστερόστροφα για
απασφάλιση και δεξιόστροφα για ασφάλιση. Τραβήξτε το
κουμπί μανδάλωσης λοξής κοπής (6) προς τα πάνω, και
ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία λοξής κοπής πάνω στην
κλίμακα λοξής κοπής (8). Ασφαλίστε το περιστροφικό κουμπί
ασφάλισης λοξής κοπής (5) περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα.
Περιστροφικό κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής
(Εικ. K)
Η ασφάλιση φαλτσοκοπής σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη
γωνία φαλτσοκοπής του πριονιού έως 48° αριστερά. Για να
προσαρμόσετε τη ρύθμιση της φαλτσοκοπής, περιστρέψτε
το περιστροφικό κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής (12)
αριστερόστροφα για να το λασκάρετε. Για σύσφιξη,
περιστρέψτε δεξιόστροφα το περιστροφικό κουμπί
ασφάλισης φαλτσοκοπής.
Προσοχή! Κίνδυνος εμπλοκής. Βεβαιωθείτε να συσφίξετε
το περιστροφικό κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής πριν τη
ρύθμιση παρακάμψεων.
Διακόπτης σκανδάλης (Εικ. L)
Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι, ωθήστε αριστερά τον
μοχλό ασφαλείας (17) και κατόπιν πιέστε το διακόπτη
σκανδάλης (1). Το πριόνι θα λειτουργεί όσο κρατάτε
πατημένο το διακόπτη. Επιτρέψτε στη λεπίδα να επιτύχει
πλήρη ταχύτητα περιστροφής πριν πραγματοποιήσετε την
κοπή. Για να απενεργοποιήσετε το πριόνι, ελευθερώστε
το διακόπτη. Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει να κινείται
πριν ανυψώσετε την κεφαλή του πριονιού. Δεν υπάρχει
πρόβλεψη για ασφάλιση του διακόπτη στην ενεργοποιημένη
κατάσταση. Στη σκανδάλη έχει προβλεφθεί μια οπή (1a) για
την εισαγωγή λουκέτου που θα κλειδώνει το διακόπτη στην
απενεργοποιημένη κατάσταση.
Το πριόνι σας δεν είναι εξοπλισμένο με αυτόματο ηλεκτρικό
φρένο λεπίδας, αλλά η λεπίδα πριονιού θα πρέπει να
σταματά σε 5 δευτερόλεπτα από την απελευθέρωση του
διακόπτη σκανδάλης. Αυτό δεν μπορεί να ρυθμιστεί. Αν
ο χρόνος σταματήματος υπερβαίνει επανειλημμένα τα
5 δευτερόλεπτα, παραδώστε το εργαλείο για σέρβις σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Stanley FatMax.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η λεπίδα έχει σταματήσει, πριν την
απομακρύνετε από την εντομή κοπής.
Εξαγωγή σκόνης (Εικ. M)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας πριν το μεταφέρετε, κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Το πριόνι διαθέτει
ενσωματωμένο στόμιο εξαγωγής σκόνης (14) το οποίο
επιτρέπει να συνδεθεί είτε η παρεχόμενη σακούλα συλλογής
σκόνης (35) είτε ένα σύστημα αναρρόφησης συνεργείου.
Για να συνδέσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης
u Τοποθετήστε τη σακούλα συλλογής σκόνης (35) στο
στόμιο εξαγωγής σκόνης (14) όπως δείχνει η Εικόνα M.
u Μπορείτε να τοποθετήσετε ένα σωλήνα αναρρόφησης (38
- δεν παρέχεται) στο στόμιο εξαγωγής σκόνης (14) αντί
για τη σακούλα συλλογής σκόνης (35). Αυτό μπορείτε
να το κάνετε απλά εφαρμόζοντας τον δικό σας σωλήνα
αναρρόφησης (38) στη θέση της σακούλας συλλογής
σκόνης (35), βλ. εικόνα M.
u Χρησιμοποιήστε την ταινία Velcro (13a) για να
συγκρατήσετε τον σωλήνα αναρρόφησης (38) του
εξοπλισμού σας μακριά από τις ράγες ολίσθησης (13)
κατά τη χρήση του πριονιού.
199
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Η ταινία Velcro (13a) δεν είναι λαβή μεταφοράς
και δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να χρησιμοποιηθεί για τη
μετακίνηση ή μεταφορά του πριονιού.
Για να αδειάσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης
uΑφαιρέστε τη σακούλα συλλογής σκόνης (35) από το
πριόνι και ανακινήστε την προσεκτικά ή χτυπήστε την
ελαφρά για να την αδειάσετε.
u Συνδέστε πάλι τη σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο
εξαγωγής σκόνης (14).
Μπορεί να παρατηρήσετε ότι δεν θα απομακρυνθεί όλη
η σκόνη από τη σακούλα. Αυτό δεν θα επηρεάσει την
απόδοση κοπής αλλά θα μειώσει την αποτελεσματικότητα
συλλογής σκόνης του πριονιού. Για να αποκαταστήστε την
αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού σας,
πιέστε το ελατήριο μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης όταν
την αδειάζετε και χτυπήστε την ελαφρά στο πλάι του κάδου
απορριμάτων ή του δοχείου υποδοχής της σκόνης.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία αυτό το
πριόνι χωρίς τη σακούλα συλλογής σκόνης στη θέση της.
Η σκόνη του ξύλου μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο για
την εισπνοή.
Κοπή με το πριόνι
Αν δεν χρησιμοποιείται η δυνατότητα ολίσθησης, βεβαιωθείτε
ότι η κεφαλή πριονιού έχει σπρωχτεί όσο το δυνατόν προς
τα πίσω και ότι είναι σφιγμένη η βίδα ασφάλισης στις
ράγες (18). Έτσι θα αποτραπεί η ολίσθηση του πριονιού
κατά μήκος των ραγών του καθώς η λεπίδα συναντά το
αντικείμενο εργασίας.
Σημείωση: ΜΗΝ ΚΟΨΕΤΕ ΣΙΔΗΡΟΥΧΑ ΜΕΤΑΛΛΑ Ή
ΕΙΔΗ ΤΟΙΧΟΠΟΙΙΑΣ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΜΠΟΡΕΙΤΕ
ΝΑ ΚΟΨΕΤΕ ΜΗ ΣΙΔΗΡΟΥΧΑ ΜΕΤΑΛΛΑ ΜΕ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ). Μη χρησιμοποιήσετε κανενός είδους
λεπίδα λείανσης.
Σημείωση: Πριν πραγματοποιήσετε κοπή, ανατρέξτε στο
τμήμα Χρήση του προφυλακτήρα και ορατότητα στην ενότητα
Ρυθμίσεις, για σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τον κάτω
προφυλακτήρα.
Εγκάρσιες κοπές (εικ. N)
Μια εγκάρσια κοπή γίνεται με κοπή του ξύλου κάθετα στα
νερά του υπό οποιαδήποτε γωνία. Μια ίσια εγκάρσια
κοπή γίνεται με το βραχίονα λοξής κοπής στη θέση των
μηδέν μοιρών. Ρυθμίστε και ασφαλίστε το βραχίονα λοξής
κοπής στο μηδέν και συγκρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω
στο τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό. Με σφιγμένη τη
βίδα ασφάλισης στις ράγες (18), ενεργοποιήστε το πριόνι
πιέζοντας τον διακόπτη σκανδάλης (1).
Όταν το πριόνι επιτύχει την ταχύτητα λειτουργίας του
(περίπου σε 1 δευτερόλεπτο), χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά
και αργά για να κόψετε δια μέσου του ξύλου. Αφήστε τη
λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα.
Όταν κόβετε οτιδήποτε μεγαλύτερο από 2 x 4 ίντσες (51 x 102
χιλιοστά), χρησιμοποιήστε μια κίνηση προς τα έξω-κάτω-
πίσω με τη βίδα ασφάλισης στης ράγες (18) λασκαρισμένη.
Τραβήξτε το πριόνι έξω, προς το μέρος σας, χαμηλώστε την
κεφαλή πριονιού προς το αντικείμενο εργασίας και αργά
σπρώξτε το πριόνι πίσω για να ολοκληρώσετε την κοπή.
Μην επιτρέψετε στη λεπίδα πριονιού να έρθει σε επαφή με
το πάνω μέρος του αντικειμένου εργασίας ενώ την τραβάτε
έξω. Το πριόνι μπορεί να κινηθεί προς το μέρος σας,
ενδεχομένως προκαλώντας τραυματισμό σας ή ζημιά στο
αντικείμενο εργασίας.
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε ένα σφιγκτήρα
εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώνετε τον
κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στο αντικείμενο εργασίας και
τραυματισμού, αν τα χέρια σας απαιτείται να βρίσκονται
εντός 6" (152 mm) από τη λεπίδα κατά τη διάρκεια της κοπής.
Σημείωση! Η βίδα ασφάλισης στις ράγες (18) πρέπει να
είναι λασκαρισμένη για να επιτρέπει στο πριόνι να ολισθήσει
κατά μήκος των ραγών του.
Οι λοξές εγκάρσιες κοπές γίνονται με το βραχίονα λοξής
κοπής σε κάποια γωνία εκτός του μηδενός.
Αυτή η γωνία συχνά είναι 45º για κατασκευή γωνιών, αλλά
μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε τιμή από μηδέν έως
47º αριστερά ή 47° δεξιά. Πραγματοποιήστε την κοπή όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Όταν εκτελείτε μια λοξή κοπή σε σχετικά μικρού μήκους
αντικείμενα εργασίας με πλάτος μεγαλύτερο από 2 x 6,
πάντα να τοποθετείτε τη μακρύτερη πλευρά σε επαφή με τον
οδηγό (Εικ. O).
Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού
σε ένα κομμάτι ξύλου, ρυθμίστε τη γωνία ώστε να συμφωνεί
όσο το δυνατόν περισσότερο. Κόψτε το ξύλο λίγο μακρύτερο
από ότι χρειάζεται και μετρήστε από τη γραμμή μολυβιού ως
την κομμένη άκρη για να προσδιορίσετε προς ποια πλευρά
πρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής και κόψτε πάλι.
Για το σκοπό αυτόν θα χρειαστεί ορισμένη εξάσκηση, αλλά
είναι μια τεχνική που χρησιμοποιείται συχνά.
ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΕΣ
Μια φαλτσοκοπή είναι μια εγκάρσια κοπής που γίνεται
με τη λεπίδα πριονιού σε κλίση ως προς το ξύλο. Για να
ρυθμίσετε τη φαλτσοκοπή, λασκάρετε το περιστροφικό
κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής (12) και μετακινήστε το
πριόνι προς τα αριστερά όπως χρειάζεται. Αφού έχετε
ρυθμίσει την επιθυμητή γωνία φαλτσοκοπής, σφίξτε καλά την
ασφάλιση φαλτσοκοπής. Οι γωνίες φαλτσοκοπής μπορούν
να ρυθμιστούν από 3º δεξιά έως 48º αριστερά.
Ποιότητα της κοπής
Η ομαλότητα οποιασδήποτε κοπής εξαρτάται από έναν
αριθμό μεταβλητών. Παράγοντες όπως το είδος του υλικού
που κόβεται, ο τύπος της λεπίδας, η αιχμηρότητα της λεπίδας
200
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
και η ταχύτητα κοπής, όλοι συμβάλλουν στην ποιότητα
της κοπής.
Όταν απαιτούνται οι πιο ομαλές κοπές, για δημιουργία
κορνιζών και για άλλες εργασίας ακριβείας, θα έχετε τα
επιθυμητά αποτελέσματα αν χρησιμοποιήσετε μια αιχμηρή
λεπίδα (60 δοντιών με μύτη καρβιδίου) και έναν πιο αργό,
ομοιόμορφο ρυθμό κοπής.
Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν κινείται ή ολισθαίνει κατά την
κοπή. Συσφίξτε το καλά στη θέση του.
Αφήνετε πάντα τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν
ανυψώσετε το βραχίονα. Αν στην πίσω πλευρά του
αντικειμένου εργασίας εξακολουθούν να αποσχίζονται μικρές
ίνες ξύλου, κολλήστε ένα κομμάτι κολλητικής χαρτοταινίας
στο ξύλο εκεί που θα γίνει η κοπή. Εκτελέστε την κοπή
μέσα από την ταινία και αφαιρέστε προσεκτικά την ταινία
όταν τελειώσετε.
Για τις διάφορες εφαρμογές κοπής, ανατρέξτε στη λίστα
των συνιστώμενων λεπίδων πριονιού ειδικά για το πριόνι
σας και επιλέξτε αυτή που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες
σας. Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδες πριονιού στην ενότητα
Προαιρετικά αξεσουάρ.
Θέση σώματος και χεριών (Εικ. O1–O4)
Η σωστή τοποθέτηση του σώματος και των χεριών σας όταν
χρησιμοποιείτε το φαλτσοπρίονο θα διευκολύνει να γίνει
η κοπή με μεγαλύτερη ακρίβεια και ασφάλεια. Ποτέ μην
τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής. Μην
τοποθετήσετε τα χέρια σας πιο κοντά από 6" (152 mm) από
τη λεπίδα. Κρατάτε το αντικείμενο εργασίας σφικτά σε επαφή
με το τραπέζι και τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια
σας στη θέση τους έως ότου έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη
και έχει σταματήσει τελείως η κίνηση της λεπίδας.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ
ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ
ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ
ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΜΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΝΕΤΕ ΤΑ
ΧΕΡΙΑ, ΟΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ Η ΕΙΚΟΝΑ O3.
Κρατάτε το πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε
σωστή ισορροπία. Καθώς μετακινείτε το βραχίονα λοξής
κοπής αριστερά και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε
ελαφρά προς το πλάι της λεπίδας πριονιού. Κοιτάτε μέσα
από τις περσίδες του προφυλακτήρα, όταν ακολουθείτε μια
γραμμή μολυβιού.
Σύσφιξη του αντικειμένου εργασίας
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας πριν το μεταφέρετε, κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Ένα αντικείμενο εργασίας που είναι
συσφιγμένο, ισορροπημένο και στερεωμένο πριν από
μια κοπή, μπορεί να μην είναι πλέον ισορροπημένο αφού
ολοκληρωθεί η κοπή.
Ένα μη ισορροπημένο φορτίο μπορεί να προκαλέσει
ανατροπή του πριονιού ή οποιουδήποτε αντικειμένου στο
οποίο είναι συνδεδεμένο το πριόνι, όπως τραπεζιού ή πάγκου
εργασίας. Όταν πραγματοποιείτε μια κοπή όπου μπορεί να
δημιουργηθεί πρόβλημα ισορροπίας, υποστηρίξτε κατάλληλα
το αντικείμενο εργασίας και βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι
σταθερά στερεωμένο με μπουλόνια σε σταθερή επιφάνεια.
Μπορεί να προκύψει τραυματισμός.
Προειδοποίηση! Το πέλμα σύσφιξης πρέπει να
παραμείνει συσφιγμένο πάνω από τη βάση του πριονιού
όταν χρησιμοποιείται ο σφιγκτήρας. Πάντα συσφίγγετε
το αντικείμενο εργασίας στη βάση του πριονιού – όχι σε
οποιοδήποτε άλλο μέρος της περιοχής εργασίας. Βεβαιωθείτε
ότι το πέλμα σύσφιξης δεν είναι συσφιγμένο στο άκρο της
βάσης του πριονιού.
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε ένα σφιγκτήρα
εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώνετε τον
κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στο αντικείμενο εργασίας και
τραυματισμού, αν τα χέρια σας απαιτείται να βρίσκονται
εντός 6" (152 mm) από τη λεπίδα κατά τη διάρκεια της κοπής.
Αν δεν μπορείτε να στερεώσετε το αντικείμενο εργασίας πάνω
στο τραπέζι και να το διατηρείτε σε επαφή με τον οδηγό με
το χέρι (ακανόνιστο σχήμα κλπ.), ή αν το χέρι σας μπορεί να
πλησιάσει πιο κοντά από 6" (152 mm) από τη λεπίδα, τότε
πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένας σφιγκτήρας ή άλλη διάταξη.
Χρησιμοποιείτε το σφιγκτήρα υλικού που συνοδεύει το
πριόνι σας. Για να προμηθευτείτε ένα σφιγκτήρα υλικού,
επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή κέντρο
σέρβις της Stanley FatMax.
Άλλα βοηθήματα, όπως σφιγκτήρες με ελατήριο, σφιγκτήρες
ράβδου ή σφιγκτήρες σχήματος C μπορεί να είναι κατάλληλα
για ορισμένα μεγέθη και σχήματα υλικών. Να προσέχετε στην
επιλογή και τοποθέτηση αυτών των σφιγκτήρων. Αφιερώστε
χρόνο για να κάνετε μια δοκιμαστική εικονική κοπή πριν
πραγματοποιήσετε την κοπή.
Για να εγκαταστήσετε το σφιγκτήρα (Εικ. P)
u Εισάγετε τον σφιγκτήρα (37) στην οπή (19) πίσω από
τον οδηγό. Ο σφιγκτήρας θα πρέπει να κοιτάζει προς το
πίσω μέρος του φαλτσοπρίονου. Η αυλάκωση στη ράβδο
του σφιγκτήρα θα πρέπει να εισαχθεί πλήρως στη βάση.
Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση έχει εισαχθεί πλήρως στη
βάση του φαλτσοπρίονου. Αν είναι ορατή η αυλάκωση, ο
σφιγκτήρας δεν θα είναι σταθερά στερεωμένος.
u Περιστρέψτε τον σφιγκτήρα 180º προς το μπροστινό
μέρος του φαλτσοπρίονου.
u Λασκάρετε το περιστροφικό κουμπί για να ρυθμίσετε
τον σφιγκτήρα προς τα πάνω ή κάτω και κατόπιν
χρησιμοποιήστε το περιστροφικό κουμπί μικρορρύθμισης
για να συσφίξετε σταθερά το αντικείμενο εργασίας.
201
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά
της βάσης όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ
ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ,
ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ρυθμιστεί πλήρως και με ακρίβεια
στο εργοστάσιο κατά την κατασκευή του. Αν χρειαστεί
επαναρρύθμιση λόγω μεταφοράς και χειρισμών ή για
οποιονδήποτε άλλο λόγο, ακολουθήστε τις πιο κάτω οδηγίες
για να ρυθμίσετε το πριόνι σας.
Όταν γίνει αυτό, οι ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να
παραμείνουν ακριβείς. Τώρα αφιερώστε λίγο χρόνο για
να ακολουθήσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες ώστε να
διατηρήσετε την ακρίβεια για την οποία είναι ικανό το
πριόνι σας.
Ρύθμιση κλίμακας λοξής κοπής (εικ. Q1)
Ασφαλίστε τον βραχίονα στην κάτω θέση. Απασφαλίστε το
περιστροφικό κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής (5) και στρίψτε
τον βραχίονα λοξής κοπής έως ότου το κουμπί μανδάλωσης
λοξής κοπής (6) ασφαλίσει στη θέση γωνίας λοξής κοπής 0°.
Μην ασφαλίσετε το περιστροφικό κουμπί ασφάλισης λοξής
κοπής. Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τον οδηγό και
τη λεπίδα του πριονιού, όπως δείχνει η εικόνα. (Μην αγγίξετε
τις μύτες των δοντιών της λεπίδας με τη γωνιά. Αν το κάνετε
αυτό θα επηρεαστεί αρνητικά η ακρίβεια της μέτρησης.) Αν
η λεπίδα πριονιού δεν είναι ακριβώς κάθετη στον οδηγό,
λασκάρετε και μετακινήστε τον οδηγό υλικού έως ότου η
λεπίδα είναι κάθετη στον οδηγό, όπως αυτό διαπιστώνεται
με χρήση γωνιάς. Προς το παρόν, μη δώσετε σημασία στην
ένδειξη του δείκτη γωνίας λοξής κοπής.
Ρύθμιση καθετότητας φαλτσοκοπής ως προς το
τραπέζι (Εικ. Q2)
Για να ευθυγραμμίσετε τη λεπίδα σε ορθή γωνία ως προς
το τραπέζι, ασφαλίστε τον βραχίονα στην κάτω θέση
χρησιμοποιώντας τον πείρο ασφάλισης στην κάτω θέση
(20). Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τη λεπίδα και
βεβαιωθείτε ότι η γωνιά δεν βρίσκεται πάνω σε δόντι.
Λασκάρετε το περιστροφικό κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής
(5) και βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι σε σταθερή
επαφή με το στοπ φαλτσοκοπής 0°. Περιστρέψτε τη βίδα
ρύθμισης 0° φαλτσοκοπής με το καρυδάκι 1/2" (12,7 mm)
(δεν παρέχεται) όπως χρειάζεται έτσι ώστε η λεπίδα να είναι
σε γωνία φαλτσοκοπής 0° ως προς το τραπέζι, όπως αυτό
προσδιορίζεται με τη γωνιά.
Χρήση του προφυλακτήρα και ορατότητα (Εικ. V)
Προειδοποίηση! Κίνδυνος εμπλοκής. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, διατηρείτε τον αντίχειρα κάτω από τη
λαβή χειρισμού όταν τραβάτε τη λαβή προς τα κάτω.
Ο κάτω προφυλακτήρας θα κινηθεί προς τα πάνω καθώς
τραβάτε τη λαβή χειρισμού προς τα κάτω, κάτι που θα
μπορούσε να προκαλέσει εμπλοκή. Ο κάτω προφυλακτήρας
(4) του πριονιού σας έχει σχεδιαστεί ώστε να αποκαλύπτει
αυτόματα τη λεπίδα όταν κατεβάζετε το βραχίονα και
να καλύπτει τη λεπίδα όταν ανυψώνετε το βραχίονα.
Πριν από κάθε χρήση, ή μετά από την πραγματοποίηση
ρυθμίσεων, ανοίξτε και κλείστε τον προφυλακτήρα (χωρίς
να υπάρχει τροφοδοσία με ρεύμα) για να βεβαιωθείτε
ότι ο προφυλακτήρας ανοίγει ομαλά και κλείνει πλήρως.
Δεν θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα. Με το
βραχίονα επάνω, ανυψώστε τον προφυλακτήρα (χωρίς
να υπάρχει τροφοδοσία με ρεύμα) όπως δείχνει η Εικόνα
V και ελευθερώστε τον. Ο προφυλακτήρας θα πρέπει να
κλείσει πολύ γρήγορα. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι
αν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν
κλείνει πλήρως και πολύ γρήγορα. Σε καμία περίπτωση
μη συσφίξετε ή δέσετε τον προφυλακτήρα σε ανοικτή θέση
όταν χρησιμοποιείτε το πριόνι. Ο προφυλακτήρας μπορεί να
ανυψωθεί με το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε λεπίδες
πριονιού ή για έλεγχο του πριονιού.
ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗΝ ΑΝΥΨΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΤΩ
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΑΝ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ
ΤΕΛΕΙΩΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ Η ΛΕΠΙΔΑ.
Σημείωση: Για ορισμένες ειδικές κοπές μεγάλων υλικών
θα χρειαστεί να ανυψώσετε τον προφυλακτήρα με το χέρι.
Ανατρέξτε στο τμήμα Κοπή μεγάλων υλικών στην ενότητα
Ειδικές κοπές.
Το μπροστινό τμήμα του προφυλακτήρα διαθέτει περσίδες για
καλύτερη ορατότητα κατά την κοπή. Παρόλο που οι περσίδες
περιορίζουν δραματικά τα εκτινασσόμενα σωματίδια, δεν
παύουν να αποτελούν ανοίγματα στον προφυλακτήρα και γι'
αυτό πρέπει πάντα να φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
Οδηγός με ράγες
Ελέγχετε περιοδικά τις ράγες (13) για τυχόν τζόγο ή διάκενο.
Μπορείτε να καθαρίζετε τις ράγες με ένα στεγνό και
καθαρό πανί.
Κοπή κορνιζών φωτογραφιών, κουτιών
διοράματος και άλλων κατασκευών με τέσσερις
πλευρές (Εικ. R1, R2)
Για να κατανοήσετε καλύτερα πώς να κατασκευάσετε τα είδη
που αναφέρονται εδώ, συνιστούμε να δοκιμάσετε μερικές
απλές κατασκευές χρησιμοποιώντας άχρηστο ξύλο έως ότου
αναπτύξετε μια "αίσθηση" για το πριόνι σας.
Το πριόνι σας είναι το τέλειο εργαλείο για λοξή κοπή γωνιών
όπως αυτών που φαίνονται στην Εικόνα R1. Το σχέδιο A
στην Εικόνα R2 δείχνει μια ένωση που έγινε με χρήση της
202
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ρύθμισης φαλτσογωνιάς για φαλτσοκοπή των άκρων των δύο
σανίδων σε γωνία 45º ώστε να παραχθεί μια γωνία 90º.
Για αυτή την ένωση, ο βραχίονας λοξής κοπής ήταν
ασφαλισμένος στη θέση μηδέν και η ρύθμιση γωνίας
φαλτσοκοπής ήταν ασφαλισμένη στις 45º. Το ξύλο
τοποθετήθηκε με την πλατιά επίπεδη πλευρά σε επαφή με
το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό. Η ίδια
κοπή μπορεί να γίνει με λοξή κοπή δεξιά και αριστερά με την
πλατιά επιφάνεια σε επαφή με τον οδηγό.
Κοπή κορνιζών φινιρίσματος και άλλων πλαισίων
(εικ. R2)
Το σχήμα B στην Εικόνα R2 δείχνει μια ένωση που έγινε με
ρύθμιση του βραχίονα λοξής κοπής σε 45º για να κοπούν
λοξά οι δύο σανίδες ώστε να σχηματιστεί γωνία 90º. Για να
πραγματοποιήσετε αυτόν τον τύπο της ένωσης, ρυθμίστε τη
γωνία φαλτσοκοπής σε μηδέν και το βραχίονα λοξής κοπής
σε 45º. Και πάλι το ξύλο τοποθετείται με την πλατιά πλευρά
σε επαφή με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον
οδηγό.
Οι εικόνες R1 και R2 αφορούν μόνο αντικείμενα με τέσσερις
πλευρές. Όταν αλλάζει ο αριθμός των πλευρών, αλλάζουν και
οι γωνίες λοξής κοπής και φαλτσοκοπής. Ο πιο κάτω πίνακας
αναφέρει τις σωστές ρυθμίσεις γωνίας για διάφορα σχήματα.
Παραδείγματα
Αριθμός πλευρών Γωνία λοξής ή φάλτσας κοπής
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Για τη δημιουργία του πίνακα έγινε η υπόθεση ότι όλες
οι πλευρές είναι ίσου μήκους. Για κάποιο σχήμα που
δεν αναφέρεται στον πίνακα, χρησιμοποιήστε τον εξής
υπολογιστικό τύπο: Αν διαιρέσετε το 180º με τον αριθμό των
πλευρών έχετε τη γωνία λοξής κοπής (αν το υλικό κόβεται
κάθετα) ή φαλτσοκοπής (αν το υλικό κόβεται ενώ στηρίζεται
στην πλατιά του επιφάνεια).
Πραγματοποίηση σύνθετων λοξών κοπών (εικ. R3)
Μια σύνθετη λοξή κοπή είναι μια κοπή που γίνεται με
ταυτόχρονη χρήση γωνίας λοξής κοπής και γωνίας
φαλτσοκοπής. Αυτός είναι ο τύπος της κοπής που
χρησιμοποιείται για τη δημιουργία πλαισίων ή κιβωτίων με
κεκλιμένες πλευρές όπως αυτό που φαίνεται στην εικόνα R3.
Σημείωση: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή,
ελέγξτε ότι έχουν ασφαλίσει καλά το περιστροφικό κουμπί
ασφάλισης φαλτσοκοπής και το περιστροφικό κουμπί
ασφάλισης λοξής κοπής.
Αυτά πρέπει να ασφαλίζονται μετά την πραγματοποίηση
οποιασδήποτε ρύθμισης γωνίας φαλτσοκοπής ή λοξής κοπής.
Το διάγραμμα στο τέλος αυτού του εγχειριδίου (Πίνακας 1)
θα σας βοηθήσει να επιλέξετε τις σωστές ρυθμίσεις γωνίας
φαλτσοκοπής και λοξής κοπής για συνηθισμένες σύνθετες
λοξές κοπές. Για να χρησιμοποιήσετε το διάγραμμα, επιλέξτε
την επιθυμητή γωνία A (Εικ. R3) για την κατασκευή σας και
εντοπίστε τη γωνία αυτή στο κατάλληλο τόξο στο διάγραμμα.
Από το σημείο αυτό ακολουθήστε το διάγραμμα ευθεία
προς τα κάτω για να βρείτε τη σωστή γωνία φαλτσοκοπής
και ευθεία οριζόντια για να βρείτε τη σωστή γωνία λοξής
κοπής. Ρυθμίστε το πριόνι σας στις προβλεπόμενες γωνίες
και κάνετε λίγες δοκιμαστικές κοπές. Εξασκηθείτε στη
συναρμογή των κομμένων τμημάτων έως ότου αναπτύξετε
μια αίσθηση για αυτή τη διαδικασία και αισθάνεστε άνετα να
την πραγματοποιείτε.
Παράδειγμα: Για να κατασκευάσετε ένα 4πλευρο κιβώτιο με
εξωτερικές γωνίες 26º (γωνία A, Εικ. R3), χρησιμοποιήστε
το πάνω δεξιά τόξο. Βρείτε τις 26° πάνω στην κλίμακα του
τόξου. Ακολουθήστε την οριζόντια τέμνουσα γραμμή προς
οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές για να βρείτε τη ρύθμιση
γωνίας λοξής κοπής για το πριόνι (42°). Παρομοίως,
ακολουθήστε την κάθετη τέμνουσα γραμμή προς το πάνω
ή το κάτω μέρος για να αποκτήσετε τη ρύθμιση γωνίας
φαλτσοκοπής για το πριόνι (18°). Δοκιμάζετε πάντα τις κοπές
σε λίγα κομμάτια άχρηστου ξύλου για να επαληθεύσετε τις
ρυθμίσεις του πριονιού.
Κοπή σοβατεπί (εικ. S)
Ευθείες κοπές 90º:
Τοποθετήστε το ξύλο σε επαφή με τον οδηγό και συγκρατήστε
το στη θέση του όπως δείχνει η Εικόνα S. Ενεργοποιήστε το
πριόνι, αφήστε τη λεπίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και
χαμηλώστε τον βραχίονα ομαλά σε όλη την κοπή.
Κοπή σοβατεπί ύψους έως 3.5" (90 mm) σε επαφή
κάθετα με τον οδηγό
Τοποθετήστε το υλικό όπως δείχνει η Εικόνα S. Όλες οι
κοπές θα πρέπει να γίνουν με την πίσω πλευρά του σοβατεπί
σε επαφή με τον οδηγό και με το κάτω μέρος του σοβατεπί σε
επαφή με το τραπέζι.
Εσωτερική γωνία Εξωτερική γωνία
Αριστερή πλευρά
Λοξή κοπή αριστερά
45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Δεξιά πλευρά Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά
45°
Φυλάξτε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
203
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Με τη διαδικασία που περιγράφηκε πιο πάνω μπορεί να
κοπεί υλικό έως 3.5" (90 mm).
Κοπή κορνίζας οροφής
Για να εφαρμόσει σωστά, η κορνίζα οροφής πρέπει να κοπεί
με σύνθετες λοξές κοπές εξαιρετικής ακρίβειας.
Οι δύο επίπεδες επιφάνειες σε ένα τμήμα κορνίζας οροφής
είναι σε γωνίες οι οποίες, αν προστεθούν δίνουν ακριβώς
90°. Οι περισσότερες, αλλά όχι όλες οι κορνίζες οροφής
έχουν μια πάνω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται στην
οροφή) μεγέθους 52° και κάτω πίσω γωνία (το τμήμα που
εφάπτεται στον τοίχο) μεγέθους 38°.
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ειδικά προρρυθμισμένα σημεία
ασφάλισης στις 31,6° αριστερά και δεξιά για την κοπή
κορνίζας οροφής στη σωστή γωνία. Επίσης υπάρχει σημάδι
στην κλίμακα φαλτσοκοπής στις 33,8º.
Ο πίνακας Ρύθμιση φαλτσοκοπής/Τύπος κοπής δίνει τις
σωστές ρυθμίσεις για την κοπή κορνίζας οροφής. (Οι αριθμοί
για της ρυθμίσεις λοξής κοπής και φαλτσοκοπής είναι πολύ
ακριβείς και δεν είναι εύκολο να ρυθμιστούν με ακρίβεια
στο πριόνι σας.) Επειδή τα περισσότερα δωμάτια δεν
έχουν γωνίες ακριβώς 90°, θα χρειαστεί ούτως ή άλλως να
προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις σας με λεπτομέρεια.
Οδηγίες κοπής κορνίζας οροφής με την
επίπεδη πλευρά στο τραπέζι και με χρήση των
δυνατοτήτων σύνθετης κοπής
u Τοποθετήστε την κορνίζα με την πλατιά πίσω επιφάνεια
να εφάπτεται πλήρως με την επιφάνεια του τραπεζιού του
πριονιού (36) (εικ. T1).
u Οι παρακάτω ρυθμίσεις είναι για όλες τις συνήθεις
κορνίζες οροφής με γωνίες 52° και 38°.
Ρύθμιση φαλτσοκοπής Τύπος κοπής
33,8°
ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ
ΓΩΝΙΑ:
1. Πάνω μέρος της κορνίζας σε
επαφή με τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
δεξιά στις 31,62°
3. Φυλάξτε το αριστερό άκρο της
κοπής
33,8°
ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ
ΓΩΝΙΑ:
1. Κάτω μέρος της κορνίζας σε
επαφή με τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
αριστερά στις 31,62°
3. Φυλάξτε το αριστερό άκρο της
κοπής
33,8°
ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ
ΓΩΝΙΑ:
1. Κάτω μέρος της κορνίζας σε
επαφή με τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
αριστερά στις 31,62°
3. Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
Ρύθμιση φαλτσοκοπής Τύπος κοπής
33,8°
ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ
ΓΩΝΙΑ:
1. Πάνω μέρος της κορνίζας σε
επαφή με τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
δεξιά στις 31,62°
3. Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
Σημείωση: Όταν ρυθμίζετε τις γωνίες φάλτσας και λοξής
κοπής για όλες τις σύνθετες λοξές κοπές, να θυμάστε ότι οι
γωνίες που παρουσιάζονται για κορνίζες οροφής είναι πολύ
ακριβείς και είναι δύσκολο να ρυθμιστούν ακριβώς. Επειδή
μπορούν να μετακινηθούν ελαφρά και πολύ λίγα δωμάτια
έχουν ακριβώς ορθογώνιες γωνίες, πρέπει να δοκιμάσετε
όλες τις ρυθμίσεις σε άχρηστα κομμάτια κορνίζας.
Εναλλακτική μέθοδος κοπής κορνίζας οροφής
Τοποθετήστε την κορνίζα υπό γωνία ανάμεσα στον οδηγό
(11) και στο τραπέζι (36) της λεπίδας πριονιού, με την πάνω
πλευρά της κορνίζας πάνω στο τραπέζι και την κάτω πλευρά
της λεπίδας πάνω στον οδηγό όπως δείχνει η εικόνα T1.
Το πλεονέκτημα στην κοπή κορνίζας οροφής με αυτή τη
μέθοδο είναι ότι δεν χρειάζεται φαλτσοκοπή. Πολύ μικρές
αλλαγές στη γωνία λοξής κοπής μπορούν να γίνουν χωρίς να
επηρεαστεί η γωνία φαλτσοκοπής. Με αυτό τον τρόπο, όταν
αντιμετωπίζετε γωνίες άλλες από 90º, το πριόνι μπορεί να
ρυθμιστεί γρήγορα και εύκολα για τις γωνίες αυτές.
Οδηγίες κοπής κορνίζας οροφής σε γωνία
ανάμεσα στον οδηγό και τη βάση του τραπεζιού
για όλες τις κοπές
Αυτό το πριόνι μπορεί να κόψει έως 9/16"(14 mm) x 3-5/8"
(92 mm) κορνίζας οροφής.
u Δώστε στο υλικό της κορνίζας γωνία τέτοια ώστε το κάτω
μέρος του (το μέρος που στηρίζεται στον τοίχο όταν
εγκατασταθεί η κορνίζα) να είναι σε επαφή με τον οδηγό
(11) και το πάνω μέρος της κορνίζας να εδράζεται πάνω
στο τραπέζι πριονιού (36), όπως δείχνει η εικόνα T2.
u Τα υπό γωνία "επίπεδα" τμήματα στο πίσω μέρος της
κορνίζας πρέπει να εδράζονται τέλεια στον οδηγό και στο
τραπέζι πριονιού (36).
Εσωτερική γωνία Εξωτερική γωνία
Αριστερή
πλευρά
Λοξή κοπή δεξιά στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της
κοπής
Λοξή κοπή αριστερά στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της
κοπής
Δεξιά
πλευρά
Λοξή κοπή αριστερά στις 45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή δεξιά στις 45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Ειδικές κοπές
Ποτέ μην πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε κοπή αν το υλικό
δεν είναι στερεωμένο πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με
τον οδηγό.
204
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κυρτωμένο υλικό (εικ. U1, U2)
Όταν κόβετε κυρτωμένο υλικό πάντα ρυθμίζετε τη θέση του
όπως φαίνεται στην εικόνα U1 και σε καμία περίπτωση όπως
δείχνει η εικόνα U2. Η λανθασμένη τοποθέτηση του υλικού
θα προκαλέσει την ενσφήνωση της λεπίδας όταν πλησιάζει η
ολοκλήρωση της κοπής.
Κοπή στρογγυλών υλικών
Τα στρογγυλά υλικά πρέπει να συσφίγγονται ή να
συγκρατούνται σταθερά ως προς τον οδηγό για να αποτραπεί
η κύλισή τους. Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό κατά την
πραγματοποίηση κοπών υπό γωνία.
Κοπή μεγάλων υλικών (εικ. V)
Κατά καιρούς θα αντιμετωπίζετε κάποιο κομμάτι ξύλου που
θα είναι πολύ μεγάλο για να χωρέσει κάτω από τον κάτω
προφυλακτήρα. Για να περάσετε τον προφυλακτήρα πάνω
από το ξύλο, με το πριόνι απενεργοποιημένο και με το δεξιό
σας χέρι πάνω στη λαβή χειρισμού, τοποθετήστε το δεξιό
σας αντίχειρα έξω από το πάνω τμήμα του προφυλακτήρα
και ανεβάστε τον προφυλακτήρα μόνον όσο αρκεί για να
περάσετε το ξύλο, όπως δείχνει η εικόνα V. Ελευθερώστε
τον προφυλακτήρα πριν θέσετε σε λειτουργία το μοτέρ. Ο
μηχανισμός του προφυλακτήρα θα λειτουργεί κανονικά κατά
τη διάρκεια της κοπής. Αυτό πρέπει να το κάνετε μόνον όταν
είναι απαραίτητο.
ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΔΕΣΕΤΕ, ΚΟΛΛΗΣΕΤΕ ΜΕ
ΤΑΙΝΙΑ Ή ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ
ΤΡΟΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΕ ΑΝΟΙΚΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΤΑ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΑΥΤΟΥ.
Συντήρηση
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας πριν το μεταφέρετε, κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΜΗΝ αγγίζετε τις αιχμηρές μύτες της
λεπίδας με γυμνά δάκτυλα ή χέρια ενώ εκτελείτε
οποιαδήποτε συντήρηση. ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή
καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ) σε γειτνίαση με τον
πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που
χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα επηρεάζεται από
ορισμένα χημικά.
u Όλα τα έδρανα είναι σφραγισμένα. Έχουν λιπανθεί
για όλη τη διάρκεια ζωής τους και δεν χρειάζονται άλλη
συντήρηση.
u Περιοδικά καθαρίζετε όλη τη σκόνη και τα πριονίδια
από γύρω ΚΑΙ ΚΑΤΩ από τη βάση και το περιστροφικό
τραπέζι. Παρόλο που έχουν προβλεφθεί σχισμές για να
μπορούν να φεύγουν τα υπολείμματα, θα συσσωρεύεται
κάποια ποσότητα σκόνης.
u Οι ψήκτρες έχουν σχεδιαστεί ώστε να σας παρέχουν
αρκετά χρόνια χρήσης. Αν ποτέ χρειαστούν
αντικατάσταση, παραδώστε το εργαλείο στο πλησιέστερο
κέντρο σέρβις για επισκευή.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το πριόνι δεν
τίθεται σε
λειτουργία.
Δεν έχει
εγκατασταθεί
μπαταρία.
Εγκαταστήστε μπαταρία.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Εγκατάσταση και αφαίρεση
πακέτου μπαταρίας.
Η μπαταρία δεν
είναι φορτισμένη. Φορτίστε την μπαταρία. Ανατρέξτε
στη Διαδικασία φόρτισης.
Οι ψήκτρες είναι
φθαρμένες
Αναθέστε την αντικατάσταση των
ψηκτρών σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Το πριόνι
πραγματοποιεί
μη
ικανοποιητικές
κοπές.
Στομωμένη λεπίδα.
Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή ή
εγκατάσταση νέας λεπίδας
πριονιού.
Η λεπίδα έχει
τοποθετηθεί
ανάποδα.
Γυρίστε τη λεπίδα από την άλλη
πλευρά. Ανατρέξτε στην ενότητα
Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας
λεπίδας πριονιού.
Ρετσίνι ή πίσσα
πάνω στη λεπίδα.
Αφαιρέστε τη λεπίδα και
καθαρίστε τη με χονδρό σύρμα
τριψίματος και νέφτι ή οικιακό
καθαριστικό φούρνου.
Λανθασμένη λεπίδα
για την εκτελούμενη
εργασία. Αλλάξτε τύπο λεπίδας.
Το φως
εργασίας
αναβοσβήνει.
Η μπαταρία δεν
είναι φορτισμένη Φορτίστε την μπαταρία. Ανατρέξτε
στη Διαδικασία φόρτισης.
Το μηχάνημα
δονείται
υπερβολικά.
Το πριόνι δεν έχει
στερεωθεί καλά στη
βάση ή
στον πάγκο
εργασίας.
Σφίξτε όλα τα εξαρτήματα
στερέωσης. Ανατρέξτε στη
Στερέωση σε πάγκο
Η βάση ή ο πάγκος
είναι σε
ανομοιόμορφο
δάπεδο.
Τοποθετήστε σε επίπεδη και
οριζόντια επιφάνεια.
Έχει υποστεί ζημιά
η λεπίδα πριονιού.
Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή ή
εγκατάσταση νέας λεπίδας
πριονιού.
205
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Δεν
επιτυγχάνονται
ακριβείς λοξές
κοπές.
Η κλίμακα λοξής
κοπής δεν έχει
ρυθμιστεί σωστά.
Ελέγξτε και ρυθμίστε. Ανατρέξτε
στη Ρύθμιση κλίμακας λοξής
κοπής στην ενότητα Ρυθμίσεις.
Η λεπίδα δεν είναι
γωνιασμένη με τον
οδηγό.
Ελέγξτε και ρυθμίστε. Ανατρέξτε
στη Ρύθμιση κλίμακας λοξής
κοπής στην ενότητα Ρυθμίσεις.
Η λεπίδα δεν είναι
κάθετη στο τραπέζι.
Ελέγξτε και ρυθμίστε τον οδηγό.
Ανατρέξτε στη Ρύθμιση
καθετότητας λεπίδας ως προς το
τραπέζι στην ενότητα Ρυθμίσεις.
Το αντικείμενο
εργασίας κινείται
Στερεώστε το αντικείμενο
εργασίας σταθερά με σύσφιξη ως
προς τον οδηγό ή κολλήστε
γυαλόχαρτο νούμερο 120 στον
οδηγό χρησιμοποιώντας κόλλα.
Πλάκα εντομής
φθαρμένη ή έχει
ζημιά.
Παραδώστε το μηχάνημα σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Η λεπίδα
σφηνώνει από
υλικό.
Κοπή κυρτωμένου
υλικού. Ανατρέξτε στο τμήμα Κυρτωμένο
υλικό στην ενότητα Ειδικές κοπές.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCS701 (H1)
Τάση V 18
Ταχύτητα /λεπτό 3800
Εξωτερική διάμετρος λεπίδας mm 190
Διάμετρος οπής mm 16
Μέγ. εντομή λεπίδας mm 1,8
Βάρος χωρίς μπαταρία kg 10
Πάχος λεπίδας mm 1,0
Λοξή κοπή (μέγ. γωνία) ° 47
Φαλτσοκοπή (μέγ. γωνία) ° 47
λοξή κοπή 0
μοιρών
οριζόντια mm 50 x 216
κάθετα mm 90 x 15
λοξή κοπή 45
μοιρών δεξιά
οριζόντια mm 50 x 152
κάθετα mm 90 x 15
λοξή κοπή 45
μοιρών αριστερά
οριζόντια mm 50 x 152
κάθετα mm 90 x 15
φαλτσοκοπή 45
μοιρών αριστερά
οριζόντια mm 50 x 152
κάθετα mm 50 x 15
Μπατα-
ρία
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση VDC 18 18 18 18
Χωρητι-
κότητα
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Βάρος Kg 0,4 0,4 0,6 0,9
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου VAC 230 230 230
Τάση εξόδου VDC 18 18 18
Ρεύμα A1,25 2 4
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 62841:
LpA (ηχητική πίεση) 83,0 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική ισχύς) 94,5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
SFMCS701 Συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο μπαταρίας
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα εξής:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020 + A11:2020
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την STANLEY FATMAX στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Γενικός Διευθυντής, Μπενελούξ, GTS Ευρώπης
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
28.04.2023
206
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να
αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης
Stanley Europe 1 έτους και να μάθετε την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών
στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με
το τοπικό σας γραφείο Stanley Europe στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
NA369419 10/2023
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14‑16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21‑1
Richard Klinger Str. 11, D ‑ 65510 Idstein Fax 06126 21‑2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981‑616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983‑285
Гλυφάδα16674‑Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570Dardilly,France www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
 8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039‑9590200
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039‑9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
 0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116‑0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116‑614
A‑1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710‑418Sintra [email protected]
2710‑418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
  www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031‑68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031‑68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
 Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4XD www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box‑17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

Stanley SFMCS701 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding