Documenttranscriptie
INLEIDING
NL
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de heggeschaar te gaan
werken. Dit teneinde de heggeschaar op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te
voorkomen. De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies
omtrent de afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt
vinden.
PS Illustratles en specificaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot
and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
UVOD
SLO
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite obrezovalnik žive meja pravilno uporabljati in preprečiti nesreče, ne začnite z
delom preden skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila
o delovanju raznih delov naprave, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno
vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifi kacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na
zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila
proizvajalca.
INLEDNING
S
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte häcksaxen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det
är en förutsättning för att kunna använda häcksaxen på korrekt sätt och förhindra olyckor.
I denna handbok fi nns förklaringar till de olika komponenternas funktioner och de
anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som fi nns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen
utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH
SRB
HR
MNE
UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Ako želite pravilno koristiti ovaj rezač živice i izbjeći moguće nesretne slučajeve, nemojte
pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva sadrže
objašnjenja o radu različitih sastavnih dijelova, kao i naputke o neophodnim provjerama i o
održavanju.
NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu
za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja
ovih uputstava.
2
LET OP!!!
OPOZORILO!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
NEVARNOST POŠKODBE SLUHA
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND
KAN DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH
MEEBRENGEN, DIE
V NORMALNIH POGOJIH UPORABE
LAHKO TA NAPRAVA POVZROČA DNEVNO
IZPOSTAVLJENOST UPORABNIKA HRUPU,
KI JE ENAK ALI VEČJI OD
85 dB(A)
85 dB(A)
VARNING!!!
PAŽNJA!!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
VID NORMAL ANVÄNDNING AV DENNA
MASKIN KAN ANVÄNDAREN DAGLIGEN
UTSÄTTAS FÖR EN BULLERNIVÅ SOM
ÄR LIKA MED ELLER HÖGRE ÄN
POD UOBIâAJENIM UVJETIMA RADA
OVOG URE¬AJA OSOBA KOJA GA
KORISTI MOÎE BITI IZLOÎENA DNEVNO
RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VI·OJ OD
85 dB(A)
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
NL
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
SLO RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL
1
2
12345678910 -
Bagnolo in Piano (RE)-Italy
7
9253470000
S
8
9
HR
SLO
61370361
2013
SRB
1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2 - Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.
3 - Type machine: HEGGENSCHARE.
4 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau.
5 - Serienummer
6 - EG-conformiteitsmerk.
7 - Bouwjaar
8 - LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn.
9 - Dit symbool duidt het volgende aan: Let op, Gevaar en Voorzichtig.
10 - Draag handschoenen gebruikt.
4
6
5
BIH
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
NL
6
3
S
MNE OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
1 - Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što
pristupite korištenju ove pile
SRB 2 - Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
HR 3 - Vrsta stroja: REZAČ ŽIVICE
MNE 4 - Akustične snage
5 - Serijski broj
6 - Oznaka usklađenosti CE
7 - Godina poizvodnje
8 - PAÎNJA! - Površine mogu biti vruće!
9 - Ovaj simbol označava Upozorenje, Opasnost i Oprez.
10 - Nosite zaštitne rukavice.
BIH
Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave
Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa
Tip stroja: OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE
Zagotovljen nivo hrupa
Serijska številka
Znak CE o skladnosti
Proizvodnja leto
POZOR! - Površine so lahko vroče!
Ta znak pomeni pozor, nevarnost, bodite previdni.
Nataknite si zaščitne rokavice.
1 - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och
underhåll innan du börjar använda maskinen
2 - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd
3 - Maskintyp: HÄCKSAX
4 - Garantirana razina
5 - Serienummer
6 - CE-märke för överensstämmelse
7 - Produktionsår
8 - VARNING! - Ytorna kan vara varma!
9 - Den här symbolen anger Varning, Fara och Försiktighet.
10 - Bär skyddshandskar.
5
NL
HEGGENSCHAAR COMPONENTEN
SLO
SESTAVNI DELI OBREZOVALNIKA ŽIVE MEJE
1 - Draagriem ophangbeugel
14 - Handgreep vooraan
1 - Priključek nosilnih jermenov
15 - Obrezovvalni priključek EH 48
2 - Aaan/uitschakelaar
15 - Snijgereedschap EH 48
2 - Stikalo za vklop/izklop
16 - Rezili
3 - Uitlaatklep
16 - Messen
4 - Bougie
17 - Reductiemotor messen
5 - Luchtfilter
6 - Brandstoftankdop
7 - Brandstoftank
8 - Gashendel
9 - Vlotterbalg
18 - Smeernippel hoek-reductiemotor
3 - Ščitnik dušilke izpuha
4 - Vžigalna svečka
17 - Reduktor rezil
5 - Zračni filter
18 - Mazalka kotnega gonila
6 - Pokrov posode za gorivo
19 - Ročaj za nastavitev kota
19 - Handgreep voor de hoekafstelling
7 - Posoda za gorivo
20 - Bevestigingsschroeven
8 - Ročica plina
21 - Hoek-reductiemotor
9 - Vbrizgalka goriva
10 - Ročica zaganjalnika
20 - Pritrdilni vijak
21 - Kotni reduktor
22 - Izbirni kolut
10 - Startgreep
22 - Keuzeschijf
11 - Chokehendel
23 - Smeernippel reductiemotor messen
12 - Steel
24 - Maaidek
13 - Zadnji ročaj
24 - Ščitnik za rezili
13 - Handgreep achteraan
6
25 - Draagriem
14 - Sprednji ročaj
25 - Jermeni
11 - Ročica dušilke (čoka)
12 - Cev pogonske gredi
23 - Mazalka reduktorja rezil
1
2
4
Nederlands
Slovenščina
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VARNOSTNA OPOZORILA
LET OP - Als de heggeschaar op de juiste manier gebruikt
wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig;
als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de
nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een
gevaarlijk werktuig worden. DE MACHINE KAN ERNSTIGE
VERWONDINGEN VEROORZAKEN. Opdat u altijd prettig en
veilig kunt werken de hierna in de loop van de handleiding
volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw
apparaat produceert een elektromagnetisch veld met een
zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken
met bepaalde pacemakers. Om het risico op ernstig letsel
of overlijden zo klein mogelijk te houden moeten personen
met een pacemaker hun eigen arts en de fabrikant van de
pacemaker raadplegen voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
1 - Gebruik de machine niet voordat u op de hoogte bent van de
specifieke manier waarop deze moet worden gebruikt. De
gebruiker dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hij
of zij het in de praktijk gaat gebruiken.
2 - De heggeschaar moet alleen door volwassenen in goede
lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen,
gebruikt worden. Laat nooit een kind met de heggeschaar
werken.
3 - De heggeschaar niet gebruiken, als u vermoeid bent of
wanneer u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt (Fig. 1).
4 - Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de
machine of de blads terecht zouden kunnen komen, dragen.
Nauwsluitende werkkleding dragen (zie pag. 12-13).
5 - Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming
en haarbescherming (zie pag. 12-13).
6 - Bij het opstarten en het gebruik van de heggeschaar niet
toestaan, dat zich andere personen, met name kinderen,
binnen diens actieradius bevinden (Fig. 2).
7 - Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig
schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische
kabels zagen (Fig. 2).
8 - Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding aannemen,
in het bijzonder bij gebruik van trappen of krukjes (Fig. 3).
9 - De heggeschaar alleen in heel goed geventileerde ruimtes
gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of
8
3
gesloten ruimtes (Fig. 4).
10 - Als de motor loopt de blads niet aanraken en geen
onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
11 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in
perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.5).
12 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
handleiding worden aangegeven (zie pag. 26).
13 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
14 - Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen.
15 - Het is verboden een andere rotor op de stroomaansluiting van
de machine aan te brengen dan degene die door de fabrikant
geleverd is.
16 - Dagelijks de heggeschaar controleren om zich ervan te
overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming,
goed functioneert.
17 - Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of
naar eigen goeddunken aangepaste heggeschaar gebruiken.
Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen
of uitschakelen. Alleen een blads met de in de tabel
aangegeven lengte gebruiken (zie pag. 47).
18 - Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot
het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot
gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden.
Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen.
19 - In geval van nood, de gashendel onmiddellijk loslaten.
20 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is
voor ongevallen of risico’s geleden door derden of voor schade
aan goederen.
21 - In geval men de heggeschaar buiten gebruik moet stellen,
deze niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper
overhandigen, die zal zorgen voor de juiste berging.
22 - De heggeschaar alleen aan ervaren personen in handen geven
of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de
machine kennen. Ook de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met het
werk te beginnen.
23 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg
of noodzakelijke ingreep.
24 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor
ieder gebruik van de machine.
OPOZORILO - Ob pravilni uporabi je obrezovalnik žive
meje enostavno za uporabo in učinkovito orodje. Ob
nepravilni ali neprevidni uporabi lahko postane nevarno
orodje. TA NAPRAVA LAHKO POVZROČI HUDE POŠKODBE.
Za prijetno in varno delo vedno strogo upoštevajte
naslednja in vsa druga varnostna navodila, navedena v
tem priročniku.
POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko
elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko
moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za
zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih
posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni
spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet
svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega
spodbujevalnika.
POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko
omejijo uporabo stroja.
1 - Ne uporabljajte stroja, če se pred tem niste poučili o
posebnostih njegove uporabe. Uporabnik brez izkušenj mora
pred uporabo na poljedelski površini opraviti ustrezne vaje.
2 - Obrezovanik žive meje smejo uporabljati le fi zično sposobne
odrasle osebe, ki poznajo navodila za uporabo. Ne dovolite, da
bi obrezovalnik žive meje uporabljali otroci.
3 - Obrezovalnika žive meje ne uporabljajte, če ste utrujeni, če ste
pili alkoholne pijače ali vzeli droge oz. zdravila (slika 1).
4 - Nikoli med uporabo ne nosite šalov, verižic ali česarkoli, kar bi
se lahko zapletlo v napravo ali rezilo. Nosite tesno oprijeta
zaščitna oblačila (glejte strani 12-13).
5 - Nosite zaščitno nedrsečo obutev, rokavice, očala in zaščito
sluha (glejte strani 12-13).
6 - Nikoli ne dovolite, da bi opazovalci med zagonom ali delom z
obrezovalnikom stali na področju dela (slika 2).
7 - Nikoli ne začnite z delom dokler niste očistili področja dela. Ne
uporabljajte žage v bližini električne napeljave (slika 2).
8 - Obrezujte le, če imate stabilno in varno stojišče (slika 3).
9 - Obrezovalnik uporabljajte le v dobro zračenih prostorih, ne
uporabljajte ga v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih
1
2
3
Size 41
Size 42
Size 43
Size 44
Size 45
4
p.n. 001001079A
p.n. 001001080A
p.n. 001001081A
p.n. 001001082A
p.n. 001001083A
p.n. 3155027R
Nederlands
Slovenščina
Svenska
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA
SKYDDSKLÄDER
D r a a g d a a r o m b i j h e t we r ke n m e t d e
heggeschaar altijd goedgekeurde beschermende
veiligheidskleding. Het gebruik van beschermende
kleding vermindert niet de risico’s voor letsel, maar
beperkt wel de gevolgen van ongevallen. Vraag uw
dealer om advies bij het kiezen van de juiste
kleding.
Pri delu z obrezovalnikom vedno nosite
odobrena zaščitna oblačila. Uporaba zaščitnih
oblačil ne preprečuje tveganja poškodb, vendar pa
v primeru nesreče zmanjšuje obseg poškodb.
Zaupajte vašemu dobavitelju, da bo izbral za vas
primerno opremo.
Bär alltid godkända skyddskläder när du arbetar
med häcksaxen. Att bära skyddskläder eliminerar
inte risken för personskador, men reducerar eff
ekterna av skadorna i samband med olyckor. Vänd
dig till återförsäljaren för att få råd om lämplig
klädsel.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen
niet hinderen. Draag niet te wijde, beschermende
kleding. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek
(Fig. 2) van zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding,
dassen, stropdassen of sieraden die in de takken
verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet los gedragen
worden, en moet worden beschermd (bijvoorbeeld met
een hoofddoek, een muts, een helm, enz.).
Oblačilo ne sme ovirati in mora biti delu primerno.
Nosite oprijeta zaščitna oblačila. Zaščitni suknjiči
(slika 1) in hlače (slika 2) so idealni. Ne nosite oblek,
šalov, kravat ali verižic, ki bi se lahko zapletle v vejice.
Zvijte in pokrijte dolge lase ( npr. z ruto, kapo, zaščitno
čelado, ipd.)
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär
åtsittande skyddskläder. Jacka (Fig. 1) och arbetsbyxor
(Fig. 2) med skydd från är det idealiska. Bär inte
kläder, skor, slips eller smycken som kan fastna i buskar
eller sly. Sätt upp långt hår och skydda håret med
exempelvis en schal, en mössa eller en hjälm.
Zaščitni čevlji z nedrsečim podplatom in neprebojnim
varnostnim vložkom (slika 3).
Bär skyddsskor med halkskyddande sulor och
stålspetsar (Fig. 3).
Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz
(sliki 4-5)!
Bär skyddsglasögon eller skyddssk ärm
(Fig. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 6) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die waarschuwen
voor gevaar (schreeuwen, alarmen, enz.) worden mind
er goed gehoord. Verwijder altijd uw gehoorbescherming
nadat u de motor heeft uitgeschakeld.
Uporabljajte zaščito proti hrupu; npr. zaščitne
slušnike (slika 6) ali čepke. Uporaba zaščite sluha
zahteva več pozornosti in previdnosti pri delu, saj je
omejena tudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril
na nevarnost (kricanje, alarmi, ipd.). Čim ugasnete
motor, takoj odstranite slušno zaščito.
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 6) eller
öronproppar. När bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir
svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som
skrik, larmsignaler, osv. Avlägsna alltid hörselskydden så
snart som du stannar motorn.
Draag handschoenen (Fig. 7) die de trillingen
optimaal absorberen.
Nosite rokavice (slika 7), ki omogočajo največjo
absorbcijo vibracij.
Bär handskar (Fig. 7) som ger maximal absorbering
av vibrationerna.
Draag veiligheidsschoenen met antislipzool en
stalen punten (Fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier
(Fig. 4-5)!
12
1
2
3
4
Nederlands
Slovenščina
Svenska
MONTAGE
SESTAVA
ASSEMBLERING
MONTAGE VAN HET SNIJGEREEDSCHAP
1. Verwijder de dop (A, Fig. 1)
2. Draai de spanschroeven (B, Fig.1) op de reductiemotor
van de heggenschaar los en plaats hem op de
transportbuis door hem iets naar rechts en naar links
te draaien (Fig.2). Als het uiteinde van de buis niet
meer zichtbaar is in de bevestigingsgleuf (Fig.3) dient
u de buis naar voren te duwen totdat hij stopt.
3. Draai de spanschroeven van de heggenschaar
volledig aan (B, Fig.4).
MONTAŽA REZILA
1. Snemite pokrovček (A, slika 1)
2. Odvijte pritrdilna vijaka (B, slika 1) na reduktorju
obrezovalnika žive meje in nato le-tega nataknite na
prenosno cev, pri čemer ga malce obračajte v levo in
desno (slika 2). Ko konca cevi ni več videti v prižemni
reži (slika 3), potisnite cev do konca naprej.
3. Do konca privijte pritrdilna vijaka obrezovalnika žive
meje (B, slika 4).
MONTERINGSANVISNINGAR FÖR SKÄRVERKTYGET
1. Avlägsna locket (A, Fig. 1)
2. Lossa klämskruvarna (B, Fig. 1) på häcksaxens växel
och sätt i den på riggröret och vrid litet åt höger
och litet åt vänster (Fig. 2). När röränden inte längre
är synlig i klämöppningen (Fig. 3) skjut in röret till
stoppet.
3. Skruva åt häcksaxens klämskruvar till botten (B, Fig. 4).
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig.5)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze
door schroeven (A) gelijkmatig en kruiselings vast te
draaien. De handgreep positie is berekend op normaal
gebruiksgemak van de gebruiker.
NAMESTITEV ROČAJA (slika 5)
Namestite ročaj na cev pogonske gredi in ga pritrdite z
vijaki (A). Pološaj ročaja (na cevi) je odvisen od zahtev
uporabnika.
MONTERING AV HANDTAG (Fig. 5)
Montera handtaget på riggröret och fixera det med
hjälp av skruvarna (A). Handtagets läge kan justeras efter
användarens önskemål.
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN
PRIPRAVE ZA DELO
FÖRBEREDELSER
DRAAGRIEMEN
Dankzij een correcte regeling van de draagriemen kunt
u met de heggenschaar een goed evenwicht vinden en
de hoogte aanpassen aan het terrein (Fig. 6).
-- Trek de draagriemen aan.
-- Bevestig de heggenschaar aan de draagriem via de
musketring (B, Fig. 7).
-- Plaats de haak (C, Fig. 7) voor het beste evenwicht van
de heggenschaar.
-- Plaats de gesp (D, Fig. 8) voor de correcte hoogte van
de heggenschaar.
NOSILNI NAHRBTNIK
S pravilno prilagoditvijo nosilnega nahrbtnika si boste
zagotovili dobro uravnoteženost stroja in njegovo
primerno višino od tal (slika 6).
-- Denite nahrbtnik prek ramen.
-- Obesite obrezovalnik žive meje na nahrbtnik s
pomočjo vponke (B, slika 7).
-- S premikanjem nosilnega člena (C, slika 7) si zagotovite
čim boljšo uravnoteženost obrezovalnika žive meje.
-- S premikanjem sponke (D, slika 8) nastavite
obrezovalnik žive meje na primerno višino.
BÄRSELE
När bärselen är korrekt inställd får du god balans och
lämplig höjd över marken på häcksaxen (Fig. 6).
-- Sätt på dig bärselen.
-- Haka fast häcksaxen vid bärselen med hjälp av
spännet (B, Fig. 7).
-- Placera haken (C, Fig. 7) så att du får bästa möjliga
balans på häcksaxen.
-- Placera spännet (D, Fig. 8) så att du får korrekt höjd på
häcksaxen.
14
9
10
11
Nederlands
Slovenščina
Svenska
STARTEN
ZAGON
START
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet
en breng geen vuur of vlammen in de buurt van de
brandstof of van de machine (Fig. 9).
GORIVO
POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri
rokovanju z bencinom ali mešanico goriva bodite
izredno previdni. Ne kadite in ne približujte se
uplinjaču oziroma stroju z odprtim plamenom ali
ognjem (slika 9).
BRÄNSLE
·· Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand
of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
·· Schud de brandstof en doe deze in een houder die
goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10).
·· Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving
waar geen vonken of vlammen zijn.
·· Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het
apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult.
·· Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk
vrij te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten
komt.
·· Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het
bijvullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop
losraakt en er brandstof naar buiten komt.
·· Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af.
Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u
heeft bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11).
·· Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die
naar buiten is gekomen.
·· Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens
het gebruik van de machine.
·· Bewaar de brandstof op een koele, droge en
goedgeventileerde plaats.
·· Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren,
hooi, papier etc.
·· Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar
de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met
vonken of open vlammen, geisers of boilers, elektrische
motoren of schakelaars, ovens etc.
·· Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.
·· Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.
·· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.
·· Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte
z gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno
močno vnetljivo.
·· Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za
točenje goriva (slika 10).
·· Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti
isker ali plamenov.
·· Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se
ohladi, preden začnete nalivati gorivo.
·· Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak
sprosti in da se prepreči uhajanje goriva.
·· Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček
posode za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje
pokrovčka in uhajanje goriva.
·· Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete
zaganjati motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od
mesta, na katerem ste nalivali gorivo (slika 11).
·· Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati
izteklega goriva.
·· Pri točenju goriva in med delovanjem stroja ne kadite.
·· Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem
mestu.
·· Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama,
papir itd.
·· Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer
hlapi goriva ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim
plamenom, kotlom centralne kurjave, elektromotorji ali
električnimi stikali, pečmi itd.
·· Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode
za gorivo.
·· Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva.
·· Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih.
·· För att minska risken för eldsvårda och att bränna
sig, hantera bränslet med omsorg. Det är mycket
lättantändligt.
·· Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för
bränslet (Fig.10).
·· Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor
eller lågor.
·· Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas
av innan du tankar.
·· Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och
undvika bränslespill.
·· Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen.
Vibrationerna kan orsaka att tanklocket lossnar och att
bränsle läcker ut.
·· Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta
maskinen 3 meter från tankningsplatsen innan du startar
motorn (Fig.11).
·· Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle
som har läckt ut.
·· Rök inte under hanteringen av bränslet eller under
funktionen av maskinen.
·· Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
·· Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper
etc.
·· Fö r va ra e n h e te n o c h b rä n s l e t p å p l at s e r d ä r
bränsleångorna inte kommer i kontakt med gnistor eller
öppen eld, vattenkokare för uppvärmning, elektriska
motorer eller brytare, ugnar, etc.
·· Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
·· Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
·· Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
16
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt
bränsle. Använd yttersta försiktighet när du
hanterar bensin eller en bränsleblandning. Rök inte
och för inte eld eller lågor i närheten av bränslet
eller maskinen (Fig. 9).
13
14
BENZINE - BENCIN
BENSIN - BENZIN
15
OLIE - OLJE
OLJA - ULJE
001001535
001001536
001001362
001001361
16A
2% - 50:1
p.n. 3355004
ℓ
ℓ
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(cm3)
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
Nederlands
Slovenščina
Svenska
STARTEN
ZAGON
START
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij
er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is
voor benzine (Fig.13).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM
TE WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89
OCTAAN ([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.14).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de
instructies op de verpakking.
Wij adviseren om Oleo-Mac/Efco olie voor tweetaktmotoren op
2% (1:50) te gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle
luchtgekoelde Oleo-Mac/Efco tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de
tabel (Fig.15) zijn geschikt als men Oleo-Mac/Efco PROSINT 2en EUROSINT 2-olie (Fig.16A-16B) gebruikt of een soortgelijke
motorolie van hoge kwaliteit (JASO FD- of ISO L-EGDspecificaties).
POGONSKO GORIVO
Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico
bencina in olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in
olje za dvotaktne motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje
bencina (slika 13).
PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE
Z NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL,
KATEREGA OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 14).
Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na
njegovi embalaži.
Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Oleo-Mac/Efco
v razmerju 2% (1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z
zračnim hlajenjem Oleo-Mac/Efco.
Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 15), velja
v primeru uporabe olja za dvotaktne motorje Oleo-Mac/Efco
PROSINT 2 ali EUROSINT 2 (slika 16A-16B) ali enakovrednega
visokokakovostnega olja (po karakteristikah standarda JASO FD
oziroma ISO L-EGD).
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en
förblandning av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri
bensin och olja för tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för
bensin (Fig.13).
REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS
FÖR ATT FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT
OKTANTAL 89 ([R + M]/2) ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL
(Fig.14).
Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att
följa anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer OleoMac/Efco 2 % (1:50) speciellt formulerad för alla luftkylda
tvåtaktsmotorer Oleo-Mac/Efco.
De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående
tabell (Fig.15) är lämpliga om man använder motorolja OleoMac/Efco PROSINT 2 och EUROSINT 2 (Fig.16A-16B) eller en
likvärdig motorolja av hög kvalitet (specifikationer JASO FD eller
specifikationer ISO L-EGD).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR
TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA
VOZILA OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE
MOTORJE.
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA
FÖR 2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
VOORZICHTIG:
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop
niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt;
- Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een
koele en droge plaats.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din
förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller
två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr
och kall plats.
VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een
brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%;
gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een
ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo
uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali
dveh mesecih;
- Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in
suhem mestu.
OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva
z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice
bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10.
OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengsel
voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het wordt
aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code
001000972 (Fig.17) te gebruiken om het mengsel voor een periode van 12
maanden te bewaren.
OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za
takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas.
Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št.
001000972 (slika 17), s katerim mešanica ohrani kakovost 12 mesecev.
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för
användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i
behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak
ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall
sparas så lång tid som 12 månader (Fig 17).
Alkylaatbenzine
Alkilirani bencin
Alkylerad bensin
VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde dichtheid als
normale benzine. Motoren die met normale benzine afgesteld
zijn vereisen mogelijk een andere afstelling van de schroef H.
Wend u voor deze afstelling tot een erkend servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig.19)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.18).
18
OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor
navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo
navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za
ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 19)
Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 18).
FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över
10 %. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en
etanolhalt upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras.
FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet
som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med
normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H.
Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.19)
Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.18).
20
21
Nederlands
Slovenščina
Svenska
STARTEN
ZAGON
START
Bij iedere tanking smeren (Fig. 20). Een correcte
smering van de snoeibladen tijdens het maaien
vermindert de slijtage en garandeert een langere
levensduur. Altijd een goede kwaliteitsolie gebruiken.
Ob polnjenju posode z gorivom vedno z oljem
podmažite rezila (slika 20). Pravilno mazanje rezil
med obrezovanjem bistveno zmanjša njihovo obrabo
in jim podaljšuje življenjsko dobo. Vedno uporabljajte
kvalitetno olje.
Smörj knivarna varje gång du tankar full tank
(Fig. 20). Om bladen är korrekt smorda när häcksaxen
används reduceras slitaget betydligt, vilket garanterar
längre hållbarhet. Använd alltid olja av god kvalitet.
LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt
worden! Gebruik altijd bioafbreekbaar
smeermiddel.
Alvorens de motor op te starten zich ervan
overtuigen, dat de blads niet geblokkerd zijn,
en dat vrij kan draaien.
Als de motor stationair loopt, mag de blads
niet draaien. Anders contact opnemen met een
Authorized Service Center voor het uitvoeren
van een controle en het probleem op te lossen.
Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep
altijd goed met de linkerhand vasthouden en de
achterste met de rechterhand (Fig. 21). Ervoor
zorgen, dat alle lichaamsdelen zich buiten
bereik van de bladsen de uitlaat bevinden.
Houd de machine nooit met gekruiste handen
vast. Linkshandigen dienen deze instructies
ook op te volgen. Sta in een goede houding om
te snoeien.
Blootstelling aan trillingen kan letsel
ve r o o r z a ke n b i j p e r s o n e n d i e l i j d e n
aan bloedsomloopproblemen of
zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts
indien u fysieke symptomen heeft zoals
verstijving, gevoelloosheid, vermindering van
de normale kracht of variaties in de kleur van
de huid. Deze symptomen doen zich doorgaans
voor in de vingers, handen of polsen.
20
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega
olja. Vselej uporabljajte biološko razgradljivo
mazivo.
VARNING - Det är förbjudet att återanvända
spillolja! Använd alltid biologiskt nedbrytbart
smörjmedel.
Pred zagonom se prepričajte, da rezili nista
zataknjeni in njuno gibanje ni ovirano.
Innan du startar motorn, kontrollera att
knivarna inte är blockerade och att de inte är i
kontakt med skräp eller dylikt.
Poskrbite, da se rezili ne vrtita, ko teče motor
v prostem teku. Če se vrtita, uporabite vijak
za nastavitev prostega teka. V nasprotnem
primeru stika pooblaščeni Servisni Center, da
izvede pregled in odpravite težavo.
När motorn går på lägsta varvtal skall knivarna
inte rotera. Justera skruven för tomgångsvarvtal
om så skulle vara fallet. Annars kontakta en
Auktoriserad Serviceverkstad för att utföra en
kontroll och rätta till problemet.
Po zagonu motorja trdno primite z levo roko
sprednji ročaj in z desno roko zadnji ročaj
(slika 21). Prepričajte se, da nobeden od delov
vašega telesa ni v bližini rezila ali dušilca
izpuha. Nikoli ne držite naprave tako, da bi
imeli roke prekrižane. Tudi levičarji morajo
upoštevati ta navodila. Poskrbite za ustrezen
položaj pri rezanju.
Håll alltid i det främre handtaget med vänster
hand och i det bakre handtaget med höger
hand när motorn är på (Fig. 21). Kontrollera att
alla dina kroppsdelar är på behörigt avstånd
från knivarna och från ljuddämparen. Använd
aldrig ett korshänt grepp. Vänsterhänta skall
också använda dessa instruktioner. Se till att
du håller rätt skärningsställning.
Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči
poškodbe osebam, ki imajo težave s krvnim
obtokom ali živčevjem. Če opazite določene
simptome, na primer odrevenelost,
pomanjkanje občutljivosti, upad normalne
moči ali spremembo v barvi kože, se obrnite
po zdravniško pomoč. Ti znaki se ponavadi
pojavijo na prstih, dlaneh ali v zapestjih.
Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador
på personer som lider av blodcirkulationseller nervösa problem. Kontakta läkare om du
upplever fysiska symptom som domningar,
bristande känslighet, minskning av normal
styrka eller förändringar i hudfärgen. Dessa
symptom uppträder oftast i fingrarna,
händerna eller handlederna.
24
25
Nederlands
Slovenščina
Svenska
STARTEN
ZAGON
START
WA A R S C H U W I N G : h o u d u a a n d e
veiligheidsinstructies voor het hanteren van de
brandstof. Zet altijd de motor uit voordat u de tank
bijvult. Vul nooit brandstof bij in een apparaat met
een draaiende of hete motor. Ga minimaal 3 m van
de plaats waar de bijvulling heeft plaatsgevonden
vandaan voordat u de motor start (fig.30). NIET
ROKEN!
1. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om
verontreiniging te voorkomen.
2. Draai de tankdop langzaam los.
3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
Voorkom morsen.
4. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking
schoon te maken en te controleren.
5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met
de hand vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof.
WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken
zijn, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt.
Neem zo nodig contact op met de klantenservice
van uw leverancier.
Motor is verzopen
- Zet de on/off-schakelaar op STOP.
- Wrik de dop van de bougie (1, Fig. 25).
- Draai de bougie los en maak hem droog.
- Zet het gas helemaal open.
- Trek een paar keer aan het star tkoord om de
verbrandingskamer leeg te maken.
- Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer
aan, druk hem stevig naar beneden.
- Zet de on/off-schakelaar op , de startstand.
- Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor koud
is.
- Start de motor.
22
POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte
varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva vselej
ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte goriva, kadar
motor teče ali kadar je vroč. Pred zagonom motorja
se premaknite vsaj 3 m od mesta, na katerem ste
natočili gorivo (slika 30). NE KADITE!
1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da preprečite
morebitno onesnaženje goriva.
2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo.
Pazite, da goriva ne polijete.
4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in
preglejte tesnilo.
5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z
roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.
POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, in v
takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok
puščanja. Po potrebi se obrnite na servisno službo
podjetja, kjer ste kupili stroj.
Motor je poplavljen
- Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP”.
- Odstranite kapo vžigalne svečke (1, Slika 25).
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite izgorevalno
komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo vžigalne
svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno sestavite ostale
dele.
- Stikalo za vklop prestavite v , to je položaj za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj
(“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för hantering
av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du tankar.
Fyll aldrig på bränsle i en maskin med motor igång
eller varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån
platsen där bränslepåfyllningen har utförts innan
du startar motorn (fig.30). RÖK INTE!
1.
2.
3.
4.
Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar.
Lossa tanklocket försiktigt.
Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill.
Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för
hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
VARNING: kontrollera om det finns bränsleläckage
och om så är fallet avlägsna dem för användningen.
Om nödvändigt, kontakta åter försäljarens
kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off på STOP.
- Lossa tändstiftshylsan (1, bild 25).
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan, tryck
den nedåt med kraft – montera de övriga delarna.
- Ställ kontakten on/off på , startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är kall.
- Starta nu motorn.
33
34
35
36
Nederlands
Slovenščina
Svenska
STARTEN
ZAGON
START
STARTPROCEDURE
1) Duw de primer 6 keer zacht in (A, Fig.33).
2) Zet de starthendel (B, Fig.33) in de stand CLOSE (0) (C, Fig.34).
Op deze manier wordt automatisch ook de semi-versnelling
ingeschakeld.
3) Zet de machine in een stabiele stand op de grond. Controleer
of het snijgereedschap vrij is. Houd de machine met één
hand vast (Fig.35), trek aan de startkabel (niet meer dan 3
keer) totdat u de eerste plof van de motor hoort. Een nieuwe
machine kan een aantal extra pogingen vereisen.
4) Zet de starthendel (B, Fig.33) in de stand OPEN (I) (D, Fig.34).
5) Trek aan de startkabel om de motor te starten. Laat de machine
na de start enkele seconden warmlopen zonder de gashendel
aan te raken. De machine kan er bij kou of op grote hoogte
wat langer over doen om op te warmen. Druk ten slotte de
gashendel (E, Fig. 36) in om de automatische semi-versnelling
uit te schakelen.
ZAGON MOTORJA
1) Počasi 6-krat pritisnite črpalko za dovod goriva (A, slika 33).
2) Vzvod startne lopute (B, slika 33) premaknite v položaj CLOSE
(0) (C, slika 34). Pri tem se tudi samodejno nastavi polovični plin.
3) Odložite stroj na tla tako, da je v stabilnem položaju. Preverite,
da se rezilo ničesar ne dotika. Z eno roko primite stroj (slika
35), potegnite zagonsko vrvico (ne več kot 3-krat), dokler ne
zaslišite prvega vžiga motorja. Pri novem motorju bo morda
treba vrvico potegniti večkrat.
4) Vzvod startne lopute (B, slika 33) premaknite v položaj OPEN (I)
(D, slika 34).
5) Potegnite zagonsko vrvico za zagon motorja. Ko motor steče,
ga pustite teči par sekund, da se segreje, ne da bi se dotikali
ročice za plin. V mrzlem vremenu in na večji nadmorski višini
potrebuje motor več časa, da se segreje. Nazadnje pritisnite na
vzvod za plin (E, slika 36), da izklopite samodejni polovični plin.
VOORZICHTIG:
- Wikkel de startkabel nooit om uw hand.
- Gebruik bij het trekken nooit de hele lengte van de
startkabel; hierdoor kan hij breken.
- Laat de startkabel niet plotseling los; houd de
starthandgreep (F, Fig.36) vast en laat de kabel
langzaam oprollen.
PAZITE:
- Zagonske vrvice si nikdar ne ovijte okrog roke.
- Ko potegnete za zagonsko vrvico, je ne izvlecite do
konca; lahko bi se strgala.
- Vrvice ne izpuščajte nanagloma; držite jo za držaj (F,
slika 36) in počakajte, da se počasi navije.
STARTPROCEDUR
1) Tryck långsamt på pumpblåsan (primern) 6 gånger (A, Fig.33).
2) Ställ startspaken (B, Fig.33) i läge CLOSE (0) (C, Fig.34). Då
aktiveras även halvgasen automatiskt.
3) Lägg ner maskinen på marken så att den ligger stabilt.
Kontrollera att det inte finns något som hindrar skärverktyget.
Håll maskinen med ena handen (Fig.35) och dra i startsnöret
(inte mer än 3 gånger) tills du hör det första motorljudet. Om
maskinen är ny kan det krävas att man drar flera gånger i
startsnöret.
4) Ställ startspaken (B, Fig.33) i läge OPEN (I) (D, Fig.34).
5) Dra i startsnöret för att starta motorn. Låt maskinen värmas
i ett par sekunder efter start utan att röra gasreglaget. Det
kan krävas ett par extra sekunder för att värma maskinen
om det är kallt ute eller om maskinen används på hög höjd.
Tryck slutligen på gasreglaget (E, Fig.36) för att avaktivera den
automatiska halvgasen.
LET OP: als de motor warm is geen choke gebruiken om te
starten.
OPOZORILO: Za ponoven zagon toplega motorja čoka ne
uporabljajte.
LET OP! - Gebruik het semi-versnellingsapparaatje
uitsluitend bij de startfase van de motor koud.
OPOZORILO: Polpospeševalno napravo uporabljajte
samo, kadar zaganjate hladen motor.
INLOPEN VAN DE MOTOR
De motor bereikt het maximale vermogen na de eerste 5 tot 8
bedrijfsuren. Om overmatige belasting te vermijden mag de motor
tijdens deze inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het
maximale toerental.
VPELJAVANJE MOTORJA
Motor doseže svojo polno moč po prvih 5÷8 urah dela. V tem
obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez
obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev.
LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de carburatie niet
worden veranderd om het vermogen te vergroten; de
motor zou hierdoor beschadigd kunnen raken.
OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte
nastavitev uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko
motor poškodujete.
OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook afgeeft
tijdens het eerste gebruik.
OPOMBA: Povsem normalno je, da nov motor pri prvi uporabi
in tudi še kasneje oddaja dim.
24
FÖRSIKTIGHET:
- Linda aldrig startsnöret runt handen.
- Dra aldrig ut startsnöret i hela dess längd. Det kan få
startsnöret att gå av.
- Släpp inte startsnöret plötsligt. Håll i starthandtaget (F,
Fig.36) och låt startsnöret rullas upp långsamt.
VARNING: Använd inte startspaken när motorn redan är
varm.
VARNING: Använd halvgasanordningen uteslutande för
att kallstarta motorn.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal effekt efter de första 5÷8 arbetstimmarna.
Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under
inkörningsperioden. Det kan bli för stor belastning på motorn.
VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten
under inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn.
OBS: Det är normalt att en ny motor avger rök under och efter
den första användningen.
41
Nederlands
Slovenščina
Svenska
STOPPEN VAN DE MOTOR
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
STOPP AV MOTORN
HET STOPPEN VAN DE MOTOR
Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 41) los te
laten. Laat de motor even stationair lopen om deze enigszins af te
laten koelen.
Zet de motor uit door de aan/uit schakelaar (A) in de STOP positie
te zetten.
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
Ročico plina pomaknite v položaj za prosti tek (B, sliki 41) in
počakajte nekaj sekund, da se motor ohladi.
Motor zaustavite tako, da stikalo za vklop/izklop (A) pomaknete v
položaj STOP.
STOPP AV MOTORN
Dra gasspaken till lägsta varvtal (B, Fig. 41) och vänta ett par
sekunder så att motorn svalnar.
Stäng av motorn genom att ställa på/avknappen (A) i läge av, STOP.
GEBRUIK
UPORABA
ANVÄNDNING
VERBODEN GEBRUIK
-- Schakel de motor uit voordat u de heggenschaar neerlegt.
Laat de heggenschaar niet onbeheerd achter met draaiende
motor.
-- Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie of
brandstofmengsels.
-- Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels.
-- Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende zijn
om goed te zien.
-- Wees extra voorzichtig en alert als u gehoorbescherming
draagt, omdat een dergelijke uitrusting uw vermogen om
waarschuwende geluiden (roepen, signalen,
waarschuwingen e.d.) te horen beperkt.
-- Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen terrein
werkt.
-- Stop de heggenschaar als het snoeiblad een vreemd
voorwerp raakt. Inspecteer de heggenschaar en laat de
beschadigde onderdelen herstellen als dat nodig is.
-- Houd het snoeiblad vrij van vuil en zand. Zelfs een kleine
hoeveelheid vuil kan het snoeiblad snel bot maken.
-- Als u een tak snoeit die gespannen staat, mag u zich niet
laten verrassen wanneer de spanning op het hout plots
wegvalt.
PREPOVEDANA UPORABA
-- Preden obrezovalnik odložite, ugasnite motor.
Obrezovalnika ne pustite nezavarovanega, kadar motor
deluje.
-- Ročaj naj bo vselej čist, suh in brez sledov olja ali mešanice
goriva.
-- Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav.
-- Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro
vidite.
-- Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar uporabljate
zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo vašo sposobnost
zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo na nevarnost (pozivi,
signali, opozorila itd.)
-- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali
neravnih tleh.
-- Ustavite obrezovalnik žive meje, če rezilo udari ob kakšen
predmet. Preglejte obrezovalnik žive meje in po potrebi
popravite morebitno poškodovane dele.
-- Poskrbite, da na rezilu ni nečistoč in peska. Še tako majhna
količina nečistoč prispeva k hitrejši obrabi rezila.
-- Kadar režete upognjeno vejo, pazite, da vas nenadna
sprostitev napetosti ob koncu rezanja ne preseneti.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
-- Stäng av motorn innan du lägger ner häcksaxen. Lämna
inte häcksaxen obevakad med motorn igång.
-- Håll handtaget rent, torrt och utan spår av olja eller
bränsleblandning.
-- Arbeta inte i närheten av elkablar.
-- Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är tillräckliga
för att se klart.
-- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär skydden,
eftersom sådan utrustning kan begränsa förmågan att höra
ljud som anger fara (uppmaningar, signaler, varningar, etc.)
-- Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller ojämn
mark.
-- Stoppa häcksaxen om bladet träffar ett främmande föremål.
Undersök häcksaxen och om nödvändigt, låt reparera de
skadade delarna.
-- Håll bladet rent från smuts och sand. Även en liten
smutsmängd gör snabbt ett blad slött.
-- När du sågar i en gren som är spänd eller sträckt, se upp så
att du inte överrumplas när spänningen plötsligt släpper.
26
Nederlands
Slovenščina
Svenska
GEBRUIK
UPORABA
ANVÄNDNING
INSTRUCTIES VOOR ALGEMEEN GEBRUIK
SPLOŠNA NAVODILA ZA UPORABO
ANVISNINGAR FÖR ALLMÄN ANVÄNDNING
OPGELET - Snoei alleen heggen of houten materialen.
Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk, of
bouwmaterialen die niet van hout zijn.
POZOR - Obrezujte le žive meje ali lesene materiale.
Ne rešite kovine, plastike, opeke ali nelesenega
gradbenega materiala.
VARNING - Klipp enbart häckar eller trämaterial. Klipp
inte metall, plast, tegel eller byggnadsmaterial som
inte är av trä.
OPGELET – Houd de heggenschaar altijd stevig met
beide handen vast als de motor draait. Gebruik een
stevige greep, met duim en vingers rond de handgreep
van de heggenschaar. Gebruik de heggenschaar niet
met één hand!
POZOR - Z delujočim motorjem, obrezovalnik vedno
držite z obema rokama. Obrezovalnik grmovja in žive
meje trdno držite v rokah, pri čemer s palcem in
ostalimi prsti zaobjemite ročaj. Obrezovalnika nikoli
ne držite z eno samo roko!
VARNING - Håll alltid häcksaxen med båda händerna
när motorn är igång. Använd ett fast grepp med
tumme och fingrar som omringar häcksaxens
handtag. Använd inte häcksaxen med enbart en
hand!
OPGELET - Gebruik steeds de draagriemen. Zorg ervoor
dat u de reductiekast niet aanraakt na het werken;
GEVAAR OP BRANDWONDEN.
POZOR - Vedno si nadenite jermene. Po zaključku z
delom pazite, da se ne dotaknete ohišja reduktorja;
NEVARNOST OPEKLIN.
LET OP - Geen blads gebruiken die beschadigt of te veel
gebruikt zijn. Als het blad zich mocht blokkeren die
motor afzetten voor het obstakel te verwijderen.
VARNING - Sätt alltid på dig axelremmen. Se till att
inte vidröra växellådan efter arbetet; FARA FÖR
BRÄNNSKADOR.
OPOZORILO! - Ne uporabljajte poškodovanih ali
preveč obrabljenih rezil. Če se rezili zatakneta, pred
odstranjevanjem ovire zaustavite motor.
OPGELET - Snoei niet bij sterke wind of felle neerslag.
POZOR - Obrezovalnika ne uporabljajte ob močnem
vetru ali obilnih padavinah.
OPGELET - Snoei nooit als de zichtbaarheid beperkt is,
in extreme temperatuursomstandigheden of als het
vriest.
OPGELET - Defecte snijmessen kunnen het risico op
ongevallen verhogen.
• Controleer het snijwerktuig. Gebruik nooit botte, afgebroken
of beschadigde snijmessen.
• Controleer of het toestel in perfecte bedrijfswerking
verkeert. Controleer of moeren en schroeven goed
vastzitten.
POZOR - Obrezovalnika ne uporabljajte ob slabi
vidljivosti, ekstremnih temperaturah ali ob
prisotnosti zmrzali.
POZOR - Okvarjeni meči lahko povečajo tveganje
nezgod.
· Preverite rezilni sistem. Nikoli ne uporabljajte skrhanih,
počenih ali poškodovanih mečev.
· Preverite, ali aparat brezhibno deluje. Preverite, ali so vse
matice in vijaki zategnjeni.
VARNING! - Använd inte knivar som är skadade eller
alltför slitna. Om kniven blockeras, stoppa motorn
och avlägsna hindret.
VARNING - Klipp inte under perioder med hård vind
eller intensiv nederbörd.
VARNING - Klipp aldrig vid dålig sikt, under extrema
temperaturvillkor eller i närvaro av frost.
VARNING - Defekta blad kan öka olycksrisken.
• Kontrollera skärapparaten. Använd aldrig slöa, spruckna
eller skadade blad.
• Kontrollera att apparaten är i perfekta driftsvillkor.
Kontrollera åtdragningen på muttrar och skruvar.
OPGELET - Als u een situatie tegenkomt waarin u niet
zeker weet wat te doen, dient u een deskundige te
raadplegen. Neem contact op met uw dealer of
onderhoudswerkplaats. Vermijd alle gebruik waarvan
u denkt dat het buiten uw capaciteiten valt.
POZOR - Če ste v dvomih, kako ravnati, se obrnite
na izkušeno osebo. Obrnite se na prodajalca ali na
najbližjo pooblaščeno servisno delavnico. Izogibajte
se posegom, za katere niste pooblaščeni.
VARNING - I situationer i vilka man inte vet med
säkerhet hur gå tillväga, rådfråga en expert.
Ko nt a k t a åte r fö r s ä l j a re n e l l e r d e n l o k a l a
auktoriserade serviceverkstaden. Undvik att utföra
moment som inte ligger inom din förmåga.
• Wanneer de motor wordt uitgeschakeld, dient u de handen
en voeten verwijderd te houden van het snijwerktuig tot de
motor volledig stilligt.
• Let op stukken van takken die bij het snoeien kunnen
wegspringen.
• Snoei niet te dicht bij de grond. Steentjes en andere
voorwerpen kunnen weggeslingerd worden.
• Controleer of het werkgebied vrij is van vreemde
voorwerpen, zoals elektrische kabels, insecten en dieren,
enz., of andere voorwerpen die het snijwerktuig kunnen
beschadigen, zoals metalen voorwerpen.
· Pri ugašanju motorja, naj bodo spodnje in zgornje
okončine oddaljene od rezalnega sistema, dokler se motor
popolnoma ne ustavi.
· Med obrezovanjem pazite na morebitne izmetane dele
vej.
· Ne obrezujte preblizu tlom. Lahko bi prišlo do izmetavanja
kamenja ali drugih predmetov.
· Prepričajte se, da v delovnem območju ni tujkov, kakršni
so električni kabli, žuželke in živali itd. oziroma drugih
predmetov, ki bi lahko poškodovali rezilni sistem, kakor na
primer kovinski predmeti.
• När du stänger av motorn, håll händer och fötter borta
från skärapparaten tills motorn helt har stannat.
• Se upp för grendelar som kan slungas iväg under
klippningen.
• Klipp inte alltför nära marken. Stenar och andra föremål
kan slungas iväg.
• Kontrollera arbetsområdet att det inte finns främmande
föremål, såsom elledningar, insekter och djur, etc., eller
andra föremål som kan skada skärapparataten, som
metallföremål.
28
45
46
47
48
Nederlands
Slovenščina
Svenska
GEBRUIK
UPORABA
ANVÄNDNING
• Indien u een vreemd voorwerp raakt of als u vreemde
trillingen merkt, moet u het toestel onmiddellijk
uitschakelen. Maak de kabel van de spoel los van de
bougie. Controleer of het toestel niet beschadigd is.
Herstel eventuele beschadigingen.
• Indien er iets geblokkeerd raakt tussen de snijmessen
tijdens het werken, dient u de motor uit te schakelen en
te wachten tot die volledig stilligt alvorens de messen
schoon te maken. Kabel van de spoel los van de bougie.
• Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u het
snijwerktuig herstelt (fig. 45) omdat het buitengewoon
scherp is en makkelijk snijwonden kan veroorzaken.
• Laat de versnellingshendel los van zodra het snoeien
beëindigd is en laat de motor op minimum draaien. Indien
u de heggenschaar met de motor op volle toeren laat
draaien zonder te snoeien, kan u de snijmessen en de
motor nodeloos verslijten of beschadigen.
• Indien grote takken of andere voorwerpen de messen
blokkeren, dient u de motor onmiddellijk uit te schakelen
alvorens te proberen de snijmessen vrij te maken.
• Houd de heggenschaar goed vast (B, fig.46) terwijl de
motor draait. De vingers moeten het handvat omcirkelen
en de duim moet onder het handvat gevouwen zijn.
• Opmerking: De heggenschaar kan ook zonder handgreep
gebruikt worden. In dat geval demonteert u de handgreep
en pakt u tijdens het werken steeds de voorste huls
(C, Fig. 47) vast met uw linkerhand.
· Če zadenete ob tujke ali v primeru močnih vibracij,
takoj ustavite delovanje aparata. Odklopite kabel
med tuljavo in svečko. Preverite, ali je aparat morebiti
okvarjen. Izvedite morebitna popravila.
· Če se med obrezovanjem kaj zagozdi med rezila,
ugasnite motor in počakajte, dokler se v celoti ne
ustavi, šele nato rezila očistite. Kabel Tuljave odklopite
s svečke.
· Pri popravilu rezilnega sistema (sl. 45) si vselej
nadenite delovne rokavice, saj so rezila zelo ostra in
se lahko urežete.
· Brž ko prenehate z obrezovanjem, spustite ročico za
plin, motor pa pustite delovati na najnižjih vrtljajih.
Če pustite motor obrezovalnika delovati s polnim
plinom, lahko pride do nepotrebne obrabe ali
poškodbe meča in motorja.
· Če se med rezila zagozdijo debele veje ali drugi
predmeti, takoj ugasnite motor in šele nato poskusite
rezila sprostiti.
· Med delovanjem motorja (B, sl. 46) obrezovalnik
primerno držite. S prsti morate oprijeti ročaj, palca pa
se morata nahajati pod njim.
• Opomba: Obrezovalnik žive meje lahko uporabljate
tudi brez ročaja. V ta namen demontirajte ročaj, nato
pa med delom z levo roko zmeraj držite obrezovalnik
za sprednjo zaščitno oblogo (C, slika 47).
• Om du träffar ett främmande föremål eller vid starka
vibrationer, stoppa omgående apparaten. Avlägsna
spolkabeln från tändstiftet. Kontrollera att apparaten
inte är skadad. Reparera eventuella skador.
• Om något fastnar i bladen när du håller på att arbeta,
stäng av motorn och vänta tills den helt har stannat
innan du rengör bladen. Avlägsna spol kabeln från
tändstiftet.
• Bär alltid skyddshandskar när du reparerar
skärapparaten (fig. 45) därför den är mycket vass och
kan lätt orsaka skärskador.
• Släpp gasspaken när klippningen är slutförd och låt
motorn gå på lägsta varvtal. Om du låter motorn
gå på maximalt varvtal utan skärbelastning, kan du
orsaka en onödig förslitning eller skada på bladet
och på motorn.
• Om stora grenar eller andra föremål fastnar i bladen,
stäng omgående av motorn innan du försöker
frilägga bladen.
• Bibehåll ett lämpligt grepp (B, fig.46) på häcksaxen
medan motorn är igång. Fingrarna ska greppa
omkring handtaget och tummarna ska passera under
handtaget.
• Obs: Häcksaxen kan även användas utan handtag.
I detta fall ta bort handtaget och under arbetet håll
alltid med vänster hand området av den främre
slidan (C, Fig. 47).
LET OP! - Leg de machine steeds op de grond met
uitgeschakelde motor en zoals aangegeven in
Fig. 48.
PAZITE! - Stroj vselej odložite na tla z
ugasnjenim motorjem, kakor je prikazano na
sliki 48.
FÖRSIKTIGHET! - Lägg alltid ner maskinen på
marken med avstängd motor som anges på Fig.
48.
Snoeiseizoen
Respecteer alle nationale en lokale normen en beschikkingen
inzake heggenscharen.
Sezona obrezovanja
Upoštevajte vse nacionalne in lokalne standarde in
predpise o obrezovalniku žive meje in grmovja.
Klippsäsong
Respektera samtliga normer och nationella och lokala
förordningar som gäller häcksaxar.
30
53
54
55
56
DS 2400 HL - BC 240 HL
Nederlands
Slovenščina
Svenska
GEBRUIK
UPORABA
ANVÄNDNING
Afstellen van het accessoire van de heggenschaar
(Fig.53)
De hoek van de heggenschaar ten opzichte van de steel
kan in 12 standen worden versteld, van 0° (volledig
uitgetrokken) tot 90° (rechte hoek), zowel naar boven als
naar beneden (volledige cyclus van 180°) (Fig. 54).
DS 2400HL - BC 240HL: Bovendien is het mogelijk
het accessoire weer op de transportbuis (Fig.55) op te
klappen zodat het gemakkelijker vervoerd kan worden
door het in de geschikte stand te blokkeren.
Nastavitev priključka za obrezovanje žive meje (slika
53)
Kot, pod katerim obrezovalnik žive meje stoji glede na
prenosno cev, lahko poljubno nastavljate v 12 položajev
med 0° (popolnoma iztegnjen položaj) in 90° (pravi kot)
bodisi navzgor bodisi navzdol (celoten razpon znaša 180°)
(slika 54).
DS 2400HL - BC 240HL: Poleg tega se da priključek
preklopiti popolnoma nazaj vzdolž prenosne cevi (slika
55) in ga v tem položaju blokirati, s čimer si močno
olajšate prevoz.
Registrering av häcksaxtillbehöret (Fig. 53)
Häcksaxens vinkel i förhållande till riggröret kan flyttas
till 12 lägen mellan 0° (fullt förlängd) och 90° (rät vinkel)
såväl uppåt som nedåt (full spännvidd på 180°) (Fig. 54).
DS 2400HL - BC 240HL: Det är även möjligt att vika
ihop tillbehöret på riggröret (Fig. 55) för att underlätta
transporten genom att låsa det i det speciella läget.
LET OP – Het is streng verboden de motor te starten
als het accessoire zich in de vervoersstand bevindt.
Volgorde voor de afstelling:
1. Schakel de motor uit;
2. Trek aan de handgreep om hem in de hoekstand
(A, Fig.56) te plaatsen en draai ze linksom om het
mechanisme vrij te maken;
3. Draai het accessoire in de gewenste stand,
4. Laat de handgreep los en zorg ervoor dat de stelpen
zich in de keuzeschijf (B, Fig.57) vastgrijpt.
LET OP– Als de pen (na de afstelling) vastzit,
steunt de handgreep voor de afstelling opnieuw
op de behuizing (Fig.58).
32
POZOR - Strogo je prepovedano zaganjati motor,
kadar je priključek preklopljen v položaj za prevoz.
Postopek nastavitve:
1. Ugasnite motor
2. Potegnite za vrtljivo ročico za nastavitev kota
(A, slika 56) in jo zavrtite v smeri proti urnemu kazalcu,
da sprostite mehanizem
3. Obrnite priključek za želeno število zaskočnih
položajev
4. Spustite vrtljivi ročaj in pustite, da nastavitveni zatič
zaskoči v izbirni kolut (B, slika 57).
POZOR - Ko zatič vskoči (torej po nastavitvi),
vrtljivi nastavitveni ročaj spet počiva na ohišju
(slika 58).
VARNING – Det är absolut förbjudet att starta
motorn med tillbehöret hopvikt i transportläge.
Regleringsföljd:
1. Stäng av motorn
2. Dra i handtaget för vinkelinställning (A, Fig.56) och vrid
det motsols för att lösgöra mekanismen
3. Vrid tillbehöret de önskade stegen (lägen)
4. Släpp handtaget och låt justerstiftet koppla in i
väljarskivan (B, Fig .57).
VA R N I N G – M e d i n k o p p l a t s t i f t ( e f t e r
registreringen) vilar reglerhandtaget på nytt på
dosan (Fig. 58).
61
62
63
64
Nederlands
Slovenščina
Svenska
GEBRUIK
UPORABA
ANVÄNDNING
GEBRUIKSTECHNIEK
Knip eerst de twee zijkanten van de heg en tenslotte
de bovenkant. Een langzame beweging gebruiken,
in ieder geval als de heg erg dicht is. Als de heg flink
gesnoeid moet worden, dient u ze geleidelijk bij te
knippen door er meerdere malen overheen te gaan.
Verticaal knippen: Met een boogvormige beweging
van beneden naar boven en omgekeerde knippen,
waarbij u beide kanten van de snijbladen gebruikt
(Fig. 61).
Horizontaal knippen: Om het beste resultaat te
bereiken het blad naar (5÷10°) de snijrichting stellen
(Fig. 62).
Snoeien boven het hoofd: gebruik de lange
Heckenschere (Fig.63). Boven het hoofd en beweeg ze
naar links en naar rechts. Op deze wijze bereikt u ook in
de hoogte een grote werkstraal.
TEHNIKE OBREZOVANJA ŽIVIH MEJ
Najprej obrežite obe strani in šele potem vrh žive meje.
Režite počasi. To še posebej velja za goste žive meje.
Če je treba živo mejo močneje obrezati, potem jo
obrezujte postopoma in v več prehodih.
Navpični rez: Ki ima dvostransko rezilo, krožno zarežite
od spodaj navzgor in nadaljujte spet navzdol. Tako
uporabljate obe strani rezil (slika 61).
Vodoravni rez: Najboljše rezultate boste dosegli, če
rezilo nagnete 5-10° v smeri rezanja (slika 62).
Obrezovanje nad glavo: s pomočjo dolgi obrezovalnik
žive meje (slika 63) lahko obrezujete nad višino glave in
s premikanjem obrezovalnika v levo in v desno tudi na
tej višini pokrijete velik delovni radij.
LET OP – Werp het snoeiafval niet bij het huisvuil
(Fig.64). Het afval kan gebruikt worden als
compost.
POZOR - Pokošene trave in obrezane žive meje ne
vrzite v posodo za kuhinjske odpadke (slika 64).
Uporabite jih lahko za kompostiranje.
ARBETSTEKNIK
Klipp först de båda sidorna på häcken och därefter
häckens ovansida. Arbeta dig långsamt framåt, särskilt
när du klipper mycket täta häckar. Om häcken behöver
en kraftig beskärning, klipp gradvis och i flera
omgångar.
Vertikal klippning: Klipp med en bågformad rörelse,
nedifrån och uppåt och eller uppifrån och nedåt, så att
båda sidorna på knivarna används (Fig. 61).
Horisontell klippning: Ställ kniven i 5-10° vinkel mot
klippriktningen för att erhålla bästa resultat (Fig. 62).
Klipp över huvud: genom att använda lång häcksax
(Fig. 63) och flytta häcksaxen över huvudet och röra
den till höger och vänster, erhåller du en stor
aktionsradie, även på höjden.
LET OP! - Altijd de veiligheidsvoorsschriften
volgen. De heggeschaar moet slechts gebruikt
worden voor het knippen van heggen en
kleine heesters. Het is verboden ieder ander
materiaal te knippen. De heggeschaar niet
gebruiken om voorwerpen op te lichten, te
verplaatsen, te versplinteren. Niet blokkeren
op een vaste steun. Het is verboden om aan
het hoofdcontact van de heggeschaar andere
hulpstukken te verbinden als die door de
fabrikant aangegeven worden. Niet gebruiken
voor het snoeien van bomen, of het maaien van
gras.
OPOZORILO! - Vedno spoštujte varnostne
predpise. Obrezovalnik uporabljajte izključno
za obrezovanje živih mej ali majhnih grmov.
Z njim je prepovedano rezati druge vrste
materialov. Obreezovalnika ne uporabljajte
kot vzvod za dviganje, premikanje ali lomljenje
predmetov, niti je ne pritrjujte na fi ksno
podlago. Na pogonsko gred obrezovalnika ni
dovoljeno pritrjevati orodij ali naprav, ki jih
ni odobril proizvajalec. Ne uporabljajte ga za
obrezovanje dreves ali košenje trave.
34
VA R N I N G - K a s t a i n t e k l i p p r e s t e r i
hushållssopporna (Fig. 64). De kan användas för
kompostering.
VARNING! Följ alltid säkerhetsreglerna.
Häcksaxen får endast användas för att klippa
häckar och små buskar. Det är förbjudet att
a n b r i n g a a n d r a t y p e r av ve r k t yg o c h
tillämpningar vid häcksaxens kraftuttag än de
som tillverkaren specifi cerar. Använd inte
häcksaxen för att beskära träd eller klippa gräs.
68
69
70
71
Nederlands
Slovenščina
Svenska
ONDERHOUD
VZDRŽEVANJE
UNDERHÅLL
LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen
tijdens het plegen van onderhoud. Verricht nooit
onderhoud bij warme motor.
OPOZORILO! – Med vzdrževalnimi posegi vedno
nosite rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte
na vročem motorju.
FILTER
Elke 8-10 werkuren dient u de kap te verwijderen (A, Fig. 68).
Reinig het filter (B). Reinigen met ontvetter van Emak codenr.
001101009A, wassen met water, en met perslucht van een
afstand van binnen naar buiten blazen. Vervangen indien
vervuild of beschadigd. De motor loopt onregelmatig als het
filter is vervuild. De machine verbruikt dan meer brandstof en
levert minder vermogen.
ZRAČNI FILTER
Na vsakih 8-10 delovnih ur odprite pokrov (A, slika 68) in očistite
filter (B). Očistite s sredstvom za razmaščevanje Emak, kat. št.
001101009A, izperite z vodo in s primerne razdalje izpihajte
s stisnjenim zrakom od znotraj navzven. Druga možnost je
pranje z vodo in detergentom. Če je umazan ali poškodovan,
ga zamenjajte. Če je filter zamašen, teče motor neenakomerno,
zmanjša se njegova moč in poveča se poraba goriva.
BENZINEFILTER
Controleer het benzinefilter regelmatig op vervuiling. Een vuil
filter veroorzaakt slecht starten en minder vermogen. Om het
filter te reinigen dient u als volgt te werk te gaan. Verwijder het
filter via de vulopening. Vervang het indien het vuil is (Fig. 69).
POSODA ZA GORIVO
Občasno preglejte filter za gorivo. Umazan filter lahko
povzroča težave pri zagonu in znižuje moč motorja. Filter
očistite po naslednjem postopku: vzemite ga iz odprtine
za polnjenje goriva. Zamenjajte ga (slika 69), če je preveč
umazan.
MOTOR
Reinig de koelribben van de cilinder (Fig. 70) indien nodig
met een borstel op perslucht. Oververhitting kan veroorzaakt
worden door het niet tijdig reinigen van de cilinder.
Reinig ook het rooster voor de koeling (Fig.74) met perslucht
of kwast.
MOTOR
Občasno očistite rebra cilindra (slika 70) s krtačo ali s
stisnjenim zrakom. Umazan cilinder lahko povzroča nevarno
pregrevanje motorja.
S stisnjenim zrakom očistite tudi rešetko za hlajenje (Slika 74).
MOTOR
Rengör regelbundet vingarna på cylindern med en pensel
eller tryckluft (Fig. 70). Om det samlas smuts på cylindern
kan överhettning bli följden, vilket i sin tur kan skada
motorns funktion.
Rengör även kylgallret (Fig.74). Använd tryckluft eller en pensel.
VŽIGALNA SVEČKA
Vžigalno svečko očistite in občasno preglejte razdaljo med
elektrodama (slika 71). Uporabljajte svečke NGK CMR7H ali
svečke drugih proizvajalcev iste toplotne vrednosti.
TÄNDSTIFT
Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera avståndet
mellan elektroderna (Fig. 71). Använd tändstift NGK CMR7H
eller av annat märke med likvärdig värmegrad.
REDUKTOR REZIL
Vsakih 20 delovnih ur preverite količino masti (slika 72). Po
potrebi dodajte 15÷20 g masti z vsebnostjo molibdenovega
disulfida Efco, kat. št. 4173238B ali Oleo-Mac, kat. št.
001000677B.
BLADVÄXEL
Kontrollera fettnivån var 20 arbetstimma (Fig. 72). Om
nödvändigt, lägg till 15÷20 g molybdendisulfidfett Efco kod.
4173238B och Oleo-Mac kod. 001000677B.
KOTNI REDUKTOR
Vsakih 50 delovnih ur preverite količino masti (slika 73). Po
potrebi dodajte 5÷10 g masti z vsebnostjo molibdenovega
disulfida Efco, kat. št. 4173238B ali Oleo-Mac, kat. št.
001000677B.
VINKELVÄXEL
Kontrollera fettnivån var 50 arbetstimma
(Fig. 73). Om nödvändigt, lägg till 5÷10 g
molybdendisulfidfett Efco kod. 4173238B och
Oleo-Mac kod. 001000677B.
BOUGIE
Reinig de bougie indien nodig (Fig. 71) en controleer de
elektrode-afstand. Gebruik een NGK CMR7H bougie of een
bougie van een ander merk met een equivalent thermisch
bereik.
REDUCTIEMOTOR MESSEN
Het vet gehalte na elke 20 werk uuren controleren (Fig. 72).
Indien nodig, 15÷20 g molybden bisulfur vet toevoegen Efco
deel n. 4173238B of Oleo-Mac deel n. 001000677B.
HOEK-REDUCTIEMOTOR
Het vet gehalte na elke 50 werk uuren controleren (Fig. 73).
Indien nodig, 5÷10 g molybden bisulfur vet toevoegen Efco
deel n. 4173238B of Oleo-Mac deel n. 001000677B.
36
VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med
underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
LUFTFILTER
Ta av locket (A, Fig. 68) och rengör filtret (B) var 8:e till
10:e arbetstimme. Rengör med avfettningsmedel Emak
kod 001101009A, tvätta med vatten och blås på avstånd
med tryckluft från insidan och utåt. Rengör alternativt med
tvål och vatten. Om anordningen är smutsig eller skadad
måste den bytas. Ett igensatt filter leder till oregelbunden
motorfunktion, ökar förbrukningen och minskar effekten.
BRÄNSLEFILTER
Kontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret. Om filtret
är smutsigt försvåras starten och motorns prestationer
minskar. Ta ut filtret från hålet där bränsle fylls på innan du
rengör det. Byt filtret om det är mycket smutsigt (Fig. 69).
76
Nederlands
Slovenščina
Svenska
ONDERHOUD
VZDRŽEVANJE
UNDERHÅLL
UITLAAT (Fig. 76)
38
IZPUŠNI LONEC (Slika 76)
LJUDDÄMPARE (Fig. 76)
LET OP – Deze uitlaat is uitgerust met een
katalysator, die ervoor zorgt dat de motor voldoet
aan de emissievereisten. U mag de katalysator
nooit wijzigen of verwijderen: indien u dat wel
doet, bent u wettelijk strafbaar.
POZOR – I zpu š ni l o nec j e o preml j e n s
katalizatorjem, ki je potreben, da motor deluje v
skladu z zahtevami glede emisij izpušnih plinov.
Katalizatorja ne smete nikdar odstraniti ali na njem
karkoli spremeniti: če to storite, prekršite zakon.
VARNING – Denna ljuddämpare är utrustad med
katalysator som är nödvändig för motorn för att
vara i överensstämmelse med utsläppskraven.
Ändra eller avlägsna aldrig katalysatorn: om du
gör detta, bryter du mot lagen.
LET OP – Uitlaten die zijn uitgerust met een
katalysator worden bij het gebruik zeer heet,
en blijven dat ook lang nadat de motor is
stopgezet. Dit is ook het geval wanneer de
motor stationair loopt. Bij aanraking kan de
huid brandwonden oplopen. Vergeet ook het
brandgevaar niet!
POZOR – Izpušni lonci, ki so opremljeni s
katalizatorjem, se med uporabo zelo močno
segrejejo in ostanejo vroči še dolgo po ustavitvi
motorja Tako je tudi tedaj, kadar motor teče
z najmanjšim številom vrtljajev. Dotik lahko
povzroči opekline. Zavedajte se nevarnosti
požara!
VARNING – Ljuddämpare utrustade med
k at a l ys at o r b l i r myc ke t va r m a u n d e r
användningen och förblir så under lång tid
efter att motorn har stängts av. Detta inträffar
också när motorn är på minimum. Kontakt
kan orsaka brännskador på huden. Kom ihåg
brandrisken!
VORZICHTIG - Een beschadigde uitlaat moet
worden vervangen. Als de uitlaat vaak verstopt is,
kan dit betekenen dat de katalysator een beperkt
rendement heeft.
OPOZORILO - Če je izpušni lonec poškodovan,
ga je treba zamenjati. Če je izpušni lonec
pogostoma zamašen, je to lahko znak, da
delovanje katalizatorja ni zadovoljivo.
FÖRSIKTIGHET - Om ljuddämparen skadas
måste den bytas. Om ljuddämparen ofta
blir igensatt kan det vara ett tecken på att
katalysatorns prestanda är begränsad.
LET OP – Gebruik de heggenscharen niet
als de uitlaat beschadigd is, ontbreekt of
gewijzigd is. Het gebruik van een onvoldoende
onderhouden uitlaat verhoogt het risico op
brand en gehoorverlies.
POZOR – Ne uporabljajte obrezovalnik žive
meje, če je njegov izpušni lonec poškodovan,
odstranjen ali predelan. Uporaba puhalnika
z neustrezno vzdrževanim izpušnim loncem
povečuje nevarnost požara in izgube sluha.
VA R N I N G – A nv ä n d i n t e h ä c k s a x o m
ljuddämparen är skadad, saknas eller har
ändrats. Användning av en ljuddämpare som
inte har underhållits på lämpligt sätt ökar
risken för brand och att få hörselskador.
80
81
H – Volgas mengsel stelschroef
L – Minimun mengsel Stelschroef
T – Minimun toeren stelschroet
H = Skruv för högsta varvtal
L = Skruv för lägsta varvtal
T = Skruv för tomgångsvarvtal
H = Vijak za nastavitev visoke hitrosti
L = Igla za nizko hitrost
T = Vijak na nastavitev prostega teka
H = Vijak za podešavanje rasplinjača na maksimum
L = Vijak za podešavanje rasplinjača na minimum
T = Prazni hod
Nederlands
Slovenščina
Svenska
ONDERHOUD - TRANSPORT
VZDRŽEVANJE - PREVOZ
UNDERHÅLL - TRANSPORT
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje.
Använd inte bränsle (blandning) för rengöring.
CARBURATEUR
Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtfilter
schoon zijn (C, Fig. 80) en de motor moet op bedrijfstemperatuur zijn.
UPLINJAČ
Pred nastavljanjem uplinjača očistite zračni filter (C, slika 80) in
ogrejte motor.
Ta motor je konstruiran in proizveden tako, da je skladen z zahtevami
ustreznih direktiv 97/68/ES, 2002/88/ES in 2004/26/ES. Uplinjač
(slika 81) je konstruiran tako, da omogoča samo nastavljanje
vijakov L in H za eno četrtino obrata. Dovoljeni obseg ±1/8 vijakov
L in H je določil proizvajalec in ga vi ne morete spremeniti.
FÖRGASARE
Innan någon justering görs på förgasaren, rengör luftfiltret (C, Fig. 80)
och värm motorn.
Denna motor har formgivits och tillverkats i överensstämmelse med
direktiv 97/68/EC, 2002/88/EC och 2004/26/EC. Förgasaren (Fig. 81)
är utformad så att justeringar endast kan göras med skruvarna L
och H i ett område på 1/4 varv. Inställningsområdet för skruvarna L
och H, dvs. ±1/8 varv, är inställt av tillverkaren och denna inställning
går inte att ändra.
OPOZORILO! - Ne poizkušajte vijakov na silo pomikati izven
dovoljenega obsega!
VARNING - Gör inga inställningar utanför skruvarnas
inställningsfält!
Vijak za prosti tek T se nastavlja tako, da zagotavlja dobro varnostno
območje med prostim tekom in vklopom sklopke.
Z vijakom L se nastavlja hiter odziv motorja na hitre pospešitve in
ustrezno delovanje v prostem teku.
Z vijakom H se nastavlja največja moč motorja v fazi žaganja.
Sk ruven för tomgångsvar v T justeras för att få en god
säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet där
kopplingen läggs i.
Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt på bryska
accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta varvtal.
Skruven H måste justeras så att motorn har tillgång till högsta effekt
under sågningen.
Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming
met de voorschriften van de richtlijnen 97/68/EG, 2002/88/EG en
2004/26/EG. De carburator (Fig. 81) is zodanig ontworpen dat de
schroeven L en H slechts een kwartslag versteld kunnen worden.
Het beperkte instellingsveld van de schroeven L en H van een ±
1/8 is bij voorbaat door de fabrikant bepaald, en kan niet worden
gewijzigd.
LET OP! – Forceer de schroeven niet voorbij het toegestane
instellingsveld!
De stationairschroef T is zó afgesteld, dat er een goede
veiligheidsmarge bestaat tussen het stationaire toerental en het
toerental, dat de koppeling inschakelt.
Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct reageert op
plotseling gasgeven en een goed stationair toerental heeft.
Schroef H moet zó afgesteld worden, dat de motor bij het zagen
overhet maximumvermogen kan beschikken.
LET OP: Als de motor stationair loopt (2800-3000
omwentelingen/min), mag de blads niet draaien. Wij
adviseren u om aanpassingen aan de carburateur te laten
doen door uw dealer of een bevoegd monteur.
OPOZORILO: Poskrbite, da se rezili ne vrtita, ko teče motor
v prostem teku (2800-3000 obr/min). Priporočamo, da vse
nastavitve uplinjača zaupate trgovcu ali pooblaščenemu
mehaniku.
VARNING: När motorn går på lägsta varvtal (2800-3000
varv/min) skall knivarna inte rotera. Vi rekommenderar
att du låter en återförsäljare eller en auktoriserad
serviceverkstad sköta inställningarna på förgasningen.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed hebben op
de carburateurafstelling.
OPOZORILO: Vremenski pogoji in nadmorska višina lahko
vplivajo na delovanje uplinjača.
TRANSPORT (Fig. 84-85-86-87)
Indien de heggeschaar vervoerd wordt, de motor afzetten en de
blads beveilinging aanbrengen.
DS 2400 HL - BC 240 HL: Vouw het accessoire weer op de
transportbuis zodat het gemakkelijker vervoerd kan worden en
blokkeer het in de juiste stand. Zie voor deze laatste handeling de
aanwijzingen op blz.32.
PREVOZ (Slika 84-85-86-87)
Pred prevozom obrezovalnika ugasnite motor in namestite ščitnik
rezil.
DS 2400 HL - BC 240 HL: Preklopite priključek nazaj vzdolž prenosne
cevi in ga v tem položaju blokirajte, s čimer si boste močno olajšali
prevoz. Kako se to stori, je opisano na strani 32.
TRANSPORT (Fig. 84-85-86-87)
Om du behöver transportera häcksaxen, stoppa motorn och sätt på
bladskyddet.
DS 2400 HL - BC 240 HL: Vik ihop tillbehöret på riggröret för att
underlätta transporten och lås det i det speciella läget. För det
sistnämnda momentet se anvisningarna på sid. 32.
OPGELET – Wanneer u de machine in/op een voertuig vervoert,
moet u nagaan of ze correct en stevig is bevestigd in/op het
voertuig met riemen. De machine moet in horizontale positie
vervoerd worden, met lege brandstoftank. Zorg er tevens voor
dat u geen inbreuk pleegt op de geldende normen voor het
vervoer van dergelijke machines.
POZOR – Kadar prevažate stroj na vozilu, poskrbite, da bo s
pomočjo jermenov pravilno in dobro privezan na vozilo. Stroj
prevažajte v vodoravnem položaju, s praznim rezervoarjem za
gorivo, pri tem pa pazite na to, da ne kršite veljavnih predpisov
za prevoz tovrstnih strojev.
VARNING – För transport av maskinen på fordon säkerställ
en korrekt och robust fastsättning på fordonet med remmar.
Maskinen ska transporteras i horisontalt läge, se dessutom till
att det inte bryter mot gällande regler för transport av dessa
maskiner.
40
VARNING! Klimat- och höjdskillnader kan orsaka skillnader
i förgasningen.
88
Nederlands
Slovenščina
Svenska
ONDERHOUD
VZDRŽEVANJE
UNDERHÅLL
BLADS (Fig. 88)
Moer (1) vastdraaien. Af en toe de schroef (2) en moer (1)
schoonmaken en aanslag verwijderen.
LET OP! - Wij bevelen u aan de schroeven van de
bladen goed aan te draaien. Het bladensysteem is
zo ontworpen dat er vanzelf speling tussen de
bladen blijft zitten.
SLIJPEN (Fig. 89)
Houd de slijpvijl of de schuurkorrel altijd onder een hoek van
45° ten opzichte van het snijvlak, en verder:
• Altijd naar de scherpe rand toe slijpen;
• Erop letten dat de vijl alleen op de heenweg snijdt, op de
terugweg optillen;
• De braam van het snijblad verwijderen met een slijpsteen;
• Heel weinig materiaal verwijderen;
• Alvorens de geslepen snijbladen terug te plaatsen, het
vijlsel verwijderen en de snijbladen zelf invetten.
Niet trachten een versleten blad te slijpen. Bij een erkend
bedrijf brengen of vervangen.
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde van
elk seizoen, moet een algemene controle op het apparaat
worden uitgevoerd door een gespecialiseerd technicus van
het assistentienetwerk.
42
89
NASTAVITEV (Slika 88)
Občasno demontirajte in očistite vijak (2) in matico (1).
POZOR! - Priporočamo vam, da dobro privijete
vijake rezil.
Sklop rezil je zasnovan tako, da samodejno
izravnava zračnost med reziloma.
BRUŠENJE (slika 89)
Pila ali brusilnik naj bosta vedno pod kotom 45° grede na
rezilo, in:
• Vedno brusite v smeri rezilnega roba;
• Pile brusijo le v eno smer, ko jo vračate v izhodiščni
položaj, jo dvignite.
• Nabrušeni rob rezila očistite z brusnim kamnom;
• Med brušenjem odstranite kar se da malo materiala:
• Preden nabrušena rezila spet namestite, očistite opolke in
rezila podmažite.
Poškodovanih rezil ne poskušajte brusiti: zamenjajte jih, ali
pa jih odnesite na servis.
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob
običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj
bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka
servisne mreže.
LET OP! – Alle onderhoudswerkzaamheden die niet
in deze handleiding worden beschreven, moeten
door een erkende werkplaats worden verricht. Om
een constante, reguliere werking van de heggenschare
te wa a r b o rg e n , moeten er ORIGINELE
VERVANGINGSONDERDELEN worden gebruikt wanneer
er eventueel onderdelen moeten worden vervangen.
POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso navedeni v
tem priročniku, morajo biti izvedeni v pooblaščeni
delavnici. Za zagotovitev neprek injenega in
pravilnega delovanja obrezovalnika žive meje ne
pozabite, da morate pri morebitni zamenjavi katerega
od sestavnih delov uporabljati izključno ORIGINALNE
NADOMESTNE DELE.
Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/of
niet-originele accessoires kunnen tot ernstige of
dodelijke letsels leiden voor de gebruiker of voor
derden.
Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali uporaba
neoriginalnih priključkov imajo lahko za posledico
hude telesne poškodbe ali smrt uporabnika ali
drugih oseb.
JUSTERING (Fig.88)
Demontera då och då muttern (1) och skruven (2) och
rengör dem från beläggningar.
VARNING! – Det rekommenderas att dra åt
bladskruvarna ordentligt. Bladenheten har
konstruerats för att automatiskt återhämta spelet
mellan bladen.
SLIPNING (Fig. 89)
Håll alltid fi len eller slipklossen i 45° vinkel mot knivens yta
och...
• Slipa alltid mot den skärande eggen.
• Dra inte fi len fram- och tillbaka utan slipa alltid i en och
samma riktning. Lyft upp fi len från kniven innan du fl
yttar tillbaka den.
• Slipa bort ojämnheter från kniven med en slipsten.
• Slipa bort så lite material som möjligt.
• Innan de slipade knivarna sätts tillbaka, avlägsna allt fi
lspån och smörj knivarna.
Försök aldrig att slipa slitna knivar. Byt istället slita knivar
eller ta med dem till en auktoriserad återförsäljare.
EXTRA UNDERHÅLL
Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad
serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen
varje år vid säsongens slut vid intensiv användning och
vartannat år vid normal användning.
VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs i
denna bruksanvisning måste utföras av en
auktoriserad verkstad. För att garantera en konstant
och regelbunden funktion på häcksaxen, kom ihåg att
de eventuella bytena av reservdelar skall enbart bytas
mot ORIGINAL RESERVDELAR.
Eventuella ej auktoriserade ändringar och/eller
användning av icke originaltillbehör kan orsaka
allvarliga eller dödliga skador på operatören eller
tredje part.
92
93
94
DS 2410 H - BC 241 H
95
DS 2410 HL - BC 241 HL
Nederlands
Slovenščina
Svenska
OPSLAG
SKLADIŠČENJE
FÖRVARING
Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden:
-- Het blad invetten met olie om het roesten tegen te gaan
(Fig. 92).
-- Maak de brandstottank leeg en draai de dop er weer op.
-- Verwerk de brandstof volgens de geldende normen en
met inachtneming van het milieu.
-- Om de carburator te ledigen, moet de motor worden
gestart en moet u wachten tot de motor stopt (als u het
mengsel in de carburator laat, zouden de membranen
beschadigd kunnen worden).
-- Maak de luchtfilter (Fig.93).
-- DS 2410 H - BC 241 H: Monteer de snijbladbescherming
(Fig. 94).
-- D S 2 4 1 0 H L - B C 2 4 1 H L : M o n t e e r d e
snijbladbescherming (Fig. 95) en plooi het toebehoren op
de steel.
-- Berg de maaier op op een droge plaats, vrij van de vloer en
niet in de buurt van hittebronnen.
-- Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde als
bij de normale start van de machine (pag.16-24).
Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati:
-- Rezili podmažite z oljem proti rjavenja (slika 92).
-- Izpraznite posodo za gorivo in ponovno namestite njen
pokrov.
-- Odstranite gorivo v skladu z zakonom in na okolju
primeren način.
-- Za praznjenje rezervoarja zaženite motor in počakajte,
da porabi vse gorivo in da se ustavi sam od sebe (če
pustite mešanico goriva v uplinjaču, lahko to poškoduje
membrane).
-- Skrbno očistite filter za zrak (slika 93).
-- DS 2410 H - BC 241 H: Namestite ščitnik rezila (slika 94).
-- DS 2410 HL - BC 241 HL: Namestite ščitnik rezila
(slika 95) in preklopite orodje nad prenosno cev.
-- Vaš obrezovalnik vedno hranite na suhem, raje ne
neposredno na tleh in proč od virov toplote.
-- Postopki za ponoven zagon po zimskem skladiščenju so
enaki postopkom običajnega zagona (strani 16-24).
Om maskinen ska stå stilla för längre perioder:
-- Smörj kniven med lite olja för att förebygga rost (Fig. 92).
-- Töm ut bränslet från tanken och sätt tillbaka locket.
-- Kassera bränslet enligt reglerna och respektera miljön.
-- För att tömma förgasaren, starta motorn och vänta tills
den stannat (bränsleblandningen i förgasaren kan skada
membranen).
-- Rengör noggrant luftfiltret (Fig. 93).
-- DS 2410 H - BC 241 H: Montera bladskyddet (Fig. 94).
-- DS 2410 HL - BC 241 HL: Montera bladskyddet (Fig. 95)
och vik ihop tillbehöret på riggröret.
-- Förvara maskinen på en torr plats, om möjligt utan direkt
kontakt med marken och långt från värmekällor.
-- Förfaringssätten för idrifttagande efter en vinterförvaring
är desamma som man utför under en normal start av
maskinen (sid.16-24).
SLOOP EN VERWERKING ALS AFVAL
Een groot deel van de materialen die werden gebruikt voor
de bouw van het toestel, zijn recycleerbaar; alle metalen
(staal, aluminium, messing) kunnen worden afgeleverd bij
een normaal verschrotingsbedrijf.
Voor informatie dient u zich te richten tot de normale
afvalophaaldienst in uw gebied.
Bij de verwerking van het afval dat ontstaat door sloop van
de machine moet rekening gehouden worden met het
milieu, en moet worden voorkomen dat de grond, lucht en
het water kunnen worden verontreinigd.
RAZSTAVITEV IN ODLAGANJE
Večina materialov, uporabljenih pri izdelavi stroja, je
primernih za recikliranje; vse kovine ( jeklo, aluminij,
medenina) se lahko odpelje v običajni center za zbiranje in
recikliranje odpadnega železa.
Za dodatne informacije se obrnite na običajni center za
zbiranje odpadkov v vašem območju.
Odlaganje odpadnih delov odslužene naprave mora
potekati na okolju prijazen način, brez onesnaževanja tal,
zraka in vode.
DEPONERING OCH SKROTNING
Mycket av det material som används i maskinkonstruktion
är återvinningsbart; Alla metaller (järn, aluminium, mässing)
kan lämnas in till en återvinningsstation.
Kontakta den normala sophanteringstjänsten i ditt område
för information.
Miljöhänsyn måste beaktas vid skrotning av maskinen så att
mark, luft och vatten inte förorenas.
In ieder geval moeten de geldende plaatselijke
wetsvoorschriften op dit gebied in acht worden
genomen.
Bij machine sloop, moet u het label van de CE-markering
samen met deze handleiding te vernietigen.
Vsekakor je treba upoštevati lokalne predpise, ki veljajo
na tem področju.
Po strojno rušenje, morate uničiti oznako CE skupaj s tem
priročniku.
Under alla omständigheter måste lokala lagar på
området följas.
Vid maskin rivning, måste du förstöra etiketten på CEmärkning tillsammans med den här handboken.
44
NL TECHNISCHE GEGEVENS
SLO TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH
HR
SRB
TEHNIČKI PODACI
MNE
BC 241 H - DS 2410 H
BC 241 HL - DS 2410 HL
Geluidsdruck - Nivo tlaka- Ljudtryck - Akustični pritisak
dB (A)
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost
dB (A)
Het geluidsniveau werd gemeten - Izmerjen nivo akustične moči Uppmätt ljudeffektnivå - Izmjerena razina akustične snage
dB (A)
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost
dB (A)
Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau - Zagotovljen nivo hrupa Garantirana razina - Akustične snage
De Trillingsintensiteit - Nivo vibracij - Vibrationsnivå - Razina vibriranja
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost
*
NL
SLO
S
BIH - SRB - HR - MNE
48
-
LpA
EN ISO 10517
EN ISO 10517/AMD1
EN 22868
93.4
*
5.0
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
5.0
LWA
2000/14/EC
dB (A)
EN 22868
EN ISO 3744
EN ISO 10517
EN ISO 10517/AMD1
m/s2
EN 22867
EN 12096
m/s2
Gewogen gemiddelde waarden (1/2 minimum, 1/2 volle lading).
Ponderirane povprečne vrednosti (1/2 najmanjši obrati, 1/2 polna obremenitev).
Vägda genomsnittsvärden (1/2 lägsta varvtal, 1/2 full belastning).
Gewogen gemiddelde waarden (1/2 minimum, 1/2 volle lading).
104.7
EN 12096
110.0
8.0 (sx)
6.5 (dx)
2.3 (sx)
2.2 (dx)
*
CONFORMITEITSVERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
Nederlands
Slovenščina
Svenska
Hrvatski
Ondergetekende,
Spodaj podpisana
odgovorna oseba podjetja
Den undertecknade,
Dolje potpisani,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit,
dat de machine:
izjavljam na lastno
odgovornost, da proizvod:
försäkrar på eget ansvar
att maskinen:
objašnjava na osobnu
odgovornost da stroj:
1. Type:
heggenschare
1. Vrsta motorja:
obrezovalnik žive meje
1. Typ:
häcksax
1. Vrsta:
rezač živice
2. Merk: / Type:
2. Znamka: / Tip:
2. Varumärke: / Typ:
2. Marka: / Tip:
EFCO DS 2410 H - DS 2410 HL / OLEO-MAC BC 241 H - BC 241 HL
3. serie - identificeren
3. serijska identifikacija
3. Serienummer
3. Identifikacija serije
832 XXX 0001 - 832 XXX 9999 (DS 2410 H - BC 241 H) / 831 XXX 0001 - 831 XXX 9999 (DS 2410 HL - BC 241 HL)
voldoet aan de voorschriften van
richtlijn
odgovarja zahtevam
podanih v smernicah
överensstämmer med
kraven i direktiv
je potvrđeno prema
odredbi direktive
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 97/68/EC - 2004/26/EC
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
v skladu je z odredbami sledečih
usklajenih norm:
överensstämmer med
föreskrifterna i följande
harmoniserade standarder:
primjeren je odredbama
sadržanim u slijedećim
usklađenim propisima:
EN ISO 10517 - EN 55012
50
CONFORMITEITSVERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
Nederlands
Procedure om de gelijkvormigheid
te evalueren werden nageleegd.
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
Slovenščina
Svenska
Hrvatski
Postopki za vrednotenje
skladnosti
Föreskrivet förfarande för
bedömning av överensstämmelse
har följts
Izvršeni su slijedeći postupci za
određivanje primjerenosti
Annex V - 2000/14/EC
Het geluidsniveau werd gemeten
Izmerjen nivo
akustične moči:
Uppmätt
ljudeffektnivå
Izmjerena razina
akustične snage
104.7 dB(A)
Gegarandeerd acoustisch
vermogensniveau:
Garantiran nivo
akustične moči:
Garanterad
ljudeffektnivå
Garantirana razina
akustične snage:
110.0 dB(A)
Gemaakt in / Izdelano v / Ort / Proizvedeno u: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum / Päivämäärä / Datum / Data: 20/04/2016
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie
Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija
Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa sätet. - Teknisk riktning
Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu. - Tehnička uprava
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
51
Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
Brandstoffilter
Inspecteren en schoonmaken
Kontrola: stikalo, zaganjalnik, vzvod za Preverite delovanje
plin, varnostna ročica plina
X
Vervang het filterelement
Snoeiblad
Inspecteren: schade, scherpte en slijtage
X
X
Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
Schoonmaken
Schoonmaken
Startkoord
Inspecteren: schade en slijtage
X
Controleer stationair toerental (de ketting
mag niet draaien bij stationair toerental)
Bougie
Controleer de afstand tussen de elektrodes
52
Inspecteren: schade en slijtage
Filter za zrak
X
X
X
X
X
Preglejte: poškodovanost, nabrušenost,
obrabo
Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
Očistite
X
Zagonska vrvica
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Preglejte: poškodbe in obrabljenost
Uplinjač
Kontrolirajte prosti tek (veriga se v
prostem teku ne sme premikati)
Vžigalna svečka
Kontrolirajte razmik elektrod
X
X
X
X
X
Zamenjajte
Om de 6
maanden
Antivibracijski sistem
Preglejte: poškodbe in obrabljenost
Vsakih 6
mesecev
X
Zamenjajte
X
Vsakih 6
mesecev
X
Hladilna rebra na valju in reže na ohišju Očistite
zaganjalnika
X
X
X
Zamenjajte
Om de 6
maanden
X
X
X
Vse dosegljive vijake in matice (razen Preglejte in dodatno pritegnite
vijakov na uplinjaču)
X
X
X
Zamenjajte filtrski vložek
Mazalka
Vervangen
Trillingdempend systeem
Preglejte in očistite
X
Nabrusite
X
Vervangen
Carburator
Filter za gorivo
Rezilo
Vervangen
Ribben cilinder en sleuven startcarter
Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
X
Alle toegankelijke schroeven en moeren Inspecteren en opnieuw aanspannen
(niet de afstelschroeven)
Luchtfilter
Rezervoar za gorivo
Om de 6
maanden
X
Slijpen
Smeernippel
Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
Tedensko
X
Indien nodig
X
Indien vervuild of
beschadigd
X
Wekelijks
X
Kompleten stroj
Po potrebi
Brandstoftank
X
V primeru poškodbe
/ okvare
Bediening: schakelaar, choke, gashendel Werking controleren
en gashendelblokkering
X
Po vsakem dolivanju
goriva dolivanje
goriva
Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
Upoštevajte, da navedeni intervali vzdrževanja veljajo samo v normalnih delovnih
razmerah. Če je vaše vsakodnevno delo bolj zahtevno od normalnega, je treba
intervale vzdrževanja ustrezno skrajšati.
Pred vsako uporabo
Volledige machine
Na elke bijvulbeurt
Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn
bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn
dan normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen.
PREGLED VZDRŽEVANJA
Vóór ieder gebruik
ONDERHOUDSTABEL
X
X
Vsakih 6
mesecev
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
ODPRAVA PROBLEMOV
WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de
aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve
als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
POZOR: vselej ugasnite stroj in snemite kabel z vžigalne svečke, preden se lotite
katerihkoli preizkusov za odpravo motenj, navedenih v tabeli, razen v tistih
primerih, ko se zahteva delovanje stroja.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem
dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze
tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
Ko preverite vse možne vzroke in če motnja ni odpravljena, se obrnite na pooblaščeno servisno
službo. V kolikor naletite na problem, ki v tabeli ni naveden, se obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
De motor start niet of gaat 1. Er is geen vonk
na enkele seconden na het
starten weer uit. (Controleer
of de schakelaar in stand "I" 2. Motor is verzopen
staat)
OPLOSSING
1. Controleer de vonk van de bougie.
Als er geen vonk is, herhaal de
test dan met een nieuwe bougie
(CMR7H).
2. Volg de procedure op pag.22. Als
de motor nog niet start, herhaal
de procedure dan met een nieuwe
bougie.
De motor start, maar versnelt De carburateur moet worden Neem contact op met een erkend
niet voldoende of werkt niet afgesteld.
reparatiecentrum om de carburateur te
goed bij hoge snelheid.
laten afstellen.
De motor bereikt de volledige 1. Controleer het olie-/
snelheid niet en/of geeft zeer
benzinemengsel.
veel rook af.
2. Luchtfilter is vuil.
3. De carburateur moet
worden afgesteld.
1. G e b r u i k v e r s e b e n z i n e e n
een olie die geschikt is voor
tweetaktmotoren.
2. Schoonmaken; zie de instructies in
het hoofdstuk Onderhoud van het
luchtfilter.
3. Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carburateur
te laten afstellen.
De motor start, draait en De carburateur moet worden Stel de stationairstelschroef "T" (Fig.81,
ve r s n e l t , m a a r w i l n i e t afgesteld
pag.40) naar links bij om de snelheid
stationair lopen.
te verhogen; zie het hoofdstuk
Onderhoud carburateur.
De motor start en werkt, maar 1. S n o e i b l a d n i e t c o r r e c t 1. Neem contact op met een erkende
hersteller
het snoeiblad beweegt niet
gemonteerd
2. Snoeiblad beschadigd
2. Neem contact op met een erkende
Let op: raak het
hersteller
snoeiblad nooit aan
3. Koppeling of transmissiestang 3. Neem contact op met een erkende
wanneer de motor
hersteller
beschadigd
draait.
PROBLEM
MOŽNI VZROKI
ODPRAVA
Motor ne steče oziroma 1. Ni iskre
ugasne par sekund po zagonu.
(Preverite, ali je stikalo v
položaju "I")
2. Zalit motor
1. Kontrolirajte iskro na svečki. Če iskre
ni, ponovite preizkus z novo svečko
(CMR7H).
2. Izvedite postopek na strani 22. Če
motor še vedno ne steče, ponovite
postopek z novo vžigalno svečko.
M o to r steče, vend ar ne Treba je nastaviti uplinjač.
pospešuje pravilno ali ne
deluje pravilno pri visoki
hitrosti.
Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Motor ne doseže polne hitrosti 1. Kontrolirajte mešanico olja
in/ali močno dimi.
in bencina.
2. Onesnažen filter za zrak.
1. Uporabljajte svež bencin in olje, ki je
primerno za 2-taktne motorje.
2. Očistite; glejte navodila v poglavju
Vzdrževanje filtra za zrak.
3. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
3. Treba je nastaviti uplinjač.
M o t o r s t e č e, s e v r t i i n Treba je nastaviti uplinjač.
pospešuje, vendar ugaša v
prostem teku.
Obračajte vijak za prosti tek "T" (slika
81, stran 40) v smeri proti urnemu
kazalcu za povečanje hitrosti; glejte
poglavje Vzdrževanje uplinjača.
1. Obrnite se na pooblaščeno servisno
Motor steče in deluje, vendar 1. Montirano napačno rezilo
službo
se rezilo ne premika
2. Poškodovano rezilo
2. Obrnite se na pooblaščeno servisno
Pozor: nikoli se ne
službo
dotikajte rezila,
3. Poškodovana sklopka ali 3. Obrnite se na pooblaščeno servisno
kadar motor teče.
službo
prenosna gred
55
Nederlands
Slovenščina
Svenska
GARANTIEBEWIJS
GARANCIJSKI LIST
GARANTIBEVIS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf
de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De
garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik.
Ta stroj je bil zasnovan in izdelan po najsodobnejših proizvodnih postopkih.
Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od nakupa za
zasebno ali uporabo v prostem času. Za profesionalno uporabo garancija
velja le za 12 mesecev.
Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern
produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk
gäller tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med
inköpsdatum. Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant
vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van
het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de
technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke
rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of
onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten
die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de
garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs
aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een
stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid
worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de
aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de
garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens
de garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt
moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van
verval van de garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Kipor, Lombardini, Kohler, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd
geldt de garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die
aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten
of langdurige inactiviteit van de machine.
Splošni garancijski pogoji
1) Garancija se prizna od datuma nakupa. Proizvajalec preko prodajne
mreže in servisne mreže brezplačno zamenja okvarjene dele, kjer so se
pokazale napake v materialu, obdelavi ali proizvodnji. Garancija kupcu
ne jemlje zakonskih pravic, ki jih predvideva civilni zakonik, za posledice
pomanjkljivosti ali napak kupljenega blaga.
2) Tehnično osebje bo glede na svoje organizacijske možnosti posredovalo
v najkrajšem možnem času.
3) Pri uveljavljanju garancijskega zahtevka, je treba pooblaščenemu
osebju predložiti spodaj navedeni, pravilno izpolnjeni garancijski
list z žigom prodajalca, kateremu je treba priložiti še račun ali
blagajniški odrezek, ki potrjuje datum nakupa.
4) Garancija ni veljavna v naslednjih primerih:
- Očitno pomanjkanje vzdrževalnih posegov,
- Nepravilna uporaba izdelka ali nedovoljeni posegi,
- Uporaba neprimerni maziv ali goriv,
- Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov ali dodatne opreme,
- Posegi, opravljeni s strani nepooblaščenih oseb.
5) Proizvajalec ne nudi garancije za potrošne materiale.
6) Garancija ne velja za posodobitve in izboljšave izdelka.
7) Garancija ne krije nastavitev in vzdrževalnih posegov, ki bi morali biti
izvedeni v času veljavnosti garancije.
8) Morebitno povzročeno škodo med prevozom je treba takoj prijaviti
prevozniku, sicer garancija preneha veljati.
9) Za motorje drugih znamk (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, itd.), ki jih vgrajujemo v naše stroje, velja garancija,
ki jo podajo izdelovalci motorja.
10) Garancija ne krije morebitne posredne ali neposredne škode, ki bi
bila povzročena na osebah ali stvareh zaradi okvare stroja ali ki bi bila
posledica daljše neuporabe stroja.
Allmänna garantivillkor
1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter
kostnadsfritt ut delar som har defekter i material, bearbetning
eller tillverkning genom sitt nät av försäljnings- och servicefirmor.
Garantikontraktet fråntar inte köparen de i civilrätten fastslagna
lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter eller fel på den sålda
produkten.
2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av tid
och med hänsyn tagen till servicefirmans organisation.
3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren
visa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel.
Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en
faktura eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum
framgår.
4) Garantin upphör att gälla i följande fall:
- Bristande underhåll,
- Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på
maskinen,
- Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle,
- Användning av icke original reservdelar eller tillbehör,
- Reparationer eller andra arbeten som har utförts av icke auktoriserad
servicepersonal.
5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter
som normalt utsätts för slitage vid användningen.
6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten.
7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt
kan krävas under garantiperioden.
8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som
har uppkommit under transporten. Om så inte sker blir garantin ogiltig.
9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Kipor, Lombardini, Kohler, osv.) som monteras på våra produkter gäller
den garanti som motortillverkaren utställer.
10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på
föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett
längre påtvingat avbrott i användningen av maskinen.
MODEL - MODEL
SERIAL No
SERIJSKA ŠTEVILKA
DATUM - DATUM
MODELL
DATUM
VERKOPER - POOBLAŠČENI PRODAJALEC
SERIENUMMER
ÅTERFÖRSÄLJARE
GEKOCHT DOOR - KUPEC
KÖPT AV
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.
Ne pošiljajte! Priložite le ob morebitnem uveljavljanju garancijskega zahtevka.
58