Documenttranscriptie
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
AKE 30-18 S
AKE 35-18 S
AKE 40-18 S
Robert Bosch GmbH
D-70745 Leinfelden Echterdingen
0 600 xxx xxx
xxxV ~ xxHz
x A xxxx W
xxx
xxx mm
xxxxxxxx
820
20xx
Made in Germany
1
2
4
3
5
6
7
24
8
15 14 13 12 11 10 9
A
20
21
20
19
22
25
17
23
16
2 • F016 L69 360 • 06.07
18
11
B
26 4
3
2
27
C
3-4 mm
13
14
D
➊
5
28
12
➋
12
3 • F016 L70 360 • 06.07
➊
F
E
X
H
G
Y
Z
Z
Kg
Y
J
I
X
50 mm
Y
➊
Z
➊
W
50 mm
➊
➋
4 • F016 L70 360 • 06.07
29
➋
K
L
M
2
1
1/3
2/3
N
O
2
1
1/3
2/3
5 • F016 L70 360 • 06.07
Gerätekennwerte
Kettensäge
Bestellnummer
Werkzeugloses Spannen der Kette (SDS)
Leistungsaufnahme
Kettengeschwindigkeit (im Leerlauf)
Schwertlänge
Umlenkstern
Rückschlagbremse
Auslaufbremse
Sägekettentyp
Treibgliedstärke
Anzahl der Treibglieder
Füllmenge Öl-Vorratsbehälter
Automatische Kettenschmierung
Krallenanschlag
Gewicht ohne Netzkabel, ca. **
Schutzklasse
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30-18 S
3 600 H36 A..
●
1800
12
30
–
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
4,2
/ II
AKE 35-18 S
3 600 H36 B..
●
1800
12
35
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,3
/ II
AKE 40-18 S
3 600 H36 C..
●
1800
12
40
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,4
/ II
**gemessen mit Schiene und Kette
Hinweis: Bitte die Sachnummer auf dem Typschild ihres Gerätes beachten, die Handelsbezeichnungen einzelner Geräte
können variieren.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0.25 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Lieferumfang
Das Gerät ist bestimmt zum Fällen von Bäumen sowie zum Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken,
Brettern, usw. und kann für Schnitte längs und quer
zur Faserrichtung des Holzes verwendet werden.
Dieses Gerät ist nicht geeignet zum Sägen von mineralischen Werkstoffen.
Einleitung
Dieses Handbuch enthält Anweisungen über die
richtige Montage und den sicheren Gebrauch Ihrer
Kettensäge. Es ist wichtig, dass Sie diese Anweisungen sorgfältig lesen.
8 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Alle Teile des Gerätes sind vorsichtig aus der Verpackung zu entnehmen und auf Vollständigkeit zu
überprüfen:
– Kettensäge
– Abdeckung
– Sägekette
– Schwert
– Kettenschutz
– Sägekettenhaftöl (80 ml)
– Bedienungsanleitung
Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Deutsch - 3
Entsorgung
Konformitätserklärung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Kundendienst
Explosionszeichnungen und Informationen zu
Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
✆ ............................................................ 0 18 05 / 70 74 10
Fax ............................................................ 0 18 05 / 70 74 11
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG
(1 m Abstand) und DIN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 92 dB (A);
Schallleistungspegel 103 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 11 m/s2.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
89/336/EWG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
EG-Baumusterprüfung Nr. 2088141.01 CE durch
notifizierte Prüfstelle Nr. 0344.
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel
LWA ist niedriger als 104 dB (A). Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
✆ Service ......................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax ................................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
✆ Kundenberater ............... +43 (0)1 / 7 97 22 30 66
E-Mail:
[email protected]
Schweiz
✆
...............................................................
Fax
..............................................................
0 44 / 8 47 15 11
0 44 / 8 47 15 51
Luxemburg
✆
........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Fax ....................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail:
[email protected]
17 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Deutsch - 12
Product Specification
Chain saw
Part number (typ)
Tool-less chain tensioning (SDS)
Rated power
Chain speed (no load)
Chain bar length
Nose sprocket
Kickback Brake
Run down brake
Chain type
Drive link thickness
Amount of drive links
Oil reservoir capacity
Automatic oiler
Metal gripping teeth
Weight without mains cable. approx. **
Protection class
AKE 30-18 S
3 600 H36 A..
●
1800
12
30
–
●
●
3/8" - 90
1.1 (0.043")
45
200
●
●
4.2
/ II
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 35-18 S
3 600 H36 B..
●
1800
12
35
●
●
●
3/8" - 90
1.1 (0.043")
52
200
●
●
4.3
/ II
AKE 40-18 S
3 600 H36 C..
●
1800
12
40
●
●
●
3/8" - 90
1.1 (0.043")
57
200
●
●
4.4
/ II
**measured with chain bar and chain
Note: Please observe the order number of your machine. The trade names of individual machines can vary.
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
Intended Use
A
The chain saw is intended for sawing of trees, tree
trunks, branches, wooden beams, planks, etc. Cuts
can be sawed with or across the grain. This product
is not suitable for sawing mineral materials.
Introduction
This manual gives instructions on the correct assembly and safe use of your chain saw. It is important that you read these instructions carefully.
Delivered Items
Carefully remove the machine from its packaging
and check for complete contents:
– Chain saw
– Cover plate
– Chain
– Chain bar
– Chain guard
– Chain oil (80 ml)
– Operating instructions
1 Rear handle
2 On/Off switch
3 Lock-off button
4 Oil filler cap
5 Activation lever for kickback brake
(hand guard)
6 Deactivation mark for kickback brake
7 Front handle
8 Nose sprocket
9 Chain guard
10 Chain
11 Chain bar
12 Gripping teeth
13 Tensioning ring (red)
14 Locking knob
15 Cover plate
16 Chain tensioning catch
17 Fastening bolt
18 Guide fins for chain bar
19 Oil outlet
When parts are missing or damaged, please contact your
dealer.
20 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Operating Controls
English - 3
A
Remplacement/changement
de la chaîne et du guide
Contrôler la chaîne et le guide conformément aux
instructions figurant dans le chapitre « Tension de la
chaîne ».
La rainure périphérique du guide s’use avec le
temps. Lors du remplacement de la chaîne, tourner
le guide de 180° afin de compenser l’usure.
Dans les modèles SDS, la came de tension de
chaîne 16 doit être montée de l’autre côté du guide.
Contrôler le pignon de la chaîne 21. Lorsque celui-ci
est endommagé ou usé en raison d’une sollicitation
intense, il doit être remplacé par un service
après-vente.
Nettoyage
Set affûte-chaîne/set de nettoyage...F 016 800 262
Huile adhérente pour chaîne,
1 litres................................................ 2 607 000 181
Huile adhérente pour chaîne,
5 litre .................................................F 016 800 111
Autres accessoires
Gants................................................. 2 607 000 134
Lunettes de protection.......................F 016 800 178
SNR 19 Protection acoustique
(Diminution du niveau
sonore 19 dB (A)).............................. 2 607 990 042
SNR 24 Protection acoustique
(Diminution du niveau
sonore 24 dB (A)).............................. 2 607 990 043
Affûtage de la chaîne
B
La chaîne peut être réaffûtée par des spécialistes
dans tous les ateliers de service après-vente agréés
pour outillage Bosch. A l’aide du set affûte-chaîne
Bosch ou du Dremel-Multi muni du dispositif de ponçage 1453, il est possible d’effectuer soi-même l’affûtage de la chaîne. Respecter les instructions d’affûtage ci-jointes.
Contrôle du graissage
automatique
Il est possible de contrôler le bon fonctionnement du
graissage automatique de la chaîne, en mettant en
fonctionnement la tronçonneuse à chaîne et en la tenant, la pointe dirigée vers un carton ou un papier se
trouvant sur le sol. Attention à ne pas toucher le sol
avec la chaîne, garder une distance de sécurité de
20 cm. Le graissage automatique fonctionne parfaitement lorsqu’apparaît une tache d’huile qui devient
de plus en plus grande. Si, bien que le réservoir
d’huile soit rempli, aucune tache d’huile n’apparaît,
consulter le chapitre « Dépannage » ou contacter le
service après-vente Bosch.
Accessoires
Chaîne et guide
AKE 30-18 S..................................... F 016 800 259
AKE 35-18 S..................................... F 016 800 260
AKE 40-18 S..................................... F 016 800 261
Chaîne
AKE 30-18 S..................................... F 016 800 256
AKE 35-18 S..................................... F 016 800 257
AKE 40-18 S..................................... F 016 800 258
38 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Nettoyage/Stockage
Nettoyer le carter en matière plastique de la tronçonneuse à chaîne à l’aide d’une brosse douce et d’un
chiffon propre. Ne pas utiliser d’eau ni de solvants
ou détergents abrasifs. Enlever toutes les saletés
pouvant adhérer sur la tronçonneuse à chaîne et notamment sur les ouïes de ventilation 27.
Après une durée d’utilisation de 1 à 3 heures, démonter la capot 15, le guide et la chaîne et nettoyer
à l’aide d’une brosse.
A l’aide d’une brosse, enlever toutes les particules
pouvant adhérer sous la capot 15, le pignon de la
chaîne 21 et la fixation du guide. Nettoyer la buse
d’huile 19 à l’aide d’un chiffon propre.
J Au cas où le mécanisme de tension de la chaîne
fonctionnerait difficilement, enlever le couvercle 29
se trouvant dans le capot 15, tourner l’une par rapport à l’autre le bouton de serrage 14 ainsi que la bague de tension de chaîne 13 de sorte que les particules adhérant à l’intérieur du mécanisme puissent
se détacher et tomber. Frapper légèrement sur le
capot 15 afin de faire sortir les particules et, au cas
où le mécanisme serait fortement encrassé, utiliser
une brosse douce ou de l’air comprimé, en aucun
cas n’utiliser des outils quelconques.
Au cas où la tronçonneuse à chaîne devrait être
stockée pour une période assez longue, nettoyer la
chaîne et le guide.
Ranger la tronçonneuse à chaîne dans un endroit
sec et sûr, et hors de portée des enfants.
Afin d’éviter que de l’huile ne sorte, s’assurer que
l’appareil soit posé en position horizontale (vis de
remplissage d’huile 4 dirigée vers le haut).
Lors du stockage de l’appareil dans son emballage,
le réservoir d’huile doit être complètement vidé.
Français - 10
Elimination de déchets
Déclaration de conformité
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun
une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter les appareils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans
les lois nationales, les outils électroportatifs dont on
ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange
sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
✆ Centre d’appels SAV : .................... 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : ............ 0 800 05 50 51
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants : EN 50 144,
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE, 2000/14/CE.
Contrôle du modèle type de l’union européenne
n° 2088141.01 CE effectué par l’office de contrôle
notifié n° 0344.
2000/14/CE : Le niveau d’intensité acoustique L WA
garanti est inférieur à 104 dB (A). Procédures d’évaluation de la conformité conformément à l’annexe V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
+32 (0)70 / 22 55 65
Fax ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail :
[email protected]
........................................................
Suisse
✆
............................................................... 0 44 / 8 47 15 12
Fax ............................................................... 0 44 / 8 47 15 52
40 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Sous réserve de modifications
Belgique, Luxembourg
✆
Valeurs de mesures obtenues conformément à
2000/14/CE (1 m de distance) et DIN 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
92 dB (A) ;
niveau
d’intensité
acoustique
103 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 11 m/s 2.
Français - 12
Características técnicas
Sierra de cadena
Número de pedido
Sujeción de la cadena sin útiles auxiliares (SDS)
Potencia absorbida
Velocidad de la cadena (en vacío)
Longitud de la espada
Estrella de inversión
Freno de cadena
Arranque retardado
Tipo de cadena de sierra
Grosor del elemento de arrastre
Número de elementos de arrastre
Capacidad del depósito de aceite
Lubricación automática de la cadena
Tope de garras
Peso sin cable de red, aprox. **
Clase de protección
AKE 30-18 S
3 600 H36 A..
●
1800
12
30
–
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
4,2
/ II
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 35-18 S
3 600 H36 B..
●
1800
12
35
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,3
/ II
AKE 40-18 S
3 600 H36 C..
●
1800
12
40
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,4
/ II
**determinado con la espada y cadena
Observación: Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que pueden variar las denominaciones comerciales de algunos aparatos.
Los procesos de conexión provocan una breve caída de la tensión. Si las condiciones de la red fuesen desfavorables, ello
puede llegar a afectar a otros aparatos. En redes con impedancias inferiores a 0.25 ohmios es improbable que lleguen a
perturbarse otros aparatos.
– Aceite para cadena (80 ml)
– Instrucciones de manejo
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para talar árboles y
para aserrar troncos, ramas, vigas de madera, tablas, etc. y puede emplearse para realizar cortes a
favor y transversal al sentido de la fibra de la madera. Este aparato no es adecuado para aserrar materiales minerales.
Introducción
Este manual incluye instrucciones sobre el montaje
correcto y el uso seguro de la sierra de cadena. Por
ello, es especialmente importante que lea detenidamente estas instrucciones.
Material que se adjunta
Todas las partes del aparato deben sacarse con cuidado del embalaje debiendo controlar además su integridad:
– Sierra de cadena
– Cubierta
– Cadena de sierra
– Espada
– Protección de la cadena
43 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Si faltasen piezas, o si alguna de ellas estuviese dañada, diríjase por favor al comercio de su adquisición.
A
Elementos de la máquina
1
2
3
4
5
Empuñadura posterior
Interruptor de conexión/desconexión
Bloqueador de conexión
Tapón del depósito de aceite
Activador del freno de cadena (protección para
las manos)
Marca “freno de cadena desactivado”
Empuñadura delantera
Estrella de inversión
Protección de la cadena
Cadena de sierra
Espada
Tope de garras
Anillo tensor de la cadena, rojo
Tornillo de sujeción
Cubierta
Leva tensora de cadena
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Español - 3
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas
a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su
conversión en ley nacional, deberán
acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
✆
.........................................................
+51 (0)1 / 475-5453
E-Mail:
[email protected]
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
✆
.........................................................
+56 (0)2 / 520 3100
E-Mail:
[email protected]
Declaración de conformidad
Servicio de asistencia técnica
Los dibujos de despiece e informaciones sobre
las piezas de repuesto las encontrará en internet
bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
✆ Asesoramiento al cliente .......... +34 901 11 66 97
Fax .............................................................. +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
✆ ........................................................ +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
✆ Interior ................................. +52 (0)1 / 800 627 1286
✆ D.F............................................ +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail:
[email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆ .................................................... +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail:
[email protected]
52 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Determinación de los valores de medición según
norma 2000/14/CE (1 m de distancia) y DIN 50 144.
El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a:
nivel de presión de sonido 92 dB (A); nivel de potencia de sonido 103 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 11 m/s 2.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 50 144,
de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE,
98/37/CE, 2000/14/CE.
Inspección de muestras constructivas de la CE
Nº 2088141.01 CE realizada por el servicio de inspección notificado Nº 0344.
2000/14/CE: El nivel de potencia acústica L WA que
se garantiza, es inferior a 104 dB (A). Procedimiento
para evaluación de la conformidad según apéndice V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado el derecho de modificaciones
Español - 12
Eliminação
Declaração de conformidade
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem
mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Serviço ao cliente
Desenhos e informações a respeito das peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
✆
Valores de medida de acordo com 2000/14/CE (distância 1 m) e DIN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 92 dB (A). Nível
de potência acústica 103 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 11 m/s 2.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50 144, conforme as
disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE,
2000/14/CE.
Contrôle de modelos CE N° 2088141.01 CE pelo
serviço de exames notificado N° 0344.
2000/14/CE: O nível garantido de potência acústica
LWA é inferior a 104 dB (A). Processo de avaliação
da conformidade conforme anexo V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
+351 21 / 8 50 00 00
Fax ....................................................... +351 21 / 8 51 10 96
.......................................................
Reservado o direito a modificações
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
✆
................................................................
0800 / 70 45446
E-Mail:
[email protected]
64 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Português - 12
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili
diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Centro di Assistenza Clienti
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa
e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio
consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆
Valori misurati conformemente alla norma CE 2000/
14 (1 m distanza) e DIN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
92 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore
di 11 m/s2.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto è conforme alle seguenti normative
ed ai relativi documenti: EN 50 144, in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37,
CE 2000/14.
Prova di omologazione num. 2088141.01 CE attraverso stazione di collaudo notificata num. 0344.
CE 2000/14: Il livello della potenza sonora L WA garantito è minore di 104 dB (A). Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
+39 02 / 36 96 26 63
Fax ....................................................... +39 02 / 36 96 26 62
✆ Filo diretto con Bosch ......... +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
.......................................................
Con riserva di modifiche
Svizzera
✆
............................................................... 0 44 / 8 47 15 13
Fax ............................................................... 0 44 / 8 47 15 53
77 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Italiano - 13
Veiligheidsvoorschriften
Let op! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen
goed voor later gebruik.
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap voor gebruik op
het stroomnet (met netsnoer).
De gebruiker wordt geadviseerd, zich voor het eerste gebruik door een ervaren vakman te laten instrueren over de
bediening van de kettingzaag en het gebruik van beschermende uitrusting, aan de hand van praktische voorbeelden.
Als eerste oefening dient het zagen van boomstammen op
een zaagbok of onderstel plaats te vinden.
Verklaring van de pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Bescherm de machine tegen regen.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact voor instellings- en onderhoudswerkzaamheden en altijd
onmiddellijk wanneer de stroomkabel beschadigd
of doorgesneden wordt.
Draag bij het gebruik van het elektrische gereedschap altijd een gehoorbescherming en een veiligheidsbril.
De terugslagrem en de uitlooprem stoppen de zaagketting binnen korte tijd.
Werkomgeving
■ Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
■ Werk met het gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
■ Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
■ Kinderen en jongeren, met uitzondering van jongeren in opleiding van 16 jaar en ouder onder toezicht,
mogen de kettingzaag niet bedienen. Hetzelfde geldt
voor personen die niet of onvoldoende vertrouwd
zijn met de omgang met de kettingzaag. De gebruiksaanwijzing moet altijd binnen handbereik zijn. Personen
die oververmoeid of niet lichamelijk belastbaar zijn, mogen de kettingzaag niet bedienen.
Elektrische veiligheid
■ De aansluitstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken
het risico van een elektrische schok.
■ Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
78 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
■ Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
■ Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
gereedschap te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
■ Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
■ Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
■ Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar.
■ Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u
bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
■ Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
■ Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
■ Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
■ Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
■ Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
■ Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
Nederlands - 1
■ Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
■ Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
■ Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
■ Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder
snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
■ Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere
dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
■ Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand
blijft.
Waarschuwingen voor kettingzagen:
■ Houd bij een lopende zaag alle lichaamsdelen uit de
buurt van de zaagketting. Controleer voor het starten van de zaag dat de zaagketting niets aanraakt. Bij
werkzaamheden met een kettingzaag kan een moment
van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding of lichaamsdelen door de zaagketting worden meegenomen.
■ Houd de kettingzaag met uw rechterhand aan de
achterste handgreep en met uw linkerhand aan de
voorste handgreep vast. Als u de kettingzaag anders
vasthoudt, loopt u een hoger risico op verwondingen.
Houd de kettingzaag daarom alleen zoals voorgeschreven vast.
■ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Overige beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen en voeten wordt geadviseerd. Passende
beschermende kleding vermindert het verwondingsgevaar door rondvliegend spaanmateriaal en toevallig aanraken van de zaagketting.
■ Werk met de kettingzaag niet op een boom. Bij gebruik van een kettingzaag op een boom bestaat verwondingsgevaar.
■ Let er altijd op dat u stevig staat en gebruik de kettingzaag alleen als u op een stevige en vlakke ondergrond staat. Een gladde of instabiele ondergrond kan,
in het bijzonder bij het gebruik van een ladder, tot het
verlies van de controle over uw evenwicht en de kettingzaag leiden.
■ Houd er bij het afzagen van een onder spanning
staande tak rekening mee dat deze terugveert. Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de gespannen
tak de bediener raken, of kan deze de bediener de controle over de kettingzaag doen verliezen.
79 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
■ Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van laag
houtgewas en jonge bomen. Het dunne materiaal kan
in de zaagketting blijven hangen en op u slaan of u uit het
evenwicht brengen.
■ Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep met
stilstaande zaagketting en naar achteren wijzende
geleidingsrail. Breng altijd de veiligheidsafscherming aan voordat u de kettingzaag vervoert of opbergt. Een zorgvuldige omgang met de kettingzaag vermindert de kans op per ongeluk aanraken van de lopende zaagketting.
■ Volg de aanwijzingen voor het smeren, de kettingspanning en het wisselen van toebehoren op. Een
onjuist gespannen of gesmeerde ketting kan breken of
het terugslagrisico verhogen.
■ Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle over de kettingzaag.
■ Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag alleen voor
werkzaamheden waarvoor deze bestemd is. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het zagen
van plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet
van hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor
werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is, kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Terugslag kan optreden als de punt van de geleidingsrail
een voorwerp raakt of als het hout buigt en de zaagketting in de groef wordt vastgeklemd.
– Een aanraking met de punt van de geleidingsrail kan in
veel gevallen tot een onverwachte en naar achteren gerichte actie leiden, waarbij de geleidingsrail omhoog en
in de richting van de bediener wordt geslagen.
– Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenkant
van de geleidingsrail kan de geleidingrail snel in de richting van de bediener terugstoten.
– Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle
over de zaag verliest en u zich mogelijk ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag
ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van
een kettingzaag dient u verschillende maatregelen te
treffen om zonder ongevallen en zonder verwondingen
te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven:
■ Houd de zaag met beide handen vast, waarbij duim
en vinger de grepen van de kettingzaag omsluiten.
Neem een zodanige lichaamshouding in en houd uw
armen in een zodanige positie, dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslagkrachten. Als geschikte maatregelen worden getroffen, kan de bediener
de terugslagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag
nooit los.
■ Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag
niet boven schouderhoogte. Daardoor wordt per ongeluk aanraken met punt van de kettinggeleider voorkomen
en kan de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden.
■ Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven
vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen. Verkeerde vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen
kunnen tot kettingbreuk en terugslag leiden.
■ Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor
het slijpen en het onderhoud van de zaagketting. Te
lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag.
Nederlands - 2
Technische gegevens
Kettingzaag
Bestelnummer
Spannen van de ketting zonder hulpgereedschap (SDS)
Opgenomen vermogen
Kettingsnelheid (bij onbelast lopen)
Zwaardlengte
Omkeerster
Terugslagrem
Aanlooprem
Type zaagketting
Kettingschakeldikte
Aantal kettingschakels
Inhoud olievoorraadreservoir
Automatische kettingsmering
Klauwaanslag
Gewicht zonder netsnoer, ca. **
Veiligheidsklasse
AKE 30-18 S AKE 35-18 S AKE 40-18 S
3 600 H36 A.. 3 600 H36 B.. 3 600 H36 C..
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
●
1800
12
30
–
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
4,2
/ II
●
1800
12
35
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,3
/ II
●
1800
12
40
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,4
/ II
**gemeten met rail en ketting
Opmerking: Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het gereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke gereedschappen kunnen afwijken.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0.25 ohm treden waarschijnlijk geen storingen op.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het vellen van bomen
en het zagen van stammen, takken, houten balken,
planken etc. en kan worden gebruikt voor schulpen
(in de lengte van de houtnerf) en afkorten (dwars op
de houtnerf). Deze machine is niet geschikt voor het
zagen van minerale materialen.
Inleiding
Dit handboek bevat voorschriften over de juiste
montage en het veilig gebruik van uw kettingzaag.
Het is belangrijk dat u deze aanwijzingen zorgvuldig
leest.
80 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Meegeleverd
Neem alle delen van de machine voorzichtig uit de
verpakking en controleer deze op volledigheid:
– Kettingzaag
– Afscherming
– Zaagketting
– Zwaard
– Kettingbescherming
– Zaagkettinghechtolie (80 ml)
– Gebruiksaanwijzing
Neem contact op met uw leverancier wanneer onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn.
Nederlands - 3
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Bestanddelen van de
machine
Achterste handgreep
Aan /uitschakelaar
Inschakelblokkering
Olietankdop
Activering van kettingrem (handbescherming)
Markering „Kettingrem vrij”
Voorste handgreep
Omkeerster
Kettingbescherming
Zaagketting
Zwaard
Klauwaanslag
Kettingspanring, rood
Spangreep
Afscherming
Kettingspannok
Bevestigingsbout
Zwaardgeleidingsbrug
Oliesproeier
Looprichting- en snijrichtingsymbool
Kettingwiel
Kettingvangbout
Netstekker**
Serienummer
**verschilt per land
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Voor uw veiligheid
Let op! Schakel de kettingzaag uit en trek de
stekker uit het stopcontact voor onderhoudsen reinigingswerkzaamheden en wanneer de
kabel doorgesneden, beschadigd of in de war
is.
Voorzichtig! Raak de ronddraaiende ketting
niet aan.
Gebruik de kettingzaag in geen geval in de
buurt van personen, kinderen of dieren en
evenmin na het gebruik van alcohol, drugs of
verdovende medicijnen.
Elektrische veiligheid
Uw machine is voor extra veiligheid geïsoleerd en
heeft geen aarding nodig. De bedrijfsspanning bedraagt 230 V AC, 50 Hz (voor niet-EU-landen 220 V
81 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
of 240 V, afhankelijk van de uitvoering). Gebruik alleen goedgekeurde verlengkabels. Er mogen alleen
verlengkabels van het type H07 RN-F of IEC
(60245 IEC 66) worden gebruikt.
Als u verlengkabels voor het gereedschap gebruikt,
moeten dat kabels met de volgende aderdiameters
zijn:
– 1,0 mm2: maximale lengte 40 m
– 1,5 mm2: maximale lengte 60 m
– 2,5 mm2: maximale lengte 100 m
Voor nog meer veiligheid wordt het gebruik van een
foutstroomschakelaar (reststroomapparaat) met
een afslagstroom van maximaal 30 mA geadviseerd. De foutstroomschakelaar moet voor elk gebruik worden gecontroleerd.
Opmerking voor producten die niet in Groot-Brittannië worden verkocht: LET OP: Voor uw veiligheid is het nodig dat de aan de machine aangebrachte stekker 23 zoals op de afbeelding weergegeven met de verlengkabel 25 wordt verbonden.
De stekker van de verlengkabel moet tegen spatwater bestemd zijn en uit rubber bestaan of met rubber
bekleed zijn.
De verlengkabel moet met een trekontlasting worden gebruikt.
De aansluitkabel moet regelmatig op beschadigingen worden gecontroleerd en mag alleen in een
goede toestand worden gebruikt.
Wanneer de aansluitkabel beschadigd is, mag deze
alleen door een erkende Bosch-werkplaats worden
gerepareerd.
Montage en zaagketting
spannen
Sluit de kettingzaag pas na volledige montage aan op het stroomnet.
■ Draag altijd werkhandschoenen bij de omgang
met de zaagketting.
A Montage van zwaard en zaagketting
1. Pak alle delen voorzichtig uit.
2. Breng de twee pijlen
op de kettingspanring 13
en de afscherming 15 met elkaar in overeenstemming.
15
13
3. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak.
Nederlands - 4
Er mogen alleen zaagkettingen met een
aandrijfschakeldikte (groefbreedte) van
1,1 mm worden gebruikt.
4. Leg de zaagketting 10 in de rondlopende sleuf
van het zwaard 11. Let op de juiste looprichting.
Vergelijk de ketting met het looprichtingsymbool 20. Controleer dat de kettingspannok 16
naar buiten wijst.
7. Breng de afscherming nauwkeurig aan en controleer dat de kettingvangbout 22 in de daarvoor
voorziene geleidingssleuf van de afscherming 15
komt te liggen.
10
16
15
11
22
8. Draai de afscherming 15 met de spangreep 14
losjes vast.
5. Leg de kettingschakels om het kettingwiel 21 en
plaats het zwaard 11 zo dat de voor en achter de
bevestigingsbout 17 liggende zwaardgeleidingsbruggen 18 in het langgat van het zwaard 11 grijpen.
14
De zaagketting is nog niet gespannen. Het spannen
van de zaagketting gebeurt zoals beschreven in
punt 1 – 7 van „Spannen van de zaagketting”.
20
21
17
18
11
6. Controleer of alle delen goed geplaatst zijn en
houd het zwaard met de ketting in deze stand.
A Zaagketting spannen
Controleer de kettingspanning voor het begin van de
werkzaamheden, na de eerste keren zagen en tijdens het zagen regelmatig elke 10 minuten. In het
bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet in het begin
met verslapping worden gerekend.
De levensduur van de zaagketting is in grote mate
afhankelijk van voldoende smering en juiste spanning.
Span de zaagketting niet wanneer deze zeer heet is,
omdat de ketting na het afkoelen samentrekt en dan
te strak op het zwaard ligt.
1. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak.
2. Draai de spangreep 14 ca. 1 tot 3 slagen tegen
de wijzers van de klok in los om de zwaardvastzetting los te maken.
3. Controleer of de kettingschakels goed in de geleidingssleuf van het zwaard 11 en op het kettingwiel 21 liggen.
14
82 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Nederlands - 5
13
4. Draai de rode kettingspanring 13 klikkend met de
wijzers van de klok mee tot de juiste kettingspanning is bereikt. Het klikmechanisme voorkomt dat de kettingspanning losraakt. Wanneer
de kettingspanring 13 slechts moeilijk kan worden gedraaid, moet de spangreep 14 verder tegen de wijzers van de klok in worden losgedraaid.
De spangreep 14 mag meedraaien wanneer de
kettingspanring 13 wordt ingesteld.
5. De zaagketting 10 is correct gespannen wanneer
deze in het midden ca. 3 – 4 mm kan worden opgetild. Dit moet met één hand gebeuren door het
omhoogtrekken van de zaagketting tegen het eigen gewicht van de machine.
10
3-4 mm
6. Wanneer de zaagketting 10 te sterk is gespannen, moet de kettingspanring 13 tegen de wijzers
van de klok in los worden gedraaid.
7. Klem bij optimaal gespannen zaagketting 10 het
zwaard 11 met de spangreep 14 rechtsomdraaiend vast. Gebruik geen gereedschap.
14
A
B
Kettingsmering
Belangrijk: De kettingzaag wordt niet met
zaagkettinghechtolie gevuld geleverd. Het
is belangrijk om de kettingzaag voor gebruik met olie te vullen. Het gebruik van de kettingzaag zonder zaagkettinghechtolie of bij een
oliepeil onder de minimummarkering leidt tot beschadiging van de kettingzaag.
De levensduur en de snijcapaciteit van de ketting
hangt af van de optimale smering. Daarom wordt tijdens het gebruik de zaagketting door middel van de
oliesproeier 19 automatisch met zaagkettinghechtolie gesmeerd.
Olietank vullen:
– Plaats de kettingzaag met de olietankdop 4 naar
boven op een geschikte ondergrond.
83 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
– Maak met een doek de omgeving van de olietankdop 4 schoon, schroef de dop los en verwijder deze.
– Verwijder het filterinzetstuk niet voor het vullen.
– Vul de olietank met biologisch afbreekbare
Bosch-zaagkettinghechtolie.
– Let erop dat er geen vuil in de olietank terechtkomt. Breng de olietankdop 4 weer aan en sluit
af.
Belangrijk: Om de luchtuitwisseling tussen olietank en omgeving mogelijk te maken, zijn er tussen de zeef en de olietankdop vier kleine compensatiekanalen aanwezig. Hierdoor kan afhankelijk van de functie in
geringe mate olie naar buiten komen. Let erop
dat de zaag altijd horizontaal (olietankdop 4 naar
boven) wordt neergezet.
Gebruik uitsluitend de geadviseerde, biologisch
afbreekbare hechtolie om beschadiging van de
kettingzaag te voorkomen. Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van
niet-toegelaten olie vervalt de garantie.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines
kunnen ook worden gebruikt met een spanning van
220 V.
In- en uitschakelen
Houdt de kettingzaag vast zoals beschreven bij
„Werkzaamheden met de kettingzaag”.
Als u de machine wilt inschakelen, drukt u op de inschakelblokkering 3, vervolgens drukt u de aan/uitschakelaar 2 helemaal in en houdt u de schakelaar
in deze stand vast. De inschakelblokkering 3 kunt u
nu loslaten.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/
uit-schakelaar 2 los.
Na het zagen mag de kettingzaag niet worden gestopt door het bedienen van de voorste handbescherming (activeren van de terugslagrem).
Terugslagrem en kettingrem
De kettingzaag is voorzien van twee beschermingsvoorzieningen:
De motorrem remt de ketting na het loslaten van de
aan/uit-schakelaar 2 af.
De kettingrem is een beschermingsmechanisme
dat bij terugslag van de machine wordt geactiveerd
door het naar voren duwen van handbescherming 5.
De ketting stopt binnen korte tijd.
Nederlands - 6
Voer van tijd tot tijd een functietest uit. Duw de voorste handbescherming 5 naar voren (stand ➋) zodat
de rode punt 28 onder de markering 6 zichtbaar
wordt en schakel vervolgens de kettingzaag kort in.
De ketting mag niet aanlopen. Als u de kettingrem
weer wilt ontgrendelen, dient u de voorste handbescherming 5 terug te trekken (stand ➊), zodat de
rode punt 28 onder de markering 6 wordt bedekt.
(zie afbeelding D )
Werkzaamheden met de
kettingzaag
Voor het zagen
Voor de ingebruikneming en regelmatig tijdens het
zagen moeten de volgende controles worden uitgevoerd:
– Verkeert de kettingzaag in een functieveilige toestand?
– B Is de olietank gevuld? Controleer de oliepeilaanduiding 26 voor de werkzaamheden en regelmatig tijdens de werkzaamheden. Vul olie bij
wanneer het oliepeil de onderkant van het peilglas bereikt heeft. De vulling is voldoende voor
ca. 15 minuten, afhankelijk van de pauzes en de
intensiteit van de werkzaamheden.
– Is de ketting juist gespannen en scherp genoeg?
Controleer de kettingspanning tijdens het zagen
elke 10 minuten. In het bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet met vergroting worden gerekend.
De toestand van de zaagketting beïnvloedt de
zaagcapaciteit in belangrijke mate. Alleen
scherpe kettingen beschermen tegen overbelasting.
– Is de kettingrem ontgrendeld en haar werking gewaarborgd?
– Draagt u de vereiste beschermende uitrusting?
Gebruik een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Overige beschermende uitrusting voor uw
hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevolen. Geschikte beschermende kleding vermindert
het verwondingsgevaar van wegvliegend materiaal en het onbedoeld aanraken van de zaagketting.
D Terugslag van de zaag
Terugslag van de zaag is het plotseling omhoog- of
terugslaan van de lopende kettingzaag, dat kan optreden bij aanraking van de zwaardpunt met het
zaagmateriaal of bij een vastklemmende ketting.
Wanneer zaagterugslag optreedt, reageert de machine op onoverzienbare wijze en kan deze ernstige
verwondingen veroorzaken bij de bediener of bij personen in de werkomgeving.
84 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Zijwaarts zagen, schuin zagen en in de lengte zagen
moet met bijzondere voorzichtigheid gebeuren omdat de klauwaanslag 12 hierbij niet kan worden toegepast.
Ter voorkoming van zaagterugslag:
– Zet de kettingzaag zo vlak mogelijk aan.
– Werk nooit met een losse, verslapte of sterk versleten zaagketting.
– Scherp de zaagketting zoals voorgeschreven.
– Zaag nooit boven schouderhoogte.
– Zaag nooit met de punt van het zwaard.
– Houd de kettingzaag altijd stevig met beide handen vast.
– Gebruik
altijd
een
terugslagremmende
Bosch-zaagketting.
– Gebruik de klauwaanslag 12 als hefboom.
– Let op de juiste kettingspanning.
Algemene werkwijze
D Houd de kettingzaag altijd met beide handen
vast. Houd uw linkerhand vast aan de voorste handgreep en uw rechterhand aan de achterste handgreep. Omsluit de grepen altijd met duim en vingers.
Zaag nooit eenhandig. Geleid de stroomkabel altijd
naar achteren en houd deze buiten het bereik van
de zaagketting en het zaagmateriaal. Positioneer de
stroomkabel zo, dat deze zich niet in grote of kleine
takken kan vastgrijpen.
E Gebruik de kettingzaag alleen wanneer u stevig
staat. Houd de kettingzaag iets rechts van het eigen
lichaam.
F De ketting moet voor het contact met het hout op
volle snelheid zijn. Gebruik daarbij de klauwaanslag 12 voor het vastzetten van de kettingzaag op
het hout. Gebruik de klauwaanslag tijdens het zagen
als hefboom.
Zet bij het zagen van dikke takken of stammen de
klauwaanslag op een lager punt neer. Trek daarvoor
de kettingzaag terug om de klauwaanslag los te maken en deze opnieuw lager aan te zetten. Haal de
zaag daarbij niet uit de inzaging.
Druk bij het zagen niet met kracht op de zaagketting,
maar zorg met de klauwaanslag 12 voor een lichte
hefboomdruk.
G Gebruik de kettingzaag nooit met gestrekte armen. Probeer niet op moeilijk bereikbare plaatsen te
zagen, of staand op een ladder. Zaag nooit boven
schouderhoogte.
De beste zaagresultaten worden bereikt wanneer de
kettingsnelheid niet door overbelasting daalt.
Voorzichtig aan het einde van de inzaging. Zodra de
zaag loskomt, verandert de gewichtskracht onverwacht. Er bestaat kans op ongevallen voor benen en
voeten.
Trek de zaag alleen met lopende zaagketting uit de
inzaging.
Nederlands - 7
Boomstammen zagen
Let op de volgende veiligheidsvoorschriften:
E H Leg de stam neer zoals op de afbeelding
weergegeven en ondersteun deze zo dat de inzaging niet sluit en de zaagketting niet vastklemt.
Stel korte houtstukken in en klem deze vast voor het
zagen.
Zaag alleen voorwerpen van hout. Voorkom het
aanraken van stenen en spijkers, omdat deze omhoog geslingerd kunnen worden, de zaagketting
kunnen beschadigen of ernstige verwondingen bij
de gebruiker of omstanders kunnen veroorzaken.
Raak met de lopende zaag geen draadafrasteringen
of de vloer aan.
De zaag is niet geschikt voor het snoeien van dunne
takken.
Zagen in lengterichting dient met bijzondere zorgvuldigheid te gebeuren, omdat de klauwaanslag 12
dan niet kan worden gebruikt. Houd de zaag in een
vlakke hoek om terugslag van de zaag te voorkomen.
Bewerk bij zaagwerkzaamheden op een helling altijd stammen van bovenaf of opzij staand of liggend
zaagmateriaal.
Let wegens gevaar voor struikelen op boomstronken, takken, wortels en dergelijke.
H Zagen van hout onder spanning
Bij het zagen van onder spanning staand hout en
onder spanning staande takken en bomen bestaat
een verhoogde kans op ongevallen. Hier is uiterste
voorzichtigheid geboden. Zulke werkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman.
Wanneer hout aan beide zijden wordt ondersteund,
eerst van boven (Y) een derde gedeelte van de diameter door de stam zagen en vervolgens van onderen (Z) op dezelfde plaats de stam doorzagen om
splinteren en vastklemmen van de zaag te voorkomen. Voorkom daarbij contact van de zaagketting
met de grond. Wanneer hout slechts aan één zijde
wordt ondersteund, eerst van onderen (Y) een
derde van de diameter naar boven zagen en vervolgens op dezelfde plaats van boven (Z) de stam
doorzagen om splinteren en vastklemmen van de
zaag te voorkomen.
I Bomen vellen
Draag altijd een helm om beschermd te
zijn tegen vallende takken.
Met de kettingzaag mogen alleen bomen worden
geveld waarvan de stamdiameter kleiner is dan
de lengte van het zwaard.
➊ Scherm de werkomgeving af. Let erop dat zich
geen personen of dieren ophouden in de buurt
waar de boom valt.
85 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Probeer nooit om een vastgeklemde zaag met
een lopende motor vrij te krijgen. Gebruik houten spieën om de zaagketting te bevrijden.
Als u met twee of meer personen tegelijkertijd zaagt
en velt, houd dan als afstand tussen de vellende en
de zagende personen minstens de dubbele hoogte
aan van de te vellen boom. Let er bij het vellen van
bomen op, dat u andere personen niet blootstelt aan
gevaar, u geen leidingen raakt en geen materiële
schade veroorzaakt. Als een boom met een stroomleiding in aanraking komt, breng dan direct de energiemaatschappij hiervan op de hoogte.
Stel u als bediener van de kettingzaag, bij zaagwerkzaamheden op een helling, boven de te vellen
boom op, omdat de boom na de val waarschijnlijk
bergaf zal rollen of glijden.
➋ Voor het vellen dient een vluchtweg te worden gepland en wanneer nodig vrijgemaakt te worden. De
vluchtweg dient van de te verwachten vallijn schuin
naar achteren weg te leiden.
➌ Houd voor het vellen rekening met de natuurlijke
helling van de boom, de plaats van grote takken en
de windrichting, om de valrichting van de boom te
kunnen beoordelen. Verwijder vuil, stenen, losse
schors, spijkers, nieten en draad van de boom.
Inkepingen zagen: Zaag haaks op de valrichting
een kerf (X – W) met een diepte van 1/3 van de
boomdiameter. Zaag eerst de onderste horizontale
inkeping. Hierdoor voorkomt u het vastklemmen van
de kettingzaag of van de geleidingsrails bij het zagen van de tweede inkeping.
Inkeping voor het vellen van de boom zagen:
Zaag de inkeping (Y) voor het vellen van de boom
minstens 50 mm boven de horizontale inkeping.
Zaag de inkeping voor het vellen van de boom parallel aan de horizontale inkeping. Zaag de inkeping
slechts zo diep in, dat er nog een verbindingsstuk
(valrand) blijft staan, dat als scharnier kan werken.
Het verbindingsstuk verhindert, dat de boom draait
en in de verkeerde richting valt. Zaag het verbindingsstuk niet door.
Als de inkeping voor het vellen van de boom in de
buurt van het verbindingsstuk komt, moet de boom
met vallen beginnen. Als het erop lijkt, dat de boom
mogelijkerwijs niet in de gewenste richting valt of terugbuigt en de zaagketting vastklemt, onderbreekt u
het zagen van de inkeping voor het vellen van de
boom en gebruikt u een spie van hout, kunststof of
aluminium om de inkeping te openen en om de
boom in de gewenste valrichting te doen omslaan.
Als de boom begint te vallen, verwijdert u de kettingzaag uit de inkeping, schakelt u de zaag uit, legt u
deze neer en verlaat u het gevarenbereik via de geplande vluchtroute. Let op naar beneden vallende
takken en struikel niet.
Door het indrijven van een spie (Z) in de zaaglijn
moet de boom nu ten val worden gebracht.
Let wanneer de boom begint te vallen op naar beneden vallende takken en twijgen.
Nederlands - 8
Takken van de gevelde boom afzagen
K Laat grote, naar beneden gerichte takken eerst
nog staan wanneer u takken van de gevelde boom
afzaagt. Zaag kleine takken in één keer af, zoals op
de afbeelding getoond. Zaag onder spanning
staande takken van onderen naar boven om vastklemmen van de zaag te voorkomen.
Boomstam in stukken zagen
L Zorg ervoor dat u stevig staat en verdeel uw lichaamsgewicht gelijkmatig over beide voeten wanneer u de gevelde boomstam in stukken zaagt. Leg
indien mogelijk takken, balken of spieën onder de
stam om deze te steunen. Houd u aan de aanwijzingen om gemakkelijk te zagen.
Als de boomstam over de hele lengte gelijkmatig op
de grond ligt, zoals afgebeeld, zaagt u vanaf de bovenkant.
M Als de boomstam aan één kant hoger ligt, zoals
afgebeeld, zaagt u eerst een derde van de stamdiameter vanaf de onderkant en vervolgens de rest
vanaf de bovenkant.
N Als de boomstam aan twee kanten wordt ondersteund, zoals afgebeeld, zaagt u eerst twee derde
van de stamdiameter vanaf de bovenkant en vervolgens een derde vanaf de onderkant.
O Ga bij zaagwerkzaamheden op een helling, zoals afgebeeld, altijd hoger dan de boomstam staan.
Verminder de aandrukkracht wanneer de stam bijna
is doorgezaagd en blijf de handgrepen van de kettingzaag stevig vasthouden, zodat u tijdens het moment van doorzagen de controle over de machine
behoudt. Let erop dat de zaagketting de grond niet
raakt. Wacht na het doorzagen tot de zaagketting tot
stilstand is gekomen, voordat u de kettingzaag verwijdert. Schakel de motor van de kettingzaag altijd
uit voordat u naar een andere boom gaat.
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit zodat u verzekerd bent
van een lang en probleemloos gebruik.
Controleer de kettingzaag regelmatig op klaarblijkelijke gebreken, zoals een losse, versleten of beschadigde zaagketting, losse bevestiging of versleten of
beschadigde onderdelen.
Bij de demontage van de zaagketting moet erop
worden gelet dat deze eerst met de kettingspanring 13 wordt ontspannen. Wanneer het ontspannen
wordt nagelaten, kunnen defecten in de SDS-groep
optreden.
86 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Controleer of de afschermingen en veiligheidsvoorzieningen intact en correct gemonteerd zijn. Noodzakelijke reparaties en onderhoudswerkzaamheden
moeten voor het gebruik van de kettingzaag worden
uitgevoerd.
Wanneer de kettingzaag ondanks zorgvuldige productie- en testprocédés toch defect raakt, moet de
reparatie door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd.
Maak voor verzending van een kettingzaag altijd
de olietank leeg. Neem daarvoor de zeef uit de
tank en breng deze vervolgens weer aan.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
A
Zaagketting en zwaard
vervangen of keren
Controleer de zaagketting en het zwaard volgens
het gedeelte „Zaagketting spannen”.
De geleidingssleuf van het zwaard verslijt in de loop
van de tijd. Draai bij het vervangen van de zaagketting het zwaard 180° om de slijtage over beide zijden
te verdelen.
Bij SDS-modellen moet de kettingspannok 16 op het
zwaard omgemonteerd worden.
Controleer het kettingwiel 21. Wanneer het wiel door
de grote belasting versleten of beschadigd is, moet
het door een klantenservicewerkplaats vervangen
worden.
Slijpen van de zaagketting
De zaagketting kan bij elke erkende klantenservicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen
op vakkundige wijze worden geslepen. Met de
Bosch-kettingslijpvoorziening of de Dremel-Multi
met slijptoebehoren 1453 kunt u de ketting ook zelf
slijpen. Neem de bijgeleverde gebruiksaanwijzing
voor het slijpen in acht.
Nederlands - 9
Automatische smering
controleren
B
U kunt de werking van de automatische kettingsmering controleren door de zaag in te schakelen en
deze met de punt vlakbij een stuk karton of papier op
de vloer te houden. Let op, raak de vloer niet aan
met de ketting. Neem een veiligheidsafstand van
20 cm in acht. Wanneer hierbij een toenemend
oliespoor zichtbaar wordt, werkt de automatische
smering correct. Wanneer ondanks een volle olietank geen oliespoor zichtbaar wordt, dient u het gedeelte „Problemen oplossen” te lezen of contact op
te nemen met de Bosch-klantenservice.
Toebehoren
Zaagketting en zwaard
AKE 30-18 S..................................... F 016 800 259
AKE 35-18 S..................................... F 016 800 260
AKE 40-18 S..................................... F 016 800 261
Zaagketting
AKE 30-18 S..................................... F 016 800 256
AKE 35-18 S..................................... F 016 800 257
AKE 40-18 S..................................... F 016 800 258
Reinigen
Kettingslijp- en reinigingsset............. F 016 800 262
Kettinghechtolie, 1 liter ......................2 607 000 181
Kettinghechtolie, 5 liter ..................... F 016 800 111
Overig toebehoren
Handschoenen ..................................2 607 000 134
Veiligheidsbril ................................... F 016 800 178
SNR 19 Gehoorbescherming
(Geluidsniveauvermindering 19 dB (A)) ....................2 607 990 042
SNR 24 Gehoorbescherming
(Geluidsniveauvermindering 24 dB (A)) ....................2 607 990 043
87 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Reinigen/bewaren
Reinig het kunststofhuis van de kettingzaag met behulp van een zachte borstel en een schone doek.
Gebruik geen water, oplosmiddel of polijstmiddel.
Verwijder alle verontreinigingen, in het bijzonder van
de ventilatieopeningen 27 van de motor.
Demonteer na een gebruiksduur van 1 tot 3 uur de
afscherming 15, het zwaard en de ketting en reinig
deze met een borstel.
Verwijder met een borstel al het vastzittende materiaal onder de afscherming 15, het kettingwiel 21 en
de zwaardbevestiging. Reinig de oliesproeier 19
met een schone doek.
J Wanneer het kettingspanmechanisme moeilijk
loopt, dient u in de afscherming 15 het deksel 29 te
verwijderen en vervolgens de spangreep 14 en de
kettingspanring 13 tegen elkaar in te draaien, zodat
de aanslag binnenin het mechanisme losraakt en
naar buiten kan vallen. Klop de afscherming 15 licht
uit en reinig het mechanisme met een zachte borstel
of perslucht wanneer het erg vuil is. Gebruik hiervoor in geen geval ander gereedschap.
Wanneer de kettingzaag langdurig moet worden opgeborgen, moeten zaagketting en zwaard eerst worden gereinigd.
Bewaar de kettingzaag op een veilige plaats droog
en buiten bereik van kinderen.
Voorkom lekkage door te controleren dat het gereedschap in horizontale positie wordt weggelegd
(olievuldop 4 naar boven gericht).
Als het gereedschap in de verkoopverpakking wordt
bewaard, moet de olietank zonder rest worden leeggemaakt.
Nederlands - 10
Problemen oplossen
De volgende tabel geeft een overzicht van storingsverschijnselen en geeft aan hoe u problemen kunt oplossen wanneer uw machine niet goed werkt. Neem contact op met uw servicewerkplaats wanneer u het probleem niet zelf kunt verhelpen.
Let op: Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u op zoek gaat naar de
fout.
Symptoom
Mogelijke oorzaak
De kettingzaag werkt niet Terugslagrem geactiveerd
Geen stroom
Stopcontact defect
Stroomkabel beschadigd
Zekering defect
Kettingzaag werkt met
onderbrekingen
Stroomkabel beschadigd
Extern los contact
Intern los contact
Aan/uit-schakelaar defect
Oplossing
Trek de handbescherming 5 in
stand ➊ zo terug dat de rode punt
bedekt wordt
Controleer de stroomvoorziening
Controleer de stroombron en probeer
eventueel een andere
Controleer de kabel en probeer eventueel een andere
Vervang de zekering
Controleer de kabel en probeer eventueel een andere
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Zaagketting droog
Geen olie in de olietank
Ontluchting in olietankdop verstopt
Olieafvoerkanaal verstopt
Vul olie bij
Reinig de olietankdop
Maak het olieafvoerkanaal vrij
Terugslagrem en kettingrem
Probleem met schakelmechanisme
vooraan in handbescherming
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Ketting of geleidingsral
heet
Geen olie in de olietank
Ontluchting in olietankdop verstopt
Olieafvoerkanaal verstopt
Kettingspanning te hoog
Ketting bot
Vul olie bij
Reinig de olietankdop
Maak het olieafvoerkanaal vrij
Stel de kettingspanning in
Slijp de ketting of vervang deze
Kettingzaag trekt, trilt of
zaagt niet goed
Kettingspanning te los
Ketting bot
Ketting versleten
Zaagtanden wijzen in de verkeerde
richting
Stel de kettingspanning in
Slijp de ketting of vervang deze
Vervang de ketting
Monteer de zaagketting opnieuw met
de tanden in de juiste richting
88 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Nederlands - 11
Afvalverwijdering
Conformiteitsverklaring
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
✆
.................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 54
Fax .................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 94
E-Mail:
[email protected]
Meetwaarden vastgesteld volgens 2000/14/EG (1 m
afstand) en DIN 50 144.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de machine
bedraagt
kenmerkend:
geluidsdrukniveau
92 dB (A); geluidsvermogenniveau 103 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De kenmerkende gewogen versnelling bedraagt
11 m/s2.
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144, volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG en
2000/14/EG.
EG-bouwtypecontrole nr. 2088141.01 CE door genotificeerde testinstantie nr. 0344.
2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogenniveau LWA is lager dan 104 dB (A). Waarderingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
België en Luxemburg
✆
........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Fax ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail:
[email protected]
89 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands - 12
Tekniske data
Kædesav
Bestillingsnummer
Spænding af kæde uden brug af værktøj (SDS)
Optagen effekt
Kædehastighed (i friløb)
Sværdlængde
Styrestjerne
Tilbageslagsbremse
Udløbsbremse
Savekædetype
Drivledstykkelse
Antal drivled
Påfyldningsmængde oliebeholder
Automatisk kædesmøring
Kloanslag
Vægt uden ledning, ca. **
Isolationsklasse
AKE 30-18 S
3 600 H36 A..
●
1800
12
30
–
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
4,2
/ II
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 35-18 S
3 600 H36 B..
●
1800
12
35
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,3
/ II
AKE 40-18 S
3 600 H36 C..
●
1800
12
40
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,4
/ II
**målt med sværd og kæde
Bemærk: Vær opmærksom på maskinens typeskilt, handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område
kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end 0.25 Ohm, er det usandsynligt, at der opstår ulemper.
Foreskrevet anvendelse
A
Maskinen er beregnet til fældning af træer og savning i træstammer, grene, træbjælker, brædder osv.
og kan benyttes til tvær- eller længdesnit. Denne
maskine er ikke beregnet til savning i mineralske
materialer.
Introduktion
Denne manual indeholder instrukser om, hvordan
kædesaven skal monteres og benyttes. Det er vigtigt, at du læser disse instrukser igennem.
Maskinens dele
Alle værktøjets dele tages forsigtigt ud af emballagen og kontrolleres for fejl og mangler:
– Kædesav
– Beskyttelse
– Savekæde
– Sværd
– Kædebeskytter
– Kædesavsolie (80 ml)
– Betjeningsvejledning
1 Bageste håndgreb
2 Start-stop-kontakt
3 Kontaktspærre
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Hvis nogle dele mangler eller er beskadigede, bedes du
kontakte den forhandler, hvor du har købt maskinen.
92 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Maskinelementer
Dansk - 3
Olietankdæksel
Kædebremse-udløsning (håndbeskyttelse)
Markering „kædebremse fri“
Forreste håndgreb
Styrestjerne
Kædebeskytter
Savekæde
Sværd
Kloanslag
Kædespændering, rød
Spændegreb
Beskyttelse
Kædespændeknast
Fastgørelsesbolt
Sværd-styrestykke
Oliedyse
Tekniska data
Kedjesåg
Artikelnummer
Kedjespänning utan verktyg (SDS)
Upptagen effekt
Kedjehastighet (på tomgång)
Svärdlängd
Noshjul
Backslagsbroms
Startbroms
Sågkedjetyp
Drivlänkstjocklek
Antal drivlänkar
Oljebehållarens volym
Automatisk kedjesmörjning
Tagganslag
Vikt utan nätsladd, ca. **
Skyddsklass
AKE 30-18 S
3 600 H36 A..
●
1800
12
30
–
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
4,2
/ II
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 35-18 S
3 600 H36 B..
●
1800
12
35
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,3
/ II
AKE 40-18 S
3 600 H36 C..
●
1800
12
40
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,4
/ II
**uppmätt med svärd och kedja
Anvisning: Kontrollera maskinens produktnummer på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Vid inkoppling uppstår kortvariga spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas. Vid nätimpedanser mindre än 0.25 ohm behöver man inte räkna med störning.
Ändamålsenlig användning
A
Kedjesågen är avsedd för fällning av träd samt kapning av stockar, kvistar, plank, brädor mm och kan
användas för snitt längs och tvärs mot virkets fiberriktning. Sågen är inte lämplig för sågning av mineraliska material.
Inledning
I denna instruktionsbok ingår anvisningar för korrekt
montering och säker användning av kedjesågen.
Läs noggrant dessa anvisningar.
Leveransen omfattar
Maskinens delar ska försiktigt packas upp och kontrolleras att ingenting fattas:
– Kedjesåg
– Skyddskåpa
– Sågkedja
– Svärd
– Kedjeskydd
– Sågkedjeolja (80 ml)
– Bruksanvisning
1 Bakre handtag
2 Strömställare Till/Från
3 Inkopplingsspärr
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Saknas delar eller är de skadade ta genast kontakt med din
återförsäljare.
103 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Maskinens komponenter
Svenska - 3
Oljetanklock
Kedjebromsutlösning (handskydd)
Märkning ”Kedjebromsen fri”
Främre handtag
Noshjul
Kedjeskydd
Sågkedja
Svärd
Tagganslag
Kedjespännring, röd
Spännvred
Skyddskåpa
Kedjespännkam
Fästbult
Svärdsgejd
Oljemunstycke
Löp- och skärriktningssymbol
Tekniske data
Kjedesag
Bestillingsnummer
Stramming av kjedet uten verktøy (SDS)
Opptatt effekt
Kjedehastighet (i friløp)
Sverdlengde
Taggtrinse
Tilbakeslagsbremse
Startbremse
Sagkjedetype
Drivleddtykkelse
Antall drivledd
Påfyllingsmengde oljebeholder
Automatisk kjedesmøring
Barkstøtte
Vekt uten ledning, ca. **
Beskyttelsesklasse
AKE 30-18 S
3 600 H36 A..
●
1800
12
30
–
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
4,2
/ II
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 35-18 S
3 600 H36 B..
●
1800
12
35
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,3
/ II
AKE 40-18 S
3 600 H36 C..
●
1800
12
40
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,4
/ II
**målt med skinne og kjede
Merk: Legg merke til produktnummeret for maskinen din, handelsbetegnelsene til de enkelte maskinene kan variere.
Innkoblinger fører til korte spenningsreduksjoner. Ved ugunstige nettvilkår kan det oppstå forstyrrelser på andre apparater.
Ved nettimpedanser på mindre enn 0.25 Ohm forventes det ingen forstyrrelser.
Formålsmessig bruk
A
Maskinen er beregnet til felling av trær og til saging
av stammer, grener, trebjelker, bord osv. og kan brukes til skjæring på langs og tvers av treets fiberretning. Denne maskinen er ikke egnet til saging av mineralske materialer.
Innledning
Denne håndboken inneholder anvisninger om riktig
montering og sikker bruk av kjedesagen. Det er viktig at du leser disse anvisningene nøye.
Dette inngår i leveransen
Ta alle maskindelene forsiktig ut av emballasjen og
kontroller om de er komplette:
– Kjedesag
– Deksel
– Sagkjede
– Sverd
– Kjedebeskyttelse
– Sagkjedeolje (80 ml)
– Bruksanvisning
1 Bakre håndtak
2 På-/av-bryter
3 Innkoblingssperre
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Hvis deler mangler eller er skadet, må du henvende deg til
din forhandler.
114 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Maskinelementer
Norsk - 3
Oljetankdeksel
Kjedebremsutløsning (håndbeskyttelse)
Markering «Kjedebrems fri»
Fremre håndtak
Taggtrinse
Kjedebeskyttelse
Sagkjede
Sverd
Barkstøtte
Kjedestrammering, rød
Spennhåndtak
Deksel
Kjedestrammeknast
Festebolt
Sverd-føringssteg
Oljedyse
Løperetnings- og skjæreretningssymbol
Tekniset tiedot
Ketjusaha
Tilausnumero
Ketjun kiristys ilman työkaluja (SDS)
Ottoteho
Ketjun nopeus (tyhjäkäynnissä)
Laipan pituus
Kärkipyörä
Ketjujarru
Käynnistysjarru
Teräketjun tyyppi
Vetolenkin vahvuus
Vetolenkkien lukumäärä
Öljysäiliön tilavuus
Automaattinen ketjunvoitelu
Piikkilista
Paino ilman verkkojohtoa, n. **
Suojausluokka
AKE 30-18 S
3 600 H36 A..
●
1800
12
30
–
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
4,2
/ II
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 35-18 S
3 600 H36 B..
●
1800
12
35
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,3
/ II
AKE 40-18 S
3 600 H36 C..
●
1800
12
40
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,4
/ II
**punnittuna terälevyllä ja ketjulla
Huomio: Ota huomioon koneesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Kytkentätapahtumat aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia. Heikossa sähköverkossa saattaa tämä häiritä muita verkkoon kytkettyjä sähkölaitteita. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0.25 Ohm, ei häiriöitä ole odotettavissa.
Asianmukainen käyttö
A
Saha on tarkoitettu puiden kaatoon sekä runkojen,
oksien, puupalkkien, lautojen jne. sahaukseen, ja
sitä voidaan käyttää sahauksiin sekä syiden suunnassa että kohtisuoraan syitä vasten. Saha ei sovellu kivennäisaineiden sahaukseen.
Johdanto
Käsikirjassa on ohjeita ketjusahasi kokoamisesta ja
turvallisesta käytöstä. On tärkeää, että luet nämä
ohjeet huolellisesti.
Toimitukseen kuuluu
Kaikki laitteen osat tulee ottaa varovasti pakkauksesta ja toimituksen täydellisyys on tarkistettava:
– Ketjusaha
– Suojus
– Teräketju
– Laippa
– Ketjunsuojus
– Tartunta-teräöljy (80 ml)
– Käyttöohje
1 Taaempi kahva
2 Käynnistyskytkin
3 Käynnistysvarmistin
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Jos jokin osa puuttuu tai on vaurioitunut, ota yhteys jälleenmyyjääsi.
125 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Koneen osat
Suomi - 3
Öljysäiliön kansi
Ketjujarrun laukaisin (käsisuojus)
Merkki ”ketjujarru vapaa”
Etummainen kahva
Kärkipyörä
Ketjunsuojus
Teräketju
Laippa
Piikkilista
Ketjun kiristysrengas, punainen
Kiinnityskahva
Suojus
Ketjun kiristysnokka
Kiinnityspultti
Laipan ohjainuuma
Öljysuutin
Kulku- ja sahaussuuntamerkki
Teräketjun teroitus
B
Teräketju voidaan antaa ammattimaisesti teroitettavaksi jokaiseen Bosch-sopimushuoltoon. Voit myös
itse teroittaa teräketjua Bosch ketjun teroituslaitteella tai käyttäen Dremel-Multi:a ja teroituslisäosaa 1453. Noudata oheen liitettyä teroitusohjetta.
Öljy-automatiikan tarkistus
Automaattinen ketjunvoitelu voidaan tarkistaa käynnistämällä saha ja pitämällä sen kärki maassa olevan pahvin tai paperin suunnassa. Huom, älä kosketa maata teräketjulla, pidä 20 cm turvaetäisyys.
Jos paperiin tulee kasvava öljyjälki, öljyautomatiikkaa toimii moitteettomasti. Jos täydestä öljysäiliöstä
huolimatta ei öljyjälkeä näy, tulee lukea ”Vianetsintä”
tai kääntyä Bosch-asiakaspalvelun puoleen.
Tarvikkeet
Teräketju ja laippa
AKE 30-18 S..................................... F 016 800 259
AKE 35-18 S..................................... F 016 800 260
AKE 40-18 S..................................... F 016 800 261
Teräketju
AKE 30-18 S..................................... F 016 800 256
AKE 35-18 S..................................... F 016 800 257
AKE 40-18 S..................................... F 016 800 258
Puhdista ketjusahan muovikotelo ulkoa pehmeällä
harjalla ja puhtaalla rievulla. Vettä, liuotinta tai kiillotusainetta ei saa käyttää. Poista kaikki lika, erityisesti moottorin tuuletusaukoista 27.
Pura suojus 15, laippa ja ketju ja puhdista ne harjan
avulla 1 – 3 tunnin käytön jälkeen.
Poista harjalla kaikki lika suojuksen 15 alta, ketjupyörästä 21 ja terälevyn kiinnityspinnoista. Puhdista
öljysuutin 19 puhtaalla rievulla.
J Jos ketjun kiristysmekanismi on jäykkäliikkeinen
poista kansi 29 suojuksesta 15, kierrä kiinnityskahva 14 ja ketjun kiristysrengas 13 vastakkaisiin
suuntiin, niin, että mekanismin sisällä olevat likakerrostumat irtoavat ja putoavat ulos. Koputa suojus 15
kevyesti puhtaaksi. Jos mekanismi on pahasti kiinniliimautunut, voidaan se puhdistaa pehmeällä harjalla tai paineilmalla. Älä koskaan käytä mitään työkaluja.
Jos ketjusaha tullaan varastoimaan pidemmän aikaa, tulee teräketju ja terälevy puhdistaa.
Varastoi ketjusaha turvallisessa paikassa, kuivana
ja lasten ulottumattomissa.
Vuodon estämiseksi tulee varmistaa, että laite asetetaan pois vaaka-asentoon (öljyn täyttöruuvi 4 ylöspäin suunnattuna).
Jos saha säilytetään myyntipakkauksessa, on öljysäiliö tyhjennettävä kokonaan.
Puhdistus
Ketjun teroitus-/puhdistussarja ......... F 016 800 262
Teräketjuöljy, 1 l ................................2 607 000 181
Teräketjuöljy, 5 l ............................... F 016 800 111
Muut tarvikkeet
Käsineet.............................................2 607 000 134
Suojalasit .......................................... F 016 800 178
SNR 19 Kuulonsuojaimet
(Melutason alenema 19 dB (A)).........2 607 990 042
SNR 24 Kuulonsuojaimet
(Melutason alenema 24 dB (A)).........2 607 990 043
131 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Puhdistus/Varastointi
Suomi - 9
Χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Αλυσοπρίονο
Κωδικ"ς αριθµ"ς
Τέντωµα της αλυσίδας χωρίς εργαλεία (SDS)
Ονοµαστική ισχύς
Ταχύτητα ταινίας (ελεύθερη κίνηση)
Μήκος σπαθιού
Αστέρας αλλαγής φοράς
∆ραστικ" φρένο
Φρένο εκκίνησης
Τύπος αλυσίδας πριονιού
Πάχος κρίκου
Αριθµ"ς κρίκων
Ποσ"τητα πλήρωσης ντεπ"ζιτου λαδιού
Αυτ"µατη λίπανση της αλυσίδας
Γάντζος οδήγησης
Βάρος χωρίς ηλεκτρικ" καλώδιο, περ. **
Μ"νωση
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30-18 S
3 600 H36 A..
●
1800
12
30
–
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
4,2
/ II
AKE 35-18 S
3 600 H36 B..
●
1800
12
35
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,3
/ II
AKE 40-18 S
3 600 H36 C..
●
1800
12
40
●
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,4
/ II
**µέτρηση µε ράγα και αλυσίδα
Υπ"δειξη: Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ" ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του µηχανήµατ"ς
σας, οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρουν.
Οι διαδικασίες ζεύξης προκαλούν βραχείες πτώσεις τάσης. Γι’ αυτ", υπ" δυσµενείς συνθήκες δικτύου, µπορεί να
επηρεαστούν αρνητικά άλλα µηχανήµατα ή συσκευές. ∆εν αναµένονται παρεµβολές "ταν η σύνθετη αντίσταση
του δικτύου είναι µικρ"τερη απ" 0.25 Ohm.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για το κ"ψιµο
δένδρων καθώς και για το πρι"νισµα (την κοπή)
κορµών, κλάδων, καδρονιών, σανίδων κτλ. και
µπορεί να χρησιµοποιηθεί για κοπές και κατά
µήκος των «νερών» του ξύλου και εγκάρσια σ’
αυτά. Το µηχάνηµα αυτ" δεν είναι κατάλληλο
για την κοπή ορυκτών υλικών.
Εισαγωγή
Το παρ"ν εγχειρίδιο περιέχει οδηγίες για τη
σωστή συναρµολ"γηση και τον ασφαλή
χειρισµ" του αλυσοπρίονού σας. Είναι
σηµαντικ", να διαβάσετε προσεκτικά τις
παρούσες οδηγίες.
136 • F016 L70 360 • TMS • 11.07.06
Συσκευασία
Αποσυσκευάστε προσεκτικά "λα τα τµήµατα
του µηχανήµατος και ελέγξτε την αρτι"τητα της
παράδοσης:
– Αλυσοπρίονο
– Κάλυµµα
– Αλυσίδα πριονιού
– Σπαθί
– Προστατευτικ" αλυσίδας
– Λάδι πρ"σφυσης αλυσίδας πριονιού (80 ml)
– Οδηγίες χρήσης
Αν λείπουν εξαρτήµατα ή αν εξαρτήµατα είναι
χαλασµένα σας παρακαλούµε να απευθυνθείτε στον
έµπορ" σας.
Eλληνικά - 3
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
F016 L70 360 (06.07) O / 159