Documenttranscriptie
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
Bedienungsanleitung
Säulenbohrmaschine
Operating Instructions
Pillar Drill
Mode d’emploi
Perceuse à colonne
Gebruiksaanwijzing
Kolomboormachine
Istruzioni per l’uso
Trapano a colonna
Instrukcja obsługi
Wiertarka kolumnowa
Upute za uporabu
stupne bušilice
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 1
Art.-Nr.: 42.505.90
I.-Nr.: 01014
SB
701/1
Art.-Nr.: 42.507.85
I.-Nr.: 01014
SB
1020/1W
Art.-Nr.: 42.507.90
I.-Nr.: 01014
SB
1020/1D
Art.-Nr.: 42.512.20
I.-Nr.: 01014
SB
1625/1W
Art.-Nr.: 42.512.10
I.-Nr.: 01014
SB
1625/1D
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
2
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 2
Bitte Seite 2 ausklappen
Please fold out page 2 .
Veuillez déplier les page 2
Gelieve blz. 2 uit te vouwen
Aprire le pagine dalla 2
Prosimy rozłożyć instrukcję na stronach 2
Molimo da otvorite stranice 2
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 3
1
35
30
33
27
28
2
34
3
230 V
400 V
32
3
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
4
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 4
5
30
29
27
28
6
7
24
17
21
23
26
22
4
30
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
8
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 5
9
25
34
SB 701/1
10
1
A
2
B
3
C
4
Pos. U/Min.
4-A
220
4-C
450
2-C
800
3-D 1500
D
Pos. U/Min.
4-B
300
2-A
530
1-B 1300
2-D 2200
10
Pos. U/Min.
3-A
350
3-B
580
1-C 1400
1-D 2450
SB 1020/1 - SB 1625/1
1
A
2
B
3
C
4
Pos. U/Min.
4-A
220
4-C
420
2-C
970
3-D 1480
D
Pos. U/Min.
4-B
300
2-A
500
1-B 1040
2-D 1580
Pos. U/Min.
3-A
350
3-B
540
1-C 1170
1-D 2500
5
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
11
12
35
34
13
31
14
36
37
6
17:03 Uhr
Seite 6
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 11
D
6.12 Arbeitsgeschwindigkeiten
Reparatur einer Elektrofachkraft.
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und
dem Werkstoff.
8.0. Ersatzteilbestellung
Unten aufgeführte Liste hilft ihnen bei der Wahl von
Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich
lediglich um Richtwerte.
Ø Bohrer Grauguss
3
2550
4
1900
5
1530
6
1270
7
1090
8
960
9
850
10
765
11
700
12
640
13
590
14
545
16
480
18
425
20
380
22
350
25
305
Stahl
1600
1200
955
800
680
600
530
480
435
400
370
340
300
265
240
220
190
Eisen
2230
1680
1340
1100
960
840
740
670
610
560
515
480
420
370
335
305
270
Aluminium
9500
7200
5700
4800
4100
3600
3200
2860
2600
2400
2200
2000
1800
1600
1400
1300
1150
Bronze
8000
6000
4800
4000
3400
3000
2650
2400
2170
2000
1840
1700
1500
1300
1200
1100
950
Ersatzteile können bei der Fa. ISC GmbH bestellt
werden (Adresse siehe Garantieurkunde), hierbei
sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
6.13. Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch
Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei,
dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich
ist.
7.0. Wartung und Pflege
Die Tischbohrmaschine ist weitgehend wartungsfrei.
Halten Sie das Gerät sauber.
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker.
Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Lösungsmittel. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät gelangen. Fetten Sie blanke Teile
nach Beendigung der Arbeiten wieder ein.
Besonderes die Bohrsäule, blanke Teile des Ständers und der Bohrtisch sollten regelmäßig gefettet
werden. Benützen Sie zum Fetten ein handelsübliches säurefreies Schmierfett.
Achtung: Öl- und fetthaltige Reinigungstücher sowie
Fett- und Ölrückstände nicht in den Hausmüll geben.
Entsorgen Sie diese umweltgerecht. Kontrollieren
und reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen.
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum.
Sollte das Gerät beschädigt sein, versuche Sie nicht,
es selbst zu reparieren. Überlassen Sie die
11
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 12
D
9.0. Technische Daten
SB 1020/1W SB 1020/1D
SB 1625/1 W SB 1625/1 D
Nenneingangsspannung
230V ~/ 50 Hz
SB 701/1
230V ~/ 50 Hz
400V ~/ 50 Hz
230V ~/ 50 Hz
400V ~/ 50 Hz
Nennleistung
Betriebsart
Motordrehzahl
630 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
700 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
700 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
700 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
700 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
Ausgangsdrehzahl
Geschwindigkeitsstufen
220 - 2.450 min-1
12
120 - 2.500 min-1
12
120 - 2.500 min-1
12
120 - 2.500 min-1
12
120 - 2.500 min-1
12
Bohrfutteraufnahme
Bohrspindelkonus
Zahnkranzohrfutter
B 16
MK 2
Ø 3 - 16 mm
B 16
MK 2
Ø 3 - 16 mm
B 16
MK 2
Ø 3 - 16 mm
B 16
MK 2
Ø 3 - 16 mm
B 16
MK 3
Ø 3 - 16 mm
Max. Schaftdurchmesser
Ausladung
16 mm
126 mm
16 mm
169 mm
16 mm
169 mm
16 mm
169 mm
16 mm
169 mm
Größe Bohrtisch
Winkelverstellung Tisch
Bohrtiefe
200 x 195 cm
45° / 0° / 45°
60 mm
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
Säulendurchmesser
Höhe
60 mm
ca. 850 mm
70 mm
ca. 1010 mm
70 mm
ca. 1010 mm
70 mm
ca. 1590 mm
70 mm
ca. 1590 mm
Standfläche
Gewicht
Schalldruckpegel LPA
Schallleistungspegel LWA
350 x 230 cm
33,5 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
405 x 240 mm
52,5 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
405 x 240 mm
52,5 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
450 x 265 mm
60 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
450 x 265 mm
60 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr.
12
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 17
GB
intervals. Use a standard, acid-free lubricating
grease to do this.
Caution: Do not use your household refuse bin as a
receptacle for oil and grease-soaked cleaning rags or
grease and oil sludge. Dispose of these toxic
materials in an environmentally-friendly fashion.
Regularly check and clean the ventilation holes.
Store the device in a dry room. Should the device
become damaged, do not try to repair it yourself;
leave this work to the hands of a qualified electrical
technician.
8.0. Ordering replacement parts
Replacement parts can be ordered through ISC
GmbH (see the warranty declaration for the
address). The following information should be
provided when placing an order:
Model/type of device
Item number of device
I.D. number of device
Number of the required replacement part
9.0. Technical data SB 701/1
SB 1020/1W
SB 1020/1D
SB 1625/1W
SB 1625/1 D
Nominal input voltage
230V ~/ 50 Hz
230V ~/ 50 Hz
400V ~/ 50 Hz
230V ~/ 50 Hz
400V ~/ 50 Hz
Power rating
Operating mode
Motor speed
Output speed
Speed levels
630 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
220 - 2.450 min-1
12
700 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
120 - 2.500 min-1
12
700 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
120 - 2.500 min-1
12
700 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
120 - 2.500 min-1
12
700 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
120 - 2.500 min-1
12
Drill chuck mount
Spindle taper
Scroll chuck
Max. shaft diameter
Throat
B 16
MK 2
Ø 3 - 16 mm
16 mm
126 mm
B 16
MK 2
Ø 3 - 16 mm
16 mm
169 mm
B 16
MK 2
Ø 3 - 16 mm
16 mm
169 mm
B 16
MK 3
Ø 3 - 16 mm
16 mm
169 mm
B 16
MK 3
Ø 3 - 16 mm
16 mm
169 mm
Dimensions of drill table
200 x 195 cm
260 x 260 mm
260 x 260 mm
260 x 260 mm
260 x 260 mm
Angle adjustment of tabel
Drill depth
Diameter of pillar
45° / 0° / 45°
60 mm
60 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
70 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
70 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
70 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
70 mm
Height
Foot print
ca. 850 mm
350 x 230 cm
ca. 1010 mm
405 x 240 mm
ca. 1010 mm
405 x 240 mm
ca. 1590 mm
450 x 265 mm
ca. 1590 mm
450 x 265 mm
Weight
LPA sound pressure level
LWA sound power level
33,5 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
52,5 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
52,5 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
60 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
60 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
17
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 22
F
8.0. Commande de pièces de rechange
Les vitesses de rotation indiquées sont
uniquement des grandeurs de référence.
Ø Foret Fonte grise
Acier
Fer
Aluminium
Bronze
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
6.13. Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi
chanfreiner et effectuer un perçage à centrer. Veillez
ce faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé
à la vitesse la plus basse alors que le perçage à
centrer nécessite une vitesse élevée.
7.0. Maintenance et soin
La perceuse à table est pratiquement sans
maintenance. Gardez l’appareil en bon état de
propreté. Retirez la prise du réseau pour chaque
travail de réglage et de maintenance. N’utilisez pas
de solvant âcre pour le nettoyage. Veillez à ce
qu’aucun liquide ne s’immisce dans l’appareil.
Regraissez les pièces nues après les travaux. La
colonne de perçage, les pièces nues du support et
de la table de perçage doivent particulièrement être
graissées régulièrement. Utilisez une graisse sans
acide commune pour la lubrification.
Attention: les chiffons de nettoyage comprenant de
l’huile et de la graisse et les restes de graisse et
d’huile ne doivent pas être éliminés dans les ordures
ménagères. Eliminez-les dans le respect de
l’environnement. Contrôlez et nettoyez régulièrement
les orifices d’aération. Stockez l’appareil dans une
salle sèche. Si l’appareil est endommagé, n’essayez
pas de le réparer vous-même. Laissez un(e)
spécialiste électricien(ne) effectuer les travaux.
22
Les pièces de rechange peuvent être commandées
à l’entr. ISC GmbH (adresse: cf. bon de garantie),
veuillez alors indiquer ce qui suit:
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
Numéro d’identification de l’appareil:
Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 23
F
9.0. Caractéristiques techniques
SB 701/1
SB 1020/1W
SB 1020/1D
SB 1625/1W SB 1625/1 D
Tension d’entrée nominale
Puissance nominale
Mode d’exploitation
Régime moteur
230V ~/ 50 Hz
630 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
230V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
400V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
230V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
400V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
Régime de départ
Vitesses
Logement de mandrin
Cône de la broche de perçage
220 - 2.450 min-1
12
B 16
MK 2
120 - 2.500 min-1
12
B 16
MK 2
120 - 2.500 min-1
12
B 16
MK 2
120 - 2.500 min-1
12
B 16
MK 3
120 - 2.500 min-1
12
B 16
MK 3
Mandrin à couronne dentée
Ø 3 - 16 mm
Ø 3 - 16 mm
Ø 3 - 16 mm
Ø 3 - 16 mm
Ø 3 - 16 mm
Diamètre de tige max.
Distance de l’axe de la broche
au bâti
Dimension table de perçage
Réglage de l’angle de la table
16 mm
16 mm
16 mm
16 mm
16 mm
126 mm
200 x 195 cm
45° / 0° / 45°
169 mm
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
169 mm
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
169 mm
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
169 mm
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
Profondeur de perçage
Diamètre de colonne
Hauteur
Encombrement
Poids
Niveau de pression
60 mm
60 mm
ca. 850 mm
350 x 230 cm
33,5 kg
80 mm
70 mm
ca. 1010 mm
405 x 240 mm
52,5 kg
80 mm
70 mm
ca. 1010 mm
405 x 240 mm
52,5 kg
80 mm
70 mm
ca. 1590 mm
450 x 265 mm
60 kg
80 mm
70 mm
ca. 1590 mm
450 x 265 mm
60 kg
acoustique LPA
Niveau de puissance
acoustique LWA
61,5 dB(A)
61,5 dB(A)
61,5 dB(A)
61,5 dB(A)
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
74,5 dB(A)
74,5 dB(A
74,5 dB(A)
74,5 dB(A)
23
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 24
NL
1.0. Beschrijving van het toestel
(fig. 1/2)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
27.
Machinevoet
Kolom
Bevestigingsbouten
Boortafel
Boortafelhouder
Machinekop
V-snaarafdekking
Motor
Handgrepen
Boorhouder
Spil
Bevestigingsboorgaten
Klapbaar spaanscherm
Diepteaanslag (enkel SB 401/1)
Spanschroef
Schroef
Klemschroef (enkel SB 501/1)
AAN-schakelaar
UIT-schakelaar
Stifttap
Draaikruk
2.0. Omvang van de levering
Kolomboormachine
Boorhouder
Sleutel voor boorhouder
Klapbaar spaanscherm
Bankschroef
3.0. Reglementair gebruik
Deze kolomboormachine is bedoeld om in metaal,
kunststof, hout en soortgelijke materialen te boren en
mag enkel in de particuliere huidhouding worden
gebruikt.
Levensmiddelen en materialen, die de gezondheid in
gevaar brengen, mogen met de machine niet worden
bewerkt. De boorhouder is enkel geschikt voor het
gebruik van boren en gereedschappen met een
schachtdiameter van 3 tot -16 mm en een
cilindrische gereedschapsschacht. Bovendien
kunnen eveneens gereedschappen met conische
schacht worden gebruikt, zoals beschreven in
hoofdstuk 7.5 (zie technische gegevens van de
respectievelijke uitvoering hoofdst. 9). Het toestel is
bedoeld om door volwassenen te worden gebruikt.
De machine is voor kortstondig bedrijf geconcipieerd
(S2 15 min.). Voor elke andere toepassing dan in
deze handleiding vermeld zijn wij niet aansprakelijk,
evenwel verliest u daardoor elk recht op garantie.
24
4.0. Veiligheidsvoorschriften
Bij de constructie van de kolomboormachine werd
erop gelet dat risico’s door het doelmatige gebruik
nagenoeg uitgesloten zijn. Toch zijn er enkele
veiligheidsmaatregelen die in acht moeten worden
genomen teneinde restrisico’s te kunnen uitsluiten.
De juiste netspanning in acht nemen !
Let er goed op dat de netspanning overeenkomt met
de gegevens vermeld op het kenplaatje.
Veiligheidsstopcontact gebruiken !
Het toestel mag enkel op een stopcontact met een
behoorlijk geïnstalleerd aardingscontact worden
aangesloten.
Verlengkabel!
De draaddoorsnede van een verlengkabel moet
minstens 1,5 mm2 bedragen. Rol een kabeltrommel
voor gebruik altijd helemaal af. Controleer de kabel
op beschadigingen.
Bescherming tegen elektrische schok !
Bescherm het toestel tegen vocht. Het toestel mag
noch vochtig zijn noch in een vochtige omgeving
worden gebruikt. Controleer voor elk gebruik het
toestel en de netkabel incl. stekker op mogelijke
beschadigingen. Vermijdt lichamelijk contact met
geaarde delen, b.v. buizen, radiators etc.
Bescherming tegen brand of explosie !
In het toestel bevinden zich vonken vormende
onderdelen. Gebruik het gereedschap niet in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Bij nietnaleving bestaat brand- of explosiegevaar.
Het toestel zorgvuldig behandelen !
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten. Hou de
gereedschappen scherp en schoon om beter en
veiliger te kunnen werken. Neem de
onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het
verwisselen van gereedschappen in acht.
Gepaste werkkledij en beschermende uitrusting
dragen !
Niet gepast is wijde kleding; zij kan door bewegelijke
onderdelen worden gegrepen of u kunt blijven
hangen. Draag bij lang haar een haarnet. Draag
principieel geen sieraden als u met
gereedschapsmachines werkt. Draag zeker een
veiligheidsbril. Bij niet-naleving kunnen oogletsels
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 25
NL
ontstaan.
Hou uw werkplaats netjes!
Wanorde in uw werkplaats leidt gemakkelijk tot
ongevallen. Laat geen gereedschap, voorwerpen of
kabels in de onmiddellijke buurt van uw werkplaats
liggen ! Zorg voor een voldoende verlichting.
Op andere personen letten!
Let tijdens het gebruik van het toestel op andere
personen, vooral op kinderen en hou ze weg van uw
werkplaats. Laat niemand het toestel of de kabel
raken.
Gereedschappen veilig opbergen!
Niet gebruikte toestellen op een droge gesloten
plaats buiten bereik van kinderen bewaren.
werkwijze controleren alvorens het gereedschap te
gebruiken. Controleer regelmatig de kabel van het
gereedschap. Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en alle voorwaarden vervullen om
de behoorlijke werkwijze te waarborgen.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen
dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats
te worden hersteld of vervangen behalve in deze
gebruiksaanwijzing anders vermeld. Gebruik geen
gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan
worden in- of uitgeschakeld.
Waarschuwing! Het gebruik van andere
inzetgereedschappen en andere accessoires dan
vermeld in deze gebruiksaanwijzing kan voor u een
gevaar voor verwondingen betekenen.
Lees nu de gebruiksaanwijzing en volg de daarin
vermelde instructies op.
Het toestel niet overbelasten!
Werk alleen in het opgegeven vermogensgebied.
Gebruik geen machines met een laag vermogen voor
zwaar werk. Gebruik gereedschappen niet voor
werkzaamheden waar ze niet voor bedoeld zijn.
Veilige stand tijdens het werk!
Let er tijdens uw werk op dat u veilig staat. Vermijdt
abnormale lichaamshoudingen, bewaar steeds uw
evenwicht.
Netstekker trekken
- bij niet-gebruik van het gereedschap, vóór het
onderhoud en vóór het verwisselen van boren.
Vermijdt het onbedoeld aanlopen van de machine !
Vergewis u er zich van dat de boormachine
uitgeschakeld is als u de stekker het stopcontact in
steekt.
Hou uw werk in het oog!
Hou de machine en het voorwerp dat u bewerkt altijd
in het oog. Gebruik uw machine nooit als u er niet
met uw aandacht bij bent of afgeleid bent. Gebruik
uw machine nooit onder invloed van alcohol of
tabletten.
Maximale grootte van de werkstukken
Er mogen enkel werkstukken (max. 20 x 20 cm)
worden bewerkt die op de boortafel of in de
bankschroef veilig kunnen worden gespannen.
Gereedschap op beschadiging controleren!
Veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke perfecte
5.0. Opstelling
5.1 Montage van de machine (fig. 1/4/5)
Leg de onderplaat (1) klaar.
Maak de kolom (2) met flens vast d.m.v. de
bijgaande schroeven (3).
Installeer het wormwiel in de boortafelhouder.
Plaats dan de tandheugel (30) in de
boortafelhouder (5) met de vertanding naar het
wormwiel wijzend (steekt even ver erboven uit).
Deze stukken dient u dan samen over de kolom
(2) te schuiven. Let er goed op dat de
tandheugel in de vertanding van het wormwiel
zit.
Voor het vastzetten van de tandheugel aan het
bovenste einde schuift u de geleidehuls (29) over
de kolom en beveiligt u deze d.m.v. de schroef.
U kunt dan de tafel installeren en spannen d.m.v.
de klemhefboom. Vervolgens steekt u er de
draaikruk (27) op en haalt u ze goed aan d.m.v.
de schroef (28).
Tenslotte plaatst u de volledige boorkop op de
kolom. Breng dan de kop verticaal in de juiste
stand ten opzichte van de onderplaat en zet hem
vast d.m.v. de schroeven (35).
De 3 bijgeleverde grepen (9) draait u de
greephouder in.
Voordat u de boorhouder met de MK-schacht
monteert dient u te controleren of beide
onderdelen proper zijn. Vervolgens schuift u de
conische mandrijn met een flinke ruk de conus
van de boorhouder in. Dan schuift u de conus
evenwel de boorspil in (fig. 13).
Vóór inbedrijfstelling dient u de spanning van de
v-snaar regelmatig te controleren (fig. 9).
Aanwijzing: Als bescherming tegen corrosie zijn alle
25
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 26
NL
blanke onderdelen ingevet. Vóór u de boorhouder
(10) op de spil (11) plaatst moet u de beide
onderdelen helemaal van vet ontdoen m.b.v. een
milieuvriendelijk oplosmiddel teneinde een optimale
krachtoverbrenging te verzekeren.
5.2 Opstellen van de machine (fig. 4 5)
Vóór de inbedrijfstelling dient de boormachine
stationair te worden gemonteerd. Gebruik daarvoor
de beide montageboorgaten (12) in de onderplaat.
Let erop dat de machine voor het bedrijf en voor
afstelen onderhoudswerkzaamheden vrij toegankelijk
is.
Aanwijzing: De bevestigingsschroeven mogen enkel
hard worden aangehaald zodat de grondplaat niet
krom wordt getrokken of zich vervormd. Bij
bovenmatige belasting bestaat breukgevaar.
Om de machine aan te zetten drukt u de groene
AAN-knop “I” (18) in, de machine start meteen. Om
ze uit te zetten drukt u de rode knop “O” (19) in, het
toestel wordt uitgeschakeld. De kolomboormachines
die op draaistroom werken zijn links- / rechts
draaiend. De schakelaar om van draairichting (32) te
veranderen mag enkel bij stilstaande motor worden
bediend!
Let er goed op dat de machine niet overbelast wordt.
Als het motorgeluid tijdens het boren daalt, wordt de
motor te zwaar belast.
Belast het toestel niet tot de motor tot stilstand komt.
De machine is voor kortstondig bedrijf berekend (S2
15 min.). De machine mag maximaal 15 minuten bij
volle belasting draaien. Daarna moet de machine
worden uitgeschakeld tot de motorwikkeling op
kamertemperatuur is afgekoeld. Op die manier
voorkomt u het oververhitten van de motor.
5.3. Klapbaar spaanscherm (fig. 6)
De drie kruiskopschroeven (21) uitdraaien.
Transparante afdekking (23) de gleuf van het rode
montageraam (24) in schuiven en opnieuw fixeren
d.m.v. de kruiskopschroeven (21). De hoogte van de
afdekking (23) is traploos afstelbaar en wordt
gefixeerd m.b.v. de beide vleugelschroeven (22).
Om van boor te verwisselen kan het spaanscherm
(13) omhoog worden geklapt.
5.4. Vóór de inbedrijfstelling in acht nemen
Let er wel op dat de netspanning overeenkomt met
de gegevens vermeld op het kenplaatje. Sluit de
machine enkel aan op een stopcontact met een
behoorlijk geïnstalleerd aardingscontact.
De tafelboormachine is voorzien van een
nulspanningsuitschakelinrichting die de bediener
beschermt tegen onbedoelde herstart van de
machine na een wegvallen van de spanning. In dit
geval moet de machine opnieuw worden aangezet.
6.0. Bedrijf
Draag bij het werken met de
tafelboormachine een gepaste
nauwsluitende beschermende kleding.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag bij lang haar altijd een haarnet
(of een pet)!
6.1 Algemeen (fig. 3)
26
6.2. Gereedschap inzetten (fig. 1)
Let er zeker op dat de netstekker uit het stopcontact
is getrokken vóór u van gereedschap verwisselt. In
de tandkransboorhouder (10) mogen alleen
cilindrische gereedschappen met de opgegeven
maximale schachtdiameter worden gespannen.
Enkel intact en scherp gereedschap gebruiken. Geen
gereedschappen gebruiken waarvan de schacht
beschadigd is of die anders op één of ander manier
vervormd of beschadigd zijn. Gebruik alleen
accessoires en hulpstukken die vermeld staan in de
handleiding of die door de fabrikant goedgekeurd
zijn.
6.3 Hantering van de tandkransboorhouder (SB
701/1)
Uw kolomboormachine SB 701/1 is voorzien van een
tandkransboorhouder. Om een boor in te zetten eerst
het spaanscherm (13) omhoogklappen, dan de boor
inzetten en de boorhouder aanhalen m.b.v. de
bijgeleverde boorhoudersleutel.
Vervolgens sleutel weer aftrekken. Let er wel op dat
de ingespannen gereedschappen goed vast zitten.
Let op! Boorhoudersleutel niet erin laten zitten.
Blessurerisico door wegspringen van de sleutel.
6.4 Hantering van de snelspanboorhouder (SB
1020/1 en SB 1625/1)
De kolomboormachines SB 1020/1 en SB 1625/1 zijn
voorzien van een snelspanboorhouder. Bij deze
boorhouder kunt u van gereedschap verwisselen
zonder een extra boorhoudersleutel te gebruiken
door het gereedschap de snelspanboorhouder in te
zetten en met de hand vast te spannen.
6.5 Gebruik van gereedschappen met conische
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 27
NL
schacht (fig. 12/13)
De kolomboormachine beschikt over een
boorspilconus.
Om gereedschappen met een conische schacht
(MK2 of MK3 houder, naargelang de uitvoering) te
gebruiken, gaat u als volgt te werk:
boorhouder naar de onderste stand brengen,
conische schacht uitdrijven m.b.v. de bijgaande
uitdrijfspie (31); let er wel goed op dat het
gereedschap niet op de grond kan vallen.
nieuw gereedschap met conische schacht (36)
met een ruk de boorspilconus in schuiven en
vervolgens controleren of het gereedschap goed
vast zit.
6.6. Afstellen van het toerental (fig. 1/2/7/8/10/11)
Zet eerst de machine uit en trek de netstekker uit het
stopcontact.
De verschillende spiltoeren kunnen worden afgesteld
door de v-snaar te verplaatsen.
Ga als volgt te werk :
De schroef (16) losdraaien teneinde de vsnaarafdekking (7) te kunnen openen.
Spanschroeven (15) losdraaien en de motor (8)
in de richting van de machinekop schuiven.
V-snaar naar de gewenste positie verplaatsen.
De overeenkomstige toeren staan vermeld in de
tabel 6.12.
V-snaar spannen door de spanhefboom (34) in
de richting van de motor te duwen en de
fixeerschroef (13) opnieuw aan te halen.
V-snaarafdekking sluiten en vastzetten m.b.v. de
schroef (16).
De v-snaarafdekking (7) moet altijd goed
gesloten zijn, omdat de machine voorzien is van
een veiligheidsschakelaar en bijgevolg enkel bij
gesloten v-snaarafdekking (7) kan worden
aangezet.
Let op! Nooit de boormachine met geopende vsnaarafdekking laten draaien. Voor het openen van
het deksel altijd eerst de netstekker uit het
stopcontact trekken. Nooit in roterende v-snaren
grijpen.
6.7 Boordiepteaanslag (fig. 8)
Het booras is voorzien van een draaibare schaalring
voor het afstellen van de boordiepte.
Afstelwerkzaamheden enkel bij stilstaande machine
uitvoeren.
Booras (11) omlaagdrukken tot het boorpunt in
contact komt met het werkstuk.
Klemschroef (17) losdraaien en schaalring (25)
naar voren draaien tot tegen de aanslag.
Schaalring (25) met de gewenste boordiepte
terugdraaien en vastzetten d.m.v. de
klemschroef (17).
6.8 Schuine stand van de boortafel afstellen
(fig. 7)
Slotbout (26) onder de boortafel (4) loszetten.
Boortafel (4) op de gewenste hoekmaat afstellen.
Slotbout (26) opnieuw aanhalen teneinde de
boortafel (4) in deze stand vast te zetten.
6.9 Hoogte van de boortafel afstellen (fig. 1/14)
Spanschroef (37) losdraaien
Boortafel naar de gewenste stand brengen
m.b.v. de handkruk (27).
Spanschroef (37) opnieuw aanhalen.
6.10 Werkstuk spannen (fig. 1)
Span werkstukken principieel vast m.b.v. een
machinebankschroef of met een gepast spanmiddel.
Werkstukken nooit met de hand vasthouden!
Tijdens het boren moet het werkstuk op de boortafel
(4) bewegelijk zijn zodat een zelfcentrering kan
plaatsvinden. Werkstuk zeker borgen tegen
verdraaien. Dit gebeurt best door het werkstuk of de
machinebankschroef tegen een vaste aanslag te
schuiven.
Let op ! Stukken van plaatmateriaal moeten worden
ingespannen, anders zouden ze omhoog kunnen
worden gesleept. Stel de boortafel naargelang het
werkstuk qua hoogte en schuine stand correct af. Er
moet voldoende afstand blijven tussen de bovenkant
van het werkstuk en het boorpunt.
6.11. Houtbewerking
Gelieve er op te letten dat bij het bewerken van hout
een gepaste stofafzuiging moet worden gebruikt
omdat houtstof schadelijk voor de gezondheid kan
zijn. Draag bij stofverwekkende werkzaamheden
zeker een gepaste stofmasker.
6.12. Werksnelheden
Let bij het boren op het juiste toerental. Dit is
afhankelijk van de boordiameter en het materiaal.
De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van
toerentallen voor verschillende materialen.
De opgegeven toerentallen zijn slechts
richtwaarden.
Ø boor Grijs gietijzer Staal
Ijzer
Aluminium
Brons
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
27
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 28
NL
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
6.13. Verzinkboren en centerboren
Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinkboren
of centerboren. Let er daarbij op dat het verzinkboren
met de laagste snelheid moet worden uitgevoerd,
terwijl voor het centerboren een hoge snelheid
vereist is.
7.0. Onderhoud
De tafelboormachine is nagenoeg onderhoudsvrij.
Hou het toestel schoon. Trek vóór alle afstel- en
onderhoudswerkzaamheid de netstekker uit het
stopcontact. Gebruik voor het reinigen geen bijtende
oplosmiddelen. Let er goed op dat geen vloeistoffen
in het toestel terechtkomen. Vet blanke onderdelen
aan het einde van de werkzaamheden opnieuw in.
Het is aan te raden vooral de boorkolom, blanke
onderdelen van het standaard en de boortafel
regelmatig in te vetten. Gebruik voor het invetten een
in de handel gebruikelijk zuurvrij smeervet.
Let op: Olie en vet bevattende reinigingsdoeken
alsook vetaanslag en olie horen niet thuis in het
huisvuil. Gelieve zich ervan op een milieuvriendelijke
manier te ontdoen. Controleer en reinig regelmatig
de ventilatieopeningen. Bewaar het toestel in een
droge ruimte. Mocht het toestel beschadigd zijn,
probeer dan niet het zelf te herstellen. Laat de
herstelling door een elektrovakman uitvoeren.
8.0. Bestellen van wisselstukken
Wisselstukken kunnen bij de firma ISC GmbH
worden besteld (voor het adres wordt verwezen naar
de garantiekaart); gelieve daarbij de volgende
gegevens te vermelden :
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigde stuk.
9.0. Technische gegevens
SB 701/1
SB 1020/1W
SB 1020/1D
SB 1625/1W
SB 1625/1 D
Nominale ingangansspanning 230V ~/ 50 Hz
Nominaal vermogen
630 Watt
230V ~/ 50 Hz
700 Watt
400V ~/ 50 Hz
700 Watt
230V ~/ 50 Hz
700 Watt
400V ~/ 50 Hz
700 Watt
Bedrijfsmodus
Motortoerental
Uitgangstoerental
Snelheidstrappens
Boorkophouder
S2 15 min.
1400 min-1
220 - 2.450 min-1
12
B 16
S2 15 min.
1400 min-1
120 - 2.500 min-1
12
B 16
S2 15 min.
1400 min-1
120 - 2.500 min-1
12
B 16
S2 15 min.
1400 min-1
120 - 2.500 min-1
12
B 16
S2 15 min.
1400 min-1
120 - 2.500 min-1
12
B 16
Boorspilconus
Tandkransboorhouder
Maximale schachtdiameter
Uitlading
MK 2
Ø 3 - 16 mm
16 mm
126 mm
MK 2
Ø 3 - 16 mm
16 mm
169 mm
MK 2
Ø 3 - 16 mm
16 mm
169 mm
MK 3
Ø 3 - 16 mm
16 mm
169 mm
MK 3
Ø 3 - 16 mm
16 mm
169 mm
Grootte boortafel
Schuinstelling tafel
200 x 195 cm
45° / 0° / 45°
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
Boordiepte
Kolomdiameter
Hoogte
60 mm
60 mm
ca. 850 mm
80 mm
70 mm
ca. 1010 mm
80 mm
70 mm
ca. 1010 mm
80 mm
70 mm
ca. 1590 mm
80 mm
70 mm
ca. 1590 mm
Benodigde plaats
Gewicht
350 x 230 cm
33,5 kg
405 x 240 mm
52,5 kg
405 x 240 mm
52,5 kg
450 x 265 mm
60 kg
450 x 265 mm
60 kg
Geluidsdrukniveau LPA
Geluidsvermogen LWA
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
61,5 dB(A)
74,5 dB(A
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
28
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 33
I
valori riportati sono solamente valori indicativi per i
numero di giri.
riparazioni da tecnici elettricisti.
7.0. Ordinazione dei ricambi
Ø trapano
Ghisa
grigia
Acciaio
Ferro
Alluminio
Bronzo
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
I pezzi di ricambio possono venire ordinati presso la
ditta ISC GmbH (per l’indirizzo vedi il certificato di
garanzia), riportando i seguenti dati
tipo dell’apparecchio
numero di articolo dell’apparecchio
numero di identificazione dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio richiesto
6.13. Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire
allargature e fori da centro. Tenete presente che
l’allargatura deve venire eseguita con la velocità più
bassa possibile, mentre per i fori da centro è
necessaria una velocità elevata.
7.0. Manutenzione e cura
Il trapano da tavolo richiede pochissima
manutenzione.
Tenete pulito l’apparecchio.
Prima di tutte le operazioni di pulizia e manutenzione
staccate la spina dalla presa di corrente.
Per la pulizia non usate solventi aggressivi. Fate
attenzione che i liquidi non penetrino all’interno
dell’apparecchio. Al termine dei lavori ingrassate di
nuovo le parti non rivestite. In particolare la colonna
del trapano, le parti non rivestite del sostegno e del
tavolo di foratura devono venire ingrassate
regolarmente. Usate un grasso neutro di quelli
comunemente reperibili in commercio.
Attenzione Non gettate tra i comuni rifiuti domestici
gli stracci sporchi di grasso oppure i resti di olio e
grasso.
Smaltiteli in modo non inquinante. Controllate e
pulite regolarmente le aperture di aerazione.
Tenete l’apparecchio in una ambiente asciutto.
Se l’apparecchio dovesse presentare dei danni, non
cercate di riparalo da soli. Fate eseguire le
33
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 34
I
9.0. Caratteristiche tecniche
SB 701/1
SB 1020/1W SB 1020/1D SB 1625/1W SB 1625/1 D
Tensione nominale in ingresso
Potenza nominale
Modalità operativa
230V ~/ 50 Hz
630 Watt
S2 15 min.
230V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
400V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
230V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
400V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
Numero dei giri del motore
1400 min-1
1400 min-1
1400 min-1
1400 min-1
1400 min-1
Numero di giri in uscita
Livelli di velocità
Attacco delle punte da trapano
Cono del mandrino portapunta
220 - 2.450 min-1
12
B 16
MK 2
120 - 2.500 min-1
12
B 16
MK 2
120 - 2.500 min-1
12
B 16
MK 2
120 - 2.500 min-1
12
B 16
MK 3
120 - 2.500 min-1
12
B 16
MK 3
Mandrino per punte da trapano
Ø 3 - 16 mm
Ø 3 - 16 mm
Ø 3 - 16 mm
Ø 3 - 16 mm
Ø 3 - 16 mm
Diametro max. del gambo
Sbraccio
Piano di lavoro grande
Regolazione inclinazione
del tavolo
16 mm
126 mm
200 x 195 cm
16 mm
169 mm
260 x 260 mm
16 mm
169 mm
260 x 260 mm
16 mm
169 mm
260 x 260 mm
16 mm
169 mm
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
45° / 0° / 45°
45° / 0° / 45°
45° / 0° / 45°
45° / 0° / 45°
Profondità di perforazione
Diametro colonna
Altezza
Superficie di appoggio
60 mm
60 mm
ca. 850 mm
350 x 230 cm
80 mm
70 mm
ca. 1010 mm
405 x 240 mm
80 mm
70 mm
ca. 1010 mm
405 x 240 mm
80 mm
70 mm
ca. 1595 mm
450 x 265 mm
80 mm
70 mm
ca. 1595 mm
450 x 265 mm
52,5 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
52,5 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A
60 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
60 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
Peso
33,5 kg
Livello di pressione acustica LPA 61,5 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA 74,5 dB(A)
34
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 39
PL
6.11. Obróbka drewna
Prosimy przestrzegać, że do obróbki drewna należy
podłączyć odpowiedni wyciąg do odsysania pyłu,
gdyż pył drewniany może być szkodliwy dla zdrowia.
Przy pracach wytwarzających pył należy koniecznie
używać odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
6.12. Prędkości robocze
Podczas wiercenia zwrócić uwagę na prawidłową
prędkość obrotową.
Jest ona zależna od średnicy wiertła i wierconego
materiału.
Zamieszczona poniżej lista pomoże Państwu w
wyborze prędkości obrotowej dla różnych
materiałów.
W przypadku podanych prędkości obrotowych
chodzi jedynie o wartości orientacyjne.
Uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się
ciecz. Natychmiast po zakończeniu pracy
nasmarować smarem niepowlekane części
urządzenia. Szczególnie kolumnę wiertarki,
niepowlekane części stojaka i podstawę wiertarki
należy regularnie smarować smarem. Do
smarowania stosować dostępny w handlu smar
stały nie zawierający kwasów.
Uwaga: Nie wyrzucać na śmieci płótna używanego
do czyszczenia, zanieczyszczonego olejem i
smarem oraz resztek smaru i oleju. Należy je
usuwać zgodnie z przepisami ochrony środowiska
naturalnego. Regularnie kontrolować i czyścić
szczeliny wentylacyjne. Urządzenie przechowywać
w suchym pomieszczeniu. W wypadku uszkodzenia
urządzenia, nie wolno próbować samodzielnej
naprawy. Naprawę należy zlecić uprawnionemu
elektrykowi.
Ø wiertła
żeliwo
szare
stal
żelazo
aluminium
brąz
8.0. Zamawianie części zamiennych
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
Części zamienne można zamówić w firmie ISC
GmbH (adres patrz w świadectwie gwarancyjnym).
Należy przy tym podać następujące dane:
Typ urządzenia
Nr wyrobu
Nr identyfikacyjny urządzenia
Nr wymaganej części zamiennej
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
6.13. Drążenie i nakiełkowanie
Przy pomocy wiertarki stołowej można również
drążyć i nakiełkować. Należy przy tym przestrzegać,
że drążenie powinno być wykonywane z najniższą
prędkością obrotową, a do nakiełkowania konieczna
jest wysoka prędkość obrotowa.
7.0. Konserwacja i czyszczenie
Wiertarka stołowa jest w zasadzie bezobsługowa.
Utrzymywać urządzenie w czystości.
Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę kabla zasilającego
przed czyszczeniem i pracami konserwacyjnymi. Nie
stosować do czyszczenia silnych rozpuszczalników.
39
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 40
PL
9.0. Dane techniczne
SB 701/1
SB 1020/1W SB 1020/1D SB 1625/1W SB 1625/1 D
Znamionowe napięcie zasilające 230V ~/ 50 Hz
Moc znamionowa
630 Watt
Rodzaj pracy
S2 15 min.
230V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
400V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
230V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
400V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
Prędkość obrotowa silnika
1400 min-1
1400 min-1
1400 min-1
1400 min-1
1400 min-1
Prędkość obrotowa na wyjściu
Stopnie prędkości
Gniazdo uchwytu wiertarskiego
Uchwyt stożkowy wrzeciona
wiertarki
220 - 2.450 min-1 120 - 2.500 min-1 120 - 2.500 min-1 120 - 2.500 min-1 120 - 2.500 min-1
12
12
12
12
12
B 16
B 16
B 16
B 16
B 16
MK 2
MK 2
MK 2
MK 3
MK 3
Zębaty uchwyt wiertarski
Max. średnica części chwytowej
Wysięg
Podstawa o dużej powierzchni
Regulacja ustawienia kątowego
Ø 3 - 16 mm
16 mm
126 mm
200 x 195 cm
Ø 3 - 16 mm
16 mm
169 mm
260 x 260 mm
Ø 3 - 16 mm
16 mm
169 mm
260 x 260 mm
Ø 3 - 16 mm
16 mm
169 mm
260 x 260 mm
Ø 3 - 16 mm
16 mm
169 mm
260 x 260 mm
podstawy
Głębokość wiercenia
Średnica kolumny
Wysokość
45° / 0° / 45°
60 mm
60 mm
ca. 850 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
70 mm
ca. 1010 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
70 mm
ca. 1010 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
70 mm
ca. 1590 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
70 mm
ca. 1590 mm
Powierzchnia ustawienia
Ciężar
Poziom ciśnienia akust. LPA
Poziom mocy akust. LWA
350 x 230 cm
33,5 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
405 x 240 mm
52,5 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
405 x 240 mm
52,5 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A
450 x 265 mm
60 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
450 x 265 mm
60 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
40
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 44
HR
6.7 Graničnik dubine bušenja (sl. 8)
Vreteno bušilice ima prsten sa skalom (25) koji se
može zakretati u cilju podešavanja dubine bušenja.
Stroj podešavajte samo kad on ne radi.
Vreteno bušilice (11) pritisnite prema dolje tako
da vrh svrdla nalegne na radni komad.
Olabavite pritezni vijak (17) i okrećite prsten
skale (25) prema naprijed do graničnika.
Prsten skale (25) vratite natrag za željenu dubinu
bušenja i fiksirajte pomoću priteznog vijka (17).
Ø svrdla
Sivi lijev
Čelik
Željezo
Aluminij
Bronca
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
6.8. Podešavanje nagiba stola za bušenje (sl. 7)
Otpustite zaporni vijak (26) ispod stola za
bušenje (4).
Stol za bušenje (4) podesite na željeni kut.
Ponovno čvrsto pritegnite zaporni vijak (26) kako
biste fiksirali stol (4) u tom položaju.
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
6.9. Podešavanje visine stola za bušenje (sl. 1/14)
Olabavite stezni vijak (37)
Stol za bušenje dovedite u željeni položaj
pomoću ručice (27).
Ponovno pritegnite stezni vijak (37).
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
6.10. Pritezanje radnog komada (sl.1)
Radni komad se uglavnom priteže pomoću strojnog
škripca ili odgovarajućom napravom za pritezanje.
Radne komade nikad ne držite u ruci! Prilikom
bušenja radni komad mora biti gibljiv na stolu za
bušenje (4) tako da se može sam centrirati. Radni
komad obavezno osigurajte od zakretanja. To je
najbolje učiniti tako da radni komad odnosno
škripac za strojeve polegnete na čvrsti graničnik.
Pažnja! Limeni dijelovi moraju biti ukliješteni da ne bi
ispucali. Podesite visinu i nagib stola za bušenje
prema radnom komadu. Izmedju gornjeg ruba
radnog komada i vrha svrdla mora ostati dostatan
razmak.
6.11. Obrada drva
Obratite pažnju da kod obrade drva koristite
prikladno odsisavanje drvene prašine koja bi mogla
ugroziti zdravlje. Prilikom radova kod kojih se stvara
drvena prašina obavezno nosite prikladnu zaštitnu
masku.
6.12. Radne brzine
Kod bušenja pripazite na ispravan broj okretaja. On
ovisi o promjeru svrdla i materijalu.
Niže naveden popis pomoći će Vam kod odabira
broja okretaja za različite materijale.
Kod navedenih brojeva okretaja radi se samo o
orijentacijskim vrijednostima.
44
6.13. Bušenje spuštanjem i centriranjem
Pomoću ove stolne bušilice možete bušiti
spuštanjem i centriranjem. Pritom pripazite da se
spuštanje mora provesti s najmanjom brzinom dok
je za centrirano bušenje potrebna velika brzina.
7.0. Njega i održavanje
Stolnu bušilicu ne treba održavati. Čistite uredjaj.
Prije svih radova čišćenja i održavanja izvucite
mrežni utikač.
Za čišćenje ne koristite agresivna otapala. Pripazite
da tekućina ne dospije u uredjaj. Nakon završetka
radova ponovno podmažite sjajne dijelove. Naročito
se redovito moraju podmazivati stup bušilice, sjajni
dijelovi stalka i stol za bušenje. Za podmazivanje
koristite standardna maziva bez primjesa kiselina.
Pažnja: Krpe za čišćenje koje sadrže ulje i mast kao i
ostatke masti i ulja ne bacajte u kućno smeće.
Zbrinite ih na odgovarajući ekološki način. Redovito
kontrolirajte i čistite otvore za prozračivanje. Uredjaj
skladištite u suhoj prostoriji. Ako je uredjaj oštećen,
ne pokušavajte ga sami popraviti. Popravak
prepustite električaru.
8.0. Narudžba rezervnih dijelova
Rezervni dijelovi mogu se naručiti kod tvrtke ISC
GmbH (adresu vidi u jamstvenom listu), pri čemu je
potrebno navesti sljedeće podatke:
Tip uredjaja
Kataloški broj uredjaja
Identifikacijski broj uredjaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 45
HR
9.0. Tehnički podaci
SB 701/1
SB 1020/1W
SB 1020/1D
SB 1625/1W
SB 1625/1
Nazivni ulazni napon
Nazivna snaga
Vrsta pogona
230V ~/ 50 Hz
630 Watt
S2 15 min.
230V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
400V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
230V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
400V ~/ 50 Hz
700 Watt
S2 15 min.
Broj okretaja motora
1400 min-1
1400 min-1
1400 min-1
1400 min-1
1400 min-1
Izlazni broj okretaja
Stupnjevi brzine
Prihvatnik zaglavnika za svrdlo
Konusno vreteno
220 - 2.450 min-1
12
B 16
MK 2
120 - 2.500 min-1
12
B 16
MK 2
120 - 2.500 min-1
12
B 16
MK 2
120 - 2.500 min-1
12
B 16
MK 3
120 - 2.500 min-1
12
B 16
MK 3
Nazubljeni zaglavnik za svrdlo
Ø 3 - 16 mm
Ø 3 - 16 mm
Ø 3 - 16 mm
Ø 3 - 16 mm
Ø 3 - 16 mm
Maks. promjer tijela
Izbočenje
Veličina stola za bušenje
Podešavanje nagiba stola
Dubina bušenja
16 mm
126 mm
200 x 195 cm
45° / 0° / 45°
60 mm
16 mm
169 mm
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
16 mm
169 mm
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
16 mm
169 mm
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
16 mm
169 mm
260 x 260 mm
45° / 0° / 45°
80 mm
Promjer stupa
Visina
Platforma
Težina
60 mm
ca. 850 mm
350 x 230 cm
33,5 kg
70 mm
ca. 1010 mm
405 x 240 mm
52,5 kg
70 mm
ca. 1010 mm
405 x 240 mm
52,5 kg
70 mm
ca. 1590 mm
450 x 265 mm
60 kg
70 mm
ca. 1590 mm
450 x 265 mm
60 kg
Razina zvučnog tlaka LPA
Razina zvučne tlaka LWA
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
61,5 dB(A)
74,5 dB(A
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
45
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 46
Ersatzteilliste
Pos.
Beschreibung
Ersatzteilnr.
1
Schnellspannbohrfutter
42.512.10.01.001
2
Zahnkranzbohrfutter SB 701/1
42.505.90.01.002
3
Bohrfutterschlüssel SB 701/1
42.505.90.01.003
4
klappbarer Späneschutz
42.505.90.01.004
5
Schalter Wechselstrom
42.512.10.01.005
6
Schalter Drehstrom
42.512.10.01.006
7
Schraubstock SB 701/1
42.505.90.01.007
8
Schraubstock SB 1020/1, SB 1625/1
42.512.10.01.008
o.B.
Keilriemensatz 2 tlg.
42.512.10.01.009
o.B.
Montagebeutel incl. Griff
42.512.10.01.010
Ersatzteilzeichnung
;
;
46
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
17:03 Uhr
EG Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité CE
EC Conformiteitsverklaring
Declaração de conformidade CE
®
EC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konfirmitetserklæring
EC Заявление о конформности
Dichiarazione di conformità CE
Declaraţie de conformitate CE
AT Uygunluk Deklarasyonu
EC ¢‹ÏˆÛË ÂÚÈ Ù˘ ·ÓÙ·fiÎÚÈÛ˘
Dichiarazione di conformità CE
EC Overensstemmelseserklæring
EU prohlášení o konformitě
EU Konformkijelentés
EU Izjava o skladnosti
Oświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformite
Декларация за съответствие на ЕО
Säulenbohrmaschine
SB 701/1; SB 1020/1 W, SB 1020/1 D; SB 1625/1 D
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übereinstimmung des Produktes.
The undersigned declares in the name of the company that
the product is in compliance with the following guidelines and
standards.
Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du
produit avec les directives et normes suivantes.
De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het product overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen.
El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la
conformidad del producto con las directrices y normas
siguientes.
O signatário declara em nome da firma a conformidade do
produto com as seguintes directivas e normas.
Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten överensstämmer med följande direktiv och standarder.
Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa
seuraavia direktiivejä ja standardeja:
Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet
samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что
настояшее изделие соответствует требованиям
следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul corespunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiμi, firma adına ürünün aμa©ıda anılan yönetmeliklere ve normlara uygun olduμ©unu beyan eder.
∂Ó ÔӉ̷ÙÈ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ‰ËÏÒÓÂÈ Ô ˘ÔÁÂÁÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÙËÓ
Û˘Ìʈӛ· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del
prodotto con le direttive e le norme seguenti.
På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imødekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpovídá následujícím směrnicím a normám.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v skladnosti s slede čimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest
zgodny z następującymi wytycznymi i normami.
Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento
výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
Долуподписаният декларира от името на фирмата
съответствието на продукта.
x
98/37/EG
89/686/EWG
x
73/23/EWG
87/404/EWG
97/23/EG
R&TTED 1999/5/EG
89/336/EWG
2000/14/EG:
x
Seite 47
EC Declaration of Conformity
Declaracion CE de Conformidad
18.01.2006
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
LWM
dB(A); LWA
dB(A)
90/396/EWG
EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 05.04.2004
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Archivierung / For archives:
SB 701/1: 4250590-03-4141800-E
SB 1020/1D: 4250790-03-4141800-E
Tamberg
Produkt-Management
SB 1020/1W: 4250790-03-4141800-E
SB 1625/1D: 4251210-03-4141800-E
47
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
17:03 Uhr
Seite 48
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die bestimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garantie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Ergänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte beachten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kundendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in
part, of documentation and papers accompanying products is
permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et
des documents d’accompagnement des produits, même incomplète,
n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC
GmbH.
Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz
dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne
jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Tekniske endringer forbeholdes
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technikai változások jogát fenntartva
Technické změny vyhrazeny
Tehnične spremembe pridržane.
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Technické změny vyhradené
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az
utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH
kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo
uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
48
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
Зaпазва се правото за технически промени
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ·
Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Teknik de©iμiklikler olabilir
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty
covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or
when the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct
maintenance and be put to the proper use as described in the operating
instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the
manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local
regulations. Please note the details for contacting the customer service center
responsible for your region or the service address listed below.
17:03 Uhr
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service aprèsvente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
GARANTIE
CERTIFICATO DI GARANZIA
CERTYFIKAT GWARANCJI
GARANCIJSKI LIST
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde
serviceadres te wenden.
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na
wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna
obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez
klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa
konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia
gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju
generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących
lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego
pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
serwisu technicznego.
Seite 49
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta
manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato
del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei
rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento
delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio
assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza
clienti riportato in basso.
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog
nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika
ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca.
Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s
uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja
regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih
zakonskih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu
nadležne servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
49
Anleitung SB 701-1625 SPK 1
18.01.2006
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (0180) 5 120 509 (12 Ct/min), Fax (0180) 5 835 830 (12 Ct/min)
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369
Fubag International
St. Gallerstraße 182
CH-8404 Winterthur
Tel. (052) 2358787, Fax (052) 2358700
1
KZ
Einhell UK Ltd
Unit 5 Morpeth Wharf
Twelve Quays
Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel. 0151 6491500, Fax 0151 6491501
Pour toutes informations ou service après
vente, merci de prendre contact avec votre
revendeur.
Einhell Benelux
Veldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel. 076 5986470, Fax 076 5986478
Comercial Einhell, S.A.
Travesia Villa Ester, 9 B
Poligono Industrial El Nogal
E-28119 Algete-Madrid
Einhell Portugal Lda.
Apartado 2100
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel. 022 0917500 Fax 022 0917529
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080, Fax 031 992084
Einhell Polska sp. Z.o.o.
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-514 Wroclaw
Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503
Einhell Hungaria Ltd.
Vajda Peter u. 12
H-1089 Budapest
Tel. 01 3039401, Fax 01 2101179
Novatech S.r.l.
Bd. Lasar Catargiu 24-26
Sc. A, AP 9 Sector 1
RO-75121 Bucuresti
Tel. 021 4104800, Fax 021 4103568
Poker Plus S.R.O.
Areal vu Bechovice
Budava 10 B
CZ-19011 Prahe - Bechovice 911
Slav GmbH
Mihail Koloni str. 18 W
BG-9000 Varna
Tel. 052 605254
Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR-49224 Lepajci
Tel 049 342 444, Fax 049 342 392
GMA-Elektromechanika d.o.o
Cesta Andreja Bitenca 115
SLO 1000 Ljubljana
Tel 01/5838304, Fax 01/5183803
Bermas
Altufyevskoe shosse, 2A
RUS-127273 Moscow
Tel 095 7870179, Fax 095 5401750
AS Baltoil
Roiu alev
Haaslava vald
EE-62102 Tartu
Tel 07 301 700, Fax 07 301 701
1
UAE
Sähkötalo Harju OY
Korjaamonkatu 2
FIN-33840 Tampere
Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040
Turkestan
Investitions- Baugesellschaft
Christofor Stefanidi
Belinskij-102
KZ-4860008 st. Chimkent
Tel./Fax 03252 242414
Dirbita
Metalo str. 23
LT-02190 Vilnius
Tel 05 2395769, Fax 05 2395770
Hasse Haraldson
Barlastgatan 3
S-41463 Gøteborg
Einhell Norge A/S
Sophus Buggesvaj 48
Postboks 2005
N-3255 Larvik
Seite 50
An. Mavrofidopoulos S.A.
Technical & Commercial Company
12, Papastratou & Asklipiou Str.
GR 18545 Piräus
Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692
Einhell Skandinavia
Bergsoesvej 36
DK-8600 Silkeborg
Tel. 087 201200, Fax 087 201203
17:03 Uhr
Halai Trading Co. LLC
POB 9282, Nakheel Rd. Deira, Shop No. 15
UAE-Dubai
Tel. 04 2279554, Fax 04 2217686
Alborz Abzar Co. Ltd.
No. 111, Bastan Passage, Imam Khomeini Ave.
IR-11146 Teheran
Tel 021 6716072, Fax 021 6727177
Einhell BiH d.o.o.
Poslovni Centar 96
BA-72250 Vitez
Eurasia Industrial and Automotive Supply
Bessemer Str.
Duncanville
ZA-Vereeniging 1930
Tel 16 455 571 2, Fax 16 455 571 6
Semak
makina ticaret ve sanayi ltd. sti.
Altay Cesme mah. Yasemin Sok. No: 19
TR 34843 Maltepe - Istanbul
Tel. 0216 4594865, Fax 0216 4429325
Vobler s.r.o
Zupná 4
SK-95301 Zlate Moravce
Tel. 37 6426255, Fax 37 26256
EH 06/2004