Documenttranscriptie
23
456
87
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Istruzione d’uso
Instruction Manual
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Premio 36 E
Premio 32 E
4.32 E
4.36 E
Esprit 32 E
Esprit 36 E
- Betriebszeiten - Gebruikstijd -Tranches horaires -Working Hours - Tempo d’esercizio - Driftstimer - Användningstider - Arbeidstid -
2
Betriebszeiten
Gemäß der Lärmschutzverordnung vom
. 8. 987 darf an Sonn- und Feiertagen nicht
gemäht und wochentags zu nachfolgenden
Zeiten nicht gemäht werden:
Gebruikstijden
Bezorg uw direkte omgeving geen overlast.
13.00–15.00 Uhr
und 19.00– 7.00 Uhr
Außerdem bitte regionale Vorschriften beachten.
3
Tranches horaires
Selon le décret de protection contre le niveau
de bruit du . 8. 987 ne tondez pas les dimanches, les jours fériés et les autres jours de la semaine entre 3.00–5.00 et 9.00–7.00 heures.
Consultez les réglements regionales, s. v. p.
5
6
Operating Times
According to Law in certain Countries lawnmowing is not allowed on saturdays and sundays
and during weekdays from to 3 p. m. and 7
p. m. to 7 a. m.
Runtom i Europa finns lager,som begränsar användningstiden för motorgräsklippare, för att
undvika störande motorbuller. Vid tryckningstidpunkten av denna bruksanvisning finns
sådana bestämmelser ännu ej i Sverige. Men
för grannsämjans skull bör vi ändå tänka på vilka tider vi använder våra gräsklippare.
Please check noise abatement regulations prevailing in your Country.
7
Användningstider
Anvendelsestid
I henhold til støjbeskyttelses-forordningen af
. 8. 987 må der ikke foretages græsslåning på
søn- og helligdage og på ugens andre dage ikke mellem kl. 3.00–5.00 og kl. 9.00–07.00.
Herudover bedes De være opmærksom på reglerne i Deres område.
2
- Beschreibung - Omschrijving - Description - Denominazione - Description - Beskrivning - Betegnelsev - Betegnelse 1
1
2
3
4
5
1
6
7
8
9
2
3
1 Ein-/Ausschalter
2 Kabelführung Premio 36 E / 32 E
3 Kabelzugentlastung
Premio 36 E / 32 E
4 Griffbefestigung
5 Füllstandsanzeige
Premio 36 E / 32 E
6 Schutzklappe
7 Grasfangkorb
8 Griffhöheneinstellung/
Griffbefestigung
9 Schnitthöhenanzeige
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
0 Schnitthöheneinstellung
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
1 Kabelbinder
2 Schnitthöheneinstellung
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3 Schnitthöhenanzeige
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
5
1 On-/Off-switch
2 Cable-guide Premio 36 E / 32 E
3 Cable-kink protection
Premio 36 E / 32 E
4 Fitting of handle
5 Filling indicator
Premio 36 E / 32 E
6 Deflector plate
7 Collector
8 Handle height adjustment/Fitting of handle
9 Indicator to cutting height
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
0 Height adjustment
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
1 Clips
2 Height adjustment
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3 Indicator to cutting height
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
In- en uitschakelaar
Kabelgeleiding Premio 36 E / 32 E
Trekontlasten Premio 36 E / 32 E
Duwboombefestigung
Vulindicator Premio 36 E / 32 E
Achterklep
Grasvangvoorziening
Duwboomhoogte instelling/
Duwboombefestigung
Maaihoogte aanwijzing
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
Maaihoogte instelling
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
Kabelhouder
Maaihoogte instelling
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
Maaihoogte aanwijzing
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
6
1 Strömbrytare
2 Sladdföraren Premio 36 E / 32 E
3 Ledningsavlasten
Premio 36 E / 32 E
4 Grebs fastgørelse
5 Mätars för fyllnadsnivån
Premio 36 E / 32 E
6 Backplaten
7 Opsamler
8 Grebshøjden instilling/
Grebs fastgørelse
9 Skœrehøjden mærkerne
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
0 Skærehøjden instilling
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
1 Snabbklämmor
2 Skærehøjden instilling
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3 Skœrehøjden mærkerne
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
Interrupteur
Guide-cable Premio 36 E / 32 E
Cable-fixe Premio 36 E / 32 E
Fixation du guidon
Indicateur du niveau de
remplissage Premio 36 E / 32 E
Clapet de sécurité
Bac de ramassage
Reglage de la hauteur du
guidon/Fixation du guidon
Croquis de la hauteur de coupe
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
Reglage de la hauteur de coupe
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
Fixer le cable
Reglage de la hauteur de coupe
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
Croquis de la hauteur de coupe
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
7
3
1 Strömbrytare start-stop
2 Glideskinne Premio 36 E / 32 E
3 Avlastningsanordning
Premio 36 E / 32 E
4 Fastkruvning av handtaget
5 Indikator for græsmængde
Premio 36 E / 32 E
6 Baklucken
7 Upsamlaren
8 Inställning av handtaget/
Fastkruvning av handtaget
9 Höjdavläsning av klipphöjden
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
0 Inställning av klipphöjden
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
1 Ledningsbinder
2 Inställning av klipphöjden
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3 Höjdavläsning av klipphöjden
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
9
0
Interruttore per avviare
Slitta Premio 36 E / 32 E
Portacavo Premio 36 E / 32 E
Fissare l’impugnatura
Indicatore di pieno carico
Premio 36 E / 32 E
Deflettore
Raccoglierba
Regolazione impugnatura/
Fissare l’impugnatura
Indicator dell’altezza di taglio
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
Regolazione dell’altezza di taglio
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
Fissare il cavo
Regolazione dell’altezza di taglio
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
Indicator dell’altezza di taglio
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
8
3
0
1 Bryter
2 Glideskinne Premio 36 E / 32 E
3 Ledningsavlaster
Premio 36 E / 32 E
4 Styretskruer
5 Oppsamlingsmåling
Premio 36 E / 32 E
6 Bakplate
7 Opsamler
8 Styrethøydeinstilling/
Styretskruer
9 Hoyde merkingen
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
0 Hoyde innstilling
Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E
1 Ledningsholder
2 Høyde innstilling
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
3 Høyde merkingen
Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E
-
Inhalt
Contents
Inhoud
Innehåll
Betriebszeiten . . . . . . . . . . .
Beschreibung des Gerätes .
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . .
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise . . . . . .
Montage . . . . . . . . . . . . . . .
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . .
Beseitigung von Störungen .
Technische Daten . . . . . . . .
3
Tranches horaires . . .
Description . . . . . . . .
Sommaire . . . . . . . . .
Préface . . . . . . . . . . .
Conseils de sécurité .
Montage . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . .
Entretien et soins . . . .
Dépannage . . . . . . . .
Données techniques .
5
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Seite
... 2
... 3
... 4
... 5
... 8
. . .22
. . .26
. . .33
. . .36
. . .40
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Page
... 2
... 3
... 4
... 5
. . .10
. . .22
. . .26
. . .33
. . .37
. . .40
Working Hours. . . . . . . . . .
Description . . . . . . . . . . . .
Contents . . . . . . . . . . . . . .
Preface . . . . . . . . . . . . . . .
Safety Hints . . . . . . . . . . . .
Mounting . . . . . . . . . . . . . .
Operation. . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . .
Faults and how to remedy .
Technical Data . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Page
... 2
... 3
... 4
... 5
. . .15
. . .22
. . .26
. . .33
. . .38
. . .40
Anvendelsestid . . . . . .
Betegnelse. . . . . . . . . .
Inhold. . . . . . . . . . . . . .
Forord . . . . . . . . . . . . .
Sikkerhedsanvisninger
Montage . . . . . . . . . . .
Brug af maskinen . . . .
Vedligeholdelse . . . . . .
Fejlsøgning . . . . . . . . .
Tekniske data. . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
7
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Sommaire
Contenuto
Inhold
Innhold
2
Gebruikstijd . . . . . . . . . .
Omschrijving . . . . . . . . .
Inhoud . . . . . . . . . . . . . .
Voorwoord . . . . . . . . . . .
Veiligheidsaanwijzingen.
Montage . . . . . . . . . . . .
In werking stellen. . . . . .
Onderhoud . . . . . . . . . .
Opheffen van storingen .
Technische gegevens . .
4
Descrizione dell’attrezzo
Sommario . . . . . . . . . . .
Prefazione . . . . . . . . . . .
Norme di sicurezza . . . .
Montaggio . . . . . . . . . . .
Messa in opera . . . . . . .
Manutenzione . . . . . . . .
Eliminazione guasti . . . .
Data tecnici . . . . . . . . . .
6
4
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Bladzijde
...... 2
...... 3
...... 4
...... 5
...... 9
. . . . . .22
. . . . . .26
. . . . . .33
. . . . . .36
. . . . . .40
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Parte
... 3
... 4
... 5
. . .13
. . .22
. . .26
. . .33
. . .37
. . .40
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Användningstider . . . .
Beskrivning . . . . . . . . .
Innehåll . . . . . . . . . . . .
Förord . . . . . . . . . . . . .
Säkerhetsanvisningar .
Montering . . . . . . . . . .
Start/Användning . . . .
Skötsel och underhåll .
Åtgärder vid fel. . . . . . .
Tekniska data. . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Sida
... 2
... 3
... 4
... 5
. . .17
. . .22
. . .26
. . .33
. . .38
. . .40
Betegnelse. . . . . . . . . .
Innhold. . . . . . . . . . . . .
Forord . . . . . . . . . . . . .
Sikkerhetsanvisninger .
Montering . . . . . . . . . .
Bruk av maskinen . . . .
Vedlikehold . . . . . . . . .
Fellsøking . . . . . . . . . .
Teknisk data. . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
8
Side
.. 2
.. 3
.. 4
.. 5
. .18
. .22
. .26
. .33
. .39
. .40
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
-
Sida
.. 3
.. 4
.. 5
. .19
. .22
. .26
. .33
. .39
. .40
-
Vorwort
Preface
-
Voorwoord
Förord
-
Vorwort
Préface
Forord
2
-
Prefazione
Forord
-
Voorwoord
Lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, speziell die Sicherheitshinweise,
bevor Sie das Gerät erstmals in Betrieb nehmen.
Diese Gebrauchsanweisung gilt für die auf dem
Deckblatt angegebenen Rasenmäher.
Die speziellen Hinweise für Sonderausstattungen
sind im Text und in den Abbildungen gekennzeichnet.
Leest de gehele gebruiksaanwijzing aandachtig
door, in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften,
voordat u de machine voor de eerste maal gaat gebruiken.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de op de voorpagina aangegeven gazonmaaiers.
De opmerkingen voor de speciale uitvoeringen zijn
in de tekst apart aangegeven.
3
4
Préface
Prefazione
Lisez d’abord attentivement le mode d’emploi en respectant surtout les conseils de sécurité, avant la
première mise en marche de la tondeuse.
Ce guide d’instructions est valable pour les tondeuses indiquées sur la couverture du guide.
Des indications spéciales pour des éxecutions particulières sont indiquées dans les textes et les illustrations.
Prima di usare per la prima volta l’apparecchio, leggere attentamente e completamente le presenti
istruzioni, in particolar modo le indicazioni riguardanti la Vostra sicurezza.
Queste istruzioni valgono per i tosaerba segnati in
copertina.
Particolari istruzioni per modelli speciali sono contrassegnate nei testi e sulle illustrazioni.
5
6
Preface
Förord
Read all details of this manual carefully, especially
the notes on safety, before operating this unit.
This manual applies to the lawnmower model quoted on the front cover.
Any differences in model specifications are clearly
marked in the text and illustrations.
Läs igenom hela bruksanvisningen noga, särskilt
säkerhetsråden, innan maskinen tas i bruk.
Bruksanvisningen gäller för den räsklippare, som
anges på omslagssidan.
7
8
Forord
Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem –
især sikkerhedsanvisningere – før plæneklipperen
tages i brug.
Denne betjeningsvejledning gælderforden på forsiden angivne plæneklipper.
Henvisning til specialudførelserervist i tekst og billeder.
Forord
Les hele bruksanvisningen nøye igjennom førDe tar
klipperen i bruk første gang.
Denne bruksanvisning gjelder for de maskiner som
er angitt på forsiden.
De spesielle henvisninger til forskjellig utstyr blir
gjort med tekst og bilder.
5
- Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda simboli - Meaning of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning -
2
3
4
5
6
7
8
2
3
4
5
6
7
8
Warnung !
Vor Inbetriebnahme lesen Sie die Gebrauchsanweisung!
Opgelet !
Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen!
Attention!
Avant utilisation lire la notice d’emploi!
Attenzione!
Prima dell’uso leggere le istruzioni!
Attention!
Read Instruction Manual before use!
Varning !
Läs bruksanvisningen före användningen!
Forsigtig !
Læs brugsanvisningen, inden maskinen tages i brug!
Advarsel !
Les bruksanvisningen før bruk!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Anderen buiten de gevarenzone houden!
Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse!
Allontanare le persone dalla zona di pericolo!
Keep bystanders away!
Tredje person skall hållas borta från riskområdet!
Hold 3. person borte fra maskinens arbejdsområde!
Hold andre personer unna klipperen!
6
- Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda simboli - Meaning of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning -
2
3
4
5
6
7
8
2
3
4
5
6
7
8
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Stecker ziehen!
Voor aanvang van de werkzaamheden aan het
snijgereedschap stekker uit het stopcontact halen!
Débrancher la fiche avant de travailler sur l’outil de coupe!
Prima di effettuare lavori all’utensile da taglio,
staccare la spina!
Disconnect mains supply before touching blade!
Dra ur stickkontakten före arbeten med skärverktyget!
Træk stikket ud inden arbejde på skæreværktøjet!
Trekk alltid først ut stikket når det skal arbeides på
skjæreverktøyet!
Anschlußkabel vom Schneidwerkzeug fernhalten!
Aansluitkabels mogen niet in de buurt komen van het
snijgereedschap!
Tenir le câble de raccord éloigné de l’outil de coupe!
Tenere lontani i cavi di collegamento dall’utensile da taglio!
Keep the supply flexible cord away from the cutting blade!
Håll anslutningskabeln borta från skärverktyg!
Hold tilslutningsledningen væk fra skæreværktøj!
Tilslutningsledningen må ikke komme i berøring med
skjæreverktøyet!
7
<
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, wo alle Betätigungselemente sind und was sie bewirken. Der Mähende wird verantwortlich gemacht, wenn Dritte persönlich oder in ihrem Eigentum verletzt werden.
Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Die Einhaltung der Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des
Gerätes.
1. Allgemeine Hinweise:
- Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht eingesetzt werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern,
- zum Schneiden von Rankgewächsen
- Rasen auf Dachbepflanzungen
- in Balkonkästen,
- zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen – Fortblasen – Schneeräumen),
- zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt,
- als Zugmaschine (bei Antriebsmähern) für Rasenkehrgeräte, Streuwagen, Anhänger – z. B. zum Mitfahren – Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb.
- Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die mit der Wirkungsweise der Maschine nicht vertraut sind,
mit dem Mäher arbeiten. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen.
- Mähen Sie niemals, wenn Personen, besonders Kinder, und Haustiere in der Nähe sind.
- Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung.
2. Vor dem Mähen:
- Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in offenen
Sandalen.
- Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
- Entfernen Sie vor dem Mähen alle Fremdkörper wie Steine, Holzstücke, Knochen o. ä. aus dem zu mähenden Rasen.
- Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf
a) festen Sitz der Befestigungsteile,
b) Beschädigung oder starke Abnutzung
- Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
- Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlußkabel auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersuchen. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
- Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann durchführen.
- Prüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufiger auf Verschleißerscheinungen.
- Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Anschlußleitung verschlungen
oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
3. Kabel
- Bitte arbeiten Sie mit WOLF-Sicherheitskabeln.Als Anschluß dürfen nur Leitungen verwendet werden, die
nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO7 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit einem Mindest-Querschnitt von 3 x1,5 mm 2.
- Die Kupplungen der Anschlußkabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/
VDE 0620 entsprechen.
- Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein (gilt nur für Österreich).
- Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
- Anschlußkabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen
scheuern lassen. Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen.
Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden, z. B. anbinden des Schalthebels am
Führungsholm.
4. Beim Start:
- Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
- Kippen Sie den Mäher nicht, wenn sie den Schalter betätigen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist.
Falls doch, kippen Sie den Mäher so wenig wie möglich und immer so, daß der Mäher zwischen Ihnen und
dem Messer bleibt.
8
<
Sicherheitshinweise
5. Beim Mähen – zu Ihrer Sicherheit:
- Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
- Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein.
- Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
- Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen.
- Wenn Ihr Mäher auf Rädern läuft,mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle,nicht auf-und abwärts.
- Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die Richtung wechseln.
- Mähen Sie nicht an steilen Abhängen.
- Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie rückwärts mähen und den Mäher zu sich ziehen.
- Schalten Sie den Mäher ab,wenn Sie ihn kippen,leer fahren oder transportieren,z.B.von/zum Rasen oder
über Wege.
- Gebrauchen Sie den Mäher nie, wenn Schutzeinrichtungen, Gehäuseteile oder Grasfangeinrichtungen
beschädigt sind oder ganz fehlen.
- Vorsicht, nicht an laufende Schneiden greifen.
- Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender Teile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
- BevorSie den Mäheraufheben oderwegtragen,schalten Sie den Motorab und warten Sie,bis die Schneidwerkzeuge zum Stillstand gekommen sind.
- Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug.
- Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
- Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten. Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.
- Nie mit laufendem Motor über Kies fahren – Steinschlag!
- Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras.
- Das Gerät abschalten und Netzstecker ziehen, und warten bis das Gerät steht,
wenn Sie z. B.
a) den Mäher verlassen
b) ein blockiertes Messer frei machen
c) den Mäher prüfen oder reinigen
d) wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie sich erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt worden sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung.
e) Wenn der Mäher durch Unwucht stark vibriert. (Sofort abschalten und Ursache suchen.)
- Achtung, Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung.
- Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie diese ab, bevor Sie den Motor einschalten.
- Wenn die Anschlußleitung während des Gebrauchs beschädigt wird,muß sie sofort vom Netz getrennt werden. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist.
6. Die Wartung:
- Führen Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei stillgesetztem Motor und abgezogenem Netzstecker durch:
- Das Gerät nicht mit Wasser – insbesondere nicht mit Hochdruck – abspritzen.
- Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen
- ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen
lassen, da nach Lösen von Teilen, Unwuchtprüfung entsprechend den Sicherheitsbestimmungen
vorgenommen werden muß.
- Beschädigte Teile austauschen. Diese Arbeiten besonders sorgfältig durchführen.
- Nur WOLF-Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, daß Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen entspricht.
- Sollte das Schneidwerkzeug oder der Rasenmäher auf ein Hindernis bzw. Fremdkörper gestoßen sein,
Mäher abstellen, Netzstecker ziehen und auf Beschädigung prüfen (sachkundige Untersuchung vom
Fachmann).
- Stellen Sie den Mäher nicht in feuchten Räumen ab.
9
2
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en zorg ervoor dat u weet waar alle elementen zitten er
waar ze voor dienen. Degene die maait wordt verantwoordelijk gesteld, wanneer derden persoonlijk
of in hun eigendemmen gekrenkt worden.
Lees de aanwijzingen,voorschriften en toelichtingen nauwkeurig.De inhoud van de gebruiksaanwijzing
is de voorwaarde voor het verstandig gebruik van de machine.
1. Algemene aanwijzing:
- Deze gazonmaaier is bestemd voor het prive-onderhoud van gras- en gazonoppervlakken.
De maaier niet gebruiken:
- voor het maaien van bosjes, hagen en struiken
- voor het snoeien van klimplanten
- maaien van dakbeplantingen
- gebruik in balkonbakken
- voor het reinigen van voetpaden (zuigen, blazen en sneeuw ruimen)
- voor het hakken en fijnmalen van boom- en haagafval
- als tractor (bij maaiers met aandrijving) voor het schoonvegen van het gazon, strooiwagen, aanhanger
bijv. voor het transporteren van snijgoed, zonder de daarvoor bestemde grasvangbak
- Laat geen kinderen of andere personen,die niet met de machine vertrouwd zijn,van deze machine gebruik
maken. Jongeren onder 16 jaar mogen de machine niet gebruiken.
- Maai nooit wanneer er andere personen, in het bijzonder kinderen, of dieren in de buurt zijn
- Maai alleen bij daglicht of met duidelijk kunstlicht.
2. Voor het maaien:
- Maai nooit zonder stevige schoenen en een lange broek te dragen. Maai nooit blootvoets of met open
sandalen.
- Monteer de meegeleverde beschermkap, of de vangbak, let op dat hij stevig vastzit. Het gebruik zonder
of met beschadigde beschermkap is verboden.
- Verwijder voor het maaien alle vreemde voorwerpen zoals stenen, stukken hout of stronkjes uit het gazon.
- Controleer het werktuig op:
a) het vastzitten van bevestigingselementen
b) beschadiging of sterke slijtage
- Laat reparaties aan kabels alleen door de vakman uitvoeren.
- Controleer de grasvangbak herhaaldelijk op slijtageverschijningen.
- Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor controleren of de aansluitkabel kapot is, het
apparaat uitzetten en de stekker eruit halen.
3. Kabels:
- De koppelingen van de aansluitkabels moeten van rubber zijn of van rubber voorzien zijn. Bovendien
moeten deze koppelingen met de betreffende nationale voorschriften overeenstemmen.
- Stekers moeten voor sproei-water beschermd zijn (geldt niet voor Oostenrijk).
- Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA.
- Kabel aan de trekontlaster bevestigen.Niet aan kanten,spitse of scherpe objecten schuren laten.De kabel
niet tussen deur of vensterkieren klemmen.
Schakelaar voorzieningen mogen niet verwijderd of overbrugd worden, bijvoorbeeld het vastbinden
van de schakelaar aan de duwboom.
4. Bij het starten:
- Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten op een veilige afstand van de maaier zijn.
- Kantel de maaier niet, wanneer de schakelaar ingedrukt is. Kantel de maaier zo min mogelijk en alleen zo,
dat de maaier altijd tussen u en de messen blijft.
5. Bij het maaien – voor uw veiligheid:
- Opletten, gevaar! Het mes draait na.
- Hou de aangegeven veiligheidsafstand aan.
- Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten zich op veilige afstand van het chassis bevinden.
- Let op veilige afstand, vooral op heuvels. Niet rennen, rustig lopen.
- Wanneer uw maaier op wieltjes loopt, maai heuvels dwars niet op en afgaande.
10
2
-
-
-
Veiligheidsaanwijzingen
Op heuveltjes is vooral voorzichtigheid geboden, wanneer u van richting verandert.
Maai niet op de steile hellingen.
Wees vooral voorzichtig, wanneer u terugwaarts maait en de maaier naar u toekomt.
Schakel de maaier uit, wanneer u deze kantelt, leegt of verplaatst, bijv. van en naar het gazon.
Gebruik de maaier niet wanneer veiligheidsklep, grasvangbak of chassis beschadigd is of ontbreekt.
Voorzichtig, niet aan draaiende messen komen.
Breng uw handen of voeten niet in de buurt van de roterende delen.Ga niet voor het grasuitwerpmondstuk
staan. Wanneer de gazonmaaier zich buiten de gazonoppervlakken begeeft, dan moet het mes stilstaan.
Voor de maaier wordt opgetild of weggezet, schakel dan eerste de motor uit en wacht tot het mes tot stilstand komt.
Verstel de maaihoogte alleen wanneer de motor uitgeschakeld is en het mes stilstaat.
Open de achterklep nooit wanneer de motor loopt.
Voor het verwijderen van de grasvangbak: motor uitzetten en wachten tot het mes tot stilstand gekomen is.
Na het leegmaken, de grasvangbak zorgvuldig bevestigen.
Niet met een lopende motor over kiezels rijden, steenslag!
Waar mogelijk, geen nat gras maaien.
Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopkant trekken en wachten tot het apparaat stil staat
wanneer u:
a) de maaier achterlaat
b) een geblokkeerd mes wilt los maken
c) de maaier wilt nakijken of schoonmaken
d) een vreemd voorwerp tegengekomen bent. Kijk eerst of er iets aan het mes kapot is. Bekijk dan de
beschadiging
e) wanneer de maaier onverwacht sterk vibreert (dan gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).
Let op! Gevaar. Wanneer ondeskundig gebruik gemaakt wordt van de grasvangbak.
Wanneer de maaier een wielaandrijving heeft, schakelt u deze uit, voordat u de motor uitschakelt.
Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigd,moet deze onmiddellijk van het net worden
gescheiden. Kabel niet aanraken voordat deze van het gescheiden is.
6. Het onderhoud:
- Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen met een stilstaande motor uit.
- Het apparaat niet met water en in het bijzonder niet met hoge drukspuit schoonspuiten.
- Alle zichtbare bevestiogingsschroeven en moeren, en in het bijzonder de messenbalk, regelmatig
nakijken of alles nog goed vastzit.
- Let op! Het verwisselen of slijpen van de messen altijd door vakmensen uit laten voeren, omdat dit
een nauwkeurig karwei is en gevolgen kan hebben.
- Beschadigde delen verwisselen. Hierbij zorgvuldig te werk gaan.
- Alleen originele WOLF onderdelen gebruiken, ander heeft u niet de garantie dat uw maaier voldoet aan de
gestelde veiligheidseisen.
- Wanneer het mes of de gazonmaaier blokkeert, de maaier afzetten, de veiligheidssleutel eruit halen en op
beschadigingen controleren (evt. vakkundige controle door een vakman).
- Zet de maaier niet in een vochtige ruimte weg.
3
Consignes de sécurité
Lisez attentivement ces instructions, familiarisez-vous avec les organes de commande et leurs fonctions. Les utilisateurs de tondeuses sont responsables des dégâtes ou des blessures qu’ils pourraient
occasionner à des tiers. Observes attentivement les remarques, explications et prescriptions.
Le respect des instructions de ce mode d’emploi est essentiel pour assurer le bon fonctionnement de
cet appareil.
1. Remarques générales:
- Cette tondeuse à gazon est prèvue pour l’usage privé de l’entretien de pelouses de gazon. Afin d’éviter
d’exposer l’utilisateur à des dangers, cette tondeuse ne doit pas être utilisée:
- pour tailler des buissons, des haies et des arbustes
- pour tailler des plantes grimpantes
- gazon sur terrasses de toit
- gazon en bacs de balcon
11
3
Consignes de sécurité
-pour dégager des chemins (aspiration – soufflage – déneigement)
- pour hacher et déchiqueter des déchets de bois et de haies
- comme tracteur (tontes tractées), pour balayeusses, semoirs, remorques – par exemple pour le transport
de déchets, excepté avec le bac de ramassage prévu à cet effet.
- Ne laissez jamais la tondeuse entre les mains d’enfants ou de personnes non familiarisées avec son utilisation. Les jeunes de moins de 16 ans ne sont pas autorisés à l’utiliser.
- Ne tondez jamais lorsque des personnes, en particulier des enfants ou animaux se trouvent à proximité.
- Ne tondre qu’à la lumière du jour ou sous une lumière artificielle suffisante.
2. Avant de tondre
- Ne jamais tondre sans porter des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais, tondre à pieds
nus ou en sandales.
- Monter le dispositif de protection ou le chassepierres fourni sur l’appareil, et s’assurer de sa position correcte. L’utilisation de l’appareil sans dispositif de protection ou avec un dispositif endommagé est interdite.
- Avant de tondre, commencez par enlever du gazon tous les corps étrangers tels que pierres, bouts de bois,
os, etc.
- Contrôler les points suivants:
a) bon serrage des éléments de fixation
b) couteau endommagé ou émoussé
- Lors d’un remplacement, suivez les instructions de montage.
- Détecter tout indice de défectuosité (vieillissement et fragilité) du câble extérieur. Ne l’utiliser que s’il est
en parfait état.
- Ne confier les réparations de ce câble qu’à un spécialiste.
- Vérifier fréquemment le dispositif de ramassage pour détecter toute trace d’usure.
- Débranchez la fiche avant d’ajuster ou nettoyer l’appareil ou avant de vérifier si le câble d’alimentation
s’est entrelacé ou endommagé.
3. Câbles
- Les accouplements des câbles de raccord doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc
et satisfaire aux consignes nationales correspondantes.
- Les prises moblies dolvent être protégées contre les projections d’eau (valable uniquement pour l’Autriche).
- Utilisez un dispositif de protection de courant de défaut (RCD) avec un courant de défaut n’excédant pas
30 mA.
- Fixer le câble d’allmentation au dispositif de délestage. Ne pas laisser frotter sur des arêtes, objets pointus
ou tranchants. Ne pas coincer le câble au travers des ouvertures de portes ou de fenêtres.
- Les dispositifs de commande ne doivent pas être démontés ou condamnés, par exemple attacher le levier
de commande au guidon.
4. Au démarrage:
- N’enclencher le moteur que lorsque vos pieds se trouvent à bonne distance du couteau.
- Lorsque vous actionnez le commutateur, ne basculer pas inutilement la tondeuse sur le côte. Si vous devez
le faire, ne basculer la tondeuse qu’au minimum nécessaire, tout en vous assurant que la distance entre le
couteau et vos pieds est suffisante.
5. Lors de la tonte – pour votre sécurité:
- Attention danger! Le couteau continue de tourner par inertie après la mise hors tension!
- Observer la distance de sécurite indiquée par l’étrier.
- N’enclencher le moteur que lorsque vos pieds se trouvent à une distance de sécurité suffisante du
couteau.
- Adopter une position stable, particulièrement sur les plans inclinés. Ne jamais courir, mais avancer
lentement.
- De préférence tondre dans le sens perpendiculaire à la pente, et non de haut en bas.
- Sur les plans inclinés, procéder avec prudence, particulièrement en cas de changement de direction.
- Ne jamais tondre des talus très inclinés.
- Etre particulièrement prudent lorsqu’on tond en reculant ou en tirant la tondeuse à soi.
- Arrêter la tondeuse avant de la basculer sur le côte, de la déplacer à vide ou de la transporter par exemple
d’une pelouse à l’autre ou sur des chemins.
12
3
Consignes de sécurité
- N’utiliser jamais la tondeuse lorsqu’un dispositif de sécurité, un élément du boı̂tier ou le bac de rammassage est endommagé ou manquant.
- Attention, ne jamais saisir un couteau en mouvement.
- N’approcher jamais les pieds ou les mains d’une pièce en rotation. Ne pas rester devant le déflecteur de
déchets detonte.
- En déplaçant la tondeuse sur des zones non engazonnées, le couteau doit être arrête.
- Avant de soulever la tondeuse ou de la porter, arrèter toujours le moteur et attendre l’arrêt complet du
couteau.
- Régler uniquement la hauteur de coupe lorsque le moteur et le couteau sont arrêtés.
- N’ouvrer jamais le clapet de protection tant que le moteur tourne encore.
- Avant de retirer le bac de ramassage, arrêter le moteur et attendre que le couteau soit complètement arrèté.
Après l’avoir vidé, le remettre correctement en place.
- Ne jamais passer sur du gravier avec le moteur en marche – danger de projection de pierres!
- Dans la mesure du possible, éviter de tondre sur gazon humide.
- Arrêter l’appareil et retirer la fiche de prise de courant, et attendre l’arrêt de l’apparell,
a) lorsque vous wuittez la tondeuse
b) pour dégager un couteau
c) pour contrôler et nettoyer la tondeuse
d) lorsque vous avez heurté un corps étranger. Vérifier si le couteau ou la tondeuse a été endommagé, puis
réparer les dégâts éventuels.
e) lorsque la tondeuse vibre fortement pour cause de déséquilibre (arrêtez-la immédiatement er rechercher la cause).
- Attention! La manipulation intempestive du bac de ramassage peut s’avérer dangereuse!
- Lorsque la tondeuse dispose d’un dispositif d’avancement, débrayez celul-ci avant de mettre le moteur
en marche.
- Si l’appareil abı̂me le câble d’alimentation pendant l’utilisation, débranchez immédiatement la fiche mâle
de la prise de secteur. Ne touchez jamais le câble tant qu’il n’est pas débranché du secteur.
6. Entretien:
- Toute intervention d’entretien et de nettoyage doit être effectuèes moteur arrêté et clé de sécurité retirée:
- Ne giclez jamais l’appareil avec de l’eau, et surtout pas avec de l’eau sous pression.
- A intervalles réguliers, contrôler et resserrer toutes les vis et écrous visibles, en particulier sur le
portecouteau.
- ATTENTION! Confier toujours le remplacement et l’affûtage du couteau à un atelier spécialisé. Après
ces travaux, un contrôle de l’equilibrage des pièces mobiles doit être effectué selon des normes de
sécurité.
- Remplacer les pièces endommagées. Procéder à ce tra-vail avec un soin tout particulier.
- N’utiliser que des pièces de rechange WOLF d’origine, sinon vous n’aurez plus la garantie que la tondeuse
correspond aux normes de sécurité.
- Si le dispositif de coupe ou la tondeuse à gazon devait buter contre un obstacle ou un corps étranger, arrèter la tondeuse, retirer la clé de sécurité et vérifier les dégâts (contrôle adéquat par un spécialiste).
- N’entreposer pas votre tondeuse dans un local humide.
4
Consigli per la sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e controllare dove si trovano tutti i comandi e quali funzioni
hanno. La persona che usa il tosaerba è responsabile se altre persone e le loro proprietà subiscono delle
lesioni.
Osservare i consigli, le spiegazioni e le direttive.
L’osservanza delle istruzioni d’uso è la premessa per l’uso regolare dell’attrezzo.
1. Consigli generali:
- Questo tosuerba é indicato, per uso privato, nella cura di prati e tappeti erbosi. Per motivi di sicurezza è
vietato l’uso del tosaerba per eseguire i seguenti lavori:
- il taglio di cespugli, siepi ed arbusti.
- il taglio di piante arrampicanti
- il taglio dei tappeti erbosi su tetti
- in cassette per balconi
13
4
Consigli per la sicurezza
- la pulizia dei vialetti (aspirare-soffiare-sgomberare la neve),
- per triturare c sminuzzare tagli d’alberi o di siepi,
- come trattore (per tosaerba e trazione) per spazzatriei di tappeti erbosi, spandiconeimi, rimorchi – p. e.
farsi dare un passaggio – trsportare del materiale tagliato, tranne nel raccoglierba previsto per tale
scopo.
- Non fare mai usare il tosaerba a bambini o altre persone che non hanno confidenza con il modo di funzionamento dell’attrezzo. Ragazzi sotto i 16 anni non possano usare l’attrezzo.
- Non falciate mai se ci sono persone, in particolare bambini e animali, nelle vicinanze.
- Tagliare l’erba solo con la luce del giorno o un’illuminazione artificiale adeguata.
2. Prima del taglio:
- Per tagliare l’erba usare scarpe solide e calzoni lunghi. Non tagliare mai l’erba a piedi nudi o con sandali.
- Montare la protezione antiurto fornita rispettivamente il dispositivo di raccolta. Fare attenzione che siano
fissati bene. E’ vietato usare l’attrezzo senza protezioni o con protezione danneggiate.
- Prima di iniziae il taglio, eliminare dal prato tutti i corpi estranci quali pietre, pezzi di legno, ossa o simili.
- Controllare l’attrezzo per quanto riguarda:
a) l’assicurazione delle parti di fissaggio,
b) il deterioramento o l’usura dello stesso,
- alla sostituzione controllare le istruzioni di montaggio
- Controllare che i cavi esterni non siano danneggiati o troppo vecchi (spezzali). Usare solo se in condizioni
perfette.
- Le riparazioni dei cavi devono essere effettuate solo da uno specialista.
- Controllare frequentemente il dispositivo di raccolta erba per eventuali anomalie causate dall’usura.
- Spegnere l’attrezzo e staccare la spina prima di regolare o pulire l’attrezzo o di controllare se il cavo di
collegamento sia attorcigliato o danneggiato.
3. Cavi:
- I giunti dei cavi di collegamento devono essere di gomma o rivestiti in gomma, ed essere conformi alle
prescrizioni nazionali.
- Adoperi un apparecchio di protezione contro la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non superiore a 30 mA.
- Fissare il cavo di collegamento al guidacavo. Non far stregare il cavo contro angoli, eggetti acuti o appuntiti.
Non schiacciare il cavo tra porte o finestre.
I connettori non devono essere staccati o superati p. e. collegare la leva di comando alla guida.
4. Accensione:
- Accendere il motore solamente quando i vostri piedi saranno a distanza di sicurezza.
- Se non è strettamente necessario, non inclinare il tosaerba mentre azionate l’interruttore. Altrimenti, rovsciate il tosaerba quanto basta facendo attenzione che le lame siano dalla parte opposta alla vostra.
5. La vostra sicurezza – tagliando l’erba
- Attenzione, pericolo! Le lame non si arrestano immediatamente!
- Mantenere la distanza regolamentare data dalla guida.
- Accendere il motore solamente se vi trovate a distanza di sicurezza dalle lame.
- Accertarsi che l’attrezzo sia in posizione stabile, sopatatutto sui pendii. Mai correre, camminare lentamente.
- Tagliare sempre in senso orizzontale al pendio.
- Se il tosaerba dispone di un disposative di guida automatica, disinserite questo prima di avviare il motore.
- Cambiando direzione sui pendii occorre fare particolare attenzione.
- Non tagliate l’erba su pendii ripidi.
- Occorre fare particolare attenzione quando si arretra tagliando l’erba e si tira l’attrezzo verso sé stessi.
- Incliando il tosaerba, mettendolo in folle o trasportandolo, pe. e. passando da sentieri verso il prato, occorre
spegnerlo e togliere la chiave per l’accensione.
- Non usare mai il tosaerba se protezioni, parti del telaio o dispositivi per la raccolta dell’erba sono danneggiati o mancano completamente.
- Attenzione non toccare lame in movimento.
- Non avvicinarsi mai con mani o piedi a parti rotanti. Non fennarsi davanti all’apertura dell’uscita dell’erba.
- Per portare il tosaerba al di fuori dai tappeti erbosi occorre fermare le lame.
- Prima di alzare o traportare il tosaerba, spegnere lo stesso, togliere la chiave d’accensione ed attendere
l’arresto delle lame.
14
4
Consigli per la sicurezza
- Regolare l’altezza del taglio solamente con motore spento e chiave d’accensione tolta.
- Non aprire mai le sportello ribaltabile di protezione a motore acceso.
- Prima di staccare il cesto raccolglierba spegnere il motore ed attendere l’arresto delle lame. Dopo lo svuotamento fissare il cesto con cura.
- Non passare mai sopra la ghiaia con il motore acceso.
- Possibilmente non tagliare l’erba bagnata.
Spegnere l’attrezzo, togliere la spina e attendere finché lo stesso si sia fermato
a) allontanarsi dal tosaerba
b) liberare la lama bloccata
c) se avete colpito un corpo estraneo. Controllate prima se il tosaerba o le lame sono state danneggiate.
Poi eliminate il corpo estraneo.
d) Se il tosaerba vibra fortemente (spegnetelo immediatamente e cercate la causa).
- Attenzione, l’uso non adeguato del raccoglierba è pericoloso.
- Se il tosaerba dispone di un disposativo di guida automatica. Disinserite questo prima di avviare il motore.
- Se il cavo elettrico viene danneggiato durante l’uso, staccare immediatamente la spina dalla presa di
corrente. Non toccare il cavo prima di aver tolto la spina.
6. Manutenzione:
- Per eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione e di pulizia occorre attendere l’arresto del motore e togliere
la chiave d’accensione:
- non pulire l’attrezzo con l’acqua-soprattutto non ad alta pressione.
- Tutte le viti di fissaggio visibili ed i dadi, particolarmente quelli del supporto lame sono da controllare
e fissare regolarmente.
- ATTENZIONE! Fare eseguire il cambio e l’affilatura delle lame da un’officina specializzata. Dopo avere staccato delle parti occorre effetuare la prova di resistenza secondo le direttive di sicurezza.
- Sostituire le parti danneggiate. Eseguire questi lavori con particolare cura.
- Usare solamente pezzi di ricambio originali WOLF, altrimenti non è garantito che il tosaerba corrisponda ai
requisiti di sicurezza.
- Se l’apparato tagliente od il tosaerba devesse urtare contro un ostacolo, o un corpo estraneo, spegnere immediatamente il motore, togliere la chiave d’accensione e controllare l’eventuale danno (verifica da parte di
uno specialista).
- Non depositare il tosaerba in locali umidi.
5
Safety instructions
Read this carefully before using this unit. Remember that you are responsible to rhird parties for any
damage or accident which may occur as a result of improper use.
To use this unit properly you must follow all the instructions contained in this manual.
1. General Advice:
- This mower should be used on domestic lawns only. To protect the user this mower should not be used:
- for trimming of shrubs, bushes, hedges and creeping plants;
- for mowing in roof gardens;
- for cleaning of pavements;
- for shredding of branches, etc;
- as pulling device for sweepers, spreaders, trolleys and similar appliances – except the grassbox supplied
with it;
- If children or any other persons who are not familiar with the operation of this mower or pets are in the
vicinity. Persons below the age of 16 should not use this mower.
- Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
- Use this mower only during day-light or with adequate artificial light prevailing.
2. Before starting the Motor:
- Do wear strong shoes and long trousers – never mow barefoot or with open sandals;
- Ensure that the grassbox or deflector plate are firmly in position. Never use this mower if the grassbox,
the deflector or the chassis are damaged in any way;
- Make sure that the lawn is clear of stones or any other foreign and hard objects;
- Check that all nuts and bolts are firmly fastened and that the cutter blade shows no undue wear or damage;
- Check the condition of all outside cables. Ageing and damaged cables must be replaced by a qualified
person.
- Before adjusting or cleaning the tool and before checking for a caught or damaged connecting cable,
switch off the tool and disconnect the mains plug.
15
5
Safety instructions
3. Cable:
- Always use original WOLF-Safety Cable or rubber sleeved cable with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm 2.
- Cable sockets and plugs must be of rubber or rubber sleeved in accordance with National Standard
Specifications.
- Cable sockets must be of splash-waterproof construction.
- Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA.
- Connect cable to cable relief holder. Avoid abrasion of cable when dragging along sharp edges. Do not
squeeze cable between door or window frames. Never by-pass fail-safe off/on switch by tying switch lever
or bar in the “on” position, for instance.
4. Starting the Motor:
- Switch on motor only when your feet are at a safe distance from the mower chassis and when standing
on firm ground – not in high grass;
- Do not tilt the mower forward. When tilting sideways ensure that the cutter blade faces away from you.
5. During work – for your Safety:
- ATTENTION – DANGER! Keep hands away from rotating cutter blade and remember that the blade continues to rotate for a short while after the motor has been switched off;
- Always walk behind the handle bars, holding the upper handle grip with both hands;
- Keep feet away from the mower chassis and be extra careful when mowing on hills or slopes to prevent
slipping. Mow across the hill, if possible. Mowe forward at walking pace, never run;
- Avoid pulling the mower backwards (towards you) during work;
- Switch off motor before tilting or lifting the mower and when pushing off the lawn area;
- Ensure that the grassboy or deflector plate are firmly secured in their position;
- Use the height adjustment only when the mower is stationary and the rotating blade has come to a complete
standstill;
- Before removing the grassbox switch off the motor and wait until the rotating blade has come to a complete
standstill;
- Never push mower over gravel with running motor;
- If possible, avoid mowing in wet conditions;
- Switch off motor and remove cable plug socket before working at the cutter blades, before making any adjustments, when cable has become entangled
a) before leaving the mower unattended,
b) before attempting to clear a blockage underneath chassis or at rear throw-out,
c) before cleaning or carrying out any checks,
d) immediately after your mower blade has hit a foreign and hard object. Check the condition of the deck
and cutter blade before switching on again,
e) immediately when your mower starts to vibrate strongly. Locate the reason for the vibration and remedy.
- If your mower has a power-drive do switch the power-drive off before starting motor or engine.
- Should the power cord be damaged during use, immediately disconnect it from the mains. Do not touch the
cable until it has been disconnected from the mains.
6. Maintenance:
- Switch off motor and remove key before carrying out any repairs or maintenance to your mower;
- Do not clean your mower with a hose pipe – and particularly not with a high-pressure spray;
- Inspect regularly all visible nuts and bolts – particularly of the cutter blade – for their tightness;
- ATTENTION! Sharpening and changing of cutter blades should be done by a qualified service centre
because it is necessary that the correct balance after fixing is guaranteed;
- Damaged and worn parts must always be replaced with original WOLF replacement parts as otherwise
your guarantee will be invalidated;
- Your service centre should check your mower regularly and particularly after any hard obstacle hat hit the
chassis and/or the cutter blades;
- Store your mower only in a dry room.
- If cutter blade hits a hard foreign object whilst mowing switch of motor immediately, remove safety key
and check cutter blade carefully for damage.
Please observe these hints, as they help you to prevent damage or even accidents!
16
6
Säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga. Försäkra Dig om var de olika reglagen finns och dess funktion. Tänk
på att föraren är ansvaring för eventuell skada på tredje man samt egendom.
Beakta anvisningarna, påpekanden samt föreskrifter.
Efterföljande av bruksanvisningen är en förutsättning för ett riktigt bruk av redskapet.
1. Allmänna råd
- Denna gräsklippare är avsedd för klippning av gräs på privata gräsmattor. På grund av risk för kroppsskada
skall klipparen inte användas för följande:
- för trimning av buskar eller häckar.
- för klippning av hängväxter.
- gräsbeväxta tak.
- klippning av balkonglådor.
- för rengöring av gångar (uppsugning – bortblåsning – snöröjning).
- sönderhackning eller förminskning av träd- eller häckklipp.
- som dragmaskin (självgående gräsklippare) till räfsningsredskap, strövagn, släp – t ex för transportering
av gräsklipp utom i därför avsedd gräsuppsamlare.
- Låt inte barn eller någon som ej är förtrogen med den arbets med maskinen. Ungdom under 16 år bör ej
bruka maskinen.
- Klipp aldrig när folk finns i närheten, särskilt barn eller djur.
- Klipp endast i dagsljus eller i motsvarande konstbelysning.
2. Före klippning
- KLipp aldrig utan kraftiga skor och långbyxor. Klipp aldrig barfota eller med öppna sandaler.
- Anbringa medlevererat utkastskydd eller gräsuppsamlare. Kontrollera att det sitter fast ordentligt.
- Tag bort alla främmande föremål sasom stenar, träbitar, leksaker etc från gräsmattan.
- Kontrollera
a) att alla delar sitter fast
b) eventuella skador eller utslitna detaljar.
- Följ instruktionerna vid byte.
- Undersök att elsladden är utan skador av förslitning eller ålder.
- Reparation av elsladden skall utföras av fackman.
- Kontrollera uppsamlaren oftå vid tecken på förslitning.
- Innan gräskantsaxen rengörs, ställs på plats, eller innan anslutningskablarna kollas för eventuella skador,
slå av motorn och dra ut stickkontakten.
3. Kabel
- Kontakterna på anslutningskabeln måste vara av gummi eller gummiöverdragna och måste motsvara
nationella bestämmelser.
- Använd jordfelsbrytare.
- Fäst sladden i avlastningsanordningen. Undvik nötning mot kanter och vassa föremål. Undvik att klämma
sladden i dörr eller fönster. Startströmbrytaren får ej avlägsnas, förbikopplas eller bindas fast i handtaget.
- Använd ett felströmskydd (RCD) med en felström som inte är över 30 mA.
4. Vid start
- Starta motorn endast om Dina fötter är på säkert avstånd från kniven.
- Tippa inte klipparen när Du startar om detta inte är absolut nödvändigt. Tippa i så fall klipparen så lite som
möjligt och alltid så att klipparen är mellan Dig och kniven.
5. Vid klippning – för Din säkerhet
- Före arbete på kniven, vid höjdinställning eller rengöring skall maskinen stängas av och startnyckeln tas ur.
- Håll det säkerhetsavstånd som utgörs av handtaget.
- Starta inte förrän fötterna är på säkert avstånd från kniven.
- Var noga med att klipparen står säkert, särskilt på sluttning. Spring ej, gå lungt framåt.
- Om klipparen går på hjul, skall slänter klippas tvärs inte rakt upp och ner.
- Det är särskilt viktigt att vara försiktig vid vändning på slänter.
- Klipp ej branta slänter.
17
6
Säkerhetsanvisningar
- Var särskilt försiktig om Du klipper baklänges och drar klipparen mot Dig.
- Stäng av klipparen och tag ut startnyckeln, när Du välter omkull den eller transposterar den.
- Använd aldrig klipparen när skyddsanordning, del av kåpan eller gräsuppsamlaren är skadad eller
saknas.
- Rör aldrig snurrande kniv.
- För inte händer eller fötter i närheten av snurrande kniv. Stå ej framför gräsutlastöppningen.
- När klipparen befinner sig utanför gräsytan skall motorn vara avstängd.
- Innan klipparen lyfts eller transporteras bort skall den stängas av. Drag ut startnyckeln och vänta tills kniven
stoppat.
- Ställ in klipphöjden endast när motorn är avstängd och startnyckeln utdragen.
- Öppna inte skyddsluckan när motorn går.
- Innan gräsuppsamlaren tas bort:
stäng av motorn och vänta tills kniven stoppat. Sätt tillbake uppsamlaren noggrant efter tömning.
- Kör aldrig över grus med påslagen motor. Risk för stenkast.
- Om möjligt klipp ej vått gräs.
- Stäng av maskinen och drag ur nätkontakten och vänta tills maskinen stannat. När ni
a) gräsklipparen lämnas
b) en blockered kniv frigörs
c) klipparen kontrolleras eller görs ren
d) om främmande föremål påkörts övertyga Dig först om kniven skadats – åtgärda då först skadan.
e) om klipparen vibrerar p g a obalans. (Stanna omgående och kontrollera orsaken.)
- Varning. Risk vid oriktig hantering av gräsuppsamlaren.
- Om gräsklipparen är självgående skall drivkopplingen vara urkopplad vid start.
- Om anslutningskabeln skadas under användning måste den omedelbart separeras från el-nätet. Rör inte
vid kabeln förrän den har separerats från el-nätet.
6. Skötsel
- Underhåll och rengöring skall ske endast om motorn är avslagen och startnyckeln urdragen.
- Spola inte med vatten – framförallt inte med högtryck.
- Alla synliga skruvar och muttrar, särskilt de som håller knivbalken, skall kontrolleras regelbundet.
- Obervera! Byte eller slipning av kniven skall göras av fackman.
- Byt skadade delar. Detta skall göras med stor omsorg.
- Om kniven träffar ett främmande föremål, stanna klipparen och drag ur startnyckeln och kontrollera sedan
skadan.
- Förvara inte klipparen i fuktigt utrymme.
7
Sikkerhetdsanvisninger
Læs brugsanvisningen, inden maskinen tages i brug. Brugeren er ansvarlig for skader, som rammer
3. person.
Følg nedenstående sikkerhedsanvisninger, så undgår du skader:
1. Almene råd:
- Tænk altid på, at du er ansvarlig for skader som rammer 3. person, som opholder sig indenfor plæneklipperens arbejdsområde.
- Klip aldrig, når der er andre, specielt børn eller dyr i nærheden.
- Mindreårige børn bør ikke arbejde med motorplæneklipper.
- Lad aldrig børn eller andre personer, der ikke ved, hvordan maskinen virker, arbejde med maskinen.
Unge under 16 år må ikke bruge maskinen.
2. Før klipning:
- Rens plænen, der skal klippes, for sten, grene, legetøj, ståltråd osv.
- Vær opmærksom herpå også under arbejdets gang.
- Bær kraftigt fodtøj under klippning, gå ikke barfodet eller med åbne sandaler.
- Hold 3. person borte fra maskinens arbejdsområde.
Hantera maskinen försiktigt och skydda den mot fukt.
- Før justering eller rengøring af redskabet, eller før undersøgelse af, om tilslutningskablet er krøllet eller beskadiget, skal klipperen afbrydes og netstikket fjernes.
18
7
Sikkerhetdsanvisninger
3. Ledning
- Tilslutningsledningernes koblinger skal være af gummi eller beklædt med gummi og skal opfylde de
nationale forskrifter.
- Tilslutningskablernes stik skal overholde stærkstrømsreglementet.
- Stik skal være stænkvandsbeskyttet.
- Benyt et fejlstrømsrelæ (RCD) med en fejlstrøm på højst 30 mA.
- Tilslutningskablet fastgøres i ledningsholderen. Lad det ikke skure mod kanter, spidse eller skarpe
genstande. Kablet må ikke komme i klemme i dørsprækker eller vinduer.
Afbryderanordninger må ikke fjernes eller springes over, f. eks. fastbinding af afbryderarmen til styret.
4. Start
- Start altid klipperen på et plant underlag, ikke i højt græs.
- Ved start af motoren, må man ikke sætte klipperen på højkant. Såfrement det undtagelsesvis er nødvendigt
at stille den skråt, skal kniven pepe bort fra den, der betjener klipperen.
5. Klipning
- Hold altid passende afstand til klipperen.
- Stik aldrig hånd eller fod under klipperen, når den kører.
- Vær særlig forsigtig ved klipning på skråninger. Klip aldrig på tværs på sådanne steder.
- Højdeindstillingen må kun foretages, når motoren er stoppet og vent til klippekniven er stoppet.
- Før græsfangeren tages af, skal motoren stoppes og vent til klippekniven erstoppet. Kontroller nøje, at
græsfangeren bliver sat rigtigt på.
- Tilsutningskablet må ikke komme i berøring med.
- Arbejd kun ved dagslys eller med passende kunstigt lys.
- Start kun motoren, når Deres hænder og fødder er på sikker afstand af knivene.
- Veed maskiner med udkaståbninger skal det medleverede sikkerhedsudstyr som f. eks. græsopsamleren
og skærmpladen benyttes.
- Før klipperen indstilles og rengøres og før det kontrolleres, om tilslutningsledningerne er beskadigede eller
er slynget ind i hinanden, skal klipperen være slukket og stikket være taget ud.
- Bær altid passende arbejdstøj; ikke løsthængende tøj el. lign. som klipperen kan få fat i. Stabilt fordtøj; Beskyt også Deres ben (f. eks. med lange bukser) og hænde (handsker).
- Hvis tilslutningsledningen beskadiges under brugen, skal den straks afbrydes fra størmnettet. Berør ikke
ledningen, før den er afbrudt fra strømnettet.
6. Vedligeholdelse
- Vedligeholdelse og rengøring skal foretages med stoppet motor og udtrukket stikprop.
- Sprøit aldrig vand på klipperen.
- Undersøg alle synlige befæstelsesskruer og møtrijkker, særlig på rotorkniven. Gør det regelmæssigt og
foretag fornøden korrekt tilspænding.
- Udskift altid beskadigede knive parvis. Også an skadet rotorknivskal bytes. Vær nøjagtig med disse arbejder.
- Anvend udelukkende WOLF originaldele, så er du sikker på, at klipperen opfylder sikkerhedskravene.
- Lad plæneklipperen kontrollere på et WOLF værksted, hvis du har kørt på en hård forhindring.
- Opbevar ikke plæneklipperen i et fugtigt rum.
Følg disse råd, ellers kan der opstå skader både på mennesker og maskinen.
19
8
Sikkerhetshenvisninger
Les bruksanvisningen nøye før bruk og vær sikker på hvordan maskinen virker. Brukeren er ansvyrlig
hvis annen person blir skadet på din eiendom.
Vær obs på henvisninger og forskrifter.
Inneholdet i bruksanvisningen viser hvordan maskinen skal brukes.
1. Generelle tips:
- Denne klipperen er laget for pleie av gressplener. For ikke å skade brukeren skal klipperen ikke brukes til:
- trimming av busker, hekker etc.
- klipping på takbeplantinger
- balkongkasser
- for rengjøring av gangveier
- som trekkmaskin for hagevogner etc.
- La ikke barn eller personer som ikke kjenner maskinen jobbe med den. Barn under 16 år skal ikke bruke
maskinen.
- Ikke klipp när andre personer, spesielt barn, eller dyr er i nærheten.
- Klipp kun i dagslys eller med skikkelig belysning.
2. Før klipping:
- Klipp alltid med skikkelige sko og lange bukser. Klippaldri barfotet.
- Bruk alltid medfølgende sikkerhetsutstyr
- Fjern alle fremmedlegemer på plenen som stener, grener etc.
- Kontroller klipperen for:
a) sjekk at skruer etc. sitter fast
b) skader og mangler, ved utskifting følg bruksanvisningen
- Reparsjoner på kabler skal utføres av fagmann
- Kontroller oppsamleren ofte.
- Før innstiling eller rengjøring av saksen, trekk ut stikkontakten.
3. Ledning
- Koblingene på tilslutningsledningen må være av gummi eller isolert med gummi og være i henhold til
nasjonale forskrifter.
- Fest skjøteledningen på kabelfestet.
- Startinnretningen skal ikke fjernes eller tildekkes og startbendelen må ikke bindes fast til styret.
- Bruk en jordfeilbryter (RCD) med feilstrøm (overledning) som ikke overskrider 30 mA.
4. Ved start:
- Start motoren først når føttene er i sikker avstand fra kniven.
- Vipp ikke klipperen når kniven roterer. Hvis det gjøres så vippes den så lite som mulig og alltid slik at klipperen er mellomm deg og kniven.
5. Ved klipping for din sikkerhet:
- Advarsel: kniven roterer!
- Kobl inn motoren først når føttene er i sikker avstand fra kniven
- Vær forsiktig i skråninger. Løp aldri, gå rolig.
- Når klipperen har hjul, så klipp alltid på tvers i bratte skråninger.
- Vær forsiktig i skråninger, når du skal skifte retning.
- Klipp ikke i bratte skråninger.
- Vær forsiktig når du drar klipperen bakover.
- Stopp motoren og ta ut startnøkkelen når klipperen tippes eller transporteres over en vei.
- Bruk aldri klipperen når den er skadet eller beskyttelsesinnretninger er vekk.
- Advarsel, ta aldri på en løpende kniv.
- Ha aldri hender eller føtter i nærheten av en roterende kniv.
- Når klipperen blir kjørt utenfor plenen skal kniven være utkoblet.
- Før klippieren løftes eller bæres bort stopp motoren og vent til kniven er i ro.
- Innstill klippehøyden når motoren er stoppet og kniven er i ro.
20
8
Sikkerhetshenvisninger
- Åpne aldri bakluken når motoren går.
- Ved fjerning av oppsamler skal motoren stoppes og kniven være i ro. Sett opsamleren skikkelig på plass etter tømming.
- Kjør ikke over grus med motorren i gang.
- Ilvis mulig ikke klipp i vått gress.
Stopp motoren og ta ut stikkontakten og vent til kniven stopper
a) du går fra klipperen
b) renser kniven
c) ved rengjøring
d) du har kjørt på et fremmedlegeme. Sjekk om klipperen er skadet
e) hvis klipperen vibrerer sterkt, undersøk hvorfor
- Advarsel, håndter oppsamler innrettningen skikkelig
- Hvis klipperen er selbgående, ikke kobl inn gearet før motoren er startet.
- Hvis det skulle opptre skader på tilkoblingsledningen under bruken, ma nettforbindelsen kuttes øyeblikkelig. Ledningen må ikke berøres før den er koblet fra nettet.
6. Vedlikehold:
- Alt vedlikeholds og rengjøringsarbeide gjøres når motoren er stoppet og startnøkkelen er tatt ut:
- Spyl ikke klipperen med vann eller høytrykksvasker.
- Sjekk alle muttere etc. spesiellt på knivfestet.
- Advarsel! Skifte av kniver eller kliping av kniver skal utføres av fagmann.
- Bytt ut skadde deler. Vær nøyaktig.
- Bruk kun originale reservedeler fra WOLF, ellers har du ingen garanti for at klipperen har den sikkerheten
den skal ha.
- Hvis klipperen har kjørt på et fremmedlegeme, stopp motoren og ta ut startnøkkelen og undersøk eventuell
skade.
- Sett ikke klipperen i fuktige rom.
21
-
Montage
Assembly
-
Montage - Montage - Montaggio
Montering - Montage - Montage
2
-
Griffbefestigung
Griffhöheneinstellung
ACHTUNG! Beim Zusammenlegen
oder Ausklappen des Griffgestänges darf das Kabel nicht gequetscht werden.
Griffoberteil nach vorne klappen,
Handräder für Griffbefestigung fest
andrehen.
32er Modelle:
Komplettes Griffgestänge nach hinten klappen und Handräder fest andrehen.
36er Modelle:
Komplettes Griffgestänge nach hinten klappen,auf die gewünschte Körpergröße einstellen und Handräder
fest andrehen.
De bevestiging en
hoogte-insteling van
de duwboom:
PAS OP! Bij het in- en uitklappen
van de duwboom mag de kabel
niet beschadigd worden.
Bovenste duwboom naar voren klappen.De knop voorhet bevestigen van
de duwboom vast aandraaien.
32er Modellen:
De gehele duwboom naar achter
klappen en vast aandraaien.
36er Modellen:
De gehele duwboom naar achter
klappen, op de gewenste werkhoogte instellen en de knop fast aandraaien.
Fixation du guidon
Ajustement à la
hauteur désirée
ATTENTION! En pliant ou dépliant
le guidon de la tondeuse attention
à ne pas écraser le câble.
Dépliez la partie supérieure du guidon et serrez bien les molettes de fixation.
Modèles 32:
Dépliez le guidon entier et fixez-le fermement.
Modèles 36:
Dépliez le guidon entier, ajustez-le à
la hauteur désirée et fixez-le fermement.
Fissaggio del manico
Aggiustaggio dell’
altezza del manico
ATTENZIONE! nel piegare l’impugnatura il cavo non deve essere
schiacciato.
Ribaltare in avanti la parte superiore
del manico.Avvitare a fondo le rotelle
di fissaggio del manico.
Modelli 32
Ribaltare all’indietro il manico e fissare a fondo.
Modelli 36
Ribaltare al’indietro il manico completo, regolarlo all’altezza della persona che lo usa, e fissare a fondo.
Fixing of handle and
adjustment of height
ATTENTION! Take care that the
switch cable does not become
caught and crushed when folding
the handle frame.
Fold upper handle section forward.
Tighten hand wheels firmly.
32 series:
Fold complete handle backwards
and tighten firmly.
36 series:
Fold complete handle backwards,
position at the correct height and
tighten firmly.
Montering av handtaget / Höjdinställning
av handtaget
OBSERVERA! Kontrollera att sladden inte kommer ikläm vid ihop –
eller uppfällning av handtaget.
Fäll handtagets överdel framåt,
dragåt handskruvarna för handtagsfastsättningen ordentligt.
32-modellerna
Fäll hela handtaget bekåt och drag åt
hårt.
36-modellerna
Fäll hela handtaget bekåt. Ställ in efter önskad kroppsstorlek och drag åt
hårt.
3
5
7
Grebsfastgørelse
Grebshøjdeinstilling
PAS PÅ! Ved sammenklapning eller udfoldning af bøjlegrebet må
kablet ikke klemmes.
Greb-overdelen skubbes fremad,
håndhjulene for grebsfastgørelse
drejes fast til.
Model 32:
Det komplette greb vippes bagud og
spændes fast til.
Model 36:
Det komplette greb vippes bagud, indstilles til den ønskede legemshøjde
og spændes fast til.
22
4
6
8
Feste av styre / høydeinnstilling av styre
ADVARSEL! Når man slår sammen
styret må kabelen ikke klemmes.
Skyv øvre del av styre forover, dra festehjul skikkelig til.
32 modellene:
Trekk hele styret bakover og dra det
skikkelig til.
36 modellene:
Trekk hele styret bakover, still inn på
ønsket høyde og dra skikkelig til.
-
Montage
Assembly
2.
1.
1.
Montage
Montage
Montaggio
Montering - Montage - Montage
2
-
Griffgestänge
zusammenklappen
ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges darf das Kabel nicht
gequetscht werden.
Achtung!
Untere Handräder () lösen bis
sich das Griffgestänge (2) ca.
2 cm auseinanderziehen und
leicht nach vorne klappen läßt.
Duwboom inklappen
PAS OP! Bij het in-en uitklappen
van de duwboom mag de kabel
niet beschadigd worden.
Pas op!
De handschroeven () losdraaien
totdat de schroef volledig los is en
dan kan de duwboom (2) eenvoudig naar voren geklapt worden.
Mode d’emploi pour plier le gidon
ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse attention à ne pas écraser le câble.
Attention!
Dévisser la vis à main inférieur ()
d’environ 2 cm. Ecarter le gidon
jusqu’à ce que vous puissiez (2)
le plier en avant.
Ripiegare la tiranteria
ATTENZIONE! nel piegare l’impugnatura il cavo non deve essere schiacciato.
Attenzione!
Allentare le manopole posteriori
() finché non si riesca a sbrogliare il sistema di tiranteria (2) da piegare un po’ in avanti.
Folding of handle frame
ATTENTION! Take care that the
switch cable does not become
caught and crushed when folding the handle frame.
Note!
Unscrew the lower hand wheels
() for about 2 cm/” either side,
pull handle frame (2) either side,
pull handle frame clear of recesses until it can be folded forward
easily.
Ihopfällning av handtaget
OBSERVERA! Kontrollera att
sladden inte kommer ikläm vid
ihop ’ eller uppfällning av handtaget.
Observera!
Lossa nedre rattskruvar () tills
handtagsstängerna (2) går isär
ca. 2 cm. Fäll sedan försiktigt
framåt.
Klap håndtaget sammen
PAS PÅ! Ved sammenklapning
eller udfoldning af bøjlegrebet
må kablet ikke klemmes.
Bemærk!
De underste håndhjul () skal
løsnes ca. 2 cm indtil håndtaget
(2) lader sig trække fra hinanden
og let lader sig skubbe fremad.
Legge ned styre
ADVARSEL! Når man slår sammen styret må kabelen ikke
klemmes.
Obs!
Løs de nederste lasehjulene ()
inntil styret (2) kan trekkes ut og
det lar seg lett folde forover.
3
5
7
23
4
6
8
-
Montage
Assembly
-
Montage - Montage - Montaggio
Montering - Montage - Montage
Premio 36 E / Premio 32 E
4.32 E / 4.36 E
Montage der Zugentlastung (siehe Abb.)
Anschluß an die Steckdose
(Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz).
Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden, die
mit einer 0-Amp.-Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ K – früher H) abgesichert ist.
2
-
Montage van de
kabelhouder (zie afb.).
Aansluiting aan het
stopcontact
(wisselstroom 230 Volt,50 Hz).De
machine kan aan ieder stopcontact aangesloten worden, dat met
een 0 Ah. zekering (of LS- schakelaar type H) gezekerd is.
Hinweis: Benutzen Sie eine Feh- Gebruik een elektrische beveililerstromschutzeinrichtung (RCD) ging (RCD) met een max. stroommit einem Fehlerstrom von nicht sterkte van 30 mA.
mehr als 30 mA.
3
Montage du fixe-câble
(voir ill.).
Fixer le câble comme illustré.
Raccordement à la prise
(courant alternatif 230 volts). La
tondeuse peut être branchée sur
n’importe quelle prise de courant
protégée par un fusible de 0
Amp.
Attention: Utilisez un dispositif
de protection de courant de défaut (RCD) avec un courant de
défaut n’excédant pas 30 mA.
5
Assembly of cable
relief holder (see ill.).
Connecting to the mains
The mower operates from any
normal household mains supply
(230 Volts, A.C., 50 Hz), provided
with a 0 Amps. fuse.
4
Montaggio del
portacava (vedi foto).
Inserire la spina della corrente
(corrente alternata 230 Volt, 50
Hz).Si potrà allacciare l’attrezzo a
qualsiasi presa, purchè sia munita di una valvola di protezione di
0 Ampère (oppure di un terruttore-LS tipo H).
Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro la
corrente di difetto (RCD) con una
corrente di difetto non superiore
a 30 mA.
6
Montering av sladdhållaren (se fig.)
Anslutning till strömuttag
(Växelström 230 V, 50 Hz). Anslutning kangöras till såväl jordat som
ojordat uttag. Proppsäkringen
bör vara minst 0 Ampére av trög
typ.
Note: Use a residual current device (RCD) rated for a residual Råd: Använd ett felströmskydd
current not greater than 30 mA. (RCD) med en felström som inte
är över 30 mA.
7
Montering af kabelophænget (se billedet)
Tilslutning til stikkontakt
(vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klipperen kan sluttes til enhverstikdåse, der er sikret med 0 Ampere.
8
Montering av ledningsavlaster (Se tegningen)
Tilkopling til stikkontakt
(Vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klipperen kan tilkoples alle vanlige
stikkontakter.
Obs: Benyt et fejlstrømsrelæ Bruk en jordfeilbryter (RCD) med
(RCD) med en fejlstrøm på højst feilstrøm (overledning) som ikke
30 mA.
overskrider 30 mA.
24
-
Montage
Assembly
-
Montage - Montage - Montaggio
Montering - Montage - Montage
Esprit 36 E / Esprit 32 E
Montage der Zugentlastung (siehe Abb.)
Anschluß an die Steckdose
(Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz).
Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden, die
mit einer 0-Amp.-Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ K – früher H) abgesichert ist.
Wurde durch
gelieferte Daten
Hinweis: Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung
der Fa. WOLF (RCD)
mit einem Fehlerstrom von nicht
mehr als 30 mA.
ersetzt.
3
Montage du fixe-câble
(voir ill.).
Fixer le câble comme illustré.
Raccordement à la prise
(courant alternatif 230 volts). La
tondeuse peut être branchée sur
n’importe quelle prise de courant
protégée par un fusible de 0
Amp.
Attention: Utilisez un dispositif
de protection de courant de défaut (RCD) avec un courant de
défaut n’excédant pas 30 mA.
5
Assembly of cable
relief holder (see ill.).
Connecting to the mains
The mower operates from any
normal household mains supply
(230 Volts, A.C., 50 Hz), provided
with a 0 Amps. fuse.
2
-
Montage van de
kabelhouder (zie afb.).
Aansluiting aan het
stopcontact
(wisselstroom 230 Volt,50 Hz).De
machine kan aan ieder stopcontact aangesloten worden, dat met
een 0 Ah. zekering (of LS- schakelaar type H) gezekerd is.
Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA.
4
Montaggio del
portacava (vedi foto).
Inserire la spina della corrente
(corrente alternata 230 Volt, 50
Hz).Si potrà allacciare l’attrezzo a
qualsiasi presa, purchè sia munita di una valvola di protezione di
0 Ampère (oppure di un terruttore-LS tipo H).
Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro la
corrente di difetto (RCD) con una
corrente di difetto non superiore
a 30 mA.
6
Montering av sladdhållaren (se fig.)
Anslutning till strömuttag
(Växelström 230 V, 50 Hz). Anslutning kangöras till såväl jordat som
ojordat uttag. Proppsäkringen
bör vara minst 0 Ampére av trög
typ.
Note: Use a residual current device (RCD) rated for a residual Råd: Använd ett felströmskydd
current not greater than 30 mA. (RCD) med en felström som inte
är över 30 mA.
7
Montering af kabelophænget (se billedet)
Tilslutning til stikkontakt
(vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klipperen kan sluttes til enhverstikdåse, der er sikret med 0 Ampere.
8
Montering av ledningsavlaster (Se tegningen)
Tilkopling til stikkontakt
(Vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klipperen kan tilkoples alle vanlige
stikkontakter.
Obs: Benyt et fejlstrømsrelæ Bruk en jordfeilbryter (RCD) med
(RCD) med en fejlstrøm på højst feilstrøm (overledning) som ikke
30 mA.
overskrider 30 mA.
25
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
3
5
7
2
4
6
8
2
De grasvangbak
bevestigen
Schutzklappe anheben, Fangkorb De beschermkap even optillen en
mit Haken in Aussparungen im de grasvangbak met de haken in de
Chassis (siehe Pfeil) einhängen, uitsparingen in het chassis (zie pijl)
bevestigen. De beschermkap weer
Schutzklappe auflegen.
neerleggen.
Fangkorb einhängen
Mise en place du
bac de ramassage
Soulevez le clapet de sécurité. Accrochez le bac de ramassage au
châssis (crochets dans les encoches – voir flèches): Déposez les
clapet sur le bac.
Attaching of grassbox
Lift deflector lid, locate grassbox
hook into opening of chassis (see
arrow) and replace lid.
Fangkurvan monteres
Come agganciare
il prendierba
Alzare il coperchio di protezione, inserire i ganci nelle apposite scanalature (vedi frecce). Riporre il coperchio di protezione.
Inställning av
gräsuppsamlaren
Lyft upp skyddsluckan, uppsamlaren hakas fast i infästningshålen (se
pilar) på chassiet. Släpp ned
skyddsluckan.
Feste av oppsamler
Løft beskyttelsesklappen, sæt fangkurven med kroge ind i de dertil indrettede udsparingeri chassiset (se
pilen), luk beskyttelsesklappen
igen.
Løft opp utkastdeksel, fest oppsamleren med krokene i utsparingen i
chassis (se piler), legg dekselet på
plass.
Schnitthöhe –
Graszustand
Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe zu schonen.
Bei feuchtem und hohem Rasen
eventuell mit höherer Schnitthöhe
mähen.
In der Regel stellt man eine Schnitthöhe von 40 mm ein.
Maaihoogte –
graskonditie
Maait u, indien mogelijk, bij droog
weer.Daarmee wordt het grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een hogere maaibreedte aan te bevelen.
Gemiddelde maaihoogte is 40 mm.
3
5
7
Hauteur de coupe –
état de la pelouse
Tondez de préférence lorsque
l’herbe est sèche. Tondez l’herbe
humide ou mouillée à une hauteur
plus élevée.
En principe l’hauteur de coupe est
de 40 mm.
Selection of
Cutting Height
If possible,mow when grass is dry in
order to protect turf. Do not set cutting position too low when mowing
very high or wet grass.
We recommend an average cutting
height of 40 mm/ 1⁄2 ”.
Snithøjde –
græstilstand
Slå, såvidt muligt, kun tørt græs –
skåner græsbunden. Er græsset
fugtigt, bør der „slås“ med en højere
snitindstilling.
Snithøjden indstilles som regel til
40 mm.
26
4
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto pernon danneggiare la cotica
erbosa.In caso di prato umido ed erba alta, tagliare con una maggiore
altezza di taglio.
Di regola si tosa ad un’altezza di taglio di 40 mm
6
8
Rätt klipphöjd
Klipp om möjligt när gräset är torrt.
När gräset är fuktigt eller högt är det
lämpligt med något högre klipphöjd.
Normal klipphöjd är som regel
40 mm.
Klippehøyde –
gresslengde.
Hvis mulig, klippes plenen når den
er tørr, del gir det peneste resultat.
Ved fuktig og høyt gress,klippes plenen med en høyere klippehøyde.
Som regel stilles klippehøyden til
40 mm.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
a
b
s
De maaihoogte instellen
Premio 36 E / Esprit 36 E /
4.36 E
Alleen bij uitgeschakelde motor en
stilstaand mes.
Knopf (a) indrukken, de machine ligt
naar onder drukken resp.even optillen,
de gewenste maaihoogte instellen (zie
afbeelding b) en de knop loslaten.
Snijhoogte speciaal ter voorbereiding van het verticuteren.
Knop (a) indrukken,aan de handgreep
trekken en gelijktijdig de machine naar
beneden drukken,als de grijze kleur in
de opening verschijnt knop loslaten.
Réglage de la hauteur
de coupe · Premio 36 E /
Esprit 36 E / 4.36 E
Uniquement après arrêt du moteur
et de la lame.
Appuyez le bouton (a). Agissez sur la
tondeuse légèrement vers le bas ou le
haut. Lâchez le bouton à la hauteur
choisie (voir figure b).
Réglage de coupe spécial pour la
préparation de la scarification.
Presser le bouton (a). En même temps
pousser fortement la poignée avant (c)
de la tondeuse contre le bas jusqu’à ce
que le carré gris apparaisse sur l’indicateur (b). Lâcher le bouton.
Aggiustaggio dell’altezza
di tosatura · Premio 36 E /
Esprit 36 E / 4.36 E
Solo a motore spento e lame ferme
terme.
Premere il pulsante (a). Premere leggermente l’apparecchio all’ingiù, oppure alzarlo sino a che, si avrà l’altezza
desiderata di tosatura (vedi illustrazione b). Poi lasciare il pulsante.
Altezza di taglio con particolare riguardo alla preparazione del taglio
verticale della cotica erbosa.
Premere il bottone (a), sospingere con
forza l’attrezzo verso il basso usando
l’impugnatura anteriore, finché non
venga visualizzato (b) il campo grigio.
Rilassare il bottone.
3
b
5
a
c
s
Adjustment of cutting
height · Premio 36 E /
Esprit 36 E / 4.36 E
Only when mower is stationary and
rotating blade has come to complete standstill.
Press button (a) and push chassis
downwards or pull upwards, as required. Release button at required cutting
height (see indicator b).
Adjustment of cutting height to prepare for scarifying.
Press button (a), pushing chassis
down by holding front grip (c) at the same time until grey area appears at the
indicator (b).
7
b
2
Schnitthöhe einstellen
Premio 36 E / Esprit 36 E /
4.36 E
Nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug.
Knopf (a) drücken, Gerät leicht nach
unten drücken bzw. anheben, in gewünschterSchnitthöhe (siehe Anzeige
b) Knopf loslassen.
Schnitthöhe speziell zur Vorbereitung des Vertikutierens.
Knopf (a) drücken, Gerät gleichzeitig
am vorderen Handgriff (c) kräftig nach
unten drücken, bis graues Feld in der
Anzeige (b) erscheint.Knopf loslassen.
Indstilling af klippehøjden
Premio 36 E / Esprit 36 E /
4.36 E
Stands motoren og vent til kniven erstoppet.
Tryk på knappen (a), løft eller sænk
plæneklipperen indtil den ønskede
klippehøjde er opnået (se billed b),slip
knappen igen.
Klippehøjde specielt til forberedelse af engrivning.
Tryk på knappen (a), tryk samtidigt
maskinen kraftigt nedad med det forreste håndtag, indtil det grå felt på displayen (b) vises. Slip knappen.
27
4
6
Insättning av klipphöjden
Premio 36 E / Esprit 36 E /
4.36 E
Stäng av motorn och avvakta tills
kniven stannat.
Tryck på knappen (a), tryck maskinen
lätt nedåt eller lyft den uppåt till önskad
klipphöjd (se höjdmätaren b). Släpp
knappen.
Klipphojd speciellt vid förberedelser för vertikalskärning.
Tryck ned knappen (a), tryck samtidigt
ned maskinen vid vrämre handgreppet
(b). Släpp knappen.
8
Innstilling av klippehøyde
Premio 36 E / Esprit 36 E /
4.36 E
Stopp motoren og vent til klipperkniven er stanset.
Trykk inn knapp (a), trykk klipperen lett
nedovarellerløft til ønsket klippehøyde
(se anvisning b), slipp så knappen.
Spesiell forberedelse av
klipperhøyden ved plenlufting.
Trykk inn knappen (a), trykk håndtaket
(c) kraftig ned til det grå feltet kommer
fram (b).
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
l
Schnitthöhe einstellen
Premio 32 E / Esprit 32 E /
4.32 E
Nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Schneidwerkzeug.
Mäher am Griffholm leicht anheben
oder absenken. Knopf a herausziehen. In gewünschter Schnitthöhe
(siehe Anzeige b) einrasten lassen.
Die Räder müssen auf gleicher Höhe stehen.
3
Réglage de hauteur de
coupe · Premio 32 E /
Esprit 32 E / 4.32 E
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
Soulever légèrement la tondeuse
par le guidon, ou l’abaisser.Tirer su
le bouton noir se trouvant au milieu
des roues sur le côte gauche de la
tondeuse. Laisser enclencher les
roues à la hauteur choisie (voir croquis).
Les roues doivent se trouver à la
même hauteur.
Use of height adjustment · Premio 32 E /
Esprit 32 E / 4.32 E
Only when mower is stationary
and rotating blade has come to
complete standstill.
Hold mower by handle grip fitted on
the rear of the chassis and lift slightly.Pull out black knob a in the centre
of left-hand wheels at the rear. Hold
knob and push wheel upwards or
downwards allowing knob to engage into one of the position holes as
required (follow indicator to determine cutting height).
Proceed with left-hand wheel at
front of chassis in the same way.
Indstilling af klippehøjde · Premio 32 E /
Esprit 32 E / 4.32 E
Stands motoren og vent til kniven
erstoppet.
Løft eller sænk klipperen lidt ved
hjælp af håndtaget.Træk den sorte
knap i midten af hjulene ud på den
venstre side af klipperen.Lad knappen gå ind i ønsket snithøjde (se
mærkerne).
Hjulene skai allvære justeret til samme højde.
5
7
28
2
Instellen van de maaihoogte · Premio 32 E /
Esprit 32 E / 4.32 E
Alleen bij uitgeschakelde motor
en stilstaand mes.
Maaier optillen of laten zakken, nadat men de zwarte knop a in het
midden van het linkerwiel van de
maaier uitgetrokken heeft. Op de
gewenste maaihoogte (zie aanwijzing) vastzetten.
De wielen dienen allen op gelijke
hoogte ingesteld te worden.
Regolate l’altezza di
taglio · Premio 32 E /
Esprit 32 E / 4.32 E
Solo a motore spento e lame ferme terme.
Sollevare o abbassare leggermente il tosaerba mediante l’apposita
impugnatura. Estrarre il pomolo nero situato in mezzo alle ruote di sinistra del tosaerba. Scegliere l’altezza di taglio desiderata (vedi indicator) e lasciar incastrare.
Le ruote devono essere regolate alla stessa altezza.
Inställning av klipphöjden · Premio 32 E /
Esprit 32 E / 4.32 E
Stäng av motorn och avvakta tills
kniven stannat.
Inställning görs för varje hjulpar.
Drag ut den svarta knappen, som
sitteri mitten avhjulen på klipparens
vänstra sida. Höj eller sänk klipparen och ställ in önskad höjd. (Höjdavläsning görs på skalan).
4
6
8
Høydeinstilling
Premio 32 E / Esprit 32 E /
4.32 E
Stopp motoren og vent til klipperkniven er stanset.
Løft klipperen i håndtaket bak på
klipperpannen. Trekk ut den sorte
knappen i senter av det bakre venstre hjulet. Hold knappen og skyv
hjulet opp eller ned for å oppnå den
ønskede klippehøyden (Bruk merkingen som angir de forskjellige
høydene). Fortsett med venstre
framhjul på samme måten.
Alle hjul må justeres til samme
hoyde.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
Mäher einschalten
Mäher auf ebener Fläche einschalten. Nicht im hohen Gras –
hiernotfalls leicht nach hinten kippen (s. Abb.).
Motor ein
1. Knopf drücken und halten.
2. Hebel anziehen, Knopf loslassen.
Motor aus
Hebel freigeben.
3
1.
2.
Esprit 36 E / Esprit 32 E
Mise en route de la
tondeuse
Mettre le moteur en marche
quand la tondeuse se trouve sur
une surface plane. Dans de l’herbe haute,appuyerlégèrement sur
le manche (voir ill.).
Mise en marche
1. Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé.
2. Amenez la poignée vers le guidon et lâchez le bouton.
Arrêt
Lâchet la poignée.
5
Starting
Switch on motor with mower placed on level and firm ground, not
in high grass – alternatively tilt
slightly (see ill.).
Switch-on motor
1. Depress button and hold.
2. Lift up bar and release button.
Switch-off motor
Release bar.
7
Start
Start klipperen på et jævnt underlag, ikke i højt græs. Eventuelt tippes den lidt, som vist på tegningen.
Start af motor
1. Tryk ind og hold knappen.
2. Klem håndtaget mod styret og
slip knappen.
Stop af motor
Slip håndtaget.
29
2
Maaier inschakelen
Maaier op een glad oppervlak
starten. Niet op hoog gras – hier
desnoods licht kantelen (zie afb.).
Motor aanzetten
1. Knop indrukken en vasthouden.
2. Hefboom aantrekken, knop
loslaten.
Motor uitzetten
Hefboom loslaten.
4
Avviare il tagliaerba
Avviare la tosaerba su superficie
piana. Possibilmente non nell’erba alta. In questo caso inclinare
leggermente come risulta dalla figura.
Avviare il tosaerba
Avviare il tosaerba su una superficie piana, non con erba alta.
Per avviare il motore
1. Tener premuto il pulsante.
2. Tirare la leva e lasciare il pulsante.
Per spegnere il motore
Lasciare la leva.
6
Start av klipparen
Starta klipparen på jämnt underlag. I högt gräs tippas klipparen
lätt bakåt.
Start av motorn
1. Håll knapen intryckt.
2. Fatta handtaget och släpp
knappen.
Stopp av motor
Släpp handtaget.
8
Start
Start klipperen på et jevnt underlag,ikke i høyt gress.Eventuelt tippes den litt som vist på tegningen.
Start av motorn
1. Trykk in og hold knappen.
2. Klem håndtaket mot styret og
slipp knappen.
Stopp av motorn
Slipp håndtaket.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
m
Mähen
Das Kabel wird beim Mähen auf
der bereits geschnittenen Fläche
hinterhergezogen.
Grundregel:
Legen Sie das Kabel stets sicher
auf Terrasse, Wege oder das bereits geschnittene Gras.
Wenden
Die Kabelführung ermöglicht beim
Wenden ein leichtes Umlegen des
Stromkabels. Das Wenden des Mähers sollte auf der bereits geschnittenen Rasenfläche erfolgen.
3
Tondre
Tirer le câble derrière soi en tondant.
Règle générale:
Toujours poser le câble sur une
terrasse, dans un chemin ou sur
une partie de la pelouse déjà tondue.
Tourner
Le fixe-câble au guidon permet de
faire passer facilement le vâble de
l’un côte à l’autre. Faites demi-tour
avec la tondeuse sur une partie déjà
tondue.
5
Mowing
Always let cable trail on the cut side of the lawn.
Cable guidance:
Place the cable firmly off the lawn
or on the already cut side of the
lawn when starting to mow.
Turning
The cable relief holder enables you
to move the cable from one side of
the handle frame to the other. Thus
you ensure that the cable always
trails on the ride of the lawn already
cut – and not in front of the machine.
7
Klipning
Under klipning skal kablet altid
ligge på den klippede del af
plænen.
Grundregel:
Læg altid kablet sikkert på din terrasse, vej eller på den allerede
klippede del af plænen.
Vendingen
Ledningsholderen multiggør ved
vending, at kablet let flytter sig fra side til side.Vendingen skal foretages
på den klippede græsflade.
30
2
Maaien
De kabel moet bij het maaien achter de machine getrokken worden.
Grondregel:
Leg de kabel steeds veilig neer op
terrassen, paden, of op het reeds
gemaaide gras.
Keren
De kabelhouder maakt een gemakkelijk verleggen van de kabel mogelijk. Het keren van de machine moet
op het reeds gemaaide plaatsvinden.
4
Tagliare
Durante la tosatura si fa seguire il
cavo.
Regolage fondamentale:
Mettete sempre il cavo in maniera
sicura sul terrazzo, sul sentiero o
sull’erba già tosata.
Effettuare una svolta
Voltando l’attrezzo portacavo facilita lo spostamento del cavo. Si dovrebbe voltare la tosaerba sulta
superficie già tosata.
6
Klippning
Vid klippning läggs sladden alltid
på den redan klippta ytan.
Tack vare den automatiska sladdföraren lägger sig sladden vid
vändningar automatiskt på rätt sida av handtaget.
Vändning av klipparen sker på den
redan klippta gräsytan.
Vändning av gräsklipparen
Sladdhållaren möjiliggör strömledningens överföring från höger sida
på styrets överdel till vänster sida
och tvärtom, då vändning av klipparen sker. Gräsklipparen borde vändas på gräsmatta som reda är klippt.
8
Klipping
Under klipping skal ledningen alltid ligge på den klippede del av plenen.
Grunnregel:
Legg ledningen på an terrasse, vei
eller på den del av plenen som er
klippet. Ledningen må ikke ligge
der det skal klippes.
Snuing
Ledningsholderen gjør det mulig å
flytte ledningen fra den ene siden av
styret til den andre. Klipperen snus
på den del av plenen som nettopp er
klippet.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug afmaskinen - Drift Premio 36 E / Premio 32 E
2
Fangkorb entleeren
Modelle mit Füllstandsanzeige
l Füllstandsanzeige: Ist der
Fangkorb gefüllt,senkt sich die
Klappe (s. Abb.).
l Füreine einwandfreie Funktion,
Löcher unter der Füllstandsanzeige im Fangkorb regelmäßig
mit Handfeger reinigen.
Grasvangbak legen
Modellen met vulindicator
l Vulindicator: als de vangbak
gevuld is valt het klepje naarbeneden (zie afb.).
l Zodat het goed funktioneert,
meten de gaatjes onder het vulindicator-klepje regelmatig
met een borstel gereinigd worden.
Vider le bac récolteur
Modèles avec indicateur du niveau de remplissage
l Indicateur de remplissage: Le
clappet s’abaisse l’orsque le
bac est plein.
l Pour assurer un fonctionnement impeccable, nettoyez regulièrement avec une petite
brosse à main les orifices sous
l’indicateur de remplissage.
Svuotamento del cesto
Modelli con indicatore di pieno
carico
l Indicatore di pieno carico:
quando il cesto è pieno il deflettore si abbassa.
l Per una buona funzionalità
mantenere pulito l’indicatore
ed i fori sottostanti con una
scopetta.
Emptying of Grassbox
l Box Filling Indicator: the flap
drops down when grassbox is
full.
l To ensure properfunctioning of
the indicator it is important that
the grilles below are kept clean
using a hand brush.
Tömning av uppsamlaren
Modeller med mätars för fyllnadsnivån i uppsamlaren.
l Nivåmätare: När uppsamlaren
är full sänks luckan (se fig.).
l För att mätaren skall fungera
klanderfritt börhålen undernivåmätare regelbundet göras
rent med t. ex. en liten borste.
Tømning af grassfangkurv
Modeller med indikator for
græsmængde
l Indikator: Nårgræsfangkurven
er fyldt, er klappen sænket ned
(se billede).
l For at sikre en korrekt funktion,
skal hullerne under indikatoren i græsfangkurven gøres regelmæssigt ren.(F.eks.med en
håndkost.)
Tømming av oppsamler
Modeller med oppsamlingsmåling
l Oppsamlingsmåling: Når oppsamleren er full, senker platen
seg (se bilde).
l For at måleren skal fungere,
rengjørhullet undermåleren regelmessig.
3
5
7
3
4
6
8
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift Esprit 36 E / Esprit 32 E /
4.36 E / 4.32 E
2
Fangkorb-Entleerungszeitpunkt
Der Fangkorb nimmt kein Gras
mehr auf, wenn hinter dem Gerät
geschnittenes Gras liegenbleibt.
Achtung! Bei Verstopfungen im
Mähraum vor dem Reinigungsvorgang Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Het leegmaken van de
vangkorf wanneer:
De vangkorf geen gras meer
opneemt en wanneer het gemaaide gras blijft liggen.
Opgepast! Bij verstopping van
het windkanaal de stekker uit het
stopkontakt trekken voordat u het
windkanaal schoonmaakt.
3
4
Indication pour vider
le bac récolteur
Le bac récolteur est plein lorsque
l’herbe coupée se pose derrière
la tondeuse.
Avant d’y procéder, retirer la fiche de la prise de courant.
Svuotamento del cesto
Il cesto è da svuotare quando l’erba non viene più raccolta e resta
sul terreno.
Prima estrarre assolutamente
la presa della corrente.
5
6
Emptying of Grassbox
The grassbox is full and should be
emptied as soon as grass clippings remain uncollected on the
ground behind your mower.
Note: Disconnect electricity by
unplugging cable at the socketbefore proceeding.
7
Opsamlingskurvens
tømningstidspunkt
Kurven er fyldt op,nårdet snittede
græs bliver liggende efter plæneklipperen.
Netstikket skal fjernes før alle
vedligeholdelses og rengøringsarbejder.
32
Tömning av gräsuppsamlaren
När gräset blirliggande eftergräsklipparen är det dags att tömma
uppsamlaren.
Drag ur väggkontakten före varje underhålls- eller rengöringsarbete.
8
Oppsamler – tømmetidspunkt.
Oppsamleren samler ikke opp
mere gress når det blir liggende
avklippet gress etter klipperen.
Før vedlikehold og rengjøring
skal alltid veggkontakten tas ut.
- Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold -
Reinigung
2
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Vorsicht! Nicht an laufende
Schneiden greifen!
Nach jedem Mähen reinigen Sie
bitte den Mäher mit einem Handfeger.
Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Mäher im trockenen
Raum aufbewahren.
Eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Voorzichtig! Niet bij scherpe delen vastpakken.
Na iedere maaibeurt moet de
maaier met een handveger
schoongemaakt worden.
In geen geval met water
schoonspuiten. De maaier in
een droge ruimte opbergen.
Avant d’y procéder, retirer la fiche de la prise de courant.
Prudence! Ne jamais toucher
les couteaux encore en mouvement!
Nettoyer la tondeuse avec une
brosse ou un chiffon après chaque tonte.
Ne jamais nettoyer la tondeuse
au jet d’au.Remiser la tondeuse
dans un endroit sec.
Prima estrarre assolutamente
la presa della corrente.
Attenzione! non toccare le lame
rotanti! Attendere il fermo.
Dopo ogni tosatura abbiate l’avvertenza di pulire la tosaerba con
uno straccio oppure con uno
scopino.
In nessun caso usare acqua!
Tenere il tosaerba in ambiente
asciutto.
Note: Disconnect electricity by
unplugging cable at the socket
before proceeding.
Attention! Keep hands clear of
moving blade.
Clean mower thoroughly after
each mowing with cloth or brush.
Do not spray with water. Keep
mower in a dry room.
Drag ur väggkontakten före varje underhålls- eller rengöringsarbete.
Varning! Rör aldrig kniven när
den snurrar!
Efter varje klippning rengöres
klipparen med en trasa eller borste.
Spola aldrig rent med vatten.
Förvaring skall ske i torrt utrymme.
Netstikket skal fjernes før alle
vedligeholdelses- og rengøringsarbejder.
Advarsel! Rør aldrig ved roterende knive!
Efter hver klipning skal klipperen
renses med en klud eller børste.
Skyl aldrig klipperen ren med
vand.Opbevaring skal ske på et
tørt sted.
Før vedlikehold og rengjøring
skal alltid veggkontakten tas ut.
Advarsel! Ikke grip tak i roterende kniv!
Etter hver klipping skal klipperen
rengjøres med en børste og/eller
fille.
Spyl aldri vann på klipperen, og
oppbevar den på et tørt sted.
3
5
7
33
4
6
8
- Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold -
3
Remplacement des couteaux
Avant toute opération aux couteaux, accouplement ou porte-couteaux, retirer
la prise de courant et mettre de gants de
protection.
Changez les couteaux comme figuré, en
employant la clé de 0 mm.Couteaux de rechange pour Modèles 36 = Vi 36 N; pour
Modèles 32 = Vi 32 N.
La force dynamométrique de la vis de
8 á 0 Nm.
Effectuez ces opérations très soigneusement. N’employez que des pièces de rechange d’origine.
Attention! Faites toujours affûterles couteaux par un atelier agrée, étant donné
que la vérification du déséquilibre doit
s’effectuer selon les normes de sécurité.
6
Knivbyte
Vid alla arbeten med knivarna, kopplingen och knivbalken skall nätsladden
dras ut och skyddshandskar användas.
Knivbyte enligt fig.med hjälp av 0 mm nykkel.Reservkniv för 36-modellerna =Vi 36 N
för 32-modellerna = Vi 32 N.
Åtdragningsmoment 8 till 0 Nm.
Var noggrann vid dessa arbeten. Använd
endast originaldelar.
Observera! Slipning av kniven bör överlåtas till fackmann, så att knivbalansen
kan kontrolleras.
2
Messerwechsel
Bei allen Arbeiten an Messern,
Kupplung und Messerbalken zunächst den Netzsteckerziehen und
Schutzhandschuhe tragen.
Vorsicht, nicht an laufende Schneiden greifen!“
Messerwechsel entsprechend der
Abb.mit 0-mm-Schlüssel wechseln.
Ersatzmesser für 36er Modelle =
Vi 36 N; für 32er Modelle = Vi 32 N.
Anzugsmoment der Schrauben
8–0 Nm.
Führen Sie diese Arbeiten besonders sorgfältig durch. Nur OriginalErsatzteile verwenden.
Achtung! Messernachschleifen immer von einer Fachwerkstatt
durchführen lassen, da Unwuchtprüfung entsprechend den Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muß.
Het verwisselen
van de messen:
Bij werkzaamheden aan de messen,de koppeling en de mesbalken
eerst de stekker uit het stopkontakt trekken en ter bescherming
handschoenen dragen.
Het verwisselen van de messen,
zoals op de afbeelding, met een 0
mm sleutel. Nieuwe messen voor de
36er Modellen = Vi 36 N en voor de
32er Modellen = VI 32 N.
Aantrekkoppel van de bouten
8 tot 0 Nm.
Deze werkzaamheden moeten zeer
zorgvuldig worden uitgevoerd.Alleen
originele onderdelen gebruiken.
Let op! Het naslijpen van de messen altijd door een vakman laten
uitvoeren, daar voor dit soort werkzaamheden de veiligheidsvoorschriften in acht genomen dienen
te worden.
Come cambiare la lama
Prima di cambiare la lama o aggiustare l’accoppiamento o il portalama,è assolutamente necessario levare la spina dalla presa di corrente e mettere i guanti di sicurezza.
Effettuare lo scambio della lama tramite la chiave da 0 mm, come dimostrato nell’illustrazione. Lama di ricambio per Modelli 36 = Vi 36 N; per
Modelli 32 = Vi 32 N.
Tensione di serraggio del bullone da
8 a 0 Nm.
Si prega di effettuare tali lavori con la
massima accuratezza. Usare solamente pezzi di ricambio originali.
Attenzione! Fare affilare la lama solamente in un’officina specializzata, poiché si dovrà effettuare pure
la verifica di squilibrio meccanico
secondo le norme di sicurezza vigenti.
Change of cutter blade
Note: always disconnect mains
supply and wear protective gloves
before undertaking anywork at the
cutter blades, cutter bar and blade
coupling.
Change cutter blade using 0 mm
spanner as illustrated. Replacement
blade for36 series=Vi 36 N; for32 series = Vi 32 N.
Torque wrench setting for screws
8–0 Nm.
Take care to carry out this work thoroughly.Use original spare parts only.
NOTE! Sharpening of blades
should be done by an approved
service centre as the correct balance of the blade after sharpening is
very important and ought to be
checked by an expert.
Knivskift
af stikkontakten først, og der skal
benyttes sikkerhedshandsker.
Knivskift sker som vist på afbildningen med en 0 mm nøgle.Nye knive til
Model 36 = Vi 36 N; til Model 32 = Vi
32 N.
Skruernes tilspændingsmoment
8–0 Nm.
Dete arbejde skal udføres særligt omhyggeligt. Anvend kun originale reservedele.
BEMÆRK! Efterslibning af knive
bør altid kun foretages af et autoriseret værksted for at overholde de
gældene sikkerhedsbestemmelser, idet knivbjælken påny skal fabalanceres.
Skifting av kniv
Ved alt arbeid med kniv og knivbjelke husk å ta ut støpselet og ha på
arbeidshansker.
Ved skifte av kniv bruk 0 mm nøkkel.
Reservekniv for 36 modellene =Vi 36
N; for 32 modellene = Vi 32 N.
Tiltrekkingsmomemnt for skruen
8–0 Nm.
Utfør dette arbeidet spesielt nøyaktig.
Brug kun originale reservedeler.
Advarsel!
La alltid et verksted gjøre jobben med
å etterslipe kniven, da den etter sikkerhetsbestemmelse skal testes for
evnt. ubalanse.
4
7
34
5
8
- Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold -
2
Lagerung im Winter
Nach jeder Mähsaison soll der Mäher gründlich gereinigt werden.
Niemals den Mäher mit Wasser abspritzen oder in
feuchten Räumen lagern.
Lassen Sie Ihren Mäher im Herbst von einer WOLFKundendienstwerkstatt nachsehen.
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
Stalling tijdens de winter:
Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig
schoongemaakt worden.
Nooit de maaier met water afspuiten ofin vochtige
ruimten opbergen.
Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF
Service Centrum.
Veranderingen op technische gronden voorbehouden.
Remiser la tondeuse pour l’hiver:
Après la saison, nettoyer la tondeuse á fond.
Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d’eau et ne
la remiser que dans un endroit sec.
Faire réviser la tondeuse dès l’automne par une station-service WOLF agréée.
Tous droits de modifications techniques réserveś.
Accantonamento durante l’inverno:
Terminata la stagione si dorvrà pulire accuratamente
la tosaerba.
Mai spruzzare la tosaerba con acqua, nè collocarla in ambienti umidi.
Fate controllare in autunno il Vs. tosaerba da un’officina di assistenza clienti.
Salvo variazioni tecniche.
Winter Storage:
Clean mowerthoroughly before storing away.Protect
all metal parts against rust and corrosion by treating
them with a rust-protecting solution. Wheel axles
should be oiled and adjusted.
Never spray mower with water and do not store it
in a wet or humid place.
Have yourmowerthoroughlychecked once a yearby
an approved Service Centre.
We reserve the right to change any technical specifications at our discretion.
Vinterförvaring:
Efter klippsäsongen skall maskinen göras rent ordentligt.
Spola aldrig klipparen med vatten. Förvara den
aldrig i fuktigt utrymme.
Vi rekommenderar att maskinen lämnas för översyn
hos en verkstad på hösten.Närvåren sedan kommer
är den klar för användning meddetsamma.
Rätten till tekniska förändringar förbehålles.
Vinteropbevaring:
Efter klippesæsonen skal maskinen renses grundligt.
Sprøjt aldrig klipperen med vand og opbevar den
altid på et tørt sted.
Vi anbefaler at maskinen leveres til ettersyn pa et
verksted om høsten, slik at når våren kommer, er den
klar for bruk med det samme.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Vinteroppbevaring:
Etterklippesesongen skal maskinen gjøres ordentlig
ren.
Spyl aldri klipperen med vann, og oppbevar den
alltid på et tørt sted.
Lad din klipper efterse af et WOLF serviceværksted
i efteråret efter græsklippesæsonen.
Retten til tekniske forandringer forbeholdes.
3
4
5
6
7
8
35
Beseitigung von Störungen
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 6 und 7.
Fehler:
Gründe:
Abhilfe:
Unruhiger Lauf, starkes
Vibrieren des Gerätes:
Messerbalken schadhaft durch
Auftreffen auf feste Gegenstände.
Schadhafte Teile auswechseln,
Nur WOLF Originalersatzteile
verwenden.
Messerbalken in der Befestigung am
Lüfter gelöst.
Messerbefestigungsschrauben mit
0-mm-Schlüssel fest anziehen.
Kein Strom am Gerät.
Kabel, Leitung und Sicherung
überprüfen.
Kabelschaden. Bei versehentlichem
Durchschneiden des Kabels schlägt
selbst bei richtiger Absicherung (0
Amp.) nicht immer die Sicherung
durch. Bitte deshalb vorsichtshalber
an- oder durchgeschnittenes Kabel
niemals berühren, ehe der Stecker
aus der Steckdose gezogen ist.
Durch Kundendienstwerkstatt Kabel
reparieren lassen.Es ist verboten,das
Kabel mit Isolierband zu flicken.
Schlechte Mäh-Leistung.
Messer stumpf.
Messer auswechseln.
Schlechte Fang-Leistung
Messer stumpf oder Fangkorb
verstopft.
Messer auswechseln und/oder Fangkorb reinigen.
Motor läuft nicht:
Alle sonstigen Störungen bitte von Kundendienstwerkstatt beheben lassen.
Bei Rückfragen:
WOLF-Garten GmbH & Co KG, Kundenservice, Industriestr.83–85, D-57518 Betzdorf, Tel. 0 2741/ 2 81-0.
2
Opheffen van storingen
Let U a.u.b. op de volgende punten. Bladzijde 8. Het behoedt U voor schade.
Fout:
Oorzaak:
Opheffen door:
Onrustig lopen,sterk vibre- Messenbalk beschadigd door het
ren van de machine:
raken van vaste voorwerpen.
Motor loopt niet:
Vernieuwen van beschadigde delen.
Alleen originele schroeven gebruiken.
De messenbalk zit los.
De mesbout met een 0 mm sleutel
vastdraaien.
Machine krijgt geen stroom.
Kontroleren van kabel, leiding en zekering (Eerst stekker uit stopcontact
trekken!).
Kabelschade. Bij het per ongeluk Kabel door vakman laten repareren.
doorsnijden van de kabel slaat, zelfs Het is levensgevaarlijk zelf de kabel
bij een juiste zekering (0 Ah.), niet al- met isolatieband te repareren.
tijd de zekering door. Daarom voorzichtigheidshalve nooit de aanof
doorgesneden kabel aanraken voordat de stekker uit het stopcontact getrokken is.
Slechte maai-prestatie
Messen bot
Messen vervangen
Slechte vang-prestatie
Messen bot of vangkorf verstopt
Messen vervangen en/of vangkorf
schoonmaken
Alle andere storingen moeten door onze servicewerkplaatsen opgeheven worden.
36
3
Comment remédier aux pannes
Pour votre sécurité et celle des autres, ainsi que pour la préservation de votre tondeuse,
respectez ces quelques conseils. Page 8.
Panne:
Causes possibles:
Remèdes:
Fortes vibrations de la
tondeuse:
Les couteaux ou le porte-couteaux
ont été abı̂més par un objet dur.
Remplacer les pièces abı̂mées.
Employer des boulons d’origine.
Le couteau s’est détaché.
Resserrer la vis d’isolation. Au besoin
remplacer la vis d’isolation et le ressort d’entraı̂nement.
Pas de courant au moteur.
Vérifier câble et fusibles.
Le moteur ne tourne pas:
Le câble a été touché parle couteau et Faire revulcaniser votre câble. Ne pas
il n’est entièrement sectionné. Attenti- réparer avec de la toile isolante.
on: ne touchez jamais au câble avant
de l’avoir retiré de la prise.
La tondeuse coupe mal.
Lame émoussée.
Remplacer le couteau.
La tondeuse récolte mal.
Lame émoussée on le bac de ramas- Remplacer le couteau et/ou nettoyer
sage est bouché.
le bag.
Toute autre panne doit être réparée par une station-service WOLF.
4
Eliminazione di guasti
Vogliate osservare i seguenti punti: Vi preserveranno dai danni. Parte 9.
Difetti:
Causa:
Rimedi:
Corsa irregolare, forti
vibrazioni dell’attrezzo:
La lama o il portalame è avariato per
aver urtato un ostacolo.
Cambiare i pezzi avariati. Usare sempre viti originali.
Il portalame si è allentato nel suo
bloccaggio al motore.
Serrare saldamente la vite isolante,
cambiare eventualmente la vite isolante e la molla di trascinamento.
Manca la corrente all’attrezzo.
Controllare il cavo ed il fusibile.
Il motore non funziona:
Cavo guasto! Perfino con il fusibile (0 Fare reparare il vavo da uno specialiAmp) non sempre la valvola salta, se sta. E’periocoloso riparare da sè il caper errore si tagliea il cavo. Perciò ab- vo con un nastro isolante.
biate cura per precauzione di non
toccare mail il cavo tagliato,prima che
la spina non sia stata estratta dalla
presa.
Cattivo taglio
Lame non affilate
Cambiare lame
Cattiva raccolta
Lame non affilate o raccolgierba
pieno
Cambiare lame e/o pulire il
raccoglierba
Preghiamo di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza clienti.
37
5
Possible faults – and how to remedy
Read this before use. Page 9.
Fault:
Reasons:
Uneven running or
vibration:
Cutter blades may be blunt or dama- Replace cutter blades. Replace coupged.Blade coupling maybe damaged. ling. Use only original WOLF-Spares.
Tighten nuts/bolts.
Motor does not start:
Remedy:
Cutter bar loose on cooling disc.
Tighten cutter bar bolt firmly with
0 mm spanner.
No current.
Check wire connections of cable in
plug and fuse.
Damaged cable.0 Amp.fuse may not
blow even if cable has been accidentally cut. Therefore never touch bare
cable end before disconnected from
the mains.
Poor cutting performance
Blund blade
Change blade
Poor grass collection
Blund blade or grassbox grilles
blokket.
Change blade and/or clean inside of
grassbox.
All other faults should be dealt with by an authorized service centre.
6
Felsökningsschema
Beakta följande säkerhetsanvisningar så undgår du skador. Sida 0.
Fel.:
Orsak:
Åtgärd:
Öjämn gång, kraftiga
vibrationer i maskinen.
Knivbalk skadad p.g.a. att ha träffat
hårt föremål.
Skadade delar bytes. Använd endast
WOLF originalreservdelar.
Knivbalken har lossnat i fastsättningen vid fläkten.
Drag åt fastsättningsskruven med en
0 mm skruvnyckel.
Ingen ström till motorn.
Kontrollera sladd och säkring (propp).
Skada på sladden.
Lämna sladden till serviceverkstad för
reparation.
Dåligt klippresultat.
Slö kniv.
Byt kniv.
Dåligt uppsamlingsresultat.
Slö kniv eller förstoppad uppsamlare. Byt kniv och/eller rengör uppsamlare
Motorn startar ej.
Vid andra fel skall närmaste serviceverkstad kontaktas.
38
7
Fejlsøgning
Undgå ulykker – tag hensyn til følgende. Side 0
Fejl:
Årsag:
Afhjælpning:
Ujævn gang, kraftige
vibrationer i maskinen:
Rotorkniv er skadet på grund af
kollision med hård genstand.
Beskadigede dele udskiftes. Brug
udelukkende WOLF originaldele.
Knivbjælken har løsnet sig.
Knivbjælkens skrue spændes fast til
med en 0 mm nøgle.
Ingen strøm til motoren.
Kontroller kabel og sikringer.
Kabelskade. Ved gennemskæring af
kablet går sikringerne ikke altid. Lad
derfor være med at undersøge kablet
før stikproppen er trukket ud.
Lad et værksted reparere kablet, det
må ikke repareres med isolerbånd.
Därlig klippeydelse
Defekte knive
Udskift knivene
Därlig opsamlingsevne
Defekte knive eller tilstoppet fangkurv
Udskift knivene og/eller rengør fangkurven
Motoren starter ikke:
Ved alle øvrige fejl bør der rettes henvendelse til et WOLF værksted.
8
Feilsøking
Unngå ulykker, ta hensyn til følgende. Sida
Feil:
Årsak:
Løsning:
Ujevn gang, kraftige
vibrasjoner i maskinen.
Knivellererskadet p.g.a.kollisjon med
hard gjenstand.
Skadde deler battes.
Bruk bare originaldeler.
Knivbjelken løs i festet
Dra knivbjelken godt fast med 0 mm
nøkkel
Ingen strøm til motoren.
Kontroller ledning og sikringer.
Strømbryteren i motoren kopler ikke
riktig inn. Skade på ledningen. Ved
gjennomskjœring av ledningen vil ikke sikringene alltid ryke. La derfor
være å undersøke ledningen førveggkontakten er frakoplet.
Justerstartsnoren.Som regel skal den
forkortes. Undersøk om trekkfjæren i
maskinen aktiveres av snoren (kjennes en lett motstand?). La et elektrisk
verksted reparere ledningen.Det er ikke tillatt å reparere ledningen med isoleringsbånd.
Motoren starter ikke.
Alle øvrige feil bør man overlate til et verksted.
39
40
32 cm
32 cm
32 cm
36 cm
36 cm
36 cm
4.32 E
Premio 32 E
Esprit 36 E
4.36 E
Premio 36 E
Schnittbreite
Maaibreedte
Largeur
de coupe
Larghezza
di taglio
Cutting
width
Klippbredd
Klippebredde
Klippebredde
Esprit 32 E
3
4
5
6
7
8
2
b
2,4/3/4/5/6,2
2,4/3/4/5/6,2
2,4/3/4/5/6,2
,8/2,8/4/5,2
,8/2,8/4/5,2
,8/2,8/4/5,2
Schnitthöhe
(cm)
Maaihoogte
Hauteurs
de coupe
Altezza
di taglio
Cutting
height
Klipphöjder
Klippehøjde
Klippe
høyde
Wheels
Hjul
Hjul
Hjul
Chassis/
Deck
Chassis
Chassis
Klipperpanne
Kunstst.
Kunstst.
Kunstst.
Kunstst.
Kunstst.
50/70
50/70
50/70
30/50
30/50
30/50
Ruote
Chassis
Kunstst.
Roues
Châssis
Räder
Ø mm
Wielen
Chassis
Chassis
a
Droits de modifications
techniques réservés.
Motor
Motor
Motor
Motor
Motore
Moteur
Motor
Motor
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
Volt
Volt
Spänning
Voltage
Tensione
Tension
Spanning
Spannung
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche
dovute all’ulteriore sviluppo
dei nostri prodotti.
Nennstrom
6,0 A
5,5 A
5,5 A
5,2 A
5,0 A
5,0 A
Ampere
Ampere
Märkström
Amperage
Courant
nominal
Corrente
normale
Verbruik
e
We reserve the right
of technical changes.
Veranderingen an
technische aanpassingen voorbehouden.
Änderungen aus
technischen Gründen
vorbehalten.
Technical
Data
5
Dati
tecnici
2 3 4
Données
techniques
Technische
gegevens
Technische
Daten
.300 W
.200 W
.100 W
.100 W
.000 W
.000 W
Effekt
Effekt
Effekt
Performanche
Potenza
Puissance
Vermogen
Leistung
d
IPOO
IPOO
IPOO
IPOO
IPOO
IPOO
Skyddskod
Beskyttelseskode
Beskyttelseskode
Beveiligingscode
Code
protection
Schutzart
Förbehåll för tekniska
förändringar.
6
Tekniska
Data
36 cm
e
2.970
2.970
2.970
2.950
2.950
2.950
Omdr. pr.
min.
6 mF
6 mF
6 mF
6 mF
6 mF
6 mF
Condensator
Condensateur
Condensatore
Condensator
Kondensator
Kondensator
Kondensator
Kondensator
73 cm
d
Omdr./min.
Varvtal
R. P. M.
n. giri
Régime
Toerental
Drehzahl
min-
37 cm
96 cm
b
c
30 cm
a
6,4 kg
6 kg
6 kg
3 kg
3 kg
3 kg
Vekt
Vægt
Vikt
Weight
Peso
Poids en ordre
de marche
Gewicht
Gewicht
36 cm
86 cm
40 cm
98 cm
40 cm
36-er
Rett til forandringer av
tekniske grunner
forbeholdes.
32-er
Vi tager forbehold for
tekniske ændringer.
Tekniske
data
7 8
Tekniske
data
5
2
3
4
5
6
7
8
2
6
3
7
Données
techniques
4
8
Technische
Daten
Technische
gegevens
Änderungen aus
technischen Gründen
vorbehalten.
Veranderingen an
technische aanpassingen voorbehouden.
Technical
Data
Tekniska
Data
Tekniske
data
Tekniske
data
We reserve the right
of technical changes.
Förbehåll för tekniska
förändringar.
Vi tager forbehold for
tekniske ændringer.
Rett til forandringer av
tekniske grunner
forbeholdes.
Droits de modifications
techniques réservés.
Dati
tecnici
1) Lärmmessung am Ohr der Bedienperson erfolgte in Anlehnung an DIN 45635 Teil 58.
2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033, EN 836.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon werd uitgevoerd overeenkomstig
DIN 45635, deel 58.
2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836.
De gemiddelde gewogen versnelling is:
1) Mesurage du bruit au niveau de l’oreille de l’opérateur selon DIN 45635, partie 58.
2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836.
L’accélération pondérée normale est de:
1) Misurazione della rumorositá all’altezza dell’orecchio dell’utente eseguita in conformità alla
norma DIN 45635 parte 58.
2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836.
L’accelerazione ponderata tipica è di:
1) Measurement of noise at the operator’s ear according to DIN 45635, Part 58.
2) Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033,
EN 836.
The typical weighted acceleration is:
1) Bullermätbing vid betjäningspersonals öra ägde rum i anslutning till DIN 45635 del 58.
2) Vibratorer uppmätta pà styrhjälm, med betjäningspersonal, enligt EN 1033, EN 836.
Den typiska vägda accelerationen är:
1) Støjmåling ved brugerens øre foretages iht. DIN 45635 del 58.
2) Vibrationer målt på føringsbjælken, med bruger, iht. EN 1033, EN 836.
Den typiske, vægtede acceleration er:
1) Støymåling ved øret til betjeningspersonen ble utført i samsvar med DIN 45635 del 58.
2) Svingninger målt på føringsbommen, med betjeningsperson, etter EN 1033, EN 836.
Typisk vektet akselerasjon er:
1)
Lp dB(A)
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
75
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
77
41
2)
a hw = I 2,5 m/s 2
Die Seiten
42 bis 46
wurden durch gelieferte
Daten der Fa. WOLF
ersetzt.