Wolf Garten Premio 32 E Instruction manuals

Categorie
Grasmaaiers
Type
Instruction manuals

Deze handleiding is ook geschikt voor

Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Istruzione d’uso
Instruction Manual
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsanvisning
4.32 E
4.36 E
Premio 36 E
Premio 32 E
Esprit 32 E
Esprit 36 E
-Betriebszeiten -Gebruikstijd -Tranches horaires -Working Hours -
-Tempod’esercizio - Driftstimer - Användningstider - Arbeidstid -
Betriebszeiten
Geßder Lärmschutzverordnung vom
.8.987 darf an Sonn- und Feiertagen nicht
gemäht und wochentags zu nachfolgenden
Zeiten nicht gemäht werden:
13.00–15.00 Uhr
und 19.00– 7.00 Uhr
Außerdem bitte regionale Vorschriften beach-
ten.
Gebruikstijden
Bezorg uw direkte omgeving geen overlast.
Tranches horaires
Selon le de´ cret de protection contre le niveau
de bruit du .8.987 ne tondez pas les diman-
ches,les jours fe´ rie´ setlesautres jours de la se-
maine entre 3.00–5.00 et 9.00–7.00 heures.
Consultez les re´ glements regionales, s.v. p.
Operating Times
According to Law in certain Countries lawnmo-
wing is not allowed on saturdays and sundays
and during weekdays from to 3 p. m. and 7
p. m. to7a.m.
Pleasecheck noise abatement regulationspre-
vailing in your Country.
Användningstider
Runtom i Europafinnslager,som begränsaran-
vändningstiden för motorgräsklippare, för att
undvika störande motorbuller. Vid tryckning-
stidpunkten av denna bruksanvisning finns
sådana bestämmelser ännu ej i Sverige. Men
för grannsämjans skull börvi ändå tänka vil-
ka tider vi använder våra gräsklippare.
Anvendelsestid
Ihenhold til støjbeskyttelses-forordningen af
.8.987 derikke foretages græsslåning
søn-og helligdage og ugens andre dage ik-
ke mellem kl. 3.00–5.00 og kl. 9.00–07.00.
Herudover bedes De være opmærksom re-
glerne i Deres område.
2
-Beschreibung - Omschrijving - Description - Denominazione -
-Description-Beskrivning - Betegnelsev - Betegnelse -
1Ein-/Ausschalter
2Kabelführung Premio 36 E / 32 E
3Kabelzugentlastung
Premio 36 E/32E
4Griffbefestigung
5Füllstandsanzeige
Premio 36 E/32E
6Schutzklappe
7Grasfangkorb
8Griffhöheneinstellung/
Griffbefestigung
9Schnitthöhenanzeige
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
0 Schnitthöheneinstellung
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
1 Kabelbinder
2 Schnitthöheneinstellung
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3 Schnitthöhenanzeige
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
1In-enuitschakelaar
2Kabelgeleiding Premio 36 E / 32 E
3Trekontlasten Premio 36 E /32 E
4Duwboombefestigung
5Vulindicator Premio 36 E/32E
6Achterklep
7Grasvangvoorziening
8Duwboomhoogte instelling/
Duwboombefestigung
9Maaihoogte aanwijzing
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
0 Maaihoogte instelling
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
1 Kabelhouder
2 Maaihoogte instelling
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3 Maaihoogte aanwijzing
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
1Interrupteur
2Guide-cable Premio 36 E / 32 E
3Cable-fixe Premio36E/32E
4Fixation du guidon
5Indicateur du niveau de
remplissage Premio 36 E / 32 E
6Clapetdese´ curite´
7Bacderamassage
8Reglagede la hauteur du
guidon/Fixation du guidon
9Croquisde la hauteur de coupe
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
0 Reglage delahauteurde coupe
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
1 Fixer le cable
2 Reglage delahauteurde coupe
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3 Croquis de la hauteur de coupe
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
1Interruttore per avviare
2Slitta Premio 36 E / 32 E
3Portacavo Premio 36 E / 32 E
4Fissare l’impugnatura
5Indicatore di pieno carico
Premio 36 E/32E
6Deflettore
7Raccoglierba
8Regolazione impugnatura/
Fissare l’impugnatura
9Indicator dell’altezza di taglio
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
0 Regolazione dell’altezza di taglio
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
1 Fissare il cavo
2 Regolazione dell’altezza di taglio
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3 Indicator dell’altezza di taglio
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
1On-/Off-switch
2Cable-guide Premio 36E /32E
3Cable-kink protection
Premio 36 E/32E
4Fitting of handle
5Filling indicator
Premio 36 E/32E
6Deflector plate
7Collector
8Handleheight adjust-
ment/Fitting of handle
9Indicator to cutting height
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
0 Height adjustment
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
1 Clips
2 Height adjustment
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3 Indicator to cutting height
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
1Strömbrytare
2Sladdföraren Premio 36 E /32 E
3Ledningsavlasten
Premio 36 E/32E
4Grebsfastgørelse
5Mätars för fyllnadsnivån
Premio 36 E/32E
6Backplaten
7Opsamler
8Grebshøjdeninstilling/
Grebs fastgørelse
9Skœrehøjden rkerne
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
0 Skærehøjdeninstilling
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
1 Snabbklämmor
2 Skærehøjdeninstilling
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3 Skœrehøjden rkerne
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
1Strömbrytarestart-stop
2Glideskinne Premio 36 E / 32 E
3Avlastningsanordning
Premio 36 E/32E
4Fastkruvningavhandtaget
5Indikator for græsmængde
Premio 36 E/32E
6Baklucken
7Upsamlaren
8Inställning av handtaget/
Fastkruvning av handtaget
9Höjdavläsning av klipphöjden
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
0 Insllning av klipphöjden
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
1 Ledningsbinder
2 Insllning av klipphöjden
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3 Höjdavläsning av klipphöjden
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
1Bryter
2Glideskinne Premio 36 E / 32 E
3Ledningsavlaster
Premio 36 E/32E
4Styretskruer
5Oppsamlingsling
Premio 36 E/32E
6Bakplate
7Opsamler
8Styrethøydeinstilling/
Styretskruer
9Hoydemerkingen
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
0 Hoydeinnstilling
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
1 Ledningsholder
2 ydeinnstilling
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3 Høyde merkingen
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
9
0
1
1
2
3
-Inhalt - Inhoud - Sommaire - Contenuto -
-Contents - Innehåll - Inhold - Innhold -
Seite
Betriebszeiten ........................... 2
Beschreibung desGerätes ................. 3
Inhaltsverzeichnis ........................ 4
Vorwort ................................ 5
Sicherheitshinweise ...................... 8
Montage ...............................22
Betrieb .................................26
Wartung ................................33
Beseitigung von Störungen.................36
Technische Daten ........................40
Bladzijde
Gebruikstijd ............................. 2
Omschrijving ............................ 3
Inhoud ................................. 4
Voorwoord .............................. 5
Veiligheidsaanwijzingen.................... 9
Montage ...............................22
In werkingstellen.........................26
Onderhoud .............................33
Opheffenvan storingen ....................36
Technische gegevens .....................40
Page
Tranches horaires ........................ 2
Description ............................. 3
Sommaire .............................. 4
Pre´ face ................................ 5
Conseils de se´ curite´ ......................10
Montage ...............................22
Utilisation...............................26
Entretienetsoins.........................33
De´ pannage .............................37
Donne´ es techniques ......................40
Parte
Descrizione dell’attrezzo ................... 3
Sommario .............................. 4
Prefazione .............................. 5
Normedisicurezza .......................13
Montaggio ..............................22
Messainopera ..........................26
Manutenzione ...........................33
Eliminazione guasti.......................37
Data tecnici .............................40
Page
WorkingHours ........................... 2
Description ............................. 3
Contents ............................... 4
Preface ................................ 5
Safety Hints .............................15
Mounting ...............................22
Operation...............................26
Maintenance ............................33
Faults and how to remedy ..................38
Technical Data ...........................40
Sida
Anndningstider ........................ 2
Beskrivning ............................. 3
Innehåll ................................ 4
rord ................................. 5
kerhetsanvisningar .....................17
Montering ..............................22
Start/Anndning ........................26
Skötseloch underhåll .....................33
Åtrder vidfel...........................38
Tekn iska data............................40
Side
Anvendelsestid .......................... 2
Betegnelse.............................. 3
Inhold .................................. 4
Forord ................................. 5
Sikkerh edsanvisninger ....................18
Montage ...............................22
Brug af maskinen ........................26
Vedligeholdelse ..........................33
Fejlsøgning .............................39
Tekn iske data............................40
Sida
Betegnelse.............................. 3
Innhold................................. 4
Forord ................................. 5
Sikkerh etsanvisninger.....................19
Montering ..............................22
Bruk av maskinen ........................26
Vedlikehold .............................33
Fellsøking ..............................39
Tekn iskdata.............................40
4
-Vorwort-Voorwoord - Pre´ face - Prefazione -
-Preface - Förord - Forord - Forord -
Vorwort
Lesen Sie die gesam te Gebrauchsanweisung auf-
merksam durch, speziell die Sicherheitshinweise,
bevor Sie das G erät erstmals in Betrieb nehmen.
Diese Gebrauchsanw eisung gilt für die auf dem
Deckblatt angegebenen Rasenmäher.
Die speziellen Hinweise für Sonderausstattungen
sind im Text und in den Abbildungen gekennzeich-
net.
Voorwoord
Leest de g ehele gebruiksaanwijzing aandachtig
door, in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften,
voordat u de machine voor de eerste maal gaat ge-
bruiken.
Deze gebruiksaanw ijzing geldt voor de op de voor-
pagina aangegeven gazonm aaiers.
De opm erkingen voor de speciale uitvoeringen zijn
in de tekstapartaangegeven.
Pre´ face
Lisez d’abord attentivement le mode d’emploi en re-
spectant surtout les conseils de se´ curite´ ,avantla
premie` re mise en marche de la tondeuse.
Ce guide d’instructions est valable pour les tondeu-
ses indique´ es sur la couverture du guide.
Des indications spe´ ciales pourdes e´ xecutions par-
ticulie` res sont indique´ es dans les textes et les illust-
rations.
Prefazione
Prima di usare per la prima volta l’apparecchio, leg-
gere attentamente e com pletamente le presenti
istruzioni, in particolar m odo le indicazioni riguar-
danti la Vostra sicurezza.
Queste istruzio ni va lgono per i tos aerba segnati in
copertina.
Particolari istruzioni per modelli speciali sono con-
trasse gnatenei testiesulle illustrazioni.
Preface
Read all details of this m anual carefully, especially
the notes on safety, before operating this unit.
This manual applies to the lawnmower model quo-
ted on the front cover.
Any differences in model specifications are clearly
marked in the text and illustrations.
Förord
Läs igenom hela bruksanvisningen noga, s ärskilt
säkerhetsråden, innan m askinen tas i bruk.
Bruksanvisningen gäller för den räsklippare, som
anges omslagssidan.
Forord
s hele brugsanvisningen grundigt igennem
især sikkerheds anvisningere før plæneklipperen
tages i brug.
Dennebetjeningsvejledninggælderforden forsi-
den angivne plæneklipper.
Henvisning til specialudførelserervisti tekstog bille-
der.
Forord
Les hele bruksanvisningennøyeigjennom førD etar
klipperen i bruk første gang.
Denne bruksanvisning gjelderforde m askinersom
er angitt forsiden.
De spesielle henvisninger til forskjellig utstyr blir
gjort med tekst og bilder.
5
-Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda si mboli -
-Meani ng of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning -
Warnung!
Vor Inbetriebnahm e lesen Sie die Gebrauchsanweisung!
Opgelet!
Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen!
Attention!
Avant utilisation lire la notice d’emploi!
Attenzione!
Prima dell’uso leggere le istruzioni!
Attention!
Read Instruction M anual before use!
Varning !
Läs bruksanvisningen före användningen!
Forsigtig!
s brugsanvisningen, inden m askinen tages i brug!
Advarsel!
Les bruksanvisningen før bruk!
Dritte aus dem G efahrenbereich fernhalten!
Anderen buiten de gevarenzone houden!
Tenir les tiers a` l’e´ cart de la zone dangereuse!
Allontanare le persone dalla zona di pericolo!
Keep bystanders away!
Tredje person skall llas borta från riskområdet!
Hold 3. person borte fra maskinensarbejdsom råde!
Hold andre personer unna klipperen!
6
-Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda si mboli -
-Meani ng of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning -
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Stecker ziehen!
Voor aanvang van de werkzaamheden aan het
snijgereedschap stekker uit het stopcontact halen!
De´ brancher la fiche avant de travailler sur l’outil de coupe!
Prima di effettuare lavori all’utensile da taglio,
staccare la spina!
Disconnect mains supply before touching blade!
Dra ur stickkontakten före arbeten med skärverktyget!
Træk stikket ud inden arbejde skæreværktøjet!
Trekk alltid først ut stikket når det skal arbeides
skjæreverktøyet!
Anschlußkabel vom Schneidwerkzeug fernhalten!
Aansluitkabels mogen niet in de buurt komen van het
snijgereedschap!
Tenir le caˆ ble de raccord e´ loigne´ de l’outil de coupe!
Tenere lontani i cavi di collegamento dall’utensile da taglio!
Keep the supply flexible cord away from the cutting blade!
Håll anslutningskabeln borta från skärverktyg!
Hold tilslutningsledningen k fra skærerkj!
Tilslutningsledningen må ikke komme i berøring med
skjæreverktøyet!
7
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, wo alle Betätigungs-
elemente sind und was sie bewirken. Der Mähende wird verantwortlich gemacht, wenn Dritte persön-
lich oder in ihrem Eigentum verletzt werden.
Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Die Einhaltung der Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des
Gerätes.
1. Allgemeine Hinweise:
-DieserRasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht eingesetzt werden:
-zumTrimmenvon Büschen, Hecken und Sträuchern,
-zumSchneiden von Rankgewächsen
-Rasen auf Dachbepflanzungen
-inBalkonkästen,
-zumReinigen von Gehwegen (Absaugen Fortblasen Schneeräumen),
-zumHäckselnund Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt,
-alsZugmaschine (bei Antriebsmähern) für Rasenkehrgeräte, Streuwagen, Anhänger z.B. zum Mit-
fahren Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb.
- Lassen Sie nie Kinderoder andere Personen,die mit derWirkungsweise der Maschine nicht vertraut sind,
mit dem Mäher arbeiten.Jugendliche unter16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen.
-Mähen Sie niemals,wenn Personen, besonders Kinder, und Haustiere in der Nähe sind.
-Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung.
2. Vor dem hen:
-Mähen Sie nie,ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen.Mähen Sie nie barfuß oder in offenen
Sandalen.
-Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrichtung an.Achten Sie auf festen Sitz. Die Benut-
zung ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
-Entfernen Sie vor demMähen alle Fremdkörperwie Steine,Holzstücke,Knochen o.ä.aus dem zu mähen-
den Rasen.
-Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf
a) festen Sitz der Befestigungsteile,
b) Beschädigung oder starke Abnutzung
-BeimAustausch Einbauhinweise beachten.
-Die am Get aen installierte Leitung und das Anschlußkabel auf Beschädigung und Alterung (Brüchig-
keit) untersuchen. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
- Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann durchführen.
-PfenSie die Grasfangeinrichtung häufiger auf Verschleißerscheinungen.
-VordemEinstellen oder Säubern des Gerätes odervor dem Prüfen,ob die Anschlußleitung verschlungen
oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
3. Kabel
-Bitte arbeiten Sie mitWOLF-Sicherheitskabeln.Als Anschl dürfen nurLeitungen verwendet werden,die
nicht leichtersind als Gummischlauchleitungen HO7 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit einem Mindest-Quer-
schnitt von 3 x1,5 mm
2
.
-Die Kupplungen derAnschlußkabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/
VDE 0620 entsprechen.
-Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein (gilt nur für Österreich).
-Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
-Anschlußkabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen
scheuern lassen. Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen.
Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden, z.B. anbinden des Schalthebels am
Führungsholm.
4. Beim Start:
-SchaltenSiedenMotor nur ein,wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
-Kippen Sie den Mäher nicht,wenn sie den Schalter betätigen,wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist.
Falls doch, kippen Sie den Mäher so wenig wie möglich und immer so,daß der Mäherzwischen Ihnen und
dem Messerbleibt.
8
Sicherheitshinweise
5. Beim Mähen zu Ihrer Sicherheit:
-Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
-Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein.
-SchaltenSiedenMotor nur ein,wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
-AchtenSieaufsicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen.
-WennIhrMäherauf Rädern läuft,mähen SieAbhangstellen immerquerzum Gefälle,nichtauf-und abwärts.
-AufAbhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die Richtung wechseln.
-Mähen Sie nicht an steilen Abhängen.
-Seien Sie besonders vorsichtig,wenn Sie rückwärts mähen und den Mäher zu sich ziehen.
-SchaltenSiedenMäherab,wenn Sie ihn kippen,leerfahren odertransportieren,z.B.von/zum Rasen oder
überWege.
-Gebrauchen Sie den Mäher nie, wenn Schutzeinrichtungen, Gehäuseteile oder Grasfangeinrichtungen
beschädigt sind oder ganz fehlen.
-Vorsicht,nicht an laufende Schneiden greifen.
-Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierenderTeile.Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurf-
öffnung.
-BevorSiedenMäheraufhebenoderwegtragen,schaltenSieden MotorabundwartenSie,bisdieSchneid-
werkzeuge zumStillstand gekommen sind.
-Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug.
ffnen Sie die Schutzklappe nie,wenn der Motor noch läuft.
-Vor demAbnehmender Grasfangvorrichtung: Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerk-
zeuges abwarten. Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.
-Niemitlaufendem Motor überKiesfahren–Steinschlag!
-Womöglich, mähen Sie nicht innassem Gras.
-DasGerätabschalten und Netzstecker ziehen, und warten bis das Gerät steht,
wenn Sie z.B.
a) den Mäher verlassen
b) ein blockiertes Messer frei machen
c) den Mäher prüfen oder reinigen
d) wenn Sie einen Fremdrper getroffen haben.Überzeugen Sie sich erst,ob Mäher oder Schneidwerk-
zeuge beschädigt worden sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung.
e) Wenn der Mäher durch Unwucht stark vibriert. (Sofort abschalten und Ursache suchen.)
-Achtung, Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung.
-Wennder Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie diese ab, bevor Sie den Motor einschalten.
-WenndieAnschlußleitungwährenddes Gebrauchsbeschädigtwird,m siesofortvom Netz getrenntwer-
den. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist.
6. Die Wartung:
-Führen Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei stillgesetztem Motor und abgezogenem Netz-
stecker durch:
-DasGerätnichtmitWasser insbesondere nicht mitHochdruck abspritzen.
- Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders die des Messerbalkens, regel-
mäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen
- ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen immervon einer Fachwerkstatt durchführen
lassen, da nach Lösen von Teilen, Unwuchtprüfung entsprechend den Sicherheitsbestimmungen
vorgenommen werden muß.
-Beschädigte Teile austauschen. Diese Arbeiten besonders sorgfältig durchführen.
-NurWOLF-Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, daß Ihr Mäher den Sicher-
heitsbestimmungen entspricht.
-Sollte das Schneidwerkzeug oder der Rasenmäher auf ein Hindernis bzw. Fremdkörper gestoßen sein,
her abstellen, Netzstecker ziehen und auf Beschädigung prüfen (sachkundige Untersuchung vom
Fachmann).
-Stellen Sie den Mäher nicht infeuchtenRäumenab.
9
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en zorg ervoor dat u weet waar alle elementen zitten er
waar ze voor dienen. Degene die maait wordt verantwoordelijk gesteld, wanneer derden persoonlijk
of in hun eigendemmen gekrenkt worden.
Leesde aanwijzingen,voorschriftenen toelichtingen nauwkeurig.De inhoudvan de gebruiksaanwijzing
is de voorwaarde voor het verstandig gebruik van de machine.
1. Algemene aanwijzing:
-Deze gazonmaaier is bestemd voor het prive-onderhoud van gras- en gazonoppervlakken.
De maaier niet gebruiken:
-voor het maaien van bosjes, hagen en struiken
-voor het snoeien van klimplanten
-maaien van dakbeplantingen
-gebruikin balkonbakken
-voor het reinigen van voetpaden (zuigen, blazen en sneeuw ruimen)
-voor het hakken en fijnmalen van boom- en haagafval
-als tractor (bij maaiers met aandrijving) voor het schoonvegen van het gazon, strooiwagen, aanhanger
bijv. voor het transporteren van snijgoed, zonder de daarvoor bestemde grasvangbak
- Laat geen kinderen of andere personen,die niet met de machinevertrouwd zijn,van deze machinegebruik
maken.Jongeren onder16 jaar mogen de machine niet gebruiken.
-Maai nooit wanneer er andere personen, in het bijzonder kinderen, of dieren in de buurt zijn
-Maai alleen bij daglicht of met duidelijk kunstlicht.
2. Voor hetmaaien:
-Maai nooit zonder stevige schoenen en een lange broek te dragen. Maai nooit blootvoets of met open
sandalen.
-Monteer de meegeleverde beschermkap, of de vangbak, let op dat hij stevig vastzit. Het gebruik zonder
of met beschadigde beschermkap is verboden.
-Verwijdervoor het maaien alle vreemde voorwerpen zoals stenen,stukken hout of stronkjes uit het gazon.
-Controleer het werktuig op:
a) het vastzitten van bevestigingselementen
b) beschadiging of sterke slijtage
- Laat reparaties aan kabels alleen door de vakman uitvoeren.
-Controleer de grasvangbak herhaaldelijk op slijtageverschijningen.
-Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor controleren of de aansluitkabel kapot is,het
apparaat uitzetten en de stekker eruit halen.
3. Kabels:
-Dekoppelingen van de aansluitkabels moeten van rubber zijn of van rubber voorzien zijn. Bovendien
moeten deze koppelingen met de betreffende nationale voorschriften overeenstemmen.
-Stekersmoeten voor sproei-water beschermd zijn (geldt niet voor Oostenrijk).
-Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA.
-Kabel aan de trekontlasterbevestigen.Niet aan kanten,spitse of scherpe objecten schuren laten.De kabel
niet tussen deur of vensterkieren klemmen.
Schakelaar voorzieningen mogen niet verwijderd of overbrugd worden, bijvoorbeeld het vastbinden
van de schakelaar aan de duwboom.
4. Bij het starten:
-Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten op een veilige afstand van de maaier zijn.
-Kanteldemaaier niet,wanneer de schakelaar ingedrukt is. Kantel de maaier zo min mogelijk en alleen zo,
dat de maaier altijd tussen u en de messen blijft.
5. Bijhet maaien voor uw veiligheid:
-Opletten, gevaar! Het mes draait na.
-Houdeaangegeven veiligheidsafstand aan.
-Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten zich op veilige afstand van het chassis bevinden.
-Let op veilige afstand, vooral op heuvels. Niet rennen, rustig lopen.
-Wanneer uw maaier op wieltjes loopt, maai heuvels dwars niet op en afgaande.
10
Veiligheidsaanwijzingen
-Opheuveltjes is vooral voorzichtigheid geboden, wanneer u van richting verandert.
-Maai niet op de steile hellingen.
-Wees vooral voorzichtig, wanneer u terugwaarts maait en de maaier naar u toekomt.
-Schakel de maaier uit, wanneer u deze kantelt, leegt of verplaatst, bijv. van en naar het gazon.
-Gebruikdemaaier niet wanneer veiligheidsklep, grasvangbak of chassis beschadigd is of ontbreekt.
-Voorzichtig, niet aan draaiende messen komen.
-Brenguwhanden of voeten niet in de buurt van de roterende delen.Ga nietvoorhet grasuitwerpmondstuk
staan.Wanneer de gazonmaaier zich buiten de gazonoppervlakken begeeft, dan moet het mes stilstaan.
-Voor de maaier wordt opgetild of weggezet, schakel dan eerste de motor uit en wacht tot het mes tot stil-
stand komt.
-Verstel de maaihoogte alleen wanneer de motor uitgeschakeld is en het mes stilstaat.
-Open de achterklep nooit wanneer de motor loopt.
-Voorhet verwijderen van de grasvangbak: motoruitzetten en wachten tot het mes tot stilstand gekomen is.
Na het leegmaken, de grasvangbak zorgvuldig bevestigen.
-Nietmeteen lopende motor over kiezels rijden, steenslag!
-Waar mogelijk, geen nat gras maaien.
-Hetapparaat uitschakelen en de stekker uit het stopkant trekken en wachten tot het apparaat stil staat
wanneer u:
a) de maaier achterlaat
b) een geblokkeerd mes wilt los maken
c) de maaier wilt nakijken of schoonmaken
d) een vreemd voorwerp tegengekomen bent. Kijk eerst of er iets aan het mes kapot is. Bekijk dan de
beschadiging
e) wanneer de maaier onverwacht sterk vibreert (dan gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).
-Letop!Gevaar.Wanneer ondeskundig gebruik gemaakt wordt van de grasvangbak.
-Wanneer de maaier een wielaandrijving heeft, schakelt u deze uit,voordat u de motor uitschakelt.
-Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigd,moet deze onmiddellijk van het net worden
gescheiden. Kabel niet aanraken voordat deze van het gescheiden is.
6. Het onderhoud:
-Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen met een stilstaande motor uit.
-Het apparaat niet met water en in het bijzonder niet met hoge drukspuit schoonspuiten.
- Alle zichtbare bevestiogingsschroeven en moeren, en in het bijzonder de messenbalk, regelmatig
nakijken of alles nog goed vastzit.
- Letop! Het verwisselen of slijpen van de messen altijd door vakmensen uit laten voeren, omdat dit
een nauwkeurig karwei is en gevolgen kan hebben.
-Beschadigde delen verwisselen. Hierbij zorgvuldig te werk gaan.
-Alleen originele WOLF onderdelen gebruiken,anderheeft u niet de garantie dat uw maaiervoldoet aan de
gestelde veiligheidseisen.
-Wanneer hetmes of de gazonmaaier blokkeert, de maaier afzetten, de veiligheidssleutel eruit halen en op
beschadigingen controleren (evt. vakkundige controle door een vakman).
-Zetdemaaier niet in een vochtige ruimte weg.
Consignes de se´ curite´
Lisez attentivement ces instructions, familiarisez-vous avec les organes de commande et leurs fonc-
tions. Les utilisateurs de tondeuses sont responsables des de´ gaˆ tes ou des blessures qu’ils pourraient
occasionner a` des tiers. Observes attentivement les remarques, explications et prescriptions.
Le respect des instructions de ce mode d’emploi estessentiel pour assurer le bon fonctionnement de
cet appareil.
1. Remarques ge´ ne´ rales:
-Cette tondeuse a` gazon est pre` vue pour l’usage prive´ de l’entretien de pelouses de gazon. Afin d’e´ viter
d’exposer l’utilisateur a` des dangers, cette tondeuse ne doit pas eˆ treutilise´ e:
-pour tailler des buissons, des haies et des arbustes
-pour tailler des plantes grimpantes
-gazonsurterrasses de toit
-gazonen bacs de balcon
11
Consignes de se´ curite´
-pour de´ gager des chemins (aspiration soufflage de´ neigement)
-pour hacher et de´ chiqueter des de´ chets de bois et de haies
-commetracteur(tontestracte´ es),pourbalayeusses,semoirs,remorquesparexemplepourletransport
de de´ chets, excepte´ avec le bac de ramassage pre´ vu a` cet effet.
-Nelaissezjamais latondeuseentrelesmainsd’enfantsoude personnesnonfamiliarise´ es avecsonutilisa-
tion. Les jeunes de moins de 16 ans ne sont pas autorise´ sa` l’utiliser.
-Netondez jamais lorsque des personnes, en particulier des enfants ou animaux se trouvent a` proximite´ .
-Netondre qu’a` la lumie` re du jour ou sous une lumie` re artificielle suffisante.
2. Avant de tondre
-Nejamais tondre sans porter des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais, tondre a` pieds
nus ou en sandales.
-Monter le dispositif de protection ou le chassepierres fournisur l’appareil, et s’assurer de sa position cor-
recte.L’utilisation de l’appareilsans dispositif de protection ou avec un dispositifendommage´ estinterdite.
-Avantdetondre,commencezparenleverdugazontouslescorpse´ trangerstels que pierres, bouts debois,
os, etc.
-Controˆ ler les points suivants:
a) bon serrage des e´ le´ ments de fixation
b) couteau endommage´ ou e´ mousse´
-Lors d’un remplacement, suivez les instructions de montage.
-De´ tecter tout indice de de´ fectuosite´ (vieillissement et fragilite´ )ducaˆ ble exte´ rieur. Ne l’utiliser que s’il est
en parfait e´ tat.
-Neconfier les re´ parations de ce caˆ ble qu’a` un spe´ cialiste.
-Ve´ rifier fre´ quemment le dispositif de ramassage pour de´ tecter toute trace d’usure.
- De´ branchez la fiche avant d’ajuster ou nettoyer l’appareil ou avant de ve´ rifier si le caˆ ble d’alimentation
s’est entrelace´ ou endommage´ .
3. Caˆ bles
- Les accouplements des caˆ bles de raccord doivent eˆ tre en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc
et satisfaire aux consignes nationales correspondantes.
- Les prises moblies dolvent eˆ tre prote´ ge´ es contre les projections d’eau (valable uniquement pour l’Au-
triche).
-Utilisez un dispositif de protection de courant de de´ faut (RCD) avec uncourant de de´ faut n’exce´ dant pas
30 mA.
-Fixerle caˆ ble d’allmentation au dispositif de de´ lestage. Ne pas laisserfrotter sur des areˆ tes, objets pointus
ou tranchants. Ne pas coincer le caˆ ble au travers des ouvertures deportesoudefeneˆ tres.
- Les dispositifs de commande ne doivent pas eˆ tre de´ monte´ soucondamne´ s, par exemple attacher le levier
de commande au guidon.
4. Au de´ marrage:
-Nenclencher le moteur que lorsque vos pieds se trouvent a` bonne distance du couteau.
-Lorsquevousactionnezlecommutateur,nebasculerpas inutilementlatondeusesurlecoˆ te.Si vous devez
le faire, ne basculer la tondeuse qu’au minimum ne´ cessaire,tout en vous assurantque la distanceentre le
couteau et vos pieds est suffisante.
5. Lors de la tonte pour votre se´ curite´ :
-Attention danger! Le couteau continue de tourner par inertie apre` slamisehors tension!
-Observerladistancedese´ curite indique´ eparl’e´ trier.
-Nenclencher le moteur que lorsque vos pieds se trouvent a` une distance de se´ curite´ suffisante du
couteau.
-Adopter une position stable, particulie` rement sur les plans incline´ s. Ne jamais courir, mais avancer
lentement.
-Depre´ fe´ rence tondre dans le sens perpendiculaire a` la pente, et non de haut en bas.
-Surlesplans incline´ s, proce´ der avec prudence, particulie` rement en cas de changement de direction.
-Nejamais tondre des talus tre` sincline´ s.
-Etreparticulie` rement prudent lorsqu’on tond en reculant ou en tirant la tondeuse a` soi.
-Arreˆ ter la tondeuse avant de la basculer sur le coˆ te, de lade´ placer a` vide ou de la transporterpar exemple
d’une pelouse a` l’autre ou sur des chemins.
12
Consignes de se´ curite´
-N’utiliser jamais la tondeuse lorsqu’un dispositif de se´ curite´ ,une´ le´ ment du boıˆ tier ou le bacderammas-
sage est endommage´ ou manquant.
-Attention, ne jamais saisir un couteau en mouvement.
-Napprocher jamais les pieds ou les mains d’une pie` ce en rotation. Ne pas rester devant le de´ flecteur de
de´ chets detonte.
-Ende´ plac¸ ant la tondeuse sur des zones non engazonne´ es, le couteau doit eˆ tre arreˆ te.
-Avantdesoulever la tondeuse ou de la porter, arre` ter toujours le moteur et attendre l’arreˆ tcomplet du
couteau.
-Re´ gler uniquement la hauteur de coupe lorsque le moteur et le couteau sont arreˆ te´ s.
-Nouvrer jamais le clapet de protection tant que le moteur tourne encore.
-Avantderetirerlebac de ramassage,arreˆ terle moteuret attendrequelecouteausoitcomple` tementarre` te´ .
Apre` s l’avoir vide´ ,leremettre correctement en place.
-Nejamais passer sur du gravier avec le moteur en marche danger de projection de pierres!
-Danslamesure du possible, e´ viter de tondre sur gazon humide.
-Arreˆ ter l’appareil et retirerlafichedeprise de courant, et attendre l’arreˆ tdel’apparell,
a) lorsque vous wuittez la tondeuse
b) pour de´ gager un couteau
c) pour controˆ ler et nettoyer la tondeuse
d) lorsquevousavez heurte´ uncorpse´ tranger.Ve´ rifier sile couteauou latondeuseae´ te´ endommage´ ,puis
re´ parer les de´ gaˆ ts e´ ventuels.
e) lorsque la tondeuse vibre fortement pour cause de de´ se´ quilibre (arreˆ tez-la imme´ diatement er recher-
cher la cause).
-Attention! La manipulation intempestive du bac de ramassage peut s’ave´ rer dangereuse!
-Lorsque la tondeuse dispose d’un dispositif d’avancement, de´ brayez celul-ci avant de mettre le moteur
en marche.
-Sil’appareil abıˆ me le caˆ bled’alimentation pendant l’utilisation, de´ branchez imme´ diatement la fiche maˆ le
de la prise de secteur. Ne touchez jamais le caˆ ble tant qu’il n’est pas de´ branche´ du secteur.
6. Entretien:
-Toute intervention d’entretien et de nettoyage doit eˆ tre effectue` es moteur arreˆ te´ et cle´ de se´ curite´ retire´ e:
-Negiclez jamais l’appareil avec de l’eau, et surtout pas avec de l’eau sous pression.
- Aintervalles re´ guliers, controˆ ler et resserrer toutes les vis et e´ crous visibles, en particulier sur le
portecouteau.
- ATTENTION! Confiertoujoursleremplacementet l’affuˆ tage du couteau a` unatelier spe´ cialise´ .Apre` s
ces travaux, un controˆ le de l’equilibrage des pie` ces mobiles doit eˆ tre effectue´ selon des normes de
se´ curite´ .
-Remplacer les pie` ces endommage´ es. Proce´ der a` ce tra-vail avec un soin tout particulier.
-N’utiliser que des pie` ces de rechange WOLF d’origine,sinonvousn’aurez plusla garantieque latondeuse
correspond aux normes de se´ curite´ .
-Siledispositifde coupe ou la tondeusea` gazon devaitbutercontreun obstacleou un corps e´ tranger,arre` -
ter la tondeuse, retirer la cle´ de se´ curite´ et ve´ rifier les de´ gaˆ ts (controˆ le ade´ quat par un spe´ cialiste).
-Nentreposerpasvotretondeuse dans un local humide.
Consigli per la sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e controllare dove si trovano tutti i comandi e quali funzioni
hanno. La persona che usa il tosaerba e` responsabile se altre personeeleloroproprieta` subisconodelle
lesioni.
Osservare i consigli, le spiegazioni e le direttive.
L’osservanza delle istruzioni d’uso e` la premessa per l’uso regolare dell’attrezzo.
1. Consigli generali:
-Questotosuerba e´ indicato, per uso privato, nella cura di prati e tappeti erbosi. Per motivi di sicurezza e`
vietato l’uso del tosaerba per eseguire i seguenti lavori:
-iltaglio di cespugli, siepi ed arbusti.
-iltaglio di piante arrampicanti
-iltaglio dei tappeti erbosi su tetti
-incassette per balconi
13
Consigli per la sicurezza
-lapulizia dei vialetti (aspirare-soffiare-sgomberare la neve),
-pertriturare c sminuzzare tagli d’alberi o di siepi,
-cometrattore (per tosaerba e trazione) per spazzatriei di tappeti erbosi, spandiconeimi, rimorchi p.e.
farsi dare un passaggio trsportaredelmateriale tagliato, tranne nel raccoglierba previsto per tale
scopo.
-Nonfaremaiusare il tosaerba a bambini o altre persone che non hanno confidenza con ilmodo di funzio-
namentodell’attrezzo. Ragazzi sotto i 16 anni non possano usare l’attrezzo.
-Nonfalciate mai se ci sono persone, in particolare bambini e animali, nelle vicinanze.
- Tagliare l’erba solo con la luce del giorno o un’illuminazione artificiale adeguata.
2. Prima del taglio:
-Per tagliare lerba usare scarpe solide e calzoni lunghi. Non tagliare mai l’erba a piedi nudi o con sandali.
-Montare la protezione antiurto fornita rispettivamente il dispositivo di raccolta. Fare attenzione che siano
fissati bene. E’ vietato usare l’attrezzo senzaprotezioni o con protezione danneggiate.
-Prima di iniziae il taglio, eliminare dal prato tutti i corpi estranci quali pietre, pezzi di legno, ossa o simili.
-Controllare l’attrezzo per quanto riguarda:
a) l’assicurazione delle parti di fissaggio,
b) il deterioramento o l’usura dello stesso,
-alla sostituzione controllare le istruzioni di montaggio
-Controllare che i cavi esterninon siano danneggiati o troppo vecchi (spezzali).Usare solo se in condizioni
perfette.
-Leriparazioni dei cavi devono essere effettuate solo da uno specialista.
-Controllare frequentemente il dispositivo di raccolta erba per eventuali anomalie causate dall’usura.
-Spegnere l’attrezzo estaccare la spina prima di regolareopulire l’attrezzo o di controllare se il cavo di
collegamentosiaattorcigliato o danneggiato.
3. Cavi:
-Igiunti dei cavi di collegamento devono essere di gomma o rivestiti in gomma, ed essere conformi alle
prescrizioni nazionali.
-Adoperiun apparecchiodiprotezionecontro lacorrentedidifetto (RCD)conunacorrentedidifettononsu-
periorea30mA.
-Fissare il cavo dicollegamentoalguidacavo.Nonfarstregare ilcavo contro angoli,eggettiacutio appuntiti.
Nonschiacciare il cavo tra porte o finestre.
Iconnettori non devono essere staccati o superati p.e. collegare la leva di comando alla guida.
4. Accensione:
-Accendere il motore solamente quando i vostri piedi saranno a distanza di sicurezza.
-Senon e` strettamentenecessario, non inclinare il tosaerba mentre azionate l’interruttore. Altrimenti, rov-
sciate il tosaerba quanto basta facendo attenzione che le lame siano dalla parte opposta alla vostra.
5. La vostra sicurezza tagliando l’erba
-Attenzione, pericolo! Le lame non si arrestano immediatamente!
-Mantenereladistanza regolamentare data dalla guida.
-Accendere il motore solamente se vi trovate a distanza di sicurezza dalle lame.
-Accertarsi che l’attrezzo sia in posizione stabile, sopatatutto sui pendii. Mai correre, camminare lenta-
mente.
- Tagliare sempre in senso orizzontale al pendio.
-Seiltosaerba dispone di un disposative di guida automatica, disinserite questo prima di avviare il motore.
-Cambiando direzione sui pendii occorre fare particolare attenzione.
-Nontagliate l’erba su pendii ripidi.
-Occorre fare particolare attenzione quando si arretra tagliando l’erba e si tira l’attrezzo verso se´ stessi.
-Incliando il tosaerba,mettendoloinfolleotrasportandolo,pe.e.passandoda sentieriversoilprato,occorre
spegnerlo e togliere la chiave per l’accensione.
-Non usare mai il tosaerba se protezioni, parti del telaio o dispositivi per la raccolta dell’erba sono danneg-
giati o mancano completamente.
-Attenzione non toccare lame in movimento.
-Non avvicinarsimai conmaniopiediapartirotanti.Non fennarsidavanti all’apertura dell’uscita dell’erba.
-Perportare il tosaerba al di fuori dai tappeti erbosi occorre fermare le lame.
-Prima di alzare o traportare il tosaerba, spegnere lo stesso, togliere la chiave d’accensione ed attendere
l’arresto delle lame.
14
Consigli per la sicurezza
-Regolare l’altezza del taglio solamente con motore spento e chiave d’accensione tolta.
-Non aprire mai le sportello ribaltabile di protezione a motore acceso.
-Primadi staccare ilcesto raccolglierba spegnere ilmotore ed attendere l’arresto delle lame.Dopo losvuo-
tamento fissare il cesto con cura.
-Non passare mai sopra la ghiaia con il motore acceso.
-Possibilmente non tagliare l’erba bagnata.
Spegnere l’attrezzo,togliere la spina e attendere finche´ lo stesso si sia fermato
a) allontanarsi dal tosaerba
b) liberare la lama bloccata
c) se avete colpito un corpo estraneo. Controllate prima se il tosaerba o le lame sono state danneggiate.
Poi eliminate il corpo estraneo.
d) Se il tosaerba vibra fortemente (spegnetelo immediatamente e cercate la causa).
-Attenzione, l’uso non adeguato del raccoglierba e` pericoloso.
-Seiltosaerba dispone di un disposativo di guida automatica.Disinserite questo prima di avviare ilmotore.
-Seilcavo elettrico viene danneggiato durante l’uso, staccare immediatamente la spina dalla presa di
corrente. Non toccare il cavo prima di aver tolto la spina.
6. Manutenzione:
-Pereseguire qualsiasilavoro di manutenzione e di pulizia occorre attendere l’arresto delmotore e togliere
la chiave d’accensione:
- non pulire l’attrezzo con l’acqua-soprattutto non ad alta pressione.
- Tutte le viti di fissaggio visibili ed i dadi,particolarmentequellidelsupportolamesonoda controllare
efissare regolarmente.
- ATTENZIONE! Fare eseguire il cambioe l’affilaturadelle lame da un’officina specializzata.Dopo ave-
re staccato delle parti occorre effetuare la prova di resistenza secondo le direttive di sicurezza.
-Sostituire lepartidanneggiate. Eseguire questi lavori con particolare cura.
-Usaresolamente pezzidiricambio originaliWOLF,altrimenti non e` garantitoche iltosaerbacorrisponda ai
requisiti disicurezza.
-Sel’apparatotagliente odil tosaerbadevesseurtarecontrounostacolo,ouncorpoestraneo,spegnereim-
mediatamenteilmotore,toglierelachiaved’accensioneecontrollarel’eventualedanno (verificadapartedi
uno specialista).
-Nondepositare il tosaerba in locali umidi.
Safety instructions
Read this carefully before using this unit. Remember that you are responsible torhirdparties for any
damage or accident which may occur as a result of improper use.
To use this unit properly you must follow all the instructions contained in this manual.
1. General Advice:
-This mower should be used on domestic lawns only. To protect the user this mower should not be used:
-fortrimming of shrubs, bushes, hedges and creeping plants;
-formowing in roof gardens;
-forcleaning of pavements;
-forshredding of branches, etc;
-aspulling device for sweepers,spreaders, trolleys and similarappliances exceptthe grassbox supplied
with it;
-Ifchildren or any other persons who are not familiar with the operation of this mower or pets are in the
vicinity. Persons below the age of 16 should not use this mower.
-Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
-Use this mower only during day-light or with adequate artificial light prevailing.
2. Before starting the Motor:
-Dowear strong shoes and long trousers never mow barefoot or with open sandals;
-Ensure that the grassbox or deflector plate are firmly in position. Never use this mower if the grassbox,
the deflector or the chassis are damaged in any way;
-Makesurethatthe lawn is clear of stones or any other foreign and hard objects;
-Check thatallnuts and boltsare firmlyfastened and thatthecutterbladeshows no undue wearor damage;
-Check the condition of all outside cables. Ageing and damaged cables must be replaced by a qualified
person.
-Beforeadjusting or cleaning the tool and before checking for a caught or damaged connecting cable,
switch offthetool and disconnect themainsplug.
15
Safety instructions
3. Cable:
-Alwaysuseoriginal WOLF-Safety Cable or rubber sleeved cable with a minimum diameter of 3 x1,5 mm
2
.
-Cable sockets and plugs must be of rubber or rubber sleeved in accordance with National Standard
Specifications.
-Cablesockets must be of splash-waterproof construction.
-Usearesidualcurrent device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA.
-Connect cable to cable relief holder. Avoid abrasion of cable when dragging along sharp edges. Do not
squeeze cable between door or window frames.Never by-pass fail-safe off/on switch by tyingswitch lever
or bar in the “on” position, for instance.
4. Starting the Motor:
-Switchonmotor only when your feet are at a safe distance from the mower chassis and when standing
on firm ground not in high grass;
-Donot tilt the mower forward. When tilting sideways ensure that the cutter blade faces away from you.
5. During work for your Safety:
-ATTENTION DANGER! Keep hands away from rotating cutter blade and remember that the blade conti-
nues to rotate for a short while after the motor has been switched off;
-Alwayswalk behind the handle bars, holding the upper handle grip with both hands;
-Keep feet away from themower chassisand be extra careful when mowing on hills or slopes to prevent
slipping. Mow across the hill, if possible. Mowe forward at walking pace, never run;
-Avoid pulling the mower backwards (towards you) during work;
-Switchoff motor before tilting or lifting the mower and when pushing off the lawn area;
-Ensure that the grassboy or deflector plate are firmly secured in their position;
-Usetheheightadjustmentonlywhen themowerisstationaryandtherotatingbladehascometoacomplete
standstill;
-Beforeremovingthegrassbox switch offthemotorand waituntiltherotating blade has come to a complete
standstill;
-Never push mower over gravel with running motor;
-Ifpossible, avoid mowing in wet conditions;
-Switchoff motor and remove cable plug socket before working at the cutter blades,before making any ad-
justments, when cable has become entangled
a) before leaving the mower unattended,
b) before attempting to clear a blockage underneath chassis or at rear throw-out,
c) before cleaning or carrying out any checks,
d) immediately after your mower blade has hit a foreign and hard object. Check the condition of the deck
and cutter blade before switching on again,
e) immediatelywhen your mowerstarts to vibrate strongly.Locatethereasonforthe vibration and remedy.
-Ifyour mower has a power-drive do switch the power-drive off before starting motor or engine.
-Shouldthepowercordbe damagedduringuse,immediatelydisconnectitfrom themains.Do nottouchthe
cable until it has been disconnected from the mains.
6. Maintenance:
-Switchoff motor and remove key before carrying out any repairs or maintenance to your mower;
-Donot clean your mower with a hose pipe and particularly not with a high-pressure spray;
- Inspect regularly all visible nuts and bolts particularly of the cutter blade for their tightness;
- ATTENTION! Sharpening and changing of cutter blades should be done by a qualified service centre
because it is necessary that the correct balance after fixing is guaranteed;
-Damaged and worn parts must always be replaced with original WOLF replacement parts as otherwise
your guarantee will be invalidated;
-Your service centre should check your mower regularly and particularly after any hard obstacle hat hitthe
chassis and/or the cutter blades;
-Storeyour mower only in a dry room.
-Ifcutter blade hits a hard foreign object whilst mowing switch of motor immediately, remove safety key
and check cutter blade carefully for damage.
Please observe these hints, as they help you to prevent damage or even accidents!
16
Säkerhetsanvisningar
Läsigenombruksanvisningen noga.FörsäkraDigomvardeolikareglagenfinnsochdessfunktion.Tänk
att föraren är ansvaring för eventuell skada tredje man samt egendom.
Beakta anvisningarna, påpekanden samt föreskrifter.
Efterföljande av bruksanvisningen är en förutsättning för ett riktigt bruk av redskapet.
1. Allmänna råd
-Dennagräsklippareäravseddförklippningavgräsprivatagräsmattor. grundavriskförkroppsskada
skall klipparen inte användas för följande:
-förtrimning av buskar eller häckar.
-förklippning av hängväxter.
-gräsbeväxta tak.
-klippning av balkonglådor.
-för rengöring av gångar (uppsugning bortblåsning snöröjning).
-sönderhackning eller förminskning av träd- eller häckklipp.
-somdragmaskin(självende gsklippare) till fsningsredskap, strövagn, släp t ex för transportering
av gräsklipp utom i därför avsedd gräsuppsamlare.
- Låt inte barn eller någon som ej är förtrogen med den arbets med maskinen. Ungdom under 16 år bör ej
bruka maskinen.
-Klipp aldrig r folk finns i närheten, särskilt barn eller djur.
-Klipp endast i dagsljus eller i motsvarandekonstbelysning.
2. Före klippning
-KLippaldrig utan kraftiga skor och långbyxor. Klipp aldrig barfota eller med öppna sandaler.
-Anbringa medlevererat utkastskydd eller gräsuppsamlare. Kontrollera att det sitter fast ordentligt.
- Tag bort alla främmande föremål sasom stenar, träbitar, leksaker etc från gräsmattan.
-Kontrollera
a) att alla delar sitter fast
b) eventuella skador eller utslitna detaljar.
-Följinstruktionerna vid byte.
-Undersökattelsladden är utan skador av förslitning eller ålder.
-Reparation av elsladden skall utföras av fackman.
-Kontrollera uppsamlaren oftå vid tecken förslitning.
-Innan gräskantsaxen rengörs,ställs plats, eller innan anslutningskablarna kollas för eventuella skador,
slå av motorn och dra ut stickkontakten.
3. Kabel
-Kontakterna anslutningskabeln måste vara av gummi eller gummiöverdragna och måste motsvara
nationella bestämmelser.
-Användjordfelsbrytare.
- Fäst sladden i avlastningsanordningen. Undvik nötning mot kanter och vassa föremål. Undvik att klämma
sladden i dörr eller fönster. Startströmbrytaren får ej avlägsnas, förbikopplas eller bindas fast i handtaget.
-Användettfelströmskydd (RCD) med en felström som inte är över 30 mA.
4. Vid start
-Startamotorn endast om Dina fötter är säkert avstånd från kniven.
-Tippa inte klipparen när Du startar om detta inte är absolut nödvändigt. Tippa i fall klipparen lite som
jligt och alltid så att klipparen är mellan Dig och kniven.
5. Vid klippning för Din säkerhet
-Förearbetekniven,vidhöjdinställningellerrengöringskallmaskinenstängasavoch startnyckelntasur.
-Hålldet säkerhetsavstånd som utgörs av handtaget.
-Startainteförränfötternrpåsäkert avstånd från kniven.
-Var noga med att klipparen står säkert, särskilt sluttning. Spring ej, lungt framåt.
-Omklipparen går hjul, skall slänter klippas tvärs inte rakt upp och ner.
-Detär särskilt viktigt att vara försiktig vid vändning slänter.
-Klipp ej branta slänter.
17
Säkerhetsanvisningar
-Varsärskilt rsiktig om Du klipper baklänges och drar klipparen mot Dig.
-Stängavklipparen och tag ut startnyckeln, när Du välter omkull den eller transposterar den.
-Använd aldrig klipparen när skyddsanordning, del av kåpan eller gräsuppsamlaren är skadad eller
saknas.
-Röraldrigsnurrande kniv.
-Förintehänder eller fötter i närheten av snurrande kniv. Stå ej framför gräsutlastöppningen.
-Närklipparen befinner sig utanför gräsytan skall motorn vara avstängd.
-Innanklipparen lyfts eller transporteras bort skall den stängas av. Drag utstartnyckeln och vänta tills kniven
stoppat.
-Ställin klippjden endast när motorn är avstängd och startnyckeln utdragen.
ppna inte skyddsluckan när motorn går.
-Innan gräsuppsamlaren tas bort:
stängavmotornoch ntatills kniven stoppat. Sätt tillbake uppsamlaren noggrant efter tömning.
-Köraldrigöver grus med påslagen motor. Risk för stenkast.
-Ommöjligt klipp ej vått gs.
-Sng av maskinen och drag ur nätkontakten och nta tills maskinen stannat. När ni
a) gräsklipparen lämnas
b) en blockered kniv frigörs
c) klipparen kontrolleras eller rs ren
d) om främmande föremål påkörts övertyga Dig först om kniven skadats åtgärda först skadan.
e) om klipparen vibrerar p g a obalans. (Stanna omgående och kontrollera orsaken.)
-Varning. Risk vid oriktig hantering av gräsuppsamlaren.
-Omgräsklipparen är självgående skall drivkopplingen vara urkopplad vid start.
-Omanslutningskabeln skadas under användning måste den omedelbart separeras från el-nätet. Rör inte
vid kabeln förrän den har separerats från el-nätet.
6. Skötsel
-Underhåll och rengöring skall ske endast om motorn är avslagen och startnyckeln urdragen.
-Spola inte med vatten framförallt inte med högtryck.
- Alla synliga skruvar och muttrar, särskilt de som hållerknivbalken, skall kontrolleras regelbundet.
- Obervera! Byte eller slipning av kniven skall göras av fackman.
-Bytskadade delar. Detta skall göras med stor omsorg.
-Omkniventräffar ett främmande remål, stanna klipparen och drag ur startnyckeln och kontrollera sedan
skadan.
-Förvarainteklipparen i fuktigt utrymme.
Sikkerhetdsanvisninger
Læs brugsanvisningen, inden maskinen tages i brug. Brugeren er ansvarlig for skader, som rammer
3. person.
lg nedenstående sikkerhedsanvisninger, undgår du skader:
1. Almene råd:
-Tænkaltid ,atdu eransvarlig forskadersomrammer3.person,som opholdersigindenforplæneklippe-
rens arbejdsområde.
-Klip aldrig, når der er andre, specielt børn eller dyr i rheden.
-Mindreårige børn bør ikke arbejdemedmotorplæneklipper.
- Lad aldrig børn eller andre personer, der ikke ved, hvordan maskinen virker, arbejde med maskinen.
Unge under 16 år ikke bruge maskinen.
2. Før klipning:
-Rensplænen, der skal klippes, for sten, grene, legetøj, ståltråd osv.
-Væropmærksomherpå også under arbejdets gang.
-Bærkraftigt fodtøj under klippning, ikke barfodet eller med åbne sandaler.
-Hold3.personbortefra maskinens arbejdsområde.
Hantera maskinen försiktigt och skydda den mot fukt.
-Før justering eller rengøring af redskabet,eller før undersøgelse af,om tilslutningskablet er krølleteller be-
skadiget, skal klipperen afbrydes og netstikket fjernes.
18
Sikkerhetdsanvisninger
3. Ledning
-Tilslutningsledningernes koblinger skal være af gummi eller beklædt med gummi og skal opfylde de
nationale forskrifter.
-Tilslutningskablernes stik skal overholde stærkstrømsreglementet.
-Stikskalværestænkvandsbeskyttet.
-Benytet fejlstrømsrelæ (RCD) med en fejlstrøm højst 30 mA.
-Tilslutningskablet fastgøres i ledningsholderen. Lad det ikke skure mod kanter, spidse eller skarpe
genstande. Kablet må ikke komme i klemme i dørsprækker eller vinduer.
Afbryderanordninger ikke fjernes eller springes over, f. eks. fastbinding af afbryderarmen til styret.
4. Start
-Startaltid klipperen et plant underlag, ikke i højt græs.
-Vedstartaf motoren, man ikkesætteklipperenhøjkant.Såfrementdetundtagelsesvisernødvendigt
at stille den skråt, skal kniven pepe bort fra den, der betjener klipperen.
5. Klipning
-Holdaltid passende afstand til klipperen.
-Stikaldrighåndeller fod under klipperen, når den kører.
-Værsærlig forsigtig ved klipning på skråninger. Klip aldrig på trs på sådanne steder.
-Højdeindstillingen må kun foretages, når motoren er stoppet og vent til klippekniven er stoppet.
-Førgræsfangeren tages af, skal motoren stoppes og vent til klippekniven erstoppet. Kontroller nøje, at
græsfangeren bliver sat rigtigt på.
-Tilsutningskablet ikke komme i berøring med.
-Arbejdkunveddagslys eller med passende kunstigt lys.
-Startkunmotoren, når Deres nder og fødder er sikker afstand af knivene.
-Veed maskiner medudkaståbningerskaldet medleverede sikkerhedsudstyr som f.eks. græsopsamleren
og skærmpladenbenyttes.
-Førklipperen indstilles ogrengøresogførdetkontrolleres,om tilslutningsledningerneerbeskadigedeeller
er slynget ind i hinanden, skal klipperen re slukket og stikket være taget ud.
-Bæraltidpassende arbejdstøj; ikke løsthængende tøj el.lign. som klipperen kan fat i.Stabiltfordtøj; Be-
skyt også Deres ben(f.eks.medlange bukser) og nde (handsker).
-Hvistilslutningsledningen beskadiges under brugen, skal den straks afbrydes fra størmnettet. Berør ikke
ledningen, før den er afbrudt fra strømnettet.
6. Vedligeholdelse
-Vedligeholdelse og rengøring skal foretages med stoppet motor og udtrukket stikprop.
-Sprøitaldrigvand klipperen.
-Undersøgalle synlige befæstelsesskruer og møtrijkker, særlig på rotorkniven. Gør det regelmæssigt og
foretag fornøden korrekt tilspænding.
-Udskiftaltid beskadigede knive parvis. Også an skadet rotorknivskal bytes. Vær nøjagtig med disse ar-
bejder.
-Anvendudelukkende WOLF originaldele, er du sikker på, at klipperen opfylder sikkerhedskravene.
- Lad plæneklipperen kontrollere et WOLF værksted, hvis du har kørt en hård forhindring.
-Opbevar ikke plæneklipperen i et fugtigt rum.
Følg disse råd, ellers kan der opstå skader både mennesker og maskinen.
19
Sikkerhetshenvisninger
Lesbruksanvisningen nøye før bruk og vær sikker hvordan maskinen virker. Brukeren er ansvyrlig
hvis annen person blir skadet din eiendom.
Vær obs henvisninger og forskrifter.
Inneholdet i bruksanvisningen viser hvordan maskinen skal brukes.
1. Generelle tips:
-Denne klipperen er laget for pleie av gressplener. For ikke å skade brukeren skal klipperen ikke brukes til:
-trimming av busker, hekker etc.
-klipping takbeplantinger
-balkongkasser
-forrengjøring av gangveier
-som trekkmaskin for hagevogner etc.
-Laikke barn eller personer som ikke kjenner maskinen jobbe med den. Barn under16 år skal ikke bruke
maskinen.
-Ikke klipp när andre personer, spesielt barn, eller dyr er i nærheten.
-Klipp kun i dagslys eller med skikkelig belysning.
2. Før klipping:
-Klipp alltid med skikkelige sko og lange bukser. Klippaldri barfotet.
-Brukalltid medfølgende sikkerhetsutstyr
-Fjernalle fremmedlegemer plenen som stener, grener etc.
-Kontroller klipperen for:
a) sjekk at skruer etc. sitter fast
b) skader og mangler, ved utskifting følg bruksanvisningen
-Reparsjoner kabler skal utføres av fagmann
-Kontroller oppsamleren ofte.
-Før innstiling eller rengjøring av saksen, trekk ut stikkontakten.
3. Ledning
-Koblingene tilslutningsledningen re av gummi eller isolert med gummi og re i henhold til
nasjonale forskrifter.
- Fest skjøteledningen kabelfestet.
-Startinnretningen skal ikke fjernes eller tildekkes og startbendelen må ikke bindes fast til styret.
-Brukenjordfeilbryter (RCD) med feilstrøm (overledning) som ikke overskrider 30 mA.
4. Ved start:
-Startmotoren rst når føttene er i sikker avstand fra kniven.
-Vippikke klipperen når knivenroterer. Hvis detgjøres vippes den så lite som mulig og alltid slik at klippe-
ren er mellomm deg ogkniven.
5. Ved klipping for din sikkerhet:
-Advarsel:kniven roterer!
-Koblinn motoren først når føttene er i sikker avstand fra kniven
-Værforsiktig i skråninger. Løp aldri, gå rolig.
-Nårklipperen har hjul, klipp alltid tvers i bratte skråninger.
-Værforsiktig i skråninger, når du skal skifte retning.
-Klipp ikke i bratte skråninger.
-Værforsiktig r du drar klipperen bakover.
-Stoppmotoren og ta ut startnøkkelen når klipperen tippes eller transporteres over en vei.
-Brukaldri klipperen når den er skadet eller beskyttelsesinnretninger er vekk.
-Advarsel,taaldri en løpende kniv.
-Haaldrihender eller føtter i nærheten av en roterende kniv.
-Nårklipperen blir kjørt utenfor plenen skal kniven re utkoblet.
-Førklippieren løftes eller res bort stopp motoren og vent til kniven er i ro.
-Innstill klippehøyden når motoren er stoppet og kniven er i ro.
20
Sikkerhetshenvisninger
pnealdri bakluken når motoren går.
-Vedfjerningavoppsamlerskalmotorenstoppesog knivenreiro.Settopsamlerenskikkeligplasset-
ter mming.
-Kjørikke over grus med motorren i gang.
- Ilvis mulig ikke klipp i vått gress.
Stopp motoren og ta ut stikkontakten og vent til kniven stopper
a) du går fra klipperen
b) renser kniven
c) ved rengjøring
d) du har kjørt et fremmedlegeme. Sjekk om klipperen er skadet
e) hvis klipperen vibrerer sterkt, undersøk hvorfor
-Advarsel,håndter oppsamler innrettningen skikkelig
-Hvisklipperen er selbgående, ikke kobl inn gearet før motoren er startet.
-Hvisdet skulle opptreskaderpå tilkoblingsledningen underbruken,ma nettforbindelsen kuttes øyeblikke-
lig. Ledningen må ikke berøres før den er koblet fra nettet.
6. Vedlikehold:
-Altvedlikeholds og rengjøringsarbeide gjøres når motoren er stoppet og startnøkkelen er tatt ut:
-Spylikke klipperen med vann eller høytrykksvasker.
-Sjekkalle muttere etc. spesiellt på knivfestet.
-Advarsel!Skifte av kniver eller kliping av kniver skal utføres av fagmann.
-Byttutskadde deler. Vær nøyaktig.
-Brukkunoriginale reservedeler fra WOLF, ellers har du ingen garanti for at klipperen har den sikkerheten
den skal ha.
-Hvisklipperenharkjørt et fremmedlegeme,stopp motoren og ta utstartnøkkelen og undersøkeventuell
skade.
-Settikke klipperen i fuktige rom.
21
-Montage - Montage - Montage - Montaggio -
-Assembly - Montering - Montage - Montage -
Griffbefestigung
Griffhöheneinstellung
ACHTUNG! BeimZusammenlegen
oder Ausklappen des Griffgestän-
ges darf das Kabel nicht ge-
quetscht werden.
Griffoberteil nach vorne klappen,
Handräder für G riffbefestigung fest
andrehen.
32erModelle:
Komplettes Griffgestänge nach hin-
ten klappen und Handräder fest an-
drehen.
36erModelle:
Komplettes Griffgestänge nach hin-
ten klappen,au f die gewünschteKör-
pergröße einstellen und Handräder
fes t and rehen.
De bevestiging en
hoogte-insteling van
de duwboom:
PAS OP! Bij het in- en uitklappen
van de duwboom mag de kabel
niet beschadigd worden.
Bovenste duwboom naarvoren klap-
pen. De knopvoorhetbevestigenvan
de duwboom vast aandraaien.
32erModellen:
De gehele duwboom naar achter
klappen en vast aandraaien.
36erModellen:
De gehele duwboom naar achter
klappen,op de gewenste werkhoog-
te instellen en deknop fast aandraa-
ien.
Fixation du guidon
Ajustement a` la
hauteur de´ sire´ e
ATTENTION! En pliant ou de´ pliant
le guidon de la tondeuse attention
a` ne pas e´ craser le caˆ ble.
De´ pliez la partie supe´ rieure du gui-
don et serrezbienlesmolettes de fi-
xation.
Mode` les 32:
De´ pliezleguidonentieretfixez-le fer-
mement.
Mode` les 36:
De´ pliez le guidon entier, ajustez-le a`
la hauteur de´ sire´ eetfixez-leferme-
ment.
Fissaggio del manico
Aggiustaggio dell’
altezza del manico
ATTENZIONE! nel piegare l’impug-
natura il cavo non deve essere
schiacciato.
Ribaltare in avanti lapartesuperiore
delm anico.Avvitare a fondo lerotelle
di fissaggio del manico.
Modelli 32
Ribaltare all’indietro il manico e fissa-
reafondo.
Modelli 36
Ribaltare al’indietro il manico com-
pleto, regolarlo all’altezza della per-
sona che lo usa, e fissare a fondo.
Fixing of handle and
adjustment of height
ATTENTION! Take care that the
switch cable does not become
caught and crushed when folding
the handleframe.
Fold upper handle section forward.
Tighten hand wheels firmly.
32 series:
Fold complete handle backwards
and tighten firmly.
36 series:
Fold complete handle backwards,
position at the correct height and
tighten firmly.
Montering av hand-
taget/jdinställning
av handtaget
OBSERVERA! Kontrollera att slad-
deninte kommer ikläm vid ihop
eller uppfällning av handtaget.
Fäll handtagets överdel framåt,
dragåt handskruvarna för handtags-
fastsättninge n ordentligt.
32-modellerna
Fäll hela handtagetbekåtochdrag åt
hårt.
36-modellerna
Fäll hela handtaget bekåt. Ställ in ef-
terönskadkroppsstorlekoch drag åt
hårt.
Grebsfastgørelse
Grebshøjdeinstilling
PASPÅ! Vedsammenklapning el-
ler udfoldning af bøjlegrebet
kablet ikke klemmes.
Greb-overdelen skubbes fremad,
håndhjulene for grebsfastgørelse
drejes fast til.
Model 32:
Det komplette greb vippes bagud og
spæ nd es fast til.
Model 36:
Det kom plette greb vippes bagud,in-
dstilles til den ønskede legemsjde
og spændesfasttil.
Feste av styre / høyde-
innstilling av styre
ADVARSEL! r man slår sammen
styret kabelen ikke klemmes.
Skyv øvre del av styre forover, dra fe-
stehjul skikkelig til.
32 modellene:
Trekk hele styret bakover og dra det
skikkelig til.
36 modellene:
Trekk hele styret bakover, still inn
ønsket høyde og dra skikkelig til.
22
-Montage - Montage - Montage - Montaggio -
-Assembly - Montering - Montage - Montage -
Griffgestänge
zusammenklappen
ACHTUNG! Beim Zusammenle-
gen oder Ausklappen des Griff-
gestänges darf das Kabel nicht
gequetscht werden.
Achtung!
Untere Handräder()lösen bis
sich das Griffgesnge (2) ca.
2cmauseinanderziehen und
leicht nach vorne klappen läßt.
Duwboom inklappen
PAS OP! Bij het in-enuitklappen
van de duwboom mag de kabel
niet beschadigd worden.
Pas op!
De handschroeven () losdraaien
totdat de schroef volledig los is en
dan kan de duwboom (2)eenvou-
dig naar voren geklapt worden.
Mode d’emploi pour plier le gi-
don
ATTENTION! En pliant ou de´ pli-
ant le guidon de la tondeuse at-
tention a` ne pas e´ craser le caˆ -
ble.
Attention!
De´ visser la vis a` main infe´ rieur ()
d’environ 2 cm. Ecarter le gidon
jusqu’a` ce que vous puissiez (2)
le plier en avant.
Ripiegare la tiranteria
ATTENZIONE! nel piegare l’im-
pugnatura il cavo non deve es-
sere schiacciato.
Attenzione!
Allentare le manopole posteriori
() finche´ non si riescaasbroglia-
re ilsistema ditiranteria(2)da pie-
gare un po’ in avanti.
Folding of handle frame
ATTENTION! Take care that the
switch cable does not become
caught and crushed when fol-
ding the handle frame.
Note!
Unscrew the lower hand wheels
() for about 2 cm/” either side,
pull handle frame (2) either side,
pull handle frame clear of reces-
ses until it can be folded forward
easily.
Ihopfällning av handtaget
OBSERVERA! Kontrollera att
sladden inte kommer ikläm vid
ihop eller uppfällning av hand-
taget.
Observera!
Lossa nedre rattskruvar () tills
handtagsstängerna (2) går isär
ca. 2 cm. Fäll sedanförsiktigt
framåt.
Klap håndtaget sammen
PAS ! Ved sammenklapning
eller udfoldning af bøjlegrebet
kablet ikke klemmes.
Bemærk!
De underste håndhjul () skal
løsnes ca. 2 cm indtil håndtaget
(2) lader sig trække fra hinanden
og let lader sig skubbe fremad.
Legge ned styre
ADVARSEL! Når man slårsam-
men styret kabelen ikke
klemmes.
Obs!
Løs de nederste lasehjulene ()
inntil styret (2) kan trekkes ut og
det lar seg lett folde forover.
23
1.
1.
2.
-Montage - Montage - Montage - Montaggio -
-Assembly - Montering - Montage - Montage -
Premio 36 E / Premio 32 E
4.32 E / 4.36 E
Montage der Zugent-
lastung (siehe Abb.)
Anschluß an die Steckdose
(Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz).
Das Gerät kann an jede Steckdo-
se angeschlossenwerden, die
mit einer 0-Amp.-Sicherung trä-
ge (oder LS-Schalter Typ K frü-
her H) abgesichert ist.
Hinweis: Benutzen Sie eine Feh-
lerstromschutzeinrichtung (RCD)
mit einem Fehlerstrom von nicht
mehr als 30 mA.
Montage van de
kabelhouder (zie afb.).
Aansluiting aan het
stopcontact
(wisselstroom 230 Volt,50 Hz).De
machine kan aan ieder stopcon-
tact aangesloten worden,dat met
een 0 Ah. zekering (of LS- scha-
kelaar type H) gezekerd is.
Gebruik een elektrische beveili-
ging (RCD) met een max.stroom-
sterkte van 30 mA.
Montage du fixe-caˆ ble
(voir ill.).
Fixer le caˆ blecomme illustre´ .
Raccordement a` la prise
(courant alternatif 230 volts). La
tondeuse peut eˆ tre branche´ esur
n’importe quelle prise de courant
prote´ ge´ eparunfusiblede0
Amp.
Attention: Utilisez un dispositif
de protection de courant de de´ -
faut (RCD) avecuncourant de
de´ faut n’exce´ dant pas 30 mA.
Montaggio del
portacava (vedi foto).
Inserire la spinadella corrente
(corrente alternata 230 Volt, 50
Hz).Si potra` allacciarel’attrezzo a
qualsiasi presa, purche` sia muni-
ta di una valvola di protezione di
0 Ampe` re (oppure di un terrutto-
re-LS tipo H).
Avvertenza: Adoperi un appa-
recchio fi protezione contro la
corrente di difetto (RCD) con una
corrente di difetto non superiore
a30mA.
Assembly of cable
relief holder (see ill.).
Connecting to the mains
The mower operates from any
normal household mains supply
(230 Volts, A.C., 50Hz),provided
with a 0 Amps. fuse.
Note: Use a residual current de-
vice (RCD) rated for a residual
current not greater than 30 mA.
Montering avsladd-
llaren (se fig.)
Anslutning till strömuttag
(Växelström 230V,50 Hz).Anslut-
ningkangörastillsåväljordatsom
ojordat uttag. Proppsäkringen
bör vara minst 0 Ampe´ re av tg
typ.
Råd: Använd ett felströmskydd
(RCD) med en felström sominte
är över 30 mA.
Montering af kabel-
ophænget (sebilledet)
Tilslutning til stikkontakt
(vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klip-
perenkansluttestilenhverstikdå-
se, der er sikret med 0 Ampere.
Obs: Benyt etfejlstrømsrelæ
(RCD) med en fejlstrøm højst
30 mA.
Montering av lednings-
avlaster (Se tegningen)
Tilkopling til stikkontakt
(Vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klip-
peren kan tilkoples alle vanlige
stikkontakter.
Bruk en jordfeilbryter (RCD) med
feilstrøm (overledning) som ikke
overskrider 30 mA.
24
-Montage - Montage - Montage - Montaggio -
-Assembly - Montering - Montage - Montage -
Esprit 36 E / Esprit 32 E
Montage der Zugent-
lastung (siehe Abb.)
Anschluß an die Steckdose
(Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz).
Das Gerät kann an jede Steckdo-
se angeschlossenwerden, die
mit einer 0-Amp.-Sicherung trä-
ge (oder LS-Schalter Typ K frü-
her H) abgesichert ist.
Hinweis: Benutzen Sie eine Feh-
lerstromschutzeinrichtung (RCD)
mit einem Fehlerstrom von nicht
mehr als 30 mA.
Montage van de
kabelhouder (zie afb.).
Aansluiting aan het
stopcontact
(wisselstroom 230 Volt,50 Hz).De
machine kan aan ieder stopcon-
tact aangesloten worden,dat met
een 0 Ah. zekering (of LS- scha-
kelaar type H) gezekerd is.
Gebruik een elektrische beveili-
ging (RCD) met een max.stroom-
sterkte van 30 mA.
Montage du fixe-caˆ ble
(voir ill.).
Fixer le caˆ blecomme illustre´ .
Raccordement a` la prise
(courant alternatif 230 volts). La
tondeuse peut eˆ tre branche´ esur
n’importe quelle prise de courant
prote´ ge´ eparunfusiblede0
Amp.
Attention: Utilisez un dispositif
de protection de courant de de´ -
faut (RCD) avecuncourant de
de´ faut n’exce´ dant pas 30 mA.
Montaggio del
portacava (vedi foto).
Inserire la spinadella corrente
(corrente alternata 230 Volt, 50
Hz).Si potra` allacciarel’attrezzo a
qualsiasi presa, purche` sia muni-
ta di una valvola di protezione di
0 Ampe` re (oppure di un terrutto-
re-LS tipo H).
Avvertenza: Adoperi un appa-
recchio fi protezione contro la
corrente di difetto (RCD) con una
corrente di difetto non superiore
a30mA.
Assembly of cable
relief holder (see ill.).
Connecting to the mains
The mower operates from any
normal household mains supply
(230 Volts, A.C., 50Hz),provided
with a 0 Amps. fuse.
Note: Use a residual current de-
vice (RCD) rated for a residual
current not greater than 30 mA.
Montering avsladd-
llaren (se fig.)
Anslutning till strömuttag
(Växelström 230V,50 Hz).Anslut-
ningkangörastillsåväljordatsom
ojordat uttag. Proppsäkringen
bör vara minst 0 Ampe´ re av tg
typ.
Råd: Använd ett felströmskydd
(RCD) med en felström sominte
är över 30 mA.
Montering af kabel-
ophænget (sebilledet)
Tilslutning til stikkontakt
(vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klip-
perenkansluttestilenhverstikdå-
se, der er sikret med 0 Ampere.
Obs: Benyt etfejlstrømsrelæ
(RCD) med en fejlstrøm højst
30 mA.
Montering av lednings-
avlaster (Se tegningen)
Tilkopling til stikkontakt
(Vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klip-
peren kan tilkoples alle vanlige
stikkontakter.
Bruk en jordfeilbryter (RCD) med
feilstrøm (overledning) som ikke
overskrider 30 mA.
25
Wurde durch
gelieferte Daten
der Fa.WOLF
ersetzt.
-Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa i n opera -
-Operation - Igångs ätta - Brug af maskinen - Drift -
Fangkorb einhängen
Schutzklappe anheben, Fangkorb
mitHaken in Aussparungen im
Chassis (siehe Pfeil) einhängen,
Schutzklappe auflegen.
De grasvangbak
bevestigen
De beschermkapevenoptillen en
de grasvangbak met de haken inde
uitsparingen in het chassis (zie pijl)
bevestigen. De beschermkap weer
neerleggen.
Mise en place du
bac de ramassage
Soulevez le clapet de se´ curite´ .Acc-
rochez le bac deramassage au
chaˆ ssis (crochets dans les enco-
ches voir fle` ches): De´ posez les
clapet sur le bac.
Come agganciare
il prendierba
Alzare il coperchio di protezione,in-
serire i ganci nelle apposite scana-
lature (vedi frecce).Riporre il coper-
chio di protezione.
Attaching of grassbox
Lift deflector lid,locate grassbox
hook into opening of chassis (see
arrow) and replace lid.
Inställning av
gräsuppsamlaren
Lyft upp skyddsluckan, uppsamla-
ren hakas fastiinfästningshålen(se
pilar) chassiet. Släpp ned
skyddsluckan.
Fangkurvan monteres
Løft beskyttelsesklappen, t fang-
kurven med kroge indidedertil in-
drettedeudsparingerichassiset(se
pilen), luk beskyttelsesklappen
igen.
Feste av oppsamler
Løft opp utkastdeksel,fest oppsam-
leren med krokene i utsparingen i
chassis (se piler), legg dekselet
plass.
Schnitthöhe
Graszustand
Mähen Sie möglichst trockenen Ra-
sen,um die Grasnarbe zu schonen.
Beifeuchtem und hohem Rasen
eventuell mit höherer Schnitthöhe
mähen.
In der Regel stellt man eine Schnitt-
höhe von 40 mm ein.
Maaihoogte
graskonditie
Maaitu,indien mogelijk, bij droog
weer.Daarmeewordthetgrasspriet-
je gespaard. Bij een vochtige of ho-
ge grasmat is een hogere maai-
breedte aan te bevelen.
Gemiddeldemaaihoogte is 40 mm.
Hauteur de coupe
e´ tat de lapelouse
Tondez de pre´ fe´ rence lorsque
l’herbe est se` che. Tondez l’herbe
humide ou mouille´ ea` une hauteur
plus e´ leve´ e.
En principe l’hauteur de coupe est
de 40 mm.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato as-
ciuttopernondanneggiare lacotica
erbosa.Incasodipratoumidoed er-
ba alta, tagliare con una maggiore
altezza di taglio.
Di regola si tosa ad un’altezza di ta-
glio di 40 mm
Selection of
Cutting Height
If possible,mowwhen grass isdryin
order to protect turf. Do not set cut-
ting position toolowwhenmowing
very high or wet grass.
We recommend an average cutting
height of 40 mm/
1
2”.
Rätt klipphöjd
Klipp om möjligt när gräset är torrt.
rgset är fuktigt eller högt ärdet
mpligtmed någothögre klipphöjd.
Normal klipphöjd är som regel
40 mm.
Snithøjde
græstilstand
Slå, såvidt muligt, kun rt gs
skåner græsbunden. Er græsset
fugtigt,bør der„slås“med en højere
snitindstilling.
Snithøjden indstilles som regel til
40 mm.
Klippehøyde
gresslengde.
Hvis mulig, klippes plenen når den
er tørr, del gir det peneste resultat.
Ved fuktig og høytgress,klippes ple-
nen med en høyere klippehøyde.
Somregel stilles klippehøyden til
40 mm.
26
-Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
-Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
Schnitthöhe einstellen
Premio 36 E / Esprit 36 E /
4.36 E
Nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug.
Knopf (a) drücken, Gerät leicht nach
unten drücken bzw. anheben, in ge-
wünschterSchnitthöhe(sieheAnzeige
b) Knopf loslassen.
Schnitthöhe speziell zur Vorberei-
tung des Vertikutierens.
Knopf (a) drücken, Gerät gleichzeitig
am vorderen Handgriff (c) kräftig nach
unten drücken, bis graues Feld in der
Anzeige (b) erscheint.Knopfloslassen.
De maaihoogte instellen
Premio 36 E / Esprit 36 E /
4.36 E
Alleen bij uitgeschakelde motor en
stilstaand mes.
Knopf (a) indrukken, de machine ligt
naaronderdrukkenresp.even optillen,
de gewenste maaihoogte instellen (zie
afbeelding b) en de knop loslaten.
Snijhoogte speciaal ter voorberei-
ding van het verticuteren.
Knop(a)indrukken,aan dehandgreep
trekkenengelijktijdig de machine naar
beneden drukken,alsdegrijze kleurin
de openingverschijnt knop loslaten.
Re´ glage delahauteur
de coupe · Premio 36 E /
Esprit 36 E/4.36E
Uniquement apre` sarreˆ tdumoteur
et de la lame.
Appuyez le bouton (a). Agissez sur la
tondeuse le´ ge` rement vers le bas ou le
haut. Laˆ chez le bouton a` la hauteur
choisie (voir figure b).
Re´ glage de coupe spe´ cial pour la
pre´ paration de la scarification.
Presser le bouton (a).En meˆ me temps
pousserfortementlapoigne´ eavant(c)
delatondeusecontrelebasjusqu’a` ce
que le carre´ gris apparaisse sur l’indi-
cateur (b). Laˆ cher le bouton.
Aggiustaggio dell’altezza
di tosatura · Premio 36 E /
Esprit 36 E/4.36E
Solo a motore spento e lame ferme
terme.
Premere il pulsante (a). Premere leg-
germente l’apparecchio all’ingiu` ,op-
pure alzarlo sinoache,si avra` l’altezza
desiderata di tosatura (vedi illustrazio-
ne b). Poi lasciare il pulsante.
Altezza di taglio con particolare ri-
guardo alla preparazione del taglio
verticale della cotica erbosa.
Premere il bottone (a),sospingere con
forza l’attrezzo verso il basso usando
l’impugnatura anteriore, finche´ non
venga visualizzato (b) il campo grigio.
Rilassare il bottone.
Adjustment of cutting
height · Premio 36 E /
Esprit 36 E/4.36E
Only when mower is stationary and
rotating blade has come to comple-
te standstill.
Press button (a) and push chassis
downwards or pull upwards, as requi-
red.Release button at required cutting
height (see indicator b).
Adjustment of cutting height to pre-
pare for scarifying.
Press button (a), pushing chassis
down byholding front grip (c)at thesa-
me time until grey area appears at the
indicator (b).
Insättning av klipphöjden
Premio 36 E / Esprit 36 E /
4.36 E
Stäng av motorn och avvakta tills
kniven stannat.
Tryck på knappen (a), tryck maskinen
lätt nedåt eller lyft den uppåt till önskad
klipphöjd (se höjdmätaren b). Släpp
knappen.
Klipphojd speciellt vid förberedel-
ser för vertikalskärning.
Tryck ned knappen (a),tryck samtidigt
nedmaskinenvidvrämrehandgreppet
(b). Släpp knappen.
Indstilling af klippehøjden
Premio 36 E / Esprit 36 E /
4.36 E
Stands motoren og vent til kniven er-
stoppet.
Tryk på knappen (a), løft eller nk
plæneklipperen indtil den ønskede
klippejde eropnået (se billed b),slip
knappen igen.
Klippehøjde specielt til forberedel-
se af engrivning.
Tryk på knappen (a), tryk samtidigt
maskinen kraftigtnedad meddetforre-
ste håndtag, indtil det grå felt på dis-
playen (b) vises. Slip knappen.
Innstilling av klippehøyde
Premio 36 E / Esprit 36 E /
4.36 E
Stopp motorenogvent til klipperkni-
ven er stanset.
Trykk inn knapp (a),trykk klipperen lett
nedovarellerløfttilønsketklippehøyde
(se anvisning b), slipp knappen.
Spesiell forberedelse av
klipperhøyden ved plenlufting.
Trykk inn knappen (a),trykk håndtaket
(c) kraftig ned til det g feltet kommer
fram (b).
27
a
b
b
s
a
c
s
b
-Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
-Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
l
Schnitthöhe einstellen
Premio 32 E / Esprit 32 E/
4.32 E
Nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Schneidwerk-
zeug.
Mäheram Griffholm leichtanheben
oder absenken.
Knopf a
herauszie-
hen. In gewünschter Schnitthöhe
(siehe
Anzeige b
)einrasten lassen.
Die Räder müssen auf gleicher Hö-
he stehen.
Instellen van de maai-
hoogte · Premio 32 E /
Esprit 32 E/4.32E
Alleen bij uitgeschakelde motor
en stilstaand mes.
Maaier optillen of laten zakken, na-
dat men de zwarte
knop a
in het
midden van het linkerwiel van de
maaier uitgetrokken heeft. Op de
gewenste maaihoogte (zie aanwij-
zing) vastzetten.
De wielen dienen allen op gelijke
hoogte ingesteld te worden.
Re´ glage dehauteurde
coupe · Premio 32 E /
Esprit 32 E/4.32E
Uniquement apre` sarreˆ tdumo-
teur et de la lame.
Soulever le´ ge` rement la tondeuse
par le guidon,ou l’abaisser.Tirer su
le bouton
noirsetrouvantaumilieu
des roues sur le coˆ te gauche de la
tondeuse. Laisser enclencher les
roues a` la hauteurchoisie (voircro-
quis).
Les roues doivent se trouver a` la
meˆ me hauteur.
Regolate l’altezza di
taglio · Premio 32 E /
Esprit 32 E/4.32E
Solo a motore spento e lame fer-
me terme.
Sollevare o abbassare leggermen-
te il tosaerba mediante l’apposita
impugnatura.Estrarre il pomolo ne-
ro situato in mezzo alle ruote di sini-
stra del tosaerba. Scegliere l’altez-
za di taglio desiderata (vedi indica-
tor) e lasciar incastrare.
Le ruote devono essere regolate al-
la stessa altezza.
Use of height adjust-
ment · Premio 32 E /
Esprit 32 E/4.32E
Only when mower is stationary
and rotating blade has come to
complete standstill.
Holdmowerbyhandlegripfittedon
the rearof the chassisandlift slight-
ly.Pull outblack
knoba
in the centre
of left-hand wheels at the rear.Hold
knob and push wheel upwards or
downwards allowing knob to enga-
ge into one of the position holes as
required (follow indicator to deter-
mine cutting height).
Proceed with left-hand wheel at
front of chassis in the same way.
Inställning av klipp-
höjden · Premio 32 E /
Esprit 32 E/4.32E
Stäng av motorn och avvakta tills
kniven stannat.
Insllning görs för varje hjulpar.
Drag ut den
svarta knappen,
som
sitterimitten avhjulen klipparens
vänstra sida. Höj eller sänk klippa-
ren och sllinönskad höjd. (Höj-
davläsning görs skalan).
Indstilling af klippe-
højde · Premio 32 E /
Esprit 32 E/4.32E
Stands motoren ogventtilkniven
erstoppet.
Løft eller sænk klipperen lidt ved
hjælp af håndtaget.Træk den
sorte
knap
imidtenafhjulene ud den
venstre side af klipperen.Lad knap-
pen ind i ønsket snithøjde (se
mærkerne).
Hjuleneskaiallværejusterettilsam-
me højde.
Høydeinstilling
Premio 32 E / Esprit 32 E/
4.32 E
Stopp motoren og vent til klipper-
kniven er stanset.
Løft klipperen i håndtaket bak
klipperpannen. Trekk ut den
sorte
knappen
isenteravdetbakreven-
stre hjulet. Hold knappen og skyv
hjulet opp ellerned forå oppnå den
ønskede klippehøyden (Bruk mer-
kingensom angirdeforskjellige
høydene). Fortsett med venstre
framhjul samme måten.
Alle hjul justeres til samme
hoyde.
28
-Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
-Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
1.
2.
Esprit 36 E / Esprit 32 E
Mäher einschalten
Mäher auf ebener Fläche ein-
schalten. Nicht im hohen Gras
hiernotfallsleichtnachhintenkip-
pen (s.Abb.).
Motor ein
1. Knopf drücken und halten.
2. Hebel anziehen, Knopf loslas-
sen.
Motor aus
Hebel freigeben.
Maaier inschakelen
Maaier op een glad oppervlak
starten. Niet op hoog gras hier
desnoods licht kantelen (zie afb.).
Motor aanzetten
1. Knop indrukken en vasthou-
den.
2. Hefboom aantrekken, knop
loslaten.
Motor uitzetten
Hefboom loslaten.
Mise en route dela
tondeuse
Mettre lemoteurenmarche
quand la tondeuse se trouve sur
une surface plane.Dans de l’her-
behaute,appuyerle´ ge` rementsur
le manche (voir ill.).
Mise en marche
1. Appuyez surle bouton et main-
tenez-le enfonce´ .
2. Amenez la poigne´ everslegui-
don et laˆ chez le bouton.
Arreˆ t
Laˆ chet la poigne´ e.
Avviare il tagliaerba
Avviare la tosaerba su superficie
piana. Possibilmente non nell’er-
ba alta. In questo caso inclinare
leggermente come risulta dalla fi-
gura.
Avviare il tosaerba
Avviare iltosaerba su una superfi-
cie piana, non con erba alta.
Per avviare il motore
1. Tener premuto il pulsante.
2. Tirare la leva e lasciare il pul-
sante.
Per spegnere il motore
Lasciare la leva.
Starting
Switch on motor with mower pla-
ced on level and firm ground, not
in high grass alternatively tilt
slightly (see ill.).
Switch-on motor
1. Depress button and hold.
2. Lift up bar and release button.
Switch-off motor
Release bar.
Start av klipparen
Starta klipparen jämnt under-
lag. I högt gräs tippas klipparen
lätt bakåt.
Start av motorn
1. Håll knapen intryckt.
2. Fatta handtaget och släpp
knappen.
Stopp av motor
Släpp handtaget.
Start
Start klipperen et jævnt under-
lag, ikke i højt græs.Eventuelt tip-
pes den lidt, som vist på tegnin-
gen.
Start af motor
1. Tryk ind og hold knappen.
2. Klem håndtaget mod styret og
slip knappen.
Stop af motor
Slip håndtaget.
Start
Start klipperen et jevnt under-
lag,ikke i yt gress.Eventuelt tip-
pes den litt som vist tegningen.
Start av motorn
1. Trykk in og hold knappen.
2. Klem håndtaket mot styret og
slipp knappen.
Stopp av motorn
Slipp håndtaket.
29
-Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
-Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
m
Mähen
Das Kabel wird beim Mähen auf
der bereits geschnittenen Fläche
hinterhergezogen.
Grundregel:
Legen Sie das Kabel stets sicher
auf Terrasse, Wege oder das be-
reits geschnittene Gras.
Wenden
Die Kabelführung ermöglicht beim
Wenden ein leichtes Umlegen des
Stromkabels. Das Wenden des Mä-
hers sollte auf der bereits geschnit-
tenen Rasenfläche erfolgen.
Maaien
De kabel moet bij het maaien ach-
terde machine getrokkenworden.
Grondregel:
Legdekabel steeds veilig neerop
terrassen, paden, of op het reeds
gemaaide gras.
Keren
De kabelhouder maakt een gemak-
kelijk verleggen van de kabel moge-
lijk. Het keren van de machine moet
op het reeds gemaaide plaatsvin-
den.
Tond re
Tirer le caˆ ble derrie` re soi en ton-
dant.
Re` gle ge´ ne´ rale:
Touj ou r s poser le caˆ ble sur une
terrasse, dans uncheminousur
une partie de la pelouse de´ ja` ton-
due.
Tour ner
Le fixe-caˆ ble au guidon permet de
faire passer facilement le vaˆ ble de
l’un coˆ te a` l’autre. Faites demi-tour
avec latondeuse surune partie de´ ja`
tondue.
Tagliare
Durante la tosaturasifaseguireil
cavo.
Regolage fondamentale:
Mettete sempre il cavo in maniera
sicura sul terrazzo, sul sentiero o
sull’erba gia` tosata.
Effettuare una svolta
Voltando l’attrezzo portacavo facili-
ta lo spostamento del cavo. Si dov-
rebbe voltare la tosaerba sulta
superficie gia` tosata.
Mowing
Always let cable trail on the cut si-
de of the lawn.
Cable guidance:
Place the cable firmly off the lawn
or on the already cut side of the
lawn when starting to mow.
Turning
The cable relief holder enables you
to move the cable from one side of
the handle frame to the other. Thus
you ensure that the cable always
trails on the ride of the lawn already
cut and not in front of the machine.
Klippning
Vid klippning läggs sladden alltid
den redan klippta ytan.
Tack vare den automatiska sladd-
föraren lägger sig sladden vid
vändningar automatiskt rätt si-
da av handtaget.
Vändning av klipparen sker den
redan klippta gräsytan.
Vändning av gräsklipparen
Sladdhållaren möjiliggör strömled-
ningens överföring från höger sida
styrets överdel till vänster sida
och tvärtom, vändning av klippa-
ren sker. Gräsklipparen borde vän-
das gräsmatta som reda ärklippt.
Klipning
Under klipning skal kablet altid
ligge den klippede del af
plænen.
Grundregel:
galtid kablet sikkert din ter-
rasse, vej eller den allerede
klippede del af plænen.
Vendingen
Ledningsholderen multiggør ved
vending,at kablet let flytter sig fra si-
de til side.Vendingen skal foretages
den klippede græsflade.
Klipping
Under klipping skal ledningen all-
tid ligge den klippede del avple-
nen.
Grunnregel:
Legg ledningen an terrasse,vei
eller den del av plenen som er
klippet. Ledningen ikke ligge
der det skal klippes.
Snuing
Ledningsholderen gjør det mulig å
flytte ledningen fra den ene siden av
styret til den andre. Klipperen snus
den del av plenen som nettopp er
klippet.
30
-Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
-Operation - Igångs ätta - Brug afmaskinen - Drift -
Premio 36 E / Premio 32 E
Fangkorb entleeren
Modelle mit Füllstandsanzeige
l llstandsanzeige: Ist der
Fangkorb gefüllt,senktsich die
Klappe (s.Abb.).
l reine einwandfreieFunktion,
Löcher unter der Füllstandsan-
zeige im Fangkorb regelmäßig
mit Handfeger reinigen.
Grasvangbak legen
Modellen met vulindicator
l Vulindicator: als de vangbak
gevuldis valthetklepje naarbe-
neden (zie afb.).
l Zodat het goed funktioneert,
meten de gaatjes onderhet vu-
lindicator-klepjeregelmatig
met een borstel gereinigd wor-
den.
Vider le bac re´ colteur
Mode` les avec indicateur du ni-
veau de remplissage
l Indicateur de remplissage: Le
clappet s’abaisse l’orsque le
bac est plein.
l Pour assurer un fonctionne-
ment impeccable, nettoyez re-
gulie` rement avec une petite
brosse a` main les orifices sous
l’indicateur de remplissage.
Svuotamento del cesto
Modelli con indicatoredipieno
carico
l Indicatore di pieno carico:
quandoilcestoe` pienoildeflet-
tore si abbassa.
l Per una buona funzionalita`
mantenerepulito l’indicatore
ed i fori sottostanti con una
scopetta.
Emptying of Grassbox
l BoxFilling Indicator: the flap
drops down when grassbox is
full.
l To ensure properfunctioningof
the indicatorit is important that
thegrilles below are kept clean
using a hand brush.
mning av uppsamlaren
Modeller med mätars för fyll-
nadsnivån i uppsamlaren.
l Nivåmätare: När uppsamlaren
är full sänks luckan (se fig.).
l r att mätarenskallfungera
klanderfrittbörhålenunderniv-
åmätare regelbundet göras
rent med t. ex. en liten borste.
mning af grassfangkurv
Modeller med indikator for
græsmængde
l Indikator:Nårgsfangkurven
erfyldt,er klappen nket ned
(sebillede).
l For at sikre en korrekt funktion,
skal hullerne under indikato-
ren i græsfangkurven gøresre-
gelmæssigtren.(F.eks.med en
håndkost.)
mming av oppsamler
Modeller med oppsamlingsmå-
ling
l Oppsamlingsmåling: Når opp-
samleren er full, senker platen
seg (se bilde).
l For at måleren skal fungere,
rengjørhulletundermålerenre-
gelmessig.
3
-Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa i n opera -
-Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
Esprit 3 6 E / Esprit 3 2 E /
4.36 E / 4.32 E
Fangkorb-Entleerungs-
zeitpunkt
Der Fangkorb nimm t kein Gras
mehr auf, wenn hinter dem Gerät
geschnittenes Gras liegenbleibt.
Achtung! BeiVerstopfungen im
hraum vor dem Reinigungs-
vorgang Gerät ausschalten und
Netzsteckerziehen.
Het leegmaken van de
vangkorf wanneer:
De vangkorf geen gras m eer
opneemt en w anneer het gemaa-
ide gras blijft liggen.
Opgepast! Bij verstopping van
het windkanaal de stekker uit het
stopkontakttrekkenvoordatu het
windkanaal schoonmaakt.
Indication pour vider
le bac re´ colteur
Le bac re´ colteurest plein lorsque
l’herbe coupe´ eseposederrie` re
la tondeuse.
Avant d’y proce´ der, retirer la fi-
che delaprisedecourant.
Svuotamento del cesto
Il cesto e` da svuotare quando l’er-
ba non viene piu` raccolta e resta
sul terreno.
Prima estrarre assolutamente
la presa della corrente.
Emptying of Grassbox
Thegrassboxisfullandshouldbe
emptied as soon as grass clipp-
ings remain uncollected on the
ground behind your m ower.
Note: Disconnect electricity by
unplugging cable at the socket-
before proceeding.
mning av gräsuppsamlaren
Närgräsetblirliggande eftergräs-
klipparen är det dags att tömma
uppsam laren.
Dragurväggkontakten förevar-
je underhålls- eller rengöring-
sarbete.
Opsamlingskurvens
tømningstidspunkt
Kurv en erfyldtop,rdetsnittede
græs bliver liggende efterplæne-
klipperen.
Netstikket skal fjernes før alle
vedligeholdelses og rengøring-
sarbejder.
Oppsamler tømmetidspunkt.
Oppsamleren sam ler ikke opp
mere gress når det blir liggende
avklippet gress etter klipperen.
Før vedlikehold og rengjøring
skal alltid veggkontakten tas ut.
32
-Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione -
-Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold -
Reinigung
Vor allen Wartungs- und Reini-
gungsarbeiten Netzstecker zie-
hen.
Vorsicht!Nichtanlaufende
Schneiden greifen!
Nach jedem Mähen reinigen Sie
bitte den Mäher m it einem H and-
feger.
Keinesfalls mit Wasser absprit-
zen. Den Mäher im trockenen
Raum aufbewahren.
Eerst de stekker uit het stop-
contact trekken.
Voorzichtig! Niet bij scherpe de-
len vastpakken.
Na iedere m aaibeurt moet de
maaier met een handveger
schoongemaakt w orden.
In geen geval met water
schoonspuiten. De maaier in
een droge ruimte opbergen.
Avant d’y proce´ der, retirer la fi-
che delaprisedecourant.
Prudence! Ne jamais toucher
les couteaux encore en mouve-
ment!
Nettoyer la tondeuse avec une
brosse ou un chiffon apre` scha-
que tonte.
Ne jamais nettoyer la tondeuse
au jet d’au.Remiserla tondeuse
dans un endroit sec.
Prima estrarre assolutamente
la presa della corrente.
Attenzione! non toccarele lame
rotanti! Attendere il fermo.
Dopo ogni tosatura abbiate l’av-
vertenza di pulire la tosaerba con
uno straccio oppure con uno
scopino.
In nessun caso usare acqua!
Ten ere i l t os aerba in ambiente
asciutto.
Note: Disconnect electricity by
unplugging cable at the socket
before proceeding.
Attention! Keep hands clear of
moving blade.
Clean m ower thoroughly after
each mowing w ith cloth or brush.
Do not spray with water. Keep
mower in a dry room.
Dragurväggkontakten förevar-
je underhålls- eller rengöring-
sarbete.
Varning! Röraldrigknivennär
den snurrar!
Efter varje klippning rengöres
klipparen m ed en trasa eller bor-
ste.
Spola aldrig rent med vatten.
Förvaring skall ske i torrt utrym-
me.
Netstikket skal fjernes før alle
vedligeholdelses- og rengø-
ringsarbejder.
Advarsel! Rør aldrig ved rote-
rende knive!
Efter hverklipning skal klipperen
renses med en kludeller rste.
Skyl aldrig klipperen ren med
vand.Opbevaring skal ske et
tørt sted.
Før vedlikehold og rengjøring
skal alltid veggkontakten tas ut.
Advarsel!Ikke grip taki roteren-
de kniv!
Etter hver klipping skal klipperen
rengjøres med en børste og/eller
fille.
Spyl aldri vann klipperen,og
oppbevar den et tørt sted.
33
-Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione -
-Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold -
Messerwechsel
Bei allen Arbeiten an Messern,
Kupplung und Messerbalken zu-
nächstdenNetzsteckerziehenund
Schutzhandschuhe tragen.
Vorsicht, nicht an laufende Schnei-
den greifen!“
Messerwechsel entsprechend der
Abb.mit0-mm-Schlüsselwechseln.
Ersatzmesser für 36er Modelle =
Vi 36 N; r 32er Modelle =Vi 32 N.
Anzugsmoment der Schrauben
8–0 Nm.
Führen Sie diese Arbeiten beson-
ders sorgfältig durch. NurOriginal-
Ersatzteile verwenden.
Achtung! Messernachschleifen im-
mer von einer Fachwerkstatt
durchführen lassen, da Unwucht-
prüfung entsprechend den Sicher-
heitsbestimmungen vorgenom-
men werden muß.
Het verwisselen
van de messen:
Bij werkzaamheden aan de mes-
sen,dekoppelingende mesbalken
eerst de stekker uit het stopkon-
takt trekken en ter bescherming
handschoenen dragen.
Het verwisselen van de messen,
zoals op de afbeelding, met een 0
mm sleutel. Nieuwe messen voor de
36er Modellen = Vi 36 N en voor de
32er Modellen =VI 32 N.
Aantrekkoppel van de bouten
8tot0Nm.
Deze werkzaamheden moeten zeer
zorgvuldigworden uitgevoerd.Alleen
originele onderdelen gebruiken.
Letop! Het naslijpen van de mes-
sen altijd door een vakman laten
uitvoeren,daar voor dit soort werk-
zaamheden de veiligheidsvoor-
schriften in acht genomen dienen
te worden.
Remplacement des couteaux
Avant toute ope´ ration aux couteaux,ac-
couplement ou porte-couteaux, retirer
la prise de courant et mettre de gants de
protection.
Changez les couteaux comme figure´ ,en
employantlacle´ de 0 mm.Couteauxde re-
change pour Mode` les 36 = Vi 36 N; pour
Mode` les 32 = Vi 32 N.
La force dynamome´ trique de la vis de
8a´ 0 Nm.
Effectuez ces ope´ rations tre` ssoigneuse-
ment. N’employez que des pie` ces de re-
change d’origine.
Attention!Faitestoujoursaffuˆ terlescou-
teaux par un atelier agre´ e, e´ tant donne´
que la ve´ rification du de´ se´ quilibre doit
s’effectuer selon les normes de se´ curite´ .
Come cambiare la lama
Prima di cambiare lalamaoaggiu-
stare l’accoppiamento o il portala-
ma,e` assolutamentenecessariole-
vare la spina dalla presa di corren-
te e mettere i guantidisicurezza.
Effettuare lo scambio della lama tra-
mite la chiave da 0 mm,come dimo-
strato nell’illustrazione. Lama di ri-
cambio per Modelli 36 = Vi 36 N; per
Modelli 32 = Vi 32 N.
Tensione di serraggio del bullone da
8a0Nm.
Si prega di effettuare tali lavori con la
massima accuratezza. Usare sola-
mente pezzi di ricambio originali.
Attenzione! Fare affilare la lama so-
lamente in un’officina specializza-
ta, poiche´ si dovra` effettuare pure
la verifica di squilibrio meccanico
secondo le norme di sicurezza vi-
genti.
Change of cutter blade
Note: always disconnect mains
supply and wear protective gloves
before undertakinganyworkat the
cutter blades, cutter bar and blade
coupling.
Change cutter blade using 0 mm
spannerasillustrated. Replacement
bladefor36series=Vi36 N;for32se-
ries = Vi 32 N.
Torque wrench setting for screws
8–0 Nm.
Take care to carry out this work tho-
roughly.Useoriginalspare parts only.
NOTE! Sharpening ofblades
should be done by an approved
service centreasthecorrect balan-
ce of the blade after sharpening is
very important and ought to be
checked by an expert.
Knivbyte
Vid alla arbeten med knivarna, kopplin-
gen och knivbalken skall nätsladden
dras ut och skyddshandskar användas.
Knivbyte enligt fig.med hjälp av 0 mm nyk-
kel.Reservknivför36-modellerna =Vi 36 N
r 32-modellerna = Vi 32 N.
Åtdragningsmoment 8 till 0 Nm.
Var noggrann vid dessa arbeten. Använd
endast originaldelar.
Observera! Slipning av kniven r över-
låtas till fackmann, att knivbalansen
kan kontrolleras.
Knivskift
af stikkontakten først, og der skal
benyttes sikkerhedshandsker.
Knivskift sker som vist afbildnin-
genmeden0mm nøgle.Nyeknivetil
Model 36 =Vi 36 N; til Model 32 = Vi
32 N.
Skruernes tilspændingsmoment
8–0 Nm.
Detearbejdeskaludføresrligtom-
hyggeligt. Anvend kun originale re-
servedele.
BEMÆRK! Efterslibning af knive
bør altid kun foretages af et autori-
seret værksted for at overholde de
ldene sikkerhedsbestemmel-
ser, idet knivbjælken påny skal fa-
balanceres.
Skifting av kniv
Ved alt arbeid med knivogknivbjel-
ke husk å ta ut støpselet og ha
arbeidshansker.
Ved skifte av kniv bruk 0 mm nøkkel.
Reserveknivfor36 modellene=Vi 36
N; for 32 modellene = Vi 32 N.
Tiltrekkingsmomemnt for skruen
8–0 Nm.
Utførdette arbeidetspesielt nøyaktig.
Brug kun originale reservedeler.
Advarsel!
La alltidetverksted gjørejobbenmed
åetterslipekniven,da den etter sik-
kerhetsbestemmelse skal testes for
evnt. ubalanse.
34
-Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione -
-Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold -
Lagerung im Winter
Nach jeder M ähsaison soll der Mäher gründlich ge-
reinigt werden.
Niemals den Mähermit Wasserabspritzen oderin
feuchten Räumen lagern.
Lassen Sie Ihren Mäher im Herbst von einer WOLF-
Kundendienstwerkstatt nachsehen.
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
Stalling tijdens de winter:
Na het maaiseizoen m oet de maaimachine grondig
schoongemaakt w orden.
Nooitdemaaiermetwaterafspuitenofinvochtige
ruimten opbergen.
Laat uw maaier in de herft nakijken bij een W OLF
Service Centrum.
Veranderingen op technische gronden voorbehou-
den.
Remiser la tondeuse pour l’hiver:
Apre` slasaison, nettoyer la tondeuse a´ fond.
Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d’eau et ne
la remiser que dans un endroit sec.
Faire re´ viser la tondeuse de` s l’automne par une sta-
tion-service W O LF agre´ e´ e.
Tous droits de m odifications techniques re´ serves´ .
Accantonamento durante l’inverno:
Terminata lastagione sidorvra` pulireaccuratam ente
la tosaerba.
Mai spruzzare la tosaerba con acqua,ne` collocar-
la in ambienti umidi.
Fate controllare in autunno ilVs.tosaerba da un’offi-
cina di assistenza clienti.
Salvo variazioni tecniche.
Winter Storage:
Clean mo werthoroughlybeforestoringaway.Protect
all m etal parts against rust and corrosion by treating
them with a rust-protectingsolution. Wheel axles
should be oiled and adjusted.
Never spray mower with water and do not store it
in a wet or humid place.
Haveyourmow erthoroughlycheckedonceayearby
an approved Service C entre.
We reserve the right to change any technical specifi-
cations at our discretion.
Vinterrvaring:
Efter klippsäsongen skall maskinen göras rent or-
dentligt.
Spola aldrig klipparen med vatten. Förvara den
aldrig i fuktigt utrymme.
Vi rekommenderar att maskinen lämnas föröversyn
hos en verkstad hösten.Närvårensedan komm er
är den klar för användning m eddetsam ma.
tten till tekniska förändringar förbehålles.
Vinteropbevaring:
Efter klippesæsonen skal m askinen renses grund-
ligt.
Sprøjt aldrig klipperen med vand og opbevar den
altid et tørt sted.
Vi anbefaler at maskinen leveres til ettersyn pa et
verksted om høsten,slik at nårvåren komm er,erden
klar for bruk m ed det s am m e.
Ret til tekniske ændringerforbeholdes.
Vinteroppbevaring:
Etterklippesesongenskalmaskinengjøresordentlig
ren.
Spyl aldri klipperen med vann, og oppbevar den
alltid et tørt sted.
Lad din klipper efterse af et W OLF serviceværksted
iefteråret efter gsklipp esonen .
Retten til teknis ke forandringer forb eholdes.
35
Beseitigung von Störungen
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 6 und 7.
Fehler: Gründe: Abhilfe:
Unruhiger Lauf, starkes
Vibrieren des Gerätes:
Messerbalken schadhaft durch
Auftreffen auf feste Gegenstände.
Schadhafte Teile auswechseln,
NurWOLF Originalersatzteile
verwenden.
Messerbalken in der Befestigung am
fter gelöst.
Messerbefestigungsschrauben mit
0-mm-Schlüssel fest anziehen.
Motor läuft nicht: Kein StromamGerät.Kabel, Leitung und Sicherung
überprüfen.
Kabelschaden. Bei versehentlichem
Durchschneiden des Kabels schlägt
selbst bei richtiger Absicherung (0
Amp.) nicht immer die Sicherung
durch. Bitte deshalb vorsichtshalber
an- oder durchgeschnittenes Kabel
niemals berühren, ehe der Stecker
aus der Steckdose gezogen ist.
Durch Kundendienstwerkstatt Kabel
reparieren lassen.Es istverboten,das
Kabel mit Isolierband zu flicken.
Schlechte Mäh-Leistung. Messer stumpf. Messer auswechseln.
Schlechte Fang-Leistung Messer stumpf oder Fangkorb
verstopft.
Messerauswechseln und/oder Fang-
korb reinigen.
Alle sonstigen Störungen bitte von Kundendienstwerkstatt beheben lassen.
Bei Rückfragen:
WOLF-Garten GmbH & Co KG, Kundenservice, Industriestr.83–85, D-5 7518 Betzdorf,Tel. 0 2741/ 2 81-0.
Opheffen van storingen
Let U a.u.b. op de volgende punten. Bladzijde 8. Het behoedt U voor schade.
Fout: Oorzaak: Opheffen door:
Onrustiglopen,sterkvibre-
ren van de machine:
Messenbalk beschadigd door het
raken van vaste voorwerpen.
Vernieuwen van beschadigde delen.
Alleen originele schroeven gebruiken.
De messenbalk zit los. De mesbout met een 0 mm sleutel
vastdraaien.
Motor loopt niet: Machine krijgt geen stroom. Kontroleren van kabel, leiding en ze-
kering (Eerst stekker uit stopcontact
trekken!).
Kabelschade. Bij het per ongeluk
doorsnijden van de kabel slaat, zelfs
bij een juiste zekering (0 Ah.), niet al-
tijd de zekering door. Daarom voor-
zichtigheidshalve nooit de aanof
doorgesneden kabel aanraken voor-
dat de stekker uit het stopcontact ge-
trokken is.
Kabel door vakman laten repareren.
Hetislevensgevaarlijk zelf de kabel
met isolatieband te repareren.
Slechte maai-prestatie Messen bot Messen vervangen
Slechte vang-prestatie Messen bot of vangkorf verstopt Messen vervangen en/of vangkorf
schoonmaken
Alle andere storingen moeten door onze servicewerkplaatsen opgeheven worden.
36
Comment reme´ dier aux pannes
Pour votre se´ curite´ et celle des autres, ainsi que pour la pre´ servation de votre tondeuse,
respectez ces quelques conseils. Page 8.
Panne: Causes possibles: Reme` des:
Fortes vibrations de la
tondeuse:
Les couteaux ou le porte-couteaux
ont e´ te´ abıˆ me´ sparunobjet dur.
Remplacer les pie` ces abıˆ me´ es.
Employer des boulons d’origine.
Le couteau s’est de´ tache´ .Resserrer la visd’isolation. Au besoin
remplacer la vis d’isolation et le res-
sort d’entraıˆ nement.
Le moteur ne tourne pas: Pas de courant au moteur. Ve´ rifier caˆ ble et fusibles.
Le caˆ bleae´ te´ touche´ parlecouteauet
il n’estentie` rement sectionne´ .Attenti-
on: ne touchez jamais au caˆ ble avant
de l’avoir retire´ de la prise.
Faire revulcaniservotre caˆ ble.Ne pas
re´ parer avec delatoile isolante.
La tondeuse coupe mal. Lame e´ mousse´ e. Remplacer le couteau.
La tondeuse re´ colte mal. Lame e´ mousse´ eonlebacderamas-
sage estbouche´ .
Remplacer le couteau et/ou nettoyer
le bag.
Toute a utre panne doit eˆ tre re´ pare´ eparune station-service WOLF.
Eliminazione di guasti
Vogliate osservare i seguenti punti: Vi preserveranno dai danni. Parte 9.
Difetti: Causa: Rimedi:
Corsa irregolare, forti
vibrazioni dell’attrezzo:
La lama o il portalame e` avariato per
aver urtato un ostacolo.
Cambiare i pezzi avariati. Usare sem-
pre viti originali.
Il portalame si e` allentato nel suo
bloccaggio al motore.
Serrare saldamente la vite isolante,
cambiare eventualmente la vite iso-
lanteelamolladitrascinamento.
Il motore non funziona: Manca la corrente all’attrezzo. Controllare il cavo ed il fusibile.
Cavoguasto!Perfinocon il fusibile (0
Amp) non sempre la valvola salta, se
per errore si tagliea il cavo. Percio` ab-
biate cura per precauzione di non
toccaremaililcavo tagliato,prima che
la spina non sia stata estratta dalla
presa.
Fare reparare il vavo da uno speciali-
sta.E’periocoloso riparare da se` il ca-
vo con unnastroisolante.
Cattivo taglio Lame non affilate Cambiare lame
Cattiva raccolta Lame non affilate o raccolgierba
pieno
Cambiare lame e/o pulire il
raccoglierba
Preghiamo di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza clienti.
37
Possible faults and how to remedy
Read this before use. Page 9.
Fault: Reasons: Remedy:
Uneven running or
vibration:
Cutter blades may be blunt or dama-
ged.Bladecouplingmaybedamaged.
Replace cutterblades.Replace coup-
ling. Use only original WOLF-Spares.
Tighten nuts/bolts.
Cutter bar loose on cooling disc. Tighten cutter bar bolt firmly with
0 mm spanner.
Motor does not start: No current. Check wire connections of cable in
plug and fuse.
Damaged cable.0 Amp.fuse maynot
blow even if cable has been acciden-
tally cut. Therefore never touch bare
cable end before disconnected from
the mains.
Poor cutting performance Blund blade Change blade
Poor grass collection Blund blade or grassbox grilles
blokket.
Change blade and/or clean inside of
grassbox.
All other faults should be dealt with by an authorized service centre.
Felsökningsschema
Beakta följande säkerhetsanvisningar undgår du skador. Sida 0.
Fel.: Orsaktgärd:
Öjämn gång, kraftiga
vibrationer i maskinen.
Knivbalk skadad p.g.a. att ha träffat
hårt föremål.
Skadade delar bytes. Använd endast
WOLF originalreservdelar.
Knivbalken har lossnat i fastsätt-
ningen vid fläkten.
Drag åt fastsättningsskruven med en
0 mm skruvnyckel.
Motorn startar ej. Ingen ström till motorn. Kontrollera sladd och säkring (propp).
Skada sladden. Lämna sladdentillserviceverkstadför
reparation.
Dåligt klippresultat. Slö kniv. Byt kniv.
ligt uppsamlings-
resultat.
Slö kniv eller förstoppad uppsamlare. Byt kniv och/eller rengör uppsamlare
Vid andra fel skall närmaste serviceverkstad kontaktas.
38
Fejlsøgning
Undgå ulykker tag hensyn til følgende. Side 0
Fejl: Årsag: Afhjælpning:
Ujævn gang, kraftige
vibrationer i maskinen:
Rotorkniv er skadet grund af
kollision med hård genstand.
Beskadigede dele udskiftes. Brug
udelukkende WOLF originaldele.
Knivbjælken har løsnet sig. Knivbjælkens skrue spændes fast til
med en 0 mm gle.
Motoren starter ikke: Ingen strøm til motoren. Kontroller kabel og sikringer.
Kabelskade. Ved gennemskæring af
kablet går sikringerne ikke altid. Lad
derfor re med at undersøge kablet
før stikproppenertrukket ud.
Lad et værksted reparere kablet, det
ikke repareres med isolernd.
Därlig klippeydelse Defekte knive Udskift knivene
Därlig opsamlingsevne Defekte knive ellertilstoppet fangkurv Udskift knivene og/eller rengør fang-
kurven
Ved alle øvrige fejl bør der rettes henvendelse til et WOLF værksted.
Feilsøking
Unngåulykker, ta hensyn til følgende. Sida
Feil: Årsak:Løsning:
Ujevn gang, kraftige
vibrasjoner i maskinen.
Knivellererskadet p.g.a.kollisjon med
hard gjenstand.
Skadde deler battes.
Bruk bare originaldeler.
Knivbjelken s ifestet Draknivbjelken godt fastmed0mm
nøkkel
Motoren starter ikke. Ingen strøm til motoren. Kontroller ledning og sikringer.
Strømbryteren i motoren kopler ikke
riktig inn. Skade ledningen. Ved
gjennomskjœring av ledningen vil ik-
ke sikringene alltid ryke. La derfor
væreå undersøkeledningenførvegg-
kontakten er frakoplet.
Justerstartsnoren.Somregelskalden
forkortes. Undersøk om trekkfjæren i
maskinen aktiveres av snoren (kjen-
nes en lett motstand?).La et elektrisk
verksted reparere ledningen.Det erik-
ke tillatt å reparere ledningen med iso-
leringsbånd.
Alle øvrige feil bør man overlate til et verksted.
39
Technische
Daten
Änderungen aus
technischen Gründen
vorbehalten.
Technische
gegevens
Veranderingen an
technische aanpas-
singen voorbehouden.
Donne´ es
techniques
Droits de modifications
techniques re´ serve´ s.
Dati
tecnici
Ci riserviamo pertanto even-
tuali modifiche tecniche
dovute all’ulteriore sviluppo
dei nostri prodotti.
Technical
Data
We reservetheright
of technical changes.
Tekniska
Data
Förbehåll för tekniska
förändringar.
Tekniske
data
Vi tagerforbehold for
tekniske ændringer.
Tekniske
data
Rett til forandringer av
tekniske grunner
forbeholdes.
32-er 36-er
a30cm 40cm
b96cm 98cm
c37cm 40cm
d73cm 86cm
e36cm 36cm
Schnitt- Schnitthöhe
Chassis
Räder
MotorSpannung
Nenn-
Leistung Schutzart
Drehzahl
Kondensator Gewicht
breite (cm) Ø mmstrom min
-
Maai- Maai-
Chassis Wielen Motor Spanning Verbruik Vermogen
Beveili-
Toerental
Conden-
Gewicht
breedte hoogte gingscode sator
Largeur Hauteurs
Chaˆ ssis Roues Moteur Tension
Courant
Puissance
Code
Re´ gime
Conden- Poids en ordre
de coupe de coupe nominal protection sateur de marche
Larghezza Altezza
Chassis Ruote Motore Tensione
Corrente
Potenza n. giri
Conden-
Peso
di taglio di taglio normale satore
Cutting Cutting Chassis/
Wheels Motor Voltage Amperage
Perfor-
R. P. M.
Conden-
Weight
width height Deck manche sator
Klipp- Klipp-
Chassis Hjul Motor Spänning Märkström Effekt
Skydds-
Varvtal
Konden-
Vikt
bredd höjder kod sator
Klippe- Klippe-
Chassis Hjul Motor Volt Ampere Effekt
Beskyttel-
Omdr./min.
Konden-
gt
bredde højde seskode sator
Klippe- Klippe Klipper-
Hjul MotorVoltAmpere Effekt
Beskyttel- Omdr. pr. Konden-
Vekt
bredde høyde panne seskode min. sator
Esprit 32 E 32 cm ,8/2,8/4/5,2 Kunstst. 30/50 230 V 5,0 A .000 W IPOO 2.950 6
mF3kg
4.32 E 32 cm ,8/2,8/4/5,2 Kunstst. 30/50 230 V 5,0 A .000 W IPOO 2.950 6
mF3kg
Premio 32 E 32 cm ,8/2,8/4/5,2 Kunstst. 30/50 230 V 5,2 A .100 W IPOO 2.950 6
mF3kg
Esprit 36 E 36 cm 2,4/3/4/5/6,2 Kunstst. 50/70 230 V 5,5 A .100 W IPOO 2.970 6
mF6kg
4.36 E 36 cm 2,4/3/4/5/6,2 Kunstst. 50/70 230 V 5,5 A .200 W IPOO 2.970 6
mF6kg
Premio 36 E 36 cm 2,4/3/4/5/6,2 Kunstst. 50/70 230 V 6,0 A .300 W IPOO 2.970 6
mF6,4kg
b
a
e
d
40
Technische Technische Donne´ es Dati
Daten gegevens techniques tecnici
Änderungen aus Veranderingen an Droits de m odifications
technischen Gründen technische aanpas- techniques re´ serve´ s.
vorbehalten. singen voorbehouden.
Technical Tekniska Tekniske Tekniske
Data Data data data
We reserv e the rig ht Förbehå ll för tekniska Vi tager forbehold for Rett til forandringer av
of technical changes. förändringar. tekniske ændringer. tekniske grunner
forbeholdes.
1) Lärm messung am Ohr der Be dienperson erfolgte in Anlehnung an D IN 45635 Teil 58.
2) Schwingungen gemessen am Führungsholm , mit Bedienperson nach E N 10 33, EN 83 6.
Diebewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1) Law aaim eting aan het oor van de bedienende persoon werd uitgevoerd overeenkomstig
DIN 45635, deel 58.
2) Trillin g en g e me te n aa n de d u w s t ang , me t b e d ienend e p e rs oon, conform EN 10 33, EN 83 6.
De gemiddelde g e wo g e n ve rs n elling is :
1) Mesurage du bruitaunive a u d e l’ore ille de l’op e´ ra te ur se lonDIN 45635,partie 58.
2) Mesurage des vibra tions au guidon tenu par un ope´ ra teur selon EN1033, E N 836.
L’acce´ le´ ration ponde´ re´ e normale est de :
1) M isurazione della rum orosita´ all’altezz a de ll’o re c ch io dell’ute n te e s e g u it a in co n fo rmita` alla
norma DIN 45635 parte 58.
2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformita´ aEN1033,E N 836.
L’accelerazione ponderata tipica e` di:
1) M easurement of noise at the operator’s ear according to D IN 45635, Part 58.
2) Measurem ent of vibrations at the guide rod held by the operator according to E N 10 33,
EN 836.
Thetypical weighted acceleration is:
1) Bulle rm ätbing vidbetningspersonals örgderum ianslu tn in gtill DIN 45635 del 58.
2) Vibratorer uppmätta pa` styrhjälm , me d betjäningspersonal, enligt E N 10 3 3, E N 8 36.
Den typiska vägda accelerationen är:
1) Støjling ved brugerens øre foretages iht. DIN 45635 del 58.
2) Vibrationer målt føringsbjælken, m ed bruger, iht. EN 103 3, E N 83 6.
Den typiske, vægtede acceleration er:
1) Støymåling ved øret til betjeningspersonen ble utrt i samsvar med DIN 45635 del 58.
2) Svingninger m ålt føringsbomm en, m ed b etjeningsperson, etter EN10 33, E N 8 36.
Typisk vektet akselerasjon er :
1) Lp dB(A ) 2)
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32E 75
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36E 77
a
hw
= I 2,5 m /s
2
41
Die Seiten
42 bis 46
wurden durch gelieferte
Daten der Fa. WOLF
ersetzt.

Documenttranscriptie

 23 456 87 Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Istruzione d’uso Instruction Manual Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Premio 36 E Premio 32 E 4.32 E 4.36 E Esprit 32 E Esprit 36 E - Betriebszeiten - Gebruikstijd -Tranches horaires -Working Hours - Tempo d’esercizio - Driftstimer - Användningstider - Arbeidstid -  2 Betriebszeiten Gemäß der Lärmschutzverordnung vom . 8. 987 darf an Sonn- und Feiertagen nicht gemäht und wochentags zu nachfolgenden Zeiten nicht gemäht werden: Gebruikstijden Bezorg uw direkte omgeving geen overlast. 13.00–15.00 Uhr und 19.00– 7.00 Uhr Außerdem bitte regionale Vorschriften beachten. 3 Tranches horaires Selon le décret de protection contre le niveau de bruit du . 8. 987 ne tondez pas les dimanches, les jours fériés et les autres jours de la semaine entre 3.00–5.00 et 9.00–7.00 heures. Consultez les réglements regionales, s. v. p. 5 6 Operating Times According to Law in certain Countries lawnmowing is not allowed on saturdays and sundays and during weekdays from  to 3 p. m. and 7 p. m. to 7 a. m. Runtom i Europa finns lager,som begränsar användningstiden för motorgräsklippare, för att undvika störande motorbuller. Vid tryckningstidpunkten av denna bruksanvisning finns sådana bestämmelser ännu ej i Sverige. Men för grannsämjans skull bör vi ändå tänka på vilka tider vi använder våra gräsklippare. Please check noise abatement regulations prevailing in your Country. 7 Användningstider Anvendelsestid I henhold til støjbeskyttelses-forordningen af . 8. 987 må der ikke foretages græsslåning på søn- og helligdage og på ugens andre dage ikke mellem kl. 3.00–5.00 og kl. 9.00–07.00. Herudover bedes De være opmærksom på reglerne i Deres område. 2 - Beschreibung - Omschrijving - Description - Denominazione - Description - Beskrivning - Betegnelsev - Betegnelse 1 1 2 3 4 5 1 6 7 8 9 2 3  1 Ein-/Ausschalter 2 Kabelführung Premio 36 E / 32 E 3 Kabelzugentlastung Premio 36 E / 32 E 4 Griffbefestigung 5 Füllstandsanzeige Premio 36 E / 32 E 6 Schutzklappe 7 Grasfangkorb 8 Griffhöheneinstellung/ Griffbefestigung 9 Schnitthöhenanzeige Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E 0 Schnitthöheneinstellung Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E 1 Kabelbinder 2 Schnitthöheneinstellung Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E 3 Schnitthöhenanzeige Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E 5 1 On-/Off-switch 2 Cable-guide Premio 36 E / 32 E 3 Cable-kink protection Premio 36 E / 32 E 4 Fitting of handle 5 Filling indicator Premio 36 E / 32 E 6 Deflector plate 7 Collector 8 Handle height adjustment/Fitting of handle 9 Indicator to cutting height Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E 0 Height adjustment Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E 1 Clips 2 Height adjustment Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E 3 Indicator to cutting height Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 In- en uitschakelaar Kabelgeleiding Premio 36 E / 32 E Trekontlasten Premio 36 E / 32 E Duwboombefestigung Vulindicator Premio 36 E / 32 E Achterklep Grasvangvoorziening Duwboomhoogte instelling/ Duwboombefestigung Maaihoogte aanwijzing Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E Maaihoogte instelling Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E Kabelhouder Maaihoogte instelling Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E Maaihoogte aanwijzing Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E 6 1 Strömbrytare 2 Sladdföraren Premio 36 E / 32 E 3 Ledningsavlasten Premio 36 E / 32 E 4 Grebs fastgørelse 5 Mätars för fyllnadsnivån Premio 36 E / 32 E 6 Backplaten 7 Opsamler 8 Grebshøjden instilling/ Grebs fastgørelse 9 Skœrehøjden mærkerne Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E 0 Skærehøjden instilling Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E 1 Snabbklämmor 2 Skærehøjden instilling Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E 3 Skœrehøjden mærkerne Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 Interrupteur Guide-cable Premio 36 E / 32 E Cable-fixe Premio 36 E / 32 E Fixation du guidon Indicateur du niveau de remplissage Premio 36 E / 32 E Clapet de sécurité Bac de ramassage Reglage de la hauteur du guidon/Fixation du guidon Croquis de la hauteur de coupe Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E Reglage de la hauteur de coupe Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E Fixer le cable Reglage de la hauteur de coupe Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E Croquis de la hauteur de coupe Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E 7 3 1 Strömbrytare start-stop 2 Glideskinne Premio 36 E / 32 E 3 Avlastningsanordning Premio 36 E / 32 E 4 Fastkruvning av handtaget 5 Indikator for græsmængde Premio 36 E / 32 E 6 Baklucken 7 Upsamlaren 8 Inställning av handtaget/ Fastkruvning av handtaget 9 Höjdavläsning av klipphöjden Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E 0 Inställning av klipphöjden Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E 1 Ledningsbinder 2 Inställning av klipphöjden Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E 3 Höjdavläsning av klipphöjden Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 9 0 Interruttore per avviare Slitta Premio 36 E / 32 E Portacavo Premio 36 E / 32 E Fissare l’impugnatura Indicatore di pieno carico Premio 36 E / 32 E Deflettore Raccoglierba Regolazione impugnatura/ Fissare l’impugnatura Indicator dell’altezza di taglio Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E Regolazione dell’altezza di taglio Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E Fissare il cavo Regolazione dell’altezza di taglio Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E Indicator dell’altezza di taglio Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E 8 3 0 1 Bryter 2 Glideskinne Premio 36 E / 32 E 3 Ledningsavlaster Premio 36 E / 32 E 4 Styretskruer 5 Oppsamlingsmåling Premio 36 E / 32 E 6 Bakplate 7 Opsamler 8 Styrethøydeinstilling/ Styretskruer 9 Hoyde merkingen Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E 0 Hoyde innstilling Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E 1 Ledningsholder 2 Høyde innstilling Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E 3 Høyde merkingen Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E -  Inhalt Contents Inhoud Innehåll Betriebszeiten . . . . . . . . . . . Beschreibung des Gerätes . Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . Montage . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . Beseitigung von Störungen . Technische Daten . . . . . . . . 3 Tranches horaires . . . Description . . . . . . . . Sommaire . . . . . . . . . Préface . . . . . . . . . . . Conseils de sécurité . Montage . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . Entretien et soins . . . . Dépannage . . . . . . . . Données techniques . 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite ... 2 ... 3 ... 4 ... 5 ... 8 . . .22 . . .26 . . .33 . . .36 . . .40 . . . . . . . . . . Page ... 2 ... 3 ... 4 ... 5 . . .10 . . .22 . . .26 . . .33 . . .37 . . .40 Working Hours. . . . . . . . . . Description . . . . . . . . . . . . Contents . . . . . . . . . . . . . . Preface . . . . . . . . . . . . . . . Safety Hints . . . . . . . . . . . . Mounting . . . . . . . . . . . . . . Operation. . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . Faults and how to remedy . Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page ... 2 ... 3 ... 4 ... 5 . . .15 . . .22 . . .26 . . .33 . . .38 . . .40 Anvendelsestid . . . . . . Betegnelse. . . . . . . . . . Inhold. . . . . . . . . . . . . . Forord . . . . . . . . . . . . . Sikkerhedsanvisninger Montage . . . . . . . . . . . Brug af maskinen . . . . Vedligeholdelse . . . . . . Fejlsøgning . . . . . . . . . Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sommaire Contenuto Inhold Innhold 2 Gebruikstijd . . . . . . . . . . Omschrijving . . . . . . . . . Inhoud . . . . . . . . . . . . . . Voorwoord . . . . . . . . . . . Veiligheidsaanwijzingen. Montage . . . . . . . . . . . . In werking stellen. . . . . . Onderhoud . . . . . . . . . . Opheffen van storingen . Technische gegevens . . 4 Descrizione dell’attrezzo Sommario . . . . . . . . . . . Prefazione . . . . . . . . . . . Norme di sicurezza . . . . Montaggio . . . . . . . . . . . Messa in opera . . . . . . . Manutenzione . . . . . . . . Eliminazione guasti . . . . Data tecnici . . . . . . . . . . 6 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bladzijde ...... 2 ...... 3 ...... 4 ...... 5 ...... 9 . . . . . .22 . . . . . .26 . . . . . .33 . . . . . .36 . . . . . .40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parte ... 3 ... 4 ... 5 . . .13 . . .22 . . .26 . . .33 . . .37 . . .40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Användningstider . . . . Beskrivning . . . . . . . . . Innehåll . . . . . . . . . . . . Förord . . . . . . . . . . . . . Säkerhetsanvisningar . Montering . . . . . . . . . . Start/Användning . . . . Skötsel och underhåll . Åtgärder vid fel. . . . . . . Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida ... 2 ... 3 ... 4 ... 5 . . .17 . . .22 . . .26 . . .33 . . .38 . . .40 Betegnelse. . . . . . . . . . Innhold. . . . . . . . . . . . . Forord . . . . . . . . . . . . . Sikkerhetsanvisninger . Montering . . . . . . . . . . Bruk av maskinen . . . . Vedlikehold . . . . . . . . . Fellsøking . . . . . . . . . . Teknisk data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Side .. 2 .. 3 .. 4 .. 5 . .18 . .22 . .26 . .33 . .39 . .40 . . . . . . . . . . - Sida .. 3 .. 4 .. 5 . .19 . .22 . .26 . .33 . .39 . .40 - Vorwort Preface  - Voorwoord Förord - Vorwort Préface Forord 2 - Prefazione Forord - Voorwoord Lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, speziell die Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät erstmals in Betrieb nehmen. Diese Gebrauchsanweisung gilt für die auf dem Deckblatt angegebenen Rasenmäher. Die speziellen Hinweise für Sonderausstattungen sind im Text und in den Abbildungen gekennzeichnet. Leest de gehele gebruiksaanwijzing aandachtig door, in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften, voordat u de machine voor de eerste maal gaat gebruiken. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de op de voorpagina aangegeven gazonmaaiers. De opmerkingen voor de speciale uitvoeringen zijn in de tekst apart aangegeven. 3 4 Préface Prefazione Lisez d’abord attentivement le mode d’emploi en respectant surtout les conseils de sécurité, avant la première mise en marche de la tondeuse. Ce guide d’instructions est valable pour les tondeuses indiquées sur la couverture du guide. Des indications spéciales pour des éxecutions particulières sont indiquées dans les textes et les illustrations. Prima di usare per la prima volta l’apparecchio, leggere attentamente e completamente le presenti istruzioni, in particolar modo le indicazioni riguardanti la Vostra sicurezza. Queste istruzioni valgono per i tosaerba segnati in copertina. Particolari istruzioni per modelli speciali sono contrassegnate nei testi e sulle illustrazioni. 5 6 Preface Förord Read all details of this manual carefully, especially the notes on safety, before operating this unit. This manual applies to the lawnmower model quoted on the front cover. Any differences in model specifications are clearly marked in the text and illustrations. Läs igenom hela bruksanvisningen noga, särskilt säkerhetsråden, innan maskinen tas i bruk. Bruksanvisningen gäller för den räsklippare, som anges på omslagssidan. 7 8 Forord Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem – især sikkerhedsanvisningere – før plæneklipperen tages i brug. Denne betjeningsvejledning gælderforden på forsiden angivne plæneklipper. Henvisning til specialudførelserervist i tekst og billeder. Forord Les hele bruksanvisningen nøye igjennom førDe tar klipperen i bruk første gang. Denne bruksanvisning gjelder for de maskiner som er angitt på forsiden. De spesielle henvisninger til forskjellig utstyr blir gjort med tekst og bilder. 5 - Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda simboli - Meaning of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning -  2 3 4 5 6 7 8  2 3 4 5 6 7 8 Warnung ! Vor Inbetriebnahme lesen Sie die Gebrauchsanweisung! Opgelet ! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Attention! Avant utilisation lire la notice d’emploi! Attenzione! Prima dell’uso leggere le istruzioni! Attention! Read Instruction Manual before use! Varning ! Läs bruksanvisningen före användningen! Forsigtig ! Læs brugsanvisningen, inden maskinen tages i brug! Advarsel ! Les bruksanvisningen før bruk! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Anderen buiten de gevarenzone houden! Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse! Allontanare le persone dalla zona di pericolo! Keep bystanders away! Tredje person skall hållas borta från riskområdet! Hold 3. person borte fra maskinens arbejdsområde! Hold andre personer unna klipperen! 6 - Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda simboli - Meaning of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning -  2 3 4 5 6 7 8  2 3 4 5 6 7 8 Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Stecker ziehen! Voor aanvang van de werkzaamheden aan het snijgereedschap stekker uit het stopcontact halen! Débrancher la fiche avant de travailler sur l’outil de coupe! Prima di effettuare lavori all’utensile da taglio, staccare la spina! Disconnect mains supply before touching blade! Dra ur stickkontakten före arbeten med skärverktyget! Træk stikket ud inden arbejde på skæreværktøjet! Trekk alltid først ut stikket når det skal arbeides på skjæreverktøyet! Anschlußkabel vom Schneidwerkzeug fernhalten! Aansluitkabels mogen niet in de buurt komen van het snijgereedschap! Tenir le câble de raccord éloigné de l’outil de coupe! Tenere lontani i cavi di collegamento dall’utensile da taglio! Keep the supply flexible cord away from the cutting blade! Håll anslutningskabeln borta från skärverktyg! Hold tilslutningsledningen væk fra skæreværktøj! Tilslutningsledningen må ikke komme i berøring med skjæreverktøyet! 7 < Sicherheitshinweise Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, wo alle Betätigungselemente sind und was sie bewirken. Der Mähende wird verantwortlich gemacht, wenn Dritte persönlich oder in ihrem Eigentum verletzt werden. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften. Die Einhaltung der Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. 1. Allgemeine Hinweise: - Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht eingesetzt werden: - zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, - zum Schneiden von Rankgewächsen - Rasen auf Dachbepflanzungen - in Balkonkästen, - zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen – Fortblasen – Schneeräumen), - zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt, - als Zugmaschine (bei Antriebsmähern) für Rasenkehrgeräte, Streuwagen, Anhänger – z. B. zum Mitfahren – Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb. - Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die mit der Wirkungsweise der Maschine nicht vertraut sind, mit dem Mäher arbeiten. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen. - Mähen Sie niemals, wenn Personen, besonders Kinder, und Haustiere in der Nähe sind. - Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung. 2. Vor dem Mähen: - Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in offenen Sandalen. - Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten. - Entfernen Sie vor dem Mähen alle Fremdkörper wie Steine, Holzstücke, Knochen o. ä. aus dem zu mähenden Rasen. - Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf a) festen Sitz der Befestigungsteile, b) Beschädigung oder starke Abnutzung - Beim Austausch Einbauhinweise beachten. - Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlußkabel auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersuchen. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen. - Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann durchführen. - Prüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufiger auf Verschleißerscheinungen. - Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Anschlußleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. 3. Kabel - Bitte arbeiten Sie mit WOLF-Sicherheitskabeln.Als Anschluß dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO7 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit einem Mindest-Querschnitt von 3 x1,5 mm 2. - Die Kupplungen der Anschlußkabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/ VDE 0620 entsprechen. - Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein (gilt nur für Österreich). - Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA. - Anschlußkabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen. Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen. Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden, z. B. anbinden des Schalthebels am Führungsholm. 4. Beim Start: - Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. - Kippen Sie den Mäher nicht, wenn sie den Schalter betätigen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist. Falls doch, kippen Sie den Mäher so wenig wie möglich und immer so, daß der Mäher zwischen Ihnen und dem Messer bleibt. 8 < Sicherheitshinweise 5. Beim Mähen – zu Ihrer Sicherheit: - Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! - Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein. - Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. - Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen. - Wenn Ihr Mäher auf Rädern läuft,mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle,nicht auf-und abwärts. - Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die Richtung wechseln. - Mähen Sie nicht an steilen Abhängen. - Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie rückwärts mähen und den Mäher zu sich ziehen. - Schalten Sie den Mäher ab,wenn Sie ihn kippen,leer fahren oder transportieren,z.B.von/zum Rasen oder über Wege. - Gebrauchen Sie den Mäher nie, wenn Schutzeinrichtungen, Gehäuseteile oder Grasfangeinrichtungen beschädigt sind oder ganz fehlen. - Vorsicht, nicht an laufende Schneiden greifen. - Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender Teile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung. - BevorSie den Mäheraufheben oderwegtragen,schalten Sie den Motorab und warten Sie,bis die Schneidwerkzeuge zum Stillstand gekommen sind. - Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug. - Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft. - Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten. Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen. - Nie mit laufendem Motor über Kies fahren – Steinschlag! - Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras. - Das Gerät abschalten und Netzstecker ziehen, und warten bis das Gerät steht, wenn Sie z. B. a) den Mäher verlassen b) ein blockiertes Messer frei machen c) den Mäher prüfen oder reinigen d) wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie sich erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt worden sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung. e) Wenn der Mäher durch Unwucht stark vibriert. (Sofort abschalten und Ursache suchen.) - Achtung, Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung. - Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie diese ab, bevor Sie den Motor einschalten. - Wenn die Anschlußleitung während des Gebrauchs beschädigt wird,muß sie sofort vom Netz getrennt werden. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist. 6. Die Wartung: - Führen Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei stillgesetztem Motor und abgezogenem Netzstecker durch: - Das Gerät nicht mit Wasser – insbesondere nicht mit Hochdruck – abspritzen. - Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen - ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Lösen von Teilen, Unwuchtprüfung entsprechend den Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muß. - Beschädigte Teile austauschen. Diese Arbeiten besonders sorgfältig durchführen. - Nur WOLF-Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, daß Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen entspricht. - Sollte das Schneidwerkzeug oder der Rasenmäher auf ein Hindernis bzw. Fremdkörper gestoßen sein, Mäher abstellen, Netzstecker ziehen und auf Beschädigung prüfen (sachkundige Untersuchung vom Fachmann). - Stellen Sie den Mäher nicht in feuchten Räumen ab. 9 2 Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en zorg ervoor dat u weet waar alle elementen zitten er waar ze voor dienen. Degene die maait wordt verantwoordelijk gesteld, wanneer derden persoonlijk of in hun eigendemmen gekrenkt worden. Lees de aanwijzingen,voorschriften en toelichtingen nauwkeurig.De inhoud van de gebruiksaanwijzing is de voorwaarde voor het verstandig gebruik van de machine. 1. Algemene aanwijzing: - Deze gazonmaaier is bestemd voor het prive-onderhoud van gras- en gazonoppervlakken. De maaier niet gebruiken: - voor het maaien van bosjes, hagen en struiken - voor het snoeien van klimplanten - maaien van dakbeplantingen - gebruik in balkonbakken - voor het reinigen van voetpaden (zuigen, blazen en sneeuw ruimen) - voor het hakken en fijnmalen van boom- en haagafval - als tractor (bij maaiers met aandrijving) voor het schoonvegen van het gazon, strooiwagen, aanhanger bijv. voor het transporteren van snijgoed, zonder de daarvoor bestemde grasvangbak - Laat geen kinderen of andere personen,die niet met de machine vertrouwd zijn,van deze machine gebruik maken. Jongeren onder 16 jaar mogen de machine niet gebruiken. - Maai nooit wanneer er andere personen, in het bijzonder kinderen, of dieren in de buurt zijn - Maai alleen bij daglicht of met duidelijk kunstlicht. 2. Voor het maaien: - Maai nooit zonder stevige schoenen en een lange broek te dragen. Maai nooit blootvoets of met open sandalen. - Monteer de meegeleverde beschermkap, of de vangbak, let op dat hij stevig vastzit. Het gebruik zonder of met beschadigde beschermkap is verboden. - Verwijder voor het maaien alle vreemde voorwerpen zoals stenen, stukken hout of stronkjes uit het gazon. - Controleer het werktuig op: a) het vastzitten van bevestigingselementen b) beschadiging of sterke slijtage - Laat reparaties aan kabels alleen door de vakman uitvoeren. - Controleer de grasvangbak herhaaldelijk op slijtageverschijningen. - Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor controleren of de aansluitkabel kapot is, het apparaat uitzetten en de stekker eruit halen. 3. Kabels: - De koppelingen van de aansluitkabels moeten van rubber zijn of van rubber voorzien zijn. Bovendien moeten deze koppelingen met de betreffende nationale voorschriften overeenstemmen. - Stekers moeten voor sproei-water beschermd zijn (geldt niet voor Oostenrijk). - Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA. - Kabel aan de trekontlaster bevestigen.Niet aan kanten,spitse of scherpe objecten schuren laten.De kabel niet tussen deur of vensterkieren klemmen. Schakelaar voorzieningen mogen niet verwijderd of overbrugd worden, bijvoorbeeld het vastbinden van de schakelaar aan de duwboom. 4. Bij het starten: - Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten op een veilige afstand van de maaier zijn. - Kantel de maaier niet, wanneer de schakelaar ingedrukt is. Kantel de maaier zo min mogelijk en alleen zo, dat de maaier altijd tussen u en de messen blijft. 5. Bij het maaien – voor uw veiligheid: - Opletten, gevaar! Het mes draait na. - Hou de aangegeven veiligheidsafstand aan. - Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten zich op veilige afstand van het chassis bevinden. - Let op veilige afstand, vooral op heuvels. Niet rennen, rustig lopen. - Wanneer uw maaier op wieltjes loopt, maai heuvels dwars niet op en afgaande. 10 2 - - - Veiligheidsaanwijzingen Op heuveltjes is vooral voorzichtigheid geboden, wanneer u van richting verandert. Maai niet op de steile hellingen. Wees vooral voorzichtig, wanneer u terugwaarts maait en de maaier naar u toekomt. Schakel de maaier uit, wanneer u deze kantelt, leegt of verplaatst, bijv. van en naar het gazon. Gebruik de maaier niet wanneer veiligheidsklep, grasvangbak of chassis beschadigd is of ontbreekt. Voorzichtig, niet aan draaiende messen komen. Breng uw handen of voeten niet in de buurt van de roterende delen.Ga niet voor het grasuitwerpmondstuk staan. Wanneer de gazonmaaier zich buiten de gazonoppervlakken begeeft, dan moet het mes stilstaan. Voor de maaier wordt opgetild of weggezet, schakel dan eerste de motor uit en wacht tot het mes tot stilstand komt. Verstel de maaihoogte alleen wanneer de motor uitgeschakeld is en het mes stilstaat. Open de achterklep nooit wanneer de motor loopt. Voor het verwijderen van de grasvangbak: motor uitzetten en wachten tot het mes tot stilstand gekomen is. Na het leegmaken, de grasvangbak zorgvuldig bevestigen. Niet met een lopende motor over kiezels rijden, steenslag! Waar mogelijk, geen nat gras maaien. Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopkant trekken en wachten tot het apparaat stil staat wanneer u: a) de maaier achterlaat b) een geblokkeerd mes wilt los maken c) de maaier wilt nakijken of schoonmaken d) een vreemd voorwerp tegengekomen bent. Kijk eerst of er iets aan het mes kapot is. Bekijk dan de beschadiging e) wanneer de maaier onverwacht sterk vibreert (dan gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken). Let op! Gevaar. Wanneer ondeskundig gebruik gemaakt wordt van de grasvangbak. Wanneer de maaier een wielaandrijving heeft, schakelt u deze uit, voordat u de motor uitschakelt. Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigd,moet deze onmiddellijk van het net worden gescheiden. Kabel niet aanraken voordat deze van het gescheiden is. 6. Het onderhoud: - Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen met een stilstaande motor uit. - Het apparaat niet met water en in het bijzonder niet met hoge drukspuit schoonspuiten. - Alle zichtbare bevestiogingsschroeven en moeren, en in het bijzonder de messenbalk, regelmatig nakijken of alles nog goed vastzit. - Let op! Het verwisselen of slijpen van de messen altijd door vakmensen uit laten voeren, omdat dit een nauwkeurig karwei is en gevolgen kan hebben. - Beschadigde delen verwisselen. Hierbij zorgvuldig te werk gaan. - Alleen originele WOLF onderdelen gebruiken, ander heeft u niet de garantie dat uw maaier voldoet aan de gestelde veiligheidseisen. - Wanneer het mes of de gazonmaaier blokkeert, de maaier afzetten, de veiligheidssleutel eruit halen en op beschadigingen controleren (evt. vakkundige controle door een vakman). - Zet de maaier niet in een vochtige ruimte weg. 3 Consignes de sécurité Lisez attentivement ces instructions, familiarisez-vous avec les organes de commande et leurs fonctions. Les utilisateurs de tondeuses sont responsables des dégâtes ou des blessures qu’ils pourraient occasionner à des tiers. Observes attentivement les remarques, explications et prescriptions. Le respect des instructions de ce mode d’emploi est essentiel pour assurer le bon fonctionnement de cet appareil. 1. Remarques générales: - Cette tondeuse à gazon est prèvue pour l’usage privé de l’entretien de pelouses de gazon. Afin d’éviter d’exposer l’utilisateur à des dangers, cette tondeuse ne doit pas être utilisée: - pour tailler des buissons, des haies et des arbustes - pour tailler des plantes grimpantes - gazon sur terrasses de toit - gazon en bacs de balcon 11 3 Consignes de sécurité -pour dégager des chemins (aspiration – soufflage – déneigement) - pour hacher et déchiqueter des déchets de bois et de haies - comme tracteur (tontes tractées), pour balayeusses, semoirs, remorques – par exemple pour le transport de déchets, excepté avec le bac de ramassage prévu à cet effet. - Ne laissez jamais la tondeuse entre les mains d’enfants ou de personnes non familiarisées avec son utilisation. Les jeunes de moins de 16 ans ne sont pas autorisés à l’utiliser. - Ne tondez jamais lorsque des personnes, en particulier des enfants ou animaux se trouvent à proximité. - Ne tondre qu’à la lumière du jour ou sous une lumière artificielle suffisante. 2. Avant de tondre - Ne jamais tondre sans porter des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais, tondre à pieds nus ou en sandales. - Monter le dispositif de protection ou le chassepierres fourni sur l’appareil, et s’assurer de sa position correcte. L’utilisation de l’appareil sans dispositif de protection ou avec un dispositif endommagé est interdite. - Avant de tondre, commencez par enlever du gazon tous les corps étrangers tels que pierres, bouts de bois, os, etc. - Contrôler les points suivants: a) bon serrage des éléments de fixation b) couteau endommagé ou émoussé - Lors d’un remplacement, suivez les instructions de montage. - Détecter tout indice de défectuosité (vieillissement et fragilité) du câble extérieur. Ne l’utiliser que s’il est en parfait état. - Ne confier les réparations de ce câble qu’à un spécialiste. - Vérifier fréquemment le dispositif de ramassage pour détecter toute trace d’usure. - Débranchez la fiche avant d’ajuster ou nettoyer l’appareil ou avant de vérifier si le câble d’alimentation s’est entrelacé ou endommagé. 3. Câbles - Les accouplements des câbles de raccord doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et satisfaire aux consignes nationales correspondantes. - Les prises moblies dolvent être protégées contre les projections d’eau (valable uniquement pour l’Autriche). - Utilisez un dispositif de protection de courant de défaut (RCD) avec un courant de défaut n’excédant pas 30 mA. - Fixer le câble d’allmentation au dispositif de délestage. Ne pas laisser frotter sur des arêtes, objets pointus ou tranchants. Ne pas coincer le câble au travers des ouvertures de portes ou de fenêtres. - Les dispositifs de commande ne doivent pas être démontés ou condamnés, par exemple attacher le levier de commande au guidon. 4. Au démarrage: - N’enclencher le moteur que lorsque vos pieds se trouvent à bonne distance du couteau. - Lorsque vous actionnez le commutateur, ne basculer pas inutilement la tondeuse sur le côte. Si vous devez le faire, ne basculer la tondeuse qu’au minimum nécessaire, tout en vous assurant que la distance entre le couteau et vos pieds est suffisante. 5. Lors de la tonte – pour votre sécurité: - Attention danger! Le couteau continue de tourner par inertie après la mise hors tension! - Observer la distance de sécurite indiquée par l’étrier. - N’enclencher le moteur que lorsque vos pieds se trouvent à une distance de sécurité suffisante du couteau. - Adopter une position stable, particulièrement sur les plans inclinés. Ne jamais courir, mais avancer lentement. - De préférence tondre dans le sens perpendiculaire à la pente, et non de haut en bas. - Sur les plans inclinés, procéder avec prudence, particulièrement en cas de changement de direction. - Ne jamais tondre des talus très inclinés. - Etre particulièrement prudent lorsqu’on tond en reculant ou en tirant la tondeuse à soi. - Arrêter la tondeuse avant de la basculer sur le côte, de la déplacer à vide ou de la transporter par exemple d’une pelouse à l’autre ou sur des chemins. 12 3 Consignes de sécurité - N’utiliser jamais la tondeuse lorsqu’un dispositif de sécurité, un élément du boı̂tier ou le bac de rammassage est endommagé ou manquant. - Attention, ne jamais saisir un couteau en mouvement. - N’approcher jamais les pieds ou les mains d’une pièce en rotation. Ne pas rester devant le déflecteur de déchets detonte. - En déplaçant la tondeuse sur des zones non engazonnées, le couteau doit être arrête. - Avant de soulever la tondeuse ou de la porter, arrèter toujours le moteur et attendre l’arrêt complet du couteau. - Régler uniquement la hauteur de coupe lorsque le moteur et le couteau sont arrêtés. - N’ouvrer jamais le clapet de protection tant que le moteur tourne encore. - Avant de retirer le bac de ramassage, arrêter le moteur et attendre que le couteau soit complètement arrèté. Après l’avoir vidé, le remettre correctement en place. - Ne jamais passer sur du gravier avec le moteur en marche – danger de projection de pierres! - Dans la mesure du possible, éviter de tondre sur gazon humide. - Arrêter l’appareil et retirer la fiche de prise de courant, et attendre l’arrêt de l’apparell, a) lorsque vous wuittez la tondeuse b) pour dégager un couteau c) pour contrôler et nettoyer la tondeuse d) lorsque vous avez heurté un corps étranger. Vérifier si le couteau ou la tondeuse a été endommagé, puis réparer les dégâts éventuels. e) lorsque la tondeuse vibre fortement pour cause de déséquilibre (arrêtez-la immédiatement er rechercher la cause). - Attention! La manipulation intempestive du bac de ramassage peut s’avérer dangereuse! - Lorsque la tondeuse dispose d’un dispositif d’avancement, débrayez celul-ci avant de mettre le moteur en marche. - Si l’appareil abı̂me le câble d’alimentation pendant l’utilisation, débranchez immédiatement la fiche mâle de la prise de secteur. Ne touchez jamais le câble tant qu’il n’est pas débranché du secteur. 6. Entretien: - Toute intervention d’entretien et de nettoyage doit être effectuèes moteur arrêté et clé de sécurité retirée: - Ne giclez jamais l’appareil avec de l’eau, et surtout pas avec de l’eau sous pression. - A intervalles réguliers, contrôler et resserrer toutes les vis et écrous visibles, en particulier sur le portecouteau. - ATTENTION! Confier toujours le remplacement et l’affûtage du couteau à un atelier spécialisé. Après ces travaux, un contrôle de l’equilibrage des pièces mobiles doit être effectué selon des normes de sécurité. - Remplacer les pièces endommagées. Procéder à ce tra-vail avec un soin tout particulier. - N’utiliser que des pièces de rechange WOLF d’origine, sinon vous n’aurez plus la garantie que la tondeuse correspond aux normes de sécurité. - Si le dispositif de coupe ou la tondeuse à gazon devait buter contre un obstacle ou un corps étranger, arrèter la tondeuse, retirer la clé de sécurité et vérifier les dégâts (contrôle adéquat par un spécialiste). - N’entreposer pas votre tondeuse dans un local humide. 4 Consigli per la sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e controllare dove si trovano tutti i comandi e quali funzioni hanno. La persona che usa il tosaerba è responsabile se altre persone e le loro proprietà subiscono delle lesioni. Osservare i consigli, le spiegazioni e le direttive. L’osservanza delle istruzioni d’uso è la premessa per l’uso regolare dell’attrezzo. 1. Consigli generali: - Questo tosuerba é indicato, per uso privato, nella cura di prati e tappeti erbosi. Per motivi di sicurezza è vietato l’uso del tosaerba per eseguire i seguenti lavori: - il taglio di cespugli, siepi ed arbusti. - il taglio di piante arrampicanti - il taglio dei tappeti erbosi su tetti - in cassette per balconi 13 4 Consigli per la sicurezza - la pulizia dei vialetti (aspirare-soffiare-sgomberare la neve), - per triturare c sminuzzare tagli d’alberi o di siepi, - come trattore (per tosaerba e trazione) per spazzatriei di tappeti erbosi, spandiconeimi, rimorchi – p. e. farsi dare un passaggio – trsportare del materiale tagliato, tranne nel raccoglierba previsto per tale scopo. - Non fare mai usare il tosaerba a bambini o altre persone che non hanno confidenza con il modo di funzionamento dell’attrezzo. Ragazzi sotto i 16 anni non possano usare l’attrezzo. - Non falciate mai se ci sono persone, in particolare bambini e animali, nelle vicinanze. - Tagliare l’erba solo con la luce del giorno o un’illuminazione artificiale adeguata. 2. Prima del taglio: - Per tagliare l’erba usare scarpe solide e calzoni lunghi. Non tagliare mai l’erba a piedi nudi o con sandali. - Montare la protezione antiurto fornita rispettivamente il dispositivo di raccolta. Fare attenzione che siano fissati bene. E’ vietato usare l’attrezzo senza protezioni o con protezione danneggiate. - Prima di iniziae il taglio, eliminare dal prato tutti i corpi estranci quali pietre, pezzi di legno, ossa o simili. - Controllare l’attrezzo per quanto riguarda: a) l’assicurazione delle parti di fissaggio, b) il deterioramento o l’usura dello stesso, - alla sostituzione controllare le istruzioni di montaggio - Controllare che i cavi esterni non siano danneggiati o troppo vecchi (spezzali). Usare solo se in condizioni perfette. - Le riparazioni dei cavi devono essere effettuate solo da uno specialista. - Controllare frequentemente il dispositivo di raccolta erba per eventuali anomalie causate dall’usura. - Spegnere l’attrezzo e staccare la spina prima di regolare o pulire l’attrezzo o di controllare se il cavo di collegamento sia attorcigliato o danneggiato. 3. Cavi: - I giunti dei cavi di collegamento devono essere di gomma o rivestiti in gomma, ed essere conformi alle prescrizioni nazionali. - Adoperi un apparecchio di protezione contro la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non superiore a 30 mA. - Fissare il cavo di collegamento al guidacavo. Non far stregare il cavo contro angoli, eggetti acuti o appuntiti. Non schiacciare il cavo tra porte o finestre. I connettori non devono essere staccati o superati p. e. collegare la leva di comando alla guida. 4. Accensione: - Accendere il motore solamente quando i vostri piedi saranno a distanza di sicurezza. - Se non è strettamente necessario, non inclinare il tosaerba mentre azionate l’interruttore. Altrimenti, rovsciate il tosaerba quanto basta facendo attenzione che le lame siano dalla parte opposta alla vostra. 5. La vostra sicurezza – tagliando l’erba - Attenzione, pericolo! Le lame non si arrestano immediatamente! - Mantenere la distanza regolamentare data dalla guida. - Accendere il motore solamente se vi trovate a distanza di sicurezza dalle lame. - Accertarsi che l’attrezzo sia in posizione stabile, sopatatutto sui pendii. Mai correre, camminare lentamente. - Tagliare sempre in senso orizzontale al pendio. - Se il tosaerba dispone di un disposative di guida automatica, disinserite questo prima di avviare il motore. - Cambiando direzione sui pendii occorre fare particolare attenzione. - Non tagliate l’erba su pendii ripidi. - Occorre fare particolare attenzione quando si arretra tagliando l’erba e si tira l’attrezzo verso sé stessi. - Incliando il tosaerba, mettendolo in folle o trasportandolo, pe. e. passando da sentieri verso il prato, occorre spegnerlo e togliere la chiave per l’accensione. - Non usare mai il tosaerba se protezioni, parti del telaio o dispositivi per la raccolta dell’erba sono danneggiati o mancano completamente. - Attenzione non toccare lame in movimento. - Non avvicinarsi mai con mani o piedi a parti rotanti. Non fennarsi davanti all’apertura dell’uscita dell’erba. - Per portare il tosaerba al di fuori dai tappeti erbosi occorre fermare le lame. - Prima di alzare o traportare il tosaerba, spegnere lo stesso, togliere la chiave d’accensione ed attendere l’arresto delle lame. 14 4 Consigli per la sicurezza - Regolare l’altezza del taglio solamente con motore spento e chiave d’accensione tolta. - Non aprire mai le sportello ribaltabile di protezione a motore acceso. - Prima di staccare il cesto raccolglierba spegnere il motore ed attendere l’arresto delle lame. Dopo lo svuotamento fissare il cesto con cura. - Non passare mai sopra la ghiaia con il motore acceso. - Possibilmente non tagliare l’erba bagnata. Spegnere l’attrezzo, togliere la spina e attendere finché lo stesso si sia fermato a) allontanarsi dal tosaerba b) liberare la lama bloccata c) se avete colpito un corpo estraneo. Controllate prima se il tosaerba o le lame sono state danneggiate. Poi eliminate il corpo estraneo. d) Se il tosaerba vibra fortemente (spegnetelo immediatamente e cercate la causa). - Attenzione, l’uso non adeguato del raccoglierba è pericoloso. - Se il tosaerba dispone di un disposativo di guida automatica. Disinserite questo prima di avviare il motore. - Se il cavo elettrico viene danneggiato durante l’uso, staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente. Non toccare il cavo prima di aver tolto la spina. 6. Manutenzione: - Per eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione e di pulizia occorre attendere l’arresto del motore e togliere la chiave d’accensione: - non pulire l’attrezzo con l’acqua-soprattutto non ad alta pressione. - Tutte le viti di fissaggio visibili ed i dadi, particolarmente quelli del supporto lame sono da controllare e fissare regolarmente. - ATTENZIONE! Fare eseguire il cambio e l’affilatura delle lame da un’officina specializzata. Dopo avere staccato delle parti occorre effetuare la prova di resistenza secondo le direttive di sicurezza. - Sostituire le parti danneggiate. Eseguire questi lavori con particolare cura. - Usare solamente pezzi di ricambio originali WOLF, altrimenti non è garantito che il tosaerba corrisponda ai requisiti di sicurezza. - Se l’apparato tagliente od il tosaerba devesse urtare contro un ostacolo, o un corpo estraneo, spegnere immediatamente il motore, togliere la chiave d’accensione e controllare l’eventuale danno (verifica da parte di uno specialista). - Non depositare il tosaerba in locali umidi. 5 Safety instructions Read this carefully before using this unit. Remember that you are responsible to rhird parties for any damage or accident which may occur as a result of improper use. To use this unit properly you must follow all the instructions contained in this manual. 1. General Advice: - This mower should be used on domestic lawns only. To protect the user this mower should not be used: - for trimming of shrubs, bushes, hedges and creeping plants; - for mowing in roof gardens; - for cleaning of pavements; - for shredding of branches, etc; - as pulling device for sweepers, spreaders, trolleys and similar appliances – except the grassbox supplied with it; - If children or any other persons who are not familiar with the operation of this mower or pets are in the vicinity. Persons below the age of 16 should not use this mower. - Never mow while people, especially children, or pets are nearby. - Use this mower only during day-light or with adequate artificial light prevailing. 2. Before starting the Motor: - Do wear strong shoes and long trousers – never mow barefoot or with open sandals; - Ensure that the grassbox or deflector plate are firmly in position. Never use this mower if the grassbox, the deflector or the chassis are damaged in any way; - Make sure that the lawn is clear of stones or any other foreign and hard objects; - Check that all nuts and bolts are firmly fastened and that the cutter blade shows no undue wear or damage; - Check the condition of all outside cables. Ageing and damaged cables must be replaced by a qualified person. - Before adjusting or cleaning the tool and before checking for a caught or damaged connecting cable, switch off the tool and disconnect the mains plug. 15 5 Safety instructions 3. Cable: - Always use original WOLF-Safety Cable or rubber sleeved cable with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm 2. - Cable sockets and plugs must be of rubber or rubber sleeved in accordance with National Standard Specifications. - Cable sockets must be of splash-waterproof construction. - Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA. - Connect cable to cable relief holder. Avoid abrasion of cable when dragging along sharp edges. Do not squeeze cable between door or window frames. Never by-pass fail-safe off/on switch by tying switch lever or bar in the “on” position, for instance. 4. Starting the Motor: - Switch on motor only when your feet are at a safe distance from the mower chassis and when standing on firm ground – not in high grass; - Do not tilt the mower forward. When tilting sideways ensure that the cutter blade faces away from you. 5. During work – for your Safety: - ATTENTION – DANGER! Keep hands away from rotating cutter blade and remember that the blade continues to rotate for a short while after the motor has been switched off; - Always walk behind the handle bars, holding the upper handle grip with both hands; - Keep feet away from the mower chassis and be extra careful when mowing on hills or slopes to prevent slipping. Mow across the hill, if possible. Mowe forward at walking pace, never run; - Avoid pulling the mower backwards (towards you) during work; - Switch off motor before tilting or lifting the mower and when pushing off the lawn area; - Ensure that the grassboy or deflector plate are firmly secured in their position; - Use the height adjustment only when the mower is stationary and the rotating blade has come to a complete standstill; - Before removing the grassbox switch off the motor and wait until the rotating blade has come to a complete standstill; - Never push mower over gravel with running motor; - If possible, avoid mowing in wet conditions; - Switch off motor and remove cable plug socket before working at the cutter blades, before making any adjustments, when cable has become entangled a) before leaving the mower unattended, b) before attempting to clear a blockage underneath chassis or at rear throw-out, c) before cleaning or carrying out any checks, d) immediately after your mower blade has hit a foreign and hard object. Check the condition of the deck and cutter blade before switching on again, e) immediately when your mower starts to vibrate strongly. Locate the reason for the vibration and remedy. - If your mower has a power-drive do switch the power-drive off before starting motor or engine. - Should the power cord be damaged during use, immediately disconnect it from the mains. Do not touch the cable until it has been disconnected from the mains. 6. Maintenance: - Switch off motor and remove key before carrying out any repairs or maintenance to your mower; - Do not clean your mower with a hose pipe – and particularly not with a high-pressure spray; - Inspect regularly all visible nuts and bolts – particularly of the cutter blade – for their tightness; - ATTENTION! Sharpening and changing of cutter blades should be done by a qualified service centre because it is necessary that the correct balance after fixing is guaranteed; - Damaged and worn parts must always be replaced with original WOLF replacement parts as otherwise your guarantee will be invalidated; - Your service centre should check your mower regularly and particularly after any hard obstacle hat hit the chassis and/or the cutter blades; - Store your mower only in a dry room. - If cutter blade hits a hard foreign object whilst mowing switch of motor immediately, remove safety key and check cutter blade carefully for damage. Please observe these hints, as they help you to prevent damage or even accidents! 16 6 Säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noga. Försäkra Dig om var de olika reglagen finns och dess funktion. Tänk på att föraren är ansvaring för eventuell skada på tredje man samt egendom. Beakta anvisningarna, påpekanden samt föreskrifter. Efterföljande av bruksanvisningen är en förutsättning för ett riktigt bruk av redskapet. 1. Allmänna råd - Denna gräsklippare är avsedd för klippning av gräs på privata gräsmattor. På grund av risk för kroppsskada skall klipparen inte användas för följande: - för trimning av buskar eller häckar. - för klippning av hängväxter. - gräsbeväxta tak. - klippning av balkonglådor. - för rengöring av gångar (uppsugning – bortblåsning – snöröjning). - sönderhackning eller förminskning av träd- eller häckklipp. - som dragmaskin (självgående gräsklippare) till räfsningsredskap, strövagn, släp – t ex för transportering av gräsklipp utom i därför avsedd gräsuppsamlare. - Låt inte barn eller någon som ej är förtrogen med den arbets med maskinen. Ungdom under 16 år bör ej bruka maskinen. - Klipp aldrig när folk finns i närheten, särskilt barn eller djur. - Klipp endast i dagsljus eller i motsvarande konstbelysning. 2. Före klippning - KLipp aldrig utan kraftiga skor och långbyxor. Klipp aldrig barfota eller med öppna sandaler. - Anbringa medlevererat utkastskydd eller gräsuppsamlare. Kontrollera att det sitter fast ordentligt. - Tag bort alla främmande föremål sasom stenar, träbitar, leksaker etc från gräsmattan. - Kontrollera a) att alla delar sitter fast b) eventuella skador eller utslitna detaljar. - Följ instruktionerna vid byte. - Undersök att elsladden är utan skador av förslitning eller ålder. - Reparation av elsladden skall utföras av fackman. - Kontrollera uppsamlaren oftå vid tecken på förslitning. - Innan gräskantsaxen rengörs, ställs på plats, eller innan anslutningskablarna kollas för eventuella skador, slå av motorn och dra ut stickkontakten. 3. Kabel - Kontakterna på anslutningskabeln måste vara av gummi eller gummiöverdragna och måste motsvara nationella bestämmelser. - Använd jordfelsbrytare. - Fäst sladden i avlastningsanordningen. Undvik nötning mot kanter och vassa föremål. Undvik att klämma sladden i dörr eller fönster. Startströmbrytaren får ej avlägsnas, förbikopplas eller bindas fast i handtaget. - Använd ett felströmskydd (RCD) med en felström som inte är över 30 mA. 4. Vid start - Starta motorn endast om Dina fötter är på säkert avstånd från kniven. - Tippa inte klipparen när Du startar om detta inte är absolut nödvändigt. Tippa i så fall klipparen så lite som möjligt och alltid så att klipparen är mellan Dig och kniven. 5. Vid klippning – för Din säkerhet - Före arbete på kniven, vid höjdinställning eller rengöring skall maskinen stängas av och startnyckeln tas ur. - Håll det säkerhetsavstånd som utgörs av handtaget. - Starta inte förrän fötterna är på säkert avstånd från kniven. - Var noga med att klipparen står säkert, särskilt på sluttning. Spring ej, gå lungt framåt. - Om klipparen går på hjul, skall slänter klippas tvärs inte rakt upp och ner. - Det är särskilt viktigt att vara försiktig vid vändning på slänter. - Klipp ej branta slänter. 17 6 Säkerhetsanvisningar - Var särskilt försiktig om Du klipper baklänges och drar klipparen mot Dig. - Stäng av klipparen och tag ut startnyckeln, när Du välter omkull den eller transposterar den. - Använd aldrig klipparen när skyddsanordning, del av kåpan eller gräsuppsamlaren är skadad eller saknas. - Rör aldrig snurrande kniv. - För inte händer eller fötter i närheten av snurrande kniv. Stå ej framför gräsutlastöppningen. - När klipparen befinner sig utanför gräsytan skall motorn vara avstängd. - Innan klipparen lyfts eller transporteras bort skall den stängas av. Drag ut startnyckeln och vänta tills kniven stoppat. - Ställ in klipphöjden endast när motorn är avstängd och startnyckeln utdragen. - Öppna inte skyddsluckan när motorn går. - Innan gräsuppsamlaren tas bort: stäng av motorn och vänta tills kniven stoppat. Sätt tillbake uppsamlaren noggrant efter tömning. - Kör aldrig över grus med påslagen motor. Risk för stenkast. - Om möjligt klipp ej vått gräs. - Stäng av maskinen och drag ur nätkontakten och vänta tills maskinen stannat. När ni a) gräsklipparen lämnas b) en blockered kniv frigörs c) klipparen kontrolleras eller görs ren d) om främmande föremål påkörts övertyga Dig först om kniven skadats – åtgärda då först skadan. e) om klipparen vibrerar p g a obalans. (Stanna omgående och kontrollera orsaken.) - Varning. Risk vid oriktig hantering av gräsuppsamlaren. - Om gräsklipparen är självgående skall drivkopplingen vara urkopplad vid start. - Om anslutningskabeln skadas under användning måste den omedelbart separeras från el-nätet. Rör inte vid kabeln förrän den har separerats från el-nätet. 6. Skötsel - Underhåll och rengöring skall ske endast om motorn är avslagen och startnyckeln urdragen. - Spola inte med vatten – framförallt inte med högtryck. - Alla synliga skruvar och muttrar, särskilt de som håller knivbalken, skall kontrolleras regelbundet. - Obervera! Byte eller slipning av kniven skall göras av fackman. - Byt skadade delar. Detta skall göras med stor omsorg. - Om kniven träffar ett främmande föremål, stanna klipparen och drag ur startnyckeln och kontrollera sedan skadan. - Förvara inte klipparen i fuktigt utrymme. 7 Sikkerhetdsanvisninger Læs brugsanvisningen, inden maskinen tages i brug. Brugeren er ansvarlig for skader, som rammer 3. person. Følg nedenstående sikkerhedsanvisninger, så undgår du skader: 1. Almene råd: - Tænk altid på, at du er ansvarlig for skader som rammer 3. person, som opholder sig indenfor plæneklipperens arbejdsområde. - Klip aldrig, når der er andre, specielt børn eller dyr i nærheden. - Mindreårige børn bør ikke arbejde med motorplæneklipper. - Lad aldrig børn eller andre personer, der ikke ved, hvordan maskinen virker, arbejde med maskinen. Unge under 16 år må ikke bruge maskinen. 2. Før klipning: - Rens plænen, der skal klippes, for sten, grene, legetøj, ståltråd osv. - Vær opmærksom herpå også under arbejdets gang. - Bær kraftigt fodtøj under klippning, gå ikke barfodet eller med åbne sandaler. - Hold 3. person borte fra maskinens arbejdsområde. Hantera maskinen försiktigt och skydda den mot fukt. - Før justering eller rengøring af redskabet, eller før undersøgelse af, om tilslutningskablet er krøllet eller beskadiget, skal klipperen afbrydes og netstikket fjernes. 18 7 Sikkerhetdsanvisninger 3. Ledning - Tilslutningsledningernes koblinger skal være af gummi eller beklædt med gummi og skal opfylde de nationale forskrifter. - Tilslutningskablernes stik skal overholde stærkstrømsreglementet. - Stik skal være stænkvandsbeskyttet. - Benyt et fejlstrømsrelæ (RCD) med en fejlstrøm på højst 30 mA. - Tilslutningskablet fastgøres i ledningsholderen. Lad det ikke skure mod kanter, spidse eller skarpe genstande. Kablet må ikke komme i klemme i dørsprækker eller vinduer. Afbryderanordninger må ikke fjernes eller springes over, f. eks. fastbinding af afbryderarmen til styret. 4. Start - Start altid klipperen på et plant underlag, ikke i højt græs. - Ved start af motoren, må man ikke sætte klipperen på højkant. Såfrement det undtagelsesvis er nødvendigt at stille den skråt, skal kniven pepe bort fra den, der betjener klipperen. 5. Klipning - Hold altid passende afstand til klipperen. - Stik aldrig hånd eller fod under klipperen, når den kører. - Vær særlig forsigtig ved klipning på skråninger. Klip aldrig på tværs på sådanne steder. - Højdeindstillingen må kun foretages, når motoren er stoppet og vent til klippekniven er stoppet. - Før græsfangeren tages af, skal motoren stoppes og vent til klippekniven erstoppet. Kontroller nøje, at græsfangeren bliver sat rigtigt på. - Tilsutningskablet må ikke komme i berøring med. - Arbejd kun ved dagslys eller med passende kunstigt lys. - Start kun motoren, når Deres hænder og fødder er på sikker afstand af knivene. - Veed maskiner med udkaståbninger skal det medleverede sikkerhedsudstyr som f. eks. græsopsamleren og skærmpladen benyttes. - Før klipperen indstilles og rengøres og før det kontrolleres, om tilslutningsledningerne er beskadigede eller er slynget ind i hinanden, skal klipperen være slukket og stikket være taget ud. - Bær altid passende arbejdstøj; ikke løsthængende tøj el. lign. som klipperen kan få fat i. Stabilt fordtøj; Beskyt også Deres ben (f. eks. med lange bukser) og hænde (handsker). - Hvis tilslutningsledningen beskadiges under brugen, skal den straks afbrydes fra størmnettet. Berør ikke ledningen, før den er afbrudt fra strømnettet. 6. Vedligeholdelse - Vedligeholdelse og rengøring skal foretages med stoppet motor og udtrukket stikprop. - Sprøit aldrig vand på klipperen. - Undersøg alle synlige befæstelsesskruer og møtrijkker, særlig på rotorkniven. Gør det regelmæssigt og foretag fornøden korrekt tilspænding. - Udskift altid beskadigede knive parvis. Også an skadet rotorknivskal bytes. Vær nøjagtig med disse arbejder. - Anvend udelukkende WOLF originaldele, så er du sikker på, at klipperen opfylder sikkerhedskravene. - Lad plæneklipperen kontrollere på et WOLF værksted, hvis du har kørt på en hård forhindring. - Opbevar ikke plæneklipperen i et fugtigt rum. Følg disse råd, ellers kan der opstå skader både på mennesker og maskinen. 19 8 Sikkerhetshenvisninger Les bruksanvisningen nøye før bruk og vær sikker på hvordan maskinen virker. Brukeren er ansvyrlig hvis annen person blir skadet på din eiendom. Vær obs på henvisninger og forskrifter. Inneholdet i bruksanvisningen viser hvordan maskinen skal brukes. 1. Generelle tips: - Denne klipperen er laget for pleie av gressplener. For ikke å skade brukeren skal klipperen ikke brukes til: - trimming av busker, hekker etc. - klipping på takbeplantinger - balkongkasser - for rengjøring av gangveier - som trekkmaskin for hagevogner etc. - La ikke barn eller personer som ikke kjenner maskinen jobbe med den. Barn under 16 år skal ikke bruke maskinen. - Ikke klipp när andre personer, spesielt barn, eller dyr er i nærheten. - Klipp kun i dagslys eller med skikkelig belysning. 2. Før klipping: - Klipp alltid med skikkelige sko og lange bukser. Klippaldri barfotet. - Bruk alltid medfølgende sikkerhetsutstyr - Fjern alle fremmedlegemer på plenen som stener, grener etc. - Kontroller klipperen for: a) sjekk at skruer etc. sitter fast b) skader og mangler, ved utskifting følg bruksanvisningen - Reparsjoner på kabler skal utføres av fagmann - Kontroller oppsamleren ofte. - Før innstiling eller rengjøring av saksen, trekk ut stikkontakten. 3. Ledning - Koblingene på tilslutningsledningen må være av gummi eller isolert med gummi og være i henhold til nasjonale forskrifter. - Fest skjøteledningen på kabelfestet. - Startinnretningen skal ikke fjernes eller tildekkes og startbendelen må ikke bindes fast til styret. - Bruk en jordfeilbryter (RCD) med feilstrøm (overledning) som ikke overskrider 30 mA. 4. Ved start: - Start motoren først når føttene er i sikker avstand fra kniven. - Vipp ikke klipperen når kniven roterer. Hvis det gjøres så vippes den så lite som mulig og alltid slik at klipperen er mellomm deg og kniven. 5. Ved klipping for din sikkerhet: - Advarsel: kniven roterer! - Kobl inn motoren først når føttene er i sikker avstand fra kniven - Vær forsiktig i skråninger. Løp aldri, gå rolig. - Når klipperen har hjul, så klipp alltid på tvers i bratte skråninger. - Vær forsiktig i skråninger, når du skal skifte retning. - Klipp ikke i bratte skråninger. - Vær forsiktig når du drar klipperen bakover. - Stopp motoren og ta ut startnøkkelen når klipperen tippes eller transporteres over en vei. - Bruk aldri klipperen når den er skadet eller beskyttelsesinnretninger er vekk. - Advarsel, ta aldri på en løpende kniv. - Ha aldri hender eller føtter i nærheten av en roterende kniv. - Når klipperen blir kjørt utenfor plenen skal kniven være utkoblet. - Før klippieren løftes eller bæres bort stopp motoren og vent til kniven er i ro. - Innstill klippehøyden når motoren er stoppet og kniven er i ro. 20 8 Sikkerhetshenvisninger - Åpne aldri bakluken når motoren går. - Ved fjerning av oppsamler skal motoren stoppes og kniven være i ro. Sett opsamleren skikkelig på plass etter tømming. - Kjør ikke over grus med motorren i gang. - Ilvis mulig ikke klipp i vått gress. Stopp motoren og ta ut stikkontakten og vent til kniven stopper a) du går fra klipperen b) renser kniven c) ved rengjøring d) du har kjørt på et fremmedlegeme. Sjekk om klipperen er skadet e) hvis klipperen vibrerer sterkt, undersøk hvorfor - Advarsel, håndter oppsamler innrettningen skikkelig - Hvis klipperen er selbgående, ikke kobl inn gearet før motoren er startet. - Hvis det skulle opptre skader på tilkoblingsledningen under bruken, ma nettforbindelsen kuttes øyeblikkelig. Ledningen må ikke berøres før den er koblet fra nettet. 6. Vedlikehold: - Alt vedlikeholds og rengjøringsarbeide gjøres når motoren er stoppet og startnøkkelen er tatt ut: - Spyl ikke klipperen med vann eller høytrykksvasker. - Sjekk alle muttere etc. spesiellt på knivfestet. - Advarsel! Skifte av kniver eller kliping av kniver skal utføres av fagmann. - Bytt ut skadde deler. Vær nøyaktig. - Bruk kun originale reservedeler fra WOLF, ellers har du ingen garanti for at klipperen har den sikkerheten den skal ha. - Hvis klipperen har kjørt på et fremmedlegeme, stopp motoren og ta ut startnøkkelen og undersøk eventuell skade. - Sett ikke klipperen i fuktige rom. 21 - Montage Assembly - Montage - Montage - Montaggio Montering - Montage - Montage  2 - Griffbefestigung Griffhöheneinstellung ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges darf das Kabel nicht gequetscht werden. Griffoberteil nach vorne klappen, Handräder für Griffbefestigung fest andrehen. 32er Modelle: Komplettes Griffgestänge nach hinten klappen und Handräder fest andrehen. 36er Modelle: Komplettes Griffgestänge nach hinten klappen,auf die gewünschte Körpergröße einstellen und Handräder fest andrehen. De bevestiging en hoogte-insteling van de duwboom: PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigd worden. Bovenste duwboom naar voren klappen.De knop voorhet bevestigen van de duwboom vast aandraaien. 32er Modellen: De gehele duwboom naar achter klappen en vast aandraaien. 36er Modellen: De gehele duwboom naar achter klappen, op de gewenste werkhoogte instellen en de knop fast aandraaien. Fixation du guidon Ajustement à la hauteur désirée ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse attention à ne pas écraser le câble. Dépliez la partie supérieure du guidon et serrez bien les molettes de fixation. Modèles 32: Dépliez le guidon entier et fixez-le fermement. Modèles 36: Dépliez le guidon entier, ajustez-le à la hauteur désirée et fixez-le fermement. Fissaggio del manico Aggiustaggio dell’ altezza del manico ATTENZIONE! nel piegare l’impugnatura il cavo non deve essere schiacciato. Ribaltare in avanti la parte superiore del manico.Avvitare a fondo le rotelle di fissaggio del manico. Modelli 32 Ribaltare all’indietro il manico e fissare a fondo. Modelli 36 Ribaltare al’indietro il manico completo, regolarlo all’altezza della persona che lo usa, e fissare a fondo. Fixing of handle and adjustment of height ATTENTION! Take care that the switch cable does not become caught and crushed when folding the handle frame. Fold upper handle section forward. Tighten hand wheels firmly. 32 series: Fold complete handle backwards and tighten firmly. 36 series: Fold complete handle backwards, position at the correct height and tighten firmly. Montering av handtaget / Höjdinställning av handtaget OBSERVERA! Kontrollera att sladden inte kommer ikläm vid ihop – eller uppfällning av handtaget. Fäll handtagets överdel framåt, dragåt handskruvarna för handtagsfastsättningen ordentligt. 32-modellerna Fäll hela handtaget bekåt och drag åt hårt. 36-modellerna Fäll hela handtaget bekåt. Ställ in efter önskad kroppsstorlek och drag åt hårt. 3 5 7 Grebsfastgørelse Grebshøjdeinstilling PAS PÅ! Ved sammenklapning eller udfoldning af bøjlegrebet må kablet ikke klemmes. Greb-overdelen skubbes fremad, håndhjulene for grebsfastgørelse drejes fast til. Model 32: Det komplette greb vippes bagud og spændes fast til. Model 36: Det komplette greb vippes bagud, indstilles til den ønskede legemshøjde og spændes fast til. 22 4 6 8 Feste av styre / høydeinnstilling av styre ADVARSEL! Når man slår sammen styret må kabelen ikke klemmes. Skyv øvre del av styre forover, dra festehjul skikkelig til. 32 modellene: Trekk hele styret bakover og dra det skikkelig til. 36 modellene: Trekk hele styret bakover, still inn på ønsket høyde og dra skikkelig til. - Montage Assembly 2. 1. 1. Montage Montage Montaggio Montering - Montage - Montage  2 - Griffgestänge zusammenklappen ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges darf das Kabel nicht gequetscht werden. Achtung! Untere Handräder () lösen bis sich das Griffgestänge (2) ca. 2 cm auseinanderziehen und leicht nach vorne klappen läßt. Duwboom inklappen PAS OP! Bij het in-en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigd worden. Pas op! De handschroeven () losdraaien totdat de schroef volledig los is en dan kan de duwboom (2) eenvoudig naar voren geklapt worden. Mode d’emploi pour plier le gidon ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse attention à ne pas écraser le câble. Attention! Dévisser la vis à main inférieur () d’environ 2 cm. Ecarter le gidon jusqu’à ce que vous puissiez (2) le plier en avant. Ripiegare la tiranteria ATTENZIONE! nel piegare l’impugnatura il cavo non deve essere schiacciato. Attenzione! Allentare le manopole posteriori () finché non si riesca a sbrogliare il sistema di tiranteria (2) da piegare un po’ in avanti. Folding of handle frame ATTENTION! Take care that the switch cable does not become caught and crushed when folding the handle frame. Note! Unscrew the lower hand wheels () for about 2 cm/” either side, pull handle frame (2) either side, pull handle frame clear of recesses until it can be folded forward easily. Ihopfällning av handtaget OBSERVERA! Kontrollera att sladden inte kommer ikläm vid ihop ’ eller uppfällning av handtaget. Observera! Lossa nedre rattskruvar () tills handtagsstängerna (2) går isär ca. 2 cm. Fäll sedan försiktigt framåt. Klap håndtaget sammen PAS PÅ! Ved sammenklapning eller udfoldning af bøjlegrebet må kablet ikke klemmes. Bemærk! De underste håndhjul () skal løsnes ca. 2 cm indtil håndtaget (2) lader sig trække fra hinanden og let lader sig skubbe fremad. Legge ned styre ADVARSEL! Når man slår sammen styret må kabelen ikke klemmes. Obs! Løs de nederste lasehjulene () inntil styret (2) kan trekkes ut og det lar seg lett folde forover. 3 5 7 23 4 6 8 - Montage Assembly - Montage - Montage - Montaggio Montering - Montage - Montage Premio 36 E / Premio 32 E 4.32 E / 4.36 E  Montage der Zugentlastung (siehe Abb.) Anschluß an die Steckdose (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz). Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden, die mit einer 0-Amp.-Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ K – früher H) abgesichert ist. 2 - Montage van de kabelhouder (zie afb.). Aansluiting aan het stopcontact (wisselstroom 230 Volt,50 Hz).De machine kan aan ieder stopcontact aangesloten worden, dat met een 0 Ah. zekering (of LS- schakelaar type H) gezekerd is. Hinweis: Benutzen Sie eine Feh- Gebruik een elektrische beveililerstromschutzeinrichtung (RCD) ging (RCD) met een max. stroommit einem Fehlerstrom von nicht sterkte van 30 mA. mehr als 30 mA. 3 Montage du fixe-câble (voir ill.). Fixer le câble comme illustré. Raccordement à la prise (courant alternatif 230 volts). La tondeuse peut être branchée sur n’importe quelle prise de courant protégée par un fusible de 0 Amp. Attention: Utilisez un dispositif de protection de courant de défaut (RCD) avec un courant de défaut n’excédant pas 30 mA. 5 Assembly of cable relief holder (see ill.). Connecting to the mains The mower operates from any normal household mains supply (230 Volts, A.C., 50 Hz), provided with a 0 Amps. fuse. 4 Montaggio del portacava (vedi foto). Inserire la spina della corrente (corrente alternata 230 Volt, 50 Hz).Si potrà allacciare l’attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia munita di una valvola di protezione di 0 Ampère (oppure di un terruttore-LS tipo H). Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non superiore a 30 mA. 6 Montering av sladdhållaren (se fig.) Anslutning till strömuttag (Växelström 230 V, 50 Hz). Anslutning kangöras till såväl jordat som ojordat uttag. Proppsäkringen bör vara minst 0 Ampére av trög typ. Note: Use a residual current device (RCD) rated for a residual Råd: Använd ett felströmskydd current not greater than 30 mA. (RCD) med en felström som inte är över 30 mA. 7 Montering af kabelophænget (se billedet) Tilslutning til stikkontakt (vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klipperen kan sluttes til enhverstikdåse, der er sikret med 0 Ampere. 8 Montering av ledningsavlaster (Se tegningen) Tilkopling til stikkontakt (Vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klipperen kan tilkoples alle vanlige stikkontakter. Obs: Benyt et fejlstrømsrelæ Bruk en jordfeilbryter (RCD) med (RCD) med en fejlstrøm på højst feilstrøm (overledning) som ikke 30 mA. overskrider 30 mA. 24 - Montage Assembly - Montage - Montage - Montaggio Montering - Montage - Montage Esprit 36 E / Esprit 32 E  Montage der Zugentlastung (siehe Abb.) Anschluß an die Steckdose (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz). Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden, die mit einer 0-Amp.-Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ K – früher H) abgesichert ist. Wurde durch gelieferte Daten Hinweis: Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung der Fa. WOLF (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA. ersetzt. 3 Montage du fixe-câble (voir ill.). Fixer le câble comme illustré. Raccordement à la prise (courant alternatif 230 volts). La tondeuse peut être branchée sur n’importe quelle prise de courant protégée par un fusible de 0 Amp. Attention: Utilisez un dispositif de protection de courant de défaut (RCD) avec un courant de défaut n’excédant pas 30 mA. 5 Assembly of cable relief holder (see ill.). Connecting to the mains The mower operates from any normal household mains supply (230 Volts, A.C., 50 Hz), provided with a 0 Amps. fuse. 2 - Montage van de kabelhouder (zie afb.). Aansluiting aan het stopcontact (wisselstroom 230 Volt,50 Hz).De machine kan aan ieder stopcontact aangesloten worden, dat met een 0 Ah. zekering (of LS- schakelaar type H) gezekerd is. Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA. 4 Montaggio del portacava (vedi foto). Inserire la spina della corrente (corrente alternata 230 Volt, 50 Hz).Si potrà allacciare l’attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia munita di una valvola di protezione di 0 Ampère (oppure di un terruttore-LS tipo H). Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non superiore a 30 mA. 6 Montering av sladdhållaren (se fig.) Anslutning till strömuttag (Växelström 230 V, 50 Hz). Anslutning kangöras till såväl jordat som ojordat uttag. Proppsäkringen bör vara minst 0 Ampére av trög typ. Note: Use a residual current device (RCD) rated for a residual Råd: Använd ett felströmskydd current not greater than 30 mA. (RCD) med en felström som inte är över 30 mA. 7 Montering af kabelophænget (se billedet) Tilslutning til stikkontakt (vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klipperen kan sluttes til enhverstikdåse, der er sikret med 0 Ampere. 8 Montering av ledningsavlaster (Se tegningen) Tilkopling til stikkontakt (Vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klipperen kan tilkoples alle vanlige stikkontakter. Obs: Benyt et fejlstrømsrelæ Bruk en jordfeilbryter (RCD) med (RCD) med en fejlstrøm på højst feilstrøm (overledning) som ikke 30 mA. overskrider 30 mA. 25 - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -  3 5 7  2 4 6 8 2 De grasvangbak bevestigen Schutzklappe anheben, Fangkorb De beschermkap even optillen en mit Haken in Aussparungen im de grasvangbak met de haken in de Chassis (siehe Pfeil) einhängen, uitsparingen in het chassis (zie pijl) bevestigen. De beschermkap weer Schutzklappe auflegen. neerleggen. Fangkorb einhängen Mise en place du bac de ramassage Soulevez le clapet de sécurité. Accrochez le bac de ramassage au châssis (crochets dans les encoches – voir flèches): Déposez les clapet sur le bac. Attaching of grassbox Lift deflector lid, locate grassbox hook into opening of chassis (see arrow) and replace lid. Fangkurvan monteres Come agganciare il prendierba Alzare il coperchio di protezione, inserire i ganci nelle apposite scanalature (vedi frecce). Riporre il coperchio di protezione. Inställning av gräsuppsamlaren Lyft upp skyddsluckan, uppsamlaren hakas fast i infästningshålen (se pilar) på chassiet. Släpp ned skyddsluckan. Feste av oppsamler Løft beskyttelsesklappen, sæt fangkurven med kroge ind i de dertil indrettede udsparingeri chassiset (se pilen), luk beskyttelsesklappen igen. Løft opp utkastdeksel, fest oppsamleren med krokene i utsparingen i chassis (se piler), legg dekselet på plass. Schnitthöhe – Graszustand Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit höherer Schnitthöhe mähen. In der Regel stellt man eine Schnitthöhe von 40 mm ein. Maaihoogte – graskonditie Maait u, indien mogelijk, bij droog weer.Daarmee wordt het grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte is 40 mm. 3 5 7 Hauteur de coupe – état de la pelouse Tondez de préférence lorsque l’herbe est sèche. Tondez l’herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En principe l’hauteur de coupe est de 40 mm. Selection of Cutting Height If possible,mow when grass is dry in order to protect turf. Do not set cutting position too low when mowing very high or wet grass. We recommend an average cutting height of 40 mm/ 1⁄2 ”. Snithøjde – græstilstand Slå, såvidt muligt, kun tørt græs – skåner græsbunden. Er græsset fugtigt, bør der „slås“ med en højere snitindstilling. Snithøjden indstilles som regel til 40 mm. 26 4 Altezza di taglio Tagliare possibilmente su prato asciutto pernon danneggiare la cotica erbosa.In caso di prato umido ed erba alta, tagliare con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad un’altezza di taglio di 40 mm 6 8 Rätt klipphöjd Klipp om möjligt när gräset är torrt. När gräset är fuktigt eller högt är det lämpligt med något högre klipphöjd. Normal klipphöjd är som regel 40 mm. Klippehøyde – gresslengde. Hvis mulig, klippes plenen når den er tørr, del gir det peneste resultat. Ved fuktig og høyt gress,klippes plenen med en høyere klippehøyde. Som regel stilles klippehøyden til 40 mm. - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -  a b s De maaihoogte instellen Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes. Knopf (a) indrukken, de machine ligt naar onder drukken resp.even optillen, de gewenste maaihoogte instellen (zie afbeelding b) en de knop loslaten. Snijhoogte speciaal ter voorbereiding van het verticuteren. Knop (a) indrukken,aan de handgreep trekken en gelijktijdig de machine naar beneden drukken,als de grijze kleur in de opening verschijnt knop loslaten. Réglage de la hauteur de coupe · Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E Uniquement après arrêt du moteur et de la lame. Appuyez le bouton (a). Agissez sur la tondeuse légèrement vers le bas ou le haut. Lâchez le bouton à la hauteur choisie (voir figure b). Réglage de coupe spécial pour la préparation de la scarification. Presser le bouton (a). En même temps pousser fortement la poignée avant (c) de la tondeuse contre le bas jusqu’à ce que le carré gris apparaisse sur l’indicateur (b). Lâcher le bouton. Aggiustaggio dell’altezza di tosatura · Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E Solo a motore spento e lame ferme terme. Premere il pulsante (a). Premere leggermente l’apparecchio all’ingiù, oppure alzarlo sino a che, si avrà l’altezza desiderata di tosatura (vedi illustrazione b). Poi lasciare il pulsante. Altezza di taglio con particolare riguardo alla preparazione del taglio verticale della cotica erbosa. Premere il bottone (a), sospingere con forza l’attrezzo verso il basso usando l’impugnatura anteriore, finché non venga visualizzato (b) il campo grigio. Rilassare il bottone. 3 b 5 a c s Adjustment of cutting height · Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E Only when mower is stationary and rotating blade has come to complete standstill. Press button (a) and push chassis downwards or pull upwards, as required. Release button at required cutting height (see indicator b). Adjustment of cutting height to prepare for scarifying. Press button (a), pushing chassis down by holding front grip (c) at the same time until grey area appears at the indicator (b). 7 b 2 Schnitthöhe einstellen Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug. Knopf (a) drücken, Gerät leicht nach unten drücken bzw. anheben, in gewünschterSchnitthöhe (siehe Anzeige b) Knopf loslassen. Schnitthöhe speziell zur Vorbereitung des Vertikutierens. Knopf (a) drücken, Gerät gleichzeitig am vorderen Handgriff (c) kräftig nach unten drücken, bis graues Feld in der Anzeige (b) erscheint.Knopf loslassen. Indstilling af klippehøjden Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E Stands motoren og vent til kniven erstoppet. Tryk på knappen (a), løft eller sænk plæneklipperen indtil den ønskede klippehøjde er opnået (se billed b),slip knappen igen. Klippehøjde specielt til forberedelse af engrivning. Tryk på knappen (a), tryk samtidigt maskinen kraftigt nedad med det forreste håndtag, indtil det grå felt på displayen (b) vises. Slip knappen. 27 4 6 Insättning av klipphöjden Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E Stäng av motorn och avvakta tills kniven stannat. Tryck på knappen (a), tryck maskinen lätt nedåt eller lyft den uppåt till önskad klipphöjd (se höjdmätaren b). Släpp knappen. Klipphojd speciellt vid förberedelser för vertikalskärning. Tryck ned knappen (a), tryck samtidigt ned maskinen vid vrämre handgreppet (b). Släpp knappen. 8 Innstilling av klippehøyde Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E Stopp motoren og vent til klipperkniven er stanset. Trykk inn knapp (a), trykk klipperen lett nedovarellerløft til ønsket klippehøyde (se anvisning b), slipp så knappen. Spesiell forberedelse av klipperhøyden ved plenlufting. Trykk inn knappen (a), trykk håndtaket (c) kraftig ned til det grå feltet kommer fram (b). - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -  l Schnitthöhe einstellen Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug. Mäher am Griffholm leicht anheben oder absenken. Knopf a herausziehen. In gewünschter Schnitthöhe (siehe Anzeige b) einrasten lassen. Die Räder müssen auf gleicher Höhe stehen. 3 Réglage de hauteur de coupe · Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E Uniquement après arrêt du moteur et de la lame. Soulever légèrement la tondeuse par le guidon, ou l’abaisser.Tirer su le bouton noir se trouvant au milieu des roues sur le côte gauche de la tondeuse. Laisser enclencher les roues à la hauteur choisie (voir croquis). Les roues doivent se trouver à la même hauteur. Use of height adjustment · Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E Only when mower is stationary and rotating blade has come to complete standstill. Hold mower by handle grip fitted on the rear of the chassis and lift slightly.Pull out black knob a in the centre of left-hand wheels at the rear. Hold knob and push wheel upwards or downwards allowing knob to engage into one of the position holes as required (follow indicator to determine cutting height). Proceed with left-hand wheel at front of chassis in the same way. Indstilling af klippehøjde · Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E Stands motoren og vent til kniven erstoppet. Løft eller sænk klipperen lidt ved hjælp af håndtaget.Træk den sorte knap i midten af hjulene ud på den venstre side af klipperen.Lad knappen gå ind i ønsket snithøjde (se mærkerne). Hjulene skai allvære justeret til samme højde. 5 7 28 2 Instellen van de maaihoogte · Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes. Maaier optillen of laten zakken, nadat men de zwarte knop a in het midden van het linkerwiel van de maaier uitgetrokken heeft. Op de gewenste maaihoogte (zie aanwijzing) vastzetten. De wielen dienen allen op gelijke hoogte ingesteld te worden. Regolate l’altezza di taglio · Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E Solo a motore spento e lame ferme terme. Sollevare o abbassare leggermente il tosaerba mediante l’apposita impugnatura. Estrarre il pomolo nero situato in mezzo alle ruote di sinistra del tosaerba. Scegliere l’altezza di taglio desiderata (vedi indicator) e lasciar incastrare. Le ruote devono essere regolate alla stessa altezza. Inställning av klipphöjden · Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E Stäng av motorn och avvakta tills kniven stannat. Inställning görs för varje hjulpar. Drag ut den svarta knappen, som sitteri mitten avhjulen på klipparens vänstra sida. Höj eller sänk klipparen och ställ in önskad höjd. (Höjdavläsning görs på skalan). 4 6 8 Høydeinstilling Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E Stopp motoren og vent til klipperkniven er stanset. Løft klipperen i håndtaket bak på klipperpannen. Trekk ut den sorte knappen i senter av det bakre venstre hjulet. Hold knappen og skyv hjulet opp eller ned for å oppnå den ønskede klippehøyden (Bruk merkingen som angir de forskjellige høydene). Fortsett med venstre framhjul på samme måten. Alle hjul må justeres til samme hoyde. - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -  Mäher einschalten Mäher auf ebener Fläche einschalten. Nicht im hohen Gras – hiernotfalls leicht nach hinten kippen (s. Abb.). Motor ein 1. Knopf drücken und halten. 2. Hebel anziehen, Knopf loslassen. Motor aus Hebel freigeben. 3 1. 2. Esprit 36 E / Esprit 32 E Mise en route de la tondeuse Mettre le moteur en marche quand la tondeuse se trouve sur une surface plane. Dans de l’herbe haute,appuyerlégèrement sur le manche (voir ill.). Mise en marche 1. Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé. 2. Amenez la poignée vers le guidon et lâchez le bouton. Arrêt Lâchet la poignée. 5 Starting Switch on motor with mower placed on level and firm ground, not in high grass – alternatively tilt slightly (see ill.). Switch-on motor 1. Depress button and hold. 2. Lift up bar and release button. Switch-off motor Release bar. 7 Start Start klipperen på et jævnt underlag, ikke i højt græs. Eventuelt tippes den lidt, som vist på tegningen. Start af motor 1. Tryk ind og hold knappen. 2. Klem håndtaget mod styret og slip knappen. Stop af motor Slip håndtaget. 29 2 Maaier inschakelen Maaier op een glad oppervlak starten. Niet op hoog gras – hier desnoods licht kantelen (zie afb.). Motor aanzetten 1. Knop indrukken en vasthouden. 2. Hefboom aantrekken, knop loslaten. Motor uitzetten Hefboom loslaten. 4 Avviare il tagliaerba Avviare la tosaerba su superficie piana. Possibilmente non nell’erba alta. In questo caso inclinare leggermente come risulta dalla figura. Avviare il tosaerba Avviare il tosaerba su una superficie piana, non con erba alta. Per avviare il motore 1. Tener premuto il pulsante. 2. Tirare la leva e lasciare il pulsante. Per spegnere il motore Lasciare la leva. 6 Start av klipparen Starta klipparen på jämnt underlag. I högt gräs tippas klipparen lätt bakåt. Start av motorn 1. Håll knapen intryckt. 2. Fatta handtaget och släpp knappen. Stopp av motor Släpp handtaget. 8 Start Start klipperen på et jevnt underlag,ikke i høyt gress.Eventuelt tippes den litt som vist på tegningen. Start av motorn 1. Trykk in og hold knappen. 2. Klem håndtaket mot styret og slipp knappen. Stopp av motorn Slipp håndtaket. - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -  m Mähen Das Kabel wird beim Mähen auf der bereits geschnittenen Fläche hinterhergezogen. Grundregel: Legen Sie das Kabel stets sicher auf Terrasse, Wege oder das bereits geschnittene Gras. Wenden Die Kabelführung ermöglicht beim Wenden ein leichtes Umlegen des Stromkabels. Das Wenden des Mähers sollte auf der bereits geschnittenen Rasenfläche erfolgen. 3 Tondre Tirer le câble derrière soi en tondant. Règle générale: Toujours poser le câble sur une terrasse, dans un chemin ou sur une partie de la pelouse déjà tondue. Tourner Le fixe-câble au guidon permet de faire passer facilement le vâble de l’un côte à l’autre. Faites demi-tour avec la tondeuse sur une partie déjà tondue. 5 Mowing Always let cable trail on the cut side of the lawn. Cable guidance: Place the cable firmly off the lawn or on the already cut side of the lawn when starting to mow. Turning The cable relief holder enables you to move the cable from one side of the handle frame to the other. Thus you ensure that the cable always trails on the ride of the lawn already cut – and not in front of the machine. 7 Klipning Under klipning skal kablet altid ligge på den klippede del af plænen. Grundregel: Læg altid kablet sikkert på din terrasse, vej eller på den allerede klippede del af plænen. Vendingen Ledningsholderen multiggør ved vending, at kablet let flytter sig fra side til side.Vendingen skal foretages på den klippede græsflade. 30 2 Maaien De kabel moet bij het maaien achter de machine getrokken worden. Grondregel: Leg de kabel steeds veilig neer op terrassen, paden, of op het reeds gemaaide gras. Keren De kabelhouder maakt een gemakkelijk verleggen van de kabel mogelijk. Het keren van de machine moet op het reeds gemaaide plaatsvinden. 4 Tagliare Durante la tosatura si fa seguire il cavo. Regolage fondamentale: Mettete sempre il cavo in maniera sicura sul terrazzo, sul sentiero o sull’erba già tosata. Effettuare una svolta Voltando l’attrezzo portacavo facilita lo spostamento del cavo. Si dovrebbe voltare la tosaerba sulta superficie già tosata. 6 Klippning Vid klippning läggs sladden alltid på den redan klippta ytan. Tack vare den automatiska sladdföraren lägger sig sladden vid vändningar automatiskt på rätt sida av handtaget. Vändning av klipparen sker på den redan klippta gräsytan. Vändning av gräsklipparen Sladdhållaren möjiliggör strömledningens överföring från höger sida på styrets överdel till vänster sida och tvärtom, då vändning av klipparen sker. Gräsklipparen borde vändas på gräsmatta som reda är klippt. 8 Klipping Under klipping skal ledningen alltid ligge på den klippede del av plenen. Grunnregel: Legg ledningen på an terrasse, vei eller på den del av plenen som er klippet. Ledningen må ikke ligge der det skal klippes. Snuing Ledningsholderen gjør det mulig å flytte ledningen fra den ene siden av styret til den andre. Klipperen snus på den del av plenen som nettopp er klippet. - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug afmaskinen - Drift Premio 36 E / Premio 32 E  2 Fangkorb entleeren Modelle mit Füllstandsanzeige l Füllstandsanzeige: Ist der Fangkorb gefüllt,senkt sich die Klappe (s. Abb.). l Füreine einwandfreie Funktion, Löcher unter der Füllstandsanzeige im Fangkorb regelmäßig mit Handfeger reinigen. Grasvangbak legen Modellen met vulindicator l Vulindicator: als de vangbak gevuld is valt het klepje naarbeneden (zie afb.). l Zodat het goed funktioneert, meten de gaatjes onder het vulindicator-klepje regelmatig met een borstel gereinigd worden. Vider le bac récolteur Modèles avec indicateur du niveau de remplissage l Indicateur de remplissage: Le clappet s’abaisse l’orsque le bac est plein. l Pour assurer un fonctionnement impeccable, nettoyez regulièrement avec une petite brosse à main les orifices sous l’indicateur de remplissage. Svuotamento del cesto Modelli con indicatore di pieno carico l Indicatore di pieno carico: quando il cesto è pieno il deflettore si abbassa. l Per una buona funzionalità mantenere pulito l’indicatore ed i fori sottostanti con una scopetta. Emptying of Grassbox l Box Filling Indicator: the flap drops down when grassbox is full. l To ensure properfunctioning of the indicator it is important that the grilles below are kept clean using a hand brush. Tömning av uppsamlaren Modeller med mätars för fyllnadsnivån i uppsamlaren. l Nivåmätare: När uppsamlaren är full sänks luckan (se fig.). l För att mätaren skall fungera klanderfritt börhålen undernivåmätare regelbundet göras rent med t. ex. en liten borste. Tømning af grassfangkurv Modeller med indikator for græsmængde l Indikator: Nårgræsfangkurven er fyldt, er klappen sænket ned (se billede). l For at sikre en korrekt funktion, skal hullerne under indikatoren i græsfangkurven gøres regelmæssigt ren.(F.eks.med en håndkost.) Tømming av oppsamler Modeller med oppsamlingsmåling l Oppsamlingsmåling: Når oppsamleren er full, senker platen seg (se bilde). l For at måleren skal fungere, rengjørhullet undermåleren regelmessig. 3 5 7 3 4 6 8 - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift Esprit 36 E / Esprit 32 E / 4.36 E / 4.32 E  2 Fangkorb-Entleerungszeitpunkt Der Fangkorb nimmt kein Gras mehr auf, wenn hinter dem Gerät geschnittenes Gras liegenbleibt. Achtung! Bei Verstopfungen im Mähraum vor dem Reinigungsvorgang Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Het leegmaken van de vangkorf wanneer: De vangkorf geen gras meer opneemt en wanneer het gemaaide gras blijft liggen. Opgepast! Bij verstopping van het windkanaal de stekker uit het stopkontakt trekken voordat u het windkanaal schoonmaakt. 3 4 Indication pour vider le bac récolteur Le bac récolteur est plein lorsque l’herbe coupée se pose derrière la tondeuse. Avant d’y procéder, retirer la fiche de la prise de courant. Svuotamento del cesto Il cesto è da svuotare quando l’erba non viene più raccolta e resta sul terreno. Prima estrarre assolutamente la presa della corrente. 5 6 Emptying of Grassbox The grassbox is full and should be emptied as soon as grass clippings remain uncollected on the ground behind your mower. Note: Disconnect electricity by unplugging cable at the socketbefore proceeding. 7 Opsamlingskurvens tømningstidspunkt Kurven er fyldt op,nårdet snittede græs bliver liggende efter plæneklipperen. Netstikket skal fjernes før alle vedligeholdelses og rengøringsarbejder. 32 Tömning av gräsuppsamlaren När gräset blirliggande eftergräsklipparen är det dags att tömma uppsamlaren. Drag ur väggkontakten före varje underhålls- eller rengöringsarbete. 8 Oppsamler – tømmetidspunkt. Oppsamleren samler ikke opp mere gress når det blir liggende avklippet gress etter klipperen. Før vedlikehold og rengjøring skal alltid veggkontakten tas ut. - Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold -  Reinigung 2 Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. Vorsicht! Nicht an laufende Schneiden greifen! Nach jedem Mähen reinigen Sie bitte den Mäher mit einem Handfeger. Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Mäher im trockenen Raum aufbewahren. Eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Voorzichtig! Niet bij scherpe delen vastpakken. Na iedere maaibeurt moet de maaier met een handveger schoongemaakt worden. In geen geval met water schoonspuiten. De maaier in een droge ruimte opbergen. Avant d’y procéder, retirer la fiche de la prise de courant. Prudence! Ne jamais toucher les couteaux encore en mouvement! Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après chaque tonte. Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d’au.Remiser la tondeuse dans un endroit sec. Prima estrarre assolutamente la presa della corrente. Attenzione! non toccare le lame rotanti! Attendere il fermo. Dopo ogni tosatura abbiate l’avvertenza di pulire la tosaerba con uno straccio oppure con uno scopino. In nessun caso usare acqua! Tenere il tosaerba in ambiente asciutto. Note: Disconnect electricity by unplugging cable at the socket before proceeding. Attention! Keep hands clear of moving blade. Clean mower thoroughly after each mowing with cloth or brush. Do not spray with water. Keep mower in a dry room. Drag ur väggkontakten före varje underhålls- eller rengöringsarbete. Varning! Rör aldrig kniven när den snurrar! Efter varje klippning rengöres klipparen med en trasa eller borste. Spola aldrig rent med vatten. Förvaring skall ske i torrt utrymme. Netstikket skal fjernes før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder. Advarsel! Rør aldrig ved roterende knive! Efter hver klipning skal klipperen renses med en klud eller børste. Skyl aldrig klipperen ren med vand.Opbevaring skal ske på et tørt sted. Før vedlikehold og rengjøring skal alltid veggkontakten tas ut. Advarsel! Ikke grip tak i roterende kniv! Etter hver klipping skal klipperen rengjøres med en børste og/eller fille. Spyl aldri vann på klipperen, og oppbevar den på et tørt sted. 3 5 7 33 4 6 8 - Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold -  3 Remplacement des couteaux Avant toute opération aux couteaux, accouplement ou porte-couteaux, retirer la prise de courant et mettre de gants de protection. Changez les couteaux comme figuré, en employant la clé de 0 mm.Couteaux de rechange pour Modèles 36 = Vi 36 N; pour Modèles 32 = Vi 32 N. La force dynamométrique de la vis de 8 á 0 Nm. Effectuez ces opérations très soigneusement. N’employez que des pièces de rechange d’origine. Attention! Faites toujours affûterles couteaux par un atelier agrée, étant donné que la vérification du déséquilibre doit s’effectuer selon les normes de sécurité. 6 Knivbyte Vid alla arbeten med knivarna, kopplingen och knivbalken skall nätsladden dras ut och skyddshandskar användas. Knivbyte enligt fig.med hjälp av 0 mm nykkel.Reservkniv för 36-modellerna =Vi 36 N för 32-modellerna = Vi 32 N. Åtdragningsmoment 8 till 0 Nm. Var noggrann vid dessa arbeten. Använd endast originaldelar. Observera! Slipning av kniven bör överlåtas till fackmann, så att knivbalansen kan kontrolleras. 2 Messerwechsel Bei allen Arbeiten an Messern, Kupplung und Messerbalken zunächst den Netzsteckerziehen und Schutzhandschuhe tragen. Vorsicht, nicht an laufende Schneiden greifen!“ Messerwechsel entsprechend der Abb.mit 0-mm-Schlüssel wechseln. Ersatzmesser für 36er Modelle = Vi 36 N; für 32er Modelle = Vi 32 N. Anzugsmoment der Schrauben 8–0 Nm. Führen Sie diese Arbeiten besonders sorgfältig durch. Nur OriginalErsatzteile verwenden. Achtung! Messernachschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da Unwuchtprüfung entsprechend den Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muß. Het verwisselen van de messen: Bij werkzaamheden aan de messen,de koppeling en de mesbalken eerst de stekker uit het stopkontakt trekken en ter bescherming handschoenen dragen. Het verwisselen van de messen, zoals op de afbeelding, met een 0 mm sleutel. Nieuwe messen voor de 36er Modellen = Vi 36 N en voor de 32er Modellen = VI 32 N. Aantrekkoppel van de bouten 8 tot 0 Nm. Deze werkzaamheden moeten zeer zorgvuldig worden uitgevoerd.Alleen originele onderdelen gebruiken. Let op! Het naslijpen van de messen altijd door een vakman laten uitvoeren, daar voor dit soort werkzaamheden de veiligheidsvoorschriften in acht genomen dienen te worden. Come cambiare la lama Prima di cambiare la lama o aggiustare l’accoppiamento o il portalama,è assolutamente necessario levare la spina dalla presa di corrente e mettere i guanti di sicurezza. Effettuare lo scambio della lama tramite la chiave da 0 mm, come dimostrato nell’illustrazione. Lama di ricambio per Modelli 36 = Vi 36 N; per Modelli 32 = Vi 32 N. Tensione di serraggio del bullone da 8 a 0 Nm. Si prega di effettuare tali lavori con la massima accuratezza. Usare solamente pezzi di ricambio originali. Attenzione! Fare affilare la lama solamente in un’officina specializzata, poiché si dovrà effettuare pure la verifica di squilibrio meccanico secondo le norme di sicurezza vigenti. Change of cutter blade Note: always disconnect mains supply and wear protective gloves before undertaking anywork at the cutter blades, cutter bar and blade coupling. Change cutter blade using 0 mm spanner as illustrated. Replacement blade for36 series=Vi 36 N; for32 series = Vi 32 N. Torque wrench setting for screws 8–0 Nm. Take care to carry out this work thoroughly.Use original spare parts only. NOTE! Sharpening of blades should be done by an approved service centre as the correct balance of the blade after sharpening is very important and ought to be checked by an expert. Knivskift af stikkontakten først, og der skal benyttes sikkerhedshandsker. Knivskift sker som vist på afbildningen med en 0 mm nøgle.Nye knive til Model 36 = Vi 36 N; til Model 32 = Vi 32 N. Skruernes tilspændingsmoment 8–0 Nm. Dete arbejde skal udføres særligt omhyggeligt. Anvend kun originale reservedele. BEMÆRK! Efterslibning af knive bør altid kun foretages af et autoriseret værksted for at overholde de gældene sikkerhedsbestemmelser, idet knivbjælken påny skal fabalanceres. Skifting av kniv Ved alt arbeid med kniv og knivbjelke husk å ta ut støpselet og ha på arbeidshansker. Ved skifte av kniv bruk 0 mm nøkkel. Reservekniv for 36 modellene =Vi 36 N; for 32 modellene = Vi 32 N. Tiltrekkingsmomemnt for skruen 8–0 Nm. Utfør dette arbeidet spesielt nøyaktig. Brug kun originale reservedeler. Advarsel! La alltid et verksted gjøre jobben med å etterslipe kniven, da den etter sikkerhetsbestemmelse skal testes for evnt. ubalanse. 4 7 34 5 8 - Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold -  2 Lagerung im Winter Nach jeder Mähsaison soll der Mäher gründlich gereinigt werden. Niemals den Mäher mit Wasser abspritzen oder in feuchten Räumen lagern. Lassen Sie Ihren Mäher im Herbst von einer WOLFKundendienstwerkstatt nachsehen. Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. Stalling tijdens de winter: Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig schoongemaakt worden. Nooit de maaier met water afspuiten ofin vochtige ruimten opbergen. Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF Service Centrum. Veranderingen op technische gronden voorbehouden. Remiser la tondeuse pour l’hiver: Après la saison, nettoyer la tondeuse á fond. Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d’eau et ne la remiser que dans un endroit sec. Faire réviser la tondeuse dès l’automne par une station-service WOLF agréée. Tous droits de modifications techniques réserveś. Accantonamento durante l’inverno: Terminata la stagione si dorvrà pulire accuratamente la tosaerba. Mai spruzzare la tosaerba con acqua, nè collocarla in ambienti umidi. Fate controllare in autunno il Vs. tosaerba da un’officina di assistenza clienti. Salvo variazioni tecniche. Winter Storage: Clean mowerthoroughly before storing away.Protect all metal parts against rust and corrosion by treating them with a rust-protecting solution. Wheel axles should be oiled and adjusted. Never spray mower with water and do not store it in a wet or humid place. Have yourmowerthoroughlychecked once a yearby an approved Service Centre. We reserve the right to change any technical specifications at our discretion. Vinterförvaring: Efter klippsäsongen skall maskinen göras rent ordentligt. Spola aldrig klipparen med vatten. Förvara den aldrig i fuktigt utrymme. Vi rekommenderar att maskinen lämnas för översyn hos en verkstad på hösten.Närvåren sedan kommer är den klar för användning meddetsamma. Rätten till tekniska förändringar förbehålles. Vinteropbevaring: Efter klippesæsonen skal maskinen renses grundligt. Sprøjt aldrig klipperen med vand og opbevar den altid på et tørt sted. Vi anbefaler at maskinen leveres til ettersyn pa et verksted om høsten, slik at når våren kommer, er den klar for bruk med det samme. Ret til tekniske ændringer forbeholdes. Vinteroppbevaring: Etterklippesesongen skal maskinen gjøres ordentlig ren. Spyl aldri klipperen med vann, og oppbevar den alltid på et tørt sted. Lad din klipper efterse af et WOLF serviceværksted i efteråret efter græsklippesæsonen. Retten til tekniske forandringer forbeholdes. 3 4 5 6 7 8 35  Beseitigung von Störungen Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 6 und 7. Fehler: Gründe: Abhilfe: Unruhiger Lauf, starkes Vibrieren des Gerätes: Messerbalken schadhaft durch Auftreffen auf feste Gegenstände. Schadhafte Teile auswechseln, Nur WOLF Originalersatzteile verwenden. Messerbalken in der Befestigung am Lüfter gelöst. Messerbefestigungsschrauben mit 0-mm-Schlüssel fest anziehen. Kein Strom am Gerät. Kabel, Leitung und Sicherung überprüfen. Kabelschaden. Bei versehentlichem Durchschneiden des Kabels schlägt selbst bei richtiger Absicherung (0 Amp.) nicht immer die Sicherung durch. Bitte deshalb vorsichtshalber an- oder durchgeschnittenes Kabel niemals berühren, ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. Durch Kundendienstwerkstatt Kabel reparieren lassen.Es ist verboten,das Kabel mit Isolierband zu flicken. Schlechte Mäh-Leistung. Messer stumpf. Messer auswechseln. Schlechte Fang-Leistung Messer stumpf oder Fangkorb verstopft. Messer auswechseln und/oder Fangkorb reinigen. Motor läuft nicht: Alle sonstigen Störungen bitte von Kundendienstwerkstatt beheben lassen. Bei Rückfragen: WOLF-Garten GmbH & Co KG, Kundenservice, Industriestr.83–85, D-57518 Betzdorf, Tel. 0 2741/ 2 81-0. 2 Opheffen van storingen Let U a.u.b. op de volgende punten. Bladzijde 8. Het behoedt U voor schade. Fout: Oorzaak: Opheffen door: Onrustig lopen,sterk vibre- Messenbalk beschadigd door het ren van de machine: raken van vaste voorwerpen. Motor loopt niet: Vernieuwen van beschadigde delen. Alleen originele schroeven gebruiken. De messenbalk zit los. De mesbout met een 0 mm sleutel vastdraaien. Machine krijgt geen stroom. Kontroleren van kabel, leiding en zekering (Eerst stekker uit stopcontact trekken!). Kabelschade. Bij het per ongeluk Kabel door vakman laten repareren. doorsnijden van de kabel slaat, zelfs Het is levensgevaarlijk zelf de kabel bij een juiste zekering (0 Ah.), niet al- met isolatieband te repareren. tijd de zekering door. Daarom voorzichtigheidshalve nooit de aanof doorgesneden kabel aanraken voordat de stekker uit het stopcontact getrokken is. Slechte maai-prestatie Messen bot Messen vervangen Slechte vang-prestatie Messen bot of vangkorf verstopt Messen vervangen en/of vangkorf schoonmaken Alle andere storingen moeten door onze servicewerkplaatsen opgeheven worden. 36 3 Comment remédier aux pannes Pour votre sécurité et celle des autres, ainsi que pour la préservation de votre tondeuse, respectez ces quelques conseils. Page 8. Panne: Causes possibles: Remèdes: Fortes vibrations de la tondeuse: Les couteaux ou le porte-couteaux ont été abı̂més par un objet dur. Remplacer les pièces abı̂mées. Employer des boulons d’origine. Le couteau s’est détaché. Resserrer la vis d’isolation. Au besoin remplacer la vis d’isolation et le ressort d’entraı̂nement. Pas de courant au moteur. Vérifier câble et fusibles. Le moteur ne tourne pas: Le câble a été touché parle couteau et Faire revulcaniser votre câble. Ne pas il n’est entièrement sectionné. Attenti- réparer avec de la toile isolante. on: ne touchez jamais au câble avant de l’avoir retiré de la prise. La tondeuse coupe mal. Lame émoussée. Remplacer le couteau. La tondeuse récolte mal. Lame émoussée on le bac de ramas- Remplacer le couteau et/ou nettoyer sage est bouché. le bag. Toute autre panne doit être réparée par une station-service WOLF. 4 Eliminazione di guasti Vogliate osservare i seguenti punti: Vi preserveranno dai danni. Parte 9. Difetti: Causa: Rimedi: Corsa irregolare, forti vibrazioni dell’attrezzo: La lama o il portalame è avariato per aver urtato un ostacolo. Cambiare i pezzi avariati. Usare sempre viti originali. Il portalame si è allentato nel suo bloccaggio al motore. Serrare saldamente la vite isolante, cambiare eventualmente la vite isolante e la molla di trascinamento. Manca la corrente all’attrezzo. Controllare il cavo ed il fusibile. Il motore non funziona: Cavo guasto! Perfino con il fusibile (0 Fare reparare il vavo da uno specialiAmp) non sempre la valvola salta, se sta. E’periocoloso riparare da sè il caper errore si tagliea il cavo. Perciò ab- vo con un nastro isolante. biate cura per precauzione di non toccare mail il cavo tagliato,prima che la spina non sia stata estratta dalla presa. Cattivo taglio Lame non affilate Cambiare lame Cattiva raccolta Lame non affilate o raccolgierba pieno Cambiare lame e/o pulire il raccoglierba Preghiamo di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza clienti. 37 5 Possible faults – and how to remedy Read this before use. Page 9. Fault: Reasons: Uneven running or vibration: Cutter blades may be blunt or dama- Replace cutter blades. Replace coupged.Blade coupling maybe damaged. ling. Use only original WOLF-Spares. Tighten nuts/bolts. Motor does not start: Remedy: Cutter bar loose on cooling disc. Tighten cutter bar bolt firmly with 0 mm spanner. No current. Check wire connections of cable in plug and fuse. Damaged cable.0 Amp.fuse may not blow even if cable has been accidentally cut. Therefore never touch bare cable end before disconnected from the mains. Poor cutting performance Blund blade Change blade Poor grass collection Blund blade or grassbox grilles blokket. Change blade and/or clean inside of grassbox. All other faults should be dealt with by an authorized service centre. 6 Felsökningsschema Beakta följande säkerhetsanvisningar så undgår du skador. Sida 0. Fel.: Orsak: Åtgärd: Öjämn gång, kraftiga vibrationer i maskinen. Knivbalk skadad p.g.a. att ha träffat hårt föremål. Skadade delar bytes. Använd endast WOLF originalreservdelar. Knivbalken har lossnat i fastsättningen vid fläkten. Drag åt fastsättningsskruven med en 0 mm skruvnyckel. Ingen ström till motorn. Kontrollera sladd och säkring (propp). Skada på sladden. Lämna sladden till serviceverkstad för reparation. Dåligt klippresultat. Slö kniv. Byt kniv. Dåligt uppsamlingsresultat. Slö kniv eller förstoppad uppsamlare. Byt kniv och/eller rengör uppsamlare Motorn startar ej. Vid andra fel skall närmaste serviceverkstad kontaktas. 38 7 Fejlsøgning Undgå ulykker – tag hensyn til følgende. Side 0 Fejl: Årsag: Afhjælpning: Ujævn gang, kraftige vibrationer i maskinen: Rotorkniv er skadet på grund af kollision med hård genstand. Beskadigede dele udskiftes. Brug udelukkende WOLF originaldele. Knivbjælken har løsnet sig. Knivbjælkens skrue spændes fast til med en 0 mm nøgle. Ingen strøm til motoren. Kontroller kabel og sikringer. Kabelskade. Ved gennemskæring af kablet går sikringerne ikke altid. Lad derfor være med at undersøge kablet før stikproppen er trukket ud. Lad et værksted reparere kablet, det må ikke repareres med isolerbånd. Därlig klippeydelse Defekte knive Udskift knivene Därlig opsamlingsevne Defekte knive eller tilstoppet fangkurv Udskift knivene og/eller rengør fangkurven Motoren starter ikke: Ved alle øvrige fejl bør der rettes henvendelse til et WOLF værksted. 8 Feilsøking Unngå ulykker, ta hensyn til følgende. Sida  Feil: Årsak: Løsning: Ujevn gang, kraftige vibrasjoner i maskinen. Knivellererskadet p.g.a.kollisjon med hard gjenstand. Skadde deler battes. Bruk bare originaldeler. Knivbjelken løs i festet Dra knivbjelken godt fast med 0 mm nøkkel Ingen strøm til motoren. Kontroller ledning og sikringer. Strømbryteren i motoren kopler ikke riktig inn. Skade på ledningen. Ved gjennomskjœring av ledningen vil ikke sikringene alltid ryke. La derfor være å undersøke ledningen førveggkontakten er frakoplet. Justerstartsnoren.Som regel skal den forkortes. Undersøk om trekkfjæren i maskinen aktiveres av snoren (kjennes en lett motstand?). La et elektrisk verksted reparere ledningen.Det er ikke tillatt å reparere ledningen med isoleringsbånd. Motoren starter ikke. Alle øvrige feil bør man overlate til et verksted. 39 40 32 cm 32 cm 32 cm 36 cm 36 cm 36 cm 4.32 E Premio 32 E Esprit 36 E 4.36 E Premio 36 E Schnittbreite Maaibreedte Largeur de coupe Larghezza di taglio Cutting width Klippbredd Klippebredde Klippebredde Esprit 32 E 3 4 5 6 7 8 2 b 2,4/3/4/5/6,2 2,4/3/4/5/6,2 2,4/3/4/5/6,2 ,8/2,8/4/5,2 ,8/2,8/4/5,2 ,8/2,8/4/5,2 Schnitthöhe (cm) Maaihoogte Hauteurs de coupe Altezza di taglio Cutting height Klipphöjder Klippehøjde Klippe høyde Wheels Hjul Hjul Hjul Chassis/ Deck Chassis Chassis Klipperpanne Kunstst. Kunstst. Kunstst. Kunstst. Kunstst. 50/70 50/70 50/70 30/50 30/50 30/50 Ruote Chassis Kunstst. Roues Châssis Räder Ø mm Wielen Chassis Chassis a Droits de modifications techniques réservés. Motor Motor Motor Motor Motore Moteur Motor Motor 230 V 230 V 230 V 230 V 230 V 230 V Volt Volt Spänning Voltage Tensione Tension Spanning Spannung Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti. Nennstrom 6,0 A 5,5 A 5,5 A 5,2 A 5,0 A 5,0 A Ampere Ampere Märkström Amperage Courant nominal Corrente normale Verbruik e We reserve the right of technical changes. Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden. Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. Technical Data 5 Dati tecnici  2 3 4 Données techniques Technische gegevens Technische Daten .300 W .200 W .100 W .100 W .000 W .000 W Effekt Effekt Effekt Performanche Potenza Puissance Vermogen Leistung d IPOO IPOO IPOO IPOO IPOO IPOO Skyddskod Beskyttelseskode Beskyttelseskode Beveiligingscode Code protection Schutzart Förbehåll för tekniska förändringar. 6 Tekniska Data 36 cm e 2.970 2.970 2.970 2.950 2.950 2.950 Omdr. pr. min. 6 mF 6 mF 6 mF 6 mF 6 mF 6 mF Condensator Condensateur Condensatore Condensator Kondensator Kondensator Kondensator Kondensator 73 cm d Omdr./min. Varvtal R. P. M. n. giri Régime Toerental Drehzahl min- 37 cm 96 cm b c 30 cm a 6,4 kg 6 kg 6 kg 3 kg 3 kg 3 kg Vekt Vægt Vikt Weight Peso Poids en ordre de marche Gewicht Gewicht 36 cm 86 cm 40 cm 98 cm 40 cm 36-er Rett til forandringer av tekniske grunner forbeholdes. 32-er Vi tager forbehold for tekniske ændringer. Tekniske data 7 8 Tekniske data  5  2 3 4 5 6 7 8 2 6 3 7 Données techniques 4 8 Technische Daten Technische gegevens Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden. Technical Data Tekniska Data Tekniske data Tekniske data We reserve the right of technical changes. Förbehåll för tekniska förändringar. Vi tager forbehold for tekniske ændringer. Rett til forandringer av tekniske grunner forbeholdes. Droits de modifications techniques réservés. Dati tecnici 1) Lärmmessung am Ohr der Bedienperson erfolgte in Anlehnung an DIN 45635 Teil 58. 2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033, EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise: 1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon werd uitgevoerd overeenkomstig DIN 45635, deel 58. 2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is: 1) Mesurage du bruit au niveau de l’oreille de l’opérateur selon DIN 45635, partie 58. 2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de: 1) Misurazione della rumorositá all’altezza dell’orecchio dell’utente eseguita in conformità alla norma DIN 45635 parte 58. 2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di: 1) Measurement of noise at the operator’s ear according to DIN 45635, Part 58. 2) Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is: 1) Bullermätbing vid betjäningspersonals öra ägde rum i anslutning till DIN 45635 del 58. 2) Vibratorer uppmätta pà styrhjälm, med betjäningspersonal, enligt EN 1033, EN 836. Den typiska vägda accelerationen är: 1) Støjmåling ved brugerens øre foretages iht. DIN 45635 del 58. 2) Vibrationer målt på føringsbjælken, med bruger, iht. EN 1033, EN 836. Den typiske, vægtede acceleration er: 1) Støymåling ved øret til betjeningspersonen ble utført i samsvar med DIN 45635 del 58. 2) Svingninger målt på føringsbommen, med betjeningsperson, etter EN 1033, EN 836. Typisk vektet akselerasjon er: 1) Lp dB(A) Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E 75 Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E 77 41 2) a hw = I 2,5 m/s 2 Die Seiten 42 bis 46 wurden durch gelieferte Daten der Fa. WOLF ersetzt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Wolf Garten Premio 32 E Instruction manuals

Categorie
Grasmaaiers
Type
Instruction manuals
Deze handleiding is ook geschikt voor