Bosch AKE 35-18S de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
δηγία ειρισµύ
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
AKE 30-18 S
AKE 35-18 S
AKE 40-18 S
F016 L70 360.book Seite 1 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
2 • F016 L69 360 • 06.07
A
1 2
3
7
5
12
10
4
9
6
8
11
13 14 15
25
23
24
21
20
20
19
18
17
22
11 16
F016 L70 360.book Seite 2 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
3 • F016 L70 360 • 06.07
B
3-4 mm
C
D
26
27
4
5
3 2
13
14
28
12
12
F016 L70 360.book Seite 3 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
W
Y
Z
X
Z
Y
Kg
Z
Y
4 F016 L70 360 06.07
E
F
G
H
I
H
J
50 mm
50 mm
➋➋
X
29
F016 L70 360.book Seite 4 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
1
1/3
2
2/3
M
1
2
1/3
2/3
5 F016 L70 360 06.07
K
L
N
O
F016 L70 360.book Seite 4 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
Deutsch - 3
Das Gerät ist bestimmt zum Fällen von Bäumen so-
wie zum Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken,
Brettern, usw. und kann für Schnitte längs und quer
zur Faserrichtung des Holzes verwendet werden.
Dieses Gerät ist nicht geeignet zum Sägen von mi-
neralischen Werkstoffen.
Dieses Handbuch enthält Anweisungen über die
richtige Montage und den sicheren Gebrauch Ihrer
Kettensäge. Es ist wichtig, dass Sie diese Anwei-
sungen sorgfältig lesen.
Alle Teile des Gerätes sind vorsichtig aus der Verpa-
ckung zu entnehmen und auf Vollständigkeit zu
überprüfen:
Kettensäge
Abdeckung
Sägekette
Schwert
Kettenschutz
Sägekettenhaftöl (80 ml)
Bedienungsanleitung
Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Gerätekennwerte
Kettensäge AKE 30-18 S AKE 35-18 S AKE 40-18 S
Bestellnummer 3 600 H36 A.. 3 600 H36 B.. 3 600 H36 C..
Werkzeugloses Spannen der Kette (SDS)
Leistungsaufnahme [W] 1800 1800 1800
Kettengeschwindigkeit (im Leerlauf) [m/s] 12 12 12
Schwertlänge [cm] 30 35 40
Umlenkstern
Rückschlagbremse
Auslaufbremse
Sägekettentyp 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Treibgliedstärke [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Anzahl der Treibglieder 45 52 57
Füllmenge Öl-Vorratsbehälter [ml] 200 200 200
Automatische Kettenschmierung
Krallenanschlag
Gewicht ohne Netzkabel, ca. ** [kg] 4,2 4,3 4,4
Schutzklasse / II / II / II
**gemessen mit Schiene und Kette
Hinweis: Bitte die Sachnummer auf dem Typschild ihres Gerätes beachten, die Handelsbezeichnungen einzelner Geräte
können variieren.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträch-
tigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0.25 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Einleitung
Lieferumfang
F016 L70 360.book Seite 3 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
8 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Deutsch - 12
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol-
len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Explosionszeichnungen und Informationen zu
Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
............................................................ 0 18 05 / 70 74 10
Fax ............................................................ 0 18 05 / 70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Service ......................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax ................................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater ............... +43 (0)1 / 7 97 22 30 66
Schweiz
............................................................... 0 44 / 8 47 15 11
Fax .............................................................. 0 44 / 8 47 15 51
Luxemburg
........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Fax ....................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG
(1 m Abstand) und DIN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 92 dB (A);
Schallleistungspegel 103 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 11 m/s
2
.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
89/336/EWG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
EG-Baumusterprüfung Nr. 2088141.01 CE durch
notifizierte Prüfstelle Nr. 0344.
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel
L
WA
ist niedriger als 104 dB (A). Bewertungsverfah-
ren der Konformität gemäß Anhang V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
Entsorgung
Kundendienst
Konformitätserklärung
F016 L70 360.book Seite 12 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
17 F016 L70 360 TMS 11.07.06
English - 3
20 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
The chain saw is intended for sawing of trees, tree
trunks, branches, wooden beams, planks, etc. Cuts
can be sawed with or across the grain. This product
is not suitable for sawing mineral materials.
This manual gives instructions on the correct as-
sembly and safe use of your chain saw. It is impor-
tant that you read these instructions carefully.
Carefully remove the machine from its packaging
and check for complete contents:
Chain saw
Cover plate
Chain
Chain bar
Chain guard
Chain oil (80 ml)
Operating instructions
When parts are missing or damaged, please contact your
dealer.
1 Rear handle
2 On/Off switch
3 Lock-off button
4 Oil filler cap
5 Activation lever for kickback brake
(hand guard)
6 Deactivation mark for kickback brake
7 Front handle
8 Nose sprocket
9 Chain guard
10 Chain
11 Chain bar
12 Gripping teeth
13 Tensioning ring (red)
14 Locking knob
15 Cover plate
16 Chain tensioning catch
17 Fastening bolt
18 Guide fins for chain bar
19 Oil outlet
Product Specification
Chain saw AKE 30-18 S AKE 35-18 S AKE 40-18 S
Part number (typ) 3 600 H36 A.. 3 600 H36 B.. 3 600 H36 C..
Tool-less chain tensioning (SDS)
Rated power [W] 1800 1800 1800
Chain speed (no load) [m/s] 12 12 12
Chain bar length [cm] 30 35 40
Nose sprocket
Kickback Brake
Run down brake
Chain type 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Drive link thickness [mm] 1.1 (0.043") 1.1 (0.043") 1.1 (0.043")
Amount of drive links 45 52 57
Oil reservoir capacity [ml] 200 200 200
Automatic oiler
Metal gripping teeth
Weight without mains cable. approx. ** [kg] 4.2 4.3 4.4
Protection class / II / II / II
**measured with chain bar and chain
Note: Please observe the order number of your machine. The trade names of individual machines can vary.
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be af-
fected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
Intended Use
Introduction
Delivered Items
Operating Controls
A
F016 L70 360 - GB Seite 3 Dienstag, 18. Juli 2006 9:20 09
Français - 10
Contrôler la chaîne et le guide conformément aux
instructions figurant dans le chapitre « Tension de la
chaîne ».
La rainure périphérique du guide suse avec le
temps. Lors du remplacement de la chaîne, tourner
le guide de 180° afin de compenser lusure.
Dans les modèles SDS, la came de tension de
chaîne 16 doit être montée de lautre côté du guide.
Contrôler le pignon de la chaîne 21. Lorsque celui-ci
est endommagé ou usé en raison dune sollicitation
intense, il doit être remplacé par un service
après-vente.
La chaîne peut être réaffûtée par des spécialistes
dans tous les ateliers de service après-vente agréés
pour outillage Bosch. A laide du set affûte-chaîne
Bosch ou du Dremel-Multi muni du dispositif de pon-
çage 1453, il est possible deffectuer soi-même laf-
fûtage de la chaîne. Respecter les instructions daf-
fûtage ci-jointes.
Il est possible de contrôler le bon fonctionnement du
graissage automatique de la chaîne, en mettant en
fonctionnement la tronçonneuse à chaîne et en la te-
nant, la pointe dirigée vers un carton ou un papier se
trouvant sur le sol. Attention à ne pas toucher le sol
avec la chaîne, garder une distance de sécurité de
20 cm. Le graissage automatique fonctionne parfai-
tement lorsquapparaît une tache dhuile qui devient
de plus en plus grande. Si, bien que le réservoir
dhuile soit rempli, aucune tache dhuile napparaît,
consulter le chapitre « Dépannage » ou contacter le
service après-vente Bosch.
Chaîne et guide
AKE 30-18 S..................................... F 016 800 259
AKE 35-18 S..................................... F 016 800 260
AKE 40-18 S..................................... F 016 800 261
Chaîne
AKE 30-18 S..................................... F 016 800 256
AKE 35-18 S..................................... F 016 800 257
AKE 40-18 S..................................... F 016 800 258
Nettoyage
Set affûte-chaîne/set de nettoyage...F 016 800 262
Huile adhérente pour chaîne,
1 litres................................................2 607 000 181
Huile adhérente pour chaîne,
5 litre .................................................F 016 800 111
Autres accessoires
Gants.................................................2 607 000 134
Lunettes de protection.......................F 016 800 178
SNR 19 Protection acoustique
(Diminution du niveau
sonore 19 dB (A)).............................. 2 607 990 042
SNR 24 Protection acoustique
(Diminution du niveau
sonore 24 dB (A)).............................. 2 607 990 043
Nettoyer le carter en matière plastique de la tronçon-
neuse à chaîne à laide dune brosse douce et dun
chiffon propre. Ne pas utiliser deau ni de solvants
ou détergents abrasifs. Enlever toutes les saletés
pouvant adhérer sur la tronçonneuse à chaîne et no-
tamment sur les ouïes de ventilation 27.
Après une durée dutilisation de 1 à 3 heures, dé-
monter la capot 15, le guide et la chaîne et nettoyer
à laide dune brosse.
A laide dune brosse, enlever toutes les particules
pouvant adhérer sous la capot 15, le pignon de la
chaîne 21 et la fixation du guide. Nettoyer la buse
dhuile 19 à laide dun chiffon propre.
Au cas où le mécanisme de tension de la chaîne
fonctionnerait difficilement, enlever le couvercle 29
se trouvant dans le capot 15, tourner lune par rap-
port à lautre le bouton de serrage 14 ainsi que la ba-
gue de tension de chaîne 13 de sorte que les parti-
cules adhérant à lintérieur du mécanisme puissent
se détacher et tomber. Frapper légèrement sur le
capot 15 afin de faire sortir les particules et, au cas
où le mécanisme serait fortement encrassé, utiliser
une brosse douce ou de lair comprimé, en aucun
cas nutiliser des outils quelconques.
Au cas où la tronçonneuse à chaîne devrait être
stockée pour une période assez longue, nettoyer la
chaîne et le guide.
Ranger la tronçonneuse à chaîne dans un endroit
sec et sûr, et hors de portée des enfants.
Afin d’éviter que de lhuile ne sorte, sassurer que
lappareil soit posé en position horizontale (vis de
remplissage dhuile 4 dirigée vers le haut).
Lors du stockage de lappareil dans son emballage,
le réservoir dhuile doit être complètement vidé.
Remplacement/changement
de la chaîne et du guide
Affûtage de la chaîne
Contrôle du graissage
automatique
Accessoires
A
Nettoyage/Stockage
B
J
F016 L70 360.book Seite 10 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
38 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Français - 12
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre chacun
une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de lUnion Euro-
péenne :
Ne pas jeter les appareils électropor-
tatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux dé-
chets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans
les lois nationales, les outils électroportatifs dont on
ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange
sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
Centre dappels SAV :.................... 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : ............ 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Fax ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 75
Suisse
............................................................... 0 44 / 8 47 15 12
Fax ............................................................... 0 44 / 8 47 15 52
Valeurs de mesures obtenues conformément à
2000/14/CE (1 m de distance) et DIN 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
lappareil sont : niveau de pression acoustique
92 dB (A) ; niveau dintensité acoustique
103 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
Laccélération réelle mesurée est de 11 m/s
2
.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants : EN 50 144,
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE, 2000/14/CE.
Contrôle du modèle type de lunion européenne
n° 2088141.01 CE effectué par loffice de contrôle
notifié n° 0344.
2000/14/CE : Le niveau dintensité acoustique L
WA
garanti est inférieur à 104 dB (A). Procédures d’éva-
luation de la conformité conformément à lannexe V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
Elimination de déchets
Service après-vente
Déclaration de conformité
F016 L70 360.book Seite 12 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
40 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Español - 3
El aparato ha sido proyectado para talar árboles y
para aserrar troncos, ramas, vigas de madera, ta-
blas, etc. y puede emplearse para realizar cortes a
favor y transversal al sentido de la fibra de la ma-
dera. Este aparato no es adecuado para aserrar ma-
teriales minerales.
Este manual incluye instrucciones sobre el montaje
correcto y el uso seguro de la sierra de cadena. Por
ello, es especialmente importante que lea detenida-
mente estas instrucciones.
Todas las partes del aparato deben sacarse con cui-
dado del embalaje debiendo controlar además su in-
tegridad:
Sierra de cadena
Cubierta
Cadena de sierra
Espada
Protección de la cadena
Aceite para cadena (80 ml)
Instrucciones de manejo
Si faltasen piezas, o si alguna de ellas estuviese dañada, di-
ríjase por favor al comercio de su adquisición.
1 Empuñadura posterior
2 Interruptor de conexión/desconexión
3 Bloqueador de conexión
4 Tapón del depósito de aceite
5 Activador del freno de cadena (protección para
las manos)
6 Marca freno de cadena desactivado
7 Empuñadura delantera
8 Estrella de inversión
9 Protección de la cadena
10 Cadena de sierra
11 Espada
12 Tope de garras
13 Anillo tensor de la cadena, rojo
14 Tornillo de sujeción
15 Cubierta
16 Leva tensora de cadena
Características técnicas
Sierra de cadena AKE 30-18 S AKE 35-18 S AKE 40-18 S
Número de pedido 3 600 H36 A.. 3 600 H36 B.. 3 600 H36 C..
Sujeción de la cadena sin útiles auxiliares (SDS)
Potencia absorbida [W] 1800 1800 1800
Velocidad de la cadena (en vacío) [m/s] 12 12 12
Longitud de la espada [cm] 30 35 40
Estrella de inversión
Freno de cadena
Arranque retardado
Tipo de cadena de sierra 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Grosor del elemento de arrastre [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Número de elementos de arrastre 45 52 57
Capacidad del depósito de aceite [ml] 200 200 200
Lubricación automática de la cadena
Tope de garras
Peso sin cable de red, aprox. ** [kg] 4,2 4,3 4,4
Clase de protección / II / II / II
**determinado con la espada y cadena
Observación: Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que pueden variar las de-
nominaciones comerciales de algunos aparatos.
Los procesos de conexión provocan una breve caída de la tensión. Si las condiciones de la red fuesen desfavorables, ello
puede llegar a afectar a otros aparatos. En redes con impedancias inferiores a 0.25 ohmios es improbable que lleguen a
perturbarse otros aparatos.
Utilización reglamentaria
Introducción
Material que se adjunta
Elementos de la máquina
A
F016 L70 360.book Seite 3 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
43 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Español - 12
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un pro-
ceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas
a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctri-
cos y electrónicos inservibles, tras su
conversión en ley nacional, deberán
acumularse por separado las herramientas eléctri-
cas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre
las piezas de repuesto las encontrará en internet
bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.......... +34 901 11 66 97
Fax .............................................................. +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
........................................................ +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior................................. +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F............................................ +52 (0)1 / 52 84 30 62
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
.................................................... +54 (0)810 / 555 2020
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
......................................................... +51 (0)1 / 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 Ñuñoa
Santiago
......................................................... +56 (0)2 / 520 3100
Determinación de los valores de medición según
norma 2000/14/CE (1 m de distancia) y DIN 50 144.
El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a:
nivel de presión de sonido 92 dB (A); nivel de poten-
cia de sonido 103 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 11 m/s
2
.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 50 144,
de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE,
98/37/CE, 2000/14/CE.
Inspección de muestras constructivas de la CE
Nº 2088141.01 CE realizada por el servicio de ins-
pección notificado Nº 0344.
2000/14/CE: El nivel de potencia acústica L
WA
que
se garantiza, es inferior a 104 dB (A). Procedimiento
para evaluación de la conformidad según apén-
dice V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado el derecho de modificaciones
Eliminación
Servicio de asistencia técnica
Declaración de conformidad
F016 L70 360.book Seite 12 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
52 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Português - 12
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctri-
cos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis naci-
onais, as ferramentas eléctricas que não servem
mais para a utilização, devem ser enviadas separa-
damente a uma reciclagem ecológica.
Desenhos e informações a respeito das peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
....................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax ....................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
................................................................ 0800 / 70 45446
Valores de medida de acordo com 2000/14/CE (dis-
tância 1 m) e DIN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 92 dB (A). Nível
de potência acústica 103 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 11 m/s
2
.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50 144, conforme as
disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE,
2000/14/CE.
Contrôle de modelos CE N° 2088141.01 CE pelo
serviço de exames notificado N° 0344.
2000/14/CE: O nível garantido de potência acústica
L
WA
é inferior a 104 dB (A). Processo de avaliação
da conformidade conforme anexo V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado o direito a modificações
Eliminação
Serviço ao cliente
Declaração de conformidade
F016 L70 360.book Seite 12 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
64 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Italiano - 13
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dellambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di-
smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della di-
rettiva CE 2002/96 sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroni-
che (RAEE) ed allattuazione del re-
cepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili
diventati inservibili devono essere raccolti separata-
mente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecolo-
gica.
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa
e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio
consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
....................................................... +39 02 / 36 96 26 63
Fax ....................................................... +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch......... +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
............................................................... 0 44 / 8 47 15 13
Fax ............................................................... 0 44 / 8 47 15 53
Valori misurati conformemente alla norma CE 2000/
14 (1 m distanza) e DIN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dellutensile è di solito di: Livello di rumorosità
92 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Laccelerazione misurata raggiunge di solito il valore
di 11 m/s
2
.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto è conforme alle seguenti normative
ed ai relativi documenti: EN 50 144, in base alle pre-
scrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37,
CE 2000/14.
Prova di omologazione num. 2088141.01 CE attra-
verso stazione di collaudo notificata num. 0344.
CE 2000/14: Il livello della potenza sonora L
WA
ga-
rantito è minore di 104 dB (A). Procedimento di va-
lutazione della conformità secondo appendice V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Con riserva di modifiche
Smaltimento
Centro di Assistenza Clienti
Dichiarazione di conformità
F016 L70 360.book Seite 13 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
77 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Nederlands - 1
Let op! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzin-
gen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht wor-
den genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ern-
stig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen
goed voor later gebruik.
Het hierna gebruikte begrip elektrisch gereedschap heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap voor gebruik op
het stroomnet (met netsnoer).
De gebruiker wordt geadviseerd, zich voor het eerste ge-
bruik door een ervaren vakman te laten instrueren over de
bediening van de kettingzaag en het gebruik van bescher-
mende uitrusting, aan de hand van praktische voorbeelden.
Als eerste oefening dient het zagen van boomstammen op
een zaagbok of onderstel plaats te vinden.
Verklaring van de pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Bescherm de machine tegen regen.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact voor in-
stellings- en onderhoudswerkzaamheden en altijd
onmiddellijk wanneer de stroomkabel beschadigd
of doorgesneden wordt.
Draag bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap altijd een gehoorbescherming en een veilig-
heidsbril.
De terugslagrem en de uitlooprem stop-
pen de zaagketting binnen korte tijd.
Werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elek-
trische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
Kinderen en jongeren, met uitzondering van jonge-
ren in opleiding van 16 jaar en ouder onder toezicht,
mogen de kettingzaag niet bedienen. Hetzelfde geldt
voor personen die niet of onvoldoende vertrouwd
zijn met de omgang met de kettingzaag. De gebruiks-
aanwijzing moet altijd binnen handbereik zijn. Personen
die oververmoeid of niet lichamelijk belastbaar zijn, mo-
gen de kettingzaag niet bedienen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten beperken
het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd ri-
sico door een elektrische schok wanneer uw lichaam ge-
aard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
gereedschap te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewe-
gende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte ver-
lengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met ver-
stand te werk bij het gebruik van het elektrische ge-
reedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondin-
gen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en al-
tijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de werkomgeving, vermindert het verwondingsge-
vaar.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voor-
dat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u
bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap inge-
schakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelge-
reedschap of sleutel in een draaiend deel van het ge-
reedschap kan tot verwondingen leiden.
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het ge-
reedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en hand-
schoenen uit de buurt van bewegende delen. Los-
hangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzienin-
gen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor-
den gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen be-
perkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
Veiligheidsvoorschriften
F016 L70 360.book Seite 1 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
78 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Nederlands - 2
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het ge-
reedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereed-
schap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt on-
bedoeld starten van het gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee ver-
trouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gele-
zen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan-
neer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct func-
tioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zo-
danig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repa-
reren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetge-
reedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder
snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzet-
gereedschappen en dergelijke volgens deze aanwij-
zingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstan-
digheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere
dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situa-
ties leiden.
Service
Laat het gereedschap alleen repareren door gekwali-
ficeerd en vakkundig personeel en alleen met origi-
nele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaar-
borgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand
blijft.
Waarschuwingen voor kettingzagen:
Houd bij een lopende zaag alle lichaamsdelen uit de
buurt van de zaagketting. Controleer voor het star-
ten van de zaag dat de zaagketting niets aanraakt. Bij
werkzaamheden met een kettingzaag kan een moment
van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding of li-
chaamsdelen door de zaagketting worden meegeno-
men.
Houd de kettingzaag met uw rechterhand aan de
achterste handgreep en met uw linkerhand aan de
voorste handgreep vast. Als u de kettingzaag anders
vasthoudt, loopt u een hoger risico op verwondingen.
Houd de kettingzaag daarom alleen zoals voorgeschre-
ven vast.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Overige beschermende uitrusting voor hoofd, han-
den, benen en voeten wordt geadviseerd. Passende
beschermende kleding vermindert het verwondingsge-
vaar door rondvliegend spaanmateriaal en toevallig aan-
raken van de zaagketting.
Werk met de kettingzaag niet op een boom. Bij ge-
bruik van een kettingzaag op een boom bestaat verwon-
dingsgevaar.
Let er altijd op dat u stevig staat en gebruik de ket-
tingzaag alleen als u op een stevige en vlakke onder-
grond staat. Een gladde of instabiele ondergrond kan,
in het bijzonder bij het gebruik van een ladder, tot het
verlies van de controle over uw evenwicht en de ketting-
zaag leiden.
Houd er bij het afzagen van een onder spanning
staande tak rekening mee dat deze terugveert. Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de gespannen
tak de bediener raken, of kan deze de bediener de con-
trole over de kettingzaag doen verliezen.
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van laag
houtgewas en jonge bomen. Het dunne materiaal kan
in de zaagketting blijven hangen en op u slaan of u uit het
evenwicht brengen.
Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep met
stilstaande zaagketting en naar achteren wijzende
geleidingsrail. Breng altijd de veiligheidsafscher-
ming aan voordat u de kettingzaag vervoert of op-
bergt. Een zorgvuldige omgang met de kettingzaag ver-
mindert de kans op per ongeluk aanraken van de lo-
pende zaagketting.
Volg de aanwijzingen voor het smeren, de ketting-
spanning en het wisselen van toebehoren op. Een
onjuist gespannen of gesmeerde ketting kan breken of
het terugslagrisico verhogen.
Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle over de kettingzaag.
Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag alleen voor
werkzaamheden waarvoor deze bestemd is. Voor-
beeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het zagen
van plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet
van hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor
werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is, kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
Terugslag kan optreden als de punt van de geleidingsrail
een voorwerp raakt of als het hout buigt en de zaagket-
ting in de groef wordt vastgeklemd.
Een aanraking met de punt van de geleidingsrail kan in
veel gevallen tot een onverwachte en naar achteren ge-
richte actie leiden, waarbij de geleidingsrail omhoog en
in de richting van de bediener wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenkant
van de geleidingsrail kan de geleidingrail snel in de rich-
ting van de bediener terugstoten.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle
over de zaag verliest en u zich mogelijk ernstig ver-
wondt. Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag
ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van
een kettingzaag dient u verschillende maatregelen te
treffen om zonder ongevallen en zonder verwondingen
te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of on-
juiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereed-
schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven:
Houd de zaag met beide handen vast, waarbij duim
en vinger de grepen van de kettingzaag omsluiten.
Neem een zodanige lichaamshouding in en houd uw
armen in een zodanige positie, dat u stand kunt hou-
den ten opzichte van de terugslagkrachten. Als ge-
schikte maatregelen worden getroffen, kan de bediener
de terugslagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag
nooit los.
Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag
niet boven schouderhoogte. Daardoor wordt per onge-
luk aanraken met punt van de kettinggeleider voorkomen
en kan de kettingzaag in onverwachte situaties beter on-
der controle worden gehouden.
Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven
vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen. Ver-
keerde vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen
kunnen tot kettingbreuk en terugslag leiden.
Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor
het slijpen en het onderhoud van de zaagketting. Te
lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terug-
slag.
F016 L70 360.book Seite 2 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
79 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Nederlands - 3
De machine is bestemd voor het vellen van bomen
en het zagen van stammen, takken, houten balken,
planken etc. en kan worden gebruikt voor schulpen
(in de lengte van de houtnerf) en afkorten (dwars op
de houtnerf). Deze machine is niet geschikt voor het
zagen van minerale materialen.
Dit handboek bevat voorschriften over de juiste
montage en het veilig gebruik van uw kettingzaag.
Het is belangrijk dat u deze aanwijzingen zorgvuldig
leest.
Neem alle delen van de machine voorzichtig uit de
verpakking en controleer deze op volledigheid:
Kettingzaag
Afscherming
Zaagketting
Zwaard
Kettingbescherming
Zaagkettinghechtolie (80 ml)
Gebruiksaanwijzing
Neem contact op met uw leverancier wanneer onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn.
Technische gegevens
Kettingzaag AKE 30-18 S AKE 35-18 S AKE 40-18 S
Bestelnummer 3 600 H36 A.. 3 600 H36 B.. 3 600 H36 C..
Spannen van de ketting zonder hulpgereed-
schap (SDS)
Opgenomen vermogen [W] 1800 1800 1800
Kettingsnelheid (bij onbelast lopen) [m/s] 12 12 12
Zwaardlengte [cm] 30 35 40
Omkeerster
Terugslagrem
Aanlooprem
Type zaagketting 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Kettingschakeldikte [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Aantal kettingschakels 45 52 57
Inhoud olievoorraadreservoir [ml] 200 200 200
Automatische kettingsmering
Klauwaanslag
Gewicht zonder netsnoer, ca. ** [kg] 4,2 4,3 4,4
Veiligheidsklasse / II / II / II
**gemeten met rail en ketting
Opmerking: Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het gereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke ge-
reedschappen kunnen afwijken.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nade-
lige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0.25 ohm treden waar-
schijnlijk geen storingen op.
Gebruik volgens bestemming
Inleiding
Meegeleverd
F016 L70 360.book Seite 3 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
80 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Nederlands - 4
1 Achterste handgreep
2 Aan /uitschakelaar
3 Inschakelblokkering
4 Olietankdop
5 Activering van kettingrem (handbescherming)
6 Markering Kettingrem vrij
7 Voorste handgreep
8 Omkeerster
9 Kettingbescherming
10 Zaagketting
11 Zwaard
12 Klauwaanslag
13 Kettingspanring, rood
14 Spangreep
15 Afscherming
16 Kettingspannok
17 Bevestigingsbout
18 Zwaardgeleidingsbrug
19 Oliesproeier
20 Looprichting- en snijrichtingsymbool
21 Kettingwiel
22 Kettingvangbout
23 Netstekker**
24 Serienummer
**verschilt per land
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Elektrische veiligheid
Uw machine is voor extra veiligheid geïsoleerd en
heeft geen aarding nodig. De bedrijfsspanning be-
draagt 230 V AC, 50 Hz (voor niet-EU-landen 220 V
of 240 V, afhankelijk van de uitvoering). Gebruik al-
leen goedgekeurde verlengkabels. Er mogen alleen
verlengkabels van het type H07 RN-F of IEC
(60245 IEC 66) worden gebruikt.
Als u verlengkabels voor het gereedschap gebruikt,
moeten dat kabels met de volgende aderdiameters
zijn:
1,0 mm
2
: maximale lengte 40 m
1,5 mm
2
: maximale lengte 60 m
2,5 mm
2
: maximale lengte 100 m
Voor nog meer veiligheid wordt het gebruik van een
foutstroomschakelaar (reststroomapparaat) met
een afslagstroom van maximaal 30 mA geadvi-
seerd. De foutstroomschakelaar moet voor elk ge-
bruik worden gecontroleerd.
Opmerking voor producten die niet in Groot-Brit-
tannië worden verkocht: LET OP: Voor uw veilig-
heid is het nodig dat de aan de machine aange-
brachte stekker 23 zoals op de afbeelding weerge-
geven met de verlengkabel 25 wordt verbonden.
De stekker van de verlengkabel moet tegen spatwa-
ter bestemd zijn en uit rubber bestaan of met rubber
bekleed zijn.
De verlengkabel moet met een trekontlasting wor-
den gebruikt.
De aansluitkabel moet regelmatig op beschadigin-
gen worden gecontroleerd en mag alleen in een
goede toestand worden gebruikt.
Wanneer de aansluitkabel beschadigd is, mag deze
alleen door een erkende Bosch-werkplaats worden
gerepareerd.
Sluit de kettingzaag pas na volledige mon-
tage aan op het stroomnet.
Draag altijd werkhandschoenen bij de omgang
met de zaagketting.
Montage van zwaard en zaagketting
1. Pak alle delen voorzichtig uit.
2. Breng de twee pijlen op de kettingspanring 13
en de afscherming 15 met elkaar in overeen-
stemming.
3. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak.
Bestanddelen van de
machine
Voor uw veiligheid
Let op! Schakel de kettingzaag uit en trek de
stekker uit het stopcontact voor onderhouds-
en reinigingswerkzaamheden en wanneer de
kabel doorgesneden, beschadigd of in de war
is.
Voorzichtig! Raak de ronddraaiende ketting
niet aan.
Gebruik de kettingzaag in geen geval in de
buurt van personen, kinderen of dieren en
evenmin na het gebruik van alcohol, drugs of
verdovende medicijnen.
A
Montage en zaagketting
spannen
A
15
13
F016 L70 360.book Seite 4 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
81 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Nederlands - 5
Er mogen alleen zaagkettingen met een
aandrijfschakeldikte (groefbreedte) van
1,1 mm worden gebruikt.
4. Leg de zaagketting 10 in de rondlopende sleuf
van het zwaard 11. Let op de juiste looprichting.
Vergelijk de ketting met het looprichtingsym-
bool 20. Controleer dat de kettingspannok 16
naar buiten wijst.
5. Leg de kettingschakels om het kettingwiel 21 en
plaats het zwaard 11 zo dat de voor en achter de
bevestigingsbout 17 liggende zwaardgeleidings-
bruggen 18 in het langgat van het zwaard 11 grij-
pen.
6. Controleer of alle delen goed geplaatst zijn en
houd het zwaard met de ketting in deze stand.
7. Breng de afscherming nauwkeurig aan en contro-
leer dat de kettingvangbout 22 in de daarvoor
voorziene geleidingssleuf van de afscherming 15
komt te liggen.
8. Draai de afscherming 15 met de spangreep 14
losjes vast.
De zaagketting is nog niet gespannen. Het spannen
van de zaagketting gebeurt zoals beschreven in
punt 1 7 van Spannen van de zaagketting.
Zaagketting spannen
Controleer de kettingspanning voor het begin van de
werkzaamheden, na de eerste keren zagen en tij-
dens het zagen regelmatig elke 10 minuten. In het
bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet in het begin
met verslapping worden gerekend.
De levensduur van de zaagketting is in grote mate
afhankelijk van voldoende smering en juiste span-
ning.
Span de zaagketting niet wanneer deze zeer heet is,
omdat de ketting na het afkoelen samentrekt en dan
te strak op het zwaard ligt.
1. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak.
2. Draai de spangreep 14 ca. 1 tot 3 slagen tegen
de wijzers van de klok in los om de zwaardvast-
zetting los te maken.
3. Controleer of de kettingschakels goed in de gelei-
dingssleuf van het zwaard 11 en op het ketting-
wiel 21 liggen.
11
10
16
20
21
17
18
11
15 22
14
A
13
14
F016 L70 360.book Seite 5 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
82 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Nederlands - 6
4. Draai de rode kettingspanring 13 klikkend met de
wijzers van de klok mee tot de juiste ketting-
spanning is bereikt. Het klikmechanisme voor-
komt dat de kettingspanning losraakt. Wanneer
de kettingspanring 13 slechts moeilijk kan wor-
den gedraaid, moet de spangreep 14 verder te-
gen de wijzers van de klok in worden losgedraaid.
De spangreep 14 mag meedraaien wanneer de
kettingspanring 13 wordt ingesteld.
5. De zaagketting 10 is correct gespannen wanneer
deze in het midden ca. 3 4 mm kan worden op-
getild. Dit moet met één hand gebeuren door het
omhoogtrekken van de zaagketting tegen het ei-
gen gewicht van de machine.
6. Wanneer de zaagketting 10 te sterk is gespan-
nen, moet de kettingspanring 13 tegen de wijzers
van de klok in los worden gedraaid.
7. Klem bij optimaal gespannen zaagketting 10 het
zwaard 11 met de spangreep 14 rechtsom-
draaiend vast. Gebruik geen gereedschap.
Belangrijk: De kettingzaag wordt niet met
zaagkettinghechtolie gevuld geleverd. Het
is belangrijk om de kettingzaag voor ge-
bruik met olie te vullen. Het gebruik van de ket-
tingzaag zonder zaagkettinghechtolie of bij een
oliepeil onder de minimummarkering leidt tot be-
schadiging van de kettingzaag.
De levensduur en de snijcapaciteit van de ketting
hangt af van de optimale smering. Daarom wordt tij-
dens het gebruik de zaagketting door middel van de
oliesproeier 19 automatisch met zaagkettinghecht-
olie gesmeerd.
Olietank vullen:
Plaats de kettingzaag met de olietankdop 4 naar
boven op een geschikte ondergrond.
Maak met een doek de omgeving van de olie-
tankdop 4 schoon, schroef de dop los en verwij-
der deze.
Verwijder het filterinzetstuk niet voor het vullen.
Vul de olietank met biologisch afbreekbare
Bosch-zaagkettinghechtolie.
Let erop dat er geen vuil in de olietank terecht-
komt. Breng de olietankdop 4 weer aan en sluit
af.
Belangrijk: Om de luchtuitwisseling tus-
sen olietank en omgeving mogelijk te ma-
ken, zijn er tussen de zeef en de olie-
tankdop vier kleine compensatiekanalen aanwe-
zig. Hierdoor kan afhankelijk van de functie in
geringe mate olie naar buiten komen. Let erop
dat de zaag altijd horizontaal (olietankdop 4 naar
boven) wordt neergezet.
Gebruik uitsluitend de geadviseerde, biologisch
afbreekbare hechtolie om beschadiging van de
kettingzaag te voorkomen. Gebruik nooit gere-
cyclede olie of oude olie. Bij gebruik van
niet-toegelaten olie vervalt de garantie.
Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines
kunnen ook worden gebruikt met een spanning van
220 V.
In- en uitschakelen
Houdt de kettingzaag vast zoals beschreven bij
Werkzaamheden met de kettingzaag.
Als u de machine wilt inschakelen, drukt u op de in-
schakelblokkering 3, vervolgens drukt u de aan/uit-
schakelaar 2 helemaal in en houdt u de schakelaar
in deze stand vast. De inschakelblokkering 3 kunt u
nu loslaten.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/
uit-schakelaar 2 los.
Na het zagen mag de kettingzaag niet worden ge-
stopt door het bedienen van de voorste handbe-
scherming (activeren van de terugslagrem).
De kettingzaag is voorzien van twee beschermings-
voorzieningen:
De motorrem remt de ketting na het loslaten van de
aan/uit-schakelaar 2 af.
De kettingrem is een beschermingsmechanisme
dat bij terugslag van de machine wordt geactiveerd
door het naar voren duwen van handbescherming 5.
De ketting stopt binnen korte tijd.
Kettingsmering
3-4 mm
10
14
A B
Ingebruikneming
Terugslagrem en kettingrem
F016 L70 360.book Seite 6 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
83 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Nederlands - 7
Voer van tijd tot tijd een functietest uit. Duw de voor-
ste handbescherming 5 naar voren (stand ) zodat
de rode punt 28 onder de markering 6 zichtbaar
wordt en schakel vervolgens de kettingzaag kort in.
De ketting mag niet aanlopen. Als u de kettingrem
weer wilt ontgrendelen, dient u de voorste handbe-
scherming 5 terug te trekken (stand ), zodat de
rode punt 28 onder de markering 6 wordt bedekt.
(zie afbeelding )
Voor het zagen
Voor de ingebruikneming en regelmatig tijdens het
zagen moeten de volgende controles worden uitge-
voerd:
Verkeert de kettingzaag in een functieveilige toe-
stand?
Is de olietank gevuld? Controleer de oliepeil-
aanduiding 26 voor de werkzaamheden en regel-
matig tijdens de werkzaamheden. Vul olie bij
wanneer het oliepeil de onderkant van het peil-
glas bereikt heeft. De vulling is voldoende voor
ca. 15 minuten, afhankelijk van de pauzes en de
intensiteit van de werkzaamheden.
Is de ketting juist gespannen en scherp genoeg?
Controleer de kettingspanning tijdens het zagen
elke 10 minuten. In het bijzonder bij nieuwe zaag-
kettingen moet met vergroting worden gerekend.
De toestand van de zaagketting beïnvloedt de
zaagcapaciteit in belangrijke mate. Alleen
scherpe kettingen beschermen tegen overbelas-
ting.
Is de kettingrem ontgrendeld en haar werking ge-
waarborgd?
Draagt u de vereiste beschermende uitrusting?
Gebruik een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming. Overige beschermende uitrusting voor uw
hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevo-
len. Geschikte beschermende kleding vermindert
het verwondingsgevaar van wegvliegend materi-
aal en het onbedoeld aanraken van de zaagket-
ting.
Terugslag van de zaag
Terugslag van de zaag is het plotseling omhoog- of
terugslaan van de lopende kettingzaag, dat kan op-
treden bij aanraking van de zwaardpunt met het
zaagmateriaal of bij een vastklemmende ketting.
Wanneer zaagterugslag optreedt, reageert de ma-
chine op onoverzienbare wijze en kan deze ernstige
verwondingen veroorzaken bij de bediener of bij per-
sonen in de werkomgeving.
Zijwaarts zagen, schuin zagen en in de lengte zagen
moet met bijzondere voorzichtigheid gebeuren om-
dat de klauwaanslag 12 hierbij niet kan worden toe-
gepast.
Ter voorkoming van zaagterugslag:
Zet de kettingzaag zo vlak mogelijk aan.
Werk nooit met een losse, verslapte of sterk ver-
sleten zaagketting.
Scherp de zaagketting zoals voorgeschreven.
Zaag nooit boven schouderhoogte.
Zaag nooit met de punt van het zwaard.
Houd de kettingzaag altijd stevig met beide han-
den vast.
Gebruik altijd een terugslagremmende
Bosch-zaagketting.
Gebruik de klauwaanslag 12 als hefboom.
Let op de juiste kettingspanning.
Algemene werkwijze
Houd de kettingzaag altijd met beide handen
vast. Houd uw linkerhand vast aan de voorste hand-
greep en uw rechterhand aan de achterste hand-
greep. Omsluit de grepen altijd met duim en vingers.
Zaag nooit eenhandig. Geleid de stroomkabel altijd
naar achteren en houd deze buiten het bereik van
de zaagketting en het zaagmateriaal. Positioneer de
stroomkabel zo, dat deze zich niet in grote of kleine
takken kan vastgrijpen.
Gebruik de kettingzaag alleen wanneer u stevig
staat. Houd de kettingzaag iets rechts van het eigen
lichaam.
De ketting moet voor het contact met het hout op
volle snelheid zijn. Gebruik daarbij de klauwaan-
slag 12 voor het vastzetten van de kettingzaag op
het hout. Gebruik de klauwaanslag tijdens het zagen
als hefboom.
Zet bij het zagen van dikke takken of stammen de
klauwaanslag op een lager punt neer. Trek daarvoor
de kettingzaag terug om de klauwaanslag los te ma-
ken en deze opnieuw lager aan te zetten. Haal de
zaag daarbij niet uit de inzaging.
Druk bij het zagen niet met kracht op de zaagketting,
maar zorg met de klauwaanslag 12 voor een lichte
hefboomdruk.
Gebruik de kettingzaag nooit met gestrekte ar-
men. Probeer niet op moeilijk bereikbare plaatsen te
zagen, of staand op een ladder. Zaag nooit boven
schouderhoogte.
De beste zaagresultaten worden bereikt wanneer de
kettingsnelheid niet door overbelasting daalt.
Voorzichtig aan het einde van de inzaging. Zodra de
zaag loskomt, verandert de gewichtskracht onver-
wacht. Er bestaat kans op ongevallen voor benen en
voeten.
Trek de zaag alleen met lopende zaagketting uit de
inzaging.
Werkzaamheden met de
kettingzaag
D
B
D
D
E
F
G
F016 L70 360.book Seite 7 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
84 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Nederlands - 8
Boomstammen zagen
Let op de volgende veiligheidsvoorschriften:
Leg de stam neer zoals op de afbeelding
weergegeven en ondersteun deze zo dat de inza-
ging niet sluit en de zaagketting niet vastklemt.
Stel korte houtstukken in en klem deze vast voor het
zagen.
Zaag alleen voorwerpen van hout. Voorkom het
aanraken van stenen en spijkers, omdat deze om-
hoog geslingerd kunnen worden, de zaagketting
kunnen beschadigen of ernstige verwondingen bij
de gebruiker of omstanders kunnen veroorzaken.
Raak met de lopende zaag geen draadafrasteringen
of de vloer aan.
De zaag is niet geschikt voor het snoeien van dunne
takken.
Zagen in lengterichting dient met bijzondere zorgvul-
digheid te gebeuren, omdat de klauwaanslag 12
dan niet kan worden gebruikt. Houd de zaag in een
vlakke hoek om terugslag van de zaag te voorko-
men.
Bewerk bij zaagwerkzaamheden op een helling al-
tijd stammen van bovenaf of opzij staand of liggend
zaagmateriaal.
Let wegens gevaar voor struikelen op boomstron-
ken, takken, wortels en dergelijke.
Zagen van hout onder spanning
Bij het zagen van onder spanning staand hout en
onder spanning staande takken en bomen bestaat
een verhoogde kans op ongevallen. Hier is uiterste
voorzichtigheid geboden. Zulke werkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door een vak-
man.
Wanneer hout aan beide zijden wordt ondersteund,
eerst van boven (Y) een derde gedeelte van de dia-
meter door de stam zagen en vervolgens van onde-
ren (Z) op dezelfde plaats de stam doorzagen om
splinteren en vastklemmen van de zaag te voorko-
men. Voorkom daarbij contact van de zaagketting
met de grond. Wanneer hout slechts aan één zijde
wordt ondersteund, eerst van onderen (Y) een
derde van de diameter naar boven zagen en vervol-
gens op dezelfde plaats van boven (Z) de stam
doorzagen om splinteren en vastklemmen van de
zaag te voorkomen.
Bomen vellen
Draag altijd een helm om beschermd te
zijn tegen vallende takken.
Met de kettingzaag mogen alleen bomen worden
geveld waarvan de stamdiameter kleiner is dan
de lengte van het zwaard.
Scherm de werkomgeving af. Let erop dat zich
geen personen of dieren ophouden in de buurt
waar de boom valt.
Probeer nooit om een vastgeklemde zaag met
een lopende motor vrij te krijgen. Gebruik hou-
ten spieën om de zaagketting te bevrijden.
Als u met twee of meer personen tegelijkertijd zaagt
en velt, houd dan als afstand tussen de vellende en
de zagende personen minstens de dubbele hoogte
aan van de te vellen boom. Let er bij het vellen van
bomen op, dat u andere personen niet blootstelt aan
gevaar, u geen leidingen raakt en geen materiële
schade veroorzaakt. Als een boom met een stroom-
leiding in aanraking komt, breng dan direct de ener-
giemaatschappij hiervan op de hoogte.
Stel u als bediener van de kettingzaag, bij zaag-
werkzaamheden op een helling, boven de te vellen
boom op, omdat de boom na de val waarschijnlijk
bergaf zal rollen of glijden.
Voor het vellen dient een vluchtweg te worden ge-
pland en wanneer nodig vrijgemaakt te worden. De
vluchtweg dient van de te verwachten vallijn schuin
naar achteren weg te leiden.
Houd voor het vellen rekening met de natuurlijke
helling van de boom, de plaats van grote takken en
de windrichting, om de valrichting van de boom te
kunnen beoordelen. Verwijder vuil, stenen, losse
schors, spijkers, nieten en draad van de boom.
Inkepingen zagen: Zaag haaks op de valrichting
een kerf (X W) met een diepte van 1/3 van de
boomdiameter. Zaag eerst de onderste horizontale
inkeping. Hierdoor voorkomt u het vastklemmen van
de kettingzaag of van de geleidingsrails bij het za-
gen van de tweede inkeping.
Inkeping voor het vellen van de boom zagen:
Zaag de inkeping (Y) voor het vellen van de boom
minstens 50 mm boven de horizontale inkeping.
Zaag de inkeping voor het vellen van de boom paral-
lel aan de horizontale inkeping. Zaag de inkeping
slechts zo diep in, dat er nog een verbindingsstuk
(valrand) blijft staan, dat als scharnier kan werken.
Het verbindingsstuk verhindert, dat de boom draait
en in de verkeerde richting valt. Zaag het verbin-
dingsstuk niet door.
Als de inkeping voor het vellen van de boom in de
buurt van het verbindingsstuk komt, moet de boom
met vallen beginnen. Als het erop lijkt, dat de boom
mogelijkerwijs niet in de gewenste richting valt of te-
rugbuigt en de zaagketting vastklemt, onderbreekt u
het zagen van de inkeping voor het vellen van de
boom en gebruikt u een spie van hout, kunststof of
aluminium om de inkeping te openen en om de
boom in de gewenste valrichting te doen omslaan.
Als de boom begint te vallen, verwijdert u de ketting-
zaag uit de inkeping, schakelt u de zaag uit, legt u
deze neer en verlaat u het gevarenbereik via de ge-
plande vluchtroute. Let op naar beneden vallende
takken en struikel niet.
Door het indrijven van een spie (Z) in de zaaglijn
moet de boom nu ten val worden gebracht.
Let wanneer de boom begint te vallen op naar bene-
den vallende takken en twijgen.
E H
H
I
F016 L70 360.book Seite 8 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
85 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Nederlands - 9
Takken van de gevelde boom afzagen
Laat grote, naar beneden gerichte takken eerst
nog staan wanneer u takken van de gevelde boom
afzaagt. Zaag kleine takken in één keer af, zoals op
de afbeelding getoond. Zaag onder spanning
staande takken van onderen naar boven om vast-
klemmen van de zaag te voorkomen.
Boomstam in stukken zagen
Zorg ervoor dat u stevig staat en verdeel uw li-
chaamsgewicht gelijkmatig over beide voeten wan-
neer u de gevelde boomstam in stukken zaagt. Leg
indien mogelijk takken, balken of spieën onder de
stam om deze te steunen. Houd u aan de aanwijzin-
gen om gemakkelijk te zagen.
Als de boomstam over de hele lengte gelijkmatig op
de grond ligt, zoals afgebeeld, zaagt u vanaf de bo-
venkant.
Als de boomstam aan één kant hoger ligt, zoals
afgebeeld, zaagt u eerst een derde van de stamdia-
meter vanaf de onderkant en vervolgens de rest
vanaf de bovenkant.
Als de boomstam aan twee kanten wordt onder-
steund, zoals afgebeeld, zaagt u eerst twee derde
van de stamdiameter vanaf de bovenkant en vervol-
gens een derde vanaf de onderkant.
Ga bij zaagwerkzaamheden op een helling, zo-
als afgebeeld, altijd hoger dan de boomstam staan.
Verminder de aandrukkracht wanneer de stam bijna
is doorgezaagd en blijf de handgrepen van de ket-
tingzaag stevig vasthouden, zodat u tijdens het mo-
ment van doorzagen de controle over de machine
behoudt. Let erop dat de zaagketting de grond niet
raakt. Wacht na het doorzagen tot de zaagketting tot
stilstand is gekomen, voordat u de kettingzaag ver-
wijdert. Schakel de motor van de kettingzaag altijd
uit voordat u naar een andere boom gaat.
Trek altijd voor onderhoudswerkzaamhe-
den de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Voer de volgende onderhoudswerk-
zaamheden regelmatig uit zodat u verzekerd bent
van een lang en probleemloos gebruik.
Controleer de kettingzaag regelmatig op klaarblijke-
lijke gebreken, zoals een losse, versleten of bescha-
digde zaagketting, losse bevestiging of versleten of
beschadigde onderdelen.
Bij de demontage van de zaagketting moet erop
worden gelet dat deze eerst met de kettingspan-
ring 13 wordt ontspannen. Wanneer het ontspannen
wordt nagelaten, kunnen defecten in de SDS-groep
optreden.
Controleer of de afschermingen en veiligheidsvoor-
zieningen intact en correct gemonteerd zijn. Nood-
zakelijke reparaties en onderhoudswerkzaamheden
moeten voor het gebruik van de kettingzaag worden
uitgevoerd.
Wanneer de kettingzaag ondanks zorgvuldige pro-
ductie- en testprocédés toch defect raakt, moet de
reparatie door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen worden uitge-
voerd.
Maak voor verzending van een kettingzaag altijd
de olietank leeg. Neem daarvoor de zeef uit de
tank en breng deze vervolgens weer aan.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Controleer de zaagketting en het zwaard volgens
het gedeelte Zaagketting spannen.
De geleidingssleuf van het zwaard verslijt in de loop
van de tijd. Draai bij het vervangen van de zaagket-
ting het zwaard 180° om de slijtage over beide zijden
te verdelen.
Bij SDS-modellen moet de kettingspannok 16 op het
zwaard omgemonteerd worden.
Controleer het kettingwiel 21. Wanneer het wiel door
de grote belasting versleten of beschadigd is, moet
het door een klantenservicewerkplaats vervangen
worden.
De zaagketting kan bij elke erkende klantenservice-
werkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen
op vakkundige wijze worden geslepen. Met de
Bosch-kettingslijpvoorziening of de Dremel-Multi
met slijptoebehoren 1453 kunt u de ketting ook zelf
slijpen. Neem de bijgeleverde gebruiksaanwijzing
voor het slijpen in acht.
Onderhoud en reiniging
K
L
M
N
O
Zaagketting en zwaard
vervangen of keren
Slijpen van de zaagketting
A
F016 L70 360.book Seite 9 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
86 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Nederlands - 10
U kunt de werking van de automatische kettings-
mering controleren door de zaag in te schakelen en
deze met de punt vlakbij een stuk karton of papier op
de vloer te houden. Let op, raak de vloer niet aan
met de ketting. Neem een veiligheidsafstand van
20 cm in acht. Wanneer hierbij een toenemend
oliespoor zichtbaar wordt, werkt de automatische
smering correct. Wanneer ondanks een volle olie-
tank geen oliespoor zichtbaar wordt, dient u het ge-
deelte Problemen oplossen te lezen of contact op
te nemen met de Bosch-klantenservice.
Zaagketting en zwaard
AKE 30-18 S..................................... F 016 800 259
AKE 35-18 S..................................... F 016 800 260
AKE 40-18 S..................................... F 016 800 261
Zaagketting
AKE 30-18 S..................................... F 016 800 256
AKE 35-18 S..................................... F 016 800 257
AKE 40-18 S..................................... F 016 800 258
Reinigen
Kettingslijp- en reinigingsset............. F 016 800 262
Kettinghechtolie, 1 liter ......................2 607 000 181
Kettinghechtolie, 5 liter ..................... F 016 800 111
Overig toebehoren
Handschoenen ..................................2 607 000 134
Veiligheidsbril ................................... F 016 800 178
SNR 19 Gehoorbescherming
(Geluidsniveau-
vermindering 19 dB (A)) ....................2 607 990 042
SNR 24 Gehoorbescherming
(Geluidsniveau-
vermindering 24 dB (A)) ....................2 607 990 043
Reinig het kunststofhuis van de kettingzaag met be-
hulp van een zachte borstel en een schone doek.
Gebruik geen water, oplosmiddel of polijstmiddel.
Verwijder alle verontreinigingen, in het bijzonder van
de ventilatieopeningen 27 van de motor.
Demonteer na een gebruiksduur van 1 tot 3 uur de
afscherming 15, het zwaard en de ketting en reinig
deze met een borstel.
Verwijder met een borstel al het vastzittende materi-
aal onder de afscherming 15, het kettingwiel 21 en
de zwaardbevestiging. Reinig de oliesproeier 19
met een schone doek.
Wanneer het kettingspanmechanisme moeilijk
loopt, dient u in de afscherming 15 het deksel 29 te
verwijderen en vervolgens de spangreep 14 en de
kettingspanring 13 tegen elkaar in te draaien, zodat
de aanslag binnenin het mechanisme losraakt en
naar buiten kan vallen. Klop de afscherming 15 licht
uit en reinig het mechanisme met een zachte borstel
of perslucht wanneer het erg vuil is. Gebruik hier-
voor in geen geval ander gereedschap.
Wanneer de kettingzaag langdurig moet worden op-
geborgen, moeten zaagketting en zwaard eerst wor-
den gereinigd.
Bewaar de kettingzaag op een veilige plaats droog
en buiten bereik van kinderen.
Voorkom lekkage door te controleren dat het ge-
reedschap in horizontale positie wordt weggelegd
(olievuldop 4 naar boven gericht).
Als het gereedschap in de verkoopverpakking wordt
bewaard, moet de olietank zonder rest worden leeg-
gemaakt.
Automatische smering
controleren
Toebehoren
Reinigen/bewaren
B
J
F016 L70 360.book Seite 10 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
87 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Nederlands - 11
De volgende tabel geeft een overzicht van storingsverschijnselen en geeft aan hoe u problemen kunt oplos-
sen wanneer uw machine niet goed werkt. Neem contact op met uw servicewerkplaats wanneer u het pro-
bleem niet zelf kunt verhelpen.
Let op: Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u op zoek gaat naar de
fout.
Problemen oplossen
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
De kettingzaag werkt niet Terugslagrem geactiveerd
Geen stroom
Stopcontact defect
Stroomkabel beschadigd
Zekering defect
Trek de handbescherming 5 in
stand zo terug dat de rode punt
bedekt wordt
Controleer de stroomvoorziening
Controleer de stroombron en probeer
eventueel een andere
Controleer de kabel en probeer even-
tueel een andere
Vervang de zekering
Kettingzaag werkt met
onderbrekingen
Stroomkabel beschadigd
Extern los contact
Intern los contact
Aan/uit-schakelaar defect
Controleer de kabel en probeer even-
tueel een andere
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Zaagketting droog Geen olie in de olietank
Ontluchting in olietankdop verstopt
Olieafvoerkanaal verstopt
Vul olie bij
Reinig de olietankdop
Maak het olieafvoerkanaal vrij
Terugslagrem en ket-
tingrem
Probleem met schakelmechanisme
vooraan in handbescherming
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Ketting of geleidingsral
heet
Geen olie in de olietank
Ontluchting in olietankdop verstopt
Olieafvoerkanaal verstopt
Kettingspanning te hoog
Ketting bot
Vul olie bij
Reinig de olietankdop
Maak het olieafvoerkanaal vrij
Stel de kettingspanning in
Slijp de ketting of vervang deze
Kettingzaag trekt, trilt of
zaagt niet goed
Kettingspanning te los
Ketting bot
Ketting versleten
Zaagtanden wijzen in de verkeerde
richting
Stel de kettingspanning in
Slijp de ketting of vervang deze
Vervang de ketting
Monteer de zaagketting opnieuw met
de tanden in de juiste richting
F016 L70 360.book Seite 11 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
88 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Nederlands - 12
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver-
pakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elek-
tronische oude apparaten en de om-
zetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten niet meer bruikbare elektrische ge-
reedschappen apart worden ingezameld en op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden herge-
bruikt.
Explosietekeningen en informatie over vervan-
gingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
.................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 54
Fax .................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 94
België en Luxemburg
........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Fax ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 75
Meetwaarden vastgesteld volgens 2000/14/EG (1 m
afstand) en DIN 50 144.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de machine
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
92 dB (A); geluidsvermogenniveau 103 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De kenmerkende gewogen versnelling bedraagt
11 m/s
2
.
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit pro-
duct voldoet aan de volgende normen en norma-
tieve documenten: EN 50 144, volgens de bepalin-
gen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG en
2000/14/EG.
EG-bouwtypecontrole nr. 2088141.01 CE door ge-
notificeerde testinstantie nr. 0344.
2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogen-
niveau L
WA
is lager dan 104 dB (A). Waarderings-
methode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Wijzigingen voorbehouden
Afvalverwijdering
Klantenservice
Conformiteitsverklaring
F016 L70 360.book Seite 12 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
89 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Dansk - 3
Maskinen er beregnet til fældning af træer og sav-
ning i træstammer, grene, træbjælker, brædder osv.
og kan benyttes til tvær- eller længdesnit. Denne
maskine er ikke beregnet til savning i mineralske
materialer.
Denne manual indeholder instrukser om, hvordan
kædesaven skal monteres og benyttes. Det er vig-
tigt, at du læser disse instrukser igennem.
Alle værktøjets dele tages forsigtigt ud af emballa-
gen og kontrolleres for fejl og mangler:
Kædesav
Beskyttelse
Savekæde
Sværd
Kædebeskytter
Kædesavsolie (80 ml)
Betjeningsvejledning
Hvis nogle dele mangler eller er beskadigede, bedes du
kontakte den forhandler, hvor du har købt maskinen.
1 Bageste håndgreb
2 Start-stop-kontakt
3 Kontaktspærre
4 Olietankdæksel
5 Kædebremse-udløsning (håndbeskyttelse)
6 Markering kædebremse fri
7 Forreste håndgreb
8 Styrestjerne
9 Kædebeskytter
10 Savekæde
11 Sværd
12 Kloanslag
13 Kædespændering, rød
14 Spændegreb
15 Beskyttelse
16 Kædespændeknast
17 Fastgørelsesbolt
18 Sværd-styrestykke
19 Oliedyse
Tekniske data
Kædesav AKE 30-18 S AKE 35-18 S AKE 40-18 S
Bestillingsnummer 3 600 H36 A.. 3 600 H36 B.. 3 600 H36 C..
Spænding af kæde uden brug af værktøj (SDS)
Optagen effekt [W] 1800 1800 1800
Kædehastighed (i friløb) [m/s] 12 12 12
Sværdlængde [cm] 30 35 40
Styrestjerne
Tilbageslagsbremse
Udløbsbremse
Savekædetype 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Drivledstykkelse [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Antal drivled 45 52 57
Påfyldningsmængde oliebeholder [ml] 200 200 200
Automatisk kædesmøring
Kloanslag
Vægt uden ledning, ca. ** [kg] 4,2 4,3 4,4
Isolationsklasse / II / II / II
**målt med sværd og kæde
Bemærk: Vær opmærksom på maskinens typeskilt, handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område
kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end 0.25 Ohm, er det usandsyn-
ligt, at der opstår ulemper.
Foreskrevet anvendelse
Introduktion
Maskinens dele
Maskinelementer
A
F016 L70 360.book Seite 3 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
92 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Svenska - 3
Kedjesågen är avsedd för fällning av träd samt kap-
ning av stockar, kvistar, plank, brädor mm och kan
användas för snitt längs och tvärs mot virkets fiber-
riktning. Sågen är inte lämplig för sågning av mine-
raliska material.
I denna instruktionsbok ingår anvisningar för korrekt
montering och säker användning av kedjesågen.
Läs noggrant dessa anvisningar.
Maskinens delar ska försiktigt packas upp och kon-
trolleras att ingenting fattas:
Kedjesåg
Skyddskåpa
Sågkedja
Svärd
Kedjeskydd
Sågkedjeolja (80 ml)
Bruksanvisning
Saknas delar eller är de skadade ta genast kontakt med din
återförsäljare.
1 Bakre handtag
2 Strömställare Till/Från
3 Inkopplingsspärr
4 Oljetanklock
5 Kedjebromsutlösning (handskydd)
6 Märkning Kedjebromsen fri
7 Främre handtag
8 Noshjul
9 Kedjeskydd
10 Sågkedja
11 Svärd
12 Tagganslag
13 Kedjespännring, röd
14 Spännvred
15 Skyddskåpa
16 Kedjespännkam
17 Fästbult
18 Svärdsgejd
19 Oljemunstycke
20 Löp- och skärriktningssymbol
Tekniska data
Kedjesåg AKE 30-18 S AKE 35-18 S AKE 40-18 S
Artikelnummer 3 600 H36 A.. 3 600 H36 B.. 3 600 H36 C..
Kedjespänning utan verktyg (SDS)
Upptagen effekt [W] 1800 1800 1800
Kedjehastighet (på tomgång) [m/s] 12 12 12
Svärdlängd [cm] 30 35 40
Noshjul
Backslagsbroms
Startbroms
Sågkedjetyp 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Drivlänkstjocklek [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Antal drivlänkar 45 52 57
Oljebehållarens volym [ml] 200 200 200
Automatisk kedjesmörjning
Tagganslag
Vikt utan nätsladd, ca. ** [kg] 4,2 4,3 4,4
Skyddsklass / II / II / II
**uppmätt med svärd och kedja
Anvisning: Kontrollera maskinens produktnummer på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Vid inkoppling uppstår kortvariga spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas. Vid nä-
timpedanser mindre än 0.25 ohm behöver man inte räkna med störning.
Ändamålsenlig användning
Inledning
Leveransen omfattar
Maskinens komponenter
A
F016 L70 360.book Seite 3 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
103 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Norsk - 3
Maskinen er beregnet til felling av trær og til saging
av stammer, grener, trebjelker, bord osv. og kan bru-
kes til skjæring på langs og tvers av treets fiberret-
ning. Denne maskinen er ikke egnet til saging av mi-
neralske materialer.
Denne håndboken inneholder anvisninger om riktig
montering og sikker bruk av kjedesagen. Det er vik-
tig at du leser disse anvisningene nøye.
Ta alle maskindelene forsiktig ut av emballasjen og
kontroller om de er komplette:
Kjedesag
Deksel
Sagkjede
Sverd
Kjedebeskyttelse
Sagkjedeolje (80 ml)
Bruksanvisning
Hvis deler mangler eller er skadet, må du henvende deg til
din forhandler.
1 Bakre håndtak
2 På-/av-bryter
3 Innkoblingssperre
4 Oljetankdeksel
5 Kjedebremsutløsning (håndbeskyttelse)
6 Markering «Kjedebrems fri»
7 Fremre håndtak
8 Taggtrinse
9 Kjedebeskyttelse
10 Sagkjede
11 Sverd
12 Barkstøtte
13 Kjedestrammering, rød
14 Spennhåndtak
15 Deksel
16 Kjedestrammeknast
17 Festebolt
18 Sverd-føringssteg
19 Oljedyse
20 Løperetnings- og skjæreretningssymbol
Tekniske data
Kjedesag AKE 30-18 S AKE 35-18 S AKE 40-18 S
Bestillingsnummer 3 600 H36 A.. 3 600 H36 B.. 3 600 H36 C..
Stramming av kjedet uten verktøy (SDS)
Opptatt effekt [W] 1800 1800 1800
Kjedehastighet (i friløp) [m/s] 12 12 12
Sverdlengde [cm] 30 35 40
Taggtrinse
Tilbakeslagsbremse
Startbremse
Sagkjedetype 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Drivleddtykkelse [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Antall drivledd 45 52 57
Påfyllingsmengde oljebeholder [ml] 200 200 200
Automatisk kjedesmøring
Barkstøtte
Vekt uten ledning, ca. ** [kg] 4,2 4,3 4,4
Beskyttelsesklasse / II / II / II
**målt med skinne og kjede
Merk: Legg merke til produktnummeret for maskinen din, handelsbetegnelsene til de enkelte maskinene kan variere.
Innkoblinger fører til korte spenningsreduksjoner. Ved ugunstige nettvilkår kan det oppstå forstyrrelser på andre apparater.
Ved nettimpedanser på mindre enn 0.25 Ohm forventes det ingen forstyrrelser.
Formålsmessig bruk
Innledning
Dette inngår i leveransen
Maskinelementer
A
F016 L70 360.book Seite 3 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
114 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Suomi - 3
Saha on tarkoitettu puiden kaatoon sekä runkojen,
oksien, puupalkkien, lautojen jne. sahaukseen, ja
sitä voidaan käyttää sahauksiin sekä syiden suun-
nassa että kohtisuoraan syitä vasten. Saha ei so-
vellu kivennäisaineiden sahaukseen.
Käsikirjassa on ohjeita ketjusahasi kokoamisesta ja
turvallisesta käytöstä. On tärkeää, että luet nämä
ohjeet huolellisesti.
Kaikki laitteen osat tulee ottaa varovasti pakkauk-
sesta ja toimituksen täydellisyys on tarkistettava:
Ketjusaha
Suojus
Teräketju
Laippa
Ketjunsuojus
Tartunta-teräöljy (80 ml)
Käyttöohje
Jos jokin osa puuttuu tai on vaurioitunut, ota yhteys jälleen-
myyjääsi.
1 Taaempi kahva
2 Käynnistyskytkin
3 Käynnistysvarmistin
4 Öljysäiliön kansi
5 Ketjujarrun laukaisin (käsisuojus)
6 Merkki ketjujarru vapaa
7 Etummainen kahva
8 Kärkipyörä
9 Ketjunsuojus
10 Teräketju
11 Laippa
12 Piikkilista
13 Ketjun kiristysrengas, punainen
14 Kiinnityskahva
15 Suojus
16 Ketjun kiristysnokka
17 Kiinnityspultti
18 Laipan ohjainuuma
19 Öljysuutin
20 Kulku- ja sahaussuuntamerkki
Tekniset tiedot
Ketjusaha AKE 30-18 S AKE 35-18 S AKE 40-18 S
Tilausnumero 3 600 H36 A.. 3 600 H36 B.. 3 600 H36 C..
Ketjun kiristys ilman työkaluja (SDS)
Ottoteho [W] 1800 1800 1800
Ketjun nopeus (tyhjäkäynnissä) [m/s] 12 12 12
Laipan pituus [cm] 30 35 40
Kärkipyörä
Ketjujarru
Käynnistysjarru
Teräketjun tyyppi 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Vetolenkin vahvuus [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Vetolenkkien lukumäärä 45 52 57
Öljysäiliön tilavuus [ml] 200 200 200
Automaattinen ketjunvoitelu
Piikkilista
Paino ilman verkkojohtoa, n. ** [kg] 4,2 4,3 4,4
Suojausluokka / II / II / II
**punnittuna terälevyllä ja ketjulla
Huomio: Ota huomioon koneesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Kytkentätapahtumat aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia. Heikossa sähköverkossa saattaa tämä häiritä muita verk-
koon kytkettyjä sähkölaitteita. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0.25 Ohm, ei häiriöitä ole odotettavissa.
Asianmukainen käyttö
Johdanto
Toimitukseen kuuluu
Koneen osat
A
F016 L70 360.book Seite 3 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
125 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Suomi - 9
Teräketju voidaan antaa ammattimaisesti teroitetta-
vaksi jokaiseen Bosch-sopimushuoltoon. Voit myös
itse teroittaa teräketjua Bosch ketjun teroituslait-
teella tai käyttäen Dremel-Multi:a ja teroituslisä-
osaa 1453. Noudata oheen liitettyä teroitusohjetta.
Automaattinen ketjunvoitelu voidaan tarkistaa käyn-
nistämällä saha ja pitämällä sen kärki maassa ole-
van pahvin tai paperin suunnassa. Huom, älä kos-
keta maata teräketjulla, pidä 20 cm turvaetäisyys.
Jos paperiin tulee kasvava öljyjälki, öljyautomatiik-
kaa toimii moitteettomasti. Jos täydestä öljysäiliöstä
huolimatta ei öljyjälkeä näy, tulee lukea Vianetsintä”
tai kääntyä Bosch-asiakaspalvelun puoleen.
Teräketju ja laippa
AKE 30-18 S..................................... F 016 800 259
AKE 35-18 S..................................... F 016 800 260
AKE 40-18 S..................................... F 016 800 261
Teräketju
AKE 30-18 S..................................... F 016 800 256
AKE 35-18 S..................................... F 016 800 257
AKE 40-18 S..................................... F 016 800 258
Puhdistus
Ketjun teroitus-/puhdistussarja......... F 016 800 262
Teräketjuöljy, 1 l ................................2 607 000 181
Teräketjuöljy, 5 l ............................... F 016 800 111
Muut tarvikkeet
Käsineet.............................................2 607 000 134
Suojalasit.......................................... F 016 800 178
SNR 19 Kuulonsuojaimet
(Melutason alenema 19 dB (A)).........2 607 990 042
SNR 24 Kuulonsuojaimet
(Melutason alenema 24 dB (A)).........2 607 990 043
Puhdista ketjusahan muovikotelo ulkoa pehmeällä
harjalla ja puhtaalla rievulla. Vettä, liuotinta tai kiillo-
tusainetta ei saa käyttää. Poista kaikki lika, erityi-
sesti moottorin tuuletusaukoista 27.
Pura suojus 15, laippa ja ketju ja puhdista ne harjan
avulla 1 3 tunnin käytön jälkeen.
Poista harjalla kaikki lika suojuksen 15 alta, ketju-
pyörästä 21 ja terälevyn kiinnityspinnoista. Puhdista
öljysuutin 19 puhtaalla rievulla.
Jos ketjun kiristysmekanismi on jäykkäliikkeinen
poista kansi 29 suojuksesta 15, kierrä kiinnitys-
kahva 14 ja ketjun kiristysrengas 13 vastakkaisiin
suuntiin, niin, että mekanismin sisällä olevat likaker-
rostumat irtoavat ja putoavat ulos. Koputa suojus 15
kevyesti puhtaaksi. Jos mekanismi on pahasti kiinni-
liimautunut, voidaan se puhdistaa pehmeällä har-
jalla tai paineilmalla. Älä koskaan käytä mitään työ-
kaluja.
Jos ketjusaha tullaan varastoimaan pidemmän ai-
kaa, tulee teräketju ja terälevy puhdistaa.
Varastoi ketjusaha turvallisessa paikassa, kuivana
ja lasten ulottumattomissa.
Vuodon estämiseksi tulee varmistaa, että laite ase-
tetaan pois vaaka-asentoon (öljyn täyttöruuvi 4 ylös-
päin suunnattuna).
Jos saha säilytetään myyntipakkauksessa, on öljy-
säiliö tyhjennettävä kokonaan.
Teräketjun teroitus
Öljy-automatiikan tarkistus
Tarvikkeet
Puhdistus/Varastointi
B
J
F016 L70 360.book Seite 9 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
131 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Eλληνικά - 3
Τ µηάνηµα πρρίεται για τ κψιµ
δένδρων καθώς και για τ πρινισµα (την κπή)
κρµών, κλάδων, καδρνιών, σανίδων κτλ. και
µπρεί να ρησιµπιηθεί για κπές και κατά
µήκς των «νερών» τυ ύλυ και εγκάρσια σ’
αυτά. Τ µηάνηµα αυτ δεν είναι κατάλληλ
για την κπή ρυκτών υλικών.
Τ παρν εγειρίδι περιέει δηγίες για τη
σωστή συναρµλγηση και τν ασαλή
ειρισµ τυ αλυσπρίνύ σας. Είναι
σηµαντικ, να διαάσετε πρσεκτικά τις
παρύσες δηγίες.
Απσυσκευάστε πρσεκτικά λα τα τµήµατα
τυ µηανήµατς και ελέγτε την αρτιτητα της
παράδσης:
Αλυσπρίν
Κάλυµµα
Αλυσίδα πρινιύ
Σπαθί
Πρστατευτικ αλυσίδας
Λάδι πρσυσης αλυσίδας πρινιύ (80 ml)
δηγίες ρήσης
Αν λείπυν εαρτήµατα ή αν εαρτήµατα είναι
αλασµένα σας παρακαλύµε να απευθυνθείτε στν
έµπρ σας.
αρακτηριστικά µηανήµατς
Αλυσπρίν AKE 30-18 S AKE 35-18 S AKE 40-18 S
Κωδικς αριθµς 3 600 H36 A.. 3 600 H36 B.. 3 600 H36 C..
Τέντωµα της αλυσίδας ωρίς εργαλεία (SDS)
νµαστική ισύς [W] 1800 1800 1800
Ταύτητα ταινίας (ελεύθερη κίνηση) [m/s] 12 12 12
Μήκς σπαθιύ [cm] 30 35 40
Αστέρας αλλαγής ράς
∆ραστικ ρέν
Φρέν εκκίνησης
Τύπς αλυσίδας πρινιύ 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Πάς κρίκυ [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Αριθµς κρίκων 45 52 57
Πστητα πλήρωσης ντεπιτυ λαδιύ [ml] 200 200 200
Αυτµατη λίπανση της αλυσίδας
Γάντς δήγησης
Βάρς ωρίς ηλεκτρικ καλώδι, περ. ** [kg] 4,2 4,3 4,4
Μνωση / II / II / II
**µέτρηση µε ράγα και αλυσίδα
Υπδειη: Παρακαλύµε να πρσέετε τν αριθµ ευρετηρίυ στην πινακίδα κατασκευαστή τυ µηανήµατς
σας, ι εµπρικί αρακτηρισµί ρισµένων µηανηµάτων µπρεί να διαέρυν.
ι διαδικασίες εύης πρκαλύν ραείες πτώσεις τάσης. Γι’ αυτ, υπ δυσµενείς συνθήκες δικτύυ, µπρεί να
επηρεαστύν αρνητικά άλλα µηανήµατα ή συσκευές. ∆εν αναµέννται παρεµλές ταν η σύνθετη αντίσταση
τυ δικτύυ είναι µικρτερη απ 0.25 Ohm.
ρήση σύµωνα µε τν πρρισµ
Εισαγωγή
Συσκευασία
F016 L70 360.book Seite 3 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07
136 F016 L70 360 TMS 11.07.06
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
F016 L70 360
(06.07) O / 159
F016 L70 360.book Seite 1 Dienstag, 18. Juli 2006 7:59 07

Documenttranscriptie

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Eλληvικά Türkçe AKE 30-18 S AKE 35-18 S AKE 40-18 S Robert Bosch GmbH D-70745 Leinfelden Echterdingen 0 600 xxx xxx xxxV ~ xxHz x A xxxx W xxx xxx mm xxxxxxxx 820 20xx Made in Germany 1 2 4 3 5 6 7 24 8 15 14 13 12 11 10 9 A 20 21 20 19 22 25 17 23 16 2 • F016 L69 360 • 06.07 18 11 B 26 4 3 2 27 C 3-4 mm 13 14 D ➊ 5 28 12 ➋ 12 3 • F016 L70 360 • 06.07 ➊ F E X H G Y Z Z Kg Y J I X 50 mm Y ➊ Z ➊ W 50 mm ➊ ➋ 4 • F016 L70 360 • 06.07 29 ➋ K L M 2 1 1/3 2/3 N O 2 1 1/3 2/3 5 • F016 L70 360 • 06.07 Gerätekennwerte Kettensäge Bestellnummer Werkzeugloses Spannen der Kette (SDS) Leistungsaufnahme Kettengeschwindigkeit (im Leerlauf) Schwertlänge Umlenkstern Rückschlagbremse Auslaufbremse Sägekettentyp Treibgliedstärke Anzahl der Treibglieder Füllmenge Öl-Vorratsbehälter Automatische Kettenschmierung Krallenanschlag Gewicht ohne Netzkabel, ca. ** Schutzklasse [W] [m/s] [cm] [mm] [ml] [kg] AKE 30-18 S 3 600 H36 A.. ● 1800 12 30 – ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 45 200 ● ● 4,2 / II AKE 35-18 S 3 600 H36 B.. ● 1800 12 35 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 52 200 ● ● 4,3 / II AKE 40-18 S 3 600 H36 C.. ● 1800 12 40 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 57 200 ● ● 4,4 / II **gemessen mit Schiene und Kette Hinweis: Bitte die Sachnummer auf dem Typschild ihres Gerätes beachten, die Handelsbezeichnungen einzelner Geräte können variieren. Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0.25 Ohm sind keine Störungen zu erwarten. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Lieferumfang Das Gerät ist bestimmt zum Fällen von Bäumen sowie zum Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken, Brettern, usw. und kann für Schnitte längs und quer zur Faserrichtung des Holzes verwendet werden. Dieses Gerät ist nicht geeignet zum Sägen von mineralischen Werkstoffen. Einleitung Dieses Handbuch enthält Anweisungen über die richtige Montage und den sicheren Gebrauch Ihrer Kettensäge. Es ist wichtig, dass Sie diese Anweisungen sorgfältig lesen. 8 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Alle Teile des Gerätes sind vorsichtig aus der Verpackung zu entnehmen und auf Vollständigkeit zu überprüfen: – Kettensäge – Abdeckung – Sägekette – Schwert – Kettenschutz – Sägekettenhaftöl (80 ml) – Bedienungsanleitung Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Deutsch - 3 Entsorgung Konformitätserklärung Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Kundendienst Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld ✆ ............................................................ 0 18 05 / 70 74 10 Fax ............................................................ 0 18 05 / 70 74 11 Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG (1 m Abstand) und DIN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 92 dB (A); Schallleistungspegel 103 dB (A). Gehörschutz tragen! Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 11 m/s2. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG, 2000/14/EG. EG-Baumusterprüfung Nr. 2088141.01 CE durch notifizierte Prüfstelle Nr. 0344. 2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel LWA ist niedriger als 104 dB (A). Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V. Leinfelden, 01.09.2005. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Änderungen vorbehalten Österreich ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien ✆ Service ......................................... +43 (0)1 / 61 03 80 Fax ................................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91 ✆ Kundenberater ............... +43 (0)1 / 7 97 22 30 66 E-Mail: [email protected] Schweiz ✆ ............................................................... Fax .............................................................. 0 44 / 8 47 15 11 0 44 / 8 47 15 51 Luxemburg ✆ ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65 Fax ....................................................... +32 (0)70 / 22 55 75 E-Mail: [email protected] 17 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Deutsch - 12 Product Specification Chain saw Part number (typ) Tool-less chain tensioning (SDS) Rated power Chain speed (no load) Chain bar length Nose sprocket Kickback Brake Run down brake Chain type Drive link thickness Amount of drive links Oil reservoir capacity Automatic oiler Metal gripping teeth Weight without mains cable. approx. ** Protection class AKE 30-18 S 3 600 H36 A.. ● 1800 12 30 – ● ● 3/8" - 90 1.1 (0.043") 45 200 ● ● 4.2 / II [W] [m/s] [cm] [mm] [ml] [kg] AKE 35-18 S 3 600 H36 B.. ● 1800 12 35 ● ● ● 3/8" - 90 1.1 (0.043") 52 200 ● ● 4.3 / II AKE 40-18 S 3 600 H36 C.. ● 1800 12 40 ● ● ● 3/8" - 90 1.1 (0.043") 57 200 ● ● 4.4 / II **measured with chain bar and chain Note: Please observe the order number of your machine. The trade names of individual machines can vary. Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 Ohm, disturbances are unlikely to occur. Intended Use A The chain saw is intended for sawing of trees, tree trunks, branches, wooden beams, planks, etc. Cuts can be sawed with or across the grain. This product is not suitable for sawing mineral materials. Introduction This manual gives instructions on the correct assembly and safe use of your chain saw. It is important that you read these instructions carefully. Delivered Items Carefully remove the machine from its packaging and check for complete contents: – Chain saw – Cover plate – Chain – Chain bar – Chain guard – Chain oil (80 ml) – Operating instructions 1 Rear handle 2 On/Off switch 3 Lock-off button 4 Oil filler cap 5 Activation lever for kickback brake (hand guard) 6 Deactivation mark for kickback brake 7 Front handle 8 Nose sprocket 9 Chain guard 10 Chain 11 Chain bar 12 Gripping teeth 13 Tensioning ring (red) 14 Locking knob 15 Cover plate 16 Chain tensioning catch 17 Fastening bolt 18 Guide fins for chain bar 19 Oil outlet When parts are missing or damaged, please contact your dealer. 20 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Operating Controls English - 3 A Remplacement/changement de la chaîne et du guide Contrôler la chaîne et le guide conformément aux instructions figurant dans le chapitre « Tension de la chaîne ». La rainure périphérique du guide s’use avec le temps. Lors du remplacement de la chaîne, tourner le guide de 180° afin de compenser l’usure. Dans les modèles SDS, la came de tension de chaîne 16 doit être montée de l’autre côté du guide. Contrôler le pignon de la chaîne 21. Lorsque celui-ci est endommagé ou usé en raison d’une sollicitation intense, il doit être remplacé par un service après-vente. Nettoyage Set affûte-chaîne/set de nettoyage...F 016 800 262 Huile adhérente pour chaîne, 1 litres................................................ 2 607 000 181 Huile adhérente pour chaîne, 5 litre .................................................F 016 800 111 Autres accessoires Gants................................................. 2 607 000 134 Lunettes de protection.......................F 016 800 178 SNR 19 Protection acoustique (Diminution du niveau sonore 19 dB (A)).............................. 2 607 990 042 SNR 24 Protection acoustique (Diminution du niveau sonore 24 dB (A)).............................. 2 607 990 043 Affûtage de la chaîne B La chaîne peut être réaffûtée par des spécialistes dans tous les ateliers de service après-vente agréés pour outillage Bosch. A l’aide du set affûte-chaîne Bosch ou du Dremel-Multi muni du dispositif de ponçage 1453, il est possible d’effectuer soi-même l’affûtage de la chaîne. Respecter les instructions d’affûtage ci-jointes. Contrôle du graissage automatique Il est possible de contrôler le bon fonctionnement du graissage automatique de la chaîne, en mettant en fonctionnement la tronçonneuse à chaîne et en la tenant, la pointe dirigée vers un carton ou un papier se trouvant sur le sol. Attention à ne pas toucher le sol avec la chaîne, garder une distance de sécurité de 20 cm. Le graissage automatique fonctionne parfaitement lorsqu’apparaît une tache d’huile qui devient de plus en plus grande. Si, bien que le réservoir d’huile soit rempli, aucune tache d’huile n’apparaît, consulter le chapitre « Dépannage » ou contacter le service après-vente Bosch. Accessoires Chaîne et guide AKE 30-18 S..................................... F 016 800 259 AKE 35-18 S..................................... F 016 800 260 AKE 40-18 S..................................... F 016 800 261 Chaîne AKE 30-18 S..................................... F 016 800 256 AKE 35-18 S..................................... F 016 800 257 AKE 40-18 S..................................... F 016 800 258 38 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Nettoyage/Stockage Nettoyer le carter en matière plastique de la tronçonneuse à chaîne à l’aide d’une brosse douce et d’un chiffon propre. Ne pas utiliser d’eau ni de solvants ou détergents abrasifs. Enlever toutes les saletés pouvant adhérer sur la tronçonneuse à chaîne et notamment sur les ouïes de ventilation 27. Après une durée d’utilisation de 1 à 3 heures, démonter la capot 15, le guide et la chaîne et nettoyer à l’aide d’une brosse. A l’aide d’une brosse, enlever toutes les particules pouvant adhérer sous la capot 15, le pignon de la chaîne 21 et la fixation du guide. Nettoyer la buse d’huile 19 à l’aide d’un chiffon propre. J Au cas où le mécanisme de tension de la chaîne fonctionnerait difficilement, enlever le couvercle 29 se trouvant dans le capot 15, tourner l’une par rapport à l’autre le bouton de serrage 14 ainsi que la bague de tension de chaîne 13 de sorte que les particules adhérant à l’intérieur du mécanisme puissent se détacher et tomber. Frapper légèrement sur le capot 15 afin de faire sortir les particules et, au cas où le mécanisme serait fortement encrassé, utiliser une brosse douce ou de l’air comprimé, en aucun cas n’utiliser des outils quelconques. Au cas où la tronçonneuse à chaîne devrait être stockée pour une période assez longue, nettoyer la chaîne et le guide. Ranger la tronçonneuse à chaîne dans un endroit sec et sûr, et hors de portée des enfants. Afin d’éviter que de l’huile ne sorte, s’assurer que l’appareil soit posé en position horizontale (vis de remplissage d’huile 4 dirigée vers le haut). Lors du stockage de l’appareil dans son emballage, le réservoir d’huile doit être complètement vidé. Français - 10 Elimination de déchets Déclaration de conformité Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Ne pas jeter les appareils électroportatifs avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée. Service après-vente Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com France Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy ✆ Centre d’appels SAV : .................... 01 43 11 90 06 N° vert Conseiller Bosch : ............ 0 800 05 50 51 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144, conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE. Contrôle du modèle type de l’union européenne n° 2088141.01 CE effectué par l’office de contrôle notifié n° 0344. 2000/14/CE : Le niveau d’intensité acoustique L WA garanti est inférieur à 104 dB (A). Procédures d’évaluation de la conformité conformément à l’annexe V. Leinfelden, 01.09.2005. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Robert Bosch GmbH, Power Tools Division +32 (0)70 / 22 55 65 Fax ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 75 E-Mail : [email protected] ........................................................ Suisse ✆ ............................................................... 0 44 / 8 47 15 12 Fax ............................................................... 0 44 / 8 47 15 52 40 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Sous réserve de modifications Belgique, Luxembourg ✆ Valeurs de mesures obtenues conformément à 2000/14/CE (1 m de distance) et DIN 50 144. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 92 dB (A) ; niveau d’intensité acoustique 103 dB (A). Munissez-vous d’une protection acoustique ! L’accélération réelle mesurée est de 11 m/s 2. Français - 12 Características técnicas Sierra de cadena Número de pedido Sujeción de la cadena sin útiles auxiliares (SDS) Potencia absorbida Velocidad de la cadena (en vacío) Longitud de la espada Estrella de inversión Freno de cadena Arranque retardado Tipo de cadena de sierra Grosor del elemento de arrastre Número de elementos de arrastre Capacidad del depósito de aceite Lubricación automática de la cadena Tope de garras Peso sin cable de red, aprox. ** Clase de protección AKE 30-18 S 3 600 H36 A.. ● 1800 12 30 – ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 45 200 ● ● 4,2 / II [W] [m/s] [cm] [mm] [ml] [kg] AKE 35-18 S 3 600 H36 B.. ● 1800 12 35 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 52 200 ● ● 4,3 / II AKE 40-18 S 3 600 H36 C.. ● 1800 12 40 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 57 200 ● ● 4,4 / II **determinado con la espada y cadena Observación: Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que pueden variar las denominaciones comerciales de algunos aparatos. Los procesos de conexión provocan una breve caída de la tensión. Si las condiciones de la red fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos. En redes con impedancias inferiores a 0.25 ohmios es improbable que lleguen a perturbarse otros aparatos. – Aceite para cadena (80 ml) – Instrucciones de manejo Utilización reglamentaria El aparato ha sido proyectado para talar árboles y para aserrar troncos, ramas, vigas de madera, tablas, etc. y puede emplearse para realizar cortes a favor y transversal al sentido de la fibra de la madera. Este aparato no es adecuado para aserrar materiales minerales. Introducción Este manual incluye instrucciones sobre el montaje correcto y el uso seguro de la sierra de cadena. Por ello, es especialmente importante que lea detenidamente estas instrucciones. Material que se adjunta Todas las partes del aparato deben sacarse con cuidado del embalaje debiendo controlar además su integridad: – Sierra de cadena – Cubierta – Cadena de sierra – Espada – Protección de la cadena 43 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Si faltasen piezas, o si alguna de ellas estuviese dañada, diríjase por favor al comercio de su adquisición. A Elementos de la máquina 1 2 3 4 5 Empuñadura posterior Interruptor de conexión/desconexión Bloqueador de conexión Tapón del depósito de aceite Activador del freno de cadena (protección para las manos) Marca “freno de cadena desactivado” Empuñadura delantera Estrella de inversión Protección de la cadena Cadena de sierra Espada Tope de garras Anillo tensor de la cadena, rojo Tornillo de sujeción Cubierta Leva tensora de cadena 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Español - 3 Eliminación Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Sólo para países de la UE: ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 ✆ ......................................................... +51 (0)1 / 475-5453 E-Mail: [email protected] Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago ✆ ......................................................... +56 (0)2 / 520 3100 E-Mail: [email protected] Declaración de conformidad Servicio de asistencia técnica Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid ✆ Asesoramiento al cliente .......... +34 901 11 66 97 Fax .............................................................. +34 91 327 98 63 Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 ✆ ........................................................ +58 (0)2 / 207 45 11 México Robert Bosch S.A. de C.V. ✆ Interior ................................. +52 (0)1 / 800 627 1286 ✆ D.F............................................ +52 (0)1 / 52 84 30 62 E-Mail: [email protected] Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente ✆ .................................................... +54 (0)810 / 555 2020 E-Mail: [email protected] 52 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Determinación de los valores de medición según norma 2000/14/CE (1 m de distancia) y DIN 50 144. El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a: nivel de presión de sonido 92 dB (A); nivel de potencia de sonido 103 dB (A). ¡Usar protectores auditivos! La aceleración se eleva normalmente a 11 m/s 2. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144, de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE. Inspección de muestras constructivas de la CE Nº 2088141.01 CE realizada por el servicio de inspección notificado Nº 0344. 2000/14/CE: El nivel de potencia acústica L WA que se garantiza, es inferior a 104 dB (A). Procedimiento para evaluación de la conformidad según apéndice V. Leinfelden, 01.09.2005. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Reservado el derecho de modificaciones Español - 12 Eliminação Declaração de conformidade Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas. Só países da União Europeia: Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica. Serviço ao cliente Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa ✆ Valores de medida de acordo com 2000/14/CE (distância 1 m) e DIN 50 144. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 92 dB (A). Nível de potência acústica 103 dB (A). Utilize protectores auriculares! A aceleração avaliada é tipicamente de 11 m/s 2. Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144, conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE. Contrôle de modelos CE N° 2088141.01 CE pelo serviço de exames notificado N° 0344. 2000/14/CE: O nível garantido de potência acústica LWA é inferior a 104 dB (A). Processo de avaliação da conformidade conforme anexo V. Leinfelden, 01.09.2005. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division +351 21 / 8 50 00 00 Fax ....................................................... +351 21 / 8 51 10 96 ....................................................... Reservado o direito a modificações Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas ✆ ................................................................ 0800 / 70 45446 E-Mail: [email protected] 64 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Português - 12 Smaltimento Dichiarazione di conformità Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi. Solo per i Paesi della CE: Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Centro di Assistenza Clienti Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com Italia Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano ✆ Valori misurati conformemente alla norma CE 2000/ 14 (1 m distanza) e DIN 50 144. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 92 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione! L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 11 m/s2. Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144, in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37, CE 2000/14. Prova di omologazione num. 2088141.01 CE attraverso stazione di collaudo notificata num. 0344. CE 2000/14: Il livello della potenza sonora L WA garantito è minore di 104 dB (A). Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice V. Leinfelden, 01.09.2005. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Robert Bosch GmbH, Power Tools Division +39 02 / 36 96 26 63 Fax ....................................................... +39 02 / 36 96 26 62 ✆ Filo diretto con Bosch ......... +39 02 / 36 96 23 14 www.Bosch.it ....................................................... Con riserva di modifiche Svizzera ✆ ............................................................... 0 44 / 8 47 15 13 Fax ............................................................... 0 44 / 8 47 15 53 77 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Italiano - 13 Veiligheidsvoorschriften Let op! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op uw elektrische gereedschap voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer). De gebruiker wordt geadviseerd, zich voor het eerste gebruik door een ervaren vakman te laten instrueren over de bediening van de kettingzaag en het gebruik van beschermende uitrusting, aan de hand van praktische voorbeelden. Als eerste oefening dient het zagen van boomstammen op een zaagbok of onderstel plaats te vinden. Verklaring van de pictogrammen: Lees de gebruiksaanwijzing. Bescherm de machine tegen regen. Trek de stekker altijd uit het stopcontact voor instellings- en onderhoudswerkzaamheden en altijd onmiddellijk wanneer de stroomkabel beschadigd of doorgesneden wordt. Draag bij het gebruik van het elektrische gereedschap altijd een gehoorbescherming en een veiligheidsbril. De terugslagrem en de uitlooprem stoppen de zaagketting binnen korte tijd. Werkomgeving ■ Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. ■ Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. ■ Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. ■ Kinderen en jongeren, met uitzondering van jongeren in opleiding van 16 jaar en ouder onder toezicht, mogen de kettingzaag niet bedienen. Hetzelfde geldt voor personen die niet of onvoldoende vertrouwd zijn met de omgang met de kettingzaag. De gebruiksaanwijzing moet altijd binnen handbereik zijn. Personen die oververmoeid of niet lichamelijk belastbaar zijn, mogen de kettingzaag niet bedienen. Elektrische veiligheid ■ De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. ■ Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. 78 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 ■ Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. ■ Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. ■ Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. Veiligheid van personen ■ Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. ■ Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. ■ Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. ■ Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. ■ Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. ■ Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. ■ Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen ■ Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. ■ Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Nederlands - 1 ■ Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. ■ Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. ■ Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. ■ Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. ■ Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Service ■ Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. Waarschuwingen voor kettingzagen: ■ Houd bij een lopende zaag alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting. Controleer voor het starten van de zaag dat de zaagketting niets aanraakt. Bij werkzaamheden met een kettingzaag kan een moment van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding of lichaamsdelen door de zaagketting worden meegenomen. ■ Houd de kettingzaag met uw rechterhand aan de achterste handgreep en met uw linkerhand aan de voorste handgreep vast. Als u de kettingzaag anders vasthoudt, loopt u een hoger risico op verwondingen. Houd de kettingzaag daarom alleen zoals voorgeschreven vast. ■ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Overige beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen en voeten wordt geadviseerd. Passende beschermende kleding vermindert het verwondingsgevaar door rondvliegend spaanmateriaal en toevallig aanraken van de zaagketting. ■ Werk met de kettingzaag niet op een boom. Bij gebruik van een kettingzaag op een boom bestaat verwondingsgevaar. ■ Let er altijd op dat u stevig staat en gebruik de kettingzaag alleen als u op een stevige en vlakke ondergrond staat. Een gladde of instabiele ondergrond kan, in het bijzonder bij het gebruik van een ladder, tot het verlies van de controle over uw evenwicht en de kettingzaag leiden. ■ Houd er bij het afzagen van een onder spanning staande tak rekening mee dat deze terugveert. Als de spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de gespannen tak de bediener raken, of kan deze de bediener de controle over de kettingzaag doen verliezen. 79 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 ■ Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van laag houtgewas en jonge bomen. Het dunne materiaal kan in de zaagketting blijven hangen en op u slaan of u uit het evenwicht brengen. ■ Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep met stilstaande zaagketting en naar achteren wijzende geleidingsrail. Breng altijd de veiligheidsafscherming aan voordat u de kettingzaag vervoert of opbergt. Een zorgvuldige omgang met de kettingzaag vermindert de kans op per ongeluk aanraken van de lopende zaagketting. ■ Volg de aanwijzingen voor het smeren, de kettingspanning en het wisselen van toebehoren op. Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting kan breken of het terugslagrisico verhogen. ■ Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag. ■ Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag alleen voor werkzaamheden waarvoor deze bestemd is. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is, kan tot gevaarlijke situaties leiden. Oorzaken en voorkoming van een terugslag: – Terugslag kan optreden als de punt van de geleidingsrail een voorwerp raakt of als het hout buigt en de zaagketting in de groef wordt vastgeklemd. – Een aanraking met de punt van de geleidingsrail kan in veel gevallen tot een onverwachte en naar achteren gerichte actie leiden, waarbij de geleidingsrail omhoog en in de richting van de bediener wordt geslagen. – Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenkant van de geleidingsrail kan de geleidingrail snel in de richting van de bediener terugstoten. – Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over de zaag verliest en u zich mogelijk ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van een kettingzaag dient u verschillende maatregelen te treffen om zonder ongevallen en zonder verwondingen te kunnen werken. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven: ■ Houd de zaag met beide handen vast, waarbij duim en vinger de grepen van de kettingzaag omsluiten. Neem een zodanige lichaamshouding in en houd uw armen in een zodanige positie, dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslagkrachten. Als geschikte maatregelen worden getroffen, kan de bediener de terugslagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag nooit los. ■ Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag niet boven schouderhoogte. Daardoor wordt per ongeluk aanraken met punt van de kettinggeleider voorkomen en kan de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden. ■ Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen. Verkeerde vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen kunnen tot kettingbreuk en terugslag leiden. ■ Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor het slijpen en het onderhoud van de zaagketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag. Nederlands - 2 Technische gegevens Kettingzaag Bestelnummer Spannen van de ketting zonder hulpgereedschap (SDS) Opgenomen vermogen Kettingsnelheid (bij onbelast lopen) Zwaardlengte Omkeerster Terugslagrem Aanlooprem Type zaagketting Kettingschakeldikte Aantal kettingschakels Inhoud olievoorraadreservoir Automatische kettingsmering Klauwaanslag Gewicht zonder netsnoer, ca. ** Veiligheidsklasse AKE 30-18 S AKE 35-18 S AKE 40-18 S 3 600 H36 A.. 3 600 H36 B.. 3 600 H36 C.. [W] [m/s] [cm] [mm] [ml] [kg] ● 1800 12 30 – ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 45 200 ● ● 4,2 / II ● 1800 12 35 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 52 200 ● ● 4,3 / II ● 1800 12 40 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 57 200 ● ● 4,4 / II **gemeten met rail en ketting Opmerking: Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het gereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke gereedschappen kunnen afwijken. Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0.25 ohm treden waarschijnlijk geen storingen op. Gebruik volgens bestemming De machine is bestemd voor het vellen van bomen en het zagen van stammen, takken, houten balken, planken etc. en kan worden gebruikt voor schulpen (in de lengte van de houtnerf) en afkorten (dwars op de houtnerf). Deze machine is niet geschikt voor het zagen van minerale materialen. Inleiding Dit handboek bevat voorschriften over de juiste montage en het veilig gebruik van uw kettingzaag. Het is belangrijk dat u deze aanwijzingen zorgvuldig leest. 80 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Meegeleverd Neem alle delen van de machine voorzichtig uit de verpakking en controleer deze op volledigheid: – Kettingzaag – Afscherming – Zaagketting – Zwaard – Kettingbescherming – Zaagkettinghechtolie (80 ml) – Gebruiksaanwijzing Neem contact op met uw leverancier wanneer onderdelen ontbreken of beschadigd zijn. Nederlands - 3 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Bestanddelen van de machine Achterste handgreep Aan /uitschakelaar Inschakelblokkering Olietankdop Activering van kettingrem (handbescherming) Markering „Kettingrem vrij” Voorste handgreep Omkeerster Kettingbescherming Zaagketting Zwaard Klauwaanslag Kettingspanring, rood Spangreep Afscherming Kettingspannok Bevestigingsbout Zwaardgeleidingsbrug Oliesproeier Looprichting- en snijrichtingsymbool Kettingwiel Kettingvangbout Netstekker** Serienummer **verschilt per land In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd. Voor uw veiligheid Let op! Schakel de kettingzaag uit en trek de stekker uit het stopcontact voor onderhoudsen reinigingswerkzaamheden en wanneer de kabel doorgesneden, beschadigd of in de war is. Voorzichtig! Raak de ronddraaiende ketting niet aan. Gebruik de kettingzaag in geen geval in de buurt van personen, kinderen of dieren en evenmin na het gebruik van alcohol, drugs of verdovende medicijnen. Elektrische veiligheid Uw machine is voor extra veiligheid geïsoleerd en heeft geen aarding nodig. De bedrijfsspanning bedraagt 230 V AC, 50 Hz (voor niet-EU-landen 220 V 81 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 of 240 V, afhankelijk van de uitvoering). Gebruik alleen goedgekeurde verlengkabels. Er mogen alleen verlengkabels van het type H07 RN-F of IEC (60245 IEC 66) worden gebruikt. Als u verlengkabels voor het gereedschap gebruikt, moeten dat kabels met de volgende aderdiameters zijn: – 1,0 mm2: maximale lengte 40 m – 1,5 mm2: maximale lengte 60 m – 2,5 mm2: maximale lengte 100 m Voor nog meer veiligheid wordt het gebruik van een foutstroomschakelaar (reststroomapparaat) met een afslagstroom van maximaal 30 mA geadviseerd. De foutstroomschakelaar moet voor elk gebruik worden gecontroleerd. Opmerking voor producten die niet in Groot-Brittannië worden verkocht: LET OP: Voor uw veiligheid is het nodig dat de aan de machine aangebrachte stekker 23 zoals op de afbeelding weergegeven met de verlengkabel 25 wordt verbonden. De stekker van de verlengkabel moet tegen spatwater bestemd zijn en uit rubber bestaan of met rubber bekleed zijn. De verlengkabel moet met een trekontlasting worden gebruikt. De aansluitkabel moet regelmatig op beschadigingen worden gecontroleerd en mag alleen in een goede toestand worden gebruikt. Wanneer de aansluitkabel beschadigd is, mag deze alleen door een erkende Bosch-werkplaats worden gerepareerd. Montage en zaagketting spannen Sluit de kettingzaag pas na volledige montage aan op het stroomnet. ■ Draag altijd werkhandschoenen bij de omgang met de zaagketting. A Montage van zwaard en zaagketting 1. Pak alle delen voorzichtig uit. 2. Breng de twee pijlen op de kettingspanring 13 en de afscherming 15 met elkaar in overeenstemming. 15 13 3. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak. Nederlands - 4 Er mogen alleen zaagkettingen met een aandrijfschakeldikte (groefbreedte) van 1,1 mm worden gebruikt. 4. Leg de zaagketting 10 in de rondlopende sleuf van het zwaard 11. Let op de juiste looprichting. Vergelijk de ketting met het looprichtingsymbool 20. Controleer dat de kettingspannok 16 naar buiten wijst. 7. Breng de afscherming nauwkeurig aan en controleer dat de kettingvangbout 22 in de daarvoor voorziene geleidingssleuf van de afscherming 15 komt te liggen. 10 16 15 11 22 8. Draai de afscherming 15 met de spangreep 14 losjes vast. 5. Leg de kettingschakels om het kettingwiel 21 en plaats het zwaard 11 zo dat de voor en achter de bevestigingsbout 17 liggende zwaardgeleidingsbruggen 18 in het langgat van het zwaard 11 grijpen. 14 De zaagketting is nog niet gespannen. Het spannen van de zaagketting gebeurt zoals beschreven in punt 1 – 7 van „Spannen van de zaagketting”. 20 21 17 18 11 6. Controleer of alle delen goed geplaatst zijn en houd het zwaard met de ketting in deze stand. A Zaagketting spannen Controleer de kettingspanning voor het begin van de werkzaamheden, na de eerste keren zagen en tijdens het zagen regelmatig elke 10 minuten. In het bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet in het begin met verslapping worden gerekend. De levensduur van de zaagketting is in grote mate afhankelijk van voldoende smering en juiste spanning. Span de zaagketting niet wanneer deze zeer heet is, omdat de ketting na het afkoelen samentrekt en dan te strak op het zwaard ligt. 1. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak. 2. Draai de spangreep 14 ca. 1 tot 3 slagen tegen de wijzers van de klok in los om de zwaardvastzetting los te maken. 3. Controleer of de kettingschakels goed in de geleidingssleuf van het zwaard 11 en op het kettingwiel 21 liggen. 14 82 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Nederlands - 5 13 4. Draai de rode kettingspanring 13 klikkend met de wijzers van de klok mee tot de juiste kettingspanning is bereikt. Het klikmechanisme voorkomt dat de kettingspanning losraakt. Wanneer de kettingspanring 13 slechts moeilijk kan worden gedraaid, moet de spangreep 14 verder tegen de wijzers van de klok in worden losgedraaid. De spangreep 14 mag meedraaien wanneer de kettingspanring 13 wordt ingesteld. 5. De zaagketting 10 is correct gespannen wanneer deze in het midden ca. 3 – 4 mm kan worden opgetild. Dit moet met één hand gebeuren door het omhoogtrekken van de zaagketting tegen het eigen gewicht van de machine. 10 3-4 mm 6. Wanneer de zaagketting 10 te sterk is gespannen, moet de kettingspanring 13 tegen de wijzers van de klok in los worden gedraaid. 7. Klem bij optimaal gespannen zaagketting 10 het zwaard 11 met de spangreep 14 rechtsomdraaiend vast. Gebruik geen gereedschap. 14 A B Kettingsmering Belangrijk: De kettingzaag wordt niet met zaagkettinghechtolie gevuld geleverd. Het is belangrijk om de kettingzaag voor gebruik met olie te vullen. Het gebruik van de kettingzaag zonder zaagkettinghechtolie of bij een oliepeil onder de minimummarkering leidt tot beschadiging van de kettingzaag. De levensduur en de snijcapaciteit van de ketting hangt af van de optimale smering. Daarom wordt tijdens het gebruik de zaagketting door middel van de oliesproeier 19 automatisch met zaagkettinghechtolie gesmeerd. Olietank vullen: – Plaats de kettingzaag met de olietankdop 4 naar boven op een geschikte ondergrond. 83 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 – Maak met een doek de omgeving van de olietankdop 4 schoon, schroef de dop los en verwijder deze. – Verwijder het filterinzetstuk niet voor het vullen. – Vul de olietank met biologisch afbreekbare Bosch-zaagkettinghechtolie. – Let erop dat er geen vuil in de olietank terechtkomt. Breng de olietankdop 4 weer aan en sluit af. Belangrijk: Om de luchtuitwisseling tussen olietank en omgeving mogelijk te maken, zijn er tussen de zeef en de olietankdop vier kleine compensatiekanalen aanwezig. Hierdoor kan afhankelijk van de functie in geringe mate olie naar buiten komen. Let erop dat de zaag altijd horizontaal (olietankdop 4 naar boven) wordt neergezet. Gebruik uitsluitend de geadviseerde, biologisch afbreekbare hechtolie om beschadiging van de kettingzaag te voorkomen. Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van niet-toegelaten olie vervalt de garantie. Ingebruikneming Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V. In- en uitschakelen Houdt de kettingzaag vast zoals beschreven bij „Werkzaamheden met de kettingzaag”. Als u de machine wilt inschakelen, drukt u op de inschakelblokkering 3, vervolgens drukt u de aan/uitschakelaar 2 helemaal in en houdt u de schakelaar in deze stand vast. De inschakelblokkering 3 kunt u nu loslaten. Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/ uit-schakelaar 2 los. Na het zagen mag de kettingzaag niet worden gestopt door het bedienen van de voorste handbescherming (activeren van de terugslagrem). Terugslagrem en kettingrem De kettingzaag is voorzien van twee beschermingsvoorzieningen: De motorrem remt de ketting na het loslaten van de aan/uit-schakelaar 2 af. De kettingrem is een beschermingsmechanisme dat bij terugslag van de machine wordt geactiveerd door het naar voren duwen van handbescherming 5. De ketting stopt binnen korte tijd. Nederlands - 6 Voer van tijd tot tijd een functietest uit. Duw de voorste handbescherming 5 naar voren (stand ➋) zodat de rode punt 28 onder de markering 6 zichtbaar wordt en schakel vervolgens de kettingzaag kort in. De ketting mag niet aanlopen. Als u de kettingrem weer wilt ontgrendelen, dient u de voorste handbescherming 5 terug te trekken (stand ➊), zodat de rode punt 28 onder de markering 6 wordt bedekt. (zie afbeelding D ) Werkzaamheden met de kettingzaag Voor het zagen Voor de ingebruikneming en regelmatig tijdens het zagen moeten de volgende controles worden uitgevoerd: – Verkeert de kettingzaag in een functieveilige toestand? – B Is de olietank gevuld? Controleer de oliepeilaanduiding 26 voor de werkzaamheden en regelmatig tijdens de werkzaamheden. Vul olie bij wanneer het oliepeil de onderkant van het peilglas bereikt heeft. De vulling is voldoende voor ca. 15 minuten, afhankelijk van de pauzes en de intensiteit van de werkzaamheden. – Is de ketting juist gespannen en scherp genoeg? Controleer de kettingspanning tijdens het zagen elke 10 minuten. In het bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet met vergroting worden gerekend. De toestand van de zaagketting beïnvloedt de zaagcapaciteit in belangrijke mate. Alleen scherpe kettingen beschermen tegen overbelasting. – Is de kettingrem ontgrendeld en haar werking gewaarborgd? – Draagt u de vereiste beschermende uitrusting? Gebruik een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Overige beschermende uitrusting voor uw hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevolen. Geschikte beschermende kleding vermindert het verwondingsgevaar van wegvliegend materiaal en het onbedoeld aanraken van de zaagketting. D Terugslag van de zaag Terugslag van de zaag is het plotseling omhoog- of terugslaan van de lopende kettingzaag, dat kan optreden bij aanraking van de zwaardpunt met het zaagmateriaal of bij een vastklemmende ketting. Wanneer zaagterugslag optreedt, reageert de machine op onoverzienbare wijze en kan deze ernstige verwondingen veroorzaken bij de bediener of bij personen in de werkomgeving. 84 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Zijwaarts zagen, schuin zagen en in de lengte zagen moet met bijzondere voorzichtigheid gebeuren omdat de klauwaanslag 12 hierbij niet kan worden toegepast. Ter voorkoming van zaagterugslag: – Zet de kettingzaag zo vlak mogelijk aan. – Werk nooit met een losse, verslapte of sterk versleten zaagketting. – Scherp de zaagketting zoals voorgeschreven. – Zaag nooit boven schouderhoogte. – Zaag nooit met de punt van het zwaard. – Houd de kettingzaag altijd stevig met beide handen vast. – Gebruik altijd een terugslagremmende Bosch-zaagketting. – Gebruik de klauwaanslag 12 als hefboom. – Let op de juiste kettingspanning. Algemene werkwijze D Houd de kettingzaag altijd met beide handen vast. Houd uw linkerhand vast aan de voorste handgreep en uw rechterhand aan de achterste handgreep. Omsluit de grepen altijd met duim en vingers. Zaag nooit eenhandig. Geleid de stroomkabel altijd naar achteren en houd deze buiten het bereik van de zaagketting en het zaagmateriaal. Positioneer de stroomkabel zo, dat deze zich niet in grote of kleine takken kan vastgrijpen. E Gebruik de kettingzaag alleen wanneer u stevig staat. Houd de kettingzaag iets rechts van het eigen lichaam. F De ketting moet voor het contact met het hout op volle snelheid zijn. Gebruik daarbij de klauwaanslag 12 voor het vastzetten van de kettingzaag op het hout. Gebruik de klauwaanslag tijdens het zagen als hefboom. Zet bij het zagen van dikke takken of stammen de klauwaanslag op een lager punt neer. Trek daarvoor de kettingzaag terug om de klauwaanslag los te maken en deze opnieuw lager aan te zetten. Haal de zaag daarbij niet uit de inzaging. Druk bij het zagen niet met kracht op de zaagketting, maar zorg met de klauwaanslag 12 voor een lichte hefboomdruk. G Gebruik de kettingzaag nooit met gestrekte armen. Probeer niet op moeilijk bereikbare plaatsen te zagen, of staand op een ladder. Zaag nooit boven schouderhoogte. De beste zaagresultaten worden bereikt wanneer de kettingsnelheid niet door overbelasting daalt. Voorzichtig aan het einde van de inzaging. Zodra de zaag loskomt, verandert de gewichtskracht onverwacht. Er bestaat kans op ongevallen voor benen en voeten. Trek de zaag alleen met lopende zaagketting uit de inzaging. Nederlands - 7 Boomstammen zagen Let op de volgende veiligheidsvoorschriften: E H Leg de stam neer zoals op de afbeelding weergegeven en ondersteun deze zo dat de inzaging niet sluit en de zaagketting niet vastklemt. Stel korte houtstukken in en klem deze vast voor het zagen. Zaag alleen voorwerpen van hout. Voorkom het aanraken van stenen en spijkers, omdat deze omhoog geslingerd kunnen worden, de zaagketting kunnen beschadigen of ernstige verwondingen bij de gebruiker of omstanders kunnen veroorzaken. Raak met de lopende zaag geen draadafrasteringen of de vloer aan. De zaag is niet geschikt voor het snoeien van dunne takken. Zagen in lengterichting dient met bijzondere zorgvuldigheid te gebeuren, omdat de klauwaanslag 12 dan niet kan worden gebruikt. Houd de zaag in een vlakke hoek om terugslag van de zaag te voorkomen. Bewerk bij zaagwerkzaamheden op een helling altijd stammen van bovenaf of opzij staand of liggend zaagmateriaal. Let wegens gevaar voor struikelen op boomstronken, takken, wortels en dergelijke. H Zagen van hout onder spanning Bij het zagen van onder spanning staand hout en onder spanning staande takken en bomen bestaat een verhoogde kans op ongevallen. Hier is uiterste voorzichtigheid geboden. Zulke werkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman. Wanneer hout aan beide zijden wordt ondersteund, eerst van boven (Y) een derde gedeelte van de diameter door de stam zagen en vervolgens van onderen (Z) op dezelfde plaats de stam doorzagen om splinteren en vastklemmen van de zaag te voorkomen. Voorkom daarbij contact van de zaagketting met de grond. Wanneer hout slechts aan één zijde wordt ondersteund, eerst van onderen (Y) een derde van de diameter naar boven zagen en vervolgens op dezelfde plaats van boven (Z) de stam doorzagen om splinteren en vastklemmen van de zaag te voorkomen. I Bomen vellen Draag altijd een helm om beschermd te zijn tegen vallende takken. Met de kettingzaag mogen alleen bomen worden geveld waarvan de stamdiameter kleiner is dan de lengte van het zwaard. ➊ Scherm de werkomgeving af. Let erop dat zich geen personen of dieren ophouden in de buurt waar de boom valt. 85 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Probeer nooit om een vastgeklemde zaag met een lopende motor vrij te krijgen. Gebruik houten spieën om de zaagketting te bevrijden. Als u met twee of meer personen tegelijkertijd zaagt en velt, houd dan als afstand tussen de vellende en de zagende personen minstens de dubbele hoogte aan van de te vellen boom. Let er bij het vellen van bomen op, dat u andere personen niet blootstelt aan gevaar, u geen leidingen raakt en geen materiële schade veroorzaakt. Als een boom met een stroomleiding in aanraking komt, breng dan direct de energiemaatschappij hiervan op de hoogte. Stel u als bediener van de kettingzaag, bij zaagwerkzaamheden op een helling, boven de te vellen boom op, omdat de boom na de val waarschijnlijk bergaf zal rollen of glijden. ➋ Voor het vellen dient een vluchtweg te worden gepland en wanneer nodig vrijgemaakt te worden. De vluchtweg dient van de te verwachten vallijn schuin naar achteren weg te leiden. ➌ Houd voor het vellen rekening met de natuurlijke helling van de boom, de plaats van grote takken en de windrichting, om de valrichting van de boom te kunnen beoordelen. Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijkers, nieten en draad van de boom. Inkepingen zagen: Zaag haaks op de valrichting een kerf (X – W) met een diepte van 1/3 van de boomdiameter. Zaag eerst de onderste horizontale inkeping. Hierdoor voorkomt u het vastklemmen van de kettingzaag of van de geleidingsrails bij het zagen van de tweede inkeping. Inkeping voor het vellen van de boom zagen: Zaag de inkeping (Y) voor het vellen van de boom minstens 50 mm boven de horizontale inkeping. Zaag de inkeping voor het vellen van de boom parallel aan de horizontale inkeping. Zaag de inkeping slechts zo diep in, dat er nog een verbindingsstuk (valrand) blijft staan, dat als scharnier kan werken. Het verbindingsstuk verhindert, dat de boom draait en in de verkeerde richting valt. Zaag het verbindingsstuk niet door. Als de inkeping voor het vellen van de boom in de buurt van het verbindingsstuk komt, moet de boom met vallen beginnen. Als het erop lijkt, dat de boom mogelijkerwijs niet in de gewenste richting valt of terugbuigt en de zaagketting vastklemt, onderbreekt u het zagen van de inkeping voor het vellen van de boom en gebruikt u een spie van hout, kunststof of aluminium om de inkeping te openen en om de boom in de gewenste valrichting te doen omslaan. Als de boom begint te vallen, verwijdert u de kettingzaag uit de inkeping, schakelt u de zaag uit, legt u deze neer en verlaat u het gevarenbereik via de geplande vluchtroute. Let op naar beneden vallende takken en struikel niet. Door het indrijven van een spie (Z) in de zaaglijn moet de boom nu ten val worden gebracht. Let wanneer de boom begint te vallen op naar beneden vallende takken en twijgen. Nederlands - 8 Takken van de gevelde boom afzagen K Laat grote, naar beneden gerichte takken eerst nog staan wanneer u takken van de gevelde boom afzaagt. Zaag kleine takken in één keer af, zoals op de afbeelding getoond. Zaag onder spanning staande takken van onderen naar boven om vastklemmen van de zaag te voorkomen. Boomstam in stukken zagen L Zorg ervoor dat u stevig staat en verdeel uw lichaamsgewicht gelijkmatig over beide voeten wanneer u de gevelde boomstam in stukken zaagt. Leg indien mogelijk takken, balken of spieën onder de stam om deze te steunen. Houd u aan de aanwijzingen om gemakkelijk te zagen. Als de boomstam over de hele lengte gelijkmatig op de grond ligt, zoals afgebeeld, zaagt u vanaf de bovenkant. M Als de boomstam aan één kant hoger ligt, zoals afgebeeld, zaagt u eerst een derde van de stamdiameter vanaf de onderkant en vervolgens de rest vanaf de bovenkant. N Als de boomstam aan twee kanten wordt ondersteund, zoals afgebeeld, zaagt u eerst twee derde van de stamdiameter vanaf de bovenkant en vervolgens een derde vanaf de onderkant. O Ga bij zaagwerkzaamheden op een helling, zoals afgebeeld, altijd hoger dan de boomstam staan. Verminder de aandrukkracht wanneer de stam bijna is doorgezaagd en blijf de handgrepen van de kettingzaag stevig vasthouden, zodat u tijdens het moment van doorzagen de controle over de machine behoudt. Let erop dat de zaagketting de grond niet raakt. Wacht na het doorzagen tot de zaagketting tot stilstand is gekomen, voordat u de kettingzaag verwijdert. Schakel de motor van de kettingzaag altijd uit voordat u naar een andere boom gaat. Onderhoud en reiniging Trek altijd voor onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact. Opmerking: Voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit zodat u verzekerd bent van een lang en probleemloos gebruik. Controleer de kettingzaag regelmatig op klaarblijkelijke gebreken, zoals een losse, versleten of beschadigde zaagketting, losse bevestiging of versleten of beschadigde onderdelen. Bij de demontage van de zaagketting moet erop worden gelet dat deze eerst met de kettingspanring 13 wordt ontspannen. Wanneer het ontspannen wordt nagelaten, kunnen defecten in de SDS-groep optreden. 86 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Controleer of de afschermingen en veiligheidsvoorzieningen intact en correct gemonteerd zijn. Noodzakelijke reparaties en onderhoudswerkzaamheden moeten voor het gebruik van de kettingzaag worden uitgevoerd. Wanneer de kettingzaag ondanks zorgvuldige productie- en testprocédés toch defect raakt, moet de reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd. Maak voor verzending van een kettingzaag altijd de olietank leeg. Neem daarvoor de zeef uit de tank en breng deze vervolgens weer aan. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine. A Zaagketting en zwaard vervangen of keren Controleer de zaagketting en het zwaard volgens het gedeelte „Zaagketting spannen”. De geleidingssleuf van het zwaard verslijt in de loop van de tijd. Draai bij het vervangen van de zaagketting het zwaard 180° om de slijtage over beide zijden te verdelen. Bij SDS-modellen moet de kettingspannok 16 op het zwaard omgemonteerd worden. Controleer het kettingwiel 21. Wanneer het wiel door de grote belasting versleten of beschadigd is, moet het door een klantenservicewerkplaats vervangen worden. Slijpen van de zaagketting De zaagketting kan bij elke erkende klantenservicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen op vakkundige wijze worden geslepen. Met de Bosch-kettingslijpvoorziening of de Dremel-Multi met slijptoebehoren 1453 kunt u de ketting ook zelf slijpen. Neem de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor het slijpen in acht. Nederlands - 9 Automatische smering controleren B U kunt de werking van de automatische kettingsmering controleren door de zaag in te schakelen en deze met de punt vlakbij een stuk karton of papier op de vloer te houden. Let op, raak de vloer niet aan met de ketting. Neem een veiligheidsafstand van 20 cm in acht. Wanneer hierbij een toenemend oliespoor zichtbaar wordt, werkt de automatische smering correct. Wanneer ondanks een volle olietank geen oliespoor zichtbaar wordt, dient u het gedeelte „Problemen oplossen” te lezen of contact op te nemen met de Bosch-klantenservice. Toebehoren Zaagketting en zwaard AKE 30-18 S..................................... F 016 800 259 AKE 35-18 S..................................... F 016 800 260 AKE 40-18 S..................................... F 016 800 261 Zaagketting AKE 30-18 S..................................... F 016 800 256 AKE 35-18 S..................................... F 016 800 257 AKE 40-18 S..................................... F 016 800 258 Reinigen Kettingslijp- en reinigingsset............. F 016 800 262 Kettinghechtolie, 1 liter ......................2 607 000 181 Kettinghechtolie, 5 liter ..................... F 016 800 111 Overig toebehoren Handschoenen ..................................2 607 000 134 Veiligheidsbril ................................... F 016 800 178 SNR 19 Gehoorbescherming (Geluidsniveauvermindering 19 dB (A)) ....................2 607 990 042 SNR 24 Gehoorbescherming (Geluidsniveauvermindering 24 dB (A)) ....................2 607 990 043 87 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Reinigen/bewaren Reinig het kunststofhuis van de kettingzaag met behulp van een zachte borstel en een schone doek. Gebruik geen water, oplosmiddel of polijstmiddel. Verwijder alle verontreinigingen, in het bijzonder van de ventilatieopeningen 27 van de motor. Demonteer na een gebruiksduur van 1 tot 3 uur de afscherming 15, het zwaard en de ketting en reinig deze met een borstel. Verwijder met een borstel al het vastzittende materiaal onder de afscherming 15, het kettingwiel 21 en de zwaardbevestiging. Reinig de oliesproeier 19 met een schone doek. J Wanneer het kettingspanmechanisme moeilijk loopt, dient u in de afscherming 15 het deksel 29 te verwijderen en vervolgens de spangreep 14 en de kettingspanring 13 tegen elkaar in te draaien, zodat de aanslag binnenin het mechanisme losraakt en naar buiten kan vallen. Klop de afscherming 15 licht uit en reinig het mechanisme met een zachte borstel of perslucht wanneer het erg vuil is. Gebruik hiervoor in geen geval ander gereedschap. Wanneer de kettingzaag langdurig moet worden opgeborgen, moeten zaagketting en zwaard eerst worden gereinigd. Bewaar de kettingzaag op een veilige plaats droog en buiten bereik van kinderen. Voorkom lekkage door te controleren dat het gereedschap in horizontale positie wordt weggelegd (olievuldop 4 naar boven gericht). Als het gereedschap in de verkoopverpakking wordt bewaard, moet de olietank zonder rest worden leeggemaakt. Nederlands - 10 Problemen oplossen De volgende tabel geeft een overzicht van storingsverschijnselen en geeft aan hoe u problemen kunt oplossen wanneer uw machine niet goed werkt. Neem contact op met uw servicewerkplaats wanneer u het probleem niet zelf kunt verhelpen. Let op: Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u op zoek gaat naar de fout. Symptoom Mogelijke oorzaak De kettingzaag werkt niet Terugslagrem geactiveerd Geen stroom Stopcontact defect Stroomkabel beschadigd Zekering defect Kettingzaag werkt met onderbrekingen Stroomkabel beschadigd Extern los contact Intern los contact Aan/uit-schakelaar defect Oplossing Trek de handbescherming 5 in stand ➊ zo terug dat de rode punt bedekt wordt Controleer de stroomvoorziening Controleer de stroombron en probeer eventueel een andere Controleer de kabel en probeer eventueel een andere Vervang de zekering Controleer de kabel en probeer eventueel een andere Breng de kettingzaag naar een Bosch-reparatiewerkplaats Breng de kettingzaag naar een Bosch-reparatiewerkplaats Breng de kettingzaag naar een Bosch-reparatiewerkplaats Zaagketting droog Geen olie in de olietank Ontluchting in olietankdop verstopt Olieafvoerkanaal verstopt Vul olie bij Reinig de olietankdop Maak het olieafvoerkanaal vrij Terugslagrem en kettingrem Probleem met schakelmechanisme vooraan in handbescherming Breng de kettingzaag naar een Bosch-reparatiewerkplaats Ketting of geleidingsral heet Geen olie in de olietank Ontluchting in olietankdop verstopt Olieafvoerkanaal verstopt Kettingspanning te hoog Ketting bot Vul olie bij Reinig de olietankdop Maak het olieafvoerkanaal vrij Stel de kettingspanning in Slijp de ketting of vervang deze Kettingzaag trekt, trilt of zaagt niet goed Kettingspanning te los Ketting bot Ketting versleten Zaagtanden wijzen in de verkeerde richting Stel de kettingspanning in Slijp de ketting of vervang deze Vervang de ketting Monteer de zaagketting opnieuw met de tanden in de juiste richting 88 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Nederlands - 11 Afvalverwijdering Conformiteitsverklaring Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Alleen voor landen van de EU: Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Klantenservice Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com Nederland ✆ .................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 54 Fax .................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 94 E-Mail: [email protected] Meetwaarden vastgesteld volgens 2000/14/EG (1 m afstand) en DIN 50 144. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 92 dB (A); geluidsvermogenniveau 103 dB (A). Draag oorbeschermers. De kenmerkende gewogen versnelling bedraagt 11 m/s2. Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144, volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG en 2000/14/EG. EG-bouwtypecontrole nr. 2088141.01 CE door genotificeerde testinstantie nr. 0344. 2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogenniveau LWA is lager dan 104 dB (A). Waarderingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V. Leinfelden, 01.09.2005. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Robert Bosch GmbH, Power Tools Division België en Luxemburg ✆ ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65 Fax ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 75 E-Mail: [email protected] 89 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Wijzigingen voorbehouden Nederlands - 12 Tekniske data Kædesav Bestillingsnummer Spænding af kæde uden brug af værktøj (SDS) Optagen effekt Kædehastighed (i friløb) Sværdlængde Styrestjerne Tilbageslagsbremse Udløbsbremse Savekædetype Drivledstykkelse Antal drivled Påfyldningsmængde oliebeholder Automatisk kædesmøring Kloanslag Vægt uden ledning, ca. ** Isolationsklasse AKE 30-18 S 3 600 H36 A.. ● 1800 12 30 – ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 45 200 ● ● 4,2 / II [W] [m/s] [cm] [mm] [ml] [kg] AKE 35-18 S 3 600 H36 B.. ● 1800 12 35 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 52 200 ● ● 4,3 / II AKE 40-18 S 3 600 H36 C.. ● 1800 12 40 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 57 200 ● ● 4,4 / II **målt med sværd og kæde Bemærk: Vær opmærksom på maskinens typeskilt, handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere. Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end 0.25 Ohm, er det usandsynligt, at der opstår ulemper. Foreskrevet anvendelse A Maskinen er beregnet til fældning af træer og savning i træstammer, grene, træbjælker, brædder osv. og kan benyttes til tvær- eller længdesnit. Denne maskine er ikke beregnet til savning i mineralske materialer. Introduktion Denne manual indeholder instrukser om, hvordan kædesaven skal monteres og benyttes. Det er vigtigt, at du læser disse instrukser igennem. Maskinens dele Alle værktøjets dele tages forsigtigt ud af emballagen og kontrolleres for fejl og mangler: – Kædesav – Beskyttelse – Savekæde – Sværd – Kædebeskytter – Kædesavsolie (80 ml) – Betjeningsvejledning 1 Bageste håndgreb 2 Start-stop-kontakt 3 Kontaktspærre 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Hvis nogle dele mangler eller er beskadigede, bedes du kontakte den forhandler, hvor du har købt maskinen. 92 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Maskinelementer Dansk - 3 Olietankdæksel Kædebremse-udløsning (håndbeskyttelse) Markering „kædebremse fri“ Forreste håndgreb Styrestjerne Kædebeskytter Savekæde Sværd Kloanslag Kædespændering, rød Spændegreb Beskyttelse Kædespændeknast Fastgørelsesbolt Sværd-styrestykke Oliedyse Tekniska data Kedjesåg Artikelnummer Kedjespänning utan verktyg (SDS) Upptagen effekt Kedjehastighet (på tomgång) Svärdlängd Noshjul Backslagsbroms Startbroms Sågkedjetyp Drivlänkstjocklek Antal drivlänkar Oljebehållarens volym Automatisk kedjesmörjning Tagganslag Vikt utan nätsladd, ca. ** Skyddsklass AKE 30-18 S 3 600 H36 A.. ● 1800 12 30 – ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 45 200 ● ● 4,2 / II [W] [m/s] [cm] [mm] [ml] [kg] AKE 35-18 S 3 600 H36 B.. ● 1800 12 35 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 52 200 ● ● 4,3 / II AKE 40-18 S 3 600 H36 C.. ● 1800 12 40 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 57 200 ● ● 4,4 / II **uppmätt med svärd och kedja Anvisning: Kontrollera maskinens produktnummer på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera. Vid inkoppling uppstår kortvariga spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas. Vid nätimpedanser mindre än 0.25 ohm behöver man inte räkna med störning. Ändamålsenlig användning A Kedjesågen är avsedd för fällning av träd samt kapning av stockar, kvistar, plank, brädor mm och kan användas för snitt längs och tvärs mot virkets fiberriktning. Sågen är inte lämplig för sågning av mineraliska material. Inledning I denna instruktionsbok ingår anvisningar för korrekt montering och säker användning av kedjesågen. Läs noggrant dessa anvisningar. Leveransen omfattar Maskinens delar ska försiktigt packas upp och kontrolleras att ingenting fattas: – Kedjesåg – Skyddskåpa – Sågkedja – Svärd – Kedjeskydd – Sågkedjeolja (80 ml) – Bruksanvisning 1 Bakre handtag 2 Strömställare Till/Från 3 Inkopplingsspärr 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Saknas delar eller är de skadade ta genast kontakt med din återförsäljare. 103 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Maskinens komponenter Svenska - 3 Oljetanklock Kedjebromsutlösning (handskydd) Märkning ”Kedjebromsen fri” Främre handtag Noshjul Kedjeskydd Sågkedja Svärd Tagganslag Kedjespännring, röd Spännvred Skyddskåpa Kedjespännkam Fästbult Svärdsgejd Oljemunstycke Löp- och skärriktningssymbol Tekniske data Kjedesag Bestillingsnummer Stramming av kjedet uten verktøy (SDS) Opptatt effekt Kjedehastighet (i friløp) Sverdlengde Taggtrinse Tilbakeslagsbremse Startbremse Sagkjedetype Drivleddtykkelse Antall drivledd Påfyllingsmengde oljebeholder Automatisk kjedesmøring Barkstøtte Vekt uten ledning, ca. ** Beskyttelsesklasse AKE 30-18 S 3 600 H36 A.. ● 1800 12 30 – ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 45 200 ● ● 4,2 / II [W] [m/s] [cm] [mm] [ml] [kg] AKE 35-18 S 3 600 H36 B.. ● 1800 12 35 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 52 200 ● ● 4,3 / II AKE 40-18 S 3 600 H36 C.. ● 1800 12 40 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 57 200 ● ● 4,4 / II **målt med skinne og kjede Merk: Legg merke til produktnummeret for maskinen din, handelsbetegnelsene til de enkelte maskinene kan variere. Innkoblinger fører til korte spenningsreduksjoner. Ved ugunstige nettvilkår kan det oppstå forstyrrelser på andre apparater. Ved nettimpedanser på mindre enn 0.25 Ohm forventes det ingen forstyrrelser. Formålsmessig bruk A Maskinen er beregnet til felling av trær og til saging av stammer, grener, trebjelker, bord osv. og kan brukes til skjæring på langs og tvers av treets fiberretning. Denne maskinen er ikke egnet til saging av mineralske materialer. Innledning Denne håndboken inneholder anvisninger om riktig montering og sikker bruk av kjedesagen. Det er viktig at du leser disse anvisningene nøye. Dette inngår i leveransen Ta alle maskindelene forsiktig ut av emballasjen og kontroller om de er komplette: – Kjedesag – Deksel – Sagkjede – Sverd – Kjedebeskyttelse – Sagkjedeolje (80 ml) – Bruksanvisning 1 Bakre håndtak 2 På-/av-bryter 3 Innkoblingssperre 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Hvis deler mangler eller er skadet, må du henvende deg til din forhandler. 114 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Maskinelementer Norsk - 3 Oljetankdeksel Kjedebremsutløsning (håndbeskyttelse) Markering «Kjedebrems fri» Fremre håndtak Taggtrinse Kjedebeskyttelse Sagkjede Sverd Barkstøtte Kjedestrammering, rød Spennhåndtak Deksel Kjedestrammeknast Festebolt Sverd-føringssteg Oljedyse Løperetnings- og skjæreretningssymbol Tekniset tiedot Ketjusaha Tilausnumero Ketjun kiristys ilman työkaluja (SDS) Ottoteho Ketjun nopeus (tyhjäkäynnissä) Laipan pituus Kärkipyörä Ketjujarru Käynnistysjarru Teräketjun tyyppi Vetolenkin vahvuus Vetolenkkien lukumäärä Öljysäiliön tilavuus Automaattinen ketjunvoitelu Piikkilista Paino ilman verkkojohtoa, n. ** Suojausluokka AKE 30-18 S 3 600 H36 A.. ● 1800 12 30 – ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 45 200 ● ● 4,2 / II [W] [m/s] [cm] [mm] [ml] [kg] AKE 35-18 S 3 600 H36 B.. ● 1800 12 35 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 52 200 ● ● 4,3 / II AKE 40-18 S 3 600 H36 C.. ● 1800 12 40 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 57 200 ● ● 4,4 / II **punnittuna terälevyllä ja ketjulla Huomio: Ota huomioon koneesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella. Kytkentätapahtumat aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia. Heikossa sähköverkossa saattaa tämä häiritä muita verkkoon kytkettyjä sähkölaitteita. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0.25 Ohm, ei häiriöitä ole odotettavissa. Asianmukainen käyttö A Saha on tarkoitettu puiden kaatoon sekä runkojen, oksien, puupalkkien, lautojen jne. sahaukseen, ja sitä voidaan käyttää sahauksiin sekä syiden suunnassa että kohtisuoraan syitä vasten. Saha ei sovellu kivennäisaineiden sahaukseen. Johdanto Käsikirjassa on ohjeita ketjusahasi kokoamisesta ja turvallisesta käytöstä. On tärkeää, että luet nämä ohjeet huolellisesti. Toimitukseen kuuluu Kaikki laitteen osat tulee ottaa varovasti pakkauksesta ja toimituksen täydellisyys on tarkistettava: – Ketjusaha – Suojus – Teräketju – Laippa – Ketjunsuojus – Tartunta-teräöljy (80 ml) – Käyttöohje 1 Taaempi kahva 2 Käynnistyskytkin 3 Käynnistysvarmistin 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Jos jokin osa puuttuu tai on vaurioitunut, ota yhteys jälleenmyyjääsi. 125 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Koneen osat Suomi - 3 Öljysäiliön kansi Ketjujarrun laukaisin (käsisuojus) Merkki ”ketjujarru vapaa” Etummainen kahva Kärkipyörä Ketjunsuojus Teräketju Laippa Piikkilista Ketjun kiristysrengas, punainen Kiinnityskahva Suojus Ketjun kiristysnokka Kiinnityspultti Laipan ohjainuuma Öljysuutin Kulku- ja sahaussuuntamerkki Teräketjun teroitus B Teräketju voidaan antaa ammattimaisesti teroitettavaksi jokaiseen Bosch-sopimushuoltoon. Voit myös itse teroittaa teräketjua Bosch ketjun teroituslaitteella tai käyttäen Dremel-Multi:a ja teroituslisäosaa 1453. Noudata oheen liitettyä teroitusohjetta. Öljy-automatiikan tarkistus Automaattinen ketjunvoitelu voidaan tarkistaa käynnistämällä saha ja pitämällä sen kärki maassa olevan pahvin tai paperin suunnassa. Huom, älä kosketa maata teräketjulla, pidä 20 cm turvaetäisyys. Jos paperiin tulee kasvava öljyjälki, öljyautomatiikkaa toimii moitteettomasti. Jos täydestä öljysäiliöstä huolimatta ei öljyjälkeä näy, tulee lukea ”Vianetsintä” tai kääntyä Bosch-asiakaspalvelun puoleen. Tarvikkeet Teräketju ja laippa AKE 30-18 S..................................... F 016 800 259 AKE 35-18 S..................................... F 016 800 260 AKE 40-18 S..................................... F 016 800 261 Teräketju AKE 30-18 S..................................... F 016 800 256 AKE 35-18 S..................................... F 016 800 257 AKE 40-18 S..................................... F 016 800 258 Puhdista ketjusahan muovikotelo ulkoa pehmeällä harjalla ja puhtaalla rievulla. Vettä, liuotinta tai kiillotusainetta ei saa käyttää. Poista kaikki lika, erityisesti moottorin tuuletusaukoista 27. Pura suojus 15, laippa ja ketju ja puhdista ne harjan avulla 1 – 3 tunnin käytön jälkeen. Poista harjalla kaikki lika suojuksen 15 alta, ketjupyörästä 21 ja terälevyn kiinnityspinnoista. Puhdista öljysuutin 19 puhtaalla rievulla. J Jos ketjun kiristysmekanismi on jäykkäliikkeinen poista kansi 29 suojuksesta 15, kierrä kiinnityskahva 14 ja ketjun kiristysrengas 13 vastakkaisiin suuntiin, niin, että mekanismin sisällä olevat likakerrostumat irtoavat ja putoavat ulos. Koputa suojus 15 kevyesti puhtaaksi. Jos mekanismi on pahasti kiinniliimautunut, voidaan se puhdistaa pehmeällä harjalla tai paineilmalla. Älä koskaan käytä mitään työkaluja. Jos ketjusaha tullaan varastoimaan pidemmän aikaa, tulee teräketju ja terälevy puhdistaa. Varastoi ketjusaha turvallisessa paikassa, kuivana ja lasten ulottumattomissa. Vuodon estämiseksi tulee varmistaa, että laite asetetaan pois vaaka-asentoon (öljyn täyttöruuvi 4 ylöspäin suunnattuna). Jos saha säilytetään myyntipakkauksessa, on öljysäiliö tyhjennettävä kokonaan. Puhdistus Ketjun teroitus-/puhdistussarja ......... F 016 800 262 Teräketjuöljy, 1 l ................................2 607 000 181 Teräketjuöljy, 5 l ............................... F 016 800 111 Muut tarvikkeet Käsineet.............................................2 607 000 134 Suojalasit .......................................... F 016 800 178 SNR 19 Kuulonsuojaimet (Melutason alenema 19 dB (A)).........2 607 990 042 SNR 24 Kuulonsuojaimet (Melutason alenema 24 dB (A)).........2 607 990 043 131 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Puhdistus/Varastointi Suomi - 9 Χαρακτηριστικά µηχανήµατος Αλυσοπρίονο Κωδικ"ς αριθµ"ς Τέντωµα της αλυσίδας χωρίς εργαλεία (SDS) Ονοµαστική ισχύς Ταχύτητα ταινίας (ελεύθερη κίνηση) Μήκος σπαθιού Αστέρας αλλαγής φοράς ∆ραστικ" φρένο Φρένο εκκίνησης Τύπος αλυσίδας πριονιού Πάχος κρίκου Αριθµ"ς κρίκων Ποσ"τητα πλήρωσης ντεπ"ζιτου λαδιού Αυτ"µατη λίπανση της αλυσίδας Γάντζος οδήγησης Βάρος χωρίς ηλεκτρικ" καλώδιο, περ. ** Μ"νωση [W] [m/s] [cm] [mm] [ml] [kg] AKE 30-18 S 3 600 H36 A.. ● 1800 12 30 – ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 45 200 ● ● 4,2 / II AKE 35-18 S 3 600 H36 B.. ● 1800 12 35 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 52 200 ● ● 4,3 / II AKE 40-18 S 3 600 H36 C.. ● 1800 12 40 ● ● ● 3/8" - 90 1,1 (0,043") 57 200 ● ● 4,4 / II **µέτρηση µε ράγα και αλυσίδα Υπ"δειξη: Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ" ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του µηχανήµατ"ς σας, οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρουν. Οι διαδικασίες ζεύξης προκαλούν βραχείες πτώσεις τάσης. Γι’ αυτ", υπ" δυσµενείς συνθήκες δικτύου, µπορεί να επηρεαστούν αρνητικά άλλα µηχανήµατα ή συσκευές. ∆εν αναµένονται παρεµβολές "ταν η σύνθετη αντίσταση του δικτύου είναι µικρ"τερη απ" 0.25 Ohm. Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ Το µηχάνηµα προορίζεται για το κ"ψιµο δένδρων καθώς και για το πρι"νισµα (την κοπή) κορµών, κλάδων, καδρονιών, σανίδων κτλ. και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για κοπές και κατά µήκος των «νερών» του ξύλου και εγκάρσια σ’ αυτά. Το µηχάνηµα αυτ" δεν είναι κατάλληλο για την κοπή ορυκτών υλικών. Εισαγωγή Το παρ"ν εγχειρίδιο περιέχει οδηγίες για τη σωστή συναρµολ"γηση και τον ασφαλή χειρισµ" του αλυσοπρίονού σας. Είναι σηµαντικ", να διαβάσετε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες. 136 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06 Συσκευασία Αποσυσκευάστε προσεκτικά "λα τα τµήµατα του µηχανήµατος και ελέγξτε την αρτι"τητα της παράδοσης: – Αλυσοπρίονο – Κάλυµµα – Αλυσίδα πριονιού – Σπαθί – Προστατευτικ" αλυσίδας – Λάδι πρ"σφυσης αλυσίδας πριονιού (80 ml) – Οδηγίες χρήσης Αν λείπουν εξαρτήµατα ή αν εξαρτήµατα είναι χαλασµένα σας παρακαλούµε να απευθυνθείτε στον έµπορ" σας. Eλληνικά - 3 Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com F016 L70 360 (06.07) O / 159
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159

Bosch AKE 35-18S de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding