Documenttranscriptie
unsepariert
10.12.2003
PES 600
2003
15:01 Uhr
Seite 1
unsepariert
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 2
D
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Seite
4- 7
GB
Operating and safety instructions
Page
8 - 11
F
Mode d'emploi et instructions de sécurité
Page
12 - 15
I
Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
Pagina
16 - 19
E
Instrucciones para el manejo y la seguridad
Página
20 - 23
P
Instruções de utilização e de segurança
Página
24 - 27
NL
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
Pagina
28 - 31
GR
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÂÏ›‰·
32 - 35
PL
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa
Strona
36 - 39
CZ
Pokyny k ovládání
Strana
40 - 43
FIN
Käyttö- ja turvaohjeet
Sivu
44 - 47
S
Användar- och Säkerhetsanvisning
Sidan
48 - 51
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)
Stand der Informationen 10/2003 · Ident.-No.: PES600-102003-1
unsepariert
+
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 7
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht zu 100% aus umweltfreundlichen Materialen, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit für dieses
Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie:
EG-Niederspannungsrichtlinie:
Elektromagnetische Verträglichkeit:
(98/37 EC)
(73/23 EEC), (93/68 EEC)
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Maschinentyp/Type:
Exzenterschleifer PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
k
7
unsepariert
+
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 11
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
DISPOSAL
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local
recycling centre.
Please contact your local council office to find out about disposal facilities for your worn-out electrical tools.
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declare that this product
complies with the following EU directives:
Machinery Directive:
EU Low Voltage Directive:
Electromagnetic compatibility:
(98/37 EC)
(73/23 EEC), (93/68 EEC)
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Device type/Type:
RANDOM ORBITAL SANDER PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
- Managing Director -
t
11
unsepariert
+
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 15
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
ELIMINATION
L’emballage se compose à 100% de matériaux écologiques, que vous pouvez éliminer par l’intermédiaire
des centres de recyclage locaux.
Pour les possibilités d’élimination des appareils électroménagers usagés, renseignez-vous auprès de votre
commune.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous soussignés, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons
par la présente que ce produit satisfait aux directives CE suivantes:
Directive machine:
Directive CE basse tension:
Compatibilité électromagnétique:
(98/37 CE)
(73/23 CEE), (93/68 CEE)
(89/336 CEE), (92/31 CEE), (93/68 CEE)
Type de machine/Type:
Ponceuse orbitale PES 600
Bochum, 31/07/2003
Hans Kompernaß
- Gérant -
p
15
unsepariert
+
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 19
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
I sottoscritti Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiarano con
la presente che il presente prodotto corrisponde alle normative CEE:
Normativa macchine:
Normativa CEE bassa tensione:
Supportazione elettromagnetica:
(98/37 EG)
(73/23 EEG), (93/68 EEG)
(89/336 EEG), (92/31 EEG), (93/68 EEG)
Tipo macchina/Type:
Smerigliatice eccentrica PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
- Amministratore -
C
19
unsepariert
+
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 23
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemania, declaramos
la conformidad de este producto con las siguientes directivas de la UE:
Máquinas:
Directiva de la UE sobre baja tensión:
Compatibilidad electromagnética:
(98/37 CE)
(73/23 CEE), (93/68 CEE)
(89/336 CEE), (92/31 CEE), (93/68 CEE)
Modelo de máquina/Modelo:
Lijadora excéntrica PES 600
Bochum, 31/07/2003
Hans Kompernaß
- Director general -
m
23
unsepariert
+
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 27
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos que este produto
cumpre as seguintes directivas EU:
Directiva de máquinas:
Directiva de baixa tensão CE:
Compatibilidade Electromagnética:
(98/37 CE)
(73/23 CEE), (93/68 CEE)
(89/336 CEE), (93/68 CEE)
Tipo de máquina/Tipo:
Rectificador de excêntricos PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
- Gerente -
O
27
unsepariert
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 28
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
EXCENTRISCHE SCHUURMACHINE PES 600
Geachte klant! Het verheugt ons dat u met de excentrische schuurmachine PES 600 hebt gekozen voor een
kwaliteitsproduct uit ons huis. Lees deze handleiding zorgvuldig door en maak uzelf vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het apparaat en stel u op de hoogte van de correcte omgang met elektrische
gereedschappen. Lees hiertoe de onderstaande handleiding
en de ingesloten veiligheidsaanwijzingen
zorgvuldig door. Gebruik het apparaat alléén op de beschreven manier en voor de vermelde toepassingsgebieden.
Zo werkt u veilig en verkrijgt u het beste werkresultaat. Wij wensen u veel plezier met uw apparaat.
DOELMATIG GEBRUIK
De excentrische schuurmachine is geschikt voor het droge schuren en polijsten van hout, metaal en lakken. Let
op dat u bij de bewerking van verschillende materialen dienovereenkomstige schuurbladen gebruikt met de juiste
korrelgrootte en bovendien de slagsnelheid aan het materiaal aanpast. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend
gebruik van de machine is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. Voor schade die resulteert
uit ondoelmatig gebruik is de producent niet aansprakelijk.
UITRUSTING PES 600
DUO-START frontgreep
DUO-START handschakelaar
Schakelaar, AAN / UIT
Vastzetknop
DUO-START
DUO-START
Schuurschijf
Luchtopeningen
Stelwiel toerentalvoorselectie
Stofopvang
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning:
Nominaal vermogen:
Toerental:
Excentriciteit:
Schuurschijf ø:
Gewicht:
Beschermingsklasse:
230 V ~ 50 Hz
Max. 600 W
n0 5.000 - 16.000 min-1
max. 5 mm
150 mm
ca. 3,0 kg
II /
· Geluidsdrukniveau:
· Geluidsvermogen:
· De gemeten trilling
op het hand-arm-systeem:
dB(A)
dB(A)
a hw =
m/s2
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• Lees bovendien de in het boekje »Veiligheidsaanwijzingen« opgenomen aanwijzingen door.
• Het apparaat is niet geschikt voor het natschuren en mag dienovereenkomstig alléén voor het droogschuren
worden gebruikt.
• Bewerk nooit asbesthoudend materiaal.
• Draag altijd een gehoorbescherming! Bescherm uw gezondheid – draag ook altijd een veiligheidsbril
en een adem-/stofmasker.
• Let op dat bij bewerken van steen, hout en loodhoudende materialen gezondheidsschadelijk stof kan ontstaan.
• Houd de aansluitkabel altijd verwijderd van de actieradius van de machine en leid de kabel altijd naar achteren
weg van de machine.
• Wanneer de aansluitleiding beschadigd wordt, dient u deze te vervangen door een bijzondere aansluitleiding die
bij de producent of diens technische dienst verkrijgbaar is.
N
28
w
unsepariert
+
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 29
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
SCHUURBLAD MONTEREN OF VERVANGEN
Trek vóór werkzaamheden aan het apparaat altijd eerst de netsteker uit de contactdoos. De excentrische
schuurmachine beschikt over een klitbandbevestiging die een snelle montage of vervanging van de schuurbladen
mogelijk maakt.
Opmerking: verwijder vóór het bevestigen van een nieuw schuurblad altijd stof en andere verontreinigingen van de
schuurschijf . Let op dat de gaten van het schuurblad met de boringen van de schuurschijf overeenstemmen.
Op deze wijze waarborgt u een maximale stofafzuiging.
Verschillende materialen vereisen verschillende korrelgroottes, welke korreling voor welke werkzaamheden
geschikt is, kunt u in onze vrijblijvende aanbevelingen onder »Arbeidsinstructies, tips en trucs« nalezen.
BEDRIJF
Let op de netspanning! De spanning moet met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat overeenstemmen
(apparaten die met 230 V zijn aangeduid, kunnen ook op 220 V worden aangesloten).
TOERENTAL – VOORSELECTIE
U kunt het gewenste toerental met het stelwiel naar wens voorselecteren. Omdat bij het bewerken van
verschillende materialen verschillende toerentallen kunnen worden gebruikt, kunt onder »Tips en trucs« de
aanbevolen instellingen uit de toepassingsvoorbeelden nalezen.
IN- EN UITSCHAKELEN, CONTINUBEDRIJF
APPARAAT INSCHAKELEN:
APPARAAT UITSCHAKELEN:
CONTINUBEDRIJF AAN:
CONTINUBEDRIJF UIT:
Duk de schakelaar AAN/UIT in
Laat de schakelaar AAN/UIT weer los
Druk de schakelaar AAN/UIT in en zet deze vast door
gelijktijdig de vastzetknop in te drukken
Druk de schakelaar AAN/UIT in en laat hem weer los
2-VOUDIGE VERMOGENSREGULERING DUO-START
De DUO-START-techniek beschikt over een hoog schuurvermogen en biedt u twee verschillende werkwijzen.
Al naargelang de toepassing maken de beide handgrepen een optimale krachtverdeling en een veilig gebruik
mogelijk. U kunt met de frontgreep of met de handgreep werken. U kunt de positie van de frontgreep door
middel van de vleugelmoer aan de rechterzijde verstellen.
GEREDUCEERD NULLASTTOERENTAL
De temperatuurregelaar beschikt over een gereduceerd toerental in nullast. Pas bij het opzetten van het apparaat
of bij het bewerken van het materiaaloppervlak wordt het volle vermogen van het voorgeselecteerd toerental
geactiveerd. Hierdoor is het mogelijk, het apparaat gevaarloos op het te bewerken materiaal te plaatsen en de
excentrische schuurmachine zacht te laten aanlopen.
ARBEIDSINSTRUCTIES
Schakel de excentrische schuurmachine altijd vóór materiaalcontact in en plaats het apparaat pas dan op
het werkstuk.
LAGE SCHUURDRUK IS VOLDOENDE
Werk met een zo gering mogelijke schuurdruk. Het eigengewicht van de schuurmachine is absoluut voldoende
voor een goed schuurvermogen.
Tevens voorkomt u door deze werkwijze dat de schuurblad snel slijt, het oppervlak van het werkstuk wordt
gladder en het energieverbruik daalt.
N
29
unsepariert
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 30
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
SCHUURVERMOGEN EN OPPERVLAK
Het schuurvermogen en de oppervlaktekwaliteit worden bepaald door de draaisnelheid en de korrelgrootte van het
schuurblad (zie ook het tabel onder »Arbeidsinstructies, tips en trucs«). In principe geldt: hoe hoger het toerental,
hoe hoger het schuurvermogen en hoe fijner het schuuroppervlak.
STOF AFZUIGEN
• STOFAFZUIGING MET STOFOPVANG
Schuif de stofopvang op de adapteropening aan de achterzijde van het apparaat. Opmerking: om een optimaal
afzuigvermogen te waarborgen, dient u de stofopvang vaak en regelmatig te legen en uit te kloppen.
• STOFAFZUIGING MET STOFZUIGER
Voor de stofafzuiging met een stofzuiger gebruikt u de desbetreffende afzuigadapter. Verbind het adapterstuk
met het eindstuk van uw stofzuigerslang en plaats dit op het verbindingsstuk aan het apparaat.
ONDERHOUD EN REINIGING
1. Reinig het apparaat regelmatig, het beste direct na beëindiging van de werkzaamheden.
2. Let op dat geen vloeistoffen in het apparaat dringen. Gebruik een zachte doek voor de reiniging van de behuizing.
Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die de kunststof aantasten.
3. De luchtopeningen moeten altijd vrij en schoon zijn.
ARBEIDSINSTRUCTIES, TIPS EN TRUCS
• Beweeg de schuurmachine parallel, oppervlakkig cirkelend of afwisselen over de lengte en de breedte.
• Druk de schuurmachine niet op het te bewerken materiaal. De schuurbladen slaan dicht en verminderen zo het
schuurvermogen.
• Reinig het schuurblad af en toe met de stofzuiger.
• Met de goede keuze van het toerental en de korreling van het schuurblad bepaalt u het schuurvermogen en
daarmee ook het resultaat van uw werk.
• Slijp nooit verschillende materialen met hetzelfde schuurblad (bijv. hout en vervolgens metaal).
• Alléén met optimale schuurbladen kunt u goede schuurresultaten bereiken en de machine sparen.
Materiaal/arbeidsbereik
Grof schuren/korreling
Zacht hout
Hard hout
Lak voorschuren
Verf/lak verwijderen
Kunststoffen
Non-ferrometalen (bijv. aluminium)
staal
Fijn schuren/korreling
60
60
180
40
120
80
60
240
180
400
80
240
240
240
Toerental - voorselectie
hoog ( +)
hoog ( +)
laag
(– )
middel tot hoog
laag tot middel
middel tot hoog
middel tot hoog
Dit zijn vrijblijvende aanduidingen en aanbevelingen. Test tijdens het praktische werken zelf, welke korreling en welk toerental optimaal
geschikt zijn!
Voor meer praktische tips over elektrische gereedschappen verwijzen wij naar ons boekje »Veiligheidsaanwijzingen«.
Technische veranderingen in het kader van verdere ontwikkelingen zijn voorbehouden.
N
30
w
unsepariert
+
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 31
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
AFVOER
De verpakking is voor 100% van milieuvriendelijk materiaal gemaakt die u bij de lokale milieuparken kunt afgeven.
Over de afvoermogelijkheden van oude huishoudapparaten kunt u bij uw gemeente informeren.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat het
product aan de volgende EU-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn:
EG-laagspanningsrichtlijn:
Elektromagnetische compatibiliteit:
(98/37 EG)
(73/23 EEG), (93/68 EEG)
(89/336 EEG), (92/31 EEG), (93/68 EEG)
Machinetype/type:
Excentrische schuurmachine PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
- directeur -
N
31
unsepariert
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 32
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
∂∫∫∂¡∆ƒ√™ ∆ƒ√Ã√™ §∂π∞¡™∏™ PES 600
∞Á·ËÙ¤ ¶ÂÏ¿ÙË! ÷ÈÚfiÌ·ÛÙ Ԣ ÂÈϤͷÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ·fi ÙÔÓ Ô›ÎÔ Ì·˜: ÙÔÓ
¤ÎÎÂÓÙÚÔ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ PES 600. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ÌÂ
ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Ó· ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ϋڈ˜ ÁÈ· ÙÔ ÛˆÛÙfi ¯ÂÈÚÈÛÌfi ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ¢È·‚¿ÛÙ ÁÈ· ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Î·È ÙȘ
ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ . ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÁÈ· ÙÔ˘˜ ηıÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ
ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ·Î›Ó‰˘Ó· Î·È Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. ∂Ï›˙Ô˘ÌÂ Ë Ó¤· Û˘Û΢‹ Ó· Û·˜
Ê·Ó› Ôχ ¯Ú‹ÛÈÌË.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º√ª∂¡∏ Ã∏™∏
√ ¤ÎÎÂÓÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ÍËÚ‹ Ï›·ÓÛË Î·È ÛٛςˆÛË Í‡ÏÔ˘, ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ηÈ
‚ÂÚÓÈÎÈÔ‡. §¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ‰È¿ÊÔÚˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ Ì ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ‰È·‚¿ıÌÈÛË Î·È Â›Û˘ Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ‹ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ıˆÚÂ›Ù·È ˆ˜ ÌË ÚÔÛ‹ÎÔ˘Û· Î·È ÂÓ¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜
‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË.
∂•√¶§π™ª√™ PES 600
DUO-START ªÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ DUO-START
DUO-START ¢È·ÎfiÙ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ DUO-START
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ /
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
¢È·ÎfiÙ˘ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘
ÀÔ‰Ô¯‹ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘
™¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡
∆ÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÌÂ
ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ·ÚÈıÌÔ‡
ÛÙÚÔÊÒÓ
¢Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË:
230 V~ 50 Hz
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜:
̤Á. 600 W
™˘¯ÓfiÙËÙ· Ù·Ï¿ÓÙˆÛ˘:
n0 5.000 - 16.000 min-1
∂ÎÎÂÓÙÚfiÙËÙ·:
̤Á. 5 mm
ÀÔ‰Ô¯‹ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ „: 150 mm
µ¿ÚÔ˜:
ÂÚ›Ô˘ 3,0 kg
∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜:
II /
· ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘:
· ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜:
· ∏ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓË
Ù·Ï¿ÓÙˆÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
¯ÂÈÚfi˜ - ‚Ú·¯›ÔÓ·: a hw =
dB(A)
dB(A)
m/s2
™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
¢È·‚¿ÛÙ ÂÈϤÔÓ ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÛÙÔ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓÔ Ù‡¯Ô˜ »Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜«.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ˘ÁÚ‹ Ï›·ÓÛË Î·È Û˘ÓÂÒ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔ
ÁÈ· ÙËÓ ÍËÚ‹ Ï›·ÓÛË.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ·Ì›·ÓÙÔ.
ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜. ¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙËÓ ˘Á›· Û·˜ – ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È ÌÈ·
·Ó·Ó¢ÛÙÈ΋ Ì¿Ûη ‹ Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘.
§¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ¤ÙÚ·˜, ͇ÏÔ˘ Î·È ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÌfiÏ˘‚‰Ô ÌÔÚ›
Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·Óı˘ÁÈÂÈÓ‹ ÛÎfiÓË.
z
32
w
unsepariert
+
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 33
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
ñ
ñ
∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÂÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ì ÂȉÈÎfi ·ÁˆÁfi
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, Ô ÔÔ›Ô˜ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ◊ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ¢π™∫√À §∂π∞¡™∏™
¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·. √ ¤ÎÎÂÓÙÚÔ˜
ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‡ÛÙËÌ· Ì ‚¤ÏÎÚÔ ÁÈ· ÙËÓ Â‡ÎÔÏË Î·È ÁÚ‹ÁÔÚË ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰›ÛÎˆÓ Ï›·ÓÛ˘.
Àfi‰ÂÈÍË: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ó¤Ô˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÛÎfiÓË Î·È ÙÔ˘˜
Ú‡Ô˘˜ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ . ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ÔÈ Ô¤˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ Ó· ›ӷÈ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂Ó˜ Ì ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ . ŒÙÛÈ ı· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ·ÔÚÚfiÊËÛË
ÛÎfiÓ˘.
°È· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ‰È·ÊfiÚˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ‰›ÛÎÔÈ Ï›·ÓÛ˘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘.
¢È·‚¿ÛÙ ۯÂÙÈο Ì ÙËÓ Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚË ‰È·‚¿ıÌÈÛË ÁÈ· οı ›‰Ô˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÌË
‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ, ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ »Àԉ›ÍÂȘ ∂ÚÁ·Û›·˜, ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È ∆¯ӿÛÌ·Ù·«.
§∂π∆√Àƒ°π∞
§¿‚ÂÙ ˘fi„Ë ÙËÓ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘. ∏ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ٷ ÛÙÔȯ›· Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (Û˘Û΢¤˜ Ì ÚԉȷÁڷʤ˜ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û 230 V
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Î·È Û 220 V).
¶ƒ√∂¶π§√°∏ ∞ƒπ£ª√À ™∆ƒ√ºø¡
ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ú‡ıÌÈÛ˘ , ·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙȘ ·Ó¿ÁΘ Û·˜. ∂Âȉ‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ ÂӉ›ÎÓ˘ÓÙ·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ›
·ÚÈıÌÔ› ÛÙÚÔÊÒÓ ı· ‚Ú›Ù ÙȘ ÚÔÙÈÌÒÌÂÓ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÁÈ· Ù· ·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ »™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È ∆¯ӿÛÌ·Ù·«.
∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∫∞π ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏, ™À¡∂Ã∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞:
∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™:
∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™:
™À¡∂Ã∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∂¡∂ƒ°√¶√π∏ª∂¡∏:
™À¡∂Ã∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏ª∂¡∏:
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ /
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ /
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ .
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ /
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ
·ÙÒÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ .
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ /
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ
¢π¶§∏ ƒÀ£ªπ™∏ π™ÃÀ√™ DUO-START
∏ Ù¯ÓÔÏÔÁ›· DUO-START ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ˘ÏÈÎÔ‡ Û ÌÂÁ¿ÏÔ ‚·ıÌfi Î·È Û·˜ ÚÔÛʤÚÂÈ
‰‡Ô ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ÙÚfiÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, ÔÈ ‰‡Ô Ï·‚¤˜ Û·˜ ‰›ÓÔ˘Ó ÙË
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ‚¤ÏÙÈÛÙ˘ ‰È·ÓÔÌ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ηıÒ˜ Î·È ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡. ∂ÚÁ·ÛÙ›Ù ›Ù Ì ÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ ›Ù Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ . ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ Ï·‚‹˜
Ì ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰· (¯ÂÈÚfi‚ȉ·) ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿.
ª∂πøª∂¡√™ ∞ƒπ£ª√™ ™∆ƒ√ºø¡ ™∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∂¡ ∫∂¡ø:
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›ˆÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ ÎÂÓÒ. ªfiÓÔ fiÙ·Ó ·Û΋ÛÂÙÂ
›ÂÛË ÛÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηٿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë Ï‹Ú˘
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ. ŒÙÛÈ ¤¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
z
33
unsepariert
+
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 35
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
ÀÏÈÎfi ÂÚÁ·Û›·˜/
∆Ô̤·˜ ÂÚÁ·Û›·˜
¶ÚÔÏ›·ÓÛË/¢È·‚¿ıÌÈÛË
‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘
ª·Ï·Îfi ͇ÏÔ
™ÎÏËÚfi ͇ÏÔ
∆Úfi¯ÈÛÌ· ‚ÂÚÓÈÎÈÒÓ
∞Ê·›ÚÂÛË ÌÔÁÈ¿˜/
‚ÂÚÓÈÎÈÔ‡
¶Ï·ÛÙÈο
ªË ÛȉËÚÔ‡¯· ̤ٷÏÏ·
(.¯. ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ)
Ã¿Ï˘‚·˜
ºÈÓ›ÚÈÛÌ·/¢È·‚¿ıÌÈÛË
‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘
60
60
180
40
240
180
400
80
120
240
80
240
60
240
¶ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ·ÚÈıÌÔ‡
ÛÙÚÔÊÒÓ
˘„ËÏfi˜
( +)
˘„ËÏfi˜
( +)
¯·ÌËÏfi˜
(– )
̤ÙÚÈÔ˜ ¤ˆ˜
˘„ËÏfi˜
¯·ÌËÏfi˜ ¤ˆ˜
̤ÙÚÈÔ˜
̤ÙÚÈÔ˜ ¤ˆ˜
˘„ËÏfi˜
̤ÙÚÈÔ˜ ¤ˆ˜
˘„ËÏfi˜
√È ·ÚÔ‡Û˜ ÂӉ›ÍÂȘ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ˜. ∂ϤÁÍÙ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ηÈ
·ÔÊ·Û›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚË ‰È·‚¿ıÌÈÛË Î·È ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ.
∂ÈϤÔÓ Ú·ÎÙÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ı· ‚Ú›Ù ›Û˘ ÛÙÔ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓÔ Ù‡¯Ô˜ «Àԉ›ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜».
∏ ÂÙ·ÈÚ›· ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÁÈ· ·ÏÏ·Á¤˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ‚ÂÏÙÈÒÛˆÓ.
∞¶OPPIæH
∏ Û˘Û΢·Û›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi 100% ÔÈÎÔÏÔÁÈο ˘ÏÈο, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÚÚÈÊıÔ‡Ó ÛÙ·
ηٿ ÙfiÔ˘˜ ÛËÌ›· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
™¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ·fiÚÚȄ˘ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·, ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ·fi ÙËÓ ÂÚÈʤÚÂÈ·
‹ ÙÔ ‰‹ÌÔ Û·˜.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
∂Ì›˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, ‰È‡ı˘ÓÛË: Burgstr 21, D-44867 Bochum,
Germany, ‰ËÏÒÓÔ˘Ì ‰È· ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ fiÙÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÚÔ˚fiÓ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
√‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂∫:
√‰ËÁ›· ÁÈ· Ì˯·Ó¤˜:
O‰ËÁ›· ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘-∂∫:
√‰ËÁ›· ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜:
(98/37/∂√∫)
(73/23 ∂√∫), (93/68 ∂√∫)
(89/336 E√∫), (92/31 E√∫), (93/68 ∂√∫)
∆‡Ô˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜/∆‡Ô˜:
ŒÎÎÂÓÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
- ¢È¢ı‡ÓˆÓ ™‡Ì‚Ô˘ÏÔ˜ -
z
35
unsepariert
+
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 39
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
UTYLIZACJA
Opakowanie sk∏ada si´ w 100% z materia∏ów przyjaznych Êrodowisku, które mo˝na utylizowaç w lokalnych
zak∏adach przerobu odpadów.
OdnoÊnie mo˝liwoÊci utylizacji wys∏u˝onych elektronarz´dzi prosimy informowaç si´ we w∏aÊciwych
wydzia∏ach samorzàdów lokalnych.
DEKLARACJA ZGODNOCI
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, oÊwiadczamy
niniejszym, ˝e ten produkt jest zgodny z nast´pujàcymi wytycznymi UE:
Wytyczna dotyczàca maszyn:
Wytyczne UE dotyczàce niskiego napi´cia:
Wytyczne dotyczàce tolerancji
elektromagnetycznej:
(98/37 EG)
(73/23 EEG), (93/68 EEG)
Typ maszyny:
Szlifierka mimoÊrodowa PES 600
(89/336 EEG), (92/31 EEG), (93/68 EEG)
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
- Prezes -
P
39
unsepariert
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 40
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
EXCENTRICKÁ BRUSKA PES 600
VáÏen˘ zákazníku! Potû‰ilo nás, Ïe jste se s excentrickou bruskou PES 600 rozhodl pro jakostní v˘robek
z na‰í firmy. Pfied prvním uvedením do provozu se laskavû bezpodmíneãnû seznamte s funkcemi pfiístroje
a informujte se o správném zacházení s elektrick˘mi nástroji. Pfieãtûte si k tomu laskavû následující návod
k obsluze
, jakoÏ i pfiiloÏené bezpeãnostní pokyny . PouÏívejte pfiístroje jen popisovan˘m zpÛsobem
a pouze pro uvedené oblasti pouÏití. Tak budete pracovat bez nebezpeãí a docílíte pfii své práci lep‰ích
v˘sledkÛ. Pfiejeme Vám mnoho radosti s Va‰ím pfiístrojem.
POUÎITæ KE STANOVENÉMU ÚâELU
Excentrická bruska se hodí k brou‰ení nasucho a k vyhlazení dfieva, kovu a lakÛ. Dbejte laskavû na to,
abyste pfii zpracování rÛzn˘ch materiálÛ pouÏil pfiíslu‰n˘ch brusn˘ch listÛ s rÛznou zrnitostí a rovnûÏ
pfiizpÛsobil poãet otáãek materiálu. Kterékoliv jiné pouÏití nebo zmûna na stroji pfiístroje neplatí jako pouÏití
ke stanovenému úãelu a skr˘vá znaãná nebezpeãí úrazu. Za ‰kody vzniklé z pouÏití k nestanovenému
úãelu nepfievezme v˘robce ruãení.
VYBAVENæ PES 600
âelní rukojeÈ DUO-START DUO-START
Ruãní spínaã DUO-START DUO-START
Spínaã, ZAP / VYP
Aretaãní knoflík
Brusn˘ talífi
Vûtrací ‰tûrbina
Nastavovací koleãko
k volbû poãtu otáãek
Box k zachycení prachu
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napûtí:
Jmenovit˘ v˘kon
Poãet kmitÛ:
Polomûr excentricity:
Brusn˘ talífi ø:
Hmotnost:
Ochranná tfiída:
230 V ~ 50 Hz
max. 600 W
n0 5.000 - 16.000 min-1
max. 5 mm
150 mm
cca. 3,0 kg
II /
· Hladina akustického tlaku:
· Hladina akustického v˘konu:
· Zhodnocené kmitání
Na systém ruka-paÏe:
dB(A)
dB(A)
a hw =
m/s2
DÒLEÎITÉ BEZPEâNOSTNæ POKYNY
•
•
•
•
•
•
•
Pfieãtûte si navíc pokyny v pfiiloÏeném se‰itû »Bezpeãnostní pokyny«.
Pfiístroj se nehodí pro brou‰ení namokro a smí se proto pouÏít pouze pro brou‰ení nasucho.
Nesmí se opracovávat materiál obsahující azbest.
Noste ochranu sluchu. ChraÀte své zdraví – noste také ochranné br˘le a masku na ochranu
d˘chacích cest / masku proti prachu.
Dbejte laskavû na to, Ïe pfii opracování kamenû a dfieva a materiálÛ obsahujících olovo mÛÏe vzniknout
zdraví nebezpeãn˘ prach.
Pfiipojovací kabel se nesmí nacházet v okruhu pÛsobení stroje a veìte jej dozadu ze stroje ven.
Je-li pfiipojovací kabel po‰kozen, musí se nahradit zvlá‰tním pfiipojovacím kabelem , kter˘ lze obdrÏet
u v˘robce nebo jeho servisu.
j
40
w
unsepariert
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 42
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
VYSÁVÁNæ PRACHU
•
VYSÁVÁNæ PRACHU S BOXEM K ZACHYCENæ PRACHU
NasuÀte box k zachycení prachu na otvor adaptéru na zadní stranû pfiístroje. Upozornûní: K zaruãení
optimálního vysávacího v˘konu box k zachycení prachu ãasto a vãas vyprázdnûte a vyklepejte.
•
VYSÁVÁNæ PRACHU VYSAVAâEM
K vysávání prachu vysavaãem pouÏijte pfiíslu‰ného adaptéru. Spojte prvek adaptéru s prvkem hadice
Va‰eho vysavaãe a nasaìte jej na hrdlo na pfiístroji.
ÚDRÎBA A âISTùNæ
1. Pfiístroj pravidelnû ãistûte, nejlépe vÏdy pfiímo po ukonãení práce.
2. Do vnitfiku pfiístroje se nesmí dostat kapaliny. K ãistûní pouzdra pouÏívejte mûkké tkaniny.
NepouÏívejte benzinu, rozpou‰tûdel nebo ãistiãÛ, které pÛsobí agresivnû na umûlou hmotu.
3. Vûtrací otvory musí b˘t neustále volné a ãisté.
ZPÒSOB PRÁCE, TIPY A TRIKY
•
•
•
•
•
•
Pohybujte bruskou rovnobûÏnû, s plo‰n˘m krouÏením a stfiídavû podélnû a pfiíãnû.
Brusku nepfiitlaãte. Brusné listy se ucpou a tím zhor‰í úbûr.
Brusn˘ list vyãistûte tu a tam vysavaãem.
Správnou volbou poãtu otáãek a zrnitosti brusného listu urãíte úbûr a tím i v˘sledek své práce.
Nikdy nebruste stejn˘m brusn˘m listem rÛzné materiály (napfi. dfievo a pak kov).
Jen bezvadn˘mi brusn˘mi listy dosáhnete dobr˘ch brusn˘ch v˘konÛ a ‰etfiíte stroj.
Materiál /
Pracovní oblast
Mûkké dfievo
Tvrdé dfievo
Brou‰ení laku
Odstranûní barva/laku
Umûlé hmoty
NeÏelezné kovy (napfi. hliník)
Ocel
Hrub˘ brus /
zrnitost
Jemn˘
brus/zrnitost
60
60
180
40
120
80
60
240
180
400
80
240
240
240
Volba
poctu otáãek
vysok˘ ( +)
vysok˘ ( +)
nízk˘
(– )
stfiední aÏ vysok˘
nízk˘ aÏ stfiední
stfiední aÏ vysok˘
stfiední aÏ vysok˘
Toto jsou nezávazné údaje a doporuãení. I pfii praktické práci vyzkou‰ejte, jaká je vhodná optimální zrnitost a poãet otáãek!
Dal‰í praktické tipy pro elektrické nástroje naleznete rovnûÏ v pfiiloÏeném se‰itû »Bezpeãnostní pokyny«.
Technické zmûny ve smyslu dal‰ího v˘voje jsou vyhrazeny.
j
42
w
unsepariert
+
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 43
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
ZLIKVIDOVÁNæ
Obal se skládá ze 100% ekologicky vhodn˘ch materiálÛ, které mÛÏete zlikvidovat v místních recyklaãních
stfiediscích.
O likvidaãních moÏnostech pro vyslouÏilé elektrické nástroje se laskavû informujte ve Va‰í správû obce
ãi mûsta.
PROHLÁ·ENæ O SHODù
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, tímto prohla‰ujeme
pro tento v˘robek shodu s následujícími smûrnicemi EU:
smûrnice o strojích:
NízkonapûÈová smûrnice ES:
Elektromagnetická sluãitelnost:
(98/37 EHS)
(73/23 EHS), (93/68 EHS)
(89/336 EHS), (92/31 EHS), (93/68 EHS)
Typ stroje/typ:
Excentrická bruska PES 600
Bochum, 31.07.03
Hans Kompernaß
– obchodní vedoucí -
j
43
unsepariert
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 44
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
EPÄKESKOHIOMAKONE PES 600
Arvoisa asiakas! Olemme iloisia siitä, että olet valinnut laatutuotteemme, epäkeskohiomakoneen PES 600.
Tutustu ehdottomasti ennen ensimmäistä käyttöönottoa laitteen toimintoihin ja perehdy sähkötyökalujen oikeaan
käsittelyyn. Lue tämän lisäksi huolellisesti seuraava käyttöohje
sekä oheiset turvaohjeet . Käytä laitetta
vain kuten on kuvattu ja määrättyihin käyttöalueisiin. Näin työskentelet valtaosin vaarattomasti ja saavutat töissäsi
paremmat tulokset. Toivomme, että laitteesta on sinulle paljon iloa.
MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ
Epäkeskohiomakone on sopiva puun, metallin ja lakkauksen kuivahiontaan ja viimeistelyyn. Ota huomioon, että
asennat erilaisten materiaalien työstämiseksi vastaavat eri karkeudella varustetut hiontaterät ja sovita samoin
kierrosluku materiaalin mukaan. Kaikkea muuta koneen käyttöä tai muuttamista pidetään määräystenvastaisena
ja ne sisältävät huomattavia tapaturmavaaroja. Valmistaja ei vastaa määräystenvastaisesta käytöstä syntyneistä
vahingoista.
PES 600:N VARUSTUS
KAKSOISKÄYNNISTYS Etukahva DUO-START
KAKSOISKÄYNNISTYS Käsikytkin DUO-START
Katkaisin, PÄÄLLE / POIS
Lukitusnuppi
Lautaslaikka
Tuuletusraot
Kierrosluvun esivalinnan asetusratas
Pölynkokoojalaatikko
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite:
Nimellisteho:
Värähtelytaajuus:
Epäkeskisyys:
Lautaslaikka ø:
Paino:
Suojausluokka:
230 V ~ 50 Hz
max. 600 W
n0 5.000 - 16.000 min-1
max. 5 mm
150 mm
n. 3,0 kg
II /
· Äänitaso:
· Äänitehotaso:
· Arvioitu värähtely
käsi-käsivarsi -järjestelmässä: a hw =
dB(A)
dB(A)
m/s2
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
•
•
•
•
•
•
•
Lue lisäksi oheen liitetyssä vihkossa olevat »Turvaohjeet«.
Laite ei ole sopiva märkähiontaan ja sitä saa käyttää vain sen mukaisesti kuivahiontaan.
Mitään asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
Käytä kuulosuojainta. Suojele terveyttäsi – käytä myös suojalaseja ja hengitys-/pölynaamaria.
Ota huomioon, että työstettäessä kiveä, puuta ja lyijypitoisia materiaaleja voi syntyä terveydelle haitallista pölyä.
Pidä liitäntäkaapeli aina kaukana koneen vaikutuspiiristä ja vie se pois koneen taakse.
Liitosjohdon vioittuessa se on korvattava erityisellä liitosjohdolla, jonka voi saada valmistajalta tai sen
asiakaspalvelusta.
q
44
w
unsepariert
+
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 47
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
JÄTEHUOLTO
Pakkaus koostuu 100%:sti ympäristöystävällisistä materiaaleista, jotka voidaan hävittää paikallisissa
kierrätyspaikoissa.
Loppuunkäytettyjen sähkötyökalujen hävitysmahdollisuudet on syytä selvittää paikallisilta viranomaisilta tai
kunnan- tai kaupunginhallitukselta.
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, vakuutamme täten tämän
tuotteen olevan yhdenmukainen seuraavien EU-direktiivien kanssa:
Konedirektiivi:
EU-pienjännitedirektiivi:
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
(98/37 ETY)
(73/23 ETY), (93/68 ETY)
(89/336 ETY), (92/31 ETY), (93/68 ETY)
Konetyyppi/tyypit:
Epäkeskohiomakone PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
- toimitusjohtaja-
q
47
unsepariert
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 50
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
SUGA DAMM
• DAMMUPPSAMLING MED DAMMUPPSAMLINGSLÅDA
Skjut in dammuppsamlingslådan i öppningen på maskinens baksida. Tips: Töm uppsamlingslådan ofta och
skaka ur den för att uppnå bästa uppsamlingsförmåga.
• DAMMUPPSAMLING MED DAMMSUGARE
Använd adaptern för dammsugare. Sätt ihop adaptern med dammsugarmunstycket och sätt fast på därför avsedd
plats på maskinen.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
1. Rengör rxcenterslipen regelbundet, helst efter varje användning.
2. Se till att inte vatten eller vätskor kommer in i maskinens inre. Använd därför en fuktad trasa vid rengöring av
maskinen. Undvik under alla förhållanden bensin, lösningsmedel eller medel som angriper plast.
3. Ventilationsöppningar måste alltid hållas öppna och rena.
ARBETSANVISNINGAR, TIPS OCH TRICK
•
•
•
•
•
•
Arbeta med maskinen parallellt, med cirklande rörelser eller omväxlande på längden och tvären.
Tryck inte ner maskinen. Sliparket förbrukas snabbare och därmed minskar slipresultatet.
Rengör ibland sliparket med dammsugare.
Korrekt hastighet och korrekt grovlek för sliparket ger bästa resultat.
Slipa aldrig olika material med samma slipark (t.ex. trä och sedan metall).
Använd endast felfria slipark för bästa slipresultat och för att skona maskinslitage.
Material / arbetsområde
Mjukt trä
Hårt trä
Ytslipa lack
Ta bort färg/lack
Plast
Metall. inte järn (t.ex. alu.)
Stål
Grovslipning/grovlek
Finslipning/grovlek
60
60
180
40
120
80
60
240
180
400
80
240
240
240
Varvtal
högt ( +)
högt ( +)
lågt
(– )
medel till högt
lågt till medel
medel till högt
medel till högt
Detta är icke bindande uppgifter och rekommendationer. Pröva dig fram vilka grovlekar och hastigheter som passar bäst för användningen.
Fler praktiska tips för elektriska maskiner finns i häftet »Säkerhetsanvisningar«.
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles.
U
50
w
unsepariert
+
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 51
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
AVFALLSHANTERING
Förpackningen består av 100% miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen.
Informera dig om avfallshantering av uttjänta elverktyg hos din kommun.
KONFORMITETSDEKLARATION
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed att denna
produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer:
Maskindirektiv:
Maskindirektiv /EU-Lågspänningsdirektiv:
Elektromagnetisk kompatibilitet:
98/37 EU
73/23 EU, 93/68 EU
89/336 EU, 92/31 EU, 93/68 EU
Maskintyp/Typ:
Excenterslip PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
– Verkställande Direktör-
U
51
unsepariert
10.12.2003
15:01 Uhr
GARANTIE
Seite 54
N
z
P
j
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór
levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking
en het koopbewijs opsturen naar het vermelde serviceadres in uw land. Schade die voortvloeit uit ondeskundige
behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
International Trade Service · winschoten b.v. · Papierbaan 55 · 9672 Winschoten
Tel.: 09 00 / 8 72 43 57 · Fax: 05 97 / 42 06 32
e-mail:
[email protected]
∂°°À∏™∏
°È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 3 ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∏ Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·. ∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ ÚÔ·„Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›· Ì·˙› Ì ÙËÓ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÙËÓ ¯ÒÚ· Û·˜, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜. µÏ¿‚˜ Ô˘
¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È Ì¤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο
‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · 10-12 Thiatiron Str. · 14231 N.Ionia Athens
Tel.: 210 - 2 79 08 65 · Fax: 210 - 2 79 69 82
e-mail:
[email protected]
GWARANCJA
Na urzàdzenie udziela si´ 3 letniej gwarancji liczàc od daty zakupu. Urzàdzenie zosta∏o wyprodukowane
z najwy˝szà starannoÊcià i rzetelnie zbadane przed wysy∏kà. JeÊli mimo to pojawià si´ usterki w dzia∏aniu, prosimy przes∏aç urzàdzenie w oryginalnym opakowaniu razem z dowodem zakupu na podany na odwrocie adres
serwisu. Szkody wynikajàce z u˝ycia niezgodnego z przeznaczeniem oraz cz´Êci ulegajàce zu˝yciu, nie podlegajà gwarancji.
Arka AGD Sp. z.o.o. • ul, strycharska 4 • 26-600 Radom
Tel. 0 48 - 3 60 91 40 • Fax. 0 48 - 3 84 65 38
e-mail:
[email protected]
ZÁRUKA
Na tento pfiístroj obdrÏíte záruku 3 roky od data koupû. Pfiístroj byl peãlivû vyroben a pfied dodáním
svûdomitû provûfien. Pokud by se pfiesto vyskytly v˘robní závady, za‰lete, prosím, pfiístroj v originálním balení
spolu s dokladem o koupi na uvedenou servisní adresu ve Va‰í zemi. ·kody vzniklé v dÛsledku neodborného
zacházení, jakoÏ i souãásti podléhající rychlému opotfiebení do záruky nespadají.
MTW • PO BOX 139 • CZ-100 00 Praha 10
Tel. + Fax. 2 71 72 29 39
e-mail:
[email protected]
k
54
unsepariert
10.12.2003
15:01 Uhr
Seite 56
www.kompernass.com
manual design, photos, translations
by ORFGEN Marketing & Communication
Essen · Germany