Scheppach 4902105901 Original Instructions Manual

Type
Original Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HF50
D
Tischfräsmaschine
Originalbetriebsanleitung
6
GB
Vertical Spindle Moulder
Translation from the original instructions
16
FR
Défonceuse
Traduction des instructions d’origine
26
CZ
Stolová Frézka
Překlad z originálního návodu
36
SI
Stolová Frézka
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
45
SK
Stolová Frézka
Preklad originálu - Úvod
54
DK
Vertikal spindelform
Oversættelse fra den originale brugervejledning
63
SE
Vertikal roterande fräs
Översättning av original-bruksanvisning
72
Art.Nr.
4902105901 / 4902105924
AusgabeNr.
4902105850
Rev.Nr.
16/05/2017
IT
Fresatrice da banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
81
NL
Verticale freesbank
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
91
FIN
Pöytäjyrsinkone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
101
EST
laudfreesimismasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
110
LT
Stalinės frezavimo staklės
Vertimas originali naudojimo instrukcija
119
LV
Galda frēzmašīna
Tulkošana no oriģilā lietošanas instrukcija
128
HR
Trunuti
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
137
TR
Tezgahlı freze makinesi
Orijinal kullanım el kitabından çeviri
146
HU
Elektromos csörlő
Az eredeti használati útmutató fordítása
156
2
1
1
3b
2 4
5
6
8
9
10
7
2
13
3a
11
12
2.1
3
3
5
6
4
7.1
E
D
C
B
A. 1
H
H
F
F
7.2
8
I
I
G
G
9
A. 2
4
11
13
10
14
15
16 17
12
14
5
19
2120
18
22
b
b c
5
5
4
8
23
7
6
d
d
Ø [mm]
≤ 40 8 19 29 35 38 39
≤ 60 15 26 36 40 49 59
≤ 80 21 32 42 50 60 69
[min
-1
]
11500 13000 16000 18500 21000 24000
24
6 DE
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
WARNUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust
bewirken.
DE
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
DE
Überlastschalter
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Ma-
terialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf
nicht bearbeitet werden!
Erklärung der Symbole
Ø max.
DE
max. Durchmesser der zu verwendenden Fräseinheit
DE
Einschubrichtung beachten!
7DE
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Über nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Steuerungen und Teile, Abb. 1–2
1 Tischplatte
2 Fräsanschlag
3
3a Anschlagleiste rechts
3b Anschlagleiste links
4 Druckleiste oben
5 Druckleiste seitlich
6 Höhenverstellung
7 Klemmschraube
8 Querschneidlehre
9 Drehzahleinstellung
10 EIN/AUS-Schalter
11 Tischverbreiterung rechts
12 Tischverbreiterung links
13 Überlastschalter
HF50
Lieferumfang
Tischfräsmaschine HF50
2 Tischverbreiterungen
Verstellkurbel mit Hutmutter M6
Werkzeugschutz mit Zylinderstift
D 6mm x 35 mm
Querschneidlehre kpl.
Inbusschlüssel 4 mm
Inbusschlüssel 5 mm
Schlüssel SW 19
Schlüssel SW 24
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Maße L/B/T mm
610/360/311
Tischgröße mm
610/630
Tischhöhe mm
365
Maße Tischverbrei-
terung B/T mm
210/360
Höhenverstellung
mm
040
Tischeinlegeringe
mm
32/47/55
Werkstückgröße
(L x B x H) max.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Drehzahl min
-1
11500 – 24000
Ø Fräseinheit max.
80 mm
Gewicht kg
21,0
Antrieb
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Aufnahmeleistung
1500 W
Stecker
Schuko
Technische Änderungen vorbehalten!
8 DE
Geräuschkennwerte nach EN 61029:
Schalldruck L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Schallleistung L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
m Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin-
der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elek-
trowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-
ten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an,
wenn Sie Holz, holzähnliche Werkstoffe oder
Kunststoffe bearbeitet werden.
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstof-
fen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten
Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist
damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermög-
licht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine
oder beide Hände den Fräser berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Fräser.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Wenn der Fräser beim Schneiden durch eine zu
große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.
Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie si-
cher, dass der Fräser frei läuft. Schalten Sie das
Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang
erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
9DE
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektro-
fachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
Die Bedienperson muss sich immer vor der Ma-
schine benden, um eine Gefährdung zu vermei-
den.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Prüfen Sie die Fräseinheit vor der Verwendung auf
fehlerfreien Zustand.
Verwenden Sie die zur Größe der Fräseinheit passen-
den Tischeinlegeringe.
Tragen Sie immer geeignete persönliche Schutzaus-
rüstung. Dies schließt ein:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos, schwer-
hörig zu werden.
Atemschutz zur Verminderung des Risikos, gefährli-
chen Staub einzuatmen.
Möglichkeit von Verletzungen beim Handtieren mit
Fräseinheit und rauen Werkstoffen wegen scharfer
Kanten.Schutzbrille zur Vermeidung von Augenverlet-
zungen durch wegiegende Teile.
Beim Bearbeiten von Holz muss die Bedienperson
über die Bedingungen informiert werden, welche die
Staubfreisetzung beeinussen, z.B. die Art des zu
bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Ab-
scheidung (Erfassung und Quelle) und die richtige
Einstellung von Hauben/Leitblechen/Führungen.
Warnung! Benutzen Sie keine nicht empfohlenen
Fräswerkzeuge, da dies bei Verlust der Kontrolle zu
Verletzungen führen kann. Verwenden Sie nur für
Handvorschub gestaltete und mit MAN(Handvorschub)
gekennzeichnete Fräswerkzeuge nach EN 847-1.
Durch unkontrolliertes Abkippen des Werk-
stückes verursachte gefährliche Situation.
Stützen Sie lange Werkstücke ausreichend ab, um sie
in ihrer Position zu halten.
Möglicher Rückschlag, eine plötzliche Reaktion we-
gen einer außer Kontrolle geratenen Führung kleiner
Werkstück.
Verwenden Sie zusätzliche Vorrichtungen wie waag-
rechte Andruckvorrichtungen bei der Bearbeitung von
schmalen Werkstück.
Nicht gewartete Werkzeuge können unkontrollierbare
Situationen auslösen. Verwenden Sie nur scharfe, ge-
wartete und nach den Angaben des Werkzeugherstel-
lers eingestellte Fräswerkzeuge.
Mögliche Berührung von bewegten Teilen.
Vor dem Wechsel oder Einstellen schalten Sie die Ma-
schine aus und ziehen den Netzstecker.
Mögliche Fehler bei der Position des Fräswerkzeugs.
Setzen Sie das Fräswerkzeug richtig in die Maschine
ein. Schieben Sie das Werkstück entgegen der Dreh-
richtung der Spindel vor.
Wählen Sie die zum eingesetzten Fräswerkzeug und
dem verwendeten Werkstoff passende Drehzahl.
Halten Sie die Hände während des Fräsens am An-
schlag fern. Verwenden Sie Andruckvorrichtungen
(Druckschuhe)-sofern möglich- zusammen mit dem
Anschlag.
Fehlende Queranschläge können einen Rückschlag
verursachen. Beim Einsetzfräsen verwenden Sie hin-
tere und/oder vordere Queranschläge, die am Fräsan-
schlag befestigt sind.
10 DE
Die Bedienungsperson, und nicht der Hersteller, ist für
alle Schäden oder Verletzungen verantwortlich, die we-
gen unsachgemäßer Anwendung auftreten.
Stützen Sie lange Werkstücke richtig ab.
Halten Sie die Tischöffnungen in Bezug auf die Größe
des Schneidwerkzeugs so klein wie möglich, indem
Sie die richtigen Tischringe einsetzen.
Zusätzliche Hilfsmittel, wie horizontale Andruckmittel,
sind für das Bearbeiten schmaler Werkstücke zu ver-
wenden.
Stellen Sie die Maschine nicht in den Regen.
Montage
Achtung:
Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell- oder War-
tungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Befestigung der Maschine
Für den Gebrauch wird empfohlen, die Maschine mittels
der vier Löcher auf einer Werkbank zu befestigen.
1 Die Montageoberäche muss vorgebohrt werden, und
zwar unter Berücksichtigung der Abstände der zwei
Befestigungslöcher im Gestell.
2 Jeder Fuß muss mithilfe von Schrauben (nicht mitge-
liefert) fest angezogen werden.
3 Die Schrauben müssen ausreichend lang sein: Berück-
sichtigen Sie die Stärke der Arbeitsäche, auf der die
Maschine befestigt ist.
4 Verwenden Sie die Beilagscheiben und verschrauben
Sie die Arbeitsäche mit den Muttern.
5 Die Arbeitsäche muss ausreichend groß sein, um ein
Kippen der Einheit während der Arbeit zu verhindern.
Achtung: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit
von der Festigkeit der Arbeitsäche.
Teile für Fräsanschlag bestehend aus:
A. 1 Grundhalter
A. 2 Aufbauhalter
B Aufsteckhalter
C Anschlagleisten 2x
D Druckleiste
E Absaugstutzen
Befestigungsteile für Fräsanschlag
5 Kunsstoffkopfmuttern M6
5 Scheiben 6mm
5 Schlossschrauben M6 x 25
Befestigung auf den Tisch
1 Schlossschrauben M6 x20
1 Schlossschraube M6 x 40
2 Kunsstoffkopfmuttern M6
2 Scheiben 6mm
Montage des Fräsanschlags, Fig. 3–5
Zusammensetzen des Fräsanschlags
Der Fräsanschlag bendet sich zerlegt in der Verpa-
ckung. Vor Beginn der Arbeit muss er unbedingt zusam-
mengesetzt und auf dem Arbeitstisch montiert werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des
Werkstückes.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Ar-
beiten ohne Anschlag.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holz späne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstun-
gen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einset-
zen!
Verletzungen durch defektes Werkzeug. Das Werk-
zeug regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Werk-
zeugwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch das anlaufende Werkzeug.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Werk-
zeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Per-
sönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng an-
liegende Arbeitskleidung tragen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine eignet sich besonders für Holz- und
Kunststoffbearbeitung, ferner zum Ausschneiden von
Auststellen, Fräsen von Nuten, Ausarbeiten von Vertie-
fungen, Kopieren von Kurven und Schriftzügen usw. Die
Oberfräse darf nicht zum Bearbeiten von Metall, Stein
etc. verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwen-
dung ist nicht Bestimmungsgemäß. Für daraus hervor-
gerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge-
mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder in-
dustriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Warnung: Der Gebrauch eines Zubehör- oder Anbautei-
les, das in dieser Bedienungsanweisung nicht empfoh-
len wird, kann zu Körperverletzungen führen.
Dieses Produkt darf nur für den vorgesehenen Zweck
gebraucht werden. Jegliche Anwendung, die nicht in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist, wird als un-
sachgemäße Verwendung angesehen.
11DE
Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B:
Schieben Sie den Aufsteckhalter (B) auf den Grunhalter
(A. 1) in die vorgesehene Nut (siehe Fig. 4). Nun stecken
Sie eine Schlossschraube M6 x 25 durch die Bohrung
und schrauben eine Kunststoffkopfmutter mit Scheibe
darauf.
Schritt 2: Montieren der Anschlagleisten C
Führen Sie zwei Schlossschrauben in die Befesti-
gungslöcher ein, verschrauben diese leicht mit einer
Beilagscheibe und einer Kunststoffkopfmutter. Danach
schieben Sie die Anschlagleiste mit der Nut auf die
Schlossschraubenköpfe. Nun ziehen Sie die beide
Kunststoffkopfmuttern fest.
Führen Sie die gleiche Montage auf der anderen Seite
des Anschlags aus. Achten Sie darauf, die Anschlagleis-
ten (C) in der korrekten Richtung zu montieren. Verge-
wissern Sie sich, dass die Anschlagleisten (C) und der
Grund- und Aufbauhalter (A. 1 + A. 2) die gleiche Höhe
haben.
Schritt 3: Montage der Druckleiste D, Fig. 6
Montieren Sie die Druckleiste (D) mit 2 Schlossschrau-
ben, 2 Beilagscheiben und 2 Kunststoffkopfmuttern an
den Anschlag.
Fig. 7.1 + 7.2
Teile für Andrückvorrichtung
F Niederhalter 2x
G Vierkantanschraubplatten 2x
H Vierkantbolzen 2x
I Klemmbügel für Vierkantbolzen 2x
Befestigungsteile für Andrückvorrichtung
2 Inbusschrauben M 6 x 12 (für Vierkant unten)
2 Kunststoffkopfschraube M6 x 20
4 Schlossschrauben M6 x 35
4 Kunsstoffkopfmuttern M6
4 Scheiben 6mm
Montage der Andrückvorrichtung:
Stecken Sie die 2 Vierkantbolzen (H) in die 2 dafür vor-
gesehenen Vierkantrohre und sichern Sie sie mit den 2
Inbusschrauben.
Befestigen Sie die 2 Klemmbügel (I) mithilfe der 2 Kuns-
stoffkopfschrauben an den 2 Vierkantbolzen (H).
Danach schieben Sie die 2 Vierkantanschraubplatten
(G)
durch die 2 Öffnungen der 2 Klemmbügel (I).
Zuletzt schrauben Sie mithilfe der 4 Schlossschrauben,
der 4 Scheiben und der 4 Kunststoffmuttern die Nieder-
halter (F) an die Vierkantanschraubplatten (G) an.
Montage des Fräsanschlags auf dem Arbeitstisch,
Fig. 8–11
Zum Installieren des Fräsanschlags müssen Sie wie
folgt vorgehen:
Montieren Sie die 2 Kunststoffkopfschraube mit den Bei-
lagscheiben in den Nuten des Fräsanschlags (Fig. 9).
Führen Sie die Köpfe der Kunststoffkopfschraube durch
die Öffnungen der Tischnuten (Fig. 10).
Richten Sie den Fräsanschlag in der gewünschten Po-
sition aus und ziehen Sie die Kunsstoffkopfmuttern an
(Fig. 11).
Teile für Rückschlagsicherungsanschlag
1 Rückschlagsicherungsanschlag
1 Befestigungswinkel
Befestigungsteile für Rückschlagsicherungsan-
schlag
2 Kreuzschlitzschrauben M5 x 10
2 Scheiben 5mm
2 Sicherungsring 5mm
2 Schlossschrauben M6 x 25
2 Scheiben 6mm
2 Flügelmuttern M6
Montage des Rückschlagsicherungsanschlags
Finden Sie in der Mitte auf der Vorderseite der Ma-
schine die zwei Löcher (Fig. 12).
Danach richten Sie den Befestigungswinkel an den
zwei Löchern aus (Fig. 13).
Führen Sie die zwei Kreuzschlitzschrauben, Beilag-
scheiben und Sicherungsringe in die Löcher ein, dann
ziehen Sie sie mit einem Kreuzschraubendreher fest
an.
Anschließend installieren Sie den Rückschlagsiche-
rungsanschlag so, dass er sich schieben und auf die
Stärke des Werkstücks einstellen lässt.
Nach der Einstellung xieren Sie ihn mithilfe der zwei
Schlossschrauben, Beilagscheiben und 2 Flügelmut-
tern (Fig.14)
Einstellen der Arbeitstiefe
Zum Einstellen oder Verringern der Spindelhöhe (dient
zum Einstellen der Höhe der Fräsmesser) drehen Sie
den Handgriff (Fig. 23, 6), um die Höhe nach Wunsch zu
verringern oder zu vergrößern.
Sichern Sie die Einstellung indem Sie die Klemmschrau-
be (7) fest anziehen.
Zu Ihrer Sicherheit wird es bei den meisten Arbeiten drin-
gend empfohlen, mit dem niedrigsten Fräser in Bezug
auf die Tischoberäche zu arbeiten.
Befestigungsteile für Tischverbreiterungen:
8 Inbusschrauben M5 x 20
6 Inbusschrauben M5 x 12
8 Scheiben 5mm klein
6 Scheiben 5mm groß
8 Sechskantmuttern M5
14 Sicherungsringe 5mm
Montage der Tischverbreiterungen Fig.2, 2.1, 11 und
12
Die Tischverbreiterungen vergrößern die Tischoberä-
che und ermöglichen damit das Bearbeiten großer Werk-
stücke und das Ausführen besonderer Fräsarbeiten.
Verlängerungstisch auf beiden Seiten mit je 4 Inbus-
schrauben M5x20, 4Scheiben, 4Sicherungsringe und 4
Sechskantmuttern M5 seitlich und mit je 3 Inbusschrau-
ben M5x12, 3Scheiben und 3 Sicherungsringe stirnsei-
tig am Tisch befestigen. Tisch plan ausrichten und alle
Schrauben fest anziehen.
12 DE
Anschluss der Fräsmaschine an eine Absauganlage
Ein Anschluss an eine externe Absauganlage zum Absau-
gen von Staub und Spänen (nicht mitgeliefert) ist vorgese-
hen.
Schieben Sie den Saugschlauch der Absauganlage
auf den Absaugstutzen hinten am Fräsanschlag. Für
Schläuche mit einem Durchmesser von 100 mm nden
Sie einen konischen Adapter in der Verpackung.
Inbetriebnahme
Achtung: Die Fräsmaschine hat eine Achse, die ver-
tikal auf dem horizontalen Tisch steht. Die Achse dient
der Aufnahme der Fräswerkzeuge, Scheiben und Form-
fräser. Die Fräsmaschine wird genutzt zur Herstellung
von Friesen, einfachen oder mehrfachen Vertiefungen,
Nuten, Falzen, Prolen und Gegenprolen auf geraden
Oberächen, usw.
Mit der Fräsmaschine dürfen nur Fräser bis 80 mm
Durchmesser verwendet werden. Wenn größere Durch-
messer erforderlich sind, empfehlen wir das Arbeiten in
mehreren Schritten und das wiederholte Anpassen mit-
hilfe des Höhenstellknopfes, oder das schrittweise Ein-
stellen des Anschlags.
1. Installation und Wechsel der Werzeugaufnahme
(Fig. 17, 14) für Oberfräsen
Vor dem Wechseln der Werzeugaufnahme ziehen Sie
den Netzstecker Ihrer Maschine. Wählen Sie die Wer-
zeugaufnahme aus, die genau dem Durchmesser Ih-
res Fräsers entspricht.
Entfernen Sie das Reduzierstück der Öffnung (Fig.
15).
Arretieren Sie die Spindel mit der Wellensperre, die
sich unterhalb der Werkzeugaufnahme bendet (Fig.
17).
Lösen Sie die Sicherungsmutter der Werzeugaufnah-
me mithilfe des mitgelieferten Schlüssels (Fig.16).
Wählen Sie die passende Werkzeugaufnahme und
setzen diese ein.
Ziehen Sie die Mutter der Werzeugaufnahme fest an,
während Sie die Spindel arretiert halten. Vergewis-
sern Sie sich vor jedem Einsatz der Maschine, dass
das Fräswerkzeug am Ende der Spindel sicher ein-
gespannt ist.
Bringen Sie das Reduzierstück für die Öffnung in sei-
ne ursprüngliche Stellung zurück.
Justieren Sie den Anschlag je nach Bedarf mithilfe der
Skala auf dem Tisch.
Schließen Sie die Absauganlage an. Es wird dringend
empfohlen, eine Absauganlage (oder ein Absaugsys-
tem) anzuschließen, um die Öffnung von Spänen frei-
zuhalten, um den Motor zu kühlen und um die Werk-
stückzufuhr zu erleichtern.
Schließen Sie die Maschine wieder an das Stromnetz
an.
2. Einstellen des Anschlags
Die Verwendung des Anschlags ist obligatorisch. Je-
de Arbeit muss separat betrachtet werden. Bei jedem
neuen Gebrauch müssen Sie sich vergewissern, dass
die Schutzvorrichtungen richtig installiert und eingestellt
sind. Bei jedem neuen Gebrauch muss jedes Andrück-
stück auf dem Anschlag neu eingestellt werden.
Vergewissern Sie sich, dass jede Schraube gut angezo-
gen ist, bevor Sie mit dem Fräsen beginnen.
3. Gebrauch der Tischringe
Die Tischringe müssen verwendet werden, um den Ab-
stand zwischen dem Tisch und der Spindel auf ein Mini-
mum zu reduzieren. Vor dem Einschalten der Maschine
müssen Sie systematisch kontrollieren, dass die mitge-
lieferten Tischringe richtig installiert sind.
Überprüfen Sie, ob Sie den für das betreffende Fräs-
werkzeug und dessen Einbauhöhe geeigneten Tischring
gewählt haben, um das Risiko des Kippens des Werk-
stücks beim Passieren der Bohrung zu reduzieren.
Das Reduzierstück (Tischring) muss den Fräser so weit
wie möglich umfassen.
Einstellungen
Einstellen der Drehzahl Fig. 18
Die Drehzahleinstellung der Maschine hat 6 Stufen.
Bestimmen Sie die optimale Drehzahl durch einen
Probeschnitt in einem Stück Abfallmaterial.
Achtung: Die Verwendung der korrekten Drehzahl
erhöht die Lebensdauer des Fräsers. Sie beeinusst
auch die bearbeitete Oberäche auf dem Werkstück.
Einstellen des Anschlages, Fig. 19, 20
Der Anschlag ist auf die Größe des Werkstücks und
des Fräswerkzeuges einzustellen.
Lösen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (b) an der
Rückseite des Anschlags.
Die Anschläge und Druckvorrichtungen sollten so
eingestellt werden, dass sie eine sichere Führung
des Werkstücks am Ein- und Ausgangsteil der Ma-
schine sichern.
Fig. 20
Schieben Sie den Anschlag in die gewünschte Posi-
tion. Verwenden Sie die Skala (d) am Tisch, um die
Entfernung zwischen Anschlag und Fräsermitte fest-
zustellen.
Ziehen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (Fig. 19,
b) an der Rückseite wieder an, um den Anschlag in
dieser Position festzuhalten.
Einstellen des Anschlags für Besäumen, Fig. 19, 20
Beim Besäumen von Holz ist das Material, das links
vom Fräser herauskommt, dünner als das Material,
auf der rechten Seite.
Die linke Anschlagleiste muss zur Anpassung an das
dünnere Material eingestellt werden. Dies dient der
Stützung des Materials und sichert einen genaueren
Schnitt. Dazu die Kunststoffkopfschrauben (b,c) lösen,
den Anschlag nach vorne stellen und festklemmen.
13DE
Einstellen der Druckleisten, Fig. 21
Die Druckleisten (5) sind konstruiert, um das Werkstück
an Ort und Stelle zu halten und Rückschlag zu vermei-
den.
Fräser auf niedrigste Position verfahren
Das zu bearbeitende Werkstück einlegen und Druck-
leiste mit leichter Spannung an das Werstück andrü-
cken.
Werkstück entfernen.
Fräser auf gewünschte Höhe einstellen (siehe: Ein-
stellen der Arbeitstiefe).
Einstellen der Querschneidlehre, Fig. 22
Die Querschneidlehre (8) gleitet horizontal den Tisch
entlang, sie wird verwendet um Besäum- und Geh-
rungsschnitte auszuführen.
Um die Querschneidlehre auf den gewünschten Win-
kel einzustellen, lösen Sie den Sperrknopf der Quer-
schneidlehre und drehen Sie diese in den gewünsch-
ten Winkel.
Ziehen Sie den Sperrknopf der Querschneidlehre (8)
wieder an.
Fig. 21
Machen Sie immer einen Probeschnitt an einem Stück
Abfallmaterial, um sicherzustellen, dass die Einstel-
lungen stimmen.
Ein- und Ausschalten, Fig. 18
Vergewissern Sie sich, das alle Schlüssel und Einstell-
werkzeuge vom Frästisch entfernt sind, dass die Ein-
stellungen vollständig und alle Sicherheitsabdeckungen
montiert sind.
O - Aus
I - Ein
Dieses Produkt hat einen elektro-magnetischen Schalter
für zusätzlichen Schutz. Wenn die Stromversorgung un-
terbrochen wird, geht der Schalter zurück in die AUS-Po-
sition. Um den Motor wieder zu starten, muss der grüne
EIN-Knopf I wieder gedrückt werden.
Bedienung
Setzen Sie einen passenden Fräser in die Werk-
zeugaufnahme ein und sichern diesen, indem Sie
die Mutter (Fig. 17, Pos. 14) der Werkzeugaufnahme
fest anziehen.
Justieren Sie Geschwindigkeit, Schnitttiefe, Anschlag-
ausrichtung und Querschneidlehre.
Vergewissern Sie sich, dass Sie den Zuführanschlag
richtig eingestellt ist, so dass er das ungeschnittene Ma-
terial stützt. Den Ausgangsanschlag so justieren, dass
er das geschnittene Material stützt, und dass dabei ein
Ausgleich für das abgetragene Material geschaffen wird.
Schalten Sie die Fräse ein.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück kräftig ge-
gen den Anschlag gedrückt wird.
Schieben Sie das Werkstück weich von rechts nach
links entgegen der Drehrichtung des Werkzeugs.
Halten Sie die Vorschubgeschwindigkeit konstant.
Schieben Sie nicht zu schnell, dies würde den Motor
zu sehr abbremsen.
Wenn Sie zu schnell schieben, könnten Sie eine
schlechte Schnittqualität erreichen. Es könnte auch
das Fräsmesser oder den Motor schädigen.
Wenn Sie zu langsam schieben, könnten Brandstellen
am Werkstück entstehen.
Bei sehr hartem Holz und großen Schnitten kann es
nötig sein, mehr als einen Arbeitsschritt zu machen,
um die gewünschte Tiefe zu erreichen.
Die richtige Einzugsgeschwindigkeit hängt von der
Fräsergröße, der Materialtype des Werkstücks und
der Schnitttiefe ab. Üben Sie erst mit einem Stück Ab-
fallmaterial, um die richtige Vorschubgeschwindigkeit
und Abmessungen zu nden.
Schalten Sie die Maschine ab durch Drücken auf die
rote Abdeckung.
Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (13) zum
Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle einer Über-
lastung stoppt die Maschine automatisch. Nach einer
Weile kann der Überlastschalter (13) wieder zurück-
gesetzt werden.
Symbole
Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole ent-
halten. Sie enthalten wichtige Informationen über die
Verwendung des Produktes.
Tragen Sie Gehörschutz, eine Schutzbrille und Atem-
schutz. Erfüllen Sie die zutreffenden Sicherheitsstan-
dards.
Reinigung, Wartung
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver-
längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat
die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine
ätzenden Mittel.
m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel-
lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstrom-
versorgung!
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem saube-
ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Späneauswurf und/ oder Staubabsaugung regel-
mäßig reinigen.
Gerät niemals mit Wasser abspritzen!
14 DE
Schneidwerkzeug
Messerblock müss regelmäßig von Harz befreit
werden. Reinigen Sie diese mit entsprechendem
Harzentferner.
Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga-
ben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser An-
leitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile:*
Kohlebürsten
Fräser
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an ei-
nem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für
Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lager-
temperatur liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Elektrischer Anschluss
m WARNUNG! Stromschlag! Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch elektrischen Strom!
Ein defektes Kabel oder ein defekter Stecker kann
zum Stromschlag führen.
Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten
Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem
Schlag.
m Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschal-
ter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose
mit passender Form, Spannung und Frequenz an-
schließen, die den geltenden Vorschriften entspricht.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen die-
sen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selb-
ständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unter-
schiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dür-
fen nicht verwendet werden und sind aufgrund der
Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Strom-
netz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ / 50 Hz betra-
gen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen, > 25
m Länge / 2,5 mm².
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen
Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
15DE
Störungsabhilfe
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und
Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häugsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Maschine lässt sich nicht einschalten Keine Netzspannung vorhanden
Kohlebürsten abgenützt
Spannungsversorgung kontrollieren
Maschine in die Kundendienstwerkstatt
bringen
Maschine schaltet während des
Leerlaufes selbstständig ab
Netzausfall Netzseitige Vorsicherung kontrollieren
Die Maschine läuft durch den eingebauten
Unterspannungsschutz nicht von
selbst wieder an und muss nach
Spannungswiederkehr erneut eingeschaltet
werden.
Maschine bleibt während dem
Bearbeiten stehen
Ansprechen des
Überlastungsschutzes wegen
stumpfer Messer oder zu großem
Vorschub bzw. Spandicke
Vor dem Weiterarbeiten Messer
austauschen, bzw. Abkühlen des Motors
abwarten.
Drehzahl sinkt während der
Bearbeitung ab
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfer Fräser
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Fräser austauschen
Unsauberes Fräsbild Stumpfer Fräser
Ungleichmäßiger Vorschub
Fräser austauschen
Mit konstantem Druck und reduziertem
Vorschub fräsen
Späneauswurf verstopft (ohne
Absaugung)
Zu große Spanabnahme
Stumpfer Fräser
Zu nasses Holz
Spanabnahme verringern
Fräser austauschen
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh-
stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie-
denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Wer-
fen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt
oder umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie de-
fekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie
im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
16 GB
GB
Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the
machine!
GB
WARNING! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters,
chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
GB
WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
GB
Overload switch
GB
Wear ear-muff s!
GB
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the tool to work on any materials
containing asbestos!
Explanation of the symbols
Ø max.
GB
max. cutter block diameter
GB
Observe the insertion direction!
17GB
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much pleasure and success when working
with your new scheppach machine.
NOTE:
The manufacturer of this equipment is not, according to
the valid product liability law, responsible for damage
caused on this equipment or caused by this equipment:
inappropriate treatment,
neglect of the operating instructions,
repairs through third, unauthorized specialists,
installation and exchange of non-original spare parts,
unintended use,
Losses in the electrical system due to neglect of the
electrical regulations and VDE regulations 0100, DIN
57113/ VDE0113.
WE RECOMMEND THAT YOU:
Read the entire text of the operating instructions before
assembling and before start-up.
These operating instructions are to enable you to be-
come acquainted with your machine and your intended
application type.
The operating instructions contain important notes, such
as how to work with the machine safely, professionally
and economically, and how to avoid hazards, save repair
costs, reduce down-time and increase the reliability and
life-span of the machine.
In addition to the safety regulations in these operating
instructions, you must absolutely consider the regula-
tions of your country which are valid for the function of
the machine.
Retain the operating instructions in a plastic cover pro-
tected against dirt and humidity, and on the machine.
Each operator must read and follow them carefully be-
fore taking on work. Only people who are instructed and
informed in the use of the machine and the associated
dangers are allowed to work on this machine. The de-
manded minimum age is to be adhered to.
Apart from the safety instructions contained in these op-
erating instructions and the special regulations of your
country, the technical rules generally recognized for the
function of woodworking machines are also to be fol-
lowed.
GENERAL INSTRUCTIONS
After unpacking, examine all parts for possible trans-
port damage. In case of objections, the supplier must
be informed immediately. Later complaints are not
recognized.
Examine the transmission for completeness.
Become familiar with the equipment, on the basis of
the operating instructions, before working.
Use only original accessories as well as spare parts.
You may obtain spare parts from your scheppach spe-
cialist dealer.
When ordering our article numbers, please provide
the type and year of construction of the equipment.
Controls and parts, Fig. 1-2
1 bench top
2 milling notice
3
3a stop bar right
3b stop bar left
4 Upper pressure bar
5 Lateral pressure bar
6 Height adjustment
7 clamping screw
8 Cross-cutting jig
9 speed adjustment
10 Circuit breaker
11 Right side table extension
12 Left side table extension
13 Overload switch
hf 50
Scope of supply
Vertical spindle moulder hf 50
2 table width extensions
Adjustment crank with cap nut
M6
Tool guard with cylinder pin D
6mm x 35mm
Mitre gauge, complete
Allen key 4 mm
Allen key 5 mm
Key SW 19
Key SW 24
Operating instructions
Technical data
Sizes L/B/T mm
610/360/311
Table size mm
610/630
Table height mm
365
Size table width exten-
sion W D mm
210/360
Vertical adjustment mm
040
Table restrictor inserts
mm
32/47/55
Dimensions workpieces
(LxWxH) max.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Number of revolutions
min
-1
11500 – 24000
Weight kg
23,5
Drive
Motor V/Hz
230 - 240~ / 50
Acceptance potential
1500 W
Plug
Schuko
Technical changes subject to change!
Noise characteristic values according to EN 61029:
Sound pressure L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Sound power L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
These operating instructions provide places con-
cerning your safety which are marked with this in-
dication: m
18 GB
m Safety instructions
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep other persons away
Do not let persons, especially children, not in-
volved in the work touch the tool or the extension
cord and keep them away from the work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand-
held circular saws for the cutting of branches or
logs.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or
plastics.
If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed
spaces is only permitted with the use of a suit-
able extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
12 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the cutter bit.
14 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running cutter bit.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
When the cutter bit is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the cutter bit runs
free. Turn the machine on and start new cutting
operation with reduced feed force.
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
19GB
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
The use of other tools or accessories than rec-
ommended can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per-
formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
The operator must always stand in front of the
machine to avoid danger.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Check that the milling unit is in a faultless condition
before use.
Use table insert rings appropriate for the size of the
milling unit.
Always wear suitable personal protective equipment.
This includes:
Hearing protection to avoid the risk of becoming hear-
ing impaired.
Respiratory protection to avoid the risk of inhaling
harmful dust.
Possibility of injury when handling the milling unit and
rough materials due to sharp edges. Wear safety gog-
gles to avoid eye injuries due to ejected parts.
When working with wood, the operator must be in-
formed of the conditions that affect the release of dust,
e.g. the type of material to be processed, the signi-
cance of local separation (collection or source) and
the correct setting of the hood/guide plates/guides.
Warning! Do not use milling tools that have not been
recommended, because this can lead to injuries with
a loss of control. Only use milling tools designed for
manual advance and marked with MAN (manual ad-
vance) in accordance with EN 847-1.
Dangerous situation caused by the uncontrolled tilting
of the workpiece.
Support long workpieces sufciently to hold their posi-
tion.
Possible rebound, a sudden reaction due to the guide
for a small workpiece being out of control.
Use additional equipment, such as horizontal pressure
devices, when processing narrow workpieces.
Tools that have not been maintained can trigger un-
controllable situations. Only use sharp, maintained
milling tools in accordance with the tool manufactur-
er’s specications.
Possible contact with moving parts.
Before changing or adjusting, switch off the machine
and unplug the power plug.
Possible error when positioning the milling tool. Cor-
rectly insert the milling tool in the machine. Slide the
workpiece forwards against the rotational direction of
the spindle.
Select a rotational speed that is suitable for the milling
tool and material used.
Keep hands away when milling at the stop. Use pres-
sure devices (pressure shoes) together with the stop
if possible.
Missing lateral stops can result in a rebound. During
insertion milling, use rear and/or front lateral stops,
which are fastened to the fence.
m Residual risks
The machine is built according to the state of the art
and the recognized safety-relevant regulations. Nev-
ertheless individual residual risks can occur during
work.
Danger of injury to ngers and hands by the tool due
to inappropriate guidance of the work piece.
Injuries caused by work piece ying off due to inap-
propriate mounting plate or guidance, such as work-
ing without notice.
Health hazard by forms of wood dust or wood chips.
Wear personal protection equipment, such as eye pro-
tection. Use ventilation system!
Injuries by defective tools. Examine the tool regularly
for soundness.
Danger of injury to ngers and hands during tool
change. Wear suitable working gloves.
Danger of injury when switching on the machine with
the starting tool.
Hazard due to current by use of incorrect electrical
connecting cables.
Health hazard due to the tool because of long hair
and loose clothes. Wear personal protection equip-
ment, such as hair net and closely tting work clothes.
Furthermore, obvious residual risks may exist despite
following all precautions.
Residual risks can be minimized if the “safety instruc-
tions” and the “intended use” as well as the operating
instructions are followed in full.
20 GB
Proper Use
The router is ideal for machining wood and plastic and
also for cutting out knots, cutting grooves, removing re-
cesses, copying curves and logos, etc. The router must
not be used for machining metal, stone, etc.
The equipment is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be li-
able for any damage or injuries of any kind caused as a
result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiva-
lent purposes.
Attention: The use of an accessory or an attachment
not recommended in these operating instructions can
lead to bodily injuries.
This product may be used only for the intended purpose.
Any application not described in these operating instruc-
tions is regarded as inappropriate use. The operator, and
not the manufacturer, is responsible for all damage or in-
juries as a result of inappropriate application.
Support long work pieces correctly.
Keep the table openings as small as possible regard-
ing the size of the cutting tool by use of the correct
table rings.
Additional aids, like horizontal pressure means, are to
be used for working on narrow work pieces.
Do not stand the machine in rain.
Assembly
Attention
Before doing any setting or maintenance work pull the
power supply plug.
Fixing the machine
When using the machine it is recommended to fasten it
to a work bench by means of the four holes
1 Holes must be drilled in the assembly surface, consid-
ering the spacing of the two xing holes in the base.
2 Each leg must be tightened with bolts (not supplied).
3 The bolts must be sufciently long: Take into account
the thickness of the working surface onto which the
machine has to be fastened.
4 Use the washers and screw the working surface on
with the nuts.
5 The working surface must be sufciently large in order
to prevent tilting of the unit during working.
Attention: Before starting work, check the solidity of
the working surface.
Moulding fence components:
A. 1 Base holder
A. 2 Bracket
B Mounting
C Fence 2x
D Pressure bar
E Extraction connection piece
Attachment parts for moulding fence
5 Plastic cap nuts M6
5 Washers 6mm
5 Carriage bolts M6 x 25
Table attachment
1 Carriage bolt M6 x 20
1 Carriage bolt M6 x 40
2 Plastic cap nuts M6
2 Washers 6mm
Mounting the moulding fence, Fig. 3–5
Assembly of the moulding fence:
The moulding fence has been shipped in the carton box
disassembled. Before starting work, it must be assem-
bled and tted onto the working table.
Step 1: Assembly of part A and B
Push the mounting (B) onto the base holder (A. 1) in the
groove provided (see Fig. 4). Now insert a carriage bolt
M6 x 25 into the hole and screw on a plastic cap nut with
a washer.
Step 2: Fitting the stop bars C
Insert two carriage bolts into the attachment holes and
screw them on nger tight with a washer and a plastic
cap nut. Then, with the groove, push the fence onto the
carriage bolt caps. Now tighten both plastic cap nuts.
Carry out the same process on the other side of the
fence. Make sure you attach the fences (C) in the correct
direction. Check that the fences (C) and the base holder
and bracket (A. 1 + A. 2) are at the same height.
Step 3: Fitting pressure part D, Fig. 6.1
Attach the pressure bar (D) to the fence with 2 carriage
bolts, 2 washers and 2 plastic cap nuts.
Step 4: Fitting the transparent tool guard, Fig. 6.2
To do this, the pressure bar Fig. 6 must be removed.
The transparent tool guard protects you from a possible
contact with the cutting knives.
Put the transparent guard onto the moulding fence and
secure it with a pin in the hole provided.
Test whether the guard can be folded down and is se-
curely xed.
Your moulding fence is now ready for use.
Fig. 7.1 + 7.2
Fixings for pressure device
F Pressure frame 2x
G Square mounting plate 2x
H Square bolt 2x
I Clamp for square bolt 2x
21GB
Attachment parts for pressure device
2 Allen screws M6 x 12 (for square below)
2 Plastic cap screws M6 x 20
4 Carriage bolts M6 x 35
4 Plastic cap nuts M6
4 Washers 6mm
Assembling the pressure device:
Insert the 2 square bolts (H) in the 2 square tubes pro-
vided and secure them with the 2 Allen screws.
Attach the 2 clamps (I) on the 2 square bolts (H) using
the 2 plastic cap screws.
Then push the 2 square mounting plates (G) through the
2 openings of the 2 clamps (I).
Finally, attach the pressure frames (F) to the square
mounting plates using the 4 carriage bolts, the 4 wash-
ers and the 4 plastic nuts.
Fitting the moulding fence onto the working table,
Fig. 8–11
The installation of the shaping stop collar is done as fol-
lows:
Fix the 2 plastic cap screws to the grooves in the mould-
ing fence using the washers (Fig. 9).
Put the tops of the plastic cap screws through the open-
ing in the table grooves (Fig. 10).
Position the moulding fence as required and tighten the
plastic cap nuts (Fig. 11).
Kickback safety fence components
1 Kickback safety fence
1 Mounting bracket
Attachment parts for kickback safety fence
2 Recessed head screws M5 x 10
2 Washers 5mm
2 Circlips 5mm
2 Carriage bolts M6 x 25
2 Washers 6mm
2 Wing nuts M6
Fitting the return kick safety fence
Locate the two holes at the centre of the machine
front (Fig. 12).
Then align the mounting bracket to the two holes (Fig.
13).
Insert the two bolts and their washers into the holes,
then tighten them rmly with a four-way socket wrench.
After that, install the fence in such a way that it can
slide and be adjusted to the thickness of the work
piece.
After setting, x it with the help of the two bolts (Fig.
14).
Fitting the working depth
For setting or reducing the spindle height (serves for
height-adjustment of the cutting knives), turn the han-
dle (see gure 23, 6) in order to reduce or increase the
height, as required.
Secure the setting by tightening the clamping screw (7).
For your safety, with most jobs it is urgently recommend-
ed to use the cutter head with the smallest height in rela-
tion to the table top.
Attachment parts for table extension:
8 Allen screws M5 x 20
6 Allen screws M5 x 12
8 Washers 5mm, small
6 Washers 5mm, large
8 Hexagonal nuts M5
14 Circlips 5mm
Fitting the table width extensions, Fig. 2, 2.1, 11 and
12
The table width extensions enlarge the table surface,
thus allowing the handling of larger work pieces and the
execution of special moulding jobs.
Attach the extension table on both sides with 4 Allen
screws M5 x 20, 4 washers, 4 circlips and 4 hexagonal
nuts M5 each and on the face of the table with 3 Allen
screws M5 x 20, 3 washers and 3 circlips each.
Align the table and tighten all screws.
Connection of a dust extractor unit to your spindle
moulder
The connection facility for an external dust extractor unit
or system for the elimination of dust and chips (not sup-
plied) is provided.
Slide the suction hose of the dust extractor unit onto
the suction connection piece at the rear of the mould-
ing fence. For hoses with a dia. of 100 mm, a conical
adapter is found in the packing.
Putting into operation
Attention: The spindle moulder has an axle that is
placed in a vertical manner onto the horizontal table.
The axle serves for the acceptance of the moulding
tools, discs and formed cutters. The spindle moulder is
used for producing friezes, simple or manifold recesses,
grooves, rebates, proles and counter proles on straight
surfaces, etc.
With the spindle moulder, in no way cutter heads of a
larger diameter than 50 mm must be used. If larger di-
ameters are required, we recommend working at sev-
eral steps and the repeated adjusting with the use of
the height setting knob, or the step by step setting of the
fence.
Installing and changing the clamping sleeves for top
spindle moulders
Before changing the clamping sleeves, pull the pow-
er supply plug of your machine. Select the clamping
sleeve matching the diameter of your cutter head.
Remove the reducing piece from the table opening,
Fig. 15.
Lock the spindle with the button at the bottom of the
spindle, Fig. 17.
22 GB
Release the safety nut of the clamping sleeve using
the key supplied, Fig. 16.
Insert the clamping sleeve in the nut, or remove it.
Firmly tighten the nut in the clamp while keeping the spindle
locked. Before every use of the machine make sure that
the cutting tool is rmly clamped at the end of the spindle.
Set the reducing piece for the opening back to its origi-
nal position.
Adjust the fence, as required, by means of the scale
on the table.
Connect the dust extractor unit. It is highly recom-
mended to connect a dust extractor unit (or system) in
order to keep the opening free from chips, to cool the
motor, and to facilitate the work piece feed.
Reconnect the machine to the power supply.
Setting the moulding fence
The use of the fence is a must. Every job must be looked
at separately. At every new use you must make sure that
the guards are correctly installed and adjusted.
For every new use, each pressure piece on the fence
must be newly set.
Make sure that all the bolts are rmly tightened before
you start moulding.
Use of the table rings
The table rings must be used in order to reduce the
spacing between table and spindle to a minimum.
Before switching on the machine systematically check
the table rings supplied for their correct seat.
Check whether you have chosen the correct ring for the
corresponding cutting tool and its installation height, in
order to reduce the risk of work piece tilting at passing
the opening.
The reduction piece (table ring) must enclose the cutter
head as far as possible.
Adjustments
Adjust the number of revolutions Fig. 18
The speed adjustment of the machine has 6 stages.
Determine the optimal number of revolutions by a
sample cut in a piece of waste material.
Note: The use of the correct number of revolutions in-
creases the life-span of the drill. It, also, affects the
worked surface of the work piece.
Adjust the rabbet, Fig. 19, 20
The rabbet is to be stopped to the size of the work
piece and the milling tool.
Loosen the 2 plastic cap screws (b) on the back of
the fence.
Set the stops and pressure devices such that they
ensure the safe guidance of the workpiece at the in-
put and output section of the machine.
Fig. 20
Push the rabbet to the rear or forward of the desired
position. Use scale (c) on the table in order to deter-
mine the distance and take note of the drill centre.
Re-tighten the 2 plastic cap screws (Fig. 19, b) on the
back to keep the fence in this position.
Adjust the rabbet for error, Fig. 20
Error from wood is the material from wood left from
the drill exiting, more thinly than the material, on the
right side.
The left fence must be adjusted to the thinner mate-
rial. It supports the material and ensures a more exact
cut. To do this, loosen the plastic cap screws, push the
fence to the front and tighten it.
Installing and adjusting the pressure limits, Fig. 21
The pressure limits (5) are designed so that the work
piece is held on the spot and setback is avoided.
Drive milling cutter to the lowest position
Insert the workpiece to be machined and press the
pressure bar onto the workpiece with light pressure.
Remove workpiece.
Set the milling cutter to the desired height (see: Set-
ting the working depth).
Adjust the Cross-cutting jig, Fig. 22
Slide horizontal along the table the cross-cutting jig (8)
in order to implement clean up error and mitre cuts.
In order to stop the jig at the desired angle, loosen
the locking knob of the cross-cutting jig and turn this
to the desired angle.
Tighten the locking knob of the jig (8) again.
Fig. 21
Always make a sample cut in a piece of waste mate-
rial in order to guarantee that the attitudes are correct.
Switching on and off, Fig. 18
Make sure that all keys and adjusting tools are well away
from the spare desk that the attitudes are installed in full
and all safety covers are kept.
O - Out
I - On
This machine uses an electromagnetic switch for op-
timal security. Whenever the current is interrupted the
machine stops immediately. To restart the machine the
green button must be pushed again
Utilization of the machine
Insert an appropriate milling cutter in the tool holder
and secure this by tightening the tool holder nut
(Fig. 17, item 14).
Fit and secure the cutting knives.
Adjust the speed, and adjust the output fence in such
a way that the material cut is supported and a com-
pensation for the material removed is achieved.
Switch the machine on.
Make sure the work piece is rmly pressed against
the fence.
Push the work piece softly from right to left against the
turning direction of the tool.
Keep your forwarding speed constant. Do not push too
fast – it would slow down the motor too much.
Feeding the work piece too fast will result in a poor
cutting quality. There is also the risk of damaging the
cutting knives or the motor.
Feeding the work piece too slow will result in burnt
spots on the work piece.
23GB
With very hard wood and important cuts it can be nec-
essary to work progressively in several cuts until the
desired depth is achieved.
The correct intake speed depends on the cutter size,
the material type of the work piece, and the cutting
depth. It is recommended to practise rst with a piece
of scrap wood in order to determine the correct intake
speed and the dimensions.
Switch the machine off by pressing the red cover.
The machine is tted with an overload switch (13)
to protect the motor. In the event of an overload,
the machine will cut out automatically. After a
short time, the overload switch (13) can be reset
again.
Symbols
The model plate on your machine can include symbols.
They contain important information regarding the use of
the machine.
Wear ear protection, goggles, and breathing mask.
Observe the applicable safety standards.
Cleaning, maintenance
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to
time using a cloth. In order to extend the service life
of the tool, oil the rotary parts once monthly.
Do not oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive
products.
m WARNING! Before cleaning~, adjustment~, main-
tenance~ or repair work, disconnect the power cord
from the main power supply!
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep into
the device. The ingress of water into an electric
tool increases the risk of an electric shock.
The sawdust ejection and/or dust exhauster
should be cleaned at regular intervals.
Never spray water on the machine!
Maintenance (Figure 1/15)
Machine
Lubricate the following parts periodically after
around 10 hours of service:
Bearings for the feed/discharge rollers and anti-
kick claws (24)
Bearings on the belt roller and pulley
Grub screws to adjust the height of the thickness-
ing table (20)
Use only dry lubricant.
The feed table (13), planing table (14), thicknessing
table, feed/discharge rollers and anti-kick claws (24)
must be kept free of resin at all times. Soiled feed/
discharge rollers or anti-kick claws (24) must be
cleaned without delay. To prevent the motor over-
heating, the dust that accumulates in the ventilation
openings must be removed at regular intervals.
Improve the smooth running of the tables by apply-
ing lubricant at regular intervals.
Cutting tool
Resin must be cleaned off the knife (21), latch (22)
and knife block (23) at regular intervals. Clean these
components with an appropriate resin remover.
Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts;
• Type of machine
• Article number of the machine
• Identication number of the machine
• Replacement part number of the part required
Repairs and works specied in these Instructions
may only be performed by qualied authorised staff.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts:*
motor drive belt
carbon brushes
planer blades
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the equipment and accessories out of chil-
dren’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage tempera-
ture is between 5 and 30 °C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool
24 GB
Electrical Connection
m WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Defective cable or plug may cause electric shock.
Avoid body contact with earth parts to protect your-
self from electric shocks.
m Operation is only allowed with a safety switch
against stray current (RCD max. stray current of
30mA).
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Do not pull the service cable to pull the plug out of
socket.
The electric motor is connected in a ready-to-
operate state. The connection corresponds to
the relevant VDE and DIN regulations.
The mains connection at the customer’s work
place and the extension cable used must cor-
respond to these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Faulty electrical connecting leads
Insulation damage often occurs at electrical con-
necting leads.
Causes include:
Pressure marks caused when connecting leads
are run through windows or the cracks of doors.
Folds caused by the improper attachment of run-
ning of the connecting leads.
Cutsresulting from the crossing of the connect-
ing lead.
Insulation damages caused by the ripping out of
the connecting lead from the wall socket.
Cracks due to the ageing of the insulation.
Faulty electrical connecting leads such as these
may not be used and are highly dangerous due to
the insulation damage.
Check electrical connecting leads regularly for
damage. Ensure that the connecting lead is not at-
tached to the mains supply when you are checking
it.
Electrical connecting leads must correspond to the
relevant VDE and DIN regulations. Only use con-
necting leads with the code H05VV-F.
The type designation must be printed on the con-
necting lead by regulation.
AC motor
The supply voltage must be 230 volt ~ / 50 Hz.
Extension leads up to 25 m in length must have
a cross-section of 1.5 mm², > 25 m length / 2,5
mm².
Connections and repairs of electrical equipment
may only be performed by a qualied electrician.
Please give the following information if you have
any enquiries:
Kind of current
Machine type label data
Data on the main label
6. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled. The equipment
and its accessories are made of various types of mate-
rial, such as metal and plastic. Never place defective
equipment in your household refuse. The equipment
should be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of such a
collection point, you should ask in your local council of
ces.
The determination of the causes of available disturbanc-
es and their removal require constantly increased atten-
tion and caution. Pull power supply plugs off in advance!
In the following are specied some of the most frequent
disturbances and their causes. For further disturbances,
please contact your dealer.
25GB
Troubleshooting
The determination of the causes of these interference and their elimination always require heightened attention and caution.
Pull the mains plug!
In the following are some of the most common interferences and their causes listed. If you cannot correct faults and errors with
the machine, please contact your dealer.
Disturbance Probable cause Help
Machine cannot be switched on No mains voltage available.
Carbon brush conductors worn out.
Control Voltage supply
Bring Machine into the service center
Machine switches off during the no-
load operation independently
Power failure Control Net-lateral Pre-fuse
The machine does not restart by the
inserted under-voltage protection automati-
cally and must again be switched on after
tension return.
Machine remains during working on
standstill
Response of the overload protection
because of blunt measurers or of too
large feed motion and/or thickness of
chip
Before continuing with work exchange
measurers and/or wait for cooling of the
engine.
Number of revolutions drops during
the treatment
Too large splinter acceptance
Too large feed motion
Milling cutter blunt
Reduce Splinter acceptance
Reduce Feed speed
Replace milling cutter
Careless milling picture Milling cutter blunt
Uneven feed motion
Replace milling cutter
Work with constant pressure and reduced
feed motion
Splinter ejection clogs (without ex-
haust)
Too large splinter acceptance
Milling cutter blunt
Too wet wood
Reduce Splinter acceptance
Exchange milling cutter
26
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode
d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
ATTENTION! Risque de blessure. Ne touchez pas la fraise quand elle est en rotation.
FR
Interrupteur de surcharge
FR
Portez une protection auditive!
Portez un masque anti-poussière!
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Ø max.
FR
Diamètre max. de l’unité de fraisage utilisée
FR
Respecter le sens d’insertion !
FR
FR
FR
27FR
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
dans votre travail sur cette nouvelle machine.
AVERTISSEMENT:
Selon la ‘Loi sur la responsabilité du fait des produits’
en vigueur, le fabricant de cet appareil n’est pas respon-
sable des dommages causés sur l’appareil ou par l’ap-
pareil, dans les cas suivants:
Traitement inapproprié,
Non observation des instructions de service,
Réparations effectuées par des tiers, du personnel
non habilité,
Montage et remplacement de pièces de rechange qui
ne sont pas des pièces d’origine,
Utilisation inappropriée,
Défaillances de l’installation électrique causées par la
non observation des prescriptions électriques et des
spécications VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
NOS RECOMMANDATIONS:
Avant le montage et la mise en service, veuillez lire le
manuel d’utilisation dans son ensemble.
Ce manuel d’utilisation doit vous aider à bien connaître
votre machine et à utiliser toutes les possibilités d’utilisa-
tion qu’elle peut offrir.
Le manuel d’utilisation contient des informations impor-
tantes sur l’utilisation sûre, appropriée et économique de
la machine et sur la manière de prévenir les dangers,
économiser les coûts de réparation, raccourcir les du-
rées d’immobilisation et augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité du présent manuel d’uti-
lisation vous devez impérativement observer les prescriptions
relatives à l’utilisation de votre machine en vigueur dans votre
pays.
Le manuel est protégé contre les salissures et l’humidité
par une enveloppe en plastique et doit être conservé
à proximité immédiate de la machine. Les opérateurs
doivent lire attentivement et observer les instructions
du manuel d’utilisation avant de commencer leur travail.
Seules les personnes ayant été formées pour l’utilisation
de cette machine, et étant informées des risques liés,
sont autorisées à travailler sur cette machine. L’âge mi-
nimum requis doit être respecté.
Outre les instructions de sécurité du présent manuel
d’utilisation et les prescriptions spéciques applicables
dans votre pays, il convient de tenir compte des règles
techniques généralement reconnues pour le fonctionne-
ment des machines de traitement du bois.
INSTRUCTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL
Après le déballage, veuillez vérier toutes les pièces
pour d’éventuelles détériorations survenues au cours
du transport. En cas de contestation, le transporteur
doit immédiatement en être informé. Les réclamations
ultérieures ne seront pas prises en compte.
Vériez si l’envoi est complet.
Avant de travailler avec la machine, étudiez le manuel
d’utilisation pour bien connaître son fonctionnement.
Veuillez utiliser exclusivement des pièces d’origine
pour les accessoires ainsi que les pièces d’usure et
pièces de rechange. Les pièces de rechange
sont en vente chez votre concessionnaire scheppach.
Lorsque vous passez une commande, veuillez indi-
quer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année
de construction de l’appareil.
Commandes et pièces, Fig. 1–2
1 Plateau
2 Butée de fraisage
3
3a Barrette droite
3b Barrette gauche
4 Barre de pression en haut
5 Barre de pression de côté
6 Réglage en hauteur
7 Vis de serrage
8 Calibre de coupe en biais
9 Réglage de la vitesse de rotation
10 Interrupteur MARCHE/arrêt
11 Extension de table droite
12 Extension de table gauche
HF50
Ensemble de livraison
Toupie hf 50
2 extensions de table
Manivelle avec écrou borgne M6
Dispositif de protection de l’outil
avec goupille D 6mm x 35 mm
Guide d‘angle
clé six pans 4 mm
clé six pans 5 mm
Clé de 19
Clé de 24
Instructions d‘utilisation
Caractéristiques techniques
Dimensions
L/L/P mm
610/360/311
Dimensions de table mm
610/630
Hauteur de table mm
365
Dimensions extension
L/P mm
210/360
glage vertical mm
040
Bagues de broche mm
32/47/55
Dimensions des pces à
travailler (L x l x h) max.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Rotations min
-1
11500 – 24000
Poids kg
23,5
Entraînement
Moteur V/Hz
230 - 240~ / 50
Puissance absorbée
1500 W
Fiche
de sécurité
Stecker
Schuko
Sous réserve de modifications techniques !
28 FR
Caractéristiques de bruit conformément à EN 61029 :
Niveau de pression acoustique L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Dans le présent manuel d’utilisation nous avons
marqué les endroits concernant votre sécurité du
caractère: m
m Instructions de sécurité
Attention ! Les consignes de sécurité suivantes
doivent impérativement être respectées lors de l’uti-
lisation d’outils électriques pour éviter les électrocu-
tions, les risques de blessures et d’incendie. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique
et conservez les consignes de sécurité.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs,
fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor-
mances.
7 Utiliser le bon outil électrique
Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de protection.
Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccordez un dispositif d’aspiration des pous-
sières si vous êtes amené à usiner du bois, des
matériaux semblables au bois ou des matières
plastiques.
Si des raccords sont disponibles pour l’aspiration
et la collecte des poussières, veillez à ce qu’ils
soient raccordés et utilisés correctement.
Une utilisation en espace clos n’est permise
qu’avec une installation d’aspiration adaptée lors
de l’usinage du bois, des matériaux semblables
au bois et des matières plastiques.
11 Ne pas utiliser le câble d’alimentation dans de
mauvaises conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la che
de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de
l‘huile et des arêtes coupantes.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mainte-
nue de manière plus sûre qu‘à la main.
En présence de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire (table,
tréteaux, etc.) an d‘éviter que la machine ne
bascule.
Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame en cas de glisse-
ment soudain.
14 Prendre soin de ses outils
Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
affûtés et propres an d‘assurer un fonctionne-
ment plus efcace et plus sûr.
Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
Contrôler régulièrement le câble de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Toujours débrancher la machine
Ne pas retirer de chutes, de copeaux ou de pièces
coincées pendant que la lame tourne.
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame,
foret, fraise.
Lorsque la lame se bloque en raison d’une
pression anormale ou trop forte exercée par
l’utilisateur lors de la coupe, éteignez la machine
et débranchez-la du secteur. Retirez la pièce
en cours de sciage et veillez à ce que la lame
tourne librement une fois dégagée. Mettez la
machine en marche et recommencez la coupe
en exerçant une pression réduite.
16 Retirer les clés de réglages
Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
DE
29FR
17 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
conformes et marquées comme étant conformes
à cet emploi.
N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec-
trique lorsque l‘on est pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique,
il convient de vérier soigneusement que les dispo-
sitifs de protection et les autres pièces fonctionnent
parfaitement et conformément aux dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonction-
nement impeccable de l‘outil électrique.
Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacés par un atelier de
service après-vente.
Ne pas utiliser de câbles de raccordement défail-
lants ou endommagés.
Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les
ches ne se branchent et ne se débranchent pas.
21 ATTENTION !
Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
22 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne
doivent être menée à bien que par un électricien
spécialisé qui utilisera des pièces de rechange
d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
L’opérateur doit toujours se trouver devant la
machine pour éviter toute mise en danger.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Vériez que la défonceuse est en parfait état de fonc-
tionnement et quelle ne présente pas d’avarie avant
de l’utiliser.
Utilisez des lumières de table correspondant au dia-
mètre des fraises.
Portez toujours les équipements de sécurité indivi-
duels, qui suivent :
Portez des protections auditives an de réduire le
risque de pertes d’audition.
Portez un masque respiratoire pour éviter d’inhaler de
la poussière nocive
Il subsiste des risques de blessures aux mains lors de
la manipulation des fraises et des matériaux présen-
tant des arêtes coupantes.
Portez des lunettes de protection pour éviter les bles-
sures aux lorsque des particules sont projetées.
Lors du travail du bois, l‘opérateur doit être informé
sur les émissions de poussière, il doit savoir quelle
matière il usine et quel type de poussière est émis,
il doit être informé sur les possibilités d’aspiration et
connaître les bons réglages pour les capots, les dé-
ecteurs et les guides.
Attention! Utilisez uniquement les fraises recom-
mandées, d’autres fraises pourraient s’avérer hors
de contrôle et provoquer des blessures. Utilisez uni-
quement des fraises prévues pour un travail guidé à
la main et marquées des lettres MAN (utilisation ma-
nuelle) selon la norme EN 847-1.
Si la pièce de bois bascule en cours d’usinage, la si-
tuation peut devenir dangereuse.
Veillez à ce que les pièces longues soient sufsam-
ment maintenues sur leur longueur an qu’elles
restent en place.
Il y a une possibilité de recul lorsque que le maintien
d’une pièce courte n’est pas sufsamment assuré et
que la pièce est hors de contrôle.
Utilisez des accessoires supplémentaires pour assu-
rer le maintien des pièces étroites lors de leur usinage
Les outils mal entretenus peuvent être à l’origine de si-
tuations incontrôlables. Utilisez uniquement des outils
parfaitement affûtés et bien entretenus, en les réglant
selon les instructions du fabricant.
Il y a risque d’entrer en contact avec des éléments en
mouvement
Avant de remplacer ou de régler un élément ou un ou-
til, il est impératif d’arrêter la machine et de la débran-
cher du secteur
Risque de mauvais position de la fraise. Positionnez
correctement la fraise sur la machine. Faites toujours
avancer la pièce à usiner dans le sens contraire au
sens de rotation de la fraise.
Sélectionnez le bon régime par rapport à la fraise uti-
lisée et au matériau usiné. Tenez vos mains à l’écart
des guides pendant l’opération de défonçage. Utilisez
des tiges poussoirs autant que possible et utilisez tou-
jours le guide de défonçage avec toutes ses protec-
tions
L’absence de butée de maintien parallèle peut être à
l’origine d’un rejet de la pièce. Pendant le défonçage
arrêté, utilisez toujours la butée arrière et les butées
antérieures qui sont xées au guide de défonçage.
DE
30 FR
Toute utilisation qui n’est pas décrite dans ces instruc-
tions d’utilisation est considérée comme inadéquate.
L’opérateur, et non pas le fabricant, est responsable de
tous les dommages ou les blessures causés en raison
d’une utilisation non appropriée.
Veiller à bien étayer les pièces à usiner.
Maintenir aussi petites les ouvertures de table par
rapport à la taille l’outil de découpe en insérant les
anneaux correspondants.
Pour l’usinage de pièces à usiner étroites, il convient
d’utiliser des dispositifs auxiliaires supplémentaires
tels que des plaques de pression horizontales.
Ne pas laisser la machine sous la pluie.
Montage et installation
Mise en garde:
Retirer la che de prise de courant avant d’effectuer tout
réglage ou entretien.
Fixation de la machine
Pour toute utilisation, il est conseillé de xer la machine
sur un établi au niveau des 4 trous prévus.
1 La surface de montage doit être au préalable percée
en tenant compte des espacements des deux trous
de xation de la base.
2 Chaque pied doit être fermement xé à l’aide de bou-
lons (non fournis).
3 Les boulons doivent être sufsamment longs: tenir
compte de l’épaisseur du plan de travail sur lequel
est xée la toupie.
4 Utiliser des rondelles et placer les écrous de serrage
sous le plan de travail.
5 Les dimensions du plan de travail doivent être suf-
santes pour éviter le renversement de l’ensemble
pendant le travail.
Attention: S’assurer de la stabilité et de la robustesse
du plan de travail avant tous travaux.
Pièces de guide de toupillage:
A. 1 Base
A. 2 Support
B Support à encastrer
C Butées 2x
D Barre de pression
E Bouche d’aspiration
Eléments de xation du guide de toupillage
5 Ecrous à mollette plastique M6
5 Rondelles 6mm
5 Vis à tête bombée M6 x 25
Fixation sur la table
1 Vis M6 x20
1 Vis à tête bombée M6 x 40
2 Ecrous à mollette plastique M6
2 Rondelles 6mm
Montage du guide de toupillage, Fig. 3–5
Assemblage du guide de toupillage:
Le guide de toupillage est livré démonté dans l’embal-
lage. Pour commencer à travailler, vous devez impérati-
vement l’assembler, puis le monter sur la table de travail.
m Risques résiduels
La machine est construite conformément à l’état de
la technique et aux prescriptions techniques recon-
nues. En dépit de cela, il peut y avoir des risques
résiduels au cours du travail.
Risque de blessure des doigts et des mains par l’arbre
de rabotage en rotation si la pièce à usiner n’est pas
guidée de manière appropriée.
Blessures causées par la pièce à usiner éjectée en
cas de xation insufsante ou de guidage inapproprié,
comme travail sans butée.
Dangers pour la santé dus aux poussières ou aux
copeaux de bois.
Portez impérativement un équipement de protec-
tion individuelle tel qu’une protection des yeux et un
masque anti-poussière !
Dangers pour la santé dus au bruit. Pendant le travail,
le niveau de bruit admissible est dépassé. Portez im-
pérativement un équipement de protection individuelle
telle qu’une protection auditive.
Mise en danger par le courant électrique en cas d’uti-
lisation de câbles de raccordement électriques non
conformes.
Ne travaillez que des bois choisis sans défauts
comme par exemple : emplacement de branches, s-
sures transversales, gerces supercielles. Tout bois
présentant des défauts entraîne des risques pendant
le travail.
Par ailleurs, il peut y avoir des risques résiduels non
évidents en dépit de toutes les précautions prises.
Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum par l’observation des instructions de sécurité et
de l’utilisation conformément à l’usage prévu ainsi que
par l’observation des spécications des instructions
d’utilisation.
Utilisation conforme à l’aff ectation
La défonceuse convient particulièrement au traitement
du bois et des matières plastiques, en outre au décou-
page de branches, au fraisage de rainures, à l’établisse-
ment de renfoncements, à copier des courbes et carac-
tères d’écriture, etc. Il est interdit d’utiliser la défonceuse
sur du métal, de la pierre etc.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant au-
delà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les bles-
sures de tout genre, le producteur décline toute respon-
sabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou arti-
sanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil
est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Avertissement: L’emploi d’accessoires ou de pièces
d’équipement qui ne sont pas recommandés dans les
instructions d’utilisation peut causer des blessures.
Ce produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu.
31FR
Etape 1: Assemblage des pièces A et B:
Faire coulisser la pièce B sur la pièce A dans la rainure
prévue (cf. Fig. 4). Ensuite insérer la vis à tête bombée
et la visser fermement avec la rondelle et la mollette de
serrage.
Etape 2: Assemblage des butées C
Insérer deux vis à tête bombée dans les trous de xa-
tion, visser légèrement avec une rondelle et une vis de
serrage, puis insérer la butée par sa rainure sur la tête
bombée de la vis et visser fermement les deux vis de
serrage.
Réaliser le même assemblage de l’autre côté du guide.
Attention à monter les pièces C dans le bon sens, et à la
même hauteur que la pièce (A. 1 + A. 2).
Selon le travail à réaliser, vous devez monter soit la
barre de pression Fig. 6.1 soit le protecteur translucide
d’outils sur le guide. Ces deux éléments ne peuvent pas
être montés simultanément.
Etape 3: Assemblage de la barre de pression D, Fig.
6.1
Monter la pièce D au guide à l’aide de 2 vis à tête bom-
bée et de 2 rondelles, et les visser fermement à l’aide
des écrous papillon.
Etape 4: Assemblage du protecteur translucide d’ou-
tils,
Fig. 6.2
Pour cela, vous devez enlever la barre de pression Fig.
6.
Le protecteur translucide d’outils vous protège d’un
éventuel contact avec les fraises.
Placer le protecteur translucide sur le guide de toupillage
et le sécuriser par un boulon dans le trou prévu.
Vérier si le protecteur se fait abaisser, et s’il est xé fer-
mement.
Votre guide de toupillage est maintenant assemblé.
Fig. 7.1 + 7.2
Pièces du presseur
2 Barres de pression
2 Plaques carrées à visser
2 Boulons à 4 pans
2 Etriers de xation avec leurs boulons
Pièces de xation du presseur
2 Vis six pans creux M 6 x 12 (pour xer les plaques par
le dessous)
2 Vis à mollette plastique M6 x 20
4 Vis à tête bombée M6 x 35
4 Ecrous à mollette plastique M6
4 Rondelles 6mm
Montage du presseur:
Insérez les 2 boulons à 4 pans (H) dans les tubes carrés
prévus à cet effet et xez-les avec les 2 vis à 6 pans
creux.
Fixez les 2 étriers (I) à l’aide des deux vis à tête plas-
tique et des 2 boulons à 4 pans (H).
Ensuite faites glisser les 2 plaques carrées à visser (G)
dans les 2 ouvertures des 2 étriers.
Enn, en utilisant les 4 vis à tête bombée, les 4 rondelles
et les 4 écrous plastique, vissez les barres de pression
(F) aux plaques carrées (G).
Montage du guide de toupillage sur la table de tra-
vail, Fig. 8-12
L’installation du guide de toupillage s’effectue comme
suit:
Assemblez les deux vis à tête ronde avec les rondelles
dans les rainures du guide de toupillage (Fig. 9).
Placez les vis à tête ronde à travers l’ouverture dans les
rainures de la table (Fig. 10).
Ajustez le guide de toupillage à la position souhaitée et
serrez les écrous à tête plastique (Fig. 11).
Pièces de la butée anti-retourg
1 Butée anti-retour
1 Equerre de xation
Pièces de xation de la butée anti-retour
2 Vis cruciformes M5 x 10
2 Rondelles 5mm
2 Circlips 5mm
2 Vis à tête bombée M6 x 25
2 Rondelles 6mm
2 Ecrous-papillon M6
Montage du guide “anti-retour”
Localiser à l’avant centre de la machine les 2 trous
(Fig. 12).
Ensuite aligner le support de l’anti-retour face aux 2
trous (Fig. 13).
Insérer les 2 vis et leurs rondelles dans les trous, puis
xer fermement le support à l’aide d’un tournevis cru-
ciforme.
Une fois xé, installez l’anti-retour de sorte à le faire
coulisser et l’ajuster à l’épaisseur de la pièce à usiner.
Ensuite xez-le à l’aide des 2 vis papillon (Fig. 14).
Réglage de la profondeur du travail
Pour ajuster ou diminuer la hauteur de la course de
l’arbre (sert à ajuster la hauteur des fraises), tournez la
poignée (cf. Fig. 2, 6) selon que vous souhaitez diminuer
ou augmenter la hauteur.
Bloquez le réglage en vissant fermement la vis de ser-
rage (7).
Pour votre sécurité, dans la plupart des travaux à effec-
tuer, il est vivement conseillé de travailler avec le porte-
outils le plus bas possible par rapport à la surface de la
table.
Pièces de xation pour les élargissements de table:
8 Vis à 6 pans creux M5 x 20
6 Vis à 6 pans creux M5 x 12
8 Rondelles de 5mm klein
6 Rondelles de 5mm groß
8 Ecrous 6 pans M5
14 Circlips 5mm
32 FR
Montage des extensions latérales, Fig. 2, 2.1, 11 et 12
Les extensions latérales augmentent la surface de tra-
vail et permettent le calibrage des grandes pièces, elles
permettent aussi de réaliser des moulures arrêtées.
Fixez les élargissements de table des deux côtés en uti-
lisant 4 vis à 6 pans creux M5x20, 4 rondelles, 4 circlips
et 4 écrous à 6 pans M5 sur les côtés et avec 3 vis à 6
pans creux M5x12, 3 rondelles et 3 circlips sur l’avant de
la table.
Vériez la planéité de l’ensemble et serrez à fond.
Raccord de la toupie à un aspirateur
Un raccord d’aspiration des poussières et copeaux est
prévu à cet effet, il s’utilise par le biais d’un aspirateur
externe (non fourni).
Emboîtez le suceur de l’aspiration sur le connecteur à
l’arrière du guide de toupillage pour le raccord de votre
machine à un aspirateur. Pour les aspirateurs diamètre
100 mm nous avons ajouté un adaptateur conique dans
l’emballage.
La mise en service
Avertissement: La toupie dispose d’un axe vertical
en saillie par rapport à une table horizontale, sur lequel
on positionne des porte-outils (fers, disques, fraises de
formes). On utilise la toupie entre autres pour réaliser
des plates-bandes, des enfourchements simples ou
multiples, des moulures, des feuillures, du prolage et
contre-prolage de surfaces droites, cintrées ...
Sur la toupie nous préconisons de ne pas utiliser des
fraises de diamètre supérieur à 50 mm. Pour des utili-
sations en diamètre supérieur, nous conseillons de tra-
vailler en plusieurs passes et ajuster la profondeur de
passe autant de fois que nécessaire à l’aide du volant
d’ajustement de hauteur ou en ajustant le guide au fur
et à mesure.
Installation et changement de pinces pour fraises de
défonceuse (Fig. 17, 14)
Lors du changement des pinces pour fraises, vous
devez débrancher votre machine et sélectionner la
pince qui s’adapte parfaitement au diamètre de votre
queue de fraise.
Oter le réducteur de lumière, Fig. 15.
Bloquer l’arbre à l’aide du bouton que se situe à la
base de l’arbre. Fig. 17.
Dévisser l’écrou de serrage de pince à l’aide de la clé
plate fournie. Fig. 16.
Insérer ou retirer la pince (qui est sertie dans l’écrou).
Resserrer fermement l’écrou de la pince tout en main-
tenant le blocage de l’arbre, et avant toute utilisation
s’assurer que la fraise est parfaitement maintenue en
bout d’arbre.
Repositionner le réducteur de lumière à son empla-
cement initial.
Ajuster le guide à votre convenance à l’aide des gra-
duations sur la table.
Connecter votre aspirateur de copeaux (aspirateur
non fourni). Il est fortement conseillé de connecter
un aspirateur (ou un système d’aspiration) à copeaux
an de ne pas obstruer la lumière, an de permettre
un bon refroidissement du moteur ainsi qu’une bonne
avance de la pièce de bois sur la table.
Rebrancher la machine.
Réglage du guide de toupillage
L’utilisation du guide de toupillage est obligatoire.
Chaque travail doit être considéré séparément. A chaque
nouvelle utilisation, vous devez vous assurer de la bonne
installation des protecteurs et de leur bon réglage.
A chaque nouvelle utilisation, vous devez régler chaque
presseur présent sur le guide.
Vérier le blocage de chaque vis avant de commencer
le toupillage.
Utilisation des rondelles de table
Les rondelles de table doivent être utilisées pour réduire
au minimum l’espace entre la table et la broche.
Avant la mise en marche de la machine, vous devez
systématiquement vérier de la bonne installation des
réducteurs de lumière (rondelles fournies).
Assurez-vous d’avoir sélectionné le réducteur de lumière
adéquat selon l’outil choisi.
Le réducteur de lumière (rondelles fournies) doit entou-
rer les fraises le plus complètement possible.
Réglages
Réglage de vitesse de rotation Fig. 18
Le réglage de la vitesse de rotation de la machine com-
porte 6 vitesses
Déterminer la vitesse de rotation optimale en effec-
tuant une découpe de test sur une pièce de déchet.
Attention : L’utilisation de la vitesse de rotation cor-
recte prolonge la durée de vie de la fraise. Elle affecte
également la surface travaillée sur la pièce à usiner.
Réglage de la butée, Fig. 19, 20
La butée doit être réglée sur la taille de la pièce à usi-
ner et de l’outil de fraisage.
Desserrer les deux vis de serrage (b) à l’arrière de
la butée.
Les butées et dispositifs de pression doivent être ré-
glés de manière à garantir un guidage sûr de la pièce
au niveau des éléments d’entrée et de sortie de la
machine.
Fig. 20
Pousser la butée en arrière ou tirer vers l’avant dans
la position souhaitée. Utiliser l’échelle (c) sur la table
pour déterminer la distance entre la butée et le centre
de la fraise.
Resserrer les deux vis de serrage (Fig. 19, b) sur le
côté arrière pour retenir la butée dans cette position.
Réglage de la butée pour le dressage, Fig. 20
Lors du dressage du bois, le matériau sortant à
gauche de la fraise est plus mince que le matériau
sur le côté droit.
33FR
La barre de butée de gauche doit être ajustée à la
largeur de la pièce usinée, pour maintenir la pièce en
place et assurer une coupe précise.
Pour ce faire, il faut desserrer la vis de serrage (b,c),
faire venir la butée vers l’avant et la resserrer ferme-
ment.
Installation et réglage des barres de pression, Fig. 21
Les barres de pression (5) sont construites de façon à
retenir la pièce à usiner sur place et à servir de dispo-
sitif anti-retour.
Déplacer la fraise dans sa position la plus basse
Placer la pièce à usiner et appuyer la barre de pres-
sion par une légère tension exercée sur la pièce.
Retirer la pièce.
Régler la fraise sur la hauteur souhaitée (voir : Réglage
de la profondeur de travail).
Réglage du calibre de découpe en biais, Fig. 22
Le calibre de découpe en biais (8) glisse horizontale-
ment le long de la table pour effectuer des découpes
de rectication et des coupes de biais.
Pour régler le calibre de découpe en biais sur l’angle
souhaité, desserrer le bouton de verrouillage du ca-
libre et tourner sur l’angle souhaité compris.
Resserrer le bouton de verrouillage du calibre de dé-
coupe en biais (8).
Fig. 21
Toujours effectuer une découpe de test sur une pièce
de déchet pour s’assurer que les réglages sont cor-
rects.
Mise en service et hors service, Fig. 18
S’assurer que toutes les clés et outils de réglage ont été
enlevés de la table de fraisage, que les réglages sont au
complet et que les systèmes de sécurité sont montés.
O - Arrêt
I - Marche
Ce produit dispose d’un commutateur électromagnétique
comme protection supplémentaire. Quand le courant est
interrompu, le commutateur passe de nouveau dans la
position d’arrêt. Pour redémarrer le moteur il faut de nou-
veau appuyer sur le bouton vert MARCHE.
Utilisation
Placez une fraise adaptée dans le porte-outil et
xez-la en serrant l’écrou (g. 17, pos. 14) du porte-
outil.
Ajuster la vitesse. Ajuster la butée de sortie de telle
façon qu’elle supporte le matériel coupé et qu’elle,
en même temps, produise une compensation pour le
matériel ôté.
Mettre en marche la toupie.
S’assurer que la pièce à travailler est pressée forte-
ment vers la butée.
Faire glisser la pièce à travailler d’une manière souple
de droite à gauche contre la direction de rotation de
l’outil.
Maintenir la vitesse d’avance constante. Ne pas pous-
ser trop vite pour ne pas freiner trop le moteur.
Pousser trop vite pourrait donner une mauvaise qua-
lité de coupe. En outre, il pourrait endommager le fer
de fraise ou le moteur.
Pousser trop lentement pourrait laisser des traces de
brûlure au bois.
En cas de bois très dur et de grandes coupes, il peut
être nécessaire de faire plus d’une passe lors d’un
travail progressif, jusqu’à la profondeur désirée est
obtenue.
La vitesse d’avance dépend de la taille de la fraise,
du type de matériel du bois et de la profondeur de
coupe. Il est recommandé de tester avec une pièce
de déchets pour trouver la vitesse d’avance et les
dimensions correctes.
Mettre la machine en marche en appuyant le cha-
peau rouge.
La machine est équipée d’un interrupteur de sur-
charge (13) qui protège le moteur. En cas de sur-
charge, la machine s’arrête automatiquement. Après
un certain temps, ile possible de réarmer l’interrupteur
de surcharge (13).
Symbole
La plaque signalétique de votre machine peut com-
prendre des symboles. Ceux-ci contiennent des informa-
tions importantes de l’utilisation du produit.
Il faut porter des protections pour les yeux et les oreilles,
et un masque respiratoire.
Il faut aussi remplir les standards de sécurité applicables.
Nettoyage, maintenance
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon an d’en éliminer les copeaux et la pous-
sière. Huiler les pièces tournantes une fois par mois
pour prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas
huiler le moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas
utiliser de produits corrosifs.
m AVERTISSEMENT! Avant de nettoyer ~, réglage
~, l’entretien ~ ou de réparation, débranchez le cor-
don d’alimentation de l’alimentation principale!
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil direc-
tement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à laide d’un chif-
fon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques
de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre
à l’intérieur de lappareil. La pénétration de l’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
34 FR
Nettoyez régulièrement la goulotte d‘éjection de
sciures et/ou l‘aspirateur de poussière.
Ne pulvérisez jamais de l‘eau sur l‘appareil !
Outils de coupe
Le fer , la barre et le bloc de lames doivent être
régulièrement débarrassés de la résine. Nettoyez-
les à laide d’un diluant de résine adapté.
Commande de pièces de rechange:
Pour les commandes de pièces de rechange, veuil-
lez indiquer les références suivantes;
• Type de l’appareil
• No. d’article de l’appareil
• No. d’identication de l’appareil
• No. de pièce de rechange de la pièce requise
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être effectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les
pièces suivantes sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d‘usure*:
balais de charbon
outil de fraisage
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à labri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans lemballage d’ori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Raccord électrique
m ATTENTION! Électrocution! Il existe un risque
d’électrocution!
Un câble ou une che défectueux peuvent engen-
drer une électrocution.
Éviter tout contact entre les parties du corps humain
et les parties mises à la terre de la machine pour se
protéger des risques de choc électrique.
m Le fonctionnement est autorisé uniquement avec
un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut
maximal 30mA ).
Brancher la che du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de
fréquence, conforment aux normes en vigueur.
Ne tirez pas sur le câble d‘amenée pour retirer la
che de la prise.
Le moteur électrique installé est prêt à fonc-
tionner une fois raccordé. Le raccordement
correspond aux dispositions de la VDE et DIN
en vigueur. Le branchement au secteur effec-
tué par le client ainsi que la rallonge électrique
utilisée doivent correspondre à ces prescrip-
tions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-me. Après un temps de refroidissement
(d‘une durée variable), le moteur peut être remis en
marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des points de pression, si les lignes de raccor-
dement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des bles de raccordement.
Des coupures si l’on roulé sur les bles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endom-
magés de la sorte ne doivent pas être utilisés et,
en raison de leur isolation défectueuse, et présente
un danger de mort.
Vérier gulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors
du contrôle, veiller à ce que la câble de raccorde-
ment ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent
correspondre aux dispositions VDE et DIN en
vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement
dotés du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~ / 50 Hz.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m
doivent présenter une section de 1,5 mm², > 25
m / 2,5 mm².
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
35FR
Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘évi-
ter les dommages dus au transport. Cet emballage est
une matière première et peut donc être réutilisé ultérieu-
rement ou être réintroduit dans le circuit des matières
premières. L‘appareil et ses accessoires sont en maté-
riaux divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être
jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au
rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être
déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne
connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous ren-
seigner auprès de l‘administration de votre commune.
Dépannage
La détermination des causes pour les défaillances en présence et leur suppression exigent toujours une attention accrue et
beaucoup de précautions. Débrancher la che d’alimentation avant de procéder!
Le tableau ci-dessous énumère quelques unes des défaillances les plus fréquentes et leurs causes. En cas de défaillances
autres que celles-ci veuillez consulter votre concessionnaire.
Défaillance Cause possible Remède
La machine ne démarre pas Absence de tension d’alimentation
Balais usés
Contrôler alimentation
Transporter la machine dans l’atelier du
service après-vente
La machine s’arrête automatiquement
quand elle est en marche à vide
Panne d’alimentation Contrôler protection côté réseau
En raison de la protection tension basse
incorporée la machine ne redémarre pas
automatiquement et doit être remise en
route après rétablissement de la tension.
La machine s’arrête pendant l’usinage Réponse de la protection de sur-
charge en raison des fers émoussés
ou avance trop importante ou épais-
seur de copeaux trop importante
Avant de poursuivre l’usinage, remplacer les
fers, attendre refroidissement du moteur.
La vitesse baisse pendant l’usinage Enlèvement copeaux trop important
Avance trop importante
Fraise émoussés
Réduire enlèvement copeaux
Réduire vitesse d’avance
Remplacer la fraise
Le fraisage n’est pas net Fraise émoussés
Avance irrégulière
Remplacer la fraise
Travail à pression constante et avance ré-
duite
Canal d’éjection des copeaux bouché
(sans aspiration)
Enlèvement copeaux trop important
Fraise émoussés
Bois trop humide
Réduire enlèvement copeaux
Remplacer la fraise
36
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nedotýkejte se hoblovacího nože v provozu.
CZ
Vypínač na přetížení
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Vysvětlení symbolů na přístroji
Ø max.
CZ
max. průměr použité frézovací jednotky
CZ
Respektujte směr zasouvání!
CZ
37CZ
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s
Vašim novým strojem společnosti scheppach.
UPOZORNĚNÍ:
V souladu se zákonem odpovědnosti za produkt urče-
k použití není výrobce tohoto zařízení odpovědný za
škody, ke kterým dojde na samotném zařízení nebo ve
spojení s tímto zařízením v případě že:
je se zařízením nesprávně manipulováno,
nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto zařízení,
jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávně-
ným a nekvalikovaným personálem,
je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů,
je zařízení nesprávně použito.
dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodr-
žení elektrických specikací a norem VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
DOPORUČENÍ:
Před montáží a použitím zařízení si pozorně přečtěte ce-
lý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho
seznámení se zařízením a využití jeho možností použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se
bezpečného, správného a ekonomického použití vašeho
zařízení, zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opra-
vu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a ži-
votnosti stroje.
Je nutné, abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní
předpisy uvedené v tomto návodu, ale i předpisy platné
ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti stroje.
Návod k obsluze vložte do průhledné umělohmotné slož-
ky pro ochranu před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho
v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si
veškerý personál určený pro obsluhu stroje pozorně pře-
četl celý návod a dodržoval všechny pokyny, které jsou
v něm uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly vyškoleny v jeho použití a informovány o mož-
ných nebezpečích a rizikách. Obsluha stroje musí splňo-
vat minimální požadovaný věk.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto
návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je
nutné rovněž dodržovat obecně platná technická pravi-
dla pro použití dřevoobráběcích strojů.
OBECNÉ INFORMACE
Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se
žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V případě
reklamace ihned kontaktujte dodavatele. Na pozdější
reklamace nebude brán ohled.
Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části
stroje.
Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k
obsluze pro seznámení se strojem.
Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných
dílů za nové používejte pouze originální díly společ-
nosti scheppach. Náhradní díly jsou k dispozici u va-
šeho specializovaného prodejce.
Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo dílu,
typ stroje a rok jeho výroby.
Oprema, Obr. 1–2
1 Horní strana frézovacího stolku
2 Frézovací značka
3
3a Pravá zarážka
3b Levá zarážka
4 Horní přítlačník
5 Boční přítlačník
6 Nastavení výšky
7 Ustanovka
8 Vodítko pro příčný řez
9 Nastavení rychlosti
10 Elektrický jistič
11 Pravé rozšíření stolku
12 Levé rozšíření stolku
13 Vypínač na přetížení
HF50
Rozsah dodávky
Svislá hřídel tvarovací frézky
hf 50
2 rozšíření stolu
Přestavovací klika s kloboučko-
vou maticí M6
Ochrana nástroje s válcovým
kolíkem D 6mm x 35 mm
rka příčného řezání kompl.
Inbusový klíč 4 mm
Inbusový klíč 5 mm
Klíč SW 19
Klíč SW 24
Návod k obsluze
Technické parametry
Rozměry L/B/T mm
610/360/311
Rozměry stolu mm
610/630
ška stolu mm
365
Rozměry stolu s
rozšíření mm
210/360
škové nastave
mm
040
Omezovací vlky
stolu mm
32/47/55
Velikost obrobku
(L x B x H) max.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Drehzahl min
-1
11500 – 24000
Ø frézovací jednotky
max.
80 mm
Hmotnost kg
21,0
Pohon
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
íkon
1500 W
Zásuvka
Schuko
Změny technických údajů vyhrazeny!
38 CZ
Charakteristické hodnoty hluku dle 61029:
Hlukový tlak L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Síla hluku L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tento návod k obsluze obsahuje místa, které se týka-
jí Vaší bezpečnost. Jsou označeny: m
m Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a
bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte svoji pracovní oblast v pořádku
Nepořádek v pracovní oblasti může mít za násle-
dek nehody.
2 Zohledněte okolní vlivy
Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení pracovní oblasti.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před zasažením elektrickým proudem
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly (např.
trubkami, radiátory, elektrickými plotnami, chladi-
cími zařízeními)
4 Zabraňte přístupu jiným osobám.
Nenechte jiné osoby, zvláště děti, dotýkat se
elektrického nástroje nebo kabelu. Nedovolte jim
vstoupit do vaší pracovní oblasti
5 Nepoužívané elektrické nástroje bezpečně uložte
Nepoužívané elektrické nástroje by měly být
uložené na suchém, vysoko položeném nebo
uzamčeném místě, mimo dosah dětí.
6 Nepřetěžujte elektrický nástroj
Pracují lépe a bezpečněji v uvedeném výkono-
vém rozsahu.
7 Používejte správný elektrický nástroj
Nepoužívejte pro těžké práce elektrické nástroje
se slabým výkonem.
Nepoužívejte elektrický nástroj k účelům, pro které
není určen. Nepoužívejte například ruční okružní
pilu k řezání stromových větví nebo polen.
8 Noste vhodný oděv
Nenoste volný oděv nebo šperky, mohly by být
zachyceny pohyblivými díly.
Při práci venku se doporučuje obuv odolná proti
skluzu.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.
Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud ob-
rábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé
hmoty.
Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato
zařízení připojena a správně používána.
Provoz v uzavřených prostorech při obrábění
dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je
přípustný pouze s vhodným odsávacím zaříze-
ním.
11 Nepoužívejte kabel k účelům, pro které není určen
Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a
ostrými hranami.
12 Zajistěte obrobek
Použijte k přidržení obrobku upínací přípravky
nebo svěrák. Je jimi držen bezpečněji než vaší
rukou a umožňuje obsluhu stroje oběma rukama.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout frézy.
14 Pečujte svědomitě o své nástroje
Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, abyste
mohli pracovat lépe a bezpečněji.
Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů.
Kontrolujte pravidelně připojovací vedení
elektrického nástroje a nechte je při poškození
vyměnit uznávaným odborníkem.
Kontrolujte pravidelně prodlužovací vedení a v
případě poškození je vyměňte.
Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje a
tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S frézou v provozu nikdy neodstraňujte třísky,
hobliny nebo vzpříčené kousky dřeva.
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
Když se fréza při řezání zablokuje příliš velkým
odporem proti posuvu, přístroj vypněte a odpojte
od sítě. Odstraňte obrobek a ujistěte se, že fréza
volně běží. Přístroj zapněte a znovu proveďte
řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
16 Nenechávejte nástrojové klíče vsazené
Zkontrolujte před zapnutím, že jsou klíče a na-
stavovací nástroje odstraněné.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte vždy pozorní
Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
39CZ
20 Zkontrolujte elektrický nástroj, zda není případně
poškozený
Před dalším používáním elektrického nástroje se
musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené
díly pečlivě prohlédnout, zda fungují bezvadně a
v souladu s určením.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují
a nevzpřičují se nebo zda nejsou díly poškozené.
Veškeré díly musí být správně namontované a
splňovat všechny podmínky pro zaručení bezvad-
ného provozu elektrického nástroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote-
vřeném stavu.
Poškozená ochranná zařízení a díly musí v
souladu s určením opravit nebo vyměnit uzná-
vaná odborná dílna, není-li v návodu k obsluze
uvedeno jinak.
Poškozené spínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
Nepoužívejte elektrické nástroje, u nichž nelze
zapnout a vypnout spínač.
21 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři
Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným
bezpečnostním předpisům. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář tak, že budou použí-
vány originální náhradní díly; jinak může dojít k
úrazům uživatele.
Obsluha se vždy musí nacházet před strojem, aby
se zabránilo ohrožení.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před použitím frézovací jednotky zkontrolujte její ne-
závadný stav.
Používejte vkládací kroužky stolu vhodné podle veli-
kosti frézovací jednotky.
Noste vždy vhodné osobní ochranné pomůcky. To za-
hrnuje:
Chrániče sluchu pro snížení rizika vzniku nedoslýcha-
vosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí ne-
bezpečného prachu.
Možnost zranění o ostré hrady při manipulaci s frézo-
vací jednotkou a hrubými materiály. Ochranné brýle,
aby se zabránilo poranění očí odletujícími díly.
Při obrábění dřeva musí být obsluha informována o
podmínkách, které ovlivňují uvolňování prachu, např.
druh obráběného materiálu, význam místní separace
(zachytávání nebo zdroj) a správné nastavení krytů /
vodicích desek / vodicích prvků.
Výstraha! Nepoužívejte nedoporučené frézovací ná-
stroje, protože to při ztrátě kontroly může vést ke zra-
něním. Používejte pouze frézovací nástroje navržené
pro ruční posuv a označené MAN (ruční posuv) podle
normy EN 847-1.
Nebezpečná situace způsobená nekontrolovaným od-
klopením obrobku.
Dlouhé obrobky dostatečně podepřete, aby se udržely
ve své poloze.
Možný zpětný ráz, náhlá reakce v důsledku vedení
malých obrobků mimo kontrolu.
Používejte přídavná zařízení, jako vodorovná přítlačná
zařízení při obrábění úzkých obrobků.
Neudržované nástroje mohou vyvolat nekontrolovatel-
né situace. Používejte pouze ostré, udržované a podle
údajů výrobce nástrojů seřízené frézovací nástroje.
Možný kontakt s pohybujícími se díly.
Před změnou nebo seřizováním stroj vypněte a vytáh-
něte síťovou zástrčku.
Možná chyba v poloze frézovacího nástroje. Frézova-
cí nástroj vložte do stroje správně. Obrobek posouvej-
te proti směru otáčení vřetena.
Zvolte otáčky vhodné pro používaný frézovací nástroj
a obráběný materiál.
Během frézování udržujte ruce bezpečně na dorazu.
Společně s dorazem používejte pokud možno přítlač-
ná zařízení (přítlačné podložky).
Chybějící příčné dorazy mohou způsobit zpětný ráz.
Při zapouštěcím frézování používejte zadní a/nebo
přední příčné dorazy, které jsou připevněny na dorazu
frézy.
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v
souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes
to mohou však stále existovat některá zbývající ne-
bezpečí.
Nebezpečí zranění prstů a rukou nástrojem z důvodu
nedostatečného vedení obrobku.
Zranění způsobené odraženým obrobkem z důvodu
nedostatečného upevnění obrobku nebo nedostateč-
né ochrany.
Ohrožení zdraví pilinami a odštěpky. Noste ochranné
pomůcky jako jsou ochranné brýle. Používejte venti-
lační systém.
Zranění vadným nástrojem. Kontrolujte nástroj kvůli
poškození.
Nebezpečí zranění prstů a rukou během výměny -
stroje. Používejte vhodné pracovní rukavice.
Nebezpečí zranění při zapínání stroje od nového ná-
stroje.
Nebezpečí z důvodu použití nesprávných propojova-
cích elektrických kabelů
Nebezpečí ohrožení zdraví nástrojem z důvodu dlou-
hých vlasů a volného oblečení. Používejte ochranné
pomůcky jako síťku na vlasy a těsné pracovní oble-
čení.
40 CZ
Díly pro doraz frézy skládající se z:
A. 1 Základní držák
A. 2 Nástavbový držák
B Nástrčný držák
C Dorazové lišty 2x
D Tlačná lišta
E Odsávací hrdlo
Připevňovací díly pro doraz frézy
5 plastových kloboučkových matic M6
5 podložek 6mm
5 vratových šroubů M6 x 25
Připevnění na stůl
1 vratový šroub M6 x20
1 vratový šroub M6 x 40
2 plastové kloboučkové matice M6
2 podložky 6mm
Připevnění frézovacího hrazení obr. 3–5
Sestavení frézovacího hrazení :
Frézovací hrazení bylo dodáno v lepenkové krabici
nesložené. Než začnete pracovat musí být složeno a při-
pevněno na pracovní stůl.
Krok 1: Sestavení části A a B
Nasuňte nástrčný držák (B) na základní držák (A. 1) do
určené drážky (viz obr. 4). Nyní vsaďte vratový šroub M6
x 25 skrz otvor a našroubujte na něj plastovou klobouč-
kovou matici s podložkou.
Krok 2: Nasazení zarážek C
Zaveďte dva vratové šrouby do připevňovacích otvorů,
lehce je zašroubujte s přiloženou podložkou a plastovou
kloboučkovou maticí. Poté nasuňte dorazovou lištu dráž-
kou na hlavy vratových šroubů. Nyní utáhněte obě plas-
tové kloboučkové matice.
Proveďte stejnou montáž na druhé straně dorazu. Dbejte
na to, abyste namontovali dorazové lišty (C) ve správ-
ném směru. Přesvědčte se, že mají dorazové lišty (C) a
základní a nástavbový držák (A. 1 + A. 2) stejnou výšku.
Krok 3: Nasazení tlakového dílu D, Obr. 6.1
Namontujte tlačnou lištu (D) 2 vratovými šrouby, 2 pod-
ložkami a 2 plastovými kloboučkovými maticemi na do-
raz.
Obr. 7.1 + 7.2
Díly pro přítlačné zařízení
F Přidržovač 2x
G Čtyřhranné šroubovací destičky 2x
H Čtyřhranný čep 2x
I Upínací třmen pro čtyřhranný čep 2x
Připevňovací díly pro přítlačné zařízení
2 inbusové šrouby M 6 x 12 (pro čtyřhran dole)
2 šrouby s plastovou hlavou M6 x 20
4 vratové šrouby M6 x 35
4 plastové kloboučkové matice M6
4 podložky 6mm
I pokud uposlechnete všechna uvedená varování, stá-
le zde zůstávají nebezpečí.
Zbývající nebezpečí minimalizujete pokud se budete
řídit “bezpečnostními pokyny” a ” správným použitím”
a samozřejmě také návodem k obsluze.
m Správné použití stroje
Stroj se hodí zvláště pro obrábění dřeva a plastu, dále k
frézování drážek, zhotovování vybrání, kopírování křivek
a tahů písma atd. Vrchní fréza se nesmí používat k obrá-
bění kovu, kamene atd.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jaké-
koliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo
zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití
v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující oso-
ba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s urče-
ním není konstruováno pro komerční, řemeslné a prů-
myslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě,
když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo
průmyslových provozech, a při srovnatelných činnos-
tech.
Upozornění : Používání součástek a příslušenství neu-
vedených v tomto návodu může vést ke zranění.
Tento stroj že být používán jen určeným způsobem.
Jakékoliv jiné užití je považováno za nevhodné užití. Za
případné škody nebo zranění při nevhodném užití je
zodpovědná obsluha, ne výrobce.
Správně podpírejte dlouhé obrobky.
Udržujte otevření stolu použitím správných stolových
kroužků, tak malé, jak to jen dovoluje řezný nástroj.
Přídavné pracovní pomůcky, jako horizontální přítlač-
ník, se používají na zpracování úzkých obrobků.
Nenechte stroj stát na dešti.nta
Sestavení
Upozornění :
Před jakoukoliv údržbou odpojte kabel napájení od sítě.
Oprava stroje
Pokud používáte stroj doporučujeme jej připevnit k pra-
covnímu stolu.
1 Otvory musí být vyvrtány na místě sestavení. Rozvažte
si kde budou upevňovací otvory.
2 Každá noha musí být připevněna šrouby.(nejsou sou-
částí dodávky)
3 Šrouby musí být dostatečně dlouhé. Vezměte v potaz
tloušťku pracovního stolu, na který stroj připevňujete.
4 Použijte podložky a připevněte stroj na povrch pracov-
ního stolu pomocí matek.
5 Pracovní místo musí být dostatečně velké, abyste pře-
dešli naklopení jednotky během práce..
Upozornění: ed začátkem práce zkontrolujte pevnost
pracovního povrchu
41CZ
Montáž přítlačného zařízení:
Vsaďte 2 čtyřhranné čepy (H) do 2 k tomu určených
čtyřhranných trubek a zajistěte je 2 inbusovými šrouby.
Připevněte 2 upínací třmeny (I) pomocí 2 šroubů s plas-
tovou hlavou na 2 čtyřhranné čepy (H).
Poté vsuňte 2 čtyřhranné šroubovací destičky (G)
skrz 2 otvory 2 upínacích třmenů (I).
Nakonec přišroubujte pomocí 4 vratových šroubů, 4
podložek 4 plastových matic přidržovače (F) čtyřhranné
šroubovací destičky (G).
Montáž frézovací zarážky na pracovní stůl, obr. 8–11
Při namontování frézovací zarážky musíte postupovat
následovně:
Namontujte 2 šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou
spolu s podložkou pro šroub do drážky frézovací zarážky
(obr. 9).
Šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou vsuňte skrz
otvory v drážkách stolu. (obr. 10).
Vyrovnejte frézovací zarážku do požadované pozice a
utáhněte plastové kloboučkové matice.(obr. 11).
Díly pro bezpečnostní doraz zpětného rázu
1 bezpnostní doraz zpětného rázu
1 připevňovací úhelník
Připevňovací díly pro bezpnostní doraz zpětho
rázu
2 šrouby s křížovou drážkou M5 x 10
2 podložky 5mm
2 pojistné kroužky 5mm
2 vratové šrouby M6 x 25
2 podložky 6mm
2 křídlové matice M6
Nasazení hrazení proti zpětnému kopu
Najděte si dva otvory ve středu přední části stroje. (Obr. 12).
Pak si seřaďte dva otvory ve připevňovací úhelník s
otvory na stroji.(Obr. 13)
Vložte dva šrouby a jejich podložky do otvorů, potom
pevně dotáhněte pomocí čtyřcestného klíče
Potom nainstalujte hrazení tak, aby mohlo klouzat a
mohlo být nastavené dle tloušťky obrobku.
Po nastavení, jej upevněte pomocí dvou šroubů.
(Obr.14)
Nastavení pracovní hloubky
Pro zvetšení nebo zmenšení výšky vřetena (to slouží k na-
stavení výšky řezných nožů) otočte páčkou (obr. 2, 6) abys-
te snížili nebo zvýšili hloubku dle Vašich požadavků.
Zajistěte nastavení pevným utažením svěracího šroubu (7).
Pro Vaši bezpečnost Vám doporučujeme, abyste využí-
vali co nejmenší přesah přes okraj stolu.
Připevňovací díly pro rozšíření stolu:
8 inbusových šroubů M5 x 20
6 inbusových šroubů M5 x 12
8 podložek 5mm malých
6 podložek 5mm velkých
8 křídlových matic M5
14 pojistných kroužků 5mm
Nastavení rozšíření stolu Obr. 2, 2.1, 11
Rozšíření stolu zvětší pracovní plochu stolku, což Vám
dovolí opracovávat větší obrobky a provádění speciál-
ních tvarovacích akcí.
Připevněte prodlužovací stůl 4 inbusovými šrou-
by M5x20, 4 podložkami, 4 pojistnými kroužky a 4
šestihrannými maticemi M5 bočně a vždy 3 inbusovými
šrouby M5x12, 3 podložkami a 3 pojistnými kroužky čel-
ně ke stolu.
Zarovnejte stůl do roviny a všechny šrouby pevně utáh-
něte.
Připojení lapače prachu na frézku
Frézka poskytuje přípojný bod pro lapač prachu nebo sys-
tém pro odstranění pilin a prachu (není dodáváno).
Nasaďte sací hadici lapače prachu na připojovací bod v
zadní části frézovacího hrazení. Pro hadice s průměrem
100mm je v balení přiložena přípojka.
Uvedení do provozu
Upozornění: spodní frézka má nosnou hřídel umístě-
nou vertikálně na horizontální desku. Na tuto hřídel se
ipojují frézovací nástroje, disky, a tvarovací frézky.
Stolové fréza je určena pro zhotovení různých zahlou-
bení, rýh, prolů, ubírámateriálu, pro rovnebo šik-
mé plochy atp.
Na hřídel neleze umístit řeznou hlavu, s větším průmě-
rem 50 mm. Pokud poebujete vetší polor, doporu-
čujeme pracovat na více kroků, buď pomoseřizování
výšky řezu nastavovacím knoíkem, nebo krok za kro-
kem pomocí hrazení.
1. Instalace a výměna upevňovacích svorek pro
vrchní část frézky (Obr. 17,14)
Před výměnou upevňovacích svorek, odpojte stroj od
elektrické sítě. Vyberte si upevňovací svorku, která
souhlasí s průměrem vaší řezné hlavy. Vyjměte re-
dukční díl z otvoru ve stole.(Obr 15)
Zajistěte hřídel pomocí tlačítka ve spodní části hří-
dele. (Obr 17)
Povolte bezpečnostní matici upevňovacích svorek po-
mocí dodávaného klíče (Obr 16).
Vložte nebo vyjměte upevňovací svorky.
Nechte uzamčenou hřídel a pevně dotáhněte matici
svorky.Než použijete stroj, ujistěte se, že je nástroj
pevně vetknutý na hřídel.
Vraťte zpět redukční díl na jeho původní místo.
Nastavte si hrazení dle vašich požadavků pomocí
stupnice na stole.
Připojte lapač prachu. Velmi doporučujeme lapač pra-
chu používat.Udržuje pracovní místo čisté, chladí mo-
tor, a usnadňuje posun obrobku po stole.
Zapojte stroj znovu do elektrické sítě.
2. Nastavení frézovacího hrazení.
Užití tohoto hrazení je nezbytné. Každá práce se musí
dělat odděleně. Při každém novém použití, se ujistěte,
že jsou ochrany a kryty na svém místě a správně nasta-
veny.
42 CZ
Pro každé nové použití musí být znovu nastaven tlako-
díl. Než začnete frézovat ujistěte se, že jsou všechny
šrouby napevno dotaženy.
3. Používání stolových kroužků
Stolové kroužky (redukční prvky otevření stolu) musí být
používány. Redukují místo mezi stolem a hřídelí na mi-
nimum. Předtím než se stroj spustí, automaticky zkont-
roluje kroužky a jejich umístění. Zkontrolujte si, jestli jste
vybrali správný kroužek a jeho instalační hloubku abyste
předešli riziku že se obrobek zasekne nebo projde ote-
vřením stolu
Nastavení
Nastavení otáček (Obr 18)
Stroj má 6 stupňů počtu otáček.
Určete si optimální otáčky testovacím řezem na kusu
odpadového materiálu.
Poznámka: Nastavení správných otáček zvyšuje ži-
votnost frézky. Také ovlivňuje kvalitu zpracovávaného
povrchu.
Nastavení drážky Obr. 19, 20
Drážka musí být nastavena dle velikosti obrobku a
drážkovacího nástroje.
Povolte dva šroub s plastovou hlavou (b) v zadní čás-
ti drážky.
Dorazy a tlakové přípravky by se měly nastavit tak, aby
zajistily bezpečné vedení obrobku na vstupní a výstupní
část stroje.
Obr. 20
Zatlačte drážku dopředu nebo dozadu do požadované
pozice. Použijte stupnici na stole (c) k určení vzdále-
nosti a k určení středu frézovacího nástroje.
Znovu utáhněte dva šroub s plastovou hlavou (obr. 19,
b) v zadní části abyste zajistili drážku v dané pozici.
Nastavení odpadu drážky Obr. 20
Odpad ze dřeva je materiál z obrobku, který je vypou-
štěn z výstupu frézovacího nástroje. Je mnohem tenčí,
než obrobek, který opracováváte.
Hrazení musí být nastaveno na tento tenčí materiál,
což umožní přesnější řez a lepší vedení obrobku. Toto
provedete tak, že uvolníte šroub s plastovou hlavou
(b,c), zatlačíte hrazení dopředu a dotáhnete jej.
Instalování a nastavení tlakových mezí Obr. 21
Tlakové meze (5) jsou navrženy tak, aby obrobek držel
na místě a nezvrátil se.
Jeďte frézou do nejnižší polohy
Vložte obrobek určený k obrábění a přitlačte lehkým
tlakem tlačnou lištu na obrobek.
Odstraňte obrobek.
Nastavte frézu na požadovanou výšku (viz: Nastavení
pracovní hloubky).
Nastavení přípravku pro příčný řez, Obr.. 22
Pro provedení pokosového řezu nebo pro uklizení od-
padového dřev,a přípravek (8) posouvejte vodorovně
podél stolu.
Aby se přípravek nastavili do požadovaném úhlu,
povolte pojistný knoík, a nastavte požadovaný úhel.
Poté zajistěte pojistný knoík.
Obr. 21
Pokaždé si udělejte testovací řez na odpadovém dře-
vě, abyste se ujistili, že vaše nastavení bylo správné.
Zapínání a vypínání Obr. 18
Ujistěte se, že všechny klíče a díly jsou v dostatečné
vzdálenosti od stolu frézky, že máte nastavený stůl dle
Vašich požadavků, a všechny bezpečnostní ochrany
jsou na místě.
O - ven
I - na
Kdykoliv je zastaven přísun proudu, stroj se okamžitě za-
staví. Abyste znovu zapnuli stroj musíte stisknout zelené
tlačítko.
Použití stroje
Vsaďte vhodnou frézu do upnutí nástroje a zajistěte
ji pevným utažením matice (obr. 17, pol. 14) upnutí
nástroje.
Řezné nože udržujte ostré a v bezpečí.
Nastavte si otáčky a nastavte si výstupní hrazení tak,
aby byl podporován materiál a aby mohly odřezky ma-
teriálu bezpečně odcházet.
Zapněte stroj
Ujistěte se, že je obrobek pevně tlačen proti hrazení.
Lehce tlačte obrobek zleva doprava proti směru otá-
čení nástroje.
Udržujte konstantní rychlost posunu. Netlačte příliš
rychle-příliš to zpomalí motor.
Posun obrobku příliš rychle má za následek jeho cha-
bé opracování. Také je zde možnost poškození motoru
nebo řezného nástroje.
Pokud budete tlačit příliš pomalu bude to mít za -
sledek spáleniny na obrobku.
Pro velmi tvrdé dřevo a přesné řezy je lepší udělat
několik opracování než dosáhnete požadovaného
odebrání.
Správná posuvná rychlost záleží na velikosti řezného
nástroje, typu materiálu, a odebírané hloubce řezu.
Doporučujeme ji nejdříve vyzkoušet na odpadovém
dřevě, abyste si ověřili správnou rychlost posunu a
odebíranou hloubku.
Stroj vypnete stisknutím červeného tlačítka.
Stroj je vybaven spínačem přetížení (13) na ochranu
motoru. V případě přetížení se stroj automaticky za-
staví. Po určité době lze spínač přetížení (13) zase
resetovat.
Symboly
Kryt Vašeho stroje může obsahovat symboly. Ty uka-
zují důležité informace v závislosti na užití stroje. Noste
ochranné brýle a protiprachovou masku. Projděte si plat-
né bezpečnostní předpisy.
43CZ
Úklid, údržba
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly,
abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neo-
lejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Čištění
Udržujte bezpnostní zařízení, větrací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je
možné.
Doporučujeme přímo po kdém použití přístroj
vyčistit.
Oete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte
stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky ne-
bo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly
přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického zízení zvyšuje
riziko úrazu elektricm proudem.
Vyhazování třísek a/nebo odsávání prachu pravidel-
ně čistěte.
Stroj nikdy neostřikujte vodou!
Řezný nástroj
Blok nože se musí pravidelně zbavovat pryskice.
Čistěte jej vhodným odstraňovačem pryskyřice.
Objednávky náhradních dílů:
i objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje;
• Typ stroje
• Katalogové číslo stroje
• Identikační číslo stroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Opravy a práce, které nebyly popsány v tomto
návodu, smí provádět pouze kvalikovaný odbor
personál.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*
Uhlíkové kartáče
Frézka
* Nije obavezno da se nalazi u sadržaju isporuke!
Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostupném
pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje me-
zi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
m Připojení k elektrické síti
m VÝSTRAHA! Úraz elektrickým proudem! Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Vadný kabel nebo vadná zástka mohou vést k
úrazu elektrickým proudem.
Zamezte dotyku částí těla s uzemnými díly a
chrte se před úrazem elektrickým proudem.
.
m Provoz je povolen pouze s proudovým chráničem
(RCD max. poruchový proud 30 mA).
Zástku elektrického kabelu zapojte do zásuvky s
vhodným tvarem, napětím a kmitočtem, které odpo-
vídají platným předpisům. Při vytahování zástrčky z
elektrické zásuvky nikdy netahejte za kabel.
Instalovaný elektrický motor je dodáván plně funkční
a připravený k činnosti. Elektrické připojení splňuje
platné požadavky norem VDE a DIN.
Zákazníkovo připojení k síti stejně jako prodlužovaní
kabely musí splňovat tyto normy.
Důležité poznámky
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou:
Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému
připojení nebo vedení.
Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr-
žení ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických
přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
44 CZ
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškoze-
při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu po-
užitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako
např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvi-
daci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně
nebo na místním zastupitelství!
Odstraňování závad
Při rozhodování o příčinách poruch postupujte opatrně a se zvýšenou pozorností. Předem odpojte stroj od elektrické sítě!
V následující tabulce je pár nejčastějších příčin poruch . Pro větší poruchy kontaktujte svého prodejce
Problém Možná příčina Pomoc
Stroj nelze zapnout Není dostupné síťové napětí.
Opotřebované karbonové kartáčky
Zkontrolujte přísun napětí
Vezměte stroj do servisu
Stroj se nezávisle vypíná při běhu
naprázdno
Špatný přívod elektřiny Zkontrolujte pojistky
Stroj se nespouští kvůli implemen-
tované podpěťové ochraně a musí
se zapnout znovu až bude napětí v
pořádku.
Stroj se během práce zastavuje Aktivuje se ochrana proti přetížení z
důvodu tupého nástroje nebo přílišné-
ho přísunu materiálu.
Před tím než začnete znovu pracovat
vyměňte nástroj nebo počkejte až se
motor ochladí
Během práce se snižují otáčky Příliš velký příjem třísek, příliš velký
přísun materiálu, Tupý nástroj
Snižte příjem třísek,
snižte přísun materiálu, vyměňte
nástroj
Nepravidelné obrobení povrchu Tupý nástroj
Nestejný přísun materiálu
Vyměňte nástroj
Posunujte materiál konstantním tla-
kem a sníženou rychlostí
Stroj materiál štípe Příliš velký přísun odštěpků, tupý
nástroj, vlhké dřevo
Snižte příjem třísek Vyměňte nástroj
45
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI
SI
Nosite zaščitna očala!
SI
OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Ne posegajte v delujoče skobeljno rezilo.
SI
Preobremenitveno stikalo
SI
Nosite zaščito sluha!
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Obrazložitev simbolov na napravi
Ø max.
SI
Maksimalni premer rezkalne glave
SI
Upoštevajte smer vstavitve!
SI
46 SI
IZDELOVALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo
scheppach napravo.
Napotek:
Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu
izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane
zaradi :
neprimerne uporabe
neupoštevanja teh navodil za uporabo
popravil, ki jih opravi tretja, neavtorizirana oseba
vgradnje in zamenjave neoriginalnih nadomestnih de-
lov
uporabe, ki ni v skladu s predpisi
izpada električne naprave pri neupoštevanju električ-
nih predpisov in VDE- predpisov 0100, DIN 57113/
VDE0113.
PRIPOROČAMO VAM:
pred montažo in prvo uporabo temeljito preberite celot-
no besedilo navodil za uporabo. Ta navodila za upora-
bo naj bi Vam olajšala spoznati vašo novo napravo in
omogočila njeno uporabo v skladu s predpisi. Navodila
za uporabo vsebujejo pomembne napotke o varni, stro-
kovni in ekonomični uporabi izdelka, kot tudi napotke o
preprečevanju nevarnosti, stroških popravil, zmanjšanju
časa izpada in o zanesljivosti ter povečanju življenjske
dobe naprave. Dodatno k varnostnim predpisom teh na-
vodil za uporabo je potrebno upoštevati tudi vse veljavne
predpise za uporabo te naprave v vaši državi.
Ta navodila za uporabo shranite v plastični vrečki, kjer
so zaščitena pred umazanijo in vlažnostjo. Pred začet-
kom uporabe mora vsak uporabnik naprave ta navodila
temeljito prebrati in upoštevati vse napotke v njih. Z na-
pravo lahko ravnajo le osebe, ki so seznanjene z njeno
uporabo in nevarnostmi, ki se lahko med uporabo poja-
vijo. Prav tako je potrebno upoštevati določeno najnižjo
starost uporabnika.
Poleg varnostnih napotkov opisanih v teh navodilih in
posebnih predpisov določenih v posameznih državah je
potrebno upoštevati še vsa tehnična pravila, ki so pred-
pisana za uporabo naprav za obdelovanje lesa.
SPLOŠNI NAPOTKI
Po odstranitvi embalaže iz izdelka preverite prisotnost
vseh sestavnih delov in pojav morebitnih poškodb med
transportom. Pri reklamaciji je potrebno nemudoma
obvestiti trgovca. Kasnejših reklamacij ne priznavamo.
Preverite popolnost pošiljke.
Pred začetkom uporabe se s pomočjo navodil za upo-
rabo temeljito seznanite z napravo.
Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obrablje-
nih delov je potrebno uporabiti samo originalne dele.
Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu
scheppach.
Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo
številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka.
Oprema: Slika. 1–2
1 Mizna plošča
2 Rezkalni prislon
3
3a Prislonska letev, desna
3b Prislonska letev, leva
4 Pritisna letev, zgoraj
5 Pritisna letev, stranska
6 Višinska nastavitev
7 Privojni vijak
8 Šablona za prečne reze
9 Nastavitev števila vrtljajev
10 Stikalo za vklop/ izklop
11 Razširitev mize, desno
12 Razširitev mize, levoÜberlastschalter
13 Preobremenitveno stikalo
HF50
Obseg dostave
Mizni rezkar HF50
2 razširitvi mize
Nastavitvena ročica s krovno
matico M6
Zaščita s cilindrsko iglo D 6mm
x 35 mm
Merilna skala za žago, popolna
Šestkotni izvijač 4 mm
Šestkotni izvijač 5 mm
Ključ SW 19
Ključ SW 24
Navodila za uporabo
Technické parametre
Mere D/Š/G mm
610/360/311
Velikost mize mm
610/630
Višina mize mm
365
Mere razširitev mize
Š/G mm
210/360
Višinska nastavitev
mm
040
Obročki za mizo mm
32/47/55
Dimenzija obdelovanca
(D x Š x V) maks.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Število vrtljajev min
-1
11500 – 24000
Ø Rezkalna enota
maks..
80 mm
Teža kg
21,0
Pogon
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Sprejemna moč
1500 W
Vtič
Schuko
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Karakteristika hrupa v skladu z EN 61029:
Nivo zvočnega tlaka L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Nivo moči zvoka L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
V teh navodilih smo mesta, ki zadevajo Vaše zdravje
opremili z znakom: m
47SI
m Varnostna navodila
Pozor! Pri delu z električnim orodjem vedno upošte-
vajte osnovna varnostna navodila navedena v nada-
ljevanju. S tem boste preprečili nevarnost električnega
udara in zmanjšali možnost nastanka poškodb in po-
žara. Preden pričnete z uporabo električnega orodja,
pozorno preberite navodila v celoti in jih shranite za
kasnejšo rabo.
Varno delo
1 Delovna površina naj bo urejena.
Neurejeno delovno področje lahko privede do
nesreč.
2 Upoštevajte vplive okolja.
Električnega orodja ne izpostavljajte dežju.
Električnega orodja ne uporabljajte v vlažnem ali
mokrem okolju.
Poskrbite, da bo delovno področje dobro osvetlje-
no.
Kadar obstaja nevarnost požara ali eksplozije,
električnega orodja ne uporabljajte.
3 Zavarujte se pred električnim udarom.
Izogibajte se zičnemu kontaktu z ozemljenimi
predmeti (npr. cevi, radiatorji, hladilne enote,
električne naprave)
4 Ne delajte v bližini drugih ljudi.
Ne dovolite, da se osebe, ki niso povezane z
delom, še posebej otroci, dotikajo orodja ali
električnih priključkov, ter jim ne dovolite, da se
zadržujejo v bližini delovnega področja.
5 Neuporabljeno električno orodje varno shranite.
Električno orodje, ki ni v uporabi, naj bo shranje-
no v suhem in visokem ali zaprtem prostoru izven
dosega otrok.
6 Ne preobremenite električnega orodja.
Električno orodje deluje najbolje v predpisanem
območju delovanja.
7 Uporabite prava električna orodja.
Ne uporabljajte manj zmogljivega električna orodja
za bolj zahtevna dela.
Ne uporabljajte električnega orodja za dela, za
katero ni bilo namenjeno. Na primer za rezanje vej
in debel ne uporabljajte ročne krožne žage.
8 Nosite primerna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ki se lahko
zaplete v premikajoče se dele orodja.
Kadar delate zunaj je priporočljiva uporaba pro-
tizdrsne obutve.
Dolge lase spnite z lasno mrežico.
9 Uporabite zaščitno opremo.
Nosite zaščitna očala.
Kadar izvajate dela, pri katerih nastaja veliko
prahu, nosite zaščitno masko.
10 Če boste delali z lesom, plastiko ali lesu podobnimi
materiali, pritrdite napravo za odvajanje prahu.
Če imate nastavke za odsesavanje in shranje-
vanje prahu in prašnih delcev poskrbite, da so
ustrezno pritrjeni.
Z lesom, lesu podobnimi materiali in plastiko
lahko delate v zaprtih prostorih samo, kadar upo-
rabljate primerne sisteme za odsesavanje.
11 Ne uporabljajte električnih kablov za napačne
namene.
Ne uporabljajte električnega kabla za to, da z
njim povlečete električni vtič iz vtičnice. Električ-
ni kabel zavarujte pred oljem, vročino in ostrimi
robovi.
12 Varno pritrdite obdelovani predmet.
Za pritrditev obdelovanca uporabite spone ali
primež. Na ta način bo bolj varno pritrjen, kot z
vašo roko.
Za daljše obdelovance boste potrebovali
dodatno podporo (miza, koza ipd.). Tako boste
preprečili, da bi se orodje prevrnilo.
Obdelovanec vedno trdno pritisnite na delovno
ploščo in varovalo saj boste s tem preprečili
odbijanje in zvijanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži.
Poskrbite, da imate vedno stabilno držo in da
lahko ohranite ravnotežje.
Izogibajte se nenaravnim položajem rok, pri
katerih lahko nenadni zdrs povzroči stik ene ali
obeh rok z rezalno površino.
14 Skrbite za svoje orodje.
Poskrbite, da bodo rezalni deli vedno čisti in
naostreni, saj bo tako orodje delovalo bolje in
varneje.
Sledite navodilom za podmazovanje in zamenja-
vo orodja.
Redno preverjajte električni kabel, če opazite
poškodbe, pa naj ga zamenja usposobljena
pooblaščena oseba.
Električne podaljške redno pregledujte in jih v
primeru poškodb zamenjajte.
Ročaj naj bo suh, čist in ne zamazan z oljem ali
mastjo.
15 Povlecite vtič iz vtičnice.
Nikoli ne odstranjujte trščic, ostružkov ali zata-
knjenih koščkov lesa med delovanjem stroja.
Kadar stroja ne uporabljate ali pred vzdrževal-
nimi deli in kadar menjate dele kot so žagin list,
rezila, rezkalne glave. Kadar je rezilo blokirano
zaradi nenormalne sile potiskanja med reza-
njem, ugasnite stroj in ga izklopite iz napajanja.
Odstranite obdelovanec in poskrbite, da rezilo
teče nemoteno. Zaženite stroj in ponovno prični-
te z delom, tokrat z zmanjšano silo potiskanja.
16 Nastavitvenih ključev ne puščajte vstavljenih.
Preden vključite orodje, poskrbite, da so vsi
nastavitveni ključi in orodja odstranjeni.
17 Izogibajte se nenamerni vključitvi orodja.
Preden potegnete vtič iz vtičnice se prepričajte,
da je stikalo v poziciji za izklop orodja.
18 Uporabljajte električne podaljške primerne za delo
na prostem.
Uporabljajte samo za delo na prostem primerne
in ustrezno označene električne podaljške.
Navojna stojala za električne podaljške upo-
rabljajte tako, da so podaljški vedno naviti.
19 Ostanite pozorni.
Bodite pozorni na to kaj počnete. Med delom
ostanite prisebni. Ne uporabljajte električnega
orodja, kadar niste pozorni.
48 SI
20 Električno orodje preglejte za morebitne poškodbe.
Preden pričnete uporabljati električno orodje pa-
zljivo preglejte zaščitne naprave in ostale dele in
poskrbite, da so brez poškodb in delujejo pravilno
Preverite, da gibljivi deli delujejo brez napak in
se ne zatikajo, ter niso poškodovani. Za brezhib-
no delovanje električnega orodja morajo biti vsi
deli orodja pravilno nameščeni ter izpolnjeni vsi
pogoji.
Premični zaščitni pokrov ne sme biti pritrjen v
odprtem položaju.
Poškodovane zaščitne naprave in dele je potreb-
no ustrezno popraviti ali zamenjati pri pooblaš-
čenem servisu, kot je navedeno v navodilih za
delovanje.
Poškodovana stikala je potrebno zamenjati na
pooblaščenem servisu.
Ne uporabljajte poškodovanih ali dotrajanih elek-
tričnih kablov.
Ne uporabljajte električnega orodja pri katerem
stikala za zagon ni mogoče premakniti v položaj
za vklop in izklop.
21 POZOR!
Uporaba nepriporočenega orodja in dodatkov
lahko poveča možnost nastanka poškodb.
22 Vaše električno orodje naj popravlja usposobljen
električar.
To električno orodje ustreza vsem veljavnim var-
nostnim pravilom. Popravila lahko izvaja samo
električar z uporabo originalnih nadomestnih
delov. Kakršno koli drugačno delovanje lahko
povzroči nesrečo.
Upravljavec mora biti vedno pred strojem, da ne
pride do nesreč.
DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI
Pred uporabo rezkalne enote preverite, da je v brez-
hibnem stanju.
Uporabljajte mizne navojne obroče, ki ustrezajo veli-
kosti rezkalne enote.
Vedno nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja nastanka
naglušnosti.
Zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja vdi-
hovanja nevarnega prahu.
Obstaja nevarnost poškodb pri rokovanju z rezkalno
enoto in hrapavimi obdelovanci zaradi ostrih robov.
Uporabljajte zaščitna očala, da preprečite poškodbe
oči zaradi letečih delov.
Pri obdelovanju lesa mora upravljavec biti seznanjen
s pogoji, ki vplivajo na nastajanje prahu, npr. vrsta ob-
delovanca, ki ga boste obdelovali, pomen lokalnega
ločevanja (pridobitev in izvor) in pravilna nastavitev
pokrovov/vodilnih pločevin/vodil.
Opozorilo! Ne uporabljajte rezkalnih orodij, ki niso
priporočljive, saj lahko pri izgubi nadzora povzročijo
poškodbe. Uporabljajte le rezkalna orodja, ki so za-
snovana za ročno podajanje, in označena z oznako
MAN (ročno podajanje) v skladu z EN 847-1.
Če se obdelovanec nenadzorovano prevrne, lahko pri-
de do nevarne situacije.
Dolge obdelovance primerno podprite, da ohranite nji-
hov položaj.
Možen povratni udarec, nenadna reakcija, če manjši
obdelovanec nenadzorovano podajate.
Pri obdelavi majhnega obdelovanca uporabljajte do-
datne pripomočke, na primer naprave za vodoravno
pritiskanje.
Če uporabljate orodja, ki niso vzdrževana, lahko pri-
vede do nenadzorovanih situacij. Uporabljajte le ostra,
vzdrževana rezkalna orodja, ki so nastavljena v skladu
s podatki proizvajalca.
Možen stik s premičnimi deli.
Pred zamenjavo ali nastavljanjem izklopite stroj in
izvlecite vtič.
Možna napaka pri položaju rezkalnega orodja. Rezkal-
no orodje pravilno vstavite v stroj. Obdelovanec poti-
snite v nasprotni smeri vrtenja rezkalnega vretena.
Izberite ustrezno število vrtljajev, primerno za upora-
bljeno rezkalno orodje in obdelovanec.
Med rezkanjem držite roke proč od prislona. Če je mo-
goče, uporabljajte pritisne pripomočke (pritisni čevelj)
skupaj s prislonom.
Če prečni prisloni niso nameščeni, lahko pride do po-
vratnega udarca. Pri vpetemu rezkanju uporabljajte
zadnje in/ali sprednje prečne prislone, ki so pritrjeni na
prislon rezkalnega stroja.
m Ostala tveganja
Naprava je zgrajena po najnovejših tehničnih postop-
kih in v skladu z veljavnimi varnostno- tehničnimi
pravili. Kljub temu pa se lahko med delom pojavijo
tveganja.
Pri neprimernem vodenju obdelovanca obstaja nevar-
nost poškodb prstov in rok pri zaradi premikajočega
se orodja.
Nevarnost poškodbe zaradi obdelovancev, ki jih odne-
se, pri neustreznem držanju ali vodenju.
pri opravljanju dela brez prislona.
Ogrožanje zdravja z lesnim prahom ali ostružki. Nujno
nosite osebno zaščitno opremo kot npr. zaščitna očala
in uporabljajte odsesovalno pripravo.
Nevarnost poškodb zaradi pokvarjenega orodja. Re-
dno preverjajte brezhibno stanje orodja.
Nevarnost poškodb prstov in rok pri zamenjavi orodja.
Pri tem nosite primerne zaščitne rokavice.
Nevarnost poškodb z premikajočim orodjem pri vklo-
pu naprave.
Pri uporabi neprimernih električnih, priključnih kablov
obstaja nevarnost ogroženosti zaradi električnega to-
ka.
49SI
3 Vijaki morajo biti ustrezne dolžine: upoštevajte debeli-
no delovne površine, na katero boste napravo pritrdili.
4 Uporabite podložke in delovno površino privijte še z
maticami.
5 Delovna površina mora biti zadostno velika, saj boste
le tako preprečili prevrnitev enote med delom.
6
Pozor: Pred pričetkom dela se prepričajte o trdnosti
delovne površine!
Komponente za oblikovalno vodilo:
A. 1 Osnovna podlaga
A. 2 Okvir
B Ohišje
C Vodilo 2x
D Vodilo pritiska
E Priključek za odsesavanje
Deli za pritrditev oblikovalnega vodila
5 klobučastih plastičnih matic M6
5 Podložk 6mm
5 sponskih vijakov M6 x 25
Priključek mize
1 sponski vijak M6 x 20
1 sponski vijak M6 x 40
2 klobučasti plastični matici M6
2 podložki 6mm
Montaža prislona za rezkanje, Upodobitev 3–5
Sestava prislona
Prislon za rezkanje se nesestavljen nahaja v embalaži.
Pred pričetkom dela ga je potrebno nujno sestaviti in na-
to namontirati na delovno mizo.
Korak 1: Sestava delov A in B:
Potisnite ohišje (B) na osnovno podlago (A.1) v zato na-
menjen utor (glej Sliko 4). Nato vstavite sponski vijak M6
v luknjo in ga privijte z podložko in klobučasto plastično
matico.
Korak 2: Montaža prislonskih letev C
Vstavite dva povezovalna vijaka v luknji miznega pri-
ključka. In ju rahlo pritrdite z podložkama in klobučastima
maticama. Nato potisnite vodilo na vrh vijakov in nato za-
tegnite matici.
Postopek ponovite na drugi strani vodila. Poskrbite, da
sta vodili (C ) usmerjeni v pravo smer. Preverite da so
vodila (C), osnovna podlaga in okvir (A.1 +A.2) v isti vi-
šini.
Odvisno od vašega dela je potrebno na prislon namon-
tirati še pritiskalno letev (D upodobitev 6.1) ali prozorno
zaščito za orodje (6.2). Teh dveh elementov ni mogoče
namontirati istočasno.
Korak 3: Montaža pritiskalne letvice D, upodobitev
6.1
Priključite vodilo pritiska (D) na vodilo z 2 vijaki s plastič-
no glavo.
Ogroženost zdravja pri daljših laseh in ohlapnih ob-
lačilih, ki se lahko ujamejo v premikajoče se orodje.
Nosite osebno zaščitno opremo kot je lasna mrežica
in tesno oprijeta oblačila.
Nadaljnje lahko kljub vsem preventivnim ukrepov
obstajajo še neočitna tveganja.
Neočitna tveganja lahko zmanjšate, če skupno upo-
števate »Varnostne napotke« in »Uporabo v skladu
s predpisi«, kot tudi napotke v navodilih za uporabo.
m Uporaba v skladu s predpisi
Rezkalnik je najboljši za rezkanje lesa in plastike, pri-
meren pa je tudi za rezanje vozlov, vdolbin za rezanje,
odstranjevanje ostankov, kopiranje krivulj in logotipov
ipd. Rezkalnik se ne sme uporabljati za rezkanje kovine,
kamnov ipd.
Oprema se lahko uporablja le v omenjene namene. Vsa-
ka druga uporaba je primer neprimerne uporabe. Upo-
rabnik in ne proizvajalec bo odgovoren za vse poškodbe,
ki so nastale kot rezultat neprimerne uporabe.
Prosimo, da upoštevajte, da naprava ni bila narejena za
uporabo v komercialne namene, trgovino ali industrijsko
uporabo. Naša garancija ni veljavna, če se naprava upo-
rablja v komercialne namene, trgovino ali industrijsko ali
podobno uporabo.
Opozorilo: Uporaba dodatnega dela ali opreme, ki ni
opisana v teh navodilih za uporabo, lahko povzroči te-
lesne poškodbe.
Ta izdelek lahko uporabljate samo v predpisane name-
ne. Vsakršna uporaba, ki ni opisana v teh navodilih za
uporabo, se smatra za neprimerno in v nasprotju s pred-
pisi. Uporabnik sam in ne proizvajalec naprave, je odgo-
voren za poškodbe in škodo, ki nastane pri neprimerni
uporabi izdelka.
Dolge obdelovance ustrezno podprite.
Mizne odprtine naj bodo glede velikosti rezalnega
orodja karseda majhne, pri čemer je potrebno uporabiti
primerne mizne obročke.
Pri obdelovanju ozkih obdelovancev je potrebno upo-
rabiti dodatne pripomočke kot npr. horizontalna pritisna
sredstva.
Naprave nikoli ne postavite na dež.
Montaža
POZOR!
Pred izvajanjem vseh nastavitvenih ali vzdrževalnih del
izvlecite omrežni vtič iz vtičnice!
Pritrditev naprave
Priporočljivo je, da napravo s pomočjo štirih lukenj pritr-
dite na delovno mizo.
1 Montažno površino je potrebno predhodno prevrtati in
sicer z upoštevanjem razmakov dveh pritrdilnih lukenj
v stojalu.
2 Vsako nogo je potrebno s pomočjo vijakov (niso pri-
loženi) močno priviti.
50 SI
Upodobitev 7.1 + 7.2
Nastavki za vodilo pritiska
F Okvir za pritisk 2x
G Kvadratna plošča za ohišje 2x
H Kvadratni vijak 2x
I Sponka za kvadratni vijak 2x
Upodobitev 7.1 + 7.2
Nastavki za vodilo pritiska
F Okvir za pritisk 2x
G Kvadratna plošča za ohišje 2x
H Kvadratni vijak 2x
I Sponka za kvadratni vijak 2x
Sestavljanje naprave za pritisk:
Vstavite 2 kvadratna vijaka (H) v dve kvadratni cevi in ju
pritrdite z dvema šestkotnima vijakoma.
Z uporabo dveh vijakov s plastično glavo pritrdite 2 spon-
ki (I) na dva kvadratna vijaka (H).
Nato potisnite 2 kvadratni plošči za ohišje (G) skozi dve
odprtini obeh sponk (I).
Na koncu z štirimi spojnimi vijaki, štirimi podložkami in
štirimi plastičnimi klobučastimi maticami pritrdite okvir za
pritisk (F) na kvadratni plošči.
Montáž formujúceho narážkového nákružku na pra-
covný stôl, obr. 8–11
Inštalácia formujúceho narážkového nákružku sa vykoná
nasledovne:
Namontujte 2 vijaki s plastično glavo s okrúhlou hlavou s
podložkami do drážok formujúceho narážkového nákruž-
ku (obr. 9).
Vložte horné vijaki s plastično glavo s cez otvro v sto-
lových drážkach. (obr. 10).
Prispôsobte formujúci narážkový nákružok do želanej
polohy a utiahnite plastične klobučaste matice.(obr. 11).
Komponente protiudarnega varnostnega vodila
1 proti udarno varnostno vodilo
1 Okvir za namestitev
Deli za namestitev protiudarnega varnostnega vo-
dila
2 krna vijaka M5 x 10
2 podložki 5mm
2 varovalna obročka 5mm
2 spojna vijaka M6 x 25
2 podložki 6mm
2 krilni matici M6
Montaža varnostnega naslona pred povratnim udarom
Na sredini sprednje strani naprave poiščite dve luknji
(upodobitev 12).
Okvir za namestitev poravnajte z obema luknjama
(upodobitev 13).
V luknje vstavite dva vijaka in podložki, nato jih privijte
z izvijačem s križno glavo.
Naslon nato namestite tako, da ga lahko potiskate in
nastavite na debelino obdelovanca.
Po nastavitvi ga ksirajte s pomočjo dveh vijakov
(upodobitev 14)
Nastavitev delovne globine
Za nastavitev in zmanjšanje višine delovnega vretena
(namenjeno za nastavitev višine rezkalnih nožev) zavrtite
ročaj in tako višino povečajte ali zmanjšajte (upodobitev
23, 6).
Nastavitev zavarujte tako, da trdno privijete prižemni
vijak (7).
Za zagotovitev lastne varnosti vam pri opravljanju večine
del priporočamo, da delo opravljate z najnižjim rezkalni-
kom glede na površino mize.
Deli za pritrditev podaljška za mizo:
8 šestkotnih vijakov M5 x 20
6 šestkotnih vijakov M5 x 12
8 podložkov 5mm, majhnih
6 podložkov 5mm, velikih
8 šestkotnih matic M5
14 varovalnih obročkov 5mm
Montaža razširitvenih elementov mize, Upodobitev 2,
2.1, 11, 12
Z razširitvenimi elementi povečate površino delovne mi-
ze, da lahko obdelujete tudi večje obdelovance ter op-
ravljate posebna rezkalna dela.
Podaljšek za mizo na obeh straneh pritrdite z štirimi
šestkotnimi vijaki M5 x 20, štirimi podložkami, štirimi va-
rovalnimi obročki in štirimi šestkotnimi maticami M5 in na
zgornji strani mize s tremi šestkotnimi vijaki M5 x 20, tre-
mi podložkami in tremi varovalnimi obročki. Poravnajte
mizo in zategnite vse vijake.
Priključitev rezkalnika na odsesovalno pripravo
Predviden je priključek na zunanjo odsesovalno pripravo
za odsesovanje prahu in ostružkov (ni priložena).
Odsesovalno cev potisnite na nastavek zadaj na prislonu
rezkalnika. Za cevi s premerom 100 mm je v embalaži
priložen stožčast adapter.
Začetek obratovanja
Pozor: rezkar ima os, ki je postavljena navpično k vo-
doravni mizi. Os je namenjena sprejemanju rezkalnega
orodja, kolutov in rezkarjev za oblikovanje. Rezkar je pri-
meren za izdelavo frizev, enostavnih ali večkratnih pog-
lobitev, utorov, zgibov, prolov in nasprotnih prolov na
ravnih in upognjenih površinah, itd.
Z rezkalno napravo v nobenem primeru ne smete upo-
rabljati rezkarjev (rezkalnih rezil) z premerom večjim
od 50 mm. Če potrebujete večje premere, priporočamo
opravljanje dela v več korakih ter ponavljajoče prilagaja-
nje s pomočjo nastavnega gumba za višino, ali nastavi-
tev s pomočjo prislona.
1. Inštalacija in menjava vpenjal za (Fig. 17, 14) povr-
šinsko rezkanje
Pred zamenjavo vpenjal je potrebno izvleči omrežni
vtič rezkarja iz vtičnice. Izberite takšna vpenjala, ki se
natančno prilegajo premeru rezkalnega noža.
Odstranite reducirni del odprtine, upodobitev 15.
Vretena blokirajte z gumbom, ki se nahaja na spodnji
strani vretena, upodobitev 17.
51SI
S pomočjo priloženega ključa odvijte varnostno matico
vpenjala, upodobitev 16.
Vpenjalo, ki se nahaja v matici vstavite ali odstranite.
Matico vpenjala močno privijte medtem, ko so vretena
blokirana. Pred vsako uporabo naprave se prepričajte,
da je rezkalno orodje varno pritrjeno na koncu vretena.
Reducirni del za odprtino namestite v njegov prvotni
položaj.
Po potrebi prislon poravnajte s pomočjo skale na mizi.
Priključite odsesovalno pripravo. Priključitev odseso-
valne priprave (ali sistema) je skoraj nujna, da je odpr-
tina na nastavku očiščena ostružkov in se lahko tako
motor neovirano hladi, obenem pa je olajšano doda-
janje obdelovanca.
Napravo ponovno priključite na električno energijo.
2. Nastavitev prislona
Uporaba prislona je obvezna! Vsako delo je potrebno
obravnavati posamezno. Pri vsaki novi uporabi naprave
se morate prepričati, da je zaščitna priprava pravilno in-
štalirana in nameščena.
Pri vsaki novi uporabi je potrebno vsak pritisni kos na
novo nastaviti na prislonu
Pred pričetkom rezkanja se prepričajte, da so vsi vijaki
dobro priviti.
3. Uporaba miznih obročkov
Mizne obročke (ali reducirni deli odprtine) je potrebno
uporabiti, da zmanjšate razmak med mizo in vretenom
na minimum.
Pred vklopom naprave je potrebno preveriti, da so vsi ob-
ročki pravilno nameščeni.
Preverite, če ste za zadevno rezkalno orodje in njegovo
vgradno višino izbrali primeren obroček, saj boste le ta-
ko zmanjšali tveganje prevrnitve obdelovanca pri vrtanju
luknje. Reducirni del (obroček) se mora kolikor je le mo-
goče oklepati rezkalnih orodij.
Delovne nastavitve
Nastavitev števila vrtljajev, upodobitev 18
Število vrtljajev na napravi lahko nastavite na 6 različnih
stopenj (glejte tehnične podatke).
Optimalno število vrtljajev določite s testnim rezom na
kosu odpadnega materiala.
Pozor: uporaba naprave s pravilnim številom vrtljajev
poveča življenjsko dobo rezkalnika, ter vpliva tudi na
obdelovano površino obdelovanca.
Nastavitev prislona, upodobitev 19, 20
Prislon je potrebno prilagoditi in nastaviti na višino
obdelovanca in rezkalnega orodja.
Odvijte oba vijaki s plastično glavo (b) na hrbtni stra-
ni prislona.
Prislone in pritisne priprave je treba nastaviti tako,
da zagotavljajo varno vodenje obdelovanca na vsto-
pnem in izstopnem delu stroja.
Upodobitev 20
Prislon potisnite naprej ali nazaj vse do želenega po-
ložaja. Za določanje oddaljenosti med prislonom in
sredino rezkarja uporabite skalo (c) na mizi.
Oba vijaki s plastično glavo (Upodobitev 19, b) na
hrbtni strani ponovno privijte, da boste prislon ksirali
v izbranem položaju.
Nastavitev prislona za obrobljanje/ obrezovanje,
upodobitev 19, 20
Pri obrobljanju/ obrezovanju lesa, je material, ki izhaja
levo od rezkalnika, tanjši od materiala na desni strani.
Levo prislonsko letev je potrebno za prilagoditev
nastaviti na tanjši material. S tem boste material pod-
prli in zagotovili natančen rez. Vijaki s plastično glavo
(b,c) , prislon pomaknite naprej in ga ponovno pritrdite.
Inštalacija in nastavitev pritisnih letev, upodobitev
21
Pritisne letve (5) pridržujejo obdelovanec in prepreču-
jejo povratni udar.
Pomikanje rezkalnika v najnižji položaj
Vstavite obdelovanec in letev za pritisk z rahlo nape-
tostjo pritisnite ob obdelovanec.
Odstranite obdelovanec.
Nastavite želeno višino rezkalnika (glejte poglavje o
nastavljanju delovne globine).
Nastavitev merila za prečne reze, upodobitev 22
Merilo (8) drsi vodoravno vzdolž mize, da lahko izva-
jate obrobne in zajeralne reze.
Da bi merilo za prečne reze nastavili na želeni kot,
razrahljajte gumb merila in merilo zavrtite v želeni kot.
Po nastavitvi gumb ponovno privijte.
Upodobitev 21
Pred prvo uporabo je potrebno vedno opraviti testni
rez na kosu odpadnega materiala, saj lahko le tako
preverite, če so nastavitve pravilne.
Vklop/ izklop, upodobitev 18
Pred vklopom se prepričajte, da so iz rezkalne mize
odstranjeni vsi ključi in nastavno orodje ter, da ste op-
ravili vse potrebne nastavitve in namestili vse zaščitne
priprave.
O - out
I - na
Ko se prekine dotok električne energije, se stikalo vrne v
izklopljen položaj. Za ponovni zagon motorja, je potreb-
no ponovno pritisniti na zeleni vklopni gumb.
Uporaba stroja
V sprejemno enoto za obdelovance vstavite ustre-
zen rezkalnik in ga zavarujte, tako da trdno privijete
matico sprejemne enote za obdelovance (sl. 17, el.
14).
Naravnajte hitrost, globino reza, vzmetne deske,
prislon in merilo za prečne reze.
Prepričajte se, da prislon za dovajanje obdelovancev
nastavite tako, da podpira nerezani material. Prislon
za oddajo obdelovanca nastavite tako, da podpira že
odrezan material in da pri tem oboje izenačite. Rez-
kar vključite.
52 SI
Prepričajte se, da je obdelovanec močno potisnjen
ob prislon.
Obdelovanec previdno pomaknite iz desne na levo
stran nasproti smeri vrtenja orodja.
Hitrost pomika naj bo vedno konstantna. Obdelovan-
ca ne pomikajte naprej prehitro, saj bi s tem zavirali
motor.
Pri prehitrem pomikanju obdelovanca, lahko doseže-
te slabšo kakovost reza. Prav tako lahko poškodujete
rezila ali motor.
Pri prepočasnem pomikanju pa lahko na obdelovancu
nastanejo ožganine.
Pri zelo trdem lesu in večjih rezih je morebiti potreb-
no za dosego želene globine reza opraviti več kot en
rezalni postopek.
Pravilna dodajalna hitrost je odvisna od velikosti re-
zila, tipa materiala obdelovanca in globine reza. Pra-
vilno hitrost in mere najprej preverite s testnim rezom
na kosu odpadnega materiala.
Napravo izklopite s pritiskom na rdeči pokrovček na
stikalu.
Stroj ima preobremenitveno stikalo (13) za zaščito mo-
torja. V primeru preobremenitve se stroj samodejno
ustavi. Ko preteče nekaj časa, je mogoče ponastaviti
preobremenitveno stikalo (13).
Symboly
Tipska ploščica na napravila lahko vsebuje pomembne
simbole s katerimi prejmete pomembne informacije o
uporabi izdelka.
Med delom nosite zaščito za ušesa, zaščitna očala in di-
halno masko.
Izpolnite vse zadevne varnostne standarde.
Čiščenje, Vzdrževanje
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se na-
birajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja
morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja
ne naoljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževa-
njem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte
kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsakem
končanem delu.
Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom
pod nizkim pritiskom.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj mil-
nice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razred-
čilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastne
dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v
notranjost naprave. Vdor vode v elektrno napra-
vo poveča tveganje električnega udara.
Redno čistite izmet ostružkov in/ali pripravo za
odsesavanje.
Naprave nikoli ne škropite z vodo!
Rezilno orodje
Z bloka z rezili je treba redno čistiti smolo. Očistite
jih z ustreznim čistilom za odstranjevanje smole.
Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti
naslednje podatke:
• tip naprave,
• številka izdelka naprave,
• identikacijska številka izdelka naprave,
• številka potrebnega nadomestnega dela.
Popravila in dela, ki niso opisana v teh navodilih,
sme izvajati samo usposobljeno strokovno osebje.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka iz-
postavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so
nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*
Oglene ščetke
Rezkalnik
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna
temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom
ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
m Priključitev na električno energijo
m OPOZORILO! Elektrni udar! Obstaja nevarnost
telesnih poškodb zaradi električnega toka!
Zaradi okvarjenega kabla ali vta lahko pride do
električnega udara.
Preprite stik telesa z ozemljenimi deli in se zčiti-
te pred električnim udarom.
m Obratovanje je dovoljeno samo z zčitnim stika-
lom za okvarni tok (RCD maks. okvarni tok 30 mA).
Vtič električnega kabla priključite v vtnico z
ustrezno obliko, napetostjo in frekvenco, ki ustreza
veljavnim standardom. Ne vlecite za omrežni kabel,
da bi izvlekli vtič iz vtnice.
Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo.
Njegova priključitev ustreza zadevnim Vde- in DIN
predpisom. Priključitev na električno omrežje kot
tudi uporabljen podaljševalni kabel morata ustrezati
tem predpisom.
53SI
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor
znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po-
škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s
tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Na-
prava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov
kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele od-
stranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte
v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Pomoč pri motnjah
Ugotavljanje vzrokov motenj v delovanju in njihova odprava zahtevata vašo popolno pozornost in previdnost. Pred tem izvlecite
omrežni vtič!
V tabeli so navedene nekatere najbolj pogoste motnje v delovanju in njihovi vzroki. Pri drugih motnjah v delovanju se obrnite na
strokovnega prodajalca!
Motnja Možen vzrok Pomoč
Naprave ni mogoče vklopiti Ni dotoka omrežne napetosti
Oglene ščetke so obrabljene
Preverite oskrbo z električnim tokom
Napravo odpeljite v servisno
delavnico
Naprava se med delovanjem
samodejno izklopi
Izpad omrežne napetosti Preverite varovalko.
Naprava se zaradi vgrajene zčite
pri premajhni napetosti ne vklopi
nazaj in jo je potrebno pri ponovnem
dotoku el. energije ponovno vklopiti.
Naprava se med delom ustavi Vklop zčite pred preobremenitvijo
zaradi topih nožev ali prevelikega
pomika oz. debeline ostružkov
Pred nadaljnjim delom zamenjajte
nože oz. pakajte, da se motor
ohladi
Število vrtljajev se med delom zna Preveliki ostružki
Prevelik pomik
Top rezkalnik
Zmanajte debelino ostrkov
Zmanjšajte hitrost pomika
zamenjajte rezkalnik
Nečisti rezi Top rezkalnik
Neenakomeren pomik
zamenjajte rezkalnik
Obdelujte s konstantnim pritiskom in
zmanjšanim pomikom
Zamašen izmet ostružkov (brez
odsesovalne priprave)
Preveliki ostružki
Top rezkalnik
Premoker les
Zmanajte debelino ostrkov
zamenjajte rezkalnik
54
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
SK
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho
noža.
SK
Vypínač pri preťažení
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Ø max.
SK
Max. priemer frézovacej jednotky, ktorá sa má použiť
SK
Dodržiavajte smer zasúvania!
SK
55SK
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
prajeme Vám príjemné a užitočné pracovné využitie Va-
šej novej scheppach píly.
NOTE:
Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nene-
sie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo
v súvislosti s
nesprávnym zaobchádzaním
nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto návode
opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrobcu
alebo autorizovaného servisného strediska
montážou neoriginálnych náhradných dielov
nesprávnym používaním
poruchou v elektrickej sieti vzniknutej v dôsledku ne-
konformity elektrického vedenia s regulami VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
DOPORUČENIE:
Pred montážou a použitím zariadenia si pozorne prečí-
tajte celý návod k obsluhe.
Tento návod k obsluhe je určený pre uľahčenie vašeho
zoznámenia sa so zariadením a využitím jeho možností
použitia.
Návod k obsluhe obsahuje dôležité informácie týkajúce
sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia
vašeho zariadenia, zabráneniu nebezpečia, úspory ná-
kladov na opravu, zníženia doby nečinnosti a zvýšenia
spoľahlivosti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nie len bezpečnostné
predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné
vo vašej zemi, ktoré sa vzťahujú k činnosti stroja.
Návod k obsluhe vložte do priehľadnej umelohmotnej
zložky kvôli ochrane pred špinou a vlhkosťou a uchová-
vajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné,
aby si každý z personálu určený pre obsluhu stroja po-
zorne prečítal celý návod a dodržiaval všetky pokyny,
v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré
boli vyškolené na jeho používanie a informované o mož-
ných nebezpečiach a rizikách. Obsluha stroja musí spĺ-
ňať minimálny požadovaný vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto
návode a špeciálnych predpisov platných vo vašej zemi
je nutné taktiež dodržiavať obecne platné technické pra-
vidlá pre použitie drevoobrábajúcich strojov.
OBECNÉ INFORMÁCIE
Keď stroj vybalíte z jeho obalu, skontrolujte, či sa žiad-
na jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade re-
klamácie ihneď kontaktujte dodávateľa. Na neskoršie
nahlásené reklamácie nebude braný ohľad.
Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod
k obsluhe pre zoznámenie sa so strojom.
Pri použití príslušenstva, alebo výmene opotrebova-
ných dielov za nové používajte výhradne originálne
diely spoločnosti scheppach. Náhradne diely sú k dis-
pozícii u vášho špecializovaného predajcu.
Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo
dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
Oprema: Slika 1-2
1 Horná strana frézovacieho stola
2 Frézovacia značka
3
3a Pravá zarážka
3b Ľavá zarážka
4 Horný prítlačník
5 Bočný prítlačník
6 Nastavenie výšky
7 Ustanovka
8 Vodítko pre priečny rez
9 Nastavenie rýchlosti
10 Elektrický istič
11 Pravé rozšírenie stola
12 Ľavé rozšírenie stola
13 Vypínač pri preťažení
HF50
Rozsah dodávky
Zvislý hriadeľ tvarovacej frézky
HF50
2 rozšírenia stolu
Nastavovacia kľuka s klobúkovou
maticou M6
Ochrana nástroja s valcovým
kolíkom D 6mm x 35mm
Posuvné meradlo priečneho rezu
kompl.
Inbusový kľúč 4 mm
Inbusový kľúč 5 mm
úč SW 19
úč SW 24
Návod k obsluhe
Tehnični podatki
Rozmery
L/B/T mm
610/360/311
Rozmery stola
mm
610/630
Table height mm
365
Rozmery stola pri rozší-
rení
mm
210/360
škové nastavenie
mm
040
Omezovacie vlky stola
inserts mm
32/47/55
Rozmery obrobku
(D x Š x V) max.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Otáčky min
-1
11500 – 24000
Ø frézovacej jednotky
max.
80 mm
Hmotnosť
kg
21,0
Pohon
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Príkon
1500 W
Zásuvka
Schuko
Zmeny technických údajov sú vyhradené!
56 SK
Charakteristické hodnoty hluku dľa EN 61029:
Hlukový tlak L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Sila hluku L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tento návod k obsluhe obsahuje miesta, ktoré sa tý-
kajú Vašej bezpečnosť . Sú označené: m
m Bezpečnostné pokyny
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po-
žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický
prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté.
Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môžu
byť nehody.
2 Zohľadnite vplyvy okolia.
Elektrické prístroje nevystavujte dažďu.
Elektrické prístroje nepoužívajte vo vlhkom ani
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie pracovnej
oblasti.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom.
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi
(napr. rúrami, radiátormi, elektrickými sporákmi,
chladiacimi zariadeniami).
4 Zabráňte prístupu ďalších osôb.
Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kontaktu
s elektrickými prístrojmi alebo káblom. Udržia-
vajte ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej
oblasti.
5 Nepoužívané elektrické prístroje bezpečne uscho-
vajte.
Nepoužívané elektrické prístroje sa musia
skladovať na suchom, vysoko položenom alebo
uzatvorenom priestore, mimo dosahu detí.
6 Váš elektrický prístroj nepreťažujte.
Pracujte lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu.
7 Používajte správny elektrický prístroj.
Elektrické prístroje nepoužívajte na ťažké práce.
Elektrický prístroj používajte iba na taký cieľ, na
aký je určený. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte
napríklad na rezanie konárov ani polien.
8 Noste vhodný odev.
Nenoste voľné oblečenie ani šperky, mohli by byť
zachytené pohyblivými časťami.
Pri prácach na vonku odporúčame nosiť pro-
tišmykovú obuv.
Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bude-
te obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo
plasty.
Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu
a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedč-
te sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov
a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím
zariadením.
11 Kábel používajte iba na taký účel, na aký je určený
Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom
a ostrými hranami.
12 Obrobok zaistite.
Na upevnenie obrobku používajte upínacie
zariadenia alebo zverák. Obrobok je ním držaný
bezpečnejšie ako rukou a umožní to obsluhu
stroja obomi rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej
alebo oboch rúk prísť do kontaktu s frézou.
14 O vaše prístroje sa dôkladne starajte.
S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte
rezné nástroje ostré a čisté.
Dodržiavajte upozornenie k mazaniu a výmene
nástrojov.
Pravidelne kontrolujte pripojovacie vedenie elek-
trického prístroja a pri poškodení ho nechajte
vymeniť odborníkom.
Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte a v
prípade poškodenia ich vymeňte.
Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez známok
oleja a tuku.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacej fréze nikdy neodstraňujte triesky,
piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézy.
Ak je fréza pri rezaní blokovaná príliš veľkou
posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho
od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby
sa fréza voľne pohybovala. Zariadenie zapnite a
proces rezania vykonajte opakovane so zníže-
nou posuvnou silou
16 Nenechávajte zasunuté prístrojové kľúče.
Pred zapnutím sa uistite, že kľúče a nastavova-
cie prístroje sú odstránené.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
57SK
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19 Buďte neustále opatrní
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
20 Elektrický prístroj skontrolujte ohľadne prípadných
poškodení.
Pred ďalším používaním elektrického prístro-
ja sa musia ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené diely dôkladne prekontrolovať na ich
bezchybnú funkciu v súlade s určením.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne,
nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené diely.
Všetky diely musia byť správne namontované a
splniť všetky podmienky pre zaručenie bezchybnej
prevádzky elektrického prístroja.
Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a diely sa
musia v súlade s predpismi nechať opraviť alebo
vymeniť v autorizovanej dielni, pokiaľ nie je v
návode na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače sa musia nechať vymeniť v
dielni zákazníckeho servisu.
Nepoužívajte chybné ani poškodené prípojné
vedenia.
Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, pri kto-
rých nie je možné spínač zapnúť a vypnúť.
21 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným
bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie vy-
konávať iba elektrikár tak, že používa originálne
náhradné diely, v opačnom prípade môže dôjsť
k nehodám.
Obsluhujúca osoba sa musí nachádzať vždy pred
strojom, aby zabránila ohrozeniu.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
Frézovaciu jednotku pred použitím skontrolujte na
bezchybný stav.
Použite vkladacie krúžky stola vhodné pre veľkosť fré-
zovacej jednotky.
Vždy noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku ne-
doslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia ne-
bezpečného prachu.
Možnosť poranení pri manipulácii s frézovacou jed-
notkou a drsnými materiálmi kvôli ostrým hranám.
Ochranné okuliare na zabránenie poraneniam očí
spôsobeným odlietavajúcimi dielmi.
Obsluhujúca osoba sa pri spracovávaní dreva musí in-
formovať o podmienkach, ktoré negatívne ovplyvňujú
emisie prachu, napr. o druhu obrábaného materiálu,
význame lokálnej separácie (zaznamenanie a zdroj) a
správnom nastavení krytov/vodiacich plechov/vedení.
Varovanie! Nepoužívajte neodporúčané frézovacie
nástroje, pretože pri strate kontroly to môže viesť k
poraneniam. Používajte iba frézovacie nástroje podľa
normy EN 847-1 vytvarované pre ručný posuv a ozna-
čené pomocou MAN (ručný posuv).
Vplyvom nekontrolovaného vyklopenia obrobku spô-
sobená nebezpečná situácia.
Dlhé obrobky dostatočne podoprite, aby ste ich udržali
v ich pozícii.
Možný spätný náraz, náhla reakcia kvôli vedeniu ma-
lých obrobkov, ktoré sa dostalo mimo kontroly.
Pri obrábaní úzkych obrobkov používajte dodatočné za-
riadenia, ako napríklad vodorovné prítlačné zariadenia.
Neudržiavané nástroje môžu spôsobiť nekontrolo-
vateľné situácie. Používajte iba ostré, udržiavané a
podľa údajov výrobcu nástroja nastavené frézovacie
nástroje.
Možné dotknutie sa pohybujúcich sa dielov.
Pred výmenou alebo nastavením vypnite stroj a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Možné chyby pri pozícii frézovacieho nástroja. Frézo-
vací nástroj do stroja vložte správne. Obrobok posú-
vajte proti smeru otáčania vretena.
Zvoľte vhodné otáčky pre použitý frézovací nástroj a
použitý materiál.
Počas frézovania nedávajte ruky do blízkosti dorazu.
Ak je to možné, používajte prítlačné zariadenia (prí-
tlačné pätky) spoločne s dorazom.
Chýbajúce priečne dorazy môžu spôsobiť spätný ná-
raz. Pri nasadzovacom frézovaní použite zadné a/
alebo predné priečne dorazy, ktoré upevnené na
frézovacom doraze.
m Ďalšie nebezpečie
Stroj bol vyrobený použitím modernej technológie
v súlade s platnými bezpečnostnými normami. I na-
priek tomu môžu však stále existovať niektoré ďalšie
nebezpečia.
Nebezpečie zranenia prstov a rúk nástrojom z dôvodu
nedostatočného vedenia obrobku.
Zranenia spôsobené odrazeným obrobkem z dôvodu
nedostatočného upevnenia obrobku alebo nedosta-
točnej ochrany.
Ohrozenie zdravia pilinami a odštiepkami. Noste
ochranné pomôcky ako sú ochranné okuliare. Použí-
vajte ventilačný systém.
Zranenia vadným nástrojom. Kontrolujte nástroj voči
poškodeniu.
Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri výmene nástroja.
Používajte vhodné pracovné rukavice.
58 SK
4 Použite podložky a pripevnite stroj na povrch pracov-
ného stolu pomocou matiek.
5 Pracovné miesto musí byť dostatočne veľké, aby ste
predišli naklopeniu jednotky pri práci.ge in order to
prevent tilting of the unit during working.
Upozornenie: pred začiatkom práce skontrolujte pev-
nosť pracovného povrchu
Diely pre frézovací doraz skladajúci sa z:
A. 1 základný držiak
A. 2 montážne držiaky
B Nasúvací držiak
C Dorazové lišty 2x
D Prítlačná lišta
E Odsávacie hrdlo
Upevňovacie diely pre frézovací doraz
5 matíc s plastovou hlavou M6
5 podložiek 6 mm
5 skrutiek s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 25
Upevnenie na stole
1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 20
1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 40
2 matice s plastovou hlavou M6
2 podložky 6 mm
Pripevnenie frézovacieho hradenia obr. 3–5
Zostavenie frézovacieho hradenia :
Frézovacie hradenie bolo dodané v lepenkovej krabici
nezložené. Než začnete pracovať musí byť zložené a
pripevnené na pracovný stôl.
Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B:
Schieben Sie den Aufsteckhalter (B) auf den Grunhalter
(A. 1) in die vorgesehene Nut (siehe Fig. 4). Nun stecken
Sie eine Schlossschraube M6 x 25 durch die Bohrung
und schrauben eine Kunststoffkopfmutter mit Scheibe
darauf.
Krok 2: Nasadenie zarážiek C
Do upevňovacích otvorov zasuňte dve skrutky s plochou
guľovou hlavou a štvorhranom a zľahka ich zoskrutkujte
s podložkou a maticou s plastovou hlavou. Potom na-
suňte dorazovú lištu s drážkou na hlavy skrutiek s plo-
chou guľovou hlavou. Teraz pevne utiahnite obe matice
s plastovou hlavou.
Rovnaký postup montáže vykonajte na druhej strane do-
razu. Dbajte na to, aby ste dorazové lišty (C) namonto-
vali v správnom smere. Uistite sa, či dorazové lišty (C) a
základný a montážny držiak (A. 1 + A. 2) majú rovnakú
výšku.
Krok 3: Nasadenie tlakového dielu Obr. 6.1
Prítlačnú lištu (D) namontujte na doraz 2 skrutkami s plo-
chou guľovou hlavou a štvorhranom, 2 podložkami a 2
maticami s plastovou hlavou.
Obr. 7.1 + 7.2
Diely pre prítlačný prípravok
F Pridržiavač 2x
G Štvorhranná závitová platňa 2x
Nebezpečie zranenia pri zapínaní stroje od nového
nástroja.
Nebezpečie z dôvodu použitia nesprávnych prepojo-
vacích elektrických káblov
Nebezpečie ohrozenia zdravia nástrojom z dôvodu dl-
hých vlasov a voľného oblečenia. Používajte ochran-
pomôcky ako sieťku na vlasy a tesné pracovné
oblečenie.
Aj keď rešpektujete všetky uvedené varovania, stále
tu zostávajú nebezpečia.
Ďalšie nebezpečie minimalizujete pokiaľ sa budete ria-
diť “bezpečnostnými pokynmi” a ” správnym používa-
ním” a samozrejme tiež návodom k obsluhe.
Správne použitie
Stroj je obzvlášť vhodný na obrábanie dreva a plastov,
okrem toho na frézovanie drážok, zhotovovanie priehl-
bín, kopírovanie oblúkov a nápisov atď. Horná frézka sa
nesmie používať na obrábanie kovu, kameňa atď.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí pou-
žívateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa zariadenie používa v ko-
merčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
Upozornenie: Používanie súčiastok a príslušenstva ne-
uvedených v tomto návode môže viesť ku zraneniam.
Tento stroj môže byť používaný len určeným spôsobom.
Akékoľvek iné použitie je považované za nevhodné. Za
prípadné škody alebo zranenia pri nevhodnom použití je
zodpovedná obsluha, nie výrobca.
Správne podopierajte dlhé obrobky.
Udržujte otvorenie stolu použitím správnych stolových
krúžkov, tak malých, ako to len dovoľuje rezný nástroj.
Prídavné pracovné pomôcky, ako horizontálny prítlačník,
sa používajú na spracovanie úzkych obrobkov.
Nenechajte stroj stáť na daždi.
Zostavenie
Upozornenie:
Pred akoukoľvek údržbou odpojte kábel napájania od
siete.
Oprava stroja
Pokiaľ používate stroj doporučujeme ho pripevniť k pra-
covnému stolu.
1 Otvory musia byť vyvŕtané na mieste zostavenia. Zváž-
te si kde budú upevňovacie otvory.
2 Každá noha musí byť pripevnená šróbami. (nie
súčasťou dodávky)
3 Šróby musia byť dostatočne dlhé. Vezmite v úvahu
hrúbku pracovného stolu, na ktorý stroj pripevňujete.
59SK
H Štvorhranný čap 2x
I Objímka pre štvorhranný čap 2x
Upevňovacie diely pre prítlačný prípravok
2 inbusové skrutky M 6 x 12 (pre štvorhran dole)
2 skrutky s plastovou hlavou M6 x 20
4 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 35
4 matice s plastovou hlavou M6
4 podložky 6 mm
Montáž prítlačného prípravku:
2 štvorhranné čapy (H) zasuňte do 2 na to určených
štvorhranných rúr a zaistite ich 2 inbusovými skrutkami.
2 objímky (I) upevnite pomocou 2 skrutiek s plastovou
hlavou na 2 štvorhranné čapy (H).
Potom zasuňte 2 štvorhranné závitové platne (G)
cez 2 otvory 2 objímok (I).
Nakoniec pomocou 4 skrutiek s plochou guľovou hlavou
a štvorhranom, 4 podložiek a 4 plastových matíc pris-
krutkujte pridržiavače (F) na štvorhranné závitové platne
(G).
Pritrjevanje okvirja za oblikovanje na delovno mizo-
Obr. 8–11
Za namestitev okvirja za oblikovanje sledite spodnjim na-
vodilom:
Vstavite dva zaobljena skrutka s plastovou hlavou z
luknjami v utore okvira za oblikovanje (obr. 9).
Skrutka s plastovou hlavou gredo skozi odprtine v utorih
mize. (Fig. 10).
Namestite okvir za oblikovanje v željen položaj in za-
tegnite matice s plastovou hlavou na objemalki. (obr.
11).
Diely pre bezpečnost ppravok proti stnému
nárazu
1 bezpnostný prípravok proti spätnému nárazu
1 upevňovací uholník
Upevňovacie diely pre bezpnostný prípravok pro-
ti spätnému nárazu
2 skrutky s krížovou drážkou M5 x 10
2 podložky 5 mm
2 poistné krúžky 5 mm
2 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 25
2 podložky 6 mm
2 krídlové matice M6
Nasadenie hradenia proti spätnému kopu
Nájdite si dva otvory v strede prednej časti stroja.(Obr
12).
Potom si zoraďte dva otvory v hradení s otvormi na
stroji.(Obr. 13)
Vložte dva šróby a ich podložky do otvorov, potom
pevne dotiahnite pomocou štvorcestného kľúča
Potom nainštalujte hradenie tak, aby mohlo kĺzať a
mohlo byť nastavené podľa hrúbky obrobku.
Po nastavení, ho upevnite pomocou dvoch šróbov.
(Obr. 14).
Nastavenie pracovnej hĺbky
Pre zväčšenie, alebo zmenšenie výšky vretena (to slúži
k nastaveniu výšky rezných nožov) otočte páčkou (obr.2,
6) aby ste znížili alebo zvýšili hĺbku podľa Vašich požia-
daviek.
Nastavenie zaistite tým, že pevne utiahnete zvieraciu
skrutku (7).
Pre Vašu bezpečnosť Vám doporučujeme, aby ste využí-
vali čo najmenší presah cez okraj stola.
Upevňovacie diely pre rozšírenia stola:
8 inbusových skrutiek M5 x 20
6 inbusových skrutiek M5 x 12
8 podložiek 5 mm, malých
6 podložiek 5 mm, veľkých
8 šesťhranných matíc M5
14 poistných krúžkov 5 mm
Nastavenie rozšírenia stola (Obr. 2, 2.1, 11, 12)
Rozšírenie stola zväčší pracovnú plochu stola, čo Vám
dovolí opracovávať väčšie obrobky a prevádzanie špeci-
álnych tvarovacích akcií.
Predlžovací stôl upevnite na oboch stranách 4 inbusový-
mi skrutkami M5x20, 4 podložkami, 4 poistnými krúžkami
a 4 šesťhrannými maticami M5 na bočnej a 3 inbusovými
skrutkami M5x12, 3 podložkami a 3 poistnými krúžkami
na čelnej strane stola.
Stôl priečne vyrovnajte a pevne utiahnite všetky skrutky.
Pripojenie lapača prachu na frézku
Frézka poskytuje prípojný bod pre lapač prachu alebo
systém pre odstránenie pilín a prachu (nie je dodávané
v balení). Nasaďte saciu hadicu lapača prachu na pripo-
jovací bod v zadnej časti frézovacieho hradenia. Pre ha-
dice s priemerom 100mm je v balení priložená prípojka.
Uvedenie do chodu
Upozornenie: spodná frézka nosnú hriadeľ umiest-
nenú vertikálne na horizontálnu dosku. Na túto hriadeľ sa
pripojujú frézovacie nástroje, disky, a tvarovacie frézky.
Stolová fréza je určená pre zhotovenie rôznych zahĺbení,
rýh, prolov, uberanie materiálu, pre rovné alebo šikmé
plochy atď.
Na hriadeľ nejde umiestniť reznú hlavu s väčším prie-
merom ako 50 mm. Pokiaľ potrebujete väčší polomer,
doporučujeme pracovať na viac krokov, buď pomocou
zriaďovania výšky rezu nastavovacím krúžkom, alebo
krok za krokom pomocou hradenia.
1. Inštalácia a výmena upevňovacích svoriek pre
vrchnú (Fig. 17, 14) časť frézky
Pred výmenou upevňovacích svoriek, odpojte stroj od
elektrickej siete. Vyberte si upevňovaciu svorku, ktorá
súhlasí s priemerom vašej reznej hlavy. Vyberte re-
dukčný diel z otvoru v stole.(Obr 15)
Zaistite hriadeľ pomocou tlačítka v spodnej časti hria-
deľa. (Obr 17)
Povoľte bezpečnostnú maticu upevňovacích svoriek
pomocou dodávaného kľúča(Obr 16).
Vložte, alebo vyberte upevňovacie svorky.
60 SK
Nechajte uzamknutý hriadeľ a pevne dotiahnite mati-
cu svorky. Než použijete stroj, uistite sa, že je nástroj
pevne upnutý na hriadeľ.
Vráťte späť redukčný diel na jeho pôvodné miesto.
Nastavte si hradenie podľa vašich požiadaviek pomo-
cou stupnice na stole.
Pripojte lapač prachu. Veľmi doporučujeme lapač pra-
chu používať. Udržuje pracovné prostredie čisté, chla-
dí motor a uľahčuje posun obrobku po stole.
Zapojte stroj znovu do elektrickej siete.
2. Nastavenie frézovacieho hradenia
Použitie tohoto hradení je potrebné. Každá práca sa mu-
robiť oddelene. Pri každom novom použití, sa uistite,
či sú ochrany a kryty na svojom mieste a správne nasta-
vené.
Pre každé nové použitie musí byť znovu nastavený tlako-
diel. Než začnete frézovať uistite sa, či sú všetky šróby
napevno dotiahnuté.
3. Používanie stolových krúžkov
Stolové krúžky (redukčné prvky otvorenia stolu) musia
byť používané. Redukujú miesto medzi stolom a hriade-
ľom na minimum. Predtým než sa stroj spustí, automatic-
ky skontroluje krúžky a ich umiestnenie. Skontrolujte si,
či ste vybrali správny krúžok a jeho inštalačnú hĺbku, aby
ste predišli riziku, že sa obrobek zasekne alebo prejde
otvorením stolu.
Nastavenie
Nastavenie drážky Obr. 18
Stroj má 6 stupňov počtu otáčok.
Určite si optimálne otáčky testovacím rezom na kuse
odpadového materiálu.
Poznámka: Nastavenie správnych otáčok zvyšuje ži-
votnosť frézky. Taktiež ovplyvňuje kvalitu spracováva-
ného povrchu.
Nastavenie drážky Obr. 19, 20
Drážka musí byť nastavená podľa veľkosti obrobku a
drážkovacieho nástroja.
Povoľte spínacie skrutka s plastovou hlavou (B)
v zadnej časti drážky.
Dorazy a prítlačné zariadenia by mali byť nastavené tak,
aby zabezpečili bezpečné vedenie obrobku na vstupnej
a výstupnej časti stroja.
Obr. 20
Zatlačte drážku dopredu alebo dozadu do požado-
vanej pozície. Použite stupnicu na stole (c) k určeniu
vzdialenosti a k určeniu stredu frézovacieho nástroja.
Znovu dotiahnite dve skrutka s plastovou hlavou (obr. 19,
b) v zadnej časti, aby ste zaistili drážku v danej pozícii.
Nastavenie odpadu drážky Obr. 19, 20
Odpad z dreva je materiál z obrobku, ktorý je vypúšťa-
ný z výstupu frézovacieho nástroje. Je omnoho tenší,
ako obrobok, ktorý opracovávate.
Hradenie musí byť nastavené na tento tenší materiál,
čo umožní presnejší rez a lepšie vedenie obrobku. To-
to prevediete tak, že uvolníte skrutka s plastovou hla-
vou (b,c), zatlačíte hradení dopredu a dotiahnete ho.
Inštalovanie a nastavenie tlakových medzery. 21
Tlakové medzery (5) navrhnuté tak, aby obrobok
držal na mieste a nezvrtol sa.
Frézu presuňte do najnižšej pozície.
Vložte obrobok, ktorý sa má spracovať a prítlačnú lištu
zľahka pritlačte na obrobok.
Odstráňte obrobok.
Frézu nastavte na požadovanú výšku (pozri: Nasta-
venie pracovnej hĺbky).
Nastavenie prípravku pre priečny rez, Obr. 22
Pre prevedenie priečneho rezu, alebo pre odloženie
odpadového dreva, prípravok (8) posúvajte vodorovne
pozdĺž stola.
Aby ste prípravok nastavili do požadovaného uhlu, po-
voľte poistný kolík a nastavte požadovaný uhol. Potom
zaistite poistný kolík.
Obr. 21
Zakaždým si urobte testovací rez na odpadovom dre-
ve, aby ste sa uistili, že vaše nastavenie je správne.
Zapínanie a vypínanie Obr . 18
Uistite sa, že všetky kľúče a diely sú v dostatočnej vzdia-
lenosti od stola frézky, že máte nastavený stôl podľa Va-
šich požiadaviek a všetky bezpečnostné ochrany na
mieste.
O - von
I - na
Tento stroj využíva elektromagnetický vypínač pre opti-
málnu bezpečnosť. Kedykoľvek je zastavený prísun prú-
du, stroj sa okamžite zastaví. Aby ste znovu zapli stroj,
musíte stisnúť zelené tlačítko.
Použitie
Vhodnú frézu vložte do upnutia nástroja a zaistite
ju tým, že pevne utiahnete maticu upnutia nástroja
(obr. 17, poz. 14).
Rezné nože udržujte ostré a v bezpečí.
Nastavte si otáčky a nastavte si výstupné hradenie
tak, aby bol podopieraný materiál a aby mohli odrezky
materiálu bezpečne odchádzať.
Zapnite stroj
Uistite sa, či je obrobok pevne tlačený proti hradeniu.
Ľahko tlačte obrobok zľava doprava proti smeru otá-
čaniu nástroja.
Udržujte konštantnú rýchlosť posunu. Netlačte príliš
rýchlo - príliš to spomalí motor.
Posun obrobku príliš rýchle má za následok jeho cha-
bé opracovanie. Taktiež je tu možnosť poškodenia mo-
tora alebo rezného nástroja.
Ak budete tlačiť príliš pomaly bude to mať za následok
spáleniny na obrobku.
Pre veľmi tvrdé drevo a presné rezy je lepšie urobiť
niekoľko opracovaní než dosiahnete požadovaného
odoberania.
Správna posúvna rýchlosť záleží na veľkosti rezného
nástroja, type materiálu a odoberanej hĺbke rezu. Do-
poručujeme ju najskôr vyskúšať na odpadovom dreve.
61SK
Aby ste si overili správnu rýchlosť posunu a odobe-
ranú hĺbku.
Stroj vypnete stisnutím červeného tlačítka.
Tento stroj je vybavený vypínačom pri preťažení (13)
na ochranu motora. Stroj sa v prípade preťaženia au-
tomaticky zastaví. Vypínač pri preťažení (13) je po
chvíli možné opäť zapnúť.
Symboly
Kryt Vášho stroja môže obsahovať symboly. Tie ukazu-
dôležité informácie v závislosti na použití stroja. Nos-
te ochranné okuliare a protiprachovú masku. Prejdite si
platné bezpečnostné predpisy.
Upratovanie, Údržba
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz
za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie život-
nosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro-
striedky.
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a
nečistôt.
Odpočame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfú-
kaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky
tlak.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a
malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiad-
ne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto
prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja ne-
dostala voda. Vniknutie vody do elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým pdom.
Pravidelne čistite vyhadzovanie triesok a/alebo odsá-
vanie prachu.
Zariadenie nikdy nepostrekujte vodou!
Rezný nástroj
Nožový blok sa pravidelne musí čistiť od živice. Čistite
ho príslušným odstraňovačom živice.
Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje;
• typ zariadenia
• číslo výrobku zariadenia
• identikačné číslo zariadenia
• číslo potrebného náhradného dielu
Opravy a práce, ktoré neboli opísané v tomto návo-
de, nechajte vykonať iba kvalikovaným odborným
personálom.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*
Uhlíkové kefy
Fréza
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
m Pripojenie k elektrickej sieti
m VÝSTRAHA! Zásah elektrickým prúdom!
Vzniká nebezpenstvo poranenia ssobené
sahom elektrickým prúdom!
Chybný kábel alebo chybná zástka môže viesť k
zásahu elektrickým prúdom.
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi a
chráňte sa proti zásahu elektrickým pdom.
m Prevádzka je dovolená iba s prúdovým chráničom
(RCD max. chybný prúd 30 mA).
Zástku elektrického kábla pripojte na zásuvku
s vhodným tvarom, napätím a frekvenciou, kto
zodpovedá platným predpisom. Za sieťový kábel
neťahajte, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
Inštalovaný elektrický motor je dodávaný plne funkč-
a pripravený k činnosti. Elektrické pripojenie spĺ-
ňa platné požiadavky noriem VDE a DIN.
Zákazníkovo pripojenie k sieti rovnako ako predlžo-
vacie káble musia spĺňa tieto normy.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
62 SK
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia po-
škodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suro-
viny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa
môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako
napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na
vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v
odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Odstraňovanie porúch
Pri rozhodovaní o príčinách porúch postupujte opatrne a so zvýšenou pozornosťou. Najskôr odpojte stroj od elektrickej siete!
V nasledujúcej tabuľke je pár najčastejších príčin porúch . Pre väčšie poruchy kontaktujte svojho predajcu.
Problém Možná príčina Pomoc
Stroj sa nedá zapnúť Nie je dostupné sieťové napätie.
Opotrebované karbónové kefky
Skontrolujte prísun napätia
Vezmite stroj do servisu
Stroj sa nezávisle vypína pri behu
naprázdno
Zlý prívod elektriny Skontrolujte poistky
Stroj sa nespúšťa kvôli implementovanej
podpäťovej ochrane a musí sa zapnúť
znovu až bude napätie v poriadku.
Stroj sa pas práce zastavuje Aktivuje sa ochrana proti preťaženiu
z dôvodu tupého nástroja alebo príliš-
ného prísunu materiálu.
Pred tým než znete znovu pracovať vy-
meňte nástroj alebo počkajte až sa motor
ochladí
Počas práce sa znižujú otáčky Príliš veľký príjem triesok,
príliš veľký prísun materiálu,
Tupý nástroj
Znížte príjem triesok,
znížte prísun materiálu, vymeňte
nástroj
Nepravidelné obrobenie povrchu Tupý nástroj
Nerovnomerný prí-
sun materiálu
Vymeňte nástroj
Posunujte materiál konštantným tlakom a
zníženou rýchlosťou
Stroj materiál štiepa Príliš veľký prísun odštiepkov,
tupý nástroj, vlhké drevo
Znížte príjem triesok Vymeňte nástroj
63
DK
Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug.
DK
Brug beskyttelsesbriller!
DK
ADVARSEL! Fare for tilskadekomst! Stik ikke ngrene ind i den kørende høvlekniv.
DK
Overbelastningskontakt
DK
Brug høreværn!
DK
Brug støvmaske!
Forklaring af symbolerne på instrumentet
Ø max.
DK
maks. diameter på fræseenheden, der skal anvendes
DK
Overhold indførselsretningen!
DK
64 DK
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
HINWEIS:
Vi håber, du får meget fornøjelse og succes, når du skal
arbejde med din nye scheppach maskine.
Bemærk:
Ifølge den gældende lov om produktansvar er producen-
ten af dette udstyr ikke ansvarlig for skader forårsaget på
dette udstyr eller forårsaget af dette udstyr hvis udstyret
er blevet upassende behandlet,
er blevet forsømt i forbindelse med betjeningsvejled-
ningen,
er blevet repareret af en tredje, uautoriseret specialist,
har fået installeret eller udskiftet uoriginale reserve-
dele,
er blevet brugt til formål, den ikke er beregnet til,
der sker tab i det elektriske system pga. at de elektri-
ske reglementer og VDE reglement 0100, DIN 57113/
VDE0113 ikke er blevet overholdt.
VI ANBEFALER, AT DU
Læser hele betjeningsvejledningen, får udstyret samlet
og startet.
Denne betjeningsvejledning gør det muligt for dig at blive
bekendt med maskinen og dens anvendelsesmulighe-
der.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger
om f.eks. hvordan man sikkert arbejder med maskinen,
professionelt og tidsbesparende, og hvordan man und-
går farer, sparer reparationsomkostninger, reducerer
tiden, hvor maskinen står stille og øger maskinens påli-
delighed og levetid.
Udover sikkerhedsreglerne i denne betjeningsvejledning
skal du helt sikkert også tage hensyn til reglerne i dit
eget land, som er gældende i forbindelse med brugen
af maskinen.
Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maski-
nen og i et plastikchartek, så den er beskyttet mod skidt
og fugtighed. Enhver bruger af maskinen skal læse og
følge betjeningsvejledningen omhyggeligt, inden de bru-
ger maskinen. Kun brugere, som er blevet instruerede
og informerede i maskinens brug og de farer, der er for-
bundet med det, må bruge denne maskine. Der vil blive
oplyst en påkrævet minimumsalder senere.
Udover sikkerhedsreglerne i betjeningsvejledningen og
de specielle regler i dit land skal man også følge de ge-
nerelle tekniske regler, som hører med til betjening af en
maskine til snedkerarbejde.
GENERELLE INSTRUKTIONER
Undersøg alle dele for mulige transportskader efter
udpakningen. Hvis der er nogen indvendinger, skal
leverandøren straks informeres. Klager, som bliver
indgivet senere, bliver ikke anerkendt.
Undersøg at gearkassen er komplet.
Sørg for at blive bekendt med udstyret vha. betje-
ningsvejledningen inden brug.
Brug kun originalt tilbehør og reservedele. Du kan få
reservedele hos din scheppach forhandler.
Når du bestiller hos os, skal du venligst oplyse hvilken
type og produktionsår på udstyret.
Styring og dele, Fig. 1–2
1 Høvlebænk
2 Advarsel til brug af saven
3
3a Venstre stopstang
3b Højre stopstang
4 Øverste trykstang
5 Side trykstang
6 Højdejustering
7 Skruetvinge
8 Oversavningsklinge
9 Hastighedsjustering
10 Afbryder
11 Forlængelse af bordet til højre
12 Forlængelse af bordet til venstre
13 Overbelastningskontakt
HF50
Størrelse på udstyret
Vertikal spindelform hf 50
2 bord bredde forlængelser
Justeringstap med hættemøtrik
M6
Værktøjsafskærmer med cylin-
derstift D 6mm x 35 mm
Mitre gauge, komplet
Unbrakonøgle4 mm
Unbrakonøgle 5 mm
Nøgle SW 19
Nøgle SW 24
Betjeningsvejledning
Tekniske data
l L/B/T mm
610/360/311
Bordets mål i mm
610/630
Bordets højde i mm
365
l på bord bredde
forlængelsen i mm
210/360
Vertikal justering i
mm
040
Sikringstilbehør til
bordet i mm
32/47/55
Emnets størrelse
(L x B x H) maks.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Antal af omdrejninger
min
-1
11500 – 24000
Ø fræseenhed maks.
80 mm
Vægt i kg
21,0
Kraft
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Accepteret ydeevne
1500 W
Stik
Schuko
De tekniske data kan ændres!
65DK
Generelle værdier for støjniveau ifølge EN 61029:
Lydtryk L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Lydstyrke L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Denne betjeningsvejledning markerer steder som
omhandler din sikkerhed med: m
m Sikkerhedsvejledning
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsprocedu-
rer skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til
beskyttelse mod elektrisk stød og risikoen for ska-
der og brand. Læs alle disse noter, før du bruger det
elektriske værktøj og gem sikkerhedsinstruktionerne til
senere brug.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet velordnet
Rod i arbejdsområdet kan medføre uheld.
2 Tag miljømæssige påvirkninger i betragtning
Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt belyst.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør,
radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder).
4 Hold andre personer væk
Lad ikke personer, især børn, der ikke er involve-
ret i arbejdet røre værktøjet eller forlængerlednin-
gen, og hold dem væk fra arbejdsområdet.
5 Opbevar ubrugt elektrisk værktøj sikkert
Ubrugt elektrisk værktøj skal opbevares på et
tørt, forhøjet eller lukket sted, som er utilgænge-
ligt for børn.
6 Overbelast ikke dit elektriske værktøj
Det arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7 Brug det rigtige elektriske værktøj
Brug ikke elektrisk værktøj med lavt output til
tungt arbejde.
Brug ikke det elektriske værktøj til formål, det ikke
er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge
håndholdte rundsave til skæring af grene eller
træstammer.
8 Bær passende beklædning
Bær ikke løst tøj eller smykker, som kan blive
viklet ind i bevægelige dele.
Når du arbejder udendørs, anbefales skridsikkert
fodtøj.
Sæt langt hår op i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
Bær beskyttelsesbriller.
Bær en maske, når du udfører støvskabende arbejde.
10 Tilslut en udsugningsenhed, hvis du vil behandle
træ, materialer, der ligner træ eller plastik.
Hvis tilslutninger til støvudsugning og en opsam-
lingsenhed er til stede, skal du sørge for, at de er
tilsluttet og bruges korrekt.
Ved forarbejdning af træ, materialer, der ligner
træ, og plastik, er drift i lukkede rum kun tilladt
med anvendelse af et egnet udsugningssystem.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til
Brug ikke kablet til at trække stikket ud af
stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
12 Fastgør emnet
Brug fastspændingsanordningerne eller en
skruestik til at holde emnet på plads. På denne
måde bliver det holdt mere sikkert end med
hånden.
En ekstra støtte er nødvendig til lange emner (bord,
buk osv.) for at forhindre, at maskinen vælter.
Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og stop for at undgå, at emnet hopper og vrides.
13 Undgå unormal kropsholdning
Sørg for, at du har sikkert fodfæste og altid
holder balancen.
Undgå mærkelige håndstillinger, hvor et pludse-
ligt slip kan medføre, at en eller begge hænder
kommer i kontakt med klingen.
14 Pas på dine værktøjer
Hold skæreværktøj skarpt og rent for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
Følg instruktionerne for smøring og udskiftning
af værktøj.
Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget.
Kontrollér forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
Fjern aldrig løse splinter, spåner eller fastsidden-
de træstykker fra en kørende klinge.
Ved manglende brug af det elektriske værktøj
eller før vedligeholdelse og ved udskiftning af
værktøjer, såsom savklinger, bits, fræsehoveder.
Når klingen er blokeret på grund af unormal kraft
under skæring, skal du slukke for maskinen og af-
bryde den fra strømforsyningen. Fjern arbejdsem-
net og være sikker på, at klingen kører frit. Tænd
for maskinen og start ny drift med reduceret kraft.
16 Lad ikke en værktøjsnøgle sidde i
Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og
tilpasningsværktøj er fjernet.
17 Undgå utilsigtet start
Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
18 Brug forlængerledninger udendørs
Brug kun godkendte og identicerede forlænger-
ledninger til udendørs brug.
Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
19 Vær opmærksom
Vær opmærksom på, hvad du gør. Tænk dig om,
når du arbejder. Brug ikke det elektriske værktøj,
når du er distraheret.
20 Kontroller det elektriske værktøj for potentiel skade
Beskyttelsesanordninger og andre dele skal om-
hyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og
virker efter hensigten før det fortsatte brug af det
elektriske værktøj.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede
dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og alle
betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift
af det elektriske værktøj.
66 DK
Den bevægelige, beskyttende hætte må ikke
låses i den åbne position.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et anerkendt
værksted, for så vidt intet andet er angivet i betje-
ningsvejledningen.
Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kun-
deserviceværksted.
Brug ikke defekte eller beskadigede tilslut-
ningskabler.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
21 OBS!
Brugen af andre værktøjer eller tilbehør end
anbefalet kan medføre risiko for skader.
22 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret
elektriker
Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse
med de gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af en elektriker,
som anvender originale reservedele. Ellers kan
der opstå ulykker.
Betjeningspersonen skal altid bende sig foran
maskinen for at undgå farer.
SUPPLERENDE
SIKKERHEDSANVISNINGER
Kontroller, at fræseenheden er fejlfri, før den anven-
des.
Brug bordilægningringe, der passer til fræseenhedens
størrelse.
Brug altid egnet, personligt beskyttelsesudstyr. Dette
omfatter:
Høreværn for at reducere risikoen for at blive tunghør.
Åndedrætsværn for at reducere risikoen for at indånde
farligt støv.
Man kan blive kvæstet, når der håndteres med fræse-
enhed og ru materialer, da kanter kan være skarpe.
Brug beskyttelsesbriller for at undgå øjenkvæstelser
som følge af omkringyvende dele.
Når træ bearbejdes, skal betjeningspersonen informe-
res om, hvilke betingelser påvirker frigørelsen af stø-
vet, f.eks. hvilket materiale behandles, betydningen af
lokal udskillelse (registrering og kilde) og den rigtige
indstilling af hætter/ledeplader/føringer.
Advarsel! Brug ikke fræseværktøj, der ikke er anbe-
falet, da dette kan føre til kvæstelser, hvis man taber
kontrollen. Brug kun fræseværktøj iht. EN 847-1, der
er egnet til manuel fremføring og som er mærket med
MAN (manuel fremføring).
Farlig situation, der kan opstå, fordi emnet vippes
ukontrolleret ned.
Afstøt lange emner tilstrækkeligt for at holde dem i de-
res position.
Muligt tilbageslag, en pludselig reaktion som følge af,
at man har mistet kontrollen over føringen af et lille
emne.
Brug ekstra anordninger som f.eks. vandrette tryka-
nordninger, når smalle emner bearbejdes.
Ikke vedligeholdt værktøj kan udløse ukontrollerede
situationer. Brug kun skarpt og vedligeholdt fræse-
værktøj, der er indstillet iht. værktøjsproducentens op-
lysninger.
Mulig berøring af bevægede dele.
Sluk maskinen og træk elstikket ud, før der udføres
skifte- og indstillingsarbejde.
Mulige fejl i forbindelse med positionering af fræse-
værktøjet. Sæt fræseværktøjet rigtigt ind i maskinen.
Skub emnet frem mod spindlens drejeretning.
Vælg et omdrejningstal, der passer til det isatte fræse-
værktøj og det anvendte materiale.
Hold hænderne på afstand, når der fræses på ansla-
get. Brug trykanordninger (tryksko)-såfremt det er mu-
ligt- sammen med anslaget.
Manglende tværanslag kan føre til tilbageslag. Til
isætningsfræsning bruges bageste og/eller forreste
tværanslag, der er fastgjort på fræseanslaget.
m Resterende risici
Maskinen er bygget i overensstemmelse med moder-
ne og godkendte sikkerhedsrelevante regler. Allige-
vel kan der opstå individuelle risici i forbindelse med
brug.
Der er fare for at ngre og hænder kan blive skadet
af værktøjet pga. uhensigtsmæssig føring af emnet.
Der kan ske skader ved at træstykker yver ud i rum-
met pga. forkert opstilling eller vejledning, såsom at
arbejde uden varsel.
Der er sundhedsrisici i form af træstøv eller træsplin-
ter. Brug personligt beskyttelsesudstyr, såsom beskyt-
telsesbriller. Brug ventilationssystem!
Der kan ske skader ved brug af defekte værktøjer. Un-
dersøg værktøjernes tilstand regelmæssigt.
Der er fare for at ngre og hænder kan blive skadet
ved værktøjsskift. Brug passende arbejdshandsker.
Der er fare for skader, når maskinen tændes med
startværktøjet.
Der er fare for stød, hvis der bliver brugt forkerte elek-
triske sammenkoblingskabler.
Der er sundhedsrisici ved værktøjet, hvis man har
langt hår eller løsthængende tøj. Brug personligt be-
skyttelsesudstyr, såsom hårnet og tætsiddende ar-
bejdstøj.
Derudover kan der være åbenlyse risici, selvom alle
sikkerhedsforanstaltninger er taget.
Risiciene kan mindskes, hvis “sikkerhedsvejledningen”
og “den tiltænkte brug” såvel som betjeningsvejlednin-
gen bliver fuldt til punkt og prikke.
67DK
Komponenter til skinne:
A. 1 Sokkelholder
A. 2 Støtte
B Montering
C Skinne 2x
D Trykbar
E Stykke til forlængelse
Monteringsdele til skinne
5 Hættemøtrikker i plastik M6
5 Pakninger 6 mm
5 Bærende bolte M6 x 25
Bordmontering
1 Bærende bolt M6 x 20
1 Bærende bolt M6 x 40
2 Hættemøtrikker i plastik M6
2 Pakninger 6 mm
Montering af form barrieren, Fig. 3–5
Montering af form barrieren:
Form barrieren sendes i en papkasse usamlet. Det skal
samles og monteres på arbejdsbordet inden brug.
Trin 1: Montering af del A og B:
Skub monteringen (B) sokkelholderen (A. 1) i rillen
(se g. 4). Indsæt nu en bærende bolt M6 x 25 i hullet og
skru en hættemøtrik på sammen med en pakning.
Trin 2: Montering af stopbarriererne C
Sæt to bærende bolte i fastgørelseshullerne og skru
dem med ngrene med en pakning og en hættemøt-
rik. Med rillen skubbes skinnen op på de bærende bolte.
Spænd nu begge hættemøtrikker.
Udfør den samme proces på den anden side af skinnen.
Sørg for at fastgøre skinnerne (C) i den rigtige retning.
Kontroller, at skinnerne (C) og sokkelholderen og besla-
get (A. 1 + A. 2) er i samme højde.
Trin 3: Montering af trykdel D, Fig. 6.
Sæt trykbaren (D) fast på skinnen med 2 bærende bolte,
2 pakninger og 2 hættemøtrikker.
Fig. 7.1 + 7.2
Dele til montering af trykanordning
F Trykramme 2x
G Firkantet monteringsplade 2x
H Firkantet bolt 2x
I Spænde til rkantet bolt 2x
Dele til fastgørelsesdele til trykanordning
2 Unbrakoskruer M6 x 12 (til rkanten herunder)
2 Hættemøtrikker i plastik M6 x 20
4 Bærende bolte M6 x 35
4 Hættemøtrikker i plastik M6
4 Pakninger 6 mm
Tilsigtet brug
Fræseren er ideel til bearbejdning af træ og plast og og-
så til udskæring af knuder, skæring i riller, fjernelse af
nedsænkelser, kopiering af kurver og logoer, osv. Fræ-
seren må ikke anvendes til bearbejdning af metal, sten,
osv.
Udstyret kun bruges til dets foreskrevne formål. En-
hver anden anvendelse anses for at være et tilfælde af
misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er
ansvarlig for eventuelle skader og personskader af en-
hver art, forårsaget som følge af dette.
Bemærk, at vores udstyr ikke er designet til kommercielt
brug, handel eller industrielle applikationer. Vores garanti
vil blive annulleret, hvis maskinen bruges kommercielt,
til handel eller i industrivirksomheder eller til tilsvarende
formål.
Bemærk: Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet i den-
ne betjeningsvejledning, kan føre til personskader. Dette
produkt må kun bruges til de formål, det er beregnet til.
Enhver brug, der ikke er beskrevet i denne betjenings-
vejledning, bliver betragtet som uegnet brug. Operatøren
og ikke producenten er ansvarlig for alle skader, der er
forårsaget af uegnet brug.
Lange træstykker skal stættes korrekt.
Sørg for at åbningerne i bordet er så små som muligt i
forhold til størrelsen på skæreredskabet ved at bruge
de korrekte bordringe.
Yderligere hjælpemidler, som vandrette trykmetoder,
skal bruges til arbejde på smalle træstykker.
Stil ikke maskinen i regn.
Montering
Bemærk:
Inden opstilling eller vedligeholdelse skal der være sluk-
ket for strømmen.
Fastgørelse af maskinen
Når man skal bruge maskinen, anbefales det, at den bli-
ver fastgjort til et arbejdsbord vha. de re huller.
1. Der skal bores huller i monteringsoveraden, mens
der tages hensyn til afstanden mellem de to kse-
ringshuller i bunden.
2. Hvert ben skal fastgøres med bolte (følger ikke med).
3. Boltene skal være tilstrækkelige lange: Tag højde for
tykkelse på det arbejdsborg, hvor maskinen skal fast-
gøres.
4. Brug spændeskiver og skruer på arbejdsbordets over-
ade sammen med møtrikker.
5. Arbejdsbordets overade skal være en passende stør-
relse for at forhindre, at det vipper under arbejdet.
Bemærk: Tjek soliditeten af arbejdsbordets overade
inden brug.
68 DK
Opsætning af trykanordningen:
Sæt de 2 rkantede bolte (H) i de 2 rkantede rør og
fastgør dem med de 2 unbrakoskruer.
Fastgør de 2 klemmer (I) på de 2 rkantede bolte (H) ved
hjælp af de 2 hætteskruer i plastik.
Skub derefter de 2 rkantede monteringsplader (G) gen-
nem de 2 åbninger i de 2 klemmer (I).
Til sidst fastsættes trykrammerne (F) til de rkantede
monteringsplader ved hjælp af de 4 bærende bolte, de 4
pakninger og de 4 plastikmøtrikker.
Montering af fræseanslag på arbejdsbordet, Fig.
8–11
For at installere fræseanslaget skal du gøre følgende:
Monter de 2 hætteskruer i plastik med spændskiverne i
fræseanslagets noter (Fig. 9).
Før nu de hætteskruer i plastik gennem bordnotens åb-
ninger. (Fig. 10).
Anbring fræseanslaget i den ønskede position og træk
kontramøtrikkerne fast. (Fig. 11).
Komponenter til skinnens tilbageslag
1 Tilbageslagssikkerhedsskinne
1 Monteringsstøtte
Dele til fastgørelse af sikkerhedsskinnen
2 Nedsænkede hovedskruer M5 x 10
2 Pakninger 5 mm
2 Låseringe 5 mm
2 Bærende bolts M6 x 25
2 Pakninger 6 mm
2 Vingemøtrikker M6
Montering af sikkerhedsbarrieren med tilbageslag
Find de to huller i midten maskinen forside (Fig. 12).
skal montering af støtte ugte med de to huller
(Fig. 13).
Sæt de to bolte og de tilhørende spændskiver i de to
huller og spænd dem solidt med en re-vejs topnøgle.
Derefter skal barrieren installeres på sådan en må-
de, at det kan glide og justeres i forhold til tykkelsen
på emnet.
Efter anbringelsen skal den fastgøres ved at bruge de
to bolte (Fig.14)
Montering af arbejdsdybden
For at justere eller reducere højden akslen (bruges
ved justering af højden savklingerne) skal man dre-
je håndtaget (gur 2, 6) for at kunne reducere eller
øge højden efter behov. Sikr indstillingen ved at spænde
skruen (7). For din egen sikkerhed anbefales det kraftigt
at bruge den savklinge med den laveste højde i relation
til bordets kant til de este opgaver.
Dele til fastgørelse af bordforlængelse:
8 Unbrakoskruer M5 x 20
6 Unbrakoskruer M5 x 12
8 Pakninger 5 mm, små
6 Pakninger 5 mm, store
8 Sekskantede møtrikker M5
14 Låseringe 5 mm
Montering af bordets bredde-forlængelser, Fig.2, 2.1,
11, 12
Bordets bredde-forlængelser forstørrer bordets overa-
de, så det bliver muligt at håndtere større emner og ud-
føre specielle form-opgaver.
Monter forlængerbordet på begge sider med 4 unbrako-
skruer M5 x 20, 4 pakninger, 4 låseringe og 4 sekskan-
tede møtrikker M5 hver og forsiden af bordet med 3
unbrakoskruer M5 x 20, 3 pakninger og 3 låseringe hver.
Juster bordet og spænd alle skruer.
Tilslutning af udsugningsudstyr til støv til spindel-
formen
Der kan leveres et eksternt udsugningsudstyr eller -en-
hed til at fjerne støv og træsplinter (følger ikke med ma-
skinen).
Sæt slangen af udsugningen på udsugets tilslutnings-
stykke på enden af formbarrieren. Ved brug af slanger
med en diameter på 100 mm skal man bruge en kegle-
formet adapter, som ndes i pakken med udstyret.
Brug af maskinen
Bemærk: Spindelformen her en aksel, der er placeret
lodret på det vandrette bord. Akslen bruges til at holde
formværktøjerne, skiverne og de formede savklinger.
Spindelformen bruges til at lave friser, enkle eller mange
udskæringer, riller, fordybninger, konturer og omvendte
konturer på lige eller buede overader etc.
Når man bruges spindelformen, må der ikke bruges
savklinger med en diameter større end 50 mm. Hvis ar-
bejdet kræver en større diameter, så anbefaler vi, at der
arbejdet udføres i ere etaper og at højden justeres gen-
tagne gange eller at barrieren justeres i etaper.
1. Installering og ændring af fastspændingsman-
chetterne (Fig. 17, 14) til de øverste spindelforme
Sluk for strømmen til maskinen, inden fastspændings-
manchetterne ændres. Vælg den manchet, der har
den samme diameter som din savklinge.
Fjern reduktionsstykket fra bordets åbning, Fig. 15.
Lås spindlen ved at trykke på knappen i bunden af
den, Fig. 17.
Løsn sikkerhedsmøtrikken på manchetten ved at bru-
ge den dertil indrettet nøgle, Fig. 16.
Sæt manchetten ind i møtrikken eller fjern den.
Spænd møtrikken i manchetten solidt, mens spind-
len stadig er låst. Sørg for at sikre at savklingen er
solidt fastspændt på enden af spindlen, får maskinen
startes.
Sæt reduktionsstykket ved åbningen tilbage i dens op-
rindelige position.
Juster barrieren efter behov ved at bruge skalaen på
bordet.
Tilslut udsugningsudstyret. Det anbefales kraftigt at
tilslutte et udsugningsudstyr (eller -enhed) for at hol-
de åbningen fri for træsplinter, køle motoren og lette
tilførslen af emner.
Tænd for strømmen til maskinen igen.
69DK
2. Justering af formbarrieren
Brug af barrieren er en absolut nødvendighed. Hver brug
skal behandles separat. Ved hver ny brug skal du sikre
dig at beskyttelsesskærmene er korrekt installeret og til-
passet.
Ved hver ny brug skal trykstangen på barrieren justeres
på ny.
Sørg for at alle boltene er solidt spændt, får du starter
med at bruge formbarrieren.
3. Brug af bordringene
Bordringene (eller reduceringsstykkerne ved åbningen)
skal bruges for at gøre afstanden mellem bordet og
spindlen så lille som muligt.
Tjek de leverede bordringe systematisk for deres korrek-
te leje, inden maskinen tændes.
Tjek at du har valgt den rigtige ring til den tilsvarende
savklinge og dens installeringshøjde for at mindske risi-
koen for at emnet vipper, når det passerer åbningen.
Reduktionsstykket (bordringen) skal omslutte hovedet
på savklingen så meget som muligt.
Justeringer
Justering af antallet af omdrejninger Fig. 18
Hastighedsjusteringen på maskinen har 6 trin (se de tek-
niske data)
Bestem det optimale antal af omdrejninger ved at lave
et prøvesnit på et stykke affaldstre.
Bemærk: Ved at bruge det korrekte antal af omdrej-
ninger forlænger borets levetid. Det har også indy-
delse på emnernes bearbejdede overade.
Justering af rillen, Fig. 19, 20
Rillen skal stoppes ved emnets størrelse og saven.
Løsn de to hætteskruer i plastik (b) bagsiden af
rillen.
Anslagene og trykanordningerne skal indstilles på
en sådan måde, at de garanterer en sikker føring af
emnet på maskinens ind- og udgangsdel.
Fig. 20
Skub rillen til bagved eller foran den ønskede position.
Brug skala (c) bordet for at bestemme afstanden
og noter dig, hvor borecentrummet er.
Spænd de to hætteskruer i plastik (19, b) på bagsiden
igen for at fastholde rillen i denne position.
Justering af rillen for fejl, Fig. 19, 20
Fejl ved træ er det materiale, som efterlades, når bo-
ret trækkes ud igen. Det er tyndere end det materiale
på den højre side.
Barrieren skal justeres til det tyndere materiale, som
stætter emnet og sikrer et mere præcist snit. For at
gøre dette skal hætteskruer i plastik løsnes, så skal
barrieren skubbes frem til toppen og spændes.
Installering og justering af trykgrænserne, Fig. 21
Trykgrænserne (5) er designet på sådan en måde, at
emnerne bliver holdt fast og tilbageslag undgås.
Fræser køres på laveste position
Læg emnet ind, der skal bearbejdes, og tryk tryklisten
med let spænding mod emnet.
Fjern emnet.
Indstil fræseren i den ønskede højde (se: Indstilling
af arbejdsdybden).
Justering af oversavningsklingen, Fig. 22
Kør oversavningsklingen (8) vandret langs bordet for
at gennemføre rensning af fejl og geringsnit.
For at stoppe saven i den ønskede vinkel skal lås-
ningsknappen løsnes på oversavningsklingen og dreje
den i den ønskede vinkel. Spænd knappen på saven
igen.
Fig. 21
Lav altid et prøvesnit i et stykke affaldstræ for at sikre,
at indstillingerne er korrekte.
Tænd og sluk, , Fig. 18
Sørg for at alle nøgler og justeringsværkt’jer holdes væk
fra reservebordet, når alle indstillinger er fuldstændig ju-
steret og alle sikkerhedsforanstaltninger er fulgt.
O - ud
I - på
Denne maskine har en elektromagnetisk knap for at sik-
re optimal sikkerhed. Når strømmen forstyrres, stopper
maskinen øjeblikkelig. For at genstarte maskinen skal
man trykke på den grønne knap igen.
Brug
Sæt en passende fræser ind i værktøjsholderen og
sikr den ved at spænde møtrikken (Fig. 17, pos. 14)
i værktøjsholderen.
Monter og fastgør savklingerne.
Juster hastigheden og juster barrierens ydeevne på
sådan en måde, at snittet i materialet bliver støttet
og en kompensation for det fjernede materiale opnås.
Tænd for maskinen.
Sørg for at emnet er solidt presset imod barrieren.
Skub emnet forsigtigt fra højre mod venstre imod
værktøjets drejeretning.
Sørg for at hastigheden din fremad-bevægelse er
konstant. Skub ikke for hurtigt - det vil bremse moto-
ren for meget.
Hvis tilførslen af emnet sker for hurtigt, bliver snittet
i dårlig kvalitet. Der er også risiko for at savklingerne
eller motoren bliver beskadiget.
Hvis tilførslen af emnet sker for langsomt, vil der kom-
me brændte pletter på emnet.
Det er nødvendigt at arbejde gradvist, når det drejer
sig om meget hårde træsorter, og lave adskillige snit,
indtil den ønskede dybde opnås.
Den korrekte indtaghastighed afhænger af savklin-
gens størrelse, emnets materialetype og dybden på
snittet. Det anbefales at lave et prøvesnit på et stykke
affaldstræ for at bestemme den korrekte indtaghastig-
hed og dimensionerne.
Sluk for maskinen ved at trykke på det røde låg.
Maskinen er udstyret med en overbelastningskontakt
(13), der beskytter motoren. I tilfælde af overbelastning
stopper maskinen automatisk. Efter et vist stykke tid
kan overbelastningskontakten (13) stilles tilbage igen.
70 DK
Symboler
Modelpladen på din maskine kan indeholde symboler.
De rummer vigtig information om maskinens brug.
Brug ørebeskyttelse, briller og åndemaske.
Overhold de gældende sikkerhedsregler.
Rengøring, vedligeholdelseelse
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden med
en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér de
roterende dele én gang om måneden. Oliér ikke mo-
toren.
Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast.
m Advarsel! Forud for enhver justering, vedligeholdelse
eller servicearbejde afbrydes netstikket!
Rengøring
Hold beskyttelsesanordninger, luftriller og motorhus så fri
for støv og snavs som muligt.
Tør enheden af med en ren klud eller blæs den af med
trykluft ved lavt tryk.
Vi anbefaler at rengøre enheden efter hver anvendelse.
Rengør enheden regelmæssigt med en fugtig klud
og en anelse sæbe. Anvend ingen rengørings- eller
opløsningsmidler, disse kan angribe kunststofdelen
på enheden. Sørg for, at der ikke kan komme vand ind
i enhedens indre. Indtrængning af vand i et elektrisk
apparat øger risikoen for at få elektrisk stød.
Rengør spånudkast og/eller støvopsugning med regel-
mæssige mellemrum.
Sprøjt aldrig vand på maskinen!
Skæreværktøj
Knivblok skal befris for harpiks med regelmæssige
mellemrum. Rengør disse med en passende har-
piksfjerner.
Bestilling af reservedele:
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestil-
les reservedele;
• Maskintype
• Maskinens artikelnummer
• Maskinens ident-nummer
• Reservedelsnummer på den krævede reservedel
Reparationer og arbejde, der ikke er beskrevet i
denne anvisning, må kun gennemføres af kvaliceret
personale.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmate-
rialer.
Sliddele*
Kontaktkul
Fræser
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt
og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den opti-
male opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det
elektriske værktøj.
m Elektrisk tilslutning
m ADVARSEL! Elektrisk stød! Fare for tilskade-
komst som følge af elektrisk strøm!
Et defekt kabel eller et defekt stik kan føre til elek-
trisk stød.
Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med
jordforbundede dele og beskyt dig på den måde
mod at få elektrisk stød.
m Det er kun tilladt at arbejde med maskinen med
en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (RCD maks. fejl-
strøm 30mA).
Tilslut strømkablets stik til en stikdåse med passen-
de form, spænding og frekvens, der overholder de
gældende forskrifter. Brug ikke netkablet til at trække
stikket ud af stikdåsen med.
Den indbyggede elektriske motor er allerede tilslut-
tet og klar til brug. Tilslutningen følger de relevante
VDE (Den tyske sammenslutning af elektriske, elek-
troniske og informationsteknologier) og DIN (det
tyske institut for standardisering) regler. Tilslutnin-
gen til hovedledningen udført af kunden foruden de
forlængerledninger, der bliver brugt skal følge disse
regler.
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Ef-
ter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tæn-
des igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte be-
skadiget.
Dette kan have følgende årsager:
Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem
vinduer eller døre.
Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller
ført forkert.
Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over
på grund af, at de er blevet kørt over.
Isoleringsskader som følge af at blive ået ud af
stikkontakten.
Revner på grund af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må
ikke bruges, og er livstruende på grund af isolerings-
skader.
71DK
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt
for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger
på el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstem-
melse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er
obligatorisk.
AC motor
Netspændingen skal være 230 V ~
Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit
på 1,5 mm
2
.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun
udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle fore-
spørgsler:
Maskindata - typeskiltet
Maskindata – typeskiltet
Typen af strøm til motoren:
Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at
blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne
emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret
og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materi-
aler, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal
bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler el-
ler din kommune.
Fejlnding
Bestemmelse af årsager til tilgængelige forstyrrelser og fjernelse af dem kræver konstant opmærksomhed og forsigtighed. Træk
strømstikket ud på forhånd!
I det følgende skema er der beskrevet nogle af de hyppigst forekommende forstyrrelser og deres årsager. Hvis du vil vide om
ere forstyrrelser, kontakt venligst din forhandler.
Forstyrrelse Sandsynlig årsag Hjælp
Maskinen kan ikke tændes Der er ingen ledig
hovedstrømforsyningen.
Karbonbørstelederen er slidt ned.
Kontroller voltforsyningen
Send maskinen til servicecenteret
Maskinen slukker af sig selv, når der
ikke bliver tilført emner
Strømsvigt Kontroller det laterale nets sikring
Maskinen genstarter ikke automatisk
pga. den indlagte beskyttelse mod
for lidt strøm og skal tændes igen
efter det rette spænding er tilbage.
Maskinen bliver ved med at gå i stå,
selv under arbejdet
Det er pga. beskyttelse med
overbelastning som skyldes kontante
metoder eller for store indførsler og/
eller tykke emner
Før arbejdet fortsættes, skift
metoderne og/eller vent til maskinen
er kølet ned.
Antallet af omdrejninger falder, mens
man arbejder med emnet
Brug af for store træsplinter
For store indførsler
Kontante metoder
Reducer modtagelse af træsplinter
Reducer tilførselshastigheden
Skift metoder
Skydeslås mønster fra saven Kontante metoder
Ujævn tilførselsbevæ-gelse
Skift metoder
Plant med et konstant tryk og
reduktion af tilførselsbevægelsen
Udskydningen af træsplinter
tilstoppes (uden udsugning)
Brug af for store træsplinter
Kontante metoder
Brug af for vådt træ
Reducer modtagelsen af træsplinter
Skift metoder
72
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före
idrifttagande!
SE
Bär skyddsglasögon!
SE
VARNING! Skaderisk! Stick inte in händerna vid hyvelstålet när det är igång.
SE
Överlastbrytare
SE
Bär hörselskydd!
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
Förklaring av symbolerna på apparaten
Ø max.
SE
Den använda fräsenhetens max. diameter
SE
Var observant på införingsriktningen!
SE
73SE
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÄRA KUND,
Vi önskar er mycket nöje och framgång när ni arbetar
med er nya scheppach-maskin.
OBS:
Tillverkaren av denna utrustning är inte, i enlighet med
gällande lagstiftning för produktansvar, ansvarig för
skador orsakade på denna utrustning eller orsakade av
denna utrustning:
olämplig behandling,
försummelse av driftsinstruktionerna,
reparationer utförda av ej auktoriserade tredje parter,
installering och utbyte av reservdelar som inte är ori-
ginaldelar,
bruk utrustningen inte är avsedd för,
skador i det elektriska systemet på grund av försum-
melse av elektriska föreskrifter och VDE-föreskrifterna
0100, DIN 57113/ VDEO113.
VI REKOMMENDERAR ATT DU:
Läser bruksanvisningen i sin helhet innan du monterar
och innan uppstart.
Denna bruksanvisning är framtagen för att göra det möj-
ligt för dig att bekanta dig med din maskin och din avsed-
da användningstyp.
Bruksanvisningen innehåller viktig information, som ex-
empelvis hur man arbetar med maskinen på ett säkert,
professionellt och ekonomiskt vis och hur man undviker
faror, sparar reparationskostnader, reducerar tiden ma-
skinen är ur funktion och ökar pålitligheten och livsläng-
den för maskinen.
Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning,
måste du även följa föreskrifterna som gäller för bruk av
denna maskin i ditt land.
Förvara bruksanvisningen i ett plastfodral så att den
skyddas mot smuts och fukt och i anslutning till ma-
skinen. Varje operatör måste läsa igenom och följa in-
struktionerna noggrant innan arbete genomförs. Endast
personer som har mottagit instruktioner och information
gällande användning och de faror som är förenade med
maskinen är tillåtna att arbeta med denna maskin. Den
minimiålder som har angivits ska respekteras.
Förutom de säkerhetsinstruktioner som nns i denna
bruksanvisning och de speciella föreskrifter som gäller
för ditt land, ska även de tekniska regler som gäller för
bruk av träbearbetningsmaskiner generellt sett följas.
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
Efter uppackning ska alla delar undersökas avseende
möjliga transportskador. I händelse av anmärkningar
måste leverantören informeras omedelbart. Senare
klagomål beaktas ej.
Kontrollera att transmissionen är komplett.
Bekanta dig med utrustningen med hjälp av bruksan-
visningen, innan arbete påbörjas.
Använd endast originalextrautrustning och original-
reservdelar. Du kan få tag på reservdelar hos din
scheppach-specialist.
När du beställer våra artikelnummer, var vänlig ange
typ och tillverkningsår för utrustningen.
Kontroller och delar, Fig. 1-2
1 arbetsbänk
2 fräsvarning
3
3a stoppbom höger
3b stoppbom vänster
4 Övre tryckbom
5 Lateral tryckbom
6 Höjdjustering
7 Klämskruv
8 Vertikal bandsåg
9 Hastighetsjustering
10 Kretsbrytare
11 Arbetsbänksförlängning, höger sida
12 Arbetsbänksförlängning, vänster sida
13 Överlastbrytare
HF50
Leveransomfattning
Vertikal roterande fräs HF50
2 arbetsbänks-förlängningar
Justeringsvev med kupolmutter
M6
Sprängskydd med cylindriskt stift
D 6mm x 35mm
Geringsmått, komplett
Insexnyckel 4 mm
Insexnyckel 5 mm
Nyckel SW 19
Nyckel SW 24
Driftsinstruktioner
Tekniska data
Storlekar L/B/T mm
610/360/311
nkstorlek mm
610/630
nkhöjd mm
365
Storlek arbetsbänks-för-
ngning B D mm
210/360
Vertikal justering mm
040
Bänkbegränsnings-
insatser mm
32/47/55
Storlek arbetsstycke
(L x B x H) max..
650 mm x 160 mm x 65 mm
Antal varv per minut
11500 – 24000
Ø fräs max.
80 mm
Vikt kg
21,0
Drift
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Mottagningsspänning
1500 W
Stickpropp
Schuko
Tekniska data kan ändras!
74 SE
Ljudvärden enligt EN 61029:
Ljudtryck L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Ljudstyrka L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Denna brukanvisning tillhandahåller avsnitt gällande
din säkerhet, markerade på följande vis: m
m Säkerhetsinstruktioner
Observera! Följande grundläggande säkerhetsåtgär-
der måste iakttas vid användning av elektriska verktyg
för att förebygga elstötar och minska risken för skador
och bränder. Läs alla instruktioner innan användning
av elektriska verktyg och spara säkerhetsinstruktioner-
na för framtida bruk.
Säkert arbete
1 Håll arbetsområdet rent
Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor.
2 Beakta påverkan från olika omgivningar
Elektriska verktyg får inte utsättas för regn.
Elektriska verktyg får inte användas i en fuktig
eller blöt miljö.
Se till att arbetsområdet är väl belyst.
Använd inte elektriska verktyg där det nns
brand- eller explosionsrisk.
3 Se till att skydda dig mot elektriska stötar
Undvik fysisk kontakt med jordade delar (t.ex. rör,
kylare, elspisar, kylenheter).
4 Håll obehöriga personer borta
Låt inte andra personer, särskilt inte barn, som
inte är inblandade i arbetet röra vid verktyget
eller förlängningssladden och håll dem borta från
arbetsområdet.
5 Elektriska verktyg som inte används måste förvaras
på en säker plats
Elektriska verktyg som inte används ska förvaras
på en torr, upphöjd eller avskärmad plats utom
räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte det elektriska verktyget
Verktyget fungerar bättre och säkrare inom sitt
deklarerade prestandaområde.
7 Använd korrekt elektriskt verktyg
Använd inte elverktyg med för låg effekt för tunga
arbeten.
Använd inte elverktyget för andra ändamål än
vad det är avsett för. Använd t.ex. inte handhållna
cirkelsågar för att såga grenar eller vedträn.
8 Bär lämplig klädsel
Bär inte lösa kläder eller smycken eftersom
dessa kan fastna i rörliga delar.
Det rekommenderas att använda halksäkra skor
vid utomhusarbete.
Sätt upp långt hår i ett hårnät.
9 Använd skyddsutrustning
Använd skyddsglasögon.
Använd skyddsmask när du utför dammalstrande
arbete.
10 Koppla in dammutsugningsenheten om du ska
bearbeta trä eller liknande material, eller plast.
Om det nns en anslutning för dammutsugning
och en uppsamlingsenhet, säkerställ att dessa är
inkopplade och att de används korrekt.
När du bearbetar trä och liknande material eller
plast, är arbete i avskärmade utrymmen bara till-
låtet om det nns ett lämpligt utsugningssystem.
11 Använd inte sladden för andra syften än det av-
sedda
Dra inte i sladden för att dra ut kontakten ur
uttaget. Skydda sladden från värme, olja och
skarpa kanter.
12 Se till att arbetsobjektet sitter fast ordentligt
Använd fastspänningsanordningarna eller ett
skruvstycke för att hålla arbetsstycket på plats.
Detta sätt är säkrare än att du håller i det med
händerna.
Extra stöd behövs för långa arbetsobjekt (bord,
bock etc.) för att förhindra att maskinen tippar
över.
Tryck alltid arbetsstycket hårt mot arbetsplattan
för att förhindra att det hoppar och far omkring.
13 Undvik onormala kroppsställningar
Se till att du står stadigt med fötterna och att du
alltid är i balans.
Undvik opraktiska handpositioner eftersom en
plötslig halkning kan göra så att en eller båda
händerna kommer i kontakt med frässkäret.
14 Ta hand om dina verktyg
Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
Följ instruktionerna för smörjning och fräsbyten.
Kontrollera elverktygets anslutningssladd regel-
bundet och låt en behörig fackman byta ut den
om den skadats.
Kontrollera förlängningssladdarna regelbundet
och ersätt dem om de har skadats.
Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och
smuts.
15 Dra ut kontakten ur strömuttaget
Ta aldrig bort lösa isor, spån eller träbitar som
fastnat när frässkäret är igång.
Dra ut kontakten ur strömuttaget när du inte
använder elverktyget eller innan du utför under-
håll och när du byter ut verktyg som sågblad,
borrbits, fräshuvud.
Om frässkäret blockeras på grund av onormal
matningskraft under skärning, stäng av maski-
nen och koppla ur den från strömförsörjningen.
Ta bort arbetsstycket och se till att frässkäret
roterar fritt. Sätt på maskinen och börja skära på
nytt med reducerad matningskraft.
16 Lämna inte verktyget med nyckeln i
Se till att nycklarna och justeringsverktygen tas
bort innan du startar.
17 Undvik oavsiktlig start
Se till att strömbrytaren är avslagen när du sätter
i kontakten i uttaget.
18 Använd förlängningssladdar för utomhusbruk
Använd bara förlängningssladdar som är god-
kända och korrekt märkta för utomhusbruk.
Använd bara kabeltrummor i ihoprullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
Koncentrera dig på arbetet. Var vaksam när
du arbetar. Använd inte elverktyget om du är
distraherad.
75SE
20 Kontrollera elverktyget för potentiella skador
Skyddsanordningar och andra delar måste in-
spekteras noga för att säkerställa att de är felfria
och fungerar som de ska innan fortsatt använd-
ning av elverktyget.
Kontrollera så att de rörliga delarna fungerar fel-
fritt och inte fastnar och att delarna inte är ska-
dade. Alla delar måste vara korrekt monterade
och alla villkor måste uppfyllas för att garantera
felfri drift av elverktyget.
Den rörliga skyddshuvan får inte xeras i den
öppna positionen.
Skadade skyddsanordningar och delar måste
lagas eller bytas ut av en godkänd verkstad, om
inte något annat anges i bruksanvisningen.
Skadade strömbrytare måste bytas ut på en
serviceverkstad.
Använd inte felaktiga eller skadade anslutnings-
sladdar.
Använd inte ett elektriskt verktyg där strömbryta-
ren inte går att sätta på eller stänga av.
21 OBSERVERA!
Användning av andra verktyg eller tillbehör än de
rekommenderade kan medföra risk för skada.
22 Låt bara en certierad elektriker reparera ditt
verktyg
Detta elverktyg uppfyller de tillämpliga säker-
hetsföreskrifterna. Reparationer får bara utföras
av en elektriker som använder originalreservde-
lar. Annars kan olyckor inträffa.
Maskinoperatören måste alltid stå framför maski-
nen för att förebygga faror.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
Kontrollera att fräsen är i felfritt tillstånd innan använd-
ning.
Använd bordsinsatsringar som passar fräsens storlek.
Bär alltid lämplig personlig skyddsutrustning. Det om-
fattar:
Hörselskydd som minskar risken för hörselskador.
Andningsskydd som minskar risken att andas in farligt
damm.
Risk för skador vid hantering av fräs och råmaterial på
grund av vassa kanter. Skyddsglasögon för att undvi-
ka ögonskador genom delar som yger iväg.
Vid bearbetning av trä måste driftpersonalen vara
informerad om förutsättningarna som påverkar hur
mycket damm som frisätts, t.ex. vilken typ av mate-
rial som bearbetas, betydelsen av lokal avskiljning
(insamling och källa) och korrekt inställning av kåpor/
styrskenor/styranordningar.
Varning! Använd inga ej rekommenderade fräsverktyg,
då det kan leda till skador vid förlorad kontroll. Använd
endast fräsverktyg utformade för manuell matning och
som är märkta med MAN (manuell matning) enligt EN
847-1.
Genom okontrollerad tippning av arbetsstycket upp-
står farliga situationer. Stötta långa arbetsstycken till-
räckligt för att hålla dem i läge.
Möjligt bakslag, en plötslig reaktion på grund av styr-
ning av litet arbetsstycke som blivit okontrollerad.
Använd ytterligare anordningar såsom vågräta tryck-
anordningar vid bearbetning av smala arbetsstycken.
Ej underhållna verktyg kan utlösa okontrollerbara si-
tuationer. Använd endast fräsverktyg som är vassa,
underhållna och inställda enligt verktygstillverkarens
anvisningar.
Möjlig beröring med rörliga delar. Innan byte eller in-
ställning ska maskinen alltid slås av och kontakten
dras ut ur uttaget.
Möjliga fel av fräsverktygets läge. Sätt in fräsverktyget
korrekt i maskinen. Skjut arbetsstycket mot spindelns
rotationsriktning.
Välj det varvtal som passar för det använda fräsverkty-
get och materialet.
Håll händerna borta från anslaget under fräsningen.
Använd tryckanordningar (tryckdon) - lång det är
möjligt - tillsammans med anslaget.
Saknade tvärgående anslag kan orsaka bakslag. Vid
insticksfräsning används bakre och/eller främre tvär-
gående anslag, som är fästa på fräsanslaget.
m Andra risker
Maskinen är byggd enligt gällande normer och re-
levanta säkerhetsföreskrifter. Dock föreligger vissa
risker under arbetet.
Fara för skador ngrar och händer från verktyget
på grund av felaktig matning av arbetsstycket.
Skador orsakade av att arbetsstycket kastas av be-
roende på felaktig matningsplatta eller matning, som
exempelvis att arbeta utan uppmärksamhet.
Hälsorisker orsakade av trädamm eller träis. Använd
personlig skyddsutrustning, som exempelvis ögon-
skydd. Använd ventilationssystemet!
Skador orsakade av defekta verktyg. Kontrollera verk-
tygets skick regelbundet.
Fara för skador ngrar eller händer under byte av
verktyg. Använd passande skyddshandskar.
Fara för skador när maskinen sätts på med startverk-
tyget.
Strömfara på grund av användning av felaktiga elan-
slutningskablar.
Fara vid användning av verktyget på grund av långt
hår och löst sittande kläder. Använd personlig skydds-
utrustning, som exempelvis hårnät och arbetskläder
med god passform.
Vissa risker kan existera trots att alla försiktighetsåt-
gärder följs.
Riskerna kan minimeras om såväl “säkerhetsinstruk-
tionerna” och “avsedd användning” som bruksanvis-
ningen följs i sin helhet.
76 SE
C Anslagslist 2x
D Trycklist
E Sughållare
Fästdelar för fräsanhåll
5 Kupolmuttrar av plast M6
5 Brickor 6 mm
5 Vagnsbultar M6 x 25
Bordsfästning
1 Vagnsbult M6 x 20
1 Vagnsbult M6 x 40
2 Kupolmuttrar av plast M6
2 Brickor 6 mm
Montering av fräsgallret, Fig. 3–5
Montering av fräsgallret:
Fräsgallret levereras nedmonterat. Innan arbete påbör-
jas måste det monteras och fästas på arbetsbänken.
Steg 1: Montering av del A och B
Skjut fast fästdonet (B) i basfästet (A. 1) via skåran (se
Fig. 4). Sätt i en vagnsbult M6 x 25 i hålet och skruva på
en plastkupolmutter med en bricka.
Steg 2: Montering av stoppbommar C
Sätt i två vagnsbultar i fästhålen med bricka och plast-
kupolmutter, och skruva fast dem med ngrarna. Tryck
sedan fast anslagslisten på vagnsbultarna via fåran. Dra
nu åt båda plastkupolmuttrarna. Upprepa samma sak på
andra sidan anslagslisten.
Säkerställ att du sätter fast anslagslisten i rätt riktning
(C). Kontrollera att anslagslisterna (C) och basfästet och
hållaren (A. 1 + A. 2) har samma höjd.
Steg 3: Montering av tryckdel D, Fig. 6
Fäst trycklisten (D) anslagslisten med 2 vagnsbultar,
2 brickor och 2 plastkupolmuttrar
Fig. 7.1 + 7.2
Fixeringar för tryckanordning
F Nedhållare 2x
G Fyrkantig monteringsplatta 2x
H Fyrkantsbult 2x
I Klämma för fyrkantsbult 2x
Fästdelar för tryckanordning
2 Insexnycklar M6 x 12 (för fyrkant nedan)
2 Plastskruv M6 x 20
4 Vagnsbultar M6 x 35
4 Plastkupolmuttrar M6
4 Brickor 6 mm
Montering av tryckanordningen:
Sätt i de 2 fyrkantsbultarna (H) i de 2 fyrkantsrören som
medföljer och spänn fast dem med de 2 insexnycklarna.
Fäst de 2 klämmorna (I) de 2 fyrkantsbultarna (H)
med hjälp av 2 plastkupolskruvar.
Tryck sedan de 2 fyrkantiga monteringsplattorna (G) ge-
nom de 2 öppningarna på de 2 klämmorna (I).
Fäst slutligen nedhållarna (F) till de fyrkantiga monte-
ringsplattorna med hjälp av de 4 vagnbultarna, de 4
brickorna och de 4 plastmuttrarna.
Korrekt användande
Överhandsfräsen passar perfekt till att bearbeta virke
och plast samt också för att skära ut kvistknölar, fräsa
spår, utarbeta fördjupningar, kopiera kurvor och texter
etc. Fräsen får inte användas till bearbetning av metall,
sten etc.
Utrustningen får bara användas för sitt avsedda syfte. All
annan användning anses vara felaktig användning. Det
är användaren/operatören och inte tillverkaren som kom-
mer att hållas ansvarig för alla sorts skador som uppstår
på grund av felaktig användning.
Observera att vår utrustning inte är framtagen för kom-
mersiella och industriella tillämpningar eller handel. Vår
garanti kommer inte att gälla om maskinen används till
kommersiell, handels- och industriell verksamhet eller för
liknande syften.
Observera: Användning av tilläggsutrustning eller en
anslutning som inte rekommenderas i denna bruksanvis-
ning kan leda till kroppsskador.
Denna produkt får endast användas för avsett bruk. Alla
former av användande som inte beskrivs i denna bruks-
anvisning anses som olämpligt användande. Operatö-
ren, och inte tillverkaren, är ansvarig för alla skador som
uppstår på grund av olämpligt användande.
Se till att långa arbetsstycken stöds på ett korrekt vis.
Håll bänköppningarna så små som möjligt gällande
storleken på sågverktyget genom användande av kor-
rekta bänkringar.
Extra hjälpmedel, som horisontella tryckanordningar,
ska användas för smala arbetsstycken.
Låt inte maskinen stå i regn.
Montering
Observera:
Innan inställnings- eller underhållsarbete utförs ska nät-
strömskontakten dras ur.
Fixera maskinen
När maskinen används rekommenderas att den fästs vid
arbetsbänken med hjälp av de fyra hålen.
1. Hål måste borras i monteringsytan, med avståndet
mellan de två xeringshålen i basen i åtanke.
2. Varje ben måste fästas med bultar (ej inkluderade).
3. Bultarna måste vara tillräckligt långa: Ta med tjock-
leken av arbetsytan där maskinen ska fästas i be-
räkningen.
4. Använd packningarna och skruva fast på arbetsytan
med muttrarna.
5. Arbetsytan måste vara tillräckligt lång för att förhindra
vippning av maskinen under arbetet.
Observera: Innan arbete påbörjas, kontrollera stabili-
teten hos arbetsytan.
Fräsanhållets komponenter:
A. 1 Basfäste
A. 2 Hållare
B Fästdon
77SE
Montering av frässtopp på arbetsbordet, Fig. 8–11
Montering av frässtoppet görs på följande sätt:
Montera de 2 plastskruvar, tillsammans med brickorna i
skårorna för frässtoppet. (Fig. 9).
Sätt i plastskruvar, i de hål som nns i bordets spår.
(Fig.10)
Justera frässtoppen till önskad position och dra åt kupol-
muttrar i plast. (Fig. 11).
Komponenter för kickbackskydd
1 Kickbackskydd
1 Vinkelstöd
Fästdelar för kickbackskydd
2 Krysskruvar M5 x 10
2 Brickor 5 mm
2 Spårring 5mm
2 Vagnsbultar M6 x 25
2 Brickor 6mm
2 Vingmuttrar M6
Montering av motslagssäkerhetsgallret
Lokalisera de två hålen i mitten av maskinens fram-
sida (Fig. 12).
Rikta därefter in monteringshållare enligt de två hå-
len (Fig. 13).
Sätt i de två bultarna och deras packningar i hålen och
spänn fast dem ordentligt med en hylsnyckel.
Montera därefter gallret på ett sådant vis att det kan
skjutas och justeras efter tjockleken på arbetsstycket.
Efter inställning, xera gallret med hjälp av de två bul-
tarna (Fig. 14).
Inställning av arbetsdjup
För inställning eller minskning av höjd (fungerar som
höjdjustering av sågbladen), vrid handtaget (gur 23, 6)
för att sänka eller höja, efter behov. Fixera inställningen
genom att dra åt klämskruven (7) ordentligt.
För din säkerhet rekommenderas du att för de esta ty-
per av arbete använda skärhuvudet med den lägsta höj-
den i förhållande till ovansidan av arbetsbänken.
Fästdelar för bordsförlängning:
8 Insexnycklar M5 x 20
6 Insexnycklar M5 x 12
8 Brickor 5 mm, små
6 Brickor 5mm, stora
8 Sexkantsmuttrar M5
14 Spårringar 5mm
Montering av breddförlängningar för arbetsbänken,
Fig. 2, 2.1, 11, 12
Breddförlängningarna för arbetsbänken gör bänkytan
större, vilket tillåter hantering av större arbetsstycken
och utförande av speciella fräsarbeten.
Fäst förlängningsbordet på båda sidor med 4 insexnyck-
lar M5 x 20, 4 brickor, 4 spårringar och 4 sexkantsmuttrar
M5 varje och på bordets yta med 3 insexnycklar M5 x 20,
3 brickor och 3 spårringar var.
Rikta in bordet och dra åt alla skruvar.
Anslutning av dammsugarenhet till din fräsmaskin
Anslutningsmöjlighet för en extern dammsugningsenhet
eller ett system för eliminering av damm och is (ingår
ej) tillhandahålls.
Fäst sugslangen för dammsugarenheten vid suganslut-
ningsdelen vid fräsmaskinens baksida. För slangar med
en diameter på 100 mm inkluderas en konformad adap-
ter i förpackningen.
Driftssättning
Observera: Fräsmaskinen har en axel som är placerad
på ett vertikalt vis på den horisontella arbetsbänken. Ax-
eln fungerar som fästpunkt för fräsverktyg, diskar och
formade skärverktyg. Fräsmaskinen används för att till-
verka friser, enkla eller mångsidiga fördjupningar, skåror,
nedsänkningar, proler och motproler raka eller böj-
da ytor, etc.
Skärhuvuden med större diameter än 50 mm får under
inga omständigheter användas med fräsmaskinen. Om
större diametrar krävs rekommenderar vi att arbetet ut-
förs i era steg, med upprepad justering med hjälp av
höjdinställningsvredet, eller med hjälp av steg-för-steg-
inställning av gallret.
1. Installation och byte av spännhylsor (Fig. 17, 14)
för toppfräsverktyg
Innan du byter spännhylsorna, dra ur nätströmskon-
takten för din maskin. Välj den spännhylsa som match-
ar diametern för ditt fräshuvud.
Avlägsna förminskningsadaptern från arbetsbänk-
söppningen, Fig. 15.
Lås den roterande delen med knappen vid den rote-
rande delens nedre del, Fig. 17.
Lossa på säkerhetsmuttern för spännhylsan med hjälp
av den tillhörande nyckeln, Fig. 16.
Sätt i spännhylsan i muttern, eller avlägsna den.
Spänn muttern ordentligt i hylsan medan du bibehåller
den roterande delen låst. Innan användning av ma-
skinen, försäkra dig om att skärverktyget är ordentligt
fastspänt vid änden av den roterande delen.
Återställ förminskningsadaptern för öppningen till dess
ursprungliga position.
Justera gallret efter behov, med hjälp av skalan på
arbetsbänken.
Anslut dammsugningsenheten. Vi rekommenderar
dig starkt att ansluta en dammsugningsenhet (eller
ett dammsugningssystem) för att hålla öppningen fri
från isor, för att kyla motorn och för att underlätta
matningen av arbetsstycket.
Återanslut maskinen till nätströmkällan.
2. Inställning av fräsgallret
Användning av gallret är ett måste. Varje jobb måste
betraktas individuellt. Vid varje nytt användningstillfälle
måste du säkerställa att skydden är korrekt installerade
och justerade.
För varje nytt användningstillfälle måste varje tryck-
stycke på gallret vara nyinställt.
Se till att alla bultar är ordentligt åtdragna innan du börjar
arbeta med fräsen.
78 SE
3. Användning av bänkringarna
Bänkringarna (eller reduceringsstyckena för öppningen)
måste användas för att reducera mellanrummet mellan
arbetsbänken och det roterande verktyget till ett mini-
mum.
Innan du sätter igång maskinen, kontrollera systematiskt
bänkringarna som tillhandahålls så att de sitter korrekt.
Kontrollera att du har valt den korrekta ringen för mot-
svarande skärverktyg och att installationshöjden är kor-
rekt, för att minska risken för att arbetsstycket vippar
över när det passerar öppningen.
Reduceringsstycket (bänkringen) måste omsluta skärhu-
vudet så långt som möjligt.
Justeringar
Justering av varvantal Fig. 18
Maskinens hastighetsjustering har sex steg (se tekniska
data).
Fastställ det optimala varvantalet genom att provskära
i ett stycke spillmaterial.
Obs: Användandet av korrekt varvantal ökar livslängden
för borren. Det påverkar även den bearbetade ytan på
arbetsstycket.
Justering av nedsänkningen, Fig. 19, 20
Försänkningen ska stoppas i relation till storleken på
arbetsstycket och fräsverktyget
Lossa de två plastskruvar (b) baksidan av ned-
sänkningen.
Anslag och tryckanordningar ska ställas in på ett
sätt som säkrar att arbetsstycket kan styras utan
risk vid maskinens in och utlopp.
Fig. 20
Tryck försänkningen bakåt eller framåt från den önska-
de positionen. Använd skalan (c) på arbetsbänken för
att avgöra avståndet och markera borrcentrum.
Spänn de två plastskruvar (19, b) baksidan igen
för att hålla nedsänkningen på plats i denna position.
Justering av nedsänkningen gällande fel, Fig. 19, 20
Felet vid bearbetning av trä är det trä som blir över,
är tunnare än materialet och kommer ut på den hö-
gra sidan.
Gallret måste justeras mot det tunnare materialet som
stöder arbetsstycket och säkerställer ett mera exakt
snitt. För att göra detta, lossa plastskruvar (b, c),
tryck gallret framåt och spänn fast det.
Installation och justering av tryckbegränsningarna,
Fig. 21
Tryckbegränsningarna (5) är utformade att arbetss-
tycket hålls på plats och utskjutning undviks.
Kör ner fräsen i sitt lägsta läge.
Sätt in arbetsstycket som ska bearbetas och tryck ner
trycklisten mot arbetsstycket med en lätt spänning.
Ta bort arbetsstycket.
Ställ in fräsen önskad höjd (se: Inställning av ar-
betsdjup).
Justering av sågen, Fig. 22
Skjut sågen horisontellt längs med arbetsbänken (8)
för att implementera nputsningsfel och sneda snitt.
För att stoppa sågen i önskad vinkel, lossa på låsvre-
det för sågen och vrid denna till önskad vinkel.
Spänn fast låsvredet för sågen igen.
Fig. 21
Gör alltid ett provsnitt i en bit spillmaterial för att ga-
rantera att inställningarna är korrekta.
Sätta på och stänga av, Fig. 18
Se till att alla nycklar och justeringsverktyg hålls på av-
stånd från extrabordet, att inställningarna är korrekt ut-
förda och att alla säkerhetsskydd är på plats.
O - ut
I - på
Denna maskin använder en elektromagnetisk brytare för
optimal säkerhet. Om nätströmmen bryts stannar maski-
nen omedelbart. För att starta om maskinen måste man
trycka på den gröna knappen igen.
Användning av maskinen
Sätt in en passande fräs i verktygfästet och xera
den genom att dra åt verktygsfästets mutter (g. 17,
pos. 14) ordentligt.
Montera och säkra sågbladen.
Justera hastigheten, och justera utmatningsgallret på
ett sådant sätt att det sågade materialet får stöd och
en kompensation för det avlägsnade materialet upp-
nås.
Sätt på maskinen.
Se till att arbetsstycket är stadigt pressat mot gallret.
Tryck arbetsstycket mjukt från höger till vänster mot
rotationsriktningen för verktyget.
Håll frammatningshastigheten konstant. Tryck inte för
snabbt - det kommer att sakta ner motorn för mycket.
Om arbetsstycket matas för snabbt kommer sågnings-
kvaliteten att vara dålig. Det nns också en risk för
skador på sågbladen eller motorn.
Alltför långsam matning av arbetsstycket kommer att
resultera i att vissa delar av arbetsstycket blir brända.
Med väldigt hårda träslag och känsliga snitt kan det
vara nödvändigt att arbeta progressivt i era snitt tills
önskat djup uppnås.
Korrekt inmatningshastighet beror på sågstorlek, vilket
material arbetsstycket består av och snittdjup. Vi re-
kommenderar att du först övar på en bit spillträ för att
avgöra korrekt inmatningshastighet och dimensioner.
Stäng av maskinen genom att trycka på det röda skyddet.
Maskinen är utrustad med en överlastbrytare (13) för
att skydda motorn. Maskinen stannar automatiskt vid
överlast. Efter ett tag kan överlastbrytaren (13) åter-
ställas.
Symboler
Modellplattan på din maskin kan inkludera symboler. De
innehåller viktig information gällande användandet av
maskinen.
79SE
Använd hörselskydd, skyddsglasögon och andnings-
skydd. Iaktta gällande säkerhetsföreskrifter.
Rengöring, underhåll
Allmänna underhållsåtgärder
Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen
med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per
månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte
in motorn.
Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning,
underhåll eller reparation!
Rengöring
Håll skyddsanordningar, luftspringor och motorhuv
så damm- och smutsfria som möjligt.
Gnid av maskinen med en ren duk eller blås av
damm och smuts med tryckluft på lågt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt
efter varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig
trasa och lite såpa. Använd inga rengörings- eller
lösningsmedel; dessa kan angripa maskinens
plastdelar. Var noga med att inget vatten tränger in
i maskinens inre. l Vatten som tränger in i elektris-
ka apparater ökar risken för elstötar.
Rengör spånutkast och/eller dammutsug regel-
bundet.
Spola aldrig maskinen med vatten!
Skärverktyg
Kutterblock måste regelbundet rengöras från harts.
Rengör dessa med ett lämpligt hartsborttagningsmedel.
Beställning av reservdelar:
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges;
• Typ av utrustning
• Utrustningens artikelnummer
• Utrustningens identitetsnummer
• Reservdelsnummer för reservdelen som behövs
Reparationer och arbeten som inte beskrivs i den
här bruksanvisningen får bara utras av kvalicera-
de fackmän.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*
Kolborstar
Fräs
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är
mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn.
Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och
30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
m Elektrisk anslutning
m VARNING! Elstöt! Risk för skador på grund av
elektrisk ström!
En defekt kabel eller kontakt kan orsaka elstötar.
Undvik att vidröra jordade delar med kroppen för att
skydda dig mot elstötar.
m Maskinen får endast användas med jordfelsbryta-
re (RCD max. läckström 30mA).
Elkabelns kontakt ska anslutas till ett uttag som har
rätt form, spänning och frekvens och som motsvarar
gällande föreskrifter. Dra inte i kabeln för att dra ut
kontakten ur uttaget.
Den inbyggda elektriska motorn är redan ansluten
och redo för operation. Anslutningen överensstäm-
mer med relevanta föreskrifter för VDE (Tyska för-
bundet för el-, elektronik- och informationsteknik)
och DIN (Tyska Standardinstitutet).
Anslutningen till nätströmmen som utförs av kun-
den, såväl som den förlängningskabel som används,
måste överensstämma med dessa föreskrifter.
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas.
Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (ti-
derna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslut-
ningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom
fönster eller dörrposter.
Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
Isolationsskador på grund av att sladden har dragits
ut ur vägguttaget.
Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte an-
vändas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det nns skador på de elektris-
ka anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledning-
en inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tillämpli-
ga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslut-
ningsledningar med beteckningen H05VV-F.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en
föreskrift.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvär-
snitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar och
reparationer av den elektriska utrustningen.
80 SE
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
Motorns strömart
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorn typskylt
Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial och
därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvin-
ningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta kompo-
nenter till återvinningsstation för korrekt hantering av
sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvalt-
ningen.
Åtgärda störningar
Fastställandet av orsakerna till möjliga driftstörningar och dess lösningar kräver konstant ökad uppmärksamhet och försiktighet.
Dra ur nätkontakterna i förväg!
Nedan speciceras några av de vanligaste driftstörningarna och deras orsaker. För andra driftstörningar, vänligen kontakta din
återförsäljare.
Driftstörning Trolig orsak Lösning
Maskinen kan inte sättas på Ingen nätström tillgänglig.
Utslitna ledare.
Kontrollera strömtillförseln
Lämna in maskinen för reparation
Maskinen stänger av sig själv under
drift utan belastning
Strömfel Kontrollera huvudsäkringe n för lokalt elnät
Maskinen startar inte om automatiskt
på grund av det inbyggda
underspänningsskyddet och måste åter
sättas på efter att strömmen har återvänt.
Maskinen förblir avstängd under
arbete
Respons av överbelastningsskydd på
grund av dåligt fungerande mätare
eller för hög matningshastighet och/
eller tjocklek på materialet
Innan arbetet återupptas, byt ut mätare
och/eller vänta på att motorn kyls av
Varvantalet minskar under drift För stor isacceptans
För hög matningshastighet
Slö fräs
Reducera isacceptans
Reducera matningshastighe
Byt fräsen
Slarvigt sågresultat Slö fräs
Ojämn matningshastighet
Byt fräsen
Använd konstant tryck och reducerad
matningshastighet
Flisutmatningen blockeras (utan
avlopp)
För stor isacceptans
Slö fräs
För fuktigt trä
Reducera isacceptans
Byt fräsen
81
IT
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le
avvertenze di sicurezza!
IT
Portare occhiali protettivi!
IT
AVVISO! Pericolo di lesioni! Non allungarsi sulla lama della pialla in movimento.
IT
Interruttore di sovraccarico
IT
Portare cufe antirumore!
IT
In caso di sviluppo di polvere!
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Ø max.
IT
Diametro max. dell‘unità di fresatura da utilizzare
IT
Rispettare la direzione di inserimento!
IT
82 IT
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle
Sua nuova macchina scheppach.
AVVERTENZA:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità per
danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsa-
bile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio
in caso di:
uso non conforme,
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non auto-
rizzati,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori-
ginali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata os-
servanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
SI RACCOMANDA IN PARTICOLARE QUANTO
SEGUE:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso
prima di procedere al montaggio e alla messa in servizio.
Questo manuale d’uso dovrebbe permetterle di cono-
scere la Sua macchina in modo semplice e di usare gli
accessori disponibili in conformità con gli scopi previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazio-
ni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed
economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, cir-
coscrivendo i periodi di inattività e aumentando l’afdabi-
lità della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale
d’uso è assolutamente necessario rispettare le prescri-
zioni del Paese applicabili al funzionamento della mac-
china.
Il manuale d’uso deve essere conservato con la macchi-
na, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia e
dall’umidità. Il manuale d’uso deve essere letto e rispet-
tato scrupolosamente da tutti gli operatori prima di inco-
minciare a lavorare. La macchina può essere utilizzata
soltanto da persone formate all’uso e informate dei rischi
che questo comporta. Va rispettata l’età minima prescrit-
ta.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nel presen-
te manuale e alle prescrizioni speciche del Suo paese
occorre rispettare le norme tecniche universalmente ri-
conosciute per le macchine di lavorazione del legno.
INDICAZIONI GENERALI
Dopo averle disimballate controllare tutte le parti per
l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto.
In caso di problemi deve essere informato immedia-
tamente il trasportatore. Reclami successivi non sa-
ranno presi in considerazione.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell’uso familiarizzare con il manuale d’uso al-
legato all’apparecchio.
Usare per gli accessori così come per le parti usurate
o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori infor-
mazioni contattare un rivenditore scheppach.
Al momento dell’ordine fornire numero dell’articolo,
tipo e anno di fabbricazione dell’apparecchio.
Comandi e parti, Fig. 1-2
1 Banco di lavoro
2 Guida fresa
3
3a Listello di battuta destro
3b Listello di battuta sinistro
4 Listello di pressione superiore
5 Listello di pressione laterale
6 Regolazione altezza
7 Vite di bloccaggio
8 Guida taglio trasversale
9 Regolatore di velocità
10 Interruttore accensione/spegnimento
11 Prolunga banco destra
12 Prolunga banco sinistra
13 Interruttore di sovraccarico
HF50
In dotazione
Fresatrice da banco HF50
2 prolunghe banco
Manovella di regolazione con
dado a cappellot M6
Dispositivo di protezione con per-
no cilindrico D 6mm x 35mm
Guida angolare, completa
Brugola da 4 mm
Brugola da 5 mm
Chiave SW 19
Chiave SW 24
Manuale d’uso
Dati tecnici
Dimensioni L/L/P mm
610/360/311
Dimensioni banco mm
610/630
Altezza del banco mm
365
Dimensioni prolunga
banco L/P mm
210/360
Regolazione altezza mm
040
Anello di caricamento
del banco mm
32/47/55
Dimensioni del pezzo
(L x l x H) max.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Numero di giri min
-1
11500 – 24000
Ø Fräseinheit max.
80 mm
Peso kg
21,0
Antrieb
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Potenza assorbita in
entrata
1500 W
Spina
Schuko
Salvo cambiamenti tecnici!
83IT
Valori di rumore secondo la direttiva EN 61029:
Pressione sonora L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Potenza sonora L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la
sicurezza recano il seguente contrassegno: m
m Indicazioni di sicurezza
Attenzione! Le seguenti misure base di sicurezza
devono essere rispettate durante l’utilizzo di strumen-
ti elettrici per proteggersi da scosse elettriche e dal
rischio di lesioni e incendio. Leggere tutti i seguenti
avvertimenti prima di utilizzare lo strumento elettrico
e conservare le istruzioni di sicurezza per riferimenti
futuri.
Lavorare in sicurezza
1 Mantenere l’area di lavoro ordinata
Disordini nell’area di lavoro possono provocare
incidenti.
2 Tenere in considerazione i fattori ambientali
Non esporre gli strumenti elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli strumenti elettrici in un ambien-
te umido o bagnato.
Assicurarsi che l’area di lavoro sia adeguatamen-
te illuminata.
Non utilizzare gli strumenti elettrici in luoghi dove
è presente un rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi dalle scosse elettriche
Evitare il contatto sico con componenti messi a
terra (ad es. condutture, radiatori, fornelli elettrici,
unità di raffreddamento).
4 Tenere lontane le altre persone
Non permettere alle persone, specialmente
bambini, non coinvolte nel lavoro di entrare in
contatto con lo strumento o la prolunga e tenerli
lontani dall’area di lavoro.
5 Custodire gli strumenti elettrici inutilizzati in modo
sicuro
Gli strumenti elettrici inutilizzati dovrebbero esse-
re custoditi in un luogo asciutto, rialzato o chiuso,
fuori dalla portata dei bambini.
6 Non sovraccaricare il proprio strumento elettricol
Gli strumenti funzionano meglio e in modo più
sicuro all’interno dell’intervallo di potenza indicato.
7 Utilizzare lo strumento elettrico corretto
Non utilizzare strumenti elettrici a potenza ridotta
per lavori pesanti.
Non utilizzare lo strumento elettrico per scopi per
i quali non è stato progettato. Ad esempio, non
utilizzare seghe circolari portatili per tagliare rami
o tronchi.
8 Indossare indumenti adatti
Non indossare indumenti ampi o gioielli, i quali
possono rimanere impigliati nei componenti
mobili.
Mentre si lavora all’aperto, si consiglia di indos-
sare delle calzature antiscivolo.
Legare i capelli lunghi in una retina per capelli.
9 Utilizzare equipaggiamento di protezione
Indossare degli occhiali protettivi.
Indossare una maschera mentre si eseguono
lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di estrazione della polvere
se si sta lavorando con legno, materiali simili al
legno o plastica.
Se sono presenti i collegamenti per l’estrazione
della polvere e un dispositivo di raccolta, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati corretta-
mente.
Mentre si lavora il legno, i materiali simili al
legno e la plastica, il lavoro in spazi chiusi è
consentito solo con l’utilizzo di un sistema di
estrazione adeguato.
11 Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è
stato progettato
Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi
taglienti.
12 Fissare il pezzo di lavoro
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o una morsa
per tenere fermo il pezzo. In questo modo, viene
fermato con maggiore sicurezza che con la
mano.
È necessario un supporto aggiuntivo per pezzi
di lavoro lunghi (tavole, cavalletti, ecc.), in modo
da evitare che la macchina si ribalti.
Premere sempre fermamente il pezzo contro la
piastra di lavoro e bloccarlo per evitare il rimbal-
zo e la rotazione del pezzo.
13 Evitare posture anormali
Assicurarsi di assumere una posizione stabile e
mantenere sempre il proprio equilibrio.
Evitare scomode posizioni delle mani, con le
quali uno scivolamento improvviso potrebbe
causare il contatto tra una o entrambe le mani e
la punta tagliente.
14 Prendersi cura dei propri strumenti
Mantenere gli strumenti da taglio aflati e puliti
per riuscire a lavorare meglio e in maggiore
sicurezza.
Seguire le istruzioni per la lubricazione e la
sostituzione dello strumento.
Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dello strumento elettrico e farlo sostituire da uno
specialista autorizzato quando è danneggiato.
Controllare regolarmente le prolunghe e sostitu-
irle quando sono danneggiate.
Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e priva
di olio e grasso.
15 Staccare la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge staccate, trucioli o
pezzi di legno incastrati dalla punta tagliente in
funzione.
In caso di inutilizzo dello strumento elettrico, pri-
ma della manutenzione e durante la sostituzione
di strumenti come lame di seghe, punte, teste di
fresatura.
Quando la punta tagliente è bloccata a causa
di un’anormale forza di alimentazione durante
il taglio, spegnere la macchina e scollegarla
dall’alimentazione. Rimuovere il pezzo di lavoro
e assicurarsi che la punta possa funzionare libe-
ra. Accendere la macchina e iniziare una nuova
operazione di taglio con forza di alimentazione
ridotta.
84 IT
16 Non lasciare la chiave di uno strumento inserita
Prima di accendere, assicurarsi che la chiave e
gli strumenti di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare la partenza accidentale
Assicurarsi che l’interruttore sia spento mentre si
inserisce la spina in una presa.
18 Utilizzare le prolunghe per esterni
Utilizzare soltanto prolunghe approvate e oppor-
tunamente identicate per uso esterno.
Utilizzare gli avvolgicavi solo quando sono
srotolati.
19 Rimanere vigili
Prestare attenzione a ciò che si sta facendo.
Rimanere assennati mentre si lavora. Non utiliz-
zare lo strumento elettrico mentre si è distratti.
20 Controllare lo strumento elettrico per eventuali danni
I dispositivi protettivi e gli altri componenti
devono essere accuratamente ispezionati per
assicurare che siano privi di difetti e funzionino
come previsto, prima di un utilizzo continuo dello
strumento elettrico.
Vericare che i componenti mobili funzionino
correttamente e non siano inceppati o danneg-
giati. Tutti i componenti devono essere montati
correttamente e tutte le condizioni devono esse-
re rispettate per assicurare un corretto funziona-
mento dello strumento elettrico.
Il cappuccio protettivo mobile può non essere
ssato in posizione aperta.
I dispositivi protettivi e i componenti danneggiati
devono essere riparati correttamente o sostituiti
da un’ofcina autorizzata, salvo diversamente
specicato nel manuale d’uso.
Gli interruttori danneggiati devono essere sosti-
tuiti presso un centro di assistenza al cliente.
Non utilizzare nessun cavo di collegamento
difettoso o danneggiato.
Non utilizzare nessuno strumento elettrico sul
quale l’interruttore non può essere acceso o
spento.
21 ATTENZIONE!
L’utilizzo di altri strumenti o accessori diversi da
quelli raccomandati può comportare un rischio di
lesioni.
22 Far riparare il proprio strumento elettrico da un
elettricista qualicato
Questo strumento elettrico rispetta le norme di
sicurezza applicabili. Le riparazioni possono
essere eseguite solo da un elettricista usando
ricambi originali. Diversamente, si possono veri-
care degli incidenti.
L‘operatore deve sempre trovarsi davanti alla
macchina per evitare pericoli.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
Controllare che la fresatrice sia in stato impeccabile
prima dell‘uso.
Utilizzare anelli adattatori del banco adatti alle dimen-
sioni della fresatrice.
Indossare sempre dispositivi di protezione individuale
adeguati.
Questi includono: otoprotettori per evitare il rischio di
sordità. protezione delle vie respiratorie per evitare il
rischio di inalazione di polvere pericolosa.
Possibilità di lesioni durante la manipolazione della
fresatrice e dei materiali da lavorazione grezzi a causa
di bordi acuminati. Occhiali di protezione per evitare
lesioni agli occhi dovute a pezzi proiettati all‘esterno.
Durante la lavorazione del legno, il personale ope-
ratore deve essere informato sulle condizioni che
inuiscono sull‘emissione di polvere, ad es. il tipo di
materiale da lavorare, l‘entità della separazione locale
(rilevamento o fonte) e la regolazione corretta di calot-
ta/deettori in lamiera/guide.
Avviso! Non utilizzare nessun utensile di fresatura non
consigliato, in quanto questo può comportare lesioni,
in caso di perdita del controllo dello strumento. Utiliz-
zare solo utensili di fresatura congurati per l‘avanza-
mento manuale e contrassegnati con MAN (che indica
appunto l‘avanzamento manuale) come da norma EN
847-1.
Situazioni pericolose dovute a un ribaltamento incon-
trollato del pezzo da lavorare. Supportare i pezzi di
grande lunghezza in modo sufciente, per mantenerli
in posizione.
Eventuale rinculo o una reazione improvvisa dovuti a
una guida di pezzi piccoli fuori controllo. Utilizzare di-
spositivi supplementari, come dispositivi di spinta oriz-
zontali, per la lavorazione di pezzi sottili.
Gli utensili non sottoposti a manutenzione possono at-
tivarsi in modo incontrollabile. Utilizzare solo utensili di
fresatura aflati, sottoposti a manutenzione e regolati
come da indicazioni del relativo produttore.
Possibile contatto con parti in movimento. Prima della
sostituzione o della regolazione, spegnere la macchi-
na ed estrarre la spina di rete.
Possibili errori di posizione dell‘utensile di fresatura.
Impostare correttamente l‘utensile di fresatura nella
macchina. Spingere in avanti il pezzo in direzione di
rotazione opposta a quella del mandrino.
Scegliere il numero di giri adatto all‘utensile di fresatu-
ra impiegato e al materiale utilizzato.
Tenere lontane le mani durante la fresatura a battuta.
Utilizzare dispositivi di spinta (controferri), se possibi-
le, insieme alla battuta di arresto.
Battute trasversali assenti possono provocare un rin-
culo. Per le frese da incastro, utilizzare battute tra-
sversali posteriori e/o anteriori ssate alla battuta della
fresa.
85IT
Attrezzi ausiliari supplementari, come uno spingitore
orizzontale, sono da adoperarsi per la lavorazione di
pezzi più stretti.
Non lasciare la macchina sotto la pioggia.
Montaggio
Attenzione:
Prima di effettuare interventi di regolazione o di manu-
tenzione staccare la spina dalla presa di corrente.
Fissaggio della macchina
Per l’uso si consiglia di ssare la macchina mediante i
quattro fori sul banco da lavoro.
1 La supercie di montaggio deve essere preforata e
tenere in considerazione la distanza tra i due fori di
ssaggio sul supporto.
2 Ogni piede deve essere ssato con l’aiuto delle viti
(non in dotazione).
3 Le viti devono essere della giusta lunghezza: consi-
derare lo spessore della supercie da lavoro su cui
ssare la macchina.
4 Usare le rondelle e avvitare la supercie di lavoro con
i dadi.
5 La supercie di lavoro deve essere di una grandez-
za tale da impedire l’inclinazione dell’unità durante la
lavorazione.
Attenzione: Prima di iniziare a lavorare assicurarsi
della stabilità della supercie da lavoro.
Componenti della guida per la fresatrice:
A. 1 Supporto base
A. 2 Staffa
B Montatura
C Barriera 2x
D Barra di pressione
E Componente di connessione per estrazione
Elementi di ssaggio per la guida della fresatrice
5 dadi a cappello in plastica M6
5 rondelle da 6mm
5 bulloni a testa tonda M6 x 25
Fissaggio del tavolo
1 bullone a testa tonda M6 x 20
1 bullone a testa tonda M6 x 40
2 dadi a cappello in plastica M6
2 rondelle da 6 mm
Montaggio della guida della fresa, Fig. 3–5
Assemblaggio della guida della fresa
La guida della fresa è fornita smontata. Prima di iniziare
a lavorare essa deve essere assemblata correttamente
e poi montata sul banco da lavoro.
Fase 1: Assemblaggio della parte A e B
Premere la montatura (B) sul supporto base (A. 1) nella
scanalatura prevista (vedere Fig. 4). Adesso inserire un
bullone a testa tonda M6 x 25 all’interno del foro e avvi-
tare un dado a cappello in plastica con una rondella.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello stato
at tuale della tecnica e conformemente alle regole tec-
niche riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia,
possono in sorgere rischi residui durante i lavori svolti.
Rischio di ferite alle dita e alle mani con la sega ro-
tante a causa di errata guida del pezzo in lavorazione.
Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida im-
propria, o lavorando senza guida.
Pericolo per la salute a causa di residui o trucioli di
legno. Indossare equipaggiamento di protezione per-
sonale come occhiali protettivi. Usare un impianto di
aspirazione!
Ferite per attrezzo difettoso. Per la vostra incolumità
vericare regolarmente l’attrezzo.
Rischio di ferita a dita e mani durante la sostituzione
dell’attrezzo. Utilizzare guanti da lavoro idonei.
Rischio di ferimento all’accensione della macchina a
causa dell’avviamento dell’attrezzo.
Pericolo di scossa proveniente da collegamenti elet-
trici non a norma o danneggiati.
Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotante in
caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare equi-
paggiamento di protezione personale come retina per
capelli e abiti da lavoro aderenti.
Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi
an che nonostante tutte le possibili misure di precau-
zione adottate.
I rischi possibili possono essere ridotti, se sono os-
servate completamente le “Direttive generali di sicu-
rezza” e “l’Uso conforme alle disposizioni”, così come
il manuale d’uso.
Uso conforme alle disposizioni
La fresa è ideale per lavorare il legno e la plastica, e an-
che per eliminare nodi, incidere scanalature, rimuovere
incavi, riprodurre curve e loghi, ecc. La fresa non deve
essere utilizzata per lavorare metalli, pietre, ecc.
L’attrezzatura è destinata a essere utilizzata solo per il
suo scopo stabilito. Qualsiasi altro utilizzo viene consi-
derato un caso di uso improprio. L’utente / operatore, e
non il produttore, sarà responsabile per eventuali danni
o lesioni di qualsiasi tipo causati da questo.
Notare che la nostra attrezzatura non è stata progettata
per un utilizzo in applicazioni commerciali o industriali.
La nostra garanzia sarà nulla nel caso la macchina ven-
ga utilizzata in attività commerciali o industriali o per sco-
pi equivalenti.
Attenzione: L’utilizzo di attrezzi o accessori diversi da
quelli previsti nelle presenti istruzioni d’uso può implicare
rischi di infortunio. Questo prodotto può essere usato so-
lo per lo scopo previsto. Ogni situazione non descritta in
questo manuale d’uso è da considerarsi un uso improprio.
L’operatore, e non il produttore, è responsabile di danni o
ferimenti derivanti dall’uso improprio dell’apparecchio.
Sostenere i pezzi lunghi in modo corretto.
In relazione alla grandezza dell’attrezzo di taglio te-
nere le aperture del tavolo più piccole possibili, in cui
inserire gli anelli del banco.
86 IT
Fase 2: Montaggio del listello di battuta C
Inserire due bulloni a testa tonda all’interno dei fori di s-
saggio e stringerli a mano con una rondella e un dado a
cappello in plastica.
Poi, con la scanalatura, premere la guida sui cappel-
li dei bulloni a testa tonda. Ora serrare entrambi i dadi
a cappello in plastica. Eseguire lo stesso procedimento
sull’altro lato della guida. Assicurarsi di ssare le guide
(C) nella direzione corretta. Vericare che le guide (C),
il supporto base e la staffa (A. 1 + A. 2) si trovino alla
stessa altezza.
Fase 3: Montaggio del listello di pressione D, Fig. 6.1
Fissare la barra di pressione (D)alla guida con 2 bulloni,
2 rondelle e 2 dadi di plastica.
Fig. 7.1 + 7.2
Guarnizioni per il dispositivo di pressione
F Struttura a pressione 2x
G Piastra di montaggio quadrata 2x
H Bullone quadrato 2x
I Morsetto per bullone quadrato 2x
Elementi di ssaggio per il dispositivo di pressione
2 viti a brugola M6 x 12 (per il quadrato sotto)
2 viti a testa cilindrica in plastica M6 x 20
4 bulloni a testa tonda M6 x 35
4 dadi a cappello in plastica M6
4 rondelle da 6mm
Montaggio del dispositivo a pressione:
Inserire i 2 bulloni quadrati ( H ) all’interno dei 2 tubi qua-
drati forniti e assicurarli con le 2 viti a brugola.
Fissare i 2 morsetti ( I ) sui 2 bulloni quadrati ( H ) usan-
do le 2 viti a testa cilindrica in plastica.
Quindi premere le 2 piastre di montaggio quadrate ( G )
attraverso le aperture dei 2 morsetti ( I ).
Inne, ssare le strutture a pressione ( F ) alle piastre di
montaggio quadrate usando i 4 bulloni a testa tonda, le 4
rondelle e i 4 dadi in plastica.
Montaggio del necorsa della fresa sul tavolo da la-
voro, Fig. 8–11
Per installare il necorsa della fresa è necessario proce-
dere come segue:
Montare le 2 viti a testa cilindrica in plastica con le ron-
delle nella scanalatura del necorsa della fresa
(Fig. 9).
Inserire la testa delle viti a testa cilindrica in plastica nel-
le aperture della scanalatura del tavolo.(Fig. 10).
Mettere il necorsa della fresa nella posizione desiderata
e stringere i dadi a cappello in plastica. (Fig. 11).
Componenti di sicurezza per il contraccolpo della
barriera
1 barriera di sicurezza per il contraccolpo
1 staffa di montaggio
Elementi di ssaggio per la barriera di sicurezza
per il contraccolpo
2 viti a testa svasata M5 x 10
2 rondelle da 5mm
2 anelli di sicurezza da 5mm
2 bulloni a testa tonda M6 x 25
2 rondelle da 6mm
2 dadi ad alette M6
Montaggio della battuta del contraccolpo
Al centro della parte anteriore della macchina si tro-
vano due fori (Fig. 12).
Allineare la staffa di montaggio con i due fori (Fig. 13).
Inserire le due viti e le rondelle nei fori, quindi stringe-
re con un cacciavite a stella.
Inne installare la guida in modo tale che possa scor-
rere ed essere impostata sullo spessore del pezzo in
lavorazione.
Dopo l’impostazione ssare con l’ausilio di due viti
(Fig. 14).
Impostazione della profondità di lavoro
Per impostare o ridurre l’altezza del mandrino (serve
per l’impostazione dell’altezza della fresa) ruotare l’im-
pugnatura (Fig. 23, 6) per aumentare o ridurre l’altezza.
Fissare l‘impostazione stringendo bene la vite di ser-
raggio (7).
Per vostra sicurezza nella maggior parte dei lavori si
consiglia di lavorare con fresatrici più basse tenendo in
considerazione la supercie del banco.
Elementi di ssaggio per l’estensione del tavolo:
8 viti a brugola M5 x 20
6 viti a brugola M5 x 12
8 rondelle da 5mm, piccole
6 rondelle da 5mm, grandi
8 dadi esagonali M5
14 anelli di sicurezza da 5mm
Montaggio delle prolunghe del banco, Fig. 2, 2.1, 11,
12
Le prolunghe del banco estendono la supercie del ban-
co e rendono possibile la lavorazione di pezzi più grandi
e l’esecuzione di lavori di fresatura speciali.
Fissare il tavolo allungabile su entrambi i lati con 4 viti
a brugola M5 x 20, 4 rondelle, 4 anelli di sicurezza e 4
dadi esagonali M5 per lato e sul fronte del tavolo con 3
viti a brugola M5 x 20, 3 rondelle e 3 anelli di sicurezza
per ciascun lato.
Allineare il tavolo e serrare tutte le viti.
Collegare la fresatrice a un aspiratore
È previsto il collegamento a un aspiratore esterno per
aspirare la polvere e i trucioli (non in dotazione).
Spingere il tubo di aspirazione dell’aspiratore sul boc-
chettone di aspirazione dietro la guida della fresa. Per i
tubi di diametro di 100 mm nella confezione è fornito un
adattatore conico.
87IT
Messa in servizio
Attenzione: La fresatrice ha un asse che va posto ver-
ticalmente rispetto al banco orizzontale. L’asse serve a
registrare lo scorrimento della fresatrice e la forma della
fresatura. La fresatrice è usata per la realizzazione di la-
vori di fresatura, cavità semplici o multiple, scanalature,
pieghe, proli e controproli su superci lisce e piegate
ecc.
Con la fresatrice possono essere usate solo frese di dia-
metro no a 50 mm. Se sono necessari diametri mag-
giori, si consiglia la lavorazione in più fasi e ripetere i
passaggi con l’ausilio di strumenti per impostare l’altezza
o l’impostazione di volta in volta della guida.
1. Installazione e sostituzione dei morsetti (Fig. 17,
14) per fresatrici verticali
Prima di sostituire i morsetti staccare la spina della
macchina. Scegliere i morsetti che corrispondono al
diametro della fresa.
Rimuovere l’elemento di riduzione dell’apertura, Fig.
15.
Arretrare il mandrino con il pulsante che si trova sotto
al mandrino, Fig. 17
Allentare il dado di sicurezza del morsetto con l’ausilio
di una chiave idonea. Fig.16
Inserire il morsetto che si trova nel dado o rimuoverlo.
Stringere il dado del morsetto, mentre il mandrino re-
sta arretrato. Prima dell’utilizzo della macchina accer-
tarsi che l’elemento fresante all’estremità del mandri-
no sia ssato in modo sicuro.
Riposizionare il pezzo di riduzione per l’apertura nella
sua posizione originaria.
Regolare la guida se necessario con l’ausilio di una
riga sul tavolo.
Collegare l’aspiratore. Si consiglia di collegare un
aspiratore (o altro sistema di aspirazione) per liberare
l’apertura da trucioli, per permettere al motore di raf-
freddarsi e favorire l’afusso del pezzo in lavorazione.
Ricollegare la macchina alla rete elettrica.
2. Impostazione della guida
L’uso della guida è obbligatorio. Ogni lavoro deve essere
considerato separatamente. Per ogni nuovo uso control-
lare che i dispositivi di sicurezza siano correttamente in-
stallati e impostati.
Per ogni nuovo uso ogni elemento di pressione deve es-
sere impostato di nuovo sulla guida.
Assicurarsi che ogni vite sia ssata correttamente prima
di iniziare a fresare.
3. Uso degli anelli del banco
Gli anelli del banco (o i pezzi di riduzione dell’apertura)
devono essere usati per ridurre la distanza tra il banco e
il mandrino al minimo.
Prima dell’accensione della macchina si deve controllare
sistematicamente che gli anelli del banco siano installati
correttamente.
Vericare se si è scelto l’anello del banco idoneo per
l’attrezzo di fresatore e l’altezza del pezzo, per ridurre il
rischio di rovesciamento del pezzo.
Il pezzo di riduzione (anello del banco) deve tenere la
fresa più lontana possibile.
Impostazioni
Impostazione del numero di giri Fig. 18
Die Drehzahleinstellung der Maschine hat 6 Stufen.
Bestimmen Sie die optimale Drehzahl durch einen
Probeschnitt in einem Stück Abfallmaterial.
Attenzione: L‘uso del numero di giri corretto aumenta
la durata della fresa, inuendo anche sulla qualità di
lavorazione della supercie del pezzo.
Impostazione della guida, Fig. 19, 20
La guida è impostata a seconda della grandezza del
pezzo e della fresa.
Allentare le due viti a testa cilindrica in plastica (b) sul
lato posteriore della guida.
Le battute e i dispositivi di stampa devono essere re-
golati in modo da garantire lo scorrimento sicuro del
pezzo nella zona di ingresso e di uscita della mac-
china.
Fig. 20
Spingere la guida avanti o indietro nella posizione de-
siderata. Usare la riga (c) sul banco per impostare la
distanza tra la guida e la fresa.
Stringere nuovamente le due viti a testa cilindrica in
plastica (19, b) sul lato posteriore per bloccare la gui-
da in questa posizione.
Impostazione della guida per rilare, Fig. 19, 20
Per rilare il legno il materiale che esce dalla sinistra
della fresa deve essere più sottile del materiale che
si trova sul lato sinistro.
Il listello di battuta sinistro deve essere impostato per
l’adattamento al materiale più sottile. Ciò serve a sup-
portare il materiale e assicurare un taglio più preciso.
Quindi allentare la viti a testa cilindrica in plastica (b,
c), posizionare la guida in avanti e stringere.
Installazione e impostazione dei listelli di pressione,
Fig. 21
I listelli a pressione sono realizzati per tenere il pezzo
in posizione ed evitare l’arretramento.
Spostare la fresa nella posizione più bassa
Appoggiare il pezzo da lavorare e premere l‘asta di
pressione sul pezzo con una leggera tensione.
Rimuovere il pezzo.
Regolare la fresa all‘altezza desiderata (vedere: Re-
golazione della profondità di lavorazione).
Impostazione della guida di taglio trasversale, Fig.
22
La guida di taglio trasversale (8) scivola orizzontal-
mente lungo il banco, per rilatura e taglio obliquo.
Per impostare la guida di taglio trasversale all’angola-
zione desiderata, allentare il pulsante di blocco della
guida di taglio trasversale e ruotarla all’angolazione
desiderata.
Riposizionare il pulsante di blocco della guida di taglio
trasversale.
88 IT
Fig. 21
Per assicurarsi della correttezza delle impostazioni
effettuare prove di taglio su un pezzo di materiale re-
siduo.
Accensione e spegnimento, Fig. 18
Assicurarsi che tutte le chiavi e gli attrezzi di regolazione
siano rimossi dal banco di fresatura, che tutte le impo-
stazioni siano effettuate e tutte le coperture di sicurezza
montate.
O - fuori
I - su
In caso di mancanza di corrente, l’interruttore torna in
posizione di spegnimento. Per far ripartire il motore pre-
mere nuovamente il tasto di accensione verde.
Operazione
Inserire una fresa idonea nel supporto dell‘utensile e
ssarla, stringendo bene il dado del supporto dell‘u-
tensile (g. 17, Pos. 14).
Montare e assicurare la fresa.
Regolare velocità, profondità di taglio, tensione della
molla, direzione della guida e guida di taglio trasver-
sale.
Assicurarsi che la guida sia impostata in modo tale
che essa sostenga il materiale non tagliato e la gui-
da di uscita sia sistemata per sostenere il materiale
tagliato con un equilibratore per il materiale piallato.
Accendere la fresa.
Accertarsi che il pezzo sia spinto contro la guida.
Spingere il pezzo da destra verso sinistra nel senso
contrario alla rotazione dell’apparecchio.
Mantenere la velocità costante. Non spingere in modo
troppo veloce, in modo che il motore non sia frenato.
Se si spinge in modo troppo veloce potrebbe vericar-
si una pessima qualità di taglio. Ciò potrebbe anche
danneggiare la fresa o il motore.
Se si spinge troppo lentamente, si possono vericare
delle bruciature sul pezzo.
Per legno più duro e tagli più grandi può essere ne-
cessario procedere in modo progressivo no al rag-
giungimento della profondità desiderata.
La corretta velocità di ingresso dipende dalla grandez-
za della fresa, dal tipo di materiale del pezzo e dalla
profondità di taglio. Effettuare prove di taglio su un
pezzo di materiale residuo per trovare la giusta velo-
cità di ingresso e le dimensioni.
Spegnere la macchina premendo la copertura rossa.
Simboli
La piastrina sulla macchina può contenere dei simboli.
Essi contengono informazioni importanti per l’uso del
prodotto.
Indossare cufe di protezione, occhiali di protezione e
mascherina.
Rispettare tutti gli standard di sicurezza.
Pulizia, manutenzione
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita
dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non
oliare il motore.
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo
con un getto di aria compressa a bassa pressione.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o
solventi, perché questi ultimi potrebbero danneg-
giare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate
attenzione che non possa penetrare dell’acqua
all’interno dell‘apparecchio. Lentrata di acqua nel
dispositivo elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
Pulire regolarmente lo scarico dei trucioli e/o il
sistema di aspirazione della polvere.
Non lavare mai con getti d‘acqua!
Utensile di taglio
Il gruppo lame deve essere pulito regolarmente dalla
resina. Pulirlo usando un rimuovi resina adeguato.
Ordine di pezzi di ricambio:
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è neces-
sario indicare quanto segue;
• Modello dello strumento
• Numero articolo dello strumento
• Numero identicativo dello strumento
• Codice di ricambio del pezzo di ricambio necessario
Le riparazioni e i lavori non descritti nelle presenti
istruzioni, possono essere eseguiti solo da persona-
le specializzato e qualicato.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di
questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale
o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono
necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *
Spazzole di carbone
Fresa
* non necessariamente compreso tra gli elementi
forniti!
89IT
Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
m Collegamento elettrico
m AVVISO! Scarica elettrica! Sussiste il pericolo
di lesioni a seguito di scarica elettrica!
Un cavo o un connettore difettosi possono provoca-
re una scarica elettrica.
Evitare il contatto del corpo con componenti messi a
terra e proteggersi dalle scariche elettriche.
m Il funzionamento è ammesso solo utilizzando
un interruttore differenziale (RCD max. corrente di
guasto 30mA).
Collegare la spina del cavo di rete a una presa con
forma, tensione e frequenza adatte, conformi alle
direttive in vigore. Non tirare dal cavo di rete per
staccare la spina dalla presa.
Il motore elettrico installato è pronto per l’uso. Il collega-
mento è conforme alle normative VDE e DIN in vigore.
La linea di alimentazione fornita dall’utente e la prolunga
utilizzata devono essere conformi ai suddetti regolamen-
ti.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente
il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare
soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettri-
co possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori
sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plasti-
ca.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
90 IT
Risoluzione dei guasti
La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione
e prudenza. Innanzitutto scollegare la spina!
Nella tabella seguente sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si vericassero altri problemi, contattare
il vostro rivenditore.
Problema Possibili cause Soluzione
La macchina non si accende Mancanza di alimentazione
Le spazzole di carbone sono usurate
Controllare l‘alimentazione
Portare la macchina presso un’ofcina spe-
cializzata.
La macchina si spegne da sola durante
il funzionamento a vuoto
Mancanza di energia elettrica Controllare i fusibili
Qualora entri in funzione il dispositivo di pro-
tezione, riazionare manualmente la macchi-
na una volta ritornata la corrente elettrica.
La macchina resta immobile durante la
lavorazione.
Attivazione del dispositivo di sicurezza
dovuto a lama smussata o avanzamen-
to eccessivo
Prima di continuare a lavorare, sostituire i
coltelli o aspettare che il motore si sia raffred-
dato.
La velocità diminuisce durante la lavo-
razione.
Intervallo troppo ampio
Velocità eccessiva
Fresa non aflata
Diminuire l’intervallo
Ridurre la velocità
Sostituire la fresa
Fresatura non uniforme Fresa non aflata
Velocità irregolare
Sostituire la fresa
Piallare con una pressione costante e con
alimentazione ridotta
Espulsione trucioli intasata (senza
aspiratore)
Intervallo troppo ampio
Fresa non aflata
Legno troppo bagnato
Diminuire l’intervallo
Sostituire la fresa
91
NL
Lees de handleiding aandachtig door voordat u werkt aan het elektrische
gereedschap.
NL
Draag oogbescherming!
NL
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Raak het draaiende schaafblad niet
aan.
NL
Overbelastingsschakelaar
NL
Draag gehoorbescherming!
NL
Draag een stofmasker!
Verklaring van de symbolen
Ø max.
NL
max. doorsnede van de te gebruiken freeseenheid
NL
Toevoerrichting in acht nemen!
NL
92 NL
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan-
sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan-
sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem
ten gevolge van niet-naleving van de elektrische spe-
cicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en be-
sturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken
voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van
het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw appa-
raat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekos-
ten kann besparen, downtime kan verminderen en de
betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan
vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voor-
schriften van uw land in verband met het gebruik van het
apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzich-
tig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en
vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat.
De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden
door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. En-
kel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn
van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht
genomen worden.
ALGEMENE INFORMATIE
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Bedieningselementen en
onderdelen, Afb. 1–2
1 Tafelblad
2 Mededeling betreffende frezen
3
3a Aanslaglijst rechts
3b Aanslaglijst links
4 Bovenste drukbalk
5 Laterale drukbalk
6 Hoogteafstelling
7 Klemschroef
8 Spanmal kortzaag
9 Snelheidsaanpassing
10 Stroomonderbreker
11 Tafeluitbreiding rechts
12 Tafeluitbreiding links
13 Overbelastingsschakelaar
HF50
Leveringsomvang
Verticale freesbank HF50
2 Tafels met uitbreidingen
Zwengel met dopmoer M6
Gereedschapsbeveiliging met
cilinderstift D
6 mm x 35 mm
Spanmal kortzaag compleet
Inbussleutel 4 mm
Inbussleutel 5 mm
Sleutel SW 19
Sleutel SW 24
Bedieningsinstructies
Technische gegevens
Afmetingen L/B/D
mm
610/360/311
Tafelafmetingen mm
610/630
Tafelhoogte mm
365
Afmetingen
tafelbreedte
uitbreiding B D mm
210/360
Verticale afstelling
mm
040
Inzetstukken
tafelbegrenzer mm
32/47/55
Werkstukgrootte
(L x B x H) max.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Aantal
omwentelingen min
-1
11500 – 24000
Ø freesunit max.
80 mm
Gewicht kg
21,0
Station
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Acceptatievermogen
1500 W
Stekker
Schuko
Technische specificaties kunnen worden gewijzigd!
NL
93
Karakteristieke geluidswaarden conform EN 61029:
Geluidsdruk L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Deze bedieningsinstructies bevatten opmerkingen
betreffende uw veiligheid die met deze indicatie zijn
aangegeven: m
m Veiligheidsinstructies
Opgelet! De volgende standaard veiligheidsmaat-
regelen moeten worden nageleefd bij gebruik van
elektrische gereedschappen als bescherming tegen
een elektrische schok en het risico op letsel en brand.
Lees al deze opmerkingen voordat u het elektrische
gereedschap gebruikt en bewaar de veiligheidsinstruc-
ties zodat u ze later opnieuw kunt raadplegen.
Veilig werken
1 Houd de werkplek opgeruimd
Wanorde op de werkplek kan ongevallen veroor-
zaken.
2 Houd rekening met invloeden van de omgeving
Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan
regen.
Gebruik geen elektrische gereedschappen in een
vochtige of natte omgeving.
Zorg dat de werkplek goed verlicht is.
Gebruik geen elektrische gereedschappen wan-
neer er risico bestaat op brand of ontplofng.
3 Bescherm uzelf tegen een elektrische schok
Vermijd fysiek contact met geaarde onderdelen
(bijv. buizen, radiateurs, fornuizen, koelsyste-
men).
4 Houd andere personen weg
Laat geen andere personen, vooral kinderen, die
niet bij de werkzaamheden zijn betrokken, het ge-
reedschap of het netsnoer aanraken en houd ze
weg van de werkplek.
5 Berg ongebruikte elektrische gereedschappen veilig
op
Elektrische gereedschappen die niet in gebruik
zijn, moeten worden bewaard op een droge, hoge
of gesloten locatie buiten het bereik van kinderen.
6 Het elektrische gereedschap niet overbelasten
Elektrische gereedschappen werken beter en
veiliger in het opgegeven uitvoerbereik.
7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap
Gebruik geen elektrische gereedschappen met
een laag uitgangsvermogen voor zwaar werk.
Gebruik het elektrische gereedschap niet voor
doeleinden waarvoor het niet is bedoeld. Gebruik
bijvoorbeeld geen handcirkelzagen voor het
zagen van takken of boomstronken.
8 Draag geschikte kleding
Draag geen wijde kleren of juwelen omdat deze
in de bewegende delen bekneld kunnen raken.
Wanneer u buitenshuis werkt, worden antislip-
schoenen aanbevolen.
Bind lang haar samen in een haarnet.
9 Gebruik beschermende uitrusting
Draag een veiligheidsbril.
Draag een masker wanneer u werkzaamheden
uitvoert die stof genereren.
10 Sluit het stofafzuigingsapparaat aan als u hout, ma-
terialen die lijken op hout of plastic gaat verwerken.
OPGELET! De stofafzuiging mag niet worden
aangesloten bij het verwerken van metalen.
Risico op brand en explosie door hete spanen
of rondvliegende vonken! Wanneer u metalen
bewerkt, moet u ook de stofzak verwijderen.
Als aansluitingen voor de stofafzuiging en een
opvangapparaat aanwezig zijn, moet u ervoor
zorgen dat ze goed zijn aangesloten en juist
worden gebruikt.
Wanneer u hout, materialen die lijken op hout of
plastic bewerkt, is gebruik in besloten ruimten
alleen toegelaten bij gebruik van een geschikt
afzuigsysteem.
11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor
het niet is bedoeld.
Trek niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen
warmte, olie en scherpe randen.
12 Maak het werkstuk vast
Gebruik de klemsystemen of een bankschroef
om het werkstuk op zijn plaats te houden. Op
deze manier wordt het steviger vastgehouden
dan met de hand.
Er is een extra ondersteuning nodig voor lange
werkstukken (tafel, schraag, enz.) om te voorko-
men dat de machine kantelt.
Duw het werkstuk altijd stevig tegen de werk-
plaat en aanslag om het stuiteren en draaien van
het werkstuk te voorkomen.
13 Vermijd een abnormale houding
Zorg dat u een veilig steunpunt hebt en behoud
altijd uw evenwicht.
Vermijd ongemakkelijke handposities waardoor
een of beide handen door een plotse uitglijder in
contact kunnen komen met het zaagblad.
14 Draag zorg voor uw gereedschappen
Houd snijdgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te werken.
Volg de instructies voor het smeren en het ver-
vangen van het gereedschap.
Controleer regelmatig de aansluitkabel van het
elektrische gereedschap en laat het vervan-
gen door een erkende specialist wanneer deze
beschadigd is.
Controleer de verlengsnoeren regelmatig en
vervang ze wanneer ze beschadigd zijn.
Houd de handgreep droog, schoon en vrij van
olie en vet
15 Trek de stekker uit het stopcontact.
Verwijder nooit losse splinters, spaanders of vast-
gelopen houten stukken uit een lopend freesmes.
Wanneer het elektrische gereedschap niet wordt
gebruikt, voorafgaand aan het onderhoud en
wanneer u werktuigen, zoals zaagbladen, mes-
sen, freeskoppen, enz. vervangt.
Wanneer het freesmes wordt geblokkeerd
vanwege een abnormale aanvoerkracht tijdens
het zagen, schakelt u de machine uit en koppelt
u deze los van het stopcontact. Verwijder het
werkstuk en controleer of het freesmes vrij draait.
Schakel de machine in en start een nieuwe zaag-
bewerking met een lagere aanvoerkracht.
94 NL
16 Laat geen gereedschapssleutel zitten
Voordat u de machine inschakelt, moet u contro-
leren of de sleutels en afstelgereedschappen zijn
verwijderd.
17 Vermijd onopzettelijk starten
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in een stopcontact stopt.
18 Gebruik verlengsnoeren buitenshuis
Gebruik alleen goedgekeurde en correct geïden-
ticeerde verlengsnoeren voor gebruik buitens-
huis.
Gebruik alleen kabelhaspels in uitgerolde stand.
19 Blijf aandachtig
Let op wat u doet. Blijf aandachtig terwijl u werkt.
Gebruik geen elektrische gereedschappen als u
niet geconcentreerd bent.
20 Controleer het elektrische gereedschap op poten-
tiële schade
Beschermende apparaten en andere onderdelen
moeten nauwkeurig worden geïnspecteerd om
te garanderen dat ze vrij zijn van defecten en
werken zoals bedoeld voordat u het elektrische
gereedschap doorlopend gaat gebruiken.
Controleer of de bewegende onderdelen foutloos
werken en niet vastlopen of dat er onderdelen
beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten cor-
rect worden gemonteerd en er moet aan alle
voorwaarden worden voldaan om een foutvrije
werking van het elektrische gereedschap te
garanderen.
De bewegende beschermkap mag niet in open
positie worden bevestigd.
Beschadigde beschermende apparaten en
onderdelen moeten correct worden gerepareerd
of vervangen door een erkende werkplaats voor
zover niet anders is opgegeven in de gebruiks-
aanwijzing.
Beschadigde schakelaars moeten worden vervan-
gen in de werkplaats van de klantendienst.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitka-
bels.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld.
21 OPGELET!
Het gebruik van andere dan de aanbevolen
gereedschappen of accessoires kan een risico
op letsel veroorzaken.
22 Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
een gekwaliceerde elektricien.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
toepasselijke veiligheidsvoorschriften. Repara-
ties mogen alleen worden uitgevoerd door een
elektricien en met originele reserveonderdelen.
Anders kunnen er ongevallen optreden.
De operator moet zich altijd voor de machine be-
vinden om enig risico op gevaar te vermijden.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Controleer de freeseenheid vóór gebruik op foutloze
werking.
Gebruik de tafelinlegringen die bij de freeseenheid horen.
Draag altijd geschikte persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting. Hieronder wordt verstaan:
Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadi-
ging te beperken.
Bescherming van de ademhalingswegen om het risico
op inademing van gevaarlijk stof te verminderen.
Mogelijk risico op letsel bij het bedienen van de frees-
eenheid en ruwe grondstoffen door scherpe kanten.
Draag een veiligheidsbril om oogletsel door rondslin-
gerende delen te voorkomen.
Bij het bewerken van hout moet de gebruiker op de
hoogte worden gesteld van de omstandigheden, be-
treffende de hoeveelheid stof die vrijkomt, bijv. de te
bewerken grondstof, het belang van lokale opvang
(opname of bron) en de juiste positionering van kap-
pen, keerschotten en geleiders.
Waarschuwing! Laat het gebruik van niet aanbevolen
freesgereedschappen achterwege aangezien u hier-
door letsel kunt oplopen door het verlies van controle.
Gebruik uitsluitend voor handtoevoer geschakeld en
met MAN (handtoevoer) gekenmerkt freesgereed-
schap conform EN 847-1.
Door het ongecontroleerd omlaag kantelen van het werk-
stuk kan een gevaarlijke situatie ontstaan. Steun lange
werkstukken voldoende zodat ze in positie blijven.
Mogelijke terugslag, een plotselinge reactie door een
buiten controle geraakt geleiding van kleine werkstuk-
ken. Gebruik de extra voorzieningen zoals horizontale
aandrukvoorzieningen tijdens het bewerken van kleine
werkstukken.
Niet onderhouden gereedschap kunnen ongecontro-
leerde situaties teweegbrengen. Gebruik uitsluitend
scherpe, onderhouden en ingesteld gereedschap con-
form de gegevens van de fabrikant.
Mogelijk aanraken van bewegende onderdelen. Voor
het verwisselen of instellen schakelt u de machine uit
en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Mogelijke storingen bij de positie van het freesgereed-
schap. Plaats het freesgereedschap op de juiste wijze
in de machine. Schuif het werkstuk tegen de draairich-
ting van de spil.
Kies het voor het gebruikte freesgereedschap en de
gebruikte grondstof bijbehorende toerental.
Zorg dat uw handen tijdens het frezen niet in de buurt
van de aanslag komen. Gebruik de aandrukvoorzie-
ningen (drukschoenen) - voor zover mogelijk - samen
met de aanslag.
Ontbrekende dwarsaanslagen kunnen een terugslag veroor-
zaken. Bij inzetfrezen gebruikt u de achterste en/of voorste
dwarsaanslagen die op de freesaanslag zijn bevestigd.
NL
95
Ondersteun lange werkstukken op de juiste manier.
Houd de tafelopeningen zo klein mogelijk ten opzichte
van de grootte van het snijdgereedschap met de hulp
van de juiste tafelringen.
Extra hulpmiddelen, zoals horizontale drukmidde-
len, moeten worden gebruikt om te werken op smalle
werkstukken.
Zet de machine niet in de regen
Montage
Opgelet:
Voordat u een instelling of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
De machine bevestigen
Wanneer u de machine gebruikt, wordt het aanbevolen
deze te bevestigen aan een werkbank via de vier ope-
ningen.
1 De gaten moeten worden geboord in het montageop-
pervlak, rekening houdend met de afstand van de twee
bevestigingsopeningen in de voet.
2 Elke poot moet worden vastgemaakt met bouten (niet
bijgeleverd).
3 De bouten moeten lang genoeg zijn: houd rekening
met de dikte van het werkoppervlak waarop de ma-
chine moet worden bevestigd.
4 Gebruik de sluitringen en schroef het werkoppervlak
vast met de moeren.
5 Het werkoppervlak moet voldoende groot zijn om het
kantelen van het apparaat tijdens het werken te voor-
komen.
Opgelet: voordat u de werkzaamheden start, moet u de
stevigheid van het werkoppervlak controleren.
Onderdelen voor vormgeleider, bestaande uit:
A. 1 Basishouder
A. 2 Montagehouders
B Opsteekhouder
C Aanslaglijsten 2x
D Drukbalk
E Afzuigaansluitstuk
Bevestigingsonderdelen voor vormgeleider
5 Kunststof kopmoeren M6
5 Schijven 6 mm
5 Slotschroeven M6 x 25
Bevestiging op de tafel
1 Slotschroef M6 x20
1 Slotschroef M6 x 40
2 Kunststof kopmoeren M6
2 Schijven 6 mm
De vormgeleider monteren, afb. 3–5
Montage van de vormgeleider:
de vormgeleider wordt gedemonteerd verzonden in de
kartonnen verpakking. Voordat u de werkzaamheden
start, moet deze worden gemonteerd en bevestigd op de
werktafel.
m Restrisico‘s
De machine is gebouwd in overeenstemming met
de geavanceerde en erkende voor de veiligheid re-
levante voorschriften. Er kunnen echter nog steeds
individuele restrisico‘s optreden tijdens het werken.
Gevaar op letsel aan de vingers en handen door het
gereedschap vanwege een slechte geleiding van het
werkstuk.
Letsel veroorzaakt door loskomende werkstukken
door een ongeschikte montageplaat of geleiding, of
onachtzaam werken.
Gevaar voor de gezondheid door houtstof of houtsplin-
ters. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen, zo-
als oogbescherming. Gebruik een ventilatiesysteem!
Letsel door defecte gereedschappen. Inspecteer het
gereedschap regelmatig op een goede werking.
Gevaar op letsel aan de vingers en handen tijdens
het vervangen van onderdelen. Draag geschikte werk-
handschoenen.
Gevaar op letsel bij het inschakelen van de machine
met het starthulpmiddel.
Gevaar door stroom veroorzaakt door het gebruik van
onjuiste elektrische aansluitkabels.
Gevaar voor de gezondheid omwille van lange haren
en loszittende kleding die in het gereedschap bekneld
kan raken. Draag persoonlijke beschermingsmidde-
len, zoals een haarnet en goed passende werkkleding.
Bovendien kunnen er duidelijke restrisico‘s bestaan,
zelfs als alle voorzorgsmaatregelen zijn nageleefd.
Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de
„veiligheidsinstructies” en het “bedoeld gebruik” even-
als de bedieningsinstructies volledig worden gevolgd.
Correct gebruik
De geleider is ideaal voor de bewerking van hout en
plastic, maar ook voor het uitzagen van knoesten, het
zagen van groeven, het verwijderen van holten, het ko-
piëren van curven en logo‘s, enz. De geleider mag niet
worden gebruikt voor de bewerking van metaal, steen,
enz.
De uitrusting mag alleen worden gebruikt voor het voor-
geschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd
als een geval van misbruik. De gebruiker/operator en
niet de fabrikant zal aansprakelijk zijn voor eventuele
schade of letsel die hierdoor wordt veroorzaakt.
Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in com-
merciële, handels- of industriële toepassingen. Onze ga-
rantie komt te vervallen als de machine wordt gebruikt
in commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor
equivalente doeleinden.
Opgelet: Het gebruik van een accessoire of een aan-
zetstuk dat niet wordt aanbevolen in deze bedieningsin-
structies, kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Dit product mag alleen worden gebruikt voor het be-
oogde doel. Elke toepassing die niet wordt beschreven
in deze bedieningsinstructies, wordt beschouwd als on-
gepast gebruik. De operator, en niet de fabrikant, is ver-
antwoordelijk voor alle schade of letsel die voortvloeit uit
een ongepaste toepassing.
96 NL
Stap 1: montage van onderdeel A en B
Schuif de opsteekhouder (B) op de basishouder (A. 1) in
de voorziene groef (zie afb. 4). Steek nu een slotschroef
M6 x 25 door het boorgat, en schroef een kunststof kop-
moer met schijf daarop vast.
Stap 2: de aanslaglijsten C monteren
Steek twee slotschroeven in de bevestigingsgaten,
schroef deze lichtjes dicht met een volgring en een
kunststof kopmoer. Schuif daarna de aanslaglijst met de
groef op de koppen van de slotschroeven. Draai vervol-
gens de beide kunststof kopmoeren vast.
Voer dezelfde montage uit op de andere kant van de
aanslag. Let erop dat u de aanslaglijsten (C) in de juiste
richting monteert. Controleer of de aanslaglijsten (C) en
de basis- en montagehouder (A. 1 + A. 2) dezelfde hoog-
te hebben.
Stap 3: Drukonderdeel D aanpassen, afb. 6
Monteer de druklijst (D) met 2 slotschroeven, 2 sluitrin-
gen en 2 kunststof kopmoeren aan de aanslag.
Fig. 7.1 + 7.2
Onderdelen voor drukapparaat
F Drukplaten 2x
G Vierkant-aanschroefplaten 2x
H Vierkantbouten 2x
I Klembeugels voor vierkantbouten 2x
Bevestigingsonderdelen voor drukapparaat
2 Inbusschroeven M 6 x 12 (voor vierkant onderaan)
2 Kunststof kopschroeven M6 x 20
4 Slotschroeven M6 x 35
4 Kunststof kopmoeren M6
4 Schijven 6 mm
Montage van het drukapparaat:
Steek de 2 vierkantbouten (H) in de 2 voorziene vier-
kante buizen, en maak ze met de 2 inbusschroeven vast.
Bevestig de 2 klembeugels (I) met behulp van de 2
kunststof schroeven aan de 2 vierkantbouten (H).
Schuif vervolgens de 2 vierkant-aanschroefplaten (G)
door de 2 openingen van de 2 klembeugels (I).
Schroef ten slotte met de 4 slotschroeven de 4 schijven
en de 4 kunststof moeren de drukplaten (F) vast aan de
vierkant-aanschroefplaten (G).
De vormgeleider monteren op de werktafel, afb. 8–11
De installatie van de vormaanslagkraag gebeurt als volgt:
Monteer de 2 kunststof kopschroeven met de sluitringen
in de groeven van de vormgeleider (afb. 9).
Stop de bovenkant van de kunststof kopschroeven door
de opening in de tafelgroeven. (Fig. 10).
Lijn de vormgeleider in de gewenste positie uit, en draai
de kunststof kopmoeren aan (afb. 11).
Onderdelen voor de geleider voor de terugslagbe-
veiliging
1 Geleider voor de terugslagbeveiliging
1 Bevestigingshoek
Bevestigingsonderdelen voor de geleider voor de
terugslagbeveiliging
2 Anti-omkeerbeveiligingsgeleiders M5 x 10
2 Schijven 5 mm
2 Borgringen 5 mm
2 Slotschroeven M6 x 25
2 Schijven 6 mm
2 Vleugelmoeren M6
De geleider voor de terugslagbeveiliging monteren
Zoek de twee openingen in het midden vooraan op de
machine (Fig. 12).
Lijn vervolgens de twee bevestigingshoeken uit op de
twee openingen (afb. 13).
Stop de twee bouten en hun sluitringen in de openin-
gen, maak ze daarna stevig vast met een vierweg-
steeksleutel.
Installeer de geleider daarna zo, dat deze kan schui-
ven en kan worden aangepast aan de dikte van het
werkstuk
Na het instellen, bevestigt u deze met de hulp van de
twee bouten (afb. 14).
De werkdiepte aanpassen
Voor het instellen of verminderen van de ashoogte (doet
dienst voor de hoogteafstelling van de snijmessen),
draait u de handgreep (zie afbeelding afb. 2, 6) om de
hoogte als vereist te verlagen of te verhogen.
Beveilig de instelling door de klembout (7) goed aan
te halen.
Voor uw veiligheid wordt het bij de meeste taken sterk
aanbevolen de snijknop met de kleinste hoogte ten op-
zichte van het tafelblad te gebruiken.
Bevestigingsonderdelen voor tafeluitbreidingen:
8 Inbusschroeven M5 x 20
6 Inbusschroeven M5 x 12
8 Schijven 5 mm klein
6 Schijven 5 mm groot
8 Zeskantmoeren M5
14 Borgringen 5 mm
De uitbreidingen voor de tafelbreedte aanpassen,
afb. 2, 2.1, 11, 12
De uitbreidingen van de tafelbreedte vergroten het tafe-
loppervlak. Hierdoor kan worden omgegaan met grotere
werkstukken en kunnen speciale gietwerkzaamheden
worden uitgevoerd.
Bevestig de verlengtafel aan beide kanten met telkens
4 inbusschroeven M5x20, 4 schrijven, 4 borgringen en
4 zeskantmoeren M5 aan de zijkant, en met telkens 3
inbusschroeven M5x12, 3 schijven en 3 borgringen aan
de voorkant van de tafel.
Lijn de tafel recht uit en draai alle schroeven vast aan.
Aansluiten van een stofafzuigsysteem op uw frees-
bank
Er is een aansluiting voorzien voor een extern stofafzuig-
systeem of een systeem voor het verwijderen van stof en
splinters (niet meegeleverd).
NL
97
Schuif de zuigslang van het stofafzuigsysteem op het af-
zuigaansluitstuk op de achterkant van de vormgeleider.
Voor slangen met een diameter van 100 mm, vindt u een
conische adapter in de verpakking.
In gebruik nemen
Opgelet: de freesbank heeft een as die verticaal op de
horizontale tafel wordt geplaatst. De as doet dienst voor
het ondersteunen van de freesgereedschappen, schij-
ven en gevormde frezen. De freesbank wordt gebruikt
voor het produceren van friezen, enkele of meerdere uit-
sparingen, groeven, sponningen, proelen en hoekpro-
elen op rechte oppervlakken, enz.
Met de freesbank mogen in geen geval snijkoppen met
een grotere diameter dan 50 mm worden gebruikt. Als
grotere diameters zijn vereist, raden wij u aan te werken
in meerdere stappen en het afstellen te herhalen met de
hoogteafstelknop of de geleider stapsgewijs in te stellen.
1. De klemhulzen (Fig. 17, 14) voor freesbanken bo-
venaan installeren en wijzigen
Voordat u de klemhulzen vervangt, moet u de stroom-
stekker loskoppelen van uw machine. Selecteer de
klemhuls die overeenkomt met de diameter van uw
snijkop.
Verwijder het verloopstuk uit de tafelopening, afb. 15.
Vergrendel de as met de knop op de onderkant van
de as, afb. 17.
Ontgrendel de veiligheidsbout van de klemhuls met
de bijgeleverde sleutel, afb. 16.
Stop de klemhuls in de moer of verwijder deze.
Maak de moer stevig vast in de klem terwijl u de as
vergrendeld houdt. Vóór elk gebruik van de machine
moet u controleren of het snijdgereedschap stevig is
vastgemaakt aan het einde van de as.
Plaats het verloopstuk voor de opening terug naar de
oorspronkelijke stand.
Pas de geleider aan, zoals vereist, door middel van
de schaal op de tafel.
Sluit het stofafzuigsysteem aan. Het wordt sterk aan-
bevolen om een stofafzuigsysteem aan te sluiten om
de opening vrij van te houden van splinters, de motor
af te koelen en de toevoer van het werkstuk te ver-
gemakkelijken.
Sluit de machine aan op een stopcontact.
2. De vormgeleider plaatsen
Het plaatsen van de geleider is absoluut noodzakelijk.
Elke taak moet afzonderlijk worden bekeken. Bij elk
nieuw gebruik moet u controleren of de afschermingen
correct zijn geïnstalleerd en afgesteld.
Voor elk nieuw gebruik, moet elk drukstuk op de geleider
opnieuw worden geplaatst.
Controleer of alle bouten stevig zijn vastgemaakt voordat
u het gieten start.
3. De tafelringen gebruiken
De tafelringen moeten worden gebruikt om de afstand
tussen de tafel en de as tot een minimum te beperken.
Voordat u de machine inschakelt, moet u de bijgeleverde
tafelringen systematisch controleren op een juiste be-
vestiging.
Controleer of u de juiste ring hebt gekozen voor het over-
eenkomende snijdgereedschap en de installatiehoogte
om zo het risico dat het werkstuk kantelt wanneer het
voorbij de opening gaat, te beperken.
Het reduceerstuk (tafelring) moet de snijkop zo ver mo-
gelijk omvatten.
Aanpassingen
Pas het aantal omwentelingen aan afb. 18
De snelheidsafstelling van de machine heeft 6 fasen.
Bepaal het optimale aantal omwentelingen aan de
hand van een voorbeeldsnede in een stuk afvalma-
teriaal.
NB: het gebruik van het juiste aantal omwentelingen
verlengt de levensduur van de boor. Dit beïnvloedt ook
het bewerkte oppervlak van het werkstuk.
De sponning afstellen, afb. 19, 20
De sponning moet worden gestopt volgens de grootte
van het werkstuk en het freesgereedschap.
Maak de twee kunststof kopschroeven (b) aan de ach-
terkant van de aanslag los.
De aanslagen en drukinrichtingen moeten dusdanig
worden ingesteld dat ze een veilige geleiding van het
werkstuk op het in- en uitgangsdeel van de machine
kunnen waarborgen.
Afb. 20
Duw de sponning achteruit of vooruit vanuit de ge-
wenste stand. Gebruik schaal (c) op de tafel om de
afstand te bepalen en let op het centrale boorpunt.
Draai de twee kunststof kopschroeven (afb. 19, b) aan
de achterkant weer vast, om de aanslag in deze po-
sitie te houden.
De sponning afstellen voor fouten, afb. 19, 20
Fout van hout is het materiaal dat is achtergebleven
wanneer de boor uit het hout komt, dunner dan het
materiaal, aan de rechterzijde.
De linker aanslaglijst moet worden afgesteld naar dun-
ner materiaal dat het werkstuk ondersteunt en een
meer nauwkeurige snede garandeert. Maak hiervoor
de kunststof kopschroeven (b, c) los, duw de aanslag
naar voren en maak deze vast.
Installeren en afstellen van de druklimieten, afb. 21
De druklimieten (5) zijn zo ontworpen dat het werk-
stuk wordt vastgehouden op het punt en terugspringen
wordt vermeden.
Frees naar de laagste positie brengen
Het te bewerken werkstuk plaatsen en het drukpro-
el met enige spanning tegen het werkstuk drukken.
Werkstuk verwijderen.
Frees op de gewenste hoogte instellen (zie: Instellen
van de werkdiepte).
98 NL
De spanmal van de kortzaag afstellen, afb. 22
Schuif de spanmal van de kortzaag horizontaal langs
de tafel (8) om opruimingsfouten en versteksneden te
implementeren.
Om de mal te stoppen op de gewenste hoek, maakt
u de vergrendelingknop van de spanmal van de kort-
zaag los en draait u deze naar de gewenste hoek.
Maak de vergrendelingknop van de spanmal (8) op-
nieuw vast.
Fig. 21
Maak altijd een voorbeeldsnede in een stuk afvalma-
teriaal om zeker te zijn dat de posities juist zijn.
In- en uitschakelen, afb. 18
Controleer of alle sleutels en afstelgereedschappen uit
de buurt van de reservetafel liggen, de posities volledig
zijn geïnstalleerd en alle veiligheidskleppen worden be-
houden.
O - uit
I - op
Deze machine gebruikt een elektromagnetische schake-
laar voor optimale beveiliging; Wanneer de stroom wordt
onderbroken, stopt de machine onmiddellijk. Om de ma-
chine opnieuw te starten, drukt u opnieuw op de groene
knop.
Gebruik van de machine
Plaats een geschikte frees in de werktuigopname en
beveilig deze door de moer (afb. 17, pos. 14) van de
werktuigopname stevig aan te halen.
Stem de snijmessen af en maak ze vast.
Regel de snelheid en stel de uitvoergeleider zo af, dat
het gezaagde materiaal wordt ondersteund en een com-
pensatie voor het verwijderde materiaal wordt bereikt.
Zet de machine aan.
Controleer of het werkstuk stevig tegen de geleider
is gedrukt.
Duw het werkstuk zacht van rechts naar links tegen
de draairichting van het gereedschap in.
Houd uw voortbewegende snelheid constant. Duw niet
te snel omdat dit de motor te veel zou vertragen.
Als u het werkstuk te snel toevoert, zal dat leiden tot
een slechte zaagkwaliteit. Er is ook een risico op scha-
de aan de snijmessen of de motor.
Als u het werkstuk te langzaam toevoert, kan dit leiden
tot brandvlekken op het werkstuk.
Met extreem hard hout en grote sneden kan het nodig
zijn progressief te werken in meerdere sneden tot de
gewenste diepte is bereikt.
De juiste inlaatsnelheid is afhankelijk van de grootte
van het mes, het materiaaltype van het werkstuk en de
snijdiepte. Het wordt aanbevolen om eerst te oefenen
met een stuk houtafval om de juiste invoersnelheid en
afmetingen te bepalen.
Schakel de machine uit door op de rode klep te druk-
ken.
De machine is uitgerust met een overbelastingsscha-
kelaar (13) ter bescherming van de motor. In het geval
van een overbelasting stopt de machine automatisch.
Na enige tijd kan de overbelastingsschakelaar (13)
weer worden gereset.
Symbolen
De modelplaat op uw machine kan symbolen bevatten.
Ze bevatten belangrijke informatie betreffende het ge-
bruik van de machine.
Draag oorbescherming, een veiligheidsbril en een adem-
halingsmasker.
Leef de toepasselijke veiligheidsnormen na.
Schoonmaak, Onderhoud
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en
stof van de machine af. Olie om de levensduur van
het apparaat te verlengen eenmaal per maand de
draaiende delen. De motor niet oliën.
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen
bijtende middelen.
m Let op!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de net-
stekker uit het stopcontact.
Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en
het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na
elk gebruik schoon te maken.
Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas
het met perslucht bij lage druk schoon.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten.
Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel
terecht kan komen. Het indringen van water in
een elektrisch apparaat vergroot het risico op een
elektrische schok.
Het uitwerpen van spaanders en/of stofafzuiging
regelmatig reinigen.
Apparaat nooit met water afspoelen!
Snijwerktuig
Het messenblok moet regelmatig worden ontdoen
van hars. Reinig deze met een geschikte harsreini-
ger.
Bestelling van reserveonderdelen:
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Type apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
• Identicatienummer van het apparaat
• Nummer van het benodigde reserveonderdeel
Reparaties en werkzaamheden die niet in deze
handleiding zijn beschreven, mogen uitsluitend door
gekwaliceerd personeel worden uitgevoerd.
NL
99
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*
Koolborstels
Frees
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een don-
kere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur
ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische
gereedschap in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
m Elektrische aansluiting
m Onderhoud! Elektrische schok! Er bestaat
gevaar op letsel door elektrische spanning!
Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een
elektrische schok.
Let op dat uw lichaam geen contact maakt met
geaarde onderdelen en bescherm uzelf tegen een
elektrische schok.
m Het bedrijf is uitsluitend toegestaan met een aard-
lekschakelaar (RCD max. lekstroom 30mA).
De stekker van de stroomkabel op een elektradoos
in het juiste formaat, spanning en frequentie aanslui-
ten, conform de geldende voorschriften. Trek niet
aan de stroomkabel om de stekker uit de contact-
doos te trekken.
De ingebouwde elektrische motor is al aangesloten
en klaar voor gebruik. De aansluiting voldoet aan de
relevante VDE- (Duitse vereniging voor elektrische,
elektronische en informatietechnologieën) en DIN-
voorschriften (Duits instituut voor standaardisering).
De door de klant uitgevoerde aansluiting op de net-
stroom en het gebruikte verlengsnoer, moeten vol-
doen aan deze voorschriften.
Belangrijke opmerkingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze van-
zelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend)
kan de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte voedingskabels
De isolatie van voedingskabels loopt vaak schade op.
Oorzaken hiervan zijn:
Knelpunten wanneer voedingskabels door ramen of
deuropeningen worden gelegd.
Buigen door een verkeerde bevestiging of plaatsing
van de voedingskabels.
Sneden door het rijden over de voedingskabels.
Isolatieschade veroorzaakt door aan de kabel te trek-
ken bij het loskoppelen van het stopcontact.
Basten in de isolatie door veroudering.
Dergelijke defecte voedingskabels mogen niet worden
gebruikt en zijn levensgevaarlijk door de beschadigde
isolatie!
Inspecteer de voedingskabels regelmatig op schade.
Controleer of de voedingskabel tijdens de inspectie niet
is aangesloten op de netstroom.
De voedingskabels moeten voldoen aan de toepasse-
lijke VDE- (Duitse vereniging voor elektrische, elektroni-
sche en informatietechnologieën) en DIN-voorschriften
(Duits instituut voor standaardisering). Gebruik alleen
voedingskabel, gemarkeerd als H 07 RN.
Een type-identicatie die is gedrukt op de voedingska-
bel, wordt voorgeschreven.
AC-motor
De netstroom moet 230 V/ 50 Hz zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 mm², > 25 m lengte
/ 2,5 mm².
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Wanneer u vragen hebt, moet u de volgende details op-
nemen:
Type stroom
De details van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportschade
te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan
dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de
kringloop van grondstoffen.
Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit
verschillende soorten materiaal, zoals b.v. metaal en
kunststoffen. Gooi de batterijen niet bij het huishoudelijk
afval, in open vuur of in water. Verbruikte accu‘s moeten
overeenkomstig de milieuvereisten worden afgevoerd of
gerecycled. Verwijder defecte componenten als speci-
aal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij
de gemeente!
100 NL
Problemen oplossen
Het vaststellen van de oorzaken van beschikbare storingen en het wegnemen daarvan, vereist voortdurend meer aandacht en
oplettendheid. Trek de voedingsstekkers er vooraf af!
Hieronder worden enkele van de meest frequente storingen en hun oorzaken beschreven. Voor andere storingen neemt u
contact op met uw dealer.
Storing Mogelijke oorzaak Help
De machine kan niet worden
ingeschakeld
Geen netstroom beschikbaar.
Geleiders koolborstel versleten.
Controleer de stroomtoevoer
Breng de machine naar het
onderhoudscentrum
De machine schakelt onafhankelijk uit
tijdens werking zonder belasting
Stroomuitval Controleer de netlaterale voorzekering
De machine start niet automatisch opnieuw
op bij voorziene onderspanningbeveiliging
en moet opnieuw worden ingeschakeld na
terugkeer van de spanning.
De machine blijft in stilstand tijdens
de werking
Respons van de
overbelastingsbescherming door
defecte meter of een te grote
aanvoerbeweging en/of dikte van de
houtspaan
Voordat u doorgaat met het werken, moet u
de meters vervangen en/of wachten tot de
motor is afgekoeld.
Aantal omwentelingen vermindert
tijdens de bewerking
Te grote splinteraanvaarding
Te grote toevoerbeweging
Stompe frees
Verminder de splinteraanvaarding
Verminder de toevoersnelheid
Frees vervangen
Onzorgvuldig freesbeeld Stompe frees
Ongelijkmatige toevoerbeweging
Frees vervangen
Werkend met constante druk en
verminderde toevoerbeweging
Splinteruitwerpklompen (zonder
uitlaat)
Te grote splinteraanvaarding
Stompe frees
Te nat hout
Verminder de splinteraanvaarding
Frees vervangen
101
FIN
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FIN
Käytä suojalaseja!
FIN
VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Älä tartu käynnissä olevaan höyläterään..
FIN
Ylikuormituskytkin
FIN
Käytä kuulosuojaimia!
FIN
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Laitteessa olevien merkkien selitys
Ø max.
FIN
käytettävän jyrsinyksikön halkaisija enintään
FIN
Ota huomioon sisääntyöntösuunta!
FIN
102 FIN
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKAS,
Toivotamme Teille paljon iloa ja menestystä
työskennellessänne uudelle Woodster-koneellanne.
HUOMAUTUS:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa voimassa olevan
tuotevastuulain mukaisesti vahingoista, jotka tällä
laitteella tai tämän laitteen kautta aiheutuvat johtuen:
asiattomasta käytöstä,
käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun henkilön
tekemistä korjaustöistä,
muiden kuin alkuperäisvaraosien asentamisesta tai
vaihtamisesta,
määräysten vastaisesta käytöstä,
tapauksista, joissa ei noudateta sähkölaitteen
sähkömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN
57113 / VDE0113.
SUOSITTELEMME:
Lukekaa käytohjeet kokonaan läpi ennen asennusta ja
käytönottoa.
Tämä käytohje auttaa Teitä tutustumaan koneeseen ja
käyttämään konetta määräysten mukaisesti.
Nämä käyttöohjeet sisältävät tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelette koneella turvallisesti, ammattimaisesti
ja taloudellisesti, ja miten vältätte vaaroja, säästätte
korjauskustannuksissa, pienennätte seisokkiaikoja ja
parannatte koneen luotettavuutta ja käyttöikää.
Näiden käytohjeiden lisäksi Teidän täytyy ehdottomasti
huomioida oman maanne koneen käyttöä koskevat
voimassa olevat määräykset.
Säilyttäkää käyttöohje, joka on muovilla päällystetty lialta
ja kosteudelta suojaamiseksi, koneen luona. Jokaisen
käyttäjän täytyy lukea se ennen työn aloittamista ja
noudattaa sitä huolellisesti. Koneella saa työskennellä
vain henkilöt, jotka on opastettu koneen käyttöön ja
joille on kerrottu siihen liittyvistä vaaroista. Vaaditusta
vähimmäisikärajasta on pidettävä kiinni.
Näissä käyttöohjeissa annettujen turvallisuusohjeiden ja
maanne eritysmääräysten ohella on noudatettava puun
työstökoneiden yleisesti hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä.
YLEISIÄ OHJEITA
Tutkikaa pakkauksen purkamisen jälkeen, onko osissa
mahdollisesti kuljetusvaurioita. Reklamaatioista
täytyy heti ilmoittaa kuljettajalle. Myöhemmin tehtyjä
reklamaatioita ei hyväksytä.
Tutkikaa, onko lähetys täydellinen.
Tutustukaa laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käytönottoa.
Käyttäkää tarvikkeina kuten myös kuluvina ja
varaosina ainoastaan alkuperäistarvikkeita/-osia.
Varaosat saatte Woodster-erikoisjälleenmyyjältänne.
Antakaa tilauksia tehdessänne tilausnumero kuten
myös koneen tyyppi ja valmistusvuosi.
Ohjauslaitteet ja osat, kuvat 1-2
1 ytätaso
2 Jyrsinvaste
3
3a Oikeanpuoleinen vaste
3b Vasemmanpuoleinen vaste
4 Yläpuolinen puristuslista
5 Sivulla oleva puristuslista
6 Korkeuden säätö
7 Kiristysruuvi
8 Poikkileikkauksen mitta-asteikko
9 Kierrosluvun säätö
10 PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -kytkin
11 Oikeanpuoleinen pöydänjatke
12 Vasemmanpuoleinen pöydänjatke
13 Ylikuormituskytkin
HF50
Toimituksen laajuus
Pöytäjyrsinkone HF50
2 Pöydänjatketta
Säätökampi, jossa hattumutteri
M6
Tkalun suojus, jossa sylinterin
tappi D 6mm x 35mm
Jiiriasteikko, täydellinen
Kuusioavain 4 mm
Kuusioavain 5 mm
Avain SW 19
Avain SW 24
Käyttöohjeet
Tekniset tiedot
Mitat P/L/S mm
610/360/311
Pöydän koko mm
610/630
Pöydän korkeus mm
365
Mitat pöydän jatke
L/S mm
210/360
Korkeuden säätö mm
040
Pöydän
pienennysrenkaat
mm
32/47/55
työkappaleen koko
(P x L x K) maks..
650 mm x 160 mm x 65 mm
Kierrosluku min
-1
11500 – 24000
Ø jyrsintä max.
80 mm
Paino kg
21,0
Käyt
Moottori V/Hz
230 - 240 / 50
Ottoteho
1500 W
Pistoke
Schuko
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melun tunnusarvot standardin EN 61029 mukaisesti:
Äänenpainetaso L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Äänitehotaso L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tässä käyttöohjeessa olemme varustaneet kohdat,
jotka koskevat turvallisuuttanne merkillä m
103FIN
m Urvallisuusohjeet
Huomio! Seuraavat turvallisuutta koskevat perustoi-
menpiteet on otettava huomioon sähkötyökaluja käy-
tettäessä, jotta suojaudutaan sähköiskulta sekä välte-
tään loukkaantumis- ja tulipalovaara. Lue kaikki nämä
huomautukset ennen sähkötyökalun käyttöä ja säilytä
turvallisuusohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Työskentelyalueen epäjärjestys voi johtaa onnet-
tomuuksiin.
2 Ota ympäristötekijät huomioon
Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Varmista, että työskentelyalue on valaistu hyvin.
Älä käytä sähkötyökaluja, jos on tulipalo- tai
räjähdysvaara.
3 Suojaudu sähköiskulta
Vältä fyysistä kosketusta maadoitettuihin kap-
paleisiin (esim. putket, radiaattorit, sähköliedet,
jäähdytyslaitteet).
4 Pidä muut kaukana
Älä anna työhön osallistumattomien henkilöiden,
etenkään lasten, koskea työkaluun tai jatkojoh-
toon, ja pidä heidät kaukana työskentelyalueesta.
5 Säilytä sähkötyökalut turvallisesti, kun ne eivät ole
käytössä
Kun sähkötyökalut eivät ole käytössä, ne tulisi
säilyttää kuivassa tai suljetussa tilassa tai kor-
kealla sijaitsevassa paikassa, lasten ulottumatto-
missa.
6 Älä ylikuormita sähkölaitettasi
Sähkölaitteet toimivat paremmin ja turvallisemmin
määritetyllä tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalual
Älä käytä pienitehoisia sähkötyökaluja raskaa-
seen työhön.
Käytä sähkötyökalua vain sen suunniteltuun käyt-
tötarkoitukseen. Älä esimerkiksi käytä käsikäyttöi-
siä pyörösahoja oksien tai tukkien sahaamiseen.
8 Käytä soveltuvaa vaatetusta
Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
sotkeutua liikkuviin osiin.
Kun työskentelet ulkona, on suositeltavaa käyttää
luistamattomia jalkineita.
Kiinnitä pitkät hiukset taakse hiusverkkoon.
9 Käytä suojavarustusta
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta, kun työssä syntyy pölyä
10 Kytke pölynpoistolaite, kun käsittelet puuta, puun-
kaltaisia materiaaleja tai muoveja.
Jos käytettävissä ovat liitännät pölynpoistimelle
ja keräyslaitteelle, varmista, että laitteet on liitet-
ty ja että niitä käytetään oikein.
Kun käsittelet puuta, puunkaltaisia materiaaleja
ja muoveja, käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua
vain, kun käytössä on soveltuva poistojärjestel-
mä.
11 Käytä johtoa vain sen suunniteltuun käyttötarkoi-
tukseen
Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä
johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä kulmilta.
12 Kiinnitä työstökappale
Käytä kiristintä tai ruuvipuristinta pitämään työs-
tökappale paikallaan. On turvallisempaa pitää se
paikallaan niin, kuin kädelläsi.
Pitkille työstökappaleille tarvitaan lisätuki (pöytä,
pukki tms.), jotta kone ei kaadu.
Paina työstökappaletta aina lujasti työtasoa ja
vastetta vasten, jotta työstökappale ei hypi tai
väänny.
13 Vältä epänormaalia asentoa
Varmista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainosi.
Vältä hankalia kädenasentoja, jolloin äkillisen lii-
kahduksen vuoksi jyrsimen terä voi osua toiseen
käteen tai molempiin käsiin.
14 Huolehdi työkaluistasi
Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jotta
työskentely sujuu paremmin ja turvallisemmin.
Noudata voitelua ja työkaluosien vaihtoa koske-
via ohjeita.
Tarkista sähkötyökalun liitäntäjohto säännöllises-
ti ja korjauta se hyväksytyllä ammattilaisella, jos
se on vaurioitunut.
Tarkista jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
Pidä kahva kuivana, puhtaana, öljyttömänä ja
rasvattomana.
15 Vedä pistoke pois pistorasiasta
Älä koskaan poista irtonaisia sälöjä, lastuja tai
jumiutuneita puunpalasia käynnissä olevasta
jyrsimen terästä.
Vedä pistoke pois pistorasiasta, kun sähkötyöka-
lu ei ole käytössä tai ennen kuin teet huoltotöitä
tai vaihdat osia, kuten sahanteriä, teriä, jyrsin-
päitä.
Jos jyrsimen terässä on toimintahäiriö epänor-
maalin syöttövoiman vuoksi leikkuun aikana,
sammuta laite ja irrota se virransyötöstä. Ota
työstökappale pois ja varmista, että jyrsimen terä
liikkuu vapaasti. Käynnistä laite ja aloita leikkaa-
minen uudelleen pienemmällä syöttövoimalla.
16 Älä jätä työkalun avainta laitteeseen
Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että
avaimet ja säätötyökalut on poistettu.
17 Vältä tahaton käynnistyminen
Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja
Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti mer-
kittyjä jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyt-
töön.
Käytä johtokeloja vain, kun johto on rullattu ulos.
19 Pysy tarkkaavaisena
Kiinnitä huomiota siihen, mitä olet tekemässä.
Pidä ajatus mukana työskennellessäsi. Älä käytä
sähkötyökalua, kun et pysty keskittymään.
104 FIN
20 Tarkista sähkötyökalu mahdollisten vaurioiden
varalta
Suojalaitteet ja muut osat on tarkistettava huo-
lellisesti ennen sähkötyökalun käytön jatkamista
sen varmistamiseksi, että niissä ei ole vikoja ja
että ne toimivat tarkoitetulla tavalla.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat virheettö-
mästi, että ne eivät jumiudu ja että ne eivät ole
vaurioituneet. Kaikkien osien on oltava asennet-
tu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset, jotta
sähkötyökalu toimii virheettömästi.
Liikkuvaa suojusta ei saa kiinnittää sen ollessa
avattuna.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat on korjautetta-
va tai vaihdatettava asianmukaisesti hyväksytys-
sä korjaamossa, jos käyttöohjeessa ei ole muuta
ilmoitettu.
Vaurioituneet kytkimet on vaihdatettava asiakas-
palvelun korjaamossa.
Älä käytä viallisia tai vaurioituneita liitäntäjohtoja.
Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkintä ei saa
kytkettyä päälle ja pois.
21 HUOMIO!
Muiden kuin suositeltujen työkaluosien ja lisä-
tarvikkeiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantumis-
vaaran.
22 pätevän sähköalan ammattilaisen korjata sähkö-
työkalu
Tämä sähkötyökalu noudattaa soveltuvia tur-
vallisuussäädöksiä. Korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen alkuperäisiä varaosia
käyttäen. Muutoin voi tapahtua onnettomuuksia.
Käyttäjän on oltava aina koneen edessä, jotta
hänen turvallisuutensa ei vaarannu.
MUUT ASIAANKUULUVAT
TURVALLISUUSOHJEET
Tarkasta ennen käyttöä, että jyrsinyksikkö on virheet-
tömässä kunnossa.
Käytä jyrsinyksikön kokoon sopivia pöydän asetusrenkaita.
Käytä aina sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta.
Siihen kuuluu:
Kuulosuojaimet vähentämään kuulon heikkenemisen
riskiä.
Hengityssuojain vähentämään vaarallisen pölyn hen-
gittämisen riskiä.
Jyrsinyksikköä ja karkeita työaineita käsiteltäessä
voidaan loukkaantua terävien reunojen vuoksi. Käytä
suojalaseja välttääksesi sinkoilevien osien aiheutta-
mat silmävammat.
Puuta työstettäessä on konetta käyttävän oltava tie-
toinen siitä, mitkä asiat vaikuttavat pölyn muodostuk-
seen, esim. työstettävän aineen tyyppi, paikallisen
erotuksen merkitys (koonti tai lähde) ja suojuksien/
ohjauslevyjen/ohjaimien oikea säätö.
Varoitus! Älä käytä mitään sellaisia jyrsintyökaluja,
joita ei ole suositeltu, sillä ne voivat hallitsemattomina
johtaa tapaturmiin. Käytä vain käsisyöttöön suunnitel-
tuja ja MAN(käsisyöttö)-merkinnällä varustettuja jyrsin-
työkaluja EN 847-1 mukaisesti.
Työkappaleen hallitsemattomasta kaatumisesta aiheu-
tuva vaarallinen tilanne. Tue pitkät työkappaleet riittä-
västi, jotta ne pysyvät paikallaan.
Mahdollinen takaisinisku, odottamaton reaktio pienen
työkappaleen ohjautuessa hallitsemattomasti. Käytä
lisälaitteita kuten vaakasuoria puristuslaitteita työs-
täessäsi kapeita työkappaleita.
Huoltamattomat työkalut voivat aiheuttaa hallitse-
mattomia tilanteita. Käytä vain teräviä, huollettuja ja
työkalun valmistajan ohjeiden mukaan säädettyjä jyr-
sintyökaluja.
Mahdollinen kosketus liikkuviin osiin. Ennen vaihtoa ja
säätöä kytke kone pois päältä ja irrota virtapistoke.
Mahdollinen virhe jyrsintyökalun asennossa. Aseta
jyrsintyökalu oikein koneeseen. Työnnä työkappaletta
karan pyörimissuuntaa vasten.
Valitse käytettävään jyrsintyökaluun ja käytettävään
materiaaliin sopiva käyntinopeus.
Pidä kädet jyrsinnän aikana kaukana vasteesta. Käy-
tä, mikäli mahdollista, puristuslaitteita (painekenkää)
yhdessä vasteen kanssa.
Poikittaisvasteiden puuttuessa takaisinisku on mah-
dollista. Käytä käsin syötettävässä jyrsinnässä taakse
ja/tai eteen tulevia poikittaisvasteita, jotka on kiinnitet-
ty jyrsinvasteeseen.
m Muut vaarat
Kone on valmistettu tekniikan vallitsevan tason ja
tunnettujen turvateknisten määräysten mukaisesti.
Kuitenkin työskennelessä saattaa esiint
yksittäisiä satunnaisia vaaroja.
Käynnissä olevasta leikkuutyökalusta aiheutuu
sormien ja käsien loukkaantumisvaara ellei
työstökappaletta ohjata asianmukaisesti.
Pois sinkoavien työkalujen aiheuttamia
loukkaantumisia aiheutuen asiattomasta
kiinnityksestä tai ohjauksesta, kuten esim.
työskentely ilman vastetta.
Puupölyn tai puulastujen aiheuttama terveyden
vaarantuminen Käyttäkää ehdottomasti
henkilökohtaisia suojavarusteita kuten
silmäsuojuksia. Käyttäkää imuria!
Viallisen työkalun aiheuttamia loukkaantumisia.
Tarkistakaa säännöllisesti, onko työkalu ehjä.
Työkalua vaihdettaessa on sormien ja käsien
loukkaantumisvaara. Käyttäkää soveltuvia
työkäsineitä.
Käynnissä oleva työkalu aiheuttaa
loukkaantumisvaaran konetta päälle kytkettäessä.
Virran aiheuttama vaara, mikäli ei käytetä
asianmukaisia sähköliitäntäjohtoja.
105FIN
3. Ruuvien on oltava riittävän pitkiä: Ottakaa huomioon
työtason vahvuus, johon kone on kiinnitetty.
4. Käyttäkää prikkoja ja ruuvatkaa mutterit kiinni
työtasoon.
5. Työtason on oltava riittävän suuri, jotta estetään
yksikön kaatuminen työskentelyn aikana.
Huomio: Varmistakaa ennen työskentelyn aloittamista,
että työtaso on vakaa.
Jyrsinvasteen osat:
A. 1 Alustan pidike
A. 2 Kannatin
B Jalusta
C Vaste 2x
D Painekappale
E Poistolaitteen liitäntäkappale
Jyrsinvasteen kiinnitysosat
5 muovista hattumutteria M6
5 aluslevyä 6 mm
5 lukkoruuvia M6 x 25
Pöydän kiinnitys
1 lukkoruuvi M6 x 20
1 lukkoruuvi M6 x 40
2 muovista hattumutteria M6
2 aluslevyä 6 mm
Jyrsimen vasteiden asennus, kuva 3–5
Jyrsimen vasteen kokoaminen
Jyrsimen vasteet ovat pakkauksessa osina. Ennen tn
aloittamista ne täytyy ehdottomasti koota ja asentaa
sitten työpöydälle.
Vaihe 1: Osien A ja B kokoaminen:
Työnnä jalusta (B) alustan pidikkeen (A. 1) uraan (katso
kuva 4). Aseta sitten lukkoruuvi M6 x 25 reikään ja kiinnitä
se muovisella hattumutterilla ja aluslevyllä.
Vaihe 2: Rajoitinlistan C asentaminen
Aseta kaksi lukkoruuvia kiinnitysreikiin ja kiinnitä ne sor-
mitiukkuuteen aluslevyllä ja muovisella hattumutterilla.
Työnnä sitten urallinen vaste lukkoruuvien hattuihin. Ki-
ristä molemmat muoviset hattumutterit.
Tee samat toimenpiteet vasteen toiselle puolelle. Varmis-
ta, että liität vasteet (C) oikeaan suuntaan. Tarkista, että
vasteet (C) ja alustan pidike ja kannatin (A. 1 + A. 2) ovat
samalla korkeudella.
Vaihe 3: Vastelistan D asentaminen, kuva 6
Kiinnitä painekappale (D) vasteeseen 2 lukkokantaruu-
villa, 2 pesurit ja 2 muovista umpimuttereilla.
Fig. 7.1 + 7.2
Painelaitteen kiinnitystarvikkeet
F Painin 2x
G Neliölevy 2x
H Nelikantaruuvi 2x
I Nelikantaruuvin kiristin 2x
Terveyden vaarantuminen aiheutuen käynnissä
olevasta työkalusta, jos hiukset ovat pitkät
ja käytetään löysää vaatetusta. Käyttäkää
henkilökohtaista suojavarustusta kuten
hiusverkkoa ja vartalonmyötäistä työvaatetusta.
Lisäksi voi syntyä huolimatta kaikista
varotoimenpiteistä muita huomaamattomia uhkia.
Muut vaarat voidaan minimoida, kun noudatetaan
”Turvallisuusohjeita” ja ”Määräystenmukaista
käyttöä” kuten myös kokonaisuudessaan
käyttöohjeita.
Määräysten mukainen käyttö
Jyrsin sopii ihanteellisesti puun ja muovin työstämiseen
sekä oksankohtien jyrsintään, urien jyrsintään, syven-
nysten tekoon, kaarteiden ja kirjaimien kopiointiin jne.
Jyrsintä ei saa käyttää metallin, kiven tms. työstämiseen.
Laitetta saa käyttää vain sen määrättyyn käyttötarkoituk-
seen. Kaikenlainen muu käyttö on väärinkäyttöä. Käyt-
täjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikista vaurioista tai
loukkaantu
misista, joita väärinkäyttö aiheuttaa.
Huomaathan, että laitettamme ei ole suunniteltu kau-
palliseen, ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön. Ta-
kuumme mitätöityy, jos konetta käytetään kaupalliseen,
ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön tai vastaavaan
toimintaan.
Varoitus: Lisävarusteen tai osan käyttäminen,
jota ei suositella näissäyttöohjeissa, voi johtaa
ruumiinvammaan. Tätä tuotetta saa käyttää vain
sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikenlaista käyttöä,
jota ei ole näissä käytohjeissa kuvattu, pidetään
asiaan kuulumattomana käyttönä. Käyttäjä, ei
valmistaja, on vastuussa kaikista vahingoista ja
loukkaantumisista, joita ilmenee asiattoman käytön
seurauksena.
Tukekaa pitkät työstökappaleet kunnollisesti.
Pitäkää pöydän aukot suhteessa leikkuutyökalun
kokoon niin pienenä kuin mahdollista asettamalla
oikeanlainen pöytärengas.
Lisäapuvälineitä, kuten horisontaalisia
puristusvälineitä, on käytettävä työstettäessä kapeita
kappaleita.
Älkää asettako konetta sateeseen.
Asennus
Huomio:
Vetäkää pistoke pois pistorasiasta ennen ätö- tai
huoltotöiden tekemistä.
Koneen kiinnitys
Koneen käyttöä varten suosittelemme sen kiinnittämistä
neljän reiän avulla työpenkkiin/alustaan.
1. Asennettavaan pintaan täytyy porata ennalta
reiät ja huomioida silloin kahden rungossa olevan
kiinnitysreiän välimatka.
2. Jokainen jalka täytyy kiinnitä ruuvien (ei toimiteta
mukana) avulla.
106 FIN
Painelaitteen kiinnitysosat
2 kuusioruuvia M6 x 12 (neliölevyyn)
2 muovista kantaruuvia M6 x 20
4 lukkoruuvia M6 x 35
4 muovista hattumutteria M6
4 aluslevyä 6 mm
Painelaitteen kokoaminen:
Aseta 2 kuusioruuvia (H) 2:een mukana toimitettuun ne-
liöputkeen ja kiinnitä ne 2 kuusioruuvilla.
Kiinnitä 2 kiristintä (I) 2:een nelikantaruuviin (H) 2 muovi-
sen kantaruuvin avulla.
Työnnä sitten 2 neliölevyä (G) 2 kiristimen (I) 2:den au-
kon läpi.
Kiinnitä lopuksi painimet (F) neliölevyihin 4 lukkoruuvilla,
4 aluslevyllä ja 4 muovisella mutterilla.
Työpöydällä olevan jyrsinvasteen asentaminen, ku-
vat 8–11
Jyrsinvasteen asentamiseksi Teidän täytyy toimia seu-
raavasti:
Kiinnitä 2 muovinen korkki ruuvit urat laudaksi aidan
aluslevyjen (Kuva. 9).
Laita latvat muovinen korkki ruuvit aukon läpi taulukon
uriin. (Fig. 10)
Sijoita laudaksi aidan tarvittaessa ja kiristä muovinen
hattumuttereilla (Kuva. 11).
Takapotkun turvavasteen osat
1 takapotkun turvavaste
1 asennuskannatin
Takapotkun turvavasteen kiinnitysosat
2 uppokantaruuvia M5 x 10
2 aluslevyä 5 mm
2 pidikerengasta 5 mm
2 lukkoruuvia M6 x 25
2 aluslevyä 6 mm
2 siipimutteria M6
Takaiskuturvavasteen asentaminen
Etsikää koneen etupuolella keskellä olevat kaksi rei-
kää (Fig. 12).
Sitten asettakaa asennuskannatin kohdalle (kuva 13).
Asettakaa kaksi ruuvia ja prikat reikien kohdalle, sit-
ten ruuvatkaa ne ristipääruuvimeisselillä lujasti kiinni.
Sitten asentakaa vaste siten, että se on työnnettä-
vissä ja säädettävissä työstökappaleen paksuuden
mukaan.
Säädön jälkeen kiinnittäkää se kahdella ruuvilla (ku-
va 14).
Työstösyvyyden säätäminen
Karan säätämiseksi tai sen korkeuden pienentämiseksi
(tarkoituksena jyrsinterän korkeuden säätäminen)
kääntäkää kädensijasta (ks. kuvaa 2, 6), halutun
korkeuden pienentämiseksi tai lisäämiseksi.
Varmista asetus siten, että kiristät kiristysruuvin (7).
Turvallisuutenne vuoksi suosittelemme ehdottomasti
useimmissa töissä työskentelemään käyttäen jyrsimen
pienintä korkeutta suhteessa pöydän pintaan.
Pöydän jatkeen kiinnitysosat:
8 kuusioruuvia M5 x 20
6 kuusioruuvia M5 x 12
8 aluslevyä 5 mm, pieni
6 aluslevyä 5 mm, suuri
8 kuusiomutteria M5
14 pidikerengasta 5 mm
ytäjatkeiden asentaminen, kuvat 2, 2.1, 11, 12
Pöytäjatkeet suurentavat pöydän pintatasoa ja
ne mahdollistavat siten suurempien kappaleiden
työstämisen ja erityisten jyrsintätöiden suorittamisen.
Kiinnitä pöydän jatke molemmilta sivuilta 4 kuusioruuvilla
M5 x 20, 4 aluslevyllä, 4 pidikerenkaalla ja 4 kuusiomut-
terilla M5 sekä molemmista päädyistä 3 kuusioruuvilla
M5 x 12, 3 aluslevyllä ja 3 pidikerenkaalla.
Kohdista pöytä ja kiristä kaikki ruuvit.
Jyrsimen liitäntä imuriin
Liitäntämahdollisuus ulkoiseen imurilaitteeseen pölyn
ja lastujen imuroimiseksi (ei mukana toimituksessa) on
olemassa.
Työntäkää imurin letku jyrsimen vasteen takana olevaan
liitoskohtaan. Letkuille, joiden halkaisija on 100 mm,
löydätte pakkauksesta kartiomaisen sovittimen.
Käyttöönotto
Huomio: Jyrsimessä on akseli, joka on kohtisuorassa
horisontaalista pöytää vastaan. Akseliin on tarkoitus
kiinnittää kiekko- ja muotojyrsin työkalut. Jyrsinkonetta
käytetään koristereunusten, yksin- tai moninkertaisten
syvennysten, uurteiden, taitteiden, proilien ja vastaproilien
tekemiseen suorille ja kaareville pinnoille jne.
Jyrsinkoneella saa yttää enintään 50 mm halkaisijaltaan
olevia jyrsimiä. Kun tarvitaan suurempia halkaisijoita,
suosittelemme työskentelemistä useammassa
vaiheessa ja sovittamista korkeudensäätönapin avulla
toistuvasti tai vasteen säätämistä yhtä uudelleen.
1. Kiinnitysholkin (Fig. 17, 14) asentaminen ja muut-
taminen yläjyrsinnälle
Ennen kiinnitysholkin vaihtamista vetäkää koneenne
pistoke pois pistokerasiasta. Valitkaa kiinnitysholkki,
joka vastaa juuri jyrsimenne halkaisijaa.
Poistakaa aukon pienennyskappale, kuva 15
Lukitkaa kara napilla, joka on karan alaosassa. Kuva
17
Löysentäkää kiinnitysholkin kiinnitysmutteri mukana
toimitetulla avaimella. Kuva 16
Lisätkää kiinnitysholkki, joka on mutterissa tai
poistakaa se.
Kiristäkää kiinnikkeen mutteri lujasti, samalla kun
pidätte karaa lukittuna. Varmistakaa ennen koneen
käyttöä, että jyrsintkalu on lujasti kiinnitetty karan
päähän.
Asettakaa aukon pienennyskappale aukkoon
alkuperäiseen paikkaansa takaisin.
Säätäkää vaste kulloinkin tarpeen mukaan pöydässä
olevan asteikon avulla.
107FIN
Yhdistäkää imulaite. Suosittelemme ehdottomasti
imulaitteen (imujärjestelmän) liittämistä, jotta aukko
pidetään avoimena lastuista ja jotta moottori viilenee
ja työkappaleen kulku helpottuu.
Liittäkää kone takaisin virtaverkkoon.
2. Vasteiden säätö
Vasteiden käyttäminen on pakollista. Jokaista työtä on
tarkasteltava erikseen. Jokaisessa uudessa käytössä
Teidän täytyy varmistua, että suojalaitteet on oikein
asennettu ja säädetty.
Jokaisessa uudessa käytössä täytyy jokainen
puristuskappale säätää uudelleen.
Varmistautukaa, että kaikki ruuvit on hyvin kiristetty,
ennen kuin aloitatte jyrsimisen.
3. ytärenkaiden käyttö
Pöytärengasta (tai aukon pienennyskappaletta) täytyy
käyttää, jotta etäisyys pöydän ja karan välillä pienenee
minimiin.
Ennen koneen kytkemistä Teidän täytyy kontrolloida
systemaattisesti, että mukana toimitetut pöytärenkaan
on oikein asennettu.
Tarkistakaa, että olette valinnut kyseessä olevaan
jyrsintyökaluun ja sen asennuskorkeuteen soveltuvan
pöytärenkaan, jolloin työstettävän kappaleen
kallistumisvaara vähenee sen ohittaessa jyrsintäkohdan.
Pienennyskappaleen (pöytärenkaan) täytyy ympäröi
jyrsin niin pitkälle kuin mahdollista.
Säädöt
Kierrosluvun säätäminen, kuva 18
Koneen kierrosluvun säädössä on 6 vaihetta (ks.
Tekniset tiedot)
Määrittäkää optimaalinen kierrosluku kokeilemalla
jyrsimistä jätemateriaalikappaleeseen.
Huomio: Oikean kierrosluvun käyttäminen
pidentää jyrsimen käyttöikää. Se vaikuttaa myös
työstökappaleen työstettyyn pintaan.
Vasteiden säätäminen, kuva 19, 20
Vaste on säädettävä työstökappaleen ja jyrsintyökalun
koolle sopivaksi.
Löysätkää kaksi kiinnitysruuvia (b) vasteen takapuo-
lella.
Vasteet ja painelaitteet tulee säätää niin, että ne var-
mistavat työkappaleen turvallisen ohjauksen koneen
tulo- ja poistopuolessa.
Kuva 20
Työntäkää vaste taaksepäin tai eteenpäin haluttuun
kohtaan. Käyttäkää pöydässä olevaa asteikkoa (c)
vasteen etäisyyden määrittämiseksi ja jyrsimen kes-
kustan toteamiseksi.
Kiristäkää kaksi takapuolella olevaa muoviset kan-
taruuvit (Kuva 19; b) vasteen kiinnittämiseksi tähän
kohtaan.
Vasteen säätäminen särmäystä varten, kuva 19, 20
Puun särmäyksessä materiaali, joka tulee jyrsimen va-
semmalta puolelta, on ohuempaa kuin oikealta puo-
lelta tuleva.
Vasemmanpuoleinen vastelista täytyy sovittaa ohuem-
malle materiaalille. Tämän tarkoituksena on materiaa-
lin tukeminen ja se varmistaa tarkemman leikkauksen.
Sitä varten löysätkää muoviset kantaruuvit asettakaa
(b, c) vaste eteenpäin ja kiinnittäkää se.
Puristuslistojen asentaminen ja säätäminen, kuva
21
Puristuslistat on suunniteltu (5) pitämään työstettävä
kappale paikoillaan ja ehkäisemään takaiskuja.
Jyrsimen siirtäminen alimpaan asentoon
Aseta työstettävä työkappale sisään ja paina painelis-
taa kevyellä jännityksellä työkappaleeseen.
Poista työkappale.
Säädä jyrsin haluttuun korkeuteen (katso: Työsyvyy-
den säätäminen).
Poikkileikkauksen mitta-asteikko, kuva 22
Poikkileikkauksen mitta-asteikko (8) liukuu horison-
taalisesti pitkin pöytää, jotta voidaan tehdä särmäys-
ja viisteleikkauksia.
Poikkileikkausasteikon säätämiseksi haluttuun
kulmaan löysätkää asteikon lukitusnappula ja
kääntäkää se haluttuun kulmaan.
Kiristäkää poikkileikkauksen mitta-asteikon
lukitusnappula.
Kuva 21
Tehkää aina koejyrsintä jätemateriaalipalalla, jotta voitte
varmistaa, että säädöt pitävät paikkansa.
Päälle ja pois päältä kytkeminen, kuva 18
Varmistakaa, että kaikki avaimet ja säätötyökalut on
poistettu jyrsinpöydältä, että säädöt ovat täydelliset ja
kaikki suojakannet on asennettu.
O - ulos
I - päällä
Tässä tuotteessa on lisäsuojana sähkömagneettinen
kytkin. Kun virransyöttö keskeytyy, kytkin palautuu
takaisin POIS PÄÄLTÄ -asentoon. Moottorin uudelleen
käynnistämiseksi, vihreää PÄÄLLE-nappia täytyy
painaa uudelleen.
Käyttö
Aseta sopiva jyrsin työkalukiinnittimeen ja lukitse se
siihen siten, että kiristät työkalukiinnittimen mutterin
(kuva 17, kohta 14) tiukkaan.
Asentakaa ja varmistakaa jyrsinterä.
Säätäkää nopeus, leikkaussyvyys, jousien
kiinnityslauta, vasteiden suuntaus ja poikkileikkauksen
mitta-asteikko.
Varmistakaa, että säädätte syöttövasteen siten, että
se tukee leikkaamatonta materiaalia ja ulostulon
vasteen siten, että se tukee leikattua materiaalia, ja
että tällöin luodaan tasapaino poistetulle materiaalille.
Kytkekää jyrsin päälle.
108 FIN
Varmistakaa, että työstökappale painetaan
voimakkaasti vasteeseen.
Työntäkää tstökappaletta pehmeästi oikealta
vasemmalle työkalun pyörimissuuntaa vastaan.
Pitäkää työntönopeus vakiona. Älkää työntäkö liian
nopeasti, se jarruttaisi paljon moottoria.
Jos työnnätte liian nopeasti, saatatte saada aikaan
huonon leikkaustuloksen. Se saattaisi myös
vahingoittaa jyrsintäterää tai moottoria.
Jos työnnätte liian hitaasti, saattaisi työstettävään
kappaleeseen tulla palamiskohtia.
Liian kovaa puuta ja suurta leikkausta tehtäessä
voi olla tarpeen tehdä useampia leikkausvaiheita
asteittaista menettelyä käyttäen, kunnes saavutetaan
haluttu syvyys.
O ikea siir tono peus r iippuu jy rsim en koosta , työstet tävän
kappaleen materiaalityypistä ja leikkaussyvyydestä.
Harjoitelkaa ensin jätemateriaalikappaleella, jotta
löydätte oikean syöttönopeuden ja mitoituksen.
Kytkekää kone pois päältä painamalla punaista
kytkinpäällystä.
Symbolit
Koneenne tyyppikilpi voi sisältää symboleja. Ne sisältävät
tärkeää informaatiota tuotteen käytöstä. Käyttäkää
kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityssuojainta.
Toteuttakaa kyseeseen tulevat turvallisuusstandardit.
Puhdistus, huolto
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhi aika ajoin lastut ja pöly liinalla koneesta pois.
Työkalun käyttöiän pidentämiseksi voitele pyörivät osat
kerran kuukaudessa öljyllä. Älä voitele öljyä moottoriin.
Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä
aineita.
m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä,
kunnostusta ja korjausta!
Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin mahdollista.
Pyyhi laite puhtaalla liinalla tai puhalla lika pois pai-
neilmalla käyttäen alhaista painetta.
Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina heti
käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja pie-
nellä määrällä saippuaa. Älä käytä puhdistusaineita
tai liuotteita, sillä ne voivat vioittaa laitteen muovio-
sia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisään pääse vettä.
Veden pääsy sähkölaitteeseen lisää sähköiskun
vaaraa.
Puhdista lastun ulostulo ja/tai pölyn poistoimu
säännöllisesti.
Älä koskaan suihkuta laitetta vedellä puhtaaksi!
Leikkuutyökalu
Teräyksikkö täytyy säännöllisesti puhdistaa pihkasta.
Puhdista se kyseeseen tulevalla hartsin poistoai-
neella.
Varaosien tilaus:
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
• Laitteen tyyppi
• Laitteen tuotenumero
• Laitteen tunnusnumero
• Tarvittavan varaosan varaosanumero
Anna sellaisten korjauksien ja töiden, joita ei ole täs-
sä ohjeessa kuvattu, suorittaminen pätevän ammat-
tihenkilöstön tehtäväksi.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis-
tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*
Hiiliharjat
Jyrsin
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä,
kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila
on 5 - 30˚C.
Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä
pakkauksessa.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä
ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
m Sähköliitäntä
m VAROITUS! Sähköisku! Loukkaantumisvaara
sähköiskusta!
Viallinen johto tai viallinen pistoke voi johtaa säh-
köiskuun.
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin ja suo-
jaa itsesi siten sähköiskulta.
m Käyttö on sallittua vain vikavirtasuojakytkimen
kanssa (RCD vikavirta enintään 30 mA).
Yhdistä virtajohdon pistoke pistorasiaan, jonka
muoto, jännite ja taajuus ovat sopivat ja joka vastaa
voimassa olevia määräyksiä. Älä vedä virtajohdosta
irrottaaksesi pistokkeen pistorasiasta.
Asennettu sähkömoottori on käyttövalmis. Liitäntä
vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä.
Asiakkaan verkkoliitännän kuten myös jatkojohdon
täytyy vastata näitä määräyksiä.
Tärkeitä ohjeita
Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti.
Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan
jälkeen (ajallisesti erilainen).
109FIN
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai
ovenraon läpi.
Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa
tehdä vain sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
moottorin virtalaji
koneen tyyppikilven tiedot
moottorin tyyppikilven tiedot
Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset
rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Häiriöiden poistaminen
Häiriöiden syiden selvittäminen ja niiden poistaminen vaativat aina suurempaa tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Vedä virta-
pistoke ensin irti!
Seuraavassa on esitetty muutamia yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Muunlaisissa häiriöissä ota yhteyttä laitteen myyjään.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
one ei käynnisty Verkkojännitettä ei ole
Hiiliharjat kuluneet
arkistakaa jännitteen syöttö
Tuokaa kone asiakaspalvelun huoltamoon
Kone kytkeytyy itsestään päälle
tyhjäkäynnin aikana
Verkon häiriö Tarkistakaa verkonpuoleinen sulake
Kone ei käynnisty itsestään rakennetun
alijännitesuojan kautta ja täytyy jännitteen
palaamisen jälkeen kytkeä uudelleen.
Kone pysähtyy työstön aikana Ylikuormitussuojan toiminta johtuen
tylsästä terästä tai liian suuresta
syötöstä tai lastun paksuudesta
Vaihtakaa terä ennen työskentelyn
jatkamista tai odottakaa moottorin
jäähtymistä.
Kierrosluku laskee työstön aikana Liian suuri lastun irrottaminen
Liian suuri syöttö
Tylsä terä
Pienentäkää lastun poistamista
Pienentäkää syöttönopeutta
Vaihtakaa terä
Epäsiisti jyrsintäjälki Tylsä terä
Epätasainen syöt
Vaihtakaa terä
Höylätkää vakiopaineella ja pienemmällä
syötöllä
Lastunpoisto tukkeutunut (ilman
poistoa imurilla)
Liian suuri lastun irrottaminen
Tylsä terä
Liian märkä puu
Pienentäkää lastun poistamista
Vaihtakaa terä
110
EST
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage
neist kinni!
EST
Kandke kaitseprille!
EST
HOIATUS! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse höövelnoasse.
EST
Ülekoormuslüliti
EST
Kandke kuulmekaitset!
EST
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Ø max.
EST
Kasutatava freesimismooduli max läbimõõt
EST
Järgige sisselükkesuunda!
EST
111EST
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue scheppachi masina meeldivat ja edu-
kat kasutamist.
JUHIS:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul ümberkäimisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, volitamata spetsia-
listide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega välja-
vahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskir-
jade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113
eiramisel.
ME SOOVITAME TEILE:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu käsitsuskor-
ralduse tekst läbi. Käesoleva käsitsuskorralduse üles-
andeks on hõlbustada masina tundmaõppimist ja selle
otstarbekohast kasutamist. Käsitsuskorraldus sisaldab
tähtsaid juhiseid, kuidas saate masinaga ohutult, as-
jatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate
vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada sei-
sakuaegu ning suurendada masina töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas käsitsuskorralduses esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis masina käitamise
kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke käsitsuskorraldust kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult masina juures alal. Kõik operaatorid pea-
vad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoo-
likalt järgima. Masinaga tohivad töötada ainult isikud,
keda on masina kasutamise osas instrueeritud ja sellega
seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumva-
nusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsuskorralduses sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehni-
kareegleid.
ÜLDISED MÄRKUSED
Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki osi võimalike
transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb
kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone
ei rahuldata.
Kontrollige saadetis terviklikkuse suhtes üle.
Tutvuge enne kasutamist käsitsuskorralduse alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate oma scheppachi eda-
simüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja sead-
me tüüp ning ehitusaasta.
Kontroll ja osad, joon. 1-2
1 Lauaplaat
2 Freesimispiiraja
3
3a Piirdeliist paremal
3b Piirdeliist vasakul
4 Surveliist ülal
5 Surveliist küljel
6 Kõrguseseadur
7 Pingutuspolt
8 Ristilõikekaliiber
9 Pöörlemissageduse seadistamine
10 SISSE/VÄLJA-lüliti
11 Laualaiendus paremal
12 Laualaiendus vasakul
13 Ülekoormuslüliti
HF50
Tarnekomplekt
Laudfreesimismasin HF50
2 laualaiendust
Kübarmutriga M6 seadevänt
Tööriista kaitse silindertihvtiga D
6mm x 35 mm
Ristilõikekaliiber kmpl
Sisekuuskantvõti 4 mm
Sisekuuskantvõti 5 mm
Võti VM 19
Võti VM 24
Käsitsuskorraldus
Tehnilised andmed
õtmed P/L/S mm
610/360/311
Laua suurus mm
610/630
Laua kõrgus mm
365
Mõõt laualaiendus
L/S mm
210/360
Kõrguseseadur mm
040
Laua sisendrõngas
mm
32/47/55
Töödetaili suurus
(P x L x K) max
650 mm x 160 mm x 65 mm
Pöördearv min-1
11500 – 24000
Ø freesimine max.
80 mm
Kaal kg
21,0
Ajam
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Tarbevõimsus
1500 W
Pistik
Schuko
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra tunnusväärtused EN 61029 järgi:
Helirõhk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Helivõimsus LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud
Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
112 EST
m Ohutus
Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kait-
seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi -
himõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need
juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning
hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valit-
seb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed)
puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritöö-
riista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiir-
konnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvaliselt
alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh-
ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsu-
sega elektritööriistu.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks
see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsi-
ketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
8 Kandke sobivat riietust
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatavad libisemiskindlad
jalatsid.
Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis, kui töödeldakse
puitu või puidusarnaseid materjale nagu plastmas-
se
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu,
puidusarnaste materjalide ja plastmasside töötle-
misel üksnes sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud
Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist
vältida.
Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul või-
vad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed
freesi puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pare-
mini ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või
kinnikiilunud puitdetaile töötava freesi korral.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
Kui frees lõikamisel liiga suure etteandejõu tõttu
blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage
see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja tehke
kindlaks, et frees liigub vabalt. Lülitage seade
sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti vähen-
datud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit ette.
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
Olge alati tähelepanelik.
Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel mõist-
likult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete
hajevil.
19 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase
talitluse suhtes.
113EST
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjus-
tatud. Kõik detailid peavad olema õigesti mon-
teeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista
laitmatut käitamist tagada.
Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta
tunnustatud erialatöökojas remontida või välja va-
hetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendus-
juhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
20 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
21 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektris-
petsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel
juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Operaator peab asuma ohu vältimiseks alati
masina ees.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
Kontrollige freesimismoodulit enne kasutamist veatu
seisundi suhtes.
Kasutage freesimismooduli suurusele sobivat laua si-
sendrõngast.
Kandke alati sobivat isiklikku kaitsevarustust. See hõl-
mab:
Kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendamiseks.
Respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski vähen-
damiseks.
Vigastuste võimalus freesimismooduli ja karedate val-
mistamismaterjalidega ümberkäimisel teravate ser-
vade tõttu. Kaitseprillid eemalepaiskuvatest osadest
tingitud silmavigastuste vältimiseks.
Puidu töötlemisel tuleb informeerida operaatorit tingi-
mustest, mis mõjutavad tolmu vabanemist, nt töödel-
dava valmistamismaterjali liik, kohapealse eraldumise
tähendus (kinnipüüdmine ja allikas) ning katete/suuna-
misplekkide/juhikute õige seadistus.
Hoiatus! Ärge kasutage soovitamata freesimistööriistu,
sest see võib põhjustada kontrolli kaotamisel vigastu-
si. Kasutage ainult käsiettenihke jaoks kujundatud ja
kirjega MAN (käsiettenihe) tähistatud freesimistööriistu
vastavalt EN 847-1.
Töödetaili kontrollimatu allakukkumine põhjustab oht-
liku olukorra. Toestage pikad töödetailid piisavalt, et
neid positsioonis hoida.
Võimalik tagasilöök, äkiline reaktsioon juhtimiskontrolli
alt väljunud väikese töödetaili tõttu. Kasutage kitsas-
te töödetailide töötlemisel täiendavaid seadiseid nagu
horisontaalseid vastusurumisseadiseid.
Hooldamata tööriistad võivad kontrollimatuid olukordi
tekitada. Kasutage ainult teravaid, hooldatud ja tööriis-
ta tootja andmete kohaselt seadistatud freesimistöö-
riistu.
Liikuvate osade võimalik puudutamine. Lülitage masin
ja tõmmake võrgupistik enne vahetamist või seadista-
mist välja.
Võimalikud vead freesimistööriista positsioonis. Pange
freesimistööriist õigesti masinasse. Lükake töödetaili
ettepoole vastu spindlipöörlemissuunda.
Valige sissepandud freesimistööriistale ja kasutatavale
valmistamismaterjalile sobiv pöördearv.
Hoidke käsi freesimise ajal piirajast eemal. Kasutage
vastusurumisseadiseid (survekingi) - kui võimalik -
koos piirajaga.
Puuduvad ristipiirajad võivad tagasilööki põhjustada.
Kasutage taskute freesimisel tagumisi ja/või eesmisi
ristipiirajaid, mis on kinnitatud freesimispiiraja külge.
m Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnus-
tatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Sõrmede ja käte vigastamise oht töötava tööriista tõttu
töödetaili asjatundmatu juhtimise korral.
Vigastusoht töödetail eemalepaiskumise tõttu asja-
tundmatu hoidmise või juhtimise korral, nt ilma piira-
jata töötamisel.
Tervise ohustamine puidutolmude või puidulaastude
tõttu. Kandke tingimata isiklikku kaitsevarustust nagu
silmakaitset. Kasutage imuseadet!
Vigastused defektse tööriista tõttu. Kontrollige tööriista
regulaarselt kahjustuste puudumise suhtes.
Sõrmede ja käte vigastamise oht tööriista vahetamisel.
Kandke sobivaid töökindaid.
Vigastusoht masina sisselülitamisel käivituva tööriis-
ta tõttu.
Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate elekt-
riühendusjuhtmete kasutamisel.
Tervise ohtu seadmine töötava tööriista tõttu pikkade
juuste ja lahtise riietuse korral. Kandke isiklikku kait-
sevarustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutus-
juhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsit-
suskorraldust tervikuna.
Sihtotstarbekohane kasutus
Masin sobib eriti puidu ja plastmassi töötlemiseks, li-
saks väljalõigete väljalõikamiseks, soonte freesimiseks,
süvendite väljatöötlemiseks, kõverate ja kirjade kopee-
rimiseks jms. Ülafreesi ei tohi kasutada metalli, kivi jms
töötlemiseks.
114 EST
Kinnitamine lauale
1 lukupolt M6 x 20
1 lukupolt M6 x 40
2 plastpeamutrit M6
2 seibi 6 mm
Freesimispiiraja montaaž, joon. 3–5
Freesimispiiraja kokkupanemine
Freesimispiiraja asub lahtivõetult pakendis. Enne tööd
algust tuleb see tingimata kokku panna ja töölauale
monteerida.
Samm 1: Detailide A ja B kokkupanemine:
Lükake pealepistehoidik (B) põhihoidikul (A. 1) ettenäh-
tud soonde (vt joon. 4). Nüüd pistke üks lukupolt M6 x 25
läbi ava ja keerake plastpeamutter koos seibiga peale.
Samm 2: Piirdeliistude C monteerimine
Juhtige kaks lukupolti kinnitusavadesse, kruvige need
kergelt alusseibi ja plastpeamutriga kinni. Seejärel lüka-
ke piirdeliist soonega lukupoldi peade peale. Nüüd pin-
gutage mõlemad plastpeamutrid kinni.
Teostage sama montaaž piiraja teisel küljel. Pidage sil-
mas, et piirdeliistud (C) monteeritakse õiges suunas.
Veenduge, et piirdeliistud (C) ja põhi- ning pealisehitise
hoidikud (A. 1 + A. 2) on võrdse kõrgusega.
Samm 3: Surveliistu D montaaž, joon. 6.1
Monteerige surveliist (D) 2 lukupoldi, 2 alusseibi ja 2
plastpeamutriga piiraja külge.
Joon. 7.1 + 7.2
Vastusurumisseadise detailid
F allhoidikud 2x
G nelikant-keermeplaadid 2x
H nelikantpoldid 2x
I klamberloogad nelikantpoltidele 2x
Vastusurumisseadise kinnitusdetailid
2 sisekuuskantkruvi M 6 x 12 (nelikandile all)
2 plastpeapolti M6 x 20
4 lukupolti M6 x 35
4 plastpeamutrit M6
4 seibi 6 mm
Vas tusurumisseadise montaaž
Pistke 2 nelikantpolti (H) 2 selleks ettenähtud nelikant-
torusse ja kindlustage need 2 sisekuuskantkruviga.
Kinnitage 2 klamberlooka (I) 2 plastpeapoldiga 2 neli-
kantpoldi (H) külge.
Seejärel lükake 2 nelikant-keermeplaati (G)
2 klamberloogal (I) läbi 2 ava.
Lõpuks kruvige 4 lukupoldi, 4 seibi ja 4 plastpeamutri abil
allhoidikud (F) nelikant-keermeplaatide (G) külge.
Freesimispiiraja montaaž töölauale, joon. 8–11
Freesimispiiraja installeerimiseks peate toimima järgmi-
sel viisil:
Monteerige 2 plastpeapolti koos alusseibidega freesimis-
piiraja soonde (joon. 9).
Juhtige plastpeapoltide pead läbi lauasoonte avade
(joon. 10).
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe-
kohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigas-
tuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeri-
tud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks.
Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet
kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõ-
tetes ning samaväärsetel tegevustel.
Hoiatus: Tarviku- või paigaldusosade kasutus, mida
käesolevas käsitsuskorralduses ei soovitata, võib põh-
justada kehavigastusi.
Antud toodet tohib kasutada ainult ettenähtud eesmärgil.
Igasugust rakendust, mida pole käsitsusjuhendis kirjel-
datud, vaadeldakse asjatundmatu kasutusena. Operaa-
tor ja mitte tootja vastutab kõigi kahjude või vigastuste
eest, mis asjatundmatu rakenduse tõttu tekivad.
Toestage pikad töödetailid korralikult.
Hoidke laua avad lõiketööriista suurusega võrreldes
võimalikult väikesed, pannes selleks sisse õiged laua-
rõngad.
Kitsaste töödetailide töötlemiseks tuleb kasutada
täiendavaid abivahendeid nagu horisontaalseid vas-
tusurvevahendeid.
Ärge pange masinat vihma kätte
Montaaž
Tähelepanu:
Tõmmake võrgupistik enne igasuguste seadistus- ja
hooldustööde teostamist välja.
Masina kinnitamine
Kasutamiseks soovitatakse masin nelja ava kaudu töö-
pingi külge kinnitada.
1. Montaažipind tuleb ette puurida ja seda võttes arvesse
kahe kinnitusava vahekaugust kandmikus.
2. Kõik jalad tuleb poltide abil (pole tarnimisel kaasas)
tugevasti kinni pingutada.
3. Poldid peavad olema piisavalt pikad: Võtke arvesse
tööpinna paksust, millele masin on kinnitatud.
4. Kasutage alusseibe ja kruvige tööpind mutritega kok-
ku.
5. Tööpind peab olema piisavalt suur, et vältida töö ajal
mooduli ümberkukkumist.
Tähelepanu: Veenduge enne töö algust tööpinna tu-
gevuses.
Freesimispiiraja osad koosnevad järgnevast:
A. 1 põhihoidik
A. 2 pealisehitise hoidikut
B pealepistehoidik
C piirdeliistud 2x
D surveliist
E imuotsak
Freesimispiiraja kinnitusdetailid
5 plastpeamutrit M6
5 seibi 6 mm
5 lukupolti M6 x 25
115EST
Joondage freesimispiiraja soovitud positsiooni välja ja
pingutage plastpeamutrid kinni (joon. 11).
Tagasilöögi turvapiiraja detailid
1 tagasilöögi turvapiiraja
1 kinnitusnurgik
Tagasilöögi turvapiiraja kinnitusdetailid
2 ristpeakruvi M5 x 10
2 seibi 5 mm
2 vedruseibi 5 mm
2 lukupolti M6 x 25
2 seibi 6 mm
2 tiibmutrit M6
Tagasilöögi turvapiiraja montaaž
Leidke masina esiküljel keskel kaks ava (joon. 12).
Seejärel joondage kinnitusnurgik kahele avale välja
(joon. 13).
Juhtige kaks ristpeakruvi, alusseibid ja vedruseibid
avadesse, siis pingutage ristpeakruvikeerajaga tuge-
vasti kinni.
Lõpuks installeerige tagasilöögi turvapiiraja nii, et se-
da saab nihutada ja töödetaili paksusele seadistada.
Fikseerige see pärast seadistamist kahe lukupoldi,
alusseibi ja 2 tiibmutri (joon.14) abil.
Töösügavuse seadistamine
Keerake spindli kõrguse seadistamiseks või vähenda-
miseks (ette nähtud freesitera kõrguse seadistamiseks)
käepidet (joon. 23, 6), et kõrgust soovi kohaselt vähen-
dada või suurendada.
Kindlustage seadistus pingutuspoldi (7) tugeva kinnipin-
gutamisega. Teie ohutuse huvides soovitatakse tungivalt
töötada enamikel töödel laua pealispinna suhtes mada-
laima freesiga.
Laualaienduste kinnitusdetailid
8 sisekuuskantkruvi M5 x 20
6 sisekuuskantkruvi M5 x 12
8 seibi 5 mm väike
6 seibi 5 mm suur
8 kuuskantmutrit M5
14 vedruseibi 5 mm
Laualaienduste montaaž joon. 2, 2.1, 11 ja 12
Laualaiendused suurendavad laua pealispinda ja või-
maldavad nii suurte töödetailide töötlemist ning eriliste
freesimistööde teostamist.
Kinnitage pikenduslaud mõlemal küljel vastavalt 4 sise-
kuuskantkruvi M5x20, 4 seibi, 4 vedruseibi ja 4 kuus-
kantmutriga M5 küljelt ning vastavalt 3 sisekuuskantkruvi
M5x12, 3 seibi ja 3 vedruseibiga laupküljelt laua külge.
Joondage laud välja ja pingutage kõik kruvid tugevasti
kinni.
Freesimismasina ühendamine imuseadmega
Tolmu ja laastude äraimemiseks on ette nähtud ühendami-
ne eksternse imuseadme külge (pole tarnimisel kaasas).
Lükake imusüsteemi imivoolik freesimispiiraja taga imu-
otsaku peale. 100 mm läbimõõduga voolikute jaoks leia-
te koonilise adapteri pakendist.
Käikuvõtmine
Tähelepanu: Freesimismasinal on üks telg, mis paik-
neb horisontaalsel laual vertikaalselt. Telg on ette nähtud
freesimistööriistade, seibide ja kujufreeside vastuvõtmi-
seks. Freesimismasinat kasutatakse friiside, lihtsate või
mitmekordsetest süvendite, soonte, valtside, proilide ja
vastasproilide valmistamiseks sirgetel pealispindadel,
jms.
Freesimismasinat tohib kasutada ainult kuni 50 mm läbi-
mõõduga freesidega. Kui vajatakse suuremaid läbimõõ-
te, siis soovitame mitmes etapis töötamist ja korduvat
kõrguseseadenupuga kohandamist või piiraja seadista-
mist sammhaaval.
1. Ülafreesimise klambrite installeerimine ja muutmi-
ne (Fig. 17, 14)
Tõmmake enne klambrite vahetamist masina võrgu-
pistik välja. Valige välja klamber, mis vastab täpselt
Teie freesi läbimõõdule.
Eemaldage avast ahendusdetail (joon. 15).
Fikseerige spindel nupuga, mis asub spindli all (joon.
17).
Vabastage klambri kindlustusmutter kaasapandud võt-
me (joon.16) abil.
Pange klamber, mis mutris asub, sisse või eemalda-
ge see.
Pingutage mutter klambriga tugevasti kinni, mil Te
hoiate spindlit kseeritult. Veenduge iga kord enne
masin kasutamist, et freesimistööriist on spindli otsas
kindlalt kinni pingutatud.
Seadke ava ahendusdetail selle esialgsesse asendis-
se tagasi.
Häälestage piiraja vastavalt vajadusele laual oleva
skaala abil.
Ühendage imuseade külge. Imuseade (või imusüs-
teem) on tungivalt soovitatav külge ühendada, et hoi-
da ava mootori jahutamiseks ja töödetailide pealeand-
mine kergendamiseks laastudest vaba.
Ühendage masin taas vooluvõrku.
2. Piiraja seadistamine
Piiraja kasutamine on obligatoorne. Iga tööd tuleb vaa-
delda eraldi. Iga uue kasutuse korral peate veenduma,
et kaitseseadised on õigesti installeeritud ja seadistatud.
Iga uue kasutuse korral tuleb kõik vastusurumisdetailid
uuesti piirajale seadistada.
Veenduge, et kõik poldid on enne freesimise alustamist
korralikult kinni pingutatud.
3. Lauarõngaste kasutamine
Lauarõngaid tuleb kasutada laua ja spindli vahekauguse
vähendamiseks miinimumile.
Enne masina sisselülitamist peate süsteemselt kontrolli-
ma, et kaasapandud lauarõngad on õigesti installeeritud.
Kontrollige üle, kas olete valinud kõnealuse freesimis-
tööriista ja selle paigalduskõrguse jaoks sobiva lauarõn-
ga, et vähendada töödetaili ümberkukkumise riski avast
möödumisel.
Ahendusdetail (lauarõngas) peab ümbritsema freesi või-
malikult suures ulatuses.
116 EST
Seaded
Pöörete seadistamine, joon. 18
Masina pööreteseadistuses on 6 astet.
Määrake jäätmematerjali tüki proovilõikamisega opti-
maalsed pöörded.
Tähelepanu: Korrektsete pöörete kasutamine piken-
dab freesi eluiga. See mõjutab ka töödeldava tööde-
taili pealispinda.
Piiraja seadistamine, joon. 19, 20
Piiraja tuleb seadistada töödetaili ja freesimistööriista
suurusele.
Vabastage piiraja tagaküljel kaks plastpeapolti (b).
Piirajad ja surveseadised tuleks seadistada nii, et
nad kindlustavad töödetaili kindla juhtimise masina
sisend- ning väljundosal.
Joon. 20
Lükake piiraja soovitud positsiooni. Kasutage laual
olevat skaalat (c), et teha kindlaks piiraja ja freesi
keskkoha vahekaugus.
Pingutage tagaküljel kaks plastpeapolti (joon. 19, b)
taas kinni, et piirajat selles positsioonis kinni hoida.
Piiraja seadistamine servamiseks, joon. 19, 20
Puidu servamisel on materjal, mis freesist vasakul väl-
ja tuleb, on õhem kui paremalt küljelt tulev materjal.
Õhemale materjalile kohandamiseks tuleb seadista-
da vasakut piirdeliistu. See on ette nähtud materjali
toetamiseks ja tagab täpsema lõike. Vabastage sel-
leks plastpeapoldid (b, c), seadke piirajat ettepoole ja
pingutage kinni.
Surveliistude installeerimine ja seadistamine, joon. 21
Surveliist (5) on konstrueeritud selleks, et töödetaili
kohapeal hoida ja tagasilööki vältida.
Sõidutage frees madalaimasse positsiooni
Pange töödeldav töödetail sisse ja suruge surveliist
kerge pingega vastu töödetaili.
Eemaldage töödetail.
Seadistage frees soovitud kõrgusele (vt: Töösügavu-
se seadistamine).
Ristilõikekaliibri seadistamine, joon. 22
Ristilõikekaliiber (8) libiseb horisontaalselt mööda
lauda, seda kasutatakse servamis- ja eerungilõigete
teostamiseks.
Seadistamaks ristilõikekaliibrit soovitud nurgale, va-
bastage ristilõikekaliibri riivistusnupp ja keerake see
soovitud nurgale. Pingutage ristilõikekaliibri riivistus-
nupp (8) taas kinni.
Joon. 21
Tehke alati jäätmematerjali tükil proovilõige tegemaks
kindlaks, et seaded on õiged.
Sisse- ja väljalülitamine, joon. 18
Veenduge, et kõik võtmed ja seadistustööriistad on
freesimislaualt eemaldatud, et seaded on terviklikud ning
kõik ohutuskatted on monteeritud.
O - Välja
I - Sisse
Antud tootel on täiendavaks kaitseks elektro-magnetiline
lüliti. Kui voolutoide katkestatakse, siis läheb lüliti VÄL-
JA-positsiooni tagasi. Mootori uuesti käivitamiseks tuleb
taas rohelist SISSE-nuppu I vajutada.
Käsitsemine
Monteerige ja kindlustage freesitera.
Häälestage kiirus, lõikesügavus, vedrulauad, piiraja
väljajoondus ja ristilõikekaliiber.
Veenduge, et pealeandepiiraja on õigesti seadista-
tud nii, et see toetab lõikamata materjali. Häälestage
väljundpiiraja nii, et see toetab lõigatud materjali ja
seejuures kompenseeritakse mahalõigatud materjali.
Lülitage frees sisse.
Veenduge, et töödetaili surutakse tugevasti vastu pii-
rajat.
Lükake töödetaili pehmelt paremalt vasakule vastu
töödetaili pöörlemissuunda.
Hoidke etteandekiirust konstantsena. Ärge lükake liiga
kiiresti, see pidurdaks liiga tugevasti mootorit.
Kui Te liigutate liiga kiiresti, siis võite saavutada hal-
va lõikekvaliteedi. Samuti võib freesitera või mootor
kahjustada saada.
Kui Te liigutate liiga aeglaselt, siis võivad tekkida töö-
detailil põlemiskohad.
Väga kõva puidu ja suurte lõigete korral võib osutu-
da vajalikuks teha soovitud sügavuse saavutamiseks
rohkem töösamme.
Õige sissetõmbekiirus sõltub freesi suurusest, töö-
detaili materjali tüübist ja lõikesügavusest. Harjutage
esmalt jäätmematerjali tükil, et õiget etteandekiirust
ja mõõtmeid leida.
Lülitage masin punasele kattele vajutades välja.
Sümbolid
Teie masina tüübisilt võib sisaldada sümboleid. Need si-
saldavad toote kasutuse kohta tähtsat informatsiooni.
Kandke kuulmekaitset, kaitseprille ja respiraatorit.
Täitke asjakohaseid ohutusstandardeid.
Puhastamine ja hooldus
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest
puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord
kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid
ained.
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad.
Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala
rõhuga suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
117EST
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett
sattuda. Vee tungimine elektriseadmesse suuren-
dab elektrilöögi riski.
Puhastage regulaarselt laastude väljaviset ja/ või
tolmuimu.
Ärge pritsige kunagi seadmele vett!
Lõiketööriist
Noaplokk tuleb regulaarselt vaigust puhastada. Pu-
hastage seda vastava vaigueemaldusvahendiga.
Varuosade tellimine:
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised
andmed;
• seadme tüüp
• seadme artiklinumber
• seadme ident-number
• vajaliku varuosa varuosanumber
Laske remonte ja töid, mida pole käesolevas
juhendis kirjeldatud, teostada ainult kvalitseeritud
erialapersonalil.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb
kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilmin-
guidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletak-
sekulumaterjalina.
Kuluosad*
Süsiharjad
Frees
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu-
miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Opti-
maalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
m Elektriühendus
m HOIATUS! Elektrilöök! Elektrivoolu tõttu valit-
seb vigastusoht!
Defektne kaabel või defektne pistik võib põhjustada
elektrilööki.
Vältige kehaga maandatud osade puudutamist ja
kaitske ennast nii elektrilöögi eest.
m Käitus on lubatud ainult rikkevoolu-kaitselülitiga
(RCD max rikkevool 30mA).
Ühendage elektrikaabli pistik sobiva kuju, pinge ja
sagedusega pistikupesa külge, mis vastab kehtiva-
tele eeskirjadele. Ärge tõmmake võrgukaablist, et
pistikut pistikupesast välja tõmmata.
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele
eeskirjadele.
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab moo-
tori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah-
justused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebi-
mise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasuta-
da ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste
suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühen-
dusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuht-
meid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohus-
tuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
118 EST
Rikete kõrvaldamine
Eesolevate rikete põhjuste kindlaks määramine ja nende kõrvaldamine nõuab alati kõrgendatud tähelepanelikkust ning ette-
vaatust. Tõmmake eelnevalt võrgupistik välja!
Järgnevalt on esitatud sagedasimad rikked ja nende põhjused. Palun pöörduge edasiste rikete korral edasimüüja poole.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Masinat ei saa sisse lülitada Võrgupinge puudub
Süsiharjad ära kulunud
Kontrollige pingetoidet
Viige masin klienditeeninduse töökotta
Masin lülitub tühikäigu ajal iseseisvalt
välja
Võrgukatkestus Kontrollige võrgukülje eelkaitset
Masin ei käivitu paigaldatud
alapingekaitsme tõttu iseseisvalt ja tuleb
pinge tagasipöördumisel uuesti sisse
lülitada.
Masin jääb töötluse ajal seisma Ülekoormuskaitsme rakendumine
nüride terade või suurema ettenihke
või laastupaksuse tõttu
Vahetage enne edasitöötamist terad välja
või oodake ära mootori mahajahtumine.
Pöörded langevad töötluse ajal Liiga paksu laastu võtmine
Liiga suur ettenihe
Nürid terad
Vähendage võetava laastu paksust
Vähendage etteandekiirust
Vahetage terad välja
Ebapuhas freesimispilt Nürid terad
Ebaühtlane ettenihe
Vahetage terad välja
Freesige konstantse survega ja vähendatud
ettenihkega
Laastude väljaheitja ummistunud
(ilma imusüsteemita)
Liiga paksu laastu võtmine
Nürid terad
Liiga märg puit
Vähendage võetava laastu paksust
Vahetage terad välja
119
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos
nurodymus bei jų laikykitės!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius!
LT
ĮSPĖJIMAS! Pavojus susižaloti! Nekkite rankų į veikiantį obliavimo peilį.
LT
Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
LT
Naudokite klausos apsaugą!
LT
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Ø max.
LT
Maks. naudojamo frezavimo įrenginio skersmuo
LT
Atkreipkite dėmesį į įstūmimo kryptį!
LT
120 LT
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauja „scheppach“ mašina.
NURODYMAS
Pagal galiojantį atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už pažeidimus, atsiradu-
sius šiame įrenginyje arba dėl šio įrenginio:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remonto darbus atliekant tretiesiems asmenims, neį-
galiotiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
atsiradus elektros įrangos gedimų, nesilaikant elektros
taisyklių ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 / VDE0113.
REKOMENDUOJAME:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaityki-
te visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti
su Jūsų mašina ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybė-
mis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
mašina dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti
mašinos prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pail-
ginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuosta-
tų, būtinai privalote laikytis mašinos eksploatavimui ga-
liojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely-
je, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie mašinos. Prieš
pradėdami dirbti, visi operatoriai privalo perskaityti ir
jos atidžiai laikytis. Prie mašinos leidžiama dirbti tik as-
menims, instruktuotiems, kaip ją naudoti ir informuotiems
apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalauja-
mo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis
medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pri-
pažintų technikos taisyklių.
BENDRIEJI NURODYMAI
Išpakavę visas dalis, patikrinkite, ar nėra galimų trans-
portavimo pažeidimų. Reklamacijų atveju nedelsdami
informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pri-
pažintos.
Patikrinkite siuntos komplektaciją.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa-
žinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo „scheppach“ prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
Kontrolė ir dalys, pav. 1-2
1 Stalo plokštė
2 Frezavimo atrama
3
3a Dešinioji atraminė juostelė
3b Kairioji atraminė juostelė
4 Viršutinė prispaudžiamoji juoste
5 Šoninė prispaudžiamoji juostelė
6 Aukščio reguliatorius
7 Tvirtinimo varžtas
8 Skersinio pjovimo šablonas
9 Sūkių skaičiaus nustatymas
10 ĮJ./IŠJ. jungiklis
11 Dešinysis stalo platinamasis elementas
12 Kairysis stalo platinamasis elementas
13 Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
HF50
Lieferumfang
Stalinės frezavimo staks HF50
2 stalo platinamieji elementai
Reguliavimo rankenėlė su gaub-
teline veržle M6
Įrankio apsauga su cilindriniu
kaiščiu D 6mm x 35 mm
Skersinio pjovimo šablonas,
kompl.
Raktas su vidiniu šešiabriauniu
4 mm
Raktas su vidiniu šešiabriauniu
5 mm
Raktas SW 19
Raktas SW 24
Naudojimo instrukcija
Techniniai duomenys
Matmenys, ilgis /
plotis / gylis mm
610/360/311
Stalo dydis, mm
610/630
Stalo autis, mm
365
Stalo platinamojo
elemento matmenys,
plotis / gylis mm
210/360
Aukščio reguliavi-
mas, mm
040
Įstatomi stalo žiedai,
mm
32/47/55
Ruošinio dydis
(ilgis x plotis x aukštis),
maks.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Sūkių skaičius, min.-1
11500 – 24000
Ø frēzēšana vienība
max.
80 mm
Svoris, kg
21,0
Pavara
Variklis, V/Hz
230 - 240 / 50
Imamoji galia
1500 W
Kištukas
Schuko
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
121LT
Charakteristinės triukšmo vertės pagal EN 61029:
Garso slėgis LpA = 93,0 dB(A) 3 dB(A)
Garso galia LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Šioje naudojimo instrukcijoje su Jūsų sauga susiju-
sias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu: m
m Saugumas
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap-
sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir
gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos prie-
monių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaity-
kite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurody-
mus saugioje vietoje.
Saugus darbas
1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro
arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių,
radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, lies-
tis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite,
kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje
vietoje
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti
į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio
pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, ku-
riuos galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lauke, rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones
Užsidėkite apsauginius akinius.
Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias me-
džiagas arba plastikus, prijunkite dulkių išsiurbimo
įtaisą.
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant me-
dieną, į medieną panašias medžiagas ir plastikus
leidžiama tik su tinkama išsiurbimo sistema.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką
iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karš-
čio, alyvos ir aštrių briaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos
(stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio
paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir
nepersisuktų.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiaus-
vyrą.
Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga
nuslydus viena arba abi rankos paliestų frezą.
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti
pripažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi
būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Veikiant frezai, niekada nešalinkite atplaišų,
skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlik-
dami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius,
pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
Jei pjaunant freza blokuojama dėl per didelės
pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir atskirkite jį
nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad freza
laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir pjaukite iš naujo
su mažesne pastūmos jėga.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
19 Visada būkite atidūs.
Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentra-
vę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidi-
mų.
Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau-
ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir
pagal paskirtį veikia.
122 LT
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos da-
lys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas
sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas
elektrinio prietaiso eksploatavimas.
Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
užksuoti.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos
specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijo-
je nenurodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptar-
navimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų
laidų.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti.
22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuo-
tam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelai-
mingų atsitikimų.
Operatorius visada turi būti prieš mašiną, kad
išvengtų pavojaus.
PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI
Prieš naudodami patikrinkite, ar frezavimo galvutė ne-
priekaištingos būklės.
Naudokite frezavimo galvutės dydžiui tinkančius įsta-
tomus stalo žiedus.
Visada naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines
priemones. Jas sudaro:
klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti,
kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti pavojingų
dulkių mažinti.
Galimybė susižaloti dėl aštrių kraštų naudojant freza-
vimo galvutę ir šiurkščias medžiagas. Apsauginiai aki-
niai, skirti akių sužalojimams išvengti dėl skriejančių
dalių.
Apdorojant medieną, operatorius turi būti informuotas
apie sąlygas, kurios turi įtakos dulkių pasklidimui, pvz.,
apie apdorojamos medžiagos tipą, vietinio nusodinimo
(registravimas ir šaltinis) reikšmę ir teisingą gaubtų /
kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų nustatymą.
Įspėjimas! Nenaudokite nerekomenduojamų frezavi-
mo įrankių, kadangi, praradus kontrolę, galima susi-
žaloti. Naudokite tik rankinei pastūmai skirtus ir MAN
(rankinė pastūma) pažymėtus frezavimo įrankius pa-
gal EN 847-1.
Nevaldomai nukritusio ruošinio sukelta pavojinga si-
tuacija. Pakankamai atremkite ilgus ruošinius, kad jie
išliktų savo padėtyje.
Galima atatranka, staigi reakcija dėl nevaldomo mažų
ruošinių kreipimo.
Apdorodami siaurus ruošinius, naudokite papildomus
įtaisus, pvz., horizontalius prispaudimo įtaisus.
Dėl techniškai neprižiūrėtų įrankių galimos nevaldo-
mos situacijos. Naudokite tik aštrias, techniškai prižiū-
rėtas ir pagal įrankių gamintojo nurodymus nustatytus
frezavimo įrankius.
Judančios dalys gali susiliesti. Prieš keisdami arba nu-
statydami, išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo kištuką.
Galimos frezavimo įrankio padėties klaidos. Tinkamai
įstatykite frezavimo įrankį į mašiną. Stumkite ruošinį
prieš suklio sukimosi kryptį.
Pasirinkite įstatytam frezavimo įrankiui ir naudojamai
medžiagai tinkamą sūkių skaičių.
Frezuodami laikykite rankas toliau nuo atramos. Nau-
dokite prispaudimo įtaisus (prispaudžiamuosius antga-
lius), jei įmanoma, kartu su atrama.
Dėl trūkstamų skersinių atramų galima atatranka. Įsta-
tomoms frezoms naudokite galines ir (arba) priekines
skersines atramas, kurios pritvirtintos prie frezavimo
atramos.
m Liekamoji rizika
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas
saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus dėl besisukančio
įrankio netinkamai kreipiant ruošinį.
Sužalojimai dėl nusviestų ruošinių netinkamai laikant
arba kreipiant, taip pat dirbant be atramos.
Pavojus sveikatai dėl medžio dulkių arba skiedrų. Bū-
tinai naudokite asmenines apsaugines priemones, pa-
vyzdžiui, akių apsaugą. Naudokite išsiurbimo įrenginį!
Pavojus dėl pažeisto įrankio. Reguliariai tikrinkite, ar
įrankis nepažeistas.
Pavojus susižaloti pirštus ir rankas, keičiant įrankį.
Mūvėkite tinkamas darbines pirštines.
Pavojus susižaloti, pradėjus veikti pjūklo juostai, įjun-
gus įrankį.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
Pavojus sveikatai dėl veikiančio įrankio dėl ilgų plaukų
ir laisvų drabužių. Naudokite asmenines apsaugines
priemones, pavyzdžiui, plaukų tinklelį ir prigludusius
darbo drabužius.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi
saugos nuorodų ir mašina bus naudojama pagal pa-
skirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
123LT
Frezavimo atramos dalis sudaro:
A. 1 pagrindinis laikiklis
A. 2 montavimo laikikliai
B Užmaunamas laikiklis
C Tvirtinimo juostelės 2x
D Prispaudžiamoji juostelė
E Išsiurbimo atvamzdis
Frezavimo atramos tvirtinimo dalys
5 plastikinės veržlės M6
5 poveržlės 6 mm
5 tvirtinimo varžtai M6 x 25
Tvirtinimas ant stalo
1 tvirtinimo varžtas M6 x20
1 tvirtinimo varžtai M6 x 40
2 plastikinės veržlės M6
2 poveržlės 6 mm
Frezavimo atramos montavimas, 3–5 pav.
Frezavimo atramos surinkimas
Frezavimo atrama yra išardyta pakuotėje. Prieš pra-
dedant darbus, būtina surinkti ir sumontuoti ant dar-
bastalio.
1 veiksmas. A ir B dalių surinkimas:
Stumkite užmaunamą laikiklį (B) ant pagrindinio laikiklio
(A. 1) tam skirtame griovelyje (žr. 4 pav.). Dabar prakiški-
te tvirtinimo varžtą M6 x 25 pro kiaurymę ir užsukite plas-
tikinę veržlę su poveržle.
2 veiksmas. Atraminių juostelių C montavimas
Įstatykite du tvirtinimo varžtus į tvirtinimo skyles, juos
šiek tiek prisukite su poveržle ir plastikine veržle. Po to
užmaukite atraminę juostelę su grioveliu ant tvirtinimo
varžtų galvučių. Dabar priveržkite abi plastikines veržles.
taip pat sumontuokite kitoje atramos pusėje. Atkreipkite
dėmesį į tai, kad atramines juosteles (C) sumontuotumė-
te teisinga kryptimi. Įsitikinkite, kad atraminės juostelės
(C) bei pagrindinis ir montavimo laikikliai (A. 1 + A. 2)
būtų vienodo aukščio.
3 veiksmas. Prispaudžiamosios juostelės montavi-
mas D, 6.1 pav.
Pritvirtinkite prispaudžiamąją juostelę (D) prie atramos
2 tvirtinimo varžtais, 2 poveržlėmis ir 2 plastikinėmis
veržlėmis.
7.1 + 7.2 pav.
Prispaudžiamojo įtaiso dalys
F Prispaudikliai 2x
G Keturbriaunės įsukamos plokštės 2x
H Keturbriauniai kaiščiai 2x
I Keturbriaunių kaiščių tvirtinimo apkabos 2x
Prispaudžiamojo įtaiso tvirtinimo dalys
2 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M 6 x 12 (ketur-
briauniui apačioje)
2 varžtai su plastikinėmis galvutėmis M6 x 20
4 tvirtinimo varžtai M6 x 35
4 plastikinės veržlės M6
4 poveržlės 6 mm
Naudojimas pagal paskirtį
Staklės ypač tinka medžiui ir plastikui apdirbti, be to, ša-
koms nupjauti, grioveliams frezuoti, įgilinti, kopijuoti krei-
ves bei užrašus ir t. t. Viršutinės frezos negalima naudoti
metalui, akmenims ir t. t. apdirbti.
Stakles leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks ki-
toks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. su tuo
susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsa-
ko naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
Įspėjimas: Naudojant šioje naudojimo instrukcijoje
nerekomenduojamą priedus arba primontuojamą dalį,
galima susižaloti. Šį gamileiiama naudoti tik numa-
tytam tikslui. Bet koks šioje naudojimo instrukcijoje ne-
aprašytas naudojimas laikomas netinkamu naudojimu.
visus pažeidimus arba sužalojimus, kurie atsiranda
/ patiriami netinkamai naudojant, atsako operatorius, o
ne gamintojas
Tinkamai atremkite ilgus ruošinius.
Atsižvelgdami į pjovimo įrankio dydį, stalo angas išlai-
kykite kuo mažesnes, įstatydami tinkamus stalo žie-
dus.
Siauriems ruošiniams apdirbti naudokite papildomas
pagalbines priemones, pvz., horizontalius prispaudi-
mo įtaisus.
Nestatykite staklių lietuje.
Montavimas
Dėmesio:
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo arba techninės
priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką.
Staklių tvirtinimas
Naudojimui rekomenduojame stakles pritvirtinti keturiose
skylėse ant darbastalio.
1 Montavimo paviršiuje turi būti išgręžtos skylės, atsi-
žvelgiant į atstumus tarp dviejų tvirtinimo skylių stove.
2 Kiekviena kojelė turi būti tvirtai priveržta varžtais
komplektaciją neįeina).
3 Varžtai turi būti pakankamo ilgio: Atsižvelkite į darbi-
nio paviršiaus darbinį paviršių, prie kurio pritvirtintos
staklės.
4 Naudokite poveržles ir prisukite darbinį paviršių veržlė-
mis.
5 Darbinis paviršius turi būti pakankamo dydžio, kad
dirbant blokas neapvirstų.
Dėmesio: Prieš darbų pradžią įsitikinkite, kad darbinis
paviršius yra tvirtas.
124 LT
Prispaudžiamojo įtaiso montavimas:
Įkiškite 2 keturbriaunius kaiščius (H) į 2 tam skirtus ketur-
briaunius vamzdžius ir užksuokite 2 varžtais su vidiniais
šešiabriauniais.
Pritvirtinkite 2 tvirtinimo apkabas (I) prie 2 keturbriaunių
kaiščių (H), naudodami 2 varžtus su plastikinėmis galvu-
tėmis.
Po to stumkite 2 keturbriaunes įsukamas plokštes (G)
pro 2 tvirtinimo apkabų (I) 2 angas.
Tada 4 tvirtinimo varžtais, 4 poveržlėmis ir 4 plastikinė-
mis veržlėmis prisukite prispaudiklį (F) prie keturbriaunių
įsukamų plokščių (G).
Frezavimo atramos montavimas ant darbastalio,
8-11 pav.
Norėdami sumontuoti frezavimo atramą, atlikite tokius
veiksmus:
Įsukite 2 varžtus su plastikinėmis galvutėmis su po-
veržlėmis į frezavimo atramos griovelius (9 pav.).
Prakiškite varžto su plastikinėmis galvutėmis galvutes
pro stalo išdrožų angas (10 pav.).
Ištiesinkite frezavimo atramą norimoje padėtyje ir pri-
veržkite plastikines veržles (11 pav.).
Apsaugis atramos nuo atšokimo dalys
1 apsauginė atrama nuo atšokimo
1 tvirtinimo kampuotis
Apsaugis atramos nuo atšokimo tvirtinimo dalys
2 varžtai su kryžminėmis išdrožomis M5 x 10
2 poveržs 5mm
2 apsauginiai žiedai 5 mm
2 tvirtinimo varžtai M6 x 25
2 poveržs 6 mm
2 sparnuotosios veržlės M6
Apsauginės atramos nuo atšokimo montavimas
Staklių priekinės pusės viduryje raskite dvi skyles (12
pav.).
Po to ištiesinkite tvirtinimo kampuotį dviejose skylėse
(13 pav.).
Įstatykite du varžtus su kryžminėmis išdrožomis, po-
veržles ir apsauginius žiedus į skyles. Tada jas tvirtai
priveržkite kryžminiu atsuktuvu.
Po to sumontuokite apsauginę atramą nuo atšokimo
taip, kad būtų galima stumti ir nustatyti pagal ruo-
šinio storį.
Nustatę užksuokite ją dviem ksavimo varžtais, po-
veržlėmis ir 2 sparnuotosiomis veržlėmis (14 pav.).
Darbinio gylio nustatymas
Norėdami nustatyti arba sumažinti suklio aukštį (skirtas
frezavimo peilių aukščiui nustatyti), pasukite rankeną (2,
6 pav.), kad pagal pageidavimus sumažintumėte arba
padidintumėte aukštį.
Užksuokite nustatymą, tvirtai priverždami gnybto varžtą
(7).
Jūsų saugumui atliekant daugumą darbų rekomenduoja-
ma dirbti su žemiausiai stalo paviršiaus atžvilgiu esančia
freza.
Stalo platinamųjų elementų tvirtinimo dalys:
8 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M5 x 20
6 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M5 x 12
8 poveržlės 5 mm, mažos
6 poveržlės 5 mm, didelės
8 šešiabriaunės veržlės M5
14 apsauginių žiedų 5 mm
Stalo platinamųjų elementų montavimas, 2, 2.1, 11 ir
12 pav.
Stalo platinamieji elementai padidina stalo paviršių ir taip
leidžia apdirbti didesnius ruošinius ir atlikti specialius fre-
zavimo darbus.
Prailginimo stalą abiejose pusėse pritvirtinkite prie sta-
lo, naudodami po 4 varžtus su vidiniais šešiabriauniais
M5x20, 4 poveržles, 4 apsauginius žiedus ir 4 šešia-
briaunes veržles M5 šonuose ir po 3 varžtus su vidiniais
šešiabriauniais M5x12, 3 poveržles ir 3 apsauginius žie-
dus priekyje.
Ištiesinkite stalą ir tvirtai priveržkite varžtus.
Frezavimo staklių prijungimas prie išsiurbimo įren-
ginio
Prijungimo prie išorinio išsiurbimo įrenginio, skirto dul-
kėms ir drožlėms išsiurbti (neįeina į komplektą), jungtis
numatyta.
Stumkite išsiurbimo įrenginio išsiurbimo žarną ant išsiur-
bimo atvamzdžio frezavimo atramos. 100 mm skers-
mens žarnoms pakuotėje rasite kūginį adapterį.
Eksploatacijos pradžia
Dėmesio: Frezavimo staklės yra su viena ašimi, kuri
stovi vertikaliai ant horizontalaus stalo. Ašis skirta freza-
vimo įrankiams, diskams ir formavimo frezoms tvirtinti.
Frezavimo staklės naudojamos frizams, paprastiems
arba keliagubiems įgilinimams, išdrožoms, užlenki-
mams, proliams ir priešpriešiniams proliams ant tiesių
paviršių formuoti ir t. t.
Su frezavimo staklėmis leidžiama naudoti tik frezas iki 50
mm skersmens. Jei reikia didesnio skersmens, rekomen-
duojame dirbti keliais etapais ir pritaikyti pakartotinai,
naudojant aukščio nustatymo mygtuką arba palaipsniui
nustatant atramą.
1. Dėmesio: Frezavimo staks yra su viena ašimi, kuri
stovi vertikaliai ant horizontalaus stalo. Ašis skirta
frezavimo įrankiams, diskams ir formavimo frezoms
tvirtinti. Frezavimo staklės naudojamos frizams, pa-
prastiems arba keliagubiems įgilinimams, drožoms,
užlenkimams, proliams ir priešpriešiniams proliams
ant tiesių paviršių formuoti ir t. t.
Su frezavimo staklėmis leidžiama naudoti tik frezas iki 50
mm skersmens. Jei reikia didesnio skersmens, rekomen-
duojame dirbti keliais etapais ir pritaikyti pakartotinai,
naudojant aukščio nustatymo mygtuką arba palaipsniui
nustatant atramą.
125LT
2. Atramos nustatymas
Naudoti atramą yra privaloma. Kiekvieną darbą reikia
apžvelgti atskirai. Naudodami naujo, kaskart įsitikin-
kite, kad apsauginiai įtaisai tinkamai įrengti ir nustatyti.
Naudodami naujo, kiekvieną prispaudžiamąją detalę
ant atramos reikia nustatyti iš naujo.
Prieš pradėdami frezuoti įsitikinkite, kad kiekvienas varž-
tas gerai priveržtas.
3. Stalo žiedų naudojimas
Stalo žiedus reikia naudoti, norint sumažinti iki minimu-
mo atstumą tarp stalo ir suklio.
Prieš įjungdami mašiną privalote sistemingai kontroliuo-
ti, kad komplektacijoje esantys žiedai būtų tinkamai su-
montuoti. Patikrinkite, ar parinktas susijusiam frezavimo
įrankiui ir jo montavimo aukščiui tinkantis stalo žiedas,
kad būt sumažinta ruošinio virtimo einant pro kiaurymę
rizika. Tarpinė detalė (stalo žiedas) frezą turi apgaubti
kuo toliau.
Nustatymai
Sūkių skaičiaus nustatymas, 18 pav.
Staklių sūkių skaičius nustatomas 6 pakopomis.
Atlikite iš atliekų paimtos medžiagos gabalo bandomąjį
pjovimą ir nustatykite optimalų sūkių skaičių.
Dėmesio: Naudojant tinkamą sūkių skaičių, ilgėja fre-
zos eksploatavimo trukmė. Jis veikia taip pat ir ruošinio
apdirbamą paviršių.
Atramos nustatymas, 19, 20 pav.
Nustatykite atramą pagal ruošinio ir frezavimo įran-
kio dydį.
Atlaisvinkite du varžtus su plastikinėmis galvutėmis
(b) galinėje atramos pusėje.
Atramos ir prispaudžiamieji įtaisai turėtų būti nustatyti
taip, kad ruošinys būtų saugiai kreipiamas prie mašinos
įėjimo ir išėjimo dalių.
20 pav.
Nustumkite atramą į norimą padėtį. Norėdami nusta-
tyti atstumą tarp atramos ir frezos vidurio, naudokite
skalę (c) ant stalo.
Vėl priveržkite du varžtus su plastikinėmis galvutėmis
(19 b pav.)galinėje pusėje, kad tvirtai laikytumėte atra-
mą šioje padėtyje.
Atramos nustatymas apipjaustymui, 19, 20 pav.
Apipjaustant medieną, medžiaga, kuri išeina frezos
kairėje, yra plonesnė nei medžiaga dešinėje pusėje.
Kairiąją atraminę juostelę, norint pritaikyti, reikia nu-
statyti prie plonesnės medžiagos. Taip atremiama
medžiaga ir užtikrinamas tikslesnis pjovimas. Tam at-
laisvinkite varžtus su plastikinėmis galvutėmis (b, c),
nustatykite į priekį atramą ir pritvirtinkite.
Spaudžiamųjų juostelių įrengimas ir nustatymas, 21
pav.
Prispaudžiamosios juostelės (5) sukonstruotos taip,
kad ruošinys būtų laikomas vietoje ir būtų išvengta
atšokimo.
Frezos nuleidimas į žemiausią padėtį.
Įdėkite ruošinį, kurį reikia apdoroti, ir prispauskite pri-
spaudimo juostelę prie ruošinio su nedideliu įtempiu.
Išimkite ruošinį.
Nustatykite frezą į norimą aukštį (žr. „Darbinio gylio
nustatymas“).
Skersinio pjaustymo šablono nustatymas, 22 pav.
Skersinio pjaustymo šablonas (8) slysta horizon-
taliai išilgai stalo. Jis naudojamas apipjaustyti ir
skersiniam pjaustymui.
Norėdami nustatyti skersinio pjaustymo šabloną ties
norimu kampu, atlaisvinkite skersinio pjaustymo ša-
blono blokavimo galvutę ir pasukite pageidauja-
mu kampu. Vėl priveržkite skersinio pjaustymo
šablono (8) blokavimo galvutę.
21 pav.
Visada atlikite atliekų paimtos medžiagos gabalo
bandomąjį pjovimą, kad įsitikintumėte, kad nustaty-
mai sutampa.
Įjungimas ir išjungimas, 18 pav.
Įsitikinkite, kad nuo frezavimo stalo nuimti visi raktai ir
nustatymo įrankiai, jog atlikti ne visi nustatymai ir sumon-
tuoti visi apsauginiai uždangalai.
O - išj.
I - įj.
Šis gaminys yra su elektromagnetiniu jungikliu papildo-
mai apsaugai užtikrinti. Jei elektros srovės tiekimas nu-
traukiamas, jungiklis grįžta atgal į IŠJ. padėtį. Norint vėl
paleisti variklį, reikia vėl paspausti žalią ĮJ. mygtuką I.
Operacija
Įstatykite tinkamą frezą į įrankio laikiklį ir ją užksuo-
kite, tvirtai priverždami veržlę (17 pav., 14 poz.).
JSumontuokite frezavimo peilį ir užksuokite.
Sureguliuokite greitį, pjovimo gylį, spyruoklių tvirtini-
mo tašelius, atramų išlygiavimą ir skersinio pjausty-
mo šabloną.
Įsitikinkite, kad tiekimo atrama tinkamai nustatyta, jog
ji atremia nesupjaustytą medžiagą. Pradinę atramą su-
reguliuokite taip, kad ji atremtų nesupjaustytą medžia-
gą ir kad tuo metu nupjauta medžiaga būtų išlyginta.
Įjunkite frezą.
Įsitikinkite, kad ruošinys stipriai spaudžiamas prie atra-
mos.
Stumkite ruošinį dešinės į kairę prieš įrankio suki-
mosi kryptį.
Palaikykite pastovų pastūmos greitį. Nestumkite per
greitai, nes taip variklis būtų per stipriai stabdomas.
Sumontuokite frezavimo peilį ir užksuokite.
Sureguliuokite greitį, pjovimo gylį, spyruoklių tvirtini-
mo tašelius, atramų išlygiavimą ir skersinio pjausty-
mo šabloną.
Įsitikinkite, kad tiekimo atrama tinkamai nustatyta, jog
ji atremia nesupjaustytą medžiagą. Pradinę atramą su-
reguliuokite taip, kad ji atremtų nesupjaustytą medžia-
gą ir kad tuo metu nupjauta medžiaga būtų išlyginta.
Įjunkite frezą.
Įsitikinkite, kad ruošinys stipriai spaudžiamas prie atra-
mos.
126 LT
Stumkite ruošinį dešinės į kairę prieš įrankio suki-
mosi kryptį.
Palaikykite pastovų pastūmos greitį. Nestumkite per
greitai, nes taip variklis būtų per stipriai stabdomas.
Simboliai
Ant Jūsų staklių esančioje specikacijų lentelėje gali būti
simbolių. Joje pateikiama svarbios informacijos apie ga-
minio naudojimą.
Naudokite klausos apsaugą, apsauginius akinius r kvė-
pavimo apsaugą.
Laikykitės susijusių saugos standartų.
Valymas ir priežiūra
Bendrieji techninės priežiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir
dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo tru-
kmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas dalis.
Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
m Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo,
priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Valymas
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti.
Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išskite suslėgtuoju oru.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po
kiekvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste.
Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali
pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dė-
mesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
Patekus į elektrinį įrenginį vandens, didėja elektros
smūgio pavojus.
Reguliariai išvalykite drožlių išmetimo angą ir
(arba) dulkių išsiurbimo įtaisą.
Niekada nepurkškite ant įrenginio vandens!
Pjovimo įrankis
Nuo peilių bloko reguliariai pašalinkite sakus. Nu-
valykite juos, naudodami atitinkamą sakų šalinimo
priemonę.
Atsarginių dalių užsakymas:
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos
duomenis:
• įrenginio tipą,
• įrenginio gaminio numerį,
• įrenginio ident. kodą,
• reikalingos atsarginės dalies numerį.
Šioje instrukcijoje neaprašytų remonto ir kitus dar-
bus leidžiama atlikti tik kvalikuotam personalui.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*
Angliniai šepetėliai
Freza
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vieto-
je. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
Elektros prijungimas
m ĮSPĖJIMAS! Elektros smūgis!
Kyla pavojus susižaloti dėl elektros smūgio!
Pažeistas kabelis arba sugedęs kištukas gali sukelti
elektros smūgį.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių ir taip apsi-
saugokite nuo elektros smūgio
m Leidžiama eksploatuoti tik su apsaugos nuo
nebalanso srovės jungikliu (RCD maks. nebalanso
srovė 30 mA).
Elektros kabelio kištuką įjunkite į tinkamos formos,
įtampos ir dažnio kištukinį lizdą, kuris atitiktų galio-
jančius reikalavimus. Netraukite už tinklo kabelio,
norėdami ištraukti ktuką iš kištukinio lizdo.
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis lai-
das turi atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam at-
vėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliaci-
ja.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir
dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas neka-
botų ant elektros srovės tinklo.
127LT
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus
H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia-
cijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz.,
metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukci-
nes dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teirau-
kitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos
administracijos skyriuje!
Sutrikimų šalinimas
Norint nustatyti esamų sutrikimų priežastis ir jas pašalinti, visada reikia būti atidiems ir atsargiems. Iš pradžių ištraukite tinklo
kištuką!
Toliau nurodyti keli iš dažniausių sutrikimų ir jų priežastys. Atsiradus kitų sutrikimų, kreipkitės į savo prekybos atstovą.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Staklės neįsijungia ra tinklo įtampos
Susidėvėję angliniai šepetėliai
Patikrinkite maitinimo įtampą
Pristatykite stakles į klientų aptarnavimo
dirbtuves
Tuščiosios eigos metu staks
išsijungia savaime
Tinklo gedimas Patikrinkite tinklo įėjimo saugiklį
l įmontuotos apsaugos nuo
pažemintosios įtampos staks savaime vėl
nepasileidžia ir atstius įtampos tiekimą
jas reikia įjungti iš naujo.
Apdirbimo metu staks lieka stovėti Apsaugos nuo perkrovos suveikimas
l atšipusių peilių arba per dides
pastūmos arba drožlių storio
Prieš apdirbdami toliau, pakeiskite peilius
arba palaukite, kol variklis atvės.
Apdirbant sūkių skaius mėja Susidaro per daug drožlių
Per didelė pastūma
Atšipę peiliai
Sumažinkite drožlių kie
Sumažinkite pastūmos greitį
Pakeiskite peilius
Netolygus frezavimo vaizdas Atšipę peiliai
Netolygi pastūma
Pakeiskite peilius
Frezuokite su pastoviu slėgiu ir mažesne
pastūma
sikišo drožlių išmetimo kanalas (be
siurbimo įtaiso)
Susidaro per daug drožlių
Atšipę peiliai
Per šlapia mediena
Sumažinkite drožlių kie
Pakeiskite peilius
128
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un
drošības norādījumus!
LV
Lietojiet aizsargbrilles!
LV
BRĪDINĀJUMS! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu ēvelmašīnas nazi.
LV
Pārslodzes slēdzis
LV
Lietojiet ausu aizsargus!
LV
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Ø max.
LV
Izmantojamās frēzētājgalvas maks. diametrs
LV
Ievērojiet padevēja virzienu!
LV
129LV
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno schep-
pach ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
nelietpratīgu apkalpošanu,
apkopes norādījumu neievērošanu,
remontdarbiem, kurus bez pilnvarojuma veikusi tre-
šā puse,
neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšanu un nomainī-
šanu,
noteikumiem neatbilstošu izmantošanu,
elektroierīču darbības atteice, neievērojot priekšraks-
tus par elektrību un VDE noteikumus 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
MĒS IESAKĀM:
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lie-
tošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierīci un
lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas iespē-
jas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvairī-
tos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinā-
tu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību un
darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie no-
teikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta mai-
siņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba
sākšanas jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam opera-
toram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pār-
zina ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimā-
lais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības
norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteiku-
miem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par ko-
kapstrādes iekārtu lietošanu.
VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI
Pēc visu daļu izpakošanas pārbaudiet, vai nav iespē-
jamu transportēšanas laikā radušos bojājumu. Ja ir
kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku.
Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
Pārbaudiet sūtījuma pilnīgumu.
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lietoša-
nas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, arī nodilstošām detaļām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves da-
ļas saņemsiet tuvākajā „scheppach” tirdzniecības uzņē-
mumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
Controls un detaļas, att. 1-2
1 Galda plātne
2 Frēzes ierobežotājs
3
3a Labās puses atbalstplanka
3b Kreisās puses atbalstplanka
4 Augšējā piespiedējplāksne
5 Sānu piespiedējplāksne
6 Augstuma regulators
7 Sprostskrūve
8 Šķērsgriešanas šablons
9 Apgriezienu skaita regulators
10 IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzis
11 Labās puses galda paplašinājums
12 Kreisās puses galda paplašinājums
13 Pārslodzes slēdzis
HF50
Piegādes komplekts
Galda frēzmašīna HF50
2 galda paplašinājumi
Regulēšanas klis ar kupoluz-
griezni M6
Instrumenta aizsargs ar cilindris-
ko tapu D 6 mm x 35 mm
Šķērsgrianas šablonu kompl.
Sešstūra atslēga
4 mm
Sešstūra atslēga
5 mm
Atslēga SW 19
Atslēga SW 24
Lietošanas instrukcija
Tehniskie dati
Izmēri G/P/Dz mm
610/360/311
Galda izri mm
610/630
Galda augstums mm
365
Galda pagarijuma
izmēri G/P/Dz mm
210/360
Augstuma
regulēšana mm
040
Galda gredzenveida
paliktnis mm
32/47/55
Sagataves izmēri
(G x P x A) maks.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Apgriezienu skaits
min-1
11500 – 24000
Ø frezavimo vienetas
maks.
80 mm
Svars kg
21,0
Piedziņa
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Ieejas jauda
1500 W
Kontaktdakša
Schuko
Galimi techniniai pakeitimai!
130 LV
Trokšņa raksturlielumi saskaņā ar EN 61029:
Skaņas spiediens LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Skaņas jauda LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz
jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m
m Drošības norādījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju-
miem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumentus, ņe-
miet vērā turpmāk minētos pamata drošības pasāku-
mus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus
šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadī-
jumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem
(piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledus-
skapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pie-
skarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelai-
diet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā
vietā
Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk
un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram,
rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales.
8 Valkājiet piemērotu apģērbu
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot neslī-
došus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu
Lietojiet aizsargbrilles.
Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat koksni,
koksnei līdzīgus materiālus vai plastmasu.
Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas un
uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārliecinie-
ties, vai šīs iekārtas tiek pievienotas un pareizi
lietotas.
Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei
līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļaujams
tikai, izmantojot piemērotu nosūkšanas iekārtu.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas
un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspī-
les, lai nostiprinātu darba materiālu. Tā to var
noturēt drošāk nekā ar roku, un ierīci ir iespē-
jams vadīt ar abām rokām.
Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams
papildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai nepieļautu
ierīces apgāšanos.
Vienmēr stingri piespiediet darba materiālu pret
darba virsmu un atbalstu, lai novērstu darba
materiāla ļodzīšanos vai sagriešanos.
13 Nepieļaujiet ķermeņa nedabisku stāvokli
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabā-
jiet līdzsvaru.
Nepieļaujiet neērtus roku stāvokļus, kad pēkšņa
noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu
aizskart frēzi.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēgu-
ma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot
kompetentam speciālistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas frēzes darbības laikā.
Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piem., zāģripu, urbi,
frēzi.
Ja zāģējot frēzi bloķē pārāk liels padeves spēks,
izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīk-
la. Izņemiet detaļu un pārliecinieties, vai frēze
kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet
zāģējumu ar mazāku padeves spēku.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu
Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārpus telpām, izmantojiet pagarinātājus
Ārpus telpām lietojiet tikai atļautos pagarinātājus
ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncen-
trējies.
131LV
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantoša-
nas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai
viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevai-
nojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas
pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi,
lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta
darbību.
Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt
atvērtā stāvoklī.
Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja
lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkal-
pošanas darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēgu-
ma vadus.
Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalicē-
tam elektriķim
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās
rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelai-
mes gadījumi.
Operatoram vienmēr jāatrodas ierīces priekšā, lai
nepieļautu bīstamību.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Pirms izmantošanas pārbaudiet, vai nav bojāts frēzes
bloks.
Izmantojiet frēzes bloka izmēram piemērotu galda gre-
dzenveida paliktni.
Vienmēr valkājiet atbilstošus personiskās aizsardzības
līdzekļus. Tajos ietilpst:
ausu aizsargi kurluma riska mazināšanai;
respirators putekļu ieelpošanas riska novēršanai.
Darbojoties ar frēzes bloku un neapstrādātiem mate-
riāliem, pastāv iespēja savainoties uz asām malām.
Valkājiet aizsargbrilles, lai novērstu acu savainošanas
risku, ko var izraisīt lidojošas daļas.
Strādājot ar kokmateriāliem, apkalpojošā persona jā-
informē par apstākļiem, kas ietekmē putekļu rašanos,
piem., apstrādājamā materiāla veids, vietējās atdalīša-
nas (saķere un avots) nozīme un pārsegu/novirzītāju/
vadīklu pareizs noregulējums.
Brīdinājums! Neizmantojiet neieteiktus frēzēšanas
darbarīkus, jo vadības zaudēšanas gadījumā tie var
izraisīt savainojumus. Izmantojiet tikai frēzēšanas dar-
barīkus, kas veidoti manuālai padevei un marķēti ar
zīmi „MAN” (manuāla padeve) saskaņā ar standartu
LVS EN 847-1.
Nekontrolēta sagataves apgāšanās izraisa bīstamu si-
tuāciju. Pietiekami atbalstiet garas sagataves, lai tās
droši noturētu vajadzīgajā pozīcijā.
Iespējams atsitiens ir pēkšņa reakcija uz nekontrolētu
mazāku sagatavju padevi. Apstrādājot šauras sagata-
ves, izmantojiet papildu ietaises, piemēram, horizontā-
lās piespiešanas aprīkojumu.
Pienācīgā darba kārtībā neuzturēti darbarīki var izrai-
sīt nekontrolējamas situācijas. Izmantojiet tikai asus,
darba kārtībā uzturētus un pēc darbarīku ražotāja no-
rādījumiem noregulētus frēzēšanas darbarīkus.
Iespējama pieskaršanās kustīgām daļām. Pirms no-
maiņas vai noregulēšanas izslēdziet ierīci un izvelciet
no rozetes kontaktdakšu.
Iespējama kļūda, pozicionējot frēzēšanas darbarīku.
Pareizi ievietojiet frēzēšanas darbarīku ierīcē. Bīdiet
sagatavi pretēji vārpstas griešanās virzienam.
Izvēlieties izmantotajam frēzēšanas darbarīkam un
darba materiālam piemērotu apgriezienu skaitu.
Frēzēšanas laikā neturiet rokas atdures tuvumā. Iz-
mantojiet piespiedējierīces (piespiešanas klučus) pēc
iespējas tālāk kopā ar atturi.
Šķērsatduru iztrūkums var izraisīt atsitienu. Ievieto-
jamo frēžu gadījumā izmantojiet aizmugurējās un/vai
priekšējās šķērsatdures, kas piestiprinātas pie frēzes
atdures.
m Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības
līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteiku-
miem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atliku-
šie riski.
Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada strādā-
jošs instruments detaļas nelietpratīgas vadīšanas ga-
dījumā.
Savainošanās, ko rada izsviestā detaļa nelietpratī-
gas noturēšanas vai vadīšanas gadījumā, piemēram,
darbs bez atbalsta.
Veselības apdraudējums, ko rada koka putekļi vai ko-
ka skaidas. Noteikti lietojiet individuālos aizsardzības
līdzekļus, piemēram, acu aizsargu. Izmantojiet nosūk-
šanas iekārtu!
Savainojumi, ko rada bojāts instruments. Regulāri pār-
baudiet instrumenta veselumu.
Pirkstu un roku savainošanās risks, nomainot instru-
mentu. Valkājiet piemērotus darba cimdus.
Savainošanās risks ierīces ieslēgšanas brīdī, ko rada
iedarbināmais instruments.
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienācī-
gus elektropieslēguma vadus.
Veselības apdraudējums, ko rada strādājošs instru-
ments garu matu un vaļīga apģērba gadījumā. Lietojiet
individuālos aizsardzības līdzekļus, piemēram, matu
tīkliņu un cieši pieguļošu darba apģērbu.
132 LV
5. Darba virsmai jābūt pietiekami lielai, lai novērstu ierī-
ces apgāšanos darba laikā.
Uzmanību! Pirms darba sākšanas pārliecinieties par
darba virsmas stingrību.
Moulding fence components:
A. 1 statiskā turētāja
A. 2 montāžas turētāji
B. Uzspraušanas turētājs
C. Atbalsta līstes 2x
D. Piespiedējplāksne
E. Nosūkšanas īscaurule
Frēzes ierobežotāja nostiprināšanas detaļas
5 plastmasas galvas uzgriežņi M6
5 paplāksnes 6 mm
5 pusapaļgalvas skrūves M6 x 25
Piestiprināšana uz galda
1 pusapaļgalvas skrūve M6 x 20
1 pusapaļgalvas skrūves M6 x 40
2 plastmasas galvas uzgriežņi M6
2 paplāksnes 6 mm
Frēzes ierobežotāja montāža, 3.-5. att.
Frēzes ierobežotāja salikšana
Frēzes ierobežotājs iepakojumā ir izjauktā stāvoklī.
Pirms darba sākšanas tas noteikti jāsaliek un jāuzstāda
uz darba galda.
1. darbība: Savienojiet detaļas A un B:
bīdiet uzspraušanas turētāju (B) uz statisko turētāju (A. 1)
tam paredzētajā gropē (sk. 4. att.). Pēc tam iespraudiet
vienu pusapaļgalvas skrūvi M6 x 25 caurumā un pieskrū-
vējiet ar paplāksni un plastmasas galvas uzgriezni.
2. darbība: Atbalsta līstes C uzstādīšana
Ievirziet divas pusapaļgalvas skrūves stiprinājumu cau-
rumos, tās viegli pieskrūvējiet ar paplāksni un plastma-
sas galvas uzgriezni. Pēc tam bīdiet atbalstplanku ar
gropi uz pusapaļgalvas skrūves galvu. Tagad pievelciet
abus plastmasas galvas uzgriežņus.
Izpildiet tādu pašu montāžu ierobežotāja otrā pusē. Pie-
vērsiet uzmanību, lai atbalsta līstes (C) tiktu uzstādītas
pareizā virzienā. Pārliecinieties, vai atbalsta līstes (C),
statiskais turētājs un montāžas turētāji (A. 1 + A. 2) atro-
das vienādā augstumā.
3. darbība: Piespiedējplāksnes montāža, 6.. att.
Uzstādiet piespiedējplāksni (D) pie ierobežotāja ar 2
pusapaļgalvas skrūvēm, 2 paplāksnēm un 2 plastmasas
galvas uzgriežņiem.
7.1. un 7.2. att.
Piespiedējierīces detaļas
F. piespiedējs 2x
G. Četrstūra pieskrūvējamā plāksne 2x
H. Četrstūra bultskrūve 2x
I. Četrstūra bultskrūves spīļapskava 2x
Piespiedējierīces piestiprināšanas detaļas
2 iekšējā sešstūra skrūves M6 x 12 (četrstūrim apakšā)
2 plastmasas galvas skrūves M6 x 20
4 pusapaļgalvas skrūves M6 x 35
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var sa-
glabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības
norādījumi” un „noteikumiem atbilstoša lietošana”, kā
arī lietošanas instrukcija kopumā.
Noteikumiem atbilstoša izmantošana
Ierīce ir īpaši piemērota koka un plastmasas apstrādei,
paraugu izgriešanai, gropju frēzēšanai, padziļinājumu
veidošanai, līkņu un vilcienu kopēšanai utt. Augšējo frēzi
nedrīkst izmantot metāla, akmens u. tml. materiālu ap-
strādei.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces
lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem
neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savaino-
jumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lieto-
tājs/operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garanti-
ju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūp-
niecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
Brīdinājums! Piederumu vai uzstādāmo daļu, kas nav
ieteiktas šalietošanas instrukcijā, izmantošana var iz-
raisīt ķermeņa savainojumus.
Šo izstrādājumu drīkst izmantot tikai paredzētajam lie-
tošanas mērķim. Jebkura lietošana, kas nav aprakstīta
šajā lietošanas instrukcijā, uzskama par neatbilstošu
izmantanu. Apkalpojošā persona, nevis ražotājs, ir
atbildīga par visiem zaujumiem vai savainojumiem,
kuru izraisījusi neatbilstoša lietana.
Pareizi atbalstiet garas detaļas.
Turiet galda atvērumus attiecībā uz griežamās detaļas
izmēru tik mazu, cik vien iespējams, kamēr ievietojat
pareizos galda gredzenus.
Šauru detaļu apstrādei jāizmanto papildu palīglīdzekļi,
piem., horizontāli piespiešanas līdzekļi.
Novietojiet ierīci lietū
Montāža
Uzmanību!
Pirms jebkādu regulēšanas vai apkopes darbu veikša-
nas atvienojiet kontaktdakšu.
Ierīces nostiprināšana
Izmantošanai ieteicams ierīci piestiprināt pie darbgalda,
izmantojot četrus caurumus.
1. Montāžas virsmā iepriekš jāizurbj caurumi, ievērojot
attālumus starp diviem stiprinājumu caurumiem steķī.
2. Katra kāja ir cieši jāpievelk, izmantojot skrūves (nav
iekļautas piegādes komplektā).
3. Skrūvēm jābūt pietiekama garuma: Ņemiet vērā darba
virsmas, uz kuru ir piestiprināta ierīce, izturību.
4. Izmantojiet paplāksnes un pieskrūvējiet darba virsmu
ar uzgriežņiem.
133LV
4 plastmasas galvas uzgriežņi M6
4 paplāksnes 6 mm
Piespiedējierīces montāža
Iespraudiet 2 četrstūra bultskrūves (H) 2 tām paredzē-
tajās četrstūra caurulēs un nostipriniet tās ar 2 iekšējā
sešstūra skrūvēm.
Piestipriniet 2 spīļapskavas (I), izmantojot 2 plastmasas
galvas skrūves, pie 2 četrstūra bultskrūvēm (H).
Pēc tam bīdiet 2 četrstūra pieskrūvējamās plāksnes (G)
cauri 2 spīļapskavu (I) 2 atverēm.
Beigās pieskrūvējiet piespiedēju (F) pie četrstūra pie-
skrūvējamām plāksnēm (G) ar 4 pusapaļgalvas skrū-
vēm, 4 paplāksnēm un 4 plastmasas uzgriežņiem.
Frēzes ierobežotāja montāža uz darba galda, 8.-11. att.
Lai uzstādītu frēzes ierobežotāju, rīkojieties šādi:
Uzstādiet 2 plastmasas galvas skrūves ar paplāksnēm
frēzes ierobežotāja gropēs (9. att.).
Izvadiet plastmasas galvas skrūvju galvas cauri galda
gropju caurumiem (10. att.).
Izkārtojiet frēzes ierobežotāju vajadzīgajā pozīcijā un
pievelciet plastmasas galvas uzgriežņus (11. att.).
Atsitiena aizsarga ierobežoja detaļas
1 atsitiena aizsarga ierobežotājs
1 piestiprišanas leņķis
Atsitiena aizsarga ierobežotāja piestiprināšanas
detaļas
2 krustveida rievas skrūves M5 x 10
2 paplāksnes 5 mm
2 sprostgredzeni 5 mm
2 pusapaļgalvas skrūves M6 x 25
2 paplāksnes 6 mm
2 spārnuzgriežņi M6
Atsitiena aizsarga ierobežotāja montāža
Ierīces priekšējās daļas vidū sameklējiet divus cau-
rumus (12. att.).
Pēc tam izkārtojiet piestiprināšanas leņķi pie diviem
caurumiem (13. att.).
Ievadiet divas krustveida rievas skrūves, paplāksnes
un sprostgredzenus caurumos un pēc tam pievelciet
ar krustveida skrūvgriezi.
Pēc tam uzstādiet atsitiena aizsarga ierobežotāju tā, lai
tas bīdās un ļauj noregulēties atbilstoši detaļas spēkam.
Pēc noregulēšanas noksējiet to, izmantojot divas
pusapaļgalvas skrūves, paplāksnes un 2 spārnuz-
griežņus (14. att.)
Darba dziļuma noregulēšana
Vārpstas augstuma noregulēšanai vai samazināšanai
(kalpo frēzes naža augstuma noregulēšanai) grieziet
rokturi (2., 6. att.), lai pēc vajadzības samazinātu vai pa-
lielinātu augstumu.
Nostipriniet iestatījumu, stingri pievelkot spīļskrūvi (7).
Jūsu drošības dēļ lielākās daļas darbu izpildes laikā ļoti
ieteicams strādāt ar zemāko frēzi attiecībā pret galda
virsmu.
Galda paplašinājumu piestiprināšanas detaļas:
8 iekšējā sešstūra skrūves M5 x 20
6 iekšējā sešstūra skrūves M5 x 12
8 paplāksnes 5 mm, mazas
6 paplāksnes 5 mm, lielas
8 sešstūra uzgriežņi M5
14 sprostgredzeni 5 mm
Galda paplašinājumu uzstādīšana, 2., 2.1, 11. un 12. att.
Galda paplašinājumi palielina galda darba virsmu un tā-
dējādi ļauj apstrādāt lielākas detaļas un izpildīt sarežģī-
tākus frēzēšanas darbus.
Galda pagarinājuma abas malas piestipriniet galda malā
ar 4 iekšējā sešstūra skrūvēm M5 x 20, 4 paplāksnēm, 4
sprostgredzeniem un 4 sešstūra uzgriežņiem M5 un ar 3
iekšējā sešstūra skrūvēm M5 x 12, 3 paplāksnēm un 3
sprostgredzeniem galda galā.
Izkārtojiet galdu līdzenā pozīcijā un pievelciet skrūves.
Frēzmašīnas pievienošana pie nosūkšanas iekārtas
Pieslēgums ārējai nosūkšanas iekārtai putekļu un skaidu
nosūkšanai ir paredzēts (nav iekļauts piegādes komplek-
tā).
Bīdiet nosūkšanas iekārtas sūkšanas šļūteni uz nosūk-
šanas īscaurulēm, kas atrodas aiz frēzes norobežotāja.
Šļūtenēm ar 100 mm diametru iepakojumā atradīsit ko-
nusveida adapteri.
Ekspluatācijas sākšana
Uzmanību! Frēzmašīnai ir viena ass, kas atrodas ver-
tikāli pret horizontālo galdu. Ass kalpo fšanas
instrumenta, paplākšņu un veidfzes uzņemšanai. Frē-
zmašīna tiek izmantota dekoratīvu joslu, vienkāu vai
vairākkārtīgu padziļinājumu, gropju, ielu, prolu un
salāgotu prolu veidošanai uz taisnām virsmām utt.
Ar frēzmašīnu drīkst izmantot līdz 50 mm diametra frē-
zes. Ja nepieciešams lielāks diametrs, iesakām strādāt
vairākos piegājienos un ar atkārtotu pielāgošanu, izman-
tojot augstuma regulēšanas pogu, vai pakāpeniski nore-
gulējot ierobežotāju.
1. Augšējās frēzes spaiļu uzstādīšana un mainīšana
(17, 14 att.)
Pirms spaiļu nomaiņas atvienojiet tīkla ierīces kon-
taktdakšu. Izvēlieties spaili, kas tieši atbilst jūsu frēzes
diametram.
Noņemiet cauruma samazināšanas gabalu (15. att.).
Noksējiet vārpstu ar pogu, kas atrodas zem vārpstas
(17. att.).
Atbrīvojiet spailes kontruzgriezni, izmantojot komplek-
tā piegādāto atslēgu (16. att.).
Iestipriniet spaili, kas atrodas uzgrieznī, vai arī noņe-
miet to.
Stingri pievelciet spailes uzgriezni, laikā turot vārp-
stu noksētu. Pirms katras ierīces lietošanas reizes
pārliecinieties, vai frēzes instruments ir droši iespīlēts
vārpstas galā.
134 LV
Ievietojiet atpakaļ sākotnējā vietā cauruma samazinā-
šanas gabalu.
Pēc vajadzības noregulējiet ierobežotāju, izmantojot
uz galda esošo skalu.
Pievienojiet nosūkšanas iekārtu. Ļoti ieteicams pievie-
not nosūkšanas iekārtu (vai nosūkšanas sistēmu), lai
motora dzesēšanas atverē neiekļūtu skaidas un tiktu
atvieglota detaļas padeve.
Pievienojiet ierīci atpakaļ pie elektrotīkla.
2. Lerobežotāja noregulēšana
Ierobežotāja izmantošana ir obligāta. Katrs darbs jā-
aplūko atsevišķi. Katrā jaunā izmantošanas reizē jā-
pārliecinās, vai ir pareizi uzstādītas un noregulētas
aizsargierīces.
Katrā jaunā izmantošanas reizē katra piespiežamā deta-
ļa no jauna jānoregulē uz ierobežotāja.
Pirms darba sākšanas ar frēzi pārliecinieties, vai visas
skrūves ir labi pievilktas.
3. Galda gredzenu izmantošana
Galda gredzeni jāizmanto, lai līdz minimumam samazi-
nātu attālumu starp galdu un vārpstu.
Pirms ierīces ieslēgšanas sistemātiski jāpārbauda, vai ir
pareizi uzstādīti komplektā piegādātie galda gredzeni.
Pārbaudiet, vai esat izvēlējies attiecīgajam frēzēšanas
instrumentam un uzstādīšanas augstumam piemēro-
tu galda gredzenu, lai novērstu detaļas apgāšanās risku.
Šādā gadījumā samaziniet caurumu. Samazināšanas
gabalam (galda gredzenam) frēze jāaptver pēc iespējas
tālāk.
Noregulējumi
Apgriezienu skaita noregulēšana, 18 att.
Ierīces apgriezienu skaitu var regulēt ar 6 pakāpēm
Nosakiet optimālo apgriezienu skaitu ar izmēģinājuma
griezienu kādā no atgriezumiem.
Uzmanību! Pareiza apgriezienu skaita izmantošana pa-
garina frēzes darbmūžu. ietekmē arī detaļas apstrā-
dājamo virsmu.
Ierobežotāja noregulēšana, 19., 20. att.
Ierobežotājs jānoregulē atbilstoši detaļas un frēzēša-
nas instrumenta lielumam.
Atskrūvējiet ierobežotāja aizmugurē esošās divas
plastmasas galvas skrūves (b).
Atbalsti un piespiešanas palīgierīces vajadzētu noregu-
lēt tādā veidā, lai tās nodrošinātu darba materiāla drošu
vadīšanu ierīces ievades un izvades daļā.
20. att.
Pārbīdiet ierobežotāju vajadzīgajā pozīcijā. Izman-
tojiet uz galda esošo skalu (c), lai noteiktu attālumu
starp ierobežotāju un frēzes centru.
Pēc tam pievelciet ierobežotāja aizmugurē esošās di-
vas plastmasas galvas skrūves (19. att.), lai noksētu
ierobežotāju šajā pozīcijā.
Ierobežotāja noregulēšana šķautnēšanai, 19, 20. att.
Kokmateriāla šķautnēšanas gadījumā materiāls, kas
no frēzes iznāk kreisajā pusē, ir plānāks par materiālu,
kas ir labajā pusē.
Kreisās puses atbalstplanka jānoregulē tā, lai to pie-
lāgotu plānākam materiālam. Tā atbalsta materiālu un
nodrošina precīzu griezumu. Šim nolūkam atskrūvējiet
vaļīgāk plastmasas galvas skrūves (b, c), pārvietojiet
ierobežotāju uz priekšu un noksējiet.
Piespiedējplākšņu uzstādīšana un noregulēšana, 21
att.
Piespiedējplāksnes (5) veidotas tā, lai detaļu noturētu
savā vietā un novērstu atsitienu.
Frēzes pārvietošana viszemākajā pozīcijā
Ievietojiet apstrādājamo darba materiālu un piespie-
diet piespiedējplati ar nelielu spriegojumu pie darba
materiāla.
Noņemiet darba materiālu.
Noregulējiet frēzi vajadzīgajā augstumā (sk.: Darba
dziļuma regulēšana).
Šķērsgriešanas šablonu noregulēšana, 22 att.
Šķērsgriešanas šabloni (8) slīd horizontāli pa galdu
un tiek izmantoti šķautnēšanai un slīpajiem zāģē-
jumiem.
Lai šķērsgriešanas šablonu noregulētu vajadzīgajā
leņķī, atskrūvējiet vaļīgāk šķērsgriešanas šablona
bloķēšanas pogu un grieziet to vajadzīgajā leņķī.
Pēc tam atkal pievelciet šķērsgriešanas šablonu
bloķēšanas pogu (8).
21. att.
Vienmēr veiciet izmēģinājuma griezumu, izmantojot
atgriezumus, lai pārliecinātos, ka noregulējumi sakrīt.
Ieslēgšana un izslēgšana, 18. att.
Pārliecinieties, vai no frēzes galda ir noņemtas visas at-
slēgas un noregulēšanas instrumenti, vai noregulējumi ir
pilnīgi un ir uzstādīti visi aizsargapvalki.
O — izslēgts
I — ieslēgts
Šim izstrādājumam papildu aizsardzībai ir elektromag-
nētiskais slēdzis. Kad pārtrūkst strāvas padeve, slēdzis
automātiski pārslēdzas IZSLĒGTĀ pozīcijā. Lai atkārtoti
iedarbinātu motoru, atkal jānospiež zaļā IESLĒGŠANAS
poga.
Apkalpošana
Ievietojiet piemērotu frēzi instrumenta aizspiednī un
nostipriniet, stingri pievelkot instrumenta aizspiedņa
uzgriezni (17. att., 14. poz.).
Uzstādiet un noksējiet frēzes nazi.
Noregulējiet ātrumu, griešanas dziļumu, atsperu latas,
ierobežotāja izvietojumu un šķērsgriešanas šablonus.
Pārliecinieties, vai ir pareizi noregulēts padeves ie-
robežotājs, lai tas pasargātu nesagriezto materiālu.
Noregulējiet izejas ierobežotāju tā, lai tas pasargātu
sagriezto materiālu un turklāt tiktu nodrošināta novā-
camā materiāla izlīdzināšana.
Ieslēdziet frēzi.
Pārliecinieties, vai detaļa ir spēcīgi atspiesta pret ie-
robežotāju.
135LV
Viegli bīdiet detaļu no labās puses uz kreiso pretēji
instrumenta griešanās virzienam.
Saglabājiet nemainīgu padeves ātrumu. Nebīdiet pā-
rāk ātri, jo tādējādi tiek ļoti bremzēts motors.
Pārāk ātras bīdīšanas gadījumā var iegūt sliktas kva-
litātes griezumu. Var tikt sabojāts arī frēzes nazis vai
motors.
Pārāk lēnas bīdīšanas gadījumā detaļa var apdegt.
Ļoti cietas koksnes un lielu griezumu gadījumā var būt
nepieciešams vairāk nekā viens darba piegājiens, lai
sasniegtu vajadzīgo dziļumu.
Pareizs padeves ātrums ir atkarīgs no frēzes izmēra,
detaļas materiāla veida un griešanas dziļuma. Izmē-
ģiniet vispirms ar atgriezumu materiālu, lai atrastu pa-
reizo padeves ātrumu un parametrus.
Izslēdziet ierīci, nospiežot sarkano pogu.
Simboli
Datu plāksnītē uz ierīces var būt norādīti simboli. Tie sa-
tur svarīgu informāciju par izstrādājuma izmantošanu.
Valkājiet ausu aizsargus, aizsargbrilles un respiratoru.
Izpildiet atbilstošo drošības standartu prasības.
Tīrīšana un uzturēšana
Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putek-
ļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta darbmūžu,
reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Neeļļojiet mo-
toru. Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
m Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehnis-
kās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elektro-
tīkla kontaktdakšu!
Tīrīšana
Uzturiet aizsargierīces, gaisa spraugas un motora
korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien
tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai
izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
Mēs iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet
šķidro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai
šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas
daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces
iekšienē. Ūdens ieūšana elektroierīcē palielina
elektriskā trieciena risku.
Regulāri notīriet skaidu izmeti un/vai putekļu no-
sūkšanas ierīci.
Nekad neapsmidziniet ierīci ar ūdeni!
Griezējinstruments
No nažu bloka ir regulāri jāiztīra sveķi. Notīriet tos ar
atbilstošu sveķu noņemšanas līdzekli.
Rezerves daļu pašana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānoda šāda
informācija:
• ierīces veids;
• ierīces artikula numurs;
• ierīces identikācijas numurs;
• nepieciamās rezerves daļas numurs.
Uzticiet veikt labošanu un darbus, kas nav aprak-
stīti šajā instrukcijā, tikai kvalitam specializētam
personālam.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas
nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*
Ogles sukas
Frēze
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un ne-
salstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret pu-
tekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta.
m Pieslēgšana elektrotīklam
m BRĪDINĀJUMS! Elektriskais trieciens! Pastāv
savainanās risks, ko rada elektriskā strāva!
Bojāts kabelis vai kontaktdakša var radīt elektrisko
triecienu.
Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemē-
tiem priekšmetiem un pasargājiet sevi no elektriskā
trieciena.
m Lietošana ir pieļaujama tikai ar noplūdstrāvas
aizsargsdzi (RCD maks. noplūdes strāva 30 mA).
Pievienojiet strāvas kabeļa spraudni pie kontaktligz-
das ar piemērotu formu, spriegumu un frekvenci,
kas atbilst spēkā esošajiem noteikumiem. Nevelciet
aiz tīkla baranas kabeļa, lai atvienotu spraudni no
kontaktligzdas.
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam ga-
tavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam
pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
136 LV
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojā-
jumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostipri-
nāšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot,
un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojāju-
mu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu
pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar
marķējumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un
to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jā-
nodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializē-
tā veikalā vai pašvaldībā!
Traucējumu novēršana
Esošo traucējumu cēloņu noskaidrošanai un to novēršanai nepieciešama paaugstināta uzmanība un piesardzība. Iepriekš izvel-
ciet kontaktdakšu!
Turpmāk ir aprakstīti daži biežāk sastopamie traucējumi un to cēloņi. Citu traucējumu gadījumā sazinieties ar ierīces tirgotāju.
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Ierīci nevar ieslēgt Nav elektrības
Nolietotas ogles sukas
Pārbaudiet strāvas padeves avotu
Nogādājiet ierīci klientu apkalpošanas die-
nesta darbnīcā
Ierīce, strādājot tukšgaitā, patstāvīgi
izslēdzas
Strāvas padeves pārtraukums Pārbaudiet elektrības tīkla drošinātājus
Ierīce minimālā spriegu aizsardzības dēļ pa-
ti vairs neieslēdzas un pēc strāvas padeves
atjaunošanas ir atkārtoti jāieslēdz.
Ierīce apstrādes laikā apstājas
Iedarbojusies pārslodzes aizsardzī-
ba pārāk trula naža vai pārāk lielas
padeves vai attiecīgi pārāk biezas
skaidas dēļ
Pirms darba turpināšanas nomainiet nazi un
attiecīgi ļaujiet atdzist motoram.
Apstrādes laikā samazinās apgriezie-
nu skaits
Pārāk liela griešana ar skaidas no-
ņemšanu
Pārāk liela padeve
Truls nazis
Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
Samaziniet padeves ātrumu
Nomainiet nazi
Netīrs frēzējums Truls nazis
Nevienmērīga padeve
Nomainiet nazi
Frēzējiet ar nemainīgu spiedienu un sama-
zinātu padevi
Nobloķēta skaidu izmete (bez nosūk-
šanas)
Pārāk liela griešana ar skaidas no-
ņemšanu
Truls nazis
Pārāk slapjš kokmateriāls
Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
Nomainiet nazi
137
HR
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigur-
nosne napomene!
HR
Nosite zaštitne naočale!
HR
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda! Ne posežite u pokretni nož za blanjanje.
HR
Sklopka za preopterećenje
HR
Nosite zaštitu za sluh!
HR
U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
Objašnjenje simbola na uređaju
Ø max.
HR
Maks. promjer korištene glodalice
HR
Vodite računa o smjeru uvlačenja!
HR
138 HR
PROIZVOĐAČ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI KUPCI,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s no-
vim strojem tvrtke scheppach.
NAPOMENA:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
neispravnog rukovanja,
nepridržavanja priručnika za uporabu,
popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci,
ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova,
nenamjenske uporabe,
kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja pro-
pisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
PREPORUČUJEMO SLJEDEĆE:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati upozna-
vanje sa strojem i njegovim namjenskim mogućnostima
uporabe.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za si-
guran, ispravan i učinkovit rad s ovim strojem te za sprje-
čavanje opasnosti, izbjegavanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i radnog vijeka
stroja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za uporabu
svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se od-
nose na rad ovog stroja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini stroja, zaštićenog
od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije početka
rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno se pridrža-
vati ovog priručnika. Na stroju smiju raditi samo osobe
koje su podučene u uporabi stroja i upućene u opasnosti
koje su povezane s njegovom uporabom. Strojem smiju
rukovati samo osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena iz ovog priručnika za upo-
rabu i posebnih nacionalnih propisa valja se pridržava-
ti i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad strojeva za
obrađivanje drva.
OPĆE NAPOMENE
Nakon raspakiravanja provjerite jesu li dijelovi ošteće-
ni prilikom transporta. U slučaju reklamacija valja od-
mah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije
neće se uvažiti.
Provjerite cjelovitost pošiljke.
Prije uporabe upoznajte se s uređajem prema priruč-
niku za uporabu.
Za pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti
od ovlaštenog distributera tvrtke scheppach.
Pri naručivanju navedite naše brojeve artikala te tip i
godinu proizvodnje uređaja.
Upravljački elementi i dijelovi, slike 1–2
1 Stolna pla
2 Graničnik za glodanje
3
3a Desna granična letvica
3b Lijeva granična letvica
4 Gornja potisna letvica
5 Bočna potisna letvica
6 Namještanje visine
7 Zatezni vijak
8 Ravnalo za poprno rezanje
9 Namještanje brzine vrtnje
10 Glavna sklopka
11 Desno proširenje stola
12 Lijevo proširenje stola
13 Sklopka za preopterećenje
HF50
Lieferumfang
Stolna glodalica HF50
2 Tischverbreiterungen
Verstellkurbel mit Hutmutter M6
Štitnik alata s cilindrnim zatikom
D 6 mm x 35 mm
Ravnalo za poprno rezanje
kompl.
Imbus ključ 4 mm
Imbus ključ 5 mm
Ključ širine 19
Ključ širine 24
Priručnik za uporabu
Tehnički podatci
Dimenzije d/š/v mm
610/360/311
Dimenzije stola mm
610/630
Visina stola mm
365
Dimenzije proširenja
stola š/d mm
210/360
Namještanje visine mm
040
Prsteni stolnog umetka
mm
32/47/55
Dimenzije izratka
(d × š × v) maks.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Brzina vrtnje o/min
11500 – 24000
Ø glodanje maks.
80 mm
Masa kg
21,0
Pogon
Motor V/Hz
230 - 240 / 50
Ulazna snaga
1500 W
Utikač
Zaštitni kontakt
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene!
Karakteristične vrijednosti buke prema normi EN
61029:
Zvučni tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Zvučna snaga LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Dijelove ovog priručnika za uporabu koji se tiču vaše
sigurnosti označili smo sljedećim znakom: m
139HR
m Sigurnosne napomene
Pozor! Pri uporabi električnih alata valja se pridrža-
vati sljedećih osnovnih sigurnosnih mjera radi zaštite
od električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara.
Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve slje-
deće napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red u radnom prostoru
Nered u radnom prostoru može uzrokovati nezgo-
de.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
Električne alate ne izlažite kiši.
Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokroj
okolini.
Pobrinite se za dobru rasvjetu radnog prostora.
Ne rabite električne alate ondje gdje postoji opas-
nost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima
(npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjaci-
ma, rashladnim uređajima).
4 Udaljite druge osobe.
Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci,
da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz
svog radnog prostora.
5 Spremite električne alate koje ne rabite na sigurno
mjesto
Električne alate koje ne rabite spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata
djece.
6 Ne preopterećujte električni alat
Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage.
7 Rabite ispravan električni alat
Ne rabite slabe električne alate za teške radove..
Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer, ne rabite ručnu kružnu pilu
za rezanje grana stabala ili cjepanica.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
Pri radu na otvorenom preporučujemo nekli-
zajuće cipele.
Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
Nosite zaštitne naočale.
Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za
disanje.
10 Pri obrađivanju drva, drvenastih materijala ili plasti-
ke priključite uređaj za usisavanje prašine.
Ako postoje priključci za uređaj za usisavanje i
prikupljanje prašine, provjerite jesu li oni priklju-
čeni i rabe li se ispravno.
Rad u zatvorenim prostorijama prilikom obrađi-
vanja drva, drvenastih materijala i plastike dopu-
šten je samo s odgovarajućim usisnim sustavom.
11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utični-
ce. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova.
12 Učvrstite izradak
Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego
rukom i omogućit će rukovanje strojem objema
rukama.
Za duge izratke potrebna je dodatna podloga
(stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje
stroja.
Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i gra-
ničnik kako biste spriječili klimanje i zakretanje
izratka.
13 Izbjegavajte neobičan položaj tijela
Zauzmite siguran položaj tijela i uvijek održavaj-
te ravnotežu.
Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima
bi zbog iznenadnog otklizavanja jedna ruka ili
obje ruke mogle dodirnuti glodalo.
14 Pozorno njegujte alate
Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
Slijedite upute za podmazivanje i mijenjanje
alata.
Redovito provjeravajte električni kabel elek-
tričnog alata i u slučaju oštećenja prepustite
ovlaštenom stručnjaku da ga zamijeni.
Redovito provjeravajte produžne kabele i zamije-
nite ih ako su oštećeni.
Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja i
masnoće.
15 Izvucite utikač iz utičnice
Nikad ne uklanjajte labave strugotine, piljevinu ili
uglavljene drvene dijelove kad glodalo radi.
Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i pri
zamjeni alata kao što su list pile, svrdlo, glodalo.
Ako se glodalo prilikom rezanja blokira zbog
prevelike sile pomicanja, isključite uređaj i iskop-
čajte ga s električne mreže.
Maknite izradak i pobrinite se za to da se glodalo
slobodno kreće. Uključite uređaj i ponovite reza-
nje sa smanjenom silom pomicanja.
16 Ne utičite ključeve za alat
Prije uključivanja provjerite jesu li ključevi i alati
za namještanje uklonjeni.
17 Izbjegavajte nehotično pokretanje
Prilikom ukopčavanja utikača u utičnicu provjeri-
te je li sklopka isključena.
18 Rabite produžne kabele za vanjski prostor
Na otvorenom rabite samo odobrene i primjere-
no označene produžne kabele.
Rabite kabelski bubanj samo kad je odmotan.
19 Budite uvijek pozorni
Pazite na ono što radite. Radite razumno. Ne
rabite električni alat ako ste dekoncentrirani.
20 Provjerite je li električni alat eventualno oštećen
Prije nastavka uporabe električnog alata valja
pozorno provjeriti ispravno i namjensko funk-
cioniranje zaštitnih naprava ili lako oštećenih
dijelova.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi isprav-
no i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunja-
vati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad
električnog alata.
140 HR
Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
Ovlaštena specijalizirana radionica mora na-
mjenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne
naprave i dijelove, osim ako nije drugačije nave-
deno u priručniku za uporabu.
Oštećene sklopke mora zamijeniti ovlaštena
servisna radionica.
Ne rabite neispravne ili oštećene električne
kabele.
Ne rabite električne alate čiju sklopku nije mo-
guće uključiti i isključiti
21 POZOR!
Uporaba drugih nastavaka i drugog pribora može
predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
22 Popravak električnog alata prepustite električaru
Ovaj električni alat udovoljava važećim sigur-
nosnim propisima. Popravke smije obavljati
samo ovlašteni električar uporabom originalnih
rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može
doživjeti nezgode.
Rukovatelj mora uvijek biti ispred stroja kako bi
se spriječila opasnost.
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE
Provjerite ispravnost glodalice prije uporabe.
Rabite prstene stolnog umetka koji su prikladni za ve-
ličinu glodalice.
Uvijek nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu. Ona
obuhvaća sljedeće:
Zaštitu za sluh radi smanjenja rizika od gubitka sluha.
Zaštitu za disanje radi smanjenja rizika od udisanja
opasne prašine.
Mogućnost ozljeda prilikom rukovanja glodalicom
i hrapavim materijalima zbog oštrih rubova. Nosite
zaštitne naočale kako biste izbjegli ozljede očiju zbog
izbačenih dijelova.
Prilikom obrađivanja drva radno osoblje mora biti in-
formirano o uvjetima koji utječu na oslobađanje pra-
šine, npr. vrsta obrađivanog materijala, konstrukcija
lokalnog sustava razdvajanja (zahvaćanje ili izvor) i
ispravno namještanje zaštitnih pokrova, vodećih ploča
i vodilica.
Upozorenje! Ne rabite nepreporučene alate za gloda-
nje jer u slučaju gubitka kontrole to može uzrokovati
ozljede. Rabite samo alate za glodanje koji su kon-
struirani za ručno pomicanje i označeni oznakom MAN
(ručno pomicanje) sukladno normi EN 847-1.
Opasna situacija uzrokovana nekontroliranim izdiza-
njem izratka. Dovoljno poduprite duge izratke kako bi-
ste ih zadržali na mjestu.
Moguće trzanje, iznenadna reakcija zbog gubitka kon-
trole prilikom vođenja malog izratka. Prilikom obrađi-
vanja uskih izradaka rabite dodatne prave kao što su
naprave za vodoravno pritiskanje.
Neodržavani alati mogu uzrokovati nekontrolirane situ-
acije. Rabite samo oštre, održavane alate za glodanje
namještene sukladno informacijama proizvođača ala-
ta.
Moguće dodirivanje pokretnih dijelova. Prije zamjene
ili namještanja isključite stroj i izvucite električni utikač.
Moguće pogreške prilikom pozicioniranja alata za glo-
danje. Ispravno umetnite alat za glodanje u stroj. Gu-
rajte izradak suprotno smjeru vrtnje vretena.
Odaberite brzinu vrtnje prikladnu za korišteni alat za
glodanje i materijal.
Udaljite šake tijekom glodanja na graničniku. Rabite
naprave za pritiskanje (potisni blok) po mogućnosti za-
jedno s graničnikom.
Nedostajući poprečni graničnici mogu uzrokovati trza-
nje. Prilikom učvršćenog glodanja rabite stražnje i/ili
prednje poprečne graničnike pričvršćene za graničnik
za glodanje.
m Potencijalne opasnosti
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnike
i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No pri
radu se mogu pojaviti neke potencijalne opasnosti.
Opasnost od ozljeda prsti i šaka zbog rotirajućeg alata
u slučaju neispravnog vođenja izratka.
Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neispravnog
držanja ili vođenja ili rada bez graničnika.
Opasnost za zdravlje zbog drvene prašine ili piljevine.
Svakako nosite osobnu zaštitnu opremu kao što su
zaštitne naočale. Rabite usisni sustav!
Ozljede zbog neispravnog alata. Redovito provjera-
vajte je li alat neoštećen.
Opasnost od ozljeda prsti i šaka pri zamjeni alata. No-
site odgovarajuće radne rukavice.
Opasnost od ozljeda pri uključivanju stroja zbog
pokrenutog alata.
Opasnost zbog električne energije u slučaju uporabe
neispravnih električnih kabela.
Opasnost za zdravlje zbog uključenog alata ako ima-
te dugu kosu i labavu odjeću. Nosite osobnu zaštitnu
opremu kao što je mrežica za kosu i usko pripijenu
radnu odjeću.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skrivene potencijalne opasnosti.
Potencijalne opasnosti moguće je smanjiti na mini-
mum pridržavanjem uputa iz odjeljaka „Sigurnosne
napomene“ i „Namjenska uporaba” te cijelog priruč-
nika za uporabu.
Namjenska uporaba
Stroj je namijenjen prvenstveno za obrađivanje drva i
plastike te za izrezivanje čvorova, glodanje utora, izrađi-
vanje udubljenja, kopiranje krivulja i slova itd. Gornju
glodalicu nije dopušteno rabiti za obrađivanje metala,
kamena itd.
Stroj se smije rabiti samo namjenski. Svaka druga upo-
raba smatra se nenamjenskom. Za sve štete ili ozljede
uzrokovane nenamjenskom uporabom odgovornost sno-
si korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
141HR
Pričvršćivanje na stol
1 x zaporni vijci M6 x 20
1 x zaporni vijak M6 x 40
2 x matice s plastičnom glavom M6
2 x pločice 6 mm
Montiranje graničnika za glodanje, slike 3–5
Sastavljanje graničnika za glodanje
Graničnik za glodanje isporučen je rastavljen u ambala-
ži. Prije početka rada valja ga svakako sastaviti i monti-
rati na radni stol.
1. korak: Sastavljanje dijelova A i B:
Nataknite nasadni držač (B) na osnovni držač (A. 1) u
odgovarajući utor (vidi sliku 4). Zatim utaknite zaporni
vijak M6 x 25 kroz otvor i na njega navrnite maticu s pla-
stičnom glavom s pločicom.
2. korak: Montiranje graničnih letvica C
Uvucite dva zaporna vijka u pričvrsne otvore te ih lagano
zategnite s podložnom pločicom i maticom s plastičnom
glavom. Zatim pomaknite graničnu letvicu s utorom na
glave zapornih vijaka. Čvrsto zategnite obje matice s
plastičnom glavom.
Ponovite taj postupak na drugoj strani graničnika. Pob-
rinite se za to da su granične letvice (C) montirane u
ispravnom smjeru. Provjerite jesu li granične letvice (C)
te osnovni i montažni držač (A. 1 + A. 2) na istoj visini.
3. korak: Montiranje potisne letvice D, slika 6
Montirajte potisnu letvicu (D) s pomoću 2 zaporna vijka,
2 podložne pločice i 2 matice s plastičnom glavom na
graničnik.
Slike 7.1 + 7.2
Dijelovi naprave za pritiskanje
F Zatezač 2x
G Četvrtaste navojne ploče 2x
H Četvrtasti svornjaci 2x
I Zatezni stremen za četvrtaste svornjake 2x
Dijelovi za pričvršćivanje naprave za pritiskanje
2 x imbus vijci M 6 x 12 (za donje četvrtasto vratilo)
2 x vijci s plastičnom glavom M6 x 20
4 x zaporni vijci M6 x 35
4 x matice s plastičnom glavom M6
4 x pločice 6 mm
Montiranje naprave za pritiskanje:
Utaknite 2 četvrtasta svornjaka (H) u 2 odgovarajuće če-
tvrtaste cijevi i učvrstite ih s pomoću 2 imbus vijka.
Pričvrstite 2 zatezna stremena (I) s pomoću 2 vijka s pla-
stičnom glavom na 2 četvrtasta svornjaka (H).
Zatim pomaknite 2 četvrtaste navojne ploče (G)
kroz 2 otvore na 2 zatezna stremena (I).
Na kraju s pomoću 4 zaporna vijka, 4 pločice i 4 plastič-
ne matice pričvrstite zatezač (F) na četvrtaste navojne
ploče (G).
Montiranje graničnika za glodanje na radni stol,
slike 8-11
Kako biste montirali graničnik za glodanje, učinite slje-
deće:
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
uporabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim po-
gonima te za srodne zadatke.
Upozorenje: Uporaba pribora ili prikljka koji nije pre-
poručen u ovom priručniku za uporabu može uzrokovati
tjelesne ozljede.
Ovaj proizvod dopušteno je rabiti samo za svrhu za ko-
ju je on predviđen. Svaka primjena koja nije opisana u
ovom prirniku za uporabu smatrat se nenamjenskom
uporabom. Za sve štete ili ozljede koje se pojave zbog
nenamjenske uporabe odgovoran je rukovatelj, a ne
proizvođač.
Ispravno poduprite duge izratke.
Stolni otvori moraju biti što manji s obzirom na veličinu
reznog alata, što možete postići uporabom ispravnih
stolnih prstena.
Za obrađivanje tankih izradaka valja uporabiti dodatna
pomagala kao što su vodoravna sredstva za pritiska-
nje.
Ne izlažite stroj kiši
Montiranje
Pozor:
Prije obavljanja bilo kakvih postupaka namještanja ili
održavanja izvucite električni utikač.
Pričvršćivanje stroja
Prije uporabe preporučujemo da stroj pričvrstite na radni
stol s pomoću četiriju otvora.
1. Površinu za montiranje valja prethodno izbušiti vodeći
računa o razmacima između dvaju otvora za prič-
vršćivanje na postolju.
2. Svaku nogu valja zategnuti vijcima (nisu isporučeni).
3. Vijci moraju biti dovoljno dugački: Vodite računa o
debljini radne plohe na koju je stroj pričvršćen.
4. Uporabite podložne pločice i pričvrstite radnu plohu
maticama.
5. Radna ploha mora biti dovoljno velika kako bi se one-
mogilo prevrtanje sklopa tijekom rada.
Pozor: Prije početka rada provjerite učvršćenost radne
plohe.eginn der Arbeit von der Festigkeit der Arbe-
itsäche.
Dijelovi graničnika za glodanje sadržavaju sljedeće:
A. 1 osnovni držač
A. 2 montažni držač
B Nasadni držač
C Granične letvice 2x
D Potisna letvica
E Usisni nastavak
Dijelovi za pričvršćivanje graničnika za glodanje
5 x matice s plastičnom glavom M6
5 x pločice 6 mm
5 x zaporni vijci M6 x 25
142 HR
Montirajte 2 vijka s plastičnom glavom s podložnim ploči-
cama u utore graničnika za glodanje (slika 9).
Uvucite glave vijka s plastičnom glavom kroz otvore stol-
nih utora (slika 10).
Usmjerite graničnik za glodanje u željeni položaj, a zatim
zategnite matice s plastičnom glavom (slika 11).
Dijelovi graničnika za ztitu od trzaja
1 grannik za zaštitu od trzaja
1 montažni kutnik
Dijelovi za pričvršćivanje graničnika za zaštitu od
trzaja
2 vijka s krnom glavom M5 x 10
2 x pločice 5 mm
2 x prsten za učvršćivanje 5mm
2 x zaporni vijci M6 x 25
2 x pločice 6 mm
2 x krilne matice M6
Montiranje graničnika za zaštitu od trzaja
Na sredini na prednjoj strani stroja pronađite dva otvo-
ra (slika 12).
Zatim usmjerite montažni kutnik prema tim dvama
otvorima (slika 13).
Uvucite dva vijka s križnom glavom, podložne pločice
i prstene za učvršćivanje u otvore, a zatim ih zategnite
križnim odvijačem.
Na kraju montirajte graničnik za zaštitu od trzaja tako
da ga je moguće pomicati i namjestiti prema debljini
izratka.
Nakon namještanja učvrstite ga s pomoću dva zapor-
na vijka, dvije podložne pločice i 2 krilne matice (sli-
ka14).
Namještanje radne dubine
Kako biste namjestili ili smanjili visinu vretena (služi za
namještanje visine noža za glodanje), okrenite ručku (sli-
ka 2, 6) kako biste po želji smanjili ili povećali visinu.
Blokirajte položaj tako da čvrsto zategnete zatezni vijak
(7). Radi vaše sigurnosti za većinu zadataka strogo
preporučujemo da radite s najnižim glodalom u odnosu
na površinu stola.
BDijelovi za pričvršćivanje proširenja stola:
8 imbus vijaka M5 x 20
6 imbus vijaka M5 x 12
8 malih pločica 5 mm
6 velikih pločica 5 mm
8 šestobridnih matica M5
14 prstena za učvršćivanje 5 mm
Montiranje proširenja stola, slike 2, 2.1, 11 i 12
Proširenja stola povećavaju površinu stola i time omo-
gućavaju obrađivanje velikih izradaka i obavljanje po-
sebnih postupaka glodanja.
Pričvrstite produžni stol na obje strane s po 4 imbus vijka
M5x20, 4 pločice, 4 prstena za učvršćivanje i 4 šesto-
bridne matice M5 bočno i s po 3 imbus vijka M5x12, 3
pločice i 3 prstena za učvršćivanje čeono na stol.
Poravnajte stol i čvrsto zategnite sve vijke.
Priključivanje glodalice na usisni sustav
Predviđeno je priključivanje na vanjski usisni sustav (nije
isporučen) radi usisavanja prašine i strugotina.
Nataknite usisno crijevo usisnog sustava na usisni nas-
tavak otraga na graničniku za glodanje. Za crijeva pro-
mjera 100 mm isporučen je stožasti adapter.
Stavljanje u pogon
Pozor: Glodalica ima osovinu koja stoji okomito na vo-
doravnom stolu. Osovina služi za držanje alata za glo-
danje, pločica i prolnih glodala. Glodalica se rabi za
izrađivanje vijenaca, jednostrukih i višestrukih udublje-
nja, utora, nabora, prola i protuprola na ravnim povr-
šinama itd.
S glodalicom je dopušteno rabiti samo glodala promjera
do 50 mm. Ako su potrebni veći promjeri, preporučujemo
rad u više koraka i višekratno prilagođavanje gumbom za
namještanje visine ili postupno namještanje graničnika.
1. Montiranje i mijenjanje stezaljka za gornje gloda-
nje (slika 17, 14)
Prije zamjene stezaljka izvucite električni utikač stro-
ja. Odaberite stezaljku koja točno odgovara promjeru
glodala.
Maknite reduktor otvora (slika 15).
Blokirajte vreteno gumbom koji se nalazi ispod vretena
(slika 17).
Otpustite maticu za učvršćivanje stezaljke s pomoću
isporučenog ključa (slika 16).
Umetnite stezaljku koja se nalazi u matici ili je izvadite.
Čvrsto zategnite maticu stezaljke dok držite vreteno
blokiranim. Prije svake uporabe stroja provjerite je li
alat za glodanje na kraju vretena sigurno napet.
Postavite reduktor otvora natrag u prvobitni položaj.
Namjestite graničnik prema potrebi s pomoću ljestvice
na stolu.
Priključite usisni sustav. Strogo preporučujemo da
priključite usisni uređaj (ili usisni sustav) kako biste
uklonili strugotine iz otvora, rashladili motor i olakšali
vođenje izratka.
Priključite stroj natrag na električnu mrežu.
2. Namještanje graničnika
Uporaba graničnika je obvezna. Svaki zadatak valja
zasebno promatrati. Pri svakoj uporabi provjerite jesu li
zaštitne naprave ispravno montirane i namještene.
Pri svakoj uporabi ponovno namjestite svaki element
za pritiskanje prema graničniku. Prije početka glodanja
provjerite jesu li svi vijci dobro zategnuti.
3. Uporaba stolnih prstena
Stolne prstene valja rabiti kako bi se udaljenost između
stola i vretena smanjila na minimum.
Prije uključivanja stroja sustavno provjerite jesu li isporu-
čeni stolni prsteni ispravno montirani.
Provjerite jeste li odabrali prikladan stolni prsten za od-
govarajući alat za glodanje i njegovu visinu montaže ka-
ko biste smanjili opasnost od prevrtanja izratka prilikom
prolaska kroz otvor. Reduktor (stolni prsten) mora što
šire obuhvaćati glodalo.
143HR
Namještanja
Namještanje brzine vrtnje, slika 18
Brzinu vrtnje stroja moguće je namjestiti u 6 stupnjeva.
Utvrdite optimalnu brzinu vrtnje probnim rezanjem koma-
da otpadnog materijala.
Pozor: Uporaba ispravne brzine vrtnje povećava radni
vijek glodala. Ona utječe i na obrađivanu površinu izrat-
ka.
Namještanje graničnika, slike 19, 20
Graničnik valja namjestiti prema veličini izratka i alata
za glodanje.
Otpustite dva vijka s plastičnom glavom (b) na
stražnjoj strani graničnika.
Graničnike i potisne naprave valja namjestiti tako da
omogućavaju sigurno vođenje izratka na ulaznom i
izlaznom dijelu stroja.
Slika 20
Pomaknite graničnik u željeni položaj. S pomoću lje-
stvice (c) na stolu utvrdite udaljenost između granič-
nika i sredine glodala.
Zategnite dva vijka s plastičnom glavom (slike 19, b)
na stražnjoj strani kako biste zadržali graničnik u tom
položaju.
Namještanje graničnika za okrajčivanje, slika 19, 20
Pri okrajčivanju drva materijal koji izlazi lijevo od glo-
dala tanji je nego materijal na desnoj strani.
Lijevu graničnu letvicu valja namjestiti tako da je pri-
lagođena tanjem materijalu. Na taj će se način ma-
terijal poduprijeti i osigurat će se preciznije rezanje.
U tu svrhu otpustite vijke s plastičnom glavom (b, c),
postavite graničnik prema naprijed i uglavite ga.
Montiranje i namještanje potisnih letvica, slika 21
Potisne letvice (5) konstruirane su tako da drže izra-
dak na mjestu i sprječavaju trzanje.
Pomaknite glodalo u najniži položaj.
Uložite izradak koji valja obraditi i s laganim napreza-
njem pritisnite potisnu letvicu na izradak.
Izvadite izradak.
Namjestite glodalo na željenu visinu (vidi: „Namješta-
nje radne dubine“).
Namještanje ravnala za poprečno rezanje, slika 22
Ravnalo za poprečno rezanje (8) klizi vodoravno
po stolu, a rabi se za okrajčivanje i obavljanje kosih
rezanja.
Kako biste ravnalo za poprečno rezanje namjestili
na željeni kut, otpustite zaporni gumb na ravnalu
za poprečno rezanje i okrenite ga na željeni kut.
Zategnite zaporni gumb na ravnalu za poprečno
rezanje (8).
Slika 21
Uvijek obavite probno rezanje na komadu otpadnog
materijala kako biste bili sigurni da su namještanja
ispravna.
Uključivanje i isključivanje, slika 18
Provjerite jesu li svi ključevi i alati za namještanje mak-
nuti sa stola za glodanje, jesu li sva namještanja obavlje-
na i jesu li svi zaštitni pokrovi montirani.
O - isključeno
I - uključeno
Ovaj proizvod ima elektromagnetsku sklopku za dodatnu
zaštitu. Kad se prekine električno napajanje, sklopka će
se vratiti u isključeni položaj. Kako biste ponovno pokre-
nuli motor, ponovno pritisnite gumb za uključivanje I.
Operacija
Umetnite prikladno glodalo u držač alata i blokirajte
ga tako da čvrsto zategnete maticu (slika 17, pozici-
ja 14) držača alata.
Montirajte i učvrstite nož za glodanje.
Namjestite brzinu, dubinu rezanja, opružna postolja,
usmjerenost graničnika i ravnalo za poprečno rezanje.
Provjerite je li ulazni graničnik ispravno namješten ta-
ko da podupire neizrezani materijal. Namjestite izlazni
graničnik tako da podupire izrezani materijal i da se
pritom postigne ravnoteža s odvođenim materijalom.
Uključite glodalicu.
Provjerite da se izradak čvrsto pritišće uz graničnik.
Nježno gurajte izradak zdesna nalijevo suprotno smje-
ru vrtnje alata.
Održavajte brzinu pomicanja konstantnom. Ne gurajte
prebrzo jer će se time motor previše usporiti.
Prebrzim guranjem može se pogoršati kvaliteta reza-
nja. Time se isto tako mogu oštetiti nož za glodanje
ili motor.
Prebrzim guranjem mogu nastati zagorjela mjesta na
izratku.
Ako je drvo vrlo tvrdo, a rezanje preveliko, možda će
biti potrebno obaviti više radnih koraka kako bi se pos-
tigla željena dubina.
Ispravna brzina uvlačenja ovisi o veličini glodala, vrsti
materijala izratka i dubini rezanja. Najprije se uvježbaj-
te na komadu otpadnog materijala kako biste pronašli
ispravnu brzinu pomicanja i dimenzije.
Isključite stroj pritiskanjem crvenog zaštitnog pokrova.
Simboli
Na označnoj pločici stroja mogu postojati razni simboli.
Oni sadržavaju važne informacije o uporabi proizvoda.
Nosite zaštitu za sluh, zaštitne naočale i zaštitu za di-
sanje.
Pridržavajte se odgovarajućeg sigurnosnog standarda.
144 HR
Čišćenje i održavanje
Opće mjere za održavanje
Krpom povremeno obrišite piljevinu i prašinu sa stroja.
Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove kako bi-
ste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva.
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, održavanja ili
popravka izvucite električni utikač!
Čišćenje
Zaštitne naprave, ventilacijske otvore i kućište motora
čistite od prašine i prljavštine.
Očistite uređaj čistom krpom ili ga ispušite niskotlač-
nim stlačenim zrakom.
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon
svake uporabe.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim
sapunom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala;
ona bi mogla nagristi plastne dijelove uređaja. Pob-
rinite se da voda ne može ući u unutrašnjost uređaja.
Prodiranje vode u elektrni uređaj povećava rizik
od elektrnog udara.
Redovito čistite izlaz strugotine i/ili uređaj za usi-
savanje prašine.
Stroj nikad ne prskajte vodom!
Rezni alat
Blok noža valja redovito čistiti od smole. Čistite ga
odgovarajućim sredstvom za uklanjanje smole.
Naručivanje rezervnih dijelova:
Prilikom narivanja rezervnih dijelova valja navesti
sljedeće informacije:
• tip uređaja
• broj artikla uređaja
• identikacijski broj uređaja
• broj potrebnog rezervnog dijela
Popravke i postupke koji nisu opisani u ovom pri-
ručniku smije obavljati samo kvalicirano stručno
osoblje.
Informacije o servisu
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili
prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni
materijal.
Potrošni dijelovi*
Ugljene četkice
Glodalica
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i nepristu-
pačno je za djecu. Optimalna je skladišna temperatura
između 5 i 30 °C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
Spremite priručnik za rukovanje pored električnog ala-
ta.
m Priključivanje na električnu mrežu
m UPOZORENJE! Električni udar! Postoji opas-
nost od ozljeda zbog elektrne energije!
Neispravan kabel ili utikač mogu uzrokovati električ-
ni udar.
m Rad je dopušten samo sa zaštitnom strujnom
sklopkom (RCD maks. struja kvara 30 mA).
Priključite utikač električnog kabela u utnicu prik-
ladnog oblika, napona i frekvencije koja udovoljava
važećim propisima. Ne povlačite elektrni kabel
kako biste izvukli utikač iz utičnice.
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak udovoljava važećim propisima VDE i
DIN.
Postojeći električni priključak i korišteni produžni
kabel moraju udovoljavati tim propisima.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti.
Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se
moći ponovno uključiti.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozo-
re ili procjepe u vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
električnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog oš-
tećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri
provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu
mrežu.
Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i
DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H05VV-F.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
145HR
Izmjenični motor
Mrežni napon mora biti 230 V~.
Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i po-
prečni presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
Vrsta struje motora
Podaci s označne pločice stroja
Podaci s označne pločice motora
Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila tran-
sportna oštećenja. To je pakiranje sirovina te se može
ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje.
Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materi-
jala kao što su metal i plastike. Neispravne dijelove
odnesite na zbrinjavanje posebnog otpada. O tome
se raspitajte u specijaliziranoj trgovini ili u općinskoj
upravi!
Otklanjanje neispravnosti
Utvrđivanje uzroka nastalih neispravnosti i njihovo otklanjanje uvijek zahtijevaju maksimalnu pozornost i oprez. Prethodno
izvucite električni utikač!
U nastavku su navedene neke od najčešćih neispravnosti i njihovi uzroci. Ako se pojave druge neispravnosti, obratite se
ovlaštenom distributeru.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Stroj nije moguće uključiti Nema elektrnog napona
Ugljene četkice su istrene
Provjerite električno napajanje
Odnesite stroj u servisnu radionicu
Stroj se sam isključuje tijekom
praznog hoda
Prekid napajanja Provjerite mrežni predosigurač
Stroj se zbog montirane zaštite od
podnapona neće sam ukljiti, nego ga
valja ponovno uključiti nakon ponovnog
uspostavljanja napajanja.
Stroj se zaustavlja tijekom
obrađivanja
Aktivirala se zaštita od podnapona
zbog tupog noža, prevelikog
pomicanja ili prevelike debljine
napinjanja
Prije nastavka rada zamijenite nož ili
prekajte da se motor ohladi.
Brzina vrtnje smanjuje se tijekom
obrađivanja
Preveliko skidanje strugotina
Preveliko pomicanje
Tupa glodalica
Smanjite skidanje strugotina
Smanjite brzinu pomicanja
Zamijenite glodalicu
Neravnomjerno glodanje Tupa glodalica
Nejednoliko pomicanje
Zamijenite glodalicu
Glite s konstantnim pritiskom i sporijim
pomicanjem
Začepljeno izbacivanje strugotina
(bez usisavanja)
Preveliko skidanje strugotina
Tupa glodalica
Drvo je suve mokro
Smanjite skidanje strugotina
Zamijenite glodalicu
146
TR
Dikkat - Yaralanma riskini azaltmak için çalıştırma talimatını okuyunuz
TR
Bir koruyucu gözk kullanın. Çalışma sırasında oluşan kıvılcım ya da cihazdan
çıkan kıymık, talaş ve tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir.
TR
İKAZ! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durumdaki takıma elinizle müdahale etmeyin.
TR
Aşırı yük devre kesici
TR
Bir kulaklık kullanın.
TR
Bir toz koruma maskesi kullanın. Aap ve diğer materyallerin işlenmesinde
sağlığa zararlı toz olabilir. Asbest içeren materyal işlenmemelidir!
Sembollerin açıklaması cihazda kullanılan
Ø max.
TR
En. kesici blok çapı
TR
TR
Ekleme yönüne dikkat edin!
147TR
ÜRETİCİ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SAYIN MÜŞTERİ,
Yeni sheppach makinesi ile size bol keyif ve başarı
dileriz.
NOT
Geçerli ürün sorumluluğu yasalarına göre, bu aletin üre-
ticisi, aşağıdaki sebeplerden kaynaklanan hasarlardan
sorumlu olmayacaktır:
Uygunsuz bakım.
Kullanma talimatına uymama.
Yetkili olmayan usta kişiler tarafından yapılan tamirat
Orijinal Scheppach yedek parçası olmayan herhangi
bir parçanın kullanımı ve montajı.
Uygunsuz kullanım
Yasal ve uygulanabilir elektrikle ilgili yönergeler ve
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 düzenlemeleri ile
uyumsuzluğun bir sonucu olarak elektrik sisteminde
hata.
Tavsiyeler:
Makinayı kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce
kullanım talimatlarını tümüyle okuyun.
Bu kullanım talimatlarının amacı makinanızı daha iyi
tanımanıza ve onu amacına uygun şekilde kullanmanı-
za yardımcı olmaktır.
Kullanım talimatları makinanızı nasıl güvenli, uygun ve
ekonomik bir şekilde kullanacınıza dair önemli notlar
erirken aynı zamanda makinanızın dayanıklılığını ve
dayanma ömrünü nasıl yükselteceğinize, hasarlardan
nasıl kaçınacınıza, tamir maliyetlerini nasıl düşürece-
ğinize ve arızalı süreyi nasıl kısaltacağınıza dair önemli
notlar da içermektedir.
Güvenlik koşullarına ek olarak makina kullanımı ile ilgili
ülkenizde yürürlükte olan kurallara da uymalısınız. Kul-
lanım talimatlarını kir ve nemden korumak için şeffaf bir
plastik dosyaya koyun ve bunları makinanın yanında bir
yerde bulundurun. Talimatlar, çalışmaya başlanmadan
önce her işçi tarafından okunmalı ve dikkatlice uygulan-
malıdır. Sadece makinanın kullanımı konusunda eğitim
almış ve söz konusu hasarlar ve riskler konusunda
bilgilendirilmiş kişiler makinayı kullanabilirler. Aranan
yaş sınırına uyulmalıdır.
Güncellenmiş kullanım talimatlarını ve ülkenizin özel
düzenlemelerini içeren güvenlik ikazlarına ek olarak ke-
reste üretim makinalarının kullanımına dair genel kabul
görş teknik kurallara da uyulmalıdır.
GENEL İKAZLAR
Ambalajı açtıktan sonra bütün parçaların taşımadan
dolayı hasar alıp almadığını kontrol edin. Herhangi bir
hasarda hemen tedarikçiyi bilgilendirin. Sonraki şika-
yetler dikkate alınmayabilir.
Teslimatın doğru yapıldığından emin olun.
Kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyarak
makina hakkında bilgilenin.
Yıpranan veya eskiyen parçalar için sadece orjinal Sc-
heppach yedek parçalarını kullanın. Yedek parçaları,
Scheppach bayinizden temin edebilirsiniz.
Sipariş verirken makinanızın üretim tarihini, tipini ve
numarasını da belirtin.
Kumandalar ve parçalar, Şek. 1-2
1 Tezgah plakası
2 Freze dayanağı
3
3a Sağ dayanak çıtası
3b Sol dayanak çıtası
4 Üst baskı çıtası
5 Yan baskı çıtası
6 Yükseklik ayarı
7 Sıkıştırma cıvatası
8 Enine kesim mastarı
9 Devir sayısı ayarlama ünitesi
10 AÇMA/KAPAMA şalteri
11 Sağ tezgah genişletme parçası
12 Sol tezgah genişletme parça
13 Aşırı yük devre kesici
hf 50
Teslim
Tezgahlı freze makinesi hf 50
2 tezgah genişletme paası
M6 kör somunlu konumlandırma
kolu
6mm x 35 mm D silindir pimli
takım koruyucu
Komple enine kesim masta
Allen anahtar 4 mm
Allen anahtar 5 mm
Anahtar 19 mm
Anahtar 24 mm
Kullanım kılavuzu
Teknik Veri
Ölçüler U x G x Y mm
610/360/311
Tezgah boyutu mm
610/630
Tezgah yüksekliği
mm
365
Tezgah genletme
paası öüsü G/D
mm
210/360
Yükseklik ayarı mm
040
Tezgah yerleştirme
halkaları mm
32/47/55
İş paası boyutu
(U x G x Y) maks.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Devir sayısı dk-1
11500 – 24000
Ağırk kg
23,5
Tahrik
Motor V/Hz
230 - 240~ / 50
Çekiş gü
1500 W
Fiş
Topraklı
Teknik değişikliklere tabidir!
EN 61029 standardı uyarınca ses karakteristik değer-
leri:
148 TR
Ses basıncı seviyesi L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Ses gücü seviyesi L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Kullanım talimatlarında güvenliğinizle ilgili olarak
yapmanız gerekenleri bu işaretli yerlerde belirttik: m
m Güvenlik uyarıları
Dikkat! Elektrikli takımların kullanımı sırasında elektrik
çarpmasına, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı ko-
runma sağlamak için aşağıda belirtilen temel güvenlik
tedbirleri dikkate alınmalıdır. Bu elektrikli takımı kullan-
madan önce bu uyarıların tümünü okuyun ve güvenlik
uyarılarını saklayın.
Güvenle çalışma
1 Çalışma alanınızı düzenli tutunuz
Çalışma alanındaki düzensizlik kazalara neden
olabilir.
2 Çevre etkilerini dikkate alınız
Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayınız.
Elektrikli aletleri nemli veya ıslak ortamda kullan-
mayınız.
Çalışma alanının iyi aydınlatılmasını sağlayınız.
Elektrikli aletleri yangın veya patlama tehlikesi
olan yerlerde kullanmayınız.
3 Kendinizi elektrik çarpmasından koruyunuz
Topraklanmış parçalarla (örneğin borular, radya-
törler, elektrikli ocaklar, soğutucu cihazlar) vücut
temasından kaçınınız.
4 Çocukları uzak tutunuz!
Başka kişilerin alete veya kabloya dokunmasına
izin vermeyiniz, bu kişileri çalışma alanınızdan
uzak tutunuz
5 Kullanılmayan elektrikli aletleri güvenli bir şekilde
muhafaza ediniz
Kullanılmayan elektrikli aletler kuru, yüksek ve
kapalı, çocukların erişemeyeceği bir yerde sak-
lanmalıdır.
6 Elektrikli aletinize aşırı yük bindirmeyiniz
Belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha emni-
yetli çalışır
7 Doğru elektrikli aleti kullanınız
Ağır işler için performansı zayıf elektrikli aletler
kullanmayınız.
Elektrikli aleti, planlanmadığı amaçlar için kul-
lanmayınız. Örneğin dairesel el testeresini yapı
kerestesi veya kütük kesmek için kullanmayınız.
Elektrikli aleti yakacak odun kesiminde kullanma-
yınız
8 Uygun kıyafet giyiniz
Bol kıyafet giymeyiniz veya mücevher takmayı-
nız, hareketli parçalar bunlara takılabilir.
Açıkta çalışırken kaymaz ayakkabı giyilmesi
tavsiye edilir.
Saçınız uzunsa saç lesi takınız
9 Koruyucu teçhizat kullanınız
Koruyucu gözlük takınız.
Toz kaldıran işlerde hava maskesi kullanınız
10 Ahşap, ahşap benzeri malzemeler veya plastikler
malzemeler işleyeceğiniz zaman toz emme ünitesi-
ni bağlayın.
Toz emme ve toplama ünitesi bağlantıları mevcut
olduğunda, bunların kusursuz bağlanmış oldu-
ğundan ve doğru kullanıldığından emin olun.
Ahşabın, ahşaba benzer malzemelerin ve plastik
malzemelerin işlenmesi için kapalı alanlarda
işletime, ancak uygun bir emme sistemi kullanıl-
dığında müsaade edilir.
11 Kabloyu tasarlandığı amaç dışında kullanmayınız.
Fişi prizden çıkarmak için kablodan çekmeyiniz.
Kabloyu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan
koruyunuz.
12 İş parçasını sabitleyin
İş parçasını sabitlemek için bağlama tertibatları
veya mengene kullanın. Bu şekilde iş parçası,
elle tutulmaya göre daha sağlam tutulur ve maki-
nenin kullanılması için iki el kullanılabilir.
Uzun iş parçalarında, makinenin devrilmesini
önlemek için ek destek (tezgah, destek blokları,
vb.) gereklidir.
İş parçasının sallanmasını veya dönmesini ön-
lemek için iş parçasını her zaman iyice çalışma
plakasına veya dayanağa doğru bastırın.
13 Anormal vücut duruşundan kaçınınız
Güvenli bir duruş sağlayınız ve daima dengenizi
koruyunuz.
Bir veya iki elinizin aniden kayması sonucunda
frezeye temas edebilecek, ellerinizin elverişsiz
pozisyonda olmasını önleyin.
14 Aletlerinizin bakımını özenle yapınız
Daha iyi ve daha güvenli çalışabilmek için kesme
aletlerini keskin ve temiz tutunuz.
Yağlama ve alet değiştirme için talimatları takip
ediniz.
Elektrikli aletin bağlantı kablosunu düzenli olarak
kontrol ediniz ve hasar durumunda kabloyu yet-
kili bir ustaya yenilettiriniz.
Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol ediniz
ve hasarlılarsa bunları değiştiriniz.
Tutma yerlerini kuru, temiz ve yağsız tutunuz.
15 Fişi prizden çıkarınız
Frezenin çalışması sırasında boşta duran kıy-
mıkları, talaşları veya sıkışmış ahşap parçalarını
kesinlikle çıkarmayın.
Elektrikli alet kullanılmadığında ve örneğin,
testere bıçağı, matkap, freze bıçağı gibi aletle-
rin bakımından ve değiştirilmesinden önce şi
prizden çıkarınız.
Kesme sırasında freze çok büyük ilerleme
kuvveti ile bloke edildiğinde, makineyi kapatın ve
makinenin elektrik şebekesi bağlantısını ayırın.
İş parçasını çıkarın ve testerenin serbest çalış-
masını sağlayın. Makineyi çalıştırın ve kesme
işlemini azaltılmış ilerleme kuvvetiyle yeniden
uygulayın.
16 Alet anahtarını takılı durumda bırakmayınız
Çalıştırmadan önce anahtarın ve ayar aletlerinin
çıkarılmış olduğunu kontrol ediniz.
17 İstemsiz çalıştırmadan kaçınınız
Fişi prize takarken şalterin kapalı durumda oldu-
ğundan emin olunuz.
18 Dış alanlar için uzatma kablosu kullanınız
Açık alanda yalnızca bu maksatla izin verilen
ve uygun şekilde işaretlenmiş uzatma kablosu
kullanınız.
149TR
Kablo tamburunu, sadece üzerindeki kablo bo-
şaltılmış durumdayken kullanın.
19 Daima dikkatli olunuz
Ne yaptığınıza dikkat ediniz. İşinizi bilinçli yapı-
nız. Dikkatinizi yoğunlaştıramıyorsanız elektrikli
aleti kullanmayınız.
20 Elektrikli aleti olası hasarlara karşı kontrol
ediniz.
Elektrikli aleti tekrar kullanmadan önce, emniyet
donanımının veya haf hasarlı parçaların sorun-
suz ve uygun çalışıp çalışmadığı dikkatle kontrol
edilmelidir.
Hareketli parçaların sorunsuz çalışıp çalışma-
dığını ve sıkışıp sıkışmadığını veya parçaların
hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Elektrikli
aletin sorunsuz çalışmasını garanti etmek için,
tüm parçalar doğru monte edilmeli ve tüm koşul-
ları yerine getirmelidir.
Hareketli koruma kapağı, açık durumdayken
sıkıştırılmamalıdır.
Kullanma talimatında başka bir şey belirtilmedik-
çe, hasarlı emniyet donanımı ve hasarlı parçalar
yetkili bir servis tarafından uygun şekilde onarıl-
malı ve değiştirilmelidir.
Hasarlı şalterler müşteri hizmetleri atölyesinde
değiştirilmelidir.
Hatalı veya hasarlı bağlantı kabloları kullanmayın.
Şalteri açılıp kapanmayan elektrikli alet kullanma-
yınız.
21 DİKKAT!
Kendi güvenliğiniz için sadece kullanım kılavu-
zunda belirtilmiş veya alet üreticisi tarafından
önerilmiş veya belirtilmiş aksesuarlar ve ek
cihazlar kullanın. Başka ilave aletlerin ve başka
aksesuarların kullanılması sizin için yaralanma
tehlikesi yaratabilir.
22 Elektrikli aletinizi uzman bir elektrikçiye tamir
ettiriniz
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik koşullarına
uygundur. Orijinal yedek parçaların kullanıldığı
onarımlar yalnızca uzman elektrikçiler tarafın-
dan yapılmalıdır, aksi takdirde kullanıcı kazaları
olabilir.
Tehlikeyi önlemek için kullanıcı personel daima
makinenin önünde bulunmalıdır.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
Kullanmadan önce freze ünitesinin kusursuz durumda
olup olmadığını kontrol edin.
Freze ünitesine uygun tezgah ara halkaları kullanın.
Daima uygun kişisel koruyucu donanım kullanın. Bu,
aşağıdakileri kapsar:
Sağır olma riskini azaltmak için kulaklık.
Tehlikeli tozları soluma riskini azaltmak için solunum
koruması.
Freze ünitesi ve işlenmemiş parçalarıyla çalışırken
keskin kenarlar nedeniyle yaralanma riski. Uçuşan
parçalar nedeniyle göz yaralanmalarını önlemek için
koruyucu gözlük.
Ahşap işlemlerinde kullanıcı, toz oluşumunu etkileyen
koşullar hakkında bilgilendirilmelidir, örn. işlenecek
parçasının türü, yerel tortulaşmanın anlamı (saptama
ve kaynağı) ve başlıkların/iletken sacların/kılavuzların
doğru ayarı.
İkaz! Kontrollü kaybettiğinizde yaralanmalara neden
olabileceğinden önerilmeyen freze takımı kullanmayın.
Sadece manuel besleme için tasarlanmış ve EN 847-1
uyarınca MAN (manuel besleme) ile işaretli freze takı-
mı kullanın.
İş parçasının kontrol dışı devrilmesi sonucu oluşan
tehlikeli durum. Konumlarında tutabilmek için uzun
parçalarını yeterince destekleyin.
Olası geri tepme, ufak parçasının kontrolden çıkmış
kılavuzu nedeniyle ani reaksiyon. Dar iş parçalarını iş-
lerken yatay baskı tertibatları gibi ilave tertibatlar kul-
lanın.
Bakım yapılmayan takımlar, kontrol edilemeyen du-
rumlara yol açabilir. Sadece keskin, bakımı yapılmış
ve takım üreticisinin bilgilerine göre ayarlanmış freze
takımları kullanın.
Hareketli parçalara temas etme olasılığı. Değişimden
veya ayarlamadan önce makineyi kapatın ve şini çe-
kin.
Freze takımının konumunda olası hatalar. Freze takı-
mını, makineye doğru biçimde takın. İş parçasını, milin
dönme yönünün tersine doğru itin.
Kullanılan freze takımına ve parçasına uygun devri
seçin.
Frezeleme sırasında ellerinizi dayanma noktasın-
dan uzak tutun. Baskı tertibatlarını (basınç pabuçları)
mümkün olduğunca dayanma noktası ile birlikte kulla-
nın.
Eksik çapraz dayanmalar bir geri tepmeye neden
olabilir. Mesnet frezelemede, freze dayanmasına sa-
bitlenmiş olan arka ve/veya ön çapraz dayanmaları
kullanmalısınız.
m Diğer Tehlikeler
Makina kabul görmüş güvenlik kurallarına göre mo-
dern teknoloji kullanılarak üretilmiştir.
Bununla birlikte bazı riskleri de taşımaktadır.
İş parçasının usulüne uygun olmayan şekilde yönlen-
dirilmesi sırasında çalışır durumdaki takım nedeniyle
parmaklar ve eller için yaralanma tehlikesi vardır.
İş parçasının usulüne uygun olmayacak şekilde bağ-
lanması veya yönlendirilmesi, örneğin dayanaksız ça-
lışma, nedeniyle yerinden fırlayan iş parçası nedeniyle
yaralanma tehlikesi vardır.
Ahşap tozlar veya ahşap talaşlar nedeniyle sağlık için
tehlike vardır. Örneğin göz koruması gibi kişisel koru-
yucu donanımlar mutlak şekilde kullanın. Emme sis-
temi kullanın!
150 TR
1 Montaj yüzeyi, gövdedeki iki tespitleme deliği arasın-
daki mesafe dikkate alınarak önceden delinmelidir.
2 Her makine ayağı, cıvatalar (teslimat kapsamına dahil
değil) ile iyice sıkıştırılmalıdır.
3 Cıvataların uzunlukları yeterli olmalıdır: Makinenin
tespitlendiği çalışma yüzeyinin kalınlığını dikkate alın.
4 Destek pulları kullanın ve çalışma yüzeyini pullar ile
sabitleyin
5 Çalışma yüzeyi, işlerin yürütülmesi sırasında ünite-
nin devrilmesini önlemek amacıyla yeterli büyüklükte
olmalıdır.
Dikkat: İşlere başlamadan önce çalışma yüzeyinin sağ-
lam olduğundan emin olun.
Freze dayanağı parçaları:
A. 1 Ana tutucu
A. 2 Montaj tutucusu
B Geçmeli tutucu
C Dayanak çıtaları 2adet
D Baskı çıtası
E Emme bağlantı ağzı
Freze dayanağı için tespitleme parçaları
5 plastik başlı somun M6
5 pul 6mm
5 kilit bulonu M6 x 25
Tezgah üzerine tespitlenmesi
1 kilit bulonu M6 x20
1 kilit bulonu M6 x 40
2 plastik başlı somun M6
2 pul 6mm
Freze dayanağının monte edilmesi, Şek. 3-5
Freze dayanağı parçalarının birleştirilmesi
Freze dayanağı, parçalarına ayrılmış olarak teslim edilir.
İşlere başlamadan önce parçaları mutlak şekilde birleşti-
rilmeli ve çalışma tezgahına monte edilmelidir.
1. adım: A ve B parçalarının birleştirilmesi:
Geçmeli tutucuyu (B), temel tutucudaki (A. 1) öngörülen
oluğa geçirin (bkz. Şek. 4). Şimdi bir M6 x 25 kilit bulonu-
nu deliğe takın ve üzerine pul ile birlikte bir plastik başlı
somun vidalayın.
2. adım: Dayanak çıtalarının (C) monte edilmesi
Şimdi iki kilit bolonunu tespitleme deliklerine takın, pul ve
plastik başlı somun ile birlikte haf vidalayın. Ardından
dayanak çıtasını, kilit bulonu başlarındaki oluğa geçirin.
Şimdi her iki plastik başlı somunu sıkın.
Dayanağın diğer tarafında aynı montaj şeklini uygulayın.
Dayanak çıtalarının (C) doğru yönde monte edilmesine
dikkat edin. Dayanak çıtalarının (C) ve ana tutucunun ve
montaj tutucusunun (A. 1 + A. 2) aynı yükseklikte oldu-
ğundan emin olun.
3. adım: Baskı çıtasının (D) monte edilmesi, Şek. 6.1
Baskı çıtasını (D) 2 kilit bulonu, 2 pul ve 2 plastik başlı
somun ile dayanağa monte edin.
Arızalı takım nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır.
Takımı düzenli zaman aralıklarında kusurlara yönelik
kontrol edin.
Takım değişimi sırasında parmaklar ve eller için ya-
ralanma tehlikesi vardır. Uygun iş eldivenleri kullanın.
Makinenin çalıştırılması sırasında harekete geçen ta-
kım nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır.
Yanlış veya hasarlı şebeke kablosu elektrik yaralan-
malarına sebep olabilir.
Uzun saçlarda ve boş kıyafette çalışan takım nede-
niyle sağlık için tehlike vardır. Örneğin saç lesi ve
dar iş kıyafeti gibi kişisel koruyucu donanım kullanın.
Tüm güvenlik önlemleri alındığında bile, hesapta ol-
mayan bazı tehlikeler olabilir.
Geri kalan tehlikeler “Güvenlik Kuralları”, “Sadece yet-
kili olanlar kullanabilir” bölümlerindeki ve tüm kullanım
talimatındaki talimatlara tam olarak uyulduğunda en
aza indirgenebilir.
Doğru Kullanım
Makine, özellikle ahşap ve plastik malzemelerin işlenme-
si, ayrıca çıkıntılı yerlerin kesilmesi, olukların frezelen-
mesi, kanalların boşaltılması, dönemeçlerin ve yazıların
kopyalanması vs. için uygundur. Üst freze, metal malze-
melerin, taşların vb. işlenmesi için kullanılamaz.
Kullanım amacının ötesindeki hiçbir ilave kullanım
uygun değildir. Kullanım amacının dışındaki kulla-
nımdan meydana gelen her çeşit zarardan veya yara-
lanmadan üretici değil kullanıcı/operatör sorumludur.
Lütfen cihazlarımızın ticari kullanıma, esnaf kullanımına
veya endüstriyel kullanıma uygun olarak tasarlanmamış
olduğuna dikkat ediniz.
Cihaz ticari, esnaf veya endüstri işletmelerinde ve bun-
lara eşdeğer faaliyetlerde kullanılırsa hiçbir garanti üst-
lenmeyiz.
İkaz: Bu kullanım kılavuzunda önerilmeyen aksesuar
veya eklenti parçasının kullanılması yaralanmalara yol
açabilir.
Bu ürün, sadece öngörülen amaç için kullanılabilir. Bu
kullanım kılavuzunda belirtilmemiş her türlü uygulama
şekli, usulüne aykırı kullanım olarak kabul edilir.
Usulüne uygun olmayan uygulamalardan kaynaklanan
her türlü hasar veya yaralanma için üretici rma sorumlu
tutulmaz ve tüm sorumluluk kullanıcı personele aittir.
Uzun iş parçalarını doğru bir şekilde destekleyin.
Tezgah boşluklarını, doğru tezgah halkaları kullanarak
kesici takımın boyutuna uygun olarak mümkün oldu-
ğunda küçük olmasını sağlayın.
Dar parçaların işlenmesi için örneğin yatay baskı ekip-
manı gibi ilave yardımcı ekipmanlar kullanılmalıdır.
Makineyi yağmura maruz bırakmayın
Montaj
Dikkat:
Her türlü ayarlama ve bakım işine başlamadan önce
elektrik şini prizden çekin.
Makinenin tespitlenmesi
Kullanım için makinenin dört delik üzerinden bir çalışma
tezgahına tespitlenmesi önerilir.
151TR
4. adım: Şeffaf takım koruyucusunun monte edilme-
si, Şek. 6.2
Bunun için baskı çıtasının (D) sökmelisiniz, Şek. 6.
Şeffaf takım koruyucusu, sizi freze bıçakları ile muhte-
mel temas karşı korumaktadır.
Şeffaf koruyucuyu freze dayanağına yerleştirin ve bir bu-
lonu öngörülen deliğe takarak sabitleyin.
Koruyucunun aşağı doğru katlanabildiğini ve sağlam tes-
pitlenmiş olduğunu kontrol edin.
Freze dayanağınız monte edilmiştir.
Şek. 7.1 + 7.2
Bastırma tertibatı için parçalar
F Aşağı bastırıcılar 2adet
G Dört köşe dişli plakalar 2adet
H Dört köşe bulonlar 2adet
I Dört köşe bulonlar için sıkıştırma bileziği 2adet
Bastırma tertibatı için tespitleme parçaları
2 allen cıvata M 6 x 12 (alt dört köşe için)
2 plastik başlı cıvata M6 x 20
4 kilit bulonu M6 x 35
4 plastik başlı somun M6
4 pul 6mm
Bastırma tertibatının monte edilmesi:
2 dört köşe bulonu (2), bunun için öngörülen 2 dört köşe
boruya (H) takın ve 2 allen cıvata ile sıkıştırın.
2 sıkıştırma bileziğini (I) 2 plastik başlı cıvata ile 2 dört
köşe bulona (H) takın.
Ardından 2 dört köşe dişli plakayı (G)
2 sıkıştırma bileziğinin (I) 2 deliğinden geçirin.
Son olarak 4 kilit bulonu, 4 pul ve 4 plastik somun ile
aşağı bastırıcıları (F) dört köşe dişli plakalara (G) vida-
layın.
Freze dayanağının çalışma tezgahına monte edilme-
si, Şek. 8-11
Freze dayanağını monte etmek için yapmanız gereken-
ler:
2 plastik başlı cıvatayı pullar ile birlikte freze dayanağı-
nın oluklarına monte edin (Şek. 9).
Plastik başlı cıvataların kafalarını tezgah oluklarındaki
boşluklardan geçirin (Şek. 10).
Freze dayanağını istediğiniz pozisyona konumlandırın
ve plastik başlı somunları sıkın (Şek. 11).
Geri tepme emniyeti dayanağı için paalar
1 Geri tepme emniyeti dayanağı
1 Tespitleme braketi
Geri tepme emniyeti dayanı için tespitleme par-
çaları
2 yıldız başlı vida M5 x 10
2 pul 5mm
2 kilit halkası 5mm
2 kilit bulonu M6 x 25
2 pul 6mm
2 kelebek somun M6
Geri tepme emniyeti dayanağının monte edilmesi
Makinenin ön tarafında tam ortadaki iki deliği bulun
(Şek. 12).
Ardından tespitleme braketini iki deliğe uygun konum-
landırın (Şek. 13).
İki yıldız başlı vidayı, pulları ve kilit halkalarını delikle-
re sokun ve vidaları yıldız tornavida ile sıkın.
Ardından geri tepme emniyeti dayanağını, kaydırılabi-
lecek ve iş parçası kalınlığına uygun ayarlanabilecek
şekilde monte edin.
Ayarlama tamamlandıktan sonra kilit bulonları, pullar ve
iki kelebek somun ile sabitleyin (Şek.14)
Çalışma derinliğinin ayarlanması
İş mili yüksekliğini (freze bıçağı yüksekliğinin ayarlan-
masını sağlar) ayarlamak veya azaltmak için ayarlama
düğmesini (Şek. 2, 6) çevirin ve yüksekliği istediğiniz gibi
azaltın veya arttırın.
Sıkıştırma cıvatasını (7) sıkarak ayarı emniyete alın.
Güvenliğiniz için birçok uygulamada, tezgah yüzeyine
doğru en düşük freze yüksekliği ile çalışmanız önerilir.
Tezgah genişletme parçaları için tespitleme parçala-
rı:
8 allen cıvata M5 x 20
6 allen cıvata M5 x 12
8 pul 5mm küçük
6 pul 5mm büyük
8 altıgen somun M5
14 kilit halkası 5mm
Tezgah genişletme parçaları monte edilmesi, Şek. 2,
2.1, 11 ve 12
Tezgah genişletme parçaları, tezgah yüzeyini büyütmek-
te ve böylece büyük parçalarının işlenebilmesini ve
özel freze işlerinin uygulanabilmesini mümkün kılmakta-
dır.
Uzatma tezgahını her iki taraftan 4 allen cıvata M5x20, 4
pul, 4 kilit halkası ve 4 altıgen somun M5 ile tezgahın yan
tarafına ve 3 allen cıvata M5x12, 3 pul ve 3 kilit halkası
ile tezgahın ön tarafına tespitleyin.
Tezgahı düz olacak şekilde hizalayın ve tüm cıvataları
sıkın.
Freze makinesinin bir emme sistemine bağlanması
Tozların ve talaşların çekilmesi için harici emme sistemine
(teslimat kapsamına dahil değil) bir bağlantı yeri mevcuttur.
Emme sisteminin emme hortumunu, freze dayanağının
arka tarafındaki emme bağlantı ağzına geçirin. 100 mm
çapındaki hortumlar için konik bir adaptör teslim edilmiş-
tir.
152 TR
Çalıştırma
Dikkat: Freze makinesi, yatay tezgahın üzerinde dikine
duran bir eksene sahiptir. Bu eksen, freze takımların,
disklerin ve prol frezelerin monte edilmesi için kullanılır.
Freze makinesi, oymaların, tekli veya çoklu kanalların,
olukların, yivlerin, prollerin ve düz yüzeylerde karşılıklı
prollerin vs. oluşturulması için kullanılmaktadır.
Freze makinesi ile sadece çapları en fazla 50 mm olan
frezeler kullanılabilir. Daha büyük çaplar gerektiğinde,
işlerin birkaç işlem adımında uygulanmasını ve yüksek-
lik ayarlama düğmesi kullanılarak veya dayanağı adım
adım ayarlama yöntemi ile ayarların sürekli olarak uygun
hale getirilmesini öneriyoruz.
1. Üst frezeleme için sıkıştırma aparatlarının monte
edilmesi ve değiştirilmesi (Şek. 17, 14)
Sıkıştırma aparatlarını değiştirmeden önce makinenin
elektrik şini prizden ayırın. Tam olarak frezenizin ça-
pına uygun olan sıkıştırma aparatını seçin.
Delikteki daraltma parçasını çıkarın (Şek. 15).
İş milini, milinin alt tarafında bulunan düğme ile ki-
litleyin (Şek. 17).
Birlikte verilen anahtar ile sıkıştırma aparatının kilit
somununu çözün (Şek.16).
Somunda yer alan sıkıştırma aparatını yerleştirin ve-
ya çıkarın.
İş milini kilitli durumda tuttuğunuz sırada sıkıştırma
aparatının somununu sıkıştırın. Makineyi kullanmadan
önce her defasında, freze takımının iş milinin ucunda
sağlam bağlanmış olduğundan emin olun.
Delik için daraltma parçasını asıl konumuna geri ge-
tirin.
Gerektiğinde dayanağı, tezgah üzerindeki skalayı dik-
kate alarak konumlandırın.
Emme sistemini bağlayın. Delikleri talaşlardan arın-
dırmak, motoru soğutmak ve parçası beslemesini
kolaylaştırmak için mutlak şekilde bir emme sisteminin
(veya emme ünitesi) kullanılması önerilir.
Makineyi tekrar akım şebekesine bağlayın.
2. Dayanağın ayarlanması
Dayanağın kullanılması zorunludur. Her bir birbirinden
ayrı olarak ele alınmalıdır. Her yeni kullanımda, koruma
donanımlarının doğru monte edilmiş ve ayarlanmış oldu-
ğundan emin olmalısınız.
Her yeni kullanımda, dayanağa baskı uygulayan her
baskı parçası yeniden ayarlanmalıdır.
Frezeleme işlemine başlamadan önce her cıvatanın iyi-
ce sıkılmış olduğundan emin olun.
3. Tezgah halkalarının kullanımı
Tezgah halkaları, tezgah ile mili arasındaki mesafeyi
en aza düşürmek için kullanılmalıdır.
Makineyi çalıştırmadan önce, birlikte teslim edilen tez-
gah halkalarının doğru monte edilmiş olduğunu sistema-
tik olarak kontrol etmelisiniz
İş parçasının delikten geçmesi sırasında devrilmesini
azaltmak için ilgili freze takımı ve freze takımının mon-
taj yüksekliği için uygun tezgah halkası seçtiğinizi kontrol
edin. Daraltma parçası (tezgah halkası), frezeyi mümkün
olduğu kadar kaplamalıdır.
Ayarlar
Devir sayısının ayarlanması, Şek. 18
Makinenin devir sayısı 6 kademede ayarlanır.
Bir parça atık malzeme ile deneme kesimi yaparak en
uygun devir sayısını belirleyin.
Dikkat: Doğru devir sayısı ile çalışmak, frezenin ça-
lışma ömrünü uzatır. Devir sayısı, ayrıca iş parçasının
işlenmiş yüzeyinin kalitesini de etkiler.
Dayanağın ayarlanması, Şek. 19, 20
Dayanak, parçasının ve freze takımının boyutuna
uygun ayarlanmalıdır.
Dayanağın arka tarafındaki iki plastik başlı cıvatayı
(b) çözün.
Durdurmalar ve basınç tertibatları, makinenin giriş
ve çıkış bölümünde iş parçasının güvenli bir şekilde
yönlendirilmesini sağlayacak şekilde ayarlanmalıdır.
Şek. 20
Dayanağı kaydırarak istediğiniz pozisyona getirin. Da-
yanak ile freze merkezi arasındaki uzaklığı tespit et-
mek için tezgahtaki skalayı (c) kullanın.
Dayanağı bu pozisyonda sabitlemek için dayanağın
arka tarafındaki iki plastik başlı cıvatayı (Şek. 19, b)
tekrar sıkıştırın.
Kenar kesimi için dayanağın ayarlanması, Şek. 19, 20
Ahşap kenarının kesilmesi sırasında frezenin sol ta-
rafından çıkan malzeme, sağ tarafından çıkan malze-
meden daha ince olur.
Sol dayanak çıtası, daha ince olan malzemeye uygun
ayarlanmalıdır. Bu ayar malzemenin desteklenmesini
ve daha düzgün kesimin yapılmasını sağlamaktadır.
Bunun için plastik başlı cıvataları çözün (b,c), daya-
nağı öne doğru kaydırın ve sıkıştırın.
Baskı çıtalarının monte edilmesi ayarlanması, Şek.
21
Baskı çıtaları (5), parçasını bulunduğu yerde tuta-
cak ve geri tepmeyi önleyecek şekilde tasarlanmıştır.
Frezeyi en alçak pozisyona hareket ettirin
İşlenecek iş parçasını takın ve basınç çubuğunu haf
gerdirilmiş olarak iş parçasına bastırın.
İş parçasını çıkarın.
Frezeyi istenilen yüksekliğe ayarlayın (bkz: Çalışma
derinliğinin ayarlanması).
Enine kesim mastarının ayarlanması, Şek. 22
Enine kesim mastarı (8) yatay olarak tezgah boyunca
hareket eder ve kenar ve gönye kesimleri uygulamak
için kullanılır.
Enine kesim mastarını istenen açıya ayarlamak için
enine kesim mastarındaki kilitleme düğmesini çözün
ve düğmeyi çevirerek istediğiniz açıyı ayarlayın.
Enine kesim mastarının (8) kilitleme düğmesini tekrar
sıkıştırın.
Şek. 21
Ayarların doğru olduğundan emin olmak için bir par-
ça atık malzemede her zaman bir deneme kesimi uy-
gulayın.
153TR
Makinenin açılması ve kapatılması, Şek. 18
Tüm anahtarların ve ayar aletlerinin freze tezgahından
çıkarılmış, ayarların eksiksiz yapılmış ve tüm güvenlik
kapaklarının monte edilmiş olduğundan emin olun.
O - Kapalı
I - Açık
Bu ürün, ilave koruma için elektromanyetik bir şaltere sa-
hiptir. Akım beslemesi kesildiğinde, şalter tekrar KAPALI
pozisyonuna geri döner. Motoru yeniden çalıştırmak için
yeşil AÇIK düğmesine I tekrar basılmalıdır.
Operasyon
Uygun bir frezeyi alet yuvasına oturtun ve alet yuva-
sının somununu (şek. 17, poz. 14) sıkarak emniyete
alın.
Freze bıçağını monte edin ve sabitleyin.
Hızı, kesim derinliğin, yaylı plakaları, dayanak hizasını
ve enine kesim mastarını ayarlayın.
Besleme dayanağının, kesilmemiş malzemeyi destek-
leyecek şekilde doğru ayarlanmış olduğundan emin
olun. Çıkış dayanağını, kesilen malzemeyi destekle-
yecek ve aynı anda kesilerek ayrılan malzeme için
denge sağlayacak şekilde ayarlayın.
Frezeyi çalıştırın.
İş parçasının kuvvetli bir şekilde dayanağa doğru bas-
tırıldığından emin olun.
İş parçasını bastırmadan sağdan sola doğru, takım
dönme yönünün tersi yönünde kaydırın.
İlerleme hızını sabit tutun. Motoru çok hızlı frenleye-
ceğinden dolayı çok hızlı kaydırmayın.
Çok hızlı kaydırdığınızda, kötü bir kesim kalitesi elde
edilebilir. Ayrıca freze bıçağı veya motor zarar göre-
bilir.
Çok yavaş kaydırdığınızda, iş parçasında yanma yer-
leri oluşabilir.
Çok sert ahşap malzemelerde ve büyük parça kesim-
lerinde, istenen derinliğe ulaşmak için birkaç iş adı-
nın uygulanması gerekli olabilir.
Doğru içeri girme derinliği freze boyutuna, iş parçası-
nın malzeme tipine ve kesim derinliğine bağlıdır. Doğ-
ru ilerleme hızını ve ölçüleri belirlemek için öncelikle
bir parça atık malzeme ile deneme yapın.
Kırmızı kapağa basarak makineyi devre dışı bırakın.
Makine, motorun korunması için aşırı yük devre kesici
(13) ile donatılmıştır. Aşırı yük durumunda makine oto-
matik olarak durur. Aşırı yük devre kesici (13), belirli
bir zaman geçtikten sonra tekrar sıfırlanabilir.
Semboller
Makinenizin tip etiketinde semboller mevcut olabilir. Bu
semboller, ürünün kullanımı ile ilgili önemli bilgiler içer-
mektedir.
İşitme koruması, koruyucu gözlük ve ağız maskesi kul-
lanın.
İlgili güvenlik standartlarını yerine getirin.
Temizlik ve bakım
Genel bakım uygulamaları
Belirli zaman aralıklarında bir bezle makinedeki
talaşları ve tozları silin. Takımın kullanım ömrünü
uzatmak için ayda bir defa döner parçaları yağlayın.
Motoru yağlamayın.
Plastik malzemeleri temizlemek için aşındırıcı mad-
deler kullanmayın.
mİKAZ! Her türlü temizlik, ayarlama, bakım veya
onarım işlerinden önce elektrik şini ana akım besle-
mesinden ayırın!
Temizlik
Koruyucu donanımları, hava deliklerini ve motor
bölmesini mümkün olduğunca tozsuz ve kirsiz
tutunuz. Cihazı temiz bir bezle siliniz veya düşük
basınçlı hava ile temizleyiniz.
Cihazı her kullanımdan hemen sonra temizlemeni-
zi tavsiye ederiz.
Cihazı düzenli olarak nemli bir bezle ve yumak
sabunlu bir şeyle temizleyiniz. Deterjan veya çözü-
cü madde kullanmayınız, bunlar plastik parçalarına
zarar verebilir. Cihazın içerisine su girememesine
dikkat ediniz. Suyun elektro cihaza girmesi, elekt-
rik çarpma riskini yükseltir
Talaş boşaltma yerini ve/veya toz emme sistemini
düzenli olarak temizleyin.
Makineye kesinlikle su püskürtmeyin!
Bakım
Makine
Yaklaşık 10 çalışma saatinden sonra periyodik ola-
rak yağlanması gereken parçalar:
Gir/çıkış silindirlerinin yatakları, geri tepmeyi
önleyici çeneler (24)
Kayış silindiri ve kasnağı yatağı
Kalınlık planya tezgahının (20) yükseklik ayarı için
tijler
Sadece kuru yağlama maddeleri kullanın.
Ürün giriş tezgahı (13), ürün çıkarma tezgahı (14),
kalınlık planya tezgahı, gir/çıkış silindirleri ve geri
tepmeyi önleyici çeneler (24) temel olarak reçi-
nesiz olmalıdır. Kirlenmiş giriş/çıkış silindirleri ve
geri tepmeyi önleyici çeneler (24) temizlenmelidir.
Motorun aşırı ısınmasını önlemek için havalandırma
deliklerinde biriken toz düzenli zaman aralıklarında
temizlenmelidir. Tezgahlara düzenli olarak kaydı-
rıcı madde sürerek tezgahların kaydırma özelliğini
iyileştirin.
Kesici takım
Bıçak (21), sürgü (22) ve bıçak bloğu (23) düzenli
olarak reçineden arındırılmalıdır. Bunları uygun reçi-
ne çıkarıcı ile temizleyin.
154 TR
Yedek parça siparişi:
Yedek parça siparinde şu bilgiler verilmelidir;
• Makine tipi
• Makine ürün numarası
• Makine tanım numarası
• Gerekli yedek parçanın yedek parça numarası
Onarımlar ve bu kılavuzda belirtilmeyen işler, sadece
kaliye uzman personel tarafından yapılmalıdır.
Servis Bilgileri
Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal
veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz
kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine
ihtiyaç duyulur.
Aşınma parçaları*:
Karbon fırçalar
Frezeler
* sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu dildir!
Depolama
Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru, dondan ko-
runaklı ve çocukların giremeyeceği bir yerde depo-
layınız. En uygun depo sıcaklığı 5 ile 30˚ C derece
arasındadır.
Elektrikli aleti orijinal ambalajında muhafaza ediniz.
Tozlara ve ıslaklığa karşı korumak için elektrikli ta-
kımların üzerini kapatın.
Kullanım kılavuzunu elektrikli takımın yanında sak-
layın.
Elektrik bağlantısı
m İKAZ! Elektrik çarpması! Elektrik çarpma
nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır!
Bozuk bir kablo veya bozuk bir elektrik şi elektrik
çarpmasına yol açabilir.
Topraklanmış parçalar ile vücut temasından kaçının
ve bu şekilde elektrik çarpmasından korunun.
m Makine, sadece kaçak akım rölesi (RCD maks.
kaçak akım 30mA) ile birlikte çalıştırılabilir
Elektrik kablosunun şini, geçerli yönetmeliklere uy-
gun biçimli, gerilim ve frekans değerli elektrik prizine
takın. Elektrik şini elektrik prizinden çekmek için
elektrik kablosundan tutmayın.
Yüklenen elektrikli motor blanır ve çalışma-
ya hazır hale getirilir. Bağlantı, ilgili VDE ve
DIN düzenlemeleri ile uyum içindedir. Müşteri
tarafından yapılan bağlantı uzatma kablosu gibi
tüm ilgili yönetmeliklerle uyumlu olmalıdır.
Önemli uyarı:
Motor aşırı yüklendiğinde otomatik olarak kapanır.
Motor soğuduktan sonra tekrar çalıştırılabilir.
Bozuk elektrik bağlantı kabloları
Elektrik bağlantı kabloları sıksık yalıtım yönünden
hasar görür.
Mümkün olan nedenler:
Bağlantı kabloları pencere veya kapı aralıkların-
dan geçmesinden doğan kıstırma noktaları.
Doğru yapılmayan eklentiler veya bağlantı kablo-
sunun yerleştirilmesinden doğan dolaşmalar.
Bağlantı kablosunun araç ile ezilmesinden doğan
kesikler.
Duvardaki prizden kuvvetli şekilde çekilmesinden
doğan yalıtım hasarları.
Yalıtımın eskimesi nedeniyle oluşan çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanıl-
mamalıdır ve yalıtım hasarından dolayı hayatı teh-
dit eder.
Eletrik bağlantı kablolarının hasarını düzenli olarak
kontrol ediniz. Bağlantı kablosunun muayene esna-
sında elektrik şebekesine bağlı olmadığından emin
olunuz.
Elektrik bağlantı kabloları, gerli VDE ve DIN
hükümlerine uygun olmalıdır. Yalnızca H05VV-F“
işaretli bağlantı kablolarını kullanınız.
Bağlantı kablosu üzerine tip gösteriminin yazdırıl-
ması zorunludur.
Alternatif akım motoru
Şebeke gerilimi 230 V~ / 50 Hzolmalıdır.
25 m uzunluğa kadar olan uzatma kablolarının
enine kesiti 1,5 mm², > 25 m uzunluktaki kablola-
rın enine kesiti / 2,5 mm² olmalıdır.
Sadece uzman bir elektrikçi makinaya bağlantı ya-
pabilir ve elektrik ekipmanını tamir edebilir.
Talep durumunda lütfen ağıdaki bilgileri belirtin:
Motorun tipi
Makina değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler
Düğme değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler
Bertaraf etme ve geri dönüşüm
Cihaz, taşıma esnasındaki hasarın önlenmesi için
ambalaj içerisinde temin edilmektedir. Bu ambalaj
erisindeki ham maddeler tekrar kullanılabilir veya
geri dönüştürülebilir. Cihaz ve aksesuarları, metal ve
plastik gibi çitli tip malzemelerden yapılmıştır.
Pilleri evsel çöpe, ateşe veya suya atmayın. Piller
toplanmalı, geri dönüştürülmeli veya çevre koruması-
na uygun bir şekilde imha edilmelidir. Bozuk yapı par-
çalarını özel atık imha kuruluşlarına verin. Bu konuda
uzmanlaşmış rmalardan veya belediye yönetimin-
den bilgi alın!
155TR
Arıza tespiti
Mevcut arızaların sebebini belirlemek ve bu arızaları gidermek için yüksek derecede özen ve dikkat gerektiriyor. Öncelikle
elektrik şini çekin!
Aşağıdaki kısımda, sıkça meydana gelen arızaların ve bunların olası sebeplerinin bazıları sunulmuştur. Burada belirtilmeyen
arızalarda lütfen yetki satıcıya başvurun.
Problem Olası Sebep Yardım
Makine çalışmıyor Şebeke gerilimi mevcut dil
Karbon fırçalar aşınmış
Gerilim beslemesini kontrol edin
Makineyi yetkili müşteri servisine götürün
Makine, malzemesiz çalışma
sırasında kendilinden devre dışı
kalıyor
Elektrik kesintisi Elektrik şebekesindeki sigortayı kontrol edin
Makine, monte edilmiş düşük gerilim
koruma rölesi nedeniyle kendilinden
çalışmaya başlamıyor ve gerilim beslemesi
sağlandıktan sonra yeniden çalıştırılmalıdır.
Makine, işleme sırasında duruyor Körelmiş bıçak veya çok fazla
ilerleme veya büyük talaş kalınlığı
nedeniyle aşırı yük koruma rölesi
devreye giriyor
Çalışmaya devam etmeden önce bıçı
değtirin veya motorun soğumasını
bekleyin.
İşleme sırasında devir sayısı düşüyor Çok büyük talaş kaldırılıyor
Çok fazla ilerleme
Körelmiş bıçak
Talaş kaldırmayı azaltın
İlerleme hızını düşürün
Bıçağı dtirin
Düzgün olmayan frezeleme yüzeyleri Körelmiş bıçak
Dengesiz ilerleme
Bıçağı dtirin
Sabit baskı ve azaltılmış ilerleme ile
frezeleme yapın
Talaş baltma yeri tıkalı (emme
sistemi yok)
Çok büyük talaş kaldırılıyor
Körelmiş bıçak
Ahşap çok ıslak
Talaş kaldırmayı azaltın
Bıçağı dtirin
156 HU
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
HU
FIGYELMEZTETÉS! Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező
szikk vagy a készülékl kikelő szinkok, forgács és por látásveszst
okozhat.
HU
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! NE NYÚLJON A MŰKÖDŐ GYALUKÉS-
BE..
HU
Túlterhelésgátló
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Viseljen pordő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor eszgre
káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
Erklärung der Symbole
Ø max.
HU
az alkalmazandó maróegység max. átmérője
HU
Ügyeljen a betolási irányra!
157HU
Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a kész-
lékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrésze-
ket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a
forgalmazójától.
Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és -
pusát, illetve a gyártási évét.
Vezérlések és alkatrészek, 1–2. ábra
1 Asztallap
2 Maróütköző
3
3a Jobb oldali ütközőléc
3b Bal oldali ütközőléc
4 Felső nyomóléc
5 Oldalsó nyomóléc
6 Magasságállítás
7 Szorítócsavar
8 Ferdevágó idomszer
9 Fordulatszám beállítás
10 BE/KI kapcsoló
11 Jobb oldali asztalszélesítő
12 Bal oldali asztalszélesítő
13 Túlterhelésgátló
HF50
Száltott elemek
HF50 asztalos marógép
2 asztalszélesítő
Állítókar M6 kalapos anyával
Szerszámvédő hengeres csap D
6mm x 35 mm
Ferdevágó idomszer kpl.
4 mm-es imbuszkulcs
5 mm-es imbuszkulcs
19 kulcsnyílású kulcs
24 kulcsnyílású kulcs
Kezelési útmutató
Mszaki adatok
Méretek H/Sz/M mm
610/360/311
Asztalméret mm
610/630
Asztalmagasság mm
365
Asztalszélesítő
retei Sz/M mm
210/360
Magasllítás mm
040
Asztali behelyező
gyűrűk mm
32/47/55
Munkadarab mérete
(H x Sz x M) max.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Maróegység átmérője
max.
11500 – 24000
Fordulatszám min-1.
80 mm
Maróegység átmérője
max.
21,0
Meghajtás
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Felvett teljesítmény
1500 W
Dugasz
Schuko
A műszaki változtatások jogát
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké-
szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a
következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá-
sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 sza-
bályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer-
kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök-
kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettar-
tamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned-
vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka el-
kezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az
utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak
olyan személyek használhatják a készüléket, akiket ki-
képeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé-
lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt,
hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibá-
sodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gyelem-
be.
158 HU
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmun-
kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést.
FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót
nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásve-
szély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt!
Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő
zsákot is távolítsa el.
Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak,
illetve használatuk megfelelően történik.
Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó
kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosab-
ban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a
gép mindkét kézzeli kezelését.
Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő
támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensú-
lyát.
Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltes-
se ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító -
belt és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap,
fúró és marógép cseréjénél.
Ha vágás közben a túl nagy előtolási erő blok-
kolja a marót, akkor kapcsolja ki a készüléket, és
válassza le a hálózatról.
Távolítsa el a munkadarabot, és gondoskodjon
arról, hogy a maró szabadon mozogjon. Kap-
csolja be a készüléket, és csökkentett előtolási
erővel végezze el újra a vágási folyamatot.
Zaj jellemzők az EN 61029 szerint:
Hangnyomás LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Hangteljesítmény LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli:
m
m Biztonsági utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használa-
ta során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszer-
szám használata előtt minden utasítást olvasson el, és
mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega-
dott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű
és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
159HU
TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Használat előtt ellenőrizze a maróegység hibátlan
állapotát.
Mindig a maróegység méretének megfelelő asztali
behelyező gyűrűket használja.
Mindig viseljen megfelelő egyéni védőeszközöket
Ez a következőket tartalmazza: Hallásvédő, a hal-
láskárosodás kockázatának elkerülése érdekében.
Légzésvédő, a veszélyes por belélegzési kockáza-
tának csökkentése érdekében.
A maróegységgel és az érdes anyagokkal való
munkavégzés során az éles peremek miatt fennáll
a sérülések veszélye.A kirepülő részek miatti szem-
sérülések elkerülése érdekében viseljen védőszem-
üveget.
Fa megmunkálásakor a kezelőszemélynek tisz-
tában kell lenni azokkal a feltételekkel, amelyek a
porkibocsátást befolyásolják, például a megmunká-
landó anyag típusa, a helyi leválasztás jelentősége
(összegyűjtés és forrás) és a burkolatok/terelőleme-
zek/megvezetők helyes beállítása.
Figyelmeztetés! Ne használjon nem ajánlott maró-
szerszámokat, mert azok az ellenőrzés elvesztése
esetén sérüléseket okozhatnak. Csak a kézi elő-
tolásra kialakított és MAN (kézi előtolás) jelöléssel
rendelkező, EN 847-1 szerinti marószerszámokat
használja.
A munkadarab ellenőrizetlen lebillenése veszélyes
helyzetet okoz.
A hosszú munkadarabokat megfelelő módon alá
kell támasztani, hogy a megfelelő pozícióban ma-
radjanak.
Lehetséges visszacsapódás, hirtelen reakció, ami-
kor a kis munkadarabok vezetés közben elszaba-
dulnak.
A keskeny munkadarabok megmunkálásakor hasz-
náljon kiegészítő berendezéseket, mint például víz-
szintes nyomóberendezéseket.
A nem megfelelően karbantartott szerszámok elle-
nőrizetlen helyzeteket okozhatnak. Csak éles, kar-
bantartott és a szerszám gyártójának adatai szerint
beállított marószerszámokat használjon.
A mozgó alkatrészek lehetséges megérintése.
Csere vagy beállítás előtt kapcsolja ki a gépet és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Lehetséges hibák a marószerszám pozíciója te-
kintetében. Helyezze be megfelelően a maró-
szerszámot a gépbe. A munkadarabot az orsó
forgásirányával ellentétesen kell előre tolni.
A fordulatszámot az alkalmazott marószerszámnak
és az alkalmazott anyagnak megfelelően válassza
meg.
Marás közben tartsa távol a kezeit az ütközőn. A
nyomóberendezéseket (nyomósaru) - lehetőség
szerint - az ütközővel együtt használja.
A keresztütközők hiányában visszacsapódás tör-
ténhet. Betétmaráskor használja a hátsó és/vagy
elülső keresztütközőket, amelyek a maróütközőre
vannak rögzítve.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkze-
ugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedingun-
gen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedienung-
sanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektro-
fachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einsch-
lägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a kez-
előszemélynek mindig a gép előtt kell lenni.
160 HU
A hosszú munkadarabokat a megfelelő módon -
massza alá.
A vágószersm méretének vonatkozásában az asz-
tal nyílásai mindig a lehető legkisebbek legyenek oly
módon, hogy a megfelelő asztali gyűket helyezze
be.
A kiegészítő segédeszközöket, mint például a vízszin-
tes leszorítókat, keskeny munkadarabok megmunká-
lásához kell használni.
Ne érje eső a pet.
Összeszerelés
Figyelem:
Bármilyen beállítási vagy karbantartási munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
A gép rögzítése
Azt javasoljuk, hogy a használathoz rögzítse a gépet a
négy lyuk segítségével egy munkaasztalra.
1 A szerelési felületet elő kell fúrni. Ennek során -
gyelembe kell venni az állványon található két rög-
zítőlyuk távolságát.
2 Minden lábat a csavarok (nem képezik a szállítási
tartalom részét) segítségével kell rögzíteni.
3 A csavarok hossza legyen megfelelő: Vegye gye-
lembe annak a munkafelületnek a vastagságát,
amelyre a gép rögzítve van.
4 Használjon alátéteket és csavarozza össze a mun-
kafelületet az anyákkal.
5 A munkafelületnek elég nagynak kell lenni ahhoz,
hogy munka közben megakadályozza az egység
felborulását.
Figyelem: A munka megkezdése előtt bizonyosod-
jon meg a munkafelület szilárdságáról.
A maróütköző részei a következőkből állnak:
A. 1 Alaptartó
A. 2 Szerkezettartó
B Felhelyezhető tartó
C 2 db ütközőléc
D Nyomóléc
E Elszívócsonk
A maróütköző rögzítőelemei
5 db műanyag fejű anya, M6
5 db 6mm alátét
5 db lakatcsavar, M6 x 25
Rögzítés az asztalon
1 db lakatcsavar, M6 x20
1 db lakatcsavar, M6 x 40
2 db műanyag fejű anya, M6
2 db 6mm alátét
A maróütköző felszerelése, 3–5. ábra
A maróütköző összeállítása
A maróütköző szétszerelt állapotban található meg a
csomagolásban. A munka megkezdése előtt feltétlenül
össze kell állítani és fel kell szerelni a munkaasztalra.
m Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton-
ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el-
lenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
A munkadarab szakszerűtlen vezetésekor a működő
szerszám veszélyes lehet a kézre és az ujjakra.
Szakszerűtlen tartás vagy vezetés, mint például ütkö-
ző nélküli munkavégzés esetén a kisodródó munkada-
rab sérüléseket okozhat.
A fapor és faforgács veszélyeztetheti az egészséget.
Feltétlenül viseljen egyéni védőeszközöket, például
szemvédőt. Használjon elszívó berendezést!
A hibás szerszám miatti sérülések. Rendszeresen el-
lenőrizze a szerszám épségét.
Szerszámcserénél fennáll az ujj- és kézsérülések ve-
szélye. Viseljen megfelelő munkavédelmi kesztyűt.
A gép bekapcsolásakor a beinduló szerszám miatt -
rülésveszély áll fenn.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így ér-
heti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
A működő szerszám hosszú haj és laza ruházat ese-
tén veszélyeztetést jelent az egészségre. Viseljen
egyéni védőeszközöket, mint például hajhálót és szűk,
testhez simuló munkaruhát
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat vé-
gezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a -
lózati csatlakozót.
Rendeltetésszerűi használat
A gép elsősorban fa és műanyag megmunkálására al-
kalmas, és ezen kívül hornyok marására, mélyedések
kidolgozására, görbék és feliratok másolására stb. is
használható. A felső marót nem szabad fém, kő stb.
megmunkálására használni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel-
tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár-
milyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és
nem a gyártó.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink rendelte-
tesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasz-
nalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot,
ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teru-
leten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van
hasznalva.
Figyelmeztetés: A jelen kezelési útmutatóban nem
ajánlott tartozékok és kiegészítők használata testi -
léseket okozhat. Ezt a terket csak a megadott célra
szabad használni. Minden olyan használat nem megfe-
lelő használatnak minősül, amely jelen kezelési útmu-
tatóban nincs megadva.
A nem megfelelő haszlat miatt keletkező vala-
mennyi kárért és sérülésért a kezelőszemély felel,
és nem a gyártó.
161HU
A visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjének rögzí-
tőelemei
2 db kereszthornyos csavar, M5 x 10
2 db 5mm alátét
2 db rögzítőgyűrű, 5mm
2 db lakatcsavar, M6 x 25
2 db 6mm alátét
2 db szárnyas anya, M6
A visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjének felsze-
relése
Keresse meg a gép elülső oldalának közepén található
két lyukat (12. ábra).
Ezután állítsa be a rögzítő sarokelemet a két lyuknak
megfelelően (13. ábra).
Helyezze be a két kereszthornyos csavart, az alátéte-
ket és a rögzítőgyűrűket a lyukakba, majd húzza meg
egy kereszthornyos csavarhúzóval.
Ezután szerelje fel a visszacsapódás elleni rögzítés
ütközőjét oly módon, hogy eltolható legyen és be le-
hessen állítani a munkadarab vastagságának meg-
felelően.
A beállítás után rögzítse a két lakatcsavar, az alátétek
és a 2 szárnyas anya segítségével (14. ábra)
A munkamélység beállítása
Az orsómagasság beállításához vagy csökkentéséhez
(a marókések magasságának beállítására szolgál) for-
gassa a fogantyút (23. ábra, 6), és így tetszés szerint
csökkentheti vagy növelheti a magasságot.
A szorítócsavar (7) meghúzásával rögzítse a beállítást.
Az Ön biztonsága érdekében a legtöbb munkánál nyo-
matékosan ajánljuk, hogy az asztalfelületre vonatkoztat-
va a legalacsonyabb maróval dolgozzon.
Az asztalszélesítők rögzítőelemei:
8 db imbuszcsavar, M5 x 20
6 db imbuszcsavar, M5 x 12
8 db 5mm alátét, kicsi
6 db 5mm alátét, nagy
8 db hatlapú anya, M5
14 db rögzítőgyűrű, 5mm
Az asztalszélesítők felszerelése, 2, 2.1, 11. és 12. áb-
ra
Az asztalszélesítők megnövelik az asztalfelületet, és
ezáltal lehetőséget biztosítanak a nagy munkadarabok
megmunkálására és a speciális marási munkálatok vég-
rehajtására.
Rögzítse az asztalra az asztalhosszabbítót mindkét ol-
dalon egyenként 4 imbuszcsavarral M5x20, 4 alátéttel,
4 rögzítőgyűrűvel és 4 db M5-ös hatlapú anyával oldalt,
és egyenként 3 imbuszcsavarral M5x12, 3 alátéttel és 3
rögzítőgyűrűvel az elülső oldalon. Állítsa be egyenesre
az asztalt, és húzzon meg minden csavart.
A marógép csatlakoztatása elszívóberendezésre
Célszerű külső elszívóberendezésre történő csatlako-
zást kialakítani a por és a forgács elszívása érdekében
(nem képezi a szállítási tartalom részét).
1. lépés: Az A és B részek összeállítása:
Tolja a felhelyezhető tartót (B) az alaptartóra (A. 1) az
erre a célra kialakított horonyba (lásd 4. ábra). Ezután
dugjon át a furaton egy M6 x 25 méretű lakatcsavart, és
csavarozzon rá egy műanyag fejű anyát alátéttel.
2. lépés: A C ütközőlécek felszerelése
Helyezze be a két lakatcsavart a rögzítőlyukakba, majd
noman csavarozzon egy alátétet és egy műanyag
fejű anyát. Ezután tolja az ütközőlécet a horonnyal a
lakatcsavar fejekre. Most húzza meg mindkét műanyag
fejű anyát.
Végezze el ugyanezt a szerelési műveletet az ütköző
másik oldalán. Ügyeljen arra, hogy az ütközőléceket (C)
a megfelelő irányba szerelje fel. Győződjön meg arról,
hogy az ütközőlécek (C), valamint az alap- és szerkezet-
tartó (A. 1 + A. 2) magassága megegyezik.
3. lépés: A D nyomóléc felszerelése, 6. ábra
Szerelje fel a nyomólécet (D) a 2 lakatcsavarral, a 2 alá-
téttel és a 2 műanyag fejű anyával az ütközőre.
7.1 + 7.2. ábra
A nyomóberendezés részei
F leszorító, 2 db
G négyszög alakú csavarozó lap, 2 db
H négylapú csapszeg, 2db
I szorítókengyel négylapú csapszeg, 2 db
A nyomóberendezés rögzítőelemei
2 db imbuszcsavar M 6 x 12 (a négyszöghöz, lent)
2 db műanyag fejű csavar, M6 x 20
4 db lakatcsavar, M6 x 35
4 db műanyag fejű anya, M6
4 db 6mm alátét
A nyomóberendezés felszerelése:
Dugja be a 2 négylapú csapszeget (H) a 2 erre a célra
kialakított zártszelvénybe és rögzítse azokat a 2 imbusz-
csavarral.
Rögzítse a 2 szorítókengyelt (I) a 2 műanyag fejű csa-
varral a 2 négylapú csapszegre (H).
Ezután tolja át a 2 négyszög alakú csavarozó lapot (G)
2 szorítókengyel (I) 2 nyílásán.
Végül csavarozza fel a leszorítókat (F) a 4 lakatcsavar, a
4 alátét és a 4 műanyag anya segítségével a négyszög
alakú csavarozó lapokra (G).
A maróütköző felszerelése a munkaasztalra, 8–11.
ábra
A maróütköző felszereléséhez tegye a következőket:
Szerelje fel a 2 műanyag fejű csavart az alátétekkel a
maróütköző hornyaiba (9. ábra).
Vezesse át a műanyagfejű csavar fejeit az asztal hor-
nyainak nyílásain (10. ábra).
Állítsa be a maróütközőt a kívánt pozícióba és húzza
meg a műanyag fejű anyákat (11. ábra).
A visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjének részei
1 visszacsapódás elleni rögzítés ütközője
1 rögzítő sarokelem
162 HU
Az asztali grűket azért kell használni, hogy az asz-
tal és az orsó közötti távolságot a minimumra lehessen
csökkenteni. A gép bekapcsolása előtt szisztematiku-
san ellenőrizni kell, hogy a mellékelt asztali gyűrűk meg-
feleen a helyükön vannak-e.
Ellenőrizze, hogy az érintett marószerszámnak és an-
nak beépítési magasságának megfelelő asztali gyűrűt
választotta-e ki, hogy lecsökkentse a munkadarab kibil-
lenésének kockázatát a furaton történő áthaladás köz-
ben.
A szűkítőnek (asztali gyűrűnek) a lehető legteljesebb
mértékben körbe kell venni a marót.
Beállítások
A fordulatszám beállítása, 18. ábra
A gép fordulatszáma 6 fokozatban állítható.
Egy hulladékanyagban elvégzett próbavágással ha-
tározza meg az optimális fordulatszámot.
Figyelem: A helyes fordulatszám alkalmazása
növeli a maró élettartamát, és befolyásolja a mun-
kadarab megmunkált felületét is.
Az ütköző beállítása, 19., 20. ábra
Az ütközőt a munkadarab és a marószerszám mé-
retének megfelelően kell beállítani.
Lazítsa meg a két műanyag fejű csavart (b) az ütkö-
ző hátoldalán.
Az ütközőket és a nyomóberendezéseket úgy célsze-
beállítani, hogy garantálni tudják a munkadarab
biztonságos vezetését a gép be- és kimeneti részén.
20. ábra
Tolja a kívánt pozícióba az ütközőt. Az ütköző és
a maró közepe közötti távolság megállapításához
használja az asztalon található skálát (d).
Az ütköző rögzítéséhez húzza meg újra a hátolda-
lon található két műanyag fejű csavart (19. ábra, b).
Az ütköző beállítása szélezéshez, 19., 20. ábra
Fa szélezésekor a maróból balra kiérkező anyag
vékonyabb, mint a jobb oldali anyag.
A bal oldali ütközőlécet a vékonyabb anyagnak
megfelelően kell beállítani. Ez az anyagot támasztja
meg, és pontosabb vágást garantál. Ehhez lazítsa
meg a műanyag fejű csavarokat (b,c), állítsa előre
az ütközőt és rögzítse
A nyomólécek beállítása, 21. ábra
A nyomólécek (5) célja, hogy a munkadarabot a helyü-
kön tartsák, és hogy megakadályozzák a visszacsapó-
dást.
Vigye a legalsó pozícióba a marót
Helyezze be a megmunkálandó munkadarabot, és
a nyomóléccel noman nyomjon a munkadarab-
ra.
Távolítsa el a munkadarabot.
Állítsa be a magasságra a marót (lásd: A munka-
mélység beállítása).
Tolja az elszívóberendezés szívótömlőjét a hátul a ma-
róütközőn található elszívócsonkra. A 100 mm átmérőjű
tömlőkhöz kúpos adapter található a csomagolásban.
Üzembe helyezés
Figyelem: A marógép egy tengellyel rendelkezik, amely
fügleges irányban mozog a vízszintes asztalon. A
tengely a marószerszámok, korongok és formamarók
befogására szolgál. A marógép díszítőelemek, egysze-
res vagy többszörös mélyedések, hornyok, falcok, pro-
lok és ellenprolok kialakítására használható egyenes
felületeken stb.
A marógéppel csak legfeljebb 80 mm átmérőjű marók
használhatók. Amennyiben nagyobb átmérő szükséges,
akkor azt javasoljuk, hogy dolgozzon több lépésben és
végezzen többszöri beállítást a magasságállító gomb
segítségével, vagy állítsa be lépésenként az ütközőt.
1. A felső marók szerszámbefogójának felhelyezése
és cseje (17. ábra, 14)
A szerszámbefogó cseréje előtt húzza ki a gép
hálózati dugaszát. Válassza ki azt a szersmbe-
fogót, amely pontosan megfelel az Ön marója át-
mérőjének.
Vegye ki a szűkítőt a nyílásból (15. ábra).
gzítse az orsót a tengelyzárral, amely a szer-
számbefogó alatt található (17. ábra).
Lazítsa meg a szerszámbefogó rögzítőanyáját a
mellékelt kulccsal (16. ábra).
Válassza ki a megfelelő szersmbefogót, és he-
lyezze be.
zza meg a szerszámbefogó anyáját, és közben
tartsa rögzítve az orsót. A gép minden használata
előtt győződjön meg arról, hogy a marószerszám
biztonságosan be van szorítva az orsó végén.
Helyezze vissza a nyílás szűkítőjét az eredeti hely-
zetébe.
Állítsa be az ütközőt szükség szerint az asztalon
található skála segítségével.
Csatlakoztassa az elszívóberendezést. Nyoma-
kosan ajánljuk az elszívóberendezés (vagy elszívó-
rendszer) csatlakoztatását, mert az segít forgácstól
mentes állapotban tartani a nyílás, hűteni a motort
és bevezetni a munkadarabot.
Csatlakoztassa a gépet újra az áramhálózatra.
2. Az ütköző beálsa
Az ütközőt kötelező használni. Minden munkát külön
egységnek kell tekinteni. Minden újbóli használat ese-
tén meg kell győződni arról, hogy a védőberendezések
megfeleen a helyükön vannak és be vannak állítva.
Minden újbóli használat esetén újra be kell állítani min-
den nyomóelemet az ütközőn.
Győződjön meg arról, hogy minden csavar jól meg van
húzva, miett elkezdi a marást.
3. Az asztali gyűrűk haszlata
163HU
A motor védelme érdekében a gép túlterhelésgát-
lóval (13) rendelkezik. Túlterhelés esetén a gép
automatikusan megáll. Egy kis idő elteltével a túl-
terhelésgátló (13) újra visszaállítható.
Szimbólumok
Előfordulhat, hogy a gép típustábláján olyan szimbólu-
mok láthatók, amelyek fontos információkat nyújtanak a
termék használatáról.
Viseljen hallásvédőt, védőszemüveget és légzésvédőt.
Gondoskodjon a vonatkozó biztonsági szabványok be-
tartásáról.
Tisztítás és karbantartás
Általános karbantartási intézkedések
Idől időre egy kendővel törölje le a gépről a forgá-
csot és a port. A szerszám élettartamának növelése
érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgóré-
szeket. A motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási,
karbantartási vagy javítási munkálat ett válassza le
a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról!
Tisztítás
Tartsa a lehető legnagyobb mértékben por- és
szennyezősmentesen a védőszerkezeteket,
levegőnyílásokat és a motorházat. Egy tiszta
kendővel súrolja le vagy alacsony nyomású sűrített
levegővel fújja ki a készüléket.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden haszná-
lat után tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy
nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek
kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit.
Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék
belsejébe. Az elektromos készülékbe hatoló víz
növeli az áramütés koczatát.
Rendszeresen tisztítsa meg a forgácskivetőt és/
vagy a porelszívót.
Soha ne fcsköljön vizet a készülékre!
Vágószerszám
Rendszeresen tisztítsa meg a késblokkot a gyantától.
Ehhez használjon megfelelő gyanta eltávolítót.
Pótalkatrész-rendelés:
Pótalkatrész-rendelés esetén a következő adatokat
kell megadni;
• A készülék típusa
• A készülék cikkszáma
• A készülék azonosítószáma
• A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-száma
A jelen utasításban nem megadott javításokat és
munkálatokat csak képzett szakszemélyzettel sza-
bad elvégeztetni.
A ferdevágó idomszer beállítása, 22. ábra
A ferdevágó idomszer (8) vízszintesen csúszik az
asztal mentén, és szélező, valamint ferde vágások-
hoz használható.
A ferdevágó idomszer kívánt szögbe történő beál-
lításához oldja ki a ferdevágó idomszer reteszelő
gombját, és forgassa el a kívánt szögbe.
Ismét húzza meg a ferdevágó idomszer reteszelő
gombját (8).
21. ábra
Mindig végezzen próbavágást hulladékanyagon, és
így győződjön meg arról, hogy a beállítások meg-
felelőek.
Be- és kikapcsolás, 18. ábra
Győződjön meg arról, hogy a maróasztalról minden kul-
csot és beállító szerszámot eltávolított, hogy a beállítá-
sokat hiánytalanul elvégezte, és hogy minden biztonsági
burkolat fel van szerelve.
O - Ki
I - Be
Ez a termék kiegészítő védelemként elektromágneses
kapcsolóval rendelkezik. Ha megszakad az áramellá-
tás, akkor a kapcsoló visszaáll a KI állásba. A motor új-
bóli bekapcsolásához újból meg kell nyomni a zöld I BE
gombot.
Kezelés
Helyezze be a megfelelő marót a szerszámbefo-
góba, és rögzítse oly módon, hogy jól meghúzza a
szerszámbefogó anyáját (17. ábra, 14. poz.).
Állítsa be a sebességet, a vágásmélységet, az üt-
köző irányát és a ferdevágó idomszert.
Győződjön meg arról, hogy a bevezető ütköző
megfelelően be van állítva oly módon, hogy meg-
támasztja a vágatlan anyagot. A kivezető ütközőt
úgy kell beállítani, hogy a levágott anyagot megtá-
massza, és hogy ennek során kiegyensúlyozza az
eltávolított anyagot.
Kapcsolja be a marógépet.
Győződjön meg arról, hogy a munkadarab erősen
az ütközőnek nyomódik.
Finoman tolja a munkadarabot jobbról balra a szer-
szám forgásirányával ellentétes irányban.
Tartson állandó előtolási sebességet. Ne tolja túl
gyorsan, mert az nagy mértékben lefékezné a mo-
tort.
Ha túl gyorsan tolja, akkor előfordulhat, hogy a vá-
gás minősége rossz lesz. Ezen kívül a marókés
vagy a motor is károsodhat.
Ha túl lassan tolja, akkor előfordulhat, hogy a égés-
nyomok keletkeznek a munkadarabon.
Nagyon kemény fa és nagy vágás esetén a kívánt
mélység eléréséhez egynél több munkalépés is
szükséges lehet.
A megfelelő behúzási sebesség a maró méretétől, a
munkadarab anyagtípusától és a vágásmélységtől
függ. A megfelelő előtolási sebesség és a méretek
felméréshez először gyakoroljon hulladékanyagon.
Kapcsolja ki a gépet a piros borítás megnyomá-
sával.
164 HU
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí-
tását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy
csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag
és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezet-
hető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a
tartozékai különböző anyagokból állnak, mint
például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult al-
katrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi köz-
igazgatásnál!
Szerviz információk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terknél a kö-
vetkező alkatrészek használati vagy terszetes
kopásnak kitett elemek, illetve a következő alkatré-
szekre használati anyagokként van szükség.
Kopásnak kitett alkatrészek:*
Szénkefék
Maró
* nem szerepel kötelezően a szállított anyagok
között!
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por-
tól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
Elektromos csatlakoztatás
m FIGYELMEZTETÉS! Áramütés! Az elektromos
áram miatt sérülésvesly áll fenn!
A sérült kábel vagy a sélt dugasz áramütést okoz-
hat.
Kerülje a testi érintkezést a földelt alkatrészekkel, és
így védekezzen az áramütéssel szemben.
m Az üzemeltetés csak hibaáram védőkapcsolóval
(RCD max. hibaáram 30mA) engedélyezett.
Az tápkábel dugaszát olyan konnektorba csatlakoz-
tassa, melynek formája, feszültsége és frekvenciája
megfelelő, és eleget tesz az érvényben lévő előírá-
soknak. A csatlakozódugó aljzatból való kihúzásá-
hoz ne a tápkábelt húzza.
telepített elektromos motor üzemkészen csatla-
kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt
hálózati csatlakozó, valamint az általa használt
hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az
előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el-
térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a
motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
165HU
Hibaelhárítás
A felsorolt üzemzavarok okainak meghatározásakor, és azok megszüntetésekor folyamatosan fokozott gyelem és óvatosság
szükséges. Először húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
A következőkben a leggyakoribb üzemzavarok közül mutatunk be néhányait, és megadjuk azok okait is. Ezektől eltérő üzem-
zavar esetén kérjük, forduljon a kereskedőhöz.
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Nem kapcsolható be a gép Nincs tápfeszültség
A szénkefék elhasználódtak
Ellenőrizze a tápfeszültséget
Vigye a gépet az ügylszolgálat
műhelyébe
A gép üresjáratban magától kikapcsol Hálózatkimaradás Ellenőrizze a hálózat előtét biztosítékját
A beépített alacsony feszültg elleni
védelem miatt a gép nem indul újra
magától, és a feszültség visszaállta után
újra be kell kapcsolni.
Megmunkálás közben megáll a gép A túlterhelés elleni védelem
működésbe lép a tompa kés vagy a
túl nagy előtolás, ill. forgácsvastagság
miatt
A további munkavégzés előtt cserélje ki a
kést, ill. várja meg, amíg a motor lehűl.
Megmunkálás közben csökken a
fordulatszám
Túl sok forgács keletkezik
Túl nagy etolás
Tompa maró
Csökkentse a keletkező forgácsot
Csökkentse az előtolási sebességet
Cserélje ki a marót
Nem tiszta marási kép Tompa maró
Egyenetlen előtolás
Cserélje ki a marót
A marást állandó nyomással és ckkentett
előtolással végezze
A forgácskivető eltömődött (elszívás
nélkül
Túl sok forgács keletkezik
Tompa maró
Túl nedves fa
Csökkentse a keletkező forgácsot
Cserélje ki a marót
166
167
Schaltplan / circuit diagram / schéma électrique / Aansluitschema
168
169
1
2
3
4
5
6
7
8
3
9
3
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
15
23
10
21
22
11
15
24
25-1
26
27
26
28
3
29
30
31
32
21
22
15
33
34
21
35
14
36
21
38
39
41
42
44
45
46
47
49
39
43
50
51
39
48
40
52
53 54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
36
38
43
39
66
67
68
69
70
71
72
3
73
71
72
74
75
76
77
78
79
80
84
72
74
85
86
87
88
89
22
21
94
95
91
90
96
83
22
21
82
81
92
50
43
39
93
97
98
3
1
54
54
70
99
2
3
100
101
102
103
104
105
2
3
100
101
102
103
104
105
71
74
106
25
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elek-
trowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU
ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on to-
imitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystäväl-
liseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu ele-
ktrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
TR
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Tischfräsmaschine / Spindle moulding machine - HF50
Standard references:
EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-8:2010;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2000;
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 07.09.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4902105901 / 4902105924
Subject to change without notice
Documents registar: Pecher Andreas
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65. D-80339 München Germany
Registration No.: M6A 160911284108
Notied Body No.:0123
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche An-
sprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir
nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen
Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsanspche und sonstige Schadensersatzanspche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such
defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or
defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are
entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout
droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement,
pour la due légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne
fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs.
Les frais pour la mise en place des nouvelles pces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à
diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi
del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di
garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo
presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio
dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di
risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el compra-
dor pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante
el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se
torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas
hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen
sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn por daños y
perjuicios.
Német garancia HU
iti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi pravo na zahtjeve zbog takvih nedo-
stataka. Dajemo jamstvo za naše strojeve pri ispravnom rukovanju u trajanju zakonski propisanog jamstvenog roka od preuzimanja
na način da ćemo besplatno zamijeniti sve dijelove stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi zbog materijalnih ili proizvodnih
pogrešaka. Za dijelove koje mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do mjere do koje nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na
račun dobavlja. Troškove ugradnje novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za smanjenje kupovne cijene ili promjenu narube te ostali
zahtjevi za naknadu štete su isključeni. List pile potrošni je dio te je nelno također isključen od svih jamstvenih zahtjeva.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke
aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garan-
tietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van
de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos
vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet
zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en
overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir
garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi
erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For
deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen
bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa
brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi
kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För
delar, som vi inte slva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna
för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är
uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden sr för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspk på garanti öreligger inte för: garan-
tin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav
endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz
ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim
tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı
olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve
azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na ne apaty, ktoré sú správne používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú
časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej vady. Na časti
ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za
trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie
škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije
zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije
od predaje in sicer na taen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je
zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva
garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za
nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že
bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či
výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění
vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile
nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest
nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea
tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise
kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Jamstvo HR
iti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi pravo na zahtjeve zbog takvih nedo-
stataka. Dajemo jamstvo za naše strojeve pri ispravnom rukovanju u trajanju zakonski propisanog jamstvenog roka od preuzimanja
na način da ćemo besplatno zamijeniti sve dijelove stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi zbog materijalnih ili proizvodnih
pogrešaka. Za dijelove koje mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do mjere do koje nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na
račun dobavlja. Troškove ugradnje novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za smanjenje kupovne cijene ili promjenu narube te ostali
zahtjevi za naknadu štete su isključeni. List pile potrošni je dio te je nelno također isključen od svih jamstvenih zahtjeva.
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten ostaja menettää kaikki oikeutensa
näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme
veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käytkelvoton. Osille,
joita emme itse valmista, tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista vastaa
ostaja. Vaihtamista ja lievitmistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäytinen ja
on suljettu takuun ulkopuolelle.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņema-
mies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā
laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem
piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu,
jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos
medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo
kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. 4902105901 / 4902105924 AusgabeNr. 4902105850 Rev.Nr. 16/05/2017 HF50 Tischfräsmaschine 6 IT Fresatrice da banco 81 GB Vertical Spindle Moulder 16 NL Verticale freesbank 91 FR Défonceuse 26 FIN Pöytäjyrsinkone 101 CZ Stolová Frézka 36 EST laudfreesimismasin 110 SI Stolová Frézka 45 LT Stalinės frezavimo staklės 119 SK Stolová Frézka 54 LV Galda frēzmašīna 128 DK Vertikal spindelform 63 HR Trunuti 137 SE Vertikal roterande fräs 72 TR Tezgahlı freze makinesi 146 HU Elektromos csörlő 156 D Originalbetriebsanleitung Translation from the original instructions Traduction des instructions d’origine Překlad z originálního návodu Prevod iz originalnih navodil za uporabo Preklad originálu - Úvod Oversættelse fra den originale brugervejledning Översättning av original-bruksanvisning Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Vertaling van originele gebruiksaanwijzing Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Tõlge Originaalkasutusjuhend Vertimas originali naudojimo instrukcija Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija Prijevod originalnog priručnika za uporabu Orijinal kullanım el kitabından çeviri Az eredeti használati útmutató fordítása Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1 1 2 4 5 3a 3b 8 9 10 6 13 7 2 12 11 2.1 2 3 A. 2 4 A. 1 E B D C 5 6 7.1 7.2 H H I F 8 F G G I 9 3 10 11 12 13 14 15 16 17 14 4 18 19 b 20 b c 21 d d 5 22 23 4 8 7 5 6 24 Ø [mm] ≤ 40 ≤ 60 ≤ 80 8 15 21 19 26 32 29 36 42 35 40 50 38 49 60 39 59 69 [min-1] 11500 13000 16000 18500 21000 24000 5 Erklärung der Symbole Ø max. 6 DE DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE WARNUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. DE Gehörschutz tragen! DE Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden! DE WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen. DE Überlastschalter DE max. Durchmesser der zu verwendenden Fräseinheit DE Einschubrichtung beachten! HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. WIR EMPFEHLEN IHNEN: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma­schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­ schaft­ lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­ die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­ tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­ for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si­ cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­ res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­ maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die­ nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­ satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an. Steuerungen und Teile, Abb. 1–2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Tischplatte Fräsanschlag Anschlagleiste rechts Anschlagleiste links Druckleiste oben Druckleiste seitlich Höhenverstellung Klemmschraube Querschneidlehre Drehzahleinstellung EIN/AUS-Schalter Tischverbreiterung rechts Tischverbreiterung links Überlastschalter HF50 Lieferumfang Tischfräsmaschine HF50 2 Tischverbreiterungen Verstellkurbel mit Hutmutter M6 Werkzeugschutz mit Zylinderstift D 6mm x 35 mm Querschneidlehre kpl. Inbusschlüssel 4 mm Inbusschlüssel 5 mm Schlüssel SW 19 Schlüssel SW 24 Bedienungsanweisung Technische Daten 610/360/311 610/630 365 Maße L/B/T mm Tischgröße mm Tischhöhe mm Maße Tischverbreiterung B/T mm 210/360 Höhenverstellung mm 0–40 Tischeinlegeringe mm 32/47/55 Werkstückgröße (L x B x H) max. 650 mm x 160 mm x 65 mm Drehzahl min-1 11500 – 24000 80 mm 21,0 Ø Fräseinheit max. Gewicht kg Antrieb Motor V~/Hz ALLGEMEINE HINWEISE • Über nach dem Auspacken alle Teile auf even­tu­elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. 230 - 240 / 50 Aufnahmeleistung 1500 W Stecker Schuko Technische Änderungen vorbehalten! DE 7 Geräuschkennwerte nach EN 61029: Schalldruck LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Schallleistung LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Sicherheitshinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Sicheres Arbeiten 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung –– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse –– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. –– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht. 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag –– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). 4 Halten Sie andere Personen fern. –– Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf –– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht –– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug –– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten. –– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. 8 Tragen Sie geeignete Kleidung –– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. –– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. –– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 8 DE 9 Benutzen Sie Schutzausrüstung –– Tragen Sie eine Schutzbrille. –– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. 10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an, wenn Sie Holz, holzähnliche Werkstoffe oder Kunststoffe bearbeitet werden. –– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. –– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig. 11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist –– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück –– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen. –– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden. –– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern. 13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung –– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. –– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände den Fräser berühren könnten. 14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt –– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. –– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. –– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. –– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. –– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose –– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Fräser. –– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. –– Wenn der Fräser beim Schneiden durch eine zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. –– Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass der Fräser frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch. 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken –– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf –– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich –– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. –– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand. 19 Seien Sie stets aufmerksam –– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen –– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. –– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. –– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. –– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. –– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. –– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21 ACHTUNG! –– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren –– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. Die Bedienperson muss sich immer vor der Maschine befinden, um eine Gefährdung zu vermeiden. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE • Prüfen Sie die Fräseinheit vor der Verwendung auf fehlerfreien Zustand. • Verwenden Sie die zur Größe der Fräseinheit passenden Tischeinlegeringe. • Tragen Sie immer geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dies schließt ein: • Gehörschutz zur Verminderung des Risikos, schwerhörig zu werden. • Atemschutz zur Verminderung des Risikos, gefährlichen Staub einzuatmen. • Möglichkeit von Verletzungen beim Handtieren mit Fräseinheit und rauen Werkstoffen wegen scharfer Kanten.Schutzbrille zur Vermeidung von Augenverletzungen durch wegfliegende Teile. • Beim Bearbeiten von Holz muss die Bedienperson über die Bedingungen informiert werden, welche die Staubfreisetzung beeinflussen, z.B. die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung und Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/Führungen. • Warnung! Benutzen Sie keine nicht empfohlenen Fräswerkzeuge, da dies bei Verlust der Kontrolle zu Verletzungen führen kann. Verwenden Sie nur für Handvorschub gestaltete und mit MAN(Handvorschub) gekennzeichnete Fräswerkzeuge nach EN 847-1. • Durch unkontrolliertes Abkippen des Werkstückes verursachte gefährliche Situation. Stützen Sie lange Werkstücke ausreichend ab, um sie in ihrer Position zu halten. • Möglicher Rückschlag, eine plötzliche Reaktion wegen einer außer Kontrolle geratenen Führung kleiner Werkstück. Verwenden Sie zusätzliche Vorrichtungen wie waagrechte Andruckvorrichtungen bei der Bearbeitung von schmalen Werkstück. • Nicht gewartete Werkzeuge können unkontrollierbare Situationen auslösen. Verwenden Sie nur scharfe, gewartete und nach den Angaben des Werkzeugherstellers eingestellte Fräswerkzeuge. • Mögliche Berührung von bewegten Teilen. Vor dem Wechsel oder Einstellen schalten Sie die Maschine aus und ziehen den Netzstecker. • Mögliche Fehler bei der Position des Fräswerkzeugs. Setzen Sie das Fräswerkzeug richtig in die Maschine ein. Schieben Sie das Werkstück entgegen der Drehrichtung der Spindel vor. • Wählen Sie die zum eingesetzten Fräswerkzeug und dem verwendeten Werkstoff passende Drehzahl. • Halten Sie die Hände während des Fräsens am Anschlag fern. Verwenden Sie Andruckvorrichtungen (Druckschuhe)-sofern möglich- zusammen mit dem Anschlag. • Fehlende Queranschläge können einen Rückschlag verursachen. Beim Einsetzfräsen verwenden Sie hintere und/oder vordere Queranschläge, die am Fräsanschlag befestigt sind. DE 9 m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das laufende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes. • Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag. • Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holz­späne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen! • Verletzungen durch defektes Werkzeug. Das Werkzeug regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Werkzeugwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen. • Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine durch das anlaufende Werkzeug. • Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen. • Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen. • Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine eignet sich besonders für Holz- und Kunststoffbearbeitung, ferner zum Ausschneiden von Auststellen, Fräsen von Nuten, Ausarbeiten von Vertiefungen, Kopieren von Kurven und Schriftzügen usw. Die Oberfräse darf nicht zum Bearbeiten von Metall, Stein etc. verwendet werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht Bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Warnung: Der Gebrauch eines Zubehör- oder Anbauteiles, das in dieser Bedienungsanweisung nicht empfohlen wird, kann zu Körperverletzungen führen. Dieses Produkt darf nur für den vorgesehenen Zweck gebraucht werden. Jegliche Anwendung, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist, wird als unsachgemäße Verwendung angesehen. 10 DE Die Bedienungsperson, und nicht der Hersteller, ist für alle Schäden oder Verletzungen verantwortlich, die wegen unsachgemäßer Anwendung auftreten. • Stützen Sie lange Werkstücke richtig ab. • Halten Sie die Tischöffnungen in Bezug auf die Größe des Schneidwerkzeugs so klein wie möglich, indem Sie die richtigen Tischringe einsetzen. • Zusätzliche Hilfsmittel, wie horizontale Andruckmittel, sind für das Bearbeiten schmaler Werkstücke zu verwenden. • Stellen Sie die Maschine nicht in den Regen. Montage Achtung: Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell- oder Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen. Befestigung der Maschine Für den Gebrauch wird empfohlen, die Maschine mittels der vier Löcher auf einer Werkbank zu befestigen. 1 Die Montageoberfläche muss vorgebohrt werden, und zwar unter Berücksichtigung der Abstände der zwei Befestigungslöcher im Gestell. 2 Jeder Fuß muss mithilfe von Schrauben (nicht mitgeliefert) fest angezogen werden. 3 Die Schrauben müssen ausreichend lang sein: Berücksichtigen Sie die Stärke der Arbeitsfläche, auf der die Maschine befestigt ist. 4 Verwenden Sie die Beilagscheiben und verschrauben Sie die Arbeitsfläche mit den Muttern. 5 Die Arbeitsfläche muss ausreichend groß sein, um ein Kippen der Einheit während der Arbeit zu verhindern. Achtung: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit von der Festigkeit der Arbeitsfläche. Teile für Fräsanschlag bestehend aus: A. 1 Grundhalter A. 2 Aufbauhalter B Aufsteckhalter C Anschlagleisten 2x D Druckleiste E Absaugstutzen Befestigungsteile für Fräsanschlag 5 Kunsstoffkopfmuttern M6 5 Scheiben 6mm 5 Schlossschrauben M6 x 25 Befestigung auf den Tisch 1 Schlossschrauben M6 x20 1 Schlossschraube M6 x 40 2 Kunsstoffkopfmuttern M6 2 Scheiben 6mm Montage des Fräsanschlags, Fig. 3–5 Zusammensetzen des Fräsanschlags Der Fräsanschlag befindet sich zerlegt in der Verpackung. Vor Beginn der Arbeit muss er unbedingt zusammengesetzt und auf dem Arbeitstisch montiert werden. Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B: Schieben Sie den Aufsteckhalter (B) auf den Grunhalter (A. 1) in die vorgesehene Nut (siehe Fig. 4). Nun stecken Sie eine Schlossschraube M6 x 25 durch die Bohrung und schrauben eine Kunststoffkopfmutter mit Scheibe darauf. Schritt 2: Montieren der Anschlagleisten C Führen Sie zwei Schlossschrauben in die Befestigungslöcher ein, verschrauben diese leicht mit einer Beilagscheibe und einer Kunststoffkopfmutter. Danach schieben Sie die Anschlagleiste mit der Nut auf die Schlossschraubenköpfe. Nun ziehen Sie die beide Kunststoffkopfmuttern fest. Führen Sie die gleiche Montage auf der anderen Seite des Anschlags aus. Achten Sie darauf, die Anschlagleisten (C) in der korrekten Richtung zu montieren. Vergewissern Sie sich, dass die Anschlagleisten (C) und der Grund- und Aufbauhalter (A. 1 + A. 2) die gleiche Höhe haben. Schritt 3: Montage der Druckleiste D, Fig. 6 Montieren Sie die Druckleiste (D) mit 2 Schlossschrauben, 2 Beilagscheiben und 2 Kunststoffkopfmuttern an den Anschlag. Fig. 7.1 + 7.2 Teile für Andrückvorrichtung F Niederhalter 2x G Vierkantanschraubplatten 2x H Vierkantbolzen 2x I Klemmbügel für Vierkantbolzen 2x Befestigungsteile für Andrückvorrichtung 2 Inbusschrauben M 6 x 12 (für Vierkant unten) 2 Kunststoffkopfschraube M6 x 20 4 Schlossschrauben M6 x 35 4 Kunsstoffkopfmuttern M6 4 Scheiben 6mm Montage der Andrückvorrichtung: Stecken Sie die 2 Vierkantbolzen (H) in die 2 dafür vorgesehenen Vierkantrohre und sichern Sie sie mit den 2 Inbusschrauben. Befestigen Sie die 2 Klemmbügel (I) mithilfe der 2 Kunsstoffkopfschrauben an den 2 Vierkantbolzen (H). Danach schieben Sie die 2 Vierkantanschraubplatten (G) durch die 2 Öffnungen der 2 Klemmbügel (I). Zuletzt schrauben Sie mithilfe der 4 Schlossschrauben, der 4 Scheiben und der 4 Kunststoffmuttern die Niederhalter (F) an die Vierkantanschraubplatten (G) an. Montage des Fräsanschlags auf dem Arbeitstisch, Fig. 8–11 Zum Installieren des Fräsanschlags müssen Sie wie folgt vorgehen: Montieren Sie die 2 Kunststoffkopfschraube mit den Beilagscheiben in den Nuten des Fräsanschlags (Fig. 9). Führen Sie die Köpfe der Kunststoffkopfschraube durch die Öffnungen der Tischnuten (Fig. 10). Richten Sie den Fräsanschlag in der gewünschten Position aus und ziehen Sie die Kunsstoffkopfmuttern an (Fig. 11). Teile für Rückschlagsicherungsanschlag 1 Rückschlagsicherungsanschlag 1 Befestigungswinkel Befestigungsteile für Rückschlagsicherungsanschlag 2 Kreuzschlitzschrauben M5 x 10 2 Scheiben 5mm 2 Sicherungsring 5mm 2 Schlossschrauben M6 x 25 2 Scheiben 6mm 2 Flügelmuttern M6 Montage des Rückschlagsicherungsanschlags • Finden Sie in der Mitte auf der Vorderseite der Maschine die zwei Löcher (Fig. 12). • Danach richten Sie den Befestigungswinkel an den zwei Löchern aus (Fig. 13). • Führen Sie die zwei Kreuzschlitzschrauben, Beilagscheiben und Sicherungsringe in die Löcher ein, dann ziehen Sie sie mit einem Kreuzschraubendreher fest an. • Anschließend installieren Sie den Rückschlagsicherungsanschlag so, dass er sich schieben und auf die Stärke des Werkstücks einstellen lässt. • Nach der Einstellung fixieren Sie ihn mithilfe der zwei Schlossschrauben, Beilagscheiben und 2 Flügelmuttern (Fig.14) Einstellen der Arbeitstiefe Zum Einstellen oder Verringern der Spindelhöhe (dient zum Einstellen der Höhe der Fräsmesser) drehen Sie den Handgriff (Fig. 23, 6), um die Höhe nach Wunsch zu verringern oder zu vergrößern. Sichern Sie die Einstellung indem Sie die Klemmschraube (7) fest anziehen. Zu Ihrer Sicherheit wird es bei den meisten Arbeiten dringend empfohlen, mit dem niedrigsten Fräser in Bezug auf die Tischoberfläche zu arbeiten. Befestigungsteile für Tischverbreiterungen: 8 Inbusschrauben M5 x 20 6 Inbusschrauben M5 x 12 8 Scheiben 5mm klein 6 Scheiben 5mm groß 8 Sechskantmuttern M5 14 Sicherungsringe 5mm Montage der Tischverbreiterungen Fig.2, 2.1, 11 und 12 Die Tischverbreiterungen vergrößern die Tischoberfläche und ermöglichen damit das Bearbeiten großer Werkstücke und das Ausführen besonderer Fräsarbeiten. Verlängerungstisch auf beiden Seiten mit je 4 Inbusschrauben M5x20, 4Scheiben, 4Sicherungsringe und 4 Sechskantmuttern M5 seitlich und mit je 3 Inbusschrauben M5x12, 3Scheiben und 3 Sicherungsringe stirnseitig am Tisch befestigen. Tisch plan ausrichten und alle Schrauben fest anziehen. DE 11 Anschluss der Fräsmaschine an eine Absauganlage Ein Anschluss an eine externe Absauganlage zum Absaugen von Staub und Spänen (nicht mitgeliefert) ist vorgesehen. Schieben Sie den Saugschlauch der Absauganlage auf den Absaugstutzen hinten am Fräsanschlag. Für Schläuche mit einem Durchmesser von 100 mm finden Sie einen konischen Adapter in der Verpackung. Inbetriebnahme Achtung: Die Fräsmaschine hat eine Achse, die vertikal auf dem horizontalen Tisch steht. Die Achse dient der Aufnahme der Fräswerkzeuge, Scheiben und Formfräser. Die Fräsmaschine wird genutzt zur Herstellung von Friesen, einfachen oder mehrfachen Vertiefungen, Nuten, Falzen, Profilen und Gegenprofilen auf geraden Oberflächen, usw. Mit der Fräsmaschine dürfen nur Fräser bis 80 mm Durchmesser verwendet werden. Wenn größere Durchmesser erforderlich sind, empfehlen wir das Arbeiten in mehreren Schritten und das wiederholte Anpassen mithilfe des Höhenstellknopfes, oder das schrittweise Einstellen des Anschlags. 1.  Installation und Wechsel der Werzeugaufnahme (Fig. 17, 14) für Oberfräsen • Vor dem Wechseln der Werzeugaufnahme ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Maschine. Wählen Sie die Werzeugaufnahme aus, die genau dem Durchmesser Ihres Fräsers entspricht. • Entfernen Sie das Reduzierstück der Öffnung (Fig. 15). • Arretieren Sie die Spindel mit der Wellensperre, die sich unterhalb der Werkzeugaufnahme befindet (Fig. 17). • Lösen Sie die Sicherungsmutter der Werzeugaufnahme mithilfe des mitgelieferten Schlüssels (Fig.16). • Wählen Sie die passende Werkzeugaufnahme und setzen diese ein. • Ziehen Sie die Mutter der Werzeugaufnahme fest an, während Sie die Spindel arretiert halten. Vergewissern Sie sich vor jedem Einsatz der Maschine, dass das Fräswerkzeug am Ende der Spindel sicher eingespannt ist. • Bringen Sie das Reduzierstück für die Öffnung in seine ursprüngliche Stellung zurück. • Justieren Sie den Anschlag je nach Bedarf mithilfe der Skala auf dem Tisch. • Schließen Sie die Absauganlage an. Es wird dringend empfohlen, eine Absauganlage (oder ein Absaugsystem) anzuschließen, um die Öffnung von Spänen freizuhalten, um den Motor zu kühlen und um die Werkstückzufuhr zu erleichtern. • Schließen Sie die Maschine wieder an das Stromnetz an. 12 DE 2. Einstellen des Anschlags Die Verwendung des Anschlags ist obligatorisch. Jede Arbeit muss separat betrachtet werden. Bei jedem neuen Gebrauch müssen Sie sich vergewissern, dass die Schutzvorrichtungen richtig installiert und eingestellt sind. Bei jedem neuen Gebrauch muss jedes Andrückstück auf dem Anschlag neu eingestellt werden. Vergewissern Sie sich, dass jede Schraube gut angezogen ist, bevor Sie mit dem Fräsen beginnen. 3. Gebrauch der Tischringe Die Tischringe müssen verwendet werden, um den Abstand zwischen dem Tisch und der Spindel auf ein Minimum zu reduzieren. Vor dem Einschalten der Maschine müssen Sie systematisch kontrollieren, dass die mitgelieferten Tischringe richtig installiert sind. Überprüfen Sie, ob Sie den für das betreffende Fräswerkzeug und dessen Einbauhöhe geeigneten Tischring gewählt haben, um das Risiko des Kippens des Werkstücks beim Passieren der Bohrung zu reduzieren. Das Reduzierstück (Tischring) muss den Fräser so weit wie möglich umfassen. Einstellungen Einstellen der Drehzahl Fig. 18 Die Drehzahleinstellung der Maschine hat 6 Stufen. • Bestimmen Sie die optimale Drehzahl durch einen Probeschnitt in einem Stück Abfallmaterial. Achtung: Die Verwendung der korrekten Drehzahl erhöht die Lebensdauer des Fräsers. Sie beeinflusst auch die bearbeitete Oberfläche auf dem Werkstück. Einstellen des Anschlages, Fig. 19, 20 • Der Anschlag ist auf die Größe des Werkstücks und des Fräswerkzeuges einzustellen. • Lösen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (b) an der Rückseite des Anschlags. Die Anschläge und Druckvorrichtungen sollten so eingestellt werden, dass sie eine sichere Führung des Werkstücks am Ein- und Ausgangsteil der Maschine sichern. Fig. 20 • Schieben Sie den Anschlag in die gewünschte Position. Verwenden Sie die Skala (d) am Tisch, um die Entfernung zwischen Anschlag und Fräsermitte festzustellen. • Ziehen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (Fig. 19, b) an der Rückseite wieder an, um den Anschlag in dieser Position festzuhalten. Einstellen des Anschlags für Besäumen, Fig. 19, 20 • Beim Besäumen von Holz ist das Material, das links vom Fräser herauskommt, dünner als das Material, auf der rechten Seite. • Die linke Anschlagleiste muss zur Anpassung an das dünnere Material eingestellt werden. Dies dient der Stützung des Materials und sichert einen genaueren Schnitt. Dazu die Kunststoffkopfschrauben (b,c) lösen, den Anschlag nach vorne stellen und festklemmen. Einstellen der Druckleisten, Fig. 21 Die Druckleisten (5) sind konstruiert, um das Werkstück an Ort und Stelle zu halten und Rückschlag zu vermeiden. • Fräser auf niedrigste Position verfahren • Das zu bearbeitende Werkstück einlegen und Druckleiste mit leichter Spannung an das Werstück andrücken. • Werkstück entfernen. • Fräser auf gewünschte Höhe einstellen (siehe: Einstellen der Arbeitstiefe). Einstellen der Querschneidlehre, Fig. 22 • Die Querschneidlehre (8) gleitet horizontal den Tisch entlang, sie wird verwendet um Besäum- und Gehrungsschnitte auszuführen. • Um die Querschneidlehre auf den gewünschten Winkel einzustellen, lösen Sie den Sperrknopf der Querschneidlehre und drehen Sie diese in den gewünschten Winkel. Ziehen Sie den Sperrknopf der Querschneidlehre (8) wieder an. Fig. 21 • Machen Sie immer einen Probeschnitt an einem Stück Abfallmaterial, um sicherzustellen, dass die Einstellungen stimmen. Ein- und Ausschalten, Fig. 18 Vergewissern Sie sich, das alle Schlüssel und Einstellwerkzeuge vom Frästisch entfernt sind, dass die Einstellungen vollständig und alle Sicherheitsabdeckungen montiert sind. O - Aus I - Ein Dieses Produkt hat einen elektro-magnetischen Schalter für zusätzlichen Schutz. Wenn die Stromversorgung unterbrochen wird, geht der Schalter zurück in die AUS-Position. Um den Motor wieder zu starten, muss der grüne EIN-Knopf I wieder gedrückt werden. Bedienung • Setzen Sie einen passenden Fräser in die Werkzeugaufnahme ein und sichern diesen, indem Sie die Mutter (Fig. 17, Pos. 14) der Werkzeugaufnahme fest anziehen. • Justieren Sie Geschwindigkeit, Schnitttiefe, Anschlagausrichtung und Querschneidlehre. • Vergewissern Sie sich, dass Sie den Zuführanschlag richtig eingestellt ist, so dass er das ungeschnittene Material stützt. Den Ausgangsanschlag so justieren, dass er das geschnittene Material stützt, und dass dabei ein Ausgleich für das abgetragene Material geschaffen wird. • Schalten Sie die Fräse ein. • Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück kräftig gegen den Anschlag gedrückt wird. • Schieben Sie das Werkstück weich von rechts nach links entgegen der Drehrichtung des Werkzeugs. • Halten Sie die Vorschubgeschwindigkeit konstant. Schieben Sie nicht zu schnell, dies würde den Motor zu sehr abbremsen. • Wenn Sie zu schnell schieben, könnten Sie eine schlechte Schnittqualität erreichen. Es könnte auch das Fräsmesser oder den Motor schädigen. • Wenn Sie zu langsam schieben, könnten Brandstellen am Werkstück entstehen. • Bei sehr hartem Holz und großen Schnitten kann es nötig sein, mehr als einen Arbeitsschritt zu machen, um die gewünschte Tiefe zu erreichen. • Die richtige Einzugsgeschwindigkeit hängt von der Fräsergröße, der Materialtype des Werkstücks und der Schnitttiefe ab. Üben Sie erst mit einem Stück Abfallmaterial, um die richtige Vorschubgeschwindigkeit und Abmessungen zu finden. • Schalten Sie die Maschine ab durch Drücken auf die rote Abdeckung. • Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (13) zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle einer Überlastung stoppt die Maschine automatisch. Nach einer Weile kann der Überlastschalter (13) wieder zurückgesetzt werden. Symbole Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthalten. Sie enthalten wichtige Informationen über die Verwendung des Produktes. Tragen Sie Gehörschutz, eine Schutzbrille und Atemschutz. Erfüllen Sie die zutreffenden Sicherheitsstandards. Reinigung, Wartung Allgemeine Wartungsmaßnahmen Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel. m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstellungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromversorgung! Reinigung • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. • Späneauswurf und/ oder Staubabsaugung regelmäßig reinigen. • Gerät niemals mit Wasser abspritzen! DE 13 Schneidwerkzeug Messerblock müss regelmäßig von Harz befreit werden. Reinigen Sie diese mit entsprechendem Harzentferner. Ersatzteilbestellung: Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden; • Typ des Gerätes • Artikelnummer des Gerätes • Ident-Nummer des Gerätes • Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen lassen. Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile:* • Kohlebürsten • Fräser * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf. Elektrischer Anschluss m WARNUNG! Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom! Ein defektes Kabel oder ein defekter Stecker kann zum Stromschlag führen. Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem Schlag. m Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig. Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit passender Form, Spannung und Frequenz anschließen, die den geltenden Vorschriften entspricht. Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. 14 DE Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ / 50 Hz betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen, > 25 m Länge / 2,5 mm². Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typschildes Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Störungsabhilfe Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Störung Mögliche Ursache Abhilfe Maschine lässt sich nicht einschalten Keine Netzspannung vorhanden Spannungsversorgung kontrollieren Kohlebürsten abgenützt Maschine in die Kundendienstwerkstatt bringen Maschine schaltet während des Leerlaufes selbstständig ab Netzausfall Netzseitige Vorsicherung kontrollieren Maschine bleibt während dem Bearbeiten stehen Ansprechen des Überlastungsschutzes wegen stumpfer Messer oder zu großem Vorschub bzw. Spandicke Vor dem Weiterarbeiten Messer austauschen, bzw. Abkühlen des Motors abwarten. Drehzahl sinkt während der Bearbeitung ab Zu große Spanabnahme Spanabnahme verringern Zu großer Vorschub Vorschubgeschwindigkeit verringern Stumpfer Fräser Fräser austauschen Stumpfer Fräser Fräser austauschen Ungleichmäßiger Vorschub Mit konstantem Druck und reduziertem Vorschub fräsen Zu große Spanabnahme Spanabnahme verringern Stumpfer Fräser Fräser austauschen Unsauberes Fräsbild Späneauswurf verstopft (ohne Absaugung) Die Maschine läuft durch den eingebauten Unterspannungsschutz nicht von selbst wieder an und muss nach Spannungswiederkehr erneut eingeschaltet werden. Zu nasses Holz DE 15 Explanation of the symbols Ø max. 16 GB GB Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the machine! GB WARNING! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight. GB Wear ear-muff s! GB Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the tool to work on any materials containing asbestos! GB WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation. GB Overload switch GB max. cutter block diameter GB Observe the insertion direction! Controls and parts, Fig. 1-2 MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We wish you much pleasure and success when working with your new scheppach machine. NOTE: The manufacturer of this equipment is not, according to the valid product liability law, responsible for damage caused on this equipment or caused by this equipment: • inappropriate treatment, • neglect of the operating instructions, • repairs through third, unauthorized specialists, • installation and exchange of non-original spare parts, • unintended use, • Losses in the electrical system due to neglect of the electrical regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113/ VDE0113. 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 bench top milling notice stop bar right stop bar left Upper pressure bar Lateral pressure bar Height adjustment clamping screw Cross-cutting jig speed adjustment Circuit breaker Right side table extension Left side table extension Overload switch hf 50 Scope of supply Vertical spindle moulder hf 50 2 table width extensions Adjustment crank with cap nut M6 Tool guard with cylinder pin D 6mm x 35mm Mitre gauge, complete Allen key 4 mm Allen key 5 mm Key SW 19 Key SW 24 Operating instructions WE RECOMMEND THAT YOU: Read the entire text of the operating instructions before assembling and before start-up. These operating instructions are to enable you to become acquainted with your machine and your intended application type. The operating instructions contain important notes, such as how to work with the machine safely, professionally and economically, and how to avoid hazards, save repair costs, reduce down-time and increase the reliability and life-span of the machine. In addition to the safety regulations in these operating instructions, you must absolutely consider the regulations of your country which are valid for the function of the machine. Retain the operating instructions in a plastic cover protected against dirt and humidity, and on the machine. Each operator must read and follow them carefully before taking on work. Only people who are instructed and informed in the use of the machine and the associated dangers are allowed to work on this machine. The demanded minimum age is to be adhered to. Apart from the safety instructions contained in these operating instructions and the special regulations of your country, the technical rules generally recognized for the function of woodworking machines are also to be followed. Technical data 610/360/311 610/630 365 Sizes L/B/T mm Table size mm Table height mm Size table width extension W D mm 210/360 Vertical adjustment mm 0–40 Table restrictor inserts mm 32/47/55 Dimensions workpieces (LxWxH) max. 650 mm x 160 mm x 65 mm Number of revolutions min-1 Weight kg 23,5 Drive Motor V/Hz Acceptance potential Plug GENERAL INSTRUCTIONS • After unpacking, examine all parts for possible transport damage. In case of objections, the supplier must be informed immediately. Later complaints are not recognized. • Examine the transmission for completeness. • Become familiar with the equipment, on the basis of the operating instructions, before working. • Use only original accessories as well as spare parts. You may obtain spare parts from your scheppach specialist dealer. • When ordering our article numbers, please provide the type and year of construction of the equipment. 11500 – 24000 230 - 240~ / 50 1500 W Schuko Technical changes subject to change! Noise characteristic values according to EN 61029: Sound pressure LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Sound power LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication: m GB 17 m Safety instructions Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference. Safe work 1 Keep the work area orderly –– Disorder in the work area can lead to accidents. 2 Take environmental influences into account –– Do not expose electric tools to rain. –– Do not use electric tools in a damp or wet environment. –– Make sure that the work area is well-illuminated. –– Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion. 3 Protect yourself from electric shock –– Avoid physical contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling units). 4 Keep other persons away –– Do not let persons, especially children, not involved in the work touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area. 5 Securely store unused electric tools –– Unused electric tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children. 6 Do not overload your electric tool –– They work better and more safely in the specified output range. 7 Use the correct electric tool –– Do not use low-output electric tools for heavy work. –– Do not use the electric tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or logs. 8 Wear suitable clothing –– Do not wear wide clothing or jewellery, which can become entangled in moving parts. –– When working outdoors, anti-slip footwear is recommended. –– Tie long hair back in a hair net. 9 Use protective equipment –– Wear protective goggles. –– Wear a mask when carrying out dust-creating work. 10 Connect the dust extraction device if you will be processing wood, materials similar to wood, or plastics. –– If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are connected and used properly. –– When processing wood, materials similar to wood, and plastics. operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suitable extraction system. 11 Do not use the cable for purposes for which it is not intended –– Do not use the cable to pull the plug out of the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. 18 GB 12 Secure the workpiece –– Use the clamping devices or a vice to hold the workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand. –– An additional support is necessary for long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over. –– Always press the workpiece firmly against the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece. 13 Avoid abnormal posture –– Make sure that you have secure footing and always maintain your balance. –– Avoid awkward hand positions in which a sudden slip could cause one or both hands to come into contact with the cutter bit. 14 Take care of your tools –– Keep cutting tools sharp and clean in order to be able to work better and more safely. –– Follow the instructions for lubrication and for tool replacement. –– Check the connection cable of the electric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged. –– Check extension cables regularly and replace them when damaged. –– Keep the handle dry, clean and free of oil and grease. 15 Pull the plug out of the outlet –– Never remove loose splinters, chips or jammed wood pieces from the running cutter bit. –– During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads. –– When the cutter bit is blocked due to abnormal feed force during cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply. Remove the work piece and ensure that the cutter bit runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force. 16 Do not leave a tool key inserted –– Before switching on, make sure that keys and adjusting tools are removed. 17 Avoid inadvertent starting –– Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet. 18 Use extension cables for outdoors –– Only use approved and appropriately identified extension cables for use outdoors. –– Only use cable reels in the unrolled state. 19 Remain attentive –– Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted. 20 Check the electric tool for potential damage –– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool. –– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fulfilled to ensure fault-free operation of the electric tool. –– The moving protective hood may not be fixed in the open position. –– Damaged protective devices and parts must be properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual. –– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop. –– Do not use any faulty or damaged connection cables. –– Do not use any electric tool on which the switch cannot be switched on and off. 21 ATTENTION! –– The use of other tools or accessories than recommended can entail a risk of injury. 22 Have your electric tool repaired by a qualified electrician –– This electric tool conforms to the applicable safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur. The operator must always stand in front of the machine to avoid danger. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS • Check that the milling unit is in a faultless condition before use. • Use table insert rings appropriate for the size of the milling unit. • Always wear suitable personal protective equipment. This includes: • Hearing protection to avoid the risk of becoming hearing impaired. • Respiratory protection to avoid the risk of inhaling harmful dust. • Possibility of injury when handling the milling unit and rough materials due to sharp edges. Wear safety goggles to avoid eye injuries due to ejected parts. • When working with wood, the operator must be informed of the conditions that affect the release of dust, e.g. the type of material to be processed, the significance of local separation (collection or source) and the correct setting of the hood/guide plates/guides. • Warning! Do not use milling tools that have not been recommended, because this can lead to injuries with a loss of control. Only use milling tools designed for manual advance and marked with MAN (manual advance) in accordance with EN 847-1. • Dangerous situation caused by the uncontrolled tilting of the workpiece. • Support long workpieces sufficiently to hold their position. • Tools that have not been maintained can trigger uncontrollable situations. Only use sharp, maintained milling tools in accordance with the tool manufacturer’s specifications. • Possible contact with moving parts. • Before changing or adjusting, switch off the machine and unplug the power plug. • Possible error when positioning the milling tool. Correctly insert the milling tool in the machine. Slide the workpiece forwards against the rotational direction of the spindle. • Select a rotational speed that is suitable for the milling tool and material used. • Keep hands away when milling at the stop. Use pressure devices (pressure shoes) together with the stop if possible. • Missing lateral stops can result in a rebound. During insertion milling, use rear and/or front lateral stops, which are fastened to the fence. m Residual risks The machine is built according to the state of the art and the recognized safety-relevant regulations. Nevertheless individual residual risks can occur during work. • Danger of injury to fingers and hands by the tool due to inappropriate guidance of the work piece. • Injuries caused by work piece flying off due to inappropriate mounting plate or guidance, such as working without notice. • Health hazard by forms of wood dust or wood chips. Wear personal protection equipment, such as eye protection. Use ventilation system! • Injuries by defective tools. Examine the tool regularly for soundness. • Danger of injury to fingers and hands during tool change. Wear suitable working gloves. • Danger of injury when switching on the machine with the starting tool. • Hazard due to current by use of incorrect electrical connecting cables. • Health hazard due to the tool because of long hair and loose clothes. Wear personal protection equipment, such as hair net and closely fitting work clothes. • Furthermore, obvious residual risks may exist despite following all precautions. • Residual risks can be minimized if the “safety instructions” and the “intended use” as well as the operating instructions are followed in full. • Possible rebound, a sudden reaction due to the guide for a small workpiece being out of control. • Use additional equipment, such as horizontal pressure devices, when processing narrow workpieces. GB 19 Proper Use The router is ideal for machining wood and plastic and also for cutting out knots, cutting grooves, removing recesses, copying curves and logos, etc. The router must not be used for machining metal, stone, etc. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. Attention: The use of an accessory or an attachment not recommended in these operating instructions can lead to bodily injuries. This product may be used only for the intended purpose. Any application not described in these operating instructions is regarded as inappropriate use. The operator, and not the manufacturer, is responsible for all damage or injuries as a result of inappropriate application. • Support long work pieces correctly. • Keep the table openings as small as possible regarding the size of the cutting tool by use of the correct table rings. • Additional aids, like horizontal pressure means, are to be used for working on narrow work pieces. • Do not stand the machine in rain. Assembly Attention Before doing any setting or maintenance work pull the power supply plug. Fixing the machine When using the machine it is recommended to fasten it to a work bench by means of the four holes 1 Holes must be drilled in the assembly surface, considering the spacing of the two fixing holes in the base. 2 Each leg must be tightened with bolts (not supplied). 3 The bolts must be sufficiently long: Take into account the thickness of the working surface onto which the machine has to be fastened. 4 Use the washers and screw the working surface on with the nuts. 5 The working surface must be sufficiently large in order to prevent tilting of the unit during working. Attention: Before starting work, check the solidity of the working surface. 20 GB Moulding fence components: A. 1 Base holder A. 2 Bracket B Mounting C Fence 2x D Pressure bar E Extraction connection piece Attachment parts for moulding fence 5 Plastic cap nuts M6 5 Washers 6mm 5 Carriage bolts M6 x 25 Table attachment 1 Carriage bolt M6 x 20 1 Carriage bolt M6 x 40 2 Plastic cap nuts M6 2 Washers 6mm Mounting the moulding fence, Fig. 3–5 Assembly of the moulding fence: The moulding fence has been shipped in the carton box disassembled. Before starting work, it must be assembled and fitted onto the working table. Step 1: Assembly of part A and B Push the mounting (B) onto the base holder (A. 1) in the groove provided (see Fig. 4). Now insert a carriage bolt M6 x 25 into the hole and screw on a plastic cap nut with a washer. Step 2: Fitting the stop bars C Insert two carriage bolts into the attachment holes and screw them on finger tight with a washer and a plastic cap nut. Then, with the groove, push the fence onto the carriage bolt caps. Now tighten both plastic cap nuts. Carry out the same process on the other side of the fence. Make sure you attach the fences (C) in the correct direction. Check that the fences (C) and the base holder and bracket (A. 1 + A. 2) are at the same height. Step 3: Fitting pressure part D, Fig. 6.1 Attach the pressure bar (D) to the fence with 2 carriage bolts, 2 washers and 2 plastic cap nuts. Step 4: Fitting the transparent tool guard, Fig. 6.2 To do this, the pressure bar Fig. 6 must be removed. The transparent tool guard protects you from a possible contact with the cutting knives. Put the transparent guard onto the moulding fence and secure it with a pin in the hole provided. Test whether the guard can be folded down and is securely fixed. Your moulding fence is now ready for use. Fig. 7.1 + 7.2 Fixings for pressure device F Pressure frame 2x G Square mounting plate 2x H Square bolt 2x I Clamp for square bolt 2x Attachment parts for pressure device 2 Allen screws M6 x 12 (for square below) 2 Plastic cap screws M6 x 20 4 Carriage bolts M6 x 35 4 Plastic cap nuts M6 4 Washers 6mm Assembling the pressure device: Insert the 2 square bolts (H) in the 2 square tubes provided and secure them with the 2 Allen screws. Attach the 2 clamps (I) on the 2 square bolts (H) using the 2 plastic cap screws. Then push the 2 square mounting plates (G) through the 2 openings of the 2 clamps (I). Finally, attach the pressure frames (F) to the square mounting plates using the 4 carriage bolts, the 4 washers and the 4 plastic nuts. Fitting the moulding fence onto the working table, Fig. 8–11 The installation of the shaping stop collar is done as follows: Fix the 2 plastic cap screws to the grooves in the moulding fence using the washers (Fig. 9). Put the tops of the plastic cap screws through the opening in the table grooves (Fig. 10). Position the moulding fence as required and tighten the plastic cap nuts (Fig. 11). Kickback safety fence components 1 Kickback safety fence 1 Mounting bracket Attachment parts for kickback safety fence 2 Recessed head screws M5 x 10 2 Washers 5mm 2 Circlips 5mm 2 Carriage bolts M6 x 25 2 Washers 6mm 2 Wing nuts M6 Fitting the return kick safety fence • Locate the two holes at the centre of the machine front (Fig. 12). • Then align the mounting bracket to the two holes (Fig. 13). • Insert the two bolts and their washers into the holes, then tighten them firmly with a four-way socket wrench. • After that, install the fence in such a way that it can slide and be adjusted to the thickness of the work piece. • After setting, fix it with the help of the two bolts (Fig. 14). Fitting the working depth For setting or reducing the spindle height (serves for height-adjustment of the cutting knives), turn the handle (see figure 23, 6) in order to reduce or increase the height, as required. Secure the setting by tightening the clamping screw (7). For your safety, with most jobs it is urgently recommended to use the cutter head with the smallest height in relation to the table top. Attachment parts for table extension: 8 Allen screws M5 x 20 6 Allen screws M5 x 12 8 Washers 5mm, small 6 Washers 5mm, large 8 Hexagonal nuts M5 14 Circlips 5mm Fitting the table width extensions, Fig. 2, 2.1, 11 and 12 The table width extensions enlarge the table surface, thus allowing the handling of larger work pieces and the execution of special moulding jobs. Attach the extension table on both sides with 4 Allen screws M5 x 20, 4 washers, 4 circlips and 4 hexagonal nuts M5 each and on the face of the table with 3 Allen screws M5 x 20, 3 washers and 3 circlips each. Align the table and tighten all screws. Connection of a dust extractor unit to your spindle moulder The connection facility for an external dust extractor unit or system for the elimination of dust and chips (not supplied) is provided. Slide the suction hose of the dust extractor unit onto the suction connection piece at the rear of the moulding fence. For hoses with a dia. of 100 mm, a conical adapter is found in the packing. Putting into operation Attention: The spindle moulder has an axle that is placed in a vertical manner onto the horizontal table. The axle serves for the acceptance of the moulding tools, discs and formed cutters. The spindle moulder is used for producing friezes, simple or manifold recesses, grooves, rebates, profiles and counter profiles on straight surfaces, etc. With the spindle moulder, in no way cutter heads of a larger diameter than 50 mm must be used. If larger diameters are required, we recommend working at several steps and the repeated adjusting with the use of the height setting knob, or the step by step setting of the fence. Installing and changing the clamping sleeves for top spindle moulders • Before changing the clamping sleeves, pull the power supply plug of your machine. Select the clamping sleeve matching the diameter of your cutter head. • Remove the reducing piece from the table opening, Fig. 15. • Lock the spindle with the button at the bottom of the spindle, Fig. 17. GB 21 • Release the safety nut of the clamping sleeve using the key supplied, Fig. 16. • Insert the clamping sleeve in the nut, or remove it. • Firmly tighten the nut in the clamp while keeping the spindle locked. Before every use of the machine make sure that the cutting tool is firmly clamped at the end of the spindle. • Set the reducing piece for the opening back to its original position. • Adjust the fence, as required, by means of the scale on the table. • Connect the dust extractor unit. It is highly recommended to connect a dust extractor unit (or system) in order to keep the opening free from chips, to cool the motor, and to facilitate the work piece feed. • Reconnect the machine to the power supply. Setting the moulding fence The use of the fence is a must. Every job must be looked at separately. At every new use you must make sure that the guards are correctly installed and adjusted. For every new use, each pressure piece on the fence must be newly set. Make sure that all the bolts are firmly tightened before you start moulding. Use of the table rings The table rings must be used in order to reduce the spacing between table and spindle to a minimum. Before switching on the machine systematically check the table rings supplied for their correct seat. Check whether you have chosen the correct ring for the corresponding cutting tool and its installation height, in order to reduce the risk of work piece tilting at passing the opening. The reduction piece (table ring) must enclose the cutter head as far as possible. Adjustments Adjust the number of revolutions Fig. 18 The speed adjustment of the machine has 6 stages. • Determine the optimal number of revolutions by a sample cut in a piece of waste material. Note: The use of the correct number of revolutions increases the life-span of the drill. It, also, affects the worked surface of the work piece. Adjust the rabbet, Fig. 19, 20 • The rabbet is to be stopped to the size of the work piece and the milling tool. • Loosen the 2 plastic cap screws (b) on the back of the fence. Set the stops and pressure devices such that they ensure the safe guidance of the workpiece at the input and output section of the machine. Fig. 20 • Push the rabbet to the rear or forward of the desired position. Use scale (c) on the table in order to determine the distance and take note of the drill centre. • Re-tighten the 2 plastic cap screws (Fig. 19, b) on the back to keep the fence in this position. 22 GB Adjust the rabbet for error, Fig. 20 • Error from wood is the material from wood left from the drill exiting, more thinly than the material, on the right side. • The left fence must be adjusted to the thinner material. It supports the material and ensures a more exact cut. To do this, loosen the plastic cap screws, push the fence to the front and tighten it. Installing and adjusting the pressure limits, Fig. 21 The pressure limits (5) are designed so that the work piece is held on the spot and setback is avoided. • Drive milling cutter to the lowest position • Insert the workpiece to be machined and press the pressure bar onto the workpiece with light pressure. • Remove workpiece. • Set the milling cutter to the desired height (see: Setting the working depth). Adjust the Cross-cutting jig, Fig. 22 • Slide horizontal along the table the cross-cutting jig (8) in order to implement clean up error and mitre cuts. • In order to stop the jig at the desired angle, loosen the locking knob of the cross-cutting jig and turn this to the desired angle. Tighten the locking knob of the jig (8) again. Fig. 21 Always make a sample cut in a piece of waste material in order to guarantee that the attitudes are correct. Switching on and off, Fig. 18 Make sure that all keys and adjusting tools are well away from the spare desk that the attitudes are installed in full and all safety covers are kept. O - Out I - On This machine uses an electromagnetic switch for optimal security. Whenever the current is interrupted the machine stops immediately. To restart the machine the green button must be pushed again Utilization of the machine • Insert an appropriate milling cutter in the tool holder and secure this by tightening the tool holder nut (Fig. 17, item 14). • Fit and secure the cutting knives. • Adjust the speed, and adjust the output fence in such a way that the material cut is supported and a compensation for the material removed is achieved. • Switch the machine on. • Make sure the work piece is firmly pressed against the fence. • Push the work piece softly from right to left against the turning direction of the tool. • Keep your forwarding speed constant. Do not push too fast – it would slow down the motor too much. • Feeding the work piece too fast will result in a poor cutting quality. There is also the risk of damaging the cutting knives or the motor. • Feeding the work piece too slow will result in burnt spots on the work piece. • With very hard wood and important cuts it can be necessary to work progressively in several cuts until the desired depth is achieved. • The correct intake speed depends on the cutter size, the material type of the work piece, and the cutting depth. It is recommended to practise first with a piece of scrap wood in order to determine the correct intake speed and the dimensions. • Switch the machine off by pressing the red cover. • The machine is fitted with an overload switch (13) to protect the motor. In the event of an overload, the machine will cut out automatically. After a short time, the overload switch (13) can be reset again. Symbols The model plate on your machine can include symbols. They contain important information regarding the use of the machine. Wear ear protection, goggles, and breathing mask. Observe the applicable safety standards. Cleaning, maintenance General maintenance measures Wipe chips and dust off the machine from time to time using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor. When cleaning the plastic do not use corrosive products. m WARNING! Before cleaning~, adjustment~, maintenance~ or repair work, disconnect the power cord from the main power supply! Cleaning • Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. • We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it. • Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock. • The sawdust ejection and/or dust exhauster should be cleaned at regular intervals. • Never spray water on the machine! Maintenance (Figure 1/15) Machine Lubricate the following parts periodically after around 10 hours of service: • Bearings for the feed/discharge rollers and antikick claws (24) • Bearings on the belt roller and pulley • Grub screws to adjust the height of the thicknessing table (20) Use only dry lubricant. The feed table (13), planing table (14), thicknessing table, feed/discharge rollers and anti-kick claws (24) must be kept free of resin at all times. Soiled feed/ discharge rollers or anti-kick claws (24) must be cleaned without delay. To prevent the motor overheating, the dust that accumulates in the ventilation openings must be removed at regular intervals. Improve the smooth running of the tables by applying lubricant at regular intervals. Cutting tool Resin must be cleaned off the knife (21), latch (22) and knife block (23) at regular intervals. Clean these components with an appropriate resin remover. Ordering replacement parts: Please quote the following data when ordering replacement parts; • Type of machine • Article number of the machine • Identification number of the machine • Replacement part number of the part required Repairs and works specified in these Instructions may only be performed by qualified authorised staff. Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts:* • motor drive belt • carbon brushes • planer blades * Not necessarily included in the scope of delivery! Storage Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool GB 23 Electrical Connection m WARNING! Electric shock! There is a risk of an injury caused by electric shock! Defective cable or plug may cause electric shock. Avoid body contact with earth parts to protect yourself from electric shocks. Connections and repairs of electrical equipment may only be performed by a qualified electrician. Please give the following information if you have any enquiries: • Kind of current • Machine type label data • Data on the main label m Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA). 6. Disposal and recycling Insert the plug of the electrical cable in a socket of suitable shape, voltage and frequency complying with current regulations. Do not pull the service cable to pull the plug out of socket. The electric motor is connected in a ready-tooperate state. The connection corresponds to the relevant VDE and DIN regulations. The mains connection at the customer’s work place and the extension cable used must correspond to these regulations. Important information In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again. Faulty electrical connecting leads Insulation damage often occurs at electrical connecting leads. Causes include: • Pressure marks caused when connecting leads are run through windows or the cracks of doors. • Folds caused by the improper attachment of running of the connecting leads. • Cutsresulting from the crossing of the connecting lead. • Insulation damages caused by the r­ ipping out of the connecting lead from the wall socket. • Cracks due to the ageing of the insulation. Faulty electrical connecting leads such as these may not be used and are highly dangerous due to the insulation damage. Check electrical connecting leads regularly for damage. Ensure that the connecting lead is not attached to the mains supply when you are checking it. Electrical connecting leads must correspond to the relevant VDE and DIN regulations. Only use connecting leads with the code H05VV-F. The type designation must be printed on the connecting lead by regulation. AC motor • The supply voltage must be 230 volt ~ / 50 Hz. • Extension leads up to 25 m in length must have a cross-section of 1.5 mm², > 25 m length / 2,5 mm². 24 GB The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces. The determination of the causes of available disturbances and their removal require constantly increased attention and caution. Pull power supply plugs off in advance! In the following are specified some of the most frequent disturbances and their causes. For further disturbances, please contact your dealer. Troubleshooting The determination of the causes of these interference and their elimination always require heightened attention and caution. Pull the mains plug! In the following are some of the most common interferences and their causes listed. If you cannot correct faults and errors with the machine, please contact your dealer. Disturbance Probable cause Help Machine cannot be switched on No mains voltage available. Carbon brush conductors worn out. Control Voltage supply Bring Machine into the service center Machine switches off during the noload operation independently Power failure Control Net-lateral Pre-fuse Machine remains during working on standstill Response of the overload protection because of blunt measurers or of too large feed motion and/or thickness of chip Before continuing with work exchange measurers and/or wait for cooling of the engine. Number of revolutions drops during the treatment Too large splinter acceptance Too large feed motion Milling cutter blunt Reduce Splinter acceptance Reduce Feed speed Replace milling cutter Careless milling picture Milling cutter blunt Uneven feed motion Replace milling cutter Work with constant pressure and reduced feed motion Splinter ejection clogs (without exhaust) Too large splinter acceptance Milling cutter blunt Too wet wood Reduce Splinter acceptance Exchange milling cutter The machine does not restart by the inserted under-voltage protection automatically and must again be switched on after tension return. GB 25 Légende des symboles figurant sur l’appareil Ø max. 26 FR FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! FR Portez des lunettes de protection! FR Portez une protection auditive! FR Portez un masque anti-poussière! FR ATTENTION! Risque de blessure. Ne touchez pas la fraise quand elle est en rotation. FR Interrupteur de surcharge FR Diamètre max. de l’unité de fraisage utilisée FR Respecter le sens d’insertion ! FABRICANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès dans votre travail sur cette nouvelle machine. • Avant de travailler avec la machine, étudiez le manuel d’utilisation pour bien connaître son fonctionnement. • Veuillez utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les accessoires ainsi que les pièces d’usure et pièces de rechange. Les pièces de rechange sont en vente chez votre concessionnaire scheppach. • Lorsque vous passez une commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil. AVERTISSEMENT: Selon la ‘Loi sur la responsabilité du fait des produits’ en vigueur, le fabricant de cet appareil n’est pas responsable des dommages causés sur l’appareil ou par l’appareil, dans les cas suivants: • Traitement inapproprié, • Non observation des instructions de service, • Réparations effectuées par des tiers, du personnel non habilité, • Montage et remplacement de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces d’origine, • Utilisation inappropriée, • Défaillances de l’installation électrique causées par la non observation des prescriptions électriques et des spécifications VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. NOS RECOMMANDATIONS: Avant le montage et la mise en service, veuillez lire le manuel d’utilisation dans son ensemble. Ce manuel d’utilisation doit vous aider à bien connaître votre machine et à utiliser toutes les possibilités d’utilisation qu’elle peut offrir. Le manuel d’utilisation contient des informations importantes sur l’utilisation sûre, appropriée et économique de la machine et sur la manière de prévenir les dangers, économiser les coûts de réparation, raccourcir les durées d’immobilisation et augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des prescriptions de sécurité du présent manuel d’utilisation vous devez impérativement observer les prescriptions relatives à l’utilisation de votre machine en vigueur dans votre pays. Le manuel est protégé contre les salissures et l’humidité par une enveloppe en plastique et doit être conservé à proximité immédiate de la machine. Les opérateurs doivent lire attentivement et observer les instructions du manuel d’utilisation avant de commencer leur travail. Seules les personnes ayant été formées pour l’utilisation de cette machine, et étant informées des risques liés, sont autorisées à travailler sur cette machine. L’âge minimum requis doit être respecté. Outre les instructions de sécurité du présent manuel d’utilisation et les prescriptions spécifiques applicables dans votre pays, il convient de tenir compte des règles techniques généralement reconnues pour le fonctionnement des machines de traitement du bois. INSTRUCTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL • Après le déballage, veuillez vérifier toutes les pièces pour d’éventuelles détériorations survenues au cours du transport. En cas de contestation, le transporteur doit immédiatement en être informé. Les réclamations ultérieures ne seront pas prises en compte. • Vérifiez si l’envoi est complet. Commandes et pièces, Fig. 1–2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Plateau Butée de fraisage Barrette droite Barrette gauche Barre de pression en haut Barre de pression de côté Réglage en hauteur Vis de serrage Calibre de coupe en biais Réglage de la vitesse de rotation Interrupteur MARCHE/arrêt Extension de table droite Extension de table gauche HF50 Ensemble de livraison Toupie hf 50 2 extensions de table Manivelle avec écrou borgne M6 Dispositif de protection de l’outil avec goupille D 6mm x 35 mm Guide d‘angle clé six pans 4 mm clé six pans 5 mm Clé de 19 Clé de 24 Instructions d‘utilisation Caractéristiques techniques Dimensions L/L/P mm 610/360/311 Hauteur de table mm 610/630 365 Dimensions extension L/P mm 210/360 Réglage vertical mm 0–40 32/47/55 Dimensions de table mm Bagues de broche mm Dimensions des pièces à travailler (L x l x h) max. Rotations min-1 Poids kg 650 mm x 160 mm x 65 mm 11500 – 24000 23,5 Entraînement Moteur V/Hz Puissance absorbée Fiche 230 - 240~ / 50 1500 W de sécurité Stecker Schuko Sous réserve de modifications techniques ! FR 27 Caractéristiques de bruit conformément à EN 61029 : Niveau de pression acoustique LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Dans le présent manuel d’utilisation nous avons marqué les endroits concernant votre sécurité du caractère: m m Instructions de sécurité Attention ! Les consignes de sécurité suivantes doivent impérativement être respectées lors de l’utilisation d’outils électriques pour éviter les électrocutions, les risques de blessures et d’incendie. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique et conservez les consignes de sécurité. Travail en toute sécurité 1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail –– Le désordre régnant dans la zone de travail peut entraîner des accidents. 2 Prendre en compte les facteurs environnementaux –– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. –– Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. –– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée. –– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion. 3 Assurer une protection contre les chocs électriques –– Éviter tout contact du corps avec les pièces mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération). 4 Tenez les enfants à l‘écart ! –– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail. 5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité –– Les outils électriques non utilisés doivent être conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants. 6 Ne pas forcer l‘outil électrique –– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans sa plage de performances. 7 Utiliser le bon outil électrique –– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles performances pour réaliser des travaux exigeants. –– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des fins pour lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour découper des poteaux de construction ou des bûches de bois. 8 Porter des vêtements adaptés –– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles. –– En cas de travail en extérieur, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes. –– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet. 9 Utiliser des équipements de protection –– Porter des lunettes de protection. –– Si l‘intervention génère de la poussière, porter un masque respiratoire. 28 FR 10 Raccordez un dispositif d’aspiration des poussières si vous êtes amené à usiner du bois, des matériaux semblables au bois ou des matières plastiques. –– Si des raccords sont disponibles pour l’aspiration et la collecte des poussières, veillez à ce qu’ils soient raccordés et utilisés correctement. –– Une utilisation en espace clos n’est permise qu’avec une installation d’aspiration adaptée lors de l’usinage du bois, des matériaux semblables au bois et des matières plastiques. 11 Ne pas utiliser le câble d’alimentation dans de mauvaises conditions –– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des arêtes coupantes. 12 Fixation de la pièce à usiner –– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main. –– En présence de pièces longues, il est nécessaire d‘utiliser un support supplémentaire (table, tréteaux, etc.) afin d‘éviter que la machine ne bascule. –– Appuyer toujours fermement la pièce contre le plateau de travail et la butée pour éviter que la pièce ne bouge ou ne se torde. 13 Éviter les positions du corps anormales –– Veiller à adopter une position stable et à toujours maintenir son équilibre. –– Éviter les positions maladroites des mains qui risqueraient de toucher la lame en cas de glissement soudain. 14 Prendre soin de ses outils –– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent affûtés et propres afin d‘assurer un fonctionnement plus efficace et plus sûr. –– Respecter les consignes de graissage et de remplacement des outils. –– Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage. –– Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage. –– Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d‘huile et de graisse. 15 Toujours débrancher la machine Ne pas retirer de chutes, de copeaux ou de pièces coincées pendant que la lame tourne. –– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique, avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame, foret, fraise. –– Lorsque la lame se bloque en raison d’une pression anormale ou trop forte exercée par l’utilisateur lors de la coupe, éteignez la machine et débranchez-la du secteur. Retirez la pièce en cours de sciage et veillez à ce que la lame tourne librement une fois dégagée. Mettez la machine en marche et recommencez la coupe en exerçant une pression réduite. 16 Retirer les clés de réglages –– Avant toute mise en service, veiller à ce que les clés et outils de réglages aient été retirés. 17 Éviter une mise en marche involontaire –– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la prise que l‘interrupteur est éteint. 18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur –– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges conformes et marquées comme étant conformes à cet emploi. –– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils sont déroulés. 19 Être attentif –– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on est pas concentré. 20 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages –– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique, il convient de vérifier soigneusement que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions. –– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique. –– Le capot de protection ne doit pas être bloqué en position ouverte. –– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé. –– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacés par un atelier de service après-vente. –– Ne pas utiliser de câbles de raccordement défaillants ou endommagés. –– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les fiches ne se branchent et ne se débranchent pas. 21 ATTENTION ! –– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures. 22 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécialisé –– Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident. L’opérateur doit toujours se trouver devant la machine pour éviter toute mise en danger. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES • Vérifiez que la défonceuse est en parfait état de fonctionnement et quelle ne présente pas d’avarie avant de l’utiliser. • Utilisez des lumières de table correspondant au diamètre des fraises. • Portez toujours les équipements de sécurité individuels, qui suivent : • Portez des protections auditives afin de réduire le risque de pertes d’audition. • Portez un masque respiratoire pour éviter d’inhaler de la poussière nocive • Il subsiste des risques de blessures aux mains lors de la manipulation des fraises et des matériaux présentant des arêtes coupantes. • Portez des lunettes de protection pour éviter les blessures aux lorsque des particules sont projetées. • Lors du travail du bois, l‘opérateur doit être informé sur les émissions de poussière, il doit savoir quelle matière il usine et quel type de poussière est émis, il doit être informé sur les possibilités d’aspiration et connaître les bons réglages pour les capots, les déflecteurs et les guides. • Attention! Utilisez uniquement les fraises recommandées, d’autres fraises pourraient s’avérer hors de contrôle et provoquer des blessures. Utilisez uniquement des fraises prévues pour un travail guidé à la main et marquées des lettres MAN (utilisation manuelle) selon la norme EN 847-1. • Si la pièce de bois bascule en cours d’usinage, la situation peut devenir dangereuse. • Veillez à ce que les pièces longues soient suffisamment maintenues sur leur longueur afin qu’elles restent en place. • Il y a une possibilité de recul lorsque que le maintien d’une pièce courte n’est pas suffisamment assuré et que la pièce est hors de contrôle. • Utilisez des accessoires supplémentaires pour assurer le maintien des pièces étroites lors de leur usinage • Les outils mal entretenus peuvent être à l’origine de situations incontrôlables. Utilisez uniquement des outils parfaitement affûtés et bien entretenus, en les réglant selon les instructions du fabricant. • Il y a risque d’entrer en contact avec des éléments en mouvement • Avant de remplacer ou de régler un élément ou un outil, il est impératif d’arrêter la machine et de la débrancher du secteur • Risque de mauvais position de la fraise. Positionnez correctement la fraise sur la machine. Faites toujours avancer la pièce à usiner dans le sens contraire au sens de rotation de la fraise. • Sélectionnez le bon régime par rapport à la fraise utilisée et au matériau usiné. Tenez vos mains à l’écart des guides pendant l’opération de défonçage. Utilisez des tiges poussoirs autant que possible et utilisez toujours le guide de défonçage avec toutes ses protections • L’absence de butée de maintien parallèle peut être à l’origine d’un rejet de la pièce. Pendant le défonçage arrêté, utilisez toujours la butée arrière et les butées antérieures qui sont fixées au guide de défonçage. FR 29 m Risques résiduels La machine est construite conformément à l’état de la technique et aux prescriptions techniques reconnues. En dépit de cela, il peut y avoir des risques résiduels au cours du travail. • Risque de blessure des doigts et des mains par l’arbre de rabotage en rotation si la pièce à usiner n’est pas guidée de manière appropriée. • Blessures causées par la pièce à usiner éjectée en cas de fixation insuffisante ou de guidage inapproprié, comme travail sans butée. • Dangers pour la santé dus aux poussières ou aux copeaux de bois. • Portez impérativement un équipement de protection individuelle tel qu’une protection des yeux et un masque anti-poussière ! • Dangers pour la santé dus au bruit. Pendant le travail, le niveau de bruit admissible est dépassé. Portez impérativement un équipement de protection individuelle telle qu’une protection auditive. • Mise en danger par le courant électrique en cas d’utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes. • Ne travaillez que des bois choisis sans défauts comme par exemple : emplacement de branches, fissures transversales, gerces superficielles. Tout bois présentant des défauts entraîne des risques pendant le travail. • Par ailleurs, il peut y avoir des risques résiduels non évidents en dépit de toutes les précautions prises. • Les risques résiduels peuvent être réduits au minimum par l’observation des instructions de sécurité et de l’utilisation conformément à l’usage prévu ainsi que par l’observation des spécifications des instructions d’utilisation. Utilisation conforme à l’aff ectation La défonceuse convient particulièrement au traitement du bois et des matières plastiques, en outre au découpage de branches, au fraisage de rainures, à l’établissement de renfoncements, à copier des courbes et caractères d’écriture, etc. Il est interdit d’utiliser la défonceuse sur du métal, de la pierre etc. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant audelà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Avertissement: L’emploi d’accessoires ou de pièces d’équipement qui ne sont pas recommandés dans les instructions d’utilisation peut causer des blessures. Ce produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu. 30 FR Toute utilisation qui n’est pas décrite dans ces instructions d’utilisation est considérée comme inadéquate. L’opérateur, et non pas le fabricant, est responsable de tous les dommages ou les blessures causés en raison d’une utilisation non appropriée. • Veiller à bien étayer les pièces à usiner. • Maintenir aussi petites les ouvertures de table par rapport à la taille l’outil de découpe en insérant les anneaux correspondants. • Pour l’usinage de pièces à usiner étroites, il convient d’utiliser des dispositifs auxiliaires supplémentaires tels que des plaques de pression horizontales. • Ne pas laisser la machine sous la pluie. Montage et installation Mise en garde: Retirer la fiche de prise de courant avant d’effectuer tout réglage ou entretien. Fixation de la machine Pour toute utilisation, il est conseillé de fixer la machine sur un établi au niveau des 4 trous prévus. 1 La surface de montage doit être au préalable percée en tenant compte des espacements des deux trous de fixation de la base. 2 Chaque pied doit être fermement fixé à l’aide de boulons (non fournis). 3 Les boulons doivent être suffisamment longs: tenir compte de l’épaisseur du plan de travail sur lequel est fixée la toupie. 4 Utiliser des rondelles et placer les écrous de serrage sous le plan de travail. 5 Les dimensions du plan de travail doivent être suffisantes pour éviter le renversement de l’ensemble pendant le travail. Attention: S’assurer de la stabilité et de la robustesse du plan de travail avant tous travaux. Pièces de guide de toupillage: A. 1 Base A. 2 Support B Support à encastrer C Butées 2x D Barre de pression E Bouche d’aspiration Eléments de fixation du guide de toupillage 5 Ecrous à mollette plastique M6 5 Rondelles 6mm 5 Vis à tête bombée M6 x 25 Fixation sur la table 1 Vis M6 x20 1 Vis à tête bombée M6 x 40 2 Ecrous à mollette plastique M6 2 Rondelles 6mm Montage du guide de toupillage, Fig. 3–5 Assemblage du guide de toupillage: Le guide de toupillage est livré démonté dans l’emballage. Pour commencer à travailler, vous devez impérativement l’assembler, puis le monter sur la table de travail. Etape 1: Assemblage des pièces A et B: Faire coulisser la pièce B sur la pièce A dans la rainure prévue (cf. Fig. 4). Ensuite insérer la vis à tête bombée et la visser fermement avec la rondelle et la mollette de serrage. Ensuite faites glisser les 2 plaques carrées à visser (G) dans les 2 ouvertures des 2 étriers. Enfin, en utilisant les 4 vis à tête bombée, les 4 rondelles et les 4 écrous plastique, vissez les barres de pression (F) aux plaques carrées (G). Etape 2: Assemblage des butées C Insérer deux vis à tête bombée dans les trous de fixation, visser légèrement avec une rondelle et une vis de serrage, puis insérer la butée par sa rainure sur la tête bombée de la vis et visser fermement les deux vis de serrage. Montage du guide de toupillage sur la table de travail, Fig. 8-12 L’installation du guide de toupillage s’effectue comme suit: Réaliser le même assemblage de l’autre côté du guide. Attention à monter les pièces C dans le bon sens, et à la même hauteur que la pièce (A. 1 + A. 2). Selon le travail à réaliser, vous devez monter soit la barre de pression Fig. 6.1 soit le protecteur translucide d’outils sur le guide. Ces deux éléments ne peuvent pas être montés simultanément. Etape 3: Assemblage de la barre de pression D, Fig. 6.1 Monter la pièce D au guide à l’aide de 2 vis à tête bombée et de 2 rondelles, et les visser fermement à l’aide des écrous papillon. Etape 4: Assemblage du protecteur translucide d’outils, Fig. 6.2 Pour cela, vous devez enlever la barre de pression Fig. 6. Le protecteur translucide d’outils vous protège d’un éventuel contact avec les fraises. Placer le protecteur translucide sur le guide de toupillage et le sécuriser par un boulon dans le trou prévu. Vérifier si le protecteur se fait abaisser, et s’il est fixé fermement. Votre guide de toupillage est maintenant assemblé. Fig. 7.1 + 7.2 Pièces du presseur 2 Barres de pression 2 Plaques carrées à visser 2 Boulons à 4 pans 2 Etriers de fixation avec leurs boulons Pièces de fixation du presseur 2 Vis six pans creux M 6 x 12 (pour fixer les plaques par le dessous) 2 Vis à mollette plastique M6 x 20 4 Vis à tête bombée M6 x 35 4 Ecrous à mollette plastique M6 4 Rondelles 6mm Montage du presseur: Insérez les 2 boulons à 4 pans (H) dans les tubes carrés prévus à cet effet et fixez-les avec les 2 vis à 6 pans creux. Fixez les 2 étriers (I) à l’aide des deux vis à tête plastique et des 2 boulons à 4 pans (H). Assemblez les deux vis à tête ronde avec les rondelles dans les rainures du guide de toupillage (Fig. 9). Placez les vis à tête ronde à travers l’ouverture dans les rainures de la table (Fig. 10). Ajustez le guide de toupillage à la position souhaitée et serrez les écrous à tête plastique (Fig. 11). Pièces de la butée anti-retourg 1 Butée anti-retour 1 Equerre de fixation Pièces de fixation de la butée anti-retour 2 Vis cruciformes M5 x 10 2 Rondelles 5mm 2 Circlips 5mm 2 Vis à tête bombée M6 x 25 2 Rondelles 6mm 2 Ecrous-papillon M6 Montage du guide “anti-retour” • Localiser à l’avant centre de la machine les 2 trous (Fig. 12). • Ensuite aligner le support de l’anti-retour face aux 2 trous (Fig. 13). • Insérer les 2 vis et leurs rondelles dans les trous, puis fixer fermement le support à l’aide d’un tournevis cruciforme. • Une fois fixé, installez l’anti-retour de sorte à le faire coulisser et l’ajuster à l’épaisseur de la pièce à usiner. • Ensuite fixez-le à l’aide des 2 vis papillon (Fig. 14). Réglage de la profondeur du travail Pour ajuster ou diminuer la hauteur de la course de l’arbre (sert à ajuster la hauteur des fraises), tournez la poignée (cf. Fig. 2, 6) selon que vous souhaitez diminuer ou augmenter la hauteur. Bloquez le réglage en vissant fermement la vis de serrage (7). Pour votre sécurité, dans la plupart des travaux à effectuer, il est vivement conseillé de travailler avec le porteoutils le plus bas possible par rapport à la surface de la table. Pièces de fixation pour les élargissements de table: 8 Vis à 6 pans creux M5 x 20 6 Vis à 6 pans creux M5 x 12 8 Rondelles de 5mm klein 6 Rondelles de 5mm groß 8 Ecrous 6 pans M5 14 Circlips 5mm FR 31 Montage des extensions latérales, Fig. 2, 2.1, 11 et 12 Les extensions latérales augmentent la surface de travail et permettent le calibrage des grandes pièces, elles permettent aussi de réaliser des moulures arrêtées. Fixez les élargissements de table des deux côtés en utilisant 4 vis à 6 pans creux M5x20, 4 rondelles, 4 circlips et 4 écrous à 6 pans M5 sur les côtés et avec 3 vis à 6 pans creux M5x12, 3 rondelles et 3 circlips sur l’avant de la table. Vérifiez la planéité de l’ensemble et serrez à fond. Raccord de la toupie à un aspirateur Un raccord d’aspiration des poussières et copeaux est prévu à cet effet, il s’utilise par le biais d’un aspirateur externe (non fourni). Emboîtez le suceur de l’aspiration sur le connecteur à l’arrière du guide de toupillage pour le raccord de votre machine à un aspirateur. Pour les aspirateurs diamètre 100 mm nous avons ajouté un adaptateur conique dans l’emballage. La mise en service Avertissement: La toupie dispose d’un axe vertical en saillie par rapport à une table horizontale, sur lequel on positionne des porte-outils (fers, disques, fraises de formes). On utilise la toupie entre autres pour réaliser des plates-bandes, des enfourchements simples ou multiples, des moulures, des feuillures, du profilage et contre-profilage de surfaces droites, cintrées ... Sur la toupie nous préconisons de ne pas utiliser des fraises de diamètre supérieur à 50 mm. Pour des utilisations en diamètre supérieur, nous conseillons de travailler en plusieurs passes et ajuster la profondeur de passe autant de fois que nécessaire à l’aide du volant d’ajustement de hauteur ou en ajustant le guide au fur et à mesure. Installation et changement de pinces pour fraises de défonceuse (Fig. 17, 14) • Lors du changement des pinces pour fraises, vous devez débrancher votre machine et sélectionner la pince qui s’adapte parfaitement au diamètre de votre queue de fraise. • Oter le réducteur de lumière, Fig. 15. • Bloquer l’arbre à l’aide du bouton que se situe à la base de l’arbre. Fig. 17. • Dévisser l’écrou de serrage de pince à l’aide de la clé plate fournie. Fig. 16. • Insérer ou retirer la pince (qui est sertie dans l’écrou). • Resserrer fermement l’écrou de la pince tout en maintenant le blocage de l’arbre, et avant toute utilisation s’assurer que la fraise est parfaitement maintenue en bout d’arbre. • Repositionner le réducteur de lumière à son emplacement initial. • Ajuster le guide à votre convenance à l’aide des graduations sur la table. 32 FR • Connecter votre aspirateur de copeaux (aspirateur non fourni). Il est fortement conseillé de connecter un aspirateur (ou un système d’aspiration) à copeaux afin de ne pas obstruer la lumière, afin de permettre un bon refroidissement du moteur ainsi qu’une bonne avance de la pièce de bois sur la table. • Rebrancher la machine. Réglage du guide de toupillage L’utilisation du guide de toupillage est obligatoire. Chaque travail doit être considéré séparément. A chaque nouvelle utilisation, vous devez vous assurer de la bonne installation des protecteurs et de leur bon réglage. A chaque nouvelle utilisation, vous devez régler chaque presseur présent sur le guide. Vérifier le blocage de chaque vis avant de commencer le toupillage. Utilisation des rondelles de table Les rondelles de table doivent être utilisées pour réduire au minimum l’espace entre la table et la broche. Avant la mise en marche de la machine, vous devez systématiquement vérifier de la bonne installation des réducteurs de lumière (rondelles fournies). Assurez-vous d’avoir sélectionné le réducteur de lumière adéquat selon l’outil choisi. Le réducteur de lumière (rondelles fournies) doit entourer les fraises le plus complètement possible. Réglages Réglage de vitesse de rotation Fig. 18 Le réglage de la vitesse de rotation de la machine comporte 6 vitesses • Déterminer la vitesse de rotation optimale en effectuant une découpe de test sur une pièce de déchet. Attention : L’utilisation de la vitesse de rotation correcte prolonge la durée de vie de la fraise. Elle affecte également la surface travaillée sur la pièce à usiner. Réglage de la butée, Fig. 19, 20 • La butée doit être réglée sur la taille de la pièce à usiner et de l’outil de fraisage. • Desserrer les deux vis de serrage (b) à l’arrière de la butée. Les butées et dispositifs de pression doivent être réglés de manière à garantir un guidage sûr de la pièce au niveau des éléments d’entrée et de sortie de la machine. Fig. 20 • Pousser la butée en arrière ou tirer vers l’avant dans la position souhaitée. Utiliser l’échelle (c) sur la table pour déterminer la distance entre la butée et le centre de la fraise. • Resserrer les deux vis de serrage (Fig. 19, b) sur le côté arrière pour retenir la butée dans cette position. Réglage de la butée pour le dressage, Fig. 20 • Lors du dressage du bois, le matériau sortant à gauche de la fraise est plus mince que le matériau sur le côté droit. • La barre de butée de gauche doit être ajustée à la largeur de la pièce usinée, pour maintenir la pièce en place et assurer une coupe précise. • Pour ce faire, il faut desserrer la vis de serrage (b,c), faire venir la butée vers l’avant et la resserrer fermement. Installation et réglage des barres de pression, Fig. 21 Les barres de pression (5) sont construites de façon à retenir la pièce à usiner sur place et à servir de dispositif anti-retour. • Déplacer la fraise dans sa position la plus basse • Placer la pièce à usiner et appuyer la barre de pression par une légère tension exercée sur la pièce. • Retirer la pièce. Régler la fraise sur la hauteur souhaitée (voir : Réglage de la profondeur de travail). Réglage du calibre de découpe en biais, Fig. 22 • Le calibre de découpe en biais (8) glisse horizontalement le long de la table pour effectuer des découpes de rectification et des coupes de biais. • Pour régler le calibre de découpe en biais sur l’angle souhaité, desserrer le bouton de verrouillage du calibre et tourner sur l’angle souhaité compris. Resserrer le bouton de verrouillage du calibre de découpe en biais (8). Fig. 21 • Toujours effectuer une découpe de test sur une pièce de déchet pour s’assurer que les réglages sont corrects. Mise en service et hors service, Fig. 18 S’assurer que toutes les clés et outils de réglage ont été enlevés de la table de fraisage, que les réglages sont au complet et que les systèmes de sécurité sont montés. O - Arrêt I - Marche Ce produit dispose d’un commutateur électromagnétique comme protection supplémentaire. Quand le courant est interrompu, le commutateur passe de nouveau dans la position d’arrêt. Pour redémarrer le moteur il faut de nouveau appuyer sur le bouton vert MARCHE. Utilisation • Placez une fraise adaptée dans le porte-outil et fixez-la en serrant l’écrou (fig. 17, pos. 14) du porteoutil. • Ajuster la vitesse. Ajuster la butée de sortie de telle façon qu’elle supporte le matériel coupé et qu’elle, en même temps, produise une compensation pour le matériel ôté. • Mettre en marche la toupie. • S’assurer que la pièce à travailler est pressée fortement vers la butée. • Faire glisser la pièce à travailler d’une manière souple de droite à gauche contre la direction de rotation de l’outil. • Maintenir la vitesse d’avance constante. Ne pas pousser trop vite pour ne pas freiner trop le moteur. • Pousser trop vite pourrait donner une mauvaise qualité de coupe. En outre, il pourrait endommager le fer de fraise ou le moteur. • Pousser trop lentement pourrait laisser des traces de brûlure au bois. • En cas de bois très dur et de grandes coupes, il peut être nécessaire de faire plus d’une passe lors d’un travail progressif, jusqu’à la profondeur désirée est obtenue. • La vitesse d’avance dépend de la taille de la fraise, du type de matériel du bois et de la profondeur de coupe. Il est recommandé de tester avec une pièce de déchets pour trouver la vitesse d’avance et les dimensions correctes. • Mettre la machine en marche en appuyant le chapeau rouge. • La machine est équipée d’un interrupteur de surcharge (13) qui protège le moteur. En cas de surcharge, la machine s’arrête automatiquement. Après un certain temps, ile possible de réarmer l’interrupteur de surcharge (13). Symbole La plaque signalétique de votre machine peut comprendre des symboles. Ceux-ci contiennent des informations importantes de l’utilisation du produit. Il faut porter des protections pour les yeux et les oreilles, et un masque respiratoire. Il faut aussi remplir les standards de sécurité applicables. Nettoyage, maintenance Maintenance générale Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chiffon afin d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits corrosifs. m AVERTISSEMENT! Avant de nettoyer ~, réglage ~, l’entretien ~ ou de réparation, débranchez le cordon d’alimentation de l’alimentation principale! Nettoyage • Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation. • Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique. FR 33 • Nettoyez régulièrement la goulotte d‘éjection de sciures et/ou l‘aspirateur de poussière. • Ne pulvérisez jamais de l‘eau sur l‘appareil ! Outils de coupe Le fer , la barre et le bloc de lames doivent être régulièrement débarrassés de la résine. Nettoyezles à l’aide d’un diluant de résine adapté. Commande de pièces de rechange: Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes; • Type de l’appareil • No. d’article de l’appareil • No. d’identification de l’appareil • No. de pièce de rechange de la pièce requise Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être effectués uniquement par un personnel qualifié agréé. Informations service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: • balais de charbon • outil de fraisage * Pas obligatoirement compris dans la livraison ! Stockage Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique. Raccord électrique m ATTENTION! Électrocution! Il existe un risque d’électrocution! Un câble ou une fiche défectueux peuvent engendrer une électrocution. Éviter tout contact entre les parties du corps humain et les parties mises à la terre de la machine pour se protéger des risques de choc électrique. m Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ). 34 FR Brancher la fiche du câble électrique dans une prise compatible en termes de forme, de tension et de fréquence, conformément aux normes en vigueur. Ne tirez pas sur le câble d‘amenée pour retirer la fiche de la prise. Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Consignes importantes En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche. Câble de raccordement électrique défectueux Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être: • Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes. • Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement. • Des coupures si l’on roulé sur les câbles. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, et présente un danger de mort. Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire. Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~ / 50 Hz. • Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm², > 25 m / 2,5 mm². Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes: • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur Mise au rebut et recyclage L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune. Dépannage La détermination des causes pour les défaillances en présence et leur suppression exigent toujours une attention accrue et beaucoup de précautions. Débrancher la fiche d’alimentation avant de procéder! Le tableau ci-dessous énumère quelques unes des défaillances les plus fréquentes et leurs causes. En cas de défaillances autres que celles-ci veuillez consulter votre concessionnaire. Défaillance Cause possible Remède La machine ne démarre pas Absence de tension d’alimentation Contrôler alimentation Transporter la machine dans l’atelier du service après-vente Balais usés La machine s’arrête automatiquement quand elle est en marche à vide Panne d’alimentation Contrôler protection côté réseau En raison de la protection tension basse incorporée la machine ne redémarre pas automatiquement et doit être remise en route après rétablissement de la tension. La machine s’arrête pendant l’usinage Réponse de la protection de surcharge en raison des fers émoussés ou avance trop importante ou épaisseur de copeaux trop importante Avant de poursuivre l’usinage, remplacer les fers, attendre refroidissement du moteur. La vitesse baisse pendant l’usinage Enlèvement copeaux trop important Réduire enlèvement copeaux Avance trop importante Réduire vitesse d’avance Fraise émoussés Remplacer la fraise Fraise émoussés Remplacer la fraise Travail à pression constante et avance réduite Le fraisage n’est pas net Avance irrégulière Canal d’éjection des copeaux bouché Enlèvement copeaux trop important (sans aspiration) Fraise émoussés Réduire enlèvement copeaux Remplacer la fraise Bois trop humide FR 35 Vysvětlení symbolů na přístroji Ø max. 36 CZ CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. CZ Noste ochranné brýle! CZ Noste ochranná sluchátka! CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! CZ VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nedotýkejte se hoblovacího nože v provozu. CZ Vypínač na přetížení CZ max. průměr použité frézovací jednotky CZ Respektujte směr zasouvání! VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, • Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů za nové používejte pouze originální díly společnosti scheppach. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného prodejce. • Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby. Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem společnosti scheppach. UPOZORNĚNÍ: V souladu se zákonem odpovědnosti za produkt určený k použití není výrobce tohoto zařízení odpovědný za škody, ke kterým dojde na samotném zařízení nebo ve spojení s tímto zařízením v případě že: • je se zařízením nesprávně manipulováno, • nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto zařízení, • jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávněným a nekvalifikovaným personálem, • je provedena instalace nebo výměna neoriginálních náhradních dílů, • je zařízení nesprávně použito. • dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodržení elektrických specifikací a norem VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. DOPORUČENÍ: Před montáží a použitím zařízení si pozorně přečtěte celý návod k obsluze. Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho seznámení se zařízením a využití jeho možností použití. Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se bezpečného, správného a ekonomického použití vašeho zařízení, zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje. Je nutné, abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní předpisy uvedené v tomto návodu, ale i předpisy platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti stroje. Návod k obsluze vložte do průhledné umělohmotné složky pro ochranu před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si veškerý personál určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl celý návod a dodržoval všechny pokyny, které jsou v něm uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly vyškoleny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální požadovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je nutné rovněž dodržovat obecně platná technická pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů. Oprema, Obr. 1–2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Horní strana frézovacího stolku Frézovací značka Pravá zarážka Levá zarážka Horní přítlačník Boční přítlačník Nastavení výšky Ustanovka Vodítko pro příčný řez Nastavení rychlosti Elektrický jistič Pravé rozšíření stolku Levé rozšíření stolku 13 Vypínač na přetížení HF50 Rozsah dodávky Svislá hřídel tvarovací frézky hf 50 2 rozšíření stolu Přestavovací klika s kloboučkovou maticí M6 Ochrana nástroje s válcovým kolíkem D 6mm x 35 mm Měrka příčného řezání kompl. Inbusový klíč 4 mm Inbusový klíč 5 mm Klíč SW 19 Klíč SW 24 Návod k obsluze Technické parametry Výška stolu mm 610/360/311 610/630 365 Rozměry stolu s rozšíření mm 210/360 Rozměry L/B/T mm Rozměry stolu mm Výškové nastavení mm 0–40 Omezovací vložky stolu mm 32/47/55 Velikost obrobku (L x B x H) max. Drehzahl min OBECNÉ INFORMACE • Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V případě reklamace ihned kontaktujte dodavatele. Na pozdější reklamace nebude brán ohled. • Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části stroje. • Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k obsluze pro seznámení se strojem. -1 650 mm x 160 mm x 65 mm 11500 – 24000 Ø frézovací jednotky max. 80 mm 21,0 Hmotnost kg Pohon Motor V~/Hz 230 - 240 / 50 Příkon 1500 W Zásuvka Schuko Změny technických údajů vyhrazeny! CZ 37 Charakteristické hodnoty hluku dle 61029: Hlukový tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Síla hluku LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Tento návod k obsluze obsahuje místa, které se týkají Vaší bezpečnost. Jsou označeny: m m Bezpečnostní pokyny Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte. Bezpečná práce 1 Udržujte svoji pracovní oblast v pořádku –– Nepořádek v pracovní oblasti může mít za následek nehody. 2 Zohledněte okolní vlivy –– Nevystavujte elektrické nástroje dešti. –– Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo mokrém prostředí. –– Zajistěte dobré osvětlení pracovní oblasti. –– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu. 3 Chraňte se před zasažením elektrickým proudem –– Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly (např. trubkami, radiátory, elektrickými plotnami, chladicími zařízeními) 4 Zabraňte přístupu jiným osobám. –– Nenechte jiné osoby, zvláště děti, dotýkat se elektrického nástroje nebo kabelu. Nedovolte jim vstoupit do vaší pracovní oblasti 5 Nepoužívané elektrické nástroje bezpečně uložte –– Nepoužívané elektrické nástroje by měly být uložené na suchém, vysoko položeném nebo uzamčeném místě, mimo dosah dětí. 6 Nepřetěžujte elektrický nástroj –– Pracují lépe a bezpečněji v uvedeném výkonovém rozsahu. 7 Používejte správný elektrický nástroj –– Nepoužívejte pro těžké práce elektrické nástroje se slabým výkonem. –– Nepoužívejte elektrický nástroj k účelům, pro které není určen. Nepoužívejte například ruční okružní pilu k řezání stromových větví nebo polen. 8 Noste vhodný oděv –– Nenoste volný oděv nebo šperky, mohly by být zachyceny pohyblivými díly. –– Při práci venku se doporučuje obuv odolná proti skluzu. –– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. 9 Používejte ochranné pomůcky –– Noste ochranné brýle. –– Při prašných pracích používejte dýchací masku. 10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud obrábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé hmoty. –– Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato zařízení připojena a správně používána. 38 CZ 11 12 13 14 15 16 17 18 19 –– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je přípustný pouze s vhodným odsávacím zařízením. Nepoužívejte kabel k účelům, pro které není určen –– Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Zajistěte obrobek –– Použijte k přidržení obrobku upínací přípravky nebo svěrák. Je jimi držen bezpečněji než vaší rukou a umožňuje obsluhu stroje oběma rukama. –– Budete-li opracovávat delší předměty, bude nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje. –– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu. Vyhněte se nenormálnímu držení těla –– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v rovnováze. –– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout frézy. Pečujte svědomitě o své nástroje –– Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, abyste mohli pracovat lépe a bezpečněji. –– Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů. –– Kontrolujte pravidelně připojovací vedení elektrického nástroje a nechte je při poškození vyměnit uznávaným odborníkem. –– Kontrolujte pravidelně prodlužovací vedení a v případě poškození je vyměňte. –– Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje a tuku. Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky –– S frézou v provozu nikdy neodstraňujte třísky, hobliny nebo vzpříčené kousky dřeva. –– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz. –– Když se fréza při řezání zablokuje příliš velkým odporem proti posuvu, přístroj vypněte a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a ujistěte se, že fréza volně běží. Přístroj zapněte a znovu proveďte řezací proces s nižším odporem proti posuvu. Nenechávejte nástrojové klíče vsazené –– Zkontrolujte před zapnutím, že jsou klíče a nastavovací nástroje odstraněné. Vyhněte se neúmyslnému spuštění –– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elektrické zásuvky vypnutý. Venku používejte prodlužovací kabel –– Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely. –– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem. Buďte vždy pozorní –– Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte. 20 Zkontrolujte elektrický nástroj, zda není případně poškozený –– Před dalším používáním elektrického nástroje se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě prohlédnout, zda fungují bezvadně a v souladu s určením. –– Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nevzpřičují se nebo zda nejsou díly poškozené. Veškeré díly musí být správně namontované a splňovat všechny podmínky pro zaručení bezvadného provozu elektrického nástroje. –– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v otevřeném stavu. –– Poškozená ochranná zařízení a díly musí v souladu s určením opravit nebo vyměnit uznávaná odborná dílna, není-li v návodu k obsluze uvedeno jinak. –– Poškozené spínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. –– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené přívodní kabely. –– Nepoužívejte elektrické nástroje, u nichž nelze zapnout a vypnout spínač. 21 POZOR! –– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění. 22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři –– Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnostním předpisům. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář tak, že budou používány originální náhradní díly; jinak může dojít k úrazům uživatele. Obsluha se vždy musí nacházet před strojem, aby se zabránilo ohrožení. DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Před použitím frézovací jednotky zkontrolujte její nezávadný stav. • Používejte vkládací kroužky stolu vhodné podle velikosti frézovací jednotky. • Noste vždy vhodné osobní ochranné pomůcky. To zahrnuje: • Chrániče sluchu pro snížení rizika vzniku nedoslýchavosti. • Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí nebezpečného prachu. • Možnost zranění o ostré hrady při manipulaci s frézovací jednotkou a hrubými materiály. Ochranné brýle, aby se zabránilo poranění očí odletujícími díly. • Při obrábění dřeva musí být obsluha informována o podmínkách, které ovlivňují uvolňování prachu, např. druh obráběného materiálu, význam místní separace (zachytávání nebo zdroj) a správné nastavení krytů / vodicích desek / vodicích prvků. • Výstraha! Nepoužívejte nedoporučené frézovací nástroje, protože to při ztrátě kontroly může vést ke zraněním. Používejte pouze frézovací nástroje navržené pro ruční posuv a označené MAN (ruční posuv) podle normy EN 847-1. • Nebezpečná situace způsobená nekontrolovaným odklopením obrobku. • Dlouhé obrobky dostatečně podepřete, aby se udržely ve své poloze. • Možný zpětný ráz, náhlá reakce v důsledku vedení malých obrobků mimo kontrolu. • Používejte přídavná zařízení, jako vodorovná přítlačná zařízení při obrábění úzkých obrobků. • Neudržované nástroje mohou vyvolat nekontrolovatelné situace. Používejte pouze ostré, udržované a podle údajů výrobce nástrojů seřízené frézovací nástroje. • Možný kontakt s pohybujícími se díly. • Před změnou nebo seřizováním stroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. • Možná chyba v poloze frézovacího nástroje. Frézovací nástroj vložte do stroje správně. Obrobek posouvejte proti směru otáčení vřetena. • Zvolte otáčky vhodné pro používaný frézovací nástroj a obráběný materiál. • Během frézování udržujte ruce bezpečně na dorazu. Společně s dorazem používejte pokud možno přítlačná zařízení (přítlačné podložky). • Chybějící příčné dorazy mohou způsobit zpětný ráz. Při zapouštěcím frézování používejte zadní a/nebo přední příčné dorazy, které jsou připevněny na dorazu frézy. m Zbývající nebezpečí Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou však stále existovat některá zbývající nebezpečí. • Nebezpečí zranění prstů a rukou nástrojem z důvodu nedostatečného vedení obrobku. • Zranění způsobené odraženým obrobkem z důvodu nedostatečného upevnění obrobku nebo nedostatečné ochrany. • Ohrožení zdraví pilinami a odštěpky. Noste ochranné pomůcky jako jsou ochranné brýle. Používejte ventilační systém. • Zranění vadným nástrojem. Kontrolujte nástroj kvůli poškození. • Nebezpečí zranění prstů a rukou během výměny nástroje. Používejte vhodné pracovní rukavice. • Nebezpečí zranění při zapínání stroje od nového nástroje. • Nebezpečí z důvodu použití nesprávných propojovacích elektrických kabelů • Nebezpečí ohrožení zdraví nástrojem z důvodu dlouhých vlasů a volného oblečení. Používejte ochranné pomůcky jako síťku na vlasy a těsné pracovní oblečení. CZ 39 • I pokud uposlechnete všechna uvedená varování, stále zde zůstávají nebezpečí. • Zbývající nebezpečí minimalizujete pokud se budete řídit “bezpečnostními pokyny” a ” správným použitím” a samozřejmě také návodem k obsluze. m Správné použití stroje Stroj se hodí zvláště pro obrábění dřeva a plastu, dále k frézování drážek, zhotovování vybrání, kopírování křivek a tahů písma atd. Vrchní fréza se nesmí používat k obrábění kovu, kamene atd. Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s určením není konstruováno pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech. Upozornění : Používání součástek a příslušenství neuvedených v tomto návodu může vést ke zranění. Tento stroj může být používán jen určeným způsobem. Jakékoliv jiné užití je považováno za nevhodné užití. Za případné škody nebo zranění při nevhodném užití je zodpovědná obsluha, ne výrobce. • Správně podpírejte dlouhé obrobky. • Udržujte otevření stolu použitím správných stolových kroužků, tak malé, jak to jen dovoluje řezný nástroj. • Přídavné pracovní pomůcky, jako horizontální přítlačník, se používají na zpracování úzkých obrobků. • Nenechte stroj stát na dešti.nta Sestavení Upozornění : Před jakoukoliv údržbou odpojte kabel napájení od sítě. Oprava stroje Pokud používáte stroj doporučujeme jej připevnit k pracovnímu stolu. 1 Otvory musí být vyvrtány na místě sestavení. Rozvažte si kde budou upevňovací otvory. 2 Každá noha musí být připevněna šrouby.(nejsou součástí dodávky) 3 Šrouby musí být dostatečně dlouhé. Vezměte v potaz tloušťku pracovního stolu, na který stroj připevňujete. 4 Použijte podložky a připevněte stroj na povrch pracovního stolu pomocí matek. 5 Pracovní místo musí být dostatečně velké, abyste předešli naklopení jednotky během práce.. Upozornění: před začátkem práce zkontrolujte pevnost pracovního povrchu 40 CZ Díly pro doraz frézy skládající se z: A. 1 Základní držák A. 2 Nástavbový držák B Nástrčný držák C Dorazové lišty 2x D Tlačná lišta E Odsávací hrdlo Připevňovací díly pro doraz frézy 5 plastových kloboučkových matic M6 5 podložek 6mm 5 vratových šroubů M6 x 25 Připevnění na stůl 1 vratový šroub M6 x20 1 vratový šroub M6 x 40 2 plastové kloboučkové matice M6 2 podložky 6mm Připevnění frézovacího hrazení obr. 3–5 Sestavení frézovacího hrazení : Frézovací hrazení bylo dodáno v lepenkové krabici nesložené. Než začnete pracovat musí být složeno a připevněno na pracovní stůl. Krok 1: Sestavení části A a B Nasuňte nástrčný držák (B) na základní držák (A. 1) do určené drážky (viz obr. 4). Nyní vsaďte vratový šroub M6 x 25 skrz otvor a našroubujte na něj plastovou kloboučkovou matici s podložkou. Krok 2: Nasazení zarážek C Zaveďte dva vratové šrouby do připevňovacích otvorů, lehce je zašroubujte s přiloženou podložkou a plastovou kloboučkovou maticí. Poté nasuňte dorazovou lištu drážkou na hlavy vratových šroubů. Nyní utáhněte obě plastové kloboučkové matice. Proveďte stejnou montáž na druhé straně dorazu. Dbejte na to, abyste namontovali dorazové lišty (C) ve správném směru. Přesvědčte se, že mají dorazové lišty (C) a základní a nástavbový držák (A. 1 + A. 2) stejnou výšku. Krok 3: Nasazení tlakového dílu D, Obr. 6.1 Namontujte tlačnou lištu (D) 2 vratovými šrouby, 2 podložkami a 2 plastovými kloboučkovými maticemi na doraz. Obr. 7.1 + 7.2 Díly pro přítlačné zařízení F Přidržovač 2x G Čtyřhranné šroubovací destičky 2x H Čtyřhranný čep 2x I Upínací třmen pro čtyřhranný čep 2x Připevňovací díly pro přítlačné zařízení 2 inbusové šrouby M 6 x 12 (pro čtyřhran dole) 2 šrouby s plastovou hlavou M6 x 20 4 vratové šrouby M6 x 35 4 plastové kloboučkové matice M6 4 podložky 6mm Montáž přítlačného zařízení: Vsaďte 2 čtyřhranné čepy (H) do 2 k tomu určených čtyřhranných trubek a zajistěte je 2 inbusovými šrouby. Připevněte 2 upínací třmeny (I) pomocí 2 šroubů s plastovou hlavou na 2 čtyřhranné čepy (H). Poté vsuňte 2 čtyřhranné šroubovací destičky (G) skrz 2 otvory 2 upínacích třmenů (I). Nakonec přišroubujte pomocí 4 vratových šroubů, 4 podložek 4 plastových matic přidržovače (F) čtyřhranné šroubovací destičky (G). Montáž frézovací zarážky na pracovní stůl, obr. 8–11 Při namontování frézovací zarážky musíte postupovat následovně: Namontujte 2 šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou spolu s podložkou pro šroub do drážky frézovací zarážky (obr. 9). Šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou vsuňte skrz otvory v drážkách stolu. (obr. 10). Vyrovnejte frézovací zarážku do požadované pozice a utáhněte plastové kloboučkové matice.(obr. 11). Díly pro bezpečnostní doraz zpětného rázu 1 bezpečnostní doraz zpětného rázu 1 připevňovací úhelník Připevňovací díly pro bezpečnostní doraz zpětného rázu 2 šrouby s křížovou drážkou M5 x 10 2 podložky 5mm 2 pojistné kroužky 5mm 2 vratové šrouby M6 x 25 2 podložky 6mm 2 křídlové matice M6 Nasazení hrazení proti zpětnému kopu • Najděte si dva otvory ve středu přední části stroje. (Obr. 12). • Pak si seřaďte dva otvory ve připevňovací úhelník s otvory na stroji.(Obr. 13) • Vložte dva šrouby a jejich podložky do otvorů, potom pevně dotáhněte pomocí čtyřcestného klíče • Potom nainstalujte hrazení tak, aby mohlo klouzat a mohlo být nastavené dle tloušťky obrobku. • Po nastavení, jej upevněte pomocí dvou šroubů. (Obr.14) Nastavení pracovní hloubky Pro zvetšení nebo zmenšení výšky vřetena (to slouží k nastavení výšky řezných nožů) otočte páčkou (obr. 2, 6) abyste snížili nebo zvýšili hloubku dle Vašich požadavků. Zajistěte nastavení pevným utažením svěracího šroubu (7). Pro Vaši bezpečnost Vám doporučujeme, abyste využívali co nejmenší přesah přes okraj stolu. Připevňovací díly pro rozšíření stolu: 8 inbusových šroubů M5 x 20 6 inbusových šroubů M5 x 12 8 podložek 5mm malých 6 podložek 5mm velkých 8 křídlových matic M5 14 pojistných kroužků 5mm Nastavení rozšíření stolu Obr. 2, 2.1, 11 Rozšíření stolu zvětší pracovní plochu stolku, což Vám dovolí opracovávat větší obrobky a provádění speciálních tvarovacích akcí. Připevněte prodlužovací stůl 4 inbusovými šrouby M5x20, 4 podložkami, 4 pojistnými kroužky a 4 šestihrannými maticemi M5 bočně a vždy 3 inbusovými šrouby M5x12, 3 podložkami a 3 pojistnými kroužky čelně ke stolu. Zarovnejte stůl do roviny a všechny šrouby pevně utáhněte. Připojení lapače prachu na frézku Frézka poskytuje přípojný bod pro lapač prachu nebo systém pro odstranění pilin a prachu (není dodáváno). Nasaďte sací hadici lapače prachu na připojovací bod v zadní části frézovacího hrazení. Pro hadice s průměrem 100mm je v balení přiložena přípojka. Uvedení do provozu Upozornění: spodní frézka má nosnou hřídel umístěnou vertikálně na horizontální desku. Na tuto hřídel se připojují frézovací nástroje, disky, a tvarovací frézky. Stolové fréza je určena pro zhotovení různých zahloubení, rýh, profilů, ubírání materiálu, pro rovné nebo šikmé plochy atp. Na hřídel neleze umístit řeznou hlavu, s větším průměrem 50 mm. Pokud potřebujete vetší poloměr, doporučujeme pracovat na více kroků, buď pomocí seřizování výšky řezu nastavovacím knoflíkem, nebo krok za krokem pomocí hrazení. 1. Instalace a výměna upevňovacích svorek pro vrchní část frézky (Obr. 17,14) • Před výměnou upevňovacích svorek, odpojte stroj od elektrické sítě. Vyberte si upevňovací svorku, která souhlasí s průměrem vaší řezné hlavy. Vyjměte redukční díl z otvoru ve stole.(Obr 15) • Zajistěte hřídel pomocí tlačítka ve spodní části hřídele. (Obr 17) • Povolte bezpečnostní matici upevňovacích svorek pomocí dodávaného klíče (Obr 16). • Vložte nebo vyjměte upevňovací svorky. • Nechte uzamčenou hřídel a pevně dotáhněte matici svorky.Než použijete stroj, ujistěte se, že je nástroj pevně vetknutý na hřídel. • Vraťte zpět redukční díl na jeho původní místo. • Nastavte si hrazení dle vašich požadavků pomocí stupnice na stole. • Připojte lapač prachu. Velmi doporučujeme lapač prachu používat.Udržuje pracovní místo čisté, chladí motor, a usnadňuje posun obrobku po stole. • Zapojte stroj znovu do elektrické sítě. 2. Nastavení frézovacího hrazení. Užití tohoto hrazení je nezbytné. Každá práce se musí dělat odděleně. Při každém novém použití, se ujistěte, že jsou ochrany a kryty na svém místě a správně nastaveny. CZ 41 Pro každé nové použití musí být znovu nastaven tlakový díl. Než začnete frézovat ujistěte se, že jsou všechny šrouby napevno dotaženy. • Aby se přípravek nastavili do požadovaném úhlu, povolte pojistný knoflík, a nastavte požadovaný úhel. Poté zajistěte pojistný knoflík. 3. Používání stolových kroužků Stolové kroužky (redukční prvky otevření stolu) musí být používány. Redukují místo mezi stolem a hřídelí na minimum. Předtím než se stroj spustí, automaticky zkontroluje kroužky a jejich umístění. Zkontrolujte si, jestli jste vybrali správný kroužek a jeho instalační hloubku abyste předešli riziku že se obrobek zasekne nebo projde otevřením stolu Obr. 21 • Pokaždé si udělejte testovací řez na odpadovém dřevě, abyste se ujistili, že vaše nastavení bylo správné. Nastavení Nastavení otáček (Obr 18) Stroj má 6 stupňů počtu otáček. • Určete si optimální otáčky testovacím řezem na kusu odpadového materiálu. Poznámka: Nastavení správných otáček zvyšuje životnost frézky. Také ovlivňuje kvalitu zpracovávaného povrchu. Nastavení drážky Obr. 19, 20 • Drážka musí být nastavena dle velikosti obrobku a drážkovacího nástroje. • Povolte dva šroub s plastovou hlavou (b) v zadní části drážky. Dorazy a tlakové přípravky by se měly nastavit tak, aby zajistily bezpečné vedení obrobku na vstupní a výstupní část stroje. Obr. 20 • Zatlačte drážku dopředu nebo dozadu do požadované pozice. Použijte stupnici na stole (c) k určení vzdálenosti a k určení středu frézovacího nástroje. • Znovu utáhněte dva šroub s plastovou hlavou (obr. 19, b) v zadní části abyste zajistili drážku v dané pozici. Nastavení odpadu drážky Obr. 20 • Odpad ze dřeva je materiál z obrobku, který je vypouštěn z výstupu frézovacího nástroje. Je mnohem tenčí, než obrobek, který opracováváte. • Hrazení musí být nastaveno na tento tenčí materiál, což umožní přesnější řez a lepší vedení obrobku. Toto provedete tak, že uvolníte šroub s plastovou hlavou (b,c), zatlačíte hrazení dopředu a dotáhnete jej. Instalování a nastavení tlakových mezí Obr. 21 Tlakové meze (5) jsou navrženy tak, aby obrobek držel na místě a nezvrátil se. • Jeďte frézou do nejnižší polohy • Vložte obrobek určený k obrábění a přitlačte lehkým tlakem tlačnou lištu na obrobek. • Odstraňte obrobek. • Nastavte frézu na požadovanou výšku (viz: Nastavení pracovní hloubky). Nastavení přípravku pro příčný řez, Obr.. 22 • Pro provedení pokosového řezu nebo pro uklizení odpadového dřev,a přípravek (8) posouvejte vodorovně podél stolu. 42 CZ Zapínání a vypínání Obr. 18 Ujistěte se, že všechny klíče a díly jsou v dostatečné vzdálenosti od stolu frézky, že máte nastavený stůl dle Vašich požadavků, a všechny bezpečnostní ochrany jsou na místě. O - ven I - na Kdykoliv je zastaven přísun proudu, stroj se okamžitě zastaví. Abyste znovu zapnuli stroj musíte stisknout zelené tlačítko. Použití stroje • Vsaďte vhodnou frézu do upnutí nástroje a zajistěte ji pevným utažením matice (obr. 17, pol. 14) upnutí nástroje. • Řezné nože udržujte ostré a v bezpečí. • Nastavte si otáčky a nastavte si výstupní hrazení tak, aby byl podporován materiál a aby mohly odřezky materiálu bezpečně odcházet. • Zapněte stroj • Ujistěte se, že je obrobek pevně tlačen proti hrazení. • Lehce tlačte obrobek zleva doprava proti směru otáčení nástroje. • Udržujte konstantní rychlost posunu. Netlačte příliš rychle-příliš to zpomalí motor. • Posun obrobku příliš rychle má za následek jeho chabé opracování. Také je zde možnost poškození motoru nebo řezného nástroje. • Pokud budete tlačit příliš pomalu bude to mít za následek spáleniny na obrobku. • Pro velmi tvrdé dřevo a přesné řezy je lepší udělat několik opracování než dosáhnete požadovaného odebrání. • Správná posuvná rychlost záleží na velikosti řezného nástroje, typu materiálu, a odebírané hloubce řezu. Doporučujeme ji nejdříve vyzkoušet na odpadovém dřevě, abyste si ověřili správnou rychlost posunu a odebíranou hloubku. • Stroj vypnete stisknutím červeného tlačítka. • Stroj je vybaven spínačem přetížení (13) na ochranu motoru. V případě přetížení se stroj automaticky zastaví. Po určité době lze spínač přetížení (13) zase resetovat. Symboly Kryt Vašeho stroje může obsahovat symboly. Ty ukazují důležité informace v závislosti na užití stroje. Noste ochranné brýle a protiprachovou masku. Projděte si platné bezpečnostní předpisy. Úklid, údržba Skladování Všeobecná opatření údržby Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte. K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky. Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje. m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku! Čištění • Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. • Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit. • Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. • Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. • Vyhazování třísek a/nebo odsávání prachu pravidelně čistěte. • Stroj nikdy neostřikujte vodou! Řezný nástroj Blok nože se musí pravidelně zbavovat pryskyřice. Čistěte jej vhodným odstraňovačem pryskyřice. Objednávky náhradních dílů: Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto údaje; • Typ stroje • Katalogové číslo stroje • Identifikační číslo stroje • Číslo požadovaného náhradního dílu Opravy a práce, které nebyly popsány v tomto návodu, smí provádět pouze kvalifikovaný odborný personál. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly* • Uhlíkové kartáče • Frézka * Nije obavezno da se nalazi u sadržaju isporuke! m Připojení k elektrické síti m VÝSTRAHA! Úraz elektrickým proudem! Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Vadný kabel nebo vadná zástrčka mohou vést k úrazu elektrickým proudem. Zamezte dotyku částí těla s uzemněnými díly a chraňte se před úrazem elektrickým proudem. . m Provoz je povolen pouze s proudovým chráničem (RCD max. poruchový proud 30 mA). Zástrčku elektrického kabelu zapojte do zásuvky s vhodným tvarem, napětím a kmitočtem, které odpovídají platným předpisům. Při vytahování zástrčky z elektrické zásuvky nikdy netahejte za kabel. Instalovaný elektrický motor je dodáván plně funkční a připravený k činnosti. Elektrické připojení splňuje platné požadavky norem VDE a DIN. Zákazníkovo připojení k síti stejně jako prodlužovaní kabely musí splňovat tyto normy. Důležité poznámky Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout. Vadné napájecí kabely U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace. Možné příčiny poškození jsou: • Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden skrz mezery mezi okny nebo dveřmi. • Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému připojení nebo vedení. • Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí. • Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytržení ze zásuvky ve zdi. • Vznik trhlin kvůli stáří izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. CZ 43 Motor na střídavý proud • Napětí v síti musí činit 230 V~ • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje: • Typ proudu napájejícího motor • Údaje z typového štítku stroje • Údaje z typového štítku motoru Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! Odstraňování závad Při rozhodování o příčinách poruch postupujte opatrně a se zvýšenou pozorností. Předem odpojte stroj od elektrické sítě! V následující tabulce je pár nejčastějších příčin poruch . Pro větší poruchy kontaktujte svého prodejce Problém Možná příčina Pomoc Stroj nelze zapnout Není dostupné síťové napětí. Opotřebované karbonové kartáčky Zkontrolujte přísun napětí Vezměte stroj do servisu Stroj se nezávisle vypíná při běhu naprázdno Špatný přívod elektřiny Zkontrolujte pojistky Stroj se nespouští kvůli implementované podpěťové ochraně a musí se zapnout znovu až bude napětí v pořádku. Stroj se během práce zastavuje Aktivuje se ochrana proti přetížení z důvodu tupého nástroje nebo přílišného přísunu materiálu. Před tím než začnete znovu pracovat vyměňte nástroj nebo počkejte až se motor ochladí Během práce se snižují otáčky Příliš velký příjem třísek, příliš velký přísun materiálu, Tupý nástroj Snižte příjem třísek, snižte přísun materiálu, vyměňte nástroj Nepravidelné obrobení povrchu Tupý nástroj Nestejný přísun materiálu Vyměňte nástroj Posunujte materiál konstantním tlakem a sníženou rychlostí Stroj materiál štípe Příliš velký přísun odštěpků, tupý nástroj, vlhké dřevo Snižte příjem třísek Vyměňte nástroj 44 CZ Obrazložitev simbolov na napravi Ø max. SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! SI Nosite zaščitna očala! SI Nosite zaščito sluha! SI Pri prašenju nosite zaščito dihal! SI OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Ne posegajte v delujoče skobeljno rezilo. SI Preobremenitveno stikalo SI Maksimalni premer rezkalne glave SI Upoštevajte smer vstavitve! SI 45 Oprema: Slika. 1–2 IZDELOVALEC: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SPOŠTOVANI KUPEC, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo scheppach napravo. Napotek: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane zaradi : • neprimerne uporabe • neupoštevanja teh navodil za uporabo • popravil, ki jih opravi tretja, neavtorizirana oseba • vgradnje in zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov • uporabe, ki ni v skladu s predpisi • izpada električne naprave pri neupoštevanju električnih predpisov in VDE- predpisov 0100, DIN 57113/ VDE0113. 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Mizna plošča Rezkalni prislon Prislonska letev, desna Prislonska letev, leva Pritisna letev, zgoraj Pritisna letev, stranska Višinska nastavitev Privojni vijak Šablona za prečne reze Nastavitev števila vrtljajev Stikalo za vklop/ izklop Razširitev mize, desno Razširitev mize, levoÜberlastschalter 13 Preobremenitveno stikalo HF50 Obseg dostave Mizni rezkar HF50 2 razširitvi mize Nastavitvena ročica s krovno matico M6 Zaščita s cilindrsko iglo D 6mm x 35 mm Merilna skala za žago, popolna Šestkotni izvijač 4 mm Šestkotni izvijač 5 mm Ključ SW 19 Ključ SW 24 Navodila za uporabo PRIPOROČAMO VAM: pred montažo in prvo uporabo temeljito preberite celotno besedilo navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo naj bi Vam olajšala spoznati vašo novo napravo in omogočila njeno uporabo v skladu s predpisi. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o varni, strokovni in ekonomični uporabi izdelka, kot tudi napotke o preprečevanju nevarnosti, stroških popravil, zmanjšanju časa izpada in o zanesljivosti ter povečanju življenjske dobe naprave. Dodatno k varnostnim predpisom teh navodil za uporabo je potrebno upoštevati tudi vse veljavne predpise za uporabo te naprave v vaši državi. Ta navodila za uporabo shranite v plastični vrečki, kjer so zaščitena pred umazanijo in vlažnostjo. Pred začetkom uporabe mora vsak uporabnik naprave ta navodila temeljito prebrati in upoštevati vse napotke v njih. Z napravo lahko ravnajo le osebe, ki so seznanjene z njeno uporabo in nevarnostmi, ki se lahko med uporabo pojavijo. Prav tako je potrebno upoštevati določeno najnižjo starost uporabnika. Poleg varnostnih napotkov opisanih v teh navodilih in posebnih predpisov določenih v posameznih državah je potrebno upoštevati še vsa tehnična pravila, ki so predpisana za uporabo naprav za obdelovanje lesa. SPLOŠNI NAPOTKI • Po odstranitvi embalaže iz izdelka preverite prisotnost vseh sestavnih delov in pojav morebitnih poškodb med transportom. Pri reklamaciji je potrebno nemudoma obvestiti trgovca. Kasnejših reklamacij ne priznavamo. • Preverite popolnost pošiljke. • Pred začetkom uporabe se s pomočjo navodil za uporabo temeljito seznanite z napravo. • Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obrabljenih delov je potrebno uporabiti samo originalne dele. Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu scheppach. • Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka. 46 SI Technické parametre 610/360/311 610/630 365 Mere D/Š/G mm Velikost mize mm Višina mize mm Mere razširitev mize Š/G mm 210/360 Višinska nastavitev mm 0–40 Obročki za mizo mm 32/47/55 Dimenzija obdelovanca (D x Š x V) maks. 650 mm x 160 mm x 65 mm Število vrtljajev min 11500 – 24000 Ø Rezkalna enota maks.. Teža kg -1 80 mm 21,0 Pogon Motor V~/Hz 230 - 240 / 50 Sprejemna moč 1500 W Vtič Schuko Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb! Karakteristika hrupa v skladu z EN 61029: Nivo zvočnega tlaka LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Nivo moči zvoka LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) V teh navodilih smo mesta, ki zadevajo Vaše zdravje opremili z znakom: m m Varnostna navodila Pozor! Pri delu z električnim orodjem vedno upoštevajte osnovna varnostna navodila navedena v nadaljevanju. S tem boste preprečili nevarnost električnega udara in zmanjšali možnost nastanka poškodb in požara. Preden pričnete z uporabo električnega orodja, pozorno preberite navodila v celoti in jih shranite za kasnejšo rabo. Varno delo 1 Delovna površina naj bo urejena. –– Neurejeno delovno področje lahko privede do nesreč. 2 Upoštevajte vplive okolja. –– Električnega orodja ne izpostavljajte dežju. –– Električnega orodja ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. –– Poskrbite, da bo delovno področje dobro osvetljeno. –– Kadar obstaja nevarnost požara ali eksplozije, električnega orodja ne uporabljajte. 3 Zavarujte se pred električnim udarom. –– Izogibajte se fizičnemu kontaktu z ozemljenimi predmeti (npr. cevi, radiatorji, hladilne enote, električne naprave) 4 Ne delajte v bližini drugih ljudi. –– Ne dovolite, da se osebe, ki niso povezane z delom, še posebej otroci, dotikajo orodja ali električnih priključkov, ter jim ne dovolite, da se zadržujejo v bližini delovnega področja. 5 Neuporabljeno električno orodje varno shranite. –– Električno orodje, ki ni v uporabi, naj bo shranjeno v suhem in visokem ali zaprtem prostoru izven dosega otrok. 6 Ne preobremenite električnega orodja. –– Električno orodje deluje najbolje v predpisanem območju delovanja. 7 Uporabite prava električna orodja. –– Ne uporabljajte manj zmogljivega električna orodja za bolj zahtevna dela. –– Ne uporabljajte električnega orodja za dela, za katero ni bilo namenjeno. Na primer za rezanje vej in debel ne uporabljajte ročne krožne žage. 8 Nosite primerna oblačila –– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ki se lahko zaplete v premikajoče se dele orodja. –– Kadar delate zunaj je priporočljiva uporaba protizdrsne obutve. –– Dolge lase spnite z lasno mrežico. 9 Uporabite zaščitno opremo. –– Nosite zaščitna očala. –– Kadar izvajate dela, pri katerih nastaja veliko prahu, nosite zaščitno masko. 10 Če boste delali z lesom, plastiko ali lesu podobnimi materiali, pritrdite napravo za odvajanje prahu. –– Če imate nastavke za odsesavanje in shranjevanje prahu in prašnih delcev poskrbite, da so ustrezno pritrjeni. –– Z lesom, lesu podobnimi materiali in plastiko lahko delate v zaprtih prostorih samo, kadar uporabljate primerne sisteme za odsesavanje. 11 Ne uporabljajte električnih kablov za napačne namene. –– Ne uporabljajte električnega kabla za to, da z njim povlečete električni vtič iz vtičnice. Električni kabel zavarujte pred oljem, vročino in ostrimi robovi. 12 Varno pritrdite obdelovani predmet. –– Za pritrditev obdelovanca uporabite spone ali primež. Na ta način bo bolj varno pritrjen, kot z vašo roko. –– Za daljše obdelovance boste potrebovali dodatno podporo (miza, koza ipd.). Tako boste preprečili, da bi se orodje prevrnilo. –– Obdelovanec vedno trdno pritisnite na delovno ploščo in varovalo saj boste s tem preprečili odbijanje in zvijanje obdelovanca. 13 Izogibajte se nenaravni drži. –– Poskrbite, da imate vedno stabilno držo in da lahko ohranite ravnotežje. –– Izogibajte se nenaravnim položajem rok, pri katerih lahko nenadni zdrs povzroči stik ene ali obeh rok z rezalno površino. 14 Skrbite za svoje orodje. –– Poskrbite, da bodo rezalni deli vedno čisti in naostreni, saj bo tako orodje delovalo bolje in varneje. –– Sledite navodilom za podmazovanje in zamenjavo orodja. –– Redno preverjajte električni kabel, če opazite poškodbe, pa naj ga zamenja usposobljena pooblaščena oseba. –– Električne podaljške redno pregledujte in jih v primeru poškodb zamenjajte. –– Ročaj naj bo suh, čist in ne zamazan z oljem ali mastjo. 15 Povlecite vtič iz vtičnice. –– Nikoli ne odstranjujte trščic, ostružkov ali zataknjenih koščkov lesa med delovanjem stroja. –– Kadar stroja ne uporabljate ali pred vzdrževalnimi deli in kadar menjate dele kot so žagin list, rezila, rezkalne glave. Kadar je rezilo blokirano zaradi nenormalne sile potiskanja med rezanjem, ugasnite stroj in ga izklopite iz napajanja. Odstranite obdelovanec in poskrbite, da rezilo teče nemoteno. Zaženite stroj in ponovno pričnite z delom, tokrat z zmanjšano silo potiskanja. 16 Nastavitvenih ključev ne puščajte vstavljenih. –– Preden vključite orodje, poskrbite, da so vsi nastavitveni ključi in orodja odstranjeni. 17 Izogibajte se nenamerni vključitvi orodja. –– Preden potegnete vtič iz vtičnice se prepričajte, da je stikalo v poziciji za izklop orodja. 18 Uporabljajte električne podaljške primerne za delo na prostem. –– Uporabljajte samo za delo na prostem primerne in ustrezno označene električne podaljške. –– Navojna stojala za električne podaljške uporabljajte tako, da so podaljški vedno naviti. 19 Ostanite pozorni. –– Bodite pozorni na to kaj počnete. Med delom ostanite prisebni. Ne uporabljajte električnega orodja, kadar niste pozorni. SI 47 20 Električno orodje preglejte za morebitne poškodbe. –– Preden pričnete uporabljati električno orodje pazljivo preglejte zaščitne naprave in ostale dele in poskrbite, da so brez poškodb in delujejo pravilno –– Preverite, da gibljivi deli delujejo brez napak in se ne zatikajo, ter niso poškodovani. Za brezhibno delovanje električnega orodja morajo biti vsi deli orodja pravilno nameščeni ter izpolnjeni vsi pogoji. –– Premični zaščitni pokrov ne sme biti pritrjen v odprtem položaju. –– Poškodovane zaščitne naprave in dele je potrebno ustrezno popraviti ali zamenjati pri pooblaščenem servisu, kot je navedeno v navodilih za delovanje. –– Poškodovana stikala je potrebno zamenjati na pooblaščenem servisu. –– Ne uporabljajte poškodovanih ali dotrajanih električnih kablov. –– Ne uporabljajte električnega orodja pri katerem stikala za zagon ni mogoče premakniti v položaj za vklop in izklop. 21 POZOR! –– Uporaba nepriporočenega orodja in dodatkov lahko poveča možnost nastanka poškodb. 22 Vaše električno orodje naj popravlja usposobljen električar. –– To električno orodje ustreza vsem veljavnim varnostnim pravilom. Popravila lahko izvaja samo električar z uporabo originalnih nadomestnih delov. Kakršno koli drugačno delovanje lahko povzroči nesrečo. Upravljavec mora biti vedno pred strojem, da ne pride do nesreč. DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI • Pred uporabo rezkalne enote preverite, da je v brezhibnem stanju. • Uporabljajte mizne navojne obroče, ki ustrezajo velikosti rezkalne enote. • Vedno nosite primerno osebno varovalno opremo. To vključuje: • Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja nastanka naglušnosti. • Zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja vdihovanja nevarnega prahu. • Obstaja nevarnost poškodb pri rokovanju z rezkalno enoto in hrapavimi obdelovanci zaradi ostrih robov. Uporabljajte zaščitna očala, da preprečite poškodbe oči zaradi letečih delov. • Pri obdelovanju lesa mora upravljavec biti seznanjen s pogoji, ki vplivajo na nastajanje prahu, npr. vrsta obdelovanca, ki ga boste obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (pridobitev in izvor) in pravilna nastavitev pokrovov/vodilnih pločevin/vodil. • Opozorilo! Ne uporabljajte rezkalnih orodij, ki niso priporočljive, saj lahko pri izgubi nadzora povzročijo poškodbe. Uporabljajte le rezkalna orodja, ki so zasnovana za ročno podajanje, in označena z oznako MAN (ročno podajanje) v skladu z EN 847-1. 48 SI • Če se obdelovanec nenadzorovano prevrne, lahko pride do nevarne situacije. • Dolge obdelovance primerno podprite, da ohranite njihov položaj. • Možen povratni udarec, nenadna reakcija, če manjši obdelovanec nenadzorovano podajate. • Pri obdelavi majhnega obdelovanca uporabljajte dodatne pripomočke, na primer naprave za vodoravno pritiskanje. • Če uporabljate orodja, ki niso vzdrževana, lahko privede do nenadzorovanih situacij. Uporabljajte le ostra, vzdrževana rezkalna orodja, ki so nastavljena v skladu s podatki proizvajalca. • Možen stik s premičnimi deli. • Pred zamenjavo ali nastavljanjem izklopite stroj in izvlecite vtič. • Možna napaka pri položaju rezkalnega orodja. Rezkalno orodje pravilno vstavite v stroj. Obdelovanec potisnite v nasprotni smeri vrtenja rezkalnega vretena. • Izberite ustrezno število vrtljajev, primerno za uporabljeno rezkalno orodje in obdelovanec. • Med rezkanjem držite roke proč od prislona. Če je mogoče, uporabljajte pritisne pripomočke (pritisni čevelj) skupaj s prislonom. • Če prečni prisloni niso nameščeni, lahko pride do povratnega udarca. Pri vpetemu rezkanju uporabljajte zadnje in/ali sprednje prečne prislone, ki so pritrjeni na prislon rezkalnega stroja. m Ostala tveganja Naprava je zgrajena po najnovejših tehničnih postopkih in v skladu z veljavnimi varnostno- tehničnimi pravili. Kljub temu pa se lahko med delom pojavijo tveganja. • Pri neprimernem vodenju obdelovanca obstaja nevarnost poškodb prstov in rok pri zaradi premikajočega se orodja. • Nevarnost poškodbe zaradi obdelovancev, ki jih odnese, pri neustreznem držanju ali vodenju. • pri opravljanju dela brez prislona. • Ogrožanje zdravja z lesnim prahom ali ostružki. Nujno nosite osebno zaščitno opremo kot npr. zaščitna očala in uporabljajte odsesovalno pripravo. • Nevarnost poškodb zaradi pokvarjenega orodja. Redno preverjajte brezhibno stanje orodja. • Nevarnost poškodb prstov in rok pri zamenjavi orodja. Pri tem nosite primerne zaščitne rokavice. • Nevarnost poškodb z premikajočim orodjem pri vklopu naprave. • Pri uporabi neprimernih električnih, priključnih kablov obstaja nevarnost ogroženosti zaradi električnega toka. • Ogroženost zdravja pri daljših laseh in ohlapnih oblačilih, ki se lahko ujamejo v premikajoče se orodje. Nosite osebno zaščitno opremo kot je lasna mrežica in tesno oprijeta oblačila. • Nadaljnje lahko kljub vsem preventivnim ukrepov obstajajo še neočitna tveganja. • Neočitna tveganja lahko zmanjšate, če skupno upoštevate »Varnostne napotke« in »Uporabo v skladu s predpisi«, kot tudi napotke v navodilih za uporabo. m Uporaba v skladu s predpisi 3 Vijaki morajo biti ustrezne dolžine: upoštevajte debelino delovne površine, na katero boste napravo pritrdili. 4 Uporabite podložke in delovno površino privijte še z maticami. 5 Delovna površina mora biti zadostno velika, saj boste le tako preprečili prevrnitev enote med delom. 6 Pozor: Pred pričetkom dela se prepričajte o trdnosti delovne površine! Rezkalnik je najboljši za rezkanje lesa in plastike, primeren pa je tudi za rezanje vozlov, vdolbin za rezanje, odstranjevanje ostankov, kopiranje krivulj in logotipov ipd. Rezkalnik se ne sme uporabljati za rezkanje kovine, kamnov ipd. Komponente za oblikovalno vodilo: A. 1 Osnovna podlaga A. 2 Okvir B Ohišje C Vodilo 2x D Vodilo pritiska E Priključek za odsesavanje Oprema se lahko uporablja le v omenjene namene. Vsaka druga uporaba je primer neprimerne uporabe. Uporabnik in ne proizvajalec bo odgovoren za vse poškodbe, ki so nastale kot rezultat neprimerne uporabe. Deli za pritrditev oblikovalnega vodila 5 klobučastih plastičnih matic M6 5 Podložk 6mm 5 sponskih vijakov M6 x 25 Prosimo, da upoštevajte, da naprava ni bila narejena za uporabo v komercialne namene, trgovino ali industrijsko uporabo. Naša garancija ni veljavna, če se naprava uporablja v komercialne namene, trgovino ali industrijsko ali podobno uporabo. Priključek mize 1 sponski vijak M6 x 20 1 sponski vijak M6 x 40 2 klobučasti plastični matici M6 2 podložki 6mm Opozorilo: Uporaba dodatnega dela ali opreme, ki ni opisana v teh navodilih za uporabo, lahko povzroči telesne poškodbe. Ta izdelek lahko uporabljate samo v predpisane namene. Vsakršna uporaba, ki ni opisana v teh navodilih za uporabo, se smatra za neprimerno in v nasprotju s predpisi. Uporabnik sam in ne proizvajalec naprave, je odgovoren za poškodbe in škodo, ki nastane pri neprimerni uporabi izdelka. • Dolge obdelovance ustrezno podprite. • Mizne odprtine naj bodo glede velikosti rezalnega orodja karseda majhne, pri čemer je potrebno uporabiti primerne mizne obročke. • Pri obdelovanju ozkih obdelovancev je potrebno uporabiti dodatne pripomočke kot npr. horizontalna pritisna sredstva. • Naprave nikoli ne postavite na dež. Montaža prislona za rezkanje, Upodobitev 3–5 Sestava prislona Prislon za rezkanje se nesestavljen nahaja v embalaži. Pred pričetkom dela ga je potrebno nujno sestaviti in nato namontirati na delovno mizo. Montaža POZOR! Pred izvajanjem vseh nastavitvenih ali vzdrževalnih del izvlecite omrežni vtič iz vtičnice! Pritrditev naprave Priporočljivo je, da napravo s pomočjo štirih lukenj pritrdite na delovno mizo. 1 Montažno površino je potrebno predhodno prevrtati in sicer z upoštevanjem razmakov dveh pritrdilnih lukenj v stojalu. 2 Vsako nogo je potrebno s pomočjo vijakov (niso priloženi) močno priviti. Korak 1: Sestava delov A in B: Potisnite ohišje (B) na osnovno podlago (A.1) v zato namenjen utor (glej Sliko 4). Nato vstavite sponski vijak M6 v luknjo in ga privijte z podložko in klobučasto plastično matico. Korak 2: Montaža prislonskih letev C Vstavite dva povezovalna vijaka v luknji miznega priključka. In ju rahlo pritrdite z podložkama in klobučastima maticama. Nato potisnite vodilo na vrh vijakov in nato zategnite matici. Postopek ponovite na drugi strani vodila. Poskrbite, da sta vodili (C ) usmerjeni v pravo smer. Preverite da so vodila (C), osnovna podlaga in okvir (A.1 +A.2) v isti višini. Odvisno od vašega dela je potrebno na prislon namontirati še pritiskalno letev (D upodobitev 6.1) ali prozorno zaščito za orodje (6.2). Teh dveh elementov ni mogoče namontirati istočasno. Korak 3: Montaža pritiskalne letvice D, upodobitev 6.1 Priključite vodilo pritiska (D) na vodilo z 2 vijaki s plastično glavo. SI 49 Upodobitev 7.1 + 7.2 Nastavki za vodilo pritiska F Okvir za pritisk 2x G Kvadratna plošča za ohišje 2x H Kvadratni vijak 2x I Sponka za kvadratni vijak 2x Upodobitev 7.1 + 7.2 Nastavki za vodilo pritiska F Okvir za pritisk 2x G Kvadratna plošča za ohišje 2x H Kvadratni vijak 2x I Sponka za kvadratni vijak 2x Sestavljanje naprave za pritisk: Vstavite 2 kvadratna vijaka (H) v dve kvadratni cevi in ju pritrdite z dvema šestkotnima vijakoma. Z uporabo dveh vijakov s plastično glavo pritrdite 2 sponki (I) na dva kvadratna vijaka (H). Nato potisnite 2 kvadratni plošči za ohišje (G) skozi dve odprtini obeh sponk (I). Na koncu z štirimi spojnimi vijaki, štirimi podložkami in štirimi plastičnimi klobučastimi maticami pritrdite okvir za pritisk (F) na kvadratni plošči. Montáž formujúceho narážkového nákružku na pracovný stôl, obr. 8–11 Inštalácia formujúceho narážkového nákružku sa vykoná nasledovne: Namontujte 2 vijaki s plastično glavo s okrúhlou hlavou s podložkami do drážok formujúceho narážkového nákružku (obr. 9). Vložte horné vijaki s plastično glavo s cez otvro v stolových drážkach. (obr. 10). Prispôsobte formujúci narážkový nákružok do želanej polohy a utiahnite plastične klobučaste matice.(obr. 11). Komponente protiudarnega varnostnega vodila 1 proti udarno varnostno vodilo 1 Okvir za namestitev Deli za namestitev protiudarnega varnostnega vodila 2 križna vijaka M5 x 10 2 podložki 5mm 2 varovalna obročka 5mm 2 spojna vijaka M6 x 25 2 podložki 6mm 2 krilni matici M6 Montaža varnostnega naslona pred povratnim udarom • Na sredini sprednje strani naprave poiščite dve luknji (upodobitev 12). • Okvir za namestitev poravnajte z obema luknjama (upodobitev 13). • V luknje vstavite dva vijaka in podložki, nato jih privijte z izvijačem s križno glavo. • Naslon nato namestite tako, da ga lahko potiskate in nastavite na debelino obdelovanca. • Po nastavitvi ga fiksirajte s pomočjo dveh vijakov (upodobitev 14) 50 SI Nastavitev delovne globine Za nastavitev in zmanjšanje višine delovnega vretena (namenjeno za nastavitev višine rezkalnih nožev) zavrtite ročaj in tako višino povečajte ali zmanjšajte (upodobitev 23, 6). Nastavitev zavarujte tako, da trdno privijete prižemni vijak (7). Za zagotovitev lastne varnosti vam pri opravljanju večine del priporočamo, da delo opravljate z najnižjim rezkalnikom glede na površino mize. Deli za pritrditev podaljška za mizo: 8 šestkotnih vijakov M5 x 20 6 šestkotnih vijakov M5 x 12 8 podložkov 5mm, majhnih 6 podložkov 5mm, velikih 8 šestkotnih matic M5 14 varovalnih obročkov 5mm Montaža razširitvenih elementov mize, Upodobitev 2, 2.1, 11, 12 Z razširitvenimi elementi povečate površino delovne mize, da lahko obdelujete tudi večje obdelovance ter opravljate posebna rezkalna dela. Podaljšek za mizo na obeh straneh pritrdite z štirimi šestkotnimi vijaki M5 x 20, štirimi podložkami, štirimi varovalnimi obročki in štirimi šestkotnimi maticami M5 in na zgornji strani mize s tremi šestkotnimi vijaki M5 x 20, tremi podložkami in tremi varovalnimi obročki. Poravnajte mizo in zategnite vse vijake. Priključitev rezkalnika na odsesovalno pripravo Predviden je priključek na zunanjo odsesovalno pripravo za odsesovanje prahu in ostružkov (ni priložena). Odsesovalno cev potisnite na nastavek zadaj na prislonu rezkalnika. Za cevi s premerom 100 mm je v embalaži priložen stožčast adapter. Začetek obratovanja Pozor: rezkar ima os, ki je postavljena navpično k vodoravni mizi. Os je namenjena sprejemanju rezkalnega orodja, kolutov in rezkarjev za oblikovanje. Rezkar je primeren za izdelavo frizev, enostavnih ali večkratnih poglobitev, utorov, zgibov, profilov in nasprotnih profilov na ravnih in upognjenih površinah, itd. Z rezkalno napravo v nobenem primeru ne smete uporabljati rezkarjev (rezkalnih rezil) z premerom večjim od 50 mm. Če potrebujete večje premere, priporočamo opravljanje dela v več korakih ter ponavljajoče prilagajanje s pomočjo nastavnega gumba za višino, ali nastavitev s pomočjo prislona. 1. Inštalacija in menjava vpenjal za (Fig. 17, 14) površinsko rezkanje • Pred zamenjavo vpenjal je potrebno izvleči omrežni vtič rezkarja iz vtičnice. Izberite takšna vpenjala, ki se natančno prilegajo premeru rezkalnega noža. • Odstranite reducirni del odprtine, upodobitev 15. • Vretena blokirajte z gumbom, ki se nahaja na spodnji strani vretena, upodobitev 17. • S pomočjo priloženega ključa odvijte varnostno matico vpenjala, upodobitev 16. • Vpenjalo, ki se nahaja v matici vstavite ali odstranite. • Matico vpenjala močno privijte medtem, ko so vretena blokirana. Pred vsako uporabo naprave se prepričajte, da je rezkalno orodje varno pritrjeno na koncu vretena. • Reducirni del za odprtino namestite v njegov prvotni položaj. • Po potrebi prislon poravnajte s pomočjo skale na mizi. • Priključite odsesovalno pripravo. Priključitev odsesovalne priprave (ali sistema) je skoraj nujna, da je odprtina na nastavku očiščena ostružkov in se lahko tako motor neovirano hladi, obenem pa je olajšano dodajanje obdelovanca. • Napravo ponovno priključite na električno energijo. 2. Nastavitev prislona Uporaba prislona je obvezna! Vsako delo je potrebno obravnavati posamezno. Pri vsaki novi uporabi naprave se morate prepričati, da je zaščitna priprava pravilno inštalirana in nameščena. Pri vsaki novi uporabi je potrebno vsak pritisni kos na novo nastaviti na prislonu Pred pričetkom rezkanja se prepričajte, da so vsi vijaki dobro priviti. 3. Uporaba miznih obročkov Mizne obročke (ali reducirni deli odprtine) je potrebno uporabiti, da zmanjšate razmak med mizo in vretenom na minimum. Pred vklopom naprave je potrebno preveriti, da so vsi obročki pravilno nameščeni. Preverite, če ste za zadevno rezkalno orodje in njegovo vgradno višino izbrali primeren obroček, saj boste le tako zmanjšali tveganje prevrnitve obdelovanca pri vrtanju luknje. Reducirni del (obroček) se mora kolikor je le mogoče oklepati rezkalnih orodij. Delovne nastavitve Nastavitev števila vrtljajev, upodobitev 18 Število vrtljajev na napravi lahko nastavite na 6 različnih stopenj (glejte tehnične podatke). • Optimalno število vrtljajev določite s testnim rezom na kosu odpadnega materiala. Pozor: uporaba naprave s pravilnim številom vrtljajev poveča življenjsko dobo rezkalnika, ter vpliva tudi na obdelovano površino obdelovanca. Nastavitev prislona, upodobitev 19, 20 • Prislon je potrebno prilagoditi in nastaviti na višino obdelovanca in rezkalnega orodja. • Odvijte oba vijaki s plastično glavo (b) na hrbtni strani prislona. Prislone in pritisne priprave je treba nastaviti tako, da zagotavljajo varno vodenje obdelovanca na vstopnem in izstopnem delu stroja. Upodobitev 20 • Prislon potisnite naprej ali nazaj vse do želenega položaja. Za določanje oddaljenosti med prislonom in sredino rezkarja uporabite skalo (c) na mizi. • Oba vijaki s plastično glavo (Upodobitev 19, b) na hrbtni strani ponovno privijte, da boste prislon fiksirali v izbranem položaju. Nastavitev prislona za obrobljanje/ obrezovanje, upodobitev 19, 20 • Pri obrobljanju/ obrezovanju lesa, je material, ki izhaja levo od rezkalnika, tanjši od materiala na desni strani. • Levo prislonsko letev je potrebno za prilagoditev nastaviti na tanjši material. S tem boste material podprli in zagotovili natančen rez. Vijaki s plastično glavo (b,c) , prislon pomaknite naprej in ga ponovno pritrdite. Inštalacija in nastavitev pritisnih letev, upodobitev 21 • Pritisne letve (5) pridržujejo obdelovanec in preprečujejo povratni udar. • Pomikanje rezkalnika v najnižji položaj • Vstavite obdelovanec in letev za pritisk z rahlo napetostjo pritisnite ob obdelovanec. • Odstranite obdelovanec. • Nastavite želeno višino rezkalnika (glejte poglavje o nastavljanju delovne globine). Nastavitev merila za prečne reze, upodobitev 22 • Merilo (8) drsi vodoravno vzdolž mize, da lahko izvajate obrobne in zajeralne reze. • Da bi merilo za prečne reze nastavili na želeni kot, razrahljajte gumb merila in merilo zavrtite v želeni kot. Po nastavitvi gumb ponovno privijte. Upodobitev 21 • Pred prvo uporabo je potrebno vedno opraviti testni rez na kosu odpadnega materiala, saj lahko le tako preverite, če so nastavitve pravilne. Vklop/ izklop, upodobitev 18 Pred vklopom se prepričajte, da so iz rezkalne mize odstranjeni vsi ključi in nastavno orodje ter, da ste opravili vse potrebne nastavitve in namestili vse zaščitne priprave. O - out I - na Ko se prekine dotok električne energije, se stikalo vrne v izklopljen položaj. Za ponovni zagon motorja, je potrebno ponovno pritisniti na zeleni vklopni gumb. Uporaba stroja • V sprejemno enoto za obdelovance vstavite ustrezen rezkalnik in ga zavarujte, tako da trdno privijete matico sprejemne enote za obdelovance (sl. 17, el. 14). • Naravnajte hitrost, globino reza, vzmetne deske, prislon in merilo za prečne reze. • Prepričajte se, da prislon za dovajanje obdelovancev nastavite tako, da podpira nerezani material. Prislon za oddajo obdelovanca nastavite tako, da podpira že odrezan material in da pri tem oboje izenačite. Rezkar vključite. SI 51 • Prepričajte se, da je obdelovanec močno potisnjen ob prislon. • Obdelovanec previdno pomaknite iz desne na levo stran nasproti smeri vrtenja orodja. • Hitrost pomika naj bo vedno konstantna. Obdelovanca ne pomikajte naprej prehitro, saj bi s tem zavirali motor. • Pri prehitrem pomikanju obdelovanca, lahko dosežete slabšo kakovost reza. Prav tako lahko poškodujete rezila ali motor. • Pri prepočasnem pomikanju pa lahko na obdelovancu nastanejo ožganine. • Pri zelo trdem lesu in večjih rezih je morebiti potrebno za dosego želene globine reza opraviti več kot en rezalni postopek. • Pravilna dodajalna hitrost je odvisna od velikosti rezila, tipa materiala obdelovanca in globine reza. Pravilno hitrost in mere najprej preverite s testnim rezom na kosu odpadnega materiala. • Napravo izklopite s pritiskom na rdeči pokrovček na stikalu. • Stroj ima preobremenitveno stikalo (13) za zaščito motorja. V primeru preobremenitve se stroj samodejno ustavi. Ko preteče nekaj časa, je mogoče ponastaviti preobremenitveno stikalo (13). Rezilno orodje Z bloka z rezili je treba redno čistiti smolo. Očistite jih z ustreznim čistilom za odstranjevanje smole. Naročanje nadomestnih delov: Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti naslednje podatke: • tip naprave, • številka izdelka naprave, • identifikacijska številka izdelka naprave, • številka potrebnega nadomestnega dela. Popravila in dela, ki niso opisana v teh navodilih, sme izvajati samo usposobljeno strokovno osebje. Servisne informacije Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Obrabni deli* • Oglene ščetke • Rezkalnik * ni nujno, da je v obsegu dobave! Symboly Skladiščenje Tipska ploščica na napravila lahko vsebuje pomembne simbole s katerimi prejmete pomembne informacije o uporabi izdelka. Med delom nosite zaščito za ušesa, zaščitna očala in dihalno masko. Izpolnite vse zadevne varnostne standarde. Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži. Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vlago. Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju. Čiščenje, Vzdrževanje Splošni vzdrževalni ukrepi Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja ne naoljite. Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev. m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič! Čiščenje • Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. • Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsakem končanem delu. • Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom. • Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. Vdor vode v električno napravo poveča tveganje električnega udara. • Redno čistite izmet ostružkov in/ali pripravo za odsesavanje. • Naprave nikoli ne škropite z vodo! 52 SI m Priključitev na električno energijo m OPOZORILO! Električni udar! Obstaja nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka! Zaradi okvarjenega kabla ali vtiča lahko pride do električnega udara. Preprečite stik telesa z ozemljenimi deli in se zaščitite pred električnim udarom. m Obratovanje je dovoljeno samo z zaščitnim stikalom za okvarni tok (RCD maks. okvarni tok 30 mA). Vtič električnega kabla priključite v vtičnico z ustrezno obliko, napetostjo in frekvenco, ki ustreza veljavnim standardom. Ne vlecite za omrežni kabel, da bi izvlekli vtič iz vtičnice. Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo. Njegova priključitev ustreza zadevnim Vde- in DIN predpisom. Priključitev na električno omrežje kot tudi uporabljen podaljševalni kabel morata ustrezati tem predpisom. Pomembni napotki Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor znova vklopite. Poškodovan električni priključni vodnik Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije. Vzroki za to so lahko: • Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže vrat. • Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja priključnih vodov. • Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov. • Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice. • Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni. Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z oznako H05VV-F. Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem. Motor na izmenični tok • Omrežna napetost mora biti ~ 230 V. • Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kvadratnega milimetra. Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji. V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke: • Vrsta toka, ki napaja motor • Podatki tipske ploščice stroja • Podatki tipske ploščice motorja Odstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi! Pomoč pri motnjah Ugotavljanje vzrokov motenj v delovanju in njihova odprava zahtevata vašo popolno pozornost in previdnost. Pred tem izvlecite omrežni vtič! V tabeli so navedene nekatere najbolj pogoste motnje v delovanju in njihovi vzroki. Pri drugih motnjah v delovanju se obrnite na strokovnega prodajalca! Motnja Možen vzrok Pomoč Naprave ni mogoče vklopiti Ni dotoka omrežne napetosti Preverite oskrbo z električnim tokom Oglene ščetke so obrabljene Napravo odpeljite v servisno delavnico Naprava se med delovanjem samodejno izklopi Izpad omrežne napetosti Preverite varovalko. Naprava se zaradi vgrajene zaščite pri premajhni napetosti ne vklopi nazaj in jo je potrebno pri ponovnem dotoku el. energije ponovno vklopiti. Naprava se med delom ustavi Vklop zaščite pred preobremenitvijo zaradi topih nožev ali prevelikega pomika oz. debeline ostružkov Pred nadaljnjim delom zamenjajte nože oz. počakajte, da se motor ohladi Število vrtljajev se med delom zniža Preveliki ostružki Prevelik pomik Top rezkalnik Zmanjšajte debelino ostružkov Zmanjšajte hitrost pomika zamenjajte rezkalnik Nečisti rezi Top rezkalnik Neenakomeren pomik zamenjajte rezkalnik Obdelujte s konstantnim pritiskom in zmanjšanim pomikom Zamašen izmet ostružkov (brez odsesovalne priprave) Preveliki ostružki Top rezkalnik Premoker les Zmanjšajte debelino ostružkov zamenjajte rezkalnik SI 53 Vysvetlenie symbolov na prístroji SK Ø max. 54 SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! SK Noste ochranné okuliare! SK Noste ochranu sluchu! SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! SK VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho noža. SK Vypínač pri preťažení SK Max. priemer frézovacej jednotky, ktorá sa má použiť SK Dodržiavajte smer zasúvania! VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, prajeme Vám príjemné a užitočné pracovné využitie Vašej novej scheppach píly. NOTE: Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nenesie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo v súvislosti s • nesprávnym zaobchádzaním • nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto návode • opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrobcu alebo autorizovaného servisného strediska • montážou neoriginálnych náhradných dielov • nesprávnym používaním • poruchou v elektrickej sieti vzniknutej v dôsledku nekonformity elektrického vedenia s regulami VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. DOPORUČENIE: Pred montážou a použitím zariadenia si pozorne prečítajte celý návod k obsluhe. Tento návod k obsluhe je určený pre uľahčenie vašeho zoznámenia sa so zariadením a využitím jeho možností použitia. Návod k obsluhe obsahuje dôležité informácie týkajúce sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia vašeho zariadenia, zabráneniu nebezpečia, úspory nákladov na opravu, zníženia doby nečinnosti a zvýšenia spoľahlivosti a životnosti stroja. Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nie len bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné vo vašej zemi, ktoré sa vzťahujú k činnosti stroja. Návod k obsluhe vložte do priehľadnej umelohmotnej zložky kvôli ochrane pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si každý z personálu určený pre obsluhu stroja pozorne prečítal celý návod a dodržiaval všetky pokyny, v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli vyškolené na jeho používanie a informované o možných nebezpečiach a rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať minimálny požadovaný vek. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto návode a špeciálnych predpisov platných vo vašej zemi je nutné taktiež dodržiavať obecne platné technické pravidlá pre použitie drevoobrábajúcich strojov. OBECNÉ INFORMÁCIE • Keď stroj vybalíte z jeho obalu, skontrolujte, či sa žiadna jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade reklamácie ihneď kontaktujte dodávateľa. Na neskoršie nahlásené reklamácie nebude braný ohľad. • Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja. • Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod k obsluhe pre zoznámenie sa so strojom. • Pri použití príslušenstva, alebo výmene opotrebovaných dielov za nové používajte výhradne originálne diely spoločnosti scheppach. Náhradne diely sú k dispozícii u vášho špecializovaného predajcu. • Pri objednávaní náhradných dielov špecifikujte číslo dielu, typ stroja a rok jeho výroby. Oprema: Slika 1-2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Horná strana frézovacieho stola Frézovacia značka Pravá zarážka Ľavá zarážka Horný prítlačník Bočný prítlačník Nastavenie výšky Ustanovka Vodítko pre priečny rez Nastavenie rýchlosti Elektrický istič Pravé rozšírenie stola Ľavé rozšírenie stola 13 Vypínač pri preťažení HF50 Rozsah dodávky Zvislý hriadeľ tvarovacej frézky HF50 2 rozšírenia stolu Nastavovacia kľuka s klobúkovou maticou M6 Ochrana nástroja s valcovým kolíkom D 6mm x 35mm Posuvné meradlo priečneho rezu kompl. Inbusový kľúč 4 mm Inbusový kľúč 5 mm Kľúč SW 19 Kľúč SW 24 Návod k obsluhe Tehnični podatki Rozmery L/B/T mm Rozmery stola mm Table height mm Rozmery stola pri rozšírení mm Výškové nastavenie mm Omezovacie vložky stola inserts mm Rozmery obrobku (D x Š x V) max. Otáčky min -1 Ø frézovacej jednotky max. 610/360/311 610/630 365 210/360 0–40 32/47/55 650 mm x 160 mm x 65 mm 11500 – 24000 80 mm 21,0 Hmotnosťkg Pohon Motor V~/Hz 230 - 240 / 50 Príkon 1500 W Zásuvka Schuko Zmeny technických údajov sú vyhradené! SK 55 Charakteristické hodnoty hluku dľa EN 61029: Hlukový tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Sila hluku LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Tento návod k obsluhe obsahuje miesta, ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosť . Sú označené: m m Bezpečnostné pokyny Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte. Bezpečná práca 1 Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté. –– Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môžu byť nehody. 2 Zohľadnite vplyvy okolia. –– Elektrické prístroje nevystavujte dažďu. –– Elektrické prístroje nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom prostredí. –– Postarajte sa o dobré osvetlenie pracovnej oblasti. –– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu. 3 Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom. –– Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúrami, radiátormi, elektrickými sporákmi, chladiacimi zariadeniami). 4 Zabráňte prístupu ďalších osôb. –– Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kontaktu s elektrickými prístrojmi alebo káblom. Udržiavajte ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti. 5 Nepoužívané elektrické prístroje bezpečne uschovajte. –– Nepoužívané elektrické prístroje sa musia skladovať na suchom, vysoko položenom alebo uzatvorenom priestore, mimo dosahu detí. 6 Váš elektrický prístroj nepreťažujte. –– Pracujte lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu. 7 Používajte správny elektrický prístroj. –– Elektrické prístroje nepoužívajte na ťažké práce. –– Elektrický prístroj používajte iba na taký cieľ, na aký je určený. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte napríklad na rezanie konárov ani polien. 8 Noste vhodný odev. –– Nenoste voľné oblečenie ani šperky, mohli by byť zachytené pohyblivými časťami. –– Pri prácach na vonku odporúčame nosiť protišmykovú obuv. –– Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy. 9 Používajte ochranný výstroj. –– Noste ochranné okuliare. –– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste ochrannú masku. 56 SK 10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak budete obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo plasty. –– Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne použité. –– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri obrábaní dreva, drevu podobných materiálov a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím zariadením. 11 Kábel používajte iba na taký účel, na aký je určený –– Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. 12 Obrobok zaistite. –– Na upevnenie obrobku používajte upínacie zariadenia alebo zverák. Obrobok je ním držaný bezpečnejšie ako rukou a umožní to obsluhu stroja obomi rukami. –– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja. –– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku. 13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela –– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. –– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s frézou. 14 O vaše prístroje sa dôkladne starajte. –– S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte rezné nástroje ostré a čisté. –– Dodržiavajte upozornenie k mazaniu a výmene nástrojov. –– Pravidelne kontrolujte pripojovacie vedenie elektrického prístroja a pri poškodení ho nechajte vymeniť odborníkom. –– Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte a v prípade poškodenia ich vymeňte. –– Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez známok oleja a tuku. 15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky. –– Pri bežiacej fréze nikdy neodstraňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva. –– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézy. –– Ak je fréza pri rezaní blokovaná príliš veľkou posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa fréza voľne pohybovala. Zariadenie zapnite a proces rezania vykonajte opakovane so zníženou posuvnou silou 16 Nenechávajte zasunuté prístrojové kľúče. –– Pred zapnutím sa uistite, že kľúče a nastavovacie prístroje sú odstránené. 17 Zabráňte neúmyselnému nábehu. –– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý. 18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel. –– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble. –– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave. 19 Buďte neustále opatrní –– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte. 20 Elektrický prístroj skontrolujte ohľadne prípadných poškodení. –– Pred ďalším používaním elektrického prístroja sa musia ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené diely dôkladne prekontrolovať na ich bezchybnú funkciu v súlade s určením. –– Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne, nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené diely. Všetky diely musia byť správne namontované a splniť všetky podmienky pre zaručenie bezchybnej prevádzky elektrického prístroja. –– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom stave zaseknúť. –– Poškodené ochranné zariadenia a diely sa musia v súlade s predpismi nechať opraviť alebo vymeniť v autorizovanej dielni, pokiaľ nie je v návode na obsluhu uvedené inak. –– Poškodené spínače sa musia nechať vymeniť v dielni zákazníckeho servisu. –– Nepoužívajte chybné ani poškodené prípojné vedenia. –– Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, pri ktorých nie je možné spínač zapnúť a vypnúť. 21 POZOR! –– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia. 22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elektrikárom. –– Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár tak, že používa originálne náhradné diely, v opačnom prípade môže dôjsť k nehodám. Obsluhujúca osoba sa musí nachádzať vždy pred strojom, aby zabránila ohrozeniu. DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA • Frézovaciu jednotku pred použitím skontrolujte na bezchybný stav. • Použite vkladacie krúžky stola vhodné pre veľkosť frézovacej jednotky. • Vždy noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento obsahuje: • Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku nedoslýchavosti. • Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia nebezpečného prachu. • Možnosť poranení pri manipulácii s frézovacou jednotkou a drsnými materiálmi kvôli ostrým hranám. Ochranné okuliare na zabránenie poraneniam očí spôsobeným odlietavajúcimi dielmi. • Obsluhujúca osoba sa pri spracovávaní dreva musí informovať o podmienkach, ktoré negatívne ovplyvňujú emisie prachu, napr. o druhu obrábaného materiálu, význame lokálnej separácie (zaznamenanie a zdroj) a správnom nastavení krytov/vodiacich plechov/vedení. • Varovanie! Nepoužívajte neodporúčané frézovacie nástroje, pretože pri strate kontroly to môže viesť k poraneniam. Používajte iba frézovacie nástroje podľa normy EN 847-1 vytvarované pre ručný posuv a označené pomocou MAN (ručný posuv). • Vplyvom nekontrolovaného vyklopenia obrobku spôsobená nebezpečná situácia. • Dlhé obrobky dostatočne podoprite, aby ste ich udržali v ich pozícii. • Možný spätný náraz, náhla reakcia kvôli vedeniu malých obrobkov, ktoré sa dostalo mimo kontroly. • Pri obrábaní úzkych obrobkov používajte dodatočné zariadenia, ako napríklad vodorovné prítlačné zariadenia. • Neudržiavané nástroje môžu spôsobiť nekontrolovateľné situácie. Používajte iba ostré, udržiavané a podľa údajov výrobcu nástroja nastavené frézovacie nástroje. • Možné dotknutie sa pohybujúcich sa dielov. • Pred výmenou alebo nastavením vypnite stroj a vytiahnite sieťovú zástrčku. • Možné chyby pri pozícii frézovacieho nástroja. Frézovací nástroj do stroja vložte správne. Obrobok posúvajte proti smeru otáčania vretena. • Zvoľte vhodné otáčky pre použitý frézovací nástroj a použitý materiál. • Počas frézovania nedávajte ruky do blízkosti dorazu. Ak je to možné, používajte prítlačné zariadenia (prítlačné pätky) spoločne s dorazom. • Chýbajúce priečne dorazy môžu spôsobiť spätný náraz. Pri nasadzovacom frézovaní použite zadné a/ alebo predné priečne dorazy, ktoré sú upevnené na frézovacom doraze. m Ďalšie nebezpečie Stroj bol vyrobený použitím modernej technológie v súlade s platnými bezpečnostnými normami. I napriek tomu môžu však stále existovať niektoré ďalšie nebezpečia. • Nebezpečie zranenia prstov a rúk nástrojom z dôvodu nedostatočného vedenia obrobku. • Zranenia spôsobené odrazeným obrobkem z dôvodu nedostatočného upevnenia obrobku alebo nedostatočnej ochrany. • Ohrozenie zdravia pilinami a odštiepkami. Noste ochranné pomôcky ako sú ochranné okuliare. Používajte ventilačný systém. • Zranenia vadným nástrojom. Kontrolujte nástroj voči poškodeniu. • Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri výmene nástroja. Používajte vhodné pracovné rukavice. SK 57 • Nebezpečie zranenia pri zapínaní stroje od nového nástroja. • Nebezpečie z dôvodu použitia nesprávnych prepojovacích elektrických káblov • Nebezpečie ohrozenia zdravia nástrojom z dôvodu dlhých vlasov a voľného oblečenia. Používajte ochranné pomôcky ako sieťku na vlasy a tesné pracovné oblečenie. • Aj keď rešpektujete všetky uvedené varovania, stále tu zostávajú nebezpečia. • Ďalšie nebezpečie minimalizujete pokiaľ sa budete riadiť “bezpečnostnými pokynmi” a ” správnym používaním” a samozrejme tiež návodom k obsluhe. Správne použitie Stroj je obzvlášť vhodný na obrábanie dreva a plastov, okrem toho na frézovanie drážok, zhotovovanie priehlbín, kopírovanie oblúkov a nápisov atď. Horná frézka sa nesmie používať na obrábanie kovu, kameňa atď. Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca. Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa zariadenie používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku. Upozornenie: Používanie súčiastok a príslušenstva neuvedených v tomto návode môže viesť ku zraneniam. Tento stroj môže byť používaný len určeným spôsobom. Akékoľvek iné použitie je považované za nevhodné. Za prípadné škody alebo zranenia pri nevhodnom použití je zodpovedná obsluha, nie výrobca. • Správne podopierajte dlhé obrobky. • Udržujte otvorenie stolu použitím správnych stolových krúžkov, tak malých, ako to len dovoľuje rezný nástroj. • Prídavné pracovné pomôcky, ako horizontálny prítlačník, sa používajú na spracovanie úzkych obrobkov. • Nenechajte stroj stáť na daždi. Zostavenie Upozornenie: Pred akoukoľvek údržbou odpojte kábel napájania od siete. Oprava stroja Pokiaľ používate stroj doporučujeme ho pripevniť k pracovnému stolu. 1 Otvory musia byť vyvŕtané na mieste zostavenia. Zvážte si kde budú upevňovacie otvory. 2 Každá noha musí byť pripevnená šróbami. (nie sú súčasťou dodávky) 3 Šróby musia byť dostatočne dlhé. Vezmite v úvahu hrúbku pracovného stolu, na ktorý stroj pripevňujete. 58 SK 4 Použite podložky a pripevnite stroj na povrch pracovného stolu pomocou matiek. 5 Pracovné miesto musí byť dostatočne veľké, aby ste predišli naklopeniu jednotky pri práci.ge in order to prevent tilting of the unit during working. Upozornenie: pred začiatkom práce skontrolujte pevnosť pracovného povrchu Diely pre frézovací doraz skladajúci sa z: A. 1 základný držiak A. 2 montážne držiaky B Nasúvací držiak C Dorazové lišty 2x D Prítlačná lišta E Odsávacie hrdlo Upevňovacie diely pre frézovací doraz 5 matíc s plastovou hlavou M6 5 podložiek 6 mm 5 skrutiek s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6 x 25 Upevnenie na stole 1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6 x 20 1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6 x 40 2 matice s plastovou hlavou M6 2 podložky 6 mm Pripevnenie frézovacieho hradenia obr. 3–5 Zostavenie frézovacieho hradenia : Frézovacie hradenie bolo dodané v lepenkovej krabici nezložené. Než začnete pracovať musí byť zložené a pripevnené na pracovný stôl. Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B: Schieben Sie den Aufsteckhalter (B) auf den Grunhalter (A. 1) in die vorgesehene Nut (siehe Fig. 4). Nun stecken Sie eine Schlossschraube M6 x 25 durch die Bohrung und schrauben eine Kunststoffkopfmutter mit Scheibe darauf. Krok 2: Nasadenie zarážiek C Do upevňovacích otvorov zasuňte dve skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom a zľahka ich zoskrutkujte s podložkou a maticou s plastovou hlavou. Potom nasuňte dorazovú lištu s drážkou na hlavy skrutiek s plochou guľovou hlavou. Teraz pevne utiahnite obe matice s plastovou hlavou. Rovnaký postup montáže vykonajte na druhej strane dorazu. Dbajte na to, aby ste dorazové lišty (C) namontovali v správnom smere. Uistite sa, či dorazové lišty (C) a základný a montážny držiak (A. 1 + A. 2) majú rovnakú výšku. Krok 3: Nasadenie tlakového dielu Obr. 6.1 Prítlačnú lištu (D) namontujte na doraz 2 skrutkami s plochou guľovou hlavou a štvorhranom, 2 podložkami a 2 maticami s plastovou hlavou. Obr. 7.1 + 7.2 Diely pre prítlačný prípravok F Pridržiavač 2x G Štvorhranná závitová platňa 2x H Štvorhranný čap 2x I Objímka pre štvorhranný čap 2x Upevňovacie diely pre prítlačný prípravok 2 inbusové skrutky M 6 x 12 (pre štvorhran dole) 2 skrutky s plastovou hlavou M6 x 20 4 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6 x 35 4 matice s plastovou hlavou M6 4 podložky 6 mm Montáž prítlačného prípravku: 2 štvorhranné čapy (H) zasuňte do 2 na to určených štvorhranných rúr a zaistite ich 2 inbusovými skrutkami. 2 objímky (I) upevnite pomocou 2 skrutiek s plastovou hlavou na 2 štvorhranné čapy (H). Potom zasuňte 2 štvorhranné závitové platne (G) cez 2 otvory 2 objímok (I). Nakoniec pomocou 4 skrutiek s plochou guľovou hlavou a štvorhranom, 4 podložiek a 4 plastových matíc priskrutkujte pridržiavače (F) na štvorhranné závitové platne (G). Pritrjevanje okvirja za oblikovanje na delovno mizoObr. 8–11 Za namestitev okvirja za oblikovanje sledite spodnjim navodilom: Vstavite dva zaobljena skrutka s plastovou hlavou z luknjami v utore okvira za oblikovanje (obr. 9). Skrutka s plastovou hlavou gredo skozi odprtine v utorih mize. (Fig. 10). Namestite okvir za oblikovanje v željen položaj in zategnite matice s plastovou hlavou na objemalki. (obr. 11). Diely pre bezpečnostný prípravok proti spätnému nárazu 1 bezpečnostný prípravok proti spätnému nárazu 1 upevňovací uholník Upevňovacie diely pre bezpečnostný prípravok proti spätnému nárazu 2 skrutky s krížovou drážkou M5 x 10 2 podložky 5 mm 2 poistné krúžky 5 mm 2 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6 x 25 2 podložky 6 mm 2 krídlové matice M6 Nasadenie hradenia proti spätnému kopu • Nájdite si dva otvory v strede prednej časti stroja.(Obr 12). • Potom si zoraďte dva otvory v hradení s otvormi na stroji.(Obr. 13) • Vložte dva šróby a ich podložky do otvorov, potom pevne dotiahnite pomocou štvorcestného kľúča • Potom nainštalujte hradenie tak, aby mohlo kĺzať a mohlo byť nastavené podľa hrúbky obrobku. • Po nastavení, ho upevnite pomocou dvoch šróbov. (Obr. 14). Nastavenie pracovnej hĺbky Pre zväčšenie, alebo zmenšenie výšky vretena (to slúži k nastaveniu výšky rezných nožov) otočte páčkou (obr.2, 6) aby ste znížili alebo zvýšili hĺbku podľa Vašich požiadaviek. Nastavenie zaistite tým, že pevne utiahnete zvieraciu skrutku (7). Pre Vašu bezpečnosť Vám doporučujeme, aby ste využívali čo najmenší presah cez okraj stola. Upevňovacie diely pre rozšírenia stola: 8 inbusových skrutiek M5 x 20 6 inbusových skrutiek M5 x 12 8 podložiek 5 mm, malých 6 podložiek 5 mm, veľkých 8 šesťhranných matíc M5 14 poistných krúžkov 5 mm Nastavenie rozšírenia stola (Obr. 2, 2.1, 11, 12) Rozšírenie stola zväčší pracovnú plochu stola, čo Vám dovolí opracovávať väčšie obrobky a prevádzanie špeciálnych tvarovacích akcií. Predlžovací stôl upevnite na oboch stranách 4 inbusovými skrutkami M5x20, 4 podložkami, 4 poistnými krúžkami a 4 šesťhrannými maticami M5 na bočnej a 3 inbusovými skrutkami M5x12, 3 podložkami a 3 poistnými krúžkami na čelnej strane stola. Stôl priečne vyrovnajte a pevne utiahnite všetky skrutky. Pripojenie lapača prachu na frézku Frézka poskytuje prípojný bod pre lapač prachu alebo systém pre odstránenie pilín a prachu (nie je dodávané v balení). Nasaďte saciu hadicu lapača prachu na pripojovací bod v zadnej časti frézovacieho hradenia. Pre hadice s priemerom 100mm je v balení priložená prípojka. Uvedenie do chodu Upozornenie: spodná frézka má nosnú hriadeľ umiestnenú vertikálne na horizontálnu dosku. Na túto hriadeľ sa pripojujú frézovacie nástroje, disky, a tvarovacie frézky. Stolová fréza je určená pre zhotovenie rôznych zahĺbení, rýh, profilov, uberanie materiálu, pre rovné alebo šikmé plochy atď. Na hriadeľ nejde umiestniť reznú hlavu s väčším priemerom ako 50 mm. Pokiaľ potrebujete väčší polomer, doporučujeme pracovať na viac krokov, buď pomocou zriaďovania výšky rezu nastavovacím krúžkom, alebo krok za krokom pomocou hradenia. 1. Inštalácia a výmena upevňovacích svoriek pre vrchnú (Fig. 17, 14) časť frézky • Pred výmenou upevňovacích svoriek, odpojte stroj od elektrickej siete. Vyberte si upevňovaciu svorku, ktorá súhlasí s priemerom vašej reznej hlavy. Vyberte redukčný diel z otvoru v stole.(Obr 15) • Zaistite hriadeľ pomocou tlačítka v spodnej časti hriadeľa. (Obr 17) • Povoľte bezpečnostnú maticu upevňovacích svoriek pomocou dodávaného kľúča(Obr 16). • Vložte, alebo vyberte upevňovacie svorky. SK 59 • Nechajte uzamknutý hriadeľ a pevne dotiahnite maticu svorky. Než použijete stroj, uistite sa, že je nástroj pevne upnutý na hriadeľ. • Vráťte späť redukčný diel na jeho pôvodné miesto. • Nastavte si hradenie podľa vašich požiadaviek pomocou stupnice na stole. • Pripojte lapač prachu. Veľmi doporučujeme lapač prachu používať. Udržuje pracovné prostredie čisté, chladí motor a uľahčuje posun obrobku po stole. Zapojte stroj znovu do elektrickej siete. Inštalovanie a nastavenie tlakových medzery. 21 • Tlakové medzery (5) sú navrhnuté tak, aby obrobok držal na mieste a nezvrtol sa. • Frézu presuňte do najnižšej pozície. • Vložte obrobok, ktorý sa má spracovať a prítlačnú lištu zľahka pritlačte na obrobok. • Odstráňte obrobok. • Frézu nastavte na požadovanú výšku (pozri: Nastavenie pracovnej hĺbky). 2. Nastavenie frézovacieho hradenia Použitie tohoto hradení je potrebné. Každá práca sa musí robiť oddelene. Pri každom novom použití, sa uistite, či sú ochrany a kryty na svojom mieste a správne nastavené. Pre každé nové použitie musí byť znovu nastavený tlakový diel. Než začnete frézovať uistite sa, či sú všetky šróby napevno dotiahnuté. Nastavenie prípravku pre priečny rez, Obr. 22 • Pre prevedenie priečneho rezu, alebo pre odloženie odpadového dreva, prípravok (8) posúvajte vodorovne pozdĺž stola. • Aby ste prípravok nastavili do požadovaného uhlu, povoľte poistný kolík a nastavte požadovaný uhol. Potom zaistite poistný kolík. 3. Používanie stolových krúžkov Stolové krúžky (redukčné prvky otvorenia stolu) musia byť používané. Redukujú miesto medzi stolom a hriadeľom na minimum. Predtým než sa stroj spustí, automaticky skontroluje krúžky a ich umiestnenie. Skontrolujte si, či ste vybrali správny krúžok a jeho inštalačnú hĺbku, aby ste predišli riziku, že sa obrobek zasekne alebo prejde otvorením stolu. Obr. 21 • Zakaždým si urobte testovací rez na odpadovom dreve, aby ste sa uistili, že vaše nastavenie je správne. Nastavenie Nastavenie drážky Obr. 18 Stroj má 6 stupňov počtu otáčok. • Určite si optimálne otáčky testovacím rezom na kuse odpadového materiálu. Poznámka: Nastavenie správnych otáčok zvyšuje životnosť frézky. Taktiež ovplyvňuje kvalitu spracovávaného povrchu. Nastavenie drážky Obr. 19, 20 • Drážka musí byť nastavená podľa veľkosti obrobku a drážkovacieho nástroja. • Povoľte spínacie skrutka s plastovou hlavou (B) v zadnej časti drážky. Dorazy a prítlačné zariadenia by mali byť nastavené tak, aby zabezpečili bezpečné vedenie obrobku na vstupnej a výstupnej časti stroja. Obr. 20 • Zatlačte drážku dopredu alebo dozadu do požadovanej pozície. Použite stupnicu na stole (c) k určeniu vzdialenosti a k určeniu stredu frézovacieho nástroja. • Znovu dotiahnite dve skrutka s plastovou hlavou (obr. 19, b) v zadnej časti, aby ste zaistili drážku v danej pozícii. Nastavenie odpadu drážky Obr. 19, 20 • Odpad z dreva je materiál z obrobku, ktorý je vypúšťaný z výstupu frézovacieho nástroje. Je omnoho tenší, ako obrobok, ktorý opracovávate. • Hradenie musí byť nastavené na tento tenší materiál, čo umožní presnejší rez a lepšie vedenie obrobku. Toto prevediete tak, že uvolníte skrutka s plastovou hlavou (b,c), zatlačíte hradení dopredu a dotiahnete ho. 60 SK Zapínanie a vypínanie Obr . 18 Uistite sa, že všetky kľúče a diely sú v dostatočnej vzdialenosti od stola frézky, že máte nastavený stôl podľa Vašich požiadaviek a všetky bezpečnostné ochrany sú na mieste. O - von I - na Tento stroj využíva elektromagnetický vypínač pre optimálnu bezpečnosť. Kedykoľvek je zastavený prísun prúdu, stroj sa okamžite zastaví. Aby ste znovu zapli stroj, musíte stisnúť zelené tlačítko. Použitie • Vhodnú frézu vložte do upnutia nástroja a zaistite ju tým, že pevne utiahnete maticu upnutia nástroja (obr. 17, poz. 14). • Rezné nože udržujte ostré a v bezpečí. • Nastavte si otáčky a nastavte si výstupné hradenie tak, aby bol podopieraný materiál a aby mohli odrezky materiálu bezpečne odchádzať. • Zapnite stroj • Uistite sa, či je obrobok pevne tlačený proti hradeniu. • Ľahko tlačte obrobok zľava doprava proti smeru otáčaniu nástroja. • Udržujte konštantnú rýchlosť posunu. Netlačte príliš rýchlo - príliš to spomalí motor. • Posun obrobku príliš rýchle má za následok jeho chabé opracovanie. Taktiež je tu možnosť poškodenia motora alebo rezného nástroja. • Ak budete tlačiť príliš pomaly bude to mať za následok spáleniny na obrobku. • Pre veľmi tvrdé drevo a presné rezy je lepšie urobiť niekoľko opracovaní než dosiahnete požadovaného odoberania. • Správna posúvna rýchlosť záleží na veľkosti rezného nástroja, type materiálu a odoberanej hĺbke rezu. Doporučujeme ju najskôr vyskúšať na odpadovom dreve. Aby ste si overili správnu rýchlosť posunu a odoberanú hĺbku. • Stroj vypnete stisnutím červeného tlačítka. • Tento stroj je vybavený vypínačom pri preťažení (13) na ochranu motora. Stroj sa v prípade preťaženia automaticky zastaví. Vypínač pri preťažení (13) je po chvíli možné opäť zapnúť. Symboly Kryt Vášho stroja môže obsahovať symboly. Tie ukazujú dôležité informácie v závislosti na použití stroja. Noste ochranné okuliare a protiprachovú masku. Prejdite si platné bezpečnostné predpisy. Upratovanie, Údržba Všeobecné údržbové opatrenia Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky. m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! Čistenie • Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. • Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití. • Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. • Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. • Pravidelne čistite vyhadzovanie triesok a/alebo odsávanie prachu. • Zariadenie nikdy nepostrekujte vodou! Rezný nástroj Nožový blok sa pravidelne musí čistiť od živice. Čistite ho príslušným odstraňovačom živice. Objednávanie náhradných dielov: Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje; • typ zariadenia • číslo výrobku zariadenia • identifikačné číslo zariadenia • číslo potrebného náhradného dielu Opravy a práce, ktoré neboli opísané v tomto návode, nechajte vykonať iba kvalifikovaným odborným personálom. Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu* • Uhlíkové kefy • Fréza * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! Skladovanie Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji. m Pripojenie k elektrickej sieti m VÝSTRAHA! Zásah elektrickým prúdom! Vzniká nebezpečenstvo poranenia spôsobené zásahom elektrickým prúdom! Chybný kábel alebo chybná zástrčka môže viesť k zásahu elektrickým prúdom. Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi a chráňte sa proti zásahu elektrickým prúdom. m Prevádzka je dovolená iba s prúdovým chráničom (RCD max. chybný prúd 30 mA). Zástrčku elektrického kábla pripojte na zásuvku s vhodným tvarom, napätím a frekvenciou, ktorá zodpovedá platným predpisom. Za sieťový kábel neťahajte, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Inštalovaný elektrický motor je dodávaný plne funkčný a pripravený k činnosti. Elektrické pripojenie spĺňa platné požiadavky noriem VDE a DIN. Zákazníkovo pripojenie k sieti rovnako ako predlžovacie káble musia spĺňa tieto normy. Dôležité upozornenia • Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. • Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť. Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. SK 61 • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. Motor na striedavý prúd • Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja, • údaje o motore z typového štítka. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Odstraňovanie porúch Pri rozhodovaní o príčinách porúch postupujte opatrne a so zvýšenou pozornosťou. Najskôr odpojte stroj od elektrickej siete! V nasledujúcej tabuľke je pár najčastejších príčin porúch . Pre väčšie poruchy kontaktujte svojho predajcu. Problém Stroj sa nedá zapnúť Stroj sa nezávisle vypína pri behu naprázdno Stroj sa počas práce zastavuje Počas práce sa znižujú otáčky Nepravidelné obrobenie povrchu Stroj materiál štiepa 62 SK Možná príčina Nie je dostupné sieťové napätie. Opotrebované karbónové kefky Zlý prívod elektriny Aktivuje sa ochrana proti preťaženiu z dôvodu tupého nástroja alebo prílišného prísunu materiálu. Príliš veľký príjem triesok, príliš veľký prísun materiálu, Tupý nástroj Tupý nástroj Nerovnomerný prísun materiálu Príliš veľký prísun odštiepkov, tupý nástroj, vlhké drevo Pomoc Skontrolujte prísun napätia Vezmite stroj do servisu Skontrolujte poistky Stroj sa nespúšťa kvôli implementovanej podpäťovej ochrane a musí sa zapnúť znovu až bude napätie v poriadku. Pred tým než začnete znovu pracovať vymeňte nástroj alebo počkajte až sa motor ochladí Znížte príjem triesok, znížte prísun materiálu, vymeňte nástroj Vymeňte nástroj Posunujte materiál konštantným tlakom a zníženou rýchlosťou Znížte príjem triesok Vymeňte nástroj Forklaring af symbolerne på instrumentet DK Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug. DK Brug beskyttelsesbriller! DK Brug høreværn! DK Brug støvmaske! DK Ø max. ADVARSEL! Fare for tilskadekomst! Stik ikke fingrene ind i den kørende høvlekniv. DK Overbelastningskontakt DK maks. diameter på fræseenheden, der skal anvendes DK Overhold indførselsretningen! DK 63 PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÆRE KUNDE, • Sørg for at blive bekendt med udstyret vha. betjeningsvejledningen inden brug. • Brug kun originalt tilbehør og reservedele. Du kan få reservedele hos din scheppach forhandler. • Når du bestiller hos os, skal du venligst oplyse hvilken type og produktionsår på udstyret. Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. HINWEIS: Vi håber, du får meget fornøjelse og succes, når du skal arbejde med din nye scheppach maskine. Bemærk: Ifølge den gældende lov om produktansvar er producenten af dette udstyr ikke ansvarlig for skader forårsaget på dette udstyr eller forårsaget af dette udstyr hvis udstyret • er blevet upassende behandlet, • er blevet forsømt i forbindelse med betjeningsvejledningen, • er blevet repareret af en tredje, uautoriseret specialist, • har fået installeret eller udskiftet uoriginale reservedele, • er blevet brugt til formål, den ikke er beregnet til, • der sker tab i det elektriske system pga. at de elektriske reglementer og VDE reglement 0100, DIN 57113/ VDE0113 ikke er blevet overholdt. VI ANBEFALER, AT DU Læser hele betjeningsvejledningen, får udstyret samlet og startet. Denne betjeningsvejledning gør det muligt for dig at blive bekendt med maskinen og dens anvendelsesmuligheder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om f.eks. hvordan man sikkert arbejder med maskinen, professionelt og tidsbesparende, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, reducerer tiden, hvor maskinen står stille og øger maskinens pålidelighed og levetid. Udover sikkerhedsreglerne i denne betjeningsvejledning skal du helt sikkert også tage hensyn til reglerne i dit eget land, som er gældende i forbindelse med brugen af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen og i et plastikchartek, så den er beskyttet mod skidt og fugtighed. Enhver bruger af maskinen skal læse og følge betjeningsvejledningen omhyggeligt, inden de bruger maskinen. Kun brugere, som er blevet instruerede og informerede i maskinens brug og de farer, der er forbundet med det, må bruge denne maskine. Der vil blive oplyst en påkrævet minimumsalder senere. Udover sikkerhedsreglerne i betjeningsvejledningen og de specielle regler i dit land skal man også følge de generelle tekniske regler, som hører med til betjening af en maskine til snedkerarbejde. GENERELLE INSTRUKTIONER • Undersøg alle dele for mulige transportskader efter udpakningen. Hvis der er nogen indvendinger, skal leverandøren straks informeres. Klager, som bliver indgivet senere, bliver ikke anerkendt. • Undersøg at gearkassen er komplet. 64 DK Styring og dele, Fig. 1–2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Høvlebænk Advarsel til brug af saven Venstre stopstang Højre stopstang Øverste trykstang Side trykstang Højdejustering Skruetvinge Oversavningsklinge Hastighedsjustering Afbryder Forlængelse af bordet til højre Forlængelse af bordet til venstre 13 Overbelastningskontakt HF50 Størrelse på udstyret Vertikal spindelform hf 50 2 bord bredde forlængelser Justeringstap med hættemøtrik M6 Værktøjsafskærmer med cylinderstift D 6mm x 35 mm Mitre gauge, komplet Unbrakonøgle4 mm Unbrakonøgle 5 mm Nøgle SW 19 Nøgle SW 24 Betjeningsvejledning Tekniske data Bordets højde i mm 610/360/311 610/630 365 Mål på bord bredde forlængelsen i mm 210/360 Vertikal justering i mm 0–40 Sikringstilbehør til bordet i mm 32/47/55 Mål L/B/T mm Bordets mål i mm Emnets størrelse (L x B x H) maks. 650 mm x 160 mm x 65 mm Antal af omdrejninger min-1 11500 – 24000 Ø fræseenhed maks. 80 mm 21,0 Vægt i kg Kraft Motor V~/Hz 230 - 240 / 50 Accepteret ydeevne 1500 W Stik Schuko De tekniske data kan ændres! Generelle værdier for støjniveau ifølge EN 61029: Lydtryk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Lydstyrke LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Denne betjeningsvejledning markerer steder som omhandler din sikkerhed med: m 12 m Sikkerhedsvejledning OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsprocedurer skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød og risikoen for skader og brand. Læs alle disse noter, før du bruger det elektriske værktøj og gem sikkerhedsinstruktionerne til senere brug. Sikkert arbejde 1 Hold arbejdsområdet velordnet –– Rod i arbejdsområdet kan medføre uheld. 2 Tag miljømæssige påvirkninger i betragtning –– Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn. –– Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser. –– Sørg for, at arbejdsområdet er godt belyst. –– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for brand eller eksplosion. 3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød –– fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder). 4 Hold andre personer væk –– Lad ikke personer, især børn, der ikke er involveret i arbejdet røre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra arbejdsområdet. 5 Opbevar ubrugt elektrisk værktøj sikkert –– Ubrugt elektrisk værktøj skal opbevares på et tørt, forhøjet eller lukket sted, som er utilgængeligt for børn. 6 Overbelast ikke dit elektriske værktøj –– Det arbejder bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde. 7 Brug det rigtige elektriske værktøj –– Brug ikke elektrisk værktøj med lavt output til tungt arbejde. –– Brug ikke det elektriske værktøj til formål, det ikke er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge håndholdte rundsave til skæring af grene eller træstammer. 8 Bær passende beklædning –– Bær ikke løst tøj eller smykker, som kan blive viklet ind i bevægelige dele. –– Når du arbejder udendørs, anbefales skridsikkert fodtøj. –– Sæt langt hår op i et hårnet. 9 Brug beskyttelsesudstyr –– Bær beskyttelsesbriller. –– Bær en maske, når du udfører støvskabende arbejde. 10 Tilslut en udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ, materialer, der ligner træ eller plastik. –– Hvis tilslutninger til støvudsugning og en opsamlingsenhed er til stede, skal du sørge for, at de er tilsluttet og bruges korrekt. –– Ved forarbejdning af træ, materialer, der ligner træ, og plastik, er drift i lukkede rum kun tilladt med anvendelse af et egnet udsugningssystem. 11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til 13 14 15 16 17 18 19 20 –– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Fastgør emnet –– Brug fastspændingsanordningerne eller en skruestik til at holde emnet på plads. På denne måde bliver det holdt mere sikkert end med hånden. –– En ekstra støtte er nødvendig til lange emner (bord, buk osv.) for at forhindre, at maskinen vælter. –– Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen og stop for at undgå, at emnet hopper og vrides. Undgå unormal kropsholdning –– Sørg for, at du har sikkert fodfæste og altid holder balancen. –– Undgå mærkelige håndstillinger, hvor et pludseligt slip kan medføre, at en eller begge hænder kommer i kontakt med klingen. Pas på dine værktøjer –– Hold skæreværktøj skarpt og rent for at kunne arbejde bedre og mere sikkert. –– Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af værktøj. –– Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en anerkendt specialist, når det er beskadiget. –– Kontrollér forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, når de er beskadigede. –– Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt. Træk stikket ud af stikkontakten –– Fjern aldrig løse splinter, spåner eller fastsiddende træstykker fra en kørende klinge. –– Ved manglende brug af det elektriske værktøj eller før vedligeholdelse og ved udskiftning af værktøjer, såsom savklinger, bits, fræsehoveder. –– Når klingen er blokeret på grund af unormal kraft under skæring, skal du slukke for maskinen og afbryde den fra strømforsyningen. Fjern arbejdsemnet og være sikker på, at klingen kører frit. Tænd for maskinen og start ny drift med reduceret kraft. Lad ikke en værktøjsnøgle sidde i –– Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og tilpasningsværktøj er fjernet. Undgå utilsigtet start –– Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter stikket i en stikkontakt. Brug forlængerledninger udendørs –– Brug kun godkendte og identificerede forlængerledninger til udendørs brug. –– Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand. Vær opmærksom –– Vær opmærksom på, hvad du gør. Tænk dig om, når du arbejder. Brug ikke det elektriske værktøj, når du er distraheret. Kontroller det elektriske værktøj for potentiel skade –– Beskyttelsesanordninger og andre dele skal omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og virker efter hensigten før det fortsatte brug af det elektriske værktøj. –– Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og alle betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift af det elektriske værktøj. DK 65 –– Den bevægelige, beskyttende hætte må ikke låses i den åbne position. –– Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes af et anerkendt værksted, for så vidt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen. –– Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kundeserviceværksted. –– Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutningskabler. –– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke kan tændes og slukkes. 21 OBS! –– Brugen af andre værktøjer eller tilbehør end anbefalet kan medføre risiko for skader. 22 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret elektriker –– Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en elektriker, som anvender originale reservedele. Ellers kan der opstå ulykker. Betjeningspersonen skal altid befinde sig foran maskinen for at undgå farer. SUPPLERENDE SIKKERHEDSANVISNINGER • Kontroller, at fræseenheden er fejlfri, før den anvendes. • Brug bordilægningringe, der passer til fræseenhedens størrelse. • Brug altid egnet, personligt beskyttelsesudstyr. Dette omfatter: • Høreværn for at reducere risikoen for at blive tunghør. • Åndedrætsværn for at reducere risikoen for at indånde farligt støv. • Man kan blive kvæstet, når der håndteres med fræseenhed og ru materialer, da kanter kan være skarpe. Brug beskyttelsesbriller for at undgå øjenkvæstelser som følge af omkringflyvende dele. • Når træ bearbejdes, skal betjeningspersonen informeres om, hvilke betingelser påvirker frigørelsen af støvet, f.eks. hvilket materiale behandles, betydningen af lokal udskillelse (registrering og kilde) og den rigtige indstilling af hætter/ledeplader/føringer. • Advarsel! Brug ikke fræseværktøj, der ikke er anbefalet, da dette kan føre til kvæstelser, hvis man taber kontrollen. Brug kun fræseværktøj iht. EN 847-1, der er egnet til manuel fremføring og som er mærket med MAN (manuel fremføring). • Farlig situation, der kan opstå, fordi emnet vippes ukontrolleret ned. • Afstøt lange emner tilstrækkeligt for at holde dem i deres position. • Muligt tilbageslag, en pludselig reaktion som følge af, at man har mistet kontrollen over føringen af et lille emne. 66 DK • Brug ekstra anordninger som f.eks. vandrette trykanordninger, når smalle emner bearbejdes. • Ikke vedligeholdt værktøj kan udløse ukontrollerede situationer. Brug kun skarpt og vedligeholdt fræseværktøj, der er indstillet iht. værktøjsproducentens oplysninger. • Mulig berøring af bevægede dele. • Sluk maskinen og træk elstikket ud, før der udføres skifte- og indstillingsarbejde. • Mulige fejl i forbindelse med positionering af fræseværktøjet. Sæt fræseværktøjet rigtigt ind i maskinen. Skub emnet frem mod spindlens drejeretning. • Vælg et omdrejningstal, der passer til det isatte fræseværktøj og det anvendte materiale. • Hold hænderne på afstand, når der fræses på anslaget. Brug trykanordninger (tryksko)-såfremt det er muligt- sammen med anslaget. • Manglende tværanslag kan føre til tilbageslag. Til isætningsfræsning bruges bageste og/eller forreste tværanslag, der er fastgjort på fræseanslaget. m Resterende risici Maskinen er bygget i overensstemmelse med moderne og godkendte sikkerhedsrelevante regler. Alligevel kan der opstå individuelle risici i forbindelse med brug. • Der er fare for at fingre og hænder kan blive skadet af værktøjet pga. uhensigtsmæssig føring af emnet. • Der kan ske skader ved at træstykker flyver ud i rummet pga. forkert opstilling eller vejledning, såsom at arbejde uden varsel. • Der er sundhedsrisici i form af træstøv eller træsplinter. Brug personligt beskyttelsesudstyr, såsom beskyttelsesbriller. Brug ventilationssystem! • Der kan ske skader ved brug af defekte værktøjer. Undersøg værktøjernes tilstand regelmæssigt. • Der er fare for at fingre og hænder kan blive skadet ved værktøjsskift. Brug passende arbejdshandsker. • Der er fare for skader, når maskinen tændes med startværktøjet. • Der er fare for stød, hvis der bliver brugt forkerte elektriske sammenkoblingskabler. • Der er sundhedsrisici ved værktøjet, hvis man har langt hår eller løsthængende tøj. Brug personligt beskyttelsesudstyr, såsom hårnet og tætsiddende arbejdstøj. • Derudover kan der være åbenlyse risici, selvom alle sikkerhedsforanstaltninger er taget. • Risiciene kan mindskes, hvis “sikkerhedsvejledningen” og “den tiltænkte brug” såvel som betjeningsvejledningen bliver fuldt til punkt og prikke. Tilsigtet brug Fræseren er ideel til bearbejdning af træ og plast og også til udskæring af knuder, skæring i riller, fjernelse af nedsænkelser, kopiering af kurver og logoer, osv. Fræseren må ikke anvendes til bearbejdning af metal, sten, osv. Udstyret må kun bruges til dets foreskrevne formål. Enhver anden anvendelse anses for at være et tilfælde af misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af enhver art, forårsaget som følge af dette. Bemærk, at vores udstyr ikke er designet til kommercielt brug, handel eller industrielle applikationer. Vores garanti vil blive annulleret, hvis maskinen bruges kommercielt, til handel eller i industrivirksomheder eller til tilsvarende formål. Bemærk: Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet i denne betjeningsvejledning, kan føre til personskader. Dette produkt må kun bruges til de formål, det er beregnet til. Enhver brug, der ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, bliver betragtet som uegnet brug. Operatøren og ikke producenten er ansvarlig for alle skader, der er forårsaget af uegnet brug. • Lange træstykker skal stættes korrekt. • Sørg for at åbningerne i bordet er så små som muligt i forhold til størrelsen på skæreredskabet ved at bruge de korrekte bordringe. • Yderligere hjælpemidler, som vandrette trykmetoder, skal bruges til arbejde på smalle træstykker. • Stil ikke maskinen i regn. Komponenter til skinne: A. 1 Sokkelholder A. 2 Støtte B Montering C Skinne 2x D Trykbar E Stykke til forlængelse Monteringsdele til skinne 5 Hættemøtrikker i plastik M6 5 Pakninger 6 mm 5 Bærende bolte M6 x 25 Bordmontering 1 Bærende bolt M6 x 20 1 Bærende bolt M6 x 40 2 Hættemøtrikker i plastik M6 2 Pakninger 6 mm Montering af form barrieren, Fig. 3–5 Montering af form barrieren: Form barrieren sendes i en papkasse usamlet. Det skal samles og monteres på arbejdsbordet inden brug. Trin 1: Montering af del A og B: Skub monteringen (B) på sokkelholderen (A. 1) i rillen (se fig. 4). Indsæt nu en bærende bolt M6 x 25 i hullet og skru en hættemøtrik på sammen med en pakning. Montering Trin 2: Montering af stopbarriererne C Sæt to bærende bolte i fastgørelseshullerne og skru dem på med fingrene med en pakning og en hættemøtrik. Med rillen skubbes skinnen op på de bærende bolte. Spænd nu begge hættemøtrikker. Udfør den samme proces på den anden side af skinnen. Sørg for at fastgøre skinnerne (C) i den rigtige retning. Kontroller, at skinnerne (C) og sokkelholderen og beslaget (A. 1 + A. 2) er i samme højde. Bemærk: Inden opstilling eller vedligeholdelse skal der være slukket for strømmen. Trin 3: Montering af trykdel D, Fig. 6. Sæt trykbaren (D) fast på skinnen med 2 bærende bolte, 2 pakninger og 2 hættemøtrikker. Fastgørelse af maskinen Når man skal bruge maskinen, anbefales det, at den bliver fastgjort til et arbejdsbord vha. de fire huller. Fig. 7.1 + 7.2 Dele til montering af trykanordning F Trykramme 2x G Firkantet monteringsplade 2x H Firkantet bolt 2x I Spænde til firkantet bolt 2x 1. Der skal bores huller i monteringsoverfladen, mens der tages hensyn til afstanden mellem de to fikseringshuller i bunden. 2. Hvert ben skal fastgøres med bolte (følger ikke med). 3. Boltene skal være tilstrækkelige lange: Tag højde for tykkelse på det arbejdsborg, hvor maskinen skal fastgøres. 4. Brug spændeskiver og skruer på arbejdsbordets overflade sammen med møtrikker. 5. Arbejdsbordets overflade skal være en passende størrelse for at forhindre, at det vipper under arbejdet. Bemærk: Tjek soliditeten af arbejdsbordets overflade inden brug. Dele til fastgørelsesdele til trykanordning 2 Unbrakoskruer M6 x 12 (til firkanten herunder) 2 Hættemøtrikker i plastik M6 x 20 4 Bærende bolte M6 x 35 4 Hættemøtrikker i plastik M6 4 Pakninger 6 mm DK 67 Opsætning af trykanordningen: Sæt de 2 firkantede bolte (H) i de 2 firkantede rør og fastgør dem med de 2 unbrakoskruer. Fastgør de 2 klemmer (I) på de 2 firkantede bolte (H) ved hjælp af de 2 hætteskruer i plastik. Skub derefter de 2 firkantede monteringsplader (G) gennem de 2 åbninger i de 2 klemmer (I). Til sidst fastsættes trykrammerne (F) til de firkantede monteringsplader ved hjælp af de 4 bærende bolte, de 4 pakninger og de 4 plastikmøtrikker. Montering af fræseanslag på arbejdsbordet, Fig. 8–11 For at installere fræseanslaget skal du gøre følgende: Monter de 2 hætteskruer i plastik med spændskiverne i fræseanslagets noter (Fig. 9). Før nu de hætteskruer i plastik gennem bordnotens åbninger. (Fig. 10). Anbring fræseanslaget i den ønskede position og træk kontramøtrikkerne fast. (Fig. 11). Komponenter til skinnens tilbageslag 1 Tilbageslagssikkerhedsskinne 1 Monteringsstøtte Dele til fastgørelse af sikkerhedsskinnen 2 Nedsænkede hovedskruer M5 x 10 2 Pakninger 5 mm 2 Låseringe 5 mm 2 Bærende bolts M6 x 25 2 Pakninger 6 mm 2 Vingemøtrikker M6 Montering af sikkerhedsbarrieren med tilbageslag • Find de to huller i midten på maskinen forside (Fig. 12). • Så skal montering af støtte flugte med de to huller (Fig. 13). • Sæt de to bolte og de tilhørende spændskiver i de to huller og spænd dem solidt med en fire-vejs topnøgle. • Derefter skal barrieren installeres på sådan en måde, at det kan glide og justeres i forhold til tykkelsen på emnet. • Efter anbringelsen skal den fastgøres ved at bruge de to bolte (Fig.14) Montering af arbejdsdybden For at justere eller reducere højden på akslen (bruges ved justering af højden på savklingerne) skal man dreje på håndtaget (figur 2, 6) for at kunne reducere eller øge højden efter behov. Sikr indstillingen ved at spænde skruen (7). For din egen sikkerhed anbefales det kraftigt at bruge den savklinge med den laveste højde i relation til bordets kant til de fleste opgaver. Dele til fastgørelse af bordforlængelse: 8 Unbrakoskruer M5 x 20 6 Unbrakoskruer M5 x 12 8 Pakninger 5 mm, små 6 Pakninger 5 mm, store 8 Sekskantede møtrikker M5 14 Låseringe 5 mm 68 DK Montering af bordets bredde-forlængelser, Fig.2, 2.1, 11, 12 Bordets bredde-forlængelser forstørrer bordets overflade, så det bliver muligt at håndtere større emner og udføre specielle form-opgaver. Monter forlængerbordet på begge sider med 4 unbrakoskruer M5 x 20, 4 pakninger, 4 låseringe og 4 sekskantede møtrikker M5 hver og på forsiden af bordet med 3 unbrakoskruer M5 x 20, 3 pakninger og 3 låseringe hver. Juster bordet og spænd alle skruer. Tilslutning af udsugningsudstyr til støv til spindelformen Der kan leveres et eksternt udsugningsudstyr eller -enhed til at fjerne støv og træsplinter (følger ikke med maskinen). Sæt slangen af udsugningen på udsugets tilslutningsstykke på enden af formbarrieren. Ved brug af slanger med en diameter på 100 mm skal man bruge en kegleformet adapter, som findes i pakken med udstyret. Brug af maskinen Bemærk: Spindelformen her en aksel, der er placeret lodret på det vandrette bord. Akslen bruges til at holde formværktøjerne, skiverne og de formede savklinger. Spindelformen bruges til at lave friser, enkle eller mange udskæringer, riller, fordybninger, konturer og omvendte konturer på lige eller buede overflader etc. Når man bruges spindelformen, må der ikke bruges savklinger med en diameter større end 50 mm. Hvis arbejdet kræver en større diameter, så anbefaler vi, at der arbejdet udføres i flere etaper og at højden justeres gentagne gange eller at barrieren justeres i etaper. 1. Installering og ændring af fastspændingsmanchetterne (Fig. 17, 14) til de øverste spindelforme • Sluk for strømmen til maskinen, inden fastspændingsmanchetterne ændres. Vælg den manchet, der har den samme diameter som din savklinge. • Fjern reduktionsstykket fra bordets åbning, Fig. 15. • Lås spindlen ved at trykke på knappen i bunden af den, Fig. 17. • Løsn sikkerhedsmøtrikken på manchetten ved at bruge den dertil indrettet nøgle, Fig. 16. • Sæt manchetten ind i møtrikken eller fjern den. • Spænd møtrikken i manchetten solidt, mens spindlen stadig er låst. Sørg for at sikre at savklingen er solidt fastspændt på enden af spindlen, får maskinen startes. • Sæt reduktionsstykket ved åbningen tilbage i dens oprindelige position. • Juster barrieren efter behov ved at bruge skalaen på bordet. • Tilslut udsugningsudstyret. Det anbefales kraftigt at tilslutte et udsugningsudstyr (eller -enhed) for at holde åbningen fri for træsplinter, køle motoren og lette tilførslen af emner. • Tænd for strømmen til maskinen igen. 2. Justering af formbarrieren Brug af barrieren er en absolut nødvendighed. Hver brug skal behandles separat. Ved hver ny brug skal du sikre dig at beskyttelsesskærmene er korrekt installeret og tilpasset. Ved hver ny brug skal trykstangen på barrieren justeres på ny. Sørg for at alle boltene er solidt spændt, får du starter med at bruge formbarrieren. 3. Brug af bordringene Bordringene (eller reduceringsstykkerne ved åbningen) skal bruges for at gøre afstanden mellem bordet og spindlen så lille som muligt. Tjek de leverede bordringe systematisk for deres korrekte leje, inden maskinen tændes. Tjek at du har valgt den rigtige ring til den tilsvarende savklinge og dens installeringshøjde for at mindske risikoen for at emnet vipper, når det passerer åbningen. Reduktionsstykket (bordringen) skal omslutte hovedet på savklingen så meget som muligt. Justeringer Justering af antallet af omdrejninger Fig. 18 Hastighedsjusteringen på maskinen har 6 trin (se de tekniske data) • Bestem det optimale antal af omdrejninger ved at lave et prøvesnit på et stykke affaldstre. Bemærk: Ved at bruge det korrekte antal af omdrejninger forlænger borets levetid. Det har også indflydelse på emnernes bearbejdede overflade. Justering af rillen, Fig. 19, 20 • Rillen skal stoppes ved emnets størrelse og saven. • Løsn de to hætteskruer i plastik (b) på bagsiden af rillen. Anslagene og trykanordningerne skal indstilles på en sådan måde, at de garanterer en sikker føring af emnet på maskinens ind- og udgangsdel. Fig. 20 • Skub rillen til bagved eller foran den ønskede position. Brug skala (c) på bordet for at bestemme afstanden og noter dig, hvor borecentrummet er. • Spænd de to hætteskruer i plastik (19, b) på bagsiden igen for at fastholde rillen i denne position. Justering af rillen for fejl, Fig. 19, 20 • Fejl ved træ er det materiale, som efterlades, når boret trækkes ud igen. Det er tyndere end det materiale på den højre side. • Barrieren skal justeres til det tyndere materiale, som stætter emnet og sikrer et mere præcist snit. For at gøre dette skal hætteskruer i plastik løsnes, så skal barrieren skubbes frem til toppen og spændes. Installering og justering af trykgrænserne, Fig. 21 • Trykgrænserne (5) er designet på sådan en måde, at emnerne bliver holdt fast og tilbageslag undgås. • Fræser køres på laveste position • Læg emnet ind, der skal bearbejdes, og tryk tryklisten med let spænding mod emnet. • Fjern emnet. • Indstil fræseren i den ønskede højde (se: Indstilling af arbejdsdybden). Justering af oversavningsklingen, Fig. 22 • Kør oversavningsklingen (8) vandret langs bordet for at gennemføre rensning af fejl og geringsnit. • For at stoppe saven i den ønskede vinkel skal låsningsknappen løsnes på oversavningsklingen og dreje den i den ønskede vinkel. Spænd knappen på saven igen. Fig. 21 • Lav altid et prøvesnit i et stykke affaldstræ for at sikre, at indstillingerne er korrekte. Tænd og sluk, , Fig. 18 Sørg for at alle nøgler og justeringsværkt’jer holdes væk fra reservebordet, når alle indstillinger er fuldstændig justeret og alle sikkerhedsforanstaltninger er fulgt. O - ud I - på Denne maskine har en elektromagnetisk knap for at sikre optimal sikkerhed. Når strømmen forstyrres, stopper maskinen øjeblikkelig. For at genstarte maskinen skal man trykke på den grønne knap igen. Brug • Sæt en passende fræser ind i værktøjsholderen og sikr den ved at spænde møtrikken (Fig. 17, pos. 14) i værktøjsholderen. • Monter og fastgør savklingerne. • Juster hastigheden og juster barrierens ydeevne på sådan en måde, at snittet i materialet bliver støttet og en kompensation for det fjernede materiale opnås. • Tænd for maskinen. • Sørg for at emnet er solidt presset imod barrieren. • Skub emnet forsigtigt fra højre mod venstre imod værktøjets drejeretning. • Sørg for at hastigheden på din fremad-bevægelse er konstant. Skub ikke for hurtigt - det vil bremse motoren for meget. • Hvis tilførslen af emnet sker for hurtigt, bliver snittet i dårlig kvalitet. Der er også risiko for at savklingerne eller motoren bliver beskadiget. • Hvis tilførslen af emnet sker for langsomt, vil der komme brændte pletter på emnet. • Det er nødvendigt at arbejde gradvist, når det drejer sig om meget hårde træsorter, og lave adskillige snit, indtil den ønskede dybde opnås. • Den korrekte indtaghastighed afhænger af savklingens størrelse, emnets materialetype og dybden på snittet. Det anbefales at lave et prøvesnit på et stykke affaldstræ for at bestemme den korrekte indtaghastighed og dimensionerne. • Sluk for maskinen ved at trykke på det røde låg. • Maskinen er udstyret med en overbelastningskontakt (13), der beskytter motoren. I tilfælde af overbelastning stopper maskinen automatisk. Efter et vist stykke tid kan overbelastningskontakten (13) stilles tilbage igen. DK 69 Symboler Opbevaring Modelpladen på din maskine kan indeholde symboler. De rummer vigtig information om maskinens brug. Brug ørebeskyttelse, briller og åndemaske. Overhold de gældende sikkerhedsregler. Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C. Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage. Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod støv og fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det elektriske værktøj. Rengøring, vedligeholdelseelse Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden med en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér de roterende dele én gang om måneden. Oliér ikke motoren. Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast. m Advarsel! Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket! Rengøring • Hold beskyttelsesanordninger, luftriller og motorhus så fri for støv og snavs som muligt. • Tør enheden af med en ren klud eller blæs den af med trykluft ved lavt tryk. • Vi anbefaler at rengøre enheden efter hver anvendelse. • Rengør enheden regelmæssigt med en fugtig klud og en anelse sæbe. Anvend ingen rengørings- eller opløsningsmidler, disse kan angribe kunststofdelen på enheden. Sørg for, at der ikke kan komme vand ind i enhedens indre. Indtrængning af vand i et elektrisk apparat øger risikoen for at få elektrisk stød. • Rengør spånudkast og/eller støvopsugning med regelmæssige mellemrum. • Sprøjt aldrig vand på maskinen! Skæreværktøj Knivblok skal befris for harpiks med regelmæssige mellemrum. Rengør disse med en passende harpiksfjerner. Bestilling af reservedele: Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles reservedele; • Maskintype • Maskinens artikelnummer • Maskinens ident-nummer • Reservedelsnummer på den krævede reservedel Reparationer og arbejde, der ikke er beskrevet i denne anvisning, må kun gennemføres af kvalificeret personale. Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer. Sliddele* • Kontaktkul • Fræser * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget! 70 DK m Elektrisk tilslutning m ADVARSEL! Elektrisk stød! Fare for tilskadekomst som følge af elektrisk strøm! Et defekt kabel eller et defekt stik kan føre til elektrisk stød. Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med jordforbundede dele og beskyt dig på den måde mod at få elektrisk stød. m Det er kun tilladt at arbejde med maskinen med en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (RCD maks. fejlstrøm 30mA). Tilslut strømkablets stik til en stikdåse med passende form, spænding og frekvens, der overholder de gældende forskrifter. Brug ikke netkablet til at trække stikket ud af stikdåsen med. Den indbyggede elektriske motor er allerede tilsluttet og klar til brug. Tilslutningen følger de relevante VDE (Den tyske sammenslutning af elektriske, elektroniske og informationsteknologier) og DIN (det tyske institut for standardisering) regler. Tilslutningen til hovedledningen udført af kunden foruden de forlængerledninger, der bliver brugt skal følge disse regler. Vigtig information I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tændes igen. Beskadiget elektrisk tilslutningskabel Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte beskadiget. Dette kan have følgende årsager: • Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem vinduer eller døre. • Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller ført forkert. • Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over på grund af, at de er blevet kørt over. • Isoleringsskader som følge af at blive flået ud af stikkontakten. • Revner på grund af isoleringens ældning. Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader. Bortskaffelse og genbrug Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger på el-nettet under inspektionen. Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”. Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er obligatorisk. Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din kommune. AC motor • Netspændingen skal være 230 V ~ • Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit på 1,5 mm2. Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun udføres af en elektriker. Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler: • Maskindata - typeskiltet • Maskindata – typeskiltet • Typen af strøm til motoren: Fejlfinding Bestemmelse af årsager til tilgængelige forstyrrelser og fjernelse af dem kræver konstant opmærksomhed og forsigtighed. Træk strømstikket ud på forhånd! I det følgende skema er der beskrevet nogle af de hyppigst forekommende forstyrrelser og deres årsager. Hvis du vil vide om flere forstyrrelser, kontakt venligst din forhandler. Forstyrrelse Maskinen kan ikke tændes Maskinen slukker af sig selv, når der ikke bliver tilført emner Maskinen bliver ved med at gå i stå, selv under arbejdet Antallet af omdrejninger falder, mens man arbejder med emnet Skydeslås mønster fra saven Udskydningen af træsplinter tilstoppes (uden udsugning) Sandsynlig årsag Der er ingen ledig hovedstrømforsyningen. Karbonbørstelederen er slidt ned. Strømsvigt Det er pga. beskyttelse med overbelastning som skyldes kontante metoder eller for store indførsler og/ eller tykke emner Brug af for store træsplinter For store indførsler Kontante metoder Kontante metoder Ujævn tilførselsbevæ-gelse Brug af for store træsplinter Kontante metoder Brug af for vådt træ Hjælp Kontroller voltforsyningen Send maskinen til servicecenteret Kontroller det laterale nets sikring Maskinen genstarter ikke automatisk pga. den indlagte beskyttelse mod for lidt strøm og skal tændes igen efter det rette spænding er tilbage. Før arbejdet fortsættes, skift metoderne og/eller vent til maskinen er kølet ned. Reducer modtagelse af træsplinter Reducer tilførselshastigheden Skift metoder Skift metoder Plant med et konstant tryk og reduktion af tilførselsbevægelsen Reducer modtagelsen af træsplinter Skift metoder DK 71 Förklaring av symbolerna på apparaten Ø max. 72 SE SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! SE Bär skyddsglasögon! SE Bär hörselskydd! SE Bär andningsskydd vid dammbildning! SE VARNING! Skaderisk! Stick inte in händerna vid hyvelstålet när det är igång. SE Överlastbrytare SE Den använda fräsenhetens max. diameter SE Var observant på införingsriktningen! TILLVERKARE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen • Använd endast originalextrautrustning och originalreservdelar. Du kan få tag på reservdelar hos din scheppach-specialist. • När du beställer våra artikelnummer, var vänlig ange typ och tillverkningsår för utrustningen. KÄRA KUND, Vi önskar er mycket nöje och framgång när ni arbetar med er nya scheppach-maskin. OBS: Tillverkaren av denna utrustning är inte, i enlighet med gällande lagstiftning för produktansvar, ansvarig för skador orsakade på denna utrustning eller orsakade av denna utrustning: • olämplig behandling, • försummelse av driftsinstruktionerna, • reparationer utförda av ej auktoriserade tredje parter, • installering och utbyte av reservdelar som inte är originaldelar, • bruk utrustningen inte är avsedd för, • skador i det elektriska systemet på grund av försummelse av elektriska föreskrifter och VDE-föreskrifterna 0100, DIN 57113/ VDEO113. Kontroller och delar, Fig. 1-2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 arbetsbänk fräsvarning stoppbom höger stoppbom vänster Övre tryckbom Lateral tryckbom Höjdjustering Klämskruv Vertikal bandsåg Hastighetsjustering Kretsbrytare Arbetsbänksförlängning, höger sida Arbetsbänksförlängning, vänster sida 13 Överlastbrytare VI REKOMMENDERAR ATT DU: Läser bruksanvisningen i sin helhet innan du monterar och innan uppstart. Denna bruksanvisning är framtagen för att göra det möjligt för dig att bekanta dig med din maskin och din avsedda användningstyp. Bruksanvisningen innehåller viktig information, som exempelvis hur man arbetar med maskinen på ett säkert, professionellt och ekonomiskt vis och hur man undviker faror, sparar reparationskostnader, reducerar tiden maskinen är ur funktion och ökar pålitligheten och livslängden för maskinen. Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning, måste du även följa föreskrifterna som gäller för bruk av denna maskin i ditt land. Förvara bruksanvisningen i ett plastfodral så att den skyddas mot smuts och fukt och i anslutning till maskinen. Varje operatör måste läsa igenom och följa instruktionerna noggrant innan arbete genomförs. Endast personer som har mottagit instruktioner och information gällande användning och de faror som är förenade med maskinen är tillåtna att arbeta med denna maskin. Den minimiålder som har angivits ska respekteras. Förutom de säkerhetsinstruktioner som finns i denna bruksanvisning och de speciella föreskrifter som gäller för ditt land, ska även de tekniska regler som gäller för bruk av träbearbetningsmaskiner generellt sett följas. HF50 Leveransomfattning Vertikal roterande fräs HF50 2 arbetsbänks-förlängningar Justeringsvev med kupolmutter M6 Sprängskydd med cylindriskt stift D 6mm x 35mm Geringsmått, komplett Insexnyckel 4 mm Insexnyckel 5 mm Nyckel SW 19 Nyckel SW 24 Driftsinstruktioner Tekniska data Storlekar L/B/T mm Bänkstorlek mm Bänkhöjd mm Storlek arbetsbänks-förlängning B D mm Vertikal justering mm Bänkbegränsningsinsatser mm • Efter uppackning ska alla delar undersökas avseende möjliga transportskador. I händelse av anmärkningar måste leverantören informeras omedelbart. Senare klagomål beaktas ej. • Kontrollera att transmissionen är komplett. • Bekanta dig med utrustningen med hjälp av bruksanvisningen, innan arbete påbörjas. 210/360 0–40 32/47/55 Storlek arbetsstycke (L x B x H) max.. 650 mm x 160 mm x 65 mm Antal varv per minut 11500 – 24000 80 mm 21,0 Ø fräs max. ALLMÄNNA INSTRUKTIONER 610/360/311 610/630 365 Vikt kg Drift Motor V~/Hz 230 - 240 / 50 Mottagningsspänning 1500 W Stickpropp Schuko Tekniska data kan ändras! SE 73 Ljudvärden enligt EN 61029: Ljudtryck LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Ljudstyrka LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Denna brukanvisning tillhandahåller avsnitt gällande din säkerhet, markerade på följande vis: m m Säkerhetsinstruktioner Observera! Följande grundläggande säkerhetsåtgärder måste iakttas vid användning av elektriska verktyg för att förebygga elstötar och minska risken för skador och bränder. Läs alla instruktioner innan användning av elektriska verktyg och spara säkerhetsinstruktionerna för framtida bruk. Säkert arbete 1 Håll arbetsområdet rent –– Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor. 2 Beakta påverkan från olika omgivningar –– Elektriska verktyg får inte utsättas för regn. –– Elektriska verktyg får inte användas i en fuktig eller blöt miljö. –– Se till att arbetsområdet är väl belyst. –– Använd inte elektriska verktyg där det finns brand- eller explosionsrisk. 3 Se till att skydda dig mot elektriska stötar –– Undvik fysisk kontakt med jordade delar (t.ex. rör, kylare, elspisar, kylenheter). 4 Håll obehöriga personer borta –– Låt inte andra personer, särskilt inte barn, som inte är inblandade i arbetet röra vid verktyget eller förlängningssladden och håll dem borta från arbetsområdet. 5 Elektriska verktyg som inte används måste förvaras på en säker plats –– Elektriska verktyg som inte används ska förvaras på en torr, upphöjd eller avskärmad plats utom räckhåll för barn. 6 Överbelasta inte det elektriska verktyget –– Verktyget fungerar bättre och säkrare inom sitt deklarerade prestandaområde. 7 Använd korrekt elektriskt verktyg –– Använd inte elverktyg med för låg effekt för tunga arbeten. –– Använd inte elverktyget för andra ändamål än vad det är avsett för. Använd t.ex. inte handhållna cirkelsågar för att såga grenar eller vedträn. 8 Bär lämplig klädsel –– Bär inte lösa kläder eller smycken eftersom dessa kan fastna i rörliga delar. –– Det rekommenderas att använda halksäkra skor vid utomhusarbete. –– Sätt upp långt hår i ett hårnät. 9 Använd skyddsutrustning –– Använd skyddsglasögon. –– Använd skyddsmask när du utför dammalstrande arbete. 10 Koppla in dammutsugningsenheten om du ska bearbeta trä eller liknande material, eller plast. –– Om det finns en anslutning för dammutsugning och en uppsamlingsenhet, säkerställ att dessa är inkopplade och att de används korrekt. 74 SE 11 12 13 14 15 16 17 –– När du bearbetar trä och liknande material eller plast, är arbete i avskärmade utrymmen bara til�låtet om det finns ett lämpligt utsugningssystem. Använd inte sladden för andra syften än det avsedda –– Dra inte i sladden för att dra ut kontakten ur uttaget. Skydda sladden från värme, olja och skarpa kanter. Se till att arbetsobjektet sitter fast ordentligt –– Använd fastspänningsanordningarna eller ett skruvstycke för att hålla arbetsstycket på plats. Detta sätt är säkrare än att du håller i det med händerna. –– Extra stöd behövs för långa arbetsobjekt (bord, bock etc.) för att förhindra att maskinen tippar över. –– Tryck alltid arbetsstycket hårt mot arbetsplattan för att förhindra att det hoppar och far omkring. Undvik onormala kroppsställningar –– Se till att du står stadigt med fötterna och att du alltid är i balans. –– Undvik opraktiska handpositioner eftersom en plötslig halkning kan göra så att en eller båda händerna kommer i kontakt med frässkäret. Ta hand om dina verktyg –– Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna arbeta bättre och säkrare. –– Följ instruktionerna för smörjning och fräsbyten. –– Kontrollera elverktygets anslutningssladd regelbundet och låt en behörig fackman byta ut den om den skadats. –– Kontrollera förlängningssladdarna regelbundet och ersätt dem om de har skadats. –– Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och smuts. Dra ut kontakten ur strömuttaget –– Ta aldrig bort lösa flisor, spån eller träbitar som fastnat när frässkäret är igång. –– Dra ut kontakten ur strömuttaget när du inte använder elverktyget eller innan du utför underhåll och när du byter ut verktyg som sågblad, borrbits, fräshuvud. –– Om frässkäret blockeras på grund av onormal matningskraft under skärning, stäng av maskinen och koppla ur den från strömförsörjningen. Ta bort arbetsstycket och se till att frässkäret roterar fritt. Sätt på maskinen och börja skära på nytt med reducerad matningskraft. Lämna inte verktyget med nyckeln i –– Se till att nycklarna och justeringsverktygen tas bort innan du startar. Undvik oavsiktlig start –– Se till att strömbrytaren är avslagen när du sätter i kontakten i uttaget. 18 Använd förlängningssladdar för utomhusbruk –– Använd bara förlängningssladdar som är godkända och korrekt märkta för utomhusbruk. –– Använd bara kabeltrummor i ihoprullat tillstånd. 19 Var alltid uppmärksam –– Koncentrera dig på arbetet. Var vaksam när du arbetar. Använd inte elverktyget om du är distraherad. 20 Kontrollera elverktyget för potentiella skador –– Skyddsanordningar och andra delar måste inspekteras noga för att säkerställa att de är felfria och fungerar som de ska innan fortsatt användning av elverktyget. –– Kontrollera så att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar och att delarna inte är skadade. Alla delar måste vara korrekt monterade och alla villkor måste uppfyllas för att garantera felfri drift av elverktyget. –– Den rörliga skyddshuvan får inte fixeras i den öppna positionen. –– Skadade skyddsanordningar och delar måste lagas eller bytas ut av en godkänd verkstad, om inte något annat anges i bruksanvisningen. –– Skadade strömbrytare måste bytas ut på en serviceverkstad. –– Använd inte felaktiga eller skadade anslutningssladdar. –– Använd inte ett elektriskt verktyg där strömbrytaren inte går att sätta på eller stänga av. 21 OBSERVERA! –– Användning av andra verktyg eller tillbehör än de rekommenderade kan medföra risk för skada. 22 Låt bara en certifierad elektriker reparera ditt verktyg –– Detta elverktyg uppfyller de tillämpliga säkerhetsföreskrifterna. Reparationer får bara utföras av en elektriker som använder originalreservdelar. Annars kan olyckor inträffa. • Möjligt bakslag, en plötslig reaktion på grund av styrning av litet arbetsstycke som blivit okontrollerad. Använd ytterligare anordningar såsom vågräta tryckanordningar vid bearbetning av smala arbetsstycken. Maskinoperatören måste alltid stå framför maskinen för att förebygga faror. m Andra risker YTTERLIGARE SÄKERHETSUPPLYSNINGAR • Kontrollera att fräsen är i felfritt tillstånd innan användning. • Använd bordsinsatsringar som passar fräsens storlek. • Bär alltid lämplig personlig skyddsutrustning. Det omfattar: • Hörselskydd som minskar risken för hörselskador. • Andningsskydd som minskar risken att andas in farligt damm. • Risk för skador vid hantering av fräs och råmaterial på grund av vassa kanter. Skyddsglasögon för att undvika ögonskador genom delar som flyger iväg. • Vid bearbetning av trä måste driftpersonalen vara informerad om förutsättningarna som påverkar hur mycket damm som frisätts, t.ex. vilken typ av material som bearbetas, betydelsen av lokal avskiljning (insamling och källa) och korrekt inställning av kåpor/ styrskenor/styranordningar. • Varning! Använd inga ej rekommenderade fräsverktyg, då det kan leda till skador vid förlorad kontroll. Använd endast fräsverktyg utformade för manuell matning och som är märkta med MAN (manuell matning) enligt EN 847-1. • Genom okontrollerad tippning av arbetsstycket uppstår farliga situationer. Stötta långa arbetsstycken tillräckligt för att hålla dem i läge. • Ej underhållna verktyg kan utlösa okontrollerbara situationer. Använd endast fräsverktyg som är vassa, underhållna och inställda enligt verktygstillverkarens anvisningar. • Möjlig beröring med rörliga delar. Innan byte eller inställning ska maskinen alltid slås av och kontakten dras ut ur uttaget. • Möjliga fel av fräsverktygets läge. Sätt in fräsverktyget korrekt i maskinen. Skjut arbetsstycket mot spindelns rotationsriktning. • Välj det varvtal som passar för det använda fräsverktyget och materialet. • Håll händerna borta från anslaget under fräsningen. Använd tryckanordningar (tryckdon) - så lång det är möjligt - tillsammans med anslaget. • Saknade tvärgående anslag kan orsaka bakslag. Vid insticksfräsning används bakre och/eller främre tvärgående anslag, som är fästa på fräsanslaget. Maskinen är byggd enligt gällande normer och relevanta säkerhetsföreskrifter. Dock föreligger vissa risker under arbetet. • Fara för skador på fingrar och händer från verktyget på grund av felaktig matning av arbetsstycket. • Skador orsakade av att arbetsstycket kastas av beroende på felaktig matningsplatta eller matning, som exempelvis att arbeta utan uppmärksamhet. • Hälsorisker orsakade av trädamm eller träflis. Använd personlig skyddsutrustning, som exempelvis ögonskydd. Använd ventilationssystemet! • Skador orsakade av defekta verktyg. Kontrollera verktygets skick regelbundet. • Fara för skador på fingrar eller händer under byte av verktyg. Använd passande skyddshandskar. • Fara för skador när maskinen sätts på med startverktyget. • Strömfara på grund av användning av felaktiga elanslutningskablar. • Fara vid användning av verktyget på grund av långt hår och löst sittande kläder. Använd personlig skyddsutrustning, som exempelvis hårnät och arbetskläder med god passform. • Vissa risker kan existera trots att alla försiktighetsåtgärder följs. • Riskerna kan minimeras om såväl “säkerhetsinstruktionerna” och “avsedd användning” som bruksanvisningen följs i sin helhet. SE 75 Korrekt användande Överhandsfräsen passar perfekt till att bearbeta virke och plast samt också för att skära ut kvistknölar, fräsa spår, utarbeta fördjupningar, kopiera kurvor och texter etc. Fräsen får inte användas till bearbetning av metall, sten etc. Utrustningen får bara användas för sitt avsedda syfte. All annan användning anses vara felaktig användning. Det är användaren/operatören och inte tillverkaren som kommer att hållas ansvarig för alla sorts skador som uppstår på grund av felaktig användning. Observera att vår utrustning inte är framtagen för kommersiella och industriella tillämpningar eller handel. Vår garanti kommer inte att gälla om maskinen används till kommersiell, handels- och industriell verksamhet eller för liknande syften. Observera: Användning av tilläggsutrustning eller en anslutning som inte rekommenderas i denna bruksanvisning kan leda till kroppsskador. Denna produkt får endast användas för avsett bruk. Alla former av användande som inte beskrivs i denna bruksanvisning anses som olämpligt användande. Operatören, och inte tillverkaren, är ansvarig för alla skador som uppstår på grund av olämpligt användande. • Se till att långa arbetsstycken stöds på ett korrekt vis. • Håll bänköppningarna så små som möjligt gällande storleken på sågverktyget genom användande av korrekta bänkringar. • Extra hjälpmedel, som horisontella tryckanordningar, ska användas för smala arbetsstycken. • Låt inte maskinen stå i regn. Montering Observera: Innan inställnings- eller underhållsarbete utförs ska nätströmskontakten dras ur. Fixera maskinen När maskinen används rekommenderas att den fästs vid arbetsbänken med hjälp av de fyra hålen. 1. Hål måste borras i monteringsytan, med avståndet mellan de två fixeringshålen i basen i åtanke. 2. Varje ben måste fästas med bultar (ej inkluderade). 3. Bultarna måste vara tillräckligt långa: Ta med tjockleken av arbetsytan där maskinen ska fästas i beräkningen. 4. Använd packningarna och skruva fast på arbetsytan med muttrarna. 5. Arbetsytan måste vara tillräckligt lång för att förhindra vippning av maskinen under arbetet. Observera: Innan arbete påbörjas, kontrollera stabiliteten hos arbetsytan. Fräsanhållets komponenter: A. 1 Basfäste A. 2 Hållare B Fästdon 76 SE C Anslagslist 2x D Trycklist E Sughållare Fästdelar för fräsanhåll 5 Kupolmuttrar av plast M6 5 Brickor 6 mm 5 Vagnsbultar M6 x 25 Bordsfästning 1 Vagnsbult M6 x 20 1 Vagnsbult M6 x 40 2 Kupolmuttrar av plast M6 2 Brickor 6 mm Montering av fräsgallret, Fig. 3–5 Montering av fräsgallret: Fräsgallret levereras nedmonterat. Innan arbete påbörjas måste det monteras och fästas på arbetsbänken. Steg 1: Montering av del A och B Skjut fast fästdonet (B) i basfästet (A. 1) via skåran (se Fig. 4). Sätt i en vagnsbult M6 x 25 i hålet och skruva på en plastkupolmutter med en bricka. Steg 2: Montering av stoppbommar C Sätt i två vagnsbultar i fästhålen med bricka och plastkupolmutter, och skruva fast dem med fingrarna. Tryck sedan fast anslagslisten på vagnsbultarna via fåran. Dra nu åt båda plastkupolmuttrarna. Upprepa samma sak på andra sidan anslagslisten. Säkerställ att du sätter fast anslagslisten i rätt riktning (C). Kontrollera att anslagslisterna (C) och basfästet och hållaren (A. 1 + A. 2) har samma höjd. Steg 3: Montering av tryckdel D, Fig. 6 Fäst trycklisten (D) på anslagslisten med 2 vagnsbultar, 2 brickor och 2 plastkupolmuttrar Fig. 7.1 + 7.2 Fixeringar för tryckanordning F Nedhållare 2x G Fyrkantig monteringsplatta 2x H Fyrkantsbult 2x I Klämma för fyrkantsbult 2x Fästdelar för tryckanordning 2 Insexnycklar M6 x 12 (för fyrkant nedan) 2 Plastskruv M6 x 20 4 Vagnsbultar M6 x 35 4 Plastkupolmuttrar M6 4 Brickor 6 mm Montering av tryckanordningen: Sätt i de 2 fyrkantsbultarna (H) i de 2 fyrkantsrören som medföljer och spänn fast dem med de 2 insexnycklarna. Fäst de 2 klämmorna (I) på de 2 fyrkantsbultarna (H) med hjälp av 2 plastkupolskruvar. Tryck sedan de 2 fyrkantiga monteringsplattorna (G) genom de 2 öppningarna på de 2 klämmorna (I). Fäst slutligen nedhållarna (F) till de fyrkantiga monteringsplattorna med hjälp av de 4 vagnbultarna, de 4 brickorna och de 4 plastmuttrarna. Montering av frässtopp på arbetsbordet, Fig. 8–11 Montering av frässtoppet görs på följande sätt: Sätt i plastskruvar, i de hål som finns i bordets spår. (Fig.10) Anslutning av dammsugarenhet till din fräsmaskin Anslutningsmöjlighet för en extern dammsugningsenhet eller ett system för eliminering av damm och flis (ingår ej) tillhandahålls. Fäst sugslangen för dammsugarenheten vid suganslutningsdelen vid fräsmaskinens baksida. För slangar med en diameter på 100 mm inkluderas en konformad adapter i förpackningen. Justera frässtoppen till önskad position och dra åt kupolmuttrar i plast. (Fig. 11). Driftssättning Montera de 2 plastskruvar, tillsammans med brickorna i skårorna för frässtoppet. (Fig. 9). Komponenter för kickbackskydd 1 Kickbackskydd 1 Vinkelstöd Fästdelar för kickbackskydd 2 Krysskruvar M5 x 10 2 Brickor 5 mm 2 Spårring 5mm 2 Vagnsbultar M6 x 25 2 Brickor 6mm 2 Vingmuttrar M6 Montering av motslagssäkerhetsgallret • Lokalisera de två hålen i mitten av maskinens framsida (Fig. 12). • Rikta därefter in monteringshållare enligt de två hålen (Fig. 13). • Sätt i de två bultarna och deras packningar i hålen och spänn fast dem ordentligt med en hylsnyckel. • Montera därefter gallret på ett sådant vis att det kan skjutas och justeras efter tjockleken på arbetsstycket. • Efter inställning, fixera gallret med hjälp av de två bultarna (Fig. 14). Inställning av arbetsdjup För inställning eller minskning av höjd (fungerar som höjdjustering av sågbladen), vrid handtaget (figur 23, 6) för att sänka eller höja, efter behov. Fixera inställningen genom att dra åt klämskruven (7) ordentligt. För din säkerhet rekommenderas du att för de flesta typer av arbete använda skärhuvudet med den lägsta höjden i förhållande till ovansidan av arbetsbänken. Fästdelar för bordsförlängning: 8 Insexnycklar M5 x 20 6 Insexnycklar M5 x 12 8 Brickor 5 mm, små 6 Brickor 5mm, stora 8 Sexkantsmuttrar M5 14 Spårringar 5mm Montering av breddförlängningar för arbetsbänken, Fig. 2, 2.1, 11, 12 Breddförlängningarna för arbetsbänken gör bänkytan större, vilket tillåter hantering av större arbetsstycken och utförande av speciella fräsarbeten. Fäst förlängningsbordet på båda sidor med 4 insexnycklar M5 x 20, 4 brickor, 4 spårringar och 4 sexkantsmuttrar M5 varje och på bordets yta med 3 insexnycklar M5 x 20, 3 brickor och 3 spårringar var. Rikta in bordet och dra åt alla skruvar. Observera: Fräsmaskinen har en axel som är placerad på ett vertikalt vis på den horisontella arbetsbänken. Axeln fungerar som fästpunkt för fräsverktyg, diskar och formade skärverktyg. Fräsmaskinen används för att tillverka friser, enkla eller mångsidiga fördjupningar, skåror, nedsänkningar, profiler och motprofiler på raka eller böjda ytor, etc. Skärhuvuden med större diameter än 50 mm får under inga omständigheter användas med fräsmaskinen. Om större diametrar krävs rekommenderar vi att arbetet utförs i flera steg, med upprepad justering med hjälp av höjdinställningsvredet, eller med hjälp av steg-för-steginställning av gallret. 1. Installation och byte av spännhylsor (Fig. 17, 14) för toppfräsverktyg • Innan du byter spännhylsorna, dra ur nätströmskontakten för din maskin. Välj den spännhylsa som matchar diametern för ditt fräshuvud. • Avlägsna förminskningsadaptern från arbetsbänksöppningen, Fig. 15. • Lås den roterande delen med knappen vid den roterande delens nedre del, Fig. 17. • Lossa på säkerhetsmuttern för spännhylsan med hjälp av den tillhörande nyckeln, Fig. 16. • Sätt i spännhylsan i muttern, eller avlägsna den. • Spänn muttern ordentligt i hylsan medan du bibehåller den roterande delen låst. Innan användning av maskinen, försäkra dig om att skärverktyget är ordentligt fastspänt vid änden av den roterande delen. • Återställ förminskningsadaptern för öppningen till dess ursprungliga position. • Justera gallret efter behov, med hjälp av skalan på arbetsbänken. • Anslut dammsugningsenheten. Vi rekommenderar dig starkt att ansluta en dammsugningsenhet (eller ett dammsugningssystem) för att hålla öppningen fri från flisor, för att kyla motorn och för att underlätta matningen av arbetsstycket. Återanslut maskinen till nätströmkällan. 2. Inställning av fräsgallret Användning av gallret är ett måste. Varje jobb måste betraktas individuellt. Vid varje nytt användningstillfälle måste du säkerställa att skydden är korrekt installerade och justerade. För varje nytt användningstillfälle måste varje tryckstycke på gallret vara nyinställt. Se till att alla bultar är ordentligt åtdragna innan du börjar arbeta med fräsen. SE 77 3. Användning av bänkringarna Bänkringarna (eller reduceringsstyckena för öppningen) måste användas för att reducera mellanrummet mellan arbetsbänken och det roterande verktyget till ett minimum. Innan du sätter igång maskinen, kontrollera systematiskt bänkringarna som tillhandahålls så att de sitter korrekt. Kontrollera att du har valt den korrekta ringen för motsvarande skärverktyg och att installationshöjden är korrekt, för att minska risken för att arbetsstycket vippar över när det passerar öppningen. Reduceringsstycket (bänkringen) måste omsluta skärhuvudet så långt som möjligt. Justeringar Justering av varvantal Fig. 18 Maskinens hastighetsjustering har sex steg (se tekniska data). • Fastställ det optimala varvantalet genom att provskära i ett stycke spillmaterial. Obs: Användandet av korrekt varvantal ökar livslängden för borren. Det påverkar även den bearbetade ytan på arbetsstycket. Justering av nedsänkningen, Fig. 19, 20 • Försänkningen ska stoppas i relation till storleken på arbetsstycket och fräsverktyget • Lossa de två plastskruvar (b) på baksidan av nedsänkningen. Anslag och tryckanordningar ska ställas in på ett sätt som säkrar att arbetsstycket kan styras utan risk vid maskinens in och utlopp. Fig. 20 • Tryck försänkningen bakåt eller framåt från den önskade positionen. Använd skalan (c) på arbetsbänken för att avgöra avståndet och markera borrcentrum. • Spänn de två plastskruvar (19, b) på baksidan igen för att hålla nedsänkningen på plats i denna position. Justering av nedsänkningen gällande fel, Fig. 19, 20 • Felet vid bearbetning av trä är det trä som blir över, är tunnare än materialet och kommer ut på den högra sidan. • Gallret måste justeras mot det tunnare materialet som stöder arbetsstycket och säkerställer ett mera exakt snitt. För att göra detta, lossa på plastskruvar (b, c), tryck gallret framåt och spänn fast det. Installation och justering av tryckbegränsningarna, Fig. 21 Tryckbegränsningarna (5) är utformade så att arbetsstycket hålls på plats och utskjutning undviks. • Kör ner fräsen i sitt lägsta läge. • Sätt in arbetsstycket som ska bearbetas och tryck ner trycklisten mot arbetsstycket med en lätt spänning. • Ta bort arbetsstycket. • Ställ in fräsen på önskad höjd (se: Inställning av arbetsdjup). 78 SE Justering av sågen, Fig. 22 • Skjut sågen horisontellt längs med arbetsbänken (8) för att implementera finputsningsfel och sneda snitt. • För att stoppa sågen i önskad vinkel, lossa på låsvredet för sågen och vrid denna till önskad vinkel. Spänn fast låsvredet för sågen igen. Fig. 21 • Gör alltid ett provsnitt i en bit spillmaterial för att garantera att inställningarna är korrekta. Sätta på och stänga av, Fig. 18 Se till att alla nycklar och justeringsverktyg hålls på avstånd från extrabordet, att inställningarna är korrekt utförda och att alla säkerhetsskydd är på plats. O - ut I - på Denna maskin använder en elektromagnetisk brytare för optimal säkerhet. Om nätströmmen bryts stannar maskinen omedelbart. För att starta om maskinen måste man trycka på den gröna knappen igen. Användning av maskinen • Sätt in en passande fräs i verktygfästet och fixera den genom att dra åt verktygsfästets mutter (fig. 17, pos. 14) ordentligt. • Montera och säkra sågbladen. • Justera hastigheten, och justera utmatningsgallret på ett sådant sätt att det sågade materialet får stöd och en kompensation för det avlägsnade materialet uppnås. • Sätt på maskinen. • Se till att arbetsstycket är stadigt pressat mot gallret. • Tryck arbetsstycket mjukt från höger till vänster mot rotationsriktningen för verktyget. • Håll frammatningshastigheten konstant. Tryck inte för snabbt - det kommer att sakta ner motorn för mycket. • Om arbetsstycket matas för snabbt kommer sågningskvaliteten att vara dålig. Det finns också en risk för skador på sågbladen eller motorn. • Alltför långsam matning av arbetsstycket kommer att resultera i att vissa delar av arbetsstycket blir brända. • Med väldigt hårda träslag och känsliga snitt kan det vara nödvändigt att arbeta progressivt i flera snitt tills önskat djup uppnås. • Korrekt inmatningshastighet beror på sågstorlek, vilket material arbetsstycket består av och snittdjup. Vi rekommenderar att du först övar på en bit spillträ för att avgöra korrekt inmatningshastighet och dimensioner. • Stäng av maskinen genom att trycka på det röda skyddet. • Maskinen är utrustad med en överlastbrytare (13) för att skydda motorn. Maskinen stannar automatiskt vid överlast. Efter ett tag kan överlastbrytaren (13) återställas. Symboler Modellplattan på din maskin kan inkludera symboler. De innehåller viktig information gällande användandet av maskinen. Använd hörselskydd, skyddsglasögon och andningsskydd. Iaktta gällande säkerhetsföreskrifter. Rengöring, underhåll Allmänna underhållsåtgärder Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte in motorn. Använd inga frätande medel för att rengöra plasten. m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning, underhåll eller reparation! Rengöring • Håll skyddsanordningar, luftspringor och motorhuv så damm- och smutsfria som möjligt. • Gnid av maskinen med en ren duk eller blås av damm och smuts med tryckluft på lågt tryck. • Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt efter varje användning. • Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel; dessa kan angripa maskinens plastdelar. Var noga med att inget vatten tränger in i maskinens inre. l Vatten som tränger in i elektriska apparater ökar risken för elstötar. • Rengör spånutkast och/eller dammutsug regelbundet. • Spola aldrig maskinen med vatten! Skärverktyg Kutterblock måste regelbundet rengöras från harts. Rengör dessa med ett lämpligt hartsborttagningsmedel. Beställning av reservdelar: Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter anges; • Typ av utrustning • Utrustningens artikelnummer • Utrustningens identitetsnummer • Reservdelsnummer för reservdelen som behövs Reparationer och arbeten som inte beskrivs i den här bruksanvisningen får bara utföras av kvalificerade fackmän. Serviceinformation Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar* • Kolborstar • Fräs * ingår inte tvunget i leveransomfattningen! Lagring Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn. Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C. Förvara el-verktyget i dess originalförpackning. Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm eller fukt. Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget. m Elektrisk anslutning m VARNING! Elstöt! Risk för skador på grund av elektrisk ström! En defekt kabel eller kontakt kan orsaka elstötar. Undvik att vidröra jordade delar med kroppen för att skydda dig mot elstötar. m Maskinen får endast användas med jordfelsbrytare (RCD max. läckström 30mA). Elkabelns kontakt ska anslutas till ett uttag som har rätt form, spänning och frekvens och som motsvarar gällande föreskrifter. Dra inte i kabeln för att dra ut kontakten ur uttaget. Den inbyggda elektriska motorn är redan ansluten och redo för operation. Anslutningen överensstämmer med relevanta föreskrifter för VDE (Tyska förbundet för el-, elektronik- och informationsteknik) och DIN (Tyska Standardinstitutet). Anslutningen till nätströmmen som utförs av kunden, såväl som den förlängningskabel som används, måste överensstämma med dessa föreskrifter. Viktiga upplysningar Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas. Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (tiderna skiljer sig åt). Skadad elanslutningsledning Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslutningsledningar. Orsakerna till detta kan vara: • tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom fönster eller dörrposter. • Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller ledning av anslutningsledning. • Skärställen på grund av anslutningsledningen har körts över. • Isolationsskador på grund av att sladden har dragits ut ur vägguttaget. • Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad. Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte användas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna. Kontrollera regelbundet om det finns skador på de elektriska anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledningar med beteckningen H05VV-F. Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en föreskrift. Växelströmsmotor • Nätspänningen måste uppgå till 230 V~. • Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. Endast el-specialister får genomföra anslutningar och reparationer av den elektriska utrustningen. SE 79 Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter: • Motorns strömart • Uppgifterna på maskinens typskylt • Uppgifterna på motorn typskylt Avfallshantering och återanvändning Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvinningen. Apparaten och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta komponenter till återvinningsstation för korrekt hantering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen. Åtgärda störningar Fastställandet av orsakerna till möjliga driftstörningar och dess lösningar kräver konstant ökad uppmärksamhet och försiktighet. Dra ur nätkontakterna i förväg! Nedan specificeras några av de vanligaste driftstörningarna och deras orsaker. För andra driftstörningar, vänligen kontakta din återförsäljare. Driftstörning Trolig orsak Lösning Maskinen kan inte sättas på Ingen nätström tillgänglig. Utslitna ledare. Kontrollera strömtillförseln Lämna in maskinen för reparation Maskinen stänger av sig själv under drift utan belastning Strömfel Kontrollera huvudsäkringe n för lokalt elnät Maskinen förblir avstängd under arbete Respons av överbelastningsskydd på grund av dåligt fungerande mätare eller för hög matningshastighet och/ eller tjocklek på materialet Innan arbetet återupptas, byt ut mätare och/eller vänta på att motorn kyls av Varvantalet minskar under drift För stor flisacceptans För hög matningshastighet Slö fräs Reducera flisacceptans Reducera matningshastighe Byt fräsen Slarvigt sågresultat Slö fräs Ojämn matningshastighet Byt fräsen Använd konstant tryck och reducerad matningshastighet Flisutmatningen blockeras (utan avlopp) För stor flisacceptans Slö fräs För fuktigt trä Reducera flisacceptans Byt fräsen 80 SE Maskinen startar inte om automatiskt på grund av det inbyggda underspänningsskyddet och måste åter sättas på efter att strömmen har återvänt. Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Ø max. IT Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! IT Portare occhiali protettivi! IT Portare cuffie antirumore! IT In caso di sviluppo di polvere! IT AVVISO! Pericolo di lesioni! Non allungarsi sulla lama della pialla in movimento. IT Interruttore di sovraccarico IT Diametro max. dell‘unità di fresatura da utilizzare IT Rispettare la direzione di inserimento! IT 81 PRODUTTORE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen • Usare per gli accessori così come per le parti usurate o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informazioni contattare un rivenditore scheppach. • Al momento dell’ordine fornire numero dell’articolo, tipo e anno di fabbricazione dell’apparecchio. GENTILE CLIENTE, Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle Sua nuova macchina scheppach. AVVERTENZA: In base all’attuale normativa sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di: • uso non conforme, • mancata osservanza delle istruzioni per l’uso, • esecuzione di riparazioni da parte di terzi non autorizzati, • montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non originali, • utilizzo per scopi diversi da quelli previsti, • guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. SI RACCOMANDA IN PARTICOLARE QUANTO SEGUE: leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso prima di procedere al montaggio e alla messa in servizio. Questo manuale d’uso dovrebbe permetterle di conoscere la Sua macchina in modo semplice e di usare gli accessori disponibili in conformità con gli scopi previsti. Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività e aumentando l’affidabilità della macchina. Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale d’uso è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento della macchina. Il manuale d’uso deve essere conservato con la macchina, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia e dall’umidità. Il manuale d’uso deve essere letto e rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima di incominciare a lavorare. La macchina può essere utilizzata soltanto da persone formate all’uso e informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l’età minima prescritta. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nel presente manuale e alle prescrizioni specifiche del Suo paese occorre rispettare le norme tecniche universalmente riconosciute per le macchine di lavorazione del legno. INDICAZIONI GENERALI • Dopo averle disimballate controllare tutte le parti per l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto. In caso di problemi deve essere informato immediatamente il trasportatore. Reclami successivi non saranno presi in considerazione. • Verificare che la spedizione sia completa. • Prima dell’uso familiarizzare con il manuale d’uso allegato all’apparecchio. 82 IT Comandi e parti, Fig. 1-2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Banco di lavoro Guida fresa Listello di battuta destro Listello di battuta sinistro Listello di pressione superiore Listello di pressione laterale Regolazione altezza Vite di bloccaggio Guida taglio trasversale Regolatore di velocità Interruttore accensione/spegnimento Prolunga banco destra Prolunga banco sinistra 13 Interruttore di sovraccarico HF50 In dotazione Fresatrice da banco HF50 2 prolunghe banco Manovella di regolazione con dado a cappellot M6 Dispositivo di protezione con perno cilindrico D 6mm x 35mm Guida angolare, completa Brugola da 4 mm Brugola da 5 mm Chiave SW 19 Chiave SW 24 Manuale d’uso Dati tecnici Dimensioni L/L/P mm Dimensioni banco mm Altezza del banco mm Dimensioni prolunga banco L/P mm Regolazione altezza mm 610/360/311 610/630 365 210/360 0–40 Anello di caricamento del banco mm 32/47/55 Dimensioni del pezzo (L x l x H) max. 650 mm x 160 mm x 65 mm Numero di giri min -1 Ø Fräseinheit max. Peso kg 11500 – 24000 80 mm 21,0 Antrieb Motor V~/Hz 230 - 240 / 50 Potenza assorbita in entrata 1500 W Spina Schuko Salvo cambiamenti tecnici! Valori di rumore secondo la direttiva EN 61029: Pressione sonora LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Potenza sonora LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicurezza recano il seguente contrassegno: m m Indicazioni di sicurezza Attenzione! Le seguenti misure base di sicurezza devono essere rispettate durante l’utilizzo di strumenti elettrici per proteggersi da scosse elettriche e dal rischio di lesioni e incendio. Leggere tutti i seguenti avvertimenti prima di utilizzare lo strumento elettrico e conservare le istruzioni di sicurezza per riferimenti futuri. Lavorare in sicurezza 1 Mantenere l’area di lavoro ordinata –– Disordini nell’area di lavoro possono provocare incidenti. 2 Tenere in considerazione i fattori ambientali –– Non esporre gli strumenti elettrici alla pioggia. –– Non utilizzare gli strumenti elettrici in un ambiente umido o bagnato. –– Assicurarsi che l’area di lavoro sia adeguatamente illuminata. –– Non utilizzare gli strumenti elettrici in luoghi dove è presente un rischio di incendio o esplosione. 3 Proteggersi dalle scosse elettriche –– Evitare il contatto fisico con componenti messi a terra (ad es. condutture, radiatori, fornelli elettrici, unità di raffreddamento). 4 Tenere lontane le altre persone –– Non permettere alle persone, specialmente bambini, non coinvolte nel lavoro di entrare in contatto con lo strumento o la prolunga e tenerli lontani dall’area di lavoro. 5 Custodire gli strumenti elettrici inutilizzati in modo sicuro –– Gli strumenti elettrici inutilizzati dovrebbero essere custoditi in un luogo asciutto, rialzato o chiuso, fuori dalla portata dei bambini. 6 Non sovraccaricare il proprio strumento elettricol –– Gli strumenti funzionano meglio e in modo più sicuro all’interno dell’intervallo di potenza indicato. 7 Utilizzare lo strumento elettrico corretto –– Non utilizzare strumenti elettrici a potenza ridotta per lavori pesanti. –– Non utilizzare lo strumento elettrico per scopi per i quali non è stato progettato. Ad esempio, non utilizzare seghe circolari portatili per tagliare rami o tronchi. 8 Indossare indumenti adatti –– Non indossare indumenti ampi o gioielli, i quali possono rimanere impigliati nei componenti mobili. –– Mentre si lavora all’aperto, si consiglia di indossare delle calzature antiscivolo. –– Legare i capelli lunghi in una retina per capelli. 9 Utilizzare equipaggiamento di protezione –– Indossare degli occhiali protettivi. –– Indossare una maschera mentre si eseguono lavori che producono polvere. 10 Collegare il dispositivo di estrazione della polvere se si sta lavorando con legno, materiali simili al legno o plastica. –– Se sono presenti i collegamenti per l’estrazione della polvere e un dispositivo di raccolta, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. –– Mentre si lavora il legno, i materiali simili al legno e la plastica, il lavoro in spazi chiusi è consentito solo con l’utilizzo di un sistema di estrazione adeguato. 11 Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è stato progettato –– Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi taglienti. 12 Fissare il pezzo di lavoro –– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o una morsa per tenere fermo il pezzo. In questo modo, viene fermato con maggiore sicurezza che con la mano. –– È necessario un supporto aggiuntivo per pezzi di lavoro lunghi (tavole, cavalletti, ecc.), in modo da evitare che la macchina si ribalti. –– Premere sempre fermamente il pezzo contro la piastra di lavoro e bloccarlo per evitare il rimbalzo e la rotazione del pezzo. 13 Evitare posture anormali –– Assicurarsi di assumere una posizione stabile e mantenere sempre il proprio equilibrio. –– Evitare scomode posizioni delle mani, con le quali uno scivolamento improvviso potrebbe causare il contatto tra una o entrambe le mani e la punta tagliente. 14 Prendersi cura dei propri strumenti –– Mantenere gli strumenti da taglio affilati e puliti per riuscire a lavorare meglio e in maggiore sicurezza. –– Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione dello strumento. –– Controllare regolarmente il cavo di collegamento dello strumento elettrico e farlo sostituire da uno specialista autorizzato quando è danneggiato. –– Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle quando sono danneggiate. –– Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e priva di olio e grasso. 15 Staccare la spina dalla presa –– Non rimuovere mai schegge staccate, trucioli o pezzi di legno incastrati dalla punta tagliente in funzione. –– In caso di inutilizzo dello strumento elettrico, prima della manutenzione e durante la sostituzione di strumenti come lame di seghe, punte, teste di fresatura. –– Quando la punta tagliente è bloccata a causa di un’anormale forza di alimentazione durante il taglio, spegnere la macchina e scollegarla dall’alimentazione. Rimuovere il pezzo di lavoro e assicurarsi che la punta possa funzionare libera. Accendere la macchina e iniziare una nuova operazione di taglio con forza di alimentazione ridotta. IT 83 16 Non lasciare la chiave di uno strumento inserita –– Prima di accendere, assicurarsi che la chiave e gli strumenti di regolazione siano stati rimossi. 17 Evitare la partenza accidentale –– Assicurarsi che l’interruttore sia spento mentre si inserisce la spina in una presa. 18 Utilizzare le prolunghe per esterni –– Utilizzare soltanto prolunghe approvate e opportunamente identificate per uso esterno. –– Utilizzare gli avvolgicavi solo quando sono srotolati. 19 Rimanere vigili –– Prestare attenzione a ciò che si sta facendo. Rimanere assennati mentre si lavora. Non utilizzare lo strumento elettrico mentre si è distratti. 20 Controllare lo strumento elettrico per eventuali danni –– I dispositivi protettivi e gli altri componenti devono essere accuratamente ispezionati per assicurare che siano privi di difetti e funzionino come previsto, prima di un utilizzo continuo dello strumento elettrico. –– Verificare che i componenti mobili funzionino correttamente e non siano inceppati o danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere rispettate per assicurare un corretto funzionamento dello strumento elettrico. –– Il cappuccio protettivo mobile può non essere fissato in posizione aperta. –– I dispositivi protettivi e i componenti danneggiati devono essere riparati correttamente o sostituiti da un’officina autorizzata, salvo diversamente specificato nel manuale d’uso. –– Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un centro di assistenza al cliente. –– Non utilizzare nessun cavo di collegamento difettoso o danneggiato. –– Non utilizzare nessuno strumento elettrico sul quale l’interruttore non può essere acceso o spento. 21 ATTENZIONE! –– L’utilizzo di altri strumenti o accessori diversi da quelli raccomandati può comportare un rischio di lesioni. 22 Far riparare il proprio strumento elettrico da un elettricista qualificato –– Questo strumento elettrico rispetta le norme di sicurezza applicabili. Le riparazioni possono essere eseguite solo da un elettricista usando ricambi originali. Diversamente, si possono verificare degli incidenti. L‘operatore deve sempre trovarsi davanti alla macchina per evitare pericoli. ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA • Controllare che la fresatrice sia in stato impeccabile prima dell‘uso. • Utilizzare anelli adattatori del banco adatti alle dimensioni della fresatrice. • Indossare sempre dispositivi di protezione individuale adeguati. 84 IT • Questi includono: otoprotettori per evitare il rischio di sordità. protezione delle vie respiratorie per evitare il rischio di inalazione di polvere pericolosa. • Possibilità di lesioni durante la manipolazione della fresatrice e dei materiali da lavorazione grezzi a causa di bordi acuminati. Occhiali di protezione per evitare lesioni agli occhi dovute a pezzi proiettati all‘esterno. • Durante la lavorazione del legno, il personale operatore deve essere informato sulle condizioni che influiscono sull‘emissione di polvere, ad es. il tipo di materiale da lavorare, l‘entità della separazione locale (rilevamento o fonte) e la regolazione corretta di calotta/deflettori in lamiera/guide. • Avviso! Non utilizzare nessun utensile di fresatura non consigliato, in quanto questo può comportare lesioni, in caso di perdita del controllo dello strumento. Utilizzare solo utensili di fresatura configurati per l‘avanzamento manuale e contrassegnati con MAN (che indica appunto l‘avanzamento manuale) come da norma EN 847-1. • Situazioni pericolose dovute a un ribaltamento incontrollato del pezzo da lavorare. Supportare i pezzi di grande lunghezza in modo sufficiente, per mantenerli in posizione. • Eventuale rinculo o una reazione improvvisa dovuti a una guida di pezzi piccoli fuori controllo. Utilizzare dispositivi supplementari, come dispositivi di spinta orizzontali, per la lavorazione di pezzi sottili. • Gli utensili non sottoposti a manutenzione possono attivarsi in modo incontrollabile. Utilizzare solo utensili di fresatura affilati, sottoposti a manutenzione e regolati come da indicazioni del relativo produttore. • Possibile contatto con parti in movimento. Prima della sostituzione o della regolazione, spegnere la macchina ed estrarre la spina di rete. • Possibili errori di posizione dell‘utensile di fresatura. Impostare correttamente l‘utensile di fresatura nella macchina. Spingere in avanti il pezzo in direzione di rotazione opposta a quella del mandrino. • Scegliere il numero di giri adatto all‘utensile di fresatura impiegato e al materiale utilizzato. • Tenere lontane le mani durante la fresatura a battuta. Utilizzare dispositivi di spinta (controferri), se possibile, insieme alla battuta di arresto. • Battute trasversali assenti possono provocare un rinculo. Per le frese da incastro, utilizzare battute trasversali posteriori e/o anteriori fissate alla battuta della fresa. m Rischi residui La macchina è stata costruita sulla base dello stato at­tuale della tecnica e conformemente alle regole tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia, possono in­sorgere rischi residui durante i lavori svolti. • Rischio di ferite alle dita e alle mani con la sega rotante a causa di errata guida del pezzo in lavorazione. • Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida impropria, o lavorando senza guida. • Pericolo per la salute a causa di residui o trucioli di legno. Indossare equipaggiamento di protezione personale come occhiali protettivi. Usare un impianto di aspirazione! • Ferite per attrezzo difettoso. Per la vostra incolumità verificare regolarmente l’attrezzo. • Rischio di ferita a dita e mani durante la sostituzione dell’attrezzo. Utilizzare guanti da lavoro idonei. • Rischio di ferimento all’accensione della macchina a causa dell’avviamento dell’attrezzo. • Pericolo di scossa proveniente da collegamenti elettrici non a norma o danneggiati. • Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotante in caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare equipaggiamento di protezione personale come retina per capelli e abiti da lavoro aderenti. • Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi an­che nonostante tutte le possibili misure di precauzione adottate. • I rischi possibili possono essere ridotti, se sono osservate completamente le “Direttive generali di sicurezza” e “l’Uso conforme alle disposizioni”, così come il manuale d’uso. Uso conforme alle disposizioni La fresa è ideale per lavorare il legno e la plastica, e anche per eliminare nodi, incidere scanalature, rimuovere incavi, riprodurre curve e loghi, ecc. La fresa non deve essere utilizzata per lavorare metalli, pietre, ecc. L’attrezzatura è destinata a essere utilizzata solo per il suo scopo stabilito. Qualsiasi altro utilizzo viene considerato un caso di uso improprio. L’utente / operatore, e non il produttore, sarà responsabile per eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo causati da questo. Notare che la nostra attrezzatura non è stata progettata per un utilizzo in applicazioni commerciali o industriali. La nostra garanzia sarà nulla nel caso la macchina venga utilizzata in attività commerciali o industriali o per scopi equivalenti. Attenzione: L’utilizzo di attrezzi o accessori diversi da quelli previsti nelle presenti istruzioni d’uso può implicare rischi di infortunio. Questo prodotto può essere usato solo per lo scopo previsto. Ogni situazione non descritta in questo manuale d’uso è da considerarsi un uso improprio. L’operatore, e non il produttore, è responsabile di danni o ferimenti derivanti dall’uso improprio dell’apparecchio. • Sostenere i pezzi lunghi in modo corretto. • In relazione alla grandezza dell’attrezzo di taglio tenere le aperture del tavolo più piccole possibili, in cui inserire gli anelli del banco. • Attrezzi ausiliari supplementari, come uno spingitore orizzontale, sono da adoperarsi per la lavorazione di pezzi più stretti. • Non lasciare la macchina sotto la pioggia. Montaggio Attenzione: Prima di effettuare interventi di regolazione o di manutenzione staccare la spina dalla presa di corrente. Fissaggio della macchina Per l’uso si consiglia di fissare la macchina mediante i quattro fori sul banco da lavoro. 1 La superficie di montaggio deve essere preforata e tenere in considerazione la distanza tra i due fori di fissaggio sul supporto. 2 Ogni piede deve essere fissato con l’aiuto delle viti (non in dotazione). 3 Le viti devono essere della giusta lunghezza: considerare lo spessore della superficie da lavoro su cui fissare la macchina. 4 Usare le rondelle e avvitare la superficie di lavoro con i dadi. 5 La superficie di lavoro deve essere di una grandezza tale da impedire l’inclinazione dell’unità durante la lavorazione. Attenzione: Prima di iniziare a lavorare assicurarsi della stabilità della superficie da lavoro. Componenti della guida per la fresatrice: A. 1 Supporto base A. 2 Staffa B Montatura C Barriera 2x D Barra di pressione E Componente di connessione per estrazione Elementi di fissaggio per la guida della fresatrice 5 dadi a cappello in plastica M6 5 rondelle da 6mm 5 bulloni a testa tonda M6 x 25 Fissaggio del tavolo 1 bullone a testa tonda M6 x 20 1 bullone a testa tonda M6 x 40 2 dadi a cappello in plastica M6 2 rondelle da 6 mm Montaggio della guida della fresa, Fig. 3–5 Assemblaggio della guida della fresa La guida della fresa è fornita smontata. Prima di iniziare a lavorare essa deve essere assemblata correttamente e poi montata sul banco da lavoro. Fase 1: Assemblaggio della parte A e B Premere la montatura (B) sul supporto base (A. 1) nella scanalatura prevista (vedere Fig. 4). Adesso inserire un bullone a testa tonda M6 x 25 all’interno del foro e avvitare un dado a cappello in plastica con una rondella. IT 85 Fase 2: Montaggio del listello di battuta C Inserire due bulloni a testa tonda all’interno dei fori di fissaggio e stringerli a mano con una rondella e un dado a cappello in plastica. Poi, con la scanalatura, premere la guida sui cappelli dei bulloni a testa tonda. Ora serrare entrambi i dadi a cappello in plastica. Eseguire lo stesso procedimento sull’altro lato della guida. Assicurarsi di fissare le guide (C) nella direzione corretta. Verificare che le guide (C), il supporto base e la staffa (A. 1 + A. 2) si trovino alla stessa altezza. Fase 3: Montaggio del listello di pressione D, Fig. 6.1 Fissare la barra di pressione (D)alla guida con 2 bulloni, 2 rondelle e 2 dadi di plastica. Fig. 7.1 + 7.2 Guarnizioni per il dispositivo di pressione F Struttura a pressione 2x G Piastra di montaggio quadrata 2x H Bullone quadrato 2x I Morsetto per bullone quadrato 2x Elementi di fissaggio per il dispositivo di pressione 2 viti a brugola M6 x 12 (per il quadrato sotto) 2 viti a testa cilindrica in plastica M6 x 20 4 bulloni a testa tonda M6 x 35 4 dadi a cappello in plastica M6 4 rondelle da 6mm Montaggio del dispositivo a pressione: Inserire i 2 bulloni quadrati ( H ) all’interno dei 2 tubi quadrati forniti e assicurarli con le 2 viti a brugola. Fissare i 2 morsetti ( I ) sui 2 bulloni quadrati ( H ) usando le 2 viti a testa cilindrica in plastica. Quindi premere le 2 piastre di montaggio quadrate ( G ) attraverso le aperture dei 2 morsetti ( I ). Infine, fissare le strutture a pressione ( F ) alle piastre di montaggio quadrate usando i 4 bulloni a testa tonda, le 4 rondelle e i 4 dadi in plastica. Montaggio del finecorsa della fresa sul tavolo da lavoro, Fig. 8–11 Per installare il finecorsa della fresa è necessario procedere come segue: Montare le 2 viti a testa cilindrica in plastica con le rondelle nella scanalatura del finecorsa della fresa (Fig. 9). Inserire la testa delle viti a testa cilindrica in plastica nelle aperture della scanalatura del tavolo.(Fig. 10). Mettere il finecorsa della fresa nella posizione desiderata e stringere i dadi a cappello in plastica. (Fig. 11). Componenti di sicurezza per il contraccolpo della barriera 1 barriera di sicurezza per il contraccolpo 1 staffa di montaggio 86 IT Elementi di fissaggio per la barriera di sicurezza per il contraccolpo 2 viti a testa svasata M5 x 10 2 rondelle da 5mm 2 anelli di sicurezza da 5mm 2 bulloni a testa tonda M6 x 25 2 rondelle da 6mm 2 dadi ad alette M6 Montaggio della battuta del contraccolpo • Al centro della parte anteriore della macchina si trovano due fori (Fig. 12). • Allineare la staffa di montaggio con i due fori (Fig. 13). • Inserire le due viti e le rondelle nei fori, quindi stringere con un cacciavite a stella. • Infine installare la guida in modo tale che possa scorrere ed essere impostata sullo spessore del pezzo in lavorazione. • Dopo l’impostazione fissare con l’ausilio di due viti (Fig. 14). Impostazione della profondità di lavoro Per impostare o ridurre l’altezza del mandrino (serve per l’impostazione dell’altezza della fresa) ruotare l’impugnatura (Fig. 23, 6) per aumentare o ridurre l’altezza. Fissare l‘impostazione stringendo bene la vite di serraggio (7). Per vostra sicurezza nella maggior parte dei lavori si consiglia di lavorare con fresatrici più basse tenendo in considerazione la superficie del banco. Elementi di fissaggio per l’estensione del tavolo: 8 viti a brugola M5 x 20 6 viti a brugola M5 x 12 8 rondelle da 5mm, piccole 6 rondelle da 5mm, grandi 8 dadi esagonali M5 14 anelli di sicurezza da 5mm Montaggio delle prolunghe del banco, Fig. 2, 2.1, 11, 12 Le prolunghe del banco estendono la superficie del banco e rendono possibile la lavorazione di pezzi più grandi e l’esecuzione di lavori di fresatura speciali. Fissare il tavolo allungabile su entrambi i lati con 4 viti a brugola M5 x 20, 4 rondelle, 4 anelli di sicurezza e 4 dadi esagonali M5 per lato e sul fronte del tavolo con 3 viti a brugola M5 x 20, 3 rondelle e 3 anelli di sicurezza per ciascun lato. Allineare il tavolo e serrare tutte le viti. Collegare la fresatrice a un aspiratore È previsto il collegamento a un aspiratore esterno per aspirare la polvere e i trucioli (non in dotazione). Spingere il tubo di aspirazione dell’aspiratore sul bocchettone di aspirazione dietro la guida della fresa. Per i tubi di diametro di 100 mm nella confezione è fornito un adattatore conico. Messa in servizio Impostazioni Attenzione: La fresatrice ha un asse che va posto verticalmente rispetto al banco orizzontale. L’asse serve a registrare lo scorrimento della fresatrice e la forma della fresatura. La fresatrice è usata per la realizzazione di lavori di fresatura, cavità semplici o multiple, scanalature, pieghe, profili e controprofili su superfici lisce e piegate ecc. Impostazione del numero di giri Fig. 18 Die Drehzahleinstellung der Maschine hat 6 Stufen. • Bestimmen Sie die optimale Drehzahl durch einen Probeschnitt in einem Stück Abfallmaterial. Attenzione: L‘uso del numero di giri corretto aumenta la durata della fresa, influendo anche sulla qualità di lavorazione della superficie del pezzo. Con la fresatrice possono essere usate solo frese di diametro fino a 50 mm. Se sono necessari diametri maggiori, si consiglia la lavorazione in più fasi e ripetere i passaggi con l’ausilio di strumenti per impostare l’altezza o l’impostazione di volta in volta della guida. Impostazione della guida, Fig. 19, 20 • La guida è impostata a seconda della grandezza del pezzo e della fresa. • Allentare le due viti a testa cilindrica in plastica (b) sul lato posteriore della guida. 1. Installazione e sostituzione dei morsetti (Fig. 17, 14) per fresatrici verticali • Prima di sostituire i morsetti staccare la spina della macchina. Scegliere i morsetti che corrispondono al diametro della fresa. • Rimuovere l’elemento di riduzione dell’apertura, Fig. 15. • Arretrare il mandrino con il pulsante che si trova sotto al mandrino, Fig. 17 • Allentare il dado di sicurezza del morsetto con l’ausilio di una chiave idonea. Fig.16 • Inserire il morsetto che si trova nel dado o rimuoverlo. • Stringere il dado del morsetto, mentre il mandrino resta arretrato. Prima dell’utilizzo della macchina accertarsi che l’elemento fresante all’estremità del mandrino sia fissato in modo sicuro. • Riposizionare il pezzo di riduzione per l’apertura nella sua posizione originaria. • Regolare la guida se necessario con l’ausilio di una riga sul tavolo. • Collegare l’aspiratore. Si consiglia di collegare un aspiratore (o altro sistema di aspirazione) per liberare l’apertura da trucioli, per permettere al motore di raffreddarsi e favorire l’afflusso del pezzo in lavorazione. • Ricollegare la macchina alla rete elettrica. Le battute e i dispositivi di stampa devono essere regolati in modo da garantire lo scorrimento sicuro del pezzo nella zona di ingresso e di uscita della macchina. 2. Impostazione della guida L’uso della guida è obbligatorio. Ogni lavoro deve essere considerato separatamente. Per ogni nuovo uso controllare che i dispositivi di sicurezza siano correttamente installati e impostati. Per ogni nuovo uso ogni elemento di pressione deve essere impostato di nuovo sulla guida. Assicurarsi che ogni vite sia fissata correttamente prima di iniziare a fresare. 3. Uso degli anelli del banco Gli anelli del banco (o i pezzi di riduzione dell’apertura) devono essere usati per ridurre la distanza tra il banco e il mandrino al minimo. Prima dell’accensione della macchina si deve controllare sistematicamente che gli anelli del banco siano installati correttamente. Verificare se si è scelto l’anello del banco idoneo per l’attrezzo di fresatore e l’altezza del pezzo, per ridurre il rischio di rovesciamento del pezzo. Il pezzo di riduzione (anello del banco) deve tenere la fresa più lontana possibile. Fig. 20 • Spingere la guida avanti o indietro nella posizione desiderata. Usare la riga (c) sul banco per impostare la distanza tra la guida e la fresa. • Stringere nuovamente le due viti a testa cilindrica in plastica (19, b) sul lato posteriore per bloccare la guida in questa posizione. Impostazione della guida per rifilare, Fig. 19, 20 • Per rifilare il legno il materiale che esce dalla sinistra della fresa deve essere più sottile del materiale che si trova sul lato sinistro. • Il listello di battuta sinistro deve essere impostato per l’adattamento al materiale più sottile. Ciò serve a supportare il materiale e assicurare un taglio più preciso. Quindi allentare la viti a testa cilindrica in plastica (b, c), posizionare la guida in avanti e stringere. Installazione e impostazione dei listelli di pressione, Fig. 21 • I listelli a pressione sono realizzati per tenere il pezzo in posizione ed evitare l’arretramento. • Spostare la fresa nella posizione più bassa • Appoggiare il pezzo da lavorare e premere l‘asta di pressione sul pezzo con una leggera tensione. • Rimuovere il pezzo. • Regolare la fresa all‘altezza desiderata (vedere: Regolazione della profondità di lavorazione). Impostazione della guida di taglio trasversale, Fig. 22 • La guida di taglio trasversale (8) scivola orizzontalmente lungo il banco, per rifilatura e taglio obliquo. • Per impostare la guida di taglio trasversale all’angolazione desiderata, allentare il pulsante di blocco della guida di taglio trasversale e ruotarla all’angolazione desiderata. Riposizionare il pulsante di blocco della guida di taglio trasversale. IT 87 Fig. 21 • Per assicurarsi della correttezza delle impostazioni effettuare prove di taglio su un pezzo di materiale residuo. Accensione e spegnimento, Fig. 18 Assicurarsi che tutte le chiavi e gli attrezzi di regolazione siano rimossi dal banco di fresatura, che tutte le impostazioni siano effettuate e tutte le coperture di sicurezza montate. O - fuori I - su In caso di mancanza di corrente, l’interruttore torna in posizione di spegnimento. Per far ripartire il motore premere nuovamente il tasto di accensione verde. Operazione • Inserire una fresa idonea nel supporto dell‘utensile e fissarla, stringendo bene il dado del supporto dell‘utensile (fig. 17, Pos. 14). • Montare e assicurare la fresa. • Regolare velocità, profondità di taglio, tensione della molla, direzione della guida e guida di taglio trasversale. • Assicurarsi che la guida sia impostata in modo tale che essa sostenga il materiale non tagliato e la guida di uscita sia sistemata per sostenere il materiale tagliato con un equilibratore per il materiale piallato. • Accendere la fresa. • Accertarsi che il pezzo sia spinto contro la guida. • Spingere il pezzo da destra verso sinistra nel senso contrario alla rotazione dell’apparecchio. • Mantenere la velocità costante. Non spingere in modo troppo veloce, in modo che il motore non sia frenato. • Se si spinge in modo troppo veloce potrebbe verificarsi una pessima qualità di taglio. Ciò potrebbe anche danneggiare la fresa o il motore. • Se si spinge troppo lentamente, si possono verificare delle bruciature sul pezzo. • Per legno più duro e tagli più grandi può essere necessario procedere in modo progressivo fino al raggiungimento della profondità desiderata. • La corretta velocità di ingresso dipende dalla grandezza della fresa, dal tipo di materiale del pezzo e dalla profondità di taglio. Effettuare prove di taglio su un pezzo di materiale residuo per trovare la giusta velocità di ingresso e le dimensioni. • Spegnere la macchina premendo la copertura rossa. Simboli La piastrina sulla macchina può contenere dei simboli. Essi contengono informazioni importanti per l’uso del prodotto. Indossare cuffie di protezione, occhiali di protezione e mascherina. Rispettare tutti gli standard di sicurezza. 88 IT Pulizia, manutenzione Misure di manutenzione generali Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore. m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina! Pulizia • Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. • Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione. • Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell‘apparecchio. L‘entrata di acqua nel dispositivo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche. • Pulire regolarmente lo scarico dei trucioli e/o il sistema di aspirazione della polvere. • Non lavare mai con getti d‘acqua! Utensile di taglio Il gruppo lame deve essere pulito regolarmente dalla resina. Pulirlo usando un rimuovi resina adeguato. Ordine di pezzi di ricambio: In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è necessario indicare quanto segue; • Modello dello strumento • Numero articolo dello strumento • Numero identificativo dello strumento • Codice di ricambio del pezzo di ricambio necessario Le riparazioni e i lavori non descritti nelle presenti istruzioni, possono essere eseguiti solo da personale specializzato e qualificato. Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura * • Spazzole di carbone • Fresa * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! Stoccaggio Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile. m Collegamento elettrico m AVVISO! Scarica elettrica! Sussiste il pericolo di lesioni a seguito di scarica elettrica! Un cavo o un connettore difettosi possono provocare una scarica elettrica. Evitare il contatto del corpo con componenti messi a terra e proteggersi dalle scariche elettriche. m Il funzionamento è ammesso solo utilizzando un interruttore differenziale (RCD max. corrente di guasto 30mA). Collegare la spina del cavo di rete a una presa con forma, tensione e frequenza adatte, conformi alle direttive in vigore. Non tirare dal cavo di rete per staccare la spina dalla presa. Il motore elettrico installato è pronto per l’uso. Il collegamento è conforme alle normative VDE e DIN in vigore. La linea di alimentazione fornita dall’utente e la prolunga utilizzata devono essere conformi ai suddetti regolamenti. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~ • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina • Dati dell‘etichetta identificativa del motore Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Avvertenze importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore. Cavo di alimentazione elettrica difettoso Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti: • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. IT 89 Risoluzione dei guasti La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione e prudenza. Innanzitutto scollegare la spina! Nella tabella seguente sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si verificassero altri problemi, contattare il vostro rivenditore. Problema La macchina non si accende Possibili cause Mancanza di alimentazione Le spazzole di carbone sono usurate La macchina si spegne da sola durante Mancanza di energia elettrica il funzionamento a vuoto Soluzione Controllare l‘alimentazione Portare la macchina presso un’officina specializzata. Controllare i fusibili Qualora entri in funzione il dispositivo di protezione, riazionare manualmente la macchina una volta ritornata la corrente elettrica. La macchina resta immobile durante la Attivazione del dispositivo di sicurezza Prima di continuare a lavorare, sostituire i lavorazione. dovuto a lama smussata o avanzamen- coltelli o aspettare che il motore si sia raffredto eccessivo dato. La velocità diminuisce durante la lavo- Intervallo troppo ampio Diminuire l’intervallo razione. Velocità eccessiva Ridurre la velocità Fresa non affilata Sostituire la fresa Fresatura non uniforme Fresa non affilata Sostituire la fresa Velocità irregolare Piallare con una pressione costante e con alimentazione ridotta Espulsione trucioli intasata (senza Intervallo troppo ampio Diminuire l’intervallo aspiratore) Fresa non affilata Sostituire la fresa Legno troppo bagnato 90 IT Verklaring van de symbolen Ø max. NL Lees de handleiding aandachtig door voordat u werkt aan het elektrische gereedschap. NL Draag oogbescherming! NL Draag gehoorbescherming! NL Draag een stofmasker! NL WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Raak het draaiende schaafblad niet aan. NL Overbelastingsschakelaar NL max. doorsnede van de te gebruiken freeseenheid NL Toevoerrichting in acht nemen! NL 91 FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen • Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd. Bedieningselementen en GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. ADVIES: Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, • Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, • Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, • Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften. onderdelen, Afb. 1–2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Tafelblad Mededeling betreffende frezen Aanslaglijst rechts Aanslaglijst links Bovenste drukbalk Laterale drukbalk Hoogteafstelling Klemschroef Spanmal kortzaag Snelheidsaanpassing Stroomonderbreker Tafeluitbreiding rechts Tafeluitbreiding links 13 Overbelastingsschakelaar HF50 AANBEVELINGEN: Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden. Leveringsomvang Verticale freesbank HF50 2 Tafels met uitbreidingen Zwengel met dopmoer M6 Gereedschapsbeveiliging met cilinderstift D 6 mm x 35 mm Spanmal kortzaag compleet Inbussleutel 4 mm Inbussleutel 5 mm Sleutel SW 19 Sleutel SW 24 Bedieningsinstructies Technische gegevens Afmetingen L/B/D mm Tafelafmetingen mm Tafelhoogte mm • Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit. • Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden). • Controleer of de inhoud van de levering volledig is. 92 NL 610/630 365 Afmetingen tafelbreedte uitbreiding B D mm 210/360 Verticale afstelling mm 0–40 Inzetstukken tafelbegrenzer mm 32/47/55 Werkstukgrootte (L x B x H) max. Aantal omwentelingen min-1 Ø freesunit max. ALGEMENE INFORMATIE 610/360/311 Gewicht kg 650 mm x 160 mm x 65 mm 11500 – 24000 80 mm 21,0 Station Motor V~/Hz 230 - 240 / 50 Acceptatievermogen 1500 W Stekker Schuko Technische specificaties kunnen worden gewijzigd! Karakteristieke geluidswaarden conform EN 61029: Geluidsdruk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Geluidsvermogen LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Deze bedieningsinstructies bevatten opmerkingen betreffende uw veiligheid die met deze indicatie zijn aangegeven: m m Veiligheidsinstructies Opgelet! De volgende standaard veiligheidsmaatregelen moeten worden nageleefd bij gebruik van elektrische gereedschappen als bescherming tegen een elektrische schok en het risico op letsel en brand. Lees al deze opmerkingen voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en bewaar de veiligheidsinstructies zodat u ze later opnieuw kunt raadplegen. Veilig werken 1 Houd de werkplek opgeruimd –– Wanorde op de werkplek kan ongevallen veroorzaken. 2 Houd rekening met invloeden van de omgeving –– Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan regen. –– Gebruik geen elektrische gereedschappen in een vochtige of natte omgeving. –– Zorg dat de werkplek goed verlicht is. –– Gebruik geen elektrische gereedschappen wanneer er risico bestaat op brand of ontploffing. 3 Bescherm uzelf tegen een elektrische schok –– Vermijd fysiek contact met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radiateurs, fornuizen, koelsystemen). 4 Houd andere personen weg –– Laat geen andere personen, vooral kinderen, die niet bij de werkzaamheden zijn betrokken, het gereedschap of het netsnoer aanraken en houd ze weg van de werkplek. 5 Berg ongebruikte elektrische gereedschappen veilig op –– Elektrische gereedschappen die niet in gebruik zijn, moeten worden bewaard op een droge, hoge of gesloten locatie buiten het bereik van kinderen. 6 Het elektrische gereedschap niet overbelasten –– Elektrische gereedschappen werken beter en veiliger in het opgegeven uitvoerbereik. 7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap –– Gebruik geen elektrische gereedschappen met een laag uitgangsvermogen voor zwaar werk. –– Gebruik het elektrische gereedschap niet voor doeleinden waarvoor het niet is bedoeld. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzagen voor het zagen van takken of boomstronken. 8 Draag geschikte kleding –– Draag geen wijde kleren of juwelen omdat deze in de bewegende delen bekneld kunnen raken. –– Wanneer u buitenshuis werkt, worden antislipschoenen aanbevolen. –– Bind lang haar samen in een haarnet. 9 Gebruik beschermende uitrusting –– Draag een veiligheidsbril. –– Draag een masker wanneer u werkzaamheden uitvoert die stof genereren. 10 Sluit het stofafzuigingsapparaat aan als u hout, materialen die lijken op hout of plastic gaat verwerken. OPGELET! De stofafzuiging mag niet worden aangesloten bij het verwerken van metalen. Risico op brand en explosie door hete spanen of rondvliegende vonken! Wanneer u metalen bewerkt, moet u ook de stofzak verwijderen. –– Als aansluitingen voor de stofafzuiging en een opvangapparaat aanwezig zijn, moet u ervoor zorgen dat ze goed zijn aangesloten en juist worden gebruikt. –– Wanneer u hout, materialen die lijken op hout of plastic bewerkt, is gebruik in besloten ruimten alleen toegelaten bij gebruik van een geschikt afzuigsysteem. 11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet is bedoeld. –– Trek niet aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen warmte, olie en scherpe randen. 12 Maak het werkstuk vast –– Gebruik de klemsystemen of een bankschroef om het werkstuk op zijn plaats te houden. Op deze manier wordt het steviger vastgehouden dan met de hand. –– Er is een extra ondersteuning nodig voor lange werkstukken (tafel, schraag, enz.) om te voorkomen dat de machine kantelt. –– Duw het werkstuk altijd stevig tegen de werkplaat en aanslag om het stuiteren en draaien van het werkstuk te voorkomen. 13 Vermijd een abnormale houding –– Zorg dat u een veilig steunpunt hebt en behoud altijd uw evenwicht. –– Vermijd ongemakkelijke handposities waardoor een of beide handen door een plotse uitglijder in contact kunnen komen met het zaagblad. 14 Draag zorg voor uw gereedschappen –– Houd snijdgereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te werken. –– Volg de instructies voor het smeren en het vervangen van het gereedschap. –– Controleer regelmatig de aansluitkabel van het elektrische gereedschap en laat het vervangen door een erkende specialist wanneer deze beschadigd is. –– Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang ze wanneer ze beschadigd zijn. –– Houd de handgreep droog, schoon en vrij van olie en vet 15 Trek de stekker uit het stopcontact. –– Verwijder nooit losse splinters, spaanders of vastgelopen houten stukken uit een lopend freesmes. –– Wanneer het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt, voorafgaand aan het onderhoud en wanneer u werktuigen, zoals zaagbladen, messen, freeskoppen, enz. vervangt. –– Wanneer het freesmes wordt geblokkeerd vanwege een abnormale aanvoerkracht tijdens het zagen, schakelt u de machine uit en koppelt u deze los van het stopcontact. Verwijder het werkstuk en controleer of het freesmes vrij draait. Schakel de machine in en start een nieuwe zaagbewerking met een lagere aanvoerkracht. NL 93 16 Laat geen gereedschapssleutel zitten –– Voordat u de machine inschakelt, moet u controleren of de sleutels en afstelgereedschappen zijn verwijderd. 17 Vermijd onopzettelijk starten –– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in een stopcontact stopt. 18 Gebruik verlengsnoeren buitenshuis –– Gebruik alleen goedgekeurde en correct geïdentificeerde verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis. –– Gebruik alleen kabelhaspels in uitgerolde stand. 19 Blijf aandachtig –– Let op wat u doet. Blijf aandachtig terwijl u werkt. Gebruik geen elektrische gereedschappen als u niet geconcentreerd bent. 20 Controleer het elektrische gereedschap op potentiële schade –– Beschermende apparaten en andere onderdelen moeten nauwkeurig worden geïnspecteerd om te garanderen dat ze vrij zijn van defecten en werken zoals bedoeld voordat u het elektrische gereedschap doorlopend gaat gebruiken. –– Controleer of de bewegende onderdelen foutloos werken en niet vastlopen of dat er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct worden gemonteerd en er moet aan alle voorwaarden worden voldaan om een foutvrije werking van het elektrische gereedschap te garanderen. –– De bewegende beschermkap mag niet in open positie worden bevestigd. –– Beschadigde beschermende apparaten en onderdelen moeten correct worden gerepareerd of vervangen door een erkende werkplaats voor zover niet anders is opgegeven in de gebruiksaanwijzing. –– Beschadigde schakelaars moeten worden vervangen in de werkplaats van de klantendienst. –– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels. –– Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. 21 OPGELET! –– Het gebruik van andere dan de aanbevolen gereedschappen of accessoires kan een risico op letsel veroorzaken. 22 Laat uw elektrisch gereedschap repareren door een gekwalificeerde elektricien. –– Dit elektrische gereedschap voldoet aan de toepasselijke veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een elektricien en met originele reserveonderdelen. Anders kunnen er ongevallen optreden. De operator moet zich altijd voor de machine bevinden om enig risico op gevaar te vermijden. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Controleer de freeseenheid vóór gebruik op foutloze werking. • Gebruik de tafelinlegringen die bij de freeseenheid horen. • Draag altijd geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting. Hieronder wordt verstaan: • Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken. • Bescherming van de ademhalingswegen om het risico op inademing van gevaarlijk stof te verminderen. • Mogelijk risico op letsel bij het bedienen van de freeseenheid en ruwe grondstoffen door scherpe kanten. Draag een veiligheidsbril om oogletsel door rondslingerende delen te voorkomen. • Bij het bewerken van hout moet de gebruiker op de hoogte worden gesteld van de omstandigheden, betreffende de hoeveelheid stof die vrijkomt, bijv. de te bewerken grondstof, het belang van lokale opvang (opname of bron) en de juiste positionering van kappen, keerschotten en geleiders. • Waarschuwing! Laat het gebruik van niet aanbevolen freesgereedschappen achterwege aangezien u hierdoor letsel kunt oplopen door het verlies van controle. Gebruik uitsluitend voor handtoevoer geschakeld en met MAN (handtoevoer) gekenmerkt freesgereedschap conform EN 847-1. • Door het ongecontroleerd omlaag kantelen van het werkstuk kan een gevaarlijke situatie ontstaan. Steun lange werkstukken voldoende zodat ze in positie blijven. • Mogelijke terugslag, een plotselinge reactie door een buiten controle geraakt geleiding van kleine werkstukken. Gebruik de extra voorzieningen zoals horizontale aandrukvoorzieningen tijdens het bewerken van kleine werkstukken. • Niet onderhouden gereedschap kunnen ongecontroleerde situaties teweegbrengen. Gebruik uitsluitend scherpe, onderhouden en ingesteld gereedschap conform de gegevens van de fabrikant. • Mogelijk aanraken van bewegende onderdelen. Voor het verwisselen of instellen schakelt u de machine uit en trekt u de stekker uit het stopcontact. • Mogelijke storingen bij de positie van het freesgereedschap. Plaats het freesgereedschap op de juiste wijze in de machine. Schuif het werkstuk tegen de draairichting van de spil. • Kies het voor het gebruikte freesgereedschap en de gebruikte grondstof bijbehorende toerental. • Zorg dat uw handen tijdens het frezen niet in de buurt van de aanslag komen. Gebruik de aandrukvoorzieningen (drukschoenen) - voor zover mogelijk - samen met de aanslag. • Ontbrekende dwarsaanslagen kunnen een terugslag veroorzaken. Bij inzetfrezen gebruikt u de achterste en/of voorste dwarsaanslagen die op de freesaanslag zijn bevestigd. 94 NL m Restrisico‘s De machine is gebouwd in overeenstemming met de geavanceerde en erkende voor de veiligheid relevante voorschriften. Er kunnen echter nog steeds individuele restrisico‘s optreden tijdens het werken. • Gevaar op letsel aan de vingers en handen door het gereedschap vanwege een slechte geleiding van het werkstuk. • Letsel veroorzaakt door loskomende werkstukken door een ongeschikte montageplaat of geleiding, of onachtzaam werken. • Gevaar voor de gezondheid door houtstof of houtsplinters. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals oogbescherming. Gebruik een ventilatiesysteem! • Letsel door defecte gereedschappen. Inspecteer het gereedschap regelmatig op een goede werking. • Gevaar op letsel aan de vingers en handen tijdens het vervangen van onderdelen. Draag geschikte werkhandschoenen. • Gevaar op letsel bij het inschakelen van de machine met het starthulpmiddel. • Gevaar door stroom veroorzaakt door het gebruik van onjuiste elektrische aansluitkabels. • Gevaar voor de gezondheid omwille van lange haren en loszittende kleding die in het gereedschap bekneld kan raken. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals een haarnet en goed passende werkkleding. • Bovendien kunnen er duidelijke restrisico‘s bestaan, zelfs als alle voorzorgsmaatregelen zijn nageleefd. • Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de „veiligheidsinstructies” en het “bedoeld gebruik” evenals de bedieningsinstructies volledig worden gevolgd. Correct gebruik De geleider is ideaal voor de bewerking van hout en plastic, maar ook voor het uitzagen van knoesten, het zagen van groeven, het verwijderen van holten, het kopiëren van curven en logo‘s, enz. De geleider mag niet worden gebruikt voor de bewerking van metaal, steen, enz. De uitrusting mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van misbruik. De gebruiker/operator en niet de fabrikant zal aansprakelijk zijn voor eventuele schade of letsel die hierdoor wordt veroorzaakt. Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in commerciële, handels- of industriële toepassingen. Onze garantie komt te vervallen als de machine wordt gebruikt in commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor equivalente doeleinden. Opgelet: Het gebruik van een accessoire of een aanzetstuk dat niet wordt aanbevolen in deze bedieningsinstructies, kan lichamelijk letsel veroorzaken. Dit product mag alleen worden gebruikt voor het beoogde doel. Elke toepassing die niet wordt beschreven in deze bedieningsinstructies, wordt beschouwd als ongepast gebruik. De operator, en niet de fabrikant, is verantwoordelijk voor alle schade of letsel die voortvloeit uit een ongepaste toepassing. • Ondersteun lange werkstukken op de juiste manier. • Houd de tafelopeningen zo klein mogelijk ten opzichte van de grootte van het snijdgereedschap met de hulp van de juiste tafelringen. • Extra hulpmiddelen, zoals horizontale drukmiddelen, moeten worden gebruikt om te werken op smalle werkstukken. • Zet de machine niet in de regen Montage Opgelet: Voordat u een instelling of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, moet u de stekker uit het stopcontact trekken. De machine bevestigen Wanneer u de machine gebruikt, wordt het aanbevolen deze te bevestigen aan een werkbank via de vier openingen. 1 De gaten moeten worden geboord in het montageoppervlak, rekening houdend met de afstand van de twee bevestigingsopeningen in de voet. 2 Elke poot moet worden vastgemaakt met bouten (niet bijgeleverd). 3 De bouten moeten lang genoeg zijn: houd rekening met de dikte van het werkoppervlak waarop de machine moet worden bevestigd. 4 Gebruik de sluitringen en schroef het werkoppervlak vast met de moeren. 5 Het werkoppervlak moet voldoende groot zijn om het kantelen van het apparaat tijdens het werken te voorkomen. Opgelet: voordat u de werkzaamheden start, moet u de stevigheid van het werkoppervlak controleren. Onderdelen voor vormgeleider, bestaande uit: A. 1 Basishouder A. 2 Montagehouders B Opsteekhouder C Aanslaglijsten 2x D Drukbalk E Afzuigaansluitstuk Bevestigingsonderdelen voor vormgeleider 5 Kunststof kopmoeren M6 5 Schijven 6 mm 5 Slotschroeven M6 x 25 Bevestiging op de tafel 1 Slotschroef M6 x20 1 Slotschroef M6 x 40 2 Kunststof kopmoeren M6 2 Schijven 6 mm De vormgeleider monteren, afb. 3–5 Montage van de vormgeleider: de vormgeleider wordt gedemonteerd verzonden in de kartonnen verpakking. Voordat u de werkzaamheden start, moet deze worden gemonteerd en bevestigd op de werktafel. NL 95 Stap 1: montage van onderdeel A en B Schuif de opsteekhouder (B) op de basishouder (A. 1) in de voorziene groef (zie afb. 4). Steek nu een slotschroef M6 x 25 door het boorgat, en schroef een kunststof kopmoer met schijf daarop vast. Stap 2: de aanslaglijsten C monteren Steek twee slotschroeven in de bevestigingsgaten, schroef deze lichtjes dicht met een volgring en een kunststof kopmoer. Schuif daarna de aanslaglijst met de groef op de koppen van de slotschroeven. Draai vervolgens de beide kunststof kopmoeren vast. Voer dezelfde montage uit op de andere kant van de aanslag. Let erop dat u de aanslaglijsten (C) in de juiste richting monteert. Controleer of de aanslaglijsten (C) en de basis- en montagehouder (A. 1 + A. 2) dezelfde hoogte hebben. Stap 3: Drukonderdeel D aanpassen, afb. 6 Monteer de druklijst (D) met 2 slotschroeven, 2 sluitringen en 2 kunststof kopmoeren aan de aanslag. Fig. 7.1 + 7.2 Onderdelen voor drukapparaat F Drukplaten 2x G Vierkant-aanschroefplaten 2x H Vierkantbouten 2x I Klembeugels voor vierkantbouten 2x Bevestigingsonderdelen voor drukapparaat 2 Inbusschroeven M 6 x 12 (voor vierkant onderaan) 2 Kunststof kopschroeven M6 x 20 4 Slotschroeven M6 x 35 4 Kunststof kopmoeren M6 4 Schijven 6 mm Montage van het drukapparaat: Steek de 2 vierkantbouten (H) in de 2 voorziene vierkante buizen, en maak ze met de 2 inbusschroeven vast. Bevestig de 2 klembeugels (I) met behulp van de 2 kunststof schroeven aan de 2 vierkantbouten (H). Schuif vervolgens de 2 vierkant-aanschroefplaten (G) door de 2 openingen van de 2 klembeugels (I). Schroef ten slotte met de 4 slotschroeven de 4 schijven en de 4 kunststof moeren de drukplaten (F) vast aan de vierkant-aanschroefplaten (G). De vormgeleider monteren op de werktafel, afb. 8–11 De installatie van de vormaanslagkraag gebeurt als volgt: Monteer de 2 kunststof kopschroeven met de sluitringen in de groeven van de vormgeleider (afb. 9). Stop de bovenkant van de kunststof kopschroeven door de opening in de tafelgroeven. (Fig. 10). Lijn de vormgeleider in de gewenste positie uit, en draai de kunststof kopmoeren aan (afb. 11). Onderdelen voor de geleider voor de terugslagbeveiliging 1 Geleider voor de terugslagbeveiliging 1 Bevestigingshoek 96 NL Bevestigingsonderdelen voor de geleider voor de terugslagbeveiliging 2 Anti-omkeerbeveiligingsgeleiders M5 x 10 2 Schijven 5 mm 2 Borgringen 5 mm 2 Slotschroeven M6 x 25 2 Schijven 6 mm 2 Vleugelmoeren M6 De geleider voor de terugslagbeveiliging monteren • Zoek de twee openingen in het midden vooraan op de machine (Fig. 12). • Lijn vervolgens de twee bevestigingshoeken uit op de twee openingen (afb. 13). • Stop de twee bouten en hun sluitringen in de openingen, maak ze daarna stevig vast met een vierwegsteeksleutel. • Installeer de geleider daarna zo, dat deze kan schuiven en kan worden aangepast aan de dikte van het werkstuk • Na het instellen, bevestigt u deze met de hulp van de twee bouten (afb. 14). De werkdiepte aanpassen Voor het instellen of verminderen van de ashoogte (doet dienst voor de hoogteafstelling van de snijmessen), draait u de handgreep (zie afbeelding afb. 2, 6) om de hoogte als vereist te verlagen of te verhogen. Beveilig de instelling door de klembout (7) goed aan te halen. Voor uw veiligheid wordt het bij de meeste taken sterk aanbevolen de snijknop met de kleinste hoogte ten opzichte van het tafelblad te gebruiken. Bevestigingsonderdelen voor tafeluitbreidingen: 8 Inbusschroeven M5 x 20 6 Inbusschroeven M5 x 12 8 Schijven 5 mm klein 6 Schijven 5 mm groot 8 Zeskantmoeren M5 14 Borgringen 5 mm De uitbreidingen voor de tafelbreedte aanpassen, afb. 2, 2.1, 11, 12 De uitbreidingen van de tafelbreedte vergroten het tafeloppervlak. Hierdoor kan worden omgegaan met grotere werkstukken en kunnen speciale gietwerkzaamheden worden uitgevoerd. Bevestig de verlengtafel aan beide kanten met telkens 4 inbusschroeven M5x20, 4 schrijven, 4 borgringen en 4 zeskantmoeren M5 aan de zijkant, en met telkens 3 inbusschroeven M5x12, 3 schijven en 3 borgringen aan de voorkant van de tafel. Lijn de tafel recht uit en draai alle schroeven vast aan. Aansluiten van een stofafzuigsysteem op uw freesbank Er is een aansluiting voorzien voor een extern stofafzuigsysteem of een systeem voor het verwijderen van stof en splinters (niet meegeleverd). Schuif de zuigslang van het stofafzuigsysteem op het afzuigaansluitstuk op de achterkant van de vormgeleider. Voor slangen met een diameter van 100 mm, vindt u een conische adapter in de verpakking. In gebruik nemen Opgelet: de freesbank heeft een as die verticaal op de horizontale tafel wordt geplaatst. De as doet dienst voor het ondersteunen van de freesgereedschappen, schijven en gevormde frezen. De freesbank wordt gebruikt voor het produceren van friezen, enkele of meerdere uitsparingen, groeven, sponningen, profielen en hoekprofielen op rechte oppervlakken, enz. Met de freesbank mogen in geen geval snijkoppen met een grotere diameter dan 50 mm worden gebruikt. Als grotere diameters zijn vereist, raden wij u aan te werken in meerdere stappen en het afstellen te herhalen met de hoogteafstelknop of de geleider stapsgewijs in te stellen. 1. De klemhulzen (Fig. 17, 14) voor freesbanken bovenaan installeren en wijzigen • Voordat u de klemhulzen vervangt, moet u de stroomstekker loskoppelen van uw machine. Selecteer de klemhuls die overeenkomt met de diameter van uw snijkop. • Verwijder het verloopstuk uit de tafelopening, afb. 15. • Vergrendel de as met de knop op de onderkant van de as, afb. 17. • Ontgrendel de veiligheidsbout van de klemhuls met de bijgeleverde sleutel, afb. 16. • Stop de klemhuls in de moer of verwijder deze. • Maak de moer stevig vast in de klem terwijl u de as vergrendeld houdt. Vóór elk gebruik van de machine moet u controleren of het snijdgereedschap stevig is vastgemaakt aan het einde van de as. • Plaats het verloopstuk voor de opening terug naar de oorspronkelijke stand. • Pas de geleider aan, zoals vereist, door middel van de schaal op de tafel. • Sluit het stofafzuigsysteem aan. Het wordt sterk aanbevolen om een stofafzuigsysteem aan te sluiten om de opening vrij van te houden van splinters, de motor af te koelen en de toevoer van het werkstuk te vergemakkelijken. • Sluit de machine aan op een stopcontact. 2. De vormgeleider plaatsen Het plaatsen van de geleider is absoluut noodzakelijk. Elke taak moet afzonderlijk worden bekeken. Bij elk nieuw gebruik moet u controleren of de afschermingen correct zijn geïnstalleerd en afgesteld. Voor elk nieuw gebruik, moet elk drukstuk op de geleider opnieuw worden geplaatst. Controleer of alle bouten stevig zijn vastgemaakt voordat u het gieten start. 3. De tafelringen gebruiken De tafelringen moeten worden gebruikt om de afstand tussen de tafel en de as tot een minimum te beperken. Voordat u de machine inschakelt, moet u de bijgeleverde tafelringen systematisch controleren op een juiste bevestiging. Controleer of u de juiste ring hebt gekozen voor het overeenkomende snijdgereedschap en de installatiehoogte om zo het risico dat het werkstuk kantelt wanneer het voorbij de opening gaat, te beperken. Het reduceerstuk (tafelring) moet de snijkop zo ver mogelijk omvatten. Aanpassingen Pas het aantal omwentelingen aan afb. 18 De snelheidsafstelling van de machine heeft 6 fasen. • Bepaal het optimale aantal omwentelingen aan de hand van een voorbeeldsnede in een stuk afvalmateriaal. NB: het gebruik van het juiste aantal omwentelingen verlengt de levensduur van de boor. Dit beïnvloedt ook het bewerkte oppervlak van het werkstuk. De sponning afstellen, afb. 19, 20 • De sponning moet worden gestopt volgens de grootte van het werkstuk en het freesgereedschap. • Maak de twee kunststof kopschroeven (b) aan de achterkant van de aanslag los. De aanslagen en drukinrichtingen moeten dusdanig worden ingesteld dat ze een veilige geleiding van het werkstuk op het in- en uitgangsdeel van de machine kunnen waarborgen. Afb. 20 • Duw de sponning achteruit of vooruit vanuit de gewenste stand. Gebruik schaal (c) op de tafel om de afstand te bepalen en let op het centrale boorpunt. • Draai de twee kunststof kopschroeven (afb. 19, b) aan de achterkant weer vast, om de aanslag in deze positie te houden. De sponning afstellen voor fouten, afb. 19, 20 • Fout van hout is het materiaal dat is achtergebleven wanneer de boor uit het hout komt, dunner dan het materiaal, aan de rechterzijde. • De linker aanslaglijst moet worden afgesteld naar dunner materiaal dat het werkstuk ondersteunt en een meer nauwkeurige snede garandeert. Maak hiervoor de kunststof kopschroeven (b, c) los, duw de aanslag naar voren en maak deze vast. Installeren en afstellen van de druklimieten, afb. 21 • De druklimieten (5) zijn zo ontworpen dat het werkstuk wordt vastgehouden op het punt en terugspringen wordt vermeden. • Frees naar de laagste positie brengen • Het te bewerken werkstuk plaatsen en het drukprofiel met enige spanning tegen het werkstuk drukken. • Werkstuk verwijderen. • Frees op de gewenste hoogte instellen (zie: Instellen van de werkdiepte). NL 97 De spanmal van de kortzaag afstellen, afb. 22 • Schuif de spanmal van de kortzaag horizontaal langs de tafel (8) om opruimingsfouten en versteksneden te implementeren. • Om de mal te stoppen op de gewenste hoek, maakt u de vergrendelingknop van de spanmal van de kortzaag los en draait u deze naar de gewenste hoek. Maak de vergrendelingknop van de spanmal (8) opnieuw vast. Fig. 21 • Maak altijd een voorbeeldsnede in een stuk afvalmateriaal om zeker te zijn dat de posities juist zijn. In- en uitschakelen, afb. 18 Controleer of alle sleutels en afstelgereedschappen uit de buurt van de reservetafel liggen, de posities volledig zijn geïnstalleerd en alle veiligheidskleppen worden behouden. O - uit I - op Deze machine gebruikt een elektromagnetische schakelaar voor optimale beveiliging; Wanneer de stroom wordt onderbroken, stopt de machine onmiddellijk. Om de machine opnieuw te starten, drukt u opnieuw op de groene knop. Gebruik van de machine • Plaats een geschikte frees in de werktuigopname en beveilig deze door de moer (afb. 17, pos. 14) van de werktuigopname stevig aan te halen. • Stem de snijmessen af en maak ze vast. • Regel de snelheid en stel de uitvoergeleider zo af, dat het gezaagde materiaal wordt ondersteund en een compensatie voor het verwijderde materiaal wordt bereikt. • Zet de machine aan. • Controleer of het werkstuk stevig tegen de geleider is gedrukt. • Duw het werkstuk zacht van rechts naar links tegen de draairichting van het gereedschap in. • Houd uw voortbewegende snelheid constant. Duw niet te snel omdat dit de motor te veel zou vertragen. • Als u het werkstuk te snel toevoert, zal dat leiden tot een slechte zaagkwaliteit. Er is ook een risico op schade aan de snijmessen of de motor. • Als u het werkstuk te langzaam toevoert, kan dit leiden tot brandvlekken op het werkstuk. • Met extreem hard hout en grote sneden kan het nodig zijn progressief te werken in meerdere sneden tot de gewenste diepte is bereikt. • De juiste inlaatsnelheid is afhankelijk van de grootte van het mes, het materiaaltype van het werkstuk en de snijdiepte. Het wordt aanbevolen om eerst te oefenen met een stuk houtafval om de juiste invoersnelheid en afmetingen te bepalen. • Schakel de machine uit door op de rode klep te drukken. • De machine is uitgerust met een overbelastingsschakelaar (13) ter bescherming van de motor. In het geval van een overbelasting stopt de machine automatisch. Na enige tijd kan de overbelastingsschakelaar (13) weer worden gereset. 98 NL Symbolen De modelplaat op uw machine kan symbolen bevatten. Ze bevatten belangrijke informatie betreffende het gebruik van de machine. Draag oorbescherming, een veiligheidsbril en een ademhalingsmasker. Leef de toepasselijke veiligheidsnormen na. Schoonmaak, Onderhoud Algemene onderhoudswerkzaamheden Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof van de machine af. Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende delen. De motor niet oliën. Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende middelen. m Let op! Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. Reiniging • Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. • Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk gebruik schoon te maken. • Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. • Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht kan komen. Het indringen van water in een elektrisch apparaat vergroot het risico op een elektrische schok. • Het uitwerpen van spaanders en/of stofafzuiging regelmatig reinigen. • Apparaat nooit met water afspoelen! Snijwerktuig Het messenblok moet regelmatig worden ontdoen van hars. Reinig deze met een geschikte harsreiniger. Bestelling van reserveonderdelen: Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de volgende gegevens worden vermeld: • Type apparaat • Artikelnummer van het apparaat • Identificatienummer van het apparaat • Nummer van het benodigde reserveonderdeel Reparaties en werkzaamheden die niet in deze handleiding zijn beschreven, mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken* • Koolborstels • Frees * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! Opbergen Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat. m Elektrische aansluiting m Onderhoud! Elektrische schok! Er bestaat gevaar op letsel door elektrische spanning! Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een elektrische schok. Let op dat uw lichaam geen contact maakt met geaarde onderdelen en bescherm uzelf tegen een elektrische schok. m Het bedrijf is uitsluitend toegestaan met een aardlekschakelaar (RCD max. lekstroom 30mA). De stekker van de stroomkabel op een elektradoos in het juiste formaat, spanning en frequentie aansluiten, conform de geldende voorschriften. Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit de contactdoos te trekken. De ingebouwde elektrische motor is al aangesloten en klaar voor gebruik. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- (Duitse vereniging voor elektrische, elektronische en informatietechnologieën) en DINvoorschriften (Duits instituut voor standaardisering). De door de klant uitgevoerde aansluiting op de netstroom en het gebruikte verlengsnoer, moeten voldoen aan deze voorschriften. Belangrijke opmerkingen Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld. Defecte voedingskabels De isolatie van voedingskabels loopt vaak schade op. Oorzaken hiervan zijn: • Knelpunten wanneer voedingskabels door ramen of deuropeningen worden gelegd. • Buigen door een verkeerde bevestiging of plaatsing van de voedingskabels. • Sneden door het rijden over de voedingskabels. • Isolatieschade veroorzaakt door aan de kabel te trekken bij het loskoppelen van het stopcontact. • Basten in de isolatie door veroudering. Dergelijke defecte voedingskabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk door de beschadigde isolatie! Inspecteer de voedingskabels regelmatig op schade. Controleer of de voedingskabel tijdens de inspectie niet is aangesloten op de netstroom. De voedingskabels moeten voldoen aan de toepasselijke VDE- (Duitse vereniging voor elektrische, elektronische en informatietechnologieën) en DIN-voorschriften (Duits instituut voor standaardisering). Gebruik alleen voedingskabel, gemarkeerd als H 07 RN. Een type-identificatie die is gedrukt op de voedingskabel, wordt voorgeschreven. AC-motor • De netstroom moet 230 V/ 50 Hz zijn. Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 mm², > 25 m lengte / 2,5 mm². Aansluitingen en reparaties aan de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. Wanneer u vragen hebt, moet u de volgende details opnemen: • Type stroom • De details van het typeplaatje van de machine • Gegevens van het typeplaatje van de motor Afvalverwerking en hergebruik Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van grondstoffen. Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit verschillende soorten materiaal, zoals b.v. metaal en kunststoffen. Gooi de batterijen niet bij het huishoudelijk afval, in open vuur of in water. Verbruikte accu‘s moeten overeenkomstig de milieuvereisten worden afgevoerd of gerecycled. Verwijder defecte componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij de gemeente! NL 99 Problemen oplossen Het vaststellen van de oorzaken van beschikbare storingen en het wegnemen daarvan, vereist voortdurend meer aandacht en oplettendheid. Trek de voedingsstekkers er vooraf af! Hieronder worden enkele van de meest frequente storingen en hun oorzaken beschreven. Voor andere storingen neemt u contact op met uw dealer. Storing Mogelijke oorzaak Help De machine kan niet worden ingeschakeld Geen netstroom beschikbaar. Controleer de stroomtoevoer Geleiders koolborstel versleten. Breng de machine naar het onderhoudscentrum De machine schakelt onafhankelijk uit tijdens werking zonder belasting Stroomuitval Controleer de netlaterale voorzekering De machine blijft in stilstand tijdens de werking Respons van de overbelastingsbescherming door defecte meter of een te grote aanvoerbeweging en/of dikte van de houtspaan Voordat u doorgaat met het werken, moet u de meters vervangen en/of wachten tot de motor is afgekoeld. Aantal omwentelingen vermindert tijdens de bewerking Te grote splinteraanvaarding Verminder de splinteraanvaarding Te grote toevoerbeweging Verminder de toevoersnelheid Stompe frees Frees vervangen Stompe frees Frees vervangen Ongelijkmatige toevoerbeweging Werkend met constante druk en verminderde toevoerbeweging Te grote splinteraanvaarding Verminder de splinteraanvaarding Stompe frees Frees vervangen Onzorgvuldig freesbeeld Splinteruitwerpklompen (zonder uitlaat) De machine start niet automatisch opnieuw op bij voorziene onderspanningbeveiliging en moet opnieuw worden ingeschakeld na terugkeer van de spanning. Te nat hout 100 NL Laitteessa olevien merkkien selitys Ø max. FIN Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! FIN Käytä suojalaseja! FIN Käytä kuulosuojaimia! FIN Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! FIN VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Älä tartu käynnissä olevaan höyläterään.. FIN Ylikuormituskytkin FIN käytettävän jyrsinyksikön halkaisija enintään FIN Ota huomioon sisääntyöntösuunta! FIN 101 Ohjauslaitteet ja osat, kuvat 1-2 VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen ARVOISA ASIAKAS, Toivotamme Teille paljon iloa ja menestystä työskennellessänne uudelle Woodster-koneellanne. HUOMAUTUS: Tämän laitteen valmistaja ei vastaa voimassa olevan tuotevastuulain mukaisesti vahingoista, jotka tällä laitteella tai tämän laitteen kautta aiheutuvat johtuen: • asiattomasta käytöstä, • käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä • kolmannen osapuolen, ei valtuutetun henkilön tekemistä korjaustöistä, • muiden kuin alkuperäisvaraosien asentamisesta tai vaihtamisesta, • määräysten vastaisesta käytöstä, • tapauksista, joissa ei noudateta sähkölaitteen sähkömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113. 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Pöytätaso Jyrsinvaste Oikeanpuoleinen vaste Vasemmanpuoleinen vaste Yläpuolinen puristuslista Sivulla oleva puristuslista Korkeuden säätö Kiristysruuvi Poikkileikkauksen mitta-asteikko Kierrosluvun säätö PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -kytkin Oikeanpuoleinen pöydänjatke Vasemmanpuoleinen pöydänjatke 13 Ylikuormituskytkin HF50 Toimituksen laajuus Pöytäjyrsinkone HF50 2 Pöydänjatketta Säätökampi, jossa hattumutteri M6 Työkalun suojus, jossa sylinterin tappi D 6mm x 35mm Jiiriasteikko, täydellinen Kuusioavain 4 mm Kuusioavain 5 mm Avain SW 19 Avain SW 24 Käyttöohjeet SUOSITTELEMME: Lukekaa käyttöohjeet kokonaan läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa. Tämä käyttöohje auttaa Teitä tutustumaan koneeseen ja käyttämään konetta määräysten mukaisesti. Nämä käyttöohjeet sisältävät tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelette koneella turvallisesti, ammattimaisesti ja taloudellisesti, ja miten vältätte vaaroja, säästätte korjauskustannuksissa, pienennätte seisokkiaikoja ja parannatte koneen luotettavuutta ja käyttöikää. Näiden käyttöohjeiden lisäksi Teidän täytyy ehdottomasti huomioida oman maanne koneen käyttöä koskevat voimassa olevat määräykset. Säilyttäkää käyttöohje, joka on muovilla päällystetty lialta ja kosteudelta suojaamiseksi, koneen luona. Jokaisen käyttäjän täytyy lukea se ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huolellisesti. Koneella saa työskennellä vain henkilöt, jotka on opastettu koneen käyttöön ja joille on kerrottu siihen liittyvistä vaaroista. Vaaditusta vähimmäisikärajasta on pidettävä kiinni. Näissä käyttöohjeissa annettujen turvallisuusohjeiden ja maanne eritysmääräysten ohella on noudatettava puun työstökoneiden yleisesti hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä. YLEISIÄ OHJEITA • • • • • Tutkikaa pakkauksen purkamisen jälkeen, onko osissa mahdollisesti kuljetusvaurioita. Reklamaatioista täytyy heti ilmoittaa kuljettajalle. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä. Tutkikaa, onko lähetys täydellinen. Tutustukaa laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöönottoa. Käyttäkää tarvikkeina kuten myös kuluvina ja varaosina ainoastaan alkuperäistarvikkeita/-osia. Varaosat saatte Woodster-erikoisjälleenmyyjältänne. Antakaa tilauksia tehdessänne tilausnumero kuten myös koneen tyyppi ja valmistusvuosi. 102 FIN Tekniset tiedot Mitat P/L/S mm Pöydän koko mm Pöydän korkeus mm Mitat pöydän jatke L/S mm Korkeuden säätö mm Pöydän pienennysrenkaat mm 610/360/311 610/630 365 210/360 0–40 32/47/55 työkappaleen koko (P x L x K) maks.. 650 mm x 160 mm x 65 mm Kierrosluku min-1 11500 – 24000 80 mm 21,0 Ø jyrsintä max. Paino kg Käyttö Moottori V/Hz Ottoteho 230 - 240 / 50 1500 W Pistoke Schuko Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään! Melun tunnusarvot standardin EN 61029 mukaisesti: Äänenpainetaso LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Äänitehotaso LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Tässä käyttöohjeessa olemme varustaneet kohdat, jotka koskevat turvallisuuttanne merkillä m m Urvallisuusohjeet Huomio! Seuraavat turvallisuutta koskevat perustoimenpiteet on otettava huomioon sähkötyökaluja käytettäessä, jotta suojaudutaan sähköiskulta sekä vältetään loukkaantumis- ja tulipalovaara. Lue kaikki nämä huomautukset ennen sähkötyökalun käyttöä ja säilytä turvallisuusohjeet myöhempää tarvetta varten. Turvallinen työskentely 1 Pidä työskentelyalue järjestyksessä –– Työskentelyalueen epäjärjestys voi johtaa onnettomuuksiin. 2 Ota ympäristötekijät huomioon –– Älä altista sähkötyökaluja sateelle. –– Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai märässä ympäristössä. –– Varmista, että työskentelyalue on valaistu hyvin. –– Älä käytä sähkötyökaluja, jos on tulipalo- tai räjähdysvaara. 3 Suojaudu sähköiskulta –– Vältä fyysistä kosketusta maadoitettuihin kappaleisiin (esim. putket, radiaattorit, sähköliedet, jäähdytyslaitteet). 4 Pidä muut kaukana –– Älä anna työhön osallistumattomien henkilöiden, etenkään lasten, koskea työkaluun tai jatkojohtoon, ja pidä heidät kaukana työskentelyalueesta. 5 Säilytä sähkötyökalut turvallisesti, kun ne eivät ole käytössä –– Kun sähkötyökalut eivät ole käytössä, ne tulisi säilyttää kuivassa tai suljetussa tilassa tai korkealla sijaitsevassa paikassa, lasten ulottumattomissa. 6 Älä ylikuormita sähkölaitettasi –– Sähkölaitteet toimivat paremmin ja turvallisemmin määritetyllä tehoalueella. 7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalual –– Älä käytä pienitehoisia sähkötyökaluja raskaaseen työhön. –– Käytä sähkötyökalua vain sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Älä esimerkiksi käytä käsikäyttöisiä pyörösahoja oksien tai tukkien sahaamiseen. 8 Käytä soveltuvaa vaatetusta –– Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, jotka voivat sotkeutua liikkuviin osiin. –– Kun työskentelet ulkona, on suositeltavaa käyttää luistamattomia jalkineita. –– Kiinnitä pitkät hiukset taakse hiusverkkoon. 9 Käytä suojavarustusta –– Käytä suojalaseja. –– Käytä hengityssuojainta, kun työssä syntyy pölyä 10 Kytke pölynpoistolaite, kun käsittelet puuta, puunkaltaisia materiaaleja tai muoveja. –– Jos käytettävissä ovat liitännät pölynpoistimelle ja keräyslaitteelle, varmista, että laitteet on liitetty ja että niitä käytetään oikein. –– Kun käsittelet puuta, puunkaltaisia materiaaleja ja muoveja, käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain, kun käytössä on soveltuva poistojärjestelmä. 11 Käytä johtoa vain sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen –– Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta. 12 Kiinnitä työstökappale –– Käytä kiristintä tai ruuvipuristinta pitämään työstökappale paikallaan. On turvallisempaa pitää se paikallaan niin, kuin kädelläsi. –– Pitkille työstökappaleille tarvitaan lisätuki (pöytä, pukki tms.), jotta kone ei kaadu. –– Paina työstökappaletta aina lujasti työtasoa ja vastetta vasten, jotta työstökappale ei hypi tai väänny. 13 Vältä epänormaalia asentoa –– Varmista, että seisot tukevasti ja säilytät aina tasapainosi. –– Vältä hankalia kädenasentoja, jolloin äkillisen liikahduksen vuoksi jyrsimen terä voi osua toiseen käteen tai molempiin käsiin. 14 Huolehdi työkaluistasi –– Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jotta työskentely sujuu paremmin ja turvallisemmin. –– Noudata voitelua ja työkaluosien vaihtoa koskevia ohjeita. –– Tarkista sähkötyökalun liitäntäjohto säännöllisesti ja korjauta se hyväksytyllä ammattilaisella, jos se on vaurioitunut. –– Tarkista jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneet. –– Pidä kahva kuivana, puhtaana, öljyttömänä ja rasvattomana. 15 Vedä pistoke pois pistorasiasta –– Älä koskaan poista irtonaisia sälöjä, lastuja tai jumiutuneita puunpalasia käynnissä olevasta jyrsimen terästä. –– Vedä pistoke pois pistorasiasta, kun sähkötyökalu ei ole käytössä tai ennen kuin teet huoltotöitä tai vaihdat osia, kuten sahanteriä, teriä, jyrsinpäitä. –– Jos jyrsimen terässä on toimintahäiriö epänormaalin syöttövoiman vuoksi leikkuun aikana, sammuta laite ja irrota se virransyötöstä. Ota työstökappale pois ja varmista, että jyrsimen terä liikkuu vapaasti. Käynnistä laite ja aloita leikkaaminen uudelleen pienemmällä syöttövoimalla. 16 Älä jätä työkalun avainta laitteeseen –– Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että avaimet ja säätötyökalut on poistettu. 17 Vältä tahaton käynnistyminen –– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität pistokkeen pistorasiaan. 18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja –– Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkittyjä jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön. –– Käytä johtokeloja vain, kun johto on rullattu ulos. 19 Pysy tarkkaavaisena –– Kiinnitä huomiota siihen, mitä olet tekemässä. Pidä ajatus mukana työskennellessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, kun et pysty keskittymään. FIN 103 20 Tarkista sähkötyökalu mahdollisten vaurioiden varalta –– Suojalaitteet ja muut osat on tarkistettava huolellisesti ennen sähkötyökalun käytön jatkamista sen varmistamiseksi, että niissä ei ole vikoja ja että ne toimivat tarkoitetulla tavalla. –– Tarkista, että liikkuvat osat toimivat virheettömästi, että ne eivät jumiudu ja että ne eivät ole vaurioituneet. Kaikkien osien on oltava asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset, jotta sähkötyökalu toimii virheettömästi. –– Liikkuvaa suojusta ei saa kiinnittää sen ollessa avattuna. –– Vaurioituneet suojalaitteet ja osat on korjautettava tai vaihdatettava asianmukaisesti hyväksytyssä korjaamossa, jos käyttöohjeessa ei ole muuta ilmoitettu. –– Vaurioituneet kytkimet on vaihdatettava asiakaspalvelun korjaamossa. –– Älä käytä viallisia tai vaurioituneita liitäntäjohtoja. –– Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkintä ei saa kytkettyä päälle ja pois. 21 HUOMIO! –– Muiden kuin suositeltujen työkaluosien ja lisätarvikkeiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. 22 pätevän sähköalan ammattilaisen korjata sähkötyökalu –– Tämä sähkötyökalu noudattaa soveltuvia turvallisuussäädöksiä. Korjaukset saa tehdä vain sähköalan ammattilainen alkuperäisiä varaosia käyttäen. Muutoin voi tapahtua onnettomuuksia. • Työkappaleen hallitsemattomasta kaatumisesta aiheutuva vaarallinen tilanne. Tue pitkät työkappaleet riittävästi, jotta ne pysyvät paikallaan. • Mahdollinen takaisinisku, odottamaton reaktio pienen työkappaleen ohjautuessa hallitsemattomasti. Käytä lisälaitteita kuten vaakasuoria puristuslaitteita työstäessäsi kapeita työkappaleita. • Huoltamattomat työkalut voivat aiheuttaa hallitsemattomia tilanteita. Käytä vain teräviä, huollettuja ja työkalun valmistajan ohjeiden mukaan säädettyjä jyrsintyökaluja. • Mahdollinen kosketus liikkuviin osiin. Ennen vaihtoa ja säätöä kytke kone pois päältä ja irrota virtapistoke. • Mahdollinen virhe jyrsintyökalun asennossa. Aseta jyrsintyökalu oikein koneeseen. Työnnä työkappaletta karan pyörimissuuntaa vasten. • Valitse käytettävään jyrsintyökaluun ja käytettävään materiaaliin sopiva käyntinopeus. • Pidä kädet jyrsinnän aikana kaukana vasteesta. Käytä, mikäli mahdollista, puristuslaitteita (painekenkää) yhdessä vasteen kanssa. • Poikittaisvasteiden puuttuessa takaisinisku on mahdollista. Käytä käsin syötettävässä jyrsinnässä taakse ja/tai eteen tulevia poikittaisvasteita, jotka on kiinnitetty jyrsinvasteeseen. Käyttäjän on oltava aina koneen edessä, jotta hänen turvallisuutensa ei vaarannu. MUUT ASIAANKUULUVAT TURVALLISUUSOHJEET • Tarkasta ennen käyttöä, että jyrsinyksikkö on virheettömässä kunnossa. • Käytä jyrsinyksikön kokoon sopivia pöydän asetusrenkaita. • Käytä aina sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta. Siihen kuuluu: • Kuulosuojaimet vähentämään kuulon heikkenemisen riskiä. • Hengityssuojain vähentämään vaarallisen pölyn hengittämisen riskiä. • Jyrsinyksikköä ja karkeita työaineita käsiteltäessä voidaan loukkaantua terävien reunojen vuoksi. Käytä suojalaseja välttääksesi sinkoilevien osien aiheuttamat silmävammat. • Puuta työstettäessä on konetta käyttävän oltava tietoinen siitä, mitkä asiat vaikuttavat pölyn muodostukseen, esim. työstettävän aineen tyyppi, paikallisen erotuksen merkitys (koonti tai lähde) ja suojuksien/ ohjauslevyjen/ohjaimien oikea säätö. • Varoitus! Älä käytä mitään sellaisia jyrsintyökaluja, joita ei ole suositeltu, sillä ne voivat hallitsemattomina johtaa tapaturmiin. Käytä vain käsisyöttöön suunniteltuja ja MAN(käsisyöttö)-merkinnällä varustettuja jyrsintyökaluja EN 847-1 mukaisesti. 104 FIN m Muut vaarat Kone on valmistettu tekniikan vallitsevan tason ja tunnettujen turvateknisten määräysten mukaisesti. Kuitenkin työskenneltäessä saattaa esiintyä yksittäisiä satunnaisia vaaroja. • • • • • • • Käynnissä olevasta leikkuutyökalusta aiheutuu sormien ja käsien loukkaantumisvaara ellei työstökappaletta ohjata asianmukaisesti. Pois sinkoavien työkalujen aiheuttamia loukkaantumisia aiheutuen asiattomasta kiinnityksestä tai ohjauksesta, kuten esim. työskentely ilman vastetta. Puupölyn tai puulastujen aiheuttama terveyden vaarantuminen Käyttäkää ehdottomasti henkilökohtaisia suojavarusteita kuten silmäsuojuksia. Käyttäkää imuria! Viallisen työkalun aiheuttamia loukkaantumisia. Tarkistakaa säännöllisesti, onko työkalu ehjä. Työkalua vaihdettaessa on sormien ja käsien loukkaantumisvaara. Käyttäkää soveltuvia työkäsineitä. Käynnissä oleva työkalu aiheuttaa loukkaantumisvaaran konetta päälle kytkettäessä. Virran aiheuttama vaara, mikäli ei käytetä asianmukaisia sähköliitäntäjohtoja. • • • Terveyden vaarantuminen aiheutuen käynnissä olevasta työkalusta, jos hiukset ovat pitkät ja käytetään löysää vaatetusta. Käyttäkää henkilökohtaista suojavarustusta kuten hiusverkkoa ja vartalonmyötäistä työvaatetusta. Lisäksi voi syntyä huolimatta kaikista varotoimenpiteistä muita huomaamattomia uhkia. Muut vaarat voidaan minimoida, kun noudatetaan ”Turvallisuusohjeita” ja ”Määräystenmukaista käyttöä” kuten myös kokonaisuudessaan käyttöohjeita. Määräysten mukainen käyttö Jyrsin sopii ihanteellisesti puun ja muovin työstämiseen sekä oksankohtien jyrsintään, urien jyrsintään, syvennysten tekoon, kaarteiden ja kirjaimien kopiointiin jne. Jyrsintä ei saa käyttää metallin, kiven tms. työstämiseen. Laitetta saa käyttää vain sen määrättyyn käyttötarkoitukseen. Kaikenlainen muu käyttö on väärinkäyttöä. Käyttäjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikista vaurioista tai loukkaantu misista, joita väärinkäyttö aiheuttaa. Huomaathan, että laitettamme ei ole suunniteltu kaupalliseen, ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön. Takuumme mitätöityy, jos konetta käytetään kaupalliseen, ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön tai vastaavaan toimintaan. Varoitus: Lisävarusteen tai osan käyttäminen, jota ei suositella näissä käyttöohjeissa, voi johtaa ruumiinvammaan. Tätä tuotetta saa käyttää vain sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikenlaista käyttöä, jota ei ole näissä käyttöohjeissa kuvattu, pidetään asiaan kuulumattomana käyttönä. Käyttäjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikista vahingoista ja loukkaantumisista, joita ilmenee asiattoman käytön seurauksena. • Tukekaa pitkät työstökappaleet kunnollisesti. • Pitäkää pöydän aukot suhteessa leikkuutyökalun kokoon niin pienenä kuin mahdollista asettamalla oikeanlainen pöytärengas. • Lisäapuvälineitä, kuten horisontaalisia puristusvälineitä, on käytettävä työstettäessä kapeita kappaleita. • Älkää asettako konetta sateeseen. Asennus Huomio: Vetäkää pistoke pois pistorasiasta ennen säätö- tai huoltotöiden tekemistä. Koneen kiinnitys Koneen käyttöä varten suosittelemme sen kiinnittämistä neljän reiän avulla työpenkkiin/alustaan. 1. Asennettavaan pintaan täytyy porata ennalta reiät ja huomioida silloin kahden rungossa olevan kiinnitysreiän välimatka. 2. Jokainen jalka täytyy kiinnittää ruuvien (ei toimiteta mukana) avulla. 3. Ruuvien on oltava riittävän pitkiä: Ottakaa huomioon työtason vahvuus, johon kone on kiinnitetty. 4. Käyttäkää prikkoja ja ruuvatkaa mutterit kiinni työtasoon. 5. Työtason on oltava riittävän suuri, jotta estetään yksikön kaatuminen työskentelyn aikana. Huomio: Varmistakaa ennen työskentelyn aloittamista, että työtaso on vakaa. Jyrsinvasteen osat: A. 1 Alustan pidike A. 2 Kannatin B Jalusta C Vaste 2x D Painekappale E Poistolaitteen liitäntäkappale Jyrsinvasteen kiinnitysosat 5 muovista hattumutteria M6 5 aluslevyä 6 mm 5 lukkoruuvia M6 x 25 Pöydän kiinnitys 1 lukkoruuvi M6 x 20 1 lukkoruuvi M6 x 40 2 muovista hattumutteria M6 2 aluslevyä 6 mm Jyrsimen vasteiden asennus, kuva 3–5 Jyrsimen vasteen kokoaminen Jyrsimen vasteet ovat pakkauksessa osina. Ennen työn aloittamista ne täytyy ehdottomasti koota ja asentaa sitten työpöydälle. Vaihe 1: Osien A ja B kokoaminen: Työnnä jalusta (B) alustan pidikkeen (A. 1) uraan (katso kuva 4). Aseta sitten lukkoruuvi M6 x 25 reikään ja kiinnitä se muovisella hattumutterilla ja aluslevyllä. Vaihe 2: Rajoitinlistan C asentaminen Aseta kaksi lukkoruuvia kiinnitysreikiin ja kiinnitä ne sormitiukkuuteen aluslevyllä ja muovisella hattumutterilla. Työnnä sitten urallinen vaste lukkoruuvien hattuihin. Kiristä molemmat muoviset hattumutterit. Tee samat toimenpiteet vasteen toiselle puolelle. Varmista, että liität vasteet (C) oikeaan suuntaan. Tarkista, että vasteet (C) ja alustan pidike ja kannatin (A. 1 + A. 2) ovat samalla korkeudella. Vaihe 3: Vastelistan D asentaminen, kuva 6 Kiinnitä painekappale (D) vasteeseen 2 lukkokantaruuvilla, 2 pesurit ja 2 muovista umpimuttereilla. Fig. 7.1 + 7.2 Painelaitteen kiinnitystarvikkeet F Painin 2x G Neliölevy 2x H Nelikantaruuvi 2x I Nelikantaruuvin kiristin 2x FIN 105 Painelaitteen kiinnitysosat 2 kuusioruuvia M6 x 12 (neliölevyyn) 2 muovista kantaruuvia M6 x 20 4 lukkoruuvia M6 x 35 4 muovista hattumutteria M6 4 aluslevyä 6 mm Painelaitteen kokoaminen: Aseta 2 kuusioruuvia (H) 2:een mukana toimitettuun neliöputkeen ja kiinnitä ne 2 kuusioruuvilla. Kiinnitä 2 kiristintä (I) 2:een nelikantaruuviin (H) 2 muovisen kantaruuvin avulla. Työnnä sitten 2 neliölevyä (G) 2 kiristimen (I) 2:den aukon läpi. Kiinnitä lopuksi painimet (F) neliölevyihin 4 lukkoruuvilla, 4 aluslevyllä ja 4 muovisella mutterilla. Työpöydällä olevan jyrsinvasteen asentaminen, kuvat 8–11 Jyrsinvasteen asentamiseksi Teidän täytyy toimia seuraavasti: Kiinnitä 2 muovinen korkki ruuvit urat laudaksi aidan aluslevyjen (Kuva. 9). Laita latvat muovinen korkki ruuvit aukon läpi taulukon uriin. (Fig. 10) Sijoita laudaksi aidan tarvittaessa ja kiristä muovinen hattumuttereilla (Kuva. 11). Takapotkun turvavasteen osat 1 takapotkun turvavaste 1 asennuskannatin Takapotkun turvavasteen kiinnitysosat 2 uppokantaruuvia M5 x 10 2 aluslevyä 5 mm 2 pidikerengasta 5 mm 2 lukkoruuvia M6 x 25 2 aluslevyä 6 mm 2 siipimutteria M6 Takaiskuturvavasteen asentaminen • Etsikää koneen etupuolella keskellä olevat kaksi reikää (Fig. 12). • Sitten asettakaa asennuskannatin kohdalle (kuva 13). • Asettakaa kaksi ruuvia ja prikat reikien kohdalle, sitten ruuvatkaa ne ristipääruuvimeisselillä lujasti kiinni. • Sitten asentakaa vaste siten, että se on työnnettävissä ja säädettävissä työstökappaleen paksuuden mukaan. • Säädön jälkeen kiinnittäkää se kahdella ruuvilla (kuva 14). Työstösyvyyden säätäminen Karan säätämiseksi tai sen korkeuden pienentämiseksi (tarkoituksena jyrsinterän korkeuden säätäminen) kääntäkää kädensijasta (ks. kuvaa 2, 6), halutun korkeuden pienentämiseksi tai lisäämiseksi. Varmista asetus siten, että kiristät kiristysruuvin (7). Turvallisuutenne vuoksi suosittelemme ehdottomasti useimmissa töissä työskentelemään käyttäen jyrsimen pienintä korkeutta suhteessa pöydän pintaan. 106 FIN Pöydän jatkeen kiinnitysosat: 8 kuusioruuvia M5 x 20 6 kuusioruuvia M5 x 12 8 aluslevyä 5 mm, pieni 6 aluslevyä 5 mm, suuri 8 kuusiomutteria M5 14 pidikerengasta 5 mm Pöytäjatkeiden asentaminen, kuvat 2, 2.1, 11, 12 Pöytäjatkeet suurentavat pöydän pintatasoa ja ne mahdollistavat siten suurempien kappaleiden työstämisen ja erityisten jyrsintätöiden suorittamisen. Kiinnitä pöydän jatke molemmilta sivuilta 4 kuusioruuvilla M5 x 20, 4 aluslevyllä, 4 pidikerenkaalla ja 4 kuusiomutterilla M5 sekä molemmista päädyistä 3 kuusioruuvilla M5 x 12, 3 aluslevyllä ja 3 pidikerenkaalla. Kohdista pöytä ja kiristä kaikki ruuvit. Jyrsimen liitäntä imuriin Liitäntämahdollisuus ulkoiseen imurilaitteeseen pölyn ja lastujen imuroimiseksi (ei mukana toimituksessa) on olemassa. Työntäkää imurin letku jyrsimen vasteen takana olevaan liitoskohtaan. Letkuille, joiden halkaisija on 100 mm, löydätte pakkauksesta kartiomaisen sovittimen. Käyttöönotto Huomio: Jyrsimessä on akseli, joka on kohtisuorassa horisontaalista pöytää vastaan. Akseliin on tarkoitus kiinnittää kiekko- ja muotojyrsin työkalut. Jyrsinkonetta käytetään koristereunusten, yksin- tai moninkertaisten syvennysten, uurteiden, taitteiden, profiilien ja vastaprofiilien tekemiseen suorille ja kaareville pinnoille jne. Jyrsinkoneella saa käyttää enintään 50 mm halkaisijaltaan olevia jyrsimiä. Kun tarvitaan suurempia halkaisijoita, suosittelemme työskentelemistä useammassa vaiheessa ja sovittamista korkeudensäätönapin avulla toistuvasti tai vasteen säätämistä yhtä uudelleen. 1. Kiinnitysholkin (Fig. 17, 14) asentaminen ja muuttaminen yläjyrsinnälle • Ennen kiinnitysholkin vaihtamista vetäkää koneenne pistoke pois pistokerasiasta. Valitkaa kiinnitysholkki, joka vastaa juuri jyrsimenne halkaisijaa. • Poistakaa aukon pienennyskappale, kuva 15 • Lukitkaa kara napilla, joka on karan alaosassa. Kuva 17 • Löysentäkää kiinnitysholkin kiinnitysmutteri mukana toimitetulla avaimella. Kuva 16 • Lisätkää kiinnitysholkki, joka on mutterissa tai poistakaa se. • Kiristäkää kiinnikkeen mutteri lujasti, samalla kun pidätte karaa lukittuna. Varmistakaa ennen koneen käyttöä, että jyrsintyökalu on lujasti kiinnitetty karan päähän. • Asettakaa aukon pienennyskappale aukkoon alkuperäiseen paikkaansa takaisin. • Säätäkää vaste kulloinkin tarpeen mukaan pöydässä olevan asteikon avulla. • • Yhdistäkää imulaite. Suosittelemme ehdottomasti imulaitteen (imujärjestelmän) liittämistä, jotta aukko pidetään avoimena lastuista ja jotta moottori viilenee ja työkappaleen kulku helpottuu. Liittäkää kone takaisin virtaverkkoon. 2. Vasteiden säätö Vasteiden käyttäminen on pakollista. Jokaista työtä on tarkasteltava erikseen. Jokaisessa uudessa käytössä Teidän täytyy varmistua, että suojalaitteet on oikein asennettu ja säädetty. Jokaisessa uudessa käytössä täytyy jokainen puristuskappale säätää uudelleen. Varmistautukaa, että kaikki ruuvit on hyvin kiristetty, ennen kuin aloitatte jyrsimisen. 3. Pöytärenkaiden käyttö Pöytärengasta (tai aukon pienennyskappaletta) täytyy käyttää, jotta etäisyys pöydän ja karan välillä pienenee minimiin. Ennen koneen kytkemistä Teidän täytyy kontrolloida systemaattisesti, että mukana toimitetut pöytärenkaan on oikein asennettu. Tarkistakaa, että olette valinnut kyseessä olevaan jyrsintyökaluun ja sen asennuskorkeuteen soveltuvan pöytärenkaan, jolloin työstettävän kappaleen kallistumisvaara vähenee sen ohittaessa jyrsintäkohdan. Pienennyskappaleen (pöytärenkaan) täytyy ympäröidä jyrsin niin pitkälle kuin mahdollista. Säädöt Kierrosluvun säätäminen, kuva 18 Koneen kierrosluvun säädössä on 6 vaihetta (ks. Tekniset tiedot) • Määrittäkää optimaalinen kierrosluku kokeilemalla jyrsimistä jätemateriaalikappaleeseen. Huomio: Oikean kierrosluvun käyttäminen pidentää jyrsimen käyttöikää. Se vaikuttaa myös työstökappaleen työstettyyn pintaan. Vasteiden säätäminen, kuva 19, 20 • Vaste on säädettävä työstökappaleen ja jyrsintyökalun koolle sopivaksi. • Löysätkää kaksi kiinnitysruuvia (b) vasteen takapuolella. Vasteet ja painelaitteet tulee säätää niin, että ne varmistavat työkappaleen turvallisen ohjauksen koneen tulo- ja poistopuolessa. Kuva 20 • Työntäkää vaste taaksepäin tai eteenpäin haluttuun kohtaan. Käyttäkää pöydässä olevaa asteikkoa (c) vasteen etäisyyden määrittämiseksi ja jyrsimen keskustan toteamiseksi. • Kiristäkää kaksi takapuolella olevaa muoviset kantaruuvit (Kuva 19; b) vasteen kiinnittämiseksi tähän kohtaan. Vasteen säätäminen särmäystä varten, kuva 19, 20 • Puun särmäyksessä materiaali, joka tulee jyrsimen vasemmalta puolelta, on ohuempaa kuin oikealta puolelta tuleva. • Vasemmanpuoleinen vastelista täytyy sovittaa ohuemmalle materiaalille. Tämän tarkoituksena on materiaalin tukeminen ja se varmistaa tarkemman leikkauksen. Sitä varten löysätkää muoviset kantaruuvit asettakaa (b, c) vaste eteenpäin ja kiinnittäkää se. Puristuslistojen asentaminen ja säätäminen, kuva 21 • Puristuslistat on suunniteltu (5) pitämään työstettävä kappale paikoillaan ja ehkäisemään takaiskuja. • Jyrsimen siirtäminen alimpaan asentoon • Aseta työstettävä työkappale sisään ja paina painelistaa kevyellä jännityksellä työkappaleeseen. • Poista työkappale. • Säädä jyrsin haluttuun korkeuteen (katso: Työsyvyyden säätäminen). Poikkileikkauksen mitta-asteikko, kuva 22 • Poikkileikkauksen mitta-asteikko (8) liukuu horisontaalisesti pitkin pöytää, jotta voidaan tehdä särmäysja viisteleikkauksia. • Poikkileikkausasteikon säätämiseksi haluttuun kulmaan löysätkää asteikon lukitusnappula ja kääntäkää se haluttuun kulmaan. Kiristäkää poikkileikkauksen mitta-asteikon lukitusnappula. Kuva 21 Tehkää aina koejyrsintä jätemateriaalipalalla, jotta voitte varmistaa, että säädöt pitävät paikkansa. Päälle ja pois päältä kytkeminen, kuva 18 Varmistakaa, että kaikki avaimet ja säätötyökalut on poistettu jyrsinpöydältä, että säädöt ovat täydelliset ja kaikki suojakannet on asennettu. O - ulos I - päällä Tässä tuotteessa on lisäsuojana sähkömagneettinen kytkin. Kun virransyöttö keskeytyy, kytkin palautuu takaisin POIS PÄÄLTÄ -asentoon. Moottorin uudelleen käynnistämiseksi, vihreää PÄÄLLE-nappia täytyy painaa uudelleen. Käyttö • Aseta sopiva jyrsin työkalukiinnittimeen ja lukitse se siihen siten, että kiristät työkalukiinnittimen mutterin (kuva 17, kohta 14) tiukkaan. • Asentakaa ja varmistakaa jyrsinterä. • Säätäkää nopeus, leikkaussyvyys, jousien kiinnityslauta, vasteiden suuntaus ja poikkileikkauksen mitta-asteikko. • Varmistakaa, että säädätte syöttövasteen siten, että se tukee leikkaamatonta materiaalia ja ulostulon vasteen siten, että se tukee leikattua materiaalia, ja että tällöin luodaan tasapaino poistetulle materiaalille. • Kytkekää jyrsin päälle. FIN 107 • • • • • • • • Varmistakaa, että työstökappale painetaan voimakkaasti vasteeseen. Työntäkää työstökappaletta pehmeästi oikealta vasemmalle työkalun pyörimissuuntaa vastaan. Pitäkää työntönopeus vakiona. Älkää työntäkö liian nopeasti, se jarruttaisi paljon moottoria. Jos työnnätte liian nopeasti, saatatte saada aikaan huonon leikkaustuloksen. Se saattaisi myös vahingoittaa jyrsintäterää tai moottoria. Jos työnnätte liian hitaasti, saattaisi työstettävään kappaleeseen tulla palamiskohtia. Liian kovaa puuta ja suurta leikkausta tehtäessä voi olla tarpeen tehdä useampia leikkausvaiheita asteittaista menettelyä käyttäen, kunnes saavutetaan haluttu syvyys. Oikea siirtonopeus riippuu jyrsimen koosta, työstettävän kappaleen materiaalityypistä ja leikkaussyvyydestä. Harjoitelkaa ensin jätemateriaalikappaleella, jotta löydätte oikean syöttönopeuden ja mitoituksen. Kytkekää kone pois päältä painamalla punaista kytkinpäällystä. Symbolit Koneenne tyyppikilpi voi sisältää symboleja. Ne sisältävät tärkeää informaatiota tuotteen käytöstä. Käyttäkää kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityssuojainta. Toteuttakaa kyseeseen tulevat turvallisuusstandardit. Puhdistus, huolto Yleiset huoltotoimenpiteet Pyyhi aika ajoin lastut ja pöly liinalla koneesta pois. Työkalun käyttöiän pidentämiseksi voitele pyörivät osat kerran kuukaudessa öljyllä. Älä voitele öljyä moottoriin. Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä aineita. m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä, kunnostusta ja korjausta! Puhdistus • Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin puhtaina pölystä ja liasta kuin mahdollista. • Pyyhi laite puhtaalla liinalla tai puhalla lika pois paineilmalla käyttäen alhaista painetta. • Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina heti käytön jälkeen. • Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja pienellä määrällä saippuaa. Älä käytä puhdistusaineita tai liuotteita, sillä ne voivat vioittaa laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisään pääse vettä. Veden pääsy sähkölaitteeseen lisää sähköiskun vaaraa. • Puhdista lastun ulostulo ja/tai pölyn poistoimu säännöllisesti. • Älä koskaan suihkuta laitetta vedellä puhtaaksi! Leikkuutyökalu Teräyksikkö täytyy säännöllisesti puhdistaa pihkasta. Puhdista se kyseeseen tulevalla hartsin poistoaineella. 108 FIN Varaosien tilaus: Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot: • Laitteen tyyppi • Laitteen tuotenumero • Laitteen tunnusnumero • Tarvittavan varaosan varaosanumero Anna sellaisten korjauksien ja töiden, joita ei ole tässä ohjeessa kuvattu, suorittaminen pätevän ammattihenkilöstön tehtäväksi. Asiakaspalvelutiedot Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. • Kuluvat osat* • Hiiliharjat • Jyrsin * ei välttämättä kuulu toimitukseen! Varastointi Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C. Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä pakkauksessa. Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kosteudelta. Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä. m Sähköliitäntä m VAROITUS! Sähköisku! Loukkaantumisvaara sähköiskusta! Viallinen johto tai viallinen pistoke voi johtaa sähköiskuun. Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin ja suojaa itsesi siten sähköiskulta. m Käyttö on sallittua vain vikavirtasuojakytkimen kanssa (RCD vikavirta enintään 30 mA). Yhdistä virtajohdon pistoke pistorasiaan, jonka muoto, jännite ja taajuus ovat sopivat ja joka vastaa voimassa olevia määräyksiä. Älä vedä virtajohdosta irrottaaksesi pistokkeen pistorasiasta. Asennettu sähkömoottori on käyttövalmis. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan verkkoliitännän kuten myös jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Tärkeitä ohjeita Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti. Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan jälkeen (ajallisesti erilainen). Viallinen sähköliitosjohto Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita. Syynä siihen voi olla: • Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai ovenraon läpi. • Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai ohjataan epäasianmukaisesti. • Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan. • Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta. • Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat. Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia. Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana ole kiinni virtaverkossa. Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä H 07 RN. Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa. Vaihtovirtamoottori • Verkkojännitteen on oltava 230 V~ . • Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan on oltava 1,5 neliömillimetriä. Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain sähköasentaja. Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot: • moottorin virtalaji • koneen tyyppikilven tiedot • moottorin tyyppikilven tiedot Hävittäminen ja kierrätys Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta! Häiriöiden poistaminen Häiriöiden syiden selvittäminen ja niiden poistaminen vaativat aina suurempaa tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Vedä virtapistoke ensin irti! Seuraavassa on esitetty muutamia yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Muunlaisissa häiriöissä ota yhteyttä laitteen myyjään. Häiriö Mahdollinen syy one ei käynnisty Verkkojännitettä ei ole Hiiliharjat kuluneet Korjaus arkistakaa jännitteen syöttö Tuokaa kone asiakaspalvelun huoltamoon Kone kytkeytyy itsestään päälle tyhjäkäynnin aikana Verkon häiriö Kone pysähtyy työstön aikana Ylikuormitussuojan toiminta johtuen tylsästä terästä tai liian suuresta syötöstä tai lastun paksuudesta Vaihtakaa terä ennen työskentelyn jatkamista tai odottakaa moottorin jäähtymistä. Kierrosluku laskee työstön aikana Liian suuri lastun irrottaminen Pienentäkää lastun poistamista Liian suuri syöttö Pienentäkää syöttönopeutta Tylsä terä Vaihtakaa terä Tylsä terä Vaihtakaa terä Epätasainen syöttö Höylätkää vakiopaineella ja pienemmällä syötöllä Liian suuri lastun irrottaminen Pienentäkää lastun poistamista Tylsä terä Vaihtakaa terä Epäsiisti jyrsintäjälki Lastunpoisto tukkeutunut (ilman poistoa imurilla) Tarkistakaa verkonpuoleinen sulake Kone ei käynnisty itsestään rakennetun alijännitesuojan kautta ja täytyy jännitteen palaamisen jälkeen kytkeä uudelleen. Liian märkä puu FIN 109 Seadmel olevate sümbolite selgitus Ø max. 110 EST EST Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! EST Kandke kaitseprille! EST Kandke kuulmekaitset! EST Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! EST HOIATUS! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse höövelnoasse. EST Ülekoormuslüliti EST Kasutatava freesimismooduli max läbimõõt EST Järgige sisselükkesuunda! Kontroll ja osad, joon. 1-2 TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen AUSTATUD KLIENT! Soovime Teile uue scheppachi masina meeldivat ja edukat kasutamist. JUHIS: Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel: • asjatundmatul ümberkäimisel, • käsitsemiskorralduse eiramisel, • remontimisel kolmandate isikute, volitamata spetsialistide poolt, • mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel, • mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel • elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel. 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Lauaplaat Freesimispiiraja Piirdeliist paremal Piirdeliist vasakul Surveliist ülal Surveliist küljel Kõrguseseadur Pingutuspolt Ristilõikekaliiber Pöörlemissageduse seadistamine SISSE/VÄLJA-lüliti Laualaiendus paremal Laualaiendus vasakul 13 Ülekoormuslüliti HF50 Tarnekomplekt Laudfreesimismasin HF50 2 laualaiendust Kübarmutriga M6 seadevänt Tööriista kaitse silindertihvtiga D 6mm x 35 mm Ristilõikekaliiber kmpl Sisekuuskantvõti 4 mm Sisekuuskantvõti 5 mm Võti VM 19 Võti VM 24 Käsitsuskorraldus ME SOOVITAME TEILE: Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu käsitsuskorralduse tekst läbi. Käesoleva käsitsuskorralduse ülesandeks on hõlbustada masina tundmaõppimist ja selle otstarbekohast kasutamist. Käsitsuskorraldus sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate masinaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada masina töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas käsitsuskorralduses esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis masina käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke käsitsuskorraldust kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult masina juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Masinaga tohivad töötada ainult isikud, keda on masina kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas käsitsuskorralduses sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnikareegleid. ÜLDISED MÄRKUSED • Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki osi võimalike transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei rahuldata. • Kontrollige saadetis terviklikkuse suhtes üle. • Tutvuge enne kasutamist käsitsuskorralduse alusel seadmega. • Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate oma scheppachi edasimüüjalt. • Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta. Tehnilised andmed Mõõtmed P/L/S mm Laua suurus mm Laua kõrgus mm Mõõt laualaiendus L/S mm 610/360/311 610/630 365 210/360 Kõrguseseadur mm 0–40 Laua sisendrõngas mm 32/47/55 Töödetaili suurus (P x L x K) max Pöördearv min-1 Ø freesimine max. Kaal kg 650 mm x 160 mm x 65 mm 11500 – 24000 80 mm 21,0 Ajam Motor V~/Hz 230 - 240 / 50 Tarbevõimsus 1500 W Pistik Schuko Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud! Müra tunnusväärtused EN 61029 järgi: Helirõhk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Helivõimsus LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m EST 111 m Ohutus Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal. Ohutu töötamine 1 Hoidke oma tööpiirkond korras. –– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused. 2 Arvestage ümbrusmõjudega –– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. –– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas. –– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest. –– Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valitseb tulekahju- või plahvatusoht. 3 Kaitske ennast elektrilöögi eest. –– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist. 4 Hoidke teised isikud eemal. –– Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal. 5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvaliselt alal. –– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust. 6 Ärge koormake elektritööriista üle. –– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus. 7 Kasutage õiget elektritööriista. –– Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsusega elektritööriistu. –– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks. 8 Kandke sobivat riietust –– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda. –– Õues töötamisel on soovitatavad libisemiskindlad jalatsid. –– Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku. 9 Kasutage kaitsevarustust –– Kandke kaitseprille. –– Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit. 10 Ühendage külge tolmuimuseadis, kui töödeldakse puitu või puidusarnaseid materjale nagu plastmasse –– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. –– Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu, puidusarnaste materjalide ja plastmasside töötlemisel üksnes sobiva imuseadisega. 11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud –– Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. 112 EST 12 Kindlustage töödetail. –– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda. –– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist vältida. –– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist takistada. 13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut. –– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. –– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed freesi puudutada. 14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi –– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. –– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse kohta. –– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada. –– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage, kui need on kahjustunud. –– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. 15 Tõmmake pistik pistikupesast välja. –– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või kinnikiilunud puitdetaile töötava freesi korral. –– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist. –– Kui frees lõikamisel liiga suure etteandejõu tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja tehke kindlaks, et frees liigub vabalt. Lülitage seade sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti vähendatud etteandejõuga läbi. 16 Ärge jätke tööriistavõtit ette. –– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja seadistustööriistad on eemaldatud. 17 Vältige ettekavatsematut käivitumist. –– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud. 18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit. –– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid. –– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud seisundis. Olge alati tähelepanelik. –– Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil. 19 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes. –– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes. –– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada. –– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni kiiluda. –– Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta tunnustatud erialatöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. –– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas. –– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid. –– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada. 20 TÄHELEPANU! –– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu. 21 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida. –– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda. Operaator peab asuma ohu vältimiseks alati masina ees. TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED • Kontrollige freesimismoodulit enne kasutamist veatu seisundi suhtes. • Kasutage freesimismooduli suurusele sobivat laua sisendrõngast. • Kandke alati sobivat isiklikku kaitsevarustust. See hõlmab: • Kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendamiseks. • Respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski vähendamiseks. • Vigastuste võimalus freesimismooduli ja karedate valmistamismaterjalidega ümberkäimisel teravate servade tõttu. Kaitseprillid eemalepaiskuvatest osadest tingitud silmavigastuste vältimiseks. • Puidu töötlemisel tuleb informeerida operaatorit tingimustest, mis mõjutavad tolmu vabanemist, nt töödeldava valmistamismaterjali liik, kohapealse eraldumise tähendus (kinnipüüdmine ja allikas) ning katete/suunamisplekkide/juhikute õige seadistus. • Hoiatus! Ärge kasutage soovitamata freesimistööriistu, sest see võib põhjustada kontrolli kaotamisel vigastusi. Kasutage ainult käsiettenihke jaoks kujundatud ja kirjega MAN (käsiettenihe) tähistatud freesimistööriistu vastavalt EN 847-1. • Töödetaili kontrollimatu allakukkumine põhjustab ohtliku olukorra. Toestage pikad töödetailid piisavalt, et neid positsioonis hoida. • Võimalik tagasilöök, äkiline reaktsioon juhtimiskontrolli alt väljunud väikese töödetaili tõttu. Kasutage kitsaste töödetailide töötlemisel täiendavaid seadiseid nagu horisontaalseid vastusurumisseadiseid. • Hooldamata tööriistad võivad kontrollimatuid olukordi tekitada. Kasutage ainult teravaid, hooldatud ja tööriista tootja andmete kohaselt seadistatud freesimistööriistu. • Liikuvate osade võimalik puudutamine. Lülitage masin ja tõmmake võrgupistik enne vahetamist või seadistamist välja. • Võimalikud vead freesimistööriista positsioonis. Pange freesimistööriist õigesti masinasse. Lükake töödetaili ettepoole vastu spindlipöörlemissuunda. • Valige sissepandud freesimistööriistale ja kasutatavale valmistamismaterjalile sobiv pöördearv. • Hoidke käsi freesimise ajal piirajast eemal. Kasutage vastusurumisseadiseid (survekingi) - kui võimalik koos piirajaga. • Puuduvad ristipiirajad võivad tagasilööki põhjustada. Kasutage taskute freesimisel tagumisi ja/või eesmisi ristipiirajaid, mis on kinnitatud freesimispiiraja külge. m Jääkriskid Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnustatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske. • Sõrmede ja käte vigastamise oht töötava tööriista tõttu töödetaili asjatundmatu juhtimise korral. • Vigastusoht töödetail eemalepaiskumise tõttu asjatundmatu hoidmise või juhtimise korral, nt ilma piirajata töötamisel. • Tervise ohustamine puidutolmude või puidulaastude tõttu. Kandke tingimata isiklikku kaitsevarustust nagu silmakaitset. Kasutage imuseadet! • Vigastused defektse tööriista tõttu. Kontrollige tööriista regulaarselt kahjustuste puudumise suhtes. • Sõrmede ja käte vigastamise oht tööriista vahetamisel. Kandke sobivaid töökindaid. • Vigastusoht masina sisselülitamisel käivituva tööriista tõttu. • Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel. • Tervise ohtu seadmine töötava tööriista tõttu pikkade juuste ja lahtise riietuse korral. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust. • Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid. • Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsitsuskorraldust tervikuna. Sihtotstarbekohane kasutus Masin sobib eriti puidu ja plastmassi töötlemiseks, lisaks väljalõigete väljalõikamiseks, soonte freesimiseks, süvendite väljatöötlemiseks, kõverate ja kirjade kopeerimiseks jms. Ülafreesi ei tohi kasutada metalli, kivi jms töötlemiseks. EST 113 Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. Hoiatus: Tarviku- või paigaldusosade kasutus, mida käesolevas käsitsuskorralduses ei soovitata, võib põhjustada kehavigastusi. Antud toodet tohib kasutada ainult ettenähtud eesmärgil. Igasugust rakendust, mida pole käsitsusjuhendis kirjeldatud, vaadeldakse asjatundmatu kasutusena. Operaator ja mitte tootja vastutab kõigi kahjude või vigastuste eest, mis asjatundmatu rakenduse tõttu tekivad. • Toestage pikad töödetailid korralikult. • Hoidke laua avad lõiketööriista suurusega võrreldes võimalikult väikesed, pannes selleks sisse õiged lauarõngad. • Kitsaste töödetailide töötlemiseks tuleb kasutada täiendavaid abivahendeid nagu horisontaalseid vastusurvevahendeid. • Ärge pange masinat vihma kätte Montaaž Tähelepanu: Tõmmake võrgupistik enne igasuguste seadistus- ja hooldustööde teostamist välja. Masina kinnitamine Kasutamiseks soovitatakse masin nelja ava kaudu tööpingi külge kinnitada. 1. Montaažipind tuleb ette puurida ja seda võttes arvesse kahe kinnitusava vahekaugust kandmikus. 2. Kõik jalad tuleb poltide abil (pole tarnimisel kaasas) tugevasti kinni pingutada. 3. Poldid peavad olema piisavalt pikad: Võtke arvesse tööpinna paksust, millele masin on kinnitatud. 4. Kasutage alusseibe ja kruvige tööpind mutritega kokku. 5. Tööpind peab olema piisavalt suur, et vältida töö ajal mooduli ümberkukkumist. Tähelepanu: Veenduge enne töö algust tööpinna tugevuses. Freesimispiiraja osad koosnevad järgnevast: A. 1 põhihoidik A. 2 pealisehitise hoidikut B pealepistehoidik C piirdeliistud 2x D surveliist E imuotsak Freesimispiiraja kinnitusdetailid 5 plastpeamutrit M6 5 seibi 6 mm 5 lukupolti M6 x 25 114 EST Kinnitamine lauale 1 lukupolt M6 x 20 1 lukupolt M6 x 40 2 plastpeamutrit M6 2 seibi 6 mm Freesimispiiraja montaaž, joon. 3–5 Freesimispiiraja kokkupanemine Freesimispiiraja asub lahtivõetult pakendis. Enne tööd algust tuleb see tingimata kokku panna ja töölauale monteerida. Samm 1: Detailide A ja B kokkupanemine: Lükake pealepistehoidik (B) põhihoidikul (A. 1) ettenähtud soonde (vt joon. 4). Nüüd pistke üks lukupolt M6 x 25 läbi ava ja keerake plastpeamutter koos seibiga peale. Samm 2: Piirdeliistude C monteerimine Juhtige kaks lukupolti kinnitusavadesse, kruvige need kergelt alusseibi ja plastpeamutriga kinni. Seejärel lükake piirdeliist soonega lukupoldi peade peale. Nüüd pingutage mõlemad plastpeamutrid kinni. Teostage sama montaaž piiraja teisel küljel. Pidage silmas, et piirdeliistud (C) monteeritakse õiges suunas. Veenduge, et piirdeliistud (C) ja põhi- ning pealisehitise hoidikud (A. 1 + A. 2) on võrdse kõrgusega. Samm 3: Surveliistu D montaaž, joon. 6.1 Monteerige surveliist (D) 2 lukupoldi, 2 alusseibi ja 2 plastpeamutriga piiraja külge. Joon. 7.1 + 7.2 Vastusurumisseadise detailid F allhoidikud 2x G nelikant-keermeplaadid 2x H nelikantpoldid 2x I klamberloogad nelikantpoltidele 2x Vastusurumisseadise kinnitusdetailid 2 sisekuuskantkruvi M 6 x 12 (nelikandile all) 2 plastpeapolti M6 x 20 4 lukupolti M6 x 35 4 plastpeamutrit M6 4 seibi 6 mm Vas tusurumisseadise montaaž Pistke 2 nelikantpolti (H) 2 selleks ettenähtud nelikanttorusse ja kindlustage need 2 sisekuuskantkruviga. Kinnitage 2 klamberlooka (I) 2 plastpeapoldiga 2 nelikantpoldi (H) külge. Seejärel lükake 2 nelikant-keermeplaati (G) 2 klamberloogal (I) läbi 2 ava. Lõpuks kruvige 4 lukupoldi, 4 seibi ja 4 plastpeamutri abil allhoidikud (F) nelikant-keermeplaatide (G) külge. Freesimispiiraja montaaž töölauale, joon. 8–11 Freesimispiiraja installeerimiseks peate toimima järgmisel viisil: Monteerige 2 plastpeapolti koos alusseibidega freesimispiiraja soonde (joon. 9). Juhtige plastpeapoltide pead läbi lauasoonte avade (joon. 10). Joondage freesimispiiraja soovitud positsiooni välja ja pingutage plastpeamutrid kinni (joon. 11). Tagasilöögi turvapiiraja detailid 1 tagasilöögi turvapiiraja 1 kinnitusnurgik Tagasilöögi turvapiiraja kinnitusdetailid 2 ristpeakruvi M5 x 10 2 seibi 5 mm 2 vedruseibi 5 mm 2 lukupolti M6 x 25 2 seibi 6 mm 2 tiibmutrit M6 Tagasilöögi turvapiiraja montaaž • Leidke masina esiküljel keskel kaks ava (joon. 12). • Seejärel joondage kinnitusnurgik kahele avale välja (joon. 13). • Juhtige kaks ristpeakruvi, alusseibid ja vedruseibid avadesse, siis pingutage ristpeakruvikeerajaga tugevasti kinni. • Lõpuks installeerige tagasilöögi turvapiiraja nii, et seda saab nihutada ja töödetaili paksusele seadistada. • Fikseerige see pärast seadistamist kahe lukupoldi, alusseibi ja 2 tiibmutri (joon.14) abil. Töösügavuse seadistamine Keerake spindli kõrguse seadistamiseks või vähendamiseks (ette nähtud freesitera kõrguse seadistamiseks) käepidet (joon. 23, 6), et kõrgust soovi kohaselt vähendada või suurendada. Kindlustage seadistus pingutuspoldi (7) tugeva kinnipingutamisega. Teie ohutuse huvides soovitatakse tungivalt töötada enamikel töödel laua pealispinna suhtes madalaima freesiga. Laualaienduste kinnitusdetailid 8 sisekuuskantkruvi M5 x 20 6 sisekuuskantkruvi M5 x 12 8 seibi 5 mm väike 6 seibi 5 mm suur 8 kuuskantmutrit M5 14 vedruseibi 5 mm Laualaienduste montaaž joon. 2, 2.1, 11 ja 12 Laualaiendused suurendavad laua pealispinda ja võimaldavad nii suurte töödetailide töötlemist ning eriliste freesimistööde teostamist. Kinnitage pikenduslaud mõlemal küljel vastavalt 4 sisekuuskantkruvi M5x20, 4 seibi, 4 vedruseibi ja 4 kuuskantmutriga M5 küljelt ning vastavalt 3 sisekuuskantkruvi M5x12, 3 seibi ja 3 vedruseibiga laupküljelt laua külge. Joondage laud välja ja pingutage kõik kruvid tugevasti kinni. Freesimismasina ühendamine imuseadmega Tolmu ja laastude äraimemiseks on ette nähtud ühendamine eksternse imuseadme külge (pole tarnimisel kaasas). Lükake imusüsteemi imivoolik freesimispiiraja taga imuotsaku peale. 100 mm läbimõõduga voolikute jaoks leiate koonilise adapteri pakendist. Käikuvõtmine Tähelepanu: Freesimismasinal on üks telg, mis paikneb horisontaalsel laual vertikaalselt. Telg on ette nähtud freesimistööriistade, seibide ja kujufreeside vastuvõtmiseks. Freesimismasinat kasutatakse friiside, lihtsate või mitmekordsetest süvendite, soonte, valtside, profiilide ja vastasprofiilide valmistamiseks sirgetel pealispindadel, jms. Freesimismasinat tohib kasutada ainult kuni 50 mm läbimõõduga freesidega. Kui vajatakse suuremaid läbimõõte, siis soovitame mitmes etapis töötamist ja korduvat kõrguseseadenupuga kohandamist või piiraja seadistamist sammhaaval. 1. Ülafreesimise klambrite installeerimine ja muutmine (Fig. 17, 14) • Tõmmake enne klambrite vahetamist masina võrgupistik välja. Valige välja klamber, mis vastab täpselt Teie freesi läbimõõdule. • Eemaldage avast ahendusdetail (joon. 15). • Fikseerige spindel nupuga, mis asub spindli all (joon. 17). • Vabastage klambri kindlustusmutter kaasapandud võtme (joon.16) abil. • Pange klamber, mis mutris asub, sisse või eemaldage see. • Pingutage mutter klambriga tugevasti kinni, mil Te hoiate spindlit fikseeritult. Veenduge iga kord enne masin kasutamist, et freesimistööriist on spindli otsas kindlalt kinni pingutatud. • Seadke ava ahendusdetail selle esialgsesse asendisse tagasi. • Häälestage piiraja vastavalt vajadusele laual oleva skaala abil. • Ühendage imuseade külge. Imuseade (või imusüsteem) on tungivalt soovitatav külge ühendada, et hoida ava mootori jahutamiseks ja töödetailide pealeandmine kergendamiseks laastudest vaba. • Ühendage masin taas vooluvõrku. 2. Piiraja seadistamine Piiraja kasutamine on obligatoorne. Iga tööd tuleb vaadelda eraldi. Iga uue kasutuse korral peate veenduma, et kaitseseadised on õigesti installeeritud ja seadistatud. Iga uue kasutuse korral tuleb kõik vastusurumisdetailid uuesti piirajale seadistada. Veenduge, et kõik poldid on enne freesimise alustamist korralikult kinni pingutatud. 3. Lauarõngaste kasutamine Lauarõngaid tuleb kasutada laua ja spindli vahekauguse vähendamiseks miinimumile. Enne masina sisselülitamist peate süsteemselt kontrollima, et kaasapandud lauarõngad on õigesti installeeritud. Kontrollige üle, kas olete valinud kõnealuse freesimistööriista ja selle paigalduskõrguse jaoks sobiva lauarõnga, et vähendada töödetaili ümberkukkumise riski avast möödumisel. Ahendusdetail (lauarõngas) peab ümbritsema freesi võimalikult suures ulatuses. EST 115 Seaded Pöörete seadistamine, joon. 18 Masina pööreteseadistuses on 6 astet. • Määrake jäätmematerjali tüki proovilõikamisega optimaalsed pöörded. Tähelepanu: Korrektsete pöörete kasutamine pikendab freesi eluiga. See mõjutab ka töödeldava töödetaili pealispinda. Piiraja seadistamine, joon. 19, 20 • Piiraja tuleb seadistada töödetaili ja freesimistööriista suurusele. • Vabastage piiraja tagaküljel kaks plastpeapolti (b). Piirajad ja surveseadised tuleks seadistada nii, et nad kindlustavad töödetaili kindla juhtimise masina sisend- ning väljundosal. Joon. 20 • Lükake piiraja soovitud positsiooni. Kasutage laual olevat skaalat (c), et teha kindlaks piiraja ja freesi keskkoha vahekaugus. • Pingutage tagaküljel kaks plastpeapolti (joon. 19, b) taas kinni, et piirajat selles positsioonis kinni hoida. Piiraja seadistamine servamiseks, joon. 19, 20 • Puidu servamisel on materjal, mis freesist vasakul välja tuleb, on õhem kui paremalt küljelt tulev materjal. • Õhemale materjalile kohandamiseks tuleb seadistada vasakut piirdeliistu. See on ette nähtud materjali toetamiseks ja tagab täpsema lõike. Vabastage selleks plastpeapoldid (b, c), seadke piirajat ettepoole ja pingutage kinni. Surveliistude installeerimine ja seadistamine, joon. 21 • Surveliist (5) on konstrueeritud selleks, et töödetaili kohapeal hoida ja tagasilööki vältida. • Sõidutage frees madalaimasse positsiooni • Pange töödeldav töödetail sisse ja suruge surveliist kerge pingega vastu töödetaili. • Eemaldage töödetail. • Seadistage frees soovitud kõrgusele (vt: Töösügavuse seadistamine). Ristilõikekaliibri seadistamine, joon. 22 • Ristilõikekaliiber (8) libiseb horisontaalselt mööda lauda, seda kasutatakse servamis- ja eerungilõigete teostamiseks. • Seadistamaks ristilõikekaliibrit soovitud nurgale, vabastage ristilõikekaliibri riivistusnupp ja keerake see soovitud nurgale. Pingutage ristilõikekaliibri riivistusnupp (8) taas kinni. Joon. 21 • Tehke alati jäätmematerjali tükil proovilõige tegemaks kindlaks, et seaded on õiged. Sisse- ja väljalülitamine, joon. 18 Veenduge, et kõik võtmed ja seadistustööriistad on freesimislaualt eemaldatud, et seaded on terviklikud ning kõik ohutuskatted on monteeritud. O - Välja I - Sisse 116 EST Antud tootel on täiendavaks kaitseks elektro-magnetiline lüliti. Kui voolutoide katkestatakse, siis läheb lüliti VÄLJA-positsiooni tagasi. Mootori uuesti käivitamiseks tuleb taas rohelist SISSE-nuppu I vajutada. Käsitsemine • Monteerige ja kindlustage freesitera. • Häälestage kiirus, lõikesügavus, vedrulauad, piiraja väljajoondus ja ristilõikekaliiber. • Veenduge, et pealeandepiiraja on õigesti seadistatud nii, et see toetab lõikamata materjali. Häälestage väljundpiiraja nii, et see toetab lõigatud materjali ja seejuures kompenseeritakse mahalõigatud materjali. • Lülitage frees sisse. • Veenduge, et töödetaili surutakse tugevasti vastu piirajat. • Lükake töödetaili pehmelt paremalt vasakule vastu töödetaili pöörlemissuunda. • Hoidke etteandekiirust konstantsena. Ärge lükake liiga kiiresti, see pidurdaks liiga tugevasti mootorit. • Kui Te liigutate liiga kiiresti, siis võite saavutada halva lõikekvaliteedi. Samuti võib freesitera või mootor kahjustada saada. • Kui Te liigutate liiga aeglaselt, siis võivad tekkida töödetailil põlemiskohad. • Väga kõva puidu ja suurte lõigete korral võib osutuda vajalikuks teha soovitud sügavuse saavutamiseks rohkem töösamme. • Õige sissetõmbekiirus sõltub freesi suurusest, töödetaili materjali tüübist ja lõikesügavusest. Harjutage esmalt jäätmematerjali tükil, et õiget etteandekiirust ja mõõtmeid leida. • Lülitage masin punasele kattele vajutades välja. Sümbolid Teie masina tüübisilt võib sisaldada sümboleid. Need sisaldavad toote kasutuse kohta tähtsat informatsiooni. Kandke kuulmekaitset, kaitseprille ja respiraatorit. Täitke asjakohaseid ohutusstandardeid. Puhastamine ja hooldus Üldised hooldusmeetmed Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit. Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid ained. m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja! Puhastamine • Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus võimalikult tolmu- ning mustusevabad. • Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks. • Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada. • Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda. Vee tungimine elektriseadmesse suurendab elektrilöögi riski. • Puhastage regulaarselt laastude väljaviset ja/ või tolmuimu. • Ärge pritsige kunagi seadmele vett! Lõiketööriist Noaplokk tuleb regulaarselt vaigust puhastada. Puhastage seda vastava vaigueemaldusvahendiga. Varuosade tellimine: Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised andmed; • seadme tüüp • seadme artiklinumber • seadme ident-number • vajaliku varuosa varuosanumber Laske remonte ja töid, mida pole käesolevas juhendis kirjeldatud, teostada ainult kvalifitseeritud erialapersonalil. Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad* • Süsiharjad • Frees * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! Ladustamine Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures. m Elektriühendus m HOIATUS! Elektrilöök! Elektrivoolu tõttu valitseb vigastusoht! Defektne kaabel või defektne pistik võib põhjustada elektrilööki. Vältige kehaga maandatud osade puudutamist ja kaitske ennast nii elektrilöögi eest. m Käitus on lubatud ainult rikkevoolu-kaitselülitiga (RCD max rikkevool 30mA). Ühendage elektrikaabli pistik sobiva kuju, pinge ja sagedusega pistikupesa külge, mis vastab kehtivatele eeskirjadele. Ärge tõmmake võrgukaablist, et pistikut pistikupesast välja tõmmata. Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele. Tähtsad juhisede Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada. Kahjustatud elektriühendusjuhe Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Nende põhjusteks võivad olla: • Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede. • Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu. • Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. • Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu. • Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: • mootori vooluliik • masina tüübisildi andmed • mootori tüübisildi andmed Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele! EST 117 Rikete kõrvaldamine Eesolevate rikete põhjuste kindlaks määramine ja nende kõrvaldamine nõuab alati kõrgendatud tähelepanelikkust ning ettevaatust. Tõmmake eelnevalt võrgupistik välja! Järgnevalt on esitatud sagedasimad rikked ja nende põhjused. Palun pöörduge edasiste rikete korral edasimüüja poole. Rike Võimalik põhjus Abinõu Masinat ei saa sisse lülitada Võrgupinge puudub Kontrollige pingetoidet Süsiharjad ära kulunud Viige masin klienditeeninduse töökotta Masin lülitub tühikäigu ajal iseseisvalt välja Võrgukatkestus Kontrollige võrgukülje eelkaitset Masin jääb töötluse ajal seisma Ülekoormuskaitsme rakendumine nüride terade või suurema ettenihke või laastupaksuse tõttu Vahetage enne edasitöötamist terad välja või oodake ära mootori mahajahtumine. Pöörded langevad töötluse ajal Liiga paksu laastu võtmine Vähendage võetava laastu paksust Liiga suur ettenihe Vähendage etteandekiirust Nürid terad Vahetage terad välja Nürid terad Vahetage terad välja Ebaühtlane ettenihe Freesige konstantse survega ja vähendatud ettenihkega Liiga paksu laastu võtmine Vähendage võetava laastu paksust Nürid terad Vahetage terad välja Ebapuhas freesimispilt Laastude väljaheitja ummistunud (ilma imusüsteemita) Masin ei käivitu paigaldatud alapingekaitsme tõttu iseseisvalt ja tuleb pinge tagasipöördumisel uuesti sisse lülitada. Liiga märg puit 118 EST Simbolių ant įrenginio aiškinimas Ø max. LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! LT Užsidėkite apsauginius akinius! LT Naudokite klausos apsaugą! LT Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! LT ĮSPĖJIMAS! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į veikiantį obliavimo peilį. LT Apsaugos nuo perkrovos jungiklis LT Maks. naudojamo frezavimo įrenginio skersmuo LT Atkreipkite dėmesį į įstūmimo kryptį! LT 119 Kontrolė ir dalys, pav. 1-2 GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GERBIAMAS KLIENTE, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauja „scheppach“ mašina. NURODYMAS Pagal galiojantį atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už pažeidimus, atsiradusius šiame įrenginyje arba dėl šio įrenginio: • netinkamai naudojant, • nesilaikant naudojimo instrukcijos, • remonto darbus atliekant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams, • montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis, • naudojant ne pagal paskirtį, • atsiradus elektros įrangos gedimų, nesilaikant elektros taisyklių ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 / VDE0113. 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Stalo plokštė Frezavimo atrama Dešinioji atraminė juostelė Kairioji atraminė juostelė Viršutinė prispaudžiamoji juostelė Šoninė prispaudžiamoji juostelė Aukščio reguliatorius Tvirtinimo varžtas Skersinio pjovimo šablonas Sūkių skaičiaus nustatymas ĮJ./IŠJ. jungiklis Dešinysis stalo platinamasis elementas Kairysis stalo platinamasis elementas 13 Apsaugos nuo perkrovos jungiklis HF50 Lieferumfang Stalinės frezavimo staklės HF50 2 stalo platinamieji elementai Reguliavimo rankenėlė su gaubteline veržle M6 Įrankio apsauga su cilindriniu kaiščiu D 6mm x 35 mm Skersinio pjovimo šablonas, kompl. Raktas su vidiniu šešiabriauniu 4 mm Raktas su vidiniu šešiabriauniu 5 mm Raktas SW 19 Raktas SW 24 Naudojimo instrukcija REKOMENDUOJAME: Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų mašina ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su mašina dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti mašinos prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis mašinos eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie mašinos. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie mašinos leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip ją naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. BENDRIEJI NURODYMAI • Išpakavę visas dalis, patikrinkite, ar nėra galimų transportavimo pažeidimų. Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos. • Patikrinkite siuntos komplektaciją. • Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipažinkite su įrenginiu. • Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių įsigysite iš savo „scheppach“ prekybos atstovo. • Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus. 120 LT Techniniai duomenys Matmenys, ilgis / plotis / gylis mm 610/360/311 Stalo dydis, mm 610/630 365 Stalo aukštis, mm Stalo platinamojo elemento matmenys, plotis / gylis mm Aukščio reguliavimas, mm 210/360 0–40 Įstatomi stalo žiedai, mm 32/47/55 Ruošinio dydis (ilgis x plotis x aukštis), maks. 650 mm x 160 mm x 65 mm Sūkių skaičius, min.-1 11500 – 24000 Ø frēzēšana vienība max. Svoris, kg 80 mm 21,0 Pavara Variklis, V/Hz 230 - 240 / 50 Imamoji galia 1500 W Kištukas Schuko Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus! Charakteristinės triukšmo vertės pagal EN 61029: Garso slėgis LpA = 93,0 dB(A) 3 dB(A) Garso galia LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Šioje naudojimo instrukcijoje su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu: m m Saugumas 11 12 Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje. Saugus darbas 1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką. –– Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų. 2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį –– Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. –– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. –– Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu. –– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro arba sprogimo pavojus. 3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio. –– Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų). 4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau. –– Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos. 5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje vietoje –– Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje. 6 Neperkraukite elektrinio įrankio. –– Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau. 7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį. –– Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios elektrinių įrankių. –– Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti. 8 Vilkėkite tinkamus drabužius. –– Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys. –– Dirbant lauke, rekomenduojama avėti neslidžiais batais. –– Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. 9 Naudokite apsaugines priemones –– Užsidėkite apsauginius akinius. –– Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę. 10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias medžiagas arba plastikus, prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą. –– Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. 13 14 15 16 17 18 19 20 –– Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant medieną, į medieną panašias medžiagas ir plastikus leidžiama tik su tinkama išsiurbimo sistema. Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams –– Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. Pritvirtinkite ruošinį. –– Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem rankomis. –– Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos (stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų. –– Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir nepersisuktų. Venkite nestandartinės kūno padėties. –– Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. –– Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga nuslydus viena arba abi rankos paliestų frezą. Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius. –– Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau. –– Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų. –– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripažintam specialistui. –– Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie pažeisti, juos pakeiskite. –– Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo. Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. –– Veikiant frezai, niekada nešalinkite atplaišų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių. –– Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą. –– Jei pjaunant freza blokuojama dėl per didelės pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir atskirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad freza laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir pjaukite iš naujo su mažesne pastūmos jėga. Nepalikite uždėtų įrankių raktų. –– Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai ir nustatymo įrankiai. Venkite neplanuoto paleidimo. –– Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas. Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai. –– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius. –– Kabelio būgną naudokite tik išvynioję. Visada būkite atidūs. –– Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę. Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų. –– Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia. LT 121 –– Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksploatavimas. –– Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima užfiksuoti. –– Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip. –– Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse. –– Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų laidų. –– Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia. 21 DĖMESIO! –– Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, galima susižaloti. 22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam elektrikui. –– Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų. Operatorius visada turi būti prieš mašiną, kad išvengtų pavojaus. PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI • Prieš naudodami patikrinkite, ar frezavimo galvutė nepriekaištingos būklės. • Naudokite frezavimo galvutės dydžiui tinkančius įstatomus stalo žiedus. • Visada naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines priemones. Jas sudaro: • klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti, • kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti pavojingų dulkių mažinti. • Galimybė susižaloti dėl aštrių kraštų naudojant frezavimo galvutę ir šiurkščias medžiagas. Apsauginiai akiniai, skirti akių sužalojimams išvengti dėl skriejančių dalių. • Apdorojant medieną, operatorius turi būti informuotas apie sąlygas, kurios turi įtakos dulkių pasklidimui, pvz., apie apdorojamos medžiagos tipą, vietinio nusodinimo (registravimas ir šaltinis) reikšmę ir teisingą gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų nustatymą. • Įspėjimas! Nenaudokite nerekomenduojamų frezavimo įrankių, kadangi, praradus kontrolę, galima susižaloti. Naudokite tik rankinei pastūmai skirtus ir MAN (rankinė pastūma) pažymėtus frezavimo įrankius pagal EN 847-1. • Nevaldomai nukritusio ruošinio sukelta pavojinga situacija. Pakankamai atremkite ilgus ruošinius, kad jie išliktų savo padėtyje. • Galima atatranka, staigi reakcija dėl nevaldomo mažų ruošinių kreipimo. 122 LT • Apdorodami siaurus ruošinius, naudokite papildomus įtaisus, pvz., horizontalius prispaudimo įtaisus. • Dėl techniškai neprižiūrėtų įrankių galimos nevaldomos situacijos. Naudokite tik aštrias, techniškai prižiūrėtas ir pagal įrankių gamintojo nurodymus nustatytus frezavimo įrankius. • Judančios dalys gali susiliesti. Prieš keisdami arba nustatydami, išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo kištuką. • Galimos frezavimo įrankio padėties klaidos. Tinkamai įstatykite frezavimo įrankį į mašiną. Stumkite ruošinį prieš suklio sukimosi kryptį. • Pasirinkite įstatytam frezavimo įrankiui ir naudojamai medžiagai tinkamą sūkių skaičių. • Frezuodami laikykite rankas toliau nuo atramos. Naudokite prispaudimo įtaisus (prispaudžiamuosius antgalius), jei įmanoma, kartu su atrama. • Dėl trūkstamų skersinių atramų galima atatranka. Įstatomoms frezoms naudokite galines ir (arba) priekines skersines atramas, kurios pritvirtintos prie frezavimo atramos. m Liekamoji rizika Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika. • Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus dėl besisukančio įrankio netinkamai kreipiant ruošinį. • Sužalojimai dėl nusviestų ruošinių netinkamai laikant arba kreipiant, taip pat dirbant be atramos. • Pavojus sveikatai dėl medžio dulkių arba skiedrų. Būtinai naudokite asmenines apsaugines priemones, pavyzdžiui, akių apsaugą. Naudokite išsiurbimo įrenginį! • Pavojus dėl pažeisto įrankio. Reguliariai tikrinkite, ar įrankis nepažeistas. • Pavojus susižaloti pirštus ir rankas, keičiant įrankį. Mūvėkite tinkamas darbines pirštines. • Pavojus susižaloti, pradėjus veikti pjūklo juostai, įjungus įrankį. • Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus. • Pavojus sveikatai dėl veikiančio įrankio dėl ilgų plaukų ir laisvų drabužių. Naudokite asmenines apsaugines priemones, pavyzdžiui, plaukų tinklelį ir prigludusius darbo drabužius. • Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, galima neakivaizdi liekamoji rizika. • Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nuorodų ir mašina bus naudojama pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją. Naudojimas pagal paskirtį Staklės ypač tinka medžiui ir plastikui apdirbti, be to, šakoms nupjauti, grioveliams frezuoti, įgilinti, kopijuoti kreives bei užrašus ir t. t. Viršutinės frezos negalima naudoti metalui, akmenims ir t. t. apdirbti. Stakles leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. Įspėjimas: Naudojant šioje naudojimo instrukcijoje nerekomenduojamą priedus arba primontuojamą dalį, galima susižaloti. Šį gaminį leidžiama naudoti tik numatytam tikslui. Bet koks šioje naudojimo instrukcijoje neaprašytas naudojimas laikomas netinkamu naudojimu. Už visus pažeidimus arba sužalojimus, kurie atsiranda / patiriami netinkamai naudojant, atsako operatorius, o ne gamintojas • Tinkamai atremkite ilgus ruošinius. • Atsižvelgdami į pjovimo įrankio dydį, stalo angas išlaikykite kuo mažesnes, įstatydami tinkamus stalo žiedus. • Siauriems ruošiniams apdirbti naudokite papildomas pagalbines priemones, pvz., horizontalius prispaudimo įtaisus. • Nestatykite staklių lietuje. Montavimas Dėmesio: Prieš atlikdami bet kokius nustatymo arba techninės priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką. Staklių tvirtinimas Naudojimui rekomenduojame stakles pritvirtinti keturiose skylėse ant darbastalio. 1 Montavimo paviršiuje turi būti išgręžtos skylės, atsižvelgiant į atstumus tarp dviejų tvirtinimo skylių stove. 2 Kiekviena kojelė turi būti tvirtai priveržta varžtais (į komplektaciją neįeina). 3 Varžtai turi būti pakankamo ilgio: Atsižvelkite į darbinio paviršiaus darbinį paviršių, prie kurio pritvirtintos staklės. 4 Naudokite poveržles ir prisukite darbinį paviršių veržlėmis. 5 Darbinis paviršius turi būti pakankamo dydžio, kad dirbant blokas neapvirstų. Dėmesio: Prieš darbų pradžią įsitikinkite, kad darbinis paviršius yra tvirtas. Frezavimo atramos dalis sudaro: A. 1 pagrindinis laikiklis A. 2 montavimo laikikliai B Užmaunamas laikiklis C Tvirtinimo juostelės 2x D Prispaudžiamoji juostelė E Išsiurbimo atvamzdis Frezavimo atramos tvirtinimo dalys 5 plastikinės veržlės M6 5 poveržlės 6 mm 5 tvirtinimo varžtai M6 x 25 Tvirtinimas ant stalo 1 tvirtinimo varžtas M6 x20 1 tvirtinimo varžtai M6 x 40 2 plastikinės veržlės M6 2 poveržlės 6 mm Frezavimo atramos montavimas, 3–5 pav. Frezavimo atramos surinkimas Frezavimo atrama yra išardyta pakuotėje. Prieš pradedant darbus, ją būtina surinkti ir sumontuoti ant darbastalio. 1 veiksmas. A ir B dalių surinkimas: Stumkite užmaunamą laikiklį (B) ant pagrindinio laikiklio (A. 1) tam skirtame griovelyje (žr. 4 pav.). Dabar prakiškite tvirtinimo varžtą M6 x 25 pro kiaurymę ir užsukite plastikinę veržlę su poveržle. 2 veiksmas. Atraminių juostelių C montavimas Įstatykite du tvirtinimo varžtus į tvirtinimo skyles, juos šiek tiek prisukite su poveržle ir plastikine veržle. Po to užmaukite atraminę juostelę su grioveliu ant tvirtinimo varžtų galvučių. Dabar priveržkite abi plastikines veržles. taip pat sumontuokite kitoje atramos pusėje. Atkreipkite dėmesį į tai, kad atramines juosteles (C) sumontuotumėte teisinga kryptimi. Įsitikinkite, kad atraminės juostelės (C) bei pagrindinis ir montavimo laikikliai (A. 1 + A. 2) būtų vienodo aukščio. 3 veiksmas. Prispaudžiamosios juostelės montavimas D, 6.1 pav. Pritvirtinkite prispaudžiamąją juostelę (D) prie atramos 2 tvirtinimo varžtais, 2 poveržlėmis ir 2 plastikinėmis veržlėmis. 7.1 + 7.2 pav. Prispaudžiamojo įtaiso dalys F Prispaudikliai 2x G Keturbriaunės įsukamos plokštės 2x H Keturbriauniai kaiščiai 2x I Keturbriaunių kaiščių tvirtinimo apkabos 2x Prispaudžiamojo įtaiso tvirtinimo dalys 2 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M 6 x 12 (keturbriauniui apačioje) 2 varžtai su plastikinėmis galvutėmis M6 x 20 4 tvirtinimo varžtai M6 x 35 4 plastikinės veržlės M6 4 poveržlės 6 mm LT 123 Prispaudžiamojo įtaiso montavimas: Įkiškite 2 keturbriaunius kaiščius (H) į 2 tam skirtus keturbriaunius vamzdžius ir užfiksuokite 2 varžtais su vidiniais šešiabriauniais. Pritvirtinkite 2 tvirtinimo apkabas (I) prie 2 keturbriaunių kaiščių (H), naudodami 2 varžtus su plastikinėmis galvutėmis. Po to stumkite 2 keturbriaunes įsukamas plokštes (G) pro 2 tvirtinimo apkabų (I) 2 angas. Tada 4 tvirtinimo varžtais, 4 poveržlėmis ir 4 plastikinėmis veržlėmis prisukite prispaudiklį (F) prie keturbriaunių įsukamų plokščių (G). Frezavimo atramos montavimas ant darbastalio, 8-11 pav. Norėdami sumontuoti frezavimo atramą, atlikite tokius veiksmus: Įsukite 2 varžtus su plastikinėmis galvutėmis su poveržlėmis į frezavimo atramos griovelius (9 pav.). Prakiškite varžto su plastikinėmis galvutėmis galvutes pro stalo išdrožų angas (10 pav.). Ištiesinkite frezavimo atramą norimoje padėtyje ir priveržkite plastikines veržles (11 pav.). Apsauginės atramos nuo atšokimo dalys 1 apsauginė atrama nuo atšokimo 1 tvirtinimo kampuotis Apsauginės atramos nuo atšokimo tvirtinimo dalys 2 varžtai su kryžminėmis išdrožomis M5 x 10 2 poveržlės 5mm 2 apsauginiai žiedai 5 mm 2 tvirtinimo varžtai M6 x 25 2 poveržlės 6 mm 2 sparnuotosios veržlės M6 Apsauginės atramos nuo atšokimo montavimas • Staklių priekinės pusės viduryje raskite dvi skyles (12 pav.). • Po to ištiesinkite tvirtinimo kampuotį dviejose skylėse (13 pav.). • Įstatykite du varžtus su kryžminėmis išdrožomis, poveržles ir apsauginius žiedus į skyles. Tada jas tvirtai priveržkite kryžminiu atsuktuvu. • Po to sumontuokite apsauginę atramą nuo atšokimo taip, kad ją būtų galima stumti ir nustatyti pagal ruošinio storį. • Nustatę užfiksuokite ją dviem fiksavimo varžtais, poveržlėmis ir 2 sparnuotosiomis veržlėmis (14 pav.). Darbinio gylio nustatymas Norėdami nustatyti arba sumažinti suklio aukštį (skirtas frezavimo peilių aukščiui nustatyti), pasukite rankeną (2, 6 pav.), kad pagal pageidavimus sumažintumėte arba padidintumėte aukštį. Užfiksuokite nustatymą, tvirtai priverždami gnybto varžtą (7). Jūsų saugumui atliekant daugumą darbų rekomenduojama dirbti su žemiausiai stalo paviršiaus atžvilgiu esančia freza. 124 LT Stalo platinamųjų elementų tvirtinimo dalys: 8 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M5 x 20 6 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M5 x 12 8 poveržlės 5 mm, mažos 6 poveržlės 5 mm, didelės 8 šešiabriaunės veržlės M5 14 apsauginių žiedų 5 mm Stalo platinamųjų elementų montavimas, 2, 2.1, 11 ir 12 pav. Stalo platinamieji elementai padidina stalo paviršių ir taip leidžia apdirbti didesnius ruošinius ir atlikti specialius frezavimo darbus. Prailginimo stalą abiejose pusėse pritvirtinkite prie stalo, naudodami po 4 varžtus su vidiniais šešiabriauniais M5x20, 4 poveržles, 4 apsauginius žiedus ir 4 šešiabriaunes veržles M5 šonuose ir po 3 varžtus su vidiniais šešiabriauniais M5x12, 3 poveržles ir 3 apsauginius žiedus priekyje. Ištiesinkite stalą ir tvirtai priveržkite varžtus. Frezavimo staklių prijungimas prie išsiurbimo įrenginio Prijungimo prie išorinio išsiurbimo įrenginio, skirto dulkėms ir drožlėms išsiurbti (neįeina į komplektą), jungtis numatyta. Stumkite išsiurbimo įrenginio išsiurbimo žarną ant išsiurbimo atvamzdžio už frezavimo atramos. 100 mm skersmens žarnoms pakuotėje rasite kūginį adapterį. Eksploatacijos pradžia Dėmesio: Frezavimo staklės yra su viena ašimi, kuri stovi vertikaliai ant horizontalaus stalo. Ašis skirta frezavimo įrankiams, diskams ir formavimo frezoms tvirtinti. Frezavimo staklės naudojamos frizams, paprastiems arba keliagubiems įgilinimams, išdrožoms, užlenkimams, profiliams ir priešpriešiniams profiliams ant tiesių paviršių formuoti ir t. t. Su frezavimo staklėmis leidžiama naudoti tik frezas iki 50 mm skersmens. Jei reikia didesnio skersmens, rekomenduojame dirbti keliais etapais ir pritaikyti pakartotinai, naudojant aukščio nustatymo mygtuką arba palaipsniui nustatant atramą. 1. D  ėmesio: Frezavimo staklės yra su viena ašimi, kuri stovi vertikaliai ant horizontalaus stalo. Ašis skirta frezavimo įrankiams, diskams ir formavimo frezoms tvirtinti. Frezavimo staklės naudojamos frizams, paprastiems arba keliagubiems įgilinimams, išdrožoms, užlenkimams, profiliams ir priešpriešiniams profiliams ant tiesių paviršių formuoti ir t. t. Su frezavimo staklėmis leidžiama naudoti tik frezas iki 50 mm skersmens. Jei reikia didesnio skersmens, rekomenduojame dirbti keliais etapais ir pritaikyti pakartotinai, naudojant aukščio nustatymo mygtuką arba palaipsniui nustatant atramą. 2. Atramos nustatymas Naudoti atramą yra privaloma. Kiekvieną darbą reikia apžvelgti atskirai. Naudodami iš naujo, kaskart įsitikinkite, kad apsauginiai įtaisai tinkamai įrengti ir nustatyti. Naudodami iš naujo, kiekvieną prispaudžiamąją detalę ant atramos reikia nustatyti iš naujo. Prieš pradėdami frezuoti įsitikinkite, kad kiekvienas varžtas gerai priveržtas. 3. Stalo žiedų naudojimas Stalo žiedus reikia naudoti, norint sumažinti iki minimumo atstumą tarp stalo ir suklio. Prieš įjungdami mašiną privalote sistemingai kontroliuoti, kad komplektacijoje esantys žiedai būtų tinkamai sumontuoti. Patikrinkite, ar parinktas susijusiam frezavimo įrankiui ir jo montavimo aukščiui tinkantis stalo žiedas, kad būt sumažinta ruošinio virtimo einant pro kiaurymę rizika. Tarpinė detalė (stalo žiedas) frezą turi apgaubti kuo toliau. Nustatymai Sūkių skaičiaus nustatymas, 18 pav. Staklių sūkių skaičius nustatomas 6 pakopomis. Atlikite iš atliekų paimtos medžiagos gabalo bandomąjį pjovimą ir nustatykite optimalų sūkių skaičių. Dėmesio: Naudojant tinkamą sūkių skaičių, ilgėja frezos eksploatavimo trukmė. Jis veikia taip pat ir ruošinio apdirbamą paviršių. Atramos nustatymas, 19, 20 pav. • Nustatykite atramą pagal ruošinio ir frezavimo įrankio dydį. • Atlaisvinkite du varžtus su plastikinėmis galvutėmis (b) galinėje atramos pusėje. Atramos ir prispaudžiamieji įtaisai turėtų būti nustatyti taip, kad ruošinys būtų saugiai kreipiamas prie mašinos įėjimo ir išėjimo dalių. 20 pav. • Nustumkite atramą į norimą padėtį. Norėdami nustatyti atstumą tarp atramos ir frezos vidurio, naudokite skalę (c) ant stalo. • Vėl priveržkite du varžtus su plastikinėmis galvutėmis (19 b pav.)galinėje pusėje, kad tvirtai laikytumėte atramą šioje padėtyje. Atramos nustatymas apipjaustymui, 19, 20 pav. • Apipjaustant medieną, medžiaga, kuri išeina frezos kairėje, yra plonesnė nei medžiaga dešinėje pusėje. • Kairiąją atraminę juostelę, norint pritaikyti, reikia nustatyti prie plonesnės medžiagos. Taip atremiama medžiaga ir užtikrinamas tikslesnis pjovimas. Tam atlaisvinkite varžtus su plastikinėmis galvutėmis (b, c), nustatykite į priekį atramą ir pritvirtinkite. Spaudžiamųjų juostelių įrengimas ir nustatymas, 21 pav. • Prispaudžiamosios juostelės (5) sukonstruotos taip, kad ruošinys būtų laikomas vietoje ir būtų išvengta atšokimo. • Frezos nuleidimas į žemiausią padėtį. • Įdėkite ruošinį, kurį reikia apdoroti, ir prispauskite prispaudimo juostelę prie ruošinio su nedideliu įtempiu. • Išimkite ruošinį. • Nustatykite frezą į norimą aukštį (žr. „Darbinio gylio nustatymas“). Skersinio pjaustymo šablono nustatymas, 22 pav. • Skersinio pjaustymo šablonas (8) slysta horizontaliai išilgai stalo. Jis naudojamas apipjaustyti ir skersiniam pjaustymui. • Norėdami nustatyti skersinio pjaustymo šabloną ties norimu kampu, atlaisvinkite skersinio pjaustymo šablono blokavimo galvutę ir pasukite ją pageidaujamu kampu. Vėl priveržkite skersinio pjaustymo šablono (8) blokavimo galvutę. 21 pav. • Visada atlikite iš atliekų paimtos medžiagos gabalo bandomąjį pjovimą, kad įsitikintumėte, kad nustatymai sutampa. Įjungimas ir išjungimas, 18 pav. Įsitikinkite, kad nuo frezavimo stalo nuimti visi raktai ir nustatymo įrankiai, jog atlikti ne visi nustatymai ir sumontuoti visi apsauginiai uždangalai. O - išj. I - įj. Šis gaminys yra su elektromagnetiniu jungikliu papildomai apsaugai užtikrinti. Jei elektros srovės tiekimas nutraukiamas, jungiklis grįžta atgal į IŠJ. padėtį. Norint vėl paleisti variklį, reikia vėl paspausti žalią ĮJ. mygtuką I. Operacija • Įstatykite tinkamą frezą į įrankio laikiklį ir ją užfiksuokite, tvirtai priverždami veržlę (17 pav., 14 poz.). • JSumontuokite frezavimo peilį ir užfiksuokite. • Sureguliuokite greitį, pjovimo gylį, spyruoklių tvirtinimo tašelius, atramų išlygiavimą ir skersinio pjaustymo šabloną. • Įsitikinkite, kad tiekimo atrama tinkamai nustatyta, jog ji atremia nesupjaustytą medžiagą. Pradinę atramą sureguliuokite taip, kad ji atremtų nesupjaustytą medžiagą ir kad tuo metu nupjauta medžiaga būtų išlyginta. • Įjunkite frezą. • Įsitikinkite, kad ruošinys stipriai spaudžiamas prie atramos. • Stumkite ruošinį iš dešinės į kairę prieš įrankio sukimosi kryptį. • Palaikykite pastovų pastūmos greitį. Nestumkite per greitai, nes taip variklis būtų per stipriai stabdomas. • Sumontuokite frezavimo peilį ir užfiksuokite. • Sureguliuokite greitį, pjovimo gylį, spyruoklių tvirtinimo tašelius, atramų išlygiavimą ir skersinio pjaustymo šabloną. • Įsitikinkite, kad tiekimo atrama tinkamai nustatyta, jog ji atremia nesupjaustytą medžiagą. Pradinę atramą sureguliuokite taip, kad ji atremtų nesupjaustytą medžiagą ir kad tuo metu nupjauta medžiaga būtų išlyginta. • Įjunkite frezą. • Įsitikinkite, kad ruošinys stipriai spaudžiamas prie atramos. LT 125 • Stumkite ruošinį iš dešinės į kairę prieš įrankio sukimosi kryptį. • Palaikykite pastovų pastūmos greitį. Nestumkite per greitai, nes taip variklis būtų per stipriai stabdomas. Simboliai Ant Jūsų staklių esančioje specifikacijų lentelėje gali būti simbolių. Joje pateikiama svarbios informacijos apie gaminio naudojimą. Naudokite klausos apsaugą, apsauginius akinius r kvėpavimo apsaugą. Laikykitės susijusių saugos standartų. Valymas ir priežiūra Bendrieji techninės priežiūros darbai Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas dalis. Netepkite variklio. Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių. m Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Valymas • Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru. • Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo. • Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens. Patekus į elektrinį įrenginį vandens, didėja elektros smūgio pavojus. • Reguliariai išvalykite drožlių išmetimo angą ir (arba) dulkių išsiurbimo įtaisą. • Niekada nepurkškite ant įrenginio vandens! Pjovimo įrankis Nuo peilių bloko reguliariai pašalinkite sakus. Nuvalykite juos, naudodami atitinkamą sakų šalinimo priemonę. Atsarginių dalių užsakymas: Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duomenis: • įrenginio tipą, • įrenginio gaminio numerį, • įrenginio ident. kodą, • reikalingos atsarginės dalies numerį. Šioje instrukcijoje neaprašytų remonto ir kitus darbus leidžiama atlikti tik kvalifikuotam personalui. Aptarnavimo informacija 126 LT Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės* • Angliniai šepetėliai • Freza * netiekiamos kartu su prietaisu! Laikymas Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio. Elektros prijungimas m ĮSPĖJIMAS! Elektros smūgis! Kyla pavojus susižaloti dėl elektros smūgio! Pažeistas kabelis arba sugedęs kištukas gali sukelti elektros smūgį. Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių ir taip apsisaugokite nuo elektros smūgio m Leidžiama eksploatuoti tik su apsaugos nuo nebalanso srovės jungikliu (RCD maks. nebalanso srovė 30 mA). Elektros kabelio kištuką įjunkite į tinkamos formos, įtampos ir dažnio kištukinį lizdą, kuris atitiktų galiojančius reikalavimus. Netraukite už tinklo kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus. Svarbūs nurodymai Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl. Pažeistas elektros prijungimo laidas Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija. To priežastys gali būti: • prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius; • sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą; • įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą; • izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo; • įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05VV-F. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma. Kintamosios srovės variklis • Tinklo įtampa turi būti 230 V~. • Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro. Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui. Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis: • variklio srovės rūšį; • duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės; • duomenis iš variklio specifikacijų lentelės. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje! Sutrikimų šalinimas Norint nustatyti esamų sutrikimų priežastis ir jas pašalinti, visada reikia būti atidiems ir atsargiems. Iš pradžių ištraukite tinklo kištuką! Toliau nurodyti keli iš dažniausių sutrikimų ir jų priežastys. Atsiradus kitų sutrikimų, kreipkitės į savo prekybos atstovą. Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti? Staklės neįsijungia Nėra tinklo įtampos Patikrinkite maitinimo įtampą Susidėvėję angliniai šepetėliai Pristatykite stakles į klientų aptarnavimo dirbtuves Tuščiosios eigos metu staklės išsijungia savaime Tinklo gedimas Patikrinkite tinklo įėjimo saugiklį Apdirbimo metu staklės lieka stovėti Apsaugos nuo perkrovos suveikimas dėl atšipusių peilių arba per didelės pastūmos arba drožlių storio Prieš apdirbdami toliau, pakeiskite peilius arba palaukite, kol variklis atvės. Apdirbant sūkių skaičius mažėja Susidaro per daug drožlių Sumažinkite drožlių kiekį Per didelė pastūma Sumažinkite pastūmos greitį Atšipę peiliai Pakeiskite peilius Atšipę peiliai Pakeiskite peilius Netolygi pastūma Frezuokite su pastoviu slėgiu ir mažesne pastūma Susidaro per daug drožlių Sumažinkite drožlių kiekį Atšipę peiliai Pakeiskite peilius Netolygus frezavimo vaizdas Užsikišo drožlių išmetimo kanalas (be išsiurbimo įtaiso) Dėl įmontuotos apsaugos nuo pažemintosios įtampos staklės savaime vėl nepasileidžia ir atstačius įtampos tiekimą jas reikia įjungti iš naujo. Per šlapia mediena LT 127 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Ø max. 128 LV LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! LV Lietojiet aizsargbrilles! LV Lietojiet ausu aizsargus! LV Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! LV BRĪDINĀJUMS! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu ēvelmašīnas nazi. LV Pārslodzes slēdzis LV Izmantojamās frēzētājgalvas maks. diametrs LV Ievērojiet padevēja virzienu! RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GODĀTAIS KLIENT! • Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā „scheppach” tirdzniecības uzņēmumā. • Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ierīces tipu un izgatavošanas gadu. Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno scheppach ierīci. NORĀDĪJUMS! Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar: • nelietpratīgu apkalpošanu, • apkopes norādījumu neievērošanu, • remontdarbiem, kurus bez pilnvarojuma veikusi trešā puse, • neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšanu un nomainīšanu, • noteikumiem neatbilstošu izmantošanu, • elektroierīču darbības atteice, neievērojot priekšrakstus par elektrību un VDE noteikumus 0100, DIN 57113 / VDE0113. Controls un detaļas, att. 1-2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Galda plātne Frēzes ierobežotājs Labās puses atbalstplanka Kreisās puses atbalstplanka Augšējā piespiedējplāksne Sānu piespiedējplāksne Augstuma regulators Sprostskrūve Šķērsgriešanas šablons Apgriezienu skaita regulators IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzis Labās puses galda paplašinājums Kreisās puses galda paplašinājums 13 Pārslodzes slēdzis HF50 MĒS IESAKĀM: Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierīci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas iespējas. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par ierīces lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. Piegādes komplekts Galda frēzmašīna HF50 2 galda paplašinājumi Regulēšanas kloķis ar kupoluzgriezni M6 Instrumenta aizsargs ar cilindrisko tapu D 6 mm x 35 mm Šķērsgriešanas šablonu kompl. Sešstūra atslēga 4 mm Sešstūra atslēga 5 mm Atslēga SW 19 Atslēga SW 24 Lietošanas instrukcija Tehniskie dati Galda augstums mm 610/360/311 610/630 365 Galda pagarinājuma izmēri G/P/Dz mm 210/360 Izmēri G/P/Dz mm Galda izmēri mm Augstuma regulēšana mm Galda gredzenveida paliktnis mm Sagataves izmēri (G x P x A) maks. Apgriezienu skaits min-1 VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI • Pēc visu daļu izpakošanas pārbaudiet, vai nav iespējamu transportēšanas laikā radušos bojājumu. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas. • Pārbaudiet sūtījuma pilnīgumu. • Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lietošanas instrukcijas palīdzību. Ø frezavimo vienetas maks. Svars kg 0–40 32/47/55 650 mm x 160 mm x 65 mm 11500 – 24000 80 mm 21,0 Piedziņa Motor V~/Hz 230 - 240 / 50 Ieejas jauda 1500 W Kontaktdakša Schuko Galimi techniniai pakeitimai! LV 129 Trokšņa raksturlielumi saskaņā ar EN 61029: Skaņas spiediens LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Skaņas jauda LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m m Drošības norādījumi Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumentus, ņemiet vērā turpmāk minētos pamata drošības pasākumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet. Drošs darbs 1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu –– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus. 2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi. –– Sargājiet elektroinstrumentus no lietus. –– Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē. –– Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu. –– Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai sprādzienbīstamā vidē. 3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka. –– Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem). 4 Nelaidiet klāt citas personas. –– Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pieskarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas. 5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā –– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā. 6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu –– Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk un drošāk. 7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu –– Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus smagu darbu veikšanai. –– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales. 8 Valkājiet piemērotu apģērbu –– Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var satvert ierīces kustīgās detaļas. –– Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot neslīdošus apavus. –– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu 9 Lietojiet aizsargaprīkojumu –– Lietojiet aizsargbrilles. –– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku 10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat koksni, koksnei līdzīgus materiālus vai plastmasu. –– Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas un uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārliecinieties, vai šīs iekārtas tiek pievienotas un pareizi lietotas. 130 LV 11 12 13 14 15 16 17 18 19 –– Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļaujams tikai, izmantojot piemērotu nosūkšanas iekārtu. Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts –– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm. Nostipriniet detaļu –– Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu darba materiālu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku, un ierīci ir iespējams vadīt ar abām rokām. –– Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams papildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai nepieļautu ierīces apgāšanos. –– Vienmēr stingri piespiediet darba materiālu pret darba virsmu un atbalstu, lai novērstu darba materiāla ļodzīšanos vai sagriešanos. Nepieļaujiet ķermeņa nedabisku stāvokli –– Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. –– Nepieļaujiet neērtus roku stāvokļus, kad pēkšņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu aizskart frēzi. Rūpīgi kopiet instrumentus –– Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai darbs veiktos labāk un drošāk. –– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas norādījumus. –– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam. –– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja tie ir bojāti. –– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas –– Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas koksnes daļiņas frēzes darbības laikā. –– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un nomainot instrumentus, piem., zāģripu, urbi, frēzi. –– Ja zāģējot frēzi bloķē pārāk liels padeves spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties, vai frēze kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet zāģējumu ar mazāku padeves spēku. Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas –– Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti. Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu –– Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts. Strādājot ārpus telpām, izmantojiet pagarinātājus –– Ārpus telpām lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar atbilstīgiem apzīmējumiem. –– Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī. Vienmēr esiet uzmanīgs –– Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies. 20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts –– Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim. –– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību. –– Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt atvērtā stāvoklī. –– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. –– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā. –– Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma vadus. –– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi. 21 UZMANĪBU! –– Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var izraisīt savainošanās risku. 22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalificētam elektriķim –– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi. Operatoram vienmēr jāatrodas ierīces priekšā, lai nepieļautu bīstamību. PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI • Pirms izmantošanas pārbaudiet, vai nav bojāts frēzes bloks. • Izmantojiet frēzes bloka izmēram piemērotu galda gredzenveida paliktni. • Vienmēr valkājiet atbilstošus personiskās aizsardzības līdzekļus. Tajos ietilpst: • ausu aizsargi kurluma riska mazināšanai; • respirators putekļu ieelpošanas riska novēršanai. • Darbojoties ar frēzes bloku un neapstrādātiem materiāliem, pastāv iespēja savainoties uz asām malām. Valkājiet aizsargbrilles, lai novērstu acu savainošanas risku, ko var izraisīt lidojošas daļas. • Strādājot ar kokmateriāliem, apkalpojošā persona jāinformē par apstākļiem, kas ietekmē putekļu rašanos, piem., apstrādājamā materiāla veids, vietējās atdalīšanas (saķere un avots) nozīme un pārsegu/novirzītāju/ vadīklu pareizs noregulējums. • Brīdinājums! Neizmantojiet neieteiktus frēzēšanas darbarīkus, jo vadības zaudēšanas gadījumā tie var izraisīt savainojumus. Izmantojiet tikai frēzēšanas darbarīkus, kas veidoti manuālai padevei un marķēti ar zīmi „MAN” (manuāla padeve) saskaņā ar standartu LVS EN 847-1. • Nekontrolēta sagataves apgāšanās izraisa bīstamu situāciju. Pietiekami atbalstiet garas sagataves, lai tās droši noturētu vajadzīgajā pozīcijā. • Iespējams atsitiens ir pēkšņa reakcija uz nekontrolētu mazāku sagatavju padevi. Apstrādājot šauras sagataves, izmantojiet papildu ietaises, piemēram, horizontālās piespiešanas aprīkojumu. • Pienācīgā darba kārtībā neuzturēti darbarīki var izraisīt nekontrolējamas situācijas. Izmantojiet tikai asus, darba kārtībā uzturētus un pēc darbarīku ražotāja norādījumiem noregulētus frēzēšanas darbarīkus. • Iespējama pieskaršanās kustīgām daļām. Pirms nomaiņas vai noregulēšanas izslēdziet ierīci un izvelciet no rozetes kontaktdakšu. • Iespējama kļūda, pozicionējot frēzēšanas darbarīku. Pareizi ievietojiet frēzēšanas darbarīku ierīcē. Bīdiet sagatavi pretēji vārpstas griešanās virzienam. • Izvēlieties izmantotajam frēzēšanas darbarīkam un darba materiālam piemērotu apgriezienu skaitu. • Frēzēšanas laikā neturiet rokas atdures tuvumā. Izmantojiet piespiedējierīces (piespiešanas klučus) pēc iespējas tālāk kopā ar atturi. • Šķērsatduru iztrūkums var izraisīt atsitienu. Ievietojamo frēžu gadījumā izmantojiet aizmugurējās un/vai priekšējās šķērsatdures, kas piestiprinātas pie frēzes atdures. m Atlikušie riski Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski. • Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada strādājošs instruments detaļas nelietpratīgas vadīšanas gadījumā. • Savainošanās, ko rada izsviestā detaļa nelietpratīgas noturēšanas vai vadīšanas gadījumā, piemēram, darbs bez atbalsta. • Veselības apdraudējums, ko rada koka putekļi vai koka skaidas. Noteikti lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus, piemēram, acu aizsargu. Izmantojiet nosūkšanas iekārtu! • Savainojumi, ko rada bojāts instruments. Regulāri pārbaudiet instrumenta veselumu. • Pirkstu un roku savainošanās risks, nomainot instrumentu. Valkājiet piemērotus darba cimdus. • Savainošanās risks ierīces ieslēgšanas brīdī, ko rada iedarbināmais instruments. • Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus elektropieslēguma vadus. • Veselības apdraudējums, ko rada strādājošs instruments garu matu un vaļīga apģērba gadījumā. Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus, piemēram, matu tīkliņu un cieši pieguļošu darba apģērbu. LV 131 • Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski. • Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības norādījumi” un „noteikumiem atbilstoša lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā. Noteikumiem atbilstoša izmantošana Ierīce ir īpaši piemērota koka un plastmasas apstrādei, paraugu izgriešanai, gropju frēzēšanai, padziļinājumu veidošanai, līkņu un vilcienu kopēšanai utt. Augšējo frēzi nedrīkst izmantot metāla, akmens u. tml. materiālu apstrādei. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. Brīdinājums! Piederumu vai uzstādāmo daļu, kas nav ieteiktas šajā lietošanas instrukcijā, izmantošana var izraisīt ķermeņa savainojumus. Šo izstrādājumu drīkst izmantot tikai paredzētajam lietošanas mērķim. Jebkura lietošana, kas nav aprakstīta šajā lietošanas instrukcijā, uzskatāma par neatbilstošu izmantošanu. Apkalpojošā persona, nevis ražotājs, ir atbildīga par visiem zaudējumiem vai savainojumiem, kuru izraisījusi neatbilstoša lietošana. • Pareizi atbalstiet garas detaļas. • Turiet galda atvērumus attiecībā uz griežamās detaļas izmēru tik mazu, cik vien iespējams, kamēr ievietojat pareizos galda gredzenus. • Šauru detaļu apstrādei jāizmanto papildu palīglīdzekļi, piem., horizontāli piespiešanas līdzekļi. • Novietojiet ierīci lietū Montāža Uzmanību! Pirms jebkādu regulēšanas vai apkopes darbu veikšanas atvienojiet kontaktdakšu. Ierīces nostiprināšana Izmantošanai ieteicams ierīci piestiprināt pie darbgalda, izmantojot četrus caurumus. 1. Montāžas virsmā iepriekš jāizurbj caurumi, ievērojot attālumus starp diviem stiprinājumu caurumiem steķī. 2. Katra kāja ir cieši jāpievelk, izmantojot skrūves (nav iekļautas piegādes komplektā). 3. Skrūvēm jābūt pietiekama garuma: Ņemiet vērā darba virsmas, uz kuru ir piestiprināta ierīce, izturību. 4. Izmantojiet paplāksnes un pieskrūvējiet darba virsmu ar uzgriežņiem. 132 LV 5. Darba virsmai jābūt pietiekami lielai, lai novērstu ierīces apgāšanos darba laikā. Uzmanību! Pirms darba sākšanas pārliecinieties par darba virsmas stingrību. Moulding fence components: A. 1 statiskā turētāja A. 2 montāžas turētāji B. Uzspraušanas turētājs C. Atbalsta līstes 2x D. Piespiedējplāksne E. Nosūkšanas īscaurule Frēzes ierobežotāja nostiprināšanas detaļas 5 plastmasas galvas uzgriežņi M6 5 paplāksnes 6 mm 5 pusapaļgalvas skrūves M6 x 25 Piestiprināšana uz galda 1 pusapaļgalvas skrūve M6 x 20 1 pusapaļgalvas skrūves M6 x 40 2 plastmasas galvas uzgriežņi M6 2 paplāksnes 6 mm Frēzes ierobežotāja montāža, 3.-5. att. Frēzes ierobežotāja salikšana Frēzes ierobežotājs iepakojumā ir izjauktā stāvoklī. Pirms darba sākšanas tas noteikti jāsaliek un jāuzstāda uz darba galda. 1. darbība: Savienojiet detaļas A un B: bīdiet uzspraušanas turētāju (B) uz statisko turētāju (A. 1) tam paredzētajā gropē (sk. 4. att.). Pēc tam iespraudiet vienu pusapaļgalvas skrūvi M6 x 25 caurumā un pieskrūvējiet ar paplāksni un plastmasas galvas uzgriezni. 2. darbība: Atbalsta līstes C uzstādīšana Ievirziet divas pusapaļgalvas skrūves stiprinājumu caurumos, tās viegli pieskrūvējiet ar paplāksni un plastmasas galvas uzgriezni. Pēc tam bīdiet atbalstplanku ar gropi uz pusapaļgalvas skrūves galvu. Tagad pievelciet abus plastmasas galvas uzgriežņus. Izpildiet tādu pašu montāžu ierobežotāja otrā pusē. Pievērsiet uzmanību, lai atbalsta līstes (C) tiktu uzstādītas pareizā virzienā. Pārliecinieties, vai atbalsta līstes (C), statiskais turētājs un montāžas turētāji (A. 1 + A. 2) atrodas vienādā augstumā. 3. darbība: Piespiedējplāksnes montāža, 6.. att. Uzstādiet piespiedējplāksni (D) pie ierobežotāja ar 2 pusapaļgalvas skrūvēm, 2 paplāksnēm un 2 plastmasas galvas uzgriežņiem. 7.1. un 7.2. att. Piespiedējierīces detaļas F. piespiedējs 2x G. Četrstūra pieskrūvējamā plāksne 2x H. Četrstūra bultskrūve 2x I. Četrstūra bultskrūves spīļapskava 2x Piespiedējierīces piestiprināšanas detaļas 2 iekšējā sešstūra skrūves M6 x 12 (četrstūrim apakšā) 2 plastmasas galvas skrūves M6 x 20 4 pusapaļgalvas skrūves M6 x 35 4 plastmasas galvas uzgriežņi M6 4 paplāksnes 6 mm Piespiedējierīces montāža Iespraudiet 2 četrstūra bultskrūves (H) 2 tām paredzētajās četrstūra caurulēs un nostipriniet tās ar 2 iekšējā sešstūra skrūvēm. Piestipriniet 2 spīļapskavas (I), izmantojot 2 plastmasas galvas skrūves, pie 2 četrstūra bultskrūvēm (H). Pēc tam bīdiet 2 četrstūra pieskrūvējamās plāksnes (G) cauri 2 spīļapskavu (I) 2 atverēm. Beigās pieskrūvējiet piespiedēju (F) pie četrstūra pieskrūvējamām plāksnēm (G) ar 4 pusapaļgalvas skrūvēm, 4 paplāksnēm un 4 plastmasas uzgriežņiem. Frēzes ierobežotāja montāža uz darba galda, 8.-11. att. Lai uzstādītu frēzes ierobežotāju, rīkojieties šādi: Uzstādiet 2 plastmasas galvas skrūves ar paplāksnēm frēzes ierobežotāja gropēs (9. att.). Izvadiet plastmasas galvas skrūvju galvas cauri galda gropju caurumiem (10. att.). Izkārtojiet frēzes ierobežotāju vajadzīgajā pozīcijā un pievelciet plastmasas galvas uzgriežņus (11. att.). Atsitiena aizsarga ierobežotāja detaļas 1 atsitiena aizsarga ierobežotājs 1 piestiprināšanas leņķis Atsitiena aizsarga ierobežotāja piestiprināšanas detaļas 2 krustveida rievas skrūves M5 x 10 2 paplāksnes 5 mm 2 sprostgredzeni 5 mm 2 pusapaļgalvas skrūves M6 x 25 2 paplāksnes 6 mm 2 spārnuzgriežņi M6 Atsitiena aizsarga ierobežotāja montāža • Ierīces priekšējās daļas vidū sameklējiet divus caurumus (12. att.). • Pēc tam izkārtojiet piestiprināšanas leņķi pie diviem caurumiem (13. att.). • Ievadiet divas krustveida rievas skrūves, paplāksnes un sprostgredzenus caurumos un pēc tam pievelciet ar krustveida skrūvgriezi. • Pēc tam uzstādiet atsitiena aizsarga ierobežotāju tā, lai tas bīdās un ļauj noregulēties atbilstoši detaļas spēkam. • Pēc noregulēšanas nofiksējiet to, izmantojot divas pusapaļgalvas skrūves, paplāksnes un 2 spārnuzgriežņus (14. att.) Darba dziļuma noregulēšana Vārpstas augstuma noregulēšanai vai samazināšanai (kalpo frēzes naža augstuma noregulēšanai) grieziet rokturi (2., 6. att.), lai pēc vajadzības samazinātu vai palielinātu augstumu. Nostipriniet iestatījumu, stingri pievelkot spīļskrūvi (7). Jūsu drošības dēļ lielākās daļas darbu izpildes laikā ļoti ieteicams strādāt ar zemāko frēzi attiecībā pret galda virsmu. Galda paplašinājumu piestiprināšanas detaļas: 8 iekšējā sešstūra skrūves M5 x 20 6 iekšējā sešstūra skrūves M5 x 12 8 paplāksnes 5 mm, mazas 6 paplāksnes 5 mm, lielas 8 sešstūra uzgriežņi M5 14 sprostgredzeni 5 mm Galda paplašinājumu uzstādīšana, 2., 2.1, 11. un 12. att. Galda paplašinājumi palielina galda darba virsmu un tādējādi ļauj apstrādāt lielākas detaļas un izpildīt sarežģītākus frēzēšanas darbus. Galda pagarinājuma abas malas piestipriniet galda malā ar 4 iekšējā sešstūra skrūvēm M5 x 20, 4 paplāksnēm, 4 sprostgredzeniem un 4 sešstūra uzgriežņiem M5 un ar 3 iekšējā sešstūra skrūvēm M5 x 12, 3 paplāksnēm un 3 sprostgredzeniem galda galā. Izkārtojiet galdu līdzenā pozīcijā un pievelciet skrūves. Frēzmašīnas pievienošana pie nosūkšanas iekārtas Pieslēgums ārējai nosūkšanas iekārtai putekļu un skaidu nosūkšanai ir paredzēts (nav iekļauts piegādes komplektā). Bīdiet nosūkšanas iekārtas sūkšanas šļūteni uz nosūkšanas īscaurulēm, kas atrodas aiz frēzes norobežotāja. Šļūtenēm ar 100 mm diametru iepakojumā atradīsit konusveida adapteri. Ekspluatācijas sākšana Uzmanību! Frēzmašīnai ir viena ass, kas atrodas vertikāli pret horizontālo galdu. Ass kalpo frēzēšanas instrumenta, paplākšņu un veidfrēzes uzņemšanai. Frēzmašīna tiek izmantota dekoratīvu joslu, vienkāršu vai vairākkārtīgu padziļinājumu, gropju, ieloču, profilu un salāgotu profilu veidošanai uz taisnām virsmām utt. Ar frēzmašīnu drīkst izmantot līdz 50 mm diametra frēzes. Ja nepieciešams lielāks diametrs, iesakām strādāt vairākos piegājienos un ar atkārtotu pielāgošanu, izmantojot augstuma regulēšanas pogu, vai pakāpeniski noregulējot ierobežotāju. 1. Augšējās frēzes spaiļu uzstādīšana un mainīšana (17, 14 att.) • Pirms spaiļu nomaiņas atvienojiet tīkla ierīces kontaktdakšu. Izvēlieties spaili, kas tieši atbilst jūsu frēzes diametram. • Noņemiet cauruma samazināšanas gabalu (15. att.). • Nofiksējiet vārpstu ar pogu, kas atrodas zem vārpstas (17. att.). • Atbrīvojiet spailes kontruzgriezni, izmantojot komplektā piegādāto atslēgu (16. att.). • Iestipriniet spaili, kas atrodas uzgrieznī, vai arī noņemiet to. • Stingri pievelciet spailes uzgriezni, tā laikā turot vārpstu nofiksētu. Pirms katras ierīces lietošanas reizes pārliecinieties, vai frēzes instruments ir droši iespīlēts vārpstas galā. LV 133 • Ievietojiet atpakaļ sākotnējā vietā cauruma samazināšanas gabalu. • Pēc vajadzības noregulējiet ierobežotāju, izmantojot uz galda esošo skalu. • Pievienojiet nosūkšanas iekārtu. Ļoti ieteicams pievienot nosūkšanas iekārtu (vai nosūkšanas sistēmu), lai motora dzesēšanas atverē neiekļūtu skaidas un tiktu atvieglota detaļas padeve. Pievienojiet ierīci atpakaļ pie elektrotīkla. 2. Lerobežotāja noregulēšana Ierobežotāja izmantošana ir obligāta. Katrs darbs jāaplūko atsevišķi. Katrā jaunā izmantošanas reizē jāpārliecinās, vai ir pareizi uzstādītas un noregulētas aizsargierīces. Katrā jaunā izmantošanas reizē katra piespiežamā detaļa no jauna jānoregulē uz ierobežotāja. Pirms darba sākšanas ar frēzi pārliecinieties, vai visas skrūves ir labi pievilktas. 3. Galda gredzenu izmantošana Galda gredzeni jāizmanto, lai līdz minimumam samazinātu attālumu starp galdu un vārpstu. Pirms ierīces ieslēgšanas sistemātiski jāpārbauda, vai ir pareizi uzstādīti komplektā piegādātie galda gredzeni. Pārbaudiet, vai esat izvēlējies attiecīgajam frēzēšanas instrumentam un tā uzstādīšanas augstumam piemērotu galda gredzenu, lai novērstu detaļas apgāšanās risku. Šādā gadījumā samaziniet caurumu. Samazināšanas gabalam (galda gredzenam) frēze jāaptver pēc iespējas tālāk. Noregulējumi Apgriezienu skaita noregulēšana, 18 att. Ierīces apgriezienu skaitu var regulēt ar 6 pakāpēm Nosakiet optimālo apgriezienu skaitu ar izmēģinājuma griezienu kādā no atgriezumiem. Uzmanību! Pareiza apgriezienu skaita izmantošana pagarina frēzes darbmūžu. Tā ietekmē arī detaļas apstrādājamo virsmu. Ierobežotāja noregulēšana, 19., 20. att. • Ierobežotājs jānoregulē atbilstoši detaļas un frēzēšanas instrumenta lielumam. • Atskrūvējiet ierobežotāja aizmugurē esošās divas plastmasas galvas skrūves (b). Atbalsti un piespiešanas palīgierīces vajadzētu noregulēt tādā veidā, lai tās nodrošinātu darba materiāla drošu vadīšanu ierīces ievades un izvades daļā. 20. att. • Pārbīdiet ierobežotāju vajadzīgajā pozīcijā. Izmantojiet uz galda esošo skalu (c), lai noteiktu attālumu starp ierobežotāju un frēzes centru. • Pēc tam pievelciet ierobežotāja aizmugurē esošās divas plastmasas galvas skrūves (19. att.), lai nofiksētu ierobežotāju šajā pozīcijā. Ierobežotāja noregulēšana šķautnēšanai, 19, 20. att. • Kokmateriāla šķautnēšanas gadījumā materiāls, kas no frēzes iznāk kreisajā pusē, ir plānāks par materiālu, kas ir labajā pusē. 134 LV • Kreisās puses atbalstplanka jānoregulē tā, lai to pielāgotu plānākam materiālam. Tā atbalsta materiālu un nodrošina precīzu griezumu. Šim nolūkam atskrūvējiet vaļīgāk plastmasas galvas skrūves (b, c), pārvietojiet ierobežotāju uz priekšu un nofiksējiet. Piespiedējplākšņu uzstādīšana un noregulēšana, 21 att. • Piespiedējplāksnes (5) veidotas tā, lai detaļu noturētu savā vietā un novērstu atsitienu. • Frēzes pārvietošana viszemākajā pozīcijā • Ievietojiet apstrādājamo darba materiālu un piespiediet piespiedējplati ar nelielu spriegojumu pie darba materiāla. • Noņemiet darba materiālu. • Noregulējiet frēzi vajadzīgajā augstumā (sk.: Darba dziļuma regulēšana). • Šķērsgriešanas šablonu noregulēšana, 22 att. • Šķērsgriešanas šabloni (8) slīd horizontāli pa galdu un tiek izmantoti šķautnēšanai un slīpajiem zāģējumiem. • Lai šķērsgriešanas šablonu noregulētu vajadzīgajā leņķī, atskrūvējiet vaļīgāk šķērsgriešanas šablona bloķēšanas pogu un grieziet to vajadzīgajā leņķī. Pēc tam atkal pievelciet šķērsgriešanas šablonu bloķēšanas pogu (8). 21. att. • Vienmēr veiciet izmēģinājuma griezumu, izmantojot atgriezumus, lai pārliecinātos, ka noregulējumi sakrīt. Ieslēgšana un izslēgšana, 18. att. Pārliecinieties, vai no frēzes galda ir noņemtas visas atslēgas un noregulēšanas instrumenti, vai noregulējumi ir pilnīgi un ir uzstādīti visi aizsargapvalki. O — izslēgts I — ieslēgts Šim izstrādājumam papildu aizsardzībai ir elektromagnētiskais slēdzis. Kad pārtrūkst strāvas padeve, slēdzis automātiski pārslēdzas IZSLĒGTĀ pozīcijā. Lai atkārtoti iedarbinātu motoru, atkal jānospiež zaļā IESLĒGŠANAS poga. Apkalpošana • Ievietojiet piemērotu frēzi instrumenta aizspiednī un nostipriniet, stingri pievelkot instrumenta aizspiedņa uzgriezni (17. att., 14. poz.). • Uzstādiet un nofiksējiet frēzes nazi. • Noregulējiet ātrumu, griešanas dziļumu, atsperu latas, ierobežotāja izvietojumu un šķērsgriešanas šablonus. • Pārliecinieties, vai ir pareizi noregulēts padeves ierobežotājs, lai tas pasargātu nesagriezto materiālu. Noregulējiet izejas ierobežotāju tā, lai tas pasargātu sagriezto materiālu un turklāt tiktu nodrošināta novācamā materiāla izlīdzināšana. • Ieslēdziet frēzi. • Pārliecinieties, vai detaļa ir spēcīgi atspiesta pret ierobežotāju. • Viegli bīdiet detaļu no labās puses uz kreiso pretēji instrumenta griešanās virzienam. • Saglabājiet nemainīgu padeves ātrumu. Nebīdiet pārāk ātri, jo tādējādi tiek ļoti bremzēts motors. • Pārāk ātras bīdīšanas gadījumā var iegūt sliktas kvalitātes griezumu. Var tikt sabojāts arī frēzes nazis vai motors. • Pārāk lēnas bīdīšanas gadījumā detaļa var apdegt. • Ļoti cietas koksnes un lielu griezumu gadījumā var būt nepieciešams vairāk nekā viens darba piegājiens, lai sasniegtu vajadzīgo dziļumu. • Pareizs padeves ātrums ir atkarīgs no frēzes izmēra, detaļas materiāla veida un griešanas dziļuma. Izmēģiniet vispirms ar atgriezumu materiālu, lai atrastu pareizo padeves ātrumu un parametrus. • Izslēdziet ierīci, nospiežot sarkano pogu. Simboli Datu plāksnītē uz ierīces var būt norādīti simboli. Tie satur svarīgu informāciju par izstrādājuma izmantošanu. Valkājiet ausu aizsargus, aizsargbrilles un respiratoru. Izpildiet atbilstošo drošības standartu prasības. Tīrīšana un uzturēšana Vispārīgie apkopes pasākumi Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta darbmūžu, reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Neeļļojiet motoru. Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus. m Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elektrotīkla kontaktdakšu! Tīrīšana • Uzturiet aizsargierīces, gaisa spraugas un motora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu. • Mēs iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas. • Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina elektriskā trieciena risku. • Regulāri notīriet skaidu izmeti un/vai putekļu nosūkšanas ierīci. • Nekad neapsmidziniet ierīci ar ūdeni! Griezējinstruments No nažu bloka ir regulāri jāiztīra sveķi. Notīriet tos ar atbilstošu sveķu noņemšanas līdzekli. Rezerves daļu pasūtīšana Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda informācija: • ierīces veids; • ierīces artikula numurs; • ierīces identifikācijas numurs; • nepieciešamās rezerves daļas numurs. Uzticiet veikt labošanu un darbus, kas nav aprakstīti šajā instrukcijā, tikai kvalificētam specializētam personālam. Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas* • Ogles sukas • Frēze * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! Glabāšana Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta. m Pieslēgšana elektrotīklam m BRĪDINĀJUMS! Elektriskais trieciens! Pastāv savainošanās risks, ko rada elektriskā strāva! Bojāts kabelis vai kontaktdakša var radīt elektrisko triecienu. Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem priekšmetiem un pasargājiet sevi no elektriskā trieciena. m Lietošana ir pieļaujama tikai ar noplūdstrāvas aizsargslēdzi (RCD maks. noplūdes strāva 30 mA). Pievienojiet strāvas kabeļa spraudni pie kontaktligzdas ar piemērotu formu, spriegumu un frekvenci, kas atbilst spēkā esošajiem noteikumiem. Nevelciet aiz tīkla barošanas kabeļa, lai atvienotu spraudni no kontaktligzdas. Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem. Svarīgi norādījumi Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal ieslēgt. LV 135 Bojāts elektropieslēguma vads Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi. To iemesli var būt šādi: • saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu; • lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ; • griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ; • izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas; • plaisas izolācijas novecošanās dēļ. Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai. Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam. Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H05VV-F. Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta. Maiņstrāvas motors • Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~. • Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam. Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis. Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus: • motora strāvas veids; • ierīces datu plāksnītē norādītie dati; • motora datu plāksnītē norādītie dati. Likvidācija un atkārtota izmantošana Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā! Traucējumu novēršana Esošo traucējumu cēloņu noskaidrošanai un to novēršanai nepieciešama paaugstināta uzmanība un piesardzība. Iepriekš izvelciet kontaktdakšu! Turpmāk ir aprakstīti daži biežāk sastopamie traucējumi un to cēloņi. Citu traucējumu gadījumā sazinieties ar ierīces tirgotāju. Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Ierīci nevar ieslēgt Nav elektrības Pārbaudiet strāvas padeves avotu Nolietotas ogles sukas Nogādājiet ierīci klientu apkalpošanas dienesta darbnīcā Ierīce, strādājot tukšgaitā, patstāvīgi izslēdzas Strāvas padeves pārtraukums Pārbaudiet elektrības tīkla drošinātājus Ierīce apstrādes laikā apstājas Iedarbojusies pārslodzes aizsardzība pārāk trula naža vai pārāk lielas padeves vai attiecīgi pārāk biezas skaidas dēļ Pirms darba turpināšanas nomainiet nazi un attiecīgi ļaujiet atdzist motoram. Apstrādes laikā samazinās apgriezienu skaits Pārāk liela griešana ar skaidas noņemšanu Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu Ierīce minimālā spriegu aizsardzības dēļ pati vairs neieslēdzas un pēc strāvas padeves atjaunošanas ir atkārtoti jāieslēdz. Pārāk liela padeve Truls nazis Netīrs frēzējums Nobloķēta skaidu izmete (bez nosūkšanas) Nomainiet nazi Nevienmērīga padeve Frēzējiet ar nemainīgu spiedienu un samazinātu padevi Pārāk liela griešana ar skaidas noņemšanu Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu Pārāk slapjš kokmateriāls LV Nomainiet nazi Truls nazis Truls nazis 136 Samaziniet padeves ātrumu Nomainiet nazi Objašnjenje simbola na uređaju Ø max. HR Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene! HR Nosite zaštitne naočale! HR Nosite zaštitu za sluh! HR U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje! HR UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda! Ne posežite u pokretni nož za blanjanje. HR Sklopka za preopterećenje HR Maks. promjer korištene glodalice HR Vodite računa o smjeru uvlačenja! HR 137 PROIZVOĐAČ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen POŠTOVANI KUPCI, Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim strojem tvrtke scheppach. NAPOMENA: Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj uzrokuje u slučaju: • neispravnog rukovanja, • nepridržavanja priručnika za uporabu, • popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci, • ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova, • nenamjenske uporabe, • kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja propisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Upravljački elementi i dijelovi, slike 1–2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Stolna ploča Graničnik za glodanje Desna granična letvica Lijeva granična letvica Gornja potisna letvica Bočna potisna letvica Namještanje visine Zatezni vijak Ravnalo za poprečno rezanje Namještanje brzine vrtnje Glavna sklopka Desno proširenje stola Lijevo proširenje stola Sklopka za preopterećenje HF50 Lieferumfang Stolna glodalica HF50 2 Tischverbreiterungen Verstellkurbel mit Hutmutter M6 Štitnik alata s cilindričnim zatikom D 6 mm x 35 mm Ravnalo za poprečno rezanje kompl. Imbus ključ 4 mm Imbus ključ 5 mm Ključ širine 19 Ključ širine 24 Priručnik za uporabu PREPORUČUJEMO SLJEDEĆE: Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan tekst priručnika za uporabu. Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati upoznavanje sa strojem i njegovim namjenskim mogućnostima uporabe. Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za siguran, ispravan i učinkovit rad s ovim strojem te za sprječavanje opasnosti, izbjegavanje troškova popravka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i radnog vijeka stroja. Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za uporabu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se odnose na rad ovog stroja. Čuvajte priručnik za uporabu u blizini stroja, zaštićenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno se pridržavati ovog priručnika. Na stroju smiju raditi samo osobe koje su podučene u uporabi stroja i upućene u opasnosti koje su povezane s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo osobe odgovarajuće minimalne dobi. Osim sigurnosnih napomena iz ovog priručnika za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad strojeva za obrađivanje drva. OPĆE NAPOMENE • Nakon raspakiravanja provjerite jesu li dijelovi oštećeni prilikom transporta. U slučaju reklamacija valja odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće se uvažiti. • Provjerite cjelovitost pošiljke. • Prije uporabe upoznajte se s uređajem prema priručniku za uporabu. • Za pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti od ovlaštenog distributera tvrtke scheppach. • Pri naručivanju navedite naše brojeve artikala te tip i godinu proizvodnje uređaja. 138 HR Tehnički podatci 610/360/311 610/630 365 Dimenzije d/š/v mm Dimenzije stola mm Visina stola mm Dimenzije proširenja stola š/d mm 210/360 Namještanje visine mm 0–40 Prsteni stolnog umetka mm 32/47/55 Dimenzije izratka (d × š × v) maks. 650 mm x 160 mm x 65 mm Brzina vrtnje o/min Ø glodanje maks. Masa kg 11500 – 24000 80 mm 21,0 Pogon Motor V/Hz Ulazna snaga Utikač 230 - 240 / 50 1500 W Zaštitni kontakt Zadržavamo pravo na tehničke izmjene! Karakteristične vrijednosti buke prema normi EN 61029: Zvučni tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Zvučna snaga LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Dijelove ovog priručnika za uporabu koji se tiču vaše sigurnosti označili smo sljedećim znakom: m m Sigurnosne napomene Pozor! Pri uporabi električnih alata valja se pridržavati sljedećih osnovnih sigurnosnih mjera radi zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara. Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve sljedeće napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu. Siguran rad 1 Održavajte red u radnom prostoru –– Nered u radnom prostoru može uzrokovati nezgode. 2 Vodite računa o okolnim utjecajima –– Električne alate ne izlažite kiši. –– Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokroj okolini. –– Pobrinite se za dobru rasvjetu radnog prostora. –– Ne rabite električne alate ondje gdje postoji opasnost od požara ili eksplozije. 3 Zaštitite se od električnog udara –– Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima (npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjacima, rashladnim uređajima). 4 Udaljite druge osobe. –– Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci, da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz svog radnog prostora. 5 Spremite električne alate koje ne rabite na sigurno mjesto –– Električne alate koje ne rabite spremite na suho, povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata djece. 6 Ne preopterećujte električni alat –– Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu snage. 7 Rabite ispravan električni alat –– Ne rabite slabe električne alate za teške radove.. –– Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije predviđen. Na primjer, ne rabite ručnu kružnu pilu za rezanje grana stabala ili cjepanica. 8 Nosite odgovarajuću odjeću –– Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni dijelovi mogli zahvatiti. –– Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće cipele. –– Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu. 9 Rabite zaštitnu opremu –– Nosite zaštitne naočale. –– Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za disanje. 10 Pri obrađivanju drva, drvenastih materijala ili plastike priključite uređaj za usisavanje prašine. –– Ako postoje priključci za uređaj za usisavanje i prikupljanje prašine, provjerite jesu li oni priključeni i rabe li se ispravno. –– Rad u zatvorenim prostorijama prilikom obrađivanja drva, drvenastih materijala i plastike dopušten je samo s odgovarajućim usisnim sustavom. 11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen –– Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. 12 Učvrstite izradak –– Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego rukom i omogućit će rukovanje strojem objema rukama. –– Za duge izratke potrebna je dodatna podloga (stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje stroja. –– Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i graničnik kako biste spriječili klimanje i zakretanje izratka. 13 Izbjegavajte neobičan položaj tijela –– Zauzmite siguran položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu. –– Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima bi zbog iznenadnog otklizavanja jedna ruka ili obje ruke mogle dodirnuti glodalo. 14 Pozorno njegujte alate –– Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi bolje i sigurnije. –– Slijedite upute za podmazivanje i mijenjanje alata. –– Redovito provjeravajte električni kabel električnog alata i u slučaju oštećenja prepustite ovlaštenom stručnjaku da ga zamijeni. –– Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih ako su oštećeni. –– Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja i masnoće. 15 Izvucite utikač iz utičnice –– Nikad ne uklanjajte labave strugotine, piljevinu ili uglavljene drvene dijelove kad glodalo radi. –– Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i pri zamjeni alata kao što su list pile, svrdlo, glodalo. –– Ako se glodalo prilikom rezanja blokira zbog prevelike sile pomicanja, isključite uređaj i iskopčajte ga s električne mreže. 16 17 18 19 20 Maknite izradak i pobrinite se za to da se glodalo slobodno kreće. Uključite uređaj i ponovite rezanje sa smanjenom silom pomicanja. Ne utičite ključeve za alat –– Prije uključivanja provjerite jesu li ključevi i alati za namještanje uklonjeni. Izbjegavajte nehotično pokretanje –– Prilikom ukopčavanja utikača u utičnicu provjerite je li sklopka isključena. Rabite produžne kabele za vanjski prostor –– Na otvorenom rabite samo odobrene i primjereno označene produžne kabele. –– Rabite kabelski bubanj samo kad je odmotan. Budite uvijek pozorni –– Pazite na ono što radite. Radite razumno. Ne rabite električni alat ako ste dekoncentrirani. Provjerite je li električni alat eventualno oštećen –– Prije nastavka uporabe električnog alata valja pozorno provjeriti ispravno i namjensko funkcioniranje zaštitnih naprava ili lako oštećenih dijelova. –– Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi ispravno i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad električnog alata. HR 139 –– Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren. –– Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i dijelove, osim ako nije drugačije navedeno u priručniku za uporabu. –– Oštećene sklopke mora zamijeniti ovlaštena servisna radionica. –– Ne rabite neispravne ili oštećene električne kabele. –– Ne rabite električne alate čiju sklopku nije moguće uključiti i isključiti 21 POZOR! –– Uporaba drugih nastavaka i drugog pribora može predstavljati opasnost od ozljeda za vas. 22 Popravak električnog alata prepustite električaru –– Ovaj električni alat udovoljava važećim sigurnosnim propisima. Popravke smije obavljati samo ovlašteni električar uporabom originalnih rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može doživjeti nezgode. Rukovatelj mora uvijek biti ispred stroja kako bi se spriječila opasnost. DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE • Provjerite ispravnost glodalice prije uporabe. • Rabite prstene stolnog umetka koji su prikladni za veličinu glodalice. • Uvijek nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu. Ona obuhvaća sljedeće: • Zaštitu za sluh radi smanjenja rizika od gubitka sluha. • Zaštitu za disanje radi smanjenja rizika od udisanja opasne prašine. • Mogućnost ozljeda prilikom rukovanja glodalicom i hrapavim materijalima zbog oštrih rubova. Nosite zaštitne naočale kako biste izbjegli ozljede očiju zbog izbačenih dijelova. • Prilikom obrađivanja drva radno osoblje mora biti informirano o uvjetima koji utječu na oslobađanje prašine, npr. vrsta obrađivanog materijala, konstrukcija lokalnog sustava razdvajanja (zahvaćanje ili izvor) i ispravno namještanje zaštitnih pokrova, vodećih ploča i vodilica. • Upozorenje! Ne rabite nepreporučene alate za glodanje jer u slučaju gubitka kontrole to može uzrokovati ozljede. Rabite samo alate za glodanje koji su konstruirani za ručno pomicanje i označeni oznakom MAN (ručno pomicanje) sukladno normi EN 847-1. • Opasna situacija uzrokovana nekontroliranim izdizanjem izratka. Dovoljno poduprite duge izratke kako biste ih zadržali na mjestu. • Moguće dodirivanje pokretnih dijelova. Prije zamjene ili namještanja isključite stroj i izvucite električni utikač. • Moguće pogreške prilikom pozicioniranja alata za glodanje. Ispravno umetnite alat za glodanje u stroj. Gurajte izradak suprotno smjeru vrtnje vretena. • Odaberite brzinu vrtnje prikladnu za korišteni alat za glodanje i materijal. • Udaljite šake tijekom glodanja na graničniku. Rabite naprave za pritiskanje (potisni blok) po mogućnosti zajedno s graničnikom. • Nedostajući poprečni graničnici mogu uzrokovati trzanje. Prilikom učvršćenog glodanja rabite stražnje i/ili prednje poprečne graničnike pričvršćene za graničnik za glodanje. m Potencijalne opasnosti Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnike i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No pri radu se mogu pojaviti neke potencijalne opasnosti. • Opasnost od ozljeda prsti i šaka zbog rotirajućeg alata u slučaju neispravnog vođenja izratka. • Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neispravnog držanja ili vođenja ili rada bez graničnika. • Opasnost za zdravlje zbog drvene prašine ili piljevine. Svakako nosite osobnu zaštitnu opremu kao što su zaštitne naočale. Rabite usisni sustav! • Ozljede zbog neispravnog alata. Redovito provjeravajte je li alat neoštećen. • Opasnost od ozljeda prsti i šaka pri zamjeni alata. Nosite odgovarajuće radne rukavice. • Opasnost od ozljeda pri uključivanju stroja zbog pokrenutog alata. • Opasnost zbog električne energije u slučaju uporabe neispravnih električnih kabela. • Opasnost za zdravlje zbog uključenog alata ako imate dugu kosu i labavu odjeću. Nosite osobnu zaštitnu opremu kao što je mrežica za kosu i usko pripijenu radnu odjeću. • Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza, mogu postojati skrivene potencijalne opasnosti. • Potencijalne opasnosti moguće je smanjiti na minimum pridržavanjem uputa iz odjeljaka „Sigurnosne napomene“ i „Namjenska uporaba” te cijelog priručnika za uporabu. Namjenska uporaba • Moguće trzanje, iznenadna reakcija zbog gubitka kontrole prilikom vođenja malog izratka. Prilikom obrađivanja uskih izradaka rabite dodatne prave kao što su naprave za vodoravno pritiskanje. Stroj je namijenjen prvenstveno za obrađivanje drva i plastike te za izrezivanje čvorova, glodanje utora, izrađivanje udubljenja, kopiranje krivulja i slova itd. Gornju glodalicu nije dopušteno rabiti za obrađivanje metala, kamena itd. • Neodržavani alati mogu uzrokovati nekontrolirane situacije. Rabite samo oštre, održavane alate za glodanje namještene sukladno informacijama proizvođača alata. Stroj se smije rabiti samo namjenski. Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za sve štete ili ozljede uzrokovane nenamjenskom uporabom odgovornost snosi korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač. 140 HR Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj uporabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za srodne zadatke. Pričvršćivanje na stol 1 x zaporni vijci M6 x 20 1 x zaporni vijak M6 x 40 2 x matice s plastičnom glavom M6 2 x pločice 6 mm Upozorenje: Uporaba pribora ili priključka koji nije preporučen u ovom priručniku za uporabu može uzrokovati tjelesne ozljede. Ovaj proizvod dopušteno je rabiti samo za svrhu za koju je on predviđen. Svaka primjena koja nije opisana u ovom priručniku za uporabu smatrat se nenamjenskom uporabom. Za sve štete ili ozljede koje se pojave zbog nenamjenske uporabe odgovoran je rukovatelj, a ne proizvođač. • Ispravno poduprite duge izratke. • Stolni otvori moraju biti što manji s obzirom na veličinu reznog alata, što možete postići uporabom ispravnih stolnih prstena. • Za obrađivanje tankih izradaka valja uporabiti dodatna pomagala kao što su vodoravna sredstva za pritiskanje. • Ne izlažite stroj kiši Montiranje graničnika za glodanje, slike 3–5 Sastavljanje graničnika za glodanje Graničnik za glodanje isporučen je rastavljen u ambalaži. Prije početka rada valja ga svakako sastaviti i montirati na radni stol. Montiranje Pozor: Prije obavljanja bilo kakvih postupaka namještanja ili održavanja izvucite električni utikač. Pričvršćivanje stroja Prije uporabe preporučujemo da stroj pričvrstite na radni stol s pomoću četiriju otvora. 1. korak: Sastavljanje dijelova A i B: Nataknite nasadni držač (B) na osnovni držač (A. 1) u odgovarajući utor (vidi sliku 4). Zatim utaknite zaporni vijak M6 x 25 kroz otvor i na njega navrnite maticu s plastičnom glavom s pločicom. 2. korak: Montiranje graničnih letvica C Uvucite dva zaporna vijka u pričvrsne otvore te ih lagano zategnite s podložnom pločicom i maticom s plastičnom glavom. Zatim pomaknite graničnu letvicu s utorom na glave zapornih vijaka. Čvrsto zategnite obje matice s plastičnom glavom. Ponovite taj postupak na drugoj strani graničnika. Pobrinite se za to da su granične letvice (C) montirane u ispravnom smjeru. Provjerite jesu li granične letvice (C) te osnovni i montažni držač (A. 1 + A. 2) na istoj visini. 3. korak: Montiranje potisne letvice D, slika 6 Montirajte potisnu letvicu (D) s pomoću 2 zaporna vijka, 2 podložne pločice i 2 matice s plastičnom glavom na graničnik. 1. Površinu za montiranje valja prethodno izbušiti vodeći računa o razmacima između dvaju otvora za pričvršćivanje na postolju. 2. Svaku nogu valja zategnuti vijcima (nisu isporučeni). 3. Vijci moraju biti dovoljno dugački: Vodite računa o debljini radne plohe na koju je stroj pričvršćen. 4. Uporabite podložne pločice i pričvrstite radnu plohu maticama. 5. Radna ploha mora biti dovoljno velika kako bi se onemogućilo prevrtanje sklopa tijekom rada. Pozor: Prije početka rada provjerite učvršćenost radne plohe.eginn der Arbeit von der Festigkeit der Arbeitsfläche. Slike 7.1 + 7.2 Dijelovi naprave za pritiskanje F Zatezač 2x G Četvrtaste navojne ploče 2x H Četvrtasti svornjaci 2x I Zatezni stremen za četvrtaste svornjake 2x Dijelovi graničnika za glodanje sadržavaju sljedeće: A. 1 osnovni držač A. 2 montažni držač B Nasadni držač C Granične letvice 2x D Potisna letvica E Usisni nastavak Montiranje naprave za pritiskanje: Utaknite 2 četvrtasta svornjaka (H) u 2 odgovarajuće četvrtaste cijevi i učvrstite ih s pomoću 2 imbus vijka. Pričvrstite 2 zatezna stremena (I) s pomoću 2 vijka s plastičnom glavom na 2 četvrtasta svornjaka (H). Zatim pomaknite 2 četvrtaste navojne ploče (G) kroz 2 otvore na 2 zatezna stremena (I). Na kraju s pomoću 4 zaporna vijka, 4 pločice i 4 plastične matice pričvrstite zatezač (F) na četvrtaste navojne ploče (G). Dijelovi za pričvršćivanje graničnika za glodanje 5 x matice s plastičnom glavom M6 5 x pločice 6 mm 5 x zaporni vijci M6 x 25 Dijelovi za pričvršćivanje naprave za pritiskanje 2 x imbus vijci M 6 x 12 (za donje četvrtasto vratilo) 2 x vijci s plastičnom glavom M6 x 20 4 x zaporni vijci M6 x 35 4 x matice s plastičnom glavom M6 4 x pločice 6 mm Montiranje graničnika za glodanje na radni stol, slike 8-11 Kako biste montirali graničnik za glodanje, učinite sljedeće: HR 141 Montirajte 2 vijka s plastičnom glavom s podložnim pločicama u utore graničnika za glodanje (slika 9). Uvucite glave vijka s plastičnom glavom kroz otvore stolnih utora (slika 10). Usmjerite graničnik za glodanje u željeni položaj, a zatim zategnite matice s plastičnom glavom (slika 11). Dijelovi graničnika za zaštitu od trzaja 1 graničnik za zaštitu od trzaja 1 montažni kutnik Dijelovi za pričvršćivanje graničnika za zaštitu od trzaja 2 vijka s križnom glavom M5 x 10 2 x pločice 5 mm 2 x prsten za učvršćivanje 5mm 2 x zaporni vijci M6 x 25 2 x pločice 6 mm 2 x krilne matice M6 Montiranje graničnika za zaštitu od trzaja • Na sredini na prednjoj strani stroja pronađite dva otvora (slika 12). • Zatim usmjerite montažni kutnik prema tim dvama otvorima (slika 13). • Uvucite dva vijka s križnom glavom, podložne pločice i prstene za učvršćivanje u otvore, a zatim ih zategnite križnim odvijačem. • Na kraju montirajte graničnik za zaštitu od trzaja tako da ga je moguće pomicati i namjestiti prema debljini izratka. • Nakon namještanja učvrstite ga s pomoću dva zaporna vijka, dvije podložne pločice i 2 krilne matice (slika14). Namještanje radne dubine Kako biste namjestili ili smanjili visinu vretena (služi za namještanje visine noža za glodanje), okrenite ručku (slika 2, 6) kako biste po želji smanjili ili povećali visinu. Blokirajte položaj tako da čvrsto zategnete zatezni vijak (7). Radi vaše sigurnosti za većinu zadataka strogo preporučujemo da radite s najnižim glodalom u odnosu na površinu stola. BDijelovi za pričvršćivanje proširenja stola: 8 imbus vijaka M5 x 20 6 imbus vijaka M5 x 12 8 malih pločica 5 mm 6 velikih pločica 5 mm 8 šestobridnih matica M5 14 prstena za učvršćivanje 5 mm Montiranje proširenja stola, slike 2, 2.1, 11 i 12 Proširenja stola povećavaju površinu stola i time omogućavaju obrađivanje velikih izradaka i obavljanje posebnih postupaka glodanja. Pričvrstite produžni stol na obje strane s po 4 imbus vijka M5x20, 4 pločice, 4 prstena za učvršćivanje i 4 šestobridne matice M5 bočno i s po 3 imbus vijka M5x12, 3 pločice i 3 prstena za učvršćivanje čeono na stol. Poravnajte stol i čvrsto zategnite sve vijke. 142 HR Priključivanje glodalice na usisni sustav Predviđeno je priključivanje na vanjski usisni sustav (nije isporučen) radi usisavanja prašine i strugotina. Nataknite usisno crijevo usisnog sustava na usisni nastavak otraga na graničniku za glodanje. Za crijeva promjera 100 mm isporučen je stožasti adapter. Stavljanje u pogon Pozor: Glodalica ima osovinu koja stoji okomito na vodoravnom stolu. Osovina služi za držanje alata za glodanje, pločica i profilnih glodala. Glodalica se rabi za izrađivanje vijenaca, jednostrukih i višestrukih udubljenja, utora, nabora, profila i protuprofila na ravnim površinama itd. S glodalicom je dopušteno rabiti samo glodala promjera do 50 mm. Ako su potrebni veći promjeri, preporučujemo rad u više koraka i višekratno prilagođavanje gumbom za namještanje visine ili postupno namještanje graničnika. 1. Montiranje i mijenjanje stezaljka za gornje glodanje (slika 17, 14) • Prije zamjene stezaljka izvucite električni utikač stroja. Odaberite stezaljku koja točno odgovara promjeru glodala. • Maknite reduktor otvora (slika 15). • Blokirajte vreteno gumbom koji se nalazi ispod vretena (slika 17). • Otpustite maticu za učvršćivanje stezaljke s pomoću isporučenog ključa (slika 16). • Umetnite stezaljku koja se nalazi u matici ili je izvadite. • Čvrsto zategnite maticu stezaljke dok držite vreteno blokiranim. Prije svake uporabe stroja provjerite je li alat za glodanje na kraju vretena sigurno napet. • Postavite reduktor otvora natrag u prvobitni položaj. • Namjestite graničnik prema potrebi s pomoću ljestvice na stolu. • Priključite usisni sustav. Strogo preporučujemo da priključite usisni uređaj (ili usisni sustav) kako biste uklonili strugotine iz otvora, rashladili motor i olakšali vođenje izratka. Priključite stroj natrag na električnu mrežu. 2. Namještanje graničnika Uporaba graničnika je obvezna. Svaki zadatak valja zasebno promatrati. Pri svakoj uporabi provjerite jesu li zaštitne naprave ispravno montirane i namještene. Pri svakoj uporabi ponovno namjestite svaki element za pritiskanje prema graničniku. Prije početka glodanja provjerite jesu li svi vijci dobro zategnuti. 3. Uporaba stolnih prstena Stolne prstene valja rabiti kako bi se udaljenost između stola i vretena smanjila na minimum. Prije uključivanja stroja sustavno provjerite jesu li isporučeni stolni prsteni ispravno montirani. Provjerite jeste li odabrali prikladan stolni prsten za odgovarajući alat za glodanje i njegovu visinu montaže kako biste smanjili opasnost od prevrtanja izratka prilikom prolaska kroz otvor. Reduktor (stolni prsten) mora što šire obuhvaćati glodalo. Namještanja Namještanje brzine vrtnje, slika 18 Brzinu vrtnje stroja moguće je namjestiti u 6 stupnjeva. Utvrdite optimalnu brzinu vrtnje probnim rezanjem komada otpadnog materijala. Pozor: Uporaba ispravne brzine vrtnje povećava radni vijek glodala. Ona utječe i na obrađivanu površinu izratka. Namještanje graničnika, slike 19, 20 • Graničnik valja namjestiti prema veličini izratka i alata za glodanje. • Otpustite dva vijka s plastičnom glavom (b) na stražnjoj strani graničnika. Graničnike i potisne naprave valja namjestiti tako da omogućavaju sigurno vođenje izratka na ulaznom i izlaznom dijelu stroja. Slika 20 • Pomaknite graničnik u željeni položaj. S pomoću ljestvice (c) na stolu utvrdite udaljenost između graničnika i sredine glodala. • Zategnite dva vijka s plastičnom glavom (slike 19, b) na stražnjoj strani kako biste zadržali graničnik u tom položaju. Namještanje graničnika za okrajčivanje, slika 19, 20 • Pri okrajčivanju drva materijal koji izlazi lijevo od glodala tanji je nego materijal na desnoj strani. • Lijevu graničnu letvicu valja namjestiti tako da je prilagođena tanjem materijalu. Na taj će se način materijal poduprijeti i osigurat će se preciznije rezanje. U tu svrhu otpustite vijke s plastičnom glavom (b, c), postavite graničnik prema naprijed i uglavite ga. Montiranje i namještanje potisnih letvica, slika 21 • Potisne letvice (5) konstruirane su tako da drže izradak na mjestu i sprječavaju trzanje. • Pomaknite glodalo u najniži položaj. • Uložite izradak koji valja obraditi i s laganim naprezanjem pritisnite potisnu letvicu na izradak. • Izvadite izradak. • Namjestite glodalo na željenu visinu (vidi: „Namještanje radne dubine“). Namještanje ravnala za poprečno rezanje, slika 22 • Ravnalo za poprečno rezanje (8) klizi vodoravno po stolu, a rabi se za okrajčivanje i obavljanje kosih rezanja. • Kako biste ravnalo za poprečno rezanje namjestili na željeni kut, otpustite zaporni gumb na ravnalu za poprečno rezanje i okrenite ga na željeni kut. Zategnite zaporni gumb na ravnalu za poprečno rezanje (8). Uključivanje i isključivanje, slika 18 Provjerite jesu li svi ključevi i alati za namještanje maknuti sa stola za glodanje, jesu li sva namještanja obavljena i jesu li svi zaštitni pokrovi montirani. O - isključeno I - uključeno Ovaj proizvod ima elektromagnetsku sklopku za dodatnu zaštitu. Kad se prekine električno napajanje, sklopka će se vratiti u isključeni položaj. Kako biste ponovno pokrenuli motor, ponovno pritisnite gumb za uključivanje I. Operacija • Umetnite prikladno glodalo u držač alata i blokirajte ga tako da čvrsto zategnete maticu (slika 17, pozicija 14) držača alata. • Montirajte i učvrstite nož za glodanje. • Namjestite brzinu, dubinu rezanja, opružna postolja, usmjerenost graničnika i ravnalo za poprečno rezanje. • Provjerite je li ulazni graničnik ispravno namješten tako da podupire neizrezani materijal. Namjestite izlazni graničnik tako da podupire izrezani materijal i da se pritom postigne ravnoteža s odvođenim materijalom. • Uključite glodalicu. • Provjerite da se izradak čvrsto pritišće uz graničnik. • Nježno gurajte izradak zdesna nalijevo suprotno smjeru vrtnje alata. • Održavajte brzinu pomicanja konstantnom. Ne gurajte prebrzo jer će se time motor previše usporiti. • Prebrzim guranjem može se pogoršati kvaliteta rezanja. Time se isto tako mogu oštetiti nož za glodanje ili motor. • Prebrzim guranjem mogu nastati zagorjela mjesta na izratku. • Ako je drvo vrlo tvrdo, a rezanje preveliko, možda će biti potrebno obaviti više radnih koraka kako bi se postigla željena dubina. • Ispravna brzina uvlačenja ovisi o veličini glodala, vrsti materijala izratka i dubini rezanja. Najprije se uvježbajte na komadu otpadnog materijala kako biste pronašli ispravnu brzinu pomicanja i dimenzije. • Isključite stroj pritiskanjem crvenog zaštitnog pokrova. Simboli Na označnoj pločici stroja mogu postojati razni simboli. Oni sadržavaju važne informacije o uporabi proizvoda. Nosite zaštitu za sluh, zaštitne naočale i zaštitu za disanje. Pridržavajte se odgovarajućeg sigurnosnog standarda. Slika 21 • Uvijek obavite probno rezanje na komadu otpadnog materijala kako biste bili sigurni da su namještanja ispravna. HR 143 Čišćenje i održavanje Skladištenje Opće mjere za održavanje Krpom povremeno obrišite piljevinu i prašinu sa stroja. Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove kako biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor. Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva. Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i nepristupačno je za djecu. Optimalna je skladišna temperatura između 5 i 30 °C. Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju. Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage. Spremite priručnik za rukovanje pored električnog alata. m Upozorenje! Prije svakog namještanja, održavanja ili popravka izvucite električni utikač! Čišćenje • Zaštitne naprave, ventilacijske otvore i kućište motora čistite od prašine i prljavštine. • Očistite uređaj čistom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim zrakom. • Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon svake uporabe. • Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim sapunom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala; ona bi mogla nagristi plastične dijelove uređaja. Pobrinite se da voda ne može ući u unutrašnjost uređaja. Prodiranje vode u električni uređaj povećava rizik od električnog udara. • Redovito čistite izlaz strugotine i/ili uređaj za usisavanje prašine. • Stroj nikad ne prskajte vodom! Rezni alat Blok noža valja redovito čistiti od smole. Čistite ga odgovarajućim sredstvom za uklanjanje smole. Naručivanje rezervnih dijelova: Prilikom naručivanja rezervnih dijelova valja navesti sljedeće informacije: • tip uređaja • broj artikla uređaja • identifikacijski broj uređaja • broj potrebnog rezervnog dijela Popravke i postupke koji nisu opisani u ovom priručniku smije obavljati samo kvalificirano stručno osoblje. Informacije o servisu Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal. Potrošni dijelovi* • Ugljene četkice • Glodalica * nije obavezno u sadržaju isporuke! 144 HR m Priključivanje na električnu mrežu m UPOZORENJE! Električni udar! Postoji opasnost od ozljeda zbog električne energije! Neispravan kabel ili utikač mogu uzrokovati električni udar. m Rad je dopušten samo sa zaštitnom strujnom sklopkom (RCD maks. struja kvara 30 mA). Priključite utikač električnog kabela u utičnicu prikladnog oblika, napona i frekvencije koja udovoljava važećim propisima. Ne povlačite električni kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice. Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. Priključak udovoljava važećim propisima VDE i DIN. Postojeći električni priključak i korišteni produžni kabel moraju udovoljavati tim propisima. Važne napomene Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti. Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se moći ponovno uključiti. Oštećeni električni kabel Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izolacije. Uzroci toga mogu biti sljedeći: • Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozore ili procjepe u vratima. • Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja električnog kabela. • Posjekotine zbog gaženja električnog kabela. • Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice. • Pukotine zbog starenja izolacije. Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog oštećenja izolacije opasni su za život. Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu mrežu. Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H05VV-F. Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan. Izmjenični motor • Mrežni napon mora biti 230 V~. • Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i poprečni presjek od 1,5 mm2. Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti samo elektrotehnički stručnjak. Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke: • Vrsta struje motora • Podaci s označne pločice stroja • Podaci s označne pločice motora • Zbrinjavanje i recikliranje Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila transportna oštećenja. To je pakiranje sirovina te se može ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje. Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materijala kao što su metal i plastike. Neispravne dijelove odnesite na zbrinjavanje posebnog otpada. O tome se raspitajte u specijaliziranoj trgovini ili u općinskoj upravi! Otklanjanje neispravnosti Utvrđivanje uzroka nastalih neispravnosti i njihovo otklanjanje uvijek zahtijevaju maksimalnu pozornost i oprez. Prethodno izvucite električni utikač! U nastavku su navedene neke od najčešćih neispravnosti i njihovi uzroci. Ako se pojave druge neispravnosti, obratite se ovlaštenom distributeru. Neispravnost Mogući uzrok Rješenje Stroj nije moguće uključiti Nema električnog napona Provjerite električno napajanje Ugljene četkice su istrošene Odnesite stroj u servisnu radionicu Stroj se sam isključuje tijekom praznog hoda Prekid napajanja Provjerite mrežni predosigurač Stroj se zaustavlja tijekom obrađivanja Aktivirala se zaštita od podnapona zbog tupog noža, prevelikog pomicanja ili prevelike debljine napinjanja Prije nastavka rada zamijenite nož ili pričekajte da se motor ohladi. Brzina vrtnje smanjuje se tijekom obrađivanja Preveliko skidanje strugotina Smanjite skidanje strugotina Preveliko pomicanje Smanjite brzinu pomicanja Tupa glodalica Zamijenite glodalicu Tupa glodalica Zamijenite glodalicu Nejednoliko pomicanje Glođite s konstantnim pritiskom i sporijim pomicanjem Preveliko skidanje strugotina Smanjite skidanje strugotina Tupa glodalica Zamijenite glodalicu Neravnomjerno glodanje Začepljeno izbacivanje strugotina (bez usisavanja) Stroj se zbog montirane zaštite od podnapona neće sam uključiti, nego ga valja ponovno uključiti nakon ponovnog uspostavljanja napajanja. Drvo je suviše mokro HR 145 Sembollerin açıklaması cihazda kullanılan Ø max. 146 TR TR Dikkat - Yaralanma riskini azaltmak için çalıştırma talimatını okuyunuz TR Bir koruyucu gözlük kullanın. Çalışma sırasında oluşan kıvılcım ya da cihazdan çıkan kıymık, talaş ve tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir. TR Bir kulaklık kullanın. TR Bir toz koruma maskesi kullanın. Ahşap ve diğer materyallerin işlenmesinde sağlığa zararlı toz oluşabilir. Asbest içeren materyal işlenmemelidir! TR İKAZ! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durumdaki takıma elinizle müdahale etmeyin. TR Aşırı yük devre kesici TR En. kesici blok çapı TR Ekleme yönüne dikkat edin! ÜRETICI: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Sipariş verirken makinanızın üretim tarihini, tipini ve numarasını da belirtin. Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SAYIN MÜŞTERI, Yeni sheppach makinesi ile size bol keyif ve başarı dileriz. NOT Geçerli ürün sorumluluğu yasalarına göre, bu aletin üreticisi, aşağıdaki sebeplerden kaynaklanan hasarlardan sorumlu olmayacaktır: • Uygunsuz bakım. • Kullanma talimatına uymama. • Yetkili olmayan usta kişiler tarafından yapılan tamirat • Orijinal Scheppach yedek parçası olmayan herhangi bir parçanın kullanımı ve montajı. • Uygunsuz kullanım • Yasal ve uygulanabilir elektrikle ilgili yönergeler ve VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 düzenlemeleri ile uyumsuzluğun bir sonucu olarak elektrik sisteminde hata. Kumandalar ve parçalar, Şek. 1-2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Tezgah plakası Freze dayanağı Sağ dayanak çıtası Sol dayanak çıtası Üst baskı çıtası Yan baskı çıtası Yükseklik ayarı Sıkıştırma cıvatası Enine kesim mastarı Devir sayısı ayarlama ünitesi AÇMA/KAPAMA şalteri Sağ tezgah genişletme parçası Sol tezgah genişletme parçası Aşırı yük devre kesici hf 50 Teslim Tezgahlı freze makinesi hf 50 2 tezgah genişletme parçası M6 kör somunlu konumlandırma kolu 6mm x 35 mm D silindir pimli takım koruyucu Komple enine kesim mastarı Allen anahtar 4 mm Allen anahtar 5 mm Anahtar 19 mm Anahtar 24 mm Kullanım kılavuzu Tavsiyeler: Makinayı kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce kullanım talimatlarını tümüyle okuyun. Bu kullanım talimatlarının amacı makinanızı daha iyi tanımanıza ve onu amacına uygun şekilde kullanmanıza yardımcı olmaktır. Kullanım talimatları makinanızı nasıl güvenli, uygun ve ekonomik bir şekilde kullanacağınıza dair önemli notlar içerirken aynı zamanda makinanızın dayanıklılığını ve dayanma ömrünü nasıl yükselteceğinize, hasarlardan nasıl kaçınacağınıza, tamir maliyetlerini nasıl düşüreceğinize ve arızalı süreyi nasıl kısaltacağınıza dair önemli notlar da içermektedir. Güvenlik koşullarına ek olarak makina kullanımı ile ilgili ülkenizde yürürlükte olan kurallara da uymalısınız. Kullanım talimatlarını kir ve nemden korumak için şeffaf bir plastik dosyaya koyun ve bunları makinanın yanında bir yerde bulundurun. Talimatlar, çalışmaya başlanmadan önce her işçi tarafından okunmalı ve dikkatlice uygulanmalıdır. Sadece makinanın kullanımı konusunda eğitim almış ve söz konusu hasarlar ve riskler konusunda bilgilendirilmiş kişiler makinayı kullanabilirler. Aranan yaş sınırına uyulmalıdır. Güncellenmiş kullanım talimatlarını ve ülkenizin özel düzenlemelerini içeren güvenlik ikazlarına ek olarak kereste üretim makinalarının kullanımına dair genel kabul görmüş teknik kurallara da uyulmalıdır. GENEL IKAZLAR • Ambalajı açtıktan sonra bütün parçaların taşımadan dolayı hasar alıp almadığını kontrol edin. Herhangi bir hasarda hemen tedarikçiyi bilgilendirin. Sonraki şikayetler dikkate alınmayabilir. • Teslimatın doğru yapıldığından emin olun. • Kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyarak makina hakkında bilgilenin. • Yıpranan veya eskiyen parçalar için sadece orjinal Scheppach yedek parçalarını kullanın. Yedek parçaları, Scheppach bayinizden temin edebilirsiniz. Teknik Veri Tezgah boyutu mm 610/360/311 610/630 Tezgah yüksekliği mm 365 Tezgah genişletme parçası ölçüsü G/D mm 210/360 Yükseklik ayarı mm 0–40 Tezgah yerleştirme halkaları mm 32/47/55 Ölçüler U x G x Y mm İş parçası boyutu (U x G x Y) maks. 650 mm x 160 mm x 65 mm Devir sayısı dk-1 11500 – 24000 23,5 Ağırlık kg Tahrik Motor V/Hz 230 - 240~ / 50 Çekiş gücü 1500 W Fiş Topraklı Teknik değişikliklere tabidir! EN 61029 standardı uyarınca ses karakteristik değerleri: TR 147 Ses basıncı seviyesi LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Ses gücü seviyesi LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Kullanım talimatlarında güvenliğinizle ilgili olarak yapmanız gerekenleri bu işaretli yerlerde belirttik: m m Güvenlik uyarıları Dikkat! Elektrikli takımların kullanımı sırasında elektrik çarpmasına, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı korunma sağlamak için aşağıda belirtilen temel güvenlik tedbirleri dikkate alınmalıdır. Bu elektrikli takımı kullanmadan önce bu uyarıların tümünü okuyun ve güvenlik uyarılarını saklayın. Güvenle çalışma 1 Çalışma alanınızı düzenli tutunuz –– Çalışma alanındaki düzensizlik kazalara neden olabilir. 2 Çevre etkilerini dikkate alınız –– Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayınız. –– Elektrikli aletleri nemli veya ıslak ortamda kullanmayınız. –– Çalışma alanının iyi aydınlatılmasını sağlayınız. –– Elektrikli aletleri yangın veya patlama tehlikesi olan yerlerde kullanmayınız. 3 Kendinizi elektrik çarpmasından koruyunuz –– Topraklanmış parçalarla (örneğin borular, radyatörler, elektrikli ocaklar, soğutucu cihazlar) vücut temasından kaçınınız. 4 Çocukları uzak tutunuz! –– Başka kişilerin alete veya kabloya dokunmasına izin vermeyiniz, bu kişileri çalışma alanınızdan uzak tutunuz 5 Kullanılmayan elektrikli aletleri güvenli bir şekilde muhafaza ediniz –– Kullanılmayan elektrikli aletler kuru, yüksek ve kapalı, çocukların erişemeyeceği bir yerde saklanmalıdır. 6 Elektrikli aletinize aşırı yük bindirmeyiniz –– Belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha emniyetli çalışır 7 Doğru elektrikli aleti kullanınız –– Ağır işler için performansı zayıf elektrikli aletler kullanmayınız. –– Elektrikli aleti, planlanmadığı amaçlar için kullanmayınız. Örneğin dairesel el testeresini yapı kerestesi veya kütük kesmek için kullanmayınız. Elektrikli aleti yakacak odun kesiminde kullanmayınız 8 Uygun kıyafet giyiniz –– Bol kıyafet giymeyiniz veya mücevher takmayınız, hareketli parçalar bunlara takılabilir. –– Açıkta çalışırken kaymaz ayakkabı giyilmesi tavsiye edilir. –– Saçınız uzunsa saç filesi takınız 9 Koruyucu teçhizat kullanınız –– Koruyucu gözlük takınız. –– Toz kaldıran işlerde hava maskesi kullanınız 10 Ahşap, ahşap benzeri malzemeler veya plastikler malzemeler işleyeceğiniz zaman toz emme ünitesini bağlayın. 148 TR 11 12 13 14 15 16 17 18 –– Toz emme ve toplama ünitesi bağlantıları mevcut olduğunda, bunların kusursuz bağlanmış olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun. –– Ahşabın, ahşaba benzer malzemelerin ve plastik malzemelerin işlenmesi için kapalı alanlarda işletime, ancak uygun bir emme sistemi kullanıldığında müsaade edilir. Kabloyu tasarlandığı amaç dışında kullanmayınız. –– Fişi prizden çıkarmak için kablodan çekmeyiniz. Kabloyu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan koruyunuz. İş parçasını sabitleyin –– İş parçasını sabitlemek için bağlama tertibatları veya mengene kullanın. Bu şekilde iş parçası, elle tutulmaya göre daha sağlam tutulur ve makinenin kullanılması için iki el kullanılabilir. –– Uzun iş parçalarında, makinenin devrilmesini önlemek için ek destek (tezgah, destek blokları, vb.) gereklidir. –– İş parçasının sallanmasını veya dönmesini önlemek için iş parçasını her zaman iyice çalışma plakasına veya dayanağa doğru bastırın. Anormal vücut duruşundan kaçınınız –– Güvenli bir duruş sağlayınız ve daima dengenizi koruyunuz. –– Bir veya iki elinizin aniden kayması sonucunda frezeye temas edebilecek, ellerinizin elverişsiz pozisyonda olmasını önleyin. Aletlerinizin bakımını özenle yapınız –– Daha iyi ve daha güvenli çalışabilmek için kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz. –– Yağlama ve alet değiştirme için talimatları takip ediniz. –– Elektrikli aletin bağlantı kablosunu düzenli olarak kontrol ediniz ve hasar durumunda kabloyu yetkili bir ustaya yenilettiriniz. –– Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol ediniz ve hasarlılarsa bunları değiştiriniz. –– Tutma yerlerini kuru, temiz ve yağsız tutunuz. Fişi prizden çıkarınız –– Frezenin çalışması sırasında boşta duran kıymıkları, talaşları veya sıkışmış ahşap parçalarını kesinlikle çıkarmayın. –– Elektrikli alet kullanılmadığında ve örneğin, testere bıçağı, matkap, freze bıçağı gibi aletlerin bakımından ve değiştirilmesinden önce fişi prizden çıkarınız. –– Kesme sırasında freze çok büyük ilerleme kuvveti ile bloke edildiğinde, makineyi kapatın ve makinenin elektrik şebekesi bağlantısını ayırın. İş parçasını çıkarın ve testerenin serbest çalışmasını sağlayın. Makineyi çalıştırın ve kesme işlemini azaltılmış ilerleme kuvvetiyle yeniden uygulayın. Alet anahtarını takılı durumda bırakmayınız –– Çalıştırmadan önce anahtarın ve ayar aletlerinin çıkarılmış olduğunu kontrol ediniz. İstemsiz çalıştırmadan kaçınınız –– Fişi prize takarken şalterin kapalı durumda olduğundan emin olunuz. Dış alanlar için uzatma kablosu kullanınız –– Açık alanda yalnızca bu maksatla izin verilen ve uygun şekilde işaretlenmiş uzatma kablosu kullanınız. –– Kablo tamburunu, sadece üzerindeki kablo boşaltılmış durumdayken kullanın. 19 Daima dikkatli olunuz –– Ne yaptığınıza dikkat ediniz. İşinizi bilinçli yapınız. Dikkatinizi yoğunlaştıramıyorsanız elektrikli aleti kullanmayınız. 20 Elektrikli aleti olası hasarlara karşı kontrol ediniz. –– Elektrikli aleti tekrar kullanmadan önce, emniyet donanımının veya hafif hasarlı parçaların sorunsuz ve uygun çalışıp çalışmadığı dikkatle kontrol edilmelidir. –– Hareketli parçaların sorunsuz çalışıp çalışmadığını ve sıkışıp sıkışmadığını veya parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Elektrikli aletin sorunsuz çalışmasını garanti etmek için, tüm parçalar doğru monte edilmeli ve tüm koşulları yerine getirmelidir. –– Hareketli koruma kapağı, açık durumdayken sıkıştırılmamalıdır. –– Kullanma talimatında başka bir şey belirtilmedikçe, hasarlı emniyet donanımı ve hasarlı parçalar yetkili bir servis tarafından uygun şekilde onarılmalı ve değiştirilmelidir. –– Hasarlı şalterler müşteri hizmetleri atölyesinde değiştirilmelidir. –– Hatalı veya hasarlı bağlantı kabloları kullanmayın. –– Şalteri açılıp kapanmayan elektrikli alet kullanmayınız. 21 DİKKAT! –– Kendi güvenliğiniz için sadece kullanım kılavuzunda belirtilmiş veya alet üreticisi tarafından önerilmiş veya belirtilmiş aksesuarlar ve ek cihazlar kullanın. Başka ilave aletlerin ve başka aksesuarların kullanılması sizin için yaralanma tehlikesi yaratabilir. 22 Elektrikli aletinizi uzman bir elektrikçiye tamir ettiriniz –– Bu elektrikli alet ilgili güvenlik koşullarına uygundur. Orijinal yedek parçaların kullanıldığı onarımlar yalnızca uzman elektrikçiler tarafından yapılmalıdır, aksi takdirde kullanıcı kazaları olabilir. Tehlikeyi önlemek için kullanıcı personel daima makinenin önünde bulunmalıdır. İLAVE GÜVENLİK UYARILARI  • Kullanmadan önce freze ünitesinin kusursuz durumda olup olmadığını kontrol edin. • Freze ünitesine uygun tezgah ara halkaları kullanın. • Daima uygun kişisel koruyucu donanım kullanın. Bu, aşağıdakileri kapsar: • Sağır olma riskini azaltmak için kulaklık. • Tehlikeli tozları soluma riskini azaltmak için solunum koruması. • Freze ünitesi ve işlenmemiş iş parçalarıyla çalışırken keskin kenarlar nedeniyle yaralanma riski. Uçuşan parçalar nedeniyle göz yaralanmalarını önlemek için koruyucu gözlük. • Ahşap işlemlerinde kullanıcı, toz oluşumunu etkileyen koşullar hakkında bilgilendirilmelidir, örn. işlenecek iş parçasının türü, yerel tortulaşmanın anlamı (saptama ve kaynağı) ve başlıkların/iletken sacların/kılavuzların doğru ayarı. • İkaz! Kontrollü kaybettiğinizde yaralanmalara neden olabileceğinden önerilmeyen freze takımı kullanmayın. Sadece manuel besleme için tasarlanmış ve EN 847-1 uyarınca MAN (manuel besleme) ile işaretli freze takımı kullanın. • İş parçasının kontrol dışı devrilmesi sonucu oluşan tehlikeli durum. Konumlarında tutabilmek için uzun iş parçalarını yeterince destekleyin. • Olası geri tepme, ufak iş parçasının kontrolden çıkmış kılavuzu nedeniyle ani reaksiyon. Dar iş parçalarını işlerken yatay baskı tertibatları gibi ilave tertibatlar kullanın. • Bakım yapılmayan takımlar, kontrol edilemeyen durumlara yol açabilir. Sadece keskin, bakımı yapılmış ve takım üreticisinin bilgilerine göre ayarlanmış freze takımları kullanın. • Hareketli parçalara temas etme olasılığı. Değişimden veya ayarlamadan önce makineyi kapatın ve fişini çekin. • Freze takımının konumunda olası hatalar. Freze takımını, makineye doğru biçimde takın. İş parçasını, milin dönme yönünün tersine doğru itin. • Kullanılan freze takımına ve iş parçasına uygun devri seçin. • Frezeleme sırasında ellerinizi dayanma noktasından uzak tutun. Baskı tertibatlarını (basınç pabuçları) mümkün olduğunca dayanma noktası ile birlikte kullanın. • Eksik çapraz dayanmalar bir geri tepmeye neden olabilir. Mesnet frezelemede, freze dayanmasına sabitlenmiş olan arka ve/veya ön çapraz dayanmaları kullanmalısınız. m Diğer Tehlikeler Makina kabul görmüş güvenlik kurallarına göre modern teknoloji kullanılarak üretilmiştir. Bununla birlikte bazı riskleri de taşımaktadır. • İş parçasının usulüne uygun olmayan şekilde yönlendirilmesi sırasında çalışır durumdaki takım nedeniyle parmaklar ve eller için yaralanma tehlikesi vardır. • İş parçasının usulüne uygun olmayacak şekilde bağlanması veya yönlendirilmesi, örneğin dayanaksız çalışma, nedeniyle yerinden fırlayan iş parçası nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır. • Ahşap tozlar veya ahşap talaşlar nedeniyle sağlık için tehlike vardır. Örneğin göz koruması gibi kişisel koruyucu donanımlar mutlak şekilde kullanın. Emme sistemi kullanın! TR 149 • Arızalı takım nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır. Takımı düzenli zaman aralıklarında kusurlara yönelik kontrol edin. • Takım değişimi sırasında parmaklar ve eller için yaralanma tehlikesi vardır. Uygun iş eldivenleri kullanın. • Makinenin çalıştırılması sırasında harekete geçen takım nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır. • Yanlış veya hasarlı şebeke kablosu elektrik yaralanmalarına sebep olabilir. • Uzun saçlarda ve boş kıyafette çalışan takım nedeniyle sağlık için tehlike vardır. Örneğin saç filesi ve dar iş kıyafeti gibi kişisel koruyucu donanım kullanın. • Tüm güvenlik önlemleri alındığında bile, hesapta olmayan bazı tehlikeler olabilir. • Geri kalan tehlikeler “Güvenlik Kuralları”, “Sadece yetkili olanlar kullanabilir” bölümlerindeki ve tüm kullanım talimatındaki talimatlara tam olarak uyulduğunda en aza indirgenebilir. Doğru Kullanım Makine, özellikle ahşap ve plastik malzemelerin işlenmesi, ayrıca çıkıntılı yerlerin kesilmesi, olukların frezelenmesi, kanalların boşaltılması, dönemeçlerin ve yazıların kopyalanması vs. için uygundur. Üst freze, metal malzemelerin, taşların vb. işlenmesi için kullanılamaz. 1 Montaj yüzeyi, gövdedeki iki tespitleme deliği arasındaki mesafe dikkate alınarak önceden delinmelidir. 2 Her makine ayağı, cıvatalar (teslimat kapsamına dahil değil) ile iyice sıkıştırılmalıdır. 3 Cıvataların uzunlukları yeterli olmalıdır: Makinenin tespitlendiği çalışma yüzeyinin kalınlığını dikkate alın. 4 Destek pulları kullanın ve çalışma yüzeyini pullar ile sabitleyin 5 Çalışma yüzeyi, işlerin yürütülmesi sırasında ünitenin devrilmesini önlemek amacıyla yeterli büyüklükte olmalıdır. Dikkat: İşlere başlamadan önce çalışma yüzeyinin sağlam olduğundan emin olun. Freze dayanağı parçaları: A. 1 Ana tutucu A. 2 Montaj tutucusu B Geçmeli tutucu C Dayanak çıtaları 2adet D Baskı çıtası E Emme bağlantı ağzı Freze dayanağı için tespitleme parçaları 5 plastik başlı somun M6 5 pul 6mm 5 kilit bulonu M6 x 25 Kullanım amacının ötesindeki hiçbir ilave kullanım uygun değildir. Kullanım amacının dışındaki kullanımdan meydana gelen her çeşit zarardan veya yaralanmadan üretici değil kullanıcı/operatör sorumludur. Lütfen cihazlarımızın ticari kullanıma, esnaf kullanımına veya endüstriyel kullanıma uygun olarak tasarlanmamış olduğuna dikkat ediniz. Cihaz ticari, esnaf veya endüstri işletmelerinde ve bunlara eşdeğer faaliyetlerde kullanılırsa hiçbir garanti üstlenmeyiz. Tezgah üzerine tespitlenmesi 1 kilit bulonu M6 x20 1 kilit bulonu M6 x 40 2 plastik başlı somun M6 2 pul 6mm Freze dayanağının monte edilmesi, Şek. 3-5 Freze dayanağı parçalarının birleştirilmesi Freze dayanağı, parçalarına ayrılmış olarak teslim edilir. İşlere başlamadan önce parçaları mutlak şekilde birleştirilmeli ve çalışma tezgahına monte edilmelidir. İkaz: Bu kullanım kılavuzunda önerilmeyen aksesuar veya eklenti parçasının kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Bu ürün, sadece öngörülen amaç için kullanılabilir. Bu kullanım kılavuzunda belirtilmemiş her türlü uygulama şekli, usulüne aykırı kullanım olarak kabul edilir. Usulüne uygun olmayan uygulamalardan kaynaklanan her türlü hasar veya yaralanma için üretici firma sorumlu tutulmaz ve tüm sorumluluk kullanıcı personele aittir. • Uzun iş parçalarını doğru bir şekilde destekleyin. • Tezgah boşluklarını, doğru tezgah halkaları kullanarak kesici takımın boyutuna uygun olarak mümkün olduğunda küçük olmasını sağlayın. • Dar parçaların işlenmesi için örneğin yatay baskı ekipmanı gibi ilave yardımcı ekipmanlar kullanılmalıdır. • Makineyi yağmura maruz bırakmayın 1. adım: A ve B parçalarının birleştirilmesi: Geçmeli tutucuyu (B), temel tutucudaki (A. 1) öngörülen oluğa geçirin (bkz. Şek. 4). Şimdi bir M6 x 25 kilit bulonunu deliğe takın ve üzerine pul ile birlikte bir plastik başlı somun vidalayın. Montaj Dikkat: Her türlü ayarlama ve bakım işine başlamadan önce elektrik fişini prizden çekin. Makinenin tespitlenmesi Kullanım için makinenin dört delik üzerinden bir çalışma tezgahına tespitlenmesi önerilir. 150 TR 2. adım: Dayanak çıtalarının (C) monte edilmesi Şimdi iki kilit bolonunu tespitleme deliklerine takın, pul ve plastik başlı somun ile birlikte hafif vidalayın. Ardından dayanak çıtasını, kilit bulonu başlarındaki oluğa geçirin. Şimdi her iki plastik başlı somunu sıkın. Dayanağın diğer tarafında aynı montaj şeklini uygulayın. Dayanak çıtalarının (C) doğru yönde monte edilmesine dikkat edin. Dayanak çıtalarının (C) ve ana tutucunun ve montaj tutucusunun (A. 1 + A. 2) aynı yükseklikte olduğundan emin olun. 3. adım: Baskı çıtasının (D) monte edilmesi, Şek. 6.1 Baskı çıtasını (D) 2 kilit bulonu, 2 pul ve 2 plastik başlı somun ile dayanağa monte edin. 4. adım: Şeffaf takım koruyucusunun monte edilmesi, Şek. 6.2 Bunun için baskı çıtasının (D) sökmelisiniz, Şek. 6. Şeffaf takım koruyucusu, sizi freze bıçakları ile muhtemel temas karşı korumaktadır. Şeffaf koruyucuyu freze dayanağına yerleştirin ve bir bulonu öngörülen deliğe takarak sabitleyin. Koruyucunun aşağı doğru katlanabildiğini ve sağlam tespitlenmiş olduğunu kontrol edin. Freze dayanağınız monte edilmiştir. Şek. 7.1 + 7.2 Bastırma tertibatı için parçalar F Aşağı bastırıcılar 2adet G Dört köşe dişli plakalar 2adet H Dört köşe bulonlar 2adet I Dört köşe bulonlar için sıkıştırma bileziği 2adet Bastırma tertibatı için tespitleme parçaları 2 allen cıvata M 6 x 12 (alt dört köşe için) 2 plastik başlı cıvata M6 x 20 4 kilit bulonu M6 x 35 4 plastik başlı somun M6 4 pul 6mm Bastırma tertibatının monte edilmesi: 2 dört köşe bulonu (2), bunun için öngörülen 2 dört köşe boruya (H) takın ve 2 allen cıvata ile sıkıştırın. 2 sıkıştırma bileziğini (I) 2 plastik başlı cıvata ile 2 dört köşe bulona (H) takın. Ardından 2 dört köşe dişli plakayı (G) 2 sıkıştırma bileziğinin (I) 2 deliğinden geçirin. Son olarak 4 kilit bulonu, 4 pul ve 4 plastik somun ile aşağı bastırıcıları (F) dört köşe dişli plakalara (G) vidalayın. Freze dayanağının çalışma tezgahına monte edilmesi, Şek. 8-11 Freze dayanağını monte etmek için yapmanız gerekenler: 2 plastik başlı cıvatayı pullar ile birlikte freze dayanağının oluklarına monte edin (Şek. 9). Plastik başlı cıvataların kafalarını tezgah oluklarındaki boşluklardan geçirin (Şek. 10). Freze dayanağını istediğiniz pozisyona konumlandırın ve plastik başlı somunları sıkın (Şek. 11). Geri tepme emniyeti dayanağı için parçalar 1 Geri tepme emniyeti dayanağı 1 Tespitleme braketi Geri tepme emniyeti dayanağı için tespitleme parçaları 2 yıldız başlı vida M5 x 10 2 pul 5mm 2 kilit halkası 5mm 2 kilit bulonu M6 x 25 2 pul 6mm 2 kelebek somun M6 Geri tepme emniyeti dayanağının monte edilmesi • Makinenin ön tarafında tam ortadaki iki deliği bulun (Şek. 12). • Ardından tespitleme braketini iki deliğe uygun konumlandırın (Şek. 13). • İki yıldız başlı vidayı, pulları ve kilit halkalarını deliklere sokun ve vidaları yıldız tornavida ile sıkın. • Ardından geri tepme emniyeti dayanağını, kaydırılabilecek ve iş parçası kalınlığına uygun ayarlanabilecek şekilde monte edin. Ayarlama tamamlandıktan sonra kilit bulonları, pullar ve iki kelebek somun ile sabitleyin (Şek.14) Çalışma derinliğinin ayarlanması İş mili yüksekliğini (freze bıçağı yüksekliğinin ayarlanmasını sağlar) ayarlamak veya azaltmak için ayarlama düğmesini (Şek. 2, 6) çevirin ve yüksekliği istediğiniz gibi azaltın veya arttırın. Sıkıştırma cıvatasını (7) sıkarak ayarı emniyete alın. Güvenliğiniz için birçok uygulamada, tezgah yüzeyine doğru en düşük freze yüksekliği ile çalışmanız önerilir. Tezgah genişletme parçaları için tespitleme parçaları: 8 allen cıvata M5 x 20 6 allen cıvata M5 x 12 8 pul 5mm küçük 6 pul 5mm büyük 8 altıgen somun M5 14 kilit halkası 5mm Tezgah genişletme parçaları monte edilmesi, Şek. 2, 2.1, 11 ve 12 Tezgah genişletme parçaları, tezgah yüzeyini büyütmekte ve böylece büyük iş parçalarının işlenebilmesini ve özel freze işlerinin uygulanabilmesini mümkün kılmaktadır. Uzatma tezgahını her iki taraftan 4 allen cıvata M5x20, 4 pul, 4 kilit halkası ve 4 altıgen somun M5 ile tezgahın yan tarafına ve 3 allen cıvata M5x12, 3 pul ve 3 kilit halkası ile tezgahın ön tarafına tespitleyin. Tezgahı düz olacak şekilde hizalayın ve tüm cıvataları sıkın. Freze makinesinin bir emme sistemine bağlanması Tozların ve talaşların çekilmesi için harici emme sistemine (teslimat kapsamına dahil değil) bir bağlantı yeri mevcuttur. Emme sisteminin emme hortumunu, freze dayanağının arka tarafındaki emme bağlantı ağzına geçirin. 100 mm çapındaki hortumlar için konik bir adaptör teslim edilmiştir. TR 151 Çalıştırma Ayarlar Dikkat: Freze makinesi, yatay tezgahın üzerinde dikine duran bir eksene sahiptir. Bu eksen, freze takımların, disklerin ve profil frezelerin monte edilmesi için kullanılır. Freze makinesi, oymaların, tekli veya çoklu kanalların, olukların, yivlerin, profillerin ve düz yüzeylerde karşılıklı profillerin vs. oluşturulması için kullanılmaktadır. Devir sayısının ayarlanması, Şek. 18 Makinenin devir sayısı 6 kademede ayarlanır. • Bir parça atık malzeme ile deneme kesimi yaparak en uygun devir sayısını belirleyin. Dikkat: Doğru devir sayısı ile çalışmak, frezenin çalışma ömrünü uzatır. Devir sayısı, ayrıca iş parçasının işlenmiş yüzeyinin kalitesini de etkiler. Freze makinesi ile sadece çapları en fazla 50 mm olan frezeler kullanılabilir. Daha büyük çaplar gerektiğinde, işlerin birkaç işlem adımında uygulanmasını ve yükseklik ayarlama düğmesi kullanılarak veya dayanağı adım adım ayarlama yöntemi ile ayarların sürekli olarak uygun hale getirilmesini öneriyoruz. 1. Üst frezeleme için sıkıştırma aparatlarının monte edilmesi ve değiştirilmesi (Şek. 17, 14) • Sıkıştırma aparatlarını değiştirmeden önce makinenin elektrik fişini prizden ayırın. Tam olarak frezenizin çapına uygun olan sıkıştırma aparatını seçin. • Delikteki daraltma parçasını çıkarın (Şek. 15). • İş milini, iş milinin alt tarafında bulunan düğme ile kilitleyin (Şek. 17). • Birlikte verilen anahtar ile sıkıştırma aparatının kilit somununu çözün (Şek.16). • Somunda yer alan sıkıştırma aparatını yerleştirin veya çıkarın. • İş milini kilitli durumda tuttuğunuz sırada sıkıştırma aparatının somununu sıkıştırın. Makineyi kullanmadan önce her defasında, freze takımının iş milinin ucunda sağlam bağlanmış olduğundan emin olun. • Delik için daraltma parçasını asıl konumuna geri getirin. • Gerektiğinde dayanağı, tezgah üzerindeki skalayı dikkate alarak konumlandırın. • Emme sistemini bağlayın. Delikleri talaşlardan arındırmak, motoru soğutmak ve iş parçası beslemesini kolaylaştırmak için mutlak şekilde bir emme sisteminin (veya emme ünitesi) kullanılması önerilir. • Makineyi tekrar akım şebekesine bağlayın. 2. Dayanağın ayarlanması Dayanağın kullanılması zorunludur. Her bir iş birbirinden ayrı olarak ele alınmalıdır. Her yeni kullanımda, koruma donanımlarının doğru monte edilmiş ve ayarlanmış olduğundan emin olmalısınız. Her yeni kullanımda, dayanağa baskı uygulayan her baskı parçası yeniden ayarlanmalıdır. Frezeleme işlemine başlamadan önce her cıvatanın iyice sıkılmış olduğundan emin olun. 3. Tezgah halkalarının kullanımı Tezgah halkaları, tezgah ile iş mili arasındaki mesafeyi en aza düşürmek için kullanılmalıdır. Makineyi çalıştırmadan önce, birlikte teslim edilen tezgah halkalarının doğru monte edilmiş olduğunu sistematik olarak kontrol etmelisiniz İş parçasının delikten geçmesi sırasında devrilmesini azaltmak için ilgili freze takımı ve freze takımının montaj yüksekliği için uygun tezgah halkası seçtiğinizi kontrol edin. Daraltma parçası (tezgah halkası), frezeyi mümkün olduğu kadar kaplamalıdır. 152 TR Dayanağın ayarlanması, Şek. 19, 20 • Dayanak, iş parçasının ve freze takımının boyutuna uygun ayarlanmalıdır. • Dayanağın arka tarafındaki iki plastik başlı cıvatayı (b) çözün. Durdurmalar ve basınç tertibatları, makinenin giriş ve çıkış bölümünde iş parçasının güvenli bir şekilde yönlendirilmesini sağlayacak şekilde ayarlanmalıdır. Şek. 20 • Dayanağı kaydırarak istediğiniz pozisyona getirin. Dayanak ile freze merkezi arasındaki uzaklığı tespit etmek için tezgahtaki skalayı (c) kullanın. • Dayanağı bu pozisyonda sabitlemek için dayanağın arka tarafındaki iki plastik başlı cıvatayı (Şek. 19, b) tekrar sıkıştırın. Kenar kesimi için dayanağın ayarlanması, Şek. 19, 20 • Ahşap kenarının kesilmesi sırasında frezenin sol tarafından çıkan malzeme, sağ tarafından çıkan malzemeden daha ince olur. • Sol dayanak çıtası, daha ince olan malzemeye uygun ayarlanmalıdır. Bu ayar malzemenin desteklenmesini ve daha düzgün kesimin yapılmasını sağlamaktadır. Bunun için plastik başlı cıvataları çözün (b,c), dayanağı öne doğru kaydırın ve sıkıştırın. Baskı çıtalarının monte edilmesi ayarlanması, Şek. 21 • Baskı çıtaları (5), iş parçasını bulunduğu yerde tutacak ve geri tepmeyi önleyecek şekilde tasarlanmıştır. • Frezeyi en alçak pozisyona hareket ettirin • İşlenecek iş parçasını takın ve basınç çubuğunu hafif gerdirilmiş olarak iş parçasına bastırın. • İş parçasını çıkarın. • Frezeyi istenilen yüksekliğe ayarlayın (bkz: Çalışma derinliğinin ayarlanması). Enine kesim mastarının ayarlanması, Şek. 22 • Enine kesim mastarı (8) yatay olarak tezgah boyunca hareket eder ve kenar ve gönye kesimleri uygulamak için kullanılır. • Enine kesim mastarını istenen açıya ayarlamak için enine kesim mastarındaki kilitleme düğmesini çözün ve düğmeyi çevirerek istediğiniz açıyı ayarlayın. Enine kesim mastarının (8) kilitleme düğmesini tekrar sıkıştırın. Şek. 21 • Ayarların doğru olduğundan emin olmak için bir parça atık malzemede her zaman bir deneme kesimi uygulayın. Makinenin açılması ve kapatılması, Şek. 18 Tüm anahtarların ve ayar aletlerinin freze tezgahından çıkarılmış, ayarların eksiksiz yapılmış ve tüm güvenlik kapaklarının monte edilmiş olduğundan emin olun. O - Kapalı I - Açık Bu ürün, ilave koruma için elektromanyetik bir şaltere sahiptir. Akım beslemesi kesildiğinde, şalter tekrar KAPALI pozisyonuna geri döner. Motoru yeniden çalıştırmak için yeşil AÇIK düğmesine I tekrar basılmalıdır. Operasyon • Uygun bir frezeyi alet yuvasına oturtun ve alet yuvasının somununu (şek. 17, poz. 14) sıkarak emniyete alın. • Freze bıçağını monte edin ve sabitleyin. • Hızı, kesim derinliğin, yaylı plakaları, dayanak hizasını ve enine kesim mastarını ayarlayın. • Besleme dayanağının, kesilmemiş malzemeyi destekleyecek şekilde doğru ayarlanmış olduğundan emin olun. Çıkış dayanağını, kesilen malzemeyi destekleyecek ve aynı anda kesilerek ayrılan malzeme için denge sağlayacak şekilde ayarlayın. • Frezeyi çalıştırın. • İş parçasının kuvvetli bir şekilde dayanağa doğru bastırıldığından emin olun. • İş parçasını bastırmadan sağdan sola doğru, takım dönme yönünün tersi yönünde kaydırın. • İlerleme hızını sabit tutun. Motoru çok hızlı frenleyeceğinden dolayı çok hızlı kaydırmayın. • Çok hızlı kaydırdığınızda, kötü bir kesim kalitesi elde edilebilir. Ayrıca freze bıçağı veya motor zarar görebilir. • Çok yavaş kaydırdığınızda, iş parçasında yanma yerleri oluşabilir. • Çok sert ahşap malzemelerde ve büyük parça kesimlerinde, istenen derinliğe ulaşmak için birkaç iş adımının uygulanması gerekli olabilir. • Doğru içeri girme derinliği freze boyutuna, iş parçasının malzeme tipine ve kesim derinliğine bağlıdır. Doğru ilerleme hızını ve ölçüleri belirlemek için öncelikle bir parça atık malzeme ile deneme yapın. • Kırmızı kapağa basarak makineyi devre dışı bırakın. • Makine, motorun korunması için aşırı yük devre kesici (13) ile donatılmıştır. Aşırı yük durumunda makine otomatik olarak durur. Aşırı yük devre kesici (13), belirli bir zaman geçtikten sonra tekrar sıfırlanabilir. Semboller Makinenizin tip etiketinde semboller mevcut olabilir. Bu semboller, ürünün kullanımı ile ilgili önemli bilgiler içermektedir. İşitme koruması, koruyucu gözlük ve ağız maskesi kullanın. İlgili güvenlik standartlarını yerine getirin. Temizlik ve bakım Genel bakım uygulamaları Belirli zaman aralıklarında bir bezle makinedeki talaşları ve tozları silin. Takımın kullanım ömrünü uzatmak için ayda bir defa döner parçaları yağlayın. Motoru yağlamayın. Plastik malzemeleri temizlemek için aşındırıcı maddeler kullanmayın. mİKAZ! Her türlü temizlik, ayarlama, bakım veya onarım işlerinden önce elektrik fişini ana akım beslemesinden ayırın! Temizlik • Koruyucu donanımları, hava deliklerini ve motor bölmesini mümkün olduğunca tozsuz ve kirsiz tutunuz. Cihazı temiz bir bezle siliniz veya düşük basınçlı hava ile temizleyiniz. • Cihazı her kullanımdan hemen sonra temizlemenizi tavsiye ederiz. • Cihazı düzenli olarak nemli bir bezle ve yumuşak sabunlu bir şeyle temizleyiniz. Deterjan veya çözücü madde kullanmayınız, bunlar plastik parçalarına zarar verebilir. Cihazın içerisine su girememesine dikkat ediniz. Suyun elektro cihaza girmesi, elektrik çarpma riskini yükseltir • Talaş boşaltma yerini ve/veya toz emme sistemini düzenli olarak temizleyin. • Makineye kesinlikle su püskürtmeyin! Bakım Makine Yaklaşık 10 çalışma saatinden sonra periyodik olarak yağlanması gereken parçalar: • Giriş/çıkış silindirlerinin yatakları, geri tepmeyi önleyici çeneler (24) • Kayış silindiri ve kasnağı yatağı • Kalınlık planya tezgahının (20) yükseklik ayarı için tijler Sadece kuru yağlama maddeleri kullanın. Ürün giriş tezgahı (13), ürün çıkarma tezgahı (14), kalınlık planya tezgahı, giriş/çıkış silindirleri ve geri tepmeyi önleyici çeneler (24) temel olarak reçinesiz olmalıdır. Kirlenmiş giriş/çıkış silindirleri ve geri tepmeyi önleyici çeneler (24) temizlenmelidir. Motorun aşırı ısınmasını önlemek için havalandırma deliklerinde biriken toz düzenli zaman aralıklarında temizlenmelidir. Tezgahlara düzenli olarak kaydırıcı madde sürerek tezgahların kaydırma özelliğini iyileştirin. Kesici takım Bıçak (21), sürgü (22) ve bıçak bloğu (23) düzenli olarak reçineden arındırılmalıdır. Bunları uygun reçine çıkarıcı ile temizleyin. TR 153 Yedek parça siparişi: Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir; • Makine tipi • Makine ürün numarası • Makine tanım numarası • Gerekli yedek parçanın yedek parça numarası Onarımlar ve bu kılavuzda belirtilmeyen işler, sadece kalifiye uzman personel tarafından yapılmalıdır. Servis Bilgileri Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur. Aşınma parçaları*: • Karbon fırçalar • Frezeler * sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu değildir! Depolama Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru, dondan korunaklı ve çocukların giremeyeceği bir yerde depolayınız. En uygun depo sıcaklığı 5 ile 30˚ C derece arasındadır. Elektrikli aleti orijinal ambalajında muhafaza ediniz. Tozlara ve ıslaklığa karşı korumak için elektrikli takımların üzerini kapatın. Kullanım kılavuzunu elektrikli takımın yanında saklayın. Elektrik bağlantısı m İKAZ! Elektrik çarpması! Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır! Bozuk bir kablo veya bozuk bir elektrik fişi elektrik çarpmasına yol açabilir. Topraklanmış parçalar ile vücut temasından kaçının ve bu şekilde elektrik çarpmasından korunun. m Makine, sadece kaçak akım rölesi (RCD maks. kaçak akım 30mA) ile birlikte çalıştırılabilir Elektrik kablosunun fişini, geçerli yönetmeliklere uygun biçimli, gerilim ve frekans değerli elektrik prizine takın. Elektrik fişini elektrik prizinden çekmek için elektrik kablosundan tutmayın. Yüklenen elektrikli motor bağlanır ve çalışmaya hazır hale getirilir. Bağlantı, ilgili VDE ve DIN düzenlemeleri ile uyum içindedir. Müşteri tarafından yapılan bağlantı uzatma kablosu gibi tüm ilgili yönetmeliklerle uyumlu olmalıdır. Önemli uyarı: Motor aşırı yüklendiğinde otomatik olarak kapanır. Motor soğuduktan sonra tekrar çalıştırılabilir. 154 TR Bozuk elektrik bağlantı kabloları Elektrik bağlantı kabloları sıksık yalıtım yönünden hasar görür. Mümkün olan nedenler: • Bağlantı kabloları pencere veya kapı aralıklarından geçmesinden doğan kıstırma noktaları. • Doğru yapılmayan eklentiler veya bağlantı kablosunun yerleştirilmesinden doğan dolaşmalar. • Bağlantı kablosunun araç ile ezilmesinden doğan kesikler. • Duvardaki prizden kuvvetli şekilde çekilmesinden doğan yalıtım hasarları. • Yalıtımın eskimesi nedeniyle oluşan çatlaklar. Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmamalıdır ve yalıtım hasarından dolayı hayatı tehdit eder. Eletrik bağlantı kablolarının hasarını düzenli olarak kontrol ediniz. Bağlantı kablosunun muayene esnasında elektrik şebekesine bağlı olmadığından emin olunuz. Elektrik bağlantı kabloları, geçerli VDE ve DIN hükümlerine uygun olmalıdır. Yalnızca „H05VV-F“ işaretli bağlantı kablolarını kullanınız. Bağlantı kablosu üzerine tip gösteriminin yazdırılması zorunludur. Alternatif akım motoru • Şebeke gerilimi 230 V~ / 50 Hzolmalıdır. • 25 m uzunluğa kadar olan uzatma kablolarının enine kesiti 1,5 mm², > 25 m uzunluktaki kabloların enine kesiti / 2,5 mm² olmalıdır. Sadece uzman bir elektrikçi makinaya bağlantı yapabilir ve elektrik ekipmanını tamir edebilir. Talep durumunda lütfen aşağıdaki bilgileri belirtin: • Motorun tipi • Makina değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler • Düğme değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler Bertaraf etme ve geri dönüşüm Cihaz, taşıma esnasındaki hasarın önlenmesi için ambalaj içerisinde temin edilmektedir. Bu ambalaj içerisindeki ham maddeler tekrar kullanılabilir veya geri dönüştürülebilir. Cihaz ve aksesuarları, metal ve plastik gibi çeşitli tip malzemelerden yapılmıştır. Pilleri evsel çöpe, ateşe veya suya atmayın. Piller toplanmalı, geri dönüştürülmeli veya çevre korumasına uygun bir şekilde imha edilmelidir. Bozuk yapı parçalarını özel atık imha kuruluşlarına verin. Bu konuda uzmanlaşmış firmalardan veya belediye yönetiminden bilgi alın! Arıza tespiti Mevcut arızaların sebebini belirlemek ve bu arızaları gidermek için yüksek derecede özen ve dikkat gerektiriyor. Öncelikle elektrik fişini çekin! Aşağıdaki kısımda, sıkça meydana gelen arızaların ve bunların olası sebeplerinin bazıları sunulmuştur. Burada belirtilmeyen arızalarda lütfen yetki satıcıya başvurun. Problem Olası Sebep Yardım Makine çalışmıyor Şebeke gerilimi mevcut değil Gerilim beslemesini kontrol edin Karbon fırçalar aşınmış Makineyi yetkili müşteri servisine götürün Makine, malzemesiz çalışma sırasında kendiliğinden devre dışı kalıyor Elektrik kesintisi Elektrik şebekesindeki sigortayı kontrol edin Makine, işleme sırasında duruyor Körelmiş bıçak veya çok fazla ilerleme veya büyük talaş kalınlığı nedeniyle aşırı yük koruma rölesi devreye giriyor Çalışmaya devam etmeden önce bıçağı değiştirin veya motorun soğumasını bekleyin. İşleme sırasında devir sayısı düşüyor Çok büyük talaş kaldırılıyor Talaş kaldırmayı azaltın Çok fazla ilerleme İlerleme hızını düşürün Körelmiş bıçak Bıçağı değiştirin Körelmiş bıçak Bıçağı değiştirin Dengesiz ilerleme Sabit baskı ve azaltılmış ilerleme ile frezeleme yapın Çok büyük talaş kaldırılıyor Talaş kaldırmayı azaltın Körelmiş bıçak Bıçağı değiştirin Düzgün olmayan frezeleme yüzeyleri Talaş boşaltma yeri tıkalı (emme sistemi yok) Makine, monte edilmiş düşük gerilim koruma rölesi nedeniyle kendiliğinden çalışmaya başlamıyor ve gerilim beslemesi sağlandıktan sonra yeniden çalıştırılmalıdır. Ahşap çok ıslak TR 155 Erklärung der Symbole Ø max. 156 HU HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! HU FIGYELMEZTETÉS! Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat. HU Viseljen hallásvédőt! HU Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel! HU FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! NE NYÚLJON A MŰKÖDŐ GYALUKÉSBE.. HU Túlterhelésgátló HU az alkalmazandó maróegység max. átmérője HU Ügyeljen a betolási irányra! GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. KEDVES VÁSÁRLÓ! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, • az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt. JAVASLATOK: Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget. ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK • Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót. • Az utólagos panasztevéseket nem vesszük figyelembe. • Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e. • Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készlékkel, gondosan elolvasva az utasításokat. • Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrészeket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától. • Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és típusát, illetve a gyártási évét. Vezérlések és alkatrészek, 1–2. ábra 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Asztallap Maróütköző Jobb oldali ütközőléc Bal oldali ütközőléc Felső nyomóléc Oldalsó nyomóléc Magasságállítás Szorítócsavar Ferdevágó idomszer Fordulatszám beállítás BE/KI kapcsoló Jobb oldali asztalszélesítő Bal oldali asztalszélesítő Túlterhelésgátló HF50 Szállított elemek HF50 asztalos marógép 2 asztalszélesítő Állítókar M6 kalapos anyával Szerszámvédő hengeres csap D 6mm x 35 mm Ferdevágó idomszer kpl. 4 mm-es imbuszkulcs 5 mm-es imbuszkulcs 19 kulcsnyílású kulcs 24 kulcsnyílású kulcs Kezelési útmutató Mszaki adatok 610/360/311 610/630 365 Méretek H/Sz/M mm Asztalméret mm Asztalmagasság mm Asztalszélesítő méretei Sz/M mm 210/360 0–40 Magasságállítás mm Asztali behelyező gyűrűk mm 32/47/55 Munkadarab mérete (H x Sz x M) max. 650 mm x 160 mm x 65 mm Maróegység átmérője max. Fordulatszám min-1. Maróegység átmérője max. 11500 – 24000 80 mm 21,0 Meghajtás Motor V~/Hz 230 - 240 / 50 Felvett teljesítmény 1500 W Dugasz Schuko A műszaki változtatások jogát HU 157 Zaj jellemzők az EN 61029 szerint: Hangnyomás LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Hangteljesítmény LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m m Biztonsági utasítások Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat. Biztonságos munkavégzés 1 Tartsa a munkakörét rendben –– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét idézi elő. 2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe –– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek. –– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben. –– Gondoskodjon jó megvilágításról. –– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz- és robbanásveszély keletkezhet. 3 Óvja magát az áramütés elől –– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel. 4 Tartsa a gyerekeket távol! –– Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol. 5 Tárolja a szerszámait biztonságosan –– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni. 6 Ne terhelje túl a szerszámait –– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben. 7 Használja a kellő szerszámot –– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kiegészítő egységeket nehéz munkákra. –– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására. –– Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa fűrészelésére. 8 Viseljen megfelelő munkaruhát –– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos. –– Hosszú hajnál viseljen hajhálót. 9 Használjon védőfelszerelést –– Viseljen védőszemüveget. –– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por keletkezik. 158 HU 10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmunkálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést. FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásveszély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt! Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő zsákot is távolítsa el. –– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatlakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik. –– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok megmunkálása zárt térben csak megfelelő elszívó berendezés használata mellett engedélyezett. 11 Ne használja fel a kábelt más célokra –– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől. 12 Biztosítsa a munkadarabot –– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép mindkét kézzeli kezelését. –– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel. –– A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne forduljon el. 13 Kerülje a rendellenes testtartást –– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát. –– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz. 14 Ápolja gondosan a szerszámait –– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és biztosan tudjon dolgozni. –– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére. –– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által. –– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki. –– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír mentesen. 15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból –– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni. –– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél. –– Ha vágás közben a túl nagy előtolási erő blokkolja a marót, akkor kapcsolja ki a készüléket, és válassza le a hálózatról. –– Távolítsa el a munkadarabot, és gondoskodjon arról, hogy a maró szabadon mozogjon. Kapcsolja be a készüléket, és csökkentett előtolási erővel végezze el újra a vágási folyamatot. 16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dugva –– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannake távolítva. 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf –– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich –– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. –– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand. 19 Seien Sie stets aufmerksam –– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen –– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. –– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. –– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. –– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. –– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. –– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21 ACHTUNG! –– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren –– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. A veszélyeztetés elkerülése érdekében a kezelőszemélynek mindig a gép előtt kell lenni. TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK • • • • • • • • • • • • • • • • • • Használat előtt ellenőrizze a maróegység hibátlan állapotát. Mindig a maróegység méretének megfelelő asztali behelyező gyűrűket használja. Mindig viseljen megfelelő egyéni védőeszközöket Ez a következőket tartalmazza: Hallásvédő, a halláskárosodás kockázatának elkerülése érdekében. Légzésvédő, a veszélyes por belélegzési kockázatának csökkentése érdekében. A maróegységgel és az érdes anyagokkal való munkavégzés során az éles peremek miatt fennáll a sérülések veszélye.A kirepülő részek miatti szemsérülések elkerülése érdekében viseljen védőszemüveget. Fa megmunkálásakor a kezelőszemélynek tisztában kell lenni azokkal a feltételekkel, amelyek a porkibocsátást befolyásolják, például a megmunkálandó anyag típusa, a helyi leválasztás jelentősége (összegyűjtés és forrás) és a burkolatok/terelőlemezek/megvezetők helyes beállítása. Figyelmeztetés! Ne használjon nem ajánlott marószerszámokat, mert azok az ellenőrzés elvesztése esetén sérüléseket okozhatnak. Csak a kézi előtolásra kialakított és MAN (kézi előtolás) jelöléssel rendelkező, EN 847-1 szerinti marószerszámokat használja. A munkadarab ellenőrizetlen lebillenése veszélyes helyzetet okoz. A hosszú munkadarabokat megfelelő módon alá kell támasztani, hogy a megfelelő pozícióban maradjanak. Lehetséges visszacsapódás, hirtelen reakció, amikor a kis munkadarabok vezetés közben elszabadulnak. A keskeny munkadarabok megmunkálásakor használjon kiegészítő berendezéseket, mint például vízszintes nyomóberendezéseket. A nem megfelelően karbantartott szerszámok ellenőrizetlen helyzeteket okozhatnak. Csak éles, karbantartott és a szerszám gyártójának adatai szerint beállított marószerszámokat használjon. A mozgó alkatrészek lehetséges megérintése. Csere vagy beállítás előtt kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót. Lehetséges hibák a marószerszám pozíciója tekintetében. Helyezze be megfelelően a marószerszámot a gépbe. A munkadarabot az orsó forgásirányával ellentétesen kell előre tolni. A fordulatszámot az alkalmazott marószerszámnak és az alkalmazott anyagnak megfelelően válassza meg. Marás közben tartsa távol a kezeit az ütközőn. A nyomóberendezéseket (nyomósaru) - lehetőség szerint - az ütközővel együtt használja. A keresztütközők hiányában visszacsapódás történhet. Betétmaráskor használja a hátsó és/vagy elülső keresztütközőket, amelyek a maróütközőre vannak rögzítve. HU 159 m Maradék kockázatok A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok. • A munkadarab szakszerűtlen vezetésekor a működő szerszám veszélyes lehet a kézre és az ujjakra. • Szakszerűtlen tartás vagy vezetés, mint például ütköző nélküli munkavégzés esetén a kisodródó munkadarab sérüléseket okozhat. • A fapor és faforgács veszélyeztetheti az egészséget. Feltétlenül viseljen egyéni védőeszközöket, például szemvédőt. Használjon elszívó berendezést! • A hibás szerszám miatti sérülések. Rendszeresen ellenőrizze a szerszám épségét. • Szerszámcserénél fennáll az ujj- és kézsérülések veszélye. Viseljen megfelelő munkavédelmi kesztyűt. • A gép bekapcsolásakor a beinduló szerszám miatt sérülésveszély áll fenn. • A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét. • A működő szerszám hosszú haj és laza ruházat esetén veszélyeztetést jelent az egészségre. Viseljen egyéni védőeszközöket, mint például hajhálót és szűk, testhez simuló munkaruhát • A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a munkatartománytól. • Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a hálózati csatlakozót. Rendeltetésszerűi használat A gép elsősorban fa és műanyag megmunkálására alkalmas, és ezen kívül hornyok marására, mélyedések kidolgozására, görbék és feliratok másolására stb. is használható. A felső marót nem szabad fém, kő stb. megmunkálására használni. A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Kerjuk vegye figyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van hasznalva. Figyelmeztetés: A jelen kezelési útmutatóban nem ajánlott tartozékok és kiegészítők használata testi sérüléseket okozhat. Ezt a terméket csak a megadott célra szabad használni. Minden olyan használat nem megfelelő használatnak minősül, amely jelen kezelési útmutatóban nincs megadva. A nem megfelelő használat miatt keletkező valamennyi kárért és sérülésért a kezelőszemély felel, és nem a gyártó. 160 HU • A hosszú munkadarabokat a megfelelő módon támassza alá. • A vágószerszám méretének vonatkozásában az asztal nyílásai mindig a lehető legkisebbek legyenek oly módon, hogy a megfelelő asztali gyűrűket helyezze be. • A kiegészítő segédeszközöket, mint például a vízszintes leszorítókat, keskeny munkadarabok megmunkálásához kell használni. Ne érje eső a gépet. Összeszerelés Figyelem: Bármilyen beállítási vagy karbantartási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. A gép rögzítése Azt javasoljuk, hogy a használathoz rögzítse a gépet a négy lyuk segítségével egy munkaasztalra. 1 2 3 4 5 A szerelési felületet elő kell fúrni. Ennek során figyelembe kell venni az állványon található két rögzítőlyuk távolságát. Minden lábat a csavarok (nem képezik a szállítási tartalom részét) segítségével kell rögzíteni. A csavarok hossza legyen megfelelő: Vegye figyelembe annak a munkafelületnek a vastagságát, amelyre a gép rögzítve van. Használjon alátéteket és csavarozza össze a munkafelületet az anyákkal. A munkafelületnek elég nagynak kell lenni ahhoz, hogy munka közben megakadályozza az egység felborulását. Figyelem: A munka megkezdése előtt bizonyosodjon meg a munkafelület szilárdságáról. A maróütköző részei a következőkből állnak: A. 1 Alaptartó A. 2 Szerkezettartó B Felhelyezhető tartó C 2 db ütközőléc D Nyomóléc E Elszívócsonk A maróütköző rögzítőelemei 5 db műanyag fejű anya, M6 5 db 6mm alátét 5 db lakatcsavar, M6 x 25 Rögzítés az asztalon 1 db lakatcsavar, M6 x20 1 db lakatcsavar, M6 x 40 2 db műanyag fejű anya, M6 2 db 6mm alátét A maróütköző felszerelése, 3–5. ábra A maróütköző összeállítása A maróütköző szétszerelt állapotban található meg a csomagolásban. A munka megkezdése előtt feltétlenül össze kell állítani és fel kell szerelni a munkaasztalra. 1. lépés: Az A és B részek összeállítása: Tolja a felhelyezhető tartót (B) az alaptartóra (A. 1) az erre a célra kialakított horonyba (lásd 4. ábra). Ezután dugjon át a furaton egy M6 x 25 méretű lakatcsavart, és csavarozzon rá egy műanyag fejű anyát alátéttel. 2. lépés: A C ütközőlécek felszerelése Helyezze be a két lakatcsavart a rögzítőlyukakba, majd finoman csavarozzon rá egy alátétet és egy műanyag fejű anyát. Ezután tolja rá az ütközőlécet a horonnyal a lakatcsavar fejekre. Most húzza meg mindkét műanyag fejű anyát. Végezze el ugyanezt a szerelési műveletet az ütköző másik oldalán. Ügyeljen arra, hogy az ütközőléceket (C) a megfelelő irányba szerelje fel. Győződjön meg arról, hogy az ütközőlécek (C), valamint az alap- és szerkezettartó (A. 1 + A. 2) magassága megegyezik. 3. lépés: A D nyomóléc felszerelése, 6. ábra Szerelje fel a nyomólécet (D) a 2 lakatcsavarral, a 2 alátéttel és a 2 műanyag fejű anyával az ütközőre. 7.1 + 7.2. ábra A nyomóberendezés részei F leszorító, 2 db G négyszög alakú csavarozó lap, 2 db H négylapú csapszeg, 2db I szorítókengyel négylapú csapszeg, 2 db A nyomóberendezés rögzítőelemei 2 db imbuszcsavar M 6 x 12 (a négyszöghöz, lent) 2 db műanyag fejű csavar, M6 x 20 4 db lakatcsavar, M6 x 35 4 db műanyag fejű anya, M6 4 db 6mm alátét A nyomóberendezés felszerelése: Dugja be a 2 négylapú csapszeget (H) a 2 erre a célra kialakított zártszelvénybe és rögzítse azokat a 2 imbuszcsavarral. Rögzítse a 2 szorítókengyelt (I) a 2 műanyag fejű csavarral a 2 négylapú csapszegre (H). Ezután tolja át a 2 négyszög alakú csavarozó lapot (G) 2 szorítókengyel (I) 2 nyílásán. Végül csavarozza fel a leszorítókat (F) a 4 lakatcsavar, a 4 alátét és a 4 műanyag anya segítségével a négyszög alakú csavarozó lapokra (G). A maróütköző felszerelése a munkaasztalra, 8–11. ábra A maróütköző felszereléséhez tegye a következőket: Szerelje fel a 2 műanyag fejű csavart az alátétekkel a maróütköző hornyaiba (9. ábra). Vezesse át a műanyagfejű csavar fejeit az asztal hornyainak nyílásain (10. ábra). Állítsa be a maróütközőt a kívánt pozícióba és húzza meg a műanyag fejű anyákat (11. ábra). A visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjének részei 1 visszacsapódás elleni rögzítés ütközője 1 rögzítő sarokelem A visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjének rögzítőelemei 2 db kereszthornyos csavar, M5 x 10 2 db 5mm alátét 2 db rögzítőgyűrű, 5mm 2 db lakatcsavar, M6 x 25 2 db 6mm alátét 2 db szárnyas anya, M6 A visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjének felszerelése • Keresse meg a gép elülső oldalának közepén található két lyukat (12. ábra). • Ezután állítsa be a rögzítő sarokelemet a két lyuknak megfelelően (13. ábra). • Helyezze be a két kereszthornyos csavart, az alátéteket és a rögzítőgyűrűket a lyukakba, majd húzza meg egy kereszthornyos csavarhúzóval. • Ezután szerelje fel a visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjét oly módon, hogy eltolható legyen és be lehessen állítani a munkadarab vastagságának megfelelően. • A beállítás után rögzítse a két lakatcsavar, az alátétek és a 2 szárnyas anya segítségével (14. ábra) A munkamélység beállítása Az orsómagasság beállításához vagy csökkentéséhez (a marókések magasságának beállítására szolgál) forgassa a fogantyút (23. ábra, 6), és így tetszés szerint csökkentheti vagy növelheti a magasságot. A szorítócsavar (7) meghúzásával rögzítse a beállítást. Az Ön biztonsága érdekében a legtöbb munkánál nyomatékosan ajánljuk, hogy az asztalfelületre vonatkoztatva a legalacsonyabb maróval dolgozzon. Az asztalszélesítők rögzítőelemei: 8 db imbuszcsavar, M5 x 20 6 db imbuszcsavar, M5 x 12 8 db 5mm alátét, kicsi 6 db 5mm alátét, nagy 8 db hatlapú anya, M5 14 db rögzítőgyűrű, 5mm Az asztalszélesítők felszerelése, 2, 2.1, 11. és 12. ábra Az asztalszélesítők megnövelik az asztalfelületet, és ezáltal lehetőséget biztosítanak a nagy munkadarabok megmunkálására és a speciális marási munkálatok végrehajtására. Rögzítse az asztalra az asztalhosszabbítót mindkét oldalon egyenként 4 imbuszcsavarral M5x20, 4 alátéttel, 4 rögzítőgyűrűvel és 4 db M5-ös hatlapú anyával oldalt, és egyenként 3 imbuszcsavarral M5x12, 3 alátéttel és 3 rögzítőgyűrűvel az elülső oldalon. Állítsa be egyenesre az asztalt, és húzzon meg minden csavart. A marógép csatlakoztatása elszívóberendezésre Célszerű külső elszívóberendezésre történő csatlakozást kialakítani a por és a forgács elszívása érdekében (nem képezi a szállítási tartalom részét). HU 161 Tolja az elszívóberendezés szívótömlőjét a hátul a maróütközőn található elszívócsonkra. A 100 mm átmérőjű tömlőkhöz kúpos adapter található a csomagolásban. Üzembe helyezés Figyelem: A marógép egy tengellyel rendelkezik, amely függőleges irányban mozog a vízszintes asztalon. A tengely a marószerszámok, korongok és formamarók befogására szolgál. A marógép díszítőelemek, egyszeres vagy többszörös mélyedések, hornyok, falcok, profilok és ellenprofilok kialakítására használható egyenes felületeken stb. A marógéppel csak legfeljebb 80 mm átmérőjű marók használhatók. Amennyiben nagyobb átmérő szükséges, akkor azt javasoljuk, hogy dolgozzon több lépésben és végezzen többszöri beállítást a magasságállító gomb segítségével, vagy állítsa be lépésenként az ütközőt. 1. A felső marók szerszámbefogójának felhelyezése és cseréje (17. ábra, 14) • A szerszámbefogó cseréje előtt húzza ki a gép hálózati dugaszát. Válassza ki azt a szerszámbefogót, amely pontosan megfelel az Ön marója átmérőjének. • Vegye ki a szűkítőt a nyílásból (15. ábra). • Rögzítse az orsót a tengelyzárral, amely a szerszámbefogó alatt található (17. ábra). • Lazítsa meg a szerszámbefogó rögzítőanyáját a mellékelt kulccsal (16. ábra). • Válassza ki a megfelelő szerszámbefogót, és helyezze be. • Húzza meg a szerszámbefogó anyáját, és közben tartsa rögzítve az orsót. A gép minden használata előtt győződjön meg arról, hogy a marószerszám biztonságosan be van szorítva az orsó végén. • Helyezze vissza a nyílás szűkítőjét az eredeti helyzetébe. • Állítsa be az ütközőt szükség szerint az asztalon található skála segítségével. • Csatlakoztassa az elszívóberendezést. Nyomatékosan ajánljuk az elszívóberendezés (vagy elszívórendszer) csatlakoztatását, mert az segít forgácstól mentes állapotban tartani a nyílás, hűteni a motort és bevezetni a munkadarabot. • Csatlakoztassa a gépet újra az áramhálózatra. 2. Az ütköző beállítása Az ütközőt kötelező használni. Minden munkát külön egységnek kell tekinteni. Minden újbóli használat esetén meg kell győződni arról, hogy a védőberendezések megfelelően a helyükön vannak és be vannak állítva. Minden újbóli használat esetén újra be kell állítani minden nyomóelemet az ütközőn. Győződjön meg arról, hogy minden csavar jól meg van húzva, mielőtt elkezdi a marást. 3. Az asztali gyűrűk használata 162 HU Az asztali gyűrűket azért kell használni, hogy az asztal és az orsó közötti távolságot a minimumra lehessen csökkenteni. A gép bekapcsolása előtt szisztematikusan ellenőrizni kell, hogy a mellékelt asztali gyűrűk megfelelően a helyükön vannak-e. Ellenőrizze, hogy az érintett marószerszámnak és annak beépítési magasságának megfelelő asztali gyűrűt választotta-e ki, hogy lecsökkentse a munkadarab kibillenésének kockázatát a furaton történő áthaladás közben. A szűkítőnek (asztali gyűrűnek) a lehető legteljesebb mértékben körbe kell venni a marót. Beállítások A fordulatszám beállítása, 18. ábra A gép fordulatszáma 6 fokozatban állítható. • Egy hulladékanyagban elvégzett próbavágással határozza meg az optimális fordulatszámot. • Figyelem: A helyes fordulatszám alkalmazása növeli a maró élettartamát, és befolyásolja a munkadarab megmunkált felületét is. Az ütköző beállítása, 19., 20. ábra • Az ütközőt a munkadarab és a marószerszám méretének megfelelően kell beállítani. • Lazítsa meg a két műanyag fejű csavart (b) az ütköző hátoldalán. Az ütközőket és a nyomóberendezéseket úgy célszerű beállítani, hogy garantálni tudják a munkadarab biztonságos vezetését a gép be- és kimeneti részén. 20. ábra • Tolja a kívánt pozícióba az ütközőt. Az ütköző és a maró közepe közötti távolság megállapításához használja az asztalon található skálát (d). • Az ütköző rögzítéséhez húzza meg újra a hátoldalon található két műanyag fejű csavart (19. ábra, b). Az ütköző beállítása szélezéshez, 19., 20. ábra • Fa szélezésekor a maróból balra kiérkező anyag vékonyabb, mint a jobb oldali anyag. • A bal oldali ütközőlécet a vékonyabb anyagnak megfelelően kell beállítani. Ez az anyagot támasztja meg, és pontosabb vágást garantál. Ehhez lazítsa meg a műanyag fejű csavarokat (b,c), állítsa előre az ütközőt és rögzítse A nyomólécek beállítása, 21. ábra A nyomólécek (5) célja, hogy a munkadarabot a helyükön tartsák, és hogy megakadályozzák a visszacsapódást. • Vigye a legalsó pozícióba a marót • Helyezze be a megmunkálandó munkadarabot, és a nyomóléccel finoman nyomjon rá a munkadarabra. • Távolítsa el a munkadarabot. • Állítsa be a magasságra a marót (lásd: A munkamélység beállítása). A ferdevágó idomszer beállítása, 22. ábra • A ferdevágó idomszer (8) vízszintesen csúszik az asztal mentén, és szélező, valamint ferde vágásokhoz használható. • A ferdevágó idomszer kívánt szögbe történő beállításához oldja ki a ferdevágó idomszer reteszelő gombját, és forgassa el a kívánt szögbe. • Ismét húzza meg a ferdevágó idomszer reteszelő gombját (8). 21. ábra • Mindig végezzen próbavágást hulladékanyagon, és így győződjön meg arról, hogy a beállítások megfelelőek. Be- és kikapcsolás, 18. ábra Győződjön meg arról, hogy a maróasztalról minden kulcsot és beállító szerszámot eltávolított, hogy a beállításokat hiánytalanul elvégezte, és hogy minden biztonsági burkolat fel van szerelve. O - Ki I - Be Ez a termék kiegészítő védelemként elektromágneses kapcsolóval rendelkezik. Ha megszakad az áramellátás, akkor a kapcsoló visszaáll a KI állásba. A motor újbóli bekapcsolásához újból meg kell nyomni a zöld I BE gombot. Kezelés • • • • • • • • • • • • Helyezze be a megfelelő marót a szerszámbefogóba, és rögzítse oly módon, hogy jól meghúzza a szerszámbefogó anyáját (17. ábra, 14. poz.). Állítsa be a sebességet, a vágásmélységet, az ütköző irányát és a ferdevágó idomszert. Győződjön meg arról, hogy a bevezető ütköző megfelelően be van állítva oly módon, hogy megtámasztja a vágatlan anyagot. A kivezető ütközőt úgy kell beállítani, hogy a levágott anyagot megtámassza, és hogy ennek során kiegyensúlyozza az eltávolított anyagot. Kapcsolja be a marógépet. Győződjön meg arról, hogy a munkadarab erősen az ütközőnek nyomódik. Finoman tolja a munkadarabot jobbról balra a szerszám forgásirányával ellentétes irányban. Tartson állandó előtolási sebességet. Ne tolja túl gyorsan, mert az nagy mértékben lefékezné a motort. Ha túl gyorsan tolja, akkor előfordulhat, hogy a vágás minősége rossz lesz. Ezen kívül a marókés vagy a motor is károsodhat. Ha túl lassan tolja, akkor előfordulhat, hogy a égésnyomok keletkeznek a munkadarabon. Nagyon kemény fa és nagy vágás esetén a kívánt mélység eléréséhez egynél több munkalépés is szükséges lehet. A megfelelő behúzási sebesség a maró méretétől, a munkadarab anyagtípusától és a vágásmélységtől függ. A megfelelő előtolási sebesség és a méretek felméréshez először gyakoroljon hulladékanyagon. Kapcsolja ki a gépet a piros borítás megnyomásával. • A motor védelme érdekében a gép túlterhelésgátlóval (13) rendelkezik. Túlterhelés esetén a gép automatikusan megáll. Egy kis idő elteltével a túlterhelésgátló (13) újra visszaállítható. Szimbólumok Előfordulhat, hogy a gép típustábláján olyan szimbólumok láthatók, amelyek fontos információkat nyújtanak a termék használatáról. Viseljen hallásvédőt, védőszemüveget és légzésvédőt. Gondoskodjon a vonatkozó biztonsági szabványok betartásáról. Tisztítás és karbantartás Általános karbantartási intézkedések Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot és a port. A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne olajozza. A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású anyagot. FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási, karbantartási vagy javítási munkálat előtt válassza le a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról! Tisztítás • Tartsa a lehető legnagyobb mértékben por- és • • • • szennyeződésmentesen a védőszerkezeteket, levegőnyílásokat és a motorházat. Egy tiszta kendővel súrolja le vagy alacsony nyomású sűrített levegővel fújja ki a készüléket. Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg. Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe. Az elektromos készülékbe hatoló víz növeli az áramütés kockázatát. Rendszeresen tisztítsa meg a forgácskivetőt és/ vagy a porelszívót. Soha ne fröcsköljön vizet a készülékre! Vágószerszám Rendszeresen tisztítsa meg a késblokkot a gyantától. Ehhez használjon megfelelő gyanta eltávolítót. Pótalkatrész-rendelés: Pótalkatrész-rendelés esetén a következő adatokat kell megadni; • A készülék típusa • A készülék cikkszáma • A készülék azonosítószáma • A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-száma A jelen utasításban nem megadott javításokat és munkálatokat csak képzett szakszemélyzettel szabad elvégeztetni. HU 163 Szerviz információk Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre használati anyagokként van szükség. Kopásnak kitett alkatrészek:* Szénkefék Maró * nem szerepel kötelezően a szállított anyagok között! Tárolás A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg. Elektromos csatlakoztatás m FIGYELMEZTETÉS! Áramütés! Az elektromos áram miatt sérülésveszély áll fenn! A sérült kábel vagy a sérült dugasz áramütést okozhat. Kerülje a testi érintkezést a földelt alkatrészekkel, és így védekezzen az áramütéssel szemben. m Az üzemeltetés csak hibaáram védőkapcsolóval (RCD max. hibaáram 30mA) engedélyezett. Az tápkábel dugaszát olyan konnektorba csatlakoztassa, melynek formája, feszültsége és frekvenciája megfelelő, és eleget tesz az érvényben lévő előírásoknak. A csatlakozódugó aljzatból való kihúzásához ne a tápkábelt húzza. telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. Fontos utasítások A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort. Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti. • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. 164 HU • Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt. • Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. Váltóáramú motor • A hálózati feszültség 230 V~ legyen • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: • Motor áramtípusa • Gép típuscímkéjének adatai • Motor típuscímkéjének adatai Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! Hibaelhárítás A felsorolt üzemzavarok okainak meghatározásakor, és azok megszüntetésekor folyamatosan fokozott figyelem és óvatosság szükséges. Először húzza ki a hálózati csatlakozódugót! A következőkben a leggyakoribb üzemzavarok közül mutatunk be néhányait, és megadjuk azok okait is. Ezektől eltérő üzemzavar esetén kérjük, forduljon a kereskedőhöz. Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás Nem kapcsolható be a gép Nincs tápfeszültség Ellenőrizze a tápfeszültséget A szénkefék elhasználódtak Vigye a gépet az ügyfélszolgálat műhelyébe Hálózatkimaradás Ellenőrizze a hálózat előtét biztosítékját A gép üresjáratban magától kikapcsol A beépített alacsony feszültség elleni védelem miatt a gép nem indul újra magától, és a feszültség visszaállta után újra be kell kapcsolni. Megmunkálás közben megáll a gép A túlterhelés elleni védelem A további munkavégzés előtt cserélje ki a működésbe lép a tompa kés vagy a kést, ill. várja meg, amíg a motor lehűl. túl nagy előtolás, ill. forgácsvastagság miatt Megmunkálás közben csökken a fordulatszám Túl sok forgács keletkezik Csökkentse a keletkező forgácsot Túl nagy előtolás Csökkentse az előtolási sebességet Tompa maró Cserélje ki a marót Tompa maró Cserélje ki a marót Egyenetlen előtolás A marást állandó nyomással és csökkentett előtolással végezze Túl sok forgács keletkezik Csökkentse a keletkező forgácsot Tompa maró Cserélje ki a marót Nem tiszta marási kép A forgácskivető eltömődött (elszívás nélkül Túl nedves fa HU 165 166 Schaltplan / circuit diagram / schéma électrique / Aansluitschema 167 168 169 41 99 44 45 46 47 42 48 39 51 49 39 43 50 40 106 39 38 27 26 4 5 101 102 103 104 105 14 58 35 21 34 33 52 53 54 55 56 57 21 36 59 60 96 95 50 43 91 90 61 62 94 92 24 15 11 22 21 10 23 15 3 28 22 29 21 31 30 32 21 15 22 25-1 26 1 2 3 23 100 6 20 7 8 3 18 97 17 16 3 88 70 73 15 38 43 39 66 67 68 69 63 64 65 36 39 93 89 22 21 19 54 9 11 3 10 2 74 71 12 13 25 101 102 103 104 105 3 72 71 83 22 98 21 82 81 87 86 85 74 72 14 100 80 79 78 77 76 75 74 72 71 3 1 54 70 84 DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii. SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja. HU Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. IT Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. HR Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. NL Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. CZ Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. PL Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. PT Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. RO Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. EE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. FI Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. LV Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. NO Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. LT Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. DK Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. TR Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Elektrikli aletleri çöpe atmayınız! Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm sürecine sokulması gerekmektedir. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Tischfräsmaschine / Spindle moulding machine - HF50 2014/29/EU 2014/35/EU 2006/28/EC 2005/32/EC X 2014/30/EU 2004/22/EC 1999/5/EC 2014/68/EU 90/396/EC X 89/686/EC_96/58/EC X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH X Ridlerstraße 65. D-80339 München Germany Registration No.: M6A 160911284108 Notified Body No.:0123 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) Notified Body: Notified Body No.: 2004/26/EC Emission. No: 2011/65/EU Standard references: EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-8:2010; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2000; Ichenhausen, den 07.09.2016 Art.-No. 4902105901 / 4902105924 Subject to change without notice _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Documents registar: Pecher Andreas Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus. Garanzia I Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Német garancia HU Očiti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi pravo na zahtjeve zbog takvih nedo- pogrešaka. Za dijelove koje mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do mjere do koje nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na stataka. Dajemo jamstvo za naše strojeve pri ispravnom rukovanju u trajanju zakonski propisanog jamstvenog roka od preuzimanja račun dobavljača. Troškove ugradnje novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za smanjenje kupovne cijene ili promjenu narudžbe te ostali na način da ćemo besplatno zamijeniti sve dijelove stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi zbog materijalnih ili proizvodnih zahtjevi za naknadu štete su isključeni. List pile potrošni je dio te je načelno također isključen od svih jamstvenih zahtjeva. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Garanti SE Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garan- tin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SLO Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Garantii EST Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Jamstvo HR Očiti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi pravo na zahtjeve zbog takvih nedostataka. Dajemo jamstvo za naše strojeve pri ispravnom rukovanju u trajanju zakonski propisanog jamstvenog roka od preuzimanja na način da ćemo besplatno zamijeniti sve dijelove stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi zbog materijalnih ili proizvodnih pogrešaka. Za dijelove koje mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do mjere do koje nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na račun dobavljača. Troškove ugradnje novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za smanjenje kupovne cijene ili promjenu narudžbe te ostali zahtjevi za naknadu štete su isključeni. List pile potrošni je dio te je načelno također isključen od svih jamstvenih zahtjeva. Garantie FI Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käyttökelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle. Garantija (LAT) Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija (LIT) Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Scheppach 4902105901 Original Instructions Manual

Type
Original Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor