Wolf Garten Premio 32 E Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Esprit 34 E
Esprit 36 E
Premio 32 E
Premio 34 E
Premio 36 E
www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung
2-7, 50-54
Instruction manual
2-3, 8-11, 50-54
Mode d’emploi
2-3, 12-15, 50-54
Istruzione d’uso
2-3, 16-19, 50-54
Gebruiksaanwijzing
2-3, 20-23, 50-54
Brugsanvisning
2-3, 24-27, 50-54
Käyttöohje
2-3, 27-30, 50-54
Bruksanvisning
2-3, 31-34, 50-54
Bruksanvisning
2-3, 34-37, 50-54
Návod k použití
2-3, 38-41, 50-54
Használati utasítás
2-3, 42-45, 50-54
Instrukcja obslugi
2-3, 46-54
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
2
1 Ein-/Ausschalter
2
Kabelführung (Premio)
3 Kabelzugentlastung
4 Griffbefestigung
5 Füllstandsanzeige (Premio)
6 Schutzklappe
7 Grasfangkorb
8
Griffhöheneinstellung (34/36 E)
9
Schnitthöhenanzeige
(Premio 32 E)
10
Schnitthöheneinstellung
(Premio 32 E)
11 Kabel-Knickschutz
12
Schnitthöheneinstellung
(34/36 E)
13
Schnitthöhenanzeige (34/36 E)
1 On-/Off-switch
2 Cable-guide (Premio)
3 Cable-kink protection
4
Fitting of handle
5
Filling indicator (Premio)
6
Deector plate
7
Collector
8
Handleheight adjustment/
Fitting of handle (34/36 E)
9
Indicator to cutting height
(Premio 32 E)
10
Height adjustment
(Premio 32 E)
11 Cable anti-king protection
12
Height adjustment (34/36 E)
13 Indicator to cutting height
(34/36 E)
1
Interrupteur
2
Guide-cable (Premio)
3
Cable-xe
4
Fixation du guidon
5
Indicateur du niveau de
remplissage (Premio)
6
Clapet de sécurité
7
Bac de ramassage
8
Reglagede la hauteur du guidon/
Fixation du guidon (34/36 E)
9
Croquis de la hauteur de coupe
(Premio 32 E)
10
Reglage de la hauteur de coupe
(Premio 32 E)
11 Protection antipliage du câble
12
Reglage de la hauteur de coupe
(34/36 E)
13
Croquis de la hauteur de coupe
(34/36 E)
1
Virtakytkin
2
Kaapelinohjain (Premio)
3
Vedonpoistin
4
Aisan kiinnittäminen
5
Täyttöasteen ilmaisin (Premio)
6
Suojaluukku
7
Korikerääjä
8
Aisan korkeuden säätäminen
(34/36 E)
9
Leikkuukorkeuden ilmaisin
(Premio 32 E)
10
Leikkuukorkeuden säätö
(Premio 32 E)
11
Kaapelin taittosuoja
12
Leikkuukorkeuden säätö
(34/36 E)
13 Leikkuukorkeuden ilmaisin
(34/36 E)
1 Bryter
2 Glideskinne (Premio)
3 Ledningsavlaster
4 Styretskruer
5 Oppsamlingsmåling
(Premio)
6 Bakplate
7 Opsamler
8 Styrethřydeinstilling/
Styretskruer (34/36 E)
9 Hoydemerkingen
(Premio 32 E)
10 Hoyde innstilling
(Premio 32 E)
11
Knekkebeskyttelse for kabel
12 Høyde innstilling
(34/36 E)
13 Høyde merkingen
(34/36 E)
1 Strömbrytare
2 Sladdföraren (Premio)
3 Ledningsavlasten
4 Grebs fastgørelse
5 Mätars för fyllnadsnivån
(Premio)
6 Backplaten
7 Opsamler
8 Grebshøjden instilling/
Grebs fastgørelse (34/36 E)
9 Skœrehøjden mærkerne
(Premio 32 E)
10 Skærehøjden instilling
(Premio 32 E)
11 Kabel-knäckskydd
12 Skærehøjden instilling
(34/36 E)
13 Skærehøjden mærkerne
(34/36 E)
1 In-enuitschakelaar
2 Kabelgeleiding (Premio)
3 Trekontlasten
4 Duwboombefestigung
5 Vulindicator (Premio)
6 Achterklep
7 Grasvangvoorziening
8
Duwboomhoogte instelling/
Duwboombefestigung (34/36 E)
9 Maaihoogte aanwijzing
(Premio 32 E)
10 Maaihoogte instelling
(Premio 32 E)
11 Knikbescherming
12 Maaihoogte instelling
(34/36 E)
13 Maaihoogte aanwijzing
(34/36 E)
1 Strömbrytare start-stop
2 Glideskinne (Premio)
3 Avlastningsanordning
4 Fastkruvning av handtaget
5 Indikator for græsmængde
(Premio)
6 Baklucken
7 Upsamlaren
8
Inställning av handtaget/Fast
kruvning av handtaget (34/36 E)
9
Höjdavläsning av klipphöjden
(Premio 32 E)
10 Inställning av klipphöjden
(Premio 32 E)
11 Kabelknækbeskyttelse
12 Inställning av klipphöjden
(34/36 E)
13
Höjdavläsning av klipphöjden
(34/36 E)
1 Spínač
2 Vedení kabelu (Premio)
3 Omezovač tahu kabelu
4 Upevnění rukojeti
5
Indikátor plnění koše (Premio)
6 Ochranný kryt
7 Koš
8 Nastavení výšky rukojeti/
Upevnění rukojeti (34/36 E)
9 Ukazatel výšky střihu
(Premio 32 E)
10 Nastavení výšky střihu
(Premio 32 E)
11 Startovaci madlo
12 Nastavení výšky střihu
(34/36 E)
13 Ukazatel výšky střihu
(34/36 E)
1
e- / kikapcsoló
2
kábelvezető (Premio)
3
kábelkihúzás gátló
4
fogantyú rögzítő
5
töltöttségi-szintmutató
(Premio)
6
védőfedél
7
fűgyűjtő
8
fogásmagasság beállítás
/
fogantyú rögzítő (34/36 E)
9
nyírásmagasság jelző
(Premio 32 E)
10
nyírásmagasság állító
(Premio 32 E)
11
kábeltörés gátló
12
nyírásmagasság állító
(34/36 E)
13
nyírásmagasság jelző
(34/36 E)
1 Interruttore per avviare
2 Slitta Premio (Premio)
3 Portacavo
4 Fissare l’impugnatura
5 Indicatore di pieno carico
(Premio)
6 Deettore
7 Raccoglierba
8 Regolazione impugnatura/
Fissare l’impugnatura (34/36 E)
9
Indicator dell’altezza di taglio
(Premio 32 E)
10 Regolazione dell’altezza
di taglio (Premio 32 E)
11
Regolazione profondità di lavoro
12
Regolazione dell’altezza di
taglio (34/36 E)
13
Indicator dell’altezza di taglio
(34/36 E)
1
Włącznik / wyłącznik
2
Prowadnica kabla (Premio)
3
Zabezpieczenie przed
splątaniem kabla
4
Mocowanie ramy uchwytu
5
Wskaźnik stanu napeł-
nienia (Premio)
6
Klapa ochronna
7
Kosz
8
Regulacja wysokości uch-
wytu/Mocowanie ramy
uchwytu (34/36 E)
9
Wskażnik wysokości cięcia
(Premio 32 E)
10
Regulacja wysokości cięcia
(Premio 32 E9
11
Ochrona przeciwzgięciowa kabla
12
Regulacja wysokości cięcia
(34/36 E)
13 Wskażnik wysokości cięcia
(34/36 E)
ø
20
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het
apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de
aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht.
Betekenis van de symbolen
Onze techniek voor een prachtig gazon
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF grasmaaier! U hebt hiermee de voorkeur aan een apparaat gegeven dat met de allernieuwste
techniek is uitgerust voor een perfecte verzorging van uw gazon. Om ervoor te zorgen, dat u veel plezier van uw gazon zult hebben, geven wij u
hier een aantal tips voor de vernieuwing, herstelling en verzorging ervan.
Het komt op het zaaigoed aan!
De basis voor een mooi gazon is hoogwaardig zaaigoed. Als u een nieuw gazon wilt aanleggen, raden wij u twee voortreffelijke producten aan:
WOLF graszaad >>Supra<<
Dit hoogwaardige mengsel van speciale graszaden onderscheidt zich door extreme dichte groei, waardoor mos en onkruid niet kunnen uitbreiden.
Een tweede voordeel van >>Supra<< gazons: het groeit in de schaduw net zo goed als in zonnige omgevingen.
WOLF graszaad >>Loretta<<
„Loretta“-gazon is uiterst belastbaar en resistent, het is in het bijzonder geschikt voor sterk belaste oppervlakken. De snelle kieming en regeneratie
garanderen al na korte tijd voor een dicht begroeid gazon zonder veel onderhoud.
Een nieuw gazon zonder om te spitten
U bent niet met uw gazon tevreden, u hebt geen zin erin een compleet nieuw gazon aan te leggen? - Geen probleem, wij zeggen u, hoe u uw gazon
zelfs zonder om te spitten binnen korte tijd en met weinig moeite in een absoluut prachtig gazon kunt veranderen.
Het vernieuwingssysteem Novaplant
®
voor gazons helpt u eenvoudig en snel tot een mooi, dicht begroeid gazon met weinig onderhoud waar iedereen u om
zal benijden. Alles wat u hiervoor nodig hebt, zijn een grasmaaier, een verticuteermachine en WOLF Novaplant
®
>>Supra<< (bevat naast speciale startmest
de hoogwaardige gazonmix >>Supra<<) of WOLF Novaplant
®
>>Loretta<< (bevat naast speciale startmest de hoogwaardige gazonmix >>Loretta<<. Met
5 heel eenvoudige handelingen hebt u uw gazon binnen 6 weken met dit unieke vernieuwingssysteem in een prachtig gazon veranderd.
De perfecte verzorging van het gazon
Hoe uw gazon lang mooi blijft, leest u in de volgende leidraad voor de verzorging van het gazon
Maaien:
Belangrijk voor de dichtheid en belastbaarheid van het gazon. Wij raden u aan regelmatig te maaien, 1 x per week en altijd op dezelfde snijhoogte:
niet dieper dan 3,5 cm, niet hoger dan 5 cm, in de schaduw is een hoogte van 5 cm ideaal. Als het jonge gewas bijv. in de lente of na de vakantie
hoger dan 8 cm is, moet u dit stapsgewijs maaien.
Mesten:
Geef het gazon de nodige voedingsstoffen, houd het gezond en resistent. Wij raden u aan 4 x per seizoen te mesten met een speciale gazonmest:
Maart: WOLF startmest voor een nieuw gazon Mei: WOLF gazonmest >>Super<<
Juli: WOLF gazonmest >>Super<< September: WOLF Vital NK plus
Besproeien:
Absoluut noodzakelijk bij droogte. Wij raden u aan het gazon 1 tot 2 keer per week tot aan de wortels te besproeien. Hierbij moet het water ca. 10
cm diep in de aarde dringen (10 - 15 l/m
2
) De bomen hebben nu meer behoefte aan water.
Verticuteren:
Belangrijk voor het verwijderen van mos en afgestorven plantenresten. Minstens 1 x per jaar in de vroege lente (april/mei). Verwijder daarna het
geverticuteerde materiaal compleet van het gazon.
Onkruidbestrijding: Verwijdert onkruid van het gazon
Desgewenst met onkruidbestrijding en gazonmest van WOLF
Beste periode: midden mei tot begin september
Voorkomen van mosvorming: Verwijdert mos uit het gazon
Desgewenst met onkruidbestrijding en gazonmest van WOLF
Beste periode: lente en herfst (gebruiksaanwijzing in acht nemen)
Bij sterk opkomende mos: verticuteer het mos eruit en zaai het gazon bij
Loof: Onttrekt licht aan het gazon, bevordert ziektes - moet zo snel mogelijk van het gazon worden verwijderd!
Wordt het gazon dat in de schaduw ligt niet continue en juist verzorgd, dan zal het onherroepelijk afsterven. Het voortdurende gebrek aan licht
verzwakt het gras de groei van de bladeren en wortels neemt af en ziektes kunnen snel uitbreiden.
>>SUPRA<< is momenteel het beste gras voor schaduwrijke plaatsen. Dit soort groeit natuurlijk ook erg goed op zonnige standplaatsen. Wij wensen
u veel plezier met uw mooie gazon!
Uw WOLF grasexpert
Optimale verzorging van uw gazon met producten van WOLF-
Veiligheidsvoorschriften
Opgelet!
Voor gebruik de gebruiksaanwijzing
lezen!
Anderen buiten de gevarenzone
houden!
Aansluitkabels mogen niet
in de buurt komen van het
snijgereedschap!
Voorzichtig!
- Scherpe snijmessen - vóór
onderhoudswerkzaamheden en
bij beschadiging van de leiding de
stekker uit het stroomnet trekken.
21
Veiligheidsvoorschriften
1. Algemene aanwijzingen:
Deze grasmaaier is bedoeld voor het onderhoud van gazonnen van particulieren. Vanwege de kans op persoonlijk letsel mag de grasmaaier niet worden gebruikt:
- voor het trimmen van bosjes, heggen en struiken
- voor het snijden van rankgewas, gazonnen op daken, in plantenbakken
- voor het reinigen van voetpaden (afzuigen – wegblazen – sneeuwruimen)
- voor het hakselen en verkleinen van boom- en hegafval
-
als trekmachine (bij aandrijfmaaiers) voor gazonkeerders, strooiwagens, aanhangers resp. voor het meenemen/transporteren van maaiafval op een andere
manier dan in de daarvoor bedoelde grasopvangbox.
Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken.
Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van het apparaat verboden.
Voorschriften ter plaatse kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
Er mag nooit worden gemaaid als anderen, vooral kinderen en dieren, in de buurt zijn.
• Alleen bij daglicht of met genoeg kunstmatige verlichting maaien.
2. Voor het maaien:
Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op blote voeten of met open schoenen maaien.
Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om het apparaat zonder of met
beschadigde beschermingsvoorzieningen te gebruiken.
Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet worden gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier kunnen worden meegenomen
of weggeslingerd moeten worden verwijderd.
De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage
Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen
Controleer de aan de buitenkant van het apparaat gemonteerde leiding en de aansluitkabel op beschadigingen en slijtage (breuken). Gebruik het
apparaat alleen in correcte toestand.
Laat reparaties aan kabels alleen door de vakman uitvoeren.
Controleer de grasvangvoorziening regelmatig op slijtage en vervormingen.
Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor controleren of de aansluitkabel kapot is, het apparaat uitzetten en de stekker eruit halen.
Controleer voor het gebruik (visueel) of de snijgereedschappen en de bevestigingen ervan niet stomp of beschadigd zijn. Vervang stompe of beschadigde
snijgereedschappen compleet om onbalans te voorkomen.
3. Kabels
Werk met WOLF veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F
meteen minimum diameter van 3 x 1,5 mm
2
.
De koppelingen van den aansluitkabels moeten van rubber zijn of met rubber zijn bekleed.
De koppelingen moeten waterdicht zijn (geldt alleen voor Oostenrijk).en
Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA.
Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen
deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang).
4. Bij het starten:
Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten op een veilige afstand van de maaier zijn.
Kantel het apparaat niet als u de motor inschakelt, hetzij dit bij het starten moet worden gekanteld. Als dat het geval is, kantelt u het apparaat niet
verder als nodig is en licht u allee dat gedeelte dat door de gebruiker is verwijderd. Controleer altijd of beide handen zich in de werkpositie bevinden,
voordat het apparaat weer op de grond wordt teruggezet.
Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat.
5. Bij het maaien - voor uw veiligheid:
Opletten, gevaar! Het mes draait na.
Hou de aangegeven veiligheidsafstand aan.
Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten zich op veilige afstand van het chassis bevinden.
Let op veilige afstand, vooral op heuvels. Niet rennen, rustig lopen.
Wanneer uw maaier op wieltjes lopt, maai heuvels dwars niet op en afgaande.
Op heuveltjes is vooral voorzichtigheid geboden, wanneer u van richting verandert.
Maai niet op de steile hellingen.
Wees vooral voorzichtig, wanneer u terugwaarts maait en de maaier naar u toekomt.
Schakel de maaier uit, wanneer u deze kantelt, leegt of verplaatst, bijv. van en naar het gazon.
Gebruik het apparaat nooit met beschadigde bescherminrichtingen of ontbrekende veiligheidsvoorzieningen zoals afbuiginrichtingen en/of grasvangvoorzieningen.
Voorzichtig, niet aan draaiende messen komen.
Breng uwhanden of voeten niet in de buurt van de roterende delen. Ga niet voor het grasuitwerpmondstuk staan. Wanneer de gazonmaaier zich buiten
de gazonoppervlakken begeeft, dan moet het mes stilstaan.
Voor de maaier wordt opgetild of weggezet, schakel den eerste de motor uit en wacht tot het mes tot stilstand komt.
Verstel de maaihoogte alleen wanneer de motor uitgeschakeld is en het mes stilstaat.
Open de achterklep nooit wanneer de motor loopt.
Voor het verwijderen van de grasvangbak: motor uitzetten en wachten tot het mes tot stilstand gekomen is. Na het leegmaken, de grasvangbakzorgvuldig bevestigen.
Niet met een lopende motor over kiezels rijden, stennslag!
Waar mogelijk, geen nat gras maaien.
Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopkant trekken en wachten tot het apparaat stil staat wanneer u:
a) de maaier achterlaat
b) een geblokkeerd mes wilt los maken
c) voordat u het apparaat gaat controleren, reinigen of eraan werken
d) een vreemd voorwerp tegengekomen bent. Kijk eerst of er iets aan het mes kapot is. Bekijk dan de beschadiging.
e) wanneer de maaier onverwacht sterk vibreert (dan gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).
Let op! Gevaar. Wanneer ondeskundig gebruik gemaakt wordt van de grasvangbak.
Wanneer de maaier een wielaandrijving heeft, schakelt u deze uit, voordat u de motor uitschakelt.
• Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigt, moet deze onmiddellijk van het net worden gescheiden. Kabel niet aanraken voordat
deze van het gescheiden is.
6. Het onderhoud:
Voer onderhouds-en reinigingswerkzaamheden alleen met een stilstaande motor uit.
Het apparaat niet met water en in het bijzonder niet met hoge drukspuit schoonspuiten.
• Alle zichtbare bevestiogingsschroeven en moeren, en in het bijzonder de messenbalk, regelmatig nakijken of alles nog goed vastzit.
Let op! Het verwisselen of slijpen van de messen altijd door vakmensen uit laten voeren, omdat dit een nauwkeurig karwei is en gevolgen kan hebben.
Beschadigde delen verwisselen. Hierbij zorgvuldig te wek gaan.
• Allen originele WOLF onderdelen gebruiken, ander heeft u niet de garantie dat uw maaier voldoet aan de gestelde veiligheidseisen.
Wanneer het mes of de gazonmaaier blokkeert, de maaier afzetten, de veiligheidssleutel eruit halen en op beschadigingen controleren (evt. vakkundige controle door
een vakman).
Zet de maaier niet in een vochtige ruimte weg.
Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen uit als de motor is uitgeschakeld en de schakelsleutel is verwijderd.
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
22
In werking stellen
Montage van de kabelhouder (afb. M6/M7)
De grasvangbak bevestigen (afb. B1)
De beschermkap even optillen en de grasvangbak met de haken in de uitsparingen in het chassis (zie pijl) bevestigen. De beschermkap weer
neerleggen.
De maaihoogte instellen Esprit/Premio 34/36 E (afb. B2)
Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes. Knopf (a) indrukken, de machine ligt naar onder drukken resp.even optillen, de
gewenste maaihoogte instellen (zie afbeelding b) en de knop loslaten.
Snijhoogte speciaal ter voorbereiding van het verticuteren Esprit/Premio 34/36 E (afb. B2)
Knop (a) indrukken,aan de handgreep trekken en gelijktijdig de machine naar beneden drukken, als de grijze kleur in de opening
verschijnt knop loslaten.
Instellen van de maaihoogte Premio 32 E (afb. B3)
Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes. Maaier optillen of laten zakken, nadat men de zwarte knop a in het midden
van het linkerwiel van de maaier uitgetrokken heeft. Op de gewenste maaihoogte (zie aanwijzing) vastzetten. De wielen dienen
allen op gelijke hoogte ingesteld te worden.
Maaihoogte - graskondite
Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een hogere
maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte is 4,0 cm.
Aansluiting aan het stopcontact (wisselstroom 230 Volt, 50 Hz)
De machine kan aan jeder stopcontact aangesloten worden, dat met een 10 Ah. zekering (of LS-schakelaar type H gezekerd is.
Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA.
Maaier inschakelen (afb. B4/B5)
Maaier op een glad oppervlak starten. Niet op hoog gras - hier desnoods licht kantelen.
Motor aanzetten (afb. B5)
1. Knop (1) indrukken en vasthouden.
2. Hefboom (2) aantrekken, knop (1) loslatten.
Motor uitzetten (afb. B5)
Hefboom (2) loslaten.
Maaien (afb. B6)
De kabel moet bij het maaien achter de machine getrokken worden. Grondregel: leg de kabel stedds veilig neer op
terrassen, paden, of op het reeds gemaaide gras.
Het leegmaken van de vangkorf wanneer Esprit 34/36 E
De vangkorf geen gras meer opneemt en wanneer het gemaaide gras blijft liggen.
Opgepast! Bij verstopping van het windkanaal de stekker uit het stopcontact trekken voordat u het windkanaal schoonmaakt.
Grasvangbak legen Premio 32/34/36 E (afb. B7)
Vulindicator: als de vangbak gevuldis valthet klepje naar beneden (zie afb.). Zodat het goed funktioneert, meten de gaatjes onder
het vulindicator-klepje regelmatig met een borstel gereinigd worden.
Montage
De bevestiging en hoogte-insteling van de duwboom (afb. M1/M2/M3/M4)
PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigd worden. Bovenste duwboom naarvoren klappen.
De knop voor het bevestigen van de duwboom vast aandraaien.
Premio 32 E:
De gehele duwboom naar achter klappen en vast aandraaien.
Esprit/Premio 34/36 E:
De gehele duwboom naar achter klappen, op de gewenste werkhoogte instellen en de knop fast aandraaien.
Duwboom inklappen (afb. M5)
PAS OP! Bijhet in-enuitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigd worden.
PAS OP! De handschroeven (1) losdraaien totdat de schroef volledig los is en dan kan de duwboom (2) eenvoudig naar voren
geklapt worden.
23
Opslossing (X) door:
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF
Service-
dienst
Zelf
Draait slecht, het apparaat trilt
sterk
• Messen defect
• Messen uit bevestiging losgeraakt
X
---
---
X
De motor slaat niet aan
• Zekering defect
• Kabel beschadigd
Attentie! Bij abusievelijk doorsnijden van de kabel gaat de zeke-
ring zelfs bij een correcte afscherming (10 A) niet altijd uit. Raak
daarom voor de veiligheid nooit aangesneden of doorgesneden
kabels aan, voordat de stekker uit de contactdoos is verwijderd.
Het is niet toegelaten de kabel met isoltieband te repareren.
---
X
X
---
Maait slecht • Messen zijn stomp X ---
Vangt het gras slecht op
• Messen zijn stomp
• Opvangbox verstopt
X
---
---
X
Neem in geval van twijfel altijd contact op met de servicedienst van WOLF.
Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de netsteker.
Opheffen van storingen
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de
techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen
geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/
banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen.
Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel
gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de
verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport
veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere
geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
Garantievoorwaarden
Reinigen (afb. W1)
Eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Voorzichtig! Niet bij scherpe delen vastpakken.
Na jedere maaibeurt moet de maaier met een handveger schoongemaakt worden.
In ggen geval met water schoonspuiten. De maaier in een droge ruimte opbergen.
Het verwisselen van de messen (afb. W2)
Bij werkzaamheden aan de messen, de koppeling en de mesbalken eerst de stekker uit het stocontact trekken en ter
bescherming handschoenen dragen.
Het verwisselen van de messen, zoals op de afbeelding, met een 10 mm sleutel. Aantrekkoppel van de bouten 8-10 Nm. Deze
werkzaam- heden moeten zeer zorgvuldig worden uitgevoerd. Alleen originele onderdelen gebruiken.
Let op! Het naslijpen van de messen altijd door een vakman laten uitvoeren, daar voor dit soort werkzaamheden de
veiliheids- voorschriften in acht genomen dienen te worden.
Stalling tijdens de winter:
Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig schoongemaakt worden.
Nooit de maaier met water afspuiten of in vochtige ruimten opbergen.
Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF-Service Centrum.
De verzorging
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Schnitt-
breite
Schnitt-
höhe
Spannung Nennstrom Leistung
Konden-
sator
Gewicht
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Cutting
width
Cutting
height
Voltage Amperage
Perfor-
manche
Conden-
sator
Weight
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Largeur
de coupe
Hauteurs
de coupe
Tension
Courant
nominal
Puissance
Conden-
sateur
Poids
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Larghezza
di taglio
Altezza
di taglio
Tensione
Corrente
normale
Potenza
Conden-
satore
Peso
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Maai-
breedte
Maai-
hoogte
Spanning Verbruik Vermogen
Conden-
sator
Gewicht
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Klippe-
bredde
Klippe-
højde
Spænding
Mærke
strøm
Effekt
Konden-
sator
Vægt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Leikkuu-
leveys
Leikkuu-
korkeus
Jännite
Nimell-
isvirta
Teho
Konden-
saattori
Paino
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Klippe-
bredde
Klippe-
høyde
Spenning
Nominell
strøm
Ytelse
Konden-
sator
Vekt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Klipp-
bredd
Klipp-
höjd
Spänning
Nominell
ström
Effekt
Konden-
sator
Vikt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Šířka střihu
Napětí Napětí
Jmenovitý
proud
Výkon
Konden-
zátor
Hmotnost
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Vágási
szélesség
Vágási
magasság
Feszültség
Névleges
áramfelvétel
Teljesítmény
Konden-
zátor
Súly
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Szerokość
ścinania
Wysokość
cięcia
Napięcie Natężenie Wydajność
Konden-
sator
Ciężar
Premio 32 E
4922 ...
75 < 2,5 m/s² 32 cm
1,8 / 2,8 /
4 / 5,2 cm
230 V 5,2 A 1.100 W 16 µF 13 kg
Premio 34 E
4938 ...
77 < 2,5 m/s² 34 cm
2,4 / 3,4 /
5 / 6,2 cm
230 V 5,5 A 1.200 W 16 µF 14 kg
Premio 36 E
4936 ...
77 < 2,5 m/s² 36 cm
2,4 / 3,4 /
5 / 6,2 cm
230 V 6,0 A 1.300 W 16 µF 15 kg
Esprit 34 E
4914 ...
77 < 2,5 m/s² 34 cm
2,4 / 3,4 /
5 / 6,2 cm
230 V 5,5 A 1.100 W 16 µF 14 kg
Esprit 36 E
4906 ...
77 < 2,5 m/s² 36 cm
2,4 / 3,4 /
5 / 6,2 cm
230 V 6,0 A 1.200 W 16 µF 14 kg
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data -
- Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -
1) Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836.
2) Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse andrager typisk:
1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti.
2) Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti:
1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836.
2)
Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte akselerering er normalt på:
1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836.
2) Mätning av svängningar styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836. Den utvärderade
accelerationen är i allmänhet:
1) Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836.
2)
Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is:
1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836.
2)
Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de:
1) Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2)
Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di:
1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2)
Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is:
1) Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
2)
Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836.
2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült.
2)
A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás jellemzően:
1) Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 836.
2) Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 836.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
50
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
pmj Agentur
Kongebrogade 74
6000 Kolding
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Pln
ní záruních podmínek je zajitno prostednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
 
µ     µ  µ :
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m
helyeink végzik el, vagy:
Usugi wynikajce z tytuu gwarancji bd wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsugi Klienta lub przez:
Plnenie záru
ch podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsam
õndaki onarõmlar yetkili servis atölyelerimiz veya aaõdaki atölyeler tarafõndan yapõlacaktõr:
52
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
194 51 Upplands Väsby
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
EUROGREEN Ceská republika
s-r-o.
Vinarská 32
CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou

Documenttranscriptie

www.WOLF-Garten.com Gebrauchsanweisung 2-7, 50-54 Instruction manual 2-3, 8-11, 50-54 Mode d’emploi 2-3, 12-15, 50-54 Istruzione d’uso 2-3, 16-19, 50-54 Gebruiksaanwijzing 2-3, 20-23, 50-54 Brugsanvisning 2-3, 24-27, 50-54 Käyttöohje 2-3, 27-30, 50-54 Bruksanvisning 2-3, 31-34, 50-54 Bruksanvisning 2-3, 34-37, 50-54 Návod k použití 2-3, 38-41, 50-54 Használati utasítás 2-3, 42-45, 50-54 Premio 36 E Esprit 34 E Esprit 36 E Premio 32 E Premio 34 E Instrukcja obslugi 2-3, 46-54 - Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ein-/Ausschalter Kabelführung (Premio) Kabelzugentlastung Griffbefestigung Füllstandsanzeige (Premio) Schutzklappe Grasfangkorb Griffhöheneinstellung (34/36 E) Schnitthöhenanzeige (Premio 32 E) 10 Schnitthöheneinstellung (Premio 32 E) 11 Kabel-Knickschutz 12 Schnitthöheneinstellung (34/36 E) 13 Schnitthöhenanzeige (34/36 E) 1 2 3 4 5 6 7 8 In-enuitschakelaar Kabelgeleiding (Premio) Trekontlasten Duwboombefestigung Vulindicator (Premio) Achterklep Grasvangvoorziening Duwboomhoogte instelling/ Duwboombefestigung (34/36 E) 9 Maaihoogte aanwijzing (Premio 32 E) ø 10 Maaihoogte instelling (Premio 32 E) 11 Knikbescherming 12 Maaihoogte instelling (34/36 E) 13 Maaihoogte aanwijzing (34/36 E) 1 2 3 4 5 Strömbrytare Sladdföraren (Premio) Ledningsavlasten Grebs fastgørelse Mätars för fyllnadsnivån (Premio) 6 Backplaten 7 Opsamler 8 Grebshøjden instilling/ Grebs fastgørelse (34/36 E) 9 Skœrehøjden mærkerne (Premio 32 E) 10 Skærehøjden instilling (Premio 32 E) 11 Kabel-knäckskydd 12 Skærehøjden instilling (34/36 E) 13 Skærehøjden mærkerne (34/36 E) 1 2 3 4 5 6 7 8 On-/Off-switch Cable-guide (Premio) Cable-kink protection Fitting of handle Filling indicator (Premio) Deflector plate Collector Handleheight adjustment/ Fitting of handle (34/36 E) 9 Indicator to cutting height (Premio 32 E) 10 Height adjustment (Premio 32 E) 11 Cable anti-king protection 12 Height adjustment (34/36 E) 13 Indicator to cutting height (34/36 E) 1 2 3 4 5 Interrupteur Guide-cable (Premio) Cable-fixe Fixation du guidon Indicateur du niveau de remplissage (Premio) 6 Clapet de sécurité 7 Bac de ramassage 8 Reglagede la hauteur du guidon/ Fixation du guidon (34/36 E) 9 Croquis de la hauteur de coupe (Premio 32 E) 10 Reglage de la hauteur de coupe (Premio 32 E) 11 Protection antipliage du câble 12 Reglage de la hauteur de coupe (34/36 E) 13 Croquis de la hauteur de coupe (34/36 E) 1 2 3 4 5 Strömbrytare start-stop Glideskinne (Premio) Avlastningsanordning Fastkruvning av handtaget Indikator for græsmængde (Premio) 6 Baklucken 7 Upsamlaren 8 Inställning av handtaget/Fast kruvning av handtaget (34/36 E) 9 Höjdavläsning av klipphöjden (Premio 32 E) 10 Inställning av klipphöjden (Premio 32 E) 11 Kabelknækbeskyttelse 12 Inställning av klipphöjden (34/36 E) 13 Höjdavläsning av klipphöjden (34/36 E) 1 2 3 4 5 6 7 8 Spínač Vedení kabelu (Premio) Omezovač tahu kabelu Upevnění rukojeti Indikátor plnění koše (Premio) Ochranný kryt Koš Nastavení výšky rukojeti/ Upevnění rukojeti (34/36 E) 9 Ukazatel výšky střihu (Premio 32 E) 10 Nastavení výšky střihu (Premio 32 E) 11 Startovaci madlo 12 Nastavení výšky střihu (34/36 E) 13 Ukazatel výšky střihu (34/36 E) 2 Virtakytkin Kaapelinohjain (Premio) Vedonpoistin Aisan kiinnittäminen Täyttöasteen ilmaisin (Premio) Suojaluukku Korikerääjä Aisan korkeuden säätäminen (34/36 E) 9 Leikkuukorkeuden ilmaisin (Premio 32 E) 10 Leikkuukorkeuden säätö (Premio 32 E) 11 Kaapelin taittosuoja 12 Leikkuukorkeuden säätö (34/36 E) 13 Leikkuukorkeuden ilmaisin (34/36 E) 1 2 3 4 5 Interruttore per avviare Slitta Premio (Premio) Portacavo Fissare l’impugnatura Indicatore di pieno carico (Premio) 6 Deflettore 7 Raccoglierba 8 Regolazione impugnatura/ Fissare l’impugnatura (34/36 E) 9 Indicator dell’altezza di taglio (Premio 32 E) 10 Regolazione dell’altezza di taglio (Premio 32 E) 11 Regolazione profondità di lavoro 12 Regolazione dell’altezza di taglio (34/36 E) 13 Indicator dell’altezza di taglio (34/36 E) 1 2 3 4 5 6 7 8 Bryter Glideskinne (Premio) Ledningsavlaster Styretskruer Oppsamlingsmåling (Premio) 6 Bakplate 7 Opsamler 8 Styrethřydeinstilling/ Styretskruer (34/36 E) 9 Hoydemerkingen (Premio 32 E) 10 Hoyde innstilling (Premio 32 E) 11 Knekkebeskyttelse for kabel 12 Høyde innstilling (34/36 E) 13 Høyde merkingen (34/36 E) 1 2 3 4 5 1 Włącznik / wyłącznik 2 Prowadnica kabla (Premio) 3 Zabezpieczenie przed splątaniem kabla 4 Mocowanie ramy uchwytu 5 Wskaźnik stanu napełnienia (Premio) 6 Klapa ochronna 7 Kosz 8 Regulacja wysokości uchwytu/Mocowanie ramy uchwytu (34/36 E) 9 Wskażnik wysokości cięcia (Premio 32 E) 10 Regulacja wysokości cięcia (Premio 32 E9 11 Ochrona przeciwzgięciowa kabla 12 Regulacja wysokości cięcia (34/36 E) 13 Wskażnik wysokości cięcia (34/36 E) e- / kikapcsoló kábelvezető (Premio) kábelkihúzás gátló fogantyú rögzítő töltöttségi-szintmutató (Premio) 6 védőfedél 7 fűgyűjtő 8 fogásmagasság beállítás/ fogantyú rögzítő (34/36 E) 9 nyírásmagasság jelző (Premio 32 E) 10 nyírásmagasság állító (Premio 32 E) 11 kábeltörés gátló 12 nyírásmagasság állító (34/36 E) 13 nyírásmagasság jelző (34/36 E) 1 2 3 4 5 Optimale verzorging van uw gazon met producten van WOLFOnze techniek voor een prachtig gazon Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF grasmaaier! U hebt hiermee de voorkeur aan een apparaat gegeven dat met de allernieuwste techniek is uitgerust voor een perfecte verzorging van uw gazon. Om ervoor te zorgen, dat u veel plezier van uw gazon zult hebben, geven wij u hier een aantal tips voor de vernieuwing, herstelling en verzorging ervan. Het komt op het zaaigoed aan! De basis voor een mooi gazon is hoogwaardig zaaigoed. Als u een nieuw gazon wilt aanleggen, raden wij u twee voortreffelijke producten aan: WOLF graszaad >>Supra<< Dit hoogwaardige mengsel van speciale graszaden onderscheidt zich door extreme dichte groei, waardoor mos en onkruid niet kunnen uitbreiden. Een tweede voordeel van >>Supra<< gazons: het groeit in de schaduw net zo goed als in zonnige omgevingen. WOLF graszaad >>Loretta<< „Loretta“-gazon is uiterst belastbaar en resistent, het is in het bijzonder geschikt voor sterk belaste oppervlakken. De snelle kieming en regeneratie garanderen al na korte tijd voor een dicht begroeid gazon zonder veel onderhoud. Een nieuw gazon zonder om te spitten U bent niet met uw gazon tevreden, u hebt geen zin erin een compleet nieuw gazon aan te leggen? - Geen probleem, wij zeggen u, hoe u uw gazon zelfs zonder om te spitten binnen korte tijd en met weinig moeite in een absoluut prachtig gazon kunt veranderen. Het vernieuwingssysteem Novaplant® voor gazons helpt u eenvoudig en snel tot een mooi, dicht begroeid gazon met weinig onderhoud waar iedereen u om zal benijden. Alles wat u hiervoor nodig hebt, zijn een grasmaaier, een verticuteermachine en WOLF Novaplant® >>Supra<< (bevat naast speciale startmest de hoogwaardige gazonmix >>Supra<<) of WOLF Novaplant® >>Loretta<< (bevat naast speciale startmest de hoogwaardige gazonmix >>Loretta<<. Met 5 heel eenvoudige handelingen hebt u uw gazon binnen 6 weken met dit unieke vernieuwingssysteem in een prachtig gazon veranderd. De perfecte verzorging van het gazon Hoe uw gazon lang mooi blijft, leest u in de volgende leidraad voor de verzorging van het gazon Maaien: Belangrijk voor de dichtheid en belastbaarheid van het gazon. Wij raden u aan regelmatig te maaien, 1 x per week en altijd op dezelfde snijhoogte: niet dieper dan 3,5 cm, niet hoger dan 5 cm, in de schaduw is een hoogte van 5 cm ideaal. Als het jonge gewas bijv. in de lente of na de vakantie hoger dan 8 cm is, moet u dit stapsgewijs maaien. Mesten: Geef het gazon de nodige voedingsstoffen, houd het gezond en resistent. Wij raden u aan 4 x per seizoen te mesten met een speciale gazonmest: Maart: WOLF startmest voor een nieuw gazon Mei: WOLF gazonmest >>Super<< Juli: WOLF gazonmest >>Super<< September: WOLF Vital NK plus Besproeien: Absoluut noodzakelijk bij droogte. Wij raden u aan het gazon 1 tot 2 keer per week tot aan de wortels te besproeien. Hierbij moet het water ca. 10 cm diep in de aarde dringen (10 - 15 l/m2) De bomen hebben nu meer behoefte aan water. Verticuteren: Belangrijk voor het verwijderen van mos en afgestorven plantenresten. Minstens 1 x per jaar in de vroege lente (april/mei). Verwijder daarna het geverticuteerde materiaal compleet van het gazon. Onkruidbestrijding: Verwijdert onkruid van het gazon Desgewenst met onkruidbestrijding en gazonmest van WOLF Beste periode: midden mei tot begin september Voorkomen van mosvorming: Verwijdert mos uit het gazon Desgewenst met onkruidbestrijding en gazonmest van WOLF Beste periode: lente en herfst (gebruiksaanwijzing in acht nemen) Bij sterk opkomende mos: verticuteer het mos eruit en zaai het gazon bij Loof: Onttrekt licht aan het gazon, bevordert ziektes - moet zo snel mogelijk van het gazon worden verwijderd! Wordt het gazon dat in de schaduw ligt niet continue en juist verzorgd, dan zal het onherroepelijk afsterven. Het voortdurende gebrek aan licht verzwakt het gras de groei van de bladeren en wortels neemt af en ziektes kunnen snel uitbreiden. >>SUPRA<< is momenteel het beste gras voor schaduwrijke plaatsen. Dit soort groeit natuurlijk ook erg goed op zonnige standplaatsen. Wij wensen u veel plezier met uw mooie gazon! Uw WOLF grasexpert Veiligheidsvoorschriften Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht. Betekenis van de symbolen Opgelet! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Voorzichtig! - Scherpe snijmessen - vóór onderhoudswerkzaamheden en bij beschadiging van de leiding de stekker uit het stroomnet trekken. Anderen buiten de gevarenzone houden! Aansluitkabels mogen niet in de buurt komen van het snijgereedschap! 20 Veiligheidsvoorschriften 1. Algemene aanwijzingen: Deze grasmaaier is bedoeld voor het onderhoud van gazonnen van particulieren. Vanwege de kans op persoonlijk letsel mag de grasmaaier niet worden gebruikt: - voor het trimmen van bosjes, heggen en struiken - voor het snijden van rankgewas, gazonnen op daken, in plantenbakken - voor het reinigen van voetpaden (afzuigen – wegblazen – sneeuwruimen) - voor het hakselen en verkleinen van boom- en hegafval - als trekmachine (bij aandrijfmaaiers) voor gazonkeerders, strooiwagens, aanhangers resp. voor het meenemen/transporteren van maaiafval op een andere manier dan in de daarvoor bedoelde grasopvangbox. • Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken. • Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van het apparaat verboden. • Voorschriften ter plaatse kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen. • Er mag nooit worden gemaaid als anderen, vooral kinderen en dieren, in de buurt zijn. • Alleen bij daglicht of met genoeg kunstmatige verlichting maaien. 2. Voor het maaien: • Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op blote voeten of met open schoenen maaien. • Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om het apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzieningen te gebruiken. • Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet worden gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier kunnen worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden verwijderd. • De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage • Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen • Controleer de aan de buitenkant van het apparaat gemonteerde leiding en de aansluitkabel op beschadigingen en slijtage (breuken). Gebruik het apparaat alleen in correcte toestand. • Laat reparaties aan kabels alleen door de vakman uitvoeren. • Controleer de grasvangvoorziening regelmatig op slijtage en vervormingen. • Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor controleren of de aansluitkabel kapot is, het apparaat uitzetten en de stekker eruit halen. • Controleer voor het gebruik (visueel) of de snijgereedschappen en de bevestigingen ervan niet stomp of beschadigd zijn. Vervang stompe of beschadigde snijgereedschappen compleet om onbalans te voorkomen. 3. Kabels • Werk met WOLF veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F meteen minimum diameter van 3 x 1,5 mm2. • De koppelingen van den aansluitkabels moeten van rubber zijn of met rubber zijn bekleed. • De koppelingen moeten waterdicht zijn (geldt alleen voor Oostenrijk).en • Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA. • Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang). 4. Bij het starten: • Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten op een veilige afstand van de maaier zijn. • Kantel het apparaat niet als u de motor inschakelt, hetzij dit bij het starten moet worden gekanteld. Als dat het geval is, kantelt u het apparaat niet verder als nodig is en licht u allee dat gedeelte dat door de gebruiker is verwijderd. Controleer altijd of beide handen zich in de werkpositie bevinden, voordat het apparaat weer op de grond wordt teruggezet. • Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat. 5. Bij het maaien - voor uw veiligheid: • Opletten, gevaar! Het mes draait na. • Hou de aangegeven veiligheidsafstand aan. • Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten zich op veilige afstand van het chassis bevinden. • Let op veilige afstand, vooral op heuvels. Niet rennen, rustig lopen. • Wanneer uw maaier op wieltjes lopt, maai heuvels dwars niet op en afgaande. • Op heuveltjes is vooral voorzichtigheid geboden, wanneer u van richting verandert. • Maai niet op de steile hellingen. • Wees vooral voorzichtig, wanneer u terugwaarts maait en de maaier naar u toekomt. • Schakel de maaier uit, wanneer u deze kantelt, leegt of verplaatst, bijv. van en naar het gazon. • Gebruik het apparaat nooit met beschadigde bescherminrichtingen of ontbrekende veiligheidsvoorzieningen zoals afbuiginrichtingen en/of grasvangvoorzieningen. • Voorzichtig, niet aan draaiende messen komen. • Breng uwhanden of voeten niet in de buurt van de roterende delen. Ga niet voor het grasuitwerpmondstuk staan. Wanneer de gazonmaaier zich buiten de gazonoppervlakken begeeft, dan moet het mes stilstaan. • Voor de maaier wordt opgetild of weggezet, schakel den eerste de motor uit en wacht tot het mes tot stilstand komt. • Verstel de maaihoogte alleen wanneer de motor uitgeschakeld is en het mes stilstaat. • Open de achterklep nooit wanneer de motor loopt. • Voor het verwijderen van de grasvangbak: motor uitzetten en wachten tot het mes tot stilstand gekomen is. Na het leegmaken, de grasvangbakzorgvuldig bevestigen. • Niet met een lopende motor over kiezels rijden, stennslag! • Waar mogelijk, geen nat gras maaien. • Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopkant trekken en wachten tot het apparaat stil staat wanneer u: a) de maaier achterlaat b) een geblokkeerd mes wilt los maken c) voordat u het apparaat gaat controleren, reinigen of eraan werken d) een vreemd voorwerp tegengekomen bent. Kijk eerst of er iets aan het mes kapot is. Bekijk dan de beschadiging. e) wanneer de maaier onverwacht sterk vibreert (dan gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken). • Let op! Gevaar. Wanneer ondeskundig gebruik gemaakt wordt van de grasvangbak. • Wanneer de maaier een wielaandrijving heeft, schakelt u deze uit, voordat u de motor uitschakelt. • Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigt, moet deze onmiddellijk van het net worden gescheiden. Kabel niet aanraken voordat deze van het gescheiden is. 6. Het onderhoud: • Voer onderhouds-en reinigingswerkzaamheden alleen met een stilstaande motor uit. • Het apparaat niet met water en in het bijzonder niet met hoge drukspuit schoonspuiten. • Alle zichtbare bevestiogingsschroeven en moeren, en in het bijzonder de messenbalk, regelmatig nakijken of alles nog goed vastzit. • Let op! Het verwisselen of slijpen van de messen altijd door vakmensen uit laten voeren, omdat dit een nauwkeurig karwei is en gevolgen kan hebben. • Beschadigde delen verwisselen. Hierbij zorgvuldig te wek gaan. • Allen originele WOLF onderdelen gebruiken, ander heeft u niet de garantie dat uw maaier voldoet aan de gestelde veiligheidseisen. • Wanneer het mes of de gazonmaaier blokkeert, de maaier afzetten, de veiligheidssleutel eruit halen en op beschadigingen controleren (evt. vakkundige controle door een vakman). • Zet de maaier niet in een vochtige ruimte weg. • Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen uit als de motor is uitgeschakeld en de schakelsleutel is verwijderd. Gebruikstijden Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen. 21 Montage De bevestiging en hoogte-insteling van de duwboom (afb. M1/M2/M3/M4) PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigd worden. Bovenste duwboom naarvoren klappen. De knop voor het bevestigen van de duwboom vast aandraaien. Premio 32 E: De gehele duwboom naar achter klappen en vast aandraaien. Esprit/Premio 34/36 E: De gehele duwboom naar achter klappen, op de gewenste werkhoogte instellen en de knop fast aandraaien. Duwboom inklappen (afb. M5) PAS OP! Bijhet in-enuitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigd worden. PAS OP! De handschroeven (1) losdraaien totdat de schroef volledig los is en dan kan de duwboom (2) eenvoudig naar voren geklapt worden. In werking stellen Montage van de kabelhouder (afb. M6/M7) De grasvangbak bevestigen (afb. B1) De beschermkap even optillen en de grasvangbak met de haken in de uitsparingen in het chassis (zie pijl) bevestigen. De beschermkap weer neerleggen. De maaihoogte instellen Esprit/Premio 34/36 E (afb. B2) Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes. Knopf (a) indrukken, de machine ligt naar onder drukken resp.even optillen, de gewenste maaihoogte instellen (zie afbeelding b) en de knop loslaten. Snijhoogte speciaal ter voorbereiding van het verticuteren Esprit/Premio 34/36 E (afb. B2) Knop (a) indrukken,aan de handgreep trekken en gelijktijdig de machine naar beneden drukken, als de grijze kleur in de opening verschijnt knop loslaten. Instellen van de maaihoogte Premio 32 E (afb. B3) Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes. Maaier optillen of laten zakken, nadat men de zwarte knop a in het midden van het linkerwiel van de maaier uitgetrokken heeft. Op de gewenste maaihoogte (zie aanwijzing) vastzetten. De wielen dienen allen op gelijke hoogte ingesteld te worden. Maaihoogte - graskondite Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte is 4,0 cm. Aansluiting aan het stopcontact (wisselstroom 230 Volt, 50 Hz) De machine kan aan jeder stopcontact aangesloten worden, dat met een 10 Ah. zekering (of LS-schakelaar type H gezekerd is. Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA. Maaier inschakelen (afb. B4/B5) Maaier op een glad oppervlak starten. Niet op hoog gras - hier desnoods licht kantelen. Motor aanzetten (afb. B5) 1. Knop (1) indrukken en vasthouden. 2. Hefboom (2) aantrekken, knop (1) loslatten. Motor uitzetten (afb. B5) Hefboom (2) loslaten. Maaien (afb. B6) De kabel moet bij het maaien achter de machine getrokken worden. Grondregel: leg de kabel stedds veilig neer op terrassen, paden, of op het reeds gemaaide gras. Het leegmaken van de vangkorf wanneer Esprit 34/36 E De vangkorf geen gras meer opneemt en wanneer het gemaaide gras blijft liggen. Opgepast! Bij verstopping van het windkanaal de stekker uit het stopcontact trekken voordat u het windkanaal schoonmaakt. Grasvangbak legen Premio 32/34/36 E (afb. B7) Vulindicator: als de vangbak gevuldis valthet klepje naar beneden (zie afb.). Zodat het goed funktioneert, meten de gaatjes onder het vulindicator-klepje regelmatig met een borstel gereinigd worden. 22 De verzorging Reinigen (afb. W1) Eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Voorzichtig! Niet bij scherpe delen vastpakken. Na jedere maaibeurt moet de maaier met een handveger schoongemaakt worden. In ggen geval met water schoonspuiten. De maaier in een droge ruimte opbergen. Het verwisselen van de messen (afb. W2) Bij werkzaamheden aan de messen, de koppeling en de mesbalken eerst de stekker uit het stocontact trekken en ter bescherming handschoenen dragen. Het verwisselen van de messen, zoals op de afbeelding, met een 10 mm sleutel. Aantrekkoppel van de bouten 8-10 Nm. Deze werkzaam- heden moeten zeer zorgvuldig worden uitgevoerd. Alleen originele onderdelen gebruiken. Let op! Het naslijpen van de messen altijd door een vakman laten uitvoeren, daar voor dit soort werkzaamheden de veiliheids- voorschriften in acht genomen dienen te worden. Stalling tijdens de winter: Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig schoongemaakt worden. Nooit de maaier met water afspuiten of in vochtige ruimten opbergen. Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF-Service Centrum. Opheffen van storingen Opslossing (X) door: WOLF Servicedienst Zelf • Messen defect • Messen uit bevestiging losgeraakt X --- --X --X X --- De motor slaat niet aan • Zekering defect • Kabel beschadigd Attentie! Bij abusievelijk doorsnijden van de kabel gaat de zekering zelfs bij een correcte afscherming (10 A) niet altijd uit. Raak daarom voor de veiligheid nooit aangesneden of doorgesneden kabels aan, voordat de stekker uit de contactdoos is verwijderd. Het is niet toegelaten de kabel met isoltieband te repareren. Maait slecht • Messen zijn stomp X --- Vangt het gras slecht op • Messen zijn stomp • Opvangbox verstopt X --- --X Probleem Mogelijke oorzaak Draait slecht, het apparaat trilt sterk Neem in geval van twijfel altijd contact op met de servicedienst van WOLF. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de netsteker. Garantievoorwaarden Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren. Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk. Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden: - Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden. Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt. - Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt. - Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud. - Geen eigenmachtige wijziging van de constructie. - Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren. - Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs. De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/ banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren. 23 - Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne 1) Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836. 2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise: 1) Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836. 2) Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is: 1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836. 2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de: 1) Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836. 2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di: 1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836. 2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is: 1) Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836. 2) Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse andrager typisk: 1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti. 2) Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti: 1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836. 2) Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte akselerering er normalt på: 1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836. 2) Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836. Den utvärderade accelerationen är i allmänhet: 1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836. 2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky: 1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült. 2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás jellemzően: 1) Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 836. 2) Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 836. Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi: 1) LP dB (A) 2) ahw Schnittbreite Schnitthöhe Spannung Nennstrom Leistung Kondensator Gewicht 1) LP dB (A) 2) ahw Cutting width Cutting height Voltage Amperage Performanche Condensator Weight 1) LP dB (A) 2) ahw Largeur de coupe Hauteurs de coupe Tension Courant nominal Puissance Condensateur Poids 1) LP dB (A) 2) ahw Larghezza di taglio Altezza di taglio Tensione Corrente normale Potenza Condensatore Peso 1) LP dB (A) 2) ahw Maaibreedte Maaihoogte Spanning Verbruik Vermogen Condensator Gewicht 1) LP dB (A) 2) ahw Klippebredde Klippehøjde Spænding Mærke strøm Effekt Kondensator Vægt 1) LP dB (A) 2) ahw Leikkuuleveys Leikkuukorkeus Jännite Nimellisvirta Teho Kondensaattori Paino 1) LP dB (A) 2) ahw Klippebredde Klippehøyde Spenning Nominell strøm Ytelse Kondensator Vekt 1) LP dB (A) 2) ahw Klippbredd Klipphöjd Spänning Nominell ström Effekt Kondensator Vikt 1) LP dB (A) 2) ahw Šířka střihu Napětí Napětí Jmenovitý proud Výkon Kondenzátor Hmotnost 1) LP dB (A) 2) ahw Vágási szélesség Vágási magasság Kondenzátor Súly 1) LP dB (A) 2) ahw Szerokość ścinania Wysokość cięcia Napięcie Natężenie Wydajność Kondensator Ciężar Premio 32 E 4922 ... 75 < 2,5 m/s² 32 cm 1,8 / 2,8 / 4 / 5,2 cm 230 V 5,2 A 1.100 W 16 µF 13 kg Premio 34 E 4938 ... 77 < 2,5 m/s² 34 cm 2,4 / 3,4 / 5 / 6,2 cm 230 V 5,5 A 1.200 W 16 µF 14 kg Premio 36 E 4936 ... 77 < 2,5 m/s² 36 cm 2,4 / 3,4 / 5 / 6,2 cm 230 V 6,0 A 1.300 W 16 µF 15 kg Esprit 34 E 4914 ... 77 < 2,5 m/s² 34 cm 2,4 / 3,4 / 5 / 6,2 cm 230 V 5,5 A 1.100 W 16 µF 14 kg Esprit 36 E 4906 ... 77 < 2,5 m/s² 36 cm 2,4 / 3,4 / 5 / 6,2 cm 230 V 6,0 A 1.200 W 16 µF 14 kg Névleges Teljesítmény Feszültség áramfelvétel 50 Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or: Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à: Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in: De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in: Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i: Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af: Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i: Pln�ní záru�ních podmínek je zajišt�no prost�ednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo: �� ��µ��� �������� ����������� ��� �� �����������µ��� ��������� µ�� � ���: A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m�helyeink végzik el, vagy: Us�ugi wynikaj�ce z tytu�u gwarancji b�d� wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obs�ugi Klienta lub przez: Plnenie záru�ných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo: Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali : Garanti kapsamõndaki onarõmlar yetkili servis atölyelerimiz veya a�a�õdaki atölyeler tarafõndan yapõlacaktõr: WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Zimmer Handelsges. mbH Carlbergergasse 66 1230 Wien-Liesing N.V. Graham Zoning 21 1440 Wauthier-Braine WOLF-Geräte Vertriebs AG Rue de I‘Industrie 31 1630 Bulle EUROGREEN Ceská republika s-r-o. Vinarská 32 CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou pmj Agentur Kongebrogade 74 6000 Kolding Intrade Partners Oy Fleminginkatu 34, P.O. Box 173 005511 Helsinki Wolf Garden Ltd. Crown Business Park TREDEGAR Gwent NP22 4EF New Horizons P.O. Box 77003 1751 P. Faliro Zimmer Hungária Vasútsor 80 2011 Budakalász WOLF-Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) Gilbert s-a-r-l. & Cie Grand Rue 89-93 2010 Luxembourg Helge Soevde A/S Industrivn. 51 1580 Rygge WOLF-Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen Rol Invest Skórzewo, ul Krótka 10 60-185 Poznan TM Garden Agency AB Almungevägen 2 194 51 Upplands Väsby Elektroracional Damborskeho 28 84101 Bratislava Rotar d.o.o. Podsmreka 7 b 1356 Dobrova Istanbul Tohumculuk Tarim San. Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle General Kani Elitez Sk. No: 36 34720 Bakirköy / Istanbul 52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Wolf Garten Premio 32 E Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor