Scheppach DP19Vario Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5906820901
AusgabeNr.
5906820901_0001
Rev.Nr.
29/08/2022
DP19Vario
DE Tischbohrmaschine
Originalbedienungsanleitung 6
GB Bench drill
Translation of original instruction manual 23
FR Perceuse à colonne d'établi
Traduction des instructions d’origine 37
IT Trapano da tavolo
La traduzione dal manuale di istruzioni originale 52
NL Tafelboormachine
Vertaling van de originele gebruikshandleiding 67
ES Taladradora de mesa
Traducción del manual de instrucciones original 81
PT Berbequim de bancada
Tradução do manual de operação original 96
CZ Stolní vrtačka
eklad originálního návodu k obsluze 111
SK Stolová vŕtačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu 125
HU Asztali fúrógép
Eredeti haszlati utasítás fordísa 139
PL Wiertarka stołowa
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 153
HR Stolna bušilica
Prijevod originalnog priručnika za uporabu 168
SI Namizni vrtalni stroj
Prevod originalnih navodil za uporabo 181
EE Lauapuurmasin
Originaalkäitusjuhendi tõlge 194
LT Stalinės gžimo staklės
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas 207
LV Galda urbjmašīna
Oriģilās lietanas instrukcijas tulkojums 220
SE Pelarborrmaskin
Översättning av original-bruksanvisning 234
FI ytäporakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 247
DK Bænkboremaskine
Oversættelse fra den oprindelige
betjeningsvejledning
260
www.scheppach.com
2
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11
12
13 14
15
16
1
1
2
3
4
6
10
11
12
13
16
A,B
C
2
17
www.scheppach.com 3
3
1
2
17
4
D
E
2
4
D
4
16
4
B
56
4
3
7
13
2
8
www.scheppach.com
4
9
10
10
6
11
11
12
12
9
14
14
14
13
8
14.1
F
www.scheppach.com 5
15a
10
18
19
15
20
16
3
416
17
18
22
21
www.scheppach.com
6 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Get
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
des Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und be-
achten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Lange Haare nicht oen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
Tragen Sie keine Handschuhe.
Achtung! Laserstrahlung
www.scheppach.com DE | 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 8
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 2) ....................................................................... 8
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 9
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 9
6. Technische Daten .............................................................................................. 13
7. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 13
8. Montage ............................................................................................................. 13
9. Bedienung .......................................................................................................... 15
10. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 17
11. Reinigung und Wartung ..................................................................................... 17
12. Lagerung ............................................................................................................ 18
13. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 18
14. Störungsabhilfe .................................................................................................. 19
15. Konformitätserklärung ....................................................................................... 275
www.scheppach.com
8 | DE
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung r Unfälle oder Sc-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Getebeschreibung (Abb. 1 - 2)
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Klemmgri
4. Bohrtisch
5. Motor
6. Drehzahl-Einstellhebel (Gri)
7. Keilriemenabdeckung
8. Digialanzeige
9. Ein- und Ausschalter
10. Gri
11. Klappbarer Späneschutz
12. Bohrfutter (Darstellung kann abweichen)
13. Maschinenkopf
14. Ein- und Ausschalter Laser
15. Tiefenanzeige mit Anschlag
16. Handkurbel
17. Sechskantschraube
A. Innensechskantschlüssel 4 mm
B. Innensechskantschlüssel 3 mm
C. Batterie
3. Lieferumfang
Maschinenfuß 1x
Säule 1x
Klemmgri 1x
Bohrtisch 1x
Drehzahl-Einstellhebel 1x
Gri 3x
Klappbarer Späneschutz 1x
Bohrfutter 1x
Maschinenkopf 1x
Handkurbel 1x
Sechskantschraube 4x
Batterie 2x
Innensechskantschlüssel 2x
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Scden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tiklle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Get auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
www.scheppach.com DE | 9
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
rper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
sse fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhen das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz,
Kunststo und Fliesen bestimmt. Zur Verwendung kön-
nen Zylinderschaftbohrer von 1,5 mm bis 13 mm Bohr-
durchmesser kommen.
Das Get ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich
bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauer-
einsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch
durch Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendli-
che über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Scden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht wurden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver-
sehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
www.scheppach.com
10 | DE
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schwe-
ren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
r Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfah-
renen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie bescdigte Teile
vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparie-
ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gerschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich be-
wegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
www.scheppach.com DE | 11
g) Vermeiden Sie lange Bohrspäne, indem Sie
den Druck nach unten regelmäßig unterbre-
chen. Scharfe Metallspäne können sich verfan-
gen und zu Verletzungen führen.
h) Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug
uft. Zum Entfernen von Snen bewegen Sie
das Bohrwerkzeug vom Werkstück weg, schal-
ten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten
Sie den Stillstand des Bohrwerkzeugs ab. Ver-
wenden Sie Hilfsmittel wie eine rste oder
einen Haken, um die Späne zu entfernen. Der
Kontakt mit sich drehenden Teilen oder Bohrspä-
nen kann zu Verletzungen führen.
i) Die zussige Drehzahl von Einsatzwerk-
zeugen mit Bemessungsdrehzahl muss min-
destens so hoch sein wie die auf dem Elekt-
rowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umheriegen.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeigne-
te Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungesctztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver-
ursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals önen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
Wenn das Gerät ngere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor-
genommen werden.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä-
tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grif-
fe und Griächen erlauben keine sichere Bedie-
nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un-
vorhergesehenen Situationen.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
a) Die Bohrmaschine muss gesichert werden.
Eine nicht richtig befestigte Bohrmaschine kann
sich bewegen oder kippen und dies kann zu Ver-
letzungen führen.
b) Das Werkstück muss an der Werkstückaua-
ge eingespannt oder befestigt werden. Bohren
Sie nicht in Werkstücke, die zu klein sind zum
sicheren Einspannen. Festhalten des Werk-
stücks von Hand kann zu Verletzungen führen.
c) Tragen Sie keine Handschuhe. Handschuhe
können von sich drehenden Teilen oder Bohr-
spänen erfasst werden und so zu Verletzungen
führen.
d) Halten Sie Ihre Hände vom Bohrbereich fern,
hrend das Elektrowerkzeug läuft. Der Kon-
takt mit sich drehenden Teilen oder Bohrspänen
kann zu Verletzungen führen.
e) Das Bohrwerkzeug muss sich drehen, bevor
Sie es an das Werkstück führen. Sonst kann
sich das Bohrwerkzeug im Werkstück verhaken
und so eine unerwartete Bewegung des Werk-
stücks und Verletzungen verursachen.
f) Sollte das Bohrwerkzeug blockieren, drücken
Sie nicht weiter nach unten und schalten Sie
das Elektrowerkzeug aus. Untersuchen und
beseitigen Sie die Ursache für das Blockieren.
Blockieren kann zu einer unerwarteten Bewegung
des Werkstücks und zu Verletzungen führen.
www.scheppach.com
12 | DE
18. Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebes ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder dlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit me-
dizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch nnen beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Des weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Bohren beschädigt das Einsatzwerk-
zeug schnell. Dies kann zu einer Leistungsvermin-
derung der Maschine bei der Verarbeitung und einer
Verminderung der Genauigkeit führen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einhren des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihr Ge-
rät optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre nde vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den
Netzstecker.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1. Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie
sie auf der Batterie angegeben ist.
2. Batterien nicht kurzschlien.
3. Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden.
4. Batterie nicht überentladen!
5. Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6. Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Ge-
rät entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie
Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder
verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Batterien
und / oder das Gerät über die angebotene Sam-
meleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmög-
lichkeiten können Sie sich bei Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung informieren.
7. Batterien nicht erhitzen!
8. Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9. Batterien nicht auseinander nehmen!
10. Batterien nicht deformieren!
11. Batterien nicht ins Feuer werfen!
12. Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von
Batterien gestatten!
14. Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von
Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf.
Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonnenein-
strahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht
bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
15. Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen
oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurz-
schluss der Batterie und damit zu Beschädigun-
gen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr
führen.
16. Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses
für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für
Notfälle!
17. Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne
entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die aus-
gelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung
kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich so-
fort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern
Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der
Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in
einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
www.scheppach.com DE | 13
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem an-
deren verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein-
trächtigung verwendet werden.
7. Vor Inbetriebnahme
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach glichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m WARNUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Montage
Säule und Maschinenfuß, Abb. 3
1. Stellen Sie den Maschinenf(1) auf den Boden
oder auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säule (2) so auf die Grundplatte,
dass die Löcher der Säule (2) mit den Löchern der
Grundplatte (1) deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die vier Sechskantschrauben (17) zur
Befestigung der Säule in die Grundplatte und ziehen
Sie diese mit einem Sechskantschlüssel fest.
6. Technische Daten
Nenneingangsspannung 230-240V~ 50 Hz
Nennleistung 550 W
Motordrehzahl 1490 min-1
Ausgangsdrehzahl
(stufenlos einstellbar) 440 - 2580 min-1
Bohrfutteraufnahme B16
Bohrfutter 1,5 - 13 mm
Größe Bohrtisch 190 x 190 mm
Winkelverstellung 45° - 0° - 4
Bohrtiefe 60 mm
Säulendurchmesser 59,5 mm
Höhe 870 mm
Gewicht 27 kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650mm
Leistung Laser 1mW
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 73,8 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 86,8 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah = 1,7 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
www.scheppach.com
14 | DE
Montage Klappbarer Späneschutz und Bohrfutter,
Abb. 11
1. Schieben Sie den klappbaren Späneschutz (11)
auf die Spindel am Maschinenkopf und sichern Sie
diese mit einem Kreuzschraubendreher.
Montage des Bohrfutters, Abb. 12
1. Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter und
den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Sto.
Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel
mehr an der Oberäche haften. Durch geringste
Verschmutzung auf einer der Oberächen wird der
einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert. Da-
durch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn das
konische Loch im Bohrfutter extrem verschmutzt
ist, verwenden Sie eine Reinigungslösung auf
einem sauberen Stück Sto.
2. Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich
auf die Spindelnase.
3. Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters
gegen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben)
und önen Sie die Backen des Bohrfutters.
4. Legen Sie ein Sck Holz auf den Maschinentisch
und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück
ab. Dcken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
Batterie einsetzen/-wechsel: Betrieb Laser
Abb. 13
1. Batterieeinsetzen/-wechsel: Laser abschalten
Batteriefachdeckel (14.1) einsetzen bzw. entfer-
nen. Batterien entfernen und durch neue (2 AA-
Batterien) ersetzen.
2. Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (14) in Stellung „I“, um den Laser einzu-
schalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück wer-
den Zwei Laserlinien projiziert, deren Schnittpunkt
das Zentrum der Bohrspitze anzeigt.
3. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (14) in Stellung „0“.
Einstellen des Lasers, Abb. 13
Der Laser lässt sich über die Einstellschrauben (F)
justieren.
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken
Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des Bohrfutters
(12) auf die Spindel müssen beide Teile mit einem um-
weltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen fettfrei ge-
macht werden, damit eine optimale Kraftübertragung
gewährleistet ist.
Entfernen der Zahnstange, Abb. 4
Um Ihre Bohrmaschine montieren zu können, ssen
Sie zunächst die Zahnstange (D) demontieren.
1. Demontieren Sie den Ring (E) mithilfe eines Inbus-
schlüssels (SW3) und ziehen Sie diesen von der
Säule (2).
2. Ziehen Sie nun die Zahnstange (D) heraus.
Montage Bohrtischhalter, Abb. 5 - 7
1. Stecken Sie die Zahnstange (D) in die Nut des
Bohrtischhalters (4).
2. Richten Sie die Zahnstange (D) mittig zum Bohr-
tischhalter (4) aus.
3. Achten Sie beim Zusammenführen der Zahnstan-
ge (D) innerhalb der Nut auf die korrekte Verzah-
nung des Bohrtischhalters (4) mit der Zahnstange.
4. Setzen Sie nun den Bohrtischhalter (4) mit der
Zahnstange (D) auf die Säule (2) und führen Sie
die Zahnstange (D) in die untere Zahnstangenfüh-
rung am Ständerfuß ein.
5. Sichern Sie die Zahnstange (D) mittels dem Ring
(E). Beachten Sie hierbei das die Zahnstangen-
führung am Ring (E) nach unten zeigt. Fixieren
Sie den Ring (E) durch anziehen der integrierten
Inbusschraube.
6. Setzen Sie die Handkurbel (16) auf die Welle der
Bohrtischhalterung (4) und sichern Sie diese mit
der Innensechskantschraube. Verwenden Sie
hierzu den Innensechskantschlüssel (B)
7. Schrauben Sie den Klemmgri (3) in den Bohr-
tischhalter (4).
Montage Maschinenkopf und Säule, Abb. 8
1. Setzen Sie den Maschinenkopf (13) auf die Säule (2).
2. Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit
dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und
ziehen Sie die Inbusschraube, die sich seitlich am
Maschinenkopf bendet, fest an. (Inbusschlüssel
SW4 / A)
Montage der Grie, Abb. 9+10
1. Schrauben Sie drei Grie (10) fest in die Gewinde
des Grihalters. Nehmen Sie hierzu einen Sechs-
kantschlüssel zur Hilfe.
2. Schrauben Sie den übrigen Drehzahl-Einstellhe-
bel (Gri) (6) in den Grihalter für die Geschwin-
digkeitseinstellung. Nehmen Sie hierzu einen
Sechskantschssel zur Hilfe.
www.scheppach.com DE | 15
Handhabung des Schnellspannbohrfutters
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem Schnellspann-
bohrfutter ausgestattet. Es kann der Werkzeugwech-
sel ohne Zuhilfenahme eines zusätzlichen Futter-
schlüssels vorgenommen werden, indem man das
Werkzeug in das Schnellspannbohrfutter einsetzt und
von Hand festspannt.
Drehzahleinstellung, Abb. 1
Die Drehzahl der Maschine kann stufenlos eingestellt
werden.
Achtung!
Die Drehzahl darf nur bei laufendem Motor ven-
dert werden.
Drehzahl-Einstellhebel (6) nicht ruckartig bewegen,
Drehzahl langsam und gleichmäßig einstellen wäh-
rend sich die Maschine im Leerlauf bendet.
Sorgen Sie dafür, dass die Maschine ungehindert
laufen kann (Entfernen Sie Werkstücke, Bohrer etc.).
Mit dem Drehzahl-Einstellhebel (6) kann die Drehzahl
stufenlos angepasst werden. Die eingestellte Ge-
schwindigkeit wird in Umdrehungen pro Minute am Di-
gitaldisplay (8) angezeigt.
Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöneter
Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Önen
des Deckels immer den Netzstecker ziehen. Niemals
in laufende Keilriemen greifen.
Bohrtiefenanschlag, Abb. 15a
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Skalenring
(19) zum Einstellen der Bohrtiefe. Einrichtarbeiten nur
im Stillstand vornehmen.
Bohrspindel nach unten drücken bis die Bohrerspit-
ze auf dem Werkstück anliegt.
Klemmschraube (18) lockern und Skalenring (19)
nach vorne drehen bis zum Anschlag.
Skalenring (19) um die gewünschte Bohrtiefe zu-
ckdrehen und mit der Klemmschraube (18) xie-
ren.
Achtung! Beim Einstellen der Bohrtiefe einer zylind-
rischen Bohrung, müssen Sie die Länge der Bohrer-
spitze hinzurechnen.
Neigung des Bohrtisches einstellen, Abb. 1, 15
Sechskantschraube (20) unter dem Bohrtisch (4)
lockern.
Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelm ein-
stellen.
Schlossschraube (20) wieder fest anziehen um den
Bohrtisch (4) in dieser Position zu xieren.
Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muss die Bohrmaschine sta-
tionär auf einen festen Untergrund montiert werden.
Verwenden Sie dazu die beiden Befestigungsbohrun-
gen in der Bodenplatte. Achten Sie darauf, dass die
Maschine r den Betrieb und für Einstell- und War-
tungsarbeiten frei zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so
fest angezogen werden, dass sich die Grundplatte
nicht verspannt oder verformt. Bei übermäßiger Bean-
spruchung besteht Gefahr des Bruches.
Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netz-
anschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt.
Schlien Sie die Maschine nur an eine Steckdose
mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an.
Die Bohrmaschine ist mit einem Nullspannungsaus-
ser ausgestattet, der die Bediener vor ungewolltem
Wiederanlauf nach einem Spannungsabfall schützt.
In diesem Fall muss die Maschine erneut einschaltet
werden.
9. Bedienung
Allgemein, Abb. 14
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen Ein-Schal-
ter „I“ (9), die Maschine läuft an. Zum Ausschalten drü-
cken Sie die rote Taste „O“ (9), das Get schaltet ab.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes, wird
der Motor zu stark belastet.
Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der Motor
zum Stillstand kommt. Stehen Sie beim Betrieb immer
vor der Maschine.
Werkzeug in Bohrfutter einsetzen, Abb. 1
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeug-
wechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter
(12) rfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem an-
gegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt
werden. Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug
benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die am Schaft
beschädigt sind oder sonst in irgendeiner Weise ver-
formt oder bescdigt sind. Setzen Sie nur Zubehör
und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung an-
gegeben oder vom Hersteller freigegeben sind, ein.
Sollte die Säulenbohrmaschine blockieren schalten
Sie die Maschine aus und gehen mit dem Bohrer in die
Ausgangsstellung zurück.
www.scheppach.com
16 | DE
Werkstück spannen
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe eines
Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem Spann-
mittel fest ein. Werkstücke nie von Hand halten! Beim
Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohrtisch (4)
beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung stattn-
den kann. Werkstück unbedingt gegen Verdrehen si-
chern. Dies geschieht am besten durch Anlegen des
Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks an
einen festen Anschlag.
Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden, da-
mit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen Sie
den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung
richtig ein. Es muss zwischen Werkstückoberkante und
Bohrerspitze genügend Abstand bleiben.
Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem
Werksto.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von
Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich
lediglich um Richtwerte.
ø Bohrer Grau-
guss Stahl Eisen Alumi-
nium Bronze
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
he des Bohrtisches einstellen, Abb. 16
Spannschraube (3) lockern.
Bohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (16) in die ge-
wünschte Position bringen.
Spannschraube (3) wieder festziehen.
Einstellen der Spindelrückholfeder, Abb. 17
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder
eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung
verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder
zu langsam zurück fährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch
ab.
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschi-
ne.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere
untere Nut (1) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (3) mit einem
Gabelschlüssel (SW14)
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen
Sie die Innenmutter (4) bis die Kerbe sich von der
Nabe (6) st. ACHTUNG Feder steht auf Span-
nung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (2) gegen
den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis
sie die Nut (1) in die Nabe (6) drücken können.
7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position
und halten die Federkappe (2) in Position. Wenn
die Spindel sich auf und ab bewegt wie Sie es
wünschen, ziehen Sie die Innenmutter (4) wieder
an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5.
Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge Schritt
6.
9. Sichern Sie die Außenmutter (3) gegen die Innen-
mutter (4) mit einem Gabelschlüssel.
10. HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewe-
gung der Spindel einschränken!
Das axiale Spiel der Spindel, Abb. 18
Wenn die Spindel sich in der unteren Position bendet,
drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu gres
Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1. sen Sie die Kontermutter (21).
2. Drehen Sie die Schraube (22) im Uhrzeigersinn,
um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und
Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen
(ein geringes Spiel ist normal).
3. Ziehen Sie die Kontermutter (21) wieder fest.
www.scheppach.com DE | 17
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Anschlussart Y
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
11. Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung den Netzstecker.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen War-
tungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Es be-
steht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
oensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be-
schädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder
anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel.
Chemische Substanzen können die Kunststoteile des
Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät niemals
unter ießendem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsönungen und die Ober-
äche des Gerätes mit einer weichen Bürste, ei-
nem Pinsel oder einem Tuch.
Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine nnen Sie auch Sen-
ken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass
das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit
durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierboh-
ren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz
eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden
muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt
eine geeignete Staubschutzmaske.
10. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn-
zeichnung H05VV-F.
www.scheppach.com
18 | DE
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Alt-
gerät verbaut sind, müssen vor Abgabe entnommen
werden! Deren Entsorgung wird über das Batterie-
gesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektroge-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Euroischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
Lassen Sie keine Schmierstoe auf Schalter, Keil-
riemen, Antriebsscheiben und Bohrhubarme ge-
langen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Keilriemen, Bohrer, Batterie
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zuber an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu sctzen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek-
trowerkzeug auf.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
www.scheppach.com DE | 19
Benden sich zudem die Zeichen Hg, Cd oder Pb
unterhalb des Mülltonnensymbols, so steht dies für
Folgendes:
- Hg: Batterie enthält mehr als 0,0005 % Queck-
silber
- Cd: Batterie enthält mehr als 0,002 % Cadmium
- Pb: Batterie enthält mehr als 0,004 % Blei
Akkus und Batterien können bei folgenden Stellen
unentgeltlich abgeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Batterien und Akkus
- Rücknahmestellen des gemeinsamen Rücknah-
mesystems für Geräte-Altbatterien
- Rücknahmestelle des Herstellers (falls nicht Mit-
glied des gemeinsamen Rücknahmesystems)
Diese Aussagen sind nur gültig für Akkus und Bat-
terien, die in den ndern der Europäischen Union
verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2006/66/EG unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Akkus und
Batterien gelten.
Hinweise zum Batteriegesetz (BattG)
Altbatterien und -akkus geren nicht in
den Hausmüll, sondern sind einer getrenn-
ten Erfassung bzw. Entsorgung zuzufüh-
ren!
Zur sicheren Entnahme von Batterien oder Akkus
aus dem Elektrogerät und für Informationen über
deren Typ bzw. chemisches System beachten Sie
die weiteren Angaben innerhalb der Bedienungs-
bzw. Montageanleitung.
Besitzer bzw. Nutzer von Batterien und Akkus sind
nach deren Gebrauch gesetzlich zur ckgabe ver-
pichtet. Die ckgabe beschnkt sich auf die Ab-
gabe von haushaltsüblichen Mengen.
Altbatterien können Schadstoe oder Schwerme-
talle enthalten, die der Umwelt und der Gesundheit
Schaden zufügen können. Eine Verwertung der Alt-
batterien und Nutzung der darin enthaltenen Res-
sourcen tgt zum Schutz dieser beiden wichtigen
Güter bei.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll entsorgt werden dürfen.
14. Störungsabhilfe
Warnung:
Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Fehler Problem Lösung
Die Achse fährt zu schnell
oder zu langsam in ihre
Ausgangsposition zurück
Federvorspannung ist falsch
eingestellt.
Einstellen der Vorspannung, siehe
„Spindelrückholfeder".
Das Bohrfutter löst sich trotz
erneuter Befestigung immer
wieder von der Spindel
Schmutz, Fett oder Öl an der
Spindel oder der Innenseite des
Bohrfutters.
Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger
, um die Oberfläche der Spindel und
des Bohrfutters zu reinigen. Siehe auch
"Montage des Bohrfutters".
Starke Geräuschentwicklung
während des Betriebs
Falsche Keilriemenspannung. Stellen Sie die Keilriemenspannung neu
ein. Siehe auch „Auswahl der Drehzahl
und der Keilriemenspannung“.
Die Spindel ist zu trocken. Testen Sie die Spindel. Siehe auch
„Schmieren“.
Riemenscheibe an der Spindel
ist lose.
Überprüfen Sie die Mutter an der
Riemenscheibe auf festen Sitz und
ziehen Sie diese ggf. nach.
Riemenscheibe am Motor ist lose. Ziehen Sie die Einstellschraube an der
Motor Riemenscheibe fest.
www.scheppach.com
20 | DE
Holz splittert an der
Austrittsöffnung des Bohrers
Keine geeignete Unterlage unter
dem Werkstück.
Verwenden Sie eine geeignete
Unterlage. Siehe auch „Einstellen des
Tisches und des Werkstücks".
Das Werkstück reißt aus der
Hand
Keine geeignete Unterlage unter
dem Werkstück oder unzureichend
befestigt.
Unterfüttern Sie das Werkstück oder
befestigen Sie es.
Der Bohrer glüht aus Falsche Geschwindigkeit. Ändern Sie die Geschwindigkeit. Siehe
auch "Auswahl der Drehzahl und
Keilriemenspannung".
Es kommen keine Späne aus dem
Bohrloch.
Fahren Sie den Bohrer regelmäßig
aus dem Bohrloch, um die Sne
heraufzubefördern.
Stumpfer Bohrer. Schärfen Sie den Bohrer.
Zu geringer Vorschub. Erhöhen Sie den Vorschub.
Der Bohrer verläuft oder das
Loch ist unrund
Harte Stellen im Holz oder
die Länge und der Winkel der
Bohrspitze ist unterschiedlich.
Schärfen Sie den Bohrer.
Der Bohrer ist verbogen. Tauschen Sie den Bohrer.
Der Bohrer blockiert im
Werksck
Werkstück und Bohrer sind
verkantet oder der Vorschub ist
zu groß.
Legen Sie etwas unter das Werkstück
oder befestigen Sie es. Siehe auch
Positionieren des Werkstücks“.
Ungenügende Keilriemenspannung Stellen Sie die Keilriemenspannung ein.
Siehe auch „Auswahl der Drehzahl und
Keilriemenspannung.
Übermäßiges Verlaufen und
Flattern des Bohrers Verbogener Bohrer. Verwenden Sie einen geraden Bohrer.
Zu starke Abnutzung der
Spindellager.
Tauschen Sie die Spindellager.
Bohrer ist nicht zentriert im
Bohrfutter eingespannt.
Überprüfen Sie die Zentrierung. Siehe
auch "Einsetzen des Bohrers",
Bohrfutter ist nicht richtig befestigt. Befestigen Sie das Bohrfutter richtig.
Siehe auch „Montage des Bohrfutters“
www.scheppach.com DE | 21
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com
22 | DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
www.scheppach.com GB | 23
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Warning! Disregard results in a risk of death or injury, or damage to the tool!
Read the operating and safety instructions before start-up and follow them!
Wear eye protection!
Wear hearing protection!
If dust builds up, wear respiratory protection!
Do not leave long hair loose. Use a hair net.
Do not wear gloves.
Attention! Laser radiation
www.scheppach.com
24 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 25
2. Device description (Fig. 1 - 2) ............................................................................ 25
3. Scope of delivery ............................................................................................... 25
4. Proper use ......................................................................................................... 26
5. General safety information ................................................................................ 26
6. Technical data .................................................................................................... 29
7. Before commissioning ....................................................................................... 29
8. Assembly ........................................................................................................... 30
9. Operation ........................................................................................................... 31
10. Electrical connection ......................................................................................... 33
11. Cleaning and maintenance ................................................................................ 33
12. Storage .............................................................................................................. 34
13. Disposal and recycling ....................................................................................... 34
14. Troubleshooting ................................................................................................. 35
15. Declaration of conformity .................................................................................. 275
www.scheppach.com GB | 25
The required minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1 - 2)
1. Machine foot
2. Column
3. Clamping handle
4. Drilling table
5. Motor
6. Speed adjustment lever (handle)
7. V-belt cover
8. Digital display
9. On and o switch
10. Handle
11. Folding swarf protector
12. Drill chuck (illustration may dier)
13. Machine head
14. Laser ON/OFF switch
15. Depth indicator with stop
16. Crank handle
17. Hexagon screw
A. Allen key 4 mm
B. Allen key 3 mm
C. Battery
3. Scope of delivery
Machine foot 1x
Column 1x
Clamping handle 1x
Drilling table 1x
Speed adjustment lever 1x
Handle 3x
Folding swarf protector 1x
Chuck 1x
Machine head 1x
Crank handle 1x
M6 hexagonal bolt 4x
Battery 2x
Allen key 2x
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
Improper handling,
Non-compliance with the operating manual,
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
Installing and replacing non-original spare parts
Application other than specied
Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
13 / VDE0113 not being observed
Please consider:
Read through the complete text in the operating manu-
al before installing and commissioning the device.
The operating manual is intended to help the user to
become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and ex-
tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual package with the machine
at all times and store it in a plastic cover to protect it
from dirt and moisture. They must be read and careful-
ly observed by all operating personnel before starting
the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards.
www.scheppach.com
26 | GB
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modied plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not use the cable for another purpose, for
example, carrying or hanging the power tool
or pulling the plug out of the socket. Keep the
cable away from heat, oil, sharp edges or moving
device parts. Damaged or coiled cables increase
the risk of an electric shock.
e) If you work with a power tool outdoors, only
use extension cables that are also suitable for
outdoor use. Using an extension cable suitable
for outdoor use reduces the risk of an electric
shock.
f) If you cannot avoid using the electrical tool in
a wet environment, use a fault-current circuit
breaker. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of carelessness when using
electrical tools can result in serious injuries.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Proper use
The bench drill is designed for drilling in metal, wood,
plastic and tiles. Straight shank drills from 1.5 mm to 13
mm drill diameter can be used.
The device is intended to be used by do-it-yourselfers.
It was not designed for heavy commercial use. The tool
is not to be used by persons under the age of 16. Chil-
dren over the age of 16 may use the tool except under
supervision. The manufacturer is not liable for damage
caused by an improper use or incorrect operation of
this device.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. General safety information
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or se-
rious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
www.scheppach.com GB | 27
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for op-
erations dierent from those intended could result
in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions for drills
a) The drill must be secured. An incorrectly se-
cured drill can move or topple and this can result
in injuries.
b) The workpiece must be clamped or fastened
to the workpiece support. Do not drill into
workpieces that are too small to be securely
clamped. Holding the workpiece by hand can lead
to injuries.
c) Do not wear gloves. Gloves can be caught by
rotating parts or drilling debris and thus cause in-
juries.
d) Keep your hands away from the drilling area
whilst the electrical tool is running. Contact
with rotating parts or drilling debris can cause in-
juries.
e) The drill must be turning before it makes con-
tact with the workpiece. Otherwise, the drill bit
can catch in the workpiece and this can result in
an unexpected movement of the workpiece and
cause injuries.
f) If the drill becomes jammed, stop pressing
downwards and switch the electrical tool o.
Investigate and rectify the cause of the jam-
ming. Jamming can result in an unexpected move-
ment of the workpiece and can result in serious
injuries.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A tool or spanner that
is located in a rotating device part may result in
injuries.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If dust extraction and collection devices can
be mounted, make sure that they are connect-
ed and used properly. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a sec-
ond.
Power tool use and care
a) Do not overload the device. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing pow-
er tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
whether moving parts function properly and do
not get stuck and whether parts are broken or are
damaged and thus adversely aect the electric
tool function. If damaged, have the power tool re-
paired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
www.scheppach.com
28 | GB
3. Do not charge non-rechargeable batteries.
4. Do not overcharge batteries!
5. Do not mix old and new batteries or batteries of dif-
ferent types or manufacturers! Replace an entire
set of batteries at the same time.
6. Immediately remove used batteries from the de-
vice and dispose of them properly! Do not throw
batteries away with household waste. Defective or
used batteries must be recycled according to Di-
rective 2006/66/EC. Return batteries and / or the
device to the collection facilities oered. Contact
your local authority or city administration for infor-
mation about disposal options.
7. Do not allow batteries to heat up!
8. Do not weld or solder directly on batteries!
9. Do not dismantle batteries!
10. Do not allow batteries to deform!
11. Do not throw batteries into re!
12. Keep batteries out of the reach of children.
13. Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14. Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct sun-
light or store them in vehicles in hot weather.
15. Keep unused batteries in the original packaging
and keep them away from metal objects. Do not
mix unpacked batteries or toss them together! This
can lead to a short-circuit of the battery and thus
damage, burns or even the risk of re.
16. Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless
it is for emergencies!
17. NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked uid comes
into contact with your skin, the skin in this area
should be rinsed o under running water imme-
diately. Always prevent the uid from coming into
contact with the eyes and mouth. In the event of
contact, please seek immediate medical attention.
18. Clean the battery contacts and corresponding
contacts in the device prior to inserting the bat-
teries.
m WARNING! This power tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain con-
ditions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical im-
plants consult with their physician and the manufactur-
er of the medical implant prior to operating the power
tool.
g) Avoid long pieces of drill swarf by interrupting
the downward pressure at regular intervals.
Sharp metal swarf can become tangled and lead
to injuries.
h) Never remove drilling debris from the drilling
area whilst the electrical tool is running. To
remove swarf, move the drill away from the
workpiece, switch o the electrical tool and
wait until the drill has come to a standstill. Use
an aid such as a brush or a hook to remove the
swarf. Contact with rotating parts or drilling debris
can cause injuries.
i) The permissible rotational speed for drill bits
with a rated speed must be at least as high as
the highest speed cited on the electrical tool.
Accessories that rotate faster than permitted can
break and y o at high speed.
Attention: Laser radiation
Do not stare into beam
Laser class 2
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with un-
protected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
If the device is not used for an extended period of
time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a
dierent type of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries
1. Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on
the battery.
2. Do not short-circuit batteries.
www.scheppach.com GB | 29
Laser wavelength 650mm
Power of laser 1mW
Technical changes reserved!
Noise and vibration
The noise values have been determined in accordance
with EN 62841.
Sound pressure level LpA 73,8 dB(A)
Uncertainty KpA 3 dB(A)
Sound power level LWA 86,8 dB(A)
Uncertainty KWA 3 dB(A)
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum of three directions) deter-
mined according to EN 62841.
Vibration emission value ah 1.7 m/s2
Uncertainty K = 1,5 m/s2
The specied vibration emission value has been meas-
ured according to a standardised testing procedure
and can be used for comparison of one power tool with
another; and may change depending on the way in
which the power tool is used and in exceptional cases
may be higher than the specied value.
The specied vibration emission value can be used to
compare one power tool with another.
The specied vibration emission value can also be
used for an initial estimation of the impair.
7. Before commissioning
Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Residual risks
The electric tool has been built according to state-
of-the-art and the recognised technical safety
rules. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
Residual risks can be minimised if the Safety in-
structions” andProper use” are observed along
with the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: too much
pressure when drilling quickly damages the tool at-
tachment. This can lead to a reduction in the per-
formance of the machine during machining and a
reduction in accuracy.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual.
This is how to ensure that your device provides opti-
mum performance.
Keep your hands away from the work area, when the
machine is in operation.
Before maintaining or adjusting, switch o the ma-
chine and unplug the power plug.
6. Technical data
Rated input voltage 230-240V~ 50 Hz
Nominal power 550 W
Motor speed 1490 min-1
Output speed
(continuously adjustable) 440 - 2580 min-1
Chuck adapter B16
Chuck 1.5 - 13 mm.
Drilling table size 190 x 190 mm
Angle adjustment 45° - 0° - 4
Drilling depth 60 mm
Column diameter 59.5 mm
Height 870 mm
Weight 27 kg
Laser class 2
www.scheppach.com
30 | GB
6. Place the crank handle (16) on the shaft of the
drilling table holder (4) and secure it with the hex-
agon socket screw. Use the Allen key (B) for this
purpose
7. Screw the clamping handle (3) into the drilling ta-
ble holder (4).
Installing the machine head and column, Fig. 8
1. Place the machine head (13) on the column (2).
2. Align the drill’s spindle with the table and the base
plate and tighten the Allen screw that is located on
the side of the machine head. (Allen key WAF4 / A)
Installing the handle, Fig. 9+10
1. Screw three handles (10) tight in the handle brack-
et’s thread. Use the hexagon spanner to do this.
2. Screw the remaining speed adjustment lever (han-
dle) (6) into the handle bracket for speed adjust-
ment. Use the hexagon spanner to do this.
Installing the folding swarf protector and the drill
chuck, Fig. 11
1. Push the folding swarf protector (11) onto the spin-
dle on the machine head and use a Phillips head
screwdriver to secure it.
Installing the chuck, Fig. 12
1. Clean the conical hole in the chuck and the spindle
cone with a clean piece of fabric. Ensure that no
particles of dirt remain on the surface. The small-
est amount of contamination on one of the surfac-
es prevents the chuck holding properly. This can
cause the drill bit to wobble. If the conical hole in
the chuck is extremely contaminated, use a clean-
ing agent on a clean piece of fabric.
2. Push the chuck onto the spindle lug as far as pos-
sible.
3. Turn the outer ring on the chuck anti-clockwise
(when viewed from above) and open the jaws on
the chuck.
4. Place a piece of wood on the machine table and
lower the spindle until it touches the piece of wood.
Press tight so that the chuck is secure.
Inserting/replacing the battery: Laser operation
Fig. 13
1. Inserting/replacing the battery: Switch othe laser
Insert or remove the battery compartment cover
(14.1). Remove batteries and replace with new
ones (2 AA batteries).
Familiarise yourself with the product by means of the
operating instructions before using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Replace-
ment parts can be obtained from your dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
m WARNING!
The device and the packaging material are not
children’s toys! Do not let children play with plas-
tic bags, lms or small parts! There is a danger of
choking or suocating!
8. Assembly
Column and machine foot, g. 3
1. Set the machine foot (1) down on the ground or
the workbench.
2. Place the column (2) on the base plate so that the
holes on the column (2) align with the holes on the
base plate (1).
3. Screw the four hexagonal bolts (17) to fasten the
column into the base plate and tighten them using a
hexagon spanner.
Removing the toothed rack, Fig. 4
In order to be able to install your drill, you must rst
remove the toothed rack (D).
1. Use an Allen key (WAF3) to remove the ring (E)
and pull this o the column (2).
2. Now pull the toothed rack (D) out.
Installing the drilling table holder, Fig. 5 - 7
1. Insert the toothed rack (D) into the groove on the
drilling table holder (4).
2. Align the toothed rack (D) centrally in relation to
the drilling table holder (4).
3. When bringing the toothed rack (D) together with-
in the groove, ensure that the tooth meshing be-
tween the toothed rack and the drilling table holder
(4) is correct.
4. Now place the drilling table holder (4) with the
toothed rack (D) on the column (2) and guide the
toothed rack (D) into the bottom rack guide on the
column foot.
5. Use the ring (E) to secure the toothed rack (D). En-
sure that the toothed rack guide on the ring (E) is
pointing downwards. Tighten the integrated Allen
screw to ax the ring (E).
www.scheppach.com GB | 31
Inserting tool into chuck, Fig. 1
When replacing, ensure that the mains plug is pulled
out. Only cylindrical tools with the specied maximum
shaft diameter may be clamped in the chuck (12). Use
only faultless and sharp tools. Do not use tools that are
damaged on the shaft or that are otherwise deformed
or damaged. For your own safety, only use accessories
and additional equipment that are indicated in the op-
erating manual or have been recommended or indicat-
ed by the manufacturer. If the column drilling machine
blocks, switch o the machine and go back to the start-
ing position with the drill.
Handling the quick-action drill chuck
The column drilling machine is equipped with a
quick-action drill chuck. The tool can be changed with-
out the aid of an additional chuck key, by inserting the
tool into the quick-action drill chuck and by tightening
it by hand.
Speed adjustment, Fig. 1
The speed of the machine can be continuously adjust-
ed.
Attention!
The speed may only be changed when the engine
is running.
Do not move the speed adjustment lever (6) sudden-
ly, set the speed slowly and evenly while the ma-
chine is idling.
Make sure that the machine can run freely (remove
workpieces, drills, etc.).
The speed can be continuously adjusted using the
speed adjustment lever (6). The dened speed is
shown in turns per minute on the digital display (8).
Attention! Never let the drill run with the V-belt cover
open. Always pull the mains plug before opening the
cover. Never reach into running V-belts.
Drilling depth stop, Fig. 15a
The drill spindle has a rotatable scale ring (19) for set-
ting the drilling depth. Only set up work while stopped.
Press the drill spindle down until the drill tip lies on
the workpiece.
Loosen the clamping screw (18) and turn the scale
ring (19) forwards until it stops.
Turn the scale ring (19) back by the desired drilling
depth and x it with the clamping screw (18).
Attention! When setting the drilling depth of a cylindri-
cal hole, you must add the length of the drill tip.
2. Switching on: Move the laser on/o switch (14) to
position Ito switch on the laser. Two laser lines
are projected onto the workpiece to be machined,
the intersection of which indicates the centre of the
drill tip.
3. Switching o: Move the laser on/o switch (14) into
the “0” position.
Setting the laser, Fig. 13
The laser can be adjusted using the adjusting screws
(F).
Note: To protect against corrosion, all bare parts are
heavily greased at the factory. Before placing the drill
chuck (12) on the spindle, both parts must be made
completely free of grease with an environmentally
friendly solvent, so that optimal power transmission is
guaranteed.
Setting up the machine
Prior to starting the machine, the drill must be mounted
on a solid surface.
Therefore, use the two mounting holes in the base
plate. Make sure that the machine is freely accessi-
ble for operation and for adjustment and maintenance
work.
Note: The fastening screws must only be tightened so
that the base plate is not strained or deformed. Risk of
breakage in case of heavy loads.
Pay attention prior to commissioning
Make sure that the voltage of the mains connection
matches the type plate. Only connect the machine to
a socket with a properly installed protective contact.
The drilling machine is equipped with a zero-voltage
release, which protects the operator against uninten-
tional restart after a voltage drop. In this case the ma-
chine must be switched on again.
9. Operation
General, Fig. 14
To switch on, actuate the green on switch I(9), the
machine starts. To switch o, press the red O” button
(9), the device switches o.
Ensure that you do not overload the device.
If the engine noise drops during operation, the engine
is loaded too heavily.
Do not stress the device to the extent that engine is
brought to a stop. Always stand in front of the machine
during operation.
www.scheppach.com
32 | GB
Tensioning the workpiece
Always clamp workpieces rmly using a machine vice
or suitable clamping equipment. Never hold workpiec-
es by hand! When drilling, the workpiece should be
movable on the drilling table (4) so that self-centering
can take place. Always secure the workpiece against
twisting. The best way to do this is to place the work-
piece or machine vice against a xed stop.
Attention! Metal parts must be clamped so that they
cannot be pulled up. Depending on the workpiece, cor-
rectly adjust the height and inclination. There must be
enough distance between the top of the workpiece and
the tip of the drill.
Working speed
Ensure correct speed during drilling. This depends on
the drill diameter and the material.
The list below will help you choose speeds for dierent
materials.
The speeds indicated are only guidelines.
Drill
diameter
Grey
cast
iron
Steal Iron Aluminium Bronze
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Countersinking and pilot drilling
You can also use this tabletop drill for countersinking or
centre drilling. Please note that countersinking should
be carried out at the lowest speed, while a high speed
is required for pilot drilling.
Setting the inclination of the drilling table, Fig. 1, 15
Loosen the hexagonal bolt (20) under the drilling
table (4).
Set the drilling table (4) to the desired angle.
Tighten the carriage bolt (20) again to x the drilling
table (4) in this position.
Setting the height of the drill table, Fig. 16
Loosen the clamping screw (3).
Move the drilling table to the desired position using
the crank handle (16).
Retighten the clamping screw (3).
Setting the spindle return spring, Fig. 17
The spindle return spring may have to be set, as it’s
tension has changed and therefore, the spindle moves
back too quickly or too slowly.
1. Lower the table for more space to work.
2. Work on the left of the drill.
3. Insert a screwdriver into the front groove (1) and
keep this in position.
4. Use an open-ended spanner (size 14) to remove
the outer nut (3)
5. With the screwdriver still in the groove, loosen the
inner nut (4) until the notch releases from the hub
(6). ATTENTION, springs are tensioned!
6. Turn the spring cap (2) carefully in an anti-clock-
wise direction using the screwdriver until you can
press the groove (1) into the hub (6).
7. Lower the spindle into the lowest position and keep
the spring cap (2) in position. Once the spindle
moves up and down as you require, re-tighten the
inner nut (4).
8. If it is too loose, repeat steps 3-5. If it is too tight,
repeat step 6 in reverse order.
9. Use an open-ended spanner to secure the outer
nut (3) against the inner nut (4).
10. NOTE: Do not over-turn and do not limit the range
of movement of the spindle!
Axial play for the spindle, Fig. 18
When the spindle is in the bottom position, turn it man-
ually. If you determine that the play is excessive, pro-
ceed as follows:
1. Loosen the counternut (21).
2. Turn the screw (22) clockwise in order to compen-
sate for the play without impairing the upwards
and downwards movement for the spindle (a small
amount of play is normal).
3. Re-tighten the counternut (21).
www.scheppach.com GB | 33
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 square millimetres.
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Data of machine type plate
Motor data - type plate
11. Cleaning and maintenance
Pull out the mains plug before carrying out any
adjustments, maintenance or repair work.
m Have tasks that are not described in this operat-
ing manual, carried out by a specialist workshop.
Use only original parts. Let the device cool down
before all maintenance and cleaning tasks. There
is a risk of burns!
Before using the device each time, check the device
for obvious defects such as worn or damaged parts,
correct seating of screws or other parts. Replace dam-
aged parts.
Cleaning
Do not use cleaning agents or solvents. Chemical sub-
stances could damage the plastic parts of the device.
Never clean the device under running water.
Clean the device thoroughly after each use.
Clean the ventilation holes and the surface of the
device with a soft brush or cloth.
Remove chips, dust and dirt with a vacuum clean-
er if necessary.
Lubricate the moving parts regularly.
Do not allow lubricants to get onto switches,
V-belts, drive pulleys and drill stroke arms.
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma-
bles.
Wearing parts*: V-belt, drill, battery
* may not be included in the scope of supply!
Woodworking
Please note that suitable dust extraction must be used
when working with wood, as wood dust can be hazard-
ous to health. Wear a mask when carrying out dust-cre-
ating work.
10. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The cus-
tomers mains connection as well as the extension
cable used must also comply with these regula-
tions.
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
o. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are dis-
connected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with designation H05VV-F.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
Connection type Y
If the mains connection cable of this device is dam-
aged, it must be replaced by the manufacturer, their
service department or a similarly qualied person to
avoid dangers.
www.scheppach.com
34 | GB
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal
of waste electrical and electronic equipment.
Information on the battery act [BattG]
Old batteries and rechargeable batteries do
not belong in household waste, but must be
collected or disposed of separately!
For safe removal of primary batteries or recharge-
able batteries from the electrical appliance and for
information on their type or chemical system, please
refer to the additional information in the operating or
assembly instructions.
Owners or users of primary batteries and recharge-
able batteries are legally obliged to return them after
use. The return is limited to household quantities.
Old batteries may contain pollutants or heavy met-
als that can harm the environment or human health.
Recycling old batteries and using the resources they
contain helps to protect these two important issues.
The symbol of the crossed-out dustbin means that
primary batteries and rechargeable batteries must
not be disposed of with household waste.
If the signs Hg, Cd or Pb are also located below the
dustbin symbol, this stands for the following:
- Hg: Battery contains more than 0.0005% mercury
- Cd: Battery contains more than 0.002% cadmium
- Pb: Battery contains more than 0.004% lead
Rechargeable batteries and primary batteries can
be returned free of charge to the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature lies between 5 and
30 ˚C.
Store the power tool in its original packaging.
Cover the electric tool to protect it from dust or mois-
ture.
Store the operating manual with the power tool.
13. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are
recyclable. Please dispose of
packaging in an environmentally
friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
Old batteries or rechargeable batteries that are
not permanently installed in the old unit must be
removed before handing them in! Their disposal is
regulated by the battery act.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
www.scheppach.com GB | 35
- Sales points for primary batteries and recharge-
able batteries
- Take-back points of the common take-back sys-
tem for old device batteries
- Take-back point of the manufacturer (if not a
member of the common take-back system)
These statements are only valid for rechargeable
batteries and primary batteries sold in the countries
of the European Union and subject to the Europe-
an Directive 2006/66/EC. In countries outside the
European Union, dierent regulations may apply to
the disposal of rechargeable batteries and primary
batteries.
14. Troubleshooting
Warning:
Switch the machine OFF and remove the mains plug from the power outlet.
Fault Problem Solution
The axis returns to its starting
position too quickly or too slowly
Spring tension is set incorrectly. Setting the spring tension, see also
“Spindle return spring”.
The chuck keeps loosening from the
spindle despite being reattached.
Dirt, grease or oil on the spindle or
on the inside of the chuck.
Use a household detergent to clean
the surface of the spindle and drill
chuck. See also “Installing the drill
chuck”
Strong noise development during
operation
Wrong V-belt tension. Set the V-belt tension. See also
“Setting the speed and V-belt
tension”.
The spindle is too dry. Test the spindle. See also
“Lubrication”.
Pulley on the spindle is loose. Check the nut on the pulley for firm
seating and tighten it if necessary.
Pulley on the motor is loose. Tighten the set screw on the motor
pulley.
Wood splinters at the opening of
the drill
No suitable base under the
workpiece.
Use a suitable and stable base. See
also “Adjusting the table and the
workpiece”.
The workpiece snaps out of your
hand.
No suitable base under the
workpiece or not firmly fixed.
Reline the workpiece or fasten it.
The drill anneals. Wrong speed. Change the speed. See also
“Setting the speed and V-belt
tension”.
No chips come out of the borehole. Regularly drive the drill out of the
drill hole to remove the chips.
Blunt drill. Sharpen the drill.
Feed too low. Increase the feed.
www.scheppach.com
36 | GB
The drill is running or the hole is out
of centre
Hard areas in the wood or the
length and angle of the drill bit is
different.
Sharpen the drill.
Drill is bent. Exchange the drill.
The drill blocks the workpiece. Workpiece and drill are tilted or
speed is too high.
Reline the workpiece or fix it. See
also “Position the workpiece”
Inadequate V-belt tension Set the V-belt tension. See also
“Setting of the speed and V-belt
tension”.
Excessive run and wobbling of the
drill Bent drill. Use a straight drill.
Excessive wear on the spindle
bearings.
Replace the spindle bearing.
The drill is not centred in the chuck. Check the centering. See also
“Setting the drill
Chuck is not firmly fixed. Correctly fix the chuck. See also
“Installing the drill chuck
www.scheppach.com FR | 37
Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Avertissement ! En cas de non-respect des instructions, risque de blessures graves, voire
mortelles, ou d’endommagement de l’outil !
Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à la mise
en service !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
En cas de génération de poussières, porter une protection respiratoire !
Ne portez pas vos cheveux longs détachés. Utilisez un let.
Ne pas porter de protection des mains.
Attention ! Rayonnement laser
www.scheppach.com
38 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 39
2. Description de l’appareil (g. 1 - 2) .................................................................... 39
3. Fournitures ......................................................................................................... 39
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 40
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 40
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 44
7. Avant la mise en service .................................................................................... 44
8. Montage ............................................................................................................. 44
9. Commande ........................................................................................................ 46
10. Raccordement électrique .................................................................................. 48
11. Nettoyage et maintenance ................................................................................. 48
12. Stockage ............................................................................................................ 49
13. Élimination et recyclage ..................................................................................... 49
14. Dépannage ........................................................................................................ 50
15. Déclaration de conformi ................................................................................. 275
www.scheppach.com FR | 39
Respecter la limite d’âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l’utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l’appareil (g. 1 - 2)
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Poignée de serrage
4. Table de peage
5. Moteur
6. Nombre de tours du levier de réglage (poignée)
7. Protège-courroie
8. Achage numérique
9. Interrupteur On/O
10. Poignée
11. Protection contre les copeaux rabattable
12. Mandrin de perceuse (représentation variable)
13. Tête de la machine
14. Interrupteur On/O de laser
15. Achage de profondeur avec butée
16. Manivelle
17. Vis à six pans
A. Clé à six pans creux 4 mm
B. Clé à six pans creux 3 mm
C. Pile
3. Fournitures
Pied de la machine 1x
Colonne 1x
Poignée de serrage 1x
Table de peage 1x
Levier de réglage du régime 1x
Poignée 3x
Protection contre les copeaux rabattable 1x
Mandrin de perceuse 1x
Tête de la machine 1x
Manivelle 1x
Vis à six pans 4x
Pile 2x
Clé à six pans creux 2x
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conforment à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou gés
sur l’appareil en cas de :
Manipulation incorrecte,
Non-respect de la notice d’utilisation,
Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autoris
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Défaillances de l’installation électrique en cas
d‘inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN
57113/VDE 0113
Nous vous recommandons :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant
le montage et la mise en service.
La psente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute curité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les
coûts de paration, de réduire les riodes d’arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie de l’appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l’ap-
pareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussre et de l’humidité ps
de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l’utilisation de l’appa-
reil et infores des dangers assocs sont autories
à travailler avec l’appareil.
www.scheppach.com
40 | FR
curité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de
travail non éclairées peuvent entraîner des acci-
dents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières in-
ammables. Les outils électriques rent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la pous-
sière ou aux vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne dis-
tance. Toute déviation peut entraîner une perte de
contle de l’outil électrique.
Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l’outil élec-
trique doit correspondre à la prise de courant.
Ne modier daucune manière le connecteur. N’uti-
liser aucun connecteur adaptateur avec des outils
électriques mis à la terre. Des connecteurs non
modiés et ches adaptées réduisent le risque de
choc électrique.
b) Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf-
fages, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps
est mis à la terre, le risque de choc électrique
est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l’abri de la pluie
ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
d) Ne pas utiliser le câble pour transporter ou
suspendre l’outil électrique, ni pour débran-
cher le connecteur de la prise. Maintenir le
ble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes
coupantes ou des pièces mobiles. Des câbles en-
dommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l‘extérieur, se
servir d’une rallonge autorie pour l‘ex-
rieur. Le recours à une rallonge convenant à l’ex-
térieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjoncteur
de protection à courant de fuite. Le recours à un
disjoncteur de protection à courant de fuite réduit le
risque de choc électrique.
4. Utilisation conforme
La perceuse pour établi est destinée à percer le métal,
le bois, le plastique et le carrelage. Des forets à queue
cylindrique de 1,5 mm à 13 mm de diamètre peuvent
être utilisés.
L’appareil est destiné à être utili pour le bricolage.
Il n’a pas été cou pour une utilisation commerciale
continue. L’appareil n’est pas destiné à être utilipar
des jeunes de moins de 16 ans. Les jeunes de plus de
16 ans ne peuvent utiliser l’appareil que sous surveil-
lance. Le fabricant décline toute responsabilité quant
aux dommages dus à une utilisation non conforme ou
à une fausse manipulation.
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont pas
été conçus pour être utilis dans le domaine profes-
sionnel, industriel ou artisanal. Nous ne n’accordons
aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à des ns
professionnelles, artisanales ou industrielles ou lors de
toute utilisation de la même nature.
5. Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité gérales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT ! lisez toutes les consignes de
curité, les instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques fournies avec cet outil
électrique. Toute négligence dans le respect des ins-
tructions suivantes peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver à l‘avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
Le terme d’» outil électrique « utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) et les outils électriques sur batte-
rie (sans câble secteur).
www.scheppach.com FR | 41
Toute manipulation gligente peut entraîner des
blessures graves en quelques fractions de se-
conde.
Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utiliser l’outil élec-
trique qui convient au travail à aliser. Loutil élec-
trique adapté fonctionne en eet de manière plus
satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance
indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’in-
terrupteur est défectueux. Un outil électrique
qu’il est devenu impossible d’activer ou de
désactiver représente un danger et doit être
réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l’appareil, de remplacer les
pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l’ou-
til électrique. Cette mesure de sécurité emche
le démarrage impromptu de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’outil électrique ne
doit pas être utilisé par des personnes qui ne sont
pas familières de ces outils ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électriques représentent un
danger s’ils sont utilisés par des personnes inex-
périmentées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. Vérier si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées ou
si certaines pièces sont cassées ou si endomma-
gées qu’elles nuisent au bon fonctionnement de
l’outil électrique. Faire réparer les pièces endom-
magées avant d’utiliser l’outil électrique. De nom-
breux accidents sont dus à des outils électriques
mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux arêtes de coupe aiguies, se coincent
moins et sont plus faciles à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d’insertion, etc. conformément à ces
instructions. Tenir compte des conditions de tra-
vail et de l’activité à réaliser. Toute utilisation des
outils électriques dans des buts autres que ceux
prévus peut entraîner des situations de danger.
Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et proder avec prudence lors du tra-
vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’outil électrique en cas de fatigue ou si l’on
est sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil électrique peut conduire à
des blessures graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Quel
que soit le type d’outil électrique et son mode
d’utilisation, le port d’un équipement de protection
individuelle, tel qu’un masque antipoussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de protection ou une protection auditive réduit le
risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l‘outil électrique soit arrêté avant
de le brancher sur l’alimentation électrique et/
ou la batterie, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou alors que l’outil électrique est activé
et raccordé à l’alimentation électrique peut entraî-
ner des accidents.
d) Avant d‘activer l‘outil électrique, retirer les ou-
tils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pce rotative de l’appa-
reil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de
mieux contler l‘outil électrique en cas de situa-
tion inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Mainte-
nir les cheveux, vêtements et gants à bonne
distance des pièces mobiles. Les vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs risquent d’être
haps par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu’ils soient raccors et utilis correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impres-
sion de sécurité et négliger de respecter les
gles de sécurité applicables aux outils élec-
triques, même une fois parfaitement familia-
risé avec l’utilisation de cet outil électrique.
www.scheppach.com
42 | FR
h) Ne jamais retirer les copeaux de perçage de
la zone de peage lorsque l’outil électrique
est en cours de fonctionnement. Pour élimi-
ner les copeaux, éloignez l’outil de peage
de la pce usinée, arrêtez l’outil électrique et
attendez l’arrêt complet de l’outil de perçage.
Utilisez des outils comme une brosse ou un
crochet pour éliminer les copeaux. Tout contact
avec des pièces en rotation ou des copeaux de
perçage peut entraîner des blessures.
i) La vitesse de rotation autorie des outils au-
xiliaires au régime nominal doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiqe sur l’outil
électrique. Un accessoire qui tourne plus vite que
la vitesse autorisée risque de se casser et d’être
projeté.
Attention: Rayonnement laser
Ne pas regarder le rayon
Classe de laser 2
Se protéger et proger son environnement en ap-
pliquant des mesures de pvention des accidents
adaptées !
Ne pas regarder directement le rayon laser.
Ne jamais regarder directement dans le trajet du
faisceau.
Ne jamais orienter le rayon laser vers des surfaces
rééchissantes, des personnes ou des animaux. Un
rayon laser à faible puissance sut à endomma-
ger les yeux.
Prudence - une utilisation diérente de celle indi-
quée ici peut causer une exposition dangereuse au
rayonnement.
Ne jamais ouvrir le module laser. Une exposition
inattendue au rayon pourrait survenir.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue
période, retirer les piles.
Le laser ne doit pas être remplacé par un laser d’un
autre
type.
Les parations sur le laser ne doivent être ali-
sées que par le fabricant du laser ou un repsen-
tant agréé.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs sur-
faces de phension soient sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Des poignées
et surfaces de préhension de poignées glissantes
compromettent la sécurité d’utilisation et de
contle de l’outil électrique dans les situations
inattendues.
Entretien
a) Ne coner la paration de l’outil électrique
qu’à des spécialistes qualiés et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l’outil électrique est garantie.
Consignes de sécurité applicables aux foreuses
a) La perceuse doit être sécurie. Une perceuse
mal xée risque de se déplacer ou de basculer, ce
qui peut entraîner des blessures.
b) La pièce usinée doit être serrée ou e sur le
porte-pièce. Ne percez pas les pièces à usiner
trop petites pour être serrées en toute sécuri-
té. Tenir la pièce usinée à la main peut entraîner
des blessures.
c) Ne pas porter de protection des mains. Les
gants risquent d’être haps par des pièces en
rotation ou des copeaux de perçage et provoquer
ainsi des blessures.
d) N’approchez pas vos mains de la zone de per-
çage lorsque l’outil électrique est en marche.
Tout contact avec des pièces en rotation ou des
copeaux de perçage peut entraîner des blessures.
e) L’outil de peage doit tourner avant que vous
ne l’approchiez de la pce usinée. Sinon, l’outil
de perçage risque de se coincer dans la pièce usi-
née, provoquant ainsi un mouvement inattendu de
la pièce et des blessures.
f) Si l’outil de peage se bloque, n’appuyez plus
vers le bas et arrêtez l’outil électrique. Exami-
nez et éliminez la cause du blocage. Tout blo-
cage peut entraîner un mouvement inattendu de la
pièce usinée et provoquer des blessures.
g) Évitez les longs copeaux de peage en inter-
rompant régulièrement la pression vers le bas.
Des copeaux métalliques tranchants risquent de
se coincer et de provoquer des blessures.
www.scheppach.com FR | 43
m AVERTISSEMENT ! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes porteuses
d’implants dicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d’utiliser l’outil
électrique.
Risques résiduels
Loutil électrique est construit selon la technique
de pointe et selon les règles techniques de sécu-
rité reconnues. Son utilisation peut toutefois pré-
senter des risques résiduels.
Danger pour la santé dû au courant en cas d’uti-
lisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
En outre, et ce malgtoutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les sections « Consignes de sécurité «
et « Utilisation conforme « ainsi que les instructions
d’utilisation de manière gérale.
Ne pas charger la machine inutilement : une pres-
sion trop importante lors du perçage endommage
rapidement l’outil auxiliaire, ce qui peut nuire à la
précision et aux performances de la machine lors
de l’usinage.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l’introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel.
Votre appareil présentera ainsi des performances
optimales.
Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si la machine est en cours de fonctionnement.
Avant d’entreprendre une intervention de réglage
ou de maintenance, désactivez l’appareil et retirez
le connecteur.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
des piles
1. À tout moment, veiller à la polarité correcte des
piles (+ et –) (indiquée dessus).
2. Ne pas court-circuiter les piles.
3. Ne pas charger les piles non rechargeables.
4. Ne pas charger les piles de manière excessive !
5. Ne pas langer piles anciennes et neuves, ni des
piles de diérents types ou fabricants ! Remplacer
en même temps toutes les piles d’un jeu.
6. Retirer imdiatement les piles usées de l’appa-
reil et les mettre au rebut conforment aux dis-
positions ! Ne jetez pas les piles avec les ordures
ménagères Les piles défectueuses ou usaes
doivent être recyclées conforment à la direc-
tive 2006/66 / CE. Jetez les piles ou l’appareil
avec les chets spéciaux. En cas de questions,
adressez-vous à une entreprise spécialisée ou à
la municipalité.
7. Ne pas chauer les piles !
8. Ne pas souder ou braser directement les piles !
9. Ne pas séparer les piles !
10. Ne pas déformer les piles !
11. Ne pas jeter les piles au feu !
12. Tenir les piles hors de portée des enfants.
13. Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14. Ne pas conserver les piles à proximité d’un feu,
d’une cuisinière ou d’une autre source de chaleur.
Ne pas exposer les piles aux rayons directs du so-
leil. Ne pas les utiliser ou les laisser dans un véhi-
cule lorsqu’il fait chaud.
15. Conserver les piles non utilisées dans leur em-
ballage d’origine et à bonne distance des objets
métalliques. Ne paslanger les piles déballées !
Cela peut provoquer un court-circuit des piles et
par conséquent, leur endommagement, voire pro-
voquer un incendie.
16. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé de manière pro-
longée, retirer les piles de l’appareil sauf en cas
d’urgence !
17. Les piles périmées ne doivent JAMAIS être tou-
chées sans une protection adaptée. Si du liquide
s’échappe et entre en contact avec la peau, rincer
immédiatement la zone concere à l’eau cou-
rante. Éviter tout contact de ce liquide avec les
yeux et la bouche. Consulter immédiatement un
médecin.
18. Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les
contacts de l’appareil avant de mettre en place les
piles.
www.scheppach.com
44 | FR
Dans des cas exceptionnels, elle sera supérieure à la
valeur indiquée.
La valeur d’émission des vibrations indiquée peut être
utilisée avec une autre dans le but de comparer un outil
électrique.
La valeur d’émission des vibrations indiquée peut être
utilisée également an de réaliser une première esti-
mation de l’exposition.
7. Avant la mise en service
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement lap-
pareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de -
clamations, le livreur doit en être inforimdia-
tement. Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d’ar-
ticles, ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
m AVERTISSEMENT !
L’appareil et le matériau d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’étouement !
8. Montage
Colonne et pied de machine, g. 3
1. Placez le pied de table (1) sur le sol ou sur l’établi.
2. Placez la colonne (2) sur le socle pour que les
trous de la colonne (2) soient aligs sur ceux du
socle (1).
3. Placez les quatre vis à tête hexagonale (17) pour
xer la colonne au socle, puis serrez-les avec l’une
des cs à six pans.
6. Caractéristiques techniques
Tension d’entrée nominale 230-240 V~ 50 Hz
Puissance nominale 550 W
Régime du moteur 1490 min-1
Régime de sortie
(réglable en continu) 440 - 2 580 min-1
Porte-mandrin B16
Mandrin de perceuse 1,5 - 13 mm
Grande table de perçage 190 x 190 mm
Réglage d’angle 45° - 0° - 4
Profondeur de perçage 60 mm
Diamètre de colonne 59,5 mm
Hauteur 870 mm
Poids 27 kg
Classe de laser 2
Longueur d’onde laser 650mm
Puissance du laser 1mW
Sous réserve de modications techniques !
Bruits et vibrations
Les valeurs sonores ont été terminées conformé-
ment à la norme EN 62841.
Niveau de pression sonore LpA 73,8 dB(A)
Incertitude KpA 3 dB(A)
Niveau de puissance sonore LWA 86,8 dB(A)
Incertitude KWA 3 dB(A)
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs totales des vibrations (somme
vectorielle des trois directions) ont été calculées
conforment à la norme EN 62841.
Valeur d’émission des vibrations ah = 1,7 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur démission des vibrations indiquée a été me-
surée sur la base d’une méthode de contle normali-
sée et peut varier en fonction de la manière dont l’outil
électrique est utilisé.
www.scheppach.com FR | 45
Montage de la protection contre les copeaux rabat-
table et du mandrin de perceuse, g. 11
1. Enfoncez la protection contre les copeaux rabat-
table (11) dans la broche de la tête de perceuse
puis xez celle-ci avec un cruciforme.
Montage du mandrin de perceuse, g. 12
1. Nettoyez le trou conique du mandrin de perceuse
et le cône de la broche avec un chion propre.
Veiller à ce que plus aucune particule de saleté
n’adhère à la surface. Le moindre encrassement
sur l’une des surfaces empêche le maintien im-
peccable du mandrin de perceuse. Le foret peut
ainsi cogner. Si le trou conique du mandrin de
perceuse est extrêmement encrassé, utilisez une
solution de nettoyage sur un chion propre.
2. Poussez le mandrin de perceuse aussi loin que
possible sur le nez de la broche.
3. Faites tourner la bague extérieure du mandrin de
perceuse dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (vu du dessus) et ouvrez les mâchoires du
mandrin de perceuse.
4. Placez un bout de bois sur la table de la machine
et abaissez la broche jusqu’au bois. Appuyez fer-
mement an que le mandrin soit parfaitement po-
sitionné.
Insertion/remplacement des piles : Fonctionne-
ment du laser Fig. 13
1. Insertion/remplacement des piles : Arrêtez le
laser, insérez ou retirez le couvercle du compar-
timent à piles (14.1). Retirez les piles et rempla-
cez-les par des neuves (2 piles AA).
2. Mise en marche : Placez l’interrupteur On/Ode
laser (14) en position « I « pour activer le laser.
Deux lignes laser sont projetées sur la pce usi-
née, dont le point d’intersection indique le centre
de la pointe de perçage.
3. Arrêt : Placez l’interrupteur On / Odu laser (14)
en position « 0 «.
glage du laser, g. 13
Le laser peut être ajusté à l’aide des vis deglage (F).
Remarque : Pour protéger la machine contre la corro-
sion, toutes les parties nues sont graissées. Avant de
placer le mandrin de perceuse (12) sur la broche, les
deux parties doivent être entièrement dégraissées
à l’aide d’un solvant écologique an de garantir une
transmission optimale de la force.
Retrait de la crémailre, g. 4
Commencez par démonter la cmaillère (D) avant de
pouvoir monter la perceuse.
1. Démontez la bague (E) à l’aide d’une clé Allen
(SW3) puis sortez-la de la colonne (2).
2. Retirez à présent la cmaillère (D).
Montage du support de table de peage, g. 5 - 7
1. Insérez la crémaillère (D) dans l’encoche du sup-
port de table de peage (4).
2. Tournez la crémaillère (D) vers le centre du sup-
port de table de peage (4).
3. En assemblant la crémaillère (D) dans l’encoche,
faites attention à sélectionner le bon engrenage
entre le support de table de perçage (4) et la cré-
maillère.
4. Placez le support de table de perçage (4) et la
crémailre (D) sur la colonne (2), puis déplacez la
crémaillère (D) jusquau guidage de crémaillère du
pied de support.
5. curisez la crémaillère (D) avec la bague (E).
Vériez alors que le guidage de cmaillère sur la
bague (E) est dirigé vers le bas. Fixez la bague (E)
en vissant la vis 6 pans intége.
6. Placez la manivelle (16) sur l’arbre du support de
table de perçage (4) et xez-la avec la vis à six
pans creux. Pour ce faire, utilisez la clé à six pans
creux (B)
7. Vissez la poignée de serrage (3) dans le support
de table de perçage (4).
Montage de la tête de la machine et de la colonne,
g. 8
1. Placez la tête de la machine (13) sur la colonne (2).
2. Faites coïncider les broches de la perceuse avec
la table et le socle puis serrez bien la vis à six pans
qui se trouve sur le côté de la tête de la machine.
(Clé Allen SW4/A)
Montage des poignées, g. 9+10
1. Vissez bien les trois poignées (10) dans le letage
du support de poignée. Servez-vous pour ce faire
d’une clé à six pans.
2. Vissez le levier de glage du gime (poignée)
qui reste (6) dans le support de poige pour le
réglage de la vitesse. Servez-vous pour ce faire
d’une clé à six pans.
www.scheppach.com
46 | FR
Manipulation du mandrin à serrage rapide
La perceuse à colonne est équipée d’un mandrin à
serrage rapide. Le changement d’outil peut être réalisé
sans recourir à une clé de mandrin supplémentaire, en
insérant l’outil dans le mandrin à serrage rapide et en
le serrant à la main.
glage du régime, g. 1
Le régime de la machine peut être réglé en continu.
Attention !
Le régime ne doit être modié que lorsque le moteur
tourne.
Ne placez pas le levier de glage du régime (6)
par à-coups. glez le régime lentement et régu-
lièrement pendant que la machine fonctionne en
marche à vide.
Veillez à ce que la machine puisse fonctionner sans
entrave (retirez les pièces à usiner, les forets, etc.).
Le levier de réglage du régime (6) permet d’adapter le
régime en continu. La vitesse réglée s’ache en tours
par minute sur l’écran nurique (8).
Attention ! Ne jamais laisser fonctionner la perceuse
avec le couvercle de la courroie trazoïdale ouvert.
branchez toujours la che secteur avant d’ouvrir le
couvercle. Ne jamais mettre les mains près de la cour-
roie trapézoïdale en fonctionnement.
Bue de profondeur du peage, g. 15a
La broche de perçage posde une bague graduée
rotative (19) permettant de régler la profondeur de per-
çage. Uniquement procéder aux travaux de glage à
l’arrêt.
Poussez la broche de perçage vers le bas jusqu’à ce
que la pointe du foret soit en contact avec la pièce
usinée.
Desserrez la vis de serrage (18) et tournez la bague
graduée (19) vers l’avant jusqu’en butée.
Tournez la bague graduée (19) vers l’arrre jusqu’à
atteindre la profondeur de perçage souhaitée et
xez-la avec la vis de serrage (18).
Attention ! Lorsque vous glez la profondeur de per-
çage d’un asage cylindrique, vous devez ajouter la
longueur de la pointe du foret.
glez l’inclinaison de la table de peage, g. 1, 15
Desserrez la vis à six pans (20) sous la table de per-
çage (4).
Réglez la table de peage (4) sur la dimension
d’angle souhaitée.
Installation de la machine
Avant la mise en service, la perceuse doit être montée
de manière xe sur un support solide.
Pour ce faire, utilisez les deux trous de xation dans
la plaque de sol. Veillez à ce que la machine soit faci-
lement accessible pour pouvoir la faire fonctionner et
réaliser les travaux de réglage et de maintenance.
Remarque : Les vis de xation ne doivent être serrées
que de manière à ce que le socle ne soit ni tendu ni
déformé. En cas de sollicitation excessive, il existe un
risque de rupture.
Avant la mise en service
Veillez à ce que la tension de la prise secteur corres-
ponde à celle indiquée sur la plaque signalétique. Ne
raccordez la machine qu’à une prise de courant avec
contact de protection correctement installé. La per-
ceuse est dotée d’un clencheur à tension nulle qui
protège les opérateurs contre tout redémarrage intem-
pestif aps une chute de tension. Dans ce cas, la ma-
chine doit être réactivée.
9. Commande
néralis, g. 14
Pour l’activer, actionnez l’interrupteur vert Marche « I «
(9). La machine démarre. Pour l’arrêter, appuyer sur la
touche rouge « O « (9). Lappareil s’arrête.
Veillez à ne pas surcharger l’appareil.
Si le bruit du moteur diminue en cours de fonctionne-
ment, cela signie que le moteur est trop sollicité.
Ne chargez pas l’appareil au point que le moteur s’ar-
rête. Tenez-vous toujours devant la machine lors de
son utilisation.
Inrez l’outil dans le mandrin de perceuse, g. 1
Veillez impérativement à ce que la che secteur soit
débranchée au changement d’outil. Seuls les outils cy-
lindriques présentant le diamètre de tige maximal indi-
qué peuvent être serrés dans le mandrin de perceuse
(12). Utiliser uniquement un outil impeccable et tran-
chant. Ne pas utiliser d’outils endommagés au niveau
de la queue ou psentant d’autres types de déforma-
tions ou de dommages. N’insérez que les accessoires
et appareils supplémentaires indiqués dans la notice
d’utilisation ou autorisés par le fabricant. Si la perceuse
à colonne se bloque, arrêtez la machine et revenez à la
position initiale avec le foret.
www.scheppach.com FR | 47
Serrer la pièce usinée
Serrez toujours les pièces à usiner au moyen d’un étau
de machine ou d’un moyen de serrage approprié. Ne
tenez jamais les pièces à usiner à la main ! Lors du
perçage, la pièce usinée doit être mobile sur la table
de perçage (4) an qu’un auto-centrage puisse avoir
lieu. Sécurisez impérativement la pièce usinée pour
l’empêcher de se tordre. Le mieux est de procéder en
plaçant la pièce à usiner ou l’étau de la machine contre
une butée xe.
Attention ! Les pces de tôle doivent être serrées
pour éviter qu’elles ne soient arrachées. Réglez cor-
rectement la hauteur et l’inclinaison de la table de per-
çage en fonction de la pièce usie. Il doit y avoir su-
samment d’espace entre le bord supérieur de la pce
usie et la pointe du foret.
Vitesses de fonctionnement
Veiller à respecter legime lors du perçage. Il dépend
du diamètre du foret et du matériau.
La liste ci-dessous aide à sélectionner les régimes en
fonction des matériaux.
Les régimes indiqués ne sont que des valeurs de
référence.
ø du
foret Fonte Acier Fer Aluminium Bronze
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Resserrez la vis de carrosserie (20) pour xer la
table de peage (4) dans cette position.
glez la hauteur de la table de peage, g. 16
Desserrez la vis de serrage (3).
Amenez la table de peage dans la position souhai-
tée à l’aide de la manivelle (16).
Resserrez la vis de serrage (3).
Réglage du ressort de maintien de la broche,g. 17
Il peut être nécessaire de régler le ressort de maintien
de la broche si sa tension a changé et que la broche
revient du coup trop vite ou trop lentement.
1. Abaissez la table pour disposer de davantage
d’espace de travail.
2. Travailler sur le côté gauche de la perceuse.
3. Insérez un tournevis dans la rainure en bas à
l’avant (1) et maintenez-le en place.
4. Retirer l’écrou extérieur (3) au moyen d’une clé
plate (SW14)
5. En maintenant le tournevis dans la rainure, des-
serrez l’écrou intérieur (4) jusqu’à ce que l’encoche
se dégage du moyeu (6). ATTENTION Ressort
sous tension !
6. Faites tourner soigneusement le capuchon du res-
sort (2) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre avec le tournevis jusqu’à pouvoir enfoncer
la rainure (1) dans le moyeu (6).
7. Abaissez la broche dans sa position la plus basse
et maintenez le capuchon du ressort (2) en po-
sition. Si la broche se déplace de haut en bas
comme souhaité, resserrez l’écrou intérieur (4).
8. Si elle est trop lâche, répéter les étapes 3-5. Si
elle est trop serrée, appliquer la procédure arrière
de l’étape 6.
9. Fixez l’écrou extérieur (3) contre l’écrou intérieur
(4) avec une clé plate.
10. REMARQUE : Ne serrez pas trop et ne limitez pas
le mouvement de la broche !
Jeu axial de la broche, g. 18
Si la broche se trouve en position basse, faites-la tour-
ner à la main. Si un jeu trop important est constaté,
procéder comme suit :
1. Desserrez le contre-écrou (21).
2. Faites tourner la vis (22) dans le sens des aiguilles
d’une montre pour compenser le jeu sans aecter
le mouvement vers le haut et vers le bas de la bro-
che (un faible jeu est normal).
3. Resserrez le contre-écrou (21).
www.scheppach.com
48 | FR
Les lignes de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N’utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe H05VV-F.
L’indication de la signation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Type de raccord Y
Si la ligne de raccordement au réseau de cet appareil
est endommae, elle doit être remplacée par le fabri-
cant ou son service après-vente ou une personne de
qualication similaire an d‘éviter les dangers.
Moteur à courant alternatif
La tension secteur doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et parations sur l‘équipement
électrique ne doivent être eectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signatique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
11. Nettoyage et maintenance
Avant tout réglage, entretien ou réparation, dé-
brancher la che secteur.
m Coner les travaux qui ne sont pas décrits dans
le mode d’emploi à notre atelier spécialisé. Utilisez
uniquement des pièces d’origine. Laisser lappa-
reil refroidir avant tout travail de maintenance et
de nettoyage. Il existe un risque de brûlures !
Avant chaque utilisation, contler les défauts mani-
festes sur l’appareil, par exemple, pièces desserrées,
usées ou endommagées, position correcte des vis ou
autres pièces. Remplacer les pièces endommagées.
Nettoyage
N’utilisez ni détergent, ni solvant. Les substances
chimiques sont susceptibles d’attaquer les pièces en
plastique de l’appareil. Ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante.
Abaissement et perçage centré
Cette perceuse à établi permet aussi d’abaisser ou de
percer centré. Noter que l’abaissement doit s’eectuer
à la vitesse la plus faible, alors qu’une vitesse élevée
est nécessaire pour le peage centré.
Usinage du bois
Noter qu’un système d’aspiration des poussres
adapté doit être utililors de l’usinage du bois, car la
poussre de bois peut être dangereuse pour la san-
té. Toujours porter un masque de protection contre les
poussres adapté en cas de travaux générateurs de
poussières.
10. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le
branchement au secteur eectué par le client ainsi
que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l’isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
Des points d’intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l’isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l’isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortelle-
ment dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous
que la ligne de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau lors de la vérication.
www.scheppach.com FR | 49
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jes avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
Retirer les piles ou batteries amovibles usagées
avant de déposer vos déchets électroniques dans
un point de collecte ! Lélimination des piles et bat-
teries est réglementée par la loi allemande sur les
piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont galement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caracre personnel enregistes sur l’appa-
reil usagé !
Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement dépos :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusquà trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur aups du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
Ces clarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et instals dans les pays membres de
l’Union euroenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usas peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque
utilisation.
Nettoyer les ouvertures d’aération et la surface de
l’appareil avec une brosse douce, un pinceau ou
un chion.
Éliminer les copeaux, la poussière et les impuretés
au besoin avec un aspirateur.
Lubrier régulièrement les pièces mobiles.
Ne pas laisser de lubriants parvenir jusqu’aux
interrupteurs, aux courroies trazoïdales, aux
poulies d’entraînement et aux bras de levage des
perceuses.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : Courroie trapézoïdale, foret, pile
* ne sont pas des composants obligatoires de la livrai-
son !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles aups de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’ac-
cueil.
12. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussre ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximi de l’outil
électrique.
13. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
www.scheppach.com
50 | FR
Si les symboles chimiques Hg, Cd ou Pb se trouvent
sous le symbole de poubelle, cela signie :
- Hg : la pile contient plus de 0,0005 % de mercure
- Cd : la pile contient plus de 0,002 % de cadmium
- Pb : la pile contient plus de 0,004 % de plomb
Les piles et batteries peuvent être gratuitement dé-
posées :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente de piles et batteries
- Dans les points de collecte faisant partie du sys-
tème allemand de reprise des piles usagées d’ap-
pareils
- Dans les points de collecte du fabricant (si ce-
lui-ci n’est pas membre du système allemand de
reprise de piles usagées)
Cesclarations ne s’appliquent qu’aux piles et bat-
teries vendues dans les pays membres de l’Union
européenne et visées par la directive européenne
2006/66/UE. D’autres dispositions d’élimination des
piles et batteries peuvent s’appliquent dans les pays
hors de l’Union européenne.
Consignes relatives à la loi allemande sur les piles
Les piles et batteries usagées ne doivent
pas être jetées avec les ordures ména-
gères, mais éliminées séparément !
Pour retirer en toute sécurité les piles ou batte-
ries de l’appareil électronique et pour obtenir des
informations sur leur mole et leur composition
chimique, reportez-vous aux informations de la no-
tice d’utilisation ou de montage.
Les propriétaires et utilisateurs de piles et batteries
sont galement tenus de les rapporter à l’issue de
leur utilisation. Le retour des piles et batteries se
limite aux quantités habituelles pour les ménages.
Les piles usaes peuvent contenir des substances
nocives ou des métaux lourds qui peuvent nuire à
l’environnement ou à la santé. Le recyclage des
piles usagées et la réutilisation des ressources
qu’elles contiennent participent à leur protection.
Le symbole représentant une poubelle bare si-
gnie que les piles et batteries ne doivent pas être
jetées avec les ordures ménagères.
14. Dépannage
Avertissement :
Avant de rechercher les erreurs, toujours arrêter la machine et débrancher le connecteur de la prise de courant.
Erreur Problème Solution
Lessieu retourne trop rapidement
ou trop lentement dans sa position
initiale
La pcontrainte du ressort est
mal rége.
Réglage de la précontrainte, voir
« Ressort de maintien de la broche «.
Le mandrin de perceuse se
désolidarise toujours de la broche
bien qu’il soit à nouveau fi
Impuretés, graisse ou huile sur la
broche ou à l’intérieur du mandrin
de perceuse.
Utilisez un produit ménager pour
nettoyer la surface de la broche et
du mandrin de perceuse. Voir aussi
« Montage du mandrin de perceuse «.
Fort développement de bruit
pendant le fonctionnement
Tension de la courroie
trapézoïdale incorrecte.
Recommencer le réglage de la tension
de la courroie trapézoïdale. Voir aussi
« Sélection du régime et de la tension
de la courroie trapézoïdale «.
La broche est trop sèche. Tester la broche. Voir aussi
« Lubrification «.
La poulie de la broche est lâche. Contrôler la bonne fixation de l’écrou
de la poulie et resserrer si nécessaire.
La poulie du moteur est lâche. Serrer la vis de réglage sur la poulie
du moteur.
Éclats de bois à la sortie du foret Aucun support adapté sous la
pièce usinée.
Utiliser un support adapté. Voir aussi
« Réglage de la table et de la pièce à
usiner «.
La pce usinée est cassée et sort
de la main
Aucun support adapté sous la
pièce usinée ou support mal fixé.
Soutenir la pièce usinée ou la fixer.
www.scheppach.com FR | 51
Le foret rougeoie Vitesse incorrecte. Modifier la vitesse. Voir aussi
« Sélection du régime et de la tension
de la courroie trapézoïdale «.
Aucun copeau ne sort du trou de
perçage.
Sortir régulièrement le foret du trou de
perçage pour enlever les copeaux.
Foret émoussé. Meuler le foret.
Avance trop faible. Augmenter l’avance.
Le foret tourne de manière
incorrecte ou le trou n’est pas rond
Les points durs dans le bois ou la
longueur et l’angle de la pointe de
perçage sont difrents.
Meuler le foret.
Le foret est tordu. Remplacer le foret.
Le foret est bloqué dans la pièce
usinée
La pce usinée et le foret
présentent un gauchissement ou
l’avance est trop élevée.
Placer un élément sous la pce usinée
ou la fixer. Voir aussi « Positionnement
de la pce usie «.
Tension de la courroie
trapézoïdale insuffisante
Régler la tension de la courroie
trapézoïdale. Voir aussi « Sélection du
régime et de la tension de la courroie
trapézoïdale «.
Course et vibration excessives
du foret Foret tordu. Utiliser un foret droit.
Usure excessive du palier de la
broche.
Remplacer le palier de la broche.
Le foret n’est pas centré dans le
mandrin de perceuse.
Vérifier le centrage. Voir aussi « Mise
en place du foret «.
Le mandrin de perceuse n’est pas
correctement fixé.
Fixer correctement le mandrin de
perceuse. Voir aussi « Montage du
mandrin de perceuse «.
www.scheppach.com
52 | IT
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Avviso! In caso di mancato rispetto, sussiste la possibilità di pericolo di morte, di lesioni o di
danni all‘attrezzo!
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e alle
avvertenze sulla sicurezza!
Indossare occhiali protettivi!
Usare gli otoprotettori!
In caso di produzione di polvere indossare la maschera a protezione delle vie respiratorie!
Non portare sciolti i capelli lunghi. Utilizzare una retina per capelli.
Non indossare guanti
Attenzione! Raggio laser
www.scheppach.com IT | 53
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 54
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1 - 2) ........................................................... 54
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 54
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 55
5. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 55
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 58
7. Prima della messa in funzione .......................................................................... 59
8. Montaggio .......................................................................................................... 59
9. Funzionamento .................................................................................................. 61
10. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 63
11. Pulizia e manutenzione...................................................................................... 63
12. Stoccaggio ......................................................................................................... 64
13. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 64
14. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 65
15. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 275
www.scheppach.com
54 | IT
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere as-
solutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni
per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1 - 2)
1. Piede di appoggio della macchina
2. Colonna
3. Maniglia di bloccaggio
4. Banco di perforazione
5. Motore
6. Leva di regolazione del numero di giri (maniglia)
7. Copertura cinghia trapezoidale
8. Display digitale
9. Interruttore ON/OFF
10. Manopola
11. Protezione antitrucioli ribaltabile
12. Mandrino portapunta (la ragurazione può non
corrispondere)
13. Testa della macchina
14. Interruttore ON/OFF laser
15. Indicatore di profondità con battuta
16. Manovella
17. Vite a testa esagonale
A. Chiave a brugola, 4 mm
B. Chiave a brugola 3 mm
C. Batteria
3. Contenuto della fornitura
Piede macchina 1x
Colonna 1x
Maniglia di bloccaggio 1x
Banco di perforazione 1x
Leva di regolazione del numero di giri 1x
Manopola 3x
Protezione antitrucioli ribaltabile 1x
Mandrino portapunta 1x
Testa della macchina 1x
Manovella 1x
Vite a testa esagonale 4x
Batteria 2x
Chiave a brugola 2x
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all‘apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
utilizzo non conforme
Guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l‘adabili e la durata di vita
dell‘apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘appa-
recchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere lette e rispettate atten-
tamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull‘apparecchio solo persone che
sono state istruite sull‘uso dell‘apparecchio e che sono
state informate dei rischi a esso associati.
www.scheppach.com IT | 55
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino u-
idi, gas o polveri inammabili. Gli attrezzi elet-
trici generano scintille che possono inammare la
polvere o i vapori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l‘utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at-
trezzo elettrico.
Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve esse-
re adatto per la presa di corrente. e non deve
essere assolutamente modicato. Non utilizzare
adattatori con gli attrezzi elettrici con collegamen-
to a terra. Il rischio di scossa elettrica si riduce se
si utilizzano spine non modicate e prese di cor-
rente adatte.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le superci che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi
riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un
rischio elevato di scarica elettrica, se il proprio
corpo è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da
pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scarica
elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo mentre
si trasporta l’elettroutensile, per appenderlo o
per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo
lontano da calore, olio, spigoli appuntiti o parti
dell’apparecchio in movimento. Il rischio di scossa
elettrica aumenta se si utilizzano cavi danneggiati
o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un elettrouten-
sile, utilizzare soltanto una prolunga indicato
per l’uso in ambienti esterni. L‘impiego di una
prolunga idonea all’uso in ambienti esterni riduce
il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore dierenziale. L‘uso di un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d‘uso
Il trapano da banco è adatto alla perforazione di me-
tallo, legno, plastica e piastrelle. Si possono utilizzare
trapani con codolo cilindrico dai 1,5 ai 13 mm di diame-
tro di foratura.
L‘apparecchio è destinato all‘uso privato da parte degli
amanti del fai-da-te. Non è stato concepito per un uso
professionale continuo. L‘apparecchio non è destinato
all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 anni.
I minori di 16 anni possono utilizzare l‘apparecchio
solo sotto supervisione. Il fabbricante non si assume
alcuna responsabilità per danni causati da un impiego
non conforme alla destinazione d‘uso o da un utilizzo
improprio.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilise l‘appa-
recchio è impiegato nel quadro di un‘attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza generali
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici.
m AVVISO! Leggere tutte le indicazioni di sicurez-
za, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo attrezzo elettrico. L‘inosser-
vanza delle seguenti istruzioni pprovocare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “attrezzo elettrico” utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzio-
nanti a batteria (senza cavo di rete).
Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate potreb-
bero provocare infortuni.
www.scheppach.com
56 | IT
Utilizzo e manipolazione dell‘attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l‘apparecchio. Utilizzare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro eseguito. Con
l’attrezzo elettrico adatto, si lavora meglio e con
maggior sicurezza mantenendosi entro il campo di
potenza specicato.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttore
difettoso. Un attrezzo elettrico che non si rie-
sce più ad accendere o spegnere è pericoloso
e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
l’accumulatore estraibile prima di impostare i
parametri dell’apparecchio, di sostituire parti
degli attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo
elettrico. Questa precauzione impedisce l’avvio
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non lasciare che l’at-
trezzo elettrico venga utilizzato da chi non ha di-
mestichezza nel suo uso o non ha letto le presenti
istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l‘attrezzo au-
siliario con la massima cura. Controllare che i
componenti mobili funzionino in modo impeccabile
e non si blocchino; vericare che non ci siano com-
ponenti rotti o danneggiati che possano inuenza-
re il funzionamento dellelettroutensile. Fare ripa-
rare i componenti danneggiati prima dell’utilizzo
dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni sono dovuti a
una scorretta manutenzione degli attrezzi elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio alati e puliti.
Utensili di taglio con bordi alati e sottopo-
sti ad una manutenzione accurata si bloccano
con una frequenza minore e sono più agevoli
da controllare.
g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzio-
ni. e prendendo in considerazione le condizioni
operative e l’attivida svolgere. Un utilizzo degli
attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle
previste può comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Ma-
niglie e superci della maniglia scivolose non per-
mettono un comando e un controllo dell’attrezzo
elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un attrezzo elettrico. Non utiliz-
zare l’attrezzo elettrico quando si è stanchi o
sotto l‘eetto di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l‘uso dell‘e-
lettroutensile può causare lesioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale
e, sempre, occhiali protettivi. Indossare disposi-
tivi di protezione individuale, quali maschera anti-
polvere, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto
di sicurezza o otoprotettori, riduce il rischio di lesio-
ni a seconda del tipo d‘uso dell‘attrezzo elettrico.
c) Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o all’accumulatore, o prima di sollevarlo o
trasportarlo. Se durante il trasporto dell‘attrez-
zo elettrico si tiene il dito sull‘interruttore o se si
collega l‘attrezzo elettrico già acceso alla corrente
elettrica, possono vericarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo
elettrico. Un utensile o una chiave che si trovano
all‘interno di una parte del dispositivo in movimen-
to possono provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la
posizione sia sicura e mantenere sempre l‘e-
quilibrio. In questo modo è possibile controllare
in modo migliore l’attrezzo elettrico in situazioni
impreviste.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, capi d‘abbigliamento e guanti lontani
dalla parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli
o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, accertarsi che
essi siano collegati e utilizzati correttamente.
L‘utilizzo di un sistema di aspirazione della polvere
può ridurre i rischi dovuti alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu-
rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso in
cui, dopo vari utilizzi dell‘attrezzo elettrico, sia
stata acquisita una certa familiarità. Maneggia-
re l’attrezzo senza fare attenzione può causare
gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
www.scheppach.com IT | 57
i) Il numero di giri ammesso di utensili per la la-
vorazione con regimi di riferimento deve cor-
rispondere almeno a quello massimo indicato
sull‘elettroutensile. Gli accessori che ruotano
a velocità maggiori di quelle ammesse possono
rompersi e schizzare tutt‘intorno.
Attenzione: Raggio laser
Non orientare lo sguardo verso il rag-
gio
Classe laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti
con opportune misure cautelative!
Non orientare lo sguardo direttamente verso il rag-
gio laser in assenza di protezioni per gli occhi.
Non orientare mai lo sguardo direttamente verso la
traccia del raggio.
Non puntare mai il raggio laser su superci rietten-
ti o su persone o animali. Anche un raggio laser a
bassa potenza può causare danni all‘occhio.
Cautela - se vengono eseguite procedure diverse
da quelle qui specicate, si può vericare un‘espo-
sizione pericolosa alle radiazioni.
Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti
di esporsi accidentalmente al raggio laser.
Se l’apparecchio rimane inutilizzato per lungo tem-
po, provvedere a rimuovere le batterie.
Il laser non pessere sostituito
con un tipo di laser diverso.
Le riparazioni al laser possono essere eettuate
solo dal produttore del laser o da un rappresentan-
te autorizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le
batterie
1. Vericare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) cocome indicato
sulla batteria.
2. Non cortocircuitare le batterie.
3. Non caricare batterie non ricaricabili.
4. Non scaricare eccessivamente la batteria!
5. Non mischiare batterie vecchie e nuove né batte-
rie di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire
tutte le batterie di un set contemporaneamente.
Assistenza
a) Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e qualicato e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali. In que-
sto modo si garantisce il costante funzionamento
sicuro dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per trapani
a) È necessaria la messa in sicurezza della tra-
panatrice. Un trapano non ssato correttamente
può muoversi o ribaltarsi, con conseguenti lesioni.
b) Il pezzo deve essere staato o ssato sul pia-
no di appoggio portapezzo. Non eseguire fori
in pezzi troppo piccoli per essere staati in
maniera sicura. L‘uso delle mani per tenere fermo
il pezzo può causare gravi lesioni.
c) Non indossare guanti I guanti possono incastrar-
si in seguito al contatto con il pezzo o con trucioli di
foratura e provocare lesioni.
d) Tenere le proprie mani lontane dalla zona di
foratura mentre l‘elettroutensile è in funzione.
Il contatto con parti rotanti o con trucioli di foratura
può provocare lesioni.
e) Lutensile di foratura deve ruotare prima che
venga portato a contatto con il pezzo. In caso
contrario, l‘utensile di foratura può incepparsi nel
pezzo e provocare un movimento inatteso del pez-
zo, provocando lesioni.
f) Se l‘utensile di foratura dovesse bloccarsi,
smettere di premere verso il basso e spegnere
l‘elettroutensile. Vericare ed eliminare la cau-
sa del blocco. Il blocco può provocare un movi-
mento inatteso del pezzo, provocando lesioni.
g) Evitare di generare trucioli lunghi interrom-
pendo regolarmente la pressione verso il bas-
so. I trucioli metallici taglienti possono impigliarsi
e provocare lesioni.
h) Non rimuovere mai i trucioli dalla zona di fora-
tura mentre l‘elettroutensile è in funzione. Per
la rimozione di trucioli allontanare l‘utensile di
foratura dal pezzo, spegnere l‘elettroutensile
e attendere sino alla fermata dell‘utensile di
foratura. Per rimuovere i trucioli, usare stru-
menti quali una spazzola o un uncino. Il con-
tatto con parti rotanti o con trucioli di foratura p
provocare lesioni.
www.scheppach.com
58 | IT
Rischi residui
L‘attrezzo elettrico è stato costruito secondo lo
stato dell‘arte e le regole tecniche di sicurezza
riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si
possono presentare rischi residui.
Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dellu-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi re-
sidui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, lUtilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva durante la perforazione dan-
neggia rapidamente l’attrezzo ausiliario. Questo
può causare una riduzione delle prestazioni del-
la macchina nella lavorazione e della precisione.
Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di ac-
censione.
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente ma-
nuale. In questo modo potrete ottenere prestazioni
ottimali dal vostro apparecchio.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, spegnere l‘apparecchio e staccare la spina
elettrica.
6. Dati tecnici
Tensione nominale in
ingresso 230-240V ~ 50 Hz
Potenza nominale 550 W
Giri del motore 1490 min-1
Numero di giri in uscita
(regolabile in maniera
continua)
440 - 2580 min-1
Alloggiamento del
mandrino portapunta B16
Mandrino portapunta 1,5 - 13 mm
Grandezza banco di
perforazione 190 x 190 mm
Regolazione angolare 45° - 0° - 4
Profondità di perforazione 60 mm
6. Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate im-
mediatamente e smaltirle opportunamente! Non
gettare le batterie nei riuti domestici. Le batterie
difettose o esaurite devono essere riciclate in base
alla direttiva 2006/66/CE. Conferire al riciclaggio
le batterie e / o lapparecchio tramite i centri di rac-
colta a disposizione. È possibile informarsi sulle
possibilità di smaltimento presso l‘amministrazio-
ne comunale o cittadina.
7. Non surriscaldare le batterie!
8. Non saldare direttamente sulle batterie!
9. Non scambiare le batterie tra di loro!
10. Non deformare le batterie!
11. Non gettare le batterie nel fuoco!
12. Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
13. Non consentire ai bambini la sostituzione delle
batterie senza supervisione!
14. Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli
o altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai
raggi diretti del sole, non conservarle deposi-
tarle in veicoli in caso di condizioni meteo di caldo.
15. Conservare le batterie non utilizzate nella confe-
zione originale e tenere lontane da oggetti metalli-
ci. Non confondere batterie disimballate gettare
in modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito
della batteria e quindi danneggiamenti, combu-
stione o addirittura pericolo di incendio.
16. Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di
emergenza!
17. Non toccare MAI le batterie il cui liquido è fuoriu-
scito, senza l‘opportuna protezione. Se il liquido
fuoriuscito entra in contatto con la pelle, sciacqua-
re immediatamente la pelle nella zona interessata
sotto acqua corrente. Evitare in ogni caso che oc-
chi e bocca entrino in contatto con il liquido. Con-
sultare immediatamente un medico in tal caso.
18. Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti
nell‘apparecchio prima di inserire le batterie.
m AVVISO! Questo attrezzo elettrico genera un cam-
po magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘impian-
to medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
www.scheppach.com IT | 59
Controllare se il contenuto della fornitura è completo.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare
l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
Prima dell‘impiego familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m AVVISO!
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
soocamento!
8. Montaggio
Colonna e piede di appoggio della macchina, Fig. 3
1. Appoggiare il piede di appoggio della macchina (1)
sul pavimento o sul banco di lavoro.
2. Appoggiare la colonna (2) sulla piastra di base in
modo tale che i fori del montante (2) coincidano
con i fori della piastra di base (1).
3. Avvitare le quattro viti a testa esagonale (17) per s-
sare il montante alla piastra di base e stringerle con
la chiave esagonale.
Rimozione della cremagliera, Fig. 4
Per poter montare la vostra trapanatrice, è necessario
in primo luogo smontare la cremagliera (D).
1. Smontare l‘anello (E) mediante una chiave a bru-
gola (SW3) e toglierlo dal montante (2).
2. Estrarre a questo punto la cremagliera (D).
Montaggio del sostegno del banco di perforazione
Fig. 5 - 7
1. Inserire la cremagliera (D) nella scanalatura del
sostegno della tavola per trapanatrice (4).
2. Allineare la cremagliera (D) al centro rispetto al
sostegno della tavola per trapanatrice (4).
Diametro del montante 59,5 mm
Altezza 870 mm
Peso 27 kg
Classe laser 2
Lunghezza d‘onda laser 650mm
Potenza laser 1mW
Con riserva di modiche tecniche!
Rumori e vibrazioni
I valori di rumorosità sono stati determinati secondo
la norma EN 62841.
Livello di pressione acustica LpA 73,8 dB(A)
Incertezza KpA 3 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA 86,8 dB(A)
Incertezza KWA 3 dB(A)
Indossare degli otoprotettori.
L‘esposizione al rumore p provocare la perdita
dell‘udito. Valori totali delle vibrazioni (somma vet-
toriale in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 62841.
Valore di emissione delle vibrazioni ah 1,7 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore di emissione indicato è stato misurato con una
procedura di controllo standardizzato e, in funzione del
modo in cui l‘utensile elettrico è utilizzato, pvaria-
re e in casi eccezionali pessere superiore al valore
indicato.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es-
sere utilizzato anche per eseguire il confronto di un
utensile elettrico con un altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es-
sere utilizzato anche per una valutazione preliminare
del deterioramento.
7. Prima della messa in funzione
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa-
recchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
www.scheppach.com
60 | IT
2. Spingere il mandrino portapunta il più possibile sul
naso del mandrino.
3. Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta
in senso antiorario (vista dall’alto) e aprire le gana-
sce del mandrino.
4. Collocare un pezzo di legno sul banco della mac-
china e abbassare il naso del mandrino no a
raggiungere il pezzo di legno. Premere con forza
per garantire che il mandrino si inserisca alla per-
fezione.
Inserimento/sostituzione della batteria: Funziona-
mento laser Fig. 13
1. Inserimento/sostituzione della batteria: Spegnere
il laser e inserire o rimuovere il coperchio del vano
batterie (14.1). Rimuovere le batterie e sostituirle
con batterie nuove (2 batterie AA).
2. Accensione: Portare l’interruttore ON/OFF laser
(14) in posizione “I” per accendere il laser. Sul
pezzo di legno da lavorare vengono proiettate due
linee laser il cui punto di intersecazione indica il
centro della punta di perforazione.
3. Spegnimento: Portare l’interruttore ON/OFF laser
(14) in posizione “0”.
Impostazione del laser, Fig. 13
È possibile regolare il laser con le viti di regolazione
(F).
Avvertenza: Come protezione contro la corrosione, tutti
i pezzi lucidi sono lubricati con grasso. Prima di appli-
care il mandrino portapunta (12) sul mandrino, occorre
togliere completamente il grasso da entrambi i pezzi
con un solvente rispettoso nei confronti dell’ambiente
al ne di garantire una trasmissione di forza ottimale.
Installazione della macchina
Prima della messa in servizio, occorre montare la tra-
panatrice in modo stazionario su un fondo stabile.
Utilizzare a tal proposito i due fori di ssaggio nella
piastra di fondo. Assicurarsi che la macchina sia ac-
cessibile per l’uso e per i lavori di regolazione e di ma-
nutenzione.
Avvertenza: Le viti di ssaggio devono essere strette
in modo tale che la piastra di base non si contragga o
non si deformi. In caso di sollecitazioni troppo elevate,
sussiste il pericolo di rottura.
3. Durante l‘inserimento della cremagliera (D) nella
scanalatura, prestare attenzione a incastrare cor-
rettamente la dentatura del sostegno della tavola
per trapanatrice (4) con la cremagliera.
4. Portare il sostegno della tavola per trapanatrice (4)
con la cremagliera (D) sul montante (2) e introdur-
re la cremagliera (D) nella relativa guida inferiore
sul piede di appoggio.
5. Fissare la cremagliera (D) con l‘anello (E). Accer-
tarsi a tal proposito che la guida della cremagliera
sull‘anello (E) sia rivolta verso il basso. Fissare
l‘anello (E) stringendo la vite a brugola integrata.
6. Applicare la manovella (16) sull‘albero del soste-
gno del banco di perforazione (4) e ssarla con la
vite a esagono cavo. Utilizzare a tale proposito la
chiave a brugola (B)
7. Avvitare la maniglia di bloccaggio (3) nel sostegno
del banco di perforazione (4).
Montaggio testa della macchina e colonna, Fig. 8
1. Portare la testa della macchina (13) sulla colonna (2).
2. Portare il mandrino della trapanatrice con la tavola e
la piastra di base all‘interno della copertura e stringe-
re bene la vite a brugola collocata lateralmente nella
testa della macchina. (Chiave a brugola SW4 / A)
Montaggio delle impugnature, Fig. 9+10
1. Avvitare bene tre maniglie (10) nella lettatura del
relativo supporto. Aiutarsi a tale scopo con una
chiave esagonale.
2. Avvitare la restante leva di regolazione del nume-
ro di giri (manopola) (6) nel relativo supporto per
la regolazione della velocità. Aiutarsi a tale scopo
con una chiave esagonale.
Montaggio della protezione antitrucioli ribaltabile
e del mandrino portapunta, Fig. 11
1. Inserire la protezione antitrucioli ribaltabile (11) sul
mandrino nella testa della macchina e ssarla con
un cacciavite a croce.
Montaggio del mandrino portapunta, Fig. 12
1. Pulire il foro conico nel mandrino portapunta e il
cono del mandrino con un panno pulito. Assicurar-
si che non vi siano più particelle contaminanti ade-
renti alla supercie. Anche il minimo sporco su una
delle superci impedisce al mandrino portapunta
una tenuta corretta. Ciò può causare l‘urto della
punta da trapano. Se il foro conico nel mandrino
portapunta è estremamente sporco, utilizzare una
soluzione detergente su un panno pulito.
www.scheppach.com IT | 61
Non muovere bruscamente la leva di regolazione
del numero di giri (6) regolare il numero di giri len-
tamente e in modo uniforme quando la macchina si
trova nella marcia al minimo.
Fare attenzione che la macchina possa funzionare
senza ostacoli (rimuovere i pezzi da lavorare, il tra-
pano ecc.).
Con la leva di regolazione del numero di giri (6) è pos-
sibile adattare il numero di giri in maniera continua. La
velocità impostata viene mostrata sul display digitale
(8) in giri al minuto.
Attenzione! Non far mai funzionare la trapanatrice con
la copertura della cinghia trapezoidale aperta. Prima
dell‘apertura del coperchio, estrarre sempre la spina
elettrica. Non toccare mai la cinghia trapezoidale in
funzione.
Battuta a profondità di perforazione, Fig. 15a
Il mandrino portapunta dispone di un anello graduato
rotabile (19) per la regolazione della profondidi per-
forazione. Eseguire i lavori di regolazione solo a mac-
china ferma.
Premere il mandrino portapunta verso il basso no
a quando la punta del trapano non poggia sul pezzo
da lavorare.
Allentare la vite di bloccaggio (18) e ruotare l‘anello
graduato (19) in avanti no a battuta di arresto.
Riportare l‘anello graduato (19) alla profondità di
perforazione desiderata e ssare con la vite di bloc-
caggio (18).
Attenzione! Durante la regolazione della profondità di
perforazione di un foro cilindrico, occorre calcolare la
lunghezza della punta del trapano.
Regolazione dell’inclinazione del banco di perfo-
razione, Fig. 1, 15
Allentare la vite a testa esagonale (20) sotto il banco
di perforazione (4).
Regolare il banco di perforazione (4) all‘angolo de-
siderato.
Serrare nuovamente la vite di chiusura (20) per s-
sare il banco di perforazione (4) in questa posizione.
Regolazione dell’altezza del banco di perforazio-
ne, Fig. 16
Allentare la vite di serraggio (3).
Portare il banco di perforazione con l‘ausilio di una
manovella (16) nella posizione desiderata.
Serrare nuovamente la vite di serraggio (3).
Prima della messa in funzione, prestare attenzione
a quanto segue
Accertarsi che la tensione dell‘allacciamento alla rete
corrisponda alle speciche riportate nella piastrina
indicatrice. Collegare la macchina solo ad una presa
di corrente con un contatto di terra installato in modo
regolare. La trapanatrice è dotata di un interruttore di
minima tensione che protegge gli operatori in caso di
un riavvio involontario dopo una caduta di tensione. In
questo caso, è necessario riavviare la macchina.
9. Funzionamento
Informazioni generali, Fig. 14
Per l’accensione, azionare l’interruttore verde ON I”
(9), la macchina si avvia. Per lo spegnimento, premere
il tasto rosso “O” (9), l’apparecchio si spegne.
Fare attenzione a non sovraccaricare l’apparecchio.
Se il rumore del motore diminuisce durante il funziona-
mento, il motore è sovraccaricato.
Non sovraccaricare l’apparecchio in modo da far spe-
gnere il motore. Durante il funzionamento, stare sem-
pre di fronte alla macchina.
Inserire l’attrezzo nel mandrino portapunta, Fig. 1
Assicurarsi assolutamente che durante il cambio at-
trezzo la spina elettrica sia estratta. Nel mandrino
portapunta (12), devono essere serrati solo attrezzi
cilindrici con il diametro del gambo massimo indicato.
Utilizzare solo attrezzi in perfetto stato e alati. Non
utilizzare attrezzi danneggiati sul gambo oppure de-
formati o danneggiati in una qualsiasi altra maniera.
Utilizzare esclusivamente gli accessori e i dispositivi
supplementari riportati nelle istruzioni per l’uso o col-
laudati dal produttore. Se la trapanatrice a colonna si
blocca, spegnere la macchina e riportare il trapano nel-
la posizione iniziale.
Utilizzo del mandrino portapunta a serraggio rapido
La trapanatrice a colonna è dotata di un mandrino
portapunta a serraggio rapido. È possibile eettuare il
cambio attrezzo senza ausilio di una chiave mandrino
applicando l‘attrezzo nel mandrino portapunta a ser-
raggio rapido e serrandolo a mano.
Impostazione del regime, Fig. 1
Il numero di giri della macchina può essere regolato in
maniera continua.
Attenzione!
È possibile modicare il numero di giri solo con mo-
tore in funzione.
www.scheppach.com
62 | IT
Attenzione! Occorre bloccare le parti in lamiera in
modo tale da non poterle rompere. Regolare il banco
di perforazione in altezza e inclinazione a seconda del
pezzo da lavorare. Deve rimanere una distanza su-
ciente tra il bordo superiore del pezzo in lavorazione e
la punta del trapano.
Velocità di lavoro
Durante la foratura, assicurarsi che il regime sia corret-
to. Questo dipende dal diametro della punta da trapano
e dal materiale.
Lelenco seguente sarà d‘aiuto nella selezione dei regi-
mi per i diversi materiali.
I regimi specicati sono solo valori indicativi.
ø punta
da
trapano
Ghisa
lamellare Acciaio Ferro Alluminio Bronzo
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Svasatura e foratura di centraggio
Con questa trapanatrice da banco è possibile anche
svasare o forare per centraggio. Si prega di osservare
che la svasatura deve essere eettuata alla velocità p
bassa, mentre per la foratura di centraggio è necessa-
ria una velocità elevata.
Regolazione della molla di richiamo del mandrino,
Fig. 17
Potrebbe insorgere la necessità di regolare la molla di
ritorno del mandrino poiché la relativa tensione è cam-
biata e quindi il mandrino torna indietro troppo veloce-
mente o troppo lentamente.
1. Per una maggiore spazio di lavoro, abbassare il
banco.
2. Lavorare stando sul lato sinistro della trapanatrice.
3. Applicare un cacciavite nella scanalatura inferiore
anteriore (1) e tenerlo in posizione.
4. Rimuovere il dado esterno (3) con una chiave a
forchetta (SW14)
5. Con il cacciavite ancora inserito nella scanalatura,
allentare il dado interno (4) no a quando la tacca
non si stacca dal mozzo (6). ATTENZIONE Molla
sotto tensione!
6. Ruotare con cautela il tappo a molla (2) in senso
antiorario con il cacciavite no a quando non è
possibile spingere la scanalatura (1) nel mozzo (6).
7. Abbassare il mandrino nella posizione più bassa e
tenere il tappo a molla (2) in posizione. Quando il
mandrino si muove in su e in giù come auspicato,
serrare nuovamente il dado interno (4).
8. Se è troppo lento, ripetere le fasi 3-5. Se è troppo
stretto, in ordine inverso fase 6.
9. Fissare il dado esterno (3) contro il dado interno (4)
con una chiave a forchetta.
10. AVVERTENZA: Non spanare e non limitare il mo-
vimento del mandrino!
Il gioco assiale del mandrino, Fig. 18
Quando mandrino si trova nella posizione inferiore,
ruotarlo a mano. Se si dovesse generare un gioco trop-
po grande, procedere come di seguito descritto:
1. Allentare il controdado (21).
2. Ruotare la vite (22) in senso orario per compensare il
gioco senza compromettere il movimento verso l‘alto
e il basso del mandrino (un minimo gioco è normale).
3. Serrare di nuovo il controdado (21).
Serraggio del pezzo da lavorare
In linea di principio, serrare i pezzi da lavorare con l‘au-
silio di una morsa a vite o con un mezzo di serraggio
adatto. Non tenere mai i pezzi da lavorare a mano! Du-
rante la perforazione, il pezzo da lavorare deve potersi
muovere sul banco di perforazione (4) per garantire un
autocentraggio. Fissare assolutamente il pezzo da la-
vorare per evitare che si storca. Questo può essere ga-
rantito in particolare appoggiando il pezzi da lavorare o
la morsa a vite su una battuta di arresto solida.
www.scheppach.com IT | 63
Tipo di collegamento Y
Il cavo di allacciamento alla rete eventualmente dan-
neggiato di questo apparecchio deve essere sostituito
dal produttore o dal suo servizio clienti, oppure da una
persona con qualica analoga, al ne di evitare peri-
coli.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~.
I cordoni di prolunga no a 25 m di lunghezza devo-
no avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati della piastrina indicatrice della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
11. Pulizia e manutenzione
Staccare la spina elettrica prima di qualsiasi rego-
lazione, manutenzione o riparazione.
m Far eseguire i lavori non descritti nelle presen-
ti istruzioni di servizio da un‘ocina specializzata.
Utilizzare esclusivamente pezzi originali. Lasciar
rareddare l‘apparecchio prima di tutti i lavori di
manutenzione e pulizia. Sussiste il pericolo di
ustioni!
Controllare l‘apparecchio prima di ogni utilizzo per
vericare che non vi siano difetti evidenti come parti
allentate, usurate o danneggiate, nonché che la siste-
mazione delle viti o di altre parti sia corretta. Sostituire
le parti danneggiate.
Pulizia
Non utilizzare detergenti e/o solventi. Le sostanze chi-
miche possono intaccare le parti in plastica dell‘ap-
parecchio. Non pulire mai l‘apparecchio sotto l‘acqua
corrente.
Pulire accuratamente l‘apparecchio dopo ogni uti-
lizzo.
Pulire le aperture di ventilazione e la supercie
dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un
pennello o un panno.
Rimuovere eventualmente i trucioli, la polvere e lo
sporco con un aspirapolvere.
Lubricare regolarmente le parti mobili.
Lavorazione del legno
Si prega di osservare che quando si lavora il legno
è necessario utilizzare un adeguato sistema di aspi-
razione della polvere, poiché la polvere di legno può
essere pericolosa per la salute. Indossare sempre una
maschera respiratoria antipolvere adeguata quando si
eseguono lavori che generano polvere.
10. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento
alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato
devono essere conformi a tali norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di rareddamento (di du-
rata diversa) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo mor-
tale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
www.scheppach.com
64 | IT
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell’utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell’Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
Avvertenze relative alla legge sulle batterie (BattG)
Le batterie e gli accumulatori usati non ri-
entrano nei riuti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
Per un’estrazione sicura delle batterie o degli accu-
mulatori dal dispositivo elettronico e per informazio-
ni sul relativo tipo e sistema chimico, osservare le
altre indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso
e il montaggio.
Non lasciar penetrare i lubricanti su interrutto-
ri, cinghie trapezoidali, pulegge di azionamento e
bracci di sollevamento del trapano.
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Cinghie trapezoidali, trapano,
batteria
* non necessariamente compreso nell‘ambito della for-
nitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
12. Stoccaggio
Stoccare l‘apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l‘elettroutensile nell‘imballaggio originale.
Coprire l‘elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘elet-
troutensile.
13. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei riuti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
Le batterie o gli accumulatori usati non integrati nel
dispositivo usato devono essere rimossi prima della
consegna! Il loro smaltimento è regolato dalla legge
sulle batterie.
www.scheppach.com IT | 65
- Cd: La batteria contiene più dello 0,002 % di cad-
mio
- Pb: La batteria contiene più dello 0,004 % di
piombo
Le batterie e gli accumulatori possono essere resti-
tuiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di batterie e accumulatori
- Centri di ritiro del sistema di ritiro comune per ap-
parecchi-batterie usate
- Centro di ritiro del produttore (se non appartenen-
te al sistema di ritiro comune)
Quanto esposto si applica solo a batterie e accu-
mulatori distribuiti in un paese dell’Unione Europea
e soggetti alla Direttiva europea 2006/66/CE. Nel
paesi al di fuori dell’Unione Europea possono ap-
plicarsi norme diverse per lo smaltimento di batterie
e accumulatori.
I proprietari o gli utilizzatori di batterie e accumula-
tori sono tenuti per legge a restituirli al termine della
loro durata utile. La restituzione si limita alla conse-
gna di quantità di normale uso domestico.
Le batterie usate possono contenere sostanze no-
cive o metalli pesanti che possono generare danni
all’ambiente e alla salute. Un riciclaggio delle bat-
terie usate e l’uso delle risorse in esse contenute
contribuisce alla protezione di questi due importanti
fattori.
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che le batterie e gli accumulatori non possono esse-
re smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
Se si trovano in aggiunta i simboli Hg, Cd o Pb sot-
to al simbolo del bidone dei riuti, il signicato è il
seguente:
- Hg: La batteria contiene più dello 0,0005 % di
mercurio
14. Risoluzione dei guasti
Avviso:
Prima della ricerca degli errori, spegnere sempre la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente.
Errore Problema Soluzione
L‘asse ritorna in posizione iniziale
troppo rapidamente o troppo
lentamente
La pretensione della molla è stata
regolata in modo errato.
Per la regolazione della pretensione,
vedi “Molla di ritorno del mandrino”.
Il mandrino portapunta si stacca
ripetutamente dal mandrino
nonostante venga fissato di
nuovo
Sporco, grasso o olio sul mandrino
o all‘interno del mandrino
portapunta.
Utilizzare un detergente per uso
domestico per pulire la superficie del
mandrino e del mandrino portapunta.
Vedi anche “Montaggio del mandrino
portapunta”.
Forte emissione sonora durante il
funzionamento Tensione della cinghia trapezoidale
errata.
Regolare nuovamente la tensione
della cinghia trapezoidale. Vedi anche
“Selezione del regime e della tensione
della cinghia trapezoidale”.
Il mandrino è troppo asciutto. Testare il mandrino. Vedi anche
“Lubrificazione”.
La puleggia sul mandrino è
allentata.
Verificare la tenuta del dado
sulla puleggia della cinghia ed
eventualmente serrarlo.
La puleggia sul motore è allentata. Serrare la vite di regolazione sulla
puleggia del motore.
Il legno si scheggia in
corrispondenza dell‘apertura di
uscita della punta da trapano
Nessun supporto adeguato sotto il
pezzo da lavorare.
Utilizzare un supporto adeguato. Vedi
anche “Regolazione del banco e del
pezzo da lavorare”.
www.scheppach.com
66 | IT
Il pezzo da lavorare fugge dalla
mano Nessun supporto adeguato sotto
il pezzo da lavorare o fissaggio
insufficiente.
Supportare il pezzo da lavorare o
fissarlo.
La punta da trapano si arroventa Velocità errata. Modificare la veloci. Vedi anche
“Selezione del regime e tensione della
cinghia trapezoidale”.
Non fuoriescono trucioli dal foro. Far uscire regolarmente la punta da
trapano dal foro per convogliare i
trucioli verso l‘esterno.
Punta da trapano smussata. Affilare la punta da trapano.
Avanzamento insufficiente. Aumentare l‘avanzamento.
La punta da trapano devia o il
foro non è rotondo Punti duri nel legno o la lunghezza
e l‘angolo della cima della punta da
trapano sono diversi.
Affilare la punta da trapano.
La punta da trapano è piegata. Sostituire la punta da trapano.
La punta da trapano si blocca nel
pezzo da lavorare Il pezzo da lavorare e la punta
da trapano sono inceppati o
l‘avanzamento è eccessivo.
Posizionare qualcosa sotto il pezzo
da lavorare o fissarlo. Vedi anche
Posizionamento del pezzo da
lavorare”.
Tensione della cinghia trapezoidale
insufficiente
Regolare la tensione della cinghia
trapezoidale. Vedi anche “Selezione
del regime e tensione della cinghia
trapezoidale”.
Eccessiva deviazione e
ondeggiamento della punta da
trapano
Punta da trapano piegata. Utilizzare una punta da trapano diritta.
Usura eccessiva dei cuscinetti per
mandrini.
Sostituire i cuscinetti per mandrini.
La punta da trapano non è centrata
nel mandrino portapunta.
Verificare il centraggio. Vedere anche
Utilizzo della punta da trapano”,
Il mandrino portapunta non è fissato
correttamente.
Fissare correttamente il mandrino
portapunta. Vedi anche “Montaggio
del mandrino portapunta”,
www.scheppach.com NL | 67
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar voor letsel of
beschadiging aan het werktuig!
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de
veiligheidsvoorschriften!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Bescherm de luchtwegen bij stofontwikkeling!
Draag lang haar niet los. Gebruik een haarnetje.
Draag geen handschoenen.
Let op! Laserstraling
www.scheppach.com
68 | NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 69
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1 - 2) ....................................................................... 69
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 69
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 70
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 70
6. Technische gegevens ........................................................................................ 73
7. Voor de ingebruikname...................................................................................... 74
8. Montage ............................................................................................................. 74
9. Bediening ........................................................................................................... 75
10. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 77
11. Reiniging en onderhoud .................................................................................... 78
12. Opslag ................................................................................................................ 78
13. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 78
14. Verhelpen van storingen .................................................................................... 80
15. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 275
www.scheppach.com NL | 69
De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1 - 2)
1. Machinevoet
2. kolom
3. klemgreep
4. boortafel
5. Motor
6. Verstelhendel toerental (greep)
7. V-snaarkap
8. Digitale indicatie
9. Aan/uit-schakelaar
10. greep
11. Klapbare spaanderbeveiliging
12. Boorvoering (weergave kan afwijken)
13. machinekop
14. Aan/uit-knop laser
15. Diepte-weergave met aanslag
16. handslinger
17. zeskantbout
A. Inbussleutel, 4 mm
B. Inbussleutel 3 mm
C. accu
3. Meegeleverd
Machinevoet 1x
Kolom 1x
Klemgreep 1x
Boortafel 1x
Toerental stelhendel 1x
Greep 3x
Klapbare spaanderbeveiliging 1x
Boorkop 1x
Machinekop 1x
Slingerstang 1x
Zeskantbout 4x
Accu 2x
Inbussleutel 2x
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
Niet-beoogd gebruik
Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen,
hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uits-
paart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en
levensduur van het apparaat verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het product in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke bediener van de ma-
chine voor aanvang van de werkzaamheden worden
gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn.
www.scheppach.com
70 | NL
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische ge-
reedschap. Bij afbuiging kunt u de controle over
het elektrische apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden ge-
wijzigd. Gebruik geen adapterstekker samen met
geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten verminderen
het risico op elektrische schok.
b) Let op dat uw lichaam geen contact maakt met
geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radi-
atoren, elektrische haarden, koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Het indringen van water in een
elektrisch apparaat vergroot het risico op een
elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet om het elektrisch ge-
reedschap te dragen, aan op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd
de kabel uit de buurt van hitte, scherpe randen of
bewegende apparaatdelen. Beschadigde of opge-
wikkelde kabels verhogen het risico op een elek-
trische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de open
lucht werkt, gebruik dan alleen een verleng-
snoer dat ook geschikt is voor gebruikt buiten.
Het gebruik van een voor buiten geschikt verleng-
snoer vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
voorkomt het risico op een elektrische schok.
Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk-
zaamheden met elektrisch gereedschap. Maak
geen gebruik van elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van
onachtzaamheid bij gebruik van het elektrisch ge-
reedschap kan leiden tot ernstig letsel.
4. Beoogd gebruik
De kolomboormachine is ontworpen voor het boren in
metaal, hout, kunststof en tegels. Er kunnen cilindri-
sche schachtboren met een boordiameter van 1,5 mm
tot 13 mm worden gebruikt.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik door doe-het-
zelvers. Het is niet ontworpen voor continu commercieel
gebruik. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen jonger dan 16 jaar. Jongeren vanaf 16 jaar
mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg
is van oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij deze elektrische machine zijn
meegeleverd. Nalatigheden bij het niet naleven van de
onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
Elektrisch gereedschap” is van toepassing op netge-
voed elektrisch gereedschap (met netsnoer) of op ac-
cugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen
kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeistoen, gas of stof bevinden.
Elektrisch gereedschap kan vonken veroorzaken,
die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
www.scheppach.com NL | 71
b) Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch gereedschap,
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregelen voorkomen dat het elektrische
gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen. Laat het elek-
trisch apparaat niet gebruiken door personen die
er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische apparaten zijn
gevaarlijk als deze door onervaren personen wor-
den gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektri-
sche apparaten en inzetstukken. Controleer of
bewegende delen probleemloos functioneren en
niet klemmen, of onderdelen gebroken of bescha-
digd zijn, waardoor de functie van het elektrische
gereedschap wordt beïnvloed. Laat beschadigde
onderdelen voor gebruik van het elektrische ap-
paraat eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan
door slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden klemt minder snel vast en
is makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de
omstandigheden waarin gewerkt wordt en de uit
te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elek-
trisch gereedschap voor andere toepassingen dan
het voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaar-
lijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en
greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch
gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig
bediend en onder controle gehouden worden.
Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwaliceerd deskundig personeel
repareren met uitsluitend originele reserve-
onderdelen. Hiermee blijft veilig gebruik van het
elektrisch gereedschap gewaarborgd.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, al naar gelang het
soort gereedschap en de toepassing ervan, ver-
kleint het risico op verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Con-
troleer of het elektrisch gereedschap is uitge-
schakeld voordat u het op de stroomvoorzie-
ning en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de schake-
laar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische
apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot letsel en ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleu-
tel, voordat u het elektrische gereedschap in-
schakelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich
in een draaiend onderdeel bevindt, kan verwon-
dingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en hand-
schoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lange haren kun-
nen worden vastgegrepen door bewegende delen.
g) Als er stof- en opvangrichtingen gemonteerd
kunnen worden, moet u controleren of deze
aangesloten zijn en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door
stof verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat. Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot
ernstige verwondingen leiden.
Gebruik en behandeling van het elektrisch gereed-
schap
a) Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt. Ge-
bruik voor de werkzaamheden het daarvoor bedoel-
de elektrische gereedschap. Met het juiste elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het aange-
geven vermogensbereik.
www.scheppach.com
72 | NL
let op: Laserstraling
Niet in de laserstraal kijken
Laserklasse 2
Bescherm uzelf en uw omgeving door het nemen
van de juiste voorzorgsmaatregelen ten behoeve
van ongevallenpreventie!
Niet direct in de laserstraal kijken zonder oogbe-
scherming.
Nooit direct in de straalbundel kijken.
Richt de laserstraal nooit op reecterende opper-
vlakken en personen of dieren. Ook een laserstraal
met een laag vermogen kan oogletsel veroorzaken.
Let op! Als andere dan de hier aangegeven han-
delswijzen worden toegepast, kan dit tot een ge-
vaarlijke stralingsexplosie leiden.
Lasermodule nooit openen. Dit kan tot onverwachte
blootstelling aan straling leiden.
Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, moeten de accu’s worden verwijderd.
De laser mag niet door laser van een ander
type worden vervangen.
Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de
fabrikant van de laser of een bevoegde dealer wor-
den uitgevoerd.
Veiligheidsvoorschriften voor de omgang met ac-
cu’s
1. Zorg er altijd voor dat de accu’s met de juiste pola-
riteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aangegeven
op de accu.
2. Voorkom dat de accu’s worden kortgesloten.
3. Niet-oplaadbare accu’s mag u niet opladen.
4. Voorkom dat de accu te veel wordt ontladen!
5. Combineer geen oude en nieuwe accu’s of accu’s
van verschillende typen of fabrikanten! Vervang
de set accu’s gelijktijdig.
6. Verwijder lege accu’s direct uit het apparaat en
voer ze op de juiste wijze af! Gooi accu’s niet bij
het huishoudelijk afval. Defecte of verbruikte ac-
cu’s moeten overeenkomstig richtlijn 2006/66/EC
worden gerecycled. Lever accu’s en/of het appa-
raat in bij de hiertoe bestemde afvalverwerkings-
stations. U kunt bij uw gemeente of plaatselijke
overheidsinstantie informatie krijgen over afval-
verwijdering.
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines
a) De boormachine moet vastgezet worden. Een
onjuist bevestigde boormachine kan bewegen of
kantelen en dit kan verwondingen veroorzaken.
b) Het werkstuk moet met de werkstuksteun wor-
den vastgeklemd of bevestigd. Boor niet in
werkstukken die te klein zijn om veilig vast te
klemmen. Als u het werkstuk met de hand vast-
houdt, kan dat tot verwondingen leiden.
c) Draag geen handschoenen. Handschoenen
kunnen door draaiende delen of boorspaanders
worden vastgegrepen, wat tot verwondingen kan
leiden.
d) Houd uw handen buiten het boorbereik als het
elektrisch gereedschap in bedrijf is. Contact
met draaiende delen of boorspaanders kan ver-
wondingen veroorzaken.
e) Het boorgereedschap moet draaien voordat
u het naar het werkstuk brengt. Anders kan de
boor in het werkstuk vastlopen en kunnen onver-
wachte bewegingen van het werkstuk verwondin-
gen veroorzaken.
f) Als de boor vastloopt, moet u de boor niet
verder naar beneden duwen en het elektrisch
gereedschap uitschakelen. Bepaal de oorzaak
van het vastlopen en verhelp dit probleem. Het
vastlopen kan tot een onverwachte beweging van
het werkstuk en tot verwondingen leiden.
g) Voorkom lange boorspaanders door de neer-
waartse druk regelmatig te onderbreken.
Scherpe metaalspaanders kunnen vast komen te
zitten en verwondingen veroorzaken.
h) Verwijder nooit boorspaanders uit het boorbe-
reik als het elektrisch gereedschap in bedrijf
is. Om spaanders te verwijderen, beweegt u
het boorgereedschap van het werkstuk af,
schakelt u het elektrisch gereedschap uit en
wacht u tot het boorgereedschap is gestopt.
Gebruik hulpmiddelen zoals een borstel of
haak om de spaanders te verwijderen. Contact
met draaiende delen of boorspaanders kan ver-
wondingen veroorzaken.
i) Het toegestane toerental van inzetstukken
met een nominaal toerental moet minstens zo
hoog zijn als het maximale toerental dat op het
elektrisch gereedschap staat vermeld. Acces-
soires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen
afbreken en weggeslingerd worden.
www.scheppach.com NL | 73
De restrisico’s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de “Veiligheidsvoorschriften” en
het “Gebruik volgens de voorschriften” wordt vol-
daan en de gebruikshandleiding in zijn geheel wordt
opgevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als
bij het boren teveel druk wordt uitgeoefend, zal het
inzetstuk snel beschadigen. Dit kan leiden tot ge-
ringere prestaties van de machine bij de verwerking
en mindere nauwkeurigheid.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw apparaat.
Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
de machine in bedrijf is.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u instel- of onderhoudswerk-
zaamheden uitvoert.
6. Technische gegevens
Nominale ingangsspanning 230-240V~ 50 Hz
Nominaal vermogen 550 W
Motortoerental 1490 min-1
Uitvoersnelheid
(traploos instelbaar) 440 - 2580 min-1
Boorkophouder B16
boorkop 1,5 - 13 mm.
Grote boortafel 190 x 190 mm
hoekafstelling 45° - 0° - 4
Boordiepte 60 mm
Kolomdiameter 59,5 mm
Hoogte 870 mm
Gewicht 27 kg
Laserklasse 2
Aslengte laser 650mm
Vermogen laser 1mW
Technische wijzigingen voorbehouden!
7. Accu’s niet verwarmen!
8. Niet rechtstreeks op accu’s solderen of lassen!
9. Accu’s niet demonteren!
10. Accu’s niet vervormen!
11. Accu’s niet in open vuur werpen!
12. Bewaar accu’s buiten het bereik van kinderen.
13. Voorkom dat kinderen zonder toezicht de accu’s
kunnen vervangen!
14. Bewaar accu’s niet in de buurt van open vuur, ka-
chels of andere warmtebronnen. Plaats de accu
niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze niet
bij warm weer in de auto.
15. Bewaar ongebruikte accu’s in hun originele ver-
pakking en uit de buurt van metalen voorwerpen.
Voorkom dat uitgepakte accu’s worden gemengd
of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting
van de accu veroorzaken en beschadiging, brand-
wonden of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben.
16. Verwijder de accu’s uit het apparaat wanneer ze
langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat om
noodgevallen!
17. Raak lekkende accu’s NOOIT aan zonder ade-
quate beschermingsuitrusting. Indien de gelekte
vloeistof in aanraking komt met de huid, moet dat
gebied van de huid onmiddellijk onder stromend
water worden afgespoeld. Voorkom in ieder geval
dat de vloeistof in aanraking komt met de ogen en
de mond. Neem in dat geval onmiddellijk contact
op met een arts.
18. Reinig de accupolen en de contactpunten in het
apparaat voordat u de accu’s plaatst.
m WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat gene-
reert een elektromagnetisch veld als het is ingescha-
keld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden
interfereren met actieve of passieve medische implan-
taten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te be-
perken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische im-
plantaat te raadplegen voordat het elektrische appa-
raat wordt gebruikt.
Restrisico‘s
Het elektrisch apparaat is vervaardigd volgens de
stand van de techniek en de erkende veiligheids-
technische regels. Toch kan tijdens de werkzaam-
heden sprake zijn van enkele restrisico’s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico’s.
www.scheppach.com
74 | NL
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.
m WAARSCHUWING!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plas-
tic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsge-
vaar!
8. Montage
Kolom en machinevoet, afb. 3
1. Zet de machinevoet (1) op de grond of op de werk-
bank.
2. Zet de kolom (2) zo op de grondplaat, dat de gaten
van de kolom (2) zijn uitgelijnd met de gaten in de
grondplaat (1).
3. Schroef de vier zeskantbouten (17) voor bevestiging
in de kolom in de grondplaat en haal deze met een
inbussleutel aan.
Verwijderen van de tandheugel, afb. 4
Om uw boormachine te kunnen monteren, moet u eerst
de tandheugel (D) demonteren.
1. Demonteer de ring (E) met behulp van een inbus-
sleutel (SW3) en trek deze van de kolom (2).
2. Trek nu de tandheugel (D) er uit.
Montage boortafelhouder, afb. 5 - 7
1. Steek de tandheugel (D) in de groef van de boor-
tafelhouder (4).
2. Lijn de tandheugel (D) in het midden van de boor-
tafelhouder (4) uit.
3. Let op bij het samenvoegen van de tandheugel
(D) binnen de groef op de juiste vertanding van de
boortafelhouder (4) met de tandheugel.
4. Plaats nu de boortafelhouder (4) met de tandheu-
gel (D) op de kolom (2) en breng de tandheugel (D)
in de onderste tandheugelgeleiding op de staan-
dervoet.
5. Borg de tandheugel (D) met de ring (E). Let hierbij
op dat de tandheugelgeleiding op de ring (E) om-
laag wijst. Fixeer de ring (E) door het aanhalen van
de geïntegreerde inbusschroef.
6. Plaats de handslinger (16) op de as van de boor-
tafelhouder (4) en borg deze met de inbusbout.
Gebruik hiertoe de inbussleutel (B)
7. Schroef de klemgreep (3) in de boortafelhouder
(4).
Geluid en trilling
De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 62841
bepaald.
Geluidsdrukniveau LpA 73,8 dB(A)
Onzekerheid KpA 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA 86,8 dB(A)
Onzekerheid KWA 3 dB(A)
Draag gehoorbescherming.
Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale tril-
lingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
conform EN 62841.
Trillingsemissiewaardeh = 1,7 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens een standaardtestmethode en kan, afhankelijk
van de wijze, waarop het elektrische apparaat wordt
gebruikt, wijzigen en in uitzonderingsgevallen boven
de opgegeven waarde liggen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan in vergelijk
met een elektrisch apparaat met een andere worden
gebruikt.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een inleidende indicatie van de beper-
king.
7. Voor de ingebruikname
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het apparaat aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
www.scheppach.com NL | 75
3. Uitschakelen: Zet de aan/uit-schakelaar laser (14)
in positie “0.
Instellen van de laser, afb. 13
De laser kan worden afgesteld met behulp van de stel-
schroeven (F).
Aanwijzing: Ter bescherming tegen corrosie zijn alle
blanke onderdelen ingevet. Voor het plaatsen van de
boorkop (12) op de spil moeten beide onderdelen met
een milieuvriendelijk oplosmiddel volledig vetvrij wor-
den gemaakt, zodat een optimale krachtoverbrenging
is gewaarborgd.
Opstellen van de machine
Voor de ingebruikname moet de boormachine statio-
nair op een vaste ondergrond worden gemonteerd.
Gebruik hiertoe de beide bevestigingsboorgaten in de
bodemplaat. Let op dat de machine voor gebruik en
voor instel- en onderhoudswerkzaamheden vrij toe-
gankelijk is.
Aanwijzing: De bevestigingsschroeven mogen slechts
zo vast worden aangehaald, dat de grondplaat niet
wordt verspannen of vervormd. Bij overmatige belasting
bestaat gevaar voor breuk.
Voor ingebruikname in acht nemen
Let op dat de spanning van de netaansluiting over-
eenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Sluit
de machine aan op een stopcontact overeenkomstig
het geïnstalleerd geaarde contact. De boormachine is
voorzien van een nulspanningstrigger die de operator
beschermt tegen ongewenst starten na een spannings-
uitval. In dit geval moet de machine opnieuw worden
ingeschakeld.
9. Bediening
Algemeen, afb. 14
Voor het inschakelen drukt u op de groene aan-scha-
kelaar I(9), de machine wordt gestart. Voor het uit-
schakelen drukt u op de rode knop “O” (9), het apparaat
schakelt uit.
Let op dat het apparaat niet overbelast raakt.
Als het geluid van de motor tijdens het bedrijf minder
wordt, wordt de motor te zwaar belast.
Belast het apparaat niet zodanig dat de motor tot stil-
stand komt. Blijf tijdens het bedrijf altijd voor de ma-
chine staan.
Montage machinekop en kolom afb. 8
1. Plaats de machinekop (13) op de kolom (2).
2. Breng de spil van de boormachine met de tafel en
de grondplaat in de afdekking en draai de inbus-
schroef, die zich aan de zijkant van de machinekop
bevindt, goed vast. (inbussleutel SW4 / A)
Montage van de grepen, afb. 9+10
1. Schroef de drie grepen (10) vast in het schroef-
draad van de greephouder. Gebruik hiervoor een
inbussleutel.
2. Schroef de overige toerental-instelhendel (greep)
(6) in de greephouder voor de snelheidsinstelling.
Gebruik hiervoor een inbussleutel.
Montage van de klapbare spaanderbeveiliging en
boorkop, afb. 11
1. Schuif de klapbare spaanderbeveiliging (11) op de
spil op de machinekop en borg deze met een kruis-
kopschroevendraaier.
Montage van de boorkop, afb. 12
1. Reinig het conische gat in de boorkop en de spil-
kegel met een schone doek. Controleer of er geen
vuildeeltjes meer aan de oppervlakken hechten.
Bij de minste verontreiniging op een van de opper-
vlakken zal de boorkop niet goed worden vastge-
houden. Hierdoor kan de boormachine evt. gaan
slaan. Als het conische gat in de boorkop extreem
vervuild raakt, gebruikt u wat reinigingsmiddel op
een schone doek.
2. Schuif de boorkop zo ver mogelijk over de spil-
neus.
3. Draai de buitenste ring van de boorkop linksom
(van bovenaf gezien) en open de klauwen van de
boorkop.
4. Plaats een stuk hout op de machinetafel en laat de
spil op het hout zakken. Druk stevig aan zodat de
kop precies past.
Batterij plaatsen/vervangen: Lasergebruik
Afb. 13
1. Batterij plaatsen/vervangen: Laser uitschake-
len. Deksel van het batterijencompartiment (14.1)
plaatsen resp. verwijderen. Batterijen verwijderen
en door nieuwe (2 AA-batterijen) vervangen.
2. Inschakelen: Zet de aan/uit-schakelaar (14) in
positie Iom de laser in te schakelen. Op het te
bewerken werkstuk worden twee laserlijnen ge-
projecteerd, waarbij het snijpunt het centrum van
de boorpunt aangeeft.
www.scheppach.com
76 | NL
Let op! Bij het instellen van de boordiepte van een ci-
lindervormig boorgat, moet u de lengte van de boor-
punt er bij rekenen.
Kanteling van de boortafel instellen, afb. 1, 15
Inbusschroef (20) onder de boortafel (4) losdraaien.
Boortafel (4) op de gewenste hoek instellen.
Slotbout (20) weer vast aanhalen om de boortafel (4)
in deze positie te xeren.
Hoogte van de boortafel instellen, afb. 16
Spanschroef (3) losdraaien.
Boortafel met behulp van de handslinger (16) in de
gewenste positie brengen.
Spanschroef (3) weer vastdraaien.
Instellen van de spilretourveer, afb. 17
Het kan noodzakelijk zijn dat de spiltrekveer moet wor-
den ingesteld, omdat de spanning is gewijzigd en daar-
door de spil te snel of te langzaam terugschiet.
1. Voor meer vrije werkruimte laat u de tafel zakken.
2. Werkzaamheden aan de linkerzijde van de boorm-
achine.
3. Zet een schroevendraaier in de voorste onderste
groef (1) en zorg dat deze op dit punt blijft.
4. Verwijder de buitenste moer (3) met een steeks-
leutel (SW14)
5. Met de schroevendraaier nog in de groef, draait u
de binnenste moer (4) tot de kerf losraakt van de
naaf (6). LET OP! De veer staat op spanning!
6. Draai met een schroevendraaier voorzichtig de
veerkap (2) tegen de wijzers van de klok in tot u de
groef (1) in de naaf (6) kunt drukken.
7. Laat de spil in de laagste positie zakken en houd
de veerkap (2) in positie. Als de spil zich op en
neer beweegt, zoals u wilt, haalt u de binnenste
moer (4) weer aan.
8. Als deze te los is, herhaalt u de stappen 3-5. Als
deze te vast zit, dient u de omgekeerde volgorde
uit te voeren van stap 6.
9. Borg de buitenste moer (3) tegen de binnenste
moer (4) met een steeksleutel.
10. AANWIJZING: Niet te ver aanhalen en niet de be-
weging van de spil beperken!
De axiale speling van de spil, afb. 18
Als de spil zich in de onderste positie bevindt, draait u
deze met de hand. Mocht u een te grote speling consta-
teren, gaat u als volgt te werk:
1. De contramoer (21) losdraaien.
Gereedschap in de boorkop plaatsen, afb. 1
Let op dat tijdens de gereedschapswissel de stekker
is losgekoppeld. In de boorkop (12) mag alleen cilin-
dervormig gereedschap met de aangegeven maximale
diameter van de schacht worden gespannen. Alleen
goed en scherp gereedschap gebruiken. Geen gereed-
schap gebruiken die aan de schacht beschadigd is of
anderszins op enige wijze is vervormd of beschadigd.
Gebruik uitsluitend accessoires en aanvullende appa-
raten die in de gebruikshandleiding worden vermeld of
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Als de kolomboorm-
achine blokkeert, schakelt u de machine uit en brengt u
de boor terug in de uitgangspositie.
Gebruik van de snelspanboorkop
De kolomboormachine is voorzien van een snelspan-
boorkop. De gereedschapswissel kan zonder hulp van
een extra kopsleutel worden uitgevoerd, door het ge-
reedschap in de snelspanboorkop te plaatsen en met
de hand vast te spannen.
Toerentalinstelling, afb. 1
Het toerental van de machine kan traploos worden in-
gesteld.
Let op!
Het toerental mag uitsluitend bij een draaiende mo-
tor worden gewijzigd.
Toerental-instelhendel (6) niet schoksgewijs bewe-
gen, toerental langzaam en gelijkmatig instellen ter-
wijl de machine zich in stationair toerental bevindt.
Let op dat de machine ongehinderd kan lopen (verwij-
der werkstukken, boor etc.).
Met de toerental-instelhendel (6) kan het toerental
traploos worden aangepast. De ingestelde snelheid
wordt in omwentelingen per minuut op het digitale dis-
play (8) weergegeven.
Let op! Nooit de boormachine met een geopende af-
dekking van de V-snaar laten draaien. Voor het openen
van de deksel altijd eerst de stekker uit het stopcontact
trekken. Nooit in de draaiende V-snaar grijpen.
Boordiepte-aanslag, afb. 15a
De boorspil beschikt over een verdraaibare schaalring
(19) voor het instellen van de boordiepte. Program-
meerwerkzaamheden alleen in stilstand aanbrengen.
Boorspil omlaag drukken tot de boorpunt op het
werkstuk ligt.
Klemschroef (18) losmaken en de schaalring (19)
naar voren draaien tot de aanslag.
Schaalring (19) met de gewenste boordiepte terug-
draaien en met de klemschroef (18) vastzetten.
www.scheppach.com NL | 77
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Verzinken en kernboren
Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinken of
kernboren. Let hierbij op dat het laten zakken met de
laagste snelheid moet gebeuren, terwijl voor het kern-
boren een hoge snelheid is vereist.
Houtbewerking
Houd er rekening mee dat bij het werken met hout een
geschikte stofafzuiging moet worden gebruikt, omdat
houtstof gevaarlijk kan zijn voor de gezondheid. Draag
bij werkzaamheden die stof produceren altijd een ge-
schikt stofmasker.
10. Elektrische aansluiting
De gnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
2. Draai de schroef (22) tegen de wijzers van de klok
in om de speling te compenseren, zonder de op-
en neerbeweging van de spil te beïnvloeden (een
geringe speling is normaal).
3. Draai de contramoer (21) weer vast.
Werkstuk spannen
Span werkstukken in principe met behulp van een
machinebankschroef of met een geschikt spanmiddel
goed vast. Werkstukken nooit met de hand vasthouden!
Tijdens het boren moet het werkstuk op de boortafel
(4) kunnen worden bewogen, zodat de zelfcentrering
kan plaatsvinden. Werkstuk absoluut beveiligen tegen
verdraaien. Dit geschiedt het beste door het werkstuk
te plaatsen, resp. de machinebankschroef tegen een
vaste aanslag te schuiven.
Let op! Plaatdelen moeten worden ingespannen zo-
dat deze niet omhoog kunnen worden gescheurd. Stel
de boortafel afhankelijk van het werkstuk op de juiste
hoogte en hoek in. Tussen de bovenkant van het werk-
stuk en de boorpunt moet voldoende afstand over blij-
ven.
Werksnelheden
Let tijdens het boren op het juiste toerental. Dit is af-
hankelijk van de boordiameter en het materiaal.
De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van de toe-
rentallen voor de verschillende materialen.
De aangegeven toerentallen zijn slechts een richt-
waarde.
ø
boor Gietijzer Staal IJzer Aluminium Brons
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
www.scheppach.com
78 | NL
Verwijder spaanders, stof en vuil zo nodig met een
stofzuiger.
Smeer bewegende delen regelmatig.
Zorg dat er geen smeermiddelen op schakelaars,
V-snaar, aandrijfschijven en boorarmen terecht-
komen.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtdelen*: V-snaar, boor, batterij
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
Neem in het geval van reserveonderdelen en accessoi-
res contact op met ons servicecentrum. Scan hiervoor
de QR code op de voorpagina.
12. Opslag
Sla het apparaat en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegan-
kelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele ver-
pakking.
Dek het elektrisch apparaat af ter bescherming tegen
stof en vocht.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische ap-
paraat.
13. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betreende de wetgeving Afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten voor
het afvoeren worden verwijderd! Het afvoeren hier-
van is geregeld in de wetgeving inzake batterijen.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Type van aansluiting Y
Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd
raakt, moet deze door de fabrikant, diens servicedienst
of door een soortgelijk gekwaliceerde persoon ver-
vangen worden om gevaar te vermijden.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
11. Reiniging en onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u instel-, onderhouds- of reparatiewerkzaamhe-
den uitvoert.
m Werkzaamheden die niet in deze gebruikshandlei-
ding worden beschreven, door een gespecialiseerde
werkplaats laten uitvoeren. Gebruik uitsluitend ori-
ginele onderdelen. Laat het apparaat altijd afkoe-
len voordat onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden worden uitgevoerd. Er bestaat gevaar voor
brandwonden!
Controleer het apparaat voor elk gebruik op zichtbare
defecten, zoals losse, versleten of beschadigde on-
derdelen, of loszittende bouten of andere onderdelen.
Vervang beschadigde onderdelen.
Reiniging
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Chemi-
sche stoen kunnen de kunststof onderdelen van het
apparaat aantasten. Reinig het apparaat nooit onder
stromend water.
Reinig het apparaat grondig na elk gebruik.
Reinig de ventilatieopeningen en het oppervlak van
het apparaat met een zachte borstel, een kwast
of een doek.
www.scheppach.com NL | 79
Aanwijzingen voor de wetgeving op batterijen (het
Duitse BattG)
Oude batterijen en accu’s behoren niet bij
het huishoudelijke afval, maar moeten wor-
den ingezameld resp. gescheiden worden
afgevoerd!
Voor het veilig verwijderen van batterijen of accu’s
uit het elektrische apparaat en voor informatie over
het type resp. het chemische systeem dient u de
overige gegevens in de bedienings- en montage-
handleiding in acht te nemen.
Eigenaars resp. gebruikers van batterijen en accu’s
zijn wettelijk verplicht om na gebruik de batterijen en
accu’s in te leveren. Het inleveren beperkt zich tot
teruggave van huishoudelijke hoeveelheden.
Oude batterijen kunnen schadelijke stoen of zwa-
re metalen bevatten die schadelijk kunnen zijn voor
het milieu en de gezondheid. Het recyclen van oude
batterijen en het gebruik van de hierin opgenomen
ressources levert u een bijdrage om deze twee be-
langrijke goederen te beschermen.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte batterijen en accu’s niet bij het
huishoudelijk afval mag worden gegooid.
Als er onder het vuilnisbaksymbool ook de tekens
Hg, Cd of Pb staan, betekent dit het volgende:
- Hg: Batterij bevat meer dan 0,0005% kwikzilver
- Cd: Batterij bevat meer dan 0,002% cadmium
- Pb: Batterij bevat meer dan 0,004% lood
Accu’s en batterijen kunnen bij de volgende punten
kosteloos worden ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van batterijen en accu’s
- Verzamelpunten van het gezamenlijke inzamel-
systeem voor oude batterijen van een apparaat
- Verzamelpunten van de fabrikant (indien geen
deelnemer van het gezamenlijke inzamelsys-
teem)
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor accu’s en
batterijen die in de landen van de Europese Unie
worden verkocht en die onder de Europese Richtlijn
2006/66/EG vallen. In landen buiten de Europese
Unie kunnen andere voorschriften gelden voor het
afvoeren van accu’s en batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend inzamelpunt in je omge-
ving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
www.scheppach.com
80 | NL
14. Verhelpen van storingen
Waarschuwing:
Voor het zoeken naar fouten schakelt u de machine altijd uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Fout Probleem Oplossing
De as rijdt te snel of te langzaam
terug in de uitgangspositie
De veervoorspanning is onjuist
ingesteld.
Instellen van de voorspanning, zie
“Instellen van de spilretourveer”.
De boorkop raakt steeds weer los
van de spil, ondanks het feit dat
deze weer opnieuw is bevestigd
Vuil, vet of olie op de spil of de
binnenkant van de boorkop.
Gebruik een huishoudelijk
reinigingsmiddel om het oppervlak van
de spil en de boorkop te reinigen. Zie
ook “Montage van de boorkop”.
Sterke geluidsproductie tijdens
gebruik
Onjuiste V-snaarspanning. Stel de V-snaarspanning opnieuw in.
Zie ook “Kiezen van het toerental en
de V-snaarspanning”.
De spil is te droog. Test de spil. Zie ook “Smeren.
De riemschijf op de spil zit los. Controleer de moer van de riemschijf
op stevige bevestiging en draai deze
zo nodig vast.
De riemschijf op de motor zit los. Draai de stelschroef op de motor
riemschijf vast.
Hout splintert bij de
uitvoeropening van de boor
Geen geschikte ondergrond onder
het werkstuk.
Gebruik een geschikte ondergrond.
Zie ook “Instellen van de tafel en het
werkstuk.
Het werkstuk wordt uit de hand
getrokken
Geen geschikte ondergrond onder
het werkstuk of onvoldoende
bevestigd.
Het werkstuk opnieuw voorzien van
een ondergrond of zet het vast.
De boor begint te gloeien Onjuiste snelheid. Verander de snelheid. Zie ook “Kiezen
van het toerental en V-snaarspanning”.
Er komen geen spaanders uit het
boorgat.
Breng de boor regelmatig uit het
boorgat om spaanders te verwijderen.
Stompe boren. Slijp de boor.
Te geringe aanvoer. Verhoog de aanvoer.
De boor verloopt of het gat is
niet rond
Harde plekken in het hout of de
lengte en hoek van de boorpunt zijn
verschillend.
Slijp de boor.
De boor is verbogen. Vervang de boor.
De boor blokkeert in het werkstuk Werkstuk en boor zijn gekanteld of
de aanvoer is te hoog.
Plaats iets onder het werkstuk of
bevestig het. Zie ook “Positionering
van het werkstuk.
Onvoldoende V-snaarspanning Stel de V-snaarspanning in. Zie
ook “Kiezen van het toerental en
V-snaarspanning”.
Overmatig verlopen en fladderen
van de boor Verbogen boor. Gebruik een rechte boor.
Overmatige slijtage van de
spillagers.
Vervang de spillagers.
De boor is niet gecentreerd in de
boorkop gespannen.
Controleer de centrering. Zie ook
Plaatsen van de boor”,
De boorkop is niet goed bevestigd. Bevestig de boorkop op de juiste wijze.
Zie ook “Montage van de boorkop”
www.scheppach.com ES | 81
Explicación de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atencn sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
¡Advertencia! ¡En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro de lesión o de
daños en la herramienta!
¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las
indicaciones de seguridad!
¡Use gafas protectoras!
¡Llevar protección auditiva!
En caso de formacn de polvo, llevar protección respiratoria.
No llevar el pelo largo suelto. Utilice una redecilla para el pelo.
No use guantes.
¡Atención! Radiacn por láser
www.scheppach.com
82 | ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 83
2. Descripcn del aparato (g. 1 - 2) .................................................................... 83
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 83
4. Uso previsto ....................................................................................................... 84
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 84
6. Datos técnicos ................................................................................................... 87
7. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 88
8. Montaje .............................................................................................................. 88
9. Manejo ............................................................................................................... 90
10. Conexión eléctrica ............................................................................................. 92
11. Limpieza y mantenimiento ................................................................................. 92
12. Almacenamiento ................................................................................................ 93
13. Eliminacn y reciclaje ....................................................................................... 93
14. Solucn de averías ........................................................................................... 94
15. Declaración de conformidad ............................................................................. 275
www.scheppach.com ES | 83
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva.
Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deben obser-
varse las normas cnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato (g. 1 - 2)
1. Base de la máquina
2. Columna
3. Mango de sujeción
4. Mesa de taladrado
5. Motor
6. Palanca de ajuste de número de revoluciones
(asa)
7. Cubierta de correa trapezoidal
8. Pantalla digital
9. Interruptor de conexión y desconexn
10. Asa
11. Protección contra virutas plegable
12. Portabrocas (la representación puede variar)
13. Cabezal de la máquina
14. Interruptor de conexión y desconexn de láser
15. Indicador de profundidad con tope
16. Manivela
17. Tornillo de cabeza hexagonal
A. Llave Allen de 4 mm
B. Llave Allen de 3 mm
C. Batería
3. Volumen de suministro
Base de la máquina, 1 ud.
Columna, 1 ud.
Mango de sujeción, 1 ud.
Mesa de taladrado, 1 ud.
Palanca de ajuste de número de revoluciones, 1 ud.
Asa, 3 uds.
Protección contra virutas plegable, 1 ud.
Portabrocas, 1 ud.
Cabezal de la máquina, 1 ud.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
Manejo incorrecto
inobservancia del manual de instrucciones,
reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitucn de piezas de repuesto no ori-
ginales,
empleo no conforme al previsto
fallos de la instalacn eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Ades de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, deberá observar estricta-
mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez.
www.scheppach.com
84 | ES
Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada. Las zonas de trabajo desordenadas o
mal iluminadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en
entornos en peligro de explosión en los que
haya líquidos, gases o polvos inamables. Las
herramientas ectricas producen chispas que
pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no
permita que se acerquen niños ni otras perso-
nas. Al distraerse puede perder el control de la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexn de la herramienta eléc-
trica debe ser compatible con la toma de en-
chufe. Bajo ningún concepto se debe modicar la
clavija. No utilice adaptadores de conexn en las
herramientas eléctricas con toma de tierra. Las
clavijas compatibles y sin modicar reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las supercies
conectadas a tierra tales como tuberías, ca-
lentadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad. La entrada de agua en
la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de una
descarga eléctrica.
d) No modique la nalidad del cable para car-
gar, colgar la herramienta eléctrica o para
desenchufar la clavija de la toma de enchufe.
Aleje el cable lejos del calor, del aceite, los cantos
alados o los componentes viles del aparato.
Unos cables dañados o enrevesados aumentan el
riesgo de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta ectrica al aire
libre, emplee solo cables prolongadores que
también sean adecuados para zonas exterio-
res. El uso de un cable prolongador adecuado
para zonas exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente residual. El
uso de un interruptor de protección de corriente re-
sidual reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Manivela, 1 ud.
Tornillo de cabeza hexagonal, 4 uds.
Batería, 2 uds.
Llave Allen, 2 uds.
4. Uso previsto
El taladro de mesa está diseñado para taladrar metal,
madera, plástico y azulejos. Se pueden utilizar brocas
cilíndricas con diámetros de perforación de 1,5 mm a
13 mm.
El aparato es diseñado para el uso en la zona de
operarios. No se diseñó para el uso comercial perma-
nente. El aparato no está diseñado para que lo utilicen
personas menores de 16 años. Los jóvenes mayores
de 16 os pueden manejar el aparato solo bajo vi-
gilancia. El fabricante no se responsabiliza de ningún
daño causado por un uso que contravenga el uso pre-
visto o un manejo incorrecto.
Recuerde que nuestros aparatos no esn disados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.
5. Indicaciones generales de
seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos que acompañan a esta herramienta eléc-
trica. Si no se respetan las siguientes instrucciones,
puede producirse una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
“herramienta eléctrica” se reere tanto a las herramien-
tas ectricas conectadas a la red eléctrica (con línea
de alimentacn), como a las herramientas ectricas
que funcionan por batería (sin línea de alimentación).
www.scheppach.com ES | 85
Uso y manipulación de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Trabaje con la herra-
mienta eléctrica adecuada. Si usa la herramienta
eléctrica adecuada, trabajará mejor y más seguro
dentro del rango de potencia indicado.
b) No emplee una herramienta ectrica con un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléc-
trica que ya no se pueda conectar o desconec-
tar de nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexn de la toma de en-
chufe y/o retire una batería extrble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida de pre-
caución evita el arranque involuntario de la herra-
mienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los niños. No deje
utilizar la herramienta eléctrica a ninguna persona
que no esté familiarizada con ella o que no haya
leído estas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas son peligrosas si son utilizadas por perso-
nas sin experiencia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas
y los insertos intercambiables de la misma.
Compruebe que las piezas móviles funcionan bien
y no se atascan, que no hay piezas rotas ni daña-
das, y que la herramienta eléctrica funciona co-
rrectamente. Si hay alguna pieza dañada, repáre-
la antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas
que no han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y alados conservadas cuidadosa-
mente se atascan menos y son más fáciles de
conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas, etc. conforme a estas ins-
trucciones. Tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y los trabajos que se deben realizar. El uso
de herramientas ectricas para nes no previstos
puede ser peligroso.
h) Mantenga las empaduras y sus supercies
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas
empuñaduras y unas supercies de agarre resba-
ladizas no permiten realizar un manejo y control
seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una
herramienta eléctrica. No use ninguna herra-
mienta eléctrica si está cansado o si está bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un descuido durante el uso de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Use equipo de protección individual y lleve
siempre gafas de protección. Usar equipo de
protección personal (por ejemplo máscara anti-
polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco
o proteccn auditiva) adecuado al tipo de herra-
mienta eléctrica y su uso reduce el riesgo de sufrir
lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Ase-
rese de que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada antes de cogerla o
transportarla o conectarla a la alimentación de
corriente y/o a la batería. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con el dedo puesto en el interrup-
tor o conecta la herramienta eléctrica a la toma de
corriente estando ésta en posicn de encendido,
puede causar un accidente.
d) Antes de encender la herramienta ectrica,
retire cualquier herramienta eléctrica o llave
inglesa. Una herramienta o una llave puesta en
una pieza giratoria del aparato pueden causar le-
siones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena
estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
Así controlará mejor la herramienta eléctrica si
surge una situación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni jo-
yas. No acerque el cabello, la ropa ni los guan-
tes a ninguna pieza móvil. La ropa holgada, las
joyas y el cabello largo pueden engancharse en
las piezas móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspira-
ción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos se conecten y utilicen de la manera co-
rrecta. El uso de un aspirador de polvo puede re-
ducir los riesgos derivados del polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramienta
eléctrica por un uso frecuente de la misma. Un
manejo poco atento puede causar lesiones de ex-
trema gravedad en fracciones de segundo.
www.scheppach.com
86 | ES
i) La velocidad de giro permitida de las herra-
mientas de aplicación con velocidad asignada
debe ser por lo menos tan alta como la velo-
cidad de giro máxima de la herramienta eléc-
trica. Los accesorios que giran más rápido de lo
permitido pueden romperse y salir volando.
Atención: Radiación por láser
Nunca mire directamente al rayo
Tipo de láser 2
¡Protéjase a sí mismo y a su entorno de los ries-
gos de accidentes tomando medidas de precau-
ción oportunas!
No mire directamente al haz láser con los ojos des-
protegidos.
Nunca mire directamente a la trayectoria del haz.
Nunca apunte el haz láser hacia supercies reec-
tantes ni hacia personas o animales. Incluso un
haz láser de baja potencia puede provocar lesio-
nes oculares.
Precaución: si se utilizan procedimientos distintos
a los especicados aquí, puede producirse una ex-
posición peligrosa a la radiación.
No abra nunca el módulo láser. Podría producirse
una exposicn imprevista a la radiacn.
En caso de no usarse el aparato durante un pe-
riodo prolongado de tiempo, deben extraerse las
baterías.
El láser no debe cambiarse por
otro tipo de láser.
Solo el fabricante del láser o un representante au-
torizado están autorizados a realizar reparaciones
en el láser.
Indicaciones de seguridad para la manipulación
de baterías
1. Preste atencn en todo momento a que las bate-
rías se estén utilizando con la polaridad correcta
(+ y –), tal y como se indica en la batería.
2. No cortocircuitar las baterías.
3. No cargar baterías que no sean recargables.
4. No sobrecargar la batería.
5. No mezclar baterías antiguas con nuevas, ni bate-
rías de diferentes tipos o fabricantes. Sustituir a la
vez todas las baterías de un mismo juego.
Servicio técnico
a) Encargue la reparacn de su herramienta
eléctrica solamente a personal técnico cuali-
cado y únicamente con piezas de repuesto
originales. Así garantizará que la herramienta
eléctrica siga siendo segura.
Indicaciones de seguridad para taladros
a) El taladro debe estar asegurado. Un taladro no
asegurado correctamente puede moverse o vol-
carse y causar lesiones.
b) La pieza de trabajo debe estar sujeta o asegura-
da al soporte de la pieza de trabajo. No taladre
piezas de trabajo que sean demasiado peque-
ñas para una sujeción segura. Sostener la pieza
de trabajo con la mano puede causar lesiones.
c) No use guantes. Las piezas giratorias o las viru-
tas de taladro pueden quedarse enganchadas en
los guantes y causar lesiones.
d) No acerque las manos al área de taladro mien-
tras la herramienta eléctrica esté en marcha.
El contacto con piezas giratorias o virutas de tala-
dro puede causar lesiones.
e) La herramienta de taladrado debe girar antes
de acercarla a la pieza de trabajo. De lo con-
trario, la herramienta de taladrado puede quedar
enganchada en la pieza de trabajo y provocar un
movimiento inesperado de la pieza de trabajo y
causar lesiones.
f) En caso de que la herramienta de taladrado se
bloquee, deje de presionar hacia abajo y des-
conecte la herramienta eléctrica. Averie y
elimine la causa del bloqueo. El bloqueo puede
ocasionar un movimiento inesperado de la pieza
de trabajo y causar lesiones.
g) Evite largas virutas de taladro interrumpiendo
con frecuencia la presión hacia abajo. Las viru-
tas de metal aladas pueden enredarse y causar
lesiones.
h) No retire nunca virutas de taladro del área de
taladro mientras la herramienta eléctrica es
en marcha. Para retirar las virutas, aleje la he-
rramienta de taladrado de la pieza de trabajo,
desconecte la herramienta eléctrica y espere
a que la herramienta de taladrado se detenga.
Para retirar las virutas, utilice un medio auxi-
liar como una escobilla o un gancho. El contac-
to con piezas giratorias o virutas de taladro puede
causar lesiones.
www.scheppach.com ES | 87
Riesgos residuales
La herramienta eléctrica se ha construido de
acuerdo con los últimos avances tecnológicos y
las reglas técnicas de seguridad reconocidas. Aun
así pueden emanar determinados riesgos residua-
les durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión ectricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar ob-
servando lasindicaciones de seguridad” y el “uso
conforme a lo previsto”, así como siguiendo las ins-
trucciones de servicio en su integridad.
No someta la máquina a mayor presión de la nece-
saria: una presión excesiva durante el taladrado da-
ña la herramienta intercambiable rápidamente. Esto
puede provocar una disminución del rendimiento de
la máquina durante el procesamiento y una reduc-
ción de la precisión.
Evite puestas en marcha fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe
presionarse la tecla de servicio.
Utilice la herramienta que se recomienda en este
manual. De este modo conseguirá que su aparato
brinde el mejor rendimiento.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, apague el aparato y extraiga la clavija de
conexn de la red.
6. Datos técnicos
Tensión de entrada
nominal 230-240 V~ 50 Hz
Potencia nominal 550 W
Número de revoluciones
del motor 1490 rpm
Número de revoluciones
de salida
(ajuste continuo)
440 - 2580 rpm
Alojamiento del
portabrocas B16
Portabrocas 1,5 - 13 mm.
Dimensiones mesa de
taladrado 190 x 190 mm
Regulación del ángulo 45° - 0° - 4
6. Retirar de inmediato las baterías usadas del apa-
rato y desechar correctamente. No arroje baterías
a la basura doméstica. Las baterías defectuosas
o gastadas deben reciclarse de acuerdo con la di-
rectiva 2006/66/CE. Devuelva las baterías y/o el
aparato a través de las instalaciones de recogida
facilitadas. La administración local o municipal le
informará sobre las posibilidades de desechado
disponibles.
7. No calentar las baterías.
8. No soldar directamente sobre las baterías.
9. No desensamblar las baterías.
10. No deformar las baterías.
11. No arrojar las baterías al fuego.
12. Guardar las baterías fuera del alcance de los ni-
ños.
13. No permitirles a los niños la sustitución de las ba-
terías sin vigilancia.
14. No guarde las baterías cerca de fuego, hornillos u
otras fuentes de calor. No coloque la batería bajo
radiación solar directa, ni utilice ni almacene esta
en ningún vehículo cuando haga calor.
15. Conservar las baterías sin usar en el embalaje ori-
ginal y mantenerlo lejos de objetos metálicos. No
mezclar baterías desembaladas ni guardar juntos.
Eso podría desembocar en un cortocircuito de la
batería y, con ello, en daños, quemaduras o inclu-
so en riesgo de incendio.
16. Retirar las baterías del aparato, si este no va a uti-
lizarse durante un periodo prolongado de tiempo,
a no ser que se use para casos de emergencia.
17. NUNCA tocar sin la protección correspondiente
las baterías que se hayan derramado. En caso de
que el líquido derramado entre en contacto con
la piel, debe lavar de inmediato bajo un chorro de
agua la zona afectada de la piel. Evite en cualquier
caso que los ojos y la boca entren en contacto con
el líquido. En caso contrario, acuda de inmediato
a un médico.
18. Limpiar los contactos de la batería y también los
contracontactos del aparato antes de colocar las
baterías.
m ¡ADVERTENCIA! Esta herramienta eléctrica produ-
ce un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas
implantes médicos activos o pasivos. Con eln de redu-
cir el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que consul-
ten tanto a su médico como al fabricante del implante
médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
www.scheppach.com
88 | ES
7. Antes de la puesta en marcha
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamacn, ésta deberá comunicarse de
inmediato al transportista. Las reclamaciones reali-
zadas posteriormente no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Familiarícese con el aparato antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de arcu-
lo, el tipo de equipo y el año de construcción del
mismo.
m ¡ADVERTENCIA!
¡El aparato y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Los nos no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y asxia!
8. Montaje
Columna y pie de la máquina, g. 3
1. Coloque el pie de la máquina (1) en el suelo o en
el banco de trabajo.
2. Coloque la columna (2) sobre la placa base de
modo que los oricios de la columna (2) coincidan
con los oricios de la placa base (1).
3. Atornille los cuatro tornillos de cabeza hexagonal
(17) en la placa base para asegurar la columna y
apriételos con la llave hexagonal.
Retirada de la barra dentada, g. 4
Para poder montar el taladro, primero se debe des-
montar la barra dentada (D).
1. Desmonte el anillo (E) con una llave Allen (SW3) y
sáquelo de la columna (2).
2. Ahora extraiga la barra dentada (D).
Profundidad de taladrado 60 mm
Diámetro de columna 59,5 mm
Altura 870 mm
Peso 27 kg
Tipo de láser 2
Longitud de onda láser 650mm
Potencia del láser 1mW
¡Reservado el derecho a introducir modicacionesc-
nicas!
Ruidos y vibraciones
Los valores de ruido han sido determinados con arre-
glo a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica LpA 73,8 dB(A)
Incertidumbre KpA 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA 86,8 dB(A)
Incertidumbre KWA 3 dB(A)
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditi-
va. Valores totales de vibracn (suma vectorial de
tres direcciones) determinados conforme a norma
EN ISO 62841.
Valor de emisión de vibraciones ah = 1,7 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido
determinado siguiendo un proceso de comprobacn
normalizado y podría cambiar y en casos excepciona-
les aun rebasar el valor indicado en función del modo
de utilizacn de la herramienta ectrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utili-
zarse para efectuar la comparación de una herramien-
ta ectrica con otra.
El valor de emisn de vibraciones indicado también
puede utilizarse para una primera evaluacn del daño
.
www.scheppach.com ES | 89
Montaje del portabrocas, g. 12
1. Limpie el oricio cónico del portabrocas y el cono
del husillo con un paño limpio. Aserese de que
no se adhieran más partículas de suciedad a la
supercie. La más mínima suciedad en una de las
supercies impide que el portabrocas se sujete
correctamente. Esto puede provocar que la broca
golpee. Si el oricio cónico del portabrocas está
muy sucio, utilice una solucn limpiadora en un
paño limpio.
2. Empuje el portabrocas lo s lejos posible sobre
el cubo del husillo.
3. Gire el anillo exterior del portabrocas en sentido
contrario a las agujas del reloj (visto desde arriba)
y abra las mordazas del portabrocas.
4. Coloque un trozo de madera sobre la mesa de la
máquina y baje el husillo hasta el trozo de made-
ra. Presione rmemente para que el marco encaje
exactamente.
Colocar/cambiar la batería: Funcionamiento del
láser Fig. 13
1. Colocar/cambiar la batería: Desconecte el láser
y coloque/retire la tapa del compartimento de ba-
terías (14.1). Retire las baterías y cámbielas por
otras nuevas (2 baterías AA).
2. Conexión: Coloque el interruptor de conexión/des-
conexn del láser (14) en la posición Ipara co-
nectar elser. Sobre la pieza de trabajo a trabajar
se proyectan dos líneas, cuyo punto de intersec-
ción indica el centro de la punta de la broca.
3. Desconexión: Ponga el interruptor de conexión/
desconexión del láser (14) en la posicn “0”.
Ajuste del láser, g. 13
Elser se puede ajustar con los tornillos de ajuste (F).
Nota: Todas las piezas desnudas están engrasadas
para protegerlas contra la corrosión. Antes de colocar
el portabrocas (12) en el husillo, ambas partes deben
estar completamente libres de grasa con un disolvente
ecológico, para garantizar una óptima transmisión de
potencia.
Conguración de la máquina
Antes de la puesta en marcha, el taladro debe montar-
se estacionario sobre una base sólida.
Para ello, use los dos oricios de montaje en la placa
base. Asegúrese de que se pueda acceder libremente
a la máquina para su funcionamiento y para los traba-
jos de ajuste y mantenimiento.
Montaje del soporte de la mesa de taladrado, g.
5 - 7
1. Introduzca la barra dentada (D) en la ranura del
soporte de mesa de taladrado (4).
2. Alinee la barra dentada (D) en el medio del sopor-
te de la mesa de taladrado (4).
3. Al cerrar la barra dentada (D) dentro de la ranura,
compruebe que el dentado del soporte de la mesa
de taladrado (4) dentado con la barra dentada sea
correcto.
4. Ahora coloque el soporte de la mesa de taladrado
(4) con la barra dentada (D) en la columna (2) e
inserte la barra dentada (D) en la guía inferior de
la barra dentada en la base del soporte.
5. Asegure la barra dentada (D) con el anillo (E).
Asegúrese de que la guía de la barra dentada en
el anillo (E) apunte hacia abajo. Fije el anillo (E)
apretando el tornillo Allen integrado.
6. Coloque la manivela (16) en el eje del soporte de
mesa de taladrado (4) y asegúrela con el tornillo
de cabeza con hexágono interior. Para ello, utilice
la llave Allen (B)
7. Atornille el mango de sujecn (3) en el soporte de
la mesa de taladrado (4).
Montaje del cabezal de la máquina y de la colum-
na, g. 8
1. Coloque el cabezal de la máquina (13) en la columna
(2).
2. Alinee el husillo del taladro con la mesa y la placa
base y apriete rmemente los tornillos Allen que
se encuentran a los lados del cabezal de la máqui-
na. (Llave Allen SW4 / A)
Montaje de las asas, g. 9+10
1. Atornille las asas (10) rmemente en las roscas del
soporte del asa. Para ello, ayúdese de una llave
hexagonal.
2. Atornille el saliente de la palanca de ajuste de nú-
mero de revoluciones (asa) (6) en el soporte del
asa para el ajuste de velocidad. Para ello, ayúdese
de una llave hexagonal.
Montaje de la protección contra virutas plegable y
el portabrocas, g. 11
1. Empuje la protección contra virutas plegable (11)
en el husillo del cabezal de la máquina y asere-
lo con un destornillador para tornillos de cabeza
ranurada en cruz.
www.scheppach.com
90 | ES
Ajuste del número de revoluciones, g. 1
Se puede realizar el ajuste continuo del número de re-
voluciones de la máquina.
¡Atención!
El número de revoluciones solo se puede cambiar
con el motor en marcha.
No mueva bruscamente la palanca de ajuste del nú-
mero de revoluciones (6), ajuste el número de revo-
luciones lenta y uniformemente mientras la máquina
marche en ralentí.
Asegúrese de que la máquina pueda funcionar sin
obsculos (retire piezas de trabajo, brocas, etc.).
Se puede realizar el ajuste continuo del número de
revoluciones con la palanca de ajuste del número de
revoluciones (6). La velocidad establecida se muestra
en revoluciones por minuto en la pantalla digital (8).
¡Atención! Nunca haga funcionar el taladro con la
cubierta de la correa trapezoidal abierta. Siempre
desenchufe la clavija de conexn de la red antes de
abrir la tapa. Nunca toque las correas trapezoidales en
funcionamiento.
Tope de profundidad de taladrado, g. 15a
El husillo de perforación dispone de un anillo de escala
giratorio (19) para ajustar la profundidad de taladrado.
Realice los trabajos de ajuste solo en estado detenido.
Presione el husillo del taladro hacia abajo hasta que
la punta de la broca se apoye en la pieza de trabajo.
Aoje el tornillo de apriete (18) y gire el anillo de es-
cala (19) hacia delante hasta el tope.
Gire el anillo de escala (19) a la profundidad de tala-
drado requerida y fíjelo con el tornillo de apriete (18).
¡Atención! Al establecer la profundidad de taladrado
de un oricio cilíndrico, debe agregar la longitud de la
broca.
Ajuste la inclinacn de la mesa de taladrado, g.
1, 15
Aoje el tornillo de cabeza hexagonal (20) debajo de
la mesa de taladrado (4).
Ajuste mesa de taladrado (4) a la medida angular
deseada.
Apriete de nuevo el tornillo carrocero (20) para jar
la mesa de taladrado (4) en esta posición.
Ajuste la altura de la mesa de taladrado, g. 16
Ajuste el tornillo tensor (3).
Coloque la mesa de taladrado a la posicn deseada
con la manivela (16).
Apriete de nuevo el tornillo tensor (3).
Nota: Los tornillos de jación únicamente se podrán
apretar hasta que la placa base no se tense ni deforme.
En caso de tensión excesiva, existe riesgo de rotura.
Tener en cuenta antes de la puesta en marcha
Cercrese de que la tensión de la conexn de red
coincida con las especicaciones de la placa de carac-
terísticas. Conecte la máquina únicamente a una toma
de enchufe con un contacto de puesta a tierra insta-
lado correctamente. El taladro está equipado con un
disparador de voltaje cero, que protege al operador de
un reinicio involuntario después de una cda de volta-
je. En este caso, la máquina debe volver a conectarse.
9. Manejo
General, g. 14
Para conectar, presione el botón verde de encendido
“I (9), la máquina se pondrá en marcha. Para des-
conectar, presione la tecla roja O” (9); el aparato se
apagará.
Procure no sobrecargar el aparato.
Si el ruido del motor desciende durante el funciona-
miento, el motor soporta demasiada carga.
No fuerce tanto el aparato como para que el motor se
detenga. Permanezca siempre delante de la máquina
durante su funcionamiento.
Insertar la herramienta en el portabrocas, g. 1
Asegúrese de que la clavija de conexión de la red esté
desconectada cuando cambie la herramienta. En el
portabrocas (12) solo se pueden jar herramientas
cilíndricas con el diámetro ximo de mango espe-
cicado. Utilice únicamente herramientas en perfecto
estado y aladas. No utilice herramientas que estén
dañadas en el vástago o que estén deformadas o da-
ñadas de cualquier otro modo. Utilice únicamente ac-
cesorios y dispositivos adicionales especicados en el
manual de instrucciones o aprobados por el fabrican-
te. Si el taladro de columna se bloquea, desconecte
la máquina y vuelva a poner la broca en la posicn
inicial.
Manejo del portabrocas de sujecn rápida
El taladro de columna dispone de un portabrocas de
sujeción rápida. El cambio de herramienta de puede
realizar sin la ayuda de una llave de portabrocas adi-
cional insertando la herramienta en el portabrocas de
sujecn rápida y sujetándola manualmente.
www.scheppach.com ES | 91
Esto se hace mejor colocando la pieza de trabajo o
el tornillo de banco de la máquina contra un tope jo.
¡Atención! Las piezas de chapa metálica deben su-
jetarse de forma que no se puedan desgarrar. Ajuste
correctamente la altura y la inclinacn de la mesa de
taladrado en función de la pieza de trabajo. Debe ha-
ber suciente espacio libre entre el borde superior de
la pieza de trabajo y la punta de la broca.
Velocidades de funcionamiento
Preste atención al número de revoluciones correcto
durante el taladrado. Esto depende del diámetro de la
broca y del material.
La siguiente lista le ayudará a elegir elmero de revo-
luciones para los diferentes materiales.
Los números de revoluciones indicados son solo
valores aproximados.
ø
Broca
Hierro
fundido
gris
Acero Hierro Aluminio Bronce
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Avellanado y taladro de centrado
Con este taladro de mesa también puede realizar ave-
llanados y taladros de centrado. Tenga en cuenta que
el avellanado debe realizarse a la velocidad más baja,
mientras que el taladro de centrado requiere una ve-
locidad alta.
Ajuste del resorte de retorno del husillo, g. 17
Puede ser necesario ajustar el resorte de retorno del
husillo porque su tensn ha cambiado, provocando
que el rotor vuelva demasiado rápido o demasiado
despacio.
1. Baje la mesa para obtener más espacio de trabajo.
2. Trabaje en el lado izquierdo del taladro.
3. Inserte un destornillador en la ranura frontal infe-
rior (1) y manténgalo en su sitio.
4. Retire la tuerca exterior (3) con una llave de tuer-
cas (SW14)
5. Con el destornillador todavía en la ranura, aoje
la tuerca interior (4) hasta que la muesca se suel-
te del cubo (6). ¡ATENCN! El resorte está bajo
tensión.
6. Gire con cuidado el casquillo del resorte (2) en
sentido contrario a las agujas del reloj con el des-
tornillador hasta que pueda presionar la ranura (1)
en el cubo (6).
7. Baje el husillo hasta la posición s baja y man-
tenga el casquillo del resorte (2) en posicn.
Cuando el husillo se mueva hacia arriba y hacia
abajo como desee, vuelva a apretar la tuerca in-
terior (4).
8. Si está demasiado ojo, repita los pasos 3-5. Si
está demasiado apretado, repita el paso 6 en or-
den inverso.
9. Fije la tuerca exterior (3) contra la tuerca interior
(4) con una llave de tuercas.
10. NOTA: ¡No apriete en exceso ni restrinja el movi-
miento del husillo!
El juego axial del husillo, g. 18
Cuando el husillo esté en la posición inferior, gírelo a
mano. En caso de percibir que la holgura sea excesiva,
proceda de la siguiente manera:
1. Aoje la contratuerca (21).
2. Gire el tornillo (22) en el sentido de las agujas del
reloj para compensar la holgura sin afectar al mo-
vimiento de subida y bajada del husillo (una pe-
queña holgura es normal).
3. Vuelva a apretar la contratuerca (21).
Sujete la pieza de trabajo
Sujete siempre las piezas de trabajo con rmeza
con un tornillo de banco o un dispositivo de sujecn
adecuado. ¡Nunca sujete las piezas de trabajo con la
mano! Durante el taladrado, la pieza de trabajo debe
poder desplazarse sobre la mesa de taladrado (4) para
que se pueda realizar el autocentrado. Procure que la
pieza de trabajo no se retuerza.
www.scheppach.com
92 | ES
Motor de corriente alterna
La tensn de la red debe ser de 230 V~.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección de 1,5 milímetros cua-
drados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes da-
tos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
11. Limpieza y mantenimiento
Desconecte la clavija de conexión de la red an-
tes de realizar cualquier ajuste, conservación o
reparación.
m Encargue a un taller especializado cualquier tra-
bajo no descrito en este manual de instrucciones.
Utilice únicamente piezas originales. Deje que el
aparato se enfríe antes de realizar cualquier tra-
bajo de mantenimiento y limpieza. ¡Peligro de que-
maduras!
Antes de cada uso, compruebe que el aparato no ten-
ga deciencias evidentes como piezas sueltas, des-
gastadas o dañadas, o que el asiento de tornillos y
otras piezas sea correcto. Sustituya inmediatamente
las piezas dañadas.
Limpieza
No utilice productos de limpieza ni disolventes. Las
sustancias químicas pueden deteriorar las piezas de
plástico del aparato. Nunca limpie el aparato con agua
corriente.
Limpie el aparato en profundidad desps de ca-
da uso.
Limpie los oricios de ventilacn y la supercie
del aparato con una escobilla blanda, un pincel
o un paño.
Retire las virutas, el polvo y la suciedad con una
aspiradora, si es necesario.
Lubrique las piezas móviles regularmente.
No permita que los lubricantes lleguen a los inte-
rruptores, correas trapezoidales, poleas de trans-
misn y brazos de perforacn.
Ebanistería
Tenga en cuenta que se debe utilizar un sistema de
aspiración de polvo adecuado al trabajar con madera,
ya que el serrín de madera puede resultar nocivo para
la salud. Cuando realice trabajos que generen polvo,
utilice siempre una mascarilla antipolvo adecuada.
10. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexn cumple las pertinen-
tes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red
por parte del cliente, así como el cable alargador
utilizado deben cumplir estas normas.
Indicaciones importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexn ectrica deciente
En las líneas de conexn ectrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Puntos de presn al conducir las líneas de conexn
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexn.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
Grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento.
Tales neas de conexn eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que lanea de conexión
no cuelgue de la red ectrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo -
neas de conexión eléctrica con certicación H05VV-F.
La impresn de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Tipo de conexión Y
Si el cable de conexión a la red de este equipo estu-
viera dañado, el fabricante o su personal del servicio al
cliente, o una persona cualicada similar deberá susti-
tuirlo para evitar cualquier peligro.
www.scheppach.com ES | 93
¡El usuario nal es responsable de eliminar sus
datos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminacn o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los comerciantes
estén obligados a retirarlos u ofrecerlos volunta-
riamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos ectricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
xima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o llevarlos a otro
punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atencn al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res.
Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio privado, el fabricante puede solicitar
que el aparato ectrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a peticn del usuario nal. Para ello,
ngase en contacto con el servicio de atencn al
cliente del fabricante.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unn Euro-
pea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En
países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar
diferentes regulaciones a la eliminación de residuos de
equipos eléctricos y electrónicos.
Notas sobre la ley alemana de baterías (BattG)
¡Las pilas y baterías usadas no forman par-
te de la basura dostica, sino que deben
recogerse o eliminarse por separado!
Para la extraccn segura de baterías o pilas del
aparato eléctrico y para obtener informacn sobre
su modelo o sistema químico, tenga en cuenta la
información adicional en las instrucciones de fun-
cionamiento o de montaje.
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Correa trapezoidal, broca, bate-
ría
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
12. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar os-
curo, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al
alcance de niños. El rango de temperatura de alma-
cenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje
original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del pol-
vo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la he-
rramienta eléctrica.
13. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electnicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
stica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
¡Antes de la entrega, deben retirarse las baterías
usadas o las baterías recargables que no vengan
instaladas de manera permanente en el aparato
usado! Su eliminación está regulada por la ley ale-
mana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
www.scheppach.com
94 | ES
Las baterías recargables y las pilas se pueden de-
positar de forma gratuita en los siguientes puntos:
- Puntos públicos de eliminacn o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de pilas y baterías
- Puntos de recogida con del sistema de recogi-
da de baterías usadas de aparatos
- Punto de devolucn del fabricante (si no es
miembro del sistema de recogida común)
Estas declaraciones solo son válidas para ba-
terías recargables y baterías de venta en los
países de la Unión Europea y que esn su-
jetas a la Directiva Europea 2006/66/CE.
En países fuera de la Unión Europea, es posible que
se apliquen diferentes regulaciones para la elimina-
ción de pilas recargables y baterías.
Los propietarios o usuarios de pilas y baterías están
legalmente obligados a devolverlas después de su
uso. La devolución se limita a la entrega de cantida-
des domésticas normales.
Las baterías usadas pueden contener contaminan-
tes o metales pesados que pueden dañar el medio
ambiente y la salud humana. Reciclar baterías usa-
das y utilizar los recursos contenidos en ellas ayuda
a proteger estos dos importantes bienes.
El símbolo del contenedor con ruedas tachado
signica que las pilas y las baterías no deben des-
echarse junto con la basura doméstica.
Si los símbolos Hg, Cd o Pb también aparecen de-
bajo del símbolo del cubo de basura, esto signica
lo siguiente:
- Hg: La batería contiene más del 0,0005 % de
mercurio
- Cd: La batería contiene s de 0,002 % de cad-
mio
- Pb: La batería contiene más del 0,004 % de plo-
mo
14. Solución de averías
Advertencia:
Antes de solucionar cualquier problema, apague siempre la máquina y desenchufe la clavija de la toma de enchufe.
Fallo Problema Solución
El eje regresa demasiado
deprisa o demasiado despacio
a su posición inicial
La precarga del resorte está mal
ajustada.
Para el ajuste de la tensión previa,
consulte “Resorte de retorno del husillo”.
El portabrocas se separa del
husillo una y otra vez a pesar
de haber sido reajustado
Suciedad, grasa o aceite en
el husillo o en el interior del
portabrocas.
Utilice un limpiador doméstico para
limpiar la superficie del husillo y el
portabrocas. Véase también “Montaje
del portabrocas”.
Fuerte generación de ruido
durante el funcionamiento
Tensión incorrecta de la correa
trapezoidal.
Vuelva a ajustar la tensión de la correa
trapezoidal. Véase tambn “Selección
del número de revoluciones y de la
tensión de la correa trapezoidal”.
El husillo está demasiado seco. Compruebe el husillo. Véase también
“Lubricación”.
La polea de la correa en el husillo
está suelta.
Compruebe el apriete de la tuerca de la
polea de la correa y, en caso necesario,
reapriétela.
La polea de la correa en el motor
está suelta.
Apriete el tornillo de ajuste de la polea
de la correa del motor.
Salen despedidas esquirlas de
madera a la salida de la broca
No hay ningún soporte adecuado
debajo de la pieza de trabajo.
Utilice una base adecuada. Véase
también “Ajuste de la mesa de la pieza
de trabajo”.
La pieza de trabajo sale
disparada de la mano
No hay ningún soporte adecuado
debajo de la pieza de trabajo o está
lo bastante bien sujeto.
Vuelva a colocar la pieza de trabajo o
sujétela.
www.scheppach.com ES | 95
La broca se ilumina Velocidad incorrecta. Cambie la velocidad. Véase también
“Seleccn del número de revoluciones y
de la tensn de la correa trapezoidal.
No salen virutas saliendo del
orificio de perforación.
Extraiga periódicamente la broca del
orificio para retirar las virutas.
Broca roma. Afile la broca.
Avance insuficiente. Aumente el avance.
La broca se desliza o el orificio
no es circular
Los puntos duros en la madera o la
longitud y el ángulo de la broca son
diferentes.
Afile la broca.
La broca está doblada. Cambie la broca.
La broca se atasca en la pieza
de trabajo
La pieza de trabajo y la broca
están inclinados o el avance es
demasiado elevado.
Coloque algo debajo de la pieza de
trabajo o sujétela. Véase también
Posicionamiento de la pieza de trabajo”.
Tensión insuficiente de la correa
trapezoidal
Ajuste la tensión de la correa
trapezoidal. Véase tambn “Selección
del número de revoluciones y de la
tensión de la correa trapezoidal”.
Excesivo deslizamiento y
aleteo de la broca
Broca doblada. Utilice una broca recta.
Desgaste excesivo de los
rodamientos del husillo.
Cambie los rodamientos del husillo.
La broca no está centrada en el
portabrocas.
Compruebe el centrado. Véase también
“Colocación de la broca.
El portabrocas no está bien fijado. Fije el portabrocas correctamente.
Véase también “Montaje del
portabrocas”
www.scheppach.com
96 | PT
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilizão de símbolos neste manual serve para chamar a sua ateão para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a preveão de acidentes.
Aviso! O incumprimento poderá causar perigo de vida, perigo de ferimentos ou danos na
ferramenta!
Leia e siga o manual de instrões e as indicões de segurança antes da colocão em
funcionamento!
Use óculos de protão!
Use proteção auditiva!
Use uma protão respiratória, em caso de formação de pó!
Não use cabelos compridos soltos. Utilize uma rede para o cabelo.
Não utilize luvas.
Atenção! radiação laser
www.scheppach.com PT | 97
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 98
2. Descrição do aparelho (g. 1 - 2) ...................................................................... 98
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 98
4. Utilizão correta ............................................................................................... 99
5. Indicões de segurança gerais ....................................................................... 99
6. Dados técnicos .................................................................................................. 102
7. Antes da colocão em funcionamento ............................................................ 103
8. Montagem .......................................................................................................... 103
9. Operação ........................................................................................................... 104
10. Ligão elétrica ................................................................................................. 106
11. Limpeza e manutenção ..................................................................................... 107
12. Armazenamento ................................................................................................ 107
13. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 108
14. Resolução de problemas ................................................................................... 109
15. Declaração de conformidade ............................................................................ 275
www.scheppach.com
98 | PT
Deve ser respeitada a idade mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras cnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas inticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual de instrões e das indicões de se-
gurança.
2. Descrão do aparelho (g. 1 - 2)
1. Pé da máquina
2. Coluna
3. Pega de aperto
4. Mesa de perfurão
5. Motor
6. Alavanca de ajuste da velocidade (pega)
7. Cobertura da correia em V
8. Visor digital
9. Interruptor de ligação/desconexão
10. Pega
11. Proteção contra aparas rebatível
12. Porta-brocas (a ilustrão poderá divergir)
13. Cabeçote da máquina
14. Interruptor para ligar/desligar do laser
15. Indicão da profundidade com batente
16. Manivela
17. Parafuso sextavado
A. Chave Allen de 4 mm
B. Chave Allen de 3 mm
C. Bateria
3. Âmbito de fornecimento
1 pé da máquina
1 coluna
1 pega de xação
1 mesa de perfuração
1 alavanca de ajuste da velocidade
3 pegas
1 proteção contra aparas rebatível
1 porta-brocas
1 cabeçote da máquina
Manivela 1x
4 parafusos sextavados
2 baterias
2 chaves Allen
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislão vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
manuseio incorreto,
Incumprimento do manual de instrões,
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
Incorporação e substituição de pas sobresselen-
tes que não sejam de origem
utilização incorreta
falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instrões.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes de como trabalhar com o aparelho de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparão, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil do aparelho.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instrões, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação do aparelho vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos tra-
balhos.
devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instrdas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados.
www.scheppach.com PT | 99
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afas-
tadas enquanto usa a ferramenta elétrica. Em
caso de distrão, pode perder o controlo da fer-
ramenta elétrica.
Segurança elétrica
a) A cha de ligação da ferramenta elétrica tem
de caber na tomada. A cha o deve ser modi-
cada de forma alguma. Não utilize qualquer cha
de adaptador em conjunto com ferramentas elé-
tricas com ligação à terra. As chas inalteradas e
as tomadas adequadas diminuem o risco de um
choque elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies li-
gadas à terra, como tubos, aquecedores, fo-
gões e frigorícos. Existe um risco elevado de
choque elétrico se o seu corpo estiver ligado à
terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva e humidade. A penetração de água na
ferramenta elétrica aumenta o risco de um choque
elétrico.
d) Não use o cabo para transportar, desligar ou
desconectar a ferramenta elétrica da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, bordas
aadas ou partes móveis do aparelho. Cabos da-
nicados ou enrolados aumentam o risco de um
choque elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, use apenas cabos de prolongamento
que também sejam adequados para utilização
no exterior. A utilização de um cabo de extensão
adequado para a área exterior diminui o risco de
um choque elétrico.
f) Se for inevitável a operão da ferramenta e-
trica num ambiente húmido, use um disjuntor
diferencial. A utilização de um disjuntor diferen-
cial diminui o risco de um choque elétrico.
Segurança das pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está
a fazer e proceda com sensatez ao trabalho
com uma ferramenta elétrica. Não utilize qual-
quer ferramenta elétrica se estiver com sono
ou sob a inuência de álcool, drogas ou me-
dicamentos. Um instante de descuido durante a
utilizão da ferramenta elétrica pode provocar
lees graves.
4. Utilização correta
A perfuradora de mesa destina-se à perfuração de me-
tal, madeira, plástico e ladrilhos. Podem ser utilizadas
brocas de veio cilíndrico com um diâmetro de perfura-
ção de 1,5 a 13 mm.
O aparelho destina-se à utilização em trabalhos de
bricolage. Não foi concebido para uma utilizão con-
tínua comercial. O aparelho não se destina à utilização
por pessoas com menos de 16 anos de idade. Ado-
lescentes maiores de 16 só podem utilizar o aparelho
sob supervisão. O fabricante não se responsabiliza por
danos causados pela utilização indevida ou operação
incorreta.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram
desenvolvidos para utilização em ambientes comer-
ciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qual-
quer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes
comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança gerais
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
m AVISO! leia todas as indicações de segurança,
instrões, ilustrações e dados técnicos que vêm
com esta ferramenta elétrica. O incumprimento das
instruções que se seguem poderá causar choques elé-
tricos, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicões de seguraa e instru-
ções para uso futuro.
O termo ferramenta elétrica” utilizado nas indicações
de segurança refere-se a ferramentas elétricas alimen-
tadas pela rede elétrica (com cabo de alimentão) ou
a ferramentas elétricas alimentadas por bateria (sem
cabo de alimentação).
Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho não
iluminadas podem provocar acidentes.
b) o trabalhe com a ferramenta elétrica num
ambiente potencialmente explosivo, no qual
estejam presentes líquidos inamáveis, gases
ou poeiras. As ferramentas elétricas geram faís-
cas, que podem inamar a poeira ou os vapores.
www.scheppach.com
100 | PT
c) Desconete a cha da tomada e/ou remova a
bateria antes de efetuar quaisquer ajustes no
aparelho, trocar insertos da ferramenta ou
guardar a ferramenta elétrica. Esta medida de
precaução impede o arranque involuntário da fer-
ramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utiliza-
das fora do alcance de criaas. Não permita
a utilizão desta ferramenta elétrica a pessoas
que não estejam familiarizadas com ela ou não te-
nham lido estas instruções. As ferramentas elétri-
cas são perigosas se forem utilizadas por pessoas
inexperientes.
e) Realize a manutenção das ferramentas elétri-
cas das ferramentas de colocação com cuida-
do. Verique se as peças móveis funcionam na
perfeão e não cam presas, se as pas estão
danicadas ou partidas de forma a prejudicar a
função da ferramenta elétrica. Mande reparar pe-
ças danicadas antes da utilização da ferramenta
elétrica. Muitos acidentes são causados por fer-
ramentas elétricas com a manutenção mal reali-
zada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte aa-
das e limpas. Ferramentas de corte com ares-
tas de corte aadas tratadas com cuidado em-
perram menos e são mais fáceis de usar.
g) Utilize ferramentas elétricas, acessórios, fer-
ramentas de ajuste, etc. de acordo com estas
instruções. Tome em consideração as condições
de trabalho e a atividade a ser realizada. A utiliza-
ção de ferramentas etricas para aplicações que
não sejam as previstas pode conduzir a situações
perigosas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para se-
gurar secas, limpas e livres de óleo e massa
lubricante. Em situões imprevistas, pegas e
superfícies de pegar escorregadias não permitem
uma operação e controlo seguro da ferramenta
elétrica.
Assistência
a) A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças
sobresselentes de origem. Assim assegura-se
que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
Indicações de segurança para perfuradoras
b) Utilize sempre equipamentos de protão
pessoal e óculos de proteção. A utilizão de
equipamentos de proteção pessoal, como más-
cara anti poeira, calçado de segurança antiderra-
pante, capacete de proteção ou proteção auditiva,
dependendo do tipo e uso da ferramenta elétrica,
reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Assegure-se de que a ferramenta e-
trica está desligada antes de a ligar à fonte de
alimentão e/ou à bateria, receber corrente
ou transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
quando estiver a transportar a ferramenta elétrica
ou se conectar a ferramenta elétrica à fonte de ali-
mentação, isso pode causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves
de caixa antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
parte rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma posão do corpo anormal. Certi-
que-se de que se coloca numa posição se-
gura e que mantém o equibrio em todos os
momentos. Assim, controla melhor a ferramenta
elétrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário de trabalho adequado. Não use
roupas largas ou joalharia. Mantenha o ca-
belo, a roupa e as luvas afastados das pas
móveis. Roupa larga, joalharia ou cabelos longos
podem ser capturados por pas móveis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de
aspiração e recolha de poeiras, certique-se
de que estes estão ligados e são usados cor-
retamente. A utilização de uma aspiração de pó
pode reduzir riscos devido a pó.
h) o se sinta seguro e nunca transgrida as re-
gras de segurança para ferramentas elétricas,
mesmo se estiver familiarizado com a ferra-
menta elétrica após uso frequente. A atuação
descuidada pode provocar lees graves, dentro
em frações de segundos.
Utilização e manuseio da ferramenta etrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramen-
ta elétrica adequada para o seu trabalho. Com a fer-
ramenta elétrica correta, trabalha melhor e de forma
mais segura na gama de desempenho especicada.
b) o utilize qualquer ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta
elétrica que já não possa ser ligada ou desliga-
da é perigosa e tem de ser reparada.
www.scheppach.com PT | 101
Atenção: radiação laser
Não olhar diretamente para o raio
Classe laser 2
Proteja-se e o meio ambiente mediante medidas
preventivas contra riscos de acidentes!
Não olhe diretamente para o raio laser com os olhos
desprotegidos.
Nunca olhe diretamente para a trajetória do raio.
Nunca aponte o raio laser para superfícies ree-
toras nem para pessoas ou animais. Até um raio
laser com uma potência reduzida pode causar da-
nos nos olhos.
Cuidado - se forem executados outros procedimen-
tos que o os aqui descritos, tal pode levar a
uma exposão perigosa à radião.
Nunca abra o módulo laser. Poderia ocorrer uma
exposição inesperada à radião.
Se o aparelhoo for utilizado durante um período
prolongado, deve-se retirar as baterias.
O laser não deve ser substituído por outro
de um tipo diferente.
As reparões no laser só devem ser executadas
pelo fabricante do laser ou por um representante
autorizado.
Indicões de segurança para o manuseio de ba-
terias
1. Certique-se sempre de que as baterias o uti-
lizadas com a polaridade (+ e -) correta, tal como
indicada na bateria.
2. Não curto-circuite as baterias.
3. Não carregue baterias não recarregáveis.
4. Nunca descarregue em demasia a bateria!
5. Não misture baterias antigas e novas, assim como
baterias de tipos ou fabricantes diferentes! Substi-
tua simultaneamente todas as baterias de um jogo.
6. Remova imediatamente as baterias gastas do
aparelho e elimine-as corretamente! Não deite
pilhas no lixo dostico. Baterias com defeito ou
gastas devem ser recicladas em conformidade
com a diretiva 2006/66/CE. Entregue as pilhas e /
ou o aparelho usando os meios de recolha dispo-
nibilizados. Poderá informar-se relativamente às
possibilidades de reciclagem junto da sua comu-
nidade ou câmara municipal.
a) A perfuradora deve ser xada. Uma perfuradora
incorretamente xada poderá movimentar-se ou
tombar, o que poderá levar a ferimentos.
b) A pa de trabalho deve ser apertada ou -
xada na admiso de peças de trabalho. o
perfure peças de trabalho demasiado peque-
nas para um aperto seguro. Segurar a peça de
trabalho com as mãos poderá levar a ferimentos.
c) o utilize luvas. Luvas poderão ser capturadas
por peças rotativas ou apararas, levando a feri-
mentos.
d) Mantenha as suas mãos longe da área de per-
furação enquanto a ferramenta elétrica estiver
em funcionamento. O contacto com pas rotati-
vas ou aparas poderá levar a ferimentos.
e) A ferramenta de perfuração deve estar a girar
antes de ser levada à peça de trabalho. Caso
contrário, a ferramenta de perfurão pode
enganchar na peça de trabalho, provocando um
movimento inesperado da peça de trabalho e fe-
rimentos.
f) Se a ferramenta de perfuração bloquear, não
continue a pressionar para baixo e desligue
a ferramenta elétrica. Determine e elimine a
causa do bloqueio. O bloqueio podeprovocar
um movimento inesperado da peça de trabalho e
ferimentos.
g) Evite aparas compridas interrompendo regu-
larmente a preso para baixo. Aparas metá-
licas aadas podeo car presas e causar feri-
mentos.
h) Nunca remova aparas da área de perfuração
com a ferramenta elétrica em funcionamento.
Para remover aparas, afaste a ferramenta de
perfuração da pa de trabalho, desligue a
ferramenta elétrica e espere pela imobilização
da ferramenta de perfuração. Utilize meios au-
xiliares para remover as aparas, por ex. uma
escova ou um gancho. O contacto com peças
rotativas ou aparas poderá levar a ferimentos.
i) A velocidade permitida de ferramentas de co-
locação com velocidade nominal deve ser pelo
menos tão elevada como a velocidade máxima
especicada na ferramenta elétrica. Os aces-
rios que girem mais pido do que o permitido
poderão partir-se e ser projetados.
www.scheppach.com
102 | PT
Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem seguidas asIndicações de segurança”, a “Uti-
lizão correta” e o manual de instrões na sua
generalidade.
Não sobrecarregue a máquina desnecessariamen-
te: uma pressão exagerada ao perfurar danica ra-
pidamente a ferramenta de colocação. Isso pode
causar uma redução do rendimento da máquina
no processamento e a diminuão da precisão de
corte.
Evite colocações em funcionamento acidentais da
máquina: ao inserir a cha na tomada, nunca prima
o botão de funcionamento.
Utilize a ferramenta recomendada neste manual.
Obterá assim rendimentos ótimos do seu aparelho.
Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
Antes de efetuar trabalhos de conguração ou de
manuteão, desligue o aparelho e remova a cha
de rede.
6. Dados técnicos
Tensão de entrada nominal 230-240V~ 50 Hz
Potência nominal 550 W
Velocidade do motor 1490 min-1
Velocidade de saída
(continuamente ajustável) 440 - 2580 min-1
Suporte do porta-brocas B16
Porta-brocas 1,5 - 13 mm.
Tamanho da mesa de
perfuração 190 x 190 mm
Ajuste de ângulo 45° - 0° - 4
Profundidade de
perfuração 60 mm
Diâmetro da coluna 59,5 mm
Altura 870 mm
Peso 27 kg
Classe laser 2
Comprimento de onda do
laser 650mm
Potência do laser 1mW
Reservados os direitos a alterações técnicas!
7. o aqua as baterias!
8. Não solde nem brase diretamente nas baterias!
9. Não desmantele as baterias!
10. Não deforme as baterias!
11. Não atire as baterias para o fogo!
12. Guarde as baterias fora do alcance de crianças.
13. Não permita que crianças substituam as baterias
sem supervisão!
14. Não guarde as baterias nas imediações de fogo,
fogões e outras fontes de calor. Não exponha a
bateria à radiação solar direta, nem a utilize nem
guarde em veículos com o tempo quente.
15. Guarde as baterias não utilizadas na embalagem
original e mantenha-as longe de objetos metá-
licos. Não misture baterias desembaladas! Tal
poderá levar a um curto-circuito e a danos subse-
quentes, a queimaduras e até a incêndios.
16. Retire as baterias do aparelho, se este não for uti-
lizado durante um período prolongado, exceto se
for previsto para casos de emergência!
17. NUNCA pegue em baterias derramadas sem uma
proteção adequada. Se o líquido derramado en-
trar em contacto com a pele, lave imediatamente
a pele afetada com água corrente. Evite a todo o
custo o contacto doquido com os olhos e a boca.
Se tal acontecer, consulte imediatamente um -
dico.
18. Limpe os contactos da bateria e os do aparelho
antes de inserir as baterias.
m AVISO! Esta ferramenta elétrica cria um campo ele-
tromagnético durante o funcionamento. Esse campo
poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar im-
plantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco
de ferimentos graves ou mortais, recomendamos às
pessoas com implantes dicos que consultem o seu
dico e o fabricante do seu implante antes de opera-
rem a ferramenta elétrica.
Riscos residuais
A ferramenta elétrica foi produzida de acordo com
o estado da técnica e com as regras de seguraa
reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos
residuais durante os trabalhos.
Risco para a saúde advindo da eletricidade em ca-
so de utilizão incorreta de cabos elétricos.
Para além disso, podeo existir riscos residuais
não evidentes, apesar de terem sido tomadas todas
as medidas relevantes.
www.scheppach.com PT | 103
No caso de encomendas, forneça os nossos núme-
ros de refencia, bem como o tipo e o ano de cons-
trução do aparelho.
m AVISO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! Crianças não deveo brincar com
sacos de plástico, peculas e pas pequenas!
Risco de ingeso e asxia!
8. Montagem
Coluna e pé da máquina, g. 3
1. Coloque o da máquina (1) no chão ou na ban-
cada de trabalho.
2. Coloque a coluna (2) na placa de base de modo a
que os furos da coluna (2) quem alinhados com
os furos da placa de base (1).
3. Aparafuse os quatro parafusos sextavados (17) para
xar a coluna à placa de base e aperte-os com uma
chave sextavada.
Remoção da cremalheira, g. 4
Para poder montar a sua máquina de perfurão, deve
primeiro desmontar a cremalheira (D).
1. Desmonte o anel (E) utilizando uma chave de sex-
tavado interno (tamanho 3) e puxe-o para fora da
coluna (2).
2. Puxe agora a cremalheira (D) para fora.
Montagem do suporte da mesa de perfuração, g.
5 - 7
1. Insira a cremalheira (D) na ranhura do suporte da
mesa de perfuração (4).
2. Centre a cremalheira (D) relativamente ao suporte
da mesa de perfurão (4).
3. Ao inserir a cremalheira (D) na ranhura, tenha
em ateão a engrenagem correta do suporte da
mesa de perfuração (4) na cremalheira.
4. Coloque agora o suporte da mesa de perfuração
(4) com a cremalheira (D) na coluna (2) e conduza
a cremalheira (D) para dentro da guia da crema-
lheira no pé de suporte.
5. Fixe a cremalheira (D) com o anel (E). Ao fazer
isto, certique-se de que a guia da cremalheira no
anel (E) aponta para baixo. Fixe o anel (E) aper-
tando o parafuso de sextavado interior integrado.
6. Coloque a manivela (16) no veio do suporte da
mesa de perfuração (4) e xe-a com o parafuso
de sextavado interno. Para isso, utilize a chave
Allen (B)
Ruído e vibrações
Os valores de ruído foram determinados de acordo
com a norma EN 62841.
Nível de pressão sonora LpA 73,8 dB(A)
Incerteza KpA 3 dB(A)
Nível de potência sonora LWA 86,8 dB(A)
Incerteza KWA 3 dB(A)
Usar proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audição. Valores totais
de vibrações (soma vetorial das ts direções) calcu-
lados nos termos da norma EN 62841.
Valor da emissão de vibrações ah = 1,7 m/s2
Erro de oscilação K = 1,5 m/s2
O valor de emiso de vibrações indicado foi medido
nos termos de processos de teste normalizados e, de-
pendendo do tipo e do modo, pode ser aplicado em fer-
ramentas elétricas, alterado ou, em casos excecionais,
car acima do valor indicado.
O valor de emissão de vibrações indicado pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta elétrica com
outra.
O valor de emiso de vibrões indicado pode tam-
bém ser usado para uma avaliação preliminar de pre-
juízos.
7. Antes da colocação em
funcionamento
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
Remova o material de embalamento, assim como as
xações de embalamento/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. o são
aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
Antes da utilização, familiarize-se com o aparelho,
recorrendo ao manual de instruções.
Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Poderão obter-se as peças sobresselentes junto do
revendedor especializado.
www.scheppach.com
104 | PT
2. Ligar: coloque o interruptor para ligar/desligar do
laser (14) na posiçãoI para ligar o laser. São pro-
jetadas duas linhas laser sobre a peça a proces-
sar, cujo ponto de interseção indica o centro da
ponta da broca.
3. Desligar: coloque o interruptor para ligar/desligar
do laser (14) na posição “0.
Ajuste do laser, g. 13
O laser pode ser ajustado através dos parafusos de
ajuste (F).
Nota: todas as peças não pintadas estão lubricadas
para efeitos de proteção contra a corrosão. Antes de
colocar o porta-brocas (12) no fuso, deve remover a
massa lubricante de ambas as peças com um solven-
te ecológico, para que que assegurada uma transmis-
são de foa ideal.
Instalação da máquina
Antes da colocão em funcionamento, deve-se mon-
tar a máquina de perfurão sobre uma base robusta.
Utilize para tal ambos os orifícios de xão na placa
de fundo. Certique-se de que a máquina é facilmente
acessível para a operão e para trabalhos de manu-
tenção e conguração.
Nota: os parafusos de xação devem ser apertados
o suciente sem que a placa de base sofra tensão ou
seja deformada. Um esfoo excessivo podepartir a
placa de base.
Ter em atenção o seguinte antes da colocação em
funcionamento
Certique-se de que a tensão da conexão de rede
corresponde à placa de características. Ligue a má-
quina apenas a uma tomada com uma ligação á terra
corretamente instalada. A máquina de perfurão es
equipada com um mecanismo de disparo de tensão
zero, que protege os operadores contra um arranque
renovado inadvertido após uma falha de tensão. Neste
caso, deve-se voltar a ligar a máquina.
9. Operação
Generalidades, g. 14
Para ligar, prima o interruptor de ligar verde I(9). A
máquina arranca. Para desligar, prima a tecla verme-
lha “O” (9). O aparelho desliga-se.
Tenha cuidado para não sobrecarregar o aparelho.
Se o ruído do motor diminuir durante a operão, é por-
que o motor está a ser sobrecarregado.
7. Aparafuse a pega de xação (3) ao suporte da
mesa de perfuração (4).
Montagem do cabote da máquina e da coluna,
g. 8
1. Coloque o cabeçote da máquina (13) na coluna (2).
2. Cubra o fuso da máquina de perfurão com a
mesa e a placa de base e aperte o parafuso de
sextavado interior que se encontra na parte lateral
do cabeçote da máquina. (chave de sextavado in-
terno tamanho 4 / A)
Montagem das pegas, g. 9+10
1. Aparafuse três pegas (10) às roscas do suporte
da pega. Utilize para isto uma chave sextavada.
2. Aparafuse a alavanca de ajuste da velocidade
(pega) (6) restante ao suporte da pega para o
ajuste da velocidade. Utilize para isto uma chave
sextavada.
Montagem da proteção contra aparas rebatível e
do porta-brocas, g. 11
1. Coloque a proteção contra aparas rebatível (11) no
fuso do cabote da máquina e xe-a com uma
chave de fendas em cruz.
Montagem do porta-brocas, g. 12
1. Limpe o furo cónico no porta-brocas e o cone do
fuso com um trapo limpo. Certique-se de que
não aderem partículas de sujidade à superfície. A
mínima sujidade numa das supercies impedirá a
xão impecável do porta-brocas. Dessa forma,
a broca pode acabar por bater. Se o furo cónico
no porta-brocas estiver extremamente sujo, utilize
uma solão de limpeza num trapo limpo.
2. Faça deslizar o porta-brocas o mais possível so-
bre o came do fuso.
3. Rode o anel exterior do porta-brocas no sentido
anti-horário (visto de cima) e abra as maxilas do
porta-brocas.
4. Coloque um pedaço de madeira sobre a mesa da
máquina e baixe o fuso até à peça de madeira.
Pressione fortemente, para que o mandril assente
com precisão.
Colocação/substituição de bateria: operação do
laser, g. 13
1. Colocão/substituição de bateria: desligue o
laser e coloque ou remova a tampa do compar-
timento da bateria (14.1). Remova as baterias e
substitua-as por novas (2 baterias AA).
www.scheppach.com PT | 105
Batente de profundidade de perfuração, g. 15a
A árvore porta-brocas possui um anel com escala
rotativo (19) para a congurão da profundidade de
perfuração. Execute trabalhos de ajuste apenas com a
máquina imobilizada.
Pressione a árvore porta-brocas para baixo até a
ponta da broca entrar em contacto com a pa.
Desaperte o parafuso de xação (18) e gire o anel
com escala (19) para a frente até ao batente.
Gire o anel com escala (19) no sentido oposto até à
profundidade de perfurão desejada e xe-o com
o parafuso de xação (18).
Atenção! Ao congurar a profundidade de perfurão
de um orifício cilíndrico, deve levar em conta o compri-
mento da ponta da broca.
Ajustar a inclinação da mesa de perfuração, g. 1, 15
Desaperte o parafuso sextavado (20) por baixo da
mesa de perfuração (4).
Congure a mesa de perfuração (4) para a medida
do ângulo desejada.
Volte a apertar o parafusos frans (20) para xar a
mesa de perfuração (4) nessa posição.
Ajustar a altura da mesa de perfuração, g. 16
Desaperte o parafuso de aperto (3).
Utilize a manivela (16) para colocar a mesa de per-
furação na posição desejada.
Volte a apertar o parafuso de aperto (3).
Ajuste da mola de retorno do fuso, g. 17
Poderá ser necessário ajustar a mola de retorno do
fuso, devido à sua tensão se ter alterado e o fuso assim
retornar demasiado depressa ou devagar.
1. Baixe a mesa para ter mais espaço para trabalhar.
2. Trabalho no lado esquerdo da máquina de perfu-
ração.
3. Insira uma chave de parafusos na ranhura diantei-
ra inferior (1) e segure-a nessa posão.
4. Remova a porca exterior (3) com uma chave de
boca (tamanho 14)
5. Com a chave de parafusos ainda na ranhura, de-
saperte a porca interior (4) até que o entalhe se
solte do cubo (6). ATENÇÃO A mola encontra-se
sob tensão!
6. Utilize a chave de parafusos para girar cuidadosa-
mente a capa da mola (2) em sentido anti-horio,
até poder pressionar a ranhura (1) para dentro do
cubo (6).
Não carregue o aparelho de tal maneira, que provoque
a imobilizão do motor. Ao operar a máquina, mante-
nha-se sempre à frente da mesma.
Colocar uma ferramenta no porta-brocas, g. 1
A substituir a ferramenta, certique-se imprescin-
divelmente de que a cha de rede está retirada. No
porta-brocas (12) só é permitido montar ferramentas
cilíndricas com o dmetro da haste ximo especi-
cado. Utilize apenas uma ferramenta em bom estado e
aada. Não utilize ferramentas com uma haste dani-
cada ou com quaisquer outros danos ou deformações.
Utilize apenas acesrios e aparelhos adicionais que
sejam referidos no manual de instrões ou autoriza-
dos pelo fabricante. Se a máquina de perfurão de
coluna bloquear, desligue a máquina e conduza a bro-
ca de volta para a posição inicial.
Manuseio do porta-brocas de xão rápida
A máquina de perfurão de coluna está equipada
com um porta-brocas dexaçãopida. A substituição
da ferramenta pode ser efetuada sem a ajuda de uma
chave de mandril adicional, basta inserir a ferramenta
no porta-brocas de xação rápida e aperta-la à mão.
Ajuste da velocidade, g. 1
A velocidade da máquina pode ser ajustada continua-
mente.
Atenção!
A velocidade só pode ser alterada com o motor em
funcionamento.
Não desloque a alavanca de ajuste da velocidade
(6) repentinamente, congure a velocidade lenta e
uniformemente enquanto a máquina se encontra em
funcionamento em vazio.
Assegure-se de que a quina pode funcionar de
modo desobstruído (remova peças, brocas, etc.).
A alavanca de ajuste da velocidade (6) permite adaptar
continuamente a velocidade. A velocidade ajustada é
indicada em revolões por minuto no visor digital (8).
Atenção! Nunca deixe a máquina de perfurão fun-
cionar com a cobertura da correia em V aberta. Retire
sempre a cha de rede antes de abrir a tampa. Não
toque na correia em V em funcionamento.
www.scheppach.com
106 | PT
ø da
broca
Ferro
fundido
cinzento
Aço Ferro Alumínio Bronze
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Escareamento e furação de centragem
Esta máquina de perfurão de mesa permite igual-
mente efetuar escareamentos e furações de centra-
gem. Tenha em atenção que o escareamento deve ser
executado à velocidade mais baixa, enquanto que a
furação de centragem deve ser executada a uma ve-
locidade alta.
Processamento de madeira
Tenha em atenção que o processamento de madeira
requer a utilizão de uma aspiração de pó adequada,
uma vez que de madeira pode ser nocivo para a
saúde. Ao efetuar trabalhos que criem pó, use impres-
cindivelmente uma máscara antipoeira.
10. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligão corresponde às normas VDE e
DIN relevantes. A ligação à rede por parte do clien-
te, assim como o cabo de prolongamento utiliza-
do, deverão corresponder a essas normas.
Notas importantes
O motor desliga-se automaticamente em caso de so-
brecarga. Após um período de arrefecimento (diver-
gente no tempo), o motor volta a poder ser ligado.
7. Baixe o fuso até à posão mais baixa e mantenha
a capa da mola (2) na sua posão. Assim que o
fuso se mover para cima e para baixo tal como
deseja, volte a apertar a porca interior (4).
8. Se estiver demasiado solto, repita os passos 3-5.
Se estiver demasiado xo, realize o passo 6 na
sequência inversa.
9. Fixe a porca exterior (3) contra a porca interior (4)
com uma chave de boca.
10. NOTA: não aperte em demasia e não limite o mo-
vimento do fuso!
Folga axial do fuso, g. 18
Quando o fuso se encontrar na posição inferior, rode-o
com a mão. Se constatar uma folga demasiado gran-
de, proceda da seguinte maneira:
1. Desaperte a contraporca (21).
2. Rode o parafuso (22) em sentido horário, para
compensar a folga sem prejudicar o movimento
ascendente e descendente do fuso (uma pequena
folga é normal).
3. Aperte de novo a contraporca (21).
Fixar a peça
Fixe peças sempre com a ajuda de um torno de aper-
tar ou com um dispositivo de xação adequado. Nunca
segure as pas com a mão! Ao perfurar, a peça deve
poder deslocar-se na mesa de perfurão (4), para
que possa ocorrer uma centragem automática. Fixe
imprescindivelmente a peça contra torção. A maneira
mais fácil de o fazer é encostar a peça ou o torno de
apertar a um batente xo.
Atenção! Chapas devem ser xadas, para que não
possam ser puxadas para cima. Ajuste corretamente
a altura e inclinação da mesa de perfurão de acordo
com a peça. Deve permanecer uma distância sucien-
te entre o bordo superior da pa e a ponta da broca.
Velocidades de trabalho
Ao perfurar, tenha em ateão a velocidade correta.
Ela está dependente do diâmetro da broca e do ma-
terial.
A lista abaixo ajuda-o a selecionar a velocidade corre-
ta para diferentes materiais.
As velocidades indicadas representam apenas va-
lores de referência.
www.scheppach.com PT | 107
11. Limpeza e manutenção
Antes de cada ajuste, tarefa de conservação ou
reparão, retire a cha de rede da tomada.
m Peça a uma ocina especializada para executar
todos os trabalhos que não se encontrem descri-
tos no manual de operação. Utilize apenas peças
de origem. Deixe o aparelho arrefecer antes de
quaisquer trabalhos de manutenção ou limpeza.
Existe o risco de queimadura!
Antes de cada utilizão, verique o aparelho quanto a
defeitos evidentes, tais como peças soltas, desgasta-
das ou danicadas, e quanto ao assento correto de pa-
rafusos e outras peças. Substitua peças danicadas.
Limpeza
o utilize produtos de limpeza ou solventes. As subs-
tâncias químicas poderão ser agressivas para com as
peças de plástico do aparelho. Nunca limpe o apare-
lho com água corrente.
Limpe exaustivamente o aparelho após cada uti-
lizão.
Limpe as aberturas de ventilação e a superfície do
aparelho com uma escova, pincel ou pano macios.
Remova as aparas, poeira e sujidade, eventual-
mente com um aspirador.
Lubrique regularmente as pas móveis.
Não permita o contacto de lubricantes com inter-
ruptores, a correia em V, polias motrizes e bros
do curso de perfuração.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilizão ou natural ou que as seguintes peças são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: correia em V, broca, bateria
* Nem sempre incluído no âmbito de fornecimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
12. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenagem situa-se entre 5 a 30 ˚C.
Cabo de ligão elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligão elétrica.
As causas para tal podeo ser:
Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligão.
Danos de isolamento devido a puxar com foa da
tomada.
Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicadoso devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligão elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligão com a marcão H05VV-F.
É obrigatória uma impreso da designão do tipo
no cabo de ligação.
Tipo de ligão Y
Se o cabo de ligação à corrente deste aparelho estiver
danicado, este deve ser substituído pelo fabricante
ou pelo seu servo de assistência ao cliente ou por
uma pessoa igualmente qualicada, de modo a evitar
perigos.
Motor de corrente alternada
A tensão de rede deve ser de 230 V~.
Os cabos de prolongamento de até 25 m de com-
primento devem ter uma secção transversal de 1,5
mm quadrados.
As ligões e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletrotécnico.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
Tipo de corrente do motor
Dados da placa de características da máquina
Dados da placa de características do motor
www.scheppach.com
108 | PT
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho etrico
novo por parte do fabricante a um domilio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletnicos podeestar regulada por outra legis-
lação divergente.
Notas relativas à lei alemã sobre baterias (BattG)
As baterias e pilhas usadas não pertencem
no lixo doméstico, devendo ser alvo de
uma recolha ou eliminação separadas!
Para a remão segura de baterias e pilhas do apa-
relho elétrico e para informões acerca do seu tipo
ou sistema químico, tenha em ateão as indica-
ções no manual de instrões ou de montagem.
Os proprietários ou utilizadores de baterias e pilhas
são legalmente obrigados a devolver as mesmas
após a sua utilizão. A devolução está limitada a
quantidades comuns a domilios.
Baterias usadas podem conter poluentes ou me-
tais pesados, que podem provocar danos para o
ambiente e para a sde. A reciclagem de baterias
usadas e a utilizão dos recursos nelas contidos
contribui para a proteção do ambiente e da sde.
O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
baterias e pilhas usadas não devem ser eliminadas
no lixo dostico.
Adicionalmente, se os carateres Hg, Cd ou Pb se
encontrarem por baixo do mbolo do caixote de
lixo, eles representam o seguinte:
- Hg: a bateria contém mais de 0,0005 % de mer-
cúrio
- Cd: a bateria conm mais de 0,002 % dedmio
- Pb: a bateria contém mais de 0,004 % de chumbo
As baterias e pilhas podem ser entregues sem cus-
tos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. desitos municipais)
Guarde a ferramenta elétrica apenas na embalagem
original.
Tape a ferramenta elétrica para proteção contra
ou humidade.
Guarde o manual de instruções junto à ferramenta elé-
trica.
13. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de modo ecogico.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo dostico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas antes da entrega do aparelho! A sua elimi-
nação é regulada pela legislação relativa a baterias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilizão.
O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo dostico.
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. desitos municipais)
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até ts aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
www.scheppach.com PT | 109
14. Resolão de problemas
Aviso:
Antes da deteção de falhas, desligue sempre a máquina e retire a cha da tomada.
Problema Problema Solução
O eixo desloca-se demasiado
depressa ou devagar de volta
para a posição inicial
Ajuste incorreto da pré-carga da
mola.
Para o ajuste da pré-carga, ver “Mola
de retorno do fuso.
O porta-brocas solta-se sempre
do fuso, apesar de fixação
renovada
Sujidade, massa lubrificante ou
óleo no fuso ou no interior do porta-
brocas.
Utilize um detergente doméstico para
limpar a superfície do fuso e do porta-
brocas. Ver igualmente “Montagem do
porta-brocas”.
Forte geração de ruído durante
a operação
Teno da correia em V incorreta. Reajustar a tensão da correia em V. Ver
igualmente “Seleção da velocidade e
tensão da correia em V”.
O fuso está demasiado seco. Testar o fuso. Ver igualmente
“Lubrificação”.
A polia de correia do fuso está
solta.
Verificar fixação da porca na polia de
correia, reapertar se necessário.
A polia de correia do motor está
solta.
Apertar o parafuso de ajuste na polia
de correia do motor.
A madeira lasca na abertura de
saída da broca
Nenhuma base adequada por baixo
da peça.
Utilizar uma base adequada. Ver
igualmente “Ajuste da mesa e da pa”.
A peça salta da mão Nenhuma base adequada por baixo
da peça ou pa inadequadamente
fixada.
Colocar uma base por baixo da peça
ou fixa-la.
A broca torna-se incandescente Velocidade incorreta. Alterar a velocidade. Ver igualmente
“Selão da velocidade e teno da
correia em V.
Não saem aparas do orifício de
perfuração.
Conduzir a broca regularmente para
fora do orifício de perfurão para
permitir que as aparas saiam.
Broca romba. Afiar a broca.
Avanço insuficiente. Aumentar o avanço.
- Pontos de venda de baterias e pilhas
- Centros de recolha do sistema de recolha comum
para baterias usadas de aparelhos
- Centro de recolha do fabricante (caso ele não
seja membro do sistema de recolha comum)
Estas declarações são apenas válidas para baterias
e pilhas que sejam vendidas nos países da União
Europeia e que estejam sujeitas à Diretiva Europeia
2006/66/CE. Em países fora da União Europeia, a
eliminação de baterias e pilhas poderá estar regula-
da por outra legislação divergente.
www.scheppach.com
110 | PT
A broca sofre um deslocamento
ou o furo não é redondo
Pontos duros na madeira ou o
comprimento e o ângulo da ponta
da broca são diferentes.
Afiar a broca.
A broca está deformada. Substituir a broca.
A broca fica presa na pa A peça e a broca estão emperradas
ou o avanço é excessivo.
Colocar algo por baixo da pa
ou fixa-la. Vide igualmente
“Posicionamento da peça”.
Teno da correia em V insuficiente Ajustar a tensão da correia em V. Vide
igualmente “Seleção da velocidade e
tensão da correia em V”.
Deslocamento e trepidação
excessivos da broca
Broca deformada. Utilizar uma broca direita.
Desgaste excessivo dos rolamentos
do fuso.
Substituir os rolamentos do fuso.
A broca não está fixada no porta-
brocas de modo centrado.
Verificar a centragem. Vide igualmente
“Colocação da broca,
Porta-brocas incorretamente
fixado.
Fixar corretamente o porta-brocas.
Vide igualmente “Montagem do porta-
brocas”
www.scheppach.com CZ | 111
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použiv této příručce vás mají upozornit na mrizika. Bezpnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
Varování! Při nedodržení mné nebezpečí ohrení života, nebezpečí zranění nebo
poškození nástroje!
ed uvedením do provozu si přečte a dodržujte návod k obsluze a bezpnostní pokyny!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při pci pšit, noste ochranu dýchacích cest!
Nenoste dlouhé vlasy rozpné. Použijte síťku na vlasy.
Nenoste rukavice.
Pozor! Laserové záření
www.scheppach.com
112 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 113
2. Popis přístroje (obr. 1 - 2) .................................................................................. 113
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 113
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 113
5. eobecné bezpnostní pokyny ..................................................................... 114
6. Technické údaje ................................................................................................. 117
7. Před uvedením do provozu ................................................................................ 117
8. Montáž ............................................................................................................... 118
9. Obsluha .............................................................................................................. 119
10. Elektric připojení ............................................................................................ 121
11. Čišní a údržba ................................................................................................. 121
12. Skladování ......................................................................................................... 122
13. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 122
14. Odstrování poruch ......................................................................................... 123
15. Prohlášení o sho ............................................................................................ 276
www.scheppach.com CZ | 113
Neebíráme žádnou ruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1 - 2)
1. Patka stroje
2. Sloupek
3. Upínací rukojeť
4. Stůl vrtačky
5. Motor
6. Páčka pro nastavení oček (rukojeť)
7. Kryt klínového řemene
8. Digitální displej
9. Zapnutí a vypnu
10. Úchop
11. Sklopný kryt proti třískám
12. Sklíčidlo pro vrták (zobrazení se může lišit)
13. Hlava stroje
14. Spínač pro zapnutí/vypnutí laseru
15. Ukazatel hloubky s dorazem
16. Ruční klika
17. Šroub se šestihrannou hlavou
A. Klíč na vnitřní šestihran, 4 mm
B. Inbusový klíč 3 mm
C. Baterie
3. Rozsah dodávky
Patka stroje 1 x
Sloupek 1x
Upínací rukojeť 1 x
Stůl vrtky 1 x
Páčka pro nastavení oček 1 x
Úchop 3x
Sklopný kryt proti třískám 1 x
Sklíčidlo 1x
Hlava stroje 1x
Ruční klika 1 x
Šroub se šestihrannou hlavou 4 x
Baterie 2 x
Inbusový klíč 2 x
4. Použití v souladu s určením
Stolní vrtka je určena k vrní do kovu, dřeva, plastu
a dlaždic. Použít lze vrky s válcovou stopkou s prů-
rem vrtání 1,5 mm až 13 mm.
1. Úvod
robce:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
ejeme vám mnoho radosti a úspěchu i práci s no-
vým zízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zaříze neručí podle platho záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto zízenebo jeho prostřednictvím
v případě:
neodborné manipulace,
Nedodržování návodu k obsluze,
Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborky
Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
poití, které není v souladu s určením
výpadků elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických edpia ustanoveVDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113
jte na paměti:
ed montáží a zprovozněním si přte celý text -
vodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se
zařízením a jeho používání v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje ležipokyny, jak se za-
řízením pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky,
abyste se vyhnuli rizim, ušeili náklady za opravy,
omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život-
nost zařízení.
Kromě bezpnostních ustanovení tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmíneč dodržovat předpisy
své země, které platí pro provoz zařízení.
Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plastovém
obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlhkos-
tí. ed započetím práce si jej musí každý pracovník
obsluhy příst a plivě jej dodržovat.
Se zízením směpracovat jen osoby, ktejsou po-
učeny o jeho použití a informovány o nebezpečích, kte-
rá jsou s ním spojena.
Dodržujte minimální padovaný věk obsluhy.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v tomto návodu k obsluze, a zvštních edpivaší
země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapo-
ebí dodržovat eobecně uznávaná technicpravi-
dla.
www.scheppach.com
114 | CZ
Elektrická bezpečnost
a) ípoj zástrčka elektrického stroje mu
t vhodná pro danou zásuvku. stka se
nes žádným způsobem měnit. V kombinaci s
uzemmi elektrickými nástroji nepoužívejte
žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky
a vhodzásuvky zmenšuriziko zasažení elek-
trickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemmi povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladn-
kami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chrte před dešm a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvy-
šuje riziko zásahu elektricm proudem.
d) Kabel nepoívejte k enáše a zavěšení
elektrického stroje, nebo k vytažení str-
čky ze zásuvky. Kabel nenechávejte v horku, v
oleji, na ostrých hranách nebo u pohyblivých dílů.
Poškoze nebo zamotané kabely zvyšu riziko
zasažení elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, použí-
vejte prodlužovací kabely vhodné i pro ven-
kovní použi. Používání vhodného prodlužova-
ho kabelu, vhodného pro venkovní poití, snižuje
riziko zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud ne možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prostředí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudový
chránzmírňuje riziko zasažení elektrickým prou-
dem.
Bezpečnost osob
a) i práci s elektrickým nástrojem buďte po-
zorní a neustále dávejte pozor na to, co děláte
a postupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte
elektrickýstroj, jste-li unavení nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo . Okamžik nepo-
zornosti i používání elektrického nástroje že
vést k vážným zraním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pro-
středky a vždy ochran brýle. Použití osob-
ních ochranných prostředků jako je protiprachová
maska, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochran-
ná přilba nebo ochrana sluchu podle druhu a způ-
sobu použielektrických nástrojů zmenšuje riziko
zranění.
ístroj je uen k použiv domácnosti. Nebyl konci-
pován pro trvalé průmyslové používání. ístroj není
určen k používání osobami mladšími 16 let. Mladist
nad 16 let smějí přístroj používat pouze pod dohledem.
robce neručí za škody, kte byly zapříčiněny použi-
tím v rozporu s určením nebo chybnou obsluhou.
Respektujte prosím, že š přístroj v souladu s určením
není konstruován pro komerční, řemeslné a průmyslo-
vé poi. Neebíráme zodpovědnost v případě, když
seístroj použije v komerčch, řemeslných nebo prů-
myslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
5. Všeobecné bezpnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické ná-
stroje
m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny, instrukce, ilustrace a technic údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opatřen. Pokud
zanedbáte dodržování následujících instrukcí, může
to zsobit sah elektrickým proudem, požár a/nebo
žká zraní.
Uschovejte si do budoucna vkebezpnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezp-
nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj
(se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo
na elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez -
ťového kabelu).
Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dob-
ře osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je
nepořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k
nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým strojem v
prostřeohrem výbuchem, ve kterém se
nacházehořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektricstroje vytřejiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
c) Udržujte ti nebo jiné osoby během použí-
vání elektrického stroje v patřič vzdále-
nosti. Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu
nad elektrickým nástrojem.
www.scheppach.com CZ | 115
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosah tí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznámeny
nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické nástroje
edstavují nebezpečí, jsou-li používány nezkuše-
nými osobami.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečli pečuj-
te. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungubezvad-
a nejsou vzpříčené, zda nejsou prask nebo
tak poškozené, že je omezena funkčnost elektric-
kého nástroje. Poškozely nechte před použí-
váním elektrického nástroje opravit. Příčinou mno-
ha nehod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ost a čis. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými ity se
ně příčí a lze je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, příslušenství,
stavce atd. v souladu s instrukcemi. Zo-
hledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Používání elektrických nástro pro jiné
než urče aplikace může st k nebezpm
situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suc,
čisté a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchop-
plochy neumožňují bezpnou obsluhu a kon-
trolu elektrického nástroje v nepředvídatelných
situacích.
Servis
a) Nechte sj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvalikovaodborpersol a pouze za
použití originálních náhradních dílů. To zajistí,
aby stala zachována bezpečnost elektrického
nástroje.
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky
a) Vrtka mut zajištěna. Nesprávně upevně-
vrtačka se že pohnout nebo evrátit a za-
příčinit zranění.
b) Obrobek musí být upnutý nebo upevný k
uložení obrobku. Nevrtejte do obrob, které
jsouíliš malé na bezpečné upnutí. idržová-
ní obrobku rukou může vést ke zranění.
c) Nenoste rukavice. Rukavice mohou t zachy-
ceny otáčejícími se díly nebo vrtnými ískami a
že dojít ke zranění.
d) Když elektrický nástroj běží, nevkdejte ruce
do rozsahu vrtání. Kontakt s otáčejícími se díly
nebo vrtnými třískami může vést ke zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický stroj připojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a njej budete
zvedat nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na
spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do -
suvky zapnutý, může to vést nehodám.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se naczí v otáčejícím se dílu ná-
stroje, může vést ke zraněním.
e) Zabraňte nestabilnímu držení těla. Zajiste si
stabil postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak
žete elektrický nástroj v nečekaných situacích
lépe udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodov. Nenoste volov nebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice v bez-
pečné vzdálenosti od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou t
zachyceny rotujícími díly.
g) Jsou-li namontována zařízení pro odsávání a
zachycování prachu, ujistěte se, že jsou správ-
připojena a správně používána. Používání
odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falm pocitem bez-
pečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické stroje, i když je po časm pou-
žívání elektrického nástroje znáte. Nedbalé
chování může st ve zlomku sekundy k těžkým
zraněním.
Používání a manipulace s elektrickým nástrojem
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou pci používejte
vhodný elektrický nástroj. S vhodným elektrickým
nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji v udá-
vaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze za-
pnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být
opraven.
c) Než budete provát nastave nástroje, -
nit díly vložho stroje nebo elektrický -
stroj odložíte, vyhte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Tato
preventivní bezpečnostní opatření brání neúmysl-
nému spní elektrického nástroje.
www.scheppach.com
116 | CZ
Opravy laseru smí provát pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1. Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na
baterii.
2. Baterie nezkratujte.
3. Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
4. Baterie nepřebíjejte!
5. Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani
baterie různých typů nebo od různých výrob.
Baterie z jedné sady vždy vyměňujte soasně.
6. Použibaterie ihned vyjměte z ístroje a správ-
zlikvidujte! Baterie nevyhazujte do komunální-
ho odpadu. Vadné nebo spotřebovabaterie se
musí recyklovat podle směrnice 2006/66/ES. Ba-
terie a/nebo zařízení odevzdejte prosednictvím
sběrných míst. O možnostech likvidace se infor-
mujte na místním obecním nebo městském úřadě.
7. Baterie nezahřívejte!
8. ímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
9. Baterie nerozebírejte!
10. Baterie nedeformujte!
11. Baterie nevhazujte do oh!
12. Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
13. ti nesmí provádět výnu baterií bez dohledu!
14. Baterie neukdejte v blízkosti ohně, vařů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte ímému
slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívej-
te ani neukládejte ve vozidlech.
15. Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním
obalu a neukládejte je do blízkosti kovových před-
mětů. Vybalené baterie nemíchejte ani neukládej-
te v nepořádku! To že zsobit zkratování ba-
terie, což může způsobit škody, popáleniny, nebo
dokonce nebezpí požáru.
16. Nebude-li přístroj deí dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17. Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhod-
né ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do sty-
ku s pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky
ihned omýt tekoucí vodou. V každém případě za-
braňte styku kapaliny s očima a ústy. V takovém
ípadě neprodleně vyhledejte lékaře.
18. ed vložením bater istěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
e) Vrtný nástroj se musí otáčet, než jej přilíte k
obrobku. Jinak by se mohl vrtný nástroj v obrobku
zaseknout a zapříčinit tak jeho nekaný pohyb a
případně zranění.
f) Pokud se vrtný nástroj zablokuje, přestte jej
tlačit dolů a vypte jej. Zjistěte příčinu zablo-
kování a odstrte ji. Blokování může vést k ne-
čekamu pohybu obrobku a tím ke zraní.
g) Tlak směrem dolů pravidelně přerušujte, abys-
te se vyvarovali dlouhých třísek. Ostkovové
ísky se mohou zaseknout a vést ke zraněním.
h) Nikdy neodstraňujte třísky z oblasti vrtá,
když elektrický nástroj běží. K odstratří-
sek odsuňte vrtnástroj od obrobku, vypně-
te jej a počkejte, až se úplně zastaví. K odstra-
ní třísek použijte pocky jako kartáč nebo
hák. Kontakt s otáčejícími se díly nebo vrtnými
ískami může vést ke zranění.
i) ípustpočet otáček používaných nástro
s vyměřenými otáčkami musí být minimál
tak vysoký, jako maximální počet oček uve-
dený na elektrickém stroji. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než je přípustné, se že
zlomit a vylétnout.
Pozor: Laserové záře
Nevejte se do paprsku
Laser třídy 2
Učiňte vhod bezpečnostní opatření, abyste
ochránili sebe i své okolí před nebezpečím!
Nikdy se nedívejte nechnýma ima přímo do
laserového paprsku.
Nikdy se nedívejte ímo do dráhy paprsku.
Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plo-
chy, ani na osoby nebo zřata. I laserový paprsek
o nízkém výkonu že poškodit i.
Pozor i provájiných postunzde uve-
dených může dojít k nebezpečexpozici lasero-
vým řením.
Laserový modul nikdy neotvírejte. Mohlo by neče-
kaně dojít k vystavení záření.
Pokud se přístroj delší dobu nepoužívá, měli byste
vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného
typu.
www.scheppach.com CZ | 117
Úhlové přestavení 45° - 0° - 4
Hloubka vrtání 60 mm
Průměr sloupku 59,5 mm
Výška 870 mm
Hmotnost 27 kg
Laserová třída 2
Vlnová délka laseru 650mm
Výkon laseru 1mW
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
Hodnoty hluku byly zjištěny podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA 73,8 dB(A)
Kolísavost KpA 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA 86,8 dB(A)
Kolísavost KWA 3 dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
sobení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (vektorový součet tří srů) zjišny
podle EN 62841.
Celková hodnota vibrací ah = 1,7 m/s2
Kolísavost K = 1,5 m/s2
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena pod-
le normovaného zkušebního postupu a v závislosti na
druhu a způsobu poití elektrického nástroje se může
změnit a ve výjimečných případech může i překračovat
uvedenou hodnotu.
Uvedenou hodnotu vibrních emisí lze použít k porov-
nání elektrického nástroje s jiným.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k
prvnímu odhadu poškození.
7. Před uvedením do provozu
Otevřete balení a opatrně vyjte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a epravpo-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úpl.
m VAROVÁNÍ! Tento elektrický stroj vytváří bě-
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole že
za určitých podmínek ovliovat aktivnebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika žných nebo
smrtelných úrazů doporujeme osom se zdravot-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektric-
ho stroje obrátily na svého kaře nebo na výrobce
zdravotního implantu.
Zbytková rizika
Elektrický nástroj je zkonstruován podle stavu
techniky a uznávaných bezpečnostně technických
předpisů. Přesto se mohou hem práce vyskyt-
nout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použi elektrických přívodních kabelů, které nejsou
v pořádku.
Navzdory všem přijatým preventivním opaením
mohou vzniknout zbytková rizika, která nejsou
zjev.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, bude-
te-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Ur-
čené poití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadrnezatěžujte: příliš siltlak při vr-
rychle poškozuje nástavec. To může vést ke
sníževýkonu stroje při zpracováa ke sníže
přesnosti.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vi-
dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
příručce. Tím dosáhnete toho, že š ístroj bude
poskytovat optimální výkon.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
ed provedením nastavení nebo údržby vypněte
ístroj a vyhněte síťovou zástrčku.
6. Technické údaje
Jmenovité vstupní napětí 230-240V~ 50 Hz
Jmenovitý výkon 550 W
Otáčky motoru 1490 min-1
Výstupní otáčky
(plynule nastavitelné) 440 - 2580 min-1
Upnutí sklíčidla B16
Sklíčidlo 1,5 - 13 mm
Velikost stolu vrtky 190 x 190 mm
www.scheppach.com
118 | CZ
5. Zajistěte ozubenou t(D) krokem (E). Dávejte
itom pozor na to, aby vede ozubené te na
kroužku (E) ukazovalo dolů. Zaxujte kroužek (E)
utažením integrovaného inbusového šroubu.
6. Nasaďte ruční kliku (16) na hřídel držáku stolu
vrtačky (4) a zajistěte ji pomocí šroubu s vniním
šestihranem. Použijte k tomu vhodný inbusový klíč
(B)
7. Zašroubujte upínací rukojeť (3) do držáku stolu
vrtačky (4).
Montáž hlavy stroje a sloupku, obr. 8
1. Hlavu stroje (13) naste na sloupek (2).
2. Vřeteno vrtky se stolem a základní deskou
umístěte do krytu a dotáhněte imbusové šrouby,
které jsou na bočstrahlavy stroje. (Inbusový
klíč SW4 / A)
Montáž úchopů, obr. 9+10
1. Tři rukojeti (10) pevně zašroubujte do závitu
držáku rukojeti. K tomu si vezměte na pomoc
šestihranný klíč.
2. Zbývající páčku pro nastavení otáček (úchop) (6)
zašroubujte do držáku úchopu pro seřízení rych-
losti. K tomu si vezměte na pomoc šestihranný klíč.
Montáž sklopného krytu proti třísm a sklíčidla,
obr. 11
1. Sklopný kryt proti třísm (11) naste na eteno
na hlavě stroje a zajistěte křížovým šroubovákem.
Montáž sklíčidla, obr. 12
1. Vyčistěte kónický otvor ve sklíčidle a kónus vře-
tena čistým kusem látky. Ujistěte se, že již žádné
částice nečistot neulpívají na povrchu. I sebe-
menším znečním na některém z povrc se
zabrání bezvadnému držení sklíčidla. Tím může
vrták příp. tlouct. Je-li kónic otvor ve sklíčidle
extrémně znečištěný, použijte čisticí roztok na čis-
tém kusu látky.
2. Naste sklíčidlo co nejvíce na konec vřetena.
3. Otáčejte vím krokem sklíčidla proti směru
hodinových riček (z pohledu shora) a rozevřete
čelisti sklíčidla.
4. Polte kus dřeva na sl stroje a spute vřete-
no až na kus dřeva. Pevně zatlačte, aby sklíčidlo
esně sedělo.
Zkontrolujte přístroj a ly příslenství, zda se při
epravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace
nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možnosaž do uplynutí ruč
doby.
Seznamte se ed použitím s přístrojem podle ná-
vodu k obsluze.
Používejte u íslenst a opotřebitelných a -
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
m VARONÍ!
ístroj a obalový materl nejsou hrka! S plas-
tovými sáčky, fóliemi a drobm díly si nesmějí
hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutěchto věcí a
udušení!
8. Montáž
Sloupek a noha stroje, obr. 3
1. Patku stroje (1) postavte na podlahu nebo na -
lenský stůl.
2. Sloupek (2) postavte na základdesku tak, aby se
otvory sloupku (2) kryly s otvory v kladní desce
(1).
3. Zašroubujte čtyři šrouby s šestihrannou hlavou (17)
pro upevnění sloupku v základní desce a dotáhněte
je šestihranným klíčem.
Sloupek a ozubená tyč, obr. 4
Aby bylo možné smontovat vrtačku, musíte nejprve od-
montovat ozubenou tyč (D).
1. Odmontujte kroek (E) pomoinbusového klíče
(velikost 3) a stáhněte ji ze sloupku (2).
2. Nyní ozubenou tyč (D) vytáhněte.
Montáž držáku stolu vrtky, obr. 5 - 7
1. Zasuňte ozubenou t(D) do džky držáku stolu
vrtačky (4).
2. Vyrovnejte ozubenou tyč (D) sedově k držáku
stolu vrtačky (4).
3. Dbejte při svedeozubené tyče (D) uvnitř dž-
ky na správné ozubedržáku stolu vrtky (4) s
ozubenou tí.
4. Nasaďte nydržák stolu vrtačky (4) s ozubenou
tyčí (D) na sloupek (2) a zaveďte ozubenou tyč (D)
do spodního vedeozubetyče na patce stoja-
nu.
www.scheppach.com CZ | 119
Vlení nástroje do skčidla, obr. 1
Dbejte na to, aby byla při ně nástroje vytažená
síťová zástrčka. Do sklíčidla (12) se supínat pouze
válcové nástroje s maxilním uvedeným průměrem
stopky. Používejte pouze nezávadné a ostnástroje.
Nepoužívejte nástroje, jejichž stopka je poškozená
nebo které jsou jinak zdeformované či poškozené. Po-
užívejte pouze dopky a přídavné ístroje uvedené v
návodu k obsluze nebo schválené výrobcem. Pokud by
se sloupová vrtka zablokovala, vypte stroj a vraťte
se s vrkem zpět do výchozí polohy.
Manipulace s rychloupínacím sklíčidlem
Sloupová vrtka je vybavena rychloupínacím sklí-
čidlem. Lze provést výměnu nástroje bez pomoci do-
plňkového klíče ke sklíčidlu tím, že nástroj vložíte do
rychloupínacího sklíčidla a utáhnete rukou.
Nastavení otáček, obr. 1
Otáčky stroje lze nastavit plynule.
Pozor!
Otáčky se smí měnit pouze při běžícím motoru.
Páčkou pro nastavení otáček (6) nepohybujte trha-
vě, otáčky nastavujte pomalu a rovnorběhem
toho, co se stroj naczí ve volnoběhu.
Postarejte se o to, aby stroj mohl běžet neruše
(Odstrte obrobky, vrták atd.).
Pomocí páčky pro nastavení otáček (6) lze otáčky ply-
nule přizpůsobit. Nastavená rychlost se zobrazí v otáč-
kách za minutu na digitálním displeji (8).
Pozor! Nikdy nenechte vrtačku běžet s otevřeným
krytem klínového řemenu. Před otevřením víka vždy
vyhněte síťovou zástrčku. Nikdy nesahejte na běžící
klínový řemen.
Doraz hloubky vrtá, obr. 15a
Vrtaeteno otočkroužek se stupnicí (19) pro
nastavehloubky vrní. Seřizovapce provájte
pouze v klidovém stavu.
Vrta vřeteno stiskte směrem dolů, dokud hrot
vrtáku nedolehne na obrobek.
Zajistěte upínací šroub (18) a otáčejte krokem se
stupnicí (19) dopředu až k dorazu.
Kroužkem se stupnicí (19) otočte zt pro dosaže-
požadované hloubky vrtání a upevněte upínacím
šroubem (18).
Pozor! i nastavování hloubky vrtání válcového otvo-
ru, je třeba připítat délku hrotu vrku.
Vle/výna baterie: Provoz laseru
Obr. 13
1. Vložení/výměna baterie: Vypte laser Kryt při-
hrádky na baterie (14.1) nasaďte, popř. vyjměte.
Vyjte baterie a nahrte je novými (2 baterie
AA).
2. Zapnutí: Pro zapnutí laseru přepněte spínač pro
zapnutí/vypnutí (14) do polohy „I“. Na zpracováva-
obrobek se promítnou dvě laserové čáry, jejichž
průsečík znázorňuje střed hrotu vrtáku.
3. Vypnutí: Spínač pro zapnutí/vypnutí laseru (14)
epte do polohy „0“.
Nastavení laseru, obr. 13
Laser lze seřídit pomocí stavěcích šroubů (F).
Upozornění: Všechny holé součásti jsou na ochranu
před korozí ošetřené mazacím tukem. Před montáží
sklíčidla (12) na vřeteno je třeba obě části zbavit maza-
cího tuku pomoekologického rozpouštědla, aby byl
zaručen optimální přenos síly.
Instalace stroje
ed uvedením do provozu je třeba vrtku stacior-
ně namontovat na pevný podklad.
Použijte k tomu oba upevňova otvory ve styčnici. -
vejte pozor na to, aby byl stroj pro provoz, nastavovací
a údržbářské práce volně přístupný.
Upozornění: Upevňovací šrouby se smí utáhnout jen
natolik, aby se základní deska nezkroutila nebo nezde-
formovala. Při nadměrném namáhání hrozí prasknutí.
Před uvedem do provozu dbejte
Dbejte na to, aby se shodovalo natí síťové přípojky s
údaji typového štítku. Stroj připojte pouze do zásuvky s
řádně nainstalovaným ochranným kontaktem. Vrtka
je vybavena podpěťovou spouští, která chrání obsluhu
ed nechným opětovném spušpo poklesu na-
tí. V takovém případě je třeba stroj znovu zapnout.
9. Obsluha
Obecně, obr. 14
Pro zapnustiskněte zele tlačítko Zap I(9), stroj
se rozběhne. Pro vypnutí stiskte červené tlačítko O“
(9), přístroj se vypne.
Dbejte na to, abyste přístroj nepřežovali.
Pokud hluk motoru během provozu poklesne, je motor
íliš zatížený.
ístroj nezažujte natolik, že by se motor zastavil. i
provozu stůjte vždy před strojem.
www.scheppach.com
120 | CZ
Upnutí obrobku
Obrobky zásad upínejte pomo strojního svěráku
nebo vhodného upínacího prostředku. Obrobky nikdy
nedržte rukou! i vrtání by se l obrobek moci na
stole vrtky (4) pohybovat, aby se mohl automatic-
ky vycentrovat. Obrobek musíte zajistit proti otočení.
Nejlépe umístěním obrobku, popř. strojního svěku k
pevnému dorazu.
Pozor! Plechové ly musí t upnuté, aby se nemoh-
ly natrhnout. U stolu vrtačky nastavte takovou výšku
a sklon, aby odpovídaly danému obrobku. Mezi hor
hranou obrobku a hrotem vrku musí zůstat dostateč-
ná vzdálenost.
Pracovní rychlosti
i vrtání dbejte na správné otáčky. Ty závisejí na prů-
ru vrtáku a materlu.
Níže uvedený seznam vám pomůže při volbě otáček
pro různé materly.
U uvedených oček se jedná toliko o směrné hod-
noty.
ø vrtáku Šedá litina Ocel Železo Hliník Bronz
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Zahloubení a stře
S touto stolní vrtačkou žete i zahlubovat a sedit.
Pamatujte přitom, že by se zahlubování lo provádět
s nejnižší rychlostí, zatímco během středění je potřeb-
ná vysoká rychlost.
Nastavení sklonu stolu vrtačky, obr. 1, 15
Povolte šroub se šestihrannou hlavou (20) pod sto-
lem vrtky (4).
Nastavit stůl vrtky (4) na padovaný úhlový roz-
měr.
Vratový šroub (20) opět pevně utáhněte pro upevně-
ní stolu vrtačky (4) v této poloze.
Nastavení výšky stolu vrtky, obr. 16
Povolte upínací šroub (3).
Pomocí ruční kliky (16) nastavte stůl vrtačky do po-
žadované polohy.
Opět pevně utáhte upínací šroub (3).
Nastavení vratné pružiny vřetena, obr. 17
že t nutné nastavit vratnou prinu etena, pro-
tože se změnilo její napnutí, kvůli čemuž se vřeteno
vrací příliš rychle nebo příliš pomalu.
1. Pro zísní většího pracovho prostoru snižte stůl.
2. Pracujte na levé straně vrtky.
3. Vsaďte šroubovák doed dol drážky (1) a drž-
te jej na tomto místě.
4. Odstraňte vnější matici (3) vidlicovým klíčem (ve-
likost 14)
5. Se šroubovákem ještě v drážce uvolte vnitř
matici (4) tak, aby se vrub uvolnil z náboje (6). PO-
ZOR Pružina je pod pnutím!
6. Otáčejte opatrně víčkem priny (2) proti směru
pohybu hodinových riček šroubovákem, dokud
nelze zatlit drážku (1) do náboje (6).
7. Spute vřeteno do nejnižší polohy a držte víčko
priny (2) v poloze. Pohybuje-li se vřeteno naho-
ru a dolů tak, jak si přejete, uhněte znovu vnitř
matici (4).
8. Je-li příliš volné, opakujte kroky 3-5. Je-li příliš
pevné, v obráceném pořadí krok 6.
9. Zajistěte vnější matici (3) proti vnitřní matici (4) vi-
dlicovým klíčem.
10. UPOZORNĚNÍ: Nepřekruťte vřeteno a neomezuj-
te jeho pohyb!
Axlní vůle vřetena, obr. 18
Když se eteno nachází ve spodpoloze, otte jím
rukou. Pokud zjistíte příliš velkou vůli, postupujte -
sledujícím způsobem:
1. Povolte pojistnou matici (21).
2. Otáčejte šroubem (22) ve sru pohybu hodi-
nových ručiček, abyste vůli vyrovnali, aniž byste
negativ ovlivnili pohyb etena nahoru a do
(nepatrná vůle je norlní).
3. Pojistnou matici (21) znovu pevně uhněte.
www.scheppach.com CZ | 121
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~.
Prodlužovací vedení do lky 25 m mumít průřez
1,5 čtverečního milimetru.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvájte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
11. Čišní a údržba
Před každým nastavením, údržbou nebo opravou
vytáhněte síťovou zástku.
m Práce, které nejsou popsané v tomto návodu k
obsluze, svěřte odborné dílně. Používejte pouze
originální díly. Před vkerými pracemi údržby a
čištění nechte přístroj vychladnout. Hrozí nebez-
pečí popále!
Zkontrolujteístroj před každým použitím, zda nevy-
kazuje zjevné vady, jako např. volné, opotřebené nebo
poškozenély, a zda šrouby nebo ostatníly správně
sedí. Poškozedíly vyňte.
Čiš
Nepoužívejte žádná čistidla, resp. rozpouštědla. Che-
mic látky mohou narušit plastové díly přístroje. Pří-
stroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou.
Přístroj důkladně vistěte po km použití.
Vyčistětetrací otvory a povrch přístrojekkým
karčem, štětcem nebo tkaninou.
Třísky, prach a nečistoty případ odstrte vy-
savačem.
Pravidelně mte pohyblivé díly.
Nenechte žádná maziva vniknout na spínače, klí-
nové řemeny, hnakotoe a vrtací zdvra-
mena.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opoebení, které je dáno používá-
ním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Díly podléhající opotřebení*: Klínový řemen, vrk, ba-
terie
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Obrábění dřeva
Pamatujte, že se při obrání dřeva musí používat
vhodné odsávání prachu, protože dřevěný prach může
ohrovat zdraví. Při prných pracích noste bezpod-
mínečně vhodnou protiprnou masku.
10. Elektrickéipojení
Instalovaný elektromotor je připojen v provo-
zuschopném stavu. Přípojka mu odpovídat pří-
slušným předpisům VDE a DIN. Těmto edpim
musí odpovídat síťová ípojka zákazníka i použité
prodlužovací kabely.
Důležitá upozornění
i etížení se motor sám vypne. Po uité době na
vychladnutí (čas se liší) je mož motor znovu za-
pnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabe často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou t:
Smáčknutá místa, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnu kvůli nevhodnému upevněnebo vede
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejížní přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Praskliny v důsledku srnutí izolace.
Tyto vadelektricpřívodkabely nesmí t po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelkontrolujte, zda elektrické přívodní kabely
nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl ívod
kabel i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s oznením H05VV-F.
Uvedení typového označe na ívodním kabelu je
povinné.
Typ připojení Y
Pokud dojde k pkozevedepro ipoje na ť
tohoto přístroje, mut vedepro zabránění vzniku
nebezpečí vyměněno výrobcem nebo jeho servisem
nebo podobným způsobem kvalikovanou osobou.
www.scheppach.com
122 | CZ
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
ebe s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nut předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovam sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další dopující podmínky zpětho odru
výrobců a distributorů se obrte na příslušný zá-
kaznický servis.
V případě, že výrobce dodá nový elektrospoeb
do soukro domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za mto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lovaa prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
Upozornění k zákonu o baterch (BattG)
Odpadní baterie a akumulátory nepatří do
domovního odpadu, ale musí se srat a li-
kvidovat odděleně!
Informace o bezpm vyjmu bater nebo aku-
mulátorů z elektrického přístroje a informace o jejich
typu nebo chemickém systému naleznete v dalších
informacích v návodu k obsluze nebo montáži.
Majitelé nebo uživatelé batera akumulátorů jsou ze
kona povinni je po použivrátit. Vrácení je ome-
zeno na mnství běžná pro domácnost.
Odpadní baterie mohou obsahovat škodlivé látky
nebo těžkovy, ktemohou poškodit životní pro-
střea zdraví. Recyklace odpadních batera vyu-
žití zdrojů, kteobsahují, pomáhá chránit tyto dva
důležité statky.
Symbol eškrtnuté popelnice zname, že se ba-
terie a akumulátory nesmí likvidovat společs do-
movním odpadem.
Pokud jsou pod symbolem popelnice navíc umístěny
značky Hg, Cd nebo Pb, znamená to následující:
- Hg: Baterie obsahuje více než 0,0005 % rtuti
- Cd: Baterie obsahuje více než 0,002 % kadmia
- Pb: Baterie obsahuje více než 0,004 % olova
Akumulátory a baterie můžete bezplatně odevzdat
na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa baterií a akumulátorů
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR d na titulní
straně.
12. Skladování
Ulte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém místě, chm před mrazem a nedostupném
pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje me-
zi 5 a 3C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráně před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze ulte u přístroje.
13. Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrm k životnímu prostředí.
Upozornění k zákonu o elektrických a elektronic-
kých zařízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zařízení
nepatří do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odděleně!
Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou trvale
instalovány ve starém spotřebiči, je třeba před ode-
vzdáním vyjmout! Jejich likvidaci upravuje zákon o
bateriích.
Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
ch zařízení jsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.
Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních úda ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
Symbol krtnuté popelnice znamená, že se od-
padelektrická a elektroniczařízenesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplat
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
www.scheppach.com CZ | 123
14. Odstraňování poruch
Varování:
ed vyhledáním závady stroj vždy vypte a vytáhněte zástku ze zásuvky.
Chyba Problém Řešení
Osa jede do své výchozí pozice
íliš rychle nebo příliš pomalu Je chybně nastavené předpnutí
pružiny.
Nastavení předpnutí viz „Vratná
pružina vřetena“.
Sklíčidlo se přes nové připev
neustále uvouje z vřetena Špína, tuk nebo olej na vřetenu
nebo na vniní straně sklíčidla.
Použijte čistič pro domácnost k
ištění povrchu vřetena a sklíčidla.
Viz také „Montáž sklíčidla“.
Silná hlučnost během provozu Chybné napnutí klínového řemenu. Nastavte nově napnutí klínového
řemenu. Viz také „Výběr otáček a
napnutí klínového řemenu“.
Vřeteno je příliš suché. Otestujte vřeteno. Viz také „Mazání“.
Řemenice na vřetenu je volná. Zkontrolujte pevné usazení matice na
řemenici a příp. ji dotáhte.
Řemenice na motoru je volná. Utáhněte stavěcí šroub na řemenici
motoru.
evo se na výstupním otvoru
vrtáku štípe Chybí vhodná podložka pod
obrobkem.
Použijte vhodnou podlku. Viz také
Nastavení stolu a obrobku“.
Obrobek se vytrhává z ruky Chybí vhodná podlka pod
obrobkem nebo je nedostateč
připevněná.
Vypodložte obrobek nebo jej
připevněte.
Vrk žhne Chybná rychlost. Změňte rychlost. Viz také „Výběr
otáček a napnutí klínového řemenu“.
Z vrtaného otvoru nevyczejí
žádné třísky.
Vyjeďte vrkem pravidelně z vrtaného
otvoru, aby se zevnitř odstranily třísky.
Tupý vrták. Naostřete vrták.
íliš malý posuv. Zvte posuv.
Vrk ujíždí nebo není otvor
okrouhlý Tvrdá místa ve dřevě nebo jsou
délka a úhel hrotu vrku odlišné.
Naostřete vrták.
Vrk je ohnutý. Vyměňte vrk.
- Místa zpětného odběru společného systému sbě-
ru použitých přístrojových bater
- Místo zpětho odru výrobce (pokud nečle-
nem společho systému zpětho odběru)
Tato prohlášení se vztahu pouze na akumulátory
a baterie prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evrops směrnici 2006/66/ES. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci akumulá-
torů a baterií platit jiné předpisy.
www.scheppach.com
124 | CZ
Vrk je zablokovaný v obrobku Obrobek a vrk jsou vzpříčené
nebo je posuv příliš velký.
Polte něco pod obrobek nebo jej
připevněte. Viz také „Polohování
obrobku“.
Nedostatečné napnutí klínového
řemenu
Nastavte napnutí klínového řemenu.
Viz také „Výběr otáček a napnutí
klínového řemenu“.
Nadrné ujíždění a kmi
vrtáku Ohnutý vrk. Použijte rovný vrk.
íliš silné opotřebení ložisek
vřetena.
Vyměňte liska vřetena.
Vrk není ve sklíčidle upnutý
vystředěně.
Zkontrolujte vystředění. Viz ta
„Vsazení vrtáku“,
Sklíčidlo není správně připevněné. ipevněte správně sklíčidlo. Viz také
Montáž sklíčidla“,
www.scheppach.com SK | 125
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto pručke upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstrujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabnenie nehodám.
Varovanie! Pri nedodržaní je možné nebezpečenstvo ohrozenia života, nebezpenstvo
poranenia alebo poškodenie nástroja!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Nenoste rozpustené dlhé vlasy. Použite siku na vlasy.
Nenoste rukavice.
Pozor! Laserové žiarenie
www.scheppach.com
126 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 127
2. Popis prístroja (obr. 1 – 2) .................................................................................. 127
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 127
4. Použitie v súlade s uením ............................................................................... 128
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 128
6. Technické údaje ................................................................................................. 131
7. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 132
8. Montáž ............................................................................................................... 132
9. Obsluha .............................................................................................................. 133
10. Elektrická prípojka ............................................................................................. 135
11. Čistenie a údržba ............................................................................................... 136
12. Skladovanie ....................................................................................................... 136
13. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 136
14. Odstrovanie porúch ....................................................................................... 138
15. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 276
www.scheppach.com SK | 127
Neprebeme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým jde v sledku nedodržania tohto
návodu a bezpnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1 – 2)
1. Noha stroja
2. Stĺp
3. Zvieracia rukoväť
4. Stôl vŕtky
5. Motor
6. Nastavovacia páka otáčok (rukoväť)
7. Kryt klinového rema
8. Digitálny displej
9. Zapínač a vypín
10. Rukoväť
11. Sklopná ochrana proti trieskam
12. Skľučovadlo vrtáka (zobrazenie sa môže odlišo-
vať)
13. Hlava stroja
14. Zapínač a vypínač lasera
15. Ukazovateľ hĺbky s dorazom
16. Ručná kľuka
17. Skrutka so šesťhrannou hlavou
A. Inbusový kľúč, 4 mm
B. Inbusový kľúč 3 mm
C. Batéria
3. Rozsah dodávky
Noha stroja 1x
Stĺp 1x
Zvieracia rukoväť 1x
Stôl vŕtky 1x
Nastavovacia páka otáčok 1x
Rukoväť 3x
Sklopná ochrana proti trieskam 1x
Skľučovadlo vrtáka 1x
Hlava stroja 1x
Ručná kľuka 1x
Skrutka so šesťhrannou hlavou 4x
Batéria 2x
Imbusový kľúč 2x
1. Úvod
robca:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platho kona
o ručení za výrobok za škody, ktovzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
Nedodržiavanie návodu na obsluhu
Opravy tretími stranami, nie autorizovanými odborkmi
Montáž amena neoriginálnych náhradných dielov
poití v rozpore s určením
Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiava
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa obozná-
mili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho uenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s prí-
strojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a
ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a
životnosť príslušenstva.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plastovom
obale, aby bol chráne pred špinou a vlhkosťou. Všet-
ci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred ziatkom
práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na prístrojižu pracovať len osoby, ktoré boli pouče-
né o používaní prístroja a boli informované o nebezpe-
čenstvách, ktoré sú s tým spojené.
Treba dodržiavať padovaný minilny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať eobecne uznávané tech-
nic pravidlá pre prevádzku kotrukčne rovnakých
strojov.
www.scheppach.com
128 | SK
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického prístroja počas jeho po-
užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
mupasovať do zásuvky. Zástka sa nesmie
nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zást-
ky spolu s uzemnenými elektrickými prístrojmi.
Neupravované zástky a vhodné zásuvky znižujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi plochami, ako napklad rúry, vykurovacie
zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše
telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektricprístroje pred dažďom ale-
bo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického-
radia zvyšuje riziko zásahu elektricm prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na nosenie či zavesenie
elektrického pstroja, ani na vytiahnutie zá-
strčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými
teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohy-
bujúcimi sa časťami prístroja. Poškodené alebo
zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
e) Ak s elektrickým pstrojom pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie ble, kto sú
vhodné aj pre exteriér. Použitie predlžovacieho
kábla vhodho pre vonkajšie priestory znuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutná prevádzka elektricho prí-
stroja vo vlhkom prostredí, použite ochran
vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného vypínača proti chybnému prúdu znižu-
je riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo rote,
a s elektrickým náradím pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste una-
vení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či
liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri používa-
elektrického prístroja že viesť k závažným
poraneniam.
4. Použitie v súlade s určením
Stolová tka je určená na vŕtanie do kovu, dreva,
plastu a dlaždíc. Používať sa môžu vrtáky s valcovitou
stopkou s priemerom od 1,5 mm do 13 mm.
Prístroj je uený na domáce použitie. Nebol navrhnu-
na profesionálne nepretržité použitie. Prístroj nie je
urče na používanie osobami vo veku do 16 rokov.
Mladistvo veku nad 16 rokov smú prístroj používať
iba pod dozorom. robca nerí za škody, ktoré boli
spôsobené použitím v rozpore s určením alebo ne-
správnou obsluhou.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v kome-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako
aj na podobné činnosti, neprebeme žiadnu záruku.
5. Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické náradia
m VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické radie. Zane-
dbania pri dodržiava nasledujúcich pokynov môžu
spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
ťažké poranenia.
Všetky bezpnost upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektric náradie na-
pájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elek-
trické náradie napájané z akumulátora (bez sieťového
vedenia).
Bezpečnosť pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracov
priestory môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádza-
horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elek-
tricprístroje vytrajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
www.scheppach.com SK | 129
c) Skôr ako vykonáte nastavenia pstroja, vyme-
te časti vloženého nástroja alebo elektric
náradia odložíte, vytiahnitestrčku zosuv-
ky a/alebo odoberte odnímateľný akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmysel-
nému spusteniu elektrického prístroja.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektricnáradie nedovoľte
používať osobám, ktoré s ním nie sú obozmené
alebo si neprečítali tieto itrukcie. Elektrické -
radie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené
osoby.
e) O svoje elektrické náradie a vlený nástroj
sa dôkladne starajte. Skontrolujte, či pohyblivé
časti bezchybne fungujú a nie sú zablokované a či
zlomealebo natko poškodediely, že by
sa mohla negatívne ovplyvniť funkcia elektrického
prístroja. Pred použitím elektrického náradia dajte
poškodené diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov
je nesprávna údržba elektrických prístrojov.
f) Rez nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasevajú a ľahšie
sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, príslenstvo,
vlené nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykoná-
vanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné ako predpísa používania môže vie k ne-
bezpečným situáciám.
h) Rukoväte a plochy rukovä udržiavajte dy
suché, čisa bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a
plochy rukoväneumožňujú bezpobsluhu a
kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných
situáciách.
Servis
a) Vaše elektric radie nechajte opravovať
len kvalikovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa
zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického
prístroja.
Bezpečnostné upozornenia pre vŕtačky
a) tka sa musí zaistiť. Nesprávne upevnená
tačka sa že pohybovať alebo prevtiť a to
môže viesť k poraneniam.
b) Noste osobochranné vybavenie a vždy po-
užívajte ochranné okuliare. Nosenie osobného
ochranného výstroja, ako je protiprachová mas-
ka, protišmyková bezpečnostná obuv, ochran
prilba či ochrana sluchu, znižuje v závislosti od
typu elektrického prístroja a jeho použitia riziko
poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
dzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa
uistite, že je elektricnáradie vypnu, pred-
tým ako ho pripojíte k najaniu prúdom a/
alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak
zapnutý elektrický prístroj pripojíte k najaniu
prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
nastavovacie stroje alebo skrutkovače. -
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v očajúcej sa
časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Za-
istite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické
náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných si-
tuáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev a rukavice držte mimo
dosahu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev,
šperky či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa
časti.
g) Ak sa dajú namontovať zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, uistite sa, že sú
pripojené a správne sa používajú. Použitie za-
riadenia na odsávanie prachu znižuje riziká spô-
sobené prachom.
h) Nenechajte sa ukolís falošnou bezpečnos-
ťou a dbajte na bezpnostné pravidlá pre
elektrické náradie, aj keď ste vďaka mnohoná-
sobnému použitiu oboznáme s elektrickým
náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu
viesť k ťažkým poraneniam.
Používanie a ošetrovanie elektricho prístroja
a) Prístroj nepreťažujte. Pri práci používajte elektric-
ké náradie určené na daný účel. Je lepšie a bezp-
nejšie pracov s vhodným elektrickým radím v
udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa ne
zapť alebo vypť, je nebezpné a musí sa
opraviť.
www.scheppach.com
130 | SK
Chráňte seba a životné prostredie pred nebez-
pečenstvom nehody vhodnými bezpečnostnými
opatreniami!
Nikdy nepozerajte do laserového ča s nechráne-
nými ami.
Nikdy nepozerajte do dráhy lúča.
Nikdy nesmerujte laserovýč na odrazové plochy,
ľu ani zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom
môže ssobiť poškodenie oka.
Pozor – pri vykona iného postupu, ako je na tomto
mieste uvedený, môže dôjsť k nebezpečnej expo-
zícii žiarenia.
Nikdy neotvárajte modul lasera. Nečakane by mohlo
dôjk expozícii žiarenia.
Ak sa prístroj dlhší čas nepoužíva, mali by sa vy-
brať batérie.
Laser sa nesmie vymenza laser iného
typu.
Opravy na laseri smie vykoniba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s ba-
tériami
1. dy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali
so správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uve-
dená.
2. Batérie neskratujte.
3. Nedobíjateľné batérie nenabíjajte.
4. Batérie neprebíjajte!
5. Nezmiavajte sta a no batérie, ako ani ba-
térie rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov!
etky batérie jednej súpravy vymiajte súčas-
ne.
6. Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja
a zlikvidujte v súlade s predpismi! Batérie nevy-
hadzujte do domového odpadu. Chybné alebo
vybité batérie sa musia recyklovať podľa smerni-
ce 2006/66/ES. Batérie a/alebo zariadenie vráťte
cez ponúkané zberné zariadenia. O možnostiach
likvidácie sa môžete informovať na vašej obecnej
obce mestskej správe.
7. Batérie nezahrievajte!
8. Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo
na batérch!
9. Batérie nerozoberajte!
10. Batérie nedeformujte!
11. Batérie nevhadzujte do ohňa!
12. Batérie uschovávajte mimo dosahu detí.
13. Deťom nie je povolené vymibatérie bez do-
zoru!
b) Obrobok sa musí upnúť alebo upevniť na pod-
ložku pod obrobok. Nevŕtajte do obrobkov,
ktosú príliš mana bezpné upnutie. Dr-
žanie obrobku rukou môže viesť k poraneniam.
c) Nenoste rukavice. Rukavice žu zachytiť otá-
čajúce sa diely alebo triesky z vŕtania a môžu tak
viesť k poraneniam.
d) Počas prevádzky elektrického radia nedá-
vajte ruky do oblasti vŕtania. Kontakt s otáčajú-
cimi sa dielmi alebo trieskami z vŕtania môže vie
k poraneniam.
e) tanástroj sa pred kontaktom s obrobkom
musí otáčať. tací stroj sa inak že zasek-
núť v obrobku a že tak spôsobiť neočakávaný
pohyb obrobku a poranenia.
f) Ak by bol ta stroj zablokovaný, netlač-
te ďalej nadol a vypnite elektric náradie.
Vyhľadajte a odstráňte príčinu blokovania.
Blokovanie môže viesť k neočakávamu pohybu
obrobku a k poraneniam.
g) Zabňte vzniku dlhých triesok z vŕtania tým,
že budete pravidelne prerušovať tlak nadol.
Ost kovové triesky sa môžu zachytiť a vie k
poraneniam.
h) Počas prevádzky elektricho náradia z oblas-
ti vŕtania nikdy neodstraňujte triesky z vŕtania.
Na odstnenie triesok preste vŕtací nástroj
od obrobku, elektricradie potom vypnite
a počkajte na zastavenie vŕtacieho nástroja.
Na odstránenie triesok používajte pomôcky,
ako je kefa alebo k. Kontakt s otáčajúcimi sa
dielmi alebo trieskami z vŕtania môže viesť k pora-
neniam.
i) Povolené očky vložených strojov s menovi-
tými otáčkami musia byť minimálne tak vysoké
ako najvyššie otáčky uvede na elektrickom
náradí. Príslenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie,
ako je povolené, sa môže zlomiť a odletieť.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerajte do lúča
Trieda lasera 2
www.scheppach.com SK | 131
Používajte stroj, ktorý sa odporúča v tejto príruč-
ke. Tak dosiahnete, že váš prístroj bude podávať
optimálne výkony.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
6. Technické údaje
Menovité vstupné napätie 230 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý výkon 550 W
Otáčky motora 1490 min-1
Výstupné otáčky
(plynule nastaviteľné) 440 – 2580 min-1
Upnutie sovadla vrtáka B16
Skľučovadlo vrtáka 1,5 – 13 mm.
Veľkosť stola vŕtačky 190 x 190 mm
Nastavenie uhla 45° – 0° – 4
bka vŕtania 60 mm
Priemer spa 59,5 mm
Výška 870 mm
Hmotnosť 27 kg
Laserová trieda 2
Vlnová dĺžka lasera 650 mm
Výkon lasera 1mW
Technické zmeny vyhradené!
Hluk a vibcie
Hodnoty hluku boli stanove v súlade s normou
EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA 73,8 dB (A)
Neistota KpA 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA 86,8 dB (A)
Neistota KWA 3 dB (A)
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hod-
noty vibcií (vektorový súčet troch smerov) stanove
podľa normy EN 62841.
14. Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani
iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiest-
ňujte na miesta s priamym slnečným žiarením,
pri horúcom poča ich nepoužívajte ani neskla-
dujte vo vozidle.
15. Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom ba-
lení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových
predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani
ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu batérie,
a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k pia-
ru.
16. Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu
nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzoprí-
pady!
17. Batérií, kto vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte
bez príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina
príde do kontaktu s pokožkou, okaite pokožku
umyte pod tečúcou vodou. V každom prípade za-
bráňte kontaktu kvapaliny s očami a ústami. V ta-
komto prípade okamžite vyhľadajte lekára.
18. Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji vy-
čistite pred vložením batérií.
m VÝSTRAHA! Tento elektrický prístroj vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za uitých okolností ovplyvn aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s im-
plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom
a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obslu-
hovať elektrický prístroj.
Zvkové riziká
Elektrický prístroj je skonštruovaný podľa stavu
techniky a prijatých bezpečnostnotechnických
pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskyt-
ť jednotlivé zvkové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri poití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vať zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa do-
držiavajú bezpečnostné upozornenia, poitie v sú-
lade s uením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: prílveľký tlak pri t-
aní rýchlo poškodzuje vložený nástroj. To môže
viek zníženiu výkonu stroja pri obbaní a k zní-
ženiu presnosti.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stliť tlidlo prevádzky.
www.scheppach.com
132 | SK
3. Na upevnenie stĺpa zaskrutkujte do základnej dosky
štyri skrutky so šesťhrannou hlavou (17) a pevne ich
utiahnite kľúčom na šehranné matice.
Odstránenie ozubenej te, obr. 4
Najskôr musíte demontovať ozubenú tyč (D), aby ste
mohli zmontovať vašu vŕtku.
1. Demontujte krúžok (E) pomocou imbusového kľú-
ča (VK 3) a vytiahnite ho zo stĺpa (2).
2. Teraz vytiahnite ozubenú tyč (D).
Montáž držiaka stola vŕtky, obr. 5 – 7
1. Ozubetyč (D) zasuňte do drážky držiaka stola
tačky (4).
2. Ozubenú tyč (D) stredovo vyrovnajte k držiaku sto-
la vŕtky (4).
3. Pri spájaní ozubenej tyče (D) v rámci drážky dbajte
na správne spojenie zubov držiaka stola tky
(4) s ozubenou tou.
4. Držiak stola vŕtačky (4) teraz naste spoločne s
ozubenou tou (D) na stĺp (2) a ozubet(D)
zaveďte do dolho vedenia ozubenej tyče na
nohe stojana.
5. Ozubenú tyč (D) zaistite pomocou krúžku (E). Pri-
tom dbajte na to, aby vedenie ozubenej te na
krúžku (E) smerovalo nadol. Krúžok (E) upevnite
utiahnutím integrovanej imbusovej skrutky.
6. Ručuku (16) nasaďte na hriadeľ držiaka stola
tačky (4) a zaistite ju imbusovou skrutkou. Pou-
žite na to imbusový kľúč (B).
7. Do držiaka stola tačky (4) zaskrutkujte zvieraciu
rukoväť (3).
Montáž hlavy stroja a stĺpa, obr. 8
1. Nasaďte hlavu stroja (13) na stĺp (2).
2. Vreteno vŕtačky uveďte dokrytu so stolom a zá-
kladnou doskou a pevne utiahnite inbusovú skrut-
ku, ktorá sa nachádza na boku na hlave stroja.
(inbusový kľúč veľ. 4/A)
Montáž rukovätí, obr. 9+10
1. Tri rukoväte (10) pevne zaskrutkujte do závitov dr-
žiaka rukovätí. Na pomoc si na to zoberte úč na
šehranné matice.
2. Zvnú nastavovaciu páku otáčok (rukoväť) (6) za-
skrutkujte do držiaka rukovätí na nastavenie rých-
losti. Na pomoc si na to zoberte kľúč na šehran-
né matice.
Hodnota emisií vibrácií ah = 1,7 m/s2
Neistota K = 1,5 m/s2
Uvedená hodnota emisií vibcií bola namerapodľa
normovanej sšobnej metódy a môže sa, v závislosti
spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj použije, zmen
a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad
uvedenou hodnotou.
Uvedená hodnota emisií vibrác sa môže použiť na
porovnanie elektrického náradia s iným elektrickým
náradím.
Uvedená hodnota emisií vibcií sa môže použiť aj
na úvodné podenie ovplyvnenia.
7. Pred uvedením do prevádzky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materl, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom na základe
návodu na obsluhu.
Pri príslenstve, ako aj pri dieloch podliehacich
opotrebovaniu a náhradných dieloch používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte ne čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m VÝSTRAHA!
Prístroj a baliaci materiál nie sú hrkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo prehlt-
nutia a zadusenia!
8. Montáž
Stĺp a noha stroja, obr. 3
1. Nohu stroja (1) postavte na podlahu alebo na pra-
covný stôl.
2. Postavte stĺp (2) na základ dosku tak, aby sa
otvory spa (2) prekrývali s otvormi základnej
dosky (1).
www.scheppach.com SK | 133
Použite na to obidva upevňovacie otvory v podlahovej
doske. Dbajte na to, aby bol stroj voľne prístupna
prevádzku a nastavovacie a údržrske práce.
Upozornenie: upevňovacie skrutky sa smú utiahnuť len
tak, aby sa základná doska nadmerne neupla alebo ne-
zdeformovala. Pri nadmernom namáhaní hrozí nebez-
pečenstvo zlomenia.
Pred uvedem do prevádzky dodržte
Dbajte na to, aby sa napätie sieťovej prípojky zhodo-
valo s typovým štítkom. Stroj pripojte iba k zásuvke s
riadne nainštalovaným ochranným kontaktom. t-
ka je vybavená podnapäťovou spúšťou, ktorá chni
operátora pred nežiaducim opätovným spustením po
poklese napätia. V tomto prípade sa mustroj znova
zapnúť.
9. Obsluha
Všeobecne, obr. 14
Pre zapnutie stlte zelený zapínač „I“ (9), stroj sa
rozbehne. Na vypnutie stlačte červené tlačidlo „O“ (9),
prístroj sa vypne.
Dávajte pozor na to, aby ste prístroj nepreťažili.
Ak počas prevádzky klesne hluk motora, tak motor je
príliš silno zaťažovaný.
Nezaťažujte prístroj tak silno, aby dlo k zastaveniu
motora. Pri prevádzke vždy stojte pred strojom.
Nasadenie nástroja do sovadla vrtáka, obr. 1
Bezpodmienečne dávajte pozor na to, aby bola
pri zmene nástroja vytiahnutá zástrčka. V sovadle
vrtáka (12) smú byť upnuté iba valcovité nástroje s uve-
deným maximálnym priemerom stopky. Používajte iba
bezchybný a ostrý nástroj. Nepoužívajte žiadne -
stroje, ktoré by sa mohli poškodiť na stopke alebo by
sa mohli iným spôsobom zdeformovalebo poškodiť.
Nasadzujte iba príslušenstvo a prídavprístroje, kto-
ré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú povole
výrobcom. Ak by bola stĺpová vŕtka zablokova,
vypnite stroj a vťte vrk do východiskovej polohy.
Manipulácia s rýchloupínacím skľučovadlom vrtáka
Stĺpová vŕtka je vybave rýchloupínacím so-
vadlom vrtáka. Výmenu nástroja je mné vykon
bez pomoci dodatočho kľúča ku skľučovadlu tým, že
stroj nasadíte a rukou pevne upnete do rýchloupína-
cieho skľučovadla vrka.
Montáž sklopnej ochrany proti trieskam a skľučo-
vadla vrka, obr. 11
1. Sklopnú ochranu proti trieskam (11) nasuňte na
vreteno na hlave stroja a zaistite ju pomocou krí-
žového skrutkovača.
Montáž sovadla vrtáka, obr. 12
1. Vyčistite kužeľový otvor v skľučovadle vrka a
kužeľ skľučovadla čistým kusom textílie. Zabez-
pečte, aby na povrchu neboli prnuté žiadne
častice nečistôt. Bezchybmu upnutiu skľučo-
vadla vrtáka na jednom z povrchov zabraňuje aj
najmenšie znečistenie. To môže prípadne spôso-
biť hádzanie vrtáka. Ak je kužeľový otvor v skľučo-
vadle vrka extrémne zniste, použite čistiaci
roztok na čistom kuse textílie.
2. Skľučovadlo vrtáka nasuňte čo najďalej na koniec
vretena.
3. Vonkajší krúžok skľovadla vrka otočte proti
smeru hodinových ručiek (z pohľadu zhora) a
otvorte čuste skľučovadla vrtáka.
4. Na stôl stroja polte kus dreva a vreteno spustite
na kus dreva. Silno pritlačte, aby bolo skľučo-
vadlo presne osadené.
Vlenie/výmena batérií: Prevádzka lasera
Obr. 13
1. Vloženie/výmena batérií: Vypnite laser, nasaďte,
resp. odstráňte kryt priestoru pre batérie (14.1).
Odstráňte batérie a nahrte ich novými (2 batérie
AA).
2. Zapnutie: Zapínač/vypínač lasera (14) prepnite do
polohy „I“, aby ste zapli laser. Na obrábaný obro-
bok sa premietnu dve laserové čiary, ktorých prie-
sečník zobrazuje stred hrotu vrtáka.
3. Vypnutie: Zapín/vypínač lasera (14) prepnite do
polohy „0“.
Nastavenie lasera, obr. 13
Laser sa dá nastaviť prostredníctvom nastavovacích
skrutiek (F).
Upozornenie: na ochranu proti korózii všetky holé
diely namazané tukom. Pred nasadením skľučovad-
la vrtáka (12) na vreteno sa musia obidva diely úplne
odmastiť ekologicm rozšťadlom, aby bol zare
optimálny prenos sily.
Inštalácia stroja
Pred uvedením do prevádzky sa musí tka namon-
tovať na pevný podklad tak, aby sa nehýbala.
www.scheppach.com
134 | SK
1. Pre väčší voľný pracovný priestor stôl spustite.
2. Pracujte na ľavej strane vŕtky.
3. Vlte skrutkovač do prednej dolnej džky (1) a
držte ho na mieste.
4. Vidlicovým kľúčom (VK 14) odstráňte vonkaiu
maticu (3)
5. So skrutkovačom ponechaným v drážke uvoľňujte
vnútornú maticu (4), dokým sa zárez neuvoľ z
náboja (6). POZOR, pružina je napnutá!
6. Skrutkovačom pomaly otáčajte hlavicou priny
(2) proti smeru hodinových ručiek, dokým nebu-
dete môcť vtlačiť džku (1) do náboja (6).
7. Vreteno spustite do najnižšej pozície a hlavicu pru-
žiny (2) držte v pozícii. Keď sa vreteno pohybuje
nahor a nadol, ako si to žete, opäť utiahnite v-
tornú maticu (4).
8. Ak je príliš voľné, zopakujte kroky 3 – 5. Ak je príliš
pevné, v opačnom poradí krok 6.
9. Vidlicovým kľúčom zaistite vonkaiu maticu (3)
proti vnútornej matici (4).
10. UPOZORNENIE: Nepretočte ju a neobmedzte po-
hyb vretena!
Axlna vôľa vretena, obr. 18
Keď sa vreteno nachádza v dolnej polohe, otočte ho
rukou. Ak by ste zistili prílvľu, postupujte na-
sledovne:
1. Uvoľnite poistnú maticu (21).
2. Otáčajte skrutku (22) v smere hodinových ruči-
čiek, aby ste vyrovnali vôľu, bez toho, aby ste
ovplyvnili pohyb vretena nahor a nadol (mavôľa
je norlna).
3. Znova utiahnite poistnú maticu (21).
Upnutie obrobku
Obrobky upínajte zásadne pomocou strojového zve-
ráka alebo pomocou vhodného upínacieho prostried-
ku. Obrobky nikdy nedržte rukami! Pri vŕtaní musí byť
obrobok na stole vŕtky (4) pohyblivý, aby sa mohlo
vykonať samocentrovanie.
Obrobok bezpodmienečne zaistite proti pretočeniu.
Toto sa najleie vykonáva prostredníctvom prilenia
obrobku, resp. strojového zveráka na pevný doraz.
Pozor! Plechové diely musia byť upnuté, aby sa
na nich nemohli vytvortrhliny. V závislosti od obrob-
ku nastavte výšku a sklon stola tky. Medzi hornou
hranou obrobku a hrotom vrtáka musí zostať dostat-
ná vzdialenosť.
Nastavenie otáčok, obr. 1
Otáčky stroja je možné plynule nastaviť.
Pozor!
Otáčky sa smú nastavovať, len keď beží motor.
Nepohybujte trhavo nastavovacou pákou otáčok
(6), pomaly a rovnomerne nastavujte otáčky, keď sa
stroj nachádza v chode napzdno.
Postarajte sa o to, aby stroj mohol bať bez preká-
žok (odstráňte obrobky, vrták atď.).
Pomocou nastavovacej páky otáčok (6) je možné ply-
nule prispôsobiť otáčky. Nastavená rýchlosť sa na di-
gitálnom displeji (8) zobrazuje v očkach za minútu.
Pozor! tku nikdy nenechávajte bežať s otvoreným
krytom klinového remeňa. Pred otvorením veka vždy
vytiahnite sieťovú zástrčku. Nikdy nesiahajte na bežia-
ci klinový remeň.
Doraz hĺbky vŕtania, obr. 15a
tacie vreteno má otný krúžok so stupnicou (19) na
nastavenie hĺbky tania. Nastavovacie práce vyko-
vajte, len keď je stroj zastavený.
Tlačte tacie vreteno nadol, kým nebude hrot vrtá-
ka priliehať k obrobku.
Uvoľnite zvieraciu skrutku (18) a otte krúžok so
stupnicou (19) dopredu až na doraz.
Vytočte späť krúžok so stupnicou (19) do požadova-
nej hĺbky tania a zaxujte ho zvieracou skrutkou
(18).
Pozor! Pri nastavovaní hĺbky vŕtania valcového vŕtania
musíte pripítať dĺžku hrotu vrtáka.
Nastavenie sklonu stola vŕtačky, obr. 1, 15
Uvoľnite skrutku so šesťhrannou hlavou (20) pod
stolom vŕtačky (4).
Nastavte stôl tky (4) na požadovanú uhlo
mieru.
Skrutku s plochou guľovou hlavou a štvorhranom
(20) znova utiahnite, aby ste v tejto polohe zaxovali
stôl vŕtačky (4).
Nastavenie výšky stola vŕtačky, obr. 16
Uvoľnite upínaciu skrutku (3).
Uveďte stôl tačky do požadovanej polohy pomo-
cou rnej kľuky (16).
Znova utiahnite upínaciu skrutku (3).
Nastavenie vratnej priny vretena, obr. 17
že byť potrebné, aby sa musela nastaviť vratná pružina
vretena, pretože sa zmenilo jej napnutie a vplyvom toho
sa vreteno presúva späť príliš rýchlo alebo príliš pomaly.
www.scheppach.com SK | 135
10. Elektrická ppojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťo prípojka
na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie
musia zodpovedať týmto predpisom.
ležiupozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení asovo odlné) je možné motor zno-
vu zapť.
Poškodeelektrické ppojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlače miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izocie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používa z dôvodu pkodenia izolácie ži-
votunebezpečné.
Elektric prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti.
Elektricprípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
m ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Druh pripojenia Y
Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí
ho výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kva-
likovaná osoba vymeniť, aby sa predišlo prípadným
nebezpečenstvám.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do žky 25 m musia vykazo-
vať prierez 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyený elektrir.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh pdu motora,
Pracovné rýchlosti
Dbajte pri vŕtaní na správne otáčky. Otáčky závisia od
priemeru vrtáka a materlu.
Nižšie uvedezoznam vám pomáha pri výbere otá-
čok pre rôzne materiály.
Pri uvedených otáčkach ide len o orientačhod-
noty.
ø vrka Sivá
liatina Oceľ Železo Hliník Bronz
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Spustenie a vystredenie
Stolovou tačkou môžete vykonávať aj spustenie ale-
bo vystredenie. Dbajte pritom na to, aby sa spustenie
vykonalo najnižšou rýchlosťou, zatiaľ čo na vystrede-
nie je potrebná vysoká rýchlosť.
Obrábanie dreva
Upozoujeme, že pri obrábaní dreva sa musí používať
vhodné odsávanie prachu, pretože drevný prach môže
byť zdraviu škodlivý.
Počas prác, pri ktorých vzniká prach, bezpodmienečne
noste ochrannú masku proti prachu.
www.scheppach.com
136 | SK
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrm k životnímu prostředí.
Upozornění k zákonu o elektrických a elektronic-
kých zařízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zařízení
nepatří do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odděleně!
Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou trvale
instalovány ve starém spotřebiči, je třeba před ode-
vzdáním vyjmout! Jejich likvidaci upravuje zákon o
bateriích.
Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
ch zařízení jsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.
Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údaze starého zízení určeného k lik-
vidaci!
Symbol krtnuté popelnice znamená, že se od-
padelektrická a elektroniczařízenesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplat
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spot-
řebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nut předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovam sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další dopující podmínky zpětho odru
výrobců a distributorů se obrte na příslušný zá-
kaznický servis.
V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřeb do
soukromé domácnosti, může na žádost koncového
uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpadu. Za
tímto účelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
Údaje z typového štítka stroja
údaje o motore z typového štítka.
11. Čistenie a údržba
Pred každým nastavením, udržiavaním alebo opra-
vou vytiahnite sieťovú zástku.
m Práce, ktoré nie opísané v tomto návode na
obsluhu, nechajte vykonať odbornou dielňou. Po-
užívajte iba originálne diely. Prístroj nechajte
pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vychladnúť. Vzninebezpenstvo polenia!
Prístroj pred kažm použitím skontrolujte ohľadom
ividných nedostatkov, ako voľné, opotrebované
alebo poškodené diely, správne uloženie skrutiek ale-
bo ostatných dielov. Vymte poškodené diely.
Čistenie
Nepoužívajte čistiace prostriedky, príp. rozpúšťadlá.
Chemictky môžu poškodzovať plasto diely prí-
stroja. Prístroj nečistite pod túcou vodou.
Prístroj po každom poití kladne vistite.
Vetracie otvory a povrch prístroja čistite mäkkou
kefou, štetcom alebo handrou.
Triesky, prach a nečistoty príp. odstňte vysávačom.
Pravidelne mažte pohyblivé diely.
Nedovoľte, aby sa na spínače, klinové remene,
hnacie remenice a zdvíhacie ramená tačky do-
stali mazivá.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte podlie-
hajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú
potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Klinový remeň, vr-
ky, batéria
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom
a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimál-
na skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
www.scheppach.com SK | 137
Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lovaa prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
Upozornění k zákonu o baterch (BattG)
Odpadní baterie a akumulátory nepatří do
domovního odpadu, ale musí se srat a li-
kvidovat odděleně!
Informace o bezpm vyjmu bater nebo aku-
mulátorů z elektrického přístroje a informace o jejich
typu nebo chemickém systému naleznete v dalších
informacích v návodu k obsluze nebo montáži.
Majitelé nebo uživatelé batera akumulátorů jsou ze
kona povinni je po použivrátit. Vrácení je ome-
zeno na mnství běžná pro domácnost.
Odpadní baterie mohou obsahovat škodlivé látky
nebo těžkovy, ktemohou poškodit životní pro-
střea zdraví. Recyklace odpadních batera vyu-
žití zdrojů, kteobsahují, pomáhá chránit tyto dva
důležité statky.
Symbol eškrtnuté popelnice zname, že se ba-
terie a akumulátory nesmí likvidovat společs do-
movním odpadem.
Pokud jsou pod symbolem popelnice navíc umístěny
značky Hg, Cd nebo Pb, znamená to následující:
- Hg: Baterie obsahuje více než 0,0005 % rtuti
- Cd: Baterie obsahuje více než 0,002 % kadmia
- Pb: Baterie obsahuje více než 0,004 % olova
Akumulátory a baterie můžete bezplatně odevzdat
na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa baterií a akumulátorů
- Místa zpětného odběru společného systému sbě-
ru použitých přístrojových bater
- Místo zpětho odru výrobce (pokud nečle-
nem společho systému zpětho odběru)
Tato prohlášení se vztahu pouze na akumulátory
a baterie prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evrops směrnici 2006/66/ES. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci akumulá-
torů a baterií platit jiné předpisy.
www.scheppach.com
138 | SK
14. Odstraňovanie porúch
Varovanie:
Pred vyhľadávaním porúch vždy vypnite stroj a vytiahnite zástku zo zásuvky.
Chyby Problém Riešenie
Os sa príliš rýchlo alebo
príliš pomaly presúva sť do
svojej východiskovej pozície
Predpätie priny je nesprávne
nastavené.
Pre nastavenie predpätia pozri „Vrat
pružina vretena“.
Skľučovadlo vrka sa napriek
opätovnému upevneniu stále
uvoľňuje z vretena
Nečistoty, tuk alebo olej na vretene
alebo vnútornej strane skľučovadla
vrtáka.
Na čistenie povrchu vretena a skľučovadla
vrtáka používajte čistiaci prostriedok
pre domácnosti. Pozri tiež „Montáž
skľučovadla vrtáka“.
Intenzívny vznik hluku pas
prevádzky
Nesprávne napnutie klinového
remeňa.
Nanovo nastavte napnutie klinového
remeňa. Pozri tiež „Výber otáčok a napnutia
klinového remeňa“.
Vreteno je príliš suché. Otestujte vreteno. Pozri tiež „Mazanie“.
Remenica na vretene je uvoľnená. Skontrolujte utiahnutie matice na remenici
a prípadne ju dotiahnite.
Remenica na motore je uvoľne. Pevne utiahnite nastavovaciu skrutku na
remenici motora.
Na výstupnom otvore vrtáka
sa triešti drevo
Pod obrobkom nie je vhodná
podložka.
Použite vhodnú podlku. Pozri ti
Nastavenie stola a obrobku“.
Obrobok sa vytrháva z ruky Pod obrobkom nie je upevnená
vhodná podlka alebo je
upevnená nedostatočne.
Podložte obrobok alebo ho upevnite.
Vrk sa vyžíha Nesprávna rýchlosť. Zmeňte rýchlosť. Pozri tiež „Výber otáčok
a napnutia klinového remeňa“.
Z vytaného otvoru nevychádzajú
žiadne triesky.
Aby ste triesky dopravili von, pravidelne
vysúvajte vrk z vytaného otvoru.
Tupý vrták. Naostrite vrták.
Príliš malý posuv. Zvýšte posuv.
Vrk ubieha alebo otvor nie
je kruhový
Tvrdé miesta v dreve alebo dĺžka a
uhol hrotu vrtáka sú rozdielne.
Naostrite vrták.
Vrk je ohnutý. Vymeňte vrták.
Vrk je zablokovaný v
obrobku
Obrobok a vrták sú vzprie
alebo posuv je príliš veľký.
Podložte niečo pod obrobok alebo ho
upevnite. Pozri tiež „Polohovanie obrobku“.
Nedostatočné napnutie klinového
remeňa
Nastavte napnutie klinového rema.
Pozri tiež „Výber otáčok a napnutia
klinového remeňa“.
Nadmerné ubiehanie a
kmitanie vrtáka Ohnutý vrták. Poite rovný vrták.
Príliš veľké opotrebovanie ložísk
vretena.
Vymte ložiská vretena.
Vrk nie je centricky upnutý v
skľučovadle vrtáka.
Skontrolujte vycentrovanie. Pozri ti
„Nasadenie vrtáka“.
Skľučovadlo vrtáka nie je správne
upevnené.
Správne upevnite sovadlo vrtáka.
Pozri tiež „Montáž skľučovadla vrka“,
www.scheppach.com HU | 139
A készüléken talható szimbólumok magyazata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton-
sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések
nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézke-
déseket.
Figyelmeztetés! Be nem tartása esetén életveszély, sérüsveszély vagy a szerszám
károsodásának veszélye fordulhat elő!
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezesi útmutatót és a biztonsági
utasításokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt!
A hosszú hajat tilos nem összefogva viselni. Használjon hajhálót!
Ne viseljen kesztyűt.
Figyelem! Lézersugárzás
www.scheppach.com
140 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 141
2. A készülék leírása (1 - 2. ábra) .......................................................................... 141
3. Szállított elemek ................................................................................................ 141
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 142
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 142
6. szaki adatok .................................................................................................. 145
7. Üzembe helyezés ett ...................................................................................... 146
8. Összeszerelés ................................................................................................... 146
9. Kezelés .............................................................................................................. 147
10. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 149
11. Tisztítás és karbantartás ................................................................................... 150
12. Tárolás ............................................................................................................... 150
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 150
14. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 152
15. Megfelegi nyilatkozat .................................................................................. 276
www.scheppach.com HU | 141
A jelen kezelési útmutató biztongi rendelkezésein és
orsban a késk üzemeltetére vonatkozó e-
írásokon l feltétlenül tartsa be az azonos kialakítású
gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert
szaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vetk
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
sokat.
2. A készülék lsa (1 - 2. ábra)
1. Gépláb
2. Oszlop
3. Szorítófogant
4. Fúróasztal
5. Motor
6. Fordulatszám-beállító kar (fogantyú)
7. Ékszíj burkolata
8. Digitális kijelző
9. Be- és kikapcso
10. Fogantyú
11. Felhajtható forgácsvédő
12. Fúrótokny (az ábrázolás eltérő lehet)
13. Gépfej
14. Lézer be- és kikapcsoja
15. Mélységjelző ütközővel
16. Kézikar
17. Hatlapfejű csavar
A. Imbuszkulcs, 4 mm
B. imbuszkulcs, 3 mm
C. Akkumulátor
3. Szállított elemek
pláb 1 db
Oszlop 1db
Szorítófogantyú 1 db
Fúróasztal 1 db
Fordulatszám-beállító kar 1 db
Fogantyú 3 db
Felhajtható forgácsvédő 1 db
Fúrótokmány 1 db
pfej 1 db
Kézikar 1 db
Hatlapfejű csavar 4 db
Akkumulátor 2 db
Imbuszkulcs 2 db
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok ömet és sikert kívánunk új készüléke haszla-
tához.
Megjegyzés:
E p gyárja a hatályos termékfelelősgi törvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által oko-
zott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
A kezelési útmutató be nem tartása,
Illetéktelen javítás.
Nem eredeti pótalkatrészek bpítése és cseréje
nem rendeltetésszerű használat
A villamos berendezés működésképtelensége
a villamos eírások és a VDE 0100, valamint a
DIN 57113 / VDE 0113 eírásainak be nem tartása
esetén
Vegye gyelembe a követkeket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a keze-
si útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz ar-
l, hogyan dolgozhat a géppel biztongosan, szak-
szerűen és gazdagosan, hogyan előzheti meg a
baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és az
időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és
élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztongi rendelkezésein túl
feltlenül tartsa be az országában a késlék üzemel-
tetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyezős és nedvesg ellen anyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülékze-
ben. Munkába áls előtt minden kezeolvassa el, és
gondosan tartsa be előírásait.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak a készülék használatára, és megismertet-
tek az előforduló veszélyforrásokkal.
Tartsa be a kezelők minimális életkorára vonatkozó
rendelkezést.
www.scheppach.com
142 | HU
c) Az elektromos szerszám használata során
tartsa távol a gyermekeket és s személye-
ket. A gyelem elterelése miatt elveszítheti ural-
mát az elektromos szerszám felett.
Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója il-
leszkedjen a csatlakoaljzatba. A csatlakozó-
dugót semmilyen módon nem szabad módosítani.
A védőföldeléssel ellátott elektromos szerszámok-
kal együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A
változatlan csatlakozódugók és a hozzájuk illő
csatlakozóaljzatok csökkentik az áramütés koc-
kázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például
csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és -
tőszekrényekkel való érintkezését. Megnöve-
kedik az áratés kockázata, ha a teste földel-
ve van.
c) Tartsa esől és nedvességtől távol az elektro-
mos szerszámokat. Az elektromos szersmba
hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő
módon, például az elektromos szerszám szál-
lításához, felakasztásához vagy a csatlakozó-
dugó aljzatból való kihúzásához. Tartsa távol
a kábelt hőtől, olajtól, éles élekl és a szülék
mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy összeguban-
codott kábel növeli az áramütés koczatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos szer-
számmal, akkor csak olyan hosszabbító kábe-
leket alkalmazzon, amelyek kültéri használatra
is alkalmasak. A kültéri használatra engedélye-
zett hosszabbító kábel használata csökkenti az
áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor
használjon hibaáram-védőkapcsolót. A hiba-
áram-védőkapcsoló használata csökkenti az ára-
mütés kockázatát.
Személyi biztonság
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és
az elektromos szerszám használata során józan
ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos
szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol
vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos
szerszám használata során egy pillanatnyi gyel-
metlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
4. Rendeltetésszerű használat
Az asztali oszlopos fúrógép fém, fa, műanyag és kőlap
fúrására rendeltetett. A készülékkel 1,5 mm és 13 mm
zötti fúróátmérőjű, hengeres szárú fúrószárak hasz-
nálhatók.
A berendezés magáncélú használatra készült. Nem
tervezték tartós ipari használatra. A berendezést 16
éven aluli személyek ne használják. 16 év fölötti ata-
lok a berendezést csak fegyelet mellett használk.
A gyár nem vállal felelősget azokért a károkért,
amelyeket a nem rendeltetésszerű használat vagy a
helytelen kezelés okoz.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari hasz-
nálatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát
nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
5. Áltanos biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkoáltalános
biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biztonsá-
gi utasítást, egb utasítást, ábrát és műszaki ada-
tot, melyet az elektromos szerszámhoz mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áratést, tüzet és/vagy súlyos sérüseket okozhat.
Az összes biztongi utatást és útmutatót őrizze
meg kébbi haszlat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer-
szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos
szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumu-
látorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (háló-
zati vezeték nélkül) vonatkozik.
A munkahely biztonga
a) Gondoskodjon a munkahely tisztagáról és
megfelelő megvilágításáról. A rendetlenség, il-
letve a megvilágítatlan munkaterületek balesetek-
hez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghefolyadékok, gázok vagy porok találha-
tók. Az elektromos szersmok szikráznak, és a
szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
www.scheppach.com HU | 143
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektro-
mos szerszám, amelyet nem lehet be- vagy
kikapcsolni, veszélyesnek szát, és meg kell
javítani.
c) zza ki a csatlakodugót a csatlakoaljzat-
l, és/vagy vegye ki a kivehető akkumulátort,
mielőtt beállításokat végez a készüléken, cse-
rélhető szerszámokat cserél ki vagy félreteszi
az elektromos szerszámot. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák az elektro-
mos szerszám akaratlan elindulását.
d) Tartsa gyermekektől vol a nem haszlt
elektromos szerszámokat. Ne hagyja, hogy az
elektromos szerszámot olyan személyek használ-
ják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a
jelen utasításokat. Az elektromos szerszámok
veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek hasz-
nálják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat
és a cserélhető szerszámot. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifostalanul ködnek-e,
nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült al-
katszek, amelyek negatív hatással lennek az
elektromos szerszám működésére. Az elektromos
szerszám használata előtt javíttassa meg a lt
alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul karbantar-
tott elektromos szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelke-
szerszámok kevésbé szorulnak be, és
könnyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat, be-
tszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelelően használja. Közben vegye gyelem-
be a munkafeltételeket és a végrehajtandó felada-
tot is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett
alkalmazásoktól eltérő használata veszélyes hely-
zetekhez vezethet.
h) A fogantyúkat és a fogantyúfeleteket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zrtól men-
tes állapotban kell tartani. A cszós fogantyú
és fogantyúfelületek nem teszik lehetővé az elekt-
romos szerszám biztongos üzemeltetését és
afölötti uralmának megőrzését előre nem látható
helyzetekben.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos
szerszám típusától és használatától függően al-
kalmazott személyi védőfelszerelések, például
por maszk, biztonsági kesztyű, védősisak
vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések
kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátor-
ra való csatlakoztatása, felvétele vagy szál-
sa előtt győződjön meg arl, hogy ki van-e
kapcsolva az elektromos szerszám. Ha az
elektromos szerszám szállítása közben a kapcso-
n tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva
csatlakoztatja az áramellátásra, akkor balesetek
történhetnek.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
volítsa el a beállító szerszámokat vagy a csa-
varkulcsokat. A készülék forrészében maradt
szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabi-
lan a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban inyíthatja az
elektromos szerszámot.
f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő
ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és
kesztyűjét tartsa vol a maguktól mozgó al-
katrészektől. A mozgó alkatrészek elkaphatják a
laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porsés -gjtő berende-
sek felszerelése, akkor gdjön meg ar-
l, hogy ezek csatlakoztatva vannak és meg-
felelően használhatók. Porelszívó használatával
csökkentheti a por által okozott veszélyeket.
h) Ne keltsen hamis biztongérzetet és ne szeg-
je meg az elektromos szersmra vonatkozó
biztongi előírásokat g abban az esetben
sem, ha az elektromos szerszámot többsri
használat után ismerni véli. Asodpercrtré-
sze alatt bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a
következményei annak, ha a szerszámot gondat-
lanul kezeli.
Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a késket. A munkájához mindig
az arra megfelelő elektromos szerszámot használja.
A megfelelő elektromos szerszámmal jobban és biz-
tonságosabban dolgozhat a megadott teljesítmény-
tartományban.
www.scheppach.com
144 | HU
Figyelem: Lézersugárzás
Ne nézzen bele a surba
Lézer veszélyességi osztálya: 2
A balesetveszély ellen a megfelelő óvintézkedé-
sekkel védje saját magát és környezetét!
Szemvé nélkül ne zzen közvetlenül a lézer-
sugárba.
Soha ne nézzen közvetlenül a fénysugár útjába.
Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaverő fe-
letre és emberre vagy állatra. A kis teljesítményű
lézersugár is károsíthatja a szemet.
Vigzat - az itt megadott eljárásdoktól r-
eltérés veszélyes sugárzásnak való kitettség-
hez vezethet.
A lézermodult felnyitni tilos. Ez ugyanis váratlanul
sugárzásnak való kitettghez vezethet.
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, ak-
kor célszerű kivenni az akkumulátorokat.
A lézert nem szabad másik típusú lézerre
kicserélni.
A lézeren javíst csak a lézer gyártója vagy felha-
talmazott képviselő végezhet.
Biztonsági utasítások az elemek kezeléhez
1. Minden esetben ügyeljen arra, hogy helyes polari-
ssal (+ és –) használja az elemeket, az elemen
megadottaknak megfelelően.
2. Az elemeket ne zárja rövidre.
3. A nem tölthető elemeket ne töltse.
4. Ne merítse le túlságosan az elemet!
5. Ne használjon vegyesen régi és új, valamint külön-
böző típusú és gyártmányú elemeket! Mindig teljes
készletnyi elemet cseréljen egyszerre.
6. A lemerült elemeket haladéktalanul távolítsa el a
készülékből, és megfelelően ártalmatlanítsa őket!
Ne dobja az elemeket a háztartási hulladékba. A
hibás vagy lemerült elemeket a 2006/66/EK iny-
elv szerint hasznosítsa újra. Az elemeket és/vagy
a szüket a megfelelő gjtőpontokon adja le.
Az ártalmatlanítási lehegekről a közgi vagy
városi önkormányzatnál tájékozódhat.
7. Az elemeket ne hevítse!
8. Ne hegesszen vagy forrasszonzvetlenül az ele-
men!
Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg
elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az
elektromos szersm biztonságának megőrzése.
A fúgépre vonatkozó biztongi utasítások
a) A fúpet ki kell biztotani. A nem megfele-
en gzített p mozoghat vagy felbillenhet,
ami sérülésekhez vezethet.
b) A munkadarabot a munkadarab támasztón
kell befogni vagy rögzíteni. Ne végezzen fú-
st olyan munkadarabon, amelyik túl kicsi a
biztonságos befogáshoz. A munkadarab kézzel
tartása sérülésekhez vezethet.
c) Ne viseljen kesztyűt. A kesztyűt a foralkatré-
szek vagy a fúrás közben keletkező forgács elkap-
hatja, ami sérülésekhez vezethet.
d) Az elektromos szerszám működése zben
tartsa távol kezeit a fúrás területél. A for
alkatrészekkel vagy a fúrás közben keletkező for-
gáccsal való érintkezés sérülésekhez vezethet.
e) A szerszámnak forognia kell, mielőtt a mun-
kadarabhoz vezeti. Különben a fúrószerszám a
munkadarabban elakadhat, ezzel a munkadarab nem
várt mozgását okozva, ami sérülésekhez vezethet.
f) Ha a fúrószersm blokkol, ne nyomja tovább
lefelé, és kapcsolja ki az elektromos szerszá-
mot. Állapítsa meg és szüntesse meg a blok-
kolás ot. A blokkolás a munkadarab nem várt
mozgását okozhatja, és sérülésekhez vezethet.
g) Akalyozza meg, hogy hosszú forgácsok
keletkezzenek úgy, hogy rendszeresen abba-
hagyja a lefelé nyomást. Az éles fémforgácsok
egymásba akadhatnak, és sérüléseket okozhatnak.
h) Az elektromos szersm működése közben
soha ne távolítsa el a forgácsot a fúrás terü-
letéről. A forgács eltávolíhoz vegye el a
fúrószerszámot a munkadarabtól, kapcsolja
ki az elektromos eszzt, és rja meg, amíg
leáll. A forgácsok eltávolításához használjon
kefét vagy kampót segédeszzként. A forgó
alkatrészekkel vagy a fúrás közben keletkező for-
gáccsal való érintkezés sérülésekhez vezethet.
i) A használati szerszám megengedett fordulat-
száma legalább akkora legyen, mint az elektro-
mos szerszámon megadott legmagasabb for-
dulatszám. A megengedettnél gyorsabban forgó
tartozék szétrhet és szétszóródhat.
www.scheppach.com HU | 145
Szükségtelenül ne terhelje túl a pet: ha túl nagy
nyomást fejt ki fúrás közben, az gyorsannkreteszi
a cserélhető szerszámot. Ez a gép teljesítményé-
nek csökkenését eredményezheti a megmunkálás
során, illetve ckkenti a pontosságot is.
Kerülje a p letlen üzembe helyezét: a dus
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetésekor
nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot.
Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot hasz-
nálja. Ezzel biztosíthatja, hogy készüléke mindig
optimális teljesítménnyel működjön.
A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üze-
mel.
Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
6. szaki adatok
Névleges bemenő
feszültség 230-240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény 550 W
Motor fordulatszáma 1490 min-1
Kimeneti fordulatszám
(fokozatmentesen állítható) 440 - 2580 min-1
Fúrótokmány-befogó B16
Fúrótokmány 1,5 - 13 mm.
Fúróasztal mérete 190 x 190 mm
Szög átállítása 45° - 0° - 45°
Fúrásmélység 60 mm
Oszlop átmérője 59,5 mm
Magasság 870 mm
Tömeg 27 kg
Lézerosztály 2
Lézer hullámhossza 650mm
Lézer teljesítménye 1mW
A műszaki változtatás jot fenntartjuk!
Zaj és vibráció
A zaj érkeinek megállapítása az EN 62841 szabvány
szerint történt.
9. Az elemeket ne szedje szét!
10. Az elemeket ne deforlja!
11. Az elemeket ne dobja tűzbe!
12. Az elemeket gyermekek számára nem hozzáfér-
hető helyen tárolja.
13. Ne engedje, hogy gyermek fegyelet nélkül ele-
met cseréljen!
14. Ne tárolja az elemeket z, zhely, vagy egyéb
hőforrás közelében. Ne tegye ki az elemet közvet-
len napsugárzásnak, meleg időben ne használja
vagy tárolja járben.
15. A nem használt elemeket eredeti csomagolásuk-
ban rolja, és tartsa őket távol a fémtárgyakl.
A kicsomagolt elemeket ne keverje össze, ne öm-
lessze őket! Ez rövidzárlatot okozhat az elemben,
és ennek anyagi kár, égési rülés vagy akár tűz-
veszély lehet a következménye.
16. Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket,
vegye ki belőle az elemeket, kivéve, ha a készük
vészhelyzetben használandó!
17. Ha az eleml kifolyt a sav, SOHA ne fogja meg
megfelelő védőfelszerelés nélkül. Ha a kilépő fo-
lyadék a bőréhez ér, azonnal mossa le az érintett
rfelületet folyó vízzel. Mindenképp kerülje el,
hogy a folyadék a szeméhez vagy a sjához ér-
jen. Ilyen esetben azonnal forduljon orvoshoz.
18. Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az ele-
mek és a készülék érintkezőit.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos szerszám
üzem közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a
mező bizonyos körülnyek között negatív hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi implantumokra. A
komoly és súlyos sérüsek kockázatának elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal
rendelkező személyek az elektromos szerszám hasz-
nálata ett keressék fel orvosukat és implantátumuk
gyártóját.
Fennmaradó kockázatok
Az elektromos szerszám a technika jelenlegi ál-
sa és az elismert biztongtechnikai előírások
szerint készült. Használata közben azonban jelent-
kezhetnek fennmarakoczatok.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden
elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
Minimálisra csökkenthetők azonban a Biztonsági
utasítások”, a Rendeltetésszerű használat és a
kezelési útmutató együttes betartásával.
www.scheppach.com
146 | HU
8. Összeszerelés
Oszlop és gépb, 3. ábra
1. Állítsa a talajra vagy a munkapadra az (1) géplá-
bat.
2. Úgy állítsa az alaplapra az oszlopot (2), hogy az
oszlop (2) lyukai fesbe kerüljenek az alaplap (1)
lyukaival.
3. Csavarozza az oszlop rögzítére szolgáló négy
darab (17) hatlapfejű csavart az alaplapba, és egy
imbuszkulccsal húzza szorosra ezeket.
A fogasléc eltávotása, 4. ábra
Ahhoz, hogy a fúrógépet fel lehessen szerelni, először
le kell szerelni a (D) fogaslécet.
1. Egy imbuszkulcs (SW3) segítségével szerelje le
az (E) gyűrűt, és húzza le a (2) oszlopról.
2. Ekkor húzza ki a (D) fogaslécet.
Fúróasztal tartójának felszerese, 5 - 7. ábra
1. Dugja a fúróasztal (4) tartójának hornyába a (D)
fogaslécet.
2. Igazítsa a fúróasztal (4) tarnak közere a (D)
fogaslécet.
3. A (D) fogasc összevezetésekor ügyeljen arra,
hogy hornyon belül egymáshoz illő legyen a foga-
s a fúróasztal (4) tarja és a fogasléc között.
4. Ekkor helyezze a fúróasztal (4) tartóját a (D) fogas-
léccel a (2) oszlopra, és vezesse a (D) fogaslécet
az állólábnál az alsó fogaslécvezetésbe.
5. Az (E) gyűrűvel biztosítsa a (D) fogaslécet. Köz-
ben ügyeljen arra, hogy az (E) gyűrűnél lefe mu-
tasson a fogasléc vezetése. Az integrált imbusz-
csavar meghúzásával rögzítse az (E) gyűrűt.
6. Helyezze a kézikart (16) a asztal tarnak
tengelyére (4), majd gzítse azt a belhatszög
kulcsnyílású csavarral. Ehhez használja az im-
buszkulcsot (B).
7. Csavarozza a szorítófogantt (3) a fúróasztal tar-
tójába (4).
A gépfej és oszlop felszerese, 8. ábra
1. Helyezze a gépfejet (13) az oszlopra (2).
2. Vezesse egymás fölé a fúrógép orját, az asztalt
és az alaplapot, és szorosan húzza meg a gépfej
oldalán található imbuszcsavart. (4-es kulcsnyílá-
sú imbuszkulcs / A)
LpA hangnyomásszint 73,8 dB(A)
KpA bizonytalanság 3 dB(A)
LWA hangteljesítményszint 86,8 dB(A)
KWA bizonytalanság 3 dB(A)
Viseljen hallásvédőt.
A zajvetkeztében hallásvesztésre kerülhet sor. Tel-
jes rezgési érk (három iny vektosszege) meg-
határozása az EN 62841 szabványnak megfelelően.
„ah” Rezgéskibocsátási érték = 1,7 m/s2
K bizonytalanság = 1,5 m/s2
A megadott rezgéskibocsátási érket egy szabvány el-
járással mértük, ami az elektromos szerszám haszná-
latának módjától és típusától függően változhat, illetve
kivételes esetben a megadott értéket meghaladhatja.
A megadott rezskibocsi érték az elektromos
szerszámok összehasonlítására is használható.
A megadott rezgéskibocsátási érték a károsodás beve-
zető becshez is használható.
7. Üzembe helyezés előtt
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
késket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a sllítny.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit. Kifogások esetén azonnal értesít-
se a besllítót. Utólagos reklamációkat nem foga-
dunk el.
Lehetőg szerint a jótállási idő leteltéig őrizze meg
a csomagolást.
A használatba vétel előtt ismerje meg a készüléket a
kezelési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré-
szeket szakkereskel vásárolhat.
Rendelésl adja meg a cikksmot, valamint a gép
típusát és gyártási évét.
m FIGYELMEZTETÉS!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le-
nyelés és fulladás veszélye áll fenn!
www.scheppach.com HU | 147
Megjegyzés: A korrózió elleni védelem céljából az ösz-
szes csupasz alkatrész be van zsírozva. A (12) fúrótok-
mány orra történő felhelyezése ett környezetbarát
oldószer használatával mindkét alkatrész tegye telje-
sen zsírmentessé, hogy biztosítható legyen az optimá-
lis eátvitel.
A gép felállítása
Az üzembe helyezés előtt xen szerelje fel a fúrógépet
egy szilárd alapra.
Ehhez használja a padlólemezben található két gzí-
tőfuratot. Ügyeljen arra, hogy az üzemeltetéshez, vala-
mint a beállítási és karbantartási munkálatokhoz a gép
szabadon hozzáférhető legyen.
Megjegyzés: A rögzítőcsavarokat csak olyan szorosan
szabad meghúzni, hogy az alaplap ne feszüljön meg és
ne torzuljon. Túlzott igénybevétel esetén törésveszély
áll fenn.
Tudnivalók az üzembe helyezés előtt
Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozás feszültsége
egyezzen a típustáblán szereplő adattal. Csak megfe-
lelően telepített védőérintkezővel rendelkező aljzathoz
csatlakoztassa a gépet. A fúrógép egy nullfeszült-
ség-kioldóval van felszerelve, amely di a kezelőket
a feszültségkimaradás utáni akaratlan újraindulástól.
Ebben az esetben újra kapcsolja be a gépet.
9. Kezelés
Általános inforciók, 14. ábra
A bekapcsoláshoz nyomja meg a ld színű (9) Ibe-
kapcsolót, és elindul a gép. A kikapcsoláshoz nyomja
meg a piros színű (9) „Ogombot, és kikapcsol a -
szülék.
Ügyeljen arra, hogy ne terhelje túl a késléket.
Ha üzemes közben csökken a motorzaj, akkor túl
nagy a motor terhese.
Soha ne terhelje olyan esen a gépet, hogy leálljon a
motor. Az üzemeltetés alatt mindig a gép előtt álljon.
Szerszám behelyezése a fúrótoknyba, 1. ábra
Feltétlenül ügyeljen arra, hogy szerszámcsere esetén
ki legyen zva a hálózati csatlakozó. A (12) fúrótok-
mányba csak a megadott maximális szárátmérővel
rendelkező, hengeres szerszámokat szabad befogni.
Csak kifogástalan állapotban lévő és éles szerszámot
használjon. Ne használjon olyan szerszámokat, ame-
lyeknek sérült a sra, vagy amelyek egyéb don
torzultak vagy sérültek.
A fogantk felszerese, 9 +10. ábra
1. Csavarjon be három (10) fogantyút a fogantyútar-
menetébe. Ehhez segítségként használjon im-
buszkulcsot.
2. Csavarozza a maradék (6) fordulatszám-beállí-
kart (fogantyút) a sebesség beállításának fo-
gantyútartójába. Ehhez segítségként használjon
imbuszkulcsot.
A felhajtható forgácsvédő és a fúrótokmány felsze-
rese, 11. ábra
1. Tolja a (11) felhajtható forgácsvédőt a gépfejl
található orsóra, és csillagfejű csavarhúzó hasz-
nálatával rögzítse.
A fútokmány felszerese, 12. ábra
1. Tisztítsa meg a fúrótokmány kúpos lyukát és az
orkúpot egy darab tiszta ronggyal. Ellenőrizze,
hogy ne maradjanak szennyeződés maradványok
a felületén. A legkisebb szennyezős is megaka-
dályozza a fúrótokmány kifogástalan tartását. A
ró ezzel adott esetben visszaüt. Ha a fúrótok-
mány kúpos lyuka kifejezetten szennyezett, akkor
használjon tisztítóoldatot a tiszta darab rongyon.
2. Tolja a fúrótoknyt a lehető legjobban az or-
agyra.
3. Forgassa el a rótokmány lső gyűrűjét az óra-
mutató rásával ellenkező irányba (felülnézet) és
nyissa ki a fúrótokmány pofáit.
4. Helyezzen be egy darab fát a gépasztalba és
eressze le az orsót a fadarabra. Nyomja szorosan,
hogy a tokmány pontosan üln.
Akkumulátor behelyezése/cseréje: A lézer üzemel-
tetése
13. ábra
1. Akkumulátor behelyezése/cseje: Kapcsolja ki a
lézert, és tegye be, ill. vegye le az elem tarreke-
szének fedelét (14.1). Vegye ki az akkumulátoro-
kat, és cselje ki újakra (2 db AA-akkumulátorra).
2. Bekapcsolás: A lézer bekapcsolásához mozgassa
„Iállásba a lézer (14) be-/kikapcsolóját. A meg-
munkálni kívánt munkadarabra két lézervonal lesz
vetítve, amelyek metsspontja mutatja a fúró-
hegy középpontját.
3. Kikapcsolás: Mozgassa „0” állásba a lézer (14)
be-/kikapcsolóját.
A lézer blsa, 13. ábra
A lézer a beállítócsavarokkal (F) állítható be.
www.scheppach.com
148 | HU
Ahhoz, hogy ebben a helyzetbengtse a fúróasz-
talt (4), húzza meg ismét a kapunt-csavart (20).
A fúasztal magasságának bllítása, 16. ábra
Lazítsa meg a (3) feszítőcsavart.
Állítsa a fúróasztalt a kívánt helyzetbe a kézikarral
(16).
Ismét húzza szorosra a (3) feszítőcsavart.
Az orsót visszatérítő rugó beáltása, 17. ábra
Szükges lehet az orsóvisszahúzó rugó beállítása,
mert a feszessége változik és így az orsó túl gyorsan
vagy túl lassan megy vissza.
1. További szabad munkatérhez eressze le az asz-
talt.
2. A fúrógép bal oldalán dolgozzon.
3. Helyezze a csavarzót az első al horonyba
(1) és tartsa helyben.
4. Távolítsa el a lső anyát (3) egy villáskulccsal
(SW14)
5. A csavarhúzóval a horonyban lazítsa meg a belső
anyát (4), amíg a rovátka meglazul az agyon (6).
FIGYELEM, a rugó feszültg alatt áll!
6. A rufedelet (2) csavarhúzóval óvatosan forgas-
sa el az óramutató jásával ellentétes irányba
addig, amíg a horony (1) az agyba (6) nyomható.
7. Eressze az orsót a legalsó helyzetbe és tartsa a
rugófedelet (2) helyzetben. Ha az or fel és le
mozog, ahogy szeretné, akkor ismét húzza meg
a belső anyát (4).
8. Ha laza, akkor ismételje meg a 3-5. lépést. Ha l
szoros, akkor fordított sorrendben, 6. lépés.
9. Rögzítse a lső anyát (3) a belanyával szem-
ben (4) egy villáskulccsal.
10. MEGJEGYZÉS: Ne forgassa túl és ne korlátozza
az orsó mozgását!
Az orsó axiális holtjátéka, 18. ábra
Ha az orsó alsó helyzetben van, akkor kézzel forgassa
el. Ha a játék túl nagy, akkor a következőképpen járjon
el:
1. Lazítsa meg az ellenanyát (21).
2. Forgassa a csavart (22) az óramuta járásával
azonos irányba a játék kiegyenlítéhez az orsó
fel-, és lefemozgatása lkül (kis játék nor-
lisnak tekinthető).
3. Ismét húzza meg az ellenanyát (21).
Csak a kezelési útmutatóban megadott vagy a gyár
által engedélyezett tartozékokat és kiegészítő készülé-
keket használjon. Ha az oszlopos fúrógép blokkolására
kerül sor, akkor kapcsolja ki a gépet, és vigye vissza a
kiindulási helyzetbe a fúrót.
A gyorsbefogó fúrótokmány kezelése
Az oszlopos fúrógép egy gyorsbefogó fúrótokmánnyal
van felszerelve. A szersmcsere plusz toknykulcs
segítsége nélkül gezhető el úgy, hogy a szerszámot
behelyezi a gyorsbefogó rótokmányba, majd kézzel
szorosan meghúzza.
Fordulatszám bllítása, 1. ábra
A gép fordulatszáma fokozatmentesen állítható be.
Figyelem!
A fordulatszámot csak járó motornál szabad módo-
sítani.
Ne mozgassa hirtelen mozdulatokkal a (6) fordulat-
szám-beállító kart. Lassan és egyenletesen állítsa
be a fordulatszámot, miközben a gép üresjáratban
van.
Gondoskodjon arról, hogy akadálytalanul működhes-
sen a gép (távolítsa el a munkadarabokat, fúrókat
stb.).
A (6) fordulatszám-beállító kar segítségével fokozat-
mentesen állíthatja be a fordulatszámot. A beállított
sebesg fordulat per perc egységben jelenik meg a
(8) digilis kijeln.
Figyelem! Soha ne járassa nyitott ékszíjborítással a
fúrógépet. A fedél nyitása ett mindig húzza ki a há-
zati csatlakozót. Soha ne nyúljon a mozgó ékszíjakhoz.
Fúrásmélyg ütje, 15a ábra
A fúróora fúráslység beállításához egy elforgat-
ható skálázó gyűvel (19) rendelkezik. Csak nyugalmi
helyzetben végezze ez a bllítást.
Nyomja lefelé a fúróorsót , amíg a fúcsúcs a mun-
kadarabhoz nem ér.
Lazítsa ki a (18) rögzítőcsavart és a (19) skálázó
gyűrűt ütközésig tekerje előrefelé.
A (19) skálágrűt tekerje vissza a kívánt fúrás-
mélységre, majd rögzítse azt a (18) gzítőcsavarral.
Figyelem! Egy hengeres furat fúrásmélységének beál-
lításakor a fúcsúcs hosszát is be kell smítani.
A fúasztal dőnek blsa, 1, 15. ábra
Lazítsa meg a (20) hatlapfejű csavart a (4) asztal
alatt.
Állítsa a kívánt szögbe a (4) fúróasztalt.
www.scheppach.com HU | 149
Fa megmunsa
Kérjük, vegye gyelembe, hogy fa megmunkálásához
megfelelő porszívást kell használni, mivel a fapor káros
lehet az egészségre. Porképződéssel járó munkálatok
esetén feltétlenül viseljen megfelelő pordő maszkot.
10. Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van
csatlakoztatva. A csatlakoztas megfelel a vonat-
kozó VDE és DIN előísoknak. Az ügyfél által biz-
tosított hálózati csatlakozásnak, valamint az alkal-
mazott hosszab vezetéknek meg kell felelnie
ezen előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától lekapcsol. A (vál-
tozó időtartamú) lehűs után a motor ismét bekap-
csolható.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sérült
a szigetes.
Ennek okai a következők:
Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab-
lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy
gzítik a csatlakozóvezetéket.
Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóveze-
téken.
A szigetes sérülései, amikor a vezetéket kirántk
a konnektorból.
Repedések a szigetes elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetes rülései miatt életve-
szélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozó-
vezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlako-
zóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az áramháló-
zatra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmeg-
nevezés megléte.
Y csatlakoztatási mód
Ha megsérül a szülék hálózati csatlakozóvezetéke,
akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval,
annak ügyfélszolgálatával vagy hasonló képesítéssel
rendelkező szakemberrel cseréltesse ki.
A munkadarab befogása
Alapvetően psatu vagy megfelebefoeszköz se-
gítségével fogja be a munkadarabokat. Soha ne tartsa
kézzel a munkadarabokat! A fúrás közben a munkada-
rabnak szabadon kell mozognia a (4) fúróasztalon,
hogy megtörténhessen az automatikus központosítás.
Feltétlenül biztosítsa elfordulás ellen a munkadarabot.
Ez akkor működik legjobban, ha egy x ütközőhöz he-
lyezi a munkadarabot, illetve a gépsatut.
Figyelem! A lemezdarabokat be kell fogni, hogy ne
tudjanak megemelkedni. A munkadarabnak megfe-
lelően állítsa be a asztal magasgát és lését.
Maradjon elegendő hely a munkadarab felső széle és
a fúcsúcs között.
Munkasebességek
rás közben ügyeljen a megfelelő fordulatszámra. Ez
a fúró átjétől és az anyagtól függ.
Az abbi lista segít Önnek abban, hogy a megfelelő
fordulatszámokat válassza ki a különböző anyagokhoz.
A megadott fordulatszámoknál kizárólag irányadó
értékekről van szó.
Fúró
ø
Szürkeön-
tvény Acél Vas Alumínium Bronz
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Süllyesztés és központfúrás
Ezzel az asztali fúrógéppel süllyesztést és központfú-
rást is végezhet. Ehhez vegye gyelembe, hogy a süly-
lyesztést a legalacsonyabb sebességgel kell végezni,
miközben a központfúráshoz nagy sebesgre van
szükség.
www.scheppach.com
150 | HU
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követke-
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatszek*: Ékszíj, fúszárak, akkumulátor
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
12. rolás
A készüléket és tartozékaittét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermektől elzárva tárolja. Az optimális
rolási hőmérklet 5 ˚C és 30 ˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban rolja.
Letakarással védje az elektromos szerszámot a portól
és a nedvességl.
Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszá-
mon.
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagosra vonatkozó megjegysek
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérk, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem minősülnek kommuná-
lis hulladéknak, hanem szelektíven gyűj-
tendők, illetve le kell adni őket ártalmatlaní-
tásra!
A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, melyek
nincsenek rögzített módon telepítve a készülékbe,
leas ett el kell távolítani! Ezek ártalmatlanítását
az akkumulátorok hulladékkezelésére vonatkozó
törvény szabályozza.
Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve haszlóját rny kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség értéke 230 V váltóáram legyen.
A legfeljebb 25 m hosszú hosszabbító vezetékek
legalább 1,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel
kell rendelkezzenek.
A csatlakoztatásokat és az elektromos szerelvényen
végzett javításokat csak villanyszerelő hajthatja végre.
Inforció kérése esetén a következő adatokat adja
meg:
A motor áramneme
A gép típustáblájának adatai
A motor típustáblájának adatai
11. Tisztítás és karbantars
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt
zza ki a hálózati csatlakozót.
m Azokat a munkálatokat, melyek ismertetetése
nem szerepel ebben az üzemeltetési útmutatóban,
szakműhelyben végeztesse el. Csak eredeti alkat-
részeket használjon. A karbantartási és tisztítási
munkák előtt mindig hagyja lehűlni a berendezést.
Égési sérülések veslye áll fenn!
Minden használat előtt ellenőrizze, nincsenek-e szem-
mel látható hiányosságok a késléken, pl. laza, ko-
pott vagy sérült alkatszek, illetve vizsgálja meg a
csavarok és egyéb alkatrészek szoros rögzítét. A
sérült alkatrészeket cserélje ki.
Tisztítás
Ne használjon tisztítószert, illetve oldószert. A vegyi
anyagok kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit.
Soha ne tisztítsa a berendezést folyó vízzel.
Minden használat után alaposan tisztítsa meg a
berendezést.
A szellőzőnyílások és a berendezés felületének
tisztítását puha kefével, ecsettel vagy ronggyal
végezze.
A forgács, por és szennyeződések eltávolításához
esetleg használjon porszívót.
Rendszeresen végezze el a mozgó alkatszek
kenését.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön kenőanyag a kap-
csolóra, ékszíjra, hajtótárcsákra és a fúró emelő-
karjaira.
www.scheppach.com HU | 151
Az akkumulátorok és elemek tulajdonosát, illetve
hasznáját törvény kötelezi a leadásukra az élettar-
tamuk lejártával. A visszaadási lehetőség a ztar-
sban szokványos mennyiségre kortozódik.
A leselejtezett akkumulátorok és elemek káros anya-
gokat és nehézfémeket tartalmazhatnak, melyek -
rosak lehetnek a rnyezetre és az eszségre. A
leselejtezett akkumulátorok és elemek újrahaszno-
sítása és a bennük található nyersanyagok felhasz-
nálása jelensen hozzájárul ezek védelméhez.
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy az akkumulá-
torok és elemek nem minősülnek kommunális hulla-
déknak, és külön kell őket ártalmatlanítani.
Ha az áthúzott kuka ikonja alatt megtalálható a Hg,
Cd vagy Pb felirat is, akkor ezek az alábbiakra vo-
natkoznak:
- Hg: Az akkumulátor több mint 0,0005% higanyt
tartalmaz
- Cd: Az akkumulátor több mint 0,002% kadmiumot
tartalmaz
- Pb: Az akkumulátor több mint 0,004 % ólmot tar-
talmaz
Az akkumulátorokat és elemeket az abbi átvevő-
helyeken lehet díjmentesen leadni újrahasznosítás-
ra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve telesi hullakudvarok)
- Az akkumulátorok és elemek értékesítési helyén
- A készülékek leselejtezett akkumulátorainak or-
szágos visszavételi rendszenek átvételi pontjai
- A gyárkijelölt átteli pontja (ha nem tagja az
országos visszavételi hálózatnak)
A fentebb közöltek csak azokra az akkumulátorokra
és elemekre, melyeket az Európai Unióban érkesí-
tettek, és így a 2006/66/EK eupai inyelv hatálya
alá tartoznak. Az Európai Unión kívüli országban a
fentiektől eltérő rendelkezések vonatkozhatnak a
leselejtezett akkumulátorok és elemek ártalmatla-
nítára.
A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget
adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülék-
ről!
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve telesi hullakudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyártónak, hogy ette új szülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gjtő-
helyen is.
- A gyárk és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseil az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a gi berendezés
díjtalan elsllítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és érkesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
Az akkumulátorok ártalmatlanítására vonatkozó
megjegyzések (törvényi rendelkezések)
A leselejtezett akkumutorok és elemek
nem minősülnek kommunális hulladéknak,
hanem szelektíven gyűjtenk, illetve le
kell adni őket ártalmatlanításra!
Az akkumulátorok és elemek biztonságos kivétere
vonatkozó tudnivalókért, illetve a típusukkal és vegyi
összetételükkel kapcsolatos információkért fordul-
jon a szük kezesi és szeresi útmutatójában
foglalt részletes ismertetőhöz.
www.scheppach.com
152 | HU
14. Hibaelhárítás
Figyelmeztetés:
Hibakeresés ett mindig kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dus csatlakozót a csatlakozóaljzatl.
Hiba Probléma Megoldás
A tengely túl gyorsan vagy
túl lassan megy vissza a
kiindulási pozíciójába
Hibás a rugós előfeszítés beállítása. Az előfeszítés bllítása, lásd: „Or
visszaállító ruja”.
A fúrótokmány az ismételt
gzítés ellenére is újra és
újra leoldik az orsóról
Szennyeződés, zsír vagy olaj az
orn vagy a fúrótokmány belsejében.
Az orsó és a fúrótokmány felületét
ztarsi tisztítószerrel tisztítsa meg. Lásd
g: „A fúrótokmány szerelése.
Erős zajképzős
üzemelés közben
Helytelen ékszíjfeszítés. Állítsa be újra az ékszíjfeszítést. Lásd
g: „A fordulatszám és az ékszíjfeszítés
kiválasztása”.
Túl száraz az orsó. Tesztelje az orsót. Lásd még: „Kenés.
Laza az ékszíjtárcsa az orl. Ellenőrizze az ékszíjtárcl lévő anya
szoros illeszkesét, és adott esetben
húzza után.
Laza az ékszíjtárcsa a motornál. Húzza meg a beállítócsavart a motor
ékszíjtárcsájánál.
A fa szilánkosra törik a
ró kilépő nyílásál
Nincs megfelelő alátét a munkadarab
alatt.
Használjon megfelelő alátétet. Lásd még:
Az asztal és a munkadarab bllítása”.
A munkadarab kirántódik
a kézből
Nincs megfelelő alátét a munkadarab
alatt vagy egtelen a rögzítés.
ssa el megfelelő alátéttel vagy rögzítse a
munkadarabot.
Felizzik a fúró Helytelen sebesség. Módosítsa a sebességet. sd még:
A fordulatszám és az ékszíjfeszítés
kiválasztása”.
Nem jön ki forgács a furatból. A forgácsok kiszállítához rendszeresen
húzza ki a fúrót a furatból.
Tompa fúró. Élezze meg a fúrót.
Túl kicsi az etolás. Növelje az etolást.
Félremegy a fúró vagy
nem kerek a furat
Kemény helyek a fában, vagy eltérő a
csúcs hossza és sge.
Élezze meg a fúrót.
Elgörbült a fúró. Cselje ki a fúrót.
A fúró blokkolására kerül
sor a munkadarabban
Elakad a munkadarab vagy a fúró,
vagy túl nagy az etolás.
Helyezzen valamit a munkadarab alá, vagy
rögzítse a munkadarabot. Lásd még: „A
munkadarab pozicionálása”.
Elégtelen ékszíjfeszítés Állítsa be az ékszíjfeszítést. sd még:
A fordulatszám és az ékszíjfeszítés
kiválasztása”.
A fúró helytelen haladása
vagy szitálása Görbe fúró. Egyenes fúrót használjon.
Az orsócsapágyak túl es kopása. Cselje ki az orcsapágyakat.
A fúró nem középen van a
fúrótokmányba fogva.
Ellenőrizze a központosítást. Lásd még: „A
fúró behelyezése”.
A fúrótokmány nem megfelelően van
gzítve.
Megfelelően rögzítse a fúrótokmányt. sd
g: „A fúrótokmány szerelése.
www.scheppach.com PL | 153
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania wyspuje zagrenie życia,
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia nardzia!
Przed uruchomieniem naly przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzeg
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroncą drogi oddechowe!
Nie naly nosić długich włow rozpuszczonych. ywać siatki ochronnej.
Nie zaadać rękawic.
Uwaga! Promieniowanie laserowe
www.scheppach.com
154 | PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 155
2. Opis urządzenia (rys. 1 - 2) ............................................................................... 155
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 155
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 156
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 156
6. Dane techniczne ................................................................................................ 160
7. Przed uruchomieniem........................................................................................ 160
8. Montaż ............................................................................................................... 160
9. Obsługa ............................................................................................................. 162
10. Przącze elektryczne ....................................................................................... 164
11. Czyszczenie i konserwacja ............................................................................... 164
12. Przechowywanie................................................................................................ 165
13. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 165
14. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 167
15. Deklaracja zgodnci ........................................................................................ 276
www.scheppach.com PL | 155
Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Opcz wskawek dotyczących bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju naly przestrzeg ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1 - 2)
1. stopa maszyny
2. Kolumna
3. Uchwyt zaciskowy
4. Stół wiertarski
5. Silnik
6. wignia nastawcza obrotów (uchwyt)
7. Osłona pasa klinowego
8. Wyświetlacz cyfrowy
9. ącznik i wącznik
10. Uchwyt
11. składane zabezpieczenie przed wrami
12. uchwyt wiertarski (rysunek może odbiegać od sta-
nu faktycznego)
13. Głowica maszyny
14. ącznik i wącznik lasera
15. wskaźnik głębokości z ogranicznikiem
16. Korba ręczna
17. Śruba sześciokątna
A. Klucz imbusowy, 4 mm
B. Klucz imbusowy 3 mm
C. Bateria
3. Zakres dostawy
Podstawa maszyny 1x
Kolumna 1x
Uchwyt zaciskowy 1x
Stół wiertarski 1x
wignia nastawcza obrotów 1x
Uchwyt 3x
Składane zabezpieczenie przed wrami 1x
Uchwyt wiertarski 1x
Głowica maszyny 1x
Korba ręczna 1x
Śruba sześciokątna 4x
Bateria 2x
Klucz imbusowy 2x
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy do satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowzucą usta o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi,
Naprawy wykonywane przez osoby trzecie, nieauto-
ryzowanych specjalistów
Montaż i wymiana nieoryginalnych części zamien-
nych
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obugi ma na celu atwienie zapoznania
się z urządzeniem i wykorzystania mliwości ytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania za-
grożeń, oszcdności kosztów napraw, redukcji cza-
sów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości
urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo-
atacji urdzenia.
Instrukc obsługi przechowywać przy urządzeniu, w
torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze-
niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi prze-
czytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej
przestrzegać.
Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby, które
zostały przeszkolone w zakresie ytkowania urządze-
nia i poinstruowane o zwzanych z tym zagrożeniach.
www.scheppach.com
156 | PL
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywobszar roboczy w czystci i za-
pewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak
wietlenia obszaru roboczego może prowadz
do wypadków.
b) Nie pracować z narzędziem elektrycznym w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rdzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby zbliża-
ły się do obszaru roboczego podczas ywa-
nia narzędzia elektrycznego. W chwili nieuwa-
gi można łatwo stracić kontro nad narzędziem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektryczne-
go musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno
w żaden sposób modykować. Nie używać żadnych
przejściówek z uziemionymi narzędziami elektrycz-
nymi. Niemodykowane wtyczki i odpowiednie
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć. Przedostanie się wody do na-
rdzia elektrycznego zwksza ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie wykorzystyw kabla niezgodnie z prze-
znaczeniem w celu przenoszenia, zawieszania
narzędzia elektrycznego lub w celu wyjęcia
wtyczki z gniazda. Kabel przechowyw z dala
od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzeń. Uszkodzone lub sptane kable
zwiększają ryzyko porenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycznym
na wolnym powietrzu, używać wyłącznie prze-
dłużaczy przeznaczonych również do pracy w
warunkach zewnętrznych. Zastosowanie kabla
przedłającego przystosowanego do warunków
zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli użycie nardzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać
wyłącznika ochronnego prądowego. Zastoso-
wanie wyłącznika ochronnego prądowego zmniej-
sza ryzyko porażenia prądem.
4. ytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wiertarka stołowa jest przeznaczona do wiercenia
w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i glazurze.
Można stosować wiera z chwytem walcowym o śred-
nicach od 1,5 mm do 13 mm.
Urządzenie jest przeznaczone do zastosowania w
warsztatach domowych. Nie jest zaprojektowane do
stałego użytku komercyjnego. Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby poniżej 16 roku
życia. Młodzież powyżej 16 roku życia może używać
urządzenia tylko pod nadzorem. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody spowodowane użytko-
waniem niezgodnym z przeznaczeniem lub nieprawi-
ową obsługą urządzenia.
Należy pamtać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialnci w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
5. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ogólne wskawki dotyczące bezpieczeństwa dla
narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wskawki dotyczące bezpieczstwa i instrukcje
oraz przestudiować wszystkie ilustracje i para-
metry techniczne dostarczone wraz z niniejszym
narzędziem elektrycznym. Nieprzestrzeganie poniż-
szych wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może
doprowadzić do porenia prądem, pożaru i/lub po-
ważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazów-
ki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
ywany we wskawkach dotycce bezpieczeństwa
termin nardzie elektryczne” odnosi się do elektro-
narzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym)
lub do nardzi elektrycznych zasilanych za pomocą
akumulatora (bez przewodu sieciowego).
www.scheppach.com PL | 157
Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycznego
a) Nie przeciąż urządzenia. Używać narzędzia
elektrycznego przeznaczonego do danej pracy. Od-
powiednie narzędzie elektryczne umożliwia lepszą
i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy.
b) Nie używnarzędzia elektrycznego, krego
ącznik jest uszkodzony. Narzędzie elek-
tryczne, którego nie da się już włączać lub
wącz, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Przed rozpocciem ustawi, wymia
osprzętu lub odłeniem elektronardzia
należy wyjąć wtycz z gniazda i/lub usuć
wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożnci
zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu na-
rdzia elektrycznego.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne przecho-
wywpoza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na
używanie narzędzia elektrycznego osobom, które
nie są z nim obeznane lub nie przeczytały niniej-
szych instrukcji. Narzędzia elektryczne stanowią
zagrożenie, jeśli są ywane przez niedoświad-
czone osoby.
e) Naly dbać należycie o narzędzia elektryczne
i osprzęt. Kontrolować, czy części ruchome dzia-
łaprawidłowo i nie zacinasię, czy cści nie
są pęknięte lub uszkodzone w sposób wpływający
negatywnie na działanie narzędzia elektrycznego.
Przed zastosowaniem narzędzia elektrycznego
zapewnić naprawę uszkodzonych części. Wiele
wypadków jest spowodowanych nieprawidłową
konserwacją narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywa-
ne w stanie czystości. Starannie konserwowa-
ne narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rza-
dziej się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
g) Używać narzędzi elektrycznych, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Uwzgdn warunki pracy i wy-
konywane czynności. ywanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, nprzewidzia-
ne, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzymanie
elektronarzędzia i kontrolę nad nim w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym
należy być ostrożnym, zwracać uwagę na wy-
konywane czynności i zachowywać zdrowy
rozsądek. Nie ywać narzędzia elektryczne-
go w stanie zmęczenia lub też będąc pod wpły-
wem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas ywania narzędzia elektrycz-
nego może spowodować poważne obrażenia.
b) Stosować osobiste wyposażenie ochronne i
nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, jak maska prze-
ciwpyłowa, antyplizgowe obuwie ochronne,
kask lub nauszniki ochronne, w zależnci od
rodzaju i zastosowania nardzia elektrycznego,
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewnić s, że narzędzie elektryczne
jest wączone. Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia nardzia elektrycznego
lub podłączanie włączonego narzędzia elektrycz-
nego do zasilania może prowadzić do wypadków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze pła-
skie. Narzędzie lub klucz znajdujące sw obra-
cacej sczęści urządzenia me prowadzić do
powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o sta-
bilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej
chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia
elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosić luźnej odzieży i biżuterii. osy, odzież i
rękawice trzymać z dala od części ruchomych.
Luźna odzież, buteria lub długie włosy mogą zo-
stać pochwycone przez cści ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urzą-
dzeń odsysających i odpylających, upewnić
się, że są one podłączone i mogą być prawidło-
wo używane. Zastosowanie odsysania pyłu może
zmniejszyć zagrożenia spowodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bez-
pieczeństwa dla elektronardzi, wnigdy
ytkownik w wyniku wielokrotnego użycia
jest zaznajomiony z obsługą elektronarzędzia.
Brak czujności może w ułamku sekundy doprowa-
dzić do powstania ciężkich obrażeń.
www.scheppach.com
158 | PL
i) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi być co najmniej tak duża, jak
maksymalna prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z
prędkością większą niż dopuszczalna mogą się
amać lub zostać wyrzucone.
Uwaga: Promieniowanie laserowe
Nie patrzeć w kierunku promieni la-
sera
Klasa lasera 2
Chronić siebie i swoje otoczenie przed zagroże-
niami zwzanymi z wypadkami, stosuc odpo-
wiednie środki ostrożności!
Nie patrzeć bezprednio w wiązlasera nieza-
bezpieczonym okiem.
Nigdy nie patrzeć bezprednio w drogę wzki.
Nigdy nie kierować wzki lasera na powierzchnie
odbijające światło oraz osoby lub zwierta. Na-
wet wiązka lasera o małej mocy może spowodować
uszkodzenie oka.
Uwaga - jeżeli stosowane procedury inne n
określone tutaj, może to spowodować niebezpiecz-
ne narenie na promieniowanie.
Nigdy nie otwierać modułu laserowego. Może wy-
stąpić nieoczekiwane narażenie na działanie pro-
mieniowania.
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dł-
szy czas, naly wycgnąć baterie.
Laser nie może być używany przeciwko laserowi
innego typu
Typy mobyć wymieniane.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykony-
wane wyłącznie przez producenta lub autoryzowa-
nego przedstawiciela.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodze-
nia się z akumulatorami
1. Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zostać
załone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczony-
mi na akumulatorze.
2. Nie zwierać akumulatorów.
3. Nie ładować akumulatorów jednorazowego użytku.
4. Nie doprowadz do całkowitego rozładowania
akumulatora!
Serwis
a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wyko-
nywać wyłącznie wykwalikowany personel i
tylko przy użyciu oryginalnych części zamien-
nych. Zapewnia to bezpieczstwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wiertarek
a) Wiertarkę należy zabezpieczyć. Nieprawidłowo
zamocowana wiertarka może się porusz lub
przewróc, a wskutek tego spowodowobraże-
nia ciała.
b) Obrabiany przedmiot należy zacisnąć lub
zamocować w uchwycie narzędziowym. Nie
wiercić w obrabianych przedmiotach, które
za małe, aby je bezpiecznie zacisnąć. Przy-
trzymywanie obrabianego przedmiotu ręką może
powodować obrażenia.
c) Nie zakładać rękawic. Rękawice mogą zost
pochwycone przez obracające się elementy lub
wióry z wiercenia i spowodować obrażenia ciała.
d) Nie sięgać do obszaru wiercenia podczas pra-
cy elektronarzędzia. Kontakt z obracającymi się
elementami lub wiórami z wiercenia może spowo-
dować obrażenia ciała.
e) Narzędzie wiertnicze musi się obracać przed
skierowaniem go do obrabianego przedmiotu.
W przeciwnym razie narzędzie wiertnicze może
się zaczepić w obrabianym przedmiocie i spowo-
dować nieoczekiwany ruch obrabianego przed-
miotu, a wskutek tego obrażenia ciała.
f) Jeżeli narzędzie wiertnicze zablokuje się, nie do-
ciskdalej w dół i wączelektronarzędzie.
Sprawdzić i usunąć przyczynę blokady. Zabloko-
wanie me wywołnieoczekiwany ruch obrabia-
nego przedmiotu i spowodować obrażenia ciała.
g) Unikać długich ww z wiercenia, przerywa-
c regularnie docisk w dół. Ostre wry meta-
lowe mogą się zaptać i spowodować obrażenia.
h) Nigdy nie usuwać wiórów z wiercenia z obsza-
ru wiercenia podczas pracy elektronardzia.
W celu usunięcia wiórów odsuć narzędzie
wiertnicze od obrabianego przedmiotu, wyłą-
czyć elektronarzędzie i poczekać na zatrzyma-
nie się narzędzia wiertniczego. Do usunięcia
wiórów użyć środków pomocniczych, takich
jak szczotka lub hak. Kontakt z obracacymi się
elementami lub wiórami z wiercenia może spowo-
dować obrażenia ciała.
www.scheppach.com PL | 159
m OSTRZEŻENIE! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to me w pewnych okolicznościach wpływ ne-
gatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne.
W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmier-
telnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi
przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy
konsultację z lekarzem i producentem.
Ryzyka szczątkowe
Elektronardzie zostało skonstruowane zgodnie
z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasa-
dami bezpieczeństwa technicznego. Jednak pod-
czas pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka
szctkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podtych kroków, mo-
się pojawić ukryte ryzyka szctkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
Nie należy bez potrzeby obciążać maszyny: zbyt
silny nacisk przy wierceniu powoduje szybkie
uszkodzenie narzędzia roboczego. To z kolei mo-
że prowadzić do zmniejszenia wydajności maszyny
i pogorszenia dokładnci.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiacy nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzie zalecane w niniejszym pod-
ręczniku. W ten sposób zapewnia się optymalną
wydajność urządzenia.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
Przed podciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych wyłącz urządzenie i wyciągnąć wtycz
sieciową.
5. Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz
akumulatorów innego typu lub pochodzących od
innych producentów! Akumulatory z jednego ze-
stawu naly wymieniać w tym samym czasie.
6. Zużyte baterie natychmiast usuć z urządze-
nia i zutylizować w odpowiedni sposób! Baterii
nie wyrzucać wraz ze odpadami z gospodarstwa
domowego. Zgodnie z dyrekty 2006/66/WE
uszkodzone lub zużyte baterie naly poddać
recyclingowi. Baterie i / lub urządzenie zwrac
przez dostępne składowiska. Informacji na temat
możliwości utylizacji udziela urząd gminy lub mia-
sta.
7. Nie rozgrzewać akumulatorów!
8. Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowni-
czych bezpośrednio w poblu akumulatow!
9. Nie demontować akumulatorów!
10. Nie deformować akumulatorów!
11. Nie wrzucać akumulatorów do ognia!
12. Akumulatory przechowywać z dala od dzieci.
13. Dzieciom nie zezwalać na wymianę akumulatorów
bez nadzoru osoby dorosłej!
14. Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu ognia,
pieców lub innych źródeł ciepła. Nie odkładać aku-
mulatorów w miejscu, gdzie narażone na bez-
pośrednie działanie promieni słonecznych lub nie
przechowywać ich w samochodach w przypadku
upału.
15. Nieużywane akumulatory przechowywać w orygi-
nalnym opakowaniu z dala od metalowych przed-
miotów. Rozpakowanych akumulatorów nie należy
mieszać lub układać w nieładzie! Może to dopro-
wadzdo zwarcia akumulatora, a tym samym do
pojawienia się uszkodzeń, oparzeń lub całkowite-
go paru.
16. Akumulatory usunąć z urządzenia, jeżeli nie -
dzie ono używane przez jakiś czas, poza przypad-
kami awaryjnymi!
17. Akumulatorów, w których doszło do wylania elek-
trolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania odpo-
wiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia skó-
ry z elektrolitem, miejsce to należy natychmiast
przepłukać pod bieżącą wodą. Kategorycznie
zapobiegać przedostaniu się elektrolitu do ust lub
oczu. W innym wypadku należy natychmiast udać
się do lekarza.
18. Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urządze-
niu należy oczyścić przed założeniem akumulato-
rów.
www.scheppach.com
160 | PL
Podana wartość emisji drgań zosta zmierzona zgod-
nie ze znormalizowaną metodą badania, jednak może
się ona żnw zależności od sposobu ytkowania
narzędzia elektrycznego, a w wyjątkowych przypad-
kach może zostać przekroczona.
Podana wartość emisji drgań może służdo pow-
nania niniejszego nardzia z innym.
Podaną wartość emisji drgań można również do
wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania.
7. Przed uruchomieniem
Otworzyć opakowanie i wyć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli wyspują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
Przed zastosowaniem urządzenia zapoznać się z
nim na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesorw i części zużywalnych i
zamiennych stosować wącznie oryginalne części.
Cści zamienne można nabyć u swojego dystrybu-
tora.
Przy zawieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m OSTRZEŻENIE!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
użjako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawsię workami z tworzywa sztucznego, fo-
liami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
czeństwo połknięcia i uduszenia!
8. Montaż
Kolumna i stopa maszyny, rys. 3
1. Stopę maszyny (1) postawić na podłodze lub stole
roboczym.
2. Umieścić kolumnę (2) na ycie podstawowej w
taki spob, by otwory kolumny (2) pokry się z
otworami płyty podstawowej (1).
3. Przykręcić cztery śruby sześciokątne (17) w celu za-
mocowania zespołu kolumny w płycie podstawowej i
dokręcić je kluczem sześciotnym.
6. Dane techniczne
Znamionowe napięcie
wejściowe 230-240V~ 50 Hz
Moc znamionowa 550 W
Prędkość obrotowa silnika 1490 min-1
Prędkość wyjściowa
(płynna regulacja) 440 - 2580 min-1
Mocowanie uchwytu
wiertarskiego B16
Uchwyt wiertarski 1,5 - 13 mm.
Wielkość stołu
wiertarskiego 190 x 190 mm
Regulacja kątowa 45° - 0° - 4
Głębokość wiercenia 60 mm
Średnica kolumny 59,5 mm
Wysokość 870 mm
Waga 27 kg
Klasa lasera 2
Długość fali lasera 650 mm
Moc lasera 1mW
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i drgania
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN 62841.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 73,8 dB(A)
Niepewność KpA 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA 86,8 dB(A)
Niepewność KWA 3 dB(A)
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas me powodować utrasłuchu. Łączna war-
tość emisji drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
określona zgodnie z EN 62841.
Wartość emisji drgań ah = 1,7 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
www.scheppach.com PL | 161
Montaż uchwytu wiertarskiego, rys. 12
1. Czystą szmatką oczyścić stożkowy otr
w uchwycie wiertarskim oraz stożek wrzeciona.
Upewnić się, że żadne cząstki zanieczyszczeń nie
przylegają do powierzchni. Nawet najmniejsze za-
brudzenie na jednej z powierzchni spowoduje, że
uchwyt wiertarski nie będzie prawidłowo zamoco-
wany. Skutkiem tego me być bicie wierteł.
2. W przypadku znacznego zanieczyszczenia otwo-
ru stożkowego w uchwycie wiertarskim, yć roz-
tworu czyszccego na czystej szmatce.
3. Nasunąć uchwyt wiertarski na czoło wrzeciona na
tyle, na ile to mliwe.
4. Naspnie obcić zewnętrzny pierścień uchwytu
wiertarskiego przeciwnie do ruchu wskawek ze-
gara (patrząc z ry) i otworzszczęki uchwytu
wiertarskiego.
5. Połkawałek drewna na stole maszyny i opu-
ścwrzeciono na ten kawek drewna. Docisnąć
mocno, aby uchwyt był dokładnie osadzony.
Wkładanie/wymiana baterii: Obsługa lasera
Rys. 13
1. Wkładanie / wymiana baterii: Wyłączyć laser, wło-
żyć lub zdjąć pokrykomory baterii (14.1). Usu-
ć baterie i wymienić na nowe (2 baterie AA).
2. ączanie: Aby włącz laser, ustawić włącznik/
wyłącznik lasera (14) w pozycjiI”. Na przedmiocie
przeznaczonym do obróbki wyświetlane dwie
linie lasera, których punkt przecięcia przypada na
środek końcówki wiertła.
3. Wyłączanie: Ustawić ącznik/wącznik lasera
(14) w pozycji „0”.
Ustawianie lasera, rys. 13
Laser można regulować za pomocą śrub nastawczych
(F).
Wskazówka: Na potrzeby zabezpieczenia przed ko-
rozją wszystkie nieosłonięte części są nasmarowane.
Aby zapewnić optymalne przenoszenie siły, przed na-
sadzeniem uchwytu wiertarskiego (12) na wrzecionie
obie cści należy całkowicie odtłcić za pomocą
rozpuszczalnika bezpiecznego dla środowiska.
Posadowienie maszyny
Przed uruchomieniem wiertarkę należy stacjonarnie
zamontować na stabilnym podłożu.
Usuwanie listwy zębatej, rys. 4
W celu zamontowania wiertarki należy najpierw zde-
montować listwę zębatą (D).
1. Zdemontować pierścień (E) za pomocą klucza im-
busowego (SW3) i ściągnąć go z kolumny (2).
2. Naspnie wyciągnąć listwę zębatą (D).
Montaż uchwytu stołu wiertarskiego, rys. 5-7
1. Włyć listwę zębatą (D) do wpustu uchwytu stołu
wiertarskiego (4).
2. Wyrównać listwę batą (D) środkowo względem
uchwytu stołu wiertarskiego (4).
3. Podczas łączenia listwy zębatej (D) w obbie
wpustu zwcić uwagę na prawiowe zabienie
uchwytu stołu wiertarskiego (4) z listwą zębatą.
4. Następnie umieścić uchwyt stołu wiertarskiego (4)
z listba (D) na kolumnie (2) i wprowadz
listzębatą (D) do dolnej prowadnicy listwy -
batej przy stopie stojaka.
5. Zabezpiecz list zębatą (D) za pomocą pier-
ścienia (E). Zwcprzy tym uwagę, by prowad-
nica listwy batej przy piecieniu (E) była skie-
rowana na dół. Ustalić pierścień (E) dokręcając
wbudowaną śrubę imbusową.
6. Nałkorbę ręcz(16) na wał (4) i zabezpie-
czyć śrubą z łbem walcowym o gnieździe sześcio-
kątnym. Użyć w tym celu klucza imbusowego (B)
7. Wkc uchwyt zaciskowy (3) w uchwyt stołu
wiertarskiego (4).
Montaż głowicy maszyny i kolumny, rys. 8
1. Umieścić głowicę maszyny (13) na kolumnie (2).
2. Ustawić wrzeciono wiertarki tak, aby pokrywało
się ze stołem i płytą podstawoi dokcić śrubę
imbusową znajdującą się z boku głowicy maszyny.
(klucz imbusowy SW4 / A)
Montaż uchwytów, rys. 9+10
1. Przykręcić trzy uchwyty (10) do gwintu mocowania
uchwytu. W tym celu posł się kluczem sze-
ściokątnym.
2. Wkcić pozostałą dźwignię nastawczą obrotów
(uchwyt) (6) w mocowanie uchwytu do regulacji
prędkości. W tym celu posłsię kluczem sze-
ściokątnym.
Montaż składanego zabezpieczenia przed wiórami
i uchwytu wiertarskiego, rys. 11
1. Nasunąć składane zabezpieczanie przed wiórami
(11) na wrzeciono znajdujące się na głowicy ma-
szyny i zabezpieczyć je wkrętakiem krzyżakowym.
www.scheppach.com
162 | PL
Obsługa samozaciskowego uchwytu wiertarskiego
Wiertarka kolumnowa jest wyposażona w samozaci-
skowy uchwyt wiertarski. Wymianę narzędzia można
przeprowadzić bez wspomagania się dodatkowym klu-
czem do uchwytu wiertarskiego, osadzając nardzie
w samozaciskowym uchwycie wiertarskim i dokręcając
je ręcznie.
Ustawienie prędkości obrotowej, rys. 1
Prędkość obroto maszyny można płynnie regulować.
Uwaga!
Prędkość obrotową wolno zmieniać wącznie przy
uruchomionym silniku.
wignią nastawczą obrotów (6) nie należy poru-
sz gwałtownie, prędkość obrotową regulować
powoli i wnomiernie podczas biegu jałowego ma-
szyny.
Zadb, by maszyna mogła pracować bez zakłóceń
(usunąć obrabiane przedmioty, wiertło itp.).
wignia nastawcza obrotów (6) umliwia płynne do-
pasowanie prędkości obrotowej. Ustawiona prędkość
jest wyświetlana na wyświetlaczu cyfrowym (8) jako
obroty na minutę.
Uwaga! Nie dopuszczać do pracy wiertarki przy otwar-
tej osłonie pasa klinowego. Przed otwarciem osłony
zawsze wyjmować wtycz sieciową. Nie sięg do
pracucych paw klinowych.
Ogranicznik głębokości wiercenia, rys. 15a
Wrzeciono wiertarki jest wyposażone w obrotowy pier-
ścień ze skalą (19) do ustawiania głębokości wierce-
nia. Prace nastawcze przeprowadzać wącznie pod-
czas postoju maszyny.
Wrzeciono wiertarki wcisć do dołu końcówka
wiera będzie przylegać do obrabianego przedmio-
tu.
Poluzow śrubę zaciskową (18) i przekręcić do
przodu piecień ze skalą (19) aż do oporu.
Obcić pierścień ze ska(19) z powrotem do po-
żądanej głębokości wiercenia i ustalgo śrubą za-
ciskową (18).
Uwaga! Podczas ustawiania głębokości wiercenia
otworu walcowego, naly uwzgdnić długć koń-
wki wiera.
Ustawianie kąta nachylenia stołu wiertarskiego,
rys. 1, 15
Poluzow śrubę sześciotną (20) pod stołem
wiertarskim (4).
Stół wiertarski (4) ustawić pod żądanym kątem.
W tym celu wykorzyst oba otwory do mocowania
w płycie podłogowej. Pamtać, by zapewnić swobod-
ny dostęp do maszyny umliwiający eksploatację
oraz prace związane z ustawieniami i konserwac
maszyny.
Wskazówka: Śrub mocujących nie powinno się dokrę-
cić tak mocno, żeby płyta podstawowa naprężyła się lub
odkształciła. W przypadku nadmiernego obciążenia
powstaje ryzyko pęknięcia.
Przed uruchomieniem należy pamiętać o następu-
jących kwestiach
Zwracać uwagę, by napięcie zasilania sieciowego było
zgodne z tabliczznamionową. Maszy podłączać
tylko do gniazda wtykowego z prawidłowo zainstalo-
wanym zestykiem ochronnym. Wiertarka jest wypo-
sażona w wyzwalacz zanikowy, który chroni opera-
tora przed przypadkowym ponownym włączeniem po
spadku napięcia. W takim przypadku maszytrzeba
włączyć ponownie.
9. Obsługa
Informacje olne, rys. 14
Aby ącz maszynę, zielonego włącznika I
(9); maszyna uruchomi się. Aby wączyć maszynę,
wcisnąć czerwony przycisk „O” (9); urządzenie wyłą-
czy się.
Uważ, by nie przecżać urządzenia.
Spadek hałasu silnika podczas eksploatacji oznacza
zbyt duże obcżenie silnika.
Nie obcż urządzenia tak mocno, żeby spowodo-
wać zatrzymanie silnika. Podczas eksploatacji stać
zawsze przed maszyną.
Umieszczanie narzędzia w uchwycie wiertarskim,
rys. 1
Koniecznie pamiętać o tym, by na czas wymiany narzę-
dzia wyjąć wtyczkę sieciową. W uchwycie wiertarskim
(12) wolno zacisk wącznie narzędzia walcowe z
określoną średnicą chwytu. Używać wącznie prawi-
dłowo działających, ostrych narzędzi. Nie używać na-
rdzi z uszkodzonym trzpieniem ani odkształconych
lub uszkodzonych w jakikolwiek inny sposób. Używać
tylko akcesorw i przyrządów dodatkowych podanych
w instrukcji obsługi lub dopuszczanych przez produ-
centa. W razie zablokowania się wiertarki kolumnowej
wączyć maszynę i ustawić wiero z powrotem w po-
zycji wyjściowej.
www.scheppach.com PL | 163
Zaciskanie przedmiotu obrabianego
Przedmioty obrabiane zaciskz reguły przy pomocy
imadła maszynowego lub odpowiedniego elementu
mocującego. Nigdy nie trzymać przedmiotów obrabia-
nych w ku! Podczas wiercenia przedmiot obrabiany
powinien swobodnie poruszać się po stole wiertarskim
(4), tak aby mogło nastąpić autocentrowanie. Koniecz-
nie zabezpieczyć przedmiot obrabiany przed przekrę-
ceniem się.
Najlepiej zrobić to, przystawiając przedmiot obrabiany
lub imadło maszynowe do stabilnego ogranicznika.
Uwaga! Części blaszane należy zaciskać, tak aby
uniemożliw ich wyrzucenie. Wysokość i kąt nachy-
lenia stołu wiertarskiego ustawi odpowiednio do
danego przedmiotu obrabianego. Pomiędzyrną kra-
dzią przedmiotu obrabianego a końcówką wiertła
naly pozostawić wystarczają przestrzeń.
Prędkości robocze
Podczas wiercenia pamięto prawidłowej prędkości
obrotowej. Jest ona zalna od średnicy wiertła i obra-
bianego materiału.
Lista przedstawiona ponej ma na celu pomóc w wy-
borze prędkości obrotowych dla różnych materiałów.
Podane wartości prędkości obrotowych są wyłącz-
nie orientacyjne.
Ø
wiertła
Żeliwo
szare Stal Żelazo Aluminium Brąz
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Ponownie dokręcić śruzamkową (20), by ustalić
stół wiertarski (4) w tej pozycji.
Ustawianie wysokości stołu wiertarskiego, rys. 16
Poluzować śrubę napżającą (3).
Przy pomocy korby ręcznej (16) ustawić stół wiertar-
ski w żądanej pozycji.
Ponownie dokcić śrubę naprężającą (3).
Ustawienie sprężyny powrotnej wrzeciona, rys. 17
Może być konieczne ustawienie sprężyny powrotnej
wrzeciona, jeżeli zmieniło się jej napięcie i wskutek
tego spżyna cofa się zbyt szybko lub zbyt powoli.
1. Opuścić stół w celu uzyskania większej przestrze-
ni roboczej.
2. Pracować po lewej stronie wiertarki.
3. Umieśc śrubokręt w przednim dolnym wpcie
(1) i przytrzymać go w miejscu.
4. Usuć nakrętzewnętrzną (3) za pomocą klu-
cza widlastego (SW14).
5. Trzymając śrubokręt we wpuście, poluzować na-
krętwewnętrzną (4) nacięcie oączy się od
piasty (6). UWAGA Spżyna jest naprężona!
6. Ostrożnie obrócić miseczkę sprężyny (2) prze-
ciwnie do ruchu wskazówek zegara za pomocą
śrubokta, aż będzie można wcisć wpust (1)
do piasty (6).
7. Obniżyć wrzeciono w najniższą pozycję i przytrzy-
mać miseczkę sprężyny (2) w tej pozycji. Jeżeli
wrzeciono porusza się w górę i na ł w żądany
sposób, ponownie dokręcić nakrętkę wewnętrzną
(4).
8. Jeżeli zbyt luźno, powtórzyć kroki 3-5. Jeżeli zbyt
ciężko, krok 6 w odwrotnej kolejności.
9. Zabezpiecz naktkę zewnętrz (3) kontrując
względem nakrętki wewnętrznej (4) za pomocą
klucza widlastego.
10. WSKAZÓWKA: Nie przekręcać i nie ograniczać
ruchu wrzeciona!
Luz osiowy wrzeciona, rys. 18
Gdy wrzeciono znajduje się w dolnej pozycji, obrócić je
ręcznie. W przypadku stwierdzenia zbyt dużego luzu,
postępować w następujący sposób:
1. Poluzować naktkę zabezpieczacą (21).
2. Obcić śrubę (22) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aby skompensować luz bez ograniczania
ruchu wrzeciona w i na dół (niewielki luz jest
normalny).
3. Ponownie dokręcić naktkę zabezpieczającą (21).
www.scheppach.com
164 | PL
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu
typu umieszczonym na przewodzie.
Rodzaj przyłącza Y
Jeżeli przewód przączeniowy do sieci tego urządze-
nia ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymia
producentowi, jego serwisowi lub innej wykwalikowa-
nej osobie, aby unikć zagreń.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
Przeużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowane-
go elektryka.
W przypadku pyt proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
11. Czyszczenie i konserwacja
Odłączyć wtyczkę sieciową przed jakimkolwiek
ustawieniem, konserwacją lub naprawą.
m Przeprowadzanie prac, których nie opisano w ni-
niejszej instrukcji eksploatacji, zlecać wyspecjali-
zowanym warsztatom. Należy stosować wyłącznie
oryginalne części. Przed rozpoczęciem wszelkich
prac konserwacyjnych i czyszczenia poczekać, aż
urządzenie ostygnie. Istnieje ryzyko poparzenia!
Przed każdym użyciem urządzenia skontrolować je
pod kątem widocznych wad, przyadowo poluzowa-
ne, zużyte lub uszkodzone części, prawiowe osa-
dzenie śrub lub innych elementów. Wymienić uszko-
dzone cści.
Czyszczenie
Nie ywać środków czyszczących ani rozpuszczal-
niw. Substancje chemiczne mogą uszkodzić części
urządzenia z tworzywa sztucznego. Nigdy nie czyścić
urządzenia pod biącą wo.
Czyścić dokładnie urządzenie po każdym użyciu.
Otwory wentylacyjne i powierzchn urządzenia
czyśc mięk szczot, pędzelkiem lub ście-
reczką.
Opuszczanie i nawiercanie
Tę wiertar stołową mna wykorzystywać w-
nież do opuszczania i nawiercania. Należy przy tym
pamiętać, by opuszczanie wykonywać z najniższą
prędkością, natomiast nawiercanie wymaga wysokiej
prędkości.
Obróbka drewna
Należy pamiętać, by podczas obróbki drewna zapew-
nić odpowiednie odsysanie pyłu, ponieważ pył drzewny
może być niebezpieczny dla zdrowia.
Podczas prac z dużą emisją pyłu koniecznie nosić od-
powiednią maskę przeciwpyłową.
10. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada aściwym
przepisom VDE (Zwzek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępnia-
ne przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgod-
ne z powszymi przepisami.
Ważne wskawki
W przypadku przecżenia silnika wyłącza się on sa-
moczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), sil-
nik można ponownie uruchom.
Uszkodzony elektryczny przed przyłączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczymoże być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
ywać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagra-
żażyciu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolow
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
www.scheppach.com PL | 165
Wskazówki dotyczące ustawy o urdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
Zużyte urządzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodzą w skład odpadów do-
mowych, lecz muszą być zbierane i usuwa-
ne oddzielnie!
Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usunąć
przed oddaniem go do serwisu! Ich utylizacja jest
regulowana ustawą o bateriach.
Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicz-
nego nie wolno wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwc do producenta bez koniecznci wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub mna je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim dziem obsługi klienta.
W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbrkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
Wióry, pył i zanieczyszczenia usunąć ew. przyy-
ciu odkurzacza.
Regularnie smarować ruchome cści.
Nie wolno dopuścić, aby środki smarne dostały się
na włączniki, paski klinowe, koła pasowe napędo-
we i ramiona skoku wiera.
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze cści podlegają naturalnemu zużyciu lub zyciu
uwarunkowanemu ytkowaniem, bądź potrzebne
jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Paski klinowe, wiertło, bateria
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykrnardzie elektryczne, by chronje przed
pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urzą-
dzenia elektrycznego.
13. Utylizacja i ponowne
wykorzystanie
Wskazówki dotyczące opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
naly utylizować w spob przy-
jazny dla środowiska.
www.scheppach.com
166 | PL
Niniejsze oświadczenia dotyczą wącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
Wskazówki dotyczące ustawy o bateriach (BattG)
Stare baterie i akumulatory nie wchodzą w
skład odpaw domowych, lecz musbyć
zbierane i usuwane oddzielnie!
Aby bezpiecznie usunąć baterie lub akumulatory z
urządzenia elektrycznego oraz uzyskinformacje
o ich typie lub układzie chemicznym, naly zapo-
znać się z innymi informacjami zawartymi w instruk-
cji obsługi lub instalacji.
aściciele lub ytkownicy baterii i akumulatorów
są prawnie zobowiązani do ich zwrotu po zakończe-
niu użytkowania. Zwrot jest ograniczony do dostawy
zwykłej ilości towaru do gospodarstwa domowego.
Zużyte baterie mogą zawierać zanieczyszczenia
lub metale ciężkie, które mogą być szkodliwe dla
środowiska i zdrowia. Recykling zużytych baterii i
wykorzystanie zawartych w nich zasobów pomaga
chronić te dwa ważne dobra.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że baterii i akumulatow nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi.
Jeśli dodatkowo pod symbolem kosza na śmieci
znajdusoznaczenia Hg, Cd lub Pb, oznacza to,
co następuje:
- Hg: Bateria zawiera więcej niż 0,0005% rci
- Cd: Bateria zawiera więcej niż 0,002 % kadmu
- Pb: Bateria zawiera wcej niż 0,004% ołowiu
Akumulatory i baterie można bezpłatnie zwc
w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży baterii i akumulatorów
- Punkty zbioru w ramach wspólnego systemu
zbierania zużytych baterii przenośnych
- Punkt zbioru producenta (jeśli nie należy do
wspólnego systemu zbierania)
Niniejsze oświadczenia dotyczą akumulatorów i
baterii sprzedawanych w krajach Unii Europejskiej i
podlegaDyrektywie Europejskiej 2006/66/WE. W
krajach spoza Unii Europejskiej mogą obowiązywać
inne przepisy dotycce utylizacji akumulatow i
baterii.
www.scheppach.com PL | 167
14. Pomoc dotycca usterek
Ostrzeżenie:
Przed przyspieniem do wyszukiwania błęw zawsze wączyć maszynę i wyć wtyczkę z gniazdka.
Błąd Problem Rozwiązanie
Oś wraca zbyt szybko
lub zbyt wolno do pozycji
wyciowej
Naprężenie wspne sprężyny
błędnie ustawione.
Ustawienie napżenia wstępnego, patrz
„Sprężyna powrotna wrzeciona”.
Uchwyt wiertarski odłącza
się ciągle od wrzeciona,
mimo ponownego
zamocowania
Zanieczyszczenia, tłuszcz i olej
na wrzecionie lub po wewtrznej
stronie uchwytu wiertarskiego.
Do czyszczenia powierzchni wrzeciona
i uchwytu wiertarskiego używać środka
czyszczącego do zastosowania w
gospodarstwach domowych. Patrz również
Montaż uchwytu wiertarskiego”.
Silna emisja hasu
podczas eksploatacji
Nieprawidłowe napżenie pasa
klinowego.
Ponownie ustawić naprężenie pasa klinowego.
Patrz również „Wybór pdkości obrotowej
oraz naprężenia pasa klinowego”.
Wrzeciono jest zbyt suche. Przetestować wrzeciono. Patrz również
„Smarowanie”.
Koło pasowe jest poluzowane przy
wrzecionie.
Sprawdzić nakrętkę na kole pasowym pod
kątem mocnego osadzenia i ewentualnie
dokręcić.
Koło pasowe jest poluzowane przy
silniku.
Dokręcić śrubę nastawczą przy kole pasowym
silnika.
Drewno odpryskuje przy
otworze wylotowym wiera
Brak odpowiedniej podkładki pod
detalem.
yć odpowiedniej podkładki. Patrz równi
„Ustawianie stołu i detalu.
Detal wypada z ręki Brak odpowiedniej podkładki pod
detalem lub zamocowanie nie jest
wystarczające.
Podłyć podkładkę pod detal lub zamocować
go.
Wiero wyżarza s Nieprawidłowa prędkość. Zmienić pdkość. Patrz również „Wyr
prędkości obrotowej oraz naprężenia pasa
klinowego”.
Z wywierconego otworu nie
wydobywają się wry.
Regularnie wyciągać wiertło z otworu, by
wydostać wry.
Tępe wiertło. Naostrzyć wiero.
Zbyt mały posuw. Zwiększyć posuw.
Wiero zbacza z toru lub
otr nie jest okrągły
Twarde miejsca w drewnie lub
ugość oraz kąt końcówki wiertła
są różne.
Naostrzyć wiero.
Wiero jest skrzywione. Wymienić wiero.
Wiero blokuje się w
detalu
Detal i wiertło są ustawione
skośnie lub posuw jest zbyt duży.
Podłyć coś pod detal lub zamocować go.
Patrz również „Ustawianie detalu”.
Niewystarczające naprężenie
pasa klinowego
Ustawić napżenie pasa klinowego. Patrz
również „Wybór pdkości obrotowej oraz
naprężenia pasa klinowego”.
Zbyt duże zbaczanie z toru
i drganie wiertła Zagięte wiertło. Użyć prostego wiertła.
Zbyt duże zużycie łyska
wrzeciona.
Wymienić łysko wrzeciona.
Wiero nie jest zamocowane na
środku uchwytu wiertarskiego.
Sprawdzić centrowanie. Patrz również
„Stosowanie wiertła”,
Uchwyt wiertarski nie jest
prawidłowo zamocowany.
Zamocować prawidłowo uchwyt wiertarski.
Patrz również „Montaż uchwytu wiertarskiego”
www.scheppach.com
168 | HR
Objašnjenje simbola na uređaju
Svrha je simbola u ovom prirniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprjavanje
nezgoda.
Upozorenje! U slučaju nepridržavanja uputa postoji životna opasnost, opasnost od ozljeda ili
opasnost od oštećenja alata!
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
Nosite zaštitne naočale!
Nosite zaštitu za sluh!
U prnjavim uvjetima nosite ztitu za disanje!
Uvijek vežite dugu kosu. Rabite mrežicu za kosu.
Ne nosite rukavice.
Pozor! Lasersko zračenje
www.scheppach.com HR | 169
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 170
2. Opis uraja (sl. 1 – 2) ....................................................................................... 170
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 170
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 170
5. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 171
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 174
7. Prije stavljanja u pogon ..................................................................................... 174
8. Montiranje .......................................................................................................... 175
9. Rukovanje .......................................................................................................... 176
10. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 177
11. Čišćenje i održavanje ........................................................................................ 178
12. Skladištenje ....................................................................................................... 178
13. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 179
14. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 180
15. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 276
www.scheppach.com
170 | HR
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog prirnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja (sl. 1 – 2)
1. Noga stroja
2. Stup
3. Stezna ručka
4. Stol za benje
5. Motor
6. Poluga za namjtanje brzine vrtnje (ručka)
7. Pokrov klinastog remena
8. Digitalni prikaz
9. Sklopka za ukljivanje i isključivanje
10. Ručka
11. Sklopiva zaštita od strugotina
12. Stezna glava (prikaz me odstupati)
13. Glava stroja
14. Sklopka za ukljivanje i isključivanje lasera
15. Indikator dubine s grannikom
16. Ručica
17. Vijak sa šesterostranom glavom
A. Imbus ključ, 4 mm
B. Imbus ključ 3 mm
C. Baterija
3. Opseg isporuke
Noga stroja 1x
Stup 1x
Stezna ručka 1x
Stol za benje 1x
Poluga za namjtanje brzine vrtnje 1x
Ručka 3x
Preklopiv štitnik od strugotina 1x
Stezna glava 1x
Glava stroja 1x
Ručica 1x
Vijak sa šesterostranom glavom 4x
Baterija 2x
Imbus ključ 2x
4. Namjenska uporaba
Stolna bilica namijenjena je za bušenje metala, drva,
plastike i keramičkih pločica. Moguće je rabiti svrdla s
cilindričnom drškom s promjerom benja od 1,5 mm
do 13 mm.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
nestručnim rukovanjem
Nepridržavanje prirnika za uporabu,
Popravcima koje obave neovlašteni strnjaci
Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dijelova
nenamjenskom uporabom
kvarom električnog sustava zbog nepoštivanja elek-
trnih propisa i propisa VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Vodite računa o sljedem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
ovaj priručnik za uporabu pomi će vam da upoznate
uređaj i upotrebljavate ga na propisan nin.
Prirnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje trkova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uraja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pritati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene
u uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su pove-
zane s njegovom uporabom.
Strojem smiju rukovati samo osobe odgovaraje mi-
nimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identnih naprava.
www.scheppach.com HR | 171
Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač nije dopušteno ni na koji način
izmijeniti. Ne rabite adapterske utikače zajedno s
uzemljenim električnim alatima. Originalni utikači
i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od elektr-
nog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površi-
nama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i
hladnjaci. Postoji povećan rizik od električnog
udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
c) Ne izlažite elektrne alate kiši ili vlazi. Prodi-
ranje vode u električni alat povećava rizik od elek-
trnog udara.
d) Ne rabite kabel za nošenje ili vjanje električ-
nog alata ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Dr-
žite kabel dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova
i pomičnih dijelova uređaja. Oštećeni ili zapleteni
kabeli povećavaju rizik od elektrnog udara.
e) Pri radu s električnim alatom na otvorenom ra-
bite samo produžne kabele koji su namijenjeni
uporabi na otvorenom. Uporaba produžnog ka-
bela koji je namijenjen za vanjsku uporabu sma-
njuje rizik od električnog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći rad električnog alata u
vlažnoj okolini, uporabite zaštitni uređaj dife-
rencijalne struje. Uporaba zaštitne strujne sklop-
ke smanjuje rizik od elektrnog udara.
Sigurnost ljudi
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i po-
stupajte razumno prilikom rada s elektrnim
alatom. Ne rabite električni alat ako ste umorni
ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepozornosti pri uporabi električnog ala-
ta može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosi-
te zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne
opreme, kao što je maska protiv prašine, nekliza-
juće sigurnosne cipele, ztitna kaciga ili ztita
za sluh, ovisno o vrsti i uporabi električnog alata,
smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon.
Provjerite je li električni alat isključen prije
nego što ga prikljite na elektrnu mru i/
ili bateriju, prije podizanja ili nenja. Nošenje
električnog alata s prstom na sklopki ili priklji-
vanje ukljenog elektrnog alata na elektrnu
mrežu me uzrokovati nezgode.
Uređaj je namijenjen uporabi kućnih majstora. Nije
predviđen za komercijalnu trajnu uporabu. Uraj nije
namijenjen uporabu osoba mlađih od 16 godina. Mla-
dež starija od 16 godina smije rabiti uređaj samo pod
nadzorom. Proizvođ ne odgovara za štete uzroko-
vane nenamjenskom uporabom ili pogrešnim rukova-
njem.
Vodite računa o tome da ni uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
5. Opće sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za elektrne alate
m UPOZORENJE! Pročitajte sve sigurnosne napo-
mene, upute, crteže i tehnke podatke isporučene
s ovim električnim alatom. Nepridržavanje sljedećih
uputa može uzrokovati elektrni udar, par i/ili teške
ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za bu-
duće potrebe.
Pojam “elektrni alat” koji se rabi u sigurnosnim napo-
menama odnosi se na električne alate s napajanjem iz
električne mreže (s mrežnim kabelom) ili na električne
alate s akumulatorskim napajanjem (bez električnog
kabela).
Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijet-
ljeno. Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu
uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne za-
paljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni
alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili
pare.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe
električnog alata. U slučaju odvraćanja pozor-
nosti možete izgubiti kontrolu nad električnim ala-
tom.
www.scheppach.com
172 | HR
f) Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Po-
zorno održavani alati za rezanje s oštrim re-
znim rubovima manje će zapinjati i lae ih je
kontrolirati.
g) Rabite električni alat, pribor, nastavke itd. pre-
ma ovim uputama. Pritom vodite računa o radnim
uvjetima i zadatku koji valja obaviti. Uporaba elek-
trnih alata za primjene za koje on nije predviđen
može uzrokovati opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe,
čiste i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ruč-
ke i prihvatne površine ne omogućavaju sigurno
rukovanje i nadzor nad električnim alatom u ne-
predviđenim situacijama.
Servisiranje
a) Električni alat smije popravljati samo kvali-
cirani stručnjak i to samo s originalnim re-
zervnim dijelovima. Tako ćete biti sigurni da je
električni alat i dalje siguran.
Sigurnosne napomene za bušilice
a) Bušilicu je potrebno osigurati. Neispravno
vršćena bilica me se pomaknuti ili nagnuti,
što me uzrokovati ozljede.
b) Izradak mora biti stegnut ili učvršćen na
osloncu izratka. Ne bušite u izradcima koji su
premali za sigurno stezanje. Držanje izratka ru-
kom može uzrokovati ozljede.
c) Ne nosite rukavice. Rotirajući dijelovi ili strugoti-
ne od bušenja mogu zahvatiti rukavice i tako uzro-
kovati ozljede.
d) Držite šake dalje od područja bušenja kada
električni alat radi. Kontakt s rotirajućim dijelo-
vima ili strugotinama od bušenja može uzrokovati
ozljede.
e) Bušaći alat mora se okretati prije nego što ga
približite izratku. Inače se bušaći alat može za-
glaviti u izratku i tako uzrokovati neočekivano kre-
tanje izratka i ozljede.
f) Ako se bi alat blokira, ne pritišćite dalje
prema dolje, nego isključite električni alat.
Utvrdite i otklonite uzrok blokiranja. Blokiranje
može uzrokovati neočekivano kretanje izratka i
ozljede.
g) Izbjegavajte duge strugotine od bušenja tako
da ih redovito lomite prema dolje. Oštre metal-
ne strugotine mogu se zaplesti i uzrokovati ozlje-
de.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite
alate za namjtanje ili ključ za vijke. Alat ili
ključ koji se nalazi na rotirajućem dijelu alata može
uzrokovati ozljede.
e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite
siguran položaj tijela i uvijek održavajte ravno-
težu. Na taj način moći ćete elektrni alat bolje
kontrolirati u nepredvidljivim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu, odjeću i rukavi-
ce dalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi
mogu zahvatiti labavu odju, nakit ili dugu kosu.
g) Ako je moguće montirati naprave za usisava-
nje i prikupljanje prine, provjerite jesu li one
priključene i rabe li se ispravno. Uporaba susta-
va za usisavanje prašine može smanjiti opasnosti
uzrokovane prašinom.
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne
kršite sigurnosna pravila za električne alate,
čak i ako ste nakon dugotrajne uporabe upo-
znati s električnim alatom. Nemarno postupanje
može u djeliću sekunde uzrokovati teške ozljede.
Uporaba i održavanje električnog alata
a) Ne preopterećujte uređaj. Rabite prikladan elek-
trični alat za vaš zadatak. Prikladnim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u speciciranom
rasponu snage.
b) Ne rabite elektrni alat ako je sklopka te-
na. Električni alat koji se ne može više ukljiti
ili isključiti opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utik iz utičnice i/ili izvadite preno-
sivi akumulator prije obavljanja namještanja
uređaja, mijenjanja radnih alata ili polaganja
električnog alata. Tom mjerom opreza sprjava
se nenamjerno pokretanje elektrnog alata.
d) Spremite elektrne alate koje ne rabite izvan
dosega djece. Ne dopustite da električni alat rabe
osobe koje nisu upoznate s njim ili koje nisu pro-
čitale ove upute. Električni alati su opasni ako ih
rabe neiskusne osobe.
e) Pozorno njegujte elektrne alate i radni alat.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi isprav-
no i da ne zapinju, jesu li dijelovi slomljeni ili toliko
tećeni toliko da onemogućavaju funkcioniranje
elektrnog alata. Prije uporabe električnog alata
dajte popraviti oštećene dijelove. Mnoge nezgode
uzrokovane su upravo lošim održavanjem elektr-
nih alata.
www.scheppach.com HR | 173
6. Istrošene baterije odmah izvadite iz uraja i
ispravno zbrinite! Ne bacajte baterije u kućni ot-
pad. Neispravne ili rabljene baterije potrebno je
reciklirati sukladno Direktivi 2006/66/EZ. Odnesite
baterije i/ili uređaj na propisna sabirna mjesta. O
mogućnostima zbrinjavanja raspitajte se kod mje-
rodavne općinske ili gradske službe.
7. Ne zagrijavajte baterije!
8. Ne zavarujte i ne lemite izravno na baterije!
9. Ne rastavljajte baterije!
10. Ne deformirajte baterije!
11. Baterije ne bacajte u vatru!
12. Baterije čuvajte izvan dohvata djece.
13. Ne dopustite djeci zamjenu baterija bez nadzora
odraslih!
14. Baterije ne čuvajte u blizini vatre, štednjaka ili
drugih izvora topline. Baterije ne izlažite izravnoj
sunčanoj svjetlosti te ih ne rabite i ne skladištite na
vrini u vozilima.
15. Nekorištene baterije čuvajte u originalnom pakira-
nju i držite dalje od metalnih predmeta. Raspaki-
rane baterije ne miješajte i ne pobacujte! To me
uzrokovati kratki spoj baterije te time tećenja,
opekline pa čak i opasnost od požara.
16. Izvadite baterije iz uređaja ako ga nećete dulje vri-
jeme rabiti, osim ako je to za hitne slajeve!
17. Iscurile baterije NIKAD ne primajte bez odgova-
rajuće zaštite. Dođe li iscurila tekućina u dodir s
kožom, na tom biste podrju morali kožu odmah
isprati pod tekom vodom. U svakom slučaju
spriječite da oči i usta du u dodir s tom tekući-
nom. U takvom slučaju odmah potražite liječničku
pomoć.
18. Prije umetanja baterije očistite kontakte baterije i
protukontakte u uređaju.
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat tijekom rada
proizvodi elektromagnetsko polje. To polje može u
određenim okolnostima ometati aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako bi se smanjila opasnost
od teških ili smrtonosnih ozljeda, preporujemo da
se osobe s medicinskim implantatima prije rukovanja
električnim alatom savjetuju sa svojim liječnikom i pro-
izvođačem tog medicinskog implantata.
Potencijalni rizici
Električni alat konstruiran je prema aktualnom
stanju tehnike i prihvaćenim pravilima o tehnič-
koj sigurnosti. Unatoč tome, prilikom rada mogu
se pojaviti neke potencijalni rizici.
h) Nikada ne uklanjajte strugotine od benja iz
područja bušenja dok električni alat radi. Radi
uklanjanja strugotina udaljite bušaći alat od
izratka, isključite električni alat i prekajte
dok se bušaći alat ne zaustavi. Radi uklanja-
nja strugotina uporabite pomagala kao što su
četka ili kuka. Kontakt s rotirajućim dijelovima ili
strugotinama od bušenja može uzrokovati ozljede.
i) Dopuštena brzina vrtnje radnih alata s naziv-
nom brzinom vrtnje mora biti najmanje jed-
naka maksimalnoj brzini vrtnje navedenoj na
električnom alatu. Pribor koji se vrti brže od pre-
poruke može se slomiti i razletjeti.
Pozor: Lasersko zračenje
Ne gledajte u zraku
Razred lasera 2
Prikladnim mjerama opreza zaštitite sebe i svoju
okolinu od opasnosti od nezgode!
Ne gledajte izravno golim okom u lasersku zraku.
Nikada ne gledajte izravno u putanju zrake.
Lasersku zraku nikada ne usmjeravajte na reekti-
rajuće plohe i ljude ili životinje. Laserska zraka već
i male snage može uzrokovati oštećenja na oku.
Oprez u slučaju obavljanja drugih postupaka od
onog koji je naveden u ovom priručniku, to može
uzrokovati opasno izlaganje zračenju.
Nikada ne otvarajte laserski modul. Moguće je ne-
očekivano izlaganje zračenju.
Ako se uređaj dulje vrijeme ne rabi, trebalo bi izva-
diti baterije.
Laser se ne smije zamijeniti laserom nekog
drugog tipa.
Popravke na laseru smiju obavljati samo proizvođač
lasera ili njegov ovlašteni distributer.
Sigurnosne napomene za rukovanje baterijama
1. Uvijek pazite na to da uporabite baterije s ispravnim
polaritetom (+ i –), onako kako je on naveden na bateriji.
2. Baterije ne spajajte u kratki spoj.
3. Ne punite punjive baterije.
4. Ne prepunjajte bateriju!
5. Ne miješajte stare i nove baterije te baterije raznih
tipova ili raznih proizvođača! Istodobno zamijenite
sve baterije istog kompleta.
www.scheppach.com
174 | HR
Buka i vibracije
Vrijednosti buke utvrđene su u skladu s normom EN
62841.
Razina zvučnog tlaka LpA 73,8 dB(A)
Nesigurnost KpA 3 dB(A)
Razina zvučne snage LWA 86,8 dB(A)
Nesigurnost KWA 3 dB(A)
Nosite štitnik sluha.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Uku-
pne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smjerova)
utvrđene su u skladu s normom EN 62841.
Vrijednost emisije vibracija ah = 1,7 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Specicirana vrijednost emisije vibracija izmjerena je
normiranim postupkom ispitivanja i može se, ovisno o
načinu uporabe električnog alata, mijenjati, a u izni-
mnim slučajevima biti i veća od specicirane vrijedno-
sti.
Speciciranu vrijednost emisije vibracija moguće je ra-
biti i za uspoređivanje električnog alata s nekim drugim
alatom.
Speciciranu vrijednost emisije vibracija moguće je ra-
biti i za preliminarnu procjenu izlenosti vibracijama.
7. Prije stavljanja u pogon
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uraj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sporte osigurače (ako postoje).
Provjerite je li isporena oprema kompletna.
Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
Prije uporabe upoznajte se s uređajem na temelju
priručnika za uporabu.
Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete
nabaviti od ovltenog distributera.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje uređaja.
Opasnost za zdravlje zbog električne energije u slu-
čaju uporabe neispravnih elektrnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mje-
rama mogu postojati neočiti preostali rizici.
Potencijalne opasnosti moguće je smanjiti na mini-
mum pridržavanjem uputa iz odjeljaka “Sigurnosne
napomene” iNamjenska uporaba” te cijelog priruč-
nika za uporabu.
Ne opterećujte stroj nepotrebno: prejak pritisak pri-
likom benja brzo će oštetiti radni alat. To može
uzrokovati smanjenje učinka stroja prilikom obrade
i smanjenje tnosti.
Izbjegavajte iznenadna pokretanja stroja: prilikom
ukopčavanja utikača u utičnicu nije dopteno pri-
tiskati tipku za pokretanje.
Uporabite alat koji se preporuje u ovom priručni-
ku. Tako ćete postići optimalne učinke uređaja.
Držite šake dalje od radnog područja kada stroj radi.
Prije namještanja ili održavanja isključite uređaj i
izvucite elektrni utikač.
6. Tehnički podatci
Nazivni ulazni napon 230-240V~ 50 Hz
Nazivna snaga 550 W
Brzina vrtnje motora 1490 min-1
Izlazna brzina vrtnje
(kontinuirano prilagodljiv) 440 - 2580 min-1
Zahvatnik stezne glave B16
Stezna glava 1,5 - 13 mm.
Veličina stola za bušenje 190 x 190 mm
Namještanje kuta 45° – 0° – 4
Dubina bušenja 60 mm
Promjer stupa 59,5 mm
Visina 870 mm
Masa 27 kg
Razred lasera 2
Valna duljina lasera 650mm
Snaga lasera 1mW
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
www.scheppach.com HR | 175
Montiranje ručaka, sl. 9+10
1. Uvrnite tri ručke (10) čvrsto u navoj drža ručke.
U tu svrhu kao pomagalo uporabite imbus klj.
2. Uvrnite preostalu polugu za namještanje brzine
vrtnje (ručku) (6) u držač ručke za namještanje
brzine. U tu svrhu kao pomagalo uporabite imbus
ključ.
Montiranje preklopivog štitnika od strugotina i ste-
zne glave, sl. 11
1. Nataknite sklopivu zaštitu od strugotina (11) na
vreteno na glavi stroja i učvrstite je krnim odvi-
jačem.
Montiranje stezne glave, sl. 12
1. Očistite stožasti otvor u steznoj glavi i stožac vre-
tena čistim komadom tkanine. Pobrinite se za to da
su s površine uklonjene sve čestice nečistoće. Već
i najmanje onišćenje na nekoj od površina ote-
žat će ispravan polaj zatezne glave. Zbog toga
će svrdlo možda udarati. Ako je stožasti otvor u
zateznoj glavi vrlo onečćen, očistite ga otopinom
za čišćenje na čistom komadu tkanine.
2. Pomaknite zateznu glavu što dalje na jezak vre-
tena.
3. Okrenite vanjski prsten zatezne glave nalijevo
(gledano odozgo), a zatim otvorite čeljusti zatezne
glave.
4. Polite komad drva na stol stroja, a zatim spustite
vreteno do samog komada drva. Pritisnite ga kako
bi zatezna glava točno nalegla.
Stavljanje/zamjena baterije: Rad lasera
Sl. 13
1. Stavljanje/zamjena baterije: Isključite laser, umet-
nite ili izvadite poklopac baterijskog pretinca (14.1).
Izvadite baterije i zamijenite ih novima (2 baterije
AA).
2. Uključivanje: Pomaknite sklopku za uključivanje/
iskljivanje lasera (14) u položaj “I” kako biste
uključili laser. Na obrađivani izradak projiciraju se
dvije laserske linije čije sjecte prikazuje središte
vrha svrdla.
3. Isključivanje: Pomaknite sklopku za uključivanje/
iskljivanje lasera (14) u položaj “0”.
Namještanje lasera, sl. 13
Laser je moguće kalibrirati s pomoću vijaka za namje-
štanje (F).
m UPOZORENJE!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
8. Montiranje
Stup i noga stroja, sl. 3
1. Stavite nogu stroja (1) na dno ili radni stol.
2. Stavite stup (2) na postolje tako da se rupe na stu-
pu (2) podudaraju s rupama na postolju (1).
3. Radi učvršćivanja stupa uvrnite četiri vijka sa šeste-
rostranom glavom (17) u temeljnu ploču i pritegnite
ih imbus ključem.
Demontaža zupčanice, sl. 4
Kako biste mogli montirati bilicu, morate najprije de-
montirati zupčanicu (D).
1. Demontirajte prsten (E) s pomu imbus klja
(veličine 3) i skinite ga sa stupa (2).
2. Zatim izvucite zupčanicu (D).
Montiranje drža stola za bušenje, sl. 5 - 7
1. Utaknite zupčanicu (D) u utor držača stola za bu-
šenje (4).
2. Poravnajte zuanicu (D) po sredini drža stola
za benje (4).
3. Prilikom spajanja zupčanice (D) unutar utora vodi-
te runa o ispravnom ozubljenju držača stola za
bušenje (4) prema zupčanici.
4. Stavite zatim drž stola za benje (4) sa zup-
čanicom (D) na stup (2) i uvucite zupčanicu (D) u
donju vodilicu zuanice na nozi stalka.
5. Blokirajte zupčanicu (D) prstenom (E). Pritom se
pobrinite za to da je vodilica zupčanice na prstenu
(E) okrenuta prema dolje. Fiksirajte prsten (E) pri-
tezanjem integriranog imbus vijka.
6. Stavite ručicu (16) na vratilo drža stola za bu-
šenje (4) i osigurajte je imbus vijkom. U tu svrhu
uporabite imbus ključ (B)
7. Uvrnite steznu rku (3) u držstola za benje
(4).
Montiranje glave stroja i stupa, sl. 8
1. Stavite glavu stroja (13) na stup (2).
2. Poravnajte vreteno bilice sa stolom i temeljnom
pločom, a zatim zategnite imbus vijak koji se nalazi
bočno na glavi stroja. (imbus ključ veline 4 / A)
www.scheppach.com
176 | HR
Rukovanje brzosteznom glavom
Stupna bušilica opremljena je brzosteznom glavom.
Zamjena alata može se obaviti i bez uporabe dodatnog
ključa za steznu glavu na način da se alat umetne u
brzosteznu glavu i rukom zategne.
Namještanje brzine vrtnje, sl. 1
Brzina vrtnje stroja može se kontinuirano namjtati.
Pozor!
Brzina vrtnje smije se mijenjati samo dok motor radi.
Polugu za namještanje brzine vrtnje (6) nemojte na-
glo pomicati, nego brzinu vrtnje namještajte polako i
ravnomjerno dok je stroj u praznom hodu.
Vodite računa o tome da stroj može nesmetano raditi
(uklonite izratke, svrdlo itd.).
Polugom za namještanje brzine vrtnje (6) može se
kontinuirano namjestiti brzina vrtnje. Namještena brzi-
na prikazuje se u okretajima po minuti na digitalnom
zaslonu (8).
Pozor! Nikad ne ostavljajte bušilicu da radi s otvorenim
štitnikom klinastog remena. Prije otvaranja poklopca
uvijek izvucite mrežni utikač. Nikad ne posežite u po-
kretne klinaste remene.
Graničnik dubine benja, sl. 15a
Bušaće vreteno ima okretni prsten ljestvice (19) za na-
mještanje dubine bušenja. Radove namještanja obav-
ljajte samo kad je stroj zaustavljen.
Bušaće vreteno pritišćite prema dolje sve dok vrh
svrdla ne prianja uz izradak.
Otpustite stezni vijak (18) i prsten ljestvice (19) okre-
nite prema naprijed do grannika.
Prsten ljestvice (19) okrenite unatrag za željenu du-
binu bušenja i učvrstite steznim vijkom (18).
Pozor! Prilikom namještanja dubine bušenja cilindrič-
nog provrta morate pribrojiti duljinu vrha svrdla.
Namještanje nagiba stola za bušenje, sl. 1, 15
Otpustite vijak sa šesterostranom glavom (20) ispod
stola za bušenje (4).
Stol za bušenje (4) namjestite na željenu kutnu mje-
ru.
Ponovno pritegnite zaporni vijak (20) kako biste ksi-
rali stol za benje (4) u tom položaju.
Namještanje visine stola za bušenje, sl. 16
Otpustite stezni vijak (3).
Stol za benje s pomoću ručice (16) postavite u
željeni polaj.
Ponovno pritegnite stezni vijak (3).
Napomena: Radi zaštite od korozije svi su neobrađeni
dijelovi podmazani. Prije postavljanja stezne glave (12)
na vreteno valja s oba dijela potpuno ukloniti mast s
pomoću ekolkog otapala kako bi se zajaio opti-
malan prijenos sile.
Postavljanje stroja
Prije stavljanja u pogon bušilicu valja montirati na čvr-
stu podlogu tako da stoji nepomično.
Za to rabite oba provrta za pričvršćivanje u temeljnoj
ploči. Pobrinite se za to da je stroj lako dostupan za rad
te za radove namještanja i održavanja.
Napomena: Pričvrsne vijke dopušteno je zategnuti
samo toliko da se temeljna ploča ne napreže ili izobliči.
U slučaju prekomjernog preopterećenja postoji opa-
snost od loma.
Imajte na umu prije stavljanja u pogon
Pobrinite se za to da se napon mrnog priključka po-
dudara s podacima na označnoj pločici. Stroj priključi-
te samo na utnicu s ispravno postavljenim ztitnim
kontaktom. Bušilica je opremljena nulnaponskim oki-
dačem koji rukovatelje štiti od neželjenog ponovnog
pokretanja nakon pada napona. U tom slučaju valja
ponovno ukljiti stroj.
9. Rukovanje
Općenito, sl. 14
Za uključivanje pritisnite zelenu sklopku “I” (9), stroj se
pokreće. Za iskljivanje pritisnite crvenu tipku “O” (9),
uređaj se isključuje.
Pazite na to da ne preopteretite uređaj.
Ako se zvuk motora smanji tijekom rada, znači da je
motor previše opterećen.
Ne opterujte uraj tako jako da se motor zaustavi.
Tijekom rada uvijek stojite ispred stroja.
Stavljanje alata u steznu glavu, sl. 1
Svakako vodite runa o tome da je prilikom zamjene
alata mrežni utikizven. U steznoj glavi (12) dopu-
šteno je stezati samo cilindrične alate sa speciciranim
maksimalnim promjerom drška. Rabite samo ispravan i
oštar alat. Ne rabite alate čija je drška oštećena ili koji
su na neki drugi nin deformirani ili tećeni. Rabite
samo pribor i dodatne uređaje koji su navedeni u pri-
ručniku za uporabu ili koje je odobrio proizvođač. Ako
se stupna bušilica blokira, isključite stroj i pomaknite
svrdlo u početni položaj.
www.scheppach.com HR | 177
Radne brzine
Prilikom bušenja vodite računa o ispravnoj brzini vrtnje.
Ona ovisi o promjeru svrdla i materijalu.
Donji popis pomaže vam pri biranju brzina vrtnje za
razne materijale.
Navedene brzine vrtnje samo su orijentacijske vri-
jednosti.
ø
svrdla Sivi lijev Čelik Željezo Aluminij Bronca
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Spuštanje i centrirano bušenje
Ovom stolnom bušilicom možete obavljati sptanje i
centrirano bušenje. Pritom vodite računa o tome da bi
spuštanje trebalo obavljati najmanjom brzinom, dok je
za centrirano bušenje potrebna veća brzina.
Obrivanje drva
Imajte na umu da se prilikom obrađivanja drva mora ra-
biti prikladan usisivač prašine jer drvena prašina može
biti štetna za zdravlje. Prilikom radova koji stvaraju
prašinu svakako nosite prikladnu masku protiv prašine.
10. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i
DIN. Postojeći elektrni priključak i korteni pro-
dužni kabel moraju udovoljavati tim propisima.
Namještanje povratnih opruga vretena, sl. 17
Možda će biti potrebno namjestiti povratne opruge vre-
tena jer se njihovo zatezanje promijenilo i zbog toga se
vreteno kre prebrzo ili presporo prema natrag.
1. Radi povećanja radnog prostora spustite stol.
2. Radite na lijevoj strani bilice.
3. Stavite odvijač u prednji donji utor (1) i držite ga u
tom polaju i na tom mjestu.
4. Izvadite vanjsku maticu (3) račvastim ključem i-
rine 14).
5. Dok je odvijač još u utoru, otpuštajte unutarnju
maticu (4) dok se urez ne otpusti s glavine (6). PO-
ZOR Opruga je napregnuta!
6. Odvijačem oprezno okrenite poklopac opruge (2)
nalijevo dok utor (1) ne uspijete utisnuti u glavinu
(6).
7. Spustite vreteno u najniži polaj i držite poklopac
opruge (2) u tom polaju. Ako se vreteno giba
amo-tamo kako to želite, zategnite ponovno unu-
tarnju maticu (4).
8. Ako je prelabava, ponovite korake 3-5. Ako je
prečvrsta, ponovite obrnutim redoslijedom korak
6.
9. Blokirajte vanjsku maticu (3) unutarnjom maticom
(4) s pomoću rvastog ključa.
10. NAPOMENA: Ne pritežite prekomjerno i ne ogra-
ničavajte kretanje vretena!
Aksijalna zračnost vretena, sl. 18
Ako je vreteno u donjem položaju, okrenite ga rukom.
Ako ustanovite da je zračnost prevelika, učinite sljede-
će:
1. Otpustite protumaticu (21).
2. Okrenite vijak (22) nadesno kako biste izjednači-
li zračnost, a da se pritom ne promijeni kretanje
vretena prema gore i prema dolje (mala zračnost
je uobičajena).
3. Ponovno pritegnite protumaticu (21).
Stezanje izratka
Izratke u pravilu napinjite s pomoću strojnog škripca
ili prikladnog sredstva za stezanje. Izratke nikada ne
držite rukom! Prilikom bušenja izradak bi trebao biti po-
kretan na stolu za benje (4) kako bi se moglo obav-
ljati samocentriranje. Svakako osigurajte izradak od
izvijanja. To je najbolje obaviti prislanjanjem izratka i
strojnog škripca na ksni grannik.
Pozor! Limeni dijelovi moraju biti stegnuti kako se ne
bi mogli izdizati. Ispravno namjestite stol za bušenje
ovisno o izratku po visini i nagibu. Izmu gornjeg ruba
izratka i vrha svrdla mora ostati dovoljan razmak.
www.scheppach.com
178 | HR
11. Čišćenje i održavanje
Prije svakog namjtanja, servisiranja ili poprav-
ljanja izvucite mrežni utikač.
m Zatražite od specijalizirane radionice da obavi
radove koji nisu opisani u ovom priručniku za upo-
rabu. Rabite samo originalne dijelove. Prije svih
radova održavanja i čćenja pustite uređaj da se
ohladi. Postoji opasnost od opeklina!
Prije svake uporabe provjerite postoje li vidljivi nedo-
statci na uraju kao što su labavi, istreni ili ošte-
ćeni dijelovi, ispravna učvršćenost vijaka ili drugih di-
jelova. Zamijenite oštene dijelove.
Čišćenje
Ne rabite sredstva za čišćenje i otapala. Kemikalije
mogu nagristi plastične dijelove uređaja. Uređaj nika-
da ne čistite pod tekom vodom.
Očistite uraj temeljito nakon svake uporabe.
Očistite ventilacijske otvore i površinu uređaja me-
kom četkom, kistom ili krpom.
Po potrebi uklonite strugotine, prašinu i prljavšti-
nu usisivačem.
Redovito podmazujte pokretne dijelove.
Ne dopustite da mazivo dospije na sklopke, klina-
ste remene, pogonske diskove i podizne krakove
za bušenje.
Servisne informacije
Valja voditi runa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trenju, odnosno da su sljedi dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: klinasti remeni, svrdla, baterija
* Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na naslov-
nici.
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je ztićeno od zamrzavanja i nepristu-
pačno za djecu. Optimalna temperatura skladištenja
je izmu 5 i 30 °C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od pra-
šine ili vlage.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini električnog alata.
Važne napomene
U slučaju preopterećenja motor će se automatski is-
ključiti. Nakon razdoblja hlađenja (vremenski se razli-
kuje) motor je moguće ponovno ukljiti.
tećen električni priključni vod
Na električnim kabelima često nastaju tećenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz procje-
pe u prozorima ili vratima.
Pregibi zbog neispravnog vršćivanja ili provođe-
nja električnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja elektrnog kabela.
tećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
tećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli ošteće-
ni. Prilikom provjere pobrinite se za to da kabel nije
priključen na električnu mrežu.
Elektrni kabeli moraju udovoljavati važim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s ozna-
kom H05VV-F.
Na električnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Način priključivanja Y
Ako se mrni priključni kabel ovog uređaja ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna služ-
ba ili druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle opa-
snosti.
Izmjenični motor
Mrni napon mora biti 230 V~.
Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i po-
prečni presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo ovlašteni električar.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
Vrsta struje motora
Podatci s oznne pločice stroja
Podatci s oznne pločice motora
www.scheppach.com HR | 179
Napomene o zakonu o baterijama
Stare baterije i akumulatori ne spadaju u
kućni otpad, nego ih valja odnijeti na odvo-
jeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
Radi sigurnog venja baterija ili akumulatora iz
električnog uređaja i za informacije o njihovom tipu
i kemijskom sastavu pogledajte dodatne informacije
u priručniku za rukovanje i montažu.
Vlasnici i korisnici baterija i akumulatora zakonom
su obvezni vratiti ih nakon uporabe. Povrat je ograni-
čen na predaju uobičajenih kućanskih količina.
Stare baterije mogu sadržavati štetne tvari ili tke
metale koji mogu uzrokovati onišćenje okoline i
zdravstvene štete. Recikliranje starih baterija i upo-
raba resursa sadržanih u njima doprinosi zaštiti od
tih dvaju važnih tvari.
Simbol prekrižene kante za otpad znači da bateri-
je i akumulatore nije dopušteno zbrinjavati u kni
otpad.
Ako se, osim toga, ispod simbola kante za otpad na-
laze znakovi Hg, Cd ili Pb, to zni sljedeće:
- Hg: Baterija sadržava više od 0,0005 % žive
- Cd: Baterija sadržava više od 0,002 % kadmija
- Pb: Baterija sadržava ve od 0,004 % olova
Akumulatore i baterije moge je besplatno predati
na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorta)
- Mjesta prodaje baterija i akumulatora
- Mjesta povrata zajedničkog sustava za povrat ot-
padnih uređaja i starih baterija
- Mjesto povrata proizvođa (ako on nije član za-
jedničkog sustava za povrat)
Ove izjave vrijede samo za akumulatore i baterije
koje se prodaju u državama Europske unije i koji
podliježu Europskoj direktivi 2006/66/EZ. U država-
ma izvan Europske unije mogu vrijediti drukčiji pro-
pisi za zbrinjavanje akumulatora i baterija.
13. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima
Otpadni elektrni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućni otpad, nego ih valja odnije-
ti na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinja-
vanja!
Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugra-
đeni u otpadni uraj potrebno je izvaditi prije pre-
daje! Njihovo zbrinjavanje regulirano je zakonom o
baterijama.
Vlasnici i korisnici elektrnih i elektroničkih uraja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
Otpadne elektrne i elektronke uređaje moge je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorta)
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna
i internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uraja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom oblnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
U slučaju isporuke novog električnog uraja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
Ove izjave vrijede samo za uraje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
www.scheppach.com
180 | HR
14. Otklanjanje neispravnosti
Upozorenje:
Prije traženja neispravnosti uvijek isključite stroj i izvucite utikač iz električne utičnice.
Pogreška Problem Rješenje
Osovina se vraća prebrzo ili
presporo u početni polaj
Napregnutost opruga pogrno je
namještena.
Namjestite napregnutost, vidi “Povratne
opruge vretena”.
Zatezna glava stalno se
otpta s vretena unatoč
ponovnom pričvršćivanju
Prljavština, mast ili ulje na vretenu
ili na unutarnjoj strani zatezne
glave.
istite površinu vretena i zatezne glave
kućanskim sredstvom za čćenje. Vidi i
odjeljak “Montiranje zatezne glave”.
Povećano stvaranje buke
tijekom rada
Neispravna napetost klinastog
remena.
Ponovno namjestite napetost klinastog
remena. Vidi i odjeljak “Biranje brzine
vrtnje i napetosti klinastog remena”.
Vreteno je suve suho. Ispitajte vreteno. Vidi i odjeljak
“Podmazivanje”.
Remenica na vretenu je labava. Provjerite učvršćenost matica na
remenici i po potrebi ih dodatno
zategnite.
Remenica na motoru je labava. Čvrsto zategnite vijak za namještanje na
motoru remenice.
Drvo se cijepa na izlaznom
otvoru bilice
Ne postoji prikladna podloga ispod
izratka.
Uporabite prikladnu podlogu. Vidi i
odjeljak “Namještanje stola i izratka”.
Izradak se trga iz ruke Ne postoji prikladna podloga ispod
izratka ili on nije dovoljno učvršćen.
Podložite izradak ili ga učvrstite.
Svrdlo se žari Neispravna brzina. Promijenite brzinu. Vidi i odjeljak “Biranje
brzine vrtnje i napetosti klinastog
remena”.
Iz provrta ne izlaze strugotine. Redovito vadite svrdlo iz provrta kako
biste istisnuli strugotine.
Svrdlo je tupo. Naoštrite svrdlo.
Premalo pomicanje. Povećajte pomicanje.
Svrdlo klizi ili rupa nije okrugla Tvrda mjesta u drvu ili različita
duljina i kut vrha svrdla.
Naoštrite svrdlo.
Svrdlo je savijeno. Zamijenite svrdlo.
Svrdlo se blokira u izratku Izradak i svrdlo su savijeni ili
pomicanje je preveliko.
Podložite nešto ispod izratka ili ga
vrstite. Vidi i odjeljak “Pozicioniranje
izratka”.
Nedovoljna napetost klinastog
remena.
Namjestite napetost klinastog remena.
Vidi i odjeljak “Biranje brzine vrtnje i
napetosti klinastog remena”.
Prekomjerno klizanje i vijorenje
svrdla Svrdlo je savijeno. Uporabite ravno svrdlo.
Preveliko habanje ležaja vretena. Zamijenite laj vretena.
Svrdlo nije centrirano napeto u
zateznoj glavi.
Provjerite centriranost. Vidi i odjeljak
“Stavljanje svrdla”.
Zatezna glava nije ispravno
učvršćena.
Ispravno učvrstite zateznu glavu. Vidi i
odjeljak “Montaža stezne glave”
www.scheppach.com SI | 181
Razlaga simbolov na napravi
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti
ustreznih ukrepov za preprevanje nesreč.
Opozorilo! Ob neupoštevanju možnost življenjske nevarnosti, nevarnosti telesnih poškodb
ali pkodb orodja!
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščito sluha!
Pri prenju nosite zaščito dihal!
Dolgi lasje ne smejo biti razpuščeni. Uporabljajte mrežico za lase.
Ne nosite rokavic.
Pozor! Lasersko žarčenje
www.scheppach.com
182 | SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 183
2. Opis naprave (sliki 1–2) ..................................................................................... 183
3. Obseg dostave ................................................................................................... 183
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 183
5. Splni varnostni napotki .................................................................................. 184
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 187
7. Pred zagonom ................................................................................................... 187
8. Montaža ............................................................................................................. 188
9. Uporaba ............................................................................................................. 189
10. Elektrni prikljek ............................................................................................ 191
11. Čiščenje in vzdrževanje ..................................................................................... 191
12. Skladiščenje....................................................................................................... 192
13. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 192
14. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 193
15. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 276
www.scheppach.com SI | 183
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (sliki 1–2)
1. Podnožje stroja
2. Steber
3. Vpenjalni raj
4. Vrtalna miza
5. Motor
6. Ročica za nastavitev števila vrtljajev (ročaj)
7. Pokrov klinastega jermena
8. Digitalni prikaz
9. Stikalo za vklop in izklop
10. Ročaj
11. Sklopljiva zaščita pred ostrki
12. Vpenjalna glava (prikaz se lahko razlikuje)
13. Glava stroja
14. Stikalo za vklop/izklop laserja
15. Prikaz globine z omejevalnikom
16. Ročica
17. Šesterorobi vijak
A. Imbus ključ 4 mm
B. Imbus ključ 3 mm
C. Akumulator
3. Obseg dostave
Podnožje stroja 1x
Steber 1x
Vpenjalni raj 1x
Vrtalna miza 1x
Ročica za nastavitev števila vrtljajev 1x
Ročaj 3x
Sklopljiva zaščita pred ostrki 1x
Vpenjalna glava 1x
Glava stroja 1x
Ročica 1x
Šesterorobi vijak 4x
Baterija 2x
Imbus ključ 2x
4. Namenska uporaba
Namizni vrtalni stroj je namenjen za vrtanje kovine,
lesa, plastike in ploščic. Uporabljate lahko svedre s
cilindričnim steblom in premerom vrtanja od 1,5 do
13 mm.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Sptovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
Neupoštevanje navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblče-
ni strokovnjaki,
vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njavi z njimi,
nenamenski uporabi
Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja ele-
ktrnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113/
VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo
in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastni ovitek, tako da bodo zaščitena pred umaza-
nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka uprav-
ljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena
navodila.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poene o
uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s tem.
Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih
strojev upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pravila.
www.scheppach.com
184 | SI
Električna varnost
a) Priključni vtelektričnega orodja se mora pri-
legati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben na-
čin spreminjati. Adapterskih vtičev ne uporabljajte
z električnimi orodji, ki so zaščitno ozemljena.
Nespremenjeni vti in prilegajoče se vtnice
zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami cevi, gretij, štedilnikov in hladilni-
kov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja vje
tveganje električnega udara.
c) Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali
mokroti. Vdor vode v električno orodje poveča
tveganje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za nošenje ali obeša-
nje elektrnega orodja ali za vlenje vtiča iz
vtičnice. Kabla ne približujte vročini, olju, ostrim
robovom ali premikajočim se delom naprave. Poš-
kodovani ali zamotani kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo takšne podaljševalne kable,
ki so primerni za zunanje območje. Uporaba
podaljševalnega kabla, ki je primeren za zunanje
območje, zmana tveganje elektrnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno
stikalo za okvarni tok. Uporaba zaščitnega sti-
kala na okvarni tok zmanjša tveganje električnega
udara.
Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utru-
jeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih telesnih pkodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno za-
ščitna ala. Nošenje osebne zaščitne opreme,
kot je protiprna maska, nedrsi varnostni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od vrste
in uporabe elektrnega orodja, zmana tveganje
telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Prepričajte se, da
je elek trično orodje izklopljeno, preden ga bos-
te priklopili na tokovno napajanje in/ali priklju-
čili akumulatorsko baterijo, ga pobrali ali nosili.
Naprava je primerna za uporabo v domačih delavni-
cah. Stroj ni bil oblikovan za uporabo v gospodarski
trajni uporabi. Naprava ni namenjena za uporabo za
osebe, mlajše od 16 let. Mladostniki, starejši od 16 let,
smejo uporabljati napravo samo pod nadzorom. Proi-
zvajalec ne jamčimo za poškodbe, ki nastanejo zaradi
nestrokovne uporabe ali napnega upravljanja.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
5. Splni varnostni napotki
Splošni varnostni napotki za elektrna orodja
m OPOZORILO! Preberite vse varnostne napotke,
navodila, slike in tehnične podatke, ki so prile-
ni temu električnemu orodju. Zaradi neupoštevanja
sledečih navodil lahko pride do elektrnega udara, po-
žara in/ali hudih telesnih pkodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri-
hodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »elektrno
orodje« se nanaša na omrežno gnana električna orod-
ja (z električnim kablom) in na akumulatorsko gnana
električna orodja (brez električnega kabla).
Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
območja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozij-
sko ogroženem okolju, v katerem se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orod-
ja ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo pribli-
ževati, medtem ko uporabljate električno orod-
je. Če vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad ele-
ktrnim orodjem.
www.scheppach.com SI | 185
e) Skrbno negujte električna in vstavitvena orod-
ja. Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo in
se ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako poš-
kodovani, da je delovanje električnega orodja
omejeno. Pred uporabo električnega orodja je tre-
ba popraviti pkodovane dele. Veliko nesreč se
zgodi zaradi slabo vzdrževanih elektrnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb-
no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi
robovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje
voditi.
g) Električno orodje, pribor, vložna orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki ga je tre-
ba izvršiti. Uporaba električnega orodja v namene,
za katere ni predvideno, lahko vodi do nevarnih
situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolz-
ke prijemalne površine ne omogočajo varnega
upravljanja in nadzor električnega orodja v ne-
predvidljivih situacijah.
Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo
kvalicirano strokovno osebje in samo z origi-
nalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovlje-
no, da električno orodje ostane varno.
Varnostni napotki za vrtalnike
a) Vrtalnik je treba zavarovati. Nepravilno pritrjen
vrtalnik se lahko premika ali prevrne, kar lahko
povzroči poškodbe.
b) Obdelovanec je treba vpeti ali pritrditi na pod-
lago za obdelovanec. Ne vrtajte obdelovancev,
ki so premajhni za varno vpetje. Če obdelova-
nec držite z roko, lahko pride do poškodb.
c) Ne nosite rokavic. Rokavice se lahko zataknejo
za vrteče dele ali vrtalne ostružke in povzročijo
poškodbe.
d) Kadar električno orodje deluje, rok ne približu-
jte območju vrtanja. Stik z vrtečimi deli ali vrtal-
nimi ostrki lahko povzri pkodbe.
e) Preden vrtalnik primaknete k obdelovancu, se
mora vrtalno orodje vrteti. V nasprotnem prime-
ru se lahko vrtalno orodje zatakne v obdelovancu
in s tem povzroči nepričakovano premikanje obde-
lovanca ter poškodbe.
Če imate pri nošenju električnega orodja prst na
stikalu ali električno orodje vklopljeno priključite
na tokovno napajanje, lahko to privede do nesr.
d) Preden boste vklopili električno orodje, od-
stranite orodja za nastavitev ali vijačni klj.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu na-
prave, lahko privede do telesnih poškodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje.
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situ-
acijah bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Las, oblil in rokavic ne
približujte premikajočim se delom. Premikajoči
se deli lahko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali
dolge lase.
g) Če lahko montirate naprave za odsesavanje in
lovljenje prahu, se prepričajte, da so te priklju-
čene in se pravilno uporabljajo. Uporaba napra-
ve za odsesavanje prahu lahko zmanjša nevarnost
zaradi prahu.
h) Ne bodite preprani, da se vam nič ne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil za
električna orodja, tudi če ste po večkratni upo-
rabi električnega orodja popolnoma samoza-
vestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva uporaba
lahko v delčku sekunde privede do hudih poškodb.
Uporaba elektrnega orodja in ravnanje z njim
a) Ne preobremenite naprave. Za svoje delo upora-
bite temu namenjeno električno orodje. Z ustreznim
električnim orodjem lahko v podanem območju moči
delate boljše in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni
več mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in
ga je treba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtnice in/ali odstranite sne-
mljivo akumulatorsko baterijo, preden boste
nastavili napravo, zamenjali dodatno opremo
ali shranili električno orodje. S tem previdno-
stnim ukrepom preprečite nenamerni zagon elek-
trnega orodja.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven
dosega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z
napravo ali niso prebrali teh navodil, ne pustite
uporabljati električnega orodja. Električna orodja
so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
www.scheppach.com
186 | SI
Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvaja-
lec laserja ali pooblčen zastopnik.
Varnostni napotki za ravnanje z baterijami
1. Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno
polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
2. Ne povzročajte kratkega stika na baterijah.
3. Ne polnite baterij, katerih ni moge ponovno na-
polniti.
4. Baterij ne napolnite prekomerno!
5. Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter
baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istasno
zamenjajte en komplet baterij.
6. Izrabljene baterije takoj odstranite iz naprave in jih
pravilno zavrzite! Baterij ne mečite med gospodinj-
ske odpadke. Okvarjene ali porabljene baterije je
treba reciklirati v skladu z direktivo 2006/66/ES.
Baterije in/ali napravo oddajte na ustreznem zbir-
nem mestu. O možnostih odstranitve se lahko po-
zanimate pri vi občinski ali mestni upravi.
7. Ne pregrevajte baterij!
8. Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah!
9. Baterij ne razstavljajte!
10. Baterij ne deformirajte!
11. Baterij ne mečite v ogenj!
12. Baterije hranite izven dosega otrok.
13. Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora!
14. Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali
drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte ne-
posrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali
hranite jih v vozilu ob vročem vremenu.
15. Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži
in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij,
odstranjenih iz embalaže, ne mešajte med seboj!
To lahko povzroči kratki stik in s tem poškodbe,
opekline ali celo nevarnost para.
16. Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne upo-
rabljate, razen v primerih v sili!
17. Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez
ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v stik
s kožo, jo na tem območju takoj izperite pod tekočo
vodo. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z
mi in usti. V tem primeru takoj obiščite zdrav-
nika.
18. Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred
vstavljanjem baterij očistite.
m OPOZORILO! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v dolo-
čenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medi-
cinske vsadke.
f) Če pride do blokade vrtalnega orodja, ga ne-
hajte pritiskati navzdol in izklopite električno
orodje. Raziščite in odpravite vzrok blokade.
Blokada lahko povzroči nepričakovano premikanje
obdelovanca in pkodbe.
g) Nastajanju dolgih vrtalnih ostrkov se
izognete z rednimi prekinitvami pritiskanja
navzdol. Ostri kovinski ostrki se lahko kam za-
pletejo in povzročijo poškodbe.
h) Kadar elektrno orodje deluje, nikoli ne
odstranjujte vrtalnih ostružkov iz območja vr-
tanja. Če želite ostrke odstraniti, premaknite
vrtalno orodje prod obdelovanca, električ-
no orodje izklopite in počakajte, da se vrtalno
orodje zaustavi. Ostrke odstranite s pomo-
žnimi sredstvi, kot je ščetka ali kavelj. Stik z
vrtimi deli ali vrtalnimi ostrki lahko povzroči
poškodbe.
i) Dovoljeno število vrtljajev vložnega orodja, ki
ima nazivno število vrtljajev, mora biti najmanj
tako visoko, kot je najvišje število vrtljajev, ki
je navedeno na električnem orodju. Pribor, ki se
ne vrti hitreje, kot je dovoljeno, se lahko zlomi in
odleti vstran.
Pozor: Lasersko žarčenje
Ne glejte v žarek
Razred laserja 2
Zaščitite sebe in okolje s primernimi previdnostni-
mi ukrepi pred nevarnostmi nesr!
V laserski žarek ne glejte neposredno z nezašči-
tenimi mi.
Nikoli ne glejte neposredno poti laserja.
Laserski žarek nikoli ne usmerite na odbojne povr-
šine in v osebe ali živali. Tudi laserski žarek z malo
moči lahko poškoduje oči.
Previdno: Če uporabljate postopke, ki so drugni
od tukaj opisanih, lahko pride do nevarne izposta-
vljenosti sevanju.
Laserskega modula nikoli ne odpirajte. Nepričako-
vano lahko pride do izpostavljenosti sevanju.
Če naprave ne uporabljate dalj časa, odstranite
baterije.
Laserja ne smete zamenjati z laserjem
drugega tipa.
www.scheppach.com SI | 187
Vrtalna globina 60 mm
Premer stebra 59,5 mm
Višina 870 mm
Teža 27 kg
Razred laserja 2
Valovna dolžina laserja 650mm
Moč laserja 1mW
Tehnične spremembe so pridržane!
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene skladno s stan-
dardom EN 62841.
Raven hrupa LpA 73,8 dB(A)
Nezanesljivost KpA 3 dB(A)
Nivo moči zvoka LWA 86,8 dB(A)
Negotovost KWA 3 dB(A)
Nosite zčito za sluh.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne
vrednosti nihanja (vektorska vsota treh smeri) ustre-
zajo standardu EN 62841.
Vrednost emisij vibracij ah = 1,7 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
Navedena vrednost emisij vibracij je bila izmerjena
z normiranim preizkusnim postopkom in se glede na
način uporabe elektrnega orodja lahko spremeni in
izjemoma preseže navedeno vrednost.
Navedeno vrednost emisij vibracij je mogoče uporabiti
za primerjavo elektrnega orodja z drugim.
Navedeno vrednost emisij vibracij je mogoče uporabiti
tudi za zetno oceno negativnega vpliva.
7. Pred zagonom
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora pkodo-
vali med transportom. V primeru reklamacij morate
takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih po-
škodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo,
da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo
s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega
vsadka.
Preostala tveganja
Električno orodje je izdelano skladno s stanjem
tehnike in priznanimi varnostno tehničnimi pravi-
li. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava osta-
lih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so sklad-
ni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje
zaradi elektrike.
Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preven-
tivnim ukrepom prisotna preostala tveganja, ki ni-
so očitna.
Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate »varnostne napotke« in »namensko upora-
bo« ter navodila za uporabo.
Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: zaradi pre-
močnega pritiska pri vrtanju se vstavitveno orodje
poškoduje. To lahko povzroči zmanjšanje moči stro-
ja pri obdelovanju in vpliva na natančnost.
Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku.
S tem poskrbite, da doseže vaša naprava optimalno
moč.
Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
obmje.
Pred izvajanjem nastavitvenih ali vzdrževalnih del
izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
6. Tehnični podatki
Nazivna vhodna napetost 230–240 V ~ 50 Hz
Nazivna moč 550 W
Število vrtljajev motorja 1490 min-1
Izhodno število vrtljajev
(zvezno nastavljivo) 440–2580 min-1
Nastavek za vpenjalno
glavo B16
Vpenjalna glava 1,5–13 mm.
Velika vrtalna miza 190 x 190 mm
Nastavljanje kota 45° - 0° - 4
www.scheppach.com
188 | SI
6. Ročico (16) namestite na gredo držala vrtalne
mize (4) in ga zavarujte z imbus vijakom. Za ta na-
men uporabite imbus ključ (B)
7. Vpenjalni ročaj (3) privijte v držalo vrtalne mize (4).
Montaža glave stroja in stebra, slika 8
1. Glavo stroja (13) namestite na steber (2).
2. Vreteno vrtalnega stroja poravnajte z mizo in
osnovno plčo ter trdno zategnite inbus vijak,
ki se nahaja ob strani glave stroja. (Imbus ključ
vel. 4/A)
Montaža ročajev, sliki 9 +10
1. Tri ročaje (10) trdno privijte v navoj držala ročaja.
Pomagajte si s šesterorobim ključem.
2. Preostalo ročico za nastavitev števila vrtljajev (ro-
čaj) (6) privijte v držalo ročaja za nastavitev hitro-
sti. Pomagajte si s šesterorobim ključem.
Montaža sklopljive zaščite pred ostružki in vpe-
njalne glave, slika 11
1. Sklopljivo zčito pred ostružki (11) potisnite na
vreteno na glavi stroja in jo ksirajte s krnim iz-
vijačem.
Montaža vpenjalne glave, slika 12
1. Stčasto odprtino vpenjalne glave in stožčasto
vreteno očistite s čistim kosom tkanine. Prepraj-
te se, da na povini ni umazanije. Že najmanjša
umazanija na površini lahko prepreči neovirano
namestitev vpenjalne glave. V tem primeru sveder
lahko začne udarjati. Če je stožčasta odprtina v
vpenjalni glavi zelo umazana, uporabite čistilo in
čisto krpo.
2. Vpenjalno glavo čim bolj potisnite v nastavek vre-
tena.
3. Zunanji obroč vpenjalne glave zavrtite v naspro-
tni smeri urinega kazalca (gledano od zgoraj) in
odprite čeljust vpenjalne glave.
4. Na mizo stroja polite kos lesa in vreteno spustite
do tega lesenega elementa. Temeljito pritisnite, da
se vpenjalna glava natano nameščen.
Vstavljanje/zamenjava baterije: Delovanje laserja
Sl. 13
1. Vstavljanje/zamenjava baterije: Izklopite laser in
vstavite oz. odstranite pokrovček prostora za ba-
terije (14.1). Odstranite bateriji in jih zamenjajte z
novima (2 bateriji vrste AA).
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
m OPOZORILO!
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
8. Montaža
Steber in podnje stroja, slika 3
1. Podstavek stroja (1) polite na tla ali delovni pult.
2. Steber (2) položite na osnovno ploščo, da se lu-
knje na stebru (2) prekrivajo z luknjami na osnovni
plošči (1).
3. Štiri šesterorobe vijake (17) za pritrditev stebra privij-
te v osnovno ploščo in jih zategnite s šesterorobim
ključem.
Odstranjevanje zobate letve, slika 4
Da boste lahko montirali vrtalni stroj, morate najprej
demontirati zobato letev (D).
1. Z imbus kljem (vel. 3) demontirajte obr(E) in
ga potegnite s stebra (2).
2. Zdaj izvlecite zobato letev (D).
Montaža držala vrtalne mize, slike 5–7
1. Zobato letev (D) vstavite v utor držala vrtalne mize
(4).
2. Zobato letev (D) poravnajte na sredino držala
vrtalne mize (4).
3. Pri spajanju zobate letve (D) znotraj utora pazite
na ustrezno ozobljenje držala vrtalne mize (4) z
zobato letvijo.
4. Držalo vrtalne mize (4) z zobato letvijo (D) name-
stite na steber (2) in zobato letev (D) vstavite v spo-
dnje vodilo zobate letve na nosilnemu podnožju.
5. Z obročem (E) ksirajte zobato letev (D). Pri tem
pazite, da je vodilo zobate letve na obroču (E)
usmerjeno navzdol. Obroč (E) ksirajte z vgraje-
nim imbus vijakom.
www.scheppach.com SI | 189
Vstavljanje orodja v vpenjalno glavo, slika 1
Nujno pazite, da bo pri zamenjavi orodja odstranjen
omrežni vtič. V vpenjalno glavo (12) se lahko vpne
samo cilindrična orodja z navedenim maksimalnim
premerom osi. Uporabljajte samo brezhibno in ostro
orodje. Ne uporabljajte orodja, ki ima pkodovan roč
oziroma je druge deformirano oziroma poškodova-
no. Uporabljajte samo pribor in dodatne naprave, ki so
navedene v navodilih za uporabo ali jih odobri proizva-
jalec. Če stebrni vrtalni stroj blokira, stroj izklopite in
sveder pomaknite nazaj v izhodčno lego.
Ravnanje s hitrovpenjalno glavo
Stebrni vrtalni stroj je opremljen s hitrovpenjalno glavo.
Orodje lahko menjate brez dodatnega ključa za glavo,
tako da orodje vstavite v hitrovpenjalno glavo in ga roč-
no zategnete.
Nastavitev števila vrtljajev, slika 1
Število vrtljajev stroja lahko nastavljate brezstopenj-
sko.
Pozor!
Število vrtljajev smete spreminjati samo, ko motor
teče.
Ročice za nastavitev števila vrtljajev (6) ne premi-
kajte sunkovito, število vrtljajev nastavljajte počasi
in enakomerno, medtem ko je stroj v prostem teku.
Poskrbite, da stroj lahko neovirano deluje (odstranite
obdelovance, sveder itd.).
Z ročico za nastavitev števila vrtljajev (6) lahko brez-
stopenjsko prilagodite število vrtljajev. Nastavljena
hitrost je na digitalnem prikazu (8) prikazana v vrtljajih
na minuto.
Pozor! Vrtalni stroj ne sme nikoli delovati z odprtim
pokrovom klinastega jermena. Pred odpiranje pokrova
vedno izvlecite omrežni vtič. Nikoli ne posegajte v de-
lujoč klinasti jermen.
Omejevalnik vrtalne globine, slika 15a
Vrtalno vreteno ima vrtljiv obroč s skalo (19) za nas-
tavljanje vrtalne globine. Nastavitvena dela izvajajte
samo, ko stroj miruje.
Vrtalno vreteno potisnite navzdol, da se konica sve-
dra nahaja na obdelovancu.
Popustite vpenjalni vijak (18) in obr s skalo (19)
zavrtite naprej do omejevalnika.
Obroč s skalo (19) zavrtite nazaj do želene vrtalne
globine in ga ksirajte z vpenjalnim vijakom (18).
Pozor! Pri nastavljanju vrtalne globine cilindrične izvr-
tine mora prteti tudi doino konice svedra.
2. Vklop: Laser vklopite, tako da stikalo za vklop/
izklop laserja (14) premaknete v položaj »I«. Na
obdelovanec, ki se ga obdeluje, sta projicirani dve
laserski črti, katerih presišče kaže na sredino
konice svedra.
3. Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (14) premak-
nite v položaj »0«.
Nastavitev laserja, slika 13
Laser lahko usmerite s pomočjo nastavitvenih vijakov
(F).
Napotek: Vsi goli deli so zaradi zaščite pred korozijo na-
maščeni. Pred namčanjem vpenjalne glave (12) na
vreteno morate z okolju prijaznim topilom oba dela pov-
sem razmastiti, da omogočite optimalen prenos moči.
Postavljanje stroja
Pred zagonom morate vrtalni stroj stacionarno monti-
rati na trdno podlago.
Za to uporabite dve pritrdilni izvrtini v talni plošči. Pazi-
te, da je stroj za potrebe delovanja ter nastavitvenih in
vzdrževalnih del prosto dostopen.
Napotek: Pritrdilna vijaka lahko zategnete le toliko, da
se osnovna plošča ne nategne ali deformira. Če je pre-
več obremenjena, se lahko zlomi.
Pred zagonom upoštevajte
Pazite, da se napetost omrežnega priključka ujema
s podatki na tipski plčici. Stroj priključite samo na
vtičnico z ustrezno nameščenim zaščitnim kontaktom.
Vrtalni stroj je opremljen s sprožilnikom ničelne nape-
tosti, ki uporabnike varuje pred neželenim ponovnim
zagonom po izpadu napetosti. V tem primeru je treba
stroj ponovno vklopiti.
9. Uporaba
Splošno, slika 14
Da stroj vklopite, pritisnite zeleno stikalo za vklop »I«
(9) in stroj se zažene. Če ga želite izklopiti, pritisnite
rdečo tipko »O« (9) in naprava se izklopi.
Pazite, da naprave ne preobremenite.
Če zvok motorja med delovanjem pojenja, je motor pre-
obremenjen.
Naprave ne preobremenite do te mere, da bi se motor
ustavil. Med delovanjem vedno stojte pred strojem.
www.scheppach.com
190 | SI
Vpenjanje obdelovanca
Obdelovance temeljito vpnite s pomočjo vpenjalne
priprave stroja ali s primernim vpenjalnim sredstvom.
Obdelovancev nikoli ne držite z roko! Pri vrtanju mora
biti obdelovanec na vrtalni mizi (4) premen, da se
lahko doseže samodejno centriranje. Obdelovanec
morate nujno zavarovati pred vrtenjem. To je najbolje
izvesti, tako da se obdelovanec oz. vpenjalno pripravo
stroja prisloni na ksno omejevalo.
Pozor! Pločevinaste dele je treba vpeti, tako da jih ne
more dvigniti. Vrtalno mizo nastavite v skladu z obde-
lovancem na ustrezno višino in nagib. Med zgornjim
robom obdelovanca in konico svedra mora ostati dovolj
velika razdalja.
Delovne hitrosti
Pri vrtanju pazite na primerno število vrtljajev. To je od-
visno od premera svedra in obdelovanca.
Spodnji seznam vam bo v pomoč pri izbiri števila vrtlja-
jev za razlne materiale.
Pri navedenih številih vrtljajev gre zgolj za refe-
renčne vrednosti.
ø
svedra
Siva
litina Jeklo Železo Aluminij Bron
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Grezenje in centrirno vrtanje
S tem namiznim strojem za vrtanje lahko izvajate tudi
grezenje ali centrirno vrtanje. Pri tem upoštevajte, da je
treba grezenje izvajati z najnižjo hitrostjo, za centrirno
vrtanje pa je potrebna vja hitrost.
Nastavljanje nagiba vrtalne mize, slika 1, 15
Popustite šesterorobi vijak (20) pod vrtalno mizo (4).
Vrtalno mizo (4) nastavite na želeno kotno mero.
Ponovno trdno zategnite varovalni vijak (20), da
vrtalno mizo (4) ksirate v tem polaju.
Nastavljanje višine vrtalne mize, slika 16
Popustite vpenjalni vijak (3).
Vrtalno mizo z ročico (16) premaknite v želeni po-
ložaj.
Ponovno zategnite vpenjalni vijak (3).
Nastavitev povratne vzmeti vretena, slika 17
Mogoče je potrebna nastavitev povratne vzmeti vrete-
na, saj se napetost te lahko spremeni, vreteno pa se
prehitro ali prepočasi premika nazaj.
1. Za več prostega delovnega prostora mizo spustite.
2. Delajte na levi strani vrtalnega stroja.
3. V sprednji spodnji utor (1) vstavite izvijač in ga
držite na mestu.
4. Zunanjo matico (3) odvijte z viličastim kljem
(SW14).
5. Medtem ko je izvijač še v utoru, sprostite notranjo
matico (4), da se zareza sprosti s pesta (6). PO-
ZOR Vzmet je napeta!
6. Kapico vzmeti (2) z izvijačem previdno obrajte v
nasprotno smer urnega kazalca, dokler utora (1) ni
mogoče potisniti v pesto (6).
7. Pomaknite vreteno v najnižji položaj in kapico
vzmeti (2) držite v položaju. Če se vreteno premika
tako, kot želite, notranjo matico zopet privijte (4).
8. Če je preveč ohlapno, ponovite korake 35. Če je
preveč zategnjeno, ponovite korak 6.
9. Zunanjo matico (3) zategnite z viličastim ključem v
notranjo matico (4).
10. NAPOTEK: Ne privijte premožno in ne omejite pre-
mikanja vretena!
Aksialna rega vretena, sl. 18
Ko je vreteno v spodnjem položaju, ga ročno zavrtite.
Če ugotovite, da je rega prevelika, naredite naslednje:
1. Odvijte protimatico (21).
2. Vijak (22) zavrtite v smeri urnega kazalca, da iz-
ravnate rego, pri čemer ne vplivate na premikanje
vretena navzgor in navzdol (manjša rega je obi-
čajna).
3. Ponovno privijte protimatico (21).
www.scheppach.com SI | 191
Motor na izmenni tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljševalni vodi do dolžine 25 m morajo imeti
prečni prerez 1,5 kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila elektrne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
V primeru povprevanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
11. Čiščenje in vzdrževanje
Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali ser-
visiranjem izvlecite omrežni vtič.
m Dela, ki niso opisana v teh navodilih, pustite iz-
vesti samo strokovni delavnici. Uporabljajte samo
originalne dele. Pred vsemi vzdrževalnimi in čistil-
nimi deli počakajte, da se naprava ohladi. Obstaja
nevarnost opeklin!
Pred vsako uporabo preverite, ali so na napravi raz-
ločno vidne pomanjkljivosti, kot so ohlapni, obrabljeni
ali poškodovani deli, in ali so vijaki oziroma drugi deli
pravilno nameščeni. Zamenjajte pkodovane dele.
Čiščenje
Ne uporabljajte čistil ali topil. Kemne snovi lahko po-
škodujejo plastične dele naprave. Naprave nikoli ne
čistite s tekočo vodo.
Napravo po vsaki uporabi temeljito očistite.
Prezračevalne odprtine in površine naprave očis-
tite z mehko ščetko, čopem ali krpo.
Ostružke, prah in umazanijo po potrebi odstranite
s sesalnikom.
Premne dele redno mažite.
Na stikalih, klinastem jermenu, pogonskih ploščah
in dvižnih rokah svedra ne pustite nič maziva.
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: Klinasti jermen, sveder, baterija
* Ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v nem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
Obdelava lesa
Uptevajte, da je treba pri obdelavi lesa uporabljati
primerno odsesavanje prahu, ker je lahko lesni prah
zdravju škodljiv. Pri vseh delih, kjer se praši, nujno
uporabljajte primerno masko za zaščito pred prahom.
10. Električni priključek
Namčeni elektromotor je prikljen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek
in uporabljen podalek na strani kupca morata
ustrezati predpisom.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko mo-
tor znova vklopite.
Poškodovan elektrni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otčanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko prikljnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na elektrnemu omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode
z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Način priključitve Y
Če se omrežni priključni vod tega orodja poškoduje,
ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna
služba ali podobno kvalicirana oseba, da se izognete
nevarnostim.
www.scheppach.com
192 | SI
Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
Napotki glede zakona o baterijah
Stare baterije in akumulatorji ne sodijo
med gospodinjske, pač pa jih morate za-
vri oz. oddati na zbirno mesto leno!
Za varno odstranjevanje baterij ali akumulatorjev iz
električne naprave in za informacije o njihovem tipu
oz. kemičnem sistemu upoštevajte nadaljnje podat-
ke v navodilih za uporabo oz. monto.
Lastnik oz. uporabnik baterij in akumulatorjev je za-
konsko zavezan, da stare naprave po njihovi uporabi
odda. Vračilo je omejeno na oddajo običajnih količin
za gospodinjstvo.
Stare baterije lahko vsebujejo škodljive snovi ali tež-
ke kovine, ki so lahko okolju in zdravju škodljive. Po-
novna uporaba starih baterij in uporaba virov iz njih
prispeva k ohranjanju teh dveh vrednot.
Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da baterij in
akumulatorjev ne smete odlagati med gospodinjske
odpadke.
Če so pod simbolom smetnjaka še znaki Hg, Cd ali
Pb, to pomeni naslednje:
- Hg: Baterija vsebuje več kot 0,0005 % živega srebra
- Cd: Baterija vsebuje več kot 0,002 % kadmija
- Pb: Baterija vsebuje več kot 0,004 % svinca
Akumulatorje in baterije lahko brezplačno oddate na
naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
- Prodajna mesta baterij in akumulatorjev
- Prevzemna mesta za vračilo skupnega sistema
za vračila za stare baterije naprav
- Prevzemna mesta proizvajalca e ni član sku-
pnega sistema za vračila)
Te izjave veljajo le za akumulatorje in baterije, ki so
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2006/66/ES. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugna določi-
la za odstranjevanje starih akumulatorjev in baterij
med odpadke.
12. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladčite v temnem, suhem
prostoru, ki je zčiten pred zmrzaljo in izven dose-
ga otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5
in 3C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred pra-
hom ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob elektrnem orodju.
13. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite
okolju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavri oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgra-
jeni v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno
mesto odstraniti! Navodila za njihovo odstranjevanje
ureja zakon o baterijah.
Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da elektr-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
Elektrne in elektronske naprave lahko brezplno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z doino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
www.scheppach.com SI | 193
14. Pomoč pri motnjah
Opozorilo:
Pred iskanjem napak vedno izklopite stroj in izvlecite omrežni vtič iz vtnice.
Napaka Težava Rešitev
Os se prehitro ali počasi
premika v izhodni polaj
Napetost vzmeti je napačno
nastavljena.
Za nastavljanje prednapenjanja glejte
poglavje »Povratna vzmet vretena«.
Vpenjalna glava se navkljub
večkratnemu zategovanju
vedno zrahlja z vretena
Na vretenu ali notranji strani
vpenjalne glave je umazanija,
maščoba ali olje.
Z gospodinjskim čistilom očistite površino
vretena in vpenjalne glave. Glejte tudi
»Montaža vpenjalne glave«.
Med delovanjem se pojavlja
močan hrup
Napno nastavljena napetost
klinastega jermena.
Znova nastavite napetost klinastega
jermena. Glejte tudi »Izbira števila
vrtljajev in napetosti klinastega jermena«.
Vreteno je presuho. Preverite vreteno. Glejte poglavje
»Mazanje«.
Jermenica vretena je zrahljana. Preverite, ali so matice na jermenici
ustrezno pritrjene in jih po potrebi
zategnite.
Jermenica motorja je zrahljana. Zategnite nastavitveni vijak na motorju
jermenice.
Ob izvleku svedra iz lesa se
ta drobi
Pod obdelovancem ni primerne
podlage.
Uporabite primerno podlago. Glejte
tudi poglavje »Nastavljanje mize in
obdelovanca«.
Obdelovanec se iztrga iz roke Pod obdelovancem ni primerne
podlage ali ni ustrezno pritrjena.
Podložite obdelovanec ali ga pritrdite
Sveder izžari Napačna hitrost. Spremenite hitrost. Glejte tudi »Izbira
števila vrtljajev in napetosti klinastega
jermena«.
Iz izvrtine ni ostrkov. Sveder redno izvlecite iz izvrtine, da
spodbudite izhajanje ostružkov.
Top sveder. Nabrusite sveder.
Premajhen pomik. Povečajte pomik.
Sveder uhaja ali luknja ni
okrogla
Trši deli lesa ali pa je razlna
dolžina oziroma kotnik svedra.
Nabrusite sveder.
Sveder je skrivljen. Zamenjajte sveder.
Sveder se zatakne v
obdelovancu
Obdelovanec in sveder imata
robove ali pa je pomik premočan.
Podprite obdelovanec ali ga pritrdite.
Glejte tudi »Nameščanje obdelovanca«.
Nezadostna napetost klinastega
jermena
Nastavite napetost klinastega jermena.
Glejte tudi »Izbira števila vrtljajev in
napetosti klinastega jermena«.
Prekomerno tresenje svedra Upognjen sveder. Uporabite raven sveder.
Prekomerna obraba laja vretena. Zamenjajte ležaj vretena.
Sveder ni vpet v sredini vpenjalne
glave.
Preverite centriranje. Glejte tudi
»Namestitev svedra«.
Vpenjalna glava ni pravilno
pritrjena.
Ustrezno pritrdite vpenjalno glavo. Glejte
tudi »Montaža vpenjalne glave«
www.scheppach.com
194 | EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Hoiatus! Eiramise korral võimalik oht elule, vigastusoht või tööriista kahjustamise oht!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Ärge kandke pikki juukseid lahtiselt. Kasutage juuksevõrku.
Ärge kandke kindaid.
Tähelepanu! Laserkiirgus
www.scheppach.com EE | 195
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 196
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 - 2) ........................................................................... 196
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 196
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 196
5. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 197
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 200
7. Enne käikuvõtmist .............................................................................................. 200
8. Monta ............................................................................................................. 201
9. Käsitsemine ....................................................................................................... 202
10. Elektriühendus ................................................................................................... 203
11. Puhastamine ja hooldus .................................................................................... 204
12. ladustamine........................................................................................................ 204
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 205
14. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 206
15. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 277
www.scheppach.com
196 | EE
Me ei võta vastutust õnnetuste i kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 - 2)
1. Masinajalg
2. sammas
3. klemmkäepide
4. puurimislaud
5. mootor
6. Pöördearvu seadistushoob (käepide)
7. Kiilrihma kate
8. Digitaalnäidik
9. Sisse- ja väljalüliti
10. käepide
11. Klapitav laastukaitse
12. Puuripadrun (kujutis võib kõrvale kalduda)
13. masinapea
14. Laseri sisse ja väljalüliti
15. Piirajaga sügavusenäidik
16. käsivänt
17. kuuskantpolt
A. Sisekuuskantvõti 4 mm
B. Sisekuuskantti 3 mm
C. aku
3. Tarnekomplekt
Masinajalg 1x
Sammas 1x
Klemmkäepide 1x
Puurimislaud 1x
Pöördearvu seadistushoob 1x
Käepide 3x
Klapitav laastukaitse 1x
Puuripadrun 1x
Masinapea 1x
Käsivänt 1x
Kuuskantpolt 4x
Patarei 2x
Sisekuuskantvõti 2x
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Lauapuurmasin on ette nähtud metalli, puidu, plasti ja
kahhelplaatide puurimiseks. Kasutada saab 1,5 mm
kuni 13 mm puuriläbimõõduga silindersabapuure.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
Käsitsemiskorralduse eiramisel,
Remontimisel kolmandate isikute, volitamata spet-
sialistide poolt
Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel
Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE
0113 eiramisel
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise
kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest
kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid peavad selle
enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on sead-
me kasutamise osas instrueeritud ja sellega seondu-
vast ohtudest teavitatud.
Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masinate
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
www.scheppach.com EE | 197
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüstee-
mide, pliitide, külmkappide jms maandatud
pindadega. Kui Teie keha on maandatud, siis
valitseb elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest.
Vee tungimine elektritööriista suurendab elektri-
löögi riski.
d) Ärge kasutage kaablit valel otstarbel nagu
elektritööriista kandmiseks, üles riputamiseks
või pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks.
Kaitske kaablit kuumuse, õli, teravate servade
ning liikuvate seadmeosade eest. Kahjustatud või
sasitud kaablid suurendavad elektrilöögi riski.
e) Kui ötate elektritööriistaga õues, siis kasuta-
ge ainult pikendusjuhtmeid, mis sobivad ka -
listingimustesse. Välistingimustesse sobiva piken-
dusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektriöriista käitamist pole võimalik
niiskes ümbruskonnas vältida, siis kasutage
rikkevoolu-kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti
kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
Inimeste ohutus
a) Olge helepanelik, pidage oma tegevust sil-
mas ja käige ötamisel elektritööriistaga
mõistlikult ümber. Ärge kasutage elektritöö-
riista, kui olete sinud või uimastite, alkoholi
või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus
võib põhjustada elektritööriista kasutamisel tõsi-
seid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kait-
seprille. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski,
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuul-
mekaitsme kandmine, vastavalt elektritööriista liigi-
le ning kasutusele, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veen-
duge, et elektritööriist on enne voolutoite ja/
või aku külghendamist, ülesvõtmist või
kandmist välja lülitatud. Kui hoiate elektritööriis-
ta kandmisel sõrme lülitil või ühendate sisselülita-
tud elektritööriista vooluvarustusega, siis võib see
õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülita-
mist seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Pöör-
leva seadmeosa sisemuses paiknev tööriist või
võti võib vigastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege
stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasa-
kaalu. Seeläbi saate elektritööriista ootamatutes
olukordades paremini kontrollida.
Seade on ette nähtud kasutamiseks kodumeistrimehe
valdkonnas. See pole välja töötatud kommertslikuks
püsikasutuseks. Seade pole ette nähtud kasutamiseks
alla 16-aastaste isikute poolt. Üle 16-aastased nooru-
kid tohivad seadet kasutada ainult järelevalve all. Toot-
ja ei vastuta sihtotstarbele mittevastavat kasutusest või
valest käsitsemisest põhjustatud kahjude eest.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsiöndus- või ös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektriöriistade kohta
m HOIATUS! Lugege iki ohutusjuhiseid, korral-
dusi, illustratsioone ja andmeid, millega see elekt-
ritööriist on varustatud. Hooletused alljärgnevatest
korraldustest kinnipidamisel võivad põhjustada elektri-
öki, tulekahju ja/i raskeid vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevi-
kuks alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste “elektritööriist” kehtib
võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega) ja
akukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta) kohta.
Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgus-
tatud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad
võivad õnnetusi põhjustada.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusoht-
likus ümbruskonnas, milles leidub süttimis-
ohtlikke vedelikke, gaase i tolme. Elektritöö-
riistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmud i
aurud põlema süüdata.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista
kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuh-
timisel võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupes-
sa sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge
kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaandusega
elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski.
www.scheppach.com
198 | EE
g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasutus-
öriistu jms vastavalt käesolevatele korral-
dustele. Arvestage seejuures töötingimustega ja
teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritööriista-
de kasutamine muudeks kui ettenähtud rakendus-
teks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad,
puhtad ja õli- ning määrdevabad. Libedad käe-
pidemed ja hoidepinnad ei võimalda elektritööriis-
ta ettenägematutes olukordades kindlalt käsitseda
ning kontrollida.
Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvali-
tseeritud erialapersonalil ja ainult originaal-
varuosadega. Sellega tagatakse elektritööriista
ohutuse säilimine.
Puurmasinate ohutusjuhised
a) Puurmasin tuleb kindlustada. Õigesti kinnita-
mata puurmasin võib liikuda või ümber kukkuda ja
see võib vigastusi põhjustada.
b) Töödetail tuleb töödetaili alusele kinni pingu-
tada või kinnitada. Ärge puurige töödetaile,
mis on kindlaks kinnipingutamiseks liiga väi-
kesed. Töödetaili kinnihoidmine käsitsi võib vigas-
tusi põhjustada.
c) Ärge kandke kindaid. örlevad osad või puu-
rimislaastud võivad kinnastest kinni haarata ja nii
vigastusi põhjustada.
d) Hoidke oma käed puurimispiirkonnast eemal,
mil elektritööriist töötab. Kokkupuude pöörle-
vate osade või puurimislaastudega võib vigastusi
põhjustada.
e) Puurimistööriist peab örlema, enne kui selle
töödetaili juurde juhite. Muidu võib puurimistöö-
riist töödetailis kinni haakuda ja töödetaili ootama-
tu liikumine nii vigastusi põhjustada.
f) Kui puurimisöriist peaks blokeeruma, siis
ärge vajutage edasi allapoole ja lülitage elekt-
ritööriist välja. Uurige ja kõrvaldage blokeeru-
mise põhjus. Blokeerumine võib põhjustada töö-
detaili ootamatut liikumist ja vigastusi.
g) Vältige pikki puurimislaaste, katkestades sel-
leks regulaarselt allapoole survet. Teravad
metallilaastud võivad külge haakuda ja vigastusi
põhjustada.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat
riietust ega ehteid. Hoidke juuksed, riietus ja
kindad pöörlevatest detailidest eemal. Avar
riietus, ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate
detailide poolt kaasa haarata.
g) Kui on võimalik monteerida tolmu äraimu- ja
püüdeseadiseid, siis veenduge, et nad on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Tolmuimusüsteemi kasutamine võib vähendada
tolmust tingitud ohte.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elekt-
ritööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete
paljukordse kasutuse tõttu elektritööriistaga
tuttav. Tähelepanematu tegutsemine võib põhjus-
tada sekundi murdosa jooksul raskeid vigastusi.
Elektriöriista kasutamine ja käsitsemine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage töötamisel
antud töö jaoks ettenähtud elektritööriista. Sobiva
elektritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt ette-
nähtud võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam
sisse või välja lülitada, on ohtlik ning tuleb re-
montida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/i ee-
maldage äravõetav aku enne seadme seadis-
tamist, rakendustööriistade vahetamist või
elektritööriista ärapanemist. See ettevaatus-
meede vähendab elektritööriista ettekavatsematu
käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu
lastele kättesaamatult. Ärge laske elektritöö-
riista kasutada isikutel, kes seda ei tunne või pole
käesolevaid korraldusi lugenud. Elektritööriistad
on ohtlikud, kui neid kasutavad kogenematud isi-
kud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustöö-
riistade eest hästi. Kontrollige, kas liikuvad de-
tailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb
murdunud või kahjustatud detaile nii, et elektritöö-
riista talitlus on piiratud. Laske kahjustatud osad
enne elektritööriista kasutamist remontida. Pal-
jude õnnetuste põhjus peitub halvasti hooldatud
elektritööriistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi
hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketöö-
riistad kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam
juhtida.
www.scheppach.com EE | 199
5. Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid ning
erinevat tüüpi või erinevate tootjate patareisid! Va-
hetage sama komplekti kõik patareid üheaegselt.
6. Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult sead-
mest ja utiliseerige! Ärge visake patareisid olme-
jäätmete hulka. Defektsed või kasutatud patareid
tuleb vastavalt direktiivile 2006/66/EC taaskäidel-
da. Andke patareid ja / või seade pakutavate kogu-
misasutuste kaudu tagasi. Utiliseerimisvõimaluste
kohta saate infot hankida oma valla- või linnava-
litsusest.
7. Ärge kuumutage patareisid!
8. Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide -
heduses!
9. Ärge võtke patareisid lahti!
10. Ärge deformeerige patareisid!
11. Ärge visake patareisid tulle!
12. Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust.
13. Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid
vahetada!
14. Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude
soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid
vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või la-
dustage neid kuuma ilmaga sõidukites.
15. Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis
ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage
omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige neid
segamini! See võib patareil lühise ja seega kah-
justuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu
põhjustada.
16. Võtke patareid seadmest lja, kui seda pikema
aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite
tarbeks!
17. Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI
ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoola-
nud vedelik satub nahale, siis peaksite naha selles
piirkonnas kohe jooksva vee all ära loputama. l-
tige igal juhul, et silmad ja suu vedelikuga kokku
puutuvad. Palun pöörduge sel juhul viivitamatult
arsti poole.
18. Puhastage enne patareide sissepanemist patarei-
de kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte.
m HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli ib tea-
tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada.
Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu,
soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel
arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteeri-
da enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
h) Ärge eemaldage kunagi puurimispiirkonnast
puurimislaaste, mil elektritööriist töötab. Lii-
gutage laastude eemaldamiseks puurimistöö-
riist töödetailist eemale, lülitage elektritööriist
välja ja oodake ära puurimisöriista seisku-
mine. Kasutage laastude eemaldamiseks abi-
vahendeid nagu harja ja konksu. Kokkupuude
örlevate osade või puurimislaastudega võib vi-
gastusi põhjustada.
i) Nominaalpööretega rakendustööriistale lu-
batud pöörded peavad olema vähemalt nii
kõrged nagu elektritööriistal esitatud suurim
pöördearv. Tarvik, mis pöörleb lubatust kiiremini,
võib puruneda ja tükid eemale paiskuda.
tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaa-
tusmeetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele
pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väi-
kese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi
põhjustada.
Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esi-
tatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplah-
vatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oo-
tamatu kiirgusplahvatus.
Kui seadet pikemat aega ei kasutata, siis tuleks pa-
tareid eemaldada.
Laserit ei tohi teist tüüpi
laseri vastu vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootjai
volitatud esindaja.
Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks
1. Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pan-
nakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu pata-
reidel esitatud.
2. Ärge lühistage patareisid.
3. Ärge laadige mittelaetavaid patareisid.
4. Ärge laadige patareid üle!
www.scheppach.com
200 | EE
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra ja vibratsioon
Müraväärtused määrati vastavalt EN 62841.
Helirõhutase LpA 73,8 dB(A)
Määramatus KpA 3 dB(A)
Helivõimsustase LWA 86,8 dB(A)
Määramatus KWA 3 dB(A)
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete
üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud
vastavalt EN 62841.
Võnkeemissiooni väärtus ah = 1,7 m/s2
Määramatus K = 1,5 m/s2
Esitatud võngete emissiooniväärtust mõõdeti normitud
kontrollimismeetodiga ja see võib elektritööriista kasu-
tamise viisist ning liigist sõltuvalt muutuda ja erandjuh-
tudel esitatud väärtust ületada.
Esitatud võngete emissiooniväärtust saab kasutada
ühe elektriseadme võrdlemiseks teisega.
Esitatud võngete emissiooniväärtust saab kasutada
häirekäitumise sissejuhatavaks hindamiseks.
7. Enne käikuvõtmist
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
m HOIATUS!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosade-
ga mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid
jääkriske.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse Ohu-
tusjuhiseid” ja “Sihtotstarbekohast kasutust” ning
käsitsuskorraldust tervikuna.
Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
puurimisel kahjustab kiiresti rakendustööriista. See
võib põhjustada töötlemisel masina võimsuse ala-
nemist ja psuse vähenemist.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie seade annab op-
timaalseid tulemusi.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
Enne kui seadistus- i hooldustöid ette võtate, li-
tage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja.
6. Tehnilised andmed
Nimisisendpinge 230-240V~ 50 Hz
Nimivõimsus 550 W
Mootori pöördearv 1490 min-1
Väljundpöörded
(sujuvalt seadistatav) 440 - 2580 min-1
Puuripadruni kinnituspesa B16
puuripadrun 1,5 - 13 mm
Puurimislaua suurus 190 x 190 mm
nurgaseadur 45° - 0° - 4
puurimissügavus 60 mm
Samba läbimõõt 59,5 mm
Kõrgus 870 mm
Kaal 27 kg
Laseriklass 2
Laseri lainepikkus 650mm
Laseri võimsus 1mW
www.scheppach.com EE | 201
2. Keerake allesjäänud pöördearvu seadistushoob
(käepide) (6) kiiruseseaduri käepidemehoidikus-
se. Võtke selleks appi kuuskantti.
Klapitava laastukaitsme ja puuripadruni montaaž,
joon. 11
1. Lükake klapitav laastukaitse (11) masinapea
spindlile ja kindlustage see ristpeakruvikeerajaga.
Puuripadruni montaaž, joon. 12
1. Puhastage kooniline ava puuripadrunis ja spindli-
koonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks, et pea-
lispinnale ei nakku enam mustuseosakesi. Vähese
määrdumise tõttu ühel pealispindadest takistatak-
se puuripadruni laitmatut kinnihoidmist. Seetõttu
võib puur viskuda. Kui kooniline ava on puuripad-
runis äärmuslikult määrdunud, siis kasutage pu-
hastuslahust puhtal riidetükil.
2. Lükake puuripadrun võimalikult kaugele spindlini-
na peale.
3. Keerake puuripadruni välimist rõngast vastupäeva
(ülaltpoolt vaadates) ja avage puuripadruni pakid.
4. Pange masinalauale tükk puitu ja langetage
spindel puidutüki peale. Vajutage tugevasti, et
padrun istuks täpselt.
Patarei sissepanemine/vahetamine: Laseri käita-
mine
Joon. 13
1. Patarei sissepanemine/vahetamine: Lülitage laser
välja, pange sisse või eemaldage patareilaeka
kaas (14.1). Eemaldage patareid ja asendage uu-
tega (2 AA patareid).
2. Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(14) asendisse I”, et laser sisse lülitada. Töödel-
davale töödetailile projitseeritakse kaks laser-
joont, mille lõikepunkt näitab puuri tipu tsentrit.
3. Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(14) asendisse “0”.
Laseri seadistamine, joon. 13
Laserit saab seadepoltide (F) kaudu häälestada.
Juhis: Korrosiooni eest kaitsmiseks on kõik haljad osad
sisse määritud. Enne puuripadruni (12) panemist spind-
lile tuleb mõlemad osad keskkonnasõbraliku lahustiga
täielikult rasvavabaks teha, et oleks tagatud optimaal-
ne jõuülekanne.
8. Montaaž
Sammas ja masinajalg, joon. 3
1. Asetage masinajalg (1) põrandale või tööpingile.
2. Pange sammas (2) nii põhiplaadile, et samba (2)
avad kattuvad põhiplaadi (1) avadega.
3. Keerake neli kuuskantpolti (17) samba kinnitamiseks
põhiplaadi sisse ja pingutage need kuuskantvõtme-
ga kinni.
Hammaslati eemaldamine, joon. 4
Puurmasina monteerimise võimaldamiseks peate es-
malt hammaslati (D) demonteerima.
1. Demonteerige rõngas (E) sisekuuskantvõtme
(VM3) abil kokku ja mmake see sambalt (2)
maha.
2. Tõmmake nüüd hammaslatt (D) välja.
Puurimislaua hoidiku montaaž, joon. 5 - 7
1. Pistke hammaslatt (D) puurimislaua hoidiku (4)
soonde.
2. Joondage hammaslatt (D) puurimislaua hoidiku (4)
suhtes keskele.
3. Pöörake hammaslati (D) kokkupanemisel nuudi
sisemuses puurimislaua hoidiku (4) korrektsele
hambumisele hammaslatiga.
4. Pange nüüd puurimislaua hoidik (4) koos hammas-
latiga (D) sambale (2) ja juhtige hammaslatt (D)
sambajalal hammaslati alumisse juhikusse.
5. Kindlustage hammaslatt (D) rõngaga (E). Järgige
seejuures, et hammaslati juhik on rõnga (E) juures
allapoole suunatud. Fikseerige rõngas (E) integ-
reeritud sisekuuskantpoldi kinnipingutamisega.
6. Pange käsivänt (16) puurimislaua hoidiku (4) võllile
ja kindlustage see sisekuuskantpoldiga. Kasutage
selleks sisekuuskantvõtit (B).
7. Keerake klemmkäepide (3) puurimislaua hoidikus-
se (4).
Masinapea ja samba montaaž, joon. 8
1. Pange masinapea (13) sambale (2).
2. Seadke puurmasina spindel lauaga ja põranda-
plaadiga kohakuti ning pingutage masinapea küljel
asuv sisekuuskantpolt tugevasti kinni. (sisekuus-
kantvõti VM4 / A)
epidemete montaaž, joon. 9+10
1. Keerake kolm käepidet (10) tugevasti käepideme-
hoidiku keermetesse. Võtke selleks appi kuuskant-
võti.
www.scheppach.com
202 | EE
Pöörete seadistamine, joon. 1
Masina pöördearvu saab sujuvalt seadistada.
Tähelepanu!
Pöördearvu saab muuta ainult töötava mootori pu-
hul.
Ärge liigutage pöördearvu seadistushooba (6) tõu-
keliselt, vaid seadistage pöördearvu aeglaselt ja
ühtlaselt, mil masin on tühikäigul.
Hoolitsege selle eest, et masin saab takistamatult
töötada (eemaldage töödetailid, puur jne).
Pöördearvu seadistushoovaga (6) saab pöördearvu
sujuvalt kohandada. Seadistatud kiirust näidatakse di-
gitaaldispleil (8) ühikutes pööret minutis.
Tähelepanu! Ärge laske puurmasinal kunagi avatud
kiilrihmakattega töötada. Tõmmake enne kaane ava-
mist alati võrgupistik välja. Ärge sisestage kunagi jä-
semeid kiilrihma.
Puurimissügavuse piiraja, joon. 15a
Puurimisspindlil on puurimissügavuse seadistamiseks
pööratav skaalarõngas (19). Teostage etteseadistus-
töid ainult seisu ajal.
Suruge puurimisspindlit allapoole, kuni puuri tipp
toetub töödetailile.
Lõdvendage klemmpolti (18) ja keerake skaalarõn-
gast (19) lõpuni ettepoole.
Keerake skaalarõngast (19) soovitud puurimissüga-
vuse võrra tagasi ja kseerige klemmpoldiga (18).
Tähelepanu! Silindrilise ava puurimissügavuse sea-
distamisel peate puuri tipu pikkuse juurde liitma.
Puurimislaua kalde seadistamine, joon. 1, 15
Lõdvendage kuuskantpolte (20) puurimislaua (4) all.
Seadistage puurimislaud (4) soovitud nurgamõõdu-
le.
Pingutage lukupolt (20) taas tugevasti kinni, et puuri-
mislaud (4) selles positsioonis kseerida.
Puurimislaua kõrguse seadistamine, joon. 16
Lõdvendage pingutuspolti (3).
Seadke puurimislaud käsivända (16) abil soovitud
positsiooni.
Pingutage pingutuspolt (3) taas kinni.
Spindli tagasitõmbevedrude seadistamine, joon. 17
Võib osutuda vajalikuks spindli tagasitõmbevedrut sea-
distada, sest selle pinge on muutunud ja seetõttu sõi-
dab spindel liiga kiiresti või liiga aeglaselt tagasi.
1. Langetage vaba tööruumi suurendamiseks lauda.
2. Töötage puurmasina vasakul küljel.
Masina ülespanemine
Enne käikuvõtmist tuleb puurmasin statsionaarselt kõ-
vale aluspinnale monteerida.
Kasutage selleks mõlemaid kinnitusavasid põran-
daplaadis. Pöörake tähelepanu sellele, et masin on
käitamiseks ja seadistus- ning hooldustöödeks vabalt
ligipääsetav.
Juhis: Kinnituspoldid tohib ainult nii tugevasti kinni pin-
gutada, et põhiplaat ei pingestu ega deformeeru. Üle-
määrase koormamise korral valitseb murdumise oht.
rgige enne käikuvõtmist
Pöörake tähelepanu sellele, et võrguühenduse pinge
ühtib tüübisildiga. Ühendage masin ainult nõuetekoha-
selt installeeritud kaitsekontaktiga pistikupesa külge.
Puurmasin on varustatud nullpingevallandajaga, mis
kaitseb operaatorit soovimatu taaskäivituse eest pä-
rast pingelangust. Sel juhul tuleb masin uuesti sisse
lülitada.
9. Käsitsemine
Üldist, joon. 14
Sisselülitamiseks vajutage rohelist Sisse-lülitit I” (9),
masin käivitub. Väljalülitamiseks vajutage punast klah-
vi “O” (9), seade lülitub välja.
Pöörake tähelepanu sellele, et seadet ei koormata üle.
Kui käitamisel mootorimüra väheneb, siis koormatakse
mootorit liiga tugevasti.
Ärge koormake seadet nii tugevasti, et mootor jääb
seisma. Seiske käitamisel alati masina ees.
Tööriista panemine puuripadrunisse, joon. 1
Pöörake tingimata tähelepanu sellele, et võrgupistik on
tööriista vahetamisel välja tõmmatud. Puuripadrunis
(12) tohib kinni pingutada ainult esitatud maksimaalse
sabaläbimõõduga silindrilisi tööriistu. Kasutage ainult
laitmatut ja teravat tööriista. Ärge kasutage tööriistu,
mille vars on kahjustatud või mis on muidu mingisu-
gusel viisil deformeerunud või kahjustatud. Kasutage
ainult käsitsusjuhendis mainitud või tootja poolt luba-
tud tarvikuid ja lisaseadmeid. Kui sammaspuurmasin
peaks blokeeruma, siis lülitage masin välja ja liikuge
puuriga lähteasendisse tagasi.
Kiirpingutuspadruniga ümberkäimine
Sammaspuurmasin on varustatud kiirpingutuspadruni-
ga. Tööriista saab vahetada ilma täiendavat padrunivõ-
tit appi võtmata, pannes selleks tööriista kiirpingutus-
padrunisse ja pingutades selle käega kinni.
www.scheppach.com EE | 203
ø
puur Hallmalm Teras Raud Alumiinium Pronks
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Süvistamine ja tsentreerimis-puurimine
Selle lauapuurmasinaga saate süvistada ja tsentreeri-
mis-puurida. Järgige seejuures, süvistamist tuleks läbi
viia väikseima kiirusega, mil tsentreerimis-puurimiseks
on vajalik suur kiirus.
Puidutöötlus
Palun pidage silmas, et puidu töötlemisel tuleb kasuta-
da sobivat tolmuimusüsteemi, sest puidutolm võib olla
tervistkahjustav. Kandke tolmu tekitavatel töödel tingi-
mata sobivat tolmukaitsemaski.
10. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nende-
le eeskirjadele.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab moo-
tori jälle sisse lülitada.
3. Pange kruvikeeraja eesmisse alumisse nuuti (1) ja
hoidke seda seal paigal.
4. Eemaldage välismutter (3) lihtvõtmega (NR14).
5. Mil kruvikeeraja on veel nuudis, vabastage sise-
mist mutrit (4), kuni sälk vabaneb rummu (6) kül-
jest. TÄHELEPANU Vedru on pinge all!
6. Keerake ettevaatlikult vedrukübarat (2) kruvikee-
rajaga vastupäeva, kuni saate nuudi (1) rummu (6)
sisse vajutada.
7. Langetage spindel madalaimasse asendisse ja
hoidke vedrukübarat (2) positsioonis. Kui spindel
liigub üles ja alla nagu Te soovite, siis pingutage
sisemine mutter (4) taas kinni.
8. Kui liigatv, siis korrake samme 3-5. Kui liiga jäik,
siis samm 6 vastupidises järjekorras.
9. Kindlustage välismutter (3) lihtvõtmega vastu sise-
mutrit (4).
10. JUHIS: Ärge keerake üle ega piirake spindli liiku-
mist!
Spindli aksiaalne lõtk, joon. 18
Kui spindel asub alumises positsioonis, siis pöörake
seda käsitsi. Kui peaksite tuvastama liiga suure tku,
siis toimige järgmiselt:
1. Vabastage vastumutter (21).
2. Keerake polti (22) lõtku kompenseerimiseks päri-
päeva, ilma spindli üles- ja allaliikumist halvenda-
mata (väike lõtk on normaalne).
3. Pingutage vastumutter (21) jälle kinni.
Töödetaili kinnipingutamine
Pingutage töödetailid põhimõtteliselt masinakruustan-
gide või sobiva pingutusvahendiga kinni. Ärge hoid-
ke töödetaile kunagi käega! Töödetail peaks olema
puurimisel puurimislaual (4) liikuv, et saaks toimuda
ise-tsentreerimine. Kindlustage töödetail tingimata
pöördumise vastu. See toimub kõige paremini tööde-
taili või masinakruustangide toetamisega vastu liiku-
matut piirajat.
Tähelepanu! Plekkosad tuleb kinni pingutada, et neid
ei saaks üles rebida. Seadistage puurimislaua kõrgus
ja kalle olenevalt töödetailist. Töödetaili ülaserva ja
puuritipu vahele peab jääma piisav vahe.
Töökiirused
Pöörake puurimisel tähelepanu õigele pöördearvule.
See sõltub puuri läbimõõdust ja materjalist.
All esitatud loend abistab Teid erinevate materjalide
jaoks pöördearvude valimisel.
Esitatud pöördearvude puhul on tegemist üksnes
orienteeruvate väärtustega.
www.scheppach.com
204 | EE
11. Puhastamine ja hooldus
mmake enne igasugust seadistamist, korrashoi-
du ja parandamist võrgupistik välja.
m Laske töid, mida käesolevas käitusjuhendis ei
kirjeldata, viia läbi erialatöökojas. Kasutage ainult
originaalvaruosi. Laske seadmel enne kõiki hool-
dus- ja puhastustöid maha jahtuda.
Valitseb põletusoht!
Kontrollige iga kord enne kasutamist seadet ilmsete
puuduste nagu lahtiste, ärakulunud või kahjustatud
osade suhtes, poltide või teiste osade korrektse kin-
nituse suhtes. Vahetage kahjustunud osad välja.
Puhastamine
Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid. Kee-
milised substantsid ivad seadme plastosi rikkuda.
Ärge puhastage seadet voolava vee all.
Puhastage seade iga kord pärast kasutamist põh-
jalikult.
Puhastage seadme ventilatsiooniavad ja pealis-
pind pehme harja, pintsli või lapiga.
Eemaldage laastud, tolm ja mustus vaj. korral tol-
muimuriga.
Määrige liikuvaid osi regulaarselt.
Ärge laske määrdeainetel lülititele, kiilrihmale, aja-
miseibidele ja puuri tõstehaaradele sattuda.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: kiilrihm, puur, patarei
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
12. ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu i niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende hjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel
pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN uetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Ühendusliik Y
Kui seadme võrguühendusjuhe saab kahjustada, siis
tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal, klienditeenin-
dusel või sarnase kvalikatsiooniga isikul asendada.
vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
www.scheppach.com EE | 205
Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
Juhised patareiseaduse (BattG) kohta
Vanad patareid ja akud ei kuulu olmeprü-
gisse, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse
või utiliseerimisse!
Järgige patareide või akude turvaliseks väljavõtmi-
seks elektriseadmest ja informatsiooni saamiseks
nende tüübi või keemilise süsteemi kohta edasisi
andmeid käsitsus- või montaijuhendis.
Patareide ja akude omanikud i kasutajad on sea-
dusega kohustatud need kasutuse lõpus tagastama.
Tagastamine piirdub majapidamisele omaste levi-
nud koguste äraandmisega.
Vanad patareid võivad sisaldada saasteaineid või
raskemetalle, mis võivad keskkonda ja tervist kah-
justada. Vanade patareide käitlemine ja neis sisal-
duvate ressursside kasutamine panustab mõlema
tähtsa vara kaitsesse.
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu patareisid ja akusid ei tohi utiliseerida ol-
meprügi kaudu.
Kui lisaks asuvad prügikonteineri sümboli all märgid
Hg, Cd või Pb, siis tähistab see järgmist:
- Hg: patarei sisaldab rohkem kui 0,0005 % elav-
hõbedat
- Cd: patarei sisaldab rohkem kui 0,002 % kaad-
miumi
- Pb: patarei sisaldab rohkem kui 0,004 % pliid
Akud ja patareid saab järgmistes kohtades tasuta
ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Patareide ja akude müügipunktid
- Ühise tagastussüsteemi vanade seadmepatarei-
de tagastuspunktid
- Tootja tagastuspunkt (kui pole ühise tagastussüs-
teemi liige)
Need ütlused kehtivad ainult akude ja patareide
kohta, mis müüakse Euroopa Liidu liikmesriikides
ja alluvad Euroopa direktiivile 2006/66/EÜ. Riiki-
des väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida akude
ja patareide utiliseerimise kohta kõrvalekalduvad
nõuded.
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
välja võtta! Nende utiliseerimist reguleeritakse pa-
tareiseadusega.
Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava
vanaseadmel isikupõhiste andmete kustutamise
eest!
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda i enda heduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised iendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.
www.scheppach.com
206 | EE
14. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus:
Lülitage masin enne veaotsingut alati välja ja tõmmake pistik pistikupesast välja.
Viga Probleem Lahendus
Telg sõidab liiga aeglaselt või liiga
kiiresti oma lähtepositsiooni tagasi
Vedrupinge on valesti seadistatud. Eelpinge seadistamine, vt “Spindli
tagasitõmbevedru”.
Puuripadrun vabaneb uuesti
kinnitamisest hoolimata jälle spindli
küljest
Mustus, määre või õli spindlil või
puuripadruni siseküljel.
Kasutage majapidamis-
puhastusvahendit, et puhastada
spindel ja puuripadrun. Vt ka
“Puuripadruni montaaž”.
Tugev müraemissioon käituse ajal Kiilrihma pinge vale. Seadistage kiilrihma pinge uuesti.
Vt ka “ördearvu valik ja kiilrihma
pinge”.
Spindel on liiga kuiv. Testige spindlit. Vt ka “Määrimine”.
Rihmaseib on spindlil lahti. Kontrollige mutrit rihmaseibil tugeva
kinnituse suhtes ja pingutage see
vaj. korral üle.
Rihmaseib on mootoril lahti. Pingutage seadepolt mootori
rihmaseibil kinni.
Puit killuneb puuri väljumisaval Töödetaili all puudub sobiv alus. Kasutage sobivat alust. Vt ka “Laua
ja töödetaili seadistamine”.
Töödetail rebitakse käest ära Töödetaili all puudub sobiv alus või
on see ebapiisavalt kinnitatud.
Vooderdage töödetail altpoolt või
kinnitage see.
Puur hakkab hõõguma Vale kiirus. Muutke kiirust. Vt ka “Pöördearvu
valik ja kiilrihma pinge”.
Puuravast ei tule laaste. idutage puuri regulaarselt
puuravast välja, et laastud välja
transportida.
Nüri puur. Teritage puur.
Liiga väike ettenihe. Suurendage ettenihet.
Puur jookseb kõrvale või pole ava
ümar
Kõvad kohad puidus või puuritipu
pikkus ja nurk on erinevad.
Teritage puur.
Puur on paindunud. Vahetage puur.
Puur blokeerub töödetailis Töödetail ja puur on viltu seadunud
või ettenihe on liiga suur.
Pange midagi töödetaili alla või
kinnitage see. Vt ka “Töödetaili
positsioneerimine”.
Kiilrihma ebapiisav pinge Seadistage kiilrihma pinge. Vt ka
Pöördearvu valik ja kiilrihma pinge.
Puuri liigne kõrvalejooksmine või
laperdamine Paindunud puur. Kasutage sirget puuri.
Spindlilaagrite liiga tugev kulumine. Vahetage spindlilaagrid.
Puur pole puuripadrunis
tsentreeritult kinni pingutatud.
Kontrollige tsentreerimine üle. Vt ka
“Puuri sissepanemine”.
Puuripadrun pole õigesti kinnitatud. Kinnitage puuripadrun õigesti. Vt ka
“Puuripadruni montaaž”
www.scheppach.com LT | 207
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiš-
kinimai turi ti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos priemonių.
Įspėjimas! Nesilaikant nurodymų, kyla pavojus gyvybei, pavojus susižaloti arba apgadinti
įrankį!
Prieš eksploatacijos praią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsau!
Susidarius dulkių, naudokite kpavimo apsau!
Susiriškite ilgus plaukus. Naudokite plaukų tinklelį.
Nemūvėkite apsauginių pirštinių.
Dėmesio! lazerio spinduliuotė
www.scheppach.com
208 | LT
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 209
2. Įrenginio aprašymas (1–2 pav.) ......................................................................... 209
3. Komplektacija .................................................................................................... 209
4. Naudojimas pagal paskir ................................................................................. 209
5. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 210
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 213
7. Prieš pradedant eksploatuoti ............................................................................. 213
8. Montavimas........................................................................................................ 214
9. Valdymas ........................................................................................................... 215
10. Elektros prijungimas .......................................................................................... 217
11. Valymas ir techninė prira ............................................................................ 217
12. Laikymas ............................................................................................................ 218
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 218
14. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 219
15. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 277
www.scheppach.com LT | 209
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas (1–2 pav.)
1. Minos koja
2. Kolona
3. Tvirtinimo rankena
4. Gręžimo stalas
5. Variklis
6. kių skaičiaus nustatymo svirtis (rankena)
7. Trapecinio diržo uždangalas
8. Skaitmeninis indikatorius
9. Įjungiklis ir išjungiklis
10. Rankenėlė
11. lenkiama apsauga nuo drlių
12. Grąžto griebtuvas (vaizdas gali skirtis)
13. Mašinos galvutė
14. Lazerio Įjungiklis ir išjungiklis
15. Gylio indikatorius su atmušu
16. Rankenėlė
17. Šešiabriaunis varžtas
A. 4 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu
B. 3 mm raktas su vidiniu šiabriauniu
C. Baterija
3. Komplektacija
Mašinos koja 1x
Kolona 1x
Tvirtinimo rankena 1x
Gręžimo stalas 1x
kių skaičiaus nustatymo svirtis 1x
Rankena 3x
lenkiama apsauga nuo drlių 1x
Grąžto griebtuvas 1x
Mašinos galvutė 1x
Rankenėlė 1x
Šešiabriaunis varžtas 4x
Baterija 2x
Raktas su vidiniu šiabriauniu 2x
4. Naudojimas pagal paskir
Stalinis gręžtuvas skirtas metalui, medienai, plastikui ir
plytelėms gręžti. Galima naudoti cilindrų kotų gžtus
nuo 1,5 mm iki 13 mm gręžimo skersmens.
1. Įvadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės gami įstaty šio
įrenginio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
Nesilaikant naudojimo instrukcijos,
Remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams
Montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis
naudojant ne pagal paskir
Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuosta0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskir
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti
įrenginio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir
pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Prieš pradami dirbti, visi operatoriai ją privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis.
Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk-
tuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus.
Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
www.scheppach.com
210 | LT
Elektros įrangos sauga
a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi
tilpti į kištukilizdą. Jokiu du kištuko nemo-
dikuokite. Nenaudokite adapterinių kištukų kartu
su įžemintais elektriniais įrankiais. Esant nemodi-
kuotiems kištukams ir tinkamiems kištukiniams
lizdams, mažėja elektros šoko pavojus.
b) Venkite no sąlyčio su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šal-
dytuvais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla dides-
nis elektros šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus arba
drėgmės. Patekus į elektri įrankį vandens, di-
ja elektros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite laido, norėdami už jo nešti ar pa-
kabinti elektrinį įranarba iš kištukinio lizdo
ištraukti kištuką. Saugokite laidą nuo karščio,
alyvos, aštrbriaunų arba judančįrenginio da-
lių. Dėl pažeistų arba susipynusių laidų kyla dides-
nis elektros šoko pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudo-
kite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius
kabelius. Naudojant orinei sričiai tinkamą ilgina-
jį lai, sumėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas d-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite
apsauginį nebalanso srovės jungiklį. Naudojant
apsauginį nuotėkio srovės jungiklį, mažėja elektros
smūgio pavojus.
Asmenų sauga
a) Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atis
ir galvokite apie tai, ką darote. Nenaudokite
elektrinio įrankio, kai esate pavargę arba vei-
kiami narkotinių medžia, alkoholio arba me-
dikamentų. Jei naudodami elektrinį įrankį būsite
neatis, galite rimtai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones
ir visada užsidėkite apsauginius akinius. Nau-
dojant asmenines apsaugines priemones, pvz.,
kaukę nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus,
apsauginį šalmą arba klausos apsaugą, priklauso-
mai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo būdo,
mažėja rizika susaloti.
Įrenginys skirtas naudoti tik namų sąlygomis. Jis nebu-
vo suprojektuotas naudoti komerciniais tikslais su ilga-
laike apkrova. Įrenginys neskirtas naudoti jaunesniems
nei 16 metų asmenims. Jaunesniems nei 16 metų as-
menims įrenginį leidžiama naudoti tik su priežiūra. Ga-
mintojas neatsako žalą, patirtą naudojant ne pagal
paskirtį arba netinkamai.
Atkreipkite meį tai, kad mūsų įrenginiai ra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įrankių
m ĮSPĖJIMAS! perskaitykite visas šiam elektriniam
įrankiui taikomus saugos nurodymus, instrukci-
jas, iliustracijas ir techninius duomenis. Netin-
kamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, galima
patirti elektros sgį, gali kilti gaisras ir (arba) galima
sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukci-
jas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvokaElektrinis įran-
kis“ susijusi su tinklo veikiančiais elektriniais įran-
kiais (su tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elektriniais
įrankiais (be tinklo laido).
Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšvies-
ta. Jei darbo zonos netvarkingos ir neaviestos,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencialiai
sprogioje atmosferoje, kurioje yra degių skys-
čių, dujų arba dulkių. Elektriniai įrankiai skleidžia
kibirtis, kurios gali uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad
vaikai ir kiti asmenys, laikysi atstumo. Nu-
kreipus mesį, elektrinis įrankis gali tapti neval-
domas.
www.scheppach.com LT | 211
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu įrankiu naudotis asmenims, kurie su šiuo
įrenginiu nėra susipažinę arba neperskaitė šių nu-
rodymų. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos
naudoja nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius ir
įstatomą įrankį. Patikrinkite, ar judančios dalys
nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nelū-
žusios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai veikia-
mas elektrinio įrankio veikimas. Prieš naudodami
elektrinį įrankį, pažeistas dalis patikėkite suremon-
tuoti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta l blogai
technkai prrimų elektrinių įrankių.
f) Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir šva-
rūs. Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su -
triomis pjovimo briaunomis mažiau stringa ir
juos lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, įstatomų įrankių priedus ir t. t.
naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu
atsvelkite į darbo lygas ir darbus, kuriuos rei-
kia atlikti. Naudojant elektrinius įrankius kitiems,
o ne numatytiems tikslams, galimos pavojingos
situacijos.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi,
švas ir ant neturi būti alyvos bei tepalo.
Jei rankenos ir suėmimo paviršiai slis, elektrinio
įrankio nenumatytose situacijose nebus galima
saugiai valdyti bei kontroliuoti.
Servisas
a) Elektrinio prietaiso remontą patikite tik kva-
likuotam personalui ir tik naudojant origina-
lias atsargines dalis. Taip tikrinsite elektrinio
įrankio saugą.
Saugos nurodymai dėl gręžtuvų
a) Gręžtuvą reikia užksuoti. Blogai pritvirtintas
gręžtuvas gali judėti arba apvirsti ir taip sužaloti.
b) Ruoši reikia įtvirtinti arba pritvirtinti prie
ruošinių atramos. Negręžkite ruošinių, kurie
yra per maži, kad juos tų galima saugiai
įtvirtinti. Laikant ruošinį ranka, galima susižaloti.
c) Nemūvėkite apsauginių pirštinių. Pirštines gali
pagriebti besisukančios dalys arba drožlės ir taip
sužaloti.
d) Veikiant elektriniam įrankiui, laikykite rankas
toliau nuo gręžimo srities. l lyčio su besisu-
kančiomis dalimis arba drožlėmis galimi sužalojimai.
c) Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovės tiekimą ir
(arba) akumuliatorių, įsitikinkite, kad elektrinis
įrankis išjungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį lai-
kote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elektros
srovės tinklo jungiate įjungtą elektrinį įrankį, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite nu-
statymo įrankius arba atsuktuvą. Įrankis arba
raktas, kuris yra besisukančioje įrenginio dalyje,
gali sužaloti.
e) Venkite nestandartinės kūno laikysenos. Sto-
vėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvy-
rą. Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti
netikėtose situacijose.
f) Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite pla-
čių drabužių ir nusiimkite papuošalus. Sau-
gokite, kad plaukai, drabužiai ir pirštinės ne-
patektų arti judančių dalių. Laisvus drabužius,
papuošalus arba ilgus plaukus gali pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių išsiurbimo ir
surinkimo įtaisus, įsitikinkite, kad jie yra pri-
jungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių
nusiurbimo įtaisą, galima sumažinti dulkių kelia-
mus pavojus.
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
įrankiu negalvokite, kad esate visiškai saus,
ir atsižvelkite į elektriniams įrankiams galio-
jančias saugos taisykles. Dėl nedėmesin
veiksmų galima sunkiai susižaloti per sekundės
dalis.
Elektrinio įrankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite įrenginio. Savo darbui naudokite
tam skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įran-
kiu nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis
sugedęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijun-
gia arba nebeišsijungia, yra pavojingas ir jį
reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami prietaisą, keisdami įstato-
mo įrankio dalis arba prieš padėdami elektrinį
įrankį į ša, traukite kištuką kištukinio liz-
do ir (arba) pašalinkite išimamą akumuliatorių.
Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto
elektrinio įrankio paleidimo.
www.scheppach.com
212 | LT
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis
1. Visada atkreipkite dėmeį tai, kad baterijos
įdedamos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –),
kaip nurodyta ant baterijų.
2. Baterijų trumpai nesujunkite.
3. Neįkraukite nkraunamų baterijų.
4. Neįkraukite baterijų per daug.
5. Nemaišykite se ir naujų bei skirtingo tipo arba
skirtingų gamintojų baterijų! Visas vieno rinkinio
baterijas pakeiskite tuo pačiu metu.
6. Išeikvotas baterijas nedelsdami išimkite iš įren-
ginio ir tinkamai utilizuokite! Nemeskite baterijų
į buitines atliekas. Pažeistos arba išeikvotos ba-
terijos perdirbamos pagal 2006/66/EC direktyvą.
Grąžinkite baterijas ir (arba) įrenginį pasiūlytame
surinkimo punkte. Apie utilizavimo galimybes ga-
lite sužinoti savo bendruomenėje arba miesto sa-
vivaldyje.
7. Nekaitinkite baterijų!
8. Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite!
9. Neardykite baterijų!
10. Nedeformuokite baterijų!
11. Nemeskite baterijų į ugnį!
12. Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vie-
toje.
13. Neleiskite vaikams keisti baterijų be priros!
14. Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba kitų
šilumos šaltinių. Saugokite baterijas nuo tiesiogi-
nių saus spindulių, nenaudokite ir nelaikykite jų
transporto priemose esant katam orui.
15. Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pa-
kuoje ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite
išpakuotų baterijų ir nemėtykite! Taip gali įvykti
trumpasis baterijos jungimas ir galimi pažeidimai,
nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus.
16. imkite baterijas įrenginio, kai jo ilgesnį laiką
nenaudojate, išskyrus avarinius atvejus!
17. Išbėgusių baterijų NIEKADA nelieskite be atitinka-
mos apsaugos. Išbėgusiam skysčiui patekus ant
odos, odą šioje srityje reikėtų nuplauti po tekančiu
vandeniu. Bet kokiu atveju apsaugokite, kad skys-
čio nepatektų į akis ir bur. Tokiu atveju nedels-
dami kreipkitės į gydytoją.
18. Prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir prieš-
priešinius kontaktus.
e) Prieš pridedant gręžimo įrankį prie ruošinio,
jis turi jau suktis. Kitaip gręžimo įrankis gali
įstrigti ruošinyje ir taip ruošinys gali neplanuotai
pradėti judėti bei sužaloti.
f) Jei gręžimo įrankis užsiblokuotų, nespauskite
jo toliau žemyn ir išjunkite elektrinį įrankį. Nu-
statykite blokavimo priastį ir ją palinkite.
l blokavimo ruošinys gali pradėti neplanuotai
judėti ir saloti.
g) Venkite ilgų gręžiant susidarančių drožlių, re-
guliariai nutraukdami spaudimą žemyn. Aštrios
metalo drs gali įstrigti ir sužaloti.
h) Veikiant elektriniam įrankiui, iš gręžimo srities
niekada nešalinkite drožlių. Norėdami paša-
linti drožles, atitraukite gręžimo įrankį nuo
įrankio, išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite,
kol gręžimo įrankis sustos. Drožlėms pašalinti
naudokite tokias pagalbines priemones, kaip
šepetys arba kablys. Dėl lyčio su besisukan-
čiomis dalimis arba drlėmis galimi sužalojimai.
i) Leistinas įstatomų įrankių vardinis sūkių skai-
čius turi atitikti ant elektrinio įrankio nurodytą
didžiausiąsūkių skaičių. Priedai, kurie sukasi
greiau nei leidžiama, gali lūžti ir skrieti aplinkui.
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugoki-
te save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitiki
pavojaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio
spindulį.
Niekada nežiūkite tiesiogiai į spindulių ei.
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius pavir-
šius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios
lazerio spindulys gali pažeisti akį.
Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiks-
mai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima ne-
tikėta spinduliuotės ekspozicija.
Kai įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas, reikėtų
išimti akumuliatorius.
Nekeiskite lazerio kito tipo
lazeriu.
www.scheppach.com LT | 213
Gręžimo gylis 60 mm
Kolonos skersmuo 59,5 mm
Aukštis 870 mm
Svoris 27 kg
Lazerių klasė 2
Lazerio bangų ilgis 650mm
Lazerio galia 1mW
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo vertės buvo nustatytos pagal EN 62841.
Garso slėgio lygis LpA 73,8 dB(A)
Neapibrėžtis KpA 3 dB(A)
Garso galios lygis LWA 86,8 dB(A)
Neapibrėžtis KWA 3 dB(A)
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vibra-
cijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių suma)
nustatytos pagal EN 62841.
Vibracijų spinduliuotės emisijos vertė ah = 1,7 m/s2
Neapibrėžtis K = 1,5 m/s2
Nurodyta vibracijų spinduliuotės emisija buvo išmatuo-
ta remiantis standartizuotu bandymo metodu ir, priklau-
somai nuo būdo, kuriuo naudojamas elektrinis įrankis,
gali pasikeisti bei išimtiniais atvejais gali peržengti nu-
rodytą vertę.
Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę galima
naudoti, norint elektrinį įrankį palyginti su kitu.
Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę taip pat
galima naudoti neigiamam poveikiui įvertinti.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami infor-
muokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
m ĮSPĖJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky-
bėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius me-
dicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirti-
sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduoja-
me pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicinin
implantų gamintoju.
Liekamosios rizikos
Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį
ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau
dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas
pagal paskirbei bus atsižvelgta į visą naudojimo
instrukciją.
Neapkraukite mašinos be reikalo: jei gręžiant bus
per stipriai spauiama, bus greitai pažeistas įsta-
tomas įrankis. Taip apdirbant gali sumažėti įrenginio
galia ir tikslumas.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko.
Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame
žinyne. Taip Jūsų įrenginys pasieks optimalią galią.
Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros
darbus, išjunkite įrenginį ir ištraukite tinklo kištuką.
6. Techniniai duomenys
Vardinė įėjimo įtampa 230–240V~ 50 Hz
Vardinė galia 550 W
Variklio sūkių skaičius 1490 min.-1
Pradinis sūkių skaičius
(galima nustatyti be
pakopų)
440–2580 min.-1
Grąžto griebtuvo laikiklis B16
Grąžto griebtuvas 1,513 mm.
Didelis gžimo stalas 190 x 190 mm
Kampo reguliavimas 45° - 0° - 4
www.scheppach.com
214 | LT
6. maukite rankenėlę (16) ant gręžimo stalo lai-
kiklio (4) veleno ir ksuokite varžtu su vidiniu
šešiabriauniu. Tam naudokite raktą su vidiniu še-
šiabriauniu (B).
7. Įsukite tvirtinimo rankeną (3) į gręžimo stalo laikiklį
(4).
Mašinos galvutės ir kolonos montavimas, 8 pav.
1. kite mašinos galvutę (13) ant kolonos (2).
2. Nustatykite gręžimo minos suk taip, kad jis
vienoje linijoje su stalu ir pagrindine plote,
bei tvirtai priveržkite varžsu vidiniu šešiabriau-
niu, kurie yra šone, mašinos galvutėje. (Raktas su
vidiniu šiabriauniu SW4 / A)
Rankenų montavimas, 9+10 pav.
1. Tvirtai įsukite tris rankenas (10) į rankenos laikiklio
sriegį. Tam naudokite šiabriaunį raktą.
2. Įsukite likusią sūk skaiaus nustatymo svirtį
(rankeną) (6) į greičio nustatymo rankenos laiki-
klio. Tam naudokite šiabriaunį raktą.
Užlenkiamos apsaugos nuo drožlių ir grąžto grieb-
tuvo montavimas, 11 pav.
1. Užlenkiamą apsaugą nuo drožlių (11) ant mašinos
galvutės suklio ir ksuokite kryžminiu atsuktuvu.
Grąžto griebtuvo montavimas, 12 pav.
1. Išvalykite gi sky grąžto griebtuve ir suklio
kūgį švaria medžiagos skiaute. Įsitikinkite, kad prie
paviršiaus neprikibę nešvarumų dalelių. Dėl ma-
žiausnvarumų iš vieno ant paviršneužtikri-
namas nepriekaištingas griebtuvo sukibimas. Dėl
to grąžtas gali trankytis. Jei kūginė skylė griebtuve
yra ypač nešvari, naudokite valymo tirpalą ant šva-
rios medžiagos skiautės.
2. maukite griebtuvą kuo toliau ant suklio iškos.
3. Sukite išorinį griebtuvo žiedą prieš laikroio ro-
dyklę (žiūrint iš viršaus) ir atidarykite griebtuvo
kumštelius.
4. Padėkite medžio gabalą ant mašinos stalo ir nu-
leiskite suklį iki medžio gabalo. Stipriai spauskite,
kad griebtuvas būtų tikslioje padėtyje.
Baterijos įdėjimas / keitimas: Lazerio eksploatavi-
mas 13 pav.
1. Baterijos įdėjimas / keitimas: Išjunkite lazerį. Įsta-
tykite arba pašalinkite baterijų skyriaus dangtį
(14.1). Išimkite baterijas ir pakeikite naujomis (2
AA baterijas).
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m ĮSJIMAS!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vaikų žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavo-
jus praryti ir uždusti!
8. Montavimas
Kolona ir mašinos koja, 3 pav.
1. Pastatykite mašinos ko (1) ant žemės arba ant
darbastalio.
2. Pastatykite koloną (2) ant pagrindinės plokštės
taip, kad kolonos (2) skylės sutaptų su pagrindinės
plos (1) skylėmis.
3. Prisukite keturis šešiabriaunius varžtus (17), skirtus
kolonai įtvirtinti pagrindinėje plokštėje, ir priveržkite
ją šešiabriauniu raktu.
Dantytojo strypo pašalinimas, 4 pav.
Nodami sumontuoti gręžimo stakles, iš pradžių turite
montuoti krumpliastiebį (D).
1. Išmontuokite žiedą (E) raktu su vidiniu šešiabriau-
niu (SW3) ir nutraukite jį nuo kolonos (2).
2. Dabar ištraukite krumpliastiebį (D).
Gręžimo stalo laikiklio montavimas, 5–7 pav.
1. Įkkite krumpliastie(D) į gręžimo stalo laikiklio
(4) griovelį.
2. tiesinkite krumpliastiebį (D) į gžimo stalo laiki-
klio (4) vidurį.
3. Suvesdami krumpliastiebį (D) griovelyje, atkreipki-
te dėmesį į tai, kad gręžimo stalo laikiklis (4) tinka-
mai sukibtų su krumpliastiebiu.
4. Dabar gręžimo stalo laikiklį (4) su krumpliastiebiu (D)
uždėkite ant kolonos (2) ir įstatykite krumpliastie
(D) į apatinę krumpliastiebio kreipiamąją stove.
5. ksuokite krumpliastiebį (D) žiedu (E). Tuo
metu atkreipkite meį tai, kad krumpliastiebio
kreipiamoji žiede (E) būtų nukreipta žemyn. k-
suokite žiedą (E), priverždami integruotą varžtą su
vidiniu šešiabriauniu.
www.scheppach.com LT | 215
Įrankio įstatymas į grąžto griebtu, 1 pav.
tinai atkreipkite dėmesį į tai, kad keiant įrankį būtų
ištrauktas tinklo kištukas. Grąžto griebtuve (12) galima
įtvirtinti tik cilindrinius įrankius su nurodytu maksimaliu
koto skersmeniu. Naudokite tik nepriekaištingą ir aštrų
įrankį. Nenaudokite įrankių, kurių kotas pažeistas arba
kurie deformuoti arba pažeisti kitaip. Naudokite tik prie-
dus ir papildomus įrenginius, kurie nurodyti naudojimo
instrukcijoje arba leisti naudoti gamintojo. Jei kolonis
gręžimo staklės užsiblokuotų, išjunkite miną ir grą-
žinkite grąžtą į pradinę padėtį.
Greitaveikio griebtuvo valdymas
Kolonis gręžimo staklės yra su greitaveikiu grieb-
tuvu. Įrankius galima keisti nenaudojant papildomo
griebtuvo rakto, įrankį įstatant į greitaveikį griebtuir
priveržiant ranka.
kių skaičiaus nustatymas, 1 pav.
Mašinos sūkių skaičių galima nustatyti be pakopų.
Dėmesio!
kių skaičių galima keisti tik veikiant varikliui.
Nejudinkite sūkių skaičiaus nustatymo svirties (6)
trūkčiodami. Nustatykite sūkių skaių lėtai ir toly-
giai, mašinai veikiant tuščja eiga.
Pasirūpinkite, kad mašina galėtų veikti nekliudomai
(pašalinkite ruošinius, grąžtą ir t. t.).
Sūkių skaičiaus nustatymo svirtimi (6) sūkių skaičių ga-
lima nustatyti be pakopų. Nustatytas greitis rodomas
kiais per minutę skaitmeniniame indikatoriuje (8).
Dėmesio! Niekada nepaleiskite gręžimo staklių su ati-
darytu trapecinio diržo uždangalu. Prieš atidarydami
dangtį, visada ištraukite tinklo kištuką. Nekiškite ran
į besisukantį trapecinį diržą.
Gręžimo gylio ribotuvas, 15a pav.
Gręžimo suklys yra su pasukamu skas žiedu (19),
skirtu gręžimo gyliui nustatyti. Derinimo darbus atlikite
tik neveikos metu.
Spauskite gręžimo sukžemyn, kol grąžto viršūnė
priglus prie ruošinio.
Atlaisvinkite tvirtinimo varžtą (18) ir sukite skalės
žiedą (19) į priekį iki galo.
Pasukite skalės žie(19) per norigręžimo gylį
atgal ir užksuokite tvirtinimo varžtu (18).
Dėmesio! Nustatydami cilindrinės kiaurymės gręžimo
gylį, turite priskaičiuoti gžto viršūnės ilgį.
2. Įjungimas: Norėdami įjungti lazerį, nustatykite
įjungimo / išjungimo jungiklį (14) į padėtį I“. Ant
ruinio, kurį reikia apdirbti, nukreipiamos dvi la-
zerio linijos, kurių sankirtos taškas rodo grąžto
viršūnės centrą.
3. Išjungimas: Nustatykite lazerio įjungimo / išjungi-
mo jungiklį (14) į padėtį „0“.
Lazerio nustatymas, 13 pav.
Lazerį galima sureguliuoti nustatymo varžtais (F).
Nuoroda: siekiant apsaugoti nuo korozijos, visos ne-
padengtos dalys yra suteptos tepalu. Prieš uždedant
grąžto griebtuvą (12) ant suklio, iš abiejų dalių aplinkai
draugišku tirpikliu reikia pašalinti visą tepalą, kad būtų
tikrintas optimalus jėgos perdavimas.
Mašinos pastatymas
Prieš eksploatacijos pradžią gręžimo stakles reikia sta-
cionariai sumontuoti ant tvirto pagrindo.
Tam naudokite abi tvirtinimo kiaurymes grindų plokš-
tėje. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mašina būtų laisvai
prieinama eksploatavimui bei nustatymo ir techninės
priežiūros darbams.
Nuoroda: tvirtinimo varžtus galima priveržti tik tiek, kad
pagrindinė plokštė nepersikreiptų ir nesideformuotų. Per
stipriai apkrovus, ji gali lūžti.
Atkreipti dėmesį prieš eksploatacijos pradžią
Atkreipkite meį tai, kad tinklo jungties įtampa su-
taptų su duomenimis specikacijų lentelėje. Junkite
mašiną tik į kištukinį lizdą su tinkamai įrengtu apsau-
giniu kontaktu. Gręžimo staklės yra su nulinės įtampos
atkabikliu, kuris operatorių apsaugo nuo netikėto pa-
kartotinio paleidimo nutrūkus įtampos tiekimui. Tokiu
atveju mašiną reikia įjungti iš naujo.
9. Valdymas
Bendroji informacija, 14 pav.
Norėdami įjungti, paspauskite žalią įjungimo jungiklį I
(9). Mašina pradeda veikti. Norėdami išjungti, paspaus-
kite raudoną mygtuką „O“ (9). Įrenginys išsijungia.
Atkreipkite meį tai, kad įrenginys neperkrau-
tas.
Jei eksploatuojant sumažėja variklio skleidžiamas
triumas, variklis per stipriai apkraunamas.
Neapkraukite įrenginio tiek, kad variklis sustotų. Eks-
ploatuodami visada stovėkite prieš maši.
www.scheppach.com
216 | LT
Ruošinio įtempimas
Iš esmės įtvirtinkite ruošinius staklių veržikliu arba
tinkamu įtvirtinimo įtaisu. Niekada nelaikykite ruošinių
ranka! Gręžiant ruinys turi judėti ant gręžimo stalo
(4), kad galėtų savaime išsicentruoti. Būtinai ksuo-
kite ruošinį, kad jis nepersisuktų. Tai geriausiai galima
padaryti uždedant ruošinį arba staklių veržiklį ant tvir-
tos atramos.
Dėmesio! Skardines dalis reikia įtvirtinti, kad jos nebū-
pakeltos į viršų. Tinkamai nustatykite gręžimo stalo
aukštį ir posvyrį, atsvelgdami į ruošinį. Tarp ruinio
viršutinės briaunos ir grąžto viršūs turi būti pakan-
kamas atstumas.
Darbiniai greičiai
Gręždami atsižvelkite į tinkamą sūkių skaičių. Jis pri-
klauso nuo grąžto skersmens ir medžiagos.
Toliau pateiktas sąras Jums padės pasirinkti sūk
skaičius įvairioms medžiagoms.
Toliau nurodyti kių skaičiai yra tik orientacis
vertės.
Grąžto
ø
Pilkasis
ketus Plienas Geležis Aliuminis Bronza
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Gilinimas ir centruojamasis gręžimas
Šiomis stalinėmis gręžimo staklėmis taip pat galimas
gilinimas ir centruojamasis gręžimas. Tuo metu at-
kreipkite dėmesį į tai, kad gilinti reikėtų miausiuoju
greičiu, tuo tarpu centruojamajam gręžimui reikia dide-
lio greio.
Gręžimo stalo posvyrio nustatymas, 1, 15 pav.
Atlaisvinkite šešiabriau varžtą (20) po gręžimo
stalu (4).
Nustatykite gręžimo stalą (4) ties norimu kampo ma-
tmeniu.
Vėl priveržkite tvirtinimo varžtą (20), kad gręžimo
stalą (4) užksuotumėte šioje padėtyje.
Gręžimo stalo aukščio nustatymas, 16 pav.
Atlaisvinkite įtempimo varžtą (3).
Gręžimo sta rankenėle (16) nustatykite į nori
padėtį.
Vėl priveržkite įtempimo varžtą (3).
Suklio gžinimo spyruoklės nustatymas, 17 pav.
Gali prireikti nustatyti suklio grąžinimo spyruoklę, jei
pasikeitė jos įtempis ir dėl to suklys per greitai arba per
tai juda atgal.
1. Kad būtų daugiau erdvės darbui, nuleiskite stalą.
2. Dirbkite kairėje gręžimo staklių pusėje.
3. Įstatykite atsuktuvą į priekinį apatigriovelį (1) ir
laikykite jį šioje vietoje.
4. Veržliarakčiu (SW14) pašalinkite išorinę veržlę (3).
5. Laikydami atsuktuvą griovelyje, atlaisvinkite vidinę
verž(4), kol įranta atsilaisvins nuo stebulės (6).
MESIO: spyruoklė įtempta!
6. Atsargiai atsuktuvu pasukite spyruoklės gaubtelį
(2) prieš laikrodžio rodyklę, kol griovelį (1) galėsite
įspausti į stebulę (6).
7. Nuleiskite suklį į žemiausią padėtį ir laikykite spy-
ruoklės gaubtelį (2) reikalingoje padėtyje. Jei su-
klys juda aukštyn ir žemyn taip, kaip s to norite,
vėl priveržkite vidinę veržlę (4).
8. Jei jis per laisvas, pakartokite 35 žingsnius. Jei
jis pritvirtintas per stipriai, pakartokite 6 žingsnį.
9. Veržliarakčiu pašalinkite užksuokite išorinę verž-
lę (3) prie vidis veržlės (4).
10. NUORODA: nepersukite ir neribokite suklio jude-
sių!
inis suklio tarpas, 18 pav.
Kai suklys yra apatinėje padėtyje, pasukite jį ranka. Jei
tarpas būtų per didelis, atlikite tokius veiksmus:
1. Atlaisvinkite antveržlę (21).
2. Sukite varž (22) pagal laikrodžio rodyklę, kad
išlygintumėte tarpą, nepaveikdami suklio judėjimo
į viršų ir žemyn (per mažas tarpas yra įprastas da-
lykas).
3. Vėl priveržkite antveržlę (21).
www.scheppach.com LT | 217
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės.
duomenis iš variklio specikacijų lentes.
11. Valymas ir techninė prira
traukite tinklo kištuką prieš atlikdami bet kokius
nustatymus, einamosios priežiūros ar remonto
darbus.
m Šioje eksploatavimo instrukcijoje neaprašytus
darbus paveskite atlikti tik specializuotoms dirb-
tuvėms. Naudokite tik originalias dalis. Prieš at-
likdami bet kokius technis priežiūros ir valymo
darbus, leiskite įrenginiui atvėsti. Kyla pavojus
nudegti!
Prieš naudodami, kaskart patikrinkite įrenginį, ar nėra
pastebimų trūkumų, pvz., atsilaisvinusių, nusidėvėju-
sių arba pažeistų dalių, ar tinkamai priveržti varžtai
arba kitos dalys. Pakeiskite pažeistas dalis.
Valymas
Nenaudokite valymo priemonių arba tirpiklių. Chemi-
nės medžiagos gali pažeisti plastikines įrenginio da-
lis. Niekada nevalykite įrenginio po tekančiu vandeniu.
Po kiekvieno naudojimo įrengi kruočiai išva-
lykite.
Nuvalykite įrenginio vėdinimo angas ir paviršių
minkštu šepiu, teptuku arba šluoste.
Prireikus dulkių siurbliu pašalinkite drožles, dulkes
ir nešvarumus.
Reguliariai tepkite judančias dalis.
Neleiskite, kad ant jungiklio, trapecinio diržo, va-
rančiųjų skriemulių ir pakėlimo gręžiant svirčių pa-
tektų tepimo medžiagų.
Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite meį tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojajų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: trapecinis diržas, grąžtas,
baterija
* į komplektaciją privalomai neina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
Medienos apdirbimas
Atkreipkite dėmesį į tai, kad apdirbant mediereikia
naudoti tinkadulknusiurbimo įtaisą, nes medžio
dulkės gali ti kenksmingos sveikatai. Dirbdami dul-
kėse, užsikite tinkamą apsauginę kaukę nuo dulkių.
10. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis
laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbios nuorodos
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atsus (trukskirtinga), varikgalima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia-
cija.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos peidimai plėšus iš sieninio ktukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gy-
vybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungi-
mo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy-
tus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Prijungimo būdas Y
Jei šio įrenginio prijungimo prie tinklo laidas pažeistas,
privalo pakeisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo
tarnyba arba panaškvalikaciją turintis asmuo, kad
tų išvengta pavojų.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
www.scheppach.com
218 | LT
Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemoka
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
Nuorodos dėl Baterijų įstatymo (vok. BattG)
Panaudotų baterijų ir akumuliatorių negali-
ma mesti į buitines atliekas, jas reikia su-
rinkti ir utilizuoti atskirai!
Norėdami saugiai išimti baterijas ar akumuliatorius
iš elektros prietaiso ir gauti informacijos apie jų tipą
ar cheminę sistemą, žr. išsamesnius duomenis nau-
dojimo ar montavimo instrukcijoje.
Baterijų ir akumuliatorių savininkai ar naudotojai yra
teisiškai įpareigoti juos gžinti po naudojimo. Grą-
žinti galima tik įprastus buitinius kiekius.
Panaudotose baterijose gali būti kenksmingųme-
džiagų ar sunkiųjų metalų, kurie gali pakenkti aplin-
kai ir sveikatai. Panaudotų baterijų perdirbimas ir
jose esančių išteklių naudojimas padeda apsaugoti
šias dvi svarbias vertybes.
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
baterijų ir akumuliator negalima išmesti kartu su
buitinėmis atliekomis.
Jei po šiukšliadėžės simboliu yra ženklai Hg, Cd
arba Pb, tai reiškia:
- Hg: baterijoje yra daugiau nei 0,0005 % gyvsidabrio
- Cd: baterijoje yra daugiau nei 0,002 % kadmio
- Pb: baterijoje yra daugiau nei 0,004 % švino
Akumuliatorius ir baterijas galima nemokamai grą-
žinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- baterijų ir akumuliatorių pardavimo vietose,
- bendros panaudotų įrenginių baterijų grąžinimo
sistemos surinkimo punktuose,
- gamintojo surinkimo punkte (jei jis nėra bendros
surinkimo sistemos narys).
Šie teiginiai galioja tik akumuliatoriams ir baterijoms,
parduodamiems Europos Sąjungos šalyse, kurioms
taikoma Europos direktyva 2006/66/EB. Europos Są-
jungai nepriklausančiose šalyse gali būti taikomos ki-
tokios akumuliatorių ir baterijų utilizavimo nuostatos.
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
13. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima
perdirbti. Utilizuokite pakuotes,
tausodami aplink.
Nuorodos dėl Elektros ir elektronikos prietai
įstatymo (vok. ElektroG)
Panaudotų elektros ir elektronikos prietai-
negalima mesti į buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
ra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti! Toks utilizavimas suregu-
liuotas Baterijų įstatyme.
Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar naudo-
tojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudojimo.
Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninduometryniutilizuojamo panaudoto
įrenginio!
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai gžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintoprekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
www.scheppach.com LT | 219
14. Sutrikimų šalinimas
Įspėjimas:
prieš ieškodami klaidų, visada išjunkite miną ir ištraukite ktuką iš kištukinio lizdo.
Klaida Problema Sprendimas
ys per greitai arba per lėtai
juda atgal į savo pradinę padėtį
Blogai nustatytas išankstinis
spyruoks įtempis.
ankstinio įtempio nustatymas, žr.
„Suklio grąžinimo spyruoklė“.
Nepaisant pritvirtinimo iš naujo,
grąžto griebtuvas vis atsilaisvina
nuo suklio
Nešvarumai, tepalas arba alyva ant
suklio ir vidije gžto griebtuvo
pusėje.
Nodami išvalyti suklio ir grąžto
griebtuvo paviršių, naudokite buitinį
valiklį. Taip pat žr. „Grąžto griebtuvo
montavimas“.
Stiprūs garsai eksploatavimo
metu
Netinkamas trapecinio diržo
įtempis.
Nustatykite trapecinio diržo įtempį iš
naujo. Taip pat žr. „Sūkių skaičiaus
parinkimas ir trapecinio diržo
įtempimas“.
Suklys yra per sausas. Išbandykite suklį. Taip pat žr.
Tepimas“.
Atsilaisvino suklio diržo skriemulys. Patikrinkite diržo skriemulio veržlę,
ar ji tvirtai priveržta, ir prireikus ją
paveržkite.
Atsilaisvino variklio diržo
skriemulys.
Priveržkite variklio diržo skriemulio
nustatymo varžtą.
Mediena pleėja ties grąžto
ėjimo anga
Po ruošiniu nėra tinkamo pagrindo. Naudokite tinkamą pagrindą. Taip pat
žr. „Stalo ir ruinio nustatymas“.
Ruošinys ištrūksta iš rankos Po ruošiniu nėra tinkamo pagrindo
arba jis nepakankamai pritvirtintas.
Pakkite po ruiniu pagrindą arba jį
pritvirtinkite.
Grąžtas išsijungia Netinkamas greitis. Pakeiskite greitį. Taip pat žr. „Sūk
skaiaus parinkimas ir trapecinio diržo
įtempimas“.
Iš gžimo skylės nebyra drožlės. Reguliariai ištraukite grąžtą iš gžimo
skylės, kad išimtumėte drožles.
Atšipęs grąžtas. Pagaląskite grąžtą.
Per maža pastūma. Padidinkite pastūmą.
Grąžtas pasislenka arba
neapvali skylė.
Kietos vietos medyje arba skiriasi
grąžto viršūs ilgis bei kampas.
Pagaląskite grąžtą.
Grąžtas yra deformuotas. Pakeiskite grąžtą.
Grąžtas užsiblokuoja ruošinyje Ruošinys ir gžtas persikreipę
arba per didelė pastūma.
Pakkite ką nors po ruošiniu arba jį
pritvirtinkite. Taip pat žr. „Ruošinio
padėties nustatymas“.
Nepakankamai įtemptas trapecinis
diržas
Nustatykite trapecinio diržo įtempį. Taip
pat žr. „Sūkių skaiaus parinkimas ir
trapecinio diržo įtempimas“.
Grąžtas per daug pasislenka ir
virpa Deformuotas grąžtas. Naudokite tiesų grąžtą.
Per daug nusidėvėję suklio guoliai. Pakeiskite suklio guolius.
Grąžto griebtuve įtvirtintas
neišcentruotas grąžtas.
Patikrinkite išcentravimą. Taip pat žr.
„Grąžto įstatymas“.
Blogai pritvirtintas grąžto
griebtuvas.
Tinkamai pritvirtinkite grąžto griebtuvą.
Taip pat žr. „Grąžto griebtuvo
montavimas“
www.scheppach.com
220 | LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iesjamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Brīdinājums! Neievērojot iespējami draudi dzīvībai, savainošas risks vai instrumenta
bojājumi!
Pirms lietanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties putekļiem, lietojiet respiratoru!
Nestjiet ar izlaistiem gariem matiem. Lietojiet matu tīkliņu.
Nelietojiet cimdus.
Ievērībai! Lāzera starojums
www.scheppach.com LV | 221
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 222
2. Ierīces apraksts (1.-2. att.) ................................................................................. 222
3. Piedes komplekts .......................................................................................... 222
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 222
5. Vispāgie drošības norādījumi ......................................................................... 223
6. Tehniskie raksturlielumi ..................................................................................... 226
7. Pirms lietošanas sākšanas ................................................................................ 226
8. Montāža ............................................................................................................. 227
9. Apkalpošana ...................................................................................................... 228
10. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 230
11. Tīrīšana un apkope ............................................................................................ 230
12. Glabāšana ......................................................................................................... 231
13. Utilicija un otrreizēja izmantošana ................................................................. 231
14. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 233
15. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 277
www.scheppach.com
222 | LV
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drības norājumus.
2. Ierīces apraksts (1.-2. att.)
1. Ierīces kāja
2. Statnis
3. Iespīlēšanas rokturis
4. Urbjmašīnas galds
5. Motors
6. Apgriezienu skaita regulēšanas svira (rokturis)
7. Ķīļsiksnas pārsegs
8. Digitālā indikācija
9. Ieslēgšana un izslēgšana slēdzis
10. Rokturis
11. Saliekams skaidu aizsargs
12. Urbjpatrona (atlojums var aķirties)
13. Ieces galva
14. zera iesgšanas un izslēgšanas slēdzis
15. Dziļuma indikācija ar atbalstu
16. Kloķis
17. Sešstūrgalvas skrūve
A. Iekšējā sešstūra atsga, 4 mm
B. Ieējā sstūra atslēga 3 mm
C. Baterija
3. Piegādes komplekts
Ierīces kāja 1x
Statnis 1x
Iespīlēšanas rokturis 1x
Urbjmašīnas galds 1x
Apgriezienu skaita regulēšanas svira 1x
Rokturis 3x
Saliekams skaidu aizsargs 1x
Urbjpatrona 1x
Ierīces galva 1x
Klis 1x
Sešsrgalvas skrūve 4x
Baterija 2x
Iekšējā sešstūra atsga 2x
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Galda urbjmašīna ir paredzēta urbšanai metālā, kok-
snē, plastmasā un īzēs. Var izmantot cilindriska kāta
urbjus ar urbšanas diametru no 1,5 mm līdz 13 mm.
1. Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdanos, strājot ar šo jauno ierīci.
Norāde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā eso likumu par
ražoja atbilbu par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai iecei vai šīs ierīces
ļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
Trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem la-
bošanas darbiem
Neoriģilo rezerves daļu montāža un nomaiņa
noteikumiem neatbilstošu lietošanu
Elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības notei-
kumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE
0113
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir palīdz jums iepat ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvai-
rītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazi-
nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību
un darbžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī skā esie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram.
Ar ieci drīkst stdāt tikai tās personas, kas pārzina
ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu.
ievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem ievēro vispārattie tehniskie noteikumi par
konstruktīvi identisku ieču lietošanu.
www.scheppach.com LV | 223
Elektriskā drība
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jāiede-
ras kontaktligzdā. Kontaktspraudni nekādā veidā
nedrīkst izmainīt. Neizmantojiet adaptera kontakt-
spraudņus kopā ar iezemētiem elektroinstrumen-
tiem. Neizmainīti kontaktspraudņi un piemērotas
kontaktligzdas mazina elektriskā trieciena risku.
b) Nepieļaujiet zisko kontaktu ar iezetām
virsmām, piem., caurulēm, apkures aprīkoju-
mu, plītīm un ledusskapjiem. Pastāv paaugsti-
nāts elektriskā trieciena risks, ja jūsu ķermenis
ir iezemēts.
c) Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai
slapjuma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā
palielina elektriskā trieciena risku.
d) Neizmantojiet kabeli citam nolūkam, lai pār-
nēsātu, uzkarinātu elektroinstrumentu vai
atvienotu kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Sargājiet kabeli no karstuma, eļļas, am malām
vai kusm ierīces dām. Boti vai sapinušies
vadi palielina elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus
telpām, izmantojiet tikai pagarinātāja kabeļus,
kuri ir piemēroti arī darbiem ārpus telpām. Dar-
biem ārpus telpām piemērota pagarinātāja kabeļa
lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē nav
novēršama, izmantojiet noplūdstrāvas aiz-
sargslēdzi. Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietoša-
na mazina elektriskā trieciena risku.
Personu drošība
a) kojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmabu
tam, ko dat, un ptīgi sāciet darbu ar elek-
troinstrumentu. Nelietojiet elektroinstrumen-
tu, ja esat noguris vai atrodaties narkotisko
vielu, alkohola vai medikamentu iespaidā. Ne-
uzmanības brīdis elektroinstrumenta lietošanas
laikā var izrait nopietnus savainojumus.
b) Lietojiet individuālu aizsargaprīkojumu un
vienmēr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālo aiz-
sardzības līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu res-
pirators, neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere vai
ausu aizsargi, atkarībā no elektroinstrumenta veida
un izmantošanas, mazina savainojumu risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu lietošanas kšanu. Pār-
liecinieties, vai elektroinstruments ir izslēgts,
pirms jūs to pievienojat pie elektroapgādes
un/vai akumulatora, to satverat vai pārnēsājat.
Ierīce ir paredzēta lietošanai mājamatnieka jomā.
nebija izstrādāta komerciālai nepārtrauktai lietošanai.
Ierīci nedkst lietot personas, kas jaukas par 16 ga-
diem. Jaunii, kas vecāki par 16 gadiem, dkst lietot
ierīci tikai uzraudzībā. Ražotājs nav atbildīgs par bo-
jājumiem, kurus izraisījusi noteikumiem neatbilstoša
lietošana vai nepareiza vadība.
Ņemiet vērā, ka su ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniebas uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Vispārīgie drošības norādījumi
Elektroinstrumentu vispārējie drošības norādījumi
m BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norā-
dījumus, norādes, ilustcijas un tehniskos rak-
sturlielumus, ar kuriem šis elektroinstruments ir
apgādāts. Turpmāko norāžu neievērana var izrait
elektrisko triecienu, ugunsgku un/vai smagus savai-
nojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norā-
des turpkām uzzām.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektro-
instruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus
darbina no elektrotīkla (ar tīkla vadu), vai uz elektroins-
trumentiem, kurus darbina no akumulatora (bez kla
vada).
Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgais-
motu. Nekārba vai neapgaismotas darba vietas
var radīt nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprā-
dzienbīstamā vidē, kurā atrodas viegli aizde-
dzināmi šķidrumi,zes vai putekļi. Elektroins-
trumenti ģenerē dzirksteles, kas var aizdedzināt
putekļus vai tvaikus.
c) Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elek-
troinstrumenta lietošanas laikā. Uzmanības
novēršanas gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
www.scheppach.com
224 | LV
e) gi kopiet elektroinstrumentus un dar-
binstrumentu. Pārbaudiet, vai kusgās das ne-
vainojami darbojas un neiestrēgst, vai daļas nav
salūzas vai nav bojātas tā, ka ir traucēta elek-
troinstrumenta darbība. Pirms elektroinstrumenta
lietošanas uzticiet salabot bojātās daļas. Daudzu
nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti apkopti elektro-
instrumenti.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus.
Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām grie-
jmalām mazāk iestrēgst un ir vieglāk vami.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus,
darbinstrumentus utt. atbilstoši šīm norādēm.
Turkt ņemiet darba apstākļus un izpilmo
darbu. Elektroinstrumenta lietošana citiem nepa-
redzētiem lietošanas gadījumiem var radīt sta-
mas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virs-
mas tu sausas, ras un nebūtu notraipītas
ar ļu un zivielu. Slideni rokturi un satverša-
nas virsmas neatļauj elektroinstrumenta drošu va-
bu un kontroli neparedzamās sitcis.
Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvalicētiem speciālistiem un, izmantojot tikai
oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi nodrošina
to, ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība.
Drības norādījumi urbjmašīm
a) Urbjmašīna jānodrošina. Nepareizi nostiprināta
urbjmīna var pārvietoties vai apgāzties, un tas
var radīt savainojumus.
b) Darba materls jāiespiež vai jānostiprina uz
darba materiāla paliktņa. Neurbiet darba ma-
terlos, kuri ir pārāk mazi drai iespiešanai.
Darba materiāla noturēšana ar roku var radīt sa-
vainojumus.
c) Nelietojiet cimdus. Rojošās daļas vai uranas
skaidas var satvert cimdus un dā veiradīt sa-
vainojumus.
d) Nelieciet rokas urbšanas zonā, kamēr elektro-
instruments darbojas. Saskare ar rotējošām da-
ļām vai urbšanas skaidām var radīt savainojumus.
e) Urbšanas instrumentam jāro, pirms jūs to
pievadāt pie darba materiāla. Pretēgadīju
urbšanas instruments var aizķerties darba mate-
riālā un tāveiizrait darba materla negai-
tu kusbu un savainojumus.
Ja elektroinstrumenta pārnēšanas lai turat
pirkstu uz slēdža vai elektroinstrumentu iesgtā
veipievienojat pie elektroapdes, tad var no-
tikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņemiet
regulēšanas darbarīkus vai uzgriežņu atslē-
gas. Instruments vai atslēga, kas atrodas rotējošā
ierīces daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepieļaujiet nedabisku stāju. Ieņemiet stabilu
pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. -
dējādi jūs varat labāk kontrolēt elektroinstrumentu
negaidītās situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu
apģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus, ap-
ģērbu un cimdus no kusgajām daļām. Kustī-
s das var satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas
vai garus matus.
g) Ja ir iespējams uzstādīt putekļu nokšanas
iekārtas un putekļu uztveršanas iekārtas, pār-
liecinieties, vai tās ir pievienotas, un tiek pa-
reizi izmantotas. Putekļu nosūkšanas iekārtas iz-
mantošana var mazināt bīstamību, ko rada putekļi.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnīgā drī, un neig-
norējiet elektroinstrumenta drošības tehnikas
noteikumus, pat ja pēc daudzām lietošanas
reizēm pārzināt elektroinstrumentu. Nevērīga
košas var sekundes daļās radīt smagus savai-
nojumus.
Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpošana
a) Nepārslogojiet ierīci. Izmantojiet savā darbā šim
nolūkam paredzētu elektroinstrumentu. Ar piemēro-
to elektroinstrumentu s darbojaties labāk un dro-
šāk norātajā jaudas diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojāts
slēdzis. Elektroinstruments, kuru nav iespē-
jams vairs ieslēgt vai izsgt, ir stams, un tas
ir jāsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai noņemiet noņemamo akumulatoru,
pirms veicat ierīces regulējumus, nomaināt
darbinstrumenta daļas vai noliekat projām
elektroinstrumentu. Šis piesardzības pasākums
novērš elektroinstrumenta nejau palaišanu.
d) Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumen-
tus bērniem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot
elektroinstrumentu personām, kuras nepārzina šo
elektroinstrumentu vai nav izlasījušas šīs norādes.
Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto nepiere-
dzējušas personas.
www.scheppach.com LV | 225
Bateriju lietošanas drošības nodījumi
1. Katrā laikā ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar
pareizu polaritāti (+ un -), kā nodīts uz baterijas.
2. Nepiaujiet bateriju īsslēgumu.
3. Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas.
4. Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi!
5. Nedrīkst sajaukt vecas un jaunas baterijas, arī
dažādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus jāno-
maina visas viena komplekta baterijas.
6. Izlietotas baterijas nekavējoties jāiem no ierīces
un pareizi jālikvidē! Neizmetiet baterijas mājsaim-
niecības atkritumos. Bojātas vai izmantotas ba-
terijas jānodod otrreijai rstrādei saskā ar
direktīvu 2006/66/EK. Nododiet atpakaļ baterijas
un/vai ierīci, izmantojot piedāvātās savākšanas
ietaises. Informāciju par utilizēšanas iespējām
varat saņemt savā pagasta rvaldē vai piltas/
novada domē.
7. Nesakarsējiet baterijas!
8. Nemetiniet un nelodējiet tii pie baterijām!
9. Neizjauciet baterijas!
10. Nedeformējiet baterijas!
11. Nemetiet baterijas ugunī!
12. Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā.
13. Neļaujiet bērniem nomait baterijas bez uzrau-
dzības!
14. Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu siltuma
avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tios saules
staros, nelietojiet un neglabājiet to karstā laikā
transportlīdzekļos.
15. Nelietotas baterijas glabājiet oriģinālajā iepakoju-
un neglabājiet tās metāla priekšmetu tuvumā.
Nesajauciet un neizmētājiet izpakotas baterijas!
Tas var izrait baterijas īsslēgumu un līdz ar to
bojājumus, apdegumus vai pat ugunsgrēku.
16. Izņemiet baterijas no ierīces, ja ilgāku laiku tā ne-
tiek lietota, izņēmums ir ārrtas gadījumiem pa-
redzēta ierīce!
17. Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD ne-
aizskariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem. Ja
izplūdušais šķidrums saskaras ar ādu, nekavējo-
ties noskalojiet attiecīgo ādas zonu tekošā ūdenī.
Nedā ziņā nepiaujiet šķidruma nokļūšanu acīs
un mutē. Ja tas tor notiek, nekavējoties vērsie-
ties pie ārsta.
18. Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora
kontaktus un arī ierīces attiegos kontaktus.
f) Ja urbšanas instruments nosprostojas, netur-
piniet to spiest uz leju un izslēdziet elektro-
instrumentu. Izpētiet un novērsiet nospros-
tošanās cēloni. Nosprostošanās var radīt darba
materla negaidītu kusbu un savainojumus.
g) Nepieļaujiet garas urbšanas skaidas, regulāri
pārtraucot spiedienu uz leju. Asas metāla skai-
das var ieķerties un radīt savainojumus.
h) Nekad nenoņemiet urbšanas skaidas no urb-
šanas zonas, kamēr elektroinstruments dar-
bojas. Lai noņemtu skaidas, pārvietojiet urb-
šanas instrumentu prom no darba materla,
izsdziet urbšanas instrumentu un nogaidiet
urbšanas instrumenta apstādināto stāvokli.
Izmantojiet palīglīdzekļus, piem., suku vai āķi,
lai noņemtu skaidas. Saskare ar rotējošām da-
ļām vai urbšanas skaidām var radīt savainojumus.
i) Darbinstrumentu ar aplēses apgriezienu skai-
tu pieļaujamajam apgriezienu skaitam jābūt
vismaz tik lielam, kāds maksimālais apgrie-
zienu skaits ir norādīts uz elektroinstrumenta.
Piederumi, kas rotē ātk, netas ir pieļaujams,
var saplīst un lidot aprt.
Ievērībai: Lāzera starojums
Neskatieties starā.
zera 2. klase
Sargājiet sevi un apkārjo vidi no nelaimes gadīju-
miem, veicot atbilsgus piesardzības pasākumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera
starā.
Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virs-
mām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars
ar mazu jaudu var rat acu bojumus.
Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādī-
tā darbartība, var notiktstama staru iedarba.
Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var
notikt staru iedarba.
Ja ierīce netiek lietota ilku laiku, vajadzētu iz-
ņemt baterijas.
zeru nedrīkst apmainīt
pret cita tipa zeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai
viņa pilnvarots rstāvis.
www.scheppach.com
226 | LV
Augstums 870 mm
Svars 27 kg
zera klase 2
zera vņa garums 650mm
zera jauda 1mW
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Troksnis un vibrācija
Trokšņu vērbas bija noteiktas atbilstoši standarta
EN 62841 prasīm.
Skaņas spiediena līmenis LpA 73,8 dB(A)
Kļūda KpA 3 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis, LWA 86,8 dB(A)
Kļūda KWA 3 dB(A)
Valkājiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrā-
cijas kos rtības (triju virzienu vektoru summa)
noteiktas atbilstoši standarta EN 62841 pram.
Vibrācijas emisijas vērtība ah = 1,7 m/s2
Kļūda K = 1,5 m/s2
Norādītā vibrācijas emisijas vērba ir izmērīta saska-
ņā ar standartizētu pārbaudes metodi, un var atšķirties
atkarībā no elektroinstrumenta lietošanas veida, un
izņēmuma gadījumos tā var pārsniegt norādīto vērtību.
Nodīto vibcijas emisijas rtību var izmantot elek-
troinstrumenta salīdzinājumam ar citu elektroinstru-
mentu.
Nodīto vibcijas emisijas vērbu var izmantot a
vērbas samazināšanas novērtējumam.
7. Pirms lietošanas sākšanas
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piedes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sa-
zinieties ar starpnieku. kas reklacijas netiek
atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
m BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apskļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazitu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši tehnis-
kās attīstības līmenim un atzītiem drošības tehni-
kas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties
daži atlikušie riski.
Veselības apdraujums ar strāvu, izmantojot ne-
pienācīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglaties aslēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro “Dro-
šības norādījumus un “Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu”, kā alietošanas instrukciju.
Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spie-
diens urbjot ātri sabojā darbinstrumentu. Tas var
izraisīt ierīces jaudas samazināšanos apstrādes
laiun precizitātes samazināšanos.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievie-
tojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest iedar-
bināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā.
Tā panāksiet, ka šai ierīcei ir optimāla jauda.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
Pirms regulēšanas vai apkopes darbu veikšanas
izsdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
6. Tehniskie raksturlielumi
Nominālais ieejas
spriegums 230-240V~ 50 Hz
Nominālā jauda 550 W
Motora apgriezienu skaits 1490 min-1
Izejas apgriezienu skaits
(laideni regulējams) 440 - 2580 min-1
Urbjpatronas stiprinājums B16
Urbjpatrona 1,5 – 13 mm
Urbjmašīnas galda izmērs 190 x 190 mm
Leņķa regulēšana 45° - 0° - 4
Urbšanas dziļums 60 mm
Statņa diametrs 59,5 mm
www.scheppach.com LV | 227
7. Ieskrūvējiet iespīlēšanas rokturi (3) urbjmašīnas
galda turētājā (4).
Ierīces galvas un statņa montāža, 8. att.
1. Novietojiet ierīces galvu (13) uz staa (2).
2. Novietojiet urbjmašīnas darbvārpstu ar darbvirs-
mu un pamatptni vielīmenī, un stingri pievel-
ciet iekšē sešstūra skrūvi, kura atrodas ieces
galvas sānos. (sešstūra atslēga SW4 / A)
Rokturu montāža, 9.+10. att.
1. Stingri ieskrūvējiet trīs rokturus (10) roktura turētā-
ja vītnē. Šim nolūkam palīdzībai paņemiet sešstū-
ra uzgriežņatslēgu.
2. Ieskrūvējiet atlikušo apgriezienu skaita regulēša-
nas sviru (rokturi) (6) roktura turētājā ātruma regu-
lēšanai. Šim nolūkam palīdzībai paņemiet sešstū-
ra uzgriežņatslēgu.
Saliekamā skaidu aizsarga un urbjpatronas mon-
ža, 11. att.
1. Uzbīdiet saliekamo skaidu aizsargu (11) uz
darbvārpstas ierīces galvā un nostipriniet to ar
krustveida skrūvgriezi.
Urbjpatronas montāža, 12. att.
1. Notīriet konisko caurumu urbjpatronā un darb-
vārpstas konusu ar tīru auduma gabalu. Pārlieci-
nieties, vai nerumu das vairs nav pielipas
pie virsmas. Virsmu vismazāko piesārņojumu ļ
tiek novērsta urbjpatronas nevainojama stabilitāte.
Tādējādi urbis iesjams var sisties. Ja koniskais
caurums urbjpatronā ir ļoti piesārņots, izmantojiet
tīrīšanas šķīdumu uz tīra auduma gabala.
2. Uzvirziet urbjpatronu pēc iespējas tālāk uz darb-
vārpstas izciļņa.
3. Grieziet urbjpatronas ārējo gredzenu pretēji pulk-
steņrādītāja virzienam (skatoties no augšas) un
atveriet urbjpatronas žokļus.
4. Uzlieciet koksnes gabalu uz ierīces galda un no-
laidiet darbvārpstu līdz koksnes gabalam. Saspie-
diet, lai patrona pareizi novietotos.
Bateriju ievietošana /maa: Lāzera režīms
13. att.
1. Bateriju ievietošana / maiņa: Izsdziet lāzeru,
ievietojiet vai noņemiet bateriju nodalījuma vāci-
ņu (14.1). Izņemiet baterijas un nomainiet ar jau-
m (2 AA baterim).
Pirms lietošanas iepazīstieties ar ierīci, izmantojot
lietošanas instrukciju.
Piederumiem, arī dilstām detaļām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves
daļas semsiet savā tirdzniecības uēmumā.
Pasūtījumos norādiet su preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m BRĪDINĀJUMS!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv nošanas un
nosmakšanas risks!
8. Montāža
Statnis un ierīces kāja, 3. att.
1. Novietojiet ierīcesju (1) uz pamatnes vai darbgalda.
2. Novietojiet statni (2) uz pamatplātnes tā, lai stat-
ņa (2) caurumi būtu vienlīdzīgi ar pamatptnes (1)
caurumiem.
3. Ieskrūvējiet četras sešstūrgalvas skrūves (17) statņa
nostiprināšanai pamatplātnē un stingri pievelciet tās
ar sešsra uzgriņatsgu.
Zobstieņa noņemšana, 4. att.
Lai varētu uzstādīt šo urbjmašīnu, vispirms jādemontē
zobstienis (D).
1. Demontējiet gredzenu (E), izmantojot sešstūra at-
slēgu (SW3), un novelciet to no staa (2).
2. Tagad izvelciet zobstieni (D).
Urbjmīnas galda turētāja montāža, 5.–7. att.
1. Ievietojiet zobstieni (D) urbjmašīnas galda turētā-
ja (4) gropē.
2. Ieregulējiet zobstieni (D) urbjmašīnas galda turē-
jam (4) pa vidu.
3. Savienojot zobstieni (D), uzmaniet gropes robe-
žās urbjmīnas galda turētāja (4) pareizo sazobi
ar zobstieni.
4. Tagad uzlieciet urbjmašīnas galda turētāju (4) ar
zobstieni (D) uz staa (2) un ievadiet zobstieni (D)
apaējā zobstieņa vadīklā uz statnes kājas.
5. Nostipriniet zobstieni (D) ar gredzenu (E). Turklāt
uzmaniet, lai zobstieņa vadīkla pie gredzena (E)
tu rsta uz leju. Noksējiet gredzenu (E), pie-
velkot iebūvēto iekšējā sešstūra skrūvi.
6. Uzlieciet kli (16) uz urbjmašīnas galda turētā-
ja (4) vārpstas un nostipriniet to ar ieē s-
stūra skrūvēm. Šim nolūkam izmantojiet iekšējā
sešsra atsgu (B)
www.scheppach.com
228 | LV
Instrumenta ievietošana urbjpatronā, 1. att.
Noteikti uzmaniet, lai instrumenta maiņas laikā k-
la kontaktspraudnis būtu atvienots. Urbjpatronā (12)
drīkst iespīlēt tikai cilindriskus instrumentus ar norādī-
to maksimālota diametru. Lietojiet tikai nevainojamu
un asu instrumentu. Nelietojiet instrumentus, kuru kāts
ir bojāts, vai citādā veitie ir deforti vai boti. Iz-
mantojiet tikai piederumus un papildierīces, kas norā-
dītas lietošanas instrukcijā, vai kuras atļāvis ražotājs.
Ja vertikālā urbjmašīna ar statni ir nosprostota, izs-
dziet ieci un atgrieziet urbi sākuma pozīcijā.
Ātrdarbības iespīšanas urbjpatronas lietošana
Vertikālā urbjmašīna ar statni ir aprīkota ar ātrdarbības
iespīlēšanas urbjpatronu. Instrumenta maiņu var veikt
bez papildu patronas atslēgas palīdzības, ievietojot
instrumentu ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatronā un
iespīlējot ar roku.
Apgriezienu skaita noregušana, 1. att.
Var laideni noregulēt ierīces apgriezienu skaitu.
Ievērībai!
Apgriezienu skaitu drīkst izmainīt tikai tad, kad mo-
tora darbojas.
Grūdienveidīgi nepārvietojiet apgriezienu skaita
regulēšanas sviru (6), m un vienmērīgi nore-
gulējiet apgriezienu skaitu, kamēr ierīce atrodas
tukšgaitā.
Nodrošiniet, lai ierīce varētu netraucēti darboties (no-
ņemiet darba materiālus, urbjus utt.).
Ar apgriezienu skaita regulēšanas sviru (6) var laideni
pielāgot apgriezienu skaitu. Noregulēto ātrumu parāda
apgriezienos minūtē digitālajā displejā (8).
Ievērībai! Nekad neļaujiet urbjmašīnai darboties ar at-
vērtu ķīļsiksnas apvalku. Pirms ka atršanas vien-
mēr atvienojiet tīkla kontaktspraudni. Nekad neaiztie-
ciet stju ķīļsiksnu.
Urbšanas dzuma ierobežotājs, 15a att.
Urbšanas darbvārpstai ir grozāms limbs (19) urbšanas
dziļuma noregulēšanai. Veiciet regulēšanas darbus ti-
kai apstādinātā svoklī.
Spiediet urbšanas darbvārpstu uz leju, līdz urbja
gals piekļaujas pie darba materla.
Palaidiet vaļīgāk spīļskrūvi (18) un grieziet limbu (19)
uz priekšu līdz galam.
Pagrieziet atpakaļ limbu (19) par vajadzīgo urbšanas
dziļumu un noksējiet ar spīļskrūvi (18).
Ievērībai! Noregulējot urbšanas dziļumu, cilindriska-
jam urbumam jāpieskaita urbja gala garums.
2. Ieslēgšana: Pārvietojiet lāzera ieslēgšanas/iz-
slēgšanas slēdzi (14) pozīcijā “I, lai ieslēgtu lāze-
ru. Uz apstrādājamā darba materiāla tiek projicē-
tas divas zera līnijas, kuru krustpunkts parāda
urbja gala centru.
3. Izslēgšana: Pārvietojiet lāzera ieslēgšanas/izslēg-
šanas sdzi (14) pozīcijā “0”.
zera noregušana, 13. att.
zeru ir iespējams noregulēt, izmantojot regulēšanas
skves (F).
Norāde! Aizsardzībai no korozijas visas pulētās daļas
ir ieziestas ar smērvielu. Pirms urbjpatronas (12) uzlik-
šanas uz darbvārpstas abas daļas pilnīgi notīra no
smērvielas, izmantojot ekoloģiski nekaitīgu šķīdinātā-
ju, lai būtu nodrošita optimāla spēka pārvade.
Ierīces novietošana
Pirms lietošanas sākšanas urbjmašīna stacionāri jāuz-
stāda uz cietas pamatnes.
Šim nolūkam izmantojiet abus stiprinājuma urbumus
pamatnes plātnē. Uzmaniet, lai ierīce tu bvi pie-
ejama lietošanai un regulēšanas un apkopes darbiem.
Norāde! Stiprinājuma skrūves drīkst būt pievilktas tikai
tik stingri, lai pamatplātne nesašķiebtos vai nedefor-
mētos. Pārmērīgas slodzes gadījumā pastāv plīsuma
risks.
Ievērana pirms lietošanas sākšanas
Ievērojiet, lai tīkla pieslēguma spriegums sakristu ar
datu plāksnīti. Pievienojiet ierīci tikai kontaktligzdai ar
pienācīgi uzstādītu zemējuma kontaktu. Urbjmīna ir
aprīkota ar nullsprieguma slēdzi, kas pasargā operato-
ru no nejaušas atkārtotas palaišanas pēc sprieguma
krituma. Šajā gajumā iece atkārtoti jāieslēdz.
9. Apkalpošana
Vispāja inforcija, 14. att.
Lai iesgtu ierīci, nospiediet zaļo ieslēanas slēdzi
“I(9), ierīce k darboties. Lai izsgtu ierīci, nospie-
diet sarkano izsgšanas slēdzi O” (9), ierīce izs-
dzas.
Uzmaniet, lai nepārslogotu ierīci.
Ja motora troksnis lietošanas laikā samazinās, tad mo-
toru pārāk stipri noslogo.
Nenoslogojiet ierīci tik stipri, lai motors apstātos. Lieto-
šanas laikā vienr stāviet ierīces prieā.
www.scheppach.com LV | 229
2. Grieziet skrūvi (22) pulksteņrātāja virzienā, lai
izlīdzinātu brīvkustību, neietekmējot darbvārpstas
augšup un lejup kusbu (neliela brīvkusba ir nor-
māla parādība).
3. Atkārtoti pievelciet pretuzgriezni (21).
Darba materiāla iespīšana
Iespīlējiet darba materiālu, principā izmantojot mašī-
nas skrūvspīles vai piemērotu iespīlēšanas ierīci. Ne-
kad neturiet darba materiālus ar rokām! Urbšanas laikā
darba materiālam vajadzētu būt kustīgam uz urbjma-
šīnas galda (4), lai varētu notikt pašcentrēšanās. No-
teikti nodrošiniet darba materiālu pret griešanos. Tas
vislak notiek, pieliekot darba materiālu vai mašīnas
skvsles pie stingra atbalsta.
Ievērībai! Metāla daļas iespīlē, lai s nevatu tikt
parautas uz auu. Noregulējiet urbjmašīnas galda
augstumu un slīpumu atkarībā no darba materiāla. Ir
jāpaliek pietiekamam atstatumam starp darba materiā-
la aumalu un urbja galu.
Darba ātrumi
Urbšanas laikā ievērojiet pareizo apgriezienu skaitu.
Tas ir atkarīgs no urbja diametra un materiāla.
Zemāk minētais saraksts palīdzēs jums izvēlēties ap-
griezienu skaitus dažādiem materiāliem.
Nodītie apgriezienu skaiti ir tikai orientējošas
vērtības.
Urbja
ø
Pelēkais
čuguns Tērauds Dzelzs Alumīnijs Bronza
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Urbjmašīnas galda slīpuma noregulēšana, 1.,
15. att.
Palaidiet vaļīgāk sešsrgalvas skrūvi (20) zem urb-
jmašīnas galda (4).
Noregulējiet urbjmašīnas galdu (4) atbilstoši vaja-
dzīgajam leņķa izram.
Atkārtoti stingri pievelciet pusapgalvas skrūvi (20),
lai urbjmašīnas galdu (4) noksētu šajā pozīcijā.
Urbjmašīnas galda augstuma noregulēšana,
16. att.
Palaidiet vaļīgāk savilcējskrūvi (3).
Novietojiet urbjmašīnas galdu vajadzīgajā pozīcijā,
izmantojot kli (16).
Atkārtoti pievelciet savilcējskrūvi (3).
Darbvārpstas atvilcējatsperes noregulēšana,
17. att.
Var būt nepieciešams, ka darbvārpstas atvilcējatspere
iestata, jo ir izmainījies tās spriegojums, un tādi
darbvārpsta atvirzās pārāk ātri vai pārāk lēni.
1. Lai iegūtu lielāku darba telpu, nolaidiet darbvirs-
mu.
2. Stjiet urbjmašīnas kreisajā pusē.
3. Ievietojiet skrūvgriezi priekšējā apakšējā rievā (1)
un noturiet to uz vietas.
4. Noņemiet ārējo uzgriezni (3) ar dakšatslēgu
(SW14)
5. Noturot skrūvgriezi joprojām rievā, atskrūvējiet
iekšējo uzgriezni (4), līdz ierobs atbrīvojas no rum-
bas (6). IEVĒRĪBAI atspere ir nospriegota!
6. Uzmanīgi grieziet atsperes ciņu (2) pretēji pulk-
steņrādītāja virzienam ar skrūvgriezi, līdz varat
rievu (1) iespiest rumbā (6).
7. Nolaidiet darbvārpstu viszemākajā pozīcijā un no-
turiet atsperes vāciņu (2) pozīcijā. Kad darbvārp-
sta pārvietojas uz augšu un uz leju tā, kā jūs to
vēlaties, atrtoti pievelciet iekšējo uzgriezni (4).
8. Ja pārāk vaļīgi, atkārtojiet darbas 3-5. Ja rāk
stingri, prejā secībā darbu 6.
9. Nostipriniet ājo uzgriezni (3) pret iekšējo uz-
griezni (4) ar dakšatslēgu.
10. NORĀDE! Nesagrieziet pārāk daudz un neierobe-
žojiet darbvārpstas kustību!
Darbvārpstas akslā brīvkustība, 18. att.
Ja darbvārpsta atrodas apaējā pozīcijā, grieziet to
ar roku. Ja jūs konstajat pārāk lielu brīvkusbu, -
kojieties šādi:
1. Atskrūvējiet pretuzgriezni (21).
www.scheppach.com
230 | LV
Pievienošanas veids Y
Ja tiek sabots šīs ierīces tīkla pieslēguma vads, ra-
žotājam vai tā servisa dienestam vai tamlīdzīgi kvali-
cētai personai tasnomaina, lai nepieļautu bīstamību.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jāt 230 V~.
Līdz 25 m gariem pagarinātāja vadiem ir jāt ar
1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumu.
Elektroiekārtas pieslēgumus un labošanas darbus
drīkst veikt tikai kvalicēts elektris.
Jaujumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plākstē norādītie dati;
motora datu plākstē norādītie dati.
11. Tīrīšana un apkope
Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uzturē-
šanas vai remonta darbiem atvienojiet kla kon-
taktspraudni.
m Uzticiet veikt darbus, kas nav aprakstīti šajā lie-
tošanas instrukcijā, specializētās darbnīcas perso-
nālam. Izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Ļaujiet
ierīcei atdzist pirms visiem apkopes un tīrīšanas
darbiem. Pasv apdedzišanās risks!
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai ierīcei nav
acīmredzamu trūkumu, piem., nenostiprinātas, nolie-
totas vai bojātas daļas, pārbaudiet skrūvju vai citu daļu
pareizo novietojumu. Nomainiet bojātās daļas.
Tīrīšana
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus. Ķī-
miskās vielas var bojāt ierīces plastmasas daļas. Ne-
kad netīriet ierīci zem tekoša ūdens.
Pamatīgi notīriet ierīci pēc katras lietošanas.
Notīriet ierīces ventilācijas atveres un virsmu ar
kstu suku, otu vai dnu.
Notīriet skaidas, putekļus un netīrumus, ja nepie-
ciams, izmantojot putekļu sūcēju.
Reguri ieļojiet kuss daļas.
Neļaujiet smērvielām nokļūt uz slēdža, ķīļsiksnas,
dzenošajiem skriemeļiem un urbšanasjiena svi-
rām.
Paplināšana un centrējoša urana
Izmantojot šo galda urbjmašīnu, s varat arī veikt pa-
plašināšanu un centrējošo urbšanu. Turklāt ievērojiet,
ka paplašināšanu vajadzētu veikt ar vismazāko ātru-
mu, kamēr centrējošai urbšanai ir nepieciams liels
ātrums.
Kokmateriāla apstrāde
Lūdzu, ievērojiet, ka kokmateriāla apstrādes laikā jāiz-
manto piemērota putekļu nosūkšanas iekārta, jo koka
putekļi var būt kaitīgi veselībai. Veicot putekļainus dar-
bus, noteikti lietojiet piemērotu puteu aizsargmasku.
10. Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam
gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslē-
gumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst
šiem noteikumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījutas pats izsdzas. c
atdzanas (laiks var t atšķirīgs) motoru var atkār-
toti ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbrauanas
dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
plaisas izolācijas novecošas dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izocijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzī-
vībai.
Regulāri pārbaudiet savienošanas vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads netu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem atbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma va-
dus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa marķējuma uzdrutais teksts uz savienanas
vada ir obligāts.
www.scheppach.com LV | 231
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vies:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (staciori un
tisaistē), ja tirdzniecības uēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiegajā klientu
servisā.
Ja ražotājs veic jaunas elektroiertas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosit nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprajuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražoja klientu servisu.
Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valss, kas nav Eiropas Saviebas
dalībvalstis, var būt spēno šīm atšķirīgas prasī-
bas attiecīuz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
Nodes par Vācijas likumu par baterim (BattG)
Nolietotās baterijas un akumulatorus ne-
drīkst izmest sadzīves atkritumos, bet gan tie
nodod šķiranas vai utilicijas punk!
Lai veiktu bateriju vai akumulatoru drošu izņemša-
nu no elektroiekārtas, un semtu informāciju par
to tipu vai ķīmisko sismu, ievērojiet papildu datus
lietošanas vai montāžas instrukcijā.
Bateriju un akumulatoru īpašniekiem vai lietotājiem
ir uzlikts par pienākumu c lietošanas s nodot
likumā noteikta kārtī. Atdošana ierobežojas ar
jsaimniecībā izmantojamo daudzumu nodošanu.
Nolietotās baterijas var saturēt kaitīgas vielas vai
smagos metālus, kas var nodarīt kaitējumu apkār-
jai videi un veselībai. Nolietoto bateriju pārstde un
tas esošo resursu lietana veicina šo abu svarīgo
vērbu aizsardzību.
Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
baterijas un akumulatorus nedrīkst utilizēt sadzīves
atkritumos.
Servisa informācija
ievēro, ka šim rojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detas*: ķīļsiksna, urbis, baterija
* nav obliti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu ap-
kopes centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo
kvadrātkodu.
12. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un ne-
salstošā, kā arniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glašanas temperara ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsartu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta.
13. Utilizācija un otrreija
izmantošana
Nodes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasī-
bām.
Nodes par cijas elektrisko un elektronisko ie-
rtu likumu (ElektroG)
Nolietotās elektriss un elektroniskās ie-
kārtas nedrīkst izmest sadzīves atkritu-
mos, bet gan tās jānodod šķirošanas vai
utilizācijas punktā!
Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
gi ieti nolietotas iertās, pirms nodošanas
izņem! To utiliciju regulē cijas likums par ba-
terijām.
Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu c lietošanas
s nodot likumā noteiktajā kārtībā.
Gala lietotājs patstāvīgi ir atbilgs par savu per-
sonīgo datu dšanu no utilijamajās nolietotās
iekārtas!
Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
www.scheppach.com
232 | LV
Ja turklāt zem atkritumu konteinera simbola atrodas
zīmes Hg, Cd vai Pb, tas nozīmē:
- Hg: Baterija satur vaik par 0,0005 % dzīvsud-
raba
- Cd: Baterija satur vaik par 0,002 % kadmija
- Pb: Baterija satur vairāk par 0,004 % svina
Akumulatorus un baterijas var nodot bez maksas
šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Bateriju un akumulatoru tirdzniebas vietas
- Iertu un nolietoto bateriju kopējās nodanas
sismas pieņemšanas atpakaļ vietas
- Ražotāja pieņemšanas atpakaļ vieta (ja nav ko-
s nodošanas sistēmas dabnieks)
Šie apgalvojumi attiecas tikai uz akumulatoriem un
baterijām, kas tiek rdotas Eiropas Savienības
dalībvalstīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direkvas
2006/66/EK prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Sa-
viebas dalībvalstis, var būt sno šīm atšķi-
gas prasības attiebā uz akumulatoru un bateriju
utilizāciju.
www.scheppach.com LV | 233
14. Traucējumu novēršana
Brīdinājums!
Pirms trūkumu atkšanas vienr izslēdziet ierīci un atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Kļūda Problēma Risinājums
Ass atvirzās pārāk ātri vai
k lēni atpakaļ sākuma
pozīcijā
Atsperes priespriegojums ir
nepareizi noregulēts.
Priekšspriegojuma noregulēšana, sk.
“Darbvārpsta atvilcējatspere”.
Neskatoties uz atrtotu
nostiprināšanu, urbjpatrona
arvien no jauna atbvojas no
darbvārpstas
Netīrumi, ziviela vai eļļa uz
darbvārpstas vai urbjpatronas
iekšpusē.
Izmantojiet sadzīves tīrīšanas līdzekli,
lai notīrītu darbvārpstas un urbjpatronas
virsmu. Sk. arī “Urbjpatronas montāža”.
Spēcīgs skaņas intensitātes
līmenis darbības laikā
Nepareizs ķīļsiksnas spriegojums. Atrtoti noregulējiet ķīļsiksnas
spriegojumu. Sk. arī “Apgriezienu skaita
un ķīļsiksnas spriegojuma izvēle”.
Darbvārpsta ir pāk sausa. Pārbaudiet darbvārpstu. Sk. arī
“Eļļošana”.
Siksnas skriemelis uz darbvārpstas
ir vaļīgs.
Pārbaudiet siksnas skriema uzgriņa
nostiprinājumu un, ja nepieciešams,
pievelciet to.
Siksnas skriemelis uz motora ir
vaļīgs.
Pievelciet motora siksnas skriema
regulēšanas skrūvi.
Kokmaterls sķeļas urbja
izvades atve
Nav piemērota palika zem darba
materiāla.
Izmantojiet piemērotu paliktni. Sk.
arī “Darbvirsmas un darba materiāla
regulēšana”.
Darba materls izraujas no
rokas
Nav piemērota palika zem darba
materla, vai tas ir nepietiekami
nostiprināts.
Palieciet darba materiālam apakšā
paliktni vai nostipriniet to.
Urbis ir nokaitēts Nepareizs ātrums. Mainiet ātrumu. Sk. arī “Apgriezienu
skaita un ķīļsiksnas spriegojuma izvēle”.
No urbuma nenāk ārā skaidas. Regulāri izvirziet urbi no urbuma, lai
izvadītu skaidas.
Neass urbis. Noasiniet urbi.
Pārāk maza padeve. Palieliniet padevi.
Urbis novirzās, vai caurums
nav apš
Cietas vietas kokmaterlā, vai
urbja gala garums un leņķis ir
atšķirīgi.
Noasiniet urbi.
Urbis ir saliekts. Nomainiet urbi.
Urbis nosprostots darba
materiālā
Darba materls un urbis ir
sašķiebušies, vai padeve ir pāk
liela.
Kaut ko palieciet darba materiālam
apaā vai nostipriniet to. Sk. arī “Darba
materiāla pozicionēšana”.
Nepietiekams ķīļsiksnas
spriegojums
Noregulējiet ķīļsiksnas spriegojumu.
Sk. arī “Apgriezienu skaita un ķīļsiksnas
spriegojuma izvēle”.
Urbja pārga novirze un
svaidīšanās Saliekts urbis. Izmantojiet taisnu urbi.
Darbvārpstas gulu pārāk liels
nolietojums.
Nomainiet darbvārpstas gultņus.
Urbis nav centrēti ieslēts
urbjpatronā.
Pārbaudiet centrējumu. Sk. arī “Urbja
ievietošana”.
Urbjpatrona nav pareizi
nostiprināta.
Pareizi nostipriniet urbjpatronu. Sk. a
“Urbjpatronas montāža”
www.scheppach.com
234 | SE
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Varning! Vid åsidottande kan det förekomma livsfara, skaderisk och verktyget kan skadas!
s och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd vid dammutveckling!
Bär inte långt hår löst. Använd hårnät.
Använd inga handskar.
Observera! Laserstrålning
www.scheppach.com SE | 235
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 236
2. Apparatbeskrivning (bild 1-2) ............................................................................ 236
3. Leveransomfång ................................................................................................ 236
4. Avsedd användning ........................................................................................... 237
5. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 237
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 240
7. Före idrifttagning ............................................................................................... 240
8. Montering ........................................................................................................... 241
9. Manövrering ....................................................................................................... 242
10. Elektrisk anslutning............................................................................................ 243
11. Rengöring och underhåll ................................................................................... 244
12. Lagring ............................................................................................................... 244
13. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 244
14. Felsökning .......................................................................................................... 246
15. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 277
www.scheppach.com
236 | SE
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska ma-
skiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att lja bruksanvisningen och säker-
hetsinstruktionerna .
2. Apparatbeskrivning (bild 1-2)
1. Maskinfot
2. Pelare
3. Klämhandtag
4. Borrbord
5. Motor
6. Inställningsspak för varvtal (grepp)
7. Kilremskåpa
8. Digitalindikering
9. Till- och Från-brytare
10. Grepp
11. Fällbart spånskydd
12. Chuck (illustration kan avvika)
13. Maskinhuvud
14. Brytare till/från laser
15. Djupindikering med anslag
16. Handvev
17. Sexkantsskruv
A. Insexnyckel, 4 mm
B. Insexnyckel, 3 mm
C. Batteri
3. Leveransomfång
Maskinfot 1x
Pelare 1x
Klämhandtag 1x
Borrbord 1x
Inställningsspak för varvtal 1x
Grepp 3x
Fällbart spånskydd 1x
Chuck 1x
Maskinhuvud 1x
Handvev 1x
Sexkantsskruv 4x
Batteri 2x
Insexnyckel 2x
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande
produktansvar inte r skador som kan uppstå ma-
skinen eller genom maskinen:
Vid felaktig hantering.
Om instruktionsmanualen inte följs,
Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
felaktig användning
Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska reskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, r
arbeta med apparaten.
Minsta ålder måste beaktas.
www.scheppach.com SE | 237
Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i elutta-
get. Du får inte ändra stickkontakten på något sätt.
Använd inte adapterkontakter tillsammans med
jordade elredskap. Intakta stickkontakter och uttag
som passar till dessa minskar risken för elstötar.
b) Undvik att vidra jordade delar, exempelvis
rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med krop-
pen. Risken för elstötar ökar om din kropp är
jordad.
c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta.
Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken för
elstötar.
d) Använd inte sladden för andra uppgifter än
den är avsedd för, till exempel för att bära eller
nga upp elredskapet eller för att dra ut kon-
takten ur uttaget. Håll kabeln borta från värme,
olja, föremål med vassa kanter och rörliga ma-
skindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elstötar.
e) Om du använder en förlängningssladd när du
arbetar med ett elredskap utomhus måste den
vara avsedd för utomhusbruk. Förlängnings-
sladdar som är avsedda för utomhusbruk minskar
risken för elstötar.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste an-
vända elredskapet i en fuktig omgivning. An-
vändning av en jordfelsbrytare minskar risken r
elstötar.
Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du r och an-
nd dittrnuft när du arbetar med elverktyg.
Annd inte elverktyget om du är trött eller-
verkad av alkohol, droger eller kemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet vid användning av elverk-
tyget kan leda till allvarliga olyckor.
b) Använd personlig skyddsutrustning och ha
alltid skyddsglasögon dig. Personlig skydds-
utrustning anpassad till elredskapets användning,
som munskydd, halksäkra säkerhetsskor, hjälm
och hörselskydd, minskar risken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. rsäk-
ra dig om att elverktyget är avsngt innan du
ansluter det till strömrrjningen och/eller
batteriet samt innan du lyfter upp eller bär det.
Olyckor kan inta om du håller ngret på bryta-
ren när du bär elverktyget, eller om elverktyget är
tillslaget när det ansluts till strömförrjningen.
4. Avsedd användning
Bänkborrmaskinen är konstruerad för borrning i metall,
trä, plast och kakel. Cylinderskaftborrar med en borrdi-
ameter på från 1,5 mm till 13 mm kan användas.
Apparaten är avsedd för användning i gör-det-själv-
sektorn. Den är inte konstruerad för kontinuerlig indu-
striell användning. Apparaten är inte avsedd att använ-
das av personer under 16 år. Ungdomar över 16 år får
endast använda apparaten under tillsyn. Tillverkaren
ansvarar inte för skador som orsakas av felaktig hante-
ring eller felaktig användning.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
m VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar, in-
struktioner, illustrationer och tekniska specika-
tioner som medföljer detta elverktyg. Om du inte
följer säkerhetsanvisningarna och de angivna instruk-
tionerna nns risk för elstötar, bränder och/eller allvar-
liga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk.
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvis-
ningarna avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd)
som batteridrivna elverktyg (utan elsladd).
Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har god
belysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplat-
ser utgör en olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i omden med ex-
plosionsrisk om det nns anndliga vätskor,
gaser eller damm i området. Elverktyg genererar
gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i om-
rådet medan du använder elverktyget. Du kan
förlora kontrollen över elverktyget om du blir dist-
raherad.
www.scheppach.com
238 | SE
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg
som underlls noga och lls vassa fastnar
inte så ofta och är lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehören och andra
tillbehör som används under arbetet enligt an-
visningarna i denna bruksanvisning. Ta även
hänsyn till arbetsförhållandena under ditt arbete.
Farliga situationer kan uppstå om elverktyg an-
vänds för andra ändamål än de är avsedda för.
h) ll alltid handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor tillåter inte säker användning och kon-
troll av elverktyget i oförutsedda situationer.
Service
a) Elverktyg måste repareras av kvalicerade
fackmän, endast originalreservdelar får an-
vändas. Därmed säkerställs att elverktyget fort-
sätter vara säkert.
Säkerhetsanvisningar för borrmaskiner
a) Borrmaskinen måste säkras. En felaktigt fast-
satt borrmaskin kan röra sig eller välta och det kan
leda till skada.
b) Arbetsstycket måste klämmas fast eller fästas
arbetsstyckets stöd. Borra inte in i arbetss-
tycken som är för små för säker fastspänning.
Att hålla arbetsstycket för hand kan orsaka skada.
c) Använd inga handskar. Handskar kan fångas in
av roterande delar eller borrspån vilket kan leda
till skador.
d) Håll dina händer borta från borrområdet med-
an elverktyget körs. Kontakt med roterande delar
eller borrstycken kan orsaka skada.
e) Borrmaskinen måste rotera innan den styrs till
arbetsstycket. Annars kan borrmaskinen fångas
i arbetsstycket och orsaka oväntad relse av ar-
betsstycket och skada.
f) Om borrverktyget är blockerat, sluta trycka
ner och stäng av elverktyget. Undersök och
eliminera orsaken till blockeringen. Blockering
kan leda till oväntad rörelse av arbetsstycket och
skador.
g) Undvik långa borrsn genom att avbryta det
nedåtriktade trycket regelbundet. Vassa me-
tallsn kan fastna och orsaka skador.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruv-
nycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg
eller en skruvmejsel inuti en roterande maskindel
kan orsaka personskador.
e) Undvik en onormal kroppsställning. Se till att
stå säkert och bell balansen hela tiden. Då
har du ttre kontroll över elverktyget om något
oförutsett inträar.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte
löst sittande kläder eller smycken. ll hår,
kläder och handskar på avstånd från rörliga
delar. Löst sittande kläder, smycken och långt hår
kan fastna i rörliga delar.
g) Om det nns monterade anordningar för
dammsugning och dammuppsamling ska du
se till att de är anslutna och används rätt
sätt. Användning av en dammutsugning kan mins-
ka risker orsakade av damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt
inte mot säkerhetsreglerna r elverktyg, även
om du känner till elverktyget när du använt det
många gånger. Oaktsam hantering kan leda till
allvarliga personskador inom bråkdelar av sekun-
der.
Använda och hantera elverktyget
a) Överbelasta inte maskinen. Använd det elverktyg
som är avsett för arbetet. Du arbetar bättre och säk-
rare i det angivna eektområdet med ett elverktyg
som är avsett för arbetet.
b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare.
Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av
ngre är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta ut
ett uttagbart batteri innan du gör maskininställ-
ningar, byter delar hos insatsverktyget eller
lägger undan elverktyget. Denna försiktighetsåt-
gärd förhindrar att du startar elverktyget oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer använda el-
verktyget om de inte känner till hur det fungerar
eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg ut-
r en fara om de används av oerfarna personer.
e) Ta l hand om elverktyg och insättningsverk-
tyg. Kontrollera att rörliga delar fungerar som de
ska och inte är fastklämda, kontrollera om delar är
brutna eller så pass skadade att det inverkar på el-
redskapets funktion. Skadade delar ska repareras
innan du börjar använda elverktyget igen. Många
olyckor orsakas av dåligt underllna elverktyg.
www.scheppach.com SE | 239
5. Blanda inte gamla och nya batterier eller batterier
av olika typer och tillverkare! Byt samtidigt ut alla
batterier i en sats.
6. Ta omedelbart ut använda batterier från appara-
ten och kassera dem ett korrekttt! Släng inte
batterier tillsammans med hushållsavfall. Defekta
eller använda batterier måste återvinnas i enlighet
med direktiv 2006/66/EG. Lämna batterier och/
eller apparaten via de tillgängliga insamlingsenhe-
terna. Du kan få information om var du hittar åter-
vinningsstationer hos din kommun.
7. Hetta inte upp batterierna!
8. Svetsa eller löd inte direkt på batterierna!
9. Plocka inte isär batterierna!
10. Deformera inte batterierna!
11. Kasta inte batterier i elden!
12. Förvara batterier utom räckhåll för barn.
13. Barn får inte utan överinseende byta batterier!
14. Förvara inte batterierna i närheten av eld, spisar
och andra värmekällor. Placera inte batteriet i di-
rekt solljus. Använd och rvara dem i fordon vid
varmt väder.
15. Förvara oanvända batterier i originalförpackning-
en och håll dem från metallföremål. Blanda inte
ihop uppackade batterier med varandra! Det kan
leda till kortslutning av batteriet och därmed till
skador, brännskador och till och med brandfara.
16. Ta ur batterierna från apparaten när den inte an-
vänds under längre tid, såvida det inte är en nöd-
situation!
17. Rör INTE batterier som har läckt utan lämpligt
skydd. Om utläckt vätska kommer i kontakt med
huden, bör du omedelbart spola det hudomdet
under rinnande vatten. I vilket fall som helst ska du
förhindra att ögon och mun kommer i kontakt med
vätskan. Sök i ett sådana fall omedelbart kontakt
med läkare.
18. Rengör batterikontakterna och kontakterna i appa-
raten innan du sätter i batterierna.
m VARNING! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa omsndigheter kan ltet
störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att
minska risken för dödsfall eller allvarliga skador rekom-
menderar vi därför personer med medicinska implantat
till att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av
det medicinska implantatet innan verktyget används.
h) Ta aldrig bort borrspån från borrområdet med-
an elverktyget rs. Ta bort borrspån genom
att ytta borrverktyget bort från arbetsstyck-
et, stäng av verktyget och vänta tills borr-
verktyget stoppar. Använd hjälpmedel som
en borste eller en krok för att ta bort snen.
Kontakt med roterande delar eller borrstycken kan
orsaka skada.
i) Den tillåtna hastigheten applikationsverk-
tyg med märkhastighet måste vara minst lika
g som den maximala hastighet som anges
elverktyget. Tillbehör som snurrar snabbare
än tillåtet kan brytas av och yga runt.
Obs: Laserstrålning
Titta inte in i stlen
Laserklass 2
Skydda dig slv och din omgivning genom lämpli-
ga olycksförebyggande åtgärder!
Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade
ögon.
Titta inte direkt in i strålgången.
Rikta inte laserstrålen mot reekterande ytor,
människor och djur. Även en laserstle med g
eekt kan orsaka ögonskador.
Varning - om lasern hanteras på annat sätt än vad
som beskrivs här, kan det leda till exponering av
farlig strålning.
Öppna inte lasermodulen. Det kan oväntat leda till
strålningsexponering.
Ta bort batterierna om apparaten inte ska använ-
das på länge.
Lasern får inte bytas ut mot en laser
av annan typ.
Laserreparationer får göras endast av lasertillver-
karen eller ett auktoriserat företag.
kerhetsanvisningar för hantering av batterier
1. Se till att batterierna sätts i med rätt polaritet (+
och -) enligt vad som anges på batteriet.
2. Kortslut inte batterierna.
3. Ladda upp bara laddbara batterier.
4. Överladda inte batterierna!
www.scheppach.com
240 | SE
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Buller och vibration
Bullerrden har fastsllts i enlighet med EN 62841.
Ljudtrycksnivå LpA 73,8 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB(A)
Ljudeektnivå LWA 86,8 dB(A)
Osäkerhet KWA 3 dB(A)
Använd ett hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador. Totalvärden vibratio-
ner (vektorsumma i tre riktningar) har fastställts i en-
lighet med EN 62841.
Vibrationsemissionsvärde ah = 1,7 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts
med en standardiserad testmetod och det kan ändras
och i undantagsfall överstiga det angivna värdet bero-
ende på det sätt på vilket elverktyget används.
Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan användas
för jämförelse med andra elverktyg.
Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan också an-
vändas för en preliminär bedömning av maskinens ne-
gativa inverkan.
7. Före idrifttagning
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullsndigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor. Vid reklamationer måste transportören genast
meddelas. Senare reklamationer kan inte behand-
las.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och
tillverkningsår vid beställningar.
Restrisker
Elverktyget har tillverkats enligt senaste tekniska
rön och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots
detta kan det uppsvissa restrisker vid arbetet.
Hälsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas risker
som inte är uppenbara.
Kvarstående risker kan minimeras om ker-
hetsanvisningar” och ”Avsedd användning” liksom
bruksanvisningen beaktas tillsammans.
Belasta inte maskinen i odan: r gt tryck vid
borrningen skadar snabbt insättningsverktyget. Det-
ta leder till försämringar i maskinens arbetseekt
och i snittets exakthet.
Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknap-
pen får inte vara intryckt r du sätter in kontakten
i eluttaget.
Använd det verktyg som rekommenderas i den här
handboken. r du en apparat som ger optimal
eekt.
Håll händerna borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
Innan inställnings- eller underhållsarbeten utförs stäng-
er man av apparaten och drar ut nätstickkontakten.
6. Tekniska specikationer
Nominell ingångsspänning 230-240V~ 50 Hz
Nominell eekt 550 W
Motorvarvtal 1490 min-1
Utgångsvarvtal
(steglöst inställbart) 440 - 2580 min-1
Chuckfäste B16
Chuck 1,5 - 13 mm.
Storlek borrbord 190 x 190 mm
Vinkeljustering 45° - 0° - 4
Borrdjup 60 mm
Pelardiameter 59,5 mm
Höjd 870 mm
Vikt 27 kg
Laserklass 2
Våglängd laser 650 mm
Eekt laser 1mW
www.scheppach.com SE | 241
Montering av greppen, bild 9+10
1. Skruva fast tre grepp (10) stadigt i grepphållarens
gänga. Använd sexkantsnyckeln till detta.
2. Skruva in den andra inställningsspaken för varvtal
(grepp) (6) i grepphållaren för hastighetsinställ-
ningen. Använd sexkantsnyckeln till detta.
Montering fällbart spånskydd och chuck, bild 11
1. Skjut på det fällbara spånskyddet (11) på spindeln
maskinhuvudet och säkra detta med en krys-
skruvdragare.
Montering av chuck, bild 12
1. Renr det koniska hålet i chucken och spindel-
konan med en ren tygbit. Säkerställ att inga smut-
spartiklar sitter kvar ytan. Genom den minsta
nedsmutsning en av ytorna förhindras chuck-
ens felfria grepp. Därigenom kan borret eventuellt
slå. När det koniska hålet i chucken är extremt
nedsmutsat använder du rengöringslösning på en
ren tygbit.
2. Skjut chucken så ngt som möjligt spindelno-
sen.
3. Vrid chuckens yttre ring moturs (sett uppifrån) och
öppna chuckens käftar.
4. gg ett stycke trä på maskinbordet och sänk
spindeln ned till trästycket. Tryck ordentligt att
chucken sitter exakt.
Isättning/byte av batteri: Drift laser
Bild 13
1. Isättning/byte av batteri: Stäng av lasern och ta
bort eller sätt i locket till batterifacket (14.1). Ta
bort batterierna och sätt in nya (2 st AA-batterier).
2. Starta: Slå på lasern genom att ställa laserns Till-/
Från-brytare (14) i get ”I”. arbetsstycket som
ska bearbetas projiceras två laserlinjer, vars snitt-
punkt visar borrspetsens centrum.
3. Stänga av: Sll laserns Till-/Från-brytare (14) i
läget ”0”.
Inställning av lasern, bild 13
Lasern justeras via inställningsskruvarna (F).
Anvisning: Alla blanka delar är smorda med fett som
skydd mot korrosion. Innan chucken (12) sätts på spin-
deln måste båda delarna göras helt fettfria med ett
miljövänligt lösningsmedel att en optimal kraftöver-
föring är säkerställd.
m VARNING!
Maskin och förpackningsmaterial är inga leksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och småde-
lar! Risk för kvning eller andra skador!
8. Montering
Pelare och maskinfot, bild 3
1. Ställ maskinfoten (1) på golvet eller på arbetsbän-
ken.
2. Ställ pelaren (2) bottenplattan att hålen
pelaren (2) överensstämmer med hålen i botten-
plattan (1).
3. Skruva in de fyra sexkantsskruvarna (17) för att fäs-
ta pelaren i bottenplattan och dra fast dem med en
sexkantsnyckel.
Ta bort kuggstång, bild 4
För att kunna montera din borrmaskin måste du börja
med att demontera kuggstången (D).
1. Demontera ringen (E) med hjälp av en insexnyckel
(nyckelstorlek 3) och dra denna fn pelaren (2).
2. Dra nu ut kuggstången (D).
Montering borrbordshållare, bild 5-7
1. Stick in kuggstången (D) i borrbordshållarens (4)
spår.
2. Rikta in kuggsngen (D) i mitten av borrbordshål-
laren (4).
3. Se till att borrbordshållarens (4) kuggar hamnar
rätt mot kuggstången när kuggstången (D) sam-
manförs inuti spåret.
4. Sätt nu borrbordshållaren (4) med kuggstången
(D) på pelaren (2) och för in kuggsngen (D) i den
undre kuggstångsstyrningen på stativfoten.
5. Säkra kuggsngen (D) med hjälp av ringen (E).
Se här till att kuggstångsstyrningen ringen (E)
pekar nedåt. Fixera nu ringen (E) genom att dra åt
den integrerade insexskruven.
6. Sätt handveven (16) axeln borrbordshållaren
(4) och säkra detta med sexkantshålskruven. An-
vänd sexkantshålskruven (B) till detta
7. Skruva in klämhandtaget (3) i borrbordshållaren
(4).
Montering maskinhuvud och pelare, bild 8
1. Sätt maskinhuvudet (13) på pelaren (2).
2. Ställ in borrmaskinens spindel, bordet och bot-
tenplattan i linje och dra fast insexskruven, som
nns sidan av maskinhuvudet, ordentligt. (In-
sexnyckel nyckelbredd 4 / A)
www.scheppach.com
242 | SE
Varvtalsinställning, bild 1
Maskinens varvtal kan ställas in steglöst.
Observera!
Varvtalet får endast förändras när motorn arbetar.
Förytta inte inställningsspaken r varvtalet (6)
ryckigt. Ställ in varvtal långsamt och jämnt medan
maskinen går på tomng.
rj r att maskinen kan arbeta obehindrat (ta bort
arbetsstycken, borr etc.).
Med inställningsspaken för varvtalet (6) kan varvtalet
anpassas steglöst. Den inställda hastigheten visas i
varv per minut på digitaldisplayen (8).
Observera! Låt aldrig borrmaskinen gå med öppet kil-
remsskydd. Dra alltid ut nätstickkontakten innan locket
öppnas. Ta aldrig i en kilrem i drift.
Borrdjupanslag, bild 15a
Borrspindeln har en vridbar skalring (19) för inställning
av borrdjupet. Inställningsarbeten ska endast utföras
under driftpauser.
Tryck borrspindeln neråt tills borrspetsen ligger mot
arbetsstycket.
Lossa kmskruven (18) och vrid skalringen (19)
framåt, ända till anslag.
Vrid tillbaka skalringen (19) till det önskade borrdju-
pet och xera med klämskruven (18).
Observera! Vid inställning av borrdjupet r ett cylin-
driskt borrhål måste du även lägga till borrspetsens
längd.
Ställ in borrbordets lutning, bild 1, 15
Lossa sexkantsskruv (20) under borrbordet (4).
Ställ in borrbordet (4) på det önskade vinkelmåttet.
Dra fast vagnskruven (20) igenr att xera borrbor-
det (4) i denna position.
Ställ in borrbordets höjd, bild 16
Lösgör spännskruven (3).
Ställ borrbordet i den önskade positionen med hjälp
av handveven (16).
Dra fast spännskruven (3) igen.
Ställ in spindelns returfder, bild 17
Det kan vara nödvändigt att ställa in spindelns returf-
der för att dess spänning harrändrats och spindeln
därför förs tillbaka för snabbt eller för långsamt.
1. För mer fritt arbetsutrymme, sänk ner bordet.
2. Arbeta på borrmaskinens vänstra sida.
3. Sätt en skruvmejsel i det främre, undre spåret (1)
och håll denna på plats.
Maskinens uppställning
Före idrifttagningen måste borrmaskinen monteras
stationärt på ett fast underlag.
Använd de båda fästhålen i golvplattan till detta. Var
noga med att maskinen kan s utan problem för drif-
ten och för inställnings- och underhållsarbeten.
Anvisning: Fästskruvarna får bara dras fast mycket
att bottenplattan inte spänns eller deformeras. Vid över-
driven påverkan nns det risk för brott.
Tänk på detta före idrifttagning
Se till att nätanslutningens spänning överensstämmer
med typskylten. Anslut maskinen bara till ett eluttag
med korrekt installerad jordad stickpropp. Borrmaski-
nen är utrustad med en nollspänningsutlösare som
skyddar användarna mot en oönskad omstart efter ett
spänningsfall. Vid ett sådant fall måste maskinen star-
tas på nytt.
9. Manövrering
Allmänt, bild 14
För att starta trycker du den gröna -knappen ”I
(9) och maskinen startar. För att snga av trycker du
på den röda knappen ”O” (9) och apparaten stängs av.
Var noga med att inte överbelasta apparaten.
Om motorljudet sjunker under driften belastas motorn
för mycket.
Belasta inte apparaten mycket att motorn stannar.
Stå alltid framr maskinen under driften.
tt in verktyg i chuck, bild 1
Se alltid till att stickkontakten är urdragen före verk-
tygsbyte. I chucken (12) r endast cylindriska verktyg
med angiven maximal skaftdiameter spännas in. An-
nd endast ett perfekt och vasst verktyg. Använd inga
verktyg som är skadade vid skaftet eller missformade
eller skadade på annat sätt. Använd bara tillber och
extrautrustning som anges i instruktionsmanualen eller
har godkänts av tillverkaren. Om pelarborrmaskinen
skulle blockera stänger du av maskinen och återgår till
utgångsläget med borren.
Snabbchuckens hantering
Pelarborrmaskinen är utrustad med en snabbchuck.
Verktygsbyten kan utföras utan att en extra chucknyck-
el tas till hjälp eftersom man sätter in verktyget i
snabbchucken och spänner fast det för hand.
www.scheppach.com SE | 243
ø borr Gråjärn Stål Järn Aluminium Brons
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
nk- och centrerborrning
Med den här bänkborrmaskinen kan du även sänk- el-
ler centrerborra. Beakta att sänkborrning ska ske
lägsta hastighet, medan centrerborrning kräver en hög
hastighet.
Träbearbetning
Tänk att lämplig dammutsugning måste användas
vid träbearbetning, eftersom trädamm kan vara skad-
ligt för hälsan. Använd alltid dammskyddsmask vid
dammalstrande arbeten.
10. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den är
redo för drift. Anslutningen motsvarar tillämpliga
VDE- och DIN-bestämmelser. Kundens nätanslut-
ning liksom den använda förlängningskabeln mås-
te motsvara dessa föreskrifter.
Viktiga anvisningar
Vid överbelastning av motorn stängs den av automa-
tiskt. Efter en avkylningstid (tidsssigt olika) kan mo-
torn återigen slås på.
Skadad elanslutningsledning
elektriska anslutningsledningar uppstår ofta iso-
lationsskador.
4. Avlägsna den yttre muttern (3) med en blocknyckel
(SW14)
5. Med skruvmejseln fortfarande i skåran lossas den
inre muttern (4) tills jacket lossnar från navet (6).
VARNING fdern är spänd!
6. Vrid försiktigt fjäderlocket (2) moturs med skruv-
mejseln tills spåret (1) kan tryckas in i navet (6).
7. Sänk spindeln till det lägsta läget och håll fjäder-
locket (2) på plats. När spindeln rör sig upp och ner
som du vill drar du återigen åt den inre muttern (4).
8. Är den för lös upprepas stegen 3-5. Är den för
hård, steg 6 i omvänd ordning.
9. Säkra den yttre muttern (3) mot den inre muttern
(4) med en blocknyckel.
10. ANVISNING: Dra inte för mycket och begränsa
inte spindelns rörelse!
Spindelns axiala spel, bild 18
r spindeln är i det undre läget vrider du den för hand.
rker du ett för stort spel gör du enligt följande:
1. Lossa låsmuttern (21).
2. Vrid skruven (22) medurs för att jämna ut spelet
utan att inkräkta på spindelns upp- och nedrörelse
(ett litet spel är normalt).
3. Dra fast låsmuttern (21) igen.
Spänn arbetsstycke
Spänn principiellt fast arbetsstycken med hjälp av ett
maskinskruvstäd eller lämpligt spännmedel. Håll aldrig
arbetsstycken med handen! Vid borrning ska arbetss-
tycket vara rörligt på borrbordet (4), så att en självcen-
trering kan ske. Arbetsstycket måste kras att det
inte förvrids. Detta rs bäst genom att arbetsstycket
resp. maskinskruvstädet läggs vid ett fast anslag.
Observera! Plåtdelar måste spännas fast att de
inte kan slitas upp. Ställ in borrbordets höjd och lutning
korrekt anpassat till arbetsstycket. Avståndet mellan
arbetsstyckets övre kant och borrspetsen måste vara
tillräckligt.
Arbetshastigheter
Var noga med rätt varvtal vid borrning. Detta styrs av
borrdiametern och materialet.
Nedanstående lista underlättar valet av varvtal vid oli-
ka material.
De angivna varvtalen är endast riktrden.
www.scheppach.com
244 | SE
Kontrollera före varje användning enheten avseende
uppenbara defekter som lösa, slitna eller skadade de-
lar, samt korrekt fastttning av skruvar eller andra
delar. Byt ut defekta delar.
Rengöring
Använd inte rengöringsmedel ellersningsmedel. Ke-
miska ämnen kan skada enhetens plastdelar. Rengör
aldrig enheten under rinnande vatten.
Rengör maskinen grundligt efter användning.
Rengör ventilationshålen och enhetens yta med en
mjuk borste, en pensel eller en trasa.
Om nödvändigt, ta bort spån, damm och smuts
med en dammsugare.
Srj rörliga delar regelbundet.
Se till att inga smörjmedel hamnar på brytare, kil-
rem, remskivor och borrlyftarmar.
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Kilrem, borr, batteri
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
12. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Täck över elverktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen vid elverktyget.
13. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Orsaker till detta kan vara:
tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte an-
vändas och är på grund av isolationsskadorna livs-
farliga.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skad-
or. Se uppatt anslutningsledningen inte är ansluten
till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast
anslutningssladdar med märkningen H05VV-F.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt
anslutningskabeln.
Anslutningstyp Y
Om nätanslutningskabeln till den här maskinen skadas
måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes kund-
service eller av en person med liknande kvalikationer
för att undvika fara.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste vara 230 V~.
Förlängningskablar upp till 25 m längd måste ha ett
tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utras av kvalicerade elektriker.
Uppge följande information om du har frågor:
Motorns strömtyp
Märkskyltens uppgifter
Uppgifter på motorns märkskylt
11. Rengöring och underhåll
Dra ur stickkontakten före inställning, underhåll
eller reparation.
m Låt arbeten som inte beskrivs i denna driftmanual
utföras av en fackverkstad. Använd endast origi-
naldelar. Låt enheten svalna helt re alla under-
hålls- och rengöringsarbeten. Det nns risk för
brännskador!
www.scheppach.com SE | 245
Anvisningar beträande batterilagstiftningen
(Batteriegesetz - BattG)
Uttjänta vanliga och uppladdningsbara
batterier ska inte kastas i husllssoporna
utan lämnas till separat insamling respek-
tive avfallshantering!
Se övriga uppgifter i instruktions- respektive mon-
teringsmanualen för säker uttagning av vanliga eller
uppladdningsbara batterier ur den elektriska appa-
raten och för information om deras typ eller kemiska
system.
Innehavare respektive användare av vanliga eller
uppladdningsbara batterier är enligt lagstiftning
förpliktade till återlämning efter användningen. Åter-
lämningen begränsas till avlämning av normala hus-
hållsmängder.
Uttjänta batterier kan innehålla farliga ämnen eller
tungmetaller som kan vara skadliga för miljön och
hälsan. En återvinning av de uttjänta batterierna och
användning av resurserna i dem bidrar till att skydda
dessa viktiga aspekter.
Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att vanliga och uppladdningsbara batterier inte
får kastas i hushållssoporna.
Om även tecknen Hg, Cd eller Pb nns under sop-
tunnesymbolen så innebär detta följande:
- Hg: Batteri innehåller mer än 0,0005 % kvicksilver
- Cd: Batteri innehåller mer än 0,002 % kadmium
- Pb: Batteri innehåller mer än 0,004 % bly
Uppladdningsbara och vanliga batterier kan lämnas
avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentligträttsliga avfallshanterings- respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
- Inköpsställen för vanliga och uppladdningsbara
batterier
- Insamlingsställen inom det gemensamma insam-
lingssystemet för uttjänta apparatbatterier
- Tillverkarens insamlingsställe (om ej medlem i det
gemensamma insamlingssystemet)
Dessa uppgifter gäller endast för uppladdningsba-
ra och vanliga batterier som säljs i länderna i den
Europeiska unionen och omfattas av det europeiska
direktivet 2006/66/EU. I länder utanr Europeis-
ka unionen kan avvikande bestämmelser gälla för
avfallshantering av uttjänta uppladdningsbara och
vanliga batterier.
Anvisningar beträande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttnta apparaten,
måste tas ut re övermningen! Batteriers avfalls-
hantering regleras i batterilagstiftningen.
Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentligträttsliga avfallshanterings- respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först pa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttnta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen
kan avvikande bestämmelser gälla för avfallshan-
tering av uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater.
www.scheppach.com
246 | SE
14. Felsökning
Varning:
Innan felsökning ska maskinen alltid slås av och kontakten dras ur uttaget.
Fel Problem Lösning
Axeln åker tillbaka till sin
utgångsposition för snabbt eller
för långsamt
Fjäderförspänningen är felinställd. Inställning av förspänning, se
”Spindelns returfjäder.
Chucken lossnar trots förnyad
fastsättning hela tiden från
spindeln
Smuts, fett eller olja på spindeln
eller inuti chucken.
Använd ett rengöringsmedel för
hushållsbruk för att renra spindelns
och chuckens yta. Se även ”Montering
av chucken”.
g bullernivå under drift Felaktig kilremsspänning. Ställ på nytt in kilremsspänningen.
Se även ”Val av varvtal och
kilremsspänning”.
Spindeln är för torr. Testa spindeln. Se även ”Smörjning”.
Remskivan vid spindeln är lös. Kontrollera att muttern vid remskivan
sitter ordentligt och dra åt den vid
behov.
Remskivan vid motorn är lös. Dra fast inställningsskruven vid
motorns remskiva.
Trä splittras vid borrens
utgångsöppning
Inget lämpligt underlag under
arbetsstycket.
Använd ett lämpligt underlag. Se
även ”Inställning av bordet och
arbetsstycket”.
Arbetsstycket rycks ur handen Inget lämpligt underlag under
arbetsstycket eller otillräckligt fäst.
gg underlag under arbetsstycket
eller fäst det.
Borren glödgas Felaktig hastighet. Ändra hastigheten. Se även ”Val av
varvtal och kilremsspänning”.
Det kommer inga spån ur borrhålet. Kör regelbundet ut borren ur borrhålet
för att få ut snen.
Slö borr. Slipa borren.
För låg matning. Höj matningen.
Borren går fel eller hålet är inte
runt
rda partier i träet eller
borrspetsens längd och vinkel är
olika.
Slipa borren.
Borren är böjd. Byt borr.
Borren blockerar i arbetsstycket Arbetsstycke och borr är
snedställda eller matningen är för
hög.
gg något under arbetsstycket
eller fäst det. Se även ”Placering av
arbetsstycket”.
Otillräcklig kilremsspänning Ställ in kilremsspänningen. Se även
Val av varvtal och kilremsspänning.
Borren går och fladdrar
överdrivet Böjd borr. Använd en rak borr.
För stort slitage på spindellagret. Byt spindellager.
Borren är inte centrerat inspänd i
chucken.
Kontrollera centreringen. Se även
”Sätta in borren”,
Chucken är inte riktigt fäst. Fäst chucken riktigt. Se även
Montering av chucken”
www.scheppach.com FI | 247
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur-
vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivät
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Varoitus! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, loukkaantumisvaara
tai työkalun vioittuminen!
Lue ja huomioi käytohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta, jos tssä muodostuu pölyä!
Sido pitkät hiukset. Käytä hiusverkkoa.
Älä käytä käsinei.
Huomio! Lasersäteily
www.scheppach.com
248 | FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 249
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1 - 2) ............................................................................. 249
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 249
4. Määräystenmukainen käyt ............................................................................. 250
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 250
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 253
7. Ennen käyttöönottoa.......................................................................................... 254
8. Asennus ............................................................................................................. 254
9. Käyttö ................................................................................................................. 255
10. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 257
11. Puhdistus ja huolto ............................................................................................ 257
12. Varastointi .......................................................................................................... 258
13. Hävitminen ja kierrätys ................................................................................... 258
14. Ohjeet häiriden poistoon ................................................................................. 259
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 277
www.scheppach.com FI | 249
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maa-
si erityisten määräysten lisäksi on noudatettava ra-
kenteeltaan samanlaisten koneiden käytöstä yleisesti
hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käytohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1 - 2)
1. Koneen jalka
2. Pylväs
3. kiinnityskahva
4. porauspöytä
5. Moottori
6. Kierrosluvun säätövipu (kahva)
7. Kiilahihnan suojus
8. Digitaalinen näyt
9. Virtakytkin
10. kahva
11. Taitettava lastusuoja
12. Poranistukka (esitys voi poiketa)
13. koneen pää
14. Laserin päälle/pois-kytkin
15. Syvyyden näyttö rajoittimella
16. käsikampi
17. kuusioruuvi
A. Kuusiokoloavain, 4 mm
B. Kuusiokoloavain 3 mm
C. paristo
3. Toimituksen sisältö
Koneen jalka (1 kpl)
Pylväs (1 kpl)
Kiinnityskahva (1 kpl)
Porauspöytä (1 kpl)
Kierrosluvun säätövipu (1 kpl)
Kahva (3 kpl)
Taitettava lastusuoja (1 kpl)
Poranistukka (1 kpl)
Koneen pää (1 kpl)
Käsikampi (1 kpl)
Kuusioruuvi 4x
Paristo (2 kpl)
Kuusiokoloavain (2 kpl)
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai -
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
epäasianmukainen käsittely,
Käyttöohjeen laiminlyönti,
Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
määräystenvastainen käyt
sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko siltö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käytä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kin on luettava se huolellisesti ja noudatettava si
tunnontarkasti aina ennen tn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käystä ja siihen liittyvistä vaaroista.
ärättyä alaikärajaa on noudatettava.
www.scheppach.com
250 | FI
Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä mitään sovitinpistoketta yhdessä
suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Kun
pistoketta ei muunnella ja se sopii pistorasiaan,
sähköiskun vaara on pienempi.
b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin ja
jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun
vartalosi on maadoitettu.
c) Pidä hkötkalu loitolla sateesta tai kosteu-
desta. Jos sähkötyökaluun pääsee vettä, sähköis-
kun vaara kasvaa.
d) Älä käytä johtoa väärin esim. sähkötkalun
kantamiseen ja ripustamiseen, äläkä irrota
pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta.
Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä
reunoista tai liikkuvista laitteen osista. Kun johto
on vioittunut tai kierteellä, sähköiskun vaara on
suurempi.
e) Kun käyt sähkötyökalua ulkona, käytä vain
sellaista jatkojohtoa, joka on hyväksytty ulko-
käyttöön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötkalun käyttöä kosteassa ym-
risssä ei voi lttää, käytä vikavirtasuoja-
kytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käytvähentää
sähköiskun vaaraa.
Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja me-
nettele järkevästi sähtyökalua käyttäessi.
Älä käy sähtyökalua, jos olet väsynyt tai
jos olet huumaavien aineiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Huomion her-
paantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettä-
essä voi johtaa vakaviin vammautumisiin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja
aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarus-
tuksen, kuten pölynaamarin, liukuestekenkien,
suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö sähkö-
työkalulla tehtävistä töistä riippuen vähentää vam-
mautumisvaaraa.
4. Määräystenmukainen käyttö
Pöytäporakone on tarkoitettu metallin, puun, muovin
ja laattojen poraamiseen. ytössä voi olla halkaisijal-
taan 1,5–13 mm:n lieriövarsiporanterä.
Laite on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön. Sitä ei
ole suunniteltu ammattikäyttöön. Laitetta ei ole tar-
koitettu alle 16-vuotiaiden henkilöiden käyttöön. Yli
16-vuotiaat saavat käyttää laitetta vain valvottuna. Val-
mistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet
käyttötarkoituksesta poikkeavasta käystä tai väärin
tapahtuvasta käytöstä.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käytön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näi
vastaavassa toiminnassa.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusohjeet, oh-
jeet, kuvaukset ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän
sähkötyökalun ohessa. Laiminlyönnit seuraavien oh-
jeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tarkoit-
taa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (joissa on virta-
johto) tai akkukäyttöisiä sähkötkaluja (ilman virtajohtoa).
Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestys tai huono/puuttuva valaistus työalu-
eilla voi aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
vaarallisessa ympäristössä, jossa on palavia
nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muo-
dostavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää lyn tai
höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkit loitolla hköt-
kalusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn
aikana epävakaassa asennossa, voit menettää
sähkötyökalun hallinnan.
www.scheppach.com FI | 251
d) Säilytä yttämätmiä hkötkaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henki-
löiden käyttää sähkötkalua, jotka eivät ole pe-
rehtyneet siihen tai jotka eivät ole lukeneet näi
ohjeita. Kokemattomien henkilöiden käytössä säh-
kötyökalut ovat vaarallisia.
e) Hoida sähtyökaluja ja käytettäviä tkaluja
huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät osat ole
murtuneet tai vaurioituneet niin, että sähkötyöka-
lun toiminta vaarantuu. Korjauta vialliset osat en-
nen sähkötyökalun käyttöä. Monien onnettomuuk-
sien taustalla on sähkötkalujen huono huolto.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huo-
lellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on
terävät leikkuureunat, juuttuvat vähemmän ja
ovat kevyemmin ohjailtavissa.
g) Käytä hkötkalua, lisävarusteita, käyttö-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisella ta-
valla. Huomioi tällöin työolosuhteet ja suoritettava
tehtävä. Sähkötyökalujen käytmuuhun kuin niille
määritettyihin käyttötarkoituksiin voi johtaa vaaral-
lisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
ja öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun
käyttö ja hallinta odottamattomissa tilanteissa ei
ole turvallista, jos kahvat ja tartuntapinnat ovat
liukkaita.
Huolto
a) Korjauta hkötkalu vain pätevällä ammat-
tihenkillä ja käyttäen vain alkupeisiä va-
raosia. Näin varmistetaan sähkötyökalun pysymi-
nen turvallisena.
Turvallisuusohjeet porakoneita varten
a) Porakone on varmistettava. Väärin kiinnitetty
porakone voi liikahtaa paikaltaan tai kaatua ja ai-
heuttaa vammoja.
b) Tkappale on kiristet tai kiinnitettävä
työkappaleen alustaan. Älä poraa työkappalei-
ta, jotka ovat niin pieniä, ettei niitä voi kiristää
turvallisesti. Työkappaleen pitäminen paikallaan
käsin voi johtaa vammautumisiin.
c) Älä käytä sineitä. sineet voivat takertua
pyöriviin osiin tai porauslastuihin ja aiheuttaa näin
vammoja.
c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että säh-
kötkalu on kytketty pois ennen kuin kytket
virransyötön ja/tai akun päälle, ennen kuin otat
laitteen käteesi tai alat kantaa sitä. Jos säh-
työkalua kantaessasi pidät sormiasi kytkimellä tai
sähkötyökalu on kytkettynä päälle-asentoon, kun
se kytketään virransyötön seurauksena voi olla
onnettomuuksia.
d) Poista säätyökalut tai ruuviavaimet ennen
kuin kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä
laitteen osassa oleva työkalu tai avain voi aiheut-
taa vammoja.
e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Var-
mista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainon. Näin pidät sähkötyökalun paremmin
hallinnassa myös odottamattomissa tilanteissa.
f) ytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi
liian väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi,
vaatteesi ja käsineesi loitolla liikkuvista osis-
ta. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja -keräyslaitteet voidaan asen-
taa, varmista, että ne on liitetty ja niitä käyte-
tään oikein. Pölyn poistoimulaitteen käytöllä voi-
daan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuu-
dentunteeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen
turvamääräyksistä vaikka olisit jo harjaantu-
nut hkötkalun käyttäjä. Huolimattomuus
laitteen käsittelyssä voi jo sekunnin murto-osassa
johtaa vakaviin vammoihin.
hkötkalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työssä sitä varten
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyökalul-
la työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoite-
tulla tehoalueella.
b) Älä käysähkötyökalua, jonka kytkin on vial-
linen. Sähtyökalu, jota ei voi kytkeä asian-
mukaisesti päälle tai pois pääl, on vaaralli-
nen ja se täytyy korjata.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista ir-
rotettava akku ennen kuin alat ää laitetta,
vaihtaa käyttötyökaluja tai laitat sähkötyöka-
lun pois. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistymisen.
www.scheppach.com
252 | FI
Huomio - jos noudatetaan muuta kuin tässääri-
tettyä menettelyä , seurauksena voi olla vaarallinen
säteilyräjähdys.
Älä koskaan avaa lasermoduulia. Seurauksena voi
olla odottamaton säteilyräjähdys.
Jos laitetta ei ytetä pitkään aikaan, paristot on
poistettava.
Laseria ei saa vaihtaa laseriin, joka on toista
tyyppiä.
Lasein korjaukset saa teettää vain laserin valmista-
jalla tai sen valtuuttamalla edustajalla.
Akkujen käsittelyä koskevat turvallisuusohjeet
1. Joka tapauksessa on varmistettava, että paristot
asetetaan navat oikein päin (+ ja –) siten kuin ne
on merkitty kyseisiin paristoihin.
2. Älä oikosulje paristoja.
3. Älä lataa paristoja, joita ei voi ladata uudelleen.
4. Älä päästä paristoja ylipurkautumaan!
5. Älä sekoita uusia ja vanhoja paristoja tai eri tyyppi-
siä tai eri valmistajien paristoja keskenään! Vaihda
samaan sarjaan kuuluvat vanhat paristot saman-
aikaisesti.
6. Poista käytetyt paristot viipymät laitteesta ja
hävitä ne oikealla tavalla! Älaita paristoja seka-
jätteen joukkoon. Vialliset tai käytetyt paristot on
toimitettava kierrätykseen direktiivin 2006/66/EY
mukaisesti. Toimita paristot ja / tai laite valtuutet-
tuihin keräyspisteisiin. Voit pyytää tietoja hävitys-
mahdollisuuksista paikallisilta viranomaisilta.
7. Älä päästä paristoja ylikuumentumaan!
8. Älä tee hitsausta tai juotoksia suoraan paristoihin!
9. Älä pura paristoja!
10. Älä väännä paristoja!
11. Älä heitä paristoja tuleen!
12. ilytä paristoja poissa lasten ulottuvilta.
13. Älä anna lasten vaihtaa paristoja valvomatta hei-
dän toimiaan!
14. Älä säilytä paristoja tulen, liesien tai muiden läm-
mönlähteiden lähellä. Älä altista paristoa suoral-
le auringonteilylle, äläkä käy tai varastoi sitä
kuumalla säällä autossa.
15. Käyttämättöm paristoja on säilytettävä alkupe-
räispakkauksessa ja niitä on pidettävä erillään
metalliesineistä. Älä sekoita tai heitä sekaisin
pakkauksesta poistettuja paristoja! Se voi johtaa
pariston oikosulkuun ja vaurioihin, palovammoihin
tai tulipaloon.
16. Ota paristot pois laitteesta, jos sitä ei käytetä pit-
kään aikaan, ellei kyse ole hätilanteesta!
d) Pidä kätesi loitolla porausalueelta säht-
kalun ollessa käynnissä. Kosketus pyöriviin osiin
tai porauslastuihin voi aiheuttaa vammoja.
e) Poratyökalun on pyöritvä ennen kuin se kos-
kee työkappaleeseen. Muuten poratkalu voi
juuttua työkappaleeseen ja aiheuttaa siten työkap-
paleen odottamattoman liikkeen ja siitä seuraavia
vammoja.
f) Jos poratyökalu juuttuu, älä enää paina alas-
in ja kytke sähkötyökalu pois päältä. Selvitä
juuttumisen syy ja poista se. Juuttuminen voi
aiheuttaa työkappaleen odottamattoman liikkeen
ja siitä seuraavia vammoja.
g) Vältä pitkiä porauslastuja keskeyttämällä alas-
päin painamisen säännöllisesti. Terävät metalli-
lastut voivat takertua kiinni ja aiheuttaa vammoja.
h) Älä koskaan poista porauslastuja poraus-
alueelta sähkötyökalun ollessa käynnissä.
Lastujen poistamiseksi poratyökalu on siir-
retpois työkappaleesta, hkötkalu on
kytkettävä pois ja sen jälkeen on odotettava,
että poratyökalu on pysähtynyt. Käytä lastu-
jen poistamiseen apuvälineitä, kuten harjaa tai
koukkua. Kosketus pyöriviin osiin tai porauslastui-
hin voi aiheuttaa vammoja.
i) Käyttötyökalujen sallitun kierrosluvun on
mitoituskierrosluvulla oltava vähintään niin
korkea kuin sähtyökalun määritetty enim-
mäiskierrosluku. Lisävarusteet, joita pyöritetään
nopeammin kuin mikä niille on sallittua, voivat
murtua ja osia voi sinkoilla ympäristöön.
Huomio: Lasersäteily
Älä katso teeseen
Laserluokka 2
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla varotoimen-
piteillä onnettomuusvaaroilta!
Älä katso ilman silmäsuojaimia suoraan lasersä-
teeseen.
Älä koskaan katso säteen tulokohtaan.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä kohti heijastavia
pintoja ja ihmisiä tai eläimiä. Myös pienitehoinen
lasersäde voi vahingoittaa silmiä.
www.scheppach.com FI | 253
6. Tekniset tiedot
Nimellistulojännite 230-240V~ 50 Hz
Nimellisteho 550 W
Moottorin kierrosnopeus 1490 min-1
Aloituskierrosluku
(säädettävis
portaattomasti)
440–2580 min-1
Poranistukan kiinnitys B16
poranistukka 1,5 - 13 mm.
Suuri porauspöy 190 x 190 mm
kulmasäätö 45° - 0° - 4
poraussyvyys 60 mm
Pylvään halkaisija 59,5 mm
Korkeus 870 mm
Paino 27 kg
Laserluokka 2
Laserin aallonpituus 650mm
Laserin teho 1mW
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melu ja täri
Meluarvot on määritetty standardin EN 62841 mukai-
sesti.
Äänen painetaso LpA 73,8 dB(A)
Epävarmuus KpA 3 dB(A)
Äänen tehotaso LWA 86,8 dB(A)
Epävarmuus KWA 3 dB(A)
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman. Värähtelyn kokonai-
sarvot (kolmen suunnan vektorisumma) on määritetty
EN 62841 mukaisesti.
Tärinäpäästöarvo ah = 1,7 m/s2
Mittauksen epävarmuus K = 1,5 m/s2
Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardoidulla
testausmenettelyllä, ja se voi sähkötkalun tyypistä ja
käyttötavasta riippuen vaihdella ja poikkeustapauksis-
sa ylittää ilmoitetun arvon.
17. Vuotaneisiin paristoihin ei saa koskaan tarttua
ilman vastaavaa suojaa. Jos vuotanutta nestet
pääsee iholle, kyseinen ihon kohta on huuhdelta-
va heti juoksevalla vedellä. Estä joka tapauksessa
nesteen pääsy silmiin ja suuhun. Hakeudu sellai-
sessa tapauksessa viipymättä lääkärin hoitoon.
18. Puhdista paristojen navat ja myös laitteessa ole-
vat asetuskohdat ennen paristojen asettamista
paikoilleen.
m VAROITUS! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten
ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vaka-
vien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähen-
tämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä
laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä
kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua.
Jäännösriskit
Sähkötyökalu on rakennettu valmistusajankoh-
dan parhaan käytettävissä olleen teknisen tiedon
ja voimassa olevien turvateknisten määräysten
mukaisesti. Siitä huolimatta töissä voi esiintyä
yksittäisiä jäännösriskejä.
Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käy-
tetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi ljelle jäädä piileviä riskejä.
Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeiden lisäksi kohdissa ”Turvallisuusoh-
jeet jaMääräystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
Älä kuormita konetta turhaan: liian voimakas paina-
minen porattaessa vahingoittaa käytettävää työka-
lua nopeasti. Tämä voi johtaa koneen tehon heiken-
tymiseen työstössä ja tarkkuuden heikentymiseen.
Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: liitettäes-
sä pistoketta pistorasiaan ei käyttöpainiketta saa
painaa.
Käytä tässä ohjekirjassa suositeltua työkalua. Näin
saavutetaan laitteen optimaalinen suorituskyky.
Pidä kädet loitolla talueelta, kun kone on käys-
sä.
Sammuta laite ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittaa säätö- tai huoltotöi.
www.scheppach.com
254 | FI
2. Suuntaa hammastanko (D) keskelle porauspöydän
pidikettä (4).
3. Varmista hammastankoa (D) uran sisälle ohjat-
taessa, että porauspöydän pidikkeen (4) hammas-
tus asettuu oikein suhteessa hammastankoon.
4. Aseta porauspöydän pidike (4) hammastangon (D)
kanssa pylvään (2) päälle ja ohjaa hammastanko
(D) telineen jalassa olevaan alempaan hammas-
tangon ohjaimeen.
5. Varmista hammastanko (D) renkaalla (E). Ota täs-
huomioon, että hammastangon ohjain osoittaa
renkaassa (E) alaspäin. Kiinnitä rengas (E) kiristä-
mällä integroitua kuusiokoloruuvia.
6. Aseta käsikampi (16) porauspöydän pidikkeen (4)
akseliin ja varmista se kuusiokoloruuvilla. Käytä
tätä varten kuusiokoloavainta (B)
7. Kierkiinnityskahva (3) porauspöydän pidikkee-
seen (4).
Koneen pään ja pylvään asennus, kuva 8
1. Aseta koneen pää (13) pylvään (2) päälle.
2. Aseta porakoneen kara pöydän ja peruslevyn
kanssa kohdakkain ja kiristä koneen pään sivuilla
olevat kuusiokoloruuvit tiukkaan. (Kuusiokoloa-
vain SW4 / A)
Kahvojen asennus, kuvat 9+10
1. Kierrä kolme kahvaa (10) kiinni kahvan pidikkeen
kierteeseen. Käytä tässä apuna kuusioavainta.
2. Kierrä kierrosluvun säätövipu (kahva) (6) kiinni no-
peuden säätökahvan pidikkeeseen. Käytä tässä
apuna kuusioavainta.
Taitettavan lastusuojan ja poranistukan asennus,
kuva 11
1. Tnnä taitettava lastusuoja (11) koneen päässä
olevan karan päälle ja varmista se ristiruuvimeis-
selillä.
Poranistukan asennus, kuva 12
1. Puhdista poranistukassa oleva kartiomainen auk-
ko ja karakartio puhtaalla materiaalilla. Varmista,
että pintoihin ei jää yhtään likahiukkasta. Jo pie-
nikin määrä likaa pinnoilla haittaa poranistukan
moitteetonta toimintaa. Tällöin pora voi mahdol-
lisesti iskeytyä. Jos poranistukassa oleva kartio-
mainen aukko on erittäin likainen, käytä puhdistus-
aineliuosta ja puhdasta kappaletta.
2. Työnnä poranistukka mahdollisimman pitkälle ka-
ran nokkaan.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
vertailtaessa sähkötyökalua toiseen.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
alustavaan arviointiin.
7. Ennen käyttöönottoa
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedok-
si. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksy.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käytä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
m VAROITUS!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu-
minen nieluun ja tukehtuminen!
8. Asennus
Pylväs ja koneen jalka, kuva 3
1. Aseta koneen jalka (1) lattialle tai työpöydälle.
2. Aseta pylväs (2) peruslevylle siten, että pylvään
(2) reiät ovat kohdakkain peruslevyn (1) reikien
kanssa.
3. Kier neljä pylvään kiinnittämiseen käytettävää
kuusioruuvia (17) peruslevyyn ja kiristä ne kuusioa-
vaimella.
Hammastangon poistaminen, kuva 4
Porakoneen asentamiseksi on ensin irrotettava ham-
mastanko (D).
1. Irrota rengas (E) kuusiokoloavaimella (SW3) ja
vedä se pois pylväästä (2).
2. Vedä nyt hammastanko (D) ulos.
Porauspöydän pidikkeen asennus, kuvat 5–7
1. Liitä hammastanko (D) porauspöydän pidikkeen
(4) uraan.
www.scheppach.com FI | 255
9. Käyttö
Yleis, kuva 14
Kun haluat kytkeä päälle, paina vihreää päälle-kytke-
misI(9), kone käynnistyy. Kun haluat kytkeä pois,
paina punaista painiketta ”O” (9), laite kytkeytyy pois.
Varmista, että laite ei ylikuormitu.
Jos moottorin melu laskee käyn aikana, moottoria
kuormitetaan liian voimakkaasti.
Älä kuormita laitetta niin voimakkaasti, että moottori
sammuu. Seiso käyn aikana koko ajan koneen edes-
sä.
Aseta tkalu poranistukkaan, kuva 1
Varmista, että virtapistoke on vedetty irti työkalua vaih-
dettaessa. Poranistukkaan (12) saa kiristää vain lieriö-
mäisiä työkaluja, jotka vastaavat ilmoitettua maksimaa-
lista varren halkaisijaa. Käytä vain moitteettomassa
kunnossa olevaa terävää työkalua. Älä käytä työkaluja,
joiden varsi on vahingoittunut tai jotka ovat muulla ta-
valla vääntyneitä tai vahingoittuneita. Käytä vain käyt-
töohjeessa mainittuja tai valmistajan hyväksymiä lisä-
varusteita ja lisälaitteita. Jos pylväsporakone jumittuu,
kytke kone pois päältä ja palauta pora lähtöasentoon.
Poran pikaistukan käsittely
Pylväsporakone on varustettu poran pikaistukalla.
Työkalun vaihto voidaan suorittaa yttämät apuna
istukka-avainta asettamalla työkalun poran pikaistuk-
kaan ja kirismällä käsin.
Kierrosluvun säätö, kuva 1
Koneen kierroslukua voidaan säätää portaattomasti.
Huomio!
Kierroslukua saa muuttaa vain moottorin käydes.
Älä liikuta kierrosluvun säätövipua (6) äkillisesti,
vaan säädä hitaasti ja tasaisesti koneen käydessä
joutokäyntiä.
Varmista, että kone voi käydä esteettä (poista työkap-
paleet, poranterät jne.).
Kierrosluku voidaan mukauttaa portaattomasti kierros-
luvun säätövivulla (6). Asetettu nopeus näkyy digitaali-
näyssä (8) kierroksina minuutissa.
Huomio! Äanna porakoneen koskaan käydä kiilahih-
nan suojakansi avonaisena. Vedä virtapistoke irti pis-
torasiasta aina ennen kannen avaamista. Älä koskaan
tartu liikkuvaan kiilahihnaan.
3. Kierrä poranistukan ulompaa rengasta vastapäi-
vään (ylhäältä katsoen) ja avaa poranistukan kiin-
nitysleuat.
4. Aseta puunpalanen konepöydälle ja laske karaa
alaspäin puunpalaseen asti. Paina lujasti, jotta is-
tukka asettuu tarkasti.
Pariston asettaminen/vaihtaminen: Laserin käyt
Kuva 13
1. Pariston asetus/vaihto: Kytke laser pois pääl,
aseta akkukotelon kansi (14.1) paikalleen tai poista
se. Poista paristot ja vaihda ne uusiin (2 AA-pa-
ristoa).
2. Kytkeminen päälle: Liikuta laserin (14) virtakytkin
asentoon ”Ilaserin kytkemiseksi päälle. Työstet-
tävään työkappaleeseen heijastetaan kaksi laser-
linjaa, jotka näyttävät poranterän kärjen leikkaus-
pisteen keskikohdan.
3. Kytkeminen pois päältä: Liikuta laserin (14) virta-
kytkin asentoon ”0.
Laserin säätö, kuva 13
Laseria voidaan säätää säätöruuveilla (F).
Huomautus: Kaikki paljaat osat on rasvattu korroosiolta
suojaamista varten. Ennen kuin poranistukka (12) ase-
tetaan karan päälle, täytyy rasva poistaa molemmista
osista kokonaan ympäristöystävällisellä liuotinaineella,
jotta saavutetaan optimaalinen voimansiirto.
Koneen pystyttäminen
Ennen käytönottoa porakone on asennettava kiinte-
ästi tukevalle alustalle.
Käytä tätä varten molempia pohjalevyssä olevia kiin-
nitysreikiä. Varmista, että kone on hyvin käsiteltävis
käytä ja säätö- ja huoltotöitä varten.
Huomautus: Kiinnitysruuvit saa kiristää vain niin tiukal-
le, että peruslevy ei jännity tai väänny. Liiallinen rasitus
aiheuttaa murtumisvaaran.
Huomioitava ennen käyttöönottoa
Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilves
olevia tietoja. Liitä kone vain sellaiseen pistorasiaan,
jossa on asianmukaisesti asennettu suojakosketin.
Porakone on varustettu nollajännitelaukaisimella, joka
suojaa käyttäjää tahattomalta uudelleenkäynnistymi-
seltä virtakatkoksen jälkeen. Tässä tapauksessa kone
on kytkettävä uudelleen päälle.
www.scheppach.com
256 | FI
Karan aksiaalinen välys, kuva 18
Kun kara on alimmassa asennossa, kierrä sitä käsin.
Jos välys on liian suuri, menettele seuraavasti:
1. Löysää vastamutteri (21).
2. Kierrä ruuvia (22) vastapäivään tasataksesi vä-
lyksen haittaamatta karan ylös- ja alaspäinliikettä
(pieni välys on normaalia).
3. Kiristä vastamutteri (21) uudelleen.
Työkappaleen kiristäminen
Kiristä työkappaleet koneen ruuvipenkin avulla tai sopi-
valla kiristysvälineellä. Älä koskaan pitele työkappaleita
käsin! Poraamisen aikana työkappaleen on oltava pora-
uspöydällä (4) niin, että sitä voidaan liikuttaa, jotta se voi-
daan keskittää. Työkappale on ehdottomasti varmistetta-
va kiertoa vastaan. Tämä tehdään mieluiten asettamalla
työkappale tai koneen ruuvipenkki kiinteään rajoittimeen.
Huomio! Levyosat on jännitettävä, et ne eivät voi
heilahtaa ylös. Säädä porauspöydän korkeus ja kallis-
tus työkappaleen mukaan. Työkappaleen yläreunan ja
poranterän kärjen välillä on oltava riittävä etäisyys.
Työnopeudet
Varmista poraamisen aikana oikea kierrosluku. Se riip-
puu poran halkaisijasta ja materiaalista.
Alla oleva luettelo auttaa valitsemaan kierrosluvun eri-
laisille materiaaleille.
Ilmoitetut kierrosluvut ovat vain suuntaa antavia
arvoja.
ø
Pora Harmaavalu Teräs Rauta Alumiini Pronssi
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Poraussyvyyden rajoitin, kuva 15a
Porankarassa on kierrettävä asteikkorengas (19) po-
raussyvyyden säätämistä varten. Suorita asennus- ja
asetustyöt vain koneen ollessa pysäytettynä.
Paina porankaraa alaspäin, kunnes poranterän kärki
on kiinni työkappaleessa.
Löysää kiristysruuvi (18) ja kierrä asteikkorengasta
(19) eteenpäin rajoittimeen saakka.
Kierrä asteikkorengasta (19) taaksepäin halutun
poraussyvyyden saavuttamiseksi ja kiinnitä kiristys-
ruuvilla (18).
Huomio! Lieriömäisen reiän poraussyvyyden säädös-
sä on huomioitava poranterän kärjen pituus.
Porauspöydän kallistuksen sää, kuvat 1, 15
Löysää porauspöydän (4) alla oleva kuusioruuvi
(20).
Säädä porauspöytä (4) haluttuun kulmamittaan.
Kiristä lukkoruuvi (20) uudelleen kiinnittääksesi po-
rauspöydän (4) tähän asentoon.
Porauspöydän korkeuden säätö, kuva 16
Löysää kiristysruuvi (3).
Aseta porauspöytä kammella (16) haluttuun asentoon.
Kiristä kiristysruuvi (3) uudelleen.
Karan palautusjousen sää, kuva 17
Karan palautusjousta on ehkä säädettävä, koska sen
jännitys on saattanut muuttua ja sen vuoksi kara voi
palautua liian nopeasti tai liian hitaasti.
1. Laske pöytä alas saadaksesi enemmän vapaata
työtilaa.
2. Työskentele porakoneen vasemmalla puolella.
3. Aseta ruuvimeisseli etummaiseen alempaan
uraan (1) ja pidä sitä paikallaan.
4. Irrota ulkomutteri (3) kiintoavaimella (SW14)
5. Kun ruuvimeisseli on vielä urassa, avaa simut-
teria (4), kunnes lovi irtoaa navasta (6). HUOMIO,
jousi on jännitetty!
6. Kierrä jousikantta (2) varovaisesti vastapäivään
ruuvimeisselillä, kunnes ura (1) voidaan painaa
napaan (6).
7. Laske kara alimpaan asentoon ja pidä jousikantta
(2) asennossa. Kun kara liikkuu ylös ja alas halu-
tulla tavalla, kiristä sisämutteri (4) uudelleen.
8. Jos liian löy, toista vaiheet 3 - 5. Jos liian kireä,
päinvastaisessa järjestyksessä vaihe 6.
9. Varmista simutteri (3) sisämutteria (4) vastaan
kiintoavaimella.
10. HUOMAUTUS: Älä kierrä liikaa äläkä rajoita karan
liikettä!
www.scheppach.com FI | 257
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~.
Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on
oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
Moottorin virtatyyppi
Koneen tyyppikilven tiedot
Moottorin tyyppikilven tiedot
11. Puhdistus ja huolto
Irrota virtapistoke pistorasiasta ennen jokaista
ätöä, kunnossapito- ja korjaustyötä.
m Kaikki työt, joita ei ole kuvattu tässä käyttöoh-
jeessa, on jätettävä ammattikorjaamon tehtäväksi.
Käytä vain alkuperäisiä osia. Anna laitteen jäähtyä
aina ennen huolto- ja puhdistustöitä. Palovammo-
jen vaara!
Tarkasta laite aina ennen käyttöä ilmeisten puutteiden,
kuten löystyneiden, kuluneiden tai vahingoittuneiden
osien varalta, ja tarkasta ruuvien tai muiden osien oi-
kea kiinnitys. Vaihda vioittuneet osat.
Puhdistus
Älä käytä mitään puhdistus- tai liuotinaineita. Kemial-
liset aineet voivat vahingoittaa laitteen muoviosia. Älä
koskaan puhdista laitetta juoksevalla vedellä.
Puhdista laite perusteellisesti aina käytön jälkeen.
Puhdista laitteen tuuletusaukot ja pinnat pehmeällä
harjalla, siveltimellä tai pyyhkeellä.
Poista lastut, pöly ja lika tarvittaessa pölynimurilla.
Voitele liikkuvat osat säännöllisesti.
Äpäästä voiteluaineita kytkimiin, kiilahihnoihin,
käyttölaikkoihin ja poran nostovarsiin.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Kiilahihna, pora, paristo
* eivät vältmättä silly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
Lasku ja keskitysporaus
Tällä pöytäporakoneella voidaan suorittaa myös lasku
tai keskitysporaus. Huomioi tällöin, että lasku tulee
suorittaa alimmalla nopeudella, mutta keskitysporaus
vaatii korkean nopeuden.
Puun työstäminen
Huomioi, että puuta työsteteson käytettävä sopi-
vaa pölyn poistoimua, koska puupöly voi olla tervey-
delle haitallista. Pölyä aiheuttavissa töissä on ehdotto-
masti aina käytettävä sopivaa pölysuojanaamaria.
10. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiik-
si. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkö-
tekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Asiakkaan sähköliitännän sekä käy-
tetyn jatkojohdon on vastattava näitä määyksiä.
Tärkeitä ohjeita
Jos moottori ylikuormittuu, kytkeytyy se itsestään pois
päältä. Jäähtymisajan kuluttua (aika vaihtelee) moot-
tori voidaan kytkeä uudelleen päälle.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voi olla:
Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.
Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet-
tu väärin.
Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioi-
ta. Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni
virtaverkossa.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Sak-
san sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton
(DIN) määräyks. Käytä vain sellaisia liitosjohtoja,
joissa on merkintä H05VV-F.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Kytkentätyyppi Y
Jos tämän laitteen virtajohto on vioittunut, sen vaihta-
minen on vaarojen vältmiseksi teetettävä valmista-
jalla tai valmistajan valtuuttamassa asiakaspalvelupis-
teessä tai muulla pätevällä henkilöllä.
www.scheppach.com
258 | FI
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiv 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
Paristoja ja akkuja koskevaan lakiin liitty huo-
mautus
Käytetyt paristot ja akut eivät kuulu seka-
jätteisiin, vaan ne on hävitettävä lajiteltui-
na!
Jotta paristojen ja akkujen poistaminen sähkölait-
teesta olisi turvallisempaa ja saadaksesi litietoja
niiden tyypistä tai kemiallisesta järjestelmästä, tu-
tustu käyttö- tai asennusohjeessa oleviin tietoihin.
Paristojen ja akkujen omistajan tai käytn velvol-
lisuutena on toimittaa nämä osat lain mukaisella ta-
valla kierrätykseen. Palautusmäärien on vastattava
normaalia kotitalouksissa syntyvää määrää.
Käytetyt paristot ja akut voivat sisältää haitallisia
aineita tai raskasmetalleja, joista voi aiheutua vaa-
raa ympäristölle ja ihmisten terveydelle. Käytettyjen
paristojen ja akkujen lajittelu ja niiden sisältämien
materiaalien asianmukainen käsittely on tärkeää
ympärisn ja terveyden suojelun kannalta.
Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, etparistoja ja akkuja ei saa hävittää sekajät-
teen mukana.
Jos roskalaatikkosymbolin alapuolella on lisäksi
merkinnät Hg, Cd tai Pb, se tarkoittaa seuraavaa:
- Hg: Paristo siltää yli 0,0005 % elohopeaa
- Cd: Paristo siltää yli 0,002 % kadmiumia
- Pb: Paristo sisältää yli 0,004 % lyijyä
Akut ja paristot voidaan toimittaa veloituksetta seu-
raaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Paristojen ja akkujen myyntipaikat
- Käytettyjen paristojen ja akkujen yleiset vastaan-
ottopisteet
- Valmistajan vastaanottopiste (jos ei ole mukana
yleisessä kierrätysjärjestelmässä)
12. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeäs, kuivas-
sa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on
lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointiläm-
pötila on 5 - 30 ˚C.
Säilytä sähkötyökalua alkuperäisessä pakkaukses-
saan.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sitä pölyltä tai kos-
teudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun läheisyydessä.
13. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaukset ympä-
ristönsuojelumääräysten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen kiin-
teästi asennettuina, on irrotettava ennen laitteen hävit-
tämistä! Niiden hävittämistä säädellään vastaavassa
paristojen ja akkujen käsittelyä koskevassa laissa.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkikohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
ä sekajätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
www.scheppach.com FI | 259
14. Ohjeet häiriöiden poistoon
Varoitus:
Ennen kuin alat etsiä vikaa, kytke kone aina pois päältä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vika Ongelma Ratkaisu
Akseli siirtyy liian nopeasti
tai liian hitaasti takaisin
lähtöasentoon
Jousen kireys on säädetty väärin. Kireyden säätö, katso ”Karan
palautusjousi”.
Poraistukka irtoaa uudelleen
tehdystä kiinnityksestä
huolimatta jälleen karasta
Likaa, rasvaa tai öljyä karassa tai
poraistukan sisäpuolella.
Käytä kotitalouspuhdistusainetta karan
ja poranistukan pinnan puhdistamiseen.
Katso myös ”Poraistukan asennus”.
Voimasta
äänenmuodostusta käytön
aikana
Kiilahihnan kireys väärin. Säädä kiilahihnan kireys uudelleen. Katso
myös ”Kierrosnopeuden ja kiilahihnan
kireyden valinta”.
Kara on liian kuiva. Testaa kara. Katso myös ”Voitelu”.
Hihnapyörä on karassa löy. Tarkasta, että hihnapyörän mutterit ovat
kunnolla kiinni ja kiristä ne tarvittaessa.
Hihnapyörä on moottorissa löysä. Kiristä säätöruuvia moottorin
hihnapyörästä.
Puu pirstaloituu poranterän
ulostuloaukossa
Tkappaleen alla ei ole sopivaa
alustaa.
Käytä sopivaa alustaa. Katso myös
Pöydän ja tkappaleen säätö”.
Tkappale irtoaa kädes Työkappaleen alla ei ole sopivaa alustaa
tai sitä ei ole kiinnitetty riittävästi.
Laita työkappaleen alle alusta tai kiinnitä
se.
Poranterä hehkuu Väärä nopeus. Muuta nopeutta. Katso myös
”Kierrosnopeuden ja kiilahihnan kireyden
valinta”.
Poratusta reiästä ei tule ulos purua. Liikuta poranterää säännöllisesti ulos
porausreiästä, jotta puru tntyy ulos.
Tylsä poranterä. Teroita poranterä.
Liian vähäinen syöttö. Lisää syötä.
Poranterä menee vinoon tai
reikä ei ole pyör
Puussa olevat kovat kohdat tai terän
kärjen kulma ovat erilaisia.
Teroita poranterä.
Poranterä on vääntynyt. Vaihda poranterä.
Poranterä juuttuu
työkappaleeseen
Tkappale ja poranterä ovat menneet
vinoon tai syöttö on liian voimakasta.
Laita jotakin tkappaleen alle tai kiinnitä
se. Katso myös ”Työkappaleen asemointi.
Kiilahihnan kireys riittämätön Säädä kiilahihnan kireys. Katso myös
”Kierrosnopeuden ja kiilahihnan kireyden
valinta”.
Poranterän liiallinen
liikkuvuus ja vipatus Vääntynyt poranterä. Käytä suoraa poranterää.
Karalaakeri kulunut liikaa. Vaihda karalaakeri.
Poranteä ei ole kiinnitetty
istukkaan täysin keskelle.
Tarkasta keskitys. Katso myös ”Poranterän
asetus”.
Poraistukkaa ei ole kiinnitetty oikein. Kiinnitä poraistukka oikein. Katso myös
”Poranistukan asennus”
Tämä koskee vain akkuja ja paristoja, jotka myydään
Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin sovelletaan
EU:n direktiiviä 2006/66/EU. Euroopan Unionin ulko-
puolisissa maissa käytettyjen akkujen ja paristojen -
vittämiseen voidaan soveltaa näistä poikkeavia ehtoja.
www.scheppach.com
260 | DK
Forklaring til symbolerne på maskinen
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sik-
kerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhlper ikke risici og kan
ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Advarsel! Tilsidesættelse er forbundet med livsfare, fare for personskader eller beskadigelse
af værktøjet!
Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn i støvede omgivelser!
Undgå betjening med langt, løstngende hår. Benyt hårnet.
Undlad brug af handsker.
Pas på! Laserstråling
www.scheppach.com DK | 261
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 262
2. Apparatbeskrivelse (g. 1 - 2) ............................................................................ 262
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 262
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 263
5. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 263
6. Tekniske data ..................................................................................................... 266
7. Før ibrugtagning ................................................................................................ 266
8. Montering ........................................................................................................... 267
9. Betjening ............................................................................................................ 268
10. El-tilslutning ....................................................................................................... 270
11. Rengøring og vedligeholdelse ........................................................................... 270
12. Opbevaring ........................................................................................................ 270
13. Bortskaelse og genanvendelse ....................................................................... 271
14. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 272
15. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 277
www.scheppach.com
262 | DK
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsma-
skiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Apparatbeskrivelse (g. 1 - 2)
1. Maskinfod
2. Søjle
3. Klemmegreb
4. Borebænk
5. Motor
6. Hastigheds-indstillingsarm (greb)
7. Kileremsafdækning
8. Digitalt display
9. Tænd- og slukknap
10. Greb
11. Klapbar spånbeskyttelse
12. Borepatron (illustration kan afvige)
13. Maskinoverdel
14. Laserens tænd/sluk-knap
15. Dybdevisning med anslag
16. Håndsving
17. Sekskantskrue
A. Unbrakonøgle, 4 mm
B. Unbrakonøgle 3 mm
C. Batteri
3. Leveringsomfang
Maskinfod 1x
Søjle 1x
Klemmegreb 1x
Borebænk 1x
Hastigheds-indstillingsarm 1x
Greb 3x
Klapbar spånbeskyttelse 1x
Borepatron 1x
Maskinoverdel 1x
ndsving 1x
Sekskantskrue 4x
Batteri 2x
Unbrakonøgle 2x
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter pro-
ducenten af denne maskine ikke for skader, der opstår
eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse
med:
forkert behandling
Tilsidesættelse af brugsanvisningen,
Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk
Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
ikke-tilsigtet brug
Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oprksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Forlet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at re apparatet at kende og benytte det
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
apparatets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet; pak
den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs
og fugt. Den skal ses og overholdes nøje af alle be-
tjeningspersoner, før arbejdet startes.
Arbejde apparatet kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af apparatet, og som er informeret
om de dermed forbundne farer.
Den lovmæssige mindstealder skal overholdes.
www.scheppach.com DK | 263
Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til
stikkontakten. Stikket må ikke ændres på no-
gen måde. Undlad brug af adapterstik sammen
med elektrisk jordet elværktøj. Uændrede stik og
passende stikkontakter mindsker risikoen for at
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader
som rør, varmeapparater, komfurer og køle-
skabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c) Hold elværktøj på afstand af regn og fugt. Ind-
trængning af vand i et elværktøj øger risikoen for
at få stød.
d) Brug ikke kablet utilsigtet til at re eller op-
hænge elværktøjet eller til at trække stikket ud
af stikkontakten med. Hold kablet på afstand af
varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele af
apparatet. Beskadigede eller sammenltrede kab-
ler øger risikoen for at få stød.
e) r du arbejder udenrs med et elværktøj,
må du kun bruge forngerkabler, som også er
egnet til udenrs brug. Brug af forlængerkabel,
der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen
for at få elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværkjet i fugtigt miljø er uund-
elig, skal der anvendes fejlstrømsre. Brug
af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for at elek-
trisk stød.
Personers sikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du gør, og arbejd altid fornuftigt med et el-
værkj. Brug ikke et elværktøj, hvis du er tt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medi-
kamenter. Et øjebliks uagtsomhed, mens elværk-
tøjet bruges, kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyt-
telsesbriller. Brug af personlige værnemidler
såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, be-
skyttelseshjelm eller høreværn, afngigt af hvad
elværktøjet bruges til, mindsker risikoen for per-
sonskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at el-
værktøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler
eller bærer det hen til strømforsyningen og/
eller batteriet. Hvis du holder ngeren på kontak-
ten, mens du rer elværktøjet eller tilslutter det
til strømforsyningen, kan dette forsage ulykker.
4. Tilsigtet brug
Bænkboremaskinen er beregnet til boring i metal, træ,
kunststof (plast) og iser. Der kan anvendes cylinder-
skaftbor med en bordiameter på 1,5 mm til 13 mm.
Maskinen er beregnet til gør-det-selv-arbejde. Den er
ikke designet til kontinuerlig erhvervsmæssig brug.
Maskinen er ikke beregnet til at blive betjent af per-
soner under 16 år. Unge over 16 år kun benytte
maskinen under opsyn. Producenten er ikke ansvarlig
for skader, der er opstået ved ikke-formålsbestemt an-
vendelse eller forkert betjening.
Vær oprksom , at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet
bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksom-
heder samt til lignende arbejde.
5. Generelle sikkerhedshenvisninger
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsforskrifter,
anvisninger, illustrationer og tekniske data, der
følger med dette elværktøj. Følges de følgende in-
struktioner ikke nøje som beskrevet, kan dette re til
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger
til fremtidig brug.
Udtrykket elværktøj”, der er anvendt i sikkerhedsfor-
skrifterne, henviser til lysnet-drevne elværktøjer (med
lysnetkabel) eller til batteridrevne elværktøjer (uden
lysnetkabel).
Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder kan føre til
ulykker.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der ndes bndbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj genererer
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold rn og andre personer afstand, når
der arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver
distraheret, risikerer du at miste kontrollen over
elværktøjet.
www.scheppach.com
264 | DK
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyg-
geligt plejet skæreværktøj med skarpe skæ-
rekanter sætter sig mindre hyppigt fast og er
lettere at føre.
g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer
osv. i henhold til disse instruktioner. Tag hen-
syn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der skal
udføres. Brug af elværktøj til andre formål end de
tilsigtede kan medføre farlige situationer.
h) Hold greb og gribeader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeader umuliggør
sikker betjening af og kontrol med elværktøjet i
uforudsete situationer.
Service
a) Elværktøjet kun repareres af uddannet
fagpersonale, og der må kun bruges origina-
le reservedele. Dette sikrer, at elværktøjet og
fremover er sikker at bruge.
Sikkerhedsforskrifter for boremaskiner
a) Boremaskinen skal sikres. En boremaskine,
som ikke er fastgjort korrekt, kan bevæge sig eller
vippe, hvilket kan medføre personskader.
b) Emnet skal være fastsndt eller fastgjort
emnesupporten. Undlad at bore i emner, som
er for stil at blive sikkert fastsndt. Fast-
holdning af emnet med hånden kan føre til person-
skader.
c) Undlad brug af handsker. Handsker kan hænge
fast i roterende dele eller boresner og dermed
forårsage personskader.
d) Hold hænderne på afstand af boreområdet,
mens elværktøjet rer. Kontakt med roterende
dele eller borespåner kan forårsage personskader.
e) Boreværktøjet skal rotere, inden det føres ind
mod emnet. Ellers kan boreværktøjet sætte sig
fast i emnet og forårsage uventede bevægelser af
emnet og personskader.
f) Hvis boreværktøjet sætter sig fast (blokerer),
skal man undlade at presse det ngere ned,
men i stedet slukke for elværktøjet. Undersøg
og afhjælp årsagen til blokeringen. Blokering
kan medføre uventet bevægelse af emnet og per-
sonskader.
g) Undgå lange borespåner ved at afbryde det
nedadgående tryk med jævne mellemrum.
Skarpe metalspåner kan blive indfanget og forår-
sage personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler,
inden du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller
nøgler, som måtte bende sig i en roterende del af
apparatet, kan medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. rg for at
stå sikkert, og hold altid ligevægten. På denne
måde kan du bedre kontrollere elværkjet, hvis
der opsr uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold r, tøj og handsker på afstand
af bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår kan blive viklet ind i bevægelige
dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsindretninger, skal man sikre sig,
at disse er tilsluttet og bruges rigtigt. Brug af
støvudsugning kan mindske faren pga. støv.
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og over-
skrid ikke sikkerhedsreglerne for elværktøjer,
selvom du evt. ler dig fortrolig med elværk-
tøjet efter længere tids brug. Skødesløse hand-
linger kan føre til alvorlige personskader på en
brøkdel af et sekund.
Anvendelse og behandling af elværktøjet
a) Overbelast ikke produktet. Til arbejdet skal man
benytte det hertil beregnede elværktøj. Du arbejder
bedre og mere sikkert med det passende elværkj i
det angivne eektområde.
b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt. Et
elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes,
er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
et udtageligt batteri, før du foretager juste-
ringer enheden, skifter værktøjsdele eller
lægger elværktøjet fra dig. Denne forholdsregel
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttet elværktøj utilgængeligt for
børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet, som
ikke er fortrolige med det, eller som ikke har læst
denne vejledning. Elværktøjer er farlige i hænder-
ne på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes
omhyggeligt. Kontrollér med vne mellemrum,
om bevægelige dele fungerer, som de skal, og at
de ikke sidder fast, om dele er brækket eller beska-
diget en sådan måde, at elværktøjets funktion
er forringet. beskadigede dele repareret eller
udskiftet, før elværktøjet tages i brug. Mange ulyk-
ker skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
www.scheppach.com DK | 265
4. Aad ikke batteriet for meget!
5. Bland ikke gamle og nye batterier samt batterier
af forskellig type eller fra forskellige producenter!
Skift alle batterier fra en pool på samme tid.
6. Fjern omgående opbrugte batterier fra apparatet
og bortskaf dem korrekt! Bortskaf aldrig batterier-
ne med husholdningsaaldet. Defekte eller brugte
batterier skal genvindes iht. direktivet 2006/66/EF.
Indlever batterier og/eller maskinen genbrugs-
stationen. Kontakt kommunen for at få nærmere
oplysninger om genbrugsstationer og indsamling
af genbrug lokalt.
7. Opvarm ikke batterier!
8. Hverken svejs eller lod direkte på batterier!
9. Skil ikke batterier ad!
10. Deformer ikke batterier!
11. Kast ikke batterier i ilden!
12. Opbevar batterier uden for børns rækkevidde.
13. Børn skal være under opsyn, hvis de skifter bat-
terier!
14. Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, komfurer
eller andre varmekilder. Udsæt ikke batteriet for
direkte solstråler og opbevar det ikke i køretøjer,
når det er varmt.
15. Opbevar ubrugte batterier i den originale embal-
lage og hold dem væk fra metalgenstande. Bland
ikke udpakkede batterier og yt ikke rundt dem!
Dette kan føre til kortslutning batteriet og der-
med til beskadigelser, forbrændinger eller endda
til fare for brand.
16. Tag batterier ud af apparatet, hvis dette ikke bru-
ges i længere tid, medmindre det er til nødstilfæl-
de!
17. Tag ALDRIG fat i batterier, der er løbet ud, uden
passende beskyttelse. Kommer den udløbende
væske i kontakt med huden, skal dette område af
huden straks skylles under rindende vand. Forhin-
dr i hvert fald, at øjne og mund kommer i kontakt
med væsken. Gå i dette tilfælde straks til læge.
18. Rengør batterikontakter og modkontakter i appa-
ratet, før batterierne lægges i.
m ADVARSEL! Dette elværktøj fremstiller et elektro-
magnetisk felt under driften. Dette felt kan under be-
stemte omstændigheder forringe aktive eller passive
medicinske implantater. For at forringe faren for alvor-
lige kstelser eller kvæstelser med døden til følge
anbefales det personer med medicinske implantater at
gå til læge og kontakte producenten af det medicinske
implantat, før elværktøjet betjenes.
h) Fjern aldrig borespåner fra boreområdet, mens
elværktøjet kører. Man fjerner spåner ved at
ytte boreværktøjet væk fra emnet, slukke for
værktøjet og vente på, at elrkjet stopper.
Brug redskaber som f.eks. børste eller krog til
at fjerne spånerne. Kontakt med roterende dele
eller borespåner kan forårsage personskader.
i) Det tilladte omdrejningstal for indsatsværk-
jer med nominelt omdrejningstal skal være
mindst lige så høj som det maksimale omdrej-
ningstal, der er angivet elværktøjet. Tilbe-
hør, der roterer hurtigere end tilladt, kan knække
og blive slynget bort.
Pas !: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Laserklasse 2
Beskyt dig og dine omgivelser mod fare for uheld
ved at træe egnede sikkerhedsforanstaltninger!
Kig ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskytte-
de øjne.
Kig aldrig direkte ind i strålen.
Ret aldrig laserstrålen mod reekterende overader
og personer eller dyr. Også en laserstråle med ringe
ydelse kan føre til øjenskader.
Vær forsigtig - udføres der procedurer, der afviger
fra dem, der er angivet her, kan dette føre til en far-
lig strålingseksponering.
Åbn aldrig lasermodulet. Dette kan føre til uventet
stråleeksponering.
Hvis apparatet ikke skal benyttes i en længere pe-
riode, bør batterierne fjernes.
Laseren må ikke erstattes af en laser af en anden
type.
Laseren må kun repareres af laserproducenten eller
af en autoriseret repræsentant.
Sikkerhedshenvisninger vedrørende håndtering
af batterier
1. Vær altid opmærksom på, at batterierne sættes
rigtigt i (+ - og -poler) iht. det, der er angivet
batteriet.
2. Kortslut ikke batterier.
3. Oplad ikke batterier, der ikke er egnet til genop-
ladning.
www.scheppach.com
266 | DK
Laserklasse 2
Bølgelængde laser 650mm
Eekt laser 1mW
Forbehold for tekniske ændringer!
Støj og vibration
Støjværdierne er bestemt i overensstemmelse med
EN 62841.
Lydtryksniveau LpA 73,8 dB(A)
Usikkerhed KpA 3 dB(A)
Lydeektniveau LWA 86,8 dB(A)
Usikkerhed KWA 3 dB(A)
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan re til høretab. Svingningsværdi-
er i alt (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN
62841.
Svingningsemissionstal ah = 1,7 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Det angivne svingningsemissionstal er blevet målt iht.
en standardiseret prøvningsmetode og kan ændre sig
afngigt af den måde, elværktøjet anvendes på, og
undtagelsesvist komme til at ligge over den angivne
værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan bruges til at
sammenligne et elværktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også bruges
til at gennemføre en indledende vurdering af forringel-
sen.
7. Før ibrugtagning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader. Informér straks transportrmaet i till-
de af reklamation. Senere reklamationer anerken-
des ikke.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse brugs-
anvisningen, før arbejdet påbegyndes.
Restrisici
Elværktøjet er bygget efter nyeste tekniske niveau
og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alli-
gevel kan der være tilbageværende risici under
driften.
Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
Desuden kan der re ikke-åbenbare tilbagevæ-
rende risici, selv om alle foranstaltninger er truet.
Tilbageværende risici kan reduceres til et minimum,
hvis ”Sikkerhedsanvisningerne” og ”Brug i overens-
stemmelse med formålet” samt betjeningsvejlednin-
gen overholdes.
Undlad at belaste maskinen unødigt: Et for kraf-
tigt tryk under boringen kan hurtigt beskadige ind-
satsværktøjet. Dette medfører en kapacitetsfor-
ringelse for maskinen under arbejdet og forringet
nøjagtighed.
Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen: Når stik-
ket isættes i stikkontakten, driftsknappen ikke
være trykket ind.
Brug det rktøj, der anbefales i denne håndbog.
Sådan opnås optimal ydeevne med apparatet.
Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når maski-
nen er i drift.
Inden der foretages indstillings- eller vedligeholdel-
sesarbejde, skal man slukke for apparatet og trække
netstikket ud.
6. Tekniske data
Nominel
indgangsspænding 230-240V~ 50 Hz
Nominel eekt 550 W
Motorhastighed 1490 min-1
Udgangshastighed
(kan indstilles trinløst) 440 - 2580 min-1
Borepatronholder B16
Borepatron 1,5 - 13 mm
Størrelse borebænk 190 x 190 mm
Vinkelindstilling 45° - 0° - 45°
Boredybde 60 mm
Søjlediameter 59,5 mm
Højde 870 mm
gt 27 kg
www.scheppach.com DK | 267
Montering af maskinoverdel og søjle, g. 8
1. Sæt maskinoverdelen (13) på søjlen (2).
2. Bring boremaskinens spindel inkl. bænken og
grundpladen i dækning, og spænd den unbrako-
skrue, der ndes på siden af maskinoverdelen,
fast. (Unbrakonøgle SW4 / A)
Montering af greb, g. 9 +10
1. Skru de tre greb (10) fast i grebholderens gevind.
Dette gøres ved hlp af en sekskantnøgle.
2. Skru de andre hastigheds-indstillingsarme (greb)
(6) i grebholderen til hastighedsindstilling. Dette
gøres ved hlp af en sekskantnøgle.
Montering af klapbar spånbeskyttelse og borepa-
tron, g. 11
1. Skub den klapbare spånbeskyttelse (11) ind
spindlen på maskinoverdelen, og fastlås den med
en stjerneskruetrækker.
Montering af borepatronen, g. 12
1. Rengør det koniske hul i borepatron og spindelko-
nus med et rent stykke stof. rg for, at der ikke
hænger smudspartikler fast på overaden. Ved
selv den mindste forurening af en af overaderne
forhindres det, at borepatronen kan gribe ordent-
ligt om værktøjet. Herved risikerer man, at boret
evt. slår sig. Hvis det koniske hul i borepatronen er
ekstremt tilsmudset, skal man benytte en rengø-
ringsopløsning og et rent stykke stof.
2. Skub borepatronen så langt som muligt ind på
spindelnæsen.
3. Drej borepatronens udvendige ring imod urets
retning (set ovenfra), og åbn spændepatronens
bakker.
4. Anbring et stykke træ på maskinbænken, og sænk
spindlen helt ned træstykket. Tryk til, patro-
nen sidder præcist.
Isætning/udskiftning af batteri: Laserdrift Fig. 13
1. Isætning/udskiftning af batteri: Sluk laseren, og
monter eller afmonterget til batterirummet (14.1).
Fjern batterier, og udskift dem med nye (2 stk.
AA-batterier).
2. Tænding: Sæt laserens tænd/luk-kontakt (14) i
stilling ”Ifor at tænde laseren. Der projiceres to
laserlinjer det emne, der skal bearbejdes, og
disse to linjers skæringspunkt angiver borspid-
sens centrum.
3. Slukning: Sæt laserens tænd/sluk-kontakt (14) i
stilling ”0.
Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være ori-
ginale dele. Reservedele fås hos din forhandler.
Husk at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt apparattype og fremstillingsår.
m ADVARSEL!
Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og klning!
8. Montering
jle og maskinfod, g. 3
1. Stil maskinfoden (1) gulvet eller arbejdsbæn-
ken.
2. Stil søjlen (2) på grundpladen, så hullerne i søjlen
(2) ugter med hullerne i grundpladen (1).
3. Fastgør søjlen ved at skrue de re sekskantskruer
(17) ind i grundpladen og spænde dem med en seks-
kantnøgle.
Fjernelse af tandstang, g. 4
For at boremaskinen kan monteres, skal tandstangen
(D) først afmonteres.
1. Afmonter ringen (E) ved hjælp af en unbrakonøgle
(SW3), og tk den af søjlen (2).
2. Træk derefter tandstangen (D) ud.
Montering af borenkholder, g. 5 - 7
1. Sæt tandstangen (D) i noten i borebænkholderen
(4).
2. Juster tandstangen (D) centralt i forhold til bore-
bænkholderen (4).
3. r tandstangen (E) sammenføres i noten, skal
det sikres, at borebænkholderen (4) er korrekt for-
tandet i forhold til tandstangen.
4. Anbring derefter borebænkholderen (4) med tand-
stangen (D) på søjlen (2), og før tandstangen (D)
ind i den nederste tandstangsføring på foden.
5. Fastgør tandstangen (D) ved hjælp af ringen (E).
r opmærksom på, at tandstangsføringen på rin-
gen (E) skal vende nedad. Fastgør ringen (E) ved
at spænde den integrerede unbrakoskrue.
6. Sæt håndsvingene (16) borebænkholderens (4)
aksel, og fastgør dem med unbrakoskruen. Dette
gøres ved hlp af unbrakonøglen (B)
7. Skru klemmegrebet (3) ind i borebænkholderen
(4).
www.scheppach.com
268 | DK
Håndtering af hurtigspændeborepatron
Søjleboremaskinen er udstyret med en hurtigspæn-
deborepatron. Værkjsskift kan udføres, uden at der
kræves en ekstra patronnøgle, ved at indsætte værk-
tøjet i hurtigspændeborepatronen og fastspænde det
manuelt.
Hastighedsindstilling, g. 1
Maskinens hastighed kan indstilles trinløst.
Pas på!
Hastigheden må kun ændres, mens motoren kører.
Flyt ikke hastigheds-indstillingsarmen (6) pludseligt;
indstil hastigheden langsomt og jævnt, mens maski-
nen kører i tomgang.
Sørg for, at maskinen kan køre uhindret (fjern emner,
bor mv.).
Med hastigheds-indstillingsarmen (6) kan man tilpasse
hastigheden trinløst. Den indstillede hastighed vises i
omdrejninger pr. minut på det digitale display (8).
Pas på! Man må aldrig lade boremaskinen køre med
åbnet kileremsafdækning. Inden man åbner dækslet,
skal man altid huske at tkke netstikket ud. Man
aldrig række hånden ind i kørende kileremme.
Boredybdeanslag, g. 15a
Borespindlen har en drejelig skalaring (19) til indstilling
af boredybden. Indjusteringsarbejde kun ske i stil-
stand.
Pres borespindlen ned, til borspidsen ligger an mod
emnet.
Løsn spændeskruen (18), og drej skalaringen (19)
frem til anslag.
Drej skalaringen (19) tilbage svarende til den ønske-
de boredybde, og fastlås den med spændeskruen
(18).
Pas på! Når man indstiller boredybden af en cylindrisk
boring, skal man tilgge længden på borspidsen.
Indstilling af borebænkens hældning, g. 1, 15
Løsn sekskantskruen (20) under borebænken (4).
Indstil borenken (4) til det ønskede vinkelmål.
Fastspænd atter bræddebolten (20) for at fastlåse
borebænken (4) i denne position.
Indstilling af borebænkens højde, g. 16
Løsn spændeskruen (3).
Bring borebænken i den ønskede position ved hjælp
af håndsvinget (16).
Spænd atter spændeskruen (3) fast.
Indstilling af laser, g. 13
Laseren kan justeres ved hjælp af stilleskruerne (F).
Bemærk: Til beskyttelse mod korrosion er alle blan-
ke dele indfedtet. Inden borepatronen (12) sættes
spindlen, skal begge dele renses fuldstændigt for fedt
med et miljøvenligt opløsningsmiddel,der sikres op-
timal kraftoverførsel.
Opstilling af maskinen
Inden ibrugtagningen skal boremaskinen monteres
stationært på et stabilt underlag.
Dette res ved hlp af de to fastgørelsesboringer i
bundpladen. Sørg for, at maskinen er frit tilngelig
til drift og til indstillings- og vedligeholdelsesarbejde.
Bemærk: Fastgørelsesskruerne må kun spændes så
fast, at grundpladen ikke vrides eller deformeres. Hvis
den overbelastes for kraftigt, er der risiko for brud.
Vær oprksom på følgende før ibrugtagning
Sørg for, at nettilslutningens spænding stemmer overens
med typeskiltet. Maskinen kun sluttes til en stikkon-
takt med korrekt jordet installeret beskyttelseskontakt.
Boremaskinen er udstyret med en nulspændingsudløser,
der beskytter operatøren mod utilsigtet genstart efter et
spændingsfald. I så fald skal maskinen startes på ny.
9. Betjening
Generelt, g. 14
Tryk den grønne nd-kontakt I(9) for at tænde;
maskinen startes. Tryk på den de knap O” (9) for at
slukke; apparatet slukkes.
Pas på ikke at overbelaste apparatet.
Hvis motorstøjen bliver svagere under drift, betyder
det, at motoren belastes for kraftigt.
Undlad at belaste apparatet så kraftigt, at motoren
standser. Stå altid foran maskinen under drift.
Indsættelse af værktøj i borepatron, g. 1
Sørg altid for, at stikket er trukket ud af stikkontakten,
inden der skiftes værktøj. I borepatronen (12) må der
kun fastspændes cylinderformede værktøjer med den
foreskrevne maksimale skaftdiameter. Der må kun be-
nyttes fejlfrit og skarpt rktøj. Der ikke benyttes
værktøj, som har skader skaftet eller anden vis
er deforme eller beskadigede. Anvend kun tilbehør og
ekstraudstyr, som er angivet i brugsanvisningen eller
godkendt af producenten. Hvis søjleboremaskinen sid-
der fast, skal maskinen slukkes, og boret sættes tilba-
ge i udgangsstilling.
www.scheppach.com DK | 269
Der skal stadig være tilstrækkelig afstand mellem em-
nets overkant og borets spids.
Arbejdshastigheder
Under boringen skal man være oprksom den
rigtige hastighed. Denne afnger af borets diameter
og emnematerialet.
Man kan bruge nedenstående liste som hjælp til atl-
ge hastigheden til de forskellige materialer.
De angivne hastigheder er kun vejledende værdier.
ø bor Gråt
støbejern Stål Jern Aluminium Bronze
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8960 600 840 3600 3000
9850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Forsænknings- og centrerboring
Med denne bænkboremaskine kan man udføre fors-
ænknings- eller centrerboring. Her skal man re
opmærksom , at fornkning skal udføres med den
laveste hastighed, mens man til centrerboring skal be-
nytte en høj hastighed.
Træbearbejdning
Husk at anvende passende støvudsugning, når der ar-
bejdes med træ, da tstøv kan være sundhedsfarligt.
Det er obligatorisk at benytte passende åndedrætsma-
ske i forbindelse med svet arbejde.
Indstilling af spindeltilbageholdsfjeder, g. 17
Det kan være nødvendigt at indstille spindelreturfje-
deren, fordi dens snding har ændret sig, hvilket be-
virker, at spindlen kører for hurtigt eller for langsomt
tilbage.
1. Man kan gøre arbejdsrummet større ved at sænke
bænken.
2. Man skal arbejde venstre side af boremaski-
nen.
3. Indsæt en skruetrækker i den forreste, nederste
rille (1), og hold den på plads.
4. Fjern den udvendige møtrik (3) med en gaelnøgle
(SW14)
5. Mens skruetrækkeren stadig sidder i rillen, løsnes
den indvendige møtrik (4), til kærven løsner sig fra
navet (6). PAS PÅ! Fjeder er under snding!
6. Drej forsigtigt fjederkappen (2) imod urets retning
med skruetrækkeren, til rillen (1) kan presses ind
i navet (6).
7. nk spindlen til laveste position, og hold fjeder-
kappen (2) plads. Når spindlen bevæger sig
op og ned som ønsket, spændes den indvendige
møtrik (4) igen.
8. Hvis den er for løs, gentages trin 3-5. Hvis den er
for stram, i omvendt rækkefølge trin 6.
9. Spænd den udvendige møtrik (3) mod den indven-
dige møtrik (4) med en gaelnøgle.
10. BEMÆRK: Undgå at overspænde, og sørg for ikke
at begrænse spindlens bevægelse!
Spindlens aksiale sr, g. 18
Hvis spindlen bender sig i nederste position, skal du
dreje den med nden. Hvis sløret er for stort, gør du
som følger:
1. Løsn kontramøtrikken (21).
2. Drej skruen (22) i urets retning for at udligne sløret
uden at begrænse spindlens op- og nedbevægel-
se (et lille slør er normalt).
3. Spænd kontramøtrikken (21) til igen.
Fastspænding af emne
Emnet skal principielt fastspændes ved hjælp af en ma-
skinskruestik eller med passende spændemiddel. Hold
aldrig emner i hånden! Ved boringen skal emnet kunne
bevæge sig på borebænken (4), så der er mulighed for
selvcentrering. Emnet skal altid sikres mod drejning/
vridning. Dette gøres bedst ved at lægge emnet eller
maskinskruestikken an mod et fast anslag.
Pas på! Pladedele skal fastsndes, så de ikke kan
blive revet op. Indstil borebænken korrekt mht. højde
og hældning i forhold til emnet.
www.scheppach.com
270 | DK
Data på motortypeskiltet
11. Rengøring og vedligeholdelse
Tk altid netstikket ud, før der foretages indstil-
lings-, vedligeholdelses- eller reparationsarbejde.
m Arbejde, der ikke er beskrevet i denne drift-
svejledning, kun gennemføres et autorise-
ret værksted. Der må kun benyttes originale dele.
Lad maskinen le helt af, inden du påbegynder
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde. Fare for
forbrænding!
Inden hver brug skal man kontrollere maskinen for syn-
lige fejl og manglersomse, slidte eller beskadige-
de dele, korrekt montering af skruer eller andre dele.
Udskift beskadigede dele.
Rengøring
Undlad brug af rengørings- eller opløsningsmidler. Ke-
miske stoer kan angribe maskinens plastdele. Rengør
aldrig maskinen under rindende vand.
Rengør maskinen grundigt efter hver brug.
Rengør udluftningsåbningerne og maskinens over-
ader med en blød børste, en pensel eller en klud.
Fjern evt. spåner, sv og smuds med en støvsu-
ger.
Husk at smøre bevægelige dele med jævne mel-
lemrum.
Sørg for, at der ikke kommer smøremiddel på kon-
takter, kileremme, drivremsskiver og borearme.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kilerem, bor, batteri
* følger ikke nødvendigvis med leverancen!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
12. Opbevaring
Enheden og dennes tilbehør skal opbevares mørkt,
tørt og frostsikkert og utilngeligt for børn. Den op-
timale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C.
Opbevar elværktøjet i den originale emballage.
Tilk elværktøjet for at beskytte det mod støv el-
ler fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med elværktøjet.
10. El-tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos
kunden samt den anvendte forngerledning skal
opfylde disse forskrifter.
Vigtige anvisninger
Hvis motoren overbelastes, slår den fra af sig selv.
Efter en aflingsfase (varierer tidsmæssigt), kan mo-
toren tændes igen.
Defekt elektrisk tilslutningsledning
Der opsr ofte isoleringsskader elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må ik-
ke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikkenger i lysnettet,r den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de rele-
vante VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anven-
des tilslutningsledninger med mærkningen H05VV-F.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et krav.
Tilslutningstype Y
Hvis nettilslutningsledningen bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller af en autoriseret
elektriker for at undgå risici.
Vekselstrømsmotor
Netspændingen skal andrage 230V~.
Forngerledninger op til en ngde på 25 m skal
have et trsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun
foress af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
Motorens strømtype
Dataene på maskinens typeskilt
www.scheppach.com DK | 271
Disse erkringer gælder kun for apparater, der instal-
leres og sælges i landene i EU, og som er underlagt
det euroiske direktiv 2012/19/EU. I lande uden for
EU kan der lde forskellige regler for bortskaelse
af brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot).
Oplysninger om batteriloven
Brugte (genopladelige) batterier hører ikke
til husholdningsaaldet, men skal indsam-
les og/eller bortskaes separat!
For sikker udtagning af (genopladelige) batterier fra
det elektriske apparat og for information om dets
type og/eller kemiske system skal dure opmærk-
som de yderligere oplysninger i betjenings- eller
monteringsvejledningen.
Ejere og/eller brugere af (genopladelige) batterier er
juridisk forpligtet til at returnere sådanne efter brug.
Returneringen er begrænset til levering af normale
husholdningsmængder.
Brugte batterier kan indeholde forurenende stoer
eller tungmetaller, der kan skade miljøet og menne-
skers sundhed. Genanvendelse af brugte batterier
og udnyttelse af de ressourcer, de måtte indeholde,
bidrager til at beskytte disse to vigtige goder.
Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at (genopladelige) batterier ikke bortskaf-
fes sammen med husholdningsaald.
Hvis også forkortelserne Hg, Cd eller Pb er vist un-
der skraldespandssymbolet, betyder dette følgende:
- Hg: Batteri indeholder mere end 0,0005 % kviksølv
- Cd: Batteri indeholder mere end 0,002 % cadmium
- Pb: Batteri indeholder mere end 0,004 % bly
(Genopladelige) batterier kan aeveres gratisl-
gende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for (genopladelige) batterier
- Tilbagetagningssteder for det fælles tilbagetag-
ningssystem for brugte apparat-batterier
- Producentens tilbagetagningssted (hvis produ-
centen ikke er medlem af det fælles tilbagetag-
ningssystem)
Disse erklæringer gælder kun for (genopladelige)
batterier, der lges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2006/66/EF. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for bort-
skaelse af (genopladelige) batterier.
13. Bortskaelse og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er genan-
vendelige. Emballage skal altid bort-
skaes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsaaldet,
men skal indsamles og/eller bortskaes se-
parat!
Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i et brugt apparat, skal udtages inden
aevering! Sådanne batterier skal bortskaes i hen-
hold til batteriloven.
Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger det brugte apparat, der skal
bortskaes!
Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit næromde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
www.scheppach.com
272 | DK
14. Afhjælpning af fejl
Advarsel:
Inden fejlnding skal man altid slukke for maskinen og trække stikket ud af stikkontakten.
Fejl Problem Løsning
Aksen kører for hurtigt eller for
langsomt tilbage i udgangsposition
Fjederforspænding indstillet forkert. Indstilling af forspænding: se
”Spindelreturfjeder.
Borepatronen løsner sig hele
tiden fra spindlen trods gentagen
fastspænding
Smuds, fedt eller olie på spindlen
eller på borepatronens inderside.
Anvend et
husholdningsrengøringsmiddel
til rengøring af spindlens og
borepatronens overflade. Se og
Montering af borepatron”.
Kraftig støjudvikling under driften Forkert kileremsspænding. Indstil kileremsspændingen igen.
Se også ”Valg af hastighed og
kileremsspænding”.
Spindlen er for tør. Test spindlen. Se også ”Smøring”.
Remskiven på spindlen er løs. Kontrollér, at møtrikken på
remskiven sidder fast, og spænd
den evt. efter.
Remskiven på motoren er løs. Spænd indstillingsskruen på
remskivemotoren fast.
Træet splintrer ved borets
udgangsåbning
Manglende egnet underlag under
emnet.
Brug kun egnet underlag. Se og
”Indstilling af bord og emne”.
Emnet rives ud af hånden Manglende egnet underlag under
emnet eller utilstrækkeligt fastgjort.
Læg underlagsplader under emnet,
eller fastgør det.
Boret gløder Forkert hastighed. Reguler hastigheden. Se også ”Valg
af hastighed og kileremsspænding”.
Der kommer ikke spåner ud af
borehullet.
Kør boret ud af borehullet med
jævne mellemrum for at komme af
med spånerne.
Uskarpt bor. Opslib boret.
For lille fremføring. Forøg fremføringen.
Boret løber skævt, eller hullet er
ikke rundt
rde områder i tet, eller
borspidsens længde og vinkel er
forskellig.
Opslib boret.
Boret er bøjet. Udskift boret.
Boret blokerer i emnet Emne og bor sr skråt, eller
fremføringen er for stor.
g noget under emnet, eller
fastgør det. Se også ”Positionering
af emne”.
Utilstrækkelig kileremsspænding Indstil kileremsspændingen.
Se også ”Valg af hastighed og
kileremsspænding”.
Boret går meget skævt og vibrerer Bøjet bor. Anvend et lige bor.
For kraftig slitage af spindellejet. Udskift spindellejet.
Bor er ikke fastspændt centralt i
borepatronen.
Kontrollér centreringen. Se også
”Indsætning af bor”,
Borepatron er ikke rigtigt fastgjort. Fastgør borepatronen korrekt. Se
også ”Montering af borepatron”
www.scheppach.com 273
www.scheppach.com
274
U <
L
N
PE
X
yellow/green
brown
blue
brown
blue
white
black
white
blue
blue
SB1
white
brown
www.scheppach.com 275
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité EC
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformit gemäß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente sen la directiva la UE y
las normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daar-
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2020
Subject to change without notice
Documents registrar: Ann-Katrin Bloching
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2000/14/EG_2005/88/EG
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2016/1628/EU
Emission. No:
x2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-13:2017; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019;
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: Tischbohrmaschine - DP19VARIO
Article name: Bench drill - DP19VARIO
Nom d’article: Perceuse à colonne d'établi - DP19VARIO
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5906820901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 29.08.2022 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
15. Konformitätserklärung
15. Declaration of conformity
15. Déclaration de conformité
15. Dichiarazione di conformità
15. Conformiteitsverklaring
15. Declaración de conformidad
15. Declaração de conformidade
www.scheppach.com
276
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité EC
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformit gemäß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
SK prehlasuje nasleducu zhodu podla smernice EU a noriem
pre výrobok
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekty-
wami UE i normami
HU az EU-inyelv és a vonatkozó szabványok szerinti követ-
kezo megfelelogi nyilatkozatot teszi a termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i
normama za sljedece artikle
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
Standard references:
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-13:2017; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019;
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: Tischbohrmaschine - DP19VARIO
Article name: Bench drill - DP19VARIO
Nom d’article: Perceuse à colonne d'établi - DP19VARIO
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5906820901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2000/14/EG_2005/88/EG
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2016/1628/EU
Emission. No:
x2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
First CE: 2020
Subject to change without notice
Documents registrar: Ann-Katrin Bloching
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 29.08.2022 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
15. Prohlášení o shodě
15. Vyhlásenie o zhode
15. Megfelelőségi nyilatkozat
15. Deklaracja zgodności
15. Izjava o sukladnosti
15. Izjava o skladnosti
www.scheppach.com 277
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité EC
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformit gemäß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
EE kinnitab käesolevaga nimetatud toote vastavust märgitud EL
direktiividele ja standarditele
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības un stan-
darti šādu rakstu
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
EU-direktiivit ja standardit
SE rsäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-di-
rektiv och standarder för följande artikeln
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse
med nedenstående EUdirektiver og standarder
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
Standard references:
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-13:2017; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019;
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: Tischbohrmaschine - DP19VARIO
Article name: Bench drill - DP19VARIO
Nom d’article: Perceuse à colonne d'établi - DP19VARIO
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5906820901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2000/14/EG_2005/88/EG
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2016/1628/EU
Emission. No:
x2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
First CE: 2020
Subject to change without notice
Documents registrar: Ann-Katrin Bloching
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 29.08.2022 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
15. Vastavusdeklaratsioon
15. Atitikties deklaracija
15. Atbilstības deklarācija
15. Försäkran om överensstämmelse
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
15. Overensstemmelseserklæring
www.scheppach.com
278
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours aps la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme, pendant la due légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
www.scheppach.com 279
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztcí zákazník echny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je spvně zacházeno, na dobu zákonnné zární lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám příslí nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na okodnění jsou vyloučené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
že stať dokázatne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkace sa inštacie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na menu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vyčené.
Szavatosg HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanct a peinket
a megfelelő kezes időtartamának hallgatólagos garancia a szállís időpontt oly módon, hogy cselje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatszeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költgek beilleszse az új szek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követesek és egyéb rtérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiu z jakiego zostały
wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za ne strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za ne naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na taen nin, da vsak
del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izkljene.
www.scheppach.com
280
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- i tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laikā no preces seanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spē
neesas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas lai. Mēs apņemamies bez maksas piedāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams uvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šalaika periodā. Attiecīuz rezerves daļām, kuras nav
su rotas, mēs garantējam tikai gadīju, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detu uzstāšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prabas par bojumu atlīdzišanu netiek izskatas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defek
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias l blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, etvaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med danne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280

Scheppach DP19Vario Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding