Documenttranscriptie
Art.Nr.
4902105901 / 4902105924
AusgabeNr.
4902105850
Rev.Nr.
16/05/2017
HF50
Tischfräsmaschine
6
IT
Fresatrice da banco
81
GB
Vertical Spindle Moulder
16
NL
Verticale freesbank
91
FR
Défonceuse
26
FIN
Pöytäjyrsinkone
101
CZ
Stolová Frézka
36
EST
laudfreesimismasin
110
SI
Stolová Frézka
45
LT
Stalinės frezavimo staklės
119
SK
Stolová Frézka
54
LV
Galda frēzmašīna
128
DK
Vertikal spindelform
63
HR
Trunuti
137
SE
Vertikal roterande fräs
72
TR
Tezgahlı freze makinesi
146
HU
Elektromos csörlő
156
D
Originalbetriebsanleitung
Translation from the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Překlad z originálního návodu
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Preklad originálu - Úvod
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Översättning av original-bruksanvisning
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Orijinal kullanım el kitabından çeviri
Az eredeti használati útmutató fordítása
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
1
2
4
5
3a
3b
8
9
10
6
13
7
2
12
11
2.1
2
3
A. 2
4
A. 1
E
B
D
C
5
6
7.1
7.2
H
H
I
F
8
F
G
G
I
9
3
10
11
12
13
14
15
16
17
14
4
18
19
b
20
b
c
21
d
d
5
22
23
4
8
7
5
6
24
Ø [mm]
≤ 40
≤ 60
≤ 80
8
15
21
19
26
32
29
36
42
35
40
50
38
49
60
39
59
69
[min-1] 11500 13000 16000 18500 21000 24000
5
Erklärung der Symbole
Ø max.
6
DE
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
WARNUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust
bewirken.
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf
nicht bearbeitet werden!
DE
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
DE
Überlastschalter
DE
max. Durchmesser der zu verwendenden Fräseinheit
DE
Einschubrichtung beachten!
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt
schaft
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si
cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih
res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs
maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Steuerungen und Teile, Abb. 1–2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Tischplatte
Fräsanschlag
Anschlagleiste rechts
Anschlagleiste links
Druckleiste oben
Druckleiste seitlich
Höhenverstellung
Klemmschraube
Querschneidlehre
Drehzahleinstellung
EIN/AUS-Schalter
Tischverbreiterung rechts
Tischverbreiterung links
Überlastschalter
HF50
Lieferumfang
Tischfräsmaschine HF50
2 Tischverbreiterungen
Verstellkurbel mit Hutmutter M6
Werkzeugschutz mit Zylinderstift
D 6mm x 35 mm
Querschneidlehre kpl.
Inbusschlüssel 4 mm
Inbusschlüssel 5 mm
Schlüssel SW 19
Schlüssel SW 24
Bedienungsanweisung
Technische Daten
610/360/311
610/630
365
Maße L/B/T mm
Tischgröße mm
Tischhöhe mm
Maße Tischverbreiterung B/T mm
210/360
Höhenverstellung
mm
0–40
Tischeinlegeringe
mm
32/47/55
Werkstückgröße
(L x B x H) max.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Drehzahl min-1
11500 – 24000
80 mm
21,0
Ø Fräseinheit max.
Gewicht kg
Antrieb
Motor V~/Hz
ALLGEMEINE HINWEISE
• Über nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
230 - 240 / 50
Aufnahmeleistung
1500 W
Stecker
Schuko
Technische Änderungen vorbehalten!
DE
7
Geräuschkennwerte nach EN 61029:
Schalldruck LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Schallleistung LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
–– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
–– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
–– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
–– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
–– Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
–– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
–– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
–– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
–– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
–– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
–– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
–– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8
DE
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
–– Tragen Sie eine Schutzbrille.
–– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an,
wenn Sie Holz, holzähnliche Werkstoffe oder
Kunststoffe bearbeitet werden.
–– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
–– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten
Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
–– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
–– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist
damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
–– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
–– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
–– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
–– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine
oder beide Hände den Fräser berühren könnten.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
–– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
–– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
–– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
–– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
–– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
–– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Fräser.
–– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
–– Wenn der Fräser beim Schneiden durch eine zu
große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.
–– Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass der Fräser frei läuft. Schalten Sie das
Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang
erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
–– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
–– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
–– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
–– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
–– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
–– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
–– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
–– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
–– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
–– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
–– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
–– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
Die Bedienperson muss sich immer vor der Maschine befinden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
• Prüfen Sie die Fräseinheit vor der Verwendung auf
fehlerfreien Zustand.
• Verwenden Sie die zur Größe der Fräseinheit passenden Tischeinlegeringe.
• Tragen Sie immer geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dies schließt ein:
• Gehörschutz zur Verminderung des Risikos, schwerhörig zu werden.
• Atemschutz zur Verminderung des Risikos, gefährlichen Staub einzuatmen.
• Möglichkeit von Verletzungen beim Handtieren mit
Fräseinheit und rauen Werkstoffen wegen scharfer
Kanten.Schutzbrille zur Vermeidung von Augenverletzungen durch wegfliegende Teile.
• Beim Bearbeiten von Holz muss die Bedienperson
über die Bedingungen informiert werden, welche die
Staubfreisetzung beeinflussen, z.B. die Art des zu
bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung und Quelle) und die richtige
Einstellung von Hauben/Leitblechen/Führungen.
• Warnung! Benutzen Sie keine nicht empfohlenen
Fräswerkzeuge, da dies bei Verlust der Kontrolle zu
Verletzungen führen kann. Verwenden Sie nur für
Handvorschub gestaltete und mit MAN(Handvorschub)
gekennzeichnete Fräswerkzeuge nach EN 847-1.
• Durch
unkontrolliertes Abkippen
des
Werkstückes
verursachte
gefährliche
Situation.
Stützen Sie lange Werkstücke ausreichend ab, um sie
in ihrer Position zu halten.
• Möglicher Rückschlag, eine plötzliche Reaktion wegen einer außer Kontrolle geratenen Führung kleiner
Werkstück.
Verwenden Sie zusätzliche Vorrichtungen wie waagrechte Andruckvorrichtungen bei der Bearbeitung von
schmalen Werkstück.
• Nicht gewartete Werkzeuge können unkontrollierbare
Situationen auslösen. Verwenden Sie nur scharfe, gewartete und nach den Angaben des Werkzeugherstellers eingestellte Fräswerkzeuge.
• Mögliche
Berührung
von
bewegten
Teilen.
Vor dem Wechsel oder Einstellen schalten Sie die Maschine aus und ziehen den Netzstecker.
• Mögliche Fehler bei der Position des Fräswerkzeugs.
Setzen Sie das Fräswerkzeug richtig in die Maschine
ein. Schieben Sie das Werkstück entgegen der Drehrichtung der Spindel vor.
• Wählen Sie die zum eingesetzten Fräswerkzeug und
dem verwendeten Werkstoff passende Drehzahl.
• Halten Sie die Hände während des Fräsens am Anschlag fern. Verwenden Sie Andruckvorrichtungen
(Druckschuhe)-sofern möglich- zusammen mit dem
Anschlag.
• Fehlende Queranschläge können einen Rückschlag
verursachen. Beim Einsetzfräsen verwenden Sie hintere und/oder vordere Queranschläge, die am Fräsanschlag befestigt sind.
DE
9
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des
Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
• Verletzungen durch defektes Werkzeug. Das Werkzeug regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Werkzeugwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch das anlaufende Werkzeug.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine eignet sich besonders für Holz- und
Kunststoffbearbeitung, ferner zum Ausschneiden von
Auststellen, Fräsen von Nuten, Ausarbeiten von Vertiefungen, Kopieren von Kurven und Schriftzügen usw. Die
Oberfräse darf nicht zum Bearbeiten von Metall, Stein
etc. verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht Bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Warnung: Der Gebrauch eines Zubehör- oder Anbauteiles, das in dieser Bedienungsanweisung nicht empfohlen wird, kann zu Körperverletzungen führen.
Dieses Produkt darf nur für den vorgesehenen Zweck
gebraucht werden. Jegliche Anwendung, die nicht in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist, wird als unsachgemäße Verwendung angesehen.
10
DE
Die Bedienungsperson, und nicht der Hersteller, ist für
alle Schäden oder Verletzungen verantwortlich, die wegen unsachgemäßer Anwendung auftreten.
• Stützen Sie lange Werkstücke richtig ab.
• Halten Sie die Tischöffnungen in Bezug auf die Größe
des Schneidwerkzeugs so klein wie möglich, indem
Sie die richtigen Tischringe einsetzen.
• Zusätzliche Hilfsmittel, wie horizontale Andruckmittel,
sind für das Bearbeiten schmaler Werkstücke zu verwenden.
• Stellen Sie die Maschine nicht in den Regen.
Montage
Achtung:
Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell- oder Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Befestigung der Maschine
Für den Gebrauch wird empfohlen, die Maschine mittels
der vier Löcher auf einer Werkbank zu befestigen.
1 Die Montageoberfläche muss vorgebohrt werden, und
zwar unter Berücksichtigung der Abstände der zwei
Befestigungslöcher im Gestell.
2 Jeder Fuß muss mithilfe von Schrauben (nicht mitgeliefert) fest angezogen werden.
3 Die Schrauben müssen ausreichend lang sein: Berücksichtigen Sie die Stärke der Arbeitsfläche, auf der die
Maschine befestigt ist.
4 Verwenden Sie die Beilagscheiben und verschrauben
Sie die Arbeitsfläche mit den Muttern.
5 Die Arbeitsfläche muss ausreichend groß sein, um ein
Kippen der Einheit während der Arbeit zu verhindern.
Achtung: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit
von der Festigkeit der Arbeitsfläche.
Teile für Fräsanschlag bestehend aus:
A. 1 Grundhalter
A. 2 Aufbauhalter
B Aufsteckhalter
C Anschlagleisten 2x
D Druckleiste
E Absaugstutzen
Befestigungsteile für Fräsanschlag
5 Kunsstoffkopfmuttern M6
5 Scheiben 6mm
5 Schlossschrauben M6 x 25
Befestigung auf den Tisch
1 Schlossschrauben M6 x20
1 Schlossschraube M6 x 40
2 Kunsstoffkopfmuttern M6
2 Scheiben 6mm
Montage des Fräsanschlags, Fig. 3–5
Zusammensetzen des Fräsanschlags
Der Fräsanschlag befindet sich zerlegt in der Verpackung. Vor Beginn der Arbeit muss er unbedingt zusammengesetzt und auf dem Arbeitstisch montiert werden.
Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B:
Schieben Sie den Aufsteckhalter (B) auf den Grunhalter
(A. 1) in die vorgesehene Nut (siehe Fig. 4). Nun stecken
Sie eine Schlossschraube M6 x 25 durch die Bohrung
und schrauben eine Kunststoffkopfmutter mit Scheibe
darauf.
Schritt 2: Montieren der Anschlagleisten C
Führen Sie zwei Schlossschrauben in die Befestigungslöcher ein, verschrauben diese leicht mit einer
Beilagscheibe und einer Kunststoffkopfmutter. Danach
schieben Sie die Anschlagleiste mit der Nut auf die
Schlossschraubenköpfe. Nun ziehen Sie die beide
Kunststoffkopfmuttern fest.
Führen Sie die gleiche Montage auf der anderen Seite
des Anschlags aus. Achten Sie darauf, die Anschlagleisten (C) in der korrekten Richtung zu montieren. Vergewissern Sie sich, dass die Anschlagleisten (C) und der
Grund- und Aufbauhalter (A. 1 + A. 2) die gleiche Höhe
haben.
Schritt 3: Montage der Druckleiste D, Fig. 6
Montieren Sie die Druckleiste (D) mit 2 Schlossschrauben, 2 Beilagscheiben und 2 Kunststoffkopfmuttern an
den Anschlag.
Fig. 7.1 + 7.2
Teile für Andrückvorrichtung
F Niederhalter 2x
G Vierkantanschraubplatten 2x
H Vierkantbolzen 2x
I Klemmbügel für Vierkantbolzen 2x
Befestigungsteile für Andrückvorrichtung
2 Inbusschrauben M 6 x 12 (für Vierkant unten)
2 Kunststoffkopfschraube M6 x 20
4 Schlossschrauben M6 x 35
4 Kunsstoffkopfmuttern M6
4 Scheiben 6mm
Montage der Andrückvorrichtung:
Stecken Sie die 2 Vierkantbolzen (H) in die 2 dafür vorgesehenen Vierkantrohre und sichern Sie sie mit den 2
Inbusschrauben.
Befestigen Sie die 2 Klemmbügel (I) mithilfe der 2 Kunsstoffkopfschrauben an den 2 Vierkantbolzen (H).
Danach schieben Sie die 2 Vierkantanschraubplatten
(G)
durch die 2 Öffnungen der 2 Klemmbügel (I).
Zuletzt schrauben Sie mithilfe der 4 Schlossschrauben,
der 4 Scheiben und der 4 Kunststoffmuttern die Niederhalter (F) an die Vierkantanschraubplatten (G) an.
Montage des Fräsanschlags auf dem Arbeitstisch,
Fig. 8–11
Zum Installieren des Fräsanschlags müssen Sie wie
folgt vorgehen:
Montieren Sie die 2 Kunststoffkopfschraube mit den Beilagscheiben in den Nuten des Fräsanschlags (Fig. 9).
Führen Sie die Köpfe der Kunststoffkopfschraube durch
die Öffnungen der Tischnuten (Fig. 10).
Richten Sie den Fräsanschlag in der gewünschten Position aus und ziehen Sie die Kunsstoffkopfmuttern an
(Fig. 11).
Teile für Rückschlagsicherungsanschlag
1 Rückschlagsicherungsanschlag
1 Befestigungswinkel
Befestigungsteile für Rückschlagsicherungsanschlag
2 Kreuzschlitzschrauben M5 x 10
2 Scheiben 5mm
2 Sicherungsring 5mm
2 Schlossschrauben M6 x 25
2 Scheiben 6mm
2 Flügelmuttern M6
Montage des Rückschlagsicherungsanschlags
• Finden Sie in der Mitte auf der Vorderseite der Maschine die zwei Löcher (Fig. 12).
• Danach richten Sie den Befestigungswinkel an den
zwei Löchern aus (Fig. 13).
• Führen Sie die zwei Kreuzschlitzschrauben, Beilagscheiben und Sicherungsringe in die Löcher ein, dann
ziehen Sie sie mit einem Kreuzschraubendreher fest
an.
• Anschließend installieren Sie den Rückschlagsicherungsanschlag so, dass er sich schieben und auf die
Stärke des Werkstücks einstellen lässt.
• Nach der Einstellung fixieren Sie ihn mithilfe der zwei
Schlossschrauben, Beilagscheiben und 2 Flügelmuttern (Fig.14)
Einstellen der Arbeitstiefe
Zum Einstellen oder Verringern der Spindelhöhe (dient
zum Einstellen der Höhe der Fräsmesser) drehen Sie
den Handgriff (Fig. 23, 6), um die Höhe nach Wunsch zu
verringern oder zu vergrößern.
Sichern Sie die Einstellung indem Sie die Klemmschraube (7) fest anziehen.
Zu Ihrer Sicherheit wird es bei den meisten Arbeiten dringend empfohlen, mit dem niedrigsten Fräser in Bezug
auf die Tischoberfläche zu arbeiten.
Befestigungsteile für Tischverbreiterungen:
8 Inbusschrauben M5 x 20
6 Inbusschrauben M5 x 12
8 Scheiben 5mm klein
6 Scheiben 5mm groß
8 Sechskantmuttern M5
14 Sicherungsringe 5mm
Montage der Tischverbreiterungen Fig.2, 2.1, 11 und
12
Die Tischverbreiterungen vergrößern die Tischoberfläche und ermöglichen damit das Bearbeiten großer Werkstücke und das Ausführen besonderer Fräsarbeiten.
Verlängerungstisch auf beiden Seiten mit je 4 Inbusschrauben M5x20, 4Scheiben, 4Sicherungsringe und 4
Sechskantmuttern M5 seitlich und mit je 3 Inbusschrauben M5x12, 3Scheiben und 3 Sicherungsringe stirnseitig am Tisch befestigen. Tisch plan ausrichten und alle
Schrauben fest anziehen.
DE
11
Anschluss der Fräsmaschine an eine Absauganlage
Ein Anschluss an eine externe Absauganlage zum Absaugen von Staub und Spänen (nicht mitgeliefert) ist vorgesehen.
Schieben Sie den Saugschlauch der Absauganlage
auf den Absaugstutzen hinten am Fräsanschlag. Für
Schläuche mit einem Durchmesser von 100 mm finden
Sie einen konischen Adapter in der Verpackung.
Inbetriebnahme
Achtung: Die Fräsmaschine hat eine Achse, die vertikal auf dem horizontalen Tisch steht. Die Achse dient
der Aufnahme der Fräswerkzeuge, Scheiben und Formfräser. Die Fräsmaschine wird genutzt zur Herstellung
von Friesen, einfachen oder mehrfachen Vertiefungen,
Nuten, Falzen, Profilen und Gegenprofilen auf geraden
Oberflächen, usw.
Mit der Fräsmaschine dürfen nur Fräser bis 80 mm
Durchmesser verwendet werden. Wenn größere Durchmesser erforderlich sind, empfehlen wir das Arbeiten in
mehreren Schritten und das wiederholte Anpassen mithilfe des Höhenstellknopfes, oder das schrittweise Einstellen des Anschlags.
1.
Installation und Wechsel der Werzeugaufnahme
(Fig. 17, 14) für Oberfräsen
• Vor dem Wechseln der Werzeugaufnahme ziehen Sie
den Netzstecker Ihrer Maschine. Wählen Sie die Werzeugaufnahme aus, die genau dem Durchmesser Ihres Fräsers entspricht.
• Entfernen Sie das Reduzierstück der Öffnung (Fig.
15).
• Arretieren Sie die Spindel mit der Wellensperre, die
sich unterhalb der Werkzeugaufnahme befindet (Fig.
17).
• Lösen Sie die Sicherungsmutter der Werzeugaufnahme mithilfe des mitgelieferten Schlüssels (Fig.16).
• Wählen Sie die passende Werkzeugaufnahme und
setzen diese ein.
• Ziehen Sie die Mutter der Werzeugaufnahme fest an,
während Sie die Spindel arretiert halten. Vergewissern Sie sich vor jedem Einsatz der Maschine, dass
das Fräswerkzeug am Ende der Spindel sicher eingespannt ist.
• Bringen Sie das Reduzierstück für die Öffnung in seine ursprüngliche Stellung zurück.
• Justieren Sie den Anschlag je nach Bedarf mithilfe der
Skala auf dem Tisch.
• Schließen Sie die Absauganlage an. Es wird dringend
empfohlen, eine Absauganlage (oder ein Absaugsystem) anzuschließen, um die Öffnung von Spänen freizuhalten, um den Motor zu kühlen und um die Werkstückzufuhr zu erleichtern.
• Schließen Sie die Maschine wieder an das Stromnetz
an.
12
DE
2. Einstellen des Anschlags
Die Verwendung des Anschlags ist obligatorisch. Jede Arbeit muss separat betrachtet werden. Bei jedem
neuen Gebrauch müssen Sie sich vergewissern, dass
die Schutzvorrichtungen richtig installiert und eingestellt
sind. Bei jedem neuen Gebrauch muss jedes Andrückstück auf dem Anschlag neu eingestellt werden.
Vergewissern Sie sich, dass jede Schraube gut angezogen ist, bevor Sie mit dem Fräsen beginnen.
3. Gebrauch der Tischringe
Die Tischringe müssen verwendet werden, um den Abstand zwischen dem Tisch und der Spindel auf ein Minimum zu reduzieren. Vor dem Einschalten der Maschine
müssen Sie systematisch kontrollieren, dass die mitgelieferten Tischringe richtig installiert sind.
Überprüfen Sie, ob Sie den für das betreffende Fräswerkzeug und dessen Einbauhöhe geeigneten Tischring
gewählt haben, um das Risiko des Kippens des Werkstücks beim Passieren der Bohrung zu reduzieren.
Das Reduzierstück (Tischring) muss den Fräser so weit
wie möglich umfassen.
Einstellungen
Einstellen der Drehzahl Fig. 18
Die Drehzahleinstellung der Maschine hat 6 Stufen.
• Bestimmen Sie die optimale Drehzahl durch einen
Probeschnitt in einem Stück Abfallmaterial.
Achtung: Die Verwendung der korrekten Drehzahl
erhöht die Lebensdauer des Fräsers. Sie beeinflusst
auch die bearbeitete Oberfläche auf dem Werkstück.
Einstellen des Anschlages, Fig. 19, 20
• Der Anschlag ist auf die Größe des Werkstücks und
des Fräswerkzeuges einzustellen.
• Lösen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (b) an der
Rückseite des Anschlags.
Die Anschläge und Druckvorrichtungen sollten so
eingestellt werden, dass sie eine sichere Führung
des Werkstücks am Ein- und Ausgangsteil der Maschine sichern.
Fig. 20
• Schieben Sie den Anschlag in die gewünschte Position. Verwenden Sie die Skala (d) am Tisch, um die
Entfernung zwischen Anschlag und Fräsermitte festzustellen.
• Ziehen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (Fig. 19,
b) an der Rückseite wieder an, um den Anschlag in
dieser Position festzuhalten.
Einstellen des Anschlags für Besäumen, Fig. 19, 20
• Beim Besäumen von Holz ist das Material, das links
vom Fräser herauskommt, dünner als das Material,
auf der rechten Seite.
• Die linke Anschlagleiste muss zur Anpassung an das
dünnere Material eingestellt werden. Dies dient der
Stützung des Materials und sichert einen genaueren
Schnitt. Dazu die Kunststoffkopfschrauben (b,c) lösen,
den Anschlag nach vorne stellen und festklemmen.
Einstellen der Druckleisten, Fig. 21
Die Druckleisten (5) sind konstruiert, um das Werkstück
an Ort und Stelle zu halten und Rückschlag zu vermeiden.
• Fräser auf niedrigste Position verfahren
• Das zu bearbeitende Werkstück einlegen und Druckleiste mit leichter Spannung an das Werstück andrücken.
• Werkstück entfernen.
• Fräser auf gewünschte Höhe einstellen (siehe: Einstellen der Arbeitstiefe).
Einstellen der Querschneidlehre, Fig. 22
• Die Querschneidlehre (8) gleitet horizontal den Tisch
entlang, sie wird verwendet um Besäum- und Gehrungsschnitte auszuführen.
• Um die Querschneidlehre auf den gewünschten Winkel einzustellen, lösen Sie den Sperrknopf der Querschneidlehre und drehen Sie diese in den gewünschten Winkel.
Ziehen Sie den Sperrknopf der Querschneidlehre (8)
wieder an.
Fig. 21
• Machen Sie immer einen Probeschnitt an einem Stück
Abfallmaterial, um sicherzustellen, dass die Einstellungen stimmen.
Ein- und Ausschalten, Fig. 18
Vergewissern Sie sich, das alle Schlüssel und Einstellwerkzeuge vom Frästisch entfernt sind, dass die Einstellungen vollständig und alle Sicherheitsabdeckungen
montiert sind.
O - Aus
I - Ein
Dieses Produkt hat einen elektro-magnetischen Schalter
für zusätzlichen Schutz. Wenn die Stromversorgung unterbrochen wird, geht der Schalter zurück in die AUS-Position. Um den Motor wieder zu starten, muss der grüne
EIN-Knopf I wieder gedrückt werden.
Bedienung
• Setzen Sie einen passenden Fräser in die Werkzeugaufnahme ein und sichern diesen, indem Sie
die Mutter (Fig. 17, Pos. 14) der Werkzeugaufnahme
fest anziehen.
• Justieren Sie Geschwindigkeit, Schnitttiefe, Anschlagausrichtung und Querschneidlehre.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie den Zuführanschlag
richtig eingestellt ist, so dass er das ungeschnittene Material stützt. Den Ausgangsanschlag so justieren, dass
er das geschnittene Material stützt, und dass dabei ein
Ausgleich für das abgetragene Material geschaffen wird.
• Schalten Sie die Fräse ein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück kräftig gegen den Anschlag gedrückt wird.
• Schieben Sie das Werkstück weich von rechts nach
links entgegen der Drehrichtung des Werkzeugs.
• Halten Sie die Vorschubgeschwindigkeit konstant.
Schieben Sie nicht zu schnell, dies würde den Motor
zu sehr abbremsen.
• Wenn Sie zu schnell schieben, könnten Sie eine
schlechte Schnittqualität erreichen. Es könnte auch
das Fräsmesser oder den Motor schädigen.
• Wenn Sie zu langsam schieben, könnten Brandstellen
am Werkstück entstehen.
• Bei sehr hartem Holz und großen Schnitten kann es
nötig sein, mehr als einen Arbeitsschritt zu machen,
um die gewünschte Tiefe zu erreichen.
• Die richtige Einzugsgeschwindigkeit hängt von der
Fräsergröße, der Materialtype des Werkstücks und
der Schnitttiefe ab. Üben Sie erst mit einem Stück Abfallmaterial, um die richtige Vorschubgeschwindigkeit
und Abmessungen zu finden.
• Schalten Sie die Maschine ab durch Drücken auf die
rote Abdeckung.
• Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (13) zum
Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle einer Überlastung stoppt die Maschine automatisch. Nach einer
Weile kann der Überlastschalter (13) wieder zurückgesetzt werden.
Symbole
Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthalten. Sie enthalten wichtige Informationen über die
Verwendung des Produktes.
Tragen Sie Gehörschutz, eine Schutzbrille und Atemschutz. Erfüllen Sie die zutreffenden Sicherheitsstandards.
Reinigung, Wartung
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat
die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine
ätzenden Mittel.
m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstellungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromversorgung!
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
• Späneauswurf und/ oder Staubabsaugung regelmäßig reinigen.
• Gerät niemals mit Wasser abspritzen!
DE
13
Schneidwerkzeug
Messerblock müss regelmäßig von Harz befreit
werden. Reinigen Sie diese mit entsprechendem
Harzentferner.
Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualifiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile:*
• Kohlebürsten
• Fräser
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für
Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Elektrischer Anschluss
m WARNUNG! Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Ein defektes Kabel oder ein defekter Stecker kann
zum Stromschlag führen.
Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten
Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem
Schlag.
m Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose
mit passender Form, Spannung und Frequenz anschließen, die den geltenden Vorschriften entspricht.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
14
DE
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der
Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ / 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen, > 25
m Länge / 2,5 mm².
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen
Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt
oder umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie
im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Störungsabhilfe
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und
Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Maschine lässt sich nicht einschalten
Keine Netzspannung vorhanden
Spannungsversorgung kontrollieren
Kohlebürsten abgenützt
Maschine in die Kundendienstwerkstatt
bringen
Maschine schaltet während des
Leerlaufes selbstständig ab
Netzausfall
Netzseitige Vorsicherung kontrollieren
Maschine bleibt während dem
Bearbeiten stehen
Ansprechen des
Überlastungsschutzes wegen
stumpfer Messer oder zu großem
Vorschub bzw. Spandicke
Vor dem Weiterarbeiten Messer
austauschen, bzw. Abkühlen des Motors
abwarten.
Drehzahl sinkt während der
Bearbeitung ab
Zu große Spanabnahme
Spanabnahme verringern
Zu großer Vorschub
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Stumpfer Fräser
Fräser austauschen
Stumpfer Fräser
Fräser austauschen
Ungleichmäßiger Vorschub
Mit konstantem Druck und reduziertem
Vorschub fräsen
Zu große Spanabnahme
Spanabnahme verringern
Stumpfer Fräser
Fräser austauschen
Unsauberes Fräsbild
Späneauswurf verstopft (ohne
Absaugung)
Die Maschine läuft durch den eingebauten
Unterspannungsschutz nicht von
selbst wieder an und muss nach
Spannungswiederkehr erneut eingeschaltet
werden.
Zu nasses Holz
DE
15
Explanation of the symbols
Ø max.
16
GB
GB
Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the
machine!
GB
WARNING! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters,
chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
GB
Wear ear-muff s!
GB
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the tool to work on any materials
containing asbestos!
GB
WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
GB
Overload switch
GB
max. cutter block diameter
GB
Observe the insertion direction!
Controls and parts, Fig. 1-2
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much pleasure and success when working
with your new scheppach machine.
NOTE:
The manufacturer of this equipment is not, according to
the valid product liability law, responsible for damage
caused on this equipment or caused by this equipment:
• inappropriate treatment,
• neglect of the operating instructions,
• repairs through third, unauthorized specialists,
• installation and exchange of non-original spare parts,
• unintended use,
• Losses in the electrical system due to neglect of the
electrical regulations and VDE regulations 0100, DIN
57113/ VDE0113.
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
bench top
milling notice
stop bar right
stop bar left
Upper pressure bar
Lateral pressure bar
Height adjustment
clamping screw
Cross-cutting jig
speed adjustment
Circuit breaker
Right side table extension
Left side table extension
Overload switch
hf 50
Scope of supply
Vertical spindle moulder hf 50
2 table width extensions
Adjustment crank with cap nut
M6
Tool guard with cylinder pin D
6mm x 35mm
Mitre gauge, complete
Allen key 4 mm
Allen key 5 mm
Key SW 19
Key SW 24
Operating instructions
WE RECOMMEND THAT YOU:
Read the entire text of the operating instructions before
assembling and before start-up.
These operating instructions are to enable you to become acquainted with your machine and your intended
application type.
The operating instructions contain important notes, such
as how to work with the machine safely, professionally
and economically, and how to avoid hazards, save repair
costs, reduce down-time and increase the reliability and
life-span of the machine.
In addition to the safety regulations in these operating
instructions, you must absolutely consider the regulations of your country which are valid for the function of
the machine.
Retain the operating instructions in a plastic cover protected against dirt and humidity, and on the machine.
Each operator must read and follow them carefully before taking on work. Only people who are instructed and
informed in the use of the machine and the associated
dangers are allowed to work on this machine. The demanded minimum age is to be adhered to.
Apart from the safety instructions contained in these operating instructions and the special regulations of your
country, the technical rules generally recognized for the
function of woodworking machines are also to be followed.
Technical data
610/360/311
610/630
365
Sizes L/B/T mm
Table size mm
Table height mm
Size table width extension W D mm
210/360
Vertical adjustment mm
0–40
Table restrictor inserts
mm
32/47/55
Dimensions workpieces
(LxWxH) max.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Number of revolutions
min-1
Weight kg
23,5
Drive
Motor V/Hz
Acceptance potential
Plug
GENERAL INSTRUCTIONS
• After unpacking, examine all parts for possible transport damage. In case of objections, the supplier must
be informed immediately. Later complaints are not
recognized.
• Examine the transmission for completeness.
• Become familiar with the equipment, on the basis of
the operating instructions, before working.
• Use only original accessories as well as spare parts.
You may obtain spare parts from your scheppach specialist dealer.
• When ordering our article numbers, please provide
the type and year of construction of the equipment.
11500 – 24000
230 - 240~ / 50
1500 W
Schuko
Technical changes subject to change!
Noise characteristic values according to EN 61029:
Sound pressure LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Sound power LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication: m
GB
17
m Safety instructions
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and fire.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
–– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental influences into account
–– Do not expose electric tools to rain.
–– Do not use electric tools in a damp or wet environment.
–– Make sure that the work area is well-illuminated.
–– Do not use electric tools where there is a risk of
fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
–– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep other persons away
–– Do not let persons, especially children, not involved in the work touch the tool or the extension
cord and keep them away from the work area.
5 Securely store unused electric tools
–– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
–– They work better and more safely in the specified
output range.
7 Use the correct electric tool
–– Do not use low-output electric tools for heavy
work.
–– Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or
logs.
8 Wear suitable clothing
–– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
–– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
–– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
–– Wear protective goggles.
–– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or
plastics.
–– If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are
connected and used properly.
–– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed
spaces is only permitted with the use of a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
–– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
18
GB
12 Secure the workpiece
–– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
–– An additional support is necessary for long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
–– Always press the workpiece firmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
–– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
–– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the cutter bit.
14 Take care of your tools
–– Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
–– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
–– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
–– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
–– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
–– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running cutter bit.
–– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
–– When the cutter bit is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the cutter bit runs
free. Turn the machine on and start new cutting
operation with reduced feed force.
16 Do not leave a tool key inserted
–– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
–– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
–– Only use approved and appropriately identified
extension cables for use outdoors.
–– Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
–– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
–– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
–– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fulfilled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
–– The moving protective hood may not be fixed in
the open position.
–– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual.
–– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.
–– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
–– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
–– The use of other tools or accessories than recommended can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualified
electrician
–– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
The operator must always stand in front of the
machine to avoid danger.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Check that the milling unit is in a faultless condition
before use.
• Use table insert rings appropriate for the size of the
milling unit.
• Always wear suitable personal protective equipment.
This includes:
• Hearing protection to avoid the risk of becoming hearing impaired.
• Respiratory protection to avoid the risk of inhaling
harmful dust.
• Possibility of injury when handling the milling unit and
rough materials due to sharp edges. Wear safety goggles to avoid eye injuries due to ejected parts.
• When working with wood, the operator must be informed of the conditions that affect the release of dust,
e.g. the type of material to be processed, the significance of local separation (collection or source) and
the correct setting of the hood/guide plates/guides.
• Warning! Do not use milling tools that have not been
recommended, because this can lead to injuries with
a loss of control. Only use milling tools designed for
manual advance and marked with MAN (manual advance) in accordance with EN 847-1.
• Dangerous situation caused by the uncontrolled tilting
of the workpiece.
• Support long workpieces sufficiently to hold their position.
• Tools that have not been maintained can trigger uncontrollable situations. Only use sharp, maintained
milling tools in accordance with the tool manufacturer’s specifications.
• Possible contact with moving parts.
• Before changing or adjusting, switch off the machine
and unplug the power plug.
• Possible error when positioning the milling tool. Correctly insert the milling tool in the machine. Slide the
workpiece forwards against the rotational direction of
the spindle.
• Select a rotational speed that is suitable for the milling
tool and material used.
• Keep hands away when milling at the stop. Use pressure devices (pressure shoes) together with the stop
if possible.
• Missing lateral stops can result in a rebound. During
insertion milling, use rear and/or front lateral stops,
which are fastened to the fence.
m Residual risks
The machine is built according to the state of the art
and the recognized safety-relevant regulations. Nevertheless individual residual risks can occur during
work.
• Danger of injury to fingers and hands by the tool due
to inappropriate guidance of the work piece.
• Injuries caused by work piece flying off due to inappropriate mounting plate or guidance, such as working without notice.
• Health hazard by forms of wood dust or wood chips.
Wear personal protection equipment, such as eye protection. Use ventilation system!
• Injuries by defective tools. Examine the tool regularly
for soundness.
• Danger of injury to fingers and hands during tool
change. Wear suitable working gloves.
• Danger of injury when switching on the machine with
the starting tool.
• Hazard due to current by use of incorrect electrical
connecting cables.
• Health hazard due to the tool because of long hair
and loose clothes. Wear personal protection equipment, such as hair net and closely fitting work clothes.
• Furthermore, obvious residual risks may exist despite
following all precautions.
• Residual risks can be minimized if the “safety instructions” and the “intended use” as well as the operating
instructions are followed in full.
• Possible rebound, a sudden reaction due to the guide
for a small workpiece being out of control.
• Use additional equipment, such as horizontal pressure
devices, when processing narrow workpieces.
GB
19
Proper Use
The router is ideal for machining wood and plastic and
also for cutting out knots, cutting grooves, removing recesses, copying curves and logos, etc. The router must
not be used for machining metal, stone, etc.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a
result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Attention: The use of an accessory or an attachment
not recommended in these operating instructions can
lead to bodily injuries.
This product may be used only for the intended purpose.
Any application not described in these operating instructions is regarded as inappropriate use. The operator, and
not the manufacturer, is responsible for all damage or injuries as a result of inappropriate application.
• Support long work pieces correctly.
• Keep the table openings as small as possible regarding the size of the cutting tool by use of the correct
table rings.
• Additional aids, like horizontal pressure means, are to
be used for working on narrow work pieces.
• Do not stand the machine in rain.
Assembly
Attention
Before doing any setting or maintenance work pull the
power supply plug.
Fixing the machine
When using the machine it is recommended to fasten it
to a work bench by means of the four holes
1 Holes must be drilled in the assembly surface, considering the spacing of the two fixing holes in the base.
2 Each leg must be tightened with bolts (not supplied).
3 The bolts must be sufficiently long: Take into account
the thickness of the working surface onto which the
machine has to be fastened.
4 Use the washers and screw the working surface on
with the nuts.
5 The working surface must be sufficiently large in order
to prevent tilting of the unit during working.
Attention: Before starting work, check the solidity of
the working surface.
20
GB
Moulding fence components:
A. 1 Base holder
A. 2 Bracket
B Mounting
C Fence 2x
D Pressure bar
E Extraction connection piece
Attachment parts for moulding fence
5 Plastic cap nuts M6
5 Washers 6mm
5 Carriage bolts M6 x 25
Table attachment
1 Carriage bolt M6 x 20
1 Carriage bolt M6 x 40
2 Plastic cap nuts M6
2 Washers 6mm
Mounting the moulding fence, Fig. 3–5
Assembly of the moulding fence:
The moulding fence has been shipped in the carton box
disassembled. Before starting work, it must be assembled and fitted onto the working table.
Step 1: Assembly of part A and B
Push the mounting (B) onto the base holder (A. 1) in the
groove provided (see Fig. 4). Now insert a carriage bolt
M6 x 25 into the hole and screw on a plastic cap nut with
a washer.
Step 2: Fitting the stop bars C
Insert two carriage bolts into the attachment holes and
screw them on finger tight with a washer and a plastic
cap nut. Then, with the groove, push the fence onto the
carriage bolt caps. Now tighten both plastic cap nuts.
Carry out the same process on the other side of the
fence. Make sure you attach the fences (C) in the correct
direction. Check that the fences (C) and the base holder
and bracket (A. 1 + A. 2) are at the same height.
Step 3: Fitting pressure part D, Fig. 6.1
Attach the pressure bar (D) to the fence with 2 carriage
bolts, 2 washers and 2 plastic cap nuts.
Step 4: Fitting the transparent tool guard, Fig. 6.2
To do this, the pressure bar Fig. 6 must be removed.
The transparent tool guard protects you from a possible
contact with the cutting knives.
Put the transparent guard onto the moulding fence and
secure it with a pin in the hole provided.
Test whether the guard can be folded down and is securely fixed.
Your moulding fence is now ready for use.
Fig. 7.1 + 7.2
Fixings for pressure device
F Pressure frame 2x
G Square mounting plate 2x
H Square bolt 2x
I Clamp for square bolt 2x
Attachment parts for pressure device
2 Allen screws M6 x 12 (for square below)
2 Plastic cap screws M6 x 20
4 Carriage bolts M6 x 35
4 Plastic cap nuts M6
4 Washers 6mm
Assembling the pressure device:
Insert the 2 square bolts (H) in the 2 square tubes provided and secure them with the 2 Allen screws.
Attach the 2 clamps (I) on the 2 square bolts (H) using
the 2 plastic cap screws.
Then push the 2 square mounting plates (G) through the
2 openings of the 2 clamps (I).
Finally, attach the pressure frames (F) to the square
mounting plates using the 4 carriage bolts, the 4 washers and the 4 plastic nuts.
Fitting the moulding fence onto the working table,
Fig. 8–11
The installation of the shaping stop collar is done as follows:
Fix the 2 plastic cap screws to the grooves in the moulding fence using the washers (Fig. 9).
Put the tops of the plastic cap screws through the opening in the table grooves (Fig. 10).
Position the moulding fence as required and tighten the
plastic cap nuts (Fig. 11).
Kickback safety fence components
1 Kickback safety fence
1 Mounting bracket
Attachment parts for kickback safety fence
2 Recessed head screws M5 x 10
2 Washers 5mm
2 Circlips 5mm
2 Carriage bolts M6 x 25
2 Washers 6mm
2 Wing nuts M6
Fitting the return kick safety fence
• Locate the two holes at the centre of the machine
front (Fig. 12).
• Then align the mounting bracket to the two holes (Fig.
13).
• Insert the two bolts and their washers into the holes,
then tighten them firmly with a four-way socket wrench.
• After that, install the fence in such a way that it can
slide and be adjusted to the thickness of the work
piece.
• After setting, fix it with the help of the two bolts (Fig.
14).
Fitting the working depth
For setting or reducing the spindle height (serves for
height-adjustment of the cutting knives), turn the handle (see figure 23, 6) in order to reduce or increase the
height, as required.
Secure the setting by tightening the clamping screw (7).
For your safety, with most jobs it is urgently recommended to use the cutter head with the smallest height in relation to the table top.
Attachment parts for table extension:
8 Allen screws M5 x 20
6 Allen screws M5 x 12
8 Washers 5mm, small
6 Washers 5mm, large
8 Hexagonal nuts M5
14 Circlips 5mm
Fitting the table width extensions, Fig. 2, 2.1, 11 and
12
The table width extensions enlarge the table surface,
thus allowing the handling of larger work pieces and the
execution of special moulding jobs.
Attach the extension table on both sides with 4 Allen
screws M5 x 20, 4 washers, 4 circlips and 4 hexagonal
nuts M5 each and on the face of the table with 3 Allen
screws M5 x 20, 3 washers and 3 circlips each.
Align the table and tighten all screws.
Connection of a dust extractor unit to your spindle
moulder
The connection facility for an external dust extractor unit
or system for the elimination of dust and chips (not supplied) is provided.
Slide the suction hose of the dust extractor unit onto
the suction connection piece at the rear of the moulding fence. For hoses with a dia. of 100 mm, a conical
adapter is found in the packing.
Putting into operation
Attention: The spindle moulder has an axle that is
placed in a vertical manner onto the horizontal table.
The axle serves for the acceptance of the moulding
tools, discs and formed cutters. The spindle moulder is
used for producing friezes, simple or manifold recesses,
grooves, rebates, profiles and counter profiles on straight
surfaces, etc.
With the spindle moulder, in no way cutter heads of a
larger diameter than 50 mm must be used. If larger diameters are required, we recommend working at several steps and the repeated adjusting with the use of
the height setting knob, or the step by step setting of the
fence.
Installing and changing the clamping sleeves for top
spindle moulders
• Before changing the clamping sleeves, pull the power supply plug of your machine. Select the clamping
sleeve matching the diameter of your cutter head.
• Remove the reducing piece from the table opening,
Fig. 15.
• Lock the spindle with the button at the bottom of the
spindle, Fig. 17.
GB
21
• Release the safety nut of the clamping sleeve using
the key supplied, Fig. 16.
• Insert the clamping sleeve in the nut, or remove it.
• Firmly tighten the nut in the clamp while keeping the spindle
locked. Before every use of the machine make sure that
the cutting tool is firmly clamped at the end of the spindle.
• Set the reducing piece for the opening back to its original position.
• Adjust the fence, as required, by means of the scale
on the table.
• Connect the dust extractor unit. It is highly recommended to connect a dust extractor unit (or system) in
order to keep the opening free from chips, to cool the
motor, and to facilitate the work piece feed.
• Reconnect the machine to the power supply.
Setting the moulding fence
The use of the fence is a must. Every job must be looked
at separately. At every new use you must make sure that
the guards are correctly installed and adjusted.
For every new use, each pressure piece on the fence
must be newly set.
Make sure that all the bolts are firmly tightened before
you start moulding.
Use of the table rings
The table rings must be used in order to reduce the
spacing between table and spindle to a minimum.
Before switching on the machine systematically check
the table rings supplied for their correct seat.
Check whether you have chosen the correct ring for the
corresponding cutting tool and its installation height, in
order to reduce the risk of work piece tilting at passing
the opening.
The reduction piece (table ring) must enclose the cutter
head as far as possible.
Adjustments
Adjust the number of revolutions Fig. 18
The speed adjustment of the machine has 6 stages.
• Determine the optimal number of revolutions by a
sample cut in a piece of waste material.
Note: The use of the correct number of revolutions increases the life-span of the drill. It, also, affects the
worked surface of the work piece.
Adjust the rabbet, Fig. 19, 20
• The rabbet is to be stopped to the size of the work
piece and the milling tool.
• Loosen the 2 plastic cap screws (b) on the back of
the fence.
Set the stops and pressure devices such that they
ensure the safe guidance of the workpiece at the input and output section of the machine.
Fig. 20
• Push the rabbet to the rear or forward of the desired
position. Use scale (c) on the table in order to determine the distance and take note of the drill centre.
• Re-tighten the 2 plastic cap screws (Fig. 19, b) on the
back to keep the fence in this position.
22
GB
Adjust the rabbet for error, Fig. 20
• Error from wood is the material from wood left from
the drill exiting, more thinly than the material, on the
right side.
• The left fence must be adjusted to the thinner material. It supports the material and ensures a more exact
cut. To do this, loosen the plastic cap screws, push the
fence to the front and tighten it.
Installing and adjusting the pressure limits, Fig. 21
The pressure limits (5) are designed so that the work
piece is held on the spot and setback is avoided.
• Drive milling cutter to the lowest position
• Insert the workpiece to be machined and press the
pressure bar onto the workpiece with light pressure.
• Remove workpiece.
• Set the milling cutter to the desired height (see: Setting the working depth).
Adjust the Cross-cutting jig, Fig. 22
• Slide horizontal along the table the cross-cutting jig (8)
in order to implement clean up error and mitre cuts.
• In order to stop the jig at the desired angle, loosen
the locking knob of the cross-cutting jig and turn this
to the desired angle.
Tighten the locking knob of the jig (8) again.
Fig. 21
Always make a sample cut in a piece of waste material in order to guarantee that the attitudes are correct.
Switching on and off, Fig. 18
Make sure that all keys and adjusting tools are well away
from the spare desk that the attitudes are installed in full
and all safety covers are kept.
O - Out
I - On
This machine uses an electromagnetic switch for optimal security. Whenever the current is interrupted the
machine stops immediately. To restart the machine the
green button must be pushed again
Utilization of the machine
• Insert an appropriate milling cutter in the tool holder
and secure this by tightening the tool holder nut
(Fig. 17, item 14).
• Fit and secure the cutting knives.
• Adjust the speed, and adjust the output fence in such
a way that the material cut is supported and a compensation for the material removed is achieved.
• Switch the machine on.
• Make sure the work piece is firmly pressed against
the fence.
• Push the work piece softly from right to left against the
turning direction of the tool.
• Keep your forwarding speed constant. Do not push too
fast – it would slow down the motor too much.
• Feeding the work piece too fast will result in a poor
cutting quality. There is also the risk of damaging the
cutting knives or the motor.
• Feeding the work piece too slow will result in burnt
spots on the work piece.
• With very hard wood and important cuts it can be necessary to work progressively in several cuts until the
desired depth is achieved.
• The correct intake speed depends on the cutter size,
the material type of the work piece, and the cutting
depth. It is recommended to practise first with a piece
of scrap wood in order to determine the correct intake
speed and the dimensions.
• Switch the machine off by pressing the red cover.
• The machine is fitted with an overload switch (13)
to protect the motor. In the event of an overload,
the machine will cut out automatically. After a
short time, the overload switch (13) can be reset
again.
Symbols
The model plate on your machine can include symbols.
They contain important information regarding the use of
the machine.
Wear ear protection, goggles, and breathing mask.
Observe the applicable safety standards.
Cleaning, maintenance
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to
time using a cloth. In order to extend the service life
of the tool, oil the rotary parts once monthly.
Do not oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive
products.
m WARNING! Before cleaning~, adjustment~, maintenance~ or repair work, disconnect the power cord
from the main power supply!
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep into
the device. The ingress of water into an electric
tool increases the risk of an electric shock.
• The sawdust ejection and/or dust exhauster
should be cleaned at regular intervals.
• Never spray water on the machine!
Maintenance (Figure 1/15)
Machine
Lubricate the following parts periodically after
around 10 hours of service:
• Bearings for the feed/discharge rollers and antikick claws (24)
• Bearings on the belt roller and pulley
• Grub screws to adjust the height of the thicknessing table (20)
Use only dry lubricant.
The feed table (13), planing table (14), thicknessing
table, feed/discharge rollers and anti-kick claws (24)
must be kept free of resin at all times. Soiled feed/
discharge rollers or anti-kick claws (24) must be
cleaned without delay. To prevent the motor overheating, the dust that accumulates in the ventilation
openings must be removed at regular intervals.
Improve the smooth running of the tables by applying lubricant at regular intervals.
Cutting tool
Resin must be cleaned off the knife (21), latch (22)
and knife block (23) at regular intervals. Clean these
components with an appropriate resin remover.
Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts;
• Type of machine
• Article number of the machine
• Identification number of the machine
• Replacement part number of the part required
Repairs and works specified in these Instructions
may only be performed by qualified authorised staff.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts:*
• motor drive belt
• carbon brushes
• planer blades
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool
GB
23
Electrical Connection
m WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Defective cable or plug may cause electric shock.
Avoid body contact with earth parts to protect yourself from electric shocks.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be performed by a qualified electrician.
Please give the following information if you have
any enquiries:
• Kind of current
• Machine type label data
• Data on the main label
m Operation is only allowed with a safety switch
against stray current (RCD max. stray current of
30mA).
6. Disposal and recycling
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Do not pull the service cable to pull the plug out of
socket.
The electric motor is connected in a ready-tooperate state. The connection corresponds to
the relevant VDE and DIN regulations.
The mains connection at the customer’s work
place and the extension cable used must correspond to these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Faulty electrical connecting leads
Insulation damage often occurs at electrical connecting leads.
Causes include:
• Pressure marks caused when connecting leads
are run through windows or the cracks of doors.
• Folds caused by the improper attachment of running of the connecting leads.
• Cutsresulting from the crossing of the connecting lead.
• Insulation damages caused by the r ipping out of
the connecting lead from the wall socket.
• Cracks due to the ageing of the insulation.
Faulty electrical connecting leads such as these
may not be used and are highly dangerous due to
the insulation damage.
Check electrical connecting leads regularly for
damage. Ensure that the connecting lead is not attached to the mains supply when you are checking
it.
Electrical connecting leads must correspond to the
relevant VDE and DIN regulations. Only use connecting leads with the code H05VV-F.
The type designation must be printed on the connecting lead by regulation.
AC motor
• The supply voltage must be 230 volt ~ / 50 Hz.
• Extension leads up to 25 m in length must have
a cross-section of 1.5 mm², > 25 m length / 2,5
mm².
24
GB
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled. The equipment
and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective
equipment in your household refuse. The equipment
should be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of such a
collection point, you should ask in your local council offi
ces.
The determination of the causes of available disturbances and their removal require constantly increased attention and caution. Pull power supply plugs off in advance!
In the following are specified some of the most frequent
disturbances and their causes. For further disturbances,
please contact your dealer.
Troubleshooting
The determination of the causes of these interference and their elimination always require heightened attention and caution.
Pull the mains plug!
In the following are some of the most common interferences and their causes listed. If you cannot correct faults and errors with
the machine, please contact your dealer.
Disturbance
Probable cause
Help
Machine cannot be switched on
No mains voltage available.
Carbon brush conductors worn out.
Control Voltage supply
Bring Machine into the service center
Machine switches off during the noload operation independently
Power failure
Control Net-lateral Pre-fuse
Machine remains during working on
standstill
Response of the overload protection
because of blunt measurers or of too
large feed motion and/or thickness of
chip
Before continuing with work exchange
measurers and/or wait for cooling of the
engine.
Number of revolutions drops during
the treatment
Too large splinter acceptance
Too large feed motion
Milling cutter blunt
Reduce Splinter acceptance
Reduce Feed speed
Replace milling cutter
Careless milling picture
Milling cutter blunt
Uneven feed motion
Replace milling cutter
Work with constant pressure and reduced
feed motion
Splinter ejection clogs (without exhaust)
Too large splinter acceptance
Milling cutter blunt
Too wet wood
Reduce Splinter acceptance
Exchange milling cutter
The machine does not restart by the
inserted under-voltage protection automatically and must again be switched on after
tension return.
GB
25
Légende des symboles figurant sur l’appareil
Ø max.
26
FR
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode
d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Portez une protection auditive!
FR
Portez un masque anti-poussière!
FR
ATTENTION! Risque de blessure. Ne touchez pas la fraise quand elle est en rotation.
FR
Interrupteur de surcharge
FR
Diamètre max. de l’unité de fraisage utilisée
FR
Respecter le sens d’insertion !
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
dans votre travail sur cette nouvelle machine.
• Avant de travailler avec la machine, étudiez le manuel
d’utilisation pour bien connaître son fonctionnement.
• Veuillez utiliser exclusivement des pièces d’origine
pour les accessoires ainsi que les pièces d’usure et
pièces de
rechange. Les pièces de
rechange
sont en vente chez votre concessionnaire scheppach.
• Lorsque vous passez une commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année
de construction de l’appareil.
AVERTISSEMENT:
Selon la ‘Loi sur la responsabilité du fait des produits’
en vigueur, le fabricant de cet appareil n’est pas responsable des dommages causés sur l’appareil ou par l’appareil, dans les cas suivants:
• Traitement inapproprié,
• Non observation des instructions de service,
• Réparations effectuées par des tiers, du personnel
non habilité,
• Montage et remplacement de pièces de rechange qui
ne sont pas des pièces d’origine,
• Utilisation inappropriée,
• Défaillances de l’installation électrique causées par la
non observation des prescriptions électriques et des
spécifications VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
NOS RECOMMANDATIONS:
Avant le montage et la mise en service, veuillez lire le
manuel d’utilisation dans son ensemble.
Ce manuel d’utilisation doit vous aider à bien connaître
votre machine et à utiliser toutes les possibilités d’utilisation qu’elle peut offrir.
Le manuel d’utilisation contient des informations importantes sur l’utilisation sûre, appropriée et économique de
la machine et sur la manière de prévenir les dangers,
économiser les coûts de réparation, raccourcir les durées d’immobilisation et augmenter la fiabilité et la durée
de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité du présent manuel d’utilisation vous devez impérativement observer les prescriptions
relatives à l’utilisation de votre machine en vigueur dans votre
pays.
Le manuel est protégé contre les salissures et l’humidité
par une enveloppe en plastique et doit être conservé
à proximité immédiate de la machine. Les opérateurs
doivent lire attentivement et observer les instructions
du manuel d’utilisation avant de commencer leur travail.
Seules les personnes ayant été formées pour l’utilisation
de cette machine, et étant informées des risques liés,
sont autorisées à travailler sur cette machine. L’âge minimum requis doit être respecté.
Outre les instructions de sécurité du présent manuel
d’utilisation et les prescriptions spécifiques applicables
dans votre pays, il convient de tenir compte des règles
techniques généralement reconnues pour le fonctionnement des machines de traitement du bois.
INSTRUCTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL
• Après le déballage, veuillez vérifier toutes les pièces
pour d’éventuelles détériorations survenues au cours
du transport. En cas de contestation, le transporteur
doit immédiatement en être informé. Les réclamations
ultérieures ne seront pas prises en compte.
• Vérifiez si l’envoi est complet.
Commandes et pièces, Fig. 1–2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Plateau
Butée de fraisage
Barrette droite
Barrette gauche
Barre de pression en haut
Barre de pression de côté
Réglage en hauteur
Vis de serrage
Calibre de coupe en biais
Réglage de la vitesse de rotation
Interrupteur MARCHE/arrêt
Extension de table droite
Extension de table gauche
HF50
Ensemble de livraison
Toupie hf 50
2 extensions de table
Manivelle avec écrou borgne M6
Dispositif de protection de l’outil
avec goupille D 6mm x 35 mm
Guide d‘angle
clé six pans 4 mm
clé six pans 5 mm
Clé de 19
Clé de 24
Instructions d‘utilisation
Caractéristiques techniques
Dimensions
L/L/P mm
610/360/311
Hauteur de table mm
610/630
365
Dimensions extension
L/P mm
210/360
Réglage vertical mm
0–40
32/47/55
Dimensions de table mm
Bagues de broche mm
Dimensions des pièces à
travailler (L x l x h) max.
Rotations min-1
Poids kg
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
23,5
Entraînement
Moteur V/Hz
Puissance absorbée
Fiche
230 - 240~ / 50
1500 W
de sécurité
Stecker
Schuko
Sous réserve de modifications techniques !
FR
27
Caractéristiques de bruit conformément à EN 61029 :
Niveau de pression acoustique LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Dans le présent manuel d’utilisation nous avons
marqué les endroits concernant votre sécurité du
caractère: m
m Instructions de sécurité
Attention ! Les consignes de sécurité suivantes
doivent impérativement être respectées lors de l’utilisation d’outils électriques pour éviter les électrocutions, les risques de blessures et d’incendie. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique
et conservez les consignes de sécurité.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
–– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
–– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
–– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
–– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs,
fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
–– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
–– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
–– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles performances pour réaliser des travaux exigeants.
–– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des fins pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
–– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
–– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
–– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.
9 Utiliser des équipements de protection
–– Porter des lunettes de protection.
–– Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
28
FR
10 Raccordez un dispositif d’aspiration des poussières si vous êtes amené à usiner du bois, des
matériaux semblables au bois ou des matières
plastiques.
–– Si des raccords sont disponibles pour l’aspiration
et la collecte des poussières, veillez à ce qu’ils
soient raccordés et utilisés correctement.
–– Une utilisation en espace clos n’est permise
qu’avec une installation d’aspiration adaptée lors
de l’usinage du bois, des matériaux semblables
au bois et des matières plastiques.
11 Ne pas utiliser le câble d’alimentation dans de
mauvaises conditions
–– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche
de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de
l‘huile et des arêtes coupantes.
12 Fixation de la pièce à usiner
–– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main.
–– En présence de pièces longues, il est nécessaire d‘utiliser un support supplémentaire (table,
tréteaux, etc.) afin d‘éviter que la machine ne
bascule.
–– Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
–– Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
–– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame en cas de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
–– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
affûtés et propres afin d‘assurer un fonctionnement plus efficace et plus sûr.
–– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
–– Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
–– Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage.
–– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Toujours débrancher la machine
Ne pas retirer de chutes, de copeaux ou de pièces
coincées pendant que la lame tourne.
–– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame,
foret, fraise.
–– Lorsque la lame se bloque en raison d’une
pression anormale ou trop forte exercée par
l’utilisateur lors de la coupe, éteignez la machine
et débranchez-la du secteur. Retirez la pièce
en cours de sciage et veillez à ce que la lame
tourne librement une fois dégagée. Mettez la
machine en marche et recommencez la coupe
en exerçant une pression réduite.
16 Retirer les clés de réglages
–– Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
–– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
–– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
conformes et marquées comme étant conformes
à cet emploi.
–– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
–– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on est pas concentré.
20 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages
–– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique,
il convient de vérifier soigneusement que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent
parfaitement et conformément aux dispositions.
–– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
–– Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
–– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
–– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacés par un atelier de
service après-vente.
–– Ne pas utiliser de câbles de raccordement défaillants ou endommagés.
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les
fiches ne se branchent et ne se débranchent pas.
21 ATTENTION !
–– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures.
22 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
–– Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations ne
doivent être menée à bien que par un électricien
spécialisé qui utilisera des pièces de rechange
d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
L’opérateur doit toujours se trouver devant la
machine pour éviter toute mise en danger.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
• Vérifiez que la défonceuse est en parfait état de fonctionnement et quelle ne présente pas d’avarie avant
de l’utiliser.
• Utilisez des lumières de table correspondant au diamètre des fraises.
• Portez toujours les équipements de sécurité individuels, qui suivent :
• Portez des protections auditives afin de réduire le
risque de pertes d’audition.
• Portez un masque respiratoire pour éviter d’inhaler de
la poussière nocive
• Il subsiste des risques de blessures aux mains lors de
la manipulation des fraises et des matériaux présentant des arêtes coupantes.
• Portez des lunettes de protection pour éviter les blessures aux lorsque des particules sont projetées.
• Lors du travail du bois, l‘opérateur doit être informé
sur les émissions de poussière, il doit savoir quelle
matière il usine et quel type de poussière est émis,
il doit être informé sur les possibilités d’aspiration et
connaître les bons réglages pour les capots, les déflecteurs et les guides.
• Attention! Utilisez uniquement les fraises recommandées, d’autres fraises pourraient s’avérer hors
de contrôle et provoquer des blessures. Utilisez uniquement des fraises prévues pour un travail guidé à
la main et marquées des lettres MAN (utilisation manuelle) selon la norme EN 847-1.
• Si la pièce de bois bascule en cours d’usinage, la situation peut devenir dangereuse.
• Veillez à ce que les pièces longues soient suffisamment maintenues sur leur longueur afin qu’elles
restent en place.
• Il y a une possibilité de recul lorsque que le maintien
d’une pièce courte n’est pas suffisamment assuré et
que la pièce est hors de contrôle.
• Utilisez des accessoires supplémentaires pour assurer le maintien des pièces étroites lors de leur usinage
• Les outils mal entretenus peuvent être à l’origine de situations incontrôlables. Utilisez uniquement des outils
parfaitement affûtés et bien entretenus, en les réglant
selon les instructions du fabricant.
• Il y a risque d’entrer en contact avec des éléments en
mouvement
• Avant de remplacer ou de régler un élément ou un outil, il est impératif d’arrêter la machine et de la débrancher du secteur
• Risque de mauvais position de la fraise. Positionnez
correctement la fraise sur la machine. Faites toujours
avancer la pièce à usiner dans le sens contraire au
sens de rotation de la fraise.
• Sélectionnez le bon régime par rapport à la fraise utilisée et au matériau usiné. Tenez vos mains à l’écart
des guides pendant l’opération de défonçage. Utilisez
des tiges poussoirs autant que possible et utilisez toujours le guide de défonçage avec toutes ses protections
• L’absence de butée de maintien parallèle peut être à
l’origine d’un rejet de la pièce. Pendant le défonçage
arrêté, utilisez toujours la butée arrière et les butées
antérieures qui sont fixées au guide de défonçage.
FR
29
m Risques résiduels
La machine est construite conformément à l’état de
la technique et aux prescriptions techniques reconnues. En dépit de cela, il peut y avoir des risques
résiduels au cours du travail.
• Risque de blessure des doigts et des mains par l’arbre
de rabotage en rotation si la pièce à usiner n’est pas
guidée de manière appropriée.
• Blessures causées par la pièce à usiner éjectée en
cas de fixation insuffisante ou de guidage inapproprié,
comme travail sans butée.
• Dangers pour la santé dus aux poussières ou aux
copeaux de bois.
• Portez impérativement un équipement de protection individuelle tel qu’une protection des yeux et un
masque anti-poussière !
• Dangers pour la santé dus au bruit. Pendant le travail,
le niveau de bruit admissible est dépassé. Portez impérativement un équipement de protection individuelle
telle qu’une protection auditive.
• Mise en danger par le courant électrique en cas d’utilisation de câbles de raccordement électriques non
conformes.
• Ne travaillez que des bois choisis sans défauts
comme par exemple : emplacement de branches, fissures transversales, gerces superficielles. Tout bois
présentant des défauts entraîne des risques pendant
le travail.
• Par ailleurs, il peut y avoir des risques résiduels non
évidents en dépit de toutes les précautions prises.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au minimum par l’observation des instructions de sécurité et
de l’utilisation conformément à l’usage prévu ainsi que
par l’observation des spécifications des instructions
d’utilisation.
Utilisation conforme à l’aff ectation
La défonceuse convient particulièrement au traitement
du bois et des matières plastiques, en outre au découpage de branches, au fraisage de rainures, à l’établissement de renfoncements, à copier des courbes et caractères d’écriture, etc. Il est interdit d’utiliser la défonceuse
sur du métal, de la pierre etc.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant audelà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil
est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Avertissement: L’emploi d’accessoires ou de pièces
d’équipement qui ne sont pas recommandés dans les
instructions d’utilisation peut causer des blessures.
Ce produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu.
30
FR
Toute utilisation qui n’est pas décrite dans ces instructions d’utilisation est considérée comme inadéquate.
L’opérateur, et non pas le fabricant, est responsable de
tous les dommages ou les blessures causés en raison
d’une utilisation non appropriée.
• Veiller à bien étayer les pièces à usiner.
• Maintenir aussi petites les ouvertures de table par
rapport à la taille l’outil de découpe en insérant les
anneaux correspondants.
• Pour l’usinage de pièces à usiner étroites, il convient
d’utiliser des dispositifs auxiliaires supplémentaires
tels que des plaques de pression horizontales.
• Ne pas laisser la machine sous la pluie.
Montage et installation
Mise en garde:
Retirer la fiche de prise de courant avant d’effectuer tout
réglage ou entretien.
Fixation de la machine
Pour toute utilisation, il est conseillé de fixer la machine
sur un établi au niveau des 4 trous prévus.
1 La surface de montage doit être au préalable percée
en tenant compte des espacements des deux trous
de fixation de la base.
2 Chaque pied doit être fermement fixé à l’aide de boulons (non fournis).
3 Les boulons doivent être suffisamment longs: tenir
compte de l’épaisseur du plan de travail sur lequel
est fixée la toupie.
4 Utiliser des rondelles et placer les écrous de serrage
sous le plan de travail.
5 Les dimensions du plan de travail doivent être suffisantes pour éviter le renversement de l’ensemble
pendant le travail.
Attention: S’assurer de la stabilité et de la robustesse
du plan de travail avant tous travaux.
Pièces de guide de toupillage:
A. 1 Base
A. 2 Support
B Support à encastrer
C Butées 2x
D Barre de pression
E Bouche d’aspiration
Eléments de fixation du guide de toupillage
5 Ecrous à mollette plastique M6
5 Rondelles 6mm
5 Vis à tête bombée M6 x 25
Fixation sur la table
1 Vis M6 x20
1 Vis à tête bombée M6 x 40
2 Ecrous à mollette plastique M6
2 Rondelles 6mm
Montage du guide de toupillage, Fig. 3–5
Assemblage du guide de toupillage:
Le guide de toupillage est livré démonté dans l’emballage. Pour commencer à travailler, vous devez impérativement l’assembler, puis le monter sur la table de travail.
Etape 1: Assemblage des pièces A et B:
Faire coulisser la pièce B sur la pièce A dans la rainure
prévue (cf. Fig. 4). Ensuite insérer la vis à tête bombée
et la visser fermement avec la rondelle et la mollette de
serrage.
Ensuite faites glisser les 2 plaques carrées à visser (G)
dans les 2 ouvertures des 2 étriers.
Enfin, en utilisant les 4 vis à tête bombée, les 4 rondelles
et les 4 écrous plastique, vissez les barres de pression
(F) aux plaques carrées (G).
Etape 2: Assemblage des butées C
Insérer deux vis à tête bombée dans les trous de fixation, visser légèrement avec une rondelle et une vis de
serrage, puis insérer la butée par sa rainure sur la tête
bombée de la vis et visser fermement les deux vis de
serrage.
Montage du guide de toupillage sur la table de travail, Fig. 8-12
L’installation du guide de toupillage s’effectue comme
suit:
Réaliser le même assemblage de l’autre côté du guide.
Attention à monter les pièces C dans le bon sens, et à la
même hauteur que la pièce (A. 1 + A. 2).
Selon le travail à réaliser, vous devez monter soit la
barre de pression Fig. 6.1 soit le protecteur translucide
d’outils sur le guide. Ces deux éléments ne peuvent pas
être montés simultanément.
Etape 3: Assemblage de la barre de pression D, Fig.
6.1
Monter la pièce D au guide à l’aide de 2 vis à tête bombée et de 2 rondelles, et les visser fermement à l’aide
des écrous papillon.
Etape 4: Assemblage du protecteur translucide d’outils,
Fig. 6.2
Pour cela, vous devez enlever la barre de pression Fig.
6.
Le protecteur translucide d’outils vous protège d’un
éventuel contact avec les fraises.
Placer le protecteur translucide sur le guide de toupillage
et le sécuriser par un boulon dans le trou prévu.
Vérifier si le protecteur se fait abaisser, et s’il est fixé fermement.
Votre guide de toupillage est maintenant assemblé.
Fig. 7.1 + 7.2
Pièces du presseur
2 Barres de pression
2 Plaques carrées à visser
2 Boulons à 4 pans
2 Etriers de fixation avec leurs boulons
Pièces de fixation du presseur
2 Vis six pans creux M 6 x 12 (pour fixer les plaques par
le dessous)
2 Vis à mollette plastique M6 x 20
4 Vis à tête bombée M6 x 35
4 Ecrous à mollette plastique M6
4 Rondelles 6mm
Montage du presseur:
Insérez les 2 boulons à 4 pans (H) dans les tubes carrés
prévus à cet effet et fixez-les avec les 2 vis à 6 pans
creux.
Fixez les 2 étriers (I) à l’aide des deux vis à tête plastique et des 2 boulons à 4 pans (H).
Assemblez les deux vis à tête ronde avec les rondelles
dans les rainures du guide de toupillage (Fig. 9).
Placez les vis à tête ronde à travers l’ouverture dans les
rainures de la table (Fig. 10).
Ajustez le guide de toupillage à la position souhaitée et
serrez les écrous à tête plastique (Fig. 11).
Pièces de la butée anti-retourg
1 Butée anti-retour
1 Equerre de fixation
Pièces de fixation de la butée anti-retour
2 Vis cruciformes M5 x 10
2 Rondelles 5mm
2 Circlips 5mm
2 Vis à tête bombée M6 x 25
2 Rondelles 6mm
2 Ecrous-papillon M6
Montage du guide “anti-retour”
• Localiser à l’avant centre de la machine les 2 trous
(Fig. 12).
• Ensuite aligner le support de l’anti-retour face aux 2
trous (Fig. 13).
• Insérer les 2 vis et leurs rondelles dans les trous, puis
fixer fermement le support à l’aide d’un tournevis cruciforme.
• Une fois fixé, installez l’anti-retour de sorte à le faire
coulisser et l’ajuster à l’épaisseur de la pièce à usiner.
• Ensuite fixez-le à l’aide des 2 vis papillon (Fig. 14).
Réglage de la profondeur du travail
Pour ajuster ou diminuer la hauteur de la course de
l’arbre (sert à ajuster la hauteur des fraises), tournez la
poignée (cf. Fig. 2, 6) selon que vous souhaitez diminuer
ou augmenter la hauteur.
Bloquez le réglage en vissant fermement la vis de serrage (7).
Pour votre sécurité, dans la plupart des travaux à effectuer, il est vivement conseillé de travailler avec le porteoutils le plus bas possible par rapport à la surface de la
table.
Pièces de fixation pour les élargissements de table:
8 Vis à 6 pans creux M5 x 20
6 Vis à 6 pans creux M5 x 12
8 Rondelles de 5mm klein
6 Rondelles de 5mm groß
8 Ecrous 6 pans M5
14 Circlips 5mm
FR
31
Montage des extensions latérales, Fig. 2, 2.1, 11 et 12
Les extensions latérales augmentent la surface de travail et permettent le calibrage des grandes pièces, elles
permettent aussi de réaliser des moulures arrêtées.
Fixez les élargissements de table des deux côtés en utilisant 4 vis à 6 pans creux M5x20, 4 rondelles, 4 circlips
et 4 écrous à 6 pans M5 sur les côtés et avec 3 vis à 6
pans creux M5x12, 3 rondelles et 3 circlips sur l’avant de
la table.
Vérifiez la planéité de l’ensemble et serrez à fond.
Raccord de la toupie à un aspirateur
Un raccord d’aspiration des poussières et copeaux est
prévu à cet effet, il s’utilise par le biais d’un aspirateur
externe (non fourni).
Emboîtez le suceur de l’aspiration sur le connecteur à
l’arrière du guide de toupillage pour le raccord de votre
machine à un aspirateur. Pour les aspirateurs diamètre
100 mm nous avons ajouté un adaptateur conique dans
l’emballage.
La mise en service
Avertissement: La toupie dispose d’un axe vertical
en saillie par rapport à une table horizontale, sur lequel
on positionne des porte-outils (fers, disques, fraises de
formes). On utilise la toupie entre autres pour réaliser
des plates-bandes, des enfourchements simples ou
multiples, des moulures, des feuillures, du profilage et
contre-profilage de surfaces droites, cintrées ...
Sur la toupie nous préconisons de ne pas utiliser des
fraises de diamètre supérieur à 50 mm. Pour des utilisations en diamètre supérieur, nous conseillons de travailler en plusieurs passes et ajuster la profondeur de
passe autant de fois que nécessaire à l’aide du volant
d’ajustement de hauteur ou en ajustant le guide au fur
et à mesure.
Installation et changement de pinces pour fraises de
défonceuse (Fig. 17, 14)
• Lors du changement des pinces pour fraises, vous
devez débrancher votre machine et sélectionner la
pince qui s’adapte parfaitement au diamètre de votre
queue de fraise.
• Oter le réducteur de lumière, Fig. 15.
• Bloquer l’arbre à l’aide du bouton que se situe à la
base de l’arbre. Fig. 17.
• Dévisser l’écrou de serrage de pince à l’aide de la clé
plate fournie. Fig. 16.
• Insérer ou retirer la pince (qui est sertie dans l’écrou).
• Resserrer fermement l’écrou de la pince tout en maintenant le blocage de l’arbre, et avant toute utilisation
s’assurer que la fraise est parfaitement maintenue en
bout d’arbre.
• Repositionner le réducteur de lumière à son emplacement initial.
• Ajuster le guide à votre convenance à l’aide des graduations sur la table.
32
FR
• Connecter votre aspirateur de copeaux (aspirateur
non fourni). Il est fortement conseillé de connecter
un aspirateur (ou un système d’aspiration) à copeaux
afin de ne pas obstruer la lumière, afin de permettre
un bon refroidissement du moteur ainsi qu’une bonne
avance de la pièce de bois sur la table.
• Rebrancher la machine.
Réglage du guide de toupillage
L’utilisation du guide de toupillage est obligatoire.
Chaque travail doit être considéré séparément. A chaque
nouvelle utilisation, vous devez vous assurer de la bonne
installation des protecteurs et de leur bon réglage.
A chaque nouvelle utilisation, vous devez régler chaque
presseur présent sur le guide.
Vérifier le blocage de chaque vis avant de commencer
le toupillage.
Utilisation des rondelles de table
Les rondelles de table doivent être utilisées pour réduire
au minimum l’espace entre la table et la broche.
Avant la mise en marche de la machine, vous devez
systématiquement vérifier de la bonne installation des
réducteurs de lumière (rondelles fournies).
Assurez-vous d’avoir sélectionné le réducteur de lumière
adéquat selon l’outil choisi.
Le réducteur de lumière (rondelles fournies) doit entourer les fraises le plus complètement possible.
Réglages
Réglage de vitesse de rotation Fig. 18
Le réglage de la vitesse de rotation de la machine comporte 6 vitesses
• Déterminer la vitesse de rotation optimale en effectuant une découpe de test sur une pièce de déchet.
Attention : L’utilisation de la vitesse de rotation correcte prolonge la durée de vie de la fraise. Elle affecte
également la surface travaillée sur la pièce à usiner.
Réglage de la butée, Fig. 19, 20
• La butée doit être réglée sur la taille de la pièce à usiner et de l’outil de fraisage.
• Desserrer les deux vis de serrage (b) à l’arrière de
la butée.
Les butées et dispositifs de pression doivent être réglés de manière à garantir un guidage sûr de la pièce
au niveau des éléments d’entrée et de sortie de la
machine.
Fig. 20
• Pousser la butée en arrière ou tirer vers l’avant dans
la position souhaitée. Utiliser l’échelle (c) sur la table
pour déterminer la distance entre la butée et le centre
de la fraise.
• Resserrer les deux vis de serrage (Fig. 19, b) sur le
côté arrière pour retenir la butée dans cette position.
Réglage de la butée pour le dressage, Fig. 20
• Lors du dressage du bois, le matériau sortant à
gauche de la fraise est plus mince que le matériau
sur le côté droit.
• La barre de butée de gauche doit être ajustée à la
largeur de la pièce usinée, pour maintenir la pièce en
place et assurer une coupe précise.
• Pour ce faire, il faut desserrer la vis de serrage (b,c),
faire venir la butée vers l’avant et la resserrer fermement.
Installation et réglage des barres de pression, Fig. 21
Les barres de pression (5) sont construites de façon à
retenir la pièce à usiner sur place et à servir de dispositif anti-retour.
• Déplacer la fraise dans sa position la plus basse
• Placer la pièce à usiner et appuyer la barre de pression par une légère tension exercée sur la pièce.
• Retirer la pièce.
Régler la fraise sur la hauteur souhaitée (voir : Réglage
de la profondeur de travail).
Réglage du calibre de découpe en biais, Fig. 22
• Le calibre de découpe en biais (8) glisse horizontalement le long de la table pour effectuer des découpes
de rectification et des coupes de biais.
• Pour régler le calibre de découpe en biais sur l’angle
souhaité, desserrer le bouton de verrouillage du calibre et tourner sur l’angle souhaité compris.
Resserrer le bouton de verrouillage du calibre de découpe en biais (8).
Fig. 21
• Toujours effectuer une découpe de test sur une pièce
de déchet pour s’assurer que les réglages sont corrects.
Mise en service et hors service, Fig. 18
S’assurer que toutes les clés et outils de réglage ont été
enlevés de la table de fraisage, que les réglages sont au
complet et que les systèmes de sécurité sont montés.
O - Arrêt
I - Marche
Ce produit dispose d’un commutateur électromagnétique
comme protection supplémentaire. Quand le courant est
interrompu, le commutateur passe de nouveau dans la
position d’arrêt. Pour redémarrer le moteur il faut de nouveau appuyer sur le bouton vert MARCHE.
Utilisation
• Placez une fraise adaptée dans le porte-outil et
fixez-la en serrant l’écrou (fig. 17, pos. 14) du porteoutil.
• Ajuster la vitesse. Ajuster la butée de sortie de telle
façon qu’elle supporte le matériel coupé et qu’elle,
en même temps, produise une compensation pour le
matériel ôté.
• Mettre en marche la toupie.
• S’assurer que la pièce à travailler est pressée fortement vers la butée.
• Faire glisser la pièce à travailler d’une manière souple
de droite à gauche contre la direction de rotation de
l’outil.
• Maintenir la vitesse d’avance constante. Ne pas pousser trop vite pour ne pas freiner trop le moteur.
• Pousser trop vite pourrait donner une mauvaise qualité de coupe. En outre, il pourrait endommager le fer
de fraise ou le moteur.
• Pousser trop lentement pourrait laisser des traces de
brûlure au bois.
• En cas de bois très dur et de grandes coupes, il peut
être nécessaire de faire plus d’une passe lors d’un
travail progressif, jusqu’à la profondeur désirée est
obtenue.
• La vitesse d’avance dépend de la taille de la fraise,
du type de matériel du bois et de la profondeur de
coupe. Il est recommandé de tester avec une pièce
de déchets pour trouver la vitesse d’avance et les
dimensions correctes.
• Mettre la machine en marche en appuyant le chapeau rouge.
• La machine est équipée d’un interrupteur de surcharge (13) qui protège le moteur. En cas de surcharge, la machine s’arrête automatiquement. Après
un certain temps, ile possible de réarmer l’interrupteur
de surcharge (13).
Symbole
La plaque signalétique de votre machine peut comprendre des symboles. Ceux-ci contiennent des informations importantes de l’utilisation du produit.
Il faut porter des protections pour les yeux et les oreilles,
et un masque respiratoire.
Il faut aussi remplir les standards de sécurité applicables.
Nettoyage, maintenance
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon afin d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler les pièces tournantes une fois par mois
pour prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas
huiler le moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas
utiliser de produits corrosifs.
m AVERTISSEMENT! Avant de nettoyer ~, réglage
~, l’entretien ~ ou de réparation, débranchez le cordon d’alimentation de l’alimentation principale!
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques
de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre
à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
FR
33
• Nettoyez régulièrement la goulotte d‘éjection de
sciures et/ou l‘aspirateur de poussière.
• Ne pulvérisez jamais de l‘eau sur l‘appareil !
Outils de coupe
Le fer , la barre et le bloc de lames doivent être
régulièrement débarrassés de la résine. Nettoyezles à l’aide d’un diluant de résine adapté.
Commande de pièces de rechange:
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes;
• Type de l’appareil
• No. d’article de l’appareil
• No. d’identification de l’appareil
• No. de pièce de rechange de la pièce requise
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être effectués uniquement par un
personnel qualifié agréé.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les
pièces suivantes sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d‘usure*:
• balais de charbon
• outil de fraisage
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Raccord électrique
m ATTENTION! Électrocution! Il existe un risque
d’électrocution!
Un câble ou une fiche défectueux peuvent engendrer une électrocution.
Éviter tout contact entre les parties du corps humain
et les parties mises à la terre de la machine pour se
protéger des risques de choc électrique.
m Le fonctionnement est autorisé uniquement avec
un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut
maximal 30mA ).
34
FR
Brancher la fiche du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de
fréquence, conformément aux normes en vigueur.
Ne tirez pas sur le câble d‘amenée pour retirer la
fiche de la prise.
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement
correspond aux dispositions de la VDE et DIN
en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique
utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même. Après un temps de refroidissement
(d‘une durée variable), le moteur peut être remis en
marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et,
en raison de leur isolation défectueuse, et présente
un danger de mort.
Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors
du contrôle, veiller à ce que la câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent
correspondre aux dispositions VDE et DIN en
vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement
dotés du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~ / 50 Hz.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m
doivent présenter une section de 1,5 mm², > 25
m / 2,5 mm².
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du
moteur
Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est
une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières
premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être
jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au
rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être
déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne
connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
Dépannage
La détermination des causes pour les défaillances en présence et leur suppression exigent toujours une attention accrue et
beaucoup de précautions. Débrancher la fiche d’alimentation avant de procéder!
Le tableau ci-dessous énumère quelques unes des défaillances les plus fréquentes et leurs causes. En cas de défaillances
autres que celles-ci veuillez consulter votre concessionnaire.
Défaillance
Cause possible
Remède
La machine ne démarre pas
Absence de tension d’alimentation
Contrôler alimentation
Transporter la machine dans l’atelier du
service après-vente
Balais usés
La machine s’arrête automatiquement
quand elle est en marche à vide
Panne d’alimentation
Contrôler protection côté réseau
En raison de la protection tension basse
incorporée la machine ne redémarre pas
automatiquement et doit être remise en
route après rétablissement de la tension.
La machine s’arrête pendant l’usinage
Réponse de la protection de surcharge en raison des fers émoussés
ou avance trop importante ou épaisseur de copeaux trop importante
Avant de poursuivre l’usinage, remplacer les
fers, attendre refroidissement du moteur.
La vitesse baisse pendant l’usinage
Enlèvement copeaux trop important
Réduire enlèvement copeaux
Avance trop importante
Réduire vitesse d’avance
Fraise émoussés
Remplacer la fraise
Fraise émoussés
Remplacer la fraise
Travail à pression constante et avance réduite
Le fraisage n’est pas net
Avance irrégulière
Canal d’éjection des copeaux bouché Enlèvement copeaux trop important
(sans aspiration)
Fraise émoussés
Réduire enlèvement copeaux
Remplacer la fraise
Bois trop humide
FR
35
Vysvětlení symbolů na přístroji
Ø max.
36
CZ
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nedotýkejte se hoblovacího nože v provozu.
CZ
Vypínač na přetížení
CZ
max. průměr použité frézovací jednotky
CZ
Respektujte směr zasouvání!
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
• Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných
dílů za nové používejte pouze originální díly společnosti scheppach. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného prodejce.
• Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo dílu,
typ stroje a rok jeho výroby.
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s
Vašim novým strojem společnosti scheppach.
UPOZORNĚNÍ:
V souladu se zákonem odpovědnosti za produkt určený k použití není výrobce tohoto zařízení odpovědný za
škody, ke kterým dojde na samotném zařízení nebo ve
spojení s tímto zařízením v případě že:
• je se zařízením nesprávně manipulováno,
• nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto zařízení,
• jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávněným a nekvalifikovaným personálem,
• je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů,
• je zařízení nesprávně použito.
• dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodržení elektrických specifikací a norem VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
DOPORUČENÍ:
Před montáží a použitím zařízení si pozorně přečtěte celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho
seznámení se zařízením a využití jeho možností použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se
bezpečného, správného a ekonomického použití vašeho
zařízení, zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní
předpisy uvedené v tomto návodu, ale i předpisy platné
ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti stroje.
Návod k obsluze vložte do průhledné umělohmotné složky pro ochranu před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho
v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si
veškerý personál určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl celý návod a dodržoval všechny pokyny, které jsou
v něm uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly vyškoleny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální požadovaný věk.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto
návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je
nutné rovněž dodržovat obecně platná technická pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů.
Oprema, Obr. 1–2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Horní strana frézovacího stolku
Frézovací značka
Pravá zarážka
Levá zarážka
Horní přítlačník
Boční přítlačník
Nastavení výšky
Ustanovka
Vodítko pro příčný řez
Nastavení rychlosti
Elektrický jistič
Pravé rozšíření stolku
Levé rozšíření stolku
13 Vypínač na přetížení
HF50
Rozsah dodávky
Svislá hřídel tvarovací frézky
hf 50
2 rozšíření stolu
Přestavovací klika s kloboučkovou maticí M6
Ochrana nástroje s válcovým
kolíkem D 6mm x 35 mm
Měrka příčného řezání kompl.
Inbusový klíč 4 mm
Inbusový klíč 5 mm
Klíč SW 19
Klíč SW 24
Návod k obsluze
Technické parametry
Výška stolu mm
610/360/311
610/630
365
Rozměry stolu s
rozšíření mm
210/360
Rozměry L/B/T mm
Rozměry stolu mm
Výškové nastavení
mm
0–40
Omezovací vložky
stolu mm
32/47/55
Velikost obrobku
(L x B x H) max.
Drehzahl min
OBECNÉ INFORMACE
• Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se
žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V případě
reklamace ihned kontaktujte dodavatele. Na pozdější
reklamace nebude brán ohled.
• Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části
stroje.
• Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k
obsluze pro seznámení se strojem.
-1
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
Ø frézovací jednotky
max.
80 mm
21,0
Hmotnost kg
Pohon
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Příkon
1500 W
Zásuvka
Schuko
Změny technických údajů vyhrazeny!
CZ
37
Charakteristické hodnoty hluku dle 61029:
Hlukový tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Síla hluku LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tento návod k obsluze obsahuje místa, které se týkají Vaší bezpečnost. Jsou označeny: m
m Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a
bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte svoji pracovní oblast v pořádku
–– Nepořádek v pracovní oblasti může mít za následek nehody.
2 Zohledněte okolní vlivy
–– Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
–– Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
–– Zajistěte dobré osvětlení pracovní oblasti.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před zasažením elektrickým proudem
–– Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly (např.
trubkami, radiátory, elektrickými plotnami, chladicími zařízeními)
4 Zabraňte přístupu jiným osobám.
–– Nenechte jiné osoby, zvláště děti, dotýkat se
elektrického nástroje nebo kabelu. Nedovolte jim
vstoupit do vaší pracovní oblasti
5 Nepoužívané elektrické nástroje bezpečně uložte
–– Nepoužívané elektrické nástroje by měly být
uložené na suchém, vysoko položeném nebo
uzamčeném místě, mimo dosah dětí.
6 Nepřetěžujte elektrický nástroj
–– Pracují lépe a bezpečněji v uvedeném výkonovém rozsahu.
7 Používejte správný elektrický nástroj
–– Nepoužívejte pro těžké práce elektrické nástroje
se slabým výkonem.
–– Nepoužívejte elektrický nástroj k účelům, pro které
není určen. Nepoužívejte například ruční okružní
pilu k řezání stromových větví nebo polen.
8 Noste vhodný oděv
–– Nenoste volný oděv nebo šperky, mohly by být
zachyceny pohyblivými díly.
–– Při práci venku se doporučuje obuv odolná proti
skluzu.
–– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
–– Noste ochranné brýle.
–– Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud obrábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé
hmoty.
–– Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato
zařízení připojena a správně používána.
38
CZ
11
12
13
14
15
16
17
18
19
–– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění
dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je
přípustný pouze s vhodným odsávacím zařízením.
Nepoužívejte kabel k účelům, pro které není určen
–– Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a
ostrými hranami.
Zajistěte obrobek
–– Použijte k přidržení obrobku upínací přípravky
nebo svěrák. Je jimi držen bezpečněji než vaší
rukou a umožňuje obsluhu stroje oběma rukama.
–– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
–– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
Vyhněte se nenormálnímu držení těla
–– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
–– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout frézy.
Pečujte svědomitě o své nástroje
–– Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, abyste
mohli pracovat lépe a bezpečněji.
–– Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů.
–– Kontrolujte pravidelně připojovací vedení
elektrického nástroje a nechte je při poškození
vyměnit uznávaným odborníkem.
–– Kontrolujte pravidelně prodlužovací vedení a v
případě poškození je vyměňte.
–– Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje a
tuku.
Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
–– S frézou v provozu nikdy neodstraňujte třísky,
hobliny nebo vzpříčené kousky dřeva.
–– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
–– Když se fréza při řezání zablokuje příliš velkým
odporem proti posuvu, přístroj vypněte a odpojte
od sítě. Odstraňte obrobek a ujistěte se, že fréza
volně běží. Přístroj zapněte a znovu proveďte
řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
Nenechávejte nástrojové klíče vsazené
–– Zkontrolujte před zapnutím, že jsou klíče a nastavovací nástroje odstraněné.
Vyhněte se neúmyslnému spuštění
–– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
Venku používejte prodlužovací kabel
–– Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
–– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
Buďte vždy pozorní
–– Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20 Zkontrolujte elektrický nástroj, zda není případně
poškozený
–– Před dalším používáním elektrického nástroje se
musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené
díly pečlivě prohlédnout, zda fungují bezvadně a
v souladu s určením.
–– Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují
a nevzpřičují se nebo zda nejsou díly poškozené.
Veškeré díly musí být správně namontované a
splňovat všechny podmínky pro zaručení bezvadného provozu elektrického nástroje.
–– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v otevřeném stavu.
–– Poškozená ochranná zařízení a díly musí v
souladu s určením opravit nebo vyměnit uznávaná odborná dílna, není-li v návodu k obsluze
uvedeno jinak.
–– Poškozené spínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
–– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
–– Nepoužívejte elektrické nástroje, u nichž nelze
zapnout a vypnout spínač.
21 POZOR!
–– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři
–– Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným
bezpečnostním předpisům. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář tak, že budou používány originální náhradní díly; jinak může dojít k
úrazům uživatele.
Obsluha se vždy musí nacházet před strojem, aby
se zabránilo ohrožení.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před použitím frézovací jednotky zkontrolujte její nezávadný stav.
• Používejte vkládací kroužky stolu vhodné podle velikosti frézovací jednotky.
• Noste vždy vhodné osobní ochranné pomůcky. To zahrnuje:
• Chrániče sluchu pro snížení rizika vzniku nedoslýchavosti.
• Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí nebezpečného prachu.
• Možnost zranění o ostré hrady při manipulaci s frézovací jednotkou a hrubými materiály. Ochranné brýle,
aby se zabránilo poranění očí odletujícími díly.
• Při obrábění dřeva musí být obsluha informována o
podmínkách, které ovlivňují uvolňování prachu, např.
druh obráběného materiálu, význam místní separace
(zachytávání nebo zdroj) a správné nastavení krytů /
vodicích desek / vodicích prvků.
• Výstraha! Nepoužívejte nedoporučené frézovací nástroje, protože to při ztrátě kontroly může vést ke zraněním. Používejte pouze frézovací nástroje navržené
pro ruční posuv a označené MAN (ruční posuv) podle
normy EN 847-1.
• Nebezpečná situace způsobená nekontrolovaným odklopením obrobku.
• Dlouhé obrobky dostatečně podepřete, aby se udržely
ve své poloze.
• Možný zpětný ráz, náhlá reakce v důsledku vedení
malých obrobků mimo kontrolu.
• Používejte přídavná zařízení, jako vodorovná přítlačná
zařízení při obrábění úzkých obrobků.
• Neudržované nástroje mohou vyvolat nekontrolovatelné situace. Používejte pouze ostré, udržované a podle
údajů výrobce nástrojů seřízené frézovací nástroje.
• Možný kontakt s pohybujícími se díly.
• Před změnou nebo seřizováním stroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
• Možná chyba v poloze frézovacího nástroje. Frézovací nástroj vložte do stroje správně. Obrobek posouvejte proti směru otáčení vřetena.
• Zvolte otáčky vhodné pro používaný frézovací nástroj
a obráběný materiál.
• Během frézování udržujte ruce bezpečně na dorazu.
Společně s dorazem používejte pokud možno přítlačná zařízení (přítlačné podložky).
• Chybějící příčné dorazy mohou způsobit zpětný ráz.
Při zapouštěcím frézování používejte zadní a/nebo
přední příčné dorazy, které jsou připevněny na dorazu
frézy.
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v
souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes
to mohou však stále existovat některá zbývající nebezpečí.
• Nebezpečí zranění prstů a rukou nástrojem z důvodu
nedostatečného vedení obrobku.
• Zranění způsobené odraženým obrobkem z důvodu
nedostatečného upevnění obrobku nebo nedostatečné ochrany.
• Ohrožení zdraví pilinami a odštěpky. Noste ochranné
pomůcky jako jsou ochranné brýle. Používejte ventilační systém.
• Zranění vadným nástrojem. Kontrolujte nástroj kvůli
poškození.
• Nebezpečí zranění prstů a rukou během výměny nástroje. Používejte vhodné pracovní rukavice.
• Nebezpečí zranění při zapínání stroje od nového nástroje.
• Nebezpečí z důvodu použití nesprávných propojovacích elektrických kabelů
• Nebezpečí ohrožení zdraví nástrojem z důvodu dlouhých vlasů a volného oblečení. Používejte ochranné
pomůcky jako síťku na vlasy a těsné pracovní oblečení.
CZ
39
• I pokud uposlechnete všechna uvedená varování, stále zde zůstávají nebezpečí.
• Zbývající nebezpečí minimalizujete pokud se budete
řídit “bezpečnostními pokyny” a ” správným použitím”
a samozřejmě také návodem k obsluze.
m Správné použití stroje
Stroj se hodí zvláště pro obrábění dřeva a plastu, dále k
frézování drážek, zhotovování vybrání, kopírování křivek
a tahů písma atd. Vrchní fréza se nesmí používat k obrábění kovu, kamene atd.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo
zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití
v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s určením není konstruováno pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě,
když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo
průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
Upozornění : Používání součástek a příslušenství neuvedených v tomto návodu může vést ke zranění.
Tento stroj může být používán jen určeným způsobem.
Jakékoliv jiné užití je považováno za nevhodné užití. Za
případné škody nebo zranění při nevhodném užití je
zodpovědná obsluha, ne výrobce.
• Správně podpírejte dlouhé obrobky.
• Udržujte otevření stolu použitím správných stolových
kroužků, tak malé, jak to jen dovoluje řezný nástroj.
• Přídavné pracovní pomůcky, jako horizontální přítlačník, se používají na zpracování úzkých obrobků.
• Nenechte stroj stát na dešti.nta
Sestavení
Upozornění :
Před jakoukoliv údržbou odpojte kabel napájení od sítě.
Oprava stroje
Pokud používáte stroj doporučujeme jej připevnit k pracovnímu stolu.
1 Otvory musí být vyvrtány na místě sestavení. Rozvažte
si kde budou upevňovací otvory.
2 Každá noha musí být připevněna šrouby.(nejsou součástí dodávky)
3 Šrouby musí být dostatečně dlouhé. Vezměte v potaz
tloušťku pracovního stolu, na který stroj připevňujete.
4 Použijte podložky a připevněte stroj na povrch pracovního stolu pomocí matek.
5 Pracovní místo musí být dostatečně velké, abyste předešli naklopení jednotky během práce..
Upozornění: před začátkem práce zkontrolujte pevnost
pracovního povrchu
40
CZ
Díly pro doraz frézy skládající se z:
A. 1 Základní držák
A. 2 Nástavbový držák
B Nástrčný držák
C Dorazové lišty 2x
D Tlačná lišta
E Odsávací hrdlo
Připevňovací díly pro doraz frézy
5 plastových kloboučkových matic M6
5 podložek 6mm
5 vratových šroubů M6 x 25
Připevnění na stůl
1 vratový šroub M6 x20
1 vratový šroub M6 x 40
2 plastové kloboučkové matice M6
2 podložky 6mm
Připevnění frézovacího hrazení obr. 3–5
Sestavení frézovacího hrazení :
Frézovací hrazení bylo dodáno v lepenkové krabici
nesložené. Než začnete pracovat musí být složeno a připevněno na pracovní stůl.
Krok 1: Sestavení části A a B
Nasuňte nástrčný držák (B) na základní držák (A. 1) do
určené drážky (viz obr. 4). Nyní vsaďte vratový šroub M6
x 25 skrz otvor a našroubujte na něj plastovou kloboučkovou matici s podložkou.
Krok 2: Nasazení zarážek C
Zaveďte dva vratové šrouby do připevňovacích otvorů,
lehce je zašroubujte s přiloženou podložkou a plastovou
kloboučkovou maticí. Poté nasuňte dorazovou lištu drážkou na hlavy vratových šroubů. Nyní utáhněte obě plastové kloboučkové matice.
Proveďte stejnou montáž na druhé straně dorazu. Dbejte
na to, abyste namontovali dorazové lišty (C) ve správném směru. Přesvědčte se, že mají dorazové lišty (C) a
základní a nástavbový držák (A. 1 + A. 2) stejnou výšku.
Krok 3: Nasazení tlakového dílu D, Obr. 6.1
Namontujte tlačnou lištu (D) 2 vratovými šrouby, 2 podložkami a 2 plastovými kloboučkovými maticemi na doraz.
Obr. 7.1 + 7.2
Díly pro přítlačné zařízení
F Přidržovač 2x
G Čtyřhranné šroubovací destičky 2x
H Čtyřhranný čep 2x
I Upínací třmen pro čtyřhranný čep 2x
Připevňovací díly pro přítlačné zařízení
2 inbusové šrouby M 6 x 12 (pro čtyřhran dole)
2 šrouby s plastovou hlavou M6 x 20
4 vratové šrouby M6 x 35
4 plastové kloboučkové matice M6
4 podložky 6mm
Montáž přítlačného zařízení:
Vsaďte 2 čtyřhranné čepy (H) do 2 k tomu určených
čtyřhranných trubek a zajistěte je 2 inbusovými šrouby.
Připevněte 2 upínací třmeny (I) pomocí 2 šroubů s plastovou hlavou na 2 čtyřhranné čepy (H).
Poté vsuňte 2 čtyřhranné šroubovací destičky (G)
skrz 2 otvory 2 upínacích třmenů (I).
Nakonec přišroubujte pomocí 4 vratových šroubů, 4
podložek 4 plastových matic přidržovače (F) čtyřhranné
šroubovací destičky (G).
Montáž frézovací zarážky na pracovní stůl, obr. 8–11
Při namontování frézovací zarážky musíte postupovat
následovně:
Namontujte 2 šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou
spolu s podložkou pro šroub do drážky frézovací zarážky
(obr. 9).
Šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou vsuňte skrz
otvory v drážkách stolu. (obr. 10).
Vyrovnejte frézovací zarážku do požadované pozice a
utáhněte plastové kloboučkové matice.(obr. 11).
Díly pro bezpečnostní doraz zpětného rázu
1 bezpečnostní doraz zpětného rázu
1 připevňovací úhelník
Připevňovací díly pro bezpečnostní doraz zpětného
rázu
2 šrouby s křížovou drážkou M5 x 10
2 podložky 5mm
2 pojistné kroužky 5mm
2 vratové šrouby M6 x 25
2 podložky 6mm
2 křídlové matice M6
Nasazení hrazení proti zpětnému kopu
• Najděte si dva otvory ve středu přední části stroje. (Obr. 12).
• Pak si seřaďte dva otvory ve připevňovací úhelník s
otvory na stroji.(Obr. 13)
• Vložte dva šrouby a jejich podložky do otvorů, potom
pevně dotáhněte pomocí čtyřcestného klíče
• Potom nainstalujte hrazení tak, aby mohlo klouzat a
mohlo být nastavené dle tloušťky obrobku.
• Po nastavení, jej upevněte pomocí dvou šroubů.
(Obr.14)
Nastavení pracovní hloubky
Pro zvetšení nebo zmenšení výšky vřetena (to slouží k nastavení výšky řezných nožů) otočte páčkou (obr. 2, 6) abyste snížili nebo zvýšili hloubku dle Vašich požadavků.
Zajistěte nastavení pevným utažením svěracího šroubu (7).
Pro Vaši bezpečnost Vám doporučujeme, abyste využívali co nejmenší přesah přes okraj stolu.
Připevňovací díly pro rozšíření stolu:
8 inbusových šroubů M5 x 20
6 inbusových šroubů M5 x 12
8 podložek 5mm malých
6 podložek 5mm velkých
8 křídlových matic M5
14 pojistných kroužků 5mm
Nastavení rozšíření stolu Obr. 2, 2.1, 11
Rozšíření stolu zvětší pracovní plochu stolku, což Vám
dovolí opracovávat větší obrobky a provádění speciálních tvarovacích akcí.
Připevněte prodlužovací stůl 4 inbusovými šrouby M5x20, 4 podložkami, 4 pojistnými kroužky a 4
šestihrannými maticemi M5 bočně a vždy 3 inbusovými
šrouby M5x12, 3 podložkami a 3 pojistnými kroužky čelně ke stolu.
Zarovnejte stůl do roviny a všechny šrouby pevně utáhněte.
Připojení lapače prachu na frézku
Frézka poskytuje přípojný bod pro lapač prachu nebo systém pro odstranění pilin a prachu (není dodáváno).
Nasaďte sací hadici lapače prachu na připojovací bod v
zadní části frézovacího hrazení. Pro hadice s průměrem
100mm je v balení přiložena přípojka.
Uvedení do provozu
Upozornění: spodní frézka má nosnou hřídel umístěnou vertikálně na horizontální desku. Na tuto hřídel se
připojují frézovací nástroje, disky, a tvarovací frézky.
Stolové fréza je určena pro zhotovení různých zahloubení, rýh, profilů, ubírání materiálu, pro rovné nebo šikmé plochy atp.
Na hřídel neleze umístit řeznou hlavu, s větším průměrem 50 mm. Pokud potřebujete vetší poloměr, doporučujeme pracovat na více kroků, buď pomocí seřizování
výšky řezu nastavovacím knoflíkem, nebo krok za krokem pomocí hrazení.
1. Instalace a výměna upevňovacích svorek pro
vrchní část frézky (Obr. 17,14)
• Před výměnou upevňovacích svorek, odpojte stroj od
elektrické sítě. Vyberte si upevňovací svorku, která
souhlasí s průměrem vaší řezné hlavy. Vyjměte redukční díl z otvoru ve stole.(Obr 15)
• Zajistěte hřídel pomocí tlačítka ve spodní části hřídele. (Obr 17)
• Povolte bezpečnostní matici upevňovacích svorek pomocí dodávaného klíče (Obr 16).
• Vložte nebo vyjměte upevňovací svorky.
• Nechte uzamčenou hřídel a pevně dotáhněte matici
svorky.Než použijete stroj, ujistěte se, že je nástroj
pevně vetknutý na hřídel.
• Vraťte zpět redukční díl na jeho původní místo.
• Nastavte si hrazení dle vašich požadavků pomocí
stupnice na stole.
• Připojte lapač prachu. Velmi doporučujeme lapač prachu používat.Udržuje pracovní místo čisté, chladí motor, a usnadňuje posun obrobku po stole.
• Zapojte stroj znovu do elektrické sítě.
2. Nastavení frézovacího hrazení.
Užití tohoto hrazení je nezbytné. Každá práce se musí
dělat odděleně. Při každém novém použití, se ujistěte,
že jsou ochrany a kryty na svém místě a správně nastaveny.
CZ
41
Pro každé nové použití musí být znovu nastaven tlakový díl. Než začnete frézovat ujistěte se, že jsou všechny
šrouby napevno dotaženy.
• Aby se přípravek nastavili do požadovaném úhlu,
povolte pojistný knoflík, a nastavte požadovaný úhel.
Poté zajistěte pojistný knoflík.
3. Používání stolových kroužků
Stolové kroužky (redukční prvky otevření stolu) musí být
používány. Redukují místo mezi stolem a hřídelí na minimum. Předtím než se stroj spustí, automaticky zkontroluje kroužky a jejich umístění. Zkontrolujte si, jestli jste
vybrali správný kroužek a jeho instalační hloubku abyste
předešli riziku že se obrobek zasekne nebo projde otevřením stolu
Obr. 21
• Pokaždé si udělejte testovací řez na odpadovém dřevě, abyste se ujistili, že vaše nastavení bylo správné.
Nastavení
Nastavení otáček (Obr 18)
Stroj má 6 stupňů počtu otáček.
• Určete si optimální otáčky testovacím řezem na kusu
odpadového materiálu.
Poznámka: Nastavení správných otáček zvyšuje životnost frézky. Také ovlivňuje kvalitu zpracovávaného
povrchu.
Nastavení drážky Obr. 19, 20
• Drážka musí být nastavena dle velikosti obrobku a
drážkovacího nástroje.
• Povolte dva šroub s plastovou hlavou (b) v zadní části drážky.
Dorazy a tlakové přípravky by se měly nastavit tak, aby
zajistily bezpečné vedení obrobku na vstupní a výstupní
část stroje.
Obr. 20
• Zatlačte drážku dopředu nebo dozadu do požadované
pozice. Použijte stupnici na stole (c) k určení vzdálenosti a k určení středu frézovacího nástroje.
• Znovu utáhněte dva šroub s plastovou hlavou (obr. 19,
b) v zadní části abyste zajistili drážku v dané pozici.
Nastavení odpadu drážky Obr. 20
• Odpad ze dřeva je materiál z obrobku, který je vypouštěn z výstupu frézovacího nástroje. Je mnohem tenčí,
než obrobek, který opracováváte.
• Hrazení musí být nastaveno na tento tenčí materiál,
což umožní přesnější řez a lepší vedení obrobku. Toto
provedete tak, že uvolníte šroub s plastovou hlavou
(b,c), zatlačíte hrazení dopředu a dotáhnete jej.
Instalování a nastavení tlakových mezí Obr. 21
Tlakové meze (5) jsou navrženy tak, aby obrobek držel
na místě a nezvrátil se.
• Jeďte frézou do nejnižší polohy
• Vložte obrobek určený k obrábění a přitlačte lehkým
tlakem tlačnou lištu na obrobek.
• Odstraňte obrobek.
• Nastavte frézu na požadovanou výšku (viz: Nastavení
pracovní hloubky).
Nastavení přípravku pro příčný řez, Obr.. 22
• Pro provedení pokosového řezu nebo pro uklizení odpadového dřev,a přípravek (8) posouvejte vodorovně
podél stolu.
42
CZ
Zapínání a vypínání Obr. 18
Ujistěte se, že všechny klíče a díly jsou v dostatečné
vzdálenosti od stolu frézky, že máte nastavený stůl dle
Vašich požadavků, a všechny bezpečnostní ochrany
jsou na místě.
O - ven
I - na
Kdykoliv je zastaven přísun proudu, stroj se okamžitě zastaví. Abyste znovu zapnuli stroj musíte stisknout zelené
tlačítko.
Použití stroje
• Vsaďte vhodnou frézu do upnutí nástroje a zajistěte
ji pevným utažením matice (obr. 17, pol. 14) upnutí
nástroje.
• Řezné nože udržujte ostré a v bezpečí.
• Nastavte si otáčky a nastavte si výstupní hrazení tak,
aby byl podporován materiál a aby mohly odřezky materiálu bezpečně odcházet.
• Zapněte stroj
• Ujistěte se, že je obrobek pevně tlačen proti hrazení.
• Lehce tlačte obrobek zleva doprava proti směru otáčení nástroje.
• Udržujte konstantní rychlost posunu. Netlačte příliš
rychle-příliš to zpomalí motor.
• Posun obrobku příliš rychle má za následek jeho chabé opracování. Také je zde možnost poškození motoru
nebo řezného nástroje.
• Pokud budete tlačit příliš pomalu bude to mít za následek spáleniny na obrobku.
• Pro velmi tvrdé dřevo a přesné řezy je lepší udělat
několik opracování než dosáhnete požadovaného
odebrání.
• Správná posuvná rychlost záleží na velikosti řezného
nástroje, typu materiálu, a odebírané hloubce řezu.
Doporučujeme ji nejdříve vyzkoušet na odpadovém
dřevě, abyste si ověřili správnou rychlost posunu a
odebíranou hloubku.
• Stroj vypnete stisknutím červeného tlačítka.
• Stroj je vybaven spínačem přetížení (13) na ochranu
motoru. V případě přetížení se stroj automaticky zastaví. Po určité době lze spínač přetížení (13) zase
resetovat.
Symboly
Kryt Vašeho stroje může obsahovat symboly. Ty ukazují důležité informace v závislosti na užití stroje. Noste
ochranné brýle a protiprachovou masku. Projděte si platné bezpečnostní předpisy.
Úklid, údržba
Skladování
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly,
abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném
pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Čištění
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je
možné.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
• Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte
stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly
přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
• Vyhazování třísek a/nebo odsávání prachu pravidelně čistěte.
• Stroj nikdy neostřikujte vodou!
Řezný nástroj
Blok nože se musí pravidelně zbavovat pryskyřice.
Čistěte jej vhodným odstraňovačem pryskyřice.
Objednávky náhradních dílů:
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje;
• Typ stroje
• Katalogové číslo stroje
• Identifikační číslo stroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Opravy a práce, které nebyly popsány v tomto
návodu, smí provádět pouze kvalifikovaný odborný
personál.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*
• Uhlíkové kartáče
• Frézka
* Nije obavezno da se nalazi u sadržaju isporuke!
m Připojení k elektrické síti
m VÝSTRAHA! Úraz elektrickým proudem! Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Vadný kabel nebo vadná zástrčka mohou vést k
úrazu elektrickým proudem.
Zamezte dotyku částí těla s uzemněnými díly a
chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
.
m Provoz je povolen pouze s proudovým chráničem
(RCD max. poruchový proud 30 mA).
Zástrčku elektrického kabelu zapojte do zásuvky s
vhodným tvarem, napětím a kmitočtem, které odpovídají platným předpisům. Při vytahování zástrčky z
elektrické zásuvky nikdy netahejte za kabel.
Instalovaný elektrický motor je dodáván plně funkční
a připravený k činnosti. Elektrické připojení splňuje
platné požadavky norem VDE a DIN.
Zákazníkovo připojení k síti stejně jako prodlužovaní
kabely musí splňovat tyto normy.
Důležité poznámky
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou:
• Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
• Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému
připojení nebo vedení.
• Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
• Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytržení ze zásuvky ve zdi.
• Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických
přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
CZ
43
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako
např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně
nebo na místním zastupitelství!
Odstraňování závad
Při rozhodování o příčinách poruch postupujte opatrně a se zvýšenou pozorností. Předem odpojte stroj od elektrické sítě!
V následující tabulce je pár nejčastějších příčin poruch . Pro větší poruchy kontaktujte svého prodejce
Problém
Možná příčina
Pomoc
Stroj nelze zapnout
Není dostupné síťové napětí.
Opotřebované karbonové kartáčky
Zkontrolujte přísun napětí
Vezměte stroj do servisu
Stroj se nezávisle vypíná při běhu
naprázdno
Špatný přívod elektřiny
Zkontrolujte pojistky
Stroj se nespouští kvůli implementované podpěťové ochraně a musí
se zapnout znovu až bude napětí v
pořádku.
Stroj se během práce zastavuje
Aktivuje se ochrana proti přetížení z
důvodu tupého nástroje nebo přílišného přísunu materiálu.
Před tím než začnete znovu pracovat
vyměňte nástroj nebo počkejte až se
motor ochladí
Během práce se snižují otáčky
Příliš velký příjem třísek, příliš velký
přísun materiálu, Tupý nástroj
Snižte příjem třísek,
snižte přísun materiálu, vyměňte
nástroj
Nepravidelné obrobení povrchu
Tupý nástroj
Nestejný přísun materiálu
Vyměňte nástroj
Posunujte materiál konstantním tlakem a sníženou rychlostí
Stroj materiál štípe
Příliš velký přísun odštěpků, tupý
nástroj, vlhké dřevo
Snižte příjem třísek Vyměňte nástroj
44
CZ
Obrazložitev simbolov na napravi
Ø max.
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI
Nosite zaščitna očala!
SI
Nosite zaščito sluha!
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
SI
OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Ne posegajte v delujoče skobeljno rezilo.
SI
Preobremenitveno stikalo
SI
Maksimalni premer rezkalne glave
SI
Upoštevajte smer vstavitve!
SI
45
Oprema: Slika. 1–2
IZDELOVALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo
scheppach napravo.
Napotek:
Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu
izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane
zaradi :
• neprimerne uporabe
• neupoštevanja teh navodil za uporabo
• popravil, ki jih opravi tretja, neavtorizirana oseba
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov
• uporabe, ki ni v skladu s predpisi
• izpada električne naprave pri neupoštevanju električnih predpisov in VDE- predpisov 0100, DIN 57113/
VDE0113.
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Mizna plošča
Rezkalni prislon
Prislonska letev, desna
Prislonska letev, leva
Pritisna letev, zgoraj
Pritisna letev, stranska
Višinska nastavitev
Privojni vijak
Šablona za prečne reze
Nastavitev števila vrtljajev
Stikalo za vklop/ izklop
Razširitev mize, desno
Razširitev mize, levoÜberlastschalter
13 Preobremenitveno stikalo
HF50
Obseg dostave
Mizni rezkar HF50
2 razširitvi mize
Nastavitvena ročica s krovno
matico M6
Zaščita s cilindrsko iglo D 6mm
x 35 mm
Merilna skala za žago, popolna
Šestkotni izvijač 4 mm
Šestkotni izvijač 5 mm
Ključ SW 19
Ključ SW 24
Navodila za uporabo
PRIPOROČAMO VAM:
pred montažo in prvo uporabo temeljito preberite celotno besedilo navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo naj bi Vam olajšala spoznati vašo novo napravo in
omogočila njeno uporabo v skladu s predpisi. Navodila
za uporabo vsebujejo pomembne napotke o varni, strokovni in ekonomični uporabi izdelka, kot tudi napotke o
preprečevanju nevarnosti, stroških popravil, zmanjšanju
časa izpada in o zanesljivosti ter povečanju življenjske
dobe naprave. Dodatno k varnostnim predpisom teh navodil za uporabo je potrebno upoštevati tudi vse veljavne
predpise za uporabo te naprave v vaši državi.
Ta navodila za uporabo shranite v plastični vrečki, kjer
so zaščitena pred umazanijo in vlažnostjo. Pred začetkom uporabe mora vsak uporabnik naprave ta navodila
temeljito prebrati in upoštevati vse napotke v njih. Z napravo lahko ravnajo le osebe, ki so seznanjene z njeno
uporabo in nevarnostmi, ki se lahko med uporabo pojavijo. Prav tako je potrebno upoštevati določeno najnižjo
starost uporabnika.
Poleg varnostnih napotkov opisanih v teh navodilih in
posebnih predpisov določenih v posameznih državah je
potrebno upoštevati še vsa tehnična pravila, ki so predpisana za uporabo naprav za obdelovanje lesa.
SPLOŠNI NAPOTKI
• Po odstranitvi embalaže iz izdelka preverite prisotnost
vseh sestavnih delov in pojav morebitnih poškodb med
transportom. Pri reklamaciji je potrebno nemudoma
obvestiti trgovca. Kasnejših reklamacij ne priznavamo.
• Preverite popolnost pošiljke.
• Pred začetkom uporabe se s pomočjo navodil za uporabo temeljito seznanite z napravo.
• Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obrabljenih delov je potrebno uporabiti samo originalne dele.
Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu
scheppach.
• Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo
številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka.
46
SI
Technické parametre
610/360/311
610/630
365
Mere D/Š/G mm
Velikost mize mm
Višina mize mm
Mere razširitev mize
Š/G mm
210/360
Višinska nastavitev
mm
0–40
Obročki za mizo mm
32/47/55
Dimenzija obdelovanca
(D x Š x V) maks.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Število vrtljajev min
11500 – 24000
Ø Rezkalna enota
maks..
Teža kg
-1
80 mm
21,0
Pogon
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Sprejemna moč
1500 W
Vtič
Schuko
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Karakteristika hrupa v skladu z EN 61029:
Nivo zvočnega tlaka LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Nivo moči zvoka LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
V teh navodilih smo mesta, ki zadevajo Vaše zdravje
opremili z znakom: m
m Varnostna navodila
Pozor! Pri delu z električnim orodjem vedno upoštevajte osnovna varnostna navodila navedena v nadaljevanju. S tem boste preprečili nevarnost električnega
udara in zmanjšali možnost nastanka poškodb in požara. Preden pričnete z uporabo električnega orodja,
pozorno preberite navodila v celoti in jih shranite za
kasnejšo rabo.
Varno delo
1 Delovna površina naj bo urejena.
–– Neurejeno delovno področje lahko privede do
nesreč.
2 Upoštevajte vplive okolja.
–– Električnega orodja ne izpostavljajte dežju.
–– Električnega orodja ne uporabljajte v vlažnem ali
mokrem okolju.
–– Poskrbite, da bo delovno področje dobro osvetljeno.
–– Kadar obstaja nevarnost požara ali eksplozije,
električnega orodja ne uporabljajte.
3 Zavarujte se pred električnim udarom.
–– Izogibajte se fizičnemu kontaktu z ozemljenimi
predmeti (npr. cevi, radiatorji, hladilne enote,
električne naprave)
4 Ne delajte v bližini drugih ljudi.
–– Ne dovolite, da se osebe, ki niso povezane z
delom, še posebej otroci, dotikajo orodja ali
električnih priključkov, ter jim ne dovolite, da se
zadržujejo v bližini delovnega področja.
5 Neuporabljeno električno orodje varno shranite.
–– Električno orodje, ki ni v uporabi, naj bo shranjeno v suhem in visokem ali zaprtem prostoru izven
dosega otrok.
6 Ne preobremenite električnega orodja.
–– Električno orodje deluje najbolje v predpisanem
območju delovanja.
7 Uporabite prava električna orodja.
–– Ne uporabljajte manj zmogljivega električna orodja
za bolj zahtevna dela.
–– Ne uporabljajte električnega orodja za dela, za
katero ni bilo namenjeno. Na primer za rezanje vej
in debel ne uporabljajte ročne krožne žage.
8 Nosite primerna oblačila
–– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ki se lahko
zaplete v premikajoče se dele orodja.
–– Kadar delate zunaj je priporočljiva uporaba protizdrsne obutve.
–– Dolge lase spnite z lasno mrežico.
9 Uporabite zaščitno opremo.
–– Nosite zaščitna očala.
–– Kadar izvajate dela, pri katerih nastaja veliko
prahu, nosite zaščitno masko.
10 Če boste delali z lesom, plastiko ali lesu podobnimi
materiali, pritrdite napravo za odvajanje prahu.
–– Če imate nastavke za odsesavanje in shranjevanje prahu in prašnih delcev poskrbite, da so
ustrezno pritrjeni.
–– Z lesom, lesu podobnimi materiali in plastiko
lahko delate v zaprtih prostorih samo, kadar uporabljate primerne sisteme za odsesavanje.
11 Ne uporabljajte električnih kablov za napačne
namene.
–– Ne uporabljajte električnega kabla za to, da z
njim povlečete električni vtič iz vtičnice. Električni kabel zavarujte pred oljem, vročino in ostrimi
robovi.
12 Varno pritrdite obdelovani predmet.
–– Za pritrditev obdelovanca uporabite spone ali
primež. Na ta način bo bolj varno pritrjen, kot z
vašo roko.
–– Za daljše obdelovance boste potrebovali
dodatno podporo (miza, koza ipd.). Tako boste
preprečili, da bi se orodje prevrnilo.
–– Obdelovanec vedno trdno pritisnite na delovno
ploščo in varovalo saj boste s tem preprečili
odbijanje in zvijanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži.
–– Poskrbite, da imate vedno stabilno držo in da
lahko ohranite ravnotežje.
–– Izogibajte se nenaravnim položajem rok, pri
katerih lahko nenadni zdrs povzroči stik ene ali
obeh rok z rezalno površino.
14 Skrbite za svoje orodje.
–– Poskrbite, da bodo rezalni deli vedno čisti in
naostreni, saj bo tako orodje delovalo bolje in
varneje.
–– Sledite navodilom za podmazovanje in zamenjavo orodja.
–– Redno preverjajte električni kabel, če opazite
poškodbe, pa naj ga zamenja usposobljena
pooblaščena oseba.
–– Električne podaljške redno pregledujte in jih v
primeru poškodb zamenjajte.
–– Ročaj naj bo suh, čist in ne zamazan z oljem ali
mastjo.
15 Povlecite vtič iz vtičnice.
–– Nikoli ne odstranjujte trščic, ostružkov ali zataknjenih koščkov lesa med delovanjem stroja.
–– Kadar stroja ne uporabljate ali pred vzdrževalnimi deli in kadar menjate dele kot so žagin list,
rezila, rezkalne glave. Kadar je rezilo blokirano
zaradi nenormalne sile potiskanja med rezanjem, ugasnite stroj in ga izklopite iz napajanja.
Odstranite obdelovanec in poskrbite, da rezilo
teče nemoteno. Zaženite stroj in ponovno pričnite z delom, tokrat z zmanjšano silo potiskanja.
16 Nastavitvenih ključev ne puščajte vstavljenih.
–– Preden vključite orodje, poskrbite, da so vsi
nastavitveni ključi in orodja odstranjeni.
17 Izogibajte se nenamerni vključitvi orodja.
–– Preden potegnete vtič iz vtičnice se prepričajte,
da je stikalo v poziciji za izklop orodja.
18 Uporabljajte električne podaljške primerne za delo
na prostem.
–– Uporabljajte samo za delo na prostem primerne
in ustrezno označene električne podaljške.
–– Navojna stojala za električne podaljške uporabljajte tako, da so podaljški vedno naviti.
19 Ostanite pozorni.
–– Bodite pozorni na to kaj počnete. Med delom
ostanite prisebni. Ne uporabljajte električnega
orodja, kadar niste pozorni.
SI
47
20 Električno orodje preglejte za morebitne poškodbe.
–– Preden pričnete uporabljati električno orodje pazljivo preglejte zaščitne naprave in ostale dele in
poskrbite, da so brez poškodb in delujejo pravilno
–– Preverite, da gibljivi deli delujejo brez napak in
se ne zatikajo, ter niso poškodovani. Za brezhibno delovanje električnega orodja morajo biti vsi
deli orodja pravilno nameščeni ter izpolnjeni vsi
pogoji.
–– Premični zaščitni pokrov ne sme biti pritrjen v
odprtem položaju.
–– Poškodovane zaščitne naprave in dele je potrebno ustrezno popraviti ali zamenjati pri pooblaščenem servisu, kot je navedeno v navodilih za
delovanje.
–– Poškodovana stikala je potrebno zamenjati na
pooblaščenem servisu.
–– Ne uporabljajte poškodovanih ali dotrajanih električnih kablov.
–– Ne uporabljajte električnega orodja pri katerem
stikala za zagon ni mogoče premakniti v položaj
za vklop in izklop.
21 POZOR!
–– Uporaba nepriporočenega orodja in dodatkov
lahko poveča možnost nastanka poškodb.
22 Vaše električno orodje naj popravlja usposobljen
električar.
–– To električno orodje ustreza vsem veljavnim varnostnim pravilom. Popravila lahko izvaja samo
električar z uporabo originalnih nadomestnih
delov. Kakršno koli drugačno delovanje lahko
povzroči nesrečo.
Upravljavec mora biti vedno pred strojem, da ne
pride do nesreč.
DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI
• Pred uporabo rezkalne enote preverite, da je v brezhibnem stanju.
• Uporabljajte mizne navojne obroče, ki ustrezajo velikosti rezkalne enote.
• Vedno nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
• Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja nastanka
naglušnosti.
• Zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja vdihovanja nevarnega prahu.
• Obstaja nevarnost poškodb pri rokovanju z rezkalno
enoto in hrapavimi obdelovanci zaradi ostrih robov.
Uporabljajte zaščitna očala, da preprečite poškodbe
oči zaradi letečih delov.
• Pri obdelovanju lesa mora upravljavec biti seznanjen
s pogoji, ki vplivajo na nastajanje prahu, npr. vrsta obdelovanca, ki ga boste obdelovali, pomen lokalnega
ločevanja (pridobitev in izvor) in pravilna nastavitev
pokrovov/vodilnih pločevin/vodil.
• Opozorilo! Ne uporabljajte rezkalnih orodij, ki niso
priporočljive, saj lahko pri izgubi nadzora povzročijo
poškodbe. Uporabljajte le rezkalna orodja, ki so zasnovana za ročno podajanje, in označena z oznako
MAN (ročno podajanje) v skladu z EN 847-1.
48
SI
• Če se obdelovanec nenadzorovano prevrne, lahko pride do nevarne situacije.
• Dolge obdelovance primerno podprite, da ohranite njihov položaj.
• Možen povratni udarec, nenadna reakcija, če manjši
obdelovanec nenadzorovano podajate.
• Pri obdelavi majhnega obdelovanca uporabljajte dodatne pripomočke, na primer naprave za vodoravno
pritiskanje.
• Če uporabljate orodja, ki niso vzdrževana, lahko privede do nenadzorovanih situacij. Uporabljajte le ostra,
vzdrževana rezkalna orodja, ki so nastavljena v skladu
s podatki proizvajalca.
• Možen stik s premičnimi deli.
• Pred zamenjavo ali nastavljanjem izklopite stroj in
izvlecite vtič.
• Možna napaka pri položaju rezkalnega orodja. Rezkalno orodje pravilno vstavite v stroj. Obdelovanec potisnite v nasprotni smeri vrtenja rezkalnega vretena.
• Izberite ustrezno število vrtljajev, primerno za uporabljeno rezkalno orodje in obdelovanec.
• Med rezkanjem držite roke proč od prislona. Če je mogoče, uporabljajte pritisne pripomočke (pritisni čevelj)
skupaj s prislonom.
• Če prečni prisloni niso nameščeni, lahko pride do povratnega udarca. Pri vpetemu rezkanju uporabljajte
zadnje in/ali sprednje prečne prislone, ki so pritrjeni na
prislon rezkalnega stroja.
m Ostala tveganja
Naprava je zgrajena po najnovejših tehničnih postopkih in v skladu z veljavnimi varnostno- tehničnimi
pravili. Kljub temu pa se lahko med delom pojavijo
tveganja.
• Pri neprimernem vodenju obdelovanca obstaja nevarnost poškodb prstov in rok pri zaradi premikajočega
se orodja.
• Nevarnost poškodbe zaradi obdelovancev, ki jih odnese, pri neustreznem držanju ali vodenju.
• pri opravljanju dela brez prislona.
• Ogrožanje zdravja z lesnim prahom ali ostružki. Nujno
nosite osebno zaščitno opremo kot npr. zaščitna očala
in uporabljajte odsesovalno pripravo.
• Nevarnost poškodb zaradi pokvarjenega orodja. Redno preverjajte brezhibno stanje orodja.
• Nevarnost poškodb prstov in rok pri zamenjavi orodja.
Pri tem nosite primerne zaščitne rokavice.
• Nevarnost poškodb z premikajočim orodjem pri vklopu naprave.
• Pri uporabi neprimernih električnih, priključnih kablov
obstaja nevarnost ogroženosti zaradi električnega toka.
• Ogroženost zdravja pri daljših laseh in ohlapnih oblačilih, ki se lahko ujamejo v premikajoče se orodje.
Nosite osebno zaščitno opremo kot je lasna mrežica
in tesno oprijeta oblačila.
• Nadaljnje lahko kljub vsem preventivnim ukrepov
obstajajo še neočitna tveganja.
• Neočitna tveganja lahko zmanjšate, če skupno upoštevate »Varnostne napotke« in »Uporabo v skladu
s predpisi«, kot tudi napotke v navodilih za uporabo.
m Uporaba v skladu s predpisi
3 Vijaki morajo biti ustrezne dolžine: upoštevajte debelino delovne površine, na katero boste napravo pritrdili.
4 Uporabite podložke in delovno površino privijte še z
maticami.
5 Delovna površina mora biti zadostno velika, saj boste
le tako preprečili prevrnitev enote med delom.
6
Pozor: Pred pričetkom dela se prepričajte o trdnosti
delovne površine!
Rezkalnik je najboljši za rezkanje lesa in plastike, primeren pa je tudi za rezanje vozlov, vdolbin za rezanje,
odstranjevanje ostankov, kopiranje krivulj in logotipov
ipd. Rezkalnik se ne sme uporabljati za rezkanje kovine,
kamnov ipd.
Komponente za oblikovalno vodilo:
A. 1 Osnovna podlaga
A. 2 Okvir
B Ohišje
C Vodilo 2x
D Vodilo pritiska
E Priključek za odsesavanje
Oprema se lahko uporablja le v omenjene namene. Vsaka druga uporaba je primer neprimerne uporabe. Uporabnik in ne proizvajalec bo odgovoren za vse poškodbe,
ki so nastale kot rezultat neprimerne uporabe.
Deli za pritrditev oblikovalnega vodila
5 klobučastih plastičnih matic M6
5 Podložk 6mm
5 sponskih vijakov M6 x 25
Prosimo, da upoštevajte, da naprava ni bila narejena za
uporabo v komercialne namene, trgovino ali industrijsko
uporabo. Naša garancija ni veljavna, če se naprava uporablja v komercialne namene, trgovino ali industrijsko ali
podobno uporabo.
Priključek mize
1 sponski vijak M6 x 20
1 sponski vijak M6 x 40
2 klobučasti plastični matici M6
2 podložki 6mm
Opozorilo: Uporaba dodatnega dela ali opreme, ki ni
opisana v teh navodilih za uporabo, lahko povzroči telesne poškodbe.
Ta izdelek lahko uporabljate samo v predpisane namene. Vsakršna uporaba, ki ni opisana v teh navodilih za
uporabo, se smatra za neprimerno in v nasprotju s predpisi. Uporabnik sam in ne proizvajalec naprave, je odgovoren za poškodbe in škodo, ki nastane pri neprimerni
uporabi izdelka.
• Dolge obdelovance ustrezno podprite.
• Mizne odprtine naj bodo glede velikosti rezalnega
orodja karseda majhne, pri čemer je potrebno uporabiti
primerne mizne obročke.
• Pri obdelovanju ozkih obdelovancev je potrebno uporabiti dodatne pripomočke kot npr. horizontalna pritisna
sredstva.
• Naprave nikoli ne postavite na dež.
Montaža prislona za rezkanje, Upodobitev 3–5
Sestava prislona
Prislon za rezkanje se nesestavljen nahaja v embalaži.
Pred pričetkom dela ga je potrebno nujno sestaviti in nato namontirati na delovno mizo.
Montaža
POZOR!
Pred izvajanjem vseh nastavitvenih ali vzdrževalnih del
izvlecite omrežni vtič iz vtičnice!
Pritrditev naprave
Priporočljivo je, da napravo s pomočjo štirih lukenj pritrdite na delovno mizo.
1 Montažno površino je potrebno predhodno prevrtati in
sicer z upoštevanjem razmakov dveh pritrdilnih lukenj
v stojalu.
2 Vsako nogo je potrebno s pomočjo vijakov (niso priloženi) močno priviti.
Korak 1: Sestava delov A in B:
Potisnite ohišje (B) na osnovno podlago (A.1) v zato namenjen utor (glej Sliko 4). Nato vstavite sponski vijak M6
v luknjo in ga privijte z podložko in klobučasto plastično
matico.
Korak 2: Montaža prislonskih letev C
Vstavite dva povezovalna vijaka v luknji miznega priključka. In ju rahlo pritrdite z podložkama in klobučastima
maticama. Nato potisnite vodilo na vrh vijakov in nato zategnite matici.
Postopek ponovite na drugi strani vodila. Poskrbite, da
sta vodili (C ) usmerjeni v pravo smer. Preverite da so
vodila (C), osnovna podlaga in okvir (A.1 +A.2) v isti višini.
Odvisno od vašega dela je potrebno na prislon namontirati še pritiskalno letev (D upodobitev 6.1) ali prozorno
zaščito za orodje (6.2). Teh dveh elementov ni mogoče
namontirati istočasno.
Korak 3: Montaža pritiskalne letvice D, upodobitev
6.1
Priključite vodilo pritiska (D) na vodilo z 2 vijaki s plastično glavo.
SI
49
Upodobitev 7.1 + 7.2
Nastavki za vodilo pritiska
F Okvir za pritisk 2x
G Kvadratna plošča za ohišje 2x
H Kvadratni vijak 2x
I Sponka za kvadratni vijak 2x
Upodobitev 7.1 + 7.2
Nastavki za vodilo pritiska
F Okvir za pritisk 2x
G Kvadratna plošča za ohišje 2x
H Kvadratni vijak 2x
I Sponka za kvadratni vijak 2x
Sestavljanje naprave za pritisk:
Vstavite 2 kvadratna vijaka (H) v dve kvadratni cevi in ju
pritrdite z dvema šestkotnima vijakoma.
Z uporabo dveh vijakov s plastično glavo pritrdite 2 sponki (I) na dva kvadratna vijaka (H).
Nato potisnite 2 kvadratni plošči za ohišje (G) skozi dve
odprtini obeh sponk (I).
Na koncu z štirimi spojnimi vijaki, štirimi podložkami in
štirimi plastičnimi klobučastimi maticami pritrdite okvir za
pritisk (F) na kvadratni plošči.
Montáž formujúceho narážkového nákružku na pracovný stôl, obr. 8–11
Inštalácia formujúceho narážkového nákružku sa vykoná
nasledovne:
Namontujte 2 vijaki s plastično glavo s okrúhlou hlavou s
podložkami do drážok formujúceho narážkového nákružku (obr. 9).
Vložte horné vijaki s plastično glavo s cez otvro v stolových drážkach. (obr. 10).
Prispôsobte formujúci narážkový nákružok do želanej
polohy a utiahnite plastične klobučaste matice.(obr. 11).
Komponente protiudarnega varnostnega vodila
1 proti udarno varnostno vodilo
1 Okvir za namestitev
Deli za namestitev protiudarnega varnostnega vodila
2 križna vijaka M5 x 10
2 podložki 5mm
2 varovalna obročka 5mm
2 spojna vijaka M6 x 25
2 podložki 6mm
2 krilni matici M6
Montaža varnostnega naslona pred povratnim udarom
• Na sredini sprednje strani naprave poiščite dve luknji
(upodobitev 12).
• Okvir za namestitev poravnajte z obema luknjama
(upodobitev 13).
• V luknje vstavite dva vijaka in podložki, nato jih privijte
z izvijačem s križno glavo.
• Naslon nato namestite tako, da ga lahko potiskate in
nastavite na debelino obdelovanca.
• Po nastavitvi ga fiksirajte s pomočjo dveh vijakov
(upodobitev 14)
50
SI
Nastavitev delovne globine
Za nastavitev in zmanjšanje višine delovnega vretena
(namenjeno za nastavitev višine rezkalnih nožev) zavrtite
ročaj in tako višino povečajte ali zmanjšajte (upodobitev
23, 6).
Nastavitev zavarujte tako, da trdno privijete prižemni
vijak (7).
Za zagotovitev lastne varnosti vam pri opravljanju večine
del priporočamo, da delo opravljate z najnižjim rezkalnikom glede na površino mize.
Deli za pritrditev podaljška za mizo:
8 šestkotnih vijakov M5 x 20
6 šestkotnih vijakov M5 x 12
8 podložkov 5mm, majhnih
6 podložkov 5mm, velikih
8 šestkotnih matic M5
14 varovalnih obročkov 5mm
Montaža razširitvenih elementov mize, Upodobitev 2,
2.1, 11, 12
Z razširitvenimi elementi povečate površino delovne mize, da lahko obdelujete tudi večje obdelovance ter opravljate posebna rezkalna dela.
Podaljšek za mizo na obeh straneh pritrdite z štirimi
šestkotnimi vijaki M5 x 20, štirimi podložkami, štirimi varovalnimi obročki in štirimi šestkotnimi maticami M5 in na
zgornji strani mize s tremi šestkotnimi vijaki M5 x 20, tremi podložkami in tremi varovalnimi obročki. Poravnajte
mizo in zategnite vse vijake.
Priključitev rezkalnika na odsesovalno pripravo
Predviden je priključek na zunanjo odsesovalno pripravo
za odsesovanje prahu in ostružkov (ni priložena).
Odsesovalno cev potisnite na nastavek zadaj na prislonu
rezkalnika. Za cevi s premerom 100 mm je v embalaži
priložen stožčast adapter.
Začetek obratovanja
Pozor: rezkar ima os, ki je postavljena navpično k vodoravni mizi. Os je namenjena sprejemanju rezkalnega
orodja, kolutov in rezkarjev za oblikovanje. Rezkar je primeren za izdelavo frizev, enostavnih ali večkratnih poglobitev, utorov, zgibov, profilov in nasprotnih profilov na
ravnih in upognjenih površinah, itd.
Z rezkalno napravo v nobenem primeru ne smete uporabljati rezkarjev (rezkalnih rezil) z premerom večjim
od 50 mm. Če potrebujete večje premere, priporočamo
opravljanje dela v več korakih ter ponavljajoče prilagajanje s pomočjo nastavnega gumba za višino, ali nastavitev s pomočjo prislona.
1. Inštalacija in menjava vpenjal za (Fig. 17, 14) površinsko rezkanje
• Pred zamenjavo vpenjal je potrebno izvleči omrežni
vtič rezkarja iz vtičnice. Izberite takšna vpenjala, ki se
natančno prilegajo premeru rezkalnega noža.
• Odstranite reducirni del odprtine, upodobitev 15.
• Vretena blokirajte z gumbom, ki se nahaja na spodnji
strani vretena, upodobitev 17.
• S pomočjo priloženega ključa odvijte varnostno matico
vpenjala, upodobitev 16.
• Vpenjalo, ki se nahaja v matici vstavite ali odstranite.
• Matico vpenjala močno privijte medtem, ko so vretena
blokirana. Pred vsako uporabo naprave se prepričajte,
da je rezkalno orodje varno pritrjeno na koncu vretena.
• Reducirni del za odprtino namestite v njegov prvotni
položaj.
• Po potrebi prislon poravnajte s pomočjo skale na mizi.
• Priključite odsesovalno pripravo. Priključitev odsesovalne priprave (ali sistema) je skoraj nujna, da je odprtina na nastavku očiščena ostružkov in se lahko tako
motor neovirano hladi, obenem pa je olajšano dodajanje obdelovanca.
• Napravo ponovno priključite na električno energijo.
2. Nastavitev prislona
Uporaba prislona je obvezna! Vsako delo je potrebno
obravnavati posamezno. Pri vsaki novi uporabi naprave
se morate prepričati, da je zaščitna priprava pravilno inštalirana in nameščena.
Pri vsaki novi uporabi je potrebno vsak pritisni kos na
novo nastaviti na prislonu
Pred pričetkom rezkanja se prepričajte, da so vsi vijaki
dobro priviti.
3. Uporaba miznih obročkov
Mizne obročke (ali reducirni deli odprtine) je potrebno
uporabiti, da zmanjšate razmak med mizo in vretenom
na minimum.
Pred vklopom naprave je potrebno preveriti, da so vsi obročki pravilno nameščeni.
Preverite, če ste za zadevno rezkalno orodje in njegovo
vgradno višino izbrali primeren obroček, saj boste le tako zmanjšali tveganje prevrnitve obdelovanca pri vrtanju
luknje. Reducirni del (obroček) se mora kolikor je le mogoče oklepati rezkalnih orodij.
Delovne nastavitve
Nastavitev števila vrtljajev, upodobitev 18
Število vrtljajev na napravi lahko nastavite na 6 različnih
stopenj (glejte tehnične podatke).
• Optimalno število vrtljajev določite s testnim rezom na
kosu odpadnega materiala.
Pozor: uporaba naprave s pravilnim številom vrtljajev
poveča življenjsko dobo rezkalnika, ter vpliva tudi na
obdelovano površino obdelovanca.
Nastavitev prislona, upodobitev 19, 20
• Prislon je potrebno prilagoditi in nastaviti na višino
obdelovanca in rezkalnega orodja.
• Odvijte oba vijaki s plastično glavo (b) na hrbtni strani prislona.
Prislone in pritisne priprave je treba nastaviti tako,
da zagotavljajo varno vodenje obdelovanca na vstopnem in izstopnem delu stroja.
Upodobitev 20
• Prislon potisnite naprej ali nazaj vse do želenega položaja. Za določanje oddaljenosti med prislonom in
sredino rezkarja uporabite skalo (c) na mizi.
• Oba vijaki s plastično glavo (Upodobitev 19, b) na
hrbtni strani ponovno privijte, da boste prislon fiksirali
v izbranem položaju.
Nastavitev prislona za obrobljanje/ obrezovanje,
upodobitev 19, 20
• Pri obrobljanju/ obrezovanju lesa, je material, ki izhaja
levo od rezkalnika, tanjši od materiala na desni strani.
• Levo prislonsko letev je potrebno za prilagoditev
nastaviti na tanjši material. S tem boste material podprli in zagotovili natančen rez. Vijaki s plastično glavo
(b,c) , prislon pomaknite naprej in ga ponovno pritrdite.
Inštalacija in nastavitev pritisnih letev, upodobitev
21
• Pritisne letve (5) pridržujejo obdelovanec in preprečujejo povratni udar.
• Pomikanje rezkalnika v najnižji položaj
• Vstavite obdelovanec in letev za pritisk z rahlo napetostjo pritisnite ob obdelovanec.
• Odstranite obdelovanec.
• Nastavite želeno višino rezkalnika (glejte poglavje o
nastavljanju delovne globine).
Nastavitev merila za prečne reze, upodobitev 22
• Merilo (8) drsi vodoravno vzdolž mize, da lahko izvajate obrobne in zajeralne reze.
• Da bi merilo za prečne reze nastavili na želeni kot,
razrahljajte gumb merila in merilo zavrtite v želeni kot.
Po nastavitvi gumb ponovno privijte.
Upodobitev 21
• Pred prvo uporabo je potrebno vedno opraviti testni
rez na kosu odpadnega materiala, saj lahko le tako
preverite, če so nastavitve pravilne.
Vklop/ izklop, upodobitev 18
Pred vklopom se prepričajte, da so iz rezkalne mize
odstranjeni vsi ključi in nastavno orodje ter, da ste opravili vse potrebne nastavitve in namestili vse zaščitne
priprave.
O - out
I - na
Ko se prekine dotok električne energije, se stikalo vrne v
izklopljen položaj. Za ponovni zagon motorja, je potrebno ponovno pritisniti na zeleni vklopni gumb.
Uporaba stroja
• V sprejemno enoto za obdelovance vstavite ustrezen rezkalnik in ga zavarujte, tako da trdno privijete
matico sprejemne enote za obdelovance (sl. 17, el.
14).
• Naravnajte hitrost, globino reza, vzmetne deske,
prislon in merilo za prečne reze.
• Prepričajte se, da prislon za dovajanje obdelovancev
nastavite tako, da podpira nerezani material. Prislon
za oddajo obdelovanca nastavite tako, da podpira že
odrezan material in da pri tem oboje izenačite. Rezkar vključite.
SI
51
• Prepričajte se, da je obdelovanec močno potisnjen
ob prislon.
• Obdelovanec previdno pomaknite iz desne na levo
stran nasproti smeri vrtenja orodja.
• Hitrost pomika naj bo vedno konstantna. Obdelovanca ne pomikajte naprej prehitro, saj bi s tem zavirali
motor.
• Pri prehitrem pomikanju obdelovanca, lahko dosežete slabšo kakovost reza. Prav tako lahko poškodujete
rezila ali motor.
• Pri prepočasnem pomikanju pa lahko na obdelovancu
nastanejo ožganine.
• Pri zelo trdem lesu in večjih rezih je morebiti potrebno za dosego želene globine reza opraviti več kot en
rezalni postopek.
• Pravilna dodajalna hitrost je odvisna od velikosti rezila, tipa materiala obdelovanca in globine reza. Pravilno hitrost in mere najprej preverite s testnim rezom
na kosu odpadnega materiala.
• Napravo izklopite s pritiskom na rdeči pokrovček na
stikalu.
• Stroj ima preobremenitveno stikalo (13) za zaščito motorja. V primeru preobremenitve se stroj samodejno
ustavi. Ko preteče nekaj časa, je mogoče ponastaviti
preobremenitveno stikalo (13).
Rezilno orodje
Z bloka z rezili je treba redno čistiti smolo. Očistite
jih z ustreznim čistilom za odstranjevanje smole.
Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti
naslednje podatke:
• tip naprave,
• številka izdelka naprave,
• identifikacijska številka izdelka naprave,
• številka potrebnega nadomestnega dela.
Popravila in dela, ki niso opisana v teh navodilih,
sme izvajati samo usposobljeno strokovno osebje.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so
nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*
• Oglene ščetke
• Rezkalnik
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Symboly
Skladiščenje
Tipska ploščica na napravila lahko vsebuje pomembne
simbole s katerimi prejmete pomembne informacije o
uporabi izdelka.
Med delom nosite zaščito za ušesa, zaščitna očala in dihalno masko.
Izpolnite vse zadevne varnostne standarde.
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna
temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom
ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
Čiščenje, Vzdrževanje
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja
morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja
ne naoljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Čiščenje
• Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte
kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsakem
končanem delu.
• Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom
pod nizkim pritiskom.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične
dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v
notranjost naprave. Vdor vode v električno napravo poveča tveganje električnega udara.
• Redno čistite izmet ostružkov in/ali pripravo za
odsesavanje.
• Naprave nikoli ne škropite z vodo!
52
SI
m Priključitev na električno energijo
m OPOZORILO! Električni udar! Obstaja nevarnost
telesnih poškodb zaradi električnega toka!
Zaradi okvarjenega kabla ali vtiča lahko pride do
električnega udara.
Preprečite stik telesa z ozemljenimi deli in se zaščitite pred električnim udarom.
m Obratovanje je dovoljeno samo z zaščitnim stikalom za okvarni tok (RCD maks. okvarni tok 30 mA).
Vtič električnega kabla priključite v vtičnico z
ustrezno obliko, napetostjo in frekvenco, ki ustreza
veljavnim standardom. Ne vlecite za omrežni kabel,
da bi izvlekli vtič iz vtičnice.
Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo.
Njegova priključitev ustreza zadevnim Vde- in DIN
predpisom. Priključitev na električno omrežje kot
tudi uporabljen podaljševalni kabel morata ustrezati
tem predpisom.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor
znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
• Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki tipske ploščice motorja
Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s
tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov
kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte
v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Pomoč pri motnjah
Ugotavljanje vzrokov motenj v delovanju in njihova odprava zahtevata vašo popolno pozornost in previdnost. Pred tem izvlecite
omrežni vtič!
V tabeli so navedene nekatere najbolj pogoste motnje v delovanju in njihovi vzroki. Pri drugih motnjah v delovanju se obrnite na
strokovnega prodajalca!
Motnja
Možen vzrok
Pomoč
Naprave ni mogoče vklopiti
Ni dotoka omrežne napetosti
Preverite oskrbo z električnim tokom
Oglene ščetke so obrabljene
Napravo odpeljite v servisno
delavnico
Naprava se med delovanjem
samodejno izklopi
Izpad omrežne napetosti
Preverite varovalko.
Naprava se zaradi vgrajene zaščite
pri premajhni napetosti ne vklopi
nazaj in jo je potrebno pri ponovnem
dotoku el. energije ponovno vklopiti.
Naprava se med delom ustavi
Vklop zaščite pred preobremenitvijo
zaradi topih nožev ali prevelikega
pomika oz. debeline ostružkov
Pred nadaljnjim delom zamenjajte
nože oz. počakajte, da se motor
ohladi
Število vrtljajev se med delom zniža
Preveliki ostružki
Prevelik pomik
Top rezkalnik
Zmanjšajte debelino ostružkov
Zmanjšajte hitrost pomika
zamenjajte rezkalnik
Nečisti rezi
Top rezkalnik
Neenakomeren pomik
zamenjajte rezkalnik
Obdelujte s konstantnim pritiskom in
zmanjšanim pomikom
Zamašen izmet ostružkov (brez
odsesovalne priprave)
Preveliki ostružki
Top rezkalnik
Premoker les
Zmanjšajte debelino ostružkov
zamenjajte rezkalnik
SI
53
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
Ø max.
54
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho
noža.
SK
Vypínač pri preťažení
SK
Max. priemer frézovacej jednotky, ktorá sa má použiť
SK
Dodržiavajte smer zasúvania!
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
prajeme Vám príjemné a užitočné pracovné využitie Vašej novej scheppach píly.
NOTE:
Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nenesie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo
v súvislosti s
• nesprávnym zaobchádzaním
• nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto návode
• opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrobcu
alebo autorizovaného servisného strediska
• montážou neoriginálnych náhradných dielov
• nesprávnym používaním
• poruchou v elektrickej sieti vzniknutej v dôsledku nekonformity elektrického vedenia s regulami VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
DOPORUČENIE:
Pred montážou a použitím zariadenia si pozorne prečítajte celý návod k obsluhe.
Tento návod k obsluhe je určený pre uľahčenie vašeho
zoznámenia sa so zariadením a využitím jeho možností
použitia.
Návod k obsluhe obsahuje dôležité informácie týkajúce
sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia
vašeho zariadenia, zabráneniu nebezpečia, úspory nákladov na opravu, zníženia doby nečinnosti a zvýšenia
spoľahlivosti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nie len bezpečnostné
predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné
vo vašej zemi, ktoré sa vzťahujú k činnosti stroja.
Návod k obsluhe vložte do priehľadnej umelohmotnej
zložky kvôli ochrane pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné,
aby si každý z personálu určený pre obsluhu stroja pozorne prečítal celý návod a dodržiaval všetky pokyny,
v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré
boli vyškolené na jeho používanie a informované o možných nebezpečiach a rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať minimálny požadovaný vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto
návode a špeciálnych predpisov platných vo vašej zemi
je nutné taktiež dodržiavať obecne platné technické pravidlá pre použitie drevoobrábajúcich strojov.
OBECNÉ INFORMÁCIE
• Keď stroj vybalíte z jeho obalu, skontrolujte, či sa žiadna jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade reklamácie ihneď kontaktujte dodávateľa. Na neskoršie
nahlásené reklamácie nebude braný ohľad.
• Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
• Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod
k obsluhe pre zoznámenie sa so strojom.
• Pri použití príslušenstva, alebo výmene opotrebovaných dielov za nové používajte výhradne originálne
diely spoločnosti scheppach. Náhradne diely sú k dispozícii u vášho špecializovaného predajcu.
• Pri objednávaní náhradných dielov špecifikujte číslo
dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
Oprema: Slika 1-2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Horná strana frézovacieho stola
Frézovacia značka
Pravá zarážka
Ľavá zarážka
Horný prítlačník
Bočný prítlačník
Nastavenie výšky
Ustanovka
Vodítko pre priečny rez
Nastavenie rýchlosti
Elektrický istič
Pravé rozšírenie stola
Ľavé rozšírenie stola
13 Vypínač pri preťažení
HF50
Rozsah dodávky
Zvislý hriadeľ tvarovacej frézky
HF50
2 rozšírenia stolu
Nastavovacia kľuka s klobúkovou
maticou M6
Ochrana nástroja s valcovým
kolíkom D 6mm x 35mm
Posuvné meradlo priečneho rezu
kompl.
Inbusový kľúč 4 mm
Inbusový kľúč 5 mm
Kľúč SW 19
Kľúč SW 24
Návod k obsluhe
Tehnični podatki
Rozmery L/B/T mm
Rozmery stola mm
Table height mm
Rozmery stola pri rozšírení mm
Výškové nastavenie
mm
Omezovacie vložky stola
inserts mm
Rozmery obrobku
(D x Š x V) max.
Otáčky min
-1
Ø frézovacej jednotky
max.
610/360/311
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
Hmotnosťkg
Pohon
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Príkon
1500 W
Zásuvka
Schuko
Zmeny technických údajov sú vyhradené!
SK
55
Charakteristické hodnoty hluku dľa EN 61029:
Hlukový tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Sila hluku LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tento návod k obsluhe obsahuje miesta, ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosť . Sú označené: m
m Bezpečnostné pokyny
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický
prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté.
–– Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môžu
byť nehody.
2 Zohľadnite vplyvy okolia.
–– Elektrické prístroje nevystavujte dažďu.
–– Elektrické prístroje nepoužívajte vo vlhkom ani
mokrom prostredí.
–– Postarajte sa o dobré osvetlenie pracovnej
oblasti.
–– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom.
–– Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi
(napr. rúrami, radiátormi, elektrickými sporákmi,
chladiacimi zariadeniami).
4 Zabráňte prístupu ďalších osôb.
–– Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kontaktu
s elektrickými prístrojmi alebo káblom. Udržiavajte ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej
oblasti.
5 Nepoužívané elektrické prístroje bezpečne uschovajte.
–– Nepoužívané elektrické prístroje sa musia
skladovať na suchom, vysoko položenom alebo
uzatvorenom priestore, mimo dosahu detí.
6 Váš elektrický prístroj nepreťažujte.
–– Pracujte lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu.
7 Používajte správny elektrický prístroj.
–– Elektrické prístroje nepoužívajte na ťažké práce.
–– Elektrický prístroj používajte iba na taký cieľ, na
aký je určený. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte
napríklad na rezanie konárov ani polien.
8 Noste vhodný odev.
–– Nenoste voľné oblečenie ani šperky, mohli by byť
zachytené pohyblivými časťami.
–– Pri prácach na vonku odporúčame nosiť protišmykovú obuv.
–– Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
–– Noste ochranné okuliare.
–– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
56
SK
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak budete obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo
plasty.
–– Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu
a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
–– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov
a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím
zariadením.
11 Kábel používajte iba na taký účel, na aký je určený
–– Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom
a ostrými hranami.
12 Obrobok zaistite.
–– Na upevnenie obrobku používajte upínacie
zariadenia alebo zverák. Obrobok je ním držaný
bezpečnejšie ako rukou a umožní to obsluhu
stroja obomi rukami.
–– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
–– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela
–– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu.
–– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej
alebo oboch rúk prísť do kontaktu s frézou.
14 O vaše prístroje sa dôkladne starajte.
–– S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte
rezné nástroje ostré a čisté.
–– Dodržiavajte upozornenie k mazaniu a výmene
nástrojov.
–– Pravidelne kontrolujte pripojovacie vedenie elektrického prístroja a pri poškodení ho nechajte
vymeniť odborníkom.
–– Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte a v
prípade poškodenia ich vymeňte.
–– Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez známok
oleja a tuku.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
–– Pri bežiacej fréze nikdy neodstraňujte triesky,
piliny ani zaseknuté kusy dreva.
–– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézy.
–– Ak je fréza pri rezaní blokovaná príliš veľkou
posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho
od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby
sa fréza voľne pohybovala. Zariadenie zapnite a
proces rezania vykonajte opakovane so zníženou posuvnou silou
16 Nenechávajte zasunuté prístrojové kľúče.
–– Pred zapnutím sa uistite, že kľúče a nastavovacie prístroje sú odstránené.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
–– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
–– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
–– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19 Buďte neustále opatrní
–– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
20 Elektrický prístroj skontrolujte ohľadne prípadných
poškodení.
–– Pred ďalším používaním elektrického prístroja sa musia ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené diely dôkladne prekontrolovať na ich
bezchybnú funkciu v súlade s určením.
–– Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne,
nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené diely.
Všetky diely musia byť správne namontované a
splniť všetky podmienky pre zaručenie bezchybnej
prevádzky elektrického prístroja.
–– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
–– Poškodené ochranné zariadenia a diely sa
musia v súlade s predpismi nechať opraviť alebo
vymeniť v autorizovanej dielni, pokiaľ nie je v
návode na obsluhu uvedené inak.
–– Poškodené spínače sa musia nechať vymeniť v
dielni zákazníckeho servisu.
–– Nepoužívajte chybné ani poškodené prípojné
vedenia.
–– Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, pri ktorých nie je možné spínač zapnúť a vypnúť.
21 POZOR!
–– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
–– Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným
bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár tak, že používa originálne
náhradné diely, v opačnom prípade môže dôjsť
k nehodám.
Obsluhujúca osoba sa musí nachádzať vždy pred
strojom, aby zabránila ohrozeniu.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
• Frézovaciu jednotku pred použitím skontrolujte na
bezchybný stav.
• Použite vkladacie krúžky stola vhodné pre veľkosť frézovacej jednotky.
• Vždy noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
• Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku nedoslýchavosti.
• Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia nebezpečného prachu.
• Možnosť poranení pri manipulácii s frézovacou jednotkou a drsnými materiálmi kvôli ostrým hranám.
Ochranné okuliare na zabránenie poraneniam očí
spôsobeným odlietavajúcimi dielmi.
• Obsluhujúca osoba sa pri spracovávaní dreva musí informovať o podmienkach, ktoré negatívne ovplyvňujú
emisie prachu, napr. o druhu obrábaného materiálu,
význame lokálnej separácie (zaznamenanie a zdroj) a
správnom nastavení krytov/vodiacich plechov/vedení.
• Varovanie! Nepoužívajte neodporúčané frézovacie
nástroje, pretože pri strate kontroly to môže viesť k
poraneniam. Používajte iba frézovacie nástroje podľa
normy EN 847-1 vytvarované pre ručný posuv a označené pomocou MAN (ručný posuv).
• Vplyvom nekontrolovaného vyklopenia obrobku spôsobená nebezpečná situácia.
• Dlhé obrobky dostatočne podoprite, aby ste ich udržali
v ich pozícii.
• Možný spätný náraz, náhla reakcia kvôli vedeniu malých obrobkov, ktoré sa dostalo mimo kontroly.
• Pri obrábaní úzkych obrobkov používajte dodatočné zariadenia, ako napríklad vodorovné prítlačné zariadenia.
• Neudržiavané nástroje môžu spôsobiť nekontrolovateľné situácie. Používajte iba ostré, udržiavané a
podľa údajov výrobcu nástroja nastavené frézovacie
nástroje.
• Možné dotknutie sa pohybujúcich sa dielov.
• Pred výmenou alebo nastavením vypnite stroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Možné chyby pri pozícii frézovacieho nástroja. Frézovací nástroj do stroja vložte správne. Obrobok posúvajte proti smeru otáčania vretena.
• Zvoľte vhodné otáčky pre použitý frézovací nástroj a
použitý materiál.
• Počas frézovania nedávajte ruky do blízkosti dorazu.
Ak je to možné, používajte prítlačné zariadenia (prítlačné pätky) spoločne s dorazom.
• Chýbajúce priečne dorazy môžu spôsobiť spätný náraz. Pri nasadzovacom frézovaní použite zadné a/
alebo predné priečne dorazy, ktoré sú upevnené na
frézovacom doraze.
m Ďalšie nebezpečie
Stroj bol vyrobený použitím modernej technológie
v súlade s platnými bezpečnostnými normami. I napriek tomu môžu však stále existovať niektoré ďalšie
nebezpečia.
• Nebezpečie zranenia prstov a rúk nástrojom z dôvodu
nedostatočného vedenia obrobku.
• Zranenia spôsobené odrazeným obrobkem z dôvodu
nedostatočného upevnenia obrobku alebo nedostatočnej ochrany.
• Ohrozenie zdravia pilinami a odštiepkami. Noste
ochranné pomôcky ako sú ochranné okuliare. Používajte ventilačný systém.
• Zranenia vadným nástrojom. Kontrolujte nástroj voči
poškodeniu.
• Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri výmene nástroja.
Používajte vhodné pracovné rukavice.
SK
57
• Nebezpečie zranenia pri zapínaní stroje od nového
nástroja.
• Nebezpečie z dôvodu použitia nesprávnych prepojovacích elektrických káblov
• Nebezpečie ohrozenia zdravia nástrojom z dôvodu dlhých vlasov a voľného oblečenia. Používajte ochranné pomôcky ako sieťku na vlasy a tesné pracovné
oblečenie.
• Aj keď rešpektujete všetky uvedené varovania, stále
tu zostávajú nebezpečia.
• Ďalšie nebezpečie minimalizujete pokiaľ sa budete riadiť “bezpečnostnými pokynmi” a ” správnym používaním” a samozrejme tiež návodom k obsluhe.
Správne použitie
Stroj je obzvlášť vhodný na obrábanie dreva a plastov,
okrem toho na frézovanie drážok, zhotovovanie priehlbín, kopírovanie oblúkov a nápisov atď. Horná frézka sa
nesmie používať na obrábanie kovu, kameňa atď.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa zariadenie používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
Upozornenie: Používanie súčiastok a príslušenstva neuvedených v tomto návode môže viesť ku zraneniam.
Tento stroj môže byť používaný len určeným spôsobom.
Akékoľvek iné použitie je považované za nevhodné. Za
prípadné škody alebo zranenia pri nevhodnom použití je
zodpovedná obsluha, nie výrobca.
• Správne podopierajte dlhé obrobky.
• Udržujte otvorenie stolu použitím správnych stolových
krúžkov, tak malých, ako to len dovoľuje rezný nástroj.
• Prídavné pracovné pomôcky, ako horizontálny prítlačník,
sa používajú na spracovanie úzkych obrobkov.
• Nenechajte stroj stáť na daždi.
Zostavenie
Upozornenie:
Pred akoukoľvek údržbou odpojte kábel napájania od
siete.
Oprava stroja
Pokiaľ používate stroj doporučujeme ho pripevniť k pracovnému stolu.
1 Otvory musia byť vyvŕtané na mieste zostavenia. Zvážte si kde budú upevňovacie otvory.
2 Každá noha musí byť pripevnená šróbami. (nie sú
súčasťou dodávky)
3 Šróby musia byť dostatočne dlhé. Vezmite v úvahu
hrúbku pracovného stolu, na ktorý stroj pripevňujete.
58
SK
4 Použite podložky a pripevnite stroj na povrch pracovného stolu pomocou matiek.
5 Pracovné miesto musí byť dostatočne veľké, aby ste
predišli naklopeniu jednotky pri práci.ge in order to
prevent tilting of the unit during working.
Upozornenie: pred začiatkom práce skontrolujte pevnosť pracovného povrchu
Diely pre frézovací doraz skladajúci sa z:
A. 1 základný držiak
A. 2 montážne držiaky
B Nasúvací držiak
C Dorazové lišty 2x
D Prítlačná lišta
E Odsávacie hrdlo
Upevňovacie diely pre frézovací doraz
5 matíc s plastovou hlavou M6
5 podložiek 6 mm
5 skrutiek s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 25
Upevnenie na stole
1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 20
1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 40
2 matice s plastovou hlavou M6
2 podložky 6 mm
Pripevnenie frézovacieho hradenia obr. 3–5
Zostavenie frézovacieho hradenia :
Frézovacie hradenie bolo dodané v lepenkovej krabici
nezložené. Než začnete pracovať musí byť zložené a
pripevnené na pracovný stôl.
Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B:
Schieben Sie den Aufsteckhalter (B) auf den Grunhalter
(A. 1) in die vorgesehene Nut (siehe Fig. 4). Nun stecken
Sie eine Schlossschraube M6 x 25 durch die Bohrung
und schrauben eine Kunststoffkopfmutter mit Scheibe
darauf.
Krok 2: Nasadenie zarážiek C
Do upevňovacích otvorov zasuňte dve skrutky s plochou
guľovou hlavou a štvorhranom a zľahka ich zoskrutkujte
s podložkou a maticou s plastovou hlavou. Potom nasuňte dorazovú lištu s drážkou na hlavy skrutiek s plochou guľovou hlavou. Teraz pevne utiahnite obe matice
s plastovou hlavou.
Rovnaký postup montáže vykonajte na druhej strane dorazu. Dbajte na to, aby ste dorazové lišty (C) namontovali v správnom smere. Uistite sa, či dorazové lišty (C) a
základný a montážny držiak (A. 1 + A. 2) majú rovnakú
výšku.
Krok 3: Nasadenie tlakového dielu Obr. 6.1
Prítlačnú lištu (D) namontujte na doraz 2 skrutkami s plochou guľovou hlavou a štvorhranom, 2 podložkami a 2
maticami s plastovou hlavou.
Obr. 7.1 + 7.2
Diely pre prítlačný prípravok
F Pridržiavač 2x
G Štvorhranná závitová platňa 2x
H Štvorhranný čap 2x
I Objímka pre štvorhranný čap 2x
Upevňovacie diely pre prítlačný prípravok
2 inbusové skrutky M 6 x 12 (pre štvorhran dole)
2 skrutky s plastovou hlavou M6 x 20
4 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 35
4 matice s plastovou hlavou M6
4 podložky 6 mm
Montáž prítlačného prípravku:
2 štvorhranné čapy (H) zasuňte do 2 na to určených
štvorhranných rúr a zaistite ich 2 inbusovými skrutkami.
2 objímky (I) upevnite pomocou 2 skrutiek s plastovou
hlavou na 2 štvorhranné čapy (H).
Potom zasuňte 2 štvorhranné závitové platne (G)
cez 2 otvory 2 objímok (I).
Nakoniec pomocou 4 skrutiek s plochou guľovou hlavou
a štvorhranom, 4 podložiek a 4 plastových matíc priskrutkujte pridržiavače (F) na štvorhranné závitové platne
(G).
Pritrjevanje okvirja za oblikovanje na delovno mizoObr. 8–11
Za namestitev okvirja za oblikovanje sledite spodnjim navodilom:
Vstavite dva zaobljena skrutka s plastovou hlavou z
luknjami v utore okvira za oblikovanje (obr. 9).
Skrutka s plastovou hlavou gredo skozi odprtine v utorih
mize. (Fig. 10).
Namestite okvir za oblikovanje v željen položaj in zategnite matice s plastovou hlavou na objemalki. (obr.
11).
Diely pre bezpečnostný prípravok proti spätnému
nárazu
1 bezpečnostný prípravok proti spätnému nárazu
1 upevňovací uholník
Upevňovacie diely pre bezpečnostný prípravok proti spätnému nárazu
2 skrutky s krížovou drážkou M5 x 10
2 podložky 5 mm
2 poistné krúžky 5 mm
2 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 25
2 podložky 6 mm
2 krídlové matice M6
Nasadenie hradenia proti spätnému kopu
• Nájdite si dva otvory v strede prednej časti stroja.(Obr
12).
• Potom si zoraďte dva otvory v hradení s otvormi na
stroji.(Obr. 13)
• Vložte dva šróby a ich podložky do otvorov, potom
pevne dotiahnite pomocou štvorcestného kľúča
• Potom nainštalujte hradenie tak, aby mohlo kĺzať a
mohlo byť nastavené podľa hrúbky obrobku.
• Po nastavení, ho upevnite pomocou dvoch šróbov.
(Obr. 14).
Nastavenie pracovnej hĺbky
Pre zväčšenie, alebo zmenšenie výšky vretena (to slúži
k nastaveniu výšky rezných nožov) otočte páčkou (obr.2,
6) aby ste znížili alebo zvýšili hĺbku podľa Vašich požiadaviek.
Nastavenie zaistite tým, že pevne utiahnete zvieraciu
skrutku (7).
Pre Vašu bezpečnosť Vám doporučujeme, aby ste využívali čo najmenší presah cez okraj stola.
Upevňovacie diely pre rozšírenia stola:
8 inbusových skrutiek M5 x 20
6 inbusových skrutiek M5 x 12
8 podložiek 5 mm, malých
6 podložiek 5 mm, veľkých
8 šesťhranných matíc M5
14 poistných krúžkov 5 mm
Nastavenie rozšírenia stola (Obr. 2, 2.1, 11, 12)
Rozšírenie stola zväčší pracovnú plochu stola, čo Vám
dovolí opracovávať väčšie obrobky a prevádzanie špeciálnych tvarovacích akcií.
Predlžovací stôl upevnite na oboch stranách 4 inbusovými skrutkami M5x20, 4 podložkami, 4 poistnými krúžkami
a 4 šesťhrannými maticami M5 na bočnej a 3 inbusovými
skrutkami M5x12, 3 podložkami a 3 poistnými krúžkami
na čelnej strane stola.
Stôl priečne vyrovnajte a pevne utiahnite všetky skrutky.
Pripojenie lapača prachu na frézku
Frézka poskytuje prípojný bod pre lapač prachu alebo
systém pre odstránenie pilín a prachu (nie je dodávané
v balení). Nasaďte saciu hadicu lapača prachu na pripojovací bod v zadnej časti frézovacieho hradenia. Pre hadice s priemerom 100mm je v balení priložená prípojka.
Uvedenie do chodu
Upozornenie: spodná frézka má nosnú hriadeľ umiestnenú vertikálne na horizontálnu dosku. Na túto hriadeľ sa
pripojujú frézovacie nástroje, disky, a tvarovacie frézky.
Stolová fréza je určená pre zhotovenie rôznych zahĺbení,
rýh, profilov, uberanie materiálu, pre rovné alebo šikmé
plochy atď.
Na hriadeľ nejde umiestniť reznú hlavu s väčším priemerom ako 50 mm. Pokiaľ potrebujete väčší polomer,
doporučujeme pracovať na viac krokov, buď pomocou
zriaďovania výšky rezu nastavovacím krúžkom, alebo
krok za krokom pomocou hradenia.
1. Inštalácia a výmena upevňovacích svoriek pre
vrchnú (Fig. 17, 14) časť frézky
• Pred výmenou upevňovacích svoriek, odpojte stroj od
elektrickej siete. Vyberte si upevňovaciu svorku, ktorá
súhlasí s priemerom vašej reznej hlavy. Vyberte redukčný diel z otvoru v stole.(Obr 15)
• Zaistite hriadeľ pomocou tlačítka v spodnej časti hriadeľa. (Obr 17)
• Povoľte bezpečnostnú maticu upevňovacích svoriek
pomocou dodávaného kľúča(Obr 16).
• Vložte, alebo vyberte upevňovacie svorky.
SK
59
• Nechajte uzamknutý hriadeľ a pevne dotiahnite maticu svorky. Než použijete stroj, uistite sa, že je nástroj
pevne upnutý na hriadeľ.
• Vráťte späť redukčný diel na jeho pôvodné miesto.
• Nastavte si hradenie podľa vašich požiadaviek pomocou stupnice na stole.
• Pripojte lapač prachu. Veľmi doporučujeme lapač prachu používať. Udržuje pracovné prostredie čisté, chladí motor a uľahčuje posun obrobku po stole.
Zapojte stroj znovu do elektrickej siete.
Inštalovanie a nastavenie tlakových medzery. 21
• Tlakové medzery (5) sú navrhnuté tak, aby obrobok
držal na mieste a nezvrtol sa.
• Frézu presuňte do najnižšej pozície.
• Vložte obrobok, ktorý sa má spracovať a prítlačnú lištu
zľahka pritlačte na obrobok.
• Odstráňte obrobok.
• Frézu nastavte na požadovanú výšku (pozri: Nastavenie pracovnej hĺbky).
2. Nastavenie frézovacieho hradenia
Použitie tohoto hradení je potrebné. Každá práca sa musí robiť oddelene. Pri každom novom použití, sa uistite,
či sú ochrany a kryty na svojom mieste a správne nastavené.
Pre každé nové použitie musí byť znovu nastavený tlakový diel. Než začnete frézovať uistite sa, či sú všetky šróby
napevno dotiahnuté.
Nastavenie prípravku pre priečny rez, Obr. 22
• Pre prevedenie priečneho rezu, alebo pre odloženie
odpadového dreva, prípravok (8) posúvajte vodorovne
pozdĺž stola.
• Aby ste prípravok nastavili do požadovaného uhlu, povoľte poistný kolík a nastavte požadovaný uhol. Potom
zaistite poistný kolík.
3. Používanie stolových krúžkov
Stolové krúžky (redukčné prvky otvorenia stolu) musia
byť používané. Redukujú miesto medzi stolom a hriadeľom na minimum. Predtým než sa stroj spustí, automaticky skontroluje krúžky a ich umiestnenie. Skontrolujte si,
či ste vybrali správny krúžok a jeho inštalačnú hĺbku, aby
ste predišli riziku, že sa obrobek zasekne alebo prejde
otvorením stolu.
Obr. 21
• Zakaždým si urobte testovací rez na odpadovom dreve, aby ste sa uistili, že vaše nastavenie je správne.
Nastavenie
Nastavenie drážky Obr. 18
Stroj má 6 stupňov počtu otáčok.
• Určite si optimálne otáčky testovacím rezom na kuse
odpadového materiálu.
Poznámka: Nastavenie správnych otáčok zvyšuje životnosť frézky. Taktiež ovplyvňuje kvalitu spracovávaného povrchu.
Nastavenie drážky Obr. 19, 20
• Drážka musí byť nastavená podľa veľkosti obrobku a
drážkovacieho nástroja.
• Povoľte spínacie skrutka s plastovou hlavou (B)
v zadnej časti drážky.
Dorazy a prítlačné zariadenia by mali byť nastavené tak,
aby zabezpečili bezpečné vedenie obrobku na vstupnej
a výstupnej časti stroja.
Obr. 20
• Zatlačte drážku dopredu alebo dozadu do požadovanej pozície. Použite stupnicu na stole (c) k určeniu
vzdialenosti a k určeniu stredu frézovacieho nástroja.
• Znovu dotiahnite dve skrutka s plastovou hlavou (obr. 19,
b) v zadnej časti, aby ste zaistili drážku v danej pozícii.
Nastavenie odpadu drážky Obr. 19, 20
• Odpad z dreva je materiál z obrobku, ktorý je vypúšťaný z výstupu frézovacieho nástroje. Je omnoho tenší,
ako obrobok, ktorý opracovávate.
• Hradenie musí byť nastavené na tento tenší materiál,
čo umožní presnejší rez a lepšie vedenie obrobku. Toto prevediete tak, že uvolníte skrutka s plastovou hlavou (b,c), zatlačíte hradení dopredu a dotiahnete ho.
60
SK
Zapínanie a vypínanie Obr . 18
Uistite sa, že všetky kľúče a diely sú v dostatočnej vzdialenosti od stola frézky, že máte nastavený stôl podľa Vašich požiadaviek a všetky bezpečnostné ochrany sú na
mieste.
O - von
I - na
Tento stroj využíva elektromagnetický vypínač pre optimálnu bezpečnosť. Kedykoľvek je zastavený prísun prúdu, stroj sa okamžite zastaví. Aby ste znovu zapli stroj,
musíte stisnúť zelené tlačítko.
Použitie
• Vhodnú frézu vložte do upnutia nástroja a zaistite
ju tým, že pevne utiahnete maticu upnutia nástroja
(obr. 17, poz. 14).
• Rezné nože udržujte ostré a v bezpečí.
• Nastavte si otáčky a nastavte si výstupné hradenie
tak, aby bol podopieraný materiál a aby mohli odrezky
materiálu bezpečne odchádzať.
• Zapnite stroj
• Uistite sa, či je obrobok pevne tlačený proti hradeniu.
• Ľahko tlačte obrobok zľava doprava proti smeru otáčaniu nástroja.
• Udržujte konštantnú rýchlosť posunu. Netlačte príliš
rýchlo - príliš to spomalí motor.
• Posun obrobku príliš rýchle má za následok jeho chabé opracovanie. Taktiež je tu možnosť poškodenia motora alebo rezného nástroja.
• Ak budete tlačiť príliš pomaly bude to mať za následok
spáleniny na obrobku.
• Pre veľmi tvrdé drevo a presné rezy je lepšie urobiť
niekoľko opracovaní než dosiahnete požadovaného
odoberania.
• Správna posúvna rýchlosť záleží na veľkosti rezného
nástroja, type materiálu a odoberanej hĺbke rezu. Doporučujeme ju najskôr vyskúšať na odpadovom dreve.
Aby ste si overili správnu rýchlosť posunu a odoberanú hĺbku.
• Stroj vypnete stisnutím červeného tlačítka.
• Tento stroj je vybavený vypínačom pri preťažení (13)
na ochranu motora. Stroj sa v prípade preťaženia automaticky zastaví. Vypínač pri preťažení (13) je po
chvíli možné opäť zapnúť.
Symboly
Kryt Vášho stroja môže obsahovať symboly. Tie ukazujú dôležité informácie v závislosti na použití stroja. Noste ochranné okuliare a protiprachovú masku. Prejdite si
platné bezpečnostné predpisy.
Upratovanie, Údržba
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz
za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky.
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a
nečistôt.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
• Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky
tlak.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a
malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto
prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Pravidelne čistite vyhadzovanie triesok a/alebo odsávanie prachu.
• Zariadenie nikdy nepostrekujte vodou!
Rezný nástroj
Nožový blok sa pravidelne musí čistiť od živice. Čistite
ho príslušným odstraňovačom živice.
Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje;
• typ zariadenia
• číslo výrobku zariadenia
• identifikačné číslo zariadenia
• číslo potrebného náhradného dielu
Opravy a práce, ktoré neboli opísané v tomto návode, nechajte vykonať iba kvalifikovaným odborným
personálom.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*
• Uhlíkové kefy
• Fréza
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
m Pripojenie k elektrickej sieti
m VÝSTRAHA! Zásah elektrickým prúdom!
Vzniká nebezpečenstvo poranenia spôsobené
zásahom elektrickým prúdom!
Chybný kábel alebo chybná zástrčka môže viesť k
zásahu elektrickým prúdom.
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi a
chráňte sa proti zásahu elektrickým prúdom.
m Prevádzka je dovolená iba s prúdovým chráničom
(RCD max. chybný prúd 30 mA).
Zástrčku elektrického kábla pripojte na zásuvku
s vhodným tvarom, napätím a frekvenciou, ktorá
zodpovedá platným predpisom. Za sieťový kábel
neťahajte, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
Inštalovaný elektrický motor je dodávaný plne funkčný a pripravený k činnosti. Elektrické pripojenie spĺňa platné požiadavky noriem VDE a DIN.
Zákazníkovo pripojenie k sieti rovnako ako predlžovacie káble musia spĺňa tieto normy.
Dôležité upozornenia
• Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
• Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
SK
61
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa
môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú
napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na
vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v
odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Odstraňovanie porúch
Pri rozhodovaní o príčinách porúch postupujte opatrne a so zvýšenou pozornosťou. Najskôr odpojte stroj od elektrickej siete!
V nasledujúcej tabuľke je pár najčastejších príčin porúch . Pre väčšie poruchy kontaktujte svojho predajcu.
Problém
Stroj sa nedá zapnúť
Stroj sa nezávisle vypína pri behu
naprázdno
Stroj sa počas práce zastavuje
Počas práce sa znižujú otáčky
Nepravidelné obrobenie povrchu
Stroj materiál štiepa
62
SK
Možná príčina
Nie je dostupné sieťové napätie.
Opotrebované karbónové kefky
Zlý prívod elektriny
Aktivuje sa ochrana proti preťaženiu
z dôvodu tupého nástroja alebo prílišného prísunu materiálu.
Príliš veľký príjem triesok,
príliš veľký prísun materiálu,
Tupý nástroj
Tupý nástroj
Nerovnomerný prísun materiálu
Príliš veľký prísun odštiepkov,
tupý nástroj, vlhké drevo
Pomoc
Skontrolujte prísun napätia
Vezmite stroj do servisu
Skontrolujte poistky
Stroj sa nespúšťa kvôli implementovanej
podpäťovej ochrane a musí sa zapnúť
znovu až bude napätie v poriadku.
Pred tým než začnete znovu pracovať vymeňte nástroj alebo počkajte až sa motor
ochladí
Znížte príjem triesok,
znížte prísun materiálu, vymeňte
nástroj
Vymeňte nástroj
Posunujte materiál konštantným tlakom a
zníženou rýchlosťou
Znížte príjem triesok Vymeňte nástroj
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug.
DK
Brug beskyttelsesbriller!
DK
Brug høreværn!
DK
Brug støvmaske!
DK
Ø max.
ADVARSEL! Fare for tilskadekomst! Stik ikke fingrene ind i den kørende høvlekniv.
DK
Overbelastningskontakt
DK
maks. diameter på fræseenheden, der skal anvendes
DK
Overhold indførselsretningen!
DK
63
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
• Sørg for at blive bekendt med udstyret vha. betjeningsvejledningen inden brug.
• Brug kun originalt tilbehør og reservedele. Du kan få
reservedele hos din scheppach forhandler.
• Når du bestiller hos os, skal du venligst oplyse hvilken
type og produktionsår på udstyret.
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
HINWEIS:
Vi håber, du får meget fornøjelse og succes, når du skal
arbejde med din nye scheppach maskine.
Bemærk:
Ifølge den gældende lov om produktansvar er producenten af dette udstyr ikke ansvarlig for skader forårsaget på
dette udstyr eller forårsaget af dette udstyr hvis udstyret
• er blevet upassende behandlet,
• er blevet forsømt i forbindelse med betjeningsvejledningen,
• er blevet repareret af en tredje, uautoriseret specialist,
• har fået installeret eller udskiftet uoriginale reservedele,
• er blevet brugt til formål, den ikke er beregnet til,
• der sker tab i det elektriske system pga. at de elektriske reglementer og VDE reglement 0100, DIN 57113/
VDE0113 ikke er blevet overholdt.
VI ANBEFALER, AT DU
Læser hele betjeningsvejledningen, får udstyret samlet
og startet.
Denne betjeningsvejledning gør det muligt for dig at blive
bekendt med maskinen og dens anvendelsesmuligheder.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger
om f.eks. hvordan man sikkert arbejder med maskinen,
professionelt og tidsbesparende, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, reducerer
tiden, hvor maskinen står stille og øger maskinens pålidelighed og levetid.
Udover sikkerhedsreglerne i denne betjeningsvejledning
skal du helt sikkert også tage hensyn til reglerne i dit
eget land, som er gældende i forbindelse med brugen
af maskinen.
Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen og i et plastikchartek, så den er beskyttet mod skidt
og fugtighed. Enhver bruger af maskinen skal læse og
følge betjeningsvejledningen omhyggeligt, inden de bruger maskinen. Kun brugere, som er blevet instruerede
og informerede i maskinens brug og de farer, der er forbundet med det, må bruge denne maskine. Der vil blive
oplyst en påkrævet minimumsalder senere.
Udover sikkerhedsreglerne i betjeningsvejledningen og
de specielle regler i dit land skal man også følge de generelle tekniske regler, som hører med til betjening af en
maskine til snedkerarbejde.
GENERELLE INSTRUKTIONER
• Undersøg alle dele for mulige transportskader efter
udpakningen. Hvis der er nogen indvendinger, skal
leverandøren straks informeres. Klager, som bliver
indgivet senere, bliver ikke anerkendt.
• Undersøg at gearkassen er komplet.
64
DK
Styring og dele, Fig. 1–2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Høvlebænk
Advarsel til brug af saven
Venstre stopstang
Højre stopstang
Øverste trykstang
Side trykstang
Højdejustering
Skruetvinge
Oversavningsklinge
Hastighedsjustering
Afbryder
Forlængelse af bordet til højre
Forlængelse af bordet til venstre
13 Overbelastningskontakt
HF50
Størrelse på udstyret
Vertikal spindelform hf 50
2 bord bredde forlængelser
Justeringstap med hættemøtrik
M6
Værktøjsafskærmer med cylinderstift D 6mm x 35 mm
Mitre gauge, komplet
Unbrakonøgle4 mm
Unbrakonøgle 5 mm
Nøgle SW 19
Nøgle SW 24
Betjeningsvejledning
Tekniske data
Bordets højde i mm
610/360/311
610/630
365
Mål på bord bredde
forlængelsen i mm
210/360
Vertikal justering i
mm
0–40
Sikringstilbehør til
bordet i mm
32/47/55
Mål L/B/T mm
Bordets mål i mm
Emnets størrelse
(L x B x H) maks.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Antal af omdrejninger
min-1
11500 – 24000
Ø fræseenhed maks.
80 mm
21,0
Vægt i kg
Kraft
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Accepteret ydeevne
1500 W
Stik
Schuko
De tekniske data kan ændres!
Generelle værdier for støjniveau ifølge EN 61029:
Lydtryk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Lydstyrke LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Denne betjeningsvejledning markerer steder som
omhandler din sikkerhed med: m
12
m Sikkerhedsvejledning
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsprocedurer skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til
beskyttelse mod elektrisk stød og risikoen for skader og brand. Læs alle disse noter, før du bruger det
elektriske værktøj og gem sikkerhedsinstruktionerne til
senere brug.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet velordnet
–– Rod i arbejdsområdet kan medføre uheld.
2 Tag miljømæssige påvirkninger i betragtning
–– Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
–– Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
–– Sørg for, at arbejdsområdet er godt belyst.
–– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
–– fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør,
radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder).
4 Hold andre personer væk
–– Lad ikke personer, især børn, der ikke er involveret i arbejdet røre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra arbejdsområdet.
5 Opbevar ubrugt elektrisk værktøj sikkert
–– Ubrugt elektrisk værktøj skal opbevares på et
tørt, forhøjet eller lukket sted, som er utilgængeligt for børn.
6 Overbelast ikke dit elektriske værktøj
–– Det arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7 Brug det rigtige elektriske værktøj
–– Brug ikke elektrisk værktøj med lavt output til
tungt arbejde.
–– Brug ikke det elektriske værktøj til formål, det ikke
er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge
håndholdte rundsave til skæring af grene eller
træstammer.
8 Bær passende beklædning
–– Bær ikke løst tøj eller smykker, som kan blive
viklet ind i bevægelige dele.
–– Når du arbejder udendørs, anbefales skridsikkert
fodtøj.
–– Sæt langt hår op i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
–– Bær beskyttelsesbriller.
–– Bær en maske, når du udfører støvskabende arbejde.
10 Tilslut en udsugningsenhed, hvis du vil behandle
træ, materialer, der ligner træ eller plastik.
–– Hvis tilslutninger til støvudsugning og en opsamlingsenhed er til stede, skal du sørge for, at de er
tilsluttet og bruges korrekt.
–– Ved forarbejdning af træ, materialer, der ligner
træ, og plastik, er drift i lukkede rum kun tilladt
med anvendelse af et egnet udsugningssystem.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til
13
14
15
16
17
18
19
20
–– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af
stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
Fastgør emnet
–– Brug fastspændingsanordningerne eller en
skruestik til at holde emnet på plads. På denne
måde bliver det holdt mere sikkert end med
hånden.
–– En ekstra støtte er nødvendig til lange emner (bord,
buk osv.) for at forhindre, at maskinen vælter.
–– Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og stop for at undgå, at emnet hopper og vrides.
Undgå unormal kropsholdning
–– Sørg for, at du har sikkert fodfæste og altid
holder balancen.
–– Undgå mærkelige håndstillinger, hvor et pludseligt slip kan medføre, at en eller begge hænder
kommer i kontakt med klingen.
Pas på dine værktøjer
–– Hold skæreværktøj skarpt og rent for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
–– Følg instruktionerne for smøring og udskiftning
af værktøj.
–– Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget.
–– Kontrollér forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
–– Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
Træk stikket ud af stikkontakten
–– Fjern aldrig løse splinter, spåner eller fastsiddende træstykker fra en kørende klinge.
–– Ved manglende brug af det elektriske værktøj
eller før vedligeholdelse og ved udskiftning af
værktøjer, såsom savklinger, bits, fræsehoveder.
–– Når klingen er blokeret på grund af unormal kraft
under skæring, skal du slukke for maskinen og afbryde den fra strømforsyningen. Fjern arbejdsemnet og være sikker på, at klingen kører frit. Tænd
for maskinen og start ny drift med reduceret kraft.
Lad ikke en værktøjsnøgle sidde i
–– Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og
tilpasningsværktøj er fjernet.
Undgå utilsigtet start
–– Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
Brug forlængerledninger udendørs
–– Brug kun godkendte og identificerede forlængerledninger til udendørs brug.
–– Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
Vær opmærksom
–– Vær opmærksom på, hvad du gør. Tænk dig om,
når du arbejder. Brug ikke det elektriske værktøj,
når du er distraheret.
Kontroller det elektriske værktøj for potentiel skade
–– Beskyttelsesanordninger og andre dele skal omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og
virker efter hensigten før det fortsatte brug af det
elektriske værktøj.
–– Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede
dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og alle
betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift
af det elektriske værktøj.
DK
65
–– Den bevægelige, beskyttende hætte må ikke
låses i den åbne position.
–– Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et anerkendt
værksted, for så vidt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen.
–– Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kundeserviceværksted.
–– Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutningskabler.
–– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
21 OBS!
–– Brugen af andre værktøjer eller tilbehør end
anbefalet kan medføre risiko for skader.
22 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret
elektriker
–– Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse
med de gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af en elektriker,
som anvender originale reservedele. Ellers kan
der opstå ulykker.
Betjeningspersonen skal altid befinde sig foran
maskinen for at undgå farer.
SUPPLERENDE
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Kontroller, at fræseenheden er fejlfri, før den anvendes.
• Brug bordilægningringe, der passer til fræseenhedens
størrelse.
• Brug altid egnet, personligt beskyttelsesudstyr. Dette
omfatter:
• Høreværn for at reducere risikoen for at blive tunghør.
• Åndedrætsværn for at reducere risikoen for at indånde
farligt støv.
• Man kan blive kvæstet, når der håndteres med fræseenhed og ru materialer, da kanter kan være skarpe.
Brug beskyttelsesbriller for at undgå øjenkvæstelser
som følge af omkringflyvende dele.
• Når træ bearbejdes, skal betjeningspersonen informeres om, hvilke betingelser påvirker frigørelsen af støvet, f.eks. hvilket materiale behandles, betydningen af
lokal udskillelse (registrering og kilde) og den rigtige
indstilling af hætter/ledeplader/føringer.
• Advarsel! Brug ikke fræseværktøj, der ikke er anbefalet, da dette kan føre til kvæstelser, hvis man taber
kontrollen. Brug kun fræseværktøj iht. EN 847-1, der
er egnet til manuel fremføring og som er mærket med
MAN (manuel fremføring).
• Farlig situation, der kan opstå, fordi emnet vippes
ukontrolleret ned.
• Afstøt lange emner tilstrækkeligt for at holde dem i deres position.
• Muligt tilbageslag, en pludselig reaktion som følge af,
at man har mistet kontrollen over føringen af et lille
emne.
66
DK
• Brug ekstra anordninger som f.eks. vandrette trykanordninger, når smalle emner bearbejdes.
• Ikke vedligeholdt værktøj kan udløse ukontrollerede
situationer. Brug kun skarpt og vedligeholdt fræseværktøj, der er indstillet iht. værktøjsproducentens oplysninger.
• Mulig berøring af bevægede dele.
• Sluk maskinen og træk elstikket ud, før der udføres
skifte- og indstillingsarbejde.
• Mulige fejl i forbindelse med positionering af fræseværktøjet. Sæt fræseværktøjet rigtigt ind i maskinen.
Skub emnet frem mod spindlens drejeretning.
• Vælg et omdrejningstal, der passer til det isatte fræseværktøj og det anvendte materiale.
• Hold hænderne på afstand, når der fræses på anslaget. Brug trykanordninger (tryksko)-såfremt det er muligt- sammen med anslaget.
• Manglende tværanslag kan føre til tilbageslag. Til
isætningsfræsning bruges bageste og/eller forreste
tværanslag, der er fastgjort på fræseanslaget.
m Resterende risici
Maskinen er bygget i overensstemmelse med moderne og godkendte sikkerhedsrelevante regler. Alligevel kan der opstå individuelle risici i forbindelse med
brug.
• Der er fare for at fingre og hænder kan blive skadet
af værktøjet pga. uhensigtsmæssig føring af emnet.
• Der kan ske skader ved at træstykker flyver ud i rummet pga. forkert opstilling eller vejledning, såsom at
arbejde uden varsel.
• Der er sundhedsrisici i form af træstøv eller træsplinter. Brug personligt beskyttelsesudstyr, såsom beskyttelsesbriller. Brug ventilationssystem!
• Der kan ske skader ved brug af defekte værktøjer. Undersøg værktøjernes tilstand regelmæssigt.
• Der er fare for at fingre og hænder kan blive skadet
ved værktøjsskift. Brug passende arbejdshandsker.
• Der er fare for skader, når maskinen tændes med
startværktøjet.
• Der er fare for stød, hvis der bliver brugt forkerte elektriske sammenkoblingskabler.
• Der er sundhedsrisici ved værktøjet, hvis man har
langt hår eller løsthængende tøj. Brug personligt beskyttelsesudstyr, såsom hårnet og tætsiddende arbejdstøj.
• Derudover kan der være åbenlyse risici, selvom alle
sikkerhedsforanstaltninger er taget.
• Risiciene kan mindskes, hvis “sikkerhedsvejledningen”
og “den tiltænkte brug” såvel som betjeningsvejledningen bliver fuldt til punkt og prikke.
Tilsigtet brug
Fræseren er ideel til bearbejdning af træ og plast og også til udskæring af knuder, skæring i riller, fjernelse af
nedsænkelser, kopiering af kurver og logoer, osv. Fræseren må ikke anvendes til bearbejdning af metal, sten,
osv.
Udstyret må kun bruges til dets foreskrevne formål. Enhver anden anvendelse anses for at være et tilfælde af
misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er
ansvarlig for eventuelle skader og personskader af enhver art, forårsaget som følge af dette.
Bemærk, at vores udstyr ikke er designet til kommercielt
brug, handel eller industrielle applikationer. Vores garanti
vil blive annulleret, hvis maskinen bruges kommercielt,
til handel eller i industrivirksomheder eller til tilsvarende
formål.
Bemærk: Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet i denne betjeningsvejledning, kan føre til personskader. Dette
produkt må kun bruges til de formål, det er beregnet til.
Enhver brug, der ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, bliver betragtet som uegnet brug. Operatøren
og ikke producenten er ansvarlig for alle skader, der er
forårsaget af uegnet brug.
• Lange træstykker skal stættes korrekt.
• Sørg for at åbningerne i bordet er så små som muligt i
forhold til størrelsen på skæreredskabet ved at bruge
de korrekte bordringe.
• Yderligere hjælpemidler, som vandrette trykmetoder,
skal bruges til arbejde på smalle træstykker.
• Stil ikke maskinen i regn.
Komponenter til skinne:
A. 1 Sokkelholder
A. 2 Støtte
B Montering
C Skinne 2x
D Trykbar
E Stykke til forlængelse
Monteringsdele til skinne
5 Hættemøtrikker i plastik M6
5 Pakninger 6 mm
5 Bærende bolte M6 x 25
Bordmontering
1 Bærende bolt M6 x 20
1 Bærende bolt M6 x 40
2 Hættemøtrikker i plastik M6
2 Pakninger 6 mm
Montering af form barrieren, Fig. 3–5
Montering af form barrieren:
Form barrieren sendes i en papkasse usamlet. Det skal
samles og monteres på arbejdsbordet inden brug.
Trin 1: Montering af del A og B:
Skub monteringen (B) på sokkelholderen (A. 1) i rillen
(se fig. 4). Indsæt nu en bærende bolt M6 x 25 i hullet og
skru en hættemøtrik på sammen med en pakning.
Montering
Trin 2: Montering af stopbarriererne C
Sæt to bærende bolte i fastgørelseshullerne og skru
dem på med fingrene med en pakning og en hættemøtrik. Med rillen skubbes skinnen op på de bærende bolte.
Spænd nu begge hættemøtrikker.
Udfør den samme proces på den anden side af skinnen.
Sørg for at fastgøre skinnerne (C) i den rigtige retning.
Kontroller, at skinnerne (C) og sokkelholderen og beslaget (A. 1 + A. 2) er i samme højde.
Bemærk:
Inden opstilling eller vedligeholdelse skal der være slukket for strømmen.
Trin 3: Montering af trykdel D, Fig. 6.
Sæt trykbaren (D) fast på skinnen med 2 bærende bolte,
2 pakninger og 2 hættemøtrikker.
Fastgørelse af maskinen
Når man skal bruge maskinen, anbefales det, at den bliver fastgjort til et arbejdsbord vha. de fire huller.
Fig. 7.1 + 7.2
Dele til montering af trykanordning
F Trykramme 2x
G Firkantet monteringsplade 2x
H Firkantet bolt 2x
I Spænde til firkantet bolt 2x
1. Der skal bores huller i monteringsoverfladen, mens
der tages hensyn til afstanden mellem de to fikseringshuller i bunden.
2. Hvert ben skal fastgøres med bolte (følger ikke med).
3. Boltene skal være tilstrækkelige lange: Tag højde for
tykkelse på det arbejdsborg, hvor maskinen skal fastgøres.
4. Brug spændeskiver og skruer på arbejdsbordets overflade sammen med møtrikker.
5. Arbejdsbordets overflade skal være en passende størrelse for at forhindre, at det vipper under arbejdet.
Bemærk: Tjek soliditeten af arbejdsbordets overflade
inden brug.
Dele til fastgørelsesdele til trykanordning
2 Unbrakoskruer M6 x 12 (til firkanten herunder)
2 Hættemøtrikker i plastik M6 x 20
4 Bærende bolte M6 x 35
4 Hættemøtrikker i plastik M6
4 Pakninger 6 mm
DK
67
Opsætning af trykanordningen:
Sæt de 2 firkantede bolte (H) i de 2 firkantede rør og
fastgør dem med de 2 unbrakoskruer.
Fastgør de 2 klemmer (I) på de 2 firkantede bolte (H) ved
hjælp af de 2 hætteskruer i plastik.
Skub derefter de 2 firkantede monteringsplader (G) gennem de 2 åbninger i de 2 klemmer (I).
Til sidst fastsættes trykrammerne (F) til de firkantede
monteringsplader ved hjælp af de 4 bærende bolte, de 4
pakninger og de 4 plastikmøtrikker.
Montering af fræseanslag på arbejdsbordet, Fig.
8–11
For at installere fræseanslaget skal du gøre følgende:
Monter de 2 hætteskruer i plastik med spændskiverne i
fræseanslagets noter (Fig. 9).
Før nu de hætteskruer i plastik gennem bordnotens åbninger. (Fig. 10).
Anbring fræseanslaget i den ønskede position og træk
kontramøtrikkerne fast. (Fig. 11).
Komponenter til skinnens tilbageslag
1 Tilbageslagssikkerhedsskinne
1 Monteringsstøtte
Dele til fastgørelse af sikkerhedsskinnen
2 Nedsænkede hovedskruer M5 x 10
2 Pakninger 5 mm
2 Låseringe 5 mm
2 Bærende bolts M6 x 25
2 Pakninger 6 mm
2 Vingemøtrikker M6
Montering af sikkerhedsbarrieren med tilbageslag
• Find de to huller i midten på maskinen forside (Fig. 12).
• Så skal montering af støtte flugte med de to huller
(Fig. 13).
• Sæt de to bolte og de tilhørende spændskiver i de to
huller og spænd dem solidt med en fire-vejs topnøgle.
• Derefter skal barrieren installeres på sådan en måde, at det kan glide og justeres i forhold til tykkelsen
på emnet.
• Efter anbringelsen skal den fastgøres ved at bruge de
to bolte (Fig.14)
Montering af arbejdsdybden
For at justere eller reducere højden på akslen (bruges
ved justering af højden på savklingerne) skal man dreje på håndtaget (figur 2, 6) for at kunne reducere eller
øge højden efter behov. Sikr indstillingen ved at spænde
skruen (7). For din egen sikkerhed anbefales det kraftigt
at bruge den savklinge med den laveste højde i relation
til bordets kant til de fleste opgaver.
Dele til fastgørelse af bordforlængelse:
8 Unbrakoskruer M5 x 20
6 Unbrakoskruer M5 x 12
8 Pakninger 5 mm, små
6 Pakninger 5 mm, store
8 Sekskantede møtrikker M5
14 Låseringe 5 mm
68
DK
Montering af bordets bredde-forlængelser, Fig.2, 2.1,
11, 12
Bordets bredde-forlængelser forstørrer bordets overflade, så det bliver muligt at håndtere større emner og udføre specielle form-opgaver.
Monter forlængerbordet på begge sider med 4 unbrakoskruer M5 x 20, 4 pakninger, 4 låseringe og 4 sekskantede møtrikker M5 hver og på forsiden af bordet med 3
unbrakoskruer M5 x 20, 3 pakninger og 3 låseringe hver.
Juster bordet og spænd alle skruer.
Tilslutning af udsugningsudstyr til støv til spindelformen
Der kan leveres et eksternt udsugningsudstyr eller -enhed til at fjerne støv og træsplinter (følger ikke med maskinen).
Sæt slangen af udsugningen på udsugets tilslutningsstykke på enden af formbarrieren. Ved brug af slanger
med en diameter på 100 mm skal man bruge en kegleformet adapter, som findes i pakken med udstyret.
Brug af maskinen
Bemærk: Spindelformen her en aksel, der er placeret
lodret på det vandrette bord. Akslen bruges til at holde
formværktøjerne, skiverne og de formede savklinger.
Spindelformen bruges til at lave friser, enkle eller mange
udskæringer, riller, fordybninger, konturer og omvendte
konturer på lige eller buede overflader etc.
Når man bruges spindelformen, må der ikke bruges
savklinger med en diameter større end 50 mm. Hvis arbejdet kræver en større diameter, så anbefaler vi, at der
arbejdet udføres i flere etaper og at højden justeres gentagne gange eller at barrieren justeres i etaper.
1. Installering og ændring af fastspændingsmanchetterne (Fig. 17, 14) til de øverste spindelforme
• Sluk for strømmen til maskinen, inden fastspændingsmanchetterne ændres. Vælg den manchet, der har
den samme diameter som din savklinge.
• Fjern reduktionsstykket fra bordets åbning, Fig. 15.
• Lås spindlen ved at trykke på knappen i bunden af
den, Fig. 17.
• Løsn sikkerhedsmøtrikken på manchetten ved at bruge den dertil indrettet nøgle, Fig. 16.
• Sæt manchetten ind i møtrikken eller fjern den.
• Spænd møtrikken i manchetten solidt, mens spindlen stadig er låst. Sørg for at sikre at savklingen er
solidt fastspændt på enden af spindlen, får maskinen
startes.
• Sæt reduktionsstykket ved åbningen tilbage i dens oprindelige position.
• Juster barrieren efter behov ved at bruge skalaen på
bordet.
• Tilslut udsugningsudstyret. Det anbefales kraftigt at
tilslutte et udsugningsudstyr (eller -enhed) for at holde åbningen fri for træsplinter, køle motoren og lette
tilførslen af emner.
• Tænd for strømmen til maskinen igen.
2. Justering af formbarrieren
Brug af barrieren er en absolut nødvendighed. Hver brug
skal behandles separat. Ved hver ny brug skal du sikre
dig at beskyttelsesskærmene er korrekt installeret og tilpasset.
Ved hver ny brug skal trykstangen på barrieren justeres
på ny.
Sørg for at alle boltene er solidt spændt, får du starter
med at bruge formbarrieren.
3. Brug af bordringene
Bordringene (eller reduceringsstykkerne ved åbningen)
skal bruges for at gøre afstanden mellem bordet og
spindlen så lille som muligt.
Tjek de leverede bordringe systematisk for deres korrekte leje, inden maskinen tændes.
Tjek at du har valgt den rigtige ring til den tilsvarende
savklinge og dens installeringshøjde for at mindske risikoen for at emnet vipper, når det passerer åbningen.
Reduktionsstykket (bordringen) skal omslutte hovedet
på savklingen så meget som muligt.
Justeringer
Justering af antallet af omdrejninger Fig. 18
Hastighedsjusteringen på maskinen har 6 trin (se de tekniske data)
• Bestem det optimale antal af omdrejninger ved at lave
et prøvesnit på et stykke affaldstre.
Bemærk: Ved at bruge det korrekte antal af omdrejninger forlænger borets levetid. Det har også indflydelse på emnernes bearbejdede overflade.
Justering af rillen, Fig. 19, 20
• Rillen skal stoppes ved emnets størrelse og saven.
• Løsn de to hætteskruer i plastik (b) på bagsiden af
rillen.
Anslagene og trykanordningerne skal indstilles på
en sådan måde, at de garanterer en sikker føring af
emnet på maskinens ind- og udgangsdel.
Fig. 20
• Skub rillen til bagved eller foran den ønskede position.
Brug skala (c) på bordet for at bestemme afstanden
og noter dig, hvor borecentrummet er.
• Spænd de to hætteskruer i plastik (19, b) på bagsiden
igen for at fastholde rillen i denne position.
Justering af rillen for fejl, Fig. 19, 20
• Fejl ved træ er det materiale, som efterlades, når boret trækkes ud igen. Det er tyndere end det materiale
på den højre side.
• Barrieren skal justeres til det tyndere materiale, som
stætter emnet og sikrer et mere præcist snit. For at
gøre dette skal hætteskruer i plastik løsnes, så skal
barrieren skubbes frem til toppen og spændes.
Installering og justering af trykgrænserne, Fig. 21
• Trykgrænserne (5) er designet på sådan en måde, at
emnerne bliver holdt fast og tilbageslag undgås.
• Fræser køres på laveste position
• Læg emnet ind, der skal bearbejdes, og tryk tryklisten
med let spænding mod emnet.
• Fjern emnet.
• Indstil fræseren i den ønskede højde (se: Indstilling
af arbejdsdybden).
Justering af oversavningsklingen, Fig. 22
• Kør oversavningsklingen (8) vandret langs bordet for
at gennemføre rensning af fejl og geringsnit.
• For at stoppe saven i den ønskede vinkel skal låsningsknappen løsnes på oversavningsklingen og dreje
den i den ønskede vinkel. Spænd knappen på saven
igen.
Fig. 21
• Lav altid et prøvesnit i et stykke affaldstræ for at sikre,
at indstillingerne er korrekte.
Tænd og sluk, , Fig. 18
Sørg for at alle nøgler og justeringsværkt’jer holdes væk
fra reservebordet, når alle indstillinger er fuldstændig justeret og alle sikkerhedsforanstaltninger er fulgt.
O - ud
I - på
Denne maskine har en elektromagnetisk knap for at sikre optimal sikkerhed. Når strømmen forstyrres, stopper
maskinen øjeblikkelig. For at genstarte maskinen skal
man trykke på den grønne knap igen.
Brug
• Sæt en passende fræser ind i værktøjsholderen og
sikr den ved at spænde møtrikken (Fig. 17, pos. 14)
i værktøjsholderen.
• Monter og fastgør savklingerne.
• Juster hastigheden og juster barrierens ydeevne på
sådan en måde, at snittet i materialet bliver støttet
og en kompensation for det fjernede materiale opnås.
• Tænd for maskinen.
• Sørg for at emnet er solidt presset imod barrieren.
• Skub emnet forsigtigt fra højre mod venstre imod
værktøjets drejeretning.
• Sørg for at hastigheden på din fremad-bevægelse er
konstant. Skub ikke for hurtigt - det vil bremse motoren for meget.
• Hvis tilførslen af emnet sker for hurtigt, bliver snittet
i dårlig kvalitet. Der er også risiko for at savklingerne
eller motoren bliver beskadiget.
• Hvis tilførslen af emnet sker for langsomt, vil der komme brændte pletter på emnet.
• Det er nødvendigt at arbejde gradvist, når det drejer
sig om meget hårde træsorter, og lave adskillige snit,
indtil den ønskede dybde opnås.
• Den korrekte indtaghastighed afhænger af savklingens størrelse, emnets materialetype og dybden på
snittet. Det anbefales at lave et prøvesnit på et stykke
affaldstræ for at bestemme den korrekte indtaghastighed og dimensionerne.
• Sluk for maskinen ved at trykke på det røde låg.
• Maskinen er udstyret med en overbelastningskontakt
(13), der beskytter motoren. I tilfælde af overbelastning
stopper maskinen automatisk. Efter et vist stykke tid
kan overbelastningskontakten (13) stilles tilbage igen.
DK
69
Symboler
Opbevaring
Modelpladen på din maskine kan indeholde symboler.
De rummer vigtig information om maskinens brug.
Brug ørebeskyttelse, briller og åndemaske.
Overhold de gældende sikkerhedsregler.
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt
og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det
elektriske værktøj.
Rengøring, vedligeholdelseelse
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden med
en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér de
roterende dele én gang om måneden. Oliér ikke motoren.
Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast.
m Advarsel! Forud for enhver justering, vedligeholdelse
eller servicearbejde afbrydes netstikket!
Rengøring
• Hold beskyttelsesanordninger, luftriller og motorhus så fri
for støv og snavs som muligt.
• Tør enheden af med en ren klud eller blæs den af med
trykluft ved lavt tryk.
• Vi anbefaler at rengøre enheden efter hver anvendelse.
• Rengør enheden regelmæssigt med en fugtig klud
og en anelse sæbe. Anvend ingen rengørings- eller
opløsningsmidler, disse kan angribe kunststofdelen
på enheden. Sørg for, at der ikke kan komme vand ind
i enhedens indre. Indtrængning af vand i et elektrisk
apparat øger risikoen for at få elektrisk stød.
• Rengør spånudkast og/eller støvopsugning med regelmæssige mellemrum.
• Sprøjt aldrig vand på maskinen!
Skæreværktøj
Knivblok skal befris for harpiks med regelmæssige
mellemrum. Rengør disse med en passende harpiksfjerner.
Bestilling af reservedele:
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles reservedele;
• Maskintype
• Maskinens artikelnummer
• Maskinens ident-nummer
• Reservedelsnummer på den krævede reservedel
Reparationer og arbejde, der ikke er beskrevet i
denne anvisning, må kun gennemføres af kvalificeret
personale.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*
• Kontaktkul
• Fræser
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
70
DK
m Elektrisk tilslutning
m ADVARSEL! Elektrisk stød! Fare for tilskadekomst som følge af elektrisk strøm!
Et defekt kabel eller et defekt stik kan føre til elektrisk stød.
Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med
jordforbundede dele og beskyt dig på den måde
mod at få elektrisk stød.
m Det er kun tilladt at arbejde med maskinen med
en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (RCD maks. fejlstrøm 30mA).
Tilslut strømkablets stik til en stikdåse med passende form, spænding og frekvens, der overholder de
gældende forskrifter. Brug ikke netkablet til at trække
stikket ud af stikdåsen med.
Den indbyggede elektriske motor er allerede tilsluttet og klar til brug. Tilslutningen følger de relevante
VDE (Den tyske sammenslutning af elektriske, elektroniske og informationsteknologier) og DIN (det
tyske institut for standardisering) regler. Tilslutningen til hovedledningen udført af kunden foruden de
forlængerledninger, der bliver brugt skal følge disse
regler.
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tændes igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte beskadiget.
Dette kan have følgende årsager:
• Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem
vinduer eller døre.
• Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller
ført forkert.
• Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over
på grund af, at de er blevet kørt over.
• Isoleringsskader som følge af at blive flået ud af
stikkontakten.
• Revner på grund af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må
ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader.
Bortskaffelse og genbrug
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt
for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger
på el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er
obligatorisk.
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at
blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne
emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret
og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal
bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din kommune.
AC motor
• Netspændingen skal være 230 V ~
• Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit
på 1,5 mm2.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun
udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler:
• Maskindata - typeskiltet
• Maskindata – typeskiltet
• Typen af strøm til motoren:
Fejlfinding
Bestemmelse af årsager til tilgængelige forstyrrelser og fjernelse af dem kræver konstant opmærksomhed og forsigtighed. Træk
strømstikket ud på forhånd!
I det følgende skema er der beskrevet nogle af de hyppigst forekommende forstyrrelser og deres årsager. Hvis du vil vide om
flere forstyrrelser, kontakt venligst din forhandler.
Forstyrrelse
Maskinen kan ikke tændes
Maskinen slukker af sig selv, når der
ikke bliver tilført emner
Maskinen bliver ved med at gå i stå,
selv under arbejdet
Antallet af omdrejninger falder, mens
man arbejder med emnet
Skydeslås mønster fra saven
Udskydningen af træsplinter
tilstoppes (uden udsugning)
Sandsynlig årsag
Der er ingen ledig
hovedstrømforsyningen.
Karbonbørstelederen er slidt ned.
Strømsvigt
Det er pga. beskyttelse med
overbelastning som skyldes kontante
metoder eller for store indførsler og/
eller tykke emner
Brug af for store træsplinter
For store indførsler
Kontante metoder
Kontante metoder
Ujævn tilførselsbevæ-gelse
Brug af for store træsplinter
Kontante metoder
Brug af for vådt træ
Hjælp
Kontroller voltforsyningen
Send maskinen til servicecenteret
Kontroller det laterale nets sikring
Maskinen genstarter ikke automatisk
pga. den indlagte beskyttelse mod
for lidt strøm og skal tændes igen
efter det rette spænding er tilbage.
Før arbejdet fortsættes, skift
metoderne og/eller vent til maskinen
er kølet ned.
Reducer modtagelse af træsplinter
Reducer tilførselshastigheden
Skift metoder
Skift metoder
Plant med et konstant tryk og
reduktion af tilførselsbevægelsen
Reducer modtagelsen af træsplinter
Skift metoder
DK
71
Förklaring av symbolerna på apparaten
Ø max.
72
SE
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före
idrifttagande!
SE
Bär skyddsglasögon!
SE
Bär hörselskydd!
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
SE
VARNING! Skaderisk! Stick inte in händerna vid hyvelstålet när det är igång.
SE
Överlastbrytare
SE
Den använda fräsenhetens max. diameter
SE
Var observant på införingsriktningen!
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
• Använd endast originalextrautrustning och originalreservdelar. Du kan få tag på reservdelar hos din
scheppach-specialist.
• När du beställer våra artikelnummer, var vänlig ange
typ och tillverkningsår för utrustningen.
KÄRA KUND,
Vi önskar er mycket nöje och framgång när ni arbetar
med er nya scheppach-maskin.
OBS:
Tillverkaren av denna utrustning är inte, i enlighet med
gällande lagstiftning för produktansvar, ansvarig för
skador orsakade på denna utrustning eller orsakade av
denna utrustning:
• olämplig behandling,
• försummelse av driftsinstruktionerna,
• reparationer utförda av ej auktoriserade tredje parter,
• installering och utbyte av reservdelar som inte är originaldelar,
• bruk utrustningen inte är avsedd för,
• skador i det elektriska systemet på grund av försummelse av elektriska föreskrifter och VDE-föreskrifterna
0100, DIN 57113/ VDEO113.
Kontroller och delar, Fig. 1-2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
arbetsbänk
fräsvarning
stoppbom höger
stoppbom vänster
Övre tryckbom
Lateral tryckbom
Höjdjustering
Klämskruv
Vertikal bandsåg
Hastighetsjustering
Kretsbrytare
Arbetsbänksförlängning, höger sida
Arbetsbänksförlängning, vänster sida
13 Överlastbrytare
VI REKOMMENDERAR ATT DU:
Läser bruksanvisningen i sin helhet innan du monterar
och innan uppstart.
Denna bruksanvisning är framtagen för att göra det möjligt för dig att bekanta dig med din maskin och din avsedda användningstyp.
Bruksanvisningen innehåller viktig information, som exempelvis hur man arbetar med maskinen på ett säkert,
professionellt och ekonomiskt vis och hur man undviker
faror, sparar reparationskostnader, reducerar tiden maskinen är ur funktion och ökar pålitligheten och livslängden för maskinen.
Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning,
måste du även följa föreskrifterna som gäller för bruk av
denna maskin i ditt land.
Förvara bruksanvisningen i ett plastfodral så att den
skyddas mot smuts och fukt och i anslutning till maskinen. Varje operatör måste läsa igenom och följa instruktionerna noggrant innan arbete genomförs. Endast
personer som har mottagit instruktioner och information
gällande användning och de faror som är förenade med
maskinen är tillåtna att arbeta med denna maskin. Den
minimiålder som har angivits ska respekteras.
Förutom de säkerhetsinstruktioner som finns i denna
bruksanvisning och de speciella föreskrifter som gäller
för ditt land, ska även de tekniska regler som gäller för
bruk av träbearbetningsmaskiner generellt sett följas.
HF50
Leveransomfattning
Vertikal roterande fräs HF50
2 arbetsbänks-förlängningar
Justeringsvev med kupolmutter
M6
Sprängskydd med cylindriskt stift
D 6mm x 35mm
Geringsmått, komplett
Insexnyckel 4 mm
Insexnyckel 5 mm
Nyckel SW 19
Nyckel SW 24
Driftsinstruktioner
Tekniska data
Storlekar L/B/T mm
Bänkstorlek mm
Bänkhöjd mm
Storlek arbetsbänks-förlängning B D mm
Vertikal justering mm
Bänkbegränsningsinsatser mm
• Efter uppackning ska alla delar undersökas avseende
möjliga transportskador. I händelse av anmärkningar
måste leverantören informeras omedelbart. Senare
klagomål beaktas ej.
• Kontrollera att transmissionen är komplett.
• Bekanta dig med utrustningen med hjälp av bruksanvisningen, innan arbete påbörjas.
210/360
0–40
32/47/55
Storlek arbetsstycke
(L x B x H) max..
650 mm x 160 mm x 65 mm
Antal varv per minut
11500 – 24000
80 mm
21,0
Ø fräs max.
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
610/360/311
610/630
365
Vikt kg
Drift
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Mottagningsspänning
1500 W
Stickpropp
Schuko
Tekniska data kan ändras!
SE
73
Ljudvärden enligt EN 61029:
Ljudtryck LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Ljudstyrka LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Denna brukanvisning tillhandahåller avsnitt gällande
din säkerhet, markerade på följande vis: m
m Säkerhetsinstruktioner
Observera! Följande grundläggande säkerhetsåtgärder måste iakttas vid användning av elektriska verktyg
för att förebygga elstötar och minska risken för skador
och bränder. Läs alla instruktioner innan användning
av elektriska verktyg och spara säkerhetsinstruktionerna för framtida bruk.
Säkert arbete
1 Håll arbetsområdet rent
–– Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor.
2 Beakta påverkan från olika omgivningar
–– Elektriska verktyg får inte utsättas för regn.
–– Elektriska verktyg får inte användas i en fuktig
eller blöt miljö.
–– Se till att arbetsområdet är väl belyst.
–– Använd inte elektriska verktyg där det finns
brand- eller explosionsrisk.
3 Se till att skydda dig mot elektriska stötar
–– Undvik fysisk kontakt med jordade delar (t.ex. rör,
kylare, elspisar, kylenheter).
4 Håll obehöriga personer borta
–– Låt inte andra personer, särskilt inte barn, som
inte är inblandade i arbetet röra vid verktyget
eller förlängningssladden och håll dem borta från
arbetsområdet.
5 Elektriska verktyg som inte används måste förvaras
på en säker plats
–– Elektriska verktyg som inte används ska förvaras
på en torr, upphöjd eller avskärmad plats utom
räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte det elektriska verktyget
–– Verktyget fungerar bättre och säkrare inom sitt
deklarerade prestandaområde.
7 Använd korrekt elektriskt verktyg
–– Använd inte elverktyg med för låg effekt för tunga
arbeten.
–– Använd inte elverktyget för andra ändamål än
vad det är avsett för. Använd t.ex. inte handhållna
cirkelsågar för att såga grenar eller vedträn.
8 Bär lämplig klädsel
–– Bär inte lösa kläder eller smycken eftersom
dessa kan fastna i rörliga delar.
–– Det rekommenderas att använda halksäkra skor
vid utomhusarbete.
–– Sätt upp långt hår i ett hårnät.
9 Använd skyddsutrustning
–– Använd skyddsglasögon.
–– Använd skyddsmask när du utför dammalstrande
arbete.
10 Koppla in dammutsugningsenheten om du ska
bearbeta trä eller liknande material, eller plast.
–– Om det finns en anslutning för dammutsugning
och en uppsamlingsenhet, säkerställ att dessa är
inkopplade och att de används korrekt.
74
SE
11
12
13
14
15
16
17
–– När du bearbetar trä och liknande material eller
plast, är arbete i avskärmade utrymmen bara til�låtet om det finns ett lämpligt utsugningssystem.
Använd inte sladden för andra syften än det avsedda
–– Dra inte i sladden för att dra ut kontakten ur
uttaget. Skydda sladden från värme, olja och
skarpa kanter.
Se till att arbetsobjektet sitter fast ordentligt
–– Använd fastspänningsanordningarna eller ett
skruvstycke för att hålla arbetsstycket på plats.
Detta sätt är säkrare än att du håller i det med
händerna.
–– Extra stöd behövs för långa arbetsobjekt (bord,
bock etc.) för att förhindra att maskinen tippar
över.
–– Tryck alltid arbetsstycket hårt mot arbetsplattan
för att förhindra att det hoppar och far omkring.
Undvik onormala kroppsställningar
–– Se till att du står stadigt med fötterna och att du
alltid är i balans.
–– Undvik opraktiska handpositioner eftersom en
plötslig halkning kan göra så att en eller båda
händerna kommer i kontakt med frässkäret.
Ta hand om dina verktyg
–– Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
–– Följ instruktionerna för smörjning och fräsbyten.
–– Kontrollera elverktygets anslutningssladd regelbundet och låt en behörig fackman byta ut den
om den skadats.
–– Kontrollera förlängningssladdarna regelbundet
och ersätt dem om de har skadats.
–– Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och
smuts.
Dra ut kontakten ur strömuttaget
–– Ta aldrig bort lösa flisor, spån eller träbitar som
fastnat när frässkäret är igång.
–– Dra ut kontakten ur strömuttaget när du inte
använder elverktyget eller innan du utför underhåll och när du byter ut verktyg som sågblad,
borrbits, fräshuvud.
–– Om frässkäret blockeras på grund av onormal
matningskraft under skärning, stäng av maskinen och koppla ur den från strömförsörjningen.
Ta bort arbetsstycket och se till att frässkäret
roterar fritt. Sätt på maskinen och börja skära på
nytt med reducerad matningskraft.
Lämna inte verktyget med nyckeln i
–– Se till att nycklarna och justeringsverktygen tas
bort innan du startar.
Undvik oavsiktlig start
–– Se till att strömbrytaren är avslagen när du sätter
i kontakten i uttaget.
18 Använd förlängningssladdar för utomhusbruk
–– Använd bara förlängningssladdar som är godkända och korrekt märkta för utomhusbruk.
–– Använd bara kabeltrummor i ihoprullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
–– Koncentrera dig på arbetet. Var vaksam när
du arbetar. Använd inte elverktyget om du är
distraherad.
20 Kontrollera elverktyget för potentiella skador
–– Skyddsanordningar och andra delar måste inspekteras noga för att säkerställa att de är felfria
och fungerar som de ska innan fortsatt användning av elverktyget.
–– Kontrollera så att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar och att delarna inte är skadade. Alla delar måste vara korrekt monterade
och alla villkor måste uppfyllas för att garantera
felfri drift av elverktyget.
–– Den rörliga skyddshuvan får inte fixeras i den
öppna positionen.
–– Skadade skyddsanordningar och delar måste
lagas eller bytas ut av en godkänd verkstad, om
inte något annat anges i bruksanvisningen.
–– Skadade strömbrytare måste bytas ut på en
serviceverkstad.
–– Använd inte felaktiga eller skadade anslutningssladdar.
–– Använd inte ett elektriskt verktyg där strömbrytaren inte går att sätta på eller stänga av.
21 OBSERVERA!
–– Användning av andra verktyg eller tillbehör än de
rekommenderade kan medföra risk för skada.
22 Låt bara en certifierad elektriker reparera ditt
verktyg
–– Detta elverktyg uppfyller de tillämpliga säkerhetsföreskrifterna. Reparationer får bara utföras
av en elektriker som använder originalreservdelar. Annars kan olyckor inträffa.
• Möjligt bakslag, en plötslig reaktion på grund av styrning av litet arbetsstycke som blivit okontrollerad.
Använd ytterligare anordningar såsom vågräta tryckanordningar vid bearbetning av smala arbetsstycken.
Maskinoperatören måste alltid stå framför maskinen för att förebygga faror.
m Andra risker
YTTERLIGARE
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
• Kontrollera att fräsen är i felfritt tillstånd innan användning.
• Använd bordsinsatsringar som passar fräsens storlek.
• Bär alltid lämplig personlig skyddsutrustning. Det omfattar:
• Hörselskydd som minskar risken för hörselskador.
• Andningsskydd som minskar risken att andas in farligt
damm.
• Risk för skador vid hantering av fräs och råmaterial på
grund av vassa kanter. Skyddsglasögon för att undvika ögonskador genom delar som flyger iväg.
• Vid bearbetning av trä måste driftpersonalen vara
informerad om förutsättningarna som påverkar hur
mycket damm som frisätts, t.ex. vilken typ av material som bearbetas, betydelsen av lokal avskiljning
(insamling och källa) och korrekt inställning av kåpor/
styrskenor/styranordningar.
• Varning! Använd inga ej rekommenderade fräsverktyg,
då det kan leda till skador vid förlorad kontroll. Använd
endast fräsverktyg utformade för manuell matning och
som är märkta med MAN (manuell matning) enligt EN
847-1.
• Genom okontrollerad tippning av arbetsstycket uppstår farliga situationer. Stötta långa arbetsstycken tillräckligt för att hålla dem i läge.
• Ej underhållna verktyg kan utlösa okontrollerbara situationer. Använd endast fräsverktyg som är vassa,
underhållna och inställda enligt verktygstillverkarens
anvisningar.
• Möjlig beröring med rörliga delar. Innan byte eller inställning ska maskinen alltid slås av och kontakten
dras ut ur uttaget.
• Möjliga fel av fräsverktygets läge. Sätt in fräsverktyget
korrekt i maskinen. Skjut arbetsstycket mot spindelns
rotationsriktning.
• Välj det varvtal som passar för det använda fräsverktyget och materialet.
• Håll händerna borta från anslaget under fräsningen.
Använd tryckanordningar (tryckdon) - så lång det är
möjligt - tillsammans med anslaget.
• Saknade tvärgående anslag kan orsaka bakslag. Vid
insticksfräsning används bakre och/eller främre tvärgående anslag, som är fästa på fräsanslaget.
Maskinen är byggd enligt gällande normer och relevanta säkerhetsföreskrifter. Dock föreligger vissa
risker under arbetet.
• Fara för skador på fingrar och händer från verktyget
på grund av felaktig matning av arbetsstycket.
• Skador orsakade av att arbetsstycket kastas av beroende på felaktig matningsplatta eller matning, som
exempelvis att arbeta utan uppmärksamhet.
• Hälsorisker orsakade av trädamm eller träflis. Använd
personlig skyddsutrustning, som exempelvis ögonskydd. Använd ventilationssystemet!
• Skador orsakade av defekta verktyg. Kontrollera verktygets skick regelbundet.
• Fara för skador på fingrar eller händer under byte av
verktyg. Använd passande skyddshandskar.
• Fara för skador när maskinen sätts på med startverktyget.
• Strömfara på grund av användning av felaktiga elanslutningskablar.
• Fara vid användning av verktyget på grund av långt
hår och löst sittande kläder. Använd personlig skyddsutrustning, som exempelvis hårnät och arbetskläder
med god passform.
• Vissa risker kan existera trots att alla försiktighetsåtgärder följs.
• Riskerna kan minimeras om såväl “säkerhetsinstruktionerna” och “avsedd användning” som bruksanvisningen följs i sin helhet.
SE
75
Korrekt användande
Överhandsfräsen passar perfekt till att bearbeta virke
och plast samt också för att skära ut kvistknölar, fräsa
spår, utarbeta fördjupningar, kopiera kurvor och texter
etc. Fräsen får inte användas till bearbetning av metall,
sten etc.
Utrustningen får bara användas för sitt avsedda syfte. All
annan användning anses vara felaktig användning. Det
är användaren/operatören och inte tillverkaren som kommer att hållas ansvarig för alla sorts skador som uppstår
på grund av felaktig användning.
Observera att vår utrustning inte är framtagen för kommersiella och industriella tillämpningar eller handel. Vår
garanti kommer inte att gälla om maskinen används till
kommersiell, handels- och industriell verksamhet eller för
liknande syften.
Observera: Användning av tilläggsutrustning eller en
anslutning som inte rekommenderas i denna bruksanvisning kan leda till kroppsskador.
Denna produkt får endast användas för avsett bruk. Alla
former av användande som inte beskrivs i denna bruksanvisning anses som olämpligt användande. Operatören, och inte tillverkaren, är ansvarig för alla skador som
uppstår på grund av olämpligt användande.
• Se till att långa arbetsstycken stöds på ett korrekt vis.
• Håll bänköppningarna så små som möjligt gällande
storleken på sågverktyget genom användande av korrekta bänkringar.
• Extra hjälpmedel, som horisontella tryckanordningar,
ska användas för smala arbetsstycken.
• Låt inte maskinen stå i regn.
Montering
Observera:
Innan inställnings- eller underhållsarbete utförs ska nätströmskontakten dras ur.
Fixera maskinen
När maskinen används rekommenderas att den fästs vid
arbetsbänken med hjälp av de fyra hålen.
1. Hål måste borras i monteringsytan, med avståndet
mellan de två fixeringshålen i basen i åtanke.
2. Varje ben måste fästas med bultar (ej inkluderade).
3. Bultarna måste vara tillräckligt långa: Ta med tjockleken av arbetsytan där maskinen ska fästas i beräkningen.
4. Använd packningarna och skruva fast på arbetsytan
med muttrarna.
5. Arbetsytan måste vara tillräckligt lång för att förhindra
vippning av maskinen under arbetet.
Observera: Innan arbete påbörjas, kontrollera stabiliteten hos arbetsytan.
Fräsanhållets komponenter:
A. 1 Basfäste
A. 2 Hållare
B Fästdon
76
SE
C Anslagslist 2x
D Trycklist
E Sughållare
Fästdelar för fräsanhåll
5 Kupolmuttrar av plast M6
5 Brickor 6 mm
5 Vagnsbultar M6 x 25
Bordsfästning
1 Vagnsbult M6 x 20
1 Vagnsbult M6 x 40
2 Kupolmuttrar av plast M6
2 Brickor 6 mm
Montering av fräsgallret, Fig. 3–5
Montering av fräsgallret:
Fräsgallret levereras nedmonterat. Innan arbete påbörjas måste det monteras och fästas på arbetsbänken.
Steg 1: Montering av del A och B
Skjut fast fästdonet (B) i basfästet (A. 1) via skåran (se
Fig. 4). Sätt i en vagnsbult M6 x 25 i hålet och skruva på
en plastkupolmutter med en bricka.
Steg 2: Montering av stoppbommar C
Sätt i två vagnsbultar i fästhålen med bricka och plastkupolmutter, och skruva fast dem med fingrarna. Tryck
sedan fast anslagslisten på vagnsbultarna via fåran. Dra
nu åt båda plastkupolmuttrarna. Upprepa samma sak på
andra sidan anslagslisten.
Säkerställ att du sätter fast anslagslisten i rätt riktning
(C). Kontrollera att anslagslisterna (C) och basfästet och
hållaren (A. 1 + A. 2) har samma höjd.
Steg 3: Montering av tryckdel D, Fig. 6
Fäst trycklisten (D) på anslagslisten med 2 vagnsbultar,
2 brickor och 2 plastkupolmuttrar
Fig. 7.1 + 7.2
Fixeringar för tryckanordning
F Nedhållare 2x
G Fyrkantig monteringsplatta 2x
H Fyrkantsbult 2x
I Klämma för fyrkantsbult 2x
Fästdelar för tryckanordning
2 Insexnycklar M6 x 12 (för fyrkant nedan)
2 Plastskruv M6 x 20
4 Vagnsbultar M6 x 35
4 Plastkupolmuttrar M6
4 Brickor 6 mm
Montering av tryckanordningen:
Sätt i de 2 fyrkantsbultarna (H) i de 2 fyrkantsrören som
medföljer och spänn fast dem med de 2 insexnycklarna.
Fäst de 2 klämmorna (I) på de 2 fyrkantsbultarna (H)
med hjälp av 2 plastkupolskruvar.
Tryck sedan de 2 fyrkantiga monteringsplattorna (G) genom de 2 öppningarna på de 2 klämmorna (I).
Fäst slutligen nedhållarna (F) till de fyrkantiga monteringsplattorna med hjälp av de 4 vagnbultarna, de 4
brickorna och de 4 plastmuttrarna.
Montering av frässtopp på arbetsbordet, Fig. 8–11
Montering av frässtoppet görs på följande sätt:
Sätt i plastskruvar, i de hål som finns i bordets spår.
(Fig.10)
Anslutning av dammsugarenhet till din fräsmaskin
Anslutningsmöjlighet för en extern dammsugningsenhet
eller ett system för eliminering av damm och flis (ingår
ej) tillhandahålls.
Fäst sugslangen för dammsugarenheten vid suganslutningsdelen vid fräsmaskinens baksida. För slangar med
en diameter på 100 mm inkluderas en konformad adapter i förpackningen.
Justera frässtoppen till önskad position och dra åt kupolmuttrar i plast. (Fig. 11).
Driftssättning
Montera de 2 plastskruvar, tillsammans med brickorna i
skårorna för frässtoppet. (Fig. 9).
Komponenter för kickbackskydd
1 Kickbackskydd
1 Vinkelstöd
Fästdelar för kickbackskydd
2 Krysskruvar M5 x 10
2 Brickor 5 mm
2 Spårring 5mm
2 Vagnsbultar M6 x 25
2 Brickor 6mm
2 Vingmuttrar M6
Montering av motslagssäkerhetsgallret
• Lokalisera de två hålen i mitten av maskinens framsida (Fig. 12).
• Rikta därefter in monteringshållare enligt de två hålen (Fig. 13).
• Sätt i de två bultarna och deras packningar i hålen och
spänn fast dem ordentligt med en hylsnyckel.
• Montera därefter gallret på ett sådant vis att det kan
skjutas och justeras efter tjockleken på arbetsstycket.
• Efter inställning, fixera gallret med hjälp av de två bultarna (Fig. 14).
Inställning av arbetsdjup
För inställning eller minskning av höjd (fungerar som
höjdjustering av sågbladen), vrid handtaget (figur 23, 6)
för att sänka eller höja, efter behov. Fixera inställningen
genom att dra åt klämskruven (7) ordentligt.
För din säkerhet rekommenderas du att för de flesta typer av arbete använda skärhuvudet med den lägsta höjden i förhållande till ovansidan av arbetsbänken.
Fästdelar för bordsförlängning:
8 Insexnycklar M5 x 20
6 Insexnycklar M5 x 12
8 Brickor 5 mm, små
6 Brickor 5mm, stora
8 Sexkantsmuttrar M5
14 Spårringar 5mm
Montering av breddförlängningar för arbetsbänken,
Fig. 2, 2.1, 11, 12
Breddförlängningarna för arbetsbänken gör bänkytan
större, vilket tillåter hantering av större arbetsstycken
och utförande av speciella fräsarbeten.
Fäst förlängningsbordet på båda sidor med 4 insexnycklar M5 x 20, 4 brickor, 4 spårringar och 4 sexkantsmuttrar
M5 varje och på bordets yta med 3 insexnycklar M5 x 20,
3 brickor och 3 spårringar var.
Rikta in bordet och dra åt alla skruvar.
Observera: Fräsmaskinen har en axel som är placerad
på ett vertikalt vis på den horisontella arbetsbänken. Axeln fungerar som fästpunkt för fräsverktyg, diskar och
formade skärverktyg. Fräsmaskinen används för att tillverka friser, enkla eller mångsidiga fördjupningar, skåror,
nedsänkningar, profiler och motprofiler på raka eller böjda ytor, etc.
Skärhuvuden med större diameter än 50 mm får under
inga omständigheter användas med fräsmaskinen. Om
större diametrar krävs rekommenderar vi att arbetet utförs i flera steg, med upprepad justering med hjälp av
höjdinställningsvredet, eller med hjälp av steg-för-steginställning av gallret.
1. Installation och byte av spännhylsor (Fig. 17, 14)
för toppfräsverktyg
• Innan du byter spännhylsorna, dra ur nätströmskontakten för din maskin. Välj den spännhylsa som matchar diametern för ditt fräshuvud.
• Avlägsna förminskningsadaptern från arbetsbänksöppningen, Fig. 15.
• Lås den roterande delen med knappen vid den roterande delens nedre del, Fig. 17.
• Lossa på säkerhetsmuttern för spännhylsan med hjälp
av den tillhörande nyckeln, Fig. 16.
• Sätt i spännhylsan i muttern, eller avlägsna den.
• Spänn muttern ordentligt i hylsan medan du bibehåller
den roterande delen låst. Innan användning av maskinen, försäkra dig om att skärverktyget är ordentligt
fastspänt vid änden av den roterande delen.
• Återställ förminskningsadaptern för öppningen till dess
ursprungliga position.
• Justera gallret efter behov, med hjälp av skalan på
arbetsbänken.
• Anslut dammsugningsenheten. Vi rekommenderar
dig starkt att ansluta en dammsugningsenhet (eller
ett dammsugningssystem) för att hålla öppningen fri
från flisor, för att kyla motorn och för att underlätta
matningen av arbetsstycket.
Återanslut maskinen till nätströmkällan.
2. Inställning av fräsgallret
Användning av gallret är ett måste. Varje jobb måste
betraktas individuellt. Vid varje nytt användningstillfälle
måste du säkerställa att skydden är korrekt installerade
och justerade.
För varje nytt användningstillfälle måste varje tryckstycke på gallret vara nyinställt.
Se till att alla bultar är ordentligt åtdragna innan du börjar
arbeta med fräsen.
SE
77
3. Användning av bänkringarna
Bänkringarna (eller reduceringsstyckena för öppningen)
måste användas för att reducera mellanrummet mellan
arbetsbänken och det roterande verktyget till ett minimum.
Innan du sätter igång maskinen, kontrollera systematiskt
bänkringarna som tillhandahålls så att de sitter korrekt.
Kontrollera att du har valt den korrekta ringen för motsvarande skärverktyg och att installationshöjden är korrekt, för att minska risken för att arbetsstycket vippar
över när det passerar öppningen.
Reduceringsstycket (bänkringen) måste omsluta skärhuvudet så långt som möjligt.
Justeringar
Justering av varvantal Fig. 18
Maskinens hastighetsjustering har sex steg (se tekniska
data).
• Fastställ det optimala varvantalet genom att provskära
i ett stycke spillmaterial.
Obs: Användandet av korrekt varvantal ökar livslängden
för borren. Det påverkar även den bearbetade ytan på
arbetsstycket.
Justering av nedsänkningen, Fig. 19, 20
• Försänkningen ska stoppas i relation till storleken på
arbetsstycket och fräsverktyget
• Lossa de två plastskruvar (b) på baksidan av nedsänkningen.
Anslag och tryckanordningar ska ställas in på ett
sätt som säkrar att arbetsstycket kan styras utan
risk vid maskinens in och utlopp.
Fig. 20
• Tryck försänkningen bakåt eller framåt från den önskade positionen. Använd skalan (c) på arbetsbänken för
att avgöra avståndet och markera borrcentrum.
• Spänn de två plastskruvar (19, b) på baksidan igen
för att hålla nedsänkningen på plats i denna position.
Justering av nedsänkningen gällande fel, Fig. 19, 20
• Felet vid bearbetning av trä är det trä som blir över,
är tunnare än materialet och kommer ut på den högra sidan.
• Gallret måste justeras mot det tunnare materialet som
stöder arbetsstycket och säkerställer ett mera exakt
snitt. För att göra detta, lossa på plastskruvar (b, c),
tryck gallret framåt och spänn fast det.
Installation och justering av tryckbegränsningarna,
Fig. 21
Tryckbegränsningarna (5) är utformade så att arbetsstycket hålls på plats och utskjutning undviks.
• Kör ner fräsen i sitt lägsta läge.
• Sätt in arbetsstycket som ska bearbetas och tryck ner
trycklisten mot arbetsstycket med en lätt spänning.
• Ta bort arbetsstycket.
• Ställ in fräsen på önskad höjd (se: Inställning av arbetsdjup).
78
SE
Justering av sågen, Fig. 22
• Skjut sågen horisontellt längs med arbetsbänken (8)
för att implementera finputsningsfel och sneda snitt.
• För att stoppa sågen i önskad vinkel, lossa på låsvredet för sågen och vrid denna till önskad vinkel.
Spänn fast låsvredet för sågen igen.
Fig. 21
• Gör alltid ett provsnitt i en bit spillmaterial för att garantera att inställningarna är korrekta.
Sätta på och stänga av, Fig. 18
Se till att alla nycklar och justeringsverktyg hålls på avstånd från extrabordet, att inställningarna är korrekt utförda och att alla säkerhetsskydd är på plats.
O - ut
I - på
Denna maskin använder en elektromagnetisk brytare för
optimal säkerhet. Om nätströmmen bryts stannar maskinen omedelbart. För att starta om maskinen måste man
trycka på den gröna knappen igen.
Användning av maskinen
• Sätt in en passande fräs i verktygfästet och fixera
den genom att dra åt verktygsfästets mutter (fig. 17,
pos. 14) ordentligt.
• Montera och säkra sågbladen.
• Justera hastigheten, och justera utmatningsgallret på
ett sådant sätt att det sågade materialet får stöd och
en kompensation för det avlägsnade materialet uppnås.
• Sätt på maskinen.
• Se till att arbetsstycket är stadigt pressat mot gallret.
• Tryck arbetsstycket mjukt från höger till vänster mot
rotationsriktningen för verktyget.
• Håll frammatningshastigheten konstant. Tryck inte för
snabbt - det kommer att sakta ner motorn för mycket.
• Om arbetsstycket matas för snabbt kommer sågningskvaliteten att vara dålig. Det finns också en risk för
skador på sågbladen eller motorn.
• Alltför långsam matning av arbetsstycket kommer att
resultera i att vissa delar av arbetsstycket blir brända.
• Med väldigt hårda träslag och känsliga snitt kan det
vara nödvändigt att arbeta progressivt i flera snitt tills
önskat djup uppnås.
• Korrekt inmatningshastighet beror på sågstorlek, vilket
material arbetsstycket består av och snittdjup. Vi rekommenderar att du först övar på en bit spillträ för att
avgöra korrekt inmatningshastighet och dimensioner.
• Stäng av maskinen genom att trycka på det röda skyddet.
• Maskinen är utrustad med en överlastbrytare (13) för
att skydda motorn. Maskinen stannar automatiskt vid
överlast. Efter ett tag kan överlastbrytaren (13) återställas.
Symboler
Modellplattan på din maskin kan inkludera symboler. De
innehåller viktig information gällande användandet av
maskinen.
Använd hörselskydd, skyddsglasögon och andningsskydd. Iaktta gällande säkerhetsföreskrifter.
Rengöring, underhåll
Allmänna underhållsåtgärder
Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen
med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per
månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte
in motorn.
Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning,
underhåll eller reparation!
Rengöring
• Håll skyddsanordningar, luftspringor och motorhuv
så damm- och smutsfria som möjligt.
• Gnid av maskinen med en ren duk eller blås av
damm och smuts med tryckluft på lågt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt
efter varje användning.
• Rengör maskinen regelbundet med en fuktig
trasa och lite såpa. Använd inga rengörings- eller
lösningsmedel; dessa kan angripa maskinens
plastdelar. Var noga med att inget vatten tränger in
i maskinens inre. l Vatten som tränger in i elektriska apparater ökar risken för elstötar.
• Rengör spånutkast och/eller dammutsug regelbundet.
• Spola aldrig maskinen med vatten!
Skärverktyg
Kutterblock måste regelbundet rengöras från harts.
Rengör dessa med ett lämpligt hartsborttagningsmedel.
Beställning av reservdelar:
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges;
• Typ av utrustning
• Utrustningens artikelnummer
• Utrustningens identitetsnummer
• Reservdelsnummer för reservdelen som behövs
Reparationer och arbeten som inte beskrivs i den
här bruksanvisningen får bara utföras av kvalificerade fackmän.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*
• Kolborstar
• Fräs
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är
mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn.
Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och
30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
m Elektrisk anslutning
m VARNING! Elstöt! Risk för skador på grund av
elektrisk ström!
En defekt kabel eller kontakt kan orsaka elstötar.
Undvik att vidröra jordade delar med kroppen för att
skydda dig mot elstötar.
m Maskinen får endast användas med jordfelsbrytare (RCD max. läckström 30mA).
Elkabelns kontakt ska anslutas till ett uttag som har
rätt form, spänning och frekvens och som motsvarar
gällande föreskrifter. Dra inte i kabeln för att dra ut
kontakten ur uttaget.
Den inbyggda elektriska motorn är redan ansluten
och redo för operation. Anslutningen överensstämmer med relevanta föreskrifter för VDE (Tyska förbundet för el-, elektronik- och informationsteknik)
och DIN (Tyska Standardinstitutet).
Anslutningen till nätströmmen som utförs av kunden, såväl som den förlängningskabel som används,
måste överensstämma med dessa föreskrifter.
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas.
Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (tiderna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslutningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
• tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom
fönster eller dörrposter.
• Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
• Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
• Isolationsskador på grund av att sladden har dragits
ut ur vägguttaget.
• Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte användas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det finns skador på de elektriska anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledningar med beteckningen H05VV-F.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en
föreskrift.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
• Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar och
reparationer av den elektriska utrustningen.
SE
79
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
• Motorns strömart
• Uppgifterna på maskinens typskylt
• Uppgifterna på motorn typskylt
Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial och
därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvinningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta komponenter till återvinningsstation för korrekt hantering av
sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen.
Åtgärda störningar
Fastställandet av orsakerna till möjliga driftstörningar och dess lösningar kräver konstant ökad uppmärksamhet och försiktighet.
Dra ur nätkontakterna i förväg!
Nedan specificeras några av de vanligaste driftstörningarna och deras orsaker. För andra driftstörningar, vänligen kontakta din
återförsäljare.
Driftstörning
Trolig orsak
Lösning
Maskinen kan inte sättas på
Ingen nätström tillgänglig.
Utslitna ledare.
Kontrollera strömtillförseln
Lämna in maskinen för reparation
Maskinen stänger av sig själv under
drift utan belastning
Strömfel
Kontrollera huvudsäkringe n för lokalt elnät
Maskinen förblir avstängd under
arbete
Respons av överbelastningsskydd på
grund av dåligt fungerande mätare
eller för hög matningshastighet och/
eller tjocklek på materialet
Innan arbetet återupptas, byt ut mätare
och/eller vänta på att motorn kyls av
Varvantalet minskar under drift
För stor flisacceptans
För hög matningshastighet
Slö fräs
Reducera flisacceptans
Reducera matningshastighe
Byt fräsen
Slarvigt sågresultat
Slö fräs
Ojämn matningshastighet
Byt fräsen
Använd konstant tryck och reducerad
matningshastighet
Flisutmatningen blockeras (utan
avlopp)
För stor flisacceptans
Slö fräs
För fuktigt trä
Reducera flisacceptans
Byt fräsen
80
SE
Maskinen startar inte om automatiskt
på grund av det inbyggda
underspänningsskyddet och måste åter
sättas på efter att strömmen har återvänt.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Ø max.
IT
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le
avvertenze di sicurezza!
IT
Portare occhiali protettivi!
IT
Portare cuffie antirumore!
IT
In caso di sviluppo di polvere!
IT
AVVISO! Pericolo di lesioni! Non allungarsi sulla lama della pialla in movimento.
IT
Interruttore di sovraccarico
IT
Diametro max. dell‘unità di fresatura da utilizzare
IT
Rispettare la direzione di inserimento!
IT
81
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
• Usare per gli accessori così come per le parti usurate
o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informazioni contattare un rivenditore scheppach.
• Al momento dell’ordine fornire numero dell’articolo,
tipo e anno di fabbricazione dell’apparecchio.
GENTILE CLIENTE,
Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle
Sua nuova macchina scheppach.
AVVERTENZA:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità per
danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio
in caso di:
• uso non conforme,
• mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
• esecuzione di riparazioni da parte di terzi non autorizzati,
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non originali,
• utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
• guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
SI RACCOMANDA IN PARTICOLARE QUANTO
SEGUE:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso
prima di procedere al montaggio e alla messa in servizio.
Questo manuale d’uso dovrebbe permetterle di conoscere la Sua macchina in modo semplice e di usare gli
accessori disponibili in conformità con gli scopi previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed
economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività e aumentando l’affidabilità della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale
d’uso è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento della macchina.
Il manuale d’uso deve essere conservato con la macchina, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia e
dall’umidità. Il manuale d’uso deve essere letto e rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima di incominciare a lavorare. La macchina può essere utilizzata
soltanto da persone formate all’uso e informate dei rischi
che questo comporta. Va rispettata l’età minima prescritta.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nel presente manuale e alle prescrizioni specifiche del Suo paese
occorre rispettare le norme tecniche universalmente riconosciute per le macchine di lavorazione del legno.
INDICAZIONI GENERALI
• Dopo averle disimballate controllare tutte le parti per
l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto.
In caso di problemi deve essere informato immediatamente il trasportatore. Reclami successivi non saranno presi in considerazione.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’uso familiarizzare con il manuale d’uso allegato all’apparecchio.
82
IT
Comandi e parti, Fig. 1-2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Banco di lavoro
Guida fresa
Listello di battuta destro
Listello di battuta sinistro
Listello di pressione superiore
Listello di pressione laterale
Regolazione altezza
Vite di bloccaggio
Guida taglio trasversale
Regolatore di velocità
Interruttore accensione/spegnimento
Prolunga banco destra
Prolunga banco sinistra
13 Interruttore di sovraccarico
HF50
In dotazione
Fresatrice da banco HF50
2 prolunghe banco
Manovella di regolazione con
dado a cappellot M6
Dispositivo di protezione con perno cilindrico D 6mm x 35mm
Guida angolare, completa
Brugola da 4 mm
Brugola da 5 mm
Chiave SW 19
Chiave SW 24
Manuale d’uso
Dati tecnici
Dimensioni L/L/P mm
Dimensioni banco mm
Altezza del banco mm
Dimensioni prolunga
banco L/P mm
Regolazione altezza mm
610/360/311
610/630
365
210/360
0–40
Anello di caricamento
del banco mm
32/47/55
Dimensioni del pezzo
(L x l x H) max.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Numero di giri min
-1
Ø Fräseinheit max.
Peso kg
11500 – 24000
80 mm
21,0
Antrieb
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Potenza assorbita in
entrata
1500 W
Spina
Schuko
Salvo cambiamenti tecnici!
Valori di rumore secondo la direttiva EN 61029:
Pressione sonora LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Potenza sonora LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la
sicurezza recano il seguente contrassegno: m
m Indicazioni di sicurezza
Attenzione! Le seguenti misure base di sicurezza
devono essere rispettate durante l’utilizzo di strumenti elettrici per proteggersi da scosse elettriche e dal
rischio di lesioni e incendio. Leggere tutti i seguenti
avvertimenti prima di utilizzare lo strumento elettrico
e conservare le istruzioni di sicurezza per riferimenti
futuri.
Lavorare in sicurezza
1 Mantenere l’area di lavoro ordinata
–– Disordini nell’area di lavoro possono provocare
incidenti.
2 Tenere in considerazione i fattori ambientali
–– Non esporre gli strumenti elettrici alla pioggia.
–– Non utilizzare gli strumenti elettrici in un ambiente umido o bagnato.
–– Assicurarsi che l’area di lavoro sia adeguatamente illuminata.
–– Non utilizzare gli strumenti elettrici in luoghi dove
è presente un rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi dalle scosse elettriche
–– Evitare il contatto fisico con componenti messi a
terra (ad es. condutture, radiatori, fornelli elettrici,
unità di raffreddamento).
4 Tenere lontane le altre persone
–– Non permettere alle persone, specialmente
bambini, non coinvolte nel lavoro di entrare in
contatto con lo strumento o la prolunga e tenerli
lontani dall’area di lavoro.
5 Custodire gli strumenti elettrici inutilizzati in modo
sicuro
–– Gli strumenti elettrici inutilizzati dovrebbero essere custoditi in un luogo asciutto, rialzato o chiuso,
fuori dalla portata dei bambini.
6 Non sovraccaricare il proprio strumento elettricol
–– Gli strumenti funzionano meglio e in modo più
sicuro all’interno dell’intervallo di potenza indicato.
7 Utilizzare lo strumento elettrico corretto
–– Non utilizzare strumenti elettrici a potenza ridotta
per lavori pesanti.
–– Non utilizzare lo strumento elettrico per scopi per
i quali non è stato progettato. Ad esempio, non
utilizzare seghe circolari portatili per tagliare rami
o tronchi.
8 Indossare indumenti adatti
–– Non indossare indumenti ampi o gioielli, i quali
possono rimanere impigliati nei componenti
mobili.
–– Mentre si lavora all’aperto, si consiglia di indossare delle calzature antiscivolo.
–– Legare i capelli lunghi in una retina per capelli.
9 Utilizzare equipaggiamento di protezione
–– Indossare degli occhiali protettivi.
–– Indossare una maschera mentre si eseguono
lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di estrazione della polvere
se si sta lavorando con legno, materiali simili al
legno o plastica.
–– Se sono presenti i collegamenti per l’estrazione
della polvere e un dispositivo di raccolta, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente.
–– Mentre si lavora il legno, i materiali simili al
legno e la plastica, il lavoro in spazi chiusi è
consentito solo con l’utilizzo di un sistema di
estrazione adeguato.
11 Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è
stato progettato
–– Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi
taglienti.
12 Fissare il pezzo di lavoro
–– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o una morsa
per tenere fermo il pezzo. In questo modo, viene
fermato con maggiore sicurezza che con la
mano.
–– È necessario un supporto aggiuntivo per pezzi
di lavoro lunghi (tavole, cavalletti, ecc.), in modo
da evitare che la macchina si ribalti.
–– Premere sempre fermamente il pezzo contro la
piastra di lavoro e bloccarlo per evitare il rimbalzo e la rotazione del pezzo.
13 Evitare posture anormali
–– Assicurarsi di assumere una posizione stabile e
mantenere sempre il proprio equilibrio.
–– Evitare scomode posizioni delle mani, con le
quali uno scivolamento improvviso potrebbe
causare il contatto tra una o entrambe le mani e
la punta tagliente.
14 Prendersi cura dei propri strumenti
–– Mantenere gli strumenti da taglio affilati e puliti
per riuscire a lavorare meglio e in maggiore
sicurezza.
–– Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione dello strumento.
–– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dello strumento elettrico e farlo sostituire da uno
specialista autorizzato quando è danneggiato.
–– Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle quando sono danneggiate.
–– Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e priva
di olio e grasso.
15 Staccare la spina dalla presa
–– Non rimuovere mai schegge staccate, trucioli o
pezzi di legno incastrati dalla punta tagliente in
funzione.
–– In caso di inutilizzo dello strumento elettrico, prima della manutenzione e durante la sostituzione
di strumenti come lame di seghe, punte, teste di
fresatura.
–– Quando la punta tagliente è bloccata a causa
di un’anormale forza di alimentazione durante
il taglio, spegnere la macchina e scollegarla
dall’alimentazione. Rimuovere il pezzo di lavoro
e assicurarsi che la punta possa funzionare libera. Accendere la macchina e iniziare una nuova
operazione di taglio con forza di alimentazione
ridotta.
IT
83
16 Non lasciare la chiave di uno strumento inserita
–– Prima di accendere, assicurarsi che la chiave e
gli strumenti di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare la partenza accidentale
–– Assicurarsi che l’interruttore sia spento mentre si
inserisce la spina in una presa.
18 Utilizzare le prolunghe per esterni
–– Utilizzare soltanto prolunghe approvate e opportunamente identificate per uso esterno.
–– Utilizzare gli avvolgicavi solo quando sono
srotolati.
19 Rimanere vigili
–– Prestare attenzione a ciò che si sta facendo.
Rimanere assennati mentre si lavora. Non utilizzare lo strumento elettrico mentre si è distratti.
20 Controllare lo strumento elettrico per eventuali danni
–– I dispositivi protettivi e gli altri componenti
devono essere accuratamente ispezionati per
assicurare che siano privi di difetti e funzionino
come previsto, prima di un utilizzo continuo dello
strumento elettrico.
–– Verificare che i componenti mobili funzionino
correttamente e non siano inceppati o danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati
correttamente e tutte le condizioni devono essere rispettate per assicurare un corretto funzionamento dello strumento elettrico.
–– Il cappuccio protettivo mobile può non essere
fissato in posizione aperta.
–– I dispositivi protettivi e i componenti danneggiati
devono essere riparati correttamente o sostituiti
da un’officina autorizzata, salvo diversamente
specificato nel manuale d’uso.
–– Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un centro di assistenza al cliente.
–– Non utilizzare nessun cavo di collegamento
difettoso o danneggiato.
–– Non utilizzare nessuno strumento elettrico sul
quale l’interruttore non può essere acceso o
spento.
21 ATTENZIONE!
–– L’utilizzo di altri strumenti o accessori diversi da
quelli raccomandati può comportare un rischio di
lesioni.
22 Far riparare il proprio strumento elettrico da un
elettricista qualificato
–– Questo strumento elettrico rispetta le norme di
sicurezza applicabili. Le riparazioni possono
essere eseguite solo da un elettricista usando
ricambi originali. Diversamente, si possono verificare degli incidenti.
L‘operatore deve sempre trovarsi davanti alla
macchina per evitare pericoli.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
• Controllare che la fresatrice sia in stato impeccabile
prima dell‘uso.
• Utilizzare anelli adattatori del banco adatti alle dimensioni della fresatrice.
• Indossare sempre dispositivi di protezione individuale
adeguati.
84
IT
• Questi includono: otoprotettori per evitare il rischio di
sordità. protezione delle vie respiratorie per evitare il
rischio di inalazione di polvere pericolosa.
• Possibilità di lesioni durante la manipolazione della
fresatrice e dei materiali da lavorazione grezzi a causa
di bordi acuminati. Occhiali di protezione per evitare
lesioni agli occhi dovute a pezzi proiettati all‘esterno.
• Durante la lavorazione del legno, il personale operatore deve essere informato sulle condizioni che
influiscono sull‘emissione di polvere, ad es. il tipo di
materiale da lavorare, l‘entità della separazione locale
(rilevamento o fonte) e la regolazione corretta di calotta/deflettori in lamiera/guide.
• Avviso! Non utilizzare nessun utensile di fresatura non
consigliato, in quanto questo può comportare lesioni,
in caso di perdita del controllo dello strumento. Utilizzare solo utensili di fresatura configurati per l‘avanzamento manuale e contrassegnati con MAN (che indica
appunto l‘avanzamento manuale) come da norma EN
847-1.
• Situazioni pericolose dovute a un ribaltamento incontrollato del pezzo da lavorare. Supportare i pezzi di
grande lunghezza in modo sufficiente, per mantenerli
in posizione.
• Eventuale rinculo o una reazione improvvisa dovuti a
una guida di pezzi piccoli fuori controllo. Utilizzare dispositivi supplementari, come dispositivi di spinta orizzontali, per la lavorazione di pezzi sottili.
• Gli utensili non sottoposti a manutenzione possono attivarsi in modo incontrollabile. Utilizzare solo utensili di
fresatura affilati, sottoposti a manutenzione e regolati
come da indicazioni del relativo produttore.
• Possibile contatto con parti in movimento. Prima della
sostituzione o della regolazione, spegnere la macchina ed estrarre la spina di rete.
• Possibili errori di posizione dell‘utensile di fresatura.
Impostare correttamente l‘utensile di fresatura nella
macchina. Spingere in avanti il pezzo in direzione di
rotazione opposta a quella del mandrino.
• Scegliere il numero di giri adatto all‘utensile di fresatura impiegato e al materiale utilizzato.
• Tenere lontane le mani durante la fresatura a battuta.
Utilizzare dispositivi di spinta (controferri), se possibile, insieme alla battuta di arresto.
• Battute trasversali assenti possono provocare un rinculo. Per le frese da incastro, utilizzare battute trasversali posteriori e/o anteriori fissate alla battuta della
fresa.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello stato
attuale della tecnica e conformemente alle regole tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia,
possono insorgere rischi residui durante i lavori svolti.
• Rischio di ferite alle dita e alle mani con la sega rotante a causa di errata guida del pezzo in lavorazione.
• Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida impropria, o lavorando senza guida.
• Pericolo per la salute a causa di residui o trucioli di
legno. Indossare equipaggiamento di protezione personale come occhiali protettivi. Usare un impianto di
aspirazione!
• Ferite per attrezzo difettoso. Per la vostra incolumità
verificare regolarmente l’attrezzo.
• Rischio di ferita a dita e mani durante la sostituzione
dell’attrezzo. Utilizzare guanti da lavoro idonei.
• Rischio di ferimento all’accensione della macchina a
causa dell’avviamento dell’attrezzo.
• Pericolo di scossa proveniente da collegamenti elettrici non a norma o danneggiati.
• Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotante in
caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare equipaggiamento di protezione personale come retina per
capelli e abiti da lavoro aderenti.
• Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi
anche nonostante tutte le possibili misure di precauzione adottate.
• I rischi possibili possono essere ridotti, se sono osservate completamente le “Direttive generali di sicurezza” e “l’Uso conforme alle disposizioni”, così come
il manuale d’uso.
Uso conforme alle disposizioni
La fresa è ideale per lavorare il legno e la plastica, e anche per eliminare nodi, incidere scanalature, rimuovere
incavi, riprodurre curve e loghi, ecc. La fresa non deve
essere utilizzata per lavorare metalli, pietre, ecc.
L’attrezzatura è destinata a essere utilizzata solo per il
suo scopo stabilito. Qualsiasi altro utilizzo viene considerato un caso di uso improprio. L’utente / operatore, e
non il produttore, sarà responsabile per eventuali danni
o lesioni di qualsiasi tipo causati da questo.
Notare che la nostra attrezzatura non è stata progettata
per un utilizzo in applicazioni commerciali o industriali.
La nostra garanzia sarà nulla nel caso la macchina venga utilizzata in attività commerciali o industriali o per scopi equivalenti.
Attenzione: L’utilizzo di attrezzi o accessori diversi da
quelli previsti nelle presenti istruzioni d’uso può implicare
rischi di infortunio. Questo prodotto può essere usato solo per lo scopo previsto. Ogni situazione non descritta in
questo manuale d’uso è da considerarsi un uso improprio.
L’operatore, e non il produttore, è responsabile di danni o
ferimenti derivanti dall’uso improprio dell’apparecchio.
• Sostenere i pezzi lunghi in modo corretto.
• In relazione alla grandezza dell’attrezzo di taglio tenere le aperture del tavolo più piccole possibili, in cui
inserire gli anelli del banco.
• Attrezzi ausiliari supplementari, come uno spingitore
orizzontale, sono da adoperarsi per la lavorazione di
pezzi più stretti.
• Non lasciare la macchina sotto la pioggia.
Montaggio
Attenzione:
Prima di effettuare interventi di regolazione o di manutenzione staccare la spina dalla presa di corrente.
Fissaggio della macchina
Per l’uso si consiglia di fissare la macchina mediante i
quattro fori sul banco da lavoro.
1 La superficie di montaggio deve essere preforata e
tenere in considerazione la distanza tra i due fori di
fissaggio sul supporto.
2 Ogni piede deve essere fissato con l’aiuto delle viti
(non in dotazione).
3 Le viti devono essere della giusta lunghezza: considerare lo spessore della superficie da lavoro su cui
fissare la macchina.
4 Usare le rondelle e avvitare la superficie di lavoro con
i dadi.
5 La superficie di lavoro deve essere di una grandezza tale da impedire l’inclinazione dell’unità durante la
lavorazione.
Attenzione: Prima di iniziare a lavorare assicurarsi
della stabilità della superficie da lavoro.
Componenti della guida per la fresatrice:
A. 1 Supporto base
A. 2 Staffa
B Montatura
C Barriera 2x
D Barra di pressione
E Componente di connessione per estrazione
Elementi di fissaggio per la guida della fresatrice
5 dadi a cappello in plastica M6
5 rondelle da 6mm
5 bulloni a testa tonda M6 x 25
Fissaggio del tavolo
1 bullone a testa tonda M6 x 20
1 bullone a testa tonda M6 x 40
2 dadi a cappello in plastica M6
2 rondelle da 6 mm
Montaggio della guida della fresa, Fig. 3–5
Assemblaggio della guida della fresa
La guida della fresa è fornita smontata. Prima di iniziare
a lavorare essa deve essere assemblata correttamente
e poi montata sul banco da lavoro.
Fase 1: Assemblaggio della parte A e B
Premere la montatura (B) sul supporto base (A. 1) nella
scanalatura prevista (vedere Fig. 4). Adesso inserire un
bullone a testa tonda M6 x 25 all’interno del foro e avvitare un dado a cappello in plastica con una rondella.
IT
85
Fase 2: Montaggio del listello di battuta C
Inserire due bulloni a testa tonda all’interno dei fori di fissaggio e stringerli a mano con una rondella e un dado a
cappello in plastica.
Poi, con la scanalatura, premere la guida sui cappelli dei bulloni a testa tonda. Ora serrare entrambi i dadi
a cappello in plastica. Eseguire lo stesso procedimento
sull’altro lato della guida. Assicurarsi di fissare le guide
(C) nella direzione corretta. Verificare che le guide (C),
il supporto base e la staffa (A. 1 + A. 2) si trovino alla
stessa altezza.
Fase 3: Montaggio del listello di pressione D, Fig. 6.1
Fissare la barra di pressione (D)alla guida con 2 bulloni,
2 rondelle e 2 dadi di plastica.
Fig. 7.1 + 7.2
Guarnizioni per il dispositivo di pressione
F Struttura a pressione 2x
G Piastra di montaggio quadrata 2x
H Bullone quadrato 2x
I Morsetto per bullone quadrato 2x
Elementi di fissaggio per il dispositivo di pressione
2 viti a brugola M6 x 12 (per il quadrato sotto)
2 viti a testa cilindrica in plastica M6 x 20
4 bulloni a testa tonda M6 x 35
4 dadi a cappello in plastica M6
4 rondelle da 6mm
Montaggio del dispositivo a pressione:
Inserire i 2 bulloni quadrati ( H ) all’interno dei 2 tubi quadrati forniti e assicurarli con le 2 viti a brugola.
Fissare i 2 morsetti ( I ) sui 2 bulloni quadrati ( H ) usando le 2 viti a testa cilindrica in plastica.
Quindi premere le 2 piastre di montaggio quadrate ( G )
attraverso le aperture dei 2 morsetti ( I ).
Infine, fissare le strutture a pressione ( F ) alle piastre di
montaggio quadrate usando i 4 bulloni a testa tonda, le 4
rondelle e i 4 dadi in plastica.
Montaggio del finecorsa della fresa sul tavolo da lavoro, Fig. 8–11
Per installare il finecorsa della fresa è necessario procedere come segue:
Montare le 2 viti a testa cilindrica in plastica con le rondelle nella scanalatura del finecorsa della fresa
(Fig. 9).
Inserire la testa delle viti a testa cilindrica in plastica nelle aperture della scanalatura del tavolo.(Fig. 10).
Mettere il finecorsa della fresa nella posizione desiderata
e stringere i dadi a cappello in plastica. (Fig. 11).
Componenti di sicurezza per il contraccolpo della
barriera
1 barriera di sicurezza per il contraccolpo
1 staffa di montaggio
86
IT
Elementi di fissaggio per la barriera di sicurezza
per il contraccolpo
2 viti a testa svasata M5 x 10
2 rondelle da 5mm
2 anelli di sicurezza da 5mm
2 bulloni a testa tonda M6 x 25
2 rondelle da 6mm
2 dadi ad alette M6
Montaggio della battuta del contraccolpo
• Al centro della parte anteriore della macchina si trovano due fori (Fig. 12).
• Allineare la staffa di montaggio con i due fori (Fig. 13).
• Inserire le due viti e le rondelle nei fori, quindi stringere con un cacciavite a stella.
• Infine installare la guida in modo tale che possa scorrere ed essere impostata sullo spessore del pezzo in
lavorazione.
• Dopo l’impostazione fissare con l’ausilio di due viti
(Fig. 14).
Impostazione della profondità di lavoro
Per impostare o ridurre l’altezza del mandrino (serve
per l’impostazione dell’altezza della fresa) ruotare l’impugnatura (Fig. 23, 6) per aumentare o ridurre l’altezza.
Fissare l‘impostazione stringendo bene la vite di serraggio (7).
Per vostra sicurezza nella maggior parte dei lavori si
consiglia di lavorare con fresatrici più basse tenendo in
considerazione la superficie del banco.
Elementi di fissaggio per l’estensione del tavolo:
8 viti a brugola M5 x 20
6 viti a brugola M5 x 12
8 rondelle da 5mm, piccole
6 rondelle da 5mm, grandi
8 dadi esagonali M5
14 anelli di sicurezza da 5mm
Montaggio delle prolunghe del banco, Fig. 2, 2.1, 11,
12
Le prolunghe del banco estendono la superficie del banco e rendono possibile la lavorazione di pezzi più grandi
e l’esecuzione di lavori di fresatura speciali.
Fissare il tavolo allungabile su entrambi i lati con 4 viti
a brugola M5 x 20, 4 rondelle, 4 anelli di sicurezza e 4
dadi esagonali M5 per lato e sul fronte del tavolo con 3
viti a brugola M5 x 20, 3 rondelle e 3 anelli di sicurezza
per ciascun lato.
Allineare il tavolo e serrare tutte le viti.
Collegare la fresatrice a un aspiratore
È previsto il collegamento a un aspiratore esterno per
aspirare la polvere e i trucioli (non in dotazione).
Spingere il tubo di aspirazione dell’aspiratore sul bocchettone di aspirazione dietro la guida della fresa. Per i
tubi di diametro di 100 mm nella confezione è fornito un
adattatore conico.
Messa in servizio
Impostazioni
Attenzione: La fresatrice ha un asse che va posto verticalmente rispetto al banco orizzontale. L’asse serve a
registrare lo scorrimento della fresatrice e la forma della
fresatura. La fresatrice è usata per la realizzazione di lavori di fresatura, cavità semplici o multiple, scanalature,
pieghe, profili e controprofili su superfici lisce e piegate
ecc.
Impostazione del numero di giri Fig. 18
Die Drehzahleinstellung der Maschine hat 6 Stufen.
• Bestimmen Sie die optimale Drehzahl durch einen
Probeschnitt in einem Stück Abfallmaterial.
Attenzione: L‘uso del numero di giri corretto aumenta
la durata della fresa, influendo anche sulla qualità di
lavorazione della superficie del pezzo.
Con la fresatrice possono essere usate solo frese di diametro fino a 50 mm. Se sono necessari diametri maggiori, si consiglia la lavorazione in più fasi e ripetere i
passaggi con l’ausilio di strumenti per impostare l’altezza
o l’impostazione di volta in volta della guida.
Impostazione della guida, Fig. 19, 20
• La guida è impostata a seconda della grandezza del
pezzo e della fresa.
• Allentare le due viti a testa cilindrica in plastica (b) sul
lato posteriore della guida.
1. Installazione e sostituzione dei morsetti (Fig. 17,
14) per fresatrici verticali
• Prima di sostituire i morsetti staccare la spina della
macchina. Scegliere i morsetti che corrispondono al
diametro della fresa.
• Rimuovere l’elemento di riduzione dell’apertura, Fig.
15.
• Arretrare il mandrino con il pulsante che si trova sotto
al mandrino, Fig. 17
• Allentare il dado di sicurezza del morsetto con l’ausilio
di una chiave idonea. Fig.16
• Inserire il morsetto che si trova nel dado o rimuoverlo.
• Stringere il dado del morsetto, mentre il mandrino resta arretrato. Prima dell’utilizzo della macchina accertarsi che l’elemento fresante all’estremità del mandrino sia fissato in modo sicuro.
• Riposizionare il pezzo di riduzione per l’apertura nella
sua posizione originaria.
• Regolare la guida se necessario con l’ausilio di una
riga sul tavolo.
• Collegare l’aspiratore. Si consiglia di collegare un
aspiratore (o altro sistema di aspirazione) per liberare
l’apertura da trucioli, per permettere al motore di raffreddarsi e favorire l’afflusso del pezzo in lavorazione.
• Ricollegare la macchina alla rete elettrica.
Le battute e i dispositivi di stampa devono essere regolati in modo da garantire lo scorrimento sicuro del
pezzo nella zona di ingresso e di uscita della macchina.
2. Impostazione della guida
L’uso della guida è obbligatorio. Ogni lavoro deve essere
considerato separatamente. Per ogni nuovo uso controllare che i dispositivi di sicurezza siano correttamente installati e impostati.
Per ogni nuovo uso ogni elemento di pressione deve essere impostato di nuovo sulla guida.
Assicurarsi che ogni vite sia fissata correttamente prima
di iniziare a fresare.
3. Uso degli anelli del banco
Gli anelli del banco (o i pezzi di riduzione dell’apertura)
devono essere usati per ridurre la distanza tra il banco e
il mandrino al minimo.
Prima dell’accensione della macchina si deve controllare
sistematicamente che gli anelli del banco siano installati
correttamente.
Verificare se si è scelto l’anello del banco idoneo per
l’attrezzo di fresatore e l’altezza del pezzo, per ridurre il
rischio di rovesciamento del pezzo.
Il pezzo di riduzione (anello del banco) deve tenere la
fresa più lontana possibile.
Fig. 20
• Spingere la guida avanti o indietro nella posizione desiderata. Usare la riga (c) sul banco per impostare la
distanza tra la guida e la fresa.
• Stringere nuovamente le due viti a testa cilindrica in
plastica (19, b) sul lato posteriore per bloccare la guida in questa posizione.
Impostazione della guida per rifilare, Fig. 19, 20
• Per rifilare il legno il materiale che esce dalla sinistra
della fresa deve essere più sottile del materiale che
si trova sul lato sinistro.
• Il listello di battuta sinistro deve essere impostato per
l’adattamento al materiale più sottile. Ciò serve a supportare il materiale e assicurare un taglio più preciso.
Quindi allentare la viti a testa cilindrica in plastica (b,
c), posizionare la guida in avanti e stringere.
Installazione e impostazione dei listelli di pressione,
Fig. 21
• I listelli a pressione sono realizzati per tenere il pezzo
in posizione ed evitare l’arretramento.
• Spostare la fresa nella posizione più bassa
• Appoggiare il pezzo da lavorare e premere l‘asta di
pressione sul pezzo con una leggera tensione.
• Rimuovere il pezzo.
• Regolare la fresa all‘altezza desiderata (vedere: Regolazione della profondità di lavorazione).
Impostazione della guida di taglio trasversale, Fig.
22
• La guida di taglio trasversale (8) scivola orizzontalmente lungo il banco, per rifilatura e taglio obliquo.
• Per impostare la guida di taglio trasversale all’angolazione desiderata, allentare il pulsante di blocco della
guida di taglio trasversale e ruotarla all’angolazione
desiderata.
Riposizionare il pulsante di blocco della guida di taglio
trasversale.
IT
87
Fig. 21
• Per assicurarsi della correttezza delle impostazioni
effettuare prove di taglio su un pezzo di materiale residuo.
Accensione e spegnimento, Fig. 18
Assicurarsi che tutte le chiavi e gli attrezzi di regolazione
siano rimossi dal banco di fresatura, che tutte le impostazioni siano effettuate e tutte le coperture di sicurezza
montate.
O - fuori
I - su
In caso di mancanza di corrente, l’interruttore torna in
posizione di spegnimento. Per far ripartire il motore premere nuovamente il tasto di accensione verde.
Operazione
• Inserire una fresa idonea nel supporto dell‘utensile e
fissarla, stringendo bene il dado del supporto dell‘utensile (fig. 17, Pos. 14).
• Montare e assicurare la fresa.
• Regolare velocità, profondità di taglio, tensione della
molla, direzione della guida e guida di taglio trasversale.
• Assicurarsi che la guida sia impostata in modo tale
che essa sostenga il materiale non tagliato e la guida di uscita sia sistemata per sostenere il materiale
tagliato con un equilibratore per il materiale piallato.
• Accendere la fresa.
• Accertarsi che il pezzo sia spinto contro la guida.
• Spingere il pezzo da destra verso sinistra nel senso
contrario alla rotazione dell’apparecchio.
• Mantenere la velocità costante. Non spingere in modo
troppo veloce, in modo che il motore non sia frenato.
• Se si spinge in modo troppo veloce potrebbe verificarsi una pessima qualità di taglio. Ciò potrebbe anche
danneggiare la fresa o il motore.
• Se si spinge troppo lentamente, si possono verificare
delle bruciature sul pezzo.
• Per legno più duro e tagli più grandi può essere necessario procedere in modo progressivo fino al raggiungimento della profondità desiderata.
• La corretta velocità di ingresso dipende dalla grandezza della fresa, dal tipo di materiale del pezzo e dalla
profondità di taglio. Effettuare prove di taglio su un
pezzo di materiale residuo per trovare la giusta velocità di ingresso e le dimensioni.
• Spegnere la macchina premendo la copertura rossa.
Simboli
La piastrina sulla macchina può contenere dei simboli.
Essi contengono informazioni importanti per l’uso del
prodotto.
Indossare cuffie di protezione, occhiali di protezione e
mascherina.
Rispettare tutti gli standard di sicurezza.
88
IT
Pulizia, manutenzione
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita
dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non
oliare il motore.
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
• Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo
con un getto di aria compressa a bassa pressione.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o
solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate
attenzione che non possa penetrare dell’acqua
all’interno dell‘apparecchio. L‘entrata di acqua nel
dispositivo elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
• Pulire regolarmente lo scarico dei trucioli e/o il
sistema di aspirazione della polvere.
• Non lavare mai con getti d‘acqua!
Utensile di taglio
Il gruppo lame deve essere pulito regolarmente dalla
resina. Pulirlo usando un rimuovi resina adeguato.
Ordine di pezzi di ricambio:
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è necessario indicare quanto segue;
• Modello dello strumento
• Numero articolo dello strumento
• Numero identificativo dello strumento
• Codice di ricambio del pezzo di ricambio necessario
Le riparazioni e i lavori non descritti nelle presenti
istruzioni, possono essere eseguiti solo da personale specializzato e qualificato.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di
questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale
o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono
necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *
• Spazzole di carbone
• Fresa
* non necessariamente compreso tra gli elementi
forniti!
Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
m Collegamento elettrico
m AVVISO! Scarica elettrica! Sussiste il pericolo
di lesioni a seguito di scarica elettrica!
Un cavo o un connettore difettosi possono provocare una scarica elettrica.
Evitare il contatto del corpo con componenti messi a
terra e proteggersi dalle scariche elettriche.
m Il funzionamento è ammesso solo utilizzando
un interruttore differenziale (RCD max. corrente di
guasto 30mA).
Collegare la spina del cavo di rete a una presa con
forma, tensione e frequenza adatte, conformi alle
direttive in vigore. Non tirare dal cavo di rete per
staccare la spina dalla presa.
Il motore elettrico installato è pronto per l’uso. Il collegamento è conforme alle normative VDE e DIN in vigore.
La linea di alimentazione fornita dall’utente e la prolunga
utilizzata devono essere conformi ai suddetti regolamenti.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare
soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
• I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identificativa del motore
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori
sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente
il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
IT
89
Risoluzione dei guasti
La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione
e prudenza. Innanzitutto scollegare la spina!
Nella tabella seguente sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si verificassero altri problemi, contattare
il vostro rivenditore.
Problema
La macchina non si accende
Possibili cause
Mancanza di alimentazione
Le spazzole di carbone sono usurate
La macchina si spegne da sola durante Mancanza di energia elettrica
il funzionamento a vuoto
Soluzione
Controllare l‘alimentazione
Portare la macchina presso un’officina specializzata.
Controllare i fusibili
Qualora entri in funzione il dispositivo di protezione, riazionare manualmente la macchina una volta ritornata la corrente elettrica.
La macchina resta immobile durante la Attivazione del dispositivo di sicurezza Prima di continuare a lavorare, sostituire i
lavorazione.
dovuto a lama smussata o avanzamen- coltelli o aspettare che il motore si sia raffredto eccessivo
dato.
La velocità diminuisce durante la lavo- Intervallo troppo ampio
Diminuire l’intervallo
razione.
Velocità eccessiva
Ridurre la velocità
Fresa non affilata
Sostituire la fresa
Fresatura non uniforme
Fresa non affilata
Sostituire la fresa
Velocità irregolare
Piallare con una pressione costante e con
alimentazione ridotta
Espulsione trucioli intasata (senza Intervallo troppo ampio
Diminuire l’intervallo
aspiratore)
Fresa non affilata
Sostituire la fresa
Legno troppo bagnato
90
IT
Verklaring van de symbolen
Ø max.
NL
Lees de handleiding aandachtig door voordat u werkt aan het elektrische
gereedschap.
NL
Draag oogbescherming!
NL
Draag gehoorbescherming!
NL
Draag een stofmasker!
NL
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Raak het draaiende schaafblad niet
aan.
NL
Overbelastingsschakelaar
NL
max. doorsnede van de te gebruiken freeseenheid
NL
Toevoerrichting in acht nemen!
NL
91
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd.
Bedieningselementen en
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem
ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
onderdelen, Afb. 1–2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Tafelblad
Mededeling betreffende frezen
Aanslaglijst rechts
Aanslaglijst links
Bovenste drukbalk
Laterale drukbalk
Hoogteafstelling
Klemschroef
Spanmal kortzaag
Snelheidsaanpassing
Stroomonderbreker
Tafeluitbreiding rechts
Tafeluitbreiding links
13 Overbelastingsschakelaar
HF50
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken
voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van
het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de
betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan
vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het
apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en
vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat.
De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden
door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn
van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht
genomen worden.
Leveringsomvang
Verticale freesbank HF50
2 Tafels met uitbreidingen
Zwengel met dopmoer M6
Gereedschapsbeveiliging met
cilinderstift D
6 mm x 35 mm
Spanmal kortzaag compleet
Inbussleutel 4 mm
Inbussleutel 5 mm
Sleutel SW 19
Sleutel SW 24
Bedieningsinstructies
Technische gegevens
Afmetingen L/B/D
mm
Tafelafmetingen mm
Tafelhoogte mm
• Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
92
NL
610/630
365
Afmetingen
tafelbreedte
uitbreiding B D mm
210/360
Verticale afstelling
mm
0–40
Inzetstukken
tafelbegrenzer mm
32/47/55
Werkstukgrootte
(L x B x H) max.
Aantal
omwentelingen min-1
Ø freesunit max.
ALGEMENE INFORMATIE
610/360/311
Gewicht kg
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
Station
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Acceptatievermogen
1500 W
Stekker
Schuko
Technische specificaties kunnen worden gewijzigd!
Karakteristieke geluidswaarden conform EN 61029:
Geluidsdruk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Geluidsvermogen LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Deze bedieningsinstructies bevatten opmerkingen
betreffende uw veiligheid die met deze indicatie zijn
aangegeven: m
m Veiligheidsinstructies
Opgelet! De volgende standaard veiligheidsmaatregelen moeten worden nageleefd bij gebruik van
elektrische gereedschappen als bescherming tegen
een elektrische schok en het risico op letsel en brand.
Lees al deze opmerkingen voordat u het elektrische
gereedschap gebruikt en bewaar de veiligheidsinstructies zodat u ze later opnieuw kunt raadplegen.
Veilig werken
1 Houd de werkplek opgeruimd
–– Wanorde op de werkplek kan ongevallen veroorzaken.
2 Houd rekening met invloeden van de omgeving
–– Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan
regen.
–– Gebruik geen elektrische gereedschappen in een
vochtige of natte omgeving.
–– Zorg dat de werkplek goed verlicht is.
–– Gebruik geen elektrische gereedschappen wanneer er risico bestaat op brand of ontploffing.
3 Bescherm uzelf tegen een elektrische schok
–– Vermijd fysiek contact met geaarde onderdelen
(bijv. buizen, radiateurs, fornuizen, koelsystemen).
4 Houd andere personen weg
–– Laat geen andere personen, vooral kinderen, die
niet bij de werkzaamheden zijn betrokken, het gereedschap of het netsnoer aanraken en houd ze
weg van de werkplek.
5 Berg ongebruikte elektrische gereedschappen veilig
op
–– Elektrische gereedschappen die niet in gebruik
zijn, moeten worden bewaard op een droge, hoge
of gesloten locatie buiten het bereik van kinderen.
6 Het elektrische gereedschap niet overbelasten
–– Elektrische gereedschappen werken beter en
veiliger in het opgegeven uitvoerbereik.
7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap
–– Gebruik geen elektrische gereedschappen met
een laag uitgangsvermogen voor zwaar werk.
–– Gebruik het elektrische gereedschap niet voor
doeleinden waarvoor het niet is bedoeld. Gebruik
bijvoorbeeld geen handcirkelzagen voor het
zagen van takken of boomstronken.
8 Draag geschikte kleding
–– Draag geen wijde kleren of juwelen omdat deze
in de bewegende delen bekneld kunnen raken.
–– Wanneer u buitenshuis werkt, worden antislipschoenen aanbevolen.
–– Bind lang haar samen in een haarnet.
9 Gebruik beschermende uitrusting
–– Draag een veiligheidsbril.
–– Draag een masker wanneer u werkzaamheden
uitvoert die stof genereren.
10 Sluit het stofafzuigingsapparaat aan als u hout, materialen die lijken op hout of plastic gaat verwerken.
OPGELET! De stofafzuiging mag niet worden
aangesloten bij het verwerken van metalen.
Risico op brand en explosie door hete spanen
of rondvliegende vonken! Wanneer u metalen
bewerkt, moet u ook de stofzak verwijderen.
–– Als aansluitingen voor de stofafzuiging en een
opvangapparaat aanwezig zijn, moet u ervoor
zorgen dat ze goed zijn aangesloten en juist
worden gebruikt.
–– Wanneer u hout, materialen die lijken op hout of
plastic bewerkt, is gebruik in besloten ruimten
alleen toegelaten bij gebruik van een geschikt
afzuigsysteem.
11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor
het niet is bedoeld.
–– Trek niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen
warmte, olie en scherpe randen.
12 Maak het werkstuk vast
–– Gebruik de klemsystemen of een bankschroef
om het werkstuk op zijn plaats te houden. Op
deze manier wordt het steviger vastgehouden
dan met de hand.
–– Er is een extra ondersteuning nodig voor lange
werkstukken (tafel, schraag, enz.) om te voorkomen dat de machine kantelt.
–– Duw het werkstuk altijd stevig tegen de werkplaat en aanslag om het stuiteren en draaien van
het werkstuk te voorkomen.
13 Vermijd een abnormale houding
–– Zorg dat u een veilig steunpunt hebt en behoud
altijd uw evenwicht.
–– Vermijd ongemakkelijke handposities waardoor
een of beide handen door een plotse uitglijder in
contact kunnen komen met het zaagblad.
14 Draag zorg voor uw gereedschappen
–– Houd snijdgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te werken.
–– Volg de instructies voor het smeren en het vervangen van het gereedschap.
–– Controleer regelmatig de aansluitkabel van het
elektrische gereedschap en laat het vervangen door een erkende specialist wanneer deze
beschadigd is.
–– Controleer de verlengsnoeren regelmatig en
vervang ze wanneer ze beschadigd zijn.
–– Houd de handgreep droog, schoon en vrij van
olie en vet
15 Trek de stekker uit het stopcontact.
–– Verwijder nooit losse splinters, spaanders of vastgelopen houten stukken uit een lopend freesmes.
–– Wanneer het elektrische gereedschap niet wordt
gebruikt, voorafgaand aan het onderhoud en
wanneer u werktuigen, zoals zaagbladen, messen, freeskoppen, enz. vervangt.
–– Wanneer het freesmes wordt geblokkeerd
vanwege een abnormale aanvoerkracht tijdens
het zagen, schakelt u de machine uit en koppelt
u deze los van het stopcontact. Verwijder het
werkstuk en controleer of het freesmes vrij draait.
Schakel de machine in en start een nieuwe zaagbewerking met een lagere aanvoerkracht.
NL
93
16 Laat geen gereedschapssleutel zitten
–– Voordat u de machine inschakelt, moet u controleren of de sleutels en afstelgereedschappen zijn
verwijderd.
17 Vermijd onopzettelijk starten
–– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in een stopcontact stopt.
18 Gebruik verlengsnoeren buitenshuis
–– Gebruik alleen goedgekeurde en correct geïdentificeerde verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis.
–– Gebruik alleen kabelhaspels in uitgerolde stand.
19 Blijf aandachtig
–– Let op wat u doet. Blijf aandachtig terwijl u werkt.
Gebruik geen elektrische gereedschappen als u
niet geconcentreerd bent.
20 Controleer het elektrische gereedschap op potentiële schade
–– Beschermende apparaten en andere onderdelen
moeten nauwkeurig worden geïnspecteerd om
te garanderen dat ze vrij zijn van defecten en
werken zoals bedoeld voordat u het elektrische
gereedschap doorlopend gaat gebruiken.
–– Controleer of de bewegende onderdelen foutloos
werken en niet vastlopen of dat er onderdelen
beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct worden gemonteerd en er moet aan alle
voorwaarden worden voldaan om een foutvrije
werking van het elektrische gereedschap te
garanderen.
–– De bewegende beschermkap mag niet in open
positie worden bevestigd.
–– Beschadigde beschermende apparaten en
onderdelen moeten correct worden gerepareerd
of vervangen door een erkende werkplaats voor
zover niet anders is opgegeven in de gebruiksaanwijzing.
–– Beschadigde schakelaars moeten worden vervangen in de werkplaats van de klantendienst.
–– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
–– Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld.
21 OPGELET!
–– Het gebruik van andere dan de aanbevolen
gereedschappen of accessoires kan een risico
op letsel veroorzaken.
22 Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
een gekwalificeerde elektricien.
–– Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
toepasselijke veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een
elektricien en met originele reserveonderdelen.
Anders kunnen er ongevallen optreden.
De operator moet zich altijd voor de machine bevinden om enig risico op gevaar te vermijden.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Controleer de freeseenheid vóór gebruik op foutloze
werking.
• Gebruik de tafelinlegringen die bij de freeseenheid horen.
• Draag altijd geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting. Hieronder wordt verstaan:
• Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken.
• Bescherming van de ademhalingswegen om het risico
op inademing van gevaarlijk stof te verminderen.
• Mogelijk risico op letsel bij het bedienen van de freeseenheid en ruwe grondstoffen door scherpe kanten.
Draag een veiligheidsbril om oogletsel door rondslingerende delen te voorkomen.
• Bij het bewerken van hout moet de gebruiker op de
hoogte worden gesteld van de omstandigheden, betreffende de hoeveelheid stof die vrijkomt, bijv. de te
bewerken grondstof, het belang van lokale opvang
(opname of bron) en de juiste positionering van kappen, keerschotten en geleiders.
• Waarschuwing! Laat het gebruik van niet aanbevolen
freesgereedschappen achterwege aangezien u hierdoor letsel kunt oplopen door het verlies van controle.
Gebruik uitsluitend voor handtoevoer geschakeld en
met MAN (handtoevoer) gekenmerkt freesgereedschap conform EN 847-1.
• Door het ongecontroleerd omlaag kantelen van het werkstuk kan een gevaarlijke situatie ontstaan. Steun lange
werkstukken voldoende zodat ze in positie blijven.
• Mogelijke terugslag, een plotselinge reactie door een
buiten controle geraakt geleiding van kleine werkstukken. Gebruik de extra voorzieningen zoals horizontale
aandrukvoorzieningen tijdens het bewerken van kleine
werkstukken.
• Niet onderhouden gereedschap kunnen ongecontroleerde situaties teweegbrengen. Gebruik uitsluitend
scherpe, onderhouden en ingesteld gereedschap conform de gegevens van de fabrikant.
• Mogelijk aanraken van bewegende onderdelen. Voor
het verwisselen of instellen schakelt u de machine uit
en trekt u de stekker uit het stopcontact.
• Mogelijke storingen bij de positie van het freesgereedschap. Plaats het freesgereedschap op de juiste wijze
in de machine. Schuif het werkstuk tegen de draairichting van de spil.
• Kies het voor het gebruikte freesgereedschap en de
gebruikte grondstof bijbehorende toerental.
• Zorg dat uw handen tijdens het frezen niet in de buurt
van de aanslag komen. Gebruik de aandrukvoorzieningen (drukschoenen) - voor zover mogelijk - samen
met de aanslag.
• Ontbrekende dwarsaanslagen kunnen een terugslag veroorzaken. Bij inzetfrezen gebruikt u de achterste en/of voorste
dwarsaanslagen die op de freesaanslag zijn bevestigd.
94
NL
m Restrisico‘s
De machine is gebouwd in overeenstemming met
de geavanceerde en erkende voor de veiligheid relevante voorschriften. Er kunnen echter nog steeds
individuele restrisico‘s optreden tijdens het werken.
• Gevaar op letsel aan de vingers en handen door het
gereedschap vanwege een slechte geleiding van het
werkstuk.
• Letsel veroorzaakt door loskomende werkstukken
door een ongeschikte montageplaat of geleiding, of
onachtzaam werken.
• Gevaar voor de gezondheid door houtstof of houtsplinters. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals oogbescherming. Gebruik een ventilatiesysteem!
• Letsel door defecte gereedschappen. Inspecteer het
gereedschap regelmatig op een goede werking.
• Gevaar op letsel aan de vingers en handen tijdens
het vervangen van onderdelen. Draag geschikte werkhandschoenen.
• Gevaar op letsel bij het inschakelen van de machine
met het starthulpmiddel.
• Gevaar door stroom veroorzaakt door het gebruik van
onjuiste elektrische aansluitkabels.
• Gevaar voor de gezondheid omwille van lange haren
en loszittende kleding die in het gereedschap bekneld
kan raken. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals een haarnet en goed passende werkkleding.
• Bovendien kunnen er duidelijke restrisico‘s bestaan,
zelfs als alle voorzorgsmaatregelen zijn nageleefd.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de
„veiligheidsinstructies” en het “bedoeld gebruik” evenals de bedieningsinstructies volledig worden gevolgd.
Correct gebruik
De geleider is ideaal voor de bewerking van hout en
plastic, maar ook voor het uitzagen van knoesten, het
zagen van groeven, het verwijderen van holten, het kopiëren van curven en logo‘s, enz. De geleider mag niet
worden gebruikt voor de bewerking van metaal, steen,
enz.
De uitrusting mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd
als een geval van misbruik. De gebruiker/operator en
niet de fabrikant zal aansprakelijk zijn voor eventuele
schade of letsel die hierdoor wordt veroorzaakt.
Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in commerciële, handels- of industriële toepassingen. Onze garantie komt te vervallen als de machine wordt gebruikt
in commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor
equivalente doeleinden.
Opgelet: Het gebruik van een accessoire of een aanzetstuk dat niet wordt aanbevolen in deze bedieningsinstructies, kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Dit product mag alleen worden gebruikt voor het beoogde doel. Elke toepassing die niet wordt beschreven
in deze bedieningsinstructies, wordt beschouwd als ongepast gebruik. De operator, en niet de fabrikant, is verantwoordelijk voor alle schade of letsel die voortvloeit uit
een ongepaste toepassing.
• Ondersteun lange werkstukken op de juiste manier.
• Houd de tafelopeningen zo klein mogelijk ten opzichte
van de grootte van het snijdgereedschap met de hulp
van de juiste tafelringen.
• Extra hulpmiddelen, zoals horizontale drukmiddelen, moeten worden gebruikt om te werken op smalle
werkstukken.
• Zet de machine niet in de regen
Montage
Opgelet:
Voordat u een instelling of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
De machine bevestigen
Wanneer u de machine gebruikt, wordt het aanbevolen
deze te bevestigen aan een werkbank via de vier openingen.
1 De gaten moeten worden geboord in het montageoppervlak, rekening houdend met de afstand van de twee
bevestigingsopeningen in de voet.
2 Elke poot moet worden vastgemaakt met bouten (niet
bijgeleverd).
3 De bouten moeten lang genoeg zijn: houd rekening
met de dikte van het werkoppervlak waarop de machine moet worden bevestigd.
4 Gebruik de sluitringen en schroef het werkoppervlak
vast met de moeren.
5 Het werkoppervlak moet voldoende groot zijn om het
kantelen van het apparaat tijdens het werken te voorkomen.
Opgelet: voordat u de werkzaamheden start, moet u de
stevigheid van het werkoppervlak controleren.
Onderdelen voor vormgeleider, bestaande uit:
A. 1 Basishouder
A. 2 Montagehouders
B Opsteekhouder
C Aanslaglijsten 2x
D Drukbalk
E Afzuigaansluitstuk
Bevestigingsonderdelen voor vormgeleider
5 Kunststof kopmoeren M6
5 Schijven 6 mm
5 Slotschroeven M6 x 25
Bevestiging op de tafel
1 Slotschroef M6 x20
1 Slotschroef M6 x 40
2 Kunststof kopmoeren M6
2 Schijven 6 mm
De vormgeleider monteren, afb. 3–5
Montage van de vormgeleider:
de vormgeleider wordt gedemonteerd verzonden in de
kartonnen verpakking. Voordat u de werkzaamheden
start, moet deze worden gemonteerd en bevestigd op de
werktafel.
NL
95
Stap 1: montage van onderdeel A en B
Schuif de opsteekhouder (B) op de basishouder (A. 1) in
de voorziene groef (zie afb. 4). Steek nu een slotschroef
M6 x 25 door het boorgat, en schroef een kunststof kopmoer met schijf daarop vast.
Stap 2: de aanslaglijsten C monteren
Steek twee slotschroeven in de bevestigingsgaten,
schroef deze lichtjes dicht met een volgring en een
kunststof kopmoer. Schuif daarna de aanslaglijst met de
groef op de koppen van de slotschroeven. Draai vervolgens de beide kunststof kopmoeren vast.
Voer dezelfde montage uit op de andere kant van de
aanslag. Let erop dat u de aanslaglijsten (C) in de juiste
richting monteert. Controleer of de aanslaglijsten (C) en
de basis- en montagehouder (A. 1 + A. 2) dezelfde hoogte hebben.
Stap 3: Drukonderdeel D aanpassen, afb. 6
Monteer de druklijst (D) met 2 slotschroeven, 2 sluitringen en 2 kunststof kopmoeren aan de aanslag.
Fig. 7.1 + 7.2
Onderdelen voor drukapparaat
F Drukplaten 2x
G Vierkant-aanschroefplaten 2x
H Vierkantbouten 2x
I Klembeugels voor vierkantbouten 2x
Bevestigingsonderdelen voor drukapparaat
2 Inbusschroeven M 6 x 12 (voor vierkant onderaan)
2 Kunststof kopschroeven M6 x 20
4 Slotschroeven M6 x 35
4 Kunststof kopmoeren M6
4 Schijven 6 mm
Montage van het drukapparaat:
Steek de 2 vierkantbouten (H) in de 2 voorziene vierkante buizen, en maak ze met de 2 inbusschroeven vast.
Bevestig de 2 klembeugels (I) met behulp van de 2
kunststof schroeven aan de 2 vierkantbouten (H).
Schuif vervolgens de 2 vierkant-aanschroefplaten (G)
door de 2 openingen van de 2 klembeugels (I).
Schroef ten slotte met de 4 slotschroeven de 4 schijven
en de 4 kunststof moeren de drukplaten (F) vast aan de
vierkant-aanschroefplaten (G).
De vormgeleider monteren op de werktafel, afb. 8–11
De installatie van de vormaanslagkraag gebeurt als volgt:
Monteer de 2 kunststof kopschroeven met de sluitringen
in de groeven van de vormgeleider (afb. 9).
Stop de bovenkant van de kunststof kopschroeven door
de opening in de tafelgroeven. (Fig. 10).
Lijn de vormgeleider in de gewenste positie uit, en draai
de kunststof kopmoeren aan (afb. 11).
Onderdelen voor de geleider voor de terugslagbeveiliging
1 Geleider voor de terugslagbeveiliging
1 Bevestigingshoek
96
NL
Bevestigingsonderdelen voor de geleider voor de
terugslagbeveiliging
2 Anti-omkeerbeveiligingsgeleiders M5 x 10
2 Schijven 5 mm
2 Borgringen 5 mm
2 Slotschroeven M6 x 25
2 Schijven 6 mm
2 Vleugelmoeren M6
De geleider voor de terugslagbeveiliging monteren
• Zoek de twee openingen in het midden vooraan op de
machine (Fig. 12).
• Lijn vervolgens de twee bevestigingshoeken uit op de
twee openingen (afb. 13).
• Stop de twee bouten en hun sluitringen in de openingen, maak ze daarna stevig vast met een vierwegsteeksleutel.
• Installeer de geleider daarna zo, dat deze kan schuiven en kan worden aangepast aan de dikte van het
werkstuk
• Na het instellen, bevestigt u deze met de hulp van de
twee bouten (afb. 14).
De werkdiepte aanpassen
Voor het instellen of verminderen van de ashoogte (doet
dienst voor de hoogteafstelling van de snijmessen),
draait u de handgreep (zie afbeelding afb. 2, 6) om de
hoogte als vereist te verlagen of te verhogen.
Beveilig de instelling door de klembout (7) goed aan
te halen.
Voor uw veiligheid wordt het bij de meeste taken sterk
aanbevolen de snijknop met de kleinste hoogte ten opzichte van het tafelblad te gebruiken.
Bevestigingsonderdelen voor tafeluitbreidingen:
8 Inbusschroeven M5 x 20
6 Inbusschroeven M5 x 12
8 Schijven 5 mm klein
6 Schijven 5 mm groot
8 Zeskantmoeren M5
14 Borgringen 5 mm
De uitbreidingen voor de tafelbreedte aanpassen,
afb. 2, 2.1, 11, 12
De uitbreidingen van de tafelbreedte vergroten het tafeloppervlak. Hierdoor kan worden omgegaan met grotere
werkstukken en kunnen speciale gietwerkzaamheden
worden uitgevoerd.
Bevestig de verlengtafel aan beide kanten met telkens
4 inbusschroeven M5x20, 4 schrijven, 4 borgringen en
4 zeskantmoeren M5 aan de zijkant, en met telkens 3
inbusschroeven M5x12, 3 schijven en 3 borgringen aan
de voorkant van de tafel.
Lijn de tafel recht uit en draai alle schroeven vast aan.
Aansluiten van een stofafzuigsysteem op uw freesbank
Er is een aansluiting voorzien voor een extern stofafzuigsysteem of een systeem voor het verwijderen van stof en
splinters (niet meegeleverd).
Schuif de zuigslang van het stofafzuigsysteem op het afzuigaansluitstuk op de achterkant van de vormgeleider.
Voor slangen met een diameter van 100 mm, vindt u een
conische adapter in de verpakking.
In gebruik nemen
Opgelet: de freesbank heeft een as die verticaal op de
horizontale tafel wordt geplaatst. De as doet dienst voor
het ondersteunen van de freesgereedschappen, schijven en gevormde frezen. De freesbank wordt gebruikt
voor het produceren van friezen, enkele of meerdere uitsparingen, groeven, sponningen, profielen en hoekprofielen op rechte oppervlakken, enz.
Met de freesbank mogen in geen geval snijkoppen met
een grotere diameter dan 50 mm worden gebruikt. Als
grotere diameters zijn vereist, raden wij u aan te werken
in meerdere stappen en het afstellen te herhalen met de
hoogteafstelknop of de geleider stapsgewijs in te stellen.
1. De klemhulzen (Fig. 17, 14) voor freesbanken bovenaan installeren en wijzigen
• Voordat u de klemhulzen vervangt, moet u de stroomstekker loskoppelen van uw machine. Selecteer de
klemhuls die overeenkomt met de diameter van uw
snijkop.
• Verwijder het verloopstuk uit de tafelopening, afb. 15.
• Vergrendel de as met de knop op de onderkant van
de as, afb. 17.
• Ontgrendel de veiligheidsbout van de klemhuls met
de bijgeleverde sleutel, afb. 16.
• Stop de klemhuls in de moer of verwijder deze.
• Maak de moer stevig vast in de klem terwijl u de as
vergrendeld houdt. Vóór elk gebruik van de machine
moet u controleren of het snijdgereedschap stevig is
vastgemaakt aan het einde van de as.
• Plaats het verloopstuk voor de opening terug naar de
oorspronkelijke stand.
• Pas de geleider aan, zoals vereist, door middel van
de schaal op de tafel.
• Sluit het stofafzuigsysteem aan. Het wordt sterk aanbevolen om een stofafzuigsysteem aan te sluiten om
de opening vrij van te houden van splinters, de motor
af te koelen en de toevoer van het werkstuk te vergemakkelijken.
• Sluit de machine aan op een stopcontact.
2. De vormgeleider plaatsen
Het plaatsen van de geleider is absoluut noodzakelijk.
Elke taak moet afzonderlijk worden bekeken. Bij elk
nieuw gebruik moet u controleren of de afschermingen
correct zijn geïnstalleerd en afgesteld.
Voor elk nieuw gebruik, moet elk drukstuk op de geleider
opnieuw worden geplaatst.
Controleer of alle bouten stevig zijn vastgemaakt voordat
u het gieten start.
3. De tafelringen gebruiken
De tafelringen moeten worden gebruikt om de afstand
tussen de tafel en de as tot een minimum te beperken.
Voordat u de machine inschakelt, moet u de bijgeleverde
tafelringen systematisch controleren op een juiste bevestiging.
Controleer of u de juiste ring hebt gekozen voor het overeenkomende snijdgereedschap en de installatiehoogte
om zo het risico dat het werkstuk kantelt wanneer het
voorbij de opening gaat, te beperken.
Het reduceerstuk (tafelring) moet de snijkop zo ver mogelijk omvatten.
Aanpassingen
Pas het aantal omwentelingen aan afb. 18
De snelheidsafstelling van de machine heeft 6 fasen.
• Bepaal het optimale aantal omwentelingen aan de
hand van een voorbeeldsnede in een stuk afvalmateriaal.
NB: het gebruik van het juiste aantal omwentelingen
verlengt de levensduur van de boor. Dit beïnvloedt ook
het bewerkte oppervlak van het werkstuk.
De sponning afstellen, afb. 19, 20
• De sponning moet worden gestopt volgens de grootte
van het werkstuk en het freesgereedschap.
• Maak de twee kunststof kopschroeven (b) aan de achterkant van de aanslag los.
De aanslagen en drukinrichtingen moeten dusdanig
worden ingesteld dat ze een veilige geleiding van het
werkstuk op het in- en uitgangsdeel van de machine
kunnen waarborgen.
Afb. 20
• Duw de sponning achteruit of vooruit vanuit de gewenste stand. Gebruik schaal (c) op de tafel om de
afstand te bepalen en let op het centrale boorpunt.
• Draai de twee kunststof kopschroeven (afb. 19, b) aan
de achterkant weer vast, om de aanslag in deze positie te houden.
De sponning afstellen voor fouten, afb. 19, 20
• Fout van hout is het materiaal dat is achtergebleven
wanneer de boor uit het hout komt, dunner dan het
materiaal, aan de rechterzijde.
• De linker aanslaglijst moet worden afgesteld naar dunner materiaal dat het werkstuk ondersteunt en een
meer nauwkeurige snede garandeert. Maak hiervoor
de kunststof kopschroeven (b, c) los, duw de aanslag
naar voren en maak deze vast.
Installeren en afstellen van de druklimieten, afb. 21
• De druklimieten (5) zijn zo ontworpen dat het werkstuk wordt vastgehouden op het punt en terugspringen
wordt vermeden.
• Frees naar de laagste positie brengen
• Het te bewerken werkstuk plaatsen en het drukprofiel met enige spanning tegen het werkstuk drukken.
• Werkstuk verwijderen.
• Frees op de gewenste hoogte instellen (zie: Instellen
van de werkdiepte).
NL
97
De spanmal van de kortzaag afstellen, afb. 22
• Schuif de spanmal van de kortzaag horizontaal langs
de tafel (8) om opruimingsfouten en versteksneden te
implementeren.
• Om de mal te stoppen op de gewenste hoek, maakt
u de vergrendelingknop van de spanmal van de kortzaag los en draait u deze naar de gewenste hoek.
Maak de vergrendelingknop van de spanmal (8) opnieuw vast.
Fig. 21
• Maak altijd een voorbeeldsnede in een stuk afvalmateriaal om zeker te zijn dat de posities juist zijn.
In- en uitschakelen, afb. 18
Controleer of alle sleutels en afstelgereedschappen uit
de buurt van de reservetafel liggen, de posities volledig
zijn geïnstalleerd en alle veiligheidskleppen worden behouden.
O - uit
I - op
Deze machine gebruikt een elektromagnetische schakelaar voor optimale beveiliging; Wanneer de stroom wordt
onderbroken, stopt de machine onmiddellijk. Om de machine opnieuw te starten, drukt u opnieuw op de groene
knop.
Gebruik van de machine
• Plaats een geschikte frees in de werktuigopname en
beveilig deze door de moer (afb. 17, pos. 14) van de
werktuigopname stevig aan te halen.
• Stem de snijmessen af en maak ze vast.
• Regel de snelheid en stel de uitvoergeleider zo af, dat
het gezaagde materiaal wordt ondersteund en een compensatie voor het verwijderde materiaal wordt bereikt.
• Zet de machine aan.
• Controleer of het werkstuk stevig tegen de geleider
is gedrukt.
• Duw het werkstuk zacht van rechts naar links tegen
de draairichting van het gereedschap in.
• Houd uw voortbewegende snelheid constant. Duw niet
te snel omdat dit de motor te veel zou vertragen.
• Als u het werkstuk te snel toevoert, zal dat leiden tot
een slechte zaagkwaliteit. Er is ook een risico op schade aan de snijmessen of de motor.
• Als u het werkstuk te langzaam toevoert, kan dit leiden
tot brandvlekken op het werkstuk.
• Met extreem hard hout en grote sneden kan het nodig
zijn progressief te werken in meerdere sneden tot de
gewenste diepte is bereikt.
• De juiste inlaatsnelheid is afhankelijk van de grootte
van het mes, het materiaaltype van het werkstuk en de
snijdiepte. Het wordt aanbevolen om eerst te oefenen
met een stuk houtafval om de juiste invoersnelheid en
afmetingen te bepalen.
• Schakel de machine uit door op de rode klep te drukken.
• De machine is uitgerust met een overbelastingsschakelaar (13) ter bescherming van de motor. In het geval
van een overbelasting stopt de machine automatisch.
Na enige tijd kan de overbelastingsschakelaar (13)
weer worden gereset.
98
NL
Symbolen
De modelplaat op uw machine kan symbolen bevatten.
Ze bevatten belangrijke informatie betreffende het gebruik van de machine.
Draag oorbescherming, een veiligheidsbril en een ademhalingsmasker.
Leef de toepasselijke veiligheidsnormen na.
Schoonmaak, Onderhoud
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en
stof van de machine af. Olie om de levensduur van
het apparaat te verlengen eenmaal per maand de
draaiende delen. De motor niet oliën.
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen
bijtende middelen.
m Let op!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en
het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil.
• Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na
elk gebruik schoon te maken.
• Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas
het met perslucht bij lage druk schoon.
• Maak het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten.
Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel
terecht kan komen. Het indringen van water in
een elektrisch apparaat vergroot het risico op een
elektrische schok.
• Het uitwerpen van spaanders en/of stofafzuiging
regelmatig reinigen.
• Apparaat nooit met water afspoelen!
Snijwerktuig
Het messenblok moet regelmatig worden ontdoen
van hars. Reinig deze met een geschikte harsreiniger.
Bestelling van reserveonderdelen:
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Type apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
• Identificatienummer van het apparaat
• Nummer van het benodigde reserveonderdeel
Reparaties en werkzaamheden die niet in deze
handleiding zijn beschreven, mogen uitsluitend door
gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*
• Koolborstels
• Frees
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur
ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische
gereedschap in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
m Elektrische aansluiting
m Onderhoud! Elektrische schok! Er bestaat
gevaar op letsel door elektrische spanning!
Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een
elektrische schok.
Let op dat uw lichaam geen contact maakt met
geaarde onderdelen en bescherm uzelf tegen een
elektrische schok.
m Het bedrijf is uitsluitend toegestaan met een aardlekschakelaar (RCD max. lekstroom 30mA).
De stekker van de stroomkabel op een elektradoos
in het juiste formaat, spanning en frequentie aansluiten, conform de geldende voorschriften. Trek niet
aan de stroomkabel om de stekker uit de contactdoos te trekken.
De ingebouwde elektrische motor is al aangesloten
en klaar voor gebruik. De aansluiting voldoet aan de
relevante VDE- (Duitse vereniging voor elektrische,
elektronische en informatietechnologieën) en DINvoorschriften (Duits instituut voor standaardisering).
De door de klant uitgevoerde aansluiting op de netstroom en het gebruikte verlengsnoer, moeten voldoen aan deze voorschriften.
Belangrijke opmerkingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend)
kan de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte voedingskabels
De isolatie van voedingskabels loopt vaak schade op.
Oorzaken hiervan zijn:
• Knelpunten wanneer voedingskabels door ramen of
deuropeningen worden gelegd.
• Buigen door een verkeerde bevestiging of plaatsing
van de voedingskabels.
• Sneden door het rijden over de voedingskabels.
• Isolatieschade veroorzaakt door aan de kabel te trekken bij het loskoppelen van het stopcontact.
• Basten in de isolatie door veroudering.
Dergelijke defecte voedingskabels mogen niet worden
gebruikt en zijn levensgevaarlijk door de beschadigde
isolatie!
Inspecteer de voedingskabels regelmatig op schade.
Controleer of de voedingskabel tijdens de inspectie niet
is aangesloten op de netstroom.
De voedingskabels moeten voldoen aan de toepasselijke VDE- (Duitse vereniging voor elektrische, elektronische en informatietechnologieën) en DIN-voorschriften
(Duits instituut voor standaardisering). Gebruik alleen
voedingskabel, gemarkeerd als H 07 RN.
Een type-identificatie die is gedrukt op de voedingskabel, wordt voorgeschreven.
AC-motor
• De netstroom moet 230 V/ 50 Hz zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 mm², > 25 m lengte
/ 2,5 mm².
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Wanneer u vragen hebt, moet u de volgende details opnemen:
• Type stroom
• De details van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportschade
te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan
dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de
kringloop van grondstoffen.
Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit
verschillende soorten materiaal, zoals b.v. metaal en
kunststoffen. Gooi de batterijen niet bij het huishoudelijk
afval, in open vuur of in water. Verbruikte accu‘s moeten
overeenkomstig de milieuvereisten worden afgevoerd of
gerecycled. Verwijder defecte componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij
de gemeente!
NL
99
Problemen oplossen
Het vaststellen van de oorzaken van beschikbare storingen en het wegnemen daarvan, vereist voortdurend meer aandacht en
oplettendheid. Trek de voedingsstekkers er vooraf af!
Hieronder worden enkele van de meest frequente storingen en hun oorzaken beschreven. Voor andere storingen neemt u
contact op met uw dealer.
Storing
Mogelijke oorzaak
Help
De machine kan niet worden
ingeschakeld
Geen netstroom beschikbaar.
Controleer de stroomtoevoer
Geleiders koolborstel versleten.
Breng de machine naar het
onderhoudscentrum
De machine schakelt onafhankelijk uit
tijdens werking zonder belasting
Stroomuitval
Controleer de netlaterale voorzekering
De machine blijft in stilstand tijdens
de werking
Respons van de
overbelastingsbescherming door
defecte meter of een te grote
aanvoerbeweging en/of dikte van de
houtspaan
Voordat u doorgaat met het werken, moet u
de meters vervangen en/of wachten tot de
motor is afgekoeld.
Aantal omwentelingen vermindert
tijdens de bewerking
Te grote splinteraanvaarding
Verminder de splinteraanvaarding
Te grote toevoerbeweging
Verminder de toevoersnelheid
Stompe frees
Frees vervangen
Stompe frees
Frees vervangen
Ongelijkmatige toevoerbeweging
Werkend met constante druk en
verminderde toevoerbeweging
Te grote splinteraanvaarding
Verminder de splinteraanvaarding
Stompe frees
Frees vervangen
Onzorgvuldig freesbeeld
Splinteruitwerpklompen (zonder
uitlaat)
De machine start niet automatisch opnieuw
op bij voorziene onderspanningbeveiliging
en moet opnieuw worden ingeschakeld na
terugkeer van de spanning.
Te nat hout
100
NL
Laitteessa olevien merkkien selitys
Ø max.
FIN
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FIN
Käytä suojalaseja!
FIN
Käytä kuulosuojaimia!
FIN
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
FIN
VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Älä tartu käynnissä olevaan höyläterään..
FIN
Ylikuormituskytkin
FIN
käytettävän jyrsinyksikön halkaisija enintään
FIN
Ota huomioon sisääntyöntösuunta!
FIN
101
Ohjauslaitteet ja osat, kuvat 1-2
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKAS,
Toivotamme Teille paljon iloa ja menestystä
työskennellessänne uudelle Woodster-koneellanne.
HUOMAUTUS:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa voimassa olevan
tuotevastuulain mukaisesti vahingoista, jotka tällä
laitteella tai tämän laitteen kautta aiheutuvat johtuen:
• asiattomasta käytöstä,
• käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä
• kolmannen osapuolen, ei valtuutetun henkilön
tekemistä korjaustöistä,
• muiden kuin alkuperäisvaraosien asentamisesta tai
vaihtamisesta,
• määräysten vastaisesta käytöstä,
• tapauksista, joissa ei noudateta sähkölaitteen
sähkömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN
57113 / VDE0113.
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Pöytätaso
Jyrsinvaste
Oikeanpuoleinen vaste
Vasemmanpuoleinen vaste
Yläpuolinen puristuslista
Sivulla oleva puristuslista
Korkeuden säätö
Kiristysruuvi
Poikkileikkauksen mitta-asteikko
Kierrosluvun säätö
PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -kytkin
Oikeanpuoleinen pöydänjatke
Vasemmanpuoleinen pöydänjatke
13 Ylikuormituskytkin
HF50
Toimituksen laajuus
Pöytäjyrsinkone HF50
2 Pöydänjatketta
Säätökampi, jossa hattumutteri
M6
Työkalun suojus, jossa sylinterin
tappi D 6mm x 35mm
Jiiriasteikko, täydellinen
Kuusioavain 4 mm
Kuusioavain 5 mm
Avain SW 19
Avain SW 24
Käyttöohjeet
SUOSITTELEMME:
Lukekaa käyttöohjeet kokonaan läpi ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämä käyttöohje auttaa Teitä tutustumaan koneeseen ja
käyttämään konetta määräysten mukaisesti.
Nämä käyttöohjeet sisältävät tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelette koneella turvallisesti, ammattimaisesti
ja taloudellisesti, ja miten vältätte vaaroja, säästätte
korjauskustannuksissa, pienennätte seisokkiaikoja ja
parannatte koneen luotettavuutta ja käyttöikää.
Näiden käyttöohjeiden lisäksi Teidän täytyy ehdottomasti
huomioida oman maanne koneen käyttöä koskevat
voimassa olevat määräykset.
Säilyttäkää käyttöohje, joka on muovilla päällystetty lialta
ja kosteudelta suojaamiseksi, koneen luona. Jokaisen
käyttäjän täytyy lukea se ennen työn aloittamista ja
noudattaa sitä huolellisesti. Koneella saa työskennellä
vain henkilöt, jotka on opastettu koneen käyttöön ja
joille on kerrottu siihen liittyvistä vaaroista. Vaaditusta
vähimmäisikärajasta on pidettävä kiinni.
Näissä käyttöohjeissa annettujen turvallisuusohjeiden ja
maanne eritysmääräysten ohella on noudatettava puun
työstökoneiden yleisesti hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä.
YLEISIÄ OHJEITA
•
•
•
•
•
Tutkikaa pakkauksen purkamisen jälkeen, onko osissa
mahdollisesti
kuljetusvaurioita.
Reklamaatioista
täytyy heti ilmoittaa kuljettajalle. Myöhemmin tehtyjä
reklamaatioita ei hyväksytä.
Tutkikaa, onko lähetys täydellinen.
Tutustukaa laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöönottoa.
Käyttäkää tarvikkeina kuten myös kuluvina ja
varaosina ainoastaan alkuperäistarvikkeita/-osia.
Varaosat saatte Woodster-erikoisjälleenmyyjältänne.
Antakaa tilauksia tehdessänne tilausnumero kuten
myös koneen tyyppi ja valmistusvuosi.
102
FIN
Tekniset tiedot
Mitat P/L/S mm
Pöydän koko mm
Pöydän korkeus mm
Mitat pöydän jatke
L/S mm
Korkeuden säätö mm
Pöydän
pienennysrenkaat
mm
610/360/311
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
työkappaleen koko
(P x L x K) maks..
650 mm x 160 mm x 65 mm
Kierrosluku min-1
11500 – 24000
80 mm
21,0
Ø jyrsintä max.
Paino kg
Käyttö
Moottori V/Hz
Ottoteho
230 - 240 / 50
1500 W
Pistoke
Schuko
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melun tunnusarvot standardin EN 61029 mukaisesti:
Äänenpainetaso LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Äänitehotaso LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tässä käyttöohjeessa olemme varustaneet kohdat,
jotka koskevat turvallisuuttanne merkillä m
m Urvallisuusohjeet
Huomio! Seuraavat turvallisuutta koskevat perustoimenpiteet on otettava huomioon sähkötyökaluja käytettäessä, jotta suojaudutaan sähköiskulta sekä vältetään loukkaantumis- ja tulipalovaara. Lue kaikki nämä
huomautukset ennen sähkötyökalun käyttöä ja säilytä
turvallisuusohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
–– Työskentelyalueen epäjärjestys voi johtaa onnettomuuksiin.
2 Ota ympäristötekijät huomioon
–– Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
–– Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai märässä
ympäristössä.
–– Varmista, että työskentelyalue on valaistu hyvin.
–– Älä käytä sähkötyökaluja, jos on tulipalo- tai
räjähdysvaara.
3 Suojaudu sähköiskulta
–– Vältä fyysistä kosketusta maadoitettuihin kappaleisiin (esim. putket, radiaattorit, sähköliedet,
jäähdytyslaitteet).
4 Pidä muut kaukana
–– Älä anna työhön osallistumattomien henkilöiden,
etenkään lasten, koskea työkaluun tai jatkojohtoon, ja pidä heidät kaukana työskentelyalueesta.
5 Säilytä sähkötyökalut turvallisesti, kun ne eivät ole
käytössä
–– Kun sähkötyökalut eivät ole käytössä, ne tulisi
säilyttää kuivassa tai suljetussa tilassa tai korkealla sijaitsevassa paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkölaitettasi
–– Sähkölaitteet toimivat paremmin ja turvallisemmin
määritetyllä tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalual
–– Älä käytä pienitehoisia sähkötyökaluja raskaaseen työhön.
–– Käytä sähkötyökalua vain sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Älä esimerkiksi käytä käsikäyttöisiä pyörösahoja oksien tai tukkien sahaamiseen.
8 Käytä soveltuvaa vaatetusta
–– Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
sotkeutua liikkuviin osiin.
–– Kun työskentelet ulkona, on suositeltavaa käyttää
luistamattomia jalkineita.
–– Kiinnitä pitkät hiukset taakse hiusverkkoon.
9 Käytä suojavarustusta
–– Käytä suojalaseja.
–– Käytä hengityssuojainta, kun työssä syntyy pölyä
10 Kytke pölynpoistolaite, kun käsittelet puuta, puunkaltaisia materiaaleja tai muoveja.
–– Jos käytettävissä ovat liitännät pölynpoistimelle
ja keräyslaitteelle, varmista, että laitteet on liitetty ja että niitä käytetään oikein.
–– Kun käsittelet puuta, puunkaltaisia materiaaleja
ja muoveja, käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua
vain, kun käytössä on soveltuva poistojärjestelmä.
11 Käytä johtoa vain sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen
–– Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä
johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä kulmilta.
12 Kiinnitä työstökappale
–– Käytä kiristintä tai ruuvipuristinta pitämään työstökappale paikallaan. On turvallisempaa pitää se
paikallaan niin, kuin kädelläsi.
–– Pitkille työstökappaleille tarvitaan lisätuki (pöytä,
pukki tms.), jotta kone ei kaadu.
–– Paina työstökappaletta aina lujasti työtasoa ja
vastetta vasten, jotta työstökappale ei hypi tai
väänny.
13 Vältä epänormaalia asentoa
–– Varmista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainosi.
–– Vältä hankalia kädenasentoja, jolloin äkillisen liikahduksen vuoksi jyrsimen terä voi osua toiseen
käteen tai molempiin käsiin.
14 Huolehdi työkaluistasi
–– Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jotta
työskentely sujuu paremmin ja turvallisemmin.
–– Noudata voitelua ja työkaluosien vaihtoa koskevia ohjeita.
–– Tarkista sähkötyökalun liitäntäjohto säännöllisesti ja korjauta se hyväksytyllä ammattilaisella, jos
se on vaurioitunut.
–– Tarkista jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
–– Pidä kahva kuivana, puhtaana, öljyttömänä ja
rasvattomana.
15 Vedä pistoke pois pistorasiasta
–– Älä koskaan poista irtonaisia sälöjä, lastuja tai
jumiutuneita puunpalasia käynnissä olevasta
jyrsimen terästä.
–– Vedä pistoke pois pistorasiasta, kun sähkötyökalu ei ole käytössä tai ennen kuin teet huoltotöitä
tai vaihdat osia, kuten sahanteriä, teriä, jyrsinpäitä.
–– Jos jyrsimen terässä on toimintahäiriö epänormaalin syöttövoiman vuoksi leikkuun aikana,
sammuta laite ja irrota se virransyötöstä. Ota
työstökappale pois ja varmista, että jyrsimen terä
liikkuu vapaasti. Käynnistä laite ja aloita leikkaaminen uudelleen pienemmällä syöttövoimalla.
16 Älä jätä työkalun avainta laitteeseen
–– Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että
avaimet ja säätötyökalut on poistettu.
17 Vältä tahaton käynnistyminen
–– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja
–– Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkittyjä jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön.
–– Käytä johtokeloja vain, kun johto on rullattu ulos.
19 Pysy tarkkaavaisena
–– Kiinnitä huomiota siihen, mitä olet tekemässä.
Pidä ajatus mukana työskennellessäsi. Älä käytä
sähkötyökalua, kun et pysty keskittymään.
FIN
103
20 Tarkista sähkötyökalu mahdollisten vaurioiden
varalta
–– Suojalaitteet ja muut osat on tarkistettava huolellisesti ennen sähkötyökalun käytön jatkamista
sen varmistamiseksi, että niissä ei ole vikoja ja
että ne toimivat tarkoitetulla tavalla.
–– Tarkista, että liikkuvat osat toimivat virheettömästi, että ne eivät jumiudu ja että ne eivät ole
vaurioituneet. Kaikkien osien on oltava asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset, jotta
sähkötyökalu toimii virheettömästi.
–– Liikkuvaa suojusta ei saa kiinnittää sen ollessa
avattuna.
–– Vaurioituneet suojalaitteet ja osat on korjautettava tai vaihdatettava asianmukaisesti hyväksytyssä korjaamossa, jos käyttöohjeessa ei ole muuta
ilmoitettu.
–– Vaurioituneet kytkimet on vaihdatettava asiakaspalvelun korjaamossa.
–– Älä käytä viallisia tai vaurioituneita liitäntäjohtoja.
–– Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkintä ei saa
kytkettyä päälle ja pois.
21 HUOMIO!
–– Muiden kuin suositeltujen työkaluosien ja lisätarvikkeiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
22 pätevän sähköalan ammattilaisen korjata sähkötyökalu
–– Tämä sähkötyökalu noudattaa soveltuvia turvallisuussäädöksiä. Korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen alkuperäisiä varaosia
käyttäen. Muutoin voi tapahtua onnettomuuksia.
• Työkappaleen hallitsemattomasta kaatumisesta aiheutuva vaarallinen tilanne. Tue pitkät työkappaleet riittävästi, jotta ne pysyvät paikallaan.
• Mahdollinen takaisinisku, odottamaton reaktio pienen
työkappaleen ohjautuessa hallitsemattomasti. Käytä
lisälaitteita kuten vaakasuoria puristuslaitteita työstäessäsi kapeita työkappaleita.
• Huoltamattomat työkalut voivat aiheuttaa hallitsemattomia tilanteita. Käytä vain teräviä, huollettuja ja
työkalun valmistajan ohjeiden mukaan säädettyjä jyrsintyökaluja.
• Mahdollinen kosketus liikkuviin osiin. Ennen vaihtoa ja
säätöä kytke kone pois päältä ja irrota virtapistoke.
• Mahdollinen virhe jyrsintyökalun asennossa. Aseta
jyrsintyökalu oikein koneeseen. Työnnä työkappaletta
karan pyörimissuuntaa vasten.
• Valitse käytettävään jyrsintyökaluun ja käytettävään
materiaaliin sopiva käyntinopeus.
• Pidä kädet jyrsinnän aikana kaukana vasteesta. Käytä, mikäli mahdollista, puristuslaitteita (painekenkää)
yhdessä vasteen kanssa.
• Poikittaisvasteiden puuttuessa takaisinisku on mahdollista. Käytä käsin syötettävässä jyrsinnässä taakse
ja/tai eteen tulevia poikittaisvasteita, jotka on kiinnitetty jyrsinvasteeseen.
Käyttäjän on oltava aina koneen edessä, jotta
hänen turvallisuutensa ei vaarannu.
MUUT ASIAANKUULUVAT
TURVALLISUUSOHJEET
• Tarkasta ennen käyttöä, että jyrsinyksikkö on virheettömässä kunnossa.
• Käytä jyrsinyksikön kokoon sopivia pöydän asetusrenkaita.
• Käytä aina sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta.
Siihen kuuluu:
• Kuulosuojaimet vähentämään kuulon heikkenemisen
riskiä.
• Hengityssuojain vähentämään vaarallisen pölyn hengittämisen riskiä.
• Jyrsinyksikköä ja karkeita työaineita käsiteltäessä
voidaan loukkaantua terävien reunojen vuoksi. Käytä
suojalaseja välttääksesi sinkoilevien osien aiheuttamat silmävammat.
• Puuta työstettäessä on konetta käyttävän oltava tietoinen siitä, mitkä asiat vaikuttavat pölyn muodostukseen, esim. työstettävän aineen tyyppi, paikallisen
erotuksen merkitys (koonti tai lähde) ja suojuksien/
ohjauslevyjen/ohjaimien oikea säätö.
• Varoitus! Älä käytä mitään sellaisia jyrsintyökaluja,
joita ei ole suositeltu, sillä ne voivat hallitsemattomina
johtaa tapaturmiin. Käytä vain käsisyöttöön suunniteltuja ja MAN(käsisyöttö)-merkinnällä varustettuja jyrsintyökaluja EN 847-1 mukaisesti.
104
FIN
m Muut vaarat
Kone on valmistettu tekniikan vallitsevan tason ja
tunnettujen turvateknisten määräysten mukaisesti.
Kuitenkin työskenneltäessä saattaa esiintyä
yksittäisiä satunnaisia vaaroja.
•
•
•
•
•
•
•
Käynnissä olevasta leikkuutyökalusta aiheutuu
sormien ja käsien loukkaantumisvaara ellei
työstökappaletta ohjata asianmukaisesti.
Pois sinkoavien työkalujen aiheuttamia
loukkaantumisia aiheutuen asiattomasta
kiinnityksestä tai ohjauksesta, kuten esim.
työskentely ilman vastetta.
Puupölyn tai puulastujen aiheuttama terveyden
vaarantuminen Käyttäkää ehdottomasti
henkilökohtaisia suojavarusteita kuten
silmäsuojuksia. Käyttäkää imuria!
Viallisen työkalun aiheuttamia loukkaantumisia.
Tarkistakaa säännöllisesti, onko työkalu ehjä.
Työkalua vaihdettaessa on sormien ja käsien
loukkaantumisvaara. Käyttäkää soveltuvia
työkäsineitä.
Käynnissä oleva työkalu aiheuttaa
loukkaantumisvaaran konetta päälle kytkettäessä.
Virran aiheuttama vaara, mikäli ei käytetä
asianmukaisia sähköliitäntäjohtoja.
•
•
•
Terveyden vaarantuminen aiheutuen käynnissä
olevasta työkalusta, jos hiukset ovat pitkät
ja käytetään löysää vaatetusta. Käyttäkää
henkilökohtaista suojavarustusta kuten
hiusverkkoa ja vartalonmyötäistä työvaatetusta.
Lisäksi voi syntyä huolimatta kaikista
varotoimenpiteistä muita huomaamattomia uhkia.
Muut vaarat voidaan minimoida, kun noudatetaan
”Turvallisuusohjeita” ja ”Määräystenmukaista
käyttöä” kuten myös kokonaisuudessaan
käyttöohjeita.
Määräysten mukainen käyttö
Jyrsin sopii ihanteellisesti puun ja muovin työstämiseen
sekä oksankohtien jyrsintään, urien jyrsintään, syvennysten tekoon, kaarteiden ja kirjaimien kopiointiin jne.
Jyrsintä ei saa käyttää metallin, kiven tms. työstämiseen.
Laitetta saa käyttää vain sen määrättyyn käyttötarkoitukseen. Kaikenlainen muu käyttö on väärinkäyttöä. Käyttäjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikista vaurioista tai
loukkaantu
misista, joita väärinkäyttö aiheuttaa.
Huomaathan, että laitettamme ei ole suunniteltu kaupalliseen, ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön. Takuumme mitätöityy, jos konetta käytetään kaupalliseen,
ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön tai vastaavaan
toimintaan.
Varoitus: Lisävarusteen tai osan käyttäminen,
jota ei suositella näissä käyttöohjeissa, voi johtaa
ruumiinvammaan. Tätä tuotetta saa käyttää vain
sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikenlaista käyttöä,
jota ei ole näissä käyttöohjeissa kuvattu, pidetään
asiaan kuulumattomana käyttönä. Käyttäjä, ei
valmistaja, on vastuussa kaikista vahingoista ja
loukkaantumisista, joita ilmenee asiattoman käytön
seurauksena.
• Tukekaa pitkät työstökappaleet kunnollisesti.
• Pitäkää pöydän aukot suhteessa leikkuutyökalun
kokoon niin pienenä kuin mahdollista asettamalla
oikeanlainen pöytärengas.
• Lisäapuvälineitä, kuten horisontaalisia
puristusvälineitä, on käytettävä työstettäessä kapeita
kappaleita.
• Älkää asettako konetta sateeseen.
Asennus
Huomio:
Vetäkää pistoke pois pistorasiasta ennen säätö- tai
huoltotöiden tekemistä.
Koneen kiinnitys
Koneen käyttöä varten suosittelemme sen kiinnittämistä
neljän reiän avulla työpenkkiin/alustaan.
1. Asennettavaan pintaan täytyy porata ennalta
reiät ja huomioida silloin kahden rungossa olevan
kiinnitysreiän välimatka.
2. Jokainen jalka täytyy kiinnittää ruuvien (ei toimiteta
mukana) avulla.
3. Ruuvien on oltava riittävän pitkiä: Ottakaa huomioon
työtason vahvuus, johon kone on kiinnitetty.
4. Käyttäkää prikkoja ja ruuvatkaa mutterit kiinni
työtasoon.
5. Työtason on oltava riittävän suuri, jotta estetään
yksikön kaatuminen työskentelyn aikana.
Huomio: Varmistakaa ennen työskentelyn aloittamista,
että työtaso on vakaa.
Jyrsinvasteen osat:
A. 1 Alustan pidike
A. 2 Kannatin
B Jalusta
C Vaste 2x
D Painekappale
E Poistolaitteen liitäntäkappale
Jyrsinvasteen kiinnitysosat
5 muovista hattumutteria M6
5 aluslevyä 6 mm
5 lukkoruuvia M6 x 25
Pöydän kiinnitys
1 lukkoruuvi M6 x 20
1 lukkoruuvi M6 x 40
2 muovista hattumutteria M6
2 aluslevyä 6 mm
Jyrsimen vasteiden asennus, kuva 3–5
Jyrsimen vasteen kokoaminen
Jyrsimen vasteet ovat pakkauksessa osina. Ennen työn
aloittamista ne täytyy ehdottomasti koota ja asentaa
sitten työpöydälle.
Vaihe 1: Osien A ja B kokoaminen:
Työnnä jalusta (B) alustan pidikkeen (A. 1) uraan (katso
kuva 4). Aseta sitten lukkoruuvi M6 x 25 reikään ja kiinnitä
se muovisella hattumutterilla ja aluslevyllä.
Vaihe 2: Rajoitinlistan C asentaminen
Aseta kaksi lukkoruuvia kiinnitysreikiin ja kiinnitä ne sormitiukkuuteen aluslevyllä ja muovisella hattumutterilla.
Työnnä sitten urallinen vaste lukkoruuvien hattuihin. Kiristä molemmat muoviset hattumutterit.
Tee samat toimenpiteet vasteen toiselle puolelle. Varmista, että liität vasteet (C) oikeaan suuntaan. Tarkista, että
vasteet (C) ja alustan pidike ja kannatin (A. 1 + A. 2) ovat
samalla korkeudella.
Vaihe 3: Vastelistan D asentaminen, kuva 6
Kiinnitä painekappale (D) vasteeseen 2 lukkokantaruuvilla, 2 pesurit ja 2 muovista umpimuttereilla.
Fig. 7.1 + 7.2
Painelaitteen kiinnitystarvikkeet
F Painin 2x
G Neliölevy 2x
H Nelikantaruuvi 2x
I Nelikantaruuvin kiristin 2x
FIN
105
Painelaitteen kiinnitysosat
2 kuusioruuvia M6 x 12 (neliölevyyn)
2 muovista kantaruuvia M6 x 20
4 lukkoruuvia M6 x 35
4 muovista hattumutteria M6
4 aluslevyä 6 mm
Painelaitteen kokoaminen:
Aseta 2 kuusioruuvia (H) 2:een mukana toimitettuun neliöputkeen ja kiinnitä ne 2 kuusioruuvilla.
Kiinnitä 2 kiristintä (I) 2:een nelikantaruuviin (H) 2 muovisen kantaruuvin avulla.
Työnnä sitten 2 neliölevyä (G) 2 kiristimen (I) 2:den aukon läpi.
Kiinnitä lopuksi painimet (F) neliölevyihin 4 lukkoruuvilla,
4 aluslevyllä ja 4 muovisella mutterilla.
Työpöydällä olevan jyrsinvasteen asentaminen, kuvat 8–11
Jyrsinvasteen asentamiseksi Teidän täytyy toimia seuraavasti:
Kiinnitä 2 muovinen korkki ruuvit urat laudaksi aidan
aluslevyjen (Kuva. 9).
Laita latvat muovinen korkki ruuvit aukon läpi taulukon
uriin. (Fig. 10)
Sijoita laudaksi aidan tarvittaessa ja kiristä muovinen
hattumuttereilla (Kuva. 11).
Takapotkun turvavasteen osat
1 takapotkun turvavaste
1 asennuskannatin
Takapotkun turvavasteen kiinnitysosat
2 uppokantaruuvia M5 x 10
2 aluslevyä 5 mm
2 pidikerengasta 5 mm
2 lukkoruuvia M6 x 25
2 aluslevyä 6 mm
2 siipimutteria M6
Takaiskuturvavasteen asentaminen
• Etsikää koneen etupuolella keskellä olevat kaksi reikää (Fig. 12).
• Sitten asettakaa asennuskannatin kohdalle (kuva 13).
• Asettakaa kaksi ruuvia ja prikat reikien kohdalle, sitten ruuvatkaa ne ristipääruuvimeisselillä lujasti kiinni.
• Sitten asentakaa vaste siten, että se on työnnettävissä ja säädettävissä työstökappaleen paksuuden
mukaan.
• Säädön jälkeen kiinnittäkää se kahdella ruuvilla (kuva 14).
Työstösyvyyden säätäminen
Karan säätämiseksi tai sen korkeuden pienentämiseksi
(tarkoituksena jyrsinterän korkeuden säätäminen)
kääntäkää kädensijasta (ks. kuvaa 2, 6), halutun
korkeuden pienentämiseksi tai lisäämiseksi.
Varmista asetus siten, että kiristät kiristysruuvin (7).
Turvallisuutenne vuoksi suosittelemme ehdottomasti
useimmissa töissä työskentelemään käyttäen jyrsimen
pienintä korkeutta suhteessa pöydän pintaan.
106
FIN
Pöydän jatkeen kiinnitysosat:
8 kuusioruuvia M5 x 20
6 kuusioruuvia M5 x 12
8 aluslevyä 5 mm, pieni
6 aluslevyä 5 mm, suuri
8 kuusiomutteria M5
14 pidikerengasta 5 mm
Pöytäjatkeiden asentaminen, kuvat 2, 2.1, 11, 12
Pöytäjatkeet suurentavat pöydän pintatasoa ja
ne mahdollistavat siten suurempien kappaleiden
työstämisen ja erityisten jyrsintätöiden suorittamisen.
Kiinnitä pöydän jatke molemmilta sivuilta 4 kuusioruuvilla
M5 x 20, 4 aluslevyllä, 4 pidikerenkaalla ja 4 kuusiomutterilla M5 sekä molemmista päädyistä 3 kuusioruuvilla
M5 x 12, 3 aluslevyllä ja 3 pidikerenkaalla.
Kohdista pöytä ja kiristä kaikki ruuvit.
Jyrsimen liitäntä imuriin
Liitäntämahdollisuus ulkoiseen imurilaitteeseen pölyn
ja lastujen imuroimiseksi (ei mukana toimituksessa) on
olemassa.
Työntäkää imurin letku jyrsimen vasteen takana olevaan
liitoskohtaan. Letkuille, joiden halkaisija on 100 mm,
löydätte pakkauksesta kartiomaisen sovittimen.
Käyttöönotto
Huomio: Jyrsimessä on akseli, joka on kohtisuorassa
horisontaalista pöytää vastaan. Akseliin on tarkoitus
kiinnittää kiekko- ja muotojyrsin työkalut. Jyrsinkonetta
käytetään koristereunusten, yksin- tai moninkertaisten
syvennysten, uurteiden, taitteiden, profiilien ja vastaprofiilien
tekemiseen suorille ja kaareville pinnoille jne.
Jyrsinkoneella saa käyttää enintään 50 mm halkaisijaltaan
olevia jyrsimiä. Kun tarvitaan suurempia halkaisijoita,
suosittelemme
työskentelemistä
useammassa
vaiheessa ja sovittamista korkeudensäätönapin avulla
toistuvasti tai vasteen säätämistä yhtä uudelleen.
1. Kiinnitysholkin (Fig. 17, 14) asentaminen ja muuttaminen yläjyrsinnälle
• Ennen kiinnitysholkin vaihtamista vetäkää koneenne
pistoke pois pistokerasiasta. Valitkaa kiinnitysholkki,
joka vastaa juuri jyrsimenne halkaisijaa.
• Poistakaa aukon pienennyskappale, kuva 15
• Lukitkaa kara napilla, joka on karan alaosassa. Kuva
17
• Löysentäkää kiinnitysholkin kiinnitysmutteri mukana
toimitetulla avaimella. Kuva 16
• Lisätkää kiinnitysholkki, joka on mutterissa tai
poistakaa se.
• Kiristäkää kiinnikkeen mutteri lujasti, samalla kun
pidätte karaa lukittuna. Varmistakaa ennen koneen
käyttöä, että jyrsintyökalu on lujasti kiinnitetty karan
päähän.
• Asettakaa aukon pienennyskappale aukkoon
alkuperäiseen paikkaansa takaisin.
• Säätäkää vaste kulloinkin tarpeen mukaan pöydässä
olevan asteikon avulla.
•
•
Yhdistäkää imulaite. Suosittelemme ehdottomasti
imulaitteen (imujärjestelmän) liittämistä, jotta aukko
pidetään avoimena lastuista ja jotta moottori viilenee
ja työkappaleen kulku helpottuu.
Liittäkää kone takaisin virtaverkkoon.
2. Vasteiden säätö
Vasteiden käyttäminen on pakollista. Jokaista työtä on
tarkasteltava erikseen. Jokaisessa uudessa käytössä
Teidän täytyy varmistua, että suojalaitteet on oikein
asennettu ja säädetty.
Jokaisessa uudessa käytössä täytyy jokainen
puristuskappale säätää uudelleen.
Varmistautukaa, että kaikki ruuvit on hyvin kiristetty,
ennen kuin aloitatte jyrsimisen.
3. Pöytärenkaiden käyttö
Pöytärengasta (tai aukon pienennyskappaletta) täytyy
käyttää, jotta etäisyys pöydän ja karan välillä pienenee
minimiin.
Ennen koneen kytkemistä Teidän täytyy kontrolloida
systemaattisesti, että mukana toimitetut pöytärenkaan
on oikein asennettu.
Tarkistakaa, että olette valinnut kyseessä olevaan
jyrsintyökaluun ja sen asennuskorkeuteen soveltuvan
pöytärenkaan,
jolloin
työstettävän
kappaleen
kallistumisvaara vähenee sen ohittaessa jyrsintäkohdan.
Pienennyskappaleen (pöytärenkaan) täytyy ympäröidä
jyrsin niin pitkälle kuin mahdollista.
Säädöt
Kierrosluvun säätäminen, kuva 18
Koneen kierrosluvun säädössä on 6 vaihetta (ks.
Tekniset tiedot)
• Määrittäkää optimaalinen kierrosluku kokeilemalla
jyrsimistä jätemateriaalikappaleeseen.
Huomio:
Oikean
kierrosluvun
käyttäminen
pidentää jyrsimen käyttöikää. Se vaikuttaa myös
työstökappaleen työstettyyn pintaan.
Vasteiden säätäminen, kuva 19, 20
• Vaste on säädettävä työstökappaleen ja jyrsintyökalun
koolle sopivaksi.
• Löysätkää kaksi kiinnitysruuvia (b) vasteen takapuolella.
Vasteet ja painelaitteet tulee säätää niin, että ne varmistavat työkappaleen turvallisen ohjauksen koneen
tulo- ja poistopuolessa.
Kuva 20
• Työntäkää vaste taaksepäin tai eteenpäin haluttuun
kohtaan. Käyttäkää pöydässä olevaa asteikkoa (c)
vasteen etäisyyden määrittämiseksi ja jyrsimen keskustan toteamiseksi.
• Kiristäkää kaksi takapuolella olevaa muoviset kantaruuvit (Kuva 19; b) vasteen kiinnittämiseksi tähän
kohtaan.
Vasteen säätäminen särmäystä varten, kuva 19, 20
• Puun särmäyksessä materiaali, joka tulee jyrsimen vasemmalta puolelta, on ohuempaa kuin oikealta puolelta tuleva.
• Vasemmanpuoleinen vastelista täytyy sovittaa ohuemmalle materiaalille. Tämän tarkoituksena on materiaalin tukeminen ja se varmistaa tarkemman leikkauksen.
Sitä varten löysätkää muoviset kantaruuvit asettakaa
(b, c) vaste eteenpäin ja kiinnittäkää se.
Puristuslistojen asentaminen ja säätäminen, kuva
21
• Puristuslistat on suunniteltu (5) pitämään työstettävä
kappale paikoillaan ja ehkäisemään takaiskuja.
• Jyrsimen siirtäminen alimpaan asentoon
• Aseta työstettävä työkappale sisään ja paina painelistaa kevyellä jännityksellä työkappaleeseen.
• Poista työkappale.
• Säädä jyrsin haluttuun korkeuteen (katso: Työsyvyyden säätäminen).
Poikkileikkauksen mitta-asteikko, kuva 22
• Poikkileikkauksen mitta-asteikko (8) liukuu horisontaalisesti pitkin pöytää, jotta voidaan tehdä särmäysja viisteleikkauksia.
• Poikkileikkausasteikon säätämiseksi haluttuun
kulmaan löysätkää asteikon lukitusnappula ja
kääntäkää se haluttuun kulmaan.
Kiristäkää poikkileikkauksen mitta-asteikon
lukitusnappula.
Kuva 21
Tehkää aina koejyrsintä jätemateriaalipalalla, jotta voitte
varmistaa, että säädöt pitävät paikkansa.
Päälle ja pois päältä kytkeminen, kuva 18
Varmistakaa, että kaikki avaimet ja säätötyökalut on
poistettu jyrsinpöydältä, että säädöt ovat täydelliset ja
kaikki suojakannet on asennettu.
O - ulos
I - päällä
Tässä tuotteessa on lisäsuojana sähkömagneettinen
kytkin. Kun virransyöttö keskeytyy, kytkin palautuu
takaisin POIS PÄÄLTÄ -asentoon. Moottorin uudelleen
käynnistämiseksi, vihreää PÄÄLLE-nappia täytyy
painaa uudelleen.
Käyttö
• Aseta sopiva jyrsin työkalukiinnittimeen ja lukitse se
siihen siten, että kiristät työkalukiinnittimen mutterin
(kuva 17, kohta 14) tiukkaan.
• Asentakaa ja varmistakaa jyrsinterä.
• Säätäkää nopeus, leikkaussyvyys, jousien
kiinnityslauta, vasteiden suuntaus ja poikkileikkauksen
mitta-asteikko.
• Varmistakaa, että säädätte syöttövasteen siten, että
se tukee leikkaamatonta materiaalia ja ulostulon
vasteen siten, että se tukee leikattua materiaalia, ja
että tällöin luodaan tasapaino poistetulle materiaalille.
• Kytkekää jyrsin päälle.
FIN
107
•
•
•
•
•
•
•
•
Varmistakaa,
että
työstökappale
painetaan
voimakkaasti vasteeseen.
Työntäkää työstökappaletta pehmeästi oikealta
vasemmalle työkalun pyörimissuuntaa vastaan.
Pitäkää työntönopeus vakiona. Älkää työntäkö liian
nopeasti, se jarruttaisi paljon moottoria.
Jos työnnätte liian nopeasti, saatatte saada aikaan
huonon leikkaustuloksen. Se saattaisi myös
vahingoittaa jyrsintäterää tai moottoria.
Jos työnnätte liian hitaasti, saattaisi työstettävään
kappaleeseen tulla palamiskohtia.
Liian kovaa puuta ja suurta leikkausta tehtäessä
voi olla tarpeen tehdä useampia leikkausvaiheita
asteittaista menettelyä käyttäen, kunnes saavutetaan
haluttu syvyys.
Oikea siirtonopeus riippuu jyrsimen koosta, työstettävän
kappaleen materiaalityypistä ja leikkaussyvyydestä.
Harjoitelkaa ensin jätemateriaalikappaleella, jotta
löydätte oikean syöttönopeuden ja mitoituksen.
Kytkekää kone pois päältä painamalla punaista
kytkinpäällystä.
Symbolit
Koneenne tyyppikilpi voi sisältää symboleja. Ne sisältävät
tärkeää informaatiota tuotteen käytöstä. Käyttäkää
kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityssuojainta.
Toteuttakaa kyseeseen tulevat turvallisuusstandardit.
Puhdistus, huolto
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhi aika ajoin lastut ja pöly liinalla koneesta pois.
Työkalun käyttöiän pidentämiseksi voitele pyörivät osat
kerran kuukaudessa öljyllä. Älä voitele öljyä moottoriin.
Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä
aineita.
m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä,
kunnostusta ja korjausta!
Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin mahdollista.
• Pyyhi laite puhtaalla liinalla tai puhalla lika pois paineilmalla käyttäen alhaista painetta.
• Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina heti
käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja pienellä määrällä saippuaa. Älä käytä puhdistusaineita
tai liuotteita, sillä ne voivat vioittaa laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisään pääse vettä.
Veden pääsy sähkölaitteeseen lisää sähköiskun
vaaraa.
• Puhdista lastun ulostulo ja/tai pölyn poistoimu
säännöllisesti.
• Älä koskaan suihkuta laitetta vedellä puhtaaksi!
Leikkuutyökalu
Teräyksikkö täytyy säännöllisesti puhdistaa pihkasta.
Puhdista se kyseeseen tulevalla hartsin poistoaineella.
108
FIN
Varaosien tilaus:
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
• Laitteen tyyppi
• Laitteen tuotenumero
• Laitteen tunnusnumero
• Tarvittavan varaosan varaosanumero
Anna sellaisten korjauksien ja töiden, joita ei ole tässä ohjeessa kuvattu, suorittaminen pätevän ammattihenkilöstön tehtäväksi.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
• Kuluvat osat*
• Hiiliharjat
• Jyrsin
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä,
kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila
on 5 - 30˚C.
Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä
pakkauksessa.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä
ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
m Sähköliitäntä
m VAROITUS! Sähköisku! Loukkaantumisvaara
sähköiskusta!
Viallinen johto tai viallinen pistoke voi johtaa sähköiskuun.
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin ja suojaa itsesi siten sähköiskulta.
m Käyttö on sallittua vain vikavirtasuojakytkimen
kanssa (RCD vikavirta enintään 30 mA).
Yhdistä virtajohdon pistoke pistorasiaan, jonka
muoto, jännite ja taajuus ovat sopivat ja joka vastaa
voimassa olevia määräyksiä. Älä vedä virtajohdosta
irrottaaksesi pistokkeen pistorasiasta.
Asennettu sähkömoottori on käyttövalmis. Liitäntä
vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä.
Asiakkaan verkkoliitännän kuten myös jatkojohdon
täytyy vastata näitä määräyksiä.
Tärkeitä ohjeita
Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti.
Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan
jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
• Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai
ovenraon läpi.
• Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
• Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
• Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
• Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa
tehdä vain sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
• moottorin virtalaji
• koneen tyyppikilven tiedot
• moottorin tyyppikilven tiedot
Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset
rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Häiriöiden poistaminen
Häiriöiden syiden selvittäminen ja niiden poistaminen vaativat aina suurempaa tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Vedä virtapistoke ensin irti!
Seuraavassa on esitetty muutamia yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Muunlaisissa häiriöissä ota yhteyttä laitteen myyjään.
Häiriö
Mahdollinen syy
one ei käynnisty
Verkkojännitettä ei ole
Hiiliharjat kuluneet
Korjaus
arkistakaa jännitteen syöttö
Tuokaa kone asiakaspalvelun huoltamoon
Kone kytkeytyy itsestään päälle
tyhjäkäynnin aikana
Verkon häiriö
Kone pysähtyy työstön aikana
Ylikuormitussuojan toiminta johtuen
tylsästä terästä tai liian suuresta
syötöstä tai lastun paksuudesta
Vaihtakaa terä ennen työskentelyn
jatkamista tai odottakaa moottorin
jäähtymistä.
Kierrosluku laskee työstön aikana
Liian suuri lastun irrottaminen
Pienentäkää lastun poistamista
Liian suuri syöttö
Pienentäkää syöttönopeutta
Tylsä terä
Vaihtakaa terä
Tylsä terä
Vaihtakaa terä
Epätasainen syöttö
Höylätkää vakiopaineella ja pienemmällä
syötöllä
Liian suuri lastun irrottaminen
Pienentäkää lastun poistamista
Tylsä terä
Vaihtakaa terä
Epäsiisti jyrsintäjälki
Lastunpoisto tukkeutunut (ilman
poistoa imurilla)
Tarkistakaa verkonpuoleinen sulake
Kone ei käynnisty itsestään rakennetun
alijännitesuojan kautta ja täytyy jännitteen
palaamisen jälkeen kytkeä uudelleen.
Liian märkä puu
FIN
109
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Ø max.
110
EST
EST
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage
neist kinni!
EST
Kandke kaitseprille!
EST
Kandke kuulmekaitset!
EST
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
EST
HOIATUS! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse höövelnoasse.
EST
Ülekoormuslüliti
EST
Kasutatava freesimismooduli max läbimõõt
EST
Järgige sisselükkesuunda!
Kontroll ja osad, joon. 1-2
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue scheppachi masina meeldivat ja edukat kasutamist.
JUHIS:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul ümberkäimisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, volitamata spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113
eiramisel.
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Lauaplaat
Freesimispiiraja
Piirdeliist paremal
Piirdeliist vasakul
Surveliist ülal
Surveliist küljel
Kõrguseseadur
Pingutuspolt
Ristilõikekaliiber
Pöörlemissageduse seadistamine
SISSE/VÄLJA-lüliti
Laualaiendus paremal
Laualaiendus vasakul
13 Ülekoormuslüliti
HF50
Tarnekomplekt
Laudfreesimismasin HF50
2 laualaiendust
Kübarmutriga M6 seadevänt
Tööriista kaitse silindertihvtiga D
6mm x 35 mm
Ristilõikekaliiber kmpl
Sisekuuskantvõti 4 mm
Sisekuuskantvõti 5 mm
Võti VM 19
Võti VM 24
Käsitsuskorraldus
ME SOOVITAME TEILE:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu käsitsuskorralduse tekst läbi. Käesoleva käsitsuskorralduse ülesandeks on hõlbustada masina tundmaõppimist ja selle
otstarbekohast kasutamist. Käsitsuskorraldus sisaldab
tähtsaid juhiseid, kuidas saate masinaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate
vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada masina töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas käsitsuskorralduses esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis masina käitamise
kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke käsitsuskorraldust kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult masina juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Masinaga tohivad töötada ainult isikud,
keda on masina kasutamise osas instrueeritud ja sellega
seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsuskorralduses sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnikareegleid.
ÜLDISED MÄRKUSED
• Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki osi võimalike
transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb
kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone
ei rahuldata.
• Kontrollige saadetis terviklikkuse suhtes üle.
• Tutvuge enne kasutamist käsitsuskorralduse alusel
seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate oma scheppachi edasimüüjalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta.
Tehnilised andmed
Mõõtmed P/L/S mm
Laua suurus mm
Laua kõrgus mm
Mõõt laualaiendus
L/S mm
610/360/311
610/630
365
210/360
Kõrguseseadur mm
0–40
Laua sisendrõngas
mm
32/47/55
Töödetaili suurus
(P x L x K) max
Pöördearv min-1
Ø freesimine max.
Kaal kg
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
Ajam
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Tarbevõimsus
1500 W
Pistik
Schuko
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra tunnusväärtused EN 61029 järgi:
Helirõhk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Helivõimsus LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud
Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
EST
111
m Ohutus
Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need
juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning
hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
–– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega
–– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
–– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
–– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
–– Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
–– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed)
puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
–– Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvaliselt
alal.
–– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
–– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
–– Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsusega elektritööriistu.
–– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks
see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
8 Kandke sobivat riietust
–– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
–– Õues töötamisel on soovitatavad libisemiskindlad
jalatsid.
–– Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust
–– Kandke kaitseprille.
–– Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis, kui töödeldakse
puitu või puidusarnaseid materjale nagu plastmasse
–– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
–– Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu,
puidusarnaste materjalide ja plastmasside töötlemisel üksnes sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud
–– Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
112
EST
12 Kindlustage töödetail.
–– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
–– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist
vältida.
–– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
–– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
–– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed
freesi puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
–– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada.
–– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
–– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
–– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
–– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
–– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või
kinnikiilunud puitdetaile töötava freesi korral.
–– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
–– Kui frees lõikamisel liiga suure etteandejõu tõttu
blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage
see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja tehke
kindlaks, et frees liigub vabalt. Lülitage seade
sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti vähendatud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit ette.
–– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.
–– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
–– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
–– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
Olge alati tähelepanelik.
–– Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete
hajevil.
19 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
–– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase
talitluse suhtes.
–– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista
laitmatut käitamist tagada.
–– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
–– Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta
tunnustatud erialatöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
–– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas.
–– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid.
–– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
20 TÄHELEPANU!
–– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
21 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
–– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel
juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Operaator peab asuma ohu vältimiseks alati
masina ees.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
• Kontrollige freesimismoodulit enne kasutamist veatu
seisundi suhtes.
• Kasutage freesimismooduli suurusele sobivat laua sisendrõngast.
• Kandke alati sobivat isiklikku kaitsevarustust. See hõlmab:
• Kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendamiseks.
• Respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski vähendamiseks.
• Vigastuste võimalus freesimismooduli ja karedate valmistamismaterjalidega ümberkäimisel teravate servade tõttu. Kaitseprillid eemalepaiskuvatest osadest
tingitud silmavigastuste vältimiseks.
• Puidu töötlemisel tuleb informeerida operaatorit tingimustest, mis mõjutavad tolmu vabanemist, nt töödeldava valmistamismaterjali liik, kohapealse eraldumise
tähendus (kinnipüüdmine ja allikas) ning katete/suunamisplekkide/juhikute õige seadistus.
• Hoiatus! Ärge kasutage soovitamata freesimistööriistu,
sest see võib põhjustada kontrolli kaotamisel vigastusi. Kasutage ainult käsiettenihke jaoks kujundatud ja
kirjega MAN (käsiettenihe) tähistatud freesimistööriistu
vastavalt EN 847-1.
• Töödetaili kontrollimatu allakukkumine põhjustab ohtliku olukorra. Toestage pikad töödetailid piisavalt, et
neid positsioonis hoida.
• Võimalik tagasilöök, äkiline reaktsioon juhtimiskontrolli
alt väljunud väikese töödetaili tõttu. Kasutage kitsaste töödetailide töötlemisel täiendavaid seadiseid nagu
horisontaalseid vastusurumisseadiseid.
• Hooldamata tööriistad võivad kontrollimatuid olukordi
tekitada. Kasutage ainult teravaid, hooldatud ja tööriista tootja andmete kohaselt seadistatud freesimistööriistu.
• Liikuvate osade võimalik puudutamine. Lülitage masin
ja tõmmake võrgupistik enne vahetamist või seadistamist välja.
• Võimalikud vead freesimistööriista positsioonis. Pange
freesimistööriist õigesti masinasse. Lükake töödetaili
ettepoole vastu spindlipöörlemissuunda.
• Valige sissepandud freesimistööriistale ja kasutatavale
valmistamismaterjalile sobiv pöördearv.
• Hoidke käsi freesimise ajal piirajast eemal. Kasutage
vastusurumisseadiseid (survekingi) - kui võimalik koos piirajaga.
• Puuduvad ristipiirajad võivad tagasilööki põhjustada.
Kasutage taskute freesimisel tagumisi ja/või eesmisi
ristipiirajaid, mis on kinnitatud freesimispiiraja külge.
m Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnustatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht töötava tööriista tõttu
töödetaili asjatundmatu juhtimise korral.
• Vigastusoht töödetail eemalepaiskumise tõttu asjatundmatu hoidmise või juhtimise korral, nt ilma piirajata töötamisel.
• Tervise ohustamine puidutolmude või puidulaastude
tõttu. Kandke tingimata isiklikku kaitsevarustust nagu
silmakaitset. Kasutage imuseadet!
• Vigastused defektse tööriista tõttu. Kontrollige tööriista
regulaarselt kahjustuste puudumise suhtes.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht tööriista vahetamisel.
Kandke sobivaid töökindaid.
• Vigastusoht masina sisselülitamisel käivituva tööriista tõttu.
• Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Tervise ohtu seadmine töötava tööriista tõttu pikkade
juuste ja lahtise riietuse korral. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsitsuskorraldust tervikuna.
Sihtotstarbekohane kasutus
Masin sobib eriti puidu ja plastmassi töötlemiseks, lisaks väljalõigete väljalõikamiseks, soonte freesimiseks,
süvendite väljatöötlemiseks, kõverate ja kirjade kopeerimiseks jms. Ülafreesi ei tohi kasutada metalli, kivi jms
töötlemiseks.
EST
113
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks.
Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet
kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Hoiatus: Tarviku- või paigaldusosade kasutus, mida
käesolevas käsitsuskorralduses ei soovitata, võib põhjustada kehavigastusi.
Antud toodet tohib kasutada ainult ettenähtud eesmärgil.
Igasugust rakendust, mida pole käsitsusjuhendis kirjeldatud, vaadeldakse asjatundmatu kasutusena. Operaator ja mitte tootja vastutab kõigi kahjude või vigastuste
eest, mis asjatundmatu rakenduse tõttu tekivad.
• Toestage pikad töödetailid korralikult.
• Hoidke laua avad lõiketööriista suurusega võrreldes
võimalikult väikesed, pannes selleks sisse õiged lauarõngad.
• Kitsaste töödetailide töötlemiseks tuleb kasutada
täiendavaid abivahendeid nagu horisontaalseid vastusurvevahendeid.
• Ärge pange masinat vihma kätte
Montaaž
Tähelepanu:
Tõmmake võrgupistik enne igasuguste seadistus- ja
hooldustööde teostamist välja.
Masina kinnitamine
Kasutamiseks soovitatakse masin nelja ava kaudu tööpingi külge kinnitada.
1. Montaažipind tuleb ette puurida ja seda võttes arvesse
kahe kinnitusava vahekaugust kandmikus.
2. Kõik jalad tuleb poltide abil (pole tarnimisel kaasas)
tugevasti kinni pingutada.
3. Poldid peavad olema piisavalt pikad: Võtke arvesse
tööpinna paksust, millele masin on kinnitatud.
4. Kasutage alusseibe ja kruvige tööpind mutritega kokku.
5. Tööpind peab olema piisavalt suur, et vältida töö ajal
mooduli ümberkukkumist.
Tähelepanu: Veenduge enne töö algust tööpinna tugevuses.
Freesimispiiraja osad koosnevad järgnevast:
A. 1 põhihoidik
A. 2 pealisehitise hoidikut
B pealepistehoidik
C piirdeliistud 2x
D surveliist
E imuotsak
Freesimispiiraja kinnitusdetailid
5 plastpeamutrit M6
5 seibi 6 mm
5 lukupolti M6 x 25
114
EST
Kinnitamine lauale
1 lukupolt M6 x 20
1 lukupolt M6 x 40
2 plastpeamutrit M6
2 seibi 6 mm
Freesimispiiraja montaaž, joon. 3–5
Freesimispiiraja kokkupanemine
Freesimispiiraja asub lahtivõetult pakendis. Enne tööd
algust tuleb see tingimata kokku panna ja töölauale
monteerida.
Samm 1: Detailide A ja B kokkupanemine:
Lükake pealepistehoidik (B) põhihoidikul (A. 1) ettenähtud soonde (vt joon. 4). Nüüd pistke üks lukupolt M6 x 25
läbi ava ja keerake plastpeamutter koos seibiga peale.
Samm 2: Piirdeliistude C monteerimine
Juhtige kaks lukupolti kinnitusavadesse, kruvige need
kergelt alusseibi ja plastpeamutriga kinni. Seejärel lükake piirdeliist soonega lukupoldi peade peale. Nüüd pingutage mõlemad plastpeamutrid kinni.
Teostage sama montaaž piiraja teisel küljel. Pidage silmas, et piirdeliistud (C) monteeritakse õiges suunas.
Veenduge, et piirdeliistud (C) ja põhi- ning pealisehitise
hoidikud (A. 1 + A. 2) on võrdse kõrgusega.
Samm 3: Surveliistu D montaaž, joon. 6.1
Monteerige surveliist (D) 2 lukupoldi, 2 alusseibi ja 2
plastpeamutriga piiraja külge.
Joon. 7.1 + 7.2
Vastusurumisseadise detailid
F allhoidikud 2x
G nelikant-keermeplaadid 2x
H nelikantpoldid 2x
I klamberloogad nelikantpoltidele 2x
Vastusurumisseadise kinnitusdetailid
2 sisekuuskantkruvi M 6 x 12 (nelikandile all)
2 plastpeapolti M6 x 20
4 lukupolti M6 x 35
4 plastpeamutrit M6
4 seibi 6 mm
Vas tusurumisseadise montaaž
Pistke 2 nelikantpolti (H) 2 selleks ettenähtud nelikanttorusse ja kindlustage need 2 sisekuuskantkruviga.
Kinnitage 2 klamberlooka (I) 2 plastpeapoldiga 2 nelikantpoldi (H) külge.
Seejärel lükake 2 nelikant-keermeplaati (G)
2 klamberloogal (I) läbi 2 ava.
Lõpuks kruvige 4 lukupoldi, 4 seibi ja 4 plastpeamutri abil
allhoidikud (F) nelikant-keermeplaatide (G) külge.
Freesimispiiraja montaaž töölauale, joon. 8–11
Freesimispiiraja installeerimiseks peate toimima järgmisel viisil:
Monteerige 2 plastpeapolti koos alusseibidega freesimispiiraja soonde (joon. 9).
Juhtige plastpeapoltide pead läbi lauasoonte avade
(joon. 10).
Joondage freesimispiiraja soovitud positsiooni välja ja
pingutage plastpeamutrid kinni (joon. 11).
Tagasilöögi turvapiiraja detailid
1 tagasilöögi turvapiiraja
1 kinnitusnurgik
Tagasilöögi turvapiiraja kinnitusdetailid
2 ristpeakruvi M5 x 10
2 seibi 5 mm
2 vedruseibi 5 mm
2 lukupolti M6 x 25
2 seibi 6 mm
2 tiibmutrit M6
Tagasilöögi turvapiiraja montaaž
• Leidke masina esiküljel keskel kaks ava (joon. 12).
• Seejärel joondage kinnitusnurgik kahele avale välja
(joon. 13).
• Juhtige kaks ristpeakruvi, alusseibid ja vedruseibid
avadesse, siis pingutage ristpeakruvikeerajaga tugevasti kinni.
• Lõpuks installeerige tagasilöögi turvapiiraja nii, et seda saab nihutada ja töödetaili paksusele seadistada.
• Fikseerige see pärast seadistamist kahe lukupoldi,
alusseibi ja 2 tiibmutri (joon.14) abil.
Töösügavuse seadistamine
Keerake spindli kõrguse seadistamiseks või vähendamiseks (ette nähtud freesitera kõrguse seadistamiseks)
käepidet (joon. 23, 6), et kõrgust soovi kohaselt vähendada või suurendada.
Kindlustage seadistus pingutuspoldi (7) tugeva kinnipingutamisega. Teie ohutuse huvides soovitatakse tungivalt
töötada enamikel töödel laua pealispinna suhtes madalaima freesiga.
Laualaienduste kinnitusdetailid
8 sisekuuskantkruvi M5 x 20
6 sisekuuskantkruvi M5 x 12
8 seibi 5 mm väike
6 seibi 5 mm suur
8 kuuskantmutrit M5
14 vedruseibi 5 mm
Laualaienduste montaaž joon. 2, 2.1, 11 ja 12
Laualaiendused suurendavad laua pealispinda ja võimaldavad nii suurte töödetailide töötlemist ning eriliste
freesimistööde teostamist.
Kinnitage pikenduslaud mõlemal küljel vastavalt 4 sisekuuskantkruvi M5x20, 4 seibi, 4 vedruseibi ja 4 kuuskantmutriga M5 küljelt ning vastavalt 3 sisekuuskantkruvi
M5x12, 3 seibi ja 3 vedruseibiga laupküljelt laua külge.
Joondage laud välja ja pingutage kõik kruvid tugevasti
kinni.
Freesimismasina ühendamine imuseadmega
Tolmu ja laastude äraimemiseks on ette nähtud ühendamine eksternse imuseadme külge (pole tarnimisel kaasas).
Lükake imusüsteemi imivoolik freesimispiiraja taga imuotsaku peale. 100 mm läbimõõduga voolikute jaoks leiate koonilise adapteri pakendist.
Käikuvõtmine
Tähelepanu: Freesimismasinal on üks telg, mis paikneb horisontaalsel laual vertikaalselt. Telg on ette nähtud
freesimistööriistade, seibide ja kujufreeside vastuvõtmiseks. Freesimismasinat kasutatakse friiside, lihtsate või
mitmekordsetest süvendite, soonte, valtside, profiilide ja
vastasprofiilide valmistamiseks sirgetel pealispindadel,
jms.
Freesimismasinat tohib kasutada ainult kuni 50 mm läbimõõduga freesidega. Kui vajatakse suuremaid läbimõõte, siis soovitame mitmes etapis töötamist ja korduvat
kõrguseseadenupuga kohandamist või piiraja seadistamist sammhaaval.
1. Ülafreesimise klambrite installeerimine ja muutmine (Fig. 17, 14)
• Tõmmake enne klambrite vahetamist masina võrgupistik välja. Valige välja klamber, mis vastab täpselt
Teie freesi läbimõõdule.
• Eemaldage avast ahendusdetail (joon. 15).
• Fikseerige spindel nupuga, mis asub spindli all (joon.
17).
• Vabastage klambri kindlustusmutter kaasapandud võtme (joon.16) abil.
• Pange klamber, mis mutris asub, sisse või eemaldage see.
• Pingutage mutter klambriga tugevasti kinni, mil Te
hoiate spindlit fikseeritult. Veenduge iga kord enne
masin kasutamist, et freesimistööriist on spindli otsas
kindlalt kinni pingutatud.
• Seadke ava ahendusdetail selle esialgsesse asendisse tagasi.
• Häälestage piiraja vastavalt vajadusele laual oleva
skaala abil.
• Ühendage imuseade külge. Imuseade (või imusüsteem) on tungivalt soovitatav külge ühendada, et hoida ava mootori jahutamiseks ja töödetailide pealeandmine kergendamiseks laastudest vaba.
• Ühendage masin taas vooluvõrku.
2. Piiraja seadistamine
Piiraja kasutamine on obligatoorne. Iga tööd tuleb vaadelda eraldi. Iga uue kasutuse korral peate veenduma,
et kaitseseadised on õigesti installeeritud ja seadistatud.
Iga uue kasutuse korral tuleb kõik vastusurumisdetailid
uuesti piirajale seadistada.
Veenduge, et kõik poldid on enne freesimise alustamist
korralikult kinni pingutatud.
3. Lauarõngaste kasutamine
Lauarõngaid tuleb kasutada laua ja spindli vahekauguse
vähendamiseks miinimumile.
Enne masina sisselülitamist peate süsteemselt kontrollima, et kaasapandud lauarõngad on õigesti installeeritud.
Kontrollige üle, kas olete valinud kõnealuse freesimistööriista ja selle paigalduskõrguse jaoks sobiva lauarõnga, et vähendada töödetaili ümberkukkumise riski avast
möödumisel.
Ahendusdetail (lauarõngas) peab ümbritsema freesi võimalikult suures ulatuses.
EST
115
Seaded
Pöörete seadistamine, joon. 18
Masina pööreteseadistuses on 6 astet.
• Määrake jäätmematerjali tüki proovilõikamisega optimaalsed pöörded.
Tähelepanu: Korrektsete pöörete kasutamine pikendab freesi eluiga. See mõjutab ka töödeldava töödetaili pealispinda.
Piiraja seadistamine, joon. 19, 20
• Piiraja tuleb seadistada töödetaili ja freesimistööriista
suurusele.
• Vabastage piiraja tagaküljel kaks plastpeapolti (b).
Piirajad ja surveseadised tuleks seadistada nii, et
nad kindlustavad töödetaili kindla juhtimise masina
sisend- ning väljundosal.
Joon. 20
• Lükake piiraja soovitud positsiooni. Kasutage laual
olevat skaalat (c), et teha kindlaks piiraja ja freesi
keskkoha vahekaugus.
• Pingutage tagaküljel kaks plastpeapolti (joon. 19, b)
taas kinni, et piirajat selles positsioonis kinni hoida.
Piiraja seadistamine servamiseks, joon. 19, 20
• Puidu servamisel on materjal, mis freesist vasakul välja tuleb, on õhem kui paremalt küljelt tulev materjal.
• Õhemale materjalile kohandamiseks tuleb seadistada vasakut piirdeliistu. See on ette nähtud materjali
toetamiseks ja tagab täpsema lõike. Vabastage selleks plastpeapoldid (b, c), seadke piirajat ettepoole ja
pingutage kinni.
Surveliistude installeerimine ja seadistamine, joon. 21
• Surveliist (5) on konstrueeritud selleks, et töödetaili
kohapeal hoida ja tagasilööki vältida.
• Sõidutage frees madalaimasse positsiooni
• Pange töödeldav töödetail sisse ja suruge surveliist
kerge pingega vastu töödetaili.
• Eemaldage töödetail.
• Seadistage frees soovitud kõrgusele (vt: Töösügavuse seadistamine).
Ristilõikekaliibri seadistamine, joon. 22
• Ristilõikekaliiber (8) libiseb horisontaalselt mööda
lauda, seda kasutatakse servamis- ja eerungilõigete
teostamiseks.
• Seadistamaks ristilõikekaliibrit soovitud nurgale, vabastage ristilõikekaliibri riivistusnupp ja keerake see
soovitud nurgale. Pingutage ristilõikekaliibri riivistusnupp (8) taas kinni.
Joon. 21
• Tehke alati jäätmematerjali tükil proovilõige tegemaks
kindlaks, et seaded on õiged.
Sisse- ja väljalülitamine, joon. 18
Veenduge, et kõik võtmed ja seadistustööriistad on
freesimislaualt eemaldatud, et seaded on terviklikud ning
kõik ohutuskatted on monteeritud.
O - Välja
I - Sisse
116
EST
Antud tootel on täiendavaks kaitseks elektro-magnetiline
lüliti. Kui voolutoide katkestatakse, siis läheb lüliti VÄLJA-positsiooni tagasi. Mootori uuesti käivitamiseks tuleb
taas rohelist SISSE-nuppu I vajutada.
Käsitsemine
• Monteerige ja kindlustage freesitera.
• Häälestage kiirus, lõikesügavus, vedrulauad, piiraja
väljajoondus ja ristilõikekaliiber.
• Veenduge, et pealeandepiiraja on õigesti seadistatud nii, et see toetab lõikamata materjali. Häälestage
väljundpiiraja nii, et see toetab lõigatud materjali ja
seejuures kompenseeritakse mahalõigatud materjali.
• Lülitage frees sisse.
• Veenduge, et töödetaili surutakse tugevasti vastu piirajat.
• Lükake töödetaili pehmelt paremalt vasakule vastu
töödetaili pöörlemissuunda.
• Hoidke etteandekiirust konstantsena. Ärge lükake liiga
kiiresti, see pidurdaks liiga tugevasti mootorit.
• Kui Te liigutate liiga kiiresti, siis võite saavutada halva lõikekvaliteedi. Samuti võib freesitera või mootor
kahjustada saada.
• Kui Te liigutate liiga aeglaselt, siis võivad tekkida töödetailil põlemiskohad.
• Väga kõva puidu ja suurte lõigete korral võib osutuda vajalikuks teha soovitud sügavuse saavutamiseks
rohkem töösamme.
• Õige sissetõmbekiirus sõltub freesi suurusest, töödetaili materjali tüübist ja lõikesügavusest. Harjutage
esmalt jäätmematerjali tükil, et õiget etteandekiirust
ja mõõtmeid leida.
• Lülitage masin punasele kattele vajutades välja.
Sümbolid
Teie masina tüübisilt võib sisaldada sümboleid. Need sisaldavad toote kasutuse kohta tähtsat informatsiooni.
Kandke kuulmekaitset, kaitseprille ja respiraatorit.
Täitke asjakohaseid ohutusstandardeid.
Puhastamine ja hooldus
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest
puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord
kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid
ained.
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Puhastamine
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad.
• Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala
rõhuga suruõhuga puhtaks.
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett
sattuda. Vee tungimine elektriseadmesse suurendab elektrilöögi riski.
• Puhastage regulaarselt laastude väljaviset ja/ või
tolmuimu.
• Ärge pritsige kunagi seadmele vett!
Lõiketööriist
Noaplokk tuleb regulaarselt vaigust puhastada. Puhastage seda vastava vaigueemaldusvahendiga.
Varuosade tellimine:
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised
andmed;
• seadme tüüp
• seadme artiklinumber
• seadme ident-number
• vajaliku varuosa varuosanumber
Laske remonte ja töid, mida pole käesolevas
juhendis kirjeldatud, teostada ainult kvalifitseeritud
erialapersonalil.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb
kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*
• Süsiharjad
• Frees
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
m Elektriühendus
m HOIATUS! Elektrilöök! Elektrivoolu tõttu valitseb vigastusoht!
Defektne kaabel või defektne pistik võib põhjustada
elektrilööki.
Vältige kehaga maandatud osade puudutamist ja
kaitske ennast nii elektrilöögi eest.
m Käitus on lubatud ainult rikkevoolu-kaitselülitiga
(RCD max rikkevool 30mA).
Ühendage elektrikaabli pistik sobiva kuju, pinge ja
sagedusega pistikupesa külge, mis vastab kehtivatele eeskirjadele. Ärge tõmmake võrgukaablist, et
pistikut pistikupesast välja tõmmata.
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele
eeskirjadele.
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste
suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
EST
117
Rikete kõrvaldamine
Eesolevate rikete põhjuste kindlaks määramine ja nende kõrvaldamine nõuab alati kõrgendatud tähelepanelikkust ning ettevaatust. Tõmmake eelnevalt võrgupistik välja!
Järgnevalt on esitatud sagedasimad rikked ja nende põhjused. Palun pöörduge edasiste rikete korral edasimüüja poole.
Rike
Võimalik põhjus
Abinõu
Masinat ei saa sisse lülitada
Võrgupinge puudub
Kontrollige pingetoidet
Süsiharjad ära kulunud
Viige masin klienditeeninduse töökotta
Masin lülitub tühikäigu ajal iseseisvalt
välja
Võrgukatkestus
Kontrollige võrgukülje eelkaitset
Masin jääb töötluse ajal seisma
Ülekoormuskaitsme rakendumine
nüride terade või suurema ettenihke
või laastupaksuse tõttu
Vahetage enne edasitöötamist terad välja
või oodake ära mootori mahajahtumine.
Pöörded langevad töötluse ajal
Liiga paksu laastu võtmine
Vähendage võetava laastu paksust
Liiga suur ettenihe
Vähendage etteandekiirust
Nürid terad
Vahetage terad välja
Nürid terad
Vahetage terad välja
Ebaühtlane ettenihe
Freesige konstantse survega ja vähendatud
ettenihkega
Liiga paksu laastu võtmine
Vähendage võetava laastu paksust
Nürid terad
Vahetage terad välja
Ebapuhas freesimispilt
Laastude väljaheitja ummistunud
(ilma imusüsteemita)
Masin ei käivitu paigaldatud
alapingekaitsme tõttu iseseisvalt ja tuleb
pinge tagasipöördumisel uuesti sisse
lülitada.
Liiga märg puit
118
EST
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Ø max.
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos
nurodymus bei jų laikykitės!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius!
LT
Naudokite klausos apsaugą!
LT
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
LT
ĮSPĖJIMAS! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į veikiantį obliavimo peilį.
LT
Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
LT
Maks. naudojamo frezavimo įrenginio skersmuo
LT
Atkreipkite dėmesį į įstūmimo kryptį!
LT
119
Kontrolė ir dalys, pav. 1-2
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauja „scheppach“ mašina.
NURODYMAS
Pagal galiojantį atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už pažeidimus, atsiradusius šiame įrenginyje arba dėl šio įrenginio:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remonto darbus atliekant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• atsiradus elektros įrangos gedimų, nesilaikant elektros
taisyklių ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 / VDE0113.
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Stalo plokštė
Frezavimo atrama
Dešinioji atraminė juostelė
Kairioji atraminė juostelė
Viršutinė prispaudžiamoji juostelė
Šoninė prispaudžiamoji juostelė
Aukščio reguliatorius
Tvirtinimo varžtas
Skersinio pjovimo šablonas
Sūkių skaičiaus nustatymas
ĮJ./IŠJ. jungiklis
Dešinysis stalo platinamasis elementas
Kairysis stalo platinamasis elementas
13 Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
HF50
Lieferumfang
Stalinės frezavimo staklės HF50
2 stalo platinamieji elementai
Reguliavimo rankenėlė su gaubteline veržle M6
Įrankio apsauga su cilindriniu
kaiščiu D 6mm x 35 mm
Skersinio pjovimo šablonas,
kompl.
Raktas su vidiniu šešiabriauniu
4 mm
Raktas su vidiniu šešiabriauniu
5 mm
Raktas SW 19
Raktas SW 24
Naudojimo instrukcija
REKOMENDUOJAME:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti
su Jūsų mašina ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
mašina dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti
mašinos prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis mašinos eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie mašinos. Prieš
pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir
jos atidžiai laikytis. Prie mašinos leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip ją naudoti ir informuotiems
apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis
medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
BENDRIEJI NURODYMAI
• Išpakavę visas dalis, patikrinkite, ar nėra galimų transportavimo pažeidimų. Reklamacijų atveju nedelsdami
informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
• Patikrinkite siuntos komplektaciją.
• Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipažinkite su įrenginiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo „scheppach“ prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
120
LT
Techniniai duomenys
Matmenys, ilgis /
plotis / gylis mm
610/360/311
Stalo dydis, mm
610/630
365
Stalo aukštis, mm
Stalo platinamojo
elemento matmenys,
plotis / gylis mm
Aukščio reguliavimas, mm
210/360
0–40
Įstatomi stalo žiedai,
mm
32/47/55
Ruošinio dydis
(ilgis x plotis x aukštis),
maks.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Sūkių skaičius, min.-1
11500 – 24000
Ø frēzēšana vienība
max.
Svoris, kg
80 mm
21,0
Pavara
Variklis, V/Hz
230 - 240 / 50
Imamoji galia
1500 W
Kištukas
Schuko
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Charakteristinės triukšmo vertės pagal EN 61029:
Garso slėgis LpA = 93,0 dB(A) 3 dB(A)
Garso galia LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Šioje naudojimo instrukcijoje su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu: m
m Saugumas
11
12
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir
gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje.
Saugus darbas
1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
–– Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį
–– Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
–– Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro
arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
–– Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių,
radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
–– Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite,
kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje
vietoje
–– Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti
į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
–– Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
–– Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
–– Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio
pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
–– Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys.
–– Dirbant lauke, rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
–– Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones
–– Užsidėkite apsauginius akinius.
–– Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias medžiagas arba plastikus, prijunkite dulkių išsiurbimo
įtaisą.
–– Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
13
14
15
16
17
18
19
20
–– Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant medieną, į medieną panašias medžiagas ir plastikus
leidžiama tik su tinkama išsiurbimo sistema.
Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams
–– Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką
iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
Pritvirtinkite ruošinį.
–– Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
–– Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos
(stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
–– Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio
paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir
nepersisuktų.
Venkite nestandartinės kūno padėties.
–– Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
–– Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga
nuslydus viena arba abi rankos paliestų frezą.
Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
–– Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
–– Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
–– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti
pripažintam specialistui.
–– Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
–– Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi
būti alyvos bei tepalo.
Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
–– Veikiant frezai, niekada nešalinkite atplaišų,
skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
–– Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius,
pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
–– Jei pjaunant freza blokuojama dėl per didelės
pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir atskirkite jį
nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad freza
laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir pjaukite iš naujo
su mažesne pastūmos jėga.
Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
–– Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
Venkite neplanuoto paleidimo.
–– Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
–– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
–– Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
Visada būkite atidūs.
–– Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų.
–– Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir
pagal paskirtį veikia.
LT
121
–– Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas
sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas
elektrinio prietaiso eksploatavimas.
–– Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
užfiksuoti.
–– Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos
specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip.
–– Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
–– Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų
laidų.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
–– Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti.
22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam elektrikui.
–– Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų.
Operatorius visada turi būti prieš mašiną, kad
išvengtų pavojaus.
PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI
• Prieš naudodami patikrinkite, ar frezavimo galvutė nepriekaištingos būklės.
• Naudokite frezavimo galvutės dydžiui tinkančius įstatomus stalo žiedus.
• Visada naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines
priemones. Jas sudaro:
• klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti,
• kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti pavojingų
dulkių mažinti.
• Galimybė susižaloti dėl aštrių kraštų naudojant frezavimo galvutę ir šiurkščias medžiagas. Apsauginiai akiniai, skirti akių sužalojimams išvengti dėl skriejančių
dalių.
• Apdorojant medieną, operatorius turi būti informuotas
apie sąlygas, kurios turi įtakos dulkių pasklidimui, pvz.,
apie apdorojamos medžiagos tipą, vietinio nusodinimo
(registravimas ir šaltinis) reikšmę ir teisingą gaubtų /
kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų nustatymą.
• Įspėjimas! Nenaudokite nerekomenduojamų frezavimo įrankių, kadangi, praradus kontrolę, galima susižaloti. Naudokite tik rankinei pastūmai skirtus ir MAN
(rankinė pastūma) pažymėtus frezavimo įrankius pagal EN 847-1.
• Nevaldomai nukritusio ruošinio sukelta pavojinga situacija. Pakankamai atremkite ilgus ruošinius, kad jie
išliktų savo padėtyje.
• Galima atatranka, staigi reakcija dėl nevaldomo mažų
ruošinių kreipimo.
122
LT
• Apdorodami siaurus ruošinius, naudokite papildomus
įtaisus, pvz., horizontalius prispaudimo įtaisus.
• Dėl techniškai neprižiūrėtų įrankių galimos nevaldomos situacijos. Naudokite tik aštrias, techniškai prižiūrėtas ir pagal įrankių gamintojo nurodymus nustatytus
frezavimo įrankius.
• Judančios dalys gali susiliesti. Prieš keisdami arba nustatydami, išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo kištuką.
• Galimos frezavimo įrankio padėties klaidos. Tinkamai
įstatykite frezavimo įrankį į mašiną. Stumkite ruošinį
prieš suklio sukimosi kryptį.
• Pasirinkite įstatytam frezavimo įrankiui ir naudojamai
medžiagai tinkamą sūkių skaičių.
• Frezuodami laikykite rankas toliau nuo atramos. Naudokite prispaudimo įtaisus (prispaudžiamuosius antgalius), jei įmanoma, kartu su atrama.
• Dėl trūkstamų skersinių atramų galima atatranka. Įstatomoms frezoms naudokite galines ir (arba) priekines
skersines atramas, kurios pritvirtintos prie frezavimo
atramos.
m Liekamoji rizika
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas
saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
• Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus dėl besisukančio
įrankio netinkamai kreipiant ruošinį.
• Sužalojimai dėl nusviestų ruošinių netinkamai laikant
arba kreipiant, taip pat dirbant be atramos.
• Pavojus sveikatai dėl medžio dulkių arba skiedrų. Būtinai naudokite asmenines apsaugines priemones, pavyzdžiui, akių apsaugą. Naudokite išsiurbimo įrenginį!
• Pavojus dėl pažeisto įrankio. Reguliariai tikrinkite, ar
įrankis nepažeistas.
• Pavojus susižaloti pirštus ir rankas, keičiant įrankį.
Mūvėkite tinkamas darbines pirštines.
• Pavojus susižaloti, pradėjus veikti pjūklo juostai, įjungus įrankį.
• Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
• Pavojus sveikatai dėl veikiančio įrankio dėl ilgų plaukų
ir laisvų drabužių. Naudokite asmenines apsaugines
priemones, pavyzdžiui, plaukų tinklelį ir prigludusius
darbo drabužius.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi
saugos nuorodų ir mašina bus naudojama pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
Naudojimas pagal paskirtį
Staklės ypač tinka medžiui ir plastikui apdirbti, be to, šakoms nupjauti, grioveliams frezuoti, įgilinti, kopijuoti kreives bei užrašus ir t. t. Viršutinės frezos negalima naudoti
metalui, akmenims ir t. t. apdirbti.
Stakles leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo
susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
Įspėjimas: Naudojant šioje naudojimo instrukcijoje
nerekomenduojamą priedus arba primontuojamą dalį,
galima susižaloti. Šį gaminį leidžiama naudoti tik numatytam tikslui. Bet koks šioje naudojimo instrukcijoje neaprašytas naudojimas laikomas netinkamu naudojimu.
Už visus pažeidimus arba sužalojimus, kurie atsiranda
/ patiriami netinkamai naudojant, atsako operatorius, o
ne gamintojas
• Tinkamai atremkite ilgus ruošinius.
• Atsižvelgdami į pjovimo įrankio dydį, stalo angas išlaikykite kuo mažesnes, įstatydami tinkamus stalo žiedus.
• Siauriems ruošiniams apdirbti naudokite papildomas
pagalbines priemones, pvz., horizontalius prispaudimo įtaisus.
• Nestatykite staklių lietuje.
Montavimas
Dėmesio:
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo arba techninės
priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką.
Staklių tvirtinimas
Naudojimui rekomenduojame stakles pritvirtinti keturiose
skylėse ant darbastalio.
1 Montavimo paviršiuje turi būti išgręžtos skylės, atsižvelgiant į atstumus tarp dviejų tvirtinimo skylių stove.
2 Kiekviena kojelė turi būti tvirtai priveržta varžtais (į
komplektaciją neįeina).
3 Varžtai turi būti pakankamo ilgio: Atsižvelkite į darbinio paviršiaus darbinį paviršių, prie kurio pritvirtintos
staklės.
4 Naudokite poveržles ir prisukite darbinį paviršių veržlėmis.
5 Darbinis paviršius turi būti pakankamo dydžio, kad
dirbant blokas neapvirstų.
Dėmesio: Prieš darbų pradžią įsitikinkite, kad darbinis
paviršius yra tvirtas.
Frezavimo atramos dalis sudaro:
A. 1 pagrindinis laikiklis
A. 2 montavimo laikikliai
B Užmaunamas laikiklis
C Tvirtinimo juostelės 2x
D Prispaudžiamoji juostelė
E Išsiurbimo atvamzdis
Frezavimo atramos tvirtinimo dalys
5 plastikinės veržlės M6
5 poveržlės 6 mm
5 tvirtinimo varžtai M6 x 25
Tvirtinimas ant stalo
1 tvirtinimo varžtas M6 x20
1 tvirtinimo varžtai M6 x 40
2 plastikinės veržlės M6
2 poveržlės 6 mm
Frezavimo atramos montavimas, 3–5 pav.
Frezavimo atramos surinkimas
Frezavimo atrama yra išardyta pakuotėje. Prieš pradedant darbus, ją būtina surinkti ir sumontuoti ant darbastalio.
1 veiksmas. A ir B dalių surinkimas:
Stumkite užmaunamą laikiklį (B) ant pagrindinio laikiklio
(A. 1) tam skirtame griovelyje (žr. 4 pav.). Dabar prakiškite tvirtinimo varžtą M6 x 25 pro kiaurymę ir užsukite plastikinę veržlę su poveržle.
2 veiksmas. Atraminių juostelių C montavimas
Įstatykite du tvirtinimo varžtus į tvirtinimo skyles, juos
šiek tiek prisukite su poveržle ir plastikine veržle. Po to
užmaukite atraminę juostelę su grioveliu ant tvirtinimo
varžtų galvučių. Dabar priveržkite abi plastikines veržles.
taip pat sumontuokite kitoje atramos pusėje. Atkreipkite
dėmesį į tai, kad atramines juosteles (C) sumontuotumėte teisinga kryptimi. Įsitikinkite, kad atraminės juostelės
(C) bei pagrindinis ir montavimo laikikliai (A. 1 + A. 2)
būtų vienodo aukščio.
3 veiksmas. Prispaudžiamosios juostelės montavimas D, 6.1 pav.
Pritvirtinkite prispaudžiamąją juostelę (D) prie atramos
2 tvirtinimo varžtais, 2 poveržlėmis ir 2 plastikinėmis
veržlėmis.
7.1 + 7.2 pav.
Prispaudžiamojo įtaiso dalys
F Prispaudikliai 2x
G Keturbriaunės įsukamos plokštės 2x
H Keturbriauniai kaiščiai 2x
I Keturbriaunių kaiščių tvirtinimo apkabos 2x
Prispaudžiamojo įtaiso tvirtinimo dalys
2 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M 6 x 12 (keturbriauniui apačioje)
2 varžtai su plastikinėmis galvutėmis M6 x 20
4 tvirtinimo varžtai M6 x 35
4 plastikinės veržlės M6
4 poveržlės 6 mm
LT
123
Prispaudžiamojo įtaiso montavimas:
Įkiškite 2 keturbriaunius kaiščius (H) į 2 tam skirtus keturbriaunius vamzdžius ir užfiksuokite 2 varžtais su vidiniais
šešiabriauniais.
Pritvirtinkite 2 tvirtinimo apkabas (I) prie 2 keturbriaunių
kaiščių (H), naudodami 2 varžtus su plastikinėmis galvutėmis.
Po to stumkite 2 keturbriaunes įsukamas plokštes (G)
pro 2 tvirtinimo apkabų (I) 2 angas.
Tada 4 tvirtinimo varžtais, 4 poveržlėmis ir 4 plastikinėmis veržlėmis prisukite prispaudiklį (F) prie keturbriaunių
įsukamų plokščių (G).
Frezavimo atramos montavimas ant darbastalio,
8-11 pav.
Norėdami sumontuoti frezavimo atramą, atlikite tokius
veiksmus:
Įsukite 2 varžtus su plastikinėmis galvutėmis su poveržlėmis į frezavimo atramos griovelius (9 pav.).
Prakiškite varžto su plastikinėmis galvutėmis galvutes
pro stalo išdrožų angas (10 pav.).
Ištiesinkite frezavimo atramą norimoje padėtyje ir priveržkite plastikines veržles (11 pav.).
Apsauginės atramos nuo atšokimo dalys
1 apsauginė atrama nuo atšokimo
1 tvirtinimo kampuotis
Apsauginės atramos nuo atšokimo tvirtinimo dalys
2 varžtai su kryžminėmis išdrožomis M5 x 10
2 poveržlės 5mm
2 apsauginiai žiedai 5 mm
2 tvirtinimo varžtai M6 x 25
2 poveržlės 6 mm
2 sparnuotosios veržlės M6
Apsauginės atramos nuo atšokimo montavimas
• Staklių priekinės pusės viduryje raskite dvi skyles (12
pav.).
• Po to ištiesinkite tvirtinimo kampuotį dviejose skylėse
(13 pav.).
• Įstatykite du varžtus su kryžminėmis išdrožomis, poveržles ir apsauginius žiedus į skyles. Tada jas tvirtai
priveržkite kryžminiu atsuktuvu.
• Po to sumontuokite apsauginę atramą nuo atšokimo
taip, kad ją būtų galima stumti ir nustatyti pagal ruošinio storį.
• Nustatę užfiksuokite ją dviem fiksavimo varžtais, poveržlėmis ir 2 sparnuotosiomis veržlėmis (14 pav.).
Darbinio gylio nustatymas
Norėdami nustatyti arba sumažinti suklio aukštį (skirtas
frezavimo peilių aukščiui nustatyti), pasukite rankeną (2,
6 pav.), kad pagal pageidavimus sumažintumėte arba
padidintumėte aukštį.
Užfiksuokite nustatymą, tvirtai priverždami gnybto varžtą
(7).
Jūsų saugumui atliekant daugumą darbų rekomenduojama dirbti su žemiausiai stalo paviršiaus atžvilgiu esančia
freza.
124
LT
Stalo platinamųjų elementų tvirtinimo dalys:
8 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M5 x 20
6 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M5 x 12
8 poveržlės 5 mm, mažos
6 poveržlės 5 mm, didelės
8 šešiabriaunės veržlės M5
14 apsauginių žiedų 5 mm
Stalo platinamųjų elementų montavimas, 2, 2.1, 11 ir
12 pav.
Stalo platinamieji elementai padidina stalo paviršių ir taip
leidžia apdirbti didesnius ruošinius ir atlikti specialius frezavimo darbus.
Prailginimo stalą abiejose pusėse pritvirtinkite prie stalo, naudodami po 4 varžtus su vidiniais šešiabriauniais
M5x20, 4 poveržles, 4 apsauginius žiedus ir 4 šešiabriaunes veržles M5 šonuose ir po 3 varžtus su vidiniais
šešiabriauniais M5x12, 3 poveržles ir 3 apsauginius žiedus priekyje.
Ištiesinkite stalą ir tvirtai priveržkite varžtus.
Frezavimo staklių prijungimas prie išsiurbimo įrenginio
Prijungimo prie išorinio išsiurbimo įrenginio, skirto dulkėms ir drožlėms išsiurbti (neįeina į komplektą), jungtis
numatyta.
Stumkite išsiurbimo įrenginio išsiurbimo žarną ant išsiurbimo atvamzdžio už frezavimo atramos. 100 mm skersmens žarnoms pakuotėje rasite kūginį adapterį.
Eksploatacijos pradžia
Dėmesio: Frezavimo staklės yra su viena ašimi, kuri
stovi vertikaliai ant horizontalaus stalo. Ašis skirta frezavimo įrankiams, diskams ir formavimo frezoms tvirtinti.
Frezavimo staklės naudojamos frizams, paprastiems
arba keliagubiems įgilinimams, išdrožoms, užlenkimams, profiliams ir priešpriešiniams profiliams ant tiesių
paviršių formuoti ir t. t.
Su frezavimo staklėmis leidžiama naudoti tik frezas iki 50
mm skersmens. Jei reikia didesnio skersmens, rekomenduojame dirbti keliais etapais ir pritaikyti pakartotinai,
naudojant aukščio nustatymo mygtuką arba palaipsniui
nustatant atramą.
1. D
ėmesio: Frezavimo staklės yra su viena ašimi, kuri
stovi vertikaliai ant horizontalaus stalo. Ašis skirta
frezavimo įrankiams, diskams ir formavimo frezoms
tvirtinti. Frezavimo staklės naudojamos frizams, paprastiems arba keliagubiems įgilinimams, išdrožoms,
užlenkimams, profiliams ir priešpriešiniams profiliams
ant tiesių paviršių formuoti ir t. t.
Su frezavimo staklėmis leidžiama naudoti tik frezas iki 50
mm skersmens. Jei reikia didesnio skersmens, rekomenduojame dirbti keliais etapais ir pritaikyti pakartotinai,
naudojant aukščio nustatymo mygtuką arba palaipsniui
nustatant atramą.
2. Atramos nustatymas
Naudoti atramą yra privaloma. Kiekvieną darbą reikia
apžvelgti atskirai. Naudodami iš naujo, kaskart įsitikinkite, kad apsauginiai įtaisai tinkamai įrengti ir nustatyti.
Naudodami iš naujo, kiekvieną prispaudžiamąją detalę
ant atramos reikia nustatyti iš naujo.
Prieš pradėdami frezuoti įsitikinkite, kad kiekvienas varžtas gerai priveržtas.
3. Stalo žiedų naudojimas
Stalo žiedus reikia naudoti, norint sumažinti iki minimumo atstumą tarp stalo ir suklio.
Prieš įjungdami mašiną privalote sistemingai kontroliuoti, kad komplektacijoje esantys žiedai būtų tinkamai sumontuoti. Patikrinkite, ar parinktas susijusiam frezavimo
įrankiui ir jo montavimo aukščiui tinkantis stalo žiedas,
kad būt sumažinta ruošinio virtimo einant pro kiaurymę
rizika. Tarpinė detalė (stalo žiedas) frezą turi apgaubti
kuo toliau.
Nustatymai
Sūkių skaičiaus nustatymas, 18 pav.
Staklių sūkių skaičius nustatomas 6 pakopomis.
Atlikite iš atliekų paimtos medžiagos gabalo bandomąjį
pjovimą ir nustatykite optimalų sūkių skaičių.
Dėmesio: Naudojant tinkamą sūkių skaičių, ilgėja frezos eksploatavimo trukmė. Jis veikia taip pat ir ruošinio
apdirbamą paviršių.
Atramos nustatymas, 19, 20 pav.
• Nustatykite atramą pagal ruošinio ir frezavimo įrankio dydį.
• Atlaisvinkite du varžtus su plastikinėmis galvutėmis
(b) galinėje atramos pusėje.
Atramos ir prispaudžiamieji įtaisai turėtų būti nustatyti
taip, kad ruošinys būtų saugiai kreipiamas prie mašinos
įėjimo ir išėjimo dalių.
20 pav.
• Nustumkite atramą į norimą padėtį. Norėdami nustatyti atstumą tarp atramos ir frezos vidurio, naudokite
skalę (c) ant stalo.
• Vėl priveržkite du varžtus su plastikinėmis galvutėmis
(19 b pav.)galinėje pusėje, kad tvirtai laikytumėte atramą šioje padėtyje.
Atramos nustatymas apipjaustymui, 19, 20 pav.
• Apipjaustant medieną, medžiaga, kuri išeina frezos
kairėje, yra plonesnė nei medžiaga dešinėje pusėje.
• Kairiąją atraminę juostelę, norint pritaikyti, reikia nustatyti prie plonesnės medžiagos. Taip atremiama
medžiaga ir užtikrinamas tikslesnis pjovimas. Tam atlaisvinkite varžtus su plastikinėmis galvutėmis (b, c),
nustatykite į priekį atramą ir pritvirtinkite.
Spaudžiamųjų juostelių įrengimas ir nustatymas, 21
pav.
• Prispaudžiamosios juostelės (5) sukonstruotos taip,
kad ruošinys būtų laikomas vietoje ir būtų išvengta
atšokimo.
• Frezos nuleidimas į žemiausią padėtį.
• Įdėkite ruošinį, kurį reikia apdoroti, ir prispauskite prispaudimo juostelę prie ruošinio su nedideliu įtempiu.
• Išimkite ruošinį.
• Nustatykite frezą į norimą aukštį (žr. „Darbinio gylio
nustatymas“).
Skersinio pjaustymo šablono nustatymas, 22 pav.
•
Skersinio pjaustymo šablonas (8) slysta horizontaliai išilgai stalo. Jis naudojamas apipjaustyti ir
skersiniam pjaustymui.
•
Norėdami nustatyti skersinio pjaustymo šabloną ties
norimu kampu, atlaisvinkite skersinio pjaustymo šablono blokavimo galvutę ir pasukite ją pageidaujamu kampu. Vėl priveržkite skersinio pjaustymo
šablono (8) blokavimo galvutę.
21 pav.
• Visada atlikite iš atliekų paimtos medžiagos gabalo
bandomąjį pjovimą, kad įsitikintumėte, kad nustatymai sutampa.
Įjungimas ir išjungimas, 18 pav.
Įsitikinkite, kad nuo frezavimo stalo nuimti visi raktai ir
nustatymo įrankiai, jog atlikti ne visi nustatymai ir sumontuoti visi apsauginiai uždangalai.
O - išj.
I - įj.
Šis gaminys yra su elektromagnetiniu jungikliu papildomai apsaugai užtikrinti. Jei elektros srovės tiekimas nutraukiamas, jungiklis grįžta atgal į IŠJ. padėtį. Norint vėl
paleisti variklį, reikia vėl paspausti žalią ĮJ. mygtuką I.
Operacija
• Įstatykite tinkamą frezą į įrankio laikiklį ir ją užfiksuokite, tvirtai priverždami veržlę (17 pav., 14 poz.).
• JSumontuokite frezavimo peilį ir užfiksuokite.
• Sureguliuokite greitį, pjovimo gylį, spyruoklių tvirtinimo tašelius, atramų išlygiavimą ir skersinio pjaustymo šabloną.
• Įsitikinkite, kad tiekimo atrama tinkamai nustatyta, jog
ji atremia nesupjaustytą medžiagą. Pradinę atramą sureguliuokite taip, kad ji atremtų nesupjaustytą medžiagą ir kad tuo metu nupjauta medžiaga būtų išlyginta.
• Įjunkite frezą.
• Įsitikinkite, kad ruošinys stipriai spaudžiamas prie atramos.
• Stumkite ruošinį iš dešinės į kairę prieš įrankio sukimosi kryptį.
• Palaikykite pastovų pastūmos greitį. Nestumkite per
greitai, nes taip variklis būtų per stipriai stabdomas.
• Sumontuokite frezavimo peilį ir užfiksuokite.
• Sureguliuokite greitį, pjovimo gylį, spyruoklių tvirtinimo tašelius, atramų išlygiavimą ir skersinio pjaustymo šabloną.
• Įsitikinkite, kad tiekimo atrama tinkamai nustatyta, jog
ji atremia nesupjaustytą medžiagą. Pradinę atramą sureguliuokite taip, kad ji atremtų nesupjaustytą medžiagą ir kad tuo metu nupjauta medžiaga būtų išlyginta.
• Įjunkite frezą.
• Įsitikinkite, kad ruošinys stipriai spaudžiamas prie atramos.
LT
125
• Stumkite ruošinį iš dešinės į kairę prieš įrankio sukimosi kryptį.
• Palaikykite pastovų pastūmos greitį. Nestumkite per
greitai, nes taip variklis būtų per stipriai stabdomas.
Simboliai
Ant Jūsų staklių esančioje specifikacijų lentelėje gali būti
simbolių. Joje pateikiama svarbios informacijos apie gaminio naudojimą.
Naudokite klausos apsaugą, apsauginius akinius r kvėpavimo apsaugą.
Laikykitės susijusių saugos standartų.
Valymas ir priežiūra
Bendrieji techninės priežiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir
dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas dalis.
Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
m Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo,
priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Valymas
• Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti.
Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
• Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po
kiekvieno naudojimo.
• Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste.
Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali
pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
Patekus į elektrinį įrenginį vandens, didėja elektros
smūgio pavojus.
• Reguliariai išvalykite drožlių išmetimo angą ir
(arba) dulkių išsiurbimo įtaisą.
• Niekada nepurkškite ant įrenginio vandens!
Pjovimo įrankis
Nuo peilių bloko reguliariai pašalinkite sakus. Nuvalykite juos, naudodami atitinkamą sakų šalinimo
priemonę.
Atsarginių dalių užsakymas:
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos
duomenis:
• įrenginio tipą,
• įrenginio gaminio numerį,
• įrenginio ident. kodą,
• reikalingos atsarginės dalies numerį.
Šioje instrukcijoje neaprašytų remonto ir kitus darbus leidžiama atlikti tik kvalifikuotam personalui.
Aptarnavimo informacija
126
LT
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*
• Angliniai šepetėliai
• Freza
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
Elektros prijungimas
m ĮSPĖJIMAS! Elektros smūgis!
Kyla pavojus susižaloti dėl elektros smūgio!
Pažeistas kabelis arba sugedęs kištukas gali sukelti
elektros smūgį.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių ir taip apsisaugokite nuo elektros smūgio
m Leidžiama eksploatuoti tik su apsaugos nuo
nebalanso srovės jungikliu (RCD maks. nebalanso
srovė 30 mA).
Elektros kabelio kištuką įjunkite į tinkamos formos,
įtampos ir dažnio kištukinį lizdą, kuris atitiktų galiojančius reikalavimus. Netraukite už tinklo kabelio,
norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo.
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir
dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus
H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Kintamosios srovės variklis
• Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės;
• duomenis iš variklio specifikacijų lentelės.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz.,
metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos
administracijos skyriuje!
Sutrikimų šalinimas
Norint nustatyti esamų sutrikimų priežastis ir jas pašalinti, visada reikia būti atidiems ir atsargiems. Iš pradžių ištraukite tinklo
kištuką!
Toliau nurodyti keli iš dažniausių sutrikimų ir jų priežastys. Atsiradus kitų sutrikimų, kreipkitės į savo prekybos atstovą.
Sutrikimas
Galima priežastis
Ką daryti?
Staklės neįsijungia
Nėra tinklo įtampos
Patikrinkite maitinimo įtampą
Susidėvėję angliniai šepetėliai
Pristatykite stakles į klientų aptarnavimo
dirbtuves
Tuščiosios eigos metu staklės
išsijungia savaime
Tinklo gedimas
Patikrinkite tinklo įėjimo saugiklį
Apdirbimo metu staklės lieka stovėti
Apsaugos nuo perkrovos suveikimas
dėl atšipusių peilių arba per didelės
pastūmos arba drožlių storio
Prieš apdirbdami toliau, pakeiskite peilius
arba palaukite, kol variklis atvės.
Apdirbant sūkių skaičius mažėja
Susidaro per daug drožlių
Sumažinkite drožlių kiekį
Per didelė pastūma
Sumažinkite pastūmos greitį
Atšipę peiliai
Pakeiskite peilius
Atšipę peiliai
Pakeiskite peilius
Netolygi pastūma
Frezuokite su pastoviu slėgiu ir mažesne
pastūma
Susidaro per daug drožlių
Sumažinkite drožlių kiekį
Atšipę peiliai
Pakeiskite peilius
Netolygus frezavimo vaizdas
Užsikišo drožlių išmetimo kanalas (be
išsiurbimo įtaiso)
Dėl įmontuotos apsaugos nuo
pažemintosios įtampos staklės savaime vėl
nepasileidžia ir atstačius įtampos tiekimą
jas reikia įjungti iš naujo.
Per šlapia mediena
LT
127
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Ø max.
128
LV
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un
drošības norādījumus!
LV
Lietojiet aizsargbrilles!
LV
Lietojiet ausu aizsargus!
LV
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
LV
BRĪDINĀJUMS! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu ēvelmašīnas nazi.
LV
Pārslodzes slēdzis
LV
Izmantojamās frēzētājgalvas maks. diametrs
LV
Ievērojiet padevēja virzienu!
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
• Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā „scheppach” tirdzniecības uzņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno scheppach ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
• nelietpratīgu apkalpošanu,
• apkopes norādījumu neievērošanu,
• remontdarbiem, kurus bez pilnvarojuma veikusi trešā puse,
• neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšanu un nomainīšanu,
• noteikumiem neatbilstošu izmantošanu,
• elektroierīču darbības atteice, neievērojot priekšrakstus par elektrību un VDE noteikumus 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Controls un detaļas, att. 1-2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Galda plātne
Frēzes ierobežotājs
Labās puses atbalstplanka
Kreisās puses atbalstplanka
Augšējā piespiedējplāksne
Sānu piespiedējplāksne
Augstuma regulators
Sprostskrūve
Šķērsgriešanas šablons
Apgriezienu skaita regulators
IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzis
Labās puses galda paplašinājums
Kreisās puses galda paplašinājums
13 Pārslodzes slēdzis
HF50
MĒS IESAKĀM:
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierīci un
lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību un
darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba
sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības
norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Piegādes komplekts
Galda frēzmašīna HF50
2 galda paplašinājumi
Regulēšanas kloķis ar kupoluzgriezni M6
Instrumenta aizsargs ar cilindrisko tapu D 6 mm x 35 mm
Šķērsgriešanas šablonu kompl.
Sešstūra atslēga
4 mm
Sešstūra atslēga
5 mm
Atslēga SW 19
Atslēga SW 24
Lietošanas instrukcija
Tehniskie dati
Galda augstums mm
610/360/311
610/630
365
Galda pagarinājuma
izmēri G/P/Dz mm
210/360
Izmēri G/P/Dz mm
Galda izmēri mm
Augstuma
regulēšana mm
Galda gredzenveida
paliktnis mm
Sagataves izmēri
(G x P x A) maks.
Apgriezienu skaits
min-1
VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI
• Pēc visu daļu izpakošanas pārbaudiet, vai nav iespējamu transportēšanas laikā radušos bojājumu. Ja ir
kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku.
Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
• Pārbaudiet sūtījuma pilnīgumu.
• Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lietošanas instrukcijas palīdzību.
Ø frezavimo vienetas
maks.
Svars kg
0–40
32/47/55
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
Piedziņa
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Ieejas jauda
1500 W
Kontaktdakša
Schuko
Galimi techniniai pakeitimai!
LV
129
Trokšņa raksturlielumi saskaņā ar EN 61029:
Skaņas spiediens LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Skaņas jauda LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz
jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m
m Drošības norādījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumentus, ņemiet vērā turpmāk minētos pamata drošības pasākumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus
šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu
–– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
–– Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
–– Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
–– Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem
(piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
–– Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pieskarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā
vietā
–– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu
–– Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk
un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu
–– Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
–– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram,
rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales.
8 Valkājiet piemērotu apģērbu
–– Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
–– Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot neslīdošus apavus.
–– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu
–– Lietojiet aizsargbrilles.
–– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat koksni,
koksnei līdzīgus materiālus vai plastmasu.
–– Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas un
uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārliecinieties, vai šīs iekārtas tiek pievienotas un pareizi
lietotas.
130
LV
11
12
13
14
15
16
17
18
19
–– Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei
līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļaujams
tikai, izmantojot piemērotu nosūkšanas iekārtu.
Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts
–– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas
un asām šķautnēm.
Nostipriniet detaļu
–– Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu darba materiālu. Tā to var
noturēt drošāk nekā ar roku, un ierīci ir iespējams vadīt ar abām rokām.
–– Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams
papildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai nepieļautu
ierīces apgāšanos.
–– Vienmēr stingri piespiediet darba materiālu pret
darba virsmu un atbalstu, lai novērstu darba
materiāla ļodzīšanos vai sagriešanos.
Nepieļaujiet ķermeņa nedabisku stāvokli
–– Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru.
–– Nepieļaujiet neērtus roku stāvokļus, kad pēkšņa
noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu
aizskart frēzi.
Rūpīgi kopiet instrumentus
–– Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
–– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
–– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot
kompetentam speciālistam.
–– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
–– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
–– Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas frēzes darbības laikā.
–– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piem., zāģripu, urbi,
frēzi.
–– Ja zāģējot frēzi bloķē pārāk liels padeves spēks,
izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties, vai frēze
kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet
zāģējumu ar mazāku padeves spēku.
Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
–– Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu
–– Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
Strādājot ārpus telpām, izmantojiet pagarinātājus
–– Ārpus telpām lietojiet tikai atļautos pagarinātājus
ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
–– Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
Vienmēr esiet uzmanīgs
–– Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts
–– Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai
viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un
atbilstoši paredzētajam mērķim.
–– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas
pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi,
lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta
darbību.
–– Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt
atvērtā stāvoklī.
–– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja
lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
–– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
–– Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma vadus.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
–– Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalificētam elektriķim
–– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās
rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi.
Operatoram vienmēr jāatrodas ierīces priekšā, lai
nepieļautu bīstamību.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
• Pirms izmantošanas pārbaudiet, vai nav bojāts frēzes
bloks.
• Izmantojiet frēzes bloka izmēram piemērotu galda gredzenveida paliktni.
• Vienmēr valkājiet atbilstošus personiskās aizsardzības
līdzekļus. Tajos ietilpst:
• ausu aizsargi kurluma riska mazināšanai;
• respirators putekļu ieelpošanas riska novēršanai.
• Darbojoties ar frēzes bloku un neapstrādātiem materiāliem, pastāv iespēja savainoties uz asām malām.
Valkājiet aizsargbrilles, lai novērstu acu savainošanas
risku, ko var izraisīt lidojošas daļas.
• Strādājot ar kokmateriāliem, apkalpojošā persona jāinformē par apstākļiem, kas ietekmē putekļu rašanos,
piem., apstrādājamā materiāla veids, vietējās atdalīšanas (saķere un avots) nozīme un pārsegu/novirzītāju/
vadīklu pareizs noregulējums.
• Brīdinājums! Neizmantojiet neieteiktus frēzēšanas
darbarīkus, jo vadības zaudēšanas gadījumā tie var
izraisīt savainojumus. Izmantojiet tikai frēzēšanas darbarīkus, kas veidoti manuālai padevei un marķēti ar
zīmi „MAN” (manuāla padeve) saskaņā ar standartu
LVS EN 847-1.
• Nekontrolēta sagataves apgāšanās izraisa bīstamu situāciju. Pietiekami atbalstiet garas sagataves, lai tās
droši noturētu vajadzīgajā pozīcijā.
• Iespējams atsitiens ir pēkšņa reakcija uz nekontrolētu
mazāku sagatavju padevi. Apstrādājot šauras sagataves, izmantojiet papildu ietaises, piemēram, horizontālās piespiešanas aprīkojumu.
• Pienācīgā darba kārtībā neuzturēti darbarīki var izraisīt nekontrolējamas situācijas. Izmantojiet tikai asus,
darba kārtībā uzturētus un pēc darbarīku ražotāja norādījumiem noregulētus frēzēšanas darbarīkus.
• Iespējama pieskaršanās kustīgām daļām. Pirms nomaiņas vai noregulēšanas izslēdziet ierīci un izvelciet
no rozetes kontaktdakšu.
• Iespējama kļūda, pozicionējot frēzēšanas darbarīku.
Pareizi ievietojiet frēzēšanas darbarīku ierīcē. Bīdiet
sagatavi pretēji vārpstas griešanās virzienam.
• Izvēlieties izmantotajam frēzēšanas darbarīkam un
darba materiālam piemērotu apgriezienu skaitu.
• Frēzēšanas laikā neturiet rokas atdures tuvumā. Izmantojiet piespiedējierīces (piespiešanas klučus) pēc
iespējas tālāk kopā ar atturi.
• Šķērsatduru iztrūkums var izraisīt atsitienu. Ievietojamo frēžu gadījumā izmantojiet aizmugurējās un/vai
priekšējās šķērsatdures, kas piestiprinātas pie frēzes
atdures.
m Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības
līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
• Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada strādājošs instruments detaļas nelietpratīgas vadīšanas gadījumā.
• Savainošanās, ko rada izsviestā detaļa nelietpratīgas noturēšanas vai vadīšanas gadījumā, piemēram,
darbs bez atbalsta.
• Veselības apdraudējums, ko rada koka putekļi vai koka skaidas. Noteikti lietojiet individuālos aizsardzības
līdzekļus, piemēram, acu aizsargu. Izmantojiet nosūkšanas iekārtu!
• Savainojumi, ko rada bojāts instruments. Regulāri pārbaudiet instrumenta veselumu.
• Pirkstu un roku savainošanās risks, nomainot instrumentu. Valkājiet piemērotus darba cimdus.
• Savainošanās risks ierīces ieslēgšanas brīdī, ko rada
iedarbināmais instruments.
• Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Veselības apdraudējums, ko rada strādājošs instruments garu matu un vaļīga apģērba gadījumā. Lietojiet
individuālos aizsardzības līdzekļus, piemēram, matu
tīkliņu un cieši pieguļošu darba apģērbu.
LV
131
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības
norādījumi” un „noteikumiem atbilstoša lietošana”, kā
arī lietošanas instrukcija kopumā.
Noteikumiem atbilstoša izmantošana
Ierīce ir īpaši piemērota koka un plastmasas apstrādei,
paraugu izgriešanai, gropju frēzēšanai, padziļinājumu
veidošanai, līkņu un vilcienu kopēšanai utt. Augšējo frēzi
nedrīkst izmantot metāla, akmens u. tml. materiālu apstrādei.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces
lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem
neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
Brīdinājums! Piederumu vai uzstādāmo daļu, kas nav
ieteiktas šajā lietošanas instrukcijā, izmantošana var izraisīt ķermeņa savainojumus.
Šo izstrādājumu drīkst izmantot tikai paredzētajam lietošanas mērķim. Jebkura lietošana, kas nav aprakstīta
šajā lietošanas instrukcijā, uzskatāma par neatbilstošu
izmantošanu. Apkalpojošā persona, nevis ražotājs, ir
atbildīga par visiem zaudējumiem vai savainojumiem,
kuru izraisījusi neatbilstoša lietošana.
• Pareizi atbalstiet garas detaļas.
• Turiet galda atvērumus attiecībā uz griežamās detaļas
izmēru tik mazu, cik vien iespējams, kamēr ievietojat
pareizos galda gredzenus.
• Šauru detaļu apstrādei jāizmanto papildu palīglīdzekļi,
piem., horizontāli piespiešanas līdzekļi.
• Novietojiet ierīci lietū
Montāža
Uzmanību!
Pirms jebkādu regulēšanas vai apkopes darbu veikšanas atvienojiet kontaktdakšu.
Ierīces nostiprināšana
Izmantošanai ieteicams ierīci piestiprināt pie darbgalda,
izmantojot četrus caurumus.
1. Montāžas virsmā iepriekš jāizurbj caurumi, ievērojot
attālumus starp diviem stiprinājumu caurumiem steķī.
2. Katra kāja ir cieši jāpievelk, izmantojot skrūves (nav
iekļautas piegādes komplektā).
3. Skrūvēm jābūt pietiekama garuma: Ņemiet vērā darba
virsmas, uz kuru ir piestiprināta ierīce, izturību.
4. Izmantojiet paplāksnes un pieskrūvējiet darba virsmu
ar uzgriežņiem.
132
LV
5. Darba virsmai jābūt pietiekami lielai, lai novērstu ierīces apgāšanos darba laikā.
Uzmanību! Pirms darba sākšanas pārliecinieties par
darba virsmas stingrību.
Moulding fence components:
A. 1 statiskā turētāja
A. 2 montāžas turētāji
B. Uzspraušanas turētājs
C. Atbalsta līstes 2x
D. Piespiedējplāksne
E. Nosūkšanas īscaurule
Frēzes ierobežotāja nostiprināšanas detaļas
5 plastmasas galvas uzgriežņi M6
5 paplāksnes 6 mm
5 pusapaļgalvas skrūves M6 x 25
Piestiprināšana uz galda
1 pusapaļgalvas skrūve M6 x 20
1 pusapaļgalvas skrūves M6 x 40
2 plastmasas galvas uzgriežņi M6
2 paplāksnes 6 mm
Frēzes ierobežotāja montāža, 3.-5. att.
Frēzes ierobežotāja salikšana
Frēzes ierobežotājs iepakojumā ir izjauktā stāvoklī.
Pirms darba sākšanas tas noteikti jāsaliek un jāuzstāda
uz darba galda.
1. darbība: Savienojiet detaļas A un B:
bīdiet uzspraušanas turētāju (B) uz statisko turētāju (A. 1)
tam paredzētajā gropē (sk. 4. att.). Pēc tam iespraudiet
vienu pusapaļgalvas skrūvi M6 x 25 caurumā un pieskrūvējiet ar paplāksni un plastmasas galvas uzgriezni.
2. darbība: Atbalsta līstes C uzstādīšana
Ievirziet divas pusapaļgalvas skrūves stiprinājumu caurumos, tās viegli pieskrūvējiet ar paplāksni un plastmasas galvas uzgriezni. Pēc tam bīdiet atbalstplanku ar
gropi uz pusapaļgalvas skrūves galvu. Tagad pievelciet
abus plastmasas galvas uzgriežņus.
Izpildiet tādu pašu montāžu ierobežotāja otrā pusē. Pievērsiet uzmanību, lai atbalsta līstes (C) tiktu uzstādītas
pareizā virzienā. Pārliecinieties, vai atbalsta līstes (C),
statiskais turētājs un montāžas turētāji (A. 1 + A. 2) atrodas vienādā augstumā.
3. darbība: Piespiedējplāksnes montāža, 6.. att.
Uzstādiet piespiedējplāksni (D) pie ierobežotāja ar 2
pusapaļgalvas skrūvēm, 2 paplāksnēm un 2 plastmasas
galvas uzgriežņiem.
7.1. un 7.2. att.
Piespiedējierīces detaļas
F. piespiedējs 2x
G. Četrstūra pieskrūvējamā plāksne 2x
H. Četrstūra bultskrūve 2x
I. Četrstūra bultskrūves spīļapskava 2x
Piespiedējierīces piestiprināšanas detaļas
2 iekšējā sešstūra skrūves M6 x 12 (četrstūrim apakšā)
2 plastmasas galvas skrūves M6 x 20
4 pusapaļgalvas skrūves M6 x 35
4 plastmasas galvas uzgriežņi M6
4 paplāksnes 6 mm
Piespiedējierīces montāža
Iespraudiet 2 četrstūra bultskrūves (H) 2 tām paredzētajās četrstūra caurulēs un nostipriniet tās ar 2 iekšējā
sešstūra skrūvēm.
Piestipriniet 2 spīļapskavas (I), izmantojot 2 plastmasas
galvas skrūves, pie 2 četrstūra bultskrūvēm (H).
Pēc tam bīdiet 2 četrstūra pieskrūvējamās plāksnes (G)
cauri 2 spīļapskavu (I) 2 atverēm.
Beigās pieskrūvējiet piespiedēju (F) pie četrstūra pieskrūvējamām plāksnēm (G) ar 4 pusapaļgalvas skrūvēm, 4 paplāksnēm un 4 plastmasas uzgriežņiem.
Frēzes ierobežotāja montāža uz darba galda, 8.-11. att.
Lai uzstādītu frēzes ierobežotāju, rīkojieties šādi:
Uzstādiet 2 plastmasas galvas skrūves ar paplāksnēm
frēzes ierobežotāja gropēs (9. att.).
Izvadiet plastmasas galvas skrūvju galvas cauri galda
gropju caurumiem (10. att.).
Izkārtojiet frēzes ierobežotāju vajadzīgajā pozīcijā un
pievelciet plastmasas galvas uzgriežņus (11. att.).
Atsitiena aizsarga ierobežotāja detaļas
1 atsitiena aizsarga ierobežotājs
1 piestiprināšanas leņķis
Atsitiena aizsarga ierobežotāja piestiprināšanas
detaļas
2 krustveida rievas skrūves M5 x 10
2 paplāksnes 5 mm
2 sprostgredzeni 5 mm
2 pusapaļgalvas skrūves M6 x 25
2 paplāksnes 6 mm
2 spārnuzgriežņi M6
Atsitiena aizsarga ierobežotāja montāža
• Ierīces priekšējās daļas vidū sameklējiet divus caurumus (12. att.).
• Pēc tam izkārtojiet piestiprināšanas leņķi pie diviem
caurumiem (13. att.).
• Ievadiet divas krustveida rievas skrūves, paplāksnes
un sprostgredzenus caurumos un pēc tam pievelciet
ar krustveida skrūvgriezi.
• Pēc tam uzstādiet atsitiena aizsarga ierobežotāju tā, lai
tas bīdās un ļauj noregulēties atbilstoši detaļas spēkam.
• Pēc noregulēšanas nofiksējiet to, izmantojot divas
pusapaļgalvas skrūves, paplāksnes un 2 spārnuzgriežņus (14. att.)
Darba dziļuma noregulēšana
Vārpstas augstuma noregulēšanai vai samazināšanai
(kalpo frēzes naža augstuma noregulēšanai) grieziet
rokturi (2., 6. att.), lai pēc vajadzības samazinātu vai palielinātu augstumu.
Nostipriniet iestatījumu, stingri pievelkot spīļskrūvi (7).
Jūsu drošības dēļ lielākās daļas darbu izpildes laikā ļoti
ieteicams strādāt ar zemāko frēzi attiecībā pret galda
virsmu.
Galda paplašinājumu piestiprināšanas detaļas:
8 iekšējā sešstūra skrūves M5 x 20
6 iekšējā sešstūra skrūves M5 x 12
8 paplāksnes 5 mm, mazas
6 paplāksnes 5 mm, lielas
8 sešstūra uzgriežņi M5
14 sprostgredzeni 5 mm
Galda paplašinājumu uzstādīšana, 2., 2.1, 11. un 12. att.
Galda paplašinājumi palielina galda darba virsmu un tādējādi ļauj apstrādāt lielākas detaļas un izpildīt sarežģītākus frēzēšanas darbus.
Galda pagarinājuma abas malas piestipriniet galda malā
ar 4 iekšējā sešstūra skrūvēm M5 x 20, 4 paplāksnēm, 4
sprostgredzeniem un 4 sešstūra uzgriežņiem M5 un ar 3
iekšējā sešstūra skrūvēm M5 x 12, 3 paplāksnēm un 3
sprostgredzeniem galda galā.
Izkārtojiet galdu līdzenā pozīcijā un pievelciet skrūves.
Frēzmašīnas pievienošana pie nosūkšanas iekārtas
Pieslēgums ārējai nosūkšanas iekārtai putekļu un skaidu
nosūkšanai ir paredzēts (nav iekļauts piegādes komplektā).
Bīdiet nosūkšanas iekārtas sūkšanas šļūteni uz nosūkšanas īscaurulēm, kas atrodas aiz frēzes norobežotāja.
Šļūtenēm ar 100 mm diametru iepakojumā atradīsit konusveida adapteri.
Ekspluatācijas sākšana
Uzmanību! Frēzmašīnai ir viena ass, kas atrodas vertikāli pret horizontālo galdu. Ass kalpo frēzēšanas
instrumenta, paplākšņu un veidfrēzes uzņemšanai. Frēzmašīna tiek izmantota dekoratīvu joslu, vienkāršu vai
vairākkārtīgu padziļinājumu, gropju, ieloču, profilu un
salāgotu profilu veidošanai uz taisnām virsmām utt.
Ar frēzmašīnu drīkst izmantot līdz 50 mm diametra frēzes. Ja nepieciešams lielāks diametrs, iesakām strādāt
vairākos piegājienos un ar atkārtotu pielāgošanu, izmantojot augstuma regulēšanas pogu, vai pakāpeniski noregulējot ierobežotāju.
1. Augšējās frēzes spaiļu uzstādīšana un mainīšana
(17, 14 att.)
• Pirms spaiļu nomaiņas atvienojiet tīkla ierīces kontaktdakšu. Izvēlieties spaili, kas tieši atbilst jūsu frēzes
diametram.
• Noņemiet cauruma samazināšanas gabalu (15. att.).
• Nofiksējiet vārpstu ar pogu, kas atrodas zem vārpstas
(17. att.).
• Atbrīvojiet spailes kontruzgriezni, izmantojot komplektā piegādāto atslēgu (16. att.).
• Iestipriniet spaili, kas atrodas uzgrieznī, vai arī noņemiet to.
• Stingri pievelciet spailes uzgriezni, tā laikā turot vārpstu nofiksētu. Pirms katras ierīces lietošanas reizes
pārliecinieties, vai frēzes instruments ir droši iespīlēts
vārpstas galā.
LV
133
• Ievietojiet atpakaļ sākotnējā vietā cauruma samazināšanas gabalu.
• Pēc vajadzības noregulējiet ierobežotāju, izmantojot
uz galda esošo skalu.
• Pievienojiet nosūkšanas iekārtu. Ļoti ieteicams pievienot nosūkšanas iekārtu (vai nosūkšanas sistēmu), lai
motora dzesēšanas atverē neiekļūtu skaidas un tiktu
atvieglota detaļas padeve.
Pievienojiet ierīci atpakaļ pie elektrotīkla.
2. Lerobežotāja noregulēšana
Ierobežotāja izmantošana ir obligāta. Katrs darbs jāaplūko atsevišķi. Katrā jaunā izmantošanas reizē jāpārliecinās, vai ir pareizi uzstādītas un noregulētas
aizsargierīces.
Katrā jaunā izmantošanas reizē katra piespiežamā detaļa no jauna jānoregulē uz ierobežotāja.
Pirms darba sākšanas ar frēzi pārliecinieties, vai visas
skrūves ir labi pievilktas.
3. Galda gredzenu izmantošana
Galda gredzeni jāizmanto, lai līdz minimumam samazinātu attālumu starp galdu un vārpstu.
Pirms ierīces ieslēgšanas sistemātiski jāpārbauda, vai ir
pareizi uzstādīti komplektā piegādātie galda gredzeni.
Pārbaudiet, vai esat izvēlējies attiecīgajam frēzēšanas
instrumentam un tā uzstādīšanas augstumam piemērotu galda gredzenu, lai novērstu detaļas apgāšanās risku.
Šādā gadījumā samaziniet caurumu. Samazināšanas
gabalam (galda gredzenam) frēze jāaptver pēc iespējas
tālāk.
Noregulējumi
Apgriezienu skaita noregulēšana, 18 att.
Ierīces apgriezienu skaitu var regulēt ar 6 pakāpēm
Nosakiet optimālo apgriezienu skaitu ar izmēģinājuma
griezienu kādā no atgriezumiem.
Uzmanību! Pareiza apgriezienu skaita izmantošana pagarina frēzes darbmūžu. Tā ietekmē arī detaļas apstrādājamo virsmu.
Ierobežotāja noregulēšana, 19., 20. att.
• Ierobežotājs jānoregulē atbilstoši detaļas un frēzēšanas instrumenta lielumam.
• Atskrūvējiet ierobežotāja aizmugurē esošās divas
plastmasas galvas skrūves (b).
Atbalsti un piespiešanas palīgierīces vajadzētu noregulēt tādā veidā, lai tās nodrošinātu darba materiāla drošu
vadīšanu ierīces ievades un izvades daļā.
20. att.
• Pārbīdiet ierobežotāju vajadzīgajā pozīcijā. Izmantojiet uz galda esošo skalu (c), lai noteiktu attālumu
starp ierobežotāju un frēzes centru.
• Pēc tam pievelciet ierobežotāja aizmugurē esošās divas plastmasas galvas skrūves (19. att.), lai nofiksētu
ierobežotāju šajā pozīcijā.
Ierobežotāja noregulēšana šķautnēšanai, 19, 20. att.
• Kokmateriāla šķautnēšanas gadījumā materiāls, kas
no frēzes iznāk kreisajā pusē, ir plānāks par materiālu,
kas ir labajā pusē.
134
LV
• Kreisās puses atbalstplanka jānoregulē tā, lai to pielāgotu plānākam materiālam. Tā atbalsta materiālu un
nodrošina precīzu griezumu. Šim nolūkam atskrūvējiet
vaļīgāk plastmasas galvas skrūves (b, c), pārvietojiet
ierobežotāju uz priekšu un nofiksējiet.
Piespiedējplākšņu uzstādīšana un noregulēšana, 21
att.
• Piespiedējplāksnes (5) veidotas tā, lai detaļu noturētu
savā vietā un novērstu atsitienu.
• Frēzes pārvietošana viszemākajā pozīcijā
• Ievietojiet apstrādājamo darba materiālu un piespiediet piespiedējplati ar nelielu spriegojumu pie darba
materiāla.
• Noņemiet darba materiālu.
• Noregulējiet frēzi vajadzīgajā augstumā (sk.: Darba
dziļuma regulēšana).
•
Šķērsgriešanas šablonu noregulēšana, 22 att.
•
Šķērsgriešanas šabloni (8) slīd horizontāli pa galdu
un tiek izmantoti šķautnēšanai un slīpajiem zāģējumiem.
•
Lai šķērsgriešanas šablonu noregulētu vajadzīgajā
leņķī, atskrūvējiet vaļīgāk šķērsgriešanas šablona
bloķēšanas pogu un grieziet to vajadzīgajā leņķī.
Pēc tam atkal pievelciet šķērsgriešanas šablonu
bloķēšanas pogu (8).
21. att.
• Vienmēr veiciet izmēģinājuma griezumu, izmantojot
atgriezumus, lai pārliecinātos, ka noregulējumi sakrīt.
Ieslēgšana un izslēgšana, 18. att.
Pārliecinieties, vai no frēzes galda ir noņemtas visas atslēgas un noregulēšanas instrumenti, vai noregulējumi ir
pilnīgi un ir uzstādīti visi aizsargapvalki.
O — izslēgts
I — ieslēgts
Šim izstrādājumam papildu aizsardzībai ir elektromagnētiskais slēdzis. Kad pārtrūkst strāvas padeve, slēdzis
automātiski pārslēdzas IZSLĒGTĀ pozīcijā. Lai atkārtoti
iedarbinātu motoru, atkal jānospiež zaļā IESLĒGŠANAS
poga.
Apkalpošana
• Ievietojiet piemērotu frēzi instrumenta aizspiednī un
nostipriniet, stingri pievelkot instrumenta aizspiedņa
uzgriezni (17. att., 14. poz.).
• Uzstādiet un nofiksējiet frēzes nazi.
• Noregulējiet ātrumu, griešanas dziļumu, atsperu latas,
ierobežotāja izvietojumu un šķērsgriešanas šablonus.
• Pārliecinieties, vai ir pareizi noregulēts padeves ierobežotājs, lai tas pasargātu nesagriezto materiālu.
Noregulējiet izejas ierobežotāju tā, lai tas pasargātu
sagriezto materiālu un turklāt tiktu nodrošināta novācamā materiāla izlīdzināšana.
• Ieslēdziet frēzi.
• Pārliecinieties, vai detaļa ir spēcīgi atspiesta pret ierobežotāju.
• Viegli bīdiet detaļu no labās puses uz kreiso pretēji
instrumenta griešanās virzienam.
• Saglabājiet nemainīgu padeves ātrumu. Nebīdiet pārāk ātri, jo tādējādi tiek ļoti bremzēts motors.
• Pārāk ātras bīdīšanas gadījumā var iegūt sliktas kvalitātes griezumu. Var tikt sabojāts arī frēzes nazis vai
motors.
• Pārāk lēnas bīdīšanas gadījumā detaļa var apdegt.
• Ļoti cietas koksnes un lielu griezumu gadījumā var būt
nepieciešams vairāk nekā viens darba piegājiens, lai
sasniegtu vajadzīgo dziļumu.
• Pareizs padeves ātrums ir atkarīgs no frēzes izmēra,
detaļas materiāla veida un griešanas dziļuma. Izmēģiniet vispirms ar atgriezumu materiālu, lai atrastu pareizo padeves ātrumu un parametrus.
• Izslēdziet ierīci, nospiežot sarkano pogu.
Simboli
Datu plāksnītē uz ierīces var būt norādīti simboli. Tie satur svarīgu informāciju par izstrādājuma izmantošanu.
Valkājiet ausu aizsargus, aizsargbrilles un respiratoru.
Izpildiet atbilstošo drošības standartu prasības.
Tīrīšana un uzturēšana
Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta darbmūžu,
reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Neeļļojiet motoru. Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
m Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elektrotīkla kontaktdakšu!
Tīrīšana
• Uzturiet aizsargierīces, gaisa spraugas un motora
korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien
tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai
izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
• Mēs iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas.
• Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet
šķidro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai
šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas
daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces
iekšienē. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina
elektriskā trieciena risku.
• Regulāri notīriet skaidu izmeti un/vai putekļu nosūkšanas ierīci.
• Nekad neapsmidziniet ierīci ar ūdeni!
Griezējinstruments
No nažu bloka ir regulāri jāiztīra sveķi. Notīriet tos ar
atbilstošu sveķu noņemšanas līdzekli.
Rezerves daļu pasūtīšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda
informācija:
• ierīces veids;
• ierīces artikula numurs;
• ierīces identifikācijas numurs;
• nepieciešamās rezerves daļas numurs.
Uzticiet veikt labošanu un darbus, kas nav aprakstīti šajā instrukcijā, tikai kvalificētam specializētam
personālam.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas
nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*
• Ogles sukas
• Frēze
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta.
m Pieslēgšana elektrotīklam
m BRĪDINĀJUMS! Elektriskais trieciens! Pastāv
savainošanās risks, ko rada elektriskā strāva!
Bojāts kabelis vai kontaktdakša var radīt elektrisko
triecienu.
Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem priekšmetiem un pasargājiet sevi no elektriskā
trieciena.
m Lietošana ir pieļaujama tikai ar noplūdstrāvas
aizsargslēdzi (RCD maks. noplūdes strāva 30 mA).
Pievienojiet strāvas kabeļa spraudni pie kontaktligzdas ar piemērotu formu, spriegumu un frekvenci,
kas atbilst spēkā esošajiem noteikumiem. Nevelciet
aiz tīkla barošanas kabeļa, lai atvienotu spraudni no
kontaktligzdas.
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam
pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
LV
135
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot,
un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu
pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar
marķējumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Maiņstrāvas motors
• Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• motora datu plāksnītē norādītie dati.
Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un
to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Traucējumu novēršana
Esošo traucējumu cēloņu noskaidrošanai un to novēršanai nepieciešama paaugstināta uzmanība un piesardzība. Iepriekš izvelciet kontaktdakšu!
Turpmāk ir aprakstīti daži biežāk sastopamie traucējumi un to cēloņi. Citu traucējumu gadījumā sazinieties ar ierīces tirgotāju.
Traucējums
Iespējamais cēlonis
Novēršana
Ierīci nevar ieslēgt
Nav elektrības
Pārbaudiet strāvas padeves avotu
Nolietotas ogles sukas
Nogādājiet ierīci klientu apkalpošanas dienesta darbnīcā
Ierīce, strādājot tukšgaitā, patstāvīgi
izslēdzas
Strāvas padeves pārtraukums
Pārbaudiet elektrības tīkla drošinātājus
Ierīce apstrādes laikā apstājas
Iedarbojusies pārslodzes aizsardzība pārāk trula naža vai pārāk lielas
padeves vai attiecīgi pārāk biezas
skaidas dēļ
Pirms darba turpināšanas nomainiet nazi un
attiecīgi ļaujiet atdzist motoram.
Apstrādes laikā samazinās apgriezienu skaits
Pārāk liela griešana ar skaidas noņemšanu
Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
Ierīce minimālā spriegu aizsardzības dēļ pati vairs neieslēdzas un pēc strāvas padeves
atjaunošanas ir atkārtoti jāieslēdz.
Pārāk liela padeve
Truls nazis
Netīrs frēzējums
Nobloķēta skaidu izmete (bez nosūkšanas)
Nomainiet nazi
Nevienmērīga padeve
Frēzējiet ar nemainīgu spiedienu un samazinātu padevi
Pārāk liela griešana ar skaidas noņemšanu
Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
Pārāk slapjš kokmateriāls
LV
Nomainiet nazi
Truls nazis
Truls nazis
136
Samaziniet padeves ātrumu
Nomainiet nazi
Objašnjenje simbola na uređaju
Ø max.
HR
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
HR
Nosite zaštitne naočale!
HR
Nosite zaštitu za sluh!
HR
U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
HR
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda! Ne posežite u pokretni nož za blanjanje.
HR
Sklopka za preopterećenje
HR
Maks. promjer korištene glodalice
HR
Vodite računa o smjeru uvlačenja!
HR
137
PROIZVOĐAČ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI KUPCI,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim strojem tvrtke scheppach.
NAPOMENA:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
• neispravnog rukovanja,
• nepridržavanja priručnika za uporabu,
• popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci,
• ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova,
• nenamjenske uporabe,
• kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja propisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Upravljački elementi i dijelovi, slike 1–2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Stolna ploča
Graničnik za glodanje
Desna granična letvica
Lijeva granična letvica
Gornja potisna letvica
Bočna potisna letvica
Namještanje visine
Zatezni vijak
Ravnalo za poprečno rezanje
Namještanje brzine vrtnje
Glavna sklopka
Desno proširenje stola
Lijevo proširenje stola
Sklopka za preopterećenje
HF50
Lieferumfang
Stolna glodalica HF50
2 Tischverbreiterungen
Verstellkurbel mit Hutmutter M6
Štitnik alata s cilindričnim zatikom
D 6 mm x 35 mm
Ravnalo za poprečno rezanje
kompl.
Imbus ključ 4 mm
Imbus ključ 5 mm
Ključ širine 19
Ključ širine 24
Priručnik za uporabu
PREPORUČUJEMO SLJEDEĆE:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati upoznavanje sa strojem i njegovim namjenskim mogućnostima
uporabe.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za siguran, ispravan i učinkovit rad s ovim strojem te za sprječavanje opasnosti, izbjegavanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i radnog vijeka
stroja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za uporabu
svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se odnose na rad ovog stroja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini stroja, zaštićenog
od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije početka
rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno se pridržavati ovog priručnika. Na stroju smiju raditi samo osobe
koje su podučene u uporabi stroja i upućene u opasnosti
koje su povezane s njegovom uporabom. Strojem smiju
rukovati samo osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena iz ovog priručnika za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad strojeva za
obrađivanje drva.
OPĆE NAPOMENE
• Nakon raspakiravanja provjerite jesu li dijelovi oštećeni prilikom transporta. U slučaju reklamacija valja odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije
neće se uvažiti.
• Provjerite cjelovitost pošiljke.
• Prije uporabe upoznajte se s uređajem prema priručniku za uporabu.
• Za pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti
od ovlaštenog distributera tvrtke scheppach.
• Pri naručivanju navedite naše brojeve artikala te tip i
godinu proizvodnje uređaja.
138
HR
Tehnički podatci
610/360/311
610/630
365
Dimenzije d/š/v mm
Dimenzije stola mm
Visina stola mm
Dimenzije proširenja
stola š/d mm
210/360
Namještanje visine mm
0–40
Prsteni stolnog umetka
mm
32/47/55
Dimenzije izratka
(d × š × v) maks.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Brzina vrtnje o/min
Ø glodanje maks.
Masa kg
11500 – 24000
80 mm
21,0
Pogon
Motor V/Hz
Ulazna snaga
Utikač
230 - 240 / 50
1500 W
Zaštitni kontakt
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene!
Karakteristične vrijednosti buke prema normi EN
61029:
Zvučni tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Zvučna snaga LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Dijelove ovog priručnika za uporabu koji se tiču vaše
sigurnosti označili smo sljedećim znakom: m
m Sigurnosne napomene
Pozor! Pri uporabi električnih alata valja se pridržavati sljedećih osnovnih sigurnosnih mjera radi zaštite
od električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara.
Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve sljedeće napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red u radnom prostoru
–– Nered u radnom prostoru može uzrokovati nezgode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
–– Električne alate ne izlažite kiši.
–– Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokroj
okolini.
–– Pobrinite se za dobru rasvjetu radnog prostora.
–– Ne rabite električne alate ondje gdje postoji opasnost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
–– Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima
(npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjacima, rashladnim uređajima).
4 Udaljite druge osobe.
–– Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci,
da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz
svog radnog prostora.
5 Spremite električne alate koje ne rabite na sigurno
mjesto
–– Električne alate koje ne rabite spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata
djece.
6 Ne preopterećujte električni alat
–– Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage.
7 Rabite ispravan električni alat
–– Ne rabite slabe električne alate za teške radove..
–– Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer, ne rabite ručnu kružnu pilu
za rezanje grana stabala ili cjepanica.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
–– Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
–– Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće cipele.
–– Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
–– Nosite zaštitne naočale.
–– Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za
disanje.
10 Pri obrađivanju drva, drvenastih materijala ili plastike priključite uređaj za usisavanje prašine.
–– Ako postoje priključci za uređaj za usisavanje i
prikupljanje prašine, provjerite jesu li oni priključeni i rabe li se ispravno.
–– Rad u zatvorenim prostorijama prilikom obrađivanja drva, drvenastih materijala i plastike dopušten je samo s odgovarajućim usisnim sustavom.
11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
–– Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova.
12 Učvrstite izradak
–– Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego
rukom i omogućit će rukovanje strojem objema
rukama.
–– Za duge izratke potrebna je dodatna podloga
(stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje
stroja.
–– Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i graničnik kako biste spriječili klimanje i zakretanje
izratka.
13 Izbjegavajte neobičan položaj tijela
–– Zauzmite siguran položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu.
–– Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima
bi zbog iznenadnog otklizavanja jedna ruka ili
obje ruke mogle dodirnuti glodalo.
14 Pozorno njegujte alate
–– Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
–– Slijedite upute za podmazivanje i mijenjanje
alata.
–– Redovito provjeravajte električni kabel električnog alata i u slučaju oštećenja prepustite
ovlaštenom stručnjaku da ga zamijeni.
–– Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih ako su oštećeni.
–– Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja i
masnoće.
15 Izvucite utikač iz utičnice
–– Nikad ne uklanjajte labave strugotine, piljevinu ili
uglavljene drvene dijelove kad glodalo radi.
–– Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i pri
zamjeni alata kao što su list pile, svrdlo, glodalo.
–– Ako se glodalo prilikom rezanja blokira zbog
prevelike sile pomicanja, isključite uređaj i iskopčajte ga s električne mreže.
16
17
18
19
20
Maknite izradak i pobrinite se za to da se glodalo
slobodno kreće. Uključite uređaj i ponovite rezanje sa smanjenom silom pomicanja.
Ne utičite ključeve za alat
–– Prije uključivanja provjerite jesu li ključevi i alati
za namještanje uklonjeni.
Izbjegavajte nehotično pokretanje
–– Prilikom ukopčavanja utikača u utičnicu provjerite je li sklopka isključena.
Rabite produžne kabele za vanjski prostor
–– Na otvorenom rabite samo odobrene i primjereno označene produžne kabele.
–– Rabite kabelski bubanj samo kad je odmotan.
Budite uvijek pozorni
–– Pazite na ono što radite. Radite razumno. Ne
rabite električni alat ako ste dekoncentrirani.
Provjerite je li električni alat eventualno oštećen
–– Prije nastavka uporabe električnog alata valja
pozorno provjeriti ispravno i namjensko funkcioniranje zaštitnih naprava ili lako oštećenih
dijelova.
–– Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi ispravno i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad
električnog alata.
HR
139
–– Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
–– Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne
naprave i dijelove, osim ako nije drugačije navedeno u priručniku za uporabu.
–– Oštećene sklopke mora zamijeniti ovlaštena
servisna radionica.
–– Ne rabite neispravne ili oštećene električne
kabele.
–– Ne rabite električne alate čiju sklopku nije moguće uključiti i isključiti
21 POZOR!
–– Uporaba drugih nastavaka i drugog pribora može
predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
22 Popravak električnog alata prepustite električaru
–– Ovaj električni alat udovoljava važećim sigurnosnim propisima. Popravke smije obavljati
samo ovlašteni električar uporabom originalnih
rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može
doživjeti nezgode.
Rukovatelj mora uvijek biti ispred stroja kako bi
se spriječila opasnost.
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE
• Provjerite ispravnost glodalice prije uporabe.
• Rabite prstene stolnog umetka koji su prikladni za veličinu glodalice.
• Uvijek nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu. Ona
obuhvaća sljedeće:
• Zaštitu za sluh radi smanjenja rizika od gubitka sluha.
• Zaštitu za disanje radi smanjenja rizika od udisanja
opasne prašine.
• Mogućnost ozljeda prilikom rukovanja glodalicom
i hrapavim materijalima zbog oštrih rubova. Nosite
zaštitne naočale kako biste izbjegli ozljede očiju zbog
izbačenih dijelova.
• Prilikom obrađivanja drva radno osoblje mora biti informirano o uvjetima koji utječu na oslobađanje prašine, npr. vrsta obrađivanog materijala, konstrukcija
lokalnog sustava razdvajanja (zahvaćanje ili izvor) i
ispravno namještanje zaštitnih pokrova, vodećih ploča
i vodilica.
• Upozorenje! Ne rabite nepreporučene alate za glodanje jer u slučaju gubitka kontrole to može uzrokovati
ozljede. Rabite samo alate za glodanje koji su konstruirani za ručno pomicanje i označeni oznakom MAN
(ručno pomicanje) sukladno normi EN 847-1.
• Opasna situacija uzrokovana nekontroliranim izdizanjem izratka. Dovoljno poduprite duge izratke kako biste ih zadržali na mjestu.
• Moguće dodirivanje pokretnih dijelova. Prije zamjene
ili namještanja isključite stroj i izvucite električni utikač.
• Moguće pogreške prilikom pozicioniranja alata za glodanje. Ispravno umetnite alat za glodanje u stroj. Gurajte izradak suprotno smjeru vrtnje vretena.
• Odaberite brzinu vrtnje prikladnu za korišteni alat za
glodanje i materijal.
• Udaljite šake tijekom glodanja na graničniku. Rabite
naprave za pritiskanje (potisni blok) po mogućnosti zajedno s graničnikom.
• Nedostajući poprečni graničnici mogu uzrokovati trzanje. Prilikom učvršćenog glodanja rabite stražnje i/ili
prednje poprečne graničnike pričvršćene za graničnik
za glodanje.
m Potencijalne opasnosti
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnike
i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No pri
radu se mogu pojaviti neke potencijalne opasnosti.
• Opasnost od ozljeda prsti i šaka zbog rotirajućeg alata
u slučaju neispravnog vođenja izratka.
• Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neispravnog
držanja ili vođenja ili rada bez graničnika.
• Opasnost za zdravlje zbog drvene prašine ili piljevine.
Svakako nosite osobnu zaštitnu opremu kao što su
zaštitne naočale. Rabite usisni sustav!
• Ozljede zbog neispravnog alata. Redovito provjeravajte je li alat neoštećen.
• Opasnost od ozljeda prsti i šaka pri zamjeni alata. Nosite odgovarajuće radne rukavice.
• Opasnost od ozljeda pri uključivanju stroja zbog
pokrenutog alata.
• Opasnost zbog električne energije u slučaju uporabe
neispravnih električnih kabela.
• Opasnost za zdravlje zbog uključenog alata ako imate dugu kosu i labavu odjeću. Nosite osobnu zaštitnu
opremu kao što je mrežica za kosu i usko pripijenu
radnu odjeću.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skrivene potencijalne opasnosti.
• Potencijalne opasnosti moguće je smanjiti na minimum pridržavanjem uputa iz odjeljaka „Sigurnosne
napomene“ i „Namjenska uporaba” te cijelog priručnika za uporabu.
Namjenska uporaba
• Moguće trzanje, iznenadna reakcija zbog gubitka kontrole prilikom vođenja malog izratka. Prilikom obrađivanja uskih izradaka rabite dodatne prave kao što su
naprave za vodoravno pritiskanje.
Stroj je namijenjen prvenstveno za obrađivanje drva i
plastike te za izrezivanje čvorova, glodanje utora, izrađivanje udubljenja, kopiranje krivulja i slova itd. Gornju
glodalicu nije dopušteno rabiti za obrađivanje metala,
kamena itd.
• Neodržavani alati mogu uzrokovati nekontrolirane situacije. Rabite samo oštre, održavane alate za glodanje
namještene sukladno informacijama proizvođača alata.
Stroj se smije rabiti samo namjenski. Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za sve štete ili ozljede
uzrokovane nenamjenskom uporabom odgovornost snosi korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
140
HR
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
uporabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za srodne zadatke.
Pričvršćivanje na stol
1 x zaporni vijci M6 x 20
1 x zaporni vijak M6 x 40
2 x matice s plastičnom glavom M6
2 x pločice 6 mm
Upozorenje: Uporaba pribora ili priključka koji nije preporučen u ovom priručniku za uporabu može uzrokovati
tjelesne ozljede.
Ovaj proizvod dopušteno je rabiti samo za svrhu za koju je on predviđen. Svaka primjena koja nije opisana u
ovom priručniku za uporabu smatrat se nenamjenskom
uporabom. Za sve štete ili ozljede koje se pojave zbog
nenamjenske uporabe odgovoran je rukovatelj, a ne
proizvođač.
• Ispravno poduprite duge izratke.
• Stolni otvori moraju biti što manji s obzirom na veličinu
reznog alata, što možete postići uporabom ispravnih
stolnih prstena.
• Za obrađivanje tankih izradaka valja uporabiti dodatna
pomagala kao što su vodoravna sredstva za pritiskanje.
• Ne izlažite stroj kiši
Montiranje graničnika za glodanje, slike 3–5
Sastavljanje graničnika za glodanje
Graničnik za glodanje isporučen je rastavljen u ambalaži. Prije početka rada valja ga svakako sastaviti i montirati na radni stol.
Montiranje
Pozor:
Prije obavljanja bilo kakvih postupaka namještanja ili
održavanja izvucite električni utikač.
Pričvršćivanje stroja
Prije uporabe preporučujemo da stroj pričvrstite na radni
stol s pomoću četiriju otvora.
1. korak: Sastavljanje dijelova A i B:
Nataknite nasadni držač (B) na osnovni držač (A. 1) u
odgovarajući utor (vidi sliku 4). Zatim utaknite zaporni
vijak M6 x 25 kroz otvor i na njega navrnite maticu s plastičnom glavom s pločicom.
2. korak: Montiranje graničnih letvica C
Uvucite dva zaporna vijka u pričvrsne otvore te ih lagano
zategnite s podložnom pločicom i maticom s plastičnom
glavom. Zatim pomaknite graničnu letvicu s utorom na
glave zapornih vijaka. Čvrsto zategnite obje matice s
plastičnom glavom.
Ponovite taj postupak na drugoj strani graničnika. Pobrinite se za to da su granične letvice (C) montirane u
ispravnom smjeru. Provjerite jesu li granične letvice (C)
te osnovni i montažni držač (A. 1 + A. 2) na istoj visini.
3. korak: Montiranje potisne letvice D, slika 6
Montirajte potisnu letvicu (D) s pomoću 2 zaporna vijka,
2 podložne pločice i 2 matice s plastičnom glavom na
graničnik.
1. Površinu za montiranje valja prethodno izbušiti vodeći
računa o razmacima između dvaju otvora za pričvršćivanje na postolju.
2. Svaku nogu valja zategnuti vijcima (nisu isporučeni).
3. Vijci moraju biti dovoljno dugački: Vodite računa o
debljini radne plohe na koju je stroj pričvršćen.
4. Uporabite podložne pločice i pričvrstite radnu plohu
maticama.
5. Radna ploha mora biti dovoljno velika kako bi se onemogućilo prevrtanje sklopa tijekom rada.
Pozor: Prije početka rada provjerite učvršćenost radne
plohe.eginn der Arbeit von der Festigkeit der Arbeitsfläche.
Slike 7.1 + 7.2
Dijelovi naprave za pritiskanje
F Zatezač 2x
G Četvrtaste navojne ploče 2x
H Četvrtasti svornjaci 2x
I Zatezni stremen za četvrtaste svornjake 2x
Dijelovi graničnika za glodanje sadržavaju sljedeće:
A. 1 osnovni držač
A. 2 montažni držač
B Nasadni držač
C Granične letvice 2x
D Potisna letvica
E Usisni nastavak
Montiranje naprave za pritiskanje:
Utaknite 2 četvrtasta svornjaka (H) u 2 odgovarajuće četvrtaste cijevi i učvrstite ih s pomoću 2 imbus vijka.
Pričvrstite 2 zatezna stremena (I) s pomoću 2 vijka s plastičnom glavom na 2 četvrtasta svornjaka (H).
Zatim pomaknite 2 četvrtaste navojne ploče (G)
kroz 2 otvore na 2 zatezna stremena (I).
Na kraju s pomoću 4 zaporna vijka, 4 pločice i 4 plastične matice pričvrstite zatezač (F) na četvrtaste navojne
ploče (G).
Dijelovi za pričvršćivanje graničnika za glodanje
5 x matice s plastičnom glavom M6
5 x pločice 6 mm
5 x zaporni vijci M6 x 25
Dijelovi za pričvršćivanje naprave za pritiskanje
2 x imbus vijci M 6 x 12 (za donje četvrtasto vratilo)
2 x vijci s plastičnom glavom M6 x 20
4 x zaporni vijci M6 x 35
4 x matice s plastičnom glavom M6
4 x pločice 6 mm
Montiranje graničnika za glodanje na radni stol,
slike 8-11
Kako biste montirali graničnik za glodanje, učinite sljedeće:
HR
141
Montirajte 2 vijka s plastičnom glavom s podložnim pločicama u utore graničnika za glodanje (slika 9).
Uvucite glave vijka s plastičnom glavom kroz otvore stolnih utora (slika 10).
Usmjerite graničnik za glodanje u željeni položaj, a zatim
zategnite matice s plastičnom glavom (slika 11).
Dijelovi graničnika za zaštitu od trzaja
1 graničnik za zaštitu od trzaja
1 montažni kutnik
Dijelovi za pričvršćivanje graničnika za zaštitu od
trzaja
2 vijka s križnom glavom M5 x 10
2 x pločice 5 mm
2 x prsten za učvršćivanje 5mm
2 x zaporni vijci M6 x 25
2 x pločice 6 mm
2 x krilne matice M6
Montiranje graničnika za zaštitu od trzaja
• Na sredini na prednjoj strani stroja pronađite dva otvora (slika 12).
• Zatim usmjerite montažni kutnik prema tim dvama
otvorima (slika 13).
• Uvucite dva vijka s križnom glavom, podložne pločice
i prstene za učvršćivanje u otvore, a zatim ih zategnite
križnim odvijačem.
• Na kraju montirajte graničnik za zaštitu od trzaja tako
da ga je moguće pomicati i namjestiti prema debljini
izratka.
• Nakon namještanja učvrstite ga s pomoću dva zaporna vijka, dvije podložne pločice i 2 krilne matice (slika14).
Namještanje radne dubine
Kako biste namjestili ili smanjili visinu vretena (služi za
namještanje visine noža za glodanje), okrenite ručku (slika 2, 6) kako biste po želji smanjili ili povećali visinu.
Blokirajte položaj tako da čvrsto zategnete zatezni vijak
(7). Radi vaše sigurnosti za većinu zadataka strogo
preporučujemo da radite s najnižim glodalom u odnosu
na površinu stola.
BDijelovi za pričvršćivanje proširenja stola:
8 imbus vijaka M5 x 20
6 imbus vijaka M5 x 12
8 malih pločica 5 mm
6 velikih pločica 5 mm
8 šestobridnih matica M5
14 prstena za učvršćivanje 5 mm
Montiranje proširenja stola, slike 2, 2.1, 11 i 12
Proširenja stola povećavaju površinu stola i time omogućavaju obrađivanje velikih izradaka i obavljanje posebnih postupaka glodanja.
Pričvrstite produžni stol na obje strane s po 4 imbus vijka
M5x20, 4 pločice, 4 prstena za učvršćivanje i 4 šestobridne matice M5 bočno i s po 3 imbus vijka M5x12, 3
pločice i 3 prstena za učvršćivanje čeono na stol.
Poravnajte stol i čvrsto zategnite sve vijke.
142
HR
Priključivanje glodalice na usisni sustav
Predviđeno je priključivanje na vanjski usisni sustav (nije
isporučen) radi usisavanja prašine i strugotina.
Nataknite usisno crijevo usisnog sustava na usisni nastavak otraga na graničniku za glodanje. Za crijeva promjera 100 mm isporučen je stožasti adapter.
Stavljanje u pogon
Pozor: Glodalica ima osovinu koja stoji okomito na vodoravnom stolu. Osovina služi za držanje alata za glodanje, pločica i profilnih glodala. Glodalica se rabi za
izrađivanje vijenaca, jednostrukih i višestrukih udubljenja, utora, nabora, profila i protuprofila na ravnim površinama itd.
S glodalicom je dopušteno rabiti samo glodala promjera
do 50 mm. Ako su potrebni veći promjeri, preporučujemo
rad u više koraka i višekratno prilagođavanje gumbom za
namještanje visine ili postupno namještanje graničnika.
1. Montiranje i mijenjanje stezaljka za gornje glodanje (slika 17, 14)
• Prije zamjene stezaljka izvucite električni utikač stroja. Odaberite stezaljku koja točno odgovara promjeru
glodala.
• Maknite reduktor otvora (slika 15).
• Blokirajte vreteno gumbom koji se nalazi ispod vretena
(slika 17).
• Otpustite maticu za učvršćivanje stezaljke s pomoću
isporučenog ključa (slika 16).
• Umetnite stezaljku koja se nalazi u matici ili je izvadite.
• Čvrsto zategnite maticu stezaljke dok držite vreteno
blokiranim. Prije svake uporabe stroja provjerite je li
alat za glodanje na kraju vretena sigurno napet.
• Postavite reduktor otvora natrag u prvobitni položaj.
• Namjestite graničnik prema potrebi s pomoću ljestvice
na stolu.
• Priključite usisni sustav. Strogo preporučujemo da
priključite usisni uređaj (ili usisni sustav) kako biste
uklonili strugotine iz otvora, rashladili motor i olakšali
vođenje izratka.
Priključite stroj natrag na električnu mrežu.
2. Namještanje graničnika
Uporaba graničnika je obvezna. Svaki zadatak valja
zasebno promatrati. Pri svakoj uporabi provjerite jesu li
zaštitne naprave ispravno montirane i namještene.
Pri svakoj uporabi ponovno namjestite svaki element
za pritiskanje prema graničniku. Prije početka glodanja
provjerite jesu li svi vijci dobro zategnuti.
3. Uporaba stolnih prstena
Stolne prstene valja rabiti kako bi se udaljenost između
stola i vretena smanjila na minimum.
Prije uključivanja stroja sustavno provjerite jesu li isporučeni stolni prsteni ispravno montirani.
Provjerite jeste li odabrali prikladan stolni prsten za odgovarajući alat za glodanje i njegovu visinu montaže kako biste smanjili opasnost od prevrtanja izratka prilikom
prolaska kroz otvor. Reduktor (stolni prsten) mora što
šire obuhvaćati glodalo.
Namještanja
Namještanje brzine vrtnje, slika 18
Brzinu vrtnje stroja moguće je namjestiti u 6 stupnjeva.
Utvrdite optimalnu brzinu vrtnje probnim rezanjem komada otpadnog materijala.
Pozor: Uporaba ispravne brzine vrtnje povećava radni
vijek glodala. Ona utječe i na obrađivanu površinu izratka.
Namještanje graničnika, slike 19, 20
• Graničnik valja namjestiti prema veličini izratka i alata
za glodanje.
• Otpustite dva vijka s plastičnom glavom (b) na
stražnjoj strani graničnika.
Graničnike i potisne naprave valja namjestiti tako da
omogućavaju sigurno vođenje izratka na ulaznom i
izlaznom dijelu stroja.
Slika 20
• Pomaknite graničnik u željeni položaj. S pomoću ljestvice (c) na stolu utvrdite udaljenost između graničnika i sredine glodala.
• Zategnite dva vijka s plastičnom glavom (slike 19, b)
na stražnjoj strani kako biste zadržali graničnik u tom
položaju.
Namještanje graničnika za okrajčivanje, slika 19, 20
• Pri okrajčivanju drva materijal koji izlazi lijevo od glodala tanji je nego materijal na desnoj strani.
• Lijevu graničnu letvicu valja namjestiti tako da je prilagođena tanjem materijalu. Na taj će se način materijal poduprijeti i osigurat će se preciznije rezanje.
U tu svrhu otpustite vijke s plastičnom glavom (b, c),
postavite graničnik prema naprijed i uglavite ga.
Montiranje i namještanje potisnih letvica, slika 21
• Potisne letvice (5) konstruirane su tako da drže izradak na mjestu i sprječavaju trzanje.
• Pomaknite glodalo u najniži položaj.
• Uložite izradak koji valja obraditi i s laganim naprezanjem pritisnite potisnu letvicu na izradak.
• Izvadite izradak.
• Namjestite glodalo na željenu visinu (vidi: „Namještanje radne dubine“).
Namještanje ravnala za poprečno rezanje, slika 22
•
Ravnalo za poprečno rezanje (8) klizi vodoravno
po stolu, a rabi se za okrajčivanje i obavljanje kosih
rezanja.
•
Kako biste ravnalo za poprečno rezanje namjestili
na željeni kut, otpustite zaporni gumb na ravnalu
za poprečno rezanje i okrenite ga na željeni kut.
Zategnite zaporni gumb na ravnalu za poprečno
rezanje (8).
Uključivanje i isključivanje, slika 18
Provjerite jesu li svi ključevi i alati za namještanje maknuti sa stola za glodanje, jesu li sva namještanja obavljena i jesu li svi zaštitni pokrovi montirani.
O - isključeno
I - uključeno
Ovaj proizvod ima elektromagnetsku sklopku za dodatnu
zaštitu. Kad se prekine električno napajanje, sklopka će
se vratiti u isključeni položaj. Kako biste ponovno pokrenuli motor, ponovno pritisnite gumb za uključivanje I.
Operacija
• Umetnite prikladno glodalo u držač alata i blokirajte
ga tako da čvrsto zategnete maticu (slika 17, pozicija 14) držača alata.
• Montirajte i učvrstite nož za glodanje.
• Namjestite brzinu, dubinu rezanja, opružna postolja,
usmjerenost graničnika i ravnalo za poprečno rezanje.
• Provjerite je li ulazni graničnik ispravno namješten tako da podupire neizrezani materijal. Namjestite izlazni
graničnik tako da podupire izrezani materijal i da se
pritom postigne ravnoteža s odvođenim materijalom.
• Uključite glodalicu.
• Provjerite da se izradak čvrsto pritišće uz graničnik.
• Nježno gurajte izradak zdesna nalijevo suprotno smjeru vrtnje alata.
• Održavajte brzinu pomicanja konstantnom. Ne gurajte
prebrzo jer će se time motor previše usporiti.
• Prebrzim guranjem može se pogoršati kvaliteta rezanja. Time se isto tako mogu oštetiti nož za glodanje
ili motor.
• Prebrzim guranjem mogu nastati zagorjela mjesta na
izratku.
• Ako je drvo vrlo tvrdo, a rezanje preveliko, možda će
biti potrebno obaviti više radnih koraka kako bi se postigla željena dubina.
• Ispravna brzina uvlačenja ovisi o veličini glodala, vrsti
materijala izratka i dubini rezanja. Najprije se uvježbajte na komadu otpadnog materijala kako biste pronašli
ispravnu brzinu pomicanja i dimenzije.
• Isključite stroj pritiskanjem crvenog zaštitnog pokrova.
Simboli
Na označnoj pločici stroja mogu postojati razni simboli.
Oni sadržavaju važne informacije o uporabi proizvoda.
Nosite zaštitu za sluh, zaštitne naočale i zaštitu za disanje.
Pridržavajte se odgovarajućeg sigurnosnog standarda.
Slika 21
• Uvijek obavite probno rezanje na komadu otpadnog
materijala kako biste bili sigurni da su namještanja
ispravna.
HR
143
Čišćenje i održavanje
Skladištenje
Opće mjere za održavanje
Krpom povremeno obrišite piljevinu i prašinu sa stroja.
Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove kako biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva.
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i nepristupačno je za djecu. Optimalna je skladišna temperatura
između 5 i 30 °C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
Spremite priručnik za rukovanje pored električnog alata.
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, održavanja ili
popravka izvucite električni utikač!
Čišćenje
• Zaštitne naprave, ventilacijske otvore i kućište motora
čistite od prašine i prljavštine.
• Očistite uređaj čistom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim zrakom.
• Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon
svake uporabe.
• Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim
sapunom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala;
ona bi mogla nagristi plastične dijelove uređaja. Pobrinite se da voda ne može ući u unutrašnjost uređaja.
Prodiranje vode u električni uređaj povećava rizik
od električnog udara.
• Redovito čistite izlaz strugotine i/ili uređaj za usisavanje prašine.
• Stroj nikad ne prskajte vodom!
Rezni alat
Blok noža valja redovito čistiti od smole. Čistite ga
odgovarajućim sredstvom za uklanjanje smole.
Naručivanje rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova valja navesti
sljedeće informacije:
• tip uređaja
• broj artikla uređaja
• identifikacijski broj uređaja
• broj potrebnog rezervnog dijela
Popravke i postupke koji nisu opisani u ovom priručniku smije obavljati samo kvalificirano stručno
osoblje.
Informacije o servisu
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili
prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni
materijal.
Potrošni dijelovi*
• Ugljene četkice
• Glodalica
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
144
HR
m Priključivanje na električnu mrežu
m UPOZORENJE! Električni udar! Postoji opasnost od ozljeda zbog električne energije!
Neispravan kabel ili utikač mogu uzrokovati električni udar.
m Rad je dopušten samo sa zaštitnom strujnom
sklopkom (RCD maks. struja kvara 30 mA).
Priključite utikač električnog kabela u utičnicu prikladnog oblika, napona i frekvencije koja udovoljava
važećim propisima. Ne povlačite električni kabel
kako biste izvukli utikač iz utičnice.
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak udovoljava važećim propisima VDE i
DIN.
Postojeći električni priključak i korišteni produžni
kabel moraju udovoljavati tim propisima.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti.
Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se
moći ponovno uključiti.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozore ili procjepe u vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
električnog kabela.
• Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri
provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu
mrežu.
Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i
DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H05VV-F.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
Izmjenični motor
• Mrežni napon mora biti 230 V~.
• Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i poprečni presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podaci s označne pločice stroja
• Podaci s označne pločice motora
•
Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila transportna oštećenja. To je pakiranje sirovina te se može
ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje.
Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materijala kao što su metal i plastike. Neispravne dijelove
odnesite na zbrinjavanje posebnog otpada. O tome
se raspitajte u specijaliziranoj trgovini ili u općinskoj
upravi!
Otklanjanje neispravnosti
Utvrđivanje uzroka nastalih neispravnosti i njihovo otklanjanje uvijek zahtijevaju maksimalnu pozornost i oprez. Prethodno
izvucite električni utikač!
U nastavku su navedene neke od najčešćih neispravnosti i njihovi uzroci. Ako se pojave druge neispravnosti, obratite se
ovlaštenom distributeru.
Neispravnost
Mogući uzrok
Rješenje
Stroj nije moguće uključiti
Nema električnog napona
Provjerite električno napajanje
Ugljene četkice su istrošene
Odnesite stroj u servisnu radionicu
Stroj se sam isključuje tijekom
praznog hoda
Prekid napajanja
Provjerite mrežni predosigurač
Stroj se zaustavlja tijekom
obrađivanja
Aktivirala se zaštita od podnapona
zbog tupog noža, prevelikog
pomicanja ili prevelike debljine
napinjanja
Prije nastavka rada zamijenite nož ili
pričekajte da se motor ohladi.
Brzina vrtnje smanjuje se tijekom
obrađivanja
Preveliko skidanje strugotina
Smanjite skidanje strugotina
Preveliko pomicanje
Smanjite brzinu pomicanja
Tupa glodalica
Zamijenite glodalicu
Tupa glodalica
Zamijenite glodalicu
Nejednoliko pomicanje
Glođite s konstantnim pritiskom i sporijim
pomicanjem
Preveliko skidanje strugotina
Smanjite skidanje strugotina
Tupa glodalica
Zamijenite glodalicu
Neravnomjerno glodanje
Začepljeno izbacivanje strugotina
(bez usisavanja)
Stroj se zbog montirane zaštite od
podnapona neće sam uključiti, nego ga
valja ponovno uključiti nakon ponovnog
uspostavljanja napajanja.
Drvo je suviše mokro
HR
145
Sembollerin açıklaması cihazda kullanılan
Ø max.
146
TR
TR
Dikkat - Yaralanma riskini azaltmak için çalıştırma talimatını okuyunuz
TR
Bir koruyucu gözlük kullanın. Çalışma sırasında oluşan kıvılcım ya da cihazdan
çıkan kıymık, talaş ve tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir.
TR
Bir kulaklık kullanın.
TR
Bir toz koruma maskesi kullanın. Ahşap ve diğer materyallerin işlenmesinde
sağlığa zararlı toz oluşabilir. Asbest içeren materyal işlenmemelidir!
TR
İKAZ! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durumdaki takıma elinizle müdahale etmeyin.
TR
Aşırı yük devre kesici
TR
En. kesici blok çapı
TR
Ekleme yönüne dikkat edin!
ÜRETICI:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
• Sipariş verirken makinanızın üretim tarihini, tipini ve
numarasını da belirtin.
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SAYIN MÜŞTERI,
Yeni sheppach makinesi ile size bol keyif ve başarı
dileriz.
NOT
Geçerli ürün sorumluluğu yasalarına göre, bu aletin üreticisi, aşağıdaki sebeplerden kaynaklanan hasarlardan
sorumlu olmayacaktır:
• Uygunsuz bakım.
• Kullanma talimatına uymama.
• Yetkili olmayan usta kişiler tarafından yapılan tamirat
• Orijinal Scheppach yedek parçası olmayan herhangi
bir parçanın kullanımı ve montajı.
• Uygunsuz kullanım
• Yasal ve uygulanabilir elektrikle ilgili yönergeler ve
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 düzenlemeleri ile
uyumsuzluğun bir sonucu olarak elektrik sisteminde
hata.
Kumandalar ve parçalar, Şek. 1-2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Tezgah plakası
Freze dayanağı
Sağ dayanak çıtası
Sol dayanak çıtası
Üst baskı çıtası
Yan baskı çıtası
Yükseklik ayarı
Sıkıştırma cıvatası
Enine kesim mastarı
Devir sayısı ayarlama ünitesi
AÇMA/KAPAMA şalteri
Sağ tezgah genişletme parçası
Sol tezgah genişletme parçası
Aşırı yük devre kesici
hf 50
Teslim
Tezgahlı freze makinesi hf 50
2 tezgah genişletme parçası
M6 kör somunlu konumlandırma
kolu
6mm x 35 mm D silindir pimli
takım koruyucu
Komple enine kesim mastarı
Allen anahtar 4 mm
Allen anahtar 5 mm
Anahtar 19 mm
Anahtar 24 mm
Kullanım kılavuzu
Tavsiyeler:
Makinayı kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce
kullanım talimatlarını tümüyle okuyun.
Bu kullanım talimatlarının amacı makinanızı daha iyi
tanımanıza ve onu amacına uygun şekilde kullanmanıza yardımcı olmaktır.
Kullanım talimatları makinanızı nasıl güvenli, uygun ve
ekonomik bir şekilde kullanacağınıza dair önemli notlar
içerirken aynı zamanda makinanızın dayanıklılığını ve
dayanma ömrünü nasıl yükselteceğinize, hasarlardan
nasıl kaçınacağınıza, tamir maliyetlerini nasıl düşüreceğinize ve arızalı süreyi nasıl kısaltacağınıza dair önemli
notlar da içermektedir.
Güvenlik koşullarına ek olarak makina kullanımı ile ilgili
ülkenizde yürürlükte olan kurallara da uymalısınız. Kullanım talimatlarını kir ve nemden korumak için şeffaf bir
plastik dosyaya koyun ve bunları makinanın yanında bir
yerde bulundurun. Talimatlar, çalışmaya başlanmadan
önce her işçi tarafından okunmalı ve dikkatlice uygulanmalıdır. Sadece makinanın kullanımı konusunda eğitim
almış ve söz konusu hasarlar ve riskler konusunda
bilgilendirilmiş kişiler makinayı kullanabilirler. Aranan
yaş sınırına uyulmalıdır.
Güncellenmiş kullanım talimatlarını ve ülkenizin özel
düzenlemelerini içeren güvenlik ikazlarına ek olarak kereste üretim makinalarının kullanımına dair genel kabul
görmüş teknik kurallara da uyulmalıdır.
GENEL IKAZLAR
• Ambalajı açtıktan sonra bütün parçaların taşımadan
dolayı hasar alıp almadığını kontrol edin. Herhangi bir
hasarda hemen tedarikçiyi bilgilendirin. Sonraki şikayetler dikkate alınmayabilir.
• Teslimatın doğru yapıldığından emin olun.
• Kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyarak
makina hakkında bilgilenin.
• Yıpranan veya eskiyen parçalar için sadece orjinal Scheppach yedek parçalarını kullanın. Yedek parçaları,
Scheppach bayinizden temin edebilirsiniz.
Teknik Veri
Tezgah boyutu mm
610/360/311
610/630
Tezgah yüksekliği
mm
365
Tezgah genişletme
parçası ölçüsü G/D
mm
210/360
Yükseklik ayarı mm
0–40
Tezgah yerleştirme
halkaları mm
32/47/55
Ölçüler U x G x Y mm
İş parçası boyutu
(U x G x Y) maks.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Devir sayısı dk-1
11500 – 24000
23,5
Ağırlık kg
Tahrik
Motor V/Hz
230 - 240~ / 50
Çekiş gücü
1500 W
Fiş
Topraklı
Teknik değişikliklere tabidir!
EN 61029 standardı uyarınca ses karakteristik değerleri:
TR
147
Ses basıncı seviyesi LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Ses gücü seviyesi LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Kullanım talimatlarında güvenliğinizle ilgili olarak
yapmanız gerekenleri bu işaretli yerlerde belirttik: m
m Güvenlik uyarıları
Dikkat! Elektrikli takımların kullanımı sırasında elektrik
çarpmasına, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı korunma sağlamak için aşağıda belirtilen temel güvenlik
tedbirleri dikkate alınmalıdır. Bu elektrikli takımı kullanmadan önce bu uyarıların tümünü okuyun ve güvenlik
uyarılarını saklayın.
Güvenle çalışma
1 Çalışma alanınızı düzenli tutunuz
–– Çalışma alanındaki düzensizlik kazalara neden
olabilir.
2 Çevre etkilerini dikkate alınız
–– Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayınız.
–– Elektrikli aletleri nemli veya ıslak ortamda kullanmayınız.
–– Çalışma alanının iyi aydınlatılmasını sağlayınız.
–– Elektrikli aletleri yangın veya patlama tehlikesi
olan yerlerde kullanmayınız.
3 Kendinizi elektrik çarpmasından koruyunuz
–– Topraklanmış parçalarla (örneğin borular, radyatörler, elektrikli ocaklar, soğutucu cihazlar) vücut
temasından kaçınınız.
4 Çocukları uzak tutunuz!
–– Başka kişilerin alete veya kabloya dokunmasına
izin vermeyiniz, bu kişileri çalışma alanınızdan
uzak tutunuz
5 Kullanılmayan elektrikli aletleri güvenli bir şekilde
muhafaza ediniz
–– Kullanılmayan elektrikli aletler kuru, yüksek ve
kapalı, çocukların erişemeyeceği bir yerde saklanmalıdır.
6 Elektrikli aletinize aşırı yük bindirmeyiniz
–– Belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha emniyetli çalışır
7 Doğru elektrikli aleti kullanınız
–– Ağır işler için performansı zayıf elektrikli aletler
kullanmayınız.
–– Elektrikli aleti, planlanmadığı amaçlar için kullanmayınız. Örneğin dairesel el testeresini yapı
kerestesi veya kütük kesmek için kullanmayınız.
Elektrikli aleti yakacak odun kesiminde kullanmayınız
8 Uygun kıyafet giyiniz
–– Bol kıyafet giymeyiniz veya mücevher takmayınız, hareketli parçalar bunlara takılabilir.
–– Açıkta çalışırken kaymaz ayakkabı giyilmesi
tavsiye edilir.
–– Saçınız uzunsa saç filesi takınız
9 Koruyucu teçhizat kullanınız
–– Koruyucu gözlük takınız.
–– Toz kaldıran işlerde hava maskesi kullanınız
10 Ahşap, ahşap benzeri malzemeler veya plastikler
malzemeler işleyeceğiniz zaman toz emme ünitesini bağlayın.
148
TR
11
12
13
14
15
16
17
18
–– Toz emme ve toplama ünitesi bağlantıları mevcut
olduğunda, bunların kusursuz bağlanmış olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun.
–– Ahşabın, ahşaba benzer malzemelerin ve plastik
malzemelerin işlenmesi için kapalı alanlarda
işletime, ancak uygun bir emme sistemi kullanıldığında müsaade edilir.
Kabloyu tasarlandığı amaç dışında kullanmayınız.
–– Fişi prizden çıkarmak için kablodan çekmeyiniz.
Kabloyu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan
koruyunuz.
İş parçasını sabitleyin
–– İş parçasını sabitlemek için bağlama tertibatları
veya mengene kullanın. Bu şekilde iş parçası,
elle tutulmaya göre daha sağlam tutulur ve makinenin kullanılması için iki el kullanılabilir.
–– Uzun iş parçalarında, makinenin devrilmesini
önlemek için ek destek (tezgah, destek blokları,
vb.) gereklidir.
–– İş parçasının sallanmasını veya dönmesini önlemek için iş parçasını her zaman iyice çalışma
plakasına veya dayanağa doğru bastırın.
Anormal vücut duruşundan kaçınınız
–– Güvenli bir duruş sağlayınız ve daima dengenizi
koruyunuz.
–– Bir veya iki elinizin aniden kayması sonucunda
frezeye temas edebilecek, ellerinizin elverişsiz
pozisyonda olmasını önleyin.
Aletlerinizin bakımını özenle yapınız
–– Daha iyi ve daha güvenli çalışabilmek için kesme
aletlerini keskin ve temiz tutunuz.
–– Yağlama ve alet değiştirme için talimatları takip
ediniz.
–– Elektrikli aletin bağlantı kablosunu düzenli olarak
kontrol ediniz ve hasar durumunda kabloyu yetkili bir ustaya yenilettiriniz.
–– Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol ediniz
ve hasarlılarsa bunları değiştiriniz.
–– Tutma yerlerini kuru, temiz ve yağsız tutunuz.
Fişi prizden çıkarınız
–– Frezenin çalışması sırasında boşta duran kıymıkları, talaşları veya sıkışmış ahşap parçalarını
kesinlikle çıkarmayın.
–– Elektrikli alet kullanılmadığında ve örneğin,
testere bıçağı, matkap, freze bıçağı gibi aletlerin bakımından ve değiştirilmesinden önce fişi
prizden çıkarınız.
–– Kesme sırasında freze çok büyük ilerleme
kuvveti ile bloke edildiğinde, makineyi kapatın ve
makinenin elektrik şebekesi bağlantısını ayırın.
İş parçasını çıkarın ve testerenin serbest çalışmasını sağlayın. Makineyi çalıştırın ve kesme
işlemini azaltılmış ilerleme kuvvetiyle yeniden
uygulayın.
Alet anahtarını takılı durumda bırakmayınız
–– Çalıştırmadan önce anahtarın ve ayar aletlerinin
çıkarılmış olduğunu kontrol ediniz.
İstemsiz çalıştırmadan kaçınınız
–– Fişi prize takarken şalterin kapalı durumda olduğundan emin olunuz.
Dış alanlar için uzatma kablosu kullanınız
–– Açık alanda yalnızca bu maksatla izin verilen
ve uygun şekilde işaretlenmiş uzatma kablosu
kullanınız.
–– Kablo tamburunu, sadece üzerindeki kablo boşaltılmış durumdayken kullanın.
19 Daima dikkatli olunuz
–– Ne yaptığınıza dikkat ediniz. İşinizi bilinçli yapınız. Dikkatinizi yoğunlaştıramıyorsanız elektrikli
aleti kullanmayınız.
20 Elektrikli aleti olası hasarlara karşı kontrol
ediniz.
–– Elektrikli aleti tekrar kullanmadan önce, emniyet
donanımının veya hafif hasarlı parçaların sorunsuz ve uygun çalışıp çalışmadığı dikkatle kontrol
edilmelidir.
–– Hareketli parçaların sorunsuz çalışıp çalışmadığını ve sıkışıp sıkışmadığını veya parçaların
hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Elektrikli
aletin sorunsuz çalışmasını garanti etmek için,
tüm parçalar doğru monte edilmeli ve tüm koşulları yerine getirmelidir.
–– Hareketli koruma kapağı, açık durumdayken
sıkıştırılmamalıdır.
–– Kullanma talimatında başka bir şey belirtilmedikçe, hasarlı emniyet donanımı ve hasarlı parçalar
yetkili bir servis tarafından uygun şekilde onarılmalı ve değiştirilmelidir.
–– Hasarlı şalterler müşteri hizmetleri atölyesinde
değiştirilmelidir.
–– Hatalı veya hasarlı bağlantı kabloları kullanmayın.
–– Şalteri açılıp kapanmayan elektrikli alet kullanmayınız.
21 DİKKAT!
–– Kendi güvenliğiniz için sadece kullanım kılavuzunda belirtilmiş veya alet üreticisi tarafından
önerilmiş veya belirtilmiş aksesuarlar ve ek
cihazlar kullanın. Başka ilave aletlerin ve başka
aksesuarların kullanılması sizin için yaralanma
tehlikesi yaratabilir.
22 Elektrikli aletinizi uzman bir elektrikçiye tamir
ettiriniz
–– Bu elektrikli alet ilgili güvenlik koşullarına
uygundur. Orijinal yedek parçaların kullanıldığı
onarımlar yalnızca uzman elektrikçiler tarafından yapılmalıdır, aksi takdirde kullanıcı kazaları
olabilir.
Tehlikeyi önlemek için kullanıcı personel daima
makinenin önünde bulunmalıdır.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
• Kullanmadan önce freze ünitesinin kusursuz durumda
olup olmadığını kontrol edin.
• Freze ünitesine uygun tezgah ara halkaları kullanın.
• Daima uygun kişisel koruyucu donanım kullanın. Bu,
aşağıdakileri kapsar:
• Sağır olma riskini azaltmak için kulaklık.
• Tehlikeli tozları soluma riskini azaltmak için solunum
koruması.
• Freze ünitesi ve işlenmemiş iş parçalarıyla çalışırken
keskin kenarlar nedeniyle yaralanma riski. Uçuşan
parçalar nedeniyle göz yaralanmalarını önlemek için
koruyucu gözlük.
• Ahşap işlemlerinde kullanıcı, toz oluşumunu etkileyen
koşullar hakkında bilgilendirilmelidir, örn. işlenecek iş
parçasının türü, yerel tortulaşmanın anlamı (saptama
ve kaynağı) ve başlıkların/iletken sacların/kılavuzların
doğru ayarı.
• İkaz! Kontrollü kaybettiğinizde yaralanmalara neden
olabileceğinden önerilmeyen freze takımı kullanmayın.
Sadece manuel besleme için tasarlanmış ve EN 847-1
uyarınca MAN (manuel besleme) ile işaretli freze takımı kullanın.
• İş parçasının kontrol dışı devrilmesi sonucu oluşan
tehlikeli durum. Konumlarında tutabilmek için uzun iş
parçalarını yeterince destekleyin.
• Olası geri tepme, ufak iş parçasının kontrolden çıkmış
kılavuzu nedeniyle ani reaksiyon. Dar iş parçalarını işlerken yatay baskı tertibatları gibi ilave tertibatlar kullanın.
• Bakım yapılmayan takımlar, kontrol edilemeyen durumlara yol açabilir. Sadece keskin, bakımı yapılmış
ve takım üreticisinin bilgilerine göre ayarlanmış freze
takımları kullanın.
• Hareketli parçalara temas etme olasılığı. Değişimden
veya ayarlamadan önce makineyi kapatın ve fişini çekin.
• Freze takımının konumunda olası hatalar. Freze takımını, makineye doğru biçimde takın. İş parçasını, milin
dönme yönünün tersine doğru itin.
• Kullanılan freze takımına ve iş parçasına uygun devri
seçin.
• Frezeleme sırasında ellerinizi dayanma noktasından uzak tutun. Baskı tertibatlarını (basınç pabuçları)
mümkün olduğunca dayanma noktası ile birlikte kullanın.
• Eksik çapraz dayanmalar bir geri tepmeye neden
olabilir. Mesnet frezelemede, freze dayanmasına sabitlenmiş olan arka ve/veya ön çapraz dayanmaları
kullanmalısınız.
m Diğer Tehlikeler
Makina kabul görmüş güvenlik kurallarına göre modern teknoloji kullanılarak üretilmiştir.
Bununla birlikte bazı riskleri de taşımaktadır.
• İş parçasının usulüne uygun olmayan şekilde yönlendirilmesi sırasında çalışır durumdaki takım nedeniyle
parmaklar ve eller için yaralanma tehlikesi vardır.
• İş parçasının usulüne uygun olmayacak şekilde bağlanması veya yönlendirilmesi, örneğin dayanaksız çalışma, nedeniyle yerinden fırlayan iş parçası nedeniyle
yaralanma tehlikesi vardır.
• Ahşap tozlar veya ahşap talaşlar nedeniyle sağlık için
tehlike vardır. Örneğin göz koruması gibi kişisel koruyucu donanımlar mutlak şekilde kullanın. Emme sistemi kullanın!
TR
149
• Arızalı takım nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır.
Takımı düzenli zaman aralıklarında kusurlara yönelik
kontrol edin.
• Takım değişimi sırasında parmaklar ve eller için yaralanma tehlikesi vardır. Uygun iş eldivenleri kullanın.
• Makinenin çalıştırılması sırasında harekete geçen takım nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır.
• Yanlış veya hasarlı şebeke kablosu elektrik yaralanmalarına sebep olabilir.
• Uzun saçlarda ve boş kıyafette çalışan takım nedeniyle sağlık için tehlike vardır. Örneğin saç filesi ve
dar iş kıyafeti gibi kişisel koruyucu donanım kullanın.
• Tüm güvenlik önlemleri alındığında bile, hesapta olmayan bazı tehlikeler olabilir.
• Geri kalan tehlikeler “Güvenlik Kuralları”, “Sadece yetkili olanlar kullanabilir” bölümlerindeki ve tüm kullanım
talimatındaki talimatlara tam olarak uyulduğunda en
aza indirgenebilir.
Doğru Kullanım
Makine, özellikle ahşap ve plastik malzemelerin işlenmesi, ayrıca çıkıntılı yerlerin kesilmesi, olukların frezelenmesi, kanalların boşaltılması, dönemeçlerin ve yazıların
kopyalanması vs. için uygundur. Üst freze, metal malzemelerin, taşların vb. işlenmesi için kullanılamaz.
1 Montaj yüzeyi, gövdedeki iki tespitleme deliği arasındaki mesafe dikkate alınarak önceden delinmelidir.
2 Her makine ayağı, cıvatalar (teslimat kapsamına dahil
değil) ile iyice sıkıştırılmalıdır.
3 Cıvataların uzunlukları yeterli olmalıdır: Makinenin
tespitlendiği çalışma yüzeyinin kalınlığını dikkate alın.
4 Destek pulları kullanın ve çalışma yüzeyini pullar ile
sabitleyin
5 Çalışma yüzeyi, işlerin yürütülmesi sırasında ünitenin devrilmesini önlemek amacıyla yeterli büyüklükte
olmalıdır.
Dikkat: İşlere başlamadan önce çalışma yüzeyinin sağlam olduğundan emin olun.
Freze dayanağı parçaları:
A. 1 Ana tutucu
A. 2 Montaj tutucusu
B Geçmeli tutucu
C Dayanak çıtaları 2adet
D Baskı çıtası
E Emme bağlantı ağzı
Freze dayanağı için tespitleme parçaları
5 plastik başlı somun M6
5 pul 6mm
5 kilit bulonu M6 x 25
Kullanım amacının ötesindeki hiçbir ilave kullanım
uygun değildir. Kullanım amacının dışındaki kullanımdan meydana gelen her çeşit zarardan veya yaralanmadan üretici değil kullanıcı/operatör sorumludur.
Lütfen cihazlarımızın ticari kullanıma, esnaf kullanımına
veya endüstriyel kullanıma uygun olarak tasarlanmamış
olduğuna dikkat ediniz.
Cihaz ticari, esnaf veya endüstri işletmelerinde ve bunlara eşdeğer faaliyetlerde kullanılırsa hiçbir garanti üstlenmeyiz.
Tezgah üzerine tespitlenmesi
1 kilit bulonu M6 x20
1 kilit bulonu M6 x 40
2 plastik başlı somun M6
2 pul 6mm
Freze dayanağının monte edilmesi, Şek. 3-5
Freze dayanağı parçalarının birleştirilmesi
Freze dayanağı, parçalarına ayrılmış olarak teslim edilir.
İşlere başlamadan önce parçaları mutlak şekilde birleştirilmeli ve çalışma tezgahına monte edilmelidir.
İkaz: Bu kullanım kılavuzunda önerilmeyen aksesuar
veya eklenti parçasının kullanılması yaralanmalara yol
açabilir.
Bu ürün, sadece öngörülen amaç için kullanılabilir. Bu
kullanım kılavuzunda belirtilmemiş her türlü uygulama
şekli, usulüne aykırı kullanım olarak kabul edilir.
Usulüne uygun olmayan uygulamalardan kaynaklanan
her türlü hasar veya yaralanma için üretici firma sorumlu
tutulmaz ve tüm sorumluluk kullanıcı personele aittir.
• Uzun iş parçalarını doğru bir şekilde destekleyin.
• Tezgah boşluklarını, doğru tezgah halkaları kullanarak
kesici takımın boyutuna uygun olarak mümkün olduğunda küçük olmasını sağlayın.
• Dar parçaların işlenmesi için örneğin yatay baskı ekipmanı gibi ilave yardımcı ekipmanlar kullanılmalıdır.
• Makineyi yağmura maruz bırakmayın
1. adım: A ve B parçalarının birleştirilmesi:
Geçmeli tutucuyu (B), temel tutucudaki (A. 1) öngörülen
oluğa geçirin (bkz. Şek. 4). Şimdi bir M6 x 25 kilit bulonunu deliğe takın ve üzerine pul ile birlikte bir plastik başlı
somun vidalayın.
Montaj
Dikkat:
Her türlü ayarlama ve bakım işine başlamadan önce
elektrik fişini prizden çekin.
Makinenin tespitlenmesi
Kullanım için makinenin dört delik üzerinden bir çalışma
tezgahına tespitlenmesi önerilir.
150
TR
2. adım: Dayanak çıtalarının (C) monte edilmesi
Şimdi iki kilit bolonunu tespitleme deliklerine takın, pul ve
plastik başlı somun ile birlikte hafif vidalayın. Ardından
dayanak çıtasını, kilit bulonu başlarındaki oluğa geçirin.
Şimdi her iki plastik başlı somunu sıkın.
Dayanağın diğer tarafında aynı montaj şeklini uygulayın.
Dayanak çıtalarının (C) doğru yönde monte edilmesine
dikkat edin. Dayanak çıtalarının (C) ve ana tutucunun ve
montaj tutucusunun (A. 1 + A. 2) aynı yükseklikte olduğundan emin olun.
3. adım: Baskı çıtasının (D) monte edilmesi, Şek. 6.1
Baskı çıtasını (D) 2 kilit bulonu, 2 pul ve 2 plastik başlı
somun ile dayanağa monte edin.
4. adım: Şeffaf takım koruyucusunun monte edilmesi, Şek. 6.2
Bunun için baskı çıtasının (D) sökmelisiniz, Şek. 6.
Şeffaf takım koruyucusu, sizi freze bıçakları ile muhtemel temas karşı korumaktadır.
Şeffaf koruyucuyu freze dayanağına yerleştirin ve bir bulonu öngörülen deliğe takarak sabitleyin.
Koruyucunun aşağı doğru katlanabildiğini ve sağlam tespitlenmiş olduğunu kontrol edin.
Freze dayanağınız monte edilmiştir.
Şek. 7.1 + 7.2
Bastırma tertibatı için parçalar
F Aşağı bastırıcılar 2adet
G Dört köşe dişli plakalar 2adet
H Dört köşe bulonlar 2adet
I Dört köşe bulonlar için sıkıştırma bileziği 2adet
Bastırma tertibatı için tespitleme parçaları
2 allen cıvata M 6 x 12 (alt dört köşe için)
2 plastik başlı cıvata M6 x 20
4 kilit bulonu M6 x 35
4 plastik başlı somun M6
4 pul 6mm
Bastırma tertibatının monte edilmesi:
2 dört köşe bulonu (2), bunun için öngörülen 2 dört köşe
boruya (H) takın ve 2 allen cıvata ile sıkıştırın.
2 sıkıştırma bileziğini (I) 2 plastik başlı cıvata ile 2 dört
köşe bulona (H) takın.
Ardından 2 dört köşe dişli plakayı (G)
2 sıkıştırma bileziğinin (I) 2 deliğinden geçirin.
Son olarak 4 kilit bulonu, 4 pul ve 4 plastik somun ile
aşağı bastırıcıları (F) dört köşe dişli plakalara (G) vidalayın.
Freze dayanağının çalışma tezgahına monte edilmesi, Şek. 8-11
Freze dayanağını monte etmek için yapmanız gerekenler:
2 plastik başlı cıvatayı pullar ile birlikte freze dayanağının oluklarına monte edin (Şek. 9).
Plastik başlı cıvataların kafalarını tezgah oluklarındaki
boşluklardan geçirin (Şek. 10).
Freze dayanağını istediğiniz pozisyona konumlandırın
ve plastik başlı somunları sıkın (Şek. 11).
Geri tepme emniyeti dayanağı için parçalar
1 Geri tepme emniyeti dayanağı
1 Tespitleme braketi
Geri tepme emniyeti dayanağı için tespitleme parçaları
2 yıldız başlı vida M5 x 10
2 pul 5mm
2 kilit halkası 5mm
2 kilit bulonu M6 x 25
2 pul 6mm
2 kelebek somun M6
Geri tepme emniyeti dayanağının monte edilmesi
• Makinenin ön tarafında tam ortadaki iki deliği bulun
(Şek. 12).
• Ardından tespitleme braketini iki deliğe uygun konumlandırın (Şek. 13).
• İki yıldız başlı vidayı, pulları ve kilit halkalarını deliklere sokun ve vidaları yıldız tornavida ile sıkın.
• Ardından geri tepme emniyeti dayanağını, kaydırılabilecek ve iş parçası kalınlığına uygun ayarlanabilecek
şekilde monte edin.
Ayarlama tamamlandıktan sonra kilit bulonları, pullar ve
iki kelebek somun ile sabitleyin (Şek.14)
Çalışma derinliğinin ayarlanması
İş mili yüksekliğini (freze bıçağı yüksekliğinin ayarlanmasını sağlar) ayarlamak veya azaltmak için ayarlama
düğmesini (Şek. 2, 6) çevirin ve yüksekliği istediğiniz gibi
azaltın veya arttırın.
Sıkıştırma cıvatasını (7) sıkarak ayarı emniyete alın.
Güvenliğiniz için birçok uygulamada, tezgah yüzeyine
doğru en düşük freze yüksekliği ile çalışmanız önerilir.
Tezgah genişletme parçaları için tespitleme parçaları:
8 allen cıvata M5 x 20
6 allen cıvata M5 x 12
8 pul 5mm küçük
6 pul 5mm büyük
8 altıgen somun M5
14 kilit halkası 5mm
Tezgah genişletme parçaları monte edilmesi, Şek. 2,
2.1, 11 ve 12
Tezgah genişletme parçaları, tezgah yüzeyini büyütmekte ve böylece büyük iş parçalarının işlenebilmesini ve
özel freze işlerinin uygulanabilmesini mümkün kılmaktadır.
Uzatma tezgahını her iki taraftan 4 allen cıvata M5x20, 4
pul, 4 kilit halkası ve 4 altıgen somun M5 ile tezgahın yan
tarafına ve 3 allen cıvata M5x12, 3 pul ve 3 kilit halkası
ile tezgahın ön tarafına tespitleyin.
Tezgahı düz olacak şekilde hizalayın ve tüm cıvataları
sıkın.
Freze makinesinin bir emme sistemine bağlanması
Tozların ve talaşların çekilmesi için harici emme sistemine
(teslimat kapsamına dahil değil) bir bağlantı yeri mevcuttur.
Emme sisteminin emme hortumunu, freze dayanağının
arka tarafındaki emme bağlantı ağzına geçirin. 100 mm
çapındaki hortumlar için konik bir adaptör teslim edilmiştir.
TR
151
Çalıştırma
Ayarlar
Dikkat: Freze makinesi, yatay tezgahın üzerinde dikine
duran bir eksene sahiptir. Bu eksen, freze takımların,
disklerin ve profil frezelerin monte edilmesi için kullanılır.
Freze makinesi, oymaların, tekli veya çoklu kanalların,
olukların, yivlerin, profillerin ve düz yüzeylerde karşılıklı
profillerin vs. oluşturulması için kullanılmaktadır.
Devir sayısının ayarlanması, Şek. 18
Makinenin devir sayısı 6 kademede ayarlanır.
• Bir parça atık malzeme ile deneme kesimi yaparak en
uygun devir sayısını belirleyin.
Dikkat: Doğru devir sayısı ile çalışmak, frezenin çalışma ömrünü uzatır. Devir sayısı, ayrıca iş parçasının
işlenmiş yüzeyinin kalitesini de etkiler.
Freze makinesi ile sadece çapları en fazla 50 mm olan
frezeler kullanılabilir. Daha büyük çaplar gerektiğinde,
işlerin birkaç işlem adımında uygulanmasını ve yükseklik ayarlama düğmesi kullanılarak veya dayanağı adım
adım ayarlama yöntemi ile ayarların sürekli olarak uygun
hale getirilmesini öneriyoruz.
1. Üst frezeleme için sıkıştırma aparatlarının monte
edilmesi ve değiştirilmesi (Şek. 17, 14)
• Sıkıştırma aparatlarını değiştirmeden önce makinenin
elektrik fişini prizden ayırın. Tam olarak frezenizin çapına uygun olan sıkıştırma aparatını seçin.
• Delikteki daraltma parçasını çıkarın (Şek. 15).
• İş milini, iş milinin alt tarafında bulunan düğme ile kilitleyin (Şek. 17).
• Birlikte verilen anahtar ile sıkıştırma aparatının kilit
somununu çözün (Şek.16).
• Somunda yer alan sıkıştırma aparatını yerleştirin veya çıkarın.
• İş milini kilitli durumda tuttuğunuz sırada sıkıştırma
aparatının somununu sıkıştırın. Makineyi kullanmadan
önce her defasında, freze takımının iş milinin ucunda
sağlam bağlanmış olduğundan emin olun.
• Delik için daraltma parçasını asıl konumuna geri getirin.
• Gerektiğinde dayanağı, tezgah üzerindeki skalayı dikkate alarak konumlandırın.
• Emme sistemini bağlayın. Delikleri talaşlardan arındırmak, motoru soğutmak ve iş parçası beslemesini
kolaylaştırmak için mutlak şekilde bir emme sisteminin
(veya emme ünitesi) kullanılması önerilir.
• Makineyi tekrar akım şebekesine bağlayın.
2. Dayanağın ayarlanması
Dayanağın kullanılması zorunludur. Her bir iş birbirinden
ayrı olarak ele alınmalıdır. Her yeni kullanımda, koruma
donanımlarının doğru monte edilmiş ve ayarlanmış olduğundan emin olmalısınız.
Her yeni kullanımda, dayanağa baskı uygulayan her
baskı parçası yeniden ayarlanmalıdır.
Frezeleme işlemine başlamadan önce her cıvatanın iyice sıkılmış olduğundan emin olun.
3. Tezgah halkalarının kullanımı
Tezgah halkaları, tezgah ile iş mili arasındaki mesafeyi
en aza düşürmek için kullanılmalıdır.
Makineyi çalıştırmadan önce, birlikte teslim edilen tezgah halkalarının doğru monte edilmiş olduğunu sistematik olarak kontrol etmelisiniz
İş parçasının delikten geçmesi sırasında devrilmesini
azaltmak için ilgili freze takımı ve freze takımının montaj yüksekliği için uygun tezgah halkası seçtiğinizi kontrol
edin. Daraltma parçası (tezgah halkası), frezeyi mümkün
olduğu kadar kaplamalıdır.
152
TR
Dayanağın ayarlanması, Şek. 19, 20
• Dayanak, iş parçasının ve freze takımının boyutuna
uygun ayarlanmalıdır.
• Dayanağın arka tarafındaki iki plastik başlı cıvatayı
(b) çözün.
Durdurmalar ve basınç tertibatları, makinenin giriş
ve çıkış bölümünde iş parçasının güvenli bir şekilde
yönlendirilmesini sağlayacak şekilde ayarlanmalıdır.
Şek. 20
• Dayanağı kaydırarak istediğiniz pozisyona getirin. Dayanak ile freze merkezi arasındaki uzaklığı tespit etmek için tezgahtaki skalayı (c) kullanın.
• Dayanağı bu pozisyonda sabitlemek için dayanağın
arka tarafındaki iki plastik başlı cıvatayı (Şek. 19, b)
tekrar sıkıştırın.
Kenar kesimi için dayanağın ayarlanması, Şek. 19, 20
• Ahşap kenarının kesilmesi sırasında frezenin sol tarafından çıkan malzeme, sağ tarafından çıkan malzemeden daha ince olur.
• Sol dayanak çıtası, daha ince olan malzemeye uygun
ayarlanmalıdır. Bu ayar malzemenin desteklenmesini
ve daha düzgün kesimin yapılmasını sağlamaktadır.
Bunun için plastik başlı cıvataları çözün (b,c), dayanağı öne doğru kaydırın ve sıkıştırın.
Baskı çıtalarının monte edilmesi ayarlanması, Şek.
21
• Baskı çıtaları (5), iş parçasını bulunduğu yerde tutacak ve geri tepmeyi önleyecek şekilde tasarlanmıştır.
• Frezeyi en alçak pozisyona hareket ettirin
• İşlenecek iş parçasını takın ve basınç çubuğunu hafif
gerdirilmiş olarak iş parçasına bastırın.
• İş parçasını çıkarın.
• Frezeyi istenilen yüksekliğe ayarlayın (bkz: Çalışma
derinliğinin ayarlanması).
Enine kesim mastarının ayarlanması, Şek. 22
• Enine kesim mastarı (8) yatay olarak tezgah boyunca
hareket eder ve kenar ve gönye kesimleri uygulamak
için kullanılır.
• Enine kesim mastarını istenen açıya ayarlamak için
enine kesim mastarındaki kilitleme düğmesini çözün
ve düğmeyi çevirerek istediğiniz açıyı ayarlayın.
Enine kesim mastarının (8) kilitleme düğmesini tekrar
sıkıştırın.
Şek. 21
• Ayarların doğru olduğundan emin olmak için bir parça atık malzemede her zaman bir deneme kesimi uygulayın.
Makinenin açılması ve kapatılması, Şek. 18
Tüm anahtarların ve ayar aletlerinin freze tezgahından
çıkarılmış, ayarların eksiksiz yapılmış ve tüm güvenlik
kapaklarının monte edilmiş olduğundan emin olun.
O - Kapalı
I - Açık
Bu ürün, ilave koruma için elektromanyetik bir şaltere sahiptir. Akım beslemesi kesildiğinde, şalter tekrar KAPALI
pozisyonuna geri döner. Motoru yeniden çalıştırmak için
yeşil AÇIK düğmesine I tekrar basılmalıdır.
Operasyon
• Uygun bir frezeyi alet yuvasına oturtun ve alet yuvasının somununu (şek. 17, poz. 14) sıkarak emniyete
alın.
• Freze bıçağını monte edin ve sabitleyin.
• Hızı, kesim derinliğin, yaylı plakaları, dayanak hizasını
ve enine kesim mastarını ayarlayın.
• Besleme dayanağının, kesilmemiş malzemeyi destekleyecek şekilde doğru ayarlanmış olduğundan emin
olun. Çıkış dayanağını, kesilen malzemeyi destekleyecek ve aynı anda kesilerek ayrılan malzeme için
denge sağlayacak şekilde ayarlayın.
• Frezeyi çalıştırın.
• İş parçasının kuvvetli bir şekilde dayanağa doğru bastırıldığından emin olun.
• İş parçasını bastırmadan sağdan sola doğru, takım
dönme yönünün tersi yönünde kaydırın.
• İlerleme hızını sabit tutun. Motoru çok hızlı frenleyeceğinden dolayı çok hızlı kaydırmayın.
• Çok hızlı kaydırdığınızda, kötü bir kesim kalitesi elde
edilebilir. Ayrıca freze bıçağı veya motor zarar görebilir.
• Çok yavaş kaydırdığınızda, iş parçasında yanma yerleri oluşabilir.
• Çok sert ahşap malzemelerde ve büyük parça kesimlerinde, istenen derinliğe ulaşmak için birkaç iş adımının uygulanması gerekli olabilir.
• Doğru içeri girme derinliği freze boyutuna, iş parçasının malzeme tipine ve kesim derinliğine bağlıdır. Doğru ilerleme hızını ve ölçüleri belirlemek için öncelikle
bir parça atık malzeme ile deneme yapın.
• Kırmızı kapağa basarak makineyi devre dışı bırakın.
• Makine, motorun korunması için aşırı yük devre kesici
(13) ile donatılmıştır. Aşırı yük durumunda makine otomatik olarak durur. Aşırı yük devre kesici (13), belirli
bir zaman geçtikten sonra tekrar sıfırlanabilir.
Semboller
Makinenizin tip etiketinde semboller mevcut olabilir. Bu
semboller, ürünün kullanımı ile ilgili önemli bilgiler içermektedir.
İşitme koruması, koruyucu gözlük ve ağız maskesi kullanın.
İlgili güvenlik standartlarını yerine getirin.
Temizlik ve bakım
Genel bakım uygulamaları
Belirli zaman aralıklarında bir bezle makinedeki
talaşları ve tozları silin. Takımın kullanım ömrünü
uzatmak için ayda bir defa döner parçaları yağlayın.
Motoru yağlamayın.
Plastik malzemeleri temizlemek için aşındırıcı maddeler kullanmayın.
mİKAZ! Her türlü temizlik, ayarlama, bakım veya
onarım işlerinden önce elektrik fişini ana akım beslemesinden ayırın!
Temizlik
• Koruyucu donanımları, hava deliklerini ve motor
bölmesini mümkün olduğunca tozsuz ve kirsiz
tutunuz. Cihazı temiz bir bezle siliniz veya düşük
basınçlı hava ile temizleyiniz.
• Cihazı her kullanımdan hemen sonra temizlemenizi tavsiye ederiz.
• Cihazı düzenli olarak nemli bir bezle ve yumuşak
sabunlu bir şeyle temizleyiniz. Deterjan veya çözücü madde kullanmayınız, bunlar plastik parçalarına
zarar verebilir. Cihazın içerisine su girememesine
dikkat ediniz. Suyun elektro cihaza girmesi, elektrik çarpma riskini yükseltir
• Talaş boşaltma yerini ve/veya toz emme sistemini
düzenli olarak temizleyin.
• Makineye kesinlikle su püskürtmeyin!
Bakım
Makine
Yaklaşık 10 çalışma saatinden sonra periyodik olarak yağlanması gereken parçalar:
• Giriş/çıkış silindirlerinin yatakları, geri tepmeyi
önleyici çeneler (24)
• Kayış silindiri ve kasnağı yatağı
• Kalınlık planya tezgahının (20) yükseklik ayarı için
tijler
Sadece kuru yağlama maddeleri kullanın.
Ürün giriş tezgahı (13), ürün çıkarma tezgahı (14),
kalınlık planya tezgahı, giriş/çıkış silindirleri ve geri
tepmeyi önleyici çeneler (24) temel olarak reçinesiz olmalıdır. Kirlenmiş giriş/çıkış silindirleri ve
geri tepmeyi önleyici çeneler (24) temizlenmelidir.
Motorun aşırı ısınmasını önlemek için havalandırma
deliklerinde biriken toz düzenli zaman aralıklarında
temizlenmelidir. Tezgahlara düzenli olarak kaydırıcı madde sürerek tezgahların kaydırma özelliğini
iyileştirin.
Kesici takım
Bıçak (21), sürgü (22) ve bıçak bloğu (23) düzenli
olarak reçineden arındırılmalıdır. Bunları uygun reçine çıkarıcı ile temizleyin.
TR
153
Yedek parça siparişi:
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir;
• Makine tipi
• Makine ürün numarası
• Makine tanım numarası
• Gerekli yedek parçanın yedek parça numarası
Onarımlar ve bu kılavuzda belirtilmeyen işler, sadece
kalifiye uzman personel tarafından yapılmalıdır.
Servis Bilgileri
Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal
veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz
kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine
ihtiyaç duyulur.
Aşınma parçaları*:
• Karbon fırçalar
• Frezeler
* sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu değildir!
Depolama
Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru, dondan korunaklı ve çocukların giremeyeceği bir yerde depolayınız. En uygun depo sıcaklığı 5 ile 30˚ C derece
arasındadır.
Elektrikli aleti orijinal ambalajında muhafaza ediniz.
Tozlara ve ıslaklığa karşı korumak için elektrikli takımların üzerini kapatın.
Kullanım kılavuzunu elektrikli takımın yanında saklayın.
Elektrik bağlantısı
m İKAZ! Elektrik çarpması! Elektrik çarpması
nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır!
Bozuk bir kablo veya bozuk bir elektrik fişi elektrik
çarpmasına yol açabilir.
Topraklanmış parçalar ile vücut temasından kaçının
ve bu şekilde elektrik çarpmasından korunun.
m Makine, sadece kaçak akım rölesi (RCD maks.
kaçak akım 30mA) ile birlikte çalıştırılabilir
Elektrik kablosunun fişini, geçerli yönetmeliklere uygun biçimli, gerilim ve frekans değerli elektrik prizine
takın. Elektrik fişini elektrik prizinden çekmek için
elektrik kablosundan tutmayın.
Yüklenen elektrikli motor bağlanır ve çalışmaya hazır hale getirilir. Bağlantı, ilgili VDE ve
DIN düzenlemeleri ile uyum içindedir. Müşteri
tarafından yapılan bağlantı uzatma kablosu gibi
tüm ilgili yönetmeliklerle uyumlu olmalıdır.
Önemli uyarı:
Motor aşırı yüklendiğinde otomatik olarak kapanır.
Motor soğuduktan sonra tekrar çalıştırılabilir.
154
TR
Bozuk elektrik bağlantı kabloları
Elektrik bağlantı kabloları sıksık yalıtım yönünden
hasar görür.
Mümkün olan nedenler:
• Bağlantı kabloları pencere veya kapı aralıklarından geçmesinden doğan kıstırma noktaları.
• Doğru yapılmayan eklentiler veya bağlantı kablosunun yerleştirilmesinden doğan dolaşmalar.
• Bağlantı kablosunun araç ile ezilmesinden doğan
kesikler.
• Duvardaki prizden kuvvetli şekilde çekilmesinden
doğan yalıtım hasarları.
• Yalıtımın eskimesi nedeniyle oluşan çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmamalıdır ve yalıtım hasarından dolayı hayatı tehdit eder.
Eletrik bağlantı kablolarının hasarını düzenli olarak
kontrol ediniz. Bağlantı kablosunun muayene esnasında elektrik şebekesine bağlı olmadığından emin
olunuz.
Elektrik bağlantı kabloları, geçerli VDE ve DIN
hükümlerine uygun olmalıdır. Yalnızca „H05VV-F“
işaretli bağlantı kablolarını kullanınız.
Bağlantı kablosu üzerine tip gösteriminin yazdırılması zorunludur.
Alternatif akım motoru
• Şebeke gerilimi 230 V~ / 50 Hzolmalıdır.
• 25 m uzunluğa kadar olan uzatma kablolarının
enine kesiti 1,5 mm², > 25 m uzunluktaki kabloların enine kesiti / 2,5 mm² olmalıdır.
Sadece uzman bir elektrikçi makinaya bağlantı yapabilir ve elektrik ekipmanını tamir edebilir.
Talep durumunda lütfen aşağıdaki bilgileri belirtin:
• Motorun tipi
• Makina değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler
• Düğme değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler
Bertaraf etme ve geri dönüşüm
Cihaz, taşıma esnasındaki hasarın önlenmesi için
ambalaj içerisinde temin edilmektedir. Bu ambalaj
içerisindeki ham maddeler tekrar kullanılabilir veya
geri dönüştürülebilir. Cihaz ve aksesuarları, metal ve
plastik gibi çeşitli tip malzemelerden yapılmıştır.
Pilleri evsel çöpe, ateşe veya suya atmayın. Piller
toplanmalı, geri dönüştürülmeli veya çevre korumasına uygun bir şekilde imha edilmelidir. Bozuk yapı parçalarını özel atık imha kuruluşlarına verin. Bu konuda
uzmanlaşmış firmalardan veya belediye yönetiminden bilgi alın!
Arıza tespiti
Mevcut arızaların sebebini belirlemek ve bu arızaları gidermek için yüksek derecede özen ve dikkat gerektiriyor. Öncelikle
elektrik fişini çekin!
Aşağıdaki kısımda, sıkça meydana gelen arızaların ve bunların olası sebeplerinin bazıları sunulmuştur. Burada belirtilmeyen
arızalarda lütfen yetki satıcıya başvurun.
Problem
Olası Sebep
Yardım
Makine çalışmıyor
Şebeke gerilimi mevcut değil
Gerilim beslemesini kontrol edin
Karbon fırçalar aşınmış
Makineyi yetkili müşteri servisine götürün
Makine, malzemesiz çalışma
sırasında kendiliğinden devre dışı
kalıyor
Elektrik kesintisi
Elektrik şebekesindeki sigortayı kontrol edin
Makine, işleme sırasında duruyor
Körelmiş bıçak veya çok fazla
ilerleme veya büyük talaş kalınlığı
nedeniyle aşırı yük koruma rölesi
devreye giriyor
Çalışmaya devam etmeden önce bıçağı
değiştirin veya motorun soğumasını
bekleyin.
İşleme sırasında devir sayısı düşüyor
Çok büyük talaş kaldırılıyor
Talaş kaldırmayı azaltın
Çok fazla ilerleme
İlerleme hızını düşürün
Körelmiş bıçak
Bıçağı değiştirin
Körelmiş bıçak
Bıçağı değiştirin
Dengesiz ilerleme
Sabit baskı ve azaltılmış ilerleme ile
frezeleme yapın
Çok büyük talaş kaldırılıyor
Talaş kaldırmayı azaltın
Körelmiş bıçak
Bıçağı değiştirin
Düzgün olmayan frezeleme yüzeyleri
Talaş boşaltma yeri tıkalı (emme
sistemi yok)
Makine, monte edilmiş düşük gerilim
koruma rölesi nedeniyle kendiliğinden
çalışmaya başlamıyor ve gerilim beslemesi
sağlandıktan sonra yeniden çalıştırılmalıdır.
Ahşap çok ıslak
TR
155
Erklärung der Symbole
Ø max.
156
HU
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
HU
FIGYELMEZTETÉS! Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező
szikrák vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesztést
okozhat.
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre
káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
HU
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! NE NYÚLJON A MŰKÖDŐ GYALUKÉSBE..
HU
Túlterhelésgátló
HU
az alkalmazandó maróegység max. átmérője
HU
Ügyeljen a betolási irányra!
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a
következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az
utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak
olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
• Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt,
hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
• Az utólagos panasztevéseket nem vesszük figyelembe.
• Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
• Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készlékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrészeket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a
forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és típusát, illetve a gyártási évét.
Vezérlések és alkatrészek, 1–2. ábra
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Asztallap
Maróütköző
Jobb oldali ütközőléc
Bal oldali ütközőléc
Felső nyomóléc
Oldalsó nyomóléc
Magasságállítás
Szorítócsavar
Ferdevágó idomszer
Fordulatszám beállítás
BE/KI kapcsoló
Jobb oldali asztalszélesítő
Bal oldali asztalszélesítő
Túlterhelésgátló
HF50
Szállított elemek
HF50 asztalos marógép
2 asztalszélesítő
Állítókar M6 kalapos anyával
Szerszámvédő hengeres csap D
6mm x 35 mm
Ferdevágó idomszer kpl.
4 mm-es imbuszkulcs
5 mm-es imbuszkulcs
19 kulcsnyílású kulcs
24 kulcsnyílású kulcs
Kezelési útmutató
Mszaki adatok
610/360/311
610/630
365
Méretek H/Sz/M mm
Asztalméret mm
Asztalmagasság mm
Asztalszélesítő
méretei Sz/M mm
210/360
0–40
Magasságállítás mm
Asztali behelyező
gyűrűk mm
32/47/55
Munkadarab mérete
(H x Sz x M) max.
650 mm x 160 mm x 65 mm
Maróegység átmérője
max.
Fordulatszám min-1.
Maróegység átmérője
max.
11500 – 24000
80 mm
21,0
Meghajtás
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Felvett teljesítmény
1500 W
Dugasz
Schuko
A műszaki változtatások jogát
HU
157
Zaj jellemzők az EN 61029 szerint:
Hangnyomás LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Hangteljesítmény LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli:
m
m
Biztonsági utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és
mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
–– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe
–– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
–– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
–– Gondoskodjon jó megvilágításról.
–– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
–– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
–– Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
–– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
–– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
–– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
–– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
–– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
–– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű
és tapadós lábbeli ajánlatos.
–– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
–– Viseljen védőszemüveget.
–– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
158
HU
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmunkálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést.
FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót
nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásveszély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt!
Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő
zsákot is távolítsa el.
–– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatlakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak,
illetve használatuk megfelelően történik.
–– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok megmunkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
–– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó
kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
–– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a
gép mindkét kézzeli kezelését.
–– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő
támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
–– A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
–– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
–– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
–– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
–– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki.
–– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
–– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
–– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap,
fúró és marógép cseréjénél.
–– Ha vágás közben a túl nagy előtolási erő blokkolja a marót, akkor kapcsolja ki a készüléket, és
válassza le a hálózatról.
–– Távolítsa el a munkadarabot, és gondoskodjon
arról, hogy a maró szabadon mozogjon. Kapcsolja be a készüléket, és csökkentett előtolási
erővel végezze el újra a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
–– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
–– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
–– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
–– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
–– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
–– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
–– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
–– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
–– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
–– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
–– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
–– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a kezelőszemélynek mindig a gép előtt kell lenni.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Használat előtt ellenőrizze a maróegység hibátlan
állapotát.
Mindig a maróegység méretének megfelelő asztali
behelyező gyűrűket használja.
Mindig viseljen megfelelő egyéni védőeszközöket
Ez a következőket tartalmazza: Hallásvédő, a halláskárosodás kockázatának elkerülése érdekében.
Légzésvédő, a veszélyes por belélegzési kockázatának csökkentése érdekében.
A maróegységgel és az érdes anyagokkal való
munkavégzés során az éles peremek miatt fennáll
a sérülések veszélye.A kirepülő részek miatti szemsérülések elkerülése érdekében viseljen védőszemüveget.
Fa megmunkálásakor a kezelőszemélynek tisztában kell lenni azokkal a feltételekkel, amelyek a
porkibocsátást befolyásolják, például a megmunkálandó anyag típusa, a helyi leválasztás jelentősége
(összegyűjtés és forrás) és a burkolatok/terelőlemezek/megvezetők helyes beállítása.
Figyelmeztetés! Ne használjon nem ajánlott marószerszámokat, mert azok az ellenőrzés elvesztése
esetén sérüléseket okozhatnak. Csak a kézi előtolásra kialakított és MAN (kézi előtolás) jelöléssel
rendelkező, EN 847-1 szerinti marószerszámokat
használja.
A munkadarab ellenőrizetlen lebillenése veszélyes
helyzetet okoz.
A hosszú munkadarabokat megfelelő módon alá
kell támasztani, hogy a megfelelő pozícióban maradjanak.
Lehetséges visszacsapódás, hirtelen reakció, amikor a kis munkadarabok vezetés közben elszabadulnak.
A keskeny munkadarabok megmunkálásakor használjon kiegészítő berendezéseket, mint például vízszintes nyomóberendezéseket.
A nem megfelelően karbantartott szerszámok ellenőrizetlen helyzeteket okozhatnak. Csak éles, karbantartott és a szerszám gyártójának adatai szerint
beállított marószerszámokat használjon.
A mozgó alkatrészek lehetséges megérintése.
Csere vagy beállítás előtt kapcsolja ki a gépet és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Lehetséges hibák a marószerszám pozíciója tekintetében. Helyezze be megfelelően a marószerszámot a gépbe. A munkadarabot az orsó
forgásirányával ellentétesen kell előre tolni.
A fordulatszámot az alkalmazott marószerszámnak
és az alkalmazott anyagnak megfelelően válassza
meg.
Marás közben tartsa távol a kezeit az ütközőn. A
nyomóberendezéseket (nyomósaru) - lehetőség
szerint - az ütközővel együtt használja.
A keresztütközők hiányában visszacsapódás történhet. Betétmaráskor használja a hátsó és/vagy
elülső keresztütközőket, amelyek a maróütközőre
vannak rögzítve.
HU
159
m Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
• A munkadarab szakszerűtlen vezetésekor a működő
szerszám veszélyes lehet a kézre és az ujjakra.
• Szakszerűtlen tartás vagy vezetés, mint például ütköző nélküli munkavégzés esetén a kisodródó munkadarab sérüléseket okozhat.
• A fapor és faforgács veszélyeztetheti az egészséget.
Feltétlenül viseljen egyéni védőeszközöket, például
szemvédőt. Használjon elszívó berendezést!
• A hibás szerszám miatti sérülések. Rendszeresen ellenőrizze a szerszám épségét.
• Szerszámcserénél fennáll az ujj- és kézsérülések veszélye. Viseljen megfelelő munkavédelmi kesztyűt.
• A gép bekapcsolásakor a beinduló szerszám miatt sérülésveszély áll fenn.
• A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
• A működő szerszám hosszú haj és laza ruházat esetén veszélyeztetést jelent az egészségre. Viseljen
egyéni védőeszközöket, mint például hajhálót és szűk,
testhez simuló munkaruhát
• A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
• Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Rendeltetésszerűi használat
A gép elsősorban fa és műanyag megmunkálására alkalmas, és ezen kívül hornyok marására, mélyedések
kidolgozására, görbék és feliratok másolására stb. is
használható. A felső marót nem szabad fém, kő stb.
megmunkálására használni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és
nem a gyártó.
Kerjuk vegye figyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot,
ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van
hasznalva.
Figyelmeztetés: A jelen kezelési útmutatóban nem
ajánlott tartozékok és kiegészítők használata testi sérüléseket okozhat. Ezt a terméket csak a megadott célra
szabad használni. Minden olyan használat nem megfelelő használatnak minősül, amely jelen kezelési útmutatóban nincs megadva.
A nem megfelelő használat miatt keletkező valamennyi kárért és sérülésért a kezelőszemély felel,
és nem a gyártó.
160
HU
• A hosszú munkadarabokat a megfelelő módon támassza alá.
• A vágószerszám méretének vonatkozásában az asztal nyílásai mindig a lehető legkisebbek legyenek oly
módon, hogy a megfelelő asztali gyűrűket helyezze
be.
• A kiegészítő segédeszközöket, mint például a vízszintes leszorítókat, keskeny munkadarabok megmunkálásához kell használni.
Ne érje eső a gépet.
Összeszerelés
Figyelem:
Bármilyen beállítási vagy karbantartási munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
A gép rögzítése
Azt javasoljuk, hogy a használathoz rögzítse a gépet a
négy lyuk segítségével egy munkaasztalra.
1
2
3
4
5
A szerelési felületet elő kell fúrni. Ennek során figyelembe kell venni az állványon található két rögzítőlyuk távolságát.
Minden lábat a csavarok (nem képezik a szállítási
tartalom részét) segítségével kell rögzíteni.
A csavarok hossza legyen megfelelő: Vegye figyelembe annak a munkafelületnek a vastagságát,
amelyre a gép rögzítve van.
Használjon alátéteket és csavarozza össze a munkafelületet az anyákkal.
A munkafelületnek elég nagynak kell lenni ahhoz,
hogy munka közben megakadályozza az egység
felborulását.
Figyelem: A munka megkezdése előtt bizonyosodjon meg a munkafelület szilárdságáról.
A maróütköző részei a következőkből állnak:
A. 1 Alaptartó
A. 2 Szerkezettartó
B Felhelyezhető tartó
C 2 db ütközőléc
D Nyomóléc
E Elszívócsonk
A maróütköző rögzítőelemei
5 db műanyag fejű anya, M6
5 db 6mm alátét
5 db lakatcsavar, M6 x 25
Rögzítés az asztalon
1 db lakatcsavar, M6 x20
1 db lakatcsavar, M6 x 40
2 db műanyag fejű anya, M6
2 db 6mm alátét
A maróütköző felszerelése, 3–5. ábra
A maróütköző összeállítása
A maróütköző szétszerelt állapotban található meg a
csomagolásban. A munka megkezdése előtt feltétlenül
össze kell állítani és fel kell szerelni a munkaasztalra.
1. lépés: Az A és B részek összeállítása:
Tolja a felhelyezhető tartót (B) az alaptartóra (A. 1) az
erre a célra kialakított horonyba (lásd 4. ábra). Ezután
dugjon át a furaton egy M6 x 25 méretű lakatcsavart, és
csavarozzon rá egy műanyag fejű anyát alátéttel.
2. lépés: A C ütközőlécek felszerelése
Helyezze be a két lakatcsavart a rögzítőlyukakba, majd
finoman csavarozzon rá egy alátétet és egy műanyag
fejű anyát. Ezután tolja rá az ütközőlécet a horonnyal a
lakatcsavar fejekre. Most húzza meg mindkét műanyag
fejű anyát.
Végezze el ugyanezt a szerelési műveletet az ütköző
másik oldalán. Ügyeljen arra, hogy az ütközőléceket (C)
a megfelelő irányba szerelje fel. Győződjön meg arról,
hogy az ütközőlécek (C), valamint az alap- és szerkezettartó (A. 1 + A. 2) magassága megegyezik.
3. lépés: A D nyomóléc felszerelése, 6. ábra
Szerelje fel a nyomólécet (D) a 2 lakatcsavarral, a 2 alátéttel és a 2 műanyag fejű anyával az ütközőre.
7.1 + 7.2. ábra
A nyomóberendezés részei
F leszorító, 2 db
G négyszög alakú csavarozó lap, 2 db
H négylapú csapszeg, 2db
I szorítókengyel négylapú csapszeg, 2 db
A nyomóberendezés rögzítőelemei
2 db imbuszcsavar M 6 x 12 (a négyszöghöz, lent)
2 db műanyag fejű csavar, M6 x 20
4 db lakatcsavar, M6 x 35
4 db műanyag fejű anya, M6
4 db 6mm alátét
A nyomóberendezés felszerelése:
Dugja be a 2 négylapú csapszeget (H) a 2 erre a célra
kialakított zártszelvénybe és rögzítse azokat a 2 imbuszcsavarral.
Rögzítse a 2 szorítókengyelt (I) a 2 műanyag fejű csavarral a 2 négylapú csapszegre (H).
Ezután tolja át a 2 négyszög alakú csavarozó lapot (G)
2 szorítókengyel (I) 2 nyílásán.
Végül csavarozza fel a leszorítókat (F) a 4 lakatcsavar, a
4 alátét és a 4 műanyag anya segítségével a négyszög
alakú csavarozó lapokra (G).
A maróütköző felszerelése a munkaasztalra, 8–11.
ábra
A maróütköző felszereléséhez tegye a következőket:
Szerelje fel a 2 műanyag fejű csavart az alátétekkel a
maróütköző hornyaiba (9. ábra).
Vezesse át a műanyagfejű csavar fejeit az asztal hornyainak nyílásain (10. ábra).
Állítsa be a maróütközőt a kívánt pozícióba és húzza
meg a műanyag fejű anyákat (11. ábra).
A visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjének részei
1 visszacsapódás elleni rögzítés ütközője
1 rögzítő sarokelem
A visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjének rögzítőelemei
2 db kereszthornyos csavar, M5 x 10
2 db 5mm alátét
2 db rögzítőgyűrű, 5mm
2 db lakatcsavar, M6 x 25
2 db 6mm alátét
2 db szárnyas anya, M6
A visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjének felszerelése
• Keresse meg a gép elülső oldalának közepén található
két lyukat (12. ábra).
• Ezután állítsa be a rögzítő sarokelemet a két lyuknak
megfelelően (13. ábra).
• Helyezze be a két kereszthornyos csavart, az alátéteket és a rögzítőgyűrűket a lyukakba, majd húzza meg
egy kereszthornyos csavarhúzóval.
• Ezután szerelje fel a visszacsapódás elleni rögzítés
ütközőjét oly módon, hogy eltolható legyen és be lehessen állítani a munkadarab vastagságának megfelelően.
• A beállítás után rögzítse a két lakatcsavar, az alátétek
és a 2 szárnyas anya segítségével (14. ábra)
A munkamélység beállítása
Az orsómagasság beállításához vagy csökkentéséhez
(a marókések magasságának beállítására szolgál) forgassa a fogantyút (23. ábra, 6), és így tetszés szerint
csökkentheti vagy növelheti a magasságot.
A szorítócsavar (7) meghúzásával rögzítse a beállítást.
Az Ön biztonsága érdekében a legtöbb munkánál nyomatékosan ajánljuk, hogy az asztalfelületre vonatkoztatva a legalacsonyabb maróval dolgozzon.
Az asztalszélesítők rögzítőelemei:
8 db imbuszcsavar, M5 x 20
6 db imbuszcsavar, M5 x 12
8 db 5mm alátét, kicsi
6 db 5mm alátét, nagy
8 db hatlapú anya, M5
14 db rögzítőgyűrű, 5mm
Az asztalszélesítők felszerelése, 2, 2.1, 11. és 12. ábra
Az asztalszélesítők megnövelik az asztalfelületet, és
ezáltal lehetőséget biztosítanak a nagy munkadarabok
megmunkálására és a speciális marási munkálatok végrehajtására.
Rögzítse az asztalra az asztalhosszabbítót mindkét oldalon egyenként 4 imbuszcsavarral M5x20, 4 alátéttel,
4 rögzítőgyűrűvel és 4 db M5-ös hatlapú anyával oldalt,
és egyenként 3 imbuszcsavarral M5x12, 3 alátéttel és 3
rögzítőgyűrűvel az elülső oldalon. Állítsa be egyenesre
az asztalt, és húzzon meg minden csavart.
A marógép csatlakoztatása elszívóberendezésre
Célszerű külső elszívóberendezésre történő csatlakozást kialakítani a por és a forgács elszívása érdekében
(nem képezi a szállítási tartalom részét).
HU
161
Tolja az elszívóberendezés szívótömlőjét a hátul a maróütközőn található elszívócsonkra. A 100 mm átmérőjű
tömlőkhöz kúpos adapter található a csomagolásban.
Üzembe helyezés
Figyelem: A marógép egy tengellyel rendelkezik, amely
függőleges irányban mozog a vízszintes asztalon. A
tengely a marószerszámok, korongok és formamarók
befogására szolgál. A marógép díszítőelemek, egyszeres vagy többszörös mélyedések, hornyok, falcok, profilok és ellenprofilok kialakítására használható egyenes
felületeken stb.
A marógéppel csak legfeljebb 80 mm átmérőjű marók
használhatók. Amennyiben nagyobb átmérő szükséges,
akkor azt javasoljuk, hogy dolgozzon több lépésben és
végezzen többszöri beállítást a magasságállító gomb
segítségével, vagy állítsa be lépésenként az ütközőt.
1. A felső marók szerszámbefogójának felhelyezése
és cseréje (17. ábra, 14)
•
A szerszámbefogó cseréje előtt húzza ki a gép
hálózati dugaszát. Válassza ki azt a szerszámbefogót, amely pontosan megfelel az Ön marója átmérőjének.
•
Vegye ki a szűkítőt a nyílásból (15. ábra).
•
Rögzítse az orsót a tengelyzárral, amely a szerszámbefogó alatt található (17. ábra).
•
Lazítsa meg a szerszámbefogó rögzítőanyáját a
mellékelt kulccsal (16. ábra).
•
Válassza ki a megfelelő szerszámbefogót, és helyezze be.
•
Húzza meg a szerszámbefogó anyáját, és közben
tartsa rögzítve az orsót. A gép minden használata
előtt győződjön meg arról, hogy a marószerszám
biztonságosan be van szorítva az orsó végén.
•
Helyezze vissza a nyílás szűkítőjét az eredeti helyzetébe.
•
Állítsa be az ütközőt szükség szerint az asztalon
található skála segítségével.
•
Csatlakoztassa az elszívóberendezést. Nyomatékosan ajánljuk az elszívóberendezés (vagy elszívórendszer) csatlakoztatását, mert az segít forgácstól
mentes állapotban tartani a nyílás, hűteni a motort
és bevezetni a munkadarabot.
•
Csatlakoztassa a gépet újra az áramhálózatra.
2. Az ütköző beállítása
Az ütközőt kötelező használni. Minden munkát külön
egységnek kell tekinteni. Minden újbóli használat esetén meg kell győződni arról, hogy a védőberendezések
megfelelően a helyükön vannak és be vannak állítva.
Minden újbóli használat esetén újra be kell állítani minden nyomóelemet az ütközőn.
Győződjön meg arról, hogy minden csavar jól meg van
húzva, mielőtt elkezdi a marást.
3. Az asztali gyűrűk használata
162
HU
Az asztali gyűrűket azért kell használni, hogy az asztal és az orsó közötti távolságot a minimumra lehessen
csökkenteni. A gép bekapcsolása előtt szisztematikusan ellenőrizni kell, hogy a mellékelt asztali gyűrűk megfelelően a helyükön vannak-e.
Ellenőrizze, hogy az érintett marószerszámnak és annak beépítési magasságának megfelelő asztali gyűrűt
választotta-e ki, hogy lecsökkentse a munkadarab kibillenésének kockázatát a furaton történő áthaladás közben.
A szűkítőnek (asztali gyűrűnek) a lehető legteljesebb
mértékben körbe kell venni a marót.
Beállítások
A fordulatszám beállítása, 18. ábra
A gép fordulatszáma 6 fokozatban állítható.
•
Egy hulladékanyagban elvégzett próbavágással határozza meg az optimális fordulatszámot.
•
Figyelem: A helyes fordulatszám alkalmazása
növeli a maró élettartamát, és befolyásolja a munkadarab megmunkált felületét is.
Az ütköző beállítása, 19., 20. ábra
•
Az ütközőt a munkadarab és a marószerszám méretének megfelelően kell beállítani.
•
Lazítsa meg a két műanyag fejű csavart (b) az ütköző hátoldalán.
Az ütközőket és a nyomóberendezéseket úgy célszerű beállítani, hogy garantálni tudják a munkadarab
biztonságos vezetését a gép be- és kimeneti részén.
20. ábra
•
Tolja a kívánt pozícióba az ütközőt. Az ütköző és
a maró közepe közötti távolság megállapításához
használja az asztalon található skálát (d).
•
Az ütköző rögzítéséhez húzza meg újra a hátoldalon található két műanyag fejű csavart (19. ábra, b).
Az ütköző beállítása szélezéshez, 19., 20. ábra
•
Fa szélezésekor a maróból balra kiérkező anyag
vékonyabb, mint a jobb oldali anyag.
•
A bal oldali ütközőlécet a vékonyabb anyagnak
megfelelően kell beállítani. Ez az anyagot támasztja
meg, és pontosabb vágást garantál. Ehhez lazítsa
meg a műanyag fejű csavarokat (b,c), állítsa előre
az ütközőt és rögzítse
A nyomólécek beállítása, 21. ábra
A nyomólécek (5) célja, hogy a munkadarabot a helyükön tartsák, és hogy megakadályozzák a visszacsapódást.
•
Vigye a legalsó pozícióba a marót
•
Helyezze be a megmunkálandó munkadarabot, és
a nyomóléccel finoman nyomjon rá a munkadarabra.
•
Távolítsa el a munkadarabot.
•
Állítsa be a magasságra a marót (lásd: A munkamélység beállítása).
A ferdevágó idomszer beállítása, 22. ábra
•
A ferdevágó idomszer (8) vízszintesen csúszik az
asztal mentén, és szélező, valamint ferde vágásokhoz használható.
•
A ferdevágó idomszer kívánt szögbe történő beállításához oldja ki a ferdevágó idomszer reteszelő
gombját, és forgassa el a kívánt szögbe.
•
Ismét húzza meg a ferdevágó idomszer reteszelő
gombját (8).
21. ábra
•
Mindig végezzen próbavágást hulladékanyagon, és
így győződjön meg arról, hogy a beállítások megfelelőek.
Be- és kikapcsolás, 18. ábra
Győződjön meg arról, hogy a maróasztalról minden kulcsot és beállító szerszámot eltávolított, hogy a beállításokat hiánytalanul elvégezte, és hogy minden biztonsági
burkolat fel van szerelve.
O - Ki
I - Be
Ez a termék kiegészítő védelemként elektromágneses
kapcsolóval rendelkezik. Ha megszakad az áramellátás, akkor a kapcsoló visszaáll a KI állásba. A motor újbóli bekapcsolásához újból meg kell nyomni a zöld I BE
gombot.
Kezelés
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Helyezze be a megfelelő marót a szerszámbefogóba, és rögzítse oly módon, hogy jól meghúzza a
szerszámbefogó anyáját (17. ábra, 14. poz.).
Állítsa be a sebességet, a vágásmélységet, az ütköző irányát és a ferdevágó idomszert.
Győződjön meg arról, hogy a bevezető ütköző
megfelelően be van állítva oly módon, hogy megtámasztja a vágatlan anyagot. A kivezető ütközőt
úgy kell beállítani, hogy a levágott anyagot megtámassza, és hogy ennek során kiegyensúlyozza az
eltávolított anyagot.
Kapcsolja be a marógépet.
Győződjön meg arról, hogy a munkadarab erősen
az ütközőnek nyomódik.
Finoman tolja a munkadarabot jobbról balra a szerszám forgásirányával ellentétes irányban.
Tartson állandó előtolási sebességet. Ne tolja túl
gyorsan, mert az nagy mértékben lefékezné a motort.
Ha túl gyorsan tolja, akkor előfordulhat, hogy a vágás minősége rossz lesz. Ezen kívül a marókés
vagy a motor is károsodhat.
Ha túl lassan tolja, akkor előfordulhat, hogy a égésnyomok keletkeznek a munkadarabon.
Nagyon kemény fa és nagy vágás esetén a kívánt
mélység eléréséhez egynél több munkalépés is
szükséges lehet.
A megfelelő behúzási sebesség a maró méretétől, a
munkadarab anyagtípusától és a vágásmélységtől
függ. A megfelelő előtolási sebesség és a méretek
felméréshez először gyakoroljon hulladékanyagon.
Kapcsolja ki a gépet a piros borítás megnyomásával.
•
A motor védelme érdekében a gép túlterhelésgátlóval (13) rendelkezik. Túlterhelés esetén a gép
automatikusan megáll. Egy kis idő elteltével a túlterhelésgátló (13) újra visszaállítható.
Szimbólumok
Előfordulhat, hogy a gép típustábláján olyan szimbólumok láthatók, amelyek fontos információkat nyújtanak a
termék használatáról.
Viseljen hallásvédőt, védőszemüveget és légzésvédőt.
Gondoskodjon a vonatkozó biztonsági szabványok betartásáról.
Tisztítás és karbantartás
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot és a port. A szerszám élettartamának növelése
érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási,
karbantartási vagy javítási munkálat előtt válassza le
a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról!
Tisztítás
•
Tartsa a lehető legnagyobb mértékben por- és
•
•
•
•
szennyeződésmentesen a védőszerkezeteket,
levegőnyílásokat és a motorházat. Egy tiszta
kendővel súrolja le vagy alacsony nyomású sűrített
levegővel fújja ki a készüléket.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy
nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek
kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit.
Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék
belsejébe. Az elektromos készülékbe hatoló víz
növeli az áramütés kockázatát.
Rendszeresen tisztítsa meg a forgácskivetőt és/
vagy a porelszívót.
Soha ne fröcsköljön vizet a készülékre!
Vágószerszám
Rendszeresen tisztítsa meg a késblokkot a gyantától.
Ehhez használjon megfelelő gyanta eltávolítót.
Pótalkatrész-rendelés:
Pótalkatrész-rendelés esetén a következő adatokat
kell megadni;
• A készülék típusa
• A készülék cikkszáma
• A készülék azonosítószáma
• A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-száma
A jelen utasításban nem megadott javításokat és
munkálatokat csak képzett szakszemélyzettel szabad elvégeztetni.
HU
163
Szerviz információk
Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő alkatrészek használati vagy természetes
kopásnak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre használati anyagokként van szükség.
Kopásnak kitett alkatrészek:*
Szénkefék
Maró
* nem szerepel kötelezően a szállított anyagok
között!
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
Elektromos csatlakoztatás
m FIGYELMEZTETÉS! Áramütés! Az elektromos
áram miatt sérülésveszély áll fenn!
A sérült kábel vagy a sérült dugasz áramütést okozhat.
Kerülje a testi érintkezést a földelt alkatrészekkel, és
így védekezzen az áramütéssel szemben.
m Az üzemeltetés csak hibaáram védőkapcsolóval
(RCD max. hibaáram 30mA) engedélyezett.
Az tápkábel dugaszát olyan konnektorba csatlakoztassa, melynek formája, feszültsége és frekvenciája
megfelelő, és eleget tesz az érvényben lévő előírásoknak. A csatlakozódugó aljzatból való kihúzásához ne a tápkábelt húzza.
telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt
hálózati csatlakozó, valamint az általa használt
hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az
előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a
motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
164
HU
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
• Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy
csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag
és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a
tartozékai különböző anyagokból állnak, mint
például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Hibaelhárítás
A felsorolt üzemzavarok okainak meghatározásakor, és azok megszüntetésekor folyamatosan fokozott figyelem és óvatosság
szükséges. Először húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
A következőkben a leggyakoribb üzemzavarok közül mutatunk be néhányait, és megadjuk azok okait is. Ezektől eltérő üzemzavar esetén kérjük, forduljon a kereskedőhöz.
Üzemzavar
Lehetséges ok
Elhárítás
Nem kapcsolható be a gép
Nincs tápfeszültség
Ellenőrizze a tápfeszültséget
A szénkefék elhasználódtak
Vigye a gépet az ügyfélszolgálat
műhelyébe
Hálózatkimaradás
Ellenőrizze a hálózat előtét biztosítékját
A gép üresjáratban magától kikapcsol
A beépített alacsony feszültség elleni
védelem miatt a gép nem indul újra
magától, és a feszültség visszaállta után
újra be kell kapcsolni.
Megmunkálás közben megáll a gép
A túlterhelés elleni védelem
A további munkavégzés előtt cserélje ki a
működésbe lép a tompa kés vagy a
kést, ill. várja meg, amíg a motor lehűl.
túl nagy előtolás, ill. forgácsvastagság
miatt
Megmunkálás közben csökken a
fordulatszám
Túl sok forgács keletkezik
Csökkentse a keletkező forgácsot
Túl nagy előtolás
Csökkentse az előtolási sebességet
Tompa maró
Cserélje ki a marót
Tompa maró
Cserélje ki a marót
Egyenetlen előtolás
A marást állandó nyomással és csökkentett
előtolással végezze
Túl sok forgács keletkezik
Csökkentse a keletkező forgácsot
Tompa maró
Cserélje ki a marót
Nem tiszta marási kép
A forgácskivető eltömődött (elszívás
nélkül
Túl nedves fa
HU
165
166
Schaltplan / circuit diagram / schéma électrique / Aansluitschema
167
168
169
41
99
44 45
46 47
42
48
39
51
49
39
43
50
40
106
39 38
27
26
4 5
101
102
103
104
105
14
58
35 21 34 33
52 53 54 55 56 57
21 36
59 60
96
95
50
43
91
90
61
62
94
92
24
15 11 22 21
10 23 15
3 28
22
29
21
31 30
32
21
15 22
25-1
26
1
2
3
23
100
6
20
7
8
3
18
97
17 16
3
88
70
73
15
38 43 39 66 67 68 69
63 64 65
36
39
93
89
22
21
19
54
9
11 3
10 2
74
71
12
13
25
101
102
103
104
105
3
72
71
83 22 98
21 82
81
87 86 85 74 72
14
100
80
79
78
77
76
75
74
72
71
3
1
54
70
84
DE
SK
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să
fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.
EE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU
ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
TR
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità s
econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
NL
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
HR
ovime izjavljuje da postoji s
ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
Tischfräsmaschine / Spindle moulding machine - HF50
2014/29/EU
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X
2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X
89/686/EC_96/58/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
X Ridlerstraße 65. D-80339 München Germany
Registration No.: M6A 160911284108
Notified Body No.:0123
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notified Body:
Notified Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-8:2010;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2000;
Ichenhausen, den 07.09.2016
Art.-No. 4902105901 / 4902105924
Subject to change without notice
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Pecher Andreas
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir
nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen
Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such
defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or
defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are
entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout
droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement,
pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne
fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs.
Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à
diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi
del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di
garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo
presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio
dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di
risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante
el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se
torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas
hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen
sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Német garancia HU
Očiti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi pravo na zahtjeve zbog takvih nedo- pogrešaka. Za dijelove koje mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do mjere do koje nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na
stataka. Dajemo jamstvo za naše strojeve pri ispravnom rukovanju u trajanju zakonski propisanog jamstvenog roka od preuzimanja
račun dobavljača. Troškove ugradnje novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za smanjenje kupovne cijene ili promjenu narudžbe te ostali
na način da ćemo besplatno zamijeniti sve dijelove stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi zbog materijalnih ili proizvodnih
zahtjevi za naknadu štete su isključeni. List pile potrošni je dio te je načelno također isključen od svih jamstvenih zahtjeva.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke
aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van
de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos
vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet
zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en
overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir
garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi
erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For
deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen
bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa
brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi
kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För
delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna
för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är
uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garan-
tin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav
endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz
ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim
tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı
olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve
azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú
časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti
ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za
trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie
škody sú vylúčené.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije
zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije
od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je
zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva
garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za
nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že
bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či
výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění
vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile
nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest
nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea
tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise
kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Jamstvo HR
Očiti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi pravo na zahtjeve zbog takvih nedostataka. Dajemo jamstvo za naše strojeve pri ispravnom rukovanju u trajanju zakonski propisanog jamstvenog roka od preuzimanja
na način da ćemo besplatno zamijeniti sve dijelove stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi zbog materijalnih ili proizvodnih
pogrešaka. Za dijelove koje mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do mjere do koje nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na
račun dobavljača. Troškove ugradnje novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za smanjenje kupovne cijene ili promjenu narudžbe te ostali
zahtjevi za naknadu štete su isključeni. List pile potrošni je dio te je načelno također isključen od svih jamstvenih zahtjeva.
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten ostaja menettää kaikki oikeutensa
näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme
veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käyttökelvoton. Osille,
joita emme itse valmista, tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista vastaa
ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäyttöinen ja
on suljettu takuun ulkopuolelle.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā
laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem
piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu,
jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos
medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo
kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com