Wolf Garten Premio 32 E de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

- Beschreibung - Description - Description - Denominazione -
- Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning -
- Popis - Leírás - Opis - Opis - Popis - Opis -
1 Ein-/Ausschalter
2 Kabelführung (Premio)
3 Kabelzugentlastung
4 Griffbefestigung
5 Füllstandsanzeige (Premio)
6 Schutzklappe
7 Grasfangkorb
8 Griffhöheneinstellung
(34/36 E)
9 Schnitthöhenanzeige
(Premio 32 E)
10 Schnitthöheneinstellung
(Premio 32 E)
11 Kabel-Knickschutz
12 Schnitthöheneinstellung
(34/36 E)
13 Schnitthöhenanzeige
(34/36 E)
1 On-/Off-switch
2 Cable-guide (Premio)
3 Cable-kink protection
4 Fitting of handle
5 Filling indicator (Premio)
6 Deector plate
7 Collector
8 Handleheight adjustment/
Fitting of handle (34/36 E)
9 Indicator to cutting height
(Premio 32 E)
10 Height adjustment
(Premio 32 E)
11 Cable anti-king protection
12 Height adjustment
(34/36 E)
13 Indicator to cutting height
(34/36 E)
1
Interrupteur
2
Guide-cable (Premio)
3
Cable-xe
4
Fixation du guidon
5
Indicateur du niveau de
remplissage (Premio)
6
Clapet de sécurité
7
Bac de ramassage
8
Reglagede la hauteur du guidon/
Fixation du guidon (34/36 E)
9
Croquis de la hauteur de coupe
(Premio 32 E)
10
Reglage de la hauteur de coupe
(Premio 32 E)
11 Protection antipliage du câble
12
Reglage de la hauteur de coupe
(34/36 E)
13
Croquis de la hauteur de coupe
(34/36 E)
1 Interruttore per avviare
2 Slitta Premio (Premio)
3 Portacavo
4 Fissare l’impugnatura
5 Indicatore di pieno carico
(Premio)
6 Deettore
7 Raccoglierba
8 Regolazione impugnatura/
Fissare l’impugnatura (34/36 E)
9
Indicator dell’altezza di taglio
(Premio 32 E)
10 Regolazione dell’altezza
di taglio (Premio 32 E)
11
Regolazione profondità di lavoro
12
Regolazione dell’altezza di
taglio (34/36 E)
13
Indicator dell’altezza di taglio
(34/36 E)
1 In-enuitschakelaar
2 Kabelgeleiding (Premio)
3 Trekontlasten
4 Duwboombefestigung
5 Vulindicator (Premio)
6 Achterklep
7 Grasvangvoorziening
8
Duwboomhoogte instelling/
Duwboombefestigung (34/36 E
)
9 Maaihoogte aanwijzing
(Premio 32 E)
10 Maaihoogte instelling
(Premio 32 E)
11 Knikbescherming
12 Maaihoogte instelling
(34/36 E)
13 Maaihoogte aanwijzing
(34/36 E)
1 Strömbrytare start-stop
2 Glideskinne (Premio)
3 Avlastningsanordning
4 Fastkruvning av handtaget
5 Indikator for græsmængde
(Premio)
6 Baklucken
7 Upsamlaren
8
Inställning av handtaget/Fast
kruvning av handtaget (34/36 E)
9
Höjdavläsning av klipphöjden
(Premio 32 E)
10 Inställning av klipphöjden
(Premio 32 E)
11 Kabelknækbeskyttelse
12 Inställning av klipphöjden
(34/36 E)
13
Höjdavläsning av klipphöjden
(34/36 E)
1
Virtakytkin
2
Kaapelinohjain (Premio)
3
Vedonpoistin
4
Aisan kiinnittäminen
5
Täyttöasteen ilmaisin
(Premio)
6
Suojaluukku
7
Korikerääjä
8
Aisan korkeuden säätäminen
(34/36 E)
9
Leikkuukorkeuden ilmaisin
(Premio 32 E)
10
Leikkuukorkeuden säätö
(Premio 32 E)
11
Kaapelin taittosuoja
12
Leikkuukorkeuden säätö
(34/36 E)
13 Leikkuukorkeuden ilmaisin
(34/36 E)
1 Bryter
2 Glideskinne (Premio)
3 Ledningsavlaster
4 Styretskruer
5 Oppsamlingsmåling
(Premio)
6 Bakplate
7 Opsamler
8 Styrethřydeinstilling/
Styretskruer (34/36 E)
9 Hoydemerkingen
(Premio 32 E)
10 Hoyde innstilling
(Premio 32 E)
11
Knekkebeskyttelse for kabel
12 Høyde innstilling
(34/36 E)
13 Høyde merkingen
(34/36 E)
1 Strömbrytare
2 Sladdföraren (Premio)
3 Ledningsavlasten
4 Grebs fastgørelse
5 Mätars för fyllnadsnivån
(Premio)
6 Backplaten
7 Opsamler
8 Grebshøjden instilling/
Grebs fastgørelse (34/36 E)
9 Skœrehøjden mærkerne
(Premio 32 E)
10 Skærehøjden instilling
(Premio 32 E)
11 Kabel-knäckskydd
12 Skærehøjden instilling
(34/36 E)
13 Skærehøjden mærkerne
(34/36 E)
1 Spínač
2 Vedení kabelu (Premio)
3 Omezovač tahu kabelu
4 Upevnění rukojeti
5
Indikátor plnění koše (Premio)
6 Ochranný kryt
7 Koš
8 Nastavení výšky rukojeti/
Upevnění rukojeti (34/36 E)
9 Ukazatel výšky střihu
(Premio 32 E)
10 Nastavení výšky střihu
(Premio 32 E)
11 Startovaci madlo
12 Nastavení výšky střihu
(34/36 E)
13 Ukazatel výšky střihu
(34/36 E)
1
e- / kikapcsoló
2
kábelvezető (Premio)
3
kábelkihúzás gátló
4
fogantyú rögzítő
5
töltöttségi-szintmutató
(Premio)
6
védőfedél
7
fűgyűjtő
8
fogásmagasság beállítás
/
fogantyú rögzítő (34/36 E)
9
nyírásmagasság jelző
(Premio 32 E)
10
nyírásmagasság állító
(Premio 32 E)
11
kábeltörés gátló
12
nyírásmagasság állító
(34/36 E)
13
nyírásmagasság jelző
(34/36 E)
1 Włącznik / wyłącznik
2 Prowadnica kabla (Premio)
3 Zabezpieczenie przed
splątaniem kabla
4 Mocowanie ramy uchwytu
5 Wskaźnik stanu napeł-
nienia (Premio)
6 Klapa ochronna
7 Kosz
8 Regulacja wysokości uch-
wytu/Mocowanie ramy
uchwytu (34/36 E)
9 Wskażnik wysokości cięcia
(Premio 32 E)
10 Regulacja wysokości cięcia
(Premio 32 E9
11
Ochrona przeciwzgięciowa kabla
12 Regulacja wysokości cięcia
(34/36 E)
13 Wskażnik wysokości cięcia
(34/36 E)
1 Sklopka uključi/isključi
2 Vodilica kabela (Premio)
3
Rasterećenje kabela od vlaka
4 Pričvršćivač ručke
5 Pokazivač razine punjenja
(Premio)
6 Zaštitna zaklopka
7 Košara za prihvat trave
8
Namiještanje
visine ručke
(34/36 E)
9 Pokazivač visine košenja
(Premio 32 E)
10 Namještanje visine košenja
(Premio 32 E)
11 Zaštita od prijeloma kabela
12 Namještanje visine košenja
(34/36 E)
13 Pokazivač visine košenja
(34/36 E)
1
Vypínač ZAP / VYP
2
Vedenie kábla
(Premio)
3
Držiak kábla na odľahčenie
4
Upevnenie držadiel
5
Ukazovateľ stavu naplnenia
(Premio)
6
Ochranný kryt
7
Kôš na zber trávy
8
Nastavenie výšky držadla
(34/36 E)
9
Ukazovateľ výšky rezu
(Premio 32 E)
10
Nastavenie pracovnej výšky rezu
(Premio 32 E)
11
Ochrana kábla voči zlomu
12
Nastavenie pracovnej výšky rezu
(34/36 E)
13
Ukazovateľ výšky rezu
(34/36 E)
1
Stikalo za vklop/izklop
2
Vodilo kabla
(Premio)
3
Razbremenilna objemka kabla
4
Pritrditev ročaja
5
Indikator nivoja polnjenja
(Premio)
6
Zaščitna zaklopka
7
Košara za travo
8
nastavitev višine ročaja
(34/36 E)
9
Indikator višine rezanja
(Premio 32 E)
10
Nastavitev višine rezanja
(Premio 32 E)
11
Varovalo kabla proti zlomu
12
Nastavitev višine rezanja
(34/36 E)
13
Indikator višine rezanja
(34/36 E)
3
2
4
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys -
- Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść - Sadržaj - Obsah - Vsebina -
3/26
24
24-25
26
26
27
27
62-63
64
64-65
66
Montering
Optimal græspleje
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Garantibetingelser
Tekniske data
Service / Reservedele
Garanti
Overensstemmelses-
erklæring
3/18
16
16-17
18
18
19
19
62-63
64
64-65
66
Montaggio
Eccellente cura del prato
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Assistenza / Ricambi
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
3/22
20
20-21
22
22
23
23
62-63
64
64-65
66
Montage
Optimale verzorging van
uw gazon
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Garantievoorwaarden
Technische gegevens
Service / Reserveonderdelen
Garantie
Conformiteitsverklaring
3/33
31
31-32
33
33
34
34
62-63
64
64-65
66
Montering
Optimal plenpleie
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Garantibetingelser
Tekniske data
Service / Reservedeler
Garanti
Konformitetserklæring
3/37
35
35-36
37
37
38
38
62-63
64
64-65
66
Montering
Optimal gräsmatteskötsel
Säkerhetsanvisningar
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Garantivillkor
Tekniska data
Service / Reservdelar
Garanti
Konformitetsintyg
3/29
28
28-29
29
30
30
30
62-63
64
64-65
66
Asenus
Optimaaliseen hoitoon
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Huolto / Varaosat
Takuu
Vastaavuustodistus
3/56
54
54-55
56
57
57
57
62-63
64
64-65
66
Montážny návod
Optimálna starostlivosť
Bezpečnostné predpisy
Prevádzka
Údržba
Odstránnnenie porúch
Podmienky záruky
Technické údaje
Servis / Náhradné diely
Záručného
Vyhlásenie o zhode
s predpismi Európskej únie
3/60
58
58-59
60
61
61
61
62-63
64
64-65
66
Montaža
Optimalna nega
Varnostna navodila
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Garancijski pogoji
Tehnični podatki
Servis / Nadomestni deli
garancijske kartice
EG Izjava o skladnosti
3/52
50
50-51
52
53
53
53
62-63
64
64-65
66
Montaža
Optimalna njega
Sigurnosne upute
Pogon
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Uvjeti garancije
Tehnički podatci
Servis / Rezervni dijelovi
Grancijsku kartu
Izjava o konformitetu
3/14
12
12-13
14
14
15
15
62-63
64
64-65
66
Montage
Entretien idéal du gazon
Consignes de sécurité
Fonctionnement
Entretien
Comment remédier aux
pannes
Conditions de la garantie
Données techniques
Service / Pièces de rechange
Garantie
Déclaration de conformité
3/7
5
6-7
7
8
8
8
62-63
64
64-65
66
Montage
Optimale Rasenpflege
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Garantiebedingungen
Technische Daten
Service / Ersatzteile
Garantie
Konformitätserklärung
3/10
9
9-10
10-11
11
11
11
62-63
64
64-65
66
Assembly
Optimum lawn care
Safety instructions
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Guarantee terms
Technical data
Service / spare parts
Guarantee
Declaration of Conformity
3/40
39
39-40
40-41
41
41
41
62-63
64
64-65
66
Montáž
Optimální údržba
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Záruční podmínky
Technické údaje
Servisní poznámky
Záruka
Prohlášení o shodě
3/48
46
46-47
48
48
49
49
62-63
64
64-65
66
Montaž
Optymalna pielęgnacja
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Warunki gwarancji
Parametry techniczne
Serwis / Części zamienne
Gwarancja
Oswiadczenie zgodnosci
3/44
42
42-43
44
44
45
45
62-63
64
64-65
66
Szerelés
Optimális gyepgondozás
Biztonsági előírások
Összeszerelés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Garanciális feltételek
Műszaki adatok
Szerviz / Pótalkatrészek
Garancia
Megfeleloségi nyilatkozat
Veiligheidsvoorschriften
20
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van
het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem
de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht.
Betekenis van de symbolen
Anderen buiten
de
gevarenzone
houden!
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaan-
wijzing lezen!
Aansluitkabels
mogen niet
in de buurt
komen van het
snijgereedschap!
Voor aanvang van
de werkzaam-
heden aan het
snijgereedschap
stekker uit het
stopcontact halen!
Optimale verzorging van uw gazon met producten van WOLF-Garten
Ons advies voor een prachtig gazon
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF gazonmaaier! U hebt hiermee de voorkeur aan een apparaat gegeven dat met de
allernieuwste techniek is uitgerust voor een perfecte verzorging van uw gazon. Om ervoor te zorgen, dat u veel plezier van uw gazon zult
hebben, geven wij u hier een aantal tips voor de aanleg, vernieuwing en verzorging.
Het komt op het juiste zaaigoed aan!
De basis voor een mooi gazon is hoogwaardig zaaigoed. Als u een nieuw gazon wilt aanleggen,
raden wij u de volgende producten aan:
WOLF graszaad >>Shadow<<
Dit hoogwaardige mengsel van speciale graszaden
onderscheidt zich door extreme dichte groei, waardoor mos
en onkruid niet kunnen uitbreiden. Een tweede voordeel van
>>Shadow<< gazons: het groeit in de schaduw net zo goed als
in zonnige omgevingen.
WOLF graszaad >>Family<<
„Family“-gazon is uiterst belastbaar en resistent, het is in het
bijzonder geschikt voor sterk belaste oppervlaktes. De snelle
kieming en beregening garanderen na korte tijd een dicht dicht
begroeid gazon zonder veel onderhoud.
Een nieuw gazon zonder om te spitten
Bent u over uw gazon niet tevreden en hebt u geen zin om een
compleet nieuw gazon aan te leggen?
- Geen probleem, wij
zeggen u, hoe u uw gazon zelfs zonder om te spitten binnen
korte tijd en met weinig moeite in een absoluut prachtig gazon
kunt veranderen.
Het vernieuwingssysteem Novaplant
®
voor gazons helpt u
eenvoudig en snel tot een mooi, dicht begroeid gazon met
weinig onderhoud waar iedereen u om zal benijden. Alles
wat u hiervoor nodig hebt, , zijn een gazonmaaier, een
verticuteermachine en WOLF Novaplant
®
>>Shadow<<
(bevat naast speciale startermest de hoogwaardige gazonmix
>>Shadow<<) of WOLF Novaplant
®
>>Family<< (bevat naast
speciale startermest de hoogwaardige gazonmix >>Family<<.
Met 5 heel eenvoudige handelingen hebt u uw gazon binnen
6 weken met dit unieke vernieuwingssysteem in een prachtig
gazon veranderd.
De perfecte verzorging van het gazon
Hoe uw gazon lang mooi blijft, leest u in de volgende leidraad
voor de verzorging van het gazon
Maaien:
Belangrijk voor de dichtheid en belastbaarheid van het gazon.
Wij raden u aan regelmatig te maaien, 1 x per week en altijd op
dezelfde maaihoogte.
Bemesten:
Geef het gazon de nodige voedingsstoffen, houd het gezond en
resistent. Wij raden u aan 4 x per seizoen te bemesten met een
speciale gazonmest:
Maart: WOLF startermest voor een nieuw gazon
Mei: WOLF langwerkende gazonmest
Juli: WOLF langwerkende gazonmest
Besproeien:
Absoluut noodzakelijk bij droogte. Wij raden u aan het gazon 1 tot
2 keer per week tot aan de wortels te besproeien. Hierbij moet het
water ca. 10 cm diep in de aarde dringen (10 - 15 l/m
2
) . Gazon in
de schaduw of onder bomen heeft extra behoefte aan water.
Verticuteren:
Belangrijk voor het verwijderen van mos en afgestorven plantenresten.
Minstens 1 x per jaar in de vroege lente (april/mei). Verwijder daarna
het geverticuteerde materiaal compleet van het gazon.
Onkruidbestrijding:
Voor het verwijderen van onkruid uit het gazon.
Desgewenst met gazonmest met onkruidbestrijder van WOLF.
Beste periode: midden mei tot begin september.
Voorkomen van mosvorming:
Voor het verwijderen van mos uit het gazon
Desgewenst met gazonmest met mosbestrijder van WOLF.
Beste periode: lente en herfst (gebruiksaanwijzing in acht nemen)
Bij sterk opkomend mos: verticuteer het mos eruit en zaai het gazon bij
Loof:
Vooral in de schaduw is een juiste verzorging een vereiste. Het
voortdurend gebrek aan licht verzwakt het gazon, beperkt de blad-
en wortelgroei, waardoor ziektes zich snel kunnen uitbereiden..
Wij wensen u veel plezier met uw mooie gazon!
Uw WOLF grasexpert
1. Algemene aanwijzingen:
Deze grasmaaier is bedoeld voor het onderhoud van gazonnen
van particulieren. Vanwege de kans op persoonlijk letsel mag de
grasmaaier niet worden gebruikt:
voor het trimmen van bosjes, heggen en struiken
voor het snijden van rankgewas, gazonnen op daken, in
plantenbakken
voor het reinigen van voetpaden (afzuigen wegblazen
sneeuwruimen)
voor het hakselen en verkleinen van boom- en hegafval
als trekmachine (bij aandrijfmaaiers) voor gazonkeerders,
strooiwagens, aanhangers resp. voor het meenemen/
transporteren van maaiafval op een andere manier dan in de
daarvoor bedoelde grasopvangbox.
Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet
kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken.
Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van het apparaat
verboden.
Voorschriften ter plaatse kunnen de minimumleeftijd van de
gebruiker vastleggen.
Er mag nooit worden gemaaid als anderen, vooral kinderen en
dieren, in de buurt zijn.
• Alleen bij daglicht of met genoeg kunstmatige verlichting maaien.
2. Voor het maaien:
Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op
blote voeten of met open schoenen maaien.
Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening
aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om het
apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzieningen
te gebruiken.
Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet worden
gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier kunnen
worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden verwijderd.
De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van
bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage
Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen
Controleer de aan de buitenkant van het apparaat gemonteerde
leiding en de aansluitkabel op beschadigingen en slijtage
(breuken). Gebruik het apparaat alleen in correcte toestand.
Laat reparaties aan kabels alleen door de vakman uitvoeren.
Controleer de grasvangvoorziening regelmatig op slijtage en
vervormingen.
Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor
controleren of de aansluitkabel kapot is, het apparaat uitzetten en
de stekker eruit halen.
Controleer voor het gebruik (visueel) of de snijgereedschappen
en de bevestigingen ervan niet stomp of beschadigd zijn. Vervang
stompe of beschadigde snijgereedschappen compleet om
onbalans te voorkomen.
3. Kabels
Werk met WOLF veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen
kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO7
RN-F meteen minimum diameter van 3 x 1,5 mm
2
.
Ze moeten beveiligd zijn tegen opspattend water.
Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van
maximaal 30 mA.
Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel
niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren.
Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren.
Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd
(bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang).
4. Bij het starten:
Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten op een veilige
afstand van de maaier zijn.
Kantel het apparaat niet als u de motor inschakelt, hetzij dit bij het
starten moet worden gekanteld. Als dat het geval is, kantelt u het
apparaat niet verder als nodig is en licht u allee dat gedeelte dat
door de gebruiker is verwijderd. Controleer altijd of beide handen
zich in de werkpositie bevinden, voordat het apparaat weer op de
grond wordt teruggezet.
Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat.
Veiligheidsvoorschriften
21
5. Bij het maaien - voor uw veiligheid:
Opletten, gevaar! Het mes draait na.
Hou de aangegeven veiligheidsafstand aan.
Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten zich op veilige
afstand van het chassis bevinden.
Let op veilige afstand, vooral op heuvels. Niet rennen, rustig
lopen.
Wanneer uw maaier op wieltjes lopt, maai heuvels dwars niet op
en afgaande.
Op heuveltjes is vooral voorzichtigheid geboden, wanneer u van
richting verandert.
Maai niet op de steile hellingen.
Wees vooral voorzichtig, wanneer u terugwaarts maait en de
maaier naar u toekomt.
Schakel de maaier uit, wanneer u deze kantelt, leegt of verplaatst,
bijv. van en naar het gazon.
Gebruik het apparaat nooit met beschadigde bescherminrichtingen
of ontbrekende veiligheidsvoorzieningen zoals afbuiginrichtingen
en/of grasvangvoorzieningen.
Voorzichtig, niet aan draaiende messen komen.
Breng uwhanden of voeten niet in de buurt van de roterende
delen. Ga niet voor het grasuitwerpmondstuk staan. Wanneer de
gazonmaaier zich buiten
de gazonoppervlakken begeeft, dan moet het mes stilstaan.
Voor de maaier wordt opgetild of weggezet, schakel den eerste de
motor uit en wacht tot het mes tot stilstand komt.
Verstel de maaihoogte alleen wanneer de motor uitgeschakeld is
en het mes stilstaat.
Open de achterklep nooit wanneer de motor loopt.
Voor het verwijderen van de grasvangbak: motor uitzetten en
wachten tot het mes tot stilstand gekomen is. Na het leegmaken,
de grasvangbakzorgvuldig bevestigen.
Niet met een lopende motor over kiezels rijden, stennslag!
Waar mogelijk, geen nat gras maaien.
Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopkant trekken
en wachten tot het apparaat stil staat wanneer u:
a) de maaier achterlaat
b) een geblokkeerd mes wilt los maken
c) voordat u het apparaat gaat controleren, reinigen of eraan
werken
d) een vreemd voorwerp tegengekomen bent. Kijk eerst of er iets
aan het mes kapot is. Bekijk dan de beschadiging.
e) wanneer de maaier onverwacht sterk vibreert (dan gelijk
uitschakelen en oorzaak opzoeken).
Let op! Gevaar. Wanneer ondeskundig gebruik gemaakt wordt van
de grasvangbak.
Wanneer de maaier een wielaandrijving heeft, schakelt u deze uit,
voordat u de motor uitschakelt.
• Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigt,
moet deze onmiddellijk van het net worden gescheiden. Kabel niet
aanraken voordat deze van het gescheiden is.
6. Het onderhoud:
Voer onderhouds-en reinigingswerkzaamheden alleen met een
stilstaande motor uit.
Het apparaat niet met water en in het bijzonder niet met hoge
drukspuit schoonspuiten.
• Alle zichtbare bevestiogingsschroeven en moeren, en in het
bijzonder de messenbalk, regelmatig nakijken of alles nog
goed vastzit.
Let op! Het verwisselen of slijpen van de messen altijd door
vakmensen uit laten voeren, omdat dit een nauwkeurig karwei
is en gevolgen kan hebben.
Beschadigde delen verwisselen. Hierbij zorgvuldig te wek gaan.
• Allen originele WOLF onderdelen gebruiken, ander heeft u niet de
garantie dat uw maaier voldoet aan de gestelde veiligheidseisen.
Wanneer het mes of de gazonmaaier blokkeert, de maaier
afzetten, de veiligheidssleutel eruit halen en op beschadigingen
controleren (evt. vakkundige controle door een vakman).
Zet de maaier niet in een vochtige ruimte weg.
Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen uit als de
motor is uitgeschakeld en de schakelsleutel is verwijderd.
22
Gebruik
Reinigen (afb. W1)
Eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Voorzichtig!
Niet bij scherpe delen vastpakken.
Na jedere maaibeurt moet de maaier met een handveger
schoongemaakt worden.
In ggen geval met water schoonspuiten. De maaier in een
droge ruimte opbergen.
Het verwisselen van de messen (afb. W2)
Bij werkzaamheden aan de messen, de koppeling en de
mesbalken eerst de stekker uit het stocontact trekken en
ter bescherming handschoenen dragen.
De verzorging
Het verwisselen van de messen, zoals op de afbeelding,
met een 10 mm sleutel. Aantrekkoppel van de bouten 8-10
Nm. Deze werkzaam- heden moeten zeer zorgvuldig worden
uitgevoerd. Alleen originele onderdelen gebruiken.
Let op! Het naslijpen van de messen altijd door
een vakman laten uitvoeren, daar voor dit soort
werkzaamheden de veiliheidsvoorschriften in acht
genomen dienen te worden.
Stalling tijdens de winter:
Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig
schoongemaakt worden.
Nooit de maaier met water afspuiten of in vochtige
ruimten opbergen.
Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF-Service
Centrum.
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
De grasvangbak bevestigen (afb. B1)
De beschermkap even optillen en de grasvangbak met de haken in
de uitsparingen in het chassis (zie pijl) bevestigen. De beschermkap
weer neerleggen.
De maaihoogte instellen Esprit/Premio 34/36 E (afb. B2)
Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes. Knopf (a)
indrukken, de machine ligt naar onder drukken resp.even
optillen, de gewenste maaihoogte instellen (zie afbeelding b)
en de knop loslaten.
Snijhoogte speciaal ter voorbereiding van het verticuteren
Esprit/Premio 34/36 E (afb. B2)
Knop (a) indrukken,aan de handgreep trekken en gelijktijdig
de machine naar beneden drukken, als de grijze kleur in de
opening verschijnt knop loslaten.
Instellen van de maaihoogte Premio 32 E (afb. B3)
Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes. Maaier
optillen of laten zakken, nadat men de zwarte knop a in het
midden van het linkerwiel van de maaier uitgetrokken heeft.
Op de gewenste maaihoogte (zie aanwijzing) vastzetten. De
wielen dienen allen op gelijke hoogte ingesteld te worden.
Maaihoogte - graskondite
Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het
grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een
hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte
is 4,0 cm.
Aansluiting aan het stopcontact (wisselstroom 230 Volt, 50 Hz)
De machine kan aan jeder stopcontact aangesloten worden,
dat met een 16 A. zekering (of LS-schakelaar type B)
gezekerd is. Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met
een max. stroomsterkte van 30 mA.
Maaier inschakelen (afb. B4/B5)
Maaier op een glad oppervlak starten. Niet op hoog gras - hier
desnoods licht kantelen.
Motor aanzetten (afb. B5)
1. Knop (1) indrukken en vasthouden.
2. Hefboom (2) aantrekken, knop (1) loslatten.
Motor uitzetten (afb. B5)
Hefboom (2) loslaten.
Maaien (afb. B6)
De kabel moet bij het maaien achter de machine getrokken
worden. Grondregel: leg de kabel stedds veilig neer op
terrassen, paden, of op het reeds gemaaide gras.
Het leegmaken van de vangkorf wanneer Esprit 34/36 E
De vangkorf geen gras meer opneemt en wanneer het
gemaaide gras blijft liggen.
Opgepast! Bij verstopping van het windkanaal de stekker
uit het stopcontact trekken voordat u het windkanaal
schoonmaakt.
Grasvangbak legen Premio 32/34/36 E (afb. B7)
Vulindicator: als de vangbak gevuldis valthet klepje naar
beneden (zie afb.). Zodat het goed funktioneert, meten de
gaatjes onder het vulindicator-klepje regelmatig met een
borstel gereinigd worden.
Opgepast! Bij verstopping van het windkanaal de stekker
uit het stopcontact trekken voordat u het windkanaal
schoonmaakt.
Montage
De bevestiging en hoogte-insteling van de duwboom (afb.
M1/M2/M3/M4)
PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de
kabel niet beschadigd worden. Bovenste duwboom naarvoren
klappen. De knop voor het bevestigen van de duwboom vast
aandraaien.
Premio 32 E:
De gehele duwboom naar achter klappen en vast
aandraaien.
Esprit/Premio 34/36 E:
De gehele duwboom naar achter klappen, op de gewenste
werkhoogte instellen en de knop fast aandraaien.
Duwboom inklappen (afb. M5)
PAS OP! Bijhet in-enuitklappen van de duwboom mag de
kabel niet beschadigd worden.
PAS OP! De handschroeven (1) losdraaien totdat de schroef
volledig los is en dan kan de duwboom (2) eenvoudig naar
voren geklapt worden.
Montage van de kabelhouder (afb. M6/M7)
23
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF
Service-dienst
Zelf
Draait slecht, het apparaat
trilt sterk
• Messen defect
• Messen uit bevestiging losgeraakt
X
---
---
X
De motor slaat niet aan
• Zekering defect
• Kabel beschadigd
Attentie! Bij abusievelijk doorsnijden van de kabel gaat de
zekering zelfs bij een correcte afscherming (16 A) niet altijd
uit. Raak daarom voor de veiligheid nooit aangesneden of
doorgesneden kabels aan, voordat de stekker uit de con-
tactdoos is verwijderd. Het is niet toegelaten de kabel met
isoltieband te repareren.
---
X
X
---
Maait slecht • Messen zijn stomp X ---
Vangt het gras slecht op
• Messen zijn stomp
• Opvangbox verstopt
X
---
---
X
Neem in geval van twijfel altijd contact op met de servicedienst van WOLF.
Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de netsteker.
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie,
die met de respectievelijke stand van de techniek en met het
gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de
wettelijke rechten van de eindgebruiker doen de hierna volgende
garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24
maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 6
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie-
voorwaarden vormt.
-
Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud
.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
-
Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van
messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen,
tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en
bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige reparatie komt iedere
garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich
voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten
te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden
werkplaatsen in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd
is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie
ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering
van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport
resolterende beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de
bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd.
In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke
bedrijven immers verloren.
1)Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej
przeprowadzono wg EN 836.
2)Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą
obsługującą EN 1033 i EN 836.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
1)A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836
szabvány szerint készült.
2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033
és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás
jellemzően:
1)Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN
836.
2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN
1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
1)Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold
til EN 836.
2)Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker
i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte
akselerering er normalt på:
1)Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN
836 mukaisesti.
2)Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien
EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on
tyypillisesti:
1)Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i
enlighet med EN 836.
2)Mätning av svängningar styrarmen tillsammans med
operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836.
Den utvärderade accelerationen är i allmänhet:
1)Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836.
2)Svingninger målt ved styrestangen, med bruger
iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse
andrager typisk:
1) Meritve hrupa so bile narejene ob ušesu uporabnika
opirajoč se na EN 836.
2) Vibracije so bile izmerjene na upravljalnem ročaju z
uporabnikom v skladu z EN 1033 und EN 836. Ocenjen
pospešek znaša tipično:
1) Mjerenje buke na uhu poslužitelja je uslijedilo po uzoru na
EN 836.
2) Titranja mjerena na priječnici vodilice, s poslužiteljem
prema EN 1033 und EN 836. Procijenjena ubrzanja
iznose tipično:
1)Meranie hluku na mieste obsluhy podľa EN 836.
2)Meranie vibrácií prenášaných rukoväťou vodiacej tyče na
ruky obsluhy podľa EN 1033 a EN 836.
yhodnotené zrýchlenie je bežné.
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte
in Anlehnung an EN 836.
2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit
Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die
bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon
wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2)Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende
persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde
gewogen versnelling is:
1)Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio
dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2)Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente,
in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione
ponderata tipica è di:
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur
selon EN 836.
2)Mesurage des vibrations au guidon tenu par un
opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération
pondérée normale est de:
1)Measurement of noise at the operator's ear according
to EN 836.
2)Measurement of vibrations at the handlebar held by
the operator according to EN 1033, EN 836. The
typical weighted acceleration is:
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten
We reserve the right of technical changes
Droit de modifications techniques réservés
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ul-
teriore sviluppo dei nostri prodotti
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden
Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt
Oikeus muutoksiin pidätetään
Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens -
- Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje -
- Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki -
4906 ... 4914 ... 4922 ... 4936 ... 4938 ...
1) LP 79 dB (A) LP 77 dB (A) LP 75 dB (A) LP 79 dB (A) LP 77 dB (A)
2) a
hw
2,5 m/s² a
hw
2,5 m/s² a
hw
2,5 m/s² a
hw
2,5 m/s² a
hw
2,5 m/s²
Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl
Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů
A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk
Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone
Iz tehničkih razloga zadržana prava na izmjenu
Zmeny vyhradené z technických dôvodov
Pridržujemo si pravico do sprememb iz tehničnih razlogov
62
- Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen -
- Reservedele - Varaosat - Reservedeler - Reservdelar - hradní díly -
- Pótalkatrészek - Części zamienne - Rezervni dijelovi - Náhradné diely - Nadomestni deli -
64
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
WOLF Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
TPP d.o.o.
Obrtnička 1-3
1000 Zagreb
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
EUROGREEN CZ s. r. o.
Náměstí Jiřího 2
407 56 Jiřetín pod Jedlovou
WOLF-Garten Austria Gesmbh
Campus 21, Liebermannstr.
A-2345 Brunn am Gebirge
WOLF-Garten ApS
Kokholm 10
6000 Kolding
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
EUROGREEN SK s. r. o.
Při Sýpke 56
951 17 Cabaj Čápor - Nitra
WOLF-Garten Austria Gesmbh
Campus 21, Liebermannstr.
2345 Brunn am Gebirge
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
194 51 Upplands Väsby
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre ofcine autorizzate all’assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt verleend door onze geautoriseerde servicewerkplaatsen of via:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Plnění záručních podmínek je zajištěno prostřednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
Τα θέματα εγγύησης καλύπτονται από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία μας ή από:
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati műhelyeink végzik el, vagy:
Usługi wynikające z tytułu gwarancji będą wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsługi Klienta lub przez:
Plnenie záručných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsamındaki onarımlar yetkili servis atölyelerimiz veya aşağıdaki atölyeler tarafından yapılacaktır:
Garancije se ostvaruju preko naših autoriziranih servisnih radionica ili kod:
Garancijske storitve izpolnjujejo naše pooblaščene servisne delavnice ali pri:
Garantovaný výkon bude potvrdený našim autorizovaným odborným servisom alebo:
- Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie - Garanti - Takuu - Garanti -
- Garanti - Záruka - Garancia - Gwarancja - Garancija - ruka - Garancija -
Lieferung über Ihren Händler, Supplied by your dealer, Fourni(e) par le revendeur spécialisé, Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore, Levering
via een WOLF verkooppunt, Levering via din forhandler, Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä, Leveres av forhandleren din, Leverans via
närmaste återförsäljare, Dodávka prostřednictvím odborné dílny, Beszerezheti kereskedőjénél, Dostawa przez sprzedawcę, Isporuka preko
vašeg trgovca , Dodávka prostredníctvom Vášho obchodného zástupcu, Dobava preko vašega trgovca.
4932 902 (Premio 32 E)
4936 902 (Esprit/Premio 34/36 E)
4932 090 VI 32 N (Premio 32 E)
4914 095 VI 34 N (Esprit/Premio 34 E)
4936 090 VI 36 N (Esprit/Premio 36 E)
4552 000 VV 25
65
- Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie - Garanti - Takuu - Garanti -
- Garanti - Záruka - Garancia - Gwarancja - Garancija - Záruka - Garancija -
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung
diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte
Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop
when placing your order. Only correctly completed warranty cards
will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu
de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de
la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment
complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo
cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide.
Bij reclamaties verzoeken u om deze kaart aan de werkplaats te
overleggen. Alleen volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til
værkstedet, når De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige,
hvis de er udfyldt korrekt.
Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos
joudutte viemään koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti
täytetty takuukortii kelpaa.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med
oppdraget. Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas
verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är
giltiga.
V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání
zakázky opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční
karta.
W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie
serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta
gwarancyjna jest ważna.
Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben
bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes.
Kod reklamacija Vas molimo, da pokažete u radionici kod dodjele
radnog naloga ovu kartu. Samo propisno ispunjene karte su
važeće:
Pri uplatnení reklamácie prosíme predložiť tento list. Platný je len
správne vyplnený záručný list.
V primeru reklamacij vas prosimo, da servisni delavnici ob izdaji
naročila predložite to kartico. Veljavne so le pravilno izpolnjenje
garancijske kartice.
- Vom Händler auszufüllen - To be completed by the dealer - A remplir par le vendeur - Da compliare da parte del negoziante - Door de
dealer / verkooppunt in te vullen - Udfyldes af forhandleren - Myyjän täytettävä - Fylles ut av forhandeleren - Ifylles av försäljaren
- Vyplňuje prodejce - A kereskedő tölti ki - Wypełnia sprzedawca - Ispuniti od strane trgovca - Vyplní predajca - Izpolni trgovec -
Kaufdatum:
Date of purchase:
Aankoopdatum:
Data d‘acquisto:
Date del lachat:
Købsdato:
Datum prodeje:
Kjøpsdato:
Köpdatum:
Ostopäivä:
A vásárlás dátuma:
Data zakupu:
Datum kupnje:
Dátum predaja:
Datum nakupa:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de dealer / verkooppunt:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Razítko firmy s podpisem prodejce:
A kereskedő aláírása és cégbélyegzője:
Pieczątka firmy i podpis sprzedającego:
Pečat firme i potpis trgovca:
Pečiatka firmy a podpis predajcu:
Štampiljka firme in podpis trgovca:

Documenttranscriptie

- Beschreibung Description Description Denominazione Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning Popis Leírás Opis Opis Popis Opis - 1 2 3 4 5 6 7 8 Ein-/Ausschalter Kabelführung (Premio) Kabelzugentlastung Griffbefestigung Füllstandsanzeige (Premio) Schutzklappe Grasfangkorb Griffhöheneinstellung (34/36 E) 9 Schnitthöhenanzeige (Premio 32 E) 10 Schnitthöheneinstellung (Premio 32 E) 11 Kabel-Knickschutz 12 Schnitthöheneinstellung (34/36 E) 13 Schnitthöhenanzeige (34/36 E) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 On-/Off-switch Cable-guide (Premio) Cable-kink protection Fitting of handle Filling indicator (Premio) Deflector plate Collector Handleheight adjustment/ Fitting of handle (34/36 E) Indicator to cutting height (Premio 32 E) Height adjustment (Premio 32 E) Cable anti-king protection Height adjustment (34/36 E) Indicator to cutting height (34/36 E) 1 Virtakytkin 2 Kaapelinohjain (Premio) 3 Vedonpoistin 4 Aisan kiinnittäminen 5 Täyttöasteen ilmaisin (Premio) 6 Suojaluukku 7 Korikerääjä 8 Aisan korkeuden säätäminen (34/36 E) 9 Leikkuukorkeuden ilmaisin (Premio 32 E) 10 Leikkuukorkeuden säätö (Premio 32 E) 11 Kaapelin taittosuoja 12 Leikkuukorkeuden säätö (34/36 E) 13 Leikkuukorkeuden ilmaisin (34/36 E) 2 Interrupteur Guide-cable (Premio) Cable-fixe Fixation du guidon Indicateur du niveau de remplissage (Premio) 6 Clapet de sécurité 7 Bac de ramassage 8 Reglagede la hauteur du guidon/ Fixation du guidon (34/36 E) 9 Croquis de la hauteur de coupe (Premio 32 E) 10 Reglage de la hauteur de coupe (Premio 32 E) 11 Protection antipliage du câble 12 Reglage de la hauteur de coupe (34/36 E) 13 Croquis de la hauteur de coupe (34/36 E) 1 2 3 4 5 Bryter Glideskinne (Premio) Ledningsavlaster Styretskruer Oppsamlingsmåling (Premio) 6 Bakplate 7 Opsamler 8 Styrethřydeinstilling/ Styretskruer (34/36 E) 9 Hoydemerkingen (Premio 32 E) 10 Hoyde innstilling (Premio 32 E) 11 Knekkebeskyttelse for kabel 12 Høyde innstilling (34/36 E) 13 Høyde merkingen (34/36 E) 1 2 3 4 5 Sklopka uključi/isključi Vodilica kabela (Premio) Rasterećenje kabela od vlaka Pričvršćivač ručke Pokazivač razine punjenja (Premio) 6 Zaštitna zaklopka 7 Košara za prihvat trave 8 Namiještanje visine ručke (34/36 E) 9 Pokazivač visine košenja (Premio 32 E) 10 Namještanje visine košenja (Premio 32 E) 11 Zaštita od prijeloma kabela 12 Namještanje visine košenja (34/36 E) 13 Pokazivač visine košenja (34/36 E) 1 2 3 4 5 Interruttore per avviare Slitta Premio (Premio) Portacavo Fissare l’impugnatura Indicatore di pieno carico (Premio) 6 Deflettore 7 Raccoglierba 8 Regolazione impugnatura/ Fissare l’impugnatura (34/36 E) 9 Indicator dell’altezza di taglio (Premio 32 E) 10 Regolazione dell’altezza di taglio (Premio 32 E) 11 Regolazione profondità di lavoro 12 Regolazione dell’altezza di taglio (34/36 E) 13 Indicator dell’altezza di taglio (34/36 E) 1 2 3 4 5 6 7 8 In-enuitschakelaar Kabelgeleiding (Premio) Trekontlasten Duwboombefestigung Vulindicator (Premio) Achterklep Grasvangvoorziening Duwboomhoogte instelling/ Duwboombefestigung (34/36 E) 9 Maaihoogte aanwijzing (Premio 32 E) 10 Maaihoogte instelling (Premio 32 E) 11 Knikbescherming 12 Maaihoogte instelling (34/36 E) 13 Maaihoogte aanwijzing (34/36 E) 1 2 3 4 5 Strömbrytare 1 Spínač Sladdföraren (Premio) 2 Vedení kabelu (Premio) Ledningsavlasten 3 Omezovač tahu kabelu Grebs fastgørelse 4 Upevnění rukojeti Mätars för fyllnadsnivån 5 Indikátor plnění koše (Premio) (Premio) 6 Ochranný kryt 6 Backplaten 7 Koš 7 Opsamler 8 Nastavení výšky rukojeti/ 8 Grebshøjden instilling/ Upevnění rukojeti (34/36 E) Grebs fastgørelse (34/36 E) 9 Ukazatel výšky střihu 9 Skœrehøjden mærkerne (Premio 32 E) (Premio 32 E) 10 Nastavení výšky střihu 10 Skærehøjden instilling (Premio 32 E) (Premio 32 E) 11 Startovaci madlo 11 Kabel-knäckskydd 12 Nastavení výšky střihu 12 Skærehøjden instilling (34/36 E) (34/36 E) 13 Ukazatel výšky střihu 13 Skærehøjden mærkerne (34/36 E) (34/36 E) 1 2 3 4 5 Vypínač ZAP / VYP Vedenie kábla (Premio) Držiak kábla na odľahčenie Upevnenie držadiel Ukazovateľ stavu naplnenia (Premio) 6 Ochranný kryt 7 Kôš na zber trávy 8 Nastavenie výšky držadla (34/36 E) 9 Ukazovateľ výšky rezu (Premio 32 E) 10 Nastavenie pracovnej výšky rezu (Premio 32 E) 11 Ochrana kábla voči zlomu 12 Nastavenie pracovnej výšky rezu (34/36 E) 13 Ukazovateľ výšky rezu (34/36 E) 1 2 3 4 5 Strömbrytare start-stop Glideskinne (Premio) Avlastningsanordning Fastkruvning av handtaget Indikator for græsmængde (Premio) 6 Baklucken 7 Upsamlaren 8 Inställning av handtaget/Fast kruvning av handtaget (34/36 E) 9 Höjdavläsning av klipphöjden (Premio 32 E) 10 Inställning av klipphöjden (Premio 32 E) 11 Kabelknækbeskyttelse 12 Inställning av klipphöjden (34/36 E) 13 Höjdavläsning av klipphöjden (34/36 E) 1 2 3 4 5 e- / kikapcsoló kábelvezető (Premio) kábelkihúzás gátló fogantyú rögzítő töltöttségi-szintmutató (Premio) 6 védőfedél 7 fűgyűjtő 8 fogásmagasság beállítás/ fogantyú rögzítő (34/36 E) 9 nyírásmagasság jelző (Premio 32 E) 10 nyírásmagasság állító (Premio 32 E) 11 kábeltörés gátló 12 nyírásmagasság állító (34/36 E) 13 nyírásmagasság jelző (34/36 E) 1 2 3 4 5 Stikalo za vklop/izklop Vodilo kabla (Premio) Razbremenilna objemka kabla Pritrditev ročaja Indikator nivoja polnjenja (Premio) 6 Zaščitna zaklopka 7 Košara za travo 8 nastavitev višine ročaja (34/36 E) 9 Indikator višine rezanja (Premio 32 E) 10 Nastavitev višine rezanja (Premio 32 E) 11 Varovalo kabla proti zlomu 12 Nastavitev višine rezanja (34/36 E) 13 Indikator višine rezanja (34/36 E) 3 1 Włącznik / wyłącznik 2 Prowadnica kabla (Premio) 3 Zabezpieczenie przed splątaniem kabla 4 Mocowanie ramy uchwytu 5 Wskaźnik stanu napełnienia (Premio) 6 Klapa ochronna 7 Kosz 8 Regulacja wysokości uchwytu/Mocowanie ramy uchwytu (34/36 E) 9 Wskażnik wysokości cięcia (Premio 32 E) 10 Regulacja wysokości cięcia (Premio 32 E9 11 Ochrona przeciwzgięciowa kabla 12 Regulacja wysokości cięcia (34/36 E) 13 Wskażnik wysokości cięcia (34/36 E) 1 2 3 4 5 - Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys - Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść - Sadržaj - Obsah - Vsebina - 4 Montage Optimale Rasenpflege Sicherheitshinweise Betrieb Wartung Beseitigung von Störungen Garantiebedingungen Technische Daten Service / Ersatzteile Garantie Konformitätserklärung 3/7 5 6-7 7 8 8 8 62-63 64 64-65 66 Assembly Optimum lawn care Safety instructions Operation Maintenance Faults and how to remedy Guarantee terms Technical data Service / spare parts Guarantee Declaration of Conformity 3/10 9 9-10 10-11 11 11 11 62-63 64 64-65 66 Montage Entretien idéal du gazon Consignes de sécurité Fonctionnement Entretien Comment remédier aux pannes Conditions de la garantie Données techniques Service / Pièces de rechange Garantie Déclaration de conformité 3/14 12 12-13 14 14 15 Montaggio Eccellente cura del prato Indicazioni di sicurezza Messa in opera Manutenzione Interventi di riparazione Condizioni di garanzia Dati tecnici Assistenza / Ricambi Garanzia Dichiarazione di Conformità 3/18 16 16-17 18 18 19 19 62-63 64 64-65 66 Montage Optimale verzorging van uw gazon Veiligheidsvoorschriften Gebruik De verzorging Opheffen van storingen Garantievoorwaarden Technische gegevens Service / Reserveonderdelen Garantie Conformiteitsverklaring 3/22 20 20-21 22 22 23 23 62-63 64 64-65 66 Montering Optimal græspleje Sikkerhedshenvisninger Drift Vedligeholdelse Afhjælpning af fejl Garantibetingelser Tekniske data Service / Reservedele Garanti Overensstemmelseserklæring 3/26 24 24-25 26 26 27 27 62-63 64 64-65 66 Asenus Optimaaliseen hoitoon Turvallisuusohjeet Käyttö Huolto Häiriöiden poistaminen Takuuehdot Tekniset tiedot Huolto / Varaosat Takuu Vastaavuustodistus 3/29 28 28-29 29 30 30 30 62-63 64 64-65 66 Montering Optimal plenpleie Sikkerhetsmerknader Drift Vedlikehold Feilretting Garantibetingelser Tekniske data Service / Reservedeler Garanti Konformitetserklæring 3/33 31 31-32 33 33 34 34 62-63 64 64-65 66 Montering Optimal gräsmatteskötsel Säkerhetsanvisningar Drift Underhåll Åtgärder vid störning Garantivillkor Tekniska data Service / Reservdelar Garanti Konformitetsintyg 3/37 35 35-36 37 37 38 38 62-63 64 64-65 66 Montáž Optimální údržba Bezpečnostní pokyny Provoz Údržba Odstranění závad Záruční podmínky Technické údaje Servisní poznámky Záruka Prohlášení o shodě 3/40 39 39-40 40-41 41 41 41 62-63 64 64-65 66 Szerelés Optimális gyepgondozás Biztonsági előírások Összeszerelés Karbantartás A zavorak elhárítása Garanciális feltételek Műszaki adatok Szerviz / Pótalkatrészek Garancia Megfeleloségi nyilatkozat 3/44 42 42-43 44 44 45 45 62-63 64 64-65 66 Montaž Optymalna pielęgnacja Wskazówki bezpieczeństwa Eksploatacja Ostrezeżenie Usunięcie zakłóceń Warunki gwarancji Parametry techniczne Serwis / Części zamienne Gwarancja Oswiadczenie zgodnosci 3/48 46 46-47 48 48 49 49 62-63 64 64-65 66 Montaža Optimalna njega Sigurnosne upute Pogon Održavanje Otklanjanje smetnji Uvjeti garancije Tehnički podatci Servis / Rezervni dijelovi Grancijsku kartu Izjava o konformitetu 3/52 50 50-51 52 53 53 53 62-63 64 64-65 66 Montážny návod Optimálna starostlivosť Bezpečnostné predpisy Prevádzka Údržba Odstránnnenie porúch Podmienky záruky Technické údaje Servis / Náhradné diely Záručného Vyhlásenie o zhode s predpismi Európskej únie 3/56 54 54-55 56 57 57 57 62-63 64 64-65 66 Montaža Optimalna nega Varnostna navodila Obratovanje Servisiranje Odpravljanje napak Garancijski pogoji Tehnični podatki Servis / Nadomestni deli garancijske kartice EG Izjava o skladnosti 3/60 58 58-59 60 61 61 61 62-63 64 64-65 66 15 62-63 64 64-65 66 Optimale verzorging van uw gazon met producten van WOLF-Garten Ons advies voor een prachtig gazon Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF gazonmaaier! U hebt hiermee de voorkeur aan een apparaat gegeven dat met de allernieuwste techniek is uitgerust voor een perfecte verzorging van uw gazon. Om ervoor te zorgen, dat u veel plezier van uw gazon zult hebben, geven wij u hier een aantal tips voor de aanleg, vernieuwing en verzorging. Het komt op het juiste zaaigoed aan! De basis voor een mooi gazon is hoogwaardig zaaigoed. Als u een nieuw gazon wilt aanleggen, raden wij u de volgende producten aan: WOLF graszaad >>Shadow<< Bemesten: Dit hoogwaardige mengsel van speciale graszaden Geef het gazon de nodige voedingsstoffen, houd het gezond en onderscheidt zich door extreme dichte groei, waardoor mos resistent. Wij raden u aan 4 x per seizoen te bemesten met een en onkruid niet kunnen uitbreiden. Een tweede voordeel van speciale gazonmest: >>Shadow<< gazons: het groeit in de schaduw net zo goed als Maart: WOLF startermest voor een nieuw gazon in zonnige omgevingen. Mei: WOLF langwerkende gazonmest WOLF graszaad >>Family<< Juli: WOLF langwerkende gazonmest „Family“-gazon is uiterst belastbaar en resistent, het is in het Besproeien: bijzonder geschikt voor sterk belaste oppervlaktes. De snelle Absoluut noodzakelijk bij droogte. Wij raden u aan het gazon 1 tot kieming en beregening garanderen na korte tijd een dicht dicht 2 keer per week tot aan de wortels te besproeien. Hierbij moet het begroeid gazon zonder veel onderhoud. water ca. 10 cm diep in de aarde dringen (10 - 15 l/m2) . Gazon in Een nieuw gazon zonder om te spitten de schaduw of onder bomen heeft extra behoefte aan water. Bent u over uw gazon niet tevreden en hebt u geen zin om een Verticuteren: compleet nieuw gazon aan te leggen? - Geen probleem, wij Belangrijk voor het verwijderen van mos en afgestorven plantenresten. zeggen u, hoe u uw gazon zelfs zonder om te spitten binnen Minstens 1 x per jaar in de vroege lente (april/mei). Verwijder daarna korte tijd en met weinig moeite in een absoluut prachtig gazon het geverticuteerde materiaal compleet van het gazon. kunt veranderen. Onkruidbestrijding: Het vernieuwingssysteem Novaplant® voor gazons helpt u Voor het verwijderen van onkruid uit het gazon. eenvoudig en snel tot een mooi, dicht begroeid gazon met Desgewenst met gazonmest met onkruidbestrijder van WOLF. weinig onderhoud waar iedereen u om zal benijden. Alles Beste periode: midden mei tot begin september. wat u hiervoor nodig hebt, , zijn een gazonmaaier, een verticuteermachine en WOLF Novaplant® >>Shadow<< Voorkomen van mosvorming: (bevat naast speciale startermest de hoogwaardige gazonmix Voor het verwijderen van mos uit het gazon ® >>Shadow<<) of WOLF Novaplant >>Family<< (bevat naast Desgewenst met gazonmest met mosbestrijder van WOLF. speciale startermest de hoogwaardige gazonmix >>Family<<. Beste periode: lente en herfst (gebruiksaanwijzing in acht nemen) Met 5 heel eenvoudige handelingen hebt u uw gazon binnen Bij sterk opkomend mos: verticuteer het mos eruit en zaai het gazon bij 6 weken met dit unieke vernieuwingssysteem in een prachtig Loof: gazon veranderd. Vooral in de schaduw is een juiste verzorging een vereiste. Het De perfecte verzorging van het gazon voortdurend gebrek aan licht verzwakt het gazon, beperkt de bladHoe uw gazon lang mooi blijft, leest u in de volgende leidraad en wortelgroei, waardoor ziektes zich snel kunnen uitbereiden.. voor de verzorging van het gazon Maaien: Belangrijk voor de dichtheid en belastbaarheid van het gazon. Wij raden u aan regelmatig te maaien, 1 x per week en altijd op dezelfde maaihoogte. Wij wensen u veel plezier met uw mooie gazon! Uw WOLF grasexpert Veiligheidsvoorschriften Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht. Betekenis van de symbolen Opgelet! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! 20 Anderen buiten de gevarenzone houden! Voor aanvang van de werkzaamheden aan het snijgereedschap stekker uit het stopcontact halen! Aansluitkabels mogen niet in de buurt komen van het snijgereedschap! Veiligheidsvoorschriften 1. Algemene aanwijzingen: Deze grasmaaier is bedoeld voor het onderhoud van gazonnen van particulieren. Vanwege de kans op persoonlijk letsel mag de grasmaaier niet worden gebruikt: • voor het trimmen van bosjes, heggen en struiken • voor het snijden van rankgewas, gazonnen op daken, in plantenbakken • voor het reinigen van voetpaden (afzuigen – wegblazen – sneeuwruimen) • voor het hakselen en verkleinen van boom- en hegafval • als trekmachine (bij aandrijfmaaiers) voor gazonkeerders, strooiwagens, aanhangers resp. voor het meenemen/ transporteren van maaiafval op een andere manier dan in de daarvoor bedoelde grasopvangbox. • Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken. • Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van het apparaat verboden. • Voorschriften ter plaatse kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen. • Er mag nooit worden gemaaid als anderen, vooral kinderen en dieren, in de buurt zijn. • Alleen bij daglicht of met genoeg kunstmatige verlichting maaien. 2. Voor het maaien: • Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op blote voeten of met open schoenen maaien. • Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om het apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzieningen te gebruiken. • Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet worden gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier kunnen worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden verwijderd. • De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage • Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen • Controleer de aan de buitenkant van het apparaat gemonteerde leiding en de aansluitkabel op beschadigingen en slijtage (breuken). Gebruik het apparaat alleen in correcte toestand. • Laat reparaties aan kabels alleen door de vakman uitvoeren. • Controleer de grasvangvoorziening regelmatig op slijtage en vervormingen. • Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor controleren of de aansluitkabel kapot is, het apparaat uitzetten en de stekker eruit halen. • Controleer voor het gebruik (visueel) of de snijgereedschappen en de bevestigingen ervan niet stomp of beschadigd zijn. Vervang stompe of beschadigde snijgereedschappen compleet om onbalans te voorkomen. 3. Kabels • Werk met WOLF veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F meteen minimum diameter van 3 x 1,5 mm2. • Ze moeten beveiligd zijn tegen opspattend water. • Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA. • Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang). 4. Bij het starten: • Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten op een veilige afstand van de maaier zijn. • Kantel het apparaat niet als u de motor inschakelt, hetzij dit bij het starten moet worden gekanteld. Als dat het geval is, kantelt u het apparaat niet verder als nodig is en licht u allee dat gedeelte dat door de gebruiker is verwijderd. Controleer altijd of beide handen zich in de werkpositie bevinden, voordat het apparaat weer op de grond wordt teruggezet. • Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat. 5. Bij het maaien - voor uw veiligheid: • Opletten, gevaar! Het mes draait na. • Hou de aangegeven veiligheidsafstand aan. • Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten zich op veilige afstand van het chassis bevinden. • Let op veilige afstand, vooral op heuvels. Niet rennen, rustig lopen. • Wanneer uw maaier op wieltjes lopt, maai heuvels dwars niet op en afgaande. • Op heuveltjes is vooral voorzichtigheid geboden, wanneer u van richting verandert. • Maai niet op de steile hellingen. • Wees vooral voorzichtig, wanneer u terugwaarts maait en de maaier naar u toekomt. • Schakel de maaier uit, wanneer u deze kantelt, leegt of verplaatst, bijv. van en naar het gazon. • Gebruik het apparaat nooit met beschadigde bescherminrichtingen of ontbrekende veiligheidsvoorzieningen zoals afbuiginrichtingen en/of grasvangvoorzieningen. • Voorzichtig, niet aan draaiende messen komen. • Breng uwhanden of voeten niet in de buurt van de roterende delen. Ga niet voor het grasuitwerpmondstuk staan. Wanneer de gazonmaaier zich buiten de gazonoppervlakken begeeft, dan moet het mes stilstaan. • Voor de maaier wordt opgetild of weggezet, schakel den eerste de motor uit en wacht tot het mes tot stilstand komt. • Verstel de maaihoogte alleen wanneer de motor uitgeschakeld is en het mes stilstaat. • Open de achterklep nooit wanneer de motor loopt. • Voor het verwijderen van de grasvangbak: motor uitzetten en wachten tot het mes tot stilstand gekomen is. Na het leegmaken, de grasvangbakzorgvuldig bevestigen. • Niet met een lopende motor over kiezels rijden, stennslag! • Waar mogelijk, geen nat gras maaien. • Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopkant trekken en wachten tot het apparaat stil staat wanneer u: a) de maaier achterlaat b) een geblokkeerd mes wilt los maken c) voordat u het apparaat gaat controleren, reinigen of eraan werken d) een vreemd voorwerp tegengekomen bent. Kijk eerst of er iets aan het mes kapot is. Bekijk dan de beschadiging. e) wanneer de maaier onverwacht sterk vibreert (dan gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken). • Let op! Gevaar. Wanneer ondeskundig gebruik gemaakt wordt van de grasvangbak. • Wanneer de maaier een wielaandrijving heeft, schakelt u deze uit, voordat u de motor uitschakelt. • Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigt, moet deze onmiddellijk van het net worden gescheiden. Kabel niet aanraken voordat deze van het gescheiden is. 6. Het onderhoud: • Voer onderhouds-en reinigingswerkzaamheden alleen met een stilstaande motor uit. • Het apparaat niet met water en in het bijzonder niet met hoge drukspuit schoonspuiten. • Alle zichtbare bevestiogingsschroeven en moeren, en in het bijzonder de messenbalk, regelmatig nakijken of alles nog goed vastzit. • Let op! Het verwisselen of slijpen van de messen altijd door vakmensen uit laten voeren, omdat dit een nauwkeurig karwei is en gevolgen kan hebben. • Beschadigde delen verwisselen. Hierbij zorgvuldig te wek gaan. • Allen originele WOLF onderdelen gebruiken, ander heeft u niet de garantie dat uw maaier voldoet aan de gestelde veiligheidseisen. • Wanneer het mes of de gazonmaaier blokkeert, de maaier afzetten, de veiligheidssleutel eruit halen en op beschadigingen controleren (evt. vakkundige controle door een vakman). • Zet de maaier niet in een vochtige ruimte weg. • Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen uit als de motor is uitgeschakeld en de schakelsleutel is verwijderd. 21 Montage De bevestiging en hoogte-insteling van de duwboom (afb. M1/M2/M3/M4) PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigd worden. Bovenste duwboom naarvoren klappen. De knop voor het bevestigen van de duwboom vast aandraaien. Premio 32 E: De gehele duwboom naar achter klappen en vast aandraaien. Esprit/Premio 34/36 E: De gehele duwboom naar achter klappen, op de gewenste werkhoogte instellen en de knop fast aandraaien. Duwboom inklappen (afb. M5) PAS OP! Bijhet in-enuitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigd worden. PAS OP! De handschroeven (1) losdraaien totdat de schroef volledig los is en dan kan de duwboom (2) eenvoudig naar voren geklapt worden. Montage van de kabelhouder (afb. M6/M7) Gebruik Gebruikstijden Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen. De grasvangbak bevestigen (afb. B1) De beschermkap even optillen en de grasvangbak met de haken in de uitsparingen in het chassis (zie pijl) bevestigen. De beschermkap weer neerleggen. De maaihoogte instellen Esprit/Premio 34/36 E (afb. B2) Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes. Knopf (a) indrukken, de machine ligt naar onder drukken resp.even optillen, de gewenste maaihoogte instellen (zie afbeelding b) en de knop loslaten. Aansluiting aan het stopcontact (wisselstroom 230 Volt, 50 Hz) De machine kan aan jeder stopcontact aangesloten worden, dat met een 16 A. zekering (of LS-schakelaar type B) gezekerd is. Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA. Maaier inschakelen (afb. B4/B5) Maaier op een glad oppervlak starten. Niet op hoog gras - hier desnoods licht kantelen. Motor aanzetten (afb. B5) 1. Knop (1) indrukken en vasthouden. 2. Hefboom (2) aantrekken, knop (1) loslatten. Motor uitzetten (afb. B5) Hefboom (2) loslaten. Snijhoogte speciaal ter voorbereiding van het verticuteren Esprit/Premio 34/36 E (afb. B2) Knop (a) indrukken,aan de handgreep trekken en gelijktijdig de machine naar beneden drukken, als de grijze kleur in de opening verschijnt knop loslaten. Maaien (afb. B6) De kabel moet bij het maaien achter de machine getrokken worden. Grondregel: leg de kabel stedds veilig neer op terrassen, paden, of op het reeds gemaaide gras. Instellen van de maaihoogte Premio 32 E (afb. B3) Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes. Maaier optillen of laten zakken, nadat men de zwarte knop a in het midden van het linkerwiel van de maaier uitgetrokken heeft. Op de gewenste maaihoogte (zie aanwijzing) vastzetten. De wielen dienen allen op gelijke hoogte ingesteld te worden. Het leegmaken van de vangkorf wanneer Esprit 34/36 E De vangkorf geen gras meer opneemt en wanneer het gemaaide gras blijft liggen. Opgepast! Bij verstopping van het windkanaal de stekker uit het stopcontact trekken voordat u het windkanaal schoonmaakt. Maaihoogte - graskondite Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte is 4,0 cm. Grasvangbak legen Premio 32/34/36 E (afb. B7) Vulindicator: als de vangbak gevuldis valthet klepje naar beneden (zie afb.). Zodat het goed funktioneert, meten de gaatjes onder het vulindicator-klepje regelmatig met een borstel gereinigd worden. Opgepast! Bij verstopping van het windkanaal de stekker uit het stopcontact trekken voordat u het windkanaal schoonmaakt. De verzorging Reinigen (afb. W1) Eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Voorzichtig! Niet bij scherpe delen vastpakken. Na jedere maaibeurt moet de maaier met een handveger schoongemaakt worden. In ggen geval met water schoonspuiten. De maaier in een droge ruimte opbergen. Het verwisselen van de messen (afb. W2) Bij werkzaamheden aan de messen, de koppeling en de mesbalken eerst de stekker uit het stocontact trekken en ter bescherming handschoenen dragen. 22 Het verwisselen van de messen, zoals op de afbeelding, met een 10 mm sleutel. Aantrekkoppel van de bouten 8-10 Nm. Deze werkzaam- heden moeten zeer zorgvuldig worden uitgevoerd. Alleen originele onderdelen gebruiken. Let op! Het naslijpen van de messen altijd door een vakman laten uitvoeren, daar voor dit soort werkzaamheden de veiliheidsvoorschriften in acht genomen dienen te worden. Stalling tijdens de winter: Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig schoongemaakt worden. Nooit de maaier met water afspuiten of in vochtige ruimten opbergen. Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF-Service Centrum. Opheffen van storingen Oplossing (X) door: WOLF Service-dienst Zelf • Messen defect • Messen uit bevestiging losgeraakt X --- --X --X X --- De motor slaat niet aan • Zekering defect • Kabel beschadigd Attentie! Bij abusievelijk doorsnijden van de kabel gaat de zekering zelfs bij een correcte afscherming (16 A) niet altijd uit. Raak daarom voor de veiligheid nooit aangesneden of doorgesneden kabels aan, voordat de stekker uit de contactdoos is verwijderd. Het is niet toegelaten de kabel met isoltieband te repareren. Maait slecht • Messen zijn stomp X --- Vangt het gras slecht op • Messen zijn stomp • Opvangbox verstopt X --- --X Probleem Mogelijke oorzaak Draait slecht, het apparaat trilt sterk Neem in geval van twijfel altijd contact op met de servicedienst van WOLF. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de netsteker. Garantievoorwaarden Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren. Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindgebruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk. Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden: - Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden. Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 6 maanden beperkt. - Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt. - Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud. - Geen eigenmachtige wijziging van de constructie. - Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren. - Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs. De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige reparatie komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden werkplaatsen in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport resolterende beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren. 23 - Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki - Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl We reserve the right of technical changes Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů Droit de modifications techniques réservés A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt Oikeus muutoksiin pidätetään Iz tehničkih razloga zadržana prava na izmjenu Zmeny vyhradené z technických dôvodov Pridržujemo si pravico do sprememb iz tehničnih razlogov Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes 1) Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836. 2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise: 1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836. 2) Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836. Den utvärderade accelerationen är i allmänhet: 1) Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836. 2) Measurement of vibrations at the handlebar held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is: 1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836. 2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky: 1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836. 2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de: 1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült. 2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás jellemzően: 1) Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836. 2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di: 1) Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 836. 2) Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 836. Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi: 1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836. 2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is: 1) Mjerenje buke na uhu poslužitelja je uslijedilo po uzoru na EN 836. 2) Titranja mjerena na priječnici vodilice, s poslužiteljem prema EN 1033 und EN 836. Procijenjena ubrzanja iznose tipično: 1) Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836. 2) Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse andrager typisk: 1)Meranie hluku na mieste obsluhy podľa EN 836. 2)Meranie vibrácií prenášaných rukoväťou vodiacej tyče na ruky obsluhy podľa EN 1033 a EN 836. yhodnotené zrýchlenie je bežné. 1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti. 2) Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti: 1) Meritve hrupa so bile narejene ob ušesu uporabnika opirajoč se na EN 836. 2) Vibracije so bile izmerjene na upravljalnem ročaju z uporabnikom v skladu z EN 1033 und EN 836. Ocenjen pospešek znaša tipično: 1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836. 2) Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte akselerering er normalt på: 62 4906 ... 4914 ... 4922 ... 4936 ... 4938 ... 1) LP 79 dB (A) LP 77 dB (A) LP 75 dB (A) LP 79 dB (A) LP 77 dB (A) 2) ahw 2,5 m/s² ahw 2,5 m/s² ahw 2,5 m/s² ahw 2,5 m/s² ahw 2,5 m/s² - Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen - Reservedele - Varaosat - Reservedeler - Reservdelar - Náhradní díly - Pótalkatrészek - Części zamienne - Rezervni dijelovi - Náhradné diely - Nadomestni deli - 4932 090 VI 32 N (Premio 32 E) 4932 902 (Premio 32 E) 4936 902 (Esprit/Premio 34/36 E) 4914 095 VI 34 N (Esprit/Premio 34 E) 4552 000 VV 25 4936 090 VI 36 N (Esprit/Premio 36 E) Lieferung über Ihren Händler, Supplied by your dealer, Fourni(e) par le revendeur spécialisé, Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore, Levering via een WOLF verkooppunt, Levering via din forhandler, Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä, Leveres av forhandleren din, Leverans via närmaste återförsäljare, Dodávka prostřednictvím odborné dílny, Beszerezheti kereskedőjénél, Dostawa przez sprzedawcę, Isporuka preko vašeg trgovca , Dodávka prostredníctvom Vášho obchodného zástupcu, Dobava preko vašega trgovca. - Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie - Garanti - Takuu - Garanti Garanti - Záruka - Garancia - Gwarancja - Garancija - Záruka - Garancija Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or: Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à: Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all’assistenza dei clienti oppure in: De garantie-service wordt verleend door onze geautoriseerde servicewerkplaatsen of via: Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i: Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af: Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i: Plnění záručních podmínek je zajištěno prostřednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo: Τα θέματα εγγύησης καλύπτονται από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία μας ή από: A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati műhelyeink végzik el, vagy: Usługi wynikające z tytułu gwarancji będą wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsługi Klienta lub przez: Plnenie záručných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo: Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali : Garanti kapsamındaki onarımlar yetkili servis atölyelerimiz veya aşağıdaki atölyeler tarafından yapılacaktır: Garancije se ostvaruju preko naših autoriziranih servisnih radionica ili kod: Garancijske storitve izpolnjujejo naše pooblaščene servisne delavnice ali pri: Garantovaný výkon bude potvrdený našim autorizovaným odborným servisom alebo: WOLF-Garten Austria Gesmbh Campus 21, Liebermannstr. 2345 Brunn am Gebirge N.V. Graham Zoning 21 1440 Wauthier-Braine WOLF-Geräte Vertriebs AG Rue de I‘Industrie 31 1630 Bulle EUROGREEN CZ s. r. o. Náměstí Jiřího 2 407 56 Jiřetín pod Jedlovou WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf WOLF-Garten ApS Kokholm 10 6000 Kolding Intrade Partners Oy Fleminginkatu 34, P.O. Box 173 005511 Helsinki Wolf Garden Ltd. Crown Business Park TREDEGAR Gwent NP22 4EF New Horizons P.O. Box 77003 1751 P. Faliro WOLF-Garten Austria Gesmbh Campus 21, Liebermannstr. A-2345 Brunn am Gebirge TPP d.o.o. Obrtnička 1-3 1000 Zagreb WOLF-Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) Gilbert s-a-r-l. & Cie Grand Rue 89-93 2010 Luxembourg Helge Soevde A/S Industrivn. 51 1580 Rygge WOLF Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen Rol Invest Skórzewo, ul Krótka 10 60-185 Poznan TM Garden Agency AB Almungevägen 2 194 51 Upplands Väsby EUROGREEN SK s. r. o. Při Sýpke 56 951 17 Cabaj Čápor - Nitra Rotar d.o.o. Podsmreka 7 b 1356 Dobrova Istanbul Tohumculuk Tarim San. Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle General Kani Elitez Sk. No: 36 34720 Bakirköy / Istanbul 64 - Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie - Garanti - Takuu - Garanti Garanti - Záruka - Garancia - Gwarancja - Garancija - Záruka - Garancija - Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig. Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga. In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted. V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční karta. En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée. W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta gwarancyjna jest ważna. In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide. Bij reclamaties verzoeken u om deze kaart aan de werkplaats te overleggen. Alleen volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig. Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt. Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa. Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes. Kod reklamacija Vas molimo, da pokažete u radionici kod dodjele radnog naloga ovu kartu. Samo propisno ispunjene karte su važeće: Pri uplatnení reklamácie prosíme predložiť tento list. Platný je len správne vyplnený záručný list. V primeru reklamacij vas prosimo, da servisni delavnici ob izdaji naročila predložite to kartico. Veljavne so le pravilno izpolnjenje garancijske kartice. Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig. - Vom Händler auszufüllen - To be completed by the dealer - A remplir par le vendeur - Da compliare da parte del negoziante - Door de dealer / verkooppunt in te vullen - Udfyldes af forhandleren - Myyjän täytettävä - Fylles ut av forhandeleren - Ifylles av försäljaren - Vyplňuje prodejce - A kereskedő tölti ki - Wypełnia sprzedawca - Ispuniti od strane trgovca - Vyplní predajca - Izpolni trgovec Kaufdatum: Date of purchase: Aankoopdatum: Data d‘acquisto: Date del lachat: Købsdato: Datum prodeje: Kjøpsdato: Köpdatum: Ostopäivä: A vásárlás dátuma: Data zakupu: Datum kupnje: Dátum predaja: Datum nakupa: Firmenstempel und Unterschrift des Händlers: Dealer stamp and signature: Cachet et signature du revendeur: Timbro e firma del negoziante: Firmastempel en handtekening van de dealer / verkooppunt: Forhandlerens firmastempel og underskrift: Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus: Firmastempel og forhandlerens underskrift: Försäljarens firmastempel och underskrift: Razítko firmy s podpisem prodejce: A kereskedő aláírása és cégbélyegzője: Pieczątka firmy i podpis sprzedającego: Pečat firme i potpis trgovca: Pečiatka firmy a podpis predajcu: Štampiljka firme in podpis trgovca: 65
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Wolf Garten Premio 32 E de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor